Professional Documents
Culture Documents
Elinor Parks
ABSTRACT KEYWORDS
This study reports on the findings of a PhD study investigating the Intercultural communicative
implications of the division between language and content in competence; criticality;
Modern Language degrees on students’ development of culture; communicative
intercultural competence and criticality across four universities, criticality; savoir se
reconnaître
two in the US and two in the UK. It draws upon the theoretical
frameworks of Intercultural Communicative Competence (ICC) and
Criticality, which informed both the theoretical framework and
data analysis of the investigation. In particular, the study seeks to
define and contextualise two new competencies, namely
communicative criticality and savoir se reconnaître (awareness of
otherness within self), which emerged from the analysis of the
interview data.
Der Aufsatz berichtet von den Ergebnissen einer Doktorarbeit,
welche die Auswirkungen von der Trennung zwischen Sprache
und den anderen dazugehörigen Studienfächern (Kulturelle
Studien, Literaturwissenschaft, Linguistik) in den
Sprachwissenschaften auf die Entwicklung von interkultureller
Kompetenz und ‘Kritikalität’ (kritisch denken) bei Studenten an
vier Universitäten, zwei in den USA und zwei in Großbritannien,
untersucht. Die Studie stützt sich auf die Theorien von
Intercultural Communicative Competence (ICC) (Interkulturelle
kommunikative Kompetenz) und Criticality (Kritikalität) welche
sowohl den theoretischen Hintergrund als auch die Datenanalyse
der Forschungsstudie liefern. Der Aufsatz definiert und erklärt den
Kontext zwei neuer Kompetenzen, nämlich communicative
criticality (kommunikative Kritikalität) und savoir se reconnaître
(Bewusstsein des Andersseins im Selbst), die aus der
Interviewdatenanalyse entstanden sind.
Introduction
Modern Languages currently face a climate of uncertainty in Higher Education (HE), as the
number of applicants for Languages continues to decline, particularly in British universities
(Coleman, 2005). This has led to department closures across many universities in the UK;
the outcome is that ‘a majority of language students now study at Russell Group universities’
(Kelly, 2013). The decline in language study has also affected the secondary sector, with
CONTACT Elinor Parks elinor.parks@york.ac.uk Department of Language and Linguistic Science, University of York,
Heslington, York YO10 5DD, UK
© 2017 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group
108 E. PARKS
fewer numbers of students studying a foreign language at GCSE and A-Level (Gallagher-
Brett & Broady, 2012). As a result of the current climate, several reports and reviews
have been issued with the aim of both exposing the extent to which Modern Languages
remain endangered as well as proposing recommendations for HE and language learning
more generally (e.g. the MLA Report, 2007; The Nuffield Languages Inquiry, 2000; the
Worton Report, 2009 concerning foreign language degrees in the USA).
A further unexpected challenge to the future of languages is posed by the 2016 Refer-
endum results. Kelly (2016) argues that in the aftermath of Brexit ‘we will need to redouble
our efforts to widen access to language studies, and make them attractive to school stu-
dents who currently drop them at the first opportunity’ (p. 61). Aside from more actively
promoting the study of languages, equally important is to explore ways in which current
practice may be improved and identify issues in the curriculum, materials or method-
ologies adopted, which may affect students’ interest in the subject. Andon and Wingate
(2013) found that in Key Stage 3 German textbooks ‘there is almost a total neglect of auth-
enticity and challenge’ and argue that to increase student motivation for the subject ‘the
texts need to contain interesting and substantial information on topics that pupils can
see as relevant to their own lives’ (p. 202). While these findings concern secondary edu-
cation, they highlight the value of content in increasing interest and motivation for
language learning. Interestingly Busse and Walter (2013), in their study on motivational
changes in undergraduate students of German, found that students felt that language
modules did not provide enough ‘intellectual challenge’ as a result of the texts and
topics selected by the tutors.
Overcoming the existing language/literature divide may be one way to counteract students’
perception of language exercises as intellectually unchallenging and to make learning
material more relevant to students. (Busse & Walter, 2013, p. 451)
Gieve and Cunico (2012) identify another issue, namely that of perceived relevance
between the two curricular strands of the degree. The study found that students often
did not understand the purpose of studying content as they did not see how these
modules, particularly if taught in English, would help them develop linguistic and commu-
nicative competence. Gieve and Cunico (2012) describe the evident separation between
language and content in HE as follows:
It is common practice to offer separate grammar classes […] along with translation classes
consisting of texts bearing little or no connection to any of the ‘content’ modules that run
in parallel, and oral ‘conversation’ classes that would only by chance cover a topic area
that is the subject of any other class. (Gieve & Cunico, 2012, pp. 274–275)
The separation between language and content as it is manifested in degree programmes both
in the UK, through the parallel teaching of language modules alongside content, and in the
US, through what the MLA (2007) report describes as a ‘two-tiered’ structure, played a
central role in the investigation. The MLA (2007) report argues that a two-tiered structure
(in which the first two years focus on developing linguistic proficiency and the final two
years focus on cultural and literary content) ‘impedes the development of a unified curricu-
lum’ and proposes new directions for the language major in American universities.
The separation between language and content, described by Kramsch (1993) as ‘one of
the more tenacious dichotomies’ (p. 3) also puts in question the sociolinguistic theory on
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 109
the relationship between language and culture. The concern about the integration of these
two elements, namely language and content, is not new; in fact the Sapir–Whorf hypoth-
esis, formulated over half a century ago, already acknowledged that ‘learning and studying
foreign languages does not only have an instrumental goal but also an important edu-
cational one’ (Bredella & Richter, 2012, p. 605). The somewhat peripheral role that
language plays in the university curriculum may hence have implications for ways in
which its study is perceived. A greater integration between language and content can
offer students the opportunity not only to develop the valued understanding of the seman-
tics and morpho-syntactic system of a foreign language but also to encourage learners to
become more conscious and effective users of the L2 through ‘comparative reflection on
their own language(s) as well as the target language(s) and culture(s)’ (Byram, 2001,
p. 171). The MLA (2007) report similarly makes reference to the instrumental vs. edu-
cational goals of language learning.
At one end, language is considered to be principally instrumental, a skill to use for communi-
cating thought and information. At the opposite end, language is understood as an essential
element of a human being’s thought processes, perceptions, and self-expressions; and as such
it is considered to be at the core of translingual and transcultural competence. (MLA, 2007, p. 2)
The emphasis is hence placed not on the linguistic and communicative competence gen-
erally understood as a desirable graduate attribute, but rather on students’ ability to criti-
cally compare other languages and cultures to their own. It is argued that a critical and
reflective exploration of cultures, facilitated by comparisons, can transform students
into critical intercultural mediators (see Byram, 2009).
In addition to the theoretical framework of intercultural competence, an equally impor-
tant concept, which informed the research study, was Barnett’s (1997) model of criticality.
While his work does not address Modern Languages specifically, it was theorised for HE
and has been more recently explored with regard to its relevance to language degrees in the
UK. The most influential research project which explored students’ criticality develop-
ment in Modern Language degrees remains the Southampton Project discussed in
Brumfit, Myles, Mitchell, Johnston, and Ford (2005) and Johnston, Mitchell, Myles, and
Ford (2011). Barnett’s (1997) conceptualisation of criticality has also been subsequently
explored in relation to Modern Language degrees in Romero de Mills (2008), Yamada
(2008), Houghton and Yamada (2012). Barnett’s (1997) conceptualisation of criticality
was found to be particularly relevant to the discipline of Modern Languages as it can
add to our understanding of how to best develop educational graduate attributes which
seek to transform students into intercultural speakers with a critical cultural awareness
(see Byram, 1997).
The study firstly defines the theoretical frameworks of intercultural competence and
criticality and subsequently describes the methodology, findings and implications for
theory and recommendations for the future of Modern Languages in HE.
Theoretical background
As has been reported in the literature, the separation of language and content has led to a
number of tensions among staff structures and has affected not only the content and
methodological approaches in the curriculum but also the attitudes towards the teaching
110 E. PARKS
Criticality
Criticality is to be understood as comprising of critical thinking, critical self-reflection and
critical action (Johnston et al., 2011). While critical thinking is an element of Barnett’s
(1997) theoretical conceptualisation, he proposes a different understanding of critical think-
ing developed across three domains: knowledge, the self and the world. In his view the under-
lying purpose of HE is to develop ‘the capacities to think critically … to understand oneself
critically and to act critically’ with the aim of forming ‘critical persons who are not subject to
the world but able to act anonymously and purposively within it’ (Barnett, 1997, p. 4). He
argued that ‘a curriculum for critical being […] has to be one that exposes students to criti-
cality in the three domains and at the highest level in each’ (p. 102). Figure 1 represents
Barnett’s levels of criticality, which are numbered in ascending order from (1) Critical
skills, the lowest level, to (4) Transformatory critique, the highest level.
As outlined in Figure 1, Barnett regards critical thinking as a required process to
achieve the upper stages of criticality, which involve ‘critique-in-action’. Barnett (1997)
also argues that a university curriculum for critical being ‘has to be one that exposes stu-
dents to criticality in the three domains and at the highest level in each’ and points out that
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 111
‘critique in the domain of knowledge has to be brought into a relationship with critique in
the domain of the world’.
While Barnett’s criticality framework was conceptualised for HE rather than for the dis-
cipline of Modern Languages, more recently a number of doctoral theses, as well as other
research projects, carried out in the UK, have explored the development of criticality in
Language degrees. These have focused on a number of aspects relating to the student
experience, which include the year abroad (or study abroad), criticality development in
a first-year beginners’ language course and the contributions of both the language and
the content modules to students’ criticality development. Perhaps the most significant
study is known as the Southampton Project, described in Brumfit et al. (2005) and later
in Johnston et al. (2011), which explored criticality development in Language degrees
and also refers to the role of cross-cultural experience and the contributions of both
language and content modules to criticality development. Interestingly Brumfit et al.
(2005) found that content courses appeared to play a more significant role in the develop-
ment of criticality than the language programme. It is clear that the language programme
is geared at least partly towards giving the students the L2 linguistic tools, enabling them to
develop and use the critical/analytical skills required of them in the content courses […].
Yet it is clear that the focus on criticality development itself is less central than in other
areas of the ML curriculum, especially the ‘content’ courses (Brumfit et al., 2005,
p. 159). A previous study reported in Mitchell and Johnston (2004) also found that in
interviews both tutors and students talk most about critical thinking and about interpret-
ing and engaging with the world when discussing content rather than language classes.
Houghton and Yamada (2012, p. 153) , who explored criticality development in a begin-
ner’s Japanese course at a British university, found that while criticality can develop inde-
pendently of targeted instruction, ‘its development can be intensified through targeted
Figure 1. Levels, domains and forms of critical being. Source: Barnett (1997, p. 103).
112 E. PARKS
instruction in focused lessons in different ways’, thus exposing the important role of
prompting critical reflection.
The following section describes the theoretical framework for intercultural competence
and its relevance to the study.
(1) Savoir être – Attitudes, curiosity and openness, readiness to suspend disbelief about
other cultures and belief about one’s own.
(2) Savoirs – Knowledge of social groups and their products and practices in one’s own
and one’s interlocutor’s country, and the general processes of societal and individual
interaction.
(3) Savoir comprendre – Skills of interpreting and relating: ability to interpret a docu-
ment or event from another culture, to explain it and relate it to documents or
events from one’s own.
(4) Savoir apprendre/faire – Skills of discovery and interaction: ability to acquire new
knowledge of a culture and cultural practices, and the ability to operate knowledge,
attitudes and skills under the constraints of real-time communication and interaction.
(5) Savoir s’engager – Critical cultural awareness: an ability to evaluate, critically and on
the basis of explicit criteria, perspectives, practices and products in one’s own and
other cultures and countries.
The fifth savoir is arguably the most central to the study, as it presupposes a link between
intercultural competence and ‘the critical’. It also highlights the critical evaluation of
different perspectives and the importance of comparison between other cultures and
one’s own.
Mike Byram, in his later work, also addresses the issue of separating the teaching of
language and culture observable in HE and questions such approaches from a theoretical
standpoint. The work of Claire Kramsch further adds to our understanding of the relation-
ship between language and culture and the interaction of the two within the learning experi-
ence. In reference to the foreign language classroom, Kramsch (1993) argues that foreign
language learners should be able to fully operate in a context where two or more languages
and cultures are present. Where there is an interplay between their own and another culture,
they may find themselves in no man’s-land or, what she calls ‘a third place’ from where they
are able to understand and mediate between the home and the target language and culture
(Kramsch, 1993, pp. 233–259). Byram (2008) similarly suggests that Intercultural Compe-
tence ‘offers learners the opportunity for “tertiary socialisation” […] in which learning a
foreign language can take learners beyond a focus on their own society, into experience
of otherness, or other cultural beliefs, values and behaviours’ (p. 29).
This is further articulated in Kramsch (2009) who states that we ‘only learn who we are
through the mirror of others, and, in turn, we only understand others by understanding
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 113
ourselves as Other’ (p. 18). The theoretical concept of ‘otherness’ and learning about our
own culture, values and beliefs through the experience of the foreign also echoes some of
the wording present in the American National Standards in Foreign Language Education.
The framework identifies five goal areas (known as the five Cs: 1. Communication, 2. Cul-
tures, 3. Connections, 4. Comparisons and 5. Communities) with the aim of defining the
purpose of language learning. The wording in the goal area ‘Comparisons’, for instance, is
defined as follows:
Through comparisons and contrasts with the language being studied, students develop
insight into the nature of language and the concept of culture and realize that there are mul-
tiple ways of viewing the world. (National Standards, 2006)
Interestingly the goal area ‘Comparisons’ stresses not only the importance of comparing
the foreign culture to one’s own but also specifically makes reference to comparisons
and contrasts ‘with the language’ studied. The comparison between known and foreign
languages is thus considered a key factor in enabling students to discover the ‘multiple
ways of viewing the world’.
The National Standards also played a significant role in the analysis, as there are many
similarities between Byram’s (1997) framework for Intercultural Competence and some of
the terminology included in defining the five Cs. The following section describes the meth-
odology of the study and is followed by a discussion on the findings.
the US curriculum, it was impossible to single out fourth-year students, yet the majority
of students taking upper-level German classes were in their third or fourth year of
study.
The institutions taking part were assigned a pseudonym to ensure confidentiality of the
responses. These were selected on the basis of their curricula as well as the researcher’s
own familiarity with the programme and location. Both University A and University B
were located in the north of England. University A offered a rather traditional German
curriculum, in which language was taught alongside content and all content teaching
was carried out in English. At University B, however, there was a clear effort to increase
relevance between the language and content strands through the delivery of at least half of
the content modules in German and through adopting a more text-based approach in the
language modules. The curricula in place at the American universities differed consider-
ably. At University C, a very well-established university located on the East Coast, the
German department sought to specifically redesign its programme by adopting a genre-
based content-oriented curriculum throughout the degree. German at University C
hence provided an example of an alternative to what has been identified in the literature
as a two-tiered structure. The curriculum at University D, located on the West Coast, to an
extent reflected a two-tiered structure, although a number of courses fell into a middle area
between a lower-level language course and upper-level content course. These were
described as upper-level content-based language courses and provided insightful data to
the analysis.
Research findings
The key findings of the study highlight factors, which were found to play a role in students’
development of intercultural competence and criticality, as well as exposing more gener-
ally some of the implications that curricular structures appeared to have on the student
experience. Content modules were found to play a significant role in students’ develop-
ment of criticality and intercultural competence. This finding was supported by both
qualitative and quantitative data across all four universities. Use of the target language
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 115
across the curriculum also emerged as an important factor, with 88.46% of students indi-
cating that they prefer (or would prefer) content to be taught in German.
The emphasis in this study, however, is placed on the emerging new competencies of
Communicative Criticality and Savoir se reconnaître, as these can make a contribution
towards existing theory on Criticality and ICC, respectively.
The description of the language learner as a ‘cultural mediator’ is helpful as it locates the
learner outside of the ‘familiar’ yet also not within the TL culture but rather in a space or
place ‘between the two’ from which he or she can mediate between cultures. The concept
echoes Kramsch’s (1993) theoretical concept of third place. Kramsch (2009) revisits the
earlier notion of ‘third place’ theorised in Kramsch (1993) under a new term: symbolic
competence. As with the concept of third place, the focus is on a place ‘in between’
from which the intercultural speaker can mediate, but the latter acknowledges the multi-
lingual subject.
By using the term ‘symbolic competence’ in language education, I wish to resignify the notion
of communicative or intercultural competence and place it within the multilingual perspec-
tive […]. Symbolic competence does not replace (intercultural) communicative competence,
but gives it meaning within a symbolic frame that I had earlier called ‘third place’ (Kramsch,
1993) […].
Multilingualism, always the norm in many regions of the globe […] prompts us to rethink the
notion of ‘third place’ proposed in the 1990s under various names in applied linguistics.
(Kramsch, 2009, p. 199)
Kramsch (2009) emphasises the importance of being able to distance oneself from the
beliefs and values of one’s own culture. She argues that growing into a multilingual subject
‘is precisely establishing a distance vis-à-vis one’s usual habitus and explicitly reflecting
upon it’ (p. 116).
Bhabha (1994) similarly emphasises the importance of distancing one’s self from the
polarities of ‘you’ and ‘I’ when interpreting ‘symbols of culture’.
the two places (‘You’ and ‘I’) are mobilised to produce meaning in the passage through a
Third Space which ‘constitutes the discursive conditions of enunciation that ensure that
the meaning and symbols of culture have no primordial unity or fixity; that even the same
signs can be appropriated, translated. rehistoricised and read anew’. (Feng, 2009; p. 75
citing Bhabha, 1994)
Luke further emphasises the importance of ‘dissociation’ from the familiar in order for
language learners to become critical.
For the critical to happen, there must be some actual dissociation from one’s available expla-
natory texts and discourses, a denaturalization and discomfort and ‘making the familiar
strange’ […]. (2003, pp. 11–12 in Kramsch, 2009, p. 193)
The importance of positioning oneself outside of both one’s own cultural perspective and
that of the target culture is further emphasised in Kramsch (2009) in her description of the
multilingual subject:
the symbolic self of a multilingual does not merely abide by the symbolic order of the Other.
It retains an outsideness that enables it to play with various objective and subjective mean-
ings. (p. 189)
In the study, students’ ability to distance themselves from their own cultural perspective
emerged as evidence of intercultural competence. The concept of otherness mirrors
Byram’s definition of a sojourner as well as Kramsch’s discourse on the third place
(1993) and symbolic competence (2009). The level to which students developed their
ability to distance themselves from their own perspective differed between students.
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 117
While some described an ability to view practices and products from a third place, others
referred to looking at things from the perspective of the target culture. While the latter
indicates students did not quite develop the ability to distance themselves from either pos-
ition, it nonetheless provides evidence of being able to decentre themselves from their own
culture.
Zak of University A, for instance, described the importance of viewing things from a
Russian’s point of view.
The modern women writer’s module made me think about social conditioning and how a
state of history, how religion plays a part in bringing somebody up into the world and the
views they form.
You’ve got to look at this from a Russian person’s point of view. […] The different ways of
seeing things is certainly something that I’ve taken on and been able to develop through the
programme.
Rebecca, also from University A, similarly referred to the ability to see things from others’
point of view, not quite to otherness.
I’m a lot more open, I think now I see things from other people’s point of view and my own
point of view. I don’t really criticise them.
Yet in interviews staff felt that while students, as a result of their study and experience
abroad, did become ‘aware’ that certain practices and beliefs may belong to their own
culture/cultures, there was little evidence to indicate that they were able to recognise them-
selves as ‘foreigners’ in the target culture. The Head of German at University D felt that
while students were able to recognise that there is such a thing as an ‘American framework’
they did not necessarily view themselves as foreign.
118 E. PARKS
Head of German: Many of them have spent some time by that time in German speaking
countries. So they have their own views. They’re not completely outside
the American framework but I think they know that there is an Amer-
ican framework, which is a very helpful thing to know.
Researcher: Would you say that they’re able to recognise that people view them as
Americans?
Head of German: I think that may be another step, to realise that other people are looking
back at them and seeing that they’re Americans, I’m not sure they’re at
that level. But they do understand that they’re different from other
nationalities.
The Head of German at University B similarly felt that students may not have developed
their ability to view themselves as foreign. While they demonstrated an ability to notice
differences and perhaps reflect on the differences observed, they still viewed the
Germans as the foreigners, even while abroad, immersed in the target culture.
Researcher: Upon returning from their year abroad, do you feel students were able
to recognise themselves as British or realise that people in other
countries view them as British?
Head of German: I was never under the impression that there was such a feeling, I think
this is the one thing that I really don’t think they start seeing themselves
as foreigners, no. […]
I don’t think there is that epiphany of ‘wow, people see us that way’ I
never felt that this happened for them.
Probably the Germans are very interested about other cultures ‘oh that’s
so interesting, tell us more’. This specific thing I never observed in
students.
But they might not tell me. It’s more about commenting about the
Germans, it’s really that. They experience foreignness but they don’t
see themselves as the foreign element.
They feel that the Germans remain quite impolite or very friendly …
They attribute the differences to the Germans and not themselves.
I never had someone come back and said ‘oh it’s very interesting to see
how our politeness is very kind of limiting’ never, it’s always ‘oh they are
so rude’ or ‘oh they are very straight-forward’
The Germans are still the foreigners even if you are in Germany, this is
my impression, that’s something I strongly feel, that doesn’t change.
Clearly I’m not with them, they might feel differently.
This is the way they describe it, the way they choose to describe it.
Obviously it’s a mathematical thing, if there are two entities and one
of them is foreign, you are foreign too but it’s still interesting that
they would turn it that way and that they are just abroad and they
observe different tribes in a sense. It’s never ‘wow, maybe we’re doing
things in a weird way’, I never encountered that.
The Head of German at University B clearly expressed the view that students did not
return from their experience abroad with an understanding of themselves as foreigners.
The two references cited above, from university D and B, would seem to indicate that if
departments want to ensure their graduates meet the expectations of the MLA (2007)
report (at least for what concerns the US context), greater focus needs to be placed on
guiding students towards a more critical understanding of otherness and foreignness.
The Language Coordinator at University B was slightly more optimistic in this regard
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 119
but also recognised that only in the best of cases students returned from their year abroad
with an understanding of how others viewed them.
The important role of tutors/lecturers in prompting more deep and evaluative
explorations and understandings of ‘the foreign’ has been previously discussed in
relation to the contribution of content modules for the development of intercultural
competence. Yet Kramsch (2003) also highlights issues in the tradition of language
teaching.
Traditional thought in foreign language education has limited the teaching of culture to the
transmission of factual information about the people of the target country, and about their
general attitudes and world views […] It has not dealt with general sociolinguistic compe-
tence or with social awareness across cultures. In particular, it has not dealt with the aware-
ness of one’s own ways of speaking, reading and writing, and the way one’s own discourse is
culturally marked as well. (Kramsch, 2003, p. 21, emphasis added)
From the interviews it appeared that students were still very much looking outward for
‘the foreign’ rather than looking inward. The point that Kramsch makes reflects students’
difficulty in being able to perceive the foreigner within themselves and realise that others
are looking at them and viewing them as ‘the foreigners’. It would appear that language
education could benefit from more attention to this specific dimension of intercultural
competence. Building upon Byram’s (1997) ICC model, a new dimension of intercultural
competence is proposed, which I have called savoir se reconnaître. The emerging new
concept aims to describe learners’ ability to recognise themselves as foreign and draws
upon the theoretical conceptualisation of otherness described above.
While Byram’s (1997) ICC model does not include recognising the self as foreign as a sep-
arate ‘savoir’, the concept of sojourner discussed in Byram (1997) as well as much of the
author’s later work (see Byram, 2008, 2009) makes reference to otherness and its role in
the development of intercultural competence. The work of Kramsch (1993) on third
place and symbolic competence (2009) and Bhabha (1994) on the Third Space also played
120 E. PARKS
a significant role in understanding the importance of distancing one’s self from one’s own
position, generally situated within the home language and culture, in order to be able to dis-
cover both the known and the foreign (the target culture) from a third perspective. Recog-
nising the self as foreign emerged from the analysis as a valuable dimension of intercultural
competence, yet evidence of its development was very weak. It is hence proposed here as a
new dimension of ICC, or, to use Byram’s terminology, an additional ‘savoir’, namely savoir
se reconnaître/awareness of otherness within self, which is defined as follows:
Savoir se reconnaître / awareness of otherness within self – The ability to critically reflect on
the world and themselves from a perspective situated outside the learners’ own culture/cul-
tures and that of the target culture (TC). Through this critical reflection, learners are able to
recognise themselves as members of a society that is foreign to others and discover how their
own beliefs, behaviours and discourse are comparably culturally marked.
This additional dimension, which emerged from the study, aims to address the gap
inherent in the current widely employed ICC model with the aim of exposing ‘awareness
of otherness within self’ as an important dimension of ICC.
discussions, and outside, through assessment tasks often requiring students to conduct
their own research. References were also made to more implicit guidance, for instance
through extra-curricular activities taking place on the university campus or elsewhere.
The year abroad also played a role in students’ criticality development although, as high-
lighted in the data, students’ mere presence in the foreign country was often not sufficient.
The year abroad (YA) assessment task, on the other hand, was described as a tool, which
helped students transition from the mere observation of difference to a more critical
outlook on why certain cultural practices and beliefs in the foreign country appeared so
different to them. The Language Coordinator at University B described how students
were prompted to re-examine their observations more critically.
For example when [students] sent us a first draft [we would say] ‘so you’ve observed this and
that’s great but what actually do you think that this means? What does it say about German
culture?’
The data did not highlight major differences between factors linked with criticality devel-
opment in the UK or US universities, nor was there any significant relationship between
the degree of integration of the different programmes and students’ perceived criticality
development.
While the study provided evidence in support of Barnett’s (1997) criticality framework, a
new form of criticality specifically relevant to language learning emerged from the analysis.
Communicative criticality
The concept of Communicative Criticality builds upon Barnett’s (1997) criticality model
and thus makes reference to his terminology of levels and domains but describes a new
form of criticality, which develops through the experience of learning a foreign language.
Communicative Criticality may be observed in language learners as they begin to critically
reflect upon the linguistic systems of the known languages and those of the language or
languages studied. It is a form of criticality which comprises transformatory critique
and the reconstruction of self. While Barnett (1997) theorised three separate domains
of criticality, Knowledge, Self and World, criticality development, as it emerged from the
analysis, appeared to be much more fluid, with utterances often making reference to
more than one domain simultaneously.
Gili from University C provided an excellent example of how the experience of learning
a foreign language at university brought her to reflect upon the multiple ways of ‘making
meaning’ possible through the different linguistic structures of languages. In the interview,
she described how the passive structure characteristic of the German language appeared to
be able to better render the Buddhist idea that there is no ‘doer’, which she found challen-
ging to express in English.
The way the language is structured allows for passive constructions. We were talking a
lot about that today in our Buddhism class. In English there is a lot of emphasis on the
agent, and … that’s a really important idea in Buddhism – that there is no doer, just
what’s happening, just the doing. So I was like ‘it’s really hard to think this way in
English’, so it’s been helpful to think about this in German because the structure of
the language allows for it. The professor challenged us to go until the next class
meeting and try to think without the agent, so like now, that we’re sitting here, there
is a sensation of hunger.
122 E. PARKS
Acknowledgements
I would like to acknowledge the continuous support received from the University of Hull as well as
all the participating institutions that welcomed me and strongly supported my research project.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes on contributor
Elinor Parks completed her PhD in Applied Linguistics at the University of Hull. She is also cur-
rently an LFA Tutor of German for the University of York and part-time lecturer of German and
Italian at Leeds Beckett University. Her doctoral research explores the complexity behind the sep-
aration between language and content in Modern Language degrees both in the UK and in the USA.
In particular the research examines implications of the divide for the development of criticality and
intercultural competence in undergraduates.
LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION 123
References
Andon, N., & Wingate, U. (2013). Motivation, authenticity and challenge in German textbooks for
key stage 3. In J. Gray (Ed.), Critical perspectives on language teaching materials (pp. 182–203).
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Barnett, R. (1997). Higher education: A critical business. Milton Keynes: Open University Press.
Bhabha, H. (1994). The location of culture. London: Routledge.
Bredella, L., & Richter, A. (2012). Sapir-Whorf hypothesis. In M. Byram & A. Hu (Eds.),
Routledge encyclopedia of language teaching and learning (2nd ed., pp. 604–606). London:
Routledge.
Brumfit, C., Myles, F., Mitchell, R., Johnston, B., & Ford, P. (2005). Language study in higher edu-
cation and the development of criticality. International Journal of Applied Linguistics, 15(2), 145–
168. doi:10.1111/j.1473-4192.2005.00085.x
Busse, V., & Walter, C. (2013). Foreign language learning motivation in higher education: A longi-
tudinal study of motivational changes and their causes. The Modern Language Journal, 97(2), 1–
22. doi:10.1111/j.1540-4781.2013.12004.x
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon:
Multilingual Matters.
Byram, M. (2001). Integrating language and culture studies. In R. Di Napoli, L. Polezzi, & A. King
(Eds.), Fuzzy boundaries: Reflections on modern languages and the humanities (pp. 171–176).
London: CiLT.
Byram, M. (2008). From foreign language education to education for intercultural citizenship: Essays
and reflections. Clevedon: Multilingual Matters.
Byram, M. (2009). Intercultural competence in foreign languages: The intercultural speaker and the
pedagogy of foreign language education. In D. K. Deardoff (Ed.), The SAGE handbook of inter-
cultural competence (pp. 321–332). Thousand Oaks, CA: SAGE.
Byram, M. (2014). Conceptualizing intercultural (communicative) competence and intercultural
citizenship. In J. Jackson (Ed.), The Routledge handbook of language and intercultural communi-
cation (pp. 85–98). New York, NY: Routledge.
Coleman, J. A. (2005). Modern languages as a university discipline. In J. A. Coleman & J. Klapper
(Eds.), Effective learning and teaching in modern languages (pp. 3–9). London: Routledge.
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative and mixed
methodologies. Oxford: Oxford University Press.
Feng, A. (2009). Becoming interculturally competent in a third space. In A. Feng, M. Byram, & M.
Fleming (Eds.), Becoming interculturally competent through education and training (pp. 71–94).
Bristol: Multilingual Matters.
Gallagher-Brett, A., & Broady, E. (2012). Teaching languages in higher education. The Language
Learning Journal, 40(3), 263–271. doi:10.1080/09571736.2012.723938
Gieve, S., & Cunico, S. (2012). Language and content in the modern foreign languages degree: A
students’ perspective. The Language Learning Journal, 40(3), 273–291. doi:10.1080/09571736.
2011.639459
Guilherme, M. (2004). Intercultural competence. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of
language teaching and learning (pp. 227–300). London: Routledge.
Houghton, S., & Yamada, E. (2012). Developing criticality in practice through foreign language edu-
cation. Oxford: Peter Lang.
Johnston, B., Mitchell, R., Myles, F., & Ford, P. (2011). Developing student criticality in higher edu-
cation. Undergraduate learning in the arts and social sciences. London: Continuum Studies in
Educational Research.
Kelly, M. (2013). Decline in modern languages at UK universities shows no sign of abating. [Press
release]. Retrieved from https://www.theguardian.com/education/2013/oct/08/languages-
university-degrees-michael-kelly
Kelly, M. (2016). What does the Brexit vote mean for us? French Studies Bulletin, 37(140), 60–61.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
124 E. PARKS
Kramsch, C. (2003). Teaching language along the cultural faultline. In D. L. Lange & R. M. Paige
(Eds.), Culture as the core: Perspectives on culture in second language learning (pp. 19–35).
Greenwich, CT: Information Age.
Kramsch, C. (2009). The multilingual subject: What language learners say about their experience and
why it matters. Oxford: Oxford Press.
Mitchell, R., & Johnston, B. (2004). Development of criticality in modern languages content courses.
Paper presented at the LLAS Subject Centre/CILT seminar, May.
MLA Ad Hoc Committee on Foreign Languages. (2007). Foreign languages and higher education:
New structures for a changed world. Retrieved from http://www.mla.org/flreport
National Standards in Foreign Language Education Project. (2006). Standards for foreign language
learning: Preparing for the 21st century. Yonkers, NY: American Council for the Teaching of
Foreign Languages.
The Nuffield Languages Inquiry. (2000). Languages: The next generation. London: The Nuffield
Foundation.
Romero de Mills, P. (2008). The development of criticality amongst undergraduate students of
Spanish (Unpublished doctoral thesis). University of Southampton.
Worton, M. (2009). Review of modern foreign languages provision in higher education in England
(HEFCE Issues Paper 2009/41.n).
Yamada, E. (2008). Fostering criticality in a beginners’ Japanese language course: A case study in a
UK higher education modern languages degree programme (Doctoral thesis). Durham University.
Retrieved from http://etheses.dur.ac.uk/2160/
Zarate, G. (2003). Identities and plurilingualism: Preconditions for the recognition of intercultural
competences. In M. Byram (Ed.), Intercultural competence (pp. 85–118). Strasbourg: Council of
Europe.