Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
University of Hawai'i Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Karen Tei Yamashita
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Introduction
•
A. Robert Lee
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
2 Introduction
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Introduction 3
to date, Jinqi Ling is wholly right to insist upon her contribution to “the
reshaping of the Asian American literary imagination during the past
two decades” and, in not the least of respects, her resolve to place the dif-
ferent Asian Americas within an encompassing wider berth.4 Likewise,
Helena Grice speaks of “politically charged books,” “wide-ranging
themes,” a writer at once heritage-specific but given in life, as in imagina-
tion, to global range.5 It is for this reason, too, that Kandice Chuh calls for
situating Yamashita’s oeuvre circumnavigationally across a crosshatch of
hemispheres and their peoples, whether the Asia of Japan; the American
Pacific Rim, with Los Angeles as a prime hub; the Latin-indigenous
Americas to the south; or diasporic Africa from the Antilles to Oakland.
“Cultural hybridization,” Chuh writes, “intersectionality, and most of all
change—in place, identity, and worldview—dominate in Yamashita’s lit-
erary world.”6
The concern to map changing modern boundaries, cartographic and
ideological, demographic and cultural, has been key throughout the writ-
ings. To be sure, Yamashita is far from the only literary modern to recog-
nize, and excavate, the dynamics involved. How not to acknowledge
emergent postcolonial Africa in Chinua Achebe’s Things Fall Apart (1958),
or Independence India in Salman Rushdie’s Midnight’s Children (1981)?
Would not a shared roster include the multigenerational latinidad of Ga-
briel García Márquez’ Cien años de soledad (1967), the China-to-London
transformations of Timothy Mo’s Sour Sweet (1982), the Filipino-US mir-
ror histories of Home and Away in Jessica Hagedorn’s Dogeaters (1990), or
the Pan-American fault lines of indigeneity and the hegemonic explored
in Leslie Marmon Silko’s Almanac of the Dead (1991)? Rare, not to say stir-
ring, literary company this may be. But Yamashita’s writing inhabits any
number of intersections, whether postcolonial, magical, diasporic, or
hemispheric. For that reason she has never been lodged exclusively as a
Japanese American writer. The present collection speaks, precisely, to her
range of vision, as of genre.
Two kinds of overview set up latitudes and longitudes. In his tour
d’horizon Cyrus R. K. Patell addresses the cosmopolitan gradient in Ya-
mashita or, to adopt a term taken from the cultural studies critic Ray-
mond Williams and with an implicit nod to Lisa Lowe’s Immigrant Acts:
On Asian American Cultural Politics (1996), the “emergent” (as against “re-
sidual” in the broad sense of “canonical”) dimension of her fiction.7 He
shows how her texts step beyond identity politics or standard binaries of
center and periphery. Migrant flows and contra-flows, unborderings and
interethnicities, the burgeoning of hybrid demographics across ocean and
continent, all serve as touchstones. Working through Yamashita’s different
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
4 Introduction
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Introduction 5
rail engineer Ishmael, and his exposure to the plasticization of the ecosys-
tem to be exploited by the likes of Jonathan B. Tweep’s corporation, open
into the larger menace of world pollution? In this respect Gamber exam-
ines the trope of the dead birds, avian destruction and its reversal, for
how it throws light on the forging of a possible new balance between na-
ture and civilization. Bella Adams pursues a connecting thread. She ap-
proaches Through the Arc of the Rain Forest and Ruth Ozeki’s My Year of
Meats as comparative treatments of consumer appetite, be it exploitation
of Amazonian and related natural resources or cattle as prime food
source. In both novels, she argues, the presentation of “family” is cen-
tral—Japanese Brazilian in the face of ecological disaster in the one,
TV-idealized American in the other. Yamashita’s fact-fantasy parable or
Ozeki’s media pastiche—whether given over to the fabling of talismanic
forest or to lavishly advertised beefsteak, the two texts can be seen to
share timeliest environmental forebodings.
None of this is to underplay Yamashita’s dark laughter, the sly wit that
thickens the grain of her writing. In his account of Through the Arc of the
Rain Forest and Brazil-Maru, Chris LaLonde takes up her too often under-
remarked irony, the comic torque. In the former novel he so identifies the
purposive whimsy in the self-talking by the ball, the absurdist gain and
distribution of wealth on the part of Kazumasa Ishimaru, the preposter-
ous Chicolandia theme park, and the snippets of aphorism and wit sent
out by the eventual super-affluent pigeon carer Batista Aparecida Djapan.
In the latter, LaLonde deconstructs Ichiro Terada’s being caught out sexu-
ally in the chicken shack and, of greater import, the resigned humor of
Ichiro’s bathtub discussion with Saburo as to the duplicitous role of Kan-
taro Uno, Esperança ascetic leader yet São Paulo playboy. The conversa-
tion foreshadows, with almost sardonic relish, the built-in likelihood of a
catastrophic end to the intended idealist Nikkei-Brazil settlement. Ya-
mashita’s ironies, throughout both texts, run comically but ever to serious
good purpose.
If Brazil-Maru, Japanese migrant history in the Americas, looks to a
presiding spirit it assuredly has to be Rousseau, Enlightenment luminary,
philosopher of citizenship and education. Whether Du Contrat Social
(1854) or Émile, ou De l’éducation (1761), the footfalls are many and meticu-
lously taken up by Nicholas Birns in his account of the novel. He exam-
ines the Rousseauism behind the creation of Esperança as utopian com-
munity, the witnessing of its history by the Émile figure, Ichiro Terada, by
the enduring wife-mother Haru, by the charismatic but Iscariot colony
leader Kantaro Uno, by Kantaro’s largely uncomprehending nephew
Genji Bafu, and by the disenchanted epilogist to Japanese Brazilian
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
6 Introduction
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Introduction 7
and student activism, place, and ideology? That implicates the text in the
rise of a politically charged Asianness with ties both to the Asia of Mao
and postwar Japan and to a domestic American history that embraces the
1882 and 1924 Immigration/Alien Acts, Angel Island detention, and Ex-
ecutive Order 9066 and the phobia that led to the Manzanar, Topaz, and
the other Japanese American internment camps. Focus is given to the
manner in which parts, the complex threads of fact and fiction, are made
to weave into a dual narrative whole.
The concluding pieces bring Yamashita herself even more directly into
view. The reviewing I offer of Anime Wong: Fictions of Performance is meant
to recognize the virtuosity of her theater work, contemporary Asian Amer-
ica made subject to an audacious mix of history and fantasy, stagecraft,
and costume. “Re-imagining Traveling Bodies—Bridging the Future/
Past,” the reworking of Yamashita’s lecture given at Aoyama Gakuin in
2013, offers a personal itinerary into Japan as both place and timeline. She
explores, from her own sansei life experience in the United States, Brazil,
and Japan, the many cultural intermediations of dynasty and migration, a
historical bandwidth that can span Japanese “I, Kitty” pop culture, the
haunt of Japanese American internment during World War II, and latest
California. These, each bound into issues of identity, transnationalism,
and the environment, resurface in the collection’s interview. The emphasis
falls again on the craft brought to bear in the shaping of these concerns. In
each and all of these respects, and as the contributions to Karen Tei Ya-
mashita: Fictions of Magic and Memory readily affirm, there can be little
doubt that we are in the presence of a major contemporary writer.
NOTES
1. Karen Tei Yamashita, “Call me Ishimaru,” keynote speech, The Melville Society of
Japan, 10th International Melville Conference, June 2015.
2. For a useful overview of recent Yamashita scholarship, see Pamela Thoma, “Travel-
ing the Distances of Karen Tei Yamashita’s Fiction: A Review Essay on Yamashita Scholar-
ship and Transnational Studies,” Asian American Literature: Discourses and Pedagogies 1
(2010): 6–15.
3. Min Hyoung Song, in arguing on the basis of Through the Arc of the Rain Forest for a
version of Yamashita as “planetary” writer, for good reason cites an interview with Mi-
chael S. Murashiga in King-Kok Cheung, ed., Words Matter: Conversations with Asian Ameri-
can Writers (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2000), 557. “ It wasn’t Asian American
feminist literature; it wasn’t magic realism. It wasn’t science fiction. . . . That was and still is
my problem.” See Min Hyoung Song, “Becoming Planetary,” American Literary History 23.3
(Fall 2011): 555–573.
4. Jinqi Ling, Across Meridians: History and Figuration in Karen Tei Yamashita’s Transna-
tional Novels (Stanford, CA: Stanford University Press, 2010), xi.
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
8 Introduction
WORKS CITED
Achebe, Chinua. Things Fall Apart. London: Heinemann, 1958.
García Márquez, Gabriel. Cien años de soledad (1967). Translated by Gregory Rabassa as One
Hundred Years of Solitude. New York: Harper & Row, 1970.
Hagedorn, Jessica. Dogeaters. New York: Random House, 1990.
Kogawa, Joy. Obasan. Boston: David R. Godine, 1981.
Ling, Jinqi. Across Meridians: History and Figuration in Karen Tei Yamashita’s Novels. Stanford,
CA: Stanford University Press, 2012.
Lowe, Lisa. Immigrant Acts: On Asian American Cultural Politics. Durham, NC: Duke Univer-
sity Press, 1996.
Melville, Herman. Moby-Dick. New York: Harper & Brothers, 1851.
Mo, Timothy. Sour Sweet. London: Hodder & Stoughton, 1990.
Otsuka, Julie. The Buddha in the Attic. New York: Alfred A. Knopf, 2011.
——— . When the Emperor Was Divine. New York: Alfred A. Knopf. 2002.
Ozeki, Ruth. My Year of Meats. New York: Viking, 1998.
Rushdie, Salman. Midnight’s Children. London: Jonathan Cape, 1981.
Silko, Leslie Marmon. Almanac of the Dead. New York: Simon & Schuster, 1991.
Yamashita, Karen. Anime Wong: Fictions of Performance. Minneapolis, MN: Coffee House
Press, 2014.
——— . Brazil-Maru. Minneapolis, MN: Coffee House Press, 1992.
——— . Circle K Cycles. Minneapolis, MN: Coffee House Press, 2001.
——— . I Hotel. Minneapolis, MN: Coffee House Press, 2010.
——— . Through the Arc of the Rain Forest. Minneapolis, MN: Coffee House Press, 1990.
——— . Tropic of Orange. Minneapolis, MN: Coffee House Press, 1997.
This content downloaded from 169.231.44.170 on Wed, 15 Nov 2023 19:46:27 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms