Professional Documents
Culture Documents
Constituição Socialista Da Coreia Popular
Constituição Socialista Da Coreia Popular
PREÂMBULO.............................................................................................................3
CAPÍTULO Ⅰ POLÍTICA...........................................................................................5
CAPÍTULO Ⅱ ECONOMIA......................................................................................7
CAPÍTULO Ⅲ CULTURA......................................................................................10
CAPÍTULO Ⅳ DEFESA NACIONAL....................................................................12
CAPÍTULO Ⅴ DIREITOS E DEVERES FUNDAMENTAIS DO CIDADÃO.......13
CAPÍTULO Ⅵ ÓRGÃOS ESTATAIS.....................................................................16
1. ASSEMBLEIA POPULAR SUPREMA.............................................................16
2. PRESIDENTE DA COMISSÃO DE ASSUNTOS DA REPÚBLICA POPULAR
DEMOCRÁTICA DA COREIA..............................................................................18
3. COMISSÃO DE ASSUNTOS ESTATAIS..........................................................19
4. PRESIDIUM DA ASSEMBLEIA POPULAR SUPREMA................................19
5. CONSELHO DE MINISTROS...........................................................................21
6. ASSEMBLEIAS POPULARES LOCAIS...........................................................23
7. COMITÊS POPULARES LOCAIS....................................................................24
8. PROCURADORIA E TRIBUNAL.....................................................................25
CAPÍTULO Ⅶ BRASÃO, BANDEIRA E HINO NACIONAIS E A CAPITAL...27
EXTRAS.....................................................................................................................28
Composição da atual Assembleia............................................................................28
O triunvirato da RPDC............................................................................................28
i Independência/espírito independente – Chajusong – 자주성...............................29
ii Kimilsungismo-Kimjongilismo - 김일성-김정일주의........................................30
Kim Jong Il é um patriota e defensor inigualável da Coreia socialista que, em acato à ideia e
à causa de Kim Il Sung, transformou a República em um Estado de Kim Il Sung e levou ao ápice a
dignidade e o poderio da nação.
Enriqueceu de forma global a sempiterna ideia Juche, concebida por Kim Il Sung, criou
uma nova história de milagres e transformações em todos os domínios da construção socialista sob
a bandeira da transformação de toda a sociedade segundo o Kimilsungismo, assim como deu firme
continuidade à revolução coreana ao iniciar pela primeira vez na história a causa da eternidade do
líder e defender e desenvolver as tradições revolucionárias do Juche mantendo sua pureza e
integridade.
Apesar do desmoronamento do bloco socialista e da perversa ofensiva da aliança
imperialista para asfixiar a RPD da Coreia, defendeu honrosamente com a política Songun as
conquistas do socialismo, herança valiosa de Kim Il Sung, transformou nossa pátria numa
invencível potência político-ideológica, nuclear e militar, e abriu uma ampla estrada para a
construção de uma potência socialista.
Tomando “considerar o povo como o céu” como seu lema de vida, Kim Il Sung e
Kim Jong Il consagraram toda a sua vida a ele vivendo sempre em seu meio e, atendendo-o e
conduzindo-o com sua nobre política de benevolência, transformaram toda a sociedade em uma
grande família com um único coração.
Por contar com eles, nossa República resplandece como o único ente estatal do mundo que
resolveu satisfatoriamente a tarefa fundamental e essencial de construir um Estado próspero e
independente.
Eles são benfeitores de todas as gerações da nação que realizaram façanhas imperecíveis
para a causa da reunificação da pátria. Apresentaram-na como tarefa nacional suprema e dedicaram
todos os seus esforços a ela. Consolidaram a República como poderoso baluarte da reunificação,
definiram seus princípios e métodos fundamentais e transformaram o movimento pela reunificação
em um movimento pan-nacional, abrindo, assim, o caminho para alcançá-la com a união das forças
da nação.
Definiram o ideal fundamental da política externa da República Popular Democrática da
Coreia e, com base nele, expandiram e desenvolveram suas relações externas, elevando seu
prestígio internacional. Como veteranos da política mundial, deram início à nova época da
independência e trabalharam com entusiasmo pelo fortalecimento e desenvolvimento do movimento
socialista e do Não-Alinhado, pela paz do mundo e a amizade entre os povos, e fizeram
imperecíveis contribuições à causa da humanidade pela independênciai.
Foram gênios da ideologia e teoria e arte de comando, invencíveis comandantes de aço,
grandes revolucionários, políticos e homens.
Suas grandes ideias e méritos acumulados no processo de liderança constituem o eterno
patrimônio da revolução coreana e a principal garantia para a prosperidade e o progresso da
República Popular Democrática da Coreia. Igualmente, o Palácio do Sol Kumsusan, onde se
conservam seus corpos, é uma grande obra monumental dedicada à sua eternidade, símbolo da
dignidade de toda a nação coreana e local sagrado eterno.
A República Popular Democrática da Coreia e o povo coreano os enaltecerão como eternos
líderes da Coreia do Juche e, sob a direção do Partido do Trabalho da Coreia, culminarão até o fim a
causa revolucionária do Juche, defendendo, herdando e desenvolvendo suas ideias e feitos.
A Constituição Socialista da República Popular Democrática da Coreia é a constituição
de Kim Il Sung e de Kim Jong Il que fez lei suas ideias jucheanas e façanhas sobre a construção do
Estado.
CAPÍTULO Ⅰ
POLÍTICA
Artigo 1. A República Popular Democrática da Coreia é um Estado socialista independente que representa os
interesses de todo o povo coreano.
Artigo 2. A República Popular Democrática da Coreia é um Estado revolucionário que herdou as brilhantes
tradições estabelecidas na gloriosa luta revolucionária contra os agressores imperialistas e pela
restauração da pátria e a liberdade e felicidade do povo.
Artigo 4. O poder da República Popular Democrática da Coreia pertence aos operários, camponeses,
militares, intelectuais e demais setores do povo trabalhador.
O povo trabalhador exerce o poder através de seus órgãos representativos: a Assembleia Popular
Suprema e as assembleias populares locais a todos os níveis.
Artigo 5. Todos os órgãos do Estado na RPDC são estruturados e funcionam pelo princípio do centralismo
democrático.
Artigo 6. Os órgãos do poder em todos os níveis, desde as assembleias populares de condado até a
Assembleia Popular Suprema, são eleitos por voto secreto, segundo o princípio do sufrágio
universal, igualitário e direto.
Artigo 7. Os deputados aos órgãos do poder a todos os níveis mantêm uma estreita relação com os eleitores e
respondem perante eles por seu trabalho.
Os eleitores podem remover seus deputados eleitos a qualquer momento caso percam sua
confiança.
Artigo 8. O sistema social da República Popular Democrática da Coreia é um sistema social centrado nas
massas trabalhadoras no qual elas são donas de tudo e tudo na sociedade serve a elas.
O Estado defende os interesses dos operários, camponeses, militares, intelectuais e demais setores
do povo trabalhador que, emancipados da exploração e opressão, constituem os donos do Estado e
da sociedade, e respeita e protege seus direitos humanos.
Artigo 9. A República Popular Democrática da Coreia luta por alcançar a vitória completa do socialismo na
parte Norte da Coreia, consolidando o poder popular e impulsionando energicamente as três
revoluções – a ideológica, a técnica e a cultural – e por consumar a reunificação da Pátria com base
nos princípios da independência, da reunificação pacífica e da grande unidade nacional.
Artigo 10. A República Popular Democrática da Coreia se apoia na unidade política e ideológica de todo o
povo, que se fundamenta na aliança operário-camponesa liderada pela classe operária.
O Estado inculca a consciência revolucionária e da classe operária em todos os membros da
sociedade mediante a intensificação da revolução ideológica e os converte em um coletivo unido
por laços de camaradagem.
Artigo 11. A República Popular Democrática da Coreia realiza todas as suas atividades sob a direção do
Partido do Trabalho da Coreia.
Artigo 12. O Estado adere à linha classista e fortalece a ditadura democrática popular para defender com
firmeza o poder popular e o sistema socialista frente às manobras de destruição dos elementos
hostis no interior e no exterior.
Artigo 13. O Estado materializa a linha de massas e encontra a solução para os problemas em adentrar no
meio das massas e adere ao método de trabalho revolucionário de promover a força espiritual e
criadora das massas, colocando o trabalho político, trabalho com o povo, em primeiro plano.
Artigo 14. O Estado se esforça para acelerar a construção socialista ao máximo lançando campanhas massivas
como o Movimento pela Bandeira Vermelha das Três Revoluções.
Artigo 15. A República Popular Democrática da Coreia defende os direitos democráticos nacionais dos
compatriotas no exterior e outros direitos e interesses legítimos reconhecidos oficialmente pelo
Direito Internacional.
Artigo 16. A República Popular Democrática da Coreia garante os direitos e interesses legítimos dos
estrangeiros em seu território.
Artigo 17. A independência, a paz e a amizade constituem o ideal fundamental da política externa da
República Popular Democrática da Coreia e o princípio que rege suas atividades externas.
O Estado estabelece relações estatais, políticas, econômicas e culturais com base nos princípios de
completa igualdade e independência, respeito, não-intervenção nos assuntos internos e benefício
mútuo com todos os países que o tratem de maneira amistosa.
O Estado se une aos povos do mundo que defendem a independência, apoia e encoraja ativamente
todos os que lutam pela soberania de seus países e libertação nacional e classista, e contra todo tipo
de agressão e ingerência em seus assuntos internos.
Artigo 18. As leis da RPDC refletem a vontade e os interesses do povo trabalhador e são instrumento básico
da gestão estatal.
Todos os organismos, empresas, organizações e cidadãos têm a obrigação de respeitá-las, observá-
las e executá-las estritamente.
O Estado aperfeiçoa o sistema legal socialista e intensifica a observância da lei socialista.
CAPÍTULO Ⅱ
ECONOMIA
Artigo 19. A República Popular Democrática da Coreia se baseia nas relações socialistas de produção e no
fundamento da economia nacional independente.
Artigo 20. Os meios de produção na República Popular Democrática da Coreia são propriedade do Estado e
das organizações sociais e cooperativas.
Artigo 22. A propriedade das organizações sociais e cooperativas é propriedade coletiva dos trabalhadores
incorporados a elas.
As organizações sociais e cooperativas podem ter terras, máquinas agrícolas, barcos, fábricas e
empresas de médio e pequeno porte como propriedade.
O Estado protege a propriedade das organizações sociais e cooperativas.
Artigo 23. O Estado eleva consciência ideológica e o nível técnico-cultural dos camponeses, combina
organicamente a propriedade de todo o povo e a cooperativa no sentido de que a primeira fortaleça
seu papel de liderança sobre a segunda, consolida e desenvolve o sistema de economia cooperativa
socialista ao melhorar a direção e administração sobre ela e converte gradualmente a propriedade
das organizações cooperativas em propriedade de todo o povo de acordo com a vontade de todos os
seus membros.
Artigo 25. A República Popular Democrática da Coreia tem por princípio supremo de suas atividades melhorar
constantemente a vida material e cultural do povo.
Em nosso país, onde os impostos foram abolidos, a crescente riqueza material da sociedade é
destinada inteiramente para promover o bem-estar dos trabalhadores.
O Estado provê a todos os trabalhadores plenas condições para comer, vestir e morar.
Artigo 26. A economia nacional independente estabelecida na República Popular Democrática da Coreia
constitui um sólido recurso para a feliz vida socialista do povo e para a prosperidade e o progresso
do país.
O Estado, aderindo à linha de construção da economia socialista nacional independente e
acelerando sua adequação às nossas condições, modernização, informatização e cientifização,
esforça-se por convertê-la em uma economia jucheana, altamente desenvolvida e por edificar os
alicerces técnico-materiais correspondentes a uma sociedade socialista completa.
Artigo 27. A revolução técnica constitui o elo principal do desenvolvimento da economia socialista e o
poderio técnico-científico torna-se o recurso estratégico mais importante do Estado.
O Estado acelera a construção da economia elevando o papel principal das ciências e da tecnologia,
integrando estas e a produção e impulsionando o movimento massivo de inovação técnica.
Artigo 28. A fim de eliminar as diferenças entre a cidade e o campo e as diferenças de classes entre operários e
camponeses, o Estado industrializa e moderniza a agricultura promovendo a revolução técnica nas
áreas rurais, eleva o papel do condado e intensifica a direção e ajuda ao campo.
O Estado constróis às suas expensas instalações de produção e moradias rurais modernas das
fazendas cooperativas.
Artigo 29. O socialismo é construído com o trabalho criador das massas trabalhadoras.
Na República Popular Democrática da Coreia, o trabalho é de caráter independente e criador e é
realizado pelos trabalhadores libertos da exploração e da opressão.
O Estado torna o trabalho de nossos trabalhadores, que desconhecem o desemprego, mais agradável
e gratificante para que trabalhem com entusiasmo consciente e iniciativa em prol da sociedade, do
coletivo e de si mesmos.
Artigo 31. A idade de trabalho do cidadão da República Popular Democrática da Coreia é a partir dos 16 anos.
O Estado proíbe o trabalho de menores dessa idade.
Artigo 32. Na direção e administração da economia socialista, o Estado mantém firmemente o princípio de
combinar corretamente a direção política com a técnico-econômica, a orientação unificada do
Estado com a iniciativa de cada unidade, o comando unitário com a democracia e o estímulo
político-moral com o material, bem como o de garantir a rentabilidade.
Artigo 33. O Estado administra e opera a economia de maneira científica e racional, apoiando-se na sabedoria
coletiva e na força das massas produtoras, e eleva decisivamente o papel do Conselho de Ministros.
Aplica o sistema socialista de gestão empresarial responsável na administração econômica e faz
usar corretamente as alavancas econômicas como custo, preço e lucratividade.
Artigo 34. A economia nacional da República Popular Democrática da Coreia é uma economia planificada.
O Estado elabora e executa o plano de desenvolvimento da economia nacional de acordo com as
leis do desenvolvimento da economia socialista, de modo a assegurar o correto equilíbrio entre
acumulação e consumo, acelerar a construção econômica, melhorar incessantemente a vida do povo
e fortalecer o poderio defensivo do país.
Através da unificação e pormenorização do planejamento, o Estado garante o elevado ritmo de
crescimento da produção e o desenvolvimento equilibrado da economia nacional.
Artigo 35. A República Popular Democrática da Coreia determina e executa o orçamento estatal de acordo
com o plano de desenvolvimento da economia nacional.
O Estado aumenta sistematicamente a acumulação estatal e amplia e desenvolve a propriedade
socialista intensificando a luta pelo aumento da produção e a poupança e fazendo estrito controle
financeiro em todos os domínios.
Artigo 36. O comércio exterior da República Popular Democrática da Coreia é realizado pelos órgãos e
empresas estatais, assim como pelas organizações sociais e cooperativas.
O Estado mantém a credibilidade no comércio exterior, melhora a estrutura comercial e amplia e
desenvolve as relações econômicas externas com base nos princípios da igualdade e beneficio
mútuo.
Artigo 37. O Estado encoraja consórcios1 e joint-ventures2 entre os órgãos, empresas e organizações do nosso
país e pessoas jurídicas e individuais de outros países, e a criação e operação de diversos tipos de
empresas nas Zonas Econômicas Especiais.
Artigo 38. O Estado aplica uma política alfandegária para proteger a economia nacional independente.
Artigo 39. A cultura socialista que floresce e se desenvolve na República Popular Democrática da Coreia
contribui para elevar a capacidade criadora dos trabalhadores e para satisfazer suas sadias
demandas culturais e emocionais.
Artigo 40. A República Popular Democrática da Coreia realiza completamente a revolução cultural e, neste
processo, forma a todos como construtores do socialismo dotados de profundos conhecimentos
sobre a natureza e a sociedade e de um alto nível técnico e cultural e acelera a formação científica
e técnica de todo o povo.
Artigo 41. A República Popular Democrática da Coreia constrói uma cultura verdadeiramente popular e
revolucionária ao serviço dos trabalhadores socialistas.
Na construção da cultura socialista nacional, o Estado se opõe à penetração cultural do
imperialismo, protege o patrimônio cultural nacional de acordo com os princípios do caráter
jucheano, do historicismo e da cientificidade e o herda e desenvolve conforme a realidade
socialista.
Artigo 42. O Estado elimina o modo de vida da velha sociedade em todas as esferas e estabelece em escala
geral o novo modo de vida socialista.
Artigo 43. Através da aplicação dos princípios da pedagogia socialista, o Estado cria as novas gerações como
genuínos patriotas que lutam em prol da sociedade, do coletivo, da pátria e do povo e como
artífices da construção socialista dotados de ricos conhecimentos, nobres virtudes e saúde física.
Artigo 44. O Estado antepõe o ensino popular e a formação de quadros nacionais a todos os outros trabalhos e
combina estreitamente a educação geral com a educação técnica e o ensino com o trabalho
produtivo.
Artigo 45. O Estado desenvolve a um alto nível a educação obrigatória geral de 12 anos, incluindo a pré-
escolar de um ano, de acordo com a tendência de desenvolvimento da ciência e tecnologia
modernas e as demandas concretas da construção socialista.
Artigo 46. O Estado forma talentos científicos e técnicos competentes, aprimorando as diversas formas do
sistema educacional como a de ensino regular e a que permite aos trabalhadores estudar sem se
afastar do trabalho, e melhorando constantemente os conteúdos, métodos, condições e ambientes
do ensino.
Artigo 47. O Estado proporciona a todos os estudantes ensino gratuito e concede bolsas de estudo para os do
ensino superior.
Artigo 48. O Estado fortalece a educação social e assegura plenas condições para que todos os trabalhadores
possam estudar.
Artigo 50. O Estado estabelece o Juche no trabalho de pesquisa científica, introduz ativamente os mais
recentes avanços técnico-científicos, aumenta os investimentos na pesquisa científica, abre novos
ramos da ciência e da tecnologia e, assim, eleva a ciência e a técnica do país ao nível mundial.
Artigo 51. O Estado elabora com acerto o plano de desenvolvimento técnico-científico, implanta a disciplina
para seu cumprimento estrito e fortalece a cooperação criadora entre os cientistas, técnicos e
produtores.
Artigo 52. O Estado desenvolve a arte e a literatura jucheanas e revolucionárias que combinem a forma
nacional e o conteúdo socialista.
O Estado faz com que os criadores e artistas criem obras de alto valor ideológico e artístico e as
amplas massas participem ativamente das atividades artísticas e literárias.
Artigo 53. O Estado cria suficientes instalações culturais modernas que satisfaçam a demanda das pessoas
pelo contínuo desenvolvimento físico e espiritual para que todos os trabalhadores desfrutem com
todo o coração da vida cultural e emocional socialista.
Artigo 54. O Estado protege nossa língua de todo tipo de políticas que tentem eliminar a língua nacional e a
desenvolve conforme as exigências modernas
Artigo 55. O Estado prepara firmemente todo o povo para o trabalho e a defesa nacional, popularizando o
esporte entre as massas e tornando-o parte de sua vida, e desenvolve a técnica esportiva de acordo
com as circunstâncias reais do país e a tendência atual de desenvolvimento da mesma.
Artigo 56. O Estado protege a vida e fomenta a saúde da população através do desenvolvimento e
consolidação do sistema de tratamento médico gratuito universal, o de médicos responsáveis por
região e o de medicina preventiva, assim como o melhor fornecimento de materiais ao setor da
saúde pública.
Artigo 57. O Estado adota medidas de proteção do meio ambiente, colocando-o acima da produção, para
preservá-lo, enriquecê-lo e prevenir sua poluição, e proporcionar ao povo um ambiente de vida e
condições de trabalhos cultos e higiênicos
CAPÍTULO Ⅳ
DEFESA NACIONAL
Artigo 58. A República Popular Democrática da Coreia se apoia no sistema de defesa de todo o povo e de
todo o Estado.
Artigo 59. A missão das forças armadas da República Popular Democrática da Coreia é defender até a morte o
Comitê Central do Partido encabeçado pelo grande camarada Kim Jong Un, salvaguardar os
interesses do povo trabalhador e defender o sistema socialista, as conquistas da revolução, a
liberdade, a independência e a paz do país das agressões externas.
Artigo 60. Com base na preparação político-ideológica do povo e do Exército, o Estado materializa a linha
militar de autodefesa, cujo conteúdo principal é: transformar o Exército em um exército de
quadros, modernizá-lo, armar todo o povo e fortificar todo o país.
Artigo 61. O Estado estabelece no Exército um sistema de direção revolucionário e um ambiente marcial,
fortalece sua disciplina interna e a para com as massas e procura que se mostrem plenamente os
nobres e belos traços tradicionais de unidade entre oficiais e soldados, entre quadros militares e
políticos e entre os militares e o povo.
CAPÍTULO Ⅴ
DIREITOS E DEVERES FUNDAMENTAIS
DO CIDADÃO
Artigo 62. As condições para ser cidadão da República Popular Democrática da Coreia estão definidas na lei
sobre a nacionalidade.
Os cidadãos são protegidos pela República Popular Democrática da Coreia independente de onde
residam.
Artigo 63. Os direitos e deveres do cidadão da República Popular Democrática da Coreia se baseiam no
princípio coletivista de “Um por todos e todos por um”.
Artigo 64. O Estado garante plenos e autênticos direitos e liberdade democráticos e uma feliz vida material e
cultural a todos os cidadãos.
Os direitos e a liberdade do cidadão na República Popular Democrática da Coreia aumentam com a
consolidação e desenvolvimento do sistema socialista.
Artigo 65. Todos os cidadãos desfrutam de direitos iguais em qualquer esfera da vida estatal e social.
Artigo 66. Todo cidadão maior de 17 anos tem o direito de eleger e ser eleito, sem distinção de sexo,
nacionalidade, profissão, período de residência, propriedade, instrução, filiação partidária, ponto de
vista político e crença religiosa.
Também os cidadãos incorporados ao serviço militar têm o direito de eleger e ser eleito.
Os que perderam o direito ao voto por decisão judicial e os deficientes mentais não têm direito a
eleger nem a ser eleito.
Artigo 67. O cidadão tem liberdade de expressão, imprensa, reunião, manifestação e associação.
O Estado garante aos partidos políticos e organizações sociais democráticas as condições para
realizar livremente suas atividades.
Artigo 68. O cidadão tem liberdade de crença religiosa. Este direito é garantido com a permissão para
construir edifícios e realizar cerimônias religiosas.
A religião não pode ser usada como pretexto para atrair forças estrangeiras ou para prejudicar a
ordem estatal e social.
Artigo 71. O cidadão tem direito ao descanso. Este direito é assegurado pela jornada de trabalho, pelo sistema
de feriados, de férias remuneradas, pela acomodação em casas de repouso às custas do Estado e
pela rede crescente de instalações culturais diversas.
Artigo 72. O cidadão tem o direito de receber tratamento médico gratuito, e os que perderam a capacidade de
trabalhar por velhice, doença ou deficiência física e os idosos e crianças desamparadas têm o
direito a receber assistência material. Este direito é garantido pelo sistema de tratamento médico
gratuito, o aumento constante do número de hospitais, sanatórios e outros estabelecimentos
médicos e pelo sistema de seguro e pensão sociais do Estado.
Artigo 73. O cidadão tem direito à educação. Este direito é garantido pelo avançado sistema de educação e
pelas medidas educacionais populares do Estado.
Artigo 74. O cidadão tem liberdade para realizar atividades científicas e artístico-literárias.
O Estado dispensa solicitudes aos inventores e inovadores.
Os direitos autorais, de invenção e de patente são protegidos por lei.
Artigo 76. Os combatentes revolucionários, as famílias dos mártires revolucionários, as dos mártires
patrióticos, as dependentes de soldados do Exército Popular e os soldados de honra incapacitados
desfrutam de proteção especial do Estado e da sociedade.
Artigo 77. A mulher possui a mesma posição social e os mesmos direitos que o homem.
O Estado protege especialmente a mãe e a criança através da licença antes e depois do parto, a
redução da jornada de trabalho para a mãe com vários filhos, a ampliação a rede de maternidades,
creches e jardins de infância e outras medidas.
O Estado provê à mulher todas as condições para avançar na sociedade.
Artigo 80. A República Popular Democrática da Coreia protege os estrangeiros exilados enquanto lutavam
pela paz, a democracia, a independência nacional e o socialismo e pela liberdade de atividade
científica e cultural.
Artigo 81. O cidadão deve defender firmemente a unidade e coesão político-ideológica do povo.
O cidadão deve apreciar a organização e o coletivo e manifestar altamente o espírito de se dedicar
no trabalho em prol da sociedade e do povo.
Artigo 82. O cidadão deve observar as leis do Estado e as normas de vida socialistas, e defender a honra e
dignidade de ser um cidadão da República Popular Democrática da Coreia.
Artigo 83. O trabalho é um dever sagrado e motivo de honra do cidadão.
Artigo 84. O cidadão deve cuidar e apreciar os bens estatais e das organizações sociais e cooperativas, lutar
contra todo tipo de peculato e desperdício e organizar, com a atitude de dono e diligentemente, a
vida econômica do país.
A propriedade do Estado e das organizações sociais e cooperativas é inviolável.
Artigo 85. O cidadão deve manter sempre alta a sua vigilância revolucionária e lutar dedicadamente pela
segurança do Estado.
3 Servir no exército não é obrigatório. Como os coreanos estão sob constante ameaça, valorizam muito o exército e treinam todo o
povo para reagir no caso de uma guerra. Entretanto, o alistamento não é feito compulsoriamente, mas voluntariamente, sendo
considerado mais uma “obrigação moral”. Essa informação nos foi confirmada pela embaixada da RPDC no Brasil.
CAPÍTULO Ⅵ
ÓRGÃOS ESTATAIS
Artigo 87. A Assembleia Popular Suprema é o órgão máximo do poder da República Popular Democrática da
Coreia.
Artigo 89. A Assembleia Popular Suprema é composta pelos deputados eleitos mediante votação secreta
realizada com base no princípio do sufrágio universal, igualitário e direto.
Artigo 90. A Assembleia Popular Suprema é eleita para um mandato de cinco anos.
Uma nova Assembleia Popular Suprema é eleita de acordo com a decisão de seu Presidium antes
do término do mandato da anterior.
Quando circunstâncias inevitáveis tornam a eleição impossível, o mandato da Assembleia Popular
Suprema é prorrogado até que a eleição possa ser realizada.
Artigo 93. Para que a Assembleia Popular Suprema possa realizar uma sessão é necessária a presença de
mais de dois terços do total de deputados.
Artigo 95. Os assuntos a tratar na Assembleia Popular Suprema são apresentados pelo Presidente da
Comissão de Assuntos Estatais da RPDC, a própria Comissão, o Presidium da Assembleia Popular
Suprema, suas comissões e o Conselho de Ministros.
Também podem ser apresentados pelos deputados.
Artigo 96. A primeira sessão de cada legislatura da Assembleia Popular Suprema elege a Comissão de
Exame de Qualificação dos Deputados e, com base no relatório dela, adota a decisão de confirmar
os deputados no cargo.
Artigo 98. A Assembleia Popular Suprema organiza comissões como as de legislação, orçamento e relações
exteriores.
As comissões da Assembleia Popular Suprema são compostas pelos presidentes, vice-presidentes
e membros.
Estas auxiliam a Assembleia Popular Suprema na elaboração ou exame de projetos de políticas e
leis do Estado e na adoção de medidas para sua execução.
Atuam sob a direção do Presidium da Assembleia Popular Suprema durante seu recesso.
Artigo 99. Os deputados da Assembleia Popular Suprema têm garantida a sua imunidade.
Não podem ser detidos nem submetidos a sanções penais sem autorização da Assembleia Popular
Suprema e, durante seu recesso, de seu Presidium, salvo em caso de delitos flagrantes.
Artigo 100. O Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da República Popular Democrática da Coreia é o
máximo dirigente da RPDC que representa o Estado.
Artigo 101. O Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC é eleito na Assembleia Popular
Suprema de acordo com a vontade geral de todo o povo coreano.
O Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC não é eleito como deputado da
Assembleia Popular Suprema.
Artigo 102. O mandato do Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC coincide com o da
Assembleia Popular Suprema.
Artigo 103. O Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC é Comandante-em-Chefe das forças
armadas da RPDC e comanda e dirige o conjunto das forças armadas do Estado.
Artigo 104. São deveres e competências do Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC:
Artigo 106. O Presidente da Comissão de Assuntos Estatais da RPDC se responsabiliza por seu trabalho
perante a Assembleia Popular Suprema.
3. COMISSÃO DE ASSUNTOS ESTATAIS
Artigo 107. A Comissão de Assuntos Estatais é o órgão máximo de direção política do poder estatal.
Artigo 108. A Comissão de Assuntos Estatais é composto pelo Presidente, primeiro vice-presidente, vice-
presidentes e membros.
Artigo 109. O mandato da Comissão de Assuntos Estatais é o mesmo da Assembleia Popular Suprema.
Artigo 112. A Comissão de Assuntos Estatais se responsabiliza por seu trabalho perante a Assembleia Popular
Suprema.
Artigo 113. O Presidium da Assembleia Popular Suprema é o órgão máximo do poder durante o recesso de suas
sessões.
Artigo 114. O Presidium da Assembleia Popular Suprema é composto pelo presidente, vice-presidentes,
secretário e membros.
Artigo 117. O presidente do Presidium da Assembleia Popular Suprema organiza e dirige os trabalhos do
Presidium.
Em representação do Estado, recebe as cartas credenciais e de demissão dos embaixadores de
outros países.
Artigo 118. O Presidium da Assembleia Popular Suprema convoca reuniões plenárias e ordinárias.
A reunião plenária é composta por todos os seus membros, e a ordinária, pelo presidente, os vice-
presidentes e o secretário.
Artigo 119. A reunião plenária do Presidium da Assembleia Popular Suprema discute e decide sobre os
assuntos importantes que se apresentam no cumprimento de seus deveres e competências.
A reunião ordinária discute e decide sobre os assuntos delegados pela reunião plenária.
Artigo 120. O Presidium da Assembleia Popular Suprema emite decretos, resoluções e diretivas.
Artigo 121. O Presidium da Assembleia Popular Suprema pode estabelecer comissões para auxiliar seu
trabalho.
Artigo 122. O Presidium da Assembleia Popular Suprema responde por seu trabalho perante a Assembleia
Popular Suprema.
5. CONSELHO DE MINISTROS
Artigo 123. O Conselho de Ministros é o órgão administrativo de execução do poder estatal e o órgão de
administração geral do Estado.
Artigo 128. A reunião plenária do Conselho de Ministros discute e decide sobre novas e importantes questões
que se apresentam nas atividades econômicas e administrativas.
A reunião ordinária discute e decide sobre os assuntos delegados pela reunião plenária.
Artigo 130. O Conselho de Ministros pode criar comissões não-permanentes para auxiliar seu trabalho.
Artigo 131. O Conselho de Ministros responsabiliza-se por seu trabalho perante a Assembleia Popular
Suprema, e durante seu recesso, perante o seu Presidium.
Artigo 132. O novo primeiro-ministro faz um juramento perante a Assembleia Popular Suprema, em
representação dos integrantes do Conselho de Ministros.
Artigo 133. Os comitês e ministérios do Conselho de Ministros são órgãos executivos setoriais e órgãos
centrais da administração setorial.
Artigo 134. Os comitês e ministérios, sob a direção do Conselho de Ministros, supervisionam, dirigem e
administram de maneira unificada o trabalho de seus respectivos setores.
Artigo 135. Os comitês e ministérios do Conselho de Ministros convocam as reuniões ordinárias e de quadros.
Estas reuniões discutem e decidem sobre as medidas para o cumprimento das decisões e diretivas
do Conselho de Ministros e outros assuntos importantes.
Artigo 137. As assembleias populares provinciais (ou cidades diretamente subordinadas ao governo central),
de cidade (ou distrito) e de condado são órgãos de poder local.
Artigo 138. As assembleias populares locais são constituídas pelos deputados eleitos por votação secreta com
base no princípio do sufrágio universal, igualitário e direto.
Artigo 139. As assembleias populares provinciais (ou das cidades diretamente subordinadas ao governo
central), de cidade (ou distrito) e de condado são eleitas para um mandato de quatro anos.
Antes de terminar seu mandato, de acordo com a resolução do comitê popular local
correspondente, novas eleições são convocadas.
Quando circunstâncias inevitáveis tornam uma eleição impossível, o mandato da Assembleia
Popular local é prorrogado até que a eleição possa ser realizada.
Artigo 142. A assembleia popular local exige a participação de pelo menos dois terços do número total de
deputados para se reunir.
Artigo 143. A assembleia popular local elege seu presidente, que preside as sessões.
Artigo 145. Os comitês populares provinciais (ou de cidades diretamente subordinadas ao governo central), de
cidade (ou distrito) e de condado são os órgãos de poder local durante o recesso das assembleias
populares correspondentes e órgãos administrativos e executivos do respectivo poder local.
Artigo 146. O comitê popular local é composto pelo presidente, vice-presidentes, secretário e outros membros.
Seu mandato é o mesmo da assembleia popular correspondente.
Artigo 149. A reunião plenária do comitê popular local discute e decide sobre os assuntos importantes que se
apresentam na execução de seus deveres e competências.
A reunião ordinária discute e decide sobre os assuntos delegados pela reunião plenária.
Artigo 150. O comitê popular local emite decisões e diretivas.
Artigo 151. O comitê popular local pode criar comissões não-permanentes para auxiliar seu trabalho.
Artigo 152. O comitê popular local responde por seu trabalho perante a assembleia popular de sua jurisdição.
O comitê popular local obedece ao comitê popular superior, ao Conselho de Ministros e ao
Presidium da Assembleia Popular Suprema.
8. PROCURADORIA E TRIBUNAL
Artigo 153. Os trabalhos fiscais são realizados pela Procuradoria Central, as procuradorias provinciais (ou das
cidades diretamente subordinadas ao governo central), de cidade (ou distrito) e de condado, e a
procuradoria especial.
Artigo 154. O mandato do presidente da Procuradoria Central é o mesmo da Assembleia Popular Suprema.
Artigo 157. Os trabalhos de fiscalização são dirigidos de maneira unificada pela Procuradoria Central e todas as
procuradorias estão subordinadas às superiores e à Central.
Artigo 158. A Procuradoria Central responde por seu trabalho perante a Assembleia Popular Suprema e, durante
seu recesso, perante seu Presidium.
Artigo 159. A justiça é conduzida pelo Tribunal Central, os tribunais provinciais (ou das cidades diretamente
subordinadas ao governo central), os tribunais populares de cidade (ou distrito) e de condado e o
tribunal especial.
As sentenças são proferidas em nome da República Popular Democrática da Coreia.
Artigo 160. O mandato do presidente do Tribunal Central é o mesmo da Assembleia Popular Suprema.
O mandato dos juízes e juris do Tribunal Central, dos tribunais provinciais (ou das cidades
diretamente subordinadas ao governo central) e dos tribunais populares de cidade (ou distrito) e de
condado é o mesmo das assembleias populares correspondentes.
Artigo 161. O presidente e juízes do tribunal especial são nomeados e destituídos pelo Tribunal Central.
Os juris do tribunal especial são eleitos pelos militares e trabalhadores em suas respectivas
reuniões.
Artigo 163. O julgamento é conduzido por um tribunal constituído por um juiz e dois juris. Em casos especiais,
três juízes podem fazê-lo.
Artigo 166. O tribunal é independente na justiça e realiza suas atividades judiciais de acordo com a lei.
Artigo 167. O Tribunal Central é o órgão judicial máximo da República Popular Democrática da Coreia.
O Tribunal Central inspeciona as atividades judiciais dos outros tribunais.
Artigo 168. O Tribunal Central responde por seu trabalho perante a Assembleia Popular Suprema e, durante seu
recesso, perante seu Presidium.
CAPÍTULO Ⅶ
BRASÃO, BANDEIRA E HINO NACIONAIS E A CAPITAL
Artigo 169. O brasão da República Popular Democrática da Coreia consiste de uma magnífica usina hidrelétrica dentro
de uma borda oval cercada por espigas de arroz trançada com uma fita vermelha onde se lê as inscrições
“República Popular Democrática da Coreia”, e duma esplêndida estrela vermelha de cinco pontas acima do
monte Paektu, monte sagrado da revolução.
Artigo 170. A bandeira da República Popular Democrática da Coreia tem uma larga faixa de cor vermelha ao centro,
ligada em suas partes superior e inferior por duas estreitas listas brancas e duas listras azuis; na faixa
vermelha há um círculo branco situado em direção ao mastro com uma estrela vermelha de cinco pontas
em seu interior. A proporção da largura e comprimento da bandeira é de 1:2.
Artigo 171. O hino nacional da República Popular Democrática da Coreia é o Hino Patriótico.
O triunvirato da RPDC
i Independência/espírito independente – Chajusong –
자주성
Uma breve nota para um melhor entendimento sobre a “independência” que os coreanos
falam.
Kim Il Sung disse:
“A característica do homem de viver livremente como dono do mundo é chamada de
Chajusong.”
Chajusong é um atributo do homem que deseja viver e se desenvolver de maneira
independente como dono do mundo e de seu próprio destino.
Porque Chajusong é inerente à sua natureza enquanto ser social, o homem, ao contrário dos
animais, que vivem subordinados aos seus ambientes e às condições dadas, deseja viver livre dos
grilhões da natureza e da sociedade e, dessa forma, luta para superar suas dificuldades e subordinar
o ambiente à sua volta.
Chajusong é a vida pro homem. A vida física é a vida do homem enquanto organismo vivo,
já a vida sócio-política é a vida mais preciosa do homem pelo fato de ser um ente social.
Por esse motivo, se não tem Chajusong na sociedade, ou seja, vive subjugado e dominado e
não como dono de seu destino, está morto como ser social, mesmo que esteja vivo fisicamente.
O Chajusong de um país e de uma nação é o pré-requisito para o Chajusong das massas
populares, e a luta pelo Chajusong de um país e de uma nação é precisamente a luta pelo Chajusong
das massas. Isso porque em um país oprimido e/ou opressor, logicamente o homem tampouco pode
ser independente, portanto tal demanda só pode ser atendida na sociedade socialista, onde se
rompem os grilhões das massas e estas se convertem nas donas e força transformadora da
sociedade.
A história humana é a história da luta das massas populares para atender sua demanda por
Chajusong.
A transformação da sociedade, da natureza e a remodelação do homem são conteúdos
importantes da luta das massas por Chajusong, pois atuam diretamente na realização de sua
independência, em atender essa demanda de serem donas do mundo e do seu destino.