You are on page 1of 220

NEDERLANDS - GEBRUIKERSAANWIJZING

DANSK - BRUGERMANUAL
NORSK - BRUKSANVISNING
SVENSKA - BRUKSANVISNING
POLSKI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SLOVENSKY - UŽIVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
INHOUDSOPGAVE

NEDERLANDS
1. INTRODUCTIE........................................................................................................................ 1
1.1. GARANTIE..............................................................................................................................................................................1
2. LEVO COMPONENTEN.......................................................................................................... 2
3. ALGEMENE INFORMATIE OVER UW LEVO.............................................................................. 3
3.1. BEOOGD GEBRUIK..............................................................................................................................................................3
3.2. PEDELEC / EPAC.................................................................................................................................................................3
3.3. HET SYSTEEM STARTEN...................................................................................................................................................3
4. ALGEMENE OPMERKINGEN MET BETREKKING TOT HET RIJDEN.......................................... 4
4.1. RIJ-TIPS................................................................................................................................................................................4
4.2. VOOR UW EERSTE RIT......................................................................................................................................................5
4.3. RIJDEN MET KINDEREN....................................................................................................................................................5

DANSK
5. ALGEMENE OPMERKINGEN M.B.T. ASSEMBLAGE................................................................. 6
5.1. SNELHEIDSSENSOR...........................................................................................................................................................6
5.2. BOTTOM BRACKET............................................................................................................................................................6
5.3. HEADSET.............................................................................................................................................................................6
5.4. ZADELPEN...........................................................................................................................................................................7
5.5. KETTINGGELEIDER............................................................................................................................................................7
5.6. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES...................................................................................................................7
6. ALGEMENE INFORMATIE MET BETREKKING TOT ONDERHOUD............................................. 8
7. SYSTEEM INTERFACE........................................................................................................... 9
7.1. HANDLEBAR REMOTE........................................................................................................................................................9
7.2. SUPPORT MODI...................................................................................................................................................................9

NORSK
7.3. VERBINDINGSOPTIES........................................................................................................................................................10
7.4. TCU DISPLAY.......................................................................................................................................................................10
8. BATTERIJ / OPLADER........................................................................................................... 12
8.1. LET OP...................................................................................................................................................................................12
8.2. DE BATTERIJ OPLADEN EN GEBRUIKEN........................................................................................................................12
8.3. LAADNIVEAU DISPLAY.......................................................................................................................................................13
8.4. DE ACCU VERWIJDEREN EN INSTALLEREN..................................................................................................................14
8.5. DE ACCU OPLADEN............................................................................................................................................................15
8.6. SCHOONMAKEN.................................................................................................................................................................15
8.7. BEWAREN............................................................................................................................................................................16

SVENSKA
8.8. TRANSPORT........................................................................................................................................................................16
8.9. RECYCLING..........................................................................................................................................................................16
8.10. WEERGEGEVEN FOUTCODES.........................................................................................................................................16
8.11. TECHNISCHE GEGEVENS BATTERIJ...............................................................................................................................17
8.12. TECHNISCHE GEGEVENS OPLADER..............................................................................................................................17
9. DE DRAAIPUNTEN VOOR ACHTERBOUW MONTEREN............................................................ 18
10. INTERNE KABELGELEIDING................................................................................................. 23
10.1. CARBON FRAME................................................................................................................................................................23
10.2. LICHTMETALEN FRAME...................................................................................................................................................27
11. DE LUCHTDEMPER INSTELLEN............................................................................................ 28
11.1. DE LUCHTDRUK INSTELLEN............................................................................................................................................28
POLSKI

11.2. DE TERUGSLAG AFSTELLEN...........................................................................................................................................29


11.3. DE COMPRESSIE AFSTELLEN..........................................................................................................................................29
12. INSTELGEGEVENS............................................................................................................... 29
13. SPECIFICATIES................................................................................................................... 30
13.1. ALGEMENE SPECIFICATIES.............................................................................................................................................30
13.2. HET FRAME/DE FIETS AANPASSEN:..............................................................................................................................30
13.3. BOUTMAAT / AANHAALMOMENTEN..............................................................................................................................31
13.4. BENODIGD GEREEDSCHAP.............................................................................................................................................32
12.5. AANBEVOLEN BANDENSPANNING................................................................................................................................32
SLOVENSKY

14. RESERVEONDERDELEN...................................................................................................... 33
15. EC - CONFORMITEITSVERKLARING..................................................................................... 34
EPAC overeenkomstig EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108708_UM_NL_R1, 06/18
Let op: alle instructies en mededelingen kunnen aan veranderingen onderhevig zijn en kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Bezoek voor periodieke tech updates onze website op www.specialized.com.
Feedback: techdocs@specialized.com
1. INTRODUCTIE
BELANGRIJK:
Deze handleiding is oorspronkelijk in het Engels samengesteld (Original Instructions). Deze versie is een
“Translation of the original instructions”.
Deze gebruiksaanwijzing is specifiek voor uw 2e generatie Specialized Turbo LEVO FSR fiets (zie fig.2.1), die verder in
deze gebruiksaanwijzing alleen LEVO wordt genoemd.
Deze gebruikershandleiding moet naast de Specialized fiets gebruiksaanwijzing (“Gebruiksaanwijzing”) worden
gelezen. Deze bevat belangrijke informatie over de veiligheid, prestaties en technische eigenschappen, die u moet
lezen alvorens te fietsen. Bewaar deze voor latere raadpleging U moet tevens de volledige gebruiksaanwijzing
doorlezen, deze bevat extra belangrijke informatie en instructies welke gevolgd dienen te worden. Als u geen kopie
van de gebruiksaanwijzing hebt, kunt u deze gratis downloaden op www.specialized.com, of krijg er een bij uw
dichtstbijzijnde erkende Specialized handelaar of Specialized servicecentrum.
Extra veiligheid- en service-informatie voor specifieke onderdelen(zoals voorvorken, achterdempers of pedalen
op de fiets, of voor accessoires zoals helmen of verlichting) is mogelijk beschikbaar. Zorg ervoor dat uw
geauthoriseerde Specialized retailer alle relevante handleidingen meelevert. In geval er een conflict is tussen de
informatie in deze handleiding en de informatie verstrekt door door fabrikant van een specifiek component, neem
dan contact op met uw dichtstbijzijnde geauthoriseerde Specialized Retailer.
DEZE HANDLEIDING IS OP www.specialized.com OOK IN ANDERE TALEN TE DOWNLOADEN.
Bij het lezen van deze handleiding zult u verschillende belangrijke symbolen en waarschuwingen opmerken.
Hieronder vindt u een toelichting:

WAARSCHUWING! De combinatie van dit symbool en woord duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Veel van de
waarschuwingen melden dat “u de controle kunt verliezen en vallen.” Omdat elke val kan leiden
tot ernstig letsel of zelfs de dood, wordt de waarschuwing voor mogelijk letsel of de dood niet
voortdurend herhaald.
LET OP: De combinatie van het veiligheidswaarschuwingssymbool en de melding
VOORZICHTIG geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden
tot licht of ernstig lichamelijk letsel
De melding VOORZICHTIG geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden,
kan leiden tot ernstige schade aan de fiets of het vervallen van de garantie.

INFO: Dit symbool waarschuwt de lezer voor bijzonder belangrijke informatie.

TIP TECH: Technische tips zijn handige tips en trucs met betrekking tot installatie en gebruik.

VET: Dit symbool betekent dat hoge kwaliteit (montage)vet moet worden toegepast zoals
afgebeeld.

CARBON MONTAGEPASTA: Dit symbool betekent dat carbon montagepasta moet worden
toegepast zoals afgebeeld om de wrijving te verhogen.

AANDRAAIMOMENT: Dit symbool wijst op de juiste waarde van het aandraaimoment voor een
specifieke bout. Om de opgegeven waarde van het aandraaimoment te bereiken, moet een
kwalitatieve momentsleutel worden gebruikt.

1.1. GARANTIE
Een kopie van het geldende Specialized garantiebeleid is meegeleverd met uw fiets, en is verkrijgbaar bij uw
erkende Specialized handelaar. Het is tevens te downloaden vanaf www.specialized.com.

1
2. LEVO COMPONENTEN

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Bovenbuis 20. Stuur met handvat


2. Onderbuis 21. Schakelhendel
3. Zadelbuis 22. Remhendel
4. Balhoofd 23. Stuurpen
5. Liggende achterbrug 24. Balhoofdstel

SVENSKA
6. Staande achterbrug 25. Oplaadbare batterij
7. Vork 26. Laadaansluiting
8. Achtervering 27. Remklauw voor
9. Zadel 28. Remschijf voor
10. Zadelpen 29. Remklauw achter
11. Zadelpenklem 30. Remschijf achter
12. Cassette 31. Spaak
POLSKI

13. Uitvaleinden 32. Band


14. Achterderailleur 33. Velg
15. Ketting 34. Naaf
16. Kettingblad 35. Ventiel
17. Crankarm 36. Steekas
SLOVENSKY

18. Pedaal 37. Afstandsbediening


19. Motor 38. TCU display

2
3. ALGEMENE INFORMATIE OVER UW LEVO
3.1. BEOOGD GEBRUIK
De LEVO is ontworpen en getest enkel voor All Mountain mountain biking (Condition 4) gebruik.
Meer informatie over het beoogd gebruik en de structurele gewichtslimieten van het frame en de componenten
vindt u in de gebruikershandleiding.

Informeer uzelf over de geldende wet- en regelgeving in uw land voordat u uw LEVO fiets gebruikt. Er
kunnen restricties bestaan omtrent het gebruik van uw LEVO fiets op de openbare weg, fietspaden
en/of bospaden. Daarnaast kan er een helmplicht en lichtvereisten, leeftijdsbeperking of kenteken-
en verzekeringsplicht gelden. Specialized doet - nu of in de toekomst - geen beloftes of uitspraken
omtrent het gebruik van uw LEVO fiets. Aangezien de wet- en regelgeving m.b.t. het gebruik van
elektrische fietsen per land kan verschillen, bent u zelf verantwoordelijk om kennis te nemen van de
meest actuele wet- en regelgeving die op u van toepassing is. Ga regelmatig langs bij uw erkende
Specialized handelaar om u op de hoogte te laten brengen van de meest actuele informatie.
LET OP: Alle LEVO. fietsen zijn voorzien van een voorafingestelde snelheidsbeperking, waarbij de
trapondersteuning automatisch wordt uitgeschakeld. Elke (poging tot) aanpassing van het geleverde
vermogen en/of aandrijfsysteem is niet toegestaan en leidt automatisch tot uitsluiting van garantie.

3.2. PEDELEC / EPAC


Uw LEVO is geclassificeerd als een EPAC (Electrical Pedal Assisted Cycle, otherwise known as a Pedelec), en in
deze handleiding wordt er naar verwezen als een fiets als dit niet anders beschreven wordt. De motor ondersteuning
schakelt automatisch uit wanneer je een snelheid bereikt van 25km/h. Er is dus geen rijbewijs of verzekering nodig.
Conform EN 15194: De A-gewogen geluidsemissiedruk aan de oren van de fietser is lager dan 70 dB(A).

3.3. HET SYSTEEM STARTEN

„„ Om het systeem te starten, houd de AAN/


UIT knop, die zich op het LED-scherm van 3.1
het TCU display van de bovenbuis bevindt
(fig.3.1), ingedrukt totdat de horizontale LEDs
blauw branden. Het aantal LEDs die blauw
branden hangt af van het laadniveau van de
accu. MODE
„„ Om de accu (en ondersteuning) opnieuw
uit te schakelen, houd de AAN/UIT-knop
ingedrukt totdat de LEDs doven.
„„ Druk op de MODE knop op het display om
tussen de ondersteuningsmodi te wisselen
(wisselt tussen TRAIL > TURBO > ECO) of
via de afstandsbediening (+ of - knoppen om
tussen de modi te wisselen).

POWER

3
4. ALGEMENE OPMERKINGEN MET BETREKKING TOT HET RIJDEN

NEDERLANDS
De LEVO motor levert trapondersteuning mits er kracht op de pedalen wordt uitgeoefend en de fiets in beweging is.
De hoeveelheid trapondersteuning is afhankelijk van de hoeveelheid kracht die wordt uitgeoefend op de pedalen.
Indien er geen kracht wordt uitgeoefend op de pedalen, levert de motor geen ondersteuning.
De LEVO fiets kan ook worden gereden als een normale fiets, zonder trapondersteuning, simpelweg door het
uitschakelen van de batterij. Hetzelfde geldt als de batterijlading daalt tot minder dan 1%.
De LEVO fiets is voorzien van een wandel-assistentie modus (de motor levert hierbij ondersteuning zonder dat er
getrapt hoeft te worden), zodat u de fiets ook bergop makkelijk aan de hand kunt nemen. De maximale snelheid
bedraagt 6 km/h, en de ondersteuning blijft actief zolang u de + knop ingedrukt houdt.

DANSK
4.1. RIJ-TIPS
Vanwege de elektrische trapondersteuning verschilt de rijbeleving van de LEVO fiets met de rijbeleving van een
traditionele fiets zonder trapondersteuning. Onderstaand vindt u enkele rijtips waarmee u het bereik van de batterij
kunt optimaliseren.
„„ Let op uw snelheid als u een bocht instuurt en stop met trappen voordat u instuurt. U loopt anders het risico om
met teveel snelheid de bocht aan te snijden.
„„ Gebruik je momentum efficiënt door vooruit te kijken. Telkens wanneer er wordt geremd, is er meer pedaalkracht
nodig om de fiets weer op snelheid te krijgen.
„„ Schakel regelmatig om een optimale cadans te bewaren, en shakel terug voordat u tot stilstand komt, zodat u

NORSK
klaar bent om weer in een lage versnelling met rijden te beginnen.
„„ Trap voordat u schakelt minder hard om slijtage van de aandrijflijn te verminderen.
„„ Controleer regelmatig uw bandenspanning. Lage bandenspanning zorgt er voor dat banden minder efficiënt rollen.
„„ Stel uw fiets niet langdurig bloot aan overmatige hitte (zoals bijvoorbeeld direct zonlicht).
„„ Neem enkel de spullen mee die u nodig heeft. Bij meer gewicht is meer vermogen nodig om de fiets in beweging
te brengen.

SVENSKA
WAARSCHUWING! De trapondersteuning begint zodra u op de pedalen stapt en de fiets in
beweging is. Specialized raadt aan om eerst op de fiets te gaan zitten voor dat kracht zet op de
pedalen. Plaats geen voet op het pedaal als u uw been over de fiets gooit, zodat u niet onverwacht
kan versnellen. Als u deze waarschuwing niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel
of zelfs de dood.
WAARSCHUWING! De versnelling van een elektrische fiets kan in het begin sneller gaan dan
verwacht en ongebruikelijk aanvoelen. Voordat uw eerste rit maakt, raadt Specialized u aan om
die fiets eerst in de laagste ECO-modus te gebruiken om in een veilige omgeving uit de buurt
van andere fietsen, voetgangers en / of voertuigen vertrouwd te raken met de werking van de
elektrische fiets. Door de sterkere accelaratie van een electrische fiets, moet er gelet worden
op de omstandigheden in het terrein, omdat obstakels sneller op u af kunnen komen. Let op: het
POLSKI

systeem start altijd standaard in de TRAIL-modus.


Voor technische klimmen en het navigeren over obstakels zoals switchbacks of rock gardens,
gebruik dan de remmen om de motor output te controleren en om de acceleratie/snelheid onder
controle te houden.
LET OP: Het gewicht van uw LEVO ligt significant hoger dan dat van een fiets zonder
trapondersteuning. Houd hiermee rekening bij het hanteren van de fiets (zoals parkeren, optillen,
duwen, plaatsen op een fietsdragers, et cetera).
SLOVENSKY

LET OP: Gebruik uw LEVO niet zonder te batterij te plaatsen. Zonder batterij rijden kan de
blootgestelde elektrische componenten beschadigen.

4
4.2. VOOR UW EERSTE RIT
Ongeacht uw ervaring dient u voor uw eerste rit de gebruikershandleiding van uw fiets te lezen en alle belangrijke
veiligheidscontroles uit te voeren. Zorg er daarnaast voor dat u bekend met alle specifieke onderdelen van een
elektrische fiets.
VOOR ELKE RIT
„„ Batterij
• Zijn alle verbindingen juist aangesloten?
• Is de batterij voldoende opgeladen?
• Is de batterij juist in het frame geplaatst en vergrendeld?
„„ TCU Display
• Functioneert het display correct?
VOOR UW EERSTE RIT
„„ Batterij
• Is de batterij volledig opgeladen?
„„ TCU Display
• Bent u bekend met alle functies van het display?
„„ Afstandsbediening
• Bent u bekend met de functies van de knoppen op de afstandsbediening?

WAARSCHUWING! Wanneer de batterij, oplader of andere componenten beschadigd zijn, dient u de


fiets niet meer te gebruiken en ter inspectie aan te bieden bij uw geauthoriseerde Specialized Retailer.

4.3. RIJDEN MET KINDEREN


Er zijn verschillende manieren om uw kinderen op uw fiets mee te nemen. Kijk in de ‘Veilig Rijden / Riding Safely’
sectie in uw handleiding voor algemene informatie en instructies omtrent het rijden met kinderzitjes en/of -karren.
Als u regelmatig met kinderen op uw fiets rijdt, raden wij u aan uw fiets regelmatig te laten inspecteren bij uw
geauthoriseerde Specialized Retailer.

WAARSCHUWING! Specialized fietsen zijn ontworpen en getest om door één persoon tegelijkertijd
te worden bereden. Het meenemen van een kind op uw fiets geschiedt daarom op eigen risico. Als
u ervoor kiest om een accessoires zoals een kinderzitje, trailer of fietsaanhanger op uw Specialized
fiets te monteren, verzeker uzelf er dan van dat de accessoire geschikt is voor uw fiets. Volg de
instructies van de fabrikant en uw geauthoriseerde Specialized Retailer. Zorg ervoor dat uw fiets
ook met de gemonteerde accessoire nog steeds veilig kan worden bereden. Zorg ervoor dat de
structurele gewichtslimiet en maximale bagagelimiet van uw fiets niet wordt overscheden.
WAARSCHUWING! Rijden met kinderen op uw fiets beïnvloedt de rijeigenschappen, het
zwaartepunt en de balans van uw fiets. Daarnaast kan de wendbaarheid van uw fiets verminderen
en de remweg toenemen, met name bij hoge snelheden en steile afdalingen. Dit kan leiden verlies
van controle over de fiets, met mogelijk ernstig letsel of zelfs de dood als gevolg. Zorg dat u uzelf
in een veilige omgeving bekend maakt met de rijeigenschappen van de fiets.
WAARSCHUWING! Bevestig geen kinderzitje, aanhanger of vergelijkbare accessoires op een
carbon onderdeel, zowel niet direct als indirect. Bevestig bijvoorbeeld geen aanhanger aan de
achteras, wanneer de achterbrug van carbon is gemaakt. Daarnaast dient u bijvoorbeeld geen
kinderzitje aan een carbon zadelpen of carbon voorvork te monteren. Het direct of indirect
monteren van accessoires op carbon onderdeel kan ongewone krachten uitvoeren op het fame
of het onderdeel, waardoor dit onderdeel beschadigd kan raken, met mogelijk ernstig letsel
of zelfs de dood als gevolg. Als u eerder een accessoire heeft bevestigd aan een composiet
of carbon onderdeel van uw fiets, rijd dan niet langer op uw fiets en ga met uw fiets naar een
geauthoriseerde Specialized Retailer voor een veiligheidsinspectie.
Informeer uzelf over geldende wet- en regelgeving in uw land voordat u met uw kinderen op uw
fiets gaat rijden. Er kunnen restricties bestaan omtrent het gebruik van accessoires, met name bij
elektrische of trapondersteunende fietsen.

5
5. ALGEMENE OPMERKINGEN M.B.T. ASSEMBLAGE

NEDERLANDS
Deze gebruiksaanwijzing is niet bedoeld als een uitgebreide gebruik, service, reparatie of onderhoud gids. Raadpleeg
uw erkende Specialized dealer voor alle service, reparaties of onderhoud. Uw erkende Specialized dealer kan ook in
staat zijn om u te verwijzen naar klassen, clinics of boeken over fietsgebruik, service, reparatie en onderhoud.

WAARSCHUWING! Vanwege de complexiteit van de LEVO fiets, vereist correcte montage een hoge
mate van mechanische kennis, vaardigheid, training en speciale gereedschappen. Daarom is het van
essentieel belang voor uw veiligheid dat de montage, het onderhoud en het oplossen van problemen
worden uitgevoerd door een geauthoriseerde Specialized retailer. Zorg ervoor dat voor de eerste rit,
zoals remmen en drivetrain, gemonteerd en afgesteld zijn zoals de producent zijn instructies.
WAARSCHUWING! Veel onderdelen op de LEVO, inclusief, maar niet gelimiteerd tot, de
achtervering en kabelvoering, zijn specifiek ontworpen voor de LEVO. Gebruik enkel originele

DANSK
componenten en hardware ten allen tijde. Het gebruik van andere componenten en hardware zal
de integriteit en de sterkte beinvloeden. LEVO specifieke componenten zijn bedoeld om enkel
te gebruiken voor LEVO en niet voor andere fietsen, ook al passen ze. Het negeren van deze
waarschuwing kan resulteren in serieuze verwondingen of overlijden.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat je je frame of fiets nooit zelf aanpast op geen enkele manier.
Schuur, boor, vijl of verwijder geen onderdelen van uw fiets. Installeer geen incompatibele onderdelen
of hardware. Als u deze waarschuwing niet opvolgt, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of de dood.
WAARSCHUWING! Elektrische componenten kunnen worden blootgesteld bij het openen van covers
of het vervangen van onderdelen. Raak geen enkel deel van het elektrische systeem aan terwijl

NORSK
het systeem onder spanning staat. Alle onderhoudswerkzaamheden of reparaties aan elektrische
componenten mogen alleen door uw geauthoriseerde Specialized retailer worden uitgevoerd.
5.1. SNELHEIDSSENSOR
Bij de montage van de achterste remschijf, moet de magneet voor de snelheidssensor op de remschijf (fig.5.1)
worden geïnstalleerd. Vier van de zes bouten zijn standaard remschijfbouten. De overige twee bouten (M5 x 0.8 x
15 mm. met verzonken platte kop) bevestigen de magneet aan de remschijf.

5.1 REMSCHIJF

SVENSKA
STANDAARD
REMSCHIJF-
BOUTEN

M5 x 15mm
POLSKI

VERZONKEN
PLATTE KOP

SNELHEIDSSENSORMAGNEET

5.2. BOTTOM BRACKET


„„ De bottom bracket is een geintegreerd onderdeel van de motor en benodigd geen specifieke voorbereiding
of installatie.
SLOVENSKY

5.3. HEADSET
„„ Specialized frames maken gebruik van een 1 1/8 “(41.8mm x 8 mm x 45 °) Campagnolo standaard compatibel
top en 1.5” (52mm x 40 x 7mm, 45x45°) bodem lager. Zorg ervoor dat vervangende lagers zijn compatibel met
de Specialized headset specificatie. Er is een gereedschap nodig voor de installatie of verwijdering van beide
lagers. Vertalvorens u de lagers installateert de buitenzijde van de lagers in met montagevet.
„„ Inspecteer de voorvork, stuurpen, zadelpen en zitbuis, om er zeker van te zijn dat er geen scherpe randen zijn.
Verwijder de scherpe randen en maak het oppervlak glad met schuurpapier.
6
„„ All oppervlaktes van de stuurpen die in contact staan met de voorvork buis moeten afgerond worden om te
voorkomen dat er stress punten ontstaan.

WAARSCHUWING! Scherpe randen kunnen het carbon en het aluminium oppervlakte beschadigen.
Diepe krassen of beschadigingen in de stuurpen of vork kunnen de componenten verzwakken.

5.4. ZADELPEN
ZADELPEN MINIMUM:
5.2
Om beschadigingen te voorkomen aan het frame en/of de
zadelpen, is het belangrijk een minimale hoeveelheid zadelpen in
de zitbuis te hebben. Deze minimale hoeveelheid moet voldoen
aan de richtlijnen.
„„ De zadelpen moet dusdanig ver in het frame gemonteerd
worden zodat de minumum markering marketing op de
zadelpen niet zichtbaar is (fig.5.2 A).
„„ Zorg dat de zadelpen voldoende diep in de zadelbuis is
aangebracht zodat aan de minimale inbrengdiepte van 100mm
(fig.5.2 B), dat door het frame wordt vereist, wordt voldaan.
„„ Als de zadelpen en frame minimale richtlijn van elkaar min on
rti

verschillen, gebruik dan altijd het langste minimum. A


inse

Bijvoorbeeld, als het frame adviseert 90mm maar de


zadelpen 100mm, dan is de 100mm het minimum.
B
Als de zadelpen op de min/max markering staat en de zadelpen
is niet zichtbaar door het zicht-gat of voldoet niet aan de
minimale diepte van de frame richtlijnen, dan is de zadelpen onvoldoende diep in het frame gemonteerd en moet
het verder in het frame aangebracht worden zodat de zadelpen zichtbaar is door het zicht-gat. Dit kan resulteren in
een te lage zadelstand. Als dit het geval is, moet er een langere zadelpen gemonteerd worden.

WAARSCHUWING! Het niet volgen van de minimale inbrengdiepte van de zadelpen kan het frame
en/of de zadelpen beschadigen. Hierdoor kunt u de controle over de fiets verliezen en vallen.
Wanneer de zadelpen wordt ingekort, kunnen de min/max-markeringen op de zadelpen niet langer
correct zijn. Voordat u de zadelpen inkort, dient u eerst de min/max inbrengdiepte te noteren.
WAARSCHUWING! Voor algemene instructies hoe de zadelpen te monteren, refereren we naar de
desbetreffende sectie in de Owners Manual. Het fietsen met een incorrect vastgezette zadelpen
kan veroorzaken dat het zadel draait en kan verooroorzaken dat de controle verloren wordt en er
een valpartij komt.
LET OP: Inspecteer de zadelpen en zadelbuis om uzelf ervan te verzekeren dat er geen bramen
of scherpe randen op het metaal zitten. Verwijder eventuele bramen of scherpe randen met een
fijnkorrelig schuurpapier.
CARBON FRAMES: Gebruik geen smeermiddelen tussen de zadelpen en de zitbuis.
Smeermiddelen verminderen de grip, wat kritiek is voor een juiste zadelpen montage. Specialized
adviseert het gebruik van specifieke carbon montage pasta, wat de frictie kan verbeteren tussen
carbon oppervlaktes. Bezoek de Specialized Authorized Retailer voor meer informatie.

5.5. KETTINGGELEIDER
De positie van de kettinggeleider instellen:
„„ Breng de kettingafdruk op de geleider op één lijn met de plaats waar de ketting zich op het kettingblad zou bevinden.
„„ Met de ketting op het laagste (grootste) tandwiel en ongeveer 50% invering (verwijder wat lucht uit de
schokdemper), controleer de vrije ruimte tussen de kettinggeleider en de ketting. Als er contact is tussen de
kettinggeleider en de ketting, draai de trapas omhoog totdat er niet langer contact is.
5.6. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Vervangende onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar via uw geauthoriseerde Specialized retailer.
7
6. ALGEMENE INFORMATIE MET BETREKKING TOT ONDERHOUD

NEDERLANDS
De LEVO is een high performance fiets. Alle algemene onderhoud, service, reparaties en het vervangen van
onderdelen moet plaatsvinden bij een geautoriseerde Specialized Retailer. Voor algemene informatie met
betrekking tot het onderhoud van uw fiets, kunt u terecht ij uw handleiding. Wij raden u aan regelmatig een Safety
Check uit te voeren voor elke rit, zoals beschreven in de handleiding.
„„ Aandacht moet er gegeven worden aan het niet beschadigen van de carbon of kunstof onderdelen. Elke vorm van
beschadiging hieraan kan resulteren in sterkte, wat kan resulteren in ernstige beschadiging. Deze beschadigingen
hoeven niet altijd zichtbaar te zijn tijdens de inspectie. Voor elke rit of na een valpartij moet u uw fiets zorgvuldig
inspecteren op beschadigingen; scheuren, krassen, lak beschadigingen of welke andere mogelijke beschadiging
dan ook. Als u een van deze beschadigingen aantreft, ga dan niet fietsen. Na een valpartij adviseren wij u direct naar
een geautoriseerde Specialized Retailer te gaan om de fiets voor een grondige inspectie aan te bieden.

DANSK
„„ Tijdens het fietsen, luister goed of u kraakjes hoort, een kraak kan een teken zijn van een probleem met een
of meerdere componenten. Controleer periodiek alle oppervlaktes in de felle zon om kleine haarscheurtjes
te controleren bij de stress punten zoals lasnaden, gaten of openingen. Als u kraakjes hoort of ontdekt stop
dan direct met fietsen en zorg dat uw fiets onderzocht wordt bij een geautoriseerde Specialized Retailer. De
fiets dient regelmatig onderhouden te worden door een geautoriseerde Specialized Retailer, wat betekent dat
hij schoongemaakt wordt en geinspecteerd wordt op corrosie of scheurtjes en gesmeerd wordt. Zorg dat u
regelmatig de aandrijvingsonderdelen smeert volgens de instructies in de officiele handleiding.
„„ Levensduur en het type interval en onderhoud hangt van vele factoren af, zoals het type rijder, het gewicht
van de rijder, de rij omstandigheden en de impact hiervan op de fiets. Hier komt bij dat de LEVO een electrisch

NORSK
aangedreven systeem gebruikt, wat betekent dat meer tijd meer kilometers worden afgelegd in dezelfde tijd.
Hierdoor kunnen componenten blootstaan aan extremere slijtage bij andere intervallen, afhankelijk van het
desbetreffende onderdeel. Met name de aandrijving en de remmen zijn onderhevig aan slijtage. Laat uw fiets
dan ook periodiek inspecteren door een geautoriseerde Specialized Retailer.
„„ Het blootstellen aan de elementen, met name zoute lucht door het fietsen nabij de zee of in de winter, kan
resulteren in corrosie van componenten, wat de slijtage kan versnellen en de levensduur verkorten. Stof, zand
en modder kunnen dit zelfde effect hebben, met name voor de slijtage van het oppervlak en de lagers. Daarom
dient het oppervlak van de fiets voor elke rit schoongemaakt te worden. De fiets dient regelmatig onderhouden

SVENSKA
te worden door een geautoriseerde Specialized Retailer, wat betekent dat hij schoongemaakt wordt en
geinspecteerd wordt op corrosie of scheurtjes en gesmeerd wordt. Als u enkel teken van corrosie of scheuren in
het frame waarneemt, vervang dan direct dit onderdeel.
„„ Zorg ervoor dat u regelmatig de drivetrain schoonmaakt en smeert aan de hand van de leverancier zijn instructies.
„„ Gebruik geen hogedrukreiniger direct op de lagers. Zelfs water van een tuinslang kan de lagers binnendringen,
wat kan resulteren in versnelde slijtage, wat weer van invloed kan zijn op de normale functie van lagers. Gebruik
daarom schone doek en officiele fiets-schoonmaakmiddelen voor het reinigen van uw fiets.
„„ Stel de fiets niet extreem lang bloot aan direct zonlicht of extreme hitte, zoals in een geparkeerde auto in de volle
zon of direct naast een verwaming.
POLSKI

WAARSCHUWING! Het niet opvolgen van de instructies in dit gedeelte kan resulteren in schade
aan uw fiets en het verliezen van uw garantie, meer belangrijk kan het resulteren en persoonlijke
blessures en ongelukken zoals de dood. Als u fiets tekenen van schade heeft, gebruik deze dan
niet en breng hem direct naar een geautorizeerde Specialized Retailer.
WAARSCHUWING! Gebruik een reparatiestandaard tijdens het in elkaar zetten of onderhouden van
de fiets, en een fietsrek om de fiets te transporteren.
Bij het plaatsen van het frame en /of de fiets in een reparatiestand, klem de stand om de zadelpen
SLOVENSKY

en niet om het frame. Klemmen van het frame kan zichtbare en/of onzichtbare schade aan het frame
veroorzaken, waardoor u de controle over de fiets kan verliezen en kunt vallen.
WAARSCHUWING! Zet altijd de batterij uit wanneer de fiets niet in gebruik is of wanneer er aan
gewerkt wordt.
LET OP: Open de motor niet. De motor is afgesloten met een kering/seal en is een onderhoudsvrij
gedeelte. Enkel een geautoriseerde Specialized Retailer mag hier aan sleutelen.

8
7. SYSTEEM INTERFACE
7.1. HANDLEBAR REMOTE
The stuur remote is toegevoegd aan alle LEVO modellen (fig.7.1) en bestuurt het level van de motor support.

7.1 TURBO BOOST

WALK-ASSIST

„„ TURBO BOOST BUTTON: Die zorgt voor een automatische verandering naar TURBO onafhankelijk in welke
stand de fiets staat.
„„ “+” BUTTON: zorgt ervoor dat de mate van ondersteuning toeneemt.
„„ “-” BUTTON: zorgt ervoor dat de mate van ondersteuning vermindert.
„„ WALK-ASSIST BUTTON: Het indrukken en vasthouden activeert de walk-assist mode. Dit zorgt ervoor dat de
motor ondersteund tot 6km/h om te helpen de fiets bergop te verplaatsen tijdens het lopen.

7.2. SUPPORT MODI

De LEVO motor biedt vijf verschillende fietsinstellingen.


TURBO, TRAIL, ECO, OFF (UIT) en SMART CONTROL. 7.2
„„ TURBO MODUS: Maximum vermogenmodus voor
TURBO
snelle terreinen, vlakke ondergrond en klimmen.
„„ TRAIL MODUS: Off-roadmodus voor maximale
besturing, met voldoende vermogen wanneer nodig.
„„ ECO MODUS: Meest efficiënte modus voor maximaal
TRAIL
bereik, met het juiste vermogen naargelang het terrein.
„„ OFF MODUS (Druk lang op de MODE knop):
Schakelt de motor uit, terwijl de systemen voor de
verbonden apparaten ingeschakeld blijven.
ECO
„„ SMART CONTROL MODUS : De motor past tijdens
het trappen het uitgaand vermogen aan naargelang de
ritparameters die in de app Mission Control zijn bepaald.
De verschillende modi worden bediend met behulp van de
+/- knop op de afstandsbediening (fig.7.1) of de S-knop OFF
(MODUS) op het TCU display (fig.7.2).
Na het bereiken van de sterkste of zwakste modus op de
afstandsbediening zal het systeem niet langer schakelen. SMART
Om omlaag van TURBO naar TRAIL en ECO te schakelen, CONTROL
druk op de - knop. Om omhoog van ECO naar TRAIL en
TURBO te schakelen, druk op de + knop.
De drie voornaamste ondersteuningsmodi worden op het
9
TCU display doorlopen, beginnend met TRAIL (standaard). TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...

NEDERLANDS
INFINITE TUNE: Met Infinite Tune in de Mission Control App kan het Piekvermogen (Peak Power) van de motor
afzonderlijk van de motorondersteuning (Support), en omgekeerd, worden aangepast. De hoeveelheid Piekvermogen
die de motor uit de accu haalt kan voor elke Ondersteuningsmodus worden afgesteld en naargelang uw rijstijl, terrein,
gewenste prestaties en gewenst bereik worden aangepast. Wij raden u aan om met de volgende instellingen te
starten. Turbo: 100% (Ondersteuning) / 100% (Piekvermogen). Trail: 35% / 100%. Eco: 35% / 35%.

ONDERSTEUNING: De Ondersteuningsmodus schuivers wijzigen naargelang


de hoeveelheid bijstand de motor in elke modus levert en het trapvermogen.
In het algemeen geldt dat, meer ondersteuning een snellere acceleratie en
meer klimvermogen biedt, ten koste van een beperkter bereik en een grotere
kans op het slippen van de wielen. Minder ondersteuning resulteert in een
groter bereik en meer controle in situaties waarbij tractie beperkt is, zoals

DANSK
korte beklimmingen of bochtige wegen. Bijv. fietsen in de Trailmodus met de
Ondersteuning op 50% ingesteld vergt ongeveer twee keer meer inspanning
om de zelfde motorbijstand te krijgen in vergelijking met het fietsen in de
Turbomodus met de Ondersteuning op 100% ingesteld.
PIEKVERMOGEN: Naast de instelling Ondersteuningsmodus is er tevens
de instelling Piekvermogen. Dit verwijst naar het maximum uitgaand
vermogen door de motor voor elke Ondersteuningsmodus. Dit kan voor elke
Ondersteuningsmodus tot 100% worden ingesteld. Als het Piekvermogen
voor alle ondersteuningsmodi op 100% is ingesteld; hoe harder u trapt, hoe
meer ondersteuning u in elke Ondersteuningsmodus krijgt. Bijvoorbeeld,

NORSK
als een Ondersteuningsmodus op 35% is ingesteld met een Piekvermogen op 100%, kunt u
nog steeds 100% Piekvermogen bereiken door krachtiger en tegen een hoger draaimoment te
trappen. Als het Piekvermogen op minder dan 100% is ingesteld, zult u de hoeveelheid stroom die
het levert beperken, waardoor er een kunstmatige bovengrens voor de stroom is ingesteld. Het
instellen van de Eco modus met een kunstmatige bovengrens voor het Piekvermogen zorgt zowel
voor een groter bereik als een betere differentiatie tussen de Ondersteuningsmodi.
Specialized raadt aan om te experimenteren met de energie-instellingen die het beste werken voor
uw rijstijl en voorwaarden.

7.3. VERBINDINGSOPTIES

SVENSKA
De motorondersteuning biedt via Bluetooth en / of ANT + verbinding verschillende verbindingsopties. Afhankelijk
van het apparaat en de gekozen verbinding, kan een verscheidenheid aan functies worden bediend.
BLUETOOTH LE:
De Mission Control App (iOS of Android) biedt een verbeterde rit ervaring door het opnemen van ritten, automatische Strava
synchronisatie, de Smart Control-functie waardoor ‘range anxiety’ tot het verleden behoort, GPS-navigatie en uitgebreide
systeemdiagnostiek. Compatibele Android en iOS-apparaten kunnen via Bluetooth LE verbinding maken met alle type LEVO
fietsen. Bezoek Google Play of de Apple App Store voor de nieuwste versie van de gratis Mission Control App. Alle instructies
met betrekking tot de Mission Control functionaliteit zijn binnen de app zelf te raadplegen.
POLSKI

ANT+:
Het ANT+ Protocol biedt vele verschillende apparaten die met LEVO fietsen synchroniseren, waaronder het
Specialized TC1 display, deze is apart beschikbaar.
„„ Via het LEV (Light Electric Vehicle) profiel kunt u verschillende gegevens uitlezen, waaronder cadans, vermogen,
motortemperatuur, temperatuur van de accu, accustatus en snelheid.. Voor een bijgewerkte lijst met LEV
compatibele ANT + apparaten, ga naar https://www.thisisant.com/directory/filter/~/~/~/200/.
„„ De “Fake Channel” optie biedt de mogelijkheid om het batterijniveau op een ongebruikt Power, Hartslag of
SLOVENSKY

Cadence kanaal uit te zenden. De Mission Control App moet worden gebruikt om deze optie te selecteren.
7.4. TCU DISPLAY
Alle Levo modellen zijn voorzien van het TCU display. Het display schakelt de motor in, en biedt toegang tot de
opties van de ondersteuningsmodi, de laadstatus van de accu en de foutcodes.
„„ Om het TCU display aan de Mission Control app te koppelen, voer de pincode, die zich aan de onderkant van het
TCU display bevindt, in de app in (maak het display van het frame los om de code te bekijken). De code bevindt
10
zich tevens op de verwijderbare framesticker op de bovenbuis.
„„ Om de 1620 knoopcelbatterij te verwijderen, haal de batterij uit met behulp van een pincet. Tijdens het installeren
van een nieuwe batterij, zorg dat deze volledig wordt ingebracht.
„„ De micro USB-poort onder het batterijluikje is alleen bestemd voor diagnostisch gebruik door een erkende
Specialized handelaar of Specialized servicecentrum. Zorg er altijd voor dat de rubber USB-afdichting juist wordt
ingeduwd en volledig dicht is.

Voordat een nieuwe of gebruikte fiets wordt verkocht, dient de nieuwe gebruiker het TCU display
op de fabrieksinstellingen terug te zetten, zodat de instellingen voor het piekvermogen en de
ondersteuningsmodi zijn teruggezet.
De fabrieksinstellingen terugzetten (fig.7.3):
A: Druk lang (vasthouden) op de Modus knop (1).
B: Druk (2) en laat de Aan/uit-knop los (3) (houd de Modus knop ingedrukt). De LEDs branden (4).
C: Houd de Modus knop gedurende 10 seconden ingedrukt (5) totdat de LEDs doven (6) en opnieuw
branden (7).
D: Laat de Modus knop los (8). Het display is nu op de fabrieksinstellingen teruggezet.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

11
8. BATTERIJ / OPLADER

NEDERLANDS
Uw fiets wordt aangedreven door een lithium-ion (Li-ion) batterij. Volg altijd onderstaande instructies bij het
hanteren of opladen van uw batterij.
„„ Gebruik de batterij enkel binnen het temperatuurbereik van -20 ° C (-4 ° F) tot +70 ° C (+158 ° F).
„„ Gebruik de LEVO batterij enkel met de LEVO fiets. Gebruik de LEVO batterij niet met een andere fiets, of een
andere batterij met de LEVO fiets, ook niet als deze in de fiets past.
„„ Schakel altijd de batterij uit voordat u het kabelharnas van de batterij aan- of loskoppelt.
„„ Schakel altijd de batterij uit en verwijder de batterij uit de fiets voor het verrichten van werkzaamheden van welke
aard dan ook, zoals installatie, onderhoud, reiniging, reparatie en / of transport. Wanneer u de batterij los van
de transporteert of hanteert, zorg er dan voor dat de batterij is uitgeschakeld. Het aanraken van de elektrische
contacten terwijl de batterij is ingeschakeld kan leiden tot een elektrische schok en/of verwondingen.

DANSK
„„ Zorg voordat u gaat fietsen dat de batterij goed vastzit in het frame.
8.1. LET OP
„„ De batterij en de lader mogen niet worden gewijzigd, geopend of gedemonteerd. Modificatie of demontage kan
leiden tot kortsluiting, brand of storingen.
„„ De batterij is erg zwaar. Wees voorzichtig bij het hanteren van de batterij en laat het niet vallen.
„„ Laat geen spijkers, schroeven of andere kleine, scherpe en / of metalen voorwerpen in contact komen met de
batterij of de oplaadaansluting van de batterij.

NORSK
„„ Laat de batterij niet oververhit raken. Bescherm de batterij tegen overmatige blootstelling aan zon.
„„ Stel de batterij niet bloot aan open vuur of radiatorwarmte.
„„ Dompel de batterij niet onder in water.
„„ Laat geen kortsluiting van de batterij optreden. Houd de batterij uit de buurt van metalen voorwerpen die
kortsluiting kunnen veroorzaken.
„„ Gebruik geen batterij die beschadiging toont aan de behuizing / laadaansluiting of vloeistoffen lekt.
Batterijvloeistof kan huidirritatie en brandwonden veroorzaken. Indien de huid of ogen in contact komen met

SVENSKA
vloeistof uit de batterij, spoel dan onmiddelijk met water en roep medische hulp in.

WAARSCHUWING! Als u de instructies in dit gedeelten niet opvolgt, kan dit leiden tot schade aan de
elektrische componenten op uw fiets en vervalt de garantie. Belangrijker nog, dit kan ook leiden tot
ernstig lichamelijk letsel of de dood. Als de batterij of oplader tekenen van schade vertonen, stop dan
met rijden en breng uw fiets onmiddelijk naar uw geautoriseerde Specialized retailer voor inspectie.
8.2. DE BATTERIJ OPLADEN EN GEBRUIKEN
„„ Controleer regelmatig de batterij en lader op eventuele schade. Laad nooit een batterij op waarvan u vermoedt of
weet dat deze is beschadigd.
„„ Zorg dat de laadaansluiting en de stekker schoon en droog zijn voordat u de accu aansluit en oplaadt.
POLSKI

„„ Gebruik alleen de meegeleverde laadkabel. Zorg dat de laadkabel stevig in de lader zit voordat u de stekker in
een stopcontact steekt.
„„ Gebruik de meegeleverde oplader of andere door Specialized goedgekeurde opladers. Controleer de oplader
voor elk op voor mogelijke schade aan de lader zelf, de kabel of de laadstekker. Gebruik nooit een oplader
waarvan u vermoedt of weet dat deze is beschadigd.
„„ Plaats de oplader op een stabiele, vlakke ondergrond, vrij van warmteinvloeden. Als u de batterij buiten het
frame oplaadt, plaats de batterij dan op dezelfde ondergrond als de oplader.
SLOVENSKY

„„ U dient de batterij op te laden in een droge, goed geventileerde ruimte en zorg ervoor dat de lader tijdens het
laadproces niet worden bedekt. Zorg ervoor dat de batterij en oplader niet worden blootgesteld aan eventuele
brandbare of gevaarlijke stoffen.

WAARSCHUWING! Als u de instructies in dit gedeelte niet opvolgt, kan dit leiden tot schade aan de
elektrische componenten op uw fiets en vervalt de garantie. Belangrijker nog, dit kan ook leiden tot
ernstig lichamelijk letsel of de dood. Als de batterij of oplader tekenen van schade vertonen, stop dan
met rijden en breng uw fiets onmiddelijk naar uw geautoriseerde Specialized Retailer voor inspectie.
12
De batterij kan worden kan in de fiets of daarbuiten worden opgeladen. Laad de batterij alleen
binnen het temperatuurbereik van 0 ° C (+ 32 ° F) tot + 50 ° C (+ 122 ° F). Als de batterij is te heet
is, wordt deze om veiligheidsredenen niet opgeladen.

8.1
BATTERIJ

„„ Steek de stekker van de oplader in een stopcontact (100 - 240 V), met de juiste stekker voor de gangbare
aansluiting in het land.
„„ Verwijder de cover van de laadaansluiting. Sluit vervolgens de laadstekker aan op de oplaadaansluiting van de
batterij (fig.8.1). Specialized raadt aan om de batterij op te laden in een ruimte voorzien van een rookmelder.
„„ Zodra het opladen is afgerond, kunt u de laadstekker loskoppelen van de oplaadaansluiting.
„„ Ontkoppel de oplader van het stopcontact.

OPLADER

OPLADENCHARGING

VOLLEDIGFULLY
OPGELADEN
CHARGED

PROBLEEM
PROBLEM

Tijdens het opladen zal de LED op de oplader rood licht geven (fig.8.2). Zodra de batterij volledig is opgeladen,
geeft de LED op de oplader groen licht.

LET OP: Als de rode LED knippert tijdens het opladen, is er een oplaadfout opgetreden. Neem
in dat geval onmiddellijk de oplader uit het stopcontact, maak geen gebruik meer van de
motorondersteuning en neem contact op met uw geauthoriseerde Specialized retailer.
Het Battery Management System (BMS) is ontworpen om een volledig lege batterij te beschermen
tegen eventuele schade. Echter, teneinde de best mogelijke prestaties en levensduur van de batterij
te behouden, raadt Specialized aan om de batterij regelmatig tot tenminste ¾ (7 LEDs) op te laden.
Houd er rekening mee dat de Li-ion batterij's geleidelijk capaciteit verliezen, afhankelijk van de
leeftijd en het gebruik. Sterk verminderd rijbereik na het opladen kan een teken zijn dat de batterij
aan het einde van zijn levensduur komt en moet vervangen worden. Mits de fiets juist wordt
gebruikt, blijft na 300 laadcycli of twee jaar 75% van de oorspronkelijke capaciteit van de batterij
bewaard. Vervangende batterij's zijn verkrijgbaar bij uw geauthoriseerde Specialized retailer.

8.3. LAADNIVEAU DISPLAY


Het laadniveau van de accu is tijdens het fietsen continu weergegeven. Het aantal LEDs die BLAUW branden geeft het
resterend accuvermogen weer (fig.8.3). Zodra het accuvermogen 10% bereikt, brandt de laatste LED ROOD (fig.8.4).
Bij 15% laadvermogen wordt de hoeveelheid trapondersteuning verlaagd. Bij 1% laadvermogen wordt de
motorondersteuning uitgeschakeld, het TCU display blijft echter ingeschakeld.
Als uw fiets langer dan 15 minuten stilstaat, wordt het systeem automatisch uitgeschakeld om accuvermogen te
besparen. Om weer met trapondersteuning verder te fietsen, moet u 2het systeem opnieuw inschakelen.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
RESTEREND
LAAD %

90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59
RESTEREND
40-49 LAAD %
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4. DE ACCU VERWIJDEREN EN INSTALLEREN

OPGELET: Installeer of verwijder de accu met de fiets op een reparatiestandaard zodat u de accu
aan de onderkant kunt uitschuiven. Als u niet over een reparatiestandaard beschikt, plaats de fiets
op zijn zijkant of draai deze ondersteboven. Als de fiets op zijn zijkant wordt geplaatst, zorg dat
deze zich op een vlakke ondergrond bevindt en richting de niet-aandrijfzijde is gekanteld. Omwille

SVENSKA
van zijn hoger gewicht kan het ondersteboven draaien van de fiets meer inspanning vergen dan
een gewone fiets. Zorg dat de onderdelen tijdens het ondersteboven draaien van de fiets geen
schade oplopen en plaats de fiets op een zachte ondergrond of op beschermend materiaal.

8.5
POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Fig.8.5: Draai de bout onder de onderbuis los.


„„ Fig.8.5: Neem de handgreep vast en trek de accu omlaag uit het frame.
„„ Voer de stappen omgekeerd uit om de accu opnieuw te installeren. Draai de bout aan tot 55 in-lbf / 6,2 Nm.
14
8.5. DE ACCU OPLADEN

WAARSCHUWING! Plaats de lader (en de accu, indien uit het frame verwijderd) op een stabiele,
vlakke en warmtebestendige ondergrond. Laad de accu op in een droge, goed geventileerde
ruimte en zorg ervoor dat de lader tijdens het laadproces niet wordt bedekt. Zorg ervoor dat de
accu en lader niet worden blootgesteld aan eventuele brandbare of gevaarlijke stoffen. Steek de
stekker van de lader in een stopcontact (100 - 240 V), met de juiste stekker voor de gangbare
aansluiting in het land en sluit vervolgens de laadstekker aan op de laadaansluiting van de accu.
Specialized raadt aan om de accu op te laden in een ruimte voorzien van een rookmelder.

8.6
OPLAADAANSLUITING

OPLAADSTEKKER

KABELHARNAS
LET OP: SCHAKEL
DE BATTERIJ UIT
VOORDAT U DE
KABEL LOSHAALT!

„„ Fig. 8.6: Localiseer de oplaadaansluting aan de niet-aandrijfzijde van de batterij, nabij de trapas.
„„ Fig. 8.6: Schakel de batterij uit en ontkoppel het kabelharnas voordat u de batterij uit het frame haalt.
„„ Fig. 8.6: Stop de laadstekker in de laadaansluiting. De vier groene LEDs naast de laadaansluiting geven het
resterend accuvermogen in stappen van 25% weer.
8.6. SCHOONMAKEN
Hieronder vindt u een lijst met nuttige schoonmaakinstructies.
„„ Schakel de accu altijd uit en ontkoppel de lader van de accu en het stopcontact voordat u de fiets reinigt.
„„ Laat de accu in het frame en houd de kabelboom op de laadaansluiting aangesloten tijdens de reiniging.
„„ Als de accu voor reiniging verwijderd dient te worden, dek de kabelboom af met een plastic tas om het tegen
water en vuil te beschermen.
„„ Voordat u de accu opnieuw installeert, zorg dat de accu en het oppervlak van de interne onderdelen volledig
schoon en droog zijn. Telkens de accu is verwijderd, maak de binnenkant van de onderbuis en de accubehuizing
schoon met een zachte borstel of doek.

OPGELET: Gebruik nooit een hogedrukreiniger of -slang voor het reinigen van uw LEVO. Het wordt
aangeraden om het vuil te verwijderen met behulp van een emmer water en een natte doek of
spons. Veeg alle oppervlakken vervolgens droog met een schone doek. Voor meer informatie over
het schoonmaken van de aandrijflijn, raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aandrijflijn.
Zorg dat alle verbindingsstukken schoon en droog zijn voordat u ze opnieuw vastmaakt en met
uw fiets rijdt. Vraag uw erkende Specialized handelaar voor aanvullende informatie over het
schoonmaken van uw fiets.
LET OP: Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen bij het
schoonmaken van de opladen of batterij. Gebruik enkel een droge of lichtvochtige doek.

15
8.7. BEWAREN

NEDERLANDS
OPGELET: Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder de accu uit het frame en bewaar
het op een droge, goed geventileerde ruimte en dek het niet af. Berg de accu alleen op tegen
kamertemperatuur, onder +35° C (+95° F).
LET OP: Als de batterij wordt opgeslagen en voor langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij u aan
om de batterij minstens elke drie maanden tot minimaal 4 LEDS (30-39%) capaciteit op te laden.
Als de batterij niet gedurende een periode van langer dan drie maanden niet wordt opgeladen, kan
dit schade aan de batterij veroorzaken.
We raden af om de lader langere tijd aan de batterij aangesloten te laten nadat de batterij is
opgeladen.

8.8. TRANSPORT

DANSK
Transporteren en / of verzending van uw LEVO batterij kan onderworpen zijn aan bepaalde beperkingen
en kan om een speciale behandeling, etikettering en / of verpakking vragen. Zorg ervoor dat u vooraf
kennis heeft genomen van alle van toepassing zijnde wet- en regelgeving in uw land of staat. Uw
geauthoriseerde Specialized retailer kan u hierbij van informatie voorzien. Bij het vervoeren van de batterij
buiten het frame raadt Specialized het gebruik van een goedgekeurde batterij-transportverpakking aan.
LET OP: Wees ervan bewust dat uw LEVO fiets aanzienlijk zwaarder is dan een fiets zonder
motorondersteuning. Wees voorzichtig bij het hanteren of het optillen van uw LEVO fiets.

8.9. RECYCLING

NORSK
Batterijen en opladers mogen niet van worden afgevoerd met uw huisvuil! Alle
batterijen en opladers moeten op een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd,
LI-
ION in overeenstemming met de afval-regelgeving in uw land of staat. Vraag uw
geauthoriseerde Specialized retailer voor meer informatie over wat u met een batterij of
de lader moet doen en een eventueel terugname-programma.

8.10. WEERGEGEVEN FOUTCODES

SVENSKA
De Levo is voorzien van een geïntegreerd diagnosesysteem voor het automatisch controleren en identificeren van
de werking van het systeem. Als het systeem een fout detecteert, zal het TCU display de gebruiker hierover inlichten
door middel van een foutcode van rode en blauwe LEDs, zoals hieronder weergegeven.
Als u een dergelijke fout ontvangt, start het systeem opnieuw op. Als de foutmelding nog steeds wordt
weergegeven, neem contact op met uw erkende Specialized handelaar voor meer informatie. Afhankelijk van het
type van foutmelding, kan het systeem automatisch worden uitgeschakeld. De fiets kan zonder motorondersteuning
worden gebruikt, met het systeem uitgeschakeld.

LED-DISPLAY BETEKENIS OPLOSSING


Zorg dat de accuconnector schoon en droog is
POLSKI

ACCUFOUT Start de Mission Control App opnieuw op of controleer


het voor meer info. Neem contact op met uw erkende
Specialized handelaar.

Controleer of alles goed is aangesloten en start het


ACCU NIET GEVONDEN
systeem opnieuw op.
SLOVENSKY

Start de Mission Control App opnieuw op of controleer


MOTORFOUT het voor meer info. Neem contact op met uw erkende
Specialized handelaar.

Controleer of alles goed is aangesloten en start het


MOTOR NIET GEVONDEN
systeem opnieuw op.

16
8.11. TECHNISCHE GEGEVENS BATTERIJ

OMSCHRIJVING EENHEID SPECIFICATIES


OPERATIONEEL VOLTAGE VOLT 36
°C 0 — +50
LAADTEMPERATUUR
°F +32 — +122
°C -20 — +70
BEDRIJFTSTEMPERATUUR
°F -4 — +158
°C < +35
BEWAARTEMPERATUUR
°F < +95
BESCHERMING IP67
KG 2.8
GEWICHT (ZONDER ROCKGUARD)
LB 6.2
BATTERIJ SBC-B12 SBC-B13
OPGEGEVEN CAPACITEIT 13.4AH 19AH
ENERGIE 500WH 700WH
OPLADER SBC-C04 / SBC-C05
LAADTIJD (SBC-C04) 3:50H 5:20H
LAADTIJD (SBC-C05) 7:40H 10:40H

8.12. TECHNISCHE GEGEVENS OPLADER

OMSCHRIJVING EENHEID SPECIFICATIES


MODELNUMMER OPLADER SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
LAADTEMPERATUUR
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
BEWAARTEMPERATUUR
°F -4 — +149 -4 — +140
OPERATIONEEL VOLTAGE V 42 42
AC INPUT VOLTAGE V 100 — 240 100 — 240
FREQUENTIE Hz 50 / 60 50 / 60
MAX LAADSTROOM A 4 2
AFMETINGEN mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Het bereik van de batterij kan sterk variëren, afhankelijk van het model / capaciteit van de batterij en
de rijomstandigheden, zoals het verloop van uw route en de gekozen support-modus. Zie “ALGEMENE
OPMERKINGEN MET BETREKKING TOT HET RIJDEN” op pagina 8 voor meer informatie over het batterij
bereik en tips om het bereik te maximaliseren.

WAARSCHUWING! Gelieve het label op de batterij (zie voorbeeldlabel hieronder) voor het eerste
gebruik te lezen.

17
9. DE DRAAIPUNTEN VOOR ACHTERBOUW MONTEREN

NEDERLANDS
Voor een succesvolle montage van de LEVO FSR achterbouw is het belangrijk om de volgorde
van de handelingen, die in deze handleiding is vermeld, juist op te volgen. Het aanpassen van de
montagevolgorde zal tot een langere montageduur leiden.
Smeer alle lageroppervlakken voordat u de afstandshouders tegen de lagers plaatst. Dit helpt
om de afstandshouders tijdens het monteren van elk draaipunt op hun plaats te houden. Plaats
altijd het smaller (tapse) oppervlak tegen de lager en het breder oppervlak tegen het frame of de
achtervork.
SCHARNIERBOUTEN: Alle scharnierbouten werden in de fabriek behandeld met een Loctite
Dryloc schroefdraadcoating voor eenmalig gebruik. Als de bouten voor onderhoud zijn verwijderd,
reinig en breng een nieuwe laag of Loctite blue 242 threadlocker aan of installeer nieuwe bouten.

DANSK
Breng alleen smeer op het deel zonder schroefdraad van de boutsteel en de binnenkant van
de boutkop aan (het oranje gemarkeerde deel van de bout, zoals in onderstaande afbeeldingen
weergegeven). Breng GEEN smeer aan op de schroefdraad.
Voor de beste uitlijning, wacht met het aandraaien van de bouten van de draaipunten en
schokdemper totdat de achterbouw volledig aan de framedriehoek is vastgemaakt.

NORSK
Met alle lagers in de liggende achtervork, staande achtervork en koppeling aangebracht, volg de specifieke
volgorde zoals hieronder vermeld:

VERLENGSTUK OP SCHOKDEMPER

SVENSKA
9.1 FLIP CHIP

DRAAI NIET AAN TOTDAT DE ACHTER-


BOUW IN ELKAAR IS GEZET EN
STEVIG VAST IS GEMAAKT!
POLSKI

FLIP CHIP
HOGE/LAGE
STAND

„„ Fig.9.1: Zet de Flip Chip excentrische moffen, binnenin het onderste oogje van de schokdemper, in de hoge of
lage montagestand.
„„ Fig.9.1: Breng het oogje van de schokdemper op één lijn met het uitbreidingsgat en installeer vervolgens de
bout/moer.
SLOVENSKY

Draai de onderste oogbout van de schokdemper pas in de laatste stap aan!

18
KOPPELING OP ZADELBUIS

9.2

„„ Fig.9.2: Smeer en plaats de afstandshouders vervolgens tegen het binnenoppervlak van de lagers van de
koppeling op zadelbuis (tapse oppervlak tegen de lager).
„„ Fig.9.2: Breng de koppeling op één lijn met het draaipunt van de zadelbuis en installeer de scharnierbouten
vervolgens.

Breng een doekje aan tussen de koppeling en de zadelbuis om schade aan de zadelbuis te
vermijden.

SCHOKDEMPER AAN HET BOVENSTE OOGJE VASTMAKEN

9.3

„„ Fig.9.3: Plaats het verlengstuk rond de zadelbuis en breng het bovenste oogje op één lijn met de framehouder.
„„ Fig.9.3: Breng de oogbout in het bovenste oogje aan.

19
VERLENGSTUK OP KOPPELING

NEDERLANDS
9.4

DANSK
„„ Fig.9.4: Breng het verlengstuk op één lijn met de lagers aan en installeer vervolgens de scharnierbouten.

NORSK
HORST KOPPELING (VORKOPENING)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig.9.5: Smeer en plaats vervolgens alle buitenste Horst afstandshouders tegen de Horst lagers (tapse
oppervlak tegen de lager).
„„ Fig.9.5: Breng het Horst draaipunt aan aandrijfzijde en niet-aandrijfzijde op één lijn en installeer vervolgens de
scharnierbouten.
SLOVENSKY

20
STAANDE ACHTERVORK OP KOPPELING

9.6

„„ Fig.9.6: Smeer en plaats de twee buitenste afstandshouders (met afdichtingen tegen de lager) en twee
binnenste afstandshouders (conische, tapse oppervlak tegen de lager) tegen de lagers van de koppeling.
„„ Fig.9.6: Breng de tabs op de staande achtervork op één lijn met de scharnierlagers en spacers van de link en
installeer vervolgens de scharnierbouten.

VOORNAAMSTE DEEL (TRAPAS)

9.7

„„ Fig.9.7: Smeer en plaats de afstandshouders tegen de lagers van het hoofddraaipunt (afdichting tegen de lager).
„„ Fig.9.7: Breng de uitsteeksels op de staande achtervork op één lijn met de lagers en afstandshouders van het
hoofddraaipunt en installeer vervolgens de as.

21
ONDERSTE OOGBOUT VOOR SCHOKDEMPER

NEDERLANDS
9.8

DANSK
NORSK
„„ Fig.9.8: Eenmaal alle draaipunten zijn gemonteerd en tot de aangegeven waarde zijn aangedraaid, draai de
onderste oogbout voor schokdemper vast.

Voor een eenvoudigere toegang tot de onderste oogbout voor schokdemper, gebruik de Carbon
Crank 6mm Allen w/Socket, onderdeelnr. 9891-3010.

SVENSKA
FLIP CHIP

Alle modellen zijn in elkaar gezet met de Flip Chip in de lage stand. Als u het op de hoge stand instelt,
komt de trapas 5-6mm hoger te zitten en neemt de hoek van de hoofdbuis met ca. 0,5 graden toe.
Plaats een doek tussen de koppeling en de zadelbuis om te vermijden dat de koppeling contact
met de zadelbuis maakt.
„„ Verwijder de bovenste oogbout voor schokdemper en de twee verlengingsbouten, en haal vervolgens het
verlengstuk met schokdemper van de fiets af.
„„ Verwijder de onderste oogbout voor schokdemper en vervolgens de Flip Chip helften uit het onderste oogje voor
schokdemper.
POLSKI

„„ Draai de Flip Chip helften 180 graden en duw ze vervolgens opnieuw in het onderste oogje voor schokdemper.
„„ Maak het achterste oogje voor schokdemper vast aan het verlengstuk en installeer de bout (draai het nog niet vast).
„„ Installeer en draai de bovenste oogbout en de twee verlengingsbouten tot de aangegeven waarde aan.
„„ Draai de onderste oogbout voor schokdemper tot de aangegeven waarde aan.
SLOVENSKY

22
10. INTERNE KABELGELEIDING
10.1. CARBON FRAME
„„ Verwijder de bovenste oogbout voor schokdemper en druk de vering samen. Wikkel de zadelbuis in met
beschermmateriaal om het slaan van de koppeling tegen de zadelbuis te vermijden.

10.1

„„ Fig.10.1: Installeer de kabels in de uitgang van de hoofdbuis. De zachtere nylon buis gaat in het bovenste gat voor
de rembuitenkabel en de hardere nylon buis gaat in het onderste gat voor de schakelbuitenkabel.
„„ Fig.10.1: Installeer de stelschroef.
„„ Fig.10.1: Stop de nylon buizen in de ICR ingang van de hoofdbuis, door de hoofdbuis, omlaag de zijdelingse arm
en uit de motorholte (fig.10.2).
„„ Fig.10.1: Breng de uitgang aan in de holte van de hoofdbuis, installeer vervolgens de schroef in de uitgang en
draai aan tot 7 in-lbf / 0.8 Nm.

10.2

DERAILLEURBUIS REMBUIS

23
10.3

NEDERLANDS
DERAILLEURBUITENKABEL

DANSK
REMBUITENKABEL

„„ Fig.10.3: Stop de rem- en schakelbuitenkabel in de respectieve gaten van de staande achtervork in de buurt van
de achterste vorkopening en uit de gaten van de staande achtervork in de buurt van het draaigebied van de trapas.

NORSK
10.4

SHADOW LOOP

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig.10.4: Installeer de motor in het frame en breng de nylon buizen vervolgens in de geleiders van de Shadow
Loop aan om ze vast te zetten.
SLOVENSKY

24
10.5

10.6

„„ Fig.10.5&6: Draai de vastzetbouten voor de motor aan tot 160 in-lbf / 18 Nm.

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Fig.10.7: Breng één uiteinde van de buitenkabel voor de dropper zadelpen aan tussen de motor en het frame,
aan de niet-aandrijfzijde van de Shadow Loop, en leid de buitenkabel omhoog de zijdelingse arm en bovenbuis
en vervolgens uit de hoofdbuis (A).
„„ Fig.10.7: Breng het ander uiteinde van de buitenkabel voor de dropper zadelpen aan tussen de motor en het
frame, aan de aandrijfzijde van de Shadow Loop, en leid de buitenkabel vervolgens omhoog de zadelbuis totdat
het de bovenkant van de zadelbuis verlaat (B).
„„ Fig.10.7: Zorg dat de buitenkabel zich onder het uitsteeksel van de Shadow Loop bevindt (C). Houd vervolgens

SVENSKA
beide uiteinden van de buitenkabel vast en duw/trek in beide richtingen om na te gaan of de buitenkabel
ongehinderd kan bewegen.
„„ Fig.10.7: Stop de rem- en schakelbuitenkabel in de nylon buizen totdat ze de uitgang van de hoofdbuis verlaten
(fig.10.8).

10.8 POLSKI
SLOVENSKY

„„ Fig.10.8: Leid de buitenkabel van de dropper zadelpen uit de bovenste uitgangsopening aan aandrijfzijde.
26
10.9

„„ Fig.10.9: Breng de motorkap aan niet-aandrijfzijde aan. Draai de bouten aan tot 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
„„ Installeer de dropper zadelpen en het schakel- en remsysteem volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
„„ Breng de achterschokdemper opnieuw aan (oogje voor schokdemper vooraan: 90 in-lbf / 10,2 Nm, Verlengstuk
op koppeling: 180 in-lbf / 20,3 Nm).

10.2. LICHTMETALEN FRAME


„„ Volg dezelfde stappen als voor het carbon frame. De twee frames verschillen alleen in hoe de buitenkabels door
de ICR opening van de hoofdbuis en de zijdelingse arm worden geleid. De verschillende stappen zijn hieronder
vermeld.

10.10

FRAMEBEKABELING

DERAILLEUR

REM
DROPPER ZADELPEN

„„ Fig.10.10: Stop de geleiding van de buitenkabel met de nylon buizen in de zijdelingse arm totdat de nylon buizen
de motorholte verlaten.
„„ Installeer de schakel- en rembuitenkabel en de buitenkabel voor de dropper zadelpen in de ICR opening van de

27
hoofdbuis, leid ze vervolgens uit de uitgang boven de voorste schokdemperhouder en tenslotte in de gaten van

NEDERLANDS
de geleider van de zijdelingse arm.
„„ Installeer de twee kabelklemmen in de zijdelingse arm om de buitenkabel vast te zetten. Draai aan tot
9,5 in-lbf / 1,0 Nm.

11. DE LUCHTDEMPER INSTELLEN


Tijdens het instellen van de vering, stel altijd eerst de luchtdruk van de schokdemper en
vervolgens de vork in, laat los en druk vervolgens samen.
Zorg dat u alle fietsuitrusting die u normaal tijdens het fietsen draagt aanhebt (schoenen, helm,
drinkrugzak, indien gebruikt, etc.)

DANSK
De invering wordt gemeten als de afstand tussen de O-ring en de afdichting van de schokdemper,
nadat de fiets juist is afgesteld naargelang het gewicht van de rijder, zonder terugslag. Als de druk
juist is ingesteld, moet de invering ongeveer 25-30% van de slag zijn, afhankelijk van de ervaring/
voorkeur van de fietser en de omstandigheden op het terrein. Als de fietser 135 kg (300 lbs) of
meer weegt, kan de invering de aanbevolen waarde van de fiets overschrijden.

11.1. DE LUCHTDRUK INSTELLEN


1. Stel de compressiehendel of –knop voor de schokdemper (blauw) in op INVERINGS-
de positie volledig open of uit, en stel de terugslagknop in op het midden METER
AFDICHTING
van het klikbereik.

NORSK
2. Maak een hogedrukpomp vast aan het luchtventiel en verhoog de
luchtdruk.
3. Duw de O-ring tegen de afdichting, plaats de ondersteunde fiets
vervolgens tegen een muur en zit vervolgens in een normale fietspositie
op het zadel, zonder terugslag van de vering. Stel de invering tijdens het
O-RING
fietsen niet in!
4. Controleer de invering door het aanbrengen van de inveringsmeter tegen
de stang van de achterschokdemper. Eenmaal de invering in de buurt van de gewenste instelling is, verhoog of

SVENSKA
verlaag de druk in stappen van 5 psi totdat de gewenste invering wordt bereikt.

Om de luchtdruk gelijk te stellen, schakel de schokdemper of vork na elke aanpassing van de


luchtdruk.
OPGELET: Overschrijd de maximum luchtdruk die door de fabrikant van de schokdemper is
aangegeven niet (FOX: 350psi, ROCKSHOX: 325psi).
Raadpleeg het tool voor het instellen van de vering op www.specialized.com voor persoonlijke
aanbevelingen over het instellen van de vering naargelang uw lengte en gewicht.

11.2. DE TERUGSLAG AFSTELLEN


POLSKI

De terugveringsdemping (rode knop) regelt de terugveringssnelheid van de schokdemper na samendrukking. Elke


achterschokdemper heeft een reeks van terugveringsklikken om de snelheid van terugvering nauwkeurig af te stellen.
„„ Stel de terugvering af op basis van het bereik vermeld in het tool voor het instellen van de vering en naargelang
de fietsinstellingen, het gewicht van de fietser en andere factoren, zoals de ervaring/voorkeur van de fietser
en de omstandigheden op het terrein. Indien nodig, stel de vering tijdens het fietsen nauwkeurig af. Als u geen
toegang hebt tot het tool voor het instellen van de vering, start in het midden van het klikbereik.
„„ Met de klok mee voor tragere terugslag (zwaardere fietsers, lage snelheid, grotere klappen).
SLOVENSKY

„„ Tegen de klok in voor snellere terugslag (lichtere fietsers, hogere snelheid, kleine hobbels, meer tractie).

Het wordt aanbevolen om niet te veel van de aanbevolen klikken af te wijken. Een te grote
afwijking van het toegestane bereik kan een negatieve impact op de fietservaring hebben.

28
11.3. DE COMPRESSIE AFSTELLEN
Compressiedemping (blauwe knop) regelt de hoeveelheid ondersteuning van het schokdemperplatform. Met
andere woorden, het vermogen van de schokdemper om de lage-snelheid trapkrachten te weerstaan terwijl de
hoge-snelheid compressiekrachten worden geabsorbeerd.
Raadpleeg de handleiding van de vering voor meer informatie over de veringsopties die uw vering te bieden heeft.
Een vering is over het algemeen voorzien van sommige of alle van de volgende instellingen:
„„ OPEN: Lage-snelheid compressiestand geoptimaliseerd voor een perfecte balans tussen controle en soepelheid
op steile en agressieve afdalingen.
„„ PEDAL: Middelmatige lage-snelheid compressiestand is geactiveerd voor een optimale combinatie van
trapefficiënte en controle over uw fiets op een variabel terrein.
„„ LOCK: De stevigste lage-snelheid compressiestand is geactiveerd voor maximale trapefficiëntie.

12. INSTELGEGEVENS
DATUM
GEWICHT RIJDER
PSI VORK
REBOUND VORK (aantal kliks van 'full slow')
COMPRESSIE VORK (aantal kliks van 'full firm')
PSI DEMPER
REBOUND DEMPER (aantal kliks van 'full slow')
COMPRESSIE DEMPER (aantal kliks van 'full firm')

29
13. SPECIFICATIES

NEDERLANDS
13.1. ALGEMENE SPECIFICATIES

ITEM ONDERDEELNR. SPECIFICATIES


BALHOOFD S182500005 1 1/8” BOVENSTE / 1,5” ONDERSTE DROP-IN LAGERS
ZADELPENKLEM DIAMETER S184700004 38.6mm
ZADELPEN DIAMETER 34.9mm
DERAILLEURHANGER S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
ACHTERSTE NAAFRUIMTE S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

DANSK
Onderstaande specificaties zijn de basisconfiguraties voor elk model.
VEERWEG VERLENGSTUK SLAG VAN VEERWEG HOOGTE
MODEL WIEL / HOEK VAN
VAN SCHOK- VAN SCHOK- SCHOK-
BAND VAN VORK VAN HOOFDBUIS 1
DEMPER DEMPER 1 DEMPER TRAPAS 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66

1
De lengte van het verlengstuk, de hoogte van de trapas en de hoek van de hoofdbuis hebben allen twee

NORSK
instellingen naargelang de positie van de Flip Chip. De basisconfiguratie voor de Flip Chip is in de lage positie (in
VET gemarkeerd). Raadpleeg de sectie 9 op pagina 22 voor informatie over het aanpassen van de Flip Chip.
13.2. HET FRAME/DE FIETS AANPASSEN:
LEVO FSR frames zijn beschikbaar in een 29” configuratie, met verschillende wiel/band- en/of vorkopties. Elk van deze
variabelen hebben een impact op zowel de hoogte van de trapas en de balhoofdhoek van het frame als de algemene
fietskarakteristieken. Als u wijzigingen aan de basisconfiguratie wilt maken, bijv. het wijzigen van de bandenmaat of
veerweg van de vork, controleer samen met uw erkende Specialized handelaar welke componenten, indien nodig, er voor
de compatibiliteit gewijzigd moeten worden.

SVENSKA
WAARSCHUWING! Het wijzigen van de configuratie van het frame kan de hoogte van de trapas en/
of hoek van de hoofdbuis wijzigen, en kan aldus een negatieve impact op de fietskarakteristieken
en -kwaliteit hebben. In bepaalde gevallen kan het tevens tot een incompatibiliteit van het frame/
de schokdemper leiden. Raadpleeg uw erkende Specialized handelaar alvorens aanpassingen aan
de wiel-/bandenmaat, schokdemper, verlengstuk en/of vorklengte te maken.
MAXIMUM VORKLENGTE EN BANDENMAAT:
MAX VEERWEG VAN MAX MAAT GROOTTE
WIELMAAT VORK ACHTERBAND KETTINGBLAD
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2
POLSKI

WAARSCHUWING! Specialized frames zijn ALLEEN compatibel met vorken met een bepaalde
veerwegbereik (zie tabel). Het gebruik van andere vorken of vorken met een langere veerweg kan
resulteren in het falen van het frame, dat vervolgens kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.
2
Met de kettinggeleider afgehaald, kan een 36t kettingblad worden gebruikt.

WAARSCHUWING! Hoewel het 29 frame over het algemeen compatibel is met banden tot 27,5 x
SLOVENSKY

3,0 of 29 x 2,6 kunnen de bandafmetingen verschillen naargelang de fabrikant, en niet alle vorken
zijn ontworpen voor gebruik met een grotere band. Controleer altijd samen met de vorkfabrikant
de nodige vrije ruimte.

30
13.3. BOUTMAAT / AANHAALMOMENTEN

WAARSCHUWING! De correcte aanhaalmomenten op de bevestigingsmiddelen (bouten, moeren,


schroeven) van uw fiets zijn zeer belangrijk voor uw veiligheid. Als er te weinig kracht wordt toegepast,
kunnen de schroeven loslopen. Als te veel kracht wordt uitgeoefend, kunnen schroefdraden strippen,
rekken, vervormen of breken. Hoe dan ook, onjuiste aanhaalmomenten kunnen resulteren in een
losrakende onderdelen, wat ertoe kan leiden dat u de controle verliest en valt.
Zorg ervoor dat elke bout wordt aangedraaid volgens de opgegeven specificatie. Controleer na de
eerste rit (en regelmatig daarna) het aandraaimoment van elke bout om een juiste bevestiging van de
onderdelen te verzekeren. Onderstaand vindt u een samenvatting van de opgegeven aandraaimomenten.
ALGEMENE AANHAALMOMENTEN:
AANHAALMOMENTEN
LOCATIE GEREEDSCHAP
TORQUE (in-lbf) TORQUE (Nm)
ZADELPENKLEM 4mm HEX 45 3 5.1 3
STUURPEN @ VORKBUIS 4mm HEX 45 5.1
STUURPEN @ STUUR 4mm HEX 45 5.1
CRANKBOUTEN 8mm HEX 443 50
KETTINGBLADBOUTEN 5mm HEX 89 4
10 4
Shimano BB-UN 98 443
SPIDER LOCKRING 50
/ Park Tool BBT-18
ACHTERREM-GELEIDER 2.5mm HEX 7 0.8
BIDONKNOP 3mm HEX 25 2.8
12MM ACHTERAS 6mm HEX 133 15.0
DERAILLEURHANGER 2.5mm HEX 7 0.8
BESCHERMER VOOR STAANDE ACHTERVORK T25 TORX 7 0.8
CARBON FRAME – UITGANG HOOFBUIS 2mm HEX 7 0.8
(vastzetschroef)
CARBON FRAME – UITGANG HOOFBUIS 1.5mm HEX N/A N/A
(stelschroef)
LICHTMETALEN FRAME - KABELKLEMMEN 3mm HEX 9.5 1.0
VOOR ZIJDELINGSE ARM
LICHTMETALEN FRAME - 3mm HEX 9.5 1.0
BUITENKABELOPENING VAN HOOFDBUIS
ACCUHOUDER 6mm HEX 55 6.2
BUMPERSTOP ONDERBUIS T25 TORX 55 6.2
TCU DISPLAY T10 TORX 7 0.8
MOTORHOUDER 6mm HEX 160 18
MOTORKAP 3mm HEX 9.5 1.0
OP STAANDE ACHTERVORK GEMONTEERDE 2.5mm HEX 18 2.0
SENSOR
SNELHEIDSSENSORMAGNEET T25 TORX 55 6.2

31
3
Het aanhaalmoment van de zadelklem kan verschillen naargelang de zadelpen of de zadelpen/

NEDERLANDS
vulringcombinatie. Bepaalde dropper zadelpennen zijn niet zo eenvoudig vast te draaien. Een te
laag aanhaalmoment kan de zadelpen doen schuiven en een te hoog aanhaalmoment kan het
mechanisme tijdens het omhoog of omlaag brengen van het zadel doen buigen. Het standaard
aanhaalmoment van de zadelklem is 45 in-lbf / 5,1 Nm. Deze kan lichtjes hoger of lager (35-55
in-lbf / 4,0-6,2 Nm) zijn, naargelang de vereiste van de zadelpen. Indien beschikbaar, volg het
aanbevolen aanhaalmoment van de zadelpen en overschrijd 55 in-lbf / 6,2 Nm niet.
4
Breng blauwe Loctite aan op de bouten.

OPGELET (geen-scharnierbouten): Zorg dat alle contactoppervlakken schoon en gesmeerd zijn.

AANHAALMOMENTEN VAN DRAAIPUNT (Draai de scharnierbouten aan in de volgorde die hieronder is


vermeld en nadat de montage voltooid is):

DANSK
AANHAALMOMENTEN
LOCATIE INBUSSLEUTEL
TORQUE (in-lbf) TORQUE (Nm)
VOORNAAMSTE DEEL (TRAPAS) 4 6 160 18
KOPPELING OP ZADELBUIS 6 180 20.3
KOPPELING OF STAANDE ACHTERVORK 6 180 20.3
VORKOPENING (HORST KOPPELING) 6 180 20.3

NORSK
KOPPELING OP VERLENGSTUK 6 180 20.3
BOVENSTE OOGJE VOOR SCHOKDEMPER 5 90 10.2
ONDERSTE OOGJE VOOR SCHOKDEMPER 6 210 23.7

13.4. BENODIGD GEREEDSCHAP

SVENSKA
„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm „„ Hogedrukpomp voor „„ Kniptang voor kabels en
Inbussleutels schokdempers buitenkabels
„„ T10, T25 Torx-sleutels „„ Hoogwaardige smeer „„ Mes (voor Nylon buizen)
„„ Momentsleutel „„ Blue threadlocker (Loctite 242) „„ Beschermstrook (snijden van
buizen)

12.5. AANBEVOLEN BANDENSPANNING


Juiste bandenspanning is essentieel voor optimale prestaties. Banden met hogere druk zullen doorgaans sneller
rollen en geven een lagere rolweerstand, maar leveren minder grip. Banden met lagere druk zorgen normaal
POLSKI

gesproken voor extra grip en controle, ten koste van rolweerstand. Te weinig druk zorgt echter wel voor een hoger
risico op beschadiging van de velg en mogelijke “burpende” banden (vrijkomende lucht bij tubeless banden).
Experimenteer met verschillende bandenspanning in verschillende omstandigheden om te bepalen welke
bandenspanning het beste voor u werkt.
Gebruik een hoogwaardige drukmeter en raadpleeg de bandenspanning-aanbevelingen die op de zijkant van de
banden staan vermeld.
SLOVENSKY

Door het extra gewicht van de LEVO fiets dient de bandenspanning in het algemeen hoger te zijn
in vergelijking met een gewone fiets, zoals een Stumpjumper FSR.

32
14. RESERVEONDERDELEN
ITEM BESCHRIJVING
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO 45,AL
S182500005
CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT
S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

33
15. EC - CONFORMITEITSVERKLARING

NEDERLANDS
De fabrikant:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
Verklaart hierbij voor de volgende producten:
Productomschrijving: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Type-aanduiding: LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB

DANSK
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB

NORSK
De conformiteit met alle geldende Machines (2006/42/EC).
punten van de richtlijn:
De machine voldoet ook aan alle Elektromagnetische compatibileit (2004/108/EC).
punten in de richtlijn:
De volgende harmoniserende normen EN15194 Cycles - Electrically power assisted cycles - EPAC Bicycles
werden toegepast op het product:
Serienummer: Bevindt zich op de sticker op de laatste pagina van deze handleiding

SVENSKA
Technische documentatie door: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Handtekening:
Jan Talavasek (European Engineering Manager)
POLSKI

Specialized Europe GmbH


6330 Cham, Switzerland
1 januari 2017
OPMERKING: Deze conformiteitsverklaring geldt alleen voor fietsen die verkocht zijn in landen die CE-markering
richtlijnen erkennen.
OPMERKING: OM DE FIETS AAN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING TE KOPPELEN, BRENG DE STICKER
MET HET GELE SERIENUMMER, DIE ZICH OP HET FRAME VAN DE FIETS BEVINDT, AAN OP DE DAARVOOR
SLOVENSKY

VOORZIENE STICKERPLAATS OP HET ACHTERBLAD VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.

34
INDHOLD

NEDERLANDS
1. INDLEDNING......................................................................................................................... 1
1.1. GARANTI................................................................................................................................................................................1
2. LEVO-KOMPONENTER.......................................................................................................... 2
3. GENERELLE OPLYSNINGER OM DIN LEVO............................................................................. 3
3.1. BEREGNET BRUG................................................................................................................................................................3
3.2. PEDELEC / EPAC.................................................................................................................................................................3
3.3. OPSTART AF SYSTEMET...................................................................................................................................................3
4. GENEREL INFORMATION OM KØRSEL................................................................................... 4
4.1. KØRSELS TIPS.....................................................................................................................................................................4
4.2. FØR DIN FØRSTE TUR.......................................................................................................................................................5
4.3. KØRSEL MED BØRN..........................................................................................................................................................5

DANSK
5. GENERELT OM MONTAGE..................................................................................................... 6
5.1. SPEED SENSOR...................................................................................................................................................................6
5.2. KRANKBOKS.......................................................................................................................................................................6
5.3. STYRFITTINGS....................................................................................................................................................................6
5.4 SADELPIND..........................................................................................................................................................................7
5.5. KÆDEGUIDE........................................................................................................................................................................7
5.6. RESERVEDELE OG TILBEHØR.........................................................................................................................................7
6. GENERELLE NOTER OM VEDLIGEHOLDELSE........................................................................ 8
7. SYSTEMBRUGERFLADE........................................................................................................ 9
7.1. STYR REMOTE......................................................................................................................................................................9
7.2. SUPPORTTILSTANDE.........................................................................................................................................................9

NORSK
7.3. FORBINDELSESMULIGHEDER..........................................................................................................................................10
7.4. TCU DISPLAY.......................................................................................................................................................................11
8. BATTERI / OPLADER............................................................................................................. 12
8.1. LÆS GRUNDIGT OG FØLG INSTRUKTIONERNE..............................................................................................................12
8.2. OPLADNING OG BRUG AF BATTERIET............................................................................................................................12
8.3. LADENIVEAUDISPLAY........................................................................................................................................................13
8.4.MONTERING OG AFMONTERING AF BATTERIET............................................................................................................14
8.5. OPLADNING AF BATTERIET..............................................................................................................................................15
8.6. RENGØRING........................................................................................................................................................................15
8.7. OPBEVARING.......................................................................................................................................................................16

SVENSKA
8.8. TRANSPORT........................................................................................................................................................................16
8.9. BORTSKAFFELSE...............................................................................................................................................................16
8.10. VISTE FEJLKODER............................................................................................................................................................16
8.11. BATTERIETS TEKNISKE DATA..........................................................................................................................................17
8.12. OPLADERENS TEKNISKE DATA.......................................................................................................................................17
9. SAMLING AF DE BAGESTE RØR PÅ BAGSTELLET................................................................. 18
10. INDVENDIG KABELFØRING.................................................................................................. 23
10.1. CARBON STEL....................................................................................................................................................................23
10.2. ALU STEL............................................................................................................................................................................27
11. OPSÆTNING AF LUFTSTØDDÆMPER................................................................................... 28
11.1. INDSTILLING AF LUFTTRYK..............................................................................................................................................28
POLSKI

11.2. JUSTERING AF REBOUND................................................................................................................................................28


11.3. JUSTERING AF KOMPRESSION.......................................................................................................................................28
12. OPSÆTNINGSDATA............................................................................................................. 29
13. SPECIFIKATIONER.............................................................................................................. 29
13.1. GENERELLE SPECIFIKATIONER......................................................................................................................................29
13.2. TILPASNING STEL/CYKEL:...............................................................................................................................................29
13.3. BOLTSTØRRELSE / MOMENTSPECIFIKATIONER.........................................................................................................30
13.4. PÅKRÆVET VÆRKTØJ.....................................................................................................................................................31
13.5. ANBEFALEDE DÆKTRYK.................................................................................................................................................31
SLOVENSKY

14. EKSTRA DELE..................................................................................................................... 32


15. EF – OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING........................................................................... 33
EPAC i overensstemmelse med EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108709_UM_DK_R1, 06/18
Vær opmærksom på, at alle anvisninger og instruktioner kan ændres og opdateres uden varsel.
Besøg www.specialized.com for at få mere at vide om periodiske tekniske opdateringer.
Feedback: techdocs@specialized.com
1. INDLEDNING
VIGTIGT:
Denne manual er oprindeligt skrevet på engelsk (Originale instruktioner). Denne version er en “oversættelse af den
originale instruktion”.
Denne brugermanual er specifikt til din andengenerations Specialized Turbo LEVO FSR cykel (se fig. 2.1), og vil blive
refereret til i denne manual som LEVO.
Denne brugermanual er specifik til din Specialized TURBO LEVO cykel (LEVO) og bør læses i tillæg til Specialized
Cykel Instruktionsbog (“Instruktionsbogen”). Den indeholder vigtig information om sikkerhed, ydelse og teknisk
information, som du bør læse inden din første tur, samt beholde den til fremtidig reference. Du bør også læse hele
brugermanualen, da den har yderligere generel information, samt instruktioner som du bør følge. Hvis du ikke har
en kopi af brugermanualen, kan du downloade den gratis på www.specialized.com, eller rekvirere den hos din
nærmeste Specialized Forhandler.
Der kan desuden foreligge supplerende oplysninger om sikkerhed, ydeevne og service vedr. specifikke
komponenter som f.eks. affjedring eller pedaler på din cykel eller vedr. tilbehør som f.eks. hjelme eller lygter. Sørg
for, at din autoriserede Specialized-forhandler har givet dig hele producentdokumentationen, der fulgte med til
din cykel eller dit tilbehør. Hvis der er uoverensstemmelser imellem oplysningerne i denne brugervejledning og
oplysninger fra en komponentproducent, bedes du kontakte din nærmeste autoriserede Specialized-forhandler.
FLERE SPROG KAN DOWNLOADES PÅ www.specialized.com.
Når du læser denne brugervejledning, vil du bemærke forskellige vigtige symboler og advarsler, der er forklaret
nedenfor:

ADVARSEL! Kombinationen af dette symbol og ord indikerer en potentielt farlig situation,


der, medmindre den undgås, kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. Mange af
advarslerne indeholder ordlyden “du risikerer at miste kontrollen og falde”. Da ethvert fald
kan resultere i alvorlig personskade eller endda dødsfald, gentager vi ikke altid advarslen om
risikoen for personskade eller dødsfald.
FORSIGTIG: Kombinationen af sikkerhedsoplysningssymbolet og ordet FORSIGTIG indikerer
en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade eller er en advarsel imod uforsvarlige fremgangsmåder.
Ordet FORSIGTIG uden sikkerhedsoplysningssymbolet indikerer en situation, der, medmindre
den undgås, kan resultere i alvorlig beskadigelse af cyklen, eller at garantien bortfalder.

INFO: Dette symbol gør læseren opmærksom på oplysninger, der er særligt vigtige.

TEKN. TIP: Tekniske tips er nyttige tips og anbefalinger vedr. installation og brug.

FEDT: Dette symbol betyder, at der skal påføres fedt af høj kvalitet iht. illustrationen.

CARBON-FRIKTIONSPASTA: Dette symbol betyder, at der skal påføres carbon-friktionspasta


iht. illustrationen for at forøge friktionen.

TILSPÆNDINGSMOMENT: Dette symbol fremhæver det korrekte tilspændingsmoment på


en specifik bolt. Den anførte værdi for tilspændingsmomentet kan kun opnås ved brug af en
momentnøgle af høj kvalitet.

1.1. GARANTI
Et eksemplar af Specializeds regler for begrænset garanti på cykler medfølger til din cykel og fås desuden hos din
autoriserede Specialized-forhandler. De kan også downloades på www.specialized.com.

1
2. LEVO-KOMPONENTER

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Overrør 20. Styr med greb


2. Skrårør 21. Skifter
3. Sadelrør 22. Bremsegreb
4. Kronrør 23. Frempind
5. Kædestræber 24. Styrfittings

SVENSKA
6. Sadelstræber 25. Genopladeligt batteri
7. Gaffel 26. Ladeport
8. Bagstøddæmper 27. Forreste bremsecaliper
9. Sadel 28. Forreste bremseskive
10. Sadelpind 29. Bageste bremsecaliper
11. Sadelpindklemme 30. Bageste bremseskive
12. Kassette 31. Eger
POLSKI

13. Lodret gaffelende 32. Dæk


14. Bagskifter 33. Fælg
15. Kæde 34. Nav
16. Klinge 35. Ventil
17. Pedalarm 36. Thru-axle
SLOVENSKY

18. Pedal 37. Fjernbetjening


19. Motor 38. TCU Display

2
3. GENERELLE OPLYSNINGER OM DIN LEVO
3.1. BEREGNET BRUG
LEVO er kun testet og beregnet til All Mountain mountainbiking (Betingelse 4).
For mere information om beregnet brug og strukturelle vægtbegrænsninger for stel og komponenter, henvises du til
Instruktionsbogen.

Før du bruger din LEVO cykel, bør du opdatere dig selv omkring alle lovpligtige krav og regulativer i
dit land. Der kan være restriktioner vedrørende brug af din LEVO cykel på offentlige veje, cykelstier,
og/ eller spor. Der kan også være lovpligtige krav vedrørende brugen af hjelm og lys samt alder,
kørekort eller forsikring. Specialized giver ikke, og vil ikke give, nogen garantier i forhold til brugen
af din LEVO cykel. Da regler og love omkring elektriske cykler varierer fra land til land og er under
ændring konstant, bør du sikre dig at du er opdateret på den nyeste information. Du bør også løbende
kontakte din autoriserede Specialized-forhandler for at holde dig opdateret.
VIGTIGT: Alle LEVO. cykler har en fikseret, fabriksindstillet fartgrænse. Når cyklen når denne
fartgrænse vil motoren automatisk slukke for sin assistance. Alle former for (forsøg på) ændringer
af kraft/ ydelsen og / eller systemet er forbudt, og garantien vil øjeblikkeligt frafalde.

3.2. PEDELEC / EPAC


Din LEVO er klassificeret som en EPAC (Elektrisk Pedal Assisteret Cykel, ellers kendt som en Pedelec) og
omtales i denne manual som cykel, medmindre andet er angivet. Din motorstøtte slukker automatisk, når du når
en maksimal hastighed på 25 km/t (15,5 mph) eller 20 mph i USA / Canada. Et kørekort eller forsikring er typisk
ikke påkrævet.
Ifølge EN 15194: Det A-vægtede lydniveaus påvirkning af brugerens ører er mindre end 70 dB(A).

3.3. OPSTART AF SYSTEMET

„„ Start systemet ved at trykke på tænd/


sluk-knappen på TCU overrør LED- 3.1
displayenheden (fig. 3.1) og holde den
inde, indtil de horisontale LED-lamper
lyser blåt.’erne tændes. Antallet af LED’er,
der lyser grønt, afhænger af batteriets
ladeniveau. INDSTILLING
„„ Hvis du vil slå batteriet (og understøttelsen)
fra igen, skal du trykke på KRAFT og holde
den inde, indtil LEDérne går ud.
„„ For at skifte mellem support indstillingerne,
skal du trykke på ‘INDSTILLING’-knappen
på displayed (displayet skifter mellem Trail
> Turbo > Eco) eller på Remoten (+ eller -
knapperne for at skifte op eller ned blandt
indstillingerne).

KRAFT

3
4. GENEREL INFORMATION OM KØRSEL

NEDERLANDS
LEVO motoren giver kun assistance når du selv pedalerer og cyklen bevæger sig. Hvor meget assistance motoren
yder afhænger af hvor meget kraft der bliver overført via pedalerne. Hvis du stopper med at træde i pedalerne, vil
motoren stoppe med at yde assistance.
LEVO cyklen kan også køres som en almindelig cykel, uden motor assistance, ved at ændre displayindstillingen til
OFF. Det samme gælder hvis ladestatus falder til under 1 %.
LEVO cyklen har en walk-assist indstilling (hvor motoren yder assistance uden der bliver overført kræfter via
pedalerne) som er udviklet til at yde assistance når du skubber cyklen op ad en bakke, op til en fart på 6 km/h (3.7
mph), så længe + knappen bliver holdt nede.

DANSK
4.1. KØRSELS TIPS
Grundet elektriske motor assistance, giver LEVO én en unik køreoplevelse i forhold til en cykel uden motor
assistance. Herunder er der nogle tips som også kan reducere slid på komponenter og øge batteriets rækkevidde:
„„ Vær opmærksom på din fart når du kører ind i et sving og stop med at pedalere i god tid inden et sving. Ellers
risikerer du at have for meget fart på i svinget.
„„ Kør effektivt og se langt fremad. Hver gang du bremser, skal der bruges mere energi for at få cyklen op i fart igen.
„„ Skift gear ofte, for at bevare en optimal kadence, og skift ned i gear inden du stopper.
„„ Reducer kraften du lægger i pedalerne før du sifter gear, for at reducere slid på kæde og klinger.

NORSK
„„ Tjek dit dæktryk ofte. Lavt dæktryk kan øge dækkenes rullemodstand.
„„ Udsæt ikke din cykel for ekstraordinær varme i længere tid ad gangen. (Eks. Direkte sollys)
„„ Tag kun det mest nødvendige gods med på cyklen. Jo mere vægt på cyklen, jo mere energi skal der bruges for at køre.

ADVARSEL! Motorens assistance bliver aktiveret så snart du træder i pedalerne. Du bør sidde på
cyklen og aktivere mindst en af bremserne inden du træder i pedalerne. Sæt ikke en fod på en af
pedalerne og kast det andet ben over cyklen, da den kan accelerere uventet. Hvis du ikke følger
denne vejledning kan det medføre personlig skade eller død.

SVENSKA
ADVARSEL! En elektrisk cykel kan accelerere hurtigere end forventet, og kan føles usædvanlig i
starten. Før din første tur, bør du køre i indstillingen ECO og vænne dig til at bruge cyklen, starte
og stoppe, køre i sving og henover forhindringer, i et sikkert miljø uden andre cykler, fodgængere
og/ eller køretøjer. På grund af den hurtigere acceleration med en elcykel, bør du være ekstra
opmærksom på terrænet, da forhindringer kan forekomme hurtigere end du forventer. Vær
opmærksom på motoren som standard starter med at være i TRAIL indstilling når du tænder cyklen.
Til teknisk klatring og navigering gennem forhindringer som snævre switchbacks eller rockgardens,
brug bremserne til at modulere motorens output og styre din acceleration / hastighed.
FORSIGTIG! Vægten på din LEVO cykel er væsentlig højere end en almindelig cykel. Vær forsigtig
når du håndterer cyklen, for eksempel parkering, løfte cyklen, skubbe cyklen, pakke cyklen i en bil
POLSKI

eller på en cykelholder.
FORSIGTIG! Kør ikke på din LEVO uden batteriet monteret. Kørsel uden batteri kan medføre skade
på udsatte elektriske komponenter.
SLOVENSKY

4
4.2. FØR DIN FØRSTE TUR
Uanset hvor erfaren du måtte være, bør du læse det “første” afsnit af din Cykel Instruktionsbog, og udføre alle
mekaniske sikkerhedstjek. Derudover skal du sørge for at du er bekendt med følgende områder på cyklen, som er
specifikke for elektriske cykler.
FØR HVER TUR
„„ Batteri
• Er alle forbindelser tilsluttet korrekt?
• Er batteriet opladet?
• Er batteriet korrekt monteret, og låst i rammen?
„„ TCU Display
• Virker displayet korrekt?
FØR DIN FØRSTE TUR
„„ Batteri
• Er batteriet fuldt opladet?
„„ TCU Display
• Er du bekendt med displayets funktioner?
„„ Fjernbetjening
• Er du bekendt med knapperne på fjernbetjeningens funktioner?

ADVARSEL! Hvis dit batteri, din oplader eller andre komponenter viser tegn på skade, skal du ikke
bruge cyklen og straks bringe den til din autoriserede Specialized Forhandler for nærmere eftersyn.

4.3. KØRSEL MED BØRN


Der er mange forskellige måder hvorpå du kan køre med børn. Kig i Kør Sikkert sektionen i din Cykel
Instruktionsbog, vedrørende generel information og instruktioner om børnestole og trailere.
Hvis du kører med børn på din cykel, bør din autoriserede Specialized forhandler lave et periodevis sikkerhedstjek.

ADVARSEL! Specialized cykler er kun designet og testet for brug af en person ad gangen. At have
et barn på cyklen er på dit eget ansvar. Hvis du vælger at montere tilbehør på din Specialized cykel,
så som barnestol, trailer eller efterløber, skal du sikre dig at det er kompatibelt og rådføre dig med
producentens instruktioner og din autoriserede Specialized forhandler. Du bør sikre dig at din cykel
stadig er sikker at køre på, med dit tilbehør monteret. Vær sikker på at du ikke overskrider din
cykels strukturelle vægtgrænse hvis du bruger en trailer, efterløber eller barnestol. Du skal også
sikre dig at du ikke overskrider den maksimale gods vægt, hvis du bruger en barnestol.
ADVARSEL! Kørsel med børn vil påvirke cyklens køreegenskaber på grund af ændret tyngdepunkt,
vægt og balance. Det kan også have negativ indflydelse på dine evner til at svinge, og øge din
bremselængde, især ved høj fart eller stejle nedkørsler. Alt dette kan medføre tabt kontrol med
cyklen, og potentielt medføre seriøse skader og/ eller død. Du bør også øve dig i at køre med
tilbehør i et lukket, sikkert miljø uden traffik.
ADVARSEL! Montér ikke en barnestol, en trailer eller lignende tilbehør til en carbon eller komposit
del eller komponent, hverken direkte eller indirekte. For eksempel, montér ikke en trailer til en
bagaksel når bagstellet er lavet komposit eller carbon. Ligeledes, montér ikke en efterløber til en
komposit eller carbon sadelpind, eller et barnesæde til en komposit eller carbon forgaffel. Det kan
medføre udsædvanlig højt stress på cyklens stel eller komponenter, hvilket kan resultere i skade
med yderligere risiko for seriøse kvæstelser eller død. Hvis du tidligere har monteret tilbehør på
en komposit eller carbon komponent, bør du ikke køre indtil det er blevet efterset af en autoriseret
Specialized forhandler.
Før du kører med børn på cyklen, skal du sørge for at kontrollere alle lovpligtige krav og regulativer
i dit land. Der kan være restriktioner på at køre på din cykel med visse eller nogen former for
tilbehør. Dette gælder især for cykler med motor assistance.

5
5. GENERELT OM MONTAGE

NEDERLANDS
Denne brugsvejledning er ikke beregnet som en komplet guide til brug, service, reparation eller vedligeholdelse af
cyklen. Tag venligst kontakt til din nærmeste Specialized forhandler for alt service, reperationer og vedligeholdelse.
Din autoriserede Specialized forhandler kan muligvis også henvise dig til kurser og bøger omhandlende cykel
service, reperationer og vedligeholdelse.

ADVARSEL! LEVO-cyklens høje grad af kompleksitet betyder, at korrekt montage kræver en


omfattende mekanisk indsigt, færdigheder, uddannelse og særligt værktøj. Det er derfor af afgørende
betydning for din sikkerhed, at montage, vedligeholdelse og fejlsøgning udføres af en autoriseret Spe-
cialized-forhandler. Før din første tur skal du sikre dig at komponenter som, bremser og gear er korrekt
samlede og justerede, i overensstemmelse med producentens instruktioner, og virker ordentligt.
ADVARSEL! Mange komponenter på LEVO, herunder, men ikke begrænset til, bagaffjedring og

DANSK
kabelstyringer, er proprietære til LEVO. Brug kun originalt leverede komponenter og hardware til
enhver tid. Brug af andre komponenter eller hardware vil kompromittere enhedens integritet og
styrke. LEVO-specifikke komponenter bør kun anvendes på LEVO og ikke på andre cykler, selvom
de passer. Manglende overholdelse af denne advarsel kan resultere i alvorlig skade eller død.
ADVARSEL! Du må aldrig ændre din ramme. Du må ikke slibe på, bore i, file i, eller fjerne dele fra
din cykel. Du må ikke montere inkompatible komponenter eller hardware. Tilsidesættelse af denne
advarsel kan forårsage alvorlig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL! Elektriske komponenter kan være udsatte når du arbejder på din cykel. Rør ikke ved
de elektriske dele af systemet, når der er spænding på. Udsæt ikke samlinger og stik på batteri og

NORSK
stel for vand. Hvis nogle af de elektriske komponenter bliver beskadigede, skal du stoppe med at
benytte cyklen med det samme, og indlevere den hos din autoriserede Specialized forhandler.

5.1. SPEED SENSOR


Ved montage af den bageste bremseskive skal magneten til hastighedssensoren monteres på skiven (fig. 5.1). Fire
af de seks bolte er almindelige skivebolte. De resterende to bolte (M5 x 0,8 stigning x 15 mm længde, med fladt
Undersænket hoved) holder magneten til hastighedssensoren fast på skiven.

5.1

SVENSKA
BREMSESKIVE

ALMINDELIGE
SKIVEBOLTE POLSKI

FLADHOVEDE
M5 x 15 mm

MAGNET TIL HASTIGHEDSSENSOR

5.2. KRANKBOKS
„„ krankboksen er en integreret del af motoren, og kræver ikke nogen forberedelse til montering.
SLOVENSKY

5.3. STYRFITTINGS
„„ Stellet benytter et 1 1/8” (41.8mm x 30.5 x 8mm, 45°x45°) Campagnolo standard kompatibel topleje og et
1.5” (52mm x 40 x 7mm, 45°x45°) bundleje. Vær sikker på at udskiftningslejer er kompatible med Specialized
styrfittings specifikationer. Der behøves ingen værktøjer til installation og af-installation til nogen af lejerne. Sørg
for at begge lejer er smurte i fedt inden installation.
„„ Undersøg forgaffel, frempind, sadelpind og sadelrør for at sikre, at der ikke er nogle grater eller skarpe kanter.
Fjern eventuelle grater eller skarpe kanter ved brug af fint sandpapir.
6
„„ Alle kanter på frempinden som er i kontakt med styrerøret bør afrundes for at eliminere stresspunkter.

ADVARSEL! Grater og skarpe kanter kan beskadige carbon- og legeringsfladerne på komponenterne.


Eventuelle dybe ridser eller revner i frempinden eller forgaffelen kan svække komponenterne.

5.4 SADELPIND
MINDST TILLADTE SADELPINDS ISÆTTELSE:
5.2
For at forhindre skader på stellet og / eller sadelpinden er det
vigtigt at det mindst anbefalede sadelpind isættes i sadelrøret.
Denne minimumsindsættelse skal opfylde følgende krav:
„„ Sadelpinden skal isættes i stellet dybt nok, så det
mindste indsætnings- / maksimalt forlængelsesmærke på
sadelpinden ikke er synligt (fig. 5.2 A).
„„ Sadelpinden skal sættes i sadelrøret, dybt nok til at
opfylde eller overskride den minimale indsættelsesdybde
på 100 mm (fig. 5.2 B) krævet af rammens størrelse.
„„ Hvis sadelpindens og rammestørrelsen minimums
isættelsesdybde er forskellig fra hinanden, skal du altid min on
rti

bruge den længste minimumsindsats. For eksempel, hvis A


inse

stellet kræver 90mm, men sadelpinden kræver 100mm, er


100mm den mindste isættelse, der kræves.
B
Hvis sadelpinden er ved min / max-mærket, og sadelpinden
ikke er synlig gennem synshullet eller ikke opfylder eller
overskrider den minimale målte isættelsesdybde på stellet, er sadelpinden ikke sat i dybt nok i sadelrøret og bør
sænkes Indtil det kan ses gennem synshullet. Dette kan medføre, at sadlen er for lav. Hvis det er tilfældet, skal
sadelpinden erstattes med en længere sadelpind.

ADVARSEL! Hvis minimum/maksimum kravene til indsætning af sadelpinden ikke følges, kan det føre
til skade på stel og/ eller sadelpind, som yderligere kan føre til mistet kontrol med cyklen og styrt.
Hvis sadelpinden er blevet forkortet, er minimum/maksimum mærket ikke længere korrekt
placeret. Før sadelpinden forkortes bør du tage notits af minimum/maksimum dybden, krævet fra
sadelpindends producent.
ADVARSEL! For generelle instruktioner vedrørende montering af sadelpinden, skal du se gældende
afsnit i brugermanualen. Kørsel med en ukorrekt spændt sadelpind kan medføre at sadelpinden
kan bevæge og dreje sig, hvilket kan medføre tab af kontrollen over cyklen og styrt.
FORSIGTIG! Inspicer sadelpinden og sadelrøret for at sikre at der ikke er nogle grater eller skarpe
kanter. Fjern eventuelle grater eller skarpe kanter med en fin fil eller sandpapir.
CARBON STEL: Anvend ikke fedt på kontaktfladerne mellem sadelpind og sadelrøret. Fedt
reducerer friktionen, hvilket er afgørende for korrekt greb om sadelpinden. Specialized anbefaler
anvendelse af fiberpasta, som kan øge friktionen mellem carbonoverflader. Venligst kontakt din
Specialized autoriserede forhandler for yderligere oplysninger.

5.5. KÆDEGUIDE
Indstil kædeguidens position:
„„ Ret kædemarkeringen på guiden ind efter der, hvor kæden ville være på klingen.
„„ Tjek afstanden mellem klingen og kæden, mens kæden er i det laveste (højeste) gear, og cirka 50% sag (luk
noget luft ud af dæmperen). Hvis der på dette punkt er kontakt mellem klingen og kæden, så drej beslaget op,
indtil der ikke længere er kontakt.

5.6. RESERVEDELE OG TILBEHØR


Specialized reservedele og tilbehør er tilgængelige gennem din autoriserede Specialized forhandler.

7
6. GENERELLE NOTER OM VEDLIGEHOLDELSE

NEDERLANDS
LEVO er en højtydende cykel. Alle løbende serviceeftersyn, fejlfinding, reperationer og udskiftning af dele skal
udføres af en autoriseret Specialized Forhandler. For generel information vedrørende vedligelholdelse af din cykel,
se venligst din brugermanual. I tillæg skal du lave et mekanisk rutine sikkerhedstjek af cyklen før hver tur, som
beskrevet i brugermanualen.
„„ Vær forsigtig, så du ikke skader carbon eller komposit materialer. Enhver skade kan resultere i nedsat strukturel
styrke, hvilket kan medføre katastrofale nedbrud. En sådan skade kan både være synlig og usynlig. Før hver tur
og efter hvert styrt, bør du inspicere cyklen nøje for buler, ridser, brud, lakskader eller andre tegn på skade. Kør
ikke på cyklen, hvis den har nogen af ovenstående fejl. Efter hvert styrt, før du kører videre, skal du få din cykel
inspiceret hos en autoriseret Specialized Forhandler.
„„ Lyt efter knagen når du kører, knagelyde kan være tegn på problemer med en eller flere komponenter. Tjek alle

DANSK
overflader periodisk i skarpt sollys for at opdage eventuelle små revner eller træthed omkring stress punkter,
som svejsninger, sømme, huller, og kontaktpunkter til andre dele. Hvis du hører nogle knagelyde, ser tegn på
slid eller opdager nogle revner, uanset hvor små, eller skade på cyklen, skal du straks stoppe med at køre på
cyklen. Cyklen bør også tjekkes jævnligt af en autoriseret Specialized Forhandler, hvilket indebærer at cyklen
skal rengøres, inspiceres for tegn på korrision og/ eller revner samt smøres. Rengør og smør jævnligt drivlinjen
efter producentens instruktioner.
„„ Levetid og hyppigheden af vedligeholdelse og reperationer afhænger af mange faktorer, som for eksempel, hvor
tit cyklen bruges, hvordan cyklen bliver brugt, rytterens vægt, terræn og vejrforhold og/ eller styrt og andre slag.
I tillæg er LEVO cyklen udstyret med motor assistance, som betyder at man tilbagelægger mere distance på den

NORSK
samme tid. Komponenter kan være udsat for højere slid, afhængig af hvilken komponent der er tale om. Især
gear og bremse komponenter er specielt udsatte for slid. Få foretaget periodiske inspektioner af din cykel og
komponenter hos din autoriserede Specialized forhandler.
„„ Eksponering for hårdt miljø, specielt salt (som kørsel tæt ved havet eller om vinteren), kan resultere i korrosion
af komponenter, som kan accelerere slid og forkorte levetiden. Snavs kan også accelerere slid af overflader
og lejer. Overfladerne af cyklen bør vaskes før hver tur. Cyklen bør også tjekkes jævnligt af en autoriseret
Specialized Forhandler, hvilket indebærer at cyklen skal rengøres, inspiceres for tegn på korrision og/ eller
revner samt smøres. Hvis du lægger mærke til tegn på korrision eller revner på stellet eller komponenter, skal

SVENSKA
den pågældende del skiftes.
„„ Rengør og smør gearsystemet regelmæssigt i overensstemmelse med gearsystem fabrikantens anvisninger.
„„ Brug ikke en højttryksrenser direkte på lejerne. Selv vand fra en haveslange kan gennemtrænge lejernes sejl,
hvilket kan resultere i øget slid på lejer og krankboks, som yderligere kan nedsætte lejernes funktion. Brug en
ren, fugtig klud og cykel rensemidler til rengøring.
„„ Udsæt ikke cyklen for direkte sollys eller høj varme i længere perioder, for eksempel i en bil parkeret i solen, eller
tæt på en varmekilde som en radiator.

ADVARSEL! Hvis du ikke følger instruktionerne i denne sektion kan det resultere i skade på
POLSKI

komponenterne på din cykel, og frafalde garantien, men vigtigst, kan det resultere i seriøse skader
eller død. Hvis din cykel viser nogen tegn på skade, skal du indstille kørslen på cyklen og få den
inspiceret hos din autoriserede Specialized Forhandler.
ADVARSEL! Brug en reparationsstander til at holde cyklen under samling eller vedligeholdelse, og
et cykelstativ til transport.
Når stellet og/eller cyklen anbringes i en reparationsstander, skal du sætte klemmen på standeren
fast på sadelpinden og ikke på stellet. Fastspænding på stellet kan forårsage synlig eller usynlig
beskadigelse af stellet, og du risikerer at miste kontrollen og falde.
SLOVENSKY

ADVARSEL! Sluk altid batteriet når det ikke er i brug, eller under reparation.

FORSIGTIG! Åben ikke motoren. Motoren er et forsejlet vedligeholdelsesfrit system. Alt arbejde på
motoren skal foretages af et Specialized Service Center.

8
7. SYSTEMBRUGERFLADE
7.1. STYR REMOTE
fjernbetjeningen til styret er inkluderet på alle LEVO modeller (fig. 7.1) og styrer motorens niveau.

7.1 TURBO BOOST

WALK-ASSIST

„„ TURBO BOOST KNAPPEN: Skifter automatisk til TURBO-tilstand uanset hvilket niveau cyklen er i.
„„ + KNAPPEN: Øger mængden af hjælp fra motoren.
„„ - KNAPPEN: Mindsker mængden af hjælp fra motoren.
„„ WALK-ASSIST KNAPPEN: Ved at trykke og holde aktiveres walk-assist mode. Dette giver motorhjælp på 3,7
mph / 6 km/t for at hjælpe med at skubbe cyklen op bakkerne, når man går.

7.2. SUPPORTTILSTANDE

LEVO-motoren har fem forskellige køreindstillinger. TURBO,


TRAIL, ECO, OFF og SMART CONTROL. 7.2
„„ TURBO-INDSTILLING: Maksimal kraftindstilling til
TURBO
hurtige ruter, flade sektioner og op ad bakke.
„„ TRAIL-INDSTILLING: Indstilling til off-road for
maksimal kontrol, med tilstrækkelig kraft, hvis der
brug for det.
TRAIL
„„ ECO-INDSTILLING: Den mest effektive indstilling
med maksimal rækkevidde, men samtidig med god
kraft på stier.
„„ OFF-INDSTILLING (Langt tryk på
indstillingsknappen): Slukker for motoren, men ECO
systemerne er tændt på grund af tilsluttede enheder.
„„ SMART CONTROL-INDSTILLING: Når der
trædes, justerer motoren kraften baseret på
kørselsparametre indstillet i Mission Control-app’en. OFF
De forskellige indstillinger vælges ved at bruge enten +/-
knapperne på fjernbetjeningen (fig. 7.1) eller S-knappen
(MODE) på TCU-displayet (fig. 7.2).
SMART
Når den stærkeste eller svageste tilstand er nået på CONTROL
fjernbetjeningen, skifter systemet ikke videre. Hvis du vil gå
ned fra TURBO til TRAIL til ECO, skal du trykke på knappen
-. Hvis du vil gå op fra ECO til TRAIL til TURBO, skal du
trykke på knappen +.

9
På TCU-displayet vil indstillingerne gå gennem de tre vigtigste understøttelseindstillinger og starte med TRAIL
(standard). TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...

NEDERLANDS
INFINITE TUNE: Med Infinite Tune i Mission Control-app’en kan motorens Peak kraft nu justeres separat fra
motorens understøttelse og omvendt. Mængden af Peak kraft, som motoren trækker fra batteriet, kan indstilles
uafhængigt for hver understøttelses indstilling og justeres alt efter kørestil, terræn, ønsket ydeevne og ønsket
rækkevidde. Vi anbefaler, at man starter med følgende indstillinger. Turbo: 100% (Understøttelse) / 100% (Maks.
kraft). Trail: 35% / 100%. Eco: 35% / 35%.

UNDERSTØTTELSE: Skydeknapperne for indstilling af understøttelse ændrer,


hvor meget assistance motoren yder, baseret på hvor meget der trædes i
pedalerne. Generelt gælder det, at stærkere understøttelse giver hurtigere
acceleration og lettere kørsel op ad bakke, hvilket dog sker på bekostning
af rækkevidden og medfører større risiko for hjulspin. Mindre understøttelse

DANSK
resulterer i længere driftstid på batteriet, længere rækkevidde og bedre
kontrol i situationer, hvor grebet i underlaget er begrænset. For eksempel i
Trail-tilstand med Understøttelse indstillet til 50% vil der kræves cirka den
dobbelte kraft for at få samme motorunderstøttelse, sammenlignet med at
træde i pedalerne i Turbo-tilstand med Understøttelse indstillet til 100%.
PEAK KRAFT: Udover indstillingen understøttelsesindstilling er der også
indstillingen Peak kraft. Det henviser til den maksimale kraft, som motoren
giver til hver understøttelsesindstilling. Den kan indstilles til op til 100% for
alle understøttelsesindstillinger. Hvis Peak kraft er indstillet til 100% for alle
understøttelsesindstillinger, vil du få mere hjælp i hver understøttelsesind-

NORSK
stilling, hvis du træder hårdere i pedalerne. Hvis for eksempel en understøt-
telsesindstilling indstilles til 35% med Peak kraft til 100%, kan du stadig få 100% Peak kraft ved
at træde hårdere. Hvis Peak kraft er indstillet til mindre end 100%, vil du begrænse mængden
af kraft, som motoren yder, og sætte en kunstig øvre grænse for kraften. Hvis Eco-indstilling
indstilles med en kunstig øvre grænse for Peak kraft, vil rækkevidden blive øget, og der vil være
større forskel mellem understøttelsesindstillingerne.
Specialized anbefaler at eksperimentere med kraftindstillingerne for at tilpasse dem til din kørestil
og forholdene.

SVENSKA
7.3. FORBINDELSESMULIGHEDER
Motorsupportsystemet byder på en høj grad af brugerfladefleksibilitet via Bluetooth- og/eller ANT+-forbindelser. Der
kan afhængigt af enheden og forbindelsesvalget opnås adgang til en række funktioner.
BLUETOOTH LE:
Mission Control-app’en (iOS eller Android) leverer en forbedret kørselsoplevelse ved at registrere ture og samtidig
synkronisere med Strava, eliminere “rækkeviddetvivl” med Smart Control-funktionen og ved at give mulighed for GPS-baseret
navigation og systemdiagnostik. Android- og iOS-enheder kan synkronisere med alle LEVO-cykler via Bluetooth LE. Besøg
Google Play eller Apple App Store for at hente den seneste version af den gratis Mission Control-app. Instruktioner vedr.
funktionerne i Mission Control findes i selve app’en.
POLSKI

ANT+:
ANT+: ANT+-protokollen giver mulighed for at synkronisere en lang række enheder med LEVO-cyklerne inklusiv
Specialized TC1 display, som sælges separat.
Profilen LEV (let elkøretøj (Light Electric Vehicle)) præsenterer supplerende datatyper som f.eks. kadence,
brugerens tråd, motortemperatur, batteritemperatur, batteriets ladetilstand og hastighed. En opdateret liste over
LEV-kompatible ANT+-enheder findes på https://www.thisisant.com/directory/filter/~/~/~/200/.
SLOVENSKY

„„ Valgmuligheden “Fake Channel” viser batteriets ladetilstand på alle ANT+-cykelenheder, der har en ubenyttet
kanal til kraft, puls eller kadence. Mission Control-app’en skal bruges for at vælge denne valgmulighed.

10
7.4. TCU DISPLAY
Levo modeller er alle udstyrede med TCU display. Displayet tænder for motoren og giver adgang til mulighederne for
understøttelseindstillingerne, samt batteriets ladetilstand og fejlkoder.
„„ Hvis TCU displayet skal parres med Mission Control app’en skal man indtaste pinkoden nederst i TCU displayet
i app’en (displayet skal fjernes fra rammen for at kunne ses). Koden findes også på et mærkat på rammen, som
kan tages af, på overrøret.
„„ Når 1620 knapcellebatteriet skal udskiftes, kan man bruge en pincet for tage batteriet ud. Når der isættes et nyt
batteri, skal man sørge for at sætte det helt i.
„„ Mikro-USB-stikket under batterirummet er kun til brug for autoriserede Specialized-forhandlere og diagnostik for
Specialized-servicecentre. Sørg for, at USB-gummiforseglingen altid er korrekt presset ind og godt lukket til.

Før en ny eller brugt cykel sælges, skal den nye bruger foretage en gendannelse af fabriksindstill-
ingerne for TCU displayet for at nulstille Peak kraft og understøttelseindstillinger.
Sådan gendannes fabriksindstillingerne (fig. 7.3):
A: Langt tryk (hold) på indstillingsknappen (1).
B: Tryk på (2) tænd/sluk-knappen og hold den inde (3) (fortsæt med at trykke på indstillingsknappen).
LED-lamperne vil lyse (4).
C: Fortsæt med at holde indstillingsknappen ind i 10 sekunder (5), indtil LED-lamperne slukkes (6) og
tændes igen (7).
D: Slip indstillingsknappen (8). Gendannelse af fabriksindstillingerne er fuldført.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

11
8. BATTERI / OPLADER

NEDERLANDS
Din cykel får sin strøm fra et Lithium-Ion (Li-Ion) batteri. Følg altid de følgende instruktioner når du håndterer eller
lader batteriet eller når du bruger cyklen:
„„ Brug kun batteriet i det følgende temperatur interval: -20° C (-4° F) og +70° C (+158° F).
„„ LEVO batteriet må kun bruges sammen med LEVO cyklen. Brug ikke LEVO batteriet med nogen anden cykel,
eller noget andet batteri med LEVO cyklen.
„„ Sluk altid batteriet før du frakobler eller tilslutter batteriet til cyklen eller laderen.
„„ Sluk batteriet, afkobl laderen fra batteriet og fjern batteriet fra cyklen før du udfører arbejde af nogen art, som
installation, vedligeholdelse, rengøring, og/ eller reperationer. Når du transporterer eller håndterer batteriet
separat fra cyklen skal du sikre dig at batteriet er slukket (OFF). Hvis du rører polerne når batteriet er tændt (ON)

DANSK
kan det resultere i elektrisk stød og/ eller skade.
„„ Vær sikker på at batteriet er korrekt monteret i rammen, før du kører på cyklen.

8.1. LÆS GRUNDIGT OG FØLG INSTRUKTIONERNE


„„ Du må ikke modificere, åbne eller skille batteriet ad. Modificering eller adskillelse kan resultere i en kortslutning,
brand eller fejlfunktion.
„„ Batteriet er meget tungt. Vær forsigtig når du håndterer det og tab det ikke.
„„ Tillad ikke at der er søm, skruer eller andre små metal genstande kommer i kontakt med batteriet eller ladeporten.

NORSK
„„ Tillad ikke at batteriet overopheder. Lad ikke batteriet være eksponeret for sollys i længere tid ad gangen.
„„ Udsæt ikke batteriet for åben ild eller radiator varme.
„„ Sænk ikke batteriet ned i vand.
„„ Hold batteriet væk fra metal genstande, da dette kan medføre en kortslutning.
„„ Brug ikke et batteri der viser tegn på skade på huset eller ladeporten, eller som der løber væske ud af. Væske fra
et batteri kan årsage irritation af huden og brandmærker. I tilfælde af skade som resulterer i hud eller øjenkontakt
med væsker fra batteriet skal du straks skylle med vand og kontakte din læge.

SVENSKA
ADVARSEL! Hvis du ikke følger instruktionerne i denne sektion kan det resultere i skade på de
elektriske komponenter og garantien vil frafalde, men vigtigst kan de resultere i seriøse personlige
skader eller død. Hvis dit batteri viser tegn på skade, skal du straks stoppe brugen af det og tage
det med til inspektion hos din Autoriserede Specialized forhandler.

8.2. OPLADNING OG BRUG AF BATTERIET


„„ Inspicer batteriet og opladeren for skade ofte. Oplad aldrig et batteri som du tror er skadet eller ved er i stykker,
og brug det ikke.
„„ Sørg for at ladeport og stik er rent og tørt, før du tilslutter og lader batteriet.
POLSKI

„„ Brug kun den medfølgende opladerledning. Sørg for, at ledningen er sat helt ind i opladeren, før opladeren
sættes til en stikkontakt.
„„ Brug kun Specialized laderen som er leveret med cyklen, eller andre ladere som er godkendt af Specialized.
Inspicer laderen for skader på selve laderen, kablet eller stikket før brug. Brug aldrig en lader som du tror er
skadet eller ved er i stykker.
„„ Placer laderen på en stabil, vandret overflade som ikke er berørt af varme. Hvis batteriet bliver ladet udenfor
stellet, skal du placere batteriet på samme overflade som laderen.
SLOVENSKY

„„ Du bør oplade batteriet i et tørt, ventileret område og sikre at batteriet og laderen er udækkede under
opladningen. Vær sikker på at batteri og lader ikke er udsatte for nogle brandbare eller farlige substanser.

ADVARSEL! Hvis du ikke følger instruktionerne i denne sektion kan det resultere i skade på de
elektriske komponenter og garantien vil frafalde, men vigtigst kan de resultere i seriøse personlige
skader eller død. Hvis dit batteri viser tegn på skade, skal du straks stoppe brugen af det og tage
det med til inspektion hos din Autoriserede Specialized forhandler

12
Batteriet kan lades uanset om det er monteret i cyklen eller ej. Referer til de korrekte instruktioner
vedrørende montering og afmontering af batteriet. Oplad kun batteriet ved en temperatur mellem
0° C og +50° C (+32° F og +122° F). Hvis udendørs temperaturen er for varm eller for kold, skal
batteries oplades indendøre. Af sikkerhedsårsager vil batteriet ikke lade hvis det er for varmt.

8.1
BATTERI

„„ Tilslut opladeren til en stikkontakt (100 - 240V), og brug det korrekte stik til det pågældende lands standard.
„„ Fjern dækslet til ladeporten på batteriet, og tilslut ladestikket til ladeporten på batteriet (fig. 8.1). Du bør oplade
batteriet i et område med en røgalarm.
„„ Når batteriet er fuldt opladet, skal ladestikket frakobles fra ladeporten.
„„ Frakobl laderen fra stikkontakten.

8.2

OPLADER

OPLADER
CHARGING

FULDT OPLADET
FULLY CHARGED

PROBLEM
PROBLEM

Under ladeprocessen vil dioden på batteriet lyse rød (fig. 8.2). Når batteriet er fuldt opladet, vil dioden lyse grøn.

FORSIGTIG! Hvis den røde LED blinker under ladeprocessen, er der en ladefejl. Fjern straks laderen
fra stikket, afbryd brugen af motor assistance og kontakt din Autoriserede Specialized forhandler.
Batteriadministrationssystemet (BMS) er beregnet til at beskytte et helt afladet batteri imod
beskadigelse i et vist tidsrum. Med henblik på opretholdelse af den bedst mulige ydeevne og
levetid på batteriet anbefaler Specialized imidlertid, at batteriet regelmæssigt oplades til mindst ¾
kapacitet (7 LED'er).
Vær opmærksom på at Li-ion batterier gradvist mister kapacitet, afhængig af alder og brug. Stærkt
nedsat brugstid efter en opladning kan være tegn på at batteriet er ved at nå enden af sit brugbare
liv og skal erstattes. Hvis cyklen er blevet brugt korrekt, skal der være cirka 75 % af batteriets
originale kapacitet tilbage efter 300 lade cyklusser eller to år. Nye batterier kan købes gennem din
Autoriserede Specialized forhandler.

8.3. LADENIVEAUDISPLAY
Batteriets ladeniveau vises permanent under kørslen. Antallet af LED’er, som lyser BLÅT indikerer den resterende
batteriladekapacitet (fig. 8.3). Når batteriets ladning når 10%, lyser den sidste LED RØDT (fig. 8.4).
Når der er 15% batteriladekapacitet tilbage, begynder systemet at reducere graden af understøttelse. Ved 1% slukker
systemet for motorunderstøttelsen, men TCU display vil stadig være tændt..
Hvis din cykel står stille i mindst 15 minutter, vil BMS slukke systemet. Hvis du vil fortsætte med at køre med
understøttelse, skal du tænde systemet igen.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
RESTERENDE
OPLADNING %

90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59
RESTERENDE
40-49 OPLADNING %
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4.MONTERING OG AFMONTERING AF BATTERIET

FORSIGTIG: Montering eller fjernelse af batteriet bør foretages, mens cyklen er på


en reparationsstander, så batteriet ikke kan glide ud af bunden. Hvis du ikke har en
reparationsstander, kan cyklen forsigtig lægges på siden, eller stilles med hjulene opad. Hvis
cyklen lægges på siden, bør det være på en plan overflade og med ikke-drevsiden nedad. På

SVENSKA
grund af cyklens større vægt kan det kræve flere kræfter at vende den i forhold til en normal
cykel. Vær omhyggelig med ikke at beskadige nogen dele, når du vender cyklen om og placerer
den på et blødt underlag eller noget beskyttende materiale.

8.5
POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Fig. 8.5: Skru bolten under skrårøret ud.


„„ Fig. 8.5: Træk i håndtaget og træk batteriet ned og ud fra stellet.
„„ Gør det i modsat rækkefølge, når batteriet skal sættes i. Spænd bolten til 55 in-lbf / 6,2 Nm.
14
8.5. OPLADNING AF BATTERIET

ADVARSEL! Anbring ladeapparatet (og batteriet, hvis det tages af stellet) på en stabil, plan overflade,
der ikke påvirkes af varme. Batteriet skal lades op på et tørt, godt ventileret sted, og det skal sikres,
at ladeapparatet ikke er dækket til under ladeprocessen. Sørg for, at batteriet og ladeapparatet ikke
udsættes for antændelige eller farlige stoffer. Sørg for, at batteriet og ladeapparatet ikke udsættes for
antændelige eller farlige stoffer. Specialized anbefaler, at batteriet lades op på et sted med røgalarm.

8.6
LADEBØSNING

LADESTIK

LEDNINGSBUNDT
FORSIGTIG: SLUK
BATTERIET, FØR DU
AFBRYDER
LEDNINGSBUNDTET!

„„ Fig. 8.6: Find ladebøsningen i siden af batteriet modsat drivsiden, tæt på bundbeslaget.
„„ Fig. 8.6: Sluk batteriet, og afbryd ledningsnettet, inden batteriet fjernes fra stellet!
„„ Fig. 8.6: Sæt ladestikket ind i ladeporten. De fire grønne LED-lamper ved siden af ladeporten angiver batteriets
ladeniveau i trin på 25%.
8.6. RENGØRING
Nedenfor er en liste med praktiske råd til rengøring.
„„ Sluk altid for batteriet, og fjern ladeapparatet fra batteriet og stikkontakten, inden du rengør cyklen.
„„ Lad batteriet sidde i stellet og lad ledningsbundtet være sat i ladeporten under vask/rengøring.
„„ Hvis det er nødvendigt at fjerne batteriet før rengøring, så dæk ledningsbundtet til med en plastikpose for at
beskytte det mod vand og snavs.
„„ Før batteriet sættes i, sørg da for at overfladerne på batteriet og de indvendige sider skrårøret er omhyggeligt
rene og tørre. Når batteriet tages ud, så brug en en blød børste eller klud for at rengøre den indvendige side af
skrårøret og batterihuset.

FORSIGTIG: Benyt aldrig en højtryksrenser eller slange til rengøring af din LEVO-cykel. Det bedste er at
bruge en spand vand og en våd klud eller svamp til at fjerne skidt med, og derefter tørre alle overflader med
et rent håndklæde. For instruktioner i rengøring af delene i gearsystemet, kan man se instruktionen fra
producenten af gearsystemet.
Sørg for at stikkene er tørre, før du tilslutter batteriet og kører. Spørg din autoriserede Specialized-forhan-
dler for at få mere at vide om rengøring af din cykel.
FORSIGTIG! Brug ikke alkohol, opløsningsmidler eller slibende rengøringsmiddel til at rengøre
lader eller batteri. Brug i stedet en tør eller hårdt vredet fugtig klud.

15
8.7. OPBEVARING

NEDERLANDS
FORSIGTIG! Hvis batteriet ikke er i brug i en længere periode, bør du fjerne batteriet fra stellet og
opbevare det et tørt, godt ventileret område og efterlade det udækket. Opbevar kun batteriet ved
en temperatur under +35° C (+95° F).
FORSIGTIG: Hvis batteriet er opbevaret og ikke i brug i en længere periode, skal du sørge for at oplade
batteriet mindst hver tredje måned til en status på mindst 30-39% (4/10 LEDs lyser grønt). Hvis
batteriet ikke oplades over en længere periode end tre måneder, kan det gøre skade på batteriet.

Efterlad ikke batteriet i opladeren i en længere periode efter batteriet er opladet.

8.8. TRANSPORT

DANSK
Transport og/eller forsendelse af dit LEVO-batteri kan være underlagt visse restriktioner og kan
kræve særlig håndtering, mærkning og/eller emballering. Sørg på forhånd for at sætte dig ind
alle gældende lovkrav og forordninger i dit land eller din delstat. Din autoriserede Specialized-
forhandler ligger muligvis også inde med nyttige oplysninger. Hvis batteriet skal transporteres
uafhængigt af stellet, anbefaler Specialized, at der anvendes en godkendt batteritransportkasse.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på, at din LEVO-cykel er væsentligt tungere end en cyklen uden
motorsupport. Vær forsigtig ved håndtering, og når du bærer eller løfter din LEVO-cykel.

8.9. BORTSKAFFELSE

NORSK
Batterier og ladeapparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald!
Alle batterier og ladeapparater skal bortskaffes under hensyntagen til miljøet og i
LI-
ION overensstemmelse med forordningerne for bortskaffelse af batterier i dit land eller
din delstat. Spørg din autoriserede Specialized-forhandler for at få oplysninger vedr.
bortskaffelse af et batteri eller ladeapparat og eventuelle returprogrammer.

8.10. VISTE FEJLKODER


Levo-cyklen er udstyret med et indbygget diagnosticeringssystem, som automatisk checker systemets funktionalitet

SVENSKA
og identificerer problemer. Hvis systemet registrerer en fejl, vil TCU displayet advare brugeren med en fejlkode af
røde og blå LED-lamper, som vist nedenfor.
Hvis du får sådan fejl, skal du genstarte systemet. Hvis fejlbeskeden fortsætter med at blive vist, skal du kontakte
din autoriserede Specialized-forhandler for at få yderligere instruktioner. Afhængigt af typen af fejlbesked, kan det
være, at systemet slukkes automatisk. I alle tilfælde kan cykel køres uden motorstøtte med systemet slukket.

LED DISPLAY BETYDNING LØSNING


Sørg for, at batteriet er rent og tørt

BATTERIFEJL Prøv at genstarte eller checke Mission Control


POLSKI

App’en for at få mere info. Kontakt din autoriserede


Specialized-forhandler

BATTERI IKKE FUNDET Sørg for, at alt er forbundet, når systemet genstartes

Prøv at genstarte eller checke Mission Control


MOTORFEJL App’en for at få mere info. Kontakt din autoriserede
SLOVENSKY

Specialized-forhandler

MOTOR IKKE FUNDET Sørg for, at alt er forbundet, når systemet genstartes

16
8.11. BATTERIETS TEKNISKE DATA

BESKRIVELSE ENHED SPECIFIKATION


DRIFTSSPÆNDING VOLT 36
°C 0 — +50
LADETEMPERATUR
°F +32 — +122
°C -20 — +70
BRUGS TEMPERATUR
°F -4 — +158
°C < +35
OPBEVARINGSTEMPERATUR
°F < +95
KAPSLINGSGRAD IP67
KG 2.8
VÆGT (UDEN STENSKJOLD)
LB 6.2
BATTERI SBC-B12 SBC-B13
NOMINEL KAPACITET 13.4AH 19AH
ENERGI 500WH 700WH
LADEAPPARAT SBC-C04 / SBC-C05
OPLADNINGSTID (SBC-04) 3:50H 5:20H
OPLADNINGSTID (SBC-05) 7:40H 10:40H

8.12. OPLADERENS TEKNISKE DATA

BESKRIVELSE ENHED SPECIFIKATION


MODELNUMMER OPLADER SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
TEMPERATUR VED OPLADNING
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
TEMPERATUR VED AFLADNING
°F -4 — +149 -4 — +140
TEMPERATUR VED OPBEVARING V 42 42
AC INDPUT SPÆNDING V 100 — 240 100 — 240
FREKVENS Hz 50 / 60 50 / 60
MAKSIMUM STRØM UNDER OPLADNING A 4 2
DIMENSIONER mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Batteriets rækkevidde kan variere betragteligt afhængigt af dets model/kapacitet og afhængigt af


kørselsforholdene, herunder f.eks. rutens hældning og supporttilstanden. Se “GENERELT OM KØRSEL” på side
4 for at få supplerende oplysninger om batterirækkevidden og tips til maksimering af rækkevidden.

ADVARSEL! Læs altid etiketten på batteriet (eksempel er vist nedenfor), der følger med til din
cykel, før du bruger udstyret første gang.

17
9. SAMLING AF DE BAGESTE RØR PÅ BAGSTELLET

NEDERLANDS
For at samle de bageste rør på bagstellet, LEVO FSR, er det meget vigtigt at følge rækkefølgen
af handlinger, som er beskrevet i denne manual. Hvis rækkefølgen af samlingen ændres, kan
processen tage længere tid.
Smør alle overflader på lejerne, før afstandsstykkerne placeres ind mod lejerne. Dette hjælper
til at holde afstandsstykkerne på plads, når hvert led samles. Placer altid den mindste (koniske)
overflade ind mod lejet, og den bredere overflade ind mod rammen eller stræberen.
LEDBOLTE: Alle ledbolte er behandlet fra fabrikken med engangs Loctite Dryloc gevindpasta. Hvis
boltene tages ud for at vedligeholdes, kan man enten rengøre dem og påføre et nyt lag Loctite blue
242 threadlocker, eller sætte nye bolte i.

DANSK
Påfør kun fedt på delen af bolten uden gevind og den indvendige del af bolthovedet (fremhævet
med orange på boltene vist illustrationerne nedenfor). Smør IKKE fedt på gevindene.
For at få delene rettet bedst ind, skal man ikke spænde nogle af ledboltene eller boltene til
dæmperen i samlingen af de bageste rør, før samlingen af de bageste rør er helt samlet med den
forreste trekantsamling.

NORSK
Når alle lejer er monteret på kædestræber, sadelstræber og forbindelsesled, følg da rækkefølgen angivet nedenfor:

FORLÆNGELSE @ STØDDÆMPER

9.1

SVENSKA
FLIP CHIP

SPÆND IKKE, FØR DEN BA-


GESTE TREKANT ER SAMLET OG
SPÆNDT!
FLIP CHIP
HØJ/LAV
POSITION
POLSKI

„„ Fig. 9.1: Placer kraverne på Flip Chip på indersiden af det nederste støddæmperøje, i den høje eller lave
monteringsposition.
„„ Fig. 9.1: Ret støddæmperøjet ind efter hullet på forlængelsen, og sæt så bolt/møtrik i.

Spænd ikke bolten i det nederste støddæmperøje før til allersidst!


SLOVENSKY

18
LINK @ SADELRØR

9.2

„„ Fig. 9.2: Smør fedt på, og placer så afstandsstykkerne ind mod den indvendige overflade af linkets @ lejer på
sadelrøret (med den koniske overflade mod lejet).
„„ Fig. 9.2: Ret linket ind efter sadelrørets ledbolt, og sæt så ledboltene i.

Placer en lille klud mellem linket og sadelrøret for at forhindre, at sadelrøret beskadiges.

STØDDÆMPER @ ØVERSTE STØDDÆMPERØJE

9.3

„„ Fig. 9.3: Placer forlængelsen omkring sadelrøret, og ret så øverste støddæmperøje ind efter beslaget på stellet.
„„ Fig. 9.3: Sæt bolten til øverste støddæmperøje i.

19
FORLÆNGELSE @ LINK

9.4

NEDERLANDS
DANSK
„„ Fig.9.4: Ret forlængelsen ind efter lejerne, og sæt så ledboltene i.

NORSK
HORST-LINK (GAFFELENDE)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig. 9.5: Smør fedt på, og placer så de udvendige Horst-afstandsstykker ind mod Horst-lejerne (med den
koniske overflade mod lejet).
„„ Fig. 9.5: Ret drevsiden og ikke-drevsiden på Horst-ledsamlingerne ind, og sæt så ledboltene i.
SLOVENSKY

20
SADELSTRÆBER @ LINK

9.6

„„ Fig. 9.6: Smør fedt på, og placer så de to ydre afstandsstykker (med forseglinger ind mod lejet) og de to indre
afstandsstykker (koniske, smalle overflade ind mod lejet) ind mod lejet i linket.
„„ Fig. 9.6: Ret tapper på sadelstræber ind efter linkets ledlejer og afstandsstykker, og sæt ledboltene i.

PRIMÆRE (KRANKBOKS)

9.7

„„ Fig. 9.7: Smør fedt på, og placer så afsstandstykkerne til det primære led ind mod ledlejerne (forsegling ind mod
lejet).
„„ Fig. 9.7: Ret tapper på sadelstræber ind efter linkets ledlejer og afstandsstykker, og sæt akslen i.

21
BOLT TIL NEDERSTE STØDDÆMPERØJE

9.8

NEDERLANDS
DANSK
NORSK
„„ Fig. 9.8: Når alle led er samlet og spændt efter specifikationerne, spænd så bolten til nederste støddæmperøje.

For at få nemmere adgang til bolten til nederste støddæmperøje kan man bruge en Carbon Crank
Arm 6mm Allen w/Socket:, del #9891-3010.

FLIP CHIP

SVENSKA
Alle modeller samles med Flip Chip i nederste position. Skiftes der til øverste position, vil
krankboksen blive hævet cirka 5-6 mm og vinklen på kronrøret bliver 0,5 grad stejlere.

Placer en lille klud mellem linket og sadelrøret for at forhindre, at linket ikke rører ved sadelrøret.

„„ Fjern bolten til det øverste støddæmperøje og de to bolte til forlængelsen, og fjern derefter samlingen med
forlængelsen/støddæmperen fra cyklen.
„„ Fjern bolten til nederste støddæmperøje, og tag halvdelene af Flip Chip ud af det nederste støddæmperøje.
„„ Drej halvdelene af Flip Chip 180 grader, og skub dem så tilbage ind i det nederste støddæmperøje.
POLSKI

„„ Saml øjet til bagstøddæmperen med forlængelsen, og monter bolten (men spænd ikke nu).
„„ Monter bolten til øverste støddæmperøje og de to bolte til forlængelsen, og spænd dem efter anvisningerne.
„„ Spænd bolten til nederste støddæmperøje efter anvisningerne.
SLOVENSKY

22
10. INDVENDIG KABELFØRING
10.1. CARBON STEL
„„ Fjern bolten til øverste støddæmperøje og pres affjedringen sammen. Vikl noget beskyttende om sadelrøret for
at forhindre, at linket rammer saddelrøret.

10.1

„„ Fig. 10.1: Sæt slangerne ind i kronrørets udgangsport. Den bløde nylonslange går ind i det øverste hul til
yderkablet, og det hårde nylonslange går ind i det nederste hul til gearskifteren.
„„ Fig. 10.1: Sæt indstillingsskruen i.
„„ Fig. 10.1: Sæt nylonslangerne gennem kronrørets ICR indgangsport, gennem overrøret, ned i sidearmen og ud
gennem motorrummet (fig.10.2).
„„ Fig. 10.1: Sæt udgangsporten i kronrørets fordybning, og sæt så skruen til udgangshullet i og spænd den til 7
in-lbf / 0.8 Nm.

10.2

RØR TIL GEARMEKANISME BREMSERØR

23
10.3

NEDERLANDS
YDERKABEL TIL GEARMEKANISME

DANSK
YDERKABEL TIL BREMSE

„„ Fig. 10.3: Før yderkabler til bremser og gearskifter ind i de respektive porte på kædestræberen nær bageste
gaffelende, og derefter ud gennem portene på kædestræberen nær leddene ved krankboksen.

NORSK
10.4

SKYGGE-LOOP
(SHADOW LOOP)

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig. 10.4: Monter motoren på stellet, og sæt så nylonrørene ind i guiderne på Skygge-loopet (Shadow Loop) for
at holde dem på plads.
SLOVENSKY

24
10.5

10.6

„„ Fig. 10.5 & 6: Spænd boltene til motorbeslaget til 160 in-lbf / 18 Nm.

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Fig. 10.7: Sæt enden af yderkablet til dropper posten ind mellem motoren og stellet, på ikke-drevsiden af
Skygge-loopet (Shadow Loop), og før så yderkablet op gennem sidearmen, overrøret og derefter ud ved
kronrøret(A).
„„ Fig. 10.7: Sæt den anden ende af yderkablet til dropper posten ind mellem motoren og stellet, på drevsiden
af Skygge-loopet (Shadow Loop), og før så yderkablet op gennem saddelrøret, til det kommer ud øverst på
sadelrøret (B).
„„ Fig. 10.7: Sørg for at yderkablet er placeret under fremspringet til Skygge-loopet (Shadow Loop) (C), og tag så

SVENSKA
begge ender af yderkablet og træk/skub det begge veje for at sikre, at yderkablet kan bevæge sig frit.
„„ Fig. 10.7: Før yderkabler til bremser og gearskifter ind i nylonrørene, indtil de kommer ud gennem
udgangsporten på kronrøret (fig.10.8).

10.8 POLSKI
SLOVENSKY

„„ Fig. 10.8: Før yderkablet til dropper posten ud gennem det øverste hul i udgangsporten til drevsiden.
26
10.9

„„ Fig. 10.9: Monter motordækslet på ikke-drevsiden. Spænd boltene til 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
„„ Monter dropper posten, og systemerne til gearskifter og bremser efter producentens anvisninger.
„„ Monter bagstøddæmperen igen (Forreste støddæmperøje: 90 in-lbf / 10,2 Nm, Forlængelse @ Link: 180 in-lbf /
20,3 Nm).

10.2. ALU STEL


„„ Følg samme trin som for et carbon stel. Eneste forskel på de to stel er, hvordan yderkablerne føres gennem
kronrørets ICR port og sidearmen. Trinene, som er forskellige, er beskrevet nedenfor.

10.10

KABELFØRING PÅ STEL

GEARMEKANISME

BREMSE
DROPPER POST

„„ Fig. 10.10: Sæt yderkablet til sidearmen med nylonrør ind i sidearmen, indtil nylonrørene kommer ud ved
motorrummet.
„„ Put yderkabler til gearskifter, bremser og hydraulisk sadelpind ind i kronrørets ICR-port, før dem ud gennem
udgangsporten over forreste støddæmper, og før så yderkablerne ind i hullerne i guiden på sidearmen.
„„ Monter de to kabelholdere på sidearmen for at holde yderkablerne på plads. Spænd til 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
27
11. OPSÆTNING AF LUFTSTØDDÆMPER

NEDERLANDS
Når affjedringen indstilles, skal man altid indstille støddæmperen først og derefter forgaflen, indstil
først lufttryk, derefter rebound og så kompression.
Sørg for, at du er iført alt det udstyr, du normalt bærer under kørsel på cyklen (sko, hjelm, evt.
drikkepakke osv.).
Sag måles som afstanden imellem o-ringen og støddæmperhusets tætning, når brugerens vægt
belaster cyklen, og affjedringen er i ro. Når trykket er indstillet korrekt, bør sag udgøre ca. 25-30 %
af vandringen, afhængig af brugerens erfaring/behov og terrænforholdene. Hvis brugeren vejer op
mod 136 kg, vil sag måske overskride cyklens foreskrevne niveau.

11.1. INDSTILLING AF LUFTTRYK

DANSK
1. Sæt grebet eller knappen (blåt) til støddæmperkompressionen til helt SAG-
åbent, og indstil rebound til midt på klik-rækkevidden. MÅLER
FORSEGLING
2. Slut en gaffelpumpe til ventilen og øg lufttrykket.
3. Skub o-ringen ind mod forseglingen, og stig på cyklen, støt dig op
ad en væg, og sid på sadlen i en normal kørestilling uden at bevæge
affjedringen op og ned. Indstil ikke sag under kørslen.
4. Kontroller sag ved at placere Sagmåleren ind mod akslen på
bagstøddæmperen. Når sag er tæt på den ønskede indstilling, så øg eller O-RING

NORSK
mindsk trykket efter behov i trin på 5 psi, til det ønskede sag er opnået.

For at udligne lufttrykket skal man komprimere støddæmper/forgaffel og lade dem vende tilbage,
hver gang lufttrykket er blevet justeret.
FORSIGTIG: Overskrid ikke det maksimale lufttryk fra producenten af støddæmperen (FOX:
350psi, ROCKSHOX: 325psi).
Se værktøjet til opsætning af støddæmper på www.specialized.com for at få personlige
anbefalinger til en grundlæggende opsætning baseret på din personlige højde og vægt.

SVENSKA
11.2. JUSTERING AF REBOUND
Rebound dæmpning (rød knap) styrer den hastighed, hvormed bagdæmperen vender tilbage, efter at være blevet
komprimeret. Hver bagstøddæmper har forskellige rebound-klik til finjustering af, hvor hurtig bagdæmperen vender tilbage.
„„ Juster rebound ud fra afstanden, som værktøjet til opsætning af støddæmper har angivet i forhold til opsætning af
cykel og brugerens vægt, samt faktorer, som brugerens erfaring/ønsker og terrænet, og finjuster så under kørslen, hvis
det er nødvendigt. Hvis du har adgang til et værktøj til opsætning af støddæmper, så start midt på klik-rækkevidden.
„„ I urets retning giver langsommere rebound (tungere brugere, lav hastighed, større slag).
„„ Imod urets retning giver hurtigere rebound (lettere brugere, højere hastigheder, mindre ujævnheder, bedre traktion).
POLSKI

Det er bedst ikke at afvige for meget fra de anbefalede klik, da det kan påvirke brugerens
oplevelse dårligt, hvis indstillingen er for langt fra det accepterede område.

11.3. JUSTERING AF KOMPRESSION


Dæmpning af kompression (blå knap) kontrollerer mængden af støtte på støddæmperen. Med andre ord,
støddæmperens evne til at modstå trædekraft ved lav hastighed og stadig være i stand til at absorbere
kompressionskraft ved høj hastighed.
SLOVENSKY

Se manualen til affjedringen for specifikke oplysninger om mulighederne for kompression med din affjedring. Typisk
er en affjedring udstyret med nogle af følgende indstillinger, eller alle:
„„ OPEN: Indstilling af kompression med lav hastighed, optimeret til den perfekte balance mellem styring og dæmpning
for stejle, aggressive nedkørsler.
„„ PEDAL: Moderat indstilling med kompression af lav hastighed, til en optimal blanding af pedaleffektivitet og
cykelkontrol i et varieret terræn.
„„ LOCK: Den hårdeste indstilling med langsom kompression for maksimal pedaleffektivitet.
28
12. OPSÆTNINGSDATA
DATO
BRUGERS VÆGT
GAFFEL PSI
GAFFEL REBOUND (antal klik fra helt træg)
GAFFELKOMPRESSION (antal klik fra helt fast)
STØDDÆMPER PSI
STØDDÆMPER REBOUND (antal klik fra helt træg)
STØDDÆMPERKOMPRESSION (antal klik fra helt fast)

13. SPECIFIKATIONER
13.1. GENERELLE SPECIFIKATIONER

DEL DEL # SPECIFIKATION


STYRFITTINGS S182500005 1 1/8” ØVRE / 1,5” NEDRE DROP-IN LEJER
SADELKRAVEDIAMETER S184700004 38.6mm
SADELPIND-DIAMETER 34.9mm
GEARMEKANISMEØJE S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
BAGNAV AFSTAND S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

Specifikationerne nedenfor er standardmål for hver model.


HJUL / STØDDÆMPER STØDDÆMPER- STØDDÆMPER GAFFEL- KRANKBOKS VINKEL PÅ
MODEL
DÆK - VANDRING FORLÆNGELSE 1 - SLAG VANDRING HØJDE (BB) 1 KRONRØR 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66

1
Længde af støddæmperforlængelse, højde af krankboks (BB) og vinkel af kronrør har to indstillinger afhængigt af,
hvordan Flip Chip placeres. Normal er Flip Chip placeret i den nederste position (fremhævet med FED SKRIFT). Se
afsnit 9 på side 22 for information om, hvordan Flip Chip justeres.

13.2. TILPASNING STEL/CYKEL:


LEVO FSR stel fås i 29”, med forskellige hjul/dæk og/eller forgafler. Hver af disse muligheder vil påvirke højde af
krankboks og vinkel på kronrør, samt cyklens generelle kørselskarakteristik. Hvis du beslutter at foretage ændringer
på en standardkonfiguration, f.eks ændrer dækstørrelse eller vandring af forgaffel, bør du kontakte din autoriserede
Specialized-forhandler, og høre hvilke dele der eventuelt skal skiftes.

ADVARSEL! Hvis et stels konfiguration ændres, kan det også ændre højde af krankboks og/eller
vinkel af kronrør, hvilket kan have en negativ indflydelse på cyklens håndtering og kørekvaliteten.
I nogle tilfælde kan det også medføre, at stel/støddæmper ikke vil passe sammen. Kontakt din
autoriserede Specialized-forhandler, før der foretages nogen modifikationer på størrelse af hjul/
dæk, støddæmper, støddæmperforlængelse og/eller længde af forgaffel.
MAKSIMAL LÆNGDE AF FORGAFFEL OG DÆKSTØRRELSE:
MAKS. MAKS. STØRRELSE AF
HJULSTØRRELSE KLINGESTØRRELSE
GAFFELVANDRING BAGDÆK
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2

29
ADVARSEL! Specialized-stel er KUN kompatible med gafler, der har en specifik maksimal vandring
(se tabel). Anvendelse af andre typer gafler eller gafler med længere vandring kan resultere i

NEDERLANDS
katastrofale svigt i stellet, hvilket kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
2
Hvis kædeguiden tages af, kan der bruges en 36t klinge.

ADVARSEL! Et 29 stel er generelt kompatibelt med dæk op til 27,5 x 3,0 eller 29 x 2,6, dækkenes
størrelse kan variere afhængigt af producenten, og ikke alle forgafler er designet til brug af større
dæk. Søg altid information hos dækproducenten med hensyn til påkrævet afstand.

13.3. BOLTSTØRRELSE / MOMENTSPECIFIKATIONER

ADVARSEL! Korrekt tilspændingskraft på fastgøringselementer (møtrikker, bolte, skruer) på din


cykel er vigtig af hensyn til din sikkerhed. Hvis der udøves for lidt kraft, vil fastgøringselementet

DANSK
muligvis ikke sidde ordentligt fast. Hvis der udøves for stor kraft, kan fastgøringselementet
beskadige gevindet, strække sig, blive deformeret eller knække. I begge tilfælde kan forkert
tilspændingskraft forårsage komponentsvigt, hvorved du risikerer at miste kontrollen og falde.
Hvis der er anført tilspændingsmomenter, skal du sikre, at hver enkelt bolt spændes med det
specificerede moment. Når du har kørt din første tur og efterfølgende konsekvent, skal du
kontrollere tilspændingen af de enkelte bolte igen for at sikre, at komponenterne sidder ordentligt
fast. Nedenstående er en oversigt over momentspecifikationerne i denne vejledning:
GENERELLE MOMENTSPECIFIKATIONER:

NORSK
MOMENTSPECIFIKATIONER
PLACERING VÆRKTØJ
in-lbf Nm
SADELSPÆNDE 4mm HEX 45 3 5.1 3
FREMPIND @ STILK 4mm HEX 45 5.1
FREMPIND @ STYR 4mm HEX 45 5.1
KRANKBOLTE 8mm HEX 443 50
KLINGEBOLTE 5mm HEX 89 4 10 4

SVENSKA
Shimano BB-UN 98 443
NAVLÅSERING 50
/ Park Tool BBT-18
GUIDE TIL BAGBREMSE 2.5mm HEX 7 0.8
VANDFLASKEBOLTE 3mm HEX 25 2.8
12 MM BAGAKSEL 6mm HEX 133 15.0
GEARMEKANISMEØJE 2.5mm HEX 7 0.8
AFDÆKNING TIL KÆDESTRÆBER T25 TORX 7 0.8
CARBON STEL - UDGANGSPORT PÅ KRONRØR 2mm HEX 7 0.8
POLSKI

(monteringsskrue)
CARBON STEL - UDGANGSPORT PÅ KRONRØR 1.5mm HEX N/A N/A
(indstillingsskrue)
ALU STEL - KABELHOLDERE PÅ SIDEARM 3mm HEX 9.5 1.0
ALU STEL - KRONRØR HUS PÅ KRONRØR 3mm HEX 9.5 1.0
BATTERIMONTERING 6mm HEX 55 6.2
BUMP STOP PÅ SKRÅRØR T25 TORX 55 6.2
SLOVENSKY

TCU DISPLAY T10 TORX 7 0.8


MOTORBESLAG 6mm HEX 160 18
MOTORDÆKSEL 3mm HEX 9.5 1.0
MONTERET SENSOR PÅ KÆDESTRÆBER 2.5mm HEX 18 2.0
MAGNET TIL HASTIGHEDSSENSOR T25 TORX 55 6.2

30
3
Tilspændingsmoment for sadelspænde kan variere afhængig af sadelpind eller kombination af
sadelpind/kile. Nogle dropper posts kan være meget følsomme overfor tilspændingsmoment.
For lavt tilspændingsmoment kan medføre, at sadelpinden glider, for højt tilspændingsmoment
kan medføre, at mekanismen binder, når sadlen hæves eller sænkes. Grundlæggende er
tilspændingsmoment for sadelspænde 45 in-lbf / 5,1 Nm, men det øges eller mindskes en anelse
(35-55 in-lbf / 4,0-6,2 Nm) afhængigt af sadelpinden. Følg den anbefalede tilspændingsmoment
for sadelpinden, hvis det findes, og overstig ikke 55 in-lbf / 6,2 Nm.
4
Påfør blå Loctite på boltene.

FORSIGTIG (andre end ledbolte): Sørg for, at alle kontaktoverflader er rene og smurte med fedt.

SPECIFIKATION FOR TILSPÆNDING AF LED (Spænd ledbolte i rækkefølgen nedenfor, efter samlingen er
komplet):
MOMENTSPECIFIKATIONER
PLACERING UNBRAKONØGLE
in-lbf Nm
PRIMÆRE (KRANKBOKS) 4 6 160 18
LINK @ SADELRØR 6 180 20.3
LINK @ SADELSTRÆBER 6 180 20.3
GAFFELENDE (HORST LINK) 6 180 20.3
LINK @ FORLÆNGELSE 6 180 20.3
ØVERSTE STØDDÆMPERØJE 5 90 10.2
NEDERSTE STØDDÆMPERØJE 6 210 23.7

13.4. PÅKRÆVET VÆRKTØJ

„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm „„ Gaffelpumpe „„ Klipper til kabler og yderkabler


Unbrakonøgler
„„ T10, T25 Torxnøgler „„ Fedt af høj kvalitet „„ Kniv (til nylonrør)
„„ Momentnøgle „„ Blå gevindpasta (Loctite 242) „„ Beskyttelsestape (skæring af rør)

13.5. ANBEFALEDE DÆKTRYK


Korrekt dæktryk er afgørende for optimal ydeevne. Dæk med højere tryk ruller typisk hurtigere og yder mindre
rullemodstand, men har samtidig mindre traktion. Dæk med lavere tryk har typisk bedre traktion og giver større kontrol
på bekostning af rullemodstanden. For lavt tryk forøger risikoen for beskadigelse af fælgen og risikoen for “utætte” dæk
(udslip af luft ved kørsel med slangeløse dæk).
Eksperimentér med forskellige dæktryk under forskellige forhold for at finde ud af, hvad der fungerer bedst for dig ved
kørsel i dit foretrukne terræn.
Anvend en dæktrykmåler af høj kvalitet, og se de anbefalede dæktryk, der er anført på siden af dækkene.

Da LEVO-cyklen vejer noget mere end en almindelig cykel, bør dæktrykket generelt være højere
end på en almindelig cykel, herunder f.eks. Stumpjumper FSR.

31
14. EKSTRA DELE

NEDERLANDS
DEL BESKRIVELSE
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO 45,AL
S182500005
CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T

DANSK
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD

NORSK
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS

SVENSKA
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
POLSKI

S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
SLOVENSKY

S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT


S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

32
15. EF – OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Producenten:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
bekræfter hermed for nedenstående produkter:
Produktbeskrivelse: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Modelbetegnelse: LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB
Overensstemmelse med alle gældende Maskiner (2006/42/EF).
direktiver i retningslinjerne:
Maskinen stemmer desuden overens Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EF).
med alle direktiver i retningslinjerne:
Følgende harmoniseringsnormer har EN 15194 Cykler - cykler med elektrisk kraftsupport - EPAC-cykler.
fundet anvendelse på produktet:
Serienummer: Placeret på klistermærket på den sidste side i denne manual
Teknisk dokumentation udarbejdet af: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Underskrift:
Jan Talavasek (European Engineering Manager)
Specialized Europe GmbH
6330 Cham, Switzerland
1. Januar 2017
NOTE: denne decleration of conformity gælder kun for cykler solgt i lande som følger CE marketing direktiverne.
NOTE: FOR AT KÆDE DENNE BRUGERMANUAL SAMMEN MED CYKLEN, SKAL MÆRKATET MED
SERIENUMMERET PÅ CYKLEN PLACERES PÅ DET LIGNENDE MÆRKAT PÅ BAGSIDEN AF DENNE
BRUGERMANUAL.

33
INNHOLDSFORTEGNELSE

NEDERLANDS
1. INNLEDNING......................................................................................................................... 1
1.1. GARANTI................................................................................................................................................................................1
2. LEVO-KOMPONENTER.......................................................................................................... 2
3. GENERELL INFORMASJON OM DIN LEVO............................................................................. 3
3.1. TILTENKT BRUK...................................................................................................................................................................3
3.2. PEDELEC / EPAC.................................................................................................................................................................3
3.3. STARTE SYSTEMET............................................................................................................................................................3
4. GENERELLE MERKNADER OM SYKLING............................................................................... 4
4.1. KJØRETIPS...........................................................................................................................................................................4
4.2. FØR DEN FØRSTE SYKKELTUREN...................................................................................................................................5
4.3. SYKLE MED BARN..............................................................................................................................................................5

DANSK
5. GENERELLE MERKNADER OM MONTERING.......................................................................... 6
5.1. HASTIGHETSSENSOR.........................................................................................................................................................6
5.2. KRANKLAGER.....................................................................................................................................................................6
5.3. STYRELAGER......................................................................................................................................................................6
5.4. SADELPINNE.......................................................................................................................................................................7
5.5. KJEDEFØRER......................................................................................................................................................................7
5.6. RESERVEDELER OG TILBEHØR.......................................................................................................................................7
6. GENERELLE MERKNADER OM VEDLIKEHOLD....................................................................... 8
7. SYSTEMGRENSESNITT......................................................................................................... 9
7.1. STYRE KONTROLL...............................................................................................................................................................9
7.2. ASSISTANSE-MODUSER....................................................................................................................................................9

NORSK
7.3. TILKOBLINGSALTERNATIVER...........................................................................................................................................10
7.4. TCU DISPLAY.......................................................................................................................................................................10
8. BATTERI/LADER................................................................................................................... 12
8.1. FØLG DISSE RETNINGSLINJENE......................................................................................................................................12
8.2. LADE OG BRUKE BATTERIET............................................................................................................................................12
8.3. VISNING AV LADENIVÅ......................................................................................................................................................13
8.4. TA UT OG SETTE INN BATTERIET IGJEN.........................................................................................................................14
8.5. LADE BATTERET.................................................................................................................................................................15
8.6. RENGJØRING......................................................................................................................................................................15
8.7. OPPBEVARING....................................................................................................................................................................16

SVENSKA
8.8. TRANSPORT........................................................................................................................................................................16
8.9. DISPONERING.....................................................................................................................................................................16
8.10. FEILKODER SOM VISES...................................................................................................................................................16
8.11. TEKNISKE DATA BATTERI.................................................................................................................................................17
8.12. TEKNISKE DATA FOR LADEREN......................................................................................................................................17
9. BAKRE TRIANGELHENGSELENHET....................................................................................... 18
10. INTERN KABELRUTING....................................................................................................... 23
10.1. KARBONRAMME................................................................................................................................................................23
10.2. LEGERINGSRAMME..........................................................................................................................................................27
11. OPPSETT AV LUFTSTØTDEMPER......................................................................................... 28
11.1. STILLE INN LUFTTRYKK....................................................................................................................................................28
POLSKI

11.2. JUSTERING AV RETUR......................................................................................................................................................28


11.3. JUSTERING AV KOMPRESJON.........................................................................................................................................28
12. OPPSETTDATA.................................................................................................................... 29
13. SPESIFIKASJONER............................................................................................................. 30
13.1. GENERELLE SPESIFIKASJONER....................................................................................................................................30
13.2. TILPASSING AV RAMME/SYKKEL:..................................................................................................................................30
13.3. BOLTSTØRRELSE / DREIEMOMENTSPESIFIKASJONER............................................................................................31
13.4. NØDVENDIG VERKTØY.....................................................................................................................................................32
13.5. ANBEFALT DEKKTRYKK...................................................................................................................................................32
SLOVENSKY

14. RESERVEDELER.................................................................................................................. 33
15. EF-KONFORMITETSERKLÆRING......................................................................................... 34
EPAC i henhold til EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108710_UM_NO_R1, 06/18
Vennligst merk at alle instruksjoner og merknader kan endres og oppdateres uten varsel.
Vennligst se www.specialized.com for jevnlige tekniske oppdateringer.
Tilbakemelding: techdocs@specialized.com
1. INNLEDNING
VIKTIG:
Denne bruksanvisningen er opprinnelig skrevet på engelsk (originale instruksjoner). Denne versjonen er en
«Oversettelse av de originale instruksjonene».
Denne brukerhåndboken gjelder for 2.-generasjonssykkelen din Specialized Turbo LEVO FSR (se fig. 2.1), og omtales i
denne håndboken som LEVO.
Denne brukerhåndboken skal leses i tillegg til eierhåndboken for Specialized-sykler («Eierhåndboken») Den
inneholder viktig teknisk informasjon og informasjon om sikkerhet og funksjonalitet. Les den før du tar sykkelen
i bruk, og ta vare på den for senere bruk. Les også hele eierhåndboken. Den inneholder ytterligere viktig generell
informasjon og instruksjoner som skal følges. Hvis du ikke har et eksemplar av eierhåndboken, kan du laste den ned
kostnadsfritt fra www.specialized.com. Du kan også få den hos nærmeste autoriserte Specialized-forhandler eller
ved å kontakte Specialized Rider Care.
Ekstra informasjon om sikkerhet, ytelse og service for spesifikke komponenter som støtdempere eller pedaler
på sykkelen din, eller for tilbehør som hjelmer og lys, kan også finnes her. Sørg for at din autoriserte Specialized-
forhandler har gitt deg alle produsenthåndbøkene for alt utstyr eller tilbehør som ble levert sammen med sykkelen
din. I tilfelle det skulle oppstå en konflikt mellom informasjonen i denne instruksjonsveiledningen og informasjonen
fra en produsent av en komponent, vennligst kontakt din autoriserte Specialized-forhandler.
ANDRE SPRÅK TILGJENGELIGE FOR NEDLASTING FRA www.specialized.com.
Når du leser gjennom denne instruksjonsveiledningen vil du oppdage forskjellige viktige symboler og advarsler,
som er forklarte nedenfor:

ADVARSEL! Kombinasjonen av dette symbolet og ordet angir en potensiell farlig situasjon, som
hvis den ikke unngås kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Mange av advarslene vil si «du
kan miste kontrollen og falle.» Siden alle fall kan føre til alvorlig skade eller til og med dødsfall,
kommer vi ikke nødvendigvis til å repetere advarselen om mulig personskade eller dødsfall.
FORSIKTIG: Kombinasjonen av dette symbolet og ordet FORSIKTIG angir en potensiell farlig
situasjon, som hvis den ikke unngås kan føre til mindre eller moderate skader, eller er et varsel
om utrygge handlinger.
Ordet FORSIKTIG brukt uten sikkerhetsvarselsymbolet angir en situasjon, som hvis den ikke
unngås kan føre til alvorlig skade på sykkelen eller ugyldiggjøring av garantien din.

INFO: Dette symbolet gjør leseren oppmerksom på informasjon som er spesielt viktig.

TEKNISK TIPS: Tekniske tips er nyttige tips og triks som gjelder montering og bruk.

FETT: Dette symbolet angir at fett av høy kvalitet skal påføres som angitt.

KARBON-FRIKSJONSPASTA: Dette symbolet angir at karbon-friksjonspasta skal påføres som


angitt for å øke friksjonen.

DREIEMOMENT: Dette symbolet angir det korrekte dreiemomentet for en spesifikk bolt. For å
oppnå det spesifiserte dreiemomentet må en momentnøkkel av høy kvalitet benyttes.

1.1. GARANTI
En kopi av den gjeldende skriftlige Specialized-garantien leveres sammen med sykkelen din, og er tilgjengelig fra
din autoriserte Specialized-forhandler. Den finnes også tilgjengelig for nedlasting fra www.specialized.com.

1
2. LEVO-KOMPONENTER

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Overrør 20. Styre med holker


2. Underrør 21. Skifter
3. Sadelrør 22. Bremsehåndtak
4. Styrerør 23. Stem
5. Kjedestag 24. Styrelager

SVENSKA
6. Setestag 25. Oppladbart batteri
7. Gaffel 26. Ladekontakt
8. Bakre støtdemper 27. Bremsecaliper foran
9. Sadel 28. Bremseskive foran
10. Sadelpinne 29. Bremsecaliper bak
11. Sadelpinneklemme 30. Bremseskive bak
12. Kassett 31. Eike
POLSKI

13. Girøre 32. Dekk


14. Bakgir 33. Felg
15. Kjede 34. Nav
16. Krankdrev 35. Ventil
17. Krankarm 36. Gjennomgående Aksel
SLOVENSKY

18. Pedal 37. Fjernbetjening


19. Motor 38. TCU -display

2
3. GENERELL INFORMASJON OM DIN LEVO
3.1. TILTENKT BRUK
LEVO er beregnet og testet til kun “All Mountain” terrengsykling. (betingelse 4).
Se mer informasjon om tiltenkt bruk og strukturelle vektgrenser for rammen og komponentene i brukerhåndboken.

Gjør deg kjent med alle gjeldende lovmessige krav og bestemmelser i ditt land før du bruker
LEVO-sykkelen din. Det kan være begrensninger for bruk av LEVO-sykkelen din på offentlig vei,
sykkelvei og/eller stier. Det kan også være krav til bruk av hjelm og lys, aldersgrenser eller krav
til registrering eller forsikring. Specialized gir ingen løfter, fremstillinger eller garanti angående
bruken av LEVO-sykkelen din. Forsikre deg om at du har oppdatert informasjon, siden lover og
bestemmelser for elektriske sykler varierer fra land til land og kontinuerlig endres. Rådfør deg
også regelmessig med din autoriserte Specialized-forhandler for å få oppdatert informasjon.
FORSIKTIG: Alle LEVO.-sykler har en fast, forhåndsinnstilt fartsgrense der motorassistansen
automatisk slås av. Alle (forsøk på) inngrep i motoreffekten og/eller systemet er forbudt, og fører
til at garantien blir ugyldig.

3.2. PEDELEC / EPAC


Din LEVO er klassifissert som en EPAC (Elektrisk Pedal Assisteret Cycle, ellers kjent som en Pedelec) og
omtales i denne manual som sykkel, med mindre annet er spesifisert. Din motorstøtte slutter automatisk, når du
når en maksimal hastighed på 25 km/t (15,5 mph) eller 20 mph i USA / Canada. Et førerkort eller forsikring er
vanligvis ikke påkrevd.
Per EN 15194: Det A-veide utslippslydtrykket på rytterens ører er mindre enn 70 dB(A).

3.3. STARTE SYSTEMET

„„ Hvis du vil starte systemet, trykker du inn


Power-knappen som finnes på TCU overrør- 3.1
LED-displayenhet (fig. 3.1) til de horisontale
LED-lysene lyser blått. Antall LED-lys som
lyser blått, er avhengig av hvor mye batteriet
er ladet.
MODUS
„„ Trykk og hold POWER-knappen inne til
lysene slår seg av for å slå batteriet (og
assistanse) av igjen.
„„ For å endre support modusen, press
MODE-knappen på displayet (syklus TRAIL
> TURBO > ECO) eller bruk kontrollen (+
eller - knappene for å gå opp og ned gjennom
modusene)

KRAFT

3
4. GENERELLE MERKNADER OM SYKLING

NEDERLANDS
LEVO-motoren gir pedalassistanse bare hvis du trår på pedalene og sykkelen er i bevegelse. Mengden
pedalassistanse økes eller senkes avhengig av hvor mye kraft som legges på pedalene. Hvis du slutter å trå på
pedalene, slutter motoren å gi assistanse.
LEVO-sykkelen kan også brukes som en vanlig sykkel uten motorassistanse ved å slå AV displayet. Det samme
gjelder hvis batterinivået faller under 1 %.
LEVO-sykkelen har gåassistansemodus (motoren kobles inn uten at det legges kraft på pedalene), som er ment til
assistanse når man går opp en bakke med sykkelen, med en hastighet på opptil 6 km/t (3,7 mph) så lenge knappen
+ holdes inne.

DANSK
4.1. KJØRETIPS
På grunn av assistansen fra den elektriske motoren gir LEVO en unik sykkelopplevelse sammenlignet med en
sykkel uten motorassistanse. Nedenfor finner du noen kjøretips som også kan redusere slitasjen på komponentene
og øke batteriets rekkevidde:
„„ Vær oppmerksom på hastigheten når du sykler inn i en sving, og slutt å trå på pedalene en god stund før du
kommer inn i svingen. Ellers kan du få for høy hastighet inn i svingen.
„„ Sykle effektivt og se langt fremover. Hver gang du bruker bremsene, kreves det mer energi for å få sykkelen opp
i fart igjen.
„„ Skift gir regelmessig for å holde optimal tråhastighet, og gir ned før du stopper.

NORSK
„„ Reduser pedalkraften for å redusere slitasjen på drivverket før du skifter gir.
„„ Kontroller dekktrykket regelmessig. Lavt dekktrykk kan føre til at dekkene ruller mindre effektivt.
„„ Hvis sykkelen er utsatt for lave temperaturer, oppbevarer du batteriet innendørs til du skal bruke sykkelen.
„„ Unngå å utsette sykkelen for langvarig, sterk varme (f.eks. direkte sollys).
„„ Ta bare med deg bagasje du trenger. Større bagasjevekt krever mer energi for å bevege sykkelen.

ADVARSEL! Motorassistansen aktiveres så snart du trår på pedalene og sykkelen er i bevegelse.

SVENSKA
Sett deg på sykkelen, og hold minst én av bremsene inne før du begynner å trå. Ikke sett én fot på
en pedal og sleng det andre benet over sykkelen. Det kan føre til at den akselererer uventet. Hvis
denne advarselen ikke følges, kan det føre til alvorlig eller livstruende personskade.
ADVARSEL! En elektrisk sykkel kan akselerere raskere enn forventet, og det kan føles uvant
i begynnelsen. Før du bruker sykkelen, bør du bruke ECO-modus med laveste effekt og gjøre
deg kjent med betjeningen av den elektriske sykkelen ved å øve på start og stopp, svinger og
manøvrering rundt hindringer i et sikkert miljø uten andre sykler, fotgjengere og/eller kjøretøy.
Grunnet rask akselerasjon på en elektrisk sykkel, bør du være ekstra oppmerksom på veiens
hindringer, da du muligens nærmer deg hindringene raskere enn forventet. Vær oppmerksom på
at motorassistansens standardmodus ved oppstart alltid er TRAIL-modus.
POLSKI

For teknisk klatring og navigering gjennom hindringer som trange svinger eller steinrøyser, bruk
bremsene til å modulere motorens kraft og styre din akslerasjon / hastighet.
FORSIKTIG: Din LEVO veier betydelig mer enn en sykkel uten motorassistanse. Vær forsiktig når
du håndterer sykkelen (inkludert, men ikke begrenset til å parkere, løfte, skyve sykkelen og laste
den inn og ut av en bil eller en sykkelholder).
FORSIKTIG: Ikke bruk din LEVO uten at batteriet er installert. Hvis den brukes uten batteri, kan det
føre til skade på blottlagte elektriske komponenter.
SLOVENSKY

4
4.2. FØR DEN FØRSTE SYKKELTUREN
Uavhengig av erfaringsnivå bør du lese den FØRSTE delen av brukerhåndboken (Tilpasning av sykkelen, Sikkerheten
først, Mekanisk sikkerhetskontroll og Første sykkeltur), og utføre alle viktige sikkerhetskontroller. I tillegg må du
forsikre deg om at du er kjent med de følgende delene av sykkelen, som er spesifikke for elektriske sykler.
FØR HVER SYKKELTUR
„„ Batteri
• Er alle kontakter riktig tilkoblet?
• Er batteriet tilstrekkelig ladet?
• Er batteriet riktig satt inn og låst fast i rammen?
„„ TCU-display
• Fungerer displayet som det skal?
FØR DEN FØRSTE SYKKELTUREN
„„ Batteri
• Er batteriet helt oppladet?
„„ TCU-display
• Er du kjent med hvordan displayet fungerer?
„„ Fjernkontroll
• Er du kjent med funksjonaliteten til knappene på fjernkontrollen?

ADVARSEL! Hvis det er tegn på skade på batteriet, laderen eller noen andre deler, må du ikke
bruke sykkelen. Lever den umiddelbart til din autoriserte Specialized-forhandler for inspeksjon.

4.3. SYKLE MED BARN


Det er mange ulike oppsett som gir deg mulighet til å sykle med barn. Les gjennom den generelle informasjonen og
instruksjonene for barneseter eller tilhengere i delen Sikker sykling i brukerhåndboken.
Hvis du sykler regelmessig med barn på sykkelen, bør du få utført en periodisk sikkerhetsinspeksjon hos din
autoriserte Specialized-forhandler.

ADVARSEL! Sykler fra Specialized er bare konstruert og testet for å brukes av én person
om gangen. Hvis du sykler med et barn på din Specialized-sykkel, skjer det på egen risiko.
Hvis du velger å installere tilbehør som tilhenger, barnesete eller feste for barnesykkel på din
Specialized-sykkel, må du forsikre deg om at utstyret er kompatibelt, og følge produsentens
instruksjoner samt instruksjonene fra din autoriserte Specialized-forhandler. Du må forsikre deg
om at det fortsatt er trygt å bruke sykkelen med tilbehøret montert. Pass på at du ikke overskrider
sykkelens vektbegrensning hvis du bruker tilhenger, feste for barnesykkel eller barnesete. Pass
også på at du ikke overskrider maksimal bagasjevekt hvis du bruker barnesete.
ADVARSEL! Når du har med barn på sykkelen, påvirker det kjøreegenskapene ved at
tyngdepunktet, vekten og balansen blir endret. Det kan også virke negativt inn på svingradiusen,
øke bremselengden og redusere muligheten til å senke farten og manøvrere, spesielt i høy
hastighet og i bratte nedoverbakker. Alt dette kan føre til at du mister kontrollen, noe som kan
føre til alvorlig eller livstruende personskade. Du må også gjøre deg kjent med utstyret og øve på å
sykle med det i et kontrollert miljø uten trafikk.
ADVARSEL! Barnesete, tilhenger og lignende utstyr må ikke monteres direkte eller indirekte
på deler i komposittmateriale eller karbonfiber. Du må for eksempel ikke feste en tilhenger i
bakakselen hvis bakgaffelen er fremstilt av komposittmateriale eller karbonfiber. Du må heller
ikke montere feste for barnesykkel til en sadelpinne i komposittmateriale eller karbonfiber, eller
montere barnesete på en gaffel i komposittmateriale eller karbonfiber. Begge deler kan føre til
at sykkelrammen eller komponenten utsettes for krefter som kan føre til skade og fullstendig
sammenbrudd, med fare for alvorlig eller livstruende personskade. Hvis du har montert tilbehør
på en del i komposittmateriale eller karbonfiber, må du ikke bruke sykkelen før den autoriserte
Specialized-forhandleren har foretatt en grundig sikkerhetsinspeksjon.
Gjør deg kjent med alle gjeldende lovmessige krav og bestemmelser i ditt land før du bruker tar
med barn på sykkelen. Det kan være begrensninger for bruk av sykkelen med bestemte tilbehør.
Dette gjelder spesielt elektriske og pedalassisterte sykler.

5
5. GENERELLE MERKNADER OM MONTERING

NEDERLANDS
Denne bruksanvisningen er ikke ment som en omfattende veiledning til bruk, service, reparasjon eller vedlikehold.
Rådfør deg med din autoriserte Specialized-forhandler ved all service, reparasjon eller vedlikehold. Din autoriserte
Specialized-forhandler kan kanskje også informere deg om opplæring eller bøker om bruk, service, reparasjon og
vedlikehold av sykler.

ADVARSEL! På grunn av den høye graden av kompleksitet på en LEVO-sykkel, krever korrekt


montering stor grad av mekanisk ekspertise, håndlag, opplæring og spesialverktøy. Det er derfor meget
viktig for din sikkerhet at montering, vedlikehold og feilsøking utføres av en autorisert Specialized-
forhandler.Før din første tur, skal du forsikre deg om at dine komponenter, som bremser og drivverk, er
montert og justert i henhold til produsentens instruktsjoner, samt at de fungerer som de skal.
ADVARSEL! Mange komponenter på LEVO, herunder, men ikke begrenset til, bakdemping og

DANSK
kabelføringer, er proprietære til LEVO. Bruk kun originale komponenter og deler til enhver tid. Bruk
av andre komponenter eller deler vil komprimitere enhetens integritet og styrke. LEVO-spesifikke
komponenter bør kun anvendes på LEVO og ikke på andre sykler, selvom de passer. Manglende
overholdelse av denne advarsel kan resultere i alvorlig skade eller død.
ADVARSEL! Modifiser aldri sykkel eller ramme. Ikke slip, borr, fil eller fjern deler fra sykkelen din.
Ikke installer ikke-kompatible komponenter eller utstyr. Hvis ikke denne advarsel følges kan det
føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
ADVARSEL! Elektriske komponenter kan bli blottlagt ved arbeid på sykkelen. Ikke berør noen deler
av det elektriske systemet når systemet er elektrisk ladet. Kontaktene på batteriet og rammen må

NORSK
ikke utsettes for vann. Hvis batteriet eller strømførende deler blir skadet, må sykkelen tas ut av
bruk umiddelbart og leveres til en autorisert Specialized-forhandler.

5.1. HASTIGHETSSENSOR
Når den bakre bremseskiven monteres, må hastighetssensormagnet installeres på rotoren (fig. 5.1). Fire av de
seks boltene er standard rotorbolter. De gjenværende to boltene (M5 x 0,8 gjengestigning x 15 mm lengde, med
forsenket flatt hode) fester hastighetssensormagneten til rotoren.

5.1

SVENSKA
SKIVEBREMSEROTOR

STANDARD
ROTORBOLTER
POLSKI

FLATHODET
M5 x 15 mm

HASTIGHETSSENSORMAGNET
SLOVENSKY

5.2. KRANKLAGER
„„ krankboksen er en integreret del av motoren, og kræver ikke noe forberedelse til klargjøring.

5.3. STYRELAGER
„„ Styrelageret er satt opp med 1 1/8” (41,8 mm x 30,5 x 8 mm, 45x 45°) Campagnolo Standard kompatibelt
topplager og et 1,5” (52mm x 40 x 7mm, 45x45°) bunnlager. Ved utskifting må det brukes lager som er
kompatible med Specialized sine styrelager spesifikasjoner. Det kreves ikke verktøy for å installere eller fjerne
noen av lagrene. Smør lageroverflatene med fett før installasjon.
6
„„ Undersøk forgaffel, styrefremspring, sadelpinne og sadelrør for å sikre, at det ikke er noe grader eller skarpe
kanter. Fjern eventuelle grader eller skarpe kanter ved bruk av fint sandpapir.
„„ Alle kanter på styrefremspringet som er i kontakt med styrerøret bør avrundes for å eliminere stresspunkter.

ADVARSEL! Grader og skarpe kanter kan skade carbon- og aluflatene på komponentene.


Eventuelle dybe skraper eller revner i fremspringet eller forgaffelen kan svekke komponentene.

5.4. SADELPINNE
MINSTE TILLATTE SADELPINNE FORING:
5.2
For å forhindre skader på ramme og / eller sadelpinnen er det
viktig at det minste anbefalte saddelpinne settes i sadelrøret.
Denne minimums foringen skal opfylle følgende krav:
„„ Sadelpinnen skal settes i rammen dypt nok, så minimum
insettelse / maksimalt forlengelse (min/max) merke på
sadelpinden ikke er synligt (fig. 5.2 A).
„„ Setepinnen skal settes i seterøret, dypt nok til å
oppfylle eller overskride den minimale (100 mm) målte
innsettingsdybden (fig. 5.2 B) som kreves for rammen.
„„ Hvis sadelpinnens og rammestørrelsen minimums
isettelsesdybde er forskellig fra hverandre, skal du alltid min on
rti

bruke den lengste minimumsinnsats. For eksempel, hvis A


inse

rammen krever 90mm, men sadelpinden krever 100mm,


er 100mm den minste isttelse, som kreves.
B
Hvis setepinnen er ved min/max-merket, og setepinnen
ikke oppfyller eller overskrider den minimale målte
innsettelsesdybden på rammen, er setepinnen ikke satt dypt nok i seterøret og skal senkes til den oppfyller eller
overskrider rammeinnføringskravet. Dette kan medføre, at setet er for lavt. Hvis det er tilfelle, skal setepinnen
erstattes med en lengre setepinne.

ADVARSEL! Hvis min.-/maks.-kravene til sadelpinnen og rammen ikke følges, kan det føre til
skade på rammen og/eller sadelpinnen, noe som kan føre til at du mister kontrollen og faller.
Hvis sadelpinnen kappes, kan det være at min.-/maks.-merkingen på pinnen ikke lenger er
nøyaktig. Noter min.-/maks.-dybden fra produsenten av sadelpinnen før sadelpinnen kappes.
ADVARSEL! For generelle instruksjoner vedrørende installasjon av sadelpinnen, vennligst se
korrekt avsnitt i brukermanualen. Hvis du sykler med en sadelpinne som ikke er riktig strammet,
kan setet vri seg eller bevege seg, og føre til at du mister kontrollen og faller.
FORSIKTIG: Inspiser sadelpinnen og seterøret for å forsikre deg om at det ikke finnes ujevnheter
eller skarpe kanter. Fjern eventuelle ujevnheter eller skarpe kanter med et fint sandpapir.
CARBON RAMMER: Annvend ikke fett på kontaktflatene mellem sadelpinne og sadelrøret. Fett
reduserer friksjonen, hvilket er avgjørende for korrekt grep om sadelpinnen. Specialized anbefaler
anvendelse av fiberpasta, som kan øke friksjonen mellem carbon overflater. Vennligst kontakt din
autoriserete Specialized forhandler for ytterligere opplysninger.

5.5. KJEDEFØRER
Stille inn kjedeførerposisjonen:
„„ Rett inn kjedemerket på føreren der kjedet ville være på kjederingen.
„„ Med kjedet i det nederste (største) tannhjulet og omtrent 50 % slakk (slipp noe luft ut av støtdemperen) inspiser
klaringen mellom kjedeføreren og kjedet. Hvis det på dette punktet er kontakt mellom kjedeføreren og kjedet,
roter braketten opp til det ikke lenger er noen kontakt.

5.6. RESERVEDELER OG TILBEHØR


Reservedeler og tilbehør fra Specialized er tilgjengelig via din autoriserte Specialized-forhandler.
7
6. GENERELLE MERKNADER OM VEDLIKEHOLD

NEDERLANDS
LEVO er en avansert sykkel. Alt regelmessig vedlikehold, feilsøking, reparasjon og utskifting av deler må utføres
av en autorisert Specialized-forhandler. Se generell informasjon om vedlikehold av sykkelen i brukerhåndboken. I
tillegg må du utføre en rutinemessig sikkerhetskontroll før hver sykkeltur, som beskrevet i brukerhåndboken.
„„ Vær svært omhyggelig med å unngå skade på deler i karbonfiber eller komposittmateriale. Eventuell skade kan
føre til at den strukturelle styrken svekkes, noe som kan føre til katastrofale feil. Slik skade er ikke nødvendigvis
synlig ved inspeksjon. Før hver sykkeltur og etter eventuelle kollisjoner må du inspisere sykkelen nøye for rifter,
bulker, riper gjennom lakken, avskalling, bøying og andre tegn på skade. Ikke bruk sykkelen hvis noen slike tegn
er synlige. Etter en eventuell kollisjon må sykkelen leveres til en autorisert Specialized-forhandler for inspeksjon
før du bruker den igjen.
„„ Lytt etter knirkelyder når du sykler. Knirkelyder kan være tegn på et problem med én eller flere komponenter.

DANSK
Foreta regelmessig inspeksjon av alle overflater i godt dagslys for å se etter små, tynne sprekker eller tretthet
ved belastede punkter, for eksempel sveiser, sømmer, hull og kontaktpunkter mot andre deler. Hvis du hører
knirkelyder, oppdager overdreven slitasje, eller oppdager sprekker, uansett hvor små de er, eller annen skade
på sykkelen, må du umiddelbart slutte å bruke sykkelen og få den inspisert av din autoriserte Specialized-
forhandler.
„„ Levetid og hyppighet/type vedlikehold avhenger av mange faktorer, for eksempel brukstype og -hyppighet,
brukerens vekt, kjøreforhold og/eller sammenstøt. LEVO bruker dessuten et motorassistert fremdriftssystem,
noe som innebærer at sykkelen tilbakelegger lengre distanser på samme tid. Komponentene kan være utsatt for
økt slitasje i ulike hastigheter, avhengig av komponenten. Drivverket og bremsekomponentene er spesielt utsatt

NORSK
for slitasje. Få sykkelen og komponentene kontrollert regelmessig av din autoriserte Specialized-forhandler.
„„ Eksponering for vær og vind, spesielt saltholdig luft (f.eks. ved sykling nær havet eller om vinteren), kan føre til
galvanisk korrosjon på komponentene, noe som kan fremskynde slitasjen og forkorte levetiden. Smuss kan også
fremskynde slitasjen på overflater og lagre. Overflatene på sykkelen bør rengjøres før hver sykkeltur. Sykkelen
skal også vedlikeholdes regelmessig av en autorisert Specialized-forhandler, noe som innebærer rengjøring,
inspeksjon for tegn på korrosjon og/eller sprekker samt smøring. Hvis du merker tegn til korrosjon eller sprekker
i rammen eller andre komponenter, må den påvirkede delen skiftes.
„„ Regelmessig vask og smøring av drivverket i henhold til produsentens istruksjoner.

SVENSKA
„„ Ikke bruk høytrykksvasker direkte mot lagrene. Selv vann fra en hageslange kan trenge inn i lagerforseglingene
og kranken, noe som kan føre til økt slitasje på lagrene og kranken og påvirke lagrenes funksjon. Bruk en ren,
fuktig klut og et sykkelrengjøringsmiddel til rengjøring.
„„ Ikke utsett sykkelen for langvarig direkte sollys eller sterk varme, for eksempel inne i en bil som står parkert i
solen eller nær en radiator eller annen varmekilde.

ADVARSEL! Hvis instruksjonene i denne delen ikke følges, kan det føre til skade på
sykkelkomponentene og at garantien blir ugyldig, men det kan først og fremst føre til alvorlig eller
livstruende personskade. Hvis det er tegn på skade på sykkelen, må du ikke bruke den. Lever den
umiddelbart til din autoriserte Specialized-forhandler for inspeksjon.
POLSKI

ADVARSEL! Bruk et reparasjonsstativ til å støtte opp sykkelen under montering eller vedlikehold
og et sykkelstativ for transport.
Når rammen og/eller sykkelen plasseres i et mekkestativ, må stativet klemmes fast på sadelpinnen
og ikke rammen. Hvis du klemmer på rammen kan det føre til skade på rammen, synlig og/eller
usynlig, og du kan miste kontrollen og falle.

ADVARSEL! Slå alltid av batteriet når det ikke er i bruk og/eller når det utføres arbeid på det.
SLOVENSKY

FORSIKTIG: Motorenheten skal ikke åpnes. Motorenheten er et forseglet, vedlikeholdsfritt system.


Eventuelt arbeid på motorenheten skal utføres av et Specialized-servicesenter.

8
7. SYSTEMGRENSESNITT
7.1. STYRE KONTROLL
Fjernbetjeningen til styret er inkluderet på alle LEVO modeller (fig. 7.1) og styrer motorens nivå.

7.1 TURBO BOOST

WALK-ASSIST

„„ TURBO BOOST KNAPPEN: Skifter automatisk til TURBO-tilstand uansett hvilket nivå sykkelen er i.
„„ + KNAPPEN: Øker mengden av hjelp fra motoren.
„„ - KNAPPEN: Minsker mengden av hjelp fra motoren.
„„ WALK-ASSIST KNAPPEN: Ved å trykke og holde aktiveres walk-assist mode. Dette gir motorhjelp på 3,7 mph /
6 km/t for å hjelpe med å skyve sykkelen opp bakker, når man går.
7.2. ASSISTANSE-MODUSER
LEVO-motoren har fem forskjellige kjøreinnstillinger.
TURBO, TRAIL, ECO, AV og SMART CONTROL. 7.2
„„ TURBO- MODUS: Modusen med maksimal kraft for
hurtigere stier, flate partier og oppoverbakker. TURBO

„„ TRAIL- MODUS: Terrengmodus for maksimal kontroll


med tilstrekkelig kraft når det er behov for det.
„„ ECO- MODUS: Den mest effektive modusen for
maksimal rekkevidde samtidig som det gis god kraft TRAIL
til stier.
„„ AV-MODUS (trykk lenge på MODUS-knappen): Slår
av motoren mens systemet beholdes på for tilkoblede
enheter. ECO
„„ SMART CONTROL-MODUS: Motoren justerer
utgangskraften når du bruker pedalene basert på
sykleparameterne bestemt i Mission Control-appen.
De forskjellige modusene betjenes med enten +/--knappene OFF
på fjernkontrollen (fig. 7.1) eller S-knappen (MODUS) på
TCU-displayet (fig. 7.2).
Etter at den sterkeste eller svakeste modusen er nådd på
SMART
fjernkontrollen, fortsetter ikke systemet å skifte. Du må CONTROL
trykke på --knappen for å redusere fra TURBO til TRAIL
til ECO. Du må trykke på +-knappen for å øke fra ECO til
TRAIL til TURBO,.
På TCU-displayet sykler modusene gjennom de tre hovedassistansemodusene, og starter med TRAIL (standardverdi).
TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...
9
INFINITE TUNE: Med Infinite Tune i Mission Control-appen kan motorens Peak Power nå justeres separat fra
motor Support og omvendt. Hvor mye Peak Power motoren trekker fra batteriet kan finjusteres uavhengig av hver

NEDERLANDS
Support-modus og justeres etter hvordan du sykler, terrenget, ønsket ytelse og ønsket rekkevidde. Vi anbefaler å
begynne med følgende innstillinger. Turbo: 100 % (støtte) / 100 % (Peak Power). Trail: 35% / 100%. Eco: 35% /
35%.

ASSISTANSE: Assistansemodusgliderne endrer hvor mye assistanse motoren


gir i hver modus, basert på hvor mye kraft du bruker på pedalene. Generelt
sett er det slik at mer assistanse gir raskere akselerasjon og lettere klatring,
på bekostning av kortere rekkevidde og større sannsynlighet for dekkspinn.
Lavere assistanse gir lengre rekkevidde og mer kontroll i situasjoner der
veigrepet er begrenset som oppoverbakker med løst underlag og krappe
sikksakksvinger. Hvis du for eksempel trår med pedalene i Trail-modus med
assistanse satt til 50 %, tar det omtrent dobbelt så mye innsats for å få

DANSK
samme motorassistanse som når du bruker pedalene i Turbo-modus med
assistanse satt til 100 %.
PEAK POWER: I tillegg til assistansemodusinnstillingen finnes også
Peak Power-innstillingen. Dette henviser til motorens maksimale
utgangskraft for hver assistansemodus. Dette kan stilles til opptil 100 %
for alle assistansemoduser. Hvis Peak Power er satt til 100 % for alle
assistansemoduser, jo hardere du trår med pedalene, desto mer assistanse
får du i hver assistansemodus. Hvis for eksempel en assistansemodus er
satt til 35 % med Peak Power satt til 100 %, kan du fremdeles oppnå 100 % Peak Power ved å
trå med mer innsats og høyt syklistdreiemoment. Hvis Peak Power er satt til mindre enn 100 %,

NORSK
begrenser du hvor mye strøm motoren yter, noe som danner et kunstig tak for strømmen. Når du
stiller Eco-modusen inn med et kunstig Peak Power-tak, forbedres rekkevidden og det blir større
differensiering mellom Support-modusene.
Specialized anbefaler at du eksperimenterer med kraftinnstillingene for å finne ut hva som passer
best for din sykkelstil og forholdene.

7.3. TILKOBLINGSALTERNATIVER
Motorassistansesystemet tilbyr meget fleksibel grensesnittfleksibilitet, via Bluetooth og/eller ANT+-tilkobling.
Avhengig av enheten og tilkoblingsmuligheten kan man får tilgang til en rekke funksjoner.

SVENSKA
BLUETOOTH LE:
Mission Control-appen (iOS eller Android) gir en forbedret kjøreopplevelse ved å registrere turer mens den synkroniserer med
Strava, eliminerer «rekkeviddenervøsitet» med Smart Control-funksjonen, GPS-basert navigasjon og systemdiagnostikk.
Android og iOS-enheter kan synkroniseres med alle LEVO-sykler via Bluetooth LE. Gå til Google Play eller Apple App Store for
siste versjon av den gratis Mission Control-appen. Alle Mission Control-funksjonalitetsinstruksjoner kan du finne i selve appen.
ANT+:
ANT+: ANT+-protokollen tilbyr en rekke enheter som synkroniserer med LEVO-syklene, inkludert Specialized TC1-
displayet, separat tilgjengelig.
POLSKI

„„ LEV-profilen (Light Electric Vehicle) muliggjør visning av ekstra datakategorier, inkludert kadens, rytterens
kraftbruk, motortemperatur, batteritemperatur, batteriladestatus og hastighet. Gå til https://www.thisisant.com/
directory/filter/~/~/~/200/ for en oppdatert liste over LEV-kompatible ANT+-enheter.
„„ «Fake Channel»-alternativet viser batteriladestatus på alle slags ANT+-sykkelenheter som har en ubrukt kraft-,
puls- eller kadenskanal. Mission Control-appen må brukes for å velge denne alternativet.
7.4. TCU DISPLAY
SLOVENSKY

Levo-modeller er alle utstyrt med TCU-displayet. Displayet slår på motoren og gir tilgang til
assistansemodusalternativer samt batteritilstand for lade- og feilkoder.
„„ TCU-displayet kobles sammen med Mission Control-appen ved å angi PIN-koden på bunnen av TCU-
displayet i appen (du må ta displayet ut av rammen for å se den). Koden er også plassert på det avtakbare
rammeoverføringsbildet på det øverste røret.
„„ Når du skal skifte 1620-myntcellebatteriet, bruker du pinsett til å trekke ut det gamle batteriet. Når du setter i et
nytt batteri, skal du være sikker på at det er fullstendig innsatt.
10
„„ Mikro-USB-porten nedenfor batteriporten skal bare brukes av den autoriserte Specialized-forhandleren din og
Specialized-servicesenter. Kontroller at USB-gummiforseglingen alltid er riktig trykt inn og godt lukket.

Før en ny eller brukt sykkel selges, skal den nye brukeren foreta en fabrikktilbakestilling av
TCU-displayet for å tilbakestille Peak Power- og Support-modusinnstillingene.
Slik foretar du en fabrikktilbakestilling (fig. 7.3):
A: Trykk lenge på (hold inne) Modus-knappen (1).
B: Trykk på (2) og slipp (3) Power-knappen (fortsett å holde inne Modus-knappen). LED-indikatorer
tennes (4).
C: Fortsett å trykke lenge på Modus-knappen i 10 sekunder (5), til LED-indikatorene slås av (6) og slås
på igjen (7).
D: Slipp Modus-knappen (8). Fabrikktilbakestillingen er fullstendig.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

11
8. BATTERI/LADER

NEDERLANDS
Sykkelen drives av et litium-Ion-batteri (li-ion). Følg alltid disse instruksjonene når du håndterer eller lader batteriet,
eller når du bruker LEVO-sykkelen:
„„ Batteriet må bare brukes i temperaturer mellom -20 °C (-4 °F) og +70 °C (+158 °F).
„„ LEVO-batteriet må bare brukes på LEVO-sykkelen. LEVO-batteriet må ikke brukes på en annen sykkel, og andre
batterier må ikke brukes på LEVO-sykkelen selv om de passer.
„„ Slå alltid av batteriet før ledningsnettet eller laderen kobles til eller fra batteriet.
„„ Slå av batteriet, koble laderen fra batteriet og fjern batteriet fra sykkelen før det utføres noen form for arbeid,
for eksempel installasjon, vedlikehold, rengjøring og/eller reparasjon. Kontroller at batteriet er slått AV når det
transporteres eller håndteres separat fra sykkelen. Hvis kontaktene berøres mens batteriet er slått PÅ, kan det

DANSK
føre til elektrisk støt og/eller personskade.
„„ Kontroller at batteriet er riktig festet i rammen før sykkelen brukes.

8.1. FØLG DISSE RETNINGSLINJENE


„„ Batteriet eller laderen må ikke endres, åpnes eller demonteres. Endring eller demontering kan føre til
kortslutning, brann eller funksjonsfeil.
„„ Batteriet er svært tungt. Vær forsiktig når du håndterer det, og unngå å slippe det ned.
„„ Unngå at spiker, skruer eller andre små, skarpe gjenstander og/eller metallgjenstander kommer i kontakt med

NORSK
batteriet eller ladekontakten på batteriet.
„„ Unngå overoppheting av batteriet. Beskytt batteriet mot sterkt sollys.
„„ Batteriet må ikke eksponeres for åpen ild eller varmekilder.
„„ Batteriet må ikke senkes ned i vann.
„„ Hold batteriet borte fra metallgjenstander som kan forårsake kortslutning.
„„ Ikke bruk batteriet hvis det finnes tegn på skade på innkapslingen eller ladeporten, eller hvis det lekker væske.
Batterivæske kan forårsake hudirritasjon og forbrenning. Hvis det oppstår skade som fører til at batterivæske

SVENSKA
kommer i kontakt med huden eller øynene, skyller du umiddelbart med vann og kontakter lege.

ADVARSEL! Hvis instruksjonene i denne delen ikke følges, kan det føre til skade på sykkelens
elektriske komponenter og at garantien blir ugyldig, men det kan først og fremst føre til alvorlig
eller livstruende personskade. Hvis det er tegn på skade på batteriet eller laderen, må du ikke
bruke enhetene. Lever den umiddelbart til din autoriserte Specialized-forhandler for inspeksjon.

8.2. LADE OG BRUKE BATTERIET


„„ Inspiser batteriet og laderen regelmessig for skade. Batteriet må ikke lades eller brukes hvis du mistenker eller
vet at det er skadet.
„„ Kontroller at ladekontakten og pluggen er rene og tørre før du kobler til batteriet og lader det.
POLSKI

„„ Bruk bare den medfølgende ladekabelen. Påse at ladepluggen er fullstendig satt inn i laderen før du kobler
laderen til et strømuttak.
„„ Bruk bare Specialized-laderen som fulgte med sykkelen eller andre ladere som er godkjent av Specialized.
Inspiser laderen før hver bruk med tanke på skade på selve laderen, kabelen eller ladepluggen. Ikke bruk en
lader hvis du mistenker eller vet at den er ødelagt.
„„ Sett laderen på et stabilt, flatt underlag som ikke påvirkes av varme. Hvis batteriet lades utenfor rammen, skal
batteriet plasseres på samme underlag som laderen.
SLOVENSKY

„„ Batteriet må lades på et tørt, godt ventilert sted, og batteriet og laderen må ikke dekkes til under lading. Pass på
at batteriet og laderen ikke eksponeres for brennbare eller farlige stoffer.

ADVARSEL! Hvis instruksjonene i denne delen ikke følges, kan det føre til skade på sykkelens
elektriske komponenter og at garantien blir ugyldig, men det kan først og fremst føre til alvorlig
eller livstruende personskade. Hvis det er tegn på skade på batteriet eller laderen, må du ikke
bruke enhetene. Lever den umiddelbart til din autoriserte Specialized-forhandler for inspeksjon.

12
Batteriet kan lades mens det står på sykkelen, eller utenfor. Se instruksjonene for fjerning og
installasjon av batteriet. Batteriet må bare lades i omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og
+50 °C (+32 °F og +122 °F). Hvis temperaturen utendørs er for høy eller for lav, må batteriet lades
innendørs. Av sikkerhetsårsaker kan batteriet ikke lades hvis det er for varmt.

8.1
BATTERI

„„ Koble støpselet til laderen til en stikkontakt (100 – 240 V) med et støpsel som passer i stikkontakten.
„„ Fjern dekselet over kontakten på batteriet, og koble ladepluggen til ladekontakten på batteriet (fig. 8.1). Batteriet
bør lades et sted der det finnes en røykvarsler.
„„ Når ladingen er ferdig, kobler du ladepluggen fra batterikontakten.
„„ Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten.

8.2

LADER

LADER
CHARGING

FULLT LADET
FULLY CHARGED

PROBLEM
PROBLEM

Dioden på laderen lyser rødt mens lading pågår (fig. 8.2). Når batteriet er ferdig ladet, skifter dioden på laderen
farge til grønt.

FORSIKTIG: Hvis LED-indikatoren blinker rødt under lading, har det oppstått en feil ved ladingen.
I så fall må laderen umiddelbart kobles fra stikkontakten og motorassistansen må ikke brukes.
Kontakt den autoriserte Specialized-forhandleren.
Batteristyringssystemet (BSS) er designet for å beskytte et helt utladet batteri mot skade i en viss
tid. Imidlertid anbefaler Specialized at du lader batteriet jevnlig til det er minst ¾ fullt (7 LED-lys)
for å beholde best mulig batteriytelse og -levetid.
Vær oppmerksom på at li-ion-batterier gradvis mister kapasitet avhengig av alder og bruk. Hvis
brukstiden etter lading er betydelig redusert, kan det være et tegn på at batteriets levetid snart
er slutt, og at det må skiftes. Hvis sykkelen brukes på riktig måte, skal ca. 75 % av batteriets
opprinnelige kapasitet gjenstå etter 300 ladesykluser eller to år. Du kan kjøpe nye batterier hos
din autoriserte Specialized-forhandler.

8.3. VISNING AV LADENIVÅ


Batteriets ladenivå vises hele tiden under kjøreturen din. Antall LED-lys som lyser BLÅTT angir gjenværende
batterikapasitet (fig. 8.3). Når batterikapasiteten når 10%, lyser de siste to LED-lysene rødt (fig. 8.4).
Når batterikapasiteten er 15 %, begynner systemet å redusere hvor mye assistanse som gis. Ved 1 % slår systemet av
motorassistansen, men TCU-displayet forblir påslått.
Hvis sykkelen din står stille i minst 15 minutter, slår systemet av seg selv for å spare strøm. Du må slå systemetpå igjen
for å kunne fortsette å sykle med assistanse.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
GJENVÆRENDE
BATTERI-
KAPASITET-%

90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59 GJENVÆRENDE
BATTERI-
40-49 KAPASITET-%
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4. TA UT OG SETTE INN BATTERIET IGJEN

FORSIKTIG: Innsetting eller fjerning av batteriet skal foretas med sykkelen på et reparasjonsstativ
slik at batteriet kan gli ut på undersiden. Eventuelt hvis et reparasjonsstativ ikke er tilgjengelig,
kan sykkelen varsomt legges på siden eller snues opp ned. Hvis sykkelen legges på siden, skal

SVENSKA
sykkelen være over bakkenivå og lenes mot siden uten drev. På grunn av denne sykkelens høyere
vekt kan det kreve mer innsats å snu den opp ned enn en vanlig sykkel. Vær varsom så du ikke
ødelegger noen komponenter mens du snur sykkelen, og legg den på et mykt underlag eller et
beskyttende materiale.

8.5 POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Fig. 8.5: Skru ut bolten under underrøret.


„„ Fig. 8.5: Ta tak i trekkingshåndtaket og trekk batteriet ned og ut av rammen.
„„ Følg trinnene for innsetting av batteriet i omvendt rekkefølge. Trekk til bolten med et dreiemoment på 55 in-lbf / 6,2 Nm.
14
8.5. LADE BATTERET

ADVARSEL! Sett laderen (og batteriet hvis tatt ut av rammen) på et stabilt, flatt underlag som ikke
utsettes for varme. Pass på å skifte batteriet på et tørt, godt ventilert sted og at laderen er ikke er
tildekket under ladeprosessen. Pass på at batteriet og laderen ikke utsettes for brennbare eller
farlige stoffer. Sett laderens støpsel i en stikkontakt (100–240 V) med riktig støpsel for landets
stikkontakter og sett deretter ladestøpslet i ladekontakten på batteriet. Specialized anbefaler at
batteriet lades på et sted der det finnes en røykvarsler.

8.6
LADEKONTAKT

LADEPLUGG

LEDNINGSNETT
FORSIKTIG: SKRU AV
BATTERIET FØR DU
KOBLER FRA
LEDNINGSNETTET!

„„ Fig. 8.6: Finn ladekontakten på ikke-drivsiden av batteriet, nær bunnbraketten.


„„ Fig. 8.6: Skru av batteriet og koble fra ledningsnettet før du fjerner batteriet fra rammen!
„„ Fig. 8.6: Sett inn ladepluggen i ladekontakten. De fire grønne LED-indikatorene ved siden av ladekontakten
angir batterikapasiteten i trinn på 25 %.

8.6. RENGJØRING
Nedenfor er en liste over rengjøringsinstruksjoner som kan være til hjelp.
„„ Skru alltid av batteriet og fjern laderen fra batteriet og stikkontakten før du rengjør sykkelen.
„„ La batteriet forbli i rammen og la ledningsnettet forbli koblet til ladekontakten under vasking/rengjøring.
„„ Hvis det skulle være nødvendig å ta ut batteriet før rengjøring, dekker du til ledningsnettet med en plastpose for
å beskytte den fra vann og smuss.
„„ Før du setter inn batteriet, sikre at batteriet og de indre underrøroverflatene er grundig rengjort og tørre. Hver
gang batteriet tas ut, skal du bruke en børste med myk bust eller en klut til å rengjøre innsiden av underrøret og
batterihuset.

FORSIKTIG: Bruk aldri en høytrykksspyler eller slange når du rengjør LEVO. Best praksis er å
bruke en bøtte med vann og en våt klut eller svamp til å fjerne smuss og deretter tørke av alle
overflater med et rent håndkle. Se drivverkprodusentens instruksjoner for instruksjoner om
hvordan du rengjør komponentene i drivverket.
Kontroller at kontaktene er rene og tørre før du kobler til og sykler. Spør den autoriserte Special-
ized-forhandleren om ytterligere informasjon om rengjøring av sykkelen.
FORSIKTIG: Ikke bruk alkohol, løsemidler eller slipende rengjøringsmidler til å rengjøre laderen
eller batteriet. Bruk i stedet en tørr eller lett fuktet klut.

15
8.7. OPPBEVARING

NEDERLANDS
FORSIKTIG: Hvis batteriet ikke skal brukes på en lang stund, fjerner du det fra rammen og lagrer
det utildekket på et tørt, godt ventilert sted. Batteriet skal bare lagres ved en omgivelsestempera-
tur under +35° C (+95° F).
FORSIKTIG: Hvis batteriet lagres og ikke skal brukes på lang tid, må det lades minst hver tredje
måned til minst fire LED-indikatorer (30–39 %) lyser grønt. Hvis det går mer enn tre måneder
uten at batteriet lades, kan det føre til skade på batteriet.

Ikke la batteriet være koblet til laderen i lang tid etter at batteriet er ladet.

8.8. TRANSPORT

DANSK
Transport og/eller forsendelse av ditt LEVO-batteri kan være underlagt visse restriksjoner og
kan kreve spesiell håndtering, merking og/eller pakking. Sørg for å undersøke hvilke lover og
forskrifter som gjelder i landet der du bor. Din autoriserte Specialized-forhandler kan også ha
nyttig informasjon tilgjengelig. Når batteriet transporteres utenfor rammen anbefaler Specialized
at du bruker en godkjent batteritransportboks.
FORSIKTIG: Vær oppmerksom på at din LEVO-sykkel er betraktelig tyngre enn en sykkel uten
motorassistanse. Vær forsiktig når du håndterer, bærer eller løfter din LEVO-sykkel.

8.9. DISPONERING

NORSK
Batterier og ladere må ikke kastes i husholdningsavfallet! Alle batterier og ladere må
disponeres på en miljøvennlig måte, i henhold til forskrifter om batteridisponering
LI-
ION i landet eller staten der du bor. Spør din autoriserte Specialized-forhandler om
informasjon om hvordan du kan kvitte deg med et batteri eller en lader og om eventuelle
resirkuleringsprogrammer.

8.10. FEILKODER SOM VISES


Levo-sykkelen er utstyrt med et innebygd diagnosesystem for å automatisk kontrollere og identifisere systemets

SVENSKA
funksjonalitet. Hvis systemet påviser en feil, varsler TCU-displayet brukeren med en feilkkode med røde og blå LED-
indikatorer, som vist nedenfor.
Hvis du får en slik feil, start opp igjen systemet. Hvis feilmeldingen fortsetter å vises, kontakt den autoriserte
Specialized-forhandleren for ytterligere instruksjoner. Avhengig av typen feilmelding kan systemet slås av
automatisk. Uansett kan du sykle uten motorassistanse med systemet slått av.

LED-DISPLAY BETYDNING LØSNING


Sørg for at batterikontakten er ren og tørr

BATTERIFEIL Prøv å starte opp igjen eller kontrollere Mission Control-


POLSKI

appen for mer informasjon. Kontakt den autoriserte


Specialized-forhandleren

Sørg for at alt er tilkoblet og start deretter opp systemet


FANT IKKE BATTERI
igjen

Prøv å starte opp igjen eller kontrollere Mission Control-


SLOVENSKY

MOTORFEIL appen for mer informasjon. Kontakt den autoriserte


Specialized-forhandleren

Sørg for at alt er tilkoblet og start deretter opp systemet


FANT IKKE MOTOR
igjen

16
8.11. TEKNISKE DATA BATTERI

BESKRIVELSE ENHET SPESIFIKASJON


DRIFTSSPENNING VOLT 36
°C 0 — +50
LADETEMPERATUR
°F +32 — +122
°C -20 — +70
DRIFTS TEMPERATUR
°F -4 — +158
°C < +35
OPPBEVARINGSTEMPERATUR
°F < +95
BESKYTTELSESGRAD IP67
KG 2.8
VEKT (UTEN ROCK GUARD)
LB 6.2
BATTERI SBC-B12 SBC-B13
NOMINELL KAPASITET 13.4AH 19AH
ENERGI 500WH 700WH
BATTERILADER SBC-C04 / SBC-C05
LADETID (SBC-C04) 3:50H 5:20H
LADETID (SBC-C05) 7:40H 10:40H

8.12. TEKNISKE DATA FOR LADEREN

BESKRIVELSE ENHET SPESIFIKASJON


LADERENS MODELLNUMMER SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
LADETEMPERATUR
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
LAGRINGSTEMPERATUR
°F -4 — +149 -4 — +140
DRIFTSSPENNING V 42 42
AC-INNGANGSSPENNING V 100 — 240 100 — 240
FREKVENS Hz 50 / 60 50 / 60
MAKS. LADESTRØM A 4 2
MÅL mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Batteriets rekkevidde kan variere betraktelig avhengig av batteriets modell/kapasitet og kjøreforhold, som
stigningen på ruten din og valg av hjelpemodus. Se «GENERELLE MERKNADER OM SYKLING» på side 4 for
ytterligere informasjon om batterirekkevidde og tips om hvordan man kan maksimere rekkevidden.

ADVARSEL! Vennligst les etiketten på batteriet (eksempeletikett under) som leveres sammen med
sykkelen din før det brukes første gang.

17
9. BAKRE TRIANGELHENGSELENHET

NEDERLANDS
Hvis du skal lykkes i å bygge LEVO FSR-baktriangelet, er det veldig viktig å følge rekkefølgen av
operasjonene skissert i denne håndboken. Hvis du endrer monteringsrekkefølgen, kan det føre til
en lengre byggeprosess.
Smør alle lageroverflater før du plasserer mellomleggsskivene mot lagrene. Dette bidrar til å
holde mellomleggsskivene på plass når du monterer hver hengsel. Plasser alltid den minste
(innsnevrede) overflaten mot lageret og den bredere overflaten mot rammen eller staget.
HENGSELBOLTER: Alle hengselbolter er fabrikkbehandlet med et engangs Loctite Dryloc-
gjengebelegg. Hvis bolter fjernes for vedlikehold, skal du enten rengjøre og påføre et nytt belegg
Loctite blå 242-gjengelås eller sette i nye bolter.

DANSK
Påfør bare smørefett på den ugjengede delen av bolteaksen og den indre bolthodeoverflaten
(oransje uthevet del av bolten som vist på nedenstående illustrasjoner). Gjengene skal IKKE smøres.
Best innrettingsresultater oppnås ved å ikke trekke til på noen av de bakre triangelhengsel- og
støtdemperboltene før det bakre triangelet er fullstendig satt sammen på det fremre triangelet.

NORSK
Med alle lagre montert på kjedestaget, setestaget og koblingen, følg den bestemte rekkefølgen som angitt nedenfor:

FORLENGELSE PÅ STØTDEMPER

9.1 FLIP CHIP

TREKK IKKE TIL FØR DET BAKRE


TRIANGELET ER MONTERT OG SVENSKA
TRUKKET TIL.
FLIP CHIP
HØY/LAV
POSISJON
POLSKI

„„ Fig. 9.1: Sett Flip Chip-eksenterhylsene inn i det nedre støtdemperøyet, i den høye eller lave
monteringsposisjonen.
„„ Fig. 9.1: Rett inn støtdemperøyet med forlengelseshullet, og sett deretter inn bolten/mutteren.

Den nedre støtdemperøyebolten skal ikke trekkes til før det siste trinnet!
SLOVENSKY

18
LENKE PÅ SETERØRET

9.2

„„ Fig. 9.2: Smør, og plasser deretter mellomstykkene mot den indre overflaten til lenken på seterørlagerne
(innsnevret overflate mot lageret).
„„ Fig.9.2: Rett inn lenken med seterørhengselen og sett deretter inn hengselboltene.

Plassere en liten fille mellom lenken og seterøret for å forhindre enhver skade på seterøret.

STØTDEMPER PÅ ØVRE STØTDEMPERØYEMONTERINGEN

9.3

„„ Fig. 9.3: Plasser forlengelsen rundt seterøret, og rett deretter inn det øvre støtdemperøyet med rammemonteringen.
„„ Fig. 9.3: Sett inn den øvre støtdemperøyebolten.

19
FORLENGELSE PÅ LENKEN

9.4

NEDERLANDS
DANSK
„„ Fig. 9.4: Rett inn forlengelsen med lagrene, og sett deretter inn hengselboltene.

NORSK
HORST-LENKE (GIRØRE)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig. 9.5: Smør, og plasser deretter all de ytre Horst-mellomstykkene mot Horst-lagerne (innsnevret overflate
mot lageret).
„„ Fig. 9.5: Rett inn drevside og ikke-drevside-Horst-hengselenhetene, og sett deretter inn hengselboltene.
SLOVENSKY

20
SETESTAG PÅ LENKE

9.6

„„ Fig. 9.6: Smør og plasser deretter de to ytre mellomleggsskivene (med forseglinger mot lageret) og to indre
mellomleggsskivene (konisk, innsnevret overflate mot lageret) mot lenkelagrene.
„„ Fig. 9.6: Juster setestagetlinken med lagrene og mellomleggsskivene, og sett deretter inn hengselboltene.

HOVED (KRANKLAGER)

9.7

„„ Fig. 9.7: Smør, og plasser deretter hovedhengselmellomleggskivene mot hovedhengsellagrene (forsegling


mot lageret).
„„ Fig. 9.7: Rett inn kjedestagstappene med hovedhengsellagrene og mellomleggsskivene, og sett deretter inn akselen.

21
NEDRE STØTDEMPERØYEBOLT

9.8

NEDERLANDS
DANSK
NORSK
„„ Fig. 9.8: Når alle hengselplasseringene er satt sammen og trukket til i henhold til spesifikasjonen, trekk til den
nedre støtdemperøyebolten.

Bruk Carbon Crank 6mm Allen w/Socket, delenr. 9891-3010 for forenklet tilgang til nedre
støtdemperøyebolt.

SVENSKA
FLIP CHIP

Alle modeller er montert med Flip Chip i den lave posisjonen. Hvis du bytter om til høy posisjon,
heves kranklagerhøyden med omtrent 5–6 mm og styrerørvinkelen blir omtrent 0,5 grad brattere.
Plassere en liten fille mellom lenken og seterøret for å forhindre at lenken kommer i kontakt med
seterøret.
„„ Ta av den øvre støtdemperøyebolten og de to forlengelsesboltene, og ta deretter av forlengelses-/
støtdemperenheten fra sykkelen.
„„ Ta av den nedre støtdemperøyebolten, og ta deretter av Flip Chip-halvdelene ut av det nedre støtdemperøyet.
POLSKI

„„ Roter Flip Chip-halvdelene 180 grader og trykk dem deretter tilbake inn i det nedre støtdemperøyet.
„„ Sett sammen det bakre støtdemperøyet på forlengelsen og sett i bolten (skal ikke trekkes til på dette punktet).
„„ Sett inn og trekk deretter til den øvre støtdemperbolten og de to forlengelsesboltene i henhold til spesifikasjonen.
„„ Trekk til den nedre støtdemperøyebolten i henhold til spesifikasjonen.
SLOVENSKY

22
10. INTERN KABELRUTING
10.1. KARBONRAMME
„„ Ta ut den øvre støtdemperøyebolten og klem sammen fjæringen. Pakk inn seterøret med et beskyttende
materiale for å forhindre at lenken treffer seterøret.

10.1

„„ Fig. 10.1: Sett inn rørene i styrerørutgangsporten. Det mykere nylonrøret går i det øvre hullet for bremsehuset og
det hardere nylonrøret går i det nedre hullet for girhuset.
„„ Fig. 10.1: Sett i settskruen.
„„ Fig. 10.1: Sett i nylonrørene gjennom styrerørets ICR-inngangsport, gjennom overrøret, ned sidearmen og ut av
motorhulrommet (fig. 10.2).
„„ Fig. 10.1: Sett utgangsporten i styrerørhulrommet og sett deretter i utgangsportskruen og trekk til med YY Nm.

10.2

BAKGIRRØR BREMSERØR

23
10.3

NEDERLANDS
BAKGIRHUS

DANSK
BREMSEHUS

„„ Fig. 10.3: Før bremse- og girhusene inn i sine respektive kjedestagporter nær det bakre girøret, og deretter ut
kjedestagportene nær kranklagerhengselområdet.

NORSK
10.4

SKYGGESLØYFE
(SHADOW LOOP)

SVENSKA
POLSKI

„„ Fig. 10.4: Monter motoren i rammen, og sett deretter nylonrørene i skyggesløyfens (Shadow Loop) førere for å
holde dem på plass.
SLOVENSKY

24
10.5

10.6

„„ Fig. 10.5 og 6: Trekk til motormonteringsboltene med 160 in-lbf / 18 Nm.

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Fig. 10.7: Sett inn den ene enden av senkerposthuset mellom motoren og rammen på ikke-drevsiden av
skyggesløyfen (Shadow Loop), og før deretter huset opp sidearmen, overrøret og ut av styrerørområdet (A).
„„ Fig. 10.7: Sett inn den andre enden av senkerposthuset mellom motoren og rammen på drevsiden av
skyggesløyfen (Shadow Loop), og før deretter huset opp seterøret til det kommer ut av toppen av seterøret (B).
„„ Fig. 10.7: Sørg for at huset plasseres under skyggesløyfens (Shadow Loop) fremspring (C), og grip deretter
begge endene av huset og skyv/trekk det i begge retninger for å sikre at huset kan beveges fritt.

SVENSKA
„„ Fig. 10.7: Før bremse- og girhusene inn i nylonrørene til de går ut av styrerørutgangsporten (fig. 10.8).

10.8

POLSKI
SLOVENSKY

„„ Fig. 10.8: Før senkerposthuset ut av det øvre drevsideutgangsporthullet.

26
10.9

„„ Fig. 10.9: Sett på motordekslet på ikke-drevsiden. Trekk til boltene med et dreiemoment på 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
„„ Sett på senkerposten, gir- og bremsesystemene i henhold til produsentens instruksjoner.
„„ Sett på den bakre støtdemperen (fremre støtdemperøye: 90 in-lbf / 10,2 Nm, forlengelse på lenken: 180 in-lbf /
20,3 Nm).

10.2. LEGERINGSRAMME
„„ Følg de samme trinnene som for karbonrammen. De to rammene avviker bare i hvordan husene rutes gjennom
styrerørets ICR-port og sidearm. De forskjellige trinnene er oppført nedenfor.

10.10

RAMMEKABLING

BAKGIR

BREMS
SENKERPOST

„„ Fig. 10.10: Sett inn sidearmhusføreren med nylonrørene inn i sidearmen til nylonrørene går ut av
motorhulrommet.
„„ Sett gir-, bremse- og senkerposthusene inn i styrerørets ICR-port, før dem ut utgangsporten over den fremre
støtdempermonteringen, og før husene inn i hullene i sidearmføreren.
„„ Sett de to kabelskruene inn i sidearmen for å holde husene på plass. Trekk til med et dreiemoment på 9,5 in-lbf
/ 1,0 Nm.
27
11. OPPSETT AV LUFTSTØTDEMPER

NEDERLANDS
Når du stiller inn fjæringen, still alltid støtdemperen først og gaffelen deretter for lufttrykk, retur og
deretter kompresjon.
Sørg for at du har på deg alt utstyret du vanligvis har på en sykkeltur (sko, hjelm, væskepakke hvis
du bruker det osv.).
Slakk (sag) måles som avstanden mellom O-ringen og støtdemperkroppens forsegling, etter at
rytterens vekt har blitt påført sykkelen, uten bevegelse. Når trykket er riktig innstilt, skal slakken
være omtrent 25–30 % av slaget, avhengig av rytterens erfaring/preferanse og terrengforhold. Hvis
rytterne er nærmere 135 kg, kan slakken overskride sykkelens foreskrevne verdi.

11.1. STILLE INN LUFTTRYKK

DANSK
1. Sett støtkompresjonsspaken eller -knappen (blå) i helt åpen eller helt SLAKK-
lukket posisjon og sett returknappen til midten av kneppeområdet. MÅLER
FORSEGLING
2. Koble til en støtdemperpumpe med høyt trykk til luftventilen og øk lufttrykket.
3. Skyv O-ringen mot forseglingen og sett deg på sykkelen mens den er
lent mot en vegg og sitt på setet i normal sykleposisjon uten å berøre
fjæringen. Du skal ikke stille inn slakk mens du sykler!
4. Kontroller slakken ved å plassere slakkmåleren mot den bakre
støtdemperakselen. Så snart slakken er nær ønsket innstilling, øk eller O-RING

NORSK
reduser trykket etter behov i trinn på 5 psi (35 kPa) til ønsket slakk oppnås.

Lufttrykket utlignes ved å sykle støtdemperen eller gaffelen når som helst etter at lufttrykket er
justert.
FORSIKTIG: Du skal ikke overskride støtdemperprodusentens maksimale lufttrykk (FOX: 350 psi,
ROCKSHOX: 325 psi).
Se fjæringsoppsettverktøyet på www.specialized.com for persontilpassede anbefalinger for et
referansefjæringsoppsett basert på høyden og vekten din.

SVENSKA
11.2. JUSTERING AV RETUR
Returdempingen (rød knapp) styrer hvor fort støtdemperen returneres etter at den er komprimert. Hver bakre
støtdemper har et område av returknepp for fininnstilling av returhastigheten.
„„ Juster returen basert på området angitt i fjæringsoppsettverktøyet for sykkeloppsettet ditt og ryttervekten samt
andre faktorer som rytterens erfaring/preferanse og terrengforhold og fininnstill deretter om nødvendig under
sykling. Hvis du ikke har tilgang til fjæringsoppsettverktøyet start midt i kneppområdet.
„„ Med urviseren for tregere retur (tyngre ryttere, lav hastighet, større hopp).
„„ Mot urviseren for raskere retur (lettere ryttere, høyere hastigheter, små humper, bedre grep).
POLSKI

Det er best å ikke avvike for mye fra de anbefalte kneppene, siden det å være for langt fra det
akseptable området kan ha negativ innvirkning på hvordan syklingen oppleves.

11.3. JUSTERING AV KOMPRESJON


Kompresjonsdemping (blå knapp) regulerer hvor mye støtte støtdemperplattformen har. Med andre ord støtdemperens
mulighet til å motstå pedaltråkkrefter i lav hastighet samtidig som kompresjonskrefter med høy hastighet kan absorberes.
Se fjæringshåndboken for spesifikk informasjon om kompresjonsalternativene fjæringen tilbyr. Generelt sett er en
SLOVENSKY

fjæring utstyrt med noen av eller alle følgende innstillinger:


„„ ÅPEN: Lavhastighetskompresjonsinnstilling optimalisert for den perfekte avveiningen mellom styring og dempning for
bratte, aggressive nedkjøringer.
„„ PEDAL: Moderat lavhastighetskompresjonsinnstilling aktiveres for en optimalisert blanding av pedaleffektivitet og
sykkelkontroll i skiftende terreng.
„„ LÅS: Den stiveste lavhastighetsinnstillingen for maksimal pedaleffektivitet.

28
12. OPPSETTDATA
DATO
RYTTERVEKT
GAFFEL PSI
RETUR GAFFEL (# klikk fra helt treg)
KOMPRESJON GAFFEL (# klikk fra helt fast)
STØT PSI
RETUR STØT (# klikk fra helt treg)
KOMPRESJON STØT (# klikk fra helt fast)

29
13. SPESIFIKASJONER

NEDERLANDS
13.1. GENERELLE SPESIFIKASJONER

ELEMENT DELENR. SPESIFIKASJON


1 1/8 tommes ØVRE / 1,5 tommes NEDRE
STYRELAGER S182500005 NEDSENKINGSLAGRE
SADELPINNEKLEMMEDIAMETER S184700004 38.6mm
SADELPINNEDIAMETER 34.9mm
BAKGIRHENGER S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
BAKRE NAV-AVSTAND S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

DANSK
Spesifikasjonene nedenfor er standardspesifikasjonene for hver modell.
HJUL/ STØTDEMPER- STØTDEMPER- STØTDEMPER- GAFFELVAN- KRANKLAGER- STYRERØR-
MODELL
DEKK VANDRING FORLENGELSE 1 SLAG DRING HØYDE 1 VINKEL 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66
1
Støtdemperforlengelseslengden, kranklagerhøyden og styrerørvinkelen har alle sammen to innstillinger basert på
Flip Chip-posisjonen. Standardkonfigurasjonen for Flip Chip er i den nedre posisjonen (uthevet med FET skrift). Se
del 9 på side 22 for informasjon om justering av Flip Chip.

NORSK
13.2. TILPASSING AV RAMME/SYKKEL:
LEVO FSR-rammer er tilgjengelig i en 29 tommers konfigurasjon, med andre hjul/dekk- og/eller gaffelalternativer.
Hver av disse variablene påvirker kranklagerhøyden og styrerørvinkelen på rammen samt sykkelens generelle
sykleegenskaper. Hvis du bestemmer deg for å foreta endringer på standardkonfigurasjonen, for eksempel endre
dekkstørrelsen eller gaffelvandringen, kontroller med den autoriserte Specialized-forhandleren hvilke komponenter
du eventuelt må skifte for kompatibilitet.

ADVARSEL! Hvis du skifter rammekonfigurasjon, kan dette endre kranklagerhøyden og/eller

SVENSKA
styrerørvinkelen, noe som kan ha negative innvirkninger på sykkelens håndteringsegenskaper
og syklekvalitet. I visse tilfeller kan det medføre inkompatibilitet mellom ramme og støtdemper.
Rådfør deg med den autoriserte Specialized-forhandleren før du foretar noen modifikasjoner på
hjul-/dekkstørrelse, støtdemper, støtdemperforlengelse og/eller gaffellengde.
MAKSIMAL GAFFELLENGDE OG DEKKSTØRRELSE:
MAKS MAKS
HJULSTØRRELSE KJEDERINGSTØRRELSE
GAFFELVANDRING BAKDEKKSTØRRELSE
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2
POLSKI

ADVARSEL! Specialized-rammer er KUN kompatible med gafler som har en spesifikk


vandringsrekkevidde (se tabell). Bruk av forskjellige typer gafler eller gafler med lengre vandring
kan gi katastrofal svikt på rammen, noe som kan føre til alvorlig personskade eller død.
2
Med kjedeføreren fjernet kan en 36t-kjedering brukes.

ADVARSEL! Selv om 29-rammen generelt sett er kompatibel med dekk med dimensjoner på 27,5
x 3,0 eller 29 x 2,6, kan dekkdimensjoner variere etter produsent og alle gafler er ikke designert
for et større dekk. Kontroller alltid med gaffelprodusenten vedrørende nødvendige klaringer.
SLOVENSKY

30
13.3. BOLTSTØRRELSE / DREIEMOMENTSPESIFIKASJONER

ADVARSEL! For din egen sikkerhet er det viktig at festeanordninger (muttere, bolter, skruer) på
sykkelen din er festet med korrekt dreiemoment. Hvis de ikke er trukket godt nok til er det ikke
sikkert festeanordningen holder det den skal. Hvis for mye kraft benyttes kan festeanordningen
ødelegge gjenger, strekkes, deformeres eller gå i stykker. Uansett vil feil stramming føre til
komponentfeil, som kan føre til at du mister kontrollen og faller.
Der dreiemomentet er angitt må du sørge for at hver bolt har korrekt dreiemoment. Etter den
første turen din, og konsistent etterpå, må du sjekke strammingen av hver bolt for å forsikre deg
om at komponentene er godt festet. Det følgende er en oppsummering av retningslinjene om
dreiemoment i denne veiledningen:
GENERELLE DREIEMOMENTSPESIFIKASJONER:
DREIEMOMENTSPECIFIKASJONER
PLASSERING VERKTØY
in-lbf Nm
SADELPINNEKLEMME 4mm HEX 45 3
5.1 3
STEM @ STYRERØR 4mm HEX 45 5.1
STEM @ STYRE 4mm HEX 45 5.1
KRANKBOLTER 8mm HEX 443 50
KRANKDREVBOLTER 5mm HEX 89 4
10 4
Shimano BB-UN 98 443
SPIDER-LÅSERING 50
/ Park Tool BBT-18
BAKBREMSEFØRER 2.5mm HEX 7 0.8
VANNFLASKEBOLT 3mm HEX 25 2.8
12 MM BAKAKSEL 6mm HEX 133 15.0
BAKGIRHENGER 2.5mm HEX 7 0.8
KJEDESTAGVERN T25 TORX 7 0.8
KARBONRAMME – STYRERØRUTGANGSPORT
(monteringsskrue) 2mm HEX 7 0.8

KARBONRAMME – STYRERØRUTGANGSPORT 1.5mm HEX N/A N/A


(settskrue)
LEGERINGSRAMME – SIDEARMKABELSKRUER 3mm HEX 9.5 1.0
LEGERINGSRAMME – STYRERØRHUSPORT 3mm HEX 9.5 1.0
BATTERIMONTERING 6mm HEX 55 6.2
UNDERRØRHUMPSTOPP T25 TORX 55 6.2
TCU-DISPLAY T10 TORX 7 0.8
MOTORMONTERINGER 6mm HEX 160 18
MOTORDEKSEL 3mm HEX 9.5 1.0
KJEDESTAGMONTERT SENSOR 2.5mm HEX 18 2.0
HASTIGHETSSENSORMAGNET T25 TORX 55 6.2

31
3
Tiltrekkingsspesifikasjonene for setepinneklemmen kan variere avhengig av setepinnen eller
setepinne/avstandsstykke-kombinasjonen. Visse senkersetepinner kan være sensitive når

NEDERLANDS
det gjelder dreiemomentet. Ved for lavt dreiemoment kan setepinnen gli, mens ved for høyt
dreiemoment kan mekanismen sette seg fast når setet heves eller senkes. Referansedreiemo-
mentet for setepinneklemmen er 45 in-lbf / 5,1 Nm, men det kan heves eller senkes litt (35-55
in-lbf / 4,0–6.2 Nm) etter behov for setepinnen. Følg om tilgjengelig setepinnens anbefalte
dreiemoment for anvendelse og overskrid ikke 55 in-lbf / 6,2 Nm.
4
Bruk blå loctite på bolter.

FORSIKTIG (ikke-hengselbolter): Sørg for at alle kontaktflater er rene og smurte.

TILTREKKINGSSPESIFIKASJONER FOR HENGSEL (trekk til hengselboltene i den rekkefølgen som er


oppgitt nedenfor etter at monteringen er fullført):

DANSK
DREIEMOMENTSPECIFIKASJONER
PLASSERING UNBRAKONØKKEL
in-lbf Nm
HOVED (KRANKLAGER) 4 6 160 18
LENKE PÅ SETERØRET 6 180 20.3
LENKE PÅ ØVRE SETESTAG 6 180 20.3
GIRØRE (HORST-LENKE) 6 180 20.3

NORSK
LENKE PÅ FORLENGELSE 6 180 20.3
ØVRE STØTØYE 5 90 10.2
NEDRE STØTØYE 6 210 23.7

13.4. NØDVENDIG VERKTØY

SVENSKA
„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm „„ Høytrykksstøtdemperpumpe „„ Kabel- og huskutter
Unbrakonøkler
„„ T10, T25 Torx-nøkler „„ Høykvalitetssmørefett „„ Skjæreblad (for nylonrør)
„„ Momentnøkkel „„ Blått gjengelåsemiddel (Loctite „„ Beskyttelsesstrimmel
242) (rørkutting)

13.5. ANBEFALT DEKKTRYKK


Korrekt dekktrykk er av avgjørende viktighet for optimal ytelse. Dekk med høyere dekktrykk vil generelt rulle raskere
og gi mindre rullemotstand, men de vil gi mindre grep. Dekk med lavere trykk vil typisk gi økt grep og kontroll på
POLSKI

bekostning av rullemotstand. For lite trykk vil øke sjansen for felgskade og mulighet for dekk som «raper» (som slipper
ut luft når de er slangeløse).
Eksperimenter med forskjellige dekktrykk ved forskjellige forhold for å finne ut hva som fungerer best for deg når du
kjører i ditt favoritterreng.
Bruk en trykkmåler av god kvalitet og se dekktrykkanbefalingene som er oppgitt på siden av dekkene.

På grunn av LEVO-sykkelens ekstra vekt, skal dekktrykket vanligvis være høyere sammenlignet med
SLOVENSKY

en vanlig sykkel, som en Stumpjumper FSR.

32
14. RESERVEDELER
ARTIKKEL BESKRIVELSE
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO 45,AL
S182500005
CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT
S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

33
15. EF-KONFORMITETSERKLÆRING

NEDERLANDS
Produsenten:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
bekrefter med dette for de følgende produktene:
Produktbeskrivelse: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Modellbetegnelse: LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB

DANSK
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB

NORSK
Overensstemmelse med alle relevante Maskindirektivet (2006/42/EF).
direktiver i retningslinjen:
Maskinen er også i samsvar med alle Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EF).
direktivene i retningslinjen:
Følgende harmoniserende normer ble EN 15194 Sykler - Elektrisk drevne sykler - EPAC-sykler.
benyttet for produktet:
Serinummer: Plassert på klisteremerket på siste side av denne manual

SVENSKA
Teknisk dokumentasjon av: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Signatur:
Jan Talavasek (European Engineering Manager)
POLSKI

Specialized Europe GmbH


6330 Cham, Switzerland
1. januar 2018
MERK: Denne samsvarserklæringen gjelder kun sykler solgt i land som følger CE-merkingsdirektivene.
MERK: SYKKELEN OG DENNE BRUKERHÅNDBOKEN SKAL KNYTTES SAMMEN VED Å PLASSERE
SERIENUMMEROVERFØRINGBILDET SOM FINNES PÅ OVERRØRET AV SYKKELEN OVER FAKSIMILEN AV
OVERFØRINGSBILDET PÅ BAKSIDEN AV DENNE BRUKERHÅNDBOKEN.
SLOVENSKY

34
INNEHÅLL

NEDERLANDS
1. INTRODUKTION..................................................................................................................... 1
1.1. GARANTI................................................................................................................................................................................1
2. KOMPONENTER PÅ LEVO..................................................................................................... 2
3. ALLMÄN INFORMATION OM DIN LEVO.................................................................................. 3
3.1. TÄNKT ANVÄNDNINGSOMRÅDE.......................................................................................................................................3
3.2. PEDELEC / EPAC.................................................................................................................................................................3
3.3. ATT STARTA SYSTEMET.....................................................................................................................................................3
4. ÖVERGRIPANDE INFORMATION OM ATT CYKLA.................................................................... 4
4.1. TIPS OM HUR DU CYKLAR.................................................................................................................................................4
4.2. INNAN DIN FÖRSTA CYKELTUR........................................................................................................................................5
4.3. CYKLING MED BARN..........................................................................................................................................................5

DANSK
5. ALLMÄNNA MEDDELANDEN RÖRANDE MONTERING............................................................ 6
5.1. HASTIGHETSSENSOR.........................................................................................................................................................6
5.2. VEVLAGER...........................................................................................................................................................................6
5.3. STYRLAGER........................................................................................................................................................................6
5.4. SADELSTOLPE....................................................................................................................................................................7
5.5. KEDJEGUIDE.......................................................................................................................................................................7
5.6. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR....................................................................................................................................7
6. GENERELL INFORMATION OM UNDERHÅLL.......................................................................... 8
7. SYSTEMSKÄRM.................................................................................................................... 9
7.1. FJÄRRKONTROLL PÅ STYRET...........................................................................................................................................9
7.2. HJÄLPLÄGEN......................................................................................................................................................................9

NORSK
7.3. ANSLUTNINGSALTERNATIV..............................................................................................................................................10
7.4. TCU-SKÄRMEN....................................................................................................................................................................10
8. BATTERI / LADDARE............................................................................................................. 12
8.1. FÖLJ DESSA RIKTLINJER..................................................................................................................................................12
8.2. LADDNING OCH ANVÄNDNING AV BATTERIET..............................................................................................................12
8.3. LADDNINGSNIVÅ DISPLAY................................................................................................................................................13
8.4. TA BORT OCH INSTALLERA BATTERIET..........................................................................................................................14
8.5. LADDNING AV BATTERIET.................................................................................................................................................15
8.6. RENGÖRING........................................................................................................................................................................15
8.7. FÖRVARING..........................................................................................................................................................................16

SVENSKA
8.8. TRANSPORTERING............................................................................................................................................................16
8.9. AVFALL.................................................................................................................................................................................16
8.10. FELKODER.........................................................................................................................................................................16
8.11. TEKNISK INFORMATION OM BATTERIET........................................................................................................................17
8.12. TEKNISK INFORMATION OM LADDARE..........................................................................................................................17
9. MONTERING AV BAKRE........................................................................................................ 18
10. INTERN KABELDRAGNING................................................................................................... 23
10.1. KOLFIBERRAM...................................................................................................................................................................23
10.2. ALUMINIUMRAM................................................................................................................................................................27
11. INSTÄLLNING AV DÄMPARE................................................................................................. 28
11.1. INSTÄLLNING AV LUFTTRYCK..........................................................................................................................................28
POLSKI

11.2. JUSTERA RETURDÄPMPNING.........................................................................................................................................29


11.3. JUSTERING AV KOMPRESSION.......................................................................................................................................29
12. INFORMATION OM INSTÄLLNING......................................................................................... 29
13. SPECIFIKATIONER.............................................................................................................. 30
13.1. ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER.......................................................................................................................................30
13.2. RAM / CYKELANPASSNING:.............................................................................................................................................30
13.3. STORLEK PÅ SKRUV/SPECIFIKT MOMENTANTAL.......................................................................................................31
13.4. NÖDVÄNDIGA VERKTYG..................................................................................................................................................32
13.5. REKOMMENDERAT DÄCKTRYCK....................................................................................................................................32
SLOVENSKY

14. RESERVDELAR.................................................................................................................... 33
15. ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION................................................................................. 34
EPAC enligt EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108711_UM_SE_R1, 06/18
Vänligen notera att alla instruktioner och anmärkningar kan ändras utan att meddelas.
Vänligen besök www.specialized.com för att se de senaste teknisk uppdateringarna.
Återkoppling angående denna manual: techdocs@specialized.com
1. INTRODUKTION
VIKTIGT:
Denna bruksanvisning är ursprungligen skriven på engelska (Originalinstruktioner). Denna version är en
“Översättning av originalinstruktionerna”.
Denna användarmanual är specificerad för din 2a generation Specialized Turbo LEVO FSR cykel (se bild 2.1), och
kommer att hänvisas till LEVO i denna manual.
Denna manual bör läsas tillsammans med Specializeds ägarmanual. Den innehåller viktig information om säkerhet
och funktionalitet. Läs den och använd som referens. Du bör också läsa hela Specializeds ägarmanual då den
innehåller ytterligare viktig information och instruktioner som du bör följa. Om du inte har en kopia av ägarmanualen
kan du ladda ner den utan kostnad på www.specialized.com eller få den från din närmaste Auktoriserade
Specialized-återförsäljare.
Ytterligare säkerhet, prestanda och serviceinformation för specifika komponenter såsom dämpning eller
pedalerna på din cykel, eller för tillbehör såsom hjälmar och lampor, kan också vara tillgängliga. Se till att din
auktoriserade Specialized återförsäljare har gett dig all litteratur från respektive tillverkare, som ingick med din
cykel eller tillbehör. I händelse av en konflikt mellan informationen i denna bruksanvisning och information från en
komponenttillverkare, kontakta din närmaste auktoriserade Specialized återförsäljare.
YTTERLIGARE SPRÅK FINNS ATT LADDA NED PÅ www.specialized.com.
När du läser denna bruksanvisning, kommer du att notera olika viktiga symboler och varningar, som förklaras
nedan:

VARNING! Kombinationen av denna symbol och ordet VARNING anger en potentiellt farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Många av de
varningar säger “du kan förlora kontrollen och ramla.” Eftersom varje fall kan leda till allvarliga
skador eller dödsfall, upprepar vi inte alltid varningen om potentiell skada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET: Kombinationen av säkerhetssymbolen och ordet FÖRSIKTIGHET anger
en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller måttliga
skador, eller varnar mot osäkra metoder.
Ordet FÖRSIKTIGHET som används utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation som,
om den inte undviks, kan leda till allvarliga skador på din cykel eller ogiltigförklara garantin.

INFO: Denna symbol uppmärksammar läsaren om information som är särskilt viktig.

TEKNISKT TIPS: Tekniska tips, användbara tips och tricks om installation och användning.

FETT: Den här symbolen betyder att högkvalitativt fett bör tillämpas enligt bilden.

KOLFIBERFRIKTIONSPASTA: Den här symbolen betyder att kolfiberfriktionspasta bör tillämpas


som visat för att öka friktionen.

VRIDMOMENT: Denna symbol visar det korrekta momentvärdet för en viss bult. För att uppnå
det angivna momentet, måste en högkvalitativ momentnyckel användas.

1.1. GARANTI
En kopia av Specializeds garantipolicy medföljde din cykel, och finns även hos din auktoriserade Specialized-
återförsäljare. Den går också att ladda ner på www.specialized.com.

1
2. KOMPONENTER PÅ LEVO

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Överrör 20. Styre med handtag


2. Underrör 21. Växelreglage
3. Sadelrör 22. Bromshandtag
4. Styrrör 23. Styrstam
5. Kedjestag 24. Styrlager

SVENSKA
6. Sadelstag 25. Uppladdningsbart batteri
7. Framgaffel 26. Laddningsuttag
8. Bakdämpare 27. Frambromsok
9. Sadel 28. Frambromsskiva
10. Sadelstolpe 29. Bakbromsok
11. Sadelstolpsklämma 30. Bakbromsskiva
12. Kassett 31. Eker
POLSKI

13. Dropout 32. Däck


14. Bakväxel 33. Fälg
15. Kedja 34. Nav
16. Klinga 35. Ventil
17. Vevarm 36. Genomgående axel
SLOVENSKY

18. Pedal 37. Styrenhet


19. Motor 38. TCU -skärmen

2
3. ALLMÄN INFORMATION OM DIN LEVO
3.1. TÄNKT ANVÄNDNINGSOMRÅDE
LEVO är endast tänkt och testad för stigcykling (nummer 4).
För mer information om tilltänkt användningsområde och strukturella maxvikter för ramen samt komponenterna,
vänligen se cykelns manual.

Innan du använder din LEVO-cykel, vänligen informera dig om alla tillämpliga lagar och
förordningar i ditt land eller din stat. Det kan finnas begränsningar LEVO-cyklar på allmänna
vägar, cykelvägar, och/eller spår. Det kan också tillkomma krav på hjälm och belysning samt
licens- och försäkringskrav. Specialized har inte lovat, och kommer inte att utfärda något löfte,
representation eller garantera något gällande användningen av din LEVO-cykel. Eftersom lagar
och andra författningar rörande elassisterade cyklar varierar från land till land och/eller tillstånd
ständigt förändras, se till att hålla dig uppdaterad med den senaste informationen. Du bör också
regelbundet kontakta auktoriserade Specialized-återförsäljare för uppdaterad information.
FÖRSIKTIGHET: Alla LEVO cyklar har en begränsad fast maxhastighet där motorn kommer sluta
ge assistans. Alla försök att ändra eller ta bort denna begränsning är förbjudet och kommer
upphäva cykelns garanti.

3.2. PEDELEC / EPAC


Din LEVO är klassificerad som en EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle, även känt som en Pedelec) och
benämns i denna manual som en cykel, om inget annat nämns. Din motorassistans kommer automatiskt
stängas av när du når maxhastigheten som är 25 km/h (15.5 mph) eller 20 mph i USA/Kanada. Ett körkort eller
försäkring är normalt sett inte nödvändigt.
Per EN 15194: Den A-vägda utsläppets ljudtrycksnivå vid förarens öron är mindre än 70 dB (A).

3.3. ATT STARTA SYSTEMET

„„ För att starta systemet, håll ned


strömknappen (bild 3.1) som finns på 3.1
TCU, tills lysdioderna tänds. När systemet
är påslaget, kommer lamporna lysa grönt.
Antalet lysdioder som lyser grönt beror på
laddningsnivå i batteriet.
LÄGE
„„ För att återigen stänga av assistansen från
motorn, håll strömbrytaren intryckt tills
lysdioderna slocknar.
„„ För att växla mellan supportinställningarna,
tryck på knappen ‘LÄGE’ på displayen
(displayen ändras mellan Trail> Turbo> Eco)
eller på Remoten (+ eller - knapparna för att
växla upp eller ner bland inställningarna).

KRAFT

3
4. ÖVERGRIPANDE INFORMATION OM ATT CYKLA

NEDERLANDS
Motorn i LEVO ger bara assistans när du trycker på pedalerna och cykeln rör på sig. Mängden assistans bestäms av hur
hård kraft som läggs på pedalerna. Om du slutar trampa kommer motorn omedelbart sluta ge assistans.
LEVO-cyklarna kan också användas som vanliga cyklar utan motorassistans genom att trycka på displayen till OFF.
Samma sak kommer hända om energinivån i batteriet är under 1%.
LEVO-cyklarna har ett gångassistans-läge (motorn driver utan att kraft läggs på pedalerna) vilket är designat för att
ge assistans om du behöver gå med cykeln uppför en backe. Maxhastigheten i detta läge är 6 km/h (3.7 mph), så
länge plusknappen är nedtryckt.

4.1. TIPS OM HUR DU CYKLAR

DANSK
På grund av motorassistansen erbjuder LEVO-cyklarna en unik cykelupplevelse jämfört med en cykel utan
motorassistans. Nedan följer några tips hur du kan minska slitaget på komponenterna och öka batteriets räckvidd:
„„ Tänk på hastigheten du färdas i när du cyklar in i en kurva och var noga med att sluta trampa innan du kommer in
i kurvan. Annars kan du komma in kurvan med för hög fart.
„„ Cykla effektivt och håll blicken långt framåt. Varje gång du bromsar krävs mer energi för att få cykeln upp till
samma hastighet igen.
„„ Växla regelbundet för att hålla en optimal pedalkadens och växla ner innan du stannar.
„„ Begränsa kraften på pedalerna innan du växlar för att minska slitaget på drivlinan.

NORSK
„„ Kolla lufttrycket i däcken regelbundet. Lågt lufttryck kan leda till att däcken rullar ineffektivt.
„„ Om din cykel utsätts för kallare väder, förvara batteriet inomhus fram tills precis innan cykelturen ska börja.
„„ Utsätt inte din cykel för långvarig hetta, exempelvis direkt starkt solljus.
„„ Bär endast med dig packningen du behöver. Mer packning kräver mer energi för att röra sig framåt.

VARNING! Motorassistansen aktiveras så fort du trycker på pedalerna och cykeln rör på sig. Du
bör sitta på cykeln och vara beredd att använda minst en av bromsarna innan du börjar trampa.
Lägg inte en fot på pedalen och sedan slänga det andra benet över cykeln, då cykeln kan

SVENSKA
accelerera mer än du är beredd på. Underlåtelse att följa denna varning kan leda till personskador
eller till och med död.
VARNING! Accelerationen från en elassisterad cykel kan vara snabbare än du förväntar dig och
kan kännas annorlunda i början. Innan du tar din första tur på cykeln bör du använda det lägsta
kraftläget, ECO. Detta för att du ska kunna vänja dig med cykeln och träna på att starta och
bromsa, svänga och navigera bland hinder i en säker miljö, samt kunna samverka med andra
cyklister, gående och fordon. På grund av den kraftigare accelerationen i en elassisterad cykel
bör du vara noga med att hålla uppsikt över terrängen framför dig då du kan närma dig hinder
snabbare än du förväntar dig. Vänligen notera att standardinställningen vid första start av motorn
alltid är TRAIL.
Vid cykling uppför branta klättringar och i tekniskt svår terräng så som mycket stenar och rötter,
POLSKI

bör du använda bromsarna för att få rätt mängd motorassistans och få kontroll över hastigheten
och accelerationen.
FÖRSIKTIGHET: En LEVO väger betydligt mer än en cykel utan motorassistans. Var försiktig när
du flyttar på cykeln (inklusive, men inte begränsat till när du ska parkera den, lyfta den, dra den
framåt, lasta den i en bil eller på en cykelhållare och ta ur den från dessa anordningar).
FÖRSIKTIGHET: Cykla inte på din LEVO utan batteriet. Om du cyklar utan batteriet kan
exponerade elektroniska komponenter skadas.
SLOVENSKY

4
4.2. INNAN DIN FÖRSTA CYKELTUR
Oavsett hur erfaren cyklist du är, bör du alltid läsa den FÖRSTA delen i din manual (Inställning av cykeln,
Säkerheten före allt, Säkerhetskontroll av komponenterna och Första cykelturen) och genomför alla nödvändiga
säkerhetsundersökningar. Utöver det, säkerställ att du är bekant med följande delar på cykeln som är specifika för
en elassisterad cykel.
INNAN VARJE CYKELTUR
„„ Batteri
• Är alla kontakter korrekt inkopplade?
• Har du tillräckligt med kraft kvar i batteriet?
• Är batteriet korrekt monterat och låst in i ramen?
„„ TCU-Skärmen
• TCU-Skärmen
INNAN FÖRSTA CYKELTUREN
„„ Batteri
• Är batteriet fulladdat?
„„ TCU-Skärmen
• Känner du till alla funktioner i displayen?
„„ Fjärrkontroll
• Känner du till alla funktioner på fjärrkontrollen?

VARNING! Om ditt batteri, din laddare eller andra komponenter visar på något tecken på skada, sluta
omedelbart använda cykeln och ta den till din Auktoriserade Specialized Återförsäljare för inspektion.

4.3. CYKLING MED BARN


Det finns mycket utrustning som möjliggör att cykla med barn. Vänligen se avsnittet Cykla Säkert i manualen för att
få mer information och instruktioner om hur du använder barnvagnar och påhängningsanordningar.
Om du cyklar regelbundet med barn på din cykel bör din Auktoriserade Specialized Återförsäljare genomföra en
säkerhetsinspektion med jämna mellanrum.

VARNING! Specialized-cyklar är bara designade och testade för användning av en person i


taget. Att bära med ditt barn på cykeln är på din egen risk. Om du väljer att installera ett tillbehör
på din Specialized-cykel, som exempelvis en vagn, barnsits eller annan påhängningsanord-
ning, säkerställ att den är kompatibel med cykeln och se tillverkarens instruktioner och din
Auktoriserade Specialized Återförsäljare. Du bör säkerställa att din cykel är säker att cykla på
även med alla tillbehör installerade. Säkerställ att du inte överskrider de strukturella maxvikterna
för cykeln när du använder något tillbehör. Säkerställ också att du inte överskrider de maximala
lastvikterna om du använder en barnvagn.
VARNING! Cykling med barn på din cykel kommer påverka cykelns köregenskaper genom att
ändra cykelns tyngdpunkt, vikt och balans. Det kan också påverka dina kurvtagningsegens-
kaper negativt, öka din bromssträcka och försämra din förmåga att kunna sakta ner manövrera
cykeln, speciellt i högre farter eller ned för en brant backe. Allt detta kan resultera i att du förlorar
kontrollen över cykeln, vilket kan leda till personskador eller till och med död. Du bör också träna
på att cykla med dessa tillbehör i en säker miljö borta från trafik.
VARNING! Montera inte någon typ av barnvagn, påhängningsanordning eller liknande på en
kolfiberkomponent, varken direkt på eller indirekt. Exempelvis, montera inte på en vagn på
bakaxeln om cykelns baktriangel är av kolfiber. Montera inte heller ett tillbehör för barntransport
på en sadelstolpe i kolfiber eller komposit, eller en framgaffel i kolfiber eller komposit. Gör du
något av detta kan det leda till att ojämna krafter påverkar komponenten eller cykelns ram. Detta
kan leda till komponenten eller ramen skadas vilket kan leda till skada eller död. Om du tidigare
har monterat ett sådant tillbehör på en kolfiberkomponent eller på en kolfiberram, cykla inte på
cykeln innan en Auktoriserad Specialized Återförsäljare har inspekterat komponenten/ramen.
Innan du cyklar med barn på din cykel, vänligen ta reda på alla lagar och regler som gäller för ditt
land och stat. Det kan finns speciella begränsningar som gäller för vissa typer av tillbehör. Detta
gäller oftast för cyklar med elassisterande motor.
5
5. ALLMÄNNA MEDDELANDEN RÖRANDE MONTERING

NEDERLANDS
Bruksanvisningen är inte avsedd som en guide för service, reparationer eller underhåll. Besök din auktoriserade
Specialized återförsäljare för all service, reparation och underhåll. Din auktoriserade Specialized återförsäljare kan
möjligen också hänvisa dig till klasser, kliniker och böcker om cyklande, service, reparation och underhåll.

VARNING! På grund av den höga graden av komplexitet kring din LEVO cykel, kräver den ordentlig
montering med en hög grad av mekanisk expertis, skicklighet, utbildning och specialverktyg. Därför är det
viktigt för din säkerhet att montering samt underhåll och felsökning utförs av en auktoriserad Specialized
återförsäljare. Innan din första tur på cykeln, försäkra dig om att komponenterna, så som bromsar och
växlar, är korrekt monterade och justerade efter vad tillverkaren rekommenderar.
VARNING! Många av komponenterna på LEVO, inklusive men inte begränsat till, bakdämpare
och kabelguider är speciella för LEVO. Använd alltid endast originalkomponenter och hårdvara.

DANSK
Användning av andra komponenter eller hårdvara kommer äventyra hela cykelns hållfasthet.
Komponenter som är specifika för LEVO bör endast användas på LEVO och inte på andra cyklar,
även om de passar. Underlåtenhet att följa denna varning kan leda till allvarlig kroppsskada eller död.
VARNING! Modifiera aldrig din ram eller cykel på något sätt. Du kan inte borra, fila eller ta bort
delar från din cykel, eller installera inkompatibla komponenter. Underlåtenhet att följa denna
varning kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
VARNING! Elektriska komponenter kan exponeras när du arbetar mekaniskt på din cykel. Rör inte
någon del av det elektriska systemet när det är under elektrisk spänning. Exponera inte ramens
eller batteriets kontakter för vatten. Om någon elektrisk komponent eller batteriet är skadat, sluta

NORSK
omedelbart att använda cykeln och ta cykeln till din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.

5.1. HASTIGHETSSENSOR
Vid montering av den bakre bromsskivan, måste Speed Sensor magneten installeras på rotorn (bild 5.1). Fyra av de
sex bultarna är standard rotorbultar. De återstående två bultarna (M5 x 0,8 stigning x 15mm längd, med ett försänkt
platt huvud) fäster Speed Sensor magneten till rotorn.

5.1

SVENSKA
SKIVA TILL SKIVBROMS

STANDARD-
BULTAR TILL
BROMSSKIVA
POLSKI

PLATT HUVUD
M5 x 15mm

MAGNET TILL HASTIGHETSSENSOR

5.2. VEVLAGER
SLOVENSKY

„„ Vevlagret är en integrerad del av motorn och behöver ingen förberedelse före installation.

5.3. STYRLAGER
„„ Styrlagret använder ett 1 1/8” (41.8mm x 30.5 x 8mm, 45x45°) Campagnolo Standard kompatibel övre lager och ett 1.5”
(52mm x 40 x 7mm, 45x45°) nedre lager. Säkerställ att utbyteslager är kompatibla med Specializeds styrlagerdimensioner.
Inga verktyg behövs för installation eller avmontering av båda lagren. Fetta in lagerytorna innan installation.
„„ Inspektera framgaffeln, styrstammen, sadelstolpen och sadelröret för att säkerställa att det inte är några
ojämnheter eller skarpa kanter.
6
„„ Alla kanter på styrstammen som är i kontakt med styrröret bör rundas för att förhindra eventuella stresspunkter.

VARNING! Ojämnheter och skarpa kanter kan skada kolfiber- och aluminiumytorna på komponenterna.
Alla djupa repor eller märken i styrstammen eller framgaffeln kan försvaga komponentens styrka.

5.4. SADELSTOLPE
MINIMUMINSTICK FÖR SADELSTOLPE
5.2
För att förhindra skada på ramen och/eller sadelstolpen,
är det viktigt att ha ett minimuminstick av sadelstolpen
i sadelröret i ramen. Detta minimuminstick måste möta
följande krav:
„„ Sadelstolpen måste vara tillräckligt djupt instucken i ramen
så att minimum-sträcket på sadelstolpen inte syns (bild
5.2 A).
„„ Sadelstolpen måste sitta i sadelröret tillräckligt djupt för
att uppfylla eller överstiga det minsta uppmätta djupet på
100 mm (bild.5.2 B) vilket krävs för ramen.
„„ Om sadelstolpens och ramens rekommendationer för min on
rti

minimuminstick skiljer sig från varandra, använd alltid A


inse

den längsta insticksrekommendationen. Exempelvis, om


ramen kräver 90mm instick, men sadelstolpen kräver
100mm, bör du använda 100mm instick. B
Om sadelstolpen är vid minimummarkeringen och om
den inte syns genom sikthålet eller inte är inom det rekommenderade mätbara djupet är den inte tillräckligt djupt
monterad i ramen. Sadelstolpen bör då sänkas tills den är synlig genom sikthålet i ramen. Detta kan resultera i att
sadelhöjden blir för låg. Om så är fallet måste sadelstolpen ersättas med en längre.

VARNING! Om du inte följer rekommendationerna för sadelstolpens och ramens


minimummarkering kan det resultera i skada på ramen och/eller sadelstolpen, vilket kan leda till
att du förlorar kontrollen över cykeln och ramlar.
Om sadelstolpen är kapad kortare än original kan det påverka minimummarkeringen på
sadelstolpen. Innan du kapar sadelstolpen kortare, kontrollera rekommendationen för
minimuminstick med tillverkaren av sadelstolpen.
VARNING! För generella instruktioner om hur du installerar sadelstolpen, vänligen se avsnittet
om detta i manualen. Om du cyklar med felaktigt åtdragen sadelstolpe kan det leda till att sadeln
vrider sig eller rör på sig i höjdled, vilket kan göra att du förlorar kontrollen över cykeln och ramlar.
FÖRSIKTIGHET: Inspektera sadelstolpen och sadelröret för att säkerställa att det inte är några
märken eller skarpa kanter. Avlägsna eventuella märken eller skarpa kanter med ett fint sandpapper.
KOLFIBERRAMAR: Använd inte fett på kontaktpunkterna mellan sadelstolpen och sadelröret.
Fett minskar friktionen, vilket kan göra att greppet runt sadelstolpen blir för svagt. Specialized
rekommenderar att du använder speciell monteringspasta för kolfiberkomponenter
(kolfiberpasta), vilket kan öka friktionen mellan kolfiberytor. Vänligen besök din Auktoriserade
Specialized Återförsäljare för mer information.

5.5. KEDJEGUIDE
Ställa in kedjeguiden:
„„ Lägg kedjans avtryck längs guiden där kedjan skall ligga på kedjeringen.
„„ Med kedjan i den lägsta (största) växeln och ca 50% svikt (släpp ut lite luft), inspektera avståndet mellan
kedjeguiden och kedjan. Om det vid denna tidpunkt finns kontakt mellan kedjeguiden och kedjan, rotera fästet
tills det inte längre finns någon kontakt.

5.6. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR


Specialized reservdelar och tillbehör är tillgängliga genom din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.
7
6. GENERELL INFORMATION OM UNDERHÅLL

NEDERLANDS
LEVO är högpresterande cyklar. Allt regelbundet underhåll, felsökning, reparationer och byte av delar bör göras
av en Auktoriserad Specialized Återförsäljare. För mer information om underhåll av din cykel, vänligen se cykelns
manual. Utöver det, genomför en Mekanisk Säkerhetsundersökning inför varje cykeltur, som står beskrivet i
manualen.
„„ Du bör vara försiktig för att inte skada kolfiber eller kompositmaterial. Alla typer av skada kan resultera i en
strukturell försvagning av komponenten, vilket kan orsaka ett katastrofalt fel. Denna skada kan vara osynlig vid
en inspektion. Innan varje cykeltur och efter varje du ramlat med cykeln bör du noggrant undersöka cykeln för
något som tyder på skada, exempelvis repor genom lacken, lackskador, böjningar eller andra tecken på skador.
Cykla inte på cykeln om sådana tecken är synliga. Efter varje gång du ramlat och innan du cyklar vidare, ta cykeln
till en Auktoriserad Specialized Återförsäljare för en genomgående inspektion.

DANSK
„„ När du cyklar, lyssna efter knakande ljud, eftersom att det kan tyda på problem med en eller flera komponenter.
Undersök alla ytor i starkt solljus regelbundet för att se om det finns tunna sprickor eller utmattningssymtom
vid högstressområden, exempelvis svetsningar, hål och kontaktpunkter mellan olika komponenter. Om du hör
knakljud, ser tecken på överdrivet slitage, upptäcker några sprickor, oavsett hur små, eller någon skada på
cykeln, sluta genast att cykla på cykeln och ta den till din Auktoriserade Specialized Återförsäljare för inspektion.
„„ Livslängden och typen av och frekvensen på underhåll beror på många olika faktorer, exempelvis användning,
cyklistens vikt, cykelförhållanden och eventuella slag/stötar. Utöver det, LEVO-cyklarna använder ett elassisterat
drivsystem, vilket betyder att längre sträckor kan avverkas på samma mängd tid. Komponenter kan utsättas
för ökat slitage, beroende på specifik komponent. Drivlinan och bromsarna utsätts typiskt för mer slitage

NORSK
på en cykel med elassistans. Låt din Auktoriserade Specialized Återförsäljare inspektera din cykel och dess
komponenter med jämna mellanrum.
„„ Om du exponerar cykeln för hårt klimat, speciellt salt luft (om du t.ex. cyklar nära havet eller på vintern) kan det
resultera i att korrosion på komponenter, som t.ex. vevpartiets spindel och bultar. Detta kan leda till ökat slitage
och förkorta komponenternas livslängd. Smuts kan också öka slitaget på komponentytor och lager. Cykelns ytor
bör göras rent innan varje cykeltur. Cykeln bör också underhållas regelbundet hos en Auktoriserad Specialized
Återförsäljare, vilket betyder att den bör tvättas, undersökas för tecken på korrosion och/eller sprickor
and smörjas upp. Om du märker några som helst tecken på korrosion eller sprickor i ramen eller på någon

SVENSKA
komponent måste den drabbade delen ersättas.
„„ Tvätta och smörj drivlinan regelbundet, efter tillverkaren av drivlinans rekommendationer.
„„ Använd inte högtryckstvätt direkt på lagren. Till och med vatten från en trädgårdsslang kan tränga sig in bakom
tätningar i lager och vevarmar, vilket ökar slitaget på lager och vevarmar. Använd en ren, fuktig trasa och
tvättmedel för cykel för rengöring
„„ Exponera inte cykeln för direkt solljus eller stark hetta under längre stunder, exempelvis inuti en bil parkerad i
solen eller nära en värmekälla som exempelvis ett element.

VARNING! Underlåtelse att följa instruktionerna i denna del kan resultera i skada på komponenterna
POLSKI

på din cykel och kommer upphäva garantin pp cykeln, men viktigast av allt - det kan leda till allvarliga
personskador eller död. Om din cykel påvisar några tecken på skador, sluta omedelbart använda den
och ta den till en Auktoriserad Specialized Återförsäljare för inspektion.
VARNING! Använd ett reparationsställ för att stödja cykeln under montering eller underhåll, och ett
cykelställ för transport.
När du placerar ramen och/eller cykeln i ett reparationsstativ, kläm stativet runt sadelstolpen och
inte runt ramen. Om du klämmer runt ramen kan det orsaka skador på ramen som kan eller inte
kan vara synliga, och du kan förlora kontrollen över cykeln och falla.
SLOVENSKY

VARNING! Stäng alltid av batteriet när du inte använder det, eller när du ska göra reparationer eller
justeringar på cykeln.
FÖRSIKTIGHET: Öppna inte motorenheten. Motorn är ett stängt underhållsfritt system. Alla
reparationer av motorer får bara göras av ett Specialized Service Center.

8
7. SYSTEMSKÄRM
7.1. FJÄRRKONTROLL PÅ STYRET
Fjärrkontrollen på styret är inkluderat med alla LEVO-modeller (bild 7.1) och kontrollerar nivån av motorassist.

7.1 TURBO BOOST

GÅNG-ASSIST

„„ TURBO BOOST-KNAPPEN: Ändrar automatiskt läge till TURBO, oavsett läge cykeln är i tidigare.
„„ PLUS-KNAPPEN: Ökar mängden support.
„„ MINUS-KNAPPEN: Minskar mängden support.
„„ GÅNG-ASSIST-KNAPPEN: Genom att hålla den nedtryckt aktiverar du gång-assistläget. Detta gör att motorn
assisterar upp till 3.7 mph / 6km/h för att hjälpa dig gå med cykeln upp för backar.

7.2. HJÄLPLÄGEN

LEVO motorn erbjuder fem olika körinställningar. TURBO,


TRAIL, ECO, OFF och SMART CONTROL. 7.2
„„ TURBO-LÄGE: Maximal kraft för snabbare spår, platt
TURBO
mark och stigning.
„„ TRAIL-LÄGE: Off-road läge för maximal kontroll, med
tillräcklig kraft när det behövs.
„„ ECO-LÄGE: Mest effektiva läget för maximal räckvidd
TRAIL
samtidigt som det ger bra kraft på stigar.
„„ OFF LÄGE (Håll in MODE knappen): Stänger av
motorn, medan systemen hålls igång för anslutna
enheter.
ECO
„„ SMART CONTROL LÄGE: Motorn justerar effekten
medan du trampar, baserat på de körparametrar som
bestäms i Mission Control-appen.
De olika lägena hanteras med antingen +/- knapparna på
fjärrkontrollen (bild 7.1) eller S-knappen (LÄGE) på TCU- OFF
skärmen (bild 7.2).
Efter att det starkaste eller svagaste läget har nåtts på
fjärrkontrollen kommer systemet inte att fortsätta att växla. SMART
För att minska från TURBO till TRAIL till ECO, måste du CONTROL
trycka på - knappen. För att öka från ECO till TRAIL till
TURBO, måste du trycka på plusknappen (”+”).
På TCU-skärmen kommer de tre lägena att cirkulera, och
börjar vid TRAIL (standard). TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...
9
INFINITE TUNE: Med Infinite Tune i Mission Control appen, kan Peak Power motorn nu justeras separat från motor
Supporten och vice versa. Mängden Peak Power som motorn drar från batteriet kan ställas in oberoende för varje

NEDERLANDS
Supportläge och anpassas till din körstil, terräng, önskad prestanda och önskad sträcka. Vi rekommenderar att man
börjar med följande inställningar. Turbo: 100% (Support) / 100% (Peak Power). Trail: 35% / 100%. Eco: 35% / 35%.

STÖD: Support-reglaget andrar mängden assistans som motorn levererar


i varje läge, beroende på pedalinsats. Generellt sett leder mer assistans
till snabbare acceleration och enklare klättringar på bekostnad av kortare
räckvidd och större risk att hjulen spinner. Mindre support ger längre
räckvidd, och bättre kontroll i situationer när dragkraften är begränsad, t.ex.
lösa klättringar och täta omkopplingar. T.ex. trampande i läge Trail med
50 % Support kommer att kräva ungefär dubbla insatsen för att få samma
motorassistans som jämfört med trampande i Turbo-läge med Support
inställt på 100 %.

DANSK
PEAK POWER: Förutom stödläget finns även Peak Power-läget. Detta avser
motorns maximala uteffekt för varje stödläge. Detta kan ställas in på100%
i alla stödlägen. Om Peak Power är inställd på 100% för alla stödlägen
kommer du att få mer hjälp ju mer du trampar. Om ett stödläget är inställt på
35% med Peak Power-läget på 100% kan du till exempel uppnå 100% Peak
Power genom att trampa med större ansträngning och högt vridmoment. Om
Peak Power är inställt på mindre än 100% begränsas den mängd ström som
motorn ger, vilket skapar ett konstgjort maxvärde för strömmen. Om du väljer in Eco-läget med ett
artificiellt Peak Power-tak förbättras räckvidden och ger en större skillnad mellan supportlägena.
Specialized rekommenderar att experimentera med effektinställningar som fungerar bäst för din

NORSK
åkstil och villkor.

7.3. ANSLUTNINGSALTERNATIV
Motorassist-systemet ger en hög grad av flexibilitet kring gränssnittet, via Bluetooth och/eller ANT + anslutning.
Beroende på enhet och anslutningsalternativ, kan en mängd funktioner nås.
BLUETOOTH LE:
Mission Control appen (iOS eller Android) ger en förbättrad upplevelse om cykeln genom inspelning av cykelturer och

SVENSKA
synkronisering med Strava. Den eliminerar “rädsla för räckvidden” med Smart Control-funktionen, GPS-baserad navigation,
och systemdiagnostik. Android och iOS-enheter kan synkronisera alla LEVO cyklar via Bluetooth LE. Besök Google Play eller
Apple App Store för att hämta den senaste versionen av Mission Control App gratis. Alla instruktioner om hur appen fungerar
finns i appen.
ANT+:
ANT+: Med protokollet ANT+ går det att synkronisera en rad olika enheter med LEVO-cyklar däribland Specialized
TC1 display, som går att köpa separat.
„„ LEV (Light Electric Vehicle) gör andra typer av data synlig, däribland kadens, cyklistens utvecklade effekt
motortemperatur, batteritemperatur, batterinivå, och hastighet. För en uppdaterad lista över LEV-kompatibla
POLSKI

ANT+ enheter besök https://www.thisisant.com/directory/filter/~/~/~/200/.


„„ “Fake Channel” alternativet visar batterinivån på alla ANT+ enhet för cykling, som har en outnyttjad kraft-, puls-
eller kadenskanal. Mission Control appen måste användas för att välja det här alternativet.
7.4. TCU-SKÄRMEN
Alla Levo-modeller har TCU-skärmen. Skärmen startar motorn, ger tillgång till alternativ för supportlägena och visar
även hur mycket batteriet laddats samt felkoder.
SLOVENSKY

„„ För att koppla in TCU-skärmen med Mission Control-appen måste PIN-koden längst ner på TCU-skärmen anges
i appen (displayen måste tas bort från ramen för att se den). Koden finns också på den avtagbara ramdekalen
på toppröret.
„„ För att byta 1620-myntcellsbatteriet, använd pincetter för att dra ut batteriet. När du installerar ett nytt batteri, se
till att det är helt isatt.
„„ Mikro-USB-porten under batterihålet är endast till för diagnostiserande användning av auktoriserad återförsäljare
och specialiserade servicecenter. Se till att USB-portens gummitätning alltid är korrekt inpressad och stängd.

10
Innan en ny eller begagnad cykel säljs ska den nya användaren göra en fabriksåterställning av
TCU-skärmen för att återställa inställningarna för peak power och supportläge.
För att göra en fabriksåterställning (Bild 7.3):
A: Håll in knappen “Läge” (1).
B: Håll in (2) och släpp (3) “POWER”-knappen (fortsätt tryck på knappen “Läge”). LED-lampan kommer
lysa (4).
C: Fortsätt att trycka på knappen “Läge” i 10 sekunder (5) tills LED-lampan stängs av (6) och sätt på (7)
igen.
D: Släpp knappen “Läge” (8). Fabriksåterställningen är färdig.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

11
8. BATTERI / LADDARE

NEDERLANDS
Din cykel drivs av ett Lithium-Ion (Li-Ion) batteri. Följ alltid dessa instruktioner när du hanterar eller laddar batteriet,
eller när du använder din LEVO-cykel.
„„ Använd endast batteriet i temperaturer mellan -20° C (-4° F) och +70° C (+158° F).
„„ Använd bara LEVO-batteriet med LEVO-cykeln. Använd inte LEVO-batteriet med någon annan cykel eller något
annat batteri med LEVO-cykeln, även om det passar.
„„ Stäng alltid av batteriet innan du kopplar ihop eller frånkopplar sladdar och laddare till batteriet.
„„ Stäng av batteriet, koppla ur laddaren från batteriet och montera ur batteriet från cykeln innan du gör någon
form av mekaniskt arbete på cykeln, så som installation av komponenter, tvättning eller reparation. När du
transporterar eller handskas med batteriet utanför cykeln, säkerställ att batteriet är AVSTÄNGT. Om du rör

DANSK
batteriets kontakter när det är PÅSLAGET kan resultera i en elektrisk stöt och/eller skador.
„„ Innan du cyklar på cykeln, säkerställ att batteriet är korrekt monterat i ramen.

8.1. FÖLJ DESSA RIKTLINJER


„„ Ändra inte, öppna inte och montera inte isär batteriet eller laddaren. Modifiering eller isärmontering kan resultera
i en kortslutning, brand eller förstörelse av batteriet eller laddaren.
„„ Batteriet är väldigt tungt. Var försiktig när du hanterar det och tappa det inte.
„„ Säkerställ att inte några nålar, skruvar eller andra små, skarpa och/eller metallföremål kommer i kontakt med

NORSK
batteriet eller batteriets laddningskontakt.
„„ Låt inte batteriet överhettas. Skydda batteriet från överdriven exponering i solen.
„„ Exponera inte batteriet för en öppen eld eller elementvärme.
„„ Doppa inte batteriet i vatten.
„„ Håll batteriet borta från metallobjekt som kan orsaka en kortslutning.
„„ Använd aldrig ett batteri som visar någon form av tecken på skada på skalet eller laddporten, eller läcker någon
vätska. Batterivätska kan orsaka hudirritation och brännskador. Om du skulle skada dig på något sätt från batteriet,

SVENSKA
eller att din hud eller dina ögon kommer i kontakt med batterivätska, skölj ommedelbart med vatten och uppsök läkare.

VARNING! Underlåtelse att följa instruktionerna i denna del kan resultera i skada på de elektriska
komponenterna på din cykel och kommer upphäva garantin, men viktigast av allt, det kan leda till
seriösa skador eller död. Om ditt batteri eller din laddare visar några tecken på skada, använd det
inte och ta det omedelbart till din Auktoriserade Specialized Återförsäljare för inspektion.

8.2. LADDNING OCH ANVÄNDNING AV BATTERIET


„„ Inspektera batteriet och laddaren regelbundet för skador. Ladda aldrig ett batteri som du misstänker är skadat
eller vet är trasigt, och använd det aldig.
„„ Kontrollera att laddningsporten och laddarens plugg är rena och torra innan du kopplar ihop laddaren med batteriet.
POLSKI

„„ Använd endast laddningssladden som medföljer. Se till att kabelkontakten sitter hela vägen in i laddaren innan
du ansluter laddaren till ett vägguttag.
„„ Använd bara Specialized-laddaren som kom med cykeln eller andra laddare som är godkända av Specialized.
Inspektera laddaren före varje användning, för att se om det finns skador på själva laddaren, kabeln eller
laddpluggen. Använd aldrig en laddare som du misstänker är skadad eller vet är trasig.
„„ Placera laddaren på en stabil, plan ytan som inte påverkas av värme. Om batteriet laddas utanför ramen, placera
batteriet på samma yta som laddaren.
SLOVENSKY

„„ Du bör ladda batteriet i en torrt, väl ventilerat område och säkerställ att batteriet och laddaren inte är övertäckta
under laddprocessen. Säkerställ att batteriet och laddaren inte exponeras för några brandfarliga substanser.

VARNING! Underlåtelse att följa instruktionerna i denna del kan resultera i skada på de elektriska
komponenterna på din cykel och kommer upphäva garantin, men viktigast av allt kan det leda till
seriös personlig skada eller död. Om ditt batteri eller laddare visar några tecken på skada, använd
det inte och ta det till din Auktoriserade Specialized Återförsäljare för inspektion.

12
Batteriet kan laddas antingen monterat i cykeln eller utanför. Vänligen se instruktionerna hur
du monterar i och ur batteriet i ramen. Ladda endast batteriet mellan 0° C och +50° C. Om
utetemperaturen är för varm eller kall, ladda batteriet inomhus. För säkerhets skull har batteriet en
spärr inbyggt som gör att det inte kan laddas om det är för varmt.

8.1
BATTERI

„„ Koppla i laddarens plugg i ett eluttag (100-240V), använd rätt stickkontakt för ditt lands standard.
„„ Öppna täcklocket över batteriets laddningsport, koppla sedan in laddarens plugg i batteriets laddkontakt (bild
8.1). Du bör ladda batteriet i ett område med brandvarnare.
„„ När laddningen är färdig, dra ur laddarens plugg från batteriets kontaktport.
„„ Dra ut laddaren stickkontakt från vägguttaget.

8.2

LADDARE

LADDNING
CHARGING

FULLADDAD
FULLY CHARGED

PROBLEM
PROBLEM

Under laddningsprocessen kommer ljusdioden på laddaren lysa rött (bild 8.2). När batteriet är fulladdat lyser den grönt.

FÖRSIKTIGHET: Om den LED-dioden blinkar rött under laddprocessen har ett problem uppstått
med laddningen. Om det händer bör du omedelbart dra ur laddaren från vägguttaget, sluta
använda motorassistans från cykeln och kontakta din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.
Den Battery Management Systemet (BMS) är avsett för att skydda ett helt urladdat batteri från
skador under en tidsperiod. Men för att upprätthålla bästa möjliga batteriprestanda och livslängd,
rekommenderar Specialized att regelbundet ladda batteriet till åtminstone ¾ (7 lysdioder).
Vänligen notera att Li-Ion batterier gradvis förlorar kapacitet beroende på ålder och mängden
användande. Kraftigt reducerad kapacitet efter en laddning kan vara ett tecken på att batteriet är
på väg att nå slutet på sin livstid och bör ersättas. Om cykeln har använts korrekt, bör cirka 75%
av batteriets originalkapacitet finnas kvar efter 300 laddcykler eller två år. Ersättningsbatterier kan
köpas från din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.

8.3. LADDNINGSNIVÅ DISPLAY


Laddningsnivån i batteriet visas permanent under turen. Antalet tända lysdioder som lyser BLÅTT indikerar den
återstående batteriladdningen (bild 8.3). När batteriladdningen når 10%, kommer de sista två lysdioderna lysa rött
(bild 8.4).
Nar 15% batteriladdningen är kvar kommer systemet att börja minska mängden assistans. Vid 1%, stänger systemet
av motorassistansen, däremot fortsätter Turbo Connect-displayen att få ström.
Om din cykel står stilla i minst 15 minuter, kommer systemet att stänga av sig själv för att spara energi. För att kunna
fortsätta cykla med assistans, måste du slå på systemet igen.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
ÅTERSTÅENDE
LADDNING %

90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59
40-49 ÅTERSTÅENDE
LADDNING %
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4. TA BORT OCH INSTALLERA BATTERIET

VARNING: Batteriet ska endast monteras eller tas bort medan cykeln är upphängd i ett
reparationsställ så att det kan glida ut ur botten. Om inget reparationsställ används kan cykeln
försiktigt placeras uppochner. Om den ställs på sidan ska den stå på en jämn yta och lutas mot

SVENSKA
icke-drivsidan. Eftersom batteriet gör att cykeln är tyngre än vanliga cyklar kan man behöva
ta i mer för att vända på den. Var försiktig så att inga komponenter skadas när cykeln vänds
uppochner. Se även till att placera den på ett mjukt eller beskyddande underlag.

8.5
POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Bild 8.5: Lossa bulten under diagonalröret.


„„ Bild 8.5: Ta tag i handtaget och dra ut batteriet ur ramen.
„„ Gör stegen i omvänd ordning för att sätta i batteriet igen. Vrid bulten till 55 in-lbf / 6,2 Nm.

14
8.5. LADDNING AV BATTERIET

VARNING! Placera laddaren (och batteriet om det avlägsnats från ramen) på en stabil och jämn
yta som inte påverkas av värme. Du måste ladda batteriet i en torr och väl ventilerad plats
samt se till att laddaren inte täcks under laddningsprocessen. Se till att batteriet och laddaren
inte utsätts för brandfarliga eller farliga ämnen. Anslut laddarens kontakt i ett vägguttag (100
- 240V), med hjälp av lämplig kontakt enligt standarderna för landet i fråga. Anslut sedan
laddningskontakten med laddningsuttaget på batteriet. Specialized rekommenderar att ladda
batteriet i ett område med rökdetektor.

8.6
LADDNINGSUTTAG

LADDNINGSKONTAKT

FÖRSIKTIGHET: KABLAGE
STÄNG AV
BATTERIET INNAN
DU DRAR UR
KABLAGET!

„„ Bild 8.6: Leta upp laddningsuttaget på den icke-drive-sidan av batteriet, nära vevlagret.
„„ Bild 8.6: Stäng av batteriet och dra ur kablarna innan du tar bort batteriet från ramen!
„„ Bild 8.6: Sätt i laddningskontakten i laddningsuttaget. De fyra gröna lysdioderna bredvid laddningsuttaget
indikerar laddningsnivån i batteriet i steg om 25%.

8.6. RENGÖRING
Nedan är en lista med användbara rengöringsinstruktioner.
„„ Stäng alltid av batteriet och ta ur laddaren från batteriet och väggkontakten innan du rengör cykeln.
„„ Lämna batteriet i ramen och lämna ledningsnätet i laddningsuttaget när du tvättar / rengör.
„„ Om det är nödvändigt att ta bort batteriet före rengöring, täck ledningsnätet med en plastpåse för att skydda det
mot vatten och smuts.
„„ Innan du sätter i batteriet, se till att det samt det inre diagonalröret är ordentligt rent och torrt. När batteriet är
avlägsnat, använd en mjuk borste eller trasa för att rengöra insidan av diagonalröret och batteriluckan.

VARNING: Använd aldrig högtryckstvätt vid rengöring av din LEVO-cykel. Det bästa är att använda
en hink vatten med våt trasa eller svamp för att avlägsna smuts och torka av alla ytor med en ren
handduk. För instruktioner om hur man rengör drivpaketskomponenter, se tillverkarens instruktioner.
Kontrollera att kontakterna är rena och torra innan de återansluts och används. Fråga din
auktoriserade återförsäljare för ytterligare information om rengöring av din cykel.
FÖRSIKTIGHET: Använd inte alkohol, upplösare eller slipmedel för att göra rent batteriet eller
laddaren. Använd en torr eller lätt fuktad trasa.

15
8.7. FÖRVARING

NEDERLANDS
FÖRSIKTIGHET: Om batteriet inte används under en längre period, montera ur det ur ramen och
förvara i ett torrt och väl ventilerat utrymme. Lämna det heller inte övertäckt. Lagra batteriet vid
en yttre temperatur som är under +35° C (+95° F).
FÖRSIKTIGHET: Om batteriet förvaras och inte används under längre tidsperioder, säkerställ att
batteriet laddas minst en gång var tredje månad tills minst 4 LEDlampor (30-39%) lyser grönt.
Om batteriet inte laddas över en period längre än tre månader kan det orsaka skador på batteriet.

Lämna inte batteriet ihopkopplat med laddaren under längre perioder efter att batteriet är fulladdat.

8.8. TRANSPORTERING

DANSK
Transport av ditt LEVO batteri kan bli föremål för vissa begränsningar och kan kräva särskild
hantering, märkning och/eller förpackning. Var noga med att informera dig i förväg om
alla tillämpliga lagar och förordningar i ditt land eller stat. Din auktoriserade Specialized
återförsäljare kan också ha användbar information tillgänglig. När du bär batteriet utanför ramen,
rekommenderar Specialized att använda en godkänd batteritransportlåda.
FÖRSIKTIGHET: Tänk på att din LEVO cykel är betydligt tyngre än en cykel utan motor stöd. Var
försiktig när du hanterar, bär eller lyfter din LEVO cykel.

8.9. AVFALL

NORSK
Batterier och laddare får inte kastas i hushållssoporna! Alla batterier och laddare måste
LI- kasseras på ett miljövänligt sätt, i enlighet med reglerna för batteriavfallshantering i ditt
ION land eller stat. Fråga din auktoriserade Specialized återförsäljare för information om hur
man gör med ett batteri eller laddare eller annat tillämpligt återtagandeprogram.

8.10. FELKODER
Levo är utrustad med ett inbyggt diagnostiksystem för att automatiskt kontrollera och identifiera systemets
funktionalitet. Om systemet upptäcker ett fel kommer TCU-skärmen att varna användaren med en felkod

SVENSKA
beståendes av röda och blåa LED-lampor, enligt illustration nedan.
Starta om systemet om du får ett sådant fel. Om felmeddelandet fortsätter att visas, vänligen kontakta din
auktoriserade återförsäljare för ytterligare instruktioner. Beroende på vilken typ av felmeddelande kan systemet
stängas av automatiskt. I vilket fall som helst kan du cykla utan motorstöd, med systemet avstängt.

LED DISPLAY BETYDELSE LÖSNING


Kontrollera att batterikontakten är ren och torr
BATTERIFEL Försök starta om eller se Mission Control-appen för mer
info. Kontakta din auktoriserade återförsäljare
POLSKI

BATTERIET HITTAS EJ Se till att allt är anslutet och starta sedan om systemet

Försök starta om eller se Mission Control-appen för mer


MOTORFEL
info. Kontakta din auktoriserade återförsäljare
SLOVENSKY

MOTORN HITTAS EJ Se till att allt är anslutet och starta sedan om systemet

16
8.11. TEKNISK INFORMATION OM BATTERIET

BESKRIVNING ENHET SPECIFIKATIONER


SPÄNNING UNDER DRIFT VOLT 36
°C 0 — +50
TEMPERATUR UNDER LADDNING
°F +32 — +122
°C -20 — +70
DRIFTSTEMPERATUR
°F -4 — +158
°C < +35
TEMPERATUR UNDER FÖRVARING
°F < +95
MÄNGD AV SKYDD IP67
KG 2.8
VIKT (UTAN BATTERISKYDD)
LB 6.2
BATTERI SBC-B12 SBC-B13
MÄRKKAPACITET 13.4AH 19AH
ENERGI 500WH 700WH
LADDARE SBC-C04 / SBC-C05
LADDNINGS-TID (SBC-C04) 3:50H 5:20H
LADDNINGS-TID (SBC-C05) 7:40H 10:40H

8.12. TEKNISK INFORMATION OM LADDARE

BESKRIVNING ENHET SPECIFIKATIONER


MODELLNUMMER PÅ LADDARE SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
LADDTEMPERATUR
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
FÖRVARINGSTEMPERATUR
°F -4 — +149 -4 — +140
DRIFTSPÄNNING V 42 42
AC INGÅNGSSPÄNNING V 100 — 240 100 — 240
FREKVENS Hz 50 / 60 50 / 60
MAXIMAL LADDNINGSSTRÖM A 4 2
MÅTT mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Batteriets räckvidd kan variera avsevärt beroende på modell/batteriets kapacitet och förhållanden, såsom lutningen
under din rutt och mängden assistans från motorn. Se “ALLMÄNNA MEDDELANDEN OM ATT CYKLA” på sida
4 för ytterligare information om batteriräckvidden och tips om att maximera räckvidden.

VARNING! Vänligen läs etiketten på batteriet (likadan etikett som den nedan) som medföljer din
cykel före första användningen.

17
9. MONTERING AV BAKRE

NEDERLANDS
För att montera ihop den bakre LEVO FSR-triangeln är det viktigt att följa arbetsordningen som
beskrivs i den här handboken. Om ordningen ändras leder det till att det tar längre tid att montera
ihop.
Smörj alla kullagerytor innan du monterar brickorna. Detta hjälper till att hålla brickorna på plats
när man monterar varje lager. Placera alltid den mindre (avsmalnande) ytan mot kullagret och den
bredare ytan mot ramen eller staget.
LAGERBULTAR: Alla lagertappsbultar är fabriksbehandlade med gänglåsning Loctite Dryloc, vilket
är tänkt för engångsanvändning. Om bultarna tas bort för underhåll ska du antingen rengöra och
lägga på ett nytt lager med gänglåsning, Loctite Blue 242, eller fästa nya bultar.

DANSK
Använd endast fett på den ogängade delen av bultaxeln och den inre bulthuvudytan (den
orangemarkerade delen av bulten som visas i illustrationerna nedan). Smörj INTE gängorna.
För bästa resultat, vrid inte någon av de bakre triangelformade lagertapparna eller stötdämparna
tills den bakre triangeln är helt monterad i framtriangeln.

NORSK
När alla kullager är installerade i kedjestaget, sadelstaget och länken, följ den specifika ordningen som anges nedan:

FLIP-CHIP JUSTERING

9.1 FLIP CHIP

VRID INTE ÅT FÖRRÄN DEN


FRÄMRE TRIANGELN ÄR MON- SVENSKA
TERAD OCH ÅTDRAGEN!
FLIP CHIP
HÖG/LÅG
POSITION
POLSKI

„„ Bild 9.1: Placera Flip Chips excentriska bussningar i det undre stötdämpningshålet i hög eller låg i
fästningposition.
„„ Bild 9.1: Justera öglan med förlängningshålet och fäst sedan bulten / muttern.

Vrid inte den nedre öglan förrän vid sista steget!


SLOVENSKY

18
LÄNK PÅ SADELRÖR

9.2

„„ Bild 9.2: Smörj, sätt sedan brickor mot insidan av länken på sadelrörets kullager (avsmalnande yta mot kullagret).
„„ Bild 9.2: Justera länken med sadelröret lagertapp och dra sedan åt lagertappsbultarna.

Placera en liten trasa mellan länken och sadelröret för att förhindra att det skadas.

MONTERING AV DÄMPARE I ÖVRE FÄSTET

9.3

„„ Bild 9.3: Placera förlängningen runt sadelröret och rikta sedan det övre stötdämpningshålet med ramfästet.
„„ Bild 9.3: Montera stötöglans övre bult.

19
MONTERING AV LÄNKAGE

9.4

NEDERLANDS
DANSK
„„ Bild 9.4: Justera förlängningen med kullagren och för sedan i lagerbultarna.

NORSK
HORST-LINK (HJULINFÄSTNING)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Bild 9.5: Smörj först, lägg sedan alla yttre Horst-brickor mot Horst-kullagren (den avsmalnande ytan mot kullagret).
„„ Bild 9.5: Lossa Horst-lagertappens drivsida och icke-drivsida, sätt sedan in lagerbultarna.
SLOVENSKY

20
MONTERING AV SADELSTAG

9.6

„„ Bild 9.6: Smörj och placera sedan de två yttre brickorna (med tätningar mot kullagret) och två inre brickor
(konisk, avsmalnande yta mot kullagret) mot länklagren.
„„ Bild 9.6: Justera sadelstagets fästen med länklagertappens kullager och brickor. För sedan i lagerbultarna.

VEVLAGER

9.7

„„ Bild 9.7: Smörj, montera sedan main pivot brickornas brickor mot dess kullager (tätning mot lagret).
„„ Bild 9.7: Rikta in kedjestagets fästen med huvudlagertappens kullager och brickor. För sedan i axeln.

21
UNDRE DÄMPARFÄSTE

9.8

NEDERLANDS
DANSK
NORSK
„„ Bild 9.8: När alla lagerbultar är monterade och åtdragna enligt specifikation, dra åt den nedre dämparbulten.

För att lättare komma åt dämparens ögelbult, använd en Carbon Crank 6mm Allen w/Socket, del
nr 9891-3010.

FLIP CHIP

SVENSKA
Alla modeller monteras med Flip Chip i låg position. Att byta till den höga positionen höjer
vevlagrets höjd med ca 5-6mm och ger styrröret en brantare vinkel med ca 0,5 grader.

Placera en trasa mellan länken och sadelröret för att säkerställa att länken inte kommer i kontakt
med sadelröret.
„„ Ta bort den övre dämparbulten och de två förlängningsbultarna, ta sedan bort förlängningen/stötmonteringen
från cykeln.
„„ Ta bort dämparens undre öglebult, ta sedan ut Flip Chip-halvorna från det undre dämparfästet.
„„ Rotera Flip Chip-halvorna 180 grader och tryck sedan tillbaka dem i det undre dämparfästet.
POLSKI

„„ Montera förlängningens främre fäste och fäst bulten (vrid inte åt än).
„„ Fäst den övre dämparbulten och dra sedan åt enligt specifikation. Gör därefter samma sak med de två
förlängningsbultarna.
„„ dra åt den lägre dämparbulten enligt specifikation.
SLOVENSKY

22
10. INTERN KABELDRAGNING
10.1. KOLFIBERRAM
„„ Ta bort den övre dämparbulten och tryck ihop dämparen. Klä sadelstolpen med beskyddande material för att
hindra att länken stöter i den.

10.1

„„ Bild 10.1: Montera rören i styrrörets utgång. Det mjukare nylonröret ska träs i det övre hålet för bromshöljet,
medan det hårdare nylonröret ska träs i det undre hålet för växelhöljet.
„„ Bild 10.1: Montera fästskruven.
„„ Bild 10.1: För in nylonrören genom ingångsöppningen till styrrörets ICR genom toppröret ned längs sidoarmen
och ut genom motorhuset (Bild 10.2).
„„ Bild 10.1: Placera utgångsöppningen i rörets hål och montera sedan utgångsöppningens skruv. Dra åt med 7
in-lbf / 0.8 Nm.

10.2

BAKVÄXELRÖR BROMSRÖR

23
10.3

NEDERLANDS
VÄXELHÖLJE

DANSK
BROMSHÖLJE

„„ Bild 10.3: Trä broms- och växelhöljena i respektive kedjestagshål vid bakre hjulinfästningen, och sedan ut
genom kedjestagens hål vid vevlagrets rotationspunkt.

NORSK
10.4

HÖLJESFÄSTE
(SHADOW LOOP)

SVENSKA
POLSKI

„„ Bild 10.4: Installera motorn i ramen och för sedan in nylonrören i höljesfästets (Shadow Loop) punkter för att
hålla dem på plats.
SLOVENSKY

24
10.5

10.6

„„ Bild 10.5 & 6: Dra åt motorns monteringsbultar till 160 in-lbf / 18 Nm.

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Bild 10.7: För in ena änden av sadelstolpens hölje mellan motorn och ramen på höljesfästets (Shadow Loop)
icke-drivsida, och för sedan höljet genom sidoarmen, toppröret, och ut genom styrrörets område (A).
„„ Bild 10.7: För in den andra änden av sadelstolpens hölje mellan motorn och ramen på höljesfästets (Shadow
Loop) drivsida, och för sedan höljet genom sidoarmen, toppröret, och ut genom styrrörets område (B).
„„ Bild 10.7: Kontrollera att höljet ligger under höljesfästets (Shadow Loop) utgång (C), och ta sedan tag i båda
änder av höljet och tryck/dra i båda riktningar för att säkerställa att höljet kan röra sig fritt.

SVENSKA
„„ Bild 10.7: För in broms- och växelhöljena i nylonrören tills de kommer ut ur styrrörets utgångshål (Bild 10.8).

10.8

POLSKI
SLOVENSKY

„„ Bild 10.8: För sadelstolpens hölje ut genom drivsidans utgångshål.

26
10.9

„„ Bild 10.9: Montera motorskyddet för icke-drivsidan. Dra åt bulten till 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
„„ Montera sadelstolpen samt växel- och bromssystemen enligt tillverkarens anvisningar.
„„ Montera om den bakre stötdämparen (hål för främre stötdämpare: 90 in-lbf / 10,2 Nm, förlängare till länk: 180
in-lbf / 20,3 Nm).

10.2. ALUMINIUMRAM
„„ Följ samma steg som för kolfiberramen. Skillnaden mellan de två ramarna är endast hur höljena dras genom
hålet till styrrörets ICR och sidoarmen. De olika stegen visas nedan.

10.10

KABELDRAGNING GENOM RAM

VÄXEL

BROMS
SADELSTOLPE

„„ Bild 10.10: För in sidoarmens höljesguide med nylonrör i sidoarmen tills nylonrören kommer ut vid motorhålet.
„„ Montera växel-, broms- och sadelstolpeshöljena i ingången till styrrörets ICR, för dem ut genom utgångshålet
ovanför fästningspunkten för främre stötdämparen. För sedan höljena genom hålen i sidoarmens guide.
„„ Montera de två kabelbryggorna i sidoarmen för att hålla höljena på plats. Dra åt till 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.

27
11. INSTÄLLNING AV DÄMPARE

NEDERLANDS
När stötdämpningen ställs in, ställ alltid in lufttryck, returdämpning och kompression för
stötdämparen först, därefter gaffeln.
Se till att du har all utrustning som du normalt skulle använda på en cykeltur (skor, hjälm, väska
med vatten vid behov, etc.).
Sag mäts som avståndet mellan O-ringen och dämparens luftkammartätning efter att cyklistens
vikt ligger på cykeln, utan att studsa. När lufttrycket är rätt inställt ska sag röra sig 25-30 % av
gaffelns rörelse beroende på vad cyklisten föredrar och vad den har för erfarenhet samt terrängen.
Om cyklisten väger närmare 135 kg kan sag överskrida cykelns begränsning.

DANSK
11.1. INSTÄLLNING AV LUFTTRYCK
1. Ställ in stötdämpningens kompressionsspak- eller knapp (blå) så att den SAG-
ligger i helt öppet eller slutet läge, och ställ in returdämpningsknappen så MÄTARE
FÖRSEGLING
att den ligger i mitten.
2. Fäst en dämparpump i luftventilen och öka lufttrycket.
3. Tryck o-ringen mot packningen. Kliv upp på cykeln när den står
mot en vägg och sitt i sadeln i normal ställningen utan att studsa på
stötdämpningen. Ställ inte in sag medan du cyklar!
4. Kontrollera sag genom att placera sag-mätaren mot den bakre

NORSK
O-RING
stötdämparens ok. När sag är nära rätt inställning, öka eller minska
trycket efter behov i intervall om 5 psi tills önskad sag uppnås.

Efter att lufftrycket har justerats, använd cykelns stötdämpning och gaffel för att jämna ut trycket.

VARNING: Överskrid inte stötdämpningstillverkarens maxgräns för lufttryck (FOX: 350 psi,
ROCKSHOX: 325 psi).
Vänligen gå till verktyget för att ställa in stötdämpning på www.specialized.com för personliga

SVENSKA
rekommendationer gällande grundställningar baserat på längd och vikt.

11.2. JUSTERA RETURDÄPMPNING


Returdämpningen (röd knapp) styr hur fort dämparen återgår efter att har varit komprimerad. Det går att finjustera
stötdämparnas returdämpning med hjälp av knapparna.
„„ Justera returdämpningen baserat på det intervall som anges i stötdämpningens inställningsverktyg baserat på
cykelns inställningar och cyklistens vikt, samt andra faktorer så som cyklistens erfarenhet, vilka inställningar
denne föredrar, samt terräng. Finjustera sedan under cykelturen vid behov. Om du inte kan komma åt
stötdämpningens justeringsverktyg, börja i mitten av intervallet.
POLSKI

„„ Medurs ger långsammare returdämpning (tyngre cyklister, långsamt hastighet, tyngre stötar).
„„ Moturs ger snabbare returdämpning (lättare cyklister, snabbare hastighet, lättare stötar).

Det är bäst att inte frångå för mycket från de rekommenderade inställningarna eftersom det kan
ha en negativ påverkan.

11.3. JUSTERING AV KOMPRESSION


SLOVENSKY

Kompressionsdämpning (blå knapp) styr mängden stöd hos stötdämpningsplattformen. D.v.s. stötdämparens förmåga
att stå emot pedalkrafter i låg hastighet samtidigt som den kan absorbera kompressionskrafter i hög hastighet.
Vänligen se stötdämpningsmanualen för detaljinformation om de kompressionsalternativ som gäller för din
stötdämpning. Vanligtvis har stötdämpningssystem någon eller samtliga av följande inställningar:
„„ ÖPPEN: Låghastighetskompression är optimerat för att ge en perfekt balans mellan kontroll och elegans vid
brant och aggressiv utförsåkning.

28
„„ PEDAL: Moderat lågfarts kompressionsinställning är aktiverad för ett optimalt set av pedaleffekter och
cykelkontroll i varierande terräng.
„„ LOCK: Den säkra lågfarts kompressionsinställningen är aktiverad för maximal pedaleffektivitet.

12. INFORMATION OM INSTÄLLNING


DATUM
VIKT PÅ CYKLISTEN
FRAMGAFFEL PSI
FRAMGAFFEL REBOUND (antal klick från
maximalt långsam)
FRAMGAFFEL KOMPRIMERING (antal klick från
maximalt hård)
DÄMPARE PSI
DÄMPARE REBOUND (antal klick från maximalt
långsam)
DÄMPARE KOMPRIMERING (antal klick från
maximalt hård)

29
13. SPECIFIKATIONER

NEDERLANDS
13.1. ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER

DEL DEL # SPECIFIKATIONER


STYRLAGER S182500005 1 1/8” ÖVRE / 1,5” NEDRE DROP-IN-LAGER
SADELSTOLPSKLÄMMANS DIAMETER S184700004 38.6mm
SADELSTOLPENS DIAMETER 34.9mm
VÄXELÖRA S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
BAKRE HJULAXEL S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

DANSK
Specifikationerna nedan är lagerkonfigurationerna för respektive modell.

MODELL HJUL/ SLAGLÄNGD DÄMPAR- SHOCK SLAGLÄNGD BB HÖJD 1 STYRRÖRS-


DÄCK DÄMPARE EXTENSION 1 STROKE VINKEL 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66

1
Dämparextensionslängden, vevlagrets(BB) höjd och styrrörsvinkeln ska alla ha inställningar baserade på Flip Chip-
läget. Lagerkonfigurationen för Flip Chip är i lägre position (markerad i FET STIL). Se avsnitt 9 på sida 22 för

NORSK
information om hur man justerar Flip Chip.
13.2. RAM / CYKELANPASSNING:
LEVO FSR-ramar finns i 29”-version, med olika alternativ för hjul/däck och/eller gaffel. Varje av dessa alternativ kommer
att påverka vevlagrets höjd och huvudvinkeln på ramen, liksom de allmänna köregenskaperna hos cykeln. Ifall du
bestämmer att du vill göra ändringar från ursprungskonfiguration, t.ex. ändra däckstorleken eller slaglängd på gaffel, tala
med din auktoriserade Specialized-återförsäljare för att få reda på vilka komponenter, om några, som bör bytas för att nå
kompatibilitet.

SVENSKA
VARNING! Byter man ram kan detta påverka BB-höjden och/eller styrrörets vinkel, vilket kan ha
negativ effekt på cykelns hanterbarhet, karaktär och körbarhet. I vissa fall kan det också resultera
i inkompatibilitet mellan ram och stötdämpare. Kontakta din auktoriserade Specialized-återförsäl-
jare innan du gör ändringar av hjul/däck, dämparlängd och eller gaffellängd.
MAXIMAL GAFFELLÄNGD OCH DÄCKSTORLEK:
HJULSTORLEK SLAGLÄNGD GAFFEL MAX STORLEK PÅ BAKDÄCK STORLEK PÅ DREV
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2

VARNING! Specialized ramar är kompatibla ENDAST med framgafflar som har en viss maximal
POLSKI

fjädring (se tabell).Om olika typer av gafflar eller gafflar med högre fjädring används kan det leda
till katastrofala brott i ramen, vilket kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall.
2
Med kedjestyrning borttagen kan ett 36t drev användas.

VARNING! Då 29-ramen i allmänhet är kompatibel med däck på upp till 27,5 x 3,0 eller 29 x 2,6,
kan däckdimensionerna variera beroende av tillverkare, och alla gafflar är inte utformade för att
acceptera ett större däck. Kontrollera alltid via gaffeltillverkaren vilka spelrum som förutsätts.
SLOVENSKY

30
13.3. STORLEK PÅ SKRUV/SPECIFIKT MOMENTANTAL

VARNING! Korrekt åtdragningskraft av fästelement (muttrar, bultar, skruvar) på din cykel är viktigt
för din säkerhet. Om för lite kraft anbringas, kan fästanordningen inte hålla säkert. Om för mycket
kraft anbringas, kan den fästanordningen förstöra gängorna, dras ut, deformeras eller gå sönder.
Oavsett vad kan felaktig åtstramningskraft resultera i komponentfel, vilket kan leda till att du
förlorar kontrollen och faller.
Där det anges, se till att varje bult är åtdragna efter specifikationen. Efter din första tur på cykeln, och
konsekvent därefter, kontrollera åtdragningen hos varje bult för att säkerställa säker fastsättning av
komponenterna. Följande är en sammanfattning av vridmomentspecifikationer i den här guiden:
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER GÄLLANDE VRIDMOMENT:
VRIDMOMENT
PLATS VERKTYG
in-lbf Nm
SADELSTOLPSKLÄMMA 4mm HEX 45 3
5.1 3
STYRSTAM VID STYRRÖR 4mm HEX 45 5.1
STYRSTAM VID STYRE 4mm HEX 45 5.1
VEVARMSBULT 8mm HEX 443 50
KLINGBULTAR 5mm HEX 89 4
10 4
Shimano BB-UN 98 443
LÅSRING TILL SPINDEL 50
/ Park Tool BBT-18
GUIDE TILL BAKBROMS 2.5mm HEX 7 0.8
BULTAR TILL FLASKHÅLLARE 3mm HEX 25 2.8
12 MM BAKAXEL 6mm HEX 133 15.0
VÄXELÖRA 2.5mm HEX 7 0.8
KEDJESTAGETS SKYDD T25 TORX 7 0.8
KOLFIBERRAM - UTLOPPSPORT FÖR STYRRÖR 2mm HEX 7 0.8
(monteringsskruv)
KOLFIBERRAM - UTLOPPSPORT FÖR STYRRÖR 1.5mm HEX N/A N/A
(ställskruv)
ALUMINIUMRAM - SIDOARM KABELBATTER 3mm HEX 9.5 1.0
ALUMINIUMRAM - STYRRÖR INGÅNG 3mm HEX 9.5 1.0
BATTERIMONTERING 6mm HEX 55 6.2
UNDERRÖR BUMPSTOP T25 TORX 55 6.2
TCU-SKÄRMEN T10 TORX 7 0.8
MOTORINSTALLATIONER 6mm HEX 160 18
MOTORSKYDD 3mm HEX 9.5 1.0
KEDJESTAG INSTALLERAD SENSOR 2.5mm HEX 18 2.0
MAGNET TILL HASTIGHETSSENSOR T25 TORX 55 6.2

31
3
Sadelklämmans vridmoments specifikation kan variera beroende på kombination av sadelstolpe/
mellanlägg. Vissa dropper-sadelstolpar kan vara mycket känsliga gällande vridmoment. För lågt

NEDERLANDS
vridmoment kan göra att sadelstolpen glider, för högt vridmoment kan göra att mekanismen
fastnar när sadeln höjs eller sänks. Sadelklämmans utgångsvridmoment är 45 in-lbf / 5,1 Nm,
men kan höjas eller sänkas en aning (35-55 in-lbf / 4,0-6,2 Nm) beroende på sadelstolpe. Följ
rekommenderat vridmoment för sadelstolpe om det finns tillgängligt, och överskrid inte 55 in-lbf
/ 6,2 Nm.
4
Tillför blå Loctite på bultarna.

FÖRSIKTIGHET (icke-tapp bultar) Kontroller att alla kontaktytor är rena och infettade.

SPECIFIKATIONER AV AXELVRIDMOMENT (vrid bultarna i ordning som anges nedan, efter att installation är
komplett):

DANSK
VRIDMOMENT
PLATS INSEXNYCKEL
in-lbf Nm
VEVLAGER 4 6 160 18
LÄNK @ SADELRÖR 6 180 20.3
LÄNK PÅ SADELSTAGET 6 180 20.3
HORST LÄNK (DROPOUT) 6 180 20.3

NORSK
LÄNK-EXTENSION 6 180 20.3
ÖVRE DÄMPARFÄSTE 5 90 10.2
NEDRE DÄMPARFÄSTE 6 210 23.7

13.4. NÖDVÄNDIGA VERKTYG

SVENSKA
„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm „„ Högtrycks stötpump „„ Avbitare
Insexnycklar
„„ T10, T25 Torxnycklar „„ Kvalitetsfett „„ Skärblad (för nylonrör)
„„ Momentnyckel „„ Blå gänglåsning (Loctite 242) „„ Skyddsremsa (rörkapning)

13.5. REKOMMENDERAT DÄCKTRYCK


Rätt däcktryck är avgörande för optimal prestanda. Däck med högre tryck rullar vanligtvis snabbare och ger mindre
rullmotstånd, men ger mindre grepp. Däck med lägre tryck ger vanligtvis ökat grepp och kontroll på bekostnad av
rullmotståndet. För lite tryck kommer att öka risken för skador på fälgen och potentiellt skadade däck.
POLSKI

Experimentera med olika däcktryck i olika förhållanden för att hitta vad som fungerar bäst för dig när du cyklar i din
favorit-terräng.
Använd en tryckmätare av hög kvalitet, och se till att du väljer ett däcktryck som ligger inom de gränser som finns på
sidan av däcken.

På grund av LEVO-cykelns extra vikt bör däcktrycket i allmänhet vara högre jämfört med en vanlig
cykel, såsom en Stumpjumper FSR.
SLOVENSKY

32
14. RESERVDELAR
DEL BESKRIVNING
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO 45,AL
S182500005
CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT
S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

33
15. ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION

NEDERLANDS
Tillverkaren:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
bekräftar härmed att följande produkt:
Produktbeskrivning: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Modellbeteckning LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB

DANSK
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB

NORSK
Överensstämmelsen med alla Maskiner (2006/42/EC).
tillämpliga direktiv från riktlinjen:
Maskinen överensstämmer också med Elektromagnetisk kompabilitet (2004/108/EC).
alla direktiv i riktlinje:
Följande harmoniseringsnormer EN 15194 Cyklar - elektriskt assisterande cyklar - EPAC cyklar.
tillämpades på produkten:
Ramnummer: Finnes på klistermärket på den sista sidan av denna manual

SVENSKA
Teknisk dokumentation av: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Signatur:
Jan Talavasek (Europeisk ingenjörschef)
POLSKI

Specialized Europe GmbH


6330 Cham, Switzerland
Jan 1st, 2018
NOTERING: Denna överensstämmelsedeklaration gäller endast för cyklar som är sålda i länder som följer direktiven
för CE-märkning.
NOTERING: FÖR ATT KOPPLA SAMMAN CYKELN MED DENNA ANVÄNDARMANUAL, SKA SERIENUMRETS
DEKAL SOM FINNS PÅ CYKELN PLACERAS ÖVER DEKALENS FAKSIMIL PÅ MANUALENS BAKSIDA.
SLOVENSKY

34
SPIS TREŚCI

NEDERLANDS
1. WSTĘP....................................................................................................................................................... 1
1.1. GWARANCJA....................................................................................................................................................... 1
2. ELEMENTY LEVO..................................................................................................................................... 2
3. INFORMACJE OGÓLNE DOTYCZĄCE ROWERU LEVO........................................................................ 3
3.1. PRZEZNACZENIE............................................................................................................................................... 3
3.2. PEDELEC / EPAC................................................................................................................................................ 3
3.3. URUCHOMIENIE SYSTEMU............................................................................................................................... 3
4. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE JAZDY................................................................................................... 4
4.1. WSKAZÓWKI DOT. JAZDY................................................................................................................................. 4
4.2. PRZED PIERWSZĄ JAZDĄ................................................................................................................................. 4
4.3. JAZDA Z DZIEĆMI............................................................................................................................................... 5
5. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE SKŁADANIA......................................................................................... 6

DANSK
5.1. CZUJNIK PRĘDKOŚCI........................................................................................................................................ 6
5.2. SUPORT.............................................................................................................................................................. 6
5.3. STERY................................................................................................................................................................. 6
5.4. SZTYCA............................................................................................................................................................... 7
5.5. PROWADNIK ŁAŃCUCHA................................................................................................................................... 7
5.6. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE..................................................................................................................... 7
6. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI.................................................................................... 8
7. INTERFEJS SYSTEMU............................................................................................................................. 9
7.1. PILOT NA KIEROWNICY..................................................................................................................................... 9
7.2. TRYBY WSPARCIA.............................................................................................................................................. 9

NORSK
7.3. OPCJE POŁĄCZEŃ............................................................................................................................................. 10
7.4. WYŚWIETLACZ TCU........................................................................................................................................... 11
8. BATERIA / ŁADOWARKA......................................................................................................................... 11
8.1. PODSTAWOWE ZASADY.................................................................................................................................... 12
8.2. ŁADOWANIE I UŻYTKOWANIE BATERII............................................................................................................ 12
8.3. POZIOM NAŁADOWANIA BATERII..................................................................................................................... 13
8.4. DEMONTAŻ I MONTAŻ BATERII ........................................................................................................................ 14
8.5. ŁADOWANIE BATERII......................................................................................................................................... 15
8.6. CZYSZCZENIE.................................................................................................................................................... 15
8.7. PRZECHOWYWANIE.......................................................................................................................................... 16

SVENSKA
8.8. TRANSPORT....................................................................................................................................................... 16
8.9. UTYLIZACJA........................................................................................................................................................ 16
8.10. WYŚWIETLANE KODY BŁĘDU......................................................................................................................... 16
8.11. DANE TECHNICZNE BATERII........................................................................................................................... 17
8.12. DANE TECHNICZNE ŁADOWARKI................................................................................................................... 17
9. ELEMENTY WAHACZA............................................................................................................................. 18
10. WEWNĘTRZNE PROWADZENIE PRZEWODÓW.................................................................................. 23
10.1. RAMA Z WŁÓKNA WĘGLOWEGO:................................................................................................................... 23
10.2. RAMA ZE STOPU.............................................................................................................................................. 27
11. USTAWIENIE AMORTYZATORA POWIETRZNEGO.............................................................................. 28
11.1. USTAWIANIE CIŚNIENIA POWIETRZA............................................................................................................ 28
11.2. REGULACJA ODBICIA....................................................................................................................................... 29
POLSKI

11.3. REGULACJA KOMPRESJI................................................................................................................................ 29


12. KLIKNIĘCIA............................................................................................................................................. 29
13. SPECYFIKACJA...................................................................................................................................... 30
13.1. SPECYFIKACJE OGÓLNE............................................................................................................................... 30
13.2. DOSTOSOWANIE RAMY/ROWERU DO WŁASNYCH PREFERENCJI:.......................................................... 30
13.3. ROZMIAR ŚRUBY / MOMENTY DOKRĘCENIA............................................................................................... 31
13.4. WYMAGANE NARZĘDZIA................................................................................................................................. 32
13.5. ZALACANE CIŚNIENIE OPON.......................................................................................................................... 32
14. CZĘŚCI ZAMIENNE................................................................................................................................. 33
SLOVENSKY

15. WE – DEKLARACJA ZGODNOŚCI........................................................................................................ 34


EPAC zgodnie z EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108712_UM_PL_R1, 06/18
Instrukcje i informacje mogą ulec zmianie i modyfikacjom bez wcześniejszego powiadomienia.
Aktualizacje danych technicznych dostępne są na www.specialized.com.
Wsparcie dostępne jest pod adresem: techdocs@specialized.com
1. WSTĘP
UWAGA:
Niniejsza instrukcja została sporządzona w języku angielskim (oryginalna instrukcja). Niniejsza wersja jest
“Tłumaczeniem oryginalnej instrukcji”.
Niniejsza instrukcja użytkownika odnosi się do twojego roweru Specialized Turbo LEVO FSR drugiej generacji
(patrz Rys. 2.1), który będzie określany w tej instrukcji jako LEVO.
Niniejsza instrukcja użytkownika powinna być czytana w powiązaniu z Instrukcją użytkownika roweru
Specialized („Instrukcja użytkownika”). Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i
efektywności funkcjonowania oraz informacje techniczne, z którymi należy się zapoznać przed pierwszą
jazdą, a następnie zachować na przyszłość. Należy również w całości przeczytać Instrukcję użytkownika,
ponieważ zawiera ona dodatkowe ważne ogólne informacje i zalecenia, których należy przestrzegać. Instrukcję
użytkownika można pobrać bezpłatnie ze strony internetowej producenta www.specialized.com albo otrzymać
od autoryzowanego sprzedawcy Specialized lub Specialized Rider Care.
Mogą być również dostępne dodatkowe informacje dot. serwisu i działania poszczególnych elementów,
jak pedały lub zawieszenie, oraz akcesoriów typu kaski i światła. Należy upewnić się, że otrzymaliśmy od
sprzedawcy Specialized wszelką dokumentację powiązaną z rowerem lub akcesoriami. Jeżeli w niniejszej
instrukcji oraz instrukcji dostarczonej przez producenta części wystąpią sprzeczne informacje, należy
skontaktować się z najbliższym Autoryzowanym sprzedawcą Specialized.
INNE WERSJE JĘZYKOWE MOŻNA POBRAĆ ZE STRONY www.specialized.com.
Niniejsza instrukcja zawiera szereg ważnych symboli i ostrzeżeń, których znaczenie wyjaśniono poniżej:

OSTRZEŻENIE! Symbol wraz ze słowem oznaczają możliwe zagrożenie, którego należy


uniknąć, by zapobiec poważnym obrażeniom lub śmierci. Wiele ostrzeżeń zawiera odniesienie
do “utraty kontroli i upadku”. Ponieważ każdy upadek może skutkować poważnymi
obrażeniami lub nawet śmiercią, nie zawsze przypominamy o tym w objaśnieniu Ostrzeżenia.
UWAGA: Symbol alarmu bezpieczeństwa wraz ze słowem UWAGA oznacza możliwe
zagrożenie, którego należy uniknąć, by zapobiec łagodniejszym i średnim obrażeniom, oraz
ostrzega przed niebezpiecznym sposobem postępowania.
Słowo UWAGA użyte bez symbolu bezpieczeństwa wskazuje na sytuację, która może
prowadzić do poważnego uszkodzenia roweru lub utraty gwarancji.

INFO: Symbol zwraca uwagę czytelnika na szczególnie istotne informacje.

WSKAZÓWKA: Wskazówki to użyteczne rady i tricki, ułatwiające montaż i użytkowanie.

SMAR: Symbol oznacza, że należy użyć wysokiej jakości smaru w sposób zgodny z
obrazkiem.

PASTA ZWIĘKSZAJĄCA TARCIE: Symbol oznacza, że należy użyć przeznaczonej do


karbonu pasty zwiększającej tarcie, w sposób zgodny z obrazkiem.

MOMENT DOKRĘCENIA: Symbol wskazuje właściwy moment dokręcenia dla konkretnej


śruby. Aby móc odpowiednio dokręcić śrubę niezbędny jest klucz dynamometryczny.

1.1. GWARANCJA
Kopia odpowiedniej pisemnej polityki gwarancyjnej Specialized jest dołączona do roweru i dostępna u
autoryzowanego sprzedawcy Specialized. Można ją również pobrać ze strony internetowej www.specialized.com.

1
2. ELEMENTY LEVO

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Rura górna 20. Kierownica z chwytem


2. Rura dolna 21. Manetka
3. Rura podsiodłowa 22. Dźwignia hamulca
4. Główka ramy 23. Mostek
5. Dolne widełki 24. Stery

SVENSKA
6. Górne widełki 25. Bateria wielokrotnego ładowania
7. Widelec 26. Gniazdo ładowania
8. Tylny amortyzator 27. Zacisk hamulca przedniego
9. Siodełko 28. Tarcza hamulca przedniego
10. Sztyca 29. Zacisk hamulca tylnego
11. Zacisk sztycy 30. Tarcza hamulca tylnego
12. Kaseta 31. Szprycha
POLSKI

13. Hak 32. Opona


14. Tylna przerzutka 33. Obręcz
15. Łańcuch 34. Piasta
16. Tarcza 35. Wentyl
17. Ramię korby 36. Oś przelotowa
SLOVENSKY

18. Pedał 37. Pilot


19. Silnik 38. Wyświetlacz TCU

2
3. INFORMACJE OGÓLNE DOTYCZĄCE ROWERU LEVO
3.1. PRZEZNACZENIE
Rower LEVO został zaprojektowany i przetestowany wyłącznie pod kątem jazdy w warunkach All Mountain
(warunek 4).
Więcej informacji odnośnie przeznaczenie i limitów wagi dla ramy oraz osprzętu znajduje się w Instrukcji użytkowania.

Przed rozpoczęciem użytkowania roweru LEVO prosimy o sprawdzenie wymagań ustawowych i


przepisów obowiązujących w danym kraju lub stanie. Mogą obowiązywać ograniczenia dotyczące
jazdy na rowerach LEVO po drogach publicznych, ścieżkach dla rowerów i/lub szlakach. Możliwe
są również wymagania w zakresie stosowania kasku i świateł, ograniczenia wiekowe lub
wymagania dotyczące uprawnień do prowadzenia albo ubezpieczenia. Specialized nie udziela
ani nie będzie udzielać jakichkolwiek zapewnień, wydawać oświadczeń ani udzielać gwarancji
dotyczących użytkowania roweru LEVO. Przepisy i rozporządzenia w zakresie korzystania z
rowerów elektrycznych różnią się w poszczególnych krajach i/lub stanach i nieustannie zmieniają
się. Zalecamy więc zapoznanie się z aktualnym stanem prawnym. Należy pozostawać w regularnym
kontakcie z autoryzowanym sprzedawcą Specialized, by uzyskiwać aktualizowane informacje.
UWAGA: Wszystkie rowery LEVO. mają wstępnie ustawione ograniczenie prędkości, przy
której silnik automatycznie wyłącza się. Wszelkie próby zmiany mocy wyjściowej lub ustawień
systemu są zabronione i będą skutkowały utratą gwarancji.

3.2. PEDELEC / EPAC


LEVO jest rowerem klasy EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle, zwanej również Pedelec), a w niniejszej
instrukcji, o ile nie zaznaczono inaczej, określany jest jako “rower”. Silnik wyłączy się automatycznie przy
prędkości 25 km/h (15,5 mph), albo 20 mph w USA/Kanadzie. Zwykle nie jest wymagane posiadanie prawa
jazdy ani ubezpieczenia.
Zgodnie z EN 15194: Poziom emitowanego ciśnienia akustycznego w uszach rowerzysty skorygowany
charakterystyką A jest niższy niż 70 dB(A).
3.3. URUCHOMIENIE SYSTEMU
„„ Aby uruchomić system, naciśnij i
przytrzymaj przycisk zasilania umieszczony 3.1
na wyświetlaczu TCU na górnej rurze ramy
(Rys. 3.1) do momentu, w którym poziome
diody LED zaczną świecić w kolorze
niebieskim. Liczba diod LED świecących
na niebiesko zależna jest od poziomu TRYB
naładowania baterii.
„„ Aby wyłączyć baterię (i wspomaganie),
naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania, aż
diody LED zgasną.
„„ Aby włączyć tryby wsparcia, naciśnij
przycisk MODE na wyświetlaczu (TRAIL>
TURBO> ECO) lub manetkę (przyciski
+ lub -, aby przejść w górę lub w dół
pomiędzy trybami).

ZASILANIE

3
4. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE JAZDY

NEDERLANDS
Silnik wspomagający LEVO działa wtedy, kiedy na pedały wywierany jest nacisk, a rower znajduje się w
ruchu. Siła wspomagania będzie wyższa lub niższa w zależności od siły nacisku na pedały. Po zaprzestaniu
pedałowania wspomaganie silnikiem wyłącza się.
Po wyłączeniu ekranu LEVO może również być użytkowany jako normalny rower bez silnika wspomagającego.
Wspomaganie zostaje wyłączone, kiedy poziom naładowania baterii spadnie poniżej 1%.
LEVO ma również funkcję wspomagania prowadzenia (silnik włącza się bez naciskania na pedały),
zaprojektowaną z myślą o prowadzeniu roweru pod górkę z prędkością do 6 km/h (3,7 mph), przy czym
wymagane jest trzymanie przycisku +.

4.1. WSKAZÓWKI DOT. JAZDY

DANSK
Dzięki wspomaganiu silnika elektrycznego wrażenia z jazdy na LEVO są nieporównywalne do jazdy na zwykłym
rowerze. Poniżej prezentujemy kilka wskazówek, jak zmniejszyć zużycie części i wydłużyć zasięg baterii:
„„ Zwracaj uwagę na prędkość pokonywania zakrętów i zwalniaj na długo przed wejściem w zakręt. W
przeciwnym razie możesz wjechać w zakręt zbyt agresywnie.
„„ Jedź efektywnie, przewidując, co może zdarzyć się na trasie. Każde użycie hamulca oznacza dodatkową
energię, niezbędną, by osiągnąć pierwotną prędkość.
„„ Regularnie zmieniaj biegi, by cały czas jechać z optymalną kadencją i redukuj przełożenia zanim się zatrzymasz.

NORSK
„„ Aby zapobiec szybkiemu zużyciu elementów napędu, przed zmianą przełożenia należy zmniejszyć siłę
nacisku na pedały.
„„ Regularnie sprawdzaj ciśnienie w oponach. Niskie ciśnienie powoduje wyższe opory toczenia.
„„ Jeżeli rower pozostawiany jest na zewnątrz przy niskiej temperaturze, przechowuj baterię w ciepłym miejscu
i wkładaj ją przed samą jazdą.
„„ Nie wystawiaj roweru na długotrwałe działanie wysokich temperatur (bezpośrednie światło słoneczne).
„„ Zabieraj ze sobą tylko niezbędny bagaż. Większe obciążenie roweru oznacza większą energię niezbędną
do poruszania się.

SVENSKA
OSTRZEŻENIE! Silnik wspomagający działa wtedy, kiedy naciskasz na pedały i rower znajduje
się w ruchu. Przed rozpoczęciem pedałowania należy wsiąść na rower i nacisnąć przynajmniej
jedną dźwignię hamulca. Nie należy rozpędzać się opierając nogę na pedale i wskakiwać
w biegu, ponieważ rower może przyspieszyć w nieoczekiwany sposób. Nieprzestrzeganie
powyższego zalecenia może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Rower elektryczny przyspiesza szybciej, niż można się tego spodziewać. Przed
pierwszą jazdą należy wybrać tryb ECO, który pozwala stopniowo przyzwyczaić się do ruszania,
zatrzymywania, pokonywania zakrętów i omijania przeszkód ze wspomaganiem silnikiem
elektrycznym w bezpiecznym otoczeniu, z daleka od ruchu pieszych i/lub innych pojazdów.
Z uwagi na większe przyspieszenie należy zwracać szczególną uwagę na warunki terenowe i
POLSKI

przeszkody, które przybliżają się szybciej, niż w przypadku jazdy rowerem bez wspomagania.
Należy pamiętać, że po włączeniu system automatycznie uruchamia się w trybie TRAIL.
Na technicznym podjazdach, w ciasnych zakrętach lub jadąc pomiędzy skałami należy
modulować prędkość i kontrolować prędkość i przyspieszenie korzystając z hamulców.
UWAGA: Należy pamiętać, że rower LEVO jest znacznie cięższy, niż rower bez silnika
elektrycznego. Należy ostrożnie obchodzić się z nim w trakcie parkowania, podnoszenia, pchania,
ładowania do samochodu lub na bagażnik samochodowy oraz zdejmowania z bagażnika.
SLOVENSKY

UWAGA: Nie należy jeździć na LEVO bez włożonej baterii. Jazda bez baterii może spowodować
uszkodzenie odsłoniętych styków elektrycznych.

4.2. PRZED PIERWSZĄ JAZDĄ


Niezależnie od poziomu zaawansowania należy zapoznać się z pierwszym rozdziałem instrukcji użytkowania
(dopasowanie roweru, dbaj o bezpieczeństwo, test bezpieczeństwa mechanicznego i pierwsza jazda)
oraz sprawdzić wszystkie elementy odpowiedzialne za bezpieczeństwo. Należ również zapoznać się z
następującymi zaleceniami dot. jazdy na rowerach elektrycznych.
4
PRZED KAŻDĄ JAZDĄ
„„ Bateria
• Czy wszystkie kontakty są odpowiednio połączone?
• Czy bateria jest wystarczająco naładowana?
• Czy bateria jest prawidłowo włożona i zabezpieczona w ramie?
„„ Wyświetlacz TCU
• Czy wyświetlacz działa prawidłowo?
PRZED PIERWSZĄ JAZDĄ
„„ Bateria
• Czy bateria jest w pełni naładowana?
„„ Wyświetlacz TCU
• Czy znasz wszystkie funkcje wyświetlacza?
„„ Pilot
• Czy znasz funkcje wszystkich przycisków pilota?

OSTRZEŻENIE! Jeżeli bateria, ładowarka lub inny element wykazują jakiekolwiek


ślady uszkodzeń, należy zaprzestać korzystania z roweru i natychmiast przekazać go
Autoryzowanemu sprzedawcy Specialized.

4.3. JAZDA Z DZIEĆMI


Jest kilka różnych sposobów, jak zabrać w trasę najmłodszych. Zajrzyj do rozdziału Bezpieczna jazda Instrukcji
użytkowania, by znaleźć ogólne informacje i instrukcje dot. fotelików i przyczepek dla dzieci.
Regularna jazda z dziećmi wiąże się z koniecznością dokonywania okresowych przeglądów bezpieczeństwa u
autoryzowanego sprzedawcy Specialized.

OSTRZEŻENIE! Rowery Specialized są zaprojektowane i przetestowane do użytku przez


jedną osobę. Przewożenie dziecka na rowerze Specialized odbywa się na własne ryzyko.
Jeżeli zdecydujesz się na montaż fotelika, przyczepki lub roweru jednokołowego, sprawdź
najpierw kompatybilność w instrukcji producenta lub skonsultuj się z autoryzowanym
sprzedawcą Specialized. Powinieneś się upewnić, że jazda z zamontowanymi akcesoriami
będzie bezpieczna. Korzystając z fotelika, przyczepki lub roweru jednokołowego nie należy
przekraczać całkowitego dopuszczalnego obciążenia roweru. Korzystanie z przyczepki
podlega również limitowi wagi bagażu.
OSTRZEŻENIE! Jazda z dziećmi powoduje zmianę środka ciężkości i masy roweru, co z kolei
wpływa na równowagę i sterowność. Może to również utrudniać pokonywanie zakrętów,
wydłużyć drogę hamowania oraz zmniejszyć zdolność przyhamowania w celu ominięcia
przeszkody, zwłaszcza z górki lub przy dużej prędkości. Wszystkie powyższe przypadki mogą
skutkować utratą kontroli, a w konsekwencji poważnymi obrażeniami i/lub śmiercią. Jazdę z
zamontowanymi akcesoriami należy również przećwiczyć w bezpiecznym miejscu z dala od
ruchu ulicznego.
OSTRZEŻENIE! Nie należy, pośrednio ani bezpośrednio, mocować fotelika, przyczepki
dziecięcej ani innych podobnych akcesoriów do elementów kompozytowych lub z włókna
węglowego. Nie należy, na przykład, mocować przyczepki do tylnej osi, jeżeli tylny trójkąt
wykonany jest z kompozytu lub włókna węglowego. Nie należy również mocować roweru
jednokołowego do kompozytowej lub karbonowej sztycy, ani fotelika dziecięcego do
kompozytowego lub karbonowego widelca. Mogłoby to spowodować działanie sił na ramę lub
jej część, których efektem byłoby uszkodzenie i usterka mogąca być przyczyną poważnych
obrażeń lub śmierci. Jeżeli zamontowałeś już jakiekolwiek akcesoria do elementów
wykonanych z materiału kompozytowego lub włókna węglowego, przed jazdą skontaktuj się z
autoryzowanym sprzedawcą Specialized w celu przeprowadzenia kontroli bezpieczeństwa.
Przed jazdą z dziećmi prosimy o sprawdzenie wymagań ustawowych i przepisów
obowiązujących w danym kraju. Jazda z wybranym lub wszystkimi akcesoriami może
podlegać ograniczeniom. Dotyczy to zwłaszcza rowerów elektrycznych z silnikiem
wspomagającym pedałowanie.

5
5. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE SKŁADANIA

NEDERLANDS
Niniejsza instrukcja nie jest kompleksową instrukcją użytkowania, serwisowania, napraw i konserwacji. W
zakresie serwisowania, napraw i konserwacji prosimy o kontakt z autoryzowanym sprzedawcą Specialized.
Autoryzowany sprzedawca Specialized może również polecić szkolenia oraz publikacje w zakresie
użytkowania, serwisowania, naprawy i konserwacji roweru.

OSTRZEŻENIE! Z uwagi na zaawansowanie roweru LEVO prawidłowe złożenie wymaga znajomości


mechaniki, odpowiednich umiejętności i specjalistycznych narzędzi. Dlatego, ze względów
bezpieczeństwa, konserwacja i naprawy powinny być wykonywane przez autoryzowanego
sprzedawcę Specialized. Przed pierwszą jazdą należy upewnić się, że części takie jak hamulce i
napęd zostały złożone i wyregulowane zgodnie z instrukcjami producenta i działają prawidłowo.
OSTRZEŻENIE! Wiele elementów LEVO, w tym między innymi tylne zawieszenie oraz prowadnice

DANSK
linek, występuje tylko w modelu LEVO. Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części i
osprzętu. Zastosowanie innych części lub osprzętu może osłabić konstrukcję roweru. Specjalne
elementy LEVO mogą być używane wyłącznie z rowerami LEVO i nie powinny być używane z
żadnym innym modelem, nawet jeżeli pasują. Nieprzestrzeganie powyższego zalecenia może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! Nie należy w żaden sposób modyfikować ramy ani roweru. Elementów
roweru nie należy piaskować, przewiercać, piłować ani demontować. Nie należy zakładać
niekompatybilnych części ani osprzętu. Nieprzestrzeganie powyższego zalecenia może
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE! W trakcie pracy elementy elektryczne mogą zostać odsłonięte. Nie należy

NORSK
dotykać żadnego z elementów elektrycznych pod napięciem. Nie narażać styków baterii
ani ramy na działanie wody. W wypadku uszkodzenia elementów pod napięciem lub baterii
natychmiast zatrzymać się i przekazać rower autoryzowanemu sprzedawcy Specialized.

5.1. CZUJNIK PRĘDKOŚCI


Przed montażem tylnego hamulca tarczowego należy najpierw zamontować na tarczy magnes czujnika
prędkości (Rys. 5.1). Cztery z sześciu śrub to standardowe śruby do tarczy. Pozostałe dwie śruby (M5 z
podziałką 0,8 o długości 15 mm z płaską główką) służą do mocowania magnesu czujnika prędkości do tarczy.

SVENSKA
5.1 TARCZA HAMULCA
TARCZOWEGO

STANDAR-
DOWE ŚRUBY
TARCZY
POLSKI

PŁASKA GŁÓWKA
M5 x 15mm

MAGNES CZUJNIKA PRĘDKOŚCI

5.2. SUPORT
„„ Suport jest integralną częścią silnika i nie wymaga żadnego przygotowania do montażu.
SLOVENSKY

5.3. STERY
„„ Stery odpowiadają standardom górnego łożyska 1 1/8” (41,8 mm x 30,5 x 8 mm, 45x45°) Campagnolo
i dolnego łożyska 1,5” (52 mm x 40 x 7 mm, 45x45°). Wymieniane łożyska powinny być kompatybilne
ze specyfikacją Specialized dla steru. Montaż i demontaż obu łożysk nie wymaga użycia narzędzi.
Powierzchnie styczne łożysk należy przed ich montażem nasmarować.
„„ Widelec, mostek, sztycę i rurę podsiodłową należy sprawdzić pod kątem występowania zadziorów i ostrych
krawędzi. Usunąć wszelkie zadziory lub ostre krawędzie za pomocą drobnoziarnistego papieru ściernego.
6
„„ Wszystkie krawędzie mostka będące w kontakcie z rurą sterową powinny zostać wygładzone, aby
wyeliminować ew. nadmierne obciążenia.

OSTRZEŻENIE! Zadziory i ostre krawędzie mogą uszkodzić karbonowe i aluminiowe


powierzchnie poszczególnych komponentów. Głębokie rysy i wyżłobienia w mostku i widelcu
mogą osłabić te elementy.

5.4. SZTYCA
MINIMALNA GŁĘBOKOŚĆ MONTAŻU SZTYCY:
5.2
Aby zapobiec uszkodzeniu ramy i/lub sztycy, należy pamiętać o
wsunięciu sztycy w rurę podsiodłową na minimalną wymaganą
głębokość. Minimalna głębokość oznacza spełnienie następujących
kryteriów:
„„ Sztycę należy włożyć w ramę na tyle głęboko, aby oznaczenie
min./maks. na sztycy było niewidoczne (Rys. 5.2 A).
„„ Sztyca musi także być wprowadzona do rury podsiodłowej
wystarczająco głęboko, by osiągnąć lub przekroczyć minimalną
zmierzoną głębokość wprowadzenia (Rys. 5.2 B) wymaganą dla
ramy wynoszącą 100 mm. min ion
rt

A
inse

„„ Jeżeli wymagania dot. głębokości montażu dla ramy i sztycy są


różne, należy zawsze stosować się do wyższej z dwóch ww.
wartości. Na przykład, jeżeli dla ramy wymaganych jest 90 mm, a B
dla sztycy 100 mm, minimalna głębokość montażu wynosi 100 mm.
Jeżeli sztyca włożona jest do oznaczenia min/max, ale jej głębokość osadzenia nie spełnia ani nie przekracza
wymogów dotyczących minimalnej mierzonej głębokości osadzenia ramy, oznacza to, że sztyca nie jest
włożona wystarczająco głęboko do rury podsiodłowej i należy ją obniżyć do poziomu, w którym spełni ona
lub przekroczy wymogi dotyczące głębokości osadzenia ramy. Skutkiem tego może być zbyt niskie położenie
siodełka. W takim przypadku należy zastosować siodełko z dłuższą sztycą.

OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie zalecanej dla sztycy i ramy minimalnej głębokości montażu


powoduje ryzyko uszkodzenia sztycy i/lub ramy, które może spowodować utratę kontroli nad
rowerem i upadek.
Jeżeli sztyca była skrócona, oznaczenie min/max może nie być precyzyjne. Przed skróceniem
sztycy należy sprawdzić minimalną/maksymalną głębokość montażu w materiałach producenta.
OSTRZEŻENIE! Ogólne informacje na temat montażu sztycy znajdują się w odpowiednim
rozdziale Instrukcji obsługi. Jazda z nieprawidłowo dokręconą sztycą może spowodować
obrócenie się lub zmianę pozycji siodełka, a w konsekwencji utratę kontroli i upadek.
UWAGA: Sztycę i rurę podsiodłową należy sprawdzić pod kątem występowania zadziorów i
ostrych krawędzi. Usunąć wszelkie zadziory lub ostre krawędzie za pomocą drobnoziarnistego
papieru ściernego.
RAMY KARBONOWE: Nie należy stosować smaru na powierzchnie styku sztycy z rurą
podsiodłową. Nałożenie smaru zmniejsza tarcie, które ma zasadnicze znaczenie dla
prawidłowego umocowania sztycy. Specialized zaleca stosowanie przeznaczonej do karbonu
pasty, zwiększającej tarcie pomiędzy powierzchniami z włókna węglowego. Dodatkowych
informacji udzieli Autoryzowany sprzedawca Specialized.

5.5. PROWADNIK ŁAŃCUCHA


Ustawienie położenia prowadnika łańcucha:
„„ Dopasuj prowadnik łańcucha w położeniu, w którym łańcuch znajdowałby się na tarczy.
„„ Przy położeniu łańcucha na najniższym (największym) przełożeniu i przy ugięciu o około 50% (upuść nieco powietrza
z amortyzatora), sprawdź odstęp pomiędzy prowadnikiem łańcucha a łańcuchem. Jeśli w tym momencie prowadnik
łańcucha styka się z łańcuchem, obracaj wspornik do góry do momentu, w którym nie będą się stykać.
5.6. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
Akcesoria i części zamienne Specialized dostępne są u Autoryzowanego sprzedawcy Specialized.
7
6. UWAGI OGÓLNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI

NEDERLANDS
LEVO jest rowerem zapewniającym duże osiągi. Regularna konserwacja, przeglądy, naprawy i wymiana
części powinny być wykonywane przez Autoryzowanego sprzedawcę Specialized. Informacje ogólne odnośnie
konserwacji roweru znajdują się w Instrukcji obsługi. Ponadto przed każdą jazdą należy wykonać rutynowy test
bezpieczeństwa mechanicznego, zgodnie z opisem w Instrukcji obsługi.
„„ Należy uważać, by nie uszkodzić włókna węglowego lub materiału kompozytowego. Uszkodzenia takie mogą
być przyczyną osłabienia struktury materiału, często tragicznego w skutkach. Uszkodzenia tego typu nie zawsze
są widoczne w trakcie kontroli roweru. Przed każdą jazdą i po każdym upadku należy dokładnie sprawdzić
rower pod kątem otarć, wyżłobień, zarysowań lakieru, odprysków, odkształceń oraz innych oznak zużycia lub
uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia powyższych nie należy korzystać z roweru. Przed ponowną jazdą po
upadku należy przekazać rower autoryzowanemu sprzedawcy Specialized w celu dokładnej kontroli.

DANSK
„„ W trakcie jazdy należy zwracać uwagę na skrzypienie, które może być oznaką nieprawidłowego działania
jednego lub więcej elementów roweru. Należy regularnie kontrolować wszystkie powierzchnie roweru w świetle
dziennym pod kątem mikroskopijnych pęknięć w najbardziej obciążonych punktach ramy, tj. na spawach, łączach,
w zagłębieniach oraz miejscach kontaktu z osprzętem roweru. Po stwierdzeniu nawet najmniejszego pęknięcia
lub uszkodzenia roweru, śladów nadmiernego zużycia, albo usłyszeniu skrzypienia, należy natychmiast przerwać
jazdę i przekazać rower autoryzowanemu sprzedawcy Specialized w celu kontroli. Rower należy regularnie
konserwować u Autoryzowanego sprzedawcy Specialized, czyścić, kontrolować pod kątem korozji i/lub pęknięć
oraz smarować. Należy regularnie czyścić i smarować napęd, zgodnie z instrukcjami producenta.
„„ Żywotność, rodzaj i częstotliwość konserwacji zależą od wielu czynników, takich jak sposób użytkowania,

NORSK
waga kolarza, warunki jazdy oraz ew. wypadki.Ponieważ LEVO posiada silnik elektryczny, jest w stanie
pokonać większy dystans w tym samym czasie. Oznacza to, że poszczególne elementy mogą podlegać
szybszemu zużyciu. Na szybsze zużycie narażony jest zwłaszcza napęd i system hamulcowy. Należy
regularnie dokonywać przeglądów roweru i osprzętu u autoryzowanego sprzedawcy Specialized.
„„ Wpływ trudnych warunków, soli (w przypadku jazdy blisko oceanu albo w zimie), może powodować
galwanizację komponentów, takich jak oś i śruby mechanizmu korbowego, co z kolei prowadzi do szybszego
zużycia i skrócenia żywotności. Kurz i pył również przyspieszają zużycie powierzchni i łożysk. Powierzchnie
roweru należy czyścić przed każdą jazdą. Rower należy regularnie konserwować u Autoryzowanego

SVENSKA
sprzedawcy Specialized, czyścić, kontrolować pod kątem korozji i/lub pęknięć oraz smarować. W razie
stwierdzenia śladów korozji lub pęknięć ramy albo innych części, wadliwe komponenty należy wymienić.
„„ Należy regularnie czyścić i smarować napęd, zgodnie z instrukcjami producenta.
„„ Nie należy stosować wody pod ciśnieniem bezpośrednio na łożyska. Nawet woda z węża ogrodowego
może wniknąć do łożysk oraz pomiędzy elementy mechanizmu korbowego i przyspieszyć ich zużycie. Do
czyszczenia używać wilgotnej szmatki oraz substancji przeznaczonych do czyszczenia rowerów.
„„ Nie wystawiać roweru na długotrwałe działanie światła słonecznego ani nadmierne ciepło, np. pozostawiając
go wewnątrz zaparkowanego na słońcu samochodu lub źródła ciepła, takiego jak grzejnik.

OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w niniejszym rozdziale może


POLSKI

spowodować uszkodzenie elementów roweru i utratę gwarancji, a przede wszystkim może


być przyczyną obrażeń lub śmierci. Jeżeli rower wykazuje jakiekolwiek ślady uszkodzeń,
należy zaprzestać korzystania z niego i natychmiast przekazać Autoryzowanemu sprzedawcy
Specialized w celu kontroli.
OSTRZEŻENIE! Korzystaj ze stojaka serwisowego dla podtrzymania roweru podczas
montowania lub czynności serwisowych, a z uchwytu rowerowego podczas transportu.
Umieszczając ramę i/lub rower w stojaku serwisowym należy mocować w nim sztycę, a nie
ramę. Mocowanie za ramę może spowodować jej uszkodzenie, które bywa niewidoczne, ale
SLOVENSKY

może być przyczyną utraty kontroli nad rowerem i upadku.

OSTRZEŻENIE! Zawsze wyłączaj baterię, kiedy jest serwisowana lub nie jest użytkowana.

UWAGA: Nie należy demontować mechanizmu silnika. Silnik jest szczelnie zamkniętym,
bezobsługowym systemem. Wszelkie prace związane z silnikiem może wykonywać wyłącznie
centrum serwisowe Specialized.

8
7. INTERFEJS SYSTEMU
7.1. PILOT NA KIEROWNICY
Pilot na kierownicy umożliwia regulację poziomu wsparcia silnika i dołączany jest do wszystkich modeli LEVO
(Rys. 7.1).

7.1 TURBO BOOST

TRYB PROWADZENIA

„„ PRZYCISK TURBO BOOST: Automatycznie przełącza w tryb TURBO, niezależnie od aktualnego trybu
pracy silnika.
„„ PRZYCISK +: Zwiększa poziom wsparcia.
„„ PRZYCISK -: Zmniejsza poziom wsparcia.
„„ PRZYCISK TRYBU PROWADZENIA: Naciśnięcie i przytrzymanie uruchamia tryb prowadzenia roweru.
Silnik porusza rower z prędkością 3,7 mph / 6 km/h, pomagając prowadzić rower pod górkę.

7.2. TRYBY WSPARCIA

Silnik LEVO zapewnia pięć różnych ustawień napędu.


TURBO, TRAIL, ECO, OFF i SMART CONTROL. 7.2
„„ TRYB TURBO: Tryb maksymalnej mocy odpowiedni
TURBO
dla szybszych szlaków, płaskich odcinków i jazdy
pod górę.
„„ TRYB TRAIL: Tryb terenowy zapewniający
maksymalną kontrolę i dostateczną moc na żądanie.
TRAIL
„„ TRYB ECO: Najbardziej efektywny tryb do
pokonywania maksymalnych dystansów, oferujący
jednocześnie odpowiednią moc na szlakach.
„„ TRYB OFF (Naciskaj długo przycisk TRYB):
Wyłącza silnik, lecz systemy pozostają włączone dla ECO
przyłączonych urządzeń.
„„ TRYB SMART CONTROL: Podczas pedałowania
silnik reguluje moc w oparciu o parametry jazdy
określone przez aplikację Mission Control. OFF
Wybór trybów dokonywany jest przy użyciu przycisków
+/- na pilocie (Rys. 7.1) albo przycisku S (TRYB) na
wyświetlaczu TCU (Rys.7. 2).
SMART
Przełączanie trybów na pilocie przestaje być CONTROL
wykonywane, gdy system zostanie przełączony na
najsilniejszy lub najsłabszy tryb. Aby zredukować tryb z

9
TURBO do TRAIL i ECO,, naciskaj przycisk -. Aby podwyższyć tryb z ECO na TRAIL i TURBO,, naciskaj przycisk +.

NEDERLANDS
Na wyświetlaczu TCU tryby przechodzą cyklicznie przez trzy główne tryby wspomagania, poczynając od TRAIL
(domyślny). TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...
INFINITE TUNE: Dzięki funkcji Infinite Tune w aplikacji Mission Control Moc szczytowa (Peak Power) silnika
może zostać wyregulowana niezależnie od Wspomagania (Support) silnika i odwrotnie. Wielkość Mocy
szczytowej, czyli energii, którą silnik pobiera z baterii, można regulować niezależnie dla każdego z trybów
Wspomagania i ustalić tak, by odpowiadała stylowi jazdy rowerzysty, rodzajowi terenu, pożądanej wydajności i
pożądanemu dystansowi. Zalecamy rozpoczęcie z następującymi ustawieniami. Turbo: 100% (Wspomaganie) /
100% (Moc szczytowa). Trail: 35% / 100%. Eco: 35% / 35%.

WSPOMAGANIE: Suwaki trybu Wspomagania zmieniają poziom


wspomagania silnikiem w każdym z trybów w oparciu o wkład wysiłku

DANSK
wkładanego w pedałowanie. Mówiąc ogólnie, większe Wspomaganie
oznacza lepsze przyspieszenie i łatwiejsze pokonywanie podjazdów
kosztem zmniejszenia zasięgu i ryzyka utraty przyczepności. Wynikiem
niższego Wspomagania jest większy zasięg i lepsza kontrola w
sytuacjach, gdy trakcja jest ograniczona, na przykład podczas ostrych
podjazdów lub zakrętów. Na przykład pedałowanie w trybie Trail
przy wspomaganiu ustawionym na poziomie 50% będzie wymagało
w przybliżeniu podwójnego wysiłku, by uzyskać ten sam poziom
wspomagania silnikiem w porównaniu z pedałowaniem w trybie Turbo
przy wspomaganiu ustawionym na poziomie 100%.
MOC SZCZYTOWA: Poza ustawieniami trybu Wspomagania istnieją

NORSK
również ustawienia Mocy szczytowej. Dotyczą one maksymalnej mocy
dostarczanej przez silnik w każdym z trybów Wspomagania. Może być
ona ustawiona do 100% dla każdego z trybów Wspomagania. Jeśli Moc
szczytowa jest ustawiona na 100% dla wszystkich trybów Wspomagania, im intensywniej
rowerzysta pedałuje, tym więcej pomocy uzyskuje w każdym z trybów Wspomagania. Na
przykład, jeśli tryb Wspomagania jest ustawiony na poziomie 35% z Mocą szczytową ustawioną
na poziomie 100%, wciąż możesz osiągnąć 100% Mocy szczytowej, pedałując z większym
wysiłkiem i przy wysokim momencie obrotowym. Jeśli Moc szczytowa jest ustawiona na
poziomie niższym niż 100%, ograniczysz ilość prądu docierającego do silnika, tworząc
sztuczny pułap dostawy prądu. Ustawienie trybu Eco ze sztucznym pułapem Mocy szczytowej

SVENSKA
poprawi zasięg, a także zapewni większe zróżnicowanie pomiędzy trybami Wspomagania.
Specialized zaleca wypróbowanie różnych ustawień i wybór takiego, którego najlepiej
sprawdza się w danych warunkach i przy danym stylu jazdy.

7.3. OPCJE POŁĄCZEŃ


Dzięki kompatybilności z Bluetooth i/lub ANT+ system sterowania wsparciem silnika jest niezwykle
wszechstronny. W zależności od urządzenia i opcji dostępny jest cały szereg funkcji.
BLUETOOTH LE:
Aplikacja Mission Control App (iOS lub Android) pozwala na zapis podstawowych parametrów jazdy i synchronizuje się
POLSKI

ze Strava, dzięki funkcji Smart Control pokazuje aktualny zasięg, posiada nawigację opartą o GPS i opcje diagnostyki
systemu. Urządzenia z systemem Android i iOS można zsynchronizować z rowerem LEVO przez Bluetooth LE.
Najnowsze wersje aplikacji Mission Control App dostępne są za darmo na stronach Google Play lub Apple App Store.
Instrukcje dostępu do poszczególnych funkcji Mission Control dostępne są w samej aplikacji.
ANT+:
ANT+: Protokół ANT+ pozwala zsynchronizować z rowerem LEVO cały szereg urządzeń, w tym wyświetlacz
Specialized TC1, który można nabyć osobno.
SLOVENSKY

„„ Profil LEV (Light Electric Vehicle) udostępnia dodatkowe typy danych, w tym dane dotyczące kadencji,
mocy uzyskiwanej przez rowerzystę, temperatury silnika i baterii, stanu naładowania baterii oraz prędkości.
Aktualna lista urządzeń ANT+ kompatybilnych z LEV znajduje się pod adresem https://www.thisisant.com/
directory/filter/~/~/~/200/.
„„ Opcja “Fake Channel” pokazuje stan naładowania baterii na urządzeniu ANT+ z niewykorzystanym kanałem
mocy, pulsu lub kadencji. Aby wybrać tę opcję należy użyć aplikacji Mission Control.

10
7.4. WYŚWIETLACZ TCU
Modele Levo są wyposażone w wyświetlacz TCU. Wyświetlacz włącza silnik i zapewnia dostęp do opcji trybów
wspomagania, a także wyświetla stan naładowania baterii i kody błędu.
„„ Aby sparować wyświetlacz TCU z aplikacją Mission Control, trzeba wprowadzić w aplikacji kod PIN
znajdujący się na dole wyświetlacza TCU (aby go zobaczyć, należy zdemontować wyświetlacz z ramy). Kod
znajduje się również na usuwalnej naklejce przyklejonej na górnej rurze ramy.
„„ Użyj pincety do wyciągnięcia baterii w celu wymiany baterii pastylkowej 1620. Instalując nową baterię,
upewnij się, że jest całkowicie wsunięta.
„„ Port micro-USB znajdujący się poniżej portu baterii jest przeznaczony wyłącznie do wykorzystania w celach
diagnostycznych przez Autoryzowanego sprzedawcę Specialized i Centrum serwisowe Specialized. Upewnij
się, że gumowa uszczelka USB jest zawsze prawidłowo dociśnięta i w pełni zamknięta.

Przed sprzedażą nowego lub używanego roweru nowy użytkownik winien dokonać
przywrócenia ustawień fabrycznych wyświetlacza TCU w celu zresetowania ustawień
szczytowej mocy i trybu wspomagania.
Aby dokonać przywrócenia ustawień fabrycznych (Rys. 7.3):
A: Przyciśnij przez dłuższy czas (przytrzymaj) przycisk Trybu (1).
B: Przyciśnij (2) i zwolnij (3) przycisk Zasilania (nadal przytrzymuj przycisk Trybu). Diody LED zaczną
się świecić (4).
C: Kontynuuj przytrzymywanie przycisku Trybu przez 10 sekund (5), do momentu wyłączenia się diod
LED (6) i ich ponownego zaświecenia się (7).
D: Zwolnij przycisk Trybu (8). Przywrócenie ustawień fabrycznych jest zakończone.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

8. BATERIA / ŁADOWARKA
Rower jest napędzany baterią litowo-jonową (Li-ion). Użytkując i ładując baterię oraz korzystając z roweru
LEVO należy zawsze stosować się do poniższych instrukcji:
„„ baterię należy użytkować w temperaturze od -20°C do +70°C.
„„ Bateria LEVO służy wyłącznie do użytku z rowerem LEVO. Nie należy jej używać z żadnym innym rowerem,
ani roweru LEVO z inną baterią, nawet jeżeli pasuje do roweru LEVO.
„„ Przed przyłączeniem i odłączeniem przewodów zasilania baterię należy zawsze wyłączyć.
„„ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, konserwacyjnych, czyszczeniem i/lub naprawą
roweru należy wyłączyć baterię, odłączyć od ładowarki i wyjąć baterię z roweru. Przewożąc lub
przechowując baterię oddzielnie od roweru należy upewnić się, że jest wyłączona. Dotknięcie styków
włączonej baterii może spowodować porażenie prądem elektrycznym i/lub obrażenia.
„„ Przed jazdą należy sprawdzić, czy bateria jest prawidłowo zamocowana w ramie.

11
8.1. PODSTAWOWE ZASADY

NEDERLANDS
„„ Nie demontować, nie otwierać ani nie modyfikować baterii lub ładowarki. Demontaż lub jakakolwiek
ingerencja może spowodować zwarcie, pożar lub nieprawidłowe działanie.
„„ Bateria jest bardzo ciężka. Należy obchodzić się z nią ostrożnie, uważając, by jej nie upuścić.
„„ Nie należy dopuścić do kontaktu gwoździ, śrub, ani innych ostrych i/lub metalowych przedmiotów z baterią
lub jej gniazdem ładowania.
„„ Nie dopuścić do przegrzania baterii. Nie pozostawiać baterii na słońcu.
„„ Nie narażać baterii na działanie ognia, ani urządzeń grzewczych.
„„ Nie zanurzać baterii w wodzie.
„„ Przechowywać ją z dala od metalowych przedmiotów, które mogłoby spowodować zwarcie.

DANSK
„„ Nie używać baterii, która wykazuje ślady uszkodzenia obudowy lub gniazda ładowania, albo po stwierdzeniu
wycieku płynu. Płyn wewnątrz baterii może spowodować oparzenia lub podrażnić skórę. W przypadku
kontaktu płynu ze skórą lub oczami, natychmiast opłukać miejsce kontaktu wodą i udać się do lekarza.

OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w niniejszym rozdziale może


spowodować uszkodzenie elementów elektrycznych roweru i utratę gwarancji, a przede
wszystkim może być przyczyną obrażeń lub śmierci. Jeżeli bateria lub ładowarka wykazują
jakiekolwiek ślady uszkodzeń, należy zaprzestać korzystania z nich i natychmiast przekazać je
Autoryzowanemu sprzedawcy Specialized.

8.2. ŁADOWANIE I UŻYTKOWANIE BATERII

NORSK
„„ Należy regularnie sprawdzać, czy bateria lub ładowarka nie są uszkodzone. Nie ładować i nie używać
baterii, wobec której zachodzi podejrzenie wadliwego działania lub uszkodzenia.
„„ Upewnij się przed podłączeniem i ładowaniem baterii, że gniazdo ładowania i wtyczka są czyste i suche.
„„ Korzystaj wyłącznie z dostarczonego przewodu ładowarki. Przed włączeniem ładowarki do gniazda zasilania
upewnij się, że wtyczka przewodu jest w pełni wprowadzona.
„„ Należy korzystać wyłącznie z ładowarki Specialized dostarczonej razem z rowerem lub innej ładowarki
dopuszczonej do użycia przez Specialized. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy ładowarka,

SVENSKA
przewód lub wtyczka nie są uszkodzone. Nie używać ładowarki, wobec której zachodzi podejrzenie
wadliwego działania lub uszkodzenia.
„„ Ładowarkę należy umieścić na stabilnym, równym, niepalnym podłożu. Ładując baterię po wyjęciu z ramy
należy umieścić baterię na tym samym podłożu, co ładowarkę.
„„ Ładowanie baterii powinno odbywać się w suchym, dobrze wietrzonym pomieszczeniu, a bateria ani
ładowarka nie powinny być w trakcie ładowanie zakryte. Bateria i ładowarka nie powinny znajdować się w
pobliżu substancji niebezpiecznych i łatwopalnych.

OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w niniejszym rozdziale może


spowodować uszkodzenie elementów elektrycznych roweru i utratę gwarancji, a przede
POLSKI

wszystkim może być przyczyną obrażeń lub śmierci. Jeżeli bateria lub ładowarka wykazują
jakiekolwiek ślady uszkodzeń, należy zaprzestać korzystania z nich i natychmiast przekazać je
Autoryzowanemu sprzedawcy Specialized.
Bateria może być ładowana w rowerze lub poza nim. Należy przestrzegać instrukcji w zakresie
wyjmowania/wkładania baterii. Ładować baterię w temperaturze otoczenia od 0° C do +50° C. Jeżeli
temperatura na zewnątrz jest zbyt niska lub zbyt wysoka, baterię ładować w pomieszczeniu. Ze
względów bezpieczeństwa ładowanie zostanie przerwane po nadmiernym nagrzaniu się baterii.

8.1
SLOVENSKY

BATERIA

„„ Podłączyć ładowarkę do gniazdka (100 - 240V), korzystając z odpowiedniej wtyczki.


12
„„ Zdjąć osłonę gniazda ładowania, a następnie podłączyć wtyczkę ładowania do gniazda ładowania baterii
(Rys. 8.1). Zaleca się ładowanie baterii w pomieszczeniu wyposażonym w czujnik dymu.
„„ Po zakończeniu ładowania odłączyć wtyczkę od gniazda ładowania baterii.
„„ Odłączyć ładowarkę od gniazdka.

8.2

ŁADOWARKA

ŁADOWANIE
CHARGING

W PEŁNI NAŁADOWANA
FULLY CHARGED

PROBLEMPROBLEM

W trakcie ładowania dioda na ładowarce będzie świeciła na czerwono (Rys. 8.2). Po pełnym naładowaniu
baterii dioda na ładowarce będzie świeciła na zielono.

UWAGA: Om den LED-dioden blinkar rött under laddprocessen har ett problem uppstått med
laddningen. Om det händer bör du omedelbart dra ur laddaren från vägguttaget, sluta använda
motorassistans från cykeln och kontakta din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.
Den Battery Management Systemet (BMS) är avsett för att skydda ett helt urladdat batteri
från skador under en tidsperiod. Men för att upprätthålla bästa möjliga batteriprestanda och
livslängd, rekommenderar Specialized att regelbundet ladda batteriet till åtminstone ¾ (7
lysdioder).
Vänligen notera att Li-Ion batterier gradvis förlorar kapacitet beroende på ålder och mängden
användande. Kraftigt reducerad kapacitet efter en laddning kan vara ett tecken på att batteriet
är på väg att nå slutet på sin livstid och bör ersättas. Om cykeln har använts korrekt, bör cirka
75% av batteriets originalkapacitet finnas kvar efter 300 laddcykler eller två år. Ersättningsbat-
terier kan köpas från din Auktoriserade Specialized Återförsäljare.

8.3. POZIOM NAŁADOWANIA BATERII


W trakcie jazdy wyświetlany jest aktualny poziom naładowania baterii. Liczba diod LED świecących na
NIEBIESKO wskazuje poziom naładowania baterii (Rys. 8.3). Kiedy poziom naładowania spadnie do 10%,
ostatnia dioda LED będzie świecić na CZERWONO (Rys.8.4).
Przy stanie naładowania baterii 15% system zacznie zmniejszać poziom wspomagania. Przy stanie 1% system
wyłączy wspomaganie silnikiem elektrycznym, ale wyświetlacz TCU będzie nadal zasilany.
Jeżeli rower jest w stanie spoczynku przez co najmniej 15 minut, system wyłączy się samoczynnie. Aby dalej
korzystać ze wspomagania, należy włączyć system ponownie.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
POZIOM
NAŁADOWANIA
BATERII W %
90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59 POZIOM
NAŁADOWANIA
40-49 BATERII W %
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4. DEMONTAŻ I MONTAŻ BATERII
OSTROŻNIE: Podczas montażu lub wymontowywania baterii należy umieścić rower na stojaku
serwisowym, aby bateria mogła wysunąć się w dół z dolnej części. Jeśli stojak serwisowy nie jest
dostępny, można alternatywnie ostrożnie położyć rower na boku lub ustawić go w pozycji górną
częścią do dołu. Jeśli rower położony jest na boku, powinien on znajdować się na równej powierzchni

SVENSKA
i być przechylony w stronę bez napędu. Z uwagi na podwyższoną wagę roweru ustawianie go w
pozycji górną częścią do dołu może wymagać większego wysiłku niż w przypadku zwykłego roweru.
Ustawiając rower w pozycji górną częścią do dołu, należy zachować ostrożność, by nie uszkodzić
jakichkolwiek komponentów i ustawić go na miękkiej powierzchni lub materiale zabezpieczającym.

8.5 POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Rys. 8.5: Odkręć śrubę zlokalizowaną pod dolną rurą.


„„ Rys. 8.5: Chwyć za uchwyt i wyciągnij baterię z ramy ku dołowi.
„„ Wykonaj te czynności w odwrotnej kolejności, by ponownie zamontować baterię. Dokręć śrubę momentem
obrotowym 55 in-lbf / 6,2 Nm.
14
8.5. ŁADOWANIE BATERII
OSTRZEŻENIE! Ładowarkę (i baterię, jeżeli została wyjęta z ramy) należy umieścić na
stabilnym, równym, niepalnym podłożu. Ładowanie baterii powinno odbywać się w suchym,
dobrze wietrzonym pomieszczeniu, a ładowarka nie powinna być w trakcie ładowania
zakryta. Bateria i ładowarka nie powinny znajdować się w pobliżu substancji łatwopalnych
ani niebezpiecznych. Podłącz ładowarkę do gniazda (100–240 V), korzystając z wtyczki
stosowanej w danym kraju, a następnie podłącz wtyczkę ładowania do gniazda ładowania
baterii. Specialized zaleca ładowanie baterii w pomieszczeniu wyposażonym w czujnik dymu.

8.6
GNIAZDO ŁADOWANIA

WTYCZKA ŁADOWANIA

PRZEWODY ZASILANIA
UWAGA: PRZED
WYJĘCIEM BATERII
Z RAMY NALEŻY JĄ
WYŁĄCZYĆ.

„„ Rys. 8.6: Znajdź gniazdo ładowania baterii, umieszczone blisko suportu, po przeciwnej stronie, niż napęd.
„„ Rys. 8.6: Wyłącz baterię i odłącz przewody zasilania przed wyjęciem baterii z ramy!
„„ Rys. 8.6: Wsuń wtyczkę ładowania do gniazda ładowania. Cztery diody LED zlokalizowane przy gnieździe
ładowania wskazują poziom naładowania baterii w segmentach 25-procentowych.
8.6. CZYSZCZENIE
Poniżej podajemy użyteczne wskazówki dotyczące czyszczenia.
„„ Zawsze przed rozpoczęciem czyszczenia roweru należy wyłączyć baterię, odłączyć ją od ładowarki, a
ładowarkę odłączyć od gniazda.
„„ Podczas mycia/czyszczenia pozostaw baterię w ramie, a zespół okablowania podłączony do gniazda
ładowania.
„„ Jeśli przed czyszczeniem okaże się konieczne wymontowanie baterii, okryj zespół okablowania torbą
plastikową, aby zabezpieczyć go przed wodą i brudem.
„„ Przed włożeniem baterii upewnij się, że bateria i powierzchnie wewnętrzne dolnej rury są całkowicie czyste
i suche. Zawsze, gdy bateria jest wymontowywana, oczyszczaj wnętrze dolnej rury i obudowę baterii przy
użyciu miękkiej szczotki i szmatki.

OSTROŻNIE: Nigdy nie należy czyścić roweru LEVO myjką ciśnieniową ani wężem. Najlepszą
praktyką jest korzystanie z wiadra wody i mokrej szmatki lub gąbki do usunięcia brudu,
a następnie osuszenie wszystkich powierzchni przy użyciu czystego ręcznika. Należy
skorzystać ze wskazówek producenta układu napędowego, by uzyskać instrukcje dotyczące
czyszczenia komponentów układu napędowego.
Upewnij się , że złącza są czyste i suche przed ich ponownym połączeniem i podjęciem jazdy.
Dodatkowych informacji w zakresie czyszczenia udzieli Autoryzowany sprzedawca Specialized.
UWAGA: Nie używać do czyszczenia alkoholu, rozpuszczalnika ani środków trących. Zalecane
jest czyszczenie suchą lub wilgotną szmatką.

15
8.7. PRZECHOWYWANIE

NEDERLANDS
OSTROŻNIE: Jeżeli bateria nie jest przez dłuższy czas używana, należy wyjąć ją z ramy i
przechowywać w suchym, dobrze wietrzonym miejscu, nie zakrywając. Przechowuj baterię
wyłącznie w temperaturze otoczenia poniżej +35°C (+95°F).
UWAGA: Jeżeli bateria nie jest przez dłuższy czas użytkowana, należy ją naładować co
najmniej raz na trzy miesiące do poziomu 4 świecących diod LED (30-39%) . W przeciwnym
razie bateria mogłaby ulec uszkodzeniu.
Pozostawienie baterii po naładowaniu przez dłuższy czas podłączonej do ładowarki nie jest
zalecane.

8.8. TRANSPORT

DANSK
Transport lub wysłanie baterii LEVO jako przesyłki może podlegać ograniczeniom i może
wymagać specjalnego opakowania i/lub oznaczenia przesyłki. Zalecamy wcześniejsze
sprawdzenie wymagań ustawowych i przepisów obowiązujących w danym kraju. Niezbędnych
informacji może udzielić Autoryzowany sprzedawca Specialized. Do transportu baterii po
wyjęciu z ramy Specialized zaleca wykorzystanie zaaprobowanego futerału transportowego.
UWAGA: Należy pamiętać, że rower LEVO jest znacznie cięższy, niż rower bez silnika elektrycznego.
Z tego względu zaleca się ostrożność przy jego transporcie, podnoszeniu lub przenoszeniu.

8.9. UTYLIZACJA

NORSK
Baterie i ładowarki nie mogą być wyrzucane razem z pozostałymi odpadami! Wszystkie
LI- baterie i ładowarki należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska, zgodnie z
ION przepisami obowiązującymi w danym kraju. Niezbędnych informacji na temat utylizacji
lub odbioru zużytych baterii i ładowarek udzieli Autoryzowany sprzedawca Specialized.

8.10. WYŚWIETLANE KODY BŁĘDU


Rower Levo jest wyposażony we wbudowany system diagnostyczny, pozwalający na automatyczne sprawdzanie
oraz identyfikowanie sprawności funkcji systemu. W przypadku, gdy system wykryje błąd, wyświetlacz TCU ostrzeże
użytkownika kodem błędu oraz przy pomocy czerwonych i niebieskich diod LED, tak jak to pokazano poniżej.

SVENSKA
Jeśli zobaczysz taki komunikat błędu, uruchom ponownie system. Jeśli komunikat błędu jest w dalszym ciągu
pokazywany, skontaktuj się ze swoim Autoryzowanym sprzedawcą Specialized, by uzyskać dalsze wskazówki.
W zależności od rodzaju komunikatu błędu system może wyłączyć się automatycznie. Niemniej przy
wyłączonym systemie rowerem można nadal jeździć bez wspomagania silnikiem.

WYŚWIETLACZ ZNACZENIE ROZWIĄZANIE


LED
Upewnij się, że złącze baterii jest czyste i suche.
Aby uzyskać dalsze informacje, spróbuj wykonać
POLSKI

BŁĄD BATERII ponowne uruchomienie lub sprawdzenie aplikacji


Mission Control. Skontaktuj się ze swoim
Autoryzowanym sprzedawcą Specialized
Upewnij się, że wszystko jest podłączone, a
NIE ODNALEZIONO BATERII następnie dokonaj ponownego uruchomienia
systemu.
Aby uzyskać dalsze informacje, spróbuj wykonać
SLOVENSKY

ponowne uruchomienie lub sprawdzenie aplikacji


BŁĄD SILNIKA
Mission Control. Skontaktuj się ze swoim
Autoryzowanym sprzedawcą Specialized
Upewnij się, że wszystko jest podłączone, a
NIE ODNALEZIONO SILNIKA następnie dokonaj ponownego uruchomienia
systemu.

16
8.11. DANE TECHNICZNE BATERII
OPIS JEDNOSTKA SPECYFIKACJA
NAPIĘCIE ROBOCZE VOLT 36
°C 0 — +50
TEMPERATURA ŁADOWANIA
°F +32 — +122
°C -20 — +70
TEMPERATURA ROBOCZA
°F -4 — +158
°C < +35
TEMPERATURA PRZECHOWYWANIA
°F < +95
STOPIEŃ OCHRONY IP67
KG 2.8
MASA (BEZ OSŁONY)
LB 6.2
BATERIA SBC-B12 SBC-B13
POJEMNOŚĆ ZNAMIONOWA 13.4AH 19AH
ENERGIA 500WH 700WH
ŁADOWARKA SBC-C04 / SBC-C05
CZAS ŁADOWANIA (SBC-C04) 3:50H 5:20H
CZAS ŁADOWANIA (SBC-C05) 7:40H 10:40H

8.12. DANE TECHNICZNE ŁADOWARKI


OPIS JEDNOSTKA SPECYFIKACJA
NUMER MODELU ŁADOWARKI SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
TEMPERATURA ŁADOWANIA
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
TEMPERATURA PRZECHOWYWANIA
°F -4 — +149 -4 — +140
NAPIĘCIE ROBOCZE V 42 42
NAPIĘCIE WEJŚCIOWE AC V 100 — 240 100 — 240
CZĘSTOTLIWOŚĆ Hz 50 / 60 50 / 60
MAKS. PRĄD ŁADOWANIA A 4 2
WYMIARY mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Zasięg baterii różni się w zależności od modelu/pojemności baterii, warunków drogowych (profil trasy) oraz
poziomu wsparcia w trakcie jazdy. Patrz “OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE JAZDY” na stronie 4, gdzie
podane są dodatkowe informacje odnośnie zasięgu i sposoby jego zwiększenia.

OSTRZEŻENIE! Przed pierwszym użyciem roweru prosimy przeczytać treść naklejki na baterii
(przykład poniżej), dostarczonej z rowerem.

17
9. ELEMENTY WAHACZA

NEDERLANDS
Aby prawidłowo zmontować tylny trójkąt LEVO FSR, bardzo ważne jest przestrzeganie
kolejności działań przestawionej w niniejszej instrukcji. Modyfikowanie kolejności działań
montażowych przedłuży czas montażu.
Przed umieszczeniem rozpórek na łożyskach nasmaruj powierzchnie łożysk. Pomoże to
zachować położenie rozpórek podczas montażu każdego z piwotów. Zawsze kieruj mniejszą
(zwężającą się) powierzchnię w stronę łożyska, a szerszą powierzchnię – w stronę ramy lub rury.
ŚRUBY OBROTOWE: Wszystkie śruby obrotowe są fabrycznie pokryte powłoką do gwintów
jednorazowego zastosowania Loctite Dryloc Jeśli śruby są demontowane w celu konserwacji,
albo oczyść je i zaaplikuj nową powłokę do gwintów Loctite blue 242, albo zamontuj nowe śruby.
Smar aplikuj wyłącznie do nienagwintowanej części wału śruby i wewnętrznej powierzchni

DANSK
łba śruby (zaznaczone kolorem pomarańczowym części śrub, jak pokazano na poniższych
ilustracjach). Nie smaruj gwintów.
Aby osiągnąć jak najlepsze wyniki dopasowania, nie dokręcaj żadnych śrub piwotu
tylnego trójkąta ani amortyzatora do momentu pełnego zamontowania tylnego trójkąta do
przedniego trójkąta.

NORSK
Po zamontowaniu wszystkich łożysk w dolnych rurach tylnego trójkąta, górnych rurach tylnego trójkąta i
łączniku zachowaj określoną sekwencję działań, jak podano poniżej:

PRZEDŁUŻENIE I AMORTYZATOR

SVENSKA
9.1
FLIP CHIP

NIE DOKRĘCAJ DO CZASU FLIP CHIP


ZMONTOWANIA I DOKRĘCENIA POZY-
TYLNEGO TRÓJKĄTA! CJA „HIGH/
POLSKI

LOW”

„„ Rys. 9.1: Umieść mimośrodowe tuleje Flip Chip wewnątrz dolnego mocowania amortyzatora w pozycji
mocowania “High” lub “Low”.
„„ Rys. 9.1: Dopasuj mocowanie amortyzatora do otworu przedłużenia, a następnie zamontuj śrubę/nakrętkę.

Nie dokręcaj dolnej śruby oczkowej amortyzatora do osiągnięcia ostatniego kroku!


SLOVENSKY

18
ŁĄCZNIK I RURA PODSIODŁOWA

9.2

„„ Rys. 9.2: Nasmaruj, a następnie ustaw rozpórki przy wewnętrznej powierzchni łożysk łącznika i rury
podsiodłowej (zwężającą się powierzchnią w stronę łożysk).
„„ Rys. 9.2: Dopasuj łącznik do piwotu rury podsiodłowej, a następnie wprowadź śruby obrotowe.

Umieść małą szmatkę pomiędzy łącznikiem a rurą podsiodłową, by uniknąć uszkodzenia rury
podsiodłowej.

AMORTYZATOR I GÓRNE MOCOWANIE AMORTYZATORA

9.3

„„ Rys. 9.3: Umieść przedłużenie wokół rury podsiodłowej, a następnie dopasuj górne mocowanie
amortyzatora do mocowania ramy.
„„ Rys. 9.3: Wprowadź górną śrubę oczkową amortyzatora.

19
PRZEDŁUŻENIE I ŁĄCZNIK

NEDERLANDS
9.4

DANSK
„„ Rys. 9.4: Dopasuj przedłużenie do łożysk, a następnie wprowadź śruby obrotowe.

NORSK
HORST LINK (WIDEŁKI)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Rys. 9.5: Nasmaruj, a następnie ustaw wszystkie zewnętrzne rozpórki Horst Link przy łożyskach Horst Link
(zwężającą się powierzchnią w stronę łożysk).
„„ Rys. 9.5: Dopasuj elementy Horst link po stronie z napędem i po stronie bez napędu, a następnie wprowadź
śruby obrotowe.
SLOVENSKY

20
GÓRNE RURY TYLNEGO TRÓJKĄTA I ŁĄCZNIK

9.6

„„ Rys. 9.6: Nasmaruj, a następnie ustaw dwie zewnętrzne rozpórki (uszczelkami w stronę łożysk) i dwie
wewnętrzne rozpórki (stożkową, zwężającą się powierzchnią w stronę łożysk), kierując je ku łożyskom
łącznika.
„„ Rys. 9.6: Dopasuj wypustki górnych rur tylnego trójkąta do łożysk piwotu łącznika i rozpórek, a następnie
wprowadź śruby obrotowe.

SUPORT

9.7

„„ Rys. 9.7: Nasmaruj, a następnie ustaw rozpórki piwotu suportu, kierując je ku łożyskom piwotu suportu
(uszczelką w stronę łożyska).
„„ Rys. 9.7: Dopasuj wypustki dolnych rur tylnego trójkąta do łożysk i rozpórek piwotu suportu, a następnie
wprowadź oś.

21
DOLNA ŚRUBA OCZKOWA AMORTYZATORA

NEDERLANDS
9.8

DANSK
NORSK
„„ Rys. 9.8: Gdy wszystkie piwoty zostaną zamontowane i dokręcone momentem obrotowym zgodnie ze
specyfikacją, dokręć dolną śrubę oczkową amortyzatora.

Aby uzyskać łatwy dostęp do dolnej śruby oczkowej amortyzatora, użyj Carbon Crank 6mm
Allen w/Socket, część nr 9891-3010.

FLIP CHIP

SVENSKA
Wszystkie modele są zmontowane z Flip Chip w pozycji „Low”. Przełączenie na pozycję „High”
podnosi wysokość suportu o około 5-6 mm i zaostrza kąt główki ramy o około 0,5 stopnia.
Umieść szmatkę pomiędzy łącznikiem a rurą podsiodłową, by mieć pewność, że łącznik nie
styka się z rurą podsiodłową.
„„ Wymontuj górną śrubę oczkową amortyzatora i dwie śruby przedłużenia, a następnie zdemontuj zespół
przedłużenie/amortyzator z roweru.
„„ Wymontuj dolną śrubę oczkową amortyzatora, a następnie zdemontuj połowy Flip Chip z dolnego
mocowania amortyzatora.
POLSKI

„„ Obróć połowy Flip Chip o 180 stopni, a następnie wciśnij je ponownie do dolnego mocowania amortyzatora.
„„ Zamontuj mocowanie tylnego amortyzatora do przedłużenia i zamontuj śrubę (nie dokręcaj w tym
momencie).
„„ Zamontuj, a następnie dokręć momentem obrotowym górną śrubę oczkową amortyzatora i dwie śruby
przedłużenia.
„„ Dokręć momentem obrotowym dolną śrubę oczkową amortyzatora zgodnie ze specyfikacją.
SLOVENSKY

22
10. WEWNĘTRZNE PROWADZENIE PRZEWODÓW
10.1. RAMA Z WŁÓKNA WĘGLOWEGO:
„„ Wymontuj górną śrubę oczkową amortyzatora i ściśnij zawieszenie. Owiń rurę podsiodłową materiałem
ochronnym, by zapobiec uderzaniu łącznika w rurę podsiodłową.

10.1

„„ Rys. 10.1: Zamontuj przewody w porcie wyjściowym główki ramy. Przewód nylonowy o większej miękkości
wprowadzany jest przez górny otwór do pancerza hamulca, a twardszy przewód nylonowy wprowadzany jest
przez dolny otwór do pancerza przerzutki.
„„ Rys. 10.1: Zamontuj śrubę ustalającą.
„„ Rys. 10.1: Wprowadź nylonowe przewody przez port wejściowy ICR, górną rurę, w dół bocznego ramienia i
wyprowadź na zewnątrz przez komorę silnika. (ryts. 10.2).
„„ Rys. 10.1: Osadź port wyjściowy w otworze w główce ramy, a następnie zamontuj śrubę portu wyjściowego i
dokręć ją momentem obrotowym 7 in-lbf / 0.8 Nm.

10.2

PRZEWÓD PRZERZUTKI PRZEWÓD HAMULCA

23
10.3

NEDERLANDS
PANCERZ PRZERZUTKI

DANSK
PANCERZ HAMULCA

„„ Rys. 10.3: Wprowadź pancerz hamulca i pancerz przerzutki do odpowiednich portów dolnej rury tylnego
trójkąta w pobliżu tylnych widełek, a następnie wyprowadź na zewnątrz z portów dolnej rury tylnego trójkąta
w pobliżu obszaru piwotu suportu.

NORSK
10.4

ZACZEP USTALAJĄCY

SVENSKA
SHADOW LOOP

POLSKI

„„ Rys. 10.4: Zamontuj silnik na ramie, a następnie wprowadź nylonowe przewody do prowadników zaczepu
ustalającego Shadow Loop, by utrzymać je w pożądanym miejscu.
SLOVENSKY

24
10.5

10.6

„„ Rys. 10.5 i 6: Dokręć śruby mocowania silnika momentem obrotowym 160 in-lbf / 18 Nm.

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Rys. 10.7: Wprowadź jeden koniec pancerza sztycy regulowanej pomiędzy silnik i ramę, po stronie bez
napędu zaczepu ustalającego Shadow Loop, a następnie przeprowadź w górę bocznego ramienia, przez
rurę górną i wyprowadź w obszarze główki ramy (A).
„„ Rys. 10.7: Wprowadź drugi koniec pancerza sztycy regulowanej pomiędzy silnik i ramę, po stronie z
napędem zaczepu ustalającego Shadow Loop, a następnie przeprowadź w górę rury podsiodłowej do
momentu, w którym wyjdzie na szczycie rury podsiodłowej (B).
„„ Rys. 10.7: Upewnij się, że pancerz jest umiejscowiony pod występem (C) zaczepu ustalającego Shadow

SVENSKA
Loop, a następnie uchwyć oba końce pancerza i popychaj/pociągaj w obie strony, by upewnić się, że
pancerz może bez przeszkód poruszać się w obie strony.
„„ Rys. 10.7: Przeprowadzaj pancerze hamulca i przerzutki przez nylonowe przewody do momentu ich wyjścia
przez port wyjściowy główki ramy (Rys. 10.8).

10.8 POLSKI
SLOVENSKY

„„ Rys. 10.8: Wyprowadź pancerz sztycy regulowanej przez górny port wyjściowy po stronie z napędem.
26
10.9

„„ Rys. 10.9: Zamontuj pokrywę silnika po stronie bez napędu. Dokręć śruby momentem obrotowym 9,5 in-lbf
/ 1,0 Nm.
„„ Zamontuj systemy sztycy regulowanej, przerzutki i hamulców zgodnie z zaleceniami producenta.
„„ Ponownie zamontuj tylny amortyzator (przednie mocowanie amortyzatora: 90 in-lbf / 10,2 Nm, przedłużenie
i łącznik: 180 in-lbf / 20,3 Nm).

10.2. RAMA ZE STOPU


„„ Wykonaj te same kroki, jak w przypadku ramy z włókna węglowego. Obie te ramy różnią się jedynie
sposobem, w jaki pancerze są przeprowadzane przez port główki ramy ICR i ramię boczne. Inne kroki są
wymienione poniżej.

10.10

OKABLOWANIE RAMY

PRZERZUTKA

HAMULEC
SZTYCA REGULOWANA

„„ Rys. 10.10: Wprowadzaj prowadnik pancerzy ramienia bocznego z nylonowymi przewodami do ramienia
bocznego do momentu, w którym nylonowe przewody wyłonią się w komorze silnika.
„„ Zamontuj pancerze przerzutki, hamulca i sztycy regulowanej do portu główki ramy ICR, wyprowadź je przez
port wyjściowy powyżej przedniego mocowania amortyzatora, a następnie wprowadź pancerze do otworów
w prowadniku ramienia bocznego.
„„ Zamontuj dwa zaczepy przewodów do ramienia bocznego, aby utrzymywały pancerze w miejscu. Dokręć
momentem obrotowym 9,5 in-lbf / 1,0 Nm.
27
11. USTAWIENIE AMORTYZATORA POWIETRZNEGO

NEDERLANDS
Ustawiając zawieszenie, zawsze ustawiaj najpierw amortyzator, a następnie widelec pod kątem
ciśnienia powietrza, odbicia i kompresji.
Upewnij się, że masz na sobie lub ze sobą całe wyposażenie normalnie użytkowane w trakcie
jazdy (buty, kask, napoje, jeśli z nich korzystasz, itd.)
Ugięcie mierzy się jako dystans między uszczelką o-ring a uszczelką korpusu amortyzatora
pod ciężarem rowerzysty, bez odbicia. Gdy ciśnienie jest ustawione prawidłowo, ugięcie
powinno wynosić około 25-30% skoku, w zależności od doświadczenia/preferencji rowerzysty
i warunków terenowych. Jeśli waga rowerzysty dochodzi do 300 funtów (136 kg), ugięcie może
przekroczyć poziom ustalony dla roweru.

DANSK
11.1. USTAWIANIE CIŚNIENIA POWIETRZA
1. Ustaw dźwignię lub (niebieski) przycisk kompresji amortyzatora na MIERNIK
UGIĘCIA
pozycję pełne otwarcie lub wyłączony, a następnie ustaw przycisk
USZCZELKA
odbicia do połowy zakresu skali zapadkowej.
2. Przyłącz wysokociśnieniową pompę amortyzatora do zaworu
powietrza i zwiększ ciśnienie powietrza.
3. Dociśnij pierścień o-ring do uszczelki, a następnie wejdź na rower,
gdy jest oparty o ścianę, i usiądź na siodełku w normalnej pozycji do
jazdy, nie powodując odbijania zawieszenia. Nie ustawiaj ugięcia w

NORSK
O-RING
czasie jazdy!
4. Sprawdź wielkość ugięcia, umieszczając miernik ugięcia na trzonie
tylnego amortyzatora. Gdy wielkość ugięcia jest bliska pożądanego ustawienia, zwiększaj lub zmniejszaj
ciśnienie w miarę potrzeby w interwałach co 5 psi do momentu osiągnięcia pożądanego ugięcia.

Aby wyrównać ciśnienie powietrza, wykonuj powtarzalne ugięcia amortyzatora lub widelca
zawsze po wyregulowaniu ciśnienia powietrza.

OSTROŻNIE: Nie przekraczaj maksymalnego ciśnienia powietrza zalecanego przez producenta

SVENSKA
(FOX: 350psi, ROCKSHOX: 325psi).
Aby uzyskać indywidualne wskazówki dotyczące bazowego ustawienia zawieszenia
określonego dla twojego wzrostu i wagi, skorzystaj z narzędzia online do ustawiania
zawieszenia znajdującego się pod adresem www.specialized.com.

11.2. REGULACJA ODBICIA


Tłumienie odbicia (czerwony przycisk) kontroluje stopień powrotu amortyzatora po ściśnięciu. Każdy tylny
amortyzator ma zakres skali zapadkowej do precyzyjnego regulowania współczynnika powrotu.
„„ Wyreguluj odbicie w oparciu o zakres podany w narzędziu do ustawiania zawieszenia, uwzględniając konfigurację
POLSKI

roweru, wagę rowerzysty, a także inne czynniki, jak na przykład doświadczenie/preferencje rowerzysty i warunki
terenowe, a następnie dokonaj precyzyjnych regulacji dodatkowych, jeśli okaże się to potrzebne. Jeśli nie masz
dostępu do narzędzia do ustawiania zawieszenia, rozpocznij w połowie zakresu skali zapadkowej
„„ Reguluj w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, by zwolnić odbicie (ciężsi rowerzyści,
niskie prędkości, silniejsze uderzenia).
„„ Reguluj w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, by przyspieszyć odbicie (lżejsi
rowerzyści, wyższe prędkości, mniejsze nierówności, lepsza trakcja).
SLOVENSKY

Najlepiej nie odbiegać zbytnio od zaleconego poziomu na skali zapadkowej, ponieważ ustawienia
zbyt odległe od przyjętego zakresu mogą ujemnie wpłynąć na wrażenia podczas jazdy.

11.3. REGULACJA KOMPRESJI


Tłumienie kompresji (niebieski przycisk) kontroluje wielkość wsparcia udzielanego przez platformę amortyzatora. Jest
to innymi słowy zdolność amortyzatora do opierania się siłom podczas pedałowania przy niskich prędkościach, przy
jednoczesnym zachowaniu zdolności absorbowania sił kompresyjnych przy wysokich prędkościach.

28
Szczegółowe informacje dotyczące opcji kompresji odnoszących się do danego zawieszenia można znaleźć
instrukcji obsługi zawieszenia. Zazwyczaj zawieszenie oferuje niektóre bądź wszystkie z poniższych ustawień:
„„ OTWARCIE: Ustawienie kompresji przy niskich prędkościach zoptymalizowane dla zachowania doskonałej
równowagi pomiędzy kontrolą i komfortem przy stromych, agresywnych zjazdach.
„„ PEDAŁ: Ustawienie kompresji przy umiarkowanie niskich prędkościach włącza się w celu uzyskania optymalnego
kompromisu pomiędzy efektywnością pedałowania i kontrolą nad rowerem w zróżnicowanym terenie.
„„ ZAMKNIĘCIE: W celu uzyskania maksymalnej efektywności pedałowania włączane jest ustawienie
największej absorbcji kompresji podczas jazdy z niską prędkością.

12. KLIKNIĘCIA
DANE USTAWIEŃ
DATA
WAGA ROWERZYSTY
WIDELEC PSI
ODBICIE WIDELCA (liczba kliknięć od skrajnej
wolnej pozycji)
KOMPRESJA WIDELCA (liczba kliknięć od
skrajnej twardej pozycji)
AMORTYZATOR PSI
ODBICIE AMORTYZATORA (liczba kliknięć od
skrajnej wolnej pozycji)
KOMPRESJA AMORTYZATORA (liczba kliknięć od
skrajnej twardej pozycji)

29
13. SPECYFIKACJA

NEDERLANDS
13.1. SPECYFIKACJE OGÓLNE

POZYCJA CZĘŚĆ NR SPECYFIKACJA


STERY S182500005 1 1/8” GÓRNE / 1,5” DOLNE ŁOŻYSKA TYPU DROP-IN
ŚREDNICA OBEJMY S184700004 38.6mm
SZTYCY
ŚREDNICA SZTYCY 34.9mm
HAK PRZERZUTKI S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
OŚ TYLNEJ PIASTY S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

DANSK
Poniższa specyfikacja dotyczy standardowych konfiguracji każdego z modeli.

/ SKOK AMORT- PRZEDŁUŻENIE SKOK WYSOKOŚĆ KĄT


MODEL KOŁO AMORTY- SKOK
OPONA YZATORA I AMORTY- WIDELCA SUPORTU 1 GŁÓWKI
RAMY ZATORA 1 ZATORA RAMY 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66
1
Zarówno długość przedłużenia amortyzatora, wysokość suportu, jak i kąt główki ramy mają dwa ustawienia
zależnie od pozycji Flip Chip. Standardową pozycją Flip Chip jest dolna pzycja (zaznaczona tłustym drukiem).

NORSK
Aby uzyskać informacje na temat regulacji Flip Chip odnieś się do stronie 22, rozdział 9.
13.2. DOSTOSOWANIE RAMY/ROWERU DO WŁASNYCH PREFERENCJI:
Ramy LEVO FSR są dostępne w konfiguracji 29 cali, z różnymi opcjami w zakresie kół/opon i/lub widelca. Każda
z tych zmiennych wpływa na wysokość suportu i kąt główki ramy, a także ogólny charakter jazdy rowerem. Jeśli
zdecydujesz się dokonać zmian w standardowej konfiguracji, na przykład zmienić rozmiar opony lub skok widelca,
sprawdź u swojego autoryzowanego sprzedawcy Specialized, czy i jakie komponenty należy nabyć, by zachować
kompatybilność.

SVENSKA
OSTRZEŻENIE! Zmiana konfiguracji ramy może spowodować zmianę wysokości suportu
i/lub kąta główki ramy, co może ujemnie wpłynąć na charakter prowadzenia roweru i
jakość jazdy. W niektórych przypadkach może to również spowodować niekompatybilność
ramy/amortyzatora. Przed dokonaniem jakichkolwiek modyfikacji rozmiaru koła/opony,
amortyzatora, przedłużenia amortyzatora i/lub długości widelca należy skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą Specialized.
MAKSYMALNA DŁUGOŚĆ WIDELCA I ROZMIAR OPONY:
MAKSYMALNY SKOK MAKSYMALNY ROZMIAR ROZMIAR TARCZY
ROZMIAR KOŁA WIDELCA TYLNEJ OPONY
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2
POLSKI

OSTRZEŻENIE! Ramy Specialized są kompatybilne WYŁĄCZNIE z widelcami o określonym


zakresie skoku (patrz tabela poniżej). Użycie widelca innego rodzaju lub widelca z większym
skokiem może spowodować katastrofalną awarię ramy, a w konsekwencji poważne obrażenia
lub śmierć.
2
Jeśli prowadnik łańcucha jest zdemontowany, można używać tarczy 36t.

OSTRZEŻENIE! Jakkolwiek rama 29 jest ogólnie kompatybilna z oponami do 27,5 x 3,0 lub
SLOVENSKY

29 x 2,6, wymiary opon mogą się rożnić w zależności od producenta i nie wszystkie widelce
są zaprojektowane w sposob pozwalający na zastosowanie większej opony. Zawsze sprawdź
informacje od producenta widelca dotyczące wymaganych odstępów.

30
13.3. ROZMIAR ŚRUBY / MOMENTY DOKRĘCENIA
OSTRZEŻENIE! Prawidłowy moment dokręcenia elementów ruchomych (nakrętek, śrub) jest
niezwykle istotny dla bezpieczeństwa. Zbyt niski moment dokręcenia może spowodować
niestabilność połączenia. Zbyt wysoki moment dokręcenia może spowodować zniszczenie,
rozciągnięcie lub deformację gwintu. Niewłaściwy moment dokręcenia może również
spowodować uszkodzenie elementu, a w konsekwencji utratę kontroli i upadek.
Tam, gdzie zostało to zaznaczone, należy dokręcić śrubę zgodnie ze specyfikacją. Po
pierwszej jeździe, a później w regularnych odstępach czasu, należy sprawdzić dokręcenie
każdej ze śrub i bezpieczne mocowanie elementów roweru. Poniżej znajduje się zestawienie
specyfikacji momentów dokręcenia podanych w niniejszej instrukcji:
WSKAZÓWKI OGÓLNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW DOKRĘCANIA:
DOKRĘCANIA
POŁOŻENIE NARZĘDZIE
in-lbf Nm
OBEJMA SZTYCY 4mm HEX 45 3 5.1 3
MOSTEK @ RURA STEROWA 4mm HEX 45 5.1
MOSTEK @ KIEROWNICA 4mm HEX 45 5.1
ŚRUBY KORBY 8mm HEX 443 50
ŚRUBY TARCZY KORBY 5mm HEX 89 4 10 4
Shimano BB-UN 98 443
PIERŚCIEŃ PAJĄKA 50
/ Park Tool BBT-18
PROWADNICA HAMULCA TYLNEGO 2.5mm HEX 7 0.8
ŚRUBY DO MOCOWANIA BIDONU 3mm HEX 25 2.8
TYLNA OŚ 12 MM 6mm HEX 133 15.0
HAK PRZERZUTKI 2.5mm HEX 7 0.8
OSŁONA DOLNYCH RUR TYLNEGO
T25 TORX 7 0.8
TRÓJKĄTA
RAMA Z WŁÓKNA WĘGLOWEGO – PORT 2mm HEX 7 0.8
WYJŚCIOWY GŁÓWKI RAMY (śruba mocująca)
RAMA Z WŁÓKNA WĘGLOWEGO – PORT
WYJŚCIOWY GŁÓWKI RAMY (śruba 1.5mm HEX N/A N/A
ustalająca)
RAMA ZE STOPU – ZACZEPY PRZEWODÓW 3mm HEX 9.5 1.0
BOCZNEGO RAMIENIA
RAMA ZE STOPU – PORT PANCERZA W 3mm HEX 9.5 1.0
GŁÓWCE RAMY
MOCOWANIE BATERII 6mm HEX 55 6.2
ODBOJNIK DOLNEJ RURY T25 TORX 55 6.2
WYŚWIETLACZ TCU T10 TORX 7 0.8
MOCOWANIA SILNIKA 6mm HEX 160 18
POKRYWA SILNIKA 3mm HEX 9.5 1.0
CZUJNIK ZAMONTOWANY NA DOLNYCH
2.5mm HEX 18 2.0
RURACH TYLNEGO TRÓJKĄTA
MAGNES CZUJNIKA PRĘDKOŚCI T25 TORX 55 6.2

31
3
Specyfikacje dotyczące momentu obrotowego dokręcania obejmy sztycy mogą się różnić w

NEDERLANDS
zależności od rodzaju sztycy lub kombinacji sztyca/podkładka. Niektóre sztyce regulowane
mogą być bardzo czułe na wielkość momentu obrotowego dokręcania. Zbyt mały moment
obrotowy dokręcania może spowodować ześlizgiwanie się sztycy, a zbyt duży moment
obrotowy dokręcania może prowadzić do blokowania się mechanizmu, kiedy siodełko jest
podnoszone lub obniżane. Specyfikacja standardowa dotycząca momentu obrotowego
dokręcania kołnierza sztycy to 45 in-lbf / 5,1 Nm, ale może być ona nieznacznie podwyższona
lub obniżona (35-55 in-lbf / 4,0-6,2 Nm) zgodnie z wymaganiami sztycy. Stosuj moment
obrotowy zalecany dla sztycy, jeśli jest znany, i nie przekraczaj poziomu 55 in-lbf / 6,2 Nm.
4
Na śruby zastosować niebieski klej anaerobowy loctite.
OSTROŻNIE (śruby nieobrotowe): Upewnij się, że wszystkie powierzchnie kontaktowe są
czyste i nasmarowane.

DANSK
SPECYFIKACJE ŚRUB OBROTOWYCH (Kiedy montaż jest zakończony, dokręć momentem obrotowym
śruby obrotowe w kolejności określonej poniżej):

KLUCZ DOKRĘCANIA
POŁOŻENIE IMBUSOWY in-lbf Nm
SUPORT 4
6 160 18
ŁĄCZNIK I RURA PODSIODŁOWA 6 180 20.3
ŁĄCZNIK I GÓRNE RURY TYLNEGO 6 180 20.3
TRÓJKĄTA

NORSK
WIDEŁKI (HORST LINK) 6 180 20.3
ŁĄCZNIK I PRZEDŁUŻENIE 6 180 20.3
GÓRNE MOCOWANIE AMORTYZATORA 5 90 10.2
DOLNE MOCOWANIE AMORTYZATORA 6 210 23.7

SVENSKA
13.4. WYMAGANE NARZĘDZIA

„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm Klucze „„ Wysokociśnieniowa pompa „„ Przecinaki do przewodów i


imbusowe amortyzatora pancerzy
„„ T10, T25 Klucze torx „„ Smar wysokiej jakości „„ Ostrze tnące (do przewodów
nylonowych)
„„ Klucz dynamometryczny „„ Blue threadlocker (Loctite „„ Pasek ochronny (przecinanie
242) przewodów)
POLSKI

13.5. ZALACANE CIŚNIENIE OPON


Właściwe ciśnienie ma kluczowe znaczenie dla efektywności jazdy. Opony mocniej napompowane toczą się
szybciej i z mniejszymi oporami, ale dają mniejszą przyczepność. Opony słabiej napompowane toczą się wolniej
i z większymi oporami, ale za to przyczepność jest większa. Zbyt niskie ciśnienie powoduje ryzyko uszkodzenia
obręczy i uchodzenie powietrza z opony w trakcie jazdy (dotyczy opon bezdętkowych).
Zalecamy wypróbowanie różnych ciśnień w różnych warunkach i wybór optymalnego ciśnienia dla danego terenu.
Zalecamy stosowanie manometru wysokiej jakości i porównanie wartości z zalecanym ciśnieniem, podanym na
SLOVENSKY

bocznej powierzchni opony.

Z uwagi na wyższą masę roweru LEVO ciśnienie powinno być ogólnie wyższe niż w
standardowym rowerze, np. Stumpjumper FSR.

32
14. CZĘŚCI ZAMIENNE
POZYCJA OPIS
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO
S182500005
45,AL CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT
S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

33
15. WE – DEKLARACJA ZGODNOŚCI

NEDERLANDS
Producent:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
niniejszym potwierdza, że poniższe produkty:
Opis produktu: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Oznaczenie LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB

DANSK
modelu:
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB
Zgodność ze wszystkimi wytycznymi Maszynowa (2006/42/WE).

NORSK
dyrektywy:
Produkt jest również zgodny ze Kompatybilność elektromagnetyczna (2004/108/WE).
wszystkimi wytycznymi dyrektywy:
Do produktu odnoszą się poniższe EN 15194 Rowery - jednoślady ze wspomaganiem elektrycznym
zharmonizowane normy: - rowery EPAC.
Numer seryjny: Znajduje się na naklejce na ostatniej stronie niniejszej instrukcji

SVENSKA
Dokumentację techniczną sporządził: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Podpis:
Jan Talavasek (European Engineering Manager)
Specialized Europe GmbH
POLSKI

6330 Cham, Switzerland


Jan 1st, 2018
UWAGA: Niniejsza deklaracja zgodności dotyczy wyłącznie rowerów sprzedawanych w krajach, w których
stosowane są oznaczenia CE.
UWAGA: ABY POWIĄZAĆ ROWER Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ UŻYTKOWNIKA, ŻÓŁTA NAKLEJKA Z
NUMEREM SERYJNYM ZNAJDUJĄCA SIĘ NA RAMIE ROWERU MUSI BYĆ UMIESZCZONA NA KOPII
NAKLEJKI NA TYLNEJ STRONIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI UŻYTKOWNIKA.
SLOVENSKY

34
OBSAH

NEDERLANDS
1. ÚVOD......................................................................................................................................................... 1
1.1. ZÁRUKA............................................................................................................................................................... 1
2. KOMPONENTY LEVO............................................................................................................................... 2
3. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O VAŠOM BICYKLI LEVO......................................................................... 3
3.1. URČENIE............................................................................................................................................................. 3
3.2. PEDELEC / EPAC................................................................................................................................................ 3
3.3. SPUSTENIE SYSTÉMU...................................................................................................................................... 3
4. VŠEOBECNÉ OPOZORNENIE OHĽADNE JAZDY.................................................................................. 4
4.1. JAZDECKÉ TIPY.................................................................................................................................................. 4
4.2. PRED PRVOU JAZDOU...................................................................................................................................... 5
4.3. JAZDA S DEŤMI.................................................................................................................................................. 5
5. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIE OHĽADNE MONTÁŽE............................................................................ 6

DANSK
5.1. SENZOR PRE MERANIE RÝCHLOSTI............................................................................................................... 6
5.2. STREDOVÉ ZLOŽENIE....................................................................................................................................... 6
5.3. HLAVOVÉ ZLOŽENIE.......................................................................................................................................... 6
5.4. SEDLOVKA.......................................................................................................................................................... 7
5.5. VEDENIE REŤAZE............................................................................................................................................... 7
5.6. NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO............................................................................................................ 7
6. VŠEOBECNÉ VAROVANIE OHĽADOM ÚDRŽBY.................................................................................... 8
7. ROZHRANIE SYSTÉMU............................................................................................................................ 9
7.1. DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE NA RIADIDLÁ.............................................................................................................. 9
7.2. REŽIMY PODPORY............................................................................................................................................. 9

NORSK
7.3. PRIPOJITEĽNOSŤ............................................................................................................................................... 10
7.4. DISPLEJ TCU...................................................................................................................................................... 11
8. BATÉRIA / NABÍJAČKA............................................................................................................................ 11
8.1. DODRŽUJTE NASLEDUJÚCE POKYNY............................................................................................................ 12
8.2. NABÍJANIE A POUŽITIE BATÉRIE...................................................................................................................... 12
8.3. ZOBRAZENIE ÚROVNE NABITIA....................................................................................................................... 13
8.4. ODSTRÁNENIE A VLOŽENIE BATÉRIE............................................................................................................. 14
8.5. NABÍJANIE BATÉRIE........................................................................................................................................... 15
8.6. ČISTENIE............................................................................................................................................................. 15
8.7. SKLADOVANIE.................................................................................................................................................... 16

SVENSKA
8.8. PREPRAVA.......................................................................................................................................................... 16
8.9. LIKVIDÁCIA.......................................................................................................................................................... 16
8.10. ZOBRAZENÉ CHYBOVÉ KÓDY........................................................................................................................ 16
8.11. TECHNICKÉ ÚDAJE O BATÉRIU...................................................................................................................... 17
8.12. NABÍJAČKA - TECHNICKÉ ÚDAJE................................................................................................................... 17
9. MONTÁŽ ČAPU ZADNÉHO TROJUHOLNÍKA......................................................................................... 18
10. VNÚTORNÉ VEDENIE LANIEK.............................................................................................................. 23
10.1. KARBÓNOVÝ RÁM........................................................................................................................................... 23
10.2. ZLIATINOVÝ RÁM.............................................................................................................................................. 27
11. NASTAVENIE VZDUCHOVÉHO TLMIČA................................................................................................ 28
11.1. NASTAVENIE TLAKU VZDUCHU..................................................................................................................... 28
11.2. NASTAVENIE ODSKOKU.................................................................................................................................. 28
POLSKI

11.3. NASTAVENIE STLAČENIA................................................................................................................................ 28


12. DATA NASTAVENIA................................................................................................................................ 29
13. ŠPECIFIKÁCIA........................................................................................................................................ 30
13.1. VŠEOBECNÁ ŠPECIFIKÁCIA.......................................................................................................................... 30
13.2. PRISPÔSOBENIE RÁMU/BICYKLA:................................................................................................................. 30
13.3. ROZMER SKRUTKY / HODNOTY UT’AHOVACIEHO MOMENTU................................................................... 31
13.4. POTREBNÉ NÁSTROJE................................................................................................................................... 32
13.5. ODPORÚČANÝ TLAK V PLÁŠŤOCH................................................................................................................ 32
14. NÁHRADNÉ DIELY.................................................................................................................................. 33
SLOVENSKY

15. EC - VYHLÁSENIE O ZHODE................................................................................................................. 34


EPAC podľa normy EN 15194
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
0000108713_UM_SK_R1, 06/18
Pamätajte, že všetky pokyny a poznámky sa môžu zmeniť a byť aktualizované bez upozornenia.
Pravidelne kontrolujte technické aktualizácie na adrese www.specialized.com.
Spätná väzba: techdocs@specialized.com
1. ÚVOD
DÔLEŽITÉ:
Táto príručka bola koncipovaná v anglickom jazyku (pôvodný návod na použitie). Tato verzia je prekladom
pôvodného návodu na použitie.
Táto používateľská príručka je špecifická pre bicykel Specialized Turbo LEVO FSR 2. generácie (pozrite Obr. 2.1),
ktorý sa v nej označuje skratkou LEVO.
Túto používateľskú príručku by ste si mali prečítať ako doplnok k príručke vlastníka bicykla Specialized
(„príručka vlastníka“). Používateľská príručka obsahuje dôležité bezpečnostné, prevádzkové a technické
informácie, ktoré by ste si mali prečítať pred prvou jazdou a uschovať ich na neskoršie použitie. Tiež by ste si
mali prečítať celú príručku vlastníka, pretože obsahuje dôležité všeobecné informácie a pokyny, ktoré by ste
mali dodržiavať. Ak príručku vlastníka nemáte k dispozícii, môžete ju bezplatne prevziať z webovej lokality
www.specialized.com alebo ju môžete získať od najbližšieho autorizovaného predajcu produktov Specialized,
prípadne v stredisku starostlivosti o jazdcov spoločnosti Specialized.
Môžu byť k dispozícii ďalšie informácie týkajúce sa bezpečnosti, výkonu a servisu pre konkrétné komponenty
ako je odpruženie alebo pedále na vašom bicykli alebo pre príslušenstvo ako sú prilby alebo svetla. Uistite sa,
že vám Autorizovaný predajca Specialized poskytol všetku literatúru od výrobca, ktorý bola súčasťou vášho
bicykla alebo príslušenstvo. V prípade konfliktu medzi informáciami v tomto sprievodcovi a informáciami
od výrobcu komponentov sa vždy riaďte pokynmi výrobca komponent a kontaktujte Vášho najbližšieho
Autorizovaného predajca Specialized.
SPRIEVODCA V INÝCH JAZYKOCH JE K DISPOZÍCII k stiahnutiu na adrese www.specialized.com.
Pri čítaní tohto sprievodcu s pokynmi si všimnete rôznych symbolov a varovania, ktoré sú vysvetlené nižšie:

VAROVANIE! Kombinácia tohto slova a symbolu označuje potenciálne nebezpečnú


situáciu, ktoré keď sa nevyhnete, tak môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť.
Mnoho z Varovanie udáva, že “môžete stratiť kontrolu a spadnúť”. Pretože každý pád
môže skončiť vážnym zranením alebo smrťou, neopakujeme vždy varovanie pred možným
zranením alebo smrťou.
UPOZORNENIE: Kombinácia bezpečnostného symbolu a slová UPOZORNENIE označuje
potenciálne nebezpečnú situáciu, ktoré keď sa nevyhnete, tak môže mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie alebo slúži ako varovanie pred nebezpečnými postupmi.
Slovo UPOZORNENIE bez výstražného symbola označuje situáciu, ktoré keď sa nevyhnete,
tak môže mať za následok poškodenie Vášho bicykla alebo prepadnutie záruky.

INFO: Symbol upozorňuje čitateľa na obzvlášť dôležité informácie.

TECHNICKÝ TIP: Technické tipy sú užitočné tipy a triky pre inštaláciu a použitie.

VAZELÍNA: Tento symbol značí, že je potrebné použiť vysoko kvalitné vazelínu podľa nákresu.

PROTIŠMYKOVÁ PASTA NA KARBON: Tento symbol značí, že pre zvýšenie trenia je


potrebné použiť pastu na karbón zvyšujúce trenie.

MOMENT: Tento symbol zvýrazňuje správnu hodnotu krútiaceho momentu pre konkrétnú
skrutku. K dosiahnutiu konkrétne hodnoty momentu je nutné použiť kvalitný momentový kľúč.

1.1. ZÁRUKA
Výtlačok zodpovedajúcich záručných zásad spoločnosti Specialized vám bol poskytnutý spolu s bicyklom
a je k dispozícii u autorizovaného predajcu produktov Specialized. Okrem toho je k dispozícii na prevzatie na
webovej lokalite www.specialized.com.
1
2. KOMPONENTY LEVO

NEDERLANDS
2.1 9 20 37
22
23
23 21
10 38
4
11 1
29 8 28
3

6 25
2

DANSK
19
26

NORSK
30 12 14 13 5 15 16 17 18 7 27 36 35 34 33 32 31

1. Horná rámová trubka 20. Riadidlá s gripy


2. Spodná rámová trubka 21. Radenie
3. Sedlová trubka 22. Brzdová páka
4. Hlavová trubka 23. Predstavec
5. Reťazová vzpera 24. Hlavové zloženie

SVENSKA
6. Sedlová vzpera 25. Nabíjacie batérie
7. Vidlica 26. Nabíjací zdierka
8. Zadný tlmič 27. Predný brzdový strmeň
9. Sedlo 28. Kotúč prednej brzdy
10. Sedlovka 29. Zadný brzdový strmeň
11. Objímka sedlovky 30. Kotúč zadnej brzdy
12. Kazeta 31. Drôt
POLSKI

13. Pätka 32. Plášť


14. Prehadzovačka 33. Ráfik
15. Reťaz 34. Náboj
16. Prevodník 35. Ventilček
17. Kľučka 36. Pevná os
SLOVENSKY

18. Pedál 37. Diaľkové ovládanie


19. Motor 38. Displej TCU

2
3. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O VAŠOM BICYKLI LEVO
3.1. URČENIE
LEVO je určené a testované len na použitie ako horský bicykel kategórie All Mountain (Kategória 4)
Viac informácií o užívaní a konštrukčných váhových limitoch pre rám a komponenty nájdete v príručke k bicyklu Specialized.

Pred používaním bicykla LEVO sa oboznámte so všetkými zodpovedajúcimi zákonnými


požiadavkami a nariadeniami platnými vo vašej krajine alebo vo vašom štáte. Môžu existovať
obmedzenia týkajúce sa jazdy na bicykloch LEVO na verejných cestách, cyklistických
chodníkoch alebo cestičkách. Môžu sa tiež uplatňovať požiadavky na nosenie prilby
a používania svetiel, vekové obmedzenia alebo požiadavky na povolenie alebo poistenie.
Spoločnosť Specialized v súčasnosti ani do budúcnosti nesľubuje, netvrdí ani neposkytuje
záruky ohľadne používania vášho bicykla LEVO. Keďže sa zákony a nariadenia týkajúce sa
elektrických bicyklov v jednotlivých krajinách a prípadne štátoch líšia a neustále sa menia,
uistite sa, že máte k dispozícii najnovšie informácie. Mali by ste tiež pravidelne navštevovať
autorizovaného predajcu produktov Specialized, od ktorého získate aktuálne informácie.
UPOZORNENIE: Všetky bícykle LEVO majú pevne prednastavený rýchlostný obmedzovač,
vďaka ktorému sa podpora automaticky vypne. Akýkoľvek pokus či manipulácia s výkonom a /
alebo systémom je zakázaná a preto platnosť záruky zaniká.

3.2. PEDELEC / EPAC


Vaše LEVO je klasifikované ako EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle, alebo tiež Pedelec, česky
Bicykel s elektrickou podporou šliapania) a v tomto manuáli je zjednušeně nazývané byciklom, pokiaľ nie
je uvedené inak. Podpora od motora funguje do rýchlosti 25 km / h. Pri rýchlejšej jazde sa podpora motora
vypína. Vodičské oprávnenie alebo poistenie nie je spravidla vyžadované.
Podľa normy EN 15194: Hladina akustického tlaku výstupu vážená funkciou A pri ušiach jazdca je nižšia
ako 70 dB(A).

3.3. SPUSTENIE SYSTÉMU

„„ Systém spustíte stlačením a podržaním


tlačidla vypínača (POWER) na jednotke 3.1
displeja LED TCU na hornej rámovej rúre
(Obr. 3.1), kým sa vodorovné kontrolky
LED nerozsvietia modro. Počet kontroliek
LED svietiacich modro závisí od úrovne
nabitia batérie. REŽIM

„„ Ak chcete batériu (a podporu) opäť vypnúť,


podržte tlačidlo vypínača (POWER)
stlačené, kým kontrolky LED nezhasnú.
„„ Pre prepnutie módov podpory, držte
tlačidlo REŽIM na displeji (prepína sa
medzi TRAIL> TURBO> ECO) alebo
diaľkové ovládanie (tlačidlá + alebo -, ktorá
prechádza módy nahor alebo nadol)

VÝKON

3
4. VŠEOBECNÉ OPOZORNENIE OHĽADNE JAZDY

NEDERLANDS
LEVO motor poskytuje podporu šlapania len ak šliapete a bicykel je v pohybe. Intenzita pomoci šliapania závisí
na intenzite (sile), s akou šliapete. Ak prestanete šliapať, motor Vám prestane pomáhať.
Bicykel LEVO môže byť používaný aj ako normálny bicykel bez asistencie pri vypnutej batérii.
Bicykel LEVO je vybavený režimom asistencie pri chôdzi (motor zaberá bez toho aby bola prenášaná sila do
pedálov), čo slúži ako asistencia pri chôdzi s bicyklom do kopca, a to až do rýchlosti 6 km / h tak dlho, kým je
stlačené tlačidlo + na diaľkovom ovladači.

4.1. JAZDECKÉ TIPY


Vďaka asistencie elektromotora poskytuje LEVO unikátny zážitok z jazdy v porovnaní s kolesami bez

DANSK
asistencie. Nižšie nájdete niekoľko jazdeckých tipov, ktoré pomôžu znížiť opotrebenie súčiastok a zvýšiť výdrž
batérie:
„„ Venujte pozornosť nájazdové rýchlosti do zákrut a uistite sa, že ste prestali šliapať v dostatočnom predstihu
pred zákrutou. Inak sa môže stať, že v nej budete príliš rýchli.
„„ Jazdite plynule a pozerajte sa dopredu. Pri každom brzdení strácate rýchlosť, a preto budete potrebovať
viac energie na to, aby ste opäť zrýchlili.
„„ Pravidelne preradzujte pre udržanie optimálnej kadencie a podradzujte pred zastavením.
„„ Pred začatím zmeny prevodov vždy predstihom znížte silu, ktorou pôsobíte na pedále, aby ste obmedzili

NORSK
opotrebenie alebo poškodenie prevodov a reťazu.
„„ Pravidelne kontrolujte tlak v plášťoch. Nízky tlak môže spôsobiť neefektívne odvaľovanie plášťov.
„„ Ak je koleso vystavené chladnejšiemu počasiu, uchovávajte batériu v budove až do doby tesne pred jazdou.
„„ Nevystavujte bicykel po dlhšiu dobu nadmernému teplu (napr. priamemu slnečnému žiareniu).
„„ Vezte iba náklad, ktorý potrebujete. Viac nákladu vyžaduje viac energie pre pohyb.

VAROVANIE! Podpora motorom sa aktivuje akonáhle šliapnete do pedálov a bicykel sa dá


do pohybu. Mali by ste sedieť na sedle a držať stlačenú aspoň jednu brzdu, než začnete na

SVENSKA
pedále pôsobiť silou. Neklaďte jednu nohu na pedál s prehodením druhej nohy cez bicykel,
pretože bicykel môže nečakane zrýchliť. Neuposlúchnutie tohto pokynu môže mať za
následok vážne zranenie alebo aj smrť.
VAROVANIE! Zrýchlenie elektrického bicykla môže byť väčšie, než by ste očakávali, a na prvý
pocit môže pôsobiť nezvyčajne. Specialized odporúča pred prvou jazdou použiť režim ECO s
najnižším výkonom a zoznámiť sa s prevádzkou elektrického bicykla v bezpečnom prostredí
ďalej od ostatných bicyklov, chodcov alebo vozidiel. Kvôli väčšiemu zrýchlenie elektrického
bicykla by ste mali tiež venovať osobitnú pozornosť terénnym podmienkam, pretože sa
môžete priblížiť k prekážke rýchlejšie, než ste očakávali.Pamätajte, že v predvolenom
nastavení sa systém vždy zapne v režime TRAIL.
Pre technické výjazdy, prekonávanie prekážok ako utiahnuté zákruty alebo kamenná poľa
POLSKI

užívajte brzdy ako regulátor výkonu motora pre lepšiu kontrolu akcelerácie / rýchlosti.
UPOZORNENIE: Váha bicykla LEVO je výrazne vyššia, než u normálnych bicyklov bez motora.
Buďte preto pri manipulácii s bicyklom (vrátane zdvíhania, tlačenia, nakladania do auta či do
nosičov, rovnako tak pri skladaní či vyberaní bicykla z nosiča / auta) opatrní.
UPOZORNENIE: Nejazdite na bicykli LEVO bez inštalovanej batérie. Jazda bez inštalovanej
batérie môže zničiť elektrické komponenty.
SLOVENSKY

4
4.2. PRED PRVOU JAZDOU
Bez ohľadu na Vašu úroveň skúseností by ste si mali prečítať “PRVÚ” sekciu Príručky k bicyklu Specialized (Bike
fit, Bezpečnosť predovšetkým, Mechanická bezpečnostná kontrola a Prvá jazda) a vykonať všetky potrebné
kontroly. Okrem toho sa uistite, že ste oboznámení s nasledujúcimi prvkami, ktoré sú špecifické pre elektro bicykle.
PRED KAŽDOU JAZDOU
„„ Batéria
• Sú všetky konektory zapojené správne?
• Máte batériu dostatočne nabitú?
• Je batéria riadne vložená a uzamknutá v ráme?
„„ Displej TCU
• Pracuje displej správne?
PRED PRVOU JAZDOU
„„ Batéria
• Je batéria plne nabitá?
„„ Displej TCU
• Ste oboznámení s funkciami a ovládaním displeja?
„„ Diaľkové ovládanie
• Ste oboznámení s funkciami a ovládaním diaľkového ovládača?

VAROVANIE! Ak vykazuje Vaša batéria alebo nabíjačka akékoľvek známky poškodenia, nepoužívajte
bicykel a okamžite ho dopravte k Vášmu autorizovanému predajcovi Specialized na kontrolu.

4.3. JAZDA S DEŤMI


Existuje mnoho rôznych spôsobov, ktoré umožňujú jazdiť s deťmi. Pozrite sa do sekcie Bezpečná jazda v
Príručke ku bicyklu Specialized pre všeobecné informácie a usmernenia o detských nosičoch či prívesoch.
Ak jazdíte s deťmi na bicykli pravidelne, mal by Váš Autorizovaný predajca Specialized vykonávať pravidelnú
bezpečnostnú kontrolu.

VAROVANIE: Bicykle Specialized sú navrhnuté a testované vždy pre jednu osobu. Jazda s
dieťaťom na bicykli Specialized je na vlastné nebezpečenstvo. Ak sa rozhodnete inštalovať na
bicykel Specialized príslušenstvo ako je prívesný vozík, nosič či závesné koleso, uistite sa, či je
kompatibilné s pokynmi ako výrobcu, tak aj Vášho Autorizovaného predajcu Specialized. Mali by
ste sa uistiť, či je bicykel s namontovaným príslušenstvom pre jazdu stále bezpečný. V prípade, že
používate prívesný vozík, závesný bicykel či detský nosič, uistite sa, že nepresahujú štrukturálny
váhový limit bicykla. Tiež sa uistite, že nepresahujú váhový limit nákladu pri použití detského nosiča.
VAROVANIE: Jazda na bicykli s deťmi ovplyvní jazdné vlastnosti bicykla kvôli inému ťažisku,
váhe a rovnováhe. To môže mať tiež negatívny vplyv na Vaše schopnosti pri zatáčaní, predĺžiť
brzdnú dráhu a redukovať Vašu schopnosť spomaliť či manévrovať s bicyklom, predovšetkým
potom vo vyšších rýchlostiach či prudkých klesaniach. Všetko spomínané môže viesť k strate
kontroly, čo by mohlo spôsobiť vážne zranenia a / alebo smrť. Mali by ste sa teda s jazdou s
príslušenstvom zoznámiť v bezpečnom prostredí ďaleko od bežnej premávky.
VAROVANIE: Nepripájajte detský nosič, príves alebo podobné doplnky ku kompozitovým
alebo karbónovým dielom ani priamo, ani nepriamo. Napríklad, nepripájajte detský príves k
zadnej osi, ak je zadná stavba (trojuholník) z kompozitu či karbónu. Rovnako tak nepripájajte
závesný bicykel ku kompozitovej či karbónovej sedlovke či detský nosič ku kompozitovej
alebo karbónovej vidlici. Vo všetkých prípadoch môže dôjsť k nepredpokladanému prepätiu v
ráme alebo komponentoch, čo môže mať za následok zničenie a spôsobiť celkovú poruchu s
vážnym rizikom úrazu, alebo smrti. Ak ste už nejaký doplnok ku kompozitovým či karbónovým
častiam kolesá pripevnili, nejazdite na ňom kým si nenecháte urobiť bezpečnostnú prehliadku
u Vášho autorizovaného predajcu Specialized.
Pred jazdou s deťmi na bicykli sa informujte o všetkých platných zákonných požiadavkách a
pravidlách vo Vašom štáte. Môžu existovať obmedzenia týkajúce sa používania niektorého či
všetkých príslušenstiev, ktoré sú k preprave detí potrebné. Toto platí najmä pri elektrických
bicykloch či bicykloch s podporou šliapania.

5
5. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIE OHĽADNE MONTÁŽE

NEDERLANDS
Táto Užívateľská príručka nie je vyčerpávajúcim sprievodcom pre použitie, servis, opravy alebo údržbu.
S kompletným servisom, opravami a údržbou sa obráťte na Autorizovaného predajcu Specialized. Váš
Autorizovaný predajca Specialized Vás tiež môže odkázať na semináre, kurzy alebo knihy ohľadom používania
bicyklov, servisu, opráv a údržby.

VAROVANIE! Vďaka vysokej úrovni zložitosti bicyklu LEVO vyžaduje správna montáž vysokú
úroveň mechanickej odbornosti, zručností, školení a špeciálne nástroje. Preto je pre vašu
bezpečnosť nevyhnutné, aby montáž, údržbu a riešenie problémov vykonával Autorizovaný
predajca Specialized. Pred prvou jazdou sa uistite, že vaše komponenty ako sú brzdy a pohon,
sú zostavené a nastavené podľa pokynov výrobcu a fungujú správne.
VAROVANIE! Oveľa dielov / komponentov na bicykli LEVO, vrátane napr. zadného odpruženia,

DANSK
úchytov káblov a iné sú určené len pre LEVO. Používajte iba originálne dodané diely a
súčiastky. Použitie iných ako originálnych dielov môže narušiť integritu a odolnosť stavby.
Špecifické diely pre LEVO by mali byť použité iba pre LEVO a žiadne iné bicykle, hoci môžu
pasovať. Nerešpektovanie tohto varovania môže spôsobiť vážne zranenie až smrť.
VAROVANIE! Nikdy neupravujte žiadnym spôsobený rám alebo celé kolo.Diely Vášho bicykla sa
nesnažte brúsiť, vŕtať, pilovať alebo odstraňovať. Nemontujte nekompatibilné komponenty alebo
diely. Neuposlúchnutie tohto pokynu môže mať za následok vážne zranenie osôb alebo smrť.
VAROVANIE! Elektrické komponenty môžu byť odkryté počas práce na bicykli. Nedotýkajte sa
žiadnej časti elektrického systému, ak je pod napätím. Nevystavujte konektory batérie a rám
vode. Ak sú poškodené alebo zničené živé časti batérie, okamžite zastavte a dopravte bicykel

NORSK
k Vášmu autorizovanému predajcovi Specialized.

5.1. SENZOR PRE MERANIE RÝCHLOSTI


Pri montáži zadné kotúčové brzdy musí byť magnet pre meranie rýchlosti umiestnený na kotúči (Obr. 5.1).
Štyri zo šiestich skrutiek sú štandardné skrutky pre kotúč. Zostávajúce dve skrutky (M5 x 15mm so zapustenou
plochou hlavou) upevňujú magnet pre meranie rýchlosti.

5.1 KOTÚČ BRZDY

SVENSKA
ŠTANDARDNÉ
SKRUTKY PRE
KOTÚČ

SKRUTKA M5 x
POLSKI

15mm s plochou
hlavou

MAGNET PRE MERANIE RÝCHLOSTI

5.2. STREDOVÉ ZLOŽENIE


„„ Stredové zloženie je súčasťou motora a nevyžaduje žiadnu prípravu pred inštaláciou.
SLOVENSKY

5.3. HLAVOVÉ ZLOŽENIE


„„ Hlavové zloženie používa horné hlavové ložisko 1 1/8 “(41.8mm x 30.5 x 8mm, 45x45°, norma Campagnolo)
a 1.5” (52mm x 40 x 7mm, 45x45°) spodné ložisko. Uistite sa, že náhradné ložiská sú kompatibilné so
špecifikáciou Specialized. K výmene oboch ložísk nie je potrebné žiadne speciálne náradie. Pred inštaláciou
musí byť montážne plochy rámu namazané vazelínou.
„„ Prezrite vidlicu, predstavec, sedlovku a sedlovú trubku, aby ste zabezpečili, že tu nie sú žiadne otrepy alebo
ostré hrany. Odstráňte akékoľvek otrepy alebo ostré hrany jemným brúsnym papierom.

6
„„ Všetky hrany predstavca, ktoré sú v styku so stĺpikom vidlice, by mali byť zaoblené, aby sa odstránili miesta
možného poškodenia.

VAROVANIE! Otrepy a ostré hrany môžu poškodiť povrchy karbónových aj hliníkových súčiastok.
Akékoľvek hlboké škrabance alebo drážky v predstavci alebo vidlici môžu spôsobiť ich oslabenie.

5.4. SEDLOVKA
MINIMÁLNE ZASUNUTIE SEDLOVKY:
5.2
Aby ste zabránili poškodeniu rámu a / alebo sedlovky, je
dôležité dodržať minimálne zasunutie sedlovky do sedlovej
trubky. Toto minimálne zasunutie musí spĺňať nasledujúce
požiadavky:
„„ Sedlovka musí byť vložená do rámu dostatočne hlboko,
aby nebola na sedlovke viditeľná značka minimálneho
zasunutia / maximálného predĺženia (min / max) (Obr.
5.2 A).
„„ Sedlovku je tiež nutné zasunúť do sedlovej rúry
dostatočne hlboko, aby sa dosiahla alebo prekročila
minimálna meraná hĺbka zasunutia 100 mm (Obr. 5.2 B)
vyžadovaná pre príslušný rám.
min on
rti

A
inse

„„ Ak sa požiadavky na minimálne vloženie sedlovky a rámu


od seba líšia, vždy použite dlhšie minimálne vloženie. Ak
napríklad rám vyžaduje 90 mm, ale sedlovka potrebuje 100 B
mm, potom je minimálne požadované vloženie je 100 mm.
Ak je sedlovka na značke min/max a nedosahuje ani nepresahuje minimálnu meranú hĺbku zasunutia do rámu,
znamená to, že nie je zasunutá do sedlovej rúry dostatočne hlboko a treba ju zasúvať ďalej, kým nedosiahne
alebo nepresiahne požadovanú hĺbku zasunutia do rámu. To môže mať za následok, že sedlo bude príliš nízko.
V takom prípade sa sedlovka musí vymeniť za dlhšiu.

VAROVANIE! Neuposlúchnutie pokynov ohľadom minimálneho zasunutia sedlovky do rámu v


tejto časti môže mať za následok zničenie rámu a / alebo sedlovky, ale hlavne, môže spôsobiť
stratu Vašej kontroly nad bicyklom a následný pád.
Ak je sedlovka skrátená príliš, značka min / max na sedlovke už nemusí byť presná. Pred
skracovaním sedlovky si vždy označte odporúčanú min./max. dĺžku sedlovky požadovanú výrobcom.
VAROVANIE! Všeobecné pokyny týkajúce sa inštalácie sedlovky nájdete v príslušnej časti
v Príručke. Jazda s nesprávne upevnenou sedlovkou môže spôsobiť otočenie či sklopenia
sedla, vďaka čomu hrozí strata kontroly nad bicyklom a následný pád.
UPOZORNENIE: Skontrolujte sedlovku a sedlovú rúrku, aby ste sa presvedčili, že tam nie sú
ostré rohy či hrany. Odstráňte všetky ostré rohy či hrany za použitia jemného brúsneho papiera.
Karbonové rámy: Nepoužívajte vazelínu v miestach kontatku sedlovej trubky so sedlovkou.
Vazelína znižuje trenie, ktoré je dôležité pre zotrvanie sedlovky v danej pozícii. Specialized
odporúča použitie karbonové pasty, ktorá vie zvýšiť trenie medzi karbonovými povrchmi.
Prosím navštívte svojho autorizovaného predajcu Specialized pre viac informácií.

5.5. VEDENIE REŤAZE


Nastavenie polohy vedenia reťaze:
„„ Vyrovnajte stopu reťaze na vedení podľa toho, kde by bola reťaz na reťazovom kolese.
„„ Prehoďte reťaz na najnižší (najväčší) pastorok tak, aby bol priehyb približne 50 % (vypustite časť vzduchu
z tlmiča), a skontrolujte medzeru medzi vedením reťaze a reťazou. Ak sa v tejto situácii vedenie reťaze
a reťaz dotýkajú, otočte konzolu smerom nahor tak, aby sa nedotýkali.

5.6. NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO


Specialized náhradné diely a príslušenstvo sú k dostaniu u Autorizovaných predajcov Specialized.
7
6. VŠEOBECNÉ VAROVANIE OHĽADOM ÚDRŽBY

NEDERLANDS
LEVO je výkonnostný bicykel. Všetku údržbu, riešenie problémov, opravy a výmeny dielov musí vykonávať
Váš Autorizovaný predajca Specialized. Všeobecné informácie ohľadom údržby Vášho bicykla nájdete v
príslušnej časti Uživateľskej príručky k bicyklu Specialized. Navyše pred každou jazdou vykonávajte pravidelne
mechanické bezpečnostné kontroly popísané v Príručke k bicyklu Specialized.
„„ Veľkú pozornosť si vyžadujú karbónové či kompozitové diely, ktoré sa nesmia poškodiť. Akékoľvek
poškodenie môže viesť k strate štrukturálnej integrity, čo môže mať za následok katastrofické zlyhanie.
Také poškodenie môže alebo nemusí byť zreteľné pri kontrole. Pred každou jazdou a po každom páde by
ste mali na bicykli starostlivo skontrolovať všetky prípadné škrabance, rozstrapkanie, sekance, porušenie
farebnej vrstvy, ohyby či iné podozrivé známky poškodenia. Nejazdite na bicykli, pokiaľ vykazuje niektorý
zo spomínaných znakov. Po každom páde a pred ďalším použitím bicykla vezmite bicykel na kompletnú
kontrolu k Vášmu autorizovanému predajcovi Specialized.

DANSK
„„ Pri jazde počúvajte, či nebudete počuť akékoľvek vŕzganie, pretože vŕzganie môže byť známkou problémov
s jedným alebo viacerými komponentami. Pravidelne kontrolujte všetky povrchy na jasnom slnečnom svetle
a kontrolujte, či neobsahujú drobné vlasové praskliny alebo netrpia únavou v bodoch veľkého namáhania,
ako sú zvary, švy, otvory alebo rozhrania s ďalšími dielmi. Ak by ste zaznamenali akékoľvek vŕzganie
alebo objavíte akúkoľvek prasklinu (bez ohľadu na jej veľkosť), alebo akékoľvek poškodenie komponentov,
okamžite prestaňte používať daný komponent pri jazde a nechajte ho skontrolovať u Autorizovaného
predajcu Specialized. Váš bicykel by mal pravidelne podstupovať servis a prehliadky u Vášho
Autorizovaného predajcu Specialized, čo znamená, že by mal byť vyčistený, premazaný a skontrolovaný na
známky korózie a / alebo praskliny. Pravidelne čistite a premazávajte prevody podľa pokynov výrobcu.
„„ Spôsob a frekvencia údržby záleží na mnohých faktoroch ako sú frekvencie a spôsob používania, váha

NORSK
jazdca, jazdné podmienky a / alebo nárazy. LEVO navyše používa prídavný asistenčný systém, čo
znamená, že v rovnakom čase zdoláte väčšie vzdialenosti. Komponenty môžu podliehať zvýšenému
opotrebovaniu v rôznych smeroch a v rôznych mierach v závislosti na danom komponente. Prevody a
brzdové komponenty podliehajú opotrebovaniu najviac. Preto nechajte pravidelne komponenty kontrolovať u
Vášho Autorizovaného predajcu Specialized.
„„ Vystavením drsným podmienkam, predovšetkým slanému vzduchu (jazdenie blízko mora či v zimnom
období) môže spôsobovať galvanickú koróziu komponentov, čo môže urýchliť opotrebovanie a skrátiť
životnosť. Špina a prach môže tiež urýchliť opotrebovanie povrchov a ložísk. Povrch bicykla by mal byť
očistený pred každou jazdou. Váš bicykel by mal pravidelne podstupovať servis a prehliadky u Vášho

SVENSKA
Autorizovaného predajcu Specialized, čo znamená, že by mal byť vyčistený, premazaný a skontrolovaný na
známky korózie a / alebo praskliny. Ak zaznamenáte akékoľvek známky korózie alebo trhliny na ráme alebo
komponentoch, postihnutá súčiastka musí byť vymenená.
„„ Pravidelne čistite a lubrikujte komponenty pohonu podľa inštrukcií výrobcu.
„„ Pri čistení Vášho bicykla nikdy nestriekajte vodu tlakovou umývačkou - WAP priamo na ložiská. Aj voda zo
záhradnej hadice môže preniknúť tesnením ložiska či do priestoru kľúk, čo môže mať za následok ich rýchlejšie
opotrebenie, a to môže narušiť normálnu funkciu ložísk. Namiesto toho použite suchú alebo ľahko vlhkú handru.
„„ Nevystavujte Váš bicykel po dlhšiu dobu nadmernému teplu (napr. priamemu slnečnému žiareniu) ako je
napríklad vnútri zaparkovaného auta na slnku či blízko zdroja tepla ako je radiátor.
POLSKI

VAROVANIE! Neuposlúchnutie pokynov v tejto časti môže mať za následok poškodenie


elektrických komponentov na Vašom bicykli a spôsobí prepadnutie záruky, ale predovšetkým,
môže spôsobiť vážne zranenie Vašej osoby alebo smrť. Ak vykazuje Vaša batéria alebo
nabíjačka akékoľvek známky poškodenia, nepoužívajte ju a okamžite ju dopravte k Vášmu
autorizovanému predajcovi Specialized na kontrolu.
VAROVANIE! Ako podperu bicykla počas montáže alebo údržby používajte stojan na opravy
a počas prepravy používajte nosič na bicykel.
Pri umiestňovaní rámu alebo bicykla do opravárenského stojana upínajte sedlovku a nie
SLOVENSKY

rám. Upnutie za rám môže rám poškodiť tak, že to môže, ale nemusí byť viditeľné a môže to
spôsobiť stratu kontroly a pád.

VAROVANIE! Vždy vypnite batériu, keď nie je používaná a / alebo sa na nej pracuje.

UPOZORNENIE: Neotvárajte komplet motora. Zostavený komplet motora je zapuzdrený a


bezúdržbový. Akékoľvek práce na motore môžu vykonávať len v Servisnom stredisku Specialized.

8
7. ROZHRANIE SYSTÉMU
7.1. DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE NA RIADIDLÁ
Diaľkové ovládanie na riadidlá je súčasťou všetkých LEVO modelov (Obr. 7.1) a nastavuje úroveň podpory
motora.

7.1 TURBO BOOST

WALK-ASSIST

„„ TURBO BOOST TLAČIDLO: Automaticky prepne do najsilnejšieho TURBO módu bez ohľadu na práve
zvolený mód.
„„ TLAČIDLO +: Zvýši úroveň podpory.
„„ TLAČIDLO -: Zníži úroveň podpory
„„ TLAČIDLO WALK-ASSIST: Stlačením a držaním tlačidla aktivujete mód walk-assist. Ten rozhýbe bicykeľ do
rýchlosti 6 km / h, aby pomohol viesť koleso pri tlačení do kopca.

7.2. REŽIMY PODPORY

Motor bicykla LEVO ponúka päť rôznych nastavení jazdy.


TURBO, TRAIL, ECO, OFF a SMART CONTROL. 7.2
„„ REŽIM TURBO: Režim s maximálnym výkonom na
TURBO
rýchlejšie cestičky, rovné úseky a stúpania.
„„ REŽIM TRAIL: Režim terénnej jazdy s maximálnou
kontrolou a dostatočným výkonom v prípade potreby.
„„ REŽIM ECO: Najefektívnejší režim s maximálnym
TRAIL
dojazdom, a pritom s dobrým výkonom na
cestičkách.
„„ REŽIM OFF (stlačenie a podržanie tlačidla
MODE): Vypne motor, ale systémy nechá zapnuté
pre pripojené zariadenia. ECO

„„ REŽIM SMART CONTROL: Motor počas šliapania


upravuje výstupný výkon podľa parametrov jazdy
nastavených v aplikácii Mission Control.
Rôzne režimy sa spravujú buď pomocou tlačidiel +/- na OFF
diaľkovom ovládaní (Obr. 7.1), alebo pomocou tlačidla S
(MODE) na displeji TCU (Obr. 7.2).
Po dosiahnutí najsilnejšieho alebo najslabšieho režimu SMART
sa systém nebude prostredníctvom diaľkového ovládania CONTROL
ďalej prepínať. Ak chcete režim TURBO znížiť na režim
TRAIL alebo ďalej na režim ECO, stlačte tlačidlo -. Ak

9
chcete režim ECO zvýšiť na režim TRAIL alebo ďalej na režim TURBO, stlačte tlačidlo +.
Na displeji TCU sa budú cyklicky striedať tri hlavné režimy podpory s tým, že prvý bude režim TRAIL (predvolený).

NEDERLANDS
TRAIL > TURBO > ECO > TRAIL > TURBO...
INFINITE TUNE: Prostredníctvom funkcie Infinite Tune v aplikácii Mission Control je teraz možné nastavovať
hodnotu Peak Power (Špičkový výkon) motora oddelene od hodnoty Support (Podpora) motora a naopak.
Pre hodnotu Peak Power (Špičkový výkon) je možné odber motora z batérie vyladiť nezávisle od každého
z režimov Support (Podpora) a upraviť podľa štýlu jazdy, terénu, požadovaného výkonu a požadovaného
dojazdu. Odporúčame začať s nasledujúcimi nastaveniami. Turbo: 100 % (Support)/100 % (Peak Power). Trail:
35 %/100 %. Eco: 35 %/35 %.

SUPPORT (PODPORA): Posuvníky režimu podpory menia mieru


pomoci motora v každom režime v závislosti od vstupu získavaného

DANSK
šliapaním. Všeobecne platí, že vyššia miera podpory umožňuje rýchlejšiu
akceleráciu a ľahšiu jazdu v stúpaní na úkor menšieho dojazdu a väčšej
pravdepodobnosti podkĺznutia kolesa. Menšia miera podpory zaisťuje
väčší dojazd a lepšiu kontrolu v situáciách s obmedzeným ťahom,
napríklad vo voľnom stúpaní alebo v ostrých serpentínach. Pri šliapaní
v režime Trail s nastavenou podporou 50 % bude napríklad potrebné
dvojnásobné úsilie, aby sa dosiahla rovnaká pomoc ako v prípade
šliapania v režime Turbo s nastavenou podporou 100 %.
PEAK POWER: Okrem nastavenia režimu podpory (Support) je
k dispozícii aj nastavenie špičkového výkonu (Peak Power). Je to
označenie pre maximálny výstupný výkon motora pre každý režim

NORSK
podpory. Je možné nastaviť hodnotu až 100 % pre všetky režimy podpory.
Ak je pre položku Peak Power nastavená hodnota 100 % pre všetky
režimy podpory, znamená to, že čím viac budete v režime podpory šliapať,
tým väčšiu podporu dosiahnete. Ak je napríklad pre režim podpory nastavená hodnota 35 %
a pre položku Peak Power je nastavená hodnota 100 %, môžete aj tak dosiahnuť špičkový
výkon 100 %, ak budete šliapať s väčšou námahou a vysokým krútiacim momentom. Ak je pre
položku Peak Power nastavená nižšia hodnota ako 100 %, obmedzujete tým prúd poskytovaný
motorom na umelé maximum. Nastavením režimu Eco s umelým maximom Peak Power
zväčšíte dojazd a dosiahnete výraznejšie rozdiely medzi režimami podpory.

SVENSKA
Specialized odporúča experimentovať s nastavením výkonu, ktorý najlepšie vyhovuje Vášmu
štýlu jazdy a podmienkam.

7.3. PRIPOJITEĽNOSŤ
Systém podpory motora poskytuje vysoký stupeň flexibility rozhranie, pomocou rozhrania Bluetooth a ANT +. V
závislosti na zariadení a možnostiach pripojenia je možné pristúpiť k širokej škále funkcií:
BLUETOOTH LE:
Aplikácia Mission Control (pre iOS alebo Android) poskytuje lepší zážitok z jazdy vďaka tomu, že zaznamenáva jazdy
a synchronizuje sa s portálom Strava, eliminuje obavu z dojazdu pomocou funkcie Smart Control, naviguje s pomocou
POLSKI

GPS a diagnostikuje funkcie systému. Zariadenie so systémami Android a iOS sa môžu synchronizovať so všetkými
kolesami LEVO pomocou rozhrania Bluetooth LE. Najnovšiu verziu aplikácie Mission Control nájdete zadarmo v
obchodoch Google Play alebo Apple App Store. Všetky pokyny k funkciám aplikácie Mission Control je možné nájsť v
samotnej aplikácii.
ANT+:
ANT+: Protokol ANT+ ponúka výber zariadení, ktoré sa synchronizujú s bicyklami LEVO vrátane displeja
Specialized TC1, ktorý je k dispozícii samostatne.
SLOVENSKY

„„ Profil LEV (Light Electric Vehicle) umožňuje zobrazenie ďalších typov dát vrátane kadencie, výstupného
výkonu jazdca, teploty motora, teploty batérie, stavu nabitia batérie a rýchlosti. Aktuálny zoznam zariadení
s protokolom ANT+ kompatibilných s bicyklami LEV je k dispozícii na webovej stránke https://www.thisisant.
com/directory/filter/~/~/~/200/.
„„ Možnosť “falošného kanála” zobrazí stav nabitia batérie na ľubovoľnom cyklistickom zariadení ANT +, ktoré
nepoužíva kanály Výkon, Srdcový tep alebo Kadencia. Pre výber tohto nastavenia je nutné použiť aplikáciu
Mission Control.
10
7.4. DISPLEJ TCU
Všetky modely Levo sú vybavené displejom TCU. Displej zapína motor a poskytuje prístup k možnostiam
režimov podpory a tiež k údaju o úrovni nabitia batérie a k chybovým kódom.
„„ Ak chcete displej TCU spárovať s aplikáciou Mission Control, je potrebné zadať v aplikácii kód PIN uvedený
na spodnej strane displeja TCU (ak chcete kód prečítať, je nutné odstrániť displej z rámu). Kód je uvedený
aj na odnímateľnom štítku na hornej rúre rámu.
„„ Ak chcete vymeniť gombíkovú batériu 1620, vytiahnite ju pinzetou. Pri vkladaní novej batérie skontrolujte, či
je úplne zasunutá.
„„ Konektor micro-USB pod otvorom na batériu je určený len na diagnostické použitie autorizovaným
predajcom produktov Specialized a servisným strediskom pre produkty Specialized. Zaistite, aby gumový
kryt portu USB bol vždy správne zatlačený a pevne uzavretý.

Pred predajom nového alebo použitého bicykla by mal nový používateľ vždy obnoviť výrobné
nastavenia displeja TCU, aby sa vynulovali nastavenia hodnoty Peak Power a režimov podpory.
Obnovenie výrobných nastavení (Obr. 7.3):
A: Stlačte s podržte tlačidlo Mode (1).
B: Stlačte (2) a uvoľnite (3) tlačidlo Power (tlačidlo Mode držte aj naďalej stlačené). Rozsvietia sa
kontrolky LED (4).
C: Ďalej držte tlačidlo Mode stlačené po dobu 10 sekúnd (5), kým kontrolky LED nezhasnú (6)
a znova sa nerozsvietia (7).
D: Uvoľnite tlačidlo Mode (8). Obnovenie výrobných nastavení je dokončené.

7.3 A B
3

1 2
4

C D
10 sec
8
5
6 7

8. BATÉRIA / NABÍJAČKA
Koleso je poháňané lítiovo-iónovou (Li-Ion) batériou. Vždy dodržujte nasledujúce pokyny pri manipulácii či
nabíjaní batérie, alebo pri používaní bicykla LEVO:
„„ Batéria funguje v teplotnom rozmedzí od -20 ° C do + 70 ° C.
„„ Batériu bicykla LEVO používajte len s bicyklom LEVO. Nepoužívajte batériu z bicykla LEVO pre iný bicykel.
Nepoužívajte inú batériu na bicykli LEVO, aj keď doňho pasuje.
„„ Pred pripojením alebo odpojením kabeláže od batérie vždy najprv batériu vypnite.
„„ Batériu vypnite, od batérie odpojte nabíjačku a batériu vyberte z bicykla pred vykonávaním akýchkoľvek
prác ľubovoľného druhu, ako je montáž, údržba, čistenie a / alebo oprava. Pri preprave alebo manipulácii s
batériou oddelenou od bicykla sa vždy uistite, že je vypnutá. Dotýkanie sa kontaktov, keď je batéria zapnutá,
môže mať za následok úraz elektrickým prúdom a / alebo zranenie.
„„ Pred jazdou na bicykli sa uistite, že je batéria riadne zaistená v ráme.

11
8.1. DODRŽUJTE NASLEDUJÚCE POKYNY
„„ Nemodifikujte, neotvárajte a nerozoberajte batériu alebo nabíjačku. Modifikácia alebo rozobratie môže mať

NEDERLANDS
za následok skrat, požiar alebo poruchu.
„„ Batéria je veľmi ťažká. Pri manipulácii s ňou buďte opatrní a nepustite ju.
„„ Nedovoľte, aby klince, skrutky alebo iné malé, ostré alebo kovové predmety prišli do styku s batériou alebo
s nabíjacou zásuvkou.
„„ Nedovoľte, aby sa batéria prehriala. Chráňte batériu pred nadmerným slnečným žiarením.
„„ Batériu nevystavujte otvorenému ohňu alebo tepelnému žiareniu.
„„ Neponárajte do vody.
„„ Batériu udržuje ďalej od kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť jej skrat.

DANSK
„„ Nepoužívajte batériu, ktorá vykazuje známky poškodenia obalu alebo nabíjacieho konektora alebo z nej
unikajú akékoľvek tekutiny. Tekutina z batérie môže podráždiť kožu alebo spôsobiť popáleniny. V prípade
poškodenia, pri ktorom dôjde ku kontaktu pokožky alebo oka s akoukoľvek tekutinou z batérie okamžite
opláchnite zasiahnuté miesto vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.

VAROVANIE! Neuposlúchnutie pokynov v tejto časti môže mať za následok poškodenie


elektrických komponentov na Vašom bicykli s následkom straty záruky, ale hlavne, môže
spôsobiť vážne zranenie alebo smrť. Ak vykazuje Vaša batéria alebo nabíjačka akékoľvek
známky poškodenia, nepoužívajte ju a okamžite ju dopravte na kontrolu k Vášmu
autorizovanému predajcovi Specialized.

NORSK
8.2. NABÍJANIE A POUŽITIE BATÉRIE
„„ Pravidelne kontrolujte batériu a nabíjačku, či nie sú poškodené. Batériu, u ktorej máte podozrenie, že je
poškodená, alebo viete, že je nefunkčná, nenabíjajte a nepoužívajte.
„„ Pred pripojením a nabíjaním batérie sa uistite, že nabíjacia zásuvka aj konektor sú čisté a suché.
„„ Používajte len dodaný kábel nabíjačky. Pred zapojením nabíjačky do zásuvky elektrickej siete skontrolujte,
či je zástrčka kábla úplne zasunutá do nabíjačky.
„„ Používajte iba nabíjačky Specialized dodané s bicyklom alebo iné nabíjačky schválené Specialized. Pred

SVENSKA
každým nabíjaním skontrolujte, či nie je poškodená samotná nabíjačka, kábel alebo nabíjacia zástrčka.
Nikdy nepoužívajte nabíjačku, o ktoré máte podozrenie, že je poškodená, alebo viete, že je nefunkčná.
„„ Nabíjačku umiestnite na stabilný vodorovný povrch neovplyvniteľný teplom. Ak je batéria nabíjaná mimo
rám, majte položenú batériu na rovnakej podložke ako nabíjačku.
„„ Batériu by ste mali nabíjať v suchom a vetranom priestore a zaistiť, že batéria ani nabíjačka nebudú počas
procesu nabíjania ničím prikryté. Zaistite, aby batéria ani nabíjačka neboli vystavené žiadnej horľavej alebo
nebezpečnej látke.

VAROVANIE! Neuposlúchnutie pokynov v tejto časti môže mať za následok poškodenie


elektrických komponentov na Vašom bicykli s následkom straty záruky, ale hlavne, môže
POLSKI

spôsobiť vážne zranenie alebo smrť. Ak vykazuje Vaša batéria alebo nabíjačka akékoľvek
známky poškodenia, nepoužívajte ju a okamžite ju dopravte na kontrolu k Vášmu
autorizovanému predajcovi Specialized.
Nabíjanie: Batériu možno nabíjať nech je namontovaná na bicykli alebo nie. Viď príslušné
pokyny týkajúce sa demontáže a montáže batérie. Batériu nabíjajte iba v teplotnom rozsahu
0 ° C do + 50 ° C. Ak je teplota vonku príliš vysoká či naopak nízka, nabíjajte batériu vnútri. Z
bezpečnostných dôvodov sa v príliš horúcom prostredí batéria nebude nabíjať.

8.1
SLOVENSKY

BATÉRIE

„„ Zasuňte zástrčku nabíjačky do zásuvky (100 - 240V) pomocou príslušnej koncovky pre danú krajinu.
12
„„ Odstráňte kryt z nabíjacej zásuvky na batériu, potom pripojte nabíjací konektor na batériu (Obr. 8.1). Batériu
by ste mali nabíjať v miestnosti s detektorom dymu.
„„ Ak je batéria plne nabitá, odpojte nabíjací konektor zo zásuvky na batériu.
„„ Odpojte nabíjačku zo zásuvky.

8.2

NABÍJAČKA

NABÍJANIE
CHARGING

PLNE NABITÉ
FULLY CHARGED

PROBLÉM
PROBLEM

Počas procesu nabíjania dióda na nabíjačke bude svietiť na červeno (Obr. 8.2). Keď je batéria plne nabitá,
dióda na nabíjačke sa zmení na zelenú.

UPOZORNENIE: Ak bliká kontrolka LED počas nabíjania na červeno, došlo k chybe nabíjania.
V takomto prípade okamžite vyberte nabíjačku zo zásuvky, prestaňte používať podporu
motora a kontaktujte svojho Autorizovaného predajcu Specialized.
Systém správy batérie (BMS) je navrhnutý tak, aby nejakú dobu chránil plne vybitú batériu
pred poškodením. Aby ste však udržali najlepší možný výkon a životnosť batérie, Specialized
odporúča pravidelne nabíjať batériu minimálne do ¾ plného nabitia (7 LED).
Pamätajte, že Li-Ion batéria postupne stráca kapacitu v závislosti od veku a používania.
Výrazne znížená doba prevádzky po nabití môže byť znakom toho, že batéria sa už blíži ku
koncu svojej životnosti a je potrebné ju vymeniť. Za predpokladu, že ste bicykel používali
riadne, zhruba 75% pôvodnej kapacity batérie by malo zostať po 300 nabíjacích cykloch alebo
dvoch rokoch. Náhradné batérie možno zakúpiť od Autorizovaného predajcu Specialized.

8.3. ZOBRAZENIE ÚROVNE NABITIA


Úroveň nabitia batérie je počas jazdy neustále zobrazená. Počet kontroliek LED svietiacich MODRO indikuje
zostávajúcu kapacitu batérie (Obr. 8.3). Keď úroveň nabitia batérie klesne na 10 %, posledná kontrolka LED začne
svietiť ČERVENO (Obr. 8.4).
Keď bude zostávať 15 % kapacity batérie, systém začne obmedzovať úroveň podpory. Pri úrovni nabitia 1 %
systém vypne podporu motora, no displej TCU zostane aj naďalej zapnutý.
Ak sa bicykel nebude aspoň 15 minút pohybovať, systém sa automaticky vypne, aby sa šetrila energia. Ak budete
chcieť pokračovať v jazde s podporou, systém budete musieť znova zapnúť.

13
8.3 8.4

NEDERLANDS
ZOSTÁVAJÚCA
ÚROVEŇ
NABITIA (%)

90-100
80-89
70-79
60-69

DANSK
50-59 ZOSTÁVAJÚCA
ÚROVEŇ
40-49 NABITIA (%)
30-39
20-29 0-9
10-19
0-9

NORSK
8.4. ODSTRÁNENIE A VLOŽENIE BATÉRIE

UPOZORNENIE: Pri montáži alebo odstraňovaní batérie by bicykel mal stáť na stojane
na opravy, aby sa batéria mohla na spodnej strane vysunúť. Ak stojan na opravy nie je k
dispozícii, je tiež možné opatrne bicykel položiť na bok alebo ho otočiť hore kolesami. Bicykel
položený na boku by mal ležať na rovnom povrchu a dole by mala byť jeho ľavá strana.

SVENSKA
Vzhľadom na vyššiu hmotnosť môže prevrátenie bicykla hore kolesami vyžadovať väčšiu
námahu ako v prípade bežného bicykla. Pri prevracaní bicykla dbajte na to, aby ste žiadne
jeho komponenty nepoškodili, a postavte ho na mäkký povrch alebo na ochranný materiál.

8.5 POLSKI

0-9
SLOVENSKY

„„ Obr. 8.5: Odskrutkujte skrutku pod spodnou rámovou rúrou.


„„ Obr. 8.5: Chyťte držadlo a vytiahnite batériu z rámu smerom dolu.
„„ Vykonaním krokov v opačnom poradí batériu opäť nasaďte. Utiahnite skrutku uťahovacím momentom
6,2 Nm (55 in-lbf).
14
8.5. NABÍJANIE BATÉRIE

VAROVANIE! Nabíjačku (a batériu, ak ste ju odstránili z rámu) umiestnite na stabilný rovný


povrch bez pôsobenia zdrojov tepla. Batériu by ste mali nabíjať v suchom a vo vetranom
priestore a zabezpečiť, že nabíjačka nebude počas procesu nabíjania ničím prikrytá. Zaistite,
aby batéria ani nabíjačka neboli vystavené pôsobeniu žiadne horľavej ani nebezpečnej látky.
Zasuňte zástrčku nabíjačky do zásuvky (100 až 240 V) s použitím konektora zodpovedajúceho
štandardom príslušnej krajiny a potom nabíjaciu zástrčku zasuňte do nabíjacej zásuvky na
batérii. Spoločnosť Specialized odporúča nabíjať batériu v priestore s detektorom dymu.

8.6
NABÍJACÍ ZDIERKA

NABÍJACÍ ZÁSTRČKA

PRIPÁJACIE KÁBLE
UPOZORNENIE: PRED
PRIPOJENÍM ČI ODPOJENÍM
PRIPOJOVACÍCH KÁBLOV
VŽDY BATÉRIU VYPNITE!

„„ Obr. 8.6: Nabíjací konektor nájdete na ľavej strane (na bicykli na opačnej strane batérie, než kde sa
nachádza prevody), v blízkosti stredu.
„„ Obr. 8.6: Batériu vypnite a pred vybratím batérie z rámu odoberte pripojenie pomocou káblov.
„„ Obr. 8.6: Zasuňte nabíjací konektor do nabíjacej zásuvky. Štyri zelené kontrolky LED pri nabíjacej zásuvke
zobrazujú úroveň nabitia batérie v krokoch po 25 %.

8.6. ČISTENIE
Nižšie je uvedený zoznam užitočných pokynov na čistenie.
„„ Pred čistením bicykla batériu vždy vypnite a odpojte nabíjačku od batérie a od zásuvky elektrickej siete.
„„ Pri čistení nechajte batériu v ráme a zväzok káblov nechajte zapojený do nabíjacej zásuvky.
„„ Ak je potrebné vytiahnuť pred čistením batériu, zakryte zväzok káblov plastovým vreckom, aby káble
ochránilo pred vodou a nečistotou.
„„ Pred vložením batérie overte, či sú batéria a vnútorné povrchy spodnej rámovej rúry dôkladne očistené
a suché. Vždy, keď batériu vytiahnete, očistite vnútornú stranu spodnej rúry a puzdro batérie mäkkou kefkou
alebo handričkou.

UPOZORNENIE: Pri čistení bicykla LEVO nikdy nepoužívajte vysokotlakové umývačky ani
hadice. Odporúča sa použiť vedro s vodou, odstrániť nečistoty mokrou handričkou alebo
špongiou a potom všetky povrchy usušiť čistou utierkou. Pokyny týkajúce sa postupu
pri čistení komponentov pohonného ústrojenstva nájdete v príručke výrobcu príslušného
pohonného ústrojenstva.
Pred opätovným pripojením a jazdou skontrolujte, či sú konektory čisté a suché. Ďalšie
informácie ohľadne čistenia bicykla vám poskytne autorizovaný predajca produktov Specialized.
UPOZORNENIE: Pri čistení nabíjačky a batérie nepoužívajte alkohol, rozpúšťadlá či abrazívne
čistiace prostriedky. Namiesto toho použite suchú, alebo mierne vlhkú handričku.

15
8.7. SKLADOVANIE

UPOZORNENIE: Ak batériu dlhší čas nepoužívate, vytiahnite ju z rámu a nezakrytú ju uložte

NEDERLANDS
na suchom a dobre vetranom mieste. Batériu skladujte len pri okolitej teplote nižšej ako
+35 °C (+95 °F).
UPOZORNENIE: Ak sa batéria skladuje a po dlhšiu dobu sa nepoužíva, zaistite jej dobíjanie
minimálne raz za tri mesiace aspoň tak, aby 4 LED diódy (30-39%) svietili zelene. Pokiaľ nie je
batéria nabitá po dobu dlhšiu ako tri mesiace, môže sa poškodiť.

Nenechávajte batériu pripojenú k nabíjačke po dlhšiu dobu po skončení nabíjania.

8.8. PREPRAVA

DANSK
Preprava a alebo odoslanie vašej batérie LEVO môže podliehať určitým obmedzeniam a
môže vyžadovať špeciálne manipuláciu, označenie a/alebo zabalenie. Vopred sa oboznámte
so všetkými zákonnými požiadavkami a nariadeniami vo Vašej krajine alebo štáte. Váš
Autorizovaný predajca Specialized môže mať tiež k dispozícii užitočné informácie. Pri prenášaní
batérie mimo rám Specialized sa odporúča použiť schválený transportný box na batériu.
UPOZORNENIE: Pamätajte, že Váš bicykel LEVO je značne ťažšie ako bicykel bez podpory
motora. Pri manipulácii, prenášaní alebo zdvíhanie Vášho bicykla LEVO buďte opatrní.

8.9. LIKVIDÁCIA

NORSK
Batérie a nabíjačky nie je možné vyhodiť do Vášho domového odpadu! Všetky
batérie a nabíjačky musia byť zlikvidované ekologicky šetrným spôsobom, v súlade
LI-
ION
s miestnym nariadením vo Vašom štátu alebo krajine o likvidácii batérií. Informácie o
tom, ako zlikvidovať batériu alebo nabíjačku a o akýchkoľvek fungujúcich programoch
spätného odberu získate od Vášho Autorizovaného predajcu Specialized.

8.10. ZOBRAZENÉ CHYBOVÉ KÓDY


Bicykel Levo je vybavený zabudovaným diagnostickým systémom, ktorý automaticky kontroluje a identifikuje

SVENSKA
funkčnosť systému. Ak systém zistí chybu, na displeji TCU sa zobrazí výstraha pre používateľa s chybovým
kódom tvoreným červenými a modrými kontrolkami LED, ako je znázornené nižšie.
Ak sa taká chyba zobrazí, reštartujte systém. Ak sa chybová správa zobrazuje aj naďalej, požiadajte o ďalšie
pokyny autorizovaného predajcu produktov Specialized. V závislosti od typu chybovej správy sa systém môže
automaticky vypnúť. Na bicykli však možno ísť aj bez podpory motora, ak je systém vypnutý.

ZOBRAZENIE
KONTROLIEK VÝZNAM RIEŠENIE
LED
Skontrolujte, či je konektor batérie čistý a suchý.
POLSKI

CHYBA BATÉRIE. Skúste reštartovať systém alebo vyhľadať v aplikácii


Mission Control viac informácií. Obráťte sa na
autorizovaného predajcu produktov Specialized.

Skontrolujte, či je všetko pripojené, a potom


NENAŠLA SA BATÉRIA.
reštartujte systém.
SLOVENSKY

Skúste reštartovať systém alebo vyhľadať v aplikácii


CHYBA MOTORA. Mission Control viac informácií. Obráťte sa na
autorizovaného predajcu produktov Specialized.

Skontrolujte, či je všetko pripojené, a potom


NENAŠIEL SA MOTOR.
reštartujte systém.

16
8.11. TECHNICKÉ ÚDAJE O BATÉRIU

POPIS JEDNOTKA ŠPECIFIKÁCIA


PREVÁDZKOVÉ NAPÄTIE VOLT 36
°C 0 — +50
NABÍJACÍ TEPLOTA
°F +32 — +122
°C -20 — +70
PREVÁDZKOVÁ TEPLOTA
°F -4 — +158
°C < +35
TEPLOTA PRE SKLADOVANIE
°F < +95
STUPEŇ OCHRANY IP67
KG 2.8
VÁHA (BEZ CHRÁNIČA)
LB 6.2
BATÉRIE SBC-B12 SBC-B13
NOMINÁLNA KAPACITA 13.4AH 19AH
ENERGIE 500WH 700WH
NABÍJAČKA SBC-C04 / SBC-C05
DOBA NABÍJANIA (SBC-C04) 3:50H 5:20H
DOBA NABÍJANIA (SBC-C05) 7:40H 10:40H

8.12. NABÍJAČKA - TECHNICKÉ ÚDAJE

POPIS JEDNOTKA ŠPECIFIKÁCIA


ČÍSLO MODELU NABÍJAČKY SBC-C04 SBC-C05
°C -10 — +40 0 — +40
NABÍJACIA TEPLOTA
°F 14 — +104 +32 — +104
°C -20 — +65 -20 — +60
TEPLOTA PRE SKLADOVANIE
°F -4 — +149 -4 — +140
PREVÁDZKOVÉ NAPÄTIE V 42 42
VSTUPNÉ NAPÄTIE STRIEDAVÉHO PRÚDU V 100 — 240 100 — 240
FREKVENCIA Hz 50 / 60 50 / 60
MAXIMÁLNY NABÍJACÍ PRÚD A 4 2
ROZMERY mm 179 X 80 X 37.2 147 X 65.5 X 34.2

Dojazd na batériu sa môže výrazne meniť v závislosti od modelu/kapacite batérie a jazdných podmienkach,
ako je sklon Vašej trasy a schéma pomoci. Na strane 4 v časti “VŠEOBECNÉ OPOZORNENIE OHL’ADNE
JAZDY” nájdete ďalšie informácie o dojazde na batériu a tipy pre maximalizáciu dojazdu.

VAROVANIE! Pred prvým použitím si prečítajte štítok na batérii (vzorový štítok nájdete nižšie).

17
9. MONTÁŽ ČAPU ZADNÉHO TROJUHOLNÍKA

NEDERLANDS
Ak chcete úspešne zostaviť zadný trojuholník bicykla LEVO FSR, je veľmi dôležité dodržať
poradie úkonov uvedené v tejto príručke. Zmena poradia pri montáži bude mať za následok
dlhší proces zostavovania.
Pred umiestnením vložiek do ložísk namažte všetky povrchy ložísk. Vďaka tomu zostanú
vložky pri montáži každého čapu na mieste. Menší (skosený) povrch vždy umiestňujte na
ložisko a širší povrch na rám alebo podperu.
SKRUTKY ČAPU: Na závitoch všetkých skrutiek čapu je z výroby nanesená vrstva prípravku
Loctite Dryloc na jednorazové použitie. Ak skrutky odstránite kvôli údržbe, buď ich očistite
a naneste novú vrstvu modrého fixovacieho prípravku na závity Loctite 242, alebo nasaďte
nové skrutky.

DANSK
Mazivo nanášajte len na časť drieku skrutky bez závitov a na vnútorný povrch hlavy skrutky
(oblasť skrutiek zvýraznená na nasledujúcich ilustráciách oranžovo). Závity NEMAŽTE.
Najlepšie výsledky vyrovnania dosiahnete, ak nebudete skrutky čapu zadného trojuholníka
a tlmiča uťahovať, kým zadný trojuholník nebude úplne namontovaný na predný trojuholník.

NORSK
Keď všetky ložiská namontujete do spodnej vidlice, zadnej vidlice a spoja, dodržte poradie uvedené nižšie:

NADSTAVEC A TLMIČ

9.1
VLOŽKA FLIP CHIP

NEUŤAHUJTE, KÝM NEBUDE NA- SVENSKA


MONTOVANÝ A UTIAHNUTÝ ZADNÝ VLOŽKA
FLIP CHIP:
TROJUHOLNÍK! HORNÁ/
SPODNÁ
POLOHA
POLSKI

„„ Obr. 9.1: Umiestnite excentrické manžety vložiek Flip Chip dovnútra spodného oka tlmiča do hornej alebo
spodnej montážnej polohy.
„„ Obr. 9.1: Vyrovnajte oko tlmiča podľa otvoru nadstavca a potom nasaďte skrutku/maticu.

Spodnú skrutku v oku tlmiča neuťahujte, kým nedôjdete k poslednému kroku!


SLOVENSKY

18
SPOJ A SEDLOVÁ RÚRA

9.2

„„ Obr. 9.2: Naneste mazivo a potom umiestnite vložky na vnútorný povrch ložísk spoja a sedlovej rúry
(skoseným povrchom na ložisko).
„„ Obr. 9.2: Vyrovnajte spoj podľa čapu sedlovej rúry a potom nasaďte skrutky čapu.

Medzi spoj a sedlovú rúru vložte kúsok handričky, aby sa zabránilo poškodeniu sedlovej rúry.

TLMIČ A KONZOLA S HORNÝM OKOM TLMIČA

9.3

„„ Obr. 9.3: Umiestnite nadstavec okolo sedlovej rúry a potom vyrovnajte horné oko tlmiča podľa konzoly rámu.
„„ Obr. 9.3: Nasaďte skrutku horného oka tlmiča.

19
NADSTAVEC A SPOJ

9.4

NEDERLANDS
DANSK
„„ Obr. 9.4: Vyrovnajte nadstavec podľa ložísk a potom nasaďte skrutky čapu.

NORSK
SPOJ HORST (VÝREZ)

9.5

SVENSKA
POLSKI

„„ Obr. 9.5: Naneste mazivo a potom všetky vonkajšie vložky Horst nasaďte na ložiská Horst (skoseným
povrchom na ložisko).
„„ Obr. 9.5: Vyrovnajte zostavy čapu Horst na pravej a ľavej strane a potom nasaďte skrutky čapu.
SLOVENSKY

20
ZADNÁ VIDLICA A SPOJ

9.6

„„ Obr. 9.6: Naneste mazivo a potom na ložiská spoja nasaďte obidve vonkajšie vložky (tesnením na ložisko)
a obidve vnútorné vložky (kónickým skoseným povrchom na ložisko).
„„ Obr. 9.6: Vyrovnajte výstupky zadnej vidlice podľa ložísk a vložiek čapu spoja a potom nasaďte skrutky
čapu.

HLAVNÁ ČASŤ (STREDOVÉ ZLOŽENIE)

9.7

„„ Obr. 9.7: Naneste mazivo a potom vložky hlavného čapu nasaďte na ložiská hlavného čapu (tesnením na
ložisko).
„„ Obr. 9.7: Vyrovnajte výstupky spodnej vidlice podľa ložísk a vložiek hlavného čapu a potom nasaďte os.

21
SKRUTKA SPODNÉHO OKA TLMIČA

9.8

NEDERLANDS
DANSK
NORSK
„„ Obr. 9.8: Po namontovaní všetkých čapov a ich utiahnutí podľa špecifikácie utiahnite skrutku spodného oka
tlmiča.

Na uľahčenie prístupu ku skrutke spodného oka tlmiča používajte nástroj Carbon Crank 6mm
Allen w/Socket, číslo položky 9891-3010.

VLOŽKA FLIP CHIP

SVENSKA
Všetky modely sú zostavené s vložkou Flip Chip v polohe Low (Nízka). Prepnutím do polohy
High (Vysoká) sa výška stredového zloženia zvýši približne o 5 až 6 mm a uhol hlavovej rúry
sa priblíži ku zvislému smeru približne o 0,5 stupňa.
Medzi spoj a sedlovú rúru vložte handričku, aby sa zabránilo kontaktu spoja so sedlovou
rúrou.
„„ Odstráňte skrutku horného oka tlmiča a obidve skrutky nadstavca a potom z bicykla odstráňte zostavu
nadstavca/tlmiča.
„„ Odstráňte skrutku spodného oka tlmiča a potom zo spodného oka tlmiča odstráňte obidve polovice vložky
POLSKI

Flip Chip.
„„ Otočte polovice vložky Flip Chip o 180 stupňov a potom ich zatlačte späť do spodného oka tlmiča.
„„ Nasaďte zadné oko tlmiča na nadstavec a nasaďte skrutku (ešte ju neuťahujte).
„„ Utiahnite skrutku horného oka tlmiča a obidve skrutky nadstavca podľa špecifikácie.
„„ Utiahnite skrutku spodného oka tlmiča podľa špecifikácie.
SLOVENSKY

22
10. VNÚTORNÉ VEDENIE LANIEK
10.1. KARBÓNOVÝ RÁM
„„ Odstráňte skrutku horného oka tlmiča a stlačte systém odpruženia. Obaľte sedlovú rúru ochranným
materiálom, aby sa zabránilo nárazu spoja do sedlovej rúry.

10.1

„„ Obr. 10.1: Nasaďte trubičky do výstupného priechodu hlavovej rúry. Mäkšia nylonová trubička patrí do
horného otvoru na brzdový bovden a tvrdšia nylonová trubička patrí do spodného otvoru na bovden
prehadzovačky.
„„ Obr. 10.1: Nasaďte nastavovaciu skrutku.
„„ Obr. 10.1: Veďte nylonové trubičky vstupným priechodom vnútorného vedenia laniek (ICR) v hlavovej rúre
cez hornú rámovú rúru, dolu bočným ramenom a von cez prázdny priestor motora (Obr. 10.2).
„„ Obr. 10.1: Umiestnite výstupný priechod do prázdneho priestoru v hlavovej rúre a potom nasaďte skrutku
výstupného priechodu a utiahnite ju momentom 7 Nm (0.8 in-lbf).

10.2

TRUBIČKA PREHADZOVAČKY TRUBIČKA BŔZD

23
10.3

NEDERLANDS
BOVDEN PREHADZOVAČKY

DANSK
BRZDOVÝ BOVDEN

„„ Obr. 10.3: Zasuňte brzdový bovden a bovden prehadzovačky do príslušných priechodov v spodnej vidlici pri
zadnom výreze a potom ich vysuňte z priechodov v spodnej vidlici vedľa oblasti čapu stredového zloženia.

NORSK
10.4

FIXAČNÝ PRVOK
SHADOW LOOP

SVENSKA
POLSKI

„„ Obr. 10.4: Nasaďte motor do rámu a potom zasuňte nylonové hadičky do vodidiel fixačného prvku Shadow
Loop, aby držali na mieste.
SLOVENSKY
10.5

10.6

„„ Obr. 10.5 a 6: Utiahnite skrutky konzoly motora momentom 18 Nm (160 in-lbf).

25
10.7 A B

NEDERLANDS
C

DANSK
A
B

NORSK
„„ Obr. 10.7: Umiestnite jeden koniec bovdenu ovládania vysunutia sedlovky medzi motor a rám na ľavej
strane fixačného prvku Shadow Loop a potom bovden veďte hore bočným ramenom a hornou rámovou
rúrou von z oblasti hlavovej rúry (A).
„„ Obr. 10.7: Druhý koniec bovdenu ovládania vysunutia sedlovky umiestnite medzi motor a rám na pravej
strane fixačného prvku Shadow Loop a potom bovden veďte hore sedlovou rúrou a von na hornom konci
sedlovej rúry (B).
„„ Obr. 10.7: Skontrolujte, či bovden vedie pod výčnelkom (C) fixačného prvku Shadow Loop a potom chyťte

SVENSKA
obidva konce bovdenu a tlačením/ťahaním v oboch smeroch overte, či sa bovden môže voľne pohybovať.
„„ Obr. 10.7: Zasúvajte brzdový bovden a bovden prehadzovačky do nylonových trubičiek tak, aby sa vysunuli
z výstupného priechodu hlavovej rúry (Obr. 10.8).

10.8 POLSKI
SLOVENSKY

„„ Obr. 10.8: Vyveďte bovden ovládania vysunutia sedlovky z otvoru výstupného priechodu na pravej strane hore.
26
10.9

„„ Obr. 10.9: Nasaďte kryt motora na ľavej strane. Utiahnite skrutky momentom 1,0 Nm (9,5 in-lbf).
„„ Namontujte systémy nastavenia výšky sedla, prehadzovačky a bŕzd podľa pokynov príslušného výrobcu.
„„ Znova namontujte zadný tlmič (predné oko tlmiča: 10,2 Nm (90 in-lbf), nadstavec a spoj: 20,3 Nm (180 in-lbf).

10.2. ZLIATINOVÝ RÁM


„„ Postupujte podľa tých istých krokov ako pre karbónový rám. Obidva typy rámov sa líšia len vedením
bovdenov priechodom vnútorného vedenia laniek (ICR) v hlavovej rúre a bočným ramenom. Líšiace sa
kroky sú uvedené nižšie.

10.10

VEDENIE V RÁME

PREHADZOVAČKA

BRZDY
SEDLOVKA S OVLÁDANÍM
VYSUNUTIA

„„ Obr. 10.10: Zasúvajte vodidlo bovdenu v bočnom ramene s nylonovými trubičkami do bočného ramena, kým
sa nylonové trubičky nevysunú v prázdnom priestore motora.
„„ Nasaďte bovdeny prehazdovačky, bŕzd a ovládania vysunutia sedlovky do priechodu vnútorného vedenia
laniek (ICR) v hlavovej rúre, vyveďte ich výstupným priechodom nad konzolou predného tlmiča a potom ich
veďte do otvorov vo vodidle bočného ramena.
„„ Vložte do bočného ramena dva úchyty laniek tak, aby držali bovdeny na mieste. Utiahnite momentom
1,0 Nm (9,5 in-lbf).
27
11. NASTAVENIE VZDUCHOVÉHO TLMIČA

NEDERLANDS
Pri nastavovaní odpruženia vždy nastavte najprv tlmič a potom vidlicu z hľadiska tlaku
vzduchu, odskoku a potom stlačenia.
Uistite sa, že máte nasadené všetko vybavenie, ktoré by ste normálne mali pri jazde (topánky,
prilba, hydratačný batoh, ak ho používate, atď.).
Stlačenie sa meria ako vzdialenosť medzi O-krúžkom a tesnením tela tlmiča po zaťažení bicykla
hmotnosťou jazdca bez akéhokoľvek pruženia. Ak je tlak nastavený správne, stlačenie by malo
predstavovať približne 25 až 30 % zdvihu v závislosti od skúseností a preferencií jazdca a od
terénnych podmienok. Ak sa hmotnosť jazdca blíži k 135 kg (300 librám), stlačenie môže byť
väčšie, ako je pre bicykel predpísané.

DANSK
11.1. NASTAVENIE TLAKU VZDUCHU
1. Nastavte páčku alebo gombík (modrý) stlačenia tlmiča do polohy MERADLO
STLAČENIA
úplného otvorenia alebo vypnutia a potom nastavte gombík odskoku
TESNENIE
doprostred rozsahu so zarážkami.
2. Pripojte ku vzduchovému ventilu vysokotlakovú pumpu na tlmiče
a zvýšte tlak vzduchu.
3. Zatlačte O-krúžok k tesneniu a potom nasadnite na bicykel, držte
sa steny a seďte v sedle v normálnej jazdnej polohe tak, aby sa
odpruženie nepohybovalo. Počas jazdy stlačenie nenastavujte!

NORSK
O-KRÚŽOK
4. Skontrolujte stlačenie pomocou meradla stlačenia priloženého k piestu
tlmiča. Keď stlačenie približne zodpovedá požadovanému nastaveniu,
podľa potreby zvyšujte alebo znižujte tlak po 5 psi, kým nedosiahnete požadované stlačenie.

Ak chcete tlak vzduchu vyrovnať, po každej zmene tlaku vzduchu vykonajte cyklus tlmiča alebo
vidlice.
UPOZORNENIE: Neprekračujte maximálny tlak vzduchu stanovený výrobcom tlmiča (FOX:
350 psi, ROCKSHOX: 325 psi).

SVENSKA
Navštívte stránku s nástrojom na nastavovanie odpruženia na webovej lokalite www.
specialized.com, kde nájdete personalizované odporúčania základného nastavenia odpruženia
podľa konkrétnej výšky a hmotnosti jazdca.

11.2. NASTAVENIE ODSKOKU


Doznievanie odskoku (červený gombík) nastavuje rýchlosť návratu tlmiča do pôvodného stavu po jeho stlačení.
Pre každý zadný tlmič je k dispozícii rozsah zarážok odskoku, ktoré umožňujú presné nastavenie rýchlosti návratu
tlmiča do pôvodného stavu.
„„ Odskok nastavte podľa rozsahu uvedeného v nástroji na nastavovanie odpruženia pre vašu konfiguráciu
bicykla a hmotnosť jazdca a tiež s prihliadnutím na ďalšie faktory, ako sú skúsenosti a preferencie jazdca
POLSKI

a terénne podmienky. V prípade potreby nastavenie spresnite počas jazdy. Ak nemáte prístup k nástroju na
nastavovanie odpruženia, začnite v strede rozsahu so zarážkami.
„„ V smere hodinových ručičiek sa nastavuje pomalší odskok (ťažší jazdci, nízka rýchlosť, prudšie nárazy).
„„ V protismere hodinových ručičiek sa nastavuje rýchlejší odskok (ľahší jazdci, vyššia rýchlosť, menšie
nerovnosti, väčší ťah).

Najlepšie je neodchyľovať sa príliš od odporúčaných zarážok, pretože veľké vychýlenie


z prijateľného rozsahu môže nepriaznivo ovplyvniť zážitok z jazdy.
SLOVENSKY

11.3. NASTAVENIE STLAČENIA


Doznievanie stlačenia (modrý gombík) nastavuje mieru podpory platformy tlmiča. Inými slovami: ide
o schopnosť tlmiča odolávať silám pri šliapaní nízkou rýchlosťou a súčasne dokázať absorbovať sily pri stlačení
vysokou rýchlosťou.
Špecifické informácie o možnostiach stlačenia poskytovaných príslušným odpružením nájdete v príručke
k odpruženiu. V typickom prípade je odpruženie vybavené niektorými alebo všetkými z nasledujúcich nastavení:
28
„„ OPEN: Nastavenie kompresie pri nízkej rýchlosti optimalizované na dokonalé vyváženie kontroly a citlivosti
v prípade prudkých agresívnych zjazdov.
„„ PEDAL: Mierne nastavenie stlačenia pri nízkej rýchlosti sa aktivuje, ak sa má dosiahnuť optimálny pomer
účinnosti šliapania a kontroly nad bicyklom v premenlivom teréne.
„„ LOCK: Najtvrdšie nastavenie stlačenia pri nízkej rýchlosti sa aktivuje, ak sa má dosiahnuť maximálna
účinnosť šliapania.

12. DATA NASTAVENIA


DÁTUM
HMOTNOSŤ JAZDCA
PSI VIDLICE
Odskoku VIDLICE (počet cvaknutí od
najpomalšieho nastavenie)
KOMPRESIA VIDLICE (počet cvaknutí od
najtuhšieho nastavenie)
PSI TLMIČA
Odskoku TLMIČA (počet cvaknutí od
najpomalšieho nastavenie)
KOMPRESIA TLMIČA (počet cvaknutí od
najtuhšieho nastavenie)

29
13. ŠPECIFIKÁCIA

NEDERLANDS
13.1. VŠEOBECNÁ ŠPECIFIKÁCIA
ČÍSLO
POLOŽKA ŠPECIFIKÁCIA
POLOŽKY
HLAVOVÉ ZLOŽENIE S182500005 VKLADACIE LOŽISKÁ: 1 1/8” (HORNÉ)/1,5” (SPODNÉ)
PRIEMER PODSEDLOVEJ S184700004 38.6mm
OBJÍMKY
PRIEMER SEDLOVKY 34.9mm
PRIEMER SEDLOVKY S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER

DANSK
VLOŽKA DO ZADNÉHO NÁBOJA S170200003 AXL MY17 EPIC HT THRU-AXLE 148mm X 12mm

Nasledujúca špecifikácia sa týka dodávaných konfigurácií pre každý model.


ROZSAH NADSTAVEC ZDVIH ROZSAH ŠÍRKA UHOL
MODEL KOLESO/
PNEUMATIKA POHYBU POHYBU STREDOVÉHO HLAVOVEJ
TLMIČA TLMIČA
1
TLMIČA VIDLICE ZLOŽENIA 1
RÚRY 1
LEVO 29 x 2.6 150 95 / 98 210 x 52.5 150 342 / 347 65.5 / 66
1
Pre dĺžku nadstavca tlmiča, výšku stredového zloženia a uhol hlavovej rúry sú k dispozícii dve nastavenia
v závislosti od polohy vložky Flip Chip. V dodávanej konfigurácii je vložka Flip Chip v spodnej polohe

NORSK
(zvýraznené TUČNE). Informácie týkajúce sa nastavenia vložky Flip Chip nájdete v časti 9 na strane 22.
13.2. PRISPÔSOBENIE RÁMU/BICYKLA:
Rámy bicyklov LEVO FSR sú k dispozícii v konfigurácii s rozmerom 29” s rôznymi možnosťami kolies/pneumatík
a prípadne vidlíc. Každý z týchto faktorov má vplyv na výšku stredového zloženia a na uhol hlavovej rúry, ako aj na
všeobecnú jazdnú charakteristiku bicykla. Ak sa rozhodnete vykonať zmeny dodanej konfigurácie, napríklad zmeniť
rozmer pneumatík alebo rozsah pohybu vidlice, zistite od autorizovaného predajcu produktov Specialized, ktoré
komponenty je prípadne nutné vymeniť kvôli zachovaniu kompatibility.

SVENSKA
VAROVANIE! Zmena konfigurácie rámu sa môže prejaviť zmenou výšky stredového zloženia
a prípadne zmenou uhla hlavovej rúry. To môže mať nepriaznivý dosah na možnosti ovládania
bicykla a na kvalitu jazdy. V niektorých prípadoch môže byť dôsledkom aj nekompatibilita
rámu/tlmiča. Pred vykonaním akýchkoľvek zmien rozmerov kolies/pneumatík, tlmiča, nadstavca
tlmiča a prípadne dĺžky vidlice sa obráťte na autorizovaného predajcu produktov Specialized.
MAXIMÁLNA DĹŽKA VIDLICE A ROZMER PNEUMATÍK:
MAX. ROZSAH MAX. ROZMER ZADNEJ ROZMER REŤAZOVÉHO
ROZMER KOLESA POHYBU VIDLICE PNEUMATIKY KOLESA
29” 160mm 27.5 x 3.0 or 29 x 2.6 32 - 34t 2
POLSKI

VAROVANIE! Rámy Specialized sú kompatibilné LEN s vidlicami, ktoré majú špecifický rozsah
pohybu (pozrite tabuľku). Použitie vidlíc iného druhu alebo vidlíc s väčším rozsahom pohybu
môže mať za následok katastrofické poškodenie rámu, čo môže spôsobiť zranenie alebo smrť
osoby.
2
V prípade odstránenia vedenia reťaze je možné používať reťazové koleso s 36 zubmi.

VAROVANIE! Hoci je rám 29 všeobecne kompatibilný s pneumatikami až do veľkosti 27,5 × 3,0


SLOVENSKY

alebo 29 × 2,6, môžu sa rozmery pneumatík v závislosti od výrobcu líšiť a nie všetky vidlice
umožňujú používanie väčších pneumatík. Vždy zistite požadované medzery u výrobcu vidlice.

30
13.3. ROZMER SKRUTKY / HODNOTY UT’AHOVACIEHO MOMENTU

VAROVANIE! Správna sila utiahnutia v uťahovacích prvkoch (matky, vrúty, skrutky) na Vašom
bicykli je dôležitá pre vašu bezpečnosť. Ak použijete príliš malú silu, utiahnutie nemusí držať
bezpečne. Ak použijete príliš veľkú silu, môže dôjsť k strhnutiu závitov, natiahnutie, deformáciu
alebo prasknutie. Tak či tak, nesprávna sila utiahnutia môže mať za následok zlyhanie
komponentu, čo môže spôsobiť stratu kontroly a pád.
Všade, kde je to uvedené, sa uistite, že každá skrutka je utiahnutá na určený moment. Po
Vašej prvej jazde a ďalej pravidelne kontrolujte utiahnutie každej skrutky a zaistite bezpečné
pripevnenie komponentov. Nasleduje zhrnutie momentov v tomto sprievodcovi:
VŠEOBECNÁ ŠPECIFIKÁCIA UŤAHOVACIEHO MOMENTU:
UMIESTNENIE NÁSTROJ MOMENTU (in-lbf) MOMENTU (Nm)
PODSEDLOVÁ OBJÍMKA 4mm HEX 45 3 5.1 3
PREDSTAVEC @ STĹPIK VIDLICE 4mm HEX 45 5.1
PREDSTAVEC @ RIADIDLÁ 4mm HEX 45 5.1
SKRUTKY KLIK 8mm HEX 443 50
SKRUTKY PREVODNÍKA 5mm HEX 89 4
10 4
Shimano BB-UN 98 443
ZÁVERNÉ MATICA PAVÚKA 50
/ Park Tool BBT-18
VODIDLO ZADNEJ BRZDY 2.5mm HEX 7 0.8
KOŠÍK NA FĽAŠU S VODOU 3mm HEX 25 2.8
12-MM ZADNÁ OS 6mm HEX 133 15.0
VÝMENNÁ PÄTKA 2.5mm HEX 7 0.8
CHRÁNIČ VEDENIA REŤAZE T25 TORX 7 0.8
KARBÓNOVÝ RÁM – VÝSTUPNÝ PRIECHOD 2mm HEX 7 0.8
HLAVOVEJ RÚRY (montážna skrutka)
KARBÓNOVÝ RÁM – VÝSTUPNÝ PRIECHOD 1.5mm HEX N/A N/A
HLAVOVEJ RÚRY (nastavovacia skrutka)
ZLIATINOVÝ RÁM – ÚCHYTY LANIEK 3mm HEX 9.5 1.0
V BOČNOM RAMENE
ZLIATINOVÝ RÁM – PRIECHOD PRE BOVDEN 3mm HEX 9.5 1.0
V HLAVOVEJ RÚRE
KONZOLA BATÉRIE 6mm HEX 55 6.2
DORAZ SPODNEJ RÁMOVEJ RÚRY T25 TORX 55 6.2
DISPLEJ TCU T10 TORX 7 0.8
KONZOLY MOTORA 6mm HEX 160 18
KRYT MOTORA 3mm HEX 9.5 1.0
SNÍMAČ NAMONTOVANÉHO VEDENIA 2.5mm HEX 18 2.0
REŤAZE
MAGNET NA MERANIE RÝCHLOSTI T25 TORX 55 6.2

31
3
Špecifikácia uťahovacieho momentu upínača sedla sa môže líšiť v závislosti od sedlovky
alebo od kombinácie sedlovky a vložky. Niektoré sedlovky s ovládaním vysunutia môžu

NEDERLANDS
byť veľmi citlivé na uťahovací moment. Príliš malý uťahovací moment môže mať za
následok posúvanie sedlovky dolu, zatiaľ čo príliš veľký uťahovací moment môže spôsobiť
zablokovanie mechanizmu pri zvyšovaní alebo znižovaní sedla. Základná špecifikácia
uťahovacieho momentu upínača sedla je 5,1 Nm (45 in-lbf), no možno ho mierne zväčšiť
alebo zmenšiť (4,0 až 6,2 Nm/35 až 55 in-lbf), ak to sedlovka vyžaduje. Dodržiavajte uťahovací
moment odporúčaný pre sedlovku, ak je k dispozícii, a neprekračujte hodnotu 6,2 Nm
(55 in-lbf).
4
Na skrutky aplikujte modrý Loctite.
UPOZORNENIE (skrutky inde ako v čapoch): Skontrolujte, či sú všetky kontaktné povrchy
čisté a namazané.

DANSK
ŠPECIFIKÁCIA UŤAHOVACIEHO MOMENTU ČAPOV (skrutky čapov uťahujte v poradí uvedenom nižšie
po dokončení montáže):
UMIESTNENIE INBUSOVÝ KĽÚČ MOMENTU (in-lbf) MOMENTU (Nm)
HLAVNÁ ČASŤ (STREDOVÉ ZLOŽENIE) 4 6 160 18
SPOJ A SEDLOVÁ RÚRA 6 180 20.3
SPOJ A ZADNÁ VIDLICA 6 180 20.3
VÝREZ (SPOJ HORST) 6 180 20.3

NORSK
SPOJ A NADSTAVEC 6 180 20.3
HORNÉ OKO TLMIČA 5 90 10.2
SPODNÉ OKO TLMIČA 6 210 23.7

13.4. POTREBNÉ NÁSTROJE

SVENSKA
„„ 1.5, 2, 2.5, 3, 4, 5, 6, 8mm „„ vysokotlaková pumpa na „„ rezačky na lanká a bovdeny
inbusové kľúče tlmiče
„„ T10, T25 kľúče Torx „„ vysokokvalitné mazivo „„ nôž (na nylonové hadičky)
„„ momentový kľúč „„ modrý fixovací prípravok na „„ ochranný pásik (rezanie
závity (Loctite 242) hadičiek)

13.5. ODPORÚČANÝ TLAK V PLÁŠŤOCH


Správny tlak v plášťoch je zásadný pre optimálny výkon. Plášte s vyšším tlakom sa budú typicky odvaľovať
rýchlejšie a mať menší valivý odpor, ale poskytnú nižšiu trakciu. Plášte s nižším tlakom typicky poskytnú vyššiu
POLSKI

trakciu a istejšie ovládanie na úkor valivého odporu. Príliš nízky tlak zvýši riziko poškodenia ráfika a potenciálne
riziko pre “odfuknutie” plášťa (únik vzduchu pod pätkou pri bezdušové použití).
Experimentujte s rôznymi tlakmi plášťov za rôznych podmienok a zistite, aký tlak Vám najviac vyhovuje pri jazde v
teréne, ktorý uprednostňujete.
Používajte kvalitný merač tlaku a dodržiavajte odporúčaný tlak v pneumatikách, ktorý je na nich uvedený zboku.

Vzhľadom na vyššiu hmotnosť bicykla LEVO vo všeobecnosti by mal byť tlak v pneumatikách
SLOVENSKY

vyšší v porovnaní s klasickým bicyklom, ako je Stumpjumper FSR.

32
14. NÁHRADNÉ DIELY
POLOŽKA OPIS
STC KCNC, SPL-SC02-386, EXTRUDED, 7075-T6, 38.6MM, SCM435, NONE FINISH BOLT,
S184700004
BOLT CLAMP TYPE
HDS NO.42/ACB/S/F/N 46CONE SPACER,AL COMPRS RING,UP1.125/LOW1.5 CRMO
S182500005
45,AL CROWN RACE,ANO MATT BLK
S190500001 BLT MY19 LEVO FSR BATTERY BOLT, M12x1.25x10
S196800004 ELE MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR CABLE
S191200001 CHG MY19 LEVO FSR CHAINGUIDE ASSY, 32T-34T
S194200002 SUB MY19 LEVO FSR ALLOY CABLE ENTRY KIT
S191600001 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600002 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,ALLOY,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S191600003 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,DS,PA TRAIL FSR D2
S191600004 CRK MY19 LEVO FSR CRNK,CRBN,165MM,NDS,PA TRAIL FSR D2
S195100001 SPR MY19 LEVO FSR SPIDER,104BCD,PA TRAIL FSR D2
S161400009 CHR MY16 LEVO 32 CHAINRING STEEL 104BCD
S196800003 ELE MY19 LEVO FSR BATTERY-MOTOR CABLE, 220mm
S196800005 ELE MY19 LEVO FSR Turbo 2.1, Custom Rx Trail Tuned Motor
S194300001 SHL MY19 LEVO FSR SHOCK LINK
S172600001 HGR MY18 MTB THRU AXLE DER HANGER
AXL THROUGH AXLE, JD JD-QR43, 7075-T73 AXLE W/C6801 WASHER, REAR, 148MM
S170200003
SPACING, 172MM LENGTH, 12MM
S196800002 ELE MY19 EBIKE BROSE MOTOR HMI/E-BIKE CONTROL SOCKETS
S194200011 SUB MY19 LEVO FSR FORK BUMPER KIT
S194200006 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY TOP EXPANDER KIT
S194200005 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY ROCKGUARD KIT
S180600003 BRG MY19 SJ FSR J1 CARBON/ALLOYBEARING KIT
S194200008 SUB MY19 LEVO FSR BOLT KIT
S184200068 SUB MY19 SJ FSR J1 REAR SHOCK HARDWARE KIT
S194200016 SUB MY19 LEVO FSR SPEEDSENSOR-MAGNET KIT
S194200012 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR BOLT/HARDWARE KIT FOR MOTOR ATTACHMENT
S194200013 SUB MY19 LEVO FSR MOTOR COVER KIT
S194200004 SUB MY19 LEVO FSR BATTERY CABLE COVER KIT
S194200017 SUB MY19 LEVO FSR TOP TUBE DISPLAY KIT
S194200015 SUB MY19 LEVO FSR SPEED SENSOR COVER KIT
S194200009 SUB MY19 LEVO FSR CARBON ICR KIT
S186900003 CSP MY19 SJ FSR J1CARBON/ALLOY CHAINSTAY PROTECTOR CO-MOLDED W/BOLT
S194900001 STP COMMAND POST 34.9 IRCC 160MM TRAVEL

33
15. EC - VYHLÁSENIE O ZHODE

NEDERLANDS
Výrobca:
Specialized Bicycle Components Inc.
15130 Concord Circle
Morgan Hill, CA 95037, USA
Tel: +1 408 779-6229
tu potvrdzuje pre tieto výrobky:
Popis výrobku: EPAC (Electrically Pedal Assisted Cycle)
Označenie LEVO FSR MEN SW CARBON 29 LEVO FSR MEN COMP 29 NB

DANSK
modelu:
LEVO FSR MEN SW CARBON 29 NB LEVO FSR MEN 29
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 LEVO FSR MEN 29 NB
LEVO FSR MEN EXPERT CARBON 29 NB LEVO FSR WMN COMP 29
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 LEVO FSR WMN COMP 29 NB
LEVO FSR MEN COMP CARBON 29 NB LEVO FSR WMN 29
LEVO FSR MEN COMP 29 LEVO FSR WMN 29 NB
Zhodu so všetkými platnými Prístroje (2006/42 / EC).

NORSK
nariadeniami z sprievodca:
Prístroj tiež spĺňa všetky nariadenia z Elektromagnetická kompatibilita (2004/108 / EC).
sprievodca:
Na výrobok uplatnené nasledujúce EN 15194 Kolesá - kolesá podporovaná elektrickou energiou -
harmonizačné normy: kolesá EPAC
Serióvé číslo: Je umiestnené na samolepke na poslednej stránke tohto manuálu

SVENSKA
Technickú dokumentáciu spracoval: Specialized Europe GmbH
Werkstattgasse 10
6330 Cham, Switzerland

Podpis:
Jan Talavasek (Manažér výroby pre Európu)
Specialized Europe GmbH
POLSKI

6330 Cham, Switzerland


Jan 1st, 2018
POZNÁMKA: Toto vyhlásenie o zhode platí len pre bicykle predávané v krajinách, ktoré sa riadi nariadením o
značenie CE.
POZNÁMKA: AK CHCETE VZÁJOMNE SPÁROVAŤ BICYKEL A TENTO NÁVOD, PRELEPTE ŽLTÝ ŠTÍTOK
SO SÉRIOVÝM ČÍSLOM UMIESTNENÝM NA RÁME BICYKLA CEZ KÓPIU ŠTÍTKU NA ZADNEJ STRANE
TEJTO PRÍRUČKY.
SLOVENSKY

34
● ENGLISH: PLACE THE YELLOW STICKER LOCATED ON THE FRAME ON TOP
OF THE STICKER SAMPLE LOCATED BELOW.
● FRANÇAIS: COLLEZ L’ÉTIQUETTE JAUNE SITUÉE SUR LE CADRE
PAR-DESSUS L’ÉTIQUETTE IMPRIMÉE CI-DESSOUS.
● DEUTSCH: PLATZIEREN SIE DEN AUF DEM RHAHMEN BEFINDLICHEN
GELBEN AUFKLEBER ÜBER DEM FOLGENDEN AUFKLEBER-BEISPIEL.
● ČESKY: NA KOPII ŠTÍTKU NÍŽE NALEPTE ŽLUTOU NÁLEPKU, KTEROU NAJ-
DETE NA RÁMU KOLA.
● SLOVENŠČINA: NAMESTITE RUMENO NALEPKO, KI JE NAMEŠČENA NA
OKVIR, PREKO FAKSIMILA NALEPKE SPODAJ.
● HRVATSKI: STAVITE ŽUTU NALJEPNICU, KOJA JE STAVLJENA NA OKVIR,
PREKO FAKSIMILA ISPOD.
● NEDERLANDS: BRENG DE GELE STICKER, DIE ZICH OP HET FRAME VAN DE
FIETS BEVINDT, AAN OP ONDERSTAANDE STICKERPLAATS.
● DANSK: PLACER KLISTERMÆRKET, SOM FINDES PÅ CYKLEN, OVEN PÅ
KLISTERMÆRKET NEDENFOR.
● NORSK: PLASSER KLISTREMERKET PÅ TOPPEN AV OVERRØRET PÅ
KLISTREMERKEKSEMPLET SOM BEFINNER SEG NEDENFOR.
● SVENSKA: PLACERA KLISTERMÄRKET SOM FINNS CYKELN OVANPÅ KLSIER-
MÄRKSPROVET SOM HITTAS NEDAN.
● POLSKI: UMIEŚĆ ŻÓŁTĄ NAKLEJKĘ ZNAJDUJĄCĄ SIĘ NA RAMIE NA POWI-
ERZCHNI PRZEDSTAWIAJĄCEJ PRZYKŁADOWĄ NAKLEJKĘ, KTÓRA ZNAJDUJE
SIĘ PONIŻEJ.
● SLOVENSKY: NA KÓPIU ŠTÍTKU NIŽŠIE NALEPTE ŽLTÚ NÁLEPKU, KTORÚ
NÁJDETE NA RÁME KOLA.
● ITALIANO: POSIZIONARE L’ADESIVO GIALLO SITUATO SUL TELAIO SULLA
PARTE SUPERIORE DELL’ETICHETTA CAMPIONE POSIZIONATA IN BASSO.
● ESPAÑOL: COLOCA LA PEGATINA AMARILLA UBICADA EN EL QUADRO
SOBRE LA MUESTRA DE PEGATINA QUE APARECE A CONTINUACIÓN.
● PORTUGUÊS: COLOQUE O ADESIVO AMARELO LOCALIZADO NO QUADRO
EM CIMA DA AMOSTRA DE ADESIVO LOCALIZADA ABAIXO.
● 한국어: 프레임 위에 위치한 노랑색 스티커를 아래에 위치한 스티커 샘플 위에 올려놓
으십시오.
● 繁體中文: 將車架上的黃色貼紙黏貼到下方相同的圖案上。

SAMPLE
SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229

You might also like