Professional Documents
Culture Documents
ANS: T PTS: 1
11. The three forms of international business are exporting, importing, and licensing.
ANS: F PTS: 1
12. Comparative advantage exists if the costs of production and price received for the goods allow the
goods to be sold for a higher price in a foreign country than at home.
ANS: T PTS: 1
13. The premise that suggests nations should concentrate their efforts on producing those goods that they
can make most efficiently with minimal effort and waste is called comparative advantage.
ANS: F PTS: 1
14. Indirect exporters commonly employ the services of export trading companies and export management
companies.
ANS: T PTS: 1
15. Indirect exporting but not direct exporting involves sales through sales agents or to foreign
distributors.
ANS: F PTS: 1
16. International licensing agreements are contracts by which the holder of intellectual property grants
certain rights in that property to a foreign firm for a specified period of time.
ANS: T PTS: 1
ANS: T PTS: 1
18. Foreign investment refers to the ownership and active control of ongoing business concerns.
ANS: T PTS: 1
19. A host country refers to the country under whose laws the investing corporation was created or is
headquartered.
ANS: F PTS: 1
20. A home country refers to the country under whose laws the investing corporation was created or is
incorporated.
ANS: T PTS: 1
21. Currency exchange risk cannot be managed because the fluctuations of currencies cannot be predicted.
© 2012 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use
as permitted in a license distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for class-
room use.
ANS: F PTS: 1
ANS: F PTS: 1
23. Information to research foreign countries, markets, and trade agents is limited.
ANS: F PTS: 1
ANS: F PTS: 1
ANS: T PTS: 1
MULTIPLE CHOICE
2. The type of risk that includes controls on exports, imports, controls on the movement of currency,
restrictions on licensing and investment, and controls over physical property located in a country is:
a. Legal risk.
b. Political risk.
c. Economic risk.
d. Currency risk.
ANS: B PTS: 1
3. Tariffs on imported products are imposed for which of the following reasons:
a. Collection of revenue.
b. Protection of domestic industries.
c. To assert political objectives.
d. All of the above.
ANS: D PTS: 1
4. Two examples of nontariff barriers that refer to quantitative restrictions on importing and a total or
near total ban on trade respectively are:
a. Partial embargoes, embargoes.
b. Trade seizures, limits.
c. Embargoes, quotas.
d. Quotas, embargoes.
ANS: D PTS: 1
© 2012 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use
as permitted in a license distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for class-
room use.
5. The shipment of goods or rendering of services to a foreign buyer located in a foreign country is:
a. Importing.
b. Exporting.
c. Foreign exchange.
d. A and B.
ANS: B PTS: 1
6. The process of buying goods from a foreign supplier and entering them into the customs territory of a
different country is:
a. Exporting.
b. International exchange.
c. Trade by design.
d. None of the above.
ANS: D PTS: 1
7. The premise that suggests nations should concentrate their efforts on producing those goods that they
can make most efficiently and with minimal effort and waste is:
a. Specialization.
b. Absolute advantage.
c. Competitive trade.
d. None of the above.
ANS: B PTS: 1
10. Firms that assist indirect exporters and are licensed to operate under the antitrust laws of the U.S. are:
a. Export management companies.
b. Indirect exporter merchants.
c. Export trading companies.
d. None of the above.
ANS: C PTS: 1
11. International licensing agreements pertain to forms of intellectual property such as:
a. Books, songs, inventions.
b. Trademarks, copyrights, patents.
c. Real estate, personal property.
d. Contracts.
© 2012 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use
as permitted in a license distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for class-
room use.
ANS: B PTS: 1
12. International franchising allows the franchisee the right to use a(n):
a. Export management company.
b. Export trading company.
c. Copyright.
d. None of the above.
ANS: C PTS: 1
13. International business may be classified into which of the following three categories:
a. Trade, import/export, foreign exchange.
b. International licensing agreements, investments, law.
c. Trade, international licensing agreements, investment.
d. International licensing agreements, trade, franchising.
ANS: C PTS: 1
17. If a party does not fulfill their obligations as set forth in a sales contract, it is known as:
a. Non-payment.
b. Termination.
c. Non-performance.
d. All of the above.
ANS: C PTS: 1
18. An independent firm that purchases goods for resale directly from the exporter, assumes credit risks in
the local market, and provides product service and support is known as:
a. A foreign sales representative.
b. A sales agent.
c. A foreign distributor.
© 2012 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part, except for use
as permitted in a license distributed with a certain product or service or otherwise on a password-protected website for class-
room use.
Another random document with
no related content on Scribd:
Silloin hän äkkiä tunsi ujoutta ja piilotti kasvot käsiinsä.
Rouva Iversen sääli nuorta paronia. Mutta itse asiassa hän kantoi
kauniisti kohtalonsa. Ja pianhan hän olisi unohtanut koko asian.
18.
Mutta hän oli ottanut pikku äidiltänsä lupauksen että tämä tulisi
keväällä häntä noutamaan, ja rouva Crone oli sanonut että se oli
ainoa keino saada hänet takaisin lyhyeksi ajaksi, sillä kenellekään
muulle ei hän uskoisi häntä.
Hän otti nuo esineet ja pusersi ne vasten poveansa. Niihin oli kuin
jäänyt jotain Dyvekestä, raikas nuoruuden tuoksahdus.
Äkkiä tunsi hän katkerasti kuinka yksin hän oli — yksin koko
maailmassa!
Tuolla penkillä oli hän kerran istunut Samuel Sternin kanssa… kun
he vielä olivat onnellisia. Olikohan penkki vielä sama?
Kuinka hän nyt toivoikaan että olisi saanut nähdä hänet… että olisi
mennyt hänen luoksensa sen sijaan että pakeni — kuinka toisin
kaikki silloin olisi voinut olla — — —
Mutta kun Thora todella vaipui uneen, tuli hän hänen luoksensa.
Hänen kasvonsa olivat ystävälliset ja ääni lempeä. Hän sanoi
ainoastaan nämä sanat: »Minä sinut lähetän!»
Hän kulki kaikkia noita entisiä teitä. Tänään voi hän tehdä sen.
Äkkiä hän pysähtyi. Hän tuli ajatelleeksi että mitäpä muuta hän
olikaan tehnyt koko elämänsä aikana? — — —
*****
Hänestä oli hauskaa että kaikki olivat poissa. Siitähän hän aina oli
pitänyt eniten.
Ensi päivänä meni hän nummelle Sjurin luo. Hänellä oli tuomisiksi
hänelle kirjoja ja kuvia.
— Sinä olet hyvä rouva! En ikinä olisi uskonut että sinulla olisi niin
elävä omatunto ja niin ihmeellinen muisti, että muistaisit sellaista
kuin minä! Ja niin kaunista ja hienoa kuin kaikki vielä lisäksi on!
No niin, nyt ei rouvan tarvinnut enää olla niin yksin. Nyt olivat
englantilaiset vihdoinkin palanneet, ja tukkukauppias Stern oli tullut
heidän mukanansa.
Hän pysähtyi.
— Nyt hän on alkanut tulla luokseni!… Kun olen sillä tuulella että
menen käyskentelemään keskiyöllä, silloin tulee joku ja kulkee
rinnallani. Ennen muinoin se minusta oli eräs toinen, joka tuli niin
ystävällisesti minua tervehtimään ja sanoi: nyt palaan luoksesi!…
Mutta nyt, kun äitini on poissa, on se hän. Kun on aivan hiljaista eikä
ainoatakaan ihmistä ole läheisyydessä, tulee hän ja kutsuu minua
sydämellisellä unohtumattomalla äänellänsä. Ja sitten hän kulkee
hiljaa minun rinnallani!
Thora vaikeni yhä. Hän ajatteli että oli parempi ettei hän
keskeyttänyt
Samuel Sternin puhelua.
— Ennen kyllä sattui että tein sellaista, josta tiesin ettei hän siitä
pitänyt. Nyt, kun hän on poissa, on minulla polttava halu tehdä kaikki
hänen mielensä mukaan.
— Nyt minua kiusaa se, etten huomannut kuinka väsynyt hän oli,
vaikka hän oli minulle niin läheinen… etten ymmärtänyt illan
lähestyvän… ja että hän tarvitsisi lepoa…
*****
— Viime yönä näin unta äidistä. Uneksin olevani pieni lapsi ja hain
häntä huudellen. Ja hän kuuli sen ja tuli luokseni ja sanoi lempeästi:
'Etkö voi nyt antaa minun levätä, lapsukaiseni, pieni silkkikaritsani —
niin nimitti hän minua aina pienenä ollessani. Ja minä vastasin kuten
minulla oli tapana lapsena: Tiedän kyllä että olen silkkikaritsasi,
mutta sinä olet myöskin minun pieni karitsani!'
Thora ajatteli kaikkea tuota, mitä Samuel Stern oli sanonut. Kuinka
olikaan tuo äiti rakastanut häntä, päättäen niistä syvistä jäljistä, jotka
hän oli jättänyt hänen mieleensä!
Ei koskaan vielä hän ollut niin nöyrästi kuin nyt tunnustanut eroa
tuollaisen äidin hiljaisen, uhrautuvan rakkauden ja sen rakkauden
välillä, jota hän kerran oli itse tuntenut Samuel Sterniä kohtaan.
19.
— Miksi ette tahdo tulla tänne istumaan? Enhän ole nähnyt teitä
juuri vilahdukseltakaan pitkiin aikoihin.
Thora kävi oikein hilpeäksi. — Ei, hän ei voi koskaan uskoa että
tarjokki on se »oikea», joka on hänelle aiottu. Siitä eivät hänen
omaisensa ole hyvillään.
— Minusta oli, kuin olisin sittenkin tullut kotiin. Istuin äitini vuoteen
ääressä ja luin hänelle Mooseksesta ja luvatusta maasta. Silloin tuli
Herra itse hänen luoksensa ja sanoi: »Katso, nyt annan sinulle
tämän maan, se on sinun! Puen sinut ihanuudella, ja sinun pitää
hallita kaikkea mitä sydämesi halajaa!» Ja minusta hän hymyili
minulle. Kohtasin hänen murtuvan katseensa — —
— Unennäköä jatkui — nukuin niin sikeästi. Kuljin häntä hakien
enkä voinut ymmärtää, minne hän oli joutunut. Silloin tuli enkeli
luokseni, ja minä kysyin häneltä: »Sano sinä, jonka tie kulkee tuolla
ylhäällä, oletko nähnyt äitiäni? Sano, etkö ole nähnyt häntä tuolla
ylhäällä hänen omassa maassansa kirkkauden ympäröimänä?
Poista mielestäni katkeruus, jota tunnen siksi ettei häntä ole enää
olemassa — ei täällä eikä muualla… siksi etten saa nähdä häntä
enää koskaan!»…
Enkeli otti minua kädestä, ja silloin löysin äitini. Hän istui omassa
tuolissansa. Ja niin leppoisa ja iloinen hän oli. Olimme niin onnelliset.
Oli niin suloista saada vihdoinkin kerran sanoa hänelle, kuinka paljon
minä pidin hänestä.
— »Niin, mutta lapseni», sanoi hän, »et saa alati miettiä tuota yhtä
ja samaa.»
*****
Kun Samuel Stern ei enää jatkanut, kysyi Thora: — Eikö ollut vielä
muutakin?
*****
— »Äiti, olen niin iloinen, kun saan kuulla äänesi on niin tyhjää,
kun et enää ole täällä — on niin tyhjää, kun en tiedä palaatko sinä
pian jälleen!» Sitten oli kuin olisin käynyt hänen haudallansa, ja hän
saattoi minua kotiin. »Älä sure», sanoi hän. »Etkö tunne, että minä
olen luonasi?» — — —
*****
— Äiti sanoi aina: »Ei saa väsyä!» Hän ei väsynyt koskaan. Sillä
hän vei meidät harhaan, meidät ajattelemattomat ja heikot olennot —
siinä määrin, että me luulimme hänen olevan jotain hyvää, joka ei
koskaan loppuisi. Niin, hän petti minut siinä määrin, että minä
sydämeni sanomattomassa yksinkertaisuudessa luulin, että hän oli
kuolematon… Kuuluu uskomattomalta, mutta kun muut vanhat
ihmiset kuolivat, niin minusta se oli paikallaan — mutta äitiin ei
kuoleman ollut kajoominen, se ei saanut lähestyä häntä.— — —
*****
*****
20.
Hänen täytyi melkein nauraa. Vasta nyt hän näet eräänä päivänä
huomasi, ettei Sjurilla ollut juuri mitään vaatteita.
Nyt ei hänellä enää ollut aikaa pitkiin kävelyretkiin. Hän alkoi kutoa
sukkia ja neuloa paitoja. Hän huomasi että sekin oli hyödyksi hänelle
itsellensä.
Eräänä päivänä, kun Thora istui ulkona töineen, tuli Samuel Stern
hänen luoksensa.
Ensi kerralla tuntui Thorasta tosin hiukan oudolta että joku muu oli
mukana. Mutta pian hän tottui siihen. Heistä molemmista alkoi se jo
tuntua aivan luonnolliselta.
Nyt oli kai Samuel Stern täydelleen antanut hänelle anteeksi. Hän
turvautui lohdullisena tuohon ajatukseen. Lady Hammondkin muiden
muassa oli huomannut että lordi Stern, kuten hän häntä nimitti, oli
käynyt suopeammaksi muille eikä ollut enää niin ärtyisä kuin ennen.
Mutta sitä ei Marit Hennerud voinut huomata. Hän piti hänestä niin
hellää huolta, kuin olisi ollut hänen äitinsä, ja juhlallisemmin ei liesi
ollut loimunnut vielä koskaan.