Professional Documents
Culture Documents
Manual FESTOOL Conturo
Manual FESTOOL Conturo
KA 65
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10676506_A / 2022-11-14
1
1-21
33,0 m
2 130 190 °C
1-20
MODE OK
1-19
1-18 1-1
1-2
1-3
1-16
1-17 1-4
1-5
1-6
1-15 1-7
1-8
1-14 1-13 1-9
1-12 1-11 1-10
2
1
–
–––
2-1
- +
3-1
3-2
+
-
3-3
3-4
4
4-1
4-2
4-3
5
6
6-3
6-2
6-1
7
Edge bander Serial number 1)
(T-Nr.)
KA 65 10000233
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:
BS EN 62841-1: 2015
BS EN 55014-1: 2017
BS EN 55014-2: 2015
BS EN IEC 61000-3-2: 2019
BS EN 61000-3-3: 2013
BS EN IEC 63000: 2018
Markus Stark
Head of Product Development
Denis Drobner
Head of Product Conformity
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598341_B
Kantenanleimer Seriennummer * pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
Edge bander Serial number * teira responsabilidade, declaramos que este produto
Plaqueuse de chants N° de série * está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
(T-Nr.)
as seguintes normas ou documentos normativos:
KA 65 10000233
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al- всей ответственностью заявляем, что данная
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen продукция соответствует всем применимым
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative нормативных документов:
Dokumente zugrunde gelegt wurden: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
en EU Declaration of Conformity. We declare under rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
sole responsibility that this product complies with all příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
the relevant requirments in the following EU Directi- byly použity následující normy nebo normativní doku-
ves, and following standards or normative documents menty:
were applied: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc- dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
es Declaración UE de conformidad. Declaramos EN 62841-1: 2015 + AC:2015
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum- EN 55014-1: 2017
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes EN 55014-2:2015
directivas de la UE y que se han tomado como base las EN 61000-3-2:2014
siguientes normas o documentos normativos: EN 61000-3-3: 2013
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo EN IEC 63000:2018
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le Signé pour et au nom de
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en Festool GmbH
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan Wendlingen, 2022-11-14
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument: Markus Stark
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam- Head of Product Development
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer Denis Drobner
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel- Head of Product Conformity
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene- 49999999
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller 49999999
normative dokumenter er blitt lagt til grunn: dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
10598340_B
49999999
Deutsch
Inhaltsverzeichnis 2 Sicherheitshinweise
1 Symbole.......................................................8 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
2 Sicherheitshinweise.................................... 8 Elektrowerkzeuge
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten......................................10 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
5 Geräteelemente........................................ 10 hinweise und Anweisungen. Versäumnis
6 Inbetriebnahme.........................................10 se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
7 Einstellungen............................................ 11 und Anweisungen können elektrischen Schlag,
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13 Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
9 Wartung und Pflege.................................. 15 chen.
10 Umwelt...................................................... 15 Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
11 Problembehebung.....................................16 Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
1 Symbole Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
Warnung vor allgemeiner Gefahr tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Weitere Sicherheitshinweise
Warnung vor Stromschlag
– Das Gerät an isolierten Handgrif
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise fen [1-3], [1-16] halten, da Heizeinheit und
lesen! Klebstoffdüse hohe Temperaturen errei
chen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Atemschutz tragen! – Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen
benutzen. Ansonsten besteht die Gefahr ei
ner zu hohen Konzentration von Dämpfen
Schutzbrille tragen! die beim Arbeiten entstehen.
– Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
Schutzhandschuhe tragen! wenden. Bei Überkopf-Arbeiten besteht die
Gefahr, dass flüssiger und heißer Klebstoff
Warnung vor heißer Oberfläche auf die Bedienperson tropft.
– Das Gerät vor Nässe schützen. Nässe kann
zu elektrischem Schlag führen.
Quetschgefahr für Finger und Hände! – Die Netzleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen und von aufgeheizten Ge
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon räteelementen fernhalten. Eine Beschädi
formität des Elektrowerkzeugs mit den gung der Netzleitung kann zu elektrischem
Richtlinien der Europäischen Gemein Schlag führen.
schaft. – Regelmäßig den Netzstecker und die
Netzleitung prüfen um eine Gefährdung zu
Nicht in den Hausmüll geben. vermeiden, und diese bei Beschädigung
von einer autorisierten Kundendienst-
Werkstätte erneuern lassen. Ein Defekt an
Tipp, Hinweis
Netzstecker oder Netzleitung kann zu
elektrischem Schlag führen.
Handlungsanweisung
– Den Netzstecker nicht an der Netzleitung
aus der Steckdose ziehen. Der Netzstecker
oder die Netzleitung können dadurch be
schädigt werden und zu elektrischem
Schlag führen.
– Nur Verlängerungskabel mit Schutzleiter
verwenden. Bei Verwendung eines Verlän
gerungskabels ohne Schutzleiter ist der
elektrische Schutz des Geräts nicht gege
8
Deutsch
9
Deutsch
4 Technische Daten
Kantenanleimer KA 65
Leistung 1200 W
Netzspannung EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Netzfrequenz EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Kantenhöhe 18 - 65 mm*
Kantenstärke 0,5 - 3,0 mm*
Innenradius > 50 mm*
Aufheizzeit ca. 8 min
Schmelztemperatur Werkseinstellung Stufe 1 190 °C
Stufe 2 200 °C
Schmelztemperatur Einstellbereich Stufe 1/2 100 - 210 °C
Vorschubgeschwindigkeit Gang 1 2 m/min
Gang 2 4 m/min
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* Materialabhängig
[1-15] Andruckwalze
[1-16] Handgriff
10
Deutsch
11
Deutsch
12
Deutsch
13
Deutsch
stand zur Andruckwalze [4-3] positionieren ► Gerät an Tischkante stellen (siehe Bild [7]).
(siehe Bild [4]). Startmarkierung [4-2] und ► Tropfenfänger [1-13] entfernen.
Werkstückkante bilden dabei eine Flucht. ► Gefäß zum Auffangen des heißen Klebstoffs
► Start-Taste [1-1] erneut drücken. unterstellen.
Einzug startet. Warten bis Kantenband mit ► Nachfülltaste [1-21] drücken.
Klebstoff sichtbar erscheint. Klebstoffvorschub fährt zurück.
► Gerät an Werkstück [5-1] andrücken und ► Klappe [1-18] öffnen.
von rechts nach links entlang führen (siehe ► Vollständige Klebstoffpatronen entnehmen.
Bild [5]). Druck auf Auflagetisch und gegen ► Neue Klebstoffpatronen einlegen.
Werkstück [5-1] ausüben. Kein Druck in ► Klappe [1-18] schließen.
Vorschubrichtung nötig. ► Maximale Kantenhöhe mit dem Drehknopf
Gerät wird durch Kantenvorschub automatisch zur Einstellung der Kantenhöhe [1-4] ein
vorwärts bewegt. stellen.
Nach komplettem Durchlauf des Kantenbandes ► Sicherungshebel für Spülung [1-9] drücken
schaltet der Vorschub nach kurzer Nachlaufzeit und gleichzeitig den Drehknopf zur Einstel
selbständig ab. lung der Kantenhöhe [1-4] gegen den Uhr
zeigersinn drehen bis die Mittelplatte [1-12]
8.2 Klebstoffpatrone nachfüllen
unten am Gerät anschlägt.
► Nachfülltaste [6-1] drücken.
Spülstellung ist erreicht.
Klebstoffvorschub [6-2] fährt zurück. ► Start-Taste [1-1] > 1 Sekunde drücken.
► Klappe [6-3] öffnen.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol für die
► Klebstoffpatronen in das Magazin einlegen.
Vorbereitung des Spülvorgangs. Dieser startet
► Klappe [6-3] schließen. nach 1 Sekunde.
► Warten bis der Klebstoffvorschub [6-2] vor
► Spülvorgang durchführen, bis neuer Kleb
gefahren ist und Druck auf die Klebstoffpat
stoff in der Klebstoffdüse [1-14] erscheint.
ronen aufgebaut hat.
Der Nachfüllvorgang ist beendet, die Arbeit mit Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf
dem Gerät kann fortgesetzt werden. Klebstoffpatronen ist aufgebaut.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol des
8.3 Spülung von Klebstoffpatronen
Spülvorgangs mit Statusanzeige.
WARNUNG ► Spülvorgang unterbrechen: Start-Tas
te [1-1] erneut drücken.
Unmittelbar nach Betätigung des Siche Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf
rungshebels und gleichzeitigem Absenken Klebstoffpatronen ist unterbrochen.
der Mittelplatte (Spülstellung) kann Kleb
► Spülvorgang beenden und Spülstellung ver
stoff austreten.
lassen: Drehknopf zur Einstellung der Kan
Verbrennungsgefahr, Sachbeschädigung tenhöhe [1-4] im Uhrzeigersinn drehen.
durch heißen Klebstoff
Mittelplatte [1-12] geht nach oben, Klebstoffdü
► Tropfenfänger entfernen und größeres Ge sen [1-14] sind geschlossen, Druck auf Klebs
fäß unter das Gerät stellen. toffpatronen ist beendet. Display [1-20] zeigt
Hierbei erfolgt das Durchpressen von Klebstoff normale Bereitschaft an.
ohne Kantenband zur Durchführung von: ► Tropfenfänger [1-13] wieder einhängen.
– Farbwechsel bei Klebstoffpatronen 8.4 Besondere Hinweise zum Arbeiten mit
– Klebstoffwechsel von EVA- auf PU‑Kleb PU-Klebstoff
stoff ► Temperaturstufen auf 140 °C und 190 °C
– Spülung von PU‑Klebstoff aus dem Gerät vorprogrammieren (siehe Kapitel 6.2).
mit Reinigungspatronen ► Temperatur auf 140 °C einstellen.
Für eine komplette Spülung sind ca. drei ► Dose des PU‑Klebstoffs mit einem Dosen
Klebstoffpatronen notwendig. öffner öffnen und Klebstoffpatrone entneh
men.
Bei Bedarf von weiteren Klebstoffpatronen ► Umliegendes Inliner-Papier entfernen.
die Nachfülltaste [1-21] drücken und Vor ► Patrone wie gewohnt einsetzen und Kanten
gang wiederholen. anleimen.
14
Deutsch
www.festool.de/service
tel 8.3).
2
1
15
Deutsch
11 Problembehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Laufender Betrieb stoppt. Klappe [1-18] ist offen. Klappe [1-18] schließen.
Beim Öffnen der Klappe
während des Betriebes
stoppt die Klebstoffzufuhr.
Vorschub läuft jedoch wei
ter.
Fehlermeldung (wird im Kantenband entfernen.
Display [1-20] angezeigt):
Kantenband ist noch einge
legt.
Gerät schaltet ab. Gerät befindet sich im Ab Gerät durch Drücken der Start-Tas
kühlmodus < 50 °C te [1-1] erneut einschalten.
Displaybeleuchtung [1-20] Gerät schaltet nach 15 Mi Gerät durch Drücken der Start-Tas
wird rot. nuten ohne Bedienung in te [1-1] erneut einschalten.
den Abkühlmodus.
Einzug schaltet vor Einfuhr Das Zeitfenster von 20 Se Antrieb durch Drücken der Start-
des Kantenbands ab. kunden wurde überschrit Taste [1-1] erneut starten.
ten.
Einzug schaltet trotz durch Lichtschranke [3-4] ist ver Lichtschranke [3-4] vorsichtig säu
gezogenem Kantenband nicht schmutzt. bern.
ab.
Display [1-20] zeigt die Auf
forderung zum Entfernen des
Kantenbandes an, obwohl
kein Kantenband eingelegt
ist.
Bei unerwarteten Fehlerzuständen können Sie das Gerät jederzeit ausschalten oder den Netzste
cker ziehen.
Kantenband klebt nicht. Verunreinigung / Düsenlö Verunreinigung durch Spülvorgang
cher sind verstopft. beheben (siehe Kapitel 8.3).
Bei starker Verunreinigung die Mit
telplatte [1-12] ganz nach oben dre
hen und im Betriebszustand die un
teren Düsenlöcher durchstoßen.
Klebstoff zu flüssig / zu fest, Falsche Temperatur, fal Temperatur über die Menütas
zu viel / zu wenig. sche Klebstoffmenge ein ten [1-19] auf verwendete Klebs
gestellt. toffpatronen einstellen.
– Zu flüssiger Klebstoff: Tempera
tur -10 °C
– Zu fester Klebstoff: Temperatur
+10 °C
Klebstoffmenge ggf. über Menütas
ten [1-19] anpassen.
16
Deutsch
17
English
18
English
4 Technical data
Edge bander KA 65
Power 1200 W
Power supply EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Mains frequency EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Edge height 18 - 65 mm*
19
English
Edge bander KA 65
Edge thickness 0.5 - 3.0 mm*
Inner radius > 50 mm*
Heating time approx. 8 min
Default melting temperatur setting Setting 1 190 °C
Setting 2 200 °C
Melting temperature setting range Setting 1/2 100 - 210 °C
Feed speed 1st gear 2 m/min
2st gear 4 m/min
Weight as per EPTA procedure 01:2014: 7.9 kg
* Depending on material
20
English
The temperature can be adjusted by band [3-2] rests against the top and bottom
pressing the menu buttons [1-19] (see of the inlet.
chapter 7.4). After independent changes ► Turn back the rotary knob [3-1] by one
are made, the last temperature used is locking position so that the edge band [3-2]
automatically saved to the selected setting can slide through smoothly without becom
and replaces the default setting. ing caught.
6.3 Switching on 7.2 Adapting the adhesive quantity
► Press the on/off switch [1-8] once and hold The necessary adhesive quantity is automatical
until the Festool logo appears on the dis ly adjusted to the current edge height.
play [1-20]. Press the menu buttons [1-19] to adapt the ad
The machine increases the temperature in hesive quantity (layer thickness) to different
heating mode until the setpoint temperature is workpiece materials (see chapter 7.4).
reached (display [1-20] lights up red). 7.3 Selecting the feed speed
Machine switches to warming phase (dis The feed speed can be adjusted and adapted to
play [1-20] flashes red/green). the contour of the workpiece at any time by
Machine is ready for operation (display [1-20] pressing the button [1-2].
lights up green). 1st gear = 2 m/min
2st gear = 4 m/min
NOTICE 7.4 Menu buttons
Do not leave the machine unattended. The following settings can be modified using
Risk of accident the menu buttons [1-19]:
► When taking a break of less than 15 mi – Adhesive quantity
nutes, switch the machine to cooling mode – Setpoint temperature
(see chapter 6.4). – Units of measurement
► When taking a longer break, switch off the
If no menu buttons [1-19] are pressed
machine completely.
within 10 seconds, the menu is closed au
6.4 Switching off tomatically and the changes are discarded.
► Press the on/off switch [1-8] < 1 second.
MODE Mode button
The machine reduces the temperature in cool
Press the button to select
ing mode and then switches off.
the value you wish to change
Display [1-20] lights up red, fan symbol is dis (flashes).
played.
Arrow buttons
► Press the on/off switch [1-8] and hold
> 1 second. The selected value can be
adjusted.
The machine switches off immediately.
OK OK
7 Settings Press <OK> to save any
changes.
7.1 Adjusting the edge height
7.5 Display
NOTICE The current settings and information graphics
Melting temperature not reached (display are shown on the display [1-20].
lights up red). Temperature selection [1-7]
Risk of damage to the machine 1 2
Setting 1 (190 °C) / Set
► The edge height can only be adjusted at ting 2 (200 °C)
melting temperature.
Feed speed [1-2]
► Guide the edge band [3-2] into the edge in 1st gear (2 m/min) /
let [3-3]. 2st gear (4 m/min)
► Use the rotary knob [3-1] to adjust the
height of the edge inlet [3-3] until the edge
21
English
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Units of measurement Edge band to start position
Select from °C/m, °C/ft, °F/ft Now press the start but
or °F/m. ton [1-1] to glue the edge
°C = degrees Celsius band. The inlet starts up and
m = metres transports the edge band
°F = degrees Fahrenheit through the machine.
ft = feet Remove the edge band
An edge band was detected
33,0 m Remaining edge length**
when the machine was
Edge band length in relation switched on. Request for re
to the remaining quantity of moval of the edge band.
adhesive. Press the start button [1-1]
Adhesive quantity and hold until the edge band
Setting for the required ad has passed through.
hesive quantity. Purging position reached
2
130 190 °C Actual and setpoint temper 190 °C Central plate [1-12] has
ature MODE been lowered completely and
Display [1-20] lights up red moved to purging position.
during heating mode. Purging process starts
190 °C Setpoint temperature Start button [1-1] was press
Ready for operation, dis ed. The purging process
play [1-20] lights up green. starts after one second.
Refill button [1-21] pressed Purging process is carried
out
2 190 °C
Adhesive feed is reversed for
refill process. Adhesive nozzles are open,
pressure has built in the ad
Open flap [1-18]
hesive cartridges. Display of
Adhesive feed was reversed
the current status.
for refill process. Flap [1-18]
can be opened. 180 °C Cooling mode
The machine reduces the
Insert adhesive cartridges
temperature in cooling mode
The magazine can be refilled and then switches off. Cool
with adhesive cartridges. ing mode is activated when:
Close the flap [1-18] – the on/off switch [1-8] is
Work can continue after the pressed < 1 second
flap [1-18] is closed. – no operation takes place
Refill process complete for more than 15 minutes.
Adhesive feed moves forward The machine is switched on
and pressure builds in the again by pressing the start
adhesive cartridges. button [1-1] or the on/off
switch [1-8].
Edge inlet ready
Guide the edge band into the Fault symbol
edge inlet [1-11] within 20 0 Troubleshooting (see chap
seconds. The remaining time ter 12).
is displayed. If the edge band **
Automatic calculation of currently detected
is not inserted within the
edge height.
specified time, the start but
ton [1-1] must be pressed
again.
22
English
7.6 Dust extraction ► Guide the edge band into the edge in
let [1-11] within 20 seconds .
WARNING The time remaining is shown on the dis
Vapours emitted during the glueing process. play [1-20].
Damage to the respiratory passage The edge band is drawn in automatically up to
► Always work with an extractor. the light barrier [3-4]. Inlet stops.
► Wear a dust mask. ► Use the start marking [4-2] to position the
► Ensure there is good ventilation. machine on the workpiece [4-1] with ap
► Comply with national regulations. prox. 2 cm clearance to the contact roll
er [4-3] (see figure [4]). The start mark
An extractor hose with a diameter of 27 mm can ing [4-2] and edge of the workpiece must be
be attached to the extractor connector [1-6]. flush with one another.
► Press the start button [1-1] again.
8 Working with the electric Inlet starts. Wait until the edge band with adhe
power tool sive is visible.
► Push the machine down onto the work
WARNING piece [5-1] and guide it lengthways from
High temperatures on the heating unit and right to left (see figure [5]). Exert pressure
adhesive nozzle. on the support base and against the work
piece [5-1]. It is not necessary to apply
Risk of burns when touched
pressure in the feed direction.
► Wear suitable protective gloves.
The edge feed mechanism moves the machine
► Always hold the electric power tool by the
forwards automatically.
insulated handles [1-3], [1-16].
Once the edge band has passed through the
WARNING feed completely, the mechanism stops auto
matically after a short delay.
Moving workpiece. 8.2 Refilling an adhesive cartridge
Risk of injury from sliding workpiece ► Press the refill button [6-1].
► Always secure the workpiece in such a Adhesive feed [6-2] moves back.
manner that it cannot move.
► Open the flap [6-3].
► Insert adhesive cartridges in the magazine.
CAUTION ► Close the flap [6-3].
Hardened PU adhesive has settled inside the ► Wait until the adhesive feed [6-2] mecha
electric power tool. nism has moved forward and pressure has
Risk of damage to the electric power tool – built up in the adhesive cartridges.
loss of warranty The refill process is complete, machine opera
► Clean the system no more than six hours tion can resume.
after using PU adhesive (see chapter 8.5). 8.3 Purging of adhesive cartridges
8.1 Glueing the edge band
WARNING
► Cut the edge band down to size, leaving an
allowance of approx. 10 cm. Adhesive may escape immediately after ac
► Switch on the machine [1-8]. tuating the safety lever and simultaneously
► Select the temperature setting [1-7]. lowering the central plate (purging position)
Display [1-20] lights up red = actual and set Risk of burns, damage to property from hot
point temperature are displayed. Machine is not adhesive
yet ready for operation. ► Remove the drop catcher and place a larg
Display [1-20] lights up green = operating tem er container such as a cardboard box un
perature reached. Setpoint temperature is dis der the machine.
played. Machine is now ready for operation. Adhesive is pressed through the system without
► Adjust the required settings (see section 7). an edge band present when:
► Press the start button [1-1] once.
Edge inlet mechanism starts up.
23
English
– The colour of adhesive cartridges is Central plate [1-12] moves upwards, adhesive
changed nozzles [1-14] are closed, pressure stops
– Changing from EVA to PU adhesive building in adhesive cartridges. Display [1-20]
– Purging PU adhesive from the machine us indicates normal standby status.
ing cleaning cartridges ► Insert the drop catcher [1-13] again.
Approximately three adhesive cartridge 8.4 Special instructions on working with PU
are required to purge the machine com adhesive
pletely. ► Pre-program the temperature settings to
140 °C and 190 °C (see chapter 6.2).
If necessary, press the refill button [1-21] ► Set the temperature to 140 °C.
for other adhesive cartridges and repeat ► Open the tin of PU adhesive using a tin
the procedure. opener and remove the adhesive cartridge.
► Position the machine at the edge of the ► Remove the paper liner surrounding it.
bench (see figure [7]). ► Insert the cartridge as normal and glue the
► Remove the drop catcher [1-13]. edges.
► Place the container for catching hot adhe The PU adhesive cartridge must be press
sive into position. ed completely through the system in order
► Press the refill button [1-21]. to entirely fill the system with PU adhe
Adhesive feed moves back. sive.
► Open the flap [1-18].
► Remove all the adhesive cartridges. 8.5 Purging to remove PU adhesive from
► Insert new adhesive cartridges. the machine
► Close the flap [1-18]. ► Switch the machine to purge mode (see
► Set the edge height to maximum using the chapter 8.3).
rotary knob for adjusting the edge ► Set the temperature to 140 °C.
height [1-4]. ► Insert a purging cartridge and purge the en
► Actuate the safety lever for purging the ma tire system.
chine [1-9] while simultaneously turning ► Reset the temperature to 190 °C.
the rotary knob for adjusting the edge ► Purge the system using at least three EVA
height [1-4] clockwise until the central adhesive cartridges until all the purging
plate [1-12] rests against the bottom of the material has been removed from the ma
machine. chine and the system is completely full of
EVA adhesive.
Purge position is reached.
► Press the start button [1-1] and hold 8.6 After finishing work
> 1 second. ► Switch off the machine and allow to cool.
The purging preparation symbol appears on the ► If necessary, clean the adhesive noz
display [1-20]. The process starts after 1 sec zle [1-14] carefully using a strip of wood. Do
ond. not use metallic or highly flammable mate
rials!
► Continue purging until new adhesive ap
► Remove the drip catcher [1-13] and turn
pears in the adhesive nozzle [1-14].
upside down to clean.
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure has
built in the adhesive cartridges. Observe the following instructions:
The purging symbol appears on the dis – Allow the machine to cool completely be
play [1-20] together with a status indicator. fore placing in a Systainer.
– Do not transport the machine in purging
► Interrupt purging: press the start but
mode otherwise adhesive may escape.
ton [1-1] again.
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure
stops building in the adhesive cartridges.
► Stop purging and leave purging position:
turn the rotary knob for adjusting the edge
height [1-4] clockwise.
24
English
WARNING 10 Environment
Risk of injury, electric shock Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
► Always pull the mains plug from the socket
cessories and packaging. Observe appli
before performing any servicing and main
cable national regulations.
tenance work.
► All maintenance and repair work which re In accordance with the European Directive on
quires the motor housing to be opened waste electrical and electronic equipment and
should always be carried out by an author implementation in national law, used power
ised service workshop. tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Customer service and repairs must Information about collection points for correct
only be carried out by the manufac disposal is available at www.festool.co.uk/
turer or service workshops. Find the recycling .
nearest address at: Information on REACH: www.festool.co.uk/
www.festool.co.uk/service reach
EKAT Always use original Festool spare
11 General information
4
12 Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Machine stops operating. Flap [1-18] is open. Close the flap [1-18].
The supply of adhesive stops
if the flap is opened during
operation. However, the feed
mechanism continues to op
erate.
Error message (is shown on Remove the edge band.
the display [1-20]): The edge
band is still inserted.
The machine switches off. The machine is in cooling Press the start button [1-1] to switch
mode < 50 °C on the machine again.
The display [1-20] lights The machine switches to Press the start button [1-1] to switch
up red. cooling mode after an idling on the machine again.
time of 15 minutes.
Inlet switches off before The time window of 20 sec Press the start button [1-1] to start
the edge band is inserted. onds has been exceeded. the drive again.
25
English
26
Français
27
Français
– Utiliser uniquement une rallonge avec Niveau de pression acousti LPA = 65 dB(A)
conducteur de protection. En cas d'utilisa quel
tion d'une rallonge sans conducteur de
protection, la protection électrique de la Niveau de puissance acousti LWA = 76 dB(A)
machine n'est pas assurée. Cela entraîne que
un risque d'électrocution. Incertitude K = 3 dB
– Recourir uniquement au rinçage pour reti
rer les cartouches de colle qui ont déjà ATTENTION
commencé à fondre. Les cartouches de
Émission de bruit lors de l'utilisation
colle qui n'ont pas encore commencé à fon
dre peuvent être retirées à la main. Lésions auditives
– Après utilisation de colle PU, le système ► Utiliser une protection auditive.
doit être nettoyé au plus tard 6 heures Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto
après la mise en œuvre. En cas de non- rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
respect de la notice d’utilisation et des au nées conformément à EN 62841 :
tres documents des appareils lors du rac
cordement, de l’installation, de la mise en ah < 2,5 m/s2
service, de l’utilisation et de l’entretien des K = 1,5 m/s2
appareils, l'utilisateur est déchu de tout
droit à la garantie. Les valeurs d'émissions sonores indiquées
– ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
– pour comparer un outil électroportatif avec
Porter un équipement de protection indivi un autre,
duelle approprié : protection respiratoire – peuvent être également utilisées pour une
pour réduire le risque d'inhalation de va estimation provisoire de l'exposition au
peurs nocives, lunettes de protection, gants bruit.
de protection pour la manipulation de par
ties chaudes de l'appareil. ATTENTION
– La plaqueuse de chants Festool KA 65 doit Les valeurs d'émissions peuvent diverger
uniquement être montée sur des tables de des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
travail en combinaison avec le dispositif sation de l'outil et du type de pièce à travail
stationnaire Festool prévu à cette fin. Le ler.
montage sur d'autres tables de travail ou
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
des tables fabriquées par l'utilisateur peut
sonores réelles sur toute la durée du cycle
compromettre la sécurité de fonctionne
d'utilisation.
ment de l'appareil et provoquer de graves
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
accidents.
rité adaptées aux nuisances sonores réel
– Utiliser uniquement des accessoires et les afin de protéger l'utilisateur.
cartouches de colle Festool d'origine.
Seuls les produits testés et validés par 3 Utilisation conforme
Festool sont sans danger pour la santé et
parfaitement adaptés à la fois à l'appareil La plaqueuse de chant est conçue pour les ap
et à l'application. Pour obtenir de plus am plications suivantes :
ples informations, veuillez consulter la fi Pose de bandes de chants en bois, matériaux
che de données de sécurité. Voir le catalo similaires au bois et plastique avec utilisation
gue Festool ou www.festool.com. de colles Festool.
– Respecter les réglementations nationales L'utilisateur est responsable des dom
de sécurité. mages provoqués par une utilisation non
2.3 Valeurs d'émission conforme.
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
28
Français
4 Caractéristiques techniques
Plaqueuse de chants KA 65
Puissance 1200 W
Tension secteur UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Fréquence secteur UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Hauteur de chant 18 - 65 mm*
Épaisseur de chant 0,5 - 3,0 mm*
Rayon intérieur > 50 mm*
Temps de chauffe Env. 8 min
Température de fusion, réglage usine Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C
Température de fusion, plage de réglage Niveau 1/2 100 - 210 °C
Vitesse d'avance Vitesse 1 2 m/min
Vitesse 2 4 m/min
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 7,9 kg
* En fonction du matériau
29
Français
30
Français
31
Français
32
Français
33
Français
www.festool.fr/services
tement pressée dans le système. Le systè
me doit être entièrement rempli de colle ► Tenir l'appareil toujours propre. Tenir
PU. compte pour cela des chapitres 8.3 et 8.6.
8.5 Rinçage pour retirer la colle PU de ► En cas d'endommagement, la plaque de
l'appareil guidage en plastique [2-1] (pièce d’usure)
► Mettre l'appareil en mode rinçage (voir cha peut être remplacée en desserrant les qua
pitre 8.3). tre vis sous le porte-pièce [1-17].
► Régler la température sur 140 °C. ► Pour garantir la circulation de l'air, les
► Insérer une cartouche de rinçage et faire un ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
rinçage complet. toujours rester propres et dégagées.
► Régler la température sur 190 °C. ► Conserver au sec et à l'abri de la poussière.
► Rincer avec au moins trois cartouches de
colle EVA jusqu'à ce que l'agent de rinçage
ait entièrement disparu de l'appareil et que
le système soit complètement rempli de
colle EVA.
34
Français
11 Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
Le fonctionnement s'arrête. Le couvercle [1-18] est ou Fermer le couvercle [1-18].
vert.
En cas d'ouverture du cou
vercle pendant l'utilisation,
l'alimentation en colle s'arrê
te. Le système d'avance con
tinue cependant à fonction
ner.
Message d'erreur (apparaît Retirer la bande de chant.
sur l'écran [1-20]) : une ban
de de chant insérée est enco
re en place.
L'appareil se coupe. L'appareil se trouve en mode Remettre en marche l'appareil en
de refroidissement < 50 °C pressant la touche de démarra
ge [1-1].
L'éclairage de l'écran [1-20] S'il n'est pas utilisé pendant Remettre en marche l'appareil en
passe au rouge. 15 minutes, l'appareil bascu pressant la touche de démarra
le en mode de refroidisse ge [1-1].
ment.
Le système d'insertion s'ar Le délai de 20 secondes a été Redémarrer l'entraînement en
rête avant l'introduction de la dépassé. pressant la touche de démarra
bande de chant. ge [1-1].
Le système d'insertion ne Le capteur photoélectri Nettoyer avec précaution le cap
s'arrête pas alors que la ban que [3-4] est sale. teur photoélectrique [3-4].
de de chant est complète
ment passée.
Un message sur
l'écran [1-20] invite à retirer
la bande de chant alors
qu'aucune bande de chant
n'a été insérée.
En cas d'apparition de défauts inattendus, vous pouvez à tout moment éteindre l'appareil ou dé
brancher la fiche secteur.
35
Français
36
Español
37
Español
38
Español
4 Datos técnicos
Aplacadora de cantos KA 65
Potencia 1200 W
Tensión de la red EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Frecuencia de la red EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altura del canto 18 - 65 mm*
Grosor del canto 0,5 - 3,0 mm*
Radio interior > 50 mm*
Tiempo de calentamiento aprox. 8 min
Temperatura de fusión del ajuste de fábrica Nivel 1 190 °C
Nivel 2 200 °C
Área de ajuste de la temperatura de fusión Nivel 1/2 100 - 210 °C
Velocidad de avance 1.ª velocidad 2 m/min
2.ª velocidad 4 m/min
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 7,9 kg
[1-2] Tecla de velocidad de avance [1-17] Mesa de apoyo con marca de inicio
39
Español
40
Español
41
Español
42
Español
43
Español
44
Español
11 Subsanación de errores
Problema Posibles causas Solución
Se detiene el funcionamiento en La chapaleta [1-18] está Cerrar la chapaleta [1-18].
marcha. abierta.
Al abrir la chapaleta du
rante el funcionamiento
se detiene el suministro
de pegamento. Sin em
bargo, el avance conti
núa en marcha.
Mensaje de error (se Retirar la cinta para cantos.
muestra en la panta
lla [1-20]): La cinta para
cantos todavía está in
sertada.
La herramienta se apaga. La herramienta se en Encender de nuevo la herramienta
cuentra en el modo de pulsando la tecla de arran
enfriamiento < 50 °C que [1-1].
La iluminación de la panta La herramienta pasa al Encender de nuevo la herramienta
lla [1-20] se vuelve de color rojo. modo de enfriamiento al pulsando la tecla de arran
cabo de 15 minutos sin que [1-1].
manejo.
45
Español
46
Italiano
47
Italiano
– K = 1,5 m/s2
Indossare adeguati equipaggiamenti di I valori di emissione sonora indicati
protezione individuale: Protezione delle vie – sono stati misurati secondo un metodo di
respiratorie per ridurre il rischio di inala prova standardizzato e possono essere uti
zione di vapori nocivi, occhiali di sicurezza, lizzati per confrontare un elettroutensile
guanti protettivi quando si maneggiano con un altro,
parti calde dell'attrezzatura. – si possono utilizzare anche per una valuta
– La bordatrice Festool KA 65 deve essere zione preliminare del carico.
installata esclusivamente su tavoli da la
voro, abbinata all'apposito dispositivo pre PRUDENZA
visto da Festool per uso stazionario. Mon
I valori di emissione possono differire dai va
tandolo su un tavolo di altro tipo, oppure
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
autocostruito, l’utensile può diventare poco
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
sicuro e causare gravi infortuni.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
– Utilizzare soltanto accessori e cartucce di
rante l'intero ciclo operativo.
colla originali Festool. Soltanto i prodotti
► A seconda del carico effettivo, devono es
testati e autorizzati da Festool sono sicuri
sere definite misure di sicurezza adeguate
per la salute e perfettamente armonizzati
per proteggere l'operatore.
all'apparecchio e all'applicazione. Per ulte
riori informazioni, consultare la scheda
tecnica. Consultare il catalogo Festool, op 3 Utilizzo conforme
pure l'indirizzo www.festool.com. L'incollatrice angolare è adatta alle seguenti
– Rispettare le norme nazionali sulla sicu operazioni:
rezza. Applicazione di nastri per bordi in legno, simil-
2.3 Valori di emissione legno e plastica, utilizzando colle Festool.
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti Il proprietario risponde dei danni in caso
picamente: di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Bordatrice KA 65
Potenza 1200 W
Tensione di alimentazione EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
48
Italiano
Bordatrice KA 65
Frequenza di rete EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altezza bordo 18 - 65 mm*
Spessore bordo 0,5 - 3,0 mm*
Raggio interno > 50 mm*
Tempo di riscaldamento ca. 8 min
Temperatura di fusione predefinita Livello 1 190 °C
Livello 2 200 °C
Temperatura di fusione, campo di regolazione Livello 1/2 100 - 210 °C
Velocità di avanzamento Velocità 1 2 m/min
Velocità 2 4 m/min
Peso secondo procedura EPTA 01:2014 7,9 kg
* In base al materiale
49
Italiano
50
Italiano
51
Italiano
52
Italiano
Il display [1-20] si accende di colore verde = 8.3 Risciacquo delle cartucce di colla
temperatura di esercizio raggiunta. Verrà vi
sualizzata la temperatura nominale. L'apparec AVVERTENZA
chio è ora pronto all'uso. Immediatamente dopo l'azionamento della
► Effettuare le regolazioni desiderate (v. capi leva di sicurezza e parallelamente all'abbas
tolo 7). samento della piastra centrale (posizione di
► Premere il tasto di avvio [1-1] 1 volta. risciacquo) potrebbe verificarsi una fuoriu
L'introduzione bordo verrà avviata. scita di colla.
► Introdurre il nastro per bordi entro 20 se Pericolo di ustione e danni materiali a causa
condi nell'apposito invito [1-11]. della colla ad alta temperatura
Il tempo restante verrà visualizzato sul di ► Rimuovere il raccoglitore gocce e mettere
splay [1-20]. un recipiente più grande sotto l'apparec
Il nastro per bordi verrà introdotto automatica chio.
mente fino alla fotocellula [3-4]. L'introduzione
In tal caso la colla verrà convogliata senza na
si arresta.
stro per bordi, per effettuare le seguenti opera
► Utilizzando il segno di partenza [4-2] posi zioni:
zionare la macchina sul pezzo da lavora
– cambio del colore per cartucce di colla
re [4-1] con ca. 2 cm di distanza dal rullo di
– cambio della colla da EVA a PU
pressione [4-3] (v. fig. [4]). In tale fase, il
– risciacquo della colla PU dall'apparecchio
contrassegno d'inizio [4-2] e il bordo del
con cartucce di pulizia
pezzo in lavorazione saranno allineati.
► Premere nuovamente il tasto di avvio [1-1]. Per un risciacquo completo occorreranno
L'introduzione si avvia. Attendere fino a quando circa tre cartucce di colla.
il nastro per bordi, con la colla, sia visibile.
Se necessario, premere il tasto di riempi
► Premere l'apparecchio sul pezzo in lavora mento di altre cartucce di colla [1-21] e ri
zione [5-1] e condurlo longitudinalmente da petere la procedura.
destra verso sinistra (v. fig [5]). Esercitare
pressione sul tavolo di appoggio e contro il ► Appoggiare l'apparecchio sul bordo del pia
pezzo in lavorazione [5-1]. Non occorre no (v. figura [7]).
esercitare pressione in direzione di avanza ► Rimuovere il raccoglitore gocce [1-13].
mento. ► Sistemare un recipiente per raccogliere la
L'apparecchio verrà spostato automaticamente colla calda.
in avanti dall'avanzamento bordo. ► Premere il tasto di rifornimento [1-21].
Transitato l'intero nastro per bordi, l'avanza L'avanzamento colla si ritrae.
mento si disattiverà automaticamente, dopo un ► Aprire lo sportello [1-18].
breve tempo residuo. ► Rimuovere le cartucce di colla complete.
8.2 Rifornimento della cartuccia di colla ► Introdurre cartucce di colla nuove.
► Chiudere lo sportello [1-18].
► Premere il tasto di rifornimento [6-1].
► Regolare l'altezza bordo massima con la
L'avanzamento colla [6-2] si ritrae. manopola per la regolazione dell'altezza
► Aprire lo sportello [6-3]. bordi [1-4].
► Introdurre le cartucce di colla nel caricato ► Premere la leva di sicurezza per risciac
re. quo [1-9] ruotando nel contempo la mano
► Chiudere lo sportello [6-3]. pola per la regolazione dell'altezza bor
► Attendere fino a quando l'avanzamento col di [1-4] in senso antiorario fino a portare la
la [6-2] sia avanzato e si sia generata la piastra centrale [1-12] a contatto con la
pressione sulle relative cartucce. parte inferiore dell'apparecchio.
Il processo di riempimento è terminato, il lavo La posizione di risciacquo è raggiunta.
ro con l'apparecchio può continuare. ► Premere il tasto di avvio [1-1] per > 1 se
condo.
Sul display [1-20] compare il simbolo di prepa
razione del processo di risciacquo, che si avvia
dopo 1 secondo.
53
Italiano
► Eseguire il risciacquo finché nell'ugello del ► Se necessario, pulire con cautela la cartuc
la colla non compare nuova colla [1-14]. cia di colla [1-14] con una barra di legno.
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres Non utilizzare strumenti metallici o facil
sione sulle cartucce di colla è presente. mente infiammabili!
Sul display [1-20] compare il simbolo del ri ► Prelevare il raccoglitore gocce [1-13] e ri
sciacquo con indicazione dello stato. voltarlo per effettuarne la pulizia.
► Interrompere il processo di risciacquo: Pre Attenersi alle seguenti avvertenze:
mere nuovamente il tasto di avvio [1-1]. – Collocare nel Systainer solo un apparec
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres chio completamente raffreddato.
sione sulle cartucce di colla è interrotta. – Non trasportare l'apparecchio in modalità
► Terminare il processo di risciacquo e ab risciacquo impostata, poiché in caso con
bandonare la posizione: Ruotare la mano trario la colla potrebbe fuoriuscire.
pola per la regolazione dell'altezza bor
di [1-4] in senso orario. 9 Cura e manutenzione
La piastra centrale [1-12] si sposta verso l'alto,
AVVERTENZA
gli ugelli della colla [1-14] sono chiusi, la pres
sione sulle cartucce della colla è terminata. Il Pericolo di lesioni, scossa elettrica
display [1-20] indica la normale operatività del ► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
l'attrezzo. manutenzione e cura, disinnestare sempre
► Riagganciare il raccoglitore gocce [1-13]. la spina dalla presa.
8.4 Avvertenze specifiche per il lavoro con ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
colla PU razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
► Preprogrammare livelli di temperatura a
eseguite solamente da un'officina per l'As
140 ° e 190 ° (vedere capitolo 6.2).
sistenza Clienti autorizzata.
► Regolare la temperatura a 140 °C.
► Aprire il barattolo di colla PU con un appo Assistenza Clienti e riparazione
sito dispositivo di apertura e togliere la car esclusivamente a cura del costrutto
tuccia di colla. re o di officine di assistenza autoriz
► Rimuovere la carta di rivestimento tutt'in zate. Per l’indirizzo più vicino alla
torno. vostra zona: www.festool.it/servizio
► Introdurre la cartuccia come di consueto e
EKAT Utilizzare esclusivamente ricambi
incollare i bordi.
4
dinazione: www.festool.it/servizio
sata completamente attraverso il sistema
per riempire completamente il sistema ► Mantenere l'apparecchio sempre pulito. A
con colla PU. tal riguardo, attenersi alle indicazioni dei
8.5 Risciacquo per rimozione della colla PU capitoli 8.3 e 8.6.
dall'apparecchio ► La piastra in pattino di plastica [2-1] (parte
► Portare l'apparecchio in modalità di lavag soggetta a usura) può essere sostituita in
gio (vedere capitolo 8.3). caso di danneggiamento svitando le quattro
► Regolare la temperatura a 140 °C. viti sulla parte inferiore del piano di appog
► Riempire una cartuccia di pulizia e risciac gio [1-17].
quare a fondo. ► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
► Passare la temperatura a 190 C. re sempre sgombre e pulite le aperture per
► Lavare almeno tre cartucce di colla EVA fino l'aria di raffreddamento sul corpo.
a eliminare completamente il detergente ► Conservare in luogo asciutto e privo di pol
dall'apparecchio e finché il sistema non è vere.
completamente pieno di colla EVA.
8.6 Dopo il lavoro
► Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffred
dare.
54
Italiano
55
Italiano
56
Nederlands
Inhoudsopgave 2 Veiligheidsvoorschriften
1 Symbolen...................................................57 2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 57 elektrische gereedschappen
3 Gebruik volgens de voorschriften............. 58
4 Technische gegevens................................ 59 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
5 Toestelelementen..................................... 59 voorschriften en aanwijzingen. Worden
6 Inwerkingstelling...................................... 59 de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
7 Instellingen................................................60 acht genomen, dan kan dit een elektrische
8 Werken met het elektrische gereed schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
schap......................................................... 62 hebben.
9 Onderhoud en verzorging..........................64 Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
10 Milieu......................................................... 64 zingen om ze later te kunnen raadplegen.
11 Probleemoplossing................................... 65 Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
1 Symbolen trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
Waarschuwing voor algemeen gevaar schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Overige veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing voor elektrische schok – De machine aan de geïsoleerde handgre
pen [1-3], [1-16] vasthouden, omdat de
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig verwarmingseenheid en het lijmmondstuk
heidsvoorschriften! hoge temperaturen bereiken. Er bestaat
gevaar van verbranding!
Draag een zuurstofmasker! – De machine alleen in een goed geventi
leerde ruimte gebruiken. Anders bestaat
het gevaar dat er bij het werk een te hoge
Draag een veiligheidsbril! concentratie dampen ontstaat.
– De machine niet voor bovenhandse werk
Draag veiligheidshandschoenen! zaamheden gebruiken. Bij bovenhands
werken bestaat het risico dat er vloeibare
Waarschuwing voor heet oppervlak en hete lijm op de bediener druppelt.
– De machine beschermen tegen vocht.
Vocht kan tot een elektrische schok leiden.
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen! – De netkabel tegen hitte, olie of scherpe
randen beschermen en uit de buurt hou
CE-markering: Bevestigt de conformi den van verhitte machine-elementen. Be
teit van het elektrische gereedschap schadiging van de kabel kan tot een elektri
met de richtlijnen van de Europese sche schok leiden.
Unie. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de stekker en kabel controle
Niet met het huisvuil meegeven. ren en deze bij beschadiging door een ge
autoriseerde onderhoudswerkplaats laten
vernieuwen. Een defect aan de stekker of
Tip, aanwijzing
kabel kan leiden tot een elektrische schok.
– De netstekker niet aan de netkabel uit het
Handelingsinstructie
stopcontact trekken. De stekker of de ka
bel kunnen hierdoor worden beschadigd,
hetgeen tot een elektrische schok kan lei
den.
– Gebruik alleen een verlengingskabel met
randaarde. Bij gebruik van een verlen
gingskabel zonder randaarde is de elektri
sche beveiliging van de machine niet gega
57
Nederlands
58
Nederlands
4 Technische gegevens
Kantenlijmer KA 65
Vermogen 1200 W
Netspanning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Netfrequentie EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Kanthoogte 18 - 65 mm*
Kantdikte 0,5 - 3,0 mm*
Binnenradius > 50 mm*
Opwarmtijd ca. 8 min
Smelttemperatuur fabrieksinstelling Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C
Smelttemperatuur instelbereik Niveau 1/2 100 - 210 °C
Aanvoersnelheid versnelling 1 2 m/min
versnelling 2 4 m/min
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg
59
Nederlands
60
Nederlands
61
Nederlands
62
Nederlands
sitioneren (zie afbeelding [4]). Startmarke ► Machine aan tafelkant zetten (zie afbeel
ring [4-2] en de rand van het werkstuk lig ding [7]).
gen hierbij in één lijn. ► Druppelvanger [1-13] verwijderen.
► starttoets [1-1] opnieuw indrukken. ► Bak voor het opvangen van de hete lijm er
Aanvoer start. Wachten tot de kantenband met onder plaatsen.
lijm tevoorschijn komt. ► Bijvultoets [1-21] indrukken.
► Machine tegen het werkstuk [5-1] aandruk Lijmaanvoer loopt terug.
ken en er van rechts naar links langs voe ► Klep [1-18] openen.
ren (zie afbeelding [5]). Druk uitoefenen op ► Volledige lijmpatronen uitnemen.
de steuntafel en tegen het werkstuk [5-1]. ► Nieuwe lijmpatronen inbrengen.
Geen druk in aanvoerrichting nodig. ► Klep [1-18] sluiten.
Machine wordt door de kantaanvoer automa ► Maximale kanthoogte met de draaiknop
tisch voorwaarts bewogen. voor de instelling van de kanthoogte [1-4]
Na een complete doorloop van de kantenband instellen.
schakelt de aanvoerbeweging na een korte na ► Borghendel voor spoeling [1-9] indrukken
looptijd automatisch uit. en tegelijkertijd de draaiknop voor de in
stelling van de kanthoogte [1-4] tegen de
8.2 Lijmpatroon bijvullen
klok in draaien tot de middenplaat [1-12]
► Bijvultoets [6-1] indrukken. onderaan de machine aanslaat.
Lijmaanvoer [6-2] loopt terug. Spoelstand is bereikt.
► Klep [6-3] openen. ► Starttoets [1-1] > 1 seconde indrukken.
► Lijmpatronen in het magazijn inbrengen.
In het display [1-20] verschijnt het symbool
► Klep [6-3] sluiten. voor de voorbereiding van het spoelen. Dit start
► Wachten tot de lijmaanvoer [6-2] naar vo na 1 seconde.
ren is gelopen en druk op de lijmpatronen
► Spoelproces uitvoeren tot er nieuwe lijm in
heeft opgebouwd.
het lijmmondstuk [1-14] verschijnt.
Het bijvullen is beëindigd, het werk met de ma
chine kan worden voortgezet. Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op
lijmpatronen is opgebouwd.
8.3 Spoeling van lijmpatronen
In het display [1-20] verschijnt het symbool van
het spoelen met statusindicatie.
WAARSCHUWING
► Spoelproces onderbreken: starttoets [1-1]
Onmiddellijk na het indrukken van de borg opnieuw indrukken.
hendel en het gelijktijdig neerlaten van de Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op
middenplaat (spoelstand) kan lijm vrijko lijmpatronen is onderbroken.
men.
► Spoelproces beëindigen en spoelstand ver
Gevaar van verbranding, materiële schade laten: Draaiknop voor de instelling van de
door hete lijm kanthoogte [1-4] tegen de klok in draaien.
► Druppelvanger verwijderen en groter re Middenplaat [1-12] gaat omhoog, lijmmond
servoir onder de machine zetten. stukken [1-14] zijn gesloten, druk op lijmpatro
Hierbij wordt lijm zonder kantenband doorge nen is beëindigd. Display [1-20] geeft normale
drukt voor het uitvoeren van: gereed-stand aan.
– kleurwisseling bij lijmpatronen ► Druppelvanger [1-13] weer inbrengen.
– lijmwisseling van EVA- naar PU-lijm 8.4 Speciale aanwijzingen voor het werken
– spoeling van PU-lijm uit de machine met met PU-lijm
reinigingspatronen ► Temperatuurniveaus op 140 °C en 190 °C
Voor een complete spoeling zijn ca. drie voorprogrammeren (zie hoofdstuk 6.2).
lijmpatronen nodig. ► Temperatuur op 140 °C instellen.
► Open een blik PU-lijm met een blikopener,
Indien meer lijmpatronen zijn gewenst, de verwijder de lijmpatroon.
bijvultoets [1-21] indrukken en de proce ► Verwijder het omhullende inliner-papier.
dure herhalen. ► Plaats de patroon en verlijm de kanten.
63
Nederlands
www.festool.nl/service
► Temperatuur op 140 °C instellen.
► Vul een spoelpatroon en spoel compleet ► Machine altijd schoon houden. Hiervoor
door. hoofdstuk 8.3 en 8.6 in acht nemen.
► Verander de temperatuur in 190 °C. ► Kunststof glijplaat [2-1] (slijtdeel) kan bij
► Spoel minstens drie EVA-lijmpatronen door beschadiging worden vervangen door de
tot het spoelmiddel volledig uit de machine vier schroeven aan de onderkant van de
is verwijderd en het systeem geheel met steuntafel [1-17] los te draaien.
EVA-lijm is gevuld. ► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
8.6 Na afloop van het werk motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
► Machine uitschakelen en vrijstaand laten de luchtcirculatie te waarborgen.
afkoelen. ► Droog en stofvrij opslaan.
► Indien nodig het lijmmondstuk [1-14] voor
zichtig met een houten staafje schoonma 10 Milieu
ken. Geen metalen of licht ontvlambaar
Geef het apparaat niet met het huisvuil
middel gebruiken!
mee! Voer de apparaten, accessoires en
► Druppelvanger [1-13] uitnemen en voor het
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
reinigen ondersteboven keren.
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
Neem de volgende aanwijzingen in acht: acht.
– Alleen een volledig afgekoelde machine in Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte
de Systainer plaatsen. elektrische en elektronische apparaten en de
– Machine niet in ingestelde spoelmodus omzetting hiervan in de nationale wetgeving
transporteren, omdat er dan lijm kan vrij dienen oude elektrische apparaten gescheiden
komen. te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
9 Onderhoud en verzorging Informatie over de inzamelpunten voor een cor
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
WAARSCHUWING recycling in te zien.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
64
Nederlands
11 Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Lopend bedrijf stopt. Klep [1-18] is open. Klep [1-18] sluiten.
Bij het openen van de klep
tijdens bedrijf stopt de lijm
toevoer. Aanvoerbeweging
loopt echter verder.
Foutmelding (wordt in het Kantenband verwijderen.
display [1-20] weergege
ven): Kantenband is nog in
gelegd.
Machine schakelt uit. Machine bevindt zich in de Machine opnieuw inschakelen door
afkoelmodus < 50 °C de starttoets [1-1] in te drukken.
Displayverlichting [1-20] Machine schakelt na Machine opnieuw inschakelen door
wordt rood. 15 min zonder bediening in de starttoets [1-1] in te drukken.
de afkoelmodus.
Aanvoer schakelt uit voor in Het tijdsbereik van 20 se Aandrijving opnieuw starten door de
voer van de kantenband. conden werd overschre starttoets [1-1] in te drukken.
den.
Aanvoer schakelt niet uit on Detectiecel [3-4] is ver Detectiecel [3-4] voorzichtig schoon
danks doorgetrokken kan vuild. maken.
tenband.
Display [1-20] toont de op
roep voor het verwijderen
van de kantband alhoewel er
geen kantband is ingelegd.
Bij onverwachte storingen kunt u de machine altijd uitschakelen of de netstekker uittrekken.
Kantenband lijmt niet. Verontreiniging/openingen Verontreiniging door spoelen ophef
mondstuk zijn verstopt. fen (zie hoofdstuk 8.3).
Bij sterke verontreiniging de mid
denplaat [1-12] helemaal naar boven
draaien en in bedrijfstoestand de on
derste mondstukopeningen doorste
ken.
Lijm te vloeibaar / te dik, te Verkeerde temperatuur, Temperatuur via de menutoet
veel / te weinig. verkeerde hoeveelheid lijm sen [1-19] op de te gebruiken lijm
ingesteld. patronen instellen.
– Te vloeibare lijm: temperatuur
-10 °C
– Te dikke lijm: temperatuur +10 °C
Lijmhoeveelheid evt. via menutoet
sen [1-19] aanpassen.
65
Nederlands
66
Svenska
Innehållsförteckning 2 Säkerhetsanvisningar
1 Symboler................................................... 67 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
2 Säkerhetsanvisningar............................... 67 elverktyg
3 Avsedd användning................................... 68
4 Tekniska data............................................ 68 VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
5 Maskindelar...............................................69 och andra anvisningar. Följs inte säker
6 Driftstart....................................................69 hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
7 Inställningar.............................................. 70 det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
8 Arbeta med elverktyg................................72 personskador.
9 Underhåll och skötsel............................... 73 Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
10 Miljö........................................................... 73 visningar för framtida bruk.
11 Problemåtgärdande.................................. 74 Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
1 Symboler tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Varning för allmän risk 2.2 Övriga säkerhetsanvisningar
– Håll alltid verktyget i de isolerade handta
Varning för elstötar gen [1-3], [1-16] eftersom värmeenheten
och limmunstycket blir mycket varma.
Läs bruksanvisningen och säkerhets Risk för brännskador!
anvisningarna! – Använd endast verktyget i väl ventilerade
rum. Annars finns risk att koncentrationen
Använd andningsskydd! av ångor som uppstår under arbetet blir för
hög.
– Verktyget ska inte användas ovanför hu
Använd skyddsglasögon! vudhöjd. Vid arbete ovanför huvudet finns
risk att varmt lim droppar ner på använda
Använd skyddshandskar! ren.
– Skydda verktyget från väta. Väta kan leda
Varning för varm yta till elstötar.
– Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter och håll den borta från upp
Risk att klämma fingrar och händer! värmda delar på verktyget. Om nätkabeln
skadas kan det leda till elstötar.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget – Kontrollera nätkontakten och nätkabeln
uppfyller kraven i Europeiska gemens regelbundet för att undvika risker, och låt
kapens direktiv. en auktoriserad serviceverkstad byta ut
dem om de är skadade. En defekt nätkon
Kasta den inte i hushållssoporna. takt eller nätkabel kan leda till elstötar.
– Håll inte i nätkabeln för att dra ut nätkon
Tips, information takten ur eluttaget. Då kan nätkontakten
eller nätkabeln skadas och orsaka elstötar.
Bruksanvisning – Använd endast jordade förlängningskab
lar. Om en ojordad förlängningskabel an
vänds kan verktygets elsäkerhet inte ga
ranteras. Det kan leda till elstötar.
– Smälta limpatroner får endast tas bort ge
nom spolning. Ej smälta limpatroner kan
tas bort för hand.
– När PU-lim har använts måste systemet
rengöras senast 6 timmar efter arbetet.
Om avvikelser från bruksanvisningen och
övriga underlag för de enskilda maskinerna
67
Svenska
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
► Använd hörselskydd.
4 Tekniska data
Kantlimmare KA 65
Effekt 1200 W
Nätspänning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Nätfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
68
Svenska
Kantlimmare KA 65
Kanthöjd 18 - 65 mm*
Kanttjocklek 0,5 - 3,0 mm*
Innerradie > 50 mm*
Uppvärmningstid ca 8 min
Fabriksinställd smälttemperatur Steg 1 190 °C
Steg 2 200 °C
Inställningsområde för smälttemperatur Steg 1/2 100 - 210 °C
Matningshastighet 1:a växeln 2 m/min
2:a växeln 4 m/min
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 7,9 kg
* Beroende på materialet
5 Maskindelar 6 Driftstart
[1-1] Startknapp VARNING
[1-2] Knapp för matningshastighet Otillåten spänning eller frekvens!
[1-3] Handtag Olycksrisk
[1-4] Vridknapp för inställning av kanthöjd ► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
[1-5] Nätkabel på märkplåten.
[1-6] Utsugsrör ► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
[1-7] Knapp för temperaturinställning
[1-8] Strömbrytare 6.1 Första driftstarten
► Ta bort skyddsplasten från stödplattans un
[1-9] Säkerhetsspak för spolning dersida [1-17] och displayen [1-20].
[1-10] Indragningsvals Första gången verktyget används kan det
[1-11] Kanthållare ryka och lukta mycket.
[1-12] Mittplatta Använd inte verktyget och arbetsmateria
[1-13] Droppskydd let i temperaturer under 15 °C. Rekom
mendation: rumstemperatur.
[1-14] Limmunstycke
6.2 Förbereda idrifttagningen
[1-15] Pressvals
► Montera stödplattan (se bild [2]).
[1-16] Handtag ► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag.
[1-17] Arbetsplatta med startmarkering ► Lägg i minst två limpatroner i magasinet (se
kapitel 8.2).
[1-18] Lucka ► Ställ in rätt värmetemperatur för de limpa
[1-19] Menyknappar troner som används.
[1-20] Display Förval av smälttemperatur [1-7] enligt fabrik
sinställning:
[1-21] Påfyllningsknapp Steg 1 = 190 °C
De angivna bilderna finns i början av bruksan Steg 2 = 200 °C
visningen.
69
Svenska
70
Svenska
71
Svenska
72
Svenska
www.festool.se/service
► Ställ in temperaturen på 140 °C. 1
73
Svenska
Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro Information om insamlingsstationer för korrekt
nikutrustning och omsättning till nationell lag avfallshantering finns på www.festool.se/
stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte recycling.
ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Information om REACH: www.festool.se/reach
11 Problemåtgärdande
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Verktyget stannar. Luckan [1-18] är öppen. Stäng luckan [1-18].
Om man öppnar luckan under
drift avstannar limtillförseln,
men frammatningen fortsät
ter.
Felmeddelande (visas på dis Ta bort kantlisten.
playen [1-20]): kantlisten är
fortfarande ilagd.
Verktyget stängs av. Verktyget är i avkylningsläge Koppla till verktyget igen genom
< 50 °C att trycka på startknappen [1-1].
Displaybelysningen [1-20] Om verktyget inte har använts Koppla till verktyget igen genom
blir röd. på 15 minuter kopplar det om att trycka på startknappen [1-1].
till avkylningsläget.
Indragningen stannar innan Tidsfönstret på 20 sekunder Starta drivningen genom att trycka
kantlisten har stuckits in. har gått ut. på startknappen [1-1] igen.
Indragningen stannar inte Fotocellen [3-4] är smutsig. Rengör fotocellen [3-4] försiktigt.
trots att kantlisten har dra
gits igenom.
Displayen [1-20] visar en
uppmaning om att ta bort
kantlisten trots att ingen
kantlist är ilagd.
Vid oväntade feltillstånd kan du alltid stänga av verktyget eller dra ut nätkontakten.
Kantlisten limmas inte fast. Förorening/munstyckets hål Ta bort föroreningar genom att
igensatta. spola (se kapitel 8.3).
Om mittplattan [1-12] är mycket
smutsig, ska man vrida upp den
helt och rengöra munstyckets
undre hål med verktyget igång.
Limmet är för lättflytande / Fel temperatur, fel limmängd Ställ in rätt temperatur för de ak
för fast, för mycket / för lite inställd. tuella limpatronerna med menyk
lim. napparna [1-19].
– För lättflytande lim: temperatur
-10 °C
– För fast lim: temperatur +10 °C
Anpassa vid behov limmängden
med menyknapparna [1-19].
74
Svenska
75
Suomi
Sisällys 2 Turvallisuusohjeet
1 Tunnukset..................................................76 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
2 Turvallisuusohjeet.....................................76 turvallisuusohjeet
3 Määräystenmukainen käyttö.....................77
4 Tekniset tiedot...........................................77 VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
5 Laitteen osat..............................................78 käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
6 Käyttöönotto.............................................. 78 käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
7 Säädöt........................................................79 aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
8 Työskentely sähkötyökalun kanssa.......... 81 vammoja.
9 Huolto ja hoito........................................... 83 Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
10 Ympäristö.................................................. 83 jeet myöhempää tarvetta varten.
11 Ongelman poisto....................................... 83 Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
1 Tunnukset ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Varoitus yleisestä vaarasta 2.2 Lisäturvallisuusohjeet
– Pidä kiinni laitteen eristetyistä kahvois
Sähköiskuvaara ta [1-3], [1-16], koska kuumennusyksikkö
ja liimasuutin kuumentuvat voimakkaasti.
Palovammavaara!
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! – Laitetta saa käyttää vain riittävän hyvin
tuuletetuissa tiloissa. Muuten työn aikana
Käytä hengityssuojainta! saattaa muodostua vaarallisen suuri höyry
pitoisuus.
– Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella
Käytä suojalaseja! tehtäviin töihin. Pään yläpuolella olevissa
työkohteissa on vaarana, että nestemäistä
Käytä työkäsineitä! ja kuumaa liimaa pisaroi laitteen käyttäjän
päälle.
Varo kuumennutta pintaa – Suojaa laite kastumiselta. Kosteus voi ai
heuttaa sähköiskun.
– Suojaa virtajohtoa kuumuudelta, öljyltä ja
Sormien ja käsien puristumisvaara! teräviltä reunoilta ja pidä se etäällä lait
teen kuumenneista osista. Virtajohdon
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka vaurioituminen voi aiheuttaa sähköiskun.
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii – Tarkista sähköpistoke ja virtajohto turval
vien määräykset. lisuussyistä säännöllisin väliajoin ja vaih
data ne valtuutetussa huoltokorjaamossa,
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. jos niissä on vaurioita. Sähköpistokkeen tai
virtajohdon vaurio voi aiheuttaa sähköis
kun.
Ohje, vihje
– Älä irrota sähköpistoketta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Muuten sähköpis
Käsittelyohje
toke tai virtajohto voivat vaurioitua ja ai
heuttaa sähköiskun.
– Käytä vain sellaisia jatkojohtoja, joissa on
suojajohdin. Laitteella ei ole sähköistä suo
jausta, jos käytät sellaista jatkojohtoa, jos
sa ei ole suojajohdinta. Tämä voi aiheuttaa
sähköiskun.
– Poista kiinnisulaneet liimapatruunat vain
huuhtelutoimenpiteen avulla. Kiinnisula
mattomat liimapatruunat voi poistaa käsin.
76
Suomi
4 Tekniset tiedot
Reunalistakone KA 65
Teho 1200 W
Verkkojännite EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Verkkotaajuus EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Reunan korkeus 18 - 65 mm*
77
Suomi
Reunalistakone KA 65
Reunanauhan vahvuus 0,5 - 3,0 mm*
Sisäsäde > 50 mm*
Kuumennusaika n. 8 min
Sulamislämpötilan tehdasasetus Porras 1 190 °C
Porras 2 200 °C
Sulamislämpötilan säätöalue Porras 1/2 100 - 210 °C
Etenemisnopeus Vaihde 1 2 m/min
Vaihde 2 4 m/min
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 7,9 kg
* Riippuu materiaalista
78
Suomi
79
Suomi
80
Suomi
81
Suomi
VAROITUS 10 Ympäristö
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. siä.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait
teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä
www.festool.fi/huolto
vään kierrätykseen.
EKAT 4 Käytä vain alkuperäisiä Festool-va Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
raosia! Tuotenumerot voit katsoa asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys
1
2
3
5
11 Ongelman poisto
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Toiminta lakkaa. Luukku [1-18] on auki. Sulje luukku [1-18].
Jos luukku avataan käytön
aikana, liimansyöttö lop
puu. Eteenpäinliike kui
tenkin jatkuu edelleen.
Virheilmoitus (ilmoitetaan Ota reunanauha pois.
näytössä [1-20]): Reuna
nauha on vielä laitteen si
sällä.
Laite kytkeytyy pois päältä. Laite on jäähdytysmoodis Kytke laite uudelleen päälle paina
sa < 50 °C malla käynnistyspainiketta [1-1].
Näytön valo [1-20] muuttuu Jos 15 minuuttiin ei tehdä Kytke laite uudelleen päälle paina
punaiseksi. mitään käyttötoimenpitei malla käynnistyspainiketta [1-1].
tä, laite kytkeytyy jäähdy
tystilaan.
Veto katkeaa ennen reunanau 20 sekunnin aikaikkuna Kytke veto uudelleen päälle paina
han syöttämistä. on ylitetty. malla käynnistyspainiketta [1-1].
83
Suomi
84
Dansk
Indholdsfortegnelse 2 Sikkerhedsanvisninger
1 Symboler................................................... 85 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 85 el-værktøj
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................86
4 Tekniske data............................................ 86 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
5 Maskinelementer...................................... 87 ninger og vejledninger. Overholdes sik
6 Ibrugtagning.............................................. 87 kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
7 Indstillinger............................................... 88 er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
8 Arbejde med el-værktøjet......................... 90 alvorlige kvæstelser.
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 91 Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
10 Miljø........................................................... 92 ninger til senere brug.
11 Problemafhjælpning................................. 92 Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
1 Symboler el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Advarsel om generel fare 2.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Hold apparatet i de isolerede
Advarsel om elektrisk stød greb [1-3], [1-16], da varmeenheden og
limdysen kan blive meget varme. Der er
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis fare for forbrænding!
ningerne! – Anvend kun apparatet i godt ventilerede
rum. Ellers er der risiko for, at koncentra
Brug åndedrætsværn! tionen af dampe, der opstår ved arbejdet,
bliver for høj.
– Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
Brug beskyttelsesbriller! vedhøjde. Ved arbejde over hovedet er der
risiko for, at der drypper flydende og varm
Brug beskyttelseshandsker! lim ned på brugeren.
– Beskyt apparatet mod fugt. Fugt kan føre
Advarsel om varm overflade til elektrisk stød.
– Beskyt netledningen mod varme, olie og
skarpe kanter, og hold den væk fra opvar
Klemningsfare for fingre og hænder! mede dele af apparatet. En beskadigelse
af netledningen kan medføre elektrisk stød.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk – Kontrollér jævnligt netstikket og netled
tøjet er i overensstemmelse med EU- ningen for at undgå farer. I tilfælde af ska
direktiverne. der skal de udskiftes af et autoriseret ser
Må ikke bortskaffes sammen med al viceværksted. En defekt ved netstikket kan
mindeligt husholdningsaffald. føre til et elektrisk stød.
– Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
Tip, Bemærk ved at trække i netledningen. Det kan
medføre beskadigelse af netstikket eller
netledningen og føre til et elektrisk stød.
Handlingsanvisning
– Brug kun forlængerledninger med jord.
Ved brug af en forlængerledning uden jord
er der ingen elektrisk beskyttelse af appa
ratet. Dette kan føre til elektrisk stød.
– Fjern kun smeltede limpatroner ved at ud
føre en skylning. Limpatroner, der ikke er
smeltet, kan fjernes med hånden.
– Efter brug af PU-lim skal systemet rengø
res senest 6 timer efter bearbejdningen.
Hvis tilslutning, installation, ibrugtagning,
85
Dansk
– De angivne støjemissionsværdier
Brug egnede personlige værnemidler: Ån – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
dedrætsværn for at mindske risikoen for at metode og kan anvendes til at sammenlig
indånde sundhedsskadelige dampe, be ne et el-værktøj med et andet,
skyttelsesbriller, beskyttelseshandsker ved – og også til foreløbig vurdering af belastnin
håndtering af varme dele af apparatet. gen.
– Festool kantlimer KA 65 må kun indbyg
ges i arbejdsborde sammen med den af
FORSIGTIG
Festool godkendte stationære anordning. Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
Hvis el-værktøjet monteres på et andet el ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
ler et selvlavet arbejdsbord, kan det blive værktøjet anvendes og hvilken type emne,
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker. der bearbejdes.
– Brug kun originalt Festool tilbehør og ori ► Der skal tages højde for den faktiske be
ginale Festool limpatroner. Kun produk lastning i hele driftscyklussen.
ter, der er testet og godkendt af Festool, er ► Alt efter den faktiske belastning skal der
garanteret helbredsmæssigt ufarlige og træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
passer perfekt til maskinen og anvendel for at beskytte brugeren.
sen. For flere oplysninger henvises til sik
kerhedsdatabladet. Se Festool-kataloget 3 Bestemmelsesmæssig brug
eller www.festool.com.
Kantlimeren egner sig til:
– Overhold nationale sikkerhedsforskrifter.
Montering af kantbånd i træ, trælignende mate
2.3 Emissionsværdier rialer og kunststof ved hjælp af Festool lim.
Værdierne, som er fundet i henhold til
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
EN 62841 er typisk:
delse hæfter brugeren.
Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
4 Tekniske data
Kantlimer KA 65
Ydelse 1200 W
Netspænding EU 230 V
GB 230 V
AUS 220-240 V
Netfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50-60 Hz
86
Dansk
Kantlimer KA 65
Kanthøjde 18-65 mm*
Kanttykkelse 0,5-3,0 mm*
Indvendig radius > 50 mm*
Opvarmningstid ca. 8 min
Smeltetemperatur, fabriksindstilling Trin 1 190 °C
Trin 2 200 °C
Smeltetemperatur, indstillingsområde Trin 1/2 100-210 °C
Fremføringshastighed 1. gear 2 m/min
2. gear 4 m/min
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg
* Materialeafhængigt
5 Maskinelementer 6 Ibrugtagning
[1-1] Startknap ADVARSEL
[1-2] Knap, fremføringshastighed Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
[1-3] Håndgreb Fare for ulykke
[1-4] Drejeknap til indstilling af kantliste ► Forsyningsspændingen og strømkildens
højde frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
[1-5] Netledning ► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
[1-6] Udsugningsstuds maskiner med spændingsangivelsen 120 V/
60 Hz.
[1-7] Kontakt til temperaturforvalg
[1-8] Tænd/sluk-knap 6.1 Første ibrugtagning
► Fjern beskyttelsesfolien fra undersiden af
[1-9] Sikkerhedsgreb til rensning støttebordet [1-17]og fra displayet [1-20].
[1-10] Indtrækningsvalse Ved første ibrugtagning kan der forekom
[1-11] Kantliste holder me kraftig røg- og lugtudvikling.
[1-12] Mellemplade Anvend ikke apparatet og arbejdsmateria
[1-13] Dråbefanger ler under 15 °C. Anbefaling: stuetempera
tur.
[1-14] Limdyse
6.2 Forberedelse af ibrugtagning
[1-15] Trykvalse
► Monter støttebordet (se fig. [2]).
[1-16] Håndgreb ► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
[1-17] Støttebord med startmarkering kontakt.
► Læg mindst to limpatroner i magasinet (se
[1-18] Låg kapitel 8.2).
[1-19] Menuknapper ► Indstil varmetemperaturen for de anvendte
limpatroner.
[1-20] Display
Forvalgt smeltetemperatur [1-7] svarende til
[1-21] Påfyldningsknap fabriksindstilling:
De angivne illustrationer findes i tillægget til Trin 1 = 190 °C
brugsanvisningen. Trin 2 = 200 °C
87
Dansk
Med menuknapperne [1-19] kan tempera ► Drej drejeknappen [3-1] et klik tilbage, så
turen ændres (se kapitel 7.4). Når du selv kantbåndet [3-2] kan glide igennem uden at
har foretaget ændringer, overskrives fa sidde fast.
briksindstillingen, og den senest anvendte 7.2 Tilpasning af limmængde
temperaturindstilling gemmes automatisk Den nødvendige limmængde indstilles automa
på det valgte trin. tisk efter den aktuelle kanthøjde.
6.3 Tænd Med menuknapperne [1-19] er det muligt at til
► Tryk 1x på tænd/sluk-knappen [1-8], indtil passe limmængden (lagtykkelse) til forskellige
Festool-logoet vises på displayet [1-20]. emnematerialer (se kapitel 7.4).
Apparatet øger temperaturen i opvarmningstil 7.3 Valg af fremføringshastighed
stand, indstil den nominelle temperatur er nået Fremføringshastigheden kan ændres ved at
(displayet [1-20] lyser rødt). trykke på knappen [1-2] og til enhver tid tilpas
Apparatet skifter til gennemvarmningsfase ses til emnekonturen.
(displayet [1-20] blinker rødt/grønt). 1. gear = 2 m/min
Apparatet er driftsklart (displayet [1-20] lyser 2. gear = 4 m/min
grønt). 7.4 Menuknapper
Følgende indstillinger kan ændres med menu
BEMÆRK
knapperne [1-19]:
Efterlad ikke apparatet uden opsyn. – Limmængde
Fare for ulykke – Nominel temperatur
► Ved en afbrydelse af arbejdet på under – Måleenheder
15 minutter skal apparatet sættes i afkø
Hvis der ikke trykkes på nogen af menu
lingstilstand (se kapitel 6.4).
knapperne [1-19] inden for 10 sekunder,
► Sluk apparatet helt ved længere afbrydel
forlades menuen automatisk, og ændrin
ser.
gerne annulleres.
6.4 Sluk
MODE Knappen Mode
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i < 1 se
kund. Ved at trykke på denne knap
kan du vælge den værdi, der
Apparatet sænker temperaturen i afkølingstil skal ændres (blinker).
stand og slukkes derefter.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet Pileknapper
vises. Den valgte værdi kan tilpas
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i > 1 se ses.
kund. OK OK
Apparatet slukkes omgående. Enhver ændring skal be
kræftes med <OK>.
7 Indstillinger 7.5 Display
7.1 Indstilling af kantlistens højde På displayet [1-20] vises de aktuelle indstillin
ger og henvisningsgrafikker.
BEMÆRK
1 2 Temperaturforvalg [1-7]
Smeltetemperatur ikke nået (displayet lyser
Trin 1 (190 °C) / Trin 2
rødt).
(200 °C)
Beskadigelse af apparatet
Fremføringshastighed [1-2]
► Indstilling af kanthøjde er kun mulig ved
smeltetemperatur. 1. gear (2 m/min) / 2. gear
(4 m/min)
► Før kantbåndet [3-2] ind i kantholde
ren [3-3].
► Indstil højden af kantholderen [3-3] med
drejeknappen [3-1], så kantbåndet [3-2]
ligger imod foroven og forneden.
88
Dansk
89
Dansk
90
Dansk
– skifte limtype fra EVA- til PU-lim 8.4 Særlige anvisninger om arbejde med
– skylle PU-lim ud af apparatet med rengø PU-lim
ringspatroner ► Forprogrammér temperaturtrin til 140 °C
For at udføre en komplet skylning kræves og 190 °C (se kapitel 6.2).
ca. tre limpatroner. ► Indstil temperaturen til 140 °C.
► Åbn PU-limdåsen med en dåseåbner, og tag
Tryk på påfyldningsknappen [1-21], hvis limpatronen ud.
der er behov for flere limpatroner, og gen ► Fjern papiret omkring limpatronen.
tag proceduren. ► Sæt patronen i som sædvanligt, og lim kan
ter.
► Stil apparatet ved bordkanten (se fig. [7]).
► Fjern dråbefangeren [1-13]. PU-limpatronen skal presses helt gennem
► Anbring en beholder til at opsamle den var systemet for at fylde hele systemet med
me lim under. PU-lim.
► Tryk på påfyldningsknappen [1-21].
8.5 Skylning med henblik på at fjerne PU-
Limfremføringen kører tilbage. lim fra apparatet
► Åbn låget [1-18]. ► Indstil maskinen til skylning (se kapitel 8.3).
► Fjern komplette limpatroner. ► Indstil temperaturen til 140 °C.
► Ilæg nye limpatroner. ► Sæt en skyllepatron i, og gennemskyl syste
► Luk låget [1-18]. met.
► Indstil den maksimale kanthøjde med dreje ► Omstil temperaturen til 190 °C.
knappen til indstilling af kanthøjden [1-4]. ► Gennemskyl mindst tre EVA-limpatroner,
► Tryk på sikkerhedsgrebet til skylning [1-9], indtil skyllemidlet er fjernet helt fra maski
og drej samtidig drejeknappen til indstilling nen, og systemet er fyldt helt med EVA-lim.
af kanthøjden [1-4] mod uret, indtil mel
8.6 Efter arbejdet
lempladen [1-12] hviler nederst på appara
tet. ► Sluk apparatet, og lad det køle af fritståen
de.
Skyllepositionen er nået.
► Rengør om nødvendigt forsigtigt limdysen
► Tryk på startknappen [1-1] i > 1 sekund. [1-14] med en træliste. Anvend aldrig me
På displayet [1-20] ses symbolet for forbered talliske eller let antændelige hjælpemidler!
else af skylningen. Denne starter efter 1 se ► Fjern dråbefangeren [1-13], og vend den
kund. om for at rengøre den.
► Gennemfør skylningen, indtil ny lim ses i Følg følgende anvisninger:
limdysen [1-14].
– Sæt kun apparatet i Systaineren, når det er
Limdyserne [1-14] er åbne, der er opbygget kølet helt af.
tryk på limpatronerne. – Apparatet må ikke transporteres, når skyl
På displayet [1-20] ses symbolet for skylning ning er indstillet, da der ellers kan strøm
med statusvisning. me lim ud.
► Afbryd skylningen: Tryk på startknap
pen [1-1] igen. 9 Vedligeholdelse og pleje
Limdyserne [1-14] er åbne, trykket på limpa
tronerne er afbrudt. ADVARSEL
► Afslut skylningen, og forlad skylleposition: Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Drej drejeknappen til indstilling af kanthøj ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
den [1-4] med uret. alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Mellempladen [1-12] bevæger sig op, limdyser ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
ne [1-14] er lukkede, trykket på limpatronerne der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
er afsluttet. Displayet [1-20] viser normal foretages af et autoriseret serviceværk
driftsklar tilstand. sted.
► Sæt dråbefangeren [1-13] på igen.
91
Dansk
11 Problemafhjælpning
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Igangværende drift standset. Låget [1-18] er åbent. Luk låget [1-18].
Hvis låget åbnes under
driften, standser limtil
førslen. Fremføringen fort
sætter dog.
Fejlmelding (vises på dis Fjern kantbåndet.
playet [1-20]): Der er sta
dig ilagt kantbånd.
Apparatet slukkes. Apparatet befinder sig i af Tænd apparatet igen ved at trykke
kølingstilstand < 50 °C på startknappen [1-1].
Displaybelysningen [1-20] bli Apparatet skifter efter Tænd apparatet igen ved at trykke
ver rød. 15 minutter uden betjening på startknappen [1-1].
til afkølingstilstand.
Indføringen slår fra før indfø Perioden på 20 sekunder Start drevet igen ved at trykke på
ring af kantbåndet. blev overskredet. startknappen [1-1].
Indføringen slår ikke fra, på Fotocellen [3-4] er snav Rengør forsigtigt fotocellen [3-4].
trods af at kantbånd er trukket set.
igennem.
Displayet [1-20] viser opfor
dringen til at fjerne kantbån
det, selv om der ikke er ilagt
kantbånd.
Ved uventede fejltilstande kan du til enhver tid slukke apparatet ved at trække netstikket ud.
Kantbåndet klæber ikke. Urenheder/dysehuller er Fjern urenheder ved hjælp af skyl
tilstoppede. ning (se kapitel 8.3).
Ved kraftig tilsmudsning skal mel
lempladen [1-12] drejes helt op, og
de nederste dysehuller skal gen
nembores i driftstilstand.
92
Dansk
93
Norsk
Innholdsfortegnelse 2 Sikkerhetsinformasjon
1 Symboler................................................... 94 2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
2 Sikkerhetsinformasjon..............................94 elektroverktøy
3 Riktig bruk................................................. 95
4 Tekniske data............................................ 95 ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
5 Apparatets deler....................................... 96 anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
6 Igangsetting...............................................96 nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
7 Innstillinger............................................... 97 elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
8 Arbeide med elektroverktøyet.................. 99 kader.
9 Vedlikehold og pleie................................ 100 Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
10 Miljø......................................................... 101 anvisninger for fremtidig bruk.
11 Problemløsning....................................... 101 I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
1 Symboler troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Advarsel om generell fare 2.2 Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Apparatet må kun holdes i de isolerte
Advarsel om elektrisk støt håndtakene [1-3], [1-16] fordi varmeele
mentet og limdysen blir svært varme. Det
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor er fare for forbrenning!
masjonen! – Apparatet må kun brukes i godt luftede
rom. Ellers er det fare for at det oppstår en
Bruk åndedrettsvern! altfor høy konsentrasjon av damp under ar
beidet.
– Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho
Bruk vernebriller! dehøyde. Ved arbeid over hodehøyde er det
fare for at flytende og varmt lim drypper
Bruk vernehansker. ned på personen som betjener apparatet.
– Beskytt apparatet mot fuktighet. Fuktighet
Advarsel om varm overflate kan føre til elektrisk støt.
– Beskytt strømledningen mot varme, olje
og skarpe kanter og hold den unna de var
Klemfare for fingre og hender! me delene av apparatet. Dersom strøm
ledningen får skader, kan dette føre til
CE-merking: Bekrefter at elektroverk elektrisk støt.
tøyet er i samsvar med EU-direktivene. – Kontroller støpselet og strømledningen
regelmessig for å unngå farer, og få dem
Må ikke kastes i husholdningsavfallet. byttet hos et autorisert kundeserviceverk
sted hvis de er skadet. En defekt på støp
selet eller strømledningen kan føre til
Tips, merknad
elektrisk støt.
– Ikke dra i selve ledningen når du skal ta
Veiledning
støpselet ut av stikkontakten. Dette kan
føre til skader på støpselet eller strømled
ningen, noe som igjen kan føre til elektrisk
støt.
– Bruk kun skjøteledninger med jording.
Bruker du en skjøteledning uten jording,
finnes det ikke lenger noe garanti for be
skyttelse mot overspenning i apparatet.
Dette kan føre til elektrisk støt.
94
Norsk
4 Tekniske data
Kantlimer KA 65
Effekt 1200 W
Nettspenning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220–240 V
Nettfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50–60 Hz
95
Norsk
Kantlimer KA 65
Kanthøyde 18–65 mm*
Kanttykkelse 0,5–3,0 mm*
Innvendig radius > 50 mm*
Oppvarmingstid ca. 8 min
Smeltetemperatur fabrikkinnstilling Trinn 1 190 °C
Trinn 2 200 °C
Smeltetemperatur innstillingsområde Trinn 1/2 100–210 °C
Fremføringshastighet 1. gir 2 m/min
2. gir 4 m/min
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* materialavhengig
96
Norsk
Du kan endre temperaturen med menyta ► Vri dreieknappen [3-1] ett låsepunkt tilba
stene [1-19] (se kapittel 7.4). Etter at du ke, slik at kantbåndet [3-2] trekkes igjen
har endret temperaturen manuelt, blir fa nom uten å komme i klem.
brikkinnstillingene overskrevet og den sist 7.2 Tilpasse limmengde
brukte temperaturinnstillingen lagres au Limmengden som trengs, stilles automatisk inn
tomatisk på valgt trinn. etter aktuell kanthøyde.
6.3 Slå på Du kan tilpasse limmengden (lagtykkelsen) et
► Trykk 1 gang på av/på-knappen [1-8] inntil ter forskjellige materialer med menytaste
Festool-logoen vises i displayet [1-20]. ne [1-19] (se kapittel 7.4).
I oppvarmingsmodus øker temperaturen i ap 7.3 Velge fremføringshastighet
paratet til det oppnår innstilt temperatur (di Fremføringshastigheten kan endres med ta
splayet [1-20] lyser rødt). sten [1-2] og når som helst tilpasses emnets
Apparatet skifter til gjennomvarmingsfasen (di kontur.
splayet [1-20] blinker rødt/grønt). 1. gir = 2 m/min
Apparatet er klart til bruk (displayet [1-20] ly 2. gir = 4 m/min
ser grønt). 7.4 Menytaster
Du kan endre følgende innstillinger med meny
Merk
tastene [1-19]:
Ikke la apparatet bli stående uten tilsyn. – Limmengde
Fare for ulykker – Innstilt temperatur
► Dersom du tar en arbeidspause på under – Måleenheter
15 minutter, setter du apparatet i avkjø
Hvis du ikke trykker på menytasten [1-19]
lingsmodus (se kapittel 6.4).
i løpet av 10 sekunder, lukkes menyen au
► Ved lengre pauser må apparatet slås helt
tomatisk og endringene forkastes.
av.
6.4 Slå av MODE Mode-tast
► Hold av/på-knappen [1-8] inne < 1 sekund. Trykk på tasten for å velge
verdien som skal endres
Apparatet senker temperaturen i avkjølingsmo (blinker).
dus og slår seg deretter av.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet Piltaster
vises. Den valgte verdien kan til
► Hold av/på-knappen [1-8] inne > 1 sekund. passes.
Apparatet slår seg av med en gang. OK OK
Hver endring må lagres med
7 Innstillinger <OK>.
7.1 Stille inn kanthøyde 7.5 Display
I displayet [1-20] vises de aktuelle innstillinge
Merk ne samt informasjonsgrafikk.
Smeltetemperaturen er ikke nådd (displayet Temperaturvalg [1-7]
lyser rødt). 1 2
Trinn 1 (190 °C) /
Skader på apparatet trinn 2 (200 °C)
► Kanthøyden kan kun stilles inn ved smelte
Fremføringshastighet [1-2]
temperatur.
1. gir (2 m/min) / 2. gir (4 m/
► Før kantbåndet [3-2] inn i kantførin min)
gen [3-3].
► Bruk dreieknappen [3-1] til å stille inn høy
den på kantføringen [3-3] slik at kantbån
det [3-2] ligger inntil oppe og nede.
97
Norsk
98
Norsk
99
Norsk
100
Norsk
EKAT 4 Bruk kun originale Festool-reserve I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri
deler! Best.-nr. finner du på: ske og elektroniske produkter og direktivets
1
2
3
5
10 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
11 Problemløsning
Problem Mulige årsaker Løsning
Stopper pågående drift. Klaffen [1-18] er åpen. Lukk klaffen [1-18].
Hvis klaffen åpnes under
drift, stopper limtilførselen.
Fremføringen fortsetter.
Feilmelding (vises i display Fjern kantbåndet.
et [1-20]): Kantbåndet lig
ger forsatt i.
Apparatet slår seg av. Apparatet er i avkjølings Slå på apparatet ved å trykke på start
modus < 50 °C tasten [1-1] én gang til.
Displaybelysningen [1-20] Etter 15 minutter uten be Slå på apparatet ved å trykke på start
blir rød. tjening går apparatet i av tasten [1-1] én gang til.
kjølingsmodus.
Inntrekket slår seg av før Tidsvinduet på 20 sekunder Slå på drivenheten ved å trykke på
innføring av kantbåndet. er blitt overskredet. starttasten [1-1] på nytt.
Inntrekket slås ikke av Fotocellen [3-4] er tilsmus Rengjør fotocellen [3-4] forsiktig.
selv om kantbåndet er set.
trukket igjennom.
Displayet [1-20] viser en
melding om å fjerne kant
båndet selv om det ikke er
lagt i noe kantbånd.
Ved uventede feil kan du når som helst slå av apparatet eller trekke ut støpselet.
Kantbåndet limer ikke. Tilsmussing / dysehullene Fjern tilsmussing gjennom skylling (se
er tilstoppet. kapittel 8.3).
Ved kraftig tilsmussing må du dreie
midtplaten [1-12] helt opp og stikke
opp de nedre dysehullene i driftstil
stand.
101
Norsk
102
Português
103
Português
não existe proteção elétrica da ferramenta. Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A)
Isto pode causar choques elétricos.
– Remover cartuchos de cola derretidos Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A)
apenas através do processo de enxagua Insegurança K = 3 dB
mento. Os cartuchos de cola não derretidos
podem ser retirados à mão. CUIDADO
– Após a utilização de cola PU, é necessário
efetuar a limpeza do sistema, o mais tar Ruído que surge ao trabalhar
dar, 6 horas após o processamento. Se, Perturbação da audição
durante a conexão, instalação, colocação ► Utilizar proteção auditiva.
em funcionamento, funcionamento, utiliza
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
ção e manutenção das ferramentas, não se
em três direções) e insegurança K determina
respeitarem as instruções de utilização e
dos segundo EN 62841:
outra documentação de cada ferramenta
individual, cessa qualquer direito a garan ah < 2,5 m/s2
tia.
K = 1,5 m/s2
Os valores de emissão de ruído indicados
– – foram medidos segundo um processo de
Use equipamento de proteção individual inspeção normalizado e podem ser utiliza
adequado: Máscara de proteção para redu dos para comparação de ferramentas elé
zir o risco de inalação de vapores nocivos à tricas,
saúde, óculos de proteção, luvas de prote – podem também ser utilizados para uma es
ção para manusear peças quentes da fer timativa temporária da sobrecarga.
ramenta.
– A máquina de colagem de arestas Festool CUIDADO
KA 65 só pode ser montada em bancadas
Os valores de emissão podem divergir dos
de trabalho em conjunto com o dispositivo
valores apresentados. Isto depende da utili
fixo previsto pela Festool. Se a ferramenta
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
for montada numa outra bancada de traba
balhar.
lho ou numa de fabrico próprio, pode tor
nar-se instável e provocar acidentes gra ► Tem de ser avaliada a carga real durante
ves. todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
– Utilizar apenas acessórios e cartuchos de
terminadas medidas de segurança adequa
cola originais Festool. Apenas os produtos
das para a proteção do operador.
testados e homologados pela Festool são
inofensivos para a saúde e perfeitamente
adequados à ferramenta e à sua utilização. 3 Utilização de acordo com as
Consultar a ficha técnica de segurança pa disposições
ra mais informações. Consultar o catálogo A máquina de colagem de arestas é apropriada
Festool ou www.festool.com. para:
– Respeitar as normas de segurança nacio Aplicação de rebordos em madeira, materiais
nais. semelhantes à madeira e plástico, utilizando
2.3 Valores de emissões colas Festool.
Os valores determinados de acordo Em caso de utilização incorreta, a res
com EN 62841 são tipicamente: ponsabilidade é do utilizador.
104
Português
4 Dados técnicos
Orladora portátil KA 65
Potência 1200 W
Tensão da rede UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Frequência da rede UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altura das bordas 18 - 65 mm*
Espessura das bordas 0,5 - 3,0 mm*
Raio interior > 50 mm*
Tempo de aquecimento aprox. 8 min
Temperatura de fusão, ajuste de fábrica Nível 1 190 °C
Nível 2 200 °C
Temperatura de fusão, margem de ajuste Nível 1/2 100 - 210 °C
Velocidade de avanço Velocidade 1 2 m/min
Velocidade 2 4 m/min
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* dependente do material
[1-2] Tecla Velocidade de avanço [1-17] Mesa de apoio com marcação inicial
105
Português
107
Português
108
Português
109
Português
Os bicos injetores de cola [1-14] estão abertos; madeira. Não utilizar meios metálicos ou
é gerada pressão sobre os cartuchos de cola. facilmente inflamáveis!
No visor [1-20], surge o símbolo do processo ► Retirar o apanha-gotas [1-13] e virá-lo para
de enxaguamento com indicação de estado. efeitos de limpeza.
► Interromper o processo de enxaguamento: Observar as seguintes indicações:
Premir novamente a tecla Início [1-1]. – Colocar no Systainer apenas uma ferra
Os bicos injetores de cola [1-14] estão abertos; menta totalmente arrefecida.
é interrompida a pressão sobre os cartuchos de – Não transportar a ferramenta com o modo
cola. de enxaguamento regulado; caso contrário,
► Terminar o processo de enxaguamento e pode sair cola.
abandonar a posição de enxaguamento: ro
dar o botão rotativo no sentido dos pontei 9 Manutenção e conservação
ros do relógio para ajustar a altura das
arestas [1-4]. ADVERTÊNCIA
A placa central [1-12] desloca-se para cima, os Perigo de ferimentos, choque elétrico
bicos injetores de cola [1-14] estão fechados e ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
a pressão sobre os cartuchos de cola terminou. manutenção e conservação, retirar sempre
O visor [1-20] apresenta o sinal de prontidão a ficha da tomada de corrente!
normal. ► Todos os trabalhos de manutenção e repa
► Engatar de novo o apanha-gotas [1-13]. ração que exijam uma abertura da caixa do
8.4 Indicações especiais sobre o trabalho motor apenas podem ser efetuados por
com cola PU uma oficina de Serviço Após-Venda autori
► Pré-programar os níveis de temperatura zada.
para 140 °C e 190 °C (consultar o capítu Serviço Após-Venda e Reparação
lo 6.2). somente pelo fabricante ou oficinas
► Ajustar a temperatura para 140 °C. de serviço certificadas. Endereço
► Abrir a lata de cola PU com um abre-latas e mais próximo em: www.festool.pt/
remover o cartucho de cola. serviço
► Retirar o papel envolvente.
► Inserir o cartucho como habitualmente e EKAT 4 Utilizar apenas peças sobresselen
colar as arestas. tes originais da Festool! Referência
1
2
3
5
em: www.festool.pt/serviço
O cartucho de cola PU tem de ser total
mente pressionado através do sistema, de ► Manter a ferramenta sempre limpa. Para o
forma a enchê-lo por completo com cola efeito, observar os capítulos 8.3 e 8.6.
PU.
► Em caso de danificação, a placa deslizante
8.5 Enxaguamento para remoção de cola em material plástico [2-1] (peça de desgas
PU da ferramenta te) pode ser substituída, soltando-se os
► Colocar a ferramenta no modo de enxagua quatro parafusos na parte inferior da mesa
mento (consultar o capítulo 8.3). de apoio [1-17].
► Ajustar a temperatura para 140 °C. ► Para assegurar a circulação do ar, manter
► Inserir um cartucho de lavagem e enxaguar as aberturas do ar de refrigeração na car
por completo. caça sempre desobstruídas e limpas.
► Alterar a temperatura para 190 °C. ► Guardar num local seco e sem pó.
► Fazer passar, pelo menos, três cartuchos
de cola EVA, até o produto de limpeza ter 10 Meio ambiente
saído por completo da ferramenta e o siste
ma estar totalmente cheio com cola EVA. Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
8.6 Após o trabalho rios e embalagens para reaproveitamen
► Desligar a ferramenta e deixar arrefecer to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
autonomamente. vigor.
► Se necessário, limpar cuidadosamente o bi De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí
co injetor de cola [1-14] com uma ripa de duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e
110
Português
a sua transposição para a legislação nacional, Informações sobre os pontos de recolha para
as ferramentas elétricas usadas devem ser re uma eliminação correta podem ser encontra
colhidas separadamente e sujeitas a uma reci das em www.festool.pt/recycling .
clagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
11 Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Soluções
Paragem de funcionamento. A tampa [1-18] está aber Fechar a tampa [1-18].
ta.
Ao abrir-se a tampa du
rante o funcionamento, a
alimentação de cola para.
O avanço, no entanto, con
tinua a funcionar.
Mensagem de erro (é exi Remover o rebordo.
bida no visor [1-20]): Re
bordo ainda se encontra
inserido.
A ferramenta desliga-se. A ferramenta encontra-se Ligar novamente a ferramenta, pre
no modo de arrefecimento mindo a tecla Início [1-1].
a < 50 °C
A iluminação do visor [1-20] Após 15 minutos sem Ligar novamente a ferramenta, pre
fica vermelha. qualquer comando, a fer mindo a tecla Início [1-1].
ramenta comuta para o
modo de arrefecimento.
A inserção desliga-se antes O intervalo de tempo de Ligar novamente o acionamento, pre
da entrada do rebordo. 20 segundos foi excedido. mindo a tecla Início [1-1].
A inserção não se desliga, A barreira de luz [3-4] es Limpar a barreira de luz [3-4] com
apesar de o rebordo ter pas tá suja. cuidado.
sado.
O visor [1-20] mostra a soli
citação de remoção do re
bordo, apesar de não estar
inserido nenhum rebordo.
No caso de situações de erro inesperadas pode desligar a ferramenta a qualquer momento ou
retirar a ficha da tomada.
O rebordo não cola. Sujidade/orifícios dos bi Eliminar a sujidade através de um
cos obstruídos. processo de enxaguamento (consultar
o capítulo 8.3).
Em caso de forte sujidade, rodar a
placa central [1-12] totalmente para
cima e, no estado de funcionamento,
trespassar os orifícios dos bicos inje
tores inferiores.
111
Português
112
Русский
Оглавление
Инструкция по использованию
1 Символы..................................................113
2 Указания по технике безопасности...... 113 2 Указания по технике
3 Применение по назначению................. 114
4 Технические данные..............................115 безопасности
5 Составные части инструмента.............. 115 2.1 Общие указания по технике
6 Начало работы........................................116 безопасности для
7 Настройки............................................... 116 электроинструментов
8 Работа с электроинструментом.............118
9 Обслуживание и уход.............................120 ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
10 Окружающая среда................................ 121 технике безопасности и инструкции.
11 Неисправности и способы их Неточное соблюдение указаний может стать
устранения..............................................121 причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
1 Символы Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Предупреждение об общей опасности
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
Предупреждение об ударе током сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
Прочтите руководство по эксплуата струментам (без сетевого кабеля).
ции и указания по технике безопас
2.2 Другие указания по технике
ности!
безопасности
Работайте в респираторе! – Инструмент следует держать только за
изолированные рукоятки [1-3], [1-16], т.
к. нагревательный блок и сопло подачи
Работайте в защитных очках! клея сильно нагреваются. Опасность
ожога!
Работайте в защитных перчатках! – Используйте инструмент только в хоро
шо проветриваемых помещениях. В про
Осторожно! Горячая поверхность! тивном случае существует опасность сли
шком высокой концентрации паров в хо
де выполнения работ.
Опасность защемления пальцев и – Запрещается использовать инструмент
кистей рук! для выполнения работ над головой. При
Маркировка CE: Подтверждает соот выполнении работ над головой суще
ветствие электроинструмента основ ствует опасность падения капель жидкого
ным требованиям директив ЕС. горячего клея на пользователя.
Маркировка EAC: Подтверждает со – Защищайте инструмент от попадания
ответствие электроинструмента ос влаги. Это может привести к поражению
новным требованиям директив Евра электрическим током.
зийского экономического союза. – Защищайте кабель от воздействия вы
соких температур, контакта с маслом и
Украинский символ SEPRO подтвер острыми кромками, а также держите его
ждает соответствие электроинстру на безопасном расстоянии от нагретых
TR066 мента основным требованиям дирек элементов инструмента. Повреждение
тив Украины. кабеля может привести к поражению
Не выбрасывайте вместе с бытовыми электрическим током.
отходами. – Регулярно проверяйте вилку и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в ав
Инструкция, рекомендация торизованных мастерских Сервисной
службы. Повреждение вилки или кабеля
113
Русский
114
Русский
4 Технические данные
Кромкооблицовочная машина KA 65
Мощность 1200 Вт
Сетевое напряжение EC 230 В
Великобритания 230 В
Австралия 220—240 В
Частота сети EC 50 Гц
Великобритания 50 Гц
Австралия 50—60 Гц
Высота кромочного материала 18—65 мм*
Толщина кромочного материала 0,5—3,0 мм*
Внутренний радиус > 50 мм*
Время нагрева ок. 8 мин
Заводская настройка температуры плавления Скорость 1 190 °С
Скорость 2 200 °С
Диапазон регулировки температуры плавления Скорость 1/2 100–210 °C
Скорость подачи Скорость 1 2 м/мин
Скорость 2 4 м/мин
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 7,9 кг
* в зависимости от материала
Дата производства - см. этикетку инструмент [1-12] Средняя пластина
5 Составные части [1-13] Каплеуловитель
инструмента [1-14] Сопло
[1-15] Прижимной валик
[1-1] Кнопка пуска
[1-16] Рукоятка
[1-2] Кнопка выбора скорости подачи
[1-17] Опорная плита с начальной меткой
[1-3] Рукоятка
[1-18] Крышка
[1-4] Винт-барашек для регулировки вы
соты кромочного материала [1-19] Кнопки меню
[1-5] Сетевой кабель [1-20] Дисплей
[1-6] Аспирационный патрубок [1-21] Кнопка заполнения
[1-7] Переключатель выбора температу Иллюстрации находятся в начале руководства
ры по эксплуатации.
[1-8] Выключатель
[1-9] Стопорный рычаг для прочистки
[1-10] Втягивающий валик
[1-11] Ввод кромочной ленты
115
Русский
116
Русский
7.2 Регулировка расхода клея °C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Единицы измерения
Необходимый расход клея автоматически ре Выбор: °C/м, °C/ф, °F/ф или
гулируется с учётом высоты используемого °F/м.
кромочного материала. °C = градус Цельсия
С помощью кнопок меню [1-19] можно отрегу м = метры
лировать расход клея (толщину его слоя) в со °F = градус Фаренгейта
ответствии с материалом обрабатываемой де
ф = футы
тали (см. раздел 7.4).
7.3 Выбор скорости подачи
33,0 m Остаточная длина кромоч
ной ленты**
Скорость подачи можно задавать с помощью
кнопки [1-2] и изменять в любое время в со Длина кромочной ленты от
ответствии с контуром заготовки. носительно запаса клея в
стержнях.
Скорость 1 = 2 м/мин
Скорость 2 = 4 м/мин Расход клея
Установка нужного расхода
7.4 Кнопки меню
клея.
С помощью кнопок меню [1-19] можно изме
нять следующие настройки: 130 190 °C Фактическая и заданная
температура
– Расход клея
– Заданная температура Во время режима разогрева
– Единицы измерения дисплей [1-20] подсвечи
вается красным светом.
Если в течение 10 секунд не нажимается
190 °C Заданная температура
ни одна кнопка [1-19], выполняется ав
Готовность к работе, дисп
томатический выход из меню и измене
ния сбрасываются. лей [1-20] подсвечивается
зелёным светом.
MODE Кнопка выбора режима Нажата кнопка заполне
(Mode) ния [1-21]
Путём нажатия кнопки мож Механизм подачи клея от
но выбирать изменяемый ходит назад для добавления
параметр (мигает). клеевых стержней.
Кнопки со стрелками Открывание крышки [1-18]
Выбранное значение можно Механизм подачи клея от
настраивать. ведён назад для добавле
OK OK ния клеевых стержней.
Любое изменение следует Можно открыть кры
сохранять нажатием <OK>. шку [1-18].
Закладка клеевых стерж
7.5 Дисплей
ней
На дисплее [1-20] отображаются текущие на
В магазин можно заложить
стройки и графические указания.
клеевые стержни.
1 2 Предустановка температу Закрывание крышки [1-18]
ры [1-7] После закрывания кры
Ступень 1 (190 °C)/ шки [1-18] можно продол
ступень 2 (200 °C) жить работу.
Скорость подачи [1-2] Процесс дозакладки клее
Скорость 1 (2 м/мин)/ вых стержней завершён
скорость 2 (4 м/мин) Механизм подачи клея пе
ремещается вперёд, клее
вые стержни нагружаются
давлением.
117
Русский
118
Русский
119
Русский
► Подставьте ёмкость для сбора горячего ► Удалите бумагу Inliner, которой обёрнут
клея. стержень.
► Нажмите кнопку заполнения [1-21]. ► Установите стержень как обычно и при
Механизм подачи клея отходит назад. клейте кромки.
► Откройте крышку [1-18]. Полиуретановый клеевой стержень дол
► Извлеките неначатые клеевые стержни. жен быть полностью запрессован систе
► Заложите новые клеевые стержни. мой для её полного заполнения клеем.
► Закройте крышку [1-18].
► Отрегулируйте максимальную высоту кро 8.5 Промывка для удаления
мочного материала [1-4] с помощью вин полиуретанового клея из инструмента
та-барашка. ► Переведите инструмент в режим очистки
► Нажмите на рычаг для очистки [1-9] и од (см. раздел 8.3).
новременно поворачивайте против часо ► Установите температуру на 140 °C.
вой стрелки винт-барашек регулировки ► Вложите очищающий стержень и полно
высоты кромочного материала [1-4], пока стью его используйте.
средняя пластина [1-12] не прижмётся к ► Установите ступень температуры 190 °C.
инструменту снизу. ► Пропустите через систему не менее трёх
Положение для очистки достигнуто. клеевых стержней EVA до полного удале
► Нажимайте кнопку пуска [1-1] > 1 секун ния чистящего средства из инструмента и
ды. заполнения всей системы клеем EVA.
На дисплее [1-20] появляется символ подго 8.6 По окончании работы
товки к процессу очистки. Процесс начинает ► Выключите инструмент и дайте ему ос
ся через 1 секунду. тыть.
► Выполняйте процесс очистки, пока в соп ► При необходимости осторожно очистите
ле подачи клея [1-14] не появится новый сопло подачи клея [1-14] деревянным
клей. бруском. Не используйте металлические
Сопла подачи клея [1-14] открыты, клеевые или легковоспламеняющиеся средства!
стержни нагружены давлением. ► Снимите каплеуловитель [1-13] и опро
киньте для очистки.
На дисплее [1-20] появляется символ про
цесса очистки с индикацией состояния. Соблюдайте следующие правила:
► Прерывание процесса очистки: ещё раз – Ставьте в систейнер только полностью
нажмите кнопку пуска [1-1]. остывший инструмент.
Сопла подачи клея [1-14] открыты, клеевые – Не перевозите инструмент в положении
стержни не нагружены давлением. для очистки, так как в этом случае возмо
жен выход клея.
► Окончание процесса очистки и выход из
положения для очистки: поверните винт- 9 Обслуживание и уход
барашек регулировки высоты кромочного
материала [1-4] по часовой стрелке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Средняя пластина [1-12] отводится вверх,
сопла подачи клея [1-14] закрыты, давление Опасность травмирования, поражение
на клеевые стержни больше не оказывается. электрическим током
На дисплее [1-20] отображается состояние ► Перед началом любых работ по ремонту и
нормальной готовности. техническому обслуживанию устройства
► Верните на место каплеуловитель [1-13]. вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
8.4 Особые указания по работе с
обслуживанию, которые требуют откры
полиуретановым клеем
вания корпуса двигателя, должны выпол
► Запрограммируйте ступени температуры няться только специалистами авторизо
на 140 °C и 190 °C (см. раздел 6.2). ванной мастерской Сервисной службы.
► Установите температуру на 140 °C.
► Откройте банку с полиуретановым клеем
консервным ножом и достаньте из неё
клеевой стержень.
120
Русский
121
Русский
122
Český
123
Český
4 Technické údaje
Olepovačka hran KA 65
Výkon 1 200 W
Síťové napětí EU 230 V
GB 230 V
AUS 220–240 V
Síťová frekvence EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50–60 Hz
Výška hrany 18–65 mm*
Tloušťka hrany 0,5–3,0 mm*
124
Český
Olepovačka hran KA 65
Vnitřní poloměr > 50 mm*
Doba ohřívání cca 8 min
Tavicí teplota nastavená z výroby Stupeň 1 190 °C
Stupeň 2 200 °C
Rozsah nastavení tavicí teploty Stupeň 1/2 100–210 °C
Rychlost posuvu 1. rychlost 2 m/min
2. rychlost 4 m/min
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg
* v závislosti na materiálu
125
Český
Pomocí tlačítek menu [1-19] můžete te 7.2 Přizpůsobení množství lepidla
plotu změnit (kapitolu 7.4). Po změně te Potřebné množství lepidla se nastavuje auto
ploty se nastavení z výroby vymaže a napo maticky podle aktuální výšky pásky.
sledy použité nastavení teploty se automa Pomocí tlačítek menu [1-19] je možné množství
ticky uloží pro zvolený stupeň. lepidla (tloušťku vrstvy) přizpůsobit různým ma
6.3 Zapnutí teriálům obrobku (viz kapitolu 7.4).
► 1× stiskněte vypínač [1-8], dokud se na dis 7.3 Volba rychlosti posuvu
pleji [1-20] nezobrazí logo Festool. Rychlost posuvu můžete měnit ovládáním tla
Nářadí zvyšuje teplotu v režimu zahřívání až do čítka [1-2] a kdykoliv ji přizpůsobit tvaru obrob
dosažení požadované teploty (displej [1-20] svítí ku.
červeně). Rychlost 1 = 2 m/min
Nářadí přejde do fáze průběžného ohřevu (dis Rychlost 2 = 4 m/min
plej [1-20] bliká červeně a zeleně). 7.4 Tlačítka menu
Nářadí je připravené k provozu (displej [1-20] Následující nastavení lze změnit pomocí tlačítek
svítí zeleně). menu [1-19]:
– Množství lepidla
OZNÁMENÍ – Požadovaná teplota
Nenechávejte nářadí bez dozoru. – Měrné jednotky
Nebezpečí úrazu Pokud během 10 sekund nestisknete žá
► Při přerušení práce na dobu kratší než dné tlačítko menu [1-19], opustíte auto
15 minut přepněte nářadí do režimu chlad maticky menu a změny se zruší.
nutí (viz kapitolu 6.4).
► Při delším přerušení práce nářadí úplně MODE Tlačítko režimu
vypněte. Stisknutím tohoto tlačítka je
možné zvolit upravovanou
6.4 Vypnutí
hodnotu (bliká).
► Podržte stisknutý vypínač [1-8] < 1 sekundu.
Tlačítka se šipkami
Nářadí snižuje teplotu v režimu chladnutí a poté
se vypne. Zvolenou hodnotu lze přizpů
sobit.
Displej [1-20] svítí červeně, je zobrazený sym
bol ventilátoru. OK OK
► Podržte stisknutý vypínač [1-8] > 1 sekundu. Každá změna se musí uložit
Nářadí se ihned vypne. pomocí <OK>.
7.5 Displej
7 Nastavení Na displeji [1-20] se zobrazují aktuální nastave
7.1 Nastavení výšky hrany ní a symboly upozornění.
126
Český
127
Český
128
Český
www.festool.cz/sluzby
► Otvírákem otevřete plechovku s PU lepi
dlem a vyjměte patronu lepidla.
129
Český
► Udržujte přístroj v čistotě. K tomu se řiďte Podle evropské směrnice o odpadních elektric
kapitolou 8.3 a 8.6. kých a elektronických zařízeních a provádění
► Desku z plastová kluzná deska [2-1] (díl v národním právu se musí staré elektrické ná
podléhající opotřebení) lze při poškození vy řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko
měnit po povolení čtyř šroubů na spodní logické recyklaci.
straně opěrné desky [1-17]. Informace o sběrných místech pro řádnou likvi
► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být daci najdete na www.festool.cz/recycling .
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté. Informace k REACH: www.festool.cz/reach
► Skladujte v suchém a bezprašném prostře
dí.
10 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
11 Odstraňování problémů
Problém Možné příčiny Náprava
Nářadí se zastaví během Odklápěcí víčko [1-18] je Zavřete odklápěcí víčko [1-18].
provozu. otevřené.
Při otevření odklápěcího víč
ka během provozu se zastaví
přívod lepidla. Posuv však
běží dál.
Chybové hlášení (zobrazí se Odstraňte hranovou pásku.
na displeji [1-20]): Ještě je
vložena hranová páska.
Nářadí se vypne. Nářadí se nachází v režim Zapněte nářadí opětovným stisknutím
chladnutí < 50 °C tlačítka Start [1-1].
Osvětlení [1-20] displeje Nářadí se po 15 minutách Zapněte nářadí opětovným stisknutím
je červené. bez ovládání přepne do reži tlačítka Start [1-1].
mu chladnutí.
Vtahování se vypne před Byl překročen časový inter Znovu spusťte pohon stisknutím tlačít
zavedením hranové pásky. val 20 sekund. ka Start [1-1].
Vtahování se i přes prota Optoelektronický se Opatrně vyčistěte optoelektronický se
žení hranové pásky nevy nzor [3-4] je znečištěný. nzor [3-4].
pne.
Na displeji [1-20] se zo
brazí výzva k odstranění
hranové pásky, ačkoli není
hranová páska vložena.
Při neočekávaných chybách můžete nářadí kdykoli vypnout nebo vytáhnout síťovou zástrčku ze zá
suvky.
Hranová páska nelepí. Znečištění / otvory trysky Odstraňte znečištění vypláchnutím (viz
jsou ucpané. kapitolu 8.3).
Při silném znečištění vysuňte střední
desku [1-12] zcela nahoru a v provo
zním stavu propíchněte spodní otvory
trysky.
130
Český
131
Polski
132
Polski
133
Polski
4 Dane techniczne
Okleiniarka krawędzi KA 65
Moc 1200 W
Napięcie sieciowe UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Częstotliwość sieciowa UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Wysokość krawędzi 18 - 65 mm*
Grubość krawędzi 0,5 - 3,0 mm*
Promień wewnętrzny > 50 mm*
Czas nagrzewania ok. 8 min
Temperatura topnienia, ustawienie fabryczne stopień 1 190°C
stopień 2 200°C
Temperatura topnienia, zakres ustawień Poziom 1/2 100 - 210°C
Prędkość przesuwu Bieg 1 2 m/min
Bieg 2 4 m/min
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 7,9 kg
* w zależności od materiału
134
Polski
135
Polski
136
Polski
137
Polski
dana. Urządzenie nie jest jeszcze gotowe do 8.3 Płukanie wkładów z klejem
eksploatacji.
Wyświetlacz [1-20] świeci się na zielono = tem OSTRZEŻENIE
peratura robocza osiągnięta. Wyświetlana jest Bezpośrednio po włączeniu dźwigni zabez
temperatura zadana. Urządzenie jest teraz go pieczającej oraz równoczesnym opuszczeniu
towe do pracy. płyty środkowej (pozycja płukania) może wy
► Wprowadzić żądane ustawienia (patrz roz ciekać klej.
dział 7). Niebezpieczeństwo oparzenia, strat mate
► Nacisnąć przycisk Start [1-1] 1x. rialnych ze względu na gorący klej
Mechanizm wciągania krawędzi uruchamia się. ► Usunąć zbiornik na krople i ustawić duży
► W ciągu 20 sekund wprowadzić taśmę kra pojemnik pod urządzeniem.
wędziową do mocowania krawędzi [1-11].
Wyciskanie kleju bez taśmy krawędziowej wy
Pozostały czas widoczny jest na wyświetla
konywane jest wtedy we wskazanym poniżej ce
czu [1-20].
lu:
Taśma krawędziowa jest automatycznie wcią
– zmiana koloru w przypadku wkładów z kle
gana aż do fotokomórki [3-4]. Mechanizm wcią
jem
gania zatrzymuje się.
– zmiana kleju z kleju EVA na PU
► Za pomocą znacznika początkowego [4-2] – wypłukiwanie kleju PU z urządzenia za po
ustawić urządzenie przy elemencie obrabia mocą wkładów do czyszczenia
nym [4-1] w odległości ok. 2 cm do walca
dociskowego [4-3] (patrz rys. [4]). Znacznik Do wykonania kompletnego płukania nie
początkowy [4-2] oraz krawędź elementu zbędne są ok. trzy wkłady z klejem.
obrabianego tworzą przy tym zbieżną linię.
W przypadku zapotrzebowania na kolejne
► Nacisnąć ponownie przycisk Start [1-1].
wkłady z klejem wcisnąć przycisk uzupeł
Mechanizm wciągania uruchamia się. Zaczekać, niania [1-21] i powtórzyć operację.
aż będzie widoczna taśma krawędziowa z kle
jem. ► Ustawić urządzenie na krawędzi stołu (patrz
► Docisnąć urządzenie do elementu obrabia rys. [7]).
nego [5-1] i poprowadzić wzdłuż z prawej ► Wyjąć zbiornik na krople [1-13].
strony w lewą (patrz rys. [5]). Nacisnąć na ► Podstawić pojemnik do zbierania gorącego
stolik roboczy oraz na element obrabia kleju.
ny [5-1]. Nacisk w kierunku przesuwu nie ► Nacisnąć przycisk uzupełniania [1-21].
jest konieczny. Podajnik kleju cofa się.
Urządzenie będzie poruszane do przodu auto ► Otworzyć pokrywę [1-18].
matycznie przez mechanizm przesuwu krawę ► Zdjąć kompletne wkłady z klejem.
dzi. ► Włożyć nowe wkłady z klejem.
Po całkowitym wykorzystaniu taśmy krawędzio ► Zamknąć pokrywę [1-18].
wej mechanizm przesuwu wyłącza się samo ► Ustawić maksymalną wysokość krawędzi za
czynnie po upływie krótkiego czasu opóźnienia. pomocą pokrętła do ustawiania wysokości
krawędzi [1-4].
8.2 Uzupełnianie wkładu z klejem
► Nacisnąć dźwignię zabezpieczającą do płu
► Nacisnąć przycisk uzupełniania [6-1]. kania [1-9] i równocześnie obracać w lewo
Podajnik kleju [6-2] cofa się. pokrętło do ustawiania wysokości krawę
► Otworzyć pokrywę [6-3]. dzi [1-4] w kierunku przeciwnym do ruchu
► Włożyć wkłady z klejem do magazynka. wskazówek zegara, aż płyta środko
► Zamknąć pokrywę [6-3]. wa [1-12] oprze się na dole o urządzenie.
► Zaczekać, aż podajnik kleju [6-2] przesunie Pozycja płukania jest osiągnięta.
się do przodu i wytworzy nacisk na wkłady z ► Nacisnąć przycisk Start [1-1] > 1 sekundy.
klejem.
Na wyświetlaczu [1-20] pojawia się symbol
Operacja uzupełniania została zakończona, przygotowania operacji płukania. Operacja ta
można kontynuować pracę na urządzeniu. rozpoczyna się po 1 sekundzie.
► Wykonać operację płukania, aż w dyszy z
klejem [1-14] pojawi się klej.
138
Polski
Dysze kleju [1-14] są otwarte, nacisk na wkłady ► Wyjąć zbiornik na krople [1-13] i odwrócić w
z klejem jest wytworzony. celu oczyszczenia.
Na wyświetlaczu [1-20] pojawi się symbol ope Przestrzegać następujących wskazówek:
racji płukania wraz ze wskaźnikiem statusu. – Do Systainera chować wyłącznie całkowicie
► Przerwanie płukania: Nacisnąć ponownie schłodzone urządzenie.
przycisk Start [1-1]. – Nie transportować urządzenia, gdy usta
Dysze kleju [1-14] są otwarte, nacisk na wkłady wiony jest tryb płukania, ponieważ może
z klejem został przerwany. wtedy wyciekać klej.
► Kończenie płukania i opuszczenie pozycji
płukania: Obracać pokrętło do ustawiania 9 Konserwacja i utrzymanie w
wysokości krawędzi [1-4] w kierunku prze należytym stanie
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Płyta środkowa [1-12] przemieszcza się do gó OSTRZEŻENIE
ry, dysze kleju [1-14] są zamknięte, nacisk na
wkłady z klejem jest zakończony. Wyświet Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
lacz [1-20] sygnalizuje zwykłą gotowość. dem
► Zawiesić z powrotem zbiornik na krop ► Przed przystąpieniem do wykonywania
le [1-13]. wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
8.4 Specjalne wskazówki na temat pracy z wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
zastosowaniem kleju PU ► Wszelkie prace związane z konserwacją i
► Zaprogramować poziomy temperatury na czyszczeniem narzędzia, które wymagają
140°C oraz 190°C (patrz rozdział 6.2). otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
► Ustawić temperaturę na 140°C. nywane wyłącznie przez autoryzowany
► Otworzyć puszkę kleju poliuretanowego za warsztat serwisowy.
pomocą otwieracza do puszek i wyjąć wkład
z klejem. Serwis i naprawa wyłącznie u pro
► Usunąć okalający papier. ducenta i w certyfikowanych warsz
► Założyć wkład w zwykły sposób i okleić kra tatach. Najbliższy adres znaleźć
wędzie. można na: www.festool.pl/serwis
Wkład kleju poliuretanowego należy wtło EKAT 4 Stosować wyłącznie oryginalne częś
czyć do całego układu, aby całkowicie za ci zamienne Festool! Nr zam. na
pełnić nim układ. 1
2
3
5
stronie: www.festool.pl/serwis
139
Polski
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte www.festool.pl/recycling .
elektronarzędzia podlegają segregacji i recy Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
klingowi w sposób przyjazny środowisku. www.festool.pl/reach
11 Usunięcie problemu
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Zatrzymanie podczas eksploa Pokrywa [1-18] jest otwar Zamknąć pokrywę [1-18].
tacji. ta.
W przypadku otwarcia po
krywy podczas eksploatacji
wyłączane jest doprowadza
nie kleju. Mechanizm posu
wu działa jednakże dalej.
Komunikat o błędzie (wi Wyjąć taśmę krawędziową.
doczny jest na wyświetla
czu [1-20]): Taśma krawę
dziowa jest jeszcze włożona.
Urządzenie wyłącza się. Urządzenie znajduje się w Ponownie włączyć urządzenie, na
trybie schładzania < 50 °C ciskając przycisk Start [1-1].
Podświetlenie wyświetla Urządzenie przełącza się na Ponownie włączyć urządzenie, na
cza [1-20] staje się czerwone. tryb schładzania po upływie ciskając przycisk Start [1-1].
15 minut bez wykonania ja
kiejkolwiek czynności ob
sługi.
Mechanizm przesuwu wyłączy Przekroczono limit czasu Ponownie włączyć napęd, naciska
się przed wprowadzeniem taś wynoszący 20 sekund. jąc przycisk Start [1-1].
my krawędziowej.
Mechanizm przesuwu wyłącza Fotokomórka [3-4] jest za Ostrożnie oczyścić fotokomór
się pomimo przeciągniętej taś nieczyszczona. kę [3-4].
my krawędziowej.
Wyświetlacz [1-20] pokazuje
wezwanie do usunięcia taśmy
krawędziowej, chociaż taśma
krawędziowa nie jest włożona.
W przypadku nieoczekiwanych błędów, w każdej chwili można wyłączyć urządzenie lub wyciągnąć
wtyczkę z sieci.
Taśma krawędziowa nie przy Zanieczyszczenie/zatkanie Usunąć zanieczyszczenia za po
kleja się. otworów dyszy. mocą płukania (patrz rozdział 8.3).
W przypadku dużych zanieczy
szczeń obrócić płytę środko
wą [1-12] całkowicie do góry i w
trybie roboczym przebić dolne ot
wory dyszy.
140
Polski
141