DICTIONNAIRE
HEBREU-FRANCAIS
contenant
4 La Nomenclature ot la Traduction de tous los Mots hébreux et chaldéens
‘contenus dans la Bible et dan le Rituel des Pritres journalibres ;
3 L-Explication, suivant les Commentaires ies plus accrédités , des Passages bibliques
présentant quelque difficult;
‘3 Lndication des Racines dés Substantifs et les Inflexions des Noms
‘au ploriel ou atcimpaghde de suffixes;
4° Toutes les Voix usitées des Verbes ei indication sommaire
dee Temps ot des Modes des Verbes irréguliers;
'% Un Suprttuewr donnant, avec de courtes Notices, tous les Noms propres
‘mentionnés dans le Traité d’Aboth.
‘M. N. Pa. SANDER, rrorssszun
‘M. 1. TRENEL, vinrcreon pe vtcoue ceeraave nansinigue
‘Publlé par les soins de la sooléts tereéllts dos Livres Religionx et morauz
PARIS
AU BUREAU DES ARCHIVES ISRAELITES
RUE DES QUATRE-FILS, 16.
1859AVANT-PROPOS
Chargés par la Société des livres moraua et religieun de la rédaction d'un
dictionnaire hébreu-frangais & usage des écoles israélites, nous nous sommes
efforcés, dans la composition de ce travail, de ne point sortir des limites qui
nous ont été tracées. D'aprés le plan et le programme arrétés d'avance, nous
wavions pas & faire une cuvre savante et originale; les vues ambitieuses et
séduisantes d’invention et de découverte nous étaient compléiement interdites.
La nouveauté en matidre de lexicographie, et surtout de lexicographie
hebraique, si elle est parfois vérité, souvent n'est que paradoxe ou pure
hypothese. Plus d'une fois aussi ce qui a 6t6 donné comme nouveauté s'est
trouvé n’étre en définitive que la rencontre plus ou moins fortuite d’explications
anciennes peu connues ou entitrement inédites. Nous avions, quant & nous,
nnos auteurs & reproduire et nos guides & suivre. Ces guides, ce sont nos exé-
getes et nos grammairiens les plus autorisés : R. Jona (Ibn-Ganach), R. Salo-
mon ben-Isaac(Yarchi), Ibn-Ezra, R. Salomon Parchon, R. David Kimchi,
R. Levi ben-Gerson ; les versions les plus accréditées, Onkelos, Jonathan ben-
Ouziel, les Septante, quelquefois aussi 1a Vulgate et Luther, et, parmi les au-
teurs et traducteurs modernes, Mendelsohn, Wessely, Ben-Zoew, et surtout
Gesenius.
Le systéme de l'ordre alphabétique des mots et non des racines est celui que
nous avons da adopter. Pour cette partie de notre travail nous n'avions qu’a
imiter et reproduire Gesenius, qui a vulgarisé ce mode de vocabulaire le plus
commode et le plus conforme & nos habitudes scolaires, mais non pas le plus
Yationnel ni le mieux approprié au génie des langues orientales.
Aux mots hébreux et chaldéens composant le lexique des saintes Ecritures
nous avons joint les mots hébreux et chaldéens de nos Rituels et du Traité
Aboth. Ce nouveau travail a été jugé nécessaire dans un dictionnaire principa-
Jement destiné & la jeunesse isradlite. La langue des docteurs de la grande
Synagogue, ainsi que celle do nos plus anciens rabbins, dans leur enseigne-w AVANT-PROPOS.
‘ment moral, ne s'éloigne pas essentiellement de celle de Ia Bible, Tous ces
mots sont marqués d'un astérisque qui les précdde.
Diaprés co qui a été dit plus haut, on comprend que, si nous n'avons usé
qu'avee réserve des travaux des exégttes les plus récents, c'est que nous avions
tune tradition & respecter, une autorité a faire prévaloir, celle des célebres
commentateurs que la Synagogue est accoutumée & vénérer. Non pas qu'il y
ait pour Visraélitedes commentateurs qui s'imposent, une traduction dont il ne
ui soit pas permis de s’écarter. En dehors des mots et des versets dont l'expli-
cation importe au point de vue doctrinal et dont le sens est fixé par le Talmud
(mots et passages qui se trouvent presque en totalité dans le Pentateuque), la
piété la plus timorée conserve al’égard de l'interprétation des saintes Ecritures
In plus entidre indépendance. Elle met sa joie et sa gloire & chercher dans les,
textes sacrés et Ay trouver l'expression d'idées et de sentiments quel’on n'y avait
pas encore découverts, dcreuser & son tour ce sol fécond et qui ne saurait etre
épuisé, pour en tirer des trésors cachés & tous les regards. Mais, dans un travail
comme le nétre, toute interprétation douteuse, toute conjecture paradoxale, toute
explication trop aventurée, devait étre soigneusement écartée. Notre tache,
nous Ie répétons, consistait & reproduire les opinions des écrivains autorisés
dont les recherches et les découvertes sont devenues le patrimoine du judaisme.
Iln'y a done pas, dans ce dictionnaire, une seule explication, soit de mot,
soit de verset, qui n’ait pour elle l'autorité de l'un des noms précités. Eutre
les diverses interprétations qui nous étaient proposées, nous avons choisi
celle qui nous paraissait la plus plausible, et, quand plusieurs interprétations
semblaient avoir le méme caracttre de vraisemblance, nous avons cru devoir
les reproduire les unes et les autres malgré ou plutot & cause de leur diver-
gence.
Un dictionnaire complet doit donner les diverses acceptions des mots, les
significations les plas tranchées comme celles qui ne se distinguent que par
les plus délicates nuances, le sens ordinaire et fréquent comme l'emploi le
plus éloigaé et le plus rare. Sans craindre de tomber dans 1a prolixité et la
redondance, nous avons laissé & cette partic essentielle de notre travail
Vétendue qui lui appartient. — Pour justifier nos définitions, nous ne nous
sommes pas bornés & la simple indication des textes. Les sens et les significa~
tions attribués aux mots ont tous a leur appui un ou plusieurs versets traduits.
— Ce travail de traduction et do commentaire ne sera pas sans utilité, surtout
aux jeunes étudiants. On nous rendra la justice de reconnafire que nous n'a
vons ni évité ni tourné les difficultés.
Gertes, nous ne prétendons pas avoir pu dissiper tous les doutes , éclaircirAVANT-PROPOS. vit
toutes les obscurités, ot indiquer une solution satisfaisante aux problémes
qwoffre souvent le texto de Ia Bible. Nous ne nions pas V'avoir tenté jusqu’a
un certain point, en nous appliquant & citer les passages les plus diffciles, et
sur lesquels s'est particulidrement exercéo la sagacité des commentateurs.
Nous avons été sobres d'explications grammaticales. Un lexique doit étre
ire de la grammaire; ill ne saurait la remplacer ni en rendre l'étude
inutile,
Les soins les plus minutieux ont été apportés & 'exécation typographique de
ce volume. La Société des livres moraum et religieua n'a rien voulu épargner
pour rendre cet ouvrage digne d’elleméme et de I'élite des israélites francais
quelle représente. Le vénérable président de la Société, M. le grand rabbin
Ulmann, apres avoir pris connaissance du manuscrit et avoir exercé sur le
travail des auteurs influence de ses conseils et de ses savantes observations,
t imposé encore la pénible tache de lire et de réviser toutes les feuilles
imprimées. Cet ouvrage # ainsi obtenu le concours le plus efficace ainsi que la
plus haute sanction qui pouvait lui étre donnée.— En outre, M. le grand rabbin
du Consistoire central a joint & ce dictionnaire un appendice consacré & des
notices biographiques sur les docteurs cités dans le Traité Aboth.
Ge dictionnaire, le premier en son genre qui ait paru on France (1), sera
accueilli, nous Vespérons, avec bienveillance par tous les amis de la littérature
sacrée, Une cuvre consciencieuse est rarement une ouvre inutile. Notre vaeu
Jo plus cher serait accompli si cet ouvrage pouvait contribuer a réveiller en
France, et surtout parmi nos coreligionnaires, l'étude des saintes Ecritures.
La vie dans le judatsme, c'est la science de la parole divine, le goat des choses
saintes, inspiration religieuse puisée & sa seule et vraie source. La est notre
Gloire dans le passé, 14 aussi sera pour nous I'honneur de l'avenir.
(1) Le Vocabulaire do toa M, Marchand Eanary, euvre do la jouaase du digue ot vindes grand rabbia dx
Conistore central, « reeds dane son umpe les mallee vervies dans nce Gecae; mals o'Galt wn ovvrege
erent Gdesatsire, I uss pls oa lbeaea,TABLE DES PRINCIPALES ABREVIATIONS
cest-d-dire
Cantique des Cantiques
ehaldéen
cchethib
Chronique
collect, collectivement
comparatit
conjonction
tat construit,
correspondant
Daniel
dati
Deutéronome
direct
Ecolésiasle
emphatique
Eodras
Esther
et cotera
exemple
exactement.
Exode
Ezéchiel
féminin
fAguré, Sigurément
fatur
Gendse
génitif
Habacue
hébrew
hihi
hithpael
hal
Impéraut
indirect
infiniti
intransitit
interjection
sate
Jérémie
Jon.
Jos.
Ing.
Lament.
Lov. Lévit.
Tit,
m
métaph,
Mich.
1. pre
Nab,
Nob.
Jonas
Toaus
Juges
Lamentations
Lévitique
Titéralement
rmasculin
Malachio
métaphoreDICTIONNAIRE
" HEBREU-FRANCAIS.
ix Aleph. Le nom Aleph vient soit de
bg faureau, cette lettre représentant
dans alphabet phénicien une grossibre
téte de taureau; soit de rab chef,
mattre , lettre principale , premidre
lettre. Gomme chiffre x marquel'unité,
vant mille.
X se permute: — 4° Avec los lettres
gutturales ‘y‘n. Exemple: soy p. 72h,
foule; 579 p. ‘7% comment; a¥m p. 395
avoir en horreur. eae les lettres
quiescontes '»'r'n. Ex. : 2p p. ™R
arriver par accident; i> p. Bx) réet
rig p. ity demeures.
XN au commencement des’ mots est
quelquefois ajouté & la racine pour
adoucir la prononciation. Ex.: why p.
wh battro du blé; ou pour form
substantif, comme prea des melons;
ams trompeur; Hivay poing. Quel-
quefois x est retranché au commence-
ment des mots. Ex.: orp p. ona nous;
wrwon Eccl. 4, 44, ‘p. expeuy les
Prisonniers.
X prosthétique, Ex.:
22, p. ~yiyy mon bras.
38 Nom du cinquitme mois de
née lunaire (corresp. a juillet-aodit).
3B m. (const. ax, quelquefois 2x ,
avec suff. “ay, Bp"4; plur, rise,
const., risy). 4° Pere, aleul, ancé-
tre: spayrry a2 Exod. 20. 42, ho-
nore ton pere; "ax ors hy Gon.
28.43, le Dieu d’Abrabam ton pire,
c.-t-d. ton aleul ; wer ‘orp Lament.
5.7, nos ancétres ont "péché. — 2° Pa-
triarche, pare d'une race, d'une classe
‘ying Job 31.
d’hommes ayant le méme genre de vie,
Ia méme profession : Geni:
49. 31, le pbro de Moab; brik seh
Gen. 4. 20, le pero, .le premier, de
coux qui demeurent sous des tentes;
‘vim bopb-}a “9H Gen. 4. 21, le pere
de tous ceux qui jouent de la harpe,
¢.t-d. Vinventeur do la musique. —
Protectour : "73 Is. 9. 8, protec
teur durable, ¢i
Job 34. 36, mon pére
éprouvé! Selon d'autres, de ndy jo
veux, je désire, queJob soit éprouvé.—
3° Mattre, chef, titre d'honneur donné
’ un pontife, un prophéte, & un
grand personnage : uray I Som.
40. 42, qui est. leur’ pere? c.-a-d_
qui est'le mattre de cos prophétes?
poia ab “bony Jug. 47. 10, sors-moi
de ‘pire (de ministre) et de pontife
dune 239 "94 IT Rois 2. 42, mon pa
char d'Israel. — 4° Conseiller, mi-
nistre, prince, grand : ning ay yey
Gen. 45.8, il m'a établi le pere de
Pharaon, son ministre; Des rep "34
Chr. 2. 80, prince de Kiriath Jcari
ppnbyys 05 “yon rey Sam. 12.48,
la main de Dicu sera sur vous ot
vos grands; 34 ra famille, dernitre
subdivision do la tribu aprés celle de
remy: opby rea veep Nomb. 7. 2,
les chefs de leurs familles; de mémo
nig : mit "ghey Exod. 6. 98, los chefs
de famille
ham, Isaac et Jacob; ring "on sein
Rituel, so souvenant de ls pidté des
patriarches ; ning "pip traité d’Aboth,
12 aN
traité des pares, c.-t-d. des anciens
docteurs; titred'un traitéde la Mischna,
inséré aussi dans le Rituel.
ON chald. m, (avec stiff. x, 7,
mma; pl. ype). Mémte signification :
srpgrey Dan. 2.23, Dieudemespéres.
SY m. Verdure : pops a tay wy
Job 8. 42, lorsqu'il est encore vert et
qu'il n’est point cucilli; Srpr~aeg ries
Cant. 6. 41, pour voir V'herbe tendre
de la plaine (rac. 333).
BX chal. (avec auf. mas
imtercalé). Fruit: at a
et les fruits on étaient gr
NOI n. pr. m. Eunuque du roi
Assuérus, Esth. 4.10.
“TDR (fut. sav et exe) 1° Se per-
dre, tre perdu, s'égarer, errer, avec
>, 79, et sans régime: win Tey To)
Eccl. 8. 43, cette richesse se perd;
ab nighy rohady I Sam, 9. 20, quant
dix nesses perdues pour toi, que tu
asperdues; waxy mane sym rah}
Deut. 22. 3, pour tout obj
frére aura perdu; sbarr=}
leceeur duroi sera perdu, .-t-d. ilaura
perdu tout courage; mary nisy 12k "a
Deut, 32. 98, ilssont un peuple perdu
quant aux conseils, pour qui tout con-
seil est inutile; "pkrige Ps. 119. 176,
comme une brebis égarée ; 773 em
Ps. 2, 12, vous vous égareriez dans
votre chemin; "min trath 777 Ps.4.6,
In voie des méchants se perd ou méne
Ala perte; “ay “ait “ae Deut. 26. 8,
mon pere était un éen errant,
nomade. — 2° Cesser d’étre, dispa-
raltre, mourir, périr; yrr-b2 Te Ez,
42, 92, et toute prophétie cessera;
yee ryin wpe Jor. 48.18, Ia loi
ne cessera pas d’étre enseignée par le
i Is. 87.4, le juste
meurt; “apy “ny Tee Esth. 4.46,
et si je dois périr que je périsse. —
Part. waix malheureux : aie} "yU-2p
Prov. 34. 6, offrez de la liqueur forto
au malheureux.
Pi. Perdre, faire perdre, dissiper,
fair cesser, ddtruire : vax} rey Eccl.
avee >
in, 4.9,
TaN
3. 6, ilest un temps pour perdre;
qirge Prov. 29. 3, il dissipera sa
fortune; bi Dip ringo “my Jér. 84 BD,
ily fait cesser ce grand tumulte;
rope ah-ny vam Eccl. 7. 7, le don
(Corrupteur) fait disparaltre le cox
Bran trvep mabe) Prov. 4. 32, la
illité des sots cause leur ruine ;
"pen Ex. 98. 46, je
ai anéanti, “6 ‘chérubin protectour !
(p. TEN); mash Ez, 22, 27,
pour faire péi 3s Ames ; “Taya shy
Esth. 3. 43, do tuor et d’exterminor.
Hiph. Méme signif. que Piel: 9m,
yiog Sip ore Jer. 25. 10, je feral
cesser au milieu d'eux tout eri de joie;
cry repait Jér. 46. 8, je détruirai la
ville (p. remot) ; sre roi rain,
Nomb. 24. 19, il fera mourir tout ce
qui reste de la ville.
“TDN chald. (fut. ges). Méme signif.:
rege rie Jér. 10.41, quiils dispa-
raissent de la terre. Aph. si (np.x):
mind se Dan. 2. 42, i ordonna de
faire périr. Hoph. (forme hébr.) "3x:
pti “pin; Dan.7.44, et que son corps.
for dew
‘T3N adj. employé substantivement.
Destruction, malheur : “pit-73 srr
Nomb. 24.20, et sa fin vers la
destruction
TTA /. Perto, objet perdu : aggre
may Lév. 5. 22, ou sil a trouvé un
objet perdu.
FAY Prov. 27. 20, chethib, pour
a.
THY 4° Destruction, anéantisse-
ment : nye) img Job 28. 22, la
destruction ‘et la mort. — 2° Enter,
synonyme de Sixt} : qivaer sryrat Ps.
88.12, ta taste (Gavelle elebrés)
dans les enfers? yivaxb ray sy Job
26. 6, et l'enfer n'a pas de voile.
THY m. Destruction : yRE)
Esth. 9.8, carnage et destruction.
TRY m. (const. yx). Meme signif:
sabe fae Esth. re ta destruction
de'ma race,TaN
TRY Cv. my, aay et are) Vouloir,
consentir, acquiescer, avec lerég. dir.
ray Prov. 4. 98, vous
n’avez point voulu de ma morale.
Suivi de V'infinitif avec ou sans >:
cox? Pay w Deut, 28.7, il ne veut
pas m'épouser ; nbyb ovo ay Deut.
4. 26, vous n'aver pas Youlu monter ;
snd tay Prov. 4. 30, ils n'ont
point acquiesce & mon conseil. Sans
régime: waérbx Prov.4.10, tu ne seras
pas consentaht; me-ra7n “2 Mami
Prov. 6. 38, il ne consentira pas
(& sapaiser), méme si ta lui offres
Deaucoup de présents; nryceis win-ney
Is. 4.49 vous étes consentants et
si vous obéissez. Avec lo rég. indirect
de la personne, éire d'accord avec
quelqu’un, lui témoigner de la bonne
Yolonts, de I sounission, syponyme
le + rgurw® Deut. 13. 9, tu
ns deras pas docord avec li; ante
%} mye Ps. 81. 12, Israel n'a plus
consenti & m'obéir.
FAY m. Ex. unique: Job
9. 26, barques legeres io toseat, de
Papyrus (v. gi).
Exclamation, Exemple unique :
oa} va gh Prov, 23.90, qui
ah] qui dit hélas! Selon d'autres,
synonyme de q54 : pour qui les sou-
pirs? pour qui la pauvreté?
DOK m. (plur. remy, avec suff.
‘vhyq be Is. 4. 3, la creche
Je ses maltres; -y be ewe Tey Prov.
44. 4, faate de bestiaux la créche est
nette, c.-t-d. vide.
INQ f Ex. unique : syne Ez.
24. 20, la menace du glaive, le glaive
menagant; selon d'autres : le carnage
du glaive, comme ree.
OMT m. plur. Melons. Ex. uni-
que, Nomb, 44.8.
“Hn. pr. f. pour a mere du roi
High, T Rois 48, 2
SRR (dont Dieu est le pére) npr.
Abie, grand-pére de Saal, I Sam.
va 3
APNE (chef de la réunion), fils de
Korah, Exod. 6. 24.
DIX om. Epi mor : sey myyn
Exod. 9. 31, lorgeavait ses pis mire;
‘Bug ~p amsy Lév. 2.14, du bié rou
au feu; Exod. 43.4, au
mois de la maturité des épis. Ce mois,
appelé plus tard ye, correspond &
mars-avril.
SUNaM ct DPPH (dont le pere est
Joyeux) 4° Femme de Nabal et ensuite
de David, 1 Sam. 28. 3. —2* Soeur de
David, I Ghr. 9.16.
TY? n. pr. m. Nomb. 4.14.
DTW n. prem. Gen. 2. 4.
FURR (dont le pére est Dieu) n.
4° do plusiours bommes, 1 Sam. 8.2,
IRois 44. 4, Neh. 10. 8; — 9 d'une
femmo, I Chr. 2. 24,
AN n, pr. m. Roi de Juda, fils et
suecesseur de Roboam, Il Chr. 44. 24.
Test appelé aussi eyag I Rois 44. 34.
NYTPY (Ini, c-a-d. Dien, est son
pére) n. pr. m, Un des fils d’Aaron ,
Lev. 40.4.
“HIV (pere de la majesté) n.
m, Pele de Benji, 1Chs, as.
SNPIY n. pr. f. 4eAbihayil, femme
de Roboam, I Chr. 41.18, — 9° Abi-
hayil,, femme d’Abisur, I Chr. 2. 29
(d'autres liseut rr).
Th28 (de may) adj. 4° Pauvre, né-
cossiteux, plus fort que "yy Deut. oe
7. — % Malheureux, affligé : -23 °3
sfepn Ps. 40. 48, ot oi Jo suis mak
heureux et afligé,
TRPIN (de my) Ex. unique. Nom
dun fait, capes: rye nan Beel
cence s’en va.
SUPP (pare de Ia force) n. pr. m.
4° Nomb. 3. 38. — 2 Pere d'Esther,
Esth. 2. 18.
AOR (pore de la bonté) n. pr. m.
1Ghr. 8. 41.
SORE (dont le rosée est le pero)‘ .an
n Femme de David, II Sam.
alt
(pore de Mael) n. pr. m.
Gen. 10, 28.
‘APP'DY (pore du roi, ou roi pere,
i rn. pr. m, 4° de plusieurs
rois philistins, Gen, 20. 2. — 2° Fils
de Geédéon, Jug. 9. 4.
TWP (pore du généreux) n. pr.
jadab , frére de David, 1 Sam.
46. 8. —2°Fils de Saal, I Sam.34.2.
YIN (pore de agrément) n. pr.
m, Jug. 4.6,
‘WIN (pere de la lumigre) I Sam.
44, 50 (v.38).
ARN et PW n. pr. [Chr.6.8.
TBYPY (pere du secours) n. pr. m.
Jos. 17.2: ram "ay Jug. 6. 11, de
1g famille d’Abiézer. Par abréviation
syey et patron. sayz Nomb. 26. 30.
TOPWH n. pr. m. I Sam. 23. 34.
Test appelé aussi byray I Chr. 44.32.
‘V2 constr. seul usité, m. Le fort, le
protecteur, le héros : =pzx "ra Gen.
49. 24, lo fort de Jacob, c.-a-d. Dieu.
‘T3E adj. employé subst. fort;
se dit des hommes et des animaux :
vaillant soldat ,. taureau gras, cheval
fougueux : ~ra¥->2 Meo Lament. 4.45,
ila abattu tous mes vaillants hommes;
prpaaray emp Is. 34. 7, des taureaux
jeunes avec des taureaux gras et forts;
roay ning Jér. 8. 46, le hennis-
sement de ses chevaux fougueux. —
2 Puissant, grand, chef, tyra
try ovpay Tee Job 24.29, ilentratne
les puissants par sa force; oyay pnb
‘they bay Ps. 78. 25, chacun mangea de
Ia nourriture des grands, c.-t-d. la
manne; vy'y rae I Sam. 24.8, le
chef de bergers; 73 a sway rren, Tob
34. 20, ils renversent le-tyran sans
effort; meat vrai Tie Ts, 40. 4.
comme un tyran j'ai abattu ceux qui
étaiont assis (sur le trone), p. “a4
(Waa). Avec 2 homme au cour
bax
vaillant, endureiz 22 yay bine
Ps. 76. 6, les hommes vaillants sont
dépouillés ; 2b yay be wee Is. 46.-
42, écoutez-moi, yous dont le cour
est endurci.
DP3N (pare de 'élévation) 1
A°Abiram, filsd’Eliah, Nomb. 4
2Abiram, fils de Hiel, I Rois 46. 34.
IWIN (pere de Verrour) n. pr. £
Abisag deSunam, concubinede David,
TRois 4.3.
WY (pre du salut) n. fe mn.
4° 1 Chr. 8. 4, — 2 Bsdr. 7. 8.
‘WAIN (pere du chant) n. pr. m.
Ihr. 2-38 mah
‘WP (pere du présent) n. pr. m.
Fils de la soeur de David, un de ses
ginéraux, frre de Joab, TSam, 26,6.
est aussi appelé ~way II Sam. 10.10.
DISD (pere do la paix) n. pr. m.
Beau-ptre de Roboam, I Rois 18. 2.
HR (peredelabondance)n. pr.m.
Grand pontife sous David ISam.22.20.
PY (v.qa, pay). Kal inusité. Hithp.
Se gonfler. Ex. unique : Wy rearapers.
Is. 9. 47, of ils (Jes buissons) lissent
échapper descolonnes de fuméo; littér.
ils s'elevent en fumée, ou des tour-
billons de fumée s’élaveront,
DN (fut, dap) Btre en deuil, dire
désolé, avoir péri : tay rby bay Osde
a 3, son peuple est en deal! dele
de l'idole); bay rez iden Job 14.
22, son Dae ce a date. Des
choses inanimées: witty bay Is. 24.7,
levinestperd bay ab2 Osée.
3, c'est pourquoi la terre est en deui
‘Hiph. Causer uni deuil, en ordonner
un: spbay rb sory bry Ez. 34.18,
Je jour oil est descendu dans |e scheol
fat ordonné un deuil. — Dévaster,
désolor : mim br-byqm) Lament. 2. 8,
ila dévasté remparis et murailles.
Hithp. Etre on deuil, etre désolé ,
avec by et bag era trny iq-by Dagny
Gen. 37. 34, il pleura’ son fils long-
tomps ;- dueg—by Bayne ry NY
1Sam. 46.4, jusqu’a quand pleureras-
mSox
tu Saal? se-sbpune I Sam. 44, 2, feins
d'étre en deuil.
TD28 adj. (de bax, const, 334; plur.
const. “S3x). pati Sine Pe
win am Esth. 6. 42," désolé ot ayant
Ta téte voilée ; redox yieg “233 Lament.
4. 4, les chemins de Sion sont désolés;
tertae Ps. 38.44, comme en deuil
d'une mére ; yey ~bau8 Is. 64.3, a ceux
qui portent le deuil de Sion.
MD3N m. 4° Plaino, liew couvert de
gazon : nbs bay “2 I Sam. 6. 18,
Jusqu’a la’ grande’ plaine, — 2 Ville
dans le nord de la Palestine, II Sam.
20. 48. Ce mot entre dans la'composi-
tion d'un grand nombre de noms de
villes. Il reste & W'état absolu.
ADVE ™2 522 (plaine de Beth-Ma-
cha) n. pr. Ville du nord de la Pales-
tine, 11 Sam. 20, 48. Appelée aussi day
(v. IT 539),
DPT 3 (plaine des acacias)
Yilo dans in yallee de Moab, Nomb
.49. Appelée aussi simplementaryy)
Nomb. 9B 4. "
DDI 528 (plaine des vignes) Vil-
lage appartenant aux Ammonites, Jug.
44. 33,
TPAD 528 (plaine do Ia danse)
Ville de la tribu d'lssachar, liew de
naissance du prophete Elisée, I Rois
19. 46.
3K (plaine au bord dela riviere)
w pied du Liban, II Chr. 46. 4.
Or¥0 Say (deuil des Egyptiens )
34) Grange prés du Jourdain ; elle
prit ce nom des fundrailles de Jacob ,
Gen. BO, 14.
SRE m. (de bay, avec suff. bax).
Deuil;; affliction, gémissement : 3p1
vay bp er Gen. Lars lorsque ies
jours du deuil de mon pere (c.~A-d. sa
mort) seront ‘venus; Skit
‘Atmos 8. 40, je la rendrai (la terre) sem:
blablea une mére en deuil pour un fils
unique, ¢.-t-d. elle sera désolée comme
‘une mére qui pleure son fils unique ;
rap rraga 3g) Mich. 4. 8, un gémis-
4
jax %
soment commo celui des antruches ;
3x nigy faire deuil (avec 5) en hon
neurde quelqu'un ; bay 7945 Gan Gen.
80. 10, il fit en I'honneur de son pere
un deuil (de sept jours).
DBM (v. bane).
D2 4° ado. Oui, cortainement: bax
orga prod Gen. 42. 21, sirement
nous sommes punis. — 2° conj. Mais,
cependant : nim3 ym bax Dan. 4
mais une grande terreur (les assaillit).
TIN f. erga, avec suff. op; plur.
bay, const. *354). 4° Pierre, objet de
pierre : reien yaar Gen. 28, 22, et cette
pierre (dont j'ai fait un monument);
mga basz Exod. 7. 19, dans, des
vases de bois et dans des vatés do
pierre ; metapl
un cqour de pierre
98. 37, il devint
pierre. — 2 Pierre précieuse , corps
solide : ereyo “y4) ntimy74 Exod. 28.
1, des pietres d’onyx et des pierres
précieuses pour étre enchassées ; 134)
“3 Is. 30. 30,.ct la gréle; Orb Ta
Ez, 13. 44, grélon Is. 97,
9, pierre calcaire; reeze T34 Zach.
41. 8, pierre lourde; Maw pes; yaR}
Job 28. 2, et la pierre (le minerai) se
fond en cuivre. — 3° Poids (primi-
tivement on no pesait qu’avec des
pierres) : ya4) 7p Deut, 25..18, deux
sortes de poids; "bun jay3 I Sam.
44, 26, au poids royal; ropin Ty
Zach. 8. 8, poids de plomb, plomb,
sniveau 5 S337 23 SRN FETTE TD
Zach. 4. 40, lis went Te plomb dans
la main de Zerubabel ; sna~p3a0 Is. 34.
44, le niveau du chaos. — 4° Rocher,
protecteur: bytes 72x ron Gon. 49.94,
6 pasteur, rocher' d'Israel ! rezunein
waprees Lament, 4. 4, elles sont ri
verséos, les pierres saintes, c.-a-d. les
pontifes et les grands; wx-o3x 7irq
moon Ex. 28. 44, tu as marché au
milien des pierres de feu, c.-a-d. des
anges ; yin Tay (v. qa).
OWS 128 (pierre du départ) Endroit
ov eut.lieu entrevue entre Jonathan6 yar
et David, lorsque celui-ci s‘enfuit de-
vant Saal, I Sam. 20. 19,
‘WA 17% (pierre de secours) Nom du
monument élevé par Samuel pros de
Mizpa, 1 Sam. 7, 42,
TRY chald. (p. wy
2. 34, une pierre sest di
RIPE (p. rope) IT Rois 8. 12.
NIP chald. /, Méme signif. que
py hebr., Dan, 2, 38, la picrre.
TIN (comme yay, de mya, usité seule-
ment au duel 0933 les ‘deux pierres)
4° Tour de potier, composé apparem-
ment de deux meules de pierre : ney
bynes rexby Jér. 48. 3, il préparait
de Youvrage sur sa roue. — 2° Siége
sur lequel les femmes étaient assises
au moment de Venfantement : rary
oppurby Exod. 4.46, vous regarderez
sur le siége.
OI2N m. Ceinture, principal. celle
des pontifes : iny -— toque Levit. 16.
4, il'sera ceint d'une ceinture de lin
(en chald. “pp, wpe).
BP ot WI (pore de la lumitre)
n. pr. Abner, général de larmée de
Sail, T Sam, 44. 84.
DI’ Nourrir, engraisser ; part.
‘passif ory seul usité : pray siske Prov.
45. 17, qu'un boeuf engraissé; oman
pony T Rois 8. 3, et des oies en-
graissées.
AYRYIN pl. f. Fistules, ulcéres :
régeay pre Exod. 9. 40, des fistules,
des ulcéres'enflammées.
PRE n. pr. Ebez, ville de la wibu
a'Issachar, Jos. 19.20.
TERS (éclatant) n, pr. Ibzan, juge
qui suceéda a Jephté, Jug. 42. 8.
P28 Kal inusité. Soulever do la
poussidre en luttant, lutter,
Niph. Luter : 97 8 pay Gen.
82. 98, quelqu’un luttaavee lui ; spare
‘ay méme verset, en luttant avec lui.
* Hithp. Serouler dans la poussiore :
epee? Twa pay? yy Aboth 1. 3,
SN
roule-toi dans la poussiére de leurs
pieds, c.-t-d. vénere-les (v. pan).
PN m. (const. p34). Poussiére tres
fine: ri pag um Is. 3. 24, et
leur fleur'se dissipera comme 1a pous-
-sibre; re pat yey Nah. 4. 3, et les
nuages sont la poussitre de ses pieds.
TPN f. (const. rp>¥). Poudre aro-
matique : $3 rps Cant. 3. 6, poudre
du marchand de parfums.
728 Kal inusité. Hiph. S'slover
dans les airs, étendre les pennes :
yer mPa Job 39. 26, est-ce par
un effet de ta sagesse que l’épervier
s'éleve dans les airs? (V. “xy Hiph.)
ZY m. 1° Penne, aile : ryiep “py Ps.
8,"7, des ailes comme & la colombe ;
bem “og dat Is. 40. 34, ils pousso-
ront des ailes (voleront) comme les
aigles.—* 2° Membre: 03 rakwy oma
Rituel, les mombres que tu as disposés
en nous.
MBN /. Penne, aile: papyy Aa
yrmnPs, 68. 44, et ses ailes ont I'éclat
de or; 3b app inagyg Ps. 94. 4, il te
couvrira de son aile.
‘7778 m. Abraham, primitivement
appelé yay (ptre élevé), nom que
Dieu changea en celui d’Abraham, en
lui disant : zppry oa yrora Gen. 17.
8, je ferai de toi le chef d'une multi-
tude de nations.
TRE Ex. unique : 5 yb wERY
Gen. 44. 43, on cria devant lui : Quon
s‘agenouille! Hiph., de 73 (p. 7730).
Selon d'autres, do 2 pore, conseiller,
et de 7 en chald. roi, conseiller du
roi. Hest & présumer que le mot est
égyptien,
Beas cr coeee
DISK (vy. wibapray). Absalon, fils
de David, 11 Sam. 13.4.
RW n. pr. m. Pore d'un des géné-
raux de David, II Sam, 23. 44,
224} Nom de plusieurs rois des Ama-
Weites ; pout-dtre est-co un titre commun
A tous leurs rois, comme rang, TERE.UN
a, adi. Do a raco aga. Bath.
TABS f. 4° Lien, bandelette : nizay
riyio Is. 38. 6, les liens du joug. —
& Objet lié, paquet, faisceau : 3imeraay
Exod. 12.22, un bouquet d’hysope.—
3° Faisceau d’hommes, troupe, bande :
ray rpg rep I Sam. 2. 28, ils for
merent une troupe.— 4° Union, ordre,
harmonie : mag yay bz ing) Amos
9.6, il a établi suria terre son harmo-
nie, ou: les ordres divers des étres
animés.
TO m. Noix. Ex. unique : rig ry
Gant 6. le jardin de noyers.
‘AY (celui qui est réuni aus sages)
n. pr. Agour, fils do Yaké, sage au-
quel le 30° chapitre des Proverbes est
attribué. C’est peut-diro un nom sym-
bolique, comme rnp (v. me).
MPN /. Petite monnaie (de ~3¥),
peul-étre comme rey la vingti¢me par-
tie du sicle : mye riage I Sam. 2. 36,
pour tne agora d'argent.
ORE m. Goutto (d'eau). Ex. unique:
YembyJob. 38.28, les gouttes de rosée.
‘Dr228 (gouttes, ou les deux réser-
voirs) Nom d'un endroit dans le pays
do Moab, Is. 43. 8,
DRE (pl. owe, const. irrégulidre-
‘ment formé wep) 4° Marais, élang :
Bre DM “ETe be; Ps. 107. 35, il fa
du désert un étang; oremrany Is. 14.
28, et les marais. + Foseau,
hautes herbes qui poussent dans les
Wag wi OTe Jer. BA
33, ils mirent le feu aux roseaux ; se-
lon d'autres : aux forteresses, c.-a-d.
aux roseaux qui poussent dans les fos-
sés des villes fortes et en défendent
entrée (¥. wei).
ONS adj. Attristé. Ex, unique: eas
em Is. 19. 40, ayant lame attristée
(pour ~3}
THA 4° Roseau, jonc : ppb
{Wek Is, 88.8, eaten de courter a
‘éte comme un roseau? sox jos ENT,
Job 40. 26, passeras-tu' un roseau
AN 1
dans ses narines? yepy ry Ts. 9.43,
Ie palmier et le jonc, fo fort et le faible.
—% Cuve ardente : yop) mm) “7a
Job 41. 42, comme uno ‘chauditre
houillante et une cuve ardente. Selon
d'autres: marais d’ou s’exhale de la
vapour.
TE m. (pl. minx). Bassin, coupe :
cnn jus Cant. 7.3, coupe de la ron-
deur (pour coupe ronde); row oan
Exod. 24. 6, il le mit dans des bas-
sins,
ABN (plur, ovmag, seul usité, v. ma)
Aile, aile d'une armée, armée : rm
arya ta} Ez. 39. 4, toi ot toutes tes
armées ; rmyy ryneday Ez. 42. 44, je
disperserai toutes ses armées (¥. Hy);
saaybes rae da nin Ez. 17. 2f) et
tous ses fugilifs dans toutes ses ar-
mées; selon d'autres: dans toutes ses
villes (gy dans le Talmud signifiant
seuil, porte).
TAY (y. sy) Assembler, amasser :
recueillir (des fruits, du ble): 3 pm
six ay rE Deut.” 28. 39, tu ne
boiras pas ‘du vin ct tu n’en recucille-
ras point; nbzya “wap2 Mp4 Prov. 6. 8,
elle amasse en été sa nourriture,
BH ot NBN chald. Letire, hébr.
moe: wm Nay wong Esdr. 4. 8, ils
ine lettre.
*NDRY /, Récompense: enya ez Dab
Aboth 8, 23, la récompense sera se-
on Ja peine.
ANA m, (rac. Hy). Poing : at
sv Is. 88. 4, avec un poing criminel.
SOU m. Bassin. Ex. unique :
“bypay Esdr. 4. 9, (Jrente) bassins
or. Diaprés le Talmud, co mot est
composé de “xy recueillir, et de nig
agneau, vase dans lequel on recucille
le sang de Vagneau.
TaN f. (plan rng, de we). Objet
roulé, lettre, édit : try repre mE
Neh. 6. 8, il avait & la main une lettre
ouverte ; ropa “yrberbz Esth. 9. 26,
& cause de la teneur de cet édit.
“Wm, Vapeur, nuage : 79 nbn AY‘
yas
rece 2. 6, une vapeur montaitde
‘grre ; ineb ep apiy Job 36. 27, In
Pluie coule de son nuage.
Die (v. nitix).
2S Kal inusité (v. 247). High. Av At
trister, faire languir : sore 37m)
Sam. 2. 83, et pour attrister ton
Ame (pour ree).
ONFTN n. pr. Adbetl, fils d’Ismael,
Gen. 96.13."
“THY n. pr. Adad, Iduméen, [Rois
44. 47, appelé aussi ry (vers. 44).
ME n, pr, m, Esdr, 8. 47.
TAY m. (de pin juger, gouverner
const. ying; plur. werme, const. spin)
Mattre, seigneur : aby "yy Jeb
Prov. $0. 40, ne calomnie pas 'esclave
auprés de son mattre ; yb ory obey
Is, 26, 43, d'autres maltres que toi ont
dominé sur nous; -y yy Exod. 23.17,
le Seigneur, I'Bternel ; ypy "0 Gen.
18. 42, mon maitre est agé,
mon époux (v. $23). Ge mot affecte
volontiers le pluriel emphatique :
mip wg Is. 19. 4, au pouvoir d'un
maftre cruel ; "71 se dit seulement de
Dieu, et rg des hommes (v. *T).
DAY (double demeure) n.
dane ville de la tribu de Juda, IT Chr.
OTM Cv, Dae).
“TH oat adv. Alors, ensuite; en
hebr. 1g aussitot, Dan. 2. 145
rape Esdr, B16, et depuis lors.
TIN subst. et adj. (de ~1y). 1° Puis-
sant, formidable, majestueux : be
teres Ps. 186. 48, des rois puissants;
wry map Exod. 48. 40, dans les
eaux impétucuses; eb ~ ay Dy Is.
33. 24, la Dien se montrera formida-
ble pour nous; yey ware Ps. 8. 2,
jue ton nom est majestueu:
Sin -meng Is 10. 34, Liban me
‘sous la main d’un-roi puissant ou sous
les coups d'une puissante cognée. —
9° Grand personnage, homme consi-
déré, chef, dominateur : p-prarrray
UChr. 93. 20, et les grands oficiers;
one
rpm op Nal se souvient de
ses vaillants hommes ; pvr S93 Jug.
5.28, dans un vase dont se sefvent
les grands, un vase magnifique ; ""m)
vpryprte Ps. 46. 3, ot les grands
(c.-t-d. les hommes vénérés, picux),
tout mon amour est pour eux ; "7%
yaar Jér, 28, 34, les mattres des trou-
peaux , les bergers ; wae tras mn
Jer. 30,24, son dominateur sortira de
son sein,
‘n, pr. Adaliah, filsde Haman,
Esth. 9. 8.
DIN Bire rouge : oy
Lament. 4. 7, ils avaient le
vermeil que les perles.
Pou. (usité seulement aw’ part. ).
Bire teint en rouge : rang nhsy
Exod, 25. 8, et des peaux de béliers
teintes en rouge; Daye wroina jay Nah.
2. 4, le bouclier de ses héros est teint
en rouge.
Hiph. Devenir rouge: sino emer
Is. 4. 418, fussent-ils devenus rouges
comme écarlate,
Hithp, Paratire rouge : 2 wy
pyumt "2 Prov. 23. 34, ne regarde
pas ‘comme le vin brille d'un éclat
rouge.
DIY m. (de ney). 1° Homme, un
homme reyay Gen. 6. 7, je
veux détruire "homme, le genre hu-
my Dy Lév. 4. 2,
ous (quiconque
@entre vous) qui offrira un sacrifice. —
2 Adam, nom du premier homme,
aussi avec l'art, epg; l'homme, le seul
homme existant alors (de méme de ran
Eve, raiyr; Ia femme), ee 7a et poet.
bey fils de "homme, mortel : by ws x
BEI] ERs se Nomb. 23. 19, Diew
n'est point un homme pour qu'il mente,
ni un mortel pour qu'il so repente ;
ware Ez. 2. 4, fils de homme, noni
que Dieu donne souvent au prophéte
Ezéchiel ; wpe bee uér. 32.90, aux
youx d'lsrael ‘et aux autres hommé
Opposé de il signifie une classe in
férieure, un homme vil : “By Dy “3-DE
op wy
fe teint plusDWN
ery Pa. 4D. 3, ts. pote ot Lon
wppseul a quelquefois le méne
ar un homme ordinaire, le vulgaire,
Te méchant : yy “me *
1, jedeviendrais un hom
byy grre youn mad I Sam. 24. 10,
pourquoi écoutes-tu' les paroles des
méchants? ny egy ORD MT] Ose
6. 7, et eux (les prophéies), comme le
vulgaire, ils transgressent ma loi. On
emploie d’ordinaire wy pour désigner
Je sexe masculin; my n'est oppose
qu'ane seule fois & ray Eccl. 7. 28;
corpyy Is. 20. 19, et les pauvres
parmi les hommes (pour les pauvres);
‘By “IGT Osde 13. 2, les offrants parmi
les hommes, les hommes qui offrent
des sacrifices.
OW n. pr. d'une ville, Jos. 3. 46.
OTN adj. (/. remy; v.03). Rouge :
rmpug trp Nomb. "to '2, vache rousse;
bp ta oven I Rois 3. 2%, eau
était rouge comme du sang; ry ort
ping Cant. 8.40, mon
blanc et rose. Subst.: pads bax 27
Is, 63. 2, pourquoi ce rouge & ton vé-
tement? v. & >, p. 344; omy DherTe
ran Gen. 25. 80, de ce mets rouge.
OY n. pr. m. (de xy). 4° Edom,
nom donne a Ksal, Gon, 38.1.
% Nom des descendants d'Esad, les
Idoméens ou Edomites, Nomb. 20. 24,
souvent wry “39. — 3° Edom, f'idu-
méo; dans ce cas, il est {éminin :
raw ping rin Jér. 49. 17, Edom de-
viendra une terre dévastée.
ON (de ery) Pierre précieuse d'un
rouge éclatant, une des douze pierres
qui ornaient le poctoral du grand pré-
tre, Exod. 98.47.
DOW adj. (f. rgryny, pl. ienym)-
Rouge rougedtro: raye7e raz} PIR
une pustule bianche
Levit, 13. 19,
tournant au rouge.
POY /. (const. news, plur. nore).
4° Terre, de terre : repeyby toh Gen.
1, 8, rampant sur la terre; mp3 mayo
Exod. 20. 24, (tu me feras) un autel
+ neien memerdy sprain Ger
378 9
do torre. — 9 La torre, le monde:
rene yds Gen. 6. 4, sur In sare
face de la terre. — 3° Pays, contrée :
28. 15,
je te raménerai dans ce pays ; "3 me
Ps. 437. 4, terro étrangére ; “>
Is, 44, 2, la terre do I'Eternel, nh
Palestine. — 4° Champ, campagne,
terre cultivée : ing "ad Prov. 42. 11,
celui qui cultive son cham omy
mmppey ty Gen. 9. 20, Noe Hevint cul-
tiv mn ny akg IT Chr. 26,
40, car i
32 onions Ps
pelient les terres de leurs noms.
ABW (terre) n. pr. Ville de la tribu
de Nephthali, Jos. 19. 36.
TOW (1a rougeur) n. pr. Ville
dans le voisinage de Sodome, Gen.
410. 19.
SHOW et YW adj. Roux, rose,
teint frais : sy “piers pew tae Gen.
28. 28, le promier sortit entibrement
roux; “yiopg amy I Sam. 46. 42, il
était rose,
“OM aij. (f. nrg). Edomite, Idu-
méen : sgoy aennnab Deut. 23. 8, tu
ne mépriseras pas I'Iduméen.
‘BYE n. pr. d'une ville de Nephthali,
Jos. 19. 33.
NOP TN (terresire) n. pr. d'un grand
la cour de Perse, Bsth. 4. 44.
TRS et TY n. pr. m. Esd. 2. 89,
Neh. 7. 64.
x).
TR m. (plur. wy, const.
org
4° Piedestal , base, ‘socle :
Exod. 26.49, deux bases (sous chaque
planche); wpb: Cant. 8.48, sur
des socles ‘d'or. —-2° Fondement
yey ry maby Job 38. 6, sur qui
ses fondements sont-ils affermis?
oF (v. Thy).
‘FRY Mon seigneur; entre dans la
composition d'un grand nombre de
noms propres.
PITS (seignour de Bozek) Nom
ou titre d’un roi chananéen, Jug. 4. 8.0 ak
AMINE (dont Dieu est lo mattre)
fn, pr. 4° Fils de David, 1 Rois 4. 8.
(ming, vers. 8). — 9° Divers person-
nages, 1 Chr. 17. 8; Néh. 40. 47.
PIETY (prince de léquité) n. pr.
d'un roi chananéen, Jos. 40. 4.
OPW (le seigneur assiste) n. pr.
m, Esdr. 2. 43,
OTITY (le mattre élevé) n. pr.
Prépose des impéts depuis David j
qu’ Roboam, I Rois 4. 6. Par con-
traction il est appelé nyime IT Sam. 20,
24, et wy IT Chr. 10, 18,
‘TS Kal inusité. Niph. Se signaler,
se montrer magnifique : yp 7 3a
my Exod. 48. 6, ta droite, 6 Seigneur!
sessignale parla force; apa wp Exod.
45. 44, magnifique de sainteié.
Hiph. Glorifier, rendre magnifique :
Soop Ts. 42. 21, il a rendu
In i grande, il Ya rendue glorieuse.
T8 Nom du douzitme mois de
Vannes correspondant & février-mars,
Esth. 3. 7.
TS chald. Meme signif, Esdr. 6.48.
TIN (v. Sag ED).
‘TR m. Magnificence, éclat : bur
ough 7g maby Mich. 2. 8, du véto-
ment vous dépouillez 1a magnificence
Cv. be) 5 Wp wy Zach. 41. 43, (la
magnificence de la valour) le prix ma-
gnifique (dont j'ai ét6 estimé par eux)
@. “py. Selon d'autres, manteau ,
comme Frys.
AY chald. Aire : exp-myy-y9Dan.2.
‘88, (ce qui sort) des aires pendantI'été.
ROTI chald. pl. Grands juges
(de' sy, magnifique, grand, et “m9
Aécider), Dan. 3. 2
NYT chald, adv. Exactement :
rs “aay Esdr. 7.93, (quill) sera
cxactoment.
TIAN et HOPI (dans le Talmud
y27p) Darique, ancienne monnaie per-
sane, Esdr. 8.°27
OTN (roi majestuenx) n. pr.
4° Divinité des Soparvimes & laquelle
ans
ils offraient des sacrifices humai
IL Rois 47. 34. — 9 Fils et meurtrier
du roi assyrien Sancherib, Is. 37. 38.
YT chald (pour 27). Bras, pai
sance pans Esdr. 4, 23, avec
violence force.
WTS (puissant) n. pr. 4° Capitale
du pays de Bason, donnée par Motse &
la tribu de Menassé, Nomb. 24. 33.
% Ville de 1a tribu de Nephthal
19. 37.
TTIS fe Adj. f. (do rx). Majes-
tueuse, magnifique : rye yea nh}
Ez. 47.8, pour devenir une vigne ma-
gnifiquo, — 2° Subst. Magnificence ,
Grandeur : pray rey we Zach. 44. 3,
car leur magnificence a été détruite.
—8*Vetement vaste, ample; mantea
sary roy Jos. 7. 24, un mantoau de
Schinear ; “we nope Gen. 23. 28,
comme un manteau de poils ou chargé
de poils.
WS (v. win) Battre le blé. Ex. uni-
que : wer7 wiry Is. 28. 28, il battra,
brisora (le'blé).
DY ct IK (ful. amp et amp, 1
pera. aro st, inf. Sra, pls fr
iq) 1° Désirer : “ak
a tin Bs. 40. 47, qui mettent leur
atiente en ton secours. — %° Aimer,
chérie : erg ry Ps. 31. 24, aime
VEternel ; any “ays “ee Prov. 8. 47, je
chéris ceux’ qui m'aiment, Quelq
fois avec $, une fois avec 3 : RAT
sep sp2} Levit, 49. 48, tu aimeras ton
prochain comme toi-méme ; snk~—\
mapon x yong Eccl. 8. 9, celui qui
aime les richesses (ne se rassasie pas)
de revenus. Part, Sn Ami, plus in-
time que 39: myo px] ank wm) Prov.
418. 24, il'cst des amis plus intimes
que des fréres. Inf. rare Deut. 19. 9,
G'aimer : sey sr srry I Sam. 48
8, en l'aimant autant que lui-méme ;
sag = range Deut. 7. 6, parce que
icrnel vous aime.
Niph. Etre aimé, étre digne d'etre
aimé: pow crormgn IT Sam. 4. 23,
si aimabies et si gracieux.ans
Pi. Aimer fortement : mpg 1972
sny ope Prov. 4. 22, jusqu’d quand
6 Insensés! simerez-vous Ia sottiset
Part. sree Amant: rarareny ren}
Osée 2. 9, elle poursuivra ses amanis,
SDN m. (usité seulement au plur.
rare). Amours: pvaratnies Prov.b.19,
biche d’amours; rare enn erey Osée
8. 9, Ephraim paye d'inffimes amours,
rte, des allinnces étrangbres.
SAR on 37 (pl. orang) {° Amour,
volupiss weg Pekan Poor 7. 48,
délectons-nous de voluptés. — 2° rep
bam bape} Osée 9. 40, ils sont de-
venus abominables comme l'objet de
Jeur amour (les idoles),
ALAS /. Amour, amitié : name nnn
Gant. 8, 6, l'amour est violent comme
Ja mort; may range °) aI rele
1 Sam.’t. 26, ton amitié m’était plus
précieuso que Vamour des femmes.
Comme infinitif (v. dans are).
“WR n. pr. Ohad, fils de Siméon,
Gen. 46. 10.
IS (v. my) Ab! hélas! malheur!
rien “gig ar Jug. 6. 22, ab! Eternel
mon Dieu! ehd rg Joel 4. 48, mal-
heur pour le jour!
“WW n, pr. 1° Ehud, fils de Gera,
juge, Jug. 3. 48, — 9° Ehud, fils de
Bilhan, I Chr. 7. 40,
RUIN n. pr. m. Fleuve entre Jéru-
salem et Babylone sur les bords du-
quel Esdras campa avec les émigrants:
‘ay pers Esdr. 8. 24, présdu fleave
ommi-by gry cw 8. 18, une
rivitre qui se jette dansi’Ahava, ou qui
se dirige vers Ia contrée ou ia ville
appelée Ahav:
STE Cv, rr) Oa? wing sabe “et Osée
43. 40, o0 est-il ton roi? rye Ty]
diay mae vag Osde 13. 14, ot est
ta peste, 0 mort? of ta destruction,
Sablme? Selon d'autres : jo serai la
peste qui te fera mourir, je serai la
destruction qui te fera descondre dans
Vabime (fut. deren). :
AYRE Un des noms de Dieu : my
one i
warhy canbe Exod. 3. 44, Ehyé (\'Btre
éiernel) m'a envoyé aupras de vous
(1 pers. du fut. de mn).
DOR (fut, brpgy) Dresser des tentes,
voyageren demeurant sous des tentes :
vigvwe bran Gen. 43. 12, il drossa
des tentes jusqu’s Sodome.
Pi.: "a3, oy byywby Is. 43. 20,
T’Arabo no dressera plus sa tente
Gr pour bine).
‘Hiph. Répandre de la lumitre, bril-
ler ; np ib; moe yr Job 28. 8,
voici In lune méme, elle ne brille pas
avec éclat, ou elle ne restera pas sous
sa tente (v. 39).
DHX m. (avec suff. bm, abr, nba,
avec m parag.; plur. monk et oon,
const. "bing, avec suff. wbnit). 4° Tente :
rapes bHR ath Gen. 4. 20, demeurant
sous des tontes et ayant des troupeaux ;
‘rgin byt tente d’assignation ; rez brit
tente de témoignage, le tabernacle
(Ww. "apie); une fois Srivy I Rois 4. 39.
2° Demeure, maison : orrbny> ob
1 Rois 8. 66, ils retourndrent & leurs
demeures ; baq7 spon Rois 12. 16,
ates tontes, 6 Israel Is. 16.8,
dans la maison de Day
432, 3, dans ma maison ; nbyyo init
Job 24. 28, demeure. — 3° Temple de
Jerusalem : brie ay Ez. 44. Ala lar
geur du temple.
SHR n, pr. Ohel, fils de Zorobabel,
1 Chr. 3. 20.
TIDY (elle a sa tente ou son temple)
Nom symbolique donné & Samarie ro-
présentée sous l'image d'une prosti-
tuée, Ez. 93. 4,
oy (lente du pére) n. pr. Oha-
liab, fils d'Abisamach, Exod. 34. 6,
ADOT (ma tente est en elle). Nom
symbolique donné a Jérusalem repré-
sentée sous Vimage d'une prostituéo,
Ez. 93. 4.
TNO (ma tente de la hauteur)
n. pr. Ohi a, femme d’Esad, Gen.
36. 2.
DOYDME et MITE pl. Alo’s, arbre et42 nN
bois de co nom : ~» 9u exbre Nomb.
24. 6, comme des aloes que Dieu a
plantés; rma Ps. 48. 9, myrrhe
et-alogs.
Aaron, frore de Moise, pre-
mier grand pontife : xt 23 Jos. 24.
4y les fils d’Aaron ; jan
40, la maison d’Aaron, les pontifes
AN conj. 1° Ou : mre sx ey Levit.
43. 29, un homme ou une femme
oy te ry ie Lévit. 8.4,
va, soit quill Pait su.
2 3Tb te
Exod. 24. 36, s'il était notoire (que
Crest un boeuf, etc.). — 3° Rarem. et:
099 spr ryt Levit. 26, 44, et alors
leur czur Shumiliera. Par exception,
fore; in Ez. 21. 48, comment nous ré-
jouirions-nous?
WProv.34.4,cheth. p. kering (vin).
DEM n pr. m, Esdr. 10. 34.
BIN m. (pl. ini). 4° Nécroman-
cien, devin, python, nécromancie =
i sie my] Is, 29. 4, ta voix
sortira de la terre comme celle d'un
devin ;nte-rbya1Sam. 28.7, une pytho-
nisso. —2° Outro. Ex. unique : risiey
wrefyr Job 32. 19, comme des outres
neuves ou contenant du vin nouveau,
DIN (outre) n. pr. Endroit of les
Israélites ont campé dans le désert,
Nomb. 24. 10.
‘S*2i8 n. pr. Aubil, gardien des cha-
meaux de David, I Chr. 27. 30.
52MM m. (v. den). Fleuve , torrent :
spe dame love Aulat, Dan. 8.2; 3. 6.
sw m, (pl. ons). Tison : bay ae
rpsde Amos 4. 44, comme un tison
sauyé d’an embrasement,
NfTIN Causes, sujets; se construit
avec by : yryhibay “nia be Jos. 14. 6,
au sujet de moi et au sujet de toi
Pymy nan nbhan ney neds
bob “a2 re I Sam. 13, 16, ne de-
viens pas, en me renvoyant, cause d'un
crime plus grand que celui que tu as
commis envers moi. Ou by pour bz &
cause de.
MY (Kal inusité, v. m3) Vouloir,
Aésirer,
oR
Niph. Eire désirable, agréable; étre
beau, convenir : ommerby wer Is.
82, 7, quils sont beaux sur la mon-
tagne (les pieds de celui qui annonce
Te salut); moan “wx rrying Cant. 4. 8, jo
suis noire et belle; nin myq aren}
Ps. 93. 4, la louange (de Dien) sed
aux hommes de bien; wxp-rxy ya}
Ps. 93. 8, la sainteté convient a ta de-
1a sainte maison doit éire
désirée, aimée (v. rm).
Pi. Désirer fortement : regy mya
Deut. 42. 20, car ton ame désirera ;
nya Fray “tm Is. 26. 9, je t'ai dé
siré en mon Ame pendant la nuit,
mon fme t'a désiré. II se construit
toujours avec wip exceplé, Ps. 132.
43, 44,
reras pas la maison de ton prochain ;
mgp ann Nomb. 44. 4, ils congurent
des désirs , désiraient’ avec ardcur.
Avec}: ripimgyc} aynnrs Prov. 23.
3, ne désire pas ses mets exquis ; sans
régime: rry sym I Chr. 14.47, David
éprouva un désir, un besoin.
TM (Kal inusits, v. rq) Marquor.
Hithp. : meme x wh aT,
Nomb."34. 10s sous vous taverer
comme limites dOrient ; u= wqy 34.
1, vous tracerez,, vous mesurerez, les
limites (pour rigem) (v. mgm 11).
AME f. Désir, fougue
Deut. 48. 6, dans tout le désir de son
ame; mig rea Jer. 2. 24, dans sa
fougue ; sans wp Osée 410.40 (v. Imp).
PR n, pr. m. Néh. 3. 28.
OM’ n. pr. Ouzal, fils de Joktan,
Gen. 40.27,
OWE (aésir) n. pr. Evi, roi madia-
nite, Nomb. 31. 8.
Mee interj. (v. vin). Hélas! ab! mal-
heur ! sista wie Nomb. 24. 29, mal-
heur toi, Moab ! eri de douleur et de
menace.
TN Memo signi
8, malheur & moi
bormie Ps. 120.i
SY adj. et subst. Sot, fou, stupide:
Syae why Prov. 29.9, un sot; weap SR
Osée 9.7, le prophete est fou ; "uz b"9
Jer. 4.94, mon peuple est stupide,
impie. Plus fréquemm. subst.: rine)
71 Is, BB. 8, les sots ne s’égare-
ront plus.
‘OMY Meme signif. (> paragog . ou
comme wm). Ex. unique : sbyy nyt “ba
Zach, 44. 48, In houlette d'un pasteur
insensé. '
‘The My (Got Merodach) n. pr.
Evil Merodach, roi de Babylone, ITRois
8. 97.
‘Sy m. Douteus. 1° nba wePs. 73.
A. leur force est saine, ou leur corps
est gras, fort; selon d'autres :il est ro~
buste comme un portique (v. Dba). —
& pag byrne cheth. p. ee HT Rois
24. 4B, les grands du pays (v. bry).
shan ‘adv. (de ix et % p. x, v. 98).
Peut-dire, et si, sinom : "i "ey “BAR
Gen. 27. 12, peut-dire mon pere me
ichera-t-il; niger “be Oséo 8.7, et
sil en produisait; "yeyrmep “xt Nomb.
92, 33, si elle ne sétait point dé-
tournée devant moi. La premiere ac-
ception est la plus générale.
“OI n. pr. Fleuve qui se jette dans
VEuphrate, Dan. 8. 2.
DDI et DDN (plur. ome, const.
Be) Voto, galerie, vestibule, por-
que : crpuy nian Rois 7. 6, 1a ga-
lerie aux colonnes ; Noah Bex 7. 7,
le portique du trone; Dytjan bby 7.7,
Je portique de Ia justice, du tribunal.
Il désigne particulidrement le vestibule
du temple de Jérusalem.
DYN adv. dopposition. Mais, au
contraire: pp uyrrby bet Job 2.8, mais,
étends ta main. Plus souvent pbx
DY n, prem. 4° Chr. 7.46. —
. &. 39. .
NOM /, (de bry). Folie, légereté :
rose a Bove (4, Bd ia folie
des insensés" (reste toujours) folie;
sede arn rms ovy Ps. 69. 6, mon
Dieu, tu connais ma légereté.
pe 13
HK (qui parle) n. pr. Aumar, fils
dOliphaz, Gen. 36. 44.
WR (ou py) Kal inusité,
Hithpa, So plaindre, murmurer :
an ong ppienyre Lam. 3.39, de quoi
Vhomie se plaint-il pendant sa vie?
niga bar) ema Nomb. 44.4, le peuple
Gait comme murmurant, ou comme
cherchant des prétextes (v. ya, Man).
TY et Ti (avec suff. yx, EK,
plur, oyix) 4° Vanité, fausseté, men-
songe, iniquité, idolatrie : yyy bbe 9
Is. 44.29, tous ils ne sont que vanité;
roses yg Tag Ps. 36. 4, les pa-
roles de sa bouche ne sont que fausseté
et tromperie; qyrrey Prov. 17. 4,
levres- mensongéres ;_M7g2) 1 ae
Is, 4. 43, je ne puis supporter (en-
semble) iniquilé et solennité ; *py, "eat
aa “bein hommes, artisans d'iniquité :
mine Prov. 44.7, méchants, hommes
iniques ; “gp pan pH] T Sam. 13.
23, lopiniatreté, cest idolatrie et culte
des Théraphim; yyy rm Oséo 10. B,
maison de Vidoldirie , nom donné &
ba ra, appelé aussi 7x3 10.8; yy-repaD
‘Amos 4. 8, dela plaine de I'idolatrie,
nom donné & Damas.
2 Peine, douleur, affliction, deuil,
synonyme de bey : yit7jg Gen. 38.48,
fils de ma douleur; mix ania Osée
9.4, comme le pain des affligés, le
ra Deut.
jangé dans
qed ree by ray Amos
nai point |
mon deuil; py} m7
8.8, et Beth-El sera réduit'& V'efflic~
tion ou au néant; HOSEN
Hab. 3. 7, au-dessous dela misere, du
néant, j'ai vu les tentes des Ethiopiens,
c.4-d. dans la plus profonde miséro;
selon d'autres : & cause des péchés
(commis par Israel), j'ai vu (dans la
‘Terre-Sainte)les tentes desEthiopiens.
TIPS ou pix m. Force, vigueur, ri-
chesse, fortune: mnbyeny me
Osée 12.4, dans sa force (dans la force
de Mago), il lutta avec un étre divin ;
rigyy Prey opie pas Is. 40. 29, il
augmente-la force de ceux qui sontery ye
sans vigueur ; “yix rriuny Gen, 49. 3,
prémices de ma force, mon premier-né;
(de méme) ok sey-wn Job 18.12, son
fils sera affame; * yk nacre Osée 12.
je me suis amassé de la fortune
.
ra Aun, fils de Pel
Nn. prom. Aun, fils de Peles,
nemo
phe et jk n. pr. Ville d’Egypte, Hé-
liopolis, Gen. 44. 80, appelé yy Ez.
30.
TE (Wy. qi).
S318 (fort) n. pr. Ville de la tribu de
Benjamin, Esdr. 2. 33.
DHIN /. plur. Vaisseaux, I Chr. 8,
48, cheth. keri ning.
DI n. pr. 4° Onam, fils de Sobal,
Gen. 36. 23. — 2 Onam, fils de Jé-
rahmiél, I Chr. 2. 26.
8 n. pr. Onan, fils de Juda, Gen.
38.9.
TDA (y, 1m) 1. pr. d'un pays inconnu
dou lesisradlites tiraientI'or,Jér.40.9.
VOIR et TIN Ophir, contrée ov Sa-
Jomon envoya des vaisseaux pour y
prendre une grando quantité d'or, do
pierres précieuses, et du bois rare,
I Rois 9. 28.
TEIN m. (const. qwix, plur. opie),
Roue: wis by seu Prov. 20. 26, il
fait passer la roue sur eux. — 2 Le
nom d'une catégorie d'anges : crypiieyy
Rituel, les Ophanims; ypix signifie
aussi : genre, maniére,
pir Se hater, presser, ¢ire étroit:
winb yyy Jos. £0. 43, il ne so hata
pas do se coucher ; trax crtatrm Exod.
5.43, les intondants les presstrent,
devinrent pressants ; ETRY TP YE?
Jos. 17.48, la montagne d'Ephraim
est trop étroite pour toi; mete 7
spams Jer. 17. 46, je n'ai point insisté
pour étre ton pasteur; selon d'autres:
je wai point refuse d'8tre_pasteur
8 tn suite (Wyo, yas ¥- le meme
exemple & ye 12).
Hiph. Presser, insister, s'efforcer :
sopra newer by 16.22. 4,'ne vous ef-
ws
forcez pasdemeconsoler; oman rey)
vig Gen. 19. 45, les anges insistérent
auprés de Lot, le pressérent.
TYAN an, (const. vein, plur. nrgpit,
vy. "a). Magasin, grenier, trésor !
‘mp Teg Dawe nigh TT Chr. 14.44, des
magasins de vivres, d'buile et de vin;
vat Joel 4.47, les greniers ont
été détruits; rhgis ray Jér. 84. 13,
(ville riche) en trésors. Se dit souvent
du trésor royal et du trésor du templ
aussi wp Pra Néh. 40. 39, a 1a mai
son du trésor. Mélaph.: “ry sion tix
roti Deut. 28.42, (Diew fouvrira)
son bon trésor, le ciel; niuie-by nr
yj Job 38, 22, es-tu entré dans I
trésors de la neige?
‘Wit trans. et intrans. Devenir clair,
séclaircir, briller, éclairer : ix nbs}
cya Ps. 439. 44, 1a nait devient iu-
mineuse autour de moi; wi “pan Gen.
44.3, le jour paratt, devient clair;
oye nk a 1 Sam. 14. 29, car mes yeux
se sont éclaircis; ‘yi wp Is. 60. 4,
leve-toi, brille; sey qzin Prov. 4. 18,
allant, éclairant,
Niph. (inp , fut. vie). Etre éclairé,
faire jour, etre brilia ig id
Job 33. 30, pour étre éclairé par la
lumiere des’ vivants ; yhgnq o> mies
Il Sam. 2. 32, le jour leur parat &
Hebron; my “wip Ps.76. 8, tu os écla-
tant, niajestueux; suivant d'autres: tu
détruis (v.99
Hiph. intrans, et transitif. 4° Bire
éclairé repandre la clare, éclairer:
rea yn Bz.43.2, la terre était
felaires par 22 Gloire ye onan?
Gen, 4.48, pour répandre la clarié sur
laterre; ban pry Ms Ps. 97. 4, sa
foudre éclaire univers; nbsbrrreg “ay
Exod. 44. 20, il éclaira la nuit; selon
autres, sens opposé: il rendit la nuit
plus obscure dans le Talmud "x signi-
fie quelquefois nuit). Ave yp: éclai-
rersa faco en faveur de quelqu'un, ¢tre
favorable, bienveillant; se dit princi
alementde la Divinité: spb r99 -7
jomb. 6. 28, que l'Eternel éclaire saTe
face en ta faveur. Se construit avec
Boba go 18 DID: WE ae?
il nous sera favorable;
avec yy, éclairer les yeux de quelqu'un,
le rappeler ala vie, le ranimer, le ren-
dre intelligont : magn ebare v2 ney
Ps. 43.4, rends la clarté & mes yeux,
afin que je ne m’endorme pas du som-
meil delamort; oredr wg Prov.
29.43, Dieu éclaire les yeux & tous
les deux, les ranime; mye rw Ps.
49.9, elle éclaire les yeux, elle rend
intelligent; sans régime: *rwy Ps.149.
430, éclaire, brille (v. me).
2 Allumer, broler : snare rrandy
by Mal. 4. 10, pour que vous n'allu-
miez pas vainement (Ie feu de) mon
autel ; royix nivrere ring ove Is. 27.41,
des femmes viennent et le bralent;
suivant d'autres : le cueillent (v. ry
et vit).
IN’ m. (fém., Job 36. 32),
miere, soleil, matin, écl
‘vie Gen. 4.3, que la lumigre soit, et la
lumitre fut; métaph. : wrfa “ix ape
Is. 49. 6, je foraide toi la lumiéro des
ions; rryrea Te Ry
soleil est obscurci par les nuages ;
ivy mamgma “any Néh. 8. 3, do-
puis le matin jusqu’au milieu du jours
aT “inh Hab. 3. 44, (ils marcheront)
a Féclat de tes feches. — 2° Métaph,
‘Sérénité, bonheur: pora2xd "29 vi Job
29. 24, ils ne troublerent pas la séré~
nité de mon visage; roy "ix signifie
aussi faveur, bienveillance : ~ =p99 “vik
Ps: 4.7, la lumitre det face, 0 Bier
nel! own bevy Prov. 46. 15,
dans Ieelat du tsage du voi il y avie,
c-t-d. un regard favorable du roi
donne in vies pres ey sm Pe 7.41,
le bonheur ‘est ensemencé pour le
juste. — 3° Herbe, pluie (ce der
nier sens douteux): “ixm33 my thm
Is. 18. 4, comme une chaleur puro
horbe ; rie we yrupdob 37. 14, il
fait fondre, ouil répand, le nuage qu'il
a chargé de a pluie (v. rx). Plur.
‘em, pourrtvixy luminaires. Exemple
Unique 1 toby wry rvs Ps, 4306.7,
ms 15
& celui qui a fait les grands lumi-
naires,
Wm. 4° Flamme, feu:
1s.00. 11, 4 la famine do volte font
su sraty Is. 44. 46, j'ai vu le fou.
& Plaine : oy vq Sey Is. 24. 18
dans les plaines, honorez I'Etern
rtm wa Gen, 41. 98, dans I
des Chaldéens ; selon d'autres
de Ia ville ob Abraham est né.
WN m. pr. Chr. 44, 33,
MIN f. 4° Lumitre, bonheu:
rryiny rgreina Ps. 139.42, Pobscurité
estcomme la lumigre; rryieryyy erp
Esth.8.46, ily eut fete pourles Jui
2 Piur. Herbes : rive by Is. 26. 4
la rosée qui tombo sur l'herbe, et rhit
TIRois 4. 39.
DPNR Les Ourims : “ray cemwerry,
bran Lév. 8, 8, les Ourim et Thou-
mim, révélation et vérilé, ou lumiére
et droit, nom d'un objet que portait
Je grand-prétre dans le pectoral, et
qu'il consultait comme oracle; en quoi
cot objet consistait est inconnu. Erne
seul, Nomb. 97.24.
TIME fplur. Creches ou étables :
riingb ovrpeyll Chr. 32,28, et des étables
pour les troupeaux (v. mye hébr...
“PR n. pr. 1°Uri, fils de Hur, Exod.
34, 2, — 9 Esdr. 10. 24. — 3°1 Rois
4.49.
ONNR (flamme de Diew) n. pr. m.
41 Chr. 6. 9. — 2°ll Chr. 13
FPR (ammede Dieu)n.pr.A°U
époux de Bathseba, II Sam. 44. 3.—
2 Pontife sous Achas, Is. 8.2,
ATR (flamme de Dieu) n. pr. Pro-
phéte tué par lordre de Joakim, Jér.
26. 20.
SRN Loi: aye
Rituel, tous ceux qu! s‘occupent de la
loi, qui l'étudient.
Mik m. et f. (plur. rinix). 4°Signe,
symbole, souvenir, enscigne, preuve,
miracle : pioba nbid> my Gen. 4: 44,
ils serviront de signes et d'époques, de
signes pourles époques; rr rive rep)16 mix
Gon.17.44 ,ceseralesignede'alliance;
bein nin Is. 85. 13, un souvenir éter-
nel; ony Pra} nih Nomb. 2.2, sous
Jos enseignes de leur tribus, different
de ¥y3 drapeau de trois tribus réu
nes rH Exod. 3.42, cei eservira
le signe, de preuve; Enptes
Deut 4. 34, par des ‘miracles aaa
prodiges (v. ric). *— 9 Lettre de
Falphabet: smyy nix Aboth , une letire,
TR (ful. rive, ming) Convenir, éire
@accord avec quelquiun (v. ress).
Mitt ct rit seulementavecsuff. comme
shit pix pron. (v. rx),
WY adv. Alors. Souvent le futur qui
suit cot adverbe est mis pour le passé :
rigor ng Exod. 13. 4, alors Moise
giants plus rarement le passé pour
le futur: vig “why bp) 1y Exod.
45.45, alors les Since: Blom se-
ront épouvantés. wge Depuis, depuis
longtemps, de tout temps : req ty
ningrby Exod. 8. 23, depuis que je
suis venu chez Pharaon; mz) wwe
11 Sam. 48. 34, depuis longtemps et
Taintenant ; we yxup p22 Ps. 93.2,
ton trOne est éiabli de toute éternité.
sm avec» parag. : wwye) ogn mg Ps.
4, alors les eaux nous auraient
submergées; “bn we" neT Job 38,
94, savais-tu alors que tudevais nattre?
transposition pour “> w. wey Ex.
unique: bay ny-qor Jér. 44.48, depuis
que nous avons cessé.
NIN chald. (part. pass.
avec suff. nmyyg).. Broler,
png> sich
donna de chauifer la fournaise.”
TB n. prem. Chr. 44. 97.
“WY chald. Sen alle
1 Gubls la chose fa
j'ai ordonné cela), v. bre.
INE m. Hysope : sing aenm Ps.
B41. 9, purifie-moi avec de I’hysope.
Iservait & asperger.
THY m, Ceinture, cord
rama ving Is. 14. 8,
ceinture de ses reing
Pam
ja justice sera la
SAPNA gy
ye
Job 42.48, il attache une corde autour
de leurs reins (v. “t4).
“HW np.
TBM /. Offrande qui fait souvenir, la
partie de l'oblation bralée sur Vautel,
offranded’encens:nnrapsre
naman Lév. 2.2, le pontife o!
Tauiel ce qui fait souvenir, ou 'encen:
rpms ont ny 24. 7,\co sora ok
frande d'encens do ce ‘pain (v. “ap,
x pour n, formatif du Hiph.)
OWE 4° S'en aller, se précipiter :
Yury ng 4 iin Prov.'20. 14, lorsqu’ll
s’on va, alors il se félicite.—2r
PIETY rie) vee Jér, 2.36, que fom-
presses-tu tant pour changer ta voie?
“bm pour “yen; suivant d'autres : que
tu Vabaisses, de Sn; "7 rog9 ryt a
Dout. 32. 36, lorsquill verra que Ia
force est épuisée.
Pou. part. : byuep yo} 77) Ex. 27.49,
Dan ot Javan voyageant, allant d’un
endroit-4 l'autre ; selon d'autres: Dan
et Javan (fournissent ton marché) de
tissus. Pout-tire byw stil: le nom
d'une ville ou d'une province.
OM chald. Aller, s’en aller: vung
shuenb dvrgy Esdr. 4. 23, ils allorent
en grande hate & Jérusalem.
DUS (depart) v. weg A. pr.
TY Kal inusité.
Pi. 3a Peser, examiner : “pny
Eccl. 42, 9, il examina et il recherch
Hiph, Prdter Voreille, étre attenti
entendre, écouter, exaucer, obéir; avec
le régime direct, avec, avec 53, 5x,
‘w, et sans régime : "nyey rang Gen.
4.23, prétez lorcille & ma parol
ppnbenmw pny Job 32. 44, jétais at-
tentif & vos raisonnements; n> oype
army xby Ps, 438, 47, ils ont des
oreiiles, etils n’entendent pas; 779 “py
ivy yidb-S2 Prov. 17.4, le mensonge
écoute la langue méchante; jr et isa
pour Tee ef ge: saben rea P
7.4, exauce ma pritre; race Fane
Brod. 15. 26, si tu obéis & ses com-
mandements.yy .
TS m. Instrument ou arme. Ex. uni-
que 3B mone yyy Deut. 23.44,
‘tu auras une béche parmi tes instru-
menis,'ou armes; **
TR f. (duel weary). Oreille : rene wt
erate ob 20.11 orellequiméeou-
tait mestimait heureux ; S377 “a7
tray riz omgan Gen. 20, 8, il dit
tonlescespatolessleursareileso.4-d.
enleur présence ze i Exod.
meee eee hia
TANY TY n. pr. d'un village, IChr.
1. 4, Teen al par Seéra, fille
@'Ephratm.
‘WIA MY (oreilles ou pointes de
Tabor) Ville do Nephthali, Jos. 19.34,
YY (oreille du Seigneur) n. pr. Fils
de Gad, Nomb. 26. 16.
TYRE n. pr. m. Néb. 40. 40.
DPN m, pl. (pour wp). Chatnes :
serpy “wowace Jer, 40.4, il était Lid
avec des chalnes.
HY (ful. sing, v. Wey) Ceindre, se
ceindre : 7979 “ng remy Jér. 4. 17, et
toi, ceins tes reins, c.-t-d. arme-toi ;
‘ay wong I Sam. 2. 4, ils se ceignent de
emer “mane “wn Job 30. 48, i
me serro comme le bord de ma tuni-
‘que (me serre le cou).
Niph. Bire ceint : maya ony Ps.
68. 7, il est ceint de force.
Pi.’ Ceindre , entourer , fortifier :
Ser syany Ps. 18.40, tu m'as ceint de
fore: spammy Ps. 30. 42, tum’
entouré de joie (a2ym0 Il Sam. 22. 40,
poursy 3} panels. 4.
je avais fortifié, ei tu ne me connais-
sais pas. Part.: rip ~opry Is. 80. 44,
eeints, armés, de brandons,
Hithp. Se ceindre, s'armer : "yer 13
Ps. 93. 4, il west ceint de force;
why eng Is..8. 9, armez-vous et
tremblez.
MINE f. (do yiny avec x prosthét.).
Bras : cf Coomien 38, 24, et par
Je bras étendu.
TOY m. 4° Indigene : am roney
Lév. 16. 29, Vindigdne et 'étranger
Ins 47
Arbro qui n'a paw été transplants :
‘pet rng Ps. 37. 88, comme un arbre
yerdoyant,
"NYS n. patron. De la famille de
rpg T Rois 8. 44.
TTR mo, (const. sm, avec suff. pr
nowy, pl. Brn, const.."mt, avec 81
“TM, TTA; TEE BPA). -Frére, parent,
concitoyen, allié, :ami,. prochain
ray npyiin Gen. 24. 29, Rebecca avait
un frére; ret rymar Gen. 29. 18,
ste patee que iu es mon parent?
nel "eg ToS aNTeNT Chr. 42, 99, ot
dee Benjaniies, roves deSell, ct-2.
de laméme tribu que lui ;-meep my My)
riwo Ez. 48. 40, qui commet contre
son frére une de ces choses (v. II rm);
yy sree Job 6. 18, mes amis sont de-
venus perfides.. Précédé-de tw l'un
Tautre : ruby wy vrei II Rois 7.6,
ils se dirent I'un & autre. Aussi des
choses inanimées : rraehy thee BIT
Ex. 98.20, leur face (celle des ché-
rubins) sera 'une vis-a-vis de autre.
Métaph.: ‘yagh wer rg Prov. 48.
9, il est un frére du destructeur, c.-t-d.
une cause de ruine.
ILM (fém. rey) Un. Ex. unique :
ny mle 18°10, ilcommet une de
ces choses, Selon d'autres, v. I mg.
TINY inter}. Hélas! malheur! 9
2. 6. 44, et
toutes ces erimi
Malheur! That
nelles abominations.
IVI f. Atro, foyer : mp marrney
raga Jér. 36, 22, et l'atre devant lui
était allume,
TY chald. (avec suff. spr). Froro.
TH (plur. tenie seal usité) Hiboux
rik epng whys Is. 13. 24, leurs mai-
sons seront remplies de hiboux.
ANTM (frére duu pre) n. pr. Achab,
roi d'israel,I Rois 16. 28.
TENS n, prem. UChr. 2. 29,
“OY Unir, s'associer : sm-by bhoRa
‘hy Gen. 49.-6, que mon honneur ne
stassocie pas & leur conciliabule; selon
d'autres, de la racine "rp.18 InN
Hithp. Bx. unique : mann Ex. 24.
24, tourne-toi vers un eOté, ou : assem
ble tes forces.
“IY nom de nombre et adj. (const.
‘rns, few pour yj selon Tautres,
do Tira}. 4° Un, premier, quelque :
mg eh Gen. 4. 8, un jour; ayn
Gen, 8.8, le premier dir mois ; ye:
Gen. 3. 22, comme quelqu’un d
nous, — 2° Seul , unique, unanime,
immuable : wry ry “Fy Ex. 33. 24,
Abrabam était seul (
Deut. 6.4, !Eternel est unique
Exod. 24, 8, d'une voix unanime ;
Job 23. 43, il est immuable.
™ tre: REN PG
Beod/ 47. 42, Yon d'un te,
27, 12, rem ree Real. Fe a7
apres Vautre, petit & petit. — =
Comme un seul, unanimement, en—
semble : “mya Myperia Esdr. 2. 64,
toute Tassenitlte unasimement; om:
ome Is. 68. 28, (le loup et 'agneau)
palitont ensemble.
Plur. wep Les mémes , quelques :
orm ony Gen. 44. 1, et les mémes
paroles: ormat tery Gen, 29, 20,
comme quelques jours, un petit nom-
Dre de jours; 9n3 ErrRe rrp Ez. 37.
47 ils Seront unis en ta main.
* PAID f: Unité : tormad mio 7 BP
n'y a point de limi
WY m. Herbe, marécage , prairie :
prevhy wauin Job 8. 11, Thorbe
pousse-t-elle sans eau? wee mem
Gen. 44. 48, elles paissaient dans la
prairie ; ams corms 12 8 “9 Osde 43,
46, car il fleurit dans les prairi
ems pour Bes, ou de rey frére (y. le
méme exemple & 7).
TNE npr. 1 Chr. 8. 6.
FUN /. Demonstration ,
Ex, unique : bevy
argument.
job 413.47,
Ine
et que ma démonstration (péndtre)
dans vos oreilles (¥. myq)-
TAY f. Fraternité, amitié :
nyperre Zach. 41. 44, pour détru
ramitié,
DANY n. pr. m. 1 Chr. 8. 4.
TION chald. f. Explication,: resrey,
rym Dan. 5.44, et Pexplication de
nigmes (v. ry).
PNY n. pr. m, 1 Chr. 4, 2.
THN m. (pl. arya). 4° Derritre,
P occident, avenir: ~jharry npn Exod
38, 58, to na rere de derritre ;
poe 26.42, lederritredu
Toracte sviragg erpafoea Is. 9.44, et
les Philistins du c0t6 de Toccident;
pathy “ion Job 23. 8, si je vais
aToccident, je ne le vois plus; ere
sing} rity Is. 441. 28, annonces co
ra dans l'avenir. — 9° Adv.
En arviére : si fap Yarn Gen, 49.47,
et son cavalier tomi
ch ey
Ts refone ou erie, ou Te ealtve dacs
son intérieur (coeur).
HIN f. (pl. Heep). Spur, parente ;
femme d'une méme tribu, d'un méme
pays; allide, amie : resraray
Job 42, 44. tons aos feves et toutes
tes sears pour paren et parentes);
aha rp wer 25. 48,
Combi" File du pr prince rede + leur
sceur, leur compatriote; “ning “yn3a>
fa Cant. 4. 9, tu m'as enlevé le coeur,
ma bien-aimée, ma flancée. Précédé de
Tone Tautre : mir by refy Exod.
. 3, 'une dans l'autre.
a (fut. mb, rarement mp) Se
construit avecle réy. direct ct avec 3.
4° Saisir, tenir, se tenir, soutenir,
prendre : trix arpiy Jug. 12. 6, ils lo
saisirent; reby sae he bn Exod. 18.
44, la terreur saisit les habitants de la
Palestine ; 297-1 Cant. 3. 8, tenant
le glaive; orp prs mpi Job 47. 9, le
juste so tient dans sa voio, il y reste
ferme ; pavvang’ nny Esth. “4. 6,
soutenus par “der cordes do byssus: