Professional Documents
Culture Documents
Poems of Depravity A Twelfth Century Dispute On The Moral Character of The Book of Songs
Poems of Depravity A Twelfth Century Dispute On The Moral Character of The Book of Songs
BY
II
The two men who joined battle over the Shijing in twelfth century
China were the Confucian theoreticians Zhu Xi (1130-1200)
and Lii Zuqian 8§ Q§§ (1137-1181). Despite the fact that Zhu and
Li were friends of long standing, the dispute between them were
conducted with remarkable rigour.10
Perhaps we might begin with a passage in the "Preface" Zhu
Xi contributed to Lii Zuqian's Lii shi jia shu du shi ji
...... The Mr Zhu referred to in this book is really Zhu Xi in his salad days,
so green in judgement that I am surprised Mr Lti could take him seriously. With
the passage of time I came to recognize the unsatisfactoriness of my earlier views.
I came to realize, for instance, that what I had said about the Ya poems/music
and the £heng poems/music, about the proper and the improper [in poetry] (Ya
£heng xie zheng was unsound; there was no choice for me but to change
and re-define my position on the subject ..... ,11
Question :"To what do the words ra, Zheng, xie, zheng' refer in the Du shi ji
§ji§fijd?" Repb : "They refer to the poems/music of the states of Zheng and Wei
1iti.Because many of the poems in the Bei Yong 0 and Wei sections [of the
Shijing] deal with lascivious matters we must conclude that "the music of Zheng
[sic] is lewd". Confucius preserved these poems in order to keep a record of the
mores of these states; he did so also for cautionary purposes. He did not find these
poems morally sound, but he knew that the poems [in the Shijing] could help us
212
to observe. Mr Lfi Zuqian said that the Shijing poems had all been made by vir-
tuous persons, giving straightforward accounts of whatever had taken place in
order to warn. I therefore had to ask him on one occasion, whether someone as
virtuous as he would permit himself to write poems of this nature ..... Mr LU
believed that all the poems in the Shijing were worthy of being set to music and
could be fittingly used on religious and ceremonial occasions; but would it not
be a profanity to perform the poems of Zheng and Wei at worship:...."12
Thus in Zhu Xi's view in the Shijing there were "improper" (xie)
poems as there were "proper" poems. Many of the poems in the
Wei and Zheng sections of the Shijing were regarded as unsuitable
for ceremonial and religious occasions for two reasons: the first
reason was in that their subject matter was "lewd"; the second, in
that they had been set to "popular" (as opposed to "serious" or
"orthodox", i.e. ya S) music. Elsewhere in the same letter from
which the last extract comes, Zhu Xi says:
The Sang zhong (Mao no. 48; Waley no. 23), the Zhen wei (Mao no.
95; Waley no. 14) and the poems that go with them are probably intended to
warn. Why did Confucius decide on their inclusion? The answer to that question
is that the Shijing is written in many different styles. Some poems satirize directly
- Xin tai (Mao no. 43; Waley no. 77) is among them. Some satirize mildly-
they include Jun zi xie lao (Mao no. 47; Waley no. 83). And some present
what happened in detail as self-evident without a single comment, and Sang zhong
and Zhun wei are examples of this type ..... Confucius said, "si wu xie" (there
is no improper thinking)." The poet made up these innocent poems. The reader
should also view these poems innocently. The sense of pity is palpable.17
Confucius spoke well when he said, "si wu xie", but you cannot expect the
wholeof the Shijing to be innocent.19
[Emphasis added]
The music of both Zheng and Wei was erotic. But if we go by the poems that
survive, there are thirty-nine poems in the Wei feng and only a quarter of
them are erotic. In the £heng feng there are twenty-one poems, and five out of
every seven of them are erotic. The Wei poems speak of men seducing women,
but the Zheng poems all deal with women enticing men. Further, in the Wei
poems it is still possible to detect a suggestion of criticism and reproof; but in the
Zheng poems there is no sense of shame or repentance. We may therefore conclude
that the Zheng poems (£heng sheng) are more lascivious than the poems of Wei.20
The word "erotic" used earlier on and the word "lascivious" that
occurs in the last quotation are both translations of the same word.
Whether they and other similar words are accurate translations of
Zhu Xi's yin is not easy to decide, but two points might be made
at this juncture. The first is that, in identifying the "amatory" ele-
ments in some poems, Zhu Xi did not choose to refer to them in a
neutral tone: from the very beginning he preferred to speak con-
demningly of human love. The second point is that the word yin
had different meanings in different linguistic situations, and in
different historical periods. That semantic problem will be discussed
in section III of this paper.
But to go back to Zhu Xi's re-interpretation of "si zem xie". The
new interpretation not only encouraged its propagator to point
his accusing finger at the "lewd poems", it also enabled him to
re-locate moral responsibility in poetry and in reading. Thus:
215
When Confucius said, "si wu xie"...... he did not mean to say that the poets
were all innocent ..... Surely it would be better to say that even if he, the poet,
had made his poem entertaining wicked (xie the opposite of wu xie or
of zheng) thinking, I, the reader, can still read his poem in innocence. He would
then be exposing his own moral turpitude, and that turpitude could be turned
into capital to warn one against doing evi1.21
[Emphasis added]
This argument must have seemed important to Zhu Xi, for we find
it being aired several times, sometimes very forcefully, as in:
The point about reading poetry is that you want to succeed in becoming in-
nocent. Whatever is morally good in the Shijing should be regarded as our model;
whatever is morally repugnant, should be interpreted as warnings for us. Let
us not imagine that the poets were always innocent.22
III
Away with the music of Zheng; let's have nothing to do with wicked men. The
music of Zheng is excessive/lewd; wicked men are dangerous.24
One loathes the music of Zheng because it threatens the orderliness of classical
music.25
What we should note at this point is that these comments were made
on the music of Zheng. Confucius' interest in music was consistent.26
It is true that Confucius was also deeply interested in shi word
which could refer to either "poetry" in general or the Shijing, but
the distinction between shi and music was perfectly clear in his
mind. The Analects gives us the following injunction from the sage :
Begin at shi ("poetry" or the Shijing) ;grow up with li (the rites) ; be mature
with jue % (music).27
When the Analects speaks of "£heng shengyin", the word 'jin" means being
excessive musically. Water which is above the ground level is '5in shui
Rain which is extremely abundant is '5inyu Similarly, music that "floods"
is ''yin sheng". To say that "£heng sheng" is '5in" amounts to saying that the music
of Zheng is excessive. This has nothing to do with the theory that the poems in
the zheng fengare lascivious.38
Yin meant excessive; it did not have the narrower meaning of desire between
men and women. In ancient times the word jin could be used to qualify quite a
number of nouns, such as "stars", "rain", "water", "punishments", "hunting".
In all these cases, yin meant "excessive"-more than was the norm ..... Zheng
sheng was described as yin because the music made one more sorrowful than was
necessary. Zhu Xi, however, chose to read yin in the sense of "lewdness" and
came to the conclusion that there were twenty-one "lewd" poems in the "Zheng
feng", sparing only five poems. Even the poem Feng yu (Mao no. 90; Waley
no. 91) about longing for the Superior Man and the poem zi jin Tn (Mao no.
91; Waley no. 46) satirizing the collapse of the school system were castigated by
Zhu Xi as "lewd".39
Do not look at what goes against the rites; do not listen to what goes against
the rites; do not speak against the rites; and do not act against the rites.4a
IV
In the last section of this paper, let us turn to consider the his-
torical implications of the dispute between Zhu Xi and Li Zuqian.
On the surface the dispute seems to be concerned with the question
whether some of the Shijing are "lewd" and "depraving". Somewhat
deeper down the combatants were at loggerheads over the Shijing
"Prefaces" one side believed the "Prefaces" should be adhered
to faithfully, the other thought they should be abolished. Behind
the dispute on the "Prefaces" lay a larger issue, whether the reading
of the Shijing should continue in the manner and spirit of the Han
period, or whether it should be conducted in a new manner, ac-
cording to the needs and wishes of the Song period. As we see it
today the dispute was highly political and the side that won took
occupation of a centrally important text and came to control the
thinking of many subsequent generations.
With the propagation of the Wu jing zheng yi in the
Tang period,45 the authority of Mao zhuan and the £heng jian
of the Shijing became firmly established ;46 the "Prefaces", too,
221
In the Shijing we are confronted with the heart of the poet, the heart of the
collector of the poems, the heart of the editor, the heart of the commentator, the
heart of the citer, the heart of the reciter.62
notion, what Wei says sounds entirely true. The same poem, the
same collection of poems, can be quite different things to the differ-
ent parties concerned. The pre-Song Shijing tradition, with its in-
terest in separating the "praise" (mei #§) poems from the "satirise"
(ci poems, and in the didactic functions of poetry, gives us read-
ings of the poems conducted chiefly at the level of the collector, the
editor and the commentator, though sometimes reaching the levels
of the citer and reciter. In parting company with the Han tradition
Zhu Xi moves away from these levels of reading and opts for the
poet's level. We might say today that the level that Zhu Xi chose
was as illusory as any other, but historically Zhu's choice was im-
portant-and influential. The main difference between the Han
tradition and Zhu Xi was that the former overtly used poetry. Zhu's
resurrection of the poet seemed to mean taking poetry in its own
terms and was the inspiration of at least three valuable contributions
to the Shijing scholarship of the Qing period. They were Shi jing
tong lun by Yao Jiheng Du feng ou zhi
by Cui Shu %Q% (1740-1816) and Shi jing yuan shi I by Fang
Yurun Zhu Xi's influence did not stop there. Coming down
to the twentieth century, if we consider how the search for the poet
dominated the post-May-Fourth-Movement approach to the Shijing,
then we must concede that Zhu Xi's presence continued to be felt
beyond 1919.63
But was Zhu Xi really closer to the "real" Shijing than the Han
tradition had been? Probably not. We must not forget, for instance,
that the three hundred and five poems we have were chosen from
poems ten times that number. The Shijing poems are not "real"
poems that happen to be there. Whoever the editor(s) was/were
decided on what we should read and they could not have made that
decision without a particular bias. Then the standardization of the
language and rhetoric of the poems, which must have taken place,
could, again, not have been done without specific aims. Of course
the "Little Prefaces" are often unconvincing: poems don't teach
us this or that as they claim. But then Zhu Xi's interpretation was
really no more than another reading. If Wang Bo ( 1 1 97-1 274) ,
disciple of a disciple of Zhu Xi's, decided that thirty-two of the poems
225