Professional Documents
Culture Documents
Shop Manual
PALA PC8000E-6
MINERA
HIDRAULICA
NUMERO DE SERIE 12089 y superiores
Este material es de propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no debe ser reproducido, utilizado, o
divulgado a menos que se cuente con la autorización escrita de Komatsu Mining Germany GmbH. Es nuestra
política mejorar nuestros productos siempre que sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos el derecho de
hacer cambios o introducir mejoras en cualquier momento sin incurrir en la obligación de instalar dichos
cambios en productos vendidos previamente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, esta publicación puede ser sometida a
revisiones periódicas. Recomendamos que cada cliente se contacte con su distribuidor para obtener la
información sobre la última revisión.
PC8000E-6
EXCAVADORA MINERA HIDRAULICA
PC8000E-6
00 Prefacio
Versión 0 01/2013
PC8000E-6 1
PC8000E-6 2
Prefacio
1 PREFACIO
Lea, entienda y siga todas las precauciones y advertencias que aparecen en este manual y en la máquina antes de realizar
la inspección, el mantenimiento o análisis de fallas. No hacerlo puede dar como resultados graves lesiones o la muerte.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro al utilizar la máquina. Por lo
tanto, los mensajes de seguridad en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las precauciones de seguridad
posibles. Si realiza alguna inspección, mantenimiento y análisis de fallas en condiciones no descritas en este manual,
entienda que es su responsabilidad tomar las precauciones necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso usted
o los demás se deben comprometer en usos o acciones prohibidas en este manual. La inspección, el mantenimiento y el
análisis de fallas inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y podrían provocar graves lesiones o la muerte.
Si vende la máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la máquina.
Este manual utiliza las unidades internacionales (SI) para las unidades de medición. Para referencia, las unidades que
han sido utilizadas en el pasado se proporcionan en ( ).
Las explicaciones, valores, e ilustraciones que aparecen en este manual han sido preparados en base a la última
información disponible a la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden provocar
cambios adicionales que no se ven reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu por la
última información disponible relacionada con su máquina o con preguntas relacionadas con la información contenida en
este manual.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables del país al que se envían. Si
la máquina ha sido comprada en otro país, es posible que no tenga algunos dispositivos y especificaciones que son
necesarios para utilizarla en su país. Si tiene alguna pregunta sobre si su producto cumple con los estándares y
regulaciones aplicables de su país, consulte con Komatsu o con su distribuidor Komatsu antes de operar la máquina.
Toda información, ilustraciones y especificaciones aquí contenidas están basadas en el desarrollo al momento de la
impresión y pueden estar sometidas a posibles cambios futuros por parte de KOMATSU sin previo aviso.
También tenga presente que todos los procedimientos que se proporcionan en este manual son para una máquina básica.
Su máquina puede estar equipada y/o personalizada de manera diferente.
Este manual puede contener equipos de trabajo y equipos opcionales no disponibles en su área. Consulte con su
distribuidor local Komatsu por aquellos ítems que pudiera necesitar. Los materiales y especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Si después de leer este Shop Manual desea hacernos sugerencias y comentarios para mejorarlo, no dude en
contactarnos.
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D – 40570 Düsseldorf
GERMANY
1.2.2 GARANTIA
Los daños y defectos provocados por una inspección, mantenimiento y análisis de fallas incorrectos no están cubiertos por
la garantía del fabricante.
Para mantener su pala en excelentes condiciones de operación utilice sólo repuestos genuinos.
El uso de alguna parte no genuina libera a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de cualquier garantía.
Parte 00 Prefacio:
- Prefacio
- Instrucciones de Seguridad
Parte 01 Especificaciones:
- Especificaciones de la Máquina
2 SEGURIDAD
La información de seguridad en este manual no reemplaza ninguna regla de seguridad o disposiciones legales de
su área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica mensajes de seguridad importantes en máquinas, en manuales y en otras
partes. Cuando vea este símbolo, esté alerta al riesgo de lesiones o muerte. Siga las instrucciones del mensaje de
seguridad.
PELIGRO
Este término indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o graves
lesiones.
ADVERTENCIA
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o
graves lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para advertirle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la máquina.
Esta precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se pueda ver reducida
si no se respeta la precaución.
¡NOTA! Este término se usa en relación con la información de seguridad relevante no específica.
2.2 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
Fig. 2-1
El nivel de presión de ruido en la cabina del operador se mide de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba dinámica).
El valor de presión de ruido también aparece en el adhesivo adherido a la pared interior de la cabina del operador, ver Fig.
2-1.
Fig. 2-2
Fig. 2-3
Fig. 2-4
No prenda fuego cerca de sustancias inflamables como combustible, aceite, anticongelante, o líquido lavador de ventanas.
Hay riesgo de que se puedan encender. Para evitar un incendio, siempre observe lo siguiente:
IMPORTANTE: Antes de realizar el trabajo de esmerilado o de soldadura en la máquina, retire los materiales inflamables.
Compruebe que todas las abrazaderas de mangueras y tubos, protectores, y cojines estén muy bien instalados en
su posición.
Si están sueltos, pueden vibrar durante la operación y rozar con las demás partes. Hay riesgo de que esto pueda
dañar las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salte, provocando un incendio, lesiones, o la muerte.
Explosión causada por el equipo de iluminación.
- Al revisar el combustible, aceite, electrolito de la batería, o el refrigerante, siempre utilice iluminación con
especificación anti-explosión.
- Al usar electricidad para iluminación de la máquina misma, siga las instrucciones que aparecen en este
manual.
Fig. 2-6
Fig. 2-7
Fig. 2-9
Fig. 2-10
Fig. 2-11
Fig. 2-12
Si el vidrio de la cabina en el lado del equipo de trabajo está roto, hay peligro de entrada de objetos y que golpeen
directamente el cuerpo del operador. Detenga la operación inmediatamente y reemplace el vidrio.
Fig. 2-13
Fig. 2-14
Sólo utilice equipos que cumplan con los requerimientos de la norma ISO 13766 – Compatibilidad Electromagnética para
Máquinas de Movimiento de Tierra. Antes de instalar, solicite asesoría a los eléctricos autorizados sobre la compatibilidad
electromagnética de los equipos.
OBSERVACIONES: Si tiene instalados equipos que interfieran con el sistema de control electrónico de la excavadora,
el control de la excavadora se puede ver afectado. Si se produce una falla, suelte las palancas
de operación y los pedales y presione el botón de detención de emergencia.
Fig. 2-15
ADVERTENCIA
¡EL AREA QUE RODEA A LA EXCAVADORA DURANTE LA OPERACIÓN ES EXTREMADAMENTE
PELIGROSA!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte. Asegúrese que el sitio de trabajo esté organizado de tal manera
que las personas y los equipos están siempre asegurados.
La Fig. 2-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el asiento
del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1 metro desde la
superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al operar la máquina.
OBSERVACIONES: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, equipo de trabajo y de su
posición.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de Visibilidad del operador. Esta norma no
se cumple y no aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
El sistema de cámaras puede ser instalado en fábrica y también puede ser reacondicionada en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
- Si la visibilidad no se puede garantizar lo suficiente, ubique a un banderero si fuese necesario. El operador debe poner
especial atención a las señales y seguir sus instrucciones.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
- Al trabajar en zonas oscuras, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y si es necesario,
instale iluminación adicional en el área.
- Detenga las operaciones si la visibilidad es baja, como en niebla, nieve, lluvia, o tormentas de arena.
- Revise los espejos de la máquina antes de comenzar con las operaciones diarias. Limpie la suciedad y ajuste la visión
para garantizar una buena visibilidad.
- En áreas donde sea imposible confirmar el área que rodea la máquina y se han programado las cámaras de
observación, limpie los lentes y asegúrese que las cámaras entreguen una clara visión del área de trabajo de la
máquina.
Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales e indicaciones antes de comenzar el
trabajo.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
2-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 2-17
Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas hay riesgo de que el peso y vibración de la máquina hagan que
el suelo colapse. Antes de comenzar las operaciones, tome las medidas para asegurarse de que el terreno es seguro
y evitar que la máquina caiga o se vuelque.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
Soldar, cortar con soplete y esmerilar en la máquina aumenta el riesgo de explosiones e incendios que podrían
provocar graves lesiones o la muerte.
Se deben seguir todas las medidas de seguridad apropiadas y sólo con la expresa autorización.
Se debe tener especial cuidado al soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso. El llenado de las
cámaras del contrapeso puede crear gases explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso.
Estos gases se deben expulsar antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso.
OBSERVACIONES: Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para
expulsar los gases de las cámaras del contrapeso. (Ver el Volumen 2 del archivador).
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender sustancias y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o
la muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese de que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA
¡HUMOS VENENOSOS!
Las áreas no ventiladas donde se acumulan humos peligrosos pueden ser fatales.
Siempre asegúrese de contar con la ventilación adecuada.
Fig. 2-18
Fig. 2-19
2.4.12 OPERACION
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a ninguna
persona en la máquina.
Fig. 2-21
Fig. 2-22
Fig. 2-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con
espejos o sistemas de cámaras.
Fig. 2-24
Fig. 2-25
Fig. 2-27
Fig. 2-28
Fig. 2-30
Fig. 2-31
Fig. 2-33
2.4.12.9 TRANSPORTE
Esta máquina debe ser desarmada para transporte. Al transportar la máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.
Utilice solamente los medios de transporte apropiados y el equipo de levante de la capacidad adecuada.
El procedimiento de implementación debe estar estrictamente de conformidad con el Manual de Procedimientos Generales
de Armado.
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar los focos
delanteros, válvulas solenoides, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
El trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado sólo por personal con conocimientos especiales y con experiencia en
el equipo hidráulico.
Fig. 2-34
Fig. 2-35
Fig. 2-36
Fig. 2-37
Fig. 2-38
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
Fig. 2-40
2.5.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y queda expuesto a ruidos por períodos prolongados, utilice protectores de oídos
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas de audición temporales o
permanentes.
Al golpear los pasadores o los dientes del balde, hay riesgo de que
las piezas rotas puedan desprenderse y lesionar a las personas que
se encuentren en el área. Siempre compruebe que no haya
ninguna persona en el área.
Fig. 2-43
2.5.1.12 ACUMULADOR
Consulte la Fig. 2-44:
- No desarme el acumulador.
- No lo acerque al fuego ni lo deseche en el fuego.
- No lo perfore, suelde, ni utilice un soplete para cortarlo.
- No golpee ni enrolle el acumulador ni los someta a golpes.
- Al eliminar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con
su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.
Fig. 2-44
2.5.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El trabajo de soldadura, corte con soplete y esmerilado en la máquina aumenta el riesgo de explosión e incendio
lo que podría dar como resultado graves lesiones o la muerte.
Se deben tomar todas las medidas de seguridad relevantes y sólo con la autorización expresamente obtenida.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería y el ácido sulfúrico, y las baterías, generan gas hidrógeno inflamable que puede
explotar. La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre
observe las siguientes precauciones.
Fig. 2-45
Fig. 2-46
- No permita que las herramientas u otros objetos metálicos hagan contacto entre los terminales de la batería. No deje
herramientas u otros objetos metálicos tirados cerca de la batería.
- Al desconectar los terminales de la batería, espere aproximadamente un minuto después de activar el interruptor de
DETENCION del motor y asegúrese de desconectar primero el terminal de conexión a tierra (terminal negativo (-)) Por
el contrario, al conectarlos, comience con el terminal positivo (+) y luego con el terminal de conexión a tierra (-).
Asegúrese que todos los terminales estén muy bien conectados.
- Conecte muy bien el terminal de la batería.
- El gas hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto desmonte la batería del chasis, llévela a
un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
- Apriete muy bien las tapas de la batería.
- Instale muy bien la batería en el lugar determinado.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fugas.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
- Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por los orificios
pequeños penetre su piel o provoque ceguera si tiene contacto Fig. 2-47
directo con sus ojos (Fig. 2-47). Si es golpeado por un chorro de
aceite a alta presión y sufre lesiones en su piel o en sus ojos, lave
la zona con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente
La alta presión se genera al interior de la tubería de combustible del motor cuando el motor está funcionando. Al realizar la
inspección o el mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, espere al menos 30 segundos después de detener
el motor para permitir que la presión interna baje antes de comenzar la inspección o el mantenimiento.
- Si hay fuga de aceite o combustible por las mangueras de alta presión, se puede provocar un incendio o una operación
defectuosa lo que puede causar graves lesiones. Si encuentra algún perno suelto, deje de trabajar y apriete al torque
especificado. Si encuentra alguna manguera dañada, detenga las operaciones inmediatamente y contáctese con su
distribuidor Komatsu.
- Cubierta hinchada.
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, si se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida
útil restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad se tienen que cambiar antes. Para mayor
información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala se tienen que cambiar cuando su vida útil haya expirado, incluso si no hay daño
visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección
MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento.
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo de
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fugas.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y uniones cuidadosamente durante la inspección visual diaria.
Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Cambie las partes dañadas sin demora.
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
Para garantizar en todo momento la seguridad al operar la máquina, el usuario de la máquina siempre debe realizar el
mantenimiento periódico. Además, para aumentar la seguridad, el usuario también debe realizar el cambio periódico de las
partes que aparecen en la tabla. Estas partes están particularmente relacionadas con la seguridad y prevención de
incendios.
Con estas partes, el material cambia con el paso del tiempo, o se desgastan o se deterioran fácilmente. Sin embargo, es
difícil interpretar la condición de las partes con el simple mantenimiento periódico, por lo tanto se deben cambiar después
que ha transcurrido un tiempo establecido, independiente de su condición. Esto es necesario para asegurarse de que
siempre mantengan totalmente su función. Sin embargo, si estas partes muestran alguna anormalidad antes de que se
cumpla el intervalo de cambio, se deben reparar o cambiar inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras muestran algún deterioro, como deformación o agrietamiento, cambie las abrazaderas
al mismo tiempo que las mangueras.
Al cambiar las mangueras, siempre cambie los anillos de goma, empaquetaduras, y demás partes al mismo tiempo.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
Los equipos que funcionan con alto voltaje pueden provocar serias lesiones o la muerte.
Sólo personal autorizado.
- Cuando el motor está funcionando e inmediatamente después que se detiene, se genera alto voltaje al interior del
controlador del motor y en el inyector del motor.
- Las luces delanteras también funcionan con alto voltaje. Nunca realice el mantenimiento en las luces delanteras.
- Si es necesario tocar el interior del controlador o la parte del inyector del motor, o los elementos eléctricos de las luces
delanteras, contáctese con su distribuidor Komatsu.
- La base de la cabina contiene equipos eléctricos de alto voltaje. Acceso a la base de la cabina sólo para personal de
servicio autorizado.
ADVERTENCIA
¡EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO ES NOCIVO!
Si el gas refrigerante del aire acondicionado entra en sus ojos, puede causar ceguera; si tiene contacto con su
piel, puede provocar congelamiento.
Nunca toque el refrigerante.
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
- No use sus manos durante la inspección ni se acerque a la tubería del sistema hidráulico cuando el motor esté
funcionando antes de revisar por fugas ya que el fluido hidráulico que sale bajo presión puede provocar graves
lesiones.
- Además de la ropa de protección personal general como se describe en la página 2-6, se debe usar protección facial
completa y ropa y guantes resistentes a la penetración.
- El análisis de fallas y los ajustes sólo pueden ser realizados por personal capacitado por Komatsu Mining Germany en
procedimientos de manipulación hidráulicos seguros y correctos.
- Antes del análisis de fallas o de los ajustes, se debe realizar la inspección visual de las áreas por potenciales peligros
por daños, fugas o conexiones sueltas en las líneas de presión y en los componentes hidráulicos sólo cuando el motor
está apagado y cuando no haya presión hidráulica en el sistema.
- Cuando la máquina está funcionando, sólo se puede ingresar a las áreas de posibles peligros cuando no haya fugas o
se hayan advertido otras irregularidades cuando la circulación de aceite a alta presión se haya llevado a presión
máxima desde una distancia segura (cabina del operador, techo de la caja de máquinas, plataforma de la escalera).
Fig. 2-49
- Sólo personal capacitado que esté al tanto de todos los peligros puede trabajar en el sistema hidráulico.
- Inspeccione visualmente todas las áreas de posibles peligros por fugas antes de que se acumule la presión.
- No permanezca en o alrededor de la excavadora por más tiempo del absolutamente necesario para realizar su trabajo
Fig. 2-50
2.7.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente del área de trabajo. Las áreas con poca
luz o donde se produzcan mareos deben ser evitadas.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionadles (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
OBSERVACIONES: Los dispositivos de seguridad especiales antes mencionados se pueden pedir como accesorios
junto con la Pala.
También están disponibles como un paquete de faena para ser instalado por nuestra organización
de servicio.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Al trabajar en altura se pueden producir lesiones. Siempre utilice el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con un
Amortiguador de Caídas tipo cinta (2), ilustración (Fig. 2-50) antes de abordar el equipo de trabajo del cargador o
en otras áreas no seguras en la Pala.
- La ilustración (Fig. 2-50) muestra el uso estándar del arnés de seguridad con un amortiguador de caídas tipo cinta.
Evite que las cintas para el hombro resbalen asegurando la cinta para el pecho. Tire las cintas para las piernas (J) entre las
piernas y asegúrelas muy bien con la hebilla en la parte delantera como se muestra. Ajuste el arnés de modo que calce
bien en el cuerpo asegurándose que el gancho de agarre (C) quede en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad sólo debe ser usado junto con los conectores de acuerdo con EN 354, y el dispositivo anti-caídas de
acuerdo con EN 355, o los dispositivos anti-caídas de acuerdo con EN 360.
El punto de conexión para el arnés de seguridad debe estar sobre la persona que lo utiliza, y la capacidad de transporte del
punto del accesorio debe ser suficiente para adecuarse a la capacidad de transporte mínima de acuerdo con EN 795.
- Asegurase de respetar las recomendaciones de uso de los demás componentes del sistema de conformidad con las
instrucciones de uso.
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene
que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del sistema
que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para mantenimiento y
pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de calor,
sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde no haga mucho calor. Guarde el arnés colgado o enrollado pero
sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad y las
“Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
Se debe ver estrictamente que el conector quede colgando alrededor de las construcciones con diámetro demasiado
pequeño o bordes filudos.
Con los ganchos de sujeción lateral, el trabajo sólo se puede realizar en superficies horizontales o casi horizontales
(techos). Los conectores se tienen que ajustar de tal manera que no se pueda alcanzar el área donde haya peligro de
caídas.
Uso
Dentro del sistema anti-caídas, el amortiguador de caídas tipo cinta (2) se tiene que usar en conjunto con el arnés de
seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. El largo máximo incluyendo la cuerda de seguridad no debe exceder 2.0 m.
Para cuerdas más largas, además se tiene que aplicar un dispositivo acortador de cuerda.
Fije la cuerda al punto de conexión y conecte el amortiguador de caídas tipo cinta al gancho de conexión en la parte
posterior del arnés de seguridad. El punto de conexión debe estar sobre la persona que lo utilice y su capacidad de
transporte mínima debe ser de 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.
El amortiguador de caídas tipo cinta y la cuerda de seguridad no deben estar dañados, ej.: nunca los pase sobre bordes
filudos ni los queme con chispas de soldadura.
Almacenamiento y mantenimiento
El amortiguador de caídas tipo cinta se tiene que mantener seco y en una habitación ventilada y oscura. No se debe
exponer a ácidos, químicos cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto con aceites. Si el
amortiguador de caídas tipo cinta está sucio, se puede limpiar con un poco de agua y un detergente para trabajo liviano.
Séquelo a la sombra (no cerca del fuego o de otras fuentes de calor) Protéjalo de objetos con bordes filudos.
Inspección
Antes de usar, se tiene que inspeccionar que todas las partes estén en condiciones seguras y sin daños. Al menos una vez
al año, el amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una persona competente. Un amortiguador de caídas
tipo cinta dañado o usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El amortiguador de caídas tipo cinta no debe ser
cambiado de ninguna manera.
PC8000E-6
01 Especificación
PC8000E-6 49
PC8000E-6 50
Super Pala
REVISION VISUAL
Calidad
Administración de calidad ISO 9001
Manejo Medio Ambiental ISO 14001
Sistema de administración de salud y seguridad
ocupacional BS OHSAS 18001:2007
Alta calidad consistente a través de inversión en
personal, sistemas y procesos de diseño y fabricación
Confiabilidad y Durabilidad
Diseñada para operar a bajo costo
Diseño estructural robusto desarrollado en base a la
experiencia en terreno y análisis de elementos finitos
Tren de Rodaje
Productividad
Diseñada para manejar más toneladas por hora
Gran fuerza de perforación
Balde de fácil llenado
Diseño probado del equipo de trabajo
Todos los cilindros montados bajo el equipo de trabajo por protección
Baldes y paquetes de desgaste que se adaptan a todas las densidades y propiedades del material
2
Cabina Amplia y Cómoda SE ADAPTA A
CAMIONES de 240 a
Proporciona total comodidad durante el turno 400 toneladas
Cabina Komatsu de bajo ruido sobre montajes viscosos múltiples para menor americanas
ruido y vibración
Cabina de gran volumen con gran ventana frontal
Amplio control de clima con ventilación de aire filtrado presurizado y aire CAPACIDAD DE PALA
acondicionado Y BALDE DE
Asiento con suspensión de aire de ajuste múltiple de alta especificación
RETROEXCAVADORA
Posición del operador elevada que proporciona visión total
42 m3 55 yd3 SAE
Hidráulica Avanzada
Gran confiabilidad y control de precisión
Filtración ampliamente monitoreada
Sistema hidráulico de circuito abierto simple
con enfriadores de aceite de giro de alta
eficiencia
3
ESPECIFICACIONES
4
La cabina amplia y cómoda está montada sobre 18 atenuadores de Los estándares de ingeniería de la cabina son:
amortiguación viscosos y bien aislados. La cabina tiene un control de ISO 3449 Estructura de Protección Ante Caída de Objetos
clima automático y es presurizada. El asiento del operador tiene (FOPS)
suspensión de aire, es calentada eléctricamente y tiene un cinturón ISO 6396 Ruido en la cabina del operador 78 dB(A)
de seguridad plegable y ofrece ajustes múltiples. El asiento del ISO 2631-1 Vibración e impacto total de la tolva inferior a
2
copiloto también está equipado con cinturón de seguridad. Los 0.5/m/s
2
controles de bajo esfuerzo del joystick son eléctricos sobre hidráulica ISO 5349-1 Vibración palanca manual inferior a 2.5 m/s
con controles de pie para la mandíbula frontal de la pala, oruga y ISO 10263-4 Calefacción y aire acondicionado
freno de giro. Cuenta con instrumentación total, KOMTRAX Plus y segundo calefactor y aire acondicionado opcional
una radio AM/FM con reproductor de CD y MP3. El limpiaparabrisas
tiene dos velocidades y una operación intermitente. Los adicionales
incluyen un refrigerador y gabinetes para guardar elementos. Los
espejos eléctricos y con desempañador se ajustan desde el interior de KOMTRAX Plus está diseñado para los equipos mineros Komatsu
la cabina. Protectores solares metálicos externos en la ventana para proporcionar información de tiempo real sobre el estado de
lateral y protectores de rodillo internos en todas las ventanas como operación de la máquina mediante una pantalla en colores. El
estándar. La ventana izquierda es una salida de emergencia. Todas almacenamiento digital integrado proporciona un historial total de
las ventanas están polarizadas en verde. eventos que puede ser descargado por un laptop y módem
satelital, opcional W-LAN.
5
PRODUCTIVIDAD - CARACTERISTICAS
6
Largo de la pluma 8.150 mm 26’9” Altura de corte máx. 20.900 mm 68’7”
Largo del Brazo 5.750 mm 18’9” Altura de volteo máx. 13.900 mm 45’7”
Fuerza de rompimiento Profundidad perforación
2.320 kN 521.500 lb 3.000 mm 9’10”
(SAE) máx.
Fuerza de desgarre Alcance perforación máx. 17.800 mm 58’5”
2.320 kN 521.500 lb
(SAE) Empuje a nivel a nivel de
5.900 mm 19’4”
piso
Ancho apertura del balde. 3.200 mm 10’6”
7
PALA MINERA HIDRAULICA SUPERESTRUCTURA LUBRICACION Y SERVICIO
El chasis principal montado en un Lubricación central LINCOLN para
EQUIPO DE TRABAJO FRONTAL DE LA rodamiento de corona con dientes máquina básica y equipo de trabajo
PALA externos transporta el módulo de mando Lubricación central LINCOLN para
2 x motores diesel SDA16V160E-2 conjunto de balde y brazo del balde
Pluma 8.15 m 26’9” Komatsu Tier 2 Sistema de lubricación automático
Brazo 5.75 m 18’9” Componentes hidráulicos LINCOLN del piñón para los dientes
Juego de cilindros Contrapeso del rodamiento de la corona
3 3
Balde de la pala 42 m 55 yd (SAE 2:1) Brazo de servicio WIGGINS que
WP3, con sistema GET sin martillo ILUMINACION lleva los conectores de recepción de
14 luces de xenón para trabajo de alto fluidos para llenado de combustible,
O rendimiento aceite de motor y refrigerante, aceite
Luces de servicio en toda la plataforma hidráulico, grasa, y evacuación de
EQUIPO DE TRABAJO DE LA refrigerante, aceites hidráulicos y de
RETROEXCAVADORA CABINA DEL OPERADOR motor
Pluma 11.5 m 37’9” Cabina de acero cerrada montada sobre
Brazo 5.5 m 18’0” atenuadores viscosos ACCESORIOS INCLUIDOS
Juego de cilindros FOPS según ISO 3449 Alarma de traslado acústica
3 3
Balde 42 m 55 yd (SAE 1:1) WP2, con Unidad de aire acondicionado Sütrak Escalera de acceso accionada
sistema GET sin martillo Asiento del operador con suspensión total hidráulicamente desde el piso
con cinturón Bocina de aire eléctrica
TREN DE RODAJE DE LA ORUGA Asiento del copiloto con cinturón Cubiertas de tubos turbo y de
Tren de rodaje tipo pala para trabajo Controles en zona de comodidad del escape del motor
pesado operador Paquete de administración de aceite
Carbody central KOMTRAX Plus (Sistema de Monitoreo) de motor
2 chasis de oruga tipo caja pesada Los joystick y controles son eléctricos (Sistemas Centinel, Reserva y
8 rodillos inferiores y 3 rodillos sobre hidráulica Eliminator)
superiores en cada lado 1 limpiaparabrisas paralelo amplio Bomba de aceite de transferencia de
Zapatas de acero fundido de 1500 mm Radio AM-FM con reproductor de CD MP3 servicio
59” Protectores solares internos y externos Rieles y peldaños en la pluma
Ajuste de oruga hidráulico y freno de Todas las ventanas polarizadas en verde Puntos de sujeción en la pluma
estacionamiento
www.komatsu-mining.de Los materiales y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Komatsu es marca registrada de Komatsu Ltd. Japón
EXCAVADORA MINERA HIDRAULICA
PC8000E-6
10 Estructura y función
Versión 1 01/2013
PC8000E-6 41
PC8000E-6 42
Tabla de Contenidos
1 INTRODUCCION ……………………………………..……………………………………….. 1-1
1.1 CONTENIDOS DEL ARCHIVADOR …………………………………………………………...……………... 1-2
1.2 PREFACIO ……………………………..………………………………………………………………………... 1-2
1.3 RECOMENDACIONES PARA OPERACION RESPETANDO EL MEDIO AMBIENTE Y
MANTENIMIENTO DE PALAS MINERAS HIDRAULICAS …………………………………………...…… 1-4
1.4 EXPLICACION DE LAS ABREVIATURAS ……………………...……………………………………...…… 1-5
1.5 DIAGRAMAS E ILUSTRACIONES EN ESTE MANUAL ……………………………………………...…… 1-6
1 INTRODUCCION
1.2 PREFACIO
Respete las instrucciones de estos manuales para:
- Su SEGURIDAD Personal
- SEGURIDAD Operacional, y
Este MANUAL DE SERVICIO KOMATSU proporciona la descripción de la construcción y función de los sistemas
principales de la Excavadora Hidráulica PC8000-6D.
¡NOTA! Las inspecciones y mantenimiento preventivos periódicos son los medios más seguros para mantener la
máquina en condiciones de trabajo apropiadas. La pronta detección y corrección de irregularidades menores
y el reemplazo inmediato de partes gastadas o rotas evitarán fallas y gastos.
Si después de leer este MANUAL DE SERVICIO quisiera hacernos sugerencias y comentarios para mejorarlo, no dude en
contactarnos.
Buscherhofstr. 10
40599 Düsseldorf
GERMANY
PRECAUCION
El personal que realiza el trabajo en la máquina debe haber leído el MANUAL DE ARMADO, el MANUAL DE
OPERACIÓN – LUBRICACION – y MANTENIMIENTO y en particular la sección SEGURIDAD antes de comenzar a
trabajar.
Leer las instrucciones después de haber comenzado el trabajo será demasiado tarde.
Los daños y los defectos provocados por una operación y mantenimiento incorrectos no están cubiertos por la garantía de
los fabricantes.
IMPORTANTE: Si la Pala está equipada con un sistema de extinción de incendios, asegúrese de que el sistema esté
preparado para operar.
Para mantener su Pala en excelentes condiciones de operación, utilice sólo repuestos y partes de desgaste genuinas.
El uso de alguna parte que no sea una parte genuina libera a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de cualquier garantía.
Servicio
Para todas las preguntas relacionadas con su Pala, contáctese con su Centro de Servicio local.
En todas sus consultas escritas o telefónicas, indique el modelo y número de serie de su Pala.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
Riesgo de lesiones graves o muerte por descarga eléctrica. Las siguientes medidas de seguridad deben ser
realizadas por Electricistas autorizados antes de abrir la puerta del gabinete de interruptores de alto voltaje.
Respete las regulaciones de seguridad locales en relación con los sistemas de alto voltaje.
Asegúrese que la fuente de alimentación principal desde la estación de alimentación esté desconectada y que la
línea de la fuente de alimentación esté seguramente conectada a tierra.
Esquema A de la máquina:
Coloque el interruptor de corte de carga en la caja de terminales del tambor enrollacable o en el chasis de la guía
del cable en la posición OFF y el interruptor de conexión a tierra en la posición de conexión a tierra en ON. Para
mayor información consulte el manual separado del Tambor Enrollacable en el volumen 2 del archivador del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Esquema B de la máquina:
Coloque el interruptor de corte de carga en el gabinete de interruptores de alto voltaje en OFF.
Máquinas tipo A y B:
Realice el procedimiento de conexión a tierra del sistema de alto voltaje de acuerdo con las instrucciones en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
Operación
- Para el procedimiento de arranque inicial consulte la sección 5.5 en la página 5-19 en este MANUAL DE SERVICIO.
Para el procedimiento de arranque general del motor consulte el capítulo 3 (Operación) en el MANUAL DE
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
- Evite arranques innecesarios del motor puesto que cada vez que arranca el motor tensiona los motores. Siempre
recuerde las condiciones previas para la frecuencia de arranques del motor por día. Para detalles, consulte el
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
- Posicione los camiones de tal forma que la operación de carga pueda ser realizada de manera segura y económica.
Evite ángulos de giro superiores a 90°.
Mantenimiento y Reparación
- Respete el medio ambiente. Para evitar la contaminación medio ambiental, ponga mucha atención al método de
eliminación de materiales de desecho.
- Siempre drene los fluidos de su máquina en contenedores. Nunca drene los fluidos al piso ni los vierta al sistema de
alcantarillado, ríos, mar o lagos.
- La eliminación de materiales peligrosos, como aceites, solventes, filtros y baterías tiene que ser procesada de
acuerdo con las regulaciones y leyes medio ambientales.
- Durante el trabajo o el análisis de fallas siempre asegúrese de usar los Planos Eléctricos y Planos Hidráulicos
asignados a su máquina.
- Debido a que los requerimientos varían en muchos aspectos, las muestras de los planos que se muestran en este
manual pueden no cumplir con el estado real de cada máquina en cada caso.
- Las ilustraciones y planos técnicos que se muestran en este manual corresponden al estado de la tecnología al
momento de la emisión.
2 SEGURIDAD
La información de seguridad en este manual no reemplaza a ninguna regla de seguridad o disposiciones legales
de su área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica mensajes de seguridad importantes en las máquinas, en manuales, y en
otras partes. Cuando vea este símbolo, esté alerta al riesgo de lesiones o de muerte. Siga las instrucciones del mensaje
de seguridad.
PELIGRO
Este término indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o graves
lesiones.
ADVERTENCIA
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o
graves lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menores
o moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para avisarle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la máquina. Esta
precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se puede ver reducida si no
se sigue la precaución.
¡NOTA! Este término se usa en relación con la información de seguridad relevante no específica.
2.9 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
- Para soluciones de mantenimiento, consulte los manuales separados del ANALISIS DE FALLAS disponibles en
Komatsu Mining Germany.
- Para información de servicio y ajustes, consulte el manual el MANUAL DE SERVICIO separado disponible en
Komatsu Mining Germany.
Fig. 2-1
El nivel de presión de ruido en la cabina del operador es medido de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba dinámica).
El valor de presión de ruido también aparece en el adhesivo adherido en la pared interior de la cabina del operador, ver
Fig. 2-1.
- Durante las operaciones, no se permite la presencia de personal fuera de la cabina del operador.
- Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones al operar o realizar la inspección o el mantenimiento
en la máquina.
- Si no se siente bien, o está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar en forma
segura o de reparar la máquina se puede ver gravemente afectada poniendo a usted o a las demás personas que se
encuentre en la faena en peligro.
- Al trabajar con otro operador o con una persona en sitios de trabajo con mucho tráfico, analice el contenido de la
operación de antemano y utilice las señales predeterminadas al realizar estas operaciones.
- Nunca retire alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.
Fig. 2-3
No deje herramientas o partes de la máquina tirados en el compartimiento del operador. Si las herramientas o partes
tienen contacto con los dispositivos de control, pueden obstruir la operación y hacer que la máquina se mueva
inesperadamente, provocando graves lesiones o la muerte.
No pegue “chupones” en los vidrios de las ventanas. Estos actúan como vidrios de aumento y pueden provocar un
incendio.
No use el teléfono celular al conducir u operar la máquina. Esto puede provocar errores en la operación, lo que podría
provocar serias lesiones o la muerte.
Nunca lleve al compartimiento del operador objetos peligrosos como artículos inflamables o explosivos.
Fig. 2-4
No prenda fuego cerca de sustancias inflamables como combustible, aceite, anticongelante, o líquido lavador de ventanas.
Hay riesgo de que se puedan encender. Para evitar un incendio, siempre observe lo siguiente:
- Revise el cableado todos los días por si estuviera suelto o dañado. Apriete cualquier conector o abrazadera de
cableado sueltos. Repare o cambie el cableado dañado.
- Al usar electricidad para iluminación de la máquina misma, siga las instrucciones que aparecen en este
manual.
Fig. 2-6
Fig. 2-7
- Si la máquina comienza a moverse cuando el operador no está en la máquina, no salte sobre la máquina ni trate de
detenerla.
Fig. 2-9
Fig. 2-10
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 10
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Para evitar quemaduras por agua caliente o por vapor que salta al
revisar el drenaje del refrigerante, espere que el agua se enfríe a
una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador (Fig.
2-12) con la mano antes de comenzar la operación. Aún cuando el
refrigerante se haya enfriado, suelte la tapa lentamente para liberar
la presión al interior del radiador antes de sacar la tapa.
Fig. 2-11
Fig. 2-12
Utilice líquido de lavado en base a alcohol etílico. El líquido en base a alcohol metílico puede irritar sus ojos, por lo tanto no
lo utilice.
Si el vidrio de la cabina en el lado del equipo de trabajo está roto, hay peligro de entrada de objetos y que golpee
directamente el cuerpo del operador. Detenga la operación inmediatamente y reemplace el vidrio.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-14
Cualquier modificación que se haga sin autorización de Komatsu puede ocasionar riesgos. Antes de hacer alguna
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 12
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-15
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AREA ALREDEDOR DE LA EXCAVADORA DURANTE LA OPERACION ES EXTREMADAMENTE
PELIGROSA!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte. Asegúrese que el sitio de trabajo esté organizado de tal manera
que las personas y los equipos estén siempre asegurados.
La Fig. 2-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) grises muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el
asiento del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1 metro
desde la superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al operar la
máquina.
OBSERVACIONES: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, accesorio y posición del accesorio.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de Visibilidad del operador. Esta norma no se
cumple y no aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
El sistema de cámaras puede ser instalado en fábrica y también puede ser reacondicionado en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
- Si la visibilidad no se puede garantizar lo suficiente, ubique a un banderero si fuese necesario. El operador debe poner
especial atención a las señales y seguir sus instrucciones.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
- Al trabajar en zonas oscuras, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y si es necesario,
instale iluminación adicional en el área.
- Detenga las operaciones si la visibilidad es baja, como en niebla, nieve, lluvia, o tormentas de arena.
- Revise los espejos de la máquina antes de comenzar con las operaciones diarias. Limpie la suciedad y ajuste la visión
para garantizar una buena visibilidad.
- En áreas donde sea imposible confirmar el área que rodea la máquina y se han programado las cámaras de
observación, limpie la suciedad de los lentes y asegúrese que las cámaras entreguen una clara visión del área de
trabajo de la máquina.
Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales e indicaciones antes de comenzar a
trabajar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 14
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
- Tome las medidas necesarias para impedir que alguna persona no Fig. 2-16
autorizada ingrese al área de operación.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
2-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 2-17
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas hay riesgo de que el peso y vibración de la máquina hagan que
el suelo colapse. Antes de comenzar las operaciones, tome las medidas para asegurarse de que el terreno es seguro
y evitar que la máquina caiga o se vuelque.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
Soldar, cortar con soplete y esmerilar en la máquina aumenta el riesgo de explosiones e incendios que podrían
provocar graves lesiones o la muerte.
Se deben seguir todas las medidas de seguridad apropiadas y sólo con la expresa autorización.
Se debe tener especial cuidado al soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso. El llenado de las
cámaras del contrapeso puede crear gases explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso.
Estos gases se deben expulsar antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso.
Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para expulsar los gases
de las cámaras del contrapeso. (Ver el Volumen 2 del archivador).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 16
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender elementos y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o
la muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA
¡HUMOS VENENOSOS!
Las áreas no ventiladas donde se acumulan humos peligrosos pueden ser fatales.
Siempre asegúrese de contar con la ventilación adecuada.
Fig. 2-18
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-19
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 18
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
- Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de alimentación
diferente. Hay riesgo de que esto encienda la batería y haga que explote.
- Antes de cargar o de arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la batería y
compruebe que no haya fugas de electrolito antes de arrancar.
2.4.23 OPERACION
Si las revisiones antes de arrancar no se realizan correctamente, la máquina no podrá desplegar su rendimiento total y hay
riesgo de que se puedan provocar graves lesiones o la muerte.
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a ninguna
persona en la máquina.
- Compruebe que el movimiento de la máquina coincida con lo que se muestra en la etiqueta del patrón de control en la
cabina. Si no coincide, cámbiela inmediatamente por la etiqueta de patrón de control correcta.
- Revise la operación de los indicadores y equipos, y revise la operación del balde, brazo, pluma, sistema de traslado y
sistema de giro.
- Revise por si hay algún problema con el sonido de la máquina, vibración, calor, olor o con los indicadores; compruebe
también que no haya fuga de aceite o combustible.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-21
Asegure la puerta de la cabina tanto cuando esté abierta como Fig. 2-22
cuando esté cerrada.
Fig. 2-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con
espejos o sistemas de cámaras.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 20
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-24
Fig. 2-25
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-27
Fig. 2-28
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 22
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-30
Fig. 2-31
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 23
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 2-33
2.4.23.9 TRANSPORTE
Esta máquina debe ser desarmada para transporte. Al transportar la máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.
Utilice solamente los medios de transporte apropiados y el equipo de levante de la capacidad adecuada.
El procedimiento de implementación debe estar estrictamente en conformidad con el Manual de Procedimientos Generales
de Armado.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 24
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Siempre utilice dispositivos de seguridad para bloquear los cilindros hidráulicos. Nunca confíe en el sistema hidráulico
de la máquina para sostener al trabajar en el accesorio del cargador. Una línea o cilindro hidráulico puede fallar o
alguien podría golpear accidentalmente las palanca de control haciendo que el cargador caiga.
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar las luces
delanteras, válvulas solenoides, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 26
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-34
Fig. 2-35
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-37
Fig. 2-38
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 28
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
Nunca deje caer ni inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-40
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 30
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2.12.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y quedar expuesto a ruido por períodos prolongados, utilice protectores de oídos
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas auditivos temporales o
permanentes.
Al golpear los pasadores o los dientes del balde, hay riesgo de que
las piezas rotas puedan desprenderse y lesionar a las personas que
se encuentren en el área. Siempre compruebe que no haya
ninguna persona en el área.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 2-43
2.12.1.12 ACUMULADOR
Consulte la Fig. 2-44:
- No desarme el acumulador.
2.12.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 32
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El trabajo de soldadura, corte con soplete y esmerilado en la máquina aumenta el riesgo de explosión e incendio
lo que podría dar como resultado graves lesiones o la muerte.
Se deben tomar todas las medidas de seguridad relevantes y sólo con la autorización expresamente obtenida.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías generan gas hidrógeno inflamable que puede
explotar. La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre
observe las siguientes precauciones.
Fig. 2-45
Fig. 2-46
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- No permita que las herramientas u otros objetos metálicos hagan contacto entre los terminales de la batería. No deje
herramientas u otros objetos metálicos tirados cerca de la batería.
- Al desconectar los terminales de la batería, espere aproximadamente un minuto después de activar el interruptor de
DETENCION del motor y asegúrese de desconectar primero el terminal de conexión a tierra (terminal negativo (-). Por
el contrario, al conectarlos, comience con el terminal positivo (+) y luego con el terminal de conexión a tierra (-).
Asegúrese que todos los terminales estén muy bien conectados.
- El gas hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto desmonte la batería del chasis, llévela a
un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una persona no calificada
realice el trabajo de soldadura
- Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por los orificios
pequeños penetre su piel o provoque ceguera si tiene contacto Fig. 2-47
directo con sus ojos (Fig. 2-47). Si es golpeado por un chorro de
aceite a alta presión y sufre lesiones en su piel o en sus ojos, lave
la zona con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente
La alta presión se genera al interior de la tubería de combustible del motor cuando el motor está funcionando. Al realizar la
inspección o el mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, espere al menos 30 segundos después de detener
el motor para permitir que la presión interna baje antes de comenzar la inspección o el mantenimiento.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Si hay fuga de aceite o combustible por las mangueras de alta presión, se puede provocar un incendio o una operación
defectuosa lo que puede causar graves lesiones. Si encuentra algún perno suelto, deje de trabajar y apriete al torque
especificado. Si encuentra alguna manguera dañada, detenga las operaciones inmediatamente y contáctese con su
distribuidor Komatsu.
- Cubierta hinchada.
Las mangueras hidráulicas están sometidas a envejecimiento natural. Por lo tanto, su vida útil está limitada a 6 años como
máximo.
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, si se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida
útil restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad se tienen que cambiar antes. Para mayor
información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO del
Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala se tienen que cambiar cuando su vida útil haya expirado, aunque no tengan
daño visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección
MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y accesorios cuidadosamente durante la inspección visual diaria.
Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Cambie las partes dañadas sin demora.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
- Distorsión de la línea de la manguera (fuerte desviación de su forma original) en condiciones presurizadas y sin presión
o cuando está torcida o aplastada, ej.: desintegración de las capas de la manguera o inflado.
- Fugas.
Para garantizar en todo momento la seguridad al operar la máquina, el usuario de la máquina siempre debe realizar el
mantenimiento periódico. Además, para aumentar la seguridad, el usuario también debe realizar el cambio periódico de las
partes que aparecen en la tabla. Estas partes están particularmente relacionadas con la seguridad y prevención de
incendios.
En estas partes, el material cambia con el paso del tiempo, o se desgastan o se deterioran fácilmente. Sin embargo, es
difícil interpretar la condición de las partes con el simple mantenimiento periódico, por lo tanto se deben cambiar después
que ha transcurrido un tiempo establecido, independiente de su condición. Esto es necesario para asegurarse de que
siempre mantengan totalmente su función. Sin embargo, si estas partes muestran alguna anormalidad antes de que se
cumpla el intervalo de cambio, se deben reparar o cambiar inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras muestran algún deterioro, como deformación o agrietamiento, cambie las abrazaderas
al mismo tiempo que las mangueras.
Al cambiar las mangueras, siempre cambie los anillos de goma, empaquetaduras, y demás partes al mismo tiempo.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
Los equipos que funcionan con alto voltaje pueden provocar serias lesiones o la muerte.
Sólo personal autorizado.
- Cuando el motor está funcionando e inmediatamente después que se detiene, se genera alto voltaje al interior del
controlador del motor y en el inyector del motor.
- Las luces delanteras también funcionan con alto voltaje. Nunca realice el mantenimiento en las luces delanteras.
- Si es necesario tocar el interior del controlador o la parte del inyector del motor, o los elementos eléctricos de las luces
delanteras, contáctese con su distribuidor Komatsu.
- La base de la cabina contiene equipos eléctricos de alto voltaje. Acceso a la base de la cabina sólo para personal de
servicio autorizado.
ADVERTENCIA
¡EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO ES NOCIVO!
Si el gas refrigerante del aire acondicionado entra en sus ojos, puede causar ceguera; si tiene contacto con su
piel, puede provocar congelamiento.
Nunca toque el refrigerante.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 36
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
Operación
Mantenimiento
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 37
INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y AJUSTES SEGURIDAD
- No use sus manos durante la inspección ni se acerque a la tubería del sistema hidráulico cuando el motor esté
funcionando antes de revisar por fugas ya que el fluido hidráulico que sale bajo presión puede provocar graves
lesiones.
- Además de la ropa de protección personal general como se describe en la página 2-6, se debe usar protección facial
completa y ropa y guantes resistentes a la penetración.
- El análisis de fallas y los ajustes sólo pueden ser realizados por personal capacitado por Komatsu Mining Germany
con procedimientos de manipulación hidráulicos seguros y correctos.
- Antes del análisis de fallas o de ajustar, se debe realizar la inspección visual de las áreas de potenciales peligros por
daños, fugas o conexiones sueltas en las líneas de presión y en los componentes hidráulicos sólo cuando el motor
está apagado y cuando no haya presión hidráulica en el sistema.
- Cuando la máquina está funcionando, sólo se puede ingresar a las áreas de posibles peligros cuando no haya fugas o
se hayan advertido otras irregularidades cuando la circulación de aceite a alta presión se haya llevado a presión
máxima desde una distancia segura (cabina del operador, techo de la caja de máquinas, plataforma de la escalera).
- Sólo personal capacitado que esté al tanto de todos los peligros puede trabajar en el sistema hidráulico.
- Inspeccione visualmente todas las áreas de posibles peligros antes de que se acumule la presión.
- No permanezca en o alrededor de la excavadora por más tiempo del absolutamente necesario para realizar su trabajo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 38
INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y AJUSTES SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 39
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Fig. 2-50
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 40
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
2.14.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente del área de trabajo. Las áreas con poca
luz o donde se produzcan encandilamientos se deben evitar.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionales (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
OBSERVACIONES: Los dispositivos de seguridad especiales antes mencionados se pueden pedir como accesorios junto
con la Pala.
También están disponibles como un paquete de faena para ser instalado por nuestra organización
de servicio.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Al trabajar en altura se pueden producir lesiones. Siempre utilice el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con un
Amortiguador de Caídas tipo cinta (2), ilustración (Fig. 2-50) antes de abordar el accesorio del cargador o en otras
áreas no seguras en la Pala.
- La ilustración (Fig. 2-50) muestra el uso estándar del arnés de seguridad con un amortiguador de caídas tipo cinta.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 41
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 42
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Libere el bloqueo, levante el arnés con el gancho de agarre (C), asegurándose que las cintas para las piernas queden
colgando (J). Póngase el arnés sobre los hombros como si fuera una chaqueta. Inserte el extremo de la cinta para el
estómago (E) a través de la hebilla y apriete muy bien como se muestra en la ilustración (Fig. 2-50).
Evite que las cintas para el hombro resbalen asegurando la cinta para el pecho. Tire las cintas para las piernas (J) entre las
piernas y asegúrelas muy bien con la hebilla en la parte delantera como se muestra. Ajuste el arnés de modo que calce
bien en el cuerpo asegurándose que el gancho de agarre (C) quede en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad sólo debe ser usado junto con los conectores de acuerdo con EN 354, y el dispositivo anti-caídas de
acuerdo con EN 355, o los dispositivos anti-caídas de acuerdo con EN 360.
El punto de conexión para el arnés de seguridad debe estar sobre la persona que lo utiliza, y la capacidad de transporte del
punto del accesorio debe ser suficiente para adecuarse a la capacidad de transporte mínima de acuerdo con EN 795.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 43
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 44
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
- Realizar una inspección visual del sistema o del componente; se tiene que asegurar el funcionamiento correcto y el
orden del trabajo.
- Asegurarse de respetar las recomendaciones de uso de los demás componentes del sistema de conformidad con las
instrucciones de uso.
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene
que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del sistema
que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para mantenimiento y
pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de calor,
sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde no haga mucho calor. Guarde el arnés colgado o enrollado pero
sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad y las
“Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
Durante la función de sujeción, los conectores sólo se pueden colocar alrededor de un mástil u otra construcción entre los
dos ganchos de sujeción de modo que la caída libre esté limitada a un máx. de 0.5m
Se debe ver estrictamente que el conector quede colgando alrededor de las construcciones con diámetro demasiado
pequeño o bordes filudos.
Con los ganchos de sujeción lateral, el trabajo sólo se puede realizar en superficies horizontales o casi horizontales
(techos). Los conectores se tienen que ajustar de tal manera que no se pueda alcanzar el área donde haya peligro de
caídas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 45
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 46
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Amortiguador de Caídas Tipo Cinta de acuerdo con DIN EN 355 (Tipo E.K.N.-BFD)
Uso
Dentro del sistema anti-caídas, el amortiguador de caídas tipo cinta (2) se tiene que usar en conjunto con el arnés de
seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. El largo máximo incluyendo la cuerda de seguridad no debe exceder 2.0 m.
Para cuerdas más largas, además se tiene que aplicar un dispositivo acortador de cuerda.
Fije la cuerda al punto de conexión y conecte el amortiguador de caídas tipo cinta al gancho de conexión en la parte
posterior del arnés de seguridad. El punto de conexión debe estar sobre la persona que lo utilice y su capacidad de
transporte mínima debe ser de 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.
El amortiguador de caídas tipo cinta y la cuerda de seguridad no debe estar dañado, ej.: nunca la pase sobre bordes filudos
ni las queme con chispas de soldadura.
Almacenamiento y mantenimiento
El amortiguador de caídas tipo cinta se tiene que mantener seco y en una habitación aireada y sin luz. No se debe exponer
a ácidos, químicos cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto con aceites. Si el amortiguador de
caídas tipo cinta está sucio, se puede limpiar con un poco de agua y un detergente para trabajo liviano. Séquelo a la
sombra (no cerca del fuego o de otras fuentes de calor) Protéjalo de objetos con bordes filudos.
Inspección
Antes de usar, se tienen que inspeccionar que todas las partes estén en condiciones seguras y sin daños. Al menos una
vez al año, el amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una persona competente. Un amortiguador de
caídas tipo cinta dañado o usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El amortiguador de caídas tipo cinta no
debe ser cambiado de ninguna manera.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 47
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 2 - 48
Especificaciones
3 ESPECIFICACIONES
CUERDAS
- Utilice las cuerdas dependiendo del peso de las partes que se van a levantar consultando la tabla siguiente.
¡NOTA! El valor de carga permitido se calcula en 1/6 ó 1/7 de la resistencia al rompimiento de la cuerda utilizada.
- Levante las cuerdas desde la parte intermedia del gancho.
Conectar cerca del borde del gancho puede hacer que la cuerda se
deslice del gancho durante el levante y provocar un grave
accidente.
Los ganchos tienen su resistencia máxima en la parte intermedia.
Fig. 3-1
- No levante una carga pesada con solo una cuerda, sino que hágalo con dos o más cuerdas simétricamente enrolladas
en la carga.
¡NOTA! Levantar con una cuerda puede hacer que la carga gire durante el levante, la cuerda se desenrolle, o se
salga de su posición de enrollado original en la carga, lo que puede provocar un accidente peligroso.
- No levante una carga pesada con cuerdas que formen un ángulo de suspensión amplio desde el gancho. Al levantar
una carga con dos o más cuerdas, la fuerza que se aplica a cada cuerda aumentará con los ángulos de suspensión.
La tabla siguiente muestra la variación de la carga permitida (kg) donde el levante se hace con dos cuerdas, cada una
de las cuales puede levantar hasta 1000 kg verticalmente, a diversos ángulos. Cuando dos cuerdas levantan una
carga verticalmente, pueden sostener un peso total de hasta 2000 kg. Este peso llega a 1000 kg cuando dos cuerdas
forman un ángulo de 120°. Por otra parte, las dos cuerdas están sometidas a una fuerza excesiva de 4000 kg si
levantan una carga de 2000 kg a un ángulo de levante de 150°.
Fig. 3-2
¡NOTA! Los cáncamos o accesorios de levante no adecuados pueden dar como resultado graves accidentes.
- No utilice cáncamos rígidos de acero C 15 para levantar (ej.: ISO 580). Estos cáncamos sólo pueden ser cargados
verticalmente o con un ángulo máximo permitido de 45° al anillo.
- Siempre utilice anillos de levante giratorios de acuerdo con los estándares locales o anillos de levante Vario-Starpoint
recomendados por Komatsu, vea la tabla siguiente:
¡NOTA! Los anillos de levante Vario-Starpoint no son adecuados para girar con carga.
Después de instalar el anillo de levante Vario-Starpoint desenganche la llave de estrella.
Ajuste el plano del anillo en dirección de tiro antes de conectar algún accesorio de levante.
- Siempre utilice equipo de levante de gran capacidad. Instale el equipo de levante en los lugares correctos.
- Utilice un tecle o una grúa y opere lentamente para evitar que el componente golpee otra parte. No trabaje con
alguna parte levantada por el tecle o la grúa.
Tabla 3-3
OBSERVACIONES: Inserte todos los pernos lubricados con grasa multi propósito MPG (Grasa Multi Propósito) (la
misma grasa que se usa en el sistema de lubricación central)
La Tabla de Conversión en esta sección se proporciona para permitir la conversión simple de las cifras. Para los detalles
del método de uso de la Tabla de Conversión, vea el siguiente ejemplo.
Ejemplo:
Convierta 55 mm a pulgadas:
1. Ubique el número 5 en la columna vertical en el lado izquierdo, considere esto como (A), luego trace una línea
horizontal (A).
2. Ubique el número 5 en la fila de la parte superior, considere esto como (B), luego trace una línea perpendicular hacia
abajo desde (B).
3. Tome el punto donde las dos líneas se cruzan como (C). Este punto (C) entrega el valor al convertir de milímetros a
pulgadas. Por lo tanto, 55 milímetros = 2.165 pulgadas.
1. El número 550 no aparece en la tabla, por lo tanto divida por 10 (mueva el decimal un lugar a la izquierda) para
convertirlo a 55 mm.
3. El valor original (550 mm) se dividió por 10, por lo tanto multiplique 2.165 pulgadas por 10 (mueva el decimal un lugar
a la derecha) para volver al valor original. Esto da 550 mm = 21.65 pulgadas.
Milímetros a Pulgadas
1 mm = 0.03937 pulgadas
Tabla 3-4
Kilogramo a Libra
1 kg = 2.2046 libras
Tabla 3-5
Tabla 3-6
Tabla 3-7
Nm – pie.libra
1 Nm = 0.737 ft.lb
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 10
Tabla de Conversión Especificaciones
Temperatura
Conversión de Fahrenheit – Centígrado; una forma simple de convertir una lectura de temperatura Fahrenheit en una
lectura de temperatura en Centígrados o viceversa es ingresar a la siguiente tabla en la columna central o en negrillas de
las cifras.
Si desea convertir de grados Fahrenheit a Centígrados, considere la columna central como una tabla de temperaturas
Fahrenheit y lea a temperatura en Centígrados correspondiente en la columna de la izquierda.
Si desea convertir de grados Centígrados a Fahrenheit, considere la columna central como una tabla de valores
Centígrados y lea a temperatura en Fahrenheit correspondiente de la derecha.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 11
Tapones Ciegos Especificaciones
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 12
Tapones Ciegos Especificaciones
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 13
Clasificación de hilos al ancho nominal Especificaciones
Método para usar la tabla anterior para encontrar los tapones y uniones apropiados de acuerdo con la tabla de la página 3-
15.
EJEMPLO:
Para cubrir una manguera/tubo de un diámetro de 25mm, para una presión de hasta 3000 PSI realice los siguientes pasos:
OBSERVACIONES: La columna “Tamaño” indica el tamaño del hilo para las uniones ROV.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 14
Tapones y uniones de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353 Especificaciones
Tabla 3-14 Tapones y uniones de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 15
Tapones y uniones de acuerdo con ISO 8434-1 / DIN 2353 Especificaciones
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 3 - 16
Grupos de conjuntos principales
4 GRUPOS DE CONJUNTOS
PRINCIPALES
(1) Superestructura
(2) Tren de Rodaje
(3) Equipo de Trabajo Frontal de la Pala (FSA)
(4) Equipo de Trabajo de la Retroexcavadora (BHA)
(5) Tambor enrollacable, equipo opcional
(6) Soporte del cable, equipo estándar
4.2 SUPERESTRUCTURA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 10
Tanque de aceite hidráulico Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 11
Enfriador de aceite hidráulico Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 12
Enfriador de aceite hidráulico Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 13
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 14
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
El gabinete de interruptores de alto voltaje contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Existe peligro de graves
lesiones o muerte.
El acceso al gabinete de interruptores de alto voltaje sólo está permitido para el personal de servicio autorizado
que cuente con la autorización para trabajar en sistemas de voltaje medio y alto y pueden abrir la puerta del
gabinete de interruptores de alto voltaje (Fig. 4-7, Pos. 2) después de realizar el procedimiento de conexión a
tierra.
La llave para abrir la puerta del gabinete de interruptores de alto voltaje estará disponible sólo cuando el interruptor de
corte de carga y el interruptor de conexión a tierra en el tambor enrollacable estén en la posición de seguridad.
Consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMEINTO para información detallada sobre el ajuste de los interruptores
en la posición de seguridad.
El método del Procedimiento de Conexión a Tierra y los instrumentos necesarios se describen en el Manual KOMATSU
separado PALAS MINERAS ELECTRICAS – Procedimiento de Conexión a Tierra de Sistemas de Alto Voltaje.
Consulte también:
PARTS & SERVICE NEWS No. AH08510 (Procedimiento de Conexión a Tierra de Sistemas de Alto Voltaje) última edición.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 15
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 16
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
Fusibles
(32F701-1) Fusible principal motor 1
(32F701-2) Fusible principal motor 2
(32F703-1) Protección de sobrevoltaje para el contactor de vacío 32Q701-1
(32F703-2) Protección de sobrevoltaje para el contactor de vacío 32Q701-2
Interruptores
(32Q701-1) Contactor de vacío (interruptor de quiebre de carga) motor 1
(32Q701-2) Contactor de vacío (interruptor de quiebre de carga) motor 2
Transformadores
(32T70(1-3)-1) Transformador potencial motor 1
(32T70(1-3)-2) Transformador potencial motor 2
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 17
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
Fig. 4-9 Fusible principal del transformador y tablero de interruptores de medición de voltaje
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 18
Gabinete de interruptores de alto voltaje Grupos de conjuntos principales
Fusibles
(32F702) Protección del fusible principal - transformador
Transformadores
(32T704/5) Motor del transformador de voltaje → 100V
(30T706-A) Transformador de voltaje principal (voltaje medio → voltaje bajo)
(30T706-B) Transformador de voltaje principal (voltaje medio → voltaje bajo), (opcional, sólo versión ártica)
Varios
(30E722/723) Módulo de Calefacción 180W
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 19
Soporte de la Cabina Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 20
Soporte de la Cabina Grupos de conjuntos principales
OBSERVACIONES: Las unidades (1U2, 1U3 y 1U4) están ubicadas debajo de las placas de piso en la base de la
cabina. La posición de estas unidades puede diferir de las posiciones que se muestran en la Fig. 4-
10.
OBSERVACIONES: Las posiciones de montaje de estas unidades en el tablero de interruptores pueden diferir
dependiendo de los diferentes esquemas de la máquina.
Consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO para información detallada sobre el
esquema del tablero.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 21
Soporte de la Cabina Grupos de conjuntos principales
Las unidades de monitoreo de LED 6V1 y 6V2 están instaladas opcionalmente en el tablero de interruptores de bajo voltaje
y muestran las condiciones que impiden el arranque del motor.
Todas estas condiciones son monitoreadas normalmente por el sistema KOMTRAX Plus y generan un mensaje en el
monitor KOMTRAX Plus.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 22
Soporte de la Cabina Grupos de conjuntos principales
OBSERVACIONES: Las posiciones de montaje de estas unidades en el tablero de interruptores pueden diferir
dependiendo de los diferentes esquemas de la máquina.
Consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO para información detallada sobre el
esquema del tablero.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 23
Unidad del anillo de conmutación Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 24
Unidad del anillo de conmutación Grupos de conjuntos principales
Función
La unidad del anillo de conmutación se usa para transportar la corriente eléctrica desde el tren de rodaje a la
superestructura giratoria.
El cable de alimentación principal entra a través de la parte fija de la unión rotatoria (Fig. 4-12, Pos. 4) y se conecta a los
anillos de conmutación dentro de la unidad del anillo de conmutación (Fig. 4-12, Pos. 1).
Al girar, la superestructura gira la caja de la unión giratoria exterior por medio de una leva (Fig. 4-12, Pos. 5).
El cable de alimentación en la parte fija de la unión giratoria y los anillos de conmutación al interior del anillo de
conmutación no giran. Los anillos de conmutación se mantienen en posición por medio de la leva (Fig. 4-12, Pos. 3) que
está montada en la parte fija de la unión giratoria.
Sólo la caja de la unidad del anillo de conmutación gira alrededor de los anillos de conmutación.
Para mayor información consulte la Fig. 4-13 en la página 4-26.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 25
Unidad del anillo de conmutación Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 26
Unidad del anillo de conmutación Grupos de conjuntos principales
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
La unidad del anillo de conmutación contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Existe peligro de graves
lesiones o muerte.
El acceso a la unidad del anillo de conmutación sólo está permitido para el personal de servicio autorizado que
cuente con la autorización para trabajar en sistemas de voltaje medio y alto después de realizar el procedimiento
de conexión a tierra.
Descripción
El cable de la fuente de alimentación proveniente de la estación de alimentación entra a través de la unión del cable (Fig.
4-13, Pos. 8) en la placa de rodamientos (Fig. 4-13, Pos. 7) [la leva (Fig. 4-12, Pos. 3) se engrana aquí].
EL chasis completo de la unidad (Fig. 4-13, Pos. 5) está montado a un rodamiento de rodillos (Fig. 4-13, Pos. 6), de modo
que el chasis de la unidad pueda girar alrededor del conjunto del anillo de conmutación en el centro.
L1
L2
L3
PEN
Los carbones de grafito de cobre (Fig. 4-13, Pos. 2) en la unidad de alimentación de corriente (Fig. 4-13, Pos. 3) montados
en el chasis de la unidad (Fig. 4-13, Pos. 5) recogen la corriente eléctrica desde los anillos de conmutación (Fig. 4-13, Pos.
1). La corriente eléctrica luego es llevada por otro cable de alimentación, conectado a la unidad de suministro de corriente,
al gabinete de interruptores de alto voltaje. Este cable entra a través de la unión del cable (Fig. 4-13, Pos. 9).
El conjunto del suministro de corriente (Fig. 4-13, Pos. 10) está montado en la parte superior del conjunto del anillo de
conmutación. Esta unidad se usa para transportar señales eléctricas tales como la línea piloto o las señales eléctricas
para el motor del tambor enrollacable (opcional).
OBSERVACIONES: El conjunto de suministro de corriente trabaja de manera similar al conjunto del anillo de conmutación.
Sistema de seguridad
Todas las cubiertas removibles (Fig. 4-13, Pos. 4) están protegidas con interruptores que interrumpen la línea piloto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 27
Cabina del operador Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 28
Cabina del operador Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 29
Bloques de control Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 30
Bloques de control Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 31
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 32
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 33
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 34
Maquinaria de giro Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 35
Tren de rodaje Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 36
Tren de rodaje Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 37
Equipos de trabajo Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 38
Equipos de trabajo Grupos de conjuntos principales
(1) Pluma
(2) Cilindro(s) del brazo
(3) Cilindro(s) de la pluma
(4) Brazo
(5) Cilindro(s) del balde
(6) Mandíbula
(7) Cilindro(s) de la mandíbula
(8) Pared posterior del balde
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 39
Equipos de trabajo Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 40
Equipos de trabajo Grupos de conjuntos principales
(1) Pluma
(2) Cilindro(s) del brazo
(3) Cilindro(s) del balde
(4) Dirección
(5) Vástago
(6) Balde
(7) Brazo
(8) Cilindro(s) de la pluma
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 41
Equipos de trabajo Grupos de conjuntos principales
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 4 - 42
Mando
5 MANDO
- Documento de KMG de las PALAS MINERAS ELECTRICAS – Procedimiento de Conexión a Tierra de los Sistema de
Alto Voltaje
Debido a que no hay una clasificación generalmente aceptada de voltajes para aspectos geneales, la clasificación de
voltajes en este manual es como se indica a continuación:
Antes de comenzar el servicio o la reparación – lo que necesita una condición sin corriente de la máquina – corte el voltaje
de suministro y realice el Procedimiento de Conexión a Tierra.
El método del Procedimiento de Conexión a Tierra y los instrumentos necesarios se describen en el Manual de PALAS
MINERAS ELECTRICAS de KMG separado – Procedimiento de Conexión a Tierra de Sistemas de Alto Voltaje.
Consulte también:
- PARTS & SERVICE NEWS No. AH08510 (Procedimiento de Conexión a Tierra de Sistemas de Alto Voltaje) última
edición.
- PARTS & SERVICE NEWS No. AH03528 (Línea de Seguridad de Control Piloto) última edición.
Descripción general
Los dos motores eléctricos (Fig. 5-2, Pos. 1 y 2) están apernados al chasis de alimentación.
Observe los PARTS & SERVICE NEWS AH11510 última edición para los pernos de montaje del motor modificados y las
camisas elásticas.
Lainas de alineación
El espesor de las lainas de alineación (Fig. 5-2, Pos. 9) se debe determinar durante el procedimiento de alineación.
La alineación se debe hacer de acuerdo con el Parts & Service News AH01523, última edición.
¡NOTA! El espesor de las lainas de alineación también se debe determinar al reemplazar el(los) motor(es) eléctricos.
Nunca use las lainas existentes sin haber hecho la determinación.
Fig. 5-3 Ubicación de las placas tipo en los motores eléctricos, plano de ejemplo
(1) Tipo de rodamiento de rodillos para el lado del Extremo de Mando del eje (DE)
(2) Tipo de rodamiento de rodillos para el lado del Extremo Sin Mando del eje (NDE)
(3) Intervalo de lubricación para los rodamientos de rodillo DE y NDE
(4) Cantidad de grasa para los rodamientos de rodillos DE
(5) Cantidad de grasa para los rodamientos de rodillos NDE
(6) Información adicional sobre la calidad de la grasa
(7) Tipo de grasa usada en fábrica
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 10
Motores eléctricos Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 11
Motores eléctricos Mando
Descripción general
Se monitorea la temperatura de los rodamientos del motor. Si la temperatura de los rodamientos excede un valor de
umbral los motores se apagarán para auto-protección. Volver a arrancar el motor sólo es posible después que la
temperatura de los rodamientos cae por debajo del valor de umbral.
Se pueden desplegar las temperaturas de los rodamientos en tiempo real en el monitor KOMTRAX para servicio y análisis
de fallas. Para información más detallada del Monitor de Tiempo Real, consulte la sección 17.5.3 en la página 17-48 de
este manual.
Fig. 5-7. Motor 1: Ubicación del lado DE del sensor de temperatura de los rodamientos y Monitor de Tiempo Real
KOMTRAX
(2) Cableado del sensor de temperatura de los rodamientos [también instalado en el lado DE del motor]
(4) Ejemplo de despliegue de temperatura de los rodamientos para el motor 1 (Monitor de Tiempo Real))
Los sensores de temperatura de los rodamientos 52B006-2 y 52B007-2 también están instalados en el motor 2.
Las señales Ω de los sensores de temperatura se convierten a señales de Volt antes que las señales ingresen a la barra
colectora CAN por medio del nodo respectivo.
Para la conversión de señal, consulte la subsección “Esquema de la máquina A – Conversión de señal de temperatura” en
la página 5-13.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 12
Motores eléctricos Mando
Descripción general
Se monitorea la temperatura de los rodamientos del motor. Si la temperatura de los rodamientos excede un valor de
umbral los motores se apagarán para auto-protección. Volver a arrancar el motor sólo es posible después que la
temperatura del bobinado cae por debajo del valor de umbral.
Se pueden desplegar las temperaturas del bobinado en tiempo real en el monitor KOMTRAX Plus para servicio y análisis
de fallas (consulte la sección 17.5.3.1 en la página 17-49). Para información detallada del Monitor de Tiempo Real
consulte la sección 17.5.3 en la página 17-48 en este manual.
Las señales Ω de los sensores de temperatura se convierten a señales de Volt antes que las señales ingresen a la barra
colectora CAN por medio del nodo respectivo. Para la conversión de señal, consulte la siguiente subsección “Esquema de
la máquina A – Conversión de señal de temperatura.
Motor 1 Motor 2
Sensor Convertidor Sensor Convertidor
52B002-1 12B403a-1 52B002-2 12B404a-2
52B002a-1 12B403b-1 52B002a-2 12B404b-2
52B002b-1 12B403c-1 52B002b-2 12B404c-2
52B006-1 12B403d-1 52B006-2 12B403d-2
52B007-1 12B403e-1 52B007-2 12B403e-2
Tabla 5-2 Sensor <-> Convertidor
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 13
Motores eléctricos Mando
Cada motor tiene instalado dos relés. Un relé para los 3 sensores de temperatura de bobinado y un relé para ambos
sensores de temperatura de los rodamientos.
Fig. 5-9. Relés de control de temperatura para los sensores de temperatura de los rodamientos y bobinado
Para mayores detalles sobre los relés de control de temperatura consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. AH09519b
(Relé de control de temperatura (NP 797 176 73), última edición.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 14
Motores eléctricos Mando
Información general
Es importante tener información sobre el estado de los rodamientos del motor para evitar detenciones no programadas de
los motores E.
Para identificar el estado de los rodamientos, se realiza el método SPM (Método de Pulso de Impactos).
¡NOTA! Para la prueba SPM, KMG recomienda un intervalo de: Cada 1000 h o cada 2 meses
Guarde los valores medidos para siempre. Esto le permitirá identificar el desarrollo de la tendencia del estado de los
rodamientos, y tomar las medidas apropiadas a tiempo.
Para información detallada sobre los procedimientos de SPM, consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. AH07531 (Motor
eléctrico / Monitoreo del estado de los rodamientos), última edición.
Además, la medición del Grado de Severidad de Vibración permite reconocer irregularidades provocadas por:
- los reductores PTO
- los acoples
- alineación insuficiente del motor
- desbalance de los rotores
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 15
Motores eléctricos Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 16
Motores eléctricos Mando
Descripción general
El conjunto del condensador es un banco de condensadores trifásico, en la conexión Y.
El conjunto del condensador opera como un condensador en operación para generar el desplazamiento de fase para el
motor eléctrico.
Fig. 5-13
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 17
Sistema de enfriado del motor aire a aire Mando
Fig. 5-14 Sistema de enfriado del motor aire a aire, plano de ejemplo
Ambas conexiones entre el motor y el ducto de aire en posición (Fig. 5-14, Pos. 4) no están apernadas.
Por lo tanto, el estado apropiado de ambos sellos (Fig. 5-14, Pos. 4) es un requisito para una mejor estanqueidad por
fugas del enrutado del flujo de aire.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 18
Procedimiento de arranque inicial Mando
Siempre respete las instrucciones de seguridad para arrancar y operar una excavadora
con mando eléctrico de alto voltaje. Consulte el MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO y el capítulo SEGURIDAD en la página 2-1 de este manual.
Voltaje de suministro 2. Verifique el voltaje de suministro correcto en la sub-estación. Variación neta del
suministro de línea: máx. 5%
Cable principal de 3. El cable de suministro principal debe cumplir como mínimo con los Estándares ICEA S-
suministro 75-381/NEMA WC58, ASTM B-172 y B-33. Se deben respetar las regulaciones locales.
Para mayores detalles sobre el cable principal de suministro, consulte la sección 5.5.1 en
la página 5-20.
Configuración de la 4. Verifique la configuración correcta de la máquina CoDeSys.
máquina (CoDeSys)
5. Compare también los factores para el convertidor de voltaje y el convertidor de corriente
con las placas tipo en ambos convertidores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 19
Procedimiento de arranque inicial Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 20
Procedimiento de arranque inicial Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 21
Procedimiento de arranque inicial Mando
Fig. 5-17 Pantallas CoDeSys –selección de la configuración de la máquina, pantalla 1 de 2 (vista de ejemplo)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 22
Procedimiento de arranque inicial Mando
Fig. 5-18 Pantallas CoDeSys –selección de la configuración de la máquina, pantalla 2 de 2 (vista de ejemplo)
Las pantallas CoDeSys 1 (Fig. 5-17) y 2 (Fig. 5-18) muestran la selección de la configuración de la máquina (equipos y
funciones).
Ruta: /MTC/FTP/ide
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 23
Procedimiento de arranque inicial Mando
Fig. 5-19 Ubicación de guardado del archivo de estado de configuración (vista de ejemplo, Windows 7)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 24
Procedimiento de arranque inicial Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 25
Procedimiento de arranque inicial Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 26
Procedimiento de arranque inicial Mando
(2) Relé de protección del motor (12F404-1) para el mando principal motor 1
Relé de protección del motor (12F404-2) para el mando principal motor 2
Dónde encontrar la información del ajuste para los relés de protección del motor
El procedimiento de ajuste se describe en el Manual de Instrucciones separado “Relé de Protección del Motor SPAM 150
C, Manual del usuario y descripción técnica” que se adjunta en el VOLUMEN 2 DEL ARCHIVADOR del MANUAL DE
OPERACION Y MANTENIMIENTO.
Fig. 5-21 Vista de ejemplo de los valores de ajuste para los relés de protección del motor SPAM
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 27
Procedimiento de arranque inicial Mando
Los motores eléctricos deben estar alineados para asegurar la transmisión de alimentación óptima en línea recta desde
cada motor por medio de las mitades del acople al PTO.
Definición de desalineación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 28
Procedimiento de arranque inicial Mando
Ambos motores eléctricos vienen pre-alineados exactamente de fábrica. Sin embargo, el embarque y el montaje de
unidades pesadas tales como el equipo de trabajo y el contrapeso pueden influir en la alineación de los motores.
Por lo tanto, es esencial volver a revisar la alineación después de armar la máquina (o después de reparar o reemplazar
los componentes involucrados) para una operación sin problemas de la máquina y para la vida útil de los componentes.
1. Vuelva a revisar la alineación después de arrancar el motor por primera vez. Si el resultado de la revisión no
cumple con el protocolo de alineación de fábrica, vuelva a realizar el procedimiento de alineación.
Para una completa descripción del procedimiento de alineación (incluyendo el dispositivo láser y el juego de lainas)
consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. AH11517, última edición.
Tolerancias de alineación (del PARTS & SERVICE NEWS No. AH11517a, edición del 11 de Agosto de 2011)
Fig. 4-146
Fig. 5-23 Tolerancias de alineación (del PARTS & SERVICE NEWS AH11517a, de fecha 11 de agosto de 2011)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 29
Procedimiento de arranque inicial Mando
Primer arranque del motor para verificar la dirección de rotación (para cada motor):
El número total de arranques del motor durante el año influye en la vida útil de los motores eléctricos, puesto que cada
arranque del motor tensiona los componentes de los motores eléctricos.
Por lo tanto, el número máximo aceptable de arranques del motor en un período específico aparece en la documentación
técnica de los motores eléctricos.
Para la vida útil calculada del motor, el número de arranques del motor se define como se indica a continuación:
- la temperatura de los rodamientos del motor tiene que bajar por lo menos a 90°C
Para una descripción detallada del proceso de arranque del motor y sus condiciones previas, consulte:
- MANUAL DE OPERACIÓN DEL MOTOR que está archivado en el VOLUMEN 2 DEL ARCHIVADOR del MANUAL
DE OPERACION Y MANTENIMIENTO.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 30
Procedimiento de arranque inicial Mando
- Revise la corriente de carga de operación del motor y compárela con la corriente de carga nominal como se
especifica en la placa tipo del motor.
Si se produce alguna desviación de las condiciones de operación estándares, encuentre la razón de la desviación y corrija
si es necesario.
Durante las primeras 200 horas de operación se recomienda una supervisión más intensiva. La temperatura del bobinado,
la temperatura de los rodamientos, la corriente de carga, la lubricación, vibración y el enfriado se deben inspeccionar
frecuentemente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 31
Acople flexible Mando
(1) Elemento del acople elástico (8) Cubo de mando de entrada (cubo de mando del
(2) Perno motor)
(3) Perno (9) Llave
(4) Perno (10) Perno de montaje en el PTO
(5) Tuerca (11) Anillo
(6) Anillo de cubierta (12) Perno
(7) Cubo de mando de salida (cubo de mando PTO) (13) Cubo de mando de entrada (cubo de mando del
motor)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 32
Acople flexible Mando
Diseño
El acople VULKAN VULASTIC viene con dos elementos de goma flexibles (Fig. 5-25, Pos. 1). El anillo flexible conecta el
cubo de mando de salida (Fig. 5-25, Pos. 7) por medio del anillo de cubierta (Fig. 5-25, Pos. 6) con el cubo de mando del
motor (Fig. 5-25, Pos. 13).
Función
Los acoples VULKAN transfieren el torque sin distancia rotacional. Son resistentes al desgaste y libres de mantenimiento.
Debido a la disposición simétrica de los anillos flexibles, no hay fuerzas de retorno por la transferencia de torque o las
fuerzas centrífugas.
Los acoples VULKAN VULASTIC amortiguan las vibraciones rotacionales, reduciéndolas almacenando parcialmente la
energía del impacto y amortiguando los ruidos.
El acople permite la desalineación axial, radial y angular de los ejes en un rango aceptable.
La inspección de los torques de apriete indicados y la inspección visual por fisuras tienen que ser realizadas a los
siguientes intervalos (consulte también el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO):
OBSERVACIONES: Para más detalles sobre la inspección del acople, consulte el PARTS & SERVICE NEWS No.
AH01523, última edición.
IMPORTANTE
¡ACOPLE SUCIO!
La vida útil del acople se acorta drásticamente en un conjunto de acople sucio.
No limpie el acople usando un limpiador de alta presión para evitar que la suciedad se moje al interior del
conjunto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 33
Acople flexible Mando
Reemplace el acople:
Si el flange del acople montado debe ser retirado del eje del motor para ser reutilizado, caliente el flange de acople hasta
aprox. 200°C antes de retirar. De lo contrario, el extremo del eje del motor y el flange de acople se podrían dañar.
Antes de montar un flange de acople en el eje del motor, caliente también el flange de acople hasta aprox. 200°C.
Este paso de prueba mostrará cualquier inexactitud del eje del motor
y/o del flange de acople.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 34
Acople flexible Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 35
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 36
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
(1) Medidor de nivel de aceite (10) Tapón de drenaje de aceite, caja de reductores
(2) Tapón del orificio de llenado de aceite (11) Conexión de la línea de succión para enfriado de
aceite del reductor
(3) Filtro de respiradero
(4) Visor de nivel de aceite (12) Pérdida total por el agujero de montaje (opcional)de
la sonda de aceite del reductor
(5) Flange para espárragos del calefactor (versión
TT) (13) Agujero de montaje del sensor de temperatura
(6) Cajas del eje de mando de la bomba principal (14) Conexión de la línea de retorno de la válvula de
alivio del sistema de enfriado
(7) Tapón de nivel de aceite de la caja del eje de
mando de la bomba
C Toma de alimentación para la bomba de mando del
ventilador del enfriador de aceite hidráulico
(8) Tapón del orificio de llenado con tubo de
respiradero de la caja del eje de mando de la
D Flange de mando
bomba
(9) Tapón de drenaje de aceite de la caja del eje de M Toma de alimentación para las bombas principales
mando de la bomba
R Toma de alimentación no utilizada y sellada con una
placa ciega
Descripción
Ambos reductores de distribución de la bomba (reductores PTO) tienen diseño de engranaje recto, cada uno accionado por
un motor eléctrico.
El reductor del PTO trabaja en los rodamientos anti-fricción y tienen un sistema de lubricación por salpicadura.
El suministro de aceite de los rodamientos y los contactos de los dientes se producen mediante una inyección. Las ruedas
de engranajes tienen caja de acero endurecido.
Las bombas hidráulicas están directamente conectadas a la caja de reductores. Los anillos de goma incluidos en el
suministro permiten que la unidad esté sellada de manera confiable estáticamente.
La caja de reductores viene con conexiones para un sistema de enfriado separado, o como opción, para un sistema de
calentamiento.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 37
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 38
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
(1) Tapón del orificio de llenado de aceite con tubo respiradero de la caja del eje de mando de la bomba
principal
(2) Tapón de nivel de aceite de la caja del eje de mando de la bomba
(3) Tapón de drenaje de aceite de la caja del eje de mando de la bomba
(A) Configuración, mandos de la bomba principal
(B) Configuración, mandos de la bomba auxiliar
El aceite de reductores en las cajas del eje de mando es diferente al aceite de reductores en el reductor del distribuidor de
la bomba
- Facilitar la determinación de una fuga de anillo sellante en una de las conexiones del eje de mando.
Descripción
Si el nivel de aceite aumenta, el aceite gotea por el tubo respiradero (Fig. 5-28, Pos. 1).
Si este aceite es aceite para reductores, indica una posible fuga en el lado de la caja de reductores.
Si el aceite es una mezcla de aceite para reductores y aceite hidráulico, muestra una posible fuga en el lado de la bomba.
Si durante una revisión del nivel de aceite se encuentra una pérdida de aceite, la causa puede ser anillos sellantes radiales
gastados o defectuosos.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 39
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 40
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
(1) Línea de retorno de la válvula de alivio de presión (4) Línea al enfriador (aceite de reductores caliente)
(2) Línea de drenaje de la caja de la válvula (74.1/.2) (5) Línea de retorno desde el enfriador
(3) Lumbrera para la línea de retorno desde el
enfriador
(106.5 a .8) Enfriador de aceite ajustado para PTO 2 – parte inferior del enfriador de aceite hidráulico
ajustado
Descripción
Ambas cajas de reductores PTO se proporcionan con su propio circuito de lubricación y enfriado como se describe a
continuación.
Una bomba de reductores (Fig. 5-29, Pos. 9.2/.4) bombea aceite de reductores desde el sumidero de la caja de reductores
a través del filtro (Fig. 5-29, Pos. 69.1/.2) a la válvula de alivio de presión (Fig. 5-29, Pos. 74.1/.2). La válvula de alivio de
presión actúa como una válvula de contrapresión haciendo que la mayor parte del aceite pase a través de los enfriadores
de aceite de reductores (Fig. 5-29, Pos. 117.1/.2).
Los enfriadores de aceite de reductores representan una pequeña parte de los enfriadores de aceite hidráulico, así el
aceite para reductores es enfriado por el mismo chorro de aire que el aceite hidráulico. Desde los enfriadores, el aceite
fluye a las lumbreras de la caja del PTO e internamente por medio de un sistema de tubos a las diversas boquillas de
rociado. Las boquillas de rociado en la caja del PTO aseguran una distribución apropiada y adecuada del aceite de
lubricación.
La temperatura del aceite para reductores es monitoreada por la unidad del sensor (Fig. 5-29, Pos. 57B049-1/-2).
A una temperatura de aceite demasiada alta se desplegará un mensaje de falla en el monitor del tablero de instrumentos.
Durante el período de calentamiento, la válvula solenoide (Fig. 5-29, Pos. 57K553-1/-2) se energiza de modo que la
lumbrera “X” de la válvula de alivio de presión (Fig. 5-29, Pos. 74.1/.2) se abre, haciendo que menos aceite fluya a través
del enfriador. Así, el aceite alcanza su temperatura de operación óptima mucho más rápido.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 41
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
Fig. 5-30 Lubricación y enfriado del PTO – ajuste de presión de la válvula de alivio
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 42
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
(1) Válvula de alivio operada por piloto (5) Lumbrera “Y” (retorno externo al tanque)
(1a) Tapa de protección (5a) Lumbrera “X” (retorno externo al tanque vía
válvula solenoide 57K553-1/-2)
(1b) Tuerca de seguro
(1c) Tornillo de ajuste (6) Lumbrera para el espárrago de revisión de
presión
(2) Tornillo del tapón
(3) Pistón de la válvula (7) Agujero de chorro
(4) Lumbrera para el interruptor de presión 57B017-1/-2 (8) Resorte de la válvula
(9) Anillos de sellado
(57K506A-1/-2) Válvula solenoide, velocidad del ventilador del enfriador de aceite hidráulico (presión máxima si
(57K506B-1/-2) está desenergizada)
Ajustes
¡NOTA! El ajuste de la presión de lubricación máxima permitida del PTO se debe realizar con el aceite frío
(temperatura inferior a 40°C) para evitar graves daños a los enfriadores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 43
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 44
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
-1 -1
*: Datos de velocidad proporcionados para velocidad de mando de entrada 1500 min (50 Hz) o 1800 min (60 Hz)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 45
Caja de reductores del distribuidor de la bomba (PTO) Mando
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 5 - 46
Tanque de aceite hidráulico
Descripción
El tanque de aceite hidráulico (Fig. 6-1, Pos. 96) es una construcción de metal laminado soldado.
El tanque tiene una capacidad aproximada de 8350 litros. El tanque contiene siete filtros de aceite de retorno (Fig. 6-1,
Pos 51.1-51.7) y un filtro de aceite de fuga (Fig. 6-1, Pos. 66).
Los filtros de respiradero (Fig. 6-1, 57.1-57.3) limpian el aire que sale del tanque.
La válvula de contrapresión (Fig. 6-1, Pos. 26) y la lumbrera de prueba de presión M15 están ubicadas en el tubo colector
de aceite de retorno (Fig. 6-1, Pos. 54).
La conexión al tanque de succión se puede cerrar con la válvula de corte (Fig. 6-1, Pos. 54) para evitar que el aceite se
derrame durante las reparaciones. Esta válvula de compuerta es controlada por el interruptor 40B031. Asegura que no se
pueda arrancar el motor mientras la válvula de corte está cerrada.
El tanque de aceite de succión (Fig. 6-3, Pos 40) es una construcción de metal laminado soldado. La capacidad es de 520
litros. Las líneas de succión de todas las bombas hidráulicas están conectadas al tanque de aceite de succión.
IMPORTANTE
¡RIESGO DE CAVITACION A LAS BOMBAS POR INGRESO DE AIRE!
En caso de reparación en las mangueras de succión (ej.: cambio de la bomba), limpie muy bien el tubo de
conexión de la manguera de succión (Fig. 6-3, Pos 2).
Utilice una empaquetadura de fluido de silicona nueva para evitar fugas entre la manguera y el tubo de conexión
de la manguera de succión (¡cavitación!).
Tarea
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 10
Válvula de contrapresión Tanque de aceite hidráulico
Tarea
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 11
Bomba de transferencia Tanque de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 12
Bomba de transferencia Tanque de aceite hidráulico
(5) Bomba de transferencia (40G018) con interruptor de (13) Filtros de aceite de retorno
temperatura integrado (40B111)
(14) Filtros de respiradero
(6) Compartimiento del aceite de retorno
- Traspasar el aceite desde el compartimiento de aceite de retorno y la cámara del filtro de aceite de fuga por medio de
la válvula de corte 53.2 (Fig. 6-9, Pos. 2).al tanque principal de aceite. Necesario para servicio del filtro.
- Traspasar aceite desde el tubo colector de aceite de retorno y el tubo de la válvula de contrapresión por medio de la
válvula de corte (Fig. 6-9, Pos. 3) al tanque principal de aceite. Necesario al dar servicio a los filtros de alta presión, a
las válvulas de control principal, o al enfriador de aceite hidráulico (sistema de retorno de aceite)
Los tapones de venteo (Fig. 6-9, Pos. 11) deben ser retirados antes de traspasar el aceite desde el compartimiento de
aceite de retorno y de la cámara del filtro de aceite de fuga al tanque de aceite principal.
NOTA: Durante la operación normal, las válvulas 1, 2, y 3 deben estar en la posición cerrada “C”.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento para mayor información.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 13
Filtro de aceite de retorno y fuga Tanque de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 14
Filtro de aceite de retorno y fuga Tanque de aceite hidráulico
Función
El aceite de retorno fluye a la cámara del filtro (Fig. 6-10, Pos A) del tanque hidráulico. (El plano muestra sólo una
sección).
La cámara se divide en dos secciones: una sección con 7 elementos de filtro para el aceite de retorno (10 micrones) y otra
sección con un elemento de filtro (3 micrones) para el aceite de fuga. La estructura de los ocho conjuntos de filtros es
básicamente la misma.
El aceite hidráulico ingresa al filtro en la parte superior y luego pasa el elemento del filtro (Fig. 6-10, Pos 7) en su ruta a
todo el tanque (“Filtración interior a exterior”).
La condición del elemento del filtro es monitoreada por sensores de presión 40B163 (para los filtros de aceite de retorno) y
40B164 (para el filtro de aceite de fuga).
Tan pronto como la presión al interior de una cámara de filtro alcanza el valor de umbral programado debido a la restricción
del elemento del filtro que es provocada por materias extrañas, se despliega el mensaje de falla “Filtro de aceite de retorno
restringido” o “Filtro de aceite de fuga restringido” en el tablero de instrumentos del operador, los elementos de filtro tienen
que ser inspeccionados y reemplazados
Por precauciones de seguridad, los elementos de filtro están equipados con una válvula de bypass. Si la presión de la
cámara del filtro aumenta más y más, la válvula de bypass se abre a 2.3 bar para proteger el elemento contra estallido.
Incluso en este caso, el aceite no fluye totalmente sin filtrar al tanque porque tiene que fluir a través del filtro / filtro de
bypass de seguridad (Fig. 6-10, Pos 8).
OBSERVACIONES: El valor de umbral para la presión del filtro de aceite de fuga se ha escogido principalmente para
proteger los anillos sellantes radiales de los motores hidráulicos. Para mayor información, consulte
el Manual de Mantenimiento.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 15
Filtro del respiradero Tanque de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 16
Filtro del respiradero Tanque de aceite hidráulico
(1) Tuerca
(2) Cubierta
(3) Elemento del filtro
(4) Recipiente del filtro
(5) Filtro de respiradero
[40B024] Interruptor de presión tipo vacío, punto de conmutación: 0.08 bar
Un filtro de respiradero (Fig. 6-11, Pos. 5) está instalado para limpiar el aire que ventea al tanque cuando el nivel de aceite
baja al extender los cilindros del equipo de trabajo.
La condición de los elementos de filtro (Fig. 6-11, Pos. 3) es monitoreada por un interruptor de presión tipo vacío [40B024].
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 17
Filtro del respiradero Tanque de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 6 - 18
Enfriado del aceite hidráulico
(1) Enfriador de aceite estándar con instalación de giro (8) Juego de enfriadores inferiores (4 elementos de
enfriadores idénticos 106.5-106.8)
(2) Enfriador de aceite adicional con instalación de giro
(3) Motor hidráulico del ventilador superior (9) Motor hidráulico del ventilador del enfriador de
aceite adicional (accionado por bomba de
(4) Ventilador superior
pistón axial 10.2, motor 1)
(5) Juego de enfriadores superiores (4 elementos de
enfriadores idénticos 106.1-106.4) (10) Motor hidráulico del ventilador del enfriador de
aceite adicional (accionado por bomba de
(6) Motor hidráulico del ventilador inferior pistón axial 10.4, motor 2)
(7) Ventilador inferior
(11) Juego de enfriadores de aceite adicional (2
elementos de enfriadores idénticos 151.1-
151.2)
El sistema de enfriado del aceite hidráulico mantiene el aceite hidráulico en el mejor rango de temperatura de viscosidad
del aceite.
Diseño
El enfriador de aceite hidráulico, instalado en la parte frontal del tanque hidráulico está dividido en dos partes:
- El enfriador de aceite estándar (Fig. 7-1, Pos 1) con ocho elementos de enfriadores montados en un chasis por
pares.
El chorro de aire necesario para enfriar es producido por ventiladores accionados hidráulicamente.
El aire fluye desde adentro hacia afuera a través de los enfriadores.
Para una fácil limpieza, los enfriadores se pueden abrir (“enfriador de giro hacia fuera”).
La caja del grupo de rodamientos está llena de aceite para lubricar los rodamientos (sólo CLP 220).
- El enfriador de aceite adicional (Fig. 7-1, Pos 2) con dos elementos de enfriadores montados en un chasis en la
parte superior del enfriador de aceite estándar. El chorro de aire necesario para enfriar es producido por ventiladores
accionados hidráulicamente.
El aire fluye desde adentro hacia afuera a través de los enfriadores.
Para una fácil limpieza, los enfriadores se pueden abrir (“enfriador de giro hacia fuera”).
(1) Parte del enfriador del PTO del elemento del enfriador de aceite hidráulico
(2) Parte del enfriador de aceite hidráulico del elemento del enfriador de aceite hidráulico
(26) Válvula de contrapresión
(40K601) Válvula solenoide – válvula de control direccional 4/2
(96) Tanque de aceite hidráulico
(106.1-.8) Elementos del enfriador de aceite hidráulico
(107.1-.4) Restrictores, amortiguadores para el enfriador de aceite hidráulico
(C) Líneas al tanque de aceite hidráulico (aceite frío)
(H) Líneas a los elementos del enfriador de aceite hidráulico (aceite caliente)
(M15) Lumbrera de prueba de presión
Función
El aceite de retorno desde el sistema fluye por medio de las líneas al tubo colector de aceite de retorno. Una válvula de
alivio de presión, también llamada válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 26) va instalada en su parte superior.
La válvula de contrapresión provoca una contrapresión que fuerza la mayor parte del aceite caliente a través de las líneas
(Fig. 7-2, Pos. H) hacia el enfriador (Fig. 7-2, Pos. 106.1-106.8).
El aceite hidráulico pasa primero los restrictores (107.1-107.4) antes de que se enfríe en los elementos del enfriador y
luego fluye a través de las líneas (Fig. 7-2, Pos. C) a la cámara de filtros del tanque de aceite hidráulico (Fig. 7-2, Pos. 96).
Los restrictores actúan como amortiguadores para evitar que el enfriador se fisure en los puntos altos de presión.
La válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 26) también actúa como una válvula de control de flujo de aceite de retorno
según la temperatura del aceite.
Durante el período de calentamiento (1/2 Qmáx) la válvula de contrapresión (Fig. 7-2, Pos. 26) se abre porque la válvula
solenoide 40K601 está energizada. El aceite fluye directamente por medio de los filtros al tanque.
Entre las temperaturas T2 y T3 la regulación de la bomba se activa completamente (Qmáx), los ventiladores giran a
velocidad media.
Sobre T3 el ventilador gira a velocidad máxima, la válvula de contrapresión se desenergiza y el aceite de retorno es
dirigido a través de los enfriadores.
Cuando la temperatura del aceite hidráulico sube hasta el punto de cambio por sobrecalentamiento T4, se activa el corte
del balde.
OBSERVACIONES: Consulte también el plano seccional de la válvula de contrapresión en la Fig. 7.4 de la página 7-8.
(10.2 + 10.4) Bombas de mando del ventilador (tipo desplazamiento fijo con ajuste variable
(23.1 + 23.2) Motores del ventilador (enfriador de aceite estándar)
(68.2 + 68.4) Filtro de alta presión
(96) Tanque principal de aceite hidráulico
(151.1 + 151.2) Elementos adicionales del enfriador de aceite
(152.1 + 152.2) Enfriador de aceite adicional de los motores del ventilador
(C) Líneas al tanque principal de aceite (aceite frío)
(H) Líneas al enfriador de aceite (aceite caliente)
Estructura y función
Para enfriar el aceite hidráulico de los mandos del ventilador del enfriador (Fig. 7-3, Pos. 10.2/.4 y 23.1/.2) y para evitar el
deterioro del aceite por sobrecalentamiento, el aceite de retorno de los mandos del ventilador se enfría en los elementos
adicionales del enfriador de aceite (Fig. 7-3, Pos. 151.1/.2) en su paso de vuelta al tanque (Fig. 7-3, Pos. 96).
OBSERVACIONES: Realice las revisiones y ajustes sólo a temperatura normal de operación del aceite hidráulico y
bombas principales en posición de flujo máximo (Qmáx activado por medio del KOMTRAX Plus).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 10
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
(10.2+10.4) Bombas de mando del ventilador (tipo desplazamiento fijo con ajuste variable)
(23.1+23.2) Motores del ventilador (enfriador de aceite estándar)
(45.1+45.2) Válvula de alivio de presión (velocidad máxima del ventilador)
(48.1+48.2) Válvula de alivio de presión (velocidad media del ventilador)
(68.2+68.4) Filtro de alta presión
(103.3+103.4) Válvulas de retención (válvulas anti-cavitación para los motores del ventilador)
(57K506a/b-1) Válvulas solenoide
(57K506a/b-2)
(M6-1 + M6-2) Lumbreras de prueba de presión
Función
Desde las bombas (Fig. 7-5, Pos. 10.2/.4) el aceite fluye a través de los filtros (Fig. 7-5, Pos 68.2/.4) a los motores del
ventilador (Fig. 7-5, Pos. 23.1/.2) y luego vuelve al tanque (por medio del enfriador de aceite adicional, si está instalado).
Las válvulas de retención (Fig. 7-5, Pos. 103.3/.4) actúan como válvulas anti-cavitación en caso que el flujo de aceite se
detenga.
Las válvulas de retención están instaladas porque los motores del ventilador (accionados por fuerza de inercia) siguen
funcionando por un corto período después que el flujo de aceite es interrumpido por las válvulas solenoide (Fig. 7-5, Pos.
57K506a/b-1 y 57K506a/b-2).
El circuito de mando del ventilador hidráulico está protegido por las válvulas de alivio de presión controladas por piloto (Fig.
7-5, Pos. 45.1/.2 y Pos. 48.1/.2).
Las válvulas solenoide (Fig. 7-5, Pos.57K506a/b-1 y 57K506a/b-2) son controladas por el MTC dependiendo de la
temperatura del aceite hidráulico.
- Con los solenoides 57K506a y 57K506b desenergizados las válvulas de alivio (Fig. 7-5, Pos. 45.1/.2) operan y los
-1
ventiladores funcionan con velocidad máxima ajustada (1250-50 min ).
- Con el solenoide 57K506a energizado las válvulas de alivio (Fig. 7-5, Pos. 45.1/.2) no operan y los ventiladores
funcionan a muy baja velocidad causada sólo por la resistencia del flujo.
- Con el solenoide 57K506b energizado las válvulas de alivio (Fig. 7-5, Pos. 48.1/.2) controlan las válvulas de alivio
(Fig. 7-5, Pos. 45.1/.2), los ventiladores funcionan sólo a velocidad media (900-50 min-1).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 11
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 12
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
Descripción
La bomba del ventilador tipo A7F0 es una bomba de desplazamiento variable, diseñada para operar en circuitos abiertos.
Tiene un retorno de drenaje en la caja interna hacia la lumbrera de succión. El grupo giratorio es una unidad auto-
aspirante resistente.
El cambio del ángulo giratorio del grupo giratorio se logra deslizando los lentes de control a lo largo de una oruga con
forma cilíndrica por medio de un tornillo de ajuste.
Con el aumento del ángulo giratorio, la salida de la bomba aumenta junto con el torque de mando necesario.
Con la reducción del ángulo giratorio, la salida de la bomba disminuye junto con el torque de mando necesario.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 13
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 14
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
Función
La entrada de presión (A) afecta al pistón principal (Fig. 7-7, Pos. 7). Al mismo tiempo la presión actúa por medio del
agujero del chorro (Fig. 7-7, Pos 6) en el lado accionado por resorte del pistón principal, y por medio del agujero del chorro
(Fig. 7-7, Pos. 5) sobre el cabezal móvil piloto (Fig. 7-7, Pos. 9) del cartucho de la válvula de alivio (Fig. 7-7, Pos 1).
Si la presión del sistema en la línea (A) excede el valor que está ajustado en el resorte (Fig. 7-7, Pos. 2), el cabezal móvil
piloto (Fig. 7-7, Pos 9) se abre. La señal para esta acción viene de la línea (A) por medio de los agujeros del chorro (Fig.
7-7, Pos. 6 y 5).
El aceite en el lado accionado por resorte del pistón principal (Fig. 7-7, Pos. 7) ahora fluye a través del agujero del chorro
(Fig. 7-7, Pos. 5) y el cabezal móvil (Fig. 7-7, Pos 9) a la cámara de resortes (Fig. 7-7, Pos. 3).
Desde aquí pasa internamente a través de la línea de control (Fig. 7-7, Pos Y) al tanque (Fig. 7-7, Pos. B).
Debido al estado de equilibrio en el pistón principal (Fig. 7-7, Pos 7), el aceite fluye desde la línea (A) a (B), mientras que la
presión de operación ajustada se mantiene.
Las válvulas de alivio de presión 45.1 y 45.2 se pueden descargar (controladas remotamente) por medio de la lumbrera “X”
y por la función de la válvula solenoide 57K506a/b-1 y 57K506a/b-2.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 15
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 16
Mando del ventilador - enfriador de aceite estándar Enfriado de aceite hidráulico
Función
Con los solenoides 57K506a y 57K506b desenergizados el spool (Fig. 7-8, Pos. 3) mantiene la conexión “X” de las
válvulas (Fig. 7-8, Pos. 45.1/.2) y la lumbrera “B” a la lumbrera “P” cerrada.
Las válvulas de alivio de presión (Fig. 7-8, Pos. 45.1/.2) operan normalmente.
Velocidad del ventilador: velocidad máxima.
El solenoide 57K506b energizado opera el spool (Fig. 7-8, Pos. 3) y se produce una conexión entre la lumbrera “P” y la
lumbrera “B” y la lumbrera “X” de la válvula (Fig. 7-8, Pos. 45.1/.2).
La presión del sistema ahora abre el pistón principal (Fig. 7-8, Pos. 7) de la válvula de alivio de presión (Fig. 7-8, Pos.
45.1/.2) porque por medio del solenoide 57K506b-1/2 (P a B) el aceite proveniente del lado trasero del pistón (Fig. 7-8,
Pos. 7) fluye desde la lumbrera “X” a la conexión “P” de la válvula (Fig. 7-8, Pos. 48.1/.2).
La función normal de la válvula ahora es controlada de manera remota por la presión ajustada en la válvula (Fig. 7-8, Pos.
48.1/.2).
Velocidad del ventilador: velocidad media.
El solenoide 57K506a energizado opera el spool (Fig. 7-8, Pos. 3) y se produce una conexión entre la lumbrera “P” y la
lumbrera “A” y la lumbrera “X” de la válvula de alivio (Fig. 7-8, Pos. 45.1/.2).
La presión del sistema ahora abre el pistón principal (Fig. 7-8, Pos. 7) de la válvula de alivio (Fig. 7-8, Pos. 45.1/.2) porque
por medio de la lumbrera “X” el aceite proveniente del lado trasero del pistón (Fig. 7-8, Pos. 7) fluye al tanque.
La función normal de la válvula de alivio es eliminada.
Velocidad del ventilador: velocidad mínima.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 17
Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
Fig. 7-9 Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador – velocidad máxima
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 18
Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
El ajuste básico debe ser realizado cada vez que se reemplace uno de los siguientes componentes:
- bomba,
- válvula de alivio o
- motor hidráulico.
¡NOTA! La bomba debe ser purgada correctamente y la caja de la ranura debe ser llenada con aceite, consulte el
MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO.
ADVERTENCIA
¡VENTILADOR GIRANDO!
Se pueden producir graves lesiones si tiene contacto con el ventilador del enfriador hidráulico girando.
2. Conecte un medidor de presión a la lumbrera de prueba de presión (Fig. 7-9, Pos. M6-1/-2).
3. Aísle la función de la válvula solenoide (Fig. 7-9, Pos. 57K506a/b-1 y/o 57K506a/b-2) desconectando ambos
conectores para asegurarse que la capacidad total de flujo de la bomba 10.2/.4 sea entregada al motor del ventilador.
4. Retire la tapa de protección (Fig. 7-9, Pos. a) de la válvula de alivio (Fig. 7-9, Pos. 45.1/.2), suelte la tuerca de seguro
(Fig. 7-9, Pos. b) y, para un arranque, gire el tornillo de ajuste (Fig. 7-9, Pos. c) media vuelta en el sentido contrario a
las manecillas del reloj para revisar la función de la válvula.
5. Revise la velocidad del ventilador con un contador de revoluciones sin contacto; ajuste si es necesario girando el
tornillo de ajuste (Fig. 7-9, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para ajustar la velocidad media del
ventilador de acuerdo con los valores estándares en el PM_Clinic.
Si la velocidad correcta del ventilador no se puede ajustar por medio de las válvulas de alivio (Fig. 7-9, Pos. 45.1/.2) se
tiene que aumentar el volumen de la bomba de acuerdo con la siguiente descripción.
6. Después de ajustar la velocidad máxima del ventilador, ajuste la velocidad media del ventilador, consulte la sección
7.5.2 en la página 7-20.
OBSERVACIONES: Este procedimiento sólo se puede realizar una vez. Se puede realizar con los motores funcionando
o con los motores detenidos.
Si la velocidad del ventilador requerida no se puede ajustar aunque el volumen de la bomba ya se ha
aumentado, la bomba respectiva tiene que ser reemplazada debido a fuga interna excesiva.
1. Suelte la tuerca de seguro (Fig. 7-9, Pos. 7.1) y gire el perno (Fig. 7-9, Pos. 7) media vuelta en el sentido contrario a
las manecillas del reloj para aumentar la capacidad de la bomba. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 7-9, Pos. 7.1).
2. Suelte la tuerca de seguro (Fig. 7-9, Pos. 6.1) y gire el perno (Fig. 7-9, Pos. 6) media vuelta en el sentido de las
manecillas del reloj para aumentar el torque de la bomba. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 7-9, Pos. 6.1).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 19
Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
Fig. 7-10 Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador – velocidad media
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 20
Ajuste de la velocidad de mando del ventilador del enfriador Enfriado de aceite hidráulico
4. Active la función de la válvula de alivio de presión (Fig. 7-10, Pos. 48.1/.2) conectando solamente el conector de la
válvula solenoide 57K506b-1/-2.
6. Suelte la tuerca de seguro (Fig. 7-10, Pos. e) de la válvula de alivio (Fig. 7-10, Pos. 48.1/.2) y gire el tornillo de ajuste
(Fig. 7-10, Pos. f) media vuelta en el sentido contrario a las manecillas del reloj y luego en el sentido de las manecillas
1
del reloj hasta obtener la velocidad del ventilador correcta. Velocidad del ventilador requerida: 900-50 min .
7. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 7-10, Pos. e) y fije la tapa de protección (Fig. 7-10, Pos. d).
OBSERVACIONES: A velocidad mínima el ventilador puede girar a muy baja velocidad o se puede detener
completamente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 21
Mando del ventilador – enfriador de aceite adicional Enfriado de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 22
Mando del ventilador – enfriador de aceite adicional Enfriado de aceite hidráulico
Debido a que la entrega de aceite de las bombas de mando del ventilador (Fig. 7-12, Pos. 10.2/.4) se usa para los motores
del ventilador del enfriador de aceite estándar (Fig. 7-12, Pos. 23.1/.2) y para los motores del ventilador del enfriador
adicional (Fig. 7-12, Pos. 152.1/.2), la velocidad de los ventiladores adicionales depende del control de velocidad de los
ventiladores estándares. Por lo tanto, sólo la velocidad máxima de los ventiladores adicionales se puede ajustar con los
ventiladores del enfriador de aceite estándares funcionando a velocidad máxima.
OBSERVACIONES: El ajuste de velocidad máxima de los ventiladores del enfriador de aceite adicionales se debe
realizar para asegurar el rendimiento de enfriado del sistema.
ADVERTENCIA
¡VENTILADOR GIRATORIO!
Se pueden producir graves lesiones si tiene contacto con el ventilador del enfriador hidráulico giratorio.
4. Revise la velocidad de mando del ventilador con un contador de revoluciones sin contacto; velocidad requerida del
-1
ventilador: 1550±10 min
Si se requiere ajustar realice el procedimiento que se menciona a continuación en “Ajuste”.
Ajuste
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 23
Mando del ventilador – enfriador de aceite adicional Enfriado de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 7 - 24
Control
8 CONTROL
General
El circuito de control es alimentado por dos bombas de reductores (Fig. 8-1, Pos 9.1 / 9.3) y se divide en dos líneas de
presión X4 y X2.
Las bombas (Fig. 8-1, Pos 9.1/9.3) llevan el aceite a través de los filtros (Fig. 8-1, Pos 68.1/68.7) a todas las válvulas
involucradas.
El acumulador de presión (Fig. 8-1, Pos 85) asegura que bajo ciertas circunstancias esté disponible suficiente aceite de
presión piloto.
El acumulador también sirve como un sistema de respaldo hidráulico por cierto tiempo cuando el motor se apaga, o para
aliviar la presión del sistema para trabajos de reparación.
Las válvulas de control remoto son constantemente suministradas con la presión piloto X2 (45 bar).
Cuando el operador está usando los elementos de control, una señal eléctrica es enviada al sistema eléctrico que energiza
y controla la(s) válvula(s) proporcional(es) relevante(s) de las válvulas de control remoto (Fig. 8-1, Pos 102.1-.4).
Como consecuencia de esto, el aceite hidráulico llega al componente correspondiente.
Fig. 8-2 Panel de control central y filtros, ubicación de los componentes (I)
Interruptores de presión
Fig. 8-3 Panel de control central y filtros, ubicación de los componentes (II)
Varios
(85) Acumulador del bladder (presión de precarga 10 litros, 10 bar)
(147) Válvula reductora de presión – sistema tensor de orugas (35 bar)
(252.1) Válvula reductora de presión para presión piloto X2 (45 bar)
(252.2) Válvula de alivio de presión para presión de soporte de la bomba X4 (60 bar)
(253.2) Válvula reductora de presión – regulación hidráulica constante (motor 1)
(254.2) Válvula de reductora de presión – regulación hidráulica constante (motor 2)
(255.4) Válvula reductora de presión – ½ Qmáx
(255.5) Eficiencia energética - válvula reductora de presión (19 bar)
(257.1) Válvula de alivio secundaria– válvula de seguridad para el sistema del freno de traslado / tensor de
orugas (55 bar)
(258.3) Válvula de alivio secundaria– válvula de seguridad para la escalera de acceso hidráulica (70 bar)
Fig. 8-4 Panel de control central y filtros, ubicación de los componentes (II)
(M1-1) X4, presión de soporte de la bomba, lubricación de los rodamientos de la bomba (60 bar)
(M1-2) Presión X2, presión piloto (45 bar)
(M2) Acumulador del bladder, presión piloto (45 bar)
(M3-1) Presión X1, regulación constante hidráulica (motor 1)
(M3-2) Presión X1, regulación constante hidráulica (motor 2)
(M5-1) Presión X1, regulación electrónica (motor 1)
(M5-2) Presión X1, regulación electrónica (motor 2)
(M9.1) Freno de estacionamiento de traslado, presión de operación (45 bar)
(M9.2) Freno de estacionamiento de traslado, presión de suministro (35 bar)
(M10) Presión de operación del freno de estacionamiento de giro (45 bar)
(M12) - (Opcional, no se usa)
(M19) Eficiencia energética – presión reducida (19 bar)
(M33) - (Reserva)
(M30.1) X4, presión piloto (60 bar) – bomba 9.1
(M30.2) X4, presión piloto (60 bar) – bomba 9.2
(M36) Presión X3 – bombas no. 2-8
(M37.1) Escalera de acceso al cilindro hidráulico, lado del pistón
(M37.2) Escalera de acceso al cilindro hidráulico, lado del vástago
(M38.1) Brazo de relleno del cilindro hidráulico, lado del pistón
(M38.2) Brazo de relleno del cilindro hidráulico, lado del vástago
(M39) Presión para giro hidráulico (válvula de dos etapas)
(M55) - (Reserva)
(M56) - (Reserva)
(M57) - (Reserva)
Fig. 8-5 Panel de control y filtros en los PTOs, ubicación de los componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 10
Paneles de control y filtros – ubicación de los componentes Control
Válvulas solenoide
(57K506a-1) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional, velocidad mínima (motor 1)
(57K506a-2) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional, velocidad mínima (motor 2)
(57K506b-1) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite, velocidad media (motor 1)
(57K506b-2) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite, velocidad media (motor 2)
(57K553-1) Lubricación del reductor PTO 1 de presión de precarga de reducción – enfriador de aceite
(57K553-2) Lubricación del reductor PTO 2 de presión de precarga de reducción – enfriador de aceite
Filtros
(68.2) Filtro de presión de la bomba de mando del ventilador del enfriador de aceite 10.2 (motor 1)
(68.4) Filtro de presión de la bomba de mando del ventilador del enfriador de aceite 10.4 (motor 2)
(69.1) Filtro de presión - bomba de lubricación del reductor PTO 1 9.2 (motor 1)
(69.2) Filtro de presión - bomba de lubricación del reductor PTO 2 9.4 (motor 1)
Interruptores de presión
(57B017-1) Monitoreo, presión de lubricación del reductor PTO 1
(57B017-2) Monitoreo, presión de lubricación del reductor PTO 2
(57B027-1) Monitoreo del elemento del filtro– presión de lubricación del reductor PTO 1
(57B027-2) Monitoreo del elemento del filtro– presión de lubricación del reductor PTO 2
Varios
(37.1) Panel de control y filtros en PTO 1
(37.1) Panel de control y filtros en PTO 2
(45.1) Válvula de alivio de presión – presión máxima de operación – mando ventilador del enfriador (motor 1)
(45.2) Válvula de alivio de presión – presión máxima de operación – mando ventilador del enfriador (motor 2)
(48.1) Válvula de alivio de presión – velocidad media –ventilador del enfriador (motor 1)
(48.2) Válvula de alivio de presión – velocidad media –ventilador del enfriador (motor 2)
(74.1) Válvula de alivio de presión – lubricación del reductor PTO 1 – enfriador de aceite
(74.2) Válvula de alivio de presión – lubricación del reductor PTO 2 – enfriador de aceite
(154.1) Válvula reductora de presión – presión de operación – mando ventilador enfriador de aceite adicional
(motor 1)
(154.2) Válvula reductora de presión – presión de operación – mando ventilador enfriador de aceite adicional
(motor 2)
Lumbreras de prueba de presión
(M6-1 /-2) Presión de mando del ventilador – enfriador de aceite hidráulico (motor 1 / 2)
(M8-1 /-2) Presión de lubricación del reductor PTO 1 / 2
(M22-1 /-2) Presión de mando del ventilador – enfriador adicional de aceite hidráulico (motor 1 / 2)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 11
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 12
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Función
Las bombas (Fig. 8-6, Pos. 9.1 + 9.3) entregan aceite a través de los filtros (Fig. 8-6, Pos. 68.1 + 68.7) y por medio de
válvulas de retención (Fig. 8-6, Pos. 252.3 + 252.4) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (Fig. 8-6, Pos. 252.2).
La válvula de alivio de presión (Fig. 8-6, Pos. 252.2) mantiene la presión ajustada de 60 bar, llamada presión “X4”.
Presión X4:
- Presión de soporte de la bomba,
- lubricación del rodamiento de la bomba,
- accionamiento del brazo de relleno y escalera,
- sistema de lubricación
La válvula reductora de presión (Fig. 8-6, Pos. 252.1) mantiene la presión ajustada de 45 bar, llamada presión “X2”.
Presión X2:
- Sistema de presión piloto,
- Sistema de regulación de la bomba,
- frenos de traslado y de estacionamiento de giro (frenos de disco múltiple accionados por resorte).
El acumulador de presión (Fig. 8-6, Pos. 85) mantiene una cantidad de aceite bajo presión para proporcionar presión piloto
suficiente durante la operación normal y para asegurar un número limitado de operaciones de descenso con el motor de
mando principal detenido.
La válvula de retención (Fig. 8-6, Pos. 256.6) evita el flujo de retorno del aceite de presión piloto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 13
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 14
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Función
El aceite de presión piloto (presión X2) fluye por medio de la línea (Px2) a la lumbrera (P) de cada bloque de válvulas de
control remoto y está presente por medio de una galería en todas las válvulas solenoide proporcionales y direccionales.
Estas válvulas solenoide se energizan al operar los controles electro-proporcionales (joysticks o pedales).
Las válvulas solenoide dirigen el aceite de presión piloto a los spools respectivos de los bloques de control principal.
La presión está relacionada con la deflexión de los controles correspondiente a los ajustes de los amplificadores y al
módulo de tiempo de rampa.
OBSERVACIONES: Para la ubicación y designación de las válvulas solenoide proporcionales y direccionales de los
bloques de control remoto consulte la sección 8.3.3 en la página 8-20.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 15
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 16
Suministro de presión piloto y ajustes Control
OBSERVACIONES: Realice la prueba y el ajuste de presión del aceite sólo a temperatura T3 del aceite hidráulico.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 17
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Para revisar la presión de carga del acumulador, consulte el PARTS & SERVICE NEWS
“AH01531”, última edición.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 18
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 19
Suministro de presión piloto y ajustes Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 20
Suministro de presión piloto y ajustes Control
Código Función
esquemático de la Solenoide Solenoide
unidad de control direccional proporcional BHA FSA
remoto
61K620a Oruga izquierda en reversa
61K620
61K620b Oruga izquierda en avance
61K621a Extender brazo (sacar)
61K621
61K621b Retraer brazo (entrar)
(120.1)
61K622a Llenar balde (llenar)
61K622
61K622b Vaciar balde (voltear)
61K623a Subir pluma (subir)
61K623
61K623b Bajar pluma (bajar)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 21
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
Fig. 8-10 Sistema de control electro-hidráulico (ilustración de ejemplo de dos ejes con un solo amplificador)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 22
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
(9) Filtro
(3) Nodo
(10) Válvula de alivio de presión
(4) Válvula solenoide proporcional
(11) Válvula de retención
(5) Válvula solenoide direccional, lado a
(12) Acumulador de presión
(6) Válvula solenoide direccional, lado b
Función
El sistema de control electro-hidráulico se usa para controlar la dirección y el volumen del flujo de aceite a los cilindros de
operación y a los motores por medio de los bloques de válvulas de control principal.
Hidráulica
El volumen de aceite de la bomba (Fig. 8-10, Pos. 8) fluye a través del filtro (Fig. 8-10, Pos. 9) al sistema de presión piloto.
La presión es limitada por la válvula de alivio de presión (Fig. 8-10, Pos. 10).
Con el aceite presurizado almacenado en el acumulador (Fig. 8-10, Pos. 12), se puede realizar un número limitado de
movimientos del spool de la válvula de control con el motor de mando principal detenido.
Cuando se acciona una palanca (o pedal), la válvula solenoide proporcional (Fig. 8-10, Pos. 4) y una de las válvulas
solenoide direccionales (Fig. 8-10, Pos. 5 ó 6) se energizan, la presión piloto mueve los spools de los bloques de válvulas
de control principal.
Eléctrico
Siempre que una palanca o pedal se mueve de su posición neutro, un amplificador creará una corriente entre 0 y 700 mA.
(Para información detallada vea la página siguiente).
Dependiendo de la dirección de la palanca, una de las válvulas solenoide direccionales (Fig. 8-10, Pos. 6 ó 7) se energiza
para seleccionar la dirección de la válvula principal.
La válvula solenoide proporcional altera la presión piloto de acuerdo con la deflexión de la palanca, realizando un
movimiento del spool entre la posición neutro y de recorrido total.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 23
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 24
Función del sistema de control electro-hidráulico Control
Función general
La palanca de control (Fig. 8-11, Pos.1) es alimentada con voltaje de batería de 24 VDC para los contactos del interruptor y
con 24 VDC soportado en el condensador para crear un voltaje de señal estable.
Al mover la palanca (Fig. 8-11, Pos. 1) de su posición neutro, el voltaje de batería de 24 VDC se aplica al relé (Fig. 8-11,
Pos. 5) y energiza el amplificador proporcional (Fig. 8-11, Pos. 4) con 24VDC soportado en el condensador mediante el
terminal 1.
Dependiendo de la función de la palanca de control, los amplificadores 1 a 4 se pueden involucrar para el “eje Y” (dirección
de avance/retroceso) y los amplificadores 1 a 4 para el “eje X” (dirección a la izquierda/a la derecha).
La polaridad de la señal de salida del joystick (Fig. 8-11, Pos. 1), ya sea positiva o negativa, entre 0 y 10 VDC indica la
dirección del movimiento de la palanca y es proporcional a la deflexión de la palanca. Esta es la señal de entrada al
módulo de tiempo de rampa (Fig. 8-11, Pos. 3) en el terminal 5 que llegará después del retardo de tiempo de rampa
ajustado por medio del terminal 7 en el amplificador proporcional (Fig. 8-11, Pos. 4), terminal 5.
Esta señal de entrada (entre 0 y 10 VDC) se amplifica a una señal de salida entre 0 a 700 mA y es enviada
simultáneamente por medio del terminal 7 (negativo) o terminal 8 (positivo) a la válvula solenoide proporcional (Fig. 8-11,
Pos. 6) y a la válvula solenoide direccional (Fig. 8-11, Pos. 7) por medio del terminal 3 (negativo) o terminal 9 (positivo) al
lado “a” o “b”.
La válvula solenoide proporcional (Fig. 8-11, Pos. 6) altera la presión piloto (“X2”) de 45 bar como máximo a un valor
proporcional a la señal de corriente.
Esta presión controla el movimiento del spool del bloque de control (Fig. 8-11, Pos. 8) entre la posición neutro y de
recorrido total.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 25
Control de la palanca manual (joystick) Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 26
Control de la palanca manual (joystick) Control
El control de la palanca sin contacto (transmisor lineal inductivo) contiene tanto componentes electrónicos como mecánicos
que convierten el movimiento de la palanca en un voltaje eléctrico proporcional.
Para poder monitorear la dirección del movimiento de la palanca y la posición neutro, los elementos electrónicos (Fig. 8-12,
Pos. 9) envía una señal de 24 V tan pronto como la palanca se mueve de su posición neutro.
Para un eje, se usan dos transmisores lineales inductivos (Fig. 8-12, Pos. 4). El movimiento del núcleo de la bobina
conectado al pasador de empuje (Fig. 8-12, Pos. 5) provoca una variación de la inducción en la bobina (Fig. 8-12, Pos. 6).
Los elementos electrónicos convierten esta señal inductiva en una señal de salida proporcional de -10…0…+10 V para los
amplificadores.
Para poder monitorear la dirección del movimiento de la palanca y su posición neutro, hay dos interruptores (Fig. 8-12,
Pos. 7 y 8) instalados, que son accionados por el accionador del interruptor conectado al pasador de empuje (Fig. 8-12,
Pos. 5) tan pronto como la palanca se mueve de su posición neutro.
El monitoreo de la posición neutro y la dirección de la palanca es realizado por el controlador MTC.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 27
Control del pedal de pie Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 28
Control del pedal de pie Control
Aplicación para:
(A) Apertura/cierre de la mandíbula
(B) Traslado
(C) Freno de pie de giro
El control del pedal de pie (transmisor de traslado lineal, inductivo) contiene tanto componentes electrónicos como
mecánicos que convierten el movimiento del pedal en un voltaje eléctrico proporcional.
Para poder monitorear eléctricamente la acción de los pedales (Fig. 8-13, Pos. A-C) se instalan interruptores de posición
neutro. Estos interruptores se cierran cuando el pedal se mueve de su posición neutro.
Para poder monitorear la dirección del movimiento del pedal y la posición neutro de la unidad de traslado (Fig. 8-13, Pos.
B) se instalan dos interruptores (Fig. 8-13, Pos. 7 y 12), que son accionados por el accionador del interruptor (Fig. 8-13,
Pos. 10) tan pronto como el pedal se mueve de su posición neutro.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 29
Módulo del amplificador proporcional, tipo A Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 30
Módulo del amplificador proporcional, tipo A Control
Tipo A Uso:
Freno de giro: 11T016
El módulo del amplificador contiene los elementos electrónicos necesarios para el control de dos solenoides
proporcionales.
Dependiendo de la polaridad de entrada, se opera el canal A o el canal B. Ambas salidas de los canales se combinan.
La corriente del solenoide (solenoide A – solenoide B) es medida y comparada con el valor de entrada externa.
Las diferencias entre los valores de retroalimentación y entrada, por ejemplo provocadas por los cambios en la
temperatura del solenoide o en el voltaje de suministro, se compensan.
Las señales de entrada de hasta 1 V no generan señal de salida (corriente de salida = 0). Desde 1 V a 9 V, la corriente de
salida aumenta linealmente de 40 mA a 350 mA. Para las señales de entrada sobre 9 V, la corriente de salida se fija al
máximo de 700 mA.
El módulo también genera una señal de voltaje dependiente de la dirección (solenoide A – solenoide B) tan pronto como la
corriente del solenoide alcanza el valor de ajuste más bajo.
Ambos puntos de extremo para el aumento lineal (área proporcional) se fijan externamente por medio del potenciómetro
R1 y R2.
OBSERVACIONES: Para el ajuste del amplificador tipo A, consulte la sección 8.10.2 en la página 8-38.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 31
Módulo del amplificador proporcional, tipo B Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 32
Módulo del amplificador proporcional, tipo B Control
Tipo B Uso:
Pluma: 11T010… (4 piezas)
Brazo: 11T008… (4 piezas)
Balde: 11T009… (4 piezas)
Mandíbula: 11T011
Giro: 11T007
Traslado: 11T012 (izquierda)
11T013 (derecha)
El módulo del amplificador contiene los elementos electrónicos necesarios para el control de dos solenoides
proporcionales y dos solenoides direccionales. Las salidas del amplificador para los solenoides proporcionales Ax y Bx y
las salidas conmutadas As y Bs se activan conectando un voltaje de señal de aproximadamente 10% como mínimo en la
entrada del amplificador.
Un voltaje de señal positiva controla las salidas A, un voltaje de señal negativa controla la salida B.
Un voltaje de señal de aproximadamente 10% respecto del voltaje de entrada de ± 10 V en el amplificador produce un
voltaje de salida gradual. La altura de estos saltos de 10% se puede programar en forma separada para las salidas
proporcionales Ax y Bx mediante potenciómetros externos. A medida que el voltaje de señal aumenta, la corriente del
solenoide para las salidas proporcionales aumenta linealmente.
La corriente máxima o el salto de 90% se pueden programar en forma separada para las salidas Ax y Bx por medio de
potenciómetros. Por lo tanto, la gradiente de la curva de salida se puede ver influenciada.
Los LEDs indican la salida de corriente a cada salida proporcional y conmutada, donde el brillo es aproximadamente
proporcional a la corriente del solenoide en Ax y Bx.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 33
Módulo del tiempo de rampa Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 34
Módulo del tiempo de rampa Control
Potenciómetro
“t1” a “t5” Ajuste de tiempo de rampa (t5 no se usa)
“w1” a “w4” Llamadas de valor de comando (no se usa)
“G” Coincidencia de punto cero
“Z” Atenuación de amplitud para la entrada diferencial
Pantallas LED
(1) verde => alimentación operacional
(2) “4-Q” => reconocimiento de cuadrante (no se usa)
(3) “INV” => inversión activa (no se usa)
(4) amarillo => despliegue para potenciómetro t1 a t4
(6) amarillo => despliegue para potenciómetro w1 a w4
Conectores de medición
(5) “t” – Tiempo de rampa real (señal de tensión)
“w” – Variable de ajuste interno (no se usa)
- Potencial de referencia / TIERRA
General
El módulo de tiempo de rampa está conectado a los rieles de montaje al interior de la caja X2. La conexión eléctrica se
hace por medio de los terminales del tornillo. El módulo es operado con 24 VDC.
Una fuente de alimentación proporciona los voltajes de suministro positivos y negativos requeridos internamente. Tan
pronto como la fuente de alimentación está operando, el LED verde (alimentación) se enciende.
La señal del valor de comando interno es generada desde la señal del valor de comando externo que se está aplicando a la
entrada diferencial, una señal de llamada y una señal de compensación (potenciómetro de punto cero “Z”).
La señal del valor de comando interno se puede cambiar de 0% a aprox. 110% mediante el potenciómetro “G”.
Las señales de llamada “w1” a “w4” también tienen un rango de ajuste de 0% a 110%. No se requieren ajustes (vienen
ajustadas de fábrica a 100%).
Si no se activa el reconocimiento de cuadrante, entonces a cada llamada de valor de comando “w1” a “w4” se le asigna su
propio tiempo de rampa “t1” a “t4”.
Cuando se produzca un cambio de señal, el LED asignado al tiempo de rampa real se enciende.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 35
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 36
Ajuste de los módulos del amplificador Control
8.10.1 GENERAL
Introducción
La Fig. 8-17 es una ilustración simplificada de la ruta de voltaje de señal desde el control del joystick (Fig. 8-17 Pos. 1) a la
válvula solenoide (Fig. 8-17 Pos. 5).
Los módulos de tiempo de rampa (Fig. 8-17, Pos. 3) y los amplificadores (Fig. 8-17 Pos. 4) son ajustables.
Se requieren ajustes:
Módulos de Tiempo de Rampa Amplificadores
- Al implementar la máquina. - Al reemplazar una válvula solenoide proporcional.
- Al reemplazar un módulo. - Al reemplazar un amplificador.
Para revisar y ajustar la corriente de señal en el amplificador proporcional (Fig. 8-17, Pos. 4), se deben abrir ambos
terminales de separación (Fig. 8-17 Pos. 2) antes y detrás del amplificador (Fig. 8-17 Pos. 4).
Para el procedimiento de ajuste del voltaje de señal desde el control del potenciómetro (Fig. 8-17, Pos. 1) se puede simular
con el potenciómetro del módulo de servicio (Fig. 8-17 Pos. 6) instalado en el tablero X2.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 37
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 38
Ajuste de los módulos del amplificador Control
OBSERVACIONES: El ajuste del amplificador para el freno de giro (amplificador tipo A) es levemente diferente a los
procedimientos de ajuste para los amplificadores de los demás pedales de pie y los joysticks
(amplificadores tipo B), consulte la sección 8.10.3 en la página 8-40.
Procedimiento de ajuste para el amplificador tipo A del freno de giro (pedal de pie)
1. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-18, Pos. T1) entre la unidad del pedal y el módulo del amplificador
que va a programar.
2. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-18, Pos. T2) entre el módulo del amplificador que va a programar y
la válvula solenoide proporcional.
4. Conecte la salida positiva del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo del amplificador usando un conductor
de prueba (Fig. 8-18 Pos. 2).
5. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje al módulo de servicio usando conductores de prueba (Fig. 8-18
Pos. 3).
6. Conecte un medidor múltiple (en serie) para leer los amperes en los terminales entre el módulo del amplificador y la
válvula solenoide usando conductores de prueba (Fig. 8-18 Pos. 3).
7. Presione completamente el pedal de freno de giro, o anule manualmente el relé que alimenta al módulo del
amplificador con voltaje de operación de 24 VDC. (Así, el amplificador obtiene voltaje de operación de 24 V).
8. Gire el potenciómetro (Fig. 8-18 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple para lectura del voltaje
muestre 1 VDC; el medidor múltiple para la lectura de corriente mostrará un valor que debe corresponder al valor
dado en el plano de circuitos, ej.: 40 mA (valor de 10%).
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-18, Pos. R1).
9. Gire el potenciómetro (Fig. 8-18 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple para lectura del voltaje
muestre 10 VDC; el medidor múltiple para la lectura de corriente mostrará un valor que debe corresponder al valor
dado en el plano de circuitos, ej.: 350 mA (valor de 90%).
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-18, Pos. R2).
10. Repita los ajustes de los pasos 8-y 9 hasta que ambos valores de corriente (mA) se estabilicen, porque R1 y R2
influyen entre sí.
11. Retire el medidor múltiple, los conductores de prueba, cierre* los terminales y vuelva a conectar el cable al terminal 5
del módulo del amplificador.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 39
Ajuste de los módulos del amplificador Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 40
Ajuste de los módulos del amplificador Control
Procedimiento aplicable para todos los amplificadores excepto para el del freno de giro:
OBSERVACIONES: Utilice el plano de circuitos eléctricos para identificar los terminales, componentes y válvulas
requeridos.
1. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-19, Pos. T1) entre la unidad de la palanca y el módulo del
amplificador.
2. Abra* el terminal de separación respectivo (Fig. 8-19, Pos. T2) entre el módulo del amplificador y la válvula solenoide
proporcional.
4. Conecte la salida positiva del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo del amplificador usando un conductor
de prueba (Fig. 8-19 Pos. 2).
5. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje en el módulo de servicio usando conductores de prueba (Fig. 8-19
Pos. 3).
6. Conecte un medidor múltiple (en serie) para leer los amperes en los terminales entre el módulo del amplificador y la
válvula solenoide usando conductores de prueba (Fig. 8-19 Pos. 3).
7. Mueva la palanca 20S105 a la posición de operación, o anule manualmente el relé que alimenta al módulo del
amplificador con voltaje de operación de 24 VDC. Así, el amplificador obtiene voltaje de operación de 24 V.
Simultáneamente el LED de alimentación y el LED A(+) o B(-) se encienden, dependiendo de la polaridad.
8. Gire el potenciómetro (Fig. 5-18 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple muestre 1 VDC (puede
ser positivo o negativo); el medidor múltiple para la lectura de corriente debe mostrar un valor correspondiente al
valor dado en el plano de circuitos, ej.: 300 mA (primer paso / valor de 10% [R1]).
Los LEDs muestran qué canal (positivo A o negativo B) se activa.
Para el ajuste, siempre use el potenciómetro en línea horizontal a los LEDs activados.
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-19, Pos. R1).
9. Gire el potenciómetro (Fig. 5-18 Pos. P) del módulo de servicio hasta que el medidor múltiple muestre 9 VDC; el
medidor múltiple para la lectura de corriente debe mostrar un valor correspondiente al valor dado en el plano de
circuitos, ej.: 550 mA (segundo paso / valor de 90% [R2]).
Los LEDs muestran qué canal (positivo A o negativo B) se activa.
Para el ajuste, siempre use el potenciómetro en línea horizontal a los LEDs activados.
Si es necesario, corrija el valor con el potenciómetro (Fig. 8-19, Pos. R2).
10. Repita los ajustes del paso 8-y 9 hasta que ambos valores de corriente (mA) se estabilicen, porque R1 y R2 influyen
entre sí.
11. Si el ajuste con potencial positivo o negativo fue exitoso, gire el potenciómetro (Fig. 8-19, Pos. P) del módulo de
servicio en dirección opuesta y revise los ajustes con la otra polaridad.
13. Retire el medidor múltiple, los conductores de prueba, cierre* los terminales y vuelva a conectar el cable al terminal 5
del módulo del amplificador.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 41
Ajuste del módulo del tiempo de rampa Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 42
Ajuste del módulo del tiempo de rampa Control
OBSERVACIONES: Los siguientes ajuste se tienen que hacer al implementar la máquina y cada vez que se reemplace
el módulo de tiempo de rampa.
Los siguientes números de pasos corresponden a los números en negrillas en la Fig. 8-20.
Ajuste básico:
1. Conecte un medidor múltiple para leer el voltaje en el módulo de servicio (Fig. 8-20 Pos. 6) y, si es necesario, ajuste
el voltaje a 0 V girando el potenciómetro “P”.
Conecte otro medidor múltiple para leer el voltaje en el terminal 7 (+) y en el terminal 8 (-) del módulo de tiempo de
rampa (Fig. 8-20 Pos. 3).
Conecte el terminal rojo (positivo) del módulo de servicio con el terminal 5 del módulo de tiempo de rampa usando un
conductor de prueba.
Si el medidor múltiple para en el módulo de tiempo de rampa no muestra “0 V”, ajuste el valor girando el
potenciómetro “Z” en el módulo del tiempo de rampa.
3. Repita los ajustes de los pasos 1-y 2 hasta que ambos valores se estabilicen, porque los potenciómetros “Z” y “G”
influyen entre sí.
OBSERVACIONES: ¡El ajuste de fábrica del potenciómetro “w1” a “w4” no debe ser ajustado!
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 43
Ajuste del módulo del tiempo de rampa Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 44
Ajuste del módulo del tiempo de rampa Control
6. Para ajustar los tiempos de rampa “t1” a “t4” uno después del otro:
Aplique +24 VDC al terminal correspondiente (9 a 12, ver Fig. 8-21) del módulo del tiempo de rampa usando un
conductor de prueba. (+24 VDC se pueden tomar del terminal 1 del módulo del tiempo de rampa).
Tome el valor de ajuste para el(los) tiempo(s) de rampa de la tabla correspondiente en el plano de cableado eléctrico
y ajuste el voltaje ajustando el potenciómetro apropiado marcado “t1” a “t4” en el módulo del tiempo de rampa.
OBSERVACIONES: El tiempo de rampa “t” corresponde al voltaje “Ut” ajustado como se describe anteriormente, vea la
tabla y los ejemplos siguientes.
OBSERVACIONES: En la nueva versión del procedimiento del PM Clinic (y ajuste de Eficiencia Energética), los
módulos de tiempo de rampa (excepto circuito de giro y traslado) se ajustan básicamente a 20 ms /
5 V.
Para mayores detalles, consulte el plano eléctrico.
Los amplificadores y los módulos de tiempo de rampa pronto serán reemplazados por un módulo
de control cerrado para control.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 45
Ajuste del módulo del tiempo de rampa Control
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 8 - 46
Componentes
9 COMPONENTES
Parte superior
(1) Bloque de control principal con lumbreras de línea de servicio a1 a a4 (lado “A”) y lumbreras b1 a b4
(lado “B”)
(2) Ubicación de la válvula de alivio principal (MRV) en la caja del bloque de control
[14] Bloque de control principal I (traslado a la izquierda, brazo, balde, pluma)
[15] Bloque de control principal II (giro, descenso de la pluma, brazo, balde)
[16] Bloque de control principal III (traslado a la derecha, pluma, balde, brazo)
[17] Bloque de control principal IV (mandíbula, balde, brazo, pluma)
Parte inferior
[1] – [8] Bombas principales no. 1 - 8
[18.1] Filtro de lata presión – suministro de aceite para el bloque de control principal II [15]
[18.2] Filtro de lata presión – suministro de aceite para el bloque de control principal I [14]
[18.3] Filtro de lata presión – suministro de aceite para el bloque de control principal III [16]
[18.4] Filtro de lata presión – suministro de aceite para el bloque de control principal IV [17]
OBSERVACIONES: Hay una válvula de alivio principal en cada bloque de control principal.
Fig.9-2 Bloques de control principal con válvulas instaladas (MRV / ACV / SRV)
Fig. 9-3 Múltiple del distribuidor – ubicación de los bloques restrictores y válvulas anti-cavitación
(131.1) Sección C Bloque restrictor, lado del pistón del cilindro del balde, con SRV y lumbrera de prueba
de presión M17.1
(131.4) Sección E Bloque restrictor, lado del pistón del cilindro del balde, con SRV y lumbrera de prueba
de presión M17.2
(92) Sección F SRVs del bloque de válvulas, lado del pistón del cilindro de la mandíbula, con
lumbreras de prueba de presión M20.1, M20.2, y M20.3
(109.2) Sección G Bloque de ACV, lado del vástago del cilindro del brazo
(131.5+.6) Sección H Bloques restrictores, lado del pistón del cilindro del brazo, con SRVs y lumbreras de
prueba de presión M19.1 y M19.2
(143) Sección H-J Bloque de válvula anti-cavitación (ACV), cilindro del brazo
(131.7+.8) Sección K Bloques restrictores, lado del pistón del cilindro del brazo, con SRVs y lumbreras de
prueba de presión M19.3 y M19.4
(131.9) Sección L Bloque restrictor, lado del vástago del cilindro de la mandíbula, con SRV y lumbrera de
prueba de presión M19.5
(132.11+.12) Sección N Bloques restrictores, lado del pistón del cilindro del balde, con SRVs y lumbreras de
prueba de presión M17.3 y M17.4
(132.3+.4) Sección P Bloques restrictores, lado del pistón del cilindro de la pluma, con SRVs y lumbreras de
prueba de presión M16.3 y M16.4
OBSERVACIONES: Se utiliza un bloque restrictor para limitar las velocidades de descenso del cilindro.
Se instala una válvula de alivio secundaria para limitar la presión máxima del sistema debido a
fuerzas externas.
Función
El ajuste de la velocidad máxima permitida del cilindro (flujo B a A) se realiza mediante el pasador de ajuste (Fig. 9-4, Pos.
1). Dependiendo del ajuste, los orificios radiales (Fig. 9-4, Pos. 9.1) en el cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-4, Pos. 9) se
abrirán parcialmente para alcanzar la estrangulación requerida del flujo de aceite.
Los orificios adicionales (estrangulación fija (Fig. 9-4, Pos. 9.2) evitan que la válvula se cierre completamente.
Para la operación de levante (flujo A a B), el cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-4, Pos. 9) que es guiado por el pasador Fig.
9-4, Pos. 1) se presiona contra el resorte (Fig. 9-4, Pos. 7) de modo que la válvula se abra completamente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 10
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
(1) Caja
(2) Cono de válvula
(3) Resorte
(4) Anillo de goma
(5) Control y agujero del aceite de fuga
(6) Perno (torque: 900 Nm)
(S) Línea de suministro
(A + B) Conexiones de línea
OBSERVACIONES: Las ACVs (Válvulas Anti-Cavitación) se instalan para evitar los daños por cavitación en los cilindros
hidráulicos compensando una posible falta de aceite cuando la SRV en el lado opuesto del cilindro
se abre (ver plano de circuitos).
Función
La presión del circuito en las líneas A y B mantiene el cono de la válvula (Fig. 9-5, Pos. 2) cerrado.
La presión de la línea de suministro (Fig. 9-5, Pos. S) se aplica en el cono de la válvula.
El cono de la válvula se abre siempre que la presión en el lado A y B sea inferior a la contrapresión en la lumbrera S de
aceite de retorno para permitir el suministro de aceite necesario al circuito.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 11
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 12
Bloque de válvula de anti-cavitación (ACV) Componentes
(1) Caja
(2) Cono de válvula
(3) Resorte
(4) Anillo de goma
(5) Anillo de soporte
(6) Perno (torque: 900 Nm)
(7) Control y agujero del aceite de fuga
(A + B) Conexiones de línea
(S) Línea de suministro (Aceite de retorno presurizado a aprox. 10 bar por la válvula de contrapresión)
OBSERVACIONES: Las ACVs (Válvulas Anti-Cavitación) se instalan para evitar los daños por cavitación en los cilindros
hidráulicos compensando una posible falta de aceite cuando la SRV en el lado opuesto del cilindro
se abre (ver plano de circuitos).
Función
La presión del circuito en las líneas A y B mantiene el cono de la válvula (Fig. 9-6, Pos. 2) cerrado.
La presión de la línea de suministro (Fig. 9-6, Pos. S) se aplica en el cono de la válvula.
El cono de la válvula se abre siempre que la presión en el lado A y B sea inferior a la contrapresión en la lumbrera S de
aceite de retorno para permitir el suministro de aceite necesario al circuito.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 13
Válvulas de control remoto Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 14
Válvulas de control remoto Componentes
Las válvulas de control remoto son parte del sistema de control eléctrico-hidráulico.
Función
El sistema de control eléctrico-hidráulico se usa para controlar la dirección y el volumen del flujo de aceite a los cilindros de
operación y a los motores por medio de los bloques de la válvula de control principal.
Cuando se acciona una palanca (o pedal) una válvula solenoide proporcional (Fig. 9-7, Pos. 4) y una de las válvulas
solenoide direccionales (Fig. 9-7, Pos. 5 / ya sea Ax o Bx) se energiza, permitiendo que el aceite de presión piloto fluya a
los spools de los bloques de control principal.
La válvula solenoide proporcional altera la presión piloto, proporcional a la deflexión de la palanca, dando como resultado
un movimiento del spool en el bloque de control principal entre la posición neutro y de recorrido total.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 15
Válvulas solenoide direccionales 4/3 Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 16
Válvulas solenoide direccionales 4/3 Componentes
Estas válvulas de spool direccionales operadas por solenoide se instalan para controlar el arranque, la detención y la
dirección de un flujo de aceite.
Función
En una condición no operada el spool de control (Fig. 9-8, Pos. 1) se mantiene en posición neutro por medio de los
resortes de reajuste (Fig. 9-8, Pos. 4). La operación del spool de control se produce por medio de los solenoides inmersos
en aceite (Fig. 9-8, Pos. 3).
La fuerza del solenoide (Fig. 9-8, Pos. 3) actúa mediante el émbolo (Fig. 9-8, Pos. 2) en el spool de control (Fig. 9-8, Pos.
1) y lo empuja desde su posición neutro a la posición final requerida. Esto da como resultado el flujo requerido de P a A y
B a T, o de P a B y A a T.
Cuando el solenoide (Fig. 9-8, Pos. 3) se desenergiza, el spool de control (Fig. 9-8, Pos. 1) es devuelto a su posición
original por medio de los resortes de reajuste (Fig. 9-8, Pos. 4).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 17
Válvulas solenoide proporcionales Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 18
Válvulas solenoide proporcionales Componentes
Estas válvulas son responsables de crear una presión de control variable proporcional a la salida de la señal eléctrica de
un amplificador.
Función
En condición neutro el pistón de control (Fig. 9-9, Pos. 7) se mantiene en la posición neutro o de arranque por medio de los
resortes de reajuste.
El pistón de control (Fig. 9-9, Pos. 7) es operado directamente por el solenoide proporcional (Fig. 9-9, Pos. 3).
Si el solenoide está energizado, produce una fuerza que opera el pistón de control (Fig. 9-9, Pos. 7) por medio del spool de
presión (Fig. 9-9, Pos. 8) y mueve el spool a la izquierda.
El aceite fluye de P a A. A medida que la presión en A aumenta, pasa a través de los agujeros radiales en el pistón de
control (Fig. 9-9, Pos. 7) al extremo interior del spool de presión (Fig. 9-9, Pos. 4).
La fuerza generada por la presión ahora trabaja contra la fuerza del solenoide y empuja el pistón de control (Fig. 9-9, Pos.
7) a la derecha (dirección de cierre) hasta que se logra un equilibrio entre las dos fuerzas.
Para lograr esto, el spool de presión (Fig. 9-9, Pos. 4) se mueve a la izquierda en dirección de detención del pistón (Fig. 9-
9, Pos. 5).
Cuando se logra el equilibrio de fuerza, la conexión entre P y A es interrumpida y la presión en la línea A se mantiene
constante.
Cualquier reducción en la fuerza del solenoide hace que la fuerza de la presión exceda la fuerza del solenoide en el pistón
de control (Fig. 9-9, Pos. 7). El spool de control luego se mueve a la derecha provocando una conexión de A a T,
permitiendo que la presión caiga hasta que se vuelva a establecer el equilibrio a un nivel inferior.
En descanso, cuando el solenoide está desenergizado, las lumbreras A y B se abren al tanque, mientras que la lumbrera P
se bloquea desde las lumbreras A y B.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 19
Filtro de alta presión (filtro) Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 20
Filtro de alta presión (filtro) Componentes
Los filtros de alta presión están instalados en cada línea de la bomba. Los dos elementos del filtro para las bombas
principales con la misma ubicación en PTO 1 y PTO 2 se combinan en una caja.
Función
Los filtros de alta presión en línea evitan que los circuitos hidráulicos se contaminen (partículas > 200 µm) en caso que se
dañe la bomba principal.
Los filtros atornillables se instalan entre las bombas hidráulicas principales y los bloques de control multi-válvulas.
Todos los componentes hidráulicos detrás de los filtros están efectivamente protegidos de daños y desgaste indebido.
Todas las cajas del filtro están equipadas con un transductor de sensor de presión para monitorear el estado del filtro.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 21
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 22
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
(1) Ubicación de la válvula de alivio principal (MRV) (8) Ranuras de control fino
(2) Lumbrera “B” – al cilindro/motor (9) Lumbrera “T” – al tanque
(3) Lumbrera “P” – desde las bombas (10) Spool
(4) Lumbrera “A” – al cilindro/motor (11) Lumbrera de la línea de servicio lado “B”
(5) Caja del bloque de control (12) Resortes de centrado
(6) Tapa (lado “A”) (13) Tapa (lado “B”)
(7) Válvula de sujeción de carga [14-17] Bloques de control principal I a IV
OBSERVACIONES: .La Fig. 9-11 es un plano de ejemplo para los bloques de válvulas I a IV.
OBSERVACIONES: Para los detalles del spool, consulte el plano hidráulico de su excavadora.
Cada spool tiene “Ranuras de Control Fino” y ranuras de anillo para centrar hidráulicamente el spool.
Entre una presión piloto de 8 bar y 19 bar los spools se mueven en su rango de control fino.
Tipos de spool
Los bloques de 4 spools están equipados con spools diferentes, dependiendo de la función y prioridad.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 23
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
Los spools con el símbolo # (ver (Fig. 9-13) conectan el lado del
pistón de los cilindros con el tanque solamente.
Los spools con el símbolo “$” (flotación) conectan el lado del pistón
de los cilindros con el lado del vástago y también con el tanque.
Las válvulas de sujeción de carga (Fig. 9-11, Pos. 7) están instaladas al interior del spool, una válvula para cada lumbrera
al cilindro o al motor. El plano hidráulico muestra sólo una.
La MRV (Fig. 9-11, Pos. 1) es una válvula de alivio de presión operada por piloto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 24
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 25
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 26
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
El aceite hidráulico fluye a través del bloque de control desde la lumbrera P a T si todos los spools están en posición
neutro (“circuito abierto”).
Ejemplo 1
El spool #1 se mueve hacia arriba cuando la presión piloto se acumula en la línea a1 del tubo de control. (Imagine que la
caja del símbolo superior se mueve a la posición central).
El aceite de la bomba fluye a través de la válvula de retención (Fig. 9-15, Pos. 2) a la lumbrera A1 (motores de traslado)
porque la circulación de flujo libre al depósito hidráulico está cerrada. La válvula de alivio principal (Fig. 9-15, Pos. 1) limita
la presión de operación máxima en este circuito.
Por medio de la lumbrera B1 el aceite de retorno desde los motores de traslado fluye de vuelta al depósito del aceite
hidráulico.
Durante el movimiento de traslado descendente y el procedimiento de detención las ACVs (Fig. 9-15, Pos. 3) evitan la
cavitación en los motores hidráulicos. Esto se debe a que durante estos cortos períodos el motor hidráulico necesita un
suministro de aceite mayor al que la bomba puede entregar.
Ejemplo 2
El spool #2 se mueve hacia arriba cuando la presión piloto se acumula en la línea a2 del tubo de control. (Imagine que la
caja del símbolo superior se mueve a la posición central).
El aceite de la bomba fluye a través de la válvula de retención (Fig. 9-15, Pos. 2) a la lumbrera A2 (lado del vástago del
cilindro del brazo) porque la circulación de flujo libre al depósito hidráulico está cerrada. La válvula de alivio principal (Fig.
9-15, Pos. 1) limita la presión de operación máxima en este circuito.
Por medio de la lumbrera B2 el aceite de retorno desde el lado del pistón del cilindro del brazo fluye de vuelta al depósito
del aceite hidráulico.
La SRV (Fig. 9-15, Pos. 4) se instala para limitar los puntos altos de presión máximos posibles en la línea principal. La alta
presión de corto tiempo cierra la válvula de retención (Fig. 9-15, Pos. 2) que asegura la bomba hidráulica de los puntos
altos de presión.
Las válvulas de retención (Fig. 9-15, Pos. 2) también tienen la función de las válvulas de sujeción de carga porque durante
el período de control fino todas las líneas se interconectan (sobre-posición negativa). Por un momento, la presión de carga
es mayor a la presión de la bomba.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 27
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 28
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
Función
Los resortes de reajuste (Fig. 9-16, Pos. 2) mueven el spool (1) a la posición neutro.
Las ranuras de control fino proporcionan control sensible porque el movimiento siempre se inicia mientras la presión de
aceite y el aceite de retorno pasa primero a estas ranuras de control fino antes que el spool (Fig. 9-16, Pos. 1) se
interconecte con la ranura completa al canal del usuario.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 29
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 30
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
MRVs y SRVs
Las MRVs (Fig. 9-17, Pos. 3) y las SRVs (Fig. 9-17, Pos. 1) son válvulas de alivio operadas por piloto. La MRV limita la
presión máxima de la línea de suministro de la bomba. La SRV limita los puntos altos de presión máxima posibles en la
línea de servicio.
Las válvulas tienen una “característica de apertura”. Eso significa que en caso de contaminación después del
procedimiento de respuesta ya no es posible aumentar la presión y se evitan los daños.
Función:
La presión P del circuito empuja la superficie del pistón A del cono de la válvula principal (Fig. 9-17, Pos. 15) con la fuerza
F1. Debido a que existe la misma presión en el lado posterior del cono principal por medio del agujero del chorro (Fig. 9-
17, Pos. 16), esto, junto con la fuerza del resorte (Fig. 9-17, Pos. 14), da como resultado una fuerza F2 que mantiene el
cono principal cerrado.
Por medio del agujero del chorro (Fig. 9-17, Pos. 13) la presión del circuito está en el frente del cabezal móvil (Fig. 9-17,
Pos. 12).
Cuando la presión del circuito excede el valor de ajuste del resorte (Fig. 9-17, Pos. 11), el cabezal móvil se abre por la
fuerza del resorte (Fig. 9-17, Pos. 11).
Como resultado, la fuerza F2 disminuye y no hay más condición de equilibrio entre F1 y F2.
El cono de la válvula (Fig. 9-17, Pos. 15) se mueve hacia arriba por la mayor fuerza F1. Eso significa que ahora hay una
conexión directa desde la lumbrera P a T (tanque).
ACVs
Las ACVs (Fig. 9-17, Pos. 2) sirven para compensar una posible falta de aceite cuando se acciona la SRV en la lumbrera
opuesta (ver plano de circuitos) y para evitar daños por cavitación. Además, sirven para suministrar a un usuario en caso
que se mueva continuamente por las fuerzas de aceleración en posición cero del spool de control.
Función:
La presión del circuito al interior de la cámara del resorte cierra el cono de la válvula (Fig. 9-17, Pos. 7). La contrapresión
de la línea de retorno actúa en la superficie del cono de la válvula (Fig. 9-17, Pos. 7).
Cada vez que la presión en la línea de servicio es inferior a la fuerza de los resortes, el cono de la válvula se abre por la
fuerza de la contrapresión y se suministra aceite hidráulico adicionalmente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 31
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 32
Bloques y válvulas de CONTROL Componentes
(1) Spool
(2) Resortes de centrado
(3) Válvulas de sujeción de carga
Las válvulas de sujeción de carga están ajustadas en espacios separados de la caja del bloque de control, una válvula
para cada spool.
Tareas
1. Cuando la presión del circuito es superior a la presión de la bomba debido al peso del equipo de trabajo, estas
válvulas impiden la caída del equipo de trabajo dentro de su rango de sensibilidad (control fino).
2. Debido a los puntos altos repentinos de presión en las líneas principales las válvulas también protegen la bomba.
3. Cuando los flujos de dos bombas se usan para un usuario, las válvulas aseguran que al menos el flujo de una bomba
llegue al usuario en caso que una MRV esté defectuosa o ya no esté ajustada correctamente.
Eso significa que: Hasta la presión máxima de la válvula defectuosa, ambas válvulas de sujeción se abren permitiendo el
flujo de ambas bombas al usuario. Luego, se cerrará una válvula por la mayor presión y el flujo de una bomba solamente
fluye al usuario.
Función
En posición neutro (parte superior de la Fig. 9-18) del spool (Fig. 9-18, Pos. 1) ambos conos de válvula (Fig. 9-18, Pos. 3)
se cierran por medio de los resortes (Fig. 9-18, Pos. 2).
En posición conmutada (imagen inferior) fuerza la presión del circuito en el área frontal del pistón de la válvula (Fig. 9-18,
Pos. 3).
Esta fuerza mueve el pistón contra el resorte (Fig. 9-18, Pos. 2) y permite que el aceite fluya desde la lumbrera P del
suministro de la bomba a la lumbrera A y desde la lumbrera B al paso T de aceite de retorno.
Si debido a una fuerza externa la presión dirigida a la bomba supera la presión en la línea de la bomba; esta presión
(fuerza) cierra la válvula (dirección P a A).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 33
Válvula del freno de traslado Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 34
Válvula del freno de traslado Componentes
Tarea
Las válvulas del freno de traslado controlan el flujo de aceite desde el motor hidráulico al tanque dependiendo de la presión
de operación. Esta acción de frenado evita la sobrevelocidad en los motores.
Función:
La fuerza del resorte mantiene el spool en la posición de flujo más baja. Con el aumento de la presión de operación, la
apertura para el flujo de aceite de retorno aumenta.
En su paso al motor hidráulico el aceite fluye desde A a A1 o B a B1, dependiendo del movimiento de traslado
seleccionado.
Ejemplo
La presión de operación en la lumbrera A mueve el spool (Fig. 9-19, Pos. 1) contra la fuerza del resorte (Fig. 9-19, Pos. 2)
y abre la ruta para el aceite de retorno (Fig. 9-19, Pos. B1 a B).
Si la presión de operación baja a tal grado que la fuerza del resorte supera la presión, el flujo al tanque se restringe, dando
como resultado el frenado de la máquina.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 35
Válvula reductora de presión Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 36
Válvula reductora de presión Componentes
Función:
Las válvulas reductoras de presión tipo DR & DP son válvulas de operación directa de 3 vías, ej.: con una función de alivio
de presión en el lado de presión reducida.
En descanso, la válvula está normalmente abierta, y el aceite puede fluir desde la lumbrera P a la A. La presión en la
lumbrera A también está presente en el extremo del spool (Fig. 9-20, Pos. 5) por medio de la línea de control (Fig. 9-20,
Pos. 8), opuesto al resorte de compresión (Fig. 9-20, Pos. 3). Cuando la presión en la lumbrera A alcanza el nivel de
presión establecido en el resorte (Fig. 9-20, Pos. 3), el spool (Fig. 9-20, Pos. 5) se mueve a la posición de control y
mantiene la presión constante en la lumbrera A.
El aceite que va a la válvula de control es tomado desde la lumbrera A por medio de la línea de control (Fig. 9-20, Pos. 8).
Si la presión en la lumbrera A aún aumenta debido a fuerzas externas, el spool (Fig. 9-20, Pos. 5) se mueve hacia el
resorte de compresión (Fig. 9-20, Pos. 3).
Esto hace que una ruta de flujo se abra en el cono (Fig. 9-20, Pos. 7) del spool de control (Fig. 9-20, Pos. 5) al tanque.
Luego, fluye fluido suficiente hacia el tanque para evitar cualquier aumento de presión.
Una válvula sin retorno opcional (Fig. 9-20, Pos. 6) está disponible para permitir el flujo libre de A a P.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 37
Válvulas direccionales 4/2 Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 38
Válvulas direccionales 4/2 Componentes
Función
Donde no haya flujo a través de la válvula, el spool de control (Fig. 9-21, Pos. 2) es mantenido en neutro o en posición de
salida por medio de los resortes de retorno (Fig. 9-21, Pos. 6). El spool de control (Fig. 9-21, Pos. 2) es accionado por
medio del solenoide sumergido en aceite (Fig. 9-21, Pos. 4).
La fuerza del solenoide (Fig. 9-21, Pos. 4) afecta al spool de control (Fig. 9-21, Pos. 2) por medio del émbolo (Fig. 9-21,
Pos. 3) y lo empuja desde su posición de descanso a la posición final requerida.
Esto da como resultado el flujo libre desde P a B y de A a T.
Cuando el solenoide (Fig. 9-21, Pos. 4) se desenergiza, el spool de control (Fig. 9-21, Pos. 2) es devuelto a su posición de
descanso por medio de los resortes de retorno (Fig. 9-21, Pos. 6).
Un dispositivo de operación de emergencia opcional para operación manual (Fig. 9-21, Pos. 5) permite el movimiento del
spool de control (Fig. 9-21, Pos. 2) sin energizar el solenoide.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 39
Válvula de presión de etapa doble Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 40
Válvula de presión de etapa doble Componentes
Función:
El cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-22, Pos. 2) se conecta por medio de los agujeros de chorro (Fig. 9-22, Pos. 11 y 12)
con la lumbrera P.
Si la presión estática aumenta sobre el valor de presión establecido, el cabezal móvil de la válvula (Fig. 9-22, Pos. 2) se
abre y permite que el aceite fluya libremente al tanque (T1). Este aceite genera una caída de presión en la cámara del
resorte del spool principal, la fuerza de cierre del resorte (Fig. 9-22, Pos. 6) es cancelada, y el pistón principal (Fig. 9-22,
Pos. 5) se abre para permitir el flujo de la bomba al tanque (T2).
Al aplicar presión externa de Pst máx = 45 bar al spool principal (Fig. 9-22, Pos. 9) por medio de la lumbrera X, se aumenta
el pre-tensado del resorte de presión (Fig. 9-22, Pos. 3) por la cantidad del recorrido del pistón “S”, y la presión del sistema
aumenta.
El ajuste se fija por medio del tornillo de ajuste (Fig. 9-22, Pos. 7) y la tuerca de seguro (Fig. 9-22, Pos. 13); 1 vuelta del
tornillo = 150 bar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 41
Cilindro hidráulico Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 42
Cilindro hidráulico Componentes
D – Lainas de acero
D1 Mitades de lainas para reajustar el sello (el diseño real depende del tipo de cilindro), espesor: 0.8 mm,
cantidad original de lainas incorporadas: Pluma: 2 x 16 lainas / Brazo y balde: 2 x 12 lainas.
IMPORTANTE
¡DAÑOS A LOS SELLOS!
Sólo se puede sacar una o dos capas de lainas a la vez al reajustar los sellos.
De lo contrario, los sellos presionan contra el vástago del cilindro de manera excesiva, y se destruirán al mover
el vástago del cilindro.
OBSERVACIONES: Si se saca más del 50% de la cantidad original de lainas, los sellos deben ser reemplazados.
1. Primero, suelte los tornillos de montaje de la cubierta (Fig. 9-23, Pos. A8), y retire los tornillos sólo en un lado del
cilindro.
2. Saque una o dos mitades de lainas (Fig. 9-23, Pos. A9/D1) en el lado del cilindro de donde se sacaron los tornillos
5. Apriete de la misma forma los tornillos de montaje de la cubierta al torque especificado (de acuerdo con el cuadro
de torques).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 43
Cilindro hidráulico Componentes
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 9 - 44
Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 1
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10.1 GENERAL
10.1.1 ESQUEMA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 2
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(254.1) Válvula de cambio “Regulación de la bomba electrónica o hidráulica” para las bombas 5-8 (motor 2)
(254.2) Válvula reductora de presión “Presión X1 de regulación de la bomba en la regulación de la bomba
hidráulica” (modo de regulación hidráulica constante), motor 2)
(255.4) Válvula reductora de presión “Presión de control remoto” reducción de flujo ½Qmáx para el período de
calentamiento
(57K517) Válvula solenoide “Presión de control remoto Qmín” (reducción de flujo para todas las bombas principales)
(57K517a) Válvula solenoide “Presión de control remoto ½Qmáx” (reducción de flujo para todas las bombas
principales)
(57K646) Válvula solenoide “Eficiencia energética” – flujo de reducción para las bombas principales no. 1-3 y no. 5-
7
(57K647) Válvula solenoide “Eficiencia energética” – flujo de reducción para las bombas principales no. 4 y no. 8
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 3
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 4
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
- El sistema controla el flujo de salida de las bombas principales, dependiendo de la alimentación del motor, de manera
más eficiente.
- Limita la solicitud de alimentación de las bombas hidráulicas de acuerdo con la alimentación máxima del motor
(Regulación de la bomba electrónica con micro-controlador RC4-4).
Función
El controlador de alimentación de las bombas principales se puede controlar de manera remota aplicando una presión
piloto externa (X1) en la lumbrera XLR a la cámara del resorte de la válvula de control de alimentación. El inicio del retorno
de recorrido se puede modificar en proporción a la presión aplicada X1.
Presión piloto constante para regular las bombas principales en circunstancias especiales, ej.: para fijar las bombas en
posición Qmáx mientras da servicio a la máquina.
Ajuste básico Qmín (0 bar), la tasa de flujo aumenta con la presión piloto X3 en la lumbrera Pst, hasta Qmáx (45 bar). El
control de alimentación hiperbólico se impone sobre la señal de presión piloto y mantiene la alimentación de mando
especificada constante. (p x Vg = constante).
Qmín: X3 = 0 bar
½Qmáx: X3 = 15 bar
Qmáx: X3 = 45 bar
Presión piloto constante para soportar la función de regulación a baja presión de operación y para lubricar los rodamientos
de la bomba principal.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 5
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Si el solenoide se desenergiza, las bombas #1-8 están en la posición Qmín. Se energiza tan pronto como se accione una
de las palancas/pedales de control, y permanece energizado mientras la temperatura esté por sobre T3.
Se desenergiza siempre que todos los controles estén en posición neutro por más de 20 segundos y a una temperatura
entre T1 y T3.
El solenoide se desenergiza mientras la temperatura esté por debajo de “T2” (dependiendo del tipo de aceite hidráulico)
que se muestra en la tabla (las bombas #1-8 están en la posición ½Qmáx para calentamiento). Se energiza a una
temperatura entre T2 y T4 tan pronto como se accione una de las palancas/pedales de control, y se desenergiza con
retardo de 2 segundos siempre que todos los controles estén en posición neutro.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 6
General Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(Reserva)
Esta válvula, conectada al micro-controlador RC4-4 (regulación de la bomba electrónica), crea una presión X-1 que
depende de la carga del motor 1.
Esta presión X-1 es la información para que las bombas devuelvan su recorrido desde la posición Qmáx. a Qmín, para
mantener el motor a potencia nominal.
Esta válvula, conectada al micro-controlador RC4-4 (regulación de la bomba electrónica), crea una presión X-1 que
depende de la carga del motor 2.
Esta presión X-1 es la información para que las bombas devuelvan su recorrido desde la posición Qmáx. a Qmín, para
mantener el motor a potencia nominal
Cambio de la válvula de llave de tres vías para seleccionar “Modo de regulación electrónico o constante” para el motor 1
(253.1) y el motor 2 (254.1).
La válvula reductora de presión 255.5 en relación el con las válvulas solenoides controladas por el MTC 57K647 y 57K648
aumenta la eficiencia energética optimizando el flujo de aceite de todas las bombas principales bajo combinaciones
definidas de los movimientos de trabajo.
Si está activada, el flujo de aceite de las bombas principales no. 4 y no. 8 se optimiza.
Si está activada, el flujo de aceite de las bombas principales no. 1-3 (motor 1) y no. 5-7 (motor 2) se optimiza.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 7
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 8
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
-1 -1
*: Datos de velocidad proporcionados para velocidad de mando de entrada 1500 min (50 Hz) o 1800 min (60 Hz)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 9
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 10
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(1-8) Bombas principales (12) Orificio (uno para cada bomba principal)
(9) Llave allen (8 mm) (68.1 / .7) Filtros de presión para el aceite de reductores
piloto de las bombas de aceite de reductores
(10) Placa de identificación
(9.1 /.3)
(11) Tornillo de estrangulación (U) Lumbrera para lavado / lubricación de los
rodamientos de la bomba
Las bombas principales instaladas vienen con un sistema de lubricación externa para lavar el rodamiento del eje de
mando y el sello del eje. El suministro de aceite se proporciona desde el circuito de presión X4.
IMPORTANTE
¡LUBRICACION INSUFICIENTE DE LOS RODAMIENTOS DE LA BOMBA!
Si no se considera, esto podría dar como resultado graves daños a los rodamientos de la bomba.
Al reemplazar las bombas principales, asegúrese que el tornillo de estrangulación (ubicado detrás de la unión
en la lumbrera U) esté completamente atornillado. (Una etiqueta informativa relacionada con esta materia va
fijada en la bomba).
Si no se considera, esto podría dar como resultado una lubricación insuficiente de los rodamientos de la
bomba.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 11
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 12
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Función y Características
La bomba de pistón axial de desplazamiento variable A4VSO750i con diseño de placa oscilante es para mandos en
operación de circuito abierto.
Debido al hecho de que las bombas principales tienen un mando pasante (Fig. 10-7, Pos. 11), se pueden combinar con
las bombas de reductores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 13
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 14
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 15
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 16
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 17
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 18
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición Qmín
A Motor detenido
B Motor funcionando y los controles no se usan por 20 segundos o más a una temperatura entre T1 y T3.
C Motor funcionando y vía (Menú de Servicio de KOMTRAX Plus) 57K517 activado (posición Qmín)
- Motores funcionando
- Presión del circuito de la bomba inferior a X4 = 60 bar (presión de soporte de la bomba)
- X1 = 34 bar (presión de regulación de la bomba), esta presión no influirá en la posición Qmín en estas condiciones.
- X3 = 0 bar (presión de control remoto); 57K517 desenergizado (Qmín activado) para todas las bombas.
- X4 = 60 bar (presión de soporte de la bomba). La presión de soporte de la bomba está presente en la válvula, (Fig.
10-10, Pos. 7), en el atenuador deslizante del pistón (Fig. 10-10, Pos. 14) y en el lado del área pequeña del pistón
de posicionamiento (Fig. 10-10, Pos. 13).
La válvula (Fig. 10-10, Pos. 7) se mueve a la posición “b” porque la presión X4 excede la fuerza del resorte, debido a
que el aceite detrás de la boquilla (Fig. 10-10, Pos. 8) fluye a través de la válvula (Fig. 10-10, Pos. 6) (que está en la
posición “a”, debido que falta presión de control remoto X3) de vuelta al tanque.
La presión de soporte de la bomba X4 pasa la válvula (Fig. 10-10, Pos. 7) posición “b” y fluye vía válvula de control de
alimentación (Fig.10-10, Pos. 9) posición “a” al lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-10, Pos.
13).
Debido a que el lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-10, Pos. 13).es aproximadamente tres
veces más grande que el lado pequeño del área, la presión de soporte de la bomba X4 de 60 bar presente a ambos
lados, da como resultado una mayor fuerza en el lado grande del área, mantiene la bomba en la posición Qmín.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 19
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 20
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición Qmáx
- Motor funcionando
- y aceite hidráulico a temperatura de operación normal (>T2)
- y los controles utilizados individualmente para movimientos individuales (o 57K517 activada vía KOMTRAX Plus –
posición Qmáx)
- y una presión de la bomba inferior al inicio de devolución de recorrido.
- Motor funcionando
- Presión de la bomba entre 60 bar y 300 bar, presente en el atenuador de deslizamiento del pistón (Fig. 10-11, Pos.
14) y el lado del área pequeña del pistón de posicionamiento (Fig. 10-11, Pos. 13)
- X1 = 34 bar (presión de regulación de la bomba vía 57K561-1 o presión XLR constante en modo hidráulico)
- X3 = 45 bar (presión de control remoto); 57K517 + 57K517a energizada para todas las bombas
- X4 = 60 bar (presión de soporte de la bomba) presente en la válvula (Fig. 10-11, Pos. 7)
La válvula (Fig. 10-11, Pos. 7) se mueve a la posición “a” porque la fuerza del resorte es soportada por la presión X4,
debido a que el flujo de aceite de vuelta al tanque está bloqueado en la válvula (Fig. 10-11, Pos. 6) (que está en la
posición “b”, debido a la presión de control remoto de 45 bar X3).
El lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-11, Pos. 13) está conectado a la línea de aceite de
retorno por medio de la válvula de control de alimentación (Fig. 10-11, Pos. 9) posición “a” y la válvula de balance de
presión (Fig. 10-11, Pos. 7) posición “a”.
La bomba se mueve a la posición Qmáx porque la presión de la bomba actúa sólo en el lado del área pequeña del pistón
de posicionamiento (Fig. 10-11, Pos. 13).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 21
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición ½Qmáx
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 22
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Posición ½Qmáx
- Motor funcionando
- y aceite hidráulico por debajo de la temperatura de operación T2
- y los controles utilizados frecuentemente (dentro de 20 seg.)
- o los controles no se usan a una temperatura entre T3 y T4
- y una presión de la bomba inferior al inicio de devolución de recorrido.
- Motor funcionando
- Presión de la bomba entre 60 bar y 300 bar, presente en el atenuador de deslizamiento del pistón (Fig. 10-12, Pos.
14) y el lado pequeño del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13)
La válvula (Fig. 10-12, Pos. 7) se mueve a una posición intermedia (entre “a” y “b”) debido a que cierta cantidad de
aceite detrás de la boquilla (Fig. 10-12, Pos. 8) fluye a través de la válvula (Fig. 10-12, Pos. 6) (que también está en
una posición intermedia, debido a la presión de control remoto de 15 bar X3) de vuelta al tanque.
El lado del área grande del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13) está conectado por medio de la válvula de
control de alimentación (Fig. 10-12, Pos. 9) posición “a” y la válvula de balance de presión (Fig. 10-12, Pos. 7), a la
línea de aceite de retorno.
La bomba se mueve a la posición ½Qmáx porque el flujo de aceite de retorno a través de la válvula de balance presión
(Fig. 10-12, Pos. 7) está restringido (debido a su posición intermedia), dando como resultado una presión en el lado
grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 23
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 24
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
- Motor funcionando
- o con presión de la bomba por sobre 180 bar aproximadamente (regulación hidráulica constante) (presión X1
constante de aproximadamente 13 bar).
- Motor funcionando
- Presión de la bomba de 180 bar en la válvula de alivio principal, presente en el atenuador de deslizamiento del
pistón (Fig. 10-12, Pos. 14) y el lado pequeño del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13).
- X3 = 45 bar (presión de control remoto); 57K517 y 57K517a energizadas para todas las bombas.
- X4 = 60 bar (presión de soporte de la bomba) presente en la válvula (Fig. 10-12, Pos. 7).
La válvula (Fig. 10-12, Pos. 7) se mueve a la posición “a” porque la fuerza del resorte es soportada por la presión X4
debido que el flujo de aceite de vuelta al tanque está bloqueado en la válvula (Fig. 10-12, Pos. 6) (que está en la
posición “b” debido a la presión de control remoto de 45 bar X3).
La presión de operación (con el valor para el inicio de devolución de recorrido) en el atenuador de deslizamiento del
pistón (Fig. 10-12, Pos. 14) mueve la válvula de control de alimentación (Fig. 10-12, Pos. 9) a la posición “b” (contra la
fuerza del resorte soportada por la presión X-1). Esto, a su vez, conecta la presión de operación al lado grande del
área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13).
Debido a que el lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-12, Pos. 13) es aproximadamente tres
veces más grande que el lado pequeño del área, la presión de operación, presente en ambos lados, da como resultado
una mayor fuerza en el lado grande del área, moviendo la bomba en dirección Qmín.
OBSERVACIONES: La bomba devuelve su recorrido hasta que las fuerzas en el pistón de posicionamiento (Fig.
10-12, Pos. 13) se equilibran.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 25
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 26
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Independiente de la posición de la válvula de control de alimentación (Fig. 10-14, Pos. 9), la válvula de corte de presión
(Fig. 10-14, Pos. 11) hace que la bomba devuelva su recorrido a la posición Qmín pre-ajustada.
La presión de operación mueve la válvula de corte de presión (Fig. 10-14, Pos. 11) (a presión de ajuste) a la posición
“b” y fluye al lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-14, Pos. 13).
Debido a que el lado grande del área del pistón de posicionamiento (Fig. 10-14, Pos. 13) es aproximadamente tres
veces más grande que el lado pequeño del área, la presión de operación, presente en ambos lados, da como resultado
una mayor fuerza en el lado grande del área, moviendo la bomba a la posición Qmín.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 27
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 28
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
OBSERVACIONES: El largo “L” es sólo una orientación si el ajuste está totalmente fuera de requerimientos. No se
debe utilizar para los ajustes finales.
La válvula de balance de presión (Fig. 10-15, Pos. 3) se ajusta en banco. No se puede ajustar
en terreno con un resultado suficiente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 29
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 30
Bombas principales Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Procedimiento:
IMPORTANTE
¡AJUSTE DE QMIN DEFECTUOSO!
Girar el perno de detención Qmín a flujo 0 (cero) puede provocar graves daños a la bomba debido a la
cavitación.
Nunca ajuste Qmín a 0 (cero). Utilice el valor “Y” de la Fig. 10-16 para el ajuste básico.
3. Gire el perno de detención (Fig. 10-16, Pos. 12 ó 15) hacia dentro o hacia fuera hasta obtener el largo “X” o “Y”
requerido.
4. Apriete la tuerca de seguro y atornille la tuerca de la tapa (Fig. 10-16, Pos. 10 ó 14).
OBSERVACIONES: Si, en casos excepcionales no se puede obtener la alta presión necesaria, requerida para el
ajuste de la válvula secundaria, la causa puede ser una entrega insuficiente de la bomba.
Para permitir el ajuste, atornille el perno de ajuste de torque (Fig. 10-16, Pos. 15) dos vueltas.
Después de terminar los ajustes, el perno de ajuste de torque debe ser reposicionado al ajuste
inicial.
Si la máquina opera a una altitud superior a 3600 metros, el desplazamiento máximo de las
bombas se debe reducir cambiando el ajuste del perno de detención de Qmáx de acuerdo con el
PARTS & SERVICE NEWS AH05515 (última edición).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 31
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 32
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El control de límite de carga asegura el uso óptimo de la alimentación requerida para la excavadora bajo condiciones de
operación variables y evita la sobrecarga de los motores eléctricos.
- Voltaje (Pin 8) desde el rectificador de señal electrónica (12T431), 2.5 V a suministro de alimentación correcto desde
la estación.
- Corriente motor 1 (Pin 35) desde el rectificador de señal electrónica. 0.9 – 2.5 V dependiendo de la carga.
- Corriente motor 2 (Pin 46) desde el rectificador de señal electrónica. 0.9 – 2.5 V dependiendo de la carga.
- Valor de señal para controlar la válvula solenoide proporcional 57K561-1 (Pin 31).
- Valor de señal para controlar la válvula solenoide proporcional 57K561-2 (Pin 4).
- Señales del interruptor al LED 11P138 y 11P063 (Pin 29 y 15), diagnóstico del RC4-4 (10K032).
Cada motor eléctrico acciona tres bombas de desplazamiento variable mediante una caja de reductores PTO.
Este controlador limita el torque de entrada de la bomba a un valor de comando ajustado (presión X1, para el inicio de
devolución de recorrido).
El valor de comando (presión X1) está presente mediante la válvula solenoide proporcional 57K561-1 / -2 en la válvula de
control remoto de cada bomba.
OBSERVACIONES: Las bombas hidráulicas auxiliares y demás consumibles se pueden operar sin que se vean
afectados directamente por el control de límite de carga.
El algoritmo de control del control de límite de carga siempre compara el consumo real de alimentación del motor con la
alimentación nominal.
Con mayor torque la carga aumentará y también el consumo de corriente del motor.
Por esta razón, el control de límite de carga electrónica se iniciará cuando la corriente de carga excede la corriente nominal
del motor, es decir, el torque de las bombas principales bajará (reduciendo la presión X1) hasta que la carga nominal se
vuelva a alcanzar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 33
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 34
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El micro controlador RC4-4 se usa para el control programable de un máximo de cuatro solenoides proporcionales y cuatro
funciones de cambio adicionales.
Al igual que las señales de entrada, el microprocesador procesa voltajes análogos en el rango de 0 V a 5 V y la
información de cambio. Todas las entradas están protegidas contra sobrevoltaje e interferencia eléctrica.
Al igual que las señales de salida, las etapas de salida del RC4-4 entregan corrientes controladas de ciclo cerrado para la
conexión de los solenoides proporcionales.
La salida del voltaje análogo es adecuada para el envío simple de información análoga a los demás circuitos electrónicos.
Características
- Control de ciclo cerrado de corrientes de solenoide, es decir, independiente del voltaje y de la temperatura.
- Corrientes del solenoide moduladas de ancho de pulso (PWM) para histéresis mínima.
- Alarma interna para monitoreo programable de funciones o errores.
Todas las operaciones de calibración y el despliegue de funciones, variables de fallas y del sistema se conectan vía
interface serial a un PC con el software de servicio BODAS.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 35
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 36
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El módulo rectificador de señal 12T431 transforma la señal de entrada de voltaje desde el Módulo 12T407 y las señales de
entrada de corriente desde los Módulos 12T408-1 y 12T408-2 de cada motor en un voltaje de salida reducida para el
controlador de la bomba RC-4-4.
Función:
La “Sección voltaje” del Módulo 12T431 transforma un Voltaje AC, que es proporcional al voltaje neto, en Voltaje DC
proporcional y lo transfiere al RC-4-4.
En condiciones normales, el voltaje de salida proporcional es de 2.5VDC en el pin 16.
La señal de entrada puede ser considerada como constante mientras el voltaje en la estación de alimentación no fluctúe.
Si el voltaje de entrada de la fuente de alimentación principal baja, el voltaje de salida en el pin 16 baja proporcionalmente y
se produce un código de error por el MTC.
Las “secciones de corriente” del Módulo 12T431 para el motor 1 y 2 transforman un Voltaje AC, que es proporcional al
consumo de corriente del motor respectivo, en Voltaje DC proporcional y lo transfiere al RC-4-4.
En condiciones normales, el voltaje de salida proporcional es de 0.9 - 2.5VDC (dependiendo de la carga) en el pin 18/20.
El algoritmo de control del control de limitación de carga (RC-4-4) siempre compara el consumo de corriente real con la
alimentación nominal.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 37
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
La “Sección voltaje” del Módulo 12T431 transforma la señal de entrada de Voltaje AC desde el Módulo 12T407 que es
proporcional al voltaje neto, en Voltaje DC proporcional y lo transfiere al RC-4-4.
OBSERVACIONES: Las pequeñas variaciones están basadas en variaciones múltiples del Voltaje de entrada AC
mientras mide el Voltaje de salida DC.
Las variaciones mayores sugieren un módulo rectificador fallado.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 38
Sistema de regulación de la bomba electrónica Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Las “secciones de corriente” del Módulo 12T431 para el Motor 1 y 2 transforman las señales de entrada de Voltaje AC
desde los módulos 12T408-1 y 12T408-2 que son proporcionales al consumo de corriente del motor respectivo, en Voltajes
DC proporcionales y los transfiere al RC-4-4.
Dependiendo de la carga del motor, el Voltaje de entrada desde el Módulo 12T408-1 / -2 debe ser de 3.6 – 10 VAC.
El Voltaje de salida es 1/4 proporcional a un 1/4 del Voltaje AC de entrada.
- Motor sin carga: Voltaje de salida 0.85 – 0.95 VDC en el pin 18/19.
- Motor con carga máxima: Voltaje de salida máx. 2.5 VDC en el pin 18/19.
4. Mida el Voltaje DC entre el pin 17 (GND) y 18 (A2) respectivamente del módulo 19 (GND) y 20 (A3).
En condiciones normales, el voltaje de salida proporcional es de 0.9 VDC en el pin 18 respectivamente 20.
5. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: subir pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall).
7. Mida el Voltaje DC entre el pin 17 (GND) y 18 (A2) respectivamente del módulo 19 (GND) y 20 (A3).
En condiciones normales, el voltaje de salida proporcional es de 2.5 VDC en el pin 18 respectivamente 20.
OBSERVACIONES: Las pequeñas variaciones están basadas en variaciones de amplitud del Voltaje de entrada AC
mientras mide el Voltaje de salida DC.
Las variaciones mayores sugieren un módulo rectificador fallado.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 39
Sistema de regulación constante hidráulico (modo de emergencia) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 40
Sistema de regulación constante hidráulico (modo de emergencia) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
10.4.1 GENERAL
Las bombas de presión piloto (Fig. 10-23, Pos. 9.1 y 9.3) entregan aceite por medio de los filtros de presión (Fig. 10-23,
Pos. 68.1 y 68.7) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (Fig. 10-23, Pos. 252.2) para limitar la presión de
soporte X4 de la bomba (60 bar).
La válvula reductora de presión (Fig. 10-23, Pos. 252.1) reduce la presión X4 de 60 bar a la presión X2 piloto de 45 bar.
Las válvulas de alivio de presión (Fig. 10-23, Pos. 253.2 y 254.2) reducen la presión X2 a presión X1 constante necesaria
para evitar la sobrecarga del motor.
OBSERVACIONES: Para fines de prueba, el sistema de regulación de la bomba se puede cambiar al modo de
operación hidráulico. En caso de una falla en el sistema de regulación electrónico el modo de
operación hidráulico también se puede usar para operación de emergencia.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 41
Sistema de regulación constante hidráulico (modo de emergencia) Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 42
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Tabla. 10-2 Datos importantes relacionados con el ajuste de la bomba y la alimentación del motor
OBSERVACIONES: Todos los valores nominales de la Tabla 10-2 corresponden a altitudes de operación de hasta
3600 metros. En caso de operación a altitudes superiores, contáctese con el Departamento de
Servicio de KMG.
Consulte el PARTS & SERVICE NEWS AH06452 (última edición) si es necesario ajustar la
bomba debido a las diferentes altitudes de operación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 43
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 44
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
1. Desconecte las válvula solenoide 57K506a/b-1 para el motor 1 y 57K506a/b-2 para el motor 2 (vea la Fig. 10-24) para
asegurarse que los ventiladores del enfriador de aceite hidráulico estén funcionando a velocidad máxima.
2. Cambie las válvulas de llave (253.1 y 254.1) a la posición “H – modo de regulación constante hidráulica”.
3. Conecte los medidores de presión (60 bar) a las lumbreras de prueba de presión X1 M5-1 y M5-2.
4. Conecte los medidores de presión (400 bar) a las lumbreras de prueba de presión M11.1, M11.2, M11.3, M11.4 en
los filtros de alta presión.
5. Gire las válvulas de alivio principal (MRV) de los cuatro bloques de control principales dos vueltas en el sentido
contrario a las manecillas del reloj, vea “Modificación del ajuste de la MRV”.
Los siguientes pasos se tienen que realizar para cada motor separadamente.
6. Arranque un motor.
7. Accione la posición “Qmax” por medio del Menú de Servicio KOMTRAX Plus.
8. Ajuste la presión XLR en las válvulas de alivio de presión (253.2 y 254.2) a 34.5 bar, vea “Modificación del ajuste de
X1”, para asegurarse que las bombas permanezcan en la posición de flujo Qmax durante la prueba.
9. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: subir pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall). Mantenga la palanca en el tope final mecánico.
10. Aumente la presión en las 4 MRVs, vea “Modificación del ajuste de la MRV”, igualmente hasta que el motor realice
stall a los valores de Amperes en la Tabla 10-2.
11. Fíjese en el valor de Amperes del motor y fíjese en la presión resultante de cada bomba. Los valores de presión
deben coincidir con los valores nominales de la Tabla 10-2.
14. Vuelva a ajustar la presión XLR en las válvulas de alivio de presión (253.2 y 254.2) como se registró, vea
“Modificación del ajuste de X-1”.
15. Cambie las válvulas de llave (253.1 y 254.1) de vuelta a la posición “E – modo de regulación de la bomba
electrónica”.
17. Vuelva a ajustar las MRVs a 310+5 bar, vea “Modificación del ajuste de MRV”, y retire los medidores.
18. Continúe con “Regulación del límite de carga electrónica, ajuste básico de XLR” en la página 10-46.
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-24, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir la presión.
2. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-24, Pos. f) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir la presión.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 45
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 46
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
2. “B”: con un laptop y el software de servicio BODAS conectado a la interface serial 20X110 (ubicado en la cabina del
operador).
OBSERVACIONES: El procedimiento “B” sólo debe ser realizado por personal autorizado [distribuidor del personal
de fábrica de KMG], porque es posible influir en el compartimiento del sistema de regulación de
la bomba.
En las páginas siguientes sólo se describen las programaciones necesarias.
Si requiere información adicional, contáctese con el departamento de Servicio de KMG.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 47
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 48
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
Ajuste de presión X1 con suministro de 24 V a los terminales separados en el tablero de interruptores X2.
Condiciones previas: Temperatura de operación normal, ajuste de presión piloto correcto y el sistema debe estar libre de
aire.
1. Asegúrese que la válvula de cambio relevante (253.1/.2) esté en la posición “E – modo de regulación electrónica de la
bomba”.
2. Conecte un medidor de presión a la lumbrera de prueba M5-1 (motor 1) o M5-2 (motor 2) usando una manguera del
medidor de presión larga para poder leer la presión en el frente del tablero de interruptores X2.
OBSERVACIONES: Mientras se suministra voltaje, la presión X1 cae a cero. Después de interrumpir el suministro de
voltaje, el puntero del indicador del medidor se moverá lentamente a la nueva presión X1.
7. Después de terminar el ajuste, retire los conductores de prueba y el medidor de presión, y gire el interruptor de
partida principal a la posición OFF para desactivar el modo de ajuste:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 49
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 50
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
IMPORTANTE
¡PERDIDA DE CONTROL DE LA BOMBA!
Es posible influir negativamente en el comportamiento del sistema de regulación de la bomba debido a valores
defectuosos elegidos en el software.
El siguiente procedimiento sólo debe ser realizado por personal autorizado [personal del distribuidor o de la
fábrica KMG].
Si requiere información adicional, contáctese con el departamento de servicio de KMG.
1. Asegúrese que la válvula de cambio (253.1/.254.1, vea la Fig. 10-27) esté en la posición “E – modo de regulación
electrónica de la bomba”.
2. Conecte los medidores de presión a las lumbreras de prueba M5-1 y M5-2 (vea la Fig. 10-27).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 51
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
8. Seleccione el micro controlador RC4-4 en la lista de dispositivos a la izquierda de la pantalla del software; si el micro
controlador no se despliega, seleccione “File/Interface…” y aparecerá la pantalla “Interface Configuration” (Fig. 10-
32).
Marque la interface relevante y haga clic en OK para comenzar una nueva búsqueda en el puerto seleccionado.
9. Abra la lista de sub-entradas haciendo clic en “+” en el frente del nombre del micro controlador.
10. Haga clic en “+” en el frente de la entrada “Parameter” para abrir el submenú.
12. En la pantalla del software “Parameter display/edit”, seleccione “Maximum current” de la lista del Menú.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 52
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
13. Ajuste la presión requerida con el motor funcionando, y mueva el control deslizante de modo que la presión requerida
se muestre en el medidor de presión (Fig. 10-32, Pos. 2).
14. Confirme el nuevo ajuste haciendo clic en el botón del software “Save”.
15. Continúe con “Regulación de límite de carga electrónica, revisión de función RC4” en la página 10-54.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 53
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 54
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El propósito de esta revisión es revisar la regulación del límite de carga del RC4-4 a potencia de salida nominal del 100%.
El algoritmo de control del control de límite de carga siempre compara el consumo real de alimentación del motor con la
potencia nominal.
Con mayor torque la carga aumentará y por lo tanto el consumo de corriente del motor.
Por esta razón, el control de límite de carga electrónica se iniciará cuando la corriente de carga exceda la corriente nominal
del motor, es decir, el torque de las bombas principales bajará (reduciendo la presión X1) hasta que se vuelva a alcanzar la
carga nominal.
1. Cambie las válvulas de llave (253.1 y 254.1) a la posición “E – modo de regulación electrónica de la bomba”.
2. Conecte los medidores de presión (60 bar) a las lumbreras de prueba de presión X1 M5.1 y M5.2.
3. Conecte los medidores de presión (400 bar) a las lumbreras de prueba de presión M11.1, M11.2, M11.3, y M11.4 en
los filtros de alta presión.
5. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: subir pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
6. Ajuste la presión principal en la MRV de la misma forma que en los bloques de control principal a 260 bar, vea
“Modificación del ajuste de MRV”.
OBSERVACIONES: La regulación de límite de carga funciona correctamente cuando la presión X1 es reducida por la
regulación de límite de carga electrónica.
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-33, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir la presión.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 55
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 56
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
1. Cambie las válvulas de llave (253.1 y 254.1) a la posición “H – modo de regulación constante hidráulica”.
2. Conecte los medidores de presión (60 bar) a las lumbreras de prueba de presión X1 M5-1 y M5-2.
3. Conecte los medidores de presión (400 bar) a las lumbreras de prueba de presión M11.1, M11.2, M11.3, y M11.4 en
los filtros de alta presión.
5. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: subir pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente la presión XLR en las válvulas de alivio de presión 253.2 y 254.2, consulte “Modificación del ajuste de X1”,
hasta que el consumo de corriente de cada motor esté al 75% de los valores nominales de la regulación electrónica.
Para los valores nominales, consulte la Tabla 10-2 en la página 10-43.
8. Mueva de vuelta las válvulas de llave (253.1 y 254.1) a la posición “E – modo de regulación electrónica de la bomba”.
2. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-34, Pos. f) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir la presión.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 57
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 58
Sistema de regulación de la bomba, revisiones y ajustes Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
El propósito de esta revisión es asegurarse que la bomba esté en la posición Qmín a una presión de operación entre mín.
290 y máx. 310 bar.
1. Conecte los medidores de presión (60 bar) a lumbreras de prueba de presión X1 M5-1 y M5-2.
2. Conecte medidores de presión (400 bar) a las lumbreras de prueba de presión M11.1, M11.2, M11.3, y M11.4 en los
filtros de alta presión.
3. Inserte una llave Allen en el perno indicador de ángulo (vea la Fig. 10-35) para una mejor visibilidad del inicio de la
devolución de recorrido.
5. Aplique carga máxima a todas las bombas (ej.: FSA: llenar balde hasta la detención final / BHA: subir pluma y balde
hasta la detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
9. Gire el perno de ajuste (Fig. 10-35, Pos. 9), de modo que la bomba esté en la posición Qmín al valor requerido.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 59
Eficiencia energética Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 60
Eficiencia energética Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(255.5) Válvula reductora de presión (Pre-ajuste de eficiencia energética 18.5 ±0.5 bar)
10.6.1 GENERAL
La energía que no se utiliza para movimientos activos puede ser considerada como una pérdida de energía.
Aunque la energía no puede ser destruida, se puede convertir en calor, lo que es infructuoso para realizar el trabajo por
medios hidráulicos.
Con las siguientes medidas la eficiencia energética de su máquina se optimiza, se produce la entrega de aceite a través de
bombas específicas correspondientes a los movimientos definitivos de la excavadora.
La eficiencia energética se activa cuando los movimientos de dos componentes del equipo de
trabajo (pluma, brazo, balde, mandíbula) se activan al mismo tiempo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 61
Eficiencia energética Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 62
Eficiencia energética Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
(255.5) Válvula reductora de presión (Pre-ajuste de eficiencia energética 18.5 ±0.5 bar)
OBSERVACIONES: X3 o PST: ambas identifican la misma presión para controlar el flujo de salida máxima permitida de
la bomba. PST es el nombre de la lumbrera en la bomba principal.
La válvula reductora de presión (255.5) viene pre-ajustada de fábrica a 18.5±0.5 bar, se tiene que
realizar una prueba / ajuste en terreno después de implementar.
1. Conecte un medidor de presión (0-60 bar) a la lumbrera de prueba M19 (vea la Fig. 10-37).
¡NOTA! Los valores están basados para que la máquina trabaje de desde el nivel del mar hasta 3600 m.
Las máquinas que trabajan a altitudes mayores requieren una programación de Qmáx reducida que influya
en los valores de prueba.
Si se requiere ajustar
Cambie el ajuste de la válvula reductora de presión (Fig. 10-37, Pos. 255.5) como se indica a continuación:
2. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 10-37, Pos. 2) de la válvula de alivio de presión (255.5) en el sentido de las manecillas
del reloj para reducir o en el sentido contrario a las manecillas del reloj para aumentar la presión.
3. Asegure el tornillo de ajuste apretando la tuerca de seguro (Fig. 10-37, Pos. 1).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 63
Eficiencia energética Bombas hidráulicas principales y regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 10 - 64
Hidráulica de operación
11. HIDRAULICA
DE OPERACION
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 1
General Hidráulica de operación
11.1 GENERAL
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 2
General Hidráulica de operación
Información general
Los bloques de control, la tubería que va al múltiple del distribuidor y las mangueras de conexión hacia el equipo de trabajo
son diferentes entre el Equipo de Trabajo de la Retroexcavadora (BHA) y el Equipo de Trabajo Frontal de la Pala (FSA).
OBSERVACIONES: Si se requiere una conversión, contáctese con el departamento de servicio para mayor información.
Función
Cada bomba principal (Fig. 11-1, Pos. 1 a 8) entrega aceite a través de los filtros de alta presión (Fig. 11-1, Pos. 9) a la
lumbrera P de los bloques control principal (Fig. 11-1, Pos. 10).
Si todos los spools de los bloques de control están en posición neutro, el aceite sale de los bloques en la lumbrera T y
retorna a través del múltiple de aceite de retorno, tubo colector de aceite de retorno, válvula de contrapresión (depende de
la temperatura del aceite) y filtros de aceite de retorno en el tanque.
La función de la válvula de contrapresión asegura que, dependiendo de la temperatura, una cantidad apropiada de aceite
pase a través de los enfriadores.
Si se acciona una palanca o pedal de control, el aceite de presión piloto mueve los spools de los bloques de control,
dirigiendo el flujo de aceite desde los bloques de control principal a un lado de los cilindros o motores.
Desde el otro lado de los cilindros o motores el aceite retorna al bloque de control y desde ahí vía circuito de aceite de
retorno de vuelta al tanque.
Cada circuito en los bloques principales está equipado con una MRV y con una o más SRV mínimo y al menos un restrictor
de flujo para la función de descenso.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 3
General Hidráulica de operación
Fig. 11-2 Función de flotación de los cilindros de la pluma y del brazo (FSA)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 4
General Hidráulica de operación
General
Normalmente, la excavadora es operada con función de flotación activada para bajar pluma y entrar brazo. Eso significa
que al bajar la pluma o el brazo, estos componentes están en la “posición de flotación”.
- 20S095 en el joystick derecho (Fig. 11-2, Pos. 20S019) para la función bajar pluma,
- 20S098 en el joystick izquierdo (Fig. 11-2, Pos. 20S020) para la función entrar brazo.
Función
Hay diferentes spools instalados en los bloques de control principal (I, II, III y IV) para la pluma y el brazo.
Los spools sin símbolo (estándares) conectan el lado del vástago de los cilindros con la línea de suministro de la bomba y
el lado del pistón con el tanque.
Los spools con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) conectan sólo el lado del pistón de los cilindros
con el tanque.
Los spools con el símbolo $ (flotación) conectan el lado del pistón de los cilindros con el lado del vástago y también con el
tanque.
Sólo al bajar la pluma o retraer el brazo se activa la función de flotación si no se presiona el botón en el joystick. El lado
del pistón y del vástago de los cilindros respectivos está en posición de flotación con conexión directa con la línea de
retorno (tanque). Mediante la fuerza externa, el cilindro puede subir o bajar con poca resistencia hidráulica.
Para bajar la pluma o retraer el brazo mediante la fuerza hidráulica, la función de los “spools de flotación” se debe
interrumpir activando el botón respectivo en los joysticks.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 5
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 6
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S019) va al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T010 a 11T1010c) y a las
válvulas solenoide proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I, III y IV).
El aceite de las bombas principales fluye a través de los bloques de control principal (I, III y IV) al múltiple del distribuidor
(73) y a los cilindros hidráulicos.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 7
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-4 Diagrama de flujo eléctrico / hidráulico “bajar pluma” (FSA), Flotación automática en ON
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 8
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S019) va a los módulos del amplificador (11T010 a 11T1010c) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I a IV).
Sólo el aceite de las bombas principales 4 y 8 fluye a través del spool estándar en el bloque de control (II) al lado del
vástago de los cilindros de la pluma.
El carrete con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) en el bloque de control (III) se conecta sólo al lado
del vástago con el tanque.
Los spools de flotación ($) en los bloques de control (I + IV) se conectan al lado del pistón de los cilindros con el lado del
vástago y también con el tanque. La pluma puede bajar por efecto de la gravedad debido a que todas las líneas de
presión están conectadas a una línea de retorno común por medio del múltiple del distribuidor (73) y los bloques de control.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 9
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-5 Diagrama de flujo eléctrico / hidráulico “bajar pluma” (FSA), Flotación automática en OFF
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 10
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Cuando se activa el botón de Flotación automática (20S095) en el joystick (20S019), los bloques de control principal I y IV
se desactivan comparado con el diagrama de flujo de la página 11-8 para Flotación automática en ON.
El voltaje de señal del joystick (20S019) va a los módulos del amplificador (11T010a y 11T010b) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.2 y 102.3).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (II y III).
El aceite de las bombas principales 4 + 8 fluye a través del spool estándar en el bloque de control (II) y el múltiple del
distribuidor (73) al lado del vástago de los cilindros de la pluma.
El carrete con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) en el bloque de control (III) tiene una lumbrera de
presión cerrada y se conecta sólo al lado del pistón con el tanque.
Los spools de flotación ($) en los bloques de control (I + IV) no se involucran. Un descenso presurizado de la pluma es
posible.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 11
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 12
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S020) va a los módulos del amplificador (11T008 a 11T008c) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I a IV).
El aceite de las bombas principales fluye a través de los bloques de control principal (I a IV) y el múltiple del distribuidor
(73) a los cilindros.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 13
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-7 Diagrama de flujo eléctrico / hidráulico “Entrar brazo” (FSA), Flotación Automática en ON
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 14
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S020) va a los módulos del amplificador (11T008 a 11T008c) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I a IV).
El aceite de las bombas principales 4 + 8 (bloque de control II) y las bombas principales 1+5 (bloque de control IV) fluye a
través de los spools estándares al lado del vástago de los cilindros del brazo.
El spool con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) en el bloque de control (I) se conecta sólo al lado
del pistón con el tanque.
El spool de flotación ($) en los bloques de control (III) se conecta al lado del pistón de los cilindros con el lado del vástago y
también con el tanque.
El brazo puede bajar por efecto de la gravedad debido a que todas las líneas de presión están conectadas por medio del
múltiple del distribuidor (73) y los bloques de control a una línea de retorno común.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 15
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-8 Diagrama de flujo eléctrico / hidráulico “Entrar brazo” (FSA), Flotación Automática en OFF
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 16
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Cuando se activa el botón de Flotación automática (20S098) en el joystick (20S020), el bloque de control principal III se
desactiva comparado con el diagrama de flujo en la página 11-14 para Flotación automático en ON.
El voltaje de señal del joystick (20S020) va a los módulos del amplificador (11T008, 11T008a y 11T008c) y a las válvulas
solenoide proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I y III).
El aceite de las bombas principales 4 + 8 (bloque de control II) y las bombas principales 1+5 (bloque de control IV) fluye a
través de los spool estándares y por medio del múltiple del distribuidor (73) al lado del vástago de los cilindros del brazo.
El spool con el símbolo # (descenso con circulación libre de la bomba) en el bloque de control (I) tiene una lumbrera de
presión cerrada y se conecta sólo al lado del pistón con el tanque.
El spool de flotación ($) en el bloque de control (III) no se involucra. Un descenso presurizado del brazo es posible.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 17
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 18
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S019) va a los módulos del amplificador (11T009 a 11T009c) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I a IV).
El aceite de todas las bombas principales fluye a través de los bloques de control (I, II, III, IV) y por medio del múltiple del
distribuidor (73) al lado del pistón de los cilindros del balde.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 19
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 20
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del joystick (20S019) va a los módulos del amplificador (11T009 a 11T009c) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales de los bloques de control remoto (102.1, 102.2, 102.3 y 102.4).
Además, la señal del joystick va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea la posición neutro del
joystick y la dirección de deflexión.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto de los bloques de control principal (I a IV).
El aceite de las bombas principales 2+6 (bloque de control I) y las bombas principales 3+7 (bloque de control III) fluye a
través de los spool estándares y llega por medio del múltiple del distribuidor (73) al lado del vástago de los cilindros del
balde.
Los spools con el símbolo (#) y (#$) (descenso con circulación libre de la bomba) en los bloques de control (II + IV) se
conectan sólo al lado del pistón con el tanque.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 21
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 22
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del pedal de control (20S024) va al módulo amplificador (11T011) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales del bloque de control remoto (102.4).
Además, la señal del pedal de control va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea el
accionamiento del pedal de control.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (IV).
El aceite de las bombas principales 1+5 (bloque de control IV) fluye a través de los spools estándares y llega por medio del
múltiple del distribuidor (73) al lado del vástago de los cilindros de la mandíbula.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 23
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 24
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
El voltaje de señal del pedal de control (20S023) va al módulo amplificador (11T011) y a las válvulas solenoide
proporcionales y direccionales del bloque de control remoto (102.4).
Además, la señal del pedal de control va al Nodo 2 como una señal de entrada para el MTC que monitorea el
accionamiento del pedal de control.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
lumbreras de presión piloto del bloque de control principal (IV).
El aceite de las bombas principales 1+5 (bloque de control IV) fluye a través de los spools estándares y por medio del
múltiple del distribuidor (73) al lado del pistón de los cilindros de la mandíbula.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 25
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-13 Revisiones y ajustes de las válvulas de alivio principal (MRV), FSA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 26
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay cuatro válvulas de alivio principal instaladas, una en cada bloque de control principal, para limitar la presión de
suministro máxima de la bomba (presión de operación).
MRV en
Lumbrera
bloque de Funciones FSA
de prueba
control
Circuito de la bomba I I M11.2 Traslado izq. Brazo Balde Pluma
Circuito de la bomba II II M11.1 Giro Pluma Brazo Balde
Circuito de la bomba III III M11.3 Traslado der. Pluma Balde Brazo
Circuito de la bomba IV IV M11.4 Mandíbula Balde Brazo Pluma
Revisión
1. Conecte los medidores de presión (0 – 400 bar) a la prueba de presión requerida que aparece en la Tabla 11-2.
3. Llene el balde hasta la detención final para que los motores realicen stall. Mantenga la palanca en la posición final.
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-13, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión, o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 27
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 28
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay cuatro válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor (Fig. 11-14, Pos. 73) para limitar los
puntos altos máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-3.
4. Extienda el cilindro de la pluma a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la línea de suministro de la bomba girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-14, Pos.
c) de las MRV mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del pistón de los cilindros de la pluma están protegidos por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-14, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. Los medidores permanecerán en el
valor que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-14, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-14, Pos. a).
10. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-30.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
132.1 => 132.2 => 132.3 => 132.4
11. Reduzca primero la presión en SRV 132.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 132.1 tiene el
ajuste correcto.
12. Proceda con las demás válvulas de la misma forma en la siguiente secuencia:
132.2 => 132.3 => 132.4
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 29
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-14, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-14, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa protectora (Fig. 11-14, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-14, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-14, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa protectora Fig. 11-14, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 30
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 31
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 32
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay dos válvulas de alivio secundarias instaladas en el los bloques de control III y IV para limitar los puntos altos máximos
de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de operación de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es
necesario aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
4. Con el botón 20S095 del joystick derecho (Fig. 11-15, Pos. 20S019) activado, retraiga el cilindro de la pluma a la
posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-15, Pos. c) de las MRV
mientras observa el medidor de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
El medidor debe mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del pistón de los cilindros de la pluma están protegidos por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-15, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-15, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-15, Pos. a).
10. Ajuste ambas SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea “Ajuste
de la SRV” en la página 11-34.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
33.4 => 33.8
11. Reduzca primero la presión en SRV 33.4 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa el medidor.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 33.4 tiene el
ajuste correcto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 33
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-15, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-15, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-15, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-15, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-15, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-15, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 34
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 35
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-16 Revisiones y ajustes de las SRVs, cilindro del brazo, FSA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 36
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay cuatro válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor (Fig. 11-16, Pos. 73) para limitar los
puntos altos máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-5.
4. Extienda el cilindro del brazo a la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-16, Pos. c) de las MRV
mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del pistón de los cilindros del brazo está protegido por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-16, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-16, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-16, Pos. a).
10. Ajuste ambas SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea “Ajuste
de la SRV” en la página 11-38.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
131.5 => 131.6 => 131.7 => 131.8
11. Reduzca primero la presión en la SRV 131.5 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 131.5 tiene el
ajuste correcto.
12. Proceda con las demás válvulas de la misma manera en la siguiente secuencia:
131.6 => 131.7 => 131.8
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 37
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-16, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-16, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-16, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-16, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-16, Pos.(b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-16, Pos.(a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 38
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 39
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
11.2.12.4 CILINDRO DEL BRAZO, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (FSA)
Fig. 11-17 Revisiones y ajustes de las SRVs, cilindros del brazo, FSA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 40
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay dos válvulas de alivio secundarias instaladas en los bloques de control I y IV para limitar los puntos altos máximos de
presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-6.
4. Con el botón (20S098) en el joystick izquierdo (Fig. 11-17, Pos. 20S020) activado, retraiga el cilindro del brazo hasta
la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-17, Pos. c) de las MRV
mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del vástago del pistón de los cilindros del brazo está protegido por varias
SRVs, los medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso
cuando los medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un
ajuste mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-17, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-17, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-17, Pos. a).
10. Ajuste ambas SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea “Ajuste
de la SRV” en la página 11-42.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
33.1 => 33.7
11. Reduzca primero la presión en la SRV 33.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 33.1 tiene el
ajuste correcto.
12. Proceda con la otra válvula (Fig. 11-17, Pos. 33.7) de la misma manera:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 41
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-17, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-17, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-17, Pos.1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-17, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-17, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-17, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 42
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 43
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-18 Revisiones y ajustes de las SRVs, cilindro del balde, FSA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 44
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay cuatro válvulas de alivio secundarias instaladas en el múltiple del distribuidor (Fig. 11-18, Pos. 73) para limitar los
puntos altos máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-7.
4. Extienda el cilindro del brazo hasta la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-18, Pos. c) de las MRV
mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del pistón de los cilindros del brazo está protegido por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-18, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-18, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-18, Pos. a).
10. Ajuste las cuatro SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-46.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
131.1 => 131.4 => 131.12 => 131.11
11. Reduzca primero la presión en la SRV 131.1 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 131.1 tiene el
ajuste correcto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 45
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
12. Proceda con las demás válvulas de la misma forma en la siguiente secuencia:
131.4 => 131.12 => 131.11
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-18, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-18, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-18, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-18, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-18, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-18, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 46
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 47
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-19 Revisiones y ajustes de las SRVs, cilindro del balde, FSA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 48
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay tres válvulas de alivio secundarias instaladas en los bloques de control I, II y IV para limitar los puntos altos máximos
de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-8.
4. Retraiga el cilindro del balde hasta la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-19, Pos. c) de las MRV
mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
OBSERVACIONES: Debido a que el lado del pistón de los cilindros del brazo está protegido por varias SRVs, los
medidores de presión muestran la presión de la válvula con el ajuste más bajo. Incluso cuando los
medidores muestren la presión requerida, es posible que una o más válvulas tengan un ajuste
mayor.
Para asegurarse que sólo se abran las SRVs durante las revisiones y ajustes, es necesario
aumentar el ajuste de las MRVs.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-19, Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-19, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-19, Pos. a).
10. Ajuste todas las SRVs de la misma forma hasta que todos los medidores muestren una presión de 360 bar, vea
“Ajuste de la SRV” en la página 11-50.
Ajuste en pasos de ¼ de vuelta en relación a la siguiente secuencia:
33.2 => 33.3 => 33.6
11. Reduzca primero la presión en SRV 33.2 a un valor inferior al valor requerido, luego aumente la presión al valor
requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
OBSERVACIONES: Ahora todos los medidores mostrarán el mismo valor de 350 bar, pero sólo la SRV 33.2 tiene el
ajuste correcto.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 49
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
13. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-19, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-19, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-19, Pos.1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-19, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-19, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-19, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 50
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 51
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
11.2.12.7 CILINDRO DE LA MANDIBULA, LADO DEL VASTAGO DEL PISTON (FSA), ABRIR
MANDIBULA
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 52
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay una válvula de alivio secundaria instalada en el múltiple del distribuidor (Fig. 11-20, Pos. 73) para limitar los puntos
altos máximos de presión posibles en el circuito.
Debido a que la presión de apertura de las SRVs es mayor al ajuste de las válvulas de alivio principal (MRVs), es necesario
aumentar la presión de alivio principal para fines de prueba y ajuste.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-9.
4. Retraiga el cilindro de la mandíbula (abra el balde) hasta la posición de detención final hasta que el sistema hidráulico
realice stall.
7. Aumente lentamente la presión de la bomba principal girando los tornillos de ajuste (Fig. 11-20, Pos. c) de las MRV
mientras observa los medidores de presión. Deténgase tan pronto como la presión deje de subir.
Los medidores deben mostrar: 350±5 bar.
8. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-20 Pos. c) de las MRVs ½ vuelta hacia adentro. El medidor permanecerá en el valor
que se muestra en el paso 7.
9. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-20, Pos. b) e instale la tapa protectora (Fig. 11-20, Pos. a).
10. Reduzca primero la presión en la SRV 131.9 a un valor inferior al valor requerido, vea “Ajuste de la SRV” en la página
11-54.
Luego, aumente la presión al valor requerido de 350 bar mientras observa todos los medidores.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
11. Resetee las MRVs a 310+5 bar después de terminar la revisión / ajuste, vea “Ajuste de la MRV en la página 11-54”.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de válvula de las MRV y SRV estén firmemente apretados (con 300
Nm). De lo contrario, se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes ruidos de
flujo y ajustes incorrectos.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 53
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Ajuste de la SRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-20, Pos. 3) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-20, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-20, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-20, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-20, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa(Fig. 11-20, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 54
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 55
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 56
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Hay dos válvulas de alivio secundaria instaladas en el bloque (Fig. 11-21, Pos. 92) en el múltiple del distribuidor (Fig. 11-21,
Pos. 73), y una en el bloque principal IV, para limitar los puntos altos máximos de presión posibles en el circuito al cerrar el
balde. Para evitar daños en la mandíbula, debido a operación inadecuada, las SRVs se deben ajustar en una forma que la
presión sea sólo lo suficiente para mantener el balde cerrado.
1. Conecte los medidores de presión a todas las lumbreras de prueba de la Tabla 11-10.
4. Retraiga el equipo de trabajo y lleve la pared posterior del balde a una posición horizontal (voltear balde).
5. Presione el pedal “Cerrar balde” hasta que el sistema hidráulico realice stall. Suelte el pedal (llévelo de vuelta a la
posición neutro). El balde debe permanecer cerrado, eso significa que los cilindros de la mandíbula no se pueden
retraer por la fuerza (peso) de la mandíbula.
6. Ajuste las SRVs de la misma forma (misma presión de la línea de volteo en M20.2 y M20.3) hasta que el indicador en
la lumbrera de prueba M20.1 muestre una presión de 220 bar, vea “Ajuste de la SRV” en la página 11-58”.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
SRVs y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las cuatro válvulas
de alivio secundarias.
7. Ahora reduzca la presión en las SRVs de la misma forma en pasos de 5 bar hasta que el balde se abra por la
gravedad (revise con pedal liberado).
Lea la presión y aumente el ajuste en 10% para compensar el peso del material pegado en la estructura de la
mandíbula.
OBSERVACIONES: Para los baldes estándares la presión es de 150 bar, para baldes reforzados o con paquete de
desgaste pesado incluido, la presión se puede aumentar hasta 200 bar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 57
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Ajuste de la SRV
3. Con el pedal “Cerrar mandíbula” presionado, gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-21, Pos. 3) en el sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión o en el sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la
presión.
4. Apriete la tuerca de seguro (Fig. 11-21, Pos. 2) y vuelva a instalar la tapa (Fig. 11-21, Pos. 1).
Ajuste de la MRV
3. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-21, Pos. c) en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión o en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuir la presión.
4. Apriete la tuerca de seguro Fig. 11-21, Pos. (b) y vuelva a instalar la tapa Fig. 11-21, Pos. (a).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 58
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 59
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 60
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
- Limitar el flujo de aceite de retorno a través del bloque de control al volumen / velocidad del cilindro máximo
permitido.
Revisiones y ajustes
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-22,
Pos. A).
4. Mueva rápidamente la palanca de control (29S019) a la posición de extremo frontal (inicie el cronómetro cuando la
pluma comience a moverse) y manténgalo hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-22, Pos. B) (detenga el
cronómetro). El balde se debe detener justo antes de llegar al piso.
5. Si la velocidad de descenso es demasiado alta (el tiempo medido es inferior al valor nominal encontrado en el PM-
Clinic, vea la Fig. 11-23) la velocidad se debe reducir modificando las válvulas restrictoras 132.1-.4 en el múltiple del
distribuidor (Fig. 11-22, Pos. 73):
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-22, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-22, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-22, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-22, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 61
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-24
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 62
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 63
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 64
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
- Limitar el flujo de aceite de retorno a través del bloque de control al volumen / velocidad de los cilindros máximo
permitido.
Revisiones y ajustes
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-25,
Pos. A).
4. Mueva rápidamente la palanca de control (29S020) a la posición de extremo trasera (inicie el cronómetro cuando el
brazo comience a moverse) y manténgalo hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-25, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
5. Si la velocidad de descenso es demasiado alta (el tiempo medido es inferior al valor nominal encontrado en el PM-
Clinic, vea la Fig. 11-26) la velocidad se debe reducir modificando las válvulas restrictoras 132.5-.8 en el múltiple del
distribuidor (73). Ajuste como se indica a continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-25, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-25, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-25, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-25, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 65
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-27
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 66
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 67
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 68
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
- Limitar el flujo de aceite de retorno a través del bloque de control al volumen / velocidad de los cilindros máximo
permitido.
Revisiones y ajustes
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-28,
Pos. A).
4. Mueva rápidamente la palanca de control (29S019) a la posición de extremo derecha (inicie el cronómetro cuando el
brazo comience a moverse) y manténgalo hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-28, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
5. Si la velocidad de descenso es demasiado alta (el tiempo medido es inferior al valor nominal encontrado en el PM-
Clinic, vea la Fig. 11-29) la velocidad se debe reducir modificando las válvulas restrictoras 131.1, 131.4, 131.11 y
131.12 en el múltiple del distribuidor (73).
Ajuste como se indica a continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-28, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-28, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-28, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-28, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 69
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Fig. 11-38
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 70
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 71
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 72
Hidráulica para los cilindros del equipo de trabajo FSA Hidráulica de operación
Revisiones y ajustes
3. Suba el equipo de trabajo totalmente extendido con el balde vacío a la altura máxima (posición de inicio, Fig. 11-31,
Pos. A).
4. Mueva rápidamente la palanca de control (20S023) a la posición de extremo (inicie el cronómetro cuando la
mandíbula comience a moverse) y manténgalo hasta alcanzar la posición final (Fig. 11-31, Pos. B) (detenga el
cronómetro).
5. Si la velocidad de descenso es demasiado alta (el tiempo medido es inferior al valor nominal encontrado en el PM-
Clinic, vea la Fig. 11-32), la velocidad se debe reducir modificando la válvula restrictora (Fig. 131.1, Pos. 131.9) en el
múltiple del distribuidor (Fig. 11-31, Pos. 73).
Ajuste como se indica a continuación:
- Para disminuir la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-31, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-31, Pos. 2) en el sentido de las manecillas del reloj.
- Para aumentar la velocidad de descenso: Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-31, Pos. 1) y gire el perno (Fig.
11-31, Pos. 2) en el sentido contrario a las manecillas del reloj.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 73
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 74
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Función
Los motores de giro (Fig. 11-33, Pos. 20.1, 20.2 y 20.3) son accionados por las bombas principales (Fig. 11-33, Pos. 4 y 8).
El aceite fluye desde las bombas a través del filtro de alta presión al bloque de control (II).
Con los spools en posición neutro, el aceite fluye a través de la línea de aceite de retorno (L24) al tubo colector y a los
filtros de aceite de retorno de vuelta al tanque.
Al operar la palanca de control para “Giro”, la línea de la bomba se conecta en el bloque de control (II) y a las líneas
principales (A1 o B1) a los motores de giro (Fig. 11-33, Pos. 20.1, 20.2, y 20.3).
Desde el bloque de control principal II el aceite fluye al bloque del distribuidor (Fig. 11-33, Pos. 24), desde el cual el aceite
va a cada una de las válvulas de freno de giro (Pos. 49.1, 49.2, y 49.3, ver Fig. 11-34) y a los motores de giro (Fig. 11-33,
Pos. 20.1, 20.2, y 20.3).
Cada reductor de giro incluye un freno de discos múltiples accionado por resorte (freno de estacionamiento de giro) para
asegurar la superestructura.
El aceite de fuga fluye a través de las líneas (L42, L43, L44) y el filtro de aceite de fuga (66) de vuelta al tanque.
¡NOTA! Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, los frenos de estacionamiento
de giro en todas las cajas de reductores de giro se tienen que ventear en la lumbrera de presión de aceite,
consulte la sección “Freno de estacionamiento de giro (L&S)” en la página 11-86 o la sección “Freno de
estacionamiento de giro (SIEBENHAAR)” en la página 11-88.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 75
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 76
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Función
Cuando la palanca (Fig. 11-35, Pos. 20S020) sale de su posición
neutro, la válvula solenoide proporcional 61K624 y las válvulas
solenoide direccionales 61K624a (giro a la izquierda) o 61K624b (giro
a la derecha) se energizan simultáneamente, de modo que el aceite
de presión piloto sea enviado a un lado del bloque de control (Fig. 11-
33, Pos. II).
Fig. 11-35
Al mismo tiempo, por medio de la función de la válvula solenoide proporcional (Fig. 11-33, Pos. 57Q627), la presión piloto
está presente en la lumbrera “X” de cada bloque de válvula de freno.
El flujo de aceite desde las bombas principales (Fig. 11-33, Pos. 4 y 8) determina la velocidad de giro.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 77
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 78
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Las unidades del pistón axial del grupo de producto A2FM con desplazamiento fijo pueden operar sólo como un motor
hidráulico. La velocidad de mando es proporcional a la capacidad de consumo. El torque de salida aumenta con la caída
de presión entre el lado de alta y baja presión. El motor convierte la energía hidrostática en energía mecánica.
La parte principal de la fuerza axial está soportada por los atenuadores de deslizamiento (Fig. 11-36, Pos. 13) que están
instalados en el lado de mando circular del eje de mando. Cada pistón está asignado a un atenuador de deslizamiento.
Estos atenuadores de deslizamiento están ubicados en la cámara del cilindro y se presurizan a través de los agujeros del
pistón (Fig. 11-36, Pos. 5).
Los atenuadores de deslizamiento se soportan en la golilla de empuje (Fig. 11-36, Pos. 14) y descargan axialmente el
rodamiento del rodillo ahusado (Fig. 11-36, Pos. 11). Sin presión, los atenuadores de deslizamiento se mantienen en la
golilla de empuje por medio del resorte (Fig. 11-36, Pos. 12).
Función
La entrada de aceite de presión (Fig. 11-36, Pos. A o B) y la salida de aceite consecuente (Fig. 11-36, Pos. B o A)
determinan la dirección de mando de salida del eje de mando (Fig. 11-36, Pos. 1).
Dirección de rotación:
A través de los lentes de control (Fig. 11-36, Pos. 8), el aceite es dirigido a los agujeros del cilindro.
El pistón (Fig. 11-36, Pos. 5) se mueve desde el punto muerto inferior (Fig. 11-36, Pos. 6b) al superior (Fig. 11-36, Pos. 6a)
por la fuerza que actúa sobre él y hace que el eje de mando gire. En rotación del eje de mando (los pistones adicionales
están presurizados), este pistón se vuelve a mover hacia el punto muerto inferior, y el aceite de la cámara del cilindro sale
a través de las aberturas en forma de riñón de los lentes de control. Este aceite vuelve al tanque a través de la línea de
retorno.
Si se cambia la línea de suministro y de retorno, cambia la dirección de mando de salida del eje de mando.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 79
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Mediante la disposición angulada del cilindro (Fig. 11-36, Pos. 7) (diseño de eje doblado), se produce cierto recorrido del
pistón que da como resultado un desplazamiento fijo por vuelta del eje de mando. Según el tamaño del flujo aplicado, esto
produce una velocidad de salida específica. El torque de salida en el eje de mando depende del tamaño del motor y de la
presión de operación requerida.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 80
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 81
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 82
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Descripción
El reductor de giro es de diseño compacto con un reductor planetario de dos etapas que incluye un freno de disco múltiple.
El reductor está apernado a la superestructura y se ajusta firmemente debido al diámetro mecanizado (Fig. 11-37, Pos. A)
y al torque del perno. El torque cargado en el motor hidráulico es transmitido por los ejes de mando (Fig. 11-37, Pos. 2) y
el eje del reductor solar (Fig. 11-37, Pos. 3) a la primera etapa planetaria (Fig. 11-37, Pos. 17).
El eje solar de la primera etapa planetaria (Fig. 11-37, Pos. 17) transmite el torque en segunda etapa planetaria (Fig. 11-
37, Pos. 19). Mediante los reductores planetarios, el eje de mando de salida se gira y transmite el torque al piñón (Fig. 11-
37, Pos. 21).
La caja de mando y la caja de reductores se llenan con aceite de reductores. La aireación se hace por medio de filtros de
respiradero.
Para lubricar el piñón, la lumbrera de la línea de grasa (Fig. 11-37, Pos. 22) se conecta al sistema de lubricación central.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 83
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 84
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Descripción
El reductor de giro es de diseño compacto con un reductor planetario de dos etapas que incluye un freno de disco múltiple.
El reductor está apernado a la superestructura y se ajusta firmemente debido al diámetro mecanizado (Fig. 11-38, Pos. A)
y al torque del perno.
El torque cargado en el motor hidráulico es transmitido por el eje de mando (Fig. 11-38, Pos. 2) y el eje del reductor solar
(Fig. 11-38, Pos. 3) a la primera etapa planetaria (Fig. 11-38, Pos. 9).
A través del soporte de pivote de las ruedas planetarias, el torque es transmitido a la rueda solar (Fig. 11-38, Pos. 10) de la
segunda etapa planetaria (Fig. 11-38, Pos. 20).
Mediante los reductores planetarios de la segunda etapa, el eje de mando de salida se gira y transmite el torque al piñón
(Fig. 11-38, Pos. 17).
La caja de mando, la caja de reductores y la caja de frenos se llenan con aceite. La aeración se hace a través de los filtros
del respiradero.
Para lubricar el piñón, la lumbrera de la línea de grasa (Fig. 11-38, Pos. 15) se conecta al sistema de lubricación central.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 85
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 86
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Descripción
El freno de discos múltiples accionado por resorte es un freno de seguridad aplicado por la fuerza del resorte y liberado por
la presión de aceite.
El freno de estacionamiento de giro es un “freno húmedo” porque la caja de frenos es lubricada por salpicadura por el
aceite de la caja de reductores.
Función
- Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-39, Pos. 4) enganchados a la caja por dientes y los discos interiores (Fig. 11-39, Pos.
3) en conexión dentada con el eje de mando (Fig. 11-39, Pos. 12) son presionados juntos por los resortes (Fig. 11-39,
Pos. 9). Esto da como resultado una conexión fija entre la caja y el eje de mando.
- Freno liberado:
La presión de aceite vía lumbrera (Fig. 11-39, Pos. 13) llega al fondo del pistón (Fig. 11-39, Pos. 6) y fuerza al pistón
hacia arriba contra la golilla de empuje (Fig. 11-39, Pos. 10). Esta función elimina la fuerza del resorte sobre los
discos de modo que los anillos seno (espaciadores) puedan mantener los discos exteriores separados (Fig. 11-39,
Pos. 4), liberando el freno.
La presión de liberación es de 19-20 bar, la presión máxima permitida es de 60 bar.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no puede ser liberado completamente debido al aire en el sistema
hidráulico. Esto puede provocar daños graves a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, todos los frenos de estacionamiento
de giro tienen que ser venteados en la lumbrera de presión de aceite (Fig. 11-39, Pos. 13).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 87
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 88
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Descripción
El freno de discos múltiples accionado por resorte es un freno de seguridad aplicado por la fuerza del resorte y liberado por
la presión de aceite.
El freno de estacionamiento de giro es un “freno húmedo” porque los discos de freno son lubricados al llenar con aceite la
caja de frenos.
Función
- Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-40, Pos. 1) enganchados a la caja por dientes y los discos interiores (Fig. 11-40, Pos.
2) en conexión dentada con el eje de mando (Fig. 11-40, Pos. 13) son presionados juntos por los resortes (Fig. 11-40,
Pos. 6). Esto da como resultado una conexión fija entre la caja (Fig. 11-40, Pos. 11) y el eje de mando.
- Freno liberado:
El aceite a presión pasa a través de la lumbrera (Fig. 11-40, Pos. 4) a la cámara entre el pistón (Fig. 11-40, Pos. 5) y
al anillo de la caja de frenos. El aceite mueve el pistón hacia arriba alejándolo de los discos de freno (Fig. 11-40,
Pos. 1 y 2) cuando la fuerza resultante excede la fuerza de los resortes (Fig. 11-40, Pos. 6).
Cuando el pistón se levanta, la fuerza del resorte sobre los discos es eliminada. La presión de liberación requerida
es de 19-20 bar, la presión máxima permitida es de 60 bar.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema hidráulico.
Esto puede provocar graves daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, todos los frenos de estacionamiento
de giro se tienen que ventear en la lumbrera de presión de aceite (Fig. 11-40, Pos. 4).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 89
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 90
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Lumbreras
(Y) Aceite de fuga (A’) Línea de servicio al motor
(T) Aceite de retorno (B) Línea de servicio desde el bloque de
(A) Línea de servicio desde el bloque de control control
(B’) Línea de servicio al motor
Lumbreras de prueba de presión
(MA) Circuito A (MB) Circuito B
Función
Cada vez que se realiza un movimiento de giro o se utiliza el freno de pie, la presión piloto llega a la válvula de aumento de
presión (Fig. 11-41, Pos. 5) en la lumbrera “X”. La presión piloto precarga estas etapas bajas. El aceite para el motor
hidráulico proveniente del bloque de control llega a la lumbrera A o B de la línea de servicio, dependiendo si se realiza un
movimiento de giro a la derecha o a la izquierda con presión de MRV máxima.
Las lumbreras A y B se conectan internamente a las lumbreras A’ y B’, y estas lumbreras a su vez con el motor hidráulico.
La presión de operación, ya sea en la lumbrera A o B, cierra las válvulas anti-cavitación (Fig. 11-41, Pos. 1 ó 2) y abre las
válvulas de retención (Fig. 11-41, Pos. 3 ó 4). Eso significa que por medio de las válvulas de retención (Fig. 11-41, Pos. 3
ó 4), las líneas de servicio se conectan a la válvula de aumento de presión.
Cada vez que la presión es superior al ajuste de la válvula de aumento de presión, esta válvula se abre y vierte el aceite en
la línea de retorno (Fig. 11-41, Pos. T) al tanque. La presión se puede revisar en las lumbreras de prueba MA o MB.
Si después de un movimiento de giro el joystick se pone en posición neutro sin usar el freno de pie, la superestructura es
girada por la fuerza de inercia y el motor hidráulico actúa como una bomba porque es accionada por el reductor de giro.
En este período la presión en la línea de servicio es inferior a la presión en la línea de retorno porque hay una válvula de
contrapresión en la línea del tanque, y el aceite pasa a través de las válvulas anti-cavitación a la línea de servicio.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 91
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Cada vez que se realiza un movimiento de giro o se utiliza el freno de pie, la presión piloto llega a la válvula de aumento de
presión (Fig. 11-41, Pos. 5) en la lumbrera “X”. La presión piloto precarga estas válvulas.
Al aplicar presión piloto por medio de la lumbrera X externa al pistón (Fig. 11-41, Pos. 6), el pre-tensado del resorte de
presión (Fig. 11-41, Pos. 8) aumenta en la cantidad del recorrido del pistón “S”, lo que da como resultado el ajuste real de
la válvula.
La presión del sistema está en el frente del pistón principal (Fig. 11-41, Pos. 13) y por medio del agujero de chorro (Fig. 11-
41, Pos. 12) también en la cámara del resorte (Fig. 11-41, Pos. 11) y por medio del agujero de chorro (Fig. 11-41, Pos. 10)
en el cabezal móvil de la válvula de alivio de presión (Fig. 11-41, Pos. 9).
Debido al equilibrio de la fuerza, el pistón (Fig. 11-41, Pos. 13) se mantiene en su posición soportado por el resorte (Fig.
11-41, Pos. 11).
Debido a que la presión del sistema excede el ajuste de la válvula (Fig. 11-41, Pos. 9), esta válvula abre un canal a la
lumbrera de la línea de volteo (Fig. 11-41, Pos. Y). Debido a la caída de la fuerza, el pistón (Fig. 11-41, Pos. 13) se mueve
a la derecha.
La línea de presión se conecta con la línea de retorno (Fig. 11-41, Pos. T). Las válvulas de lanzadera (270.1, 270.2 y
270.3) estabilizan la presión piloto para la válvula de etapa doble (etapa inferior) para evitar las secuencias de presión al
comenzar a girar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 92
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 93
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 94
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Señal eléctrica
Presión piloto
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
tapas en los bloques de control principal. La válvula proporcional (Fig. 11-42, Pos. 57Q627) aumentará la presión piloto en
las válvulas de etapa doble en relación a la deflexión de la palanca.
La velocidad máxima de giro se obtiene cuando el volumen de aceite de las bombas principales (Fig. 11-42, Pos. 4 y 8) por
medio del bloque de control II es dirigido a los motores de giro (Fig. 11-42, Pos. 20.1 – 20.3).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 95
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 96
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
Señal eléctrica
Presión piloto
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
tapas en los bloques de control principal. La válvula proporcional (Fig. 11-43, Pos. 57Q627) aumentará la presión piloto en
las válvulas de etapa doble en relación a la deflexión de la palanca.
La velocidad máxima de giro se obtiene cuando el volumen de aceite de las bombas principales (Fig. 11-43, Pos. 4 y 8) por
medio del bloque de control II es dirigido a los motores de giro (Fig. 11-43, Pos. 20.1 – 20.3).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 97
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 98
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
OBSERVACIONES: Es importante que la válvula MRV completa y la válvula de aumento de presión (PIV) estén
firmemente apretadas (con 300 Nm). De lo contrario, se podrían producir fugas internas que dan
como resultado fuertes ruidos de flujo y ajustes incorrectos.
Cada vez que se realizan las revisiones de presión, éstas deben ser realizadas para todos los
motores de giro para asegurarse que las líneas de control y las válvulas de retención en los bloques
de válvulas del freno estén en buenas condiciones.
Debido a que los motores de giro trabajan hidráulicamente en operación combinada, el medidor de
presión muestra la presión de la válvula de aumento de presión con el ajuste más bajo. Incluso
cuando el medidor muestre la presión requerida, es posible que una válvula tenga el ajuste más
alto. Por lo tanto, baje la presión en una válvula por debajo de la presión requerida, y luego
aumente hasta la presión requerida. Proceda con las válvulas siguientes de la misma manera.
1. Conecte un medidor de presión a la lumbrera de prueba (Fig. 11-44, Pos. M11.1) en las unidades de filtro de alta
presión.
2. Revise que la palanca de seguridad 20S105 esté en la posición DOWN y que la escalera de acceso esté en la
posición del extremo superior, de modo que el medidor de presión en M39 muestre 0 bar. Si esto es correcto,
desconecte la línea de presión piloto desde el panel de control y filtros y cierre la lumbrera abierta con un tapón
adecuado (Fig. 11-44, Pos. 6).
3. Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3) de todas las válvulas de aumento de presión (PIV) y atornille el tornillo
de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 4) hasta que el pistón (Fig. 11-44, Pos. 5) llegue al tope.
5. Baje el equipo de trabajo al piso y aplique el freno de giro con el interruptor (20S029).
7. Accione rotación a la izquierda o a la derecha hasta que el sistema hidráulico realice stall.
Lea la presión, requerida = 330±5 bar.
8. Si el medidor muestra un valor menor o superior, las válvulas de aumento de presión deben ser ajustadas.
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1) de la primera válvula de etapa doble (Fig. 11-44, Pos. 49.1).
- Ajuste la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 2) de la válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.1) a ~340 bar.
Si la presión aumenta, gire el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 2) de las demás válvulas (Fig. 11-44, Pos. 49.2 +
49.3) ¼ de giro más (en el sentido de las manecillas del reloj.
- Asegure apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1) de la segunda válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.2).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 2) de la válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.2) a un valor de
aproximadamente 320 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 330 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 2) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1) de la tercera válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.3).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 2) de PIV (Fig. 11-44, Pos. 49.3) a un valor de
aproximadamente 320 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 330 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 2) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1) de la primera válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.1).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 2) de la válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.1) a un valor de
aproximadamente 320 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 330 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 2) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 1).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 11 - 99
Hidráulica para el circuito de giro Hidráulica de operación
9. Accione rotación a la izquierda o a la derecha hasta que el sistema hidráulico realice stall.
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3) de todas las válvulas y reduzca la presión de la misma forma con
tornillos de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 4) a un valor de aproximadamente 130 bar, asegure el ajuste con la tuerca de
seguro (Fig. 11-44, Pos. 3).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3) de la primera válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.1).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 4) de la (Fig. 11-44, Pos. 49.1) a un valor de
aproximadamente 110 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 120 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 4) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3) de la segunda válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.2).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 4) de la (Fig. 11-44, Pos. 49.2) a un valor de
aproximadamente 110 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 120 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 4) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3).
- Suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3) de la tercera válvula (Fig. 11-44, Pos. 49.3).
- Reduzca la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-44, Pos. 4) de la (Fig. 11-44, Pos. 49.3) a un valor de
aproximadamente 110 bar, y luego aumente hasta la presión requerida de 120 bar.
- Asegure el tornillo de ajuste ajustado (Fig. 11-44, Pos. 4) apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-44, Pos. 3).
- Cuando el medidor de presión en M39 muestre 0 bar, retire el tapón (Fig. 11-44, Pos. 6) y vuelva a conectar la
línea de presión piloto.
- Vuelva a ajustar la presión de MRV y retire los medidores después de terminar las revisiones / ajustes.
IMPORTANTE
¡FUERTE PULSACION DE LAS MANGUERAS DE LA LINEA DE RETORNO!
La fuerte pulsación de las mangueras de la línea de retorno indica desviación en la presión de apertura de las
válvulas de etapa doble y se debe evitar.
Repita el procedimiento de ajuste hasta que el aceite retorne bien balanceado por medio de las tres válvulas de
etapa doble.
Si se requiere ajustar:
4. Ajuste la salida (mA) del amplificador (Fig. 11-44, Pos. 11T016) con potenciómetro R2 hasta alcanzar la presión de
24±1 bar.
OBSERVACIONES: Para información sobre el ajuste de los amplificadores, consulte el capítulo “Control” en este
MANUAL DE SERVICIO.
(M39) Lumbrera de prueba de presión – presión a las válvulas de aumento de presión (PIVs)
(20S105) Interruptor – palanca de bloqueo de seguridad en el asiento del operador
(70B091) Interruptor de posición - escalera de acceso en posición BAJAR (extendida)
(70B122) Interruptor de posición - escalera de acceso en posición SUBIR (retraída)
(57K620) Válvula solenoide – ON/OFF del freno de giro hidráulico
(57Q627) Válvula solenoide proporcional - freno de giro hidráulico
Circuito de seguridad
El freno de giro hidráulico se aplicará automáticamente cuando la escalera de acceso y/o el brazo de servicio del sistema
de relleno central no esté en su posición de extremo superior y/o si la palanca de seguridad (Fig. 11-45, Pos. 20S105) no
está en la posición BAJAR.
4. Revise la presión en la lumbrera de prueba (Fig. 11-45, Pos. M39) en las siguientes condiciones:
- Palanca de bloqueo de seguridad (20S105) BAJAR y escalera de acceso en la posición SUBIR: 0 bar => freno
liberado.
- Palanca de bloqueo de seguridad (20S105) BAJAR y escalera de acceso en la posición BAJAR: 45 bar => freno
aplicado.
- Palanca de bloqueo de seguridad (20S105) SUBIR y escalera de acceso en la posición SUBIR: 45 bar => freno
aplicado.
Fig. 11-46
Circuito de operación
Para reducir el ángulo de freno de la superestructura, se debe accionar el pedal de freno o se requiere una neutralización
del joystick. Como resultado, la válvula proporcional (Fig. 11-45, Pos. 57Q627) variará la presión piloto en las válvulas de
etapa doble (DSV) en relación a la deflexión de palanca.
5. Aplique el freno de estacionamiento de giro. Por lo tanto, mueva el interruptor (Fig. 11-45, Pos. 20S029) a la posición
“1”.
6. Accione el joystick (a la izquierda o a la derecha) o el pedal del freno de giro y lea la presión.
Requerido: 0 <=> 24 bar (variable, es decir, proporcional a la deflexión de la palanca)
7. Desconecte el medidor de presión.
Fig. 11-48
OBSERVACIONES: En caso de falla, revise el sistema de control eléctrico y la función de la válvula solenoide (Fig. 11-
47, Pos, 57Q505).
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema hidráulico.
Esto puede provocar graves daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, todos los frenos de estacionamiento
de giro se tienen que ventear en la lumbrera de presión de aceite.
4. Desconecte/ vuelva a conectar la válvula solenoide (Fig. 11-47, Pos. 57Q505) para permitir el alivio / aumento de
presión desde la línea de presión piloto al freno de estacionamiento de giro.
5. Seleccione el “Menú del Monitor de Tiempo Real” en el monitor y revise si la señal de la válvula solenoide 57Q505 ha
cambiado de “1” a “0”.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de giro no se puede liberar
completamente debido al aire en el sistema hidráulico. Esto
puede provocar graves daños a las láminas del freno.
Fig. 11-50
Los motores de traslado izquierdos (Fig. 11-49, Pos. 21.1 y 21.2) son accionados por las bombas (Fig. 11-49, Pos. 2 y 6) y
los motores de traslado derechos (Fig. 11-49, Pos. 21.3 y 21.4) son accionados por las bombas (Fig. 11-49, Pos. 3 y 7).
El aceite fluye desde las bombas a través de los filtros de alta presión a los bloques de control (Fig. 11-49, Pos. I y III).
En posición neutro de los spools el aceite fluye por medio de las líneas de aceite de retorno (L23 + L25) al tubo colector y
dependiendo de la temperatura del aceite a través del filtro del aceite de retorno (Fig. 11-49, Pos. 51.1-51.7) de vuelta al
tanque.
Al operar el pedal de pie para “Traslado” la línea de la bomba principal de cada bloque de control se conecta con la línea
correspondiente (A1 o B1) por medio de la unión giratoria (Fig. 11-49, Pos. 59) y las válvulas del freno de traslado (Fig. 11-
49, Pos. 39.1 y 39.2) a los motores de traslado (Fig. 11-49, Pos. 22.1 – 22.4).
La válvula del freno de traslado actúa como una válvula de control de flujo para evitar que los motores de traslado
aumenten de velocidad al trasladarse en descenso.
Cada reductor de traslado incluye un freno de discos múltiples accionado por resorte (freno de estacionamiento de traslado
77.1-77.4). Se usan como un freno de estacionamiento, se aplican automáticamente por la función de 57Q516 o cuando
los motores se giran a OFF.
La presión de liberación de freno es reducida a presión X2 por la válvula (Fig. 11-49, Pos. 147) de 35 bar.
El aceite de fuga desde los motores de traslado fluye a través de la línea (Fig. 11-49, Pos. L38) y el filtro de aceite de fuga
(66) de vuelta al tanque (Fig. 11-49, Pos. 96).
Circuito de anti-cavitación
Debido a la fuga en el terminal y para evitar un vacío en el sistema, ej.: debido a traslado en descenso, se debe agregar
aceite adicional al circuito. Esto se hace por medio de las válvulas anti-cavitación (32.1 + 32.2 y 32.9 + 32.10
respectivamente).
Función
La línea desde la lumbrera T de los bloques de control se conecta al tubo de aceite de retorno en el tanque.
Debido al ajuste de la válvula de contrapresión, hay suficiente aceite bajo presión disponible en las válvulas anti-cavitación
bajo cualquier circunstancia.
Siempre que la presión en la línea de servicio hacia los motores sea inferior a la contrapresión, pasa aceite adicional a
través de las válvulas anti-cavitación en el circuito.
Las unidades del pistón axial del grupo de producto A2FM con desplazamiento fijo pueden operar sólo como un motor
hidráulico. La velocidad de mando es proporcional a la capacidad de consumo.
El torque de salida aumenta con la caída de presión entre el lado de alta y baja presión.
El motor convierte la energía hidrostática en energía mecánica.
Función
La entrada de aceite de presión (Fig. 11-51, Pos. A o B) y la consecuente salida de aceite (Fig. 11-51, Pos. B o A)
determinan la dirección de mando de salida del eje de mando (Fig. 11-51, Pos. 1).
Por medio de los lentes de control (Fig. 11-51, Pos. 8), el aceite es dirigido a los agujeros del cilindro. El pistón (Fig. 11-
51, Pos. 5) se mueve desde el punto inferior (Fig. 11-51, Pos. 6b) al superior (Fig. 11-51, Pos. 6a) por medio de la fuerza
que actúa sobre él y hace que el eje de mando gire.
Al rotar el eje de mando (los pistones adicionales están presurizados), este pistón se vuelve a mover hacia el punto inferior
y el aceite de la cámara del cilindro pasa a través de las aperturas con forma de riñón de los lentes de control. Este aceite
vuelve al tanque por medio de la línea de retorno.
Si la línea de suministro y la línea de retorno se intercambian, la dirección de mando de salida del eje de mando cambia.
Mediante la disposición angulada del cilindro (Fig. 11-51, Pos. 7) (diseño de eje doblado), se produce un recorrido del
pistón lo que da como resultado un desplazamiento fijo por revolución del eje de mando.
De acuerdo con el tamaño del flujo aplicado, esto produce una velocidad de salida específica. El torque de salida en el eje
de mando depende del tamaño del motor y de la presión de operación requerida.
(1) Caja unión giratoria (7) Anillo de goma con labio sellante
(2) Rotor (8) Anillo guía del rotor
(3) Tornillo de montaje de la cubierta (9) Anillo de goma
(4) Cubierta (10) Anillo de goma
(5) Pista (11) Elemento sellante
(6) Tornillo del tapón (59) Conjunto unión giratoria
Lumbreras
(A-D) Líneas principales (L) Aceite de fuga
(K1/K2) Aceite de retorno al tanque (ST) Aceite de control
Tarea
La unión giratoria (Fig. 11-52, Pos. 59) permite una conexión hidráulica entre la superestructura y el tren de rodaje, es
decir, entre la parte giratoria y la parte fija.
Función
Mediante los bloques de control, el aceite es dirigido a las lumbreras (A-D) de la caja de la unión giratoria (Fig. 11-52, Pos.
1). El aceite fluye a las lumbreras de salida (Fig. 11-52, Pos. A-D), del rotor (Fig. 11-52, Pos. 2) por medio de las ranuras
del anillo así como también a los orificios longitudinales y transversales.
El rotor (Fig. 11-52, Pos. 2) está apernado al tren de rodaje. El sello de las ranuras del anillo entre sí se produce por medio
de los elementos sellantes (Fig. 11-52, Pos. 10/11).
La conexión hidráulica para el aceite de retorno, aceite de fuga, freno de traslado y los cilindros tensores de orugas se
hace por medio de las lumbreras (K1/K2), (L), y (St).
La entrada de suciedad es bloqueada por el sello del labio (Fig. 11-52, Pos. 7).
Fig.11-53 Caja de reductores de traslado (se muestra el diseño de L&S como ejemplo)
La caja de reductores de traslado se ajusta al chasis lateral con pernos en el flange de montaje (Fig. 11-53, Pos. 19).
Función
El engranaje recto (Fig. 11-53, Pos. 3), que engrana con el engranaje recto (Fig. 11-53, Pos. 1), acciona el eje de mando
del primer reductor planetario (Fig. 11-53, Pos. 4)
El reductor planetario se soporta en el engranaje de corona interno (Fig. 11-53, Pos. 5).
Como resultado del reductor de corona fijo, los reductores planetarios giran, haciendo girar el soporte planetario (Fig. 11-
53, Pos. 6) fijado al reductor solar (Fig. 11-53, Pos. 8) de la segunda etapa.
El reductor planetario de la segunda etapa gira en el engranaje de corona fijo (Fig. 11-53, Pos. 7), accionando el soporte
planetario (Fig. 11-53, Pos. 9) que es girado internamente para accionar el eje de mando de la rueda dentada.
OBSERVACIONES: La caja de reductores de mando ZOLLERN es de diseño similar, la Fig. 11-53 se muestra como un
ejemplo sólo para el esquema de una caja de reductores de traslado de dos etapas.
OBSERVACIONES: Las cajas de reductores L&S y ZOLLERN están equipadas con diferentes tipos de frenos de
estacionamiento, consulte la sección 11.4.5 en la página 11-118 para el freno de una caja de
reductores L&S, o consulte la sección 11.4.6 en la página 11-120 para el freno de una caja de
reductores ZOLLERN.
Descripción:
El freno de discos múltiples accionado por resorte es un freno de seguridad aplicado por resorte y liberado por la presión
de aceite.
Se le llama “freno húmedo” porque la caja del freno está llena de aceite. Se debe llenar con aceite después de retirar el
tapón del orificio de llenado (Fig. 11-54, Pos. 9) hasta el borde del hilo del tapón de control de nivel (Fig. 11-54, Pos. 6).
Función
Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 11-54, Pos. 3) enganchados a la caja (Fig. 11-54, Pos. 2) por los dientes, y los discos interiores
(Fig. 11-54, Pos. 3) enganchados al eje de mando (Fig. 11-54, Pos. 1) por los dientes son presionados por los resortes
(Fig. 11-54, Pos. 5). Esto da como resultado una conexión fija entre la caja y el eje.
Freno liberado:
La presión de aceite a través de la lumbrera (Fig. 11-54, Pos. 8) llega a la parte inferior del pistón (Fig. 11-54, Pos. 4) y
fuerza el pistón contra el retenedor (Fig. 11-54, Pos. 7). Esta función elimina la fuerza del resorte sobre los discos, (Fig.
11-54, Pos. 3), liberando así el freno.
La presión de liberación es de 35 bar, la presión máxima permitida es de 60 bar.
OBSERVACIONES: Para mayor información sobre la calidad y viscosidad del aceite recomendado, consulte el MANUAL
DE OPERACION Y MANTENIMIENTO de la máquina correspondiente.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de traslado no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema
hidráulico. Esto puede provocar graves daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, los frenos de estacionamiento de
traslado se tienen que ventear para evitar soldar las láminas del freno durante el traslado.
Para ventear, la manguera se puede conectar al tapón de venteo (vea la Fig. 11-49 en la página 11-108, Pos.
“V/P”.
El freno de estacionamiento de traslado (Fig. 11-53, Pos. 2) de la caja de reductores de traslado ZOLLERN (Fig. 11-53,
Pos. 1) tiene diseño y función similar al freno de estacionamiento de traslado del reductor de traslado L&S, consulte la
sección 11.4.5 en la página 11-118. Sin embargo, hay una gran diferencia, vea la siguiente advertencia.
Tarea
Las válvulas del freno de traslado controlan el flujo de aceite proveniente del motor hidráulico al tanque dependiendo de la
presión de operación. Esta acción evita la sobrevelocidad y cavitación de los motores.
Función
La fuerza del resorte mantiene el spool en la posición de flujo más baja. Con presión de operación en aumento, la apertura
para el flujo de aceite de retorno se agranda.
En su paso hacia el motor hidráulico, el aceite fluye desde A a A1 y desde B a B1 respectivamente, dependiendo del
movimiento de traslado seleccionado.
Ejemplo
La presión de operación en la lumbrera A mueve el spool (Fig. 11-56, Pos. 1) contra la fuerza del resorte (Fig. 11-56, Pos.
2) y abre el camino para el aceite de retorno (Fig. 11-56, Pos. B1 a B).
La válvula de retención (Fig. 11-56, Pos. 3) evita un flujo de aceite directo desde B1 a B.
Si la presión de operación disminuye a tal grado que la fuerza del resorte supera la presión, el flujo al tanque se restringe,
dando como resultado el frenado del movimiento de traslado de la máquina.
El voltaje de señal de los pedales de pie (20S021a + 20S021b) va por medio de los módulos de tiempo de rampa (11T051
+ 11T052) al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T012 y 11T013) y a las válvulas solenoide proporcionales y
direccionales de los bloques de control remoto (102.1 y 102.3).
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
tapas en los bloques de control principal (I + III).
El aceite de las bombas principales fluye a través de los bloques de control (I y III), de la unión giratoria (59) y de las
válvulas del freno de traslado (39.1-39.2) a los motores de traslado hidráulicos.
El voltaje de señal de los pedales de pie (20S021a + 20S021b) va por medio de los módulos de tiempo de rampa (11T051
+ 11T052) al terminal 5 de los módulos del amplificador (11T012 y 11T013) y a las válvulas solenoide proporcionales y
direccionales de los bloques de control remoto (102.1 y 102.3).
Además, la señal de los pedales de control va al Nodo 2 como señales de entrada para el MTC que monitorea el
accionamiento de los pedales de control.
Cuando las válvulas solenoide proporcionales y direccionales están energizadas, el aceite de presión piloto fluye a las
tapas en los bloques de control principal (I + III).
El aceite de las bombas principales fluye a través de los bloques de control (I y III), la unión giratoria (59) y las válvulas del
freno de traslado (39.1-39.2) a los motores de traslado hidráulicos.
1. Conecte medidores de presión a las lumbreras de prueba que aparecen en la Tabla 11-11.
2. Desconecte la válvula solenoide (Fig. 11-59, Pos. 57Q516), ubicada en el bloque de cartuchos de la válvula principal
para mantener el freno de estacionamiento aplicado.
3. Arranque los motores y presione cuidadosamente el pedal de traslado hasta la posición final para acumular la presión
máxima.
4. Aumente lentamente la presión de MRV mientras observa el medidor de presión.
La presión debe permanecer en 310+5 bar. Ajuste si es necesario.
OBSERVACIONES: Una válvula anti-cavitación fallada (32.1 / 32.2 / 32.9 / 32.10) o en un sello de fuga de la unión
giratoria (Fig. 11-59, Pos. 59) puede influir en la lectura de presión / ajuste de la SRV. Repare o
reemplace las partes falladas si es necesario.
1. Ajuste las MRVs a 320+10 bar (usando una función del cilindro del equipo de trabajo).
2. Presione el pedal de traslado cuidadosamente hasta la posición final para acumular la presión máxima.
3. Baje la presión en la SRV requerida a 290 bar, luego auméntela al valor requerido de 310 bar. Proceda con las
demás válvulas de la misma manera.
4. Vuelva a ajustar las MRV a 310+5 bar (usando una función del cilindro del equipo de trabajo) y vuelva a conectar la
válvula solenoide 57Q516.
1. Retire la tapa protectora (Fig. 11-59, Pos. 1) y suelte la tuerca de seguro (Fig. 11-59, Pos. 2).
2. Ajuste la presión con el tornillo de ajuste (Fig. 11-59, Pos. 3).
3. Asegure el ajuste apretando la tuerca de seguro (Fig. 11-59, Pos. 2) y vuelva a colocar la tapa (Fig. 11-59, Pos. 1).
4. Vuelva a revisar el ajuste de presión.
OBSERVACIONES: Es importante que los cuerpos de las válvulas de las MRVs y SRVs estén firmemente apretados
(con 300 Nm). De lo contrario se pueden producir fugas internas, dando como resultado fuertes
ruidos de flujo y ajustes incorrectos.
IMPORTANTE
¡FRENO NO PURGADO!
El freno de estacionamiento de traslado no se puede liberar completamente debido al aire en el sistema
hidráulico. Esto puede provocar graves daños a las láminas del freno.
Antes de la operación inicial o después de reparar en el circuito hidráulico, los frenos de estacionamiento de
traslado se tienen que ventear para evitar soldar las láminas del freno durante el traslado.
Para ventear, la manguera se puede conectar al tapón de venteo (vea la Fig. 11-49 en la página 11-108, Pos.
“V/P”.
4. Desconecte la válvula solenoide (Fig. 11-60, Pos. 57Q516). Ahora debe aparecer el siguiente mensaje
G00175 “Problema con el freno de la caja de reductores de traslado”
Freno de la caja de reductores de traslado en OFF
- Informar a servicio al final del turno y luego presionar el botón cancelar.
OBSERVACIONES: Freno en OFF significa que no hay aceite presurizado para liberar/levantar los frenos contra la
fuerza del resorte, por lo tanto se aplica el freno de estacionamiento de traslado.
¡NOTA! Si la máquina se mueve, el freno de estacionamiento de traslado está defectuoso y debe ser reparado.
OBSERVACIONES: En caso de falla, revise el sistema de control eléctrico y la función de la válvula solenoide
(57Q516).
12 SISTEMA TENSOR
DE ORUGAS HIDRAULICO
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 1
General Sistema tensor de orugas hidráulico
12.1 GENERAL
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 2
General Sistema tensor de orugas hidráulico
El sistema tensor de orugas hidráulico asegura automáticamente la tensión correcta de las orugas.
Las bombas de presión piloto (9.1+ 9.3) suministran aceite a los cuatro cilindros tensores (Fig. 12-1, Pos. 124.1 - 124.4).
La presión máxima está limitada por la válvula de etapa doble (Fig. 12-1, Pos.141). La presión de tensado de orugas
proporciona la fuerza que mueve las ruedas guía hacia delante hasta obtener la tensión correcta de las orugas.
Los puntos altos de presión debido a fuerzas externas que actúan sobre las ruedas guía serán absorbidos por medio de
los acumuladores de presión de primera etapa (31 bar / (Fig. 12-1, Pos.119.1 + 119.2) y de segunda etapa (150 bar / (Fig.
12-1, Pos. 120.1-120.4).
IMPORTANTE
¡LLAVES DE CORTE DE SERVICIO CERRADAS!
Trasladarse con las llaves de corte de servicio cerradas dará como resultado graves daños a los cilindros
tensores de orugas debido a la absorción de los puntos altos de presión faltantes desde los acumuladores de
presión.
Sólo por razones de servicio o reparación se pueden cerrar las llaves de corte servicio (Fig. 12-1, Pos. 118.2 y
118.3).
Nunca mueva la pala con las llaves de corte servicio cerradas.
En condiciones de operación normales la llave de corte servicio (Fig. 12-1, Pos.118.4) ubicada en el bloque de válvulas
(Fig. 12-1, Pos. 140) en el car body está cerrada, las llaves de corte servicio (Fig. 12-1, Pos. 118.2 y 118.3) ubicadas al
interior de los chasis laterales están abiertas.
¡NOTA! Después del armado y durante la puesta en marcha, antes de mover la pala por primera vez, cada cilindro
tensor de orugas tiene que ser purgado por medio de las lumbreras de prueba (29.1 /.2 /.5 /.6) hasta que salga
aceite libre de aire.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 3
Descripción funcional Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 4
Descripción funcional Sistema tensor de orugas hidráulico
El flujo de aceite de las bombas de presión piloto (Fig. 12-2, Pos. 9.1 y 9.3), filtrado por los filtros de presión (Fig. 12-2,
Pos. 68.1 y 68.7) ingresa a la lumbrera “P” de la válvula solenoide (Fig. 12-2, Pos. 57Q516), por medio de la línea de
suministro de presión piloto común (45 bar) del control central y panel de filtros (Fig. 12-2, Pos. 36).
Si se acciona la válvula solenoide (Fig. 12-2, Pos. 57Q516), el aceite para el freno de estacionamiento de traslado
(reducido a 35 bar por la función de la válvula 147), fluye a través de la unión giratoria (Fig. 12-2, Pos. 59), el orificio, las
dos válvulas de retención (Fig. 12-2, Pos. 121.1 y 121.2) y las llaves de corte (Fig. 12-2, Pos. 118.2 6 118.3) en los
cilindros tensores (124.1 – 124.4).
La fuerza resultante mueve las ruedas guía hacia delante hasta obtener la tensión correcta de las orugas.
Simultáneamente, el sistema es conectado por medio de las válvulas de retención (Fig. 12-2, Pos. 125.1 y 125.2)
conectadas a la válvula de etapa doble (Fig. 12-2, Pos. 141).
Las fuerzas externas que actúan en las ruedas guía serán absorbidas a través de los acumuladores de presión (Fig. 12-2,
Pos. 119.1 y 119.2, primera etapa) y (Fig. 12-2, Pos. 120.1 – 120.4, segunda etapa).
- 310 bar: Presión de la válvula de alivio secundario para evitar una sobrecarga
son controladas por la válvula de etapa doble (Fig. 12-2, Pos. 141).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 5
Descripción funcional Sistema tensor de orugas hidráulico
Fig.12-3 Sistema tensor de orugas hidráulico – extracto del plano de circuitos hidráulicos
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 6
Descripción funcional Sistema tensor de orugas hidráulico
Función de acojinamiento
Cuando los cilindros tensores (124.1-124.4) son movidos por fuerzas externas, las válvulas sin retorno (121.1 y 121.2) se
cerrarán.
Cierta cantidad de aceite desplazado de los cilindros tensores es tomada por los acumuladores de presión.
Primera etapa:
A una presión superior a 31 bar, el aceite es tomado por los acumuladores (119.1 y 119.2) en los chasis laterales.
Segunda etapa:
A una presión superior a 150 bar, el aceite es tomado por los acumuladores (120.1 – 120.4) en el medio del car body.
La presión del sistema puede subir hasta 310 bar de acuerdo con el ajuste de la válvula de etapa doble (141) al interior del
bloque de válvulas (140).
Cuando las fuerzas externas caen por debajo de las fuerzas de los cilindros tensores de oruga, el aceite tomado por los
acumuladores es devuelto a los cilindros tensores de orugas (124.1 – 124.4).
Si la cantidad total de aceite no pudo ser tomada de antemano por los acumuladores, se agrega aceite desde el circuito de
presión piloto (35 bar) cuando los cilindros tensores regresan a su posición inicial.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 7
Válvula de etapa doble Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 8
Válvula de etapa doble Sistema tensor de orugas hidráulico
(1) Válvula piloto con asiento de válvula (7) Tornillo de ajuste – baja presión (35 bar)
(2) Cabezal móvil de la válvula (8) Tornillo de ajuste – alta presión (310 bar)
(3) Resorte de compresión (9) Pistón
(4) Válvula principal con camisa (10) Pasador
(5) Pistón principal (11, 12) Agujero del chorro
(6) Resorte de cierre (13, 14) Tuerca de seguro
Descripción
Función
El cabezal móvil de la válvula (Fig. 12-4, Pos. 2) se conecta a la lumbrera “P” por medió de los agujeros de chorro (Fig. 12-
3, Pos. 11 y 12).
Si la presión estática aumenta por sobre el valor de presión establecido, el cabezal móvil de la válvula (Fig. 12-4, Pos. 2)
se abre y permite que el aceite fluya libremente al tanque (Fig. 12-4, Pos. T1).
Este aceite genera una caída de presión en la cámara del resorte del spool principal, la fuerza de cierre del resorte (Fig.
12-4, Pos. 6) se cancela, y el pistón principal (Fig. 12-4, Pos. 5) se abre para permitir que el flujo de la bomba fluya al
tanque (Fig. 12-4, Pos. T2).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 9
Cilindro tensor Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 10
Cilindro tensor Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 11
Ajustes / revisiones Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 12
Ajustes / revisiones Sistema tensor de orugas hidráulico
Revisión básica
1. Conecte un medidor de presión a la lumbrera de prueba de presión (Fig. 12-6, Pos. M9.2).
3. Asegúrese que la escalera de acceso y el brazo de relleno estén en la posición final superior (como condición previa
para liberar el freno de estacionamiento de traslado).
6. Vuelva a leer la presión; la presión ahora debe caer a 0 bar porque la válvula solenoide (57Q516) está
desenergizada, permitiendo que el aceite fluya de vuelta al tanque
OBSERVACIONES: Si la lectura de presión difiere sustancialmente del valor nominal, la válvula reductora de presión
pre-ajustada posiblemente está defectuosa y debe ser reparada.
¡NOTA!: Asegúrese que la presión de operación de tensado de orugas en una lumbrera de prueba de presión
cerca de un acumulador (M29.x, consulte la Fig. 12-1 en la página 12-2) sea la misma que en la lumbrera
de prueba M9.2 (Fig. 12-6).
De lo contrario, revise la válvula de etapa doble (consulte la sección 12.3 en la página 12-8) y ajuste el
tornillo de ajuste de etapa de baja presión (Fig. 12-4, Pos. 7) a 35 bar, o revise la unión giratoria por
fugas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 13
Ajustes / revisiones Sistema tensor de orugas hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 12 - 14
Escalera de acceso, operada hidráulicamente
13 ESCALERA DE ACCESO,
OPERADA HIDRAULICAMENTE
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 1
General Escalera de acceso, operada hidráulicamente
13.1 GENERAL
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 2
General Escalera de acceso, operada hidráulicamente
(70B122) Monitor y sensor de control (interruptor de proximidad) ubicado en el soporte de pivote de la escalera
Este sensor monitorea la posición superior de la escalera y controla la velocidad de movimiento final de
la escalera.
OBSERVACIONES: Si la escalera no está en la posición superior final (70B122 no activada) el control piloto está en off.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 3
Función de la escalera de acceso operada hidráulicamente Escalera de acceso, operada hidráulicamente
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 4
Función de la escalera de acceso operada hidráulicamente Escalera de acceso, operada hidráulicamente
(2 + 6) Bombas principales
(9.1 y 9.3) Bombas de presión piloto
(36) Control central y panel de filtros
(137) Cilindro hidráulico
(252.1) Válvula de alivio de presión (45 bar), presión X2
(252.2) Válvula de alivio de presión (60 bar), presión X4)
(252.3 /.4) Válvula de retención
(258.3) Válvula de alivio de presión (válvula de seguridad 70 bar)
(258.4) Válvula de lanzadera
(258.5 + .6) Válvula de retención
(258.7) Orificio
(57K623A/B) Válvula solenoide – escalera de acceso SUBIR / BAJAR
(57Q625) Válvula solenoide (control de velocidad de descenso) (OFF => velocidad reducida)
Las bombas (9.1+9.3) entregan aceite a través de los filtros (68.1+68.7) y por medio de las válvulas de retención
(252.3+252.4) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión (252.2).
La válvula de alivio de presión (252.2) mantiene la presión ajustada de 60 bar, llamada presión X4.
La presión X4 pasa la válvula de retención (258.6) y está presente en la lumbrera P de la válvula solenoide (57K623A/B).
Si la válvula solenoide 57K623A o -B está energizada, el aceite fluye al cilindro y la escalera subirá o bajará. Mediante la
función de la válvula de lanzadera (258.4) ambas líneas de servicio se conectan a la válvula de seguridad (258.3), que
limita la presión a 70 bar.
El aceite de retorno desde el cilindro (137) fluye de vuelta por medio de la válvula solenoide (57K623A/B) a la válvula
solenoide (57Q625).
- 57Q625 = ON
Velocidad máxima del cilindro, flujo de aceite de retorno no restringido cuando ambos interruptores de proximidad
(70B122) y (70B091) no se activan (escalera entre la posición final superior e inferior).
- 57Q625 = OFF
Velocidad reducida del cilindro, flujo de aceite de retorno restringido por el orificio (258.7) cuando se activa uno de
los interruptores de proximidad (70B122) (escalera arriba) o (70B091) (escalera abajo), es decir, la función de
acojinamiento justo antes de alcanzar la posición final superior e inferior.
Si la escalera está en la “posición superior” el sensor activado (70B122) desenergiza la válvula solenoide (57Q625) y
energiza la válvula solenoide (57K623A), con el resultado de que el cilindro de la escalera siempre está cargado con
presión en esta posición.
Si el interruptor (70S084) está en la posición neutro y la escalera en el sensor de “posición inferior” (70B091) desenergiza
todos los solenoides (57Q625, 57K623A+B), la escalera está “bloqueada”.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 5
Función de la escalera de acceso operada hidráulicamente Escalera de acceso, operada hidráulicamente
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 6
Función de la escalera de acceso operada hidráulicamente Escalera de acceso, operada hidráulicamente
Con el interruptor de partida (20S001) en ON, cuando el interruptor (70S084) (BAJAR Escalera), la válvula solenoide
(57K623B) se activa. La válvula solenoide (57K623B) conecta el lado del pistón del cilindro hidráulico a la línea de retorno,
y la válvula solenoide (57Q625) se activa, de modo que el aceite pueda retornar al tanque sin resistencia.
Ahora, la escalera puede bajar sólo por su propia masa (debido a la fuerza de gravedad).
El operador tiene que empujar la escalera levemente hasta que comience a bajar por su propio peso.
El lado del vástago del cilindro recibe aceite por medio de la válvula anti-cavitación (258.5).
Hay un interruptor de tiro adicional (70S084a) debajo del soporte de la escalera. Con este interruptor activado la escalera
se puede bajar desde el piso.
IMPORTANTE
¡RANGO DE MOVIMIENTO BLOQUEADO!
La escalera de acceso hidráulica se puede dañar si entra en contacto con algún obstáculo en el rango de
movimiento.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte cuando se suben personas con la escalera de acceso hidráulica.
OBSERVACIONES: Cuando el interruptor de partida principal (20S001) se gira a OFF, y la escalera de acceso ya está
en la posición BAJAR, el MTC se cambia a OFF inmediatamente.
Cuando el interruptor de partida principal (20S001) se gira a OFF, y la escalera de acceso está en
la posición SUBIR, el MTC permanece en ON (modo de evaluación) por 30 minutos antes de que
cambie a OFF.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 7
Ajustes / revisiones Escalera de acceso, operada hidráulicamente
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 8
Ajustes / revisiones Escalera de acceso, operada hidráulicamente
Revisión de la válvula de alivio de presión / válvula de seguridad 70 bar (Fig. 13-4, Pos. 258.3)
1. Conecte los medidores de presión a las lumbreras de prueba (Fig. 13-4, Pos. M1.1 y M37.1).
3. Suba la escalera hasta la posición final superior (trabajo) usando el interruptor (Fig. 13-4, Pos. 70S084).
5. Aumente lentamente la presión X4 hasta 80 bar en la válvula de alivio de presión (Fig. 13-4, Pos. 252.2) soltando la
tuerca de seguro (Fig. 13-4, Pos. 3) y luego girando el tornillo de ajuste (Fig. 13-4, Pos. 4) mientras observa la
presión en el medidor de presión en la lumbrera de prueba (Fig. 13-4, Pos. M1.1).
Detenga tan pronto como la presión deje de subir.
6. Revise el ajuste de la válvula de alivio de presión: El puntero del medidor en la lumbrera de prueba (Fig. 13-4, Pos.
M1.1) debe mostrar 70±2 bar.
¡Si el medidor no muestra la presión adecuada, la válvula completa tiene que ser reemplazada por una nueva válvula
de seguridad probada en banco!
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 9
Ajustes / revisiones Escalera de acceso, operada hidráulicamente
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 13 - 10
Sistema de relleno central (brazo de servicio)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 1
Brazo de servicio Sistema de relleno central (brazo de servicio)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 2
Brazo de servicio Sistema de relleno central (brazo de servicio)
Aspectos básicos
La excavadora está equipada con un sistema de relleno central para un fácil servicio y mantenimiento.
Una parte de este sistema es el brazo de servicio móvil (Fig. 14-1, Pos. 3). Este brazo es accionado hidráulicamente por el
cilindro (Fig. 14-1, Pos. 1) y va montado debajo del chasis de alimentación.
El brazo de relleno se puede subir o bajar con el interruptor de tiro (Fig. 14-1, Pos. 2) sólo cuando el motor está
funcionando y el interruptor de habilitación del brazo de servicio (Fig. 14-1, Pos. 5) en el tablero de instrumentos de la
cabina se gira a la posición ON (“1”).
OBSERVACIONES: Mientras se activa el interruptor de tiro (Fig. 14-1, Pos. 2), el brazo de servicio sigue
subiendo/bajando. Cuando se libera el interruptor de tiro, el brazo de servicio se detiene.
PRECAUCION
¡BRAZO DE SERVICIO MOVIL!
Riesgo de lesiones en el rango del brazo de servicio móvil (Fig. 14-1, Pos. 3).
Antes de iniciar un movimiento del brazo de servicio, asegúrese que ninguna persona esté en el rango de
movimiento del brazo.
IMPORTANTE
¡RIESGO DE DAÑOS POR EL TAMBOR ENROLLACABLE Y EL BRAZO DE SERVICIO!
En máquinas equipadas con un tambor enrollacable mueva el equipo de trabajo a la parte posterior del tren de
rodaje para obtener el espacio suficiente para bajar el brazo de servicio en la parte frontal del tren de rodaje
entre las ruedas guía. Asegúrese de alinear la superestructura en paralelo a las orugas.
OBSERVACIONES: Para una correcta operación del brazo de servicio, consulte el MANUAL DE OPERACION.
Si el brazo de relleno se mueve de su posición superior, el control piloto detendrá todas las
funciones de trabajo y activará el freno de giro. En la pantalla de la cabina del operador aparecerá
un mensaje.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 3
Monitoreo y caja de control Sistema de relleno central (brazo de servicio)
Fig.14-2 Descripción
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 4
Monitoreo y caja de control Sistema de relleno central (brazo de servicio)
[1] Bomba de grasa accionada hidráulicamente de (9) Adaptador – Sistema de Lubricación del
SLS piñón del rodamiento de la corona (SLS)
[2] Bomba de grasa accionada hidráulicamente de (10) Luz indicadora (55P080), contenedor de
CLS 1 (Superestructura)) grasa de CLS 2 (Equipo de trabajo)
LLENO
[3] Bomba de grasa accionada hidráulicamente de
CLS 2 (Equipo de trabajo) (11) Luz indicadora (55P078), contenedor de
grasa de SLS LLENO
(4) Brazo de servicio
(12) Botón para la prueba de luces (55S043)
(5) Monitoreo y caja de control
(13) Luz indicadora (55P076), contenedor de
(6) Panel del receptor
grasa de CLS 1 (Superestructura) LLENO
(7) Adaptador – depósito de aceite hidráulico
principal (14) Luz indicadora (55P052), tanque de aceite
hidráulico principal LLENO
(8) Adaptador – Sistema de Lubricación Central
(CLS) (15) Filtro de grasa de CLS 1/2
(16) Filtro de grasa de SLS
Los siguientes sistemas están conectados al panel del receptor (Fig. 14-2):
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 5
Función Sistema de relleno central (brazo de servicio)
14.3 FUNCION
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 6
Función Sistema de relleno central (brazo de servicio)
OBSERVACIONES: Además del plano de circuitos hidráulicos en la Fig. 14-3, consulte también el plano de circuitos
eléctricos respectivo de su excavadora.
Las bombas (9.1 y 9.3) entregan aceite a través de los filtros (68.1 y 68.7) a la lumbrera A de la válvula de alivio de presión
(252.2).
La válvula de alivio de presión (252.2) mantiene la presión ajustada de 60 bar, llamada presión “X4”, y está presente en la
lumbrera P de la válvula solenoide (57K624A/B).
Si las válvulas solenoide (57K624A) y (57Q624C) están energizadas, el aceite presurizado fluye al lado del pistón del
cilindro del brazo, y el brazo de relleno subirá.
Si las válvulas solenoide (57K624B) y (57Q624C) están energizadas, el aceite presurizado fluye al lado del vástago del
cilindro del brazo, y el brazo de relleno bajará.
La válvula solenoide (57Q624C) actúa como un bloqueo de seguridad para evitar un movimiento de descenso
descontrolado del brazo de relleno. Esta válvula es una válvula central cerrada.
Todas las válvulas solenoide (57K624A/B) y (57Q624C) son controladas por el MTC. El interruptor de tiro 55S087 también
está conectado al MTC y actúa como un control remoto.
El brazo de servicio sólo se puede bajar o subir con el interruptor de partida activado (20S001) y el “interruptor de
habilitación del brazo de servicio” (20S094) activado en la cabina del operador.
El interruptor de proximidad (55B023 / ver Fig. 14-1, Pos. 4) indica al MTC que el brazo de servicio está en la posición
superior.
Si el interruptor de habilitación del brazo de servicio (20S094 / ver Fig. 14-1, Pos. 5) está activado, la presión piloto se
corta.
La presión piloto también se corta cuando el brazo de servicio está fuera del rango del interruptor de proximidad (55B023)
para evitar dañar el brazo de servicio bajado.
Con los motores detenidos, el brazo de servicio aún puede bajar sólo por la gravedad mientras el interruptor de partida
(20S001) esté en la posición ON.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 7
Revisiones y ajustes Sistema de relleno central (brazo de servicio)
Fig.14-4 Interruptor de prueba de luces y luces indicadoras del sistema de relleno central – extracto del plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 8
Revisiones y ajustes Sistema de relleno central (brazo de servicio)
Las luces indicadoras 55P052, 55P076, 55P078 y 55P080 se encienden cuando el sistema respectivo está completamente
lleno.
1. Presione el botón 55S043 en el panel receptor. Todas las luces indicadoras se deben encender.
Si una luz no se enciende, revise el sistema respectivo del sistema de relleno central.
- Para mayor información sobre el tanque de aceite hidráulico consulte el capítulo 6 (en la página 6-1).
- Para mayor información sobre las bombas de grasa accionadas hidráulicamente consulte el capítulo 18 (en la
página 18-1).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 9
Revisiones y ajustes Sistema de relleno central (brazo de servicio)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 14 - 10
Consejos para leer el plano hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 1
General Consejos para leer el plano hidráulico
15.1 GENERAL
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 2
General Consejos para leer el plano hidráulico
Número/Código
Item Descripción Explicación
[Ejemplo]
A No. de plano y tipo de la máquina 948 552 40 b El No. de plano sólo es válido para la máquina
especificada PC4000-D especificada
B No de serie definido 08199 _
C No. de hoja / número total de hojas 01 / 02 1ª de las dos hojas
“Hydraulikplan KS” (KS: Klappschaufel)
= Plano Hidráulico FSA
D (FSA: Equipo de Trabajo Frontal de la Pala) /
Título del plano Hydraulikplan KS
“Hydraulikplan TL” (TL: Tieflöffel)
= Plano Hidráulico BHA
(BHA: Equipo de Trabajo de la Retroexcavadora)
E Coordina para especificar la Página 1, coordina C verticalmente y coordina 10
1 C 10
ubicación de un componente horizontalmente
F No. de componente 9 No. para el bloque de control principal III
G No. de línea con referencia Línea No. 20; viene de / lleva a la hoja 2 coordina
L20 / 2D4
cruzada D4
Los rectángulos representan los spools del
bloque de control principal (enumerados en orden
Distribución de los spools del ascendente); cuando se divide en dos partes,
H bloque de control principal para las spool “a..” (izquierda) y spool “b..” (derecha) se
_
funciones de la máquina, usan para componentes diferentes. Los
prioridades de la función rectángulos que aparecen en el extremo inferior
derecho representan los componentes
adicionales para funciones especiales.
Plano del bloque para distribución Posición de las bombas principales (con no.) en
J de las bombas a los bloques de _ el PTO y el bloque de control principal asociado
control principal (con designaciones del spool de control)
Ver Fig. 15-2 en la página
El control de la máquina determina los puntos de
siguiente:
cambio de acuerdo con el tipo de
K Puntos de cambio para las
_ aceite/viscosidad aplicado; por lo tanto, el tipo
funciones de acuerdo con el PTO y
correcto tiene que ser ingresado vía KOMTRAX
las temperaturas del aceite
Plus.
hidráulico y el tipo de aceite
Otras observaciones:
- Una línea negra continua y ancha muestra un componente o conjunto principal (ej.: panel de válvulas y filtros, bomba
principal, tanque hidráulico, …).
- Una línea negra continua muestra una línea hidráulica principal. Esta línea está cargada de manera temporal o
permanente con presión alta o piloto.
- Un punto negro muestra un punto de conexión. La posición de esta conexión no está explícitamente definida.
- Un punto blanco muestra una conexión o lumbrera de un componente con una posición bien definida en el componente
(ej.: por medio de la marca/número de la lumbrera).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 3
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 4
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
OBSERVACIONES: La ilustración sólo se usa como ejemplo. Use el plano de circuitos original para una mejor lectura.
Hay símbolos que se describen en las páginas siguientes no marcados en la Fig. 15-2.
5.
Tubos o mangueras no
Línea cruzada
conectadas entre sí
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 5
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
9.
Punto de conexión cerrado
Punto de conexión conectado,
(actualmente no se usa)
conectado con algún tipo de tapón
10. Compensador,
compensa las diferencias de largo
Salida del depósito de aceite al
de la línea debido a vibración y
tanque de succión
cambio en la temperatura
12.
Restricción del orificio, no
ajustable, con diámetro del orificio Ej.: entrada del enfriador de
asentado [mm] aceite
13.
Filtro HP, bloque de válvulas del
Lumbrera de prueba de presión, ventilador…en todos los circuitos
con un acople rápido especial importantes
14.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 6
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
17.
18.
En la parte superior del PTO o
Filtro del respiradero tanque de aceite hidráulico
19.
15.2.3 SENSORES
Item Símbolo Descripción Se usa como / a / en
20. Interruptor / sensor de presión Ej.: tanque de aceite de
Entrada = presión retorno/fuga (digital, filtro de
Salida = señal eléctrica alta presión (análogo)
(análoga o digital)
21.
Interruptor de presión Ej.: Monitoreo del filtro
Entrada = presión Lubricación PTO
Salida = digital
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 7
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
15.2.3 SENSORES
Item Símbolo Descripción Se usa como / a / en
22. Sensor de temperatura
Entrada = temperatura
Salida = señal eléctrica, Ej.: tanque hidráulico
proporcional a la temperatura
23.
Sensor de nivel
Entrada = nivel de fluido
Salida = señal eléctrica, Tanque hidráulico
análoga o digital
25.
Unidad operada eléctricamente /
magnéticamente Válvulas solenoide
Solenoide
26.
Válvulas de alivio de presión,
Unidad controlada por presión piloto frenos de disco
27.
Resorte (fuerza fija) Válvulas solenoide
28.
Resorte (fuerza del resorte
ajustable) Válvulas de alivio de presión
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 8
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
32.
Válvula de corte con interruptor de
Válvula de corte principal entre
monitoreo.
el tanque de aceite y el tanque
El interruptor ajustable monitorea la
de succión
posición de la válvula
33.
Válvula de control 2/2, operada
manualmente (con palanca); válvula Sistema tensor de orugas
de retención
34.
Válvula de control 3/2, operada Válvula de cambio de
manualmente; válvula de cambio regulación de la bomba
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 9
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
39.
Válvula de flotación proporcional PC3000 y PC4000 FSA;
controlada por piloto externo en brazo y pluma
40.
41.
Válvula de control principal con
función de descenso sin presión
(función de descenso marcada con
símbolo “#” adicional)
Posición neutro:
Flujo de bomba abierto (P-T), lavado
de lumbrera de control (T-a, T-b), Válvula de control para
descenso sin presión.
lumbreras de presión cerradas A y
Se usa para ayudar a la función
B. de flotación de la pluma y/ o
Posición b: brazo
Lumbrera de circulación cerrada (P-
T), lumbreras P-B y A-T conectadas.
Posición a:
Flujo de bomba abierto P-T,
lumbrera de presión cerrada A,
lumbreras B-T conectadas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 10
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
45.
Válvula de alivio de presión con
conjunto de válvula anti-
Válvula de alivio secundaria en los
cavitación , (válvula de
bloques de control principal
retención), drenaje externo en la
lumbrera Y
46.
Válvula de retención de
estrangulación con válvula de
Múltiple de distribución
alivio secundaria, válvula de
normalmente en la línea hacia el
estrangulación y secundaria
cilindro, lado del pistón
mecánicamente ajustable,
drenaje externo en la lumbrera Y
47.
Válvula de aumento de presión,
válvula de alivio de presión con
ajuste variable, presión piloto Bloque de válvulas del freno de
controlada vía lumbrera X, baja giro, sistema tensor de orugas
presión piloto = baja presión de
alivio
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 11
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
49.
Válvula proporcional de 4
lumbreras, operada directamente Regulación de la bomba
por un solenoide.
50.
53.
54.
Bomba piloto, ventilador del
Bomba hidráulica, volumen fijo por refrigerante del motor,
REV, lumbrera de succión S, salida ventilador del enfriador de
de presión P aceite, bomba de lubricación
del PTO
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 12
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
56.
57.
58.
59.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 13
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
Estación de la bomba de
Mando de la bomba de lubricación, lubricación para el sistema de
cilindro del diferencial con válvulas lubricación central y sistema
de control integradas de lubricación del rodamiento
de la corona
61.
62.
63.
Bloque de válvulas del freno de
traslado con válvula de alivio de
Montado en la línea de
presión secundaria en la línea hacia
suministro a los motores de
los motores de traslado. El flujo del
traslado
aceite de retorno se restringe de
acuerdo con la entrada de presión.
64.
Tanque de aceite hidráulico con
filtro de aceite de fuga y retorno, Tanque de aceite hidráulico
válvula de contrapresión y principal
sensores
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 14
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 15
Símbolos hidráulicos Consejos para leer el plano hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 15 - 16
Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 1
General Consejos para leer el plano eléctrico
16.1 GENERAL
En este capítulo encontrará información sobre:
- la designación (nueva) de los compopnentes eléctricos (código de referencia)
- los símbolos gráficos utilizados
- el esquema del plano eléctrico
- consejos para una conexión rápida de los componentes eléctricos en el plano eléctrico
OBSERVACIONES: La finalidad del plano de cableado eléctrico es sólo para fines de cableado. Para información sobre
las secuencias de operación o la lógica del proceso, consulte el software de visualización CoDeSys.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 2
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
30 Mando
31 Tanque de combustible
32 Gabinete de alto voltaje (400 V y más)
33 Bajo voltaje en el gabinete de alto voltaje
34 Aire acondicionado en el gabinete de alto voltaje
50 Cajade máquinas
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 3
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
54 Contrapeso
55 Brazo de servicio
56 X Compartimiento de la bomba
57 Panel de control , PTO
59 Tanque de succión
60 Superestructura
61 Bloques de control, válvulas de control remoto
62 Sistema de lubricación
63 Tanque de aceite de reserva, motor
67 Grúa
68 Compresor
90 Tren de rodaje
91 X Tambor enrollacable
92 Junta giratoria
93 Anillo de conmutación
94 Caja de empalmes, tambor enrollacable
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 4
Código de referencia de los componentes eléctricos Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 5
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Los símbolos que se muestran en la tabla siguiente sólo presentan un extracto de las normas; no es una lista exhaustiva de
todos los símbolos relacionados con las normas.
Unión de conductores
Protección
Tierra protectora
Componentes pasivos
Capacitor variable
Alarmas
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 6
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Bocina, claxon
Mandos
Operación manual, uso general
Se opera presionando
Se opera tirando
Se opera girando
Interruptor de emergencia
Operación electromagnética
Contacto N/O
Contacto N/C
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 7
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Dispositivos de control
Botón (no queda presionado)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 8
Símbolos gráficos Consejos para leer el plano eléctrico
Transformador de corriente
Máquinas
Generador
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 9
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 10
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Cada página del plano eléctrico tiene la siguiente información en el extremo inferior derecho:
- Número(s) de la máquina, los planos son válidos para (Fig. 16-1, Pos. 7); - ejemplo: 08210 y siguientes
- Título del plano (Fig. 16-1, Pos. 8) y contenidos - ejemplo: “Elektroplan” [Alemán para “plano eléctrico”] y “Tabla de
contenidos”
- Número de página actual y número total de páginas (Fig. 16-1, Pos. 4); - ejemplo: 01/175
Cada página está enumerada del 8 (en el extremo izquierdo) al 1 (en el extremo derecho) a lo largo de las líneas
superiores e inferiores, y con letras desde F (en la parte superior) a la A (en la parte inferior) a lo largo de las líneas
laterales izquierda y derecha (ver Fig. 16-1, Pos. 3). Este sistema de coordinación permite indicar la ubicación de los
componentes, así como también ubicar un componente en una página dada de manera más fácil:
Tabla de contenidos
En la tabla de contenidos de las primeras páginas, las páginas (Fig. 16-1, Pos. 1) aparecen en orden ascendente. Para
cada página aparece el título (Fig. 16-1, Pos. 2, con código de área que relaciona las unidades presentadas en la página,
donde corresponda). La versión en inglés de la tabla de contenidos se encuentra a continuación de la versión en alemán.
- En la página 103, se muestran los conectores de la barra colectora para los nodos 17, 18, y 19, que se encuentran en
la sala de motores (código de área 51).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 11
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Las páginas que siguen a la tabla de contenidos contienen la lista de referencia cruzada.
En la lista de referencia cruzada, todas las partes/componentes eléctricos aparecen en orden alfabético (Fig. 16-2, Pos. 2 y
3). En el frente de la designación de los componentes, se proporciona el número de página relevante (Fig. 16-2, Pos. 1)
en la que está dibujado el componente
OBSERVACIONES: Luego de la lista de referencia cruzada, pero aún en el frente de las páginas del plano de cableado,
encontrará:
- La FAQ (sobre cómo se representa la información en los planos)
- Información sobre la estructura de las designaciones de referencia.
OBSERVACIONES: El guión bajo en las referencias cruzadas como “40X_41.5” representa una conexión a un bloque de
terminales:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 12
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 13
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
Las siguientes ilustraciones mostrarán algunos aspectos básicos de los planos eléctricos y cómo se presenta la
información.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 14
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 15
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 16
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
(5) Anotación del interruptor de presión (40B024: monitoreo del filtro del filtro de aire en el tanque hidráulico)
(6) Nombre de la unidad funcional para el sector del plano eléctrico que se muestra anteriormente
(7) Código de color de la línea de conexión (ej.: “BN” = café), consulte la tabla de identificación de colores a
continuación
(10) Referencia cruzada/ubicación del grupo de armado completo, si sólo se muestra una parte del grupo. En el
ejemplo, sólo se muestra el diodo relevante entre los pines 1 y 2 del conjunto de diodos 40R014 en el plano para
la unidad funcional (monitoreo del tanque de aceite hidráulico); el conjunto de diodos completo se muestra en la
página 143, sección/columna 1.
OBSERVACIONES: Todos los circuitos se muestran sin corriente, y todos los relés e interruptores en posición neutro:
Consulte la tabla siguiente si la identificación de los colores de los cables en los planos eléctricos es poco clara debido a
los diferentes sistemas de códigos de color existentes.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 17
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 18
Concepto del plano Consejos para leer el plano eléctrico
1. Si va a buscar un componente en cierta ubicación en el plano eléctrico, la designación del componente está ausente /
irreconocible
Si es necesario, busque la designación de referencia de ubicación (código de área) para el lugar relevante de la
máquina en la “Lista de designaciones de referencia de la ubicación” siguiendo el FAQ.
Busque el número de página con el que comienza el plano eléctrico para la ubicación deseada en la tabla de
contenidos.
Si se identifica la unidad funcional a la que pertenece el componente, busque el número de página para la unidad
funcional en la tabla de contenidos para las entradas del código de referencia de ubicación relevante.
Busque la designación de referencia del producto del componente y el número de página correspondiente en la
lista ordenada alfabéticamente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 19
Marcas de los cables Consejos para leer el plano eléctrico
El código al lado del extremo del cable muestra dónde se tiene que conectar el extremo del cable, el código alejado del
extremo proporciona información sobre qué está conectado en el otro extremo del cable.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 16 - 20
KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
OBSERVACIONES: Tenga presente que el nombre del Sistema de Monitoreo de Buen Estado del Vehículo VHMS fue
cambiado a KOMTRAX Plus
Por lo tanto KOMTRAX Plus se puede usar como sustituto de VHMS en el texto de este capítulo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 1
General KOMTRAX Plus
17.1 GENERAL
Fig. 17-1 Flujo de datos y control del Sistema de Monitoreo de Buen Estado del Vehículo
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 2
General KOMTRAX Plus
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 3
General KOMTRAX Plus
El Sistema KOMTRAX Plus es un sistema de monitoreo electrónico de a bordo que incluye las funciones de MONITOREO
DE TIEMPO REAL, ajustes básicos, y reporte de historial. Los detalles son los siguientes:
- Monitoreo del sistema y de los componentes basado en detección de códigos de falla y almacenamientos de fallas y
demás eventos, incluyendo Datos de Tendencias, Datos de Instantáneas, etc.
- Conexión de datos seriales simples al controlador MTC, y transferencia de la barra colectora CAN entre el controlador
KOMTRAX Plus y el monitor KOMTRAX Plus MH801.
Principio de Operación
El sistema KOMTRAX Plus con teclado debajo del monitor permite una operación cómoda y acceso rápido a toda la
información sobre el estado de la máquina y llamadas de mantenimiento.
El monitoreo de la condición en los sistemas de la pala es establecido por el MTC (Controlador Turbo Principal), también
llamado controlador X-2, en conexión serial con el controlador KOMTRAX Plus. El MTC está equipado con una memoria de
lectura y escritura y un sistema de Monitoreo de Tiempo Real.
El acceso al controlador KOMTRAX Plus se establece por medio de un laptop y una interface serial, utilizando el software
respectivo.
Los componentes del sis tema de control KOMTRAX Plus y monitor, Controlador de MTC, y los nodos se conectan como se
indica a continuación:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 4
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 5
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
(1) El monitor muestra al condición de la máquina, el estado de mantenimiento, y los mensajes para el operador
y el personal de mantenimiento
(2) Botones para cambiar las pantallas y para los ajustes a nivel del operador
(3) Teclado para ingresar datos y el Número de Identificación Personal (PIN)
(4) Interruptor de partida principal en el tablero de instrumentos
(5) Mensaje de inicio
(6) Botón de reconocimiento para el mensaje de inicio
OBSERVACIONES: Presione el botón F6 (Fig. 17-4, Pos. 6) para acusar recibo de este mensaje.
El monitor mostrará la Pantalla de Indicadores Principales 1, consulte la Fig. 17-6 en la página 17-7.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 6
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 7
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Hora
Voltaje de emergencia
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 8
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
OBSERVACIONES: Si el puntero de algún indicador se mueve al rango rojo (superior o inferior) el color de fondo del
símbolo correspondiente se encenderá de rojo. Si sucede esto, en la mayoría de los casos una
pantalla de mensaje automático informará al operador en texto plano sobre la falla y la acción que se
debe tomar. Para una pantalla de mensaje de falla típica consulte la sección 17.2.9 en la página 17-
24.
F1 Este botón se usa para avanzar a través de las Pantallas de Indicadores Principales
1, 2 y 3. Si se seleccionan otras pantallas, la función de este botón cambia.
Este botón cambia al Monitor de Mantenimiento. El color del ícono sobre este botón
F5 cambia a amarillo o rojo si se debe hacer mantenimiento, para detalles consulte la
sección 17.2.7 en la página 17-15.
F6 Este botón cambia a la pantalla principal Ajustes para el Operador, para detalles
consulte la sección 17.2.8 en la página 17-17.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 9
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 10
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Comenzando con una de las tres Pantallas de Indicadores Principales, presione el botón F2, la pantalla cambia a la
Pantalla de Consumo de Energía (Fig. 17-7). Los campos en la pantalla pueden estar en blanco o se pueden llenar con los
datos de la última medición. Si desea comenzar una nueva medición de consumo de energía, presione el botón START F1.
La fecha y la hora local se insertarán en el frame de Hora de Inicio y el comando START sobre el botón F1 cambia a STOP,
consulte la pantalla (Fig. 17-7, Pos. 2).
Cuando se acaba el período para la medición del consumo de energía por ejemplo después de 10 horas, seleccione la
Pantalla de Consumo de Energía de cualquiera de las tres Pantallas de Indicadores Principales presionando el botón F2.
La Pantalla de Consumo de Energía desplegada muestra la fecha y hora de inicio de la medición de consumo de energía.
Presione el botón STOP F1. La fecha y hora actuales se insertan en el campo Hora de Detención y el consumo de energía
calculado durante el período anterior se inserta en el Frame de Consumo de Energía. El botón STOP F1 vuelve a cambiar
a START, consulte la pantalla (Fig. 17-7, Pos. 3).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 11
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 12
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
La Pantalla de Mensajes de Fallas (Fig. 17-8) se puede seleccionar de las Pantallas de Indicadores Principales 1, 2, ó3
presionando el botón F3. El color del ícono sobre el botón F3 cambia a amarillo si está pendiente un mensaje actual en el
Historial de Mensajes de Falla para el operador.
F5 – Retorno
Vuelve a cambiar a la Pantalla de Indicadores Principales
Si la causa para algún mensaje de fallas, que se muestra en la Pantalla de Mensaje de Fallas para los operadores ya no
existe, el mensaje se borrará del historial de fallas del operador.
La hora y fecha del mensaje de falla eliminado se agregan a la información de falla ya almacenada en la memoria de fallas
para el nivel de servicio.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 13
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
La información seleccionada (Hora SMR, o Fecha) se mostrará en el encabezado de las tres Pantallas de Indicadores
Principales.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 14
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
El Monitor de Mantenimiento se puede seleccionar de las Pantallas de Indicadores Principales 1, 2 ó 3 presionando el botón
de mantenimiento F5. El color del fondo del ícono sobre el botón cambia a amarillo si se debe hacer mantenimiento.
El color cambiará a rojo si el tiempo del mantenimiento está vencido.
La Fig. 17-11 muestra un Monitor de Mantenimiento de una máquina nueva que ha sido operada sólo por 10 horas.
Quedan 240 horas antes de que se cumpla el tiempo de mantenimiento de 250 horas y 2990 horas antes de que se cumpla
el tiempo de mantenimiento de las 3000 horas. Para volver a la Pantalla de Indicadores Principales presione el botón F5 en
el Monitor de Mantenimiento.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 15
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
El mantenimiento mayor también incluye el mantenimiento menor. (¡También se debe realizar el mantenimiento menor!)
Excepción: Para el mantenimiento de 3000 h no es necesario realizar también el mantenimiento de las 2000 h.
Los ciclos de mantenimiento están directamente relacionados con el medidor de tiempo de funcionamiento. Sólo se
consideran las horas de tiempo de funcionamiento (sin minutos o segundos).
Las revisiones visuales e inspecciones de rutina después de cada 10 y 50 horas de operación no aparecen en el Monitor de
Mantenimiento. Realice estas revisiones e inspecciones de acuerdo con el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO, sección 4. El mantenimiento del motor se tiene que realizar de acuerdo con el MANUAL DE
OPERACION Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR separado archivado en el volumen 2 del archivador.
OBSERVACIONES: Para información del ciclo de mantenimiento detallado, consulte el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO, sección MANTENIMIENTO
¡NOTA!: En máquinas nuevas, se requiere un SERVICIO INICIAL después de las primeras 250 y 1000 horas
de operación además de los intervalos de mantenimiento periódico desplegados en el monitor.
Realice todos los ítems de mantenimiento de acuerdo con el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO, sección 4.
El mantenimiento indicado con fondo amarillo o rojo detrás del ícono sobre el botón de mantenimiento F5 debe ser
confirmado por el personal de servicio en el Menú de Servicio subsiguiente a la ejecución del mantenimiento.
Con cada confirmación el número de mantenimiento real aumenta en 1.
El mensaje en el Menú de Servicio para la Confirmación de Mantenimiento luego cambia a blanco en lugar de amarillo.
Para mayor información sobre la pantalla de Confirmación de Mantenimiento consulte la sección 17.5.8 en la página 17-77.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 16
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
El menú de usuario Ajustes para los Operadores se puede seleccionar desde las Pantallas de Indicadores Principales 1, 2,
ó 3 presionando el botón F6.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 17
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
El menú de selección de ajustes ofrece siete pantallas de ajuste diferentes comenzado con la ID del USUARIO y
terminando con la selección de Idioma. Use los botones F3 y F4 para avanzar a través de los siete ítems de selección.
Seleccione el ítem de ajuste designado y presione el botón F6 para abrir la pantalla de ajuste seleccionada. El botón F5
vuelve a la Pantalla de Indicadores Principales 1. Las pantallas de ajuste en las páginas siguientes aparecen en la misma
secuencia como se muestra en la Pantalla de Ajustes Principales.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 18
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 19
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Pantallas de Ajuste
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 20
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Ajuste de la pantalla
La Pantalla de Modo Nocturno (Fig.7-15) se desplegará durante la noche cuando se enciendan las luces de trabajo
principales.
La pantalla cambia automáticamente al Modo Diurno cuando se apagan las luces de trabajo principales
F2 Selecciona el ajuste POR DEFECTO (ajuste de fábrica) de Brillo, Contraste, y Luz de Fondo
F3 Reduce el Brillo, Contraste, o Luz de Fondo
F4 Aumenta el Brillo, Contraste, o Luz de Fondo
F5 Sale de la pantalla de ajuste y vuelve a la Pantalla de Ajustes Principales para los operadores
F6 Guarda el ajuste actual y salta al siguiente ítem de ajuste
(Brillo Contraste Luz de Fondo)
En el primer despliegue de la pantalla el campo de brillo se destaca en amarillo. Para aumentar el brillo presione el botón
F4 hasta obtener la condición deseada. Para reducir el brillo presione el botón F3 hasta obtener la condición deseada.
Presione el botón F6 para guardar el ajuste de brillo seleccionado y para cambiar el ajuste del contraste.
El campo de contraste ahora se destaca en amarillo. Para aumentar el contraste presione el botón F4 hasta obtener la
condición deseada. Para reducir el contraste presione el botón F3 hasta obtener la condición deseada. Presione el botón
F6 para guardar el ajuste de contraste seleccionado y para cambiar el ajuste de la luz de fondo.
El campo de luz de fondo ahora se destaca en amarillo. Para aumentar la luz de fondo presione el botón F4 hasta obtener
la condición deseada. Para reducir la luz de fondo presione el botón F3 hasta obtener la condición deseada. Presione el
botón F6 para guardar el ajuste de luz de fondo seleccionado y para volver a la Pantalla de Ajustes Principales para los
operadores.
Si desea salir de las pantallas de ajustes anteriores sin guardar el ajuste, presione el botón F5 y vuelva a a la Pantalla de
Ajustes Principales para los operadores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 21
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
En el despliegue de esta pantalla de ajuste la Fecha se destaca en amarillo y el año se destaca en anaranjado, consulte la
Fig.7-16. Presione el botón F3 (para bajar) o F4 (para subir) para ajustar el año correcto. Si se presiona el botón F1 una
vez, el mes se destaca y se puede ajustar usando nuevamente los botones F3 y F4. Vuelva a presionar el botón F1 para
cambiar al modo de ajuste del día.
Presione el botón F6 para guardar el(los) ajuste(s) del año, mes, o día y volver a la a la Pantalla de Ajustes Principales para
los operadores. Presione el botón F5 si desea salir de la pantalla de ajuste.
La Hora se destaca en amarillo y las horas se destacan en anaranjado, consulte la Fig.7-16. Presione el botón F3 (para
bajar) o F4 (para subir) para ajustar las horas correctas.
Si se presiona el botón F1 una vez, los minutos se destacan y se pueden ajustar usando nuevamente los botones F3 y F4.
Presione el botón F6 para guardar el(los) ajuste(s) de la hora del reloj y para volver volver a la Pantalla de Ajustes
Principales para los operadores.
Si está en el modo de ajuste del reloj para los minutos (los minutos se destacan), presione el botón F1. La Hora para
Aprovechamiento de la Luz Solar se destacará en amarillo.
Presione el botón F3 o F4 para seleccionar la condición ON u OFF. La condición seleccionada se destaca en verde.
Presione el botón F6 si desea guardar el ajuste y volver a la Pantalla de Ajustes Principales para los operadores.
Si desea salir de las pantallas de ajustes anteriores sin guardar el ajuste, presione el botón F5 y vuelva a la Pantalla de
Ajustes Principales para los operadores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 22
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Selección de idioma
Seleccione el idioma deseado usando el botón F3 o F4. Presione el botón F6 para guardar la selección de idioma y volver
a la Pantalla de Ajustes Principales para los operadores. Si desea salir de la pantalla de selección anterior sin guardar la
seleccón, presione el botón F5 y vuelva a la Pantalla de Ajustes Principales para los operadores.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 23
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 24
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
F1 Botón CANCELAR
Cuando se presiona este botón, el mensaje actualmente desplegado desaparece y se incluye en el historial de
fallas para los operadores. El mensaje se volverá a desplegar si se ingresa una ID de USUARIO diferente (número
de identificación del operador).
F4 Botón SALTAR
Este botón cambia al menú antes desplegado, normalmente a la Pantalla de Indicadores Principales 1.
Después de dos minutos, la pantalla salta automáticamente de vuelta al último Mensaje Automático desplegado y
el avance automático de los mensajes comenzará nuevamente. Si se presionó un botón de selección de menú
durante el período estándar de dos minutos, la pantalla también saltará a Mensaje Automático cuando transcurran
los dos minutos. Un nuevo mensaje sobreescribirá cualquier despliegue de menú y el avance automático de los
mensajes se volverá a iniciar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 25
Especificaciones para los Operadores KOMTRAX Plus y MTC
Si se produce alguna condición de falla o de información durante esta operación, el fondo del signo de exclamación (!)
sobre el botón F3 se vuelve de color amarillo. Luego, la pantalla actual es automáticamente reemplazada por un Mensaje
Automático.
Si hay varios mensajes al mismo tiempo, el sistema muestra estos mensajes uno después del otro.
Cada mensaje s despliega por algunos segundos.
El texto del mensaje informa al operador sobre el tipo de falla y la acción a tomar. Realice la acción que se recomienda en
la pantalla.
Los Mensajes Superiores tienen colores de fondo que indican la condición del problema como se indica a continuación.
OBSERVACIONES: Para todos los Mensajes Superiores disponibles en el sistema consulte la sección 17.3 en la página
17-27.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 26
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Códigos G Para la excavadora PC8000E-6 con controlador MTC, inluyendo los equipos opcionales,
consulte la sección 17.3.1 en la página 17-28.
Mensajes de Instrucciones Para los Mensajes de Instrucciones adicionales, consulte la sección 17.3.2 en la página
17-36.
OBSERVACIONES: Los mensajes sin código de color no se despliegan en el monitor KOMTRAX Plus (o VHMS). Estos
mensajes se guardan sólo en la memoria del historial.
No. de Mensaje de No. de Mensaje de Instrucción que se despliega junto con el Código G (números 1 – 58)
Instrucción
Despliegue 1 = se despliega una vez
2 = se despliega en cada ocurrencia
N = NO se despliega
Señal Acústica Y = suena una señal acústica si se produce la condición o el error relacionado
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 27
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 28
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 29
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 30
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 31
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 32
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 33
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 34
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 35
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
No. de
Mensaje de Instrucción
Mensaje
Motor detenido por válvula de Corte (compuerta)
principal.
1
- Abrir la válvula de Corte (compuerta).
- Si la falla persiste, informar a servicio
2 informar a servicio
Detener el motor
3
- informar a servicio
Arranque bloqueado por válvula de Corte (compuerta)
principal.
4
- Abrir la válvula de Corte (compuerta) principal.
- Si la falla persiste, informar a servicio
Arranque bloqueado
5
- informar a servicio
El sistema de extinción de incendios se ha accionado.
- informar a la brigada anti-incendios.
6 - Evacuar a las personas en riesgo.
- Combatir el incendio.
- informar a servicio
Movimiento del balde desconectado
7
- informar a servicio
Sin 24V en disyuntor 11F013
8
- Si la falla persiste, informar a servicio
Interruptor de fin de escalera o contacto de bloqueo de palanca abierto
9 o brazo de servicio abajo o desbloqueado
- Si la falla persiste, informar a servicio
Se accionó el interruptor de
detención de emergencia
10
- Desbloquear antes de volver a arrancar.
- Si la falla persiste, informar a servicio.
Motor desconectado por
11 Interruptor de Seguridad de Mantenimiento
en la sala de motores.
12 Operar la máquina a posición de estacionamiento.
13 ¡Espere! ¡Sin régimen alto!
Habilitar interruptor para activar brazo de relleno.
14
- Si la falla persiste, informar a servicio
Carga de baterías demasiado alta.
15
- Informar a servicio
Las baterías no se están cargando
16
- Informar a servicio.
Informar a servicio al final del turno y luego
17
presionar el botón cancelar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 36
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
No. de
Mensaje de Instrucción
Mensaje
Freno caja de la corona de giro en OFF.
18 - Informar a servicio al final del turno y luego
presionar el botón cancelar.
Freno caja reductor de traslado en OFF.
19 - Informar a servicio al final del turno y luego
presionar el botón cancelar.
20 - Informar a servicio y luego presionar el botón cancelar.
¡Aceite hidráulico muy por debajo de la
temperatura de operación!
21
- Pre-calentar el aceite hidráulico o calentar a
velocidad de ralentí bajo y potencia reducida.
22 El motor funciona (motor de partida inactivo).
Sólo queda reserva de combustible en el tanque.
23
- Solicitar relleno.
La detención del motor ha sido accionada
24
por el operador en tierra
Aceite hidráulico por debajo de la
25 temperatura de operación
- ¡Operar a potencia reducida!
26 Freno caja corona de giro en ON
27 Aceite hidráulico sobrecalentado – bajar la potencia del motor
El VHMS esté en bypass.
28
- Resetear el interruptor de bypass.
Detención del motor por interruptor de partida antes de que
29 el motor se enfríe adecuadamente.
- Antes de apagar el motor, enfriar el motor en ralentí bajo por 2-3 minutos.
¡Aceite hidráulico muy por debajo de la
temperatura de operación!
30
- Pre-calentar el aceite hidráulico o calentar a
velocidad de ralentí bajo y potencia reducida.
31 Continuar con el turno pero informar a servicio.
32 Detenenr el motor y llamar a servicio.
Reducción de potencia activa, continuar trabajando.
33 Posible detención posterior.
Informar a servicio.
34 Llamar a servicio por la detención.
Interrumpir el trabajo e informar a servicio
35
de la Reducción de Velocidad.
Continuar trabajando hasta el próximo MP.
36
(Programar el trabajo para el próximo MP)
La Velocidad de Prueba del Interruptor en la base de la cabina
37
fuerza al motor a funcionar constantemente a 1800 1/min
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 37
Tablas de todos los mensajes proporcionados KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 38
Diagramas de Flujo (1-4) de pantallas principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-20 Diagrama de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Operador (1 de 4)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 39
Diagramas de Flujo (1-4) de pantallas principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-21 Diagrama de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (2 de 4)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 40
Diagramas de Flujo (1-4) de pantallas principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-22 Diagrama de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (3 de 4)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 41
Diagramas de Flujo (1-4) de pantallas principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-23 Diagrama de flujo de la pantalla principal para el Nivel del Servicio (4 de 4)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 42
Diagramas de Flujo (1-4) de pantallas principales KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 43
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 44
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
El Nivel de Servicio se puede activar desde las tres Pantallas de Indicadores Principales sólo en modo de operador.
Si se abre una de las Pantallas de Indicadores Principales mantenga presionada la tecla 4 del teclado e ingrese
simultáneamente los dígitos 123. Luego suelte la tecla 4. Consulte la Fig. 17-24 en la página 17-43.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 45
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
F1 Ir a la pantalla siguiente.
F2 Ir a la pantalla anterior.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 46
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
02 PM Clinic
Cambia al menú que muestra los datos del PM Clinic, consulte la sección 17.5.4 en la página 17-71.
04 Borrar Memoria
Cambia al menú que permite borrar los registros en la memoria del VHMS, consulte la sección 17.5.6 en la página
17-74.
05 Historial de Fallas
Cambia a la pantalla que muestra el historial de eventos y errores para servicio, consulte la sección 17.5.7 en la
página 17-76.
06 Mantenimiento
Cambia al menú que permite administrar los datos del Monitor de Mantenimiento, consulte la sección 17.5.8 en la
página 17-77.
07 Instantánea
Cambia al menú que permite administrar las opciones de guardado de los datos de la máquina en instantáneas
manuales, consulte la sección 17.5.9 en la página 17-78.
08 Ajuste
Cambia al menú que permite administrar los ajustes específicos de los datos de la máquina, consulte la sección
17.5.10 en la página 17-79.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 47
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Las siguientes pantallas del MONITOR DE TIEMPO REAL muestran todos los datos del controlador relevantes en tiempo
real. Utilice los datos de tiempo real para el trabajo de prueba y ajuste y para el análisis de fallas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 48
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 49
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 50
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 51
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
OBSERVACIONES: Los componentes en la pantalla anterior 1/2 sólo aplican a la PC5500 (sistema de velocidad de giro
automático). El componente 60B059 (POSICION DE GIRO) sólo aplica a la máquina eléctrica con
tambor enrollacable.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 52
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 53
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 54
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 55
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 56
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 57
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-51 Monitor de Tiempo Real – Sistema de Lubricación de la Corona de Giro, pantallas 1 - 2
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 58
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 59
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 60
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 61
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 62
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 63
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 64
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 65
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 66
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 67
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 68
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
OBSERVACIONES: Para el procedimiento sobre cómo activar y desactivar la evaluación de MTC, consulte
“Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-86.
¡NOTA! Si necesita desactivar la evaluación de MTC para prueba, siga estrictamente las instrucciones de
operación para desactivación y activación de la evaluación de MTC. Consulte la sección
“Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-86.
EJEMPLO:
Supuesto
Es necesario revisar si hay voltaje en el cableado de 57K506b-1 y en la válvula solenoide misma.
Procedimiento
10. Ahora revise el voltaje en el circuito de la válvula solenoide 57K506b-1 y repare si es necesario.
OBSERVACIONES: Mientras los motores están funcionando, no es posible desactivar la evaluación de MTC.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 69
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
2. Vuelva a activar la evaluación de MTC, consulte la sección “Activar/Desactivar evaluación de PLC” en la página 17-86.
3. Gire el interruptor principal (20S001) a OFF hasta que el MTC se apague totalmente (todos los LEDs apagados) para
provocar un reseteo. Después de resetear, la evaluación de MTC se vuelve a activar y los componentes eléctricos
vuelven a su condición primaria por medio del sistema.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 70
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
17.5.4 PM-CLINIC
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-44.
1. Se despliegan los datos generales de la máquina y las condiciones de operación, consulte la Fig. 17-72.
2. Los datos relevantes de Revisión de Alimentación se pueden congelar y también desplegar accionando:
17.5.4.1 GENERAL
Si desea cuardar los datos del PM-Clinic actuales, borre los datos
guardados previamente presionando el botón F6.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 71
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Hay 3 pantallas de REVISION DE ALIMENTACION (Fig. 17-74) para congelar datos bajo diferentes condiciones.
OBSERVACIONES: Para obtener una REVISION DE ALIMENTACION completa, el botón F6 sólo se debe presionar
después que se ha congelado la 3ª pantalla de REVISION DE ALIMENTACION 3/3
Es posible guardar los valores de 3 pantallas de REVISION DE ALIMENTACION diferentes en las pantallas 1/3, 2/3, y 3/3.
Presione el botón F1 o F2 para monitorear los datos de REVISION DE ALIMENTACION de las 3 pantallas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 72
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
(a) la excavadora
* El código GCC para ORBComm sólo se puede ajustar con la Herramienta de Ajuste VHMS.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 73
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 74
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
OBSERVACIONES: Para ingresar el ID para Borrar Memoria consulte la sección 17.5.6.1 en la página 17-74.
Después de ingresar el ID para Borrar Memoria correcto, se abrirá el siguiente menú BORRAR MEMORIA.
OBSERVACIONES: El procedimiento de borrado es el mismo Fig. 17-84 Menú Borrar Memoria, pantalla 2/2
para las 7 entradas en el menú
BORRAR MEMORIA (Fig. 17-83 y Fig.
17-84).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 75
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Si desea borrar más registros de falla del cuadro, proceda de Fig. 17-87 Pantalla HISTORIAL DE FALLAS
la misma forma.
(1) Frame que indica el mensaje de falla seleccionado (usando los botones F3 o F4)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 76
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
OBSERVACIONES: En esta sección sólo se describe la selección del Mantenimiento de las 250 h como ejemplo.
El procedimiento es el mismo para todas las entradas de Mantenimiento restantes en el MONITOR
DE MANTENIMIENTO (Fig. 17-89).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 77
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
17.5.9 INSTANTANEA
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-44.
Presione el botón START F1 para guardar los datos de la INSTANTANEA (manuales) en el controlador KOMTRAX Plus.
OBSERVACIONES: Si se producen algunos problemas, los datos de la máquina al momento de la ocurrencia de la falla
se guardan automáticamente (Instantánea automática). Para los detalles, consulte el MANUAL DE
ANALISIS DE FALLAS respectivo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 78
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
17.5.10 AJUSTES
OBSERVACIONES: Para ingresar al Menú de Servicio consulte la sección 17.5 en la página 17-44.
Esta opción le permite determinar las operaciones básicas y las condiciones del sistema (ajustes) por medio del sistema
KOMTRAX Plus.
Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Contador de Ciclo de Lubricación (Fig. 17-95), y luego presione F6 para
ingresar a la pantalla Ajuste del Contador de Ciclo de Lubricación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 79
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Tiempo de pausa y luego presione el botón F6 para ingresar a la pantalla de
ajuste de Tiempo de pausa (Fig. 17-98).
Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Contador de Ciclo de Lubricación y luego presione el botón F6 para ingresar
a la pantalla Ajuste del Contador de Ciclo de Lubricación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 80
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Tiempo de pausa CLS 2 y luego presione F6 para abrir la pantalla de ajuste
de Tiempo de pausa (Fig. 17-99).
Utilice los botones F3 o F4 para seleccionar el Contador de Ciclo de Lubricación (Fig. 17-99), y luego presione F6 para
ingresar a la pantalla de Ajuste del Contador de Ciclo de Lubricación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 81
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Qmín
Este ajuste se usa para ajustar las válvulas de alivio secundarias.
Qmáx
Este ajuste se usa para ajustar la válvula de contrapresión.
AUTOMATICO
Este es el ajuste estándar para la operación de la máquina
(regulación de la bomba).
Fig. 17-101 Ajustes 4/12 – Qmín - Qmáx
Siempre recuerde volver a activar el ajuste AUTOMATICO (regulación de la bomba) para la operación normal de la
máquina después de alguna prueba o ajuste con la condición que Qmín o Qmáx haya finalizado.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 82
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-103 Tabla de Definiciones para el Aceite Hidráulico y Aceite del Reductor PTO
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 83
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Utilice esta opción para guardar la especificación del aceite hidráulico utilizado en el sistema. Esta información guardada
incide en las características de monitoreo y control durante la operación de la máquina.
Utilice esta opción para guardar la especificación del aceite del reductor PTO utilizado en el sistema. Esta información
guardada incide en las características de monitoreo y control durante la operación de la máquina.
1 = T32
2 = CLP150
3 = Aceite hipoidal 75W-140
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 84
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Activación/Desactivación de Mensajes
Utilice esta opción para evitar y eliminar mensajes de fallas innecesarios durante ciertas actividades de servicio.
En el estado Mensajes en OFF, los trabajos de ajustes no se interrumpen por mensajes generados accidentalmente y la
memoria no se llenará con mensajes causados por operaciones de prueba. Las funciones de control y monitoreo
permanecen activas.
Después de terminar el trabajo de prueba o servicio, vuelva a activar los mensajes cambiando Messages ON/OFF a ON.
Opcionalmente, desconecte el interruptor de partida principal (20S001) hasta que el MTC se apague totalmente (todos los
LEDs en OFF), para crear un reseteo. Después de resetear, la función Messages ON/OFF vuelve a ser activada por el
sistema.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 85
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Utilice esta opción para desactivar la evaluación de MTC si los procedimientos de prueba o de análisis de fallas se deben
realizar sin alguna intervención del controlador MTC.
MTC es un sinónimo de PLC. Ambos acrónimos indican el mismo módulo de control principal.
MTC es el acrónimo de Master Turbo Controller (Controlador Turbo Principal).
PLC es el acrónimo de Programmable Logic Controller (Controlador Lógico Programable).
Si la evaluación de MTC está en OFF, es posible manipular el estado del interruptor (0/1) de los componentes electricos
que se despliegan en el Monitor de Tiempo Real, opción 20 Señales de Salida, consulte la sección 17.5.3.20 en la página
17-66.
Sin embargo, siempre recuerde que todas las funciones de monitoreo y control del controlador MTC están desactivadas en
este estado OFF. El MTC ya no evalúa señales de entrada y no transmite señales de salida de control.
Cada modificación del ajuste de la opción Evaluación de PLC ON/OFF se guarda en la memoria de servicio.
¡NOTA! Mientras la evaluación de PLC se gira a OFF, todas las funciones de monitoreo y control del controlador MTC
están inoperativas.
Después de terminar el trabajo de prueba o servicio, vuelva activar el MTC volviendo a cambiar Evaluación de PLC
ON/OFF a ON.
Opcionalmente, gire a off el interruptor de partida hasta que el MTC se apague totalmente (todos los LEDs en OFF), para
provocar un reseteo. Después de resetear la función Mensajes ON/OFF se vuelva a ajustar en ON por el sistema.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 86
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
¡NOTA!: Si desactiva concientemente Detención Automática para análisis de fallas, siempre asegúrese que
no haya riesgo de lesiones a las personas y daños a la máquina.
OBSERVACIONES: Si no está seguro de la función BYPASS DE DETENCION ON/OFF, contáctese con su supervisor.
En este caso, la condición del problema no se bypasea y activa una detención, si se cumple la condición del problema
(Detención = activada)
En este caso, la condición del problema se bypasea y no activa una detención, aún cuando se cumpla la condición del
problema (Detención = desactivada)
OBSERVACIONES: Un BYPASS POR DETENCION activado permanece activo hasta que el ajuste de BYPAS POR
DETENCION se vuelve a girar a OFF.
Si el BYPASS POR DETENCION no se vuelve a girar a OFF, esta condición sólo se guarda en el
Historial de Fallas (Nivel de Servicio) después del siguiente arranque, invisible para el operador.
Aún cuando se desactive la detención automática, se genera un mensaje correspondiente en el momento en que se cumple
la condición del problema para una detención.
Cada modificación del ajuste de la función BYPASS POR DETENCION ON/OFF se guarda en la memoria de servicio.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 87
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 88
Nivel de Servicio KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Hay 3 tipos diferentes de intervención del sistema que se combinan en el término DETENCION.
Consulte los siguientes ejemplos:
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 89
Conexión de Interface Controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Fig. 17-111 Conexión de interface del controlador KOMTRAX Plus (descripción de ejemplo)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 90
Conexión de Interface Controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
(4) 11X027a
- Herramienta de Ajuste VHMS
- Herramienta de Análisis VHMS
(6) 20X336
- Conector de Servicio para el Monitor KOMTRAX Plus (MH801)
OBSERVACIONES: Los cables de datos, dispositivos de hardware, y herramientas de servicio para intercambio de datos
vía conexiones de interface del KOMTRAX Plus son equipos opcionales.
Para información detallada sobre el software KOMTRAX Plus consulte el Manual de Análisis de
Fallas de su máquina.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 91
Cableado del controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 92
Cableado del controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 93
Cableado del controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 94
Cableado del controlador KOMTRAX Plus KOMTRAX Plus
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 95
Esquema Global del Sistema de Control MTC KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 96
Esquema Global del Sistema de Control MTC KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
(1) Monitor KOMTRAX Plus (MH801) incluyendo el teclado – ubicado en la cabina del operador
(2) Controlador KOMTRAX Plus – ubicado en el soporte de la cabina
(3) Barra colectora CAN – entre el controlador KOMTRAX Plus y el monitor KOMTRAX Plus
(4) Interface serial (RS 323) - entre el MTC y el controlador KOMTRAX Plus
(5) MTC [MTC = Controlador de Turbo Principal]
(6) Barra colectora - Barra colectora CAN interna entre MTC y los nodos [CAN = Red de Area del Controlador]
(7) Nodo, tipo ICN-V y tipo ICN-D [ICN = Nodo de CAN Inteligente]
– Interface entre la barra colectora CAN interna y los componentes eléctricos de la máquina
OBSERVACIONES: Los equipos opcionales como ORBCOMM o MODULAR MINING SYSTEM se pueden conectar al
sistema. Consulte los documentos específicos y los Planos Eléctricos.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 97
Esquema Global del Sistema de Control MTC KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
Es resistente al polvo y al agua y funciona dentro de un rango de temperatura de -40°C a +85°C sin equipo de calefacción
o de enfriado separado.
Está equipado con una tarjeta madre de 32 bits / 396 MHz y Unidad de Punto de Flotación (proceso de trabajo paralelo).
El tiempo de tarea es de <1 µs.
La segunda parte del Micro-controlador es la función “Watch Dog”. Incluye revisión del sistema, LEDs, y captación de
Entrada / Salida.
Las funciones de almacenamiento de datos son: Tarjeta Flash Compacta para almacenamiento de datos, vigilancia en
tiempo real, y FRAM para almacenamiento seguro de datos.
También tiene 2 entradas principales DIGITALES y 2 salidas principales DIGITALES (resistente a corte de 400 mA máx.)
incluyendo detección de conexión de cableado.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 98
Esquema Global del Sistema de Control MTC KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
FIRMWARE
El Firmware opera internamente y administra la unidad MTC independiente del tipo de máquina.
SOFTWARE
El Software es una aplicación específica de la máquina que administra el sistema de control de la excavadora. Por lo
tanto, es esencial que la Versión del Software y el modelo de la máquina coincidan perfectamente.
Es posible reemplazar los programas (Firmware y Software) del MTC. Para dicho procedimiento debe tener instalada una
versión específica del software CoDeSys en el laptop utilizado.
Por medio de una conexión LAN se puede cargar fácilmente dicho software.
El software CoDeSys también se puede usar como Visualización, que es una herramienta importante para el análisis de
fallas. Para mayores detalles de la Visualización CoDeSys, consulte la Guía del Usuario de Visualización CoDeSys y el
Manual de Análisis de Fallas de su máquina.
Para los detalles de los siguientes ítems consulte el Manual de Análisis de Fallas de su máquina.
¡NOTA! Antes de intentar cambiar algún software del MTC, siempre asegúrese de:
- contar con el equipo completo requerido
- contar con los paquetes de software correctos
- un técnico de servicio calificado realice el procedimiento
¡De lo contrario, la máquina se puede detener completamente!
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 17 - 99
Esquema Global del Sistema de Control MTC KOMTRAX Plus y sistema de control MTC
1
Los LEDs muestran las condiciones de operación y parpadean códigos de problema binarios.
Para la descripción del panel LED y del modo de operación de los LEDs, consulte el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO o el MANUAL DE ANALISIS DE FALLAS de su máquina.
Fig. 17-116 Sistema de control – esquema convencional [A] y esquema de la barra colectora CAN [B]
También el número de conectores se reduce ya que varias secciones de cables en el cableado entre el controlador y los
componentes de la máquina ya no son necesarias.
En un sistema de barra colectora CAN todos los componentes del sistema (entrada y salida) se conectan a una línea de
datos común por medio de líneas de derivación cortas. Por lo tanto, el cableado del sistema se reduce y los componentes
adicionales se pueden conectar fácilmente.
Las interfaces entre la barra colectora CAN y los componentes eléctricos de la máquina se llaman Nodos. Es una idea
fundamental del esquema de la barra colectora CAN que los nodos estén lo más cerca posible de los componentes de la
máquina.
Sin embargo, el flujo de datos debe ser controlado por un método de acceso (protocolo) para administrar la transferencia
de datos bien organizada en una línea de datos comunes. La unidad MTC (consulte la sección 17.8 en la página 17-96) y
los Nodos (consulte la sección 17.10 en la página 17-108) son componentes esenciales para el control y administración del
sistema de la barra colectora CAN.
La información de estado de los componentes eléctricos así como también las señales de control desde el MTC no están
continuamente presentes en el cable de la barra colectora CAN. La información de estado y las señales de control de
cada componente están empacados en paquetes de datos que se llaman Frames de Datos. Estos Frames de Datos son
enviados a través de la barra colectora CAN periódicamente en pequeñas fracciones de segundo.
Los componentes de control MTC y Nodos envían y reciben los Frames de Datos. También organizan y administran un
sistema de seguridad para asegurarse que los paquetes de información definidos y completos sean recibidos por los
componentes designados.
En un sistema de barra colectora CAN hay 2 voltajes. Dependiendo del tipo de sistema el CAN de alto voltaje está en un
rango de hasta aprox. 6 V. El CAN de bajo voltaje es hasta aprox. 3.5 V.
Con la ayuda de un Software de Visualización la ubicación de algún problema se puede determinar fácilmente.
Para los procedimientos de análisis de fallas apropiados y calificados, consulte el MANUAL DE ANALISIS DE FALLAS de
su máquina.
1
Para la descripción completa consulte los Planos Eléctricos completos de la máquina respectiva.
Como resultado hay dos extremos “abiertos”. En estos extremos los cables CAN alto y CAN bajo deben estar conectados
por un Resistor Final. La resistencia de estos Resistores Finales es de 120 cada uno. Una barra colectora CAN se
puede dividir, y en este caso un Resistor Final debe ser conectado a cada extremo de la barra colectora CAN dividida.
El siguiente cuadro entrega una descripción de los Resistores Finales instalados en su máquina.
Barra
Código de Código del
No. 1 colectora Descripción 2
Ubicación Componente
CAN
Base de la cabina, barra colectora CAN entre el
1 10 0 10R101
controlador KOMTRAX Plus y el monitor KOMTRAX Plus
Tanque de aceite hidráulico, en la conexión de la barra
2 40 interno 40R101
colectora CAN del nodo 13
Tambor enrollacable, en la conexión de la barra colectora
3 91 interno 91R973
CAN del nodo 21
1, 2
Para una explicación detallada de la definición del Código de Ubicación y del Código de los Componentes, consulte la
sección 16 CONSEJOS PARA LEER EL PLANO ELECTRICO en este Manual de Servicio
Fig. 17-119 Plano de Ejemplo de una barra colectora CAN y sus Nodos
17.10.2 INTRODUCCION
Los Nodos son las interfaces entre la barra colectora CAN y los componentes eléctricos de la máquina. Se ubican lo más
cerca posible de los componentes de la máquina para permitir un cableado corto de los componentes de la máquina.
Hay 2 tipos de Nodos diferentes en el sistema de la barra colectora CAN, ICN-V e ICN-D.
Todos los nodos de ambos tipos de nodos están equipados con interruptores DIP. Estos interruptores DIP deben ser
ajustados de acuerdo con el requerimiento de cada ubicación de montaje en el sistema.
El diseño de fábrica de todos los nodos ICN-V utilizados es idéntico y el diseño de todos los nodos ICN-D utilizados
también es idéntico. Si algún nodo debe ser cambiado, sus interruptores DIP deben ser ajustados como se define en el
Plano Eléctrico de la máquina respectiva.
En el Plano Eléctrico, el ajuste de los interruptores DIP se muestra como en el siguiente ejemplo.
OBSERVACIONES: Al cambiar alguna unidad de Nodo, siempre revise y ajuste el ajuste del interruptor DIP de acuerdo
con el Plano Eléctrico correspondiente para evitar una falla o detención de la máquina.
Consulte la siguiente figura que muestra una caja de nodo típica y la disposición de los 3 niveles al interior.
(11) Ubicación: Tablero de interruptores de voltaje extra bajo (24 V) en la base de la cabina
(12) Ubicación: Gabinete de bajo voltaje (400/230 V) [sólo mando eléctrico]
(20) Ubicación: Cabina del operador
(32) Ubicación: Tablero de alto voltaje [sólo mando eléctrico]
[40] Ubicación: Tanque de aceite hidráulico (caja de nodos en la parte superior del techo)
[51] Ubicación: Caja de máquinas (caja de nodos en la parte superior del techo)
[56] Ubicación: Compartimiento de la bomba (caja de nodos en la parte superior del techo)
(91) Ubicación: Tambor Enrollacable [sólo mando eléctrico]
1, 2
Para una explicación detallada de la definición del Código de Ubicación y del Código de los Componentes, consulte la
sección 16 CONSEJOS PARA LEER EL PLANO ELECTRICO en este Manual de Servicio
Fig. 17-126 Vista de Ejemplo de los componentes de control de la barra colectora CAN en la base de la cabina
Para mayor información sobre el análisis de fallas del sistema de control MTC, consulte el software de Visualización
CoDeSys HMI y el Manual de Análisis de Fallas de su máquina.
18 SISTEMA DE LUBRICACION
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 1
Descripción general (SLS Y CLS 1/2) Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 2
Descripción general (SLS Y CLS 1/2) Sistema de lubricación
Para una mejor confiabilidad de lubricación con mantenimiento mínimo, hay sistemas de lubricación automáticos que son
controladados por el MTC. Estos lubrican todos los puntos conectados dentro de los intervalos de tiempo ajustables y con
la cantidad de lubricante requerida. La lubricación automática comienza tan pronto como los motores comiencen a
funcionar.
- SLS
EL SLS (Sistema de Lubricación del reductor del rodamiento de la corona) sumnistra al reductor abierto de los dientes
del rodamiento de la corona.
- CLS 1
EL CLS 1 (Sistema de Lubricación Central 1) sumnistra grasa a todos los pasadores y rodamientos del equipo de
trabajo (FSA o BHA).
- CLS 2
EL CLS 2 (Sistema de Lubricación Central 2) suministra grasa a los rodamientos inferiores de los piñones de la caja
de reductores de giro, al rodamiento de la corona y a los pasadores y rodamientos en la superestructura.
Debido a la lubricación de los dientes del reductor de corona abierto, se necesita un tipo de grasa diferente que para los
demás rodamientos, SLS y CLS 1 y 2 tienen dos líneas de relleno separadas con filtros que provienen del brazo de servicio.
Los sistemas CLS 1 y CLS 2 están divididos para permitir diferentes ajustes para el tiempo de pausa entre los ciclos de
lubricación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 3
Función básica de los sistemas de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 4
Función básica de los sistemas de lubricación Sistema de lubricación
(15) Rodamiento
(16) Rueda de prueba
(17) Bomba lubricante
(18) Lubricante
(19) Recipiente de lubricante
(20) Filtro respiradero para el recipiente del lubricante
(21) Sensor del sonar para indicación de nivel de lubricante*
* para identificar la designación corrrecta en el sistema de lubricación respectivo, vea la tabla siguiente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 5
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 6
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
Descripción
Las estaciones de la bomba de lubricación para CLS1 y CLS2 son parte de la estación de lubricación (Fig. 18-3, Pos. 1).
Ambos sistemas constan de un barril de grasa y de la cubierta de grasa con el sistema de la bomba.
Por medio del sistema de relleno central (brazo de servicio) los barriles tanto de CLS1 como de CLS2 se pueden rellenar.
Antes de que la grasa llegue a los barriles de grasa, tiene que pasar un filtro montado en la estación de lubricación.
El sistema de la bomba de grasa principal está montado sobre la cubierta del barril. Incluye la bomba (Fig. 18-3, Pos. 3),
válvulas (Fig. 18-3, Pos. 4, 6, 7, y 10), un filtro de grasa (Fig. 18-3, Pos. 13), un sensor de nivel de grasa (Fig. 18-3, Pos. 9),
y un interruptor de fin de línea (Fig. 18-3, Pos. 15).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 7
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
- Después que la presión piloto ha bajado pasa al cilindro hidráulico que opera la bomba de grasa (Fig. 18-3, Pos. 3).
- El cilindro hidráulico (Fig. 18-3, Pos. 1) opera el cilindro de grasa con 16-19 recorridos dobles por minuto. De esa
forma se entregan 612-680 cm3 (aprox. 550-612 g) de lubricante por minuto.
- Con la válvula de venteo (Fig. 18-3, Pos. 4) cerrada, la bomba continúa su ciclo hasta alcanzar la presión máxima y los
inyectores (Fig. 18-3, Pos. 16) dosifican la grasa a los puntos de lubricación.
La presión en el sistema de lubricación es de 180 bar.
- Cuando se alcanza la presión máxima del sistema, el interruptor de fin de línea (Fig. 18-3, Pos. 15) se abre.
- El interruptor de fin de línea indica al controlador que el ciclo de bombeo tiene que ser detenido.
- La válvula solenoide (Fig. 18-3, Pos. 10) se desenergiza y el aceite hidráulico deja de fluir a la bomba.
- El MTC comienza la cuenta regresiva de un tiempo fijo (tiempo de mantención de presión) y un tiempo de pausa
ajustable (tiempo de descanso entre los ciclos de lubricación automáticos).
- La válvula de venteo (Fig. 18-3, Pos. 4) aún está cerrada (solenoide activo) y la presión del lubricante se mantiene en
la presión (una lenta baja de presión es normal).
- Si la cuenta regresiva para el tiempo de mantención de presión (5 min.) termina el controlador pone fin a la señal a la
válvula solenoide (Fig. 18-3, Pos. 10).
- Si la válvula de venteo (Fig. 18-3, Pos. 4) está desenergizada, se abre y permite que la presión de grasa baje a cero.
- Todos los inyectores se mueven a su posición inicial por la fuerza del resorte y se recargan para el siguiente ciclo de
lubricación.
El MTC cuenta el número de activaciones del interruptor y opera el sistema de lubricación sucesivamente, tan a menudo
como se active el interruptor. El sistema descansa entre los ciclos de lubricación de acuerdo con un tiempo de pausa
ajustable (tiempo de alivio de presión).
Después que el ciclo anterior termina completamente y después que el tiempo de pausa expira, el siguiente ciclo de
lubricación puede comenzar si los motores están funcionando (CLS1/CLS2) y si se activó un movimiento de giro (SLS).
(CLS 1/2: Sistema de Lubricación Central / SLS: Sistema de Lubricación del Rodamiento de la Corona)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 8
Sistema de lubricación central (CLS 1 Y 2) Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 9
Sistema de lubricación del rodamiento de la corona (SLS) Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 10
Sistema de lubricación del rodamiento de la corona (SLS) Sistema de lubricación
Descripción
La estación de la bomba de lubricación para SLS es parte de la estación de lubricación (Fig. 18-4, Pos. 1). El sistema
consta de un barril de grasa y de la cubierta del barril con el sistema de la bomba.
El sistema de la bomba de grasa principal está montado sobre la cubierta del barril. Incluye la bomba (Fig. 18-4, Pos. 3),
válvulas (Fig. 18-4, Pos. 4, 6, 7, y 10), un filtro de grasa (Fig. 18-4, Pos. 13), un sensor de nivel de grasa (Fig. 18-4, Pos. 9),
y un interruptor de fin de línea (Fig. 18-4, Pos. 16).
El sistema SLS lubrica el reductor abierto del rodamiento de la corona (Fig. 18-4, Pos. B) con lubricante especial para
reductores abiertos. La estación de la bomba lubricante es del mismo tipo que para el sistema CLS1/2.
Para aplicar el lubricante de la misma forma a los dientes del rodamiento de la corona, un piñón de lubricación especial
(Fig. 18-4, Pos. 12) está montado cerca de cada piñón de mando de giro. El piñon de lubricación distribuye el lubricante
desde los inyectores (Fig. 18-4, Pos. 14) de manera uniforme a los dientes.
Normalmente dos o más inyectores se conectan en paralelo para suministrar la cantidad de lubricante requerida al piñón de
lubricación.
El eje central del piñón actúa como una unión giratoria. Desde el agujero central (Fig. 18-4, Pos. D) el lubricante es
distribuido a través de los agujeros radiales (Fig. 18-4, Pos. C) sólo a aquellos dientes que están en contacto con los
dientes del rodamiento de la corona.
Los agujeros de salida (Fig. 18-4, Pos. A) a diferentes niveles del reductor del piñón distribuyen el lubricante de la misma
forma a los dientes del rodamiento de la corona.
Para evitar la lubricación innecesaria con el rodamiento de la corona en posición de estacionamiento, la bomba SLS sólo
comienza a operar después que se activa el “giro” con la palanca de control.
Todas las demás funciones de control y monitoreo de SLS son las mismas que se utilizan en el sistema CLS1/2.
Por medio del sistema de relleno central (brazo de servicio) el barrirl puede ser rellenado. Antes de que la grasa llegue al
barril de grasa, tiene que pasar un filtro montado en la estación de lubricación.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 11
Sistema de lubricación del rodamiento de la corona (SLS) Sistema de lubricación
- Después que la presión piloto ha bajado pasa al cilindro hidráulico que opera la bomba de grasa (Fig. 18-4, Pos. 3).
- El cilindro hidráulico opera el cilindro de grasa con 16-19 recorridos dobles por minuto.
De esa forma se entregan 612-680 cm3 (aprox. 550-612 g) de lubricante por minuto.
- Con la válvula de venteo (Fig. 18-4, Pos. 4) cerrada, la bomba continúa su ciclo hasta alcanzar la presión máxima y los
inyectores (Fig. 18-4, Pos. 14) dosifican la grasa a la rueda de prueba. La presión en el sistema de lubricación es de
180 bar.
- Cuando se alcanza la presión máxima del sistema, el interruptor de fin de línea (Fig. 18-4, Pos. 16) se abre.
- El interruptor de fin de línea (Fig. 18-4, Pos. 16) indica al controlador que el ciclo de bombeo tiene que ser detenido.
- La válvula solenoide de control de la bomba de grasa (Fig. 18-4, Pos. 10) se desenergiza y el aceite hidráulico deja de
fluir a la bomba.
- El MTC comienza la cuenta regresiva a un tiempo fijado (tiempo de mantención de presión) y un tiempo de pausa
ajustable (tiempo de descanso entre los ciclos de lubricación automática).
- La válvula de venteo (Fig. 18-4, Pos. 4) aún está cerrada (solenoide activo) y la presión del lubricante se mantiene en
su nivel (una lenta baja de presión es normal).
- Si la cuenta regresiva para el tiempo de mantención de presión (5 min.) termina, el controlador pone fin a la señal a la
válvula solenoide (Fig. 18-4, Pos. 10).
- Si la válvula de venteo (Fig. 18-4, Pos. 4) está desenergizada, se abre y permite que la presión de grasa baje a cero.
- Todos los inyectores se mueven a su posición inicial por la fuerza del resorte y se recargan para el siguiente ciclo de
lubricación.
(CLS1/2: Sistema de Lubricación Central / SLS: Sistema de Lubricación del rodamiento de la corona)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 12
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
General
Los sistemas de lubricación (SLS y CLS 1 y 2) son controlados y monitoreados completamente por el MTC.
El MTC activa las salidas dependiendo de las entradas y dependiendo de las líneas de tiempo del sistema.
Para las interrelaciones eléctricas, consulte el Plano Eléctrico respectivo.
Además del MTC, los siguientes componentes eléctricos están involucrados en el control y operación de lubricación:
Entradas
Descripción SLS CLS1 CLS2
Interruptor de fin de línea 62B046 80B043 60B043
Sensor de nivel de grasa (sensor sonar) 62B109 62B108 62B173
Interruptor para iniciar ciclo de lubricación manual 20S126 20S124 20S099
Condición previa: Rodamiento de la corona (palanca) 20S020 __ __
movido
Condición previa: Motores funcionando Motores funcionando
Salidas
Descripción SLS CLS1 CLS2
Válvula solenoide de la bomba de lubricación 62Q509 62Q507 62Q642
Válvula de venteo (solenoide) 62Q509a 62Q507a 62Q642a
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 13
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 14
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 15
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 16
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 17
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
El MTC activa las salidas dependiendo de las entradas y de las líneas de tiempo de acuerdo con el software programado.
El Tiempo de Pausa se puede ajustar en un rango especificado en el Monitor de Tiempo Real del KOMTRAX Plus.
Después de volver a arrancar los motores el sistema SLS y CLS 1/2 primero continúa con el tiempo residual del período del
tiempo de pausa actual antes de que se pueda dar inicio a un nuevo sistema de engrase. El sistema de lubricación sólo se
inicia si los motores están funcionando.
CLS 1 y 2
SLS
OBSERVACIONES: Para mayores detalles del ajuste del Tiempo de Pausa, consulte la información del KOMTRAX Plus
en la página 17-79 “Ajustes 17.5.10”.
En el Modo Operador se puede iniciar un ciclo de lubricación después de un período de espera de 10 minutos. Esta línea
de tiempo es independiente del ajuste del Tiempo de Pausa para el modo automático, que se ingresa en el monitor
KOMTRAX Plus.
Los trabajos de prueba y ajuste se pueden realizar de maner más cómoda si el Tiempo de Pausa se acorta en el Modo de
Servicio KOMTRAX Plus.
Después de volver al Modo de Operador el Tiempo de Pausa se reseteará al período automático que ha sido ajustado
previamente en el monitor KOMTRAX Plus.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 18
Ciclo de lubricación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 19
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 20
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
(1) Cilindro hidráulico de mando de la bomba (11) Válvula de retención de salida (tipo bola)
(2) Válvula de control de flujo (12) Vástago del pistón
(3) Válvula de alivio de presión (13) Sello del eje del vástago de la bomba
(4) Entrada de la bomba lubricante (14) Válvula de retención (tipo bola)
(5) Lumbrera de suministro de aceite hidráulico (15) Pistón principal y émbolo
(6) Lumbrera de retorno de aceite hidráulico (16) Conjunto del vástago del pistón
(7) Bloque de control de mando de la bomba (17) Válvula de entrada
(8) Lumbrera de respiradero (18) Pistón de pala
(9) Tubo de la bomba (19) Entrada de lubricante
(10) Lumbrera de salida de lubricante
Descripción
La bomba de lubricación es una bomba de pistón diferencial libre de sello accionada hidráulicamente. La unidad de la
bomba bombea lubricante en recorrido ascendente y descendente pero succiona lubricante sólo durante el recorrido
ascendente. El pistón de pala en la parte inferior de la bomba soporta la bomba principal especialmente con lubricantes de
alta viscosidad. Hay sólo un sello dinámico en el vástago del pistón en la parte superior del tubo de la bomba. Por lo tanto
se produce menos desgaste y se logran mayores intervalos de servicio.
La bomba de lubricación está dividida en dos componentes principales: el cilindro hidráulico de mando de la bomba y la
bomba misma. Sólo el mando de la bomba y la salida de la bomba están fuera en la parte superior del recipiente del
lubricante. La bomba está montada al interior del recipiente de lubricante y llega al lubricante.
Ejemplo:
Presión de suministro de 45 bar x 6.55 = presión de lubricante de 295 bar
Durante la operación normal, el interruptor de fin de línea detiene la bomba antes de que alcance esta alta presión.
Para una operación de la bomba de lubricación suficiente, se requieren 16-19 recorridos dobles/min. para el cilindro de
mando de la bomba.
Por lo tanto, la válvula reductora de flujo tiene que ser ajustada, consulte la sección 18.6.1 en la página 18-22.
Recorrido de la bomba Entrega de la bomba por recorrido Velocidad de la bomba Entrega total de la bomba
3
152 mm 30 cm / recorrido doble 16 - 19 recorridos dobles/min 540 - 600 cm3 / min
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 21
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 22
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
Procedimiento de ajuste
1. Retire el conector (Fig. 18-8, Pos. 5) de la válvula de venteo (Fig. 18-8, Pos. 6) para evitar algún aumento de presión
durante la siguiente prueba.
Si se requiere ajustar:
5. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 18-8, Pos. 2a) hasta alcanzar el número correcto de recorridos dobles/min.
8. Conecte el conector (Fig. 18-8, Pos. 5) a la válvula de venteo (Fig. 18-8, Pos. 6).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 23
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
Procedimiento de ajuste
1. Si aún no ha sido montada, instale una unión de prueba en la lumbrera M en el bloque de oscilación, y conecte un
indicador de presión (0-60 bar).
3. Active manual el sistema de lubricación. El indicador debe marcar una presión máx. de 45 bar.
Si se requiere ajustar:
5. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 18-8, Pos. 3a) hasta alcanzar una presión de 45 bar.
OBSERVACIONES: Si no es posible ajustar la presión a 45 bar, revise el ajuste de la válvula de presión piloto (presión
X4) en el bloque de cartuchos de la válvula principal en la caja de máquinas. La presión piloto debe
ser de 60 bar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 24
Bomba de lubricación accionada hidráulicamente Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 25
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 26
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
IMPORTANTE
RIESGO DE DAÑOS DE LOS INYECTORES DE GRASA
Al instalar una unión de niple de grasa o una unión de espárrago (NPT) en un inyector, siempre observe el
torque de apriete máximo de 14 Nm. De lo contrario, la unión se atornillará demasiado en el inyector y se
bloqueará el movimiento del pistón del inyector. Como resultado, el suministro de grasa fallará.
OBSERVACIONES: Para el procedimiento de apriete, consulte también el PARTS & SERVICE NEWS AH10532 (última
edición).
En caso de fuga, use cinta de Teflon® o Loctite® al instalar una unión en un inyector.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 27
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
Se proporciona una unión hidráulica con una tapa de cubierta atornillable para el llenado inicial de la línea del alimentador.
También se puede usar para revisiones visuales de la operación del inyector.
Está diseñada para sistemas donde se requiere gran cantidad de lubricante. El principio de operación es similar a la serie
SL-1.
2. Gire el tornillo de ajuste (Fig. 18-10, Pos. 1) en el sentido contrario a las manecillas del reloj (SALIDA) para mayor
salida de lubricación. Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj (IN) para una menor salida de
lubricante.
OBSERVACIONES: La salida máxima de lubricante se ajusta si el vástago indicador (Fig. 18-10, Pos. 2) no se puede
atornillar más.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 28
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 29
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 30
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
El pistón del inyector está en su posición normal o de descanso, visible por medio del vástago indicador extraído (Fig. 18-
11, Pos. 2) que está bloqueado en posición final por el tornillo de ajuste (Fig. 18-11, Pos. 1).
La cámara de descarga (Fig. 18-11, Pos. 8) está llena de lubricante del ciclo anterior.
Bajo la presión del lubricante entrante a través de la lumbrera (Fig. 18-11, Pos. 10), la válvula deslizante (Fig. 18-11, Pos. 6)
está a punto de abrir el paso (Fig. 18-11, Pos. 9) que va al pistón (Fig. 18-11, Pos. 4). Cuando la válvula deslizante (Fig.
18-11, Pos. 6) descubre el paso (Fig. 18-11, Pos. 9), el lubricante es admitido en la cámara de medición (Fig. 18-11, Pos.
12) en la parte superior del pistón (Fig. 18-11, Pos. 4), haciendo bajar al pistón. El pistón (Fig. 18-11, Pos. 4) fuerza al
lubricante desde la cámara de descarga (Fig. 18-11, Pos. 8) a través de la lumbrera de salida (Fig. 18-11, Pos. 11) al
rodamiento. El vástago indicador (Fig. 18-11, Pos. 2) se retrae.
A medida que el pistón (Fig. 18-11, Pos. 4) completa su recorrido, empuja la válvula deslizante (Fig. 18-11, Pos. 6) pasado
el paso (Fig. 18-11, Pos. 9), cortando la admisión de lubricante al paso (Fig. 18-11, Pos. 9). El pistón (Fig. 18-11, Pos. 4) y
la válvula deslizante (Fig. 18-11, Pos. 6) permanecen en esta posición hasta que se ventee (alivie) la presión del lubricante
en la línea de suministro (Fig. 18-11, Pos. 10) en la estación de la bomba. El vástago indicador (Fig. 18-11, Pos. 2) se
retrae completamente y se inyecta la cantidad ajustada de lubricante al rodamiento.
Después que se alivia la presión de suministro del lubricante (Fig. 18-11, Pos. 10), el resorte comprimido (Fig. 18-11, Pos.
5) mueve la válvula deslizante (Fig. 18-11, Pos. 6) a la posición cerrada. Esto abre la lumbrera desde la cámara de
medición (Fig. 18-11, Pos. 12) y permite que el lubricante sea transferido desde la parte superior del pistón a la cámara de
descarga (Fig. 18-11, Pos. 8). El vástago indicador (Fig. 18-11, Pos. 2) se extrae hasta su detención final inicial del tornillo
de ajuste (Fig. 18-11, Pos. 1). Ahora, el inyector está preparado para la siguiente aplicación de lubricante.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 31
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 32
Inyectores de lubricante Sistema de lubricación
Descripción
Para aumentar el volumen de salida de lubricante, los inyectores (Fig. 18-12, Pos. 1) están diseñados para combinarse (2 o
más inyectores).
Un tubo conector (Fig. 18-12, Pos. 2) se usa para conectar dos inyectores (Fig. 18-12, Pos. 1). El lubricante desde el
primer inyector, salida (Fig. 18-12, Pos. b), es dirigido a través del tubo conector a la entrada (Fig. 18-12, Pos. c) del
segundo inyector. Ambos inyectores ahora se conectan para lubricar un punto de lubricación por medio del tubo (Fig. 18-
12, Pos. 3).
IMPORTANTE
RIESGO DE DAÑOS DE LOS INYECTORES DE GRASA
Al instalar una unión a un inyector, siempre observe el torque de apriete máximo de 14 Nm.
De lo contrario, la unión se atornillará demasiado en el inyector y se bloqueará el movimiento del pistón del
inyector. Como resultado, el suministro de grasa fallará.
Para el procedimiento de apriete consulte el PARTS & SERVICE NEWS AH10532 (última edición).
OBSERVACIONES: En caso de fuga, use cinta Teflon® o Loctite® al instalar una unión en un inyector.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 33
Válvula de venteo Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 34
Válvula de venteo Sistema de lubricación
(1) Solenoide
(2) Conjunto de la válvula
(3) Vástago del solenoide
(4) Palanca
(5) Pistón de la válvula principal
(6) Pistón de la válvula auxiliar
(7) Resorte de reseteo
18.8.1 DESCRIPCION
Tarea
Mediante la función de la válvula de venteo la presión en la línea de suministro de lubricante se alivia después que finaliza
un ciclo de lubricación. Los pistones del inyector vuelven a sus posiciones iniciales. La válvula se abre si el solenoide está
desenergizado. Luego, la lumbrera A se conecta a la lumbrera B.
Función
El solenoide se energiza cuando se inicia un ciclo de lubricación. La conexión de A a B se cierra, así es posible la
acumulación de presión en la línea de suministro de grasa.
El solenoide se desenergiza tan pronto como finaliza un ciclo de lubricación. Esto provoca una apertura de la conexión A a
B, así la línea de suministro al barril de lubricante se abre. El lubricante fluye de A a B o viceversa a lo largo del pistón de la
válvula principal (Fig. 18-13, Pos. 5).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 35
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
(1) Pistón
(2) Disco
(3) Contacto del interruptor
(4) Resorte
(5) Interruptor de presión
(6) Camisa de ajuste
(7) Conexión al circuito de presión
(8) Conexión eléctrica
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 36
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
18.9.1 DESCRIPCION
Tarea
El interruptor de presión de fin de línea es la parte principal para monitorear y controlar el sistema de lubricación. Detiene la
bomba de lubricación cuando la presión del lubricante llega a la presión máxima ajustada.
Función
La presión de grasa, producida por la bomba de lubricación hidráulica también actúa en el pistón (Fig. 18-14, Pos. 1).
Si la fuerza de la presión de grasa excede la fuerza del resorte (Fig. 18-14, Pos. 4), el pistón es forzado contra el disco (Fig.
18-14, Pos. 2). Así, los contactos del interruptor (Fig. 18-14, Pos. 5) son accionados y se da un contacto eléctrico al MTC.
Cualquier ajuste se tiene que hacer con la camisa (Fig. 18-14, Pos. 6):
Girándola en el sentido de las manecillas del reloj punto de conmutación más alto
Girándola en el sentido contrario a las manecillas del reloj punto de conmutación más bajo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 37
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 38
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
Procedimiento
Para ajustar, utilice el indicador de presión (Fig. 18-15, Pos. 1) montado en la parte superior del contenedor de grasa
correspondiente (Fig. 18-15, Pos. 2).
2. Inicie un ciclo de lubricación manual CLS1 o CLS2 usando el interruptor del tablero de instrumentos 20S124 (CLS1)
o 20S099 (CLS2).
OBSERVACIONES: 180±5 bar es el ajuste estándar. Bajo circunstancias especiales, es posible que sea necesario
aumentar levemente la presión.
Si se requiere ajusta:
4. Desornille los pernos (Fig. 18-15, Pos. 5) y retire la cubierta (Fig. 18-15, Pos. 6).
5. Usando una llave allen (Fig. 18-15, Pos. 7) gire el tornillo allen (Fig. 18-15, Pos. 8) y modifique la tensión del resorte
hasta que el interruptor opere a 180±5 bar.
6. Después de terminar el ajuste, instale la cubierta (Fig. 18-15, Pos. 6) y apriete los 4 pernos (Fig. 18-15, Pos. 5).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 39
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 40
Interruptor de fin de línea Sistema de lubricación
Procedimiento
Para ajustar, utilice el indicador de presión (Fig. 18-16, Pos. 1) montado en la parte superior del contenedor de grasa (Fig.
18-16, Pos. 2).
1. Bloquee la función de giro aplicando el freno de estacionamiento de giro por medio del interruptor 20S029.
3. Inicie un ciclo de lubricación manual SLS usando el interruptor del tablero de instrumento 20S126.
OBSERVACIONES: 180±5 bar es el ajuste estándar. Bajo circunstancias especiales, es posible que sea necesario
aumentar levemente la presión.
Si se requiere ajustar
5. Destornille los pernos (Fig. 18-16, Pos. 5) y retire la cubierta (Fig. 18-16, Pos. 6).
6. Usando una llave allen (Fig. 18-16, Pos. 7) gire el tornillo allen (Fig. 18-16, Pos. 8) y modifique la tensión del resorte
hasta que el interruptor opere a 180±5 bar.
7. Después de terminar el ajuste, instale la cubierta (Fig. 18-16, Pos. 6) y apriete los 4 pernos (Fig. 18-16, Pos. 5).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 41
Filtro en línea Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 42
Filtro en línea Sistema de lubricación
18.10.1 DESCRIPCION
Tarea
El filtro en línea entre la bomba lubricante y los inyectores evita la contaminación del sistema por partículas gruesas.
Para evitar una presión de entrada demasiado alta debido a un filtro bloqueado, el elemento del filtro está equipado con una
función de bypass.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES!
Antes de comenzar a trabajar en el sistema, detenga los motores y retire la llave del interruptor de partida
principal para evitar el arranque de algún motor.
1. Retire el tornillo del tapón (Fig. 18-17, Pos. 1) usando una llave de 36 mm.
2. Retire la empaquetadura del tornillo del tapón (Fig. 18-17, Pos. 2).
3. Saque el resorte (Fig. 18-17, Pos. 6), la guía del resorte (Fig. 18-17, Pos. 5), y el elemento del filtro (Fig. 18-17, Pos.
3).
OBSERVACIONES: Un elemento de filtro tapado se presionará contra la fuerza del resorte por la presión del lubricante y
el lubricante no filtrado llega al sistema.
7. Instale el tornillo del tapón con empaquetadura y apriételo con una llave.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 43
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 44
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
18.11.1 DESCRIPCION
Tarea
El monitoreo del nivel máximo de llenado de lubricante es necesario para evitar el sobrellenado del barril de grasa mediante
el brazo de relleno.
El monitoreo del nivel mínimo de grasa permite rellenar oportunamente con grasa y evita que la bomba de grasa funcione
en seco.
General
La señal de nivel análoga proviene del sensor sonar montado en la cubierta de la estación de la bomba de lubricante.
El sensor está conectado al MTC. El MTC activa la luz “lleno” si el nivel de grasa llega al máximo. Esta luz indicadora está
montada en el brazo de relleno.
Si el nivel de lubricante en alguno de los 3 contenedores llega a 5-20%, el MTC genera un mensaje “Advertencia de relleno”
(G00012 o G00013 o G00202). Esto permite cargar grasa oportunamente, lo que evita una interrupción inesperada.
Si el nivel de lubricante en alguno de los 3 contentedores llega a 0.5%, el MTC desactiva la bomba de lubricación y genera
un mensaje “Advertencia de vacío” (G00184 o G00187 o G00201).
Función
El sensor sonar envía una señal de corriente proporcional según la distancia entre el sensor sonar y el nivel de grasa al
MTC. El sensor opera en un rango de 152 a 950 mm.
La distancia mínima indica que el barril de lubricante está lleno. En este caso, la corriente de señal al MTC es de ~20 mA.
La distancia máxima indica que el barril de lubricante está vacío. En este caso, la corriente de señal del sensor al MTC es
de ~4 mA.
OBSERVACIONES:
- El sensor sonar sale del rango si entra en contacto con la grasa. Por lo tanto, se debe evitar el sobrellenado del barril
de grasa.
- En caso de una falla del sensor (LED rojo en el sensor en ON), retire el sensor y limpie la grasa de su superficie inferior.
- Para la función del LED en caso de algún error del sensor, consulte la sección siguiente.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 45
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
Ajuste
El sensor sonar no necesita ajuste, excepto la profundidad de montaje en la cubierta del contenedor de lubricante.
Este ajuste sólo se tiene que hacer si el sensor se retiró para limpiarlo o si se cambió por otro.
Si se requiere ajuste:
4. Ajuste el largo del sensor por debajo de la cubierta del contenedor de lubricante a 20 mm girando las tuercas
superiores e inferiores.
5. Si se logra la medición correcta (20 mm), apriete la tuerca de seguro superior e inferior (Fig. 18-18, Pos. 5 y 8).
Los puntos MIN y MAX del nivel de grasa no necesitan una adaptación del sensor. Los sensores vienen preajustados de
fábrica.
OBSERVACIONES: Para la conexión del cableado del sensor sonar, consulte también el plano eléctrico de la caja de
empalmes en la parte superior del contenedor de lubricante.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 46
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 47
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 48
Sensor de nivel de lubricante Sistema de lubricación
18.11.3 DESCRIPCION
Tarea
El sensor de nivel de lubricante es un tipo de sensor sonar binario que consta de tres sensores simples para nivel lleno, pre-
advertencia y vacío.
El monitoreo del nivel máximo de llenado de lubricante es necesario para evitar el sobrellenado del barril de grasa por
medio del brazo de relleno.
El monitoreo del nivel mínimo de grasa permite rellenar oportunamente con grasa y evita que la bomba de grasa funcione
en seco.
General
Los sensores están conectados al MTC. El MTC activa la luz “lleno” si el nivel de grasa llega al máximo. Esta luz
indicadora está montada en el brazo de relleno.
Si se alcanza un nivel de grasa de 5%, el MTC genera el mensaje Nivel de grasa del sistema de lubricación central
demasiado bajo o Nivel de grasa del sistema de lubricacion del rodamiento de la corona demasiado bajo. Esto permite la
carga de grasa oportuna, lo que evita una detención inesperada.
Si el nivel de lubricante llega a 0%, el MTC desactiva la bomba de lubricación y genera el mensaje Sistema de lubricación
central vacío o Sistema de lubricación del rodamiento de la corona vacío.
Lógica
- Cada ciclo de lubricación completado exitosamente reduce un nivel de lubricante teórico (calculado) en cierto
porcentaje. El nivel de lubricación desplegado en el KOMTRAX Plus será constantemente de 100% mientras el
sensor de nivel lleno (Fig. 18-20, Pos. A) indique lubricante.
- Si el nivel de lubricante teórico es inferior al nivel del sensor de pre-advertencia o nivel del sensor vacío, aunque estos
sensores (Fig. 18-20, Pos. B o C) indiquen un nivel de lubricante real incluso más alto, el valor del nivel calculado y
desplegado se ajusta en 5% (pre-advertencia) resp. 0% (vacío).
Ahora, los ciclos de lubricación completados no reducen el nivel de lubricante teórico, por lo tanto este valor se
desplegará en el KOMTRAX Plus hasta que el nivel real del lubricante disminuya por debajo de este valor.
- Si el nivel real del lubricante baja a menos de 5% o al nivel 0%, el valor de nivel desplegado se ajusta en 5% (pre-
advertencia) resp. 0% (vacío), aunque el nivel de lubricante teórico (calculado) sea más alto.
Después de cada ciclo de lubricación completado se volverá a reducir al nivel teórico del lubricante.
- Reducir el nivel real del lubricante a menos de 0% (vacío) no es posible, aunque haya suficiente lubricante para otros
ciclos de lubricación.
18.11.3.1 AJUSTE
Si – bajo las condiciones anteriores – el nivel de lubricante no coincide con los valores desplegados mostrados en el
KOMTRAX Plus, el sistema debe ser calibrado (revisar con varilla de medición).
La calibración se hace con la herrramienta del software CoDeSys HMI.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 49
Implementación Sistema de lubricación
18.12 IMPLEMENTACION
18.12.1 IMPLEMENTACION DE LOS SISTEMAS DE LUBRICACION CLS1 Y CLS2
Procedimientos de implementación para los Sistemas de Lubricación Central CLS1/2 automáticos.
Estos procedimientos se deben realizar después que la excavadora se arma por primera vez, o después de reparar y
cambiar los componentes.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES!
¡Algunas revisiones y ajustes sólo se pueden hacer con los motores funcionando. Para dichos trabajos se
necesitan 2 personas.
Por esto, los controles no se deben dejar desatendidos mientras la otra persona realiza las revisiones y los
ajustes.
El técnico de servicio en el asiento del operador debe estar calificado en la operación de la excavadora.
Debe mantener contacto visual constante con el otro técnico de servicio y ambos deben acordar señales de
comunicación adecuadas antes de comenzar a trabajar.
1. Revise visualmente todas las conexiones de mangueras y tubos de la estación de la bomba de lubricación a los
puntos de lubricación por medio de los inyectores.
3. Revise la correcta conexión de la línea de suministro del aceite hidráulico y la línea del tanque.
5. Revise el tipo y calidad correctos de la grasa respectiva de acuerdo con el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO. Además, consulte el PARTS & SERVICE NEWS correspondiente.
6. Revise el ajuste de los inyectores de cada inyector. Debe estar en volumen máximo, de lo contrario, ajuste a
volumen máximo, consulte la sección 18.7.3 en la página 18-28.
7. Revise si la línea de suministro de grasa (desde la estación de la bomba a los inyectores) está precargada con
grasa.
Si no es así, abra (desconecte) la línea de suministro cerca del interruptor de fin de línea. Arranque los motores y
active la estación de lubricación hasta que salga grasa por el extremo abierto de la línea de suministro. Detenga los
motores y cierre la línea de suministro abierta.
8. Pre-lubrique manualmente todos los rodamientos de la oruga de lubricación con una pistola de grasa. Para hacer
esto, destornille la tapa de polvo en la segunda lumbrera de cada inyector y conecte la pistola de grasa al niple de
grasa. Aplique suficiente grasa al rodamiento hasta que aparezca una pequeña cantidad de grasa fresca en los
sellos del rodamiento o en los rodamientos abiertos.
9. Ajuste el interruptor de fin de línea si es necesario, consulte la sección 18.9 en la página 18-36.
10. Revise la velocidad de la bomba de lubricación. Si requiere ajustarla, consulte la sección 18.6.1 en la página 18-22.
11. Revise los ajustes de tiempo del tiempo de pausa en el Monitor de Tiempo Real (KOMTRAX Plus). Ajuste los
ajustes sugeridos proporcionados en los formularios del PM-CLINIC. Este es el ajuste básico y también una garantía
para una lubricación suficiente.
OBSERVACIONES: Un ajuste es posible para adaptar la aplicación de lubricante a las condiciones de trabajo y medio
ambientales mediante un consumo de lubricante reducido.
12. Arranque los motores y active varios ciclos de la lubricación CLS1 y 2.
13. Ajuste el contador del ciclo de lubricación a cero y registre las horas de trabajo reales del horómetro.
Ahora, la excavadora está lista para operar.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 50
Implementación Sistema de lubricación
14. Después de ~20 horas de trabajo, revise los sistemas de lubricación. Revise que los puntos de lubricación tengan
suficiente grasa. Revise la lubricación del rodamiento de la corona, debe aparece una pequeña cantidad de grasa
en el sello interno del rodamiento de la corona. Observe el contador de ciclos y compárelo con las horas de trabajo
respectivas.
Ejemplo:
Ajuste de tiempo de pausa = 30 minutos
Horas de trabajo desde la última revisión = 10 horas
10 h / 0.5 h = 20 ciclos
Compare con la indicación del contador de ciclos. Debe haber ciclos de 20-1, siempre que no se activen los ciclos
manuales
15. Revise los sistemas de lubricación todos los días. Compare todos los puntos de lubricación. Debe haber una
pequeña cantidad de grasa fresca bien balanceada en cada sello de rodamiento o rodamiento abierto.
En condiciones normales, el sistema de lubricación – con el ajuste básico – aplica más lubricante de lo requerido.
1. Encuentre el punto de lubricación con la menor cantidad de grasa fresca. Este punto es el indicador para el
siguiente ajuste fino del Tiempo de Pausa.
2. Reduzca la cantidad aplicada aumentando el Tiempo de Pausa hasta que aparezca una pequeña cantidad de grasa
húmeda en el sello del rodamiento o en el rodamiento abierto del punto indicador. Aumente el Tiempo de Pausa
sólo en pasos pequeños (~2-5 min.). Entre cada paso espere 40 horas de trabajo o más y observe los puntos de
lubricación.
3. Si hay uno o más puntos del rodamiento con demasiada grasa, ajuste el inyector respectivo a un menor volumen,
consulte la sección 18.7.3 en la página 18-28. Cambie el ajuste sólo en pasos pequeños (máx. 1-2 vueltas en el
sentido de las manecillas del reloj).
Entre cada paso espere 40 horas de trabajo o más y observe los puntos de lubricación.
Tenga cuidado de no atornillar demasiado el tornillo de ajuste, y bloquee el inyector para que no se mueva.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 51
Implementación Sistema de lubricación
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES!
¡Algunas revisiones y ajustes sólo se pueden hacer con los motores funcionando. Para dichos trabajos se
necesitan 2 personas.
Por esto, los controles no se deben dejar desatendidos mientras la otra persona realiza las revisiones y los
ajustes.
El técnico de servicio en el asiento del operador debe estar calificado en la operación de la excavadora.
Debe mantener contacto visual constante con el otro técnico de servicio y ambos deben acordar señales de
comunicación adecuadas antes de comenzar a trabajar.
1. Revise visualmente todas las conexiones de mangueras y tubos de la estación de la bomba de lubricación a la rueda
de prueba por medio de los inyectores.
3. Revise la correcta conexión de la línea de suministro de aceite hidráulico y la línea del tanque.
5. Revise el tipo y calidad correctos de la grasa respectiva de acuerdo con el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO.
6. Revise el ajuste de los inyectores de cada inyector. Debe estar en volumen máximo, de lo contrario, ajuste a volumen
máximo, consulte la sección 18.7.3 en la página 18-28.
7. Revise si la línea de suministro de grasa (desde la estación de la bomba a los inyectores) esté precargada con grasa.
Si no es así, abra (desconecte) la línea de suministro cerca del interruptor de fin de línea. Arranque los motores y
active la estación de lubricación hasta que salga grasa por el extremo abierto de la línea de suministro.
Detenga los motores y cierre la línea de suministro abierta.
8. Elimine el fluido de protección, el polvo o la grasa antigua con solvente adecuado desde los dientes del rodamiento de
la corona.
¡NOTA! Primero aplique manualmente compuesto para reductor de corona abierto en el rodamiento de la corona
limpio antes de armar la protección del rodamiento de la corona. Use compuesto adhesivo Voler® en aerosol
para los dientes del rodamiento de la corona (KMG N/P 500 893 98). Se entrega junto con la excavadora
nueva.
9. Aplique el freno de estacionamiento del rodamiento de la corona. Arranque los motores y active el SLS manualmente
(interruptor 20S126) y mueva la palanca del rodamiento de la corona en una dirección sólo por un corto tiempo. El
SLS comienza a trabajar debido al movimiento de giro.
10. Ajuste el interruptor de fin de línea si es necesario, consulte la sección 18.9 en la página 18-36.
11. Revise la velocidad de la bomba de lubricación. Si requiere ajustarla, consulte la sección 18.6.1 en la página 18-22.
12. Revise el ajuste de tiempo del Tiempo de Pausa en el Monitor de Tiempo Real (KOMTRAX Plus). Ajuste los ajustes
sugeridos que se proporcionan en los formularios del PM-CLINIC. Este es el ajuste básico y también una garantía
para una lubricación suficiente.
14. Detenga los motores y revise el sistema de lubricación. Compruebe que una pequeña cantidad de grasa haya llegado
a uno o dos dientes de la rueda de prueba.
15. Ajuste el contador del ciclo de lubricación a cero y registre las horas de trabajo reales del horómetro.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 52
Implementación Sistema de lubricación
16. Después de ~20 horas de trabajo, revise el SLS. Revise la rueda de prueba y los dientes del rodamiento de la
corona. Debe haber una pequeña cantidad de grasa fresca en los dientes del rodamiento de la corona. Revise el
contador de ciclos del lubricante del SLS. Su indicación debe ser más alta que el número de ciclos de CLS durante
el mismo tiempo.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 53
Implementación Sistema de lubricación
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 18 - 54
Equipo de temperatura profunda (opcional)
19 EQUIPO DE TEMPERATURA
PROFUNDA (OPCIONAL)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 1
Información general Equipo de temperatura profunda (opcional)
Este capítulo describe el Equipo de Temperatura Profunda. Incluye información general sobre máquinas Diesel y máquinas
eléctricas, y no está definido sobre el tipo de máquina específico.
Temperatura inferior a
Componente
-25°C -40°C -50°C
Revisión del fabricante, Certificado del fabricante,
Estructura de acero de alta tensión X prueba de muesca en V ISO prueba de muesca en V ISO
27 J a -40°C 27 J a -50°C
Revisión del fabricante, Certificado del fabricante,
Estructuras de fierro fundido y forjas X prueba de muesca en V ISO prueba de muesca en V ISO
27 J a -40°C 27 J a -50°C
Tornillos y pernos X Material modificado Material modificado
Temperatura inferior a
Componente
-25°C -40°C -50°C
Baterías X Precalentamiento Precalentamiento
Cables X X X
Sellos del flange Champiom
Mangueras X X
ICE cambiados
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 2
Información general Equipo de temperatura profunda (opcional)
Temperatura inferior a
Componente / Función
-25°C -40°C -50°C
Precalentamiento +
Arranque con Precalentamiento +
Arranque del motor Arranque con Eter, Ralentí
Eter Arranque con Eter
bajo ajustado en 1100 rpm
Refrigerante del motor X Precalentamiento Precalentamiento
Aceite de motor X Precalentamiento Precalentamiento
Temperatura inferior a
Componente
-25°C -40°C -50°C
Cabina X Precalentamiento Precalentamiento
Base de la cabina (gabinete de
X Precalentamiento Precalentamiento
interruptores)
Precalentamiento.
Entrada de aire inferior
Sala de máquinas X X
cerrada.
Salida de aire reducida.
Temperatura inferior a
Componente
-25°C -40°C -50°C
Aceite hidráulico X Precalentamiento Precalentamiento
Aceite reductores PTO X Precalentamiento Precalentamiento
Material de los pernos Material modificado de
Cilindros X
modificado sellos y raspadores
Material parcialmente Material parcialmente
Sellos X
modificado modificado
Precalentamiento por
Motores de traslado X X
circuito hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 3
Información general Equipo de temperatura profunda (opcional)
Alimentación eléctrica requerida por tipo de máquina 34.6 kW 36.6 kW 48.0 kW 56.0 kW
Fuente de alimentación recomendada (eficiencia 80%) 44 kW 46 kW 60 kW 70 kW
¡NOTA! La fuente de alimentación total para los sistemas de precalentamiento puede variar dependiendo del equipo
de la máquina respectiva.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 4
Procedimiento de precalentamiento Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 5
Procedimiento de precalentamiento Equipo de temperatura profunda (opcional)
[1] Posición de estacionamiento definida para máquinas con Equipo de Trabajo Frontal de Pala (FSA)
[2] Posición de estacionamiento definida para máquinas con Equipo de Trabajo de Retroexcavadora (FSA)
1. Si la máquina se debe detener a temperaturas inferiores a -25°C llévela a su posición de estacionamiento definida. Esta
es una condición previa para un procedimiento de precalentamiento óptimo.
¡NOTA! Para las instrucciones de operación detalladas de los sistemas de precalentamiento (Mando diesel o mando
E) consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO de su máquina.
Las siguientes ilustraciones funcionales de un sistema de precalentamiento para máquinas Diesel son a modo de ejemplo.
Sólo se muestra el esquema para las máquinas con 1 motor Diesel. Si la máquina está equipada con 2 motores Diesel, el
sistema de precalentamiento del motor #1 es comparable con el sistema de precalentamiento del motor #2.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 6
Procedimiento de precalentamiento Equipo de temperatura profunda (opcional)
Fig. 19-3 Precalentamiento de la cabina del operador y motor Diesel (sistema de agua) – vista de ejemplo
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 7
Procedimiento de precalentamiento Equipo de temperatura profunda (opcional)
Fig. 19-4 Precalentamiento de lubricantes y estructura superior (sistema eléctrico) – vista de ejemplo
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 8
Calentamiento constante motores de traslado (sólo equipo TTT inferior a -40°C) Equipo de temperatura profunda (opcional)
Fig. 19-5 Calentamiento constante de los motores de traslado (Sólo equipo TTT inferior a -40°C)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 9
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 10
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
Vista de ejemplo de una caja de interruptores para los elementos de Fig. 19-7 Vástago de calentamiento – para tanque
calentamiento hidráulico. de aceite hidráulico
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 11
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
Fig. 19-9 Elementos de calentamiento eléctricos para componentes hidráulicos [Máquina Diesel]
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 12
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 13
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
Fig. 19-10 Elementos de calentamiento eléctricos para componentes hidráulicos y baterías [Máquina Diesel]
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 14
Ubicación de los componentes Equipo de temperatura profunda (opcional)
1 Calefactor de espacio
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 15
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
Elementos de calentamiento
51E219-1
Calentador del refrigerante motor 1
51E219-2 12 kW cada uno TT
Calentador del refrigerante motor 2
52E201-1 Calentador de aceite motor 1
500 W cada uno TT
52E201-2 Calentador de aceite motor 2
63E213-1
Vástago de calentamiento para el tanque de aceite remoto motor 1
63E213-2 500 W cada uno TT
Vástago de calentamiento para el tanque de aceite remoto motor 1
10T055
Cargador de baterías 75 W cada uno TT
10E231
Calentador en el soporte de la cabina 3 kW TT
Elementos de conmutación
40B260
40B261
40B262
40B263 Interruptores de temperatura para los vástagos de calentamiento ON = 5°C
TT
40B264 en el tanque de aceite hidráulico OFF = 15°C
40B265
40B266
65B210-1
Interruptor de temperatura para el refrigerane del motor 1
65B210-2 _ TT
Interruptor de temperatura para el refrigerante del motor 2
52B201-1
Interruptor de temperatura para el aceite del motor 1 ON = 15°C
52B201-2 TT
Interruptor de temperatura para el aceite del motor 2 OFF = 26°C
63B204-1
Interruptor de temperatura para tanque aceite remoto motor 1 ON = 15°C
63B204-2 TT
Interruptor de temperatura para tanque aceite remoto motor 2 OFF = 26°C
TT
16K201 Caja de interuptores Arranque en Caliente KIM __
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 16
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
Elementos de calentamiento
59R012-1
59R012-2
Vástagos de calentamiento en el múutiple de aceite de succión 500 W cada uno TT
59R012-3
56R023-1
56R023-2
56R024-1 Vástagos de calentamiento en el reductor distribuidor de la bomba 300 W cada uno TT
56R024-1
71R004
71R005
71R006 Atenuadores de calentamento para baterías 75 W cada uno TT
71R007
Elementos de conmutación
40B260
40B261
40B262
Interruptores de temperatura para los vástagos de calentamiento ON = 5°C
40B263 TT
en el tanque de aceite hidráulico OFF = 15°C
40B264
40B265
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 17
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 18
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 19
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 20
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 21
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 22
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 23
Componentes del equipo TT Equipo de temperatura profunda (opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 24
Tambor enrollacable (equipo opcional)
20 TAMBOR ENROLLACABLE
(EQUIPO OPCIONAL)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 1
Esquema general Tambor enrollacable (equipo opcional)
Mecánicamente, ambos tipos de tambor enrollacable funcionan de la misma manera. El cuerpo del tambor y el mecanismo
del carrete del cable tienen técnicamente el mismo esquema, pero el esquema eléctrico es diferente.
Fig. 20-1 Vista general del tambor enrollacable tipo largo (Máquinas MTC)
(1) Caja de interruptores de alto voltaje y corte de carga (7) Interruptor de servicio
(2) Caja de nodo CAN (Sólo máquinas MTC) (8) Cuerpo del tambor
(3) Soporte (9) Escalera de acceso para mantenimiento
(4) Motor de mando con reductor y freno (10) Resistor para ajuste de torque del motor de freno
(5) Conjunto del reductor de bisel (11) Caja de empalmes
(6) Guía del cable
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 2
Esquema general Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 3
Esquema general Tambor enrollacable (equipo opcional)
Debido al menor tamaño del chasis del soporte algunos componentes no están armados en el tambor enrollacable. Estas
partes (Fig. 20-3, destacadas en gris) están instaladas al interior del tren de rodaje de la excavadora.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 19 - 4
Interruptor de servicio Tambor enrollacable (equipo opcional)
¡NOTA! ¡El interruptor de servicio (91S901) para operación manual del tambor enrollacable sólo debe ser operado
por personal autorizado!
Para usar el interruptor giratorio (Fig. 20-4, Pos. A), inserte la llave (Fig. 20-4, Pos. C) en la cerradura (Fig. 20-4, Pos. B).
El ajuste normal para el interruptor (Fig. 20-4, Pos. A) es la posición de operación automática (Fig. 20-4, Pos. 3).
OBSERVACIONES: El modo manual sólo es posible si el freno del motor de mando del tambor enrollacable no se libera
manualmente!
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 5
Sistema de mando Tambor enrollacable (equipo opcional)
(1) Motor eléctrico (5) Piñón de mando del cuerpo del tambor
(2) Conjunto del freno (6) Resistor para ajuste de torque del motor de freno
(3) Cadena de mando (7) Manivela
(4) Embrague de sobrecarga
Función
El tambor enrollacable es accionado por un motor eléctrico (Fig. 20-5, Pos. 1) con un reductor integrado y un freno (Fig. 20-
5, Pos. 2).
El tambor enrollacable está conectado al motor de mando por medio de una cadena de mando que también acciona el
conjunto del carrete del cable, consulte la sección 20.6 en la página 20-12.
El motor se adapta automáticamente a todas las velocidades y direcciones de accionamiento. Cuando está detenido, el
freno (Fig. 20-5, Pos. 2) evita que el cable se enrolle.
Para mantener cierta tensión del cable en el cable de suministro de alimentación, el sistema de mando está equipado con
un sistema de regulación de torque para el motor de mando. Para controlar el torque de mando, el motor está conectado a
un conjunto de resistor (Fig. 20-5, Pos. 6).
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 6
Sistema de mando Tambor enrollacable (equipo opcional)
Función
El motor de mando (Fig. 20-5, Pos. 1) siempre proprciona el torque correcto para enrollado.
El motor se adapta automáticamente a todas las velocidades y direcciones de accionamiento. Cuando está detenido, el
freno (Fig. 20-5, Pos. 2) evita que el cable se desenrolle.
Dependiendo de la dirección de mando, el cable de suministro de alimentacion se debe desenrollar o enrollar. Por lo tanto
el motor de mando cambia su dirección de giro.
La inversión de la polaridad del motor es cambiada por los relés 91Q907 y 91Q908.
Para mantener cierta tensión del cable en el cable de suministro de alimentación, el sistema de mando está equipado con
un sistema de regulación de torque para el motor de mando.
Para controlar el torque de mando, el motor se conecta a un conjunto del resistor (Fig. 20-5, Pos. 6).
- El torque más bajo (91R901 resistencia total => salida de torque 45%) se ajusta durante el movimiento en avance,
para desenrollar el cable de suministro de alimentación.
- Torque total (91R901 resistencia nula => salida de torque 100%) se ajusta durante el movimiento en retroceso, para
enrollar el cable de suministro de alimentación.
Operación manual
Una manivela (Fig. 20-5, Pos. 7) se puede usar para girar el motor de mando con la mano si el freno se libera
manualmente. Para mayor información, consulte el apéndice del MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO
separado del TAMBOR ENROLLACABLE.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 7
Cuerpo del tambor Tambor enrollacable (equipo opcional)
Fig. 20-7 Vista seccional del cuerpo del tambor, vista del conjunto del anillo de conmutación
Función
El cuerpo del tambor se usa para sostener el cable de suministro de alimentación enrollado para que actúe como una pieza
del cable.
Puede sostener un número específico de capas del cable como se describe en la placa de clasificación.
Al menos se deben dejar dos vueltas del cable en el tambor para aliviar la tensión del cable desde la entrada del cable (Fig.
20-7, Pos. 2) en el cuerpo del tambor (Fig. 20-7, Pos. 1).
El cuerpo del tambor está conectado al motor de mando por mediio de una cadena de mando que también acciona el
conjunto del carrete del cable, consulte la sección 20.6 en la página 20-12.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 8
Cuerpo del tambor Tambor enrollacable (equipo opcional)
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
El conjunto del anillo de conmutación contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Existe peligro de graves
lesiones o muerte.
El acceso al conjunto del anillo de conmutación sólo está permitido para el personal de servicio autorizado que
cuente con la autorización para trabajar en sistemas de voltaje medio y alto después de realizar el procedimiento
de conexión a tierra.
Función
El conjunto del anillo de conmutación se usa para transportar la corriente eléctrica desde el cable de suministro de
alimentación en el cuerpo del tambor giratorio hasta el chasis del soporte estático.
Mientras enrolla, el cuerpo del tambor (Fig. 20-7, Pos. 1) gira alrededor del conjunto del anillo de conmutación estático en el
centro del cuerpo del tambor
Los anillos de conmutación (Fig. 20-7, Pos. 4) no giran.
Hay cinco anillos de conmutación instalados para las líneas L1, L2, L3, PEN y la línea piloto a la estación de alimentación.
El cable de alimentación a la caja de interruptores de corte de carga está conectada a los soportes de conexión (Fig. 20-7,
Pos. 7) en los anillos de conmutación y luego salen al exterior al cuerpo del tambor.
Descripción
El cable de alimentación principal pasa a través de la entrada (Fig. 20-7, Pos. 2) en el cuerpo del tambor y se conecta a los
carbones de gráfito cobre (Fig. 20-7, Pos. 5).
Los carbones de gráfito cobre (Fig. 20-7, Pos. 5) están montados en los aisladores (Fig. 20-7, Pos. 3) y manejan la corriente
eléctrica a los anillos de conmutación (Fig. 20-7, Pos. 4).
Luego, la corriente eléctrica es transportada por otro cable de alimentación, conectado a la caja de interruptores de corte de
carga.
Para evitar las cargas de arco eléctrico entre los anillos de conmutación, las placas de aislación (Fig. 20-7, Pos. 6) están
montadas entre cada anillo de conmutación.
1. Retire la cubierta del tambor enrollacable en el lado sin mando y asegúrese que los seis paquetes secadores estén
presentes.
2. Retire el embalaje plástico y ponga las bolsas del secador al interior del cuerpo del tambor.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 9
Cuerpo del tambor Tambor enrollacable (equipo opcional)
Fig. 20-8 Palancas de corte de carga y conexión a tierra en el tambor enrollacable (vista de ejemplo)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 10
Cuerpo del tambor Tambor enrollacable (equipo opcional)
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
El gabinete de interruptores de alto voltaje contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Existe peligro de graves
lesiones o muerte.
El acceso al gabinete de interruptores de alto voltaje sólo está permitido para el personal de servicio autorizado
que cuente con la autorización para trabajar en sistemas de voltaje medio y alto y pueda abrir la puerta del
gabinete de interruptores de alto voltaje después de realizar el procedimiento de conexión a tierra.
¡NOTA! Debido a los diferentes tipos de tambor enrollacable (corto, largo, proceso de diseño) y dependiendo de
las condiciones medio ambientales (altura, regulaciones locales) la posición de las palancas puede diferir.
Consulte el MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO para la información detallada sobre cómo ajustar los
interruptores en la posición de seguridad y para el procedimiento de conexión a tierra.
1. Ajuste la palanca de corte de carga a la posición “O” (OFF), (vea la Fig. 20-8, Pos. 9).
2. Ajuste la palanca de conexión a tierra en la posición “I” (ON), (vea la Fig. 20-8, Pos. 8).
La llave (Fig. 20-8, Pos. 7) para abrir la puerta del gabinete de interruptores de alto voltaje se liberará sólo cuando el
interruptor de corte de carga y el interruptor de conexión a tierra en el tambor enrollacable estén en la posición de
seguridad.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 11
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 12
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
Función
El enrollado apropiado del cable de suministro de alimentación es asegurado por el carrete del cable que es accionado por
el mismo motor eléctrico que gira el cuerpo del tambor.
Accionado por un engranaje de bisel (Fig. 20-9, Pos. 4) el mecanismo del carrete del cable mueve la guía del cable (Fig. 20-
9, Pos. 1) bidireccionalmente en el frente del cuerpo del tambor y pone el cable correctamente al lado del cable ya
enrollado.
Los interruptores de proximidad (Fig. 20-9, Pos. 8) monitorea si el tambor enrollacable está lleno o vacío.
Monitoreo de deflexión
La guía del cable (Fig. 20-9, Pos. 1) eestá equipada con brazos giratorios accionados por resorte (Fig. 20-9, Pos. 9 + 11).
Si la deflexión del cable a la izquierda o a la derecha es demasiado grando el brazo giratorio se mueve y amortigua los
interruptores de proximidad (Fig. 20-9, Pos. 10).
Para mayor información sobre el monitoreo de la resistencia a la tensión consulte la sección 20.6.1 en la página 20-14.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 13
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
Fig. 20-10 Ubicación de los interruptores de proximidad y placas de amortiguación del sensor
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 14
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
Funciones
El interruptor de proximidad 91B904b es activado por la placa de amortiguación (Fig. 20-10, Pos. 2) cuando sólo las dos
últimas vueltas del cable están en el tambor y no debe ser desenrollado durante la operación. Esto se hace para obtener
cierta tensión del cable.
El tambor enrollacable puede enrollar un máximo de dos capas de cable. Esto es monitoreado por el interruptor de
proximidad 91B904a que es activado por la placa de amortiguación (Fig. 20-10, Pos. 1) cuando el tambor enrollacable está
lleno.
Para mayor información sobre la función de los interruptores de proximidad consulte la sección 20.7 en la página 20-20.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 15
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
Fig. 20-11
Revisión de los interruptores de proximidad para la deflexión del cable (91B908a/b y 91B909a/b)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 16
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
Este procedimiento debe ser realizado después que se instala un nuevo cable.
4. Si es necesario ajustar el interruptor de proximidad 91B904b, consulte “Ajuste del interruptor de proximidad” en la
página 20-16.
OBSERVACIONES: El motor de mando ahora puede ser operado eléctricamente para enrollado usando el interruptor
de servicio, consulte la sección 20.2 en la página 20-5.
¡NOTA! Asegúrese que el carrete del cable se mueva hacia la derecha mientras enrolla. Asegúrese que el cambe
esté enrollado sin vueltas.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 17
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
1. Después de enrollar la segunda capa de cable en el tambor, libere manualmene el freno del motor de mando del tambor
enrollacable
Para mayor información, consulte el apéndice del MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO separado del
TAMBOR ENROLLACABLE.
2. Lleve el carrete del cable a la “posición inicial” que se muestra en la Fig. 20-14, usando la manivela en el motor de
mando. La guía de cable (Fig. 20-14, Pos. 4) está en la parte izquieda exterior cuando el impulsor (Fig. 20-14, Pos. 3)
está en la línea central del tensor (Fig. 20-14, Pos. 2).
4. Si es necesario, mueva la placa de amortiguación (Fig. 20-14, Pos. 2) sobre sus orificios ranurados.
5. Si es necesario ajustar el interruptor de proximidad 91B904a, consulte “Ajuste del interruptor de proximidad” en la
página 20-16.
OBSERVACIONES: El motor de mando ahora puede ser operado eléctricamente para enrollado usando el interruptor
de servicio, consulte la sección 20.2 en la página 20-5.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 18
Mecanismo de mando de la guía del cable Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 19
Control de movimiento de traslado Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 20
Control de movimiento de traslado Tambor enrollacable (equipo opcional)
91B911 Interruptor de antena – traslado en reversa de (1) Barra de captación de contacto de tierra
contacto de tierra
(A-B) Vista seccional
91B912/13 Interruptor de proximidad
La barra de captación de contacto de tierra (Fig. 20-15, Pos. 1) evita que el tambor enrollacable golpee el piso u otros
obstáculos durante el traslado en avance.
El movimiento en avance de la pala se bloquea cuando se activa el interruptor de proximidad 91B912 ó 91B913.
Los interruptores de antena 91B919 y 91B911 evitan que el tambor enrollacable golpee el piso u otros obstáculos durante el
traslado en retroceso.
El movimiento en avance de la pala se bloquea cuando se activa el interruptor de proximidad 91B919 ó 91B911.
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 21
Disposición del Sensor del Angulo de Giro Tambor enrollacable (equipo opcional)
60B059 Sensor del ángulo de giro – interruptor de proximidad (distancia: 3~5 mm)
Genera la señal de advertencia de colisión (protección para el tambor enrollacable)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 22
Disposición del Sensor del Angulo de Giro Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 23
Disposición del Sensor del Angulo de Giro Tambor enrollacable (equipo opcional)
SM 12089-xE-GB-1 PC8000E-6 20 - 24
EXCAVADORA HIDRAULICA PARA LA MINERIA
PC8000E-6
40 Análisis de fallas
Versión 0 01/2013
PC8000E-6 25
PC8000E-6 2
Tabla de Contenidos
G00107 – Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250a ………. 5-8
Vista de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el mensaje G00107 ……………… 5-10
Plano Eléctrico (56K250a y 56K250b) para el mensaje G00107 …………………………….… 5-11
5.3.2 REVISION DE SALIDA …………………………..……………………………………………... 5-12
1 SEGURIDAD
La información de seguridad en este manual no reemplaza a ninguna regla de seguridad o disposición legal de su
área.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se usan los
siguientes términos.
El “Símbolo de Alerta de Seguridad” identifica mensajes de seguridad importantes en las máquinas, en manuales, y
en otras partes. Cuando vea este símbolo, esté alerta al riesgo de lesiones o de muerte. Siga las instrucciones del
mensaje de seguridad.
PELIGRO
Este término indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o serias
lesiones.
ADVERTENCIA
Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte
o serias lesiones.
PRECAUCION
Este término indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
menores o moderadas.
IMPORTANTE
Este término se usa para informarle que se debe poner atención a la información para evitar dañar la
máquina. Esta precaución se proporciona cuando la máquina pueda resultar dañada o su vida útil se
puede ver reducida si no se sigue la precaución.
1.2 DESCRIPCION
La información de seguridad apropiada para los modos de trabajo específicos en la excavadora se puede encontrar a
continuación:
Fig. 1-1
El nivel de presión adecuado en la cabina del operador se mide de acuerdo con ISO 6396 (Método de prueba dinámica).
El valor de presión adecuado también aparece en el adhesivo adherido a la pared interior de la cabina del operador, ver Fig.
1-1.
ADVERTENCIA
CUANDO SE USAN DE MANERA INCORRECTA, ESTAS MAQUINAS SON PELIGROSAS.
Los errores en la operación, inspección, o mantenimiento pueden dar como resultado lesiones o la muerte.
Antes de realizar la operación, la inspección, o el mantenimiento, siempre lea cuidadosamente este manual y las
etiquetas de seguridad en la máquina y siga las advertencias.
- Durante las operaciones, no se permite la presencia de personal fuera de la cabina del operador.
- Siga todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones al operar o realizar la inspección o el
mantenimiento en la máquina.
- Si no se siente bien, o está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar en forma
segura o de reparar la máquina se puede ver severamente afectada poniendo a usted o a las demás personas que
se encuentre en la faena en peligro.
- Al trabajar con otro operador o con una persona en sitios de trabajo con mucho tráfico, analice el contenido de la
operación de antemano y utilice las señales predeterminadas al realizar estas operaciones.
- Nunca retire alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.
Fig. 1-3
No prenda fuego cerca de sustancias inflamables como combustible, aceite, anticongelante, o líquido lavador de ventanas.
Hay riesgo de que se puedan encender. Para evitar un incendio, siempre observe lo siguiente:
IMPORTANTE: Antes de realizar el trabajo de esmerilado o de soldadura en la máquina, elimine los materiales
inflamables.
- Revise el cableado todos los días por si estuviera suelto o dañado. Apriete cualquier conector o abrazadera de
cables sueltos. Repare o cambie el cableado dañado.
- Al usar electricidad para iluminar la máquina, siga las instrucciones que aparecen en este manual.
Fig. 1-6
Fig. 1-7
- Si la máquina comienza a moverse cuando el operador no está en la máquina, no salte sobre la máquina ni trate de
detenerla.
Fig. 1-9
Fig. 1-10
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 10
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-11
Fig. 1-12
Utilice líquido de lavado en base a alcohol etílico. El líquido en base a alcohol metílico puede irritar sus ojos, por lo tanto no
lo utilice.
Si los vidrios de la cabina en el lado del equipo de trabajo están rotos, hay peligro de entrada de objetos y golpear
directamente el cuerpo del operador. Detenga la operación inmediatamente y cambie los vidrios.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-13
Fig. 1-14
Cualquier modificación que se haga sin autorización de Komatsu puede originar riesgos. Antes de hacer alguna
modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 12
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Sólo utilice equipos que cumplan con los requerimientos de la norma ISO 13766 – Compatibilidad Electromagnética para
Máquinas de Movimiento de Tierra. Antes de instalar, solicite asesoría a los eléctricos autorizados sobre la compatibilidad
electromagnética de los equipos.
NOTAS: Si están instalados equipos que interfieren con el sistema de control electrónico de la excavadora, el control de
la excavadora se puede ver afectado. Si se produce una falla, suelte las palancas de operación y los pedales y
presione el botón de detención de emergencia.
Komatsu no se hace responsable de lesiones, accidentes, fallas de producto u otros daños a la propiedad que
resulten de la instalación de equipos EMC no certificados.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-15
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 14
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AREA QUE RODEA A LA EXCAVADORA DURANTE LA OPERACIÓN ES EXTREMADAMENTE
PELIGROSA!
Se pueden producir graves lesiones o la muerte. Asegúrese que el sitio de trabajo esté organizado de tal manera
que las personas y los equipos estén siempre asegurados.
La Fig. 1-15 muestra un ejemplo de áreas ciegas generales de las palas mineras hidráulicas Komatsu de gran tamaño.
Las áreas achuradas (A) muestran las áreas donde la visión está bloqueada cuando el operador está sentado en el
asiento del operador, y la pala está equipada con espejos estándares. La línea límite (B) muestra la distancia de 1
metro desde la superficie exterior de la pala. Tenga siempre presente que hay lugares que no se pueden ver al
operar la máquina.
NOTAS: Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, accesorio y posición del equipo de trabajo.
La Norma Internacional ISO 5006 define los criterios de visibilidad del operador. Esta norma no se cumple y no
aplica a las palas mineras hidráulicas de gran tamaño.
El sistema de cámaras puede ser instalada en la fábrica y también puede ser reacondicionada en faena. Si necesita más
información, contáctese con su distribuidor local Komatsu.
- Si la visibilidad no se puede garantizar lo suficiente, ubique a un banderero si fuese necesario. El operador debe poner
especial atención a las señales y seguir sus instrucciones.
- Las señales deben ser entregadas sólo por el banderero.
- Al trabajar en zonas oscuras, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y si es necesario,
instale iluminación adicional en el área.
- Detenga las operaciones si la visibilidad es baja, como en niebla, nieve, lluvia, o tormentas de arena.
- Revise los espejos de la máquina antes de comenzar las operaciones diarias. Limpie la suciedad y ajuste la visión para
garantizar una buena visibilidad.
- En áreas donde sea imposible confirmar el área que rodea la máquina y se han programado las cámaras de
observación, limpie la suciedad de los lentes y asegúrese que las cámaras entreguen una clara visión del área de
trabajo de la máquina.
Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de todas las señales e indicaciones antes de
comenzar el trabajo.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
En el sitio del trabajo, hay diversos peligros ocultos que pueden producir lesiones o la muerte. Antes de comenzar las
operaciones, siempre revise lo siguiente para confirmar que no haya peligros en el sitio del trabajo.
- Tome las medidas necesarias para impedir que alguna persona no Fig. 1-16
autorizada ingrese al área de operación.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
No se traslade ni opere la máquina cerca de cables eléctricos (Fig.
1-17). Hay peligro de descarga eléctrica lo que puede provocar
graves lesiones o daños a la propiedad. Incluso, acercarse a los
cables de alto voltaje puede provocar una descarga eléctrica lo
que puede provocar graves quemaduras o incluso la muerte.
Fig. 1-17
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 16
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
- Siempre mantenga una distancia segura (ver tabla de la derecha) 6.600 V Más de 2 m (7 pies)
entre la máquina y el cable eléctrico. Revise con la compañía de 22.000 V Más de 3 m (10 pies)
electricidad local el procedimiento de operación seguro antes de
comenzar las operaciones. 66.000 V Más de 4 m (14 pies)
154.000 V Más de 5 m (17 pies)
- Para estar preparado ante una posible emergencia, use zapatos y
guantes de goma. Coloque una plancha de goma en la parte 187.000 V Más de 6 m (20 pies)
superior del asiento y tenga cuidado de no tocar el chasis con 275.000 V Más de 7 m (23 pies)
alguna parte expuesta de su cuerpo.
500.000 V Más de 11 m (36
- Designe a una persona para que le advierta si la máquina se acerca pies)
demasiado a los cables eléctricos.
Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas hay riesgo de que el peso y vibración de la máquina hagan que
el suelo colapse. Antes de comenzar las operaciones, tome las medidas para asegurarse de que el terreno sea
seguro y evitar que la máquina caiga o se vuelque.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
Soldar, cortar con soplete y esmerilar en la máquina aumenta el riesgo de explosiones e incendios que podrían
provocar graves lesiones o la muerte.
Se deben seguir todas las medidas de seguridad apropiadas y sólo con expresa autorización.
Se debe tener especial cuidado al soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso. El llenado de las
cámaras del contrapeso puede crear gases explosivos que se acumularán en las cámaras del contrapeso.
Estos gases se deben expulsar antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar en el contrapeso.
OBSERVACIONES: Siga las instrucciones que se proporcionan en el PARTS & SERVICE NEWS No. AH04518 para
expulsar los gases de las cámaras del contrapeso. (Vea el Volumen 2 del archivador).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION!
Encender sustancias y objetos puede provocar un incendio o explosión dando como resultado graves lesiones o
la muerte.
Antes de soldar, cortar con soplete y esmerilar, limpie la máquina y sus alrededores de polvo y demás sustancias
inflamables y asegúrese de que los recintos estén bien ventilados ya que existe riesgo de explosión.
ADVERTENCIA
¡HUMOS VENENOSOS!
Las áreas no ventiladas donde se acumulan humos peligrosos pueden ser fatales.
Siempre asegúrese de contar con la ventilación adecuada.
Fig. 1-18
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 18
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-19
Realice las siguientes revisiones antes de arrancar el motor al comienzo de la jornada laboral diaria para
asegurarse de que no haya problemas con la operación de la máquina. Si no se realiza esta inspección de manera
adecuada, se pueden producir problemas con la operación de la máquina, y hay riesgo de que pueda producir
graves lesiones o la muerte.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
- Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder
diferente. Hay riesgo de que esto encienda la batería y haga que explote.
- Antes de cargar o de arrancar el motor con una fuente de poder diferente, derrita el electrolito de la batería y
compruebe que no haya fugas de electrolito antes de arrancar.
1.4.12 OPERACION
Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a ninguna
persona en la máquina.
- Compruebe que el movimiento de la máquina coincida con lo que se muestra en la etiqueta del patrón de control en la
cabina. Si no coincide, cámbiela inmediatamente por la etiqueta de patrón de control correcta.
- Revise la operación de los indicadores y equipos, y revise la operación del balde, brazo, pluma, sistema de traslado y
sistema de giro.
- Revise por si hay algún problema con el sonido de la máquina, vibración, calor, olor o con los indicadores; compruebe
también que no haya fuga de aceite o combustible.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 20
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-21
Asegure la puerta de la cabina tanto cuando esté abierta como Fig. 1-22
cuando esté cerrada.
Fig. 1-23
¡NOTA! Siempre asegúrese de tomar las precauciones antes mencionadas cuando la máquina esté equipada con
espejos o sistemas de cámaras.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 21
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-24
Fig. 1-25
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 22
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-27
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 23
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
Fig. 1-30
Fig. 1-31
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 24
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACION DE LA EXCAVADORA SEGURIDAD
En superficies congeladas, el terreno se ablanda al aumentar la temperatura, lo que haría que la máquina se vuelque.
Si la máquina entra en nieve profunda, hay riesgo de que vuelque o que quede enterrada en la nieve. Tenga cuidado
de no salir de la berma del camino o de quedar atrapado en la nieve.
Al despejar la nieve, la berma del camino o los objetos colocados a un costado del camino quedan enterrados en la
nieve y no se pueden ver. La máquina se puede volcar o golpear los objetos cubiertos, por lo tanto opere
cuidadosamente.
1.4.12.9 TRANSPORTE
Esta máquina debe ser desarmada para transporte. Al transportar la máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.
Utilice solamente los medios de transporte apropiados y el equipo de levante de la capacidad adecuada.
El procedimiento de implementación debe estar estrictamente en conformidad con el Manual de Procedimientos
Generales de Armado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 25
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Observe las actividades de ajuste, mantenimiento e inspección y los intervalos establecidos en Operación, -
Lubricación y en el Manual de Mantenimiento, incluyendo la información sobre el cambio de partes y equipos. Estas
actividades pueden ser realizadas sólo por personal calificado.
- Instruya al personal de operación antes de comenzar con las operaciones especiales y el trabajo de mantenimiento, y
designe a una persona para que supervise las actividades.
- En cualquier trabajo que incluya la operación, conversión o ajuste de la máquina y sus dispositivos orientados a la
seguridad o cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento, inspección y reparación, siempre observe los
procedimientos de arranque y detención establecidos en Operación, - Lubricación y en el Manual de Mantenimiento y
la información sobre el trabajo de mantenimiento.
- Asegúrese que el área de mantenimiento tenga la seguridad adecuada.
- Si la máquina se detiene completamente para el mantenimiento y el trabajo de reparación, se debe asegurar contra
arranque involuntario:
- bloqueando los elementos de control principal y sacando la llave de partida y/o
- colocando una etiqueta de advertencia en el interruptor principal o en las palancas de control
- ajustando el interruptor de seguridad de mantenimiento en la posición 0 y asegurando con candado
- Realice el mantenimiento y el trabajo de reparación sólo si la máquina está posicionada sobre un terreno estable y
nivelado y asegurada contra movimiento y accionamiento involuntario del balde.
- Para evitar el riesgo de accidentes, las partes individuales y los conjuntos grandes que se mueven para fines de
recambio se deben conectar y asegurar cuidadosamente al accesorio de levante. Utilice sólo equipos de levante
técnicamente perfectos y sistemas de suspensión de la capacidad adecuada. Nunca trabaje o se pare debajo de
cargas suspendidas.
- El aseguramiento de las cargas y la instrucción a los operadores de grúa debe ser confiado sólo a personas
experimentadas. La persona que da las instrucciones debe ser vista y escuchada por el operador.
- Para realizar el trabajo de armado en altura siempre utilice escaleras y plataformas de trabajo especialmente
diseñadas y orientadas a la seguridad. Nunca utilice las partes de la máquina como apoyo para subir. Al realizar el
trabajo de mantenimiento a gran altura, utilice un arnés de seguridad.
Mantenga todas las manillas, peldaños, pasamanos, plataformas, descansos y escaleras libres de suciedad, nieve o
hielo.
- Siempre apriete las conexiones atornilladas que se hayan soltado durante el mantenimiento y reparación.
- Cualquier dispositivo de seguridad desmontado para fines de programación, mantenimiento o reparación debe ser
reinstalado y revisado inmediatamente al terminar el mantenimiento y el trabajo de reparación.
- Asegúrese que todos elementos utilizados y las partes reemplazadas sean desechadas de manera segura y con el
mínimo impacto medio ambiental.
Antes de comenzar el trabajo de lubricación o de mantenimiento, lea las Instrucciones de Seguridad Fundamentales
en la página 1-1.
- Estacione la Excavadora en un lugar seguro o terreno nivelado. Proceda según las instrucciones de “Estacionamiento
de la Pala”. Baje el equipo de trabajo plano al piso. Mueva todas las palancas de control a la posición neutro.
- Detenga los motores y mueva todas las palancas de control a través de sus posiciones de cambio para aliviar la
presión en el sistema hidráulico. Consulte “Detención de los motores” para la descripción detallada del procedimiento
de detención.
- Antes de comenzar el mantenimiento, coloque el interruptor de seguridad de mantenimiento en la posición 0.
Encuentre la ubicación del interruptor de seguridad de mantenimiento, consulte la sección 1.5.1.3 en la página 1-29.
En la posición 0 no se pueden arrancar los motores. Asegure esta posición insertando un candado en los orificios del
interruptor. Se pueden conectar hasta diez candados en los orificios.
- Se debe colocar una placa de advertencia que diga “Precaución, Máquina en Mantenimiento” en la cabina del
operador antes de comenzar el trabajo de lubricación y mantenimiento.
- Bloquee la máquina para evitar que se mueva.
- Siempre utilice dispositivos de seguridad para bloquear los cilindros hidráulicos. Nunca confíe en el sistema hidráulico
de la máquina para sostener al trabajar en el equipo de trabajo del cargador. Una línea o cilindro hidráulico puede
fallar o alguien podría golpear accidentalmente las palancas de control haciendo que el cargador caiga.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 26
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Alivie toda la presión en el sistema hidráulico antes de dar servicio al sistema hidráulico. Para información sobre cómo
aliviar la presión en el sistema hidráulico, consulte “Alivio de la Presión en el Sistema Hidráulico” en la sección
‘Operación’ de este manual.
- Los trapos con aceite y el material inflamable se deben retirar de la máquina. Limpie la excavadora antes de
comenzar el trabajo de mantenimiento.
- Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconecte el interruptor principal de la batería y saque la llave.
- Siempre que las condiciones de trabajo lo aconsejen, use ropa de seguridad, antiparras, respirador y demás
dispositivos de seguridad. Observe las reglas de seguridad locales.
- Nunca permita que personas no autorizadas tengan acceso a la máquina durante el trabajo de lubricación y
mantenimiento.
- Después de dar servicio, retire el trapo con aceite, el material inflamable y todas las herramientas de la máquina.
- Limpie la Excavadora con un chorro de vapor, especialmente después de dar servicio al sistema hidráulico y al
sistema de combustible.
ADVERTENCIA
¡CUIDADO CON EL VAPOR!
El vapor caliente puede provocar graves lesiones. Al utilizar un limpiador a vapor, use antiparras de seguridad y
ropa protectora.
- Para limpiar la Excavadora y sus componentes sólo utilice agua fresca con un contenido de sal inferior a 0.05%.
- NO utilice chorro de vapor, dispositivo de limpieza de alta presión o chorro de agua fuerte para limpiar los focos
delanteros, válvulas solenoide, sensores, conexiones de cables y rodamientos.
- Asegúrese de volver a instalar los dispositivos de seguridad, protectores o cubiertas después de ajustar y/o de dar
servicio a la máquina.
- Emplee sólo personal capacitado o instruido y establezca claramente las responsabilidades individuales del personal
para la operación, programación y reparación.
- Todo el personal debe estar al tanto de las medidas de seguridad apropiadas al trabajar en o alrededor de la máquina.
- Defina las responsabilidades del operador de la máquina - también respecto al respeto de las leyes del tránsito –
facultando al operador a rechazar instrucciones de terceros que contravengan la seguridad.
- No permita que las personas que están siendo capacitadas o instruidas o personas que sean parte de un curso
general de capacitación sobre la máquina estén sin permanente supervisión de parte de una persona con experiencia.
- El trabajo en el sistema eléctrico y en los equipos de la máquina debe ser realizado sólo por electricistas calificados o
por personas instruidas bajo la supervisión y guía de un electricista calificado y de acuerdo con las reglas y
regulaciones de monitoreo eléctrico.
- El trabajo en el chasis, sistemas de frenos y de dirección debe ser realizado sólo por personal calificado que haya sido
específicamente capacitado para dicho trabajo.
El trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado sólo por personal con conocimientos especiales y con
experiencia en el equipo hidráulico.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 27
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-34
Fig. 1-35
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 28
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-37
Fig. 1-38
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 29
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
PRECAUCION
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, hay peligro de que tropiece, resbale, o se caiga y resulte
lesionado.
Observe los siguientes puntos.
No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie la grasa, aceite, u otras sustancias que
hagan que resbale. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado para que pueda operar en forma segura.
Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la corea del ventilador. Las partes se
pueden romper y desprenderse violentamente.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 30
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-40
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 31
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
1.5.1.9 RUIDO
Al realizar el mantenimiento del motor y queda expuesto a ruido por períodos prolongados, utilice protectores de oído
mientras trabaja. Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas de audición temporal o
permanente.
Al golpear los pasadores o los dientes del balde, hay riesgo de que
las piezas rotas puedan desprenderse y lesionar a las personas que
se encuentren en el área. Siempre compruebe que no haya
ninguna persona en el área.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 32
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Fig. 1-43
1.5.1.12 ACUMULADOR
Consulte la Fig. 1-44:
- No desarme el acumulador.
1.5.1.13 PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en el área. Si es
necesario, utilice a un vigilante:
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 33
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El trabajo de soldadura, corte con soplete y esmerilado en la máquina aumenta el riesgo de explosión e incendio
lo que podría dar como resultado graves lesiones o la muerte.
Se deben tomar todas las medidas de seguridad relevantes y sólo con la autorización expresamente obtenida.
Las operaciones de soldadura siempre deben ser realizadas por un soldador calificado y en un lugar con el equipo
adecuado. Hay riesgo de emanaciones de gas, incendio, o electrocución al soldar, por lo tanto nunca permita que una
persona no calificada realice el trabajo de soldadura
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE EXPLOSION E INCENDIO!
El electrolito de la batería y el ácido sulfúrico, y las baterías generan gas hidrógeno inflamable que puede
explotar. La manipulación inadecuada puede provocar graves lesiones o un incendio. Por esta razón, siempre
observe las siguientes precauciones.
Fig. 1-45
Fig. 1-46
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 34
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- No permita que las herramientas u otros objetos metálicos hagan contacto entre los terminales de la batería. No deje
herramientas u otros objetos metálicos tirados cerca de la batería.
- Al desconectar los terminales de la batería, espere aproximadamente un minuto después de activar el interruptor de
DETENCION del motor y asegúrese de desconectar primero el terminal de conexión a tierra (terminal negativo (-)). Por
el contrario, al conectarlos, comience con el terminal positivo (+) y luego con el terminal de conexión a tierra (-).
Asegúrese que todos los terminales estén muy bien conectados.
- El gas hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto desmonte la batería del chasis, llévela a
un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
- Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por los orificios
pequeños penetre su piel o provoque ceguera si tiene contacto Fig. 1-47
directo con sus ojos (Fig. 1-47). Si es golpeado por un chorro de
aceite a alta presión y sufre lesiones en su piel o en sus ojos, lave
la zona con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente
La alta presión se genera al interior de la tubería de combustible del motor cuando el motor está funcionando. Al realizar la
inspección o el mantenimiento del sistema de tuberías de combustible, espere al menos 30 segundos después de detener
el motor para permitir que la presión interna baje antes de comenzar la inspección o el mantenimiento.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
- Cubierta hinchada.
IMPORTANTE
Se debe respetar el tiempo de almacenamiento máximo permitido de las mangueras hidráulicas.
- Este período de almacenamiento es parte de la vida útil y debe ser considerado al instalar una manguera nueva. Si,
por ejemplo, se va a instalar una línea de manguera que ha estado guardada por un año, se debe considerar la vida útil
restante de la línea de la manguera. Todas las líneas de mangueras están marcadas con la fecha de fabricación.
- Las líneas de mangueras consideradas como Partes Críticas de Seguridad tienen que ser reemplazadas antes. Para
mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento” en la sección MANTENIMIENTO
del Manual de Operación y Mantenimiento.
Todas las mangueras hidráulicas de la Pala tienen que ser reemplazadas cuando su vida útil haya expirado, incluso
si no hay daño visible. Para mayor información, consulte el capítulo “Programa de Lubricación y Mantenimiento”
en la sección MANTENIMIENTO del Manual de Operación y Mantenimiento
IMPORTANTE
No se permiten reparaciones en las mangueras hidráulicas. Use SOLO líneas de mangueras de reemplazo
Komatsu Mining Germany GENUINAS.
ADVERTENCIA
¡FLUIDO BAJO ALTA PRESION!
El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna y puede provocar graves lesiones cuando hay fuga.
Al inspeccionar o cambiar las tuberías o las mangueras, siempre compruebe que se haya liberado la presión en el
circuito hidráulico.
Inspeccione todas las mangueras, líneas de mangueras y uniones cuidadosamente durante la inspección visual
diaria. Revise por fugas y daños. Tenga cuidado con las fugas por los orificios pequeños. Reemplace las partes
dañadas sin demora.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 36
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Algunos ejemplos de fallas en las mangueras hidráulicas que requieren reemplazo de la parte involucrada:
En estas partes, el material cambia con el paso del tiempo, o se desgastan o se deterioran fácilmente. Sin embargo, es
difícil interpretar la condición de las partes con el simple mantenimiento periódico, por lo tanto se deben reemplazar
después que ha transcurrido un tiempo establecido, independiente de su condición. Esto es necesario para asegurarse de
que siempre mantengan totalmente su función. Sin embargo, si estas partes muestran alguna anormalidad antes de que se
cumpla el intervalo de cambio, deben ser reparadas o reemplazadas inmediatamente.
Si las abrazaderas de las mangueras muestran algún deterioro, como deformación o agrietamiento, cambie las abrazaderas
al mismo tiempo que las mangueras.
Al cambiar las mangueras, siempre reemplace los anillos de goma, empaquetaduras, y demás partes al mismo tiempo.
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
Los equipos que funcionan con alto voltaje pueden provocar serias lesiones o la muerte.
Sólo personal autorizado.
- Cuando el motor está funcionando e inmediatamente después que se detiene, se genera alto voltaje al interior del
controlador del motor y en el inyector del motor.
- Las luces delanteras también funcionan con alto voltaje. Nunca realice el mantenimiento en las luces delanteras.
- Si es necesario tocar el interior del controlador o la parte del inyector del motor, o los elementos eléctricos de las luces
delanteras, contáctese con su distribuidor Komatsu.
- La base de la cabina contiene equipos eléctricos de alto voltaje. Acceso a la base de la cabina sólo para personal de
servicio autorizado.
ADVERTENCIA
¡EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO ES DAÑINO!
Si el gas refrigerante del aire acondicionado entra en sus ojos, puede causar ceguera; si tiene contacto con su
piel, puede provocar congelamiento.
Nunca toque el refrigerante.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡EL AIRE COMPRIMIDO ES PELIGROSO!
Al limpiar con aire comprimido, hay riesgo de que se produzcan graves lesiones provocadas por la dispersión de
partículas.
Use ropa protectora.
- Al utilizar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el
polvo, guantes y demás equipos de protección.
- Nunca deje caer o inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se
pueden romper o salir disparadas.
Fig. 1-48
Mantenimiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 38
INFORMACION DE SEGURIDAD ADICIONAL PARA ANALISIS DE FALLAS Y AJUSTES SEGURIDAD
- No use sus manos durante la inspección ni se acerque a la tubería del sistema hidráulico cuando el motor esté
funcionando antes de revisar por fugas ya que el fluido hidráulico que sale bajo presión puede provocar graves
lesiones.
- Además de la ropa de protección personal general como se describe en la página 1-6, se debe usar protección facial
completa y ropa y guantes resistentes a la penetración.
- El análisis de fallas y los ajustes sólo pueden ser realizados por personal capacitado de Komatsu Mining Germany con
procedimientos de manipulación hidráulicos seguros y correctos.
- Antes del análisis de fallas o de los ajustes, se debe realizar la inspección visual de las áreas de potenciales peligros
por daños, fugas o conexiones sueltas en las líneas de presión y en los componentes hidráulicos sólo cuando el motor
está apagado y cuando no haya presión hidráulica en el sistema.
- Cuando la máquina está funcionando, sólo se puede ingresar a las áreas de posibles peligros cuando no haya fugas o
se hayan advertido otras irregularidades cuando la circulación de aceite a alta presión se haya llevado a presión
máxima desde una distancia segura (cabina del operador, techo de la caja de máquinas, plataforma de la escalera).
- Sólo personal capacitado que esté al tanto de todos los peligros puede trabajar en el sistema hidráulico.
- Inspeccione visualmente todas las áreas de posibles peligros antes de que se acumule la presión.
- No permanezca en o alrededor de la excavadora por más tiempo del absolutamente necesario para realizar su trabajo.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 39
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Fig. 1-50
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 40
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
1.7.3 ILUMINACION
La Pala sólo debe ser operada cuando el operador tenga la visibilidad suficiente en relación con el área de trabajo. Las
áreas con poca luz o donde se produzcan mareros deben ser evitadas.
Si es necesario, la Pala se debe acondicionar con equipos de iluminación adicionadles (luces de trabajo) para garantizar
condiciones de visibilidad suficientes.
NOTAS: Los dispositivos de seguridad especiales antes mencionados se pueden pedir como accesorios junto con
la Pala.
También están disponibles como un paquete de faena para ser instalado por nuestra organización de
servicio.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE CAIDAS!
Al trabajar en altura se pueden producir lesiones. Siempre utilice el Arnés de Seguridad (1) en conjunto con un
Amortiguador de Caídas tipo cinta (2), ilustración (Fig. 1-50) antes de abordar el equipo de trabajo del cargador o
en otras áreas no seguras en la Pala.
- La ilustración (Fig. 1-50) muestra el uso estándar del arnés de seguridad con un amortiguador de caídas tipo cinta.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 41
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 42
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Evite que las cintas para el hombro resbalen asegurando la cinta para el pecho. Pase las cintas para las piernas (J) entre
las piernas y asegúrelas muy bien con la hebilla en la parte delantera como se muestra. Ajuste el arnés de modo que se
adapte bien en el cuerpo asegurándose que el gancho de agarre (C) quede en el centro de la espalda.
El arnés de seguridad sólo debe ser usado junto con los conectores de acuerdo con EN 354, y el dispositivo anti-caídas de
acuerdo con EN 355, o los dispositivos anti-caídas de acuerdo con EN 360.
El punto de conexión para el arnés de seguridad debe estar sobre la persona que lo utiliza, y la capacidad de transporte del
punto de conexión debe ser suficiente para adecuarse a la capacidad de transporte mínima de acuerdo con EN 795.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 43
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 44
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
- Asegúrese de respetar las recomendaciones de uso de los demás componentes del sistema de conformidad con las
instrucciones de uso.
El sistema o el componente se deben dejar de utilizar si tiene dudas respecto de su condición de seguridad. El equipo tiene
que ser inspeccionado por el fabricante o por una persona calificada.
Es esencial por razones de seguridad, retirar de servicio un sistema de protección de caídas o el componente del sistema
que ya ha fallado y enviarlo de vuelta al fabricante o a un taller de reparaciones calificado autorizado para mantenimiento y
pruebas de renovación.
Los sistemas de protección anti-caídas tienen que ser tratados con cuidado y mantenerlos limpios y listos para ser
utilizados. Se tiene que advertir que los sistemas no deben entrar en contacto con ácidos u otros líquidos cáusticos y
gases, aceites, detergentes u objetos filudos.
En caso que el arnés se moje durante su uso o al limpiarlo, no lo seque acercándolo al fuego o a otras fuentes de calor,
sino que séquelo de forma natural en habitaciones donde la temperatura no sea elevada. Guarde el arnés colgado o
enrollado pero sin apretarlo.
Al utilizar los sistemas anti-caídas, se tienen que respetar las regulaciones vigentes relacionadas con la seguridad y las
“Reglas para Uso de Sistema Anti-Caídas” para protegerse ante posibles peligros.
Al menos cada 12 meses, el arnés de seguridad y sus componentes tienen que ser revisados y mantenidos por una
persona competente autorizada por el fabricante, si el fabricante lo considera necesario.
Se debe ver estrictamente que el conector no quede colgando alrededor de las construcciones con diámetro demasiado
pequeño o bordes filudos.
Con los ganchos de sujeción laterales, el trabajo sólo se puede realizar en superficies horizontales o casi horizontales
(techos). Los conectores se tienen que ajustar de tal manera que no se pueda alcanzar el área donde haya peligro de
caídas.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 45
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 46
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
Uso
Dentro del sistema anti-caídas, el amortiguador de caídas tipo cinta (2) se tiene que usar en conjunto con el arnés de
seguridad (1) de acuerdo con DIN EN 361. El largo máximo incluyendo la cuerda de seguridad no debe exceder 2.0 m.
Para cuerdas más largas, además se tiene que aplicar un dispositivo acortador de cuerda.
Fije la cuerda al punto de conexión y conecte el amortiguador de caídas tipo cinta al gancho de conexión en la parte
posterior del arnés de seguridad. El punto de conexión debe estar sobre la persona que lo utilice y su capacidad de
transporte mínima debe ser de 10 KN, de acuerdo con DIN EN 795.
El amortiguador de caídas tipo cinta y la cuerda de seguridad no debe estar dañado, ej.: nunca los pase sobre bordes
filudos ni los queme con chispas de soldadura.
Almacenamiento y mantenimiento
El amortiguador de caídas tipo cinta se tiene que mantener seco y en una habitación ventilada y sin luz. No se debe
exponer a ácidos, químicos cáusticos, ni a una atmósfera agresiva, y se debe evitar el contacto con aceites. Si el
amortiguador de caídas tipo cinta está sucio, se puede limpiar con un poco de agua y un detergente suave. Séquelo a la
sombra (no cerca del fuego o de otras fuentes de calor) Protéjalo de objetos con bordes filudos.
Inspección
Antes de usar, todas las partes se deben inspeccionar que estén en condiciones seguras y sin daños. Al menos una vez al
año, el amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una persona competente. Un amortiguador de caídas
tipo cinta dañado o usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El amortiguador de caídas tipo cinta no debe ser
cambiado de ninguna manera.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 47
EQUIPO DE SEGURIDAD ESPECIAL SEGURIDAD
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 1 - 48
Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
2 INTRODUCCION E INFORMACION
GENERAL PARA EL ANALISIS DE
FALLAS
2.1 DESCRIPCION
En este manual encontrará información relacionada con el análisis de fallas que será de utilidad al realizar el análisis de fallas.
Capítulo 1 Seguridad
Capítulo 2 Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Capítulo 3 Ubicaciones de los Montajes y Tipos de Conectores
Capítulo 4 Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Capítulo 5 Referencias para el Análisis de Fallas (Barra colectora CAN y salidas de nodo)
Capítulo 6 Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Capítulo 7 Análisis de Fallas por Código de Problema
Capítulo 8 Análisis de Fallas por Síntomas
Capítulo 1 ¡Contiene las Notas de Seguridad generales que siempre se tienen que seguir!
Capítulo 2 Contiene las precauciones y consideraciones que se proporcionan para el análisis de fallas. Además, encontrará
los requerimientos fundamentales y los puntos a recordar al realizar el análisis de fallas.
También encontrará recomendaciones relacionadas con la secuencia de los pasos del trabajo y revisiones que
se deben hacer antes del análisis de fallas, cómo manipulación de los equipos eléctricos y equipos hidráulicos, y
cómo realizar los procedimientos de trabajo básicos.
Capítulo 3 Proporciona información sobre las ubicaciones de montaje de los componentes e ilustraciones de los diferentes
tipos de conectores que se utilizan en su máquina.
Capítulo 4 Proporciona cuadros de valores estándares para los componentes eléctricos como Guía de Referencia Rápida.
Capítulo 5 Proporciona funciones de análisis de fallas y de monitoreo para revisiones del sistema de la barra colectora CAN
y salidas de nodo.
Capítulo 7 En este capítulo los cuadros de análisis de fallas para los códigos G aparecen en secuencia numérica de los
códigos G tal como se guardaron en el sistema KOMTRAX Plus.
Capítulo 8 Cuadros de análisis de fallas para diversos problemas (motor E, mecánico, e hidráulico) de acuerdo con los
síntomas de fallas que el sistema de monitoreo y control no puede detectar en condiciones particulares. Por lo
tanto, estas fallas no se indican mediante códigos G definidos o guardados y mensajes vía KOMTRAX Plus.
Además, no es necesario seguir estrictamente la secuencia de los cuadros de análisis de fallas en cada caso. Los cuadros de
análisis de fallas intentan presentar todos los pasos necesarios para identificar y reparar algún problema, independiente de su
conocimiento, experiencia, y de su ubicación en la máquina durante el análisis de fallas.
Es importante y esencial encontrar la causa de algún problema de la forma más fácil y en el menor tiempo posible.
Debido al complejo sistema de control de la máquina, se recomienda el uso intensivo de las herramientas IT disponibles para el
análisis de fallas.
1. Antes de engrasar o de reparar, lea todas las placas de seguridad adheridas a la máquina. Para la ubicación de las
placas de seguridad y explicaciones detalladas de las precauciones, consulte el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO.
2. Designe un lugar en el taller de reparaciones para guardar las herramientas y las partes desmontadas. Siempre guarde
las herramientas y partes en los lugares apropiados. Siempre mantenga el área de trabajo limpia y asegúrese que no
haya suciedad, agua, o aceite en el piso. Fume sólo en las áreas destinadas para ello. Nunca fume mientras trabaje.
3. Al realizar alguna operación, siempre use zapatos de seguridad y casco. No use ropa de trabajo suelta, o ropa que le
falten botones.
4. Al realizar alguna operación con 2 o más trabajadores, siempre acuerde el procedimiento de operación antes de
comenzar. Siempre informe a sus compañeros antes de comenzar la operación. Antes de comenzar a trabajar, cuelgue
señales de advertencia que digan EN REPARACION en el compartimiento del operador.
5. Sólo trabajadores calificados deben realizar el trabajo y la operación, lo que requiere licencia o calificación.
6. Mantenga todas las herramientas en buenas condiciones, aprenda a utilizarlas bien, y utilice las herramientas
adecuadas. Antes de comenzar a trabajar, revise muy bien las herramientas, la máquina, la grúa horquilla, el carro de
servicio, etc.
7. Si necesita reparar con soldadura, siempre haga que un soldador capacitado y con experiencia realice el trabajo. Al
soldar, siempre use guantes de soldador, mandil, antiparras protectoras, gorro y demás vestimenta adecuada para ese
trabajo.
8. Antes de comenzar a trabajar, caliente muy bien su cuerpo para empezar el trabajo en buenas condiciones.
Puntos de seguridad
1 Buena disposición
2 Ropa de trabajo adecuada
3 Seguir las normas del trabajo
4 Preparar y revisar señales
5 Prohibición de operación y manipulación por parte de trabajadores no autorizados
6 Revisión de seguridad antes de comenzar a trabajar
7 Uso de antiparras protectoras (para trabajo de limpieza o esmerilado)
8 Uso de antiparras protectoras y protectores (para trabajo de soldadura)
9 Buena condición y preparación física
10 Precauciones para el trabajo al que no esté acostumbrado o para el que realiza con frecuencia
2. Antes de comenzar a trabajar, asegúrese que el equipo de trabajo esté en el piso. También asegúrese que el
interruptor de seguridad de mantenimiento (50S058) esté en OFF y asegurado con candado. Además coloque letreros
de advertencia.
3. Si es necesario cortar la corriente de la máquina para servicio o reparación, corte el voltaje de suministro y realice el
Procedimiento de Conexión a Tierra. El método del Procedimiento de Conexión a Tierra y los instrumentos necesarios
se describen en el manual KMG separado PALAS MINERAS ELECTRICAS- Procedimiento de Conexión a Tierra.de
Sistemas de Alto Voltaje.
5. Limpie todo el lodo y aceite de los peldaños o de otros lugares que se usen para subir y bajar de la máquina. Siempre
use los pasamanos, escaleras o peldaños al subir o bajar de la máquina. Nunca salte para subir o bajar de la máquina.
Si es imposible usar los pasamanos, escaleras o peldaños, utilice un pedestal para tener un buen apoyo.
2. Antes de comenzar a trabajar, detenga los motores. Particularmente, al trabajar en o alrededor de una parte giratoria,
detenga los motores. Al revisar la máquina sin detener los motores (medición de la velocidad de giro, temperatura, etc.),
tenga extremo cuidado para no quedar atrapado en las partes giratorias o partes móviles.
3. Antes de comenzar a trabajar, primero retire los cables del terminal negativo (–).
4. Al levantar un componente pesado (superior a 25 kg), use un tecle o una grúa. Antes de comenzar a trabajar, revise
que las eslingas (cuerdas, cadenas, y ganchos) no estén dañados. Siempre use eslingas de gran capacidad e instálelas
en los puntos apropiados. Opere el tecle o la grúa lentamente para evitar que el componente golpee las demás partes.
No trabaje con alguna parte levantada por el tecle o la grúa.
5. Al retirar una cubierta que esté bajo presión interna o bajo la presión de un resorte, siempre deje 2 pernos en posición
diagonal. Suelte estos pernos de manera gradual y alternada para liberar la presión, y luego retire la cubierta.
6. Al retirar los componentes, tenga cuidado de no romper o dañar los cables eléctricos. Los cables dañados pueden
provocar incendios eléctricos.
7. Al retirar la tubería, corte el paso del fluido para que no salte. Si cae aceite al piso, límpielo inmediatamente. El aceite
en el piso puede provocar resbaladuras e incluso provocar incendios.
8. Como regla general, no use gasolina para lavar las partes. En particular, no la utilice para limpiar partes eléctricas.
9. Asegúrese de volver a armar todas las partes en sus posiciones originales. Reemplace cualquier parte dañada y las
partes que no va a reutilizar por partes nuevas. Al instalar mangueras y cables, asegúrese que no estén dañados por el
contacto con las demás partes durante la operación de la máquina.
10. Al instalar mangueras de alta presión, asegúrese de que no estén torcidas. Los tubos dañados son peligrosos, por lo
tanto tenga extremo cuidado al instalar los tubos para los circuitos de alta presión. Además, compruebe que las partes
de conexión estén correctamente instaladas.
11. Al armar o instalar partes, siempre apriételas a los torques especificados. Al instalar tapas protectoras tales como
protectores, o partes que vibren violentamente o giren a gran velocidad, tenga especial cuidado para comprobar que
estén correctamente instaladas.
12. Al alinear 2 orificios, nunca inserte los dedos o la mano. Tenga cuidado que sus dedos no queden atrapados en un
orificio.
13. Al medir la presión hidráulica, compruebe que las herramientas de medición estén correctamente armadas.
14. Tenga cuidado al retirar o instalar las orugas de las máquinas con orugas. Al retirar la oruga, ésta se separa
repentinamente, por lo tanto nunca permita que nadie se pare en un extremo de la oruga.
3. Confirme las marcas de calce que muestran la posición de instalación, y haga marcas de calce en los lugares
necesarios antes de retirar para evitar algún error al armar.
4. Para evitar aplicar fuerza excesiva a los cables, siempre sostenga los conectores al desconectarlos. No tire los cables.
5. Coloque cables y mangueras con etiquetas para mostrar su posición de instalación y evitar cualquier error al instalar.
8. Al usar tornillos forzadores para retirar algún componente, apriételos de manera uniforme.
9. Antes de retirar alguna unidad, limpie el área que la rodea y coloque una cubierta para la entrada de polvo y suciedad
después de retirar.
10. Después de desconectar alguna tubería durante las operaciones de desarmado asegúrese de utilizar los tapones y
sellos correctos al volver a conectar la tubería.
2. Instale las mangueras sin torcerlas ni interferencias y fíjelas con abrazaderas intermedias, si las hubiera.
3. Reemplace todas las empaquetaduras, anillos de goma, pasadores de dos patas, y placas de seguro por partes nuevas.
4. Doble muy bien los pasadores de dos patas y las placas de seguro.
5. Al cubrir con adhesivo, limpie la parte y retire todo el aceite y grasa, luego cubra la parte roscada con 2 - 3 gotas de
adhesivo.
6. Al cubrir con sellante de empaquetadura, limpie la superficie y retire todo el aceite y grasa, compruebe que no haya
suciedad o daños, luego cubra uniformemente con sellante de empaquetadura.
7. Limpie todas las partes y corrija cualquier daño, abolladuras, rebarbas, u óxido.
8. Cubra las partes giratorias y las partes deslizantes con aceite de motor.
9. Al ajustar las partes a presión, cubra la superficie con compuesto anti-fricción (LM-P).
10. Después de ajustar los anillos de retención, compruebe que el anillo de retención esté bien instalado en la ranura del
anillo.
11. Al conectar los conectores de cables, limpie el conector para eliminar todo el aceite, suciedad o agua, luego conecte
muy bien.
12. Al usar cáncamos, compruebe que no estén deformados o deteriorados, atorníllelos completamente, y alinee la
dirección del gancho.
13. Al apretar los flanges divididos, apriete uniformemente para evitar el apriete excesivo en un lado.
14. Al operar los cilindros hidráulicos por primera vez después de volver a armar los cilindros, bombas y demás equipos
hidráulicos retirados para reparación, siempre purgue el aire como se indica a continuación:
Opere la palanca de control del equipo de trabajo para operar el cilindro hidráulico 4 - 5 veces, deteniendo el
cilindro a 100 mm desde el final de su recorrido.
Al usar la máquina por primera vez después de reparar o de haber estado guardada por un período prolongado,
siga el mismo procedimiento.
Si se ha drenado el lubricante, apriete la válvula de drenaje, y agregue lubricante hasta el nivel especificado. Haga
funcionar los motores para que el lubricante circule por el sistema. Luego vuelva a revisar el nivel de lubricante.
Si se ha retirado algún componente del motor y vuelto a instalar, agregue lubricante hasta el nivel especificado si es
necesario. Haga funcionar los motores para que el lubricante circule por el sistema. Luego vuelva a revisar el nivel
de lubricante.
Si se ha retirado la tubería o el equipo hidráulico, siempre purgue el aire del sistema después de volver a armar las
partes.
¡NOTA! Para detalles, consulte la sección 2.11 en la página 2-21 (Procedimientos Generales de Trabajo/Purga de
aire).
- Agregue la cantidad de grasa especificada (grasa de disulfuro de molibdeno) a las partes del equipo de trabajo.
- Plano Eléctrico
- Manual de Servicio
- Manual de Inspección y Mantenimiento del Sistema de Extinción de Incendios equipado (equipo opcional)
¡Sin los documentos antes mencionados el análisis de fallas se vuelve inefectivo y poco confiable!
2.6.2 HERRAMIENTAS
Para un análisis de fallas apropiado y reparaciones subsiguientes, es esencial tener completo acceso a las instalaciones
incluyendo los instrumentos de medición apropiados así como también a las herramientas necesarias para reparar una
excavadora hidráulica.
Para el análisis de fallas, prueba y reparación, las siguientes herramientas son obligatorias:
Consulte también la sección 2.6.2.1 en la página 2-11: Guía de Referencia para las Herramientas de Desmontaje Deutsch
Cuchillo Pelacables
Comparador de Carátula Digital Termómetro Infrarrojo
(4-16 mm)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 10
Requisitos Fundamentales para el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 11
Puntos a Recordar al Realizar el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
2.6.3 PERSONAL
Sólo personal autorizado y capacitado debe realizar el análisis de fallas y las reparaciones resultantes.
El trabajo en el sistema eléctrico y en el equipo de la máquina debe ser ejecutado sólo por un electricista calificado o por
personas que cuenten con los conocimientos necesarios bajo la supervisión y guía de un electricista capacitado y de
conformidad con las reglas y regulaciones de la ingeniería eléctrica.
El trabajo en el sistema hidráulico debe ser realizado sólo por personal con conocimiento especial y experiencia en equipos
hidráulicos.
El trabajo en los Sistemas de Aire Acondicionado debe ser realizado sólo por personas calificadas.
El trabajo en el Sistema de Extinción de Incendios debe ser realizado sólo por personas certificadas.
Al realizar la operación con 2 o más trabajadores, adhiera estrictamente a las señales acordadas, y no permita que ninguna
persona no autorizada se acerque.
Tenga mucho cuidado de no tocar las partes calientes o de quedar atrapado en las partes giratorias.
Al desconectar los cables, siempre desconecte primero el terminal negativo (–) de la batería.
Al sacar el tapón o la tapa de un punto que esté bajo la presión del aceite, agua, o aire, siempre libere primero la presión
interna. Al instalar los equipos de medición, asegúrese de conectarlos correctamente.
El objetivo del análisis de fallas es descubrir la causa básica de la falla, realizar las reparaciones rápidamente, y evitar que la
falla se vuelva a producir. Al realizar el análisis de fallas, el punto importante es, por supuesto, entender la estructura y función.
Sin embargo, una forma rápida para realizar un análisis de fallas efectivo, es hacer al operador diversas preguntas para
formarse una idea de las causas posibles de la falla que produciría los síntomas informados.
Se desarmarán las partes que no tengan conexión con la falla u otras partes innecesarias.
Será imposible encontrar la causa de la falla.
También provocará un gasto en horas-hombre, partes, o aceite o grasa, y al mismo tiempo, se perderá la confianza del usuario
o del operador. Por esta razón, al realizar el análisis de fallas, es necesario realizar una exhaustiva investigación previa y
realizar el análisis de fallas de acuerdo con el procedimiento determinado.
¿Se ha producido algún otro problema aparte del problema que se ha informado?
¿Hubo algo extraño con la máquina antes de que se produjera la falla?
¿La falla se produjo repentinamente, o la máquina ya tenía problemas antes de esto?
¿En qué condiciones se produjo la falla?
¿Se hicieron reparaciones antes de la falla?
¿Cuándo se hicieron estas reparaciones?
¿Se produjo el mismo tipo de falla antes?
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 12
Puntos a Recordar al Realizar el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
4. Confirmación de la falla
- Confirme usted mismo el alcance de la falla y evalúe si lo puede manejar como una falla real o como un problema con
el método de operación, etc.
- Al operar la máquina para volver a establecer los síntomas del análisis de fallas, no realice una investigación o
medición que pueda empeorar el problema.
5. Análisis de fallas
- Utilice los resultados de la investigación e inspección de los ítems 2-4 para acotar las causas de la falla, luego use el
cuadro de flujo del análisis de fallas para ubicar exactamente la posición de la falla.
- Aún cuando se repare la falla, si no se repara su causa de origen, la misma falla se volverá a producir.
Para evitar esto, siempre investigue porqué se produjo el problema. Luego, elimine la causa de origen.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 13
Secuencia de Eventos en el Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 14
Revisiones antes del Análisis de Fallas Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 15
Manipulación del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 16
Manipulación del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
- Desconexiones en el cableado
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 17
Manipulación del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 18
Manipulación del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Tenga cuidado de no permitir la entrada de suciedad o polvo al rellenar con aceite hidráulico. Siempre mantenga limpios el
orificio de llenado de aceite y el área que lo rodea, y también use bombas y contenedores de aceite limpios.
Si se usa un dispositivo de limpieza de aceite, es posible que se filtre la suciedad que se ha juntado durante el
almacenamiento, por lo tanto este es un método mucho más efectivo.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 19
Manipulación del Equipo Eléctrico y Componentes Hidráulicos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Cuando el aceite hidráulico u otro tipo de aceite están calientes, fluyen con facilidad. Además, el sedimento también puede
drenar fácilmente del circuito junto con el aceite, por lo tanto, es mejor cambiar el aceite cuando todavía esté caliente.
Al cambiar el aceite, se debe drenar el máximo de aceite hidráulico antiguo posible. (Drene el aceite del estanque hidráulico;
además drene el aceite del filtro y del tapón de drenaje en el circuito).
Si se deja aceite antiguo, los contaminantes y el sedimento que tenga se mezclarán con el aceite nuevo y reducirá la vida útil
del aceite hidráulico.
- Operaciones de lavado
- Operaciones de limpieza
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 20
Procedimientos Generales para el Trabajo Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
¡NOTA! Antes de comenzar el trabajo de purga de aire antes explicado, mantenga los motores funcionando por 10 minutos.
2. Con los motores funcionando, suba y baje los cilindros respectivos 12 a 15 veces.
¡NOTA! Tenga cuidado de no aplicar presión de alivio, deteniendo el vástago del pistón aprox. 100 mm antes de llegar al
final de su recorrido.
3. Aplique la presión de alivio suavemente extendiendo el vástago del pistón hasta el final de su recorrido con los motores
funcionando.
4. Para purgar el aire del cilindro del brazo y del cilindro del balde, siga los mismos pasos que se explican en los ítems 2) y 3)
anteriores.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 21
Prueba de Bypass de los Cilindros Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Para una prueba de bypass en máquinas para la minería siempre use un termómetro infrarrojo, consulte la sección
“Herramientas” en la página 2-7 en este manual.
¡NOTA! Consulte el capítulo SEGURIDAD y respete todas las notas de seguridad para el siguiente procedimiento.
Procedimiento
1. Antes de comenzar la prueba de bypass, siempre asegúrese que el circuito hidráulico que se va a probar, haya alcanzado
la temperatura de operación (T3).
2. Lleve los cilindros involucrados hasta su posición final extremo del vástago completamente adentro o afuera.
3. Mantenga la presión del sistema en el circuito hidráulico involucrado por aproximadamente 10 minutos.
4. Durante estos 10 minutos, mida y monitoree la temperatura del cilindro en el área del pistón de ambos cilindros, usando un
termómetro infrarrojo.
Si alguna empaquetadura de sello del cilindro tiene fuga, el aceite hidráulico es presionado a través de esta fuga, lo
que hace que la temperatura aumente (90°C y más) en pocos minutos.
Caso 1 Caso 2
La empaquetadura de sello tiene fuga en 1 cilindro La empaquetadura de sello tiene fuga en ambos cilindros
solamente
Cilindro defectuoso: Ambos cilindros defectuosos:
Aumento de temperatura durante la prueba, la Aumento de temperatura durante la prueba, la
temperatura aumenta aproximadamente 90°C temperatura aumenta aproximadamente 90°C
Cilindro apropiado:
No hay aumento de temperatura durante la prueba,
temperatura normal de aproximadamente 70°C
Observaciones: Observaciones:
El aceite hidráulico se calentará en la MRV, no en el Se produce una fuerte caída.
cilindro adecuado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 22
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
*Las ubicaciones de los conectores que se muestran en la ilustración anterior son a modo de ejemplo.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 23
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 24
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Para detalles sobre los interruptores DIP consulte la sección 2.13.4 en la página 2-30 en este manual.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 25
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 26
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 27
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
La caja del nodo ICN-V puede contener 1 ó 2 unidades de nodo. Cada unidad de nodo está conectada con un conector central
de 55 pines.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 28
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 29
Información Sobre MTC y Nodos Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
- Los interruptores DIP 1 - 7 definen el número del nodo (binario), que es el nodo #17 en la ilustración anterior.
- El principio de ajuste y la función de los interruptores DIP son los mismos para los nodos ICN-V e ICN-D.
- Los interruptores DIP de una nueva unidad de nodo vienen preajustados de fábrica.
- Si el ajuste de DIP necesita ser revisado, por ejemplo para el análisis de fallas, consulte la herramienta del software
CoDeSys HMI o el Plano Eléctrico. Los patrones individuales de los interruptores DIP se muestran ahí para cada unidad de
nodo.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 30
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-27 Pelar un cable para usar con la tenaza engarzadora HDT 48
Paso 1 Elija la sección cruzada correcta del cable [mm2] respectivamente AWG para el contacto que se está usando.
Mida desde el extremo del cable el largo recomendado de acuerdo con el tamaño del contacto.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 31
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-29 Ajuste del tamaño del cable en la tenaza engarzadora Deutsch HDT 48
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 32
Aspectos Básicos Sobre “Cómo Engarzar” Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
Fig. 2-31 Instrucciones para Plegar (para tenaza engarzadora Deutsch HDT 48)
Paso A 1. Separe la aislación del cable, consulte la sección 2.14.1 en la página 2-31.
2. Suba la perilla selectora y gírela hasta que la flecha quede alineada con el medidor del cable que va a
instalar, consulte la ilustración Fig. 2-29 en la página 2-32.
Paso B 3. Suelte la tuerca de seguro (1) y gire el tornillo de ajuste (2) hasta que tope.
Paso C 4. Inserte un contacto en el punto de inserción (3), gire el tornillo de ajuste en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que el contacto quede alineado o un poco sobre el alineado con la cubierta del indentador.
5. Apriete la tuerca de seguro.
Paso D 6. Inserte el cable en el contacto (4). El contacto se debe centrar entre los indicadores.
7. Cierre las manillas hasta el final.
8. Suelte las manilas y retire el contacto.
Después de terminar:
El armado correcto se puede comprobar visualmente. Cuando se pela, la aislación debe exponer un largo de conductor que
vaya más allá del orificio de inspección en el contacto. Debe haber aproximadamente 0.63 a 2.54 mm de conductor libre entre
el contacto y la aislación en el cable.
4. Cable no insertado a la profundidad adecuada en el contacto, no visible a través del orificio de inspección
Si se produce algunas de las condiciones anteriores, elimine el contacto, vuelva a cortar y pelar el cable, y vuelva a comenzar
el proceso de engarzado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 33
Protección del Cable Introducción e Información General para el Análisis de Fallas
- Las bandas del conductor se ven a través del orificio de inspección (1).
- Engarzado centrado (2) entre el orificio de inspección y el extremo del barril de engarzado.
Para especificaciones de engarzado más detalladas consulte las instrucciones que vienen con la tenaza engarzadora.
Sin embargo, mientras la protección esté dañada, es posible que una señal débil de algún sensor se pueda ver influida por los
campos electromagnéticos de los demás componentes eléctricos o conductores.
También las señales en los cables de transferencia de datos se pueden ver influidos por la interferencia si la protección está
fallada.
Por lo tanto es necesario reparar la protección de un cable dañado inmediatamente. Si una reparación efectiva no está
garantizada (ej.: debido a la protección de un cable montado en la parte trasera) reemplace el componente y/o el cable
afectado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 2 - 34
Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
(1) Superestructura
(2) Tren de rodaje
(3) Equipo de trabajo frontal de la pala (FSA)
(4) Equipo de trabajo de la retroexcavadora (BHA))
(5) Tambor enrollacable, equipo opcional
(6) Soporte del cable, equipo estándar
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 10
Unidad del anillo de conmutación y Unión giratoria Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-5 – Unidad del anillo de conmutación y Unión giratoria
PELIGRO
¡ VOLTAJE PELIGROSO!
La unidad del anillo de conmutación contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Hay riesgo de graves lesiones o
muerte.
El acceso a la unidad del anillo de conmutación sólo está permitido al personal de servicio autorizado para trabajar
en sistemas de medio y alto voltaje, después de realizar el procedimiento de conexión a tierra.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 11
Unidad del anillo de conmutación y Unión giratoria Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 12
Unidad del anillo de conmutación y Unión giratoria Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
PELIGRO
¡ VOLTAJE PELIGROSO!
La unidad del anillo de conmutación contiene elementos eléctricos de alto voltaje. Hay riesgo de graves lesiones o
muerte.
El acceso a la unidad del anillo de conmutación sólo está permitido al personal de servicio autorizado para trabajar
en sistemas de medio y alto voltaje, después de realizar el procedimiento de conexión a tierra.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 13
Esquema General del Tambor Enrollacable Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
(1) Caja de interruptores de alto voltaje y corte de carga (7) Interruptor de servicio
(2) Caja de nodo CAN (8) Cuerpo del tambor
(3) Soporte (9) Escalera de acceso para mantenimiento
(4) Motor de mando con reductor y freno (10) Resistor para el ajuste de torque del motor de freno
(5) Conjunto del reductor de bisel (11) Caja de empalmes
(6) Guía del cable
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 14
Esquema General del Tambor Enrollacable Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-8 Ubicación de los interruptores de proximidad y placas de amortiguación del sensor
(91B904a) Interruptor de proximidad - tambor enrollacable (91B909a/b) Interruptor de proximidad - deflexión del cable
lleno derecho
(91B904b) Interruptor de proximidad - tambor enrollacable (1) Placa de amortiguación del sensor para
vacío 91B904a
(91B908a/b) Interruptor de proximidad – deflexión del cable (2) Placa de amortiguación del sensor para
izquierdo 91B904b
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 15
Condensadores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
3.4 CONDENSADORES
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 16
Condensadores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-10
PELIGRO
¡ALTO VOLTAJE!
Los condensadores contienen elementos eléctricos de alto voltaje. Hay riesgo de graves lesiones o muerte.
Acceso sólo al personal de servicio autorizado.
No toque los cables, sus terminales y componentes conectados.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 17
Gabinete de Interruptores de Alto Voltaje – Vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 18
Gabinete de Interruptores de Alto Voltaje – Vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
32F701-1
(1) Fusible 250A
32F701-2
32Q701-1
(2) Motor contactor de vacío 1/2
32Q701-2
32F703-1 Limitador de sobrevoltaje
(3)
32F703-2 (protección de sobrevoltaje para el contactor de vacío)
32T701-1 y 32T702-1 y 32T703-1
(4) Transformador de corriente
32T701-2 y 32T702-2 y 32T703-2
(5) 30B753 y 30B754 y 30B755 Sensores de temperatura para el sistema de extinción de incendios
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
Peligro de descargas eléctricas. Se pueden producir graves quemaduras o la muerte.
Sólo electricistas con autorización para trabajar en sistemas de alto voltaje pueden abrir la puerta del gabinete de
interruptores de alto voltaje después de realizar el procedimiento de conexión a tierra (consulte el capítulo
“Seguridad”).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 19
Gabinete de Interruptores de Alto Voltaje – Vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 20
Gabinete de Interruptores de Alto Voltaje – Vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
(1) 32T704 y 32T705 Transformador de voltaje HV/100V (alto voltaje → bajo voltaje)
(2) 32F702 Fusible 16A
(3) 32F707 Descargador de exceso de voltaje
(4) 30T706-A Transformador de voltaje principal HV/400V (alto voltaje → bajo voltaje)
(5) 30E722 Calefactor 250W
(6) 30E721 y 30E722 Calefactor 180W
(7) 33X12 y 33X33 Ganchos de cables y terminales en serie
PELIGRO
¡VOLTAJE PELIGROSO!
Peligro de descargas eléctricas. Se pueden producir graves quemaduras o la muerte.
Sólo electricistas con autorización para trabajar en sistemas de alto voltaje pueden abrir la puerta del gabinete de
interruptores de alto voltaje después de realizar el procedimiento de conexión a tierra (consulte el capítulo
“Seguridad”).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 21
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 22
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 23
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 24
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-14 – Tablero de interruptores de bajo voltaje – ubicación 11 . vista 1
(1) - Disyuntores
(2) 11R005 Disposición de los resistores
(3) 11R013 y 11R016 y 11R017 Disposición de los diodos
(4) 11T080 Resistor
(5) 11Q111 Servo contactor
(6) 11Q023 y 11Q023a Relé
(7) 11Q046 Relé
(8) 11K302 Nodo D
(9) 11K301 Controlador MTC
(10) - Conector del tapón para el cable de la barra colectora CAN
(11) - Relé
(12) - Conector de 55 pines para el nodo V
(13) 11K303 y 11K304 Unidad de nodo V dual
(14) 11K305 Unidad de nodo V simple
(15) 11P001 y 11P029 Horómetro de operación
(16) 11X027b Conector
(17) 11X030 Conector
(18) 11S097 Interruptor de programa
(19) 11P063 Terminal en serie con LED verde
(20) 11P138 Terminal en serie con LED rojo
(X2) - Tablero de interruptores X2 – ubicación 11
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 25
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 26
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-15 – Tablero de interruptores de bajo voltaje – ubicación 11 – vista 2
¡NOTA! La disposición de los componentes electrónicos en el tablero de interruptores, que se muestra en este
manual, es un ejemplo. El rango individual de las funciones del equipo en su máquina puede diferir de estos
ejemplos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 27
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 28
Soporte de la Cabina Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
¡NOTA! La disposición de los componentes electrónicos en el tablero de interruptores, que se muestra en este
manual, es un ejemplo. El rango individual de las funciones del equipo en su máquina puede diferir de estos
ejemplos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 29
Placa de montaje para los instrumentos Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 30
Placa de montaje para los instrumentos Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
10B001 Termostato
10B003-1 Medidor de capacidad
10B003-2 Medidor de capacidad
10B006a Termostato
10B007a Regulador de humedad
10P001 Amperímetro
10P008 Voltímetro
¡NOTA! La disposición de los componentes electrónicos en el tablero de interruptores, que se muestra en este
manual, es un ejemplo. El rango individual de las funciones del equipo en su máquina puede diferir de estos
ejemplos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 31
Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 32
Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-18 – Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – en la base de la cabina – vista 1
¡NOTA! La disposición de los componentes electrónicos en el tablero de interruptores, que se muestra en este
manual, es un ejemplo. El rango individual de las funciones del equipo en su máquina puede diferir de estos
ejemplos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 33
Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 34
Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – vista 1 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-19 – Tablero de Interruptores de Voltaje Medio – Ubicación 12 – vista 2
¡NOTA! La disposición de los componentes electrónicos en el tablero de interruptores, que se muestra en este
manual, es un ejemplo. El rango individual de las funciones del equipo en su máquina puede diferir de estos
ejemplos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 35
Disposición del Sensor del Angulo de Giro Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
60B059 Sensor del ángulo de giro – interruptor de proximidad (distancia: 3~5 mm)
Genera la señal de advertencia de colisión (protección para el tambor enrollacable)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 36
Disposición del Sensor del Angulo de Giro Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 37
Ubicación de los Bloques de Control Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 38
Ubicación de los Bloques de Control Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 39
Control y paneles de filtros – ubicación de los componentes Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 40
Control y paneles de filtros – ubicación de los componentes Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-23 - Control y paneles de filtros – ubicación de los componentes
Válvulas solenoide
(57K506a-1) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional, velocidad mínima (motor 1)
(57K506a-2) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional, velocidad mínima (motor 2)
(57K506b-1) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite, velocidad media (motor 1)
(57K506b-1) Control de RPM del ventilador del enfriador de aceite, velocidad media (motor 2)
(57K553-1) Lubricación del reductor PTO 1 de presión de pre-carga de reducción – enfriador de aceite
(57K553-2) Lubricación del reductor PTO 2 de presión de pre-carga de reducción – enfriador de aceite
Filtros
(68.2) Filtro de presión de la bomba de mando del ventilador del enfriador de aceite 10.2 (motor 1)
(68.4) Filtro de presión de la bomba de mando del ventilador del enfriador de aceite 10.4 (motor 2)
(69.1) Filtro de presión – bomba de lubricación 9.2 reductor PTO 1 (motor 1)
(69.2) Filtro de presión – bomba de lubricación 9.4 reductor PTO 2 (motor 1)
Interruptores de presión
(57B017-1) Monitoreo, presión de lubricación del reductor PTO 1
(57B017-2) Monitoreo, presión de lubricación del reductor PTO 2
(57B027-1) Monitoreo del elemento del filtro - presión de lubricación del reductor PTO 1
(57B027-2) Monitoreo del elemento del filtro - presión de lubricación del reductor PTO 2
Varios
(37.1) Control y panel de filtros en PTO 1
(37.2) Control y panel de filtros en PTO 2
(45.1) Válvula de alivio de presión – presión máxima de operación – mando del ventilador del enfriador (motor 1)
(45.2) Válvula de alivio de presión – presión máxima de operación – mando del ventilador del enfriador (motor 2)
(48.1) Válvula de alivio de presión – velocidad media –ventilador del enfriador (motor 1)
(48.2) Válvula de alivio de presión – velocidad media –ventilador del enfriador (motor 2)
(74.1) Válvula de alivio de presión – lubricación del reductor PTO 1 – enfriador de aceite
(74.1) Válvula de alivio de presión – lubricación del reductor PTO 2 – enfriador de aceite
(154.1) Válvula reductora de presión – presión de operación – mando ventilador enfriador aceite adicional (motor 1)
(154.2) Válvula reductora de presión – presión de operación – mando ventilador enfriador aceite adicional (motor 2)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 41
Ubicación del Tanque de Aceite de Succión con Filtros Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 42
Ubicación del Tanque de Aceite de Succión con Filtros Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-24 – Ubicación del tanque de aceite de succión con filtros
El múltiple de aceite de succión (Fig. 3-24, Pos. 40) es una construcción de metal laminado soldado. La capacidad es de 520
litros.
Las líneas de succión de todas las bombas hidráulicas se conectan al tanque de aceite de succión.
IMPORTANTE
PELIGRO DE CAVITACION A LAS BOMBAS POR ENTRADA DE AIRE.
En caso de cambio o reparación de la bomba en las mangueras de succión, limpie muy bien el tubo de conexión de la
manguera de succión (Fig. 3-24, Pos. 2).
Utilice mangueras de succión nuevas con empaquetadura de fluido de silicio entre el flange del tubo de succión y la
manguera para evitar fugas, y abrazaderas nuevas (¡cavitación!).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 43
Disposición de las Válvulas de Control Remoto Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 44
Disposición de las Válvulas de Control Remoto Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Código Función
esquemático Solenoide Solenoide
unidad de control direccional proporcional BHA FSA
remoto
61K620a Oruga izquierda reversa
61K620
61K620b Oruga izquierda avance
61K621a Extender brazo (sacar)
61K621
61K621b Retraer brazo (entrar)
(120.1)
61K622a Llenar balde (llenar)
61K622
61K622b Vaciar balde (voltear)
61K623a Subir pluma (subir)
61K623
61K623b Bajar pluma (bajar)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 45
Tanque de Aceite Hidráulico – Ubicación de los Componentes Eléctricos Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 46
Tanque de Aceite Hidráulico – Ubicación de los Componentes Eléctricos Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-26 – Tanque de Aceite Hidráulico – Ubicación de los componentes eléctricos
40B004 Sensor del nivel de aceite hidráulico “Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo”
40B024 Interruptor de presión del filtro del respiradero (monitoreo del filtro)
40B031 Interruptor de proximidad “Monitoreo de la válvula de compuerta”
40B050 Sensor del nivel de aceite hidráulico “Indicación del nivel de relleno”
40B068 Interruptor de nivel de aceite - apaga la bomba de transferencia cuando la cámara del filtro de aceite de
retorno está vacía
40B105 Sensor del nivel de aceite hidráulico (interruptor de presión)
40B163 Monitoreo de la cámara de aceite de retorno – interruptor de presión
40B164 Monitoreo de la cámara de aceite de fuga – interruptor de presión
40B165 Monitoreo del filtro del enfriador de aceite – interruptor de presión
40B166 Monitoreo de la válvula de precarga de aceite de retorno – interruptor de presión
40G018 Bomba de transferencia
40K601 Reducción de presión de precarga del enfriador de aceite – válvula solenoide
40S035 Interruptor – ON / OFF bomba de transferencia
40X_40a Caja de terminales para la bomba de transferencia e interruptor
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 47
Descripción General de SLS y CLS1/2 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 48
Descripción General de SLS y CLS1/2 Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Descripción General
Para máxima confiabilidad de la máquina y una máxima vida útil, los puntos de los rodamientos principales deben ser
lubricados frecuentemente con una cantidad suficiente del lubricante especificado.
Para una mejor confiabilidad de lubricación con mínimo mantenimiento, hay sistemas de lubricación automáticos que son
controlados por el MTC. Estos lubrican todos los puntos de lubricación relacionados dentro de los intervalos de tiempo
ajustables y con la cantidad de lubricante requerida. La lubricación automática comienza tan pronto como los motores
comienzan a funcionar.
- SLS
El SLS (Sistema de Lubricación del reductor del Rodamiento de la Corona) suministra grasa al reductor abierto de los
dientes del rodamiento de la corona sobre los piñones de lubricación (ruedas de prueba).
- CLS1
El CLS1 (Sistema de Lubricación Central 1) suministra grasa a todos los pasadores y rodamientos del equipo de trabajo
(FSA/BHA).
- CLS2
El CLS2 (Sistema de Lubricación Central 2) suministra grasa a los rodamientos del rodamiento de la corona, a los
pasadores y rodamientos en la superestructura, y a los rodamientos inferiores de los motores de giro.
Como para lubricar los dientes del reductor de corona abierto se necesita un tipo de grasa diferente a la de los demás
rodamientos, el SLS y CLS1 y 2 tienen dos líneas de relleno separadas con filtros que provienen del brazo de servicio.
Los sistemas CLS1 y CLS2 están divididos para permitir diferentes ajustes para el tiempo de pausa entre los ciclos de
lubricación.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 49
Baterías, Interruptores Principales de Batería e Interruptor de Seguridad para Mantenimiento Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-28 Baterías, Interruptores Principales de la Batería e Interruptor de Seguridad para Mantenimiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 50
Baterías, Interruptores Principales de Batería e Interruptor de Seguridad para Mantenimiento Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Leyenda para la Fig. 3-28 – Baterías, Interruptores Principales de la Batería e Interruptor de Seguridad para Mantenimiento
71G003
71G004 Baterías para iluminación de emergencia
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 51
Escalera de acceso operada hidráulicamente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 52
Escalera de acceso operada hidráulicamente Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
(3) Cadena de tiro para bajada de emergencia de la escalera de acceso (operación de la válvula cuando
los motores están detenidos)
(4) Barra de detención
70B122 Monitor y sensor de control (interruptor de proximidad), ubicado en el soporte de pivote de la escalera
Este sensor monitorea la posición de subida de la escalera y controla la velocidad de movimiento final
de la escalera
OBSERVACIONES: Si la escalera no está en la posición arriba final (70B122 no activado) el control piloto está en off.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 53
Brazo de servicio Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 54
Brazo de servicio Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
OBSERVACIONES: Para la correcta operación del brazo de servicio, consulte el MANUAL DE OPERACIONES.
Si el brazo de relleno sale de su posición arriba, el control piloto detendrá todas las funciones de trabajo
y activará el freno de giro. Aparecerá un mensaje en la pantalla en la cabina del operador.
A medida que el interruptor de tiro (Fig. 3-30, Pos. 2) se activa, el brazo de servicio continúa subiendo o
bajando. Cuando se libera el interruptor de tiro, el brazo de servicio se detiene.
PRECAUCION
¡BRAZO DE SERVICIO MOVIL!
Riesgo de lesiones a las personas en el rango de movimiento del brazo de servicio (Fig. 3-30, Pos. 3).
Antes de iniciar un movimiento del brazo de servicio, asegúrese que ninguna persona se encuentre en el rango
de movimiento del brazo.
IMPORTANTE
¡RIESGO DE DAÑOS PARA EL TAMBOR ENROLLACABLE Y BRAZO DE SERVICIO!
En máquinas equipadas con un tambor enrollacable mueva el equipo de trabajo hacia la parte posterior del tren
de rodaje para obtener el espacio suficiente para bajar el brazo de servicio en la parte frontal del tren de rodaje
entre las ruedas guía. Asegúrese de alinear la superestructura paralela a las orugas.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 55
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Los términos macho y hembra hacen referencia a los pines y conectores del conector, mientras que los términos caja macho y
caja hembra se refieren a la sección de empalme de las partes de la caja del conector.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 56
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Conector de 31 polos con caja de aluminio Conector de 21 polos con caja de plástico
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 57
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
La imagen muestra el inserto trasero del conector La imagen muestra el inserto trasero del conector
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 58
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
Fig. 3-3 Conector del Contacto Phoenix para nodos ICN-D (10 polos)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 59
Descripción de los Tipos de Conectores Ubicaciones de Montaje y Tipos de Conectores
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 3 - 60
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Abreviaturas utilizadas
Caja en T Deutsch Caja de Prueba Eléctrica para Conectores Deutsch
FSS Sistema de Extinción de Incendios
K+ KOMTRAX Plus
N.C. Normalmente Cerrado
N.O. Normalmente Abierto
OM/M Manual de Operación y Mantenimiento
RPM Revoluciones Por Minuto
S/M Manual de Servicio
20S001 Interruptor de Partida Principal
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
52B102-1 2) Desconecte el
(interruptores de 52B101-2 Entre (A) – (C) Cerrado: 1Ω conector
presión del 52B102-2 Entre (A) – (C) Abierto: 1MΩ 3) Inserte la caja en T
condensador)
Si la condición está dentro del rango que se Voltaje HV
muestra en la tabla siguiente, es normal
Sólo deber ser
revisado por
Condensador electricistas con
voltaje
Medir
compensación 52C001-2
de alimentación Entre (cada punto
1) 20S001 en OFF
de conexión del Voltaje de
2) Mida cada
condensador) – descarga
condensador con un
(GND)
tester análogo a GND
Si la condición está dentro del rango que se
1) 20S001 en OFF
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal
voltaje
Medir
2) Desconecte el
temperatura 13B090 Consulte el cuadro
conector
ambiente Entre (B) – (C) de Centígrados/Volts
3) Inserte la caja en T
PT100
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
resistencia
temperatura del
52B002a-1 Consulte el cuadro empalmes
bobinado del Entre (WH) – (BN) de Centígrados/Ohm
52B002b-1 3) Desconecte el
motor 1 PT100 cable
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Sensor de
resistenci
temperatura del
52B002a-1 Consulte el cuadro empalmes
a
bobinado del
52B002b-1 Entre (WH) – (BN) de Centígrados/Ohm 3) Desconecte el
motor 2
PT100 cable
Si la condición está dentro del rango que se
1) 20S001 en OFF
resistencia
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
resistencia
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Abra la caja de
Medir r
temperatura del 52B006-2 Consulte el cuadro empalmes
rodamiento del 52B007-2 Entre (WH) – (BN) de Centígrados/Ohm 3) Desconecte el
motor 2 PT100 cable
Si la condición está dentro del rango que se
muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir voltaje
13T002 En el conector
Cargador de Voltaje de control
13T003 12X_13
baterías 24VDC
13T004
22 – 28V
13T002 pines 12 y 13
13T003 pines 16 y 17
13T004 pines 14 y 15
Si la condición está dentro del rango que se
Medir resistencia
T≥ 120°C
Punto de cambio 120°C
Interruptor cerrado
El voltaje de
Control bomba El voltaje de salida es
entrada desde el
rectificador de 12T431 de 0.9 - 2.5V DC
transformador de
señal a RC4-4 dependiendo de la
corriente 1 es de
carga entre (17) –
10V AC entre (7) –
(18) 1) Ambos motores
(8)
funcionando
2) El valor de salida
El voltaje de depende de la carga
El voltaje de salida es
entrada desde el
de 0.9 - 2.5V DC
transformador de
dependiendo de la
corriente 2 es de
carga entre (19) –
10V AC entre (9) –
(20)
(10)
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Sólo deber
ser revisado
por electricistas con
certificación HV
Medir voltaje
Transformador
muestra en la tabla siguiente, es normal circuito del
de corriente
12T408-1 transformador de
para
12T408-2 corriente, el circuito
regulación de
Entre (1k) – (1l) 5A / 10V debe estar conectado a
la bomba
Entre (2k) – (2l) 5A / 10V OK 1 mediante los
Motores eléctricos y partes relacionadas
puentes respectivos
Los
transformadores
de corriente no deben
ser operados con un
circuito abierto
Si la condición está dentro del rango que se
Transformador
muestra en la tabla siguiente, es normal Sólo deber
voltaje
Medir
de voltaje para
12T407 ser revisado
regulación de
Entre (A) – (B 100V por electricistas con
la bomba
Entre (a) – (b) 10V certificación HV
Si la condición está dentro del rango que se
Fuente de
resistencia
11T080 2) Desconecte la
batería
Entre (-) – (5) 10kΩ conexión del cable
Entre (+) – (5) 30.1kΩ
Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
Resistor de 2) Desconecte el
12R402
derivación Entre (R) – (L) 4.5 0.5Ω conector
3) Inserte la caja en T
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
Medir resistencia
2) Desconecte el
Si la condición está dentro del rango que se conector
Sensor muestra en la tabla siguiente, es normal 3) Inserte la caja en T
obstrucción 4) 20S001 en ON
filtro aceite Entre (1) – (2) mín. 1MΩ 5) Abra los terminales
lubricación 57B027-1 1 y 2 en la caja en T
PTO 57B027-2 6) Motores en OFF
7) Motores
{Interruptor funcionando
voltaje
Medir
N.O.} 8) Si el filtro está
Entre (1) – (2) 22 ~ 24V
tapado, la presión
diferencial es superior
a 5 bar
Sensor de Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
temperatura muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
tencia
Medir
resis-
57B049-1
aceite de conector
PTO y partes relacionadas
Consulte el cuadro de
57B049-2
lubricación Entre (B) – (C) Centígrados/Volts 3) Inserte la caja en T
PTO PT100 4) 20S001 en ON
Interruptor de 1) 20S001 en OFF
lubricación Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
rodamiento de muestra en la tabla siguiente, es normal conector
la bomba 3) Inserte la caja en T
voltaje
Medir
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se
2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal
conector
3) Inserte la caja en T
voltaje
Sistema de giro
Medir
Entre (1) – (4) 0V
4) 20S001 en ON
Sensor ángulo de Entre (1) – (2) 24V
5) Sin contacto
giro
60B059
Entre (1) – (4) 24V 6) Contacto con la
(en car body) placa
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
Resis-
tencia
Medir muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
Entre (1) – (2) 520Ω conector
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
Interruptor de Subir: 3) Inserte la caja en T
límite de la 70B122 4) 20S001 en ON
voltaje
Medir
1) 20S001 en OFF
Escalera
2) Desconecte el
escalera 57Q623b
conector
→ bajar Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
2) Desconecte el
escalera 57Q625
conector
→ rápido Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
2) Desconecte el
escalera 57Q623a
conector
→ subir Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal
Resis-
tencia
Medir
freno de 2) Desconecte el
57Q505
estacionamiento conector
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω
Sistema hidráulico
Válvula solenoide Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal
Resis-
tencia
Medir
freno 2) Desconecte el
57Q516
estacionamiento conector
de traslado Entre (1) – (2) 30 ± 1.0Ω 3) Inserte la caja en T
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
resistencia
Válvula solenoide 2) Desconecte el
Medir
57K517 muestra en la tabla siguiente, es normal
Qmin Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω conector
3) Inserte la caja en T
resistencia
Válvula solenoide 2) Desconecte el
Medir
57K517a muestra en la tabla siguiente, es normal
Qmin ½ Entre (1) – (2) 35 ± 1.0Ω conector
3) Inserte la caja en T
resistencia
2) Desconecte el
Medir
muestra en la tabla siguiente, es normal
Entre (1) – (2) 20 ± 1.0Ω conector
3) Inserte la caja en T
1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide
57K561-1 2) Desconecte el
control bomba
57K561-2 Si la condición está dentro del rango que se conector
Medir corriente
electrónica
muestra en la tabla siguiente, es normal 3) Inserte la caja en T
4) 20S001 en ON
Entre (1) – (2) o en 670 ± 10mA 5) Abra los terminales
el tablero X2 1 y 2 en la caja en T
6) Motores
funcionando
1) 20S001 en OFF
resistenci
2) Desconecte el
Sistema hidráulico
1) 20S001 en OFF
resistenci
2) Desconecte el
Medir
4) 20S001 en ON
[presión máx. 24 muestra en la tabla siguiente, es normal
5) Abra los terminales
bar]
1 y 2 en la caja en T
Entre (1) – (2) Salida a 11T016
6) Motores
450 – 470mA
funcionando
7) Pedal
completamente
presionado
61K628
61K629
61K630 Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
resistencia
proporcional
61K632 conector
control remoto Entre (1) – (2) 24 ± 1.0Ω
61K633 3) Inserte la caja en T
61K634
61K635
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
61K620
61K621
Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
61K622 1) 20S001 en OFF
Válvula solenoide muestra en la tabla siguiente, es normal
Medir
61K623 2) Desconecte el
proporcional de
61K624 conector
control remoto Entre (1) – (2) 24 ± 1.0Ω
61K625 3) Inserte la caja en T
61K626
61K627
61K620a/b
61K621a/b
61K622a/b
61K623a/b
61K624a/b
61K625a/b
Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
(mensaje de
relleno) Entre (A) – (B) 22 – 24V conector
40B050 Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
con aceite 4) 20S001 en ON
5) Abra los terminales
Entre (A) – (B) 0V 1, 2, 3 en la caja en T
sin aceite
Entre (A) – (C) 22 – 24V
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
3) Inserte la caja en T
Sensor de nivel del
Medir voltaje
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
voltaje
Medir
aceite hidráulico 59B015 Consulte el cuadro de conector
Entre (B) – (C) Centígrados/Volt 3) Inserte la caja en T
(Tipo PT100) PT100 4) 20S001 en ON
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
conector
Válvula de Si la condición está dentro del rango que se
3) Inserte la caja en T
compuerta de muestra en la tabla siguiente, es normal
4) 20S001 en ON
corte tanque de
voltaje
Medir 5) Abra los
aceite hidráulico 40B031 Entre (A) – (B) 0v
terminales 1, 2, 3 en
Entre (A) – (C) 22 – 24V
la caja en T
[interruptor de 6) Compuerta
proximidad] principal abierta
Entre (A) – (B) 22 – 24V 6) Compuerta
principal abierta
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
conector
Si la condición está dentro del rango que se 3) Inserte la caja en T
Pluma: muestra en la tabla siguiente, es normal 4) 20S001 en ON
Medir voltaje
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Medir voltaje
Sensor de 4) 20S001 en ON
Entre (B) – (C) 0.8 – 1.0V
presión X2 5) Abra los
57B086
terminales 1, 2, 3 en
(análogo) la caja en T
6) Motores
Entre (B) – (C) 0.05 – 9.5V funcionando
7) máx. 60bar
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte el
conector
Sensor de Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
Medir voltaje
conector
Sensor de Entre (A) – (C) 22 – 24V 3) Inserte la caja en T
Medir voltaje
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 10
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
Filtro de aire 3) Inserte la caja en T
tanque de
Medir voltaje
4) 20S001 en ON
aceite Entre (1) – (2) 0
5) Abra los terminales
hidráulico 40B024 1, 2, 3 en la caja en T
6) Motores funcionando
(Interruptor
Sistema hidráulico
7) Si el filtro está
N.O) tapado, punto de
Entre (1) – (2) 22 ~ 24V
cambio 0.08bar
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
3) Inserte la caja en T
Medir voltaje
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte el
muestra en la tabla siguiente, es normal conector
CLS 1 3) Inserte la caja en T
Presión de
80B043 4) 20S001 en ON
grasa
Entre (A) – (B) 22 ~ 24V 5) Abra los terminales
interruptor de
voltaje
Medir
SLS 1, 2 y 3 en la caja en T
fin de línea
62B046 6) Motores funcionando
7) Funcionamiento /
(Interruptor
CLS 2 detención bomba de
N.C)
60B043 grasa
Sistema de grasa
solenoide SLS
2) Desconecte el cable
bomba de 62Q509
en la caja de empalmes
grasa CLS 2
Entre (1) – (2) 22 ± 1.0Ω
62Q642
CLS 1
Válvula 62Q507a Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 11
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
CLS 1 2) Desconecte el
Sistema de grasa
Medir corriente
62B108
Sensor de muestra en la tabla siguiente, es normal 3) Inserte la caja en T
nivel del barril
SLS 4) 20S001 en ON
de grasa
62B109 5) Abra los terminales
1, 2 y 3 en caja en T
[análogo]
CLS 2 Entre A(1) – B(4) 4 – 20mA 6) La corriente
62B173 depende del nivel de
grasa
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte la
conexión
Medir voltaje
6) Mueva el pedal
En 11X_20 - 87 0 hasta - 10V retroceso
Si la condición está dentro del rango que se 1) 20S001 en OFF
muestra en la tabla siguiente, es normal 2) Desconecte la
conexión
Medir voltaje
6) Mueva el pedal
En 11X_20 - 86 0 hasta - 10V retroceso
1) 20S001 en OFF
Si la condición está dentro del rango que se 2) Desconecte la
Medir voltaje
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 12
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Medir corriente
3) Inserte el cable en T
control
4) 20S001 en ON
izquierda 20S020 Sacar brazo: 11X_00 - 17 0 hasta +10V
5) Mueva la palanca a la
Palancas de control electrónico
izquierda y a la derecha
[Eje X e Y] Giro a la izquierda: 11X_00 -
0 hasta -10V 6) Mueva la palanca hacia
29 delante y hacia atrás
3) Inserte el cable en T
control
4) 20S001 en ON
derecha 20S019 Subir pluma: 11X_00 - 24 0 hasta -10V 5) Mueva la palanca a la
izquierda y a la derecha
[Eje X e Y]
Llenar balde: 11X_00 - 31 0 hasta -10V 6) Mueva la palanca hacia
delante y hacia atrás
Gabinete LV
→ sin señal de incendio
sensor de 10B451 Entre (1) – (2) 0V
temperatura 10B452 1) 20S001 en ON
(CO2 FSS) 2) Interruptor cerrado
Sistema de extinción de incendios
Gabinete HV
30B753 Entre (1) – (2) 0V → sin señal de incendio
sensor
30B754 1) 20S001 en ON
temperatura
30B755 2) Interruptor cerrado
(FSS) Entre (1) – (2) 22 ~ 24V
→ cuando FSS está
activado
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 13
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
20R351
Sistema de extinción
Medir resistencia
20R353
de incendios
Interruptor
Si la condición está dentro del rango que se
antena sensor Medir resistencia muestra en la tabla siguiente, es normal
1) 20S001 en OFF
tambor 2) Desconecte el
91B919
enrollacable conector
91B919:
91B911 3) Inserte la caja en T
entre (6) – (7) Cerrado: 1Ω
→ Detener 4) Medir posición del
91B911:
recorrido en interruptor en neutro
entre (8) – (9) Cerrado: 1Ω
retroceso
Interruptor
Si la condición está dentro del rango que se
Medir resistencia
conector
muestra en la tabla siguiente, es normal
Sensor tambor 3) Inserte la caja en T
Medir voltaje
enrollacable 4) 20S001 en ON
91B912 Entre (1) – (2) 22 ~ 24V
5) Abra los terminales
→ Detección 91B913 Entre (1) – (3) 0V
1, 2, 3 en la caja en T
colisión en 6) Sin colisión en tierra
tierra
7) Colisión en tierra
Entre (1) – (3) 22 ~ 24V detectada
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
conector
Si la condición está dentro del rango que se
3) Inserte la caja en T
muestra en la tabla siguiente, es normal
4) 20S001 en ON
Sensor tambor 5) Abra los terminales
Entre (1) – (2) 22 ~ 24V
Medir voltaje
enrollacable 1, 2, 3 en la caja en T
91B904a Entre (1) – (3) 0V
6) El movimiento del
→ Tambor 91B904b tambor enrollacable
enrollacable está inhabilitado
lleno o vacío 7) Tambor enrollacable
lleno o vacío.
El movimiento del
Entre (1) – (3) 22 ~ 24V tambor (enrollado o
desenrollado) está
inhabilitado
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 14
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
Si la condición está dentro del rango que se conector
muestra en la tabla siguiente, es normal 3) Inserte la caja en T
Sensor tambor
Medir voltaje
enrollacable 4) 20S001 en ON
91B908a Entre (1) – (2) 22 ~ 24V 5) Abra los terminales
→ Detener 91B908b Entre (1) – (3) 0V 1, 2, 3 en la caja en T
oruga 6) Oruga izquierda
izquierda funcionando
7) La oruga izquierda
Entre (1) – (3) 22 ~ 24V se detiene
Tambor enrollacable
1) 20S001 en OFF
2) Desconecte el
Si la condición está dentro del rango que se conector
muestra en la tabla siguiente, es normal 3) Inserte la caja en T
Sensor tambor
Medir voltaje
4) 20S001 en ON
enrollacable 91B909a Entre (1) – (2) 22 ~ 24V 5) Abra los terminales
91B909b Entre (1) – (3) 0V 1, 2, 3 en la caja en T
→ Detener 6) Oruga derecha
oruga derecha funcionando
7) La oruga derecha se
Entre (1) – (3) 22 ~ 24V
detiene
1) 20S001 en ON
40E260 2) Use una pistola de
Para los valores Compare la
Calefactor 2 40E261 temperatura infrarroja
de temperatura temperatura real con
kW 3) Confirme el
40E262 consulte las el valor de
funcionamiento del
especificaciones sobrecalentamiento
40E263 calefactor
en el Plano crítico en el Plano
40E264 Eléctrico Eléctrico
40E265
Si la condición está dentro del rango que se
Medir temperatura
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 15
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
Medir temperatura
muestra en la tabla siguiente, es normal
1) 20S001 en ON
2) Use una pistola de
Para los valores Compare la
Calefactor 0.5 93E918 temperatura infrarroja
de temperatura temperatura real con
kW 3) Confirme el
consulte las el valor de
funcionamiento del
especificaciones sobrecalentamiento
calefactor
en el Plano crítico en el Plano
Eléctrico Eléctrico
Si la condición está dentro del rango que se
Medir temperatura
muestra en la tabla siguiente, es normal
1) 20S001 en ON
10E025 2) Use una pistola de
Para los valores Compare la
Calefactor 10E026 temperatura infrarroja
de temperatura temperatura real con
0.25 kW 3) Confirme el
30E721 consulte las el valor de
funcionamiento del
especificaciones sobrecalentamiento
calefactor
en el Plano crítico en el Plano
Eléctrico Eléctrico
Si la condición está dentro del rango que se
Medir temperatura
1) 20S001 en ON
2) Use una pistola de
30E722 Para los valores Compare la
Calefactor temperatura infrarroja
de temperatura temperatura real con
0.18 kW 30E723 3) Confirme el
consulte las el valor de
funcionamiento del
especificaciones sobrecalentamiento
calefactor
en el Plano crítico en el Plano
Eléctrico Eléctrico
Si la condición está dentro del rango que se
Medir temperatura
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 16
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
Sistema
Código
Nombre del Método de Condiciones de
compo- Tabla de interpretación
componente inspección medición
nente
temperatura
Para los valores Compare la 2) Use una pistola de
52E017-1
Medir
Calefactor 470 de temperatura temperatura real con temperatura infrarroja
W 52E017-2 consulte las el valor de 3) Confirme el
especificaciones sobrecalentamiento funcionamiento del
en el Plano crítico en el Plano calefactor
Eléctrico Eléctrico
Si la condición está dentro del rango que se
muestra en la tabla siguiente, es normal 1) 20S001 en ON
temperatura
59R012-1 Para los valores Compare la 2) Use una pistola de
Calefactor 500 Medir de temperatura temperatura real con temperatura infrarroja
59R012-2
W consulte las el valor de 3) Confirme el
59R012-3 especificaciones sobrecalentamiento funcionamiento del
en el Plano crítico en el Plano calefactor
Eléctrico Eléctrico
Si la condición está dentro del rango que se
muestra en la tabla siguiente, es normal 1) 20S001 en ON
temperatura
temperatura 2) Desconecte el
Consulte el cuadro de
→ PTO 56B023-2 conector
Entre (1) – (2) Centígrados/Ohms
Versión TTT 3) Inserte la caja en T
PT100
Sensor de
Si la condición está dentro del rango que se
resistencia
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 17
Tabla de Valores Estándares para los Componentes Eléctricos
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 4 - 18
Referencias para el Análisis de Fallas (Salidas de Barra Colectora CAN y Nodos)
Si la barra colectora CAN o alguna salida de nodo están alteradas, la siguiente pantalla del MONITOR DE TIEMPO REAL
entrega información detallada sobre el problema.
OBSERVACIONES: La división de la pantalla superior (1) tiene la primera prioridad, y la división inferior de la pantalla (2)
tiene menor prioridad.
(1) División superior del MONITOR DE TIEMPO REAL – Barra colectora CAN
Esta división de la pantalla (con mayor prioridad) entrega información sobre la condición de la barra colectora CAN. Si
se despliega algún problema en la barra colectora CAN, también aparece el mensaje de problema G00308.
Esta división de la pantalla (con menor prioridad) entrega información sobre las salidas de nodos. Esta división sólo se
activa si no se reporta ningún problema con la barra colectora CAN. Si se despliega algún problema de salida de nodos,
también aparece el mensaje de problema G00043
TIPO DE ERROR EN NODO CAN 0 Todos los nodos CAN OK. No se detectó problema en la barra colectora CAN.
NUMERO DEL NODO CAN Número de ese nodo en la barra colectora CAN, donde se detectó el problema.
Para mayor información sobre “Cómo identificar el problema “ y “Qué método se usa para el análisis de fallas” consulte el
procedimiento de análisis de fallas de G00308 en la página 7-298.
En caso que se produzca un problema en la salida del nodo, la siguiente información se puede desplegar en la división inferior
(2) del MONITOR DE TIEMPO REAL.
Condición previa: - No se despliega el problema de la barra colectora CAN en la división superior del siguiente MONITOR DE
TIEMPO REAL.
- De lo contrario el problema de la barra colectora CAN debe ser reparado primero.
- En este caso consulte la sección 5.1.1 en la página 5-3 (Problema en la BARRA COLECTORA CAN o
Hardware de CAN (G00308).
Las 4 entradas en la división inferior (2) del MONITOR DE TIEMPO REAL anterior indican la información de estado para el
código de problema G00043 (Problema de Cortocircuito de Salida) de la siguiente manera:
Tipo de
Error de Condición de Salida Procedimiento
Salida
G00043 no se despliega
- Condición estándar
0 Todas las salidas OK - Todas las salidas sin error
El nodo fallado que está más cerca del MTC se despliega primero.
Consulte la siguiente tabla que enumera los nodos en su secuencia en la barra colectora CAN.
Los siguientes procedimientos describen los procedimientos de análisis de fallas para los mensajes de problemas, que indican
problemas con el monitoreo de Señales de Salida de Nodo por medio de un relé primario y un relé electrónico redundante.
1) Revisión de Relés El sistema monitorea si ambos relés (a y b) incluyendo el cableado están en buenas
condiciones o fallados.
2) Revisión de Señal de Salida El sistema monitorea si el circuito entre la salida del nodo y el relé están en buenas
condiciones o fallados.
El ejemplo del cuadro del análisis de fallas hace referencia a la Revisión de Relés para el relé primario 56K250a y su relé
redundante 56K250b.
Aplique los Códigos de Componentes respectivos que están involucrados en el mensaje de problema
comparable.
Los códigos de problemas comparables para la Revisión de Relés relacionados con “Monitoreo mediante el relé
electrónico primario y redundante “ son los siguientes. Si se despliega uno de estos códigos de problema, utilice el
siguiente cuadro de análisis de fallas (G00107/G00109 de la página 5-8) como guía para el análisis de fallas.
[1/4]
Código de problema G00107 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250a
Mensaje
G00107 y G00109 G00109 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro 56K250b
- Este mensaje se despliega si el relé electrónico 56K250a o su cableado está defectuoso
Contenidos del problema (revisión de relés).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K250b es el mismo.
Si el relé 56K250a o 56K250b o su cableado está defectuosos, el circuito eléctrico se interrumpe y
la función (freno de estacionamiento de giro) ya no está disponible.
Información relacionada
OBSERVACIONES: G00107/G00109 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
La función (freno de estacionamiento de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informar a servicio
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON
Revise visualmente los LEDs en 56K250a o 56K250b.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
MONITOR DE TIEMPO REAL – Revisión de Relés
1. 20S001 ON
2. Motores OFF
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 10
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
[4/4]
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 11
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
El ejemplo del cuadro del análisis de fallas hace referencia a la Revisión de Salida para el relé principal 56K250a y su
relé redundante 56K250b.
G00108 Problema con el control del freno de estacionamiento de giro Salida a 56K250a
G00110 Problema con el control del freno de estacionamiento de giro Salida a 56K250b
Aplique los Códigos de Componentes respectivos que están involucrados en el mensaje de problema comparable.
Los códigos de problemas comparables para la Revisión de Salida relacionados con “Monitoreo mediante el relé
electrónico principal y redundante“ son los siguientes. Si se despliega uno de estos códigos de problema, utilice el
siguiente cuadro de análisis de fallas (G00108/G00110 de la página 5-13 como guía para el análisis de fallas.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 12
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
La señal de salida del
Interruptor de partida principal 20S001 en ON y 20S029 en posición 0
nodo vía relé al Consulte el Plano Eléctrico y revise el cableado entre la salida del nodo y el
solenoide está alterada 1 solenoide.
G00108 56K250a
G00110 56K250b Repare el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé) si es
necesario.
MONITOR DE TIEMPO REAL – Revisión de salida
1. Interruptor de partida principal 20S001 en ON
2. Motores en OFF
3. MONITOR DE TIEMPO REAL
19 Otros ítems
Pantalla 2/6
4. Interruptor 20S029 en posición 0.
5. Verifique la Revisión de Salida en el MONITOR DE TIEMPO REAL.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 13
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
1. 20S001 en ON
2. Motores en OFF
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 14
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
Fig. 5-4 Vista de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el mensaje G00108
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 15
Análisis de Fallas para las Salidas de Nodo Monitoreadas por Relé Referencias para Análisis de Fallas (Salidas Barra Colectora CAN y Nodos)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 5 - 16
Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Tabla de Valores de Prueba para los Sensores de Temperatura (PT100) Centígrado – Volt, en la página 6-3
Tabla de Valores de Prueba para los Sensores de Temperatura (PT100) Centígrado – Ohm, en la página 6-4
Tabla de Códigos G
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 10
Tabla de Códigos G Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 11
Tabla de Códigos G Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. de Mensaje
Señal Acústica
de Instrucción
Despliegue
Memoria
Código
Código G Mensaje del Código G
de Color
Si el historial de fallas se abre en el monitor K+ aparecen estos códigos de monitoreo, incluyendo los detalles sobre el período
de ocurrencia del problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 12
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 13
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. del
Mensaje de Instrucción
Mensaje
Freno de la caja de la corona de giro en OFF
18 - Informar a servicio al final del turno y luego
presionar el botón cancelar
Freno de la caja del reductor de traslado en OFF
19 - Informar a servicio al final del turno y luego
presionar el botón cancelar
20 - Informar a servicio al final del turno y luego presionar el botón cancelar
¡Aceite hidráulico muy por debajo de
la temperatura de operación!
21
- Pre-calentar el aceite hidráulico o calentar
a velocidad de ralentí bajo y con alimentación reducida
22 Hacer funcionar el motor (motor de partida inactivo)
Sólo queda la reserva de combustible en el tanque
23
- Solicitar recarga
Se ha accionado la detención del motor
24
por el operador en el piso
Aceite hidráulico por debajo de
25 la temperatura de operación
- ¡Operar con potencia reducida!
26 Freno de la caja de la corona de giro en ON
27 Sobrecalentamiento del aceite hidráulico – potencia del motor reducida
El KOMTRAX Plus está bypaseado
28
- Resetear el interruptor de by-pass
Detención del motor con el interruptor de partida antes de
enfriar el motor correctamente
29
- Antes de apagar el motor, enfríelo
en ralentí bajo por 2-3 minutos
¡Aceite hidráulico muy por debajo de
la temperatura de operación!
30
- Pre-calentar el aceite hidráulico o calentarlo
a velocidad de ralentí bajo y potencia reducida!
31 Continuar en el turno pero informar a servicio
32 Detener el motor y llamar a servicio
Reducción de potencia activa, continuar trabajando
33 Posible detención posterior
Informar a servicio
34 Llamar a servicio por la detención
Dejar de trabajar e informar a servicio
35
por la Reducción de Velocidad
Continuar trabajando hasta el siguiente MP
36
(Programar el trabajo para el siguiente MP)
Cambiar la velocidad de prueba en la cabina hace
37
que el motor funcione constantemente a 1800 1/min
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 14
Tablas de Mensajes de Instrucciones Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
No. del
Mensaje de Instrucción
Mensaje
38 Si aún existe la falla, informar a servicio
Informar a servicio
39
si el equipo de trabajo está en la posición definida
Continuar trabajando e informar a servicio
40
de la Reducción de Potencia
Tambor Enrollacable en el límite
41
- Mover la pala en otra dirección
Motor sobrecalentado. Esperar hasta que se enfríe
42
- Si la falla aún existe, informar a servicio
Apagar y volver a arrancar el motor
43
- Si la falla aún existe, informar a servicio
Apagar y volver a arrancar el motor
44 (Puede que sea necesario esperar a que se enfríe)
- Si la falla aún existe, informar a servicio
Apagar el limpiaparabrisas
46
y llamar a servicio!
¡Sólo el limpiaparabrisas superior!
47
Informe a servicio!
Sin 24V en el disyuntor 11F013a
48
- Si la falla aún existe, informar a servicio
¡Sólo el limpiaparabrisas inferior!
49
Informar a servicio!
Corte de traslado en reversa
50
por tambor enrollacable
Temperatura del motor del tambor enrollacable
51 demasiado alta
Dejar que el motor se enfríe
Apagado permanente por
52 sobrecalentamiento del dispositivo
Informar a servicio
Apagado temporal por
53 sobrecalentamiento del aire de calefacción
Informar a servicio
Esperar durante un minuto después
54
de arrancar por última vez el motor
55 ¡Riesgo de colisión con el tambor enrollacable!
56 ¡Poner el interruptor de partida en off y luego en on!
57 ¡Período de enfriado!
58 Freno de la caja del reductor de traslado en ON
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 15
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Para los detalles de los Códigos Binarios y su indicación en el MTC consulte el MANUAL DE OPERACION Y
MANTENIMIENTO, capítulo 3.8 Equipo Eléctrico en la Base de la Cabina.
Si se programa un Código Binario o varios Códigos Binarios, el MTC continúa parpadeando estos códigos durante el tiempo de
funcionamiento actual del MTC.
Para borrar (resetear) los Códigos Binarios: Interruptor de partida principal en OFF + espere hasta que el MTC se apague
completamente (todos los LEDs en OFF).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 16
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 17
Tablas de Códigos Binarios Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
La siguiente tabla muestra los Códigos Binarios adicionales que parpadean en el MTC (LED 1 y LED 2) en combinación con el
código de problema G00308 (111111).
No. de
Código Binario (111111+) Problema de Conexión del Nodo CAN
Entrada
02 000010 Nodo CAN 02 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-01 ubicación 11
03 000011 Nodo CAN 03 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-01 ubicación 11
04 000100 Nodo CAN 04 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-02 ubicación 11
05 000101 Nodo CAN 05 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-03 ubicación 11
09 001001 Nodo CAN 09 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-04 ubicación 20
10 001010 Nodo CAN 10 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-05 ubicación 20
11 001011 Nodo CAN 11 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-05 ubicación 40
12 001100 Nodo CAN 12 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-06 ubicación 40
13 001101 Nodo CAN 13 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-06 ubicación 40
14 001110 Nodo CAN 14 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-07 ubicación 56
15 001111 Nodo CAN 15 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-07 ubicación 56
16 010000 Nodo CAN 16 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-08 ubicación 56
17 010001 Nodo CAN 17 ya no conectado a la Barra Colectora: ICND-08 ubicación 51
18 010010 Nodo CAN 18 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-09 ubicación 51
19 010011 Nodo CAN 19 ya no conectado a la Barra Colectora: ICNV-10 ubicación 51
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 18
Señales de Salidas Binarias en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
11K050 24V 11K304 Corte de Balde Señales Salida Ext. Bajo Volt. 4/27
11K111a 24V 11K303 Suministro Control Piloto Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11K111b 24V 11K303 Suministro Control Piloto Redundante Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11K177 24V 11K304 Detención Traslado en Avance Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
11K178 24V 11K304 Detención Traslado en Retroceso Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
11
11K179 24V 11K304 Detención Traslado Oruga Izquierda Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
en Retroceso
11K180 24V 11K304 Detención Traslado Oruga Derecha Señales Salida Ext. Bajo Volt. 6/27
en Retroceso
11K300 24V 11K304 Habilitar Giro Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11P001 24V 11K305 Horómetro Operación del Motor Señales Salida Ext. Bajo Volt. 7/27
11P029 24V 11K305 Horómetro Operación de Oruga Señales Salida Ext. Bajo Volt. 7/27
11Q020 24V 11K304 Bocina Señales Salida Ext. Bajo Volt. 4/27
11Q023 24V 11K304 Iluminación Superestructura Señales Salida Ext. Bajo Volt. 8/27
11Q023a 24V 11K304 Iluminación Superestructura Señales Salida Ext. Bajo Volt. 8/27
11Q044 24V 11K304 Alimentación vía Interruptor de Señales Salida Ext. Bajo Volt. 4/27
Partida
11Q045 24V 11K304 Control Piloto Suministro Principal Señales Salida Ext. Bajo Volt. 5/27
11Q090 24V 11K304 Iluminación de Emergencia Escalera Señales Salida Ext. Bajo Volt. 8/27
11Q100 24V 11K303 Auto-Sujeción Señales Salida Ext. Bajo Volt. 4/27
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 19
Señales de Salidas Binarias en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
12K408a-1 24V 12K308 Motor 1 en ON Volts Bajos Señales de Salida 10/27
12K408b-1 24V 12K307 Motor 1 en ON Redundante Volts Bajos Señales de Salida 10/27
12K408a-2 24V 12K308 Motor 2 en ON Volts Bajos Señales de Salida 10/27
12K408b-2 24V 12K307 Motor 2 en ON Redundante Volts Bajos Señales de Salida 10/27
12Q405 24V 12K308 Cartucho Calefactor 4kW en ON Volts Bajos Señales de Salida 11/27
12 12Q406 24V 12K308 Cartucho Calefactor 6kW en ON Volts Bajos Señales de Salida 11/27
12Q407 24V 12K308 Cartucho Calefactor 2kW en ON Volts Bajos Señales de Salida 11/27
12Q421-1 24V 12K308 Calefactor Detenido Motor 1 Volts Bajos Señales de Salida 9/27
12Q421-2 24V 12K308 Calefactor Detenido Motor 2 Volts Bajos Señales de Salida 9/27
12Q444 24V 12K308 Alimentación Vía Interrup. de Partida Volts Bajos Señales de Salida 9/27
12Q482_re 12K308 Resetear Calefactor de Cabina Volts Bajos Señales de Salida 9/27
20P022 24V 20K310 Señal acústica Señales de Salida Cabina 3/27
20P056 24V 20K310 Pre-Advertencia de Detención Señales de Salida Cabina 3/27
20Q067 24V 20K310 Blower de la Cabina Señales de Salida Cabina 3/27
20
20Q194 24V 20K309 Detener Limpiador Superior Señales de Salida Cabina 2/27
20Q197 24V 20K309 Limpiador Superior Lento Señales de Salida Cabina 1/27
20Q198 24V 20K309 Limpiador Superior Rápido Señales de Salida Cabina 1/27
40K601 24V 40K313 Contrapresión Enfriador de Aceite Señales de Salida Tanque 17/27
40 Hidráulico
40Q062 24V 40K313 Bomba de Transferencia Señales de Salida Tanque 17/27
Hidráulico
51 51Q005 24V 51K317 Iluminación Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 20/27
55P052 24V 51K319 Tanque Aceite Hidráulico Lleno Señales Salida Brazo Servicio 18/27
55P076 24V 51K319 CLS 1 Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 18/27
55
55P078 24V 51K319 SLS Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 18/27
55P080 24V 51K319 CLS 2 Barril de Grasa Lleno Señales Salida Brazo Servicio 18/27
56K250a 24V 56K315 Freno de Estacionamiento Señales Salida Sala Bombas 12/27
56K250b 24V 56K316 Freno Estacionamiento Redundante Señales Salida Sala Bombas 12/27
56K251a 24V 56K315 Freno de Traslado Señales Salida Sala Bombas 12/27
56K251b 24V 56K316 Freno de Traslado Redundante Señales Salida Sala Bombas 12/27
56K252a 24V 56K315 Freno de Giro Hidráulico Señales Salida Sala Bombas 13/27
56 56K252b 24V 56K316 Freno de Giro Hidráulico Redundante Señales Salida Sala Bombas 13/27
56K253a 24V 56K314 Subir Escalera Señales Salida Escalera 21/27
56K253b 24V 56K314 Subir Escalera Redundante Señales Salida Escalera 21/27
56K254a 24V 56K314 Bajar Escalera Señales Salida Escalera 21/27
56K254b 24V 56K314 Bajar Escalera Redundante Señales Salida Escalera 21/27
56K255a 24V 56K314 Subir Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 19/27
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 20
Señales de Salidas Binarias en el Monitor KOMTRAX Plus Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
Condi-
Ubicación
ción
Código del No. de
en la Nodo Texto de Pantalla KOMTRAX Plus MONITOR DE TIEMPO REAL
Componente Pantalla
acti-
vación
56K255b 24V 56K314 Subir Brazo de Servicio Redundante Señales Salida Brazo Servicio 19/27
56 56K256a 24V 56K314 Bajar Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 19/27
56K256b 24V 56K314 Bajar Brazo de Servicio Redundante Señales Salida Brazo Servicio 19/27
57K506a-1 24V 56K316 Mando Ventilador Válvula 1 Mín. Señales Salida Panel Control 15/27
57K506b-1 24V 56K316 Mando Ventilador Válvula 1 Med. Señales Salida Panel Control 15/27
57K506a-2 24V 56K316 Mando Ventilador Válvula 1 Mín. Señales Salida Panel Control 15/27
57K506b-2 24V 56K316 Mando Ventilador Válvula 1 Med. Señales Salida Panel Control 15/27
57K517 24V 56K316 Control Bomba Señales Salida Panel Control 14/27
57K517a 24V 56K316 Control Bomba Señales Salida Panel Control 14/27
57 Contrapresión Enfriador Aceite
57K553-1 24V 56K316 Señales Salida Panel Control 16/27
Reductores
57K553-2 24V 56K316 Contrapresión Enfriador Aceite 16/27
Señales Salida Panel Control
Reductores
57K646 24V 56K315 Control Bomba Señales Salida Panel Control 14/27
57K647 24V 56K316 Control Bomba Señales Salida Panel Control 14/27
57Q624c 24V 56K315 Habilitar Brazo de Servicio Señales Salida Brazo Servicio 20/27
57Q625 24V 56K315 Movimiento Rápidode la Escalera Señales Salida Ecalera 22/27
60 60P140 24V 51K318 Bocina Movimiento de Traslado Señales Salida Superestrucutra 25/27
62Q507 24V 51K318 Bomba Lubricación CLS 1 Señales Salida Sist. Lubric. 23/27
62Q507a 24V 51K318 Liberación Línea Lubricación CLS 1 Señales Salida Sist. Lubric. 23/27
62Q509 24V 51K318 Bomba Lubricación SLS Señales Salida Sist. Lubric. 24/27
62
62Q509a 24V 51K318 Liberación Línea Lubricación SLS Señales Salida Sist. Lubric. 24/27
62Q642 24V 51K319 Bomba Lubricación CLS 2 Señales Salida Sist. Lubric. 23/27
62Q642a 24V 51K319 Liberación Línea Lubricación CLS 2 Señales Salida Sist. Lubric. 23/27
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 21
Tablas de Códigos de Síntomas Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 22
Tablas de Códigos de Síntomas Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 23
Suministro de Alimentación Tablas para Prueba y Análisis de Fallas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 6 - 24
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON
Sí Vaya al paso siguiente.
Abra completamente la
válvula de compuerta
principal y verifique
Los motores se detienen que el código de
Verifique si la válvula de compuerta principal
porque la válvula de problema G00001 (o
está totalmente abierta o no.
compuerta principal en el 1 G00020) no vuelva a
tanque hidráulico no está No aparecer.
¿Está la válvula de compuerta principal
totalmente abierta
totalmente abierta?
Si aparece el código de
problema G00020,
consulte el cuadro de
análisis de fallas
G00020.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON
Gap:
Sí Vaya al paso siguiente. aprox.
3 – 5mm
La distancia entre el
Ajuste la distancia.
interruptor de proximidad Compruebe que exista la distancia
40B031 y la válvula de apropiada entre el interruptor de proximidad
2 Asegúrese que el
compuerta principal y la válvula de compuerta principal abierta.
interruptor de
abierta es demasiado
No proximidad no toque la
grande ¿Cumple la distancia con la especificación?
válvula de compuerta
cuando la válvula de
compuerta esté
completamente abierta.
(A) Distancia 3 - 5 mm
Fig. 7-2 Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
En el MENU DE TIEMPO REAL seleccione el ítem 05 Hidráulico. Luego seleccione la pantalla 5/7 del MONITOR DE
TIEMPO REAL
Plano Eléctrico (40B031) para el mensaje G00001 (Problema de la válvula de Corte (compuerta))
[5/5]
Fig. 7-4 Plano Eléctrico (40B031) para el mensaje G00001 (Problema de la Válvula de Corte (compuerta))
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Motores funcionando
Mantenga las palancas de control en posición neutro.
En condición de regulación normal el LED La fuente de
verde 11P063 en el tablero X2 está alimentación para el Valimentación
permanentemente en ON (24V). controlador de la 24V
bomba RC4-4 y el
Sí circuito eléctrico dentro
del controlador no tiene
fallas.
El circuito eléctrico
No
dentro del controlador
de la bomba está
defectuoso.
Cambie el controlador
de la bomba y
compruebe que el
sistema funcione
correctamente.
Revise si el LED verde 11P063 en el tablero
X2 esté permanentemente encendido
¿Está encendido el LED verde (24V)?
Código Consul
Mensaje Salida
parpa- te Fig. Causa posible Efecto Procedimiento
de error guardada
deando no.
Bombas
57K561-1,
Circuito eléctrico de principales Revise la válvula
válvula
1 1 Sí 57K561-1 abierto o funcionando con solenoide del circuito
solenoide
corto a tierra volumen mín. eléctrico
proporcional (1)
(Qmin)
2 No se usa
Circuito del
transformador de
Bombas
corriente -1 abierto o
Transformador principales del
en corto a GND. Revise el transformador
de corriente (1) motor-1
3 3 No de corriente y su
para regulación funcionando con
Si el motor -1 está cableado
de la bomba volumen mín.
en OFF es posible
(Qmin)
que se muestre este
mensaje.
Todas las
Convertidor de Circuito del bombas
voltaje para convertidor de voltaje principales Revise el convertidor de
4 4 Sí
regulación de la abierto o en corto a funcionando con voltaje y su cableado.
bomba GND volumen mín.
(Qmin)
Regulación de la Revise el voltaje de
Bajo voltaje de Voltaje de baterías
5 -- Sí bomba salida del cargador de
baterías inferior a 17 V
inoperativa baterías (Vobjetivo 24V).
Bombas
57K561-2,
Circuito eléctrico de principales Revise la válvula
válvula
6 6 Sí 57K561-2 abierto o funcionando con solenoide del circuito
solenoide
en corto a GND. volumen mín. eléctrico.
proporcional (2)
(Qmin)
7 No se usa
Circuito del
transformador de
Bombas
corriente -2 abierto o
Transformador principales del
en corto a GND. Revise el transformador
de corriente (2) motor-2
8 3 No de corriente y su
para regulación funcionando con
Si el motor -2 está cableado
de la bomba volumen mín.
en OFF es posible
(Qmin)
que se muestre este
mensaje.
Estándar: 20 ± 1Ω
Estándar: 20 ± 1Ω
Paso 2
continuación
Transformador de
corriente -1 y -2
para regulación
de la bomba
Código
destellando 3 y 8
Fig. no. 3
Ventrada = 10 V AC
Paso 2
continuación
Si Ventrada no es como se especifica, llame al departamento HV para que investigue.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 10
Análisis de Fallas por Código de Problema
Paso 2
continuación
Convertidor de
voltaje para
regulación de la
bomba
Código
destellando 4
Fig. no. 4
Ventrada = 10 V AC
Paso 2
continuación
Si Ventrada no es como se especifica, llame al departamento HV para que investigue.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 11
Análisis de Fallas por Código de Problema
- continuación
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 12
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de salida
incorrecta desde
el rectificador de
señal 12T431
o
algún cable entre
el rectificador de
señal y RC4-4
fallado
continuación
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 13
Análisis de Fallas por Código de Problema
- continuación
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 14
Análisis de Fallas por Código de Problema
OBSERVACIONES:
En caso que la
regulación de la bomba
electrónica esté 5
inoperativa siga el
procedimiento de la
columna de al lado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 15
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Revise con los motores detenidos y el equipo de trabajo en su posición
definida.
Considerando el tipo de equipo de trabajo
(BHA o FSA) y la temperatura del aceite Rellene con el aceite
hidráulico, revise el visor del nivel de aceite hidráulico especificado
hidráulico, y verifique si el nivel de aceite Sí y verifique que el
hidráulico corresponde al mensaje de código de problema
Nivel de aceite hidráulico problema desplegado. G00005 no se vuelva a
1
bajo desplegar.
Consulte la ilustración Fig. 7-5 en la página
7-18, que muestra la etiqueta del tanque de
aceite hidráulico con niveles de aceite
relevantes en el lado izquierdo y derecho de
No Vaya al paso siguiente.
la etiqueta.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 16
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 17
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico, etiqueta de nivel de aceite y posición definida del equipo de trabajo (G00005)
[3/3]
Fig. 7-5 Plano Eléctrico, etiqueta de nivel de aceite y posición definida del equipo de trabajo (G00005)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 18
Análisis de Fallas por Código de Problema
Opciones de ajuste en el Nivel de Servicio del KOMTRAX Plus para nivel de aceite hidráulico
demasiado bajo:
A) Si el ajuste de Bypass de Detención para el nivel de aceite hidráulico se programa en OFF, los
Información relacionada motores se detienen.
B) Si el ajuste de Bypass de Detención para el nivel de aceite hidráulico se programa en ON, los
motores no se detienen.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 19
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-6 Nivel de aceite hidráulico en posición definida del equipo de trabajo
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 20
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 21
Análisis de Fallas por Código de Problema
[1/6]
Código de problema - con sensores sonar -
con sensores sonar G00012 - Nivel de grasa en sistema de lubricación central demasiado bajo
G00012 Mensaje G00013 - Nivel de grasa en sistema de lubric. de la corona de giro demasiado bajo
G00013 G00202 - Nivel de grasa en sistema de lubricación del equipo de trabajo demasiado
G00202 bajo
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-1 – 62B108
- Monitoreo de nivel de grasa SLS – 62B109
Contenidos del problema
- Monitoreo de nivel de grasa CLS-2 – 62B173
- Se alcanza el nivel de reserva en el barril de grasa respectivo.
La función del “sensor sonar” sólo está disponible si cuenta con los componentes apropiados en la
máquina y si la opción está activada en la configuración de la máquina por medio de CoDeSys HMI.
Funciones de LED
Descripción
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Presione el botón
cancelar y rellene con
Usando la varilla de medición, verifique si el la grasa especificada.
El barril de grasa Sí
nivel de grasa en el barril involucrado
involucrado (CLS-1, Verifique que el código
1 corresponde al mensaje desplegado.
CLS-2, o SLS) necesita de problema G00012 o
relleno G00013 o G00202 no
¿Está el nivel de grasa demasiado bajo?
se vuelva a desplegar.
No Vaya al paso siguiente.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 22
Análisis de Fallas por Código de Problema
[2/6]
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El sensor ultrasónico puede estar cubierto (a) Limpie la superficie
con grasa o el barril de grasa involucrado del sensor inferior
puede haber sido llenado excesivamente. y/o
(b) Reduzca el nivel
(a) ¿Está la superficie inferior del sensor de grasa en el
ultrasónico cubierto con grasa? barril.
y/o Sí Luego verifique si se
(b) ¿Se llenó excesivamente el barril de solucionó el problema.
grasa? [LEDs (B) y (C) = ON
(anaranjado) y que ya
Definición de los niveles de grasa no se despliegue
G00012 ó G00013 ó
G00202].
Los LEDs (B) y (C) del
sensor de nivel de grasa
involucrado (62B108 ó 2
62B109 ó 62B173) se
encienden de rojo
Si el LED (A) se
enciende de color
verde bajo estas
condiciones de
No
problema, el sensor
puede estar alterado.
Vaya al paso 8.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 23
Análisis de Fallas por Código de Problema
[3/6]
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Desconexión en el Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
cableado entre el sensor Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
del nivel de grasa
involucrado (62B108 ó Desconexión o
62B109 ó 62B173) y la cortocircuito en algún
línea de suministro de Consulte el Plano Eléctrico y revise la segmento del cableado
alimentación del continuidad en los segmentos del cable entre (incluyendo los
disyuntor 51F013a 5 el sensor del nivel de grasa involucrado y la conectores) entre el
línea de suministro de alimentación. sensor del nivel de
No
(desconexión o contacto grasa involucrado y la
defectuoso en algún ¿Hay continuidad? línea del disyuntor
conector o en la caja de 51F013a.
empalmes en la parte
superior del barril de Localice el problema y
grasa involucrado) repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconexión en el Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
cableado de señal entre Desconecte la línea de señal del nivel de Desconexión o
el sensor del nivel de grasa involucrado y el nodo respectivo. cortocircuito en algún
grasa involucrado segmento del cableado
(62B108 ó 62B109 y el 62B108: Nodo en V 18, terminal 6 de la línea de señal
nodo 18, ó 62B173 y el 62B109: Nodo en V 18, terminal 7 (incluyendo los
nodo 19) 62B173: Nodo en V 19, terminal 6
6 conectores y la caja de
empalmes) entre el
(desconexión o contacto Consulte el Plano Eléctrico y revise la No
sensor del nivel de
defectuoso en algún continuidad en los segmentos del cableado grasa involucrado y el
conector o en la caja de de señal entre el sensor del nivel de grasa nodo/conector/terminal
empalmes en la parte involucrado y el conector/terminal del nodo relacionado.
superior del barril de relacionado.
grasa involucrado) Localice el problema y
¿Hay continuidad? repare si es necesario.
Cableado protegido* Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
defectuoso en los cables Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
del sensor del nivel de
grasa involucrado Desconexión o
(62B108 ó 62B109 ó Consulte el Plano Eléctrico y revise la cortocircuito en algún
62B173) continuidad en los segmentos del cableado segmento del cableado
protegido y la conexión a tierra adecuada a (incluyendo los
7
(desconexión o contacto la línea protegida. conectores) entre la
defectuoso en algún No
protección del cable y
conector) ¿Están correctas la continuidad y la la línea de tierra.
conexión a tierra?
*Consulte la sección Localice el problema y
2.15 PROTECCION DE repare si es necesario.
LOS CABLES
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 24
Análisis de Fallas por Código de Problema
[4/6]
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON.
Límite de
rango de
Acerque una placa a 7 cm hacia la superficie Sí Vaya al paso siguiente. captación
del sensor inferior. Los LEDs (B) y (C) superior:
Reacción incorrecta del 8
deben cambiar de anaranjado (OK) a rojo <7cm
sensor o sensor del nivel
(ERROR). Reemplace el sensor
de grasa (62B108 ó
del nivel de grasa
62B109 ó 62B173)
¿Cambian los LEDs de anaranjado a rojo? No relacionado y verifique
defectuoso
que la reparación haya
sido exitosa.
(corriente de señal
Prepare el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
faltante o deficiente)
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON.
Mida la corriente de señal del sensor del Si la corriente de señal es
9 nivel de grasa involucrado en el terminal incorrecta, cambie el sensor
ISeñal
relacionado en la caja de empalmes. del nivel de grasa involucrado
4-20mA
Consulte la última edición del: y verifique que la reparación
PARTS & SERVICE NEWS AH10510 haya sido exitosa.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 10 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 25
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (62B108 / 62B109 / 62B173) para G00012 / G00013 / G00202 (sonar)
[5/6]
Fig. 7-8 Plano eléctrico (62B108 / 62B109 / 62B173) para los mensajes G00012 / G00013 / G00202 (sonar)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 26
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (caja de empalmes para sensores sonar) para G00012 / G00013 / G00202
[6/6]
Fig. 7-9 Plano eléctrico (caja de empalmes para sensores sonar) para G00012 / G00013 / G00202
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 27
Análisis de Fallas por Código de Problema
[1/5]
Código de problema - con sensores binarios -
con sensores binarios G00012 - Nivel de grasa en sistema de lubricación central demasiado bajo
G00012 Mensaje G00013 - Nivel de grasa en sistema de lubric. de la corona de giro demasiado bajo
G00013 G00202 - Nivel de grasa en sistema de lubricación del equipo de trabajo demasiado
G00202 bajo
- Se alcanza el nivel de reserva en el barril de grasa respectivo (advertencia para rellenar)
- Los sensores binarios del nivel de grasa son interruptores NO (Normalmente Abiertos)
Contenidos del problema
- Si el sensor no toca la grasa (interruptor abierto): voltaje de señal = 0V
- Si el sensor toca la grasa (interruptor cerrado): voltaje de señal = 24V
La función del “sensor binario” sólo está disponible si cuenta con los componentes apropiados en la
máquina y si la opción está activada en la configuración de la máquina por medio de CoDeSys HMI.
Los sensores del nivel de grasa no activan la función de corte del balde.
Descripción
Información relacionada
Acción del controlador Color de fondo de la información del código de problema: amarillo
Problema que aparece
Riesgo de quedar sin grasa.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 28
Análisis de Fallas por Código de Problema
[2/5]
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Usando la varilla de medición, verifique si el Presione el botón
nivel de grasa en el barril relacionado cancelar y rellene con
corresponde al mensaje desplegado. la grasa especificada.
Sí
¿Está el nivel de grasa demasiado bajo? Verifique que el código
de problema G00012 o
Definición de los niveles de grasa G00013 o G00202 no
se vuelva a desplegar.
El barril de grasa
involucrado (CLS-1,
1
CLS-2, o SLS) necesita
relleno
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 29
Análisis de Fallas por Código de Problema
[3/5]
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Desconexión en el Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
cableado entre el sensor Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
del nivel de grasa
relacionado (62B108B ó Desconexión o
62B109B ó 62B112B) y cortocircuito en algún
la línea de suministro de Consulte el Plano Eléctrico y revise la segmento del cableado
alimentación del continuidad en los segmentos del cable entre (incluyendo los
disyuntor 51F013 4 el sensor del nivel de grasa involucrado y la conectores) entre el
línea de suministro de alimentación. sensor del nivel de
No
(desconexión o contacto grasa relacionado y la
defectuoso en algún ¿Hay continuidad? línea del disyuntor
conector o en la caja de 51F013.
empalmes en la parte
superior del barril de Localice el problema y
grasa involucrado) repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Sí Vaya al paso siguiente. Rmax 1Ω
Desconexión en el Desconecte la línea de señal del sensor de
cableado de señal entre nivel de grasa involucrado y el nodo Desconexión o
el sensor del nivel de respectivo. cortocircuito en algún
grasa relacionado segmento del cableado
(62B108B/62B109B/62B 62B108B: Nodo D 17, conector 7, terminal 7 de la línea de señal
112B) y el nodo 17 62B109B: Nodo D 17, conector 7, terminal 5 (incluyendo los
5 62B112B: Nodo D 17, conector 7, terminal 3 conectores y la caja de
(desconexión o contacto empalmes) entre el
No
defectuoso en algún Consulte el Plano Eléctrico y revise la sensor del nivel de
conector o en la caja de continuidad en los segmentos del cableado grasa relacionado y el
empalmes en la parte de señal entre el sensor del nivel de grasa nodo/conector/terminal
superior del barril de relacionado y el conector/terminal del nodo relacionado.
grasa relacionado) relacionado.
Localice el problema y
¿Hay continuidad? repare si es necesario.
Cuando el cableado del sensor está bien:
Sensor del nivel de
Reemplace el sensor
grasa defectuoso
6 - Voltaje de señal faltante o deficiente cuando el de nivel de grasa
(62B108B ó 62B109B ó
sensor toca la grasa. defectuoso
62B112B)
- Señal de 24V cuando el sensor no toca la grasa.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 30
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (sensores binarios de nivel de grasa) para G00012 / G00013 / G00202
[4/5]
Fig. 7-10 Plano eléctrico sensores binarios del nivel de grasa) para G00012 / G00013 / G00202
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 31
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (caja de empalmes para sensores binarios) para G00012 / G00013 / G00202
[5/5]
Fig. 7-11 Plano Eléctrico (caja de empalmes para los sensores binarios) para G00012 / G00013 / G00202
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 32
Análisis de Fallas por Código de Problema
[1/5]
Código de problema
Mensaje Problema con la válvula de Corte (compuerta) (Arranque bloqueado)
G00020
- Después que interruptor de partida principal 20S001 se gira a ON (motores aún en OFF), el
interruptor de proximidad 40B031 monitorea la válvula de compuerta entre el tanque hidráulico y
Contenidos del problema
el tanque de succión.
- El arranque del motor se inhabilita si la válvula no está completamente abierta.
Si el voltaje en el interruptor de proximidad 40B031 es 0 V, la válvula de compuerta principal debe
Información relacionada
estar cerrada.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo.
- El MTC parpadea el código binario 000011
Para información detallada sobre los ajustes del KOMTRAX Plus consulte el MANUAL DE
SERVICIO, capítulo 17, sección ON/OFF BYPASS DE DETENCION.
Problema que aparece
El arranque del motor está bloqueado.
en la máquina
Arranque bloqueado debido a la válvula de Corte (compuerta)
Mensaje de instrucción 4 - Abra la válvula de Corte (compuerta)
- Si la falla aún existe, informe a servicio.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Sí Vaya al paso siguiente.
Abra completamente la
válvula de compuerta y
Es imposible arrancar el verifique que ya no se
Verifique si la válvula de compuerta está
motor porque la válvula ajuste el código de
totalmente abierta o no.
de compuerta en el problema G00020.
1
tanque de aceite No
¿Está la válvula de compuerta totalmente
hidráulico no está Si se ajusta el código
abierta?
completamente abierta de problema G00001,
consulte el cuadro de
análisis de fallas
G00001.
Distancia:
Sí Vaya al paso siguiente. aprox.
3-5mm
La distancia entre el Revise la distancia apropiada entre el Ajuste la distancia.
interruptor de proximidad interruptor de proximidad y la válvula de
40B031 y la válvula de compuerta principal abierta. Verifique que el
2
compuerta principal interruptor de
abierta es demasiado ¿Corresponde la distancia a la No proximidad no toque la
grande especificación? válvula de compuerta
cuando la válvula de
compuerta esté
completamente abierta.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 33
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 34
Análisis de Fallas por Código de Problema
Localice el problema y
repare si es necesario.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON
Si la función del VSeñal
interruptor no es la cerrada:
especificada 0V
Desconecte el conector del sensor e inserte la caja
Interruptor de proximidad reemplace el
9 en T Deutsch.
40B031 defectuoso interruptor de
proximidad y verifique VSeñal
Mida el voltaje de señal en el terminal B con la
que la reparación haya abierta:
válvula de compuerta abierta y cerrada.
sido exitosa. 4V
(A) Distancia 3 – 5 mm
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 35
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico (40B031) para el mensaje G00020 (Válvula de compuerta principal cerrada)
[4/5]
Fig. 7-13 Plano Eléctrico (40B031) para el mensaje problema G00020 (Válvula de compuerta principal cerrada)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 36
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-14 Señal de entrada (análoga) del interruptor de proximidad 40B031 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
En el MENU DE TIEMPO REAL seleccione 05 Hidráulico Luego seleccione la pantalla 5/7 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL
Vista del ajuste para BYPASS DE DETENCION en el monitor del KOMTRAX Plus
Ajuste 1: BYPASS DE DETENCION EN OFF
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 37
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
a) Cuando 20S001 esté en ON, desconecte
Sí Vaya al paso final.
los 4 conectores del controlador y luego
vuelva a conectarlos.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 38
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
- Contáctese con KMG o con su distribuidor para una acción posterior.
Pantalla del KOMTRAX
Se necesita una unidad de despliegue especificada.
Plus inoperativa debido 1
- Reemplace la pantalla del KOMTRAX Plus y compruebe que el sistema
a una falla interna
funcione correctamente.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 000101
Revisión final 2
pendiente.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 39
Análisis de Fallas por Código de Problema
Para información detallada sobre los ajustes del KOMTRAX Plus, consulte el MANUAL DE
SERVICIO, capítulo 17, sección ON/OFF DE BYPASS DE DETENCION.
Problema que aparece
El arranque del motor se bloquea y/o motor funcionando se detiene.
en la máquina
Mensaje de instrucción 34 Llame a servicio por la detención.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 conectado.
Revise por si hay fugas
El nivel de aceite del y rellene con el aceite
Verifique si el nivel de aceite del reductor en
reductor del PTO está de reductores
el PTO relacionado está por debajo del
por debajo del sensor: Sí especificado.
1 sensor 57B175-1 ó 57B175-2.
Verifique que el código
PTO 1 debajo de 57B175-1 de problema G00035
PTO 2 debajo de 57B175-2 ¿Está el nivel de aceite del reductor muy
no se vuelva a
bajo?
desplegar.
No Vaya al paso siguiente.
Prepare con el interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Luego realice el análisis de fallas con el interruptor de partida principal en ON.
Desconecte el conector del cable del sensor
Vsuministro
de nivel de aceite del reductor relacionado, Sí Vaya al paso 4.
2 24V
inserte la caja en T Deutsch, y mida el
voltaje de suministro en el conector del
Voltaje incorrecto o
cable, terminal A. No Vaya al paso siguiente.
ausencia de voltaje en el
¿Hay voltaje de alimentación?
circuito del sensor del
nivel de aceite del Vsuministro
Sí Vaya al paso siguiente.
reductor 57B175-1 ó 24V
57B175-2 Compruebe si hay voltaje de suministro en la
Siga el cuadro del
línea de la fuente de alimentación 11F013.
3 análisis de fallas para
el código de problema
¿Hay voltaje de suministro? No
G00090 “Problema con
la fuente de
suministro”.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 40
Análisis de Fallas por Código de Problema
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Sí 51R008max
Vaya al paso siguiente. 820Ω
57B175-1
Desconecte el conector 1 de la línea de Desconexión o
Desconexión en
señal, terminal 2, del nodo 17 (51K317). cortocircuito en algún
el cableado de señal
entre el sensor del nivel segmento del cableado
57B175-2 (incluyendo los
de aceite del reductor
Desconecte el conector 3 de la línea de conectores) entre el
57B175-1 ó 57B175-2,
5 señal, terminal 9, del nodo 17 (51K317). sensor del nivel de
terminal B, y el nodo 17
No aceite del reductor y el
Consulte el Plano Eléctrico y compruebe la conector del cable del
(desconexión o contacto
continuidad en los segmentos del cableado nodo que le
defectuoso en algún
entre el sensor del nivel de aceite, terminal corresponde.
conector)
B, y el conector del nodo que le
corresponde. Localice el problema y
repare si es necesario.
¿hay continuidad?
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL y Reemplace el sensor el VSeñal
revise la señal del sensor. sensor del nivel de abierta:
Sensor del nivel de
Consulte la ilustración Fig. 7-17 en la página aceite del reductor 0V
aceite del reductor
6 7-43. Sí relacionado y verifique
defectuoso 57B175-1 ó
que la reparación haya VSeñal
57B175-2
¿Es la señal del sensor = 0 (sin aceite) aún sido exitosa cerrada:
cuando hay suficiente aceite de reductores 24V
en el PTO -1 o -2? Vaya al paso final.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario pendiente.
Revisión final 7 G00035 Código binario 000110
G00036 Código binario 000111
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 41
Análisis de Fallas por Código de Problema
(1) PTO1/2
(2) Caja del eje de mando de la bomba principal
(3) Agujero de montaje para la sonda Pérdida total de aceite de reductores (57B175-1/-2) opcional
(4) Agujero de montaje para el sensor de temperatura del aceite de reductores PTO (57B049-1/-2)
(5) Tapón del orificio de llenado de aceite con tubo respiradero para la caja del eje de mando de la bomba
(6) Tapón del nivel de aceite para la caja del eje de mando de la bomba
(7) Tapón de drenaje de aceite para la caja del eje de mando de la bomba
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 42
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de entrada (análoga) de los sensores de aceite del reductor 57B175-1/-2 en el MONITOR DE
TIEMPO REAL
[4/5]
Fig. 7-17 Señal de entrada (análoga) del sensor del nivel de aceite del reductor 57B175-1 en el MONITOR DE TIEMPO
REAL
(1) En el MENU DETIEMPO REAL: (2) Luego seleccione MONITOR DE TIEMPO REAL
Seleccione el ítem 03 PTO 1 o ítem 04 PTO 2 Pantalla 1/1
según sea necesario
Vista del ajuste para BYPASS DE DETENCION en el monitor del KOMTRAX Plus
Fig. 7-18 Vista del ajuste para BYPASS DE DETENCION en el monitor del KOMTRAX Plus
Ajuste 1: BYPASS DE DETENCION EN OFF Ajuste 2: DERIVACION DE DETENCION EN ON
Ajuste estándar para operación Ajuste excepcional sólo para prueba y análisis de fallas
Bypass en OFF = Función de detención en ON Bypass en ON = Función de detención en OFF
OBSERVACIONES: ¡Si la función de DETENCION está en bypass (ajuste 2), se puede operar el motor aún cuando le
pueda faltar aceite de reductor PTO!
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 43
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-19 Ejemplo de Plano Eléctrico (57B175-1/-2) para los mensajes G00035 y G00036
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 44
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL
07 Equipo Eléctrico
Pantalla 5/5 (Diagnóstico Equipo Eléctrico)
Misma pantalla
Procedimiento de análisis de fallas
(según la muestra desplegada)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 45
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 46
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Motores funcionando.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 47
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-20 Sensor de temperatura del motor del tambor enrollacable 91B979 y módulo 91B980
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 48
Análisis de Fallas por Código de Problema
Temperatura del tambor enrollacable en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00047
[3/3]
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 49
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 50
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 51
Análisis de Fallas por Código de Problema
Continúe
Sí
operando la pala.
Consulte el Plano Eléctrico.
El blower controlado
Revise el cableado completo y todos los
electrónicamente no
1 componentes del calefactor 1 de la cabina.
funciona o está Plano Eléctrico
defectuoso.
¿Se puede ubicar alguna falla y reparar el
sistema? Reemplace el
No motor del blower
(20M004a)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 52
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico para el calefactor 1 de la cabina – ubicación 20 – debajo del asiento del operador
[2/5]
Fig. 7-23 Plano Eléctrico para el calefactor 1 de la cabina – ubicación 20 – debajo del asiento del operador
20B003 Protección de sobrecalentamiento, punto de cambio 60°C 20E001a-c 6 cartuchos del calefactor, 2kW cada uno
20B003a Protección de sobrecalentamiento, punto de cambio 100°C 20M004a Motor del blower
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 53
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-24 Plano Eléctrico para el calefactor 1 de la cabina – ubicación 12 (tablero LV) – control de protección de
sobrecalentamiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 54
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico para el calefactor 1 de la cabina – ubicación 12 – control del blower y pos-
funcionamiento
[4/5]
Fig. 7-25 Plano Eléctrico para el calefactor 1 de la cabina – ubicación 12 – control del blower y pos-funcionamiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 55
Análisis de Fallas por Código de Problema
Leyenda para la Fig. 7-25 – Calefactor 1 de la cabina debajo del asiento del operador:
Fig. 7-26 Plano Eléctrico para el calefactor de la cabina – ubicación 12 – regulación del calefactor de 3 pasos
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 56
Análisis de Fallas por Código de Problema
Continúe operando la
Sí
pala.
Consulte el Plano Eléctrico.
El blower controlado
Revise el cableado completo y todos los
electrónicamente no
1 componentes del calefactor 2 de la cabina. Plano
funciona o está
Eléctrico
defectuoso.
¿Se puede ubicar alguna falla y reparar el
sistema?
Reemplace el motor
No
del blower (20M004b)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 57
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-27 Plano Eléctrico para el calefactor 2 de la cabina – ubicación 20 – en la pared de la cabina
20B004 Protección de sobrecalentamiento, punto de cambio 60°C 20E002a-c 6 cartuchos del calefactor, 2kW cada uno
20B004a Protección de sobrecalentamiento, punto de cambio 100°C 20M004b Motor del blower
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 58
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-28 Ejemplo del Plano Eléctrico para el calefactor 2 de la cabina – ubicación 12 – control de protección de
sobrecalentamiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 59
Análisis de Fallas por Código de Problema
Plano Eléctrico para el calefactor 2 de la cabina – ubicación 12 – control del blower y pos-
funcionamiento
[4/5]
Fig. 7-29 Ejemplo del Plano Eléctrico para el calefactor 2 de la cabina – ubicación 12 – control del blower y pos-
funcionamiento
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 60
Análisis de Fallas por Código de Problema
Leyenda para la Fig. 7-29 – Calefactor 2 de la cabina en la pared de la cabina – pos-funcionamiento del blower
Fig. 7-30 Ejemplo del Plano Eléctrico para el calefactor de la cabina 1 y 2 – ubicación 12 – regulación del calefactor de
3 pasos
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 61
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 62
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Menú de Servicio KOMTRAX Plus en ON – Revisión de entrada en el
nodo 3
1. Motores en OFF. Falla
2. 20S001 en ON
3. MONITOR DE TIEMPO REAL 0 Revise el relé 11K032
(consulte la Fig. 7-32 en la página 7-65) y/o su cableado
El relé 11K032 o su 18 Control piloto Repare si es MONITOR
cableado está 1 Pantalla 6/6 necesario. TIEMPO
defectuoso REAL
4. Revise la señal de entrada de 11K032
en el monitor del KOMTRAX Plus. OK Señal = 1
0 = OFF Falla 1 Vaya al paso
1 = ON OK siguiente.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 63
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 64
Análisis de Fallas por Código de Problema
Señal de entrada (análoga) del relé 11K032 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00054)
[3/3]
Fig. 7-32 Señal de entrada (análoga) del relé 11K032 en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Fig. 7-33 Vista de ejemplo del Historial de Fallas del KOMTRAX Plus (G00054)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 65
Análisis de Fallas por Código de Problema
G00055 – Problema con monitoreo de la temperatura del motor del tambor enrollacable
[1/2]
Código de problema
Mensaje Problema con monitoreo de la temperatura del motor del tambor enrollacable
G00055
- Se detecta una falla en el ciclo de monitoreo para la temperatura del motor del tambor
enrollacable.
Contenidos del problema
- El sistema supone que el sensor de temperatura 91B979 o el cableado en el circuito de
monitoreo está defectuoso.
- El módulo del convertidor 91B980 o su cableado puede estar defectuoso.
Información relacionada
- El módulo del convertidor 91B980 envía una señal de voltaje al nodo 20, conector 2, terminal 9.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Problema que aparece
El monitoreo de la temperatura del motor del tambor enrollacable no es posible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Sí Vaya al paso
Rmax 1Ω
siguiente.
Desconexión o
Consulte el Plano Eléctrico
El cableado defectuoso cortocircuito en algún
Revise la continuidad del cableado entre el
o el conector defectuoso segmento del cable,
1 sensor 91B979, módulo 91B980, y el nodo
provocan el mensaje de incluyendo los
20 (conector 2, terminal 9) No
problema conectores.
¿Hay continuidad?
Localice el problema
y repare si es
necesario
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 66
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 67
Análisis de Fallas por Código de Problema
Valor
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento
nominal
Motores funcionando.
En caso de alarma de incendio en el El sistema de
gabinete de interruptores de Alto Voltaje: detección y
accionamiento y el
Contáctese con el departamento HV. sistema de
Se deben tomar todas las medidas de protección extinción de
Se inicia la alarma de
correspondientes antes de ingresar al gabinete de incendios debe ser
incendio y se activa el
interruptores HV. revisado,
sistema de extinción de
A Asegúrese que no haya peligro o riesgo de lesiones recargado, y
incendios para apagar
antes de ingresar al gabinete de interruptores. aprobado por el
un incendio en el
Identifique la causa del incendio en el gabinete de personal de servicio
gabinete de interruptores
interruptores. autorizado
OBSERVACIONES: Consulte también los inmediatamente
procedimientos del análisis de después de usar.
fallas que se describen en el
manual del fabricante del Rectifique la causa
sistema. del incendio.
En caso de alarma de incendio en el El sistema de
gabinete de interruptores de Alto Voltaje: detección y
accionamiento y el
Contáctese con el departamento HV. sistema de
Se deben tomar todas las medidas de protección extinción de
correspondientes antes de ingresar al gabinete de incendios debe ser
Se inicia la alarma de
interruptores HV. revisado,
incendio debido a una
Asegúrese que no haya peligro o riesgo de lesiones recargado, y
falsa alarma y se activa B
antes de ingresar al gabinete de interruptores. aprobado por
el sistema de extinción
Identifique la causa del incendio en el gabinete de personal de servicio
de incendios
interruptores. autorizado
OBSERVACIONES: Consulte también los inmediatamente
procedimientos del análisis de después de usar.
fallas que se describen en el
manual del fabricante del Rectifique la causa
sistema. del incendio.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 68
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 69
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 70
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-36 Plano Eléctrico 2 (unidad de activación en la cabina) para el mensaje G00059
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 71
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 72
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-38 Plano Eléctrico 4 interrupción de línea piloto) para el mensaje G00059
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 73
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 74
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-39 Plano Eléctrico 1 (sistema de advertencia incendios) para el mensaje G00060
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 75
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-40 Plano Eléctrico 2 (sistema de advertencia incendios) para el mensaje G00060
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 76
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-41 Plano Eléctrico 3 (sistema de advertencia incendios) para el mensaje G00060
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 77
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 78
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-42 Plano Eléctrico (59B015) y MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00063
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 79
Análisis de Fallas por Código de Problema
Código de problema
Mensaje Problema de monitoreo del nivel de aceite hidráulico
G00064
Las señales de los sensores del nivel del aceite hidráulico 40B105 (indicación nivel de relleno) y
Contenidos del problema
40B004 (indicación de nivel mínimo) son inconsistentes.
Si se despliega el código de problema G00064, el sensor del nivel de aceite hidráulico 40B004 tiene
Información relacionada una falla.
OBSERVACIONES: Si el sensor 40B004 no capta el aceite, su señal de voltaje cambia a 0V.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Problema que aparece
Riesgo de quedarse sin aceite hidráulico.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 80
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 81
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 82
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 83
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 84
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 85
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 86
Análisis de Fallas por Código de Problema
Desconecte los
cables de 11T080 y R11T080
Si se despliega el código G00161
El resistor 11T080 o su mida las resistencias
Problema de monitoreo del voltaje de
cableado puede ser la del módulo. Si no 30.1 kΩ
2 batería al mismo tiempo, siga los
causa del sobrevoltaje son las especificadas, +
procedimientos relacionados. No
de la batería reemplace 11T080. 10.0 kΩ
¿Se puede rectificar el problema?
Revise el cableado Plano
de 11T080. Si el Eléctrico
cableado está
defectuoso, repare o
reemplace si es
necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 3 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 87
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 88
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-48 Plano Eléctrico (11T080) y ubicación de los componentes para el mensaje G00067
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 89
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 90
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 91
Análisis de Fallas por Código de Problema
Temperatura del aceite del reductor (PTO 1 y PTO 2) en la Pantalla de Indicadores Principales
Fig. 7-51 Temperatura del aceite del reductor (PTO 1 y PTO 2) en la Pantalla de Indicadores Principales
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 92
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-52 Plano Eléctrico (57B049-1 y 57B049-2) y ubicación de los componentes (G00069 y G00083)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 93
Análisis de Fallas por Código de Problema
Para la definición de las temperaturas del aceite de reductores PTO consulte la tabla siguiente:
Información relacionada
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 94
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 95
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 96
Análisis de Fallas por Código de Problema
Ubicación de la varilla de medición de nivel de aceite del reductor PTO y sensor de temperatura
57B049-1/-2
[4/4]
Fig. 7-53 Ubicación de la varilla de medición de nivel de aceite del reductor PTO y sensor de temperatura del aceite
hidráulico 57B049-1/-2
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 97
Análisis de Fallas por Código de Problema
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 98
Análisis de Fallas por Código de Problema
Fig. 7-54 Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los mensajes G00071 y G00068
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 7 - 99
Análisis de Fallas por Código de Problema
G00086 - DETENCION
[1/1]
Código de problema
Mensaje DETENCION
G00086
Si se detecta un problema (en la máquina o en el lado del motor) que provoque una detención del
motor con retardo (10 s):
Contenidos del problema
- Se despliega el mensaje G00086
- La alarma (20P056) en la cabina suena continuamente
- Detención del motor con retardo (si los motores están funcionando).
- El retardo de 10 segundos da al operador la oportunidad de llevar el equipo de trabajo a su
Información relacionada posición de estacionamiento definida antes que los motores se detengan.
- Se despliega el mensaje una vez antes de la detención.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Acción del controlador - 20P056 activado en la cabina.
- No se puede volver a arrancar el motor
Problema que aparece
Máquina inoperativa debido a un grave problema.
en la máquina
Mensaje de instrucción 12 Opere la máquina en la posición de estacionamiento.
Plano Eléctrico (suministro de alimentación estabilizado) para los mensajes G00090 y G00099
[2/3]
Fig. 7-58 Plano Eléctrico (suministro de alimentación estabilizado) para los mensajes G00090 y G00099
Fig. 7-59 Plano Eléctrico (cargadores de baterías) para los mensajes G00090 y G00099
Reemplace el
interruptor si está
Consulte el Plano Eléctrico y revise la defectuoso.
El interruptor de la
función del interruptor y su cableado. Si el cableado tiene un
palanca de bloqueo
2 problema, ubique el
20S105 o su cableado
¿Están el interruptor y su cableado en No problema y repare si es
está defectuoso
buenas condiciones? necesario.
Después de reparar
vuelva a comprobar
que el sistema funcione
correctamente.
Si no se produce el
proceso de relleno,
devuelva el brazo de
servicio a su posición
Sí
final superior.
Verifique que ya no se
despliegue el mensaje
Revise la posición del brazo de servicio. de problema.
El brazo de servicio no
Para información
está en la posición final 3
¿Está el brazo de servicio en la posición detallada sobre el
superior
final superior? ajuste del interruptor de
proximidad en el brazo
de servicio (posición
No
final), consulte la última
edición del PARTS &
SERVICE NEWS
AH05539 y siga las
instrucciones.
[1/3]
Código de problema G00092 - Detención de emergencia en la escalera de acceso
G00093 - Detención de emergencia en el bloque de válvulas
G00094 - Detención de emergencia en el panel de control hidráulico
G00092 ~ G00095 y Mensaje
G00095 - Detención de emergencia en la cabina
G00097 y G00354
G00097 - Detención de emergencia en el contrapeso
G00354 - Detención de emergencia del tambor enrollacable
El interruptor de detención de emergencia se activa cuando los motores están detenidos.
Los interruptores de detención emergencia involucrados son los siguientes:
Interruptor de detención de Código de
Ubicación
emergencia problema
70S033a Escalera G00092
61S033b Bloque de válvulas G00093
Contenidos del problema
57S033c Panel control hidráulico G00094
515033d Sala de máquinas G00097
20S036 Cabina del operador G00095
91S033e* Tambor enrollacable G00354
*opcional
- El arranque del motor está bloqueado.
Información relacionada - También se despliega el mensaje G00053 (Resetear circuito de seguridad de emergencia).
Siga las instrucciones de G00053.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
El arranque del motor está bloqueado.
- El MTC parpadea los códigos binarios:
G00053 110001
Acción del controlador G00092 010000
G00093 010001
G00094 010010
G00095 010011
G00097 010100
Problema que aparece
Se debe revisar por qué se activó el interruptor de detención de emergencia relacionado.
en la máquina
Se accionó el interruptor de detención de emergencia
Mensaje de instrucción 10 Desbloquee antes de volver a arrancar
Si la falla persiste, informe a servicio.
Después de reparar
vaya al paso final 3.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 3 MTC se detenga totalmente para resetear los códigos binarios pendientes.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Sí Cableado de 50S058
Consulte el Plano
Eléctrico. Localice el
problema y repare si
Falla del interruptor de Revise la función del interruptor de es necesario.
seguridad de seguridad de mantenimiento y su Verifique si se
2
mantenimiento 50S058 o cableado. despliegan otros
en su cableado códigos de problema,
¿Se puede identificar algún problema? que pueden provocar
el problema.
No
Si se despliega algún
mensaje de problema
sospechoso, siga los
procedimientos
relacionados con el
análisis de fallas.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario 010110
Revisión final 3
pendiente.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Si no encontró un
problema, vaya al
paso siguiente.
2. Motores en OFF
Indicación
Voltaje Freno
MONITOR DE TIEMPO REAL
1 24 V Liberado
0 0V Aplicado
Continúe con el
análisis de fallas
1
del paso 1
(revisión cruzada)
1. 20S001 en ON
2. Motores en OFF
Fig. 7-68 Vista de la pantalla de Visualización CoDeSys HMI para el mensaje G00108
G00110 - Problema con el control del freno de estacionamiento de giro Salida a 56K250b
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00108 / G00110 en la página 7-125
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00111/G00113, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
56K251a y 56K251b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00111 & G00113)
Fig. 7-70 56K251a y 56K251b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00111 y G00113)
G00112 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251a
G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251b
[1/1]
Código de problema G00112 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251a
Mensaje
G00112 y G00114 G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a
56K251b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K251a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K251b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento del análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (freno de
estacionamiento de traslado) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACION: G00112/G00114 sólo se despliega una vez durante un período de “Interruptor
de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (freno de estacionamiento de traslado) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00112/G00114, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-71 56K251a y 56K251b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00112 y G00114)
G00114 – Problema con el control del freno de estacionamiento de traslado Salida a 56K251b
Código de problema G00115 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252a
Mensaje
G00115 y G00117 G00117 – Problema con el control del freno hidráulico de giro 56K252b
- Este mensaje se despliega si el relé electrónico 56K252a o su cableado está defectuoso
Contenidos del problema (revisión de relés).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K252b es el mismo.
Si el relé 56K252a o 56K252b o su cableado está defectuoso, el circuito eléctrico está
interrumpido y la función (freno hidráulico de giro) ya no está disponible
Información relacionada
- OBSERVACIONES: G00115/G00117 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Problema que aparece
La función (freno hidráulico de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00115/G00117, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-72 56K252a y 56K252b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00115 yG00117)
G00116 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252a
G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
[1/1]
Código de problema G00116 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252a
Mensaje
G00116 y G00118 G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K252a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 56K252b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (freno hidráulico de
giro) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00116/G00118 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (freno hidráulico de giro) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00116/G00118, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-73 56K252a y 56K252b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00116 y G00118)
G00118 – Problema con el control del freno hidráulico de giro Salida a 56K252b
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00119/G00121, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-74 91K257a y 91K257b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00119 y G00121)
G00120 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a 91K257a
G00122 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a 91K257b
[1/1]
Código de problema G00120 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a
91K257a
Mensaje
G00120 y G00122 G00122 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a
91K257b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 91K257a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 91K257b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (enrollado del
tambor enrollacable) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00120/G00122 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (enrollado del tambor enrollacable) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00120/G00122, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-75 91K257a y 91K257b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00120 y G00122)
G00122 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a 91K257b
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00123/G00125, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-76 91K258a y 91K258b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00123 y G00125)
G00124 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a 91K258a
G00126 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a 91K258b
[1/1]
Código de problema G00124 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a
91K258a
Mensaje
G00124 y G00126 G00126 – Problema con el control de enrollado del tambor enrollacable Salida a
91K258b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 91K258a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 91K258b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (enrollado del
tambor enrollacable) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00124/G00126 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (enrollado del tambor enrollacable) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00124/G00126, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-77 91K258a y 91K258b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00124 y G00126)
G00126 – Problema con el control de desenrollado del tambor enrollacable Salida a 91K258b
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00123/G00125, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-78 91K259a y 91K259b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00127 y G00129)
G00128 – Problema con el control de torque del tambor enrollacable Salida a 91K259a
G00130 – Problema con el control de torque del tambor enrollacable Salida a 91K259b
[1/1]
Código de problema G00128 – Problema con el control de torque del tambor enrollacable Salida a
91K259a
Mensaje
G00128 y G00130 G00130 – Problema con el control de torque del tambor enrollacable Salida a
91K259b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 91K259a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento de análisis de fallas para el relé redundante 91K259b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en
Información relacionada la salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (control de torque
del tambor enrollacable) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo.
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00128/G00130 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (control de torque del tambor enrollacable) no está disponible.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio
– Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00128/G00130, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-79 91K259a y 91K259b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00128 y G00130)
G00130 – Problema con el control de torque del tambor enrollacable Salida a 91K259b
Después de la
reparación exitosa vaya
al paso final 7.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-80 Plano Eléctrico (57B085-1y 57B085-2) para los mensajes G00139 y G00140
Ejemplo:
El interruptor de presión 57B017-1 ó 57B017-2 indica la presión del aceite del reductor (aprox.
24V), aún cuando el motor correspondiente esté detenido.
Información relacionada
Datos básicos del sensor (57B017-1 y 57B017-2)
MONITOR TIEMPO REAL
Condición Valor Estado
Señal
Sin presión 0V Interruptor cerrado 0
Con presión 24 V Interruptor abierto 1
Punto de interruptor 0.5 bar
Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Acción del controlador
G00147 El MTC parpadea el código binario 010111
G00150 El MTC parpadea el código binario 011000
Problema que aparece
El monitoreo de la presión de aceite del reductor PTO 1 o PTO 2 está inoperativo.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Fig. 7-82 Plano Eléctrico (57B017-1 y 57B017-2) para los mensajes G00147 y G00150
G00151 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[1/4]
Código de problema G00151 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
Mensaje
G00151 y G00193 G00193 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
- Se detectó una falla en el ciclo de monitoreo para el filtro de aceite del reductor PTO 1 o filtro de
aceite del reductor PTO 2.
Contenidos del problema
- El sensor de presión 57B027-1 y 57B027-2 monitorean la presión en las cajas del filtro de aceite
de reductores.
Condiciones:
- Los motores están detenidos
- 20S001 en ON.
- El interruptor de presión 57B027-1 ó 57B027-2 indica la presión en el filtro de aceite de
reductores PTO (0V), incluso cuando los motores están detenidos.
Información relacionada
Datos básicos del sensor (Interruptor NO 57B027-1 y 57B027-2)
G00151 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[2/4]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Rmax
Sí Vaya al paso siguiente.
820Ω
Desconexión,
Consulte el Plano Eléctrico. cortocircuito o falla en
Desconexión en el
Revise la continuidad en el cableado de el cableado (incluyendo
cableado de suministro
suministro de voltaje entre el conector/pin los conectores y el
de voltaje entre el
del interruptor de presión y la línea del resistor 56R008) entre
disyuntor (56F013) y el
disyuntor. la línea del disyuntor y
interruptor de presión
3 el interruptor de
57B027-1 ó 57B027-2
Sensor Conector Pin presión.
No
(desconexión o contacto 57B027-1 56X057 C
Si es necesario, revise
defectuoso en algún 57B027-2 56X257 C
los segmentos del
conector)
cableado de suministro
¿Hay continuidad? de voltaje por
separado, localice el
problema y repare si es
necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
El cableado de señal
entre el interruptor de
presión y el nodo 14
Sí
está bien.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector del sensor Sí Vaya al paso siguiente.
relacionado y compruebe que haya una
Conexión a tierra conexión a tierra apropiada.
defectuosa en el
5
interruptor de presión Sensor Conector Pin Localice el problema y
57B027-1 ó 57B027-2 57B027-1 56X057 D No
repare si es necesario.
57B027-2 56X257 D
G00151 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 1
G00193 - Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
[3/4]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector relacionado y mida Reemplace el
Interruptor de presión la continuidad del interruptor de presión interruptor de presión
57B027-1 ó 57B027-2 entre los siguientes pines del conector. Sí defectuoso y verifique Rmax 1Ω
defectuoso que la reparación haya
6 sido exitosa.
Sensor Conector Pines
(El interruptor NO no se 57B027-1 56X057 C-D
cierra) 57B027-2 56X257 C-D
No Vaya al paso siguiente.
¿Hay continuidad?
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-83 Plano Eléctrico (57B027-1/-2) y ubicación de los componentes para los mensajes G00151 y G00193
Localice el problema y
repare si es necesario.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Desconecte el conector 40X240 y Sí Vaya al paso siguiente.
Conexión a tierra
compruebe que haya una adecuada
defectuosa en el
5 conexión a tierra en el terminal H del
interruptor de presión Localice el problema y
conector. No
40B024 repare si es necesario.
¿Es correcta la conexión a tierra?
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Interruptor de presión Si hay continuidad el
40B024 defectuoso interruptor se cierra.
Desconecte el conector 40X240.
6 Reemplace el interruptor de
Mida la continuidad del interruptor de Rmax 1Ω
(El interruptor NO no se presión defectuoso y verifique
presión entre los pines G y H del conector.
abre) que la reparación haya sido
exitosa.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 8 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-87 Plano Eléctrico (11T080) y ubicación de los componentes para el mensaje G00161
G00165 - Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro del respiradero
[1/3]
Código de problema
Mensaje Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro del respiradero
G00165
- Se despliega el mensaje de problema si el sensor 40B024 (en la parte superior del tanque de
aceite hidráulico) detecta un filtro de respiradero tapado.
Contenidos del problema
- El sistema supone que el circuito de monitoreo del sensor del filtro del respiradero 40B024 no
está alterado.
El sensor 40B024 observa la presión de vacío del respiradero y la ventilación del tanque del aceite
Información relacionada
hidráulico.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Un respiradero tapado afecta adversamente la circulación del aceite hidráulico en el tanque.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Fig. 7-88 Visor, información de la temperatura del aceite hidráulico, y posiciones definidas (G00165)
G00165 - Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro del respiradero
[3/3]
Leyenda para la Fig. 7-88
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcanza
T3.
Muestra
Aceite hidráulico VG100
T3: 67°C
Información relacionada
En este caso el código de
problema no se programa
hasta que la temperatura del
aceite hidráulico alcance 67°C
Ubicación de los filtros de aceite de reductores PTO 1/2 con sensores de presión 57B027-1 y
57B027-2
[2/2]
Fig. 7-89 Ubicación de los filtros de aceite de reductores 1/2 con sensores de presión 57B027-1 y 57B027-2
G00169 - Problema con el tanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de retorno
[1/1]
Código de problema
Mensaje Problema con el estanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de retorno
G00169
- El sensor de presión 40B163 indica que la contrapresión en el filtro de aceite de retorno es
Contenidos del problema superior a 2 bar.
- El sistema supone que el sensor 40B163 y el cableado respectivo no están defectuosos.
- El ajuste Qmin / Qmax vía KOMTRAX Plus debe estar en posición AUTOMATICO.
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcanza
T3.
Muestra
Aceite hidráulico VG100
T3 67°C
Información relacionada
Treal 45°C
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
El aceite de retorno no filtrado fluye a través del bypass del filtro en el tanque del aceite hidráulico.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
G00170 - Problema del tanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga
[1/1]
Código de problema
Mensaje Problema del tanque de aceite hidráulico del filtro de aceite de fuga
G00170
El sensor de presión 40B164 indica que el filtro de aceite de fuga en el tanque hidráulico está
Contenidos del problema
tapado.
- El código de problema se programa si la presión en la cámara de aceite de fuga excede 2 bar.
- El código de problema no se programa hasta que la temperatura del aceite hidráulico alcance
T3.
Muestra
Aceite hidráulico VG100
T3: 67°C
Información relacionada
Treal 45°C
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
El aceite de fuga no filtrado fluye a través del bypass del filtro en el tanque del aceite hidráulico.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Consulte el Plano
Eléctrico.
Revise el cableado de
11T080. Si el cableado
está defectuoso, repare
o reemplace si es
necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 4 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-92 Plano Eléctrico (11T080) y ubicación de los componentes para el mensaje G00176
Fig. 7-93 Vista del bloque de cartuchos de la válvula para el ajuste de presión X1
Fig. 7-94 Bloque de cartuchos de la válvula con sensor de presión X2 57B086 y M1.2
Fig. 7-95 Panel de control y filtros 1 con sensor de presión X2 57B086 & M3
Fig. 7-96 Nivel de grasa (sonar, CLS 1 y SLS y CLS 2) en el MONITOR DE TIEMPO REAL
Código de
G00184 (Binario) – Sistema de lubricación central vacío
problema
Mensaje G00187 (Binario) - Sistema de lubricación de la corona de giro vacío
G00184 y G00187
G00201 (Binario) – Sistema de lubricación del equipo de trabajo vacío
y G00201 (Binario)
- El mensaje se despliega si el barril de grasa correspondiente necesita relleno (advertencia de vacío).
Contenidos del - Los sensores del nivel de grasa binarios son interruptores NO (Normalmente Abiertos)
problema - Si el sensor no toca la grasa (interruptor abierto): voltaje de señal = 0V
- Si el sensor toca la grasa (interruptor cerrado): voltaje de señal = 24V
La función “sensor binario” sólo está disponible si los componentes apropiados están equipados en la
máquina y si la opción se activa en la configuración de la máquina vía CoDeSys HMI.
Descripción
Sistema de Lubricación CLS-1 SLS CLS-2
Nivel de grasa Sensores Sensores Sensores
lleno 62B108A 62B109A 62B112A
advertencia para rellenar 62B108B 62B109B 62B112B
vacío 62B108C 62B109C 62B112C
Información
relacionada
Acción del - Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
controlador - El despliegue y borrado de este mensaje se produce con un retardo de 5 minutos.
Problema que
- Riesgo de operar la máquina sin grasa.
aparece en la
- Corte del balde después de aprox. 4 horas (configuración opcional de la máquina).
máquina
Mensaje de
20 Informe a servicio y luego presione el botón cancelar.
instrucción
Verifique si se
despliegan otros
Consulte G00012 / G00013 / G00202 para los
El mensaje de problema códigos de problema
sensores de nivel de grasa binarios y siga los
es incorrecto. El barril relevantes.
procedimientos de análisis de fallas para:
de grasa relacionado no
2
necesita relleno Si es así, siga los
- Voltaje de suministro defectuoso
procedimientos de
- Cableado defectuoso
(CLS 1 o SLS o CLS 2) análisis de fallas para
- Sensor de nivel de grasa defectuoso
el cuadro de análisis de
fallas correspondiente.
G00193 – Problema con el monitoreo del filtro de aceite del reductor (PTO) 2
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00151 / G00193 en la página 7-155
G00202 (Sonar) – Nivel de grasa del sistema de lubricación del equipo de trabajo demasiado bajo
Consulte el procedimiento para el análisis de fallas G00012 / G00013 / G00202 en la página 7-22
Plano Eléctrico (monitoreo de la temp. de bobinado del motor – motor 1) para G00210
[2/4]
Fig. 7-102 Plano Eléctrico (monitoreo de la temperatura de bobinado del motor – motor 1) para G00210
Plano Eléctrico (monitoreo de la temp. de bobinado del motor – motor 2) para G00211
[3/4]
Fig. 7-103 Plano Eléctrico (monitoreo de la temperatura de bobinado del motor – motor 2) para G00211
MONITOR DE TIEMPO REAL para la temperatura de bobinado del motor, G00210 y G00211
[4/4]
Fig. 7-104 MONITOR DE TIEMPO REAL para la temperatura de bobinado del motor, G00210 y G00211
MONITOR DE TIEMPO REAL para la temperatura del rodamiento del motor, G00212 y G00213
Fig. 7-105 MONITOR DE TIEMPO REAL para la temperatura del rodamiento del motor, G00212 y G00213
Motor 1 Motor 2
52B006-1 Sensor PT100 para el rodamiento DE 52B006-2 Sensor PT100 para rodamiento DE
52B007-1 Sensor PT100 para el rodamiento NDE 52B007-2 Sensor PT100 para rodamiento NDE
12B403d-1 Convertidor señal para temp. rodamiento DE 12B404d-2 Convertidor señal para temp. rodamiento DE
12B403e-1 Convertidor señal para temp. rodamiento NDE 12B404e-2 Convertidor señal para temp. rodamiento NDE
(1) Imagen de ejemplo de un convertidor de señal – sin interruptores DIP (ver siguiente ilustración)
Plano Eléctrico (temperatura del rodamiento del motor – motor 1 y 2), G00212 y G00213
[3/3]
Fig. 7-106 Plano Eléctrico (temperatura del rodamiento del motor – motor 1 y 2) para G00212 y G00213
[2/3]
Fig. 7-107 Plano Eléctrico (control de temperatura para el transformador A), mensaje G00214
MONITOR DE TIEMPO REAL (voltaje de línea de red y temperatura del transformador) para
G00214 y 215
[3/3]
Fig. 7-108 MONITOR DE TIEMPO REAL (voltaje de línea de red y temperatura del transformador) para G00214 y 215
[1/1]
Código de problema
Mensaje Apagado de todos los motores para funcionamiento de la bomba de transferencia
G00218
Este mensaje se despliega si la bomba de transferencia se cambia a ON mientras los motores
Contenidos del problema
están funcionando.
Para las instrucciones de operación de la bomba de transferencia consulte el MANUAL DE
Información relacionada OPERACION Y MANTENIMIENTO, capítulo 3, sección Bomba de transferencia para el aceite
hidráulico.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) en la cabina activada.
Problema que aparece
Mientras los motores están funcionando, no es posible accionar la bomba de transferencia.
en la máquina
Mensaje de instrucción 0 ---
[1/1]
Código de problema
Mensaje Tanque de aceite de retorno vacío
G00219
G00219 es un mensaje de mantenimiento:
Este mensaje indica que el nivel de aceite hidráulico en la cámara de aceite de retorno es inferior a
Contenidos del problema la altura de instalación del sensor 40B068.
Después que se despliega G00219, los filtros de aceite de retorno y fuga se pueden retirar para
servicio.
Si el sensor 40B068 [NO] no capta el aceite, su voltaje de señal cambia a 0V y se despliega el
mensaje.
Información relacionada
Para las instrucciones de operación de la bomba de transferencia consulte el MANUAL DE
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, sección 3.19.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul
Acción del controlador
- Señal acústica (20P022) en la cabina activada.
Problema que aparece
--
en la máquina
Mensaje de instrucción 0 ---
Fig. 7-109 Sensor 40B068 (nivel de aceite de retorno) en el MONITOR DE TIEMPO REAL
18 Control piloto
Pantalla 5/6
Consulte el Plano
Eléctrico.
Inspeccione
visualmente la
palanca manual
La palanca manual o su
relacionada y el
cableado está 1
cableado respectivo.
defectuoso
Repare el cableado o
reemplace la palanca
manual fallada.
Después de reparar
Condiciones de la palanca manual vaya al paso final 2.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00234/G00236, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
11K111a & 11K111b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00234 & G00236)
Fig. 7-114 11K111a & 11K111b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00234 y G00236)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00235/G00237, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
11K111a & 11K111b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00235 Y G00237)
Fig. 7-115 11K111a & 11K111b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00235 y G00237)
Información:
Problema que aparece - Por debajo de la temperatura de operación T2 del aceite hidráulico la válvula de contrapresión
en la máquina 40K601 está energizada (24V). El flujo del aceite de retorno hidráulico al tubo colector va
directamente a través de los filtros en el tanque de aceite hidráulico (no a través de los
enfriadores del aceite hidráulico).
- Tan pronto como el aceite hidráulico alcance la temperatura de operación, la válvula de
contrapresión 40K601 se desenergizará (0V) y el flujo de aceite hidráulico va a través de los
enfriadores de aceite.
¡Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de operación!
Mensaje de instrucción 21 Pre-caliente o caliente el aceite hidráulico a velocidad de ralentí bajo y potencia
reducida.
[1/1]
Fig. 7-120 Señal de entrada de 54S007 y 54S008 en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00244)
[1/3]
Código de problema G00252 – Detención de emergencia en escalera de acceso
G00253 – Detención de emergencia en el bloque de válvulas
G00254 – Detención de emergencia en el panel de control hidráulico
G00252 ~ G00255 y Mensaje
G00255 – Detención de emergencia en la cabina
G00258 y G00355
G00258 – Detención de emergencia en el contrapeso
G00355 – Detención de emergencia del tambor enrollacable
Se activó un interruptor de detención de emergencia mientras los motores estaban funcionando.
Los interruptores de detención de emergencia involucrados son los siguientes:
Interruptor de detención de Código de
Ubicación
emergencia problema
70S033a Escalera de acceso G00252
61S033b Bloque de válvulas G00253
Contenidos del problema
57S033c Panel de control hidráulico G00254
51S033d Sala de maquinarias G00255
20S036 Cabina del operador G00258
91S933e* Tambor enrollacable G00355
*opcional
-Los motores están apagados.
Información relacionada
-Es imposible volver a arrancar el motor.
-Color de fondo de la información del código del problema: rojo
- Si se activa alguno de los interruptores de detención de emergencia, también se despliega el
mensaje G00053 Reseteo del circuito de seguridad de emergencia. Para resetear la condición de
emergencia, mueva el interruptor de partida principal a OFF y espere hasta que el MTC se
detenga totalmente. Luego, vuelva girar el interruptor de partida principal a ON.
- El MTC parpadea códigos binarios:
Acción del controlador G00053 110001
G00252 011100
G02523 011101
G00254 011110
G00255 011111
G00258 100000
Problema que aparece
Se necesita revisar porqué se activó el interruptor de detención de emergencia relacionado
en la máquina
Se accionó el interruptor de detención de emergencia.
Mensaje de instrucción 10 Desbloquear antes de volver a arrancar.
Si a la falla persiste, informe a servicio.
[2/3]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Rectifique la causa
del problema.
Luego, libere el(los)
interruptor(es) de
Revise la causa para la activación de Sí detención de
Se activó algún botón de
emergencia. emergencia
detención de 1
emergencia involucrado(s) y
¿Hay alguna causa? resetee la condición
de emergencia.
Vaya al paso
No
siguiente
Consulte el Plano
Eléctrico.
Repare o reemplace
El botón de detención de
el interruptor
emergencia relacionado Inspeccione visualmente el interruptor relacionado,
2 relacionado o su
o su cableado puede el contacto del interruptor, y el cableado respectivo.
cableado si es
estar defectuoso
necesario.
Después de reparar,
vaya al paso final 3
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
Revisión final 3 MTC se detenga totalmente para resetear los códigos binarios pendientes.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-121 Plano Eléctrico (interruptores de emergencia) para G00252~G00255 y G00258 y G00355
Información:
- Por debajo de la temperatura de operación T2 del aceite hidráulico la válvula de contrapresión
Problema que aparece
40K601 está energizada (24V). El flujo del aceite de retorno hidráulico al tubo colector va
en la máquina
directamente a través de los filtros en el tanque de aceite hidráulico (no a través de los
enfriadores del aceite hidráulico).
- Tan pronto como el aceite hidráulico alcance la temperatura de operación, la válvula de
contrapresión 40K601 se desenergizará (0V) y el flujo de aceite hidráulico va a través de los
enfriadores de aceite.
¡Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de operación!
Mensaje de instrucción 30 Pre-caliente o caliente el aceite hidráulico a velocidad de ralentí bajo y potencia
reducida.
b) Cableado de
Sí
50S058:
Consulte el Plano
Eléctrico. Localice el
Falla del interruptor de
Revise la función del interruptor de problema y repare si
seguridad de
2 seguridad de mantenimiento y su es necesario.
mantenimiento 50S058 o
cableado. Verifique si se despliegan
su cableado
¿Se puede identificar algún problema? otros códigos de
problema que puedan
provocar el problema.
No
Si se despliega algún
código de problema
sospechoso, siga el
cuadro de análisis de
fallas relacionado.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el MTC
Revisión final 3 se detenga totalmente para resetear el códigos binario pendiente 100010.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-123 Plano Eléctrico (50S058 y línea de seguridad) para el mensaje G00261
[1/3]
Código de problema G00263 - Problema con monitoreo de la temperatura del rodamiento motor 1
Mensaje
G00263 y G00264 G00264 - Problema con monitoreo de la temperatura del rodamiento motor 2
- Se detecta una falla en el ciclo de monitoreo para la temperatura del rodamiento del motor.
Contenidos del problema - Las señales de los sensores de temperatura (tipo PT100) son convertidas por los módulos del
convertidor y se envían al nodo respectivo.
Componentes del sistema de monitoreo de la temperatura del rodamiento del motor:
Motor 1
52B006-1 Sensor PT100 para el rodamiento DE
52B007-1 Sensor PT100 para el rodamiento NDE
12B403d-1 Módulo convertidor de señal para temperatura del rodamiento DE
Información relacionada 12B403e-1 Módulo convertidor de señal para temperatura del rodamiento NDE
Motor 2
52B006-2 Sensor PT100 para el rodamiento DE
52B007-2 Sensor PT100 para el rodamiento NDE
12B404d-2 Módulo convertidor de señal para temperatura del rodamiento DE
12B404e-2 Módulo convertidor de señal para temperatura del rodamiento NDE
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece - El monitoreo de la temperatura del rodamiento del motor no es posible.
en la máquina - Riesgo de sobrecalentamiento del rodamiento del motor.
Mensaje de instrucción 20 Informe a servicio y luego presione el botón cancelar.
[2/3]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Voltaje de suministro en Consulte el Plano Eléctrico. Vsuministro
Sí Vaya al paso siguiente
el módulo del convertidor 3 Revise el voltaje de suministro en el módulo 24V
de señal fuera de orden del convertidor respectivo.
Localice el problema y
No
repare si es necesario.
¿Es correcto el voltaje de suministro?
a) Si la señal de Vseñal
salida está ausente 0 ~ 10V
o fuera de rango,
Consulte el Plano Eléctrico.
reemplace el
Señal incorrecta o
módulo convertidor
ausente desde el módulo a) Revise la señal de salida del convertidor (0 ~
de señal
convertidor (terminal A) 4 10V).
respectivo.
a la entrada del nodo
b) Si el cable de señal Rmax 1Ω
respectivo b) Revise la continuidad del cable de señal entre
está defectuoso,
el convertidor y el nodo.
reemplace el cable
o repare si es
necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 5 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (temperatura del rodamiento del motor – motor 1 y 2), G00263 y G00264
[3/3]
Fig. 7-128 Plano Eléctrico (temperatura del rodamiento del motor – motor 1 y 2), mensaje G00263 y G00264
[1/3]
Código de problema
Mensaje Problema con monitoreo del voltaje de emergencia
G00265
- Se detecta una falla en el ciclo de monitoreo para el voltaje de emergencia.
Contenidos del problema - El sistema supone que el resistor 12T082 o el circuito de cableado del sistema de carga está
defectuoso.
Si la señal de voltaje de la batería en 112T082 está fuera del rango de 12 – 39 V por 5 segundos,
Información relacionada
se programa el código de problema.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
El monitoreo del voltaje de emergencia está inhabilitado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Localice el problema y
repare si es necesario.
[2/3]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
R12T082
Sí Vaya al paso siguiente 30.1kΩ +
Mida la resistencia de ambos resistores
El resistor 12T082 está 10.0kΩ
5 internos en 12T082.
defectuoso Reemplace el resistor
defectuoso y vuelva
¿Corresponde la resistencia a los valores
No comprobar que el
nominales?
sistema funcione
correctamente.
Interruptor de partida principal 20S001 en OFF.
Rmax 1Ω
Sí Vaya al paso siguiente
Desconexión en el cable Desconexión o
de señal entre el resistor Revise la continuidad en el cable de señal cortocircuito en el cable
12T082 y el nodo 7 entre el resistor 12T082 y el nodo 7, de señal (incluyendo
6
conector 2, terminal 8. las conexiones) entre el
(desconexión o contacto No resistor 12T082 y el
defectuoso) ¿Hay continuidad? nodo7.
Localice el problema y
repare si es necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 7 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
[1/4]
Código de problema
Mensaje Problema con voltaje de emergencia demasiado alto
G00266
Por medio del resistor 12T082 el sistema detecta voltaje demasiado alto para iluminación de
Contenidos del problema
emergencia.
- Si el voltaje de emergencia en 12T082 es >29V por 5s, se programa el código de problema.
- El sistema supone que el resistor 12T082 y su cableado no están defectuosos.
Información relacionada De lo contrario, se debe desplegar el código de problema G00265 Problema con el monitoreo del
voltaje de emergencia.
- El voltaje de emergencia es generado por el cargador de baterías de emergencia 13T003.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Las baterías para iluminación de emergencia (71G003 y 71G004) pueden estar sobrecargadas.
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Para la ubicación de los componentes de 12T082 consulte la Fig. 3-18 en la página 3-32.
Fig. 7-131 Plano Eléctrico - 13T003 Cargador de baterías para iluminación de emergencia
Para la ubicación de los componentes de 13T003 consulte la Fig. 3-13 en la página 3-22.
Fig. 7-132 Señal de entrada de 12T082 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00266
[1/4]
Código de problema
Mensaje Problema con voltaje de emergencia demasiado bajo
G00267
Por medio del resistor 12T082 el sistema detecta voltaje demasiado bajo para iluminación de
Contenidos del problema
emergencia.
- Si el voltaje de emergencia en 12T082 es <18V por 5s, se programa el código de problema.
- El sistema supone que el resistor 12T082 y su cableado no están defectuosos.
Información relacionada De lo contrario, se debe desplegar el código de problema G00265 Problema con el monitoreo del
voltaje de emergencia.
- El voltaje de emergencia es generado por el cargador de baterías de emergencia 13T003.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Carga insuficiente de las baterías para iluminación de emergencia (71G003 y 71G004).
en la máquina
Mensaje de instrucción 17 Informe a servicio al término del turno y luego presione el botón cancelar.
Para la ubicación de los componentes de 12T082 consulte la Fig. 3-18 en la página 3-32.
Fig. 7-134 Plano Eléctrico - 13T003 Cargador de baterías para iluminación de emergencia
Para la ubicación de los componentes de 13T003 consulte la Fig. 3-13 en la página 3-22.
Fig. 7-135 Señal de entrada de 12T082 en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00267
[1/4]
Código de problema G00274 - Problema con monitoreo de la temperatura del bobinado motor 1
Mensaje
G00274 y G00276 G00276 - Problema con monitoreo de la temperatura del bobinado motor 2
- Se detecta una falla en el ciclo de monitoreo para la temperatura del bobinado del motor.
Contenidos del problema - Las señales de los sensores de temperatura (tipo PT100) son convertidas por los módulos del
convertidor y se envían al nodo respectivo.
Componentes del sistema de monitoreo de la temperatura del bobinado del motor:
Motor 1
52B002-1
52B002a-1 Sensores PT100 al interior del bobinado del motor 1
52B002b-1
12B403a-1 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002-1
12B403b-1 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002a-1
Información relacionada 12B403c-1 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002b-1
Motor 2
52B002-2 Sensores PT100 al interior del bobinado del motor 2
52B002a-2
52B002b-2
12B404a-2 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002-2
12B404b-2 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002a-2
12B404c-2 Módulo convertidor de señal para el sensor PT100 52B002b-2
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece - El monitoreo de la temperatura del bobinado del motor no es posible.
en la máquina - Riesgo de sobrecalentamiento del bobinado del motor.
Mensaje de instrucción 20 Informe a servicio.
Plano Eléctrico (monitoreo temp. bobinado del motor – motor 1), G00274
[3/4]
Fig. 7-137 Plano Eléctrico (monitoreo temp. del bobinado del motor – motor 1), mensaje para G00274
Plano Eléctrico (monitoreo temp. bobinado del motor – motor 2) para G00276
[4/4]
Fig. 7-138 Plano Eléctrico (monitoreo temp. del bobinado del motor – motor 2), mensaje para G00276
Fig. 7-139 Plano Eléctrico (monitoreo de presión del condensador) para G00277 y G00303
Presión del condensador (motor 1) en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00277
Fig. 7-140 Presión del condensador (motor 1) en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00277
Repare o reemplace si
es necesario.
Algún problema en el
circuito eléctrico provocó Contáctese con el departamento HV Después de la
1
la activación del - Consulte el Plano Eléctrico reparación exitosa
interruptor de seguridad - Revise el circuito eléctrico y ubique la razón de la reactive manualmente
activación. el interruptor de
seguridad.
Repare o reemplace si
es necesario.
[1/5]
Código de problema G00285 – Problema con el motor 1
Mensaje
G00285 y G00286 G00286 – Problema con el motor 2
- Motor detenido debido a temperatura del motor demasiado alta (>145°C).
Contenidos del problema
- El relé de protección del motor (12F404-1 ó 12F404-2) activa la detención.
Se debe garantizar que los ajustes del relé de protección del motor (tipo SPAM 150 C) estén
correctos.
Ajustes para los relés de protección del motor copiados del Plano Eléctrico.
Información relacionada
Para mayor información sobre los relés de protección del motor, consulte el SHOP MANUAL
sección 5.5.3 y: Relé de Protección del Motor SPAM 150 C, Manual del Usuario y descripción
técnica.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
- Detención del motor.
Acción del controlador - El MTC parpadea el código binario pendiente:
G00285 → Código binario 110100
G00286 → Código binario 110101
- Detención del motor
Problema que aparece
- Re-arranque de motor bloqueado hasta que el motor se enfríe por debajo del valor de
en la máquina
temperatura crítica
Interruptor en off y re-arranque del motor (puede que sea necesario esperar a que se
Mensaje de instrucción 44 enfríe)
- Si la falla persiste, informe a servicio.
[2/5]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Plano Eléctrico (relés de protección del motor y entradas de nodo) para el mensaje G00285/286
[3/5]
Fig. 7-143 Plano Eléctrico (relés de protección del motor y entradas de nodo) para el mensaje G00285/286
Plano Eléctrico (relé de protección del motor, motor 1) para el mensaje G00285
[4/5]
Fig. 7-144 Plano Eléctrico (relé de protección del motor, motor 1) para el mensaje G00285
Plano Eléctrico (relé de protección del motor, motor 2) para el mensaje G00286
[5/5]
Fig. 7-145 Plano Eléctrico (relé de protección del motor, motor 2) para el mensaje G00286
[1/3]
Código de problema
Mensaje Problema con dirección de rotación de corriente trifásica
G00287
- Motor detenido debido a secuencia de fase incorrecta (dirección de rotación del motor incorrecta).
Contenidos del problema
- Si la línea de red suministra ≤ 50% del voltaje nominal, se acciona G00287.
Principalmente el problema está ubicado en el lado de la línea de red (suministro de alimentación).
Información relacionada Es posible que haya una conexión incorrecta del cable en:
- Subestación
- Caja de empalmes de la línea principal.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Acción del controlador - El motor está detenido.
- El MTC parpadea el código binario pendiente 110110
Problema que aparece - Detención del motor
en la máquina - Re-arranque de motor bloqueado.
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Fig. 7-146 Plano Eléctrico (monitoreo de secuencia de fase) para el mensaje G00287
Fig. 7-147 Relé de secuencia de fase en el MONITOR DE TIEMPO REAL para el mensaje G00287
[1/1]
Código de problema G00288 – Problema con el re-arranque del motor 1, temperatura demasiado alta
Mensaje
G00288 y G00289 G00289 – Problema con el re-arranque del motor 2, temperatura demasiado alta
Después que el relé de protección del motor 12F404 activó una detención del motor:
Contenidos del problema El mensaje G00288 o G00289 se despliega si intenta volver a arrancar mientras la temperatura del
motor excede el valor de temperatura crítica.
Información relacionada Consulte el procedimiento de análisis de fallas de G00285 y G00286.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
- El MTC parpadea el código binario pendiente:
Acción del controlador
G00288 → Código binario 110111
G00289 → Código binario 111000
Problema que aparece - Re-arranque de motor bloqueado hasta que el motor se enfríe por debajo del valor de
en la máquina temperatura crítico.
Motor sobrecalentado. Espere hasta que se enfríe
Mensaje de instrucción 42
- Si la falla persiste, informe a servicio.
[1/4]
Código de problema G00290 – Problema con el relé principal del motor 1
Mensaje
G00290 y G00306 G00306 – Problema con el relé principal del motor 2
- En el circuito de arranque del motor se instalan los contactores de vacío 32Q701-1 y 32Q701-2.
Contenidos del problema - Si se despliega G00290 o G00306, el contactor de vacío respectivo no se energiza durante el
arranque del motor.
Equipo estándar: 1 contactor de vacío para cada motor
Equipo opcional: En lugar de los contactores de vacío se instalan los contactores SF6
[contactor SF6 = dispositivo de hexafluor de azufre, protegido contra
Información relacionada
explosión]
Si los contactores SF6 están instalados se requiere de ajuste respectivo
en la configuración de la máquina.
Acción del controlador - Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Problema que aparece
El arranque de motor para el motor respectivo está bloqueado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Fig. 7-148 Plano Eléctrico (32Q701-1/-2) para los mensajes G00290 y G00306
Fig. 7-149 Plano Eléctrico (32Q701-1/-2 y nodos) para los mensajes G00290 y G00306
Fig. 7-150 Plano Eléctrico (circuito de seguridad) para los mensajes G00290 y G00306
[1/2]
Código de problema
Mensaje Corte de traslado en retroceso por tambor enrollacable
G00291
Corte de traslado en retroceso debido a:
a) Tambor enrollacable lleno.
Mensaje desde el interruptor de proximidad 91B904a (equipo de seguridad para protección del
Contenidos del problema
cable HV).
b) Alguna obstrucción detectada detrás del tambor enrollacable (detección de colisión en tierra).
Mensaje desde el interruptor de la antena 91B911 ó 91B919.
Este mensaje sólo se puede desplegar si la opción Tambor Enrollacable está seleccionada en la
configuración de la máquina.
Enrollado del tambor enrollacable y off son controlados en combinación con la operación del tren de
rodaje.
Fig. 7-151 Plano Eléctrico (91B904a, 91B911, 91B919) para el mensaje G00291
[1/2]
Código de problema G00292 – Corte de oruga izquierda de traslado en retroceso por tambor
enrollacable
Mensaje
G00292 y G00293 G00293 – Corte de oruga derecha de traslado en retroceso por tambor
enrollacable
Traslado en reversa par la oruga izquierda o derecha se corta debido al tiro diagonal del cable en el
Contenidos del problema
tambor enrollacable.
Este mensaje sólo se puede desplegar si se selecciona la opción Tambor Enrollacable en la
configuración de la máquina.
El traslado en reversa para la oruga izquierda o derecha está bloqueado para evitar pasar sobre el
Información relacionada
cable HV (equipo de seguridad para protección del cable HV).
Vea también el MONITOR DE TIEMPO REAL 14 Tambor Enrollacable para las condiciones de
cambio detalladas.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: azul
Problema que aparece
Traslado en reversa para corte de la oruga izquierda o derecha.
en la máquina
Tambor enrollacable al límite
Mensaje de instrucción 41
- Mueva la pala en otra dirección.
c) Reemplace el
interruptor de
proximidad
defectuoso si es
necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Plano Eléctrico (tiro del cable diagonal) para los mensajes G00292 y G00293
[2/2]
Fig. 7-152 Plano Eléctrico (91B911, 91B919, 91B9904a) para el mensaje G00291
[1/3]
Código de problema
Mensaje Corte de traslado en avance por tambor enrollacable
G00294
El traslado en avance está cortado debido a:
a) Tambor enrollacable vacío (equipo de seguridad para protección del cable HV).
Mensaje desde el interruptor de proximidad 91B904b.
b) Alguna obstrucción detectada debajo del tambor enrollacable (detección de colisión en tierra).
Contenidos del problema Mensaje desde el interruptor de la antena 91B912 ó 91B913.
c) Equipo opcional (necesita selección en la configuración de la máquina)
Alguna obstrucción detectada en el frente del tambor enrollacable (detección de colisión en
tierra).
Mensaje de los interruptores de la antena adicionales 91B914 ó 91B915 si está equipado.
Este mensaje sólo se puede desplegar si se selecciona la opción Tambor Enrollacable en la
configuración de la máquina.
Enrollado del tambor enrollacable y off es controlado en combinación con la operación del tren de
rodaje.
Información relacionada El traslado en avance está bloqueado:
- Para evitar la tensión del cable cuando el tambor enrollacable esté vacío
- Para evitar dañar el tambor enrollacable al desplazarse en avance contra las obstrucciones
Vea también el MONITOR DE TIEMPO REAL 14 Tambor Enrollacable para las condiciones de
cambio detalladas.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: azul
Problema que aparece
Traslado en avance cortado.
en la máquina
Tambor enrollacable al límite
Mensaje de instrucción 41
- Mueva la pala en otra dirección.
Plano Eléctrico (91B912 y 91B913, opcional 91B914 y 91B915) para el mensaje G00294
[2/3]
Fig. 7-153 Plano Eléctrico (91B912 y 91B913, opcional 91B914 y 91B915) para el mensaje G00294
[1/2]
Código de problema
Mensaje Problema con la temperatura en la base de la cabina
G00295
- La temperatura en la base de la cabina es demasiado alta (>50°C, histéresis 5°C).
- En palas eléctricas en ambos gabinetes del tablero de interruptores (LV y HV) hay calefactores y
Contenidos del problema
aire acondicionado para mantener las temperaturas constantes y para regular la humedad del
aire.
- La temperatura en ambos gabinetes del tablero de interruptores es controlada hasta 50°C
máximo.
Información relacionada
- Si la temperatura en el gabinete LV excede 50°C, se activa el mensaje G00295.
- Algún problema con el termostato 10B001 también puede ser la causa para el mensaje G00295.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
- La temperatura en la base de la cabina es demasiado alta.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Para la ubicación de los componentes del termostato 10B001 consulte la sección 3.7 en la página 3-30.
[1/1]
Código de problema
Mensaje Problema con la temperatura en el gabinete de alto voltaje
G00295
- La temperatura en el gabinete HV es demasiado alta (>50°C, histéresis 5°C).
- En palas eléctricas en ambos gabinetes del tablero de interruptores (LV y HV) hay calefactores y
Contenidos del problema
aire acondicionado para mantener las temperaturas constantes y para regular la humedad del
aire.
- La temperatura en ambos gabinetes del tablero de interruptores es controlada hasta 50°C
máximo.
Información relacionada
- Si la temperatura en el gabinete HV excede 50°C, se activa el mensaje G00296.
- Algún problema con el termostato 30B802 también puede ser la causa para el mensaje G00296.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
- La temperatura en el gabinete HV es demasiado alta.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
[1/3]
Código de problema
Mensaje Problema con suministro de alto voltaje interrumpido
G00295
Este mensaje se despliega si:
Contenidos del problema a) Se interrumpió el suministro HV (subestación).
b) El voltaje de línea de red cayó por debajo de 80% del valor especificado.
Por medio del módulo 12T431, terminal 3, el voltaje HV del motor es monitoreado
Información relacionada
Caída de voltaje por debajo de 80% → detención del motor
Aumento de voltaje a >80% → se puede volver a arrancar el motor
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
Acción del controlador - Los motores se detienen.
- El MTC parpadea el código binario 101101.
Problema que aparece - Detención (voltaje HV <80%)
en la máquina - Salida nominal reducida si el voltaje HV está levemente por sobre el valor crítico (ej.: 81%).
Girar a off y volver a arrancar el motor
Mensaje de instrucción 43
- Si la falla persiste, informe a servicio.
Contáctese con el
Abra el MONITOR DE TIEMPO REAL departamento de
Voltaje de suministro → 01 Motor 1 HV Voltaje HV
desconectado o 1 →Pantalla 1/5
especificado
demasiado bajo Localice la causa
Lea el voltaje para verificar el problema. de la caída de
voltaje y
repare/reemplace si
es necesario.
- Devuelva la máquina a su condición original.
- Mueva el interruptor de partida principal a la posición OFF hasta que el
MTC se detenga totalmente para resetear el código binario pendiente
Revisión final 2
101101.
- Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-158 Voltaje del motor (12T431-3) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00301)
[1/1]
Código de
G00304 – Motor de Partida 1 bloqueado
problema Mensaje
G00305 – Motor de Partida 2 bloqueado
G00295
- Si directamente después que se arranca un motor el otro motor arranca, se despliega este mensaje
Contenidos del
- Entre el arranque de los dos motores hay un retardo de 1 minuto. Para evitar la sobrecarga de la red
problema
(subestación).
- Los mensajes G00304 y G00305 no son mensajes de problema, sólo son mensajes informativos.
Información
relacionada
Acción del - Color de fondo de la información del código del problema: azul
controlador - El arranque del segundo motor se bloquea por 1 minuto.
Problema que
aparece en la --
máquina
Mensaje de
54 Espere durante un minuto después del último arranque del motor
instrucción
[1/1]
Código de problema
Mensaje ¡Atención! ¡Tambor enrollacable!
G00307
- Este mensaje es una indicación de advertencia dinámica.
Contenidos del Es para evitar una colisión entre la pala y tambor enrollacable durante el movimiento en el rango
problema del tambor enrollacable.
- En un rango de giro definido se despliega el mensaje y se activa una señal de advertencia acústica.
El sensor del ángulo de giro 60B059 (interruptor de proximidad) activa la señal.
Información
Condiciones para activar el mensaje G00307:
relacionada
- Tambor enrollacable equipado y seleccionado en la configuración de la máquina.
- Opción Señal de advertencia de colisión seleccionada en la configuración de la máquina.
- Color de fondo de la información del código del problema: azul
Acción del controlador
- Advertencia de daño del tambor enrollacable.
Problema que aparece
--
en la máquina
Mensaje de instrucción 55 ¡Riesgo de colisión con el tambor enrollacable!
Para la ubicación de los componentes de 60B059 consulte la sección 3.9 en la página 3-36.
3) Visualización CoDeSys HMI → Módulo del programa: AC01 Descripción CAN abierto.
- Color de fondo de la información del código del problema: rojo
- El MTC parpadea el código binario 111111 más un código binario adicional que indica los detalles
Acción del controlador sobre el tipo de problema (consulte “Tabla de Códigos Binarios Adicionales para G00308” en la
página 6-18).
- Señal acústica activada.
- Detención del motor.
Problema que aparece
- El re-arranque del motor está bloqueado.
en la máquina
- Un modo de operación de emergencia o una función de bypass no están disponibles.
Detenga el motor
Mensaje de instrucción 3
- Informe a servicio.
- Para mayor información sobre los aspectos básicos de la barra colectora CAN consulte el MANUAL DE SERVICIO
capítulo 17.
- Para las instrucciones de reparación de “Cómo engarzar” consulte la sección 2.14 en la página 2-31 en este manual de
análisis de fallas.
Con la ayuda de la
información
indicada, localice el
problema en la
barra colectora
CAN.
Comience el
análisis de fallas en
el nodo desplegado
que es el nodo
afectado más
Desconexión del cable Indicaciones del TIPO DE ERROR EN EL NODO CAN cercano al MTC
en la barra colectora 1 “0” Sin desconexión en barra colectora CAN OK (nodo 14 en este
CAN interna “1” Desconexión en la barra colectora CAN Falla ejemplo).
“2” Cortocircuito en la barra colectora CAN Falla
Después de
NUMERO DEL NODO CAN reparar, si es
necesario continúe
En caso de problema en la barra colectora CAN, se con el análisis de
indica el número de ese nodo con problemas, que fallas en otros
está más cerca del MTC. nodos indicados
Para la secuencia de nodos en el sistema de la que estén más lejos
barra colectora CAN consulte la sección 5.2 en la del MTC.
página 5-6.
Repare si es
Si se indica “0”, el sistema está OK. necesario.
Comience el análisis de
fallas en el nodo
indicado que es el más
cercano al MTC (nodo
14 en este ejemplo).
Repare si es necesario.
Después de reparar en
el nodo 14, continúe con
el análisis de fallas en el
nodo 11 que está más
lejos del MTC que el
nodo 14.
Repare si es necesario.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00309/G00311, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-161 56K253a y 56K253b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00309 y G00311)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00310/G00312, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-162 56K253a y 56K253b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00310 y G00312)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00313/G00315, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-163 56K254a y 56K254b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00313 y G00315)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00314/G00316, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-164 56K254a y 56K254b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00314 y G00316)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00317/G00319, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-165 56K255a y 56K255b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00317 y G00319)
Código de problema G00318 – Problema para subir el brazo de servicio Salida a 56K255a
Problema
G00318 y G00320 G00320 – Problema para subir el brazo de servicio redundante Salida a 56K255b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K255a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento del análisis de fallas para el relé redundante 56K255b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje G00043 (cortocircuito en la salida del
Información relacionada nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (subir brazo de
servicio) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
- Señal acústica (20P022) en la cabina activada.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00318/G00320 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (subir brazo de servicio) no está disponible
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00318/G00320, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-166 56K255a y 56K255b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00318 y G00320)
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00321/G00323, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Fig. 7-167 56K256a y 56K256b (revisión de relés) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00321 y G00323)
Código de problema G00322 – Problema para bajar el brazo de servicio Salida a 56K256a
Mensaje
G00322 y G00324 G00324 – Problema para bajar el brazo de servicio redundante Salida a 56K256b
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
Contenidos del problema 56K256a) está interrumpido (revisión de salida).
- El procedimiento del análisis de fallas para el relé redundante 56K256b es el mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también para G00043. Si se despliega el mensaje G00043 (cortocircuito en la salida del
Información relacionada nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está fallada, la función (bajar brazo de
servicio) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
- Señal acústica (20P022) en la cabina activada.
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00322/G00324 sólo se despliega una vez durante un período de
“Interruptor de partida en ON”.
Problema que aparece
La función (bajar brazo de servicio) no está disponible
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00322/G00324, consulte la sección 5.3.2 en la página 5-12.
Fig. 7-168 56K256a y 56K256b (revisión de salida) en el MONITOR DE TIEMPO REAL (G00322 y G00324)
Código de
Contenidos del problema problema
Interruptor Ubicación
G00325 55S087 Brazo de relleno
G00326 70S084 Escalera de acceso
G00327 20S029 Cabina
G00328 20S004-1
Tablero en la cabina
20S004-2
Información relacionada El código de problema se despliega si falta la entrada del interruptor principal o redundante.
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Mientras se ajusta el código de problema, la función respectiva no se puede cambiar / activar.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
2. Inspeccione
visualmente el
interruptor
relacionado, el
contacto del
interruptor y el
Se despliega: cableado
respectivo.
G00328 1
Problema con el 3. Localice el
arranque Entrada problema.
4. Repare o cambie
Durante el arranque del motor la indicación para el interruptor
20S004-1 y 20S004r-1 (20S004-2 y 20S004r-2) debe relacionado o su
ser “1” cableado si es
necesario.
Si se despliega G00328, falta la señal de entrada de
20S004-1 ó 20S004r-1 (20S004-2 ó 20S004r-2). 5. Después de
reparar vaya al
En este caso, se indica “0” en el MONITOR DE paso final 2.
TIEMPO REAL, y la función no está disponible (es
imposible arrancar el motor).
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Código de problema
Mensaje Interruptor de protección activado
G00329
Los circuitos eléctricos de las opciones siguientes están equipados con interruptores de protección
separados:
12F 453 → Grúa
12F 454 → Compresor A/C
Contenidos del problema 12F 455 → Sala de Máquinas
12F 456 → Conectores de soldadura adicionales
Si se despliega “1”
11Q111 o su cableado
1 repare el cableado o
está defectuoso
reemplace 11Q111 si
es necesario.
Consulte el Plano
Eléctrico y localice el
11K126 o su cableado problema.
2
está defectuoso
Reemplace o repare
el relé o su cableado
si es necesario.
Calefactores en ON → 1
Calefactores en OFF → 0
Cambie el calefactor a ON a
temperatura/alimentación máxima.
2
Vea la indicación para 12Q405 / 406 / 407:
1 → Contactor OK
0 → El contactor no cambia
Si algún contactor no cambia a ON revise el
contactor y su cableado. Repare o
reemplace si es necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2 Arranque la máquina y verifique que el código de problema no vuelva a
aparecer.
Fig. 7-171 Plano Eléctrico para calefacción de la cabina – regulación del calefactor de 3 pasos
NT TT / TTT Relés
12K482a~c 12K482a+c (calefactor 1) 12K482b (calefactor 2) Relés de seguridad
(100°C)
12K482d 12K482d (calefactor 1) 12K453 (calefactor 2) Relés de interruptor
Información relacionada --
Acción del controlador Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
Sin calefacción, todos los calefactores en OFF.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
Fig. 7-174 Plano Eléctrico (relés de seguridad del calefactor) para el mensaje G00335
[1/1]
Código de problema G00337 – Problema con el motor en control 12K408a-1
G00339 – Problema con el motor en control 12K408b-1
G00337 y G00339 Mensaje
G00341 – Problema con el motor en control 12K408a-2
G00341 y G00343
G00343 – Problema con el motor en control 12K408b-2
- Este mensaje se despliega si el relé electrónico 12K408a-1 / 12K408a-2 o su cableado está
defectuoso (revisión de relés).
Contenidos del problema
- El procedimiento del análisis de fallas para el relé redundante 12K408b-1 y 12K408b-2 es el
mismo.
Si el relé 12K408a-1 ó 12K408b-1 / 12K408a-2 ó 12K408b-2 o su cableado está defectuoso, el
circuito eléctrico está interrumpido y la función (arranque del motor ) ya no está disponible.
Información relacionada
OBSERVACIONES: G00337/G00339/G00341/G00343 sólo se despliega una vez durante un
período de “Interruptor de partida en ON”.
Acción del controlador - Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
La función (arranque del motor) no está disponible
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00107/G00109 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Relés para
G00337/G00339/G00341/G00341, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
[1/1]
Código de problema G00338 – Problema con el motor en control Salida a 12K408a-1
G00340 – Problema con el motor en control Salida a 12K408b-1
G00338 y G00340 Mensaje
G00342 – Problema con el motor en control Salida a 12K408a-2
G00342 y G00344
G00344 – Problema con el motor en control Salida a 12K408b-2
- Este mensaje se despliega si el cableado entre la salida del nodo y el solenoide (vía relé
12K408a-1 y 12K408a-2) está interrumpida (revisión de salida).
Contenidos del problema
- El procedimiento del análisis de fallas para el relé redundante 12K408b-1 y 12K4081b-2 es el
mismo.
- Esta es una función de control para la conexión entre la salida del nodo y el solenoide.
- Revise también por G00043. Si se despliega el mensaje de problema G00043 (cortocircuito en la
Información relacionada salida del nodo) siga primero el procedimiento para el análisis de fallas para G00043.
- Si la conexión entre la salida del nodo y el solenoide está defectuosa, la función (arranque del
motor) ya no está disponible.
- Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
- Señal acústica (20P022) activada en la cabina
Acción del controlador
OBSERVACIONES: G00338/G00340/G00342/G00344 se despliega en cada ocurrencia del
problema”.
Problema que aparece
La función (arranque del motor) no está disponible
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
- Use el cuadro de análisis de fallas de G00108/G00110 como guía para el análisis de fallas de Revisión de Salida para
G00338/G00340/G00342/G00344, consulte la sección 5.3.1 en la página 5-7.
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00337 / G00339 / G00341 / G00343 en la página
7-327
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00338 / G00340 / G00342 / G00344 en la página
7-328
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00337 / G00339 / G00341 / G00343 en la página
7-327
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00338 / G00340 / G00342 / G00344 en la página
7-328
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00337 / G00339 / G00341 / G00343 en la página
7-327
Consulte el procedimiento del análisis de fallas G00338 / G00340 / G00342 / G00344 en la página
7-328
Contenidos del problema Cuando los motores comienzan a funcionar, estos mensajes se despliegan por 5 segundos.
Contenidos del problema Cuando los motores están detenidos, estos mensajes se despliegan por 5 segundos.
Fig. 7-177 Arnés y puertos seriales entre MTC y el controlador KOMTRAX Plus
- En caso que se haya hecho alguna reparación en el cableado del KOMTRAX Plus, es necesario
Información relacionada
revisar el cableado dos veces.
Para información detallada sobre el cableado del controlador KOMTRAX Plus consulte el
MANUAL DE SERVICIO, sección 17.7.
Acción del controlador - Color de fondo de la información del código del problema: amarillo
Problema que aparece
El sistema de monitoreo está alterado.
en la máquina
Mensaje de instrucción 2 Informe a servicio.
El firmware tiene un
1 Cargue un nuevo firmware o reemplace el controlador KOMTRAX Plus.
problema
Fig. 7-178 Descripción W/D para G00425: Monitor KOMTRAX Plus Controlador KOMTRAX Plus MTC
Fig. 7-179 Descripción del Plano Eléctrico: MH800 <=> Controlador KOMTRAX Plus
8 ANALISIS DE FALLAS
POR SINTOMAS
Código de problema
Problema Arrancar los motores E no es posible
SEM001
- No es posible arrancar los motores eléctricos.
Contenidos del problema
- No se despliegan los mensajes de problema correspondientes.
Los siguientes mecanismos de bloqueo para el arranque del motor se proporcionan en el circuito de
arranque del motor:
1. Arranque del motor bloqueado debido a voltaje de la batería demasiado bajo para el tablero
Información relacionada
ELV (inferior a 17V), 11Q100 (auto-sujeción) no accionado.
2. Arranque del motor bloqueado porque la palanca de bloqueo de seguridad (20S105) está en
posición ‘abajo’ durante el arranque del motor.
Problema que aparece
Los motores eléctricos no arrancan.
en la máquina
1. No se ha realizado el mantenimiento de las baterías.
Causas posibles 2. Error de operación por parte del operador. Palanca de bloqueo de seguridad en posición abajo.
3. Interruptor de palanca de bloqueo (20S105) o su cableado defectuoso.
Fig. 8-1 Plano Eléctrico (interruptores de detención del motor) para SEM002
Código de problema
Problema Ruido anormal proveniente del(los) motor(es) E
SEM003
Contenidos del problema Ruido anormal del motor (ruido de giro del rodamiento).
- Primero revise la función, condición y apriete de todas las partes relacionadas.
Información relacionada - Revise la condición de la grasa (calidad y cantidad) en los rodamientos DE y NDE de los motores.
- Revise los canales de flotación de grasa – deben estar libres y limpios.
Problema que aparece - El ruido anormal provoca desgaste y daños excesivos.
en la máquina - Riesgo de que la máquina quede inoperativa..
- Grasa insuficiente o ausente en los rodamientos DE y/o NDE del motor.
Causas posibles
- Alineación inadecuada (motor –acople – PTO) → consulte el procedimiento de SEM003.
Fig. 8-1 Vista de la hoja del PM CLINIC (revisión de potencia) para SEM005
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 10
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Código de problema
Problema El sistema de enfriado Aire a Aire del motor no es suficiente
SEM006
- El sistema de enfriado del motor llamado “Sistema Aire a Aire” no es suficiente
Contenidos del problema
- La temperatura máxima permitida del rotor o el bobinado se alcanzan inmediatamente.
- Los mensajes de problema G00210, G00211, G00212, G00213 se despliegan después de un
Información relacionada corto tiempo de operación del motor
- Se produce detención del motor.
Problema que aparece - Detención del motor debido a sobrecalentamiento
en la máquina - Desgaste excesivo.
Causas posibles El sistema de enfriado del motor (Sistema Aire a Aire) está tapado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 11
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Vista de ejemplo del sistema de enfriado del motor Aire a Aire para SEM006
[2/2]
Fig. 8-1 Vista de ejemplo del sistema de enfriado del motor Aire a Aire para SEM006
Ambas conexiones entre el motor y el ducto de aire en la posición (4) no están apernadas.
Por lo tanto, la condición apropiada de ambos sellos (4) es un requerimiento para una mejor hermeticidad de fugas de la ruta
del flujo de aire.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 12
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Código de problema
Problema El motor se detiene durante el arranque
SEM007
- El motor eléctrico se detiene durante el arranque del motor.
Contenidos del problema
- El interruptor de partida (circuito) está habilitado.
- Los mensajes de problema correspondientes no se despliegan.
Información relacionada
- Se realiza la secuencia de arranque del motor, pero el motor no comienza a funcionar.
Problema que aparece
El motor E no comienza a funcionar.
en la máquina
Causas posibles Sin señal de fase desde el motor al relé de protección del motor.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 13
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Fig. 8-1 Motor 1 – Flujo de señal de abajo hacia arriba para (SEM007)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 14
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 15
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Fig. 8-1 Motor 1/2 – Flujo de señal de abajo hacia arriba, continuación (SEM007)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 16
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
52M001-1 Motor 1
52C001-1 Condensador 1
52M001-2 Motor 2
52C001-2 Condensador 2
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 17
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
Código de problema
Problema Disyuntor principal de la sub-estación activado
SEM008
Contenidos del problema El disyuntor de la sub-estación se activa con carga en la pala.
- Si la pala es operada en el modo “regulación de la bomba hidráulica” y si los ajustes básicos
están incorrectos, se produce sobrecarga.
Información relacionada - En este caso, un peak de la corriente eléctrica activa el disyuntor principal en la sub-estación.
- Llame al departamento HV (lado de la mina) y haga revisar los ajustes básicos en los disyuntores
principales en la sub-estación.
Problema que aparece
Se produce detención de la máquina.
en la máquina
1) Ajuste incorrecto de los disyuntores principales en la sub-estación.
Causas posibles
2) Ajuste incorrecto de la regulación de la bomba (modo hidráulico).
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 18
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 19
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 20
Síntomas de los Motores E y Partes Relacionadas Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 21
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
[1/2]
Código de problema Todo el equipo de trabajo muestra falta de potencia o se mueve lentamente
Problema
SHY001 (especialmente la función “subir pluma”)
- El equipo de trabajo muestra falta de potencia o su movimiento (especialmente la función “subir
Contenidos del problema pluma”) es demasiado lento.
- No se despliega el mensaje de problema correspondiente.
Antes de comenzar el análisis de fallas, trabaje en detalle:
- Pregunte al operador por síntomas de fallas notorias y por el historial de fallas.
- Lleve la pala a temperatura de operación temperatura del aceite hidráulico de al menos T3.
- Vuelva a revisar usted mismo todos los niveles de aceite y funciones e inspeccione por fugas.
- Antes de comenzar algún trabajo de ajuste, opere usted mismo la pala y pruebe todas las
funciones afectadas.
Información relacionada - Revise por ruidos o reacciones anormales.
- Usando un cronómetro, pruebe los tiempos de ciclos del equipo de trabajo (comenzando con el
inicio del movimiento, mida el tiempo entre el recorrido inicial y el término del recorrido del
cilindro).
- Siempre use la hoja del PM-CLINIC para comparar las mediciones tomadas con los valores por
defecto.
- Al ejecutar las pruebas, use sólo los valores de ajuste recomendados.
Problema que aparece
El rendimiento del trabajo de la pala es deficiente y/o demasiado lento.
en la máquina
1) Ajuste incorrecto del sistema de regulación de la bomba
2) Ajustes hidráulicos incorrectos (SRV, MRV) o válvulas defectuosas
Causas posibles
3) Algún cilindro hidráulico defectuoso (fuga interna)
4) Baja salida de potencia del motor
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 22
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
[2/2]
Causa Posible Paso Condición de prueba e inspección Procedimiento Valor
nominal
Motores funcionando.
- Realice la Revisión de Potencia del Vuelva a revisar el
motor de acuerdo con la hoja del PM- Sí sistema hidráulico por PM-CLINIC
CLINIC. fallas.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 23
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
- Repare o reemplace
si es necesario.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 24
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 25
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 26
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
- Conecte las
mangueras y las
Conecte los medidores de alta presión lumbreras de
SRV
(400 bar) a los bloques principales. entrada de los
310±5 bar
motores de
Sí
Fuga interna en la unión Desconecte la válvula solenoide del freno traslado.
MRV
giratoria de estacionamiento 57Q516 para cerrar el
310±5bar
1 freno. - Ahora, vuelva a
Motor de traslado revisar la presión.
hidráulico defectuoso Accione los pedales de traslado y lea la
presión actual en los medidores. - Si los valores de
presión siguen
¿Hay alguna diferencia de presión entre siendo los mismos
izquierda y derecha, o pérdida de presión? de antes,
reemplace el(los)
motor(es) de
traslado.
Si los valores de
presión no son los
mismos de antes,
No
reemplace la unión
giratoria debido a fuga
interna.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 2
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 27
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 28
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 29
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 30
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
Contenidos del problema Hay un sobrefuncionamiento excesivo cuando se detiene el movimiento de giro de la superestructura.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 31
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
El anillo de goma en la
placa espaciadora tiene
3
fuga (el aceite fluye del lado
A al lado B)
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 32
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
- Reemplace o repare
- Encuentre en qué circuito se produce el
Los spools en los el spool defectuoso.
problema (“Entrar brazo” y/o “Bajar Pluma”).
bloques principales SHOP
1
están mecánicamente - Luego, realice el MANUAL
- Revise las señales eléctricas en las válvulas
pegados ajuste básico.
solenoide.
PM-
- Consulte el SHOP CLINIC.
- Desarme el spool defectuoso y revise que las
MANUAL y las hojas
válvulas interiores funcionen correctamente.
del PM-CLINIC.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 33
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 34
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 35
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
[2/2]
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 36
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 37
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 38
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 39
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 40
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 41
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 42
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 43
Síntomas del Sistema Hidráulico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 44
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 45
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 46
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Vaya a “SME003 y
consulte sus
procedimientos de
análisis de fallas.
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 3
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 47
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 48
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Drene el aceite
contaminado y rellene
con aceite fresco
especificado para caja de
reductores.
No Vaya al paso siguiente.
Motores funcionando - Movimiento de giro suave de la superestructura.
Desconecte el motor de
giro hidráulico de la caja
de reductores de giro y
Revise que el movimiento de giro sea el revise la conexión entre
SHOP
apropiado Sí ambos componentes.
Conexión mecánica MANUAL
Si la conexión está
dañada entre el motor
- iniciar giro dañada, cambie la caja
hidráulico de giro y la
- detener giro de reductores de giro y el
caja de reductores de
4 - contra giro motor hidráulico.
giro
- accionamiento freno de pie Revise el ajuste de giro
(caja adaptadora del
- aceleración de velocidad de giro hidráulico.
motor, desgate excesivo
en la conexión) SHOP
¿Se puede identificar algún ruido anormal, Consulte el SHOP
MANUAL
movimiento de giro anormal, o vibración No MANUAL y las hojas del
Y PM-
anormal? PM CLINIC:
CLINIC
Vea también los cuadros
de análisis de fallas de
SHY006-SHY008
Devuelva la máquina a su condición original.
Revisión final 5
Arranque la máquina y verifique que la reparación haya sido exitosa.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 49
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 50
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 51
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 52
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Limpie o reemplace el
barril si es necesario.
- Los inyectores están gastados debido a
grasa contaminada en el barril. Reemplace los
pasadores y bujes
Se utilizó grasa defectuosos en el lado
- La falta de grasa o la grasa insuficiente
contaminada del equipo de trabajo.
provoca un desgaste prematuro y ruido Sí
(relleno del barril de 2
en los pasadores y bujes del equipo de
grasa sin filtro de Revise que todos los
trabajo.
relleno) inyectores de grasa
¿Están los pasadores y bujes gastados por funcionen
falta de grasa y los inyectores correctamente.
defectuosos?
Pre-lubrique todos los
pasadores y bujes a
través de los inyectores
hasta que salga grasa
nueva.
No Vaya al paso siguiente.
Interruptor de partida principal 20S001 en ON.
Para reparar el interruptor de partida principal en OFF e interruptor de
seguridad de mantenimiento bloqueado.
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 53
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 54
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
Información relacionada
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 55
Síntomas del Sistema Mecánico Análisis de Fallas por Síntomas
TS 12089-xE-GB-0 PC8000E-6 8 - 56
8.4 SINTOMAS DE LOS SISTEMAS ADICIONALES
SAD001 - El aire acondicionado para la cabina no funciona
[1/4]
Código de problema
Problema El aire acondicionado para la cabina no funciona
SAD001
Contenidos del problema El sistema A/C no funciona correctamente o se apaga.
Para consejos de mantenimiento y procedimiento de llenado consulte también el PARTS &
Información relacionada
SERVICE NEWS AH05537, última edición.
Problema que aparece
El A/C no funciona y puede sobrecalentar la cabina del operador.
en la máquina
1) Mantenimiento incorrecto o sin mantenimiento del sistema de A/C.
Causas posibles 2) Algún problema eléctrico provoca una desconexión o cortocircuito en el cableado o en algún
componente del sistema A/C.
Fig. 8-2 Vista de ejemplo de las herramientas para probar el A/C y llenado y estación de servicio de A/C
(1) Herramientas para probar el A/C
(2) Llenado y estación de servicio de A/C
Plano Eléctrico – Unidad de control del calefactor de la cabina 20S026a (SAD001)
[3/4]
Fig. 8-3 Plano Eléctrico – Unidad de control del calefactor de la cabina 20S026a (SAD001)
Plano Eléctrico – Aire acondicionado de la cabina (SAD001)
[4/4]
Fig. 8-5 Vista de ejemplo de las herramientas para probar el A/C y llenado y estación de servicio de A/C
(1) Herramientas para probar el A/C
(2) Llenado y estación de servicio de A/C
Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores LV de mando del compresor (SAD002)
[3/4]
Fig. 8-6 Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores LV de mando del compresor (SAD002)
Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores LV del aire acondicionado (SAD002)
[4/4]
Fig. 8-7 Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores LV del aire acondicionado (SAD002)
SAD003 - El aire acondicionado del gabinete HV no funciona
[1/4]
Código de problema
Problema El aire acondicionado del gabinete HV no funciona
SAD003
Contenidos del problema El sistema A/C para el gabinete HV no funciona correctamente o se corta.
Para consejos de mantenimiento y procedimiento de llenado consulte también el PARTS &
Información relacionada
SERVICE NEWS AH05537, última edición.
Problema que aparece
El A/C no funciona y el gabinete HV se puede sobrecalentar.
en la máquina
1) Mantenimiento incorrecto o sin mantenimiento del sistema A/C.
Causas posibles 2) Algún problema eléctrico provoca desconexión o cortocircuito en el cableado o en algún
componente del sistema A/C.
Fig. 8-8 Vista de ejemplo de las herramientas para probar el A/C y llenado y estación de servicio de A/C
Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores HV de mando del compresor (SAD003)
[3/4]
Fig. 8-9 Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores HV de mando del compresor (SAD003)
Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores HV del aire acondicionado (SAD003)
[4/4]
Fig. 8-10 Plano Eléctrico – Gabinete de interruptores HV del aire acondicionado (SAD003)
EXCAVADORA HIDRAULICA PARA LA MINERIA
PC8000E-6
50 Desensamblado y ensamblado
Versión 0 04/2010
PC8000E-6 52
PC8000E-6 2
RR 12037-xE-GB-0
PALA PC8000E-6
MINERA
HIDRAULICA
NUMERO DE SERIE 12037 y Superiores
PC8000E-6
COPYRIGHT
Este material es de propiedad de Komatsu Mining Germany GmbH y no debe ser reproducido, utilizado, o divulgado a
menos que se cuente con la autorización escrita de Komatsu Mining Germany GmbH. Es nuestra política mejorar nuestros
productos siempre que sea posible y práctico hacerlo. Nos reservamos el derecho de hacer cambios o introducir mejoras
en cualquier momento sin incurrir en la obligación de instalar dichos cambios en productos vendidos previamente.
Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, esta publicación puede ser sometida a revisiones
periódicas. Recomendamos que cada cliente se contacte con su distribuidor para obtener la información sobre la última
revisión
PC8000E-6
Descripción
Descripción
1 INTRODUCCION
2 SEGURIDAD
3 SUPERESTRUCTURA
4 TREN DE RODAJE
5 EQUIPO DE TRABAJO
6 INFORMACION DE SERVICIO
7 CATALOGO DE HERRAMIENTAS
AH00514
Grupo de orugas – Consejos para cambiar la rueda dentada
AH00515
Mando final: Medición de desgaste y rotura - Procedimientos de montaje
AH00519
Lubricantes adhesivos para la Corona de Giro
AH01513
Purga de las bombas hidráulicas
AH01516
Levante de la plataforma de la superestructura del tren de rodaje para cambiar el rodamiento de la corona
(corona de giro)
AH01523
Reemplazo del acople elástico (Palas de mando eléctrico)
AH01531
Acumuladores hidráulicos – prueba y relleno
AH02513
Prueba de desgaste y rotura del rodamiento de la corona
AH02521
Grupo de orugas – medición del desgaste
AH03506
Enfriador de aceite hidráulico y rodamientos del ventilador del enfriador de agua
AH03510
Sistema de dientes del balde ESCO
AH03528
Línea de seguridad de control piloto
AH04518
Procedimiento de soldadura para el contrapeso soldado
AH05501
Vibración anormal en los tubos hidráulicos
AH05510
Lavado de los rodamientos de la bomba de pistón axial de desplazamiento variable A4VS
AH05511
Montaje del anillo sellante de cono dual
AH05518
Piñón del rodamiento de la corona
AH05525
Codos de succión de las Bombas Principales
AH05535
Consejos para reemplazar la corona de giro de otro fabricante
AH05546
Sistema de lubricación automático – Válvula de venteo (NP 769 879 73)
AH06512
Reductores de traslado– Freno y cajas del adaptador del motor – Cambio de aceite
AH06524
Cilindro hidráulico
AH06530
Alivio de la tensión de la cadena de la oruga
AH06544
Sistema tensor de orugas hidráulico – Válvula de aumento de presión
AH06545
Bujes del cilindro hidráulico
AH08504
Parabrisas
AH08507
Estructura de acero
AH08508
Bujes del equipo de trabajo y en el tren de rodaje
AH08516
Mangueras entre la pluma y el brazo
AH08532
Mangueras entre la pluma y el brazo
1 INTRODUCCION
1.2 PREFACIO
Acate las instrucciones que aparecen en este manual para:
Su SEGURIDAD Personal
SEGURIDAD Operacional, y
RENDIMIENTO SEGURO y EFICIENTE de su Pala Minera Hidráulica
KOMATSU.
Department 8151.30
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
1.2.1 SERVICIO
En todas sus consultas por escrito o telefónicas, indique el número de
modelo y número de serie de su pala
2 SEGURIDAD
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descarga eléctrica. Se puede producir la muerte o
quemaduras graves!
Fig. 2-1
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descarga eléctrica. Se pueden producir graves
quemaduras o la muerte.
¡Voltaje Peligroso!
Se pueden producir graves lesiones, desfiguración permanente,
y cicatrices.
Hay riesgo de que el aceite a alta presión que filtra por los
orificios pequeños pueda penetrar la piel o provocar ceguera si
tiene contacto directo con sus ojos. Si es golpeado por un
chorro a alta presión y se daña los ojos o la piel, lave la parte
con agua limpia y consulte a un médico inmediatamente.
Fig. 2-2
2.2.4.3 RUIDO
2.2.4.6 CALOR
Cables calientes
Aceite hidráulico
Grasa
2.2.4.7 ALTURA
Uso
Almacenamiento y mantenimiento
Inspección
Antes de usar, se tienen que inspeccionar que todas las partes estén
en condiciones seguras y sin daños. Al menos una vez al año, el
amortiguador de caídas tipo cinta tiene que ser probado por una
persona competente. Un amortiguador de caídas tipo cinta dañado o
usado se tiene que sacar de servicio inmediatamente. El
amortiguador de caídas tipo cinta no debe ser cambiado de ninguna
manera. El trabajo de reparación tiene que ser realizado por el
fabricante o por un taller de reparaciones calificado autorizado.
Fig. 2-7
Fig. 2-8
Fig. 2-9
Fig. 2-10
Fig. 2-11
Fig. 2-12
No levante una carga pesada con solo una cuerda, sino que
hágalo con dos o más cuerdas simétricamente enrolladas en la
carga.
Levantar con una cuerda puede hacer que la carga gire durante el
levante, la cuerda se desenrolle o se salga de su posición de
enrollado original en la carga, lo que puede provocar un grave Fig. 2-13
accidente.
Fig. 2-14
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descarga eléctrica. Se puede producir la muerte o
quemaduras graves!
Medidas de Seguridad
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 2-1
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras!
Asegure las abrazaderas (Fig. 2-3, Pos. 2) apretando los Fig. 2-3
tornillos (Fig. 2-3, Pos. 3) usando el vástago de extensión
aislado.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras!
Toque todos los penos de montaje (Fig. 2-4, Pos. 4) de las líneas
de fase (L1, L2 y L3) en cada transformador de corriente (Fig. 2-
4, Pos. 1) ubicado en la pared opuesta del gabinete de
interruptores de alto voltaje con el cable alternadamente (Fig. 2-4, Fig. 2-4
Pos. 1).
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
3 SUPERESTRUCTURA
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-3
Observe el centro de gravedad.
Asegúrese que la grúa no se golpee mientras se levanta.
Vigilante/cablero
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
NOTA: Retire las placas del techo para realizar las siguientes tareas individuales:
- “Entrada de aire de enfriado” en las placas del techo (Fig. 3-4, Pos. 1)
- “Motor” de las placas del techo (Fig. 3-4, Pos. 2)
- “Salida de aire de enfriado” en las placas del techo (Fig. 3-4, Pos. 6)
Vigilante/cablero
Separe todos los arnés de cables de las placas del techo (Fig. 3-5,
Pos. 1…4 y 6) que va a retirar.
Fig. 3-7
Retire los pernos (Fig. 3-6, Pos. 7) y las tuercas (Fig. 3-6, Pos.
8) para separar todas las partes conectadas de las placas del
techo (Fig. 3-6, Pos. 1…4 y 6) al interior de la sala de motores.
Retire los pernos (Fig. 3-6, Pos. 9) y las camisas elásticas (Fig.
3-6, Pos. 10) de la(s) placa(s) del techo que va a retirar.
Retire las placas del techo (Fig. 3-6, Pos. 1…4 y 6) del soporte
del techo (Fig. 3-6, Pos. 13) con una grúa usando anillos de
levante giratorios.
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Retire los pernos de montaje de la placa del techo (Fig. 3-9, Pos. 4)
y los 4 pernos (Fig. 3-9, Pos. 5) en las placas del techo, luego retire
las placas del techo (Fig. 3-9, Pos. 1 a 3).
Retire los pernos (Fig. 3-9, Pos. 6 y 7) que conectan el chasis del
techo frontal a la caja del motor y a los pilares. Se indican los
puntos de conexión (flechas).
Vigilante/cablero
3.4 BATERIAS
3.4.1 RETIRO DE LAS BATERIAS
Herramientas especiales: n/a
Equipo adicional: Grúa o grúa horquilla
Batería: 62 kg
Vigilante/cablero
Electricista certificado
NOTA: Las baterías (Fig. 3-10, Pos. 2) están ubicadas debajo de las
placas del techo con bisagras (Fig. 3-10, Pos. 3) en cajas
separadas.
Retire los pernos de sujeción de la placa del piso y abra las placas Fig. 3-10
del techo con bisagras (Fig. 3-10, Pos. 3)
NOTA: Lave las placas de piso (Fig. 3-10, Pos. 3) ya que pueden
estar muy pesadas.
Vigilante/cablero
Electricista certificado
Vigilante/cablero
Electricista con autorización para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Abra las abrazaderas del cable (Fig. 3-12, Pos. 2) para retirar los
cables de fase de la caja que conecta el motor.
Fig. 3-12
Retire la cubierta de la caja auxiliar de terminales (Fig. 3-13, Pos.
1).
Fig. 3-13
Retire el acople tipo flexible (Fig. 3-14, Pos. 4), consulte la sección
3.6 en la página 3-36..
Conecte el motor (Fig. 3-15, Pos. 1) a una grúa usando dos barras
de levante (Fig. 3-15, Pos. 3).
Levante para sacar el motor de la caja del motor usando una grúa.
Fig. 3-15
Vigilante/cablero
Electricista con autorización para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Conecte el motor nuevo (Fig. 3-16, Pos. 1) a una grúa usando dos
barras de levante (Fig. 3-16, Pos. 3).
Fig. 3-16
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Instale un nuevo acople tipo flexible (Fig. 3-17, Pos. 4), consulte la
sección 3.6 en la página 3-36.
Ajuste provisorio
Fig. 3-18
Revisión del recorrido
Se necesita un brazo de palanca simple para girar el rotor del Fig. 3-19
motor eléctrico.
Alineación final:
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-23
Fig. 3-24
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Vigilante/cablero
Fig. 3-26
Fig. 3-27
Retire el acople vulkan de acuerdo con el PARTS & SERVICE
NEWS “AH01523”.
NOTA: El cubo de mando del motor (Fig. 3-28, Pos. 5) es una parte
componente del motor eléctrico y no se entrega con el acople.
Retire el perno (Fig. 3-28, Pos. 3) y el anillo (Fig. 3-28, Pos. 4).
Saque el cubo de mando del motor (Fig. 3-28, Pos. 5) del eje
de toma de fureza del motor (Fig. 3-28, Pos. 6) y retire la llave
(Fig. 3-28, Pos. 7).
Fig. 3-28
Vigilante/cablero
NOTA: El cubo de mando del motor (Fig. 3-28, Pos. 5) es una parte
componente del motor eléctrico y no se entrega con el acople.
Torques de apriete
para perno de montaje (Fig. 3-29, Pos. 3): 2170 Nm
para pernos de montaje (Fig. 3-29, Pos. 1): 360 Nm
3.7 PTO
3.7.1 BOMBAS PRINCIPALES
Vigilante/cablero
Fig. 3-31
Retire las “bombas principales” de las placas del techo, consulte la Fig. 3-32
sección en la página 3-11.
Fig. 3-33
Fig. 3-35
NOTA: Para simplificar el retiro, suba y baje levemente el conjunto de
la bomba.
Vigilante/cablero
Fig. 3-36
Las bombas de aceite del reductor del PTO (Fig. 3-37, Pos. 9.2 y 9.4)
para la lubricación del reductor del PTO aspire el aceite de reductores
del sumidero de las cajas de reductores del PTO y bombéelo a través
de los filtros y enfriadores de vuelta a los PTOs.
Fig. 3-37
Fig. 3-38
Vigilante/cablero
Fig. 3-40
Fig. 3-42
Fig. 3-43
Fig. 3-44
Retire los pernos (fig. 3-45, Pos. 2) con camisas elásticas (Fig. 3-
45, Pos. 2) que conecta el PTO al soporte.
Fig. 3-45
Retire el PTO usando una grúa.
Vigilante/cablero
Fig. 3-46
3.8 HIDRAULICA
3.8.1 BOMBAS DE MANDO DEL VENTILADOR DEL ENFRIADOR HIDRAULICO
La bomba de mando del ventilador del enfriador hidráulico es una
bomba de desplazamiento fijo con ajuste variable. La bomba del tipo
A7F0 es una bomba de desplazamiento variable, diseñada para operar
en circuitos abiertos. Tiene un retorno de drenaje en la caja interna. El
grupo rotatorio es una unidad de auto-aspiración robusta. Las fuerzas
externas pueden ser aplicadas al eje de mando.
Fig. 3-47
Cada bomba de mando del ventilador hidráulico (Fig. 3-48, Pos. 10.1 y
10.3) alimenta a un mando del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico, a un mando del ventilador del enfriador de aceite adicional,
y a un mando del ventilador del enfriador del PTO.
Fig. 3-48
El cambio del ángulo giratorio del grupo giratorio se logra deslizando
los lentes de control a lo largo de una oruga con forma cilíndrica por
medio de un tornillo de ajuste.
Vigilante/cablero
Fig. 3-49
Fig. 3-50
NOTA: Para simplificar el retiro, suba y baje levemente la bomba. Fig. 3-51
Cuando se retire la bomba, saldrá aceite desde la caja del eje
de la ranura. Recíbalo en un recipiente.
Vigilante/cablero
Fig. 3-52
Para una mejor limpieza, los chasis del enfriador están montados con
bisagras al soporte del enfriador de modo que se puedan abrir
(“enfriador de giro”).
Fig. 3-53
Fig. 3-54
Vigilante/cablero
Fig. 3-56 Conjunto del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-58 Conjunto del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional
Retire los pernos de unión (Fig. 3-58, Pos. 6) con las placas de
seguro (Fig. 3-58, Pos. 5). Elimine las placas de seguro.
Retire el perno (Fig. 3-58, Pos. 7), la golilla (Fig. 3-58, Pos. 8) y el
adaptador (Fig. 3-58, Pos. 9).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-59
Siempre use un arnés de seguridad al trabajar en el enfriador
de aceite hidráulico adicional.
Fig. 3-60
Fig. 3-61
Retire los pernos (Fig. 3-62, Pos. 3) y la camisa elástica (Fig. 3-62,
Pos. 2) del ángulo (Fig. 3-62, Pos. 1).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-63
Retire el riel y los peldaños (Fig. 3-64, Pos. 1 y 2) del conjunto del
enfriador de aceite hidráulico.
Retire los tornillos (Fig. 3-64, Pos. 3) y las golillas (Fig. 3-64, Pos.
4) del conjunto del chasis del enfriador de aceite adicional (Fig. 3-
64, Pos. 5).
Fig. 3-64
Vigilante/cablero
Fig. 3-65
Para una mejor limpieza, los chasis del enfriador están montados con
bisagras al soporte del enfriador de modo que se puedan abrir
(“enfriador de giro”).
Fig. 3-67
Fig. 3-68
(1) Perno
(2) Placa de seguro
(3) Ventilador del enfriador
(4) Eje de mando
(5) Camisa protectora del eje
(6) Sello del eje de mando
(7) Rodamiento
(8) Camisa distanciadora
(9) Soporte del grupo de rodamientos
(10) Rodamiento
(11) Gancho
(12) Anillo de goma
(13) Motor hidráulico
(14) Perno
(15) Barra del ventilador
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 3-70, Pos. 1 y 6), la camisa elástica (Fig. 3-
70, Pos. 2) y las tuercas (Fig. 3-70, Pos. 7).
Retire el riel (Fig. 3-70, Pos. 3) del conjunto del enfriador de aceite
hidráulico (Fig. 3-70, Pos. 8) usando una grúa.
Fig. 3-70
Retire las jaulas del ventilador (Fig. 3-71, Pos. 1) de la caja del
enfriador (Fig. 3-71, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Retire los pernos de conexión (Fig. 3-72, Pos. 1) con las placas
de seguro (Fig. 3-72, Pos. 2). Elimine las placas de seguro.
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-72, Pos. 14) y retire el motor
hidráulico (Fig. 3-72, Pos. 13) del soporte del grupo de rodamientos
(Fig. 3-72, Pos. 9). Elimine el anillo de goma (Fig. 3-72, Pos. 12).
Vigilante/cablero
NOTA: Si se retira el eje de mando (Fig. 3-73, Pos. 4), revise el eje de
mando.
Revise el sello del eje de mando (Fig. 3-73, Pos. 6) por
desgaste y daño. Reemplace si es necesario.
NOTA: Use un anillo de goma nuevo (Fig. 3-73, Pos. 12) y placas de
seguro nuevas (Fig. 3-73, Pos. 2).
Vigilante/cablero
Fig. 3-74
Siempre use un arnés de seguridad al trabajar en el chasis del
enfriador de aceite hidráulico.
Fig. 3-75
Levante el enfriador de aceite (Fig. 3-76).
Fig. 3-76
Retire los pernos (Fig. 3-77, Pos. 5), las camisas elásticas (Fig. 3-
77, Pos. 4), y separe el enfriador de aceite (Fig. 3-77, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-79
Retire el riel (Fig. 3-80, Pos. 1) del conjunto del enfriador de aceite
hidráulico (Fig. 3-80, Pos. 3).
Fig. 3-80
Fig. 3-81
Fig. 3-82
Inserte los anillos de levante giratorios (M36) en los hilos (Fig. 3-83,
Pos. 1) en el chasis del enfriador de aceite hidráulico.
Fig. 3-83
Retire los pernos de montaje y las golillas (Fig. 3-84, Pos. 2 hasta
5) y retire el conjunto del enfriador de aceite hidráulico (Fig. 3-84,
Pos. 1) de la superestructura usando uan grúa.
Fig. 3-84
Retire los pernos (Fig. 3-85, Pos. 1 y 6), las camisas elásticas
(Fig. 3-85, Pos. 2), y las tuercas (Fig. 3-85, Pos. 7).
Fig. 3-85
Vigilante/cablero
Fig. 3-86
Fig. 3-87
Las bombas de aceite piloto (Fig. 3-88, Pos. 9.2 y 9.4) generan la
presión piloto que se usa para todas las operaciones de control
hidráulico.
Las bombas de aceite piloto (Fig. 3-88, Pos. 9.2 y 9.4) están
conectadas a ambos PTOs.
Fig. 3-89
Vigilante/cablero
Fig. 3-90
Fig. 3-91
Vigilante/cablero
Fig. 3-95
Fig. 3-96
Fig. 3-97
Fig. 3-98
Fig. 3-99
Fig. 3-100
Vigilante/cablero
Fig. 3-101
Fig. 3-104
Vigilante/cablero
Fig. 3-105
Retire las placas del techo frontal, consulte la sección 3.3.3.1 en la
página 3-15.
Fig. 3-106
Desconecte todas las líneas piloto de las válvulas del spool (Fig. 3-
106, Pos. 4) en el bloque de válvulas de control principal
respectivo.
Elimine los anillos de goma (Fig. 3-106, Pos. 1) y el anillo del collar
(Fig. 3-106, Pos. 2) de los flanges SAE.
Fig. 3-107
Fig. 3-108
Retire los pernos de montaje (Fig. 3-109, Pos. 1 y 3), las tuercas
(Fig. 3-109, Pos. 2) y retire el bloque de válvulas de control
principal respectivo (Fig. 3-109, Pos. 5) del soporte de la válvula de
control (Fig. 3-109, Pos. 4) usando una grúa.
Fig. 3-109
Vigilante/cablero
Fig. 3-110
Agregue el aceite hidráulico especificado hasta el nivel
especificado.
Fig. 3-111
Fig. 3-112
Vigilante/cablero
Fig. 3-113
Se recomienda retirar la pared frontal para evitar un levante
inclinado mientras utiliza una grúa, consulte la sección 3.3.3 en la
página 3-15.
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-114, Pos. 1) que conectan la SRV
al múltiple (Fig. 3-114, Pos. 3).
Retire la SRV (Fig. 3-114, Pos. 2) y tape las aberturas con tapones
ciegos para evitar la contaminación.
Fig. 3-114
Fig. 3-115
Vigilante/cablero
Fig. 3-116
Fig. 3-117
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-118, Pos. 1) que conectan la SRV
al bloque de válvulas de control principal.
Retire la SRV (Fig. 3-118, Pos. 2) y tape las aberturas con tapones
ciegos para evitar la contaminación.
Fig. 3-118
Fig. 3-119
Fig. 3-120
Purgue el aire del sistema hidráulico, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, capítulo 4, sección “SISTEMA
HIDRAULICO – CAMBIAR ACEITE, REEMPLAZAR LOS FILTROS
DE SUCCION Y EL DAMPER DE PULSACION” y el PARTS &
SERVICE NEWS No. “AH01513”.
Vigilante/cablero
Fig. 3-122
Se recomienda retirar la pared frontal para evitar un levante
inclinado mientras utiliza una grúa, consulte la sección 3.3.3 en la
página 3-15.
NOTA: Los números (Fig. 3-123) son los números del componente
en el plano hidraúlico.
Fig. 3-124
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-125, Pos. 1) que conectan la ACV
doble (Fig. 3-125, Pos. 2) al múltiple.
Fig. 3-125
Fig. 3-126
Vigilante/cablero
Fig. 3-127
Fig. 3-128
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-129, Pos. 1) que conectan la ACV
al bloque de válvulas de control principal.
Retire el bloque (Fig. 3-129, Pos. 2) y la ACV (Fig. 3-129, Pos. 3).
Fig. 3-130
Fig. 3-131
Purgue el aire del sistema hidráulico, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, capítulo 4, sección “SISTEMA
HIDRAULICO – CAMBIAR ACEITE, REEMPLAZAR LOS FILTROS
DE SUCCION Y EL DAMPER DE PULSACION” y el PARTS &
SERVICE NEWS No. “AH01513”.
La SRV incorporada (Fig. 3-132, Pos. 13) limita la presión máxima del
sistema desde el cilindro y alivia el aceite que va a la línea del tanque
cuando la presión alcanza el ajuste de la válvula.
(92) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro de la mandíbula
(sección F)
(131.1) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del balde
(sección C)
(131.4) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del balde
(sección E)
(131.5) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del brazo
(sección H)
(131.6) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del brazo
(sección H)
(131.7) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del brazo
(sección K)
(131.8) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del brazo
(sección K)
(131.9) Válvula de retención del estrangulador, lado del vástago del cilindro de la mandíbula
(sección L)
(131.11) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del balde
(sección N)
(131.12) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro del balde
(sección N)
(132.1) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro de la pluma
(sección B)
(132.2) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro de la pluma
(sección B)
(132.3) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro de la pluma
(sección P)
(132.4) Válvula de retención del estrangulador, lado del pistón del cilindro de la pluma
(sección P)
Vigilante/cablero
Retire los cuatro pernos (Fig. 3-135, Pos. 2) y retire el tubo (Fig. 3-
135, Pos. 3) de la válvula de retención del estrangulador (Fig. 3-
135, Pos.1).
Fig. 3-135
Vigilante/cablero
3.8.12 MULTIPLE
Vigilante/cablero
Fig. 3-137
NOTA: Cuando se retiren las líneas hidráulicas, saldrá aceite del Fig. 3-138
interior de las líneas hidráulicas. Recíbalo en un recipiente.
Tape las aberturas con tapones ciegos para evitar la
contaminación.
Levante el múltiple.
Vigilante/cablero
Para operar el movimiento giratorio, las válvulas del freno de giro (Fig.
3-139, Pos. 1) están directamente conectadas a los cabezales del
motor de giro. Para mayor información, consulte el Manual de
Servicio.
Vigilante/cablero
Fig. 3-141
Dependiendo de la posición de montaje del reductor de giro, retire
las placas frontales del techo, consute la sección 3.3.3.1 en la
página 3-15.
Fig. 3-142
Vigilante/cablero
Limpie las válvulas del purgador (Fig. 3-146, Pos. 1) con aire
comprimido de adentro hacia fuera y vuelva a instalar el reductor
de giro nuevo (Fig. 3-146, Pos. 3 respectivamente Pos. 5)
Fig. 3-146
Realice la instalación en el orden inverso al desmontaje.
Vigilante/cablero
Fig. 3-148
Dependiendo de la posición de montaje del reductor de giro, retire
las placas frontales del techo, consute la sección 3.3.3.1 en la
página 3-15.
Retire los pernos (Fig. 3-149, Pos. 7) y las golillas (Fig. 3-149, Pos.
8). Elimine los pernos
Saque el motor de giro del reductor de giro (Fig. 3-149, Pos. 11)
usando una grúa. Ponga el motor de giro en el piso.
Vigilante/cablero
NOTA: Use pernos de montaje del motor de giro nuevos (Fig. 3-150,
Pos. 7 y 12) de grado 10.9. Aplique compuesto “KP2K”, NP
324 969 40 y apriételos al torque de apriete especificado.
General:
Freno aplicado:
Freno liberado:
Vigilante/cablero
Fig. 3-151
Revise el sello del eje giratorio (Fig. 3-152, Pos. 16) por desgaste y
daño. Reemplácelo si es necesario.
Retire los dos pernos de cabeza hueca (Fig. 3-152, Pos. 14) y
alivie la carga de presión por resorte del resorte (Fig. 3-152, Pos.
9) en el pistón (Fig. 3-152, Pos. 6).
Revise los discos interiores (Fig. 3-152, Pos. 3), los discos
exteriores (Fig. 3-152, Pos. 4), los anillos espaciadores de seno
(Fig. 3-152, Pos. 5), y la golilla de empuje (Fig. 3-152, Pos. 2) por
desgaste y daño. Reemplace si es necesario.
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Retire todas las tuberías hidráulicas (Fig. 3-154, Pos. 3) del freno
de estacionamiento de giro (Fig. 3-154, Pos. 2) y tape las aberturas
con tapones ciegos para evitar la contaminación.
Inserte dos pernos (Fig. 3-156, Pos. 1) del largo adecuado con
tuercas (Fig. 3-156, Pos. 3) en los agujeros roscados (Fig. 3-155,
Pos. 2) del pistón (Fig. 3-156, Pos. 2) opuestos entre sí.
Sólo retire los pernos de montaje (Fig. 3-154 y 3-155, Pos. 1) que
conectan el freno de estacionamiento de giro completo (Fig. 3-154,
Pos. 2) a la caja de reductores de giro. Fig. 3-156
Vigilante/cablero
Fig. 3-158
Inserte dos pernos (Fig. 3-159, Pos. 1) del largo adecuado con
tuercas (Fig. 3-159, Pos. 3) en los agujeros roscados (Fig. 3-157,
Pos. 2) del pistón (Fig. 3-159, Pos. 2) opuestos entre sí.
Vigilante/cablero
Fig. 3-162
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Fig. 3-165
Separe la superestructura del tren de rodaje utilizando uno de los
dos procedimientos:
Fig. 3-166
Fig. 3-167
Fig. 3-168
Fig. 3-169
Vigilante/cablero
Fig. 3-170
Instale los pernos (Fig. 3-172, Pos. 2) y las golillas (Fig. 3-172,
Pos. 4) en la corona de giro interior. Fig. 3-173
Fig. 3-174
Revise el backlash de los dientes entre la corona de giro y el piñón
de giro con un calibre de espesores.
Consulte el PARTS & SERVICIE NEWS No. “AH00511”.
(3) Inyectores
NOTA: El eje central del piñón (Fig. 3-175, Pos. 10) actúa como una
unión giratoria y distribuye lubricante a través de las
perforaciones radiales sólo a los dientes, que están en
contacto con los dientes de la corona de giro exterior.
Los agujeros de salida (Fig. 3-175, Pos. 9) en posición
deferente al reductor del piñón distribuyen el lubricante de
manera uniforme a los dientes de la corona de giro exterior
(Fig. 3-175, Pos. 7).
Alivie la presión del sistema del sistema de lubricación accionando Fig. 3-176
la valvula de venteo (Fig. 3-184, Pos. 2) con la mano, consulte el
PARTS & SERVICE NEWS No: “AH05546”.
Retire los pernos de montaje (Fig. 3-177, Pos. 6) con camisas (Fig.
3-177, Pos. 7) y retire la cubierta del piñón (Fig. 3-177, Pos. 1).
Retire las tuercas (Fig. 3-177, Pos. 5) y retire el conjunto del piñón
de lubricación (Fig. 3-177, Pos. 3) con la placa del conector (Fig. 3-
177, Pos. 2) de la superestructura.
Vigilante/cablero
Interruptor
Interruptor Sistema de lubricación
de presión
S24 B43 CLS
S26 B46 SLS
S99 B174 Separe la bomba de lubricación del
equipo de trabajo (CLS)
Vigilante/cablero
Fig. 3-183
Fig. 3-184
Fig. 3-185
Fig. 3-186
Levante la bomba de lubricación (Fig. 3-187, Pos. 1) en la oreja de
levante instalada (Fig. 3-187, flecha) y tire la bomba de lubricación
del contenedor de grasa.
Fig. 3-187
Vigilante/cablero
Fig. 3-188
Vigilante/cablero
Especialista de servicio en aire acondicionado
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
Para mayor información sobre los tapones ciegos necesarios, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-191
Fig. 3-192
Fig. 3-193
Peligro de alta presión.
Se puede producir ceguera, graves lesiones, desfiguración
permanente, o cicatrices.
El sistema de aire acondicionado está presurizado. Asegúrese
que el refrigerante se haya succionado desde el sistema antes de
retirar alguna línea
Fig. 3-194
Fig. 3-195
Abra los ganchos de las mangueras (Fig. 3-196, Pos. 5) y retire las
mangueras de agua (Fig. 3-196, Pos. 6).
Retire los pernos (Fig. 3-196, Pos. 2) y las camisas elásticas (Fig.
3-196, Pos. 3) de los montajes viscosos (Fig. 3-196, Pos. 4).
Retire la cabina del operador (Fig. 3-196, Pos. 1) usando una grúa.
Vigilante/cablero
Especialista de servicio en aire acondicionado
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
Si no hay nada que se mencione explícitamente, apriete todos los pernos
de acuerdo con ISO, consulte la sección 6.5 en la página 6-10.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
NOTA: Use pernos nuevos (Fig. 3-197, Pos. 2) de grado 10.9 en los
montajes viscosos (Fig. 3-197, Pos. 4). Aplique compuesto
“KP2K”, NP 324 969 40 y apriete los pernos al torque de
apriete especificado.
Vigilante/cablero
Fig. 3-198
Retire los pernos (Fig. 3-199, Pos. 2) y las camisas elásticas (Fig.
3-199, Pos. 3) de los montajes viscosos (Fig. 3-196, Pos. 4).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 3-201, Pos. 2). Sostenga las tuercas (Fig.
3-201, Pos. 3) desde el interior de la cabina.
Fig. 3-201
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
2ª persona para manipular el asiento
Fig. 3-202
Vigilante/cablero
2ª persona para manipular el asiento
3.11.6 ECS
Fig. 3-203
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-204
Fig. 3-206
Fig. 3-207
Fig. 3-208
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-210
Instale los pernos (Fig. 3-211, Pos. 1) que conectan el chasis del
soporte (Fig. 3-211, Pos. 2) a la base la cabina (Fig. 3-211, Pos. 3).
Fig. 3-211
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Retire el conector X14 del arnés de cables (Fig. 3-212, Pos. 2) del
controlador de la bomba electrónica RC4 (Fig. 3-212, Pos. 3).
Fig. 3-212
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Vigilante/cablero
Retire los tornillos de espiga (Fig. 3-215, Pos. 12) para separar la
escalera de la plataforma de la superestructura.
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Retire los pernos de sujeción de la placa del piso y abra las placas
del piso con bisagras (Fig. 3-217, Pos. 16).
Vigilante/cablero
3.14 CONTRAPESO
¡Riesgo de explosión!
Se puede producir ceguera, graves lesiones, desfiguración
permanente y cicatrices.
Vigilante/cablero
Fig. 3-219
Fig. 3-220
Retire los pernos (Fig. 3-221, Pos. 5) y las golillas (Fig. 3-221, Pos.
6).
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-223
Fig. 3-224
Fig. 3-225
Información no actualizada
Contáctese con servicio de KOMATSU para información
importante relacionada con el paso siguiente.
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante con grúa dual
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
Para mayor información sobre los tapones ciegos necesarios, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descarga eléctrica. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-226
Cierre la rueda manual (Fig. 3-224, Pos. 1) de la válvula de
compuerta principal entre el depósito de aceite de succión y el
depósito de aceite principal.
Fig. 3-227
Fig. 3-228
Instale los grilletes (Fig. 3-229, Pos. 6) que vienen con la máquina
a los flanges del contrapeso y conecte ambos grilletes a una grúa.
Retire todos los pernos (Fig. 3-229, Pos. 1) y las golillas (Fig. 3-
229, Pos. 2) que conectan la corona de giro exterior del rodamiento
de la corona (Fig. 3-229, Pos. 3) al tren de rodaje (Fig. 3-229, Pos.
5).
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante con grúa dual
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
Si no hay nada que se mencione explícitamente, apriete todos los pernos
de acuerdo con ISO, consulte la sección 6.5 en la página 6-10.
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-231
Alinee la superestructura con el tren de rodaje y baje la
superestructura.
Inserte 4 pernos (Fig. 3-230, Pos. 1) con golillas (Fig. 3-230, Pos.
2) desplazados a 90° y baje la superestructura.
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-233
Fig. 3-234
Retire las placas (Fig. 3-236, Pos. 1) en los hilos (Fig. 3-236, Pos.
2).
Fig. 3-236
Fig. 3-237
Desarme los pasamanos y todas las demás partes conectadas del
gabinete de interruptores de alto voltaje.
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 3-238
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Retire las tuercas (Fig. 3-240, Pos. 5), las golillas (Fig. 3-240, Pos.
4) y los pernos (Fig. 3-240, Pos. 3) que conectan la unidad del
anillo de conmutación a las vigas de soporte (Fig. 3-240, Pos. 2). Fig. 3-241
Vigilante/cablero
Electricista autorizado para trabajar en sistemas de alto voltaje
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
4 TREN DE RODAJE
Vigilante/cablero
Fig. 4-2
Corte las tuercas con un soplete (Fig. 4-3, Pos. 3) de los pernos
de seguro (Fig. 4-3, Pos. 1). Retire los pernos de seguro (Fig. 4-
3, Pos. 1), las golillas (Fig. 4-3, Pos. 2), y las tuercas (Fig. 4-3,
Pos. 3) de una zapata (Fig. 4-3, Pos. 5).
Fig. 4-3
Suelde un perno a los pasadores (Fig. 4-3, Pos. 4) y conecte un
martillo deslizante
Fig. 4-5
Fig. 4-6
Desencadene el tractor.
Fig. 4-7
Alinee los orificios (Fig. 4-8, Pos. 3) en las dos zapatas abiertas
(Fig. 4-8, Pos. 2) delante de la rueda guía (Fig. 4-8, Pos. 1) usando
un tecle.
Inserte los pasadores (Fig. 4-9, Pos. 4) en los orificios (Fig. 4-8,
Pos. 3).
Fig. 4-8
Instale los pernos de seguro (Fig. 4-9, Pos. 1), las golillas (Fig. 4-9,
Pos. 2), y las tuercas (Fig. 4-9, Pos. 3) en las zapatas (Fig. 4-9,
Pos. 5).
Suelde las tuercas (Fig. 4-9, Pos. 3) a los pernos (Fig. 4-9, Pos. 1).
Los pernos (Fig. 4-10, Pos. 1) aseguran los pasadores (Fig. 4-10
Pos. 2). Por lo tanto, un lado de la cabeza del perno está
endurecido para evitar el desgaste. Este lado endurecido debe
quedar hacia el pasador.
El lado endurecido (Fig. 4-10, flecha) de las cabezas del perno está
marcado.
Fig. 4-10
Fig. 4-11
Vigilante/cablero
Fig. 4-12
Fig. 4-13
Fig. 4-14
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 4-16
Retire los pernos (Fig. 4-17, Pos. 11) y la cubierta (Fig. 4-17, Pos.
10).
Saque el eje de mando del eje hueco (Fig. 4-17, Pos. 5).
Asegúrese que el eje hueco (Fig. 4-17, Pos. 5) no esté cargado con
peso antes de retirar el rodamiento del flange (Fig. 4-17, Pos. 8).
Elimine los sellos de cono dual (Fig. 4-17, Pos. 2 y Pos. 4).
Vigilante/cablero
NOTA: Para montar los sellos de cono dual (Fig. 4-18, Pos. 2 y Pos.
4), se tiene que fabricar una herramienta de armado, consulte
el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH05511”.
Monte los nuevos sellos de cono dual (Fig. 4-18, Pos. 2 y Pos. 4)
en el cubo de la rueda dentada, consulte el PARTS & SERVICE
NEWS No. “AH05511”.
Vigilante/cablero
Fig. 4-19
Retire los pernos (Fig. 4-20, Pos. 1) y retire las placas de detención
(Fig. 4-20, Pos. 2) de ambos lados del conjunto de la rueda guía
(Fig. 4-20, Pos. 3).
Fig. 4-20
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Fig. 4-21
Retire las placas (Fig. 4-22, Pos. 1) del conjunto de la rueda guía.
Fig. 4-22
Vigilante/cablero
Fig. 4-23
Fig. 4-24
Fig. 4-25
Fig. 4-26
Fig. 4-27
Fig. 4-28
¡Peligro de explosión!
Puede causar ceguera, lesiones serias, desfiguración permanente,
o cicatrices.
Sólo llene los acumuladores de presión con gas nitrógeno (N2).
¡No use otros gases debido al peligro de explosión!
Fig. 4-29
¡Peligro de explosión!
Puede causar ceguera, lesiones serias, desfiguración permanente,
o cicatrices.
Sólo llene los acumuladores de presión con gas nitrógeno (N2).
¡No use otros gases. Peligro de explosión!
Fig. 4-31
Fig. 4-32
Si es necesario:
Retire las uniones (Fig. 4-33, Pos. 3) del bloque de válvulas del
tensor de orugas.
Fig. 4-33
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Fig. 4-34
Fig. 4-35
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos necesarios, consulte la sección
6.6 en la página 6-14.
Fig. 4-36
NOTA: Todas las abrazaderas de manguera A están instaladas al interior del car body.
Todas las abrazaderas de manguera B están instaladas en el soporte de orugas.
Fig. 4-38
Conecte ambos extremos de la manguera hidráulica (Fig. 4-37,
Pos. 6).
NOTA: Todas las abrazaderas de manguera A están instaladas al interior del car body.
Todas las abrazaderas de manguera B están instaladas en el soporte de orugas.
Fig. 4-40
Fig. 4-41
Fig. 4-42
Los bloques de válvulas del freno de traslado (Fig. 4-43, Pos. 1) están
ubicados en el car body. Hay instaladas dos bloques de válvulas de
freno de traslado, un bloque de válvulas para los dos motores de
traslado de cada zapata.
Tarea:
Las válvulas del freno de traslado controlan el flujo de aceite desde los
motores hidráulicos al depósito de aceite hidráulico dependiendo de la
presión de operación. Esta acción de frenado evita la sobrevelocidad
de los motores.
Función:
Ejemplo:
Desconecte las líneas hidráulicas (Fig. 4-45, Pos. 1) que van a los
motores de traslado desde el bloque de válvulas del freno de
traslado (Fig.4-45, Pos. 4).
Fig. 4-46
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
Vigilante/cablero
(1) Perno
(2) Anillo de retención
(3) Lumbrera de presión de control para liberar el freno
(4) Tapón del orificio de llenado de aceite
(5) Soporte del disco exterior
(6) Flange intermedio
(7) Eje de mando
(8) Soporte del disco interior
(9) Perno
(10) Tapón de drenaje de aceite
(11) Discos interiores y exteriores
(12) Anillos de cuatro alambres
(13) Perno
(14) Pistón
(15) Resortes
(16) Tapón de nivel de aceite
(17) Retenedor
Freno aplicado:
Los discos exteriores (Fig. 4-48, Pos. 11) enganchados al soporte del
disco exterior (Fig. 4-48, Pos. 5) por medio de dientes y los discos
interiores (Fig. 4-48, Pos. 11) conectados por medio de dientes con el
soporte del disco interior son presionados por los resortes (Fig. 4-48,
Pos. 15). Esto da como resultado una conexión fija entre el soporte del
disco exterior (Fig. 4-48, Pos. 5) y el eje de mando (Fig. 4-48, Pos. 7).
Freno liberado:
Vigilante/cablero
Fig. 4-49
NOTA: El soporte del disco interior se usa para alinear los discos al
instalar el freno de estacionamiento de traslado.
Vigilante/cablero
Fig. 4-53
NOTA: Asegúrese que el soporte del disco interior (Fig. 4-54, Pos. 3)
se deslice suavemente en los discos (Fig. 4-54, Pos. 2).
¡Tenga cuidado!
Los resortes (Fig. 4-55, Pos. 7) ya no están fijados y se pueden
caer del pistón.
Fig. 4-56
Inserte los últimos dos pernos de montaje (Fig. 4-57, Pos. 1).
Inserte los dos pernos de montaje del retenedor (Fig. 4-57, Pos. 2).
Fig. 4-58
NOTA: El llenado de la caja del freno se tiene que hacer con el motor
detenido y los frenos aplicados para evitar llenar en exceso.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Fig. 4-61
Retire las tuercas (Fig. 4-62, Pos. 3) y los pernos de montaje (Fig.
4-55, Pos. 2).
Elimine los pernos y las tuercas.
Vigilante/cablero
Inserte pernos de montaje nuevos (Fig. 4-64, Pos. 2) de grado 10.9 Fig. 4-64
y tuercas nuevas (Fig. 4-64, Pos. 3).
Aplique compuesto “KP2K”, NP 324 969 40 en los pernos.
Fig. 4-65
Fig. 4-66
Fig. 4-67
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, proteja todos los
bordes filudos.
Retire los pernos de montaje del conjunto del rodillo superior (Fig.
4-69, Pos. 1) y levante el conjunto del rodillo superior (Fig. 4-69,
Pos. 2) para sacarlo usando la grúa horquilla.
Vigilante/cablero
Fig. 4-72
Levante la máquina con el equipo de trabajo.
Retire los pernos de montaje del rodillo inferior (Fig. 4-73, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Fig. 4-76
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante con grúa dual
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Conecte el tractor al car body (Fig. 4-77, Pos. 2) por medio de una
cadena (Fig. 4-77, Pos. 1).
Fig. 4-77
Fig. 4-78
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todas las
partes filudas.
Fig. 4-79
Retire todos los pernos (Fig. 4-80, Pos. 6) y las placas del
retenedor (Fig. 4-80, Pos. 7).
Retire las tuercas (Fig. 4-80, Pos. 2), las placas interiores del
retenedor (Fig. 4-80, Pos. 3), y los pasadores roscados (Fig. 4-80,
Pos. 4) sólo si es necesario (al cambiar a un car body de
reemplazo).
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
Alinee el car body sobre el soporte de orugas (Fig. 4-82, Pos. 10) y
bájelo.
NOTA: Lubrique los pasadores (Fig. 4-82, Pos. 6) con Compuesto AL,
NP 509 623 98.
Instale las placas del retenedor (Fig. 4-82, Pos. 9) en los pasadores
de montaje y asegure las placas del retenedor con los pernos de
montaje (Fig. 4-82 Pos. 8) y las golillas.
Fig. 4-83
NOTA: Para evitar dañar los dispositivos de levante, cubra todos los
bordes filudos.
NOTA: Lubrique los pasadores (Fig. 4-84, Pos. 5) con compuesto AL,
NP 509 623 98.
Instale las placas del retenedor (Fig. 4-84, Pos. 7) en los pasadores
de montaje y asegure las placas del retenedor con los pernos de
montaje (Fig. 4-84, Pos. 6) y las golillas. Apriete los pernos de
montaje al torque de apriete especificado.
Levante el tren de rodaje hasta donde sea necesario para retirar los
soportes.
4.3.3 RETIRO DEL CAR BODY Y DE LOS SOPORTES DE ORUGAS (TIPO CON
CONEXION APERNADA)
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Conecte un tractor al car body (Fig. 4-77, Pos. 2) con una cadena
(Fig. 4-77, Pos. 1).
Fig. 4-85
Fig. 4-86
NOTA: Ponga soportes entre las amarras cruzadas (Fig. 4-88, Pos. 1)
de manera que se puedan retirar los pernos de montaje.
Fig. 4-88
Retire los 244 pernos de montaje (Fig. 4-89, Pos. M48) y los dos
pernos de medición (Fig. 4-89, Pos. 1) que conectan el soporte de
orugas al car body usando la llave de torque hidráulica NP 793 374
73 + NP 793 376 73. Elimine los pernos.
NOTA: Los pernos de montaje marcados con “S” tienen que ser
retirados del interior del car body.
Retire el car body del soporte de orugas de acuerdo con “Retiro del
car body y los soportes de orugas (tipo con pasadores de montaje)
en la página 70.
Vigilante/cablero
Operadores de grúa capacitados en levante de grúa dual
Inserte 244 pernos nuevos (Fig. 4-90, Pos. M48) y dos pernos de
medición (Fig. 4-90, Pos. 1) con camisas elásticas.
NOTA: Lubrique todos los pernos (Fig. 4-90, Pos. M48) con
compuesto “KP2K”, NP 324 969 40.
Fig. 4-91 Torque de apriete para los pernos de montaje del soporte de orugas
Condición previa:
El soporte de orugas está ensamblado y los pernos están
apretados a 2100 Nm.
Fig. 4-92 Torque de apriete para los pernos de montaje del soporte de orugas
Lumbreras:
A–D Líneas de servicio
F Grasa
L Aceite de fuga (drenaje de la caja)
ST Aceite de control (aceite piloto)
K1 / K2 Aceite de retorno al tanque
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Fig. 4-94
Fig. 4-95
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Fig. 4-96
Fig. 4-97
Vigilante/cablero
Vigilante/cablero
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
Desconecte todos los cables que van desde el car body (Fig. 4-
100, Pos. 1) al conjunto del tambor enrollacable, y póngalos abajo
en la máquina.
Vigilante/cablero
¡Voltaje Peligroso!
Riesgo de descargas eléctricas. Se puede producir la muerte o
graves quemaduras.
5 EQUIPO DE TRABAJO
Cada cilindro hidráulico tiene una ranura (Fig. 5-2, flecha) en cada
extremo del cuerpo del cilindro (Fig. 5-2, Pos. 1). Asegure la
herramienta de instalación (Fig. 5-2, Pos. 2) en el cilindro hidráulico
usando la ranura.
Fig. 5-2
5.1.3 PLUMA
(1) Pluma
(2) Separador
(3) Buje
(4) Pasador pluma/superestructura
(5) Cubierta
(6) Perno
(7) Pasador cilindro de la pluma/superestructura
(8) Tecle
(9) Plataforma de la superestructura
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante dual
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Fig. 5-5
Retire los pernos (Fig. 5-6, Pos. 6) y las cubiertas (Fig. 5-6, Pos. 5)
que aseguran los pasadores (Fig. 5-6, Pos. 4 y 7).
Retire los pasadores (Fig. 5-6, Pos. 7) que conectan los cilindros de
la pluma a la superestructura.
Vigilante/cablero
Operadores de grúa entrenados en levante dual
Instale bujes nuevos (Fig. 5-7, Pos. 2) en la pluma (Fig. 5-7, Pos. 1)
si es necesario, e inserte sellos nuevos (Fig. 5-7, Pos. 3) en los
bujes.
Fig. 5-7
NOTA: Por razones de seguridad amarre los vástagos del pistón a los
cuerpos del cilindro con cuerdas.
Fije los cilindros en la pluma utilizando tecles (Fig. 5-8, Pos. 8).
Instale cubiertas (Fig. 5-8, Pos. 5) y los pernos (Fig. 5-8, Pos. 6)
para asegurar los pasadores (Fig. 5-8, Pos. 4).
Inserte los pasadores (Fig. 5-9, Pos. 7) que conectan los cilindros
de la pluma con la superestructura.
Instale las cubiertas (Fig. 5-9, Pos. 5) y los pernos (Fig. 5-9, Pos. 6)
para asegurar el pasador (Fig. 5-9, Pos. 7).
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Fig. 5-12
Retire los pernos (Fig. 5-13, Pos. 3) y las cubiertas (Fig. 5-13, Pos.
4) que aseguran el pasador (Fig. 5-13, Pos. 5).
Retire los pernos (Fig. 5-14, Pos. 1) y la cubierta (Fig. 5-14, Pos. 2).
Retire el pasador (Fig. 5-14, Pos. 4) con los enganches (Fig. 5-14,
Pos. 5).
Fig. 5-14
Retire el cilindro de la pluma con la grúa horquilla.
Vigilante/cablero
Inserte sellos nuevos (Fig. 5-15, Pos. 2) en los bujes (Fig. 5-15,
Pos. 3) del cilindro de la pluma (Fig. 5-15, Pos. 1).
Inserte el pasador (Fig. 5-16, Pos. 4) con los enganches (Fig. 5-16,
Pos. 5).
Instale la cubierta (Fig. 5-16, Pos. 2) y los pernos (Fig. 5-16, Pos.
1).
Fig. 5-16
Levante el lado del vástago del pistón del cilindro de la pluma (Fig.
5-17, Pos. 1) y conéctelo a la pluma (Fig. 5-17, Pos. 2) usando un
tecle (Fig. 5-17, Pos. 6).
Instale las cubiertas (Fig. 5-17, Pos. 4) y los pernos (Fig. 5-17, Pos.
3) para asegurar el pasador (Fig. 5-17, Pos. 5).
5.1.4 BRAZO
(1) Pluma
(2) Brazo
(3) Buje
(4) Anillo sellante
(5) Enganche
(6) Pasador
(7) Anillo
(8) Cubierta
(9) Perno
(10) Sello
(11) Anillo (soldado al brazo)
(12) Buje del flange
(13) Buje
(14) Pasador
(15) Grillete
(16) Perno
(17) Buje
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Retire los pernos (Fig. 5-20, Pos. 7) y los grilletes (Fig. 5-20, Pos.
4) que aseguran los pasadores (Fig. 5-20, Pos. 3) de los cilindros
del brazo.
Retire los sellos (Fig. 5-20, Pos. 5) de los bujes (Fig. 5-20, Pos. 6)
en el brazo. Elimine los sellos.
Fig. 5-20
Revise los bujes (Fig. 5-20, Pos. 6) en el brazo y reemplácelos si
es necesario.
Retire los pernos (Fig. 5-21, Pos. 2) y las cubiertas (Fig. 5-21, Pos.
3).
Retire los pasadores (Fig. 5-21, Pos. 4) con los enganches (Fig. 5-
21, Pos. 5).
Fig. 5-21
¡Riesgo de caída de objetos pesados!
Se pueden producir serias lesiones o la muerte.
Al mover el brazo, asegúrese que nadie esté debajo del brazo
levantado.
Vigilante/cablero
Revise los bujes (Fig. 5-22, Pos. 2) en el lado de la pluma del brazo
(Fig. 5-22, Pos. 1) y reemplace si es necesario.
Inserte sellos nuevos (Fig. 5-22, Pos. 3) en las ranuras de los bujes
(Fig. 5-22, Pos. 2).
Fig. 5-22
Revise los bujes (Fig. 5-23, Pos. 1) en la pluma (Fig. 5-23, Pos. 2) y
reemplace si es necesario.
Fig. 5-23
Instale los enganches (Fig. 5-24, Pos. 5), las cubiertas (Fig. 5-24,
Pos. 3) y los pernos (Fig. 5-24, Pos. 2) para asegurar los
pasadores (Fig. 5-24, Pos. 4).
Instale sellos nuevos (Fig. 5-25, Pos. 5) en los bujes (Fig. 5-25,
Pos. 6) en el brazo.
Cambie S155 a Qmin y extienda los cilindros del brazo para Fig. 5-26
alinearlos con el brazo horizontalmente. Use los tecles (Fig. 5-25,
Pos. 2) para alinear los cilindros el brazo con el brazo
verticalmente.
Nunca ponga las manos en los orificios al alinear los cilindros del
brazo con el brazo.
Instale el grillete (Fig. 5-26, Pos. 4) y los pernos (Fig. 5-26, Pos. 7)
para asegurar los pasadores (Fig. 5-26, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Retire el pasador que conecta el vástago del pistón del cilindro del
brazo al brazo, consulte la sección 5.1.4.1 en la página 5-22.
Cambie S155 a Qmin y retraiga completamente los cilindros del Fig. 5-29
brazo (Fig. 5-29, Pos. 1).
Retire los pernos (Fig. 5-30, Pos. 1), la cubierta (Fig. 5-30, Pos. 2),
el anillo (Fig. 5-30, Pos. 3), y los enganches (Fig. 5-30, Pos. 5) que
aseguran el pasador (Fig. 5-30, Pos. 4).
Vigilante/cablero
Conecte los dos tecles a los cuerpos del cilindro del brazo usando
un tecle a cada lado del cilindro.
Tire el cilindro del brazo usando los tecles y alinee el cilindro del
brazo con la pluma.
Nunca ponga las manos en los orificios al alinear los cilindros del
brazo con la pluma.
Instale los enganches (Fig. 5-32, Pos. 5), el anillo (Fig. 5-32, Pos.
3), la cubierta (Fig. 5-32, Pos. 2) y los pernos (Fig. 5-32, Pos. 1)
para asegurar el pasador (Fig. 5-32, Pos. 4).
Fig. 5-32
Retire las cuerdas del cilindro del brazo (Fig. 5-33, Pos 1).
Nunca ponga las manos en los orificios al alinear los cilindros del
brazo con el brazo.
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Retire la placa de cubierta (Fig. 5-36, Pos. 2) del interior del balde
(Fig. 5-36, Pos. 1) para acceder a la abertura del conjunto.
Fig. 5-36
Fig. 5-37
Levante los cilindros del balde (Fig. 5-38, Pos. 15) para evitar que
giren al retirar los pasadores (Fig. 5-38, Pos. 10).
Retire los pernos (Fig. 5-38, Pos. 14) con golillas y el grillete (Fig.
5-38, Pos. 13).
NOTA: Los enganches (Fig. 5-38, Pos. 12) están soldados al balde
(Fig. 5-38, Pos. 1).
Retire el pasador (Fig. 5-38, Pos. 10) para separar el cilindro del
balde (Fig. 5-38, Pos. 15).
Retire los sellos (Fig. 5-38, Pos. 16) al retirar el pasador.
Retire los pernos (Fig. 5-38, Pos. 8) con las golillas y el grillete (Fig.
5-38, Pos. 7).
NOTA: Al separar el brazo, los pasadores pueden permanecer en los Fig. 5-39
rodamientos del pasador exterior (Fig. 5-39, Pos. 3).
Vigilante/cablero
Coloque los sellos (Fig. 5-40, Pos. 16 y 19) al flange de los bujes
de acero (Fig. 5-40, Pos. 2 y 9) instalado en el balde (Fig. 5-40,
Pos. 1).
Vigilante/cablero
Para mayor información sobre los tapones ciegos que se necesitan, consulte la
sección 6.6 en la página 6-14.
Retire los pernos (Fig. 5-43, Pos. 1), la cubierta (Fig. 5-43, Pos. 2),
y el anillo (Fig. 5-43, Pos. 3).
Retire el pasador (Fig. 5-43, Pos. 4) con los enganches (Fig. 5-43,
Pos. 5) para separar el cilindro del balde de la pluma.
Fig. 5-43
Acople la máquina de acuerdo con las regulaciones locales.
Fig. 5-44
Retire los pernos (Fig. 5-45, Pos. 5) y el grillete (Fig. 5-45, Pos. 4)
que aseguran el pasador (Fig. 5-45, Pos. 1).
Fig. 5-45
Vigilante/cablero
Levante el cilindro del balde a una grúa en el lado del vástago del
pistón usando la herramienta de instalación como un tope para la
cuerda.
Instale el grillete (Fig. 5-47, Pos. 4) e inserte los pernos (Fig. 5-47,
Pos. 5) con golillas.
Fig. 5-47
Fig. 5-48
Fig. 5-49
Inserte el pasador (Fig. 5-50, Pos. 4) con los enganches (Fig. 5-50,
Pos. 5).
Instale el anillo (Fig. 5-50, Pos. 3), la cubierta (Fig. 5-50, Pos. 2), y
los pernos (Fig. 5-50, Pos. 1).
Realice el procedimiento de purga para los cilindros del balde. Fig. 5-50
Consulte el PARTS & SERVICE NEWS No. “AH06524”.
Vigilante/cablero
Fig. 5-52
Fig. 5-53
Retire los pernos (Fig. 5-54, Pos. 1) y la cubierta (Fig. 5-54, Pos. 2)
para acceder al pasador que conecta el cilindro de la mandíbula en
la mandíbula.
Fig. 5-54
Retire los pernos (Fig. 5-55, Pos. 5) y la cubierta (Fig. 5-55, Pos. 4).
Retire el perno (Fig. 5-56, Pos. 1) y la placa (Fig. 5-56, Pos. 2).
Vigilante/cablero
Instale sellos nuevos (Fig. 5-57, Pos. 2) en los bujes (Fig. 5-57,
Pos. 1).
Fig. 5-57
Inserte el cilindro de la mandíbula en el balde usando una grúa y
alinee el cilindro con el balde para insertar el pasador inferior.
Fig. 5-58
Fig. 5-59
Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro de la mandíbula,
consulte la sección 5.1.7.6 en la página 5-92.
Instale la cubierta (Fig. 5-60, Pos. 4) y los pernos (Fig. 5-60, Pos.
5).
Fig. 5-60
(1) Refuerzo
(2) Asiento Toplok
(3) Cuña
(4) Punta (diente)
(5) Cuña
(6) Adaptador del diente (centro/esquina)
(7) Pasador
(8) Placa de desgaste
(9) Placa base
(10) Tapa de desgaste
(11) Spool
Vigilante/cablero
NOTA: Utilice una grúa horquilla para retirar e instalar las GET.
Vigilante/cablero
Fig. 5-63
Retire los pernos (Fig. 5-64, Pos. 7) y desconecte los flanges SAE
del tubo hidráulico (Fig. 5-64, Pos. 5) en el bloque del distribuidor
(Fig. 5-64, Pos. 4) y del tubo hidráulico (Fig. 5-64, Pos. 9) en la
pluma.
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 5-67, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE
del cilindro de la pluma (Fig. 5-67, Pos. 6) y de la tubería hidráulica
en la pluma.
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 5-69, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE
de los tubos hidráulicos (Fig. 5-69, Pos. 6).
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 5-73, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE.
Vigilante/cablero
Fig. 5-75
Retire los pernos (Fig. 5-76, Pos. 3) y desconecte los flanges SAE.
Fig. 5-77
Fig. 5-78
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 5-81, Pos. 2) y desconecte los flanges SAE.
Vigilante/cablero
Retire los pernos (Fig. 5-84, Pos. 5) y desconecte los flanges SAE
del bloque distribuidor (Fig. 5-84, Pos. 7) y del cilindro de la
mandíbula (Fig. 5-84, Pos. 8).
Fig. 5-87
Fig. 5-88
Si el cilindro tiene una fuga interna, parte del aceite seguirá saliendo
por la manguera hidráulica (Fig. 5-89, Pos. 1) conectada al lado del
vástago del pistón del cilindro.
Si el cilindro no tiene fuga interna, el aceite dejará de salir por la
manguera hidráulica (Fig. 5-89, Pos. 1).
6 INFORMACION DE SERVICIO
6.4.1 SUPERESTRUCTURA
Parte o conjunto Peso Observación
Grúa de servicio MKG 2050 kg
“Entrada de aire de enfriado” de las placas del techo 175 kg.
“Motor” de las placas del techo 85 kg
“PTO” de las placas del techo 165 kg
“Bombas principales” de las placas del techo 175 kg
Placa del techo frontal 162 kg
Chasis frontal del techo 310 kg
Pared frontal (techo frontal) 136.5 kg
Batería 62 kg
Motor eléctrico 5600 kg
Conjunto del condensador 50 kg
Conjunto del acople 38 kg
Anillo de cubierta 94 kg
Conjunto de la bomba principal con bomba de reductores con flange 524 kg cada uno
Bomba de aceite del PTO (bomba auxiliar) 34 kg
Bomba de circulación de aceite (bomba auxiliar) 34 kg
PTO (caja de distribuidores de la bomba) 2450 kg
Control y conjunto de placa de filtros 237kg cada una
Bomba de mando del ventilador del enfriador de aceite hidráulico 74 kg
Conjunto del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional 104 kg
Ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional 17 kg
Adaptador del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional 3 kg
Travesaño del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional 44 kg
Motor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico adicional 10 kg
Enfriador de aceite hidráulico adicional 230 kg cada elemento
Chasis del enfriador de aceite hidráulico adicional 1300 kg
Conjunto del ventilador del enfriador de aceite hidráulico 262 kg
Ventilador del enfriador de aceite hidráulico 78 kg
Conjunto de montaje del ventilador del enfriador de aceite hidráulico 262 kg
Motor del ventilador del enfriador de aceite hidráulico 49 kg
Conjunto de soporte del ventilador del enfriador de aceite hidráulico 61 kg
Método para usar la tabla anterior para encontrar los tapones y uniones
apropiados de acuerdo con la Tabla 6.6.3 en la página 17.
EJEMPLO:
Para cubrir una manguera / tubo de un diámetro de 25 mm, para una
presión de hasta 3000 PSI realice los siguientes pasos:
Ubique el 25 en la columna “DN” en la categoría “hasta 3000PSI”.
NOTA: La columna “Tamaño” indica el tamaño del hilo para las uniones
ROV.
EJEMPLO:
Convertir 55 mm a pulgadas:
Considere el punto donde las dos líneas se cruzan como (C). Este
punto (C) entrega el valor al convertir de milímetros a pulgadas. Por
lo tanto, 55 milímetros = 2.165 pulgadas
El valor original (550 mm) se divide por 10, por lo tanto multiplique
2.165 pulgadas por 10 (mueva el decimal un lugar a la derecha) para
volver al valor original. Esto da 550 mm = 21.65 pulgadas.
6.7.4 NM – FT.LB
6.7.6 VALORES BASICOS EN OHM DE ACUERDO CON DIN 4376 / IEC 751
Tabla de conversiones Ohm a Centígrado de los sensores PT100
6.7.7 TEMPERATURA
Las cifras de la tabla hacen referencia a la temperatura ya sea en
grados Fahrenheit o en grados Celsius.
6.8 HERRAMIENTAS
Componente Número de parte Nombre de la parte Cantidad Naturaleza del trabajo, observaciones
Herramienta para
NP 793 502 73 retirar el pasador 1
GET POSILOK Retiro e instalación de las GET
Herramienta de
NP 793 503 73 1
levante POSILOK
Se fabrica
localmente
Herramienta para
(consulte el
Rueda dentada armar los sellos de 1 Instalación de los sellos de cono dual
PARTS &
cono dual
SERVICE NEWS
No. “AH05511”
Sistema
Kit de prueba
hidráulico NP 232 591 40 1 Mediciones de las presiones hidráulicas
hidráulica
(general)
Bomba de
mando del
ventilador del
enfriador Sonda infrarroja de
Mediciones de velocidad del ventilador
hidráulico NP 793 788 73 velocidad rotacional 1
de rotación
Conjunto del DS03s
ventilador del
enfriador
hidráulico
Llave de dado de
NP 232 269 40 impacto hexagonal 1
de 75 mm
Contrapeso Llave de torque Retiro e instalación del contrapeso
NP 232 615 40 1
hidráulica (7800 Nm)
Juego de bombas
NP 232 613 40 1
electro hidráulicas
Llave de dado de
NP 232 267 40 impacto hexagonal 1
de 55 mm
Superestructura Llave de torque Retiro e instalación de la superestructura
NP 232 615 40 1
hidráulica (7800 Nm)
Juego de bombas
NP 232 613 40 1
electro hidráulicas
Llave de dado de
NP 232 267 40 impacto hexagonal 1
de 55 mm
Base de la Retiro e instalación de la base de la
Llave de torque
cabina NP 232 615 40 1 cabina
hidráulica (7800 Nm)
Juego de bombas
NP 232 613 40 1
electro hidráulicas
Llave de dado de
NP 232 265 40 impacto hexagonal 1
de 46 mm
Depósito de Retiro e instalación del depósito de
Llave de torque
aceite hidráulico NP 232 615 40 1 aceite hidráulico
hidráulica (7800 Nm)
Juego de bombas
NP 232 613 40 1
electro hidráulicas
Componente Número de parte Nombre de la parte Cantidad Naturaleza del trabajo, observaciones
Juego de alineación
NP 232 713 40 1 Procedimiento de alineación para los
Motor eléctrico láser
motores eléctricos
NP 232 714 40 Juego de soportes 2
7 CATALOGO DE HERRAMIENTAS
Página No.
Sección 2 Alicates 19
Sección 6 Otros 37
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 3
Continuación 4
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 4
Continuación 5
No. de Parte Descripción
Chicharra de empuje-extracción
Chicharra reversible
Llave de torque
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 5
Continuación 6
No. de Parte Descripción
232 339 40
232 050 40
232 303 40
232 219 40
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 6
Continuación 7
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 7
Continuación 8
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 8
Continuación 9
No. de Parte Descripción
232 569 40 Llave de dado extra profundo para el niple de grasa del
cilindro de grasa 1/2”, largo, SW 27
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 9
Continuación 10
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 10
Continuación 11
No. de Parte Descripción
Dado reductor
Dado de expansión
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 11
Continuación 12
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 12
Continuación 13
No. de Parte Descripción
El juego contiene:
Llave de torque hidráulica de alta potencia (232 614 40)
Dado de herramienta cuadrada 1”
Incluye brazo de reacción
Agregado hidráulico de alta potencia con mangueras (793 375
73)
Voltaje de suministro 230 V
Entrega de 3 etapas
Rango de ajuste hasta 700 bar
Incluye manómetro digital, aceite, y control remoto de 5 m
Incluye acoples de seguridad
Manguera doble de alta presión NS 6 x 5 m (795 923 73)
Soldada
Presión de estallido 2.800 bar
Caja de transporte (232 719 40)
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 13
Continuación 14
No. de Parte Descripción
El juego contiene:
Llave de torque hidráulica de alta potencia (232 615 40)
Dado de herramienta cuadrada 1 ½”
Incluye brazo de reacción
Agregado hidráulico de alta potencia con mangueras (793 375
73)
Voltaje de suministro 230 V
Entrega de 3 etapas
Rango de ajuste hasta 700 bar
Incluye manómetro digital, aceite, y control remoto de 5 m
Incluye acoples de seguridad
Manguera doble de alta presión NS 6 x 5 m (795 923 73)
Soldada
Presión de estallido 2.800 bar
Caja de transporte (232 719 40)
El juego contiene:
Llave de torque hidráulica de alta potencia (793 374 73)
Dado de herramienta cuadrada 1 ½”
Incluye brazo de reacción
Agregado hidráulico de alta potencia con mangueras (793 375
73)
Voltaje de suministro 230 V
Entrega de 3 etapas
Rango de ajuste hasta 700 bar
Incluye manómetro digital, aceite, y control remoto de 5 m
Incluye acoples de seguridad
Manguera doble de alta presión NS 6 x 5 m (795 923 73)
Soldada
Presión de estallido 2.800 bar
Accesorio de llave de torque
Brazo de reacción extendido con unidad de mando de la
herramienta M48
adecuada para llave de torque 793 374 73,
para pernos con camisa elástica
Caja de transporte (232 719 40)
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 14
Continuación 15
No. de Parte Descripción
Bomba electro-hidráulica
Caja de transporte
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 15
Continuación 16
No. de Parte Descripción
Brazo de reacción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 16
Continuación 17
No. de Parte Descripción
Tamaño 0
Tamaño 1
Tamaño 2
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 17
Continuación 18
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de Armado para Tornillos y Tuercas Sección 1
Página 18
Continuación 19
No. de Parte Descripción
Pelacables de 160 mm
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 19
Continuación 20
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 20
Continuación 21
No. de Parte Descripción
Alicates enganchadores
Capacidad de enganche 0.5 – 4 mm2
991-1010
Herramientas Alicates Sección 2
Página 21
Continuación 22
No. de Parte Descripción
Mazo, 5 kg
Cincel plano
Punzón mandril
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 22
Continuación 23
No. de Parte Descripción
Rosca
Rosca
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 23
Continuación 24
No. de Parte Descripción
Métrica
991-1010
Herramientas Herramientas para Trabajo en Metal Sección 3
Página 24
Continuación 25
No. de Parte Descripción
Medidor de micrómetro
Rango de medición: 0 – 150 mm
Medidor de micrómetro
Rango de medición: 150 – 300 mm
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 25
Continuación 26
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 26
Continuación 27
No. de Parte Descripción
Características:
True-RMS para medición precisa de señales no lineales
Exactitud básica 0.09%
Resolución de conteo 6000
Pantalla grande, fácil de leer con gráfico de barras análogo y
luz de fondo para trabajo en áreas de baja visibilidad
Rango manual y automático
Mantención de pantalla y Mantención Automática
El modo de acabado permite filtrar rápidamente las entradas
cambiantes
Fácil cambio de baterías sin abrir la caja
Calibración de caja cerrada a través del panel frontal
Frecuencia y capacidad de medición
Revisión de resistencia, continuidad y diodos
Medición de temperatura
Registro de Mín/Máx/Promedio
EN 61010-1 CAT III 1000 V/CAT iV 600 v
Fusible de 440 mA
Fusible de 11 A
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 27
Continuación 28
No. de Parte Descripción
Especificaciones:
V = 100 μV – 1 kV precisión ± 0.3% + 2 Dig
V 100 μV – 1 kV precisión ± 0.5% + 3 Dig
A = 100 nA – 20 A precisión ± 1% + 5 Dig
A 100 nA – 20 A precisión ± 1% + 5 Dig
Resistencia: 100 mOhm-40 MOhm ± 0.5% + 3 Dig
Frecuencia (Hz): 1 Hz – 200 kHz precisión ± 0.2% + 2 Dig
Prueba de diodos: Voltaje de prueba (abierto) inferior a 3 V
Tester de continuidad acústica: ruido inferior a 100 Ohms
Suministro de voltaje: Batería de bloque 1 x 9 V
Medidor interno SUBITO, 280 – 510 mm,
en una caja sin esfera
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 28
Continuación 29
No. de Parte Descripción
Termómetro infrarrojo
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 29
Continuación 30
No. de Parte Descripción
0 – 60 bar
0 – 400 bar
0 – 16 bar
0 – 25 bar
Medidor de presión
Manguera de medición
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 30
Continuación 31
No. de Parte Descripción
R 1/4”
R 3/8”
R 1/2”
Tester de voltaje 25 kV
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 31
Continuación 32
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 32
Continuación 33
No. de Parte Descripción
Imán permanente
Polvo magnético
Agente de contraste
Caja universal
991-1010
Herramientas Herramientas de medición Sección 4
Página 33
Continuación 34
No. de Parte Descripción
Caja de transporte
991-1010
Herramientas Herramientas para Transferencia de Datos e IT Sección 5
Página 34
Continuación 35
No. de Parte Descripción
Convertidor
Juego de cables
Contenido:
Cable VL3
Cable VL12
Cable VL10
Cable VL9a
Cable VL9b
Software PC Bodem
991-1010
Herramientas Herramientas para transferencia de datos e IT Sección 5
Página 35
Continuación 36
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Herramientas para Transferencia de datos e IT Sección 5
Página 36
Continuación 37
No. de Parte Descripción
Adaptadores
Caja de herramientas
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 37
Continuación 38
No. de Parte Descripción
Exterior:
Ancho 600 mm, altura 330 mm, profundidad 400 mm, peso 4.5 kg
Interior:
Ancho 550 mm, altura 310 mm, profundidad 350 mm, capacidad
60 ℓ
Análisis de aceite
Suspensión de cable, 5t
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 38
Continuación 39
No. de Parte Descripción
Protector de bordes
Cadena de 4 ganchos
WMH S6
A = 1500 mm
Cáncamo
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 39
Continuación 40
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 40
Continuación 41
No. de Parte Descripción
Bidón 10 l (plástico)
Bidón 25 l (plástico)
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 41
Continuación 42
No. de Parte Descripción
Acople
991-1010
Herramientas Otros Sección 6
Página 42
Continuación 43
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Pintura y accesorios Sección 7
Página 43
Continuación 44
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Pintura y accesorios Sección 7
Página 44
Continuación 45
No. de Parte Descripción
Huincha de teflón
Agente de limpieza
Bio Pent E, para limpiadores explosivos de vapor
Agente de limpieza
Bio Versal, para limpiadores explosivos de vapor
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivo y sellante Sección 8
Página 45
Continuación 46
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivo y sellante Sección 8
Página 46
Continuación 47
No. de Parte Descripción
991-1010
Herramientas Auxiliares, limpiadores, adhesivos y sellantes
Sección 8
Página 47
Continuación 48
Parts & Service News
SB-No. Tema
AH00511 Procedimiento de instalación para el rodamiento de la corona / Corona de Giro (SR)
AH00514 Grupo de orugas – Consejos para cambiar la rueda dentada
AH00515 Mando final: Mediciones de desgaste y rompimiento, Procedimientos de instalación
AH00519 Lubricantes adhesivos para la Corona de Giro
AH01513 Purga de las bombas hidráulicas
AH01516 Levante de la plataforma de la superestructura desde el tren de rodaje para cambiar el rodamiento de la
corona (corona de giro)
AH01523 Reemplazo del acople elástico (Palas de mando eléctrico)
AH01531 Acumuladores hidráulicos – prueba y relleno
AH02513 Prueba de desgaste y rompimiento del rodamiento de la corona
AH02521 Grupo de orugas – medición de desgaste
AH03506 Rodamientos del ventilador del enfriador de aceite hidráulico y del enfriador de agua
AH03510 Sistema de dientes del balde ESCO
AH03528 Línea de seguridad de control piloto
AH04518 Procedimiento para soldar el contrapeso soldado
AH05501 Vibración anormal en tubos hidráulicos
AH05510 Lavado de los rodamientos de la bomba del pistón de eje de desplazamiento variable A4VS
AH05511 Montaje del anillo sellante de cono dual
AH05518 Piñón del rodamiento de la corona
AH05525 Codos de succión de las bombas principales
AH05535 Consejos para reemplazar la corona de giro de otro fabricante
AH05546 Sistema de lubricación automático – Válvula de venteo (NP 769 879 73)
AH06512 Reductores de traslado – Cajas del adaptador de freno y del motor – Cambiar aceite
AH06524 Cilindro hidráulico
AH06530 Alivio de la tensión de la cadena de orugas
AH06544 Sistema tensor de orugas hidráulico – Válvula de aumento de presión
AH06545 Bujes del cilindro hidráulico
AH08504 Parabrisas
AH08507 Estructura de acero
AH08508 Bujes del equipo de trabajo y en el tren de rodaje
AH08516 Mangueras entre la pluma y el brazo
AH08532 Mangueras entre la pluma y el brazo
Contenido Página
1. Lista de tipos de rodamientos de corona 01
2. Instrucciones de seguridad 02
3. General 03
4. Mediciones 04
5. Determinación de los torques de apriete 06
6. Montaje de un rodamiento de corona 08
Ajuste: Punto “s” no endurecido 11
Backlash de los dientes 12
Consejos para girar la corona de giro 14
7. Revisión de los pernos de sujeción 16
8. Lubricación y mantenimiento 16
8.1 Pistas de los rodamientos del rodillo 16
8.2 Dientes exteriores 18
8.3 General 20
AH00511f
Página 2 de 20
2. Instrucciones de Seguridad
Asigne sólo personal capacitado o bien instruido y defina claramente los ámbitos respectivos de responsabilidad para el
trabajo de reparación.
Realice el trabajo de reparación y mantenimiento sólo con la máquina en terreno firme y nivelado y asegurada para que
no se mueva o se hunda.
Al realizar los cambios, fije y asegure las partes individuales y conjuntos cuidadosamente a los dispositivos de levante
de modo que no representen un peligro de manera alguna. ¡Utilice exclusivamente dispositivos de levante adecuados
consistentes con la ingeniería y los elementos de levante de carga con la suficiente capacidad de carga! ¡Nunca se
pare debajo de cargas suspendidas!
¡Confíe sólo en personal con experiencia en sujeción y aseguramiento de cargas y en guiar a operadores de grúa! El
guía tiene que estar dentro del rango visual del operador o tener un contacto oral con él.
En caso que el trabajo de armado exceda la altura de la tolva, utilice medios de acceso y plataformas de trabajo seguros
y adecuados. ¡Nunca utilice alguna parte de la máquina como acceso! ¡Detenga el trabajo de mantenimiento a niveles
más altos, utilice los dispositivos de seguridad apropiados! ¡Mantenga todas las manillas, pisaderas, pasamanos,
descansos, plataformas de trabajo, escaleras, etc. libres de suciedad, nieve y hielo!
¡Vuelva a apretar inmediatamente todas las conexiones apernadas que se soltaron durante el trabajo de reparación y
mantenimiento!
Si se requiere desarmar los dispositivos de seguridad para mantenimiento y reparación, se debe volver a armar y revisar
dichos dispositivos de seguridad inmediatamente después de haber terminado el trabajo respectivo.
Acate estrictamente todas las instrucciones de seguridad y las advertencias en el país de operación.
AH00511f
Página 3 de 20
3. General
Antes de retirar el rodamiento de la corona marque la ubicación de ambas coronas de giro en la superestructura y en el
car body para investigaciones futuras.
Los golpes al rodamiento de la corona, especialmente los radiales, deben ser evitados.
Transporte y guarde exclusivamente con la estrella de transporte instalada. Está estrictamente prohibido enganchar la
SR (Corona de Giro) en la estrella de transporte.
Cuelgue y/o transporte y guarde el rodamiento de la corona sólo de manera horizontal. Si está disponible un equipo de
trabajo especial, el transporte y almacenamiento se puede hacer en posición oblicua.
Sólo cuelgue la SR en cuatro/tres cáncamos uniformemente distribuidas en el rodamiento de la corona del anillo
superior.
Antes de montar la SR limpie todas las superficies de soporte y los dientes, si es necesario limpie esas áreas con
solventes de grasa, cloruro de metileno, limpiadores en frío. Los agentes de limpieza no deben ingresar a las pistas.
Por lo tanto, el rodamiento de la corona tiene que ser lubricado completamente antes y después de limpiar.
Con cada rodamiento de la corona de recambio y cada máquina nueva, se entregarán pernos de sujeción, pernos de
medición, un dispositivo para medir y compuesto de montaje N/P 324 969 40. Si estas partes no se entregan
completas, contáctese inmediatamente con KOMATSU MINING GERMANY, puesto que no se podrá realizar un
montaje apropiado si faltan algunos elementos.
AH00511f
Página 4 de 20
4. Mediciones
Revise el nivel del área del rodamiento (sólo la sección central del tren de rodaje) con un dispositivo láser antes de
instalar una nueva corona de giro.
Para evitar resultados de medición incorrectos provocados por radiación solar parcial sobre el pedestal/car body, se
recomienda proteger toda el área de la luz solar directa.
Leyenda
ID = Diámetro interior de la corona de giro (mm)
OD = Diámetro exterior de la corona de giro (mm)
= 3.14
P = Desviación Máxima (deflexión) (mm)
AH00511f
Página 5 de 20
Revise el diámetro exterior de la superficie superior de la nueva corona de giro y compare con el diámetro exterior de la
superficie mecanizada en fábrica de la superestructura.
Retire el refuerzo mecanizando si es necesario.
AH00511f
Página 6 de 20
El dispositivo de medición se compone de los siguientes ítems y se entregarán con cada rodamiento de la corona de
reemplazo y con cada máquina nueva.
Para determinar el torque de apriete, los ocho pernos de medición se tienen que montar de a uno en el dispositivo de
medición, como se ilustra. Luego, el perno se tiene que apretar en los pasos de la elongación prescrita (ver tabla en la
página 05). El torque de apriete necesario se determinará como resultado de un promedio de ocho torques de apriete.
Para el procedimiento exacto, consulte las páginas siguientes.
AH00511f
Página 7 de 20
Para determinar el torque / o la presión (multiplicador de torque hidráulico) para la elongación de los pernos de prueba
proceda de acuerdo con la ilustración de la página 03 y con la siguiente descripción.
Antes de montar los pernos de medición (3) en la mandíbula, a la superficie del rodamiento del cabezal, a los hilos y a las
golillas se les tiene que aplicar compuesto N/P 324 969 40.
Atornille el perno de prueba (3) con la golilla (4) en el bloque de prueba (2) y apriete manualmente.
Coloque la mandíbula (1) y el medidor de micrómetro en el centro “Z” del perno y ajuste el medidor en cero.
Aumente el torque de apriete de los pernos de prueba en pasos de aproximadamente 200 Nm hasta alcanzar la
elongación requerida del perno de acuerdo con la tabla.
AH00511f
Página 8 de 20
Dependiendo del modelo, los bujes (11) o las golillas (10) tienen que estar montados.
AH00511f
Página 9 de 20
Los ocho pernos de medición se deben montar igualmente distribuidos en el anillo exterior del rodamiento de la corona.
Si encuentra rayas en las superficies de soporte de las golillas o de los bujes, se deben repasar o reemplazar.
Los rodamientos de la corona de reemplazo se tienen que montar sin pasadores de espiga.
Si la SR (Corona de Giro) montada se fijó a la plataforma con pasadores de espiga, retírelos.
Limpie la grasa del car body y de la plataforma de las superficies de soporte (A).
Las superficies de soporte (A) deben estar absolutamente libres de grasa. Incluso se debe lavar el solvente antes de
armar.
Los rodamientos de la corona (5/6) deben tener buen contacto con el car body y con la plataforma de la superestructura.
Revise que las líneas de lubricación estén en perfecto estado y que tengan un paso de grasa correcto.
Revise el estado de las roscas y orificios de paso en la SR (Corona de Giro) con los del car body y de la plataforma. Si
no están en buenas condiciones pueden provocar fácilmente distorsiones de la SR.
AH00511f
Página 10 de 20
AH00511f
Página 11 de 20
Deposite y centre la SR con la estrella de transporte (T, ver página 07) en la cruz de montaje (M).
Revise el largo de los hilos en la plataforma y en la SR, si es necesario vuelva a roscar.
Ponga la SR en su posición de sujeción debajo de la plataforma levantada.
El punto No Endurecido de las superficies de la pista (área de cambio entre el comienzo y el final del proceso de
endurecimiento) tiene una marca “S” perforada en el lado interior y exterior de cada anillo de la pista (5 y 6), ver ilustración.
Estos puntos “S” no se deben colocar en el área de carga principal del rodamiento de la corona. Por esto, el punto no
endurecido “S” se tiene que girar en un ángulo de 90° hacia el área de la carga principal como se ilustra.
AH00511f
Página 12 de 20
Nota:
Los dientes verdes indican el punto de la SR que tiene la
mayor desviación circular del círculo de referencia (desviación
positiva). En este punto más angosto, se debe medir una
separación del backlash de los dientes de acuerdo con la
tabla.
AH00511f
Página 13 de 20
AH00511f
Página 14 de 20
AH00511f
Página 15 de 20
Antes de montar la superficie del rodamiento de la cabeza del perno, se debe aplicar
compuesto N/P 324 969 40 a los hilos y a las golillas.
Apriete los pernos de sujeción (7) en patrón cruzado con el torque de apriete previamente determinado (ver página 05).
Esto se tiene que hacer dos o tres veces para asegurar el ajuste de los pernos.
Durante el apriete, revise permanentemente el anillo exterior dentado (6) para un fácil funcionamiento. Para este
propósito, destornille las líneas hidráulicas del motor de giro y suelte todos los frenos de giro aplicando presión eterna
(25 – 60 bar).
Revise que se mueva con facilidad en todos los rangos girando el anillo exterior (6).
Después de apretar todos los pernos (7) de la SR a la superestructura, el backlash de los dientes tiene que ser revisado
una vez más en los 4 puntos y volver a ajustar si es necesario.
Baje la plataforma con la SR en la sección central del tren de rodaje. Observe la posición del punto no endurecido “S”
del anillo (6) de acuerdo con la ilustración de la página 09. Si es necesario gire el anillo (6).
Atornille los 8 pernos de medición con las golillas y los bujes (11) uniformemente distribuidos y los demás pernos de
sujeción (8) con golillas (10), y los bujes (11).
Apriete todos los pernos de sujeción en patrón cruzado (7/8) con el torque de apriete previamente determinado. Esto se
tiene hacer dos o tres veces para asegurar el ajuste de los pernos.
AH00511f
Página 16 de 20
El contenido de grasa en el sistema de la pista tiene la finalidad de evitar la fricción, de sellar y de evitar la corrosión. Se
debe engrasar de manera generosa hasta que salga un collar continuo de grasa por toda la circunferencia del sello superior
“L” y por la distancia del rodamiento inferior “G”.
Al engrasar, revise visualmente el sello del rodamiento superior “L” y, si es necesario, reemplazar inmediatamente para
evitar que la suciedad y/o el agua penetren en el sistema de las pistas.
AH00511f
Página 17 de 20
Con los sistemas de lubricación central, los intervalos de lubricación son controlados por la unidad de control de tiempo y la
cantidad de grasa es controlada por las válvulas de medición / válvulas del distribuidor ajustables para cumplir con los
requerimientos locales.
Engrase manual
Los intervalos de lubricación se pueden encontrar en el Manual de Lubricación y Mantenimiento. Antes de engrasar limpie
los niples de grasa.
Los intervalos más cortos se deben seleccionar para clima tropical, alta humedad, bajo efectos importantes de polvo y
suciedad, cambios considerables de temperatura y movimientos de giro continuos, ej.: durante la transferencia de material.
Lubricantes
Para engrasar sólo utilice grasa de alta calidad que cumpla con los requerimientos de KOMATSU MINING GERMANY,
Especificación de Lubricante 011 597 99 (publicados en Julio de 1995) sección A.
Al elegir la grasa, considere el rango de temperatura ambiente.
Cambio del sello en “L” tipo labio (ver ilustración, página 06)
Si se daña un sello durante la operación de engrase, se tiene que cambiar inmediatamente para evitar daños provocados
por la contaminación.
El cambio se tiene realizar como se indica a continuación:
AH00511f
Página 18 de 20
Los lubricantes adhesivos se pueden aplicar mediante un sistema de lubricación automático de la corona de giro o
manualmente con una espátula, una brocha o una lata de aerosol.
El requerimiento más importante de un lubricante para corona de giro, además de la resistencia a la presión extrema, es su
óptima adhesión a los lados de los dientes que sólo se pueden obtener utilizando los lubricantes recomendados en los
rangos de temperatura prescritos. La siguiente tabla incluye varios lubricantes adhesivos que entregan excelentes
resultados en varias máquinas bajo diferentes condiciones de trabajo.
El uso de otros lubricantes no se recomienda antes de consultar al Depto. 8151.
AH00511f
Página 19 de 20
La siguiente tabla incluye varios lubricantes adhesivos que proporcionan excelentes resultados en varias máquinas bajo
diferentes condiciones de trabajo.
El uso de otros lubricantes no se recomienda antes de consultar al Depto. 8151.
Nota: Utilice estas grasas sólo para lubricar el reductor abierto del rodamiento de la corona
*1) La Grasa URETHYN HG O sólo se debe usar en climas árticos donde las temperaturas ambiente son inferiores a
-50°C. En regiones donde las temperaturas ambiente no sean inferiores a -40°C, se debe usar una grasa de rango de
temperatura de hasta -40°C.
*2) Use Crater 2X Fluid sólo para sistemas de Rociado.
AH00511f
Página 20 de 20
Lubricación: Manual
La lubricación manual se tiene que realizar con los siguientes lubricantes adhesivos.
Esos lubricantes son adecuados para todos los rangos de temperatura.
Compañía Producto
Compuesto Voler
Komatsu 2000 E
Mining Aerosol (0.625 kg) N/P 500 893 98
Germany Compuesto Voler
2000 E
Grasa Lubricante adhesivo N/P 066 057 98
especial (indica cantidad en
kg)
8.3 General
Los lubricantes adhesivos protegen el perfil de los dientes contra polvo, suciedad y daños que resultan de las acciones de
conducción o frenado. Sin embargo, esta protección sólo es efectiva cuando las grasas adhesivas se han aplicado a
superficies limpias donde puede formar un revestimiento continuo.
Cuando se vean puntos brillantes en el perfil de los dientes, se deben rociar inmediatamente con grasa adhesiva especial.
Al visitar clientes, el personal de servicio o los distribuidores también deben revisar el equipamiento de la máquina y el stock
de lubricantes y aconsejar el cambio, si es necesario, para evitar el desgaste prematuro de los dientes.
Si los perfiles de los dientes de la conexión de giro se han dañado por alguna de
las causas antes mencionadas, quedan fuera de la cobertura de nuestra garantía.
AH00511f
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. 21 – 251c de Mayo de 2000 que debe ser
eliminada.
DESCRIPCION:
2. No. de Parte
2.1 Ruedas dentadas con cubo
2.2 Ruedas dentadas sin cubo / pasadores de corte
AH00514
Página 2 de 11
La rueda dentada estándar se tiene que usar al armar una máquina nueva o al regenerar el grupo de orugas en relación
con los nuevos atenuadores de oruga.
La rueda dentada sobremedida se tiene que usar para compensar la elongación de la cadena, el desgaste en el diámetro
de la rueda dentada y el desgaste en la ruta del rodillo en los atenuadores de oruga provocados por el desgaste de la
cadena, si la dimensión X / pitch circular, llega a 0.5 mm (vea el Boletín de Servicio 21-205, última edición).
Este ajuste asegura la condición del armado de la dimensión X de una máquina nueva, además aumenta la vida útil del
grupo de orugas.
La rueda dentada sobremedida está disponible sin cubo de rueda dentada, en caso que la antigua se pueda volver a
utilizar. Para el no. de parte de las ruedas dentadas y el procedimiento de montaje, consulte las páginas siguientes.
La conversión de las ruedas dentadas demanda mucho tiempo y es costosa, por lo tanto se recomienda cambiar los
rodamientos del mando final al mismo tiempo si las dimensiones han alcanzado las tolerancias de desgaste para evitar la
detención de la máquina sólo para cambiar el rodamiento de mando final.
Antes de hacer el pedido, ponga atención al Service News AH00515 y al Catálogo de Partes para la elección correcta del
tipo de buje.
Básicamente, todos los sellos (4; 5; 6; 10, ver página 04) según el Catálogo de Partes tienen que ser reemplazados.
AH00514
Página 3 de 11
2. No. de Parte
2.1 Rueda dentada estándar (T) con cubo Rueda dentada sobremedida con cubo (T)
AH00514
Página 4 de 11
AH00514
Página 5 de 11
Levante el reductor de traslado (1) con una grúa, retire los pernos de montaje.
Retire el reductor de traslado usando los pernos extractores, póngalo a un lado.
Retire la cubierta (2).
Ponga los pasadores en la rueda dentada (T/R) desde la parte inferior, levante con una grúa.
Saque el eje de mando (8).
Retire los pernos de montaje en el rodamiento del flange (7), suelte usando pernos extractores, saque.
Retire el eje hueco (9) de la cubierta lateral (2), levante para sacar la rueda dentada (T/R).
Retire los pernos de montaje en el rodamiento del flange (3), suelte usando pernos extractores, saque.
AH00514
Página 6 de 11
Inserte el cubo en la rueda dentada nueva y alinee con los orificios existentes.
Inserte los pernos y apriete.
AH00514
Página 7 de 11
Perfore orificios con una máquina taladradora vertical. La rueda dentada tiene que estar en la parte superior. Use
contrataladros Shell de acero de alta velocidad.
Con un micrómetro interior de 3 puntos mida el diámetro “A y “B” en los puntos que se muestran en la ilustración.
Agregue 0.04 mm al diámetro más grande y pula el pasador de corte sobremedida a esta dimensión.
Repita este procedimiento de manera separada para todos los pasadores.
Ejemplo:
“A” = 57.01 mm
“B” = 57.02 mm
Los pasadores de corte se tienen que congelar usando nitrógeno líquido (-196°C/-320°F) y se deben introducir en los
orificios rectificados.
AH00514
Página 8 de 11
AH00514
Página 9 de 11
7. Re-mecanizado
Si la cantidad del juego axial excede 0.9 mm (H 241 > 0.5 mm), el área E se tiene que volver a mecanizar hasta alcanzar la
dimensión original.
Si la cantidad del juego axial es inferior a 0.2 mm, el área F se tiene que volver a mecanizar hasta alcanzar la dimensión
original.
Levante la rueda dentada (T/R) con una grúa, saque el eje hueco (9), levante la rueda dentada (T/R) para sacarla.
AH00514
Página 10 de 11
AH00514
Página 11 de 11
8. Armado
Coloque el sello de cono dual (29) de acuerdo con SB 10-33 en el rodamiento del flange (3).
Coloque los sellos de cono dual (29) de acuerdo con SB 10-33 en la rueda dentada (T/R).
Ponga la rueda dentada (T/R) en el chasis lateral usando una grúa, alinee y ponga pasadores en la parte inferior de la
rueda dentada en posición de montaje.
Monte el eje hueco (9).
Coloque el sello de cono dual (29) de acuerdo con SB 21-558 en el rodamiento del flange (7).
Monte el rodamiento de flange (7). Las ranuras de lubricación del buje (4) se tienen que desplazar en 22.5° en relación
a la línea vertical.
Apriete los pernos (22) de acuerdo con los torques de apriete que se indican a continuación.
Inserte el anillo de goma (6) en la cubierta (2). Monte la cubierta (2) con pernos (14).
Apriete los pernos (14) de acuerdo con los torques de apriete que se indican más adelante.
Inserte el anillo de goma (10).
Levante el reductor de traslado (1) con una grúa y monte al chasis lateral.
Apriete los pernos (34) de acuerdo con los torques de apriete que se indican a continuación.
Rellene con aceite y revise los niveles.
Inserte todos los pernos lubricados con MPG, lubricante tipo KP2K.
AH00514
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH00515b que debe ser eliminada.
PROPOSITO: Revisión
APLICACION: H 185S; H 285; H 285S; PC4000; PC5500 (#15026 y superiores);
H 485; H485S; H 685S/SX; H 655S; PC8000
DESCRIPCION:
2. Procedimientos de montaje
2.1 Montaje del eje de mando
a) Distancia entre el eje de mando y la placa de la cubierta
b) Procedimiento de medición
c) Cómo establecer la distancia recomendada
2.2 Cambio de los bujes
a) Buje de compresión por congelamiento
b) Conjunto del flange con buje congelado
3. Trabajos finales
AH00515c
Página 2 de 10
Ponga un colector de aceite adecuado para recibir el aceite y retire la cubierta (H).
Opere el reductor de traslado en los orificios (B) donde se pone el eje hueco en posición vertical (ver ilustración).
Gire la superestructura a la posición que se muestra.
Levante el lado de la rueda dentada utilizando el equipo de trabajo, hasta que se pueda colocar una plancha de madera
debajo de la oruga (en el medio de la rueda dentada).
Levante el equipo de trabajo hasta que el balde ya no toque el piso.
AH00515c
Página 3 de 10
AH00515c
Página 4 de 10
Debido al desarrollo técnico de los bujes (N/P 429 649 40 para H485; H485S; H 685S/SX; H 655S; PC8000) y (N/P 429 652
40 para PC4000) están fabricados de un material nuevo y tienen ranuras en espiral en lugar de las ranuras radiales de la
versión anterior.
Para máquinas con bujes nuevos (N/P 922 984 40) el juego radial después de la
instalación va de 0.74 mm a 0.85 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
Para máquinas con bujes nuevos (N/P 922 537 40) el juego radial después de la
instalación va de 0.56 mm a 0.66 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
Para máquinas con bujes nuevos (N/P 933 600 40) el juego radial después de la
instalación va de 0.67 mm a 0.77 mm.
Si el juego paralelo máximo permitido llega a 2.0 mm, los bujes tienen que ser
cambiados.
AH00515c
Página 5 de 10
Forme el soporte (1) como se muestra en la ilustración. Los diámetros interiores se han taladrado respectivamente al
diámetro de los hilos (ver tabla).
Atornille los vástagos roscados (4) en el eje hueco.
Coloque las tuercas (3), el soporte (1) y los pernos (2) como se muestra en la ilustración.
Levante el lado de la rueda dentada usando el equipo de trabajo hasta que la rueda dentada ya no toque el piso.
Deslice el eje huevo usando tuercas (3) hasta que llegue al tope final.
Ponga el comparador de carátula con el soporte, ajuste el comparador de carátula en “0”.
Deslice el eje hueco usando las tuercas (3) hasta que llegue al tope final.
Tome la lectura del comparador de carátula.
Cuando se alcancen los valores máximos (ver tabla), el juego puede ser reducido al valor de la máquina nueva
volviendo a mecanizar de acuerdo con la página 5.
AH00515c
Página 6 de 10
Cuando el juego axial llegue al valor máximo de acuerdo con la tabla de la página 4, el flange (2) se puede volver a
mecanizar en el área (E), para llevar el juego axial a la condición de una máquina nueva.
Coloque pasadores en el lado inferior de la rueda dentada, levante con una grúa.
Retire los pernos (S) (ver página 06), retire el flange (2) con los pernos de extracción.
Vuelva a mecanizar el flange (2) en el área (E), hasta alcanzar el juego axial (valor nuevo).
Para el montaje, proceda en orden inverso al desmontaje.
AH00515c
Página 7 de 10
2. Procedimientos de montaje
2.1 Montaje del eje de mando
b) Procedimiento de medición
Revise si el eje de mando descansa completamente contra el tope en el reductor golpeando con una barra de montaje
hasta escuchar un clic metálico.
Mida la dimensión “A” en la placa de la cubierta (7).
Mida la dimensión “B” de acuerdo con la ilustración con un dispositivo de medición (1).
Calcule el juego existente con la fórmula: “B” menos “A” = 2 mm.
AH00515c
Página 8 de 10
AH00515c
Página 9 de 10
Si el re-mecanizado del flange considerando las tolerancias y diámetros no es posible, se recomienda solicitar flanges con
bujes congelados y mecanizados, para reducir el tiempo de detención de la máquina.
Para la conversión, las partes que se muestran a continuación (3; 4; 5; 6 y 7) se tienen que solicitar de acuerdo con el
Catálogo de Partes respectivo de las máquinas.
AH00515c
Página 10 de 10
3. Trabajos finales
(Para información detallada consulte el Manual de Mantenimiento respectivo de las máquinas).
1. Llene con aceite nuevo hasta la marca “MAX” en el indicador de nivel de aceite (3).
2. Después de un corto período de operación, revise el nivel de aceite y el reductor por fugas.
AH00515c
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH00519d que debe ser eliminada.
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
La transmisión de un torque desde el piñón de giro a los dientes de la corona de giro hace girar la superestructura. La
fuerza extrema existente en esta sección requiere separar los reductores enganchados por medio de una película de grasa
para asegurar una amortiguación adecuada de los impactos y evitar la abrasión metálica.
Los lubricantes adhesivos se pueden aplicar por medio de un sistema de lubricación de la corona de giro automático o
manualmente con una espátula, una brocha o una lata de aerosol. Los sistemas de lubricación de dientes automáticos
proporcionan la mejor protección debido a la lubricación continua ininterrumpida; no se requieren revisiones permanentes.
AH00519e
Página 2 de 4
Ejemplo: Esto puede suceder cuando la grasa (1) que sale del sistema de sellado
superior de las pistas forma un collar demasiado grande en la corona de giro y
penetra en los dientes (2).
Esto se debe evitar retirando el exceso de grasa.
AH00519e
Página 3 de 4
La siguiente tabla incluye varios lubricantes adhesivos que entregan excelentes resultados en varias máquinas bajo
diferentes condiciones de trabajo.
El uso de otros lubricantes no se recomienda antes de consultar al Depto. 8151.
Nota: Use estas Grasas sólo para Lubricación de Reductores abiertos del Rodamiento de la Corona
*1) La Grasa URETHYN HG O sólo se debe usar en climas árticos donde las temperaturas ambiente sean inferiores a
-50°C. En regiones donde las temperaturas ambiente no sean inferiores a -40°C, se debe usar una grasa de rango
de temperatura de hasta -40°C.
*2) Use Crater 2X Fluid sólo para sistemas de Rociado.
AH00519e
Página 4 de 4
La lubricación manual se tiene que realizar con los siguientes lubricantes adhesivos.
Compañía Producto
AH00519e
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a las ediciones anteriores No. 21 – 491 que debe ser eliminadas.
DESCRIPCION:
La purga de las bombas hidráulicas (Pistón axial y Bombas de reductores) y el llenado completo del depósito de aceite de
succión y de las líneas de succión se ha realizado estrictamente para evitar daños provocados por el aire en el sistema de
succión (cavitación). Si el nivel de aceite disminuye en el depósito de aceite de succión o la bomba se vacía al momento de
la implementación o al reparar, purgar el sistema es importante y se tiene que realizar como se indica a continuación.
AH01513
Página 2 de 4
3; 4 Bombas de reductores
1; 2 Bomba del pistón axial (diseño de eje doblado)
I; II; III; IV Bombas del pistón axial (diseño de placa oscilante)
AH01513
Página 3 de 4
1. Bomba de reductores
Condición previa
Depósito de aceite hidráulico (1)
lleno
Llave (2) cerrada
Depósito de aceite de succión
(3) totalmente vacío o con bajo
nivel
Línea de succión (4) vacía
Bomba hidráulica (5) vacía.
Medición
Ponga el colector de aceite para
recibir el aceite que sale
Suelte la línea de succión (4)
Abra la llave (2), cuando salga el
aceite, vuelva a conectar la línea
de succión (4).
La condición previa antes mencionada también se debe respetar para las bombas del pistón axial.
Medición
Retire el tapón (6)
Abra la llave (2)
Cuando salga aceite por el
orificio, inserte el tapón (6) y
apriete.
El tapón de purga (6) se puede poner de manera diferente, depende del diseño y
de la posición de montaje.
AH01513
Página 4 de 4
Las cajas de la bomba se tienen que llenar con aceite hidráulico antes de instalar y después de reparar a través del orificio
especial (A) o a través de la conexión del aceite de fuga (B).
Las líneas de succión de las bombas del pistón axial (diseño de placa oscilante) se
tienen que purgar a través del tapón “C”.
Para eso, abra el tapón y espere hasta que salga aceite.
Después del procedimiento de purga, el depósito del aceite hidráulico se tiene que rellenar hasta el nivel permitido.
AH01513
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH01516 que debe ser eliminada.
DESCRIPCION:
1. Preparación
* Excavadoras con números de serie 12001 a 12011: Se pueden solicitar 2 brazos de palanca al
Departamento de Servicio Komatsu
* Excavadoras con números de serie desde 12012 y superiores: El dispositivo especial se debe preparar de acuerdo
con el plano adjunto
AH01516a
Página 2 de 7
AH01516a
Página 3 de 7
Revise estas mangueras para ver si se adaptan a la presión de hasta 350 bar.
Para conectar estas mangueras a los motores de traslado, utilice los flanges de los tapones que se usan para tapar las
lumbreras cuando la excavadora es embarcada de fábrica. Perfore un orificio y suelde un flange.
Libere los frenos de estacionamiento por medio de la bomba manual (presión entre 26 y 50 bar). Conecte ambas
líneas de presión de freno con una unión en T y conecte a la bomba manual. Presión de liberación: 26 bar.
Conecte las líneas de fuga de los motores de traslado de la excavadora al tanque hidráulico del sistema hidráulico
exterior. Es vital revisar continuamente el nivel del aceite hidráulico del sistema hidráulico exterior.
Levante la superestructura por aproximadamente 80 mm y asegúrela para que no baje.
Traslade el tren de rodaje hacia atrás.
Instale una cruz de montaje y retire la corona de giro hacia abajo usando una grúa.
Armado del nuevo rodamiento de la corona
Realice la preparación y el armado de acuerdo con el Boletín de Servicio AH00511.
AH01516a
Página 4 de 7
AH01516a
Página 5 de 7
AH01516a
Página 6 de 7
AH01516a
Página 7 de 7
DESCRIPCION:
Las excavadoras antes mencionadas están equipadas con acoples altamente flexibles.
La inspección de los torques de apriete indicados y la inspección visual por fisuras se tienen que realizar a los siguientes
intervalos (consulte también el Manual de Mantenimiento de su excavadora)
En caso de una nueva instalación o cambio, se tienen que revisar las siguientes tolerancias de alineación usando un
medidor y, si es necesario, se tienen que corregir.
AH01523c
Página 2 de 3
1. Aperne el anillo (7) y el elemento de goma (5) junto con los tornillos (6).
2. Realice la instalación en el orden inverso al desmontaje.)
* Los hilos y las cabezas de los pernos se deben engrasar cuidadosamente con aceite de motor.
AH01523c
Página 3 de 3
AH01523c
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la ediciones anteriores No. 21-426; 21-549 y AH01531 que
deben ser eliminadas.
DESCRIPCION:
La prueba y el relleno de los acumuladores hidráulicos se tienen que realizar con un dispositivo para prueba y relleno, No.
de parte 761 520 73.
Al solicitar este dispositivo en particular, siempre indique el país de destino.
Detenga el motor.
Libere la presión del sistema que va a revisar.
Retire la tapa protectora del acumulador.
Destornille una unión de la línea de alimentación para
permitir que el aceite hidráulico salga.
AH01531A
Página 2 de 9
0 a 25 bar
0 a 100 bar
0 a 250 bar
AH01531A
Página 3 de 9
Para la presión de gas especificada del diafragma del pistón y del acumulador tipo bladder, consulte los planos de
circuitos en el Manual de Operación.
AH01531A
Página 4 de 9
AH01531A
Página 5 de 9
AH01531A
Página 6 de 9
AH01531A
Página 7 de 9
0 a 25 bar
0 a 100 bar
0 a 250 bar
AH01531A
Página 8 de 9
Si la lectura de presión no corresponde a la presión de llenado nominal, el acumulador tiene que ser rellenado.
4. Llenado del acumulador del bladder
AH01531A
Página 9 de 9
AH01531A
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH02513a que debe ser eliminada.
MATERIA: Prueba de desgaste y rompimiento del rodamiento de la corona
DESCRIPCION:
Para evaluar la condición del rodamiento de la corona, recomendamos determinar su tasa de desgaste normal.
La primera medición se debe hacer cuando la excavadora se pone en operación para obtener un valor base para
las siguientes mediciones.
Se deben realizar las siguientes mediciones:
1. Período de las primeras 10.000 h: cada 5.000 horas de trabajo;
2. Período superior a las 10.000 h: cada 2.500 horas de trabajo.
Después de terminar las mediciones, registre los valores obtenidos en un formulario tabular.
El diagrama muestra el principio de avance de desgaste del rodamiento.
Si se alcanza la situación de “desgaste aumentado”, prepare el cambio del rodamiento de la corona.
AH02513b
Página 2 de 4
Procedimiento de medición
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado.
2. Gire el equipo de trabajo a la posición de trabajo normal (rueda guía adelante).
3. Retire la cubierta como se muestra en las fotografías (Ilustraciones 7 y 8).
4. Limpie el diente del reductor de giro central y el punto de contacto en la superestructura.
5. Instale el reloj comparador * como se muestra en las fotografías.
6. Gire el interruptor del freno de giro a la posición on.
7. Enderece completamente el equipo de trabajo (lmax) y suba la pala aprox. A=3 m sobre el piso (Ilustraciones 1, 3 ó 5).
8. Ajuste el instrumento de medición (comparador de carátula*) en cero.
Utilice para todas las mediciones las mismas distancias “A” y “B”.
• Recomendamos utilizar un reloj comparador digital con memoria de valores de medición mín./máx. (No. de parte 794
537 73).
AH02513b
Página 3 de 4
AH02513b
Página 4 de 4
AH02513b
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. AH02521c que debe ser eliminada.
MATERIA: Grupo de orugas – medición de desgaste
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
La inspección profesional y regular aumenta la vida útil del grupo de orugas y puede evitar reparaciones
prematuras y muy costosas, incluyendo detenciones imprevistas de la máquina. Se recomienda realizar las
inspecciones cada 3 meses o 1500 horas de trabajo de acuerdo con la descripción e ingresar los valores medidos
en la tabla de la página 10.
Las mediciones se describen en detalle y se ilustran en las páginas siguientes.
Para evitar problemas y detenciones innecesarias y para asegurar una ayuda oportuna cuando se alcancen los
límites de desgaste, se recomienda enviar las tablas con todos sus datos ingresados en los intervalos
mencionados a Komatsu Mining Germany, Departamento de Servicio 8151.
Ilustración 1
AH02521d
Página 2 de 10
Ilustración 2
1.2 Hundimiento de la oruga (A)
En máquinas sin sistema tensor de orugas hidráulico
H 185 S hasta 230 mm máx.
H 285 – H 285S hasta 300 mm máx.
H 485 – H 485S hasta 420 mm máx.
Ilustración 3
AH02521d
Página 3 de 10
Ilustración 4
Leyenda
(1) Rueda guía
(2) Bloque deslizante
(3) Placa de detención
AH02521d
Página 4 de 10
Gire la rueda dentada hasta que el área de la primera medición (L1) se ubique en el punto más profundo de hundimiento
(“T”).
Para medir las áreas L2 - L4 gire la cadena siempre hacia delante hasta
alcanzar el punto “T”.
Para obtener un resultado de medición comparable, detenga el motor de mando principal/motor de corta duración, de
modo que el sistema tensor de orugas se libere a presión piloto.
Ponga los puntos de los divisores en los agujeros centrales de los pasadores 1 y 4 del área de medición L1 / R1,
determine la distancia y registre en la tabla de la página 10.
Repita el procedimiento de medición en las áreas de medición L2 / R2 a L4 / R4.
AH02521d
Página 5 de 10
Mueva el grupo de orugas izquierdo hacia atrás (Rotación de la rueda dentada R = hacia atrás), hasta que el área de
contacto del diente de la rueda dentada (0) y el diente de la zapata (0) estén en la posición más baja, (Consulte la
ilustración 6 “B”, página 6 como ejemplo).
Mida las distancias (X2). Mida el interior y el exterior de la rueda dentada entre los dientes de la rueda dentada (7) y el
diente de la zapata (7) en 3 puntos, igualmente distribuidos en la cadena.
Registre los valores en la tabla –pitch circular B- en la página 10.
Repita las mediciones en el grupo de orugas derecho.
AH02521d
Página 6 de 10
Ilustración 6
AH02521d
Página 7 de 10
1. Si el punto de conexión de profundidad de paso del rodillo y la elongación están en el área de la rueda dentada
sobremedida* y toda la dimensión X (X1 y X2) llega a cero, entonces sólo cambie la rueda dentada sobremedida.
2. Si el punto de conexión de profundidad de paso del rodillo y la elongación están en el área de la rueda dentada
sobremedida*, pero no toda la dimensión X (X1 y X2) llega a cero, siga haciendo funcionar con las ruedas
dentadas estándares mientras X1 o X2 llegue a cero.
3. Si el punto de conexión de profundidad de paso del rodillo y la elongación están en el área de la rueda dentada
estándar*, siga haciendo funcionar con las ruedas dentadas estándares mientras alcance el área de la rueda
dentada sobremedida y toda la dimensión X (X1 y X2) llegue a cero.
* consulte las ilustraciones 7 a 10.
Para cambiar las ruedas dentadas sobremedida, consulte el Boletín de Servicio AH00514.
AH02521d
Página 8 de 10
Ilustración 7
Ilustración 8
AH02521d
Página 9 de 10
Ilustración 9
Ilustración 10
AH02521d
Página 10 de 10
……………………..
¿Rueda dentada sobremedida? NO Sí Fecha de instalación:
(lado derecho) …………………….
en horas de operación
………………………….
Pitch circular:
Ilustración 6 “A” 3 puntos (igualmente distribuidos en la cadena)
1 2 3
Lado rueda dentada interior exterior interior exterior interior exterior
Dimensión X1 [mm] izquierda
Dimensión X1 [mm] derecha
AH02521d
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH03506a que debe ser eliminada.
MATERIA: Enfriador de aceite hidráulico y rodamientos del ventilador del enfriador de agua
DESCRIPCION:
Se usan dos tipos de unidades de rodamientos para los ventiladores del enfriador en los modelos de excavadoras
antes mencionados:
1. Rodamientos lubricados con grasa 2. Rodamientos lubricados con aceite de reductores
AH03506b
Página 2 de 5
AH03506b
Página 3 de 5
AH03506b
Página 4 de 5
AH03506b
Página 5 de 5
AH03506b
MATERIA: Sistema de dientes del balde ESCO
DESCRIPCION:
En nuestras excavadoras PC4000; PC5500 (15012-) y PC8000 se utiliza el nuevo sistema de dientes del balde
“POSILOK”. A continuación, se muestra cómo manipular las partes de este sistema:
Página
1. Descripción 2
1.1 Versión Komatsu estándar 2
1.2 Versión opcional 2
2. Las Puntas 3
2.1 Retiro de las puntas 4
2.2 Instalación de las puntas 5
3. Los Adaptadores 6
3.1 Retiro de los adaptadores 6
3.2 Reconstrucción de la nariz 8
3.2.1 Reconstrucción del extremo y lados de la nariz 8
3.2.2 Reconstrucción de los planos de la nariz 9
3.2.3 Reconstrucción de la esquina trasera 9
3.3 Instalación del adaptador 10
3.4 Reapriete del Pasador de Devanado Lateral 11
4. Tapas de Desgaste 11
4.1 Tapas de desgaste tipo seguro (PC4000) 11
4.1.1 Retiro 11
4.1.2 Instalación 12
4.2 Tapas de desgaste tipo sin seguro 13
(Opción PC4000; PC5500; PC8000)
4.2.1 Retiro 13
4.2.2 Instalación 13
5. Los Refuerzos 14
5.1 Retiro de los refuerzos 14
5.2 Instalación de los refuerzos 15
5.2.1 Preparación de la superficie 15
5.2.2 Posición de los asientos 16
5.2.3 Soldado de los asientos 17
5.3 Inspección de Refuerzos Gastados 17
5.4 Instalación (Refuerzos y Pasadores) 18
AH03510
Página 2 de 18
AH03510
Página 3 de 18
2. Las Puntas
1 Punta
2 Pasador de Seguro Posilok
3 Seguro de goma integral
4 Adaptador
5 Rieles de empalme entre la punta y el adaptador
6 Planos estabilizadores
AH03510
Página 4 de 18
Retire el pasador vertical pasante usando un martillo y una herramienta para retirar el pasador (No. de Parte 79350273).
Asegúrese de insertar la punta de la herramienta de desmontaje entre el Pasador Posilok y el seguro de goma.
Para soltar la punta para retirar el adaptador, puede que sea necesario golpear los lados de la punta para soltar las
aletas.
AH03510
Página 5 de 18
Preparación
Antes de reemplazar la punta, asegúrese que los adaptadores estén limpios y sin daños.
Inspeccione cuidadosamente los adaptadores por desgaste excesivo.
Si la nariz está gastada o si queda poco metal de desgaste y se ven los adaptadores durante el ciclo de trabajo, se
deben reemplazar por nuevos.
Pasadores de bloqueo vertical: Los pasadores de bloqueo se pueden reutilizar siempre que no muestren signos de
desgaste importante, daños o distorsión.
Puntas: Si va a instalar puntas nuevas, asegúrese que el seguro de goma esté instalado de tal forma que las
flechas en la superficie del seguro apunten hacia delante (hacia la punta de la punta).
AH03510
Página 6 de 18
3. Los Adaptadores
AH03510
Página 7 de 18
Inserte la broca hexagonal Allen (14; 17 ó 19 mm) en el cabezal del Pasador de Devanado Lateral y gire en el sentido
contrario a las manecillas del reloj (en el sentido de las manecillas del reloj sólo para S 95) hasta que el Pasador de
Devanado Lateral se retraiga completamente. Deje de girar después que siente que llega al “tope”.
El Pasador de Devanado Lateral está diseñado para operar con una llave de trinquete y normalmente no debiera
requerir el uso de una llave de impacto neumática.
122K (793 503 73): - Retire el pasador de seguridad de la herramienta adaptadora y deslice la camisa para sacarla
(para S145) del brazo.
- Guíe el brazo a través del orificio cuadrado en la nariz del adaptador.
- El brazo debe apuntar hacia la parte trasera del adaptador.
- Deslice la camisa sobre el brazo, alinee los orificios en el brazo y en la camisa e instale el
pasador de seguridad.
112K (793 504 73): - Guíe la punta en el extremo del brazo a través del orificio en forma de D en la nariz del
(para S130) adaptador.
- Gire el brazo hacia la parte trasera del adaptador hasta que la herramienta se alinee con el
adaptador en 90° y baje el seguro a través del orificio en forma de D e inserte el pasador de
seguridad.
AH03510
Página 8 de 18
Usando una pluma de 270 kg (600 lb) de capacidad nominal o superior (PC5500 y PC8000) o una pluma de 230 kg
(500 lb) de capacidad nominal o superior (PC4000), enganche en el grillete en la parte superior del brazo y retire el
adaptador.
AH03510
Página 9 de 18
Reconstruya con soldadura la superficie del extremo de la nariz y esmerile hasta que los extremos del medidor se
alineen con el borde frontal del orificio del pasador. Los cordones de soldadura deben ir en paralelo al ancho de la
nariz.
Reconstruya el radio del extremo de la nariz si es necesario.
AH03510
Página 10 de 18
Antes de usar una herramienta adaptadora, asegúrese de seguir en todo momento las
siguientes precauciones de seguridad:
Siempre use el equipo de seguridad apropiado, el casco, los guantes, las
antiparras de seguridad y los zapatos con punta de acero.
Nunca exceda la capacidad de levante de la herramienta.
Herramienta de levante 122K (No. de Parte 793 503 73) capacidad nominal 270 kg
(600 lb) – para el sistema de dientes S145.
Herramienta de levante 112K (No. de Parte 793 504 73) capacidad nominal 230 kg
(500 lb) – para el sistema de dientes S130.
La herramienta es sólo para levante vertical.
Siempre párese lejos del adaptador levantado.
Nunca permita que nadie trabaje debajo del adaptador hasta que esté asegurado
al labio por medio de un mecanismo de bloqueo apropiado.
Siempre utilice las funciones de seguridad (pasador de seguro y de seguridad)
como se señala.
Nunca utilice herramientas manuales u otros sujetadores para asegurar la
camisa. Nunca utilice nada que no sea la camisa que se proporciona para
soportar el adaptador.
Reemplace la herramienta cuando esté visiblemente dañada o distorsionada. No
intente reparar una herramienta dañada.
Utilice una herramienta de levante y una pluma de levante para el movimiento del adaptador como se describe en la
sección 3.1. Pruebe levantar el adaptador para revisar el ángulo de inclinación correcto del adaptador.
Baje el adaptador y reposicione el grillete si es necesario para logar el ángulo de inclinación apropiado.
Levante el adaptador y deslícelo sobre la nariz. Con la pluma de levante todavía sosteniendo el adaptador, instale el
pasador de seguro del adaptador.
AH03510
Página 11 de 18
Usando la broca hexagonal y la llave de dado, gire el extremo del dado hexagonal del Pasador de Devanado Lateral en
el sentido de las manecillas del reloj para extender el pasador en el orificio del pasador en el lado opuesto del
adaptador. Apriete al valor de torque especificado que se muestra a continuación.
Inserte la tapa del Pasador de Devaneo Lateral para evitar que el dado hexagonal del pasador se llene de partículas de
material finas. La tapa debe calzar en su lugar.
Reapriete el Pasador de Devanado Lateral cada 600 a 1200 horas de operación dependiendo de lo exigente de la
aplicación.
4 Tapas de Desgaste
4.1 Tapas de desgaste tipo seguro (PC4000)
4.1.1 Retiro
Es posible que sea necesario girar parcialmente el seguro en ambas direcciones para soltar las partículas finas de
material, antes de girarlo completamente.
AH03510
Página 12 de 18
4.1.2 Instalación
AH03510
Página 13 de 18
4.2 Tapas de desgaste tipo sin seguro (Opción PC4000; PC5500, PC8000)
4.2.1 Retiro
4.2.2 Instalación
Inspeccione todos los componentes por daños. Cambie las partes dañadas.
Deslice las tapas de desgaste en las superficies superiores e inferiores del adaptador, de modo que la parte trasera y
central de la tapa de desgate y dos lengüetas laterales de avance se inserten completamente en las ranuras respectivas
del adaptador.
Instale el pasador en la punta.
AH03510
Página 14 de 18
5 Los Refuerzos
5.1 Retiro de los refuerzos
El sistema de refuerzo Toplok está diseñado para ser cambiado con facilidad. Antes de seguir estos simples pasos que se
muestran en las Figuras, es importante limpiar las partículas del área del pasador golpeando el refuerzo para soltarlas,
luego raspándolas con un cincel o pistola de aguja (si las aletas finas están muy adheridas).
Use una barra pequeña con extremo plano (19 mm de ancho máximo) para retraer el seguro y levante el pasador para
sacarlo.
Los pasadores se pueden reutilizar si no están gastados por debajo del flange localizador y si la goma del seguro está
completamente pegada al labio de acero y completamente asentada al cuerpo del pasador.
Ponga una barra de palanca o una barreta Levante y retire el seguro. Deslice el refuerzo para
detrás del seguro como se muestra, a modo de sacarlo de la base del labio.
palanca para comprimirlo.
AH03510
Página 15 de 18
Para dar un soporte suficiente para el asiento así como también para el pasador, la superficie de montaje debe:
La superficie del atenuador de ajuste (1) y (2) debe estar perpendicular respecto de las demás.
Asegúrese que el 70% de las superficies del atenuador de ajuste (1) y (2) esté en contacto con el medidor.
Después de lograr esto, la superficie del atenuador de ajuste (3) debe ser revisada.
Utilice un borde recto para ayudar a revisar la consistencia de la superficie.
AH03510
Página 16 de 18
La parte trasera del asiento debe estar alineada con la parte trasera del riel del medidor.
Si el asiento no está alineado con la parte trasera del riel del medidor, entonces hay dos opciones de reparación posibles.
(A) Si la distancia no excede 1.5 mm/.06 pulgadas, construya la parte posterior del asiento; o
(B) Construya con soldadura el atenuador de ajuste del borde de entrada (2). Esto puede dar como resultado un
atenuador de ajuste de la rampa (3) que también requiere construcción con soldadura.
AH03510
Página 17 de 18
La superficie de soldado debe estar limpia y libre de contaminación lo que podría impedir una buena soldadura. Siga las
siguientes instrucciones para precalentar entre soldaduras y pos-calentamiento.
Suelde el asiento al labio. Asegúrese que el asiento tenga lainas de modo que la altura del asiento sea la correcta
después de soldar.
Suelde el área (A) completamente antes de soldar las áreas (B) y (C).
AH03510
Página 18 de 18
5.4 Instalación
Deslice el refuerzo sobre el labio y el asiento para instalar el pasador. Si instala un refuerzo nuevo, el pasador debe
tener contacto con la parte trasera del asiento y con la parte trasera del refuerzo sin perder contacto en el borde de
entrada.
AH03510
MATERIA: Línea de seguridad de control piloto
DESCRIPCION:
Si todos estos componentes están en condiciones normales de trabajo la línea piloto se cierra.
Si un componente no está en condiciones normales de trabajo esta línea se interrumpirá y el suministro de alimentación de
la excavadora se cortará en la estación externa del transformador.
AH03528
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH04518 que debe ser eliminada.
MATERIA: Procedimiento de soldadura para el contrapeso soldado
PROPOSITO: Enfatizar la importancia de expulsar los gases acumulados de las cámaras del
contrapeso antes de soldar
DESCRIPCION:
Los contrapesos soldados se llenan con una mezcla de hierro y bloques obturadores. No se llenan completamente.
Es posible que se hayan acumulado gases explosivos en las cámaras separadas.
Existe riesgo de explosión al soldar, esmerilar, cortar y perforar sin refrigerante.
Lo siguiente describe el procedimiento para expulsar los gases del contrapeso (Ilustraciones 1 y 2).
AH04518a
Página 2 de 2
AH04518a
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH05501 que debe ser
eliminada.
MATERIA: Vibración anormal en tubos hidráulicos
DESCRIPCION:
Para reducir la tensión en los tubos hidráulicos y en los pernos de flange, monte un par* de mitades de
abrazaderas de metal (peso aprox. 5 kg).
Comience en el medio de la línea y revise el efecto pasando la mano. Intente optimizar el efecto
cambiando las abrazaderas. Marque la posición óptima.
*si es necesario se pueden usar dos pares de mitades de abrazaderas.
AH05501a
MATERIA: Lavado del rodamiento de la bomba del pistón axial de desplazamiento variable A4VS
PROPOSITO: Activar el lavado externo del rodamiento montando una bomba nueva
DESCRIPCION:
Las bombas principales instaladas se proporcionan con un sistema de enfriado y lubricación externo para lavar el
rodamiento del eje de mando y el sello del eje.
El suministro de aceite se proporciona desde el circuito de presión X4.
Para dirigir el aceite de enfriado externo al rodamiento y al sello del eje es necesario girar completamente el tornillo
de estrangulación.
Observe también la placa de información adherida a la bomba.
AH05510
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior No. 21-558 que debe ser eliminada.
MATERIA: Montaje del anillo sellante de cono dual
PROPOSITO: Consejos para el montaje
APLICACION: Todos los tipos
CODIGO DE FALLA: 3047AA
DESCRIPCION:
Los anillos sellantes de cono dual con fugas deben ser reemplazados para evitar daños durante el “funcionamiento
en seco”.
Los sellos de cono dual también deben ser reemplazados en caso de reparación de los componentes.
Los sellos de cono dual son partes de precisión fabricadas de hierro fundido enfriado. Por lo tanto, se debe evitar
golpearlos o soplarlos con fuerza.
AH05511
Página 2 de 4
Fig. Descripción
1 Anillo sellante
2 Cara del sello
3 Caja del sello
4 Herramienta
5 Anillo de goma
6 Superficie de la caja
AH05511
Página 3 de 4
La herramienta de armado consta de dos mitades que se cierran alrededor del anillo sellante. Las dos mitades van
unidas por una bisagra.
El paso (d) se engancha entre el anillo de goma (5) y la base del anillo sellante. La presión requerida para insertar
el sello luego es aplicada directamente por medio del anillo de goma (5).
Mida la dimensión “b” en el sello del cono dual.
Determine las dimensiones de mecanizado “a”, “b”, “c” y “d” de acuerdo con esta dimensión medida en el cuadro.
La dimensión “X” se puede elegir libremente.
AH05511
Página 4 de 4
AH05511
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior 21 – 503 que debe ser eliminada.
MATERIA: Piñón del rodamiento de la corona
DESCRIPCIION:
Todos los piñones de giro tienen superficie endurecida para garantizar una larga vida útil.
Si la profundidad del desgaste alcanza la profundidad endurecida, el piñón se gastará rápidamente.
El backlash de los dientes aumentado y el engrane diferente de los dientes podría reducir la vida útil del anillo de giro y de
la(s) caja(s) del reductor de giro.
Mediante la revisión regular del desgaste, cada 5000 horas de operación, la profundidad del desgaste debe ser comparada
con la forma original.
AH05518
Página 2 de 2
La siguiente tabla muestra las máquinas con la(s) caja(s) del reductor de giro relacionada y la profundidad de
endurecimiento correspondiente:
AH05518
MATERIA: Codos de succión de las Bombas Principales
DESCRIPCION:
1. PC3000-1
2. PC4000; PC5500; PC8000
AH05525
Página 2 de 3
1. PC3000-1
1. Sello
2. Entrada
3. Superficie re-mecanizada
4. Perno
En caso fugas, desarme el codo de succión (2) y vuelva a mecanizar la superficie de sellado (3).
Luego, vuelva a armar el codo de succión (2) utilizando un sello nuevo (1).
AH05525
Página 3 de 3
En caso de fugas, reemplace el codo de succión antiguo (2) por uno nuevo con otro sistema de sellado (1) (anillo
de goma).
AH05525
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH05535e que debe ser eliminada.
MATERIA: Consejos para reemplazar la corona de giro de un fabricante diferente
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
Los reductores de giro nuevos se entregan sin aceite de reductores.
Después de reemplazar la corona de giro, llene con aceite de acuerdo
con el Manual de Mantenimiento.
OBSERVACIONES
Las máquinas pueden estar equipadas con maquinaria de giro del fabricante
“L&S” No. de Parte 926 795 40 o del fabricante
“Siebenhaar” No. de Parte 925 864 40 ó 936 560 40 ó 944 872 40
Consulte la placa de identificación en cada caja de la maquinaria de giro para encontrar al fabricante de la
maquinaria de giro.
Ambos reductores de giro se reemplazan utilizando un kit de modificación especial.
Lubricantes
Temperatura
Punto de Grados de Grados de Calidad
Lubricante Ambiente
lubricación Viscosidad DIN/API
°C
Aceite hidráulico DIN 51524
Reductores de traslado, - 40 a + 10 HLP T32
“HLP” T2 – HLP
Mandos finales y
Aceite de reductores DIN 51517
Maquinaria de giro -15 a + 50 CLP 220
“CLP” *2) 3 – CLP
AH05535f
Página 2 de 24
1. Descripción (general)
2. Descripción
2.1 Maquinaria de giro fabricada por “L&S”
2.2 Maquinaria de giro fabricada por “Siebenhaar”
2.3 Descripción de las líneas de lubricación
3. Kits de modificación
3.1 Kit de modificación PC3000-6
3.1.1 Reemplazo del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.1.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.2 Kit de modificación PC4000-6
3.2.1 Reemplazo del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.2.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.3 Kit de modificación PC5500-6
3.3.1 Reemplazo del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.3.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
3.4 Kit de modificación PC8000-6
3.4.1 Reemplazo del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar”
3.4.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S”
AH05535f
Página 3 de 24
1. Descripción (general)
1. Retire los pernos en el motor hidráulico.
2. Retire el motor con las mangueras conectadas y póngalo a un lado o si no es posible, desconecte las líneas
hidráulicas y bloquee las lumbreras.
3. Desconecte las líneas de lubricación debajo de la caja de reductores.
4. Retire todos los pernos de sujeción de la caja de reductores.
5. Instale 2 cáncamos para levantar el conjunto de la caja de reductores.
6. Retire la caja de reductores del chasis de la superestructura.
7. Limpie la grasa, aceite, polvo y pintura el área del flange en la superestructura.
8. Inserte la nueva caja de reductores y móntela con los pernos nuevos y las golillas a la superestructura.
9. Cubra las cabezas del perno con tapones.
10. Cambie las válvulas de drenaje y los filtros del respiradero de la caja de reductores antigua por una nueva e
instale las varillas de medición.
11. Retire la cubierta debajo de la caja de reductores y conecte las líneas de lubricación.
12. Vuelva a instalar la cubierta con pernos.
13. Vuelva a instalar el motor con pernos.
14. Vuelva a conectar todas las líneas hidráulicas.
15. Llene con aceite hasta las marcas de nivel máximo de aceite*.
16. Instale las placas de la cubierta (PC3000; PC4000).
* Si el reductor de giro NP 944 872 40 (Siebenharr) se entrega para la primera instalación en una PC4000-6, la cubierta del piñón NP 939
460 40 (dereacha) o la cubierta del piñón NP 939 455 40 (izquierda) también tiene que ser instalado o estas cubiertas tienen que ser
modificadas de acuerdo con el PSN AH08518a.
AH05535f
Página 4 de 24
2. Descripción
2.1 Maquinaria de giro fabricada por “L&S”
Caja Adaptadora
(4) Medidor de nivel de aceite y abertura del orificio de llenado
(5) Filtro del respiradero
(6) Tapón de drenaje de aceite
AH05535f
Página 5 de 24
Para evitar el sobrecalentamiento de los discos al interior de los frenos, se necesita un ajuste correcto del nivel de
aceite de los frenos (8).
AH05535f
Página 6 de 24
Ilustración 2
AH05535f
Página 7 de 24
AH05535f
Página 8 de 24
3. Kits de modificación
3.1 Kit de modificación PC3000-6
3.1.1 Reemplazo del reductor “L+S” por el reductor “Siebenhaar” (PC3000-6. Ilustración 3)
AH05535f
Página 9 de 24
Ilustración 3
AH05535f
Página 10 de 24
3.1.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC3000-6; ilustración 4)
AH05535f
Página 11 de 24
AH05535f
Página 12 de 24
AH05535f
Página 13 de 24
AH05535f
Página 14 de 24
AH05535f
Página 15 de 24
3.2.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC4000-6; ilustración 6)
AH05535f
Página 16 de 24
AH05535f
Página 17 de 24
AH05535f
Página 18 de 24
AH05535f
Página 19 de 24
3.3.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC5500-6; ilustración 8)
AH05535f
Página 20 de 24
AH05535f
Página 21 de 24
AH05535f
Página 22 de 24
AH05535f
Página 23 de 24
3.4.2 Reemplazo del reductor “Siebenhaar” por el reductor “L+S” (PC8000-6. Ilustración 10)
AH05535f
Página 24 de 24
AH05535f
MATERIA: Sistema de lubricación automático – Válvula de venteo (NP 769 879 73)
DESCRIPCION:
FUNCION:
El solenoide se energiza cuando se inicia la lubricación.
La conexión de A a B se cierra, de esta forma es posible la acumulación de presión.
El solenoide se desenergiza tan pronto como termina el ciclo de lubricación.
Esto provoca la apertura de la conexión A a B, de esta forma la línea de suministro al barril del lubricante se abre. El
lubricante fluye de A a B.
AH05546
Página 2 de 2
Análisis de fallas:
La válvula solenoide (7) a veces se bloquea por la suciedad y hace que la presión de bombeo no se acumule correctamente
debido a la presión bypaseada que vuelve al barril de grasa. En el monitor en la cabina del operador se indicará cualquier
falla del sistema de lubricación.
Para facilitar el análisis de fallas, la válvula direccional – 2/2 (7) está equipada con la
opción de accionamiento manual.
La válvula tiene un botón en la parte superior para verificar si el problema eléctrico o
la válvula de venteo provocan el bypass de la presión de lubricación.
AH05546
MATERIA: Reductores de traslado – Cajas adaptadoras de frenos y del motor
– Cambiar Aceite
DESCRIPCION:
La revisión regular del nivel de aceite de las cajas de freno se realiza con el motor detenido y los frenos
aplicados.
Para drenar el aceite en el mantenimiento de las 3000 horas, los frenos se deben liberar para retirar el aceite
entre los discos de frenos, esto requiere que el motor esté funcionando.
Sin embargo, el llenado de las cajas de frenos se tiene que hacer con el motor detenido y los frenos aplicados
para evitar llenar en exceso.
A continuación encontrará las páginas nuevas del Manual de Mantenimiento. Reemplácelas en la Literatura de
Servicio existente de la máquina.
Cambio de Aceite de las Cajas de Frenos, Ilustración (Z 20454):
NO llene las cajas de frenos con el motor funcionando, de lo contrario las cajas de
frenos se llenarán excesivamente.
Asegúrese de llenar las cajas de frenos y las cajas adaptadoras del motor con aceite de
motor o aceite hidráulico como se especifica en el cuadro de combustible y lubricantes.
MM.doc
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior 21 – 199b que debe ser eliminada.
DESCRIPCION:
Para evitar daños al sistema hidráulico provocados por el aire en los cilindros, se tiene que realizar un procedimiento de
purga después de cada apertura o cambio de cilindro.
AH06524
Página 2 de 2
4. Luego, haga funcionar el motor en régimen alto/o QMAX* y opere cada cilindro desde un punto de 100
mm desde el extremo de su recorrido lentamente (toma al menos 10 segundos) hasta el final de su
recorrido (completamente extendido) y mantenga el joystick del equipo de trabajo en la posición de
recorrido total por 1 minuto.
5. Repita los pasos 2 – 4 si fuese necesario.
6. Asegúrese que el interruptor S155 esté en la posición “0” tan pronto como termine el procedimiento de
purga de los cilindros hidráulicos*.
* Excavadora de mando eléctrico
AH06524
MATERIA: Alivio de la tensión de la cadena de la oruga
DESCRIPCION:
Para evitar daños a los frenos de traslado (4) se debe utilizar el siguiente procedimiento:
Gire la superestructura (90°) y levante la máquina.
Apague el motor.
Abra la llave (2) para liberar la presión.
Cierre la llave (1) y la llave (3) si están instaladas.
Cierre la llave (2) (¡importante!).
Ahora, el motor se puede arrancar y la rueda dentada se puede girar a la posición de trabajo. El freno de traslado
es liberado por la presión piloto.
AH06530
Página 2 de 2
AH06530
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la ediciones anteriores 21 – 435a que debe
ser eliminada.
PROPOSITO: Revisión
DESCRIPCION:
AH06544
Página 2 de 11
AH06544
Página 3 de 11
* “O” = abierto
“C” =cerrado
AH06544
Página 4 de 11
AH06544
Página 5 de 11
AH06544
Página 6 de 11
AH06544
Página 7 de 11
4. Ajustes / Revisiones
AH06544
Página 8 de 11
AH06544
Página 9 de 11
7. Conecte el punto de revisión de presión M11.1 con el punto de revisión de presión M29.2, usando una
manguera larga del medidor de presión (se requiere para el suministro de aceite).
8. Desconecte la línea de presión piloto en la lumbrera X de la válvula de aumento de presión (141) y
cierre la manguera con un tapón (P).
9. Suelte la tuerca de seguro (4) de la válvula de aumento de presión y atornille la camisa de ajuste (5)
hasta que el pistón (1) llegue al tope (reemplazo de la presión piloto de 35 bar).
10. Arranque los motores.
11. Realice stall hidráulico con la función de apertura de la mandíbula (cilindros de la mandíbula
completamente retraídos) y observe la presión en el punto de revisión M29.4. Se tiene que alcanzar
una presión de 310 + 5 bar dentro de un período de 10 – 15 minutos y debe permanecer en este valor.
Si el medidor muestra un valor inferior o superior, se debe ajustar la válvula de aumento de presión.
AH06544
Página 10 de 11
El ajuste de baja presión de la válvula de aumento de presión ahora se debe resetear (con la línea
de presión piloto en la lumbrera X aún desconectada).
AH06544
Página 11 de 11
5. Prueba funcional
Si la presión permanece a una presión superior o inferior*, vuelva a ajustar el seteo de baja presión
en la válvula de aumento de presión (141).
* La presión puede caer por debajo de 35 bar después de un período prolongado. Esto
está bien debido a una fuga interna.
AH06544
MATERIA: Bujes del cilindro hidráulico
DESCRIPCION:
AH06545
Página 2 de 3
AH06545
Página 3 de 3
AH06545
MATERIA: Parabrisas
DESCRIPCION:
Desde Enero de 2007 se utiliza un patrón de orificios diferente para el marco del parabrisas. Ofrecemos dos tipos de
parabrisas para reemplazar un parabrisas dañado.
Recomendamos utilizar el parabrisas con nuevo patrón de orificios en el marco, también para palas entregadas antes de
2007.
Ventajas:
Sólo una unión de los nuevos orificios en la cabina.
En caso de un nuevo cambio de parabrisas se pueden utilizar los mismos orificios.
AH08504
Página 2 de 2
No. de
Pos. Descripción
Parte
12 mm; verde;
793 739 73
perforado
12 mm; verde; no
797 253 73
perforado
19 mm; con protector
01
796 564 73 de láminas anti astillas;
perforado
19 mm; con protector
797 254 73 de láminas anti astillas;
no perforado
AH08504
MATERIA: Estructura de acero
DESCRIPCION:
Contenido
1. Introducción
2. Medidas Generales de Protección
3. Pasos del procedimiento de reparación con soldadura
4. Selección de electrodos y electrodos de soldadura apropiados
4.1 Selección de electrodos apropiados
4.2 Selección de electrodos de soldadura apropiadas
5. Preparación de la parte defectuosa
6. Reparación con Soldadura
7. Pos-calentamiento
8. Inspección de la Reparación
AH08507
Página 2 de 9
1. Introducción
Las reparaciones con soldadura pueden provocar graves daños a toda la estructura si se realizan de manera incorrecta.
Por lo tanto, recomendamos consultar a su Organización de Servicio Komatsu para evitar procedimientos de soldadura
incorrectos. Si encuentra fisuras en la construcción de acero de su excavadora, informe a nuestro departamento de servicio
lo antes posible. Adjunte la información adecuada (fotografías, planos de catálogo, etc.) que muestren la ubicación y
naturaleza de la fisura.
1. Respete las regulaciones de seguridad y de prevención de incendios vigentes. Pida asesoría a Electricistas
autorizados para todos los aspectos relacionados con los sistemas de alto y medio voltaje.
2. Antes de iniciar la reparación con soldadura, se debe hacer una revisión del área y cumplir con todas las
consideraciones de seguridad tales como tanques de combustible, depósitos de aceite hidráulico, líneas de aceite,
cables eléctricos y materiales sintéticos.
3. Retire los interruptores principales de la batería y ponga en off todos los disyuntores, consulte el Manual de
Operación de la Excavadora para mayor información.
4. Conecte la tierra de soldadura directamente a la parte que está reparando. No permita que la corriente de
soldadura pase a través de los rodamientos. La corriente de soldadura podría producir arco en los rodamientos,
provocando graves daños a los rodamientos.
AH08508
Página 3 de 9
Tabla 3: Tipos de electrodos de soldadura a utilizar para los diferentes materiales (a a f).
AH08508
Página 4 de 9
Ejemplo: Selección del electrodo de soldadura correcto para reparar con soldadura una fisura en la unión soldada entre
el material (a) y (c). La tabla 4 muestra el electrodo correcto con número de clave 4 en el campo de color
rojo.
Tabla 4
Tabla 6: Tipos de cables de soldadura a utilizar para los diferentes materiales (a a f).
AH08508
Página 5 de 9
Ilustración 1
Use electrodos recién sacados de un contenedor nuevo o de un horno para electrodos. Seque los electrodos de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Precalentar la parte antes de prepararla para la reparación con soldadura es fundamental para reducir el impacto
térmico. La temperatura de precalentamiento depende de la composición del material, ver tabla 7 para la temperatura
requerida. Mida la temperatura al lado de la unión a una distancia igual al espesor de la hoja metálica usando
dispositivos indicadores de temperatura adecuados.
Tabla 7
AH08508
Página 6 de 9
Todas las reparaciones con soldaduras deben ser realizadas por soldadores
calificados y experimentados.
Proporcione el equipo necesario como ropa adecuada, elementos de protección
para la cabeza, sistemas de escape o respiradores, y si es necesario, plataformas
para un acceso seguro al área de reparación.
Ilustración 2
Una vez comenzada la reparación precalentando y soldando, la parte se debe trabajar hasta terminarla.
Una técnica de reparación recomendada es embadurnar la ranura con metal de soldadura. El
embadurnamiento es la adición de una o más capas de metal de soldadura a la cara de la unión o superficies
que va a soldar.
AH08508
Página 7 de 9
Después de terminar la soldadura, revise la reparación por si tuviera algún corte en la parte inferior,
diferencias de nivel o cualquier otra discontinuidad tipo muesca mientras aún se encuentre a temperatura de
precalentamiento. En este momento haga las reparaciones necesarias.
Después que la reparación se enfríe, esmerile todas las reparaciones soldadas a tope usando material de
esmerilado de grano 36 o más fino. Todas las marcas de esmerilado se deben hacer en paralelo a la
dirección de la tensión principal, dentro de lo posible. Asegúrese que haya una transición suave entre el metal
de soldadura y la placa principal.
7. Pos-calentamiento
Mantenga la temperatura de precalentamiento de acuerdo con la tabla 7 por al menos 15 minutos después de
terminar la reparación con soldadura y luego enfríe lentamente el área reparada, consulte la tabla 3 para la
caída por hora de la temperatura máxima permitida.
8. Inspección de la Reparación
Inspeccione la soldadura completada después que se haya enfriado a temperatura ambiente con
procedimientos no destructivos como tinta penetrante, o inspección de partículas magnéticas e inspección
ultrasónica, si es posible.
Se debe hacer una inspección final de la reparación con soldadura después de 24 horas para detectar fisuras
inducidas por oxígeno.
Si se encuentran defectos en la superficie, elimínelos esmerilando a una profundidad máxima de 1.5 mm.
Los defectos mayores se tienen que eliminar de acuerdo con los procedimientos de reparación que se
describen en las páginas anteriores. Pula las soldaduras de modo que se unan con el material principal.
Toda soldadura por puntos también requiere de un precalentamiento y pos calentamiento.
AH08508
Página 8 de 9
Ilustración 3
AH08508
Página 9 de 9
Ilustración 4
AH08508
MATERIA: Bujes del equipo de trabajo y en el tren de rodaje
DESCRIPCION:
Para instalar los bujes, consulte también el Parts & Service News AH06545.
AH08508
Página 2 de 9
Ilustración 1
AH08508
Página 3 de 9
AH08508
Este PARTS & SERVICE NEWS reemplaza a la edición anterior AH07519a que debe ser
eliminada.
DESCRIPCION:
Antes de realizar alguna reparación, lea todas las instrucciones de seguridad del
Manual de Operación y Mantenimiento de su pala.
También se deben respetar las reglas de seguridad locales.
Recomendamos reemplazar las líneas hidráulicas en el brazo y en la pluma de acuerdo con la descripción de
las páginas siguientes y las mangueras hidráulicas entre el brazo y la pluma.
Ventajas:
Las 6 mangueras hidráulicas tienen el mismo No. de Parte.
Las mangueras son más cortas y por lo tanto tienen menor movimiento lateral.
AH08516
Página 2 de 7
Descripción
1. Retire los 6 tubos en la pluma (36; 37), todas las mangueras hidráulicas entre el brazo y la pluma (1), y
todos los tubos en el brazo (16 a 21) (Ilustración 1).
2. Retire la línea / manguera de lubricación (34; 35) (Ilustración 5).
3. Corte las placas antiguas (32) (Ilustración 1 + 6).
4. Suelde las dos placas nuevas (32) al riel de montaje (cambie el riel de montaje 400 mm) (Ilustración 6).
5. Instale los seis tubos nuevos (36; 37) en la pluma (Ilustración 1).
6. Instale los bloques nuevos (3) (Ilustración 2).
7. Instale el tubo de lubricación nuevo (35) y la manguera de lubricación nueva (34) (Ilustración 5).
8. Instale abrazaderas nuevas adicionales al brazo para los tubos de acuerdo con las ilustraciones 3 y 4.
9. Instale los tubos nuevos (16 a 21) en el brazo (Ilustración 1).
10. Instale las 6 mangueras nuevas (1) y el bloque distribuidor (2).
11. Purgue la línea de lubricación nueva.
12. Purgue las mangueras/líneas hidráulicas nuevas, consulte el Parts & Service News AH06524.
AH08516
Página 3 de 7
Partes requeridas NP 797 356 73 (Consulte los planos que vienen a continuación)
(Partes requeridas para diseño en clima frío* NP 797 357 73)
* Diferentes partes para diseño de clima frío (-50°C) incluidas en el NP 797 357 73
1 940 765 40 6 Manguera NW 50 x 3200
34 907 078 40 1 Manguera para sistema de lubricación
AH08516
Página 4 de 7
Descripción 1
Ilustración 1
AH08516
Página 5 de 7
Descripción 2
Ilustración 2
AH08516
Página 6 de 7
Ilustración 3
Ilustración 4
AH08516
Página 7 de 7
Ilustración 5
Ilustración 6
AH08516
MATERIA: Mangueras entre la pluma y el brazo
DESCRIPCION:
Recomendamos reemplazar las líneas hidráulicas en el brazo de acuerdo con la descripción de las páginas
siguientes y las mangueras hidráulicas entre el brazo y la pluma.
Ventajas:
Las 6 mangueras hidráulicas tienen el mismo largo y conectores de manguera rectos
Sólo se necesita un riel de abrazadera para las mangueras.
Mejor enrutado.
AH08532
Página 2 de 4
Descripción
1. Retire ambas mangueras hidráulicas de salida entre el brazo y la pluma (1), y todos los tubos en el brazo
(16 a 21) (Ilustración 1).
2. Instale los bloques nuevos (3) (Ilustración 2).
3. Instale los tubos nuevos (16 a 21) en el brazo (Ilustración 1).
4. Instale las 2 mangueras nuevas (1) y el nuevo riel de abrazaderas (2).
5. Purgue las mangueras / líneas hidráulicas nuevas, consulte el Parts & Service News AH06524.
Partes requeridas NP 948 190 40 (Consulte los planos que vienen a continuación)
Pos. No. de Parte Cantidad Descripción
1* 940 328 40 2 Manguera NW 50 x 3200
2 948 197 40 1 Conjunto riel abrazadera
3 952 701 40 2 Bloque 2” SAE-L
6 319 313 99 48 Perno M 20 x 120
7 504 662 98 48 Tuerca M 20
8 319 305 99 8 Perno M 20 x 60
9 319 323 99 8 Perno M 20 x 90
10 502 960 98 2 Placa
11 534 004 99 2 Placa
12 504 818 98 2 Juego de abrazaderas
13 308 581 99 4 Perno M 10 x 70
14 948 191 40 2 Tubo 38 x 240
16 952 702 40 1 Conjunto tubería derecha
17 952 703 40 1 Conjunto tubería izquierda
18 952 704 40 1 Conjunto tubería derecha
19 952 705 40 1 Conjunto tubería izquierda
20 952 706 40 1 Conjunto tubería derecha
21 952 707 40 1 Conjunto tubería izquierda
Visión general 1
Ilustración 1
Página 4 de 4
Descripción 2
Ilustración 2
Documentación del proveedor
9 DOCUMENTACION DEL
PROVEEDOR
AVANTI HYTORQUE
SECCION I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Su compra del equipo de apernado HYTORC le da derecho a los siguientes servicios sin costo adicional para
usted.
Especialistas en equipos de apernado HYTORC disponibles en todo el mundo para su conveniencia. En caso
que requiera asistencia, contáctenos para obtener información de nuestro especialista local.
El equipo de apernado HYTORC está diseñado de acuerdo con los últimos estándares tecnológicos e incluye
nuestra garantía exclusiva de 12 meses:
Si su equipo de apernado HYTORC no puede ser reparado en terreno, se le entregará un equipo de reemplazo
SIN COSTO, si lo solicita y la garantía está vigente.
Política de Servicio al Cliente
REPARACIONES:
Todas las reparaciones están garantizadas por 6 meses
Las reparaciones están sujetas a costos de mano de obra y repuestos como se señala en
la Lista de Precios oficial de , de fecha 1 de enero de 1999, adjunta
Todas las reparaciones en garantía están LIBRES de Cargos, incluyendo flete de retorno.
(La garantía de es de 12 meses, sin que se le hagan preguntas)
Todas las partes que se reemplacen por nuevas serán devueltas al cliente para
inspección
ARRIENDO DE HERRAMIENTAS:
Se aplicará un 50% de descuento en todos los arriendos en las próximas compras
La capacitación al usuario en el primer arriendo es SIN costo
Flete de retorno LIBRE de cargos
Las herramientas en arriendo están garantizadas y sujetas al sistema de Herramientas de
Reemplazo SIN COSTO
Política de Herramientas de
SECCION I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Las herramientas HYTORC están diseñadas para brindar seguridad a los operadores. Sin embargo, son
herramientas poderosas y se deben tomar ciertas precauciones para evitar accidentes o lesiones. Los
siguientes consejos le serán de utilidad.
CONSIDERE EL ENTORNO DEL AREA Nunca se deben usar bombas eléctricas en una atmósfera
DE TRABAJO que se considere potencialmente volátil. Si tiene alguna
duda, utilice una bomba de aire.
Tenga presente: El contacto metal con metal puede producir chispas. Tome las precauciones.
USE LA HERRAMIENTA CORRECTA Utilice las herramientas y accesorios adecuados para las
* Consulte nuestra tabla de aplicaciones.
torque/carga recomendado
REFUERZOS Y PLACAS DE Todas las herramientas están equipadas con refuerzos y/o
CUBIERTAS placas de cubierta para evitar el contacto con las partes
internas móviles. No utilice las herramientas sin estas
cubiertas de seguridad. Si hay cubiertas faltantes o
dañadas, reemplace inmediatamente.
ANTES DE OPERAR Asegúrese que todos los conectores hidráulicos estén bien
conectados. Verifique que las mangueras hidráulicas no
estén torcidas. Asegúrese que el mando cuadrado y su
retenedor estén total y seguramente enganchados.
ANTES DE USAR (si se usa con brazo Antes de colocar su herramienta en la aplicación, realice el
de reacción) ciclo para asegurarse de que funcione correctamente. Si
usa el modo de torque, ubique un punto de reacción sólido
y seguro. Asegúrese que el brazo de reacción esté
firmemente conectado y posicionado hacia la misma
dirección que el mando cuadrado. Asegúrese que las
mangueras hidráulicas estén libres del punto de reacción.
Presurice el sistema momentáneamente; si la herramienta
tiende a “arrancarse” o a “resbalarse”, deténgase y ajuste
el brazo de reacción en una posición sólida y segura.
NOTA: Permanezca alejado del brazo de reacción durante la operación y nunca ponga alguna parte de
su cuerpo entre el brazo de reacción y la superficie de reacción.
INSPECCION: Revise visualmente todos los componentes por si hubieran sufrido algún daño durante el
transporte. Si encuentra daños, informe inmediatamente a HYTORC.
Los modelos actuales de bomba están equipados con un alivio de presión automático. Nunca
desconecte o conecte alguna manguera hidráulica o uniones sin primero descargar la llave y la bomba.
Revise dos veces la lectura del medidor para asegurarse que la presión se haya liberado.
Al conectar con acoples de desconexión rápida, asegúrese que estén completamente enganchados.
Las conexiones con roscas como las uniones y medidores deben estar limpias y bien apretadas y sin
fugas.
PRECAUCION: Las uniones con roscas sueltas o inadecuadas pueden ser potencialmente peligrosas si
están presurizadas. Un sobreapriete severo puede provocar una falla prematura en las roscas. Nunca
tome, toque o tenga contacto con una fuga de presión hidráulica. El aceite que escapa puede penetrar
la piel y provocar lesiones.
SECCION II
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR SU NUEVO HYTORC -continuación de la página
anterior-
2.3 CONEXIONES ELECTRICAS Asegúrese de contar con la alimentación necesaria para evitar una
falla del motor o una sobrecarga eléctrica peligrosa. Cerciórese de que la placa de identificación del
motor tenga el amperaje requerido. No use una bomba eléctrica si el enchufe eléctrico no tiene tres
patas. Reduzca el largo de las extensiones y asegúrese que tengan el tamaño del cable adecuado, con
conectores de tierra. La extensión de hasta 50 pies debe ser AWG #10.
PRECAUCION: Los motores eléctricos pueden generar chispas. No opere en una atmósfera explosiva o
en presencia de líquidos conductivos. En su lugar utilice una bomba de aire.
2.4 CONEXIONES DE AIRE Asegúrese de contar con un flujo de aire suficiente de 80 psi (50 cfm) para
operar su bomba neumática. En caso de dudas, compare la clasificación del flujo de aire recomendada
por el fabricante antes de usar la bomba de presurización. Un flujo de aire inadecuado puede dañar el
motor de la bomba. Para mejores resultados, utilice una manguera de aire con un diámetro superior a
3/4".
El uso de un lubricador regulador de filtro (FRL) es altamente recomendado (diagrama que se muestra a
continuación).
3-1 General Todas las herramientas HYTORC vienen completamente ensambladas y listas para ser
usadas. Se recomienda utilizar un Paquete de Potencia Hidráulica HYTORC con sus herramientas
HYTORC para dar velocidad, presión y portabilidad lo que hace que su SISTEMA HYTORC sea más
eficiente y preciso.
La precisión del SISTEMA de su herramienta HYTORC es de +-3% basado en las especificaciones del
fabricante. Esta precisión puede ser certificada por medio de una calibración de HYTORC o por
cualquier otra entidad de calibración calificada cuyo programa cumpla con el Instituto Nacional de
Estándares y Tecnología (N.I.S.T.). Al utilizar un medidor calibrado aumenta la precisión de su
SISTEMA HYTORC.
3.2 Cómo conectar el SISTEMA El cabezal de la llave y el paquete de potencia están conectados
por un conjunto de manguera de línea doble a presión de operación de 10.000 PSI (estallido de 40.000
PSI). Cada extremo de la manguera tiene un conector macho y un conector hembra para asegurar la
interconexión adecuada entre la bomba y el cabezal de la llave.
Conecte la manguera de línea doble a la placa giratoria como se muestra a continuación. Asegúrese
que los acoples machos estén conectados a los acopladores hembra. Durante la operación, revise la
conexión para asegurarse que los acoples no estén sueltos. Asegúrese que los conectores estén
totalmente enganchados y atorníllelos muy bien.
SECCION III
OPERACION - Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-3 Cambio de Dirección de Mando
Herramientas Avanti Para retirar el mango cuadrado, desenganche el conjunto del retenedor del
mando presionando el botón redondo de retención y tirando suavemente el extremo cuadrado del
mando cuadrado. El mando cuadrado se saldrá. Para insertar el mando en la herramienta, ponga el
mando en la dirección deseada, enganche la ranura del mando y la ranura de trinquete, luego, gire el
buje hasta que se enganche en la ranura de la caja. Empuje el mando hacia el trinquete. Presione el
botón del retenedor del mando, enganche el retén con el mando y suelte el botón para asegurar.
Herramientas Stealth Las herramientas Stealth utilizan eslabones de trinquete intercambiables. Para
apretar, simplemente enganche la tuerca con el lado derecho del eslabón hacia abajo. Para soltar, el
lado izquierdo del eslabón mira hacia abajo. El eslabón de trinquete se puede sacar del cabezal de
alimentación Stealth tirando el cabezal de alimentación mientras presiona el botón que se muestra a
continuación.
3-4 Brazo de Reacción La Avanti se puede utilizar con un brazo de reacción universal ajustable
en 360 grados.
Una vez que el SISTEMA esté completamente conectado y la fuente de alimentación esté disponible, es
momento de ajustar la presión de la bomba al nivel necesario para realizar su trabajo. Al apretar, utilice
las especificaciones del fabricante para determinar el valor de torque requerido. El Apéndice I – que se
presenta sólo como guía para comparación – entrega los valores de torque típicos especificados para
los sujetadores más comunes. La secuencia de torque varía de una planta a otra e incluso dentro de
una misma planta puede variar dependiendo del material de la empaquetadura y de otros factores.
Siempre observe los procedimientos que se apliquen en un lugar de trabajo.
4. Una vez que alcance la presión deseada, apague la bomba y “BLOQUEE” la presión apretando la
tuerca fijadora ranurada. Encienda la bomba una vez más y presurice para verificar que se
mantenga la presión.
1. Una vez que establezca la presión objetivo, realice el ciclo de la herramienta tres o cuatro veces a
presión total. Realizar el ciclo de la herramienta asegura que el sistema esté operando
correctamente y elimina el aire atrapado, si lo hubiere.
2. Ponga la unidad de accionamiento de tamaño apropiado en el mando cuadrado y asegure
correctamente.
3. Ponga la herramienta en el perno, asegurándose que todo esté completamente conectado.
Asegúrese que el retenedor de mando esté conectado.
4. Asegúrese que el brazo de reacción esté firmemente contra un objeto fijo.
5. Al posicionar la llave, asegúrese que las conexiones de la manguera estén libres de obstrucciones.
6. Después de confirmar todo lo anterior, aplique presión momentánea al SISTEMA para asegurarse
que la herramienta esté correctamente posicionada.
SECCION III
OPERACION - Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-7 Cómo aplicar la Stealth – El Proceso de Apriete
1. Una vez que establezca la presión objetivo (consulte 3-6). Realice el ciclo de la herramienta varias
veces a presión total para asegurarse de que funcione correctamente.
2. Ponga el lado derecho del eslabón de trinquete directamente sobre la tuerca. Asegúrese que el
hexágono esté completamente conectado y que la parte del atenuador de reacción del eslabón esté
contra una tuerca adyacente o en otro objeto fijo. (consulte 3-3 para la ubicación correcta de la
herramienta).
3. Asegúrese que las conexiones de la manguera estén libres de obstrucciones.
4. Después de confirmar todo lo anterior, aplique presión momentánea al SISTEMA para asegurarse
que el punto de reacción esté estable.
Utilice la manilla de
seguridad para ajustar y
retirar las herramientas
SECCION III
OPERACION - Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-8 Cómo operar los SISTEMAS Avanti y Stealth
En caso que la herramienta se “BLOQUEE” después del ciclo final, deslice el deslizador (o la palanca
en el Avanti) con la bomba apagada o en la posición de retracción. Vuelva a encender la bomba y
mientras mantiene la presión, realice el ciclo de la Avanti en el modo manual de la bomba. En caso que
la Stealth se “BLOQUEE”, aumente la presión de la bomba y mientas aumenta, presione el botón de
liberación ubicado a los lados del eslabón de trinquete. Una vez que pueda presionar el botón sin
resistencia, mantenga el botón presionado y libere la presión de avance en la bomba. Apague la bomba
y retire la herramienta de la tuerca.
3) Apague la bomba
4) Apague la bomba
5) Retire la herramienta
SECCION III
OPERACION - Apriete de Tuercas Convencionales -continuación de la página anterior-
3-9 Procedimientos para Soltar el SISTEMA Avanti y Stealth
Primero, ajuste la bomba a 10.000 PSI. Ajuste las herramientas al modo de aflojamiento (Consulte 3-3),
asegurándose que la superficie de reacción quede bien colocada en un punto de reacción sólido.
Presione y mantenga presionado el botón del control remoto. La presión bajará a medida que el
conector comience a girar. A medida que el cilindro se extienda completamente, escuchará un “CLIC”.
Suelte el botón del control remoto y el cilindro se retraerá automáticamente y volverá a escuchar un
“CLIC”. Repita este procedimiento hasta que el sujetador se pueda sacar con la mano.
NOTA: Si el perno no se suelta con el procedimiento anterior, indica que necesita una
herramienta del tamaño inmediatamente superior para soltar el perno. Las tuercas corroídas y las
imperfecciones de las roscas en los pernos pueden dificultar el aflojamiento. Consulte con su
especialista en pernos de HYTORC.
SECCION IV
OPERACION HYTORC LoaDISC y Abrazadera
4-1 Programación y Operación de la herramienta
1. No utilice grasa o lubricantes en el LoaDISC, tuerca, perno o cara de la unión. El LoaDISC está
protegido con “LUBRICANTE SECO”.
2. Ponga el LoaDISC sobre el perno con la superficie plana firmemente contra la cara de la unión.
3. Instale las tuercas sobre el perno y apriete con la mano a ambos lados del conjunto.
5. Ponga la herramienta para enganchar una tuerca y el LoaDISC con el lado de “APRIETE” hacia el
operador.
En caso que la herramienta se “BLOQUEE” después del ciclo final, deslice el deslizador con la bomba
apagada o en la posición de retracción. Vuelva a encender la bomba y mientras mantiene la presión,
realice el ciclo XXI en el modo manual de la bomba. Apague la bomba y retire la herramienta de la
tuerca.
Procedimiento de Liberación XXI
3) Apague la bomba
PASO 1: Asegúrese que todas las roscas y superficies estén libres de suciedad o residuos.
PASO 2: Aplique lubricante en aerosol moly TS801 a la tuerca según el procedimiento que se
indica a continuación (el lubricante en aerosol viene con el LoaDISC). Lea la etiqueta
del Lubricante en Seco para el tiempo de secado. No aplique Lubricante al LoaDISC.
PASO 3: Limpie y seque las roscas del espárrago sobresaliente y las superficies de asiento de la
tuerca.
PASO 4: Instale el LoaDISC con el lado plano contra la unión, gire hasta que se ajuste.
PASO 5: Instale la tuerca hexagonal lubricada en la parte superior del LoaDISC, ajuste contra la
superficie superior del LoaDISC.
NOTA:
NO REUTILICE EL
La Abrazadera HYTORC viene lubricada y se envía lista para ser usada. Para volver a lubricar, consulte
las Instrucciones de Lubricación (4-6).
1. Atornille la Abrazadera en el espárrago, gire la Camisa Extractora para que haga contacto con el
flange, haciendo contacto con el flange o con el punto firmemente. La Abrazadera debe calzar
fácilmente en el punto.
2. La Camisa Extractora, cuando está correctamente instalada, debe sobresalir no más de 1/16 (15
mm) pasado de la parte superior de la Tuerca (camisa exterior). Si la Camisa Extractora se levanta más
allá de 1/16”, sostenga la Camisa Extractora o el Puente con la mano y gire la Tuerca en el sentido
contrario a las manecillas del reloj (dirección de aflojamiento) hasta que la Camisa Extractora
sobresalga no más de 1/16” pasado la parte superior de la Tuerca. Después de ajustar la tuerca, gire el
conjunto de la Abrazadera completo para que haga contacto con el flange o con el punto firmemente.
4. Consulte el cuadro de carga que viene con la Abrazadera y ajuste la presión de la bomba para
alcanzar la carga deseada. No enganche el mando en la Abrazadera mientras ajusta la presión de la
bomba. Gire el regulador de presión en el sentido contrario a las manecillas del reloj para ajustarlo por
debajo de la presión objetivo. Mientras presiona el botón de avance en el control remoto, gire
lentamente el regulador de presión en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión al
valor deseado. Asegúrese que el valor de presión esté correctamente ajustado presionando el botón de
avance.
6. Aplique presión a la bomba para tensar la Abrazadera, hasta alcanzar la presión objetivo. Para
asegurarse que se ha aplicado la tensión correcta, deje que la herramienta se retraiga completamente,
luego avance hasta la presión objetivo por última vez.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que todos los pernos se tensen completamente.
SECCION IV
OPERACION - HYTORC LoaDISC y Abrazadera –viene de la página anterior-
4-6 Instalación de la Abrazadera HYTORC – De-Tensado
4. Aplique la presión de la bomba para eliminar la tensión en la Abrazadera, hasta que se pueda girar
con la mano.
NOTA: Antes de volver a usar las Abrazaderas, es imperativo que las Abrazaderas estén bien limpias y
relubricadas para aumentar su vida útil. Consulte las instrucciones de lubricación en la página
siguiente.
SECCION IV
OPERACION - HYTORC LoaDISC y Abrazadera –viene de la página anterior-
4-7 Instrucciones de Lubricación de la Abrazadera HYTORC
PASO 1: Asegúrese que todas las roscas y ranuras estén libres de suciedad o residuos. Engrase
generosamente las roscas internas en la Camisa de Levante con una brocha para cubrir
completamente hasta la raíz de la rosca.
PASO 2: Engrase generosamente las roscas externas en la Camisa Extractora con una brocha
para cubrir completamente hasta la raíz de la rosca.
PASO 3: Coloque la sección ranurada inferior y las roscas interiores de la Camisa Extractora en la
Camisa Extractora como lo indica la flecha. Deje que la sección ranurada inferior se
pegue en el fondo.
PASO 4: Voltee las partes ensambladas. Aplique gran cantidad de grasa para cubrir la superficie
inferior de la Camisa de Levante y las ranuras. Aplique grasa en las ranuras si la capa es
delgada.
PASO 5: Aplique grasa en las ranuras internas de la Golilla para cubrir completamente hasta la
raíz de la ranura. Cubra la superficie superior de la Golilla.
Todos los Paquetes de Potencia HYTORC operan a un rango de presión de 500 a 10.000 PSI y son
completamente ajustables. Han sido diseñados para portabilidad y alto flujo para una mayor velocidad.
Antes de usar su Paquete de Potencia HYTORC, revise los siguientes puntos:
¿Está el depósito lleno de aceite?
¿Dónde está el tomacorriente eléctrico más cercano en el sitio de trabajo? (Sólo bomba eléctrica)
¿Hay suficiente presión de aire (100 PSI) y flujo 50 (CFM) en el sitio de trabajo? (Sólo unidades de
aire)
¿Tiene el medidor una capacidad nominal de 10.000 PSI?
¿Está el tapón del orificio de llenado de aceite bien puesto en su lugar?
La presión de trabajo máxima de los Paquetes de Potencia es de 10.000 PSI (700 kg/cm2), 690 Bar).
Asegúrese que todo el equipo hidráulico y los accesorios tengan una presión operacional de 10.000 PSI
de capacidad nominal.
PRECAUCION: Los acoples sueltos o mal apretados pueden ser potencialmente peligrosos si se
presurizan. Un sobreapriete severo puede provocar una falla prematura en la rosca. La camisa
ranurada en los acoples sólo se debe apretar con la mano. Nunca tome, toque ni tenga contacto con
una fuga de presión hidráulica. El aceite que escapa puede penetrar la piel y provocar lesiones. No
exponga la manguera a potenciales riesgos como superficies afiladas, calor extremo o fuertes
impactos. No permita que la manguera se tuerza o se enrolle. Revise la manguera por si presentara
desgaste antes de cada uso.
Asegúrese que todos los medidores, válvulas, mangueras y conexiones de acople rápido estén
apretados y seguros. El medidor permite al operador monitorear la carga en la herramienta.
Antes de hacer partir su bomba HYTORC, conecte las mangueras hidráulicas tanto a la bomba como a
la llave de torque. (Consulte el punto 3-2).
Antes de conectar la línea de suministro de aire al Lubricador del Filtro de Aire, asegúrese que la
Palanca de Flujo de Aire esté en la posición OFF. Luego conecte la línea de suministro de aire. Abra la
Palanca de Flujo de Aire. Revise la lectura de PSI en el Medidor de Presión de Aire. Debe ser de 100
psi.
Presione la Perilla de Ajuste de Aire para aumentar la
lectura de psi. Ajuste el lubricador a aproximadamente
una gota por Minuto.
Antes de operar la bomba automática, el cable que se conecta a cada manguera debe estar bien
conectado al receptáculo correspondiente en el múltiple de la bomba y al receptáculo en la herramienta.
Ajuste la presión de la bomba para alcanzar el valor de torque deseado. (Consulte 3-5 y 3-6).
SECCION V
OPERACION – Paquetes de Potencia HYTORC –viene de la página anterior-
5.5 Arranque con operación automática
MODO MANUAL
INTERRUPTOR DE CONTROL
MODO AUTOMATICO
Inicializar Computador:
Para operar el sistema automático, el computador tiene
que reconocer cuántas herramientas están conectadas
al sistema. Para hacer esto, conecte el número
requerido de herramientas tanto a las líneas hidráulicas
como eléctricas. Luego, realice el ciclo del sistema en el
modo manual por al menos un ciclo completo.
INTERRUPTOR DE MODO
Inicialice el computador (ver punto anterior). Sin apagar la bomba, presione el interruptor de Modo [M]
en la posición “SOLTAR”. Presione y mantenga presionado el interruptor de control [C] en la posición
“FUNCIONAMIENTO”. Mientras mantenga presionado el interruptor, la bomba funcionará en el modo
de aflojamiento automático. La(s) herramienta(s) continuará(n) realizando su ciclo hasta que se suelte
el interruptor de Control. La(s) herramienta(s) realiza(n) su ciclo hasta que las tuercas estén libres y se
puedan sacar con la mano. Suelte el interruptor de Control y presione el interruptor de Control a la
posición “OFF” para completar el ciclo de aflojamiento.