You are on page 1of 817
DICTIONNAIRE HEBREU-FRANCAIS contenant 4 La Nomenclature ot la Traduction de tous los Mots hébreux et chaldéens ‘contenus dans la Bible et dan le Rituel des Pritres journalibres ; 3 L-Explication, suivant les Commentaires ies plus accrédités , des Passages bibliques présentant quelque difficult; ‘3 Lndication des Racines dés Substantifs et les Inflexions des Noms ‘au ploriel ou atcimpaghde de suffixes; 4° Toutes les Voix usitées des Verbes ei indication sommaire dee Temps ot des Modes des Verbes irréguliers; '% Un Suprttuewr donnant, avec de courtes Notices, tous les Noms propres ‘mentionnés dans le Traité d’Aboth. ‘M. N. Pa. SANDER, rrorssszun ‘M. 1. TRENEL, vinrcreon pe vtcoue ceeraave nansinigue ‘Publlé par les soins de la sooléts tereéllts dos Livres Religionx et morauz PARIS AU BUREAU DES ARCHIVES ISRAELITES RUE DES QUATRE-FILS, 16. 1859 AVANT-PROPOS Chargés par la Société des livres moraua et religieun de la rédaction d'un dictionnaire hébreu-frangais & usage des écoles israélites, nous nous sommes efforcés, dans la composition de ce travail, de ne point sortir des limites qui nous ont été tracées. D'aprés le plan et le programme arrétés d'avance, nous wavions pas & faire une cuvre savante et originale; les vues ambitieuses et séduisantes d’invention et de découverte nous étaient compléiement interdites. La nouveauté en matidre de lexicographie, et surtout de lexicographie hebraique, si elle est parfois vérité, souvent n'est que paradoxe ou pure hypothese. Plus d'une fois aussi ce qui a 6t6 donné comme nouveauté s'est trouvé n’étre en définitive que la rencontre plus ou moins fortuite d’explications anciennes peu connues ou entitrement inédites. Nous avions, quant & nous, nnos auteurs & reproduire et nos guides & suivre. Ces guides, ce sont nos exé- getes et nos grammairiens les plus autorisés : R. Jona (Ibn-Ganach), R. Salo- mon ben-Isaac(Yarchi), Ibn-Ezra, R. Salomon Parchon, R. David Kimchi, R. Levi ben-Gerson ; les versions les plus accréditées, Onkelos, Jonathan ben- Ouziel, les Septante, quelquefois aussi 1a Vulgate et Luther, et, parmi les au- teurs et traducteurs modernes, Mendelsohn, Wessely, Ben-Zoew, et surtout Gesenius. Le systéme de l'ordre alphabétique des mots et non des racines est celui que nous avons da adopter. Pour cette partie de notre travail nous n'avions qu’a imiter et reproduire Gesenius, qui a vulgarisé ce mode de vocabulaire le plus commode et le plus conforme & nos habitudes scolaires, mais non pas le plus Yationnel ni le mieux approprié au génie des langues orientales. Aux mots hébreux et chaldéens composant le lexique des saintes Ecritures nous avons joint les mots hébreux et chaldéens de nos Rituels et du Traité Aboth. Ce nouveau travail a été jugé nécessaire dans un dictionnaire principa- Jement destiné & la jeunesse isradlite. La langue des docteurs de la grande Synagogue, ainsi que celle do nos plus anciens rabbins, dans leur enseigne- w AVANT-PROPOS. ‘ment moral, ne s'éloigne pas essentiellement de celle de Ia Bible, Tous ces mots sont marqués d'un astérisque qui les précdde. Diaprés co qui a été dit plus haut, on comprend que, si nous n'avons usé qu'avee réserve des travaux des exégttes les plus récents, c'est que nous avions tune tradition & respecter, une autorité a faire prévaloir, celle des célebres commentateurs que la Synagogue est accoutumée & vénérer. Non pas qu'il y ait pour Visraélitedes commentateurs qui s'imposent, une traduction dont il ne ui soit pas permis de s’écarter. En dehors des mots et des versets dont l'expli- cation importe au point de vue doctrinal et dont le sens est fixé par le Talmud (mots et passages qui se trouvent presque en totalité dans le Pentateuque), la piété la plus timorée conserve al’égard de l'interprétation des saintes Ecritures In plus entidre indépendance. Elle met sa joie et sa gloire & chercher dans les, textes sacrés et Ay trouver l'expression d'idées et de sentiments quel’on n'y avait pas encore découverts, dcreuser & son tour ce sol fécond et qui ne saurait etre épuisé, pour en tirer des trésors cachés & tous les regards. Mais, dans un travail comme le nétre, toute interprétation douteuse, toute conjecture paradoxale, toute explication trop aventurée, devait étre soigneusement écartée. Notre tache, nous Ie répétons, consistait & reproduire les opinions des écrivains autorisés dont les recherches et les découvertes sont devenues le patrimoine du judaisme. Iln'y a done pas, dans ce dictionnaire, une seule explication, soit de mot, soit de verset, qui n’ait pour elle l'autorité de l'un des noms précités. Eutre les diverses interprétations qui nous étaient proposées, nous avons choisi celle qui nous paraissait la plus plausible, et, quand plusieurs interprétations semblaient avoir le méme caracttre de vraisemblance, nous avons cru devoir les reproduire les unes et les autres malgré ou plutot & cause de leur diver- gence. Un dictionnaire complet doit donner les diverses acceptions des mots, les significations les plas tranchées comme celles qui ne se distinguent que par les plus délicates nuances, le sens ordinaire et fréquent comme l'emploi le plus éloigaé et le plus rare. Sans craindre de tomber dans 1a prolixité et la redondance, nous avons laissé & cette partic essentielle de notre travail Vétendue qui lui appartient. — Pour justifier nos définitions, nous ne nous sommes pas bornés & la simple indication des textes. Les sens et les significa~ tions attribués aux mots ont tous a leur appui un ou plusieurs versets traduits. — Ce travail de traduction et do commentaire ne sera pas sans utilité, surtout aux jeunes étudiants. On nous rendra la justice de reconnafire que nous n'a vons ni évité ni tourné les difficultés. Gertes, nous ne prétendons pas avoir pu dissiper tous les doutes , éclaircir AVANT-PROPOS. vit toutes les obscurités, ot indiquer une solution satisfaisante aux problémes qwoffre souvent le texto de Ia Bible. Nous ne nions pas V'avoir tenté jusqu’a un certain point, en nous appliquant & citer les passages les plus diffciles, et sur lesquels s'est particulidrement exercéo la sagacité des commentateurs. Nous avons été sobres d'explications grammaticales. Un lexique doit étre ire de la grammaire; ill ne saurait la remplacer ni en rendre l'étude inutile, Les soins les plus minutieux ont été apportés & 'exécation typographique de ce volume. La Société des livres moraum et religieua n'a rien voulu épargner pour rendre cet ouvrage digne d’elleméme et de I'élite des israélites francais quelle représente. Le vénérable président de la Société, M. le grand rabbin Ulmann, apres avoir pris connaissance du manuscrit et avoir exercé sur le travail des auteurs influence de ses conseils et de ses savantes observations, t imposé encore la pénible tache de lire et de réviser toutes les feuilles imprimées. Cet ouvrage # ainsi obtenu le concours le plus efficace ainsi que la plus haute sanction qui pouvait lui étre donnée.— En outre, M. le grand rabbin du Consistoire central a joint & ce dictionnaire un appendice consacré & des notices biographiques sur les docteurs cités dans le Traité Aboth. Ge dictionnaire, le premier en son genre qui ait paru on France (1), sera accueilli, nous Vespérons, avec bienveillance par tous les amis de la littérature sacrée, Une cuvre consciencieuse est rarement une ouvre inutile. Notre vaeu Jo plus cher serait accompli si cet ouvrage pouvait contribuer a réveiller en France, et surtout parmi nos coreligionnaires, l'étude des saintes Ecritures. La vie dans le judatsme, c'est la science de la parole divine, le goat des choses saintes, inspiration religieuse puisée & sa seule et vraie source. La est notre Gloire dans le passé, 14 aussi sera pour nous I'honneur de l'avenir. (1) Le Vocabulaire do toa M, Marchand Eanary, euvre do la jouaase du digue ot vindes grand rabbia dx Conistore central, « reeds dane son umpe les mallee vervies dans nce Gecae; mals o'Galt wn ovvrege erent Gdesatsire, I uss pls oa lbeaea, TABLE DES PRINCIPALES ABREVIATIONS cest-d-dire Cantique des Cantiques ehaldéen cchethib Chronique collect, collectivement comparatit conjonction tat construit, correspondant Daniel dati Deutéronome direct Ecolésiasle emphatique Eodras Esther et cotera exemple exactement. Exode Ezéchiel féminin fAguré, Sigurément fatur Gendse génitif Habacue hébrew hihi hithpael hal Impéraut indirect infiniti intransitit interjection sate Jérémie Jon. Jos. Ing. Lament. Lov. Lévit. Tit, m métaph, Mich. 1. pre Nab, Nob. Jonas Toaus Juges Lamentations Lévitique Titéralement rmasculin Malachio métaphore DICTIONNAIRE " HEBREU-FRANCAIS. ix Aleph. Le nom Aleph vient soit de bg faureau, cette lettre représentant dans alphabet phénicien une grossibre téte de taureau; soit de rab chef, mattre , lettre principale , premidre lettre. Gomme chiffre x marquel'unité, vant mille. X se permute: — 4° Avec los lettres gutturales ‘y‘n. Exemple: soy p. 72h, foule; 579 p. ‘7% comment; a¥m p. 395 avoir en horreur. eae les lettres quiescontes '»'r'n. Ex. : 2p p. ™R arriver par accident; i> p. Bx) réet rig p. ity demeures. XN au commencement des’ mots est quelquefois ajouté & la racine pour adoucir la prononciation. Ex.: why p. wh battro du blé; ou pour form substantif, comme prea des melons; ams trompeur; Hivay poing. Quel- quefois x est retranché au commence- ment des mots. Ex.: orp p. ona nous; wrwon Eccl. 4, 44, ‘p. expeuy les Prisonniers. X prosthétique, Ex.: 22, p. ~yiyy mon bras. 38 Nom du cinquitme mois de née lunaire (corresp. a juillet-aodit). 3B m. (const. ax, quelquefois 2x , avec suff. “ay, Bp"4; plur, rise, const., risy). 4° Pere, aleul, ancé- tre: spayrry a2 Exod. 20. 42, ho- nore ton pere; "ax ors hy Gon. 28.43, le Dieu d’Abrabam ton pire, c.-t-d. ton aleul ; wer ‘orp Lament. 5.7, nos ancétres ont "péché. — 2° Pa- triarche, pare d'une race, d'une classe ‘ying Job 31. d’hommes ayant le méme genre de vie, Ia méme profession : Geni: 49. 31, le pbro de Moab; brik seh Gen. 4. 20, le pero, .le premier, de coux qui demeurent sous des tentes; ‘vim bopb-}a “9H Gen. 4. 21, le pere de tous ceux qui jouent de la harpe, ¢.t-d. Vinventeur do la musique. — Protectour : "73 Is. 9. 8, protec teur durable, ¢i Job 34. 36, mon pére éprouvé! Selon d'autres, de ndy jo veux, je désire, queJob soit éprouvé.— 3° Mattre, chef, titre d'honneur donné ’ un pontife, un prophéte, & un grand personnage : uray I Som. 40. 42, qui est. leur’ pere? c.-a-d_ qui est'le mattre de cos prophétes? poia ab “bony Jug. 47. 10, sors-moi de ‘pire (de ministre) et de pontife dune 239 "94 IT Rois 2. 42, mon pa char d'Israel. — 4° Conseiller, mi- nistre, prince, grand : ning ay yey Gen. 45.8, il m'a établi le pere de Pharaon, son ministre; Des rep "34 Chr. 2. 80, prince de Kiriath Jcari ppnbyys 05 “yon rey Sam. 12.48, la main de Dicu sera sur vous ot vos grands; 34 ra famille, dernitre subdivision do la tribu aprés celle de remy: opby rea veep Nomb. 7. 2, les chefs de leurs familles; de mémo nig : mit "ghey Exod. 6. 98, los chefs de famille ham, Isaac et Jacob; ring "on sein Rituel, so souvenant de ls pidté des patriarches ; ning "pip traité d’Aboth, 1 2 aN traité des pares, c.-t-d. des anciens docteurs; titred'un traitéde la Mischna, inséré aussi dans le Rituel. ON chald. m, (avec stiff. x, 7, mma; pl. ype). Mémte signification : srpgrey Dan. 2.23, Dieudemespéres. SY m. Verdure : pops a tay wy Job 8. 42, lorsqu'il est encore vert et qu'il n’est point cucilli; Srpr~aeg ries Cant. 6. 41, pour voir V'herbe tendre de la plaine (rac. 333). BX chal. (avec auf. mas imtercalé). Fruit: at a et les fruits on étaient gr NOI n. pr. m. Eunuque du roi Assuérus, Esth. 4.10. “TDR (fut. sav et exe) 1° Se per- dre, tre perdu, s'égarer, errer, avec >, 79, et sans régime: win Tey To) Eccl. 8. 43, cette richesse se perd; ab nighy rohady I Sam, 9. 20, quant dix nesses perdues pour toi, que tu asperdues; waxy mane sym rah} Deut. 22. 3, pour tout obj frére aura perdu; sbarr=} leceeur duroi sera perdu, .-t-d. ilaura perdu tout courage; mary nisy 12k "a Deut, 32. 98, ilssont un peuple perdu quant aux conseils, pour qui tout con- seil est inutile; "pkrige Ps. 119. 176, comme une brebis égarée ; 773 em Ps. 2, 12, vous vous égareriez dans votre chemin; "min trath 777 Ps.4.6, In voie des méchants se perd ou méne Ala perte; “ay “ait “ae Deut. 26. 8, mon pere était un éen errant, nomade. — 2° Cesser d’étre, dispa- raltre, mourir, périr; yrr-b2 Te Ez, 42, 92, et toute prophétie cessera; yee ryin wpe Jor. 48.18, Ia loi ne cessera pas d’étre enseignée par le i Is. 87.4, le juste meurt; “apy “ny Tee Esth. 4.46, et si je dois périr que je périsse. — Part. waix malheureux : aie} "yU-2p Prov. 34. 6, offrez de la liqueur forto au malheureux. Pi. Perdre, faire perdre, dissiper, fair cesser, ddtruire : vax} rey Eccl. avee > in, 4.9, TaN 3. 6, ilest un temps pour perdre; qirge Prov. 29. 3, il dissipera sa fortune; bi Dip ringo “my Jér. 84 BD, ily fait cesser ce grand tumulte; rope ah-ny vam Eccl. 7. 7, le don (Corrupteur) fait disparaltre le cox Bran trvep mabe) Prov. 4. 32, la illité des sots cause leur ruine ; "pen Ex. 98. 46, je ai anéanti, “6 ‘chérubin protectour ! (p. TEN); mash Ez, 22, 27, pour faire péi 3s Ames ; “Taya shy Esth. 3. 43, do tuor et d’exterminor. Hiph. Méme signif. que Piel: 9m, yiog Sip ore Jer. 25. 10, je feral cesser au milieu d'eux tout eri de joie; cry repait Jér. 46. 8, je détruirai la ville (p. remot) ; sre roi rain, Nomb. 24. 19, il fera mourir tout ce qui reste de la ville. “TDN chald. (fut. ges). Méme signif.: rege rie Jér. 10.41, quiils dispa- raissent de la terre. Aph. si (np.x): mind se Dan. 2. 42, i ordonna de faire périr. Hoph. (forme hébr.) "3x: pti “pin; Dan.7.44, et que son corps. for dew ‘T3N adj. employé substantivement. Destruction, malheur : “pit-73 srr Nomb. 24.20, et sa fin vers la destruction TTA /. Perto, objet perdu : aggre may Lév. 5. 22, ou sil a trouvé un objet perdu. FAY Prov. 27. 20, chethib, pour a. THY 4° Destruction, anéantisse- ment : nye) img Job 28. 22, la destruction ‘et la mort. — 2° Enter, synonyme de Sixt} : qivaer sryrat Ps. 88.12, ta taste (Gavelle elebrés) dans les enfers? yivaxb ray sy Job 26. 6, et l'enfer n'a pas de voile. THY m. Destruction : yRE) Esth. 9.8, carnage et destruction. TRY m. (const. yx). Meme signif: sabe fae Esth. re ta destruction de'ma race, TaN TRY Cv. my, aay et are) Vouloir, consentir, acquiescer, avec lerég. dir. ray Prov. 4. 98, vous n’avez point voulu de ma morale. Suivi de V'infinitif avec ou sans >: cox? Pay w Deut, 28.7, il ne veut pas m'épouser ; nbyb ovo ay Deut. 4. 26, vous n'aver pas Youlu monter ; snd tay Prov. 4. 30, ils n'ont point acquiesce & mon conseil. Sans régime: waérbx Prov.4.10, tu ne seras pas consentaht; me-ra7n “2 Mami Prov. 6. 38, il ne consentira pas (& sapaiser), méme si ta lui offres Deaucoup de présents; nryceis win-ney Is. 4.49 vous étes consentants et si vous obéissez. Avec lo rég. indirect de la personne, éire d'accord avec quelqu’un, lui témoigner de la bonne Yolonts, de I sounission, syponyme le + rgurw® Deut. 13. 9, tu ns deras pas docord avec li; ante %} mye Ps. 81. 12, Israel n'a plus consenti & m'obéir. FAY m. Ex. unique: Job 9. 26, barques legeres io toseat, de Papyrus (v. gi). Exclamation, Exemple unique : oa} va gh Prov, 23.90, qui ah] qui dit hélas! Selon d'autres, synonyme de q54 : pour qui les sou- pirs? pour qui la pauvreté? DOK m. (plur. remy, avec suff. ‘vhyq be Is. 4. 3, la creche Je ses maltres; -y be ewe Tey Prov. 44. 4, faate de bestiaux la créche est nette, c.-t-d. vide. INQ f Ex. unique : syne Ez. 24. 20, la menace du glaive, le glaive menagant; selon d'autres : le carnage du glaive, comme ree. OMT m. plur. Melons. Ex. uni- que, Nomb, 44.8. “Hn. pr. f. pour a mere du roi High, T Rois 48, 2 SRR (dont Dieu est le pére) npr. Abie, grand-pére de Saal, I Sam. va 3 APNE (chef de la réunion), fils de Korah, Exod. 6. 24. DIX om. Epi mor : sey myyn Exod. 9. 31, lorgeavait ses pis mire; ‘Bug ~p amsy Lév. 2.14, du bié rou au feu; Exod. 43.4, au mois de la maturité des épis. Ce mois, appelé plus tard ye, correspond & mars-avril. SUNaM ct DPPH (dont le pere est Joyeux) 4° Femme de Nabal et ensuite de David, 1 Sam. 28. 3. —2* Soeur de David, I Ghr. 9.16. TY? n. pr. m. Nomb. 4.14. DTW n. prem. Gen. 2. 4. FURR (dont le pére est Dieu) n. 4° do plusiours bommes, 1 Sam. 8.2, IRois 44. 4, Neh. 10. 8; — 9 d'une femmo, I Chr. 2. 24, AN n, pr. m. Roi de Juda, fils et suecesseur de Roboam, Il Chr. 44. 24. Test appelé aussi eyag I Rois 44. 34. NYTPY (Ini, c-a-d. Dien, est son pére) n. pr. m, Un des fils d’Aaron , Lev. 40.4. “HIV (pere de la majesté) n. m, Pele de Benji, 1Chs, as. SNPIY n. pr. f. 4eAbihayil, femme de Roboam, I Chr. 41.18, — 9° Abi- hayil,, femme d’Abisur, I Chr. 2. 29 (d'autres liseut rr). Th28 (de may) adj. 4° Pauvre, né- cossiteux, plus fort que "yy Deut. oe 7. — % Malheureux, affligé : -23 °3 sfepn Ps. 40. 48, ot oi Jo suis mak heureux et afligé, TRPIN (de my) Ex. unique. Nom dun fait, capes: rye nan Beel cence s’en va. SUPP (pare de Ia force) n. pr. m. 4° Nomb. 3. 38. — 2 Pere d'Esther, Esth. 2. 18. AOR (pore de la bonté) n. pr. m. 1Ghr. 8. 41. SORE (dont le rosée est le pero) ‘ .an n Femme de David, II Sam. alt (pore de Mael) n. pr. m. Gen. 10, 28. ‘APP'DY (pore du roi, ou roi pere, i rn. pr. m, 4° de plusieurs rois philistins, Gen, 20. 2. — 2° Fils de Geédéon, Jug. 9. 4. TWP (pore du généreux) n. pr. jadab , frére de David, 1 Sam. 46. 8. —2°Fils de Saal, I Sam.34.2. YIN (pore de agrément) n. pr. m, Jug. 4.6, ‘WIN (pere de la lumigre) I Sam. 44, 50 (v.38). ARN et PW n. pr. [Chr.6.8. TBYPY (pere du secours) n. pr. m. Jos. 17.2: ram "ay Jug. 6. 11, de 1g famille d’Abiézer. Par abréviation syey et patron. sayz Nomb. 26. 30. TOPWH n. pr. m. I Sam. 23. 34. Test appelé aussi byray I Chr. 44.32. ‘V2 constr. seul usité, m. Le fort, le protecteur, le héros : =pzx "ra Gen. 49. 24, lo fort de Jacob, c.-a-d. Dieu. ‘T3E adj. employé subst. fort; se dit des hommes et des animaux : vaillant soldat ,. taureau gras, cheval fougueux : ~ra¥->2 Meo Lament. 4.45, ila abattu tous mes vaillants hommes; prpaaray emp Is. 34. 7, des taureaux jeunes avec des taureaux gras et forts; roay ning Jér. 8. 46, le hennis- sement de ses chevaux fougueux. — 2 Puissant, grand, chef, tyra try ovpay Tee Job 24.29, ilentratne les puissants par sa force; oyay pnb ‘they bay Ps. 78. 25, chacun mangea de Ia nourriture des grands, c.-t-d. la manne; vy'y rae I Sam. 24.8, le chef de bergers; 73 a sway rren, Tob 34. 20, ils renversent le-tyran sans effort; meat vrai Tie Ts, 40. 4. comme un tyran j'ai abattu ceux qui étaiont assis (sur le trone), p. “a4 (Waa). Avec 2 homme au cour bax vaillant, endureiz 22 yay bine Ps. 76. 6, les hommes vaillants sont dépouillés ; 2b yay be wee Is. 46.- 42, écoutez-moi, yous dont le cour est endurci. DP3N (pare de 'élévation) 1 A°Abiram, filsd’Eliah, Nomb. 4 2Abiram, fils de Hiel, I Rois 46. 34. IWIN (pere de Verrour) n. pr. £ Abisag deSunam, concubinede David, TRois 4.3. WY (pre du salut) n. fe mn. 4° 1 Chr. 8. 4, — 2 Bsdr. 7. 8. ‘WAIN (pere du chant) n. pr. m. Ihr. 2-38 mah ‘WP (pere du présent) n. pr. m. Fils de la soeur de David, un de ses ginéraux, frre de Joab, TSam, 26,6. est aussi appelé ~way II Sam. 10.10. DISD (pere do la paix) n. pr. m. Beau-ptre de Roboam, I Rois 18. 2. HR (peredelabondance)n. pr.m. Grand pontife sous David ISam.22.20. PY (v.qa, pay). Kal inusité. Hithp. Se gonfler. Ex. unique : Wy rearapers. Is. 9. 47, of ils (Jes buissons) lissent échapper descolonnes de fuméo; littér. ils s'elevent en fumée, ou des tour- billons de fumée s’élaveront, DN (fut, dap) Btre en deuil, dire désolé, avoir péri : tay rby bay Osde a 3, son peuple est en deal! dele de l'idole); bay rez iden Job 14. 22, son Dae ce a date. Des choses inanimées: witty bay Is. 24.7, levinestperd bay ab2 Osée. 3, c'est pourquoi la terre est en deui ‘Hiph. Causer uni deuil, en ordonner un: spbay rb sory bry Ez. 34.18, Je jour oil est descendu dans |e scheol fat ordonné un deuil. — Dévaster, désolor : mim br-byqm) Lament. 2. 8, ila dévasté remparis et murailles. Hithp. Etre on deuil, etre désolé , avec by et bag era trny iq-by Dagny Gen. 37. 34, il pleura’ son fils long- tomps ;- dueg—by Bayne ry NY 1Sam. 46.4, jusqu’a quand pleureras- m Sox tu Saal? se-sbpune I Sam. 44, 2, feins d'étre en deuil. TD28 adj. (de bax, const, 334; plur. const. “S3x). pati Sine Pe win am Esth. 6. 42," désolé ot ayant Ta téte voilée ; redox yieg “233 Lament. 4. 4, les chemins de Sion sont désolés; tertae Ps. 38.44, comme en deuil d'une mére ; yey ~bau8 Is. 64.3, a ceux qui portent le deuil de Sion. MD3N m. 4° Plaino, liew couvert de gazon : nbs bay “2 I Sam. 6. 18, Jusqu’a la’ grande’ plaine, — 2 Ville dans le nord de la Palestine, II Sam. 20. 48. Ce mot entre dans la'composi- tion d'un grand nombre de noms de villes. Il reste & W'état absolu. ADVE ™2 522 (plaine de Beth-Ma- cha) n. pr. Ville du nord de la Pales- tine, 11 Sam. 20, 48. Appelée aussi day (v. IT 539), DPT 3 (plaine des acacias) Yilo dans in yallee de Moab, Nomb .49. Appelée aussi simplementaryy) Nomb. 9B 4. " DDI 528 (plaine des vignes) Vil- lage appartenant aux Ammonites, Jug. 44. 33, TPAD 528 (plaine do Ia danse) Ville de la tribu d'lssachar, liew de naissance du prophete Elisée, I Rois 19. 46. 3K (plaine au bord dela riviere) w pied du Liban, II Chr. 46. 4. Or¥0 Say (deuil des Egyptiens ) 34) Grange prés du Jourdain ; elle prit ce nom des fundrailles de Jacob , Gen. BO, 14. SRE m. (de bay, avec suff. bax). Deuil;; affliction, gémissement : 3p1 vay bp er Gen. Lars lorsque ies jours du deuil de mon pere (c.~A-d. sa mort) seront ‘venus; Skit ‘Atmos 8. 40, je la rendrai (la terre) sem: blablea une mére en deuil pour un fils unique, ¢.-t-d. elle sera désolée comme ‘une mére qui pleure son fils unique ; rap rraga 3g) Mich. 4. 8, un gémis- 4 jax % soment commo celui des antruches ; 3x nigy faire deuil (avec 5) en hon neurde quelqu'un ; bay 7945 Gan Gen. 80. 10, il fit en I'honneur de son pere un deuil (de sept jours). DBM (v. bane). D2 4° ado. Oui, cortainement: bax orga prod Gen. 42. 21, sirement nous sommes punis. — 2° conj. Mais, cependant : nim3 ym bax Dan. 4 mais une grande terreur (les assaillit). TIN f. erga, avec suff. op; plur. bay, const. *354). 4° Pierre, objet de pierre : reien yaar Gen. 28, 22, et cette pierre (dont j'ai fait un monument); mga basz Exod. 7. 19, dans, des vases de bois et dans des vatés do pierre ; metapl un cqour de pierre 98. 37, il devint pierre. — 2 Pierre précieuse , corps solide : ereyo “y4) ntimy74 Exod. 28. 1, des pietres d’onyx et des pierres précieuses pour étre enchassées ; 134) “3 Is. 30. 30,.ct la gréle; Orb Ta Ez, 13. 44, grélon Is. 97, 9, pierre calcaire; reeze T34 Zach. 41. 8, pierre lourde; Maw pes; yaR} Job 28. 2, et la pierre (le minerai) se fond en cuivre. — 3° Poids (primi- tivement on no pesait qu’avec des pierres) : ya4) 7p Deut, 25..18, deux sortes de poids; "bun jay3 I Sam. 44, 26, au poids royal; ropin Ty Zach. 8. 8, poids de plomb, plomb, sniveau 5 S337 23 SRN FETTE TD Zach. 4. 40, lis went Te plomb dans la main de Zerubabel ; sna~p3a0 Is. 34. 44, le niveau du chaos. — 4° Rocher, protecteur: bytes 72x ron Gon. 49.94, 6 pasteur, rocher' d'Israel ! rezunein waprees Lament, 4. 4, elles sont ri verséos, les pierres saintes, c.-a-d. les pontifes et les grands; wx-o3x 7irq moon Ex. 28. 44, tu as marché au milien des pierres de feu, c.-a-d. des anges ; yin Tay (v. qa). OWS 128 (pierre du départ) Endroit ov eut.lieu entrevue entre Jonathan 6 yar et David, lorsque celui-ci s‘enfuit de- vant Saal, I Sam. 20. 19, ‘WA 17% (pierre de secours) Nom du monument élevé par Samuel pros de Mizpa, 1 Sam. 7, 42, TRY chald. (p. wy 2. 34, une pierre sest di RIPE (p. rope) IT Rois 8. 12. NIP chald. /, Méme signif. que py hebr., Dan, 2, 38, la picrre. TIN (comme yay, de mya, usité seule- ment au duel 0933 les ‘deux pierres) 4° Tour de potier, composé apparem- ment de deux meules de pierre : ney bynes rexby Jér. 48. 3, il préparait de Youvrage sur sa roue. — 2° Siége sur lequel les femmes étaient assises au moment de Venfantement : rary oppurby Exod. 4.46, vous regarderez sur le siége. OI2N m. Ceinture, principal. celle des pontifes : iny -— toque Levit. 16. 4, il'sera ceint d'une ceinture de lin (en chald. “pp, wpe). BP ot WI (pore de la lumitre) n. pr. Abner, général de larmée de Sail, T Sam, 44. 84. DI’ Nourrir, engraisser ; part. ‘passif ory seul usité : pray siske Prov. 45. 17, qu'un boeuf engraissé; oman pony T Rois 8. 3, et des oies en- graissées. AYRYIN pl. f. Fistules, ulcéres : régeay pre Exod. 9. 40, des fistules, des ulcéres'enflammées. PRE n. pr. Ebez, ville de la wibu a'Issachar, Jos. 19.20. TERS (éclatant) n, pr. Ibzan, juge qui suceéda a Jephté, Jug. 42. 8. P28 Kal inusité. Soulever do la poussidre en luttant, lutter, Niph. Luter : 97 8 pay Gen. 82. 98, quelqu’un luttaavee lui ; spare ‘ay méme verset, en luttant avec lui. * Hithp. Serouler dans la poussiore : epee? Twa pay? yy Aboth 1. 3, SN roule-toi dans la poussiére de leurs pieds, c.-t-d. vénere-les (v. pan). PN m. (const. p34). Poussiére tres fine: ri pag um Is. 3. 24, et leur fleur'se dissipera comme 1a pous- -sibre; re pat yey Nah. 4. 3, et les nuages sont la poussitre de ses pieds. TPN f. (const. rp>¥). Poudre aro- matique : $3 rps Cant. 3. 6, poudre du marchand de parfums. 728 Kal inusité. Hiph. S'slover dans les airs, étendre les pennes : yer mPa Job 39. 26, est-ce par un effet de ta sagesse que l’épervier s'éleve dans les airs? (V. “xy Hiph.) ZY m. 1° Penne, aile : ryiep “py Ps. 8,"7, des ailes comme & la colombe ; bem “og dat Is. 40. 34, ils pousso- ront des ailes (voleront) comme les aigles.—* 2° Membre: 03 rakwy oma Rituel, les mombres que tu as disposés en nous. MBN /. Penne, aile: papyy Aa yrmnPs, 68. 44, et ses ailes ont I'éclat de or; 3b app inagyg Ps. 94. 4, il te couvrira de son aile. ‘7778 m. Abraham, primitivement appelé yay (ptre élevé), nom que Dieu changea en celui d’Abraham, en lui disant : zppry oa yrora Gen. 17. 8, je ferai de toi le chef d'une multi- tude de nations. TRE Ex. unique : 5 yb wERY Gen. 44. 43, on cria devant lui : Quon s‘agenouille! Hiph., de 73 (p. 7730). Selon d'autres, do 2 pore, conseiller, et de 7 en chald. roi, conseiller du roi. Hest & présumer que le mot est égyptien, Beas cr coeee DISK (vy. wibapray). Absalon, fils de David, 11 Sam. 13.4. RW n. pr. m. Pore d'un des géné- raux de David, II Sam, 23. 44, 224} Nom de plusieurs rois des Ama- Weites ; pout-dtre est-co un titre commun A tous leurs rois, comme rang, TERE. UN a, adi. Do a raco aga. Bath. TABS f. 4° Lien, bandelette : nizay riyio Is. 38. 6, les liens du joug. — & Objet lié, paquet, faisceau : 3imeraay Exod. 12.22, un bouquet d’hysope.— 3° Faisceau d’hommes, troupe, bande : ray rpg rep I Sam. 2. 28, ils for merent une troupe.— 4° Union, ordre, harmonie : mag yay bz ing) Amos 9.6, il a établi suria terre son harmo- nie, ou: les ordres divers des étres animés. TO m. Noix. Ex. unique : rig ry Gant 6. le jardin de noyers. ‘AY (celui qui est réuni aus sages) n. pr. Agour, fils do Yaké, sage au- quel le 30° chapitre des Proverbes est attribué. C’est peut-diro un nom sym- bolique, comme rnp (v. me). MPN /. Petite monnaie (de ~3¥), peul-étre comme rey la vingti¢me par- tie du sicle : mye riage I Sam. 2. 36, pour tne agora d'argent. ORE m. Goutto (d'eau). Ex. unique: YembyJob. 38.28, les gouttes de rosée. ‘Dr228 (gouttes, ou les deux réser- voirs) Nom d'un endroit dans le pays do Moab, Is. 43. 8, DRE (pl. owe, const. irrégulidre- ‘ment formé wep) 4° Marais, élang : Bre DM “ETe be; Ps. 107. 35, il fa du désert un étang; oremrany Is. 14. 28, et les marais. + Foseau, hautes herbes qui poussent dans les Wag wi OTe Jer. BA 33, ils mirent le feu aux roseaux ; se- lon d'autres : aux forteresses, c.-a-d. aux roseaux qui poussent dans les fos- sés des villes fortes et en défendent entrée (¥. wei). ONS adj. Attristé. Ex, unique: eas em Is. 19. 40, ayant lame attristée (pour ~3} THA 4° Roseau, jonc : ppb {Wek Is, 88.8, eaten de courter a ‘éte comme un roseau? sox jos ENT, Job 40. 26, passeras-tu' un roseau AN 1 dans ses narines? yepy ry Ts. 9.43, Ie palmier et le jonc, fo fort et le faible. —% Cuve ardente : yop) mm) “7a Job 41. 42, comme uno ‘chauditre houillante et une cuve ardente. Selon d'autres: marais d’ou s’exhale de la vapour. TE m. (pl. minx). Bassin, coupe : cnn jus Cant. 7.3, coupe de la ron- deur (pour coupe ronde); row oan Exod. 24. 6, il le mit dans des bas- sins, ABN (plur, ovmag, seul usité, v. ma) Aile, aile d'une armée, armée : rm arya ta} Ez. 39. 4, toi ot toutes tes armées ; rmyy ryneday Ez. 42. 44, je disperserai toutes ses armées (¥. Hy); saaybes rae da nin Ez. 17. 2f) et tous ses fugilifs dans toutes ses ar- mées; selon d'autres: dans toutes ses villes (gy dans le Talmud signifiant seuil, porte). TAY (y. sy) Assembler, amasser : recueillir (des fruits, du ble): 3 pm six ay rE Deut.” 28. 39, tu ne boiras pas ‘du vin ct tu n’en recucille- ras point; nbzya “wap2 Mp4 Prov. 6. 8, elle amasse en été sa nourriture, BH ot NBN chald. Letire, hébr. moe: wm Nay wong Esdr. 4. 8, ils ine lettre. *NDRY /, Récompense: enya ez Dab Aboth 8, 23, la récompense sera se- on Ja peine. ANA m, (rac. Hy). Poing : at sv Is. 88. 4, avec un poing criminel. SOU m. Bassin. Ex. unique : “bypay Esdr. 4. 9, (Jrente) bassins or. Diaprés le Talmud, co mot est composé de “xy recueillir, et de nig agneau, vase dans lequel on recucille le sang de Vagneau. TaN f. (plan rng, de we). Objet roulé, lettre, édit : try repre mE Neh. 6. 8, il avait & la main une lettre ouverte ; ropa “yrberbz Esth. 9. 26, & cause de la teneur de cet édit. “Wm, Vapeur, nuage : 79 nbn AY ‘ yas rece 2. 6, une vapeur montaitde ‘grre ; ineb ep apiy Job 36. 27, In Pluie coule de son nuage. Die (v. nitix). 2S Kal inusité (v. 247). High. Av At trister, faire languir : sore 37m) Sam. 2. 83, et pour attrister ton Ame (pour ree). ONFTN n. pr. Adbetl, fils d’Ismael, Gen. 96.13." “THY n. pr. Adad, Iduméen, [Rois 44. 47, appelé aussi ry (vers. 44). ME n, pr, m, Esdr, 8. 47. TAY m. (de pin juger, gouverner const. ying; plur. werme, const. spin) Mattre, seigneur : aby "yy Jeb Prov. $0. 40, ne calomnie pas 'esclave auprés de son mattre ; yb ory obey Is, 26, 43, d'autres maltres que toi ont dominé sur nous; -y yy Exod. 23.17, le Seigneur, I'Bternel ; ypy "0 Gen. 18. 42, mon maitre est agé, mon époux (v. $23). Ge mot affecte volontiers le pluriel emphatique : mip wg Is. 19. 4, au pouvoir d'un maftre cruel ; "71 se dit seulement de Dieu, et rg des hommes (v. *T). DAY (double demeure) n. dane ville de la tribu de Juda, IT Chr. OTM Cv, Dae). “TH oat adv. Alors, ensuite; en hebr. 1g aussitot, Dan. 2. 145 rape Esdr, B16, et depuis lors. TIN subst. et adj. (de ~1y). 1° Puis- sant, formidable, majestueux : be teres Ps. 186. 48, des rois puissants; wry map Exod. 48. 40, dans les eaux impétucuses; eb ~ ay Dy Is. 33. 24, la Dien se montrera formida- ble pour nous; yey ware Ps. 8. 2, jue ton nom est majestueu: Sin -meng Is 10. 34, Liban me ‘sous la main d’un-roi puissant ou sous les coups d'une puissante cognée. — 9° Grand personnage, homme consi- déré, chef, dominateur : p-prarrray UChr. 93. 20, et les grands oficiers; one rpm op Nal se souvient de ses vaillants hommes ; pvr S93 Jug. 5.28, dans un vase dont se sefvent les grands, un vase magnifique ; ""m) vpryprte Ps. 46. 3, ot les grands (c.-t-d. les hommes vénérés, picux), tout mon amour est pour eux ; "7% yaar Jér, 28, 34, les mattres des trou- peaux , les bergers ; wae tras mn Jer. 30,24, son dominateur sortira de son sein, ‘n, pr. Adaliah, filsde Haman, Esth. 9. 8. DIN Bire rouge : oy Lament. 4. 7, ils avaient le vermeil que les perles. Pou. (usité seulement aw’ part. ). Bire teint en rouge : rang nhsy Exod, 25. 8, et des peaux de béliers teintes en rouge; Daye wroina jay Nah. 2. 4, le bouclier de ses héros est teint en rouge. Hiph. Devenir rouge: sino emer Is. 4. 418, fussent-ils devenus rouges comme écarlate, Hithp, Paratire rouge : 2 wy pyumt "2 Prov. 23. 34, ne regarde pas ‘comme le vin brille d'un éclat rouge. DIY m. (de ney). 1° Homme, un homme reyay Gen. 6. 7, je veux détruire "homme, le genre hu- my Dy Lév. 4. 2, ous (quiconque @entre vous) qui offrira un sacrifice. — 2 Adam, nom du premier homme, aussi avec l'art, epg; l'homme, le seul homme existant alors (de méme de ran Eve, raiyr; Ia femme), ee 7a et poet. bey fils de "homme, mortel : by ws x BEI] ERs se Nomb. 23. 19, Diew n'est point un homme pour qu'il mente, ni un mortel pour qu'il so repente ; ware Ez. 2. 4, fils de homme, noni que Dieu donne souvent au prophéte Ezéchiel ; wpe bee uér. 32.90, aux youx d'lsrael ‘et aux autres hommé Opposé de il signifie une classe in férieure, un homme vil : “By Dy “3-DE op wy fe teint plus DWN ery Pa. 4D. 3, ts. pote ot Lon wppseul a quelquefois le méne ar un homme ordinaire, le vulgaire, Te méchant : yy “me * 1, jedeviendrais un hom byy grre youn mad I Sam. 24. 10, pourquoi écoutes-tu' les paroles des méchants? ny egy ORD MT] Ose 6. 7, et eux (les prophéies), comme le vulgaire, ils transgressent ma loi. On emploie d’ordinaire wy pour désigner Je sexe masculin; my n'est oppose qu'ane seule fois & ray Eccl. 7. 28; corpyy Is. 20. 19, et les pauvres parmi les hommes (pour les pauvres); ‘By “IGT Osde 13. 2, les offrants parmi les hommes, les hommes qui offrent des sacrifices. OW n. pr. d'une ville, Jos. 3. 46. OTN adj. (/. remy; v.03). Rouge : rmpug trp Nomb. "to '2, vache rousse; bp ta oven I Rois 3. 2%, eau était rouge comme du sang; ry ort ping Cant. 8.40, mon blanc et rose. Subst.: pads bax 27 Is, 63. 2, pourquoi ce rouge & ton vé- tement? v. & >, p. 344; omy DherTe ran Gen. 25. 80, de ce mets rouge. OY n. pr. m. (de xy). 4° Edom, nom donne a Ksal, Gon, 38.1. % Nom des descendants d'Esad, les Idoméens ou Edomites, Nomb. 20. 24, souvent wry “39. — 3° Edom, f'idu- méo; dans ce cas, il est {éminin : raw ping rin Jér. 49. 17, Edom de- viendra une terre dévastée. ON (de ery) Pierre précieuse d'un rouge éclatant, une des douze pierres qui ornaient le poctoral du grand pré- tre, Exod. 98.47. DOW adj. (f. rgryny, pl. ienym)- Rouge rougedtro: raye7e raz} PIR une pustule bianche Levit, 13. 19, tournant au rouge. POY /. (const. news, plur. nore). 4° Terre, de terre : repeyby toh Gen. 1, 8, rampant sur la terre; mp3 mayo Exod. 20. 24, (tu me feras) un autel + neien memerdy sprain Ger 378 9 do torre. — 9 La torre, le monde: rene yds Gen. 6. 4, sur In sare face de la terre. — 3° Pays, contrée : 28. 15, je te raménerai dans ce pays ; "3 me Ps. 437. 4, terro étrangére ; “> Is, 44, 2, la terre do I'Eternel, nh Palestine. — 4° Champ, campagne, terre cultivée : ing "ad Prov. 42. 11, celui qui cultive son cham omy mmppey ty Gen. 9. 20, Noe Hevint cul- tiv mn ny akg IT Chr. 26, 40, car i 32 onions Ps pelient les terres de leurs noms. ABW (terre) n. pr. Ville de la tribu de Nephthali, Jos. 19. 36. TOW (1a rougeur) n. pr. Ville dans le voisinage de Sodome, Gen. 410. 19. SHOW et YW adj. Roux, rose, teint frais : sy “piers pew tae Gen. 28. 28, le promier sortit entibrement roux; “yiopg amy I Sam. 46. 42, il était rose, “OM aij. (f. nrg). Edomite, Idu- méen : sgoy aennnab Deut. 23. 8, tu ne mépriseras pas I'Iduméen. ‘BYE n. pr. d'une ville de Nephthali, Jos. 19. 33. NOP TN (terresire) n. pr. d'un grand la cour de Perse, Bsth. 4. 44. TRS et TY n. pr. m. Esd. 2. 89, Neh. 7. 64. x). TR m. (plur. wy, const. org 4° Piedestal , base, ‘socle : Exod. 26.49, deux bases (sous chaque planche); wpb: Cant. 8.48, sur des socles ‘d'or. —-2° Fondement yey ry maby Job 38. 6, sur qui ses fondements sont-ils affermis? oF (v. Thy). ‘FRY Mon seigneur; entre dans la composition d'un grand nombre de noms propres. PITS (seignour de Bozek) Nom ou titre d’un roi chananéen, Jug. 4. 8. 0 ak AMINE (dont Dieu est lo mattre) fn, pr. 4° Fils de David, 1 Rois 4. 8. (ming, vers. 8). — 9° Divers person- nages, 1 Chr. 17. 8; Néh. 40. 47. PIETY (prince de léquité) n. pr. d'un roi chananéen, Jos. 40. 4. OPW (le seigneur assiste) n. pr. m, Esdr. 2. 43, OTITY (le mattre élevé) n. pr. Prépose des impéts depuis David j qu’ Roboam, I Rois 4. 6. Par con- traction il est appelé nyime IT Sam. 20, 24, et wy IT Chr. 10, 18, ‘TS Kal inusité. Niph. Se signaler, se montrer magnifique : yp 7 3a my Exod. 48. 6, ta droite, 6 Seigneur! sessignale parla force; apa wp Exod. 45. 44, magnifique de sainteié. Hiph. Glorifier, rendre magnifique : Soop Ts. 42. 21, il a rendu In i grande, il Ya rendue glorieuse. T8 Nom du douzitme mois de Vannes correspondant & février-mars, Esth. 3. 7. TS chald. Meme signif, Esdr. 6.48. TIN (v. Sag ED). ‘TR m. Magnificence, éclat : bur ough 7g maby Mich. 2. 8, du véto- ment vous dépouillez 1a magnificence Cv. be) 5 Wp wy Zach. 41. 43, (la magnificence de la valour) le prix ma- gnifique (dont j'ai ét6 estimé par eux) @. “py. Selon d'autres, manteau , comme Frys. AY chald. Aire : exp-myy-y9Dan.2. ‘88, (ce qui sort) des aires pendantI'été. ROTI chald. pl. Grands juges (de' sy, magnifique, grand, et “m9 Aécider), Dan. 3. 2 NYT chald, adv. Exactement : rs “aay Esdr. 7.93, (quill) sera cxactoment. TIAN et HOPI (dans le Talmud y27p) Darique, ancienne monnaie per- sane, Esdr. 8.°27 OTN (roi majestuenx) n. pr. 4° Divinité des Soparvimes & laquelle ans ils offraient des sacrifices humai IL Rois 47. 34. — 9 Fils et meurtrier du roi assyrien Sancherib, Is. 37. 38. YT chald (pour 27). Bras, pai sance pans Esdr. 4, 23, avec violence force. WTS (puissant) n. pr. 4° Capitale du pays de Bason, donnée par Motse & la tribu de Menassé, Nomb. 24. 33. % Ville de 1a tribu de Nephthal 19. 37. TTIS fe Adj. f. (do rx). Majes- tueuse, magnifique : rye yea nh} Ez. 47.8, pour devenir une vigne ma- gnifiquo, — 2° Subst. Magnificence , Grandeur : pray rey we Zach. 44. 3, car leur magnificence a été détruite. —8*Vetement vaste, ample; mantea sary roy Jos. 7. 24, un mantoau de Schinear ; “we nope Gen. 23. 28, comme un manteau de poils ou chargé de poils. WS (v. win) Battre le blé. Ex. uni- que : wer7 wiry Is. 28. 28, il battra, brisora (le'blé). DY ct IK (ful. amp et amp, 1 pera. aro st, inf. Sra, pls fr iq) 1° Désirer : “ak a tin Bs. 40. 47, qui mettent leur atiente en ton secours. — %° Aimer, chérie : erg ry Ps. 31. 24, aime VEternel ; any “ays “ee Prov. 8. 47, je chéris ceux’ qui m'aiment, Quelq fois avec $, une fois avec 3 : RAT sep sp2} Levit, 49. 48, tu aimeras ton prochain comme toi-méme ; snk~—\ mapon x yong Eccl. 8. 9, celui qui aime les richesses (ne se rassasie pas) de revenus. Part, Sn Ami, plus in- time que 39: myo px] ank wm) Prov. 418. 24, il'cst des amis plus intimes que des fréres. Inf. rare Deut. 19. 9, G'aimer : sey sr srry I Sam. 48 8, en l'aimant autant que lui-méme ; sag = range Deut. 7. 6, parce que icrnel vous aime. Niph. Etre aimé, étre digne d'etre aimé: pow crormgn IT Sam. 4. 23, si aimabies et si gracieux. ans Pi. Aimer fortement : mpg 1972 sny ope Prov. 4. 22, jusqu’d quand 6 Insensés! simerez-vous Ia sottiset Part. sree Amant: rarareny ren} Osée 2. 9, elle poursuivra ses amanis, SDN m. (usité seulement au plur. rare). Amours: pvaratnies Prov.b.19, biche d’amours; rare enn erey Osée 8. 9, Ephraim paye d'inffimes amours, rte, des allinnces étrangbres. SAR on 37 (pl. orang) {° Amour, volupiss weg Pekan Poor 7. 48, délectons-nous de voluptés. — 2° rep bam bape} Osée 9. 40, ils sont de- venus abominables comme l'objet de Jeur amour (les idoles), ALAS /. Amour, amitié : name nnn Gant. 8, 6, l'amour est violent comme Ja mort; may range °) aI rele 1 Sam.’t. 26, ton amitié m’était plus précieuso que Vamour des femmes. Comme infinitif (v. dans are). “WR n. pr. Ohad, fils de Siméon, Gen. 46. 10. IS (v. my) Ab! hélas! malheur! rien “gig ar Jug. 6. 22, ab! Eternel mon Dieu! ehd rg Joel 4. 48, mal- heur pour le jour! “WW n, pr. 1° Ehud, fils de Gera, juge, Jug. 3. 48, — 9° Ehud, fils de Bilhan, I Chr. 7. 40, RUIN n. pr. m. Fleuve entre Jéru- salem et Babylone sur les bords du- quel Esdras campa avec les émigrants: ‘ay pers Esdr. 8. 24, présdu fleave ommi-by gry cw 8. 18, une rivitre qui se jette dansi’Ahava, ou qui se dirige vers Ia contrée ou ia ville appelée Ahav: STE Cv, rr) Oa? wing sabe “et Osée 43. 40, o0 est-il ton roi? rye Ty] diay mae vag Osde 13. 14, ot est ta peste, 0 mort? of ta destruction, Sablme? Selon d'autres : jo serai la peste qui te fera mourir, je serai la destruction qui te fera descondre dans Vabime (fut. deren). : AYRE Un des noms de Dieu : my one i warhy canbe Exod. 3. 44, Ehyé (\'Btre éiernel) m'a envoyé aupras de vous (1 pers. du fut. de mn). DOR (fut, brpgy) Dresser des tentes, voyageren demeurant sous des tentes : vigvwe bran Gen. 43. 12, il drossa des tentes jusqu’s Sodome. Pi.: "a3, oy byywby Is. 43. 20, T’Arabo no dressera plus sa tente Gr pour bine). ‘Hiph. Répandre de la lumitre, bril- ler ; np ib; moe yr Job 28. 8, voici In lune méme, elle ne brille pas avec éclat, ou elle ne restera pas sous sa tente (v. 39). DHX m. (avec suff. bm, abr, nba, avec m parag.; plur. monk et oon, const. "bing, avec suff. wbnit). 4° Tente : rapes bHR ath Gen. 4. 20, demeurant sous des tontes et ayant des troupeaux ; ‘rgin byt tente d’assignation ; rez brit tente de témoignage, le tabernacle (Ww. "apie); une fois Srivy I Rois 4. 39. 2° Demeure, maison : orrbny> ob 1 Rois 8. 66, ils retourndrent & leurs demeures ; baq7 spon Rois 12. 16, ates tontes, 6 Israel Is. 16.8, dans la maison de Day 432, 3, dans ma maison ; nbyyo init Job 24. 28, demeure. — 3° Temple de Jerusalem : brie ay Ez. 44. Ala lar geur du temple. SHR n, pr. Ohel, fils de Zorobabel, 1 Chr. 3. 20. TIDY (elle a sa tente ou son temple) Nom symbolique donné & Samarie ro- présentée sous l'image d'une prosti- tuée, Ez. 93. 4, oy (lente du pére) n. pr. Oha- liab, fils d'Abisamach, Exod. 34. 6, ADOT (ma tente est en elle). Nom symbolique donné a Jérusalem repré- sentée sous Vimage d'une prostituéo, Ez. 93. 4. TNO (ma tente de la hauteur) n. pr. Ohi a, femme d’Esad, Gen. 36. 2. DOYDME et MITE pl. Alo’s, arbre et 42 nN bois de co nom : ~» 9u exbre Nomb. 24. 6, comme des aloes que Dieu a plantés; rma Ps. 48. 9, myrrhe et-alogs. Aaron, frore de Moise, pre- mier grand pontife : xt 23 Jos. 24. 4y les fils d’Aaron ; jan 40, la maison d’Aaron, les pontifes AN conj. 1° Ou : mre sx ey Levit. 43. 29, un homme ou une femme oy te ry ie Lévit. 8.4, va, soit quill Pait su. 2 3Tb te Exod. 24. 36, s'il était notoire (que Crest un boeuf, etc.). — 3° Rarem. et: 099 spr ryt Levit. 26, 44, et alors leur czur Shumiliera. Par exception, fore; in Ez. 21. 48, comment nous ré- jouirions-nous? WProv.34.4,cheth. p. kering (vin). DEM n pr. m, Esdr. 10. 34. BIN m. (pl. ini). 4° Nécroman- cien, devin, python, nécromancie = i sie my] Is, 29. 4, ta voix sortira de la terre comme celle d'un devin ;nte-rbya1Sam. 28.7, une pytho- nisso. —2° Outro. Ex. unique : risiey wrefyr Job 32. 19, comme des outres neuves ou contenant du vin nouveau, DIN (outre) n. pr. Endroit of les Israélites ont campé dans le désert, Nomb. 24. 10. ‘S*2i8 n. pr. Aubil, gardien des cha- meaux de David, I Chr. 27. 30. 52MM m. (v. den). Fleuve , torrent : spe dame love Aulat, Dan. 8.2; 3. 6. sw m, (pl. ons). Tison : bay ae rpsde Amos 4. 44, comme un tison sauyé d’an embrasement, NfTIN Causes, sujets; se construit avec by : yryhibay “nia be Jos. 14. 6, au sujet de moi et au sujet de toi Pymy nan nbhan ney neds bob “a2 re I Sam. 13, 16, ne de- viens pas, en me renvoyant, cause d'un crime plus grand que celui que tu as commis envers moi. Ou by pour bz & cause de. MY (Kal inusité, v. m3) Vouloir, Aésirer, oR Niph. Eire désirable, agréable; étre beau, convenir : ommerby wer Is. 82, 7, quils sont beaux sur la mon- tagne (les pieds de celui qui annonce Te salut); moan “wx rrying Cant. 4. 8, jo suis noire et belle; nin myq aren} Ps. 93. 4, la louange (de Dien) sed aux hommes de bien; wxp-rxy ya} Ps. 93. 8, la sainteté convient a ta de- 1a sainte maison doit éire désirée, aimée (v. rm). Pi. Désirer fortement : regy mya Deut. 42. 20, car ton ame désirera ; nya Fray “tm Is. 26. 9, je t'ai dé siré en mon Ame pendant la nuit, mon fme t'a désiré. II se construit toujours avec wip exceplé, Ps. 132. 43, 44, reras pas la maison de ton prochain ; mgp ann Nomb. 44. 4, ils congurent des désirs , désiraient’ avec ardcur. Avec}: ripimgyc} aynnrs Prov. 23. 3, ne désire pas ses mets exquis ; sans régime: rry sym I Chr. 14.47, David éprouva un désir, un besoin. TM (Kal inusits, v. rq) Marquor. Hithp. : meme x wh aT, Nomb."34. 10s sous vous taverer comme limites dOrient ; u= wqy 34. 1, vous tracerez,, vous mesurerez, les limites (pour rigem) (v. mgm 11). AME f. Désir, fougue Deut. 48. 6, dans tout le désir de son ame; mig rea Jer. 2. 24, dans sa fougue ; sans wp Osée 410.40 (v. Imp). PR n, pr. m. Néh. 3. 28. OM’ n. pr. Ouzal, fils de Joktan, Gen. 40.27, OWE (aésir) n. pr. Evi, roi madia- nite, Nomb. 31. 8. Mee interj. (v. vin). Hélas! ab! mal- heur ! sista wie Nomb. 24. 29, mal- heur toi, Moab ! eri de douleur et de menace. TN Memo signi 8, malheur & moi bormie Ps. 120. i SY adj. et subst. Sot, fou, stupide: Syae why Prov. 29.9, un sot; weap SR Osée 9.7, le prophete est fou ; "uz b"9 Jer. 4.94, mon peuple est stupide, impie. Plus fréquemm. subst.: rine) 71 Is, BB. 8, les sots ne s’égare- ront plus. ‘OMY Meme signif. (> paragog . ou comme wm). Ex. unique : sbyy nyt “ba Zach, 44. 48, In houlette d'un pasteur insensé. ' ‘The My (Got Merodach) n. pr. Evil Merodach, roi de Babylone, ITRois 8. 97. ‘Sy m. Douteus. 1° nba wePs. 73. A. leur force est saine, ou leur corps est gras, fort; selon d'autres :il est ro~ buste comme un portique (v. Dba). — & pag byrne cheth. p. ee HT Rois 24. 4B, les grands du pays (v. bry). shan ‘adv. (de ix et % p. x, v. 98). Peut-dire, et si, sinom : "i "ey “BAR Gen. 27. 12, peut-dire mon pere me ichera-t-il; niger “be Oséo 8.7, et sil en produisait; "yeyrmep “xt Nomb. 92, 33, si elle ne sétait point dé- tournée devant moi. La premiere ac- ception est la plus générale. “OI n. pr. Fleuve qui se jette dans VEuphrate, Dan. 8. 2. DDI et DDN (plur. ome, const. Be) Voto, galerie, vestibule, por- que : crpuy nian Rois 7. 6, 1a ga- lerie aux colonnes ; Noah Bex 7. 7, le portique du trone; Dytjan bby 7.7, Je portique de Ia justice, du tribunal. Il désigne particulidrement le vestibule du temple de Jérusalem. DYN adv. dopposition. Mais, au contraire: pp uyrrby bet Job 2.8, mais, étends ta main. Plus souvent pbx DY n, prem. 4° Chr. 7.46. — . &. 39. . NOM /, (de bry). Folie, légereté : rose a Bove (4, Bd ia folie des insensés" (reste toujours) folie; sede arn rms ovy Ps. 69. 6, mon Dieu, tu connais ma légereté. pe 13 HK (qui parle) n. pr. Aumar, fils dOliphaz, Gen. 36. 44. WR (ou py) Kal inusité, Hithpa, So plaindre, murmurer : an ong ppienyre Lam. 3.39, de quoi Vhomie se plaint-il pendant sa vie? niga bar) ema Nomb. 44.4, le peuple Gait comme murmurant, ou comme cherchant des prétextes (v. ya, Man). TY et Ti (avec suff. yx, EK, plur, oyix) 4° Vanité, fausseté, men- songe, iniquité, idolatrie : yyy bbe 9 Is. 44.29, tous ils ne sont que vanité; roses yg Tag Ps. 36. 4, les pa- roles de sa bouche ne sont que fausseté et tromperie; qyrrey Prov. 17. 4, levres- mensongéres ;_M7g2) 1 ae Is, 4. 43, je ne puis supporter (en- semble) iniquilé et solennité ; *py, "eat aa “bein hommes, artisans d'iniquité : mine Prov. 44.7, méchants, hommes iniques ; “gp pan pH] T Sam. 13. 23, lopiniatreté, cest idolatrie et culte des Théraphim; yyy rm Oséo 10. B, maison de Vidoldirie , nom donné & ba ra, appelé aussi 7x3 10.8; yy-repaD ‘Amos 4. 8, dela plaine de I'idolatrie, nom donné & Damas. 2 Peine, douleur, affliction, deuil, synonyme de bey : yit7jg Gen. 38.48, fils de ma douleur; mix ania Osée 9.4, comme le pain des affligés, le ra Deut. jangé dans qed ree by ray Amos nai point | mon deuil; py} m7 8.8, et Beth-El sera réduit'& V'efflic~ tion ou au néant; HOSEN Hab. 3. 7, au-dessous dela misere, du néant, j'ai vu les tentes des Ethiopiens, c.4-d. dans la plus profonde miséro; selon d'autres : & cause des péchés (commis par Israel), j'ai vu (dans la ‘Terre-Sainte)les tentes desEthiopiens. TIPS ou pix m. Force, vigueur, ri- chesse, fortune: mnbyeny me Osée 12.4, dans sa force (dans la force de Mago), il lutta avec un étre divin ; rigyy Prey opie pas Is. 40. 29, il augmente-la force de ceux qui sont ery ye sans vigueur ; “yix rriuny Gen, 49. 3, prémices de ma force, mon premier-né; (de méme) ok sey-wn Job 18.12, son fils sera affame; * yk nacre Osée 12. je me suis amassé de la fortune . ra Aun, fils de Pel Nn. prom. Aun, fils de Peles, nemo phe et jk n. pr. Ville d’Egypte, Hé- liopolis, Gen. 44. 80, appelé yy Ez. 30. TE (Wy. qi). S318 (fort) n. pr. Ville de la tribu de Benjamin, Esdr. 2. 33. DHIN /. plur. Vaisseaux, I Chr. 8, 48, cheth. keri ning. DI n. pr. 4° Onam, fils de Sobal, Gen. 36. 23. — 2 Onam, fils de Jé- rahmiél, I Chr. 2. 26. 8 n. pr. Onan, fils de Juda, Gen. 38.9. TDA (y, 1m) 1. pr. d'un pays inconnu dou lesisradlites tiraientI'or,Jér.40.9. VOIR et TIN Ophir, contrée ov Sa- Jomon envoya des vaisseaux pour y prendre une grando quantité d'or, do pierres précieuses, et du bois rare, I Rois 9. 28. TEIN m. (const. qwix, plur. opie), Roue: wis by seu Prov. 20. 26, il fait passer la roue sur eux. — 2 Le nom d'une catégorie d'anges : crypiieyy Rituel, les Ophanims; ypix signifie aussi : genre, maniére, pir Se hater, presser, ¢ire étroit: winb yyy Jos. £0. 43, il ne so hata pas do se coucher ; trax crtatrm Exod. 5.43, les intondants les presstrent, devinrent pressants ; ETRY TP YE? Jos. 17.48, la montagne d'Ephraim est trop étroite pour toi; mete 7 spams Jer. 17. 46, je n'ai point insisté pour étre ton pasteur; selon d'autres: je wai point refuse d'8tre_pasteur 8 tn suite (Wyo, yas ¥- le meme exemple & ye 12). Hiph. Presser, insister, s'efforcer : sopra newer by 16.22. 4,'ne vous ef- ws forcez pasdemeconsoler; oman rey) vig Gen. 19. 45, les anges insistérent auprés de Lot, le pressérent. TYAN an, (const. vein, plur. nrgpit, vy. "a). Magasin, grenier, trésor ! ‘mp Teg Dawe nigh TT Chr. 14.44, des magasins de vivres, d'buile et de vin; vat Joel 4.47, les greniers ont été détruits; rhgis ray Jér. 84. 13, (ville riche) en trésors. Se dit souvent du trésor royal et du trésor du templ aussi wp Pra Néh. 40. 39, a 1a mai son du trésor. Mélaph.: “ry sion tix roti Deut. 28.42, (Diew fouvrira) son bon trésor, le ciel; niuie-by nr yj Job 38, 22, es-tu entré dans I trésors de la neige? ‘Wit trans. et intrans. Devenir clair, séclaircir, briller, éclairer : ix nbs} cya Ps. 439. 44, 1a nait devient iu- mineuse autour de moi; wi “pan Gen. 44.3, le jour paratt, devient clair; oye nk a 1 Sam. 14. 29, car mes yeux se sont éclaircis; ‘yi wp Is. 60. 4, leve-toi, brille; sey qzin Prov. 4. 18, allant, éclairant, Niph. (inp , fut. vie). Etre éclairé, faire jour, etre brilia ig id Job 33. 30, pour étre éclairé par la lumiere des’ vivants ; yhgnq o> mies Il Sam. 2. 32, le jour leur parat & Hebron; my “wip Ps.76. 8, tu os écla- tant, niajestueux; suivant d'autres: tu détruis (v.99 Hiph. intrans, et transitif. 4° Bire éclairé repandre la clare, éclairer: rea yn Bz.43.2, la terre était felaires par 22 Gloire ye onan? Gen, 4.48, pour répandre la clarié sur laterre; ban pry Ms Ps. 97. 4, sa foudre éclaire univers; nbsbrrreg “ay Exod. 44. 20, il éclaira la nuit; selon autres, sens opposé: il rendit la nuit plus obscure dans le Talmud "x signi- fie quelquefois nuit). Ave yp: éclai- rersa faco en faveur de quelqu'un, ¢tre favorable, bienveillant; se dit princi alementde la Divinité: spb r99 -7 jomb. 6. 28, que l'Eternel éclaire sa Te face en ta faveur. Se construit avec Boba go 18 DID: WE ae? il nous sera favorable; avec yy, éclairer les yeux de quelqu'un, le rappeler ala vie, le ranimer, le ren- dre intelligont : magn ebare v2 ney Ps. 43.4, rends la clarté & mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du som- meil delamort; oredr wg Prov. 29.43, Dieu éclaire les yeux & tous les deux, les ranime; mye rw Ps. 49.9, elle éclaire les yeux, elle rend intelligent; sans régime: *rwy Ps.149. 430, éclaire, brille (v. me). 2 Allumer, broler : snare rrandy by Mal. 4. 10, pour que vous n'allu- miez pas vainement (Ie feu de) mon autel ; royix nivrere ring ove Is. 27.41, des femmes viennent et le bralent; suivant d'autres : le cueillent (v. ry et vit). IN’ m. (fém., Job 36. 32), miere, soleil, matin, écl ‘vie Gen. 4.3, que la lumigre soit, et la lumitre fut; métaph. : wrfa “ix ape Is. 49. 6, je foraide toi la lumiéro des ions; rryrea Te Ry soleil est obscurci par les nuages ; ivy mamgma “any Néh. 8. 3, do- puis le matin jusqu’au milieu du jours aT “inh Hab. 3. 44, (ils marcheront) a Féclat de tes feches. — 2° Métaph, ‘Sérénité, bonheur: pora2xd "29 vi Job 29. 24, ils ne troublerent pas la séré~ nité de mon visage; roy "ix signifie aussi faveur, bienveillance : ~ =p99 “vik Ps: 4.7, la lumitre det face, 0 Bier nel! own bevy Prov. 46. 15, dans Ieelat du tsage du voi il y avie, c-t-d. un regard favorable du roi donne in vies pres ey sm Pe 7.41, le bonheur ‘est ensemencé pour le juste. — 3° Herbe, pluie (ce der nier sens douteux): “ixm33 my thm Is. 18. 4, comme une chaleur puro horbe ; rie we yrupdob 37. 14, il fait fondre, ouil répand, le nuage qu'il a chargé de a pluie (v. rx). Plur. ‘em, pourrtvixy luminaires. Exemple Unique 1 toby wry rvs Ps, 4306.7, ms 15 & celui qui a fait les grands lumi- naires, Wm. 4° Flamme, feu: 1s.00. 11, 4 la famine do volte font su sraty Is. 44. 46, j'ai vu le fou. & Plaine : oy vq Sey Is. 24. 18 dans les plaines, honorez I'Etern rtm wa Gen, 41. 98, dans I des Chaldéens ; selon d'autres de Ia ville ob Abraham est né. WN m. pr. Chr. 44, 33, MIN f. 4° Lumitre, bonheu: rryiny rgreina Ps. 139.42, Pobscurité estcomme la lumigre; rryieryyy erp Esth.8.46, ily eut fete pourles Jui 2 Piur. Herbes : rive by Is. 26. 4 la rosée qui tombo sur l'herbe, et rhit TIRois 4. 39. DPNR Les Ourims : “ray cemwerry, bran Lév. 8, 8, les Ourim et Thou- mim, révélation et vérilé, ou lumiére et droit, nom d'un objet que portait Je grand-prétre dans le pectoral, et qu'il consultait comme oracle; en quoi cot objet consistait est inconnu. Erne seul, Nomb. 97.24. TIME fplur. Creches ou étables : riingb ovrpeyll Chr. 32,28, et des étables pour les troupeaux (v. mye hébr... “PR n. pr. 1°Uri, fils de Hur, Exod. 34, 2, — 9 Esdr. 10. 24. — 3°1 Rois 4.49. ONNR (flamme de Diew) n. pr. m. 41 Chr. 6. 9. — 2°ll Chr. 13 FPR (ammede Dieu)n.pr.A°U époux de Bathseba, II Sam. 44. 3.— 2 Pontife sous Achas, Is. 8.2, ATR (flamme de Dieu) n. pr. Pro- phéte tué par lordre de Joakim, Jér. 26. 20. SRN Loi: aye Rituel, tous ceux qu! s‘occupent de la loi, qui l'étudient. Mik m. et f. (plur. rinix). 4°Signe, symbole, souvenir, enscigne, preuve, miracle : pioba nbid> my Gen. 4: 44, ils serviront de signes et d'époques, de signes pourles époques; rr rive rep) 16 mix Gon.17.44 ,ceseralesignede'alliance; bein nin Is. 85. 13, un souvenir éter- nel; ony Pra} nih Nomb. 2.2, sous Jos enseignes de leur tribus, different de ¥y3 drapeau de trois tribus réu nes rH Exod. 3.42, cei eservira le signe, de preuve; Enptes Deut 4. 34, par des ‘miracles aaa prodiges (v. ric). *— 9 Lettre de Falphabet: smyy nix Aboth , une letire, TR (ful. rive, ming) Convenir, éire @accord avec quelquiun (v. ress). Mitt ct rit seulementavecsuff. comme shit pix pron. (v. rx), WY adv. Alors. Souvent le futur qui suit cot adverbe est mis pour le passé : rigor ng Exod. 13. 4, alors Moise giants plus rarement le passé pour le futur: vig “why bp) 1y Exod. 45.45, alors les Since: Blom se- ront épouvantés. wge Depuis, depuis longtemps, de tout temps : req ty ningrby Exod. 8. 23, depuis que je suis venu chez Pharaon; mz) wwe 11 Sam. 48. 34, depuis longtemps et Taintenant ; we yxup p22 Ps. 93.2, ton trOne est éiabli de toute éternité. sm avec» parag. : wwye) ogn mg Ps. 4, alors les eaux nous auraient submergées; “bn we" neT Job 38, 94, savais-tu alors que tudevais nattre? transposition pour “> w. wey Ex. unique: bay ny-qor Jér. 44.48, depuis que nous avons cessé. NIN chald. (part. pass. avec suff. nmyyg).. Broler, png> sich donna de chauifer la fournaise.” TB n. prem. Chr. 44. 97. “WY chald. Sen alle 1 Gubls la chose fa j'ai ordonné cela), v. bre. INE m. Hysope : sing aenm Ps. B41. 9, purifie-moi avec de I’hysope. Iservait & asperger. THY m, Ceinture, cord rama ving Is. 14. 8, ceinture de ses reing Pam ja justice sera la SAPNA gy ye Job 42.48, il attache une corde autour de leurs reins (v. “t4). “HW np. TBM /. Offrande qui fait souvenir, la partie de l'oblation bralée sur Vautel, offranded’encens:nnrapsre naman Lév. 2.2, le pontife o! Tauiel ce qui fait souvenir, ou 'encen: rpms ont ny 24. 7,\co sora ok frande d'encens do ce ‘pain (v. “ap, x pour n, formatif du Hiph.) OWE 4° S'en aller, se précipiter : Yury ng 4 iin Prov.'20. 14, lorsqu’ll s’on va, alors il se félicite.—2r PIETY rie) vee Jér, 2.36, que fom- presses-tu tant pour changer ta voie? “bm pour “yen; suivant d'autres : que tu Vabaisses, de Sn; "7 rog9 ryt a Dout. 32. 36, lorsquill verra que Ia force est épuisée. Pou. part. : byuep yo} 77) Ex. 27.49, Dan ot Javan voyageant, allant d’un endroit-4 l'autre ; selon d'autres: Dan et Javan (fournissent ton marché) de tissus. Pout-tire byw stil: le nom d'une ville ou d'une province. OM chald. Aller, s’en aller: vung shuenb dvrgy Esdr. 4. 23, ils allorent en grande hate & Jérusalem. DUS (depart) v. weg A. pr. TY Kal inusité. Pi. 3a Peser, examiner : “pny Eccl. 42, 9, il examina et il recherch Hiph, Prdter Voreille, étre attenti entendre, écouter, exaucer, obéir; avec le régime direct, avec, avec 53, 5x, ‘w, et sans régime : "nyey rang Gen. 4.23, prétez lorcille & ma parol ppnbenmw pny Job 32. 44, jétais at- tentif & vos raisonnements; n> oype army xby Ps, 438, 47, ils ont des oreiiles, etils n’entendent pas; 779 “py ivy yidb-S2 Prov. 17.4, le mensonge écoute la langue méchante; jr et isa pour Tee ef ge: saben rea P 7.4, exauce ma pritre; race Fane Brod. 15. 26, si tu obéis & ses com- mandements. yy . TS m. Instrument ou arme. Ex. uni- que 3B mone yyy Deut. 23.44, ‘tu auras une béche parmi tes instru- menis,'ou armes; ** TR f. (duel weary). Oreille : rene wt erate ob 20.11 orellequiméeou- tait mestimait heureux ; S377 “a7 tray riz omgan Gen. 20, 8, il dit tonlescespatolessleursareileso.4-d. enleur présence ze i Exod. meee eee hia TANY TY n. pr. d'un village, IChr. 1. 4, Teen al par Seéra, fille @'Ephratm. ‘WIA MY (oreilles ou pointes de Tabor) Ville do Nephthali, Jos. 19.34, YY (oreille du Seigneur) n. pr. Fils de Gad, Nomb. 26. 16. TYRE n. pr. m. Néb. 40. 40. DPN m, pl. (pour wp). Chatnes : serpy “wowace Jer, 40.4, il était Lid avec des chalnes. HY (ful. sing, v. Wey) Ceindre, se ceindre : 7979 “ng remy Jér. 4. 17, et toi, ceins tes reins, c.-t-d. arme-toi ; ‘ay wong I Sam. 2. 4, ils se ceignent de emer “mane “wn Job 30. 48, i me serro comme le bord de ma tuni- ‘que (me serre le cou). Niph. Bire ceint : maya ony Ps. 68. 7, il est ceint de force. Pi.’ Ceindre , entourer , fortifier : Ser syany Ps. 18.40, tu m'as ceint de fore: spammy Ps. 30. 42, tum’ entouré de joie (a2ym0 Il Sam. 22. 40, poursy 3} panels. 4. je avais fortifié, ei tu ne me connais- sais pas. Part.: rip ~opry Is. 80. 44, eeints, armés, de brandons, Hithp. Se ceindre, s'armer : "yer 13 Ps. 93. 4, il west ceint de force; why eng Is..8. 9, armez-vous et tremblez. MINE f. (do yiny avec x prosthét.). Bras : cf Coomien 38, 24, et par Je bras étendu. TOY m. 4° Indigene : am roney Lév. 16. 29, Vindigdne et 'étranger Ins 47 Arbro qui n'a paw été transplants : ‘pet rng Ps. 37. 88, comme un arbre yerdoyant, "NYS n. patron. De la famille de rpg T Rois 8. 44. TTR mo, (const. sm, avec suff. pr nowy, pl. Brn, const.."mt, avec 81 “TM, TTA; TEE BPA). -Frére, parent, concitoyen, allié, :ami,. prochain ray npyiin Gen. 24. 29, Rebecca avait un frére; ret rymar Gen. 29. 18, ste patee que iu es mon parent? nel "eg ToS aNTeNT Chr. 42, 99, ot dee Benjaniies, roves deSell, ct-2. de laméme tribu que lui ;-meep my My) riwo Ez. 48. 40, qui commet contre son frére une de ces choses (v. II rm); yy sree Job 6. 18, mes amis sont de- venus perfides.. Précédé-de tw l'un Tautre : ruby wy vrei II Rois 7.6, ils se dirent I'un & autre. Aussi des choses inanimées : rraehy thee BIT Ex. 98.20, leur face (celle des ché- rubins) sera 'une vis-a-vis de autre. Métaph.: ‘yagh wer rg Prov. 48. 9, il est un frére du destructeur, c.-t-d. une cause de ruine. ILM (fém. rey) Un. Ex. unique : ny mle 18°10, ilcommet une de ces choses, Selon d'autres, v. I mg. TINY inter}. Hélas! malheur! 9 2. 6. 44, et toutes ces erimi Malheur! That nelles abominations. IVI f. Atro, foyer : mp marrney raga Jér. 36, 22, et l'atre devant lui était allume, TY chald. (avec suff. spr). Froro. TH (plur. tenie seal usité) Hiboux rik epng whys Is. 13. 24, leurs mai- sons seront remplies de hiboux. ANTM (frére duu pre) n. pr. Achab, roi d'israel,I Rois 16. 28. TENS n, prem. UChr. 2. 29, “OY Unir, s'associer : sm-by bhoRa ‘hy Gen. 49.-6, que mon honneur ne stassocie pas & leur conciliabule; selon d'autres, de la racine "rp. 18 InN Hithp. Bx. unique : mann Ex. 24. 24, tourne-toi vers un eOté, ou : assem ble tes forces. “IY nom de nombre et adj. (const. ‘rns, few pour yj selon Tautres, do Tira}. 4° Un, premier, quelque : mg eh Gen. 4. 8, un jour; ayn Gen, 8.8, le premier dir mois ; ye: Gen. 3. 22, comme quelqu’un d nous, — 2° Seul , unique, unanime, immuable : wry ry “Fy Ex. 33. 24, Abrabam était seul ( Deut. 6.4, !Eternel est unique Exod. 24, 8, d'une voix unanime ; Job 23. 43, il est immuable. ™ tre: REN PG Beod/ 47. 42, Yon d'un te, 27, 12, rem ree Real. Fe a7 apres Vautre, petit & petit. — = Comme un seul, unanimement, en— semble : “mya Myperia Esdr. 2. 64, toute Tassenitlte unasimement; om: ome Is. 68. 28, (le loup et 'agneau) palitont ensemble. Plur. wep Les mémes , quelques : orm ony Gen. 44. 1, et les mémes paroles: ormat tery Gen, 29, 20, comme quelques jours, un petit nom- Dre de jours; 9n3 ErrRe rrp Ez. 37. 47 ils Seront unis en ta main. * PAID f: Unité : tormad mio 7 BP n'y a point de limi WY m. Herbe, marécage , prairie : prevhy wauin Job 8. 11, Thorbe pousse-t-elle sans eau? wee mem Gen. 44. 48, elles paissaient dans la prairie ; ams corms 12 8 “9 Osde 43, 46, car il fleurit dans les prairi ems pour Bes, ou de rey frére (y. le méme exemple & 7). TNE npr. 1 Chr. 8. 6. FUN /. Demonstration , Ex, unique : bevy argument. job 413.47, Ine et que ma démonstration (péndtre) dans vos oreilles (¥. myq)- TAY f. Fraternité, amitié : nyperre Zach. 41. 44, pour détru ramitié, DANY n. pr. m. 1 Chr. 8. 4. TION chald. f. Explication,: resrey, rym Dan. 5.44, et Pexplication de nigmes (v. ry). PNY n. pr. m, 1 Chr. 4, 2. THN m. (pl. arya). 4° Derritre, P occident, avenir: ~jharry npn Exod 38, 58, to na rere de derritre ; poe 26.42, lederritredu Toracte sviragg erpafoea Is. 9.44, et les Philistins du c0t6 de Toccident; pathy “ion Job 23. 8, si je vais aToccident, je ne le vois plus; ere sing} rity Is. 441. 28, annonces co ra dans l'avenir. — 9° Adv. En arviére : si fap Yarn Gen, 49.47, et son cavalier tomi ch ey Ts refone ou erie, ou Te ealtve dacs son intérieur (coeur). HIN f. (pl. Heep). Spur, parente ; femme d'une méme tribu, d'un méme pays; allide, amie : resraray Job 42, 44. tons aos feves et toutes tes sears pour paren et parentes); aha rp wer 25. 48, Combi" File du pr prince rede + leur sceur, leur compatriote; “ning “yn3a> fa Cant. 4. 9, tu m'as enlevé le coeur, ma bien-aimée, ma flancée. Précédé de Tone Tautre : mir by refy Exod. . 3, 'une dans l'autre. a (fut. mb, rarement mp) Se construit avecle réy. direct ct avec 3. 4° Saisir, tenir, se tenir, soutenir, prendre : trix arpiy Jug. 12. 6, ils lo saisirent; reby sae he bn Exod. 18. 44, la terreur saisit les habitants de la Palestine ; 297-1 Cant. 3. 8, tenant le glaive; orp prs mpi Job 47. 9, le juste so tient dans sa voio, il y reste ferme ; pavvang’ nny Esth. “4. 6, soutenus par “der cordes do byssus:

You might also like