Professional Documents
Culture Documents
Want to change the history A dream that will carry the curse on my
behalf
My father
My diaries has been eaten by a goat
He did his best to look like me
but it didn’t get copied
My friend
As an idle mouse
The dog gets to know me before my wife The only one that gave me her hands
Her friend, the mirror is whispering in a And she cooked the existence with her age
fondness way spices
My misery is tired of me
With no answer
It limits my childishness
My age
An axe that I catch the ideas with Every time I reach a number
My hair is wavy
My face is a child
It caused cancer
What to do?
My white hand
What to do?
My palm is harsh
The Contradiction
Is an unlucky beer
Philosophising
To urinate on history
The rose
I dragged paradise
A miserable painting
Another once I dragged Not written by the poet
Hell
A soldier's wife
The phone
As she pleases
The apple that Adam ate And in the morning she asks the first
passerby
Was an existential
What to do?
Trap
So he can sleep
I looked beside me
What to do?
He extends bridges between him and the society that produced the text, or bluff to
find the psychological relationship to these productions. However, these contextual
approaches are helpless in the face of postmodern prose poetry, where meaning
becomes like shifting sands or a mirage in a barren desert. Every time the
reader/criticizer thinks he has grasped some parts of the text, others slip away,
making the process very difficult.
In this context comes the poem "Abu Arwas" by the poet Abd Jlil Ould Hammouya, in
which Arwas becomes the Amazigh word for solemn speeches and the semantic
center of a poetic flow that is immersed in its surrealism.
At first glance, the reader might think that it is a bunch of contradictions, and indeed
it is, but it is dualistic oppositions that draw the aesthetic meaning of the poetic
sentence. An unruly meaning from the moment and reality.
Once, Theodore Adorno asked, "What's the point of writing a poem after Auschwitz
massacre?" Perhaps we could ask the same question to the poet's, "What's the point
of poetry if there is no ego? This "ego" that wanders in the nebula where there is no
beginning and no end. It's the same existential anxiety that makes the poet feel like
he was thrown into this universe without his will, without belonging or love, and it is
a situation closer to absurdity, where he says:
My heart is red
With no color
I took it as
A tremor of love
The poet's self has always been perplexed amidst this great loss and immense
confusion, where the heart pumps colorless blood, and the last time it pulsed, I took
it as a tremor of love.
These are poetic images that derive their uniqueness from the worlds of the
unconscious. The meaning corrodes like the edge of a river, and the human
disappears in the vicissitudes of life, and all that remains is a desperate attempt to
recognize the features of a man who looks at a stranger from the mirror.
The experience of the poet Abd Jlil Ould Hammouya transcends the boundaries of our
region, and perhaps our country, to reveal one mask after another, our ugliness and
failure, in a poetic language that can be described as shocking, surreal, and
completely unfamiliar.