You are on page 1of 141

de Originalbetriebsanleitung - Kantenanleimer 8

en Original instructions - Edge bander 18


fr Mode d'emploi d'origine - plaqueuse de chants 27
es Manual de instrucciones original - Aplacadora de cantos 37
it Istruzioni per l'uso originali - Bordatrice 47
nl Originele handleiding - kantenlijmer 57
sv Originalbruksanvisning – kantlimmare 67
fi Alkuperäinen käyttöopas - Reunalistakone 76
da Original brugsanvisning – kantlimer 85
nb Original bruksanvisning – kantlimer 94
pt Manual de instruções original - Máquina de colagem de arestas 103
Оригинальное руководство по эксплуатации — кромкооблицовочная
ru 113
машина
cs Originální návod k obsluze – olepovačka hran 123
pl Oryginalna instrukcja obsługi – okleiniarka krawędzi 132

KA 65

Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10676506_A / 2022-11-14
1

1-21

33,0 m
2 130 190 °C
1-20
MODE OK

1-19

1-18 1-1
1-2
1-3
1-16
1-17 1-4

1-5

1-6

1-15 1-7
1-8
1-14 1-13 1-9
1-12 1-11 1-10
2

1

–––

2-1

- +
3-1

3-2
+
-

3-3
3-4
4

4-1

4-2

4-3

5
6
6-3

6-2

6-1

7
Edge bander Serial number 1)
(T-Nr.)

KA 65 10000233

We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant
provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig-
nated standards:

S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008


S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equpment Regulations 2012

BS EN 62841-1: 2015
BS EN 55014-1: 2017
BS EN 55014-2: 2015
BS EN IEC 61000-3-2: 2019
BS EN 61000-3-3: 2013
BS EN IEC 63000: 2018

Signed on behalf of and in name of


Festool GmbH

Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY

Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-11-14

Markus Stark
Head of Product Development

Denis Drobner
Head of Product Conformity

1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598341_B
Kantenanleimer Seriennummer * pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
Edge bander Serial number * teira responsabilidade, declaramos que este produto
Plaqueuse de chants N° de série * está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
(T-Nr.)
as seguintes normas ou documentos normativos:
KA 65 10000233
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al- всей ответственностью заявляем, что данная
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen продукция соответствует всем применимым
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative нормативных документов:
Dokumente zugrunde gelegt wurden: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
en EU Declaration of Conformity. We declare under rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
sole responsibility that this product complies with all příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
the relevant requirments in the following EU Directi- byly použity následující normy nebo normativní doku-
ves, and following standards or normative documents menty:
were applied: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc- dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
es Declaración UE de conformidad. Declaramos EN 62841-1: 2015 + AC:2015
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum- EN 55014-1: 2017
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes EN 55014-2:2015
directivas de la UE y que se han tomado como base las EN 61000-3-2:2014
siguientes normas o documentos normativos: EN 61000-3-3: 2013
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo EN IEC 63000:2018
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le Signé pour et au nom de
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en Festool GmbH
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan Wendlingen, 2022-11-14
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument: Markus Stark
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam- Head of Product Development
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer Denis Drobner
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel- Head of Product Conformity
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene- 49999999
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller 49999999
normative dokumenter er blitt lagt til grunn: dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
10598340_B

49999999
Deutsch

Inhaltsverzeichnis 2 Sicherheitshinweise
1 Symbole.......................................................8 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
2 Sicherheitshinweise.................................... 8 Elektrowerkzeuge
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten......................................10 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­
5 Geräteelemente........................................ 10 hinweise und Anweisungen. Versäumnis­
6 Inbetriebnahme.........................................10 se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
7 Einstellungen............................................ 11 und Anweisungen können elektrischen Schlag,
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13 Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­
9 Wartung und Pflege.................................. 15 chen.
10 Umwelt...................................................... 15 Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
11 Problembehebung.....................................16 Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
1 Symbole Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­
Warnung vor allgemeiner Gefahr tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu­
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Weitere Sicherheitshinweise
Warnung vor Stromschlag
– Das Gerät an isolierten Handgrif­
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise fen [1-3], [1-16] halten, da Heizeinheit und
lesen! Klebstoffdüse hohe Temperaturen errei­
chen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Atemschutz tragen! – Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen
benutzen. Ansonsten besteht die Gefahr ei­
ner zu hohen Konzentration von Dämpfen
Schutzbrille tragen! die beim Arbeiten entstehen.
– Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an­
Schutzhandschuhe tragen! wenden. Bei Überkopf-Arbeiten besteht die
Gefahr, dass flüssiger und heißer Klebstoff
Warnung vor heißer Oberfläche auf die Bedienperson tropft.
– Das Gerät vor Nässe schützen. Nässe kann
zu elektrischem Schlag führen.
Quetschgefahr für Finger und Hände! – Die Netzleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen und von aufgeheizten Ge­
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon­ räteelementen fernhalten. Eine Beschädi­
formität des Elektrowerkzeugs mit den gung der Netzleitung kann zu elektrischem
Richtlinien der Europäischen Gemein­ Schlag führen.
schaft. – Regelmäßig den Netzstecker und die
Netzleitung prüfen um eine Gefährdung zu
Nicht in den Hausmüll geben. vermeiden, und diese bei Beschädigung
von einer autorisierten Kundendienst-
Werkstätte erneuern lassen. Ein Defekt an
Tipp, Hinweis
Netzstecker oder Netzleitung kann zu
elektrischem Schlag führen.
Handlungsanweisung
– Den Netzstecker nicht an der Netzleitung
aus der Steckdose ziehen. Der Netzstecker
oder die Netzleitung können dadurch be­
schädigt werden und zu elektrischem
Schlag führen.
– Nur Verlängerungskabel mit Schutzleiter
verwenden. Bei Verwendung eines Verlän­
gerungskabels ohne Schutzleiter ist der
elektrische Schutz des Geräts nicht gege­

8
Deutsch

ben. Dies kann zu elektrischem Schlag füh­


VORSICHT
ren.
– Angeschmolzene Klebstoffpatronen nur Beim Arbeiten eintretender Schall
durch den Spülvorgang entfernen. Nicht Schädigung des Gehörs
angeschmolzene Klebstoffpatronen können ► Gehörschutz benutzen.
von Hand entnommen werden.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
– Nach Verwendung von PU-Klebstoff muss
die Reinigung des Systems spätestens dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
6 Stunden nach der Verarbeitung erfol­ entsprechend EN 62841:
gen. Wenn bei Anschluss, Installation, In­ ah < 2,5 m/s2
betriebnahme, Betrieb, Gebrauch und War­
tung der Geräte von der Bedienungsanlei­ K = 1,5 m/s2
tung und sonstigen Unterlagen der einzel­ Die angegebenen Geräuschemissionswerte
nen Geräte abgewichen wurde, erlischt jeg­ – sind nach einem genormten Prüfverfahren
licher Garantieanspruch. gemessen worden und können zum Ver­
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,

– können auch zu einer vorläufigen Einschät­
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­ zung der Belastung verwendet werden.
ausrüstungen: Atemschutz zur Verminde­
rung des Risikos gesundheitsschädliche VORSICHT
Dämpfe einzuatmen, Schutzbrille, Schutz­
handschuhe beim Hantieren mit heißen Ge­ Emissionswerte können von den angegebe­
räteteilen. nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
– Der Festool Kantenanleimer KA 65 darf der Verwendung des Werkzeugs und der Art
nur in Verbindung mit der dafür von des bearbeiteten Werkstücks.
Festool vorgesehenen Stationärvorrich­ ► Die tatsächliche Belastung während des
tung in Arbeitstische eingebaut werden. gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
Durch den Einbau in einen anderen oder werden.
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Ge­ ► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
rät unsicher werden und zu schweren Un­ müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
fällen führen. zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­
– Nur original Festool Zubehör und Klebs­ den.
toffpatronen verwenden. Nur von Festool
getestete und freigegebene Produkte sind 3 Bestimmungsgemäße
gesundheitlich unbedenklich und auf das Verwendung
Gerät und die Anwendung perfekt abge­
Der Kantenanleimer ist geeignet zum:
stimmt. Für weitere Angaben bitte das Si­
cherheitsdatenblatt beachten. Siehe Anbringen von Kantenbändern aus Holz, holz-
Festool-Katalog oder www.festool.com. ähnlichen Werkstoffen und Kunststoff unter
Verwendung von Festool Klebstoffen.
– Nationale Sicherheitsvorschriften beach­
ten. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­
2.3 Emissionswerte brauch haftet der Benutzer.
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB

9
Deutsch

4 Technische Daten
Kantenanleimer KA 65
Leistung 1200 W
Netzspannung EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Netzfrequenz EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Kantenhöhe 18 - 65 mm*
Kantenstärke 0,5 - 3,0 mm*
Innenradius > 50 mm*
Aufheizzeit ca. 8 min
Schmelztemperatur Werkseinstellung Stufe 1 190 °C
Stufe 2 200 °C
Schmelztemperatur Einstellbereich Stufe 1/2 100 - 210 °C
Vorschubgeschwindigkeit Gang 1 2 m/min
Gang 2 4 m/min
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg

* Materialabhängig

5 Geräteelemente [1-17] Auflagetisch mit Startmarkierung

[1-1] Start-Taste [1-18] Klappe

[1-2] Taste Vorschubgeschwindigkeit [1-19] Menütasten

[1-3] Handgriff [1-20] Display

[1-4] Drehknopf zur Einstellung der Kan­ [1-21] Nachfülltaste


tenhöhe Die angegebenen Abbildungen befinden sich
[1-5] Netzanschlussleitung am Anfang der Betriebsanleitung.

[1-6] Absaugstutzen 6 Inbetriebnahme


[1-7] Schalter für Temperaturvorwahl
WARNUNG
[1-8] Ein-/Ausschalter
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
[1-9] Sicherungshebel für Spülung
Unfallgefahr
[1-10] Einzugswalze ► Die Netzspannung und die Frequenz der
[1-11] Kantenaufnahme Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
[1-12] Mittelplatte
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma­
[1-13] Tropfenfänger schinen mit der Spannungsangabe 120
[1-14] Klebstoffdüse V/60 Hz eingesetzt werden.

[1-15] Andruckwalze
[1-16] Handgriff

10
Deutsch

6.1 Erste Inbetriebnahme 6.4 Ausschalten


► Schutzfolie von der Unterseite des Auflage­ ► Ein-/Ausschalter [1-8] < 1 Sekunde drü­
tisches [1-17] und dem Display [1-20] ent­ cken.
fernen. Gerät senkt Temperatur im Abkühlmodus und
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu schaltet danach ab.
erheblicher Rauch- und Geruchsbildung Display [1-20] leuchtet rot, Ventilatorsymbol
kommen. wird abgebildet.
► Ein-/Ausschalter [1-8] > 1 Sekunde drü­
Gerät und Arbeitsmaterialien nicht unter cken.
15 °C verwenden. Empfehlung: Raumtem­ Gerät schaltet sofort ab.
peratur.
6.2 Inbetriebnahme vorbereiten 7 Einstellungen
► Auflagetisch montieren (siehe Bild [2]). 7.1 Kantenhöhe einstellen
► Netzstecker in schutzgeerdete Steckdose
stecken. ACHTUNG
► Mindestens zwei Klebstoffpatronen in das
Schmelztemperatur nicht erreicht (Display
Magazin einlegen (siehe Kapitel 8.2).
leuchtet rot).
► Heiztemperatur auf verwendete Klebstoff­
patronen einstellen. Beschädigung des Geräts
Schmelztemperaturvorwahl [1-7] entsprechend ► Die Einstellung der Kantenhöhe ist nur bei
Werkseinstellung: Schmelztemperatur möglich.
Stufe 1 = 190 °C ► Kantenband [3-2] in die Kantenaufnah­
Stufe 2 = 200 °C me [3-3] einführen.
► Mit dem Drehknopf [3-1] die Höhe der Kan­
Über die Menütasten [1-19] kann die Tem­ tenaufnahme [3-3] so einstellen, dass das
peratur verändert werden (siehe Kapi­ Kantenband [3-2] oben und unten anliegt.
tel 7.4). Nach eigener Änderung wird die ► Drehknopf [3-1] um einen Rastpunkt zu­
Werkseinstellung verworfen und die zu­ rückdrehen, damit das Kantenband [3-2]
letzt verwendete Temperatureinstellung durchgleiten kann ohne zu klemmen.
automatisch auf der gewählten Stufe ge­
speichert. 7.2 Klebstoffmenge anpassen
Die benötigte Klebstoffmenge wird automatisch
6.3 Einschalten auf die aktuelle Kantenhöhe eingestellt.
► Ein-/Ausschalter [1-8] 1x drücken bis das Über die Menütasten [1-19] kann die Klebstoff­
Festool-Logo im Display [1-20] erscheint. menge (Schichtstärke) an unterschiedliche
Gerät erhöht Temperatur im Aufheizmodus bis Werkstückmaterialien angepasst werden (siehe
Soll-Temperatur erreicht ist (Display [1-20] Kapitel 7.4).
leuchtet rot). 7.3 Vorschubgeschwindigkeit wählen
Gerät wechselt in Durchwärmphase (Dis­ Die Vorschubgeschwindigkeit kann durch die
play [1-20] blinkt rot/grün). Betätigung der Taste [1-2] geändert und jeder­
Gerät ist betriebsbereit (Display [1-20] leuchtet zeit an die Werkstückkontur angepasst werden.
grün). Gang 1 = 2 m/min
ACHTUNG Gang 2 = 4 m/min
7.4 Menütasten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Folgende Einstellungen können über die Menü­
Unfallgefahr tasten [1-19] geändert werden:
► Bei Arbeitsunterbrechung unter 15 Minu­ – Klebstoffmenge
ten das Gerät in den Abkühlmodus verset­ – Soll-Temperatur
zen (siehe Kapitel 6.4). – Maßeinheiten
► Bei längerer Unterbrechung das Gerät
ganz ausschalten.

11
Deutsch

Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Me­ Klappe [1-18] öffnen


nütaste [1-19] gedrückt, wird das Menü Klebstoffvorschub ist für
automatisch verlassen und die Änderun­ Nachfüllvorgang zurück ge­
gen verworfen. laufen. Klappe [1-18] kann
geöffnet werden.
MODE Mode-Taste
Durch Drücken der Taste Klebstoffpatronen einlegen
kann der zu ändernde Wert Klebstoffpatronen können im
(blinkt) ausgewählt werden. Magazin nachgefüllt werden.
Pfeiltasten Klappe [1-18] schließen
Der ausgewählte Wert kann Nach Schließung der Klap­
angepasst werden. pe [1-18] kann die Arbeit
fortgesetzt werden.
OK OK
Jede Änderung muss mit Nachfüllvorgang beendet
<OK> gespeichert werden. Klebstoffvorschub läuft vor
und baut Druck auf die Kle­
7.5 Display bestoffpatronen auf.
Im Display [1-20] werden die aktuellen Einstel­ Kanteneinzug bereit
lungen sowie Hinweisgrafiken angezeigt.
Kantenband innerhalb von
Temperaturvorwahl [1-7] 20 Sekunden in Kantenauf­
1 2 nahme [1-11] einführen.
Stufe 1 (190 °C) / Stu­
fe 2 (200 °C) Restzeit wird angezeigt.
Nach Ablauf der Zeit ohne
Vorschubgeschwindig­
Einführung eines Kantenban­
keit [1-2]
des muss Start-Taste [1-1]
Gang 1 (2 m/min) / erneut gedrückt werden.
Gang 2 (4 m/min)
Kantenband auf Startpositi­
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Maßeinheiten on
Wahl zwischen °C/m, °C/ft, Kantenband kann nun durch
°F/ft oder °F/m. Drücken der Start-Tas­
°C = Grad Celsius te [1-1] angebracht werden.
m = Meter Einzug läuft an und befördert
°F = Grad Fahrenheit das Kantenband durch das
ft = Feet Gerät.
33,0 m Restkantenlänge** Kantenband entfernen
Kantenbandlänge in Bezug Bereits eingelegtes Kanten­
auf noch vorhandenen Klebs­ band wurde beim Einschal­
toffvorrat. ten erkannt. Aufforderung
zum Entfernen des Kanten­
Klebstoffmenge bandes. Dazu Start-Tas­
Einstellung der gewünschten te [1-1] drücken, bis Kanten­
Klebstoffmenge. band durchgelaufen ist.
130 190 °C Ist- und Soll-Temperatur Spülstellung erreicht
Während Aufheizmodus, Dis­ 2 190 °C Mittelplatte [1-12] wurde
play [1-20] leuchtet rot. MODE komplett abgesenkt und in
Soll-Temperatur Spülstellung gebracht.
190 °C
Betriebsbereit, Dis­ Spülvorgang startet
play [1-20] leuchtet grün. Start-Taste [1-1] wurde ge­
Nachfülltaste [1-21] ge­ drückt. Nach 1 Sekunde star­
drückt tet der Spülvorgang.
Klebstoffvorschub läuft für
Nachfüllvorgang zurück.

12
Deutsch

Spülvorgang wird durchge­ 8 Arbeiten mit dem


führt
2 190 °C
Klebstoffdüsen sind offen,
Elektrowerkzeug
Druck auf Klebstoffpatronen
WARNUNG
ist aufgebaut. Anzeige des
aktuellen Status. Hohe Temperaturen an Heizeinheit und
180 °C Abkühlmodus Klebstoffdüse.
Gerät senkt Temperatur Verbrennungsgefahr bei Berührung
während des Abkühlmodus ► Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
und schaltet danach ab. Ab­ ► Elektrowerkzeug nur an den isolierten
kühlmodus wird erreicht Handgriffen [1-3], [1-16] halten.
wenn:
– Ein-/Ausschalter [1-8] WARNUNG
< 1 Sekunden gedrückt Bewegliches Werkstück
wird Verletzungsgefahr durch verrutschendes
– länger als 15 Minuten kei­ Werkstück.
ne Bedienung erfolgt.
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Erneutes Einschalten des Bearbeiten nicht bewegen kann.
Gerätes erfolgt durch Drü­
cken der Start-Taste [1-1]
VORSICHT
oder durch Tippen des Ein-/
Ausschalters [1-8]. Aushärtender PU-Klebstoff setzt sich im
Fehlersymbol Elektrowerkzeug fest.
0 Problembehebung (siehe Ka­ Beschädigung des Elektrowerkzeugs - Ver­
pitel 11). lust des Garantieanspruchs
► Nach Verwendung von PU-Klebstoff muss
Automatische Berechnung an aktuell erfasste
**
die Reinigung des Systems spätestens
Kantenhöhe. 6 Stunden nach der Verarbeitung erfolgen
7.6 Absaugung (siehe Kapitel 8.5).
8.1 Kantenband anleimen
WARNUNG
► Kantenband mit ca. 10 cm Materialzugabe
Aufsteigende Dämpfe während des Leimvor­ ablängen.
gangs. ► Gerät einschalten [1-8].
Verletzung der Atemwege ► Temperaturstufe wählen [1-7].
► Nie ohne Absaugung arbeiten. Display [1-20] leuchtet rot = Ist-und Soll-Tem­
► Tragen Sie einen Atemschutz. peratur werden angezeigt. Gerät ist noch nicht
► Für gute Belüftung sorgen. betriebsbereit.
► Nationale Bestimmungen beachten. Display [1-20] leuchtet grün = Betriebstempe­
An den Absaugstutzen [1-6] kann ein Absaug­ ratur erreicht. Soll-Temperatur wird angezeigt.
schlauch mit einem Durchmesser von 27 mm Gerät ist nun betriebsbereit.
angeschlossen werden. ► Gewünschte Einstellungen vornehmen (sie­
he Kapitel 7).
► Start-Taste [1-1] 1x drücken.
Kanteneinzug startet.
► Innerhalb von 20 Sekunden das Kantenband
in die Kantenaufnahme [1-11] einführen.
Verbleibende Zeit wird im Display [1-20] ange­
zeigt.
Kantenband wird automatisch bis zur Licht­
schranke [3-4] eingezogen. Einzug stoppt.
► Mit Hilfe der Startmarkierung [4-2] das Ge­
rät am Werkstück [4-1] mit ca. 2 cm Ab­

13
Deutsch

stand zur Andruckwalze [4-3] positionieren ► Gerät an Tischkante stellen (siehe Bild [7]).
(siehe Bild [4]). Startmarkierung [4-2] und ► Tropfenfänger [1-13] entfernen.
Werkstückkante bilden dabei eine Flucht. ► Gefäß zum Auffangen des heißen Klebstoffs
► Start-Taste [1-1] erneut drücken. unterstellen.
Einzug startet. Warten bis Kantenband mit ► Nachfülltaste [1-21] drücken.
Klebstoff sichtbar erscheint. Klebstoffvorschub fährt zurück.
► Gerät an Werkstück [5-1] andrücken und ► Klappe [1-18] öffnen.
von rechts nach links entlang führen (siehe ► Vollständige Klebstoffpatronen entnehmen.
Bild [5]). Druck auf Auflagetisch und gegen ► Neue Klebstoffpatronen einlegen.
Werkstück [5-1] ausüben. Kein Druck in ► Klappe [1-18] schließen.
Vorschubrichtung nötig. ► Maximale Kantenhöhe mit dem Drehknopf
Gerät wird durch Kantenvorschub automatisch zur Einstellung der Kantenhöhe [1-4] ein­
vorwärts bewegt. stellen.
Nach komplettem Durchlauf des Kantenbandes ► Sicherungshebel für Spülung [1-9] drücken
schaltet der Vorschub nach kurzer Nachlaufzeit und gleichzeitig den Drehknopf zur Einstel­
selbständig ab. lung der Kantenhöhe [1-4] gegen den Uhr­
zeigersinn drehen bis die Mittelplatte [1-12]
8.2 Klebstoffpatrone nachfüllen
unten am Gerät anschlägt.
► Nachfülltaste [6-1] drücken.
Spülstellung ist erreicht.
Klebstoffvorschub [6-2] fährt zurück. ► Start-Taste [1-1] > 1 Sekunde drücken.
► Klappe [6-3] öffnen.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol für die
► Klebstoffpatronen in das Magazin einlegen.
Vorbereitung des Spülvorgangs. Dieser startet
► Klappe [6-3] schließen. nach 1 Sekunde.
► Warten bis der Klebstoffvorschub [6-2] vor­
► Spülvorgang durchführen, bis neuer Kleb­
gefahren ist und Druck auf die Klebstoffpat­
stoff in der Klebstoffdüse [1-14] erscheint.
ronen aufgebaut hat.
Der Nachfüllvorgang ist beendet, die Arbeit mit Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf
dem Gerät kann fortgesetzt werden. Klebstoffpatronen ist aufgebaut.
Im Display [1-20] erscheint das Symbol des
8.3 Spülung von Klebstoffpatronen
Spülvorgangs mit Statusanzeige.
WARNUNG ► Spülvorgang unterbrechen: Start-Tas­
te [1-1] erneut drücken.
Unmittelbar nach Betätigung des Siche­ Klebstoffdüsen [1-14] sind offen, Druck auf
rungshebels und gleichzeitigem Absenken Klebstoffpatronen ist unterbrochen.
der Mittelplatte (Spülstellung) kann Kleb­
► Spülvorgang beenden und Spülstellung ver­
stoff austreten.
lassen: Drehknopf zur Einstellung der Kan­
Verbrennungsgefahr, Sachbeschädigung tenhöhe [1-4] im Uhrzeigersinn drehen.
durch heißen Klebstoff
Mittelplatte [1-12] geht nach oben, Klebstoffdü­
► Tropfenfänger entfernen und größeres Ge­ sen [1-14] sind geschlossen, Druck auf Klebs­
fäß unter das Gerät stellen. toffpatronen ist beendet. Display [1-20] zeigt
Hierbei erfolgt das Durchpressen von Klebstoff normale Bereitschaft an.
ohne Kantenband zur Durchführung von: ► Tropfenfänger [1-13] wieder einhängen.
– Farbwechsel bei Klebstoffpatronen 8.4 Besondere Hinweise zum Arbeiten mit
– Klebstoffwechsel von EVA- auf PU‑Kleb­ PU-Klebstoff
stoff ► Temperaturstufen auf 140 °C und 190 °C
– Spülung von PU‑Klebstoff aus dem Gerät vorprogrammieren (siehe Kapitel 6.2).
mit Reinigungspatronen ► Temperatur auf 140 °C einstellen.
Für eine komplette Spülung sind ca. drei ► Dose des PU‑Klebstoffs mit einem Dosen­
Klebstoffpatronen notwendig. öffner öffnen und Klebstoffpatrone entneh­
men.
Bei Bedarf von weiteren Klebstoffpatronen ► Umliegendes Inliner-Papier entfernen.
die Nachfülltaste [1-21] drücken und Vor­ ► Patrone wie gewohnt einsetzen und Kanten
gang wiederholen. anleimen.

14
Deutsch

Die PU-Klebepatrone muss komplett Kundendienst und Reparatur nur


durch das System gepresst werden, um durch Hersteller oder durch Ser­
das System vollständig mit PU-Klebstoff vicewerkstätten. Nächstgelegene
zu füllen. Adresse unter: www.festool.de/
service
8.5 Spülung zur Entfernung von PU-
Klebstoff aus dem Gerät EKAT 4 Nur original Festool Ersatzteile ver­
wenden! Bestell-Nr. unter:
► Gerät in Spülmodus bringen (siehe Kapi­ 3
5

www.festool.de/service
tel 8.3).
2
1

► Temperatur auf 140 °C einstellen.


► Eine Spülpatrone einfüllen und komplett ► Gerät stets sauber halten. Dazu Kapitel 8.3
durchspülen. und 8.6 beachten.
► Temperatur auf 190 °C umstellen. ► Kunststoff-Gleitplatte [2-1] (Verschleißteil)
► Mindestens drei EVA‑Klebstoffpatronen kann bei Beschädigung durch Lösen der
durchspülen, bis das Spülmittel vollständig vier Schrauben an der Unterseite des Aufla­
aus dem Gerät entfernt wurde und das Sys­ gentisches [1-17] ausgetauscht werden.
tem komplett mit EVA‑Klebstoff gefüllt ist. ► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl­
8.6 Nach der Arbeit luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
► Gerät ausschalten und freistehend abküh­ sauber halten.
len lassen. ► Trocken und staubfrei lagern.
► Wenn notwendig, Klebstoffdüse [1-14] vor­
sichtig mit einer Holzleiste säubern. Keine 10 Umwelt
metallischen oder leicht entzündlichen Mit­ Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
tel verwenden! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­
► Tropfenfänger [1-13] entnehmen und zum ner umweltgerechten Wiederverwertung
Reinigen umstülpen. zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­
Folgende Hinweise beachten: achten.
– Nur ein vollständig abgekühltes Gerät in Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro-
den Systainer stellen. und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na­
– Gerät nicht im eingestellten Spülmodus tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro­
transportieren, da sonst Klebstoff austre­ werkzeuge getrennt gesammelt und einer um­
ten kann. weltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
9 Wartung und Pflege Informationen zur den Rücknahmestellen für
eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
WARNUNG www.festool.de/recycling einsehbar.
Verletzungsgefahr, Stromschlag Informationen zur REACH: www.festool.de/
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten reach
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden­
dienstwerkstatt durchgeführt werden.

15
Deutsch

11 Problembehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Laufender Betrieb stoppt. Klappe [1-18] ist offen. Klappe [1-18] schließen.
Beim Öffnen der Klappe
während des Betriebes
stoppt die Klebstoffzufuhr.
Vorschub läuft jedoch wei­
ter.
Fehlermeldung (wird im Kantenband entfernen.
Display [1-20] angezeigt):
Kantenband ist noch einge­
legt.
Gerät schaltet ab. Gerät befindet sich im Ab­ Gerät durch Drücken der Start-Tas­
kühlmodus < 50 °C te [1-1] erneut einschalten.
Displaybeleuchtung [1-20] Gerät schaltet nach 15 Mi­ Gerät durch Drücken der Start-Tas­
wird rot. nuten ohne Bedienung in te [1-1] erneut einschalten.
den Abkühlmodus.
Einzug schaltet vor Einfuhr Das Zeitfenster von 20 Se­ Antrieb durch Drücken der Start-
des Kantenbands ab. kunden wurde überschrit­ Taste [1-1] erneut starten.
ten.
Einzug schaltet trotz durch­ Lichtschranke [3-4] ist ver­ Lichtschranke [3-4] vorsichtig säu­
gezogenem Kantenband nicht schmutzt. bern.
ab.
Display [1-20] zeigt die Auf­
forderung zum Entfernen des
Kantenbandes an, obwohl
kein Kantenband eingelegt
ist.
Bei unerwarteten Fehlerzuständen können Sie das Gerät jederzeit ausschalten oder den Netzste­
cker ziehen.
Kantenband klebt nicht. Verunreinigung / Düsenlö­ Verunreinigung durch Spülvorgang
cher sind verstopft. beheben (siehe Kapitel 8.3).
Bei starker Verunreinigung die Mit­
telplatte [1-12] ganz nach oben dre­
hen und im Betriebszustand die un­
teren Düsenlöcher durchstoßen.
Klebstoff zu flüssig / zu fest, Falsche Temperatur, fal­ Temperatur über die Menütas­
zu viel / zu wenig. sche Klebstoffmenge ein­ ten [1-19] auf verwendete Klebs­
gestellt. toffpatronen einstellen.
– Zu flüssiger Klebstoff: Tempera­
tur -10 °C
– Zu fester Klebstoff: Temperatur
+10 °C
Klebstoffmenge ggf. über Menütas­
ten [1-19] anpassen.

16
Deutsch

Problem Mögliche Ursachen Abhilfen


Mangelhafter Klebstoffauf­ Fehlender Druck des Kan­ Hinterlegung des Kantenbandes zu
trag bei dünnen Kantenbän­ tenbandes an der Klebs­ Beginn der Leimung durch ein zu­
dern (Materialbedingt bei toffdüse. sätzliches Stück Kantenband
ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) zu Beginn (ca. 20 cm) mit gleicher Kantenhö­
der Leimung. he. Dieses Zusatzstück wird hinter
dem Kantenband mit in den Kante­
neinzug eingeführt.
Fehlersymbol erscheint im Die Elektronik des Geräts Gerät durch Drücken des Ein‑/
Display [1-20]. hat einen schwerwiegen­ Ausschalters [1-8] ausschalten und
den Fehler erkannt. einige Minuten abkühlen lassen.
Gerät durch Drücken des Ein‑/
Ausschalters [1-8] erneut einschal­
ten.
Wird das Fehlersymbol erneut an­
gezeigt, Verbindung mit dem Kun­
dendienst aufnehmen.

17
English

Contents 2 Safety warnings


1 Symbols..................................................... 18 2.1 General power tool safety warnings
2 Safety warnings.........................................18
3 Intended use..............................................19 WARNING! Read all safety warnings, in­
4 Technical data........................................... 19 structions, illustrations and specifica­
5 Machine features...................................... 20 tions provided with this power tool. Failure to
6 Operation................................................... 20 follow all instructions listed below may result in
7 Settings......................................................21 electric shock, fire and/or serious injury.
8 Working with the electric power tool........23 Save all warnings and instructions for future
9 Service and maintenance..........................25 reference.
10 Environment.............................................. 25 The term "power tool" in the warnings refers to
11 General information.................................. 25 your mains-operated (corded) power tool or
12 Troubleshooting........................................ 25 battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Further safety instructions
1 Symbols – Always hold the machine by the insulated
handles [1-3], [1-16] because the heating
Warning of general danger unit and adhesive nozzle can become very
hot. Risk of burns!
Warning of electric shock – Always use the machine in well-ventilated
rooms. Otherwise there is a risk that ex­
Read the operating instructions and cessive quantities of vapour will develop
safety instructions. during work.
– Do not use the machine for overhead
Wear a dust mask. work. When performing overhead work,
there is a danger of hot liquid adhesive
dripping on the machine operator.
Wear protective goggles.
– Protect the machine from moisture. Mois­
ture can cause electric shocks.
Wear protective gloves. – Protect the cable from heat sources, oil
and sharp edges and keep away from hot
Warning: Hot surface machine components. Damage to the cable
can cause electric shocks.
– Check the plug and the cable regularly to
Risk of pinching fingers and hands! avoid hazards and have them replaced by
an authorised after-sales service work­
CE marking: Confirms the conformity shop if they become damaged. A defective
of the power tool with the European plug or cable can cause electric shocks.
Community directives.
– Do not pull the plug from the socket by the
UKCA marking: The United Kingdom cable. The plug or cable may become dam­
Conformity Assessed symbol is a aged and cause electric shocks.
marking for products being placed on – Always use an extension cable with pro­
the market in the United Kingdom. It is tective earth conductor. If an extension ca­
a manufacturers indication that the ble is used without a protective earth con­
product is in conformance with the rel­ ductor, the machine's electrical system is
evant regulations in the UK. no longer protected, which can cause elec­
tric shocks.
Do not dispose of it with domestic
waste. – Always remove melted adhesive cartridg­
es by purging. Adhesive cartridges that are
not melted can be removed by hand.
Tip or advice
– Clean the system no more than six hours
after using PU adhesive. If instructions in
Handling instruction
the operating instructions or other docu­
ments accompanying individual machines

18
English

relating to the connection, installation,


CAUTION
commissioning, operation, use and mainte­
nance of machines are not followed, any Noise generated when working
claim to warranty will be lost. Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
– Vibration emission level ah (vector sum for
Wear suitable personal protective equip­ three directions) and uncertainty K measured in
ment: dust mask for reducing the risk of accordance with EN 62841:
inhaling hazardous vapours, protective ah < 2.5 m/s2
goggles, protective gloves for handling hot
machine components. K = 1.5 m/s2
– The Festool edge bander KA 65 should al­ The specified noise emission values
ways be mounted on work benches using
– have been measured in accordance with a
the stationary fixture supplied by Festool.
standardised test procedure, can be used
The electric power tool may become unsafe
to compare one power tool with another,
and cause serious accidents if installed in
– and can also be used for a provisional as­
benches from other manufacturers or self-
sessment of the load.
manufactured work benches.
– Always use original Festool accessories CAUTION
and adhesive cartridges. Only products
tested and approved by Festool are harm­ The emission values may deviate from the
less to health and perfectly adapted to the specified values. This is dependent on how
machine and application. Please refer to the tool is used and the type of workpiece
the safety data sheet for additional specifi­ being machined.
cations. See Festool catalogue or ► The actual load during the entire operating
www.festool.com. cycle must be evaluated.
– Observe national safety regulations. ► Depending on the actual load, suitable pro­
– Only for AS/NZS: The tool shall always be tective measures must be defined in order
supplied via residual current device with a to protect the operator.
rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Emission levels
3 Intended use
The levels determined in accordance The edge bander is suitable for:
with EN 62841 are typically: Attaching edge bands made of wood, materials
similar to wood and plastic using Festool adhe­
Sound pressure level LPA = 65 dB(A) sives.
Sound power level LWA = 76 dB(A) The user is liable for improper or non-in­
tended use.
Uncertainty K = 3 dB

4 Technical data
Edge bander KA 65
Power 1200 W
Power supply EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Mains frequency EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Edge height 18 - 65 mm*

19
English

Edge bander KA 65
Edge thickness 0.5 - 3.0 mm*
Inner radius > 50 mm*
Heating time approx. 8 min
Default melting temperatur setting Setting 1 190 °C
Setting 2 200 °C
Melting temperature setting range Setting 1/2 100 - 210 °C
Feed speed 1st gear 2 m/min
2st gear 4 m/min
Weight as per EPTA procedure 01:2014: 7.9 kg

* Depending on material

5 Machine features 6 Operation


[1-1] Start button WARNING
[1-2] Feed speed button Unauthorised voltage or frequency!
[1-3] Handle Risk of accident
[1-4] Rotary knob for adjusting the edge ► The mains voltage and the frequency of the
height power source must correspond with the
specifications on the machine's name
[1-5] Mains power cable plate.
[1-6] Extractor connector ► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
[1-7] Switch for temperature selection
may be used.
[1-8] On/Off switch
6.1 Initial operation
[1-9] Safety lever for purging ► Remove protective foil from underneath the
[1-10] Inlet roller support base [1-17] and display [1-20].
[1-11] Edge inlet The machine may generate large quanti­
ties of smoke and a pungent odour when
[1-12] Central plate
operated for the first time.
[1-13] Drip catcher
Do not use the machine and working ma­
[1-14] Adhesive nozzle terials below 15 °C. Recommendation:
[1-15] Contact roller room temperature.
[1-16] Handle 6.2 Preparing for operation
[1-17] Support base with start marking ► Install the support base (see figure [2]).
► Insert the plug into an earthed socket.
[1-18] Flap ► Insert a minimum of two adhesive cartridg­
[1-19] Menu buttons es in the magazine. (see chapter 8.2).
► Set the heating temperature for the rele­
[1-20] Display
vant adhesive cartridges.
[1-21] Refill button Melting temperature selection [1-7] according
The specified illustrations appear at the begin­ to the default setting:
ning of the Operating Instructions. Setting 1 = 190 °C
Setting 2 = 200 °C

20
English

The temperature can be adjusted by band [3-2] rests against the top and bottom
pressing the menu buttons [1-19] (see of the inlet.
chapter 7.4). After independent changes ► Turn back the rotary knob [3-1] by one
are made, the last temperature used is locking position so that the edge band [3-2]
automatically saved to the selected setting can slide through smoothly without becom­
and replaces the default setting. ing caught.
6.3 Switching on 7.2 Adapting the adhesive quantity
► Press the on/off switch [1-8] once and hold The necessary adhesive quantity is automatical­
until the Festool logo appears on the dis­ ly adjusted to the current edge height.
play [1-20]. Press the menu buttons [1-19] to adapt the ad­
The machine increases the temperature in hesive quantity (layer thickness) to different
heating mode until the setpoint temperature is workpiece materials (see chapter 7.4).
reached (display [1-20] lights up red). 7.3 Selecting the feed speed
Machine switches to warming phase (dis­ The feed speed can be adjusted and adapted to
play [1-20] flashes red/green). the contour of the workpiece at any time by
Machine is ready for operation (display [1-20] pressing the button [1-2].
lights up green). 1st gear = 2 m/min
2st gear = 4 m/min
NOTICE 7.4 Menu buttons
Do not leave the machine unattended. The following settings can be modified using
Risk of accident the menu buttons [1-19]:
► When taking a break of less than 15 mi­ – Adhesive quantity
nutes, switch the machine to cooling mode – Setpoint temperature
(see chapter 6.4). – Units of measurement
► When taking a longer break, switch off the
If no menu buttons [1-19] are pressed
machine completely.
within 10 seconds, the menu is closed au­
6.4 Switching off tomatically and the changes are discarded.
► Press the on/off switch [1-8] < 1 second.
MODE Mode button
The machine reduces the temperature in cool­
Press the button to select
ing mode and then switches off.
the value you wish to change
Display [1-20] lights up red, fan symbol is dis­ (flashes).
played.
Arrow buttons
► Press the on/off switch [1-8] and hold
> 1 second. The selected value can be
adjusted.
The machine switches off immediately.
OK OK
7 Settings Press <OK> to save any
changes.
7.1 Adjusting the edge height
7.5 Display
NOTICE The current settings and information graphics
Melting temperature not reached (display are shown on the display [1-20].
lights up red). Temperature selection [1-7]
Risk of damage to the machine 1 2
Setting 1 (190 °C) / Set­
► The edge height can only be adjusted at ting 2 (200 °C)
melting temperature.
Feed speed [1-2]
► Guide the edge band [3-2] into the edge in­ 1st gear (2 m/min) /
let [3-3]. 2st gear (4 m/min)
► Use the rotary knob [3-1] to adjust the
height of the edge inlet [3-3] until the edge

21
English

°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Units of measurement Edge band to start position
Select from °C/m, °C/ft, °F/ft Now press the start but­
or °F/m. ton [1-1] to glue the edge
°C = degrees Celsius band. The inlet starts up and
m = metres transports the edge band
°F = degrees Fahrenheit through the machine.
ft = feet Remove the edge band
An edge band was detected
33,0 m Remaining edge length**
when the machine was
Edge band length in relation switched on. Request for re­
to the remaining quantity of moval of the edge band.
adhesive. Press the start button [1-1]
Adhesive quantity and hold until the edge band
Setting for the required ad­ has passed through.
hesive quantity. Purging position reached
2
130 190 °C Actual and setpoint temper­ 190 °C Central plate [1-12] has
ature MODE been lowered completely and
Display [1-20] lights up red moved to purging position.
during heating mode. Purging process starts
190 °C Setpoint temperature Start button [1-1] was press­
Ready for operation, dis­ ed. The purging process
play [1-20] lights up green. starts after one second.
Refill button [1-21] pressed Purging process is carried
out
2 190 °C
Adhesive feed is reversed for
refill process. Adhesive nozzles are open,
pressure has built in the ad­
Open flap [1-18]
hesive cartridges. Display of
Adhesive feed was reversed
the current status.
for refill process. Flap [1-18]
can be opened. 180 °C Cooling mode
The machine reduces the
Insert adhesive cartridges
temperature in cooling mode
The magazine can be refilled and then switches off. Cool­
with adhesive cartridges. ing mode is activated when:
Close the flap [1-18] – the on/off switch [1-8] is
Work can continue after the pressed < 1 second
flap [1-18] is closed. – no operation takes place
Refill process complete for more than 15 minutes.
Adhesive feed moves forward The machine is switched on
and pressure builds in the again by pressing the start
adhesive cartridges. button [1-1] or the on/off
switch [1-8].
Edge inlet ready
Guide the edge band into the Fault symbol
edge inlet [1-11] within 20 0 Troubleshooting (see chap­
seconds. The remaining time ter 12).
is displayed. If the edge band **
Automatic calculation of currently detected
is not inserted within the
edge height.
specified time, the start but­
ton [1-1] must be pressed
again.

22
English

7.6 Dust extraction ► Guide the edge band into the edge in­
let [1-11] within 20 seconds .
WARNING The time remaining is shown on the dis­
Vapours emitted during the glueing process. play [1-20].
Damage to the respiratory passage The edge band is drawn in automatically up to
► Always work with an extractor. the light barrier [3-4]. Inlet stops.
► Wear a dust mask. ► Use the start marking [4-2] to position the
► Ensure there is good ventilation. machine on the workpiece [4-1] with ap­
► Comply with national regulations. prox. 2 cm clearance to the contact roll­
er [4-3] (see figure [4]). The start mark­
An extractor hose with a diameter of 27 mm can ing [4-2] and edge of the workpiece must be
be attached to the extractor connector [1-6]. flush with one another.
► Press the start button [1-1] again.
8 Working with the electric Inlet starts. Wait until the edge band with adhe­
power tool sive is visible.
► Push the machine down onto the work­
WARNING piece [5-1] and guide it lengthways from
High temperatures on the heating unit and right to left (see figure [5]). Exert pressure
adhesive nozzle. on the support base and against the work­
piece [5-1]. It is not necessary to apply
Risk of burns when touched
pressure in the feed direction.
► Wear suitable protective gloves.
The edge feed mechanism moves the machine
► Always hold the electric power tool by the
forwards automatically.
insulated handles [1-3], [1-16].
Once the edge band has passed through the
WARNING feed completely, the mechanism stops auto­
matically after a short delay.
Moving workpiece. 8.2 Refilling an adhesive cartridge
Risk of injury from sliding workpiece ► Press the refill button [6-1].
► Always secure the workpiece in such a Adhesive feed [6-2] moves back.
manner that it cannot move.
► Open the flap [6-3].
► Insert adhesive cartridges in the magazine.
CAUTION ► Close the flap [6-3].
Hardened PU adhesive has settled inside the ► Wait until the adhesive feed [6-2] mecha­
electric power tool. nism has moved forward and pressure has
Risk of damage to the electric power tool – built up in the adhesive cartridges.
loss of warranty The refill process is complete, machine opera­
► Clean the system no more than six hours tion can resume.
after using PU adhesive (see chapter 8.5). 8.3 Purging of adhesive cartridges
8.1 Glueing the edge band
WARNING
► Cut the edge band down to size, leaving an
allowance of approx. 10 cm. Adhesive may escape immediately after ac­
► Switch on the machine [1-8]. tuating the safety lever and simultaneously
► Select the temperature setting [1-7]. lowering the central plate (purging position)
Display [1-20] lights up red = actual and set­ Risk of burns, damage to property from hot
point temperature are displayed. Machine is not adhesive
yet ready for operation. ► Remove the drop catcher and place a larg­
Display [1-20] lights up green = operating tem­ er container such as a cardboard box un­
perature reached. Setpoint temperature is dis­ der the machine.
played. Machine is now ready for operation. Adhesive is pressed through the system without
► Adjust the required settings (see section 7). an edge band present when:
► Press the start button [1-1] once.
Edge inlet mechanism starts up.
23
English

– The colour of adhesive cartridges is Central plate [1-12] moves upwards, adhesive
changed nozzles [1-14] are closed, pressure stops
– Changing from EVA to PU adhesive building in adhesive cartridges. Display [1-20]
– Purging PU adhesive from the machine us­ indicates normal standby status.
ing cleaning cartridges ► Insert the drop catcher [1-13] again.
Approximately three adhesive cartridge 8.4 Special instructions on working with PU
are required to purge the machine com­ adhesive
pletely. ► Pre-program the temperature settings to
140 °C and 190 °C (see chapter 6.2).
If necessary, press the refill button [1-21] ► Set the temperature to 140 °C.
for other adhesive cartridges and repeat ► Open the tin of PU adhesive using a tin
the procedure. opener and remove the adhesive cartridge.
► Position the machine at the edge of the ► Remove the paper liner surrounding it.
bench (see figure [7]). ► Insert the cartridge as normal and glue the
► Remove the drop catcher [1-13]. edges.
► Place the container for catching hot adhe­ The PU adhesive cartridge must be press­
sive into position. ed completely through the system in order
► Press the refill button [1-21]. to entirely fill the system with PU adhe­
Adhesive feed moves back. sive.
► Open the flap [1-18].
► Remove all the adhesive cartridges. 8.5 Purging to remove PU adhesive from
► Insert new adhesive cartridges. the machine
► Close the flap [1-18]. ► Switch the machine to purge mode (see
► Set the edge height to maximum using the chapter 8.3).
rotary knob for adjusting the edge ► Set the temperature to 140 °C.
height [1-4]. ► Insert a purging cartridge and purge the en­
► Actuate the safety lever for purging the ma­ tire system.
chine [1-9] while simultaneously turning ► Reset the temperature to 190 °C.
the rotary knob for adjusting the edge ► Purge the system using at least three EVA
height [1-4] clockwise until the central adhesive cartridges until all the purging
plate [1-12] rests against the bottom of the material has been removed from the ma­
machine. chine and the system is completely full of
EVA adhesive.
Purge position is reached.
► Press the start button [1-1] and hold 8.6 After finishing work
> 1 second. ► Switch off the machine and allow to cool.
The purging preparation symbol appears on the ► If necessary, clean the adhesive noz­
display [1-20]. The process starts after 1 sec­ zle [1-14] carefully using a strip of wood. Do
ond. not use metallic or highly flammable mate­
rials!
► Continue purging until new adhesive ap­
► Remove the drip catcher [1-13] and turn
pears in the adhesive nozzle [1-14].
upside down to clean.
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure has
built in the adhesive cartridges. Observe the following instructions:
The purging symbol appears on the dis­ – Allow the machine to cool completely be­
play [1-20] together with a status indicator. fore placing in a Systainer.
– Do not transport the machine in purging
► Interrupt purging: press the start but­
mode otherwise adhesive may escape.
ton [1-1] again.
Adhesive nozzles [1-14] are open, pressure
stops building in the adhesive cartridges.
► Stop purging and leave purging position:
turn the rotary knob for adjusting the edge
height [1-4] clockwise.

24
English

9 Service and maintenance ► Store in a cool location that is free of dust.

WARNING 10 Environment
Risk of injury, electric shock Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac­
► Always pull the mains plug from the socket
cessories and packaging. Observe appli­
before performing any servicing and main­
cable national regulations.
tenance work.
► All maintenance and repair work which re­ In accordance with the European Directive on
quires the motor housing to be opened waste electrical and electronic equipment and
should always be carried out by an author­ implementation in national law, used power
ised service workshop. tools must be collected separately and handed
in for environmentally friendly recycling.
Customer service and repairs must Information about collection points for correct
only be carried out by the manufac­ disposal is available at www.festool.co.uk/
turer or service workshops. Find the recycling .
nearest address at: Information on REACH: www.festool.co.uk/
www.festool.co.uk/service reach
EKAT Always use original Festool spare
11 General information
4

parts. Order no. at:


1
2
3
5

www.festool.co.uk/service Imported into the UK by


Festool UK Ltd
► Always keep the machine clean. Read chap­ 1 Anglo Saxon Way
ter 8.3 and 8.6. Bury St Edmunds
IP30 9XH
► If the plastic sliding plate [2-1] (wear part) Great Britain
is damaged, the plate can be replaced by
loosening the 4 screws underneath the sup­
port base [1-17].
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.

12 Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Machine stops operating. Flap [1-18] is open. Close the flap [1-18].
The supply of adhesive stops
if the flap is opened during
operation. However, the feed
mechanism continues to op­
erate.
Error message (is shown on Remove the edge band.
the display [1-20]): The edge
band is still inserted.
The machine switches off. The machine is in cooling Press the start button [1-1] to switch
mode < 50 °C on the machine again.
The display [1-20] lights The machine switches to Press the start button [1-1] to switch
up red. cooling mode after an idling on the machine again.
time of 15 minutes.
Inlet switches off before The time window of 20 sec­ Press the start button [1-1] to start
the edge band is inserted. onds has been exceeded. the drive again.

25
English

Problem Possible causes Remedy


Inlet does not switch off The light barrier [3-4] is Clean the light barrier [3-4] carefully.
even though the edge dirty.
band has passed through
the machine.
The display [1-20] shows
the prompt to remove the
edge belt although no
edge belt is inserted.
In the event of unexpected error states, you can switch off the machine at any time or pull out the
mains plug.
Edge band does not ad­ Surface dirt/nozzle holes are Initiate the purging process to remove
here. blocked. any dirt (see section 8.3).
If the contamination is more severe,
raise the central plate [1-12] com­
pletely and pierce the lower nozzle
holes during operation.
Adhesive too runny/too Incorrect temperature, in­ Adjust the temperature for the rele­
firm, excessive/insuffi­ correct amount of adhesive vant adhesive cartridges using the
cient amount. set. menu buttons [1-19].
– Adhesive too runny: Temperature
-10 °C
– Adhesive too firm: Temperature
+10 °C
If required, adjust the amount of ad­
hesive using the menu buttons [1-19].
Insufficient adhesive ap­ Lack of edge band pressure At the start of gluing, place an addi­
plied to thin edge bands on the adhesive nozzle. tional piece of edge band (ap­
(approx. 0.5–0.8 mm de­ prox. 20 cm) with the same edge
pending on material) at height behind the main edge band.
the start of glueing. This additional piece is guided into the
edge inlet after the edge band.
Error symbol appears on The machine electronics Switch off the machine by pressing
the display [1-20]. have detected a serious er­ the on/off switch [1-8] and allow to
ror. cool for a few minutes.
Switch on the machine again by
pressing the on/off switch [1-8].
If the error symbol appears again,
contact after-sales service.

26
Français

Sommaire 2 Consignes de sécurité


1 Symboles................................................... 27 2.1 Consignes générales de sécurité pour
2 Consignes de sécurité...............................27 outils électroportatifs
3 Utilisation conforme..................................28
4 Caractéristiques techniques.....................29 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
5 Composants de l’appareil......................... 29 les consignes de sécurité et instructions.
6 Mise en service..........................................29 Le non-respect des consignes de sécurité et
7 Réglages....................................................30 des instructions peut provoquer une décharge
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........32 électrique, un incendie et/ou des blessures
9 Entretien et maintenance......................... 34 graves.
10 Environnement.......................................... 35 Conserver l'ensemble des consignes de sécu­
11 Dépannage.................................................35 rité et des instructions afin de pouvoir les con­
sulter ultérieurement.
1 Symboles Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
Avertit d'un danger général électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction­
Avertit d'un risque de décharge électri­ nant sur batterie (sans câble).
que 2.2 Autres consignes de sécurité
Lire le mode d'emploi et les consignes – Tenir l'appareil par les poignées iso­
de sécurité ! lées [1-3] et [1-16] car l'unité de chauffe
et la buse de collage atteignent des tem­
pératures élevées. Risque de brûlures !
Porter une protection respiratoire !
– N'utiliser l'appareil que dans des pièces
bien ventilées. Sinon, la concentration des
Porter des lunettes de protection ! vapeurs générées pendant le fonctionne­
ment risque d'atteindre un niveau trop éle­
vé.
Porter des gants de protection !
– Ne pas utiliser l'appareil en le tenant à
Avertissement : surfaces très chaudes une hauteur plus élevée que la tête. L'uti­
lisation de l'appareil à une hauteur plus
élevée que la tête entraîne un risque
Risque d'écrasement des doigts et des d'écoulement de colle liquide et chaude sur
mains ! l'utilisateur.
Marquage CE : confirme la conformité – Protéger l'appareil de l'humidité. L'humi­
de l'outil électroportatif aux directives dité peut provoquer une électrocution.
de la Communauté européenne. – Protéger le câble secteur de la chaleur, de
l'huile et des arêtes vives et le tenir à
Ne pas jeter avec les ordures ménagè­
l'écart des éléments chauds de l'appareil.
res.
Un endommagement du câble secteur peut
provoquer une électrocution.
Conseil, information – Contrôler régulièrement la fiche et le câ­
ble secteur pour éviter tout danger ; en
Instruction cas d'endommagement, les faire rempla­
cer par un atelier de service après-vente
agréé. Tout défaut sur la fiche ou le câble
secteur peut provoquer une électrocution.
– Ne pas débrancher la fiche secteur de la
prise de courant en tirant sur le câble sec­
teur. Ceci peut endommager la fiche ou le
câble secteur et provoquer une électrocu­
tion.

27
Français

– Utiliser uniquement une rallonge avec Niveau de pression acousti­ LPA = 65 dB(A)
conducteur de protection. En cas d'utilisa­ quel
tion d'une rallonge sans conducteur de
protection, la protection électrique de la Niveau de puissance acousti­ LWA = 76 dB(A)
machine n'est pas assurée. Cela entraîne que
un risque d'électrocution. Incertitude K = 3 dB
– Recourir uniquement au rinçage pour reti­
rer les cartouches de colle qui ont déjà ATTENTION
commencé à fondre. Les cartouches de
Émission de bruit lors de l'utilisation
colle qui n'ont pas encore commencé à fon­
dre peuvent être retirées à la main. Lésions auditives
– Après utilisation de colle PU, le système ► Utiliser une protection auditive.
doit être nettoyé au plus tard 6 heures Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto­
après la mise en œuvre. En cas de non- rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­
respect de la notice d’utilisation et des au­ nées conformément à EN 62841 :
tres documents des appareils lors du rac­
cordement, de l’installation, de la mise en ah < 2,5 m/s2
service, de l’utilisation et de l’entretien des K = 1,5 m/s2
appareils, l'utilisateur est déchu de tout
droit à la garantie. Les valeurs d'émissions sonores indiquées
– ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
– pour comparer un outil électroportatif avec
Porter un équipement de protection indivi­ un autre,
duelle approprié : protection respiratoire – peuvent être également utilisées pour une
pour réduire le risque d'inhalation de va­ estimation provisoire de l'exposition au
peurs nocives, lunettes de protection, gants bruit.
de protection pour la manipulation de par­
ties chaudes de l'appareil. ATTENTION
– La plaqueuse de chants Festool KA 65 doit Les valeurs d'émissions peuvent diverger
uniquement être montée sur des tables de des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­
travail en combinaison avec le dispositif sation de l'outil et du type de pièce à travail­
stationnaire Festool prévu à cette fin. Le ler.
montage sur d'autres tables de travail ou
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
des tables fabriquées par l'utilisateur peut
sonores réelles sur toute la durée du cycle
compromettre la sécurité de fonctionne­
d'utilisation.
ment de l'appareil et provoquer de graves
► Déterminer ensuite des mesures de sécu­
accidents.
rité adaptées aux nuisances sonores réel­
– Utiliser uniquement des accessoires et les afin de protéger l'utilisateur.
cartouches de colle Festool d'origine.
Seuls les produits testés et validés par 3 Utilisation conforme
Festool sont sans danger pour la santé et
parfaitement adaptés à la fois à l'appareil La plaqueuse de chant est conçue pour les ap­
et à l'application. Pour obtenir de plus am­ plications suivantes :
ples informations, veuillez consulter la fi­ Pose de bandes de chants en bois, matériaux
che de données de sécurité. Voir le catalo­ similaires au bois et plastique avec utilisation
gue Festool ou www.festool.com. de colles Festool.
– Respecter les réglementations nationales L'utilisateur est responsable des dom­
de sécurité. mages provoqués par une utilisation non
2.3 Valeurs d'émission conforme.
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :

28
Français

4 Caractéristiques techniques
Plaqueuse de chants KA 65
Puissance 1200 W
Tension secteur UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Fréquence secteur UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Hauteur de chant 18 - 65 mm*
Épaisseur de chant 0,5 - 3,0 mm*
Rayon intérieur > 50 mm*
Temps de chauffe Env. 8 min
Température de fusion, réglage usine Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C
Température de fusion, plage de réglage Niveau 1/2 100 - 210 °C
Vitesse d'avance Vitesse 1 2 m/min
Vitesse 2 4 m/min
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 7,9 kg

* En fonction du matériau

5 Composants de l’appareil [1-16] Poignée

[1-1] Touche de démarrage [1-17] Porte-pièce avec marque de démar­


rage
[1-2] Touche de vitesse d'avance
[1-18] Couvercle
[1-3] Poignée
[1-19] Touches de menu
[1-4] Bouton rotatif pour réglage de la hau­
teur de chant [1-20] Affichage

[1-5] Câble de raccordement secteur [1-21] Touche de remplissage

[1-6] Raccord d'aspiration Les illustrations indiquées se trouvent en début


de notice d'utilisation.
[1-7] Interrupteur pour choix de la tempé­
rature 6 Mise en service
[1-8] Interrupteur de marche/arrêt
AVERTISSEMENT
[1-9] Levier de sécurité pour rinçage
Tension ou fréquence non admissible !
[1-10] Cylindre d'entrée
Risque d'accident
[1-11] Logement pour chant ► La tension et la fréquence d'alimentation
[1-12] Plaque intermédiaire électrique doivent être conformes aux indi­
cations de la plaque signalétique.
[1-13] Récupérateur de gouttes
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
[1-14] Buse de collage les outils Festool fonctionnant sous une
[1-15] Rouleau de pression tension de 120 V/60 Hz.

29
Français

6.1 Première mise en service 6.4 Mise à l'arrêt


► Retirer le film de protection sous le porte- ► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-8]
pièce [1-17] et de l'écran [1-20]. pendant < 1 seconde.
Lors de la première utilisation, une forma­ L'appareil passe en mode de refroidissement et
tion importante de fumées et d'odeurs est s'arrête une fois refroidi.
possible. L'écran [1-20] s'allume en rouge et affiche un
symbole de ventilateur.
Ne pas utiliser l'appareil et les outils à une ► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-8]
température de moins de 15 °C. Conseil : pendant > 1 seconde.
température ambiante. L'appareil s'arrête immédiatement.
6.2 Préparation de la mise en service
► Monter le plateau de guidage (voir figu­ 7 Réglages
re [2]). 7.1 Réglage de la hauteur du chant
► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre. AVIS
► Insérer au moins deux cartouches de colle
Température de fusion pas atteinte (écran
dans le chargeur (voir chapitre 8.2).
allumé en rouge).
► Régler la température de chauffe en fonc­
tion des cartouches de colle utilisées. Endommagement de l'appareil
Présélection de température de fusion [1-7] ► Le réglage de la hauteur de chant n'est
suivant réglage usine : possible qu'à la température de fusion.
Niveau 1 = 190 °C ► Insérer la bande de chant [3-2] dans le lo­
Niveau 2 = 200 °C gement pour chant [3-3].
► Avec le bouton rotatif [3-1], régler la hau­
Les touches de menu [1-19] permettent teur du logement pour chant [3-3] de ma­
de modifier la température (voir chapi­ nière à mettre la bande de chant [3-2] en
tre 7.4). Après modification, le réglage usi­ contact en haut et en bas.
ne est supprimé et le dernier réglage de ► Tourner le bouton rotatif [3-1] d'un cran
température utilisé est enregistré auto­ dans l'autre sens afin que la bande de
matiquement au niveau sélectionné. chant [3-2] puisse glisser sans se bloquer.
6.3 Mise en marche 7.2 Adaptation de la quantité de colle
► Presser 1x l'interrupteur marche/ La quantité de colle nécessaire est automati­
arrêt [1-8] jusqu'à ce que le logo Festool quement ajustée à la hauteur de chant actuelle.
apparaisse sur l'écran [1-20]. Les touches de menu [1-19] permettent
L'appareil passe en mode de chauffe jusqu'à ce d'adapter la quantité de colle (épaisseur de
que la température de consigne soit atteinte couche) au matériau de la pièce (voir chapi­
(l'écran [1-20] s'allume en rouge). tre 7.4).
L'appareil passe en phase de maintien à tem­ 7.3 Sélection de la vitesse d'avance
pérature (l'écran [1-20] clignote en rouge/vert). La touche [1-2] permet de modifier et adapter à
L'appareil est prêt à l'utilisation (l'écran [1-20] tout moment la vitesse d'avance aux contours
s'allume en vert). de la pièce.
Vitesse 1 = 2 m/min
AVIS
Vitesse 2 = 4 m/min
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. 7.4 Touches de menu
Risque d'accident Les réglages suivants peuvent être modifiés à
► Pour une interruption du travail inférieure l'aide des touches de menu [1-19] :
à 15 minutes, mettre l'appareil en mode de – Quantité de colle
refroidissement (voir chapitre 6.4). – Température de consigne
► Pour une interruption plus longue, éteindre – Unités de mesure
complètement l'appareil.

30
Français

Si aucune touche de menu [1-19] n'est Température de consigne


pressée pendant un délai de 10 secondes,
190 °C
Prêt à l'utilisation,
le menu est automatiquement fermé et les l'écran [1-20] s'allume en
modifications sont supprimées. vert.
MODE Touche de mode Touche de remplissa­
Permet de sélectionner la ge [1-21] pressée
valeur à modifier (qui cligno­ Le système d'avance de la
te). colle recule pour le de rem­
plissage.
Flèches
La valeur sélectionnée peut Ouvrir le couvercle [1-18]
être ajustée. Le système d'avance de la
colle a reculé pour le de
OK OK
remplissage. Le couver­
Chaque modification doit cle [1-18] peut être ouvert.
être enregistrée avec <OK>.
Insérer des cartouches de
7.5 Écran colle
L'écran [1-20] affiche les réglages actuels ainsi Des cartouches de colle peu­
que des graphiques. vent être placées dans le
chargeur.
1 2 Présélection de la tempéra­
ture [1-7] Fermer le couvercle [1-18]
Niveau 1 (190 °C) / ni­ Une fois le couvercle [1-18]
veau 2 (200 °C) fermé, le travail peut repren­
dre.
Vitesse d'avance [1-2]
Vitesse 1 (2 m/min) / vites­ Remplissage terminé
se 2 (4 m/min) Le système d'avance de la
colle avance et exerce une
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Unités de mesure
pression sur les cartouches
Choix entre °C/m, °C/ft, °F/ft de colle.
et °F/m.
Système d'insertion de
°C = degré Celsius
chant prêt
m = mètre
Placer la bande de chant
°F = degré Fahrenheit dans le logement pour
ft = feet chant [1-11] dans un délai de
33,0 m Longueur de chant restan­ 20 secondes. La durée res­
te** tante est affichée. En cas
Longueur de bande de chant d'écoulement du délai sans
pouvant encore être posée que la bande de chant ait été
avec la quantité de colle res­ mise en place, la touche de
tante. démarrage [1-1] doit à nou­
veau être pressée.
Quantité de colle
Bande de chant en position
Réglage de la quantité de
de démarrage
colle souhaitée.
La bande de chant peut
130 190 °C Température réelle et de maintenant être appliquée en
consigne appuyant sur la touche de
Pendant le mode de chauffe, démarrage [1-1]. Le système
l'écran [1-20] s'allume en d'insertion transporte la
rouge. bande de chant dans l'appa­
reil.

31
Français

Retirer la bande de chant 7.6 Aspiration


Une bande de chant déjà in­
sérée a été détectée lors de AVERTISSEMENT
la mise en marche. L'utilisa­ Dégagement de vapeurs ascendantes pen­
teur est invité à retirer la dant le collage.
bande de chant. À cet effet, Lésions des voies respiratoires
presser la touche de démar­
► Ne jamais utiliser l'appareil sans aspira­
rage [1-1] jusqu'à ce que la tion.
bande de chant soit complè­ ► Porter une protection respiratoire.
tement passée. ► Assurer une bonne ventilation.
Position de rinçage atteinte ► Respecter les dispositions nationales.
2 190 °C La plaque intermédiai­
Un tuyau d’aspiration d'un diamètre de 27 mm
re [1-12] a été complète­
peut être raccordé au raccord d’aspira­
MODE

ment abaissée et mise en


tion [1-6].
position de rinçage.
Le rinçage démarre 8 Utilisation de l'outil
La touche de démarra­
ge [1-1] a été pressée. Le
électroportatif
rinçage démarre après 1 se­
AVERTISSEMENT
conde.
Le rinçage est en cours Températures élevées au niveau de l'unité
2 de chauffe et de la buse de collage.
190 °C Les buses de collage sont
ouvertes, une pression est Risque de brûlures en cas de contact
exercée sur les cartouches ► Porter des gants de protection appropriés.
de colle. Affichage de l'état ► Ne tenir l'outil électroportatif que par les
actuel. poignées isolées [1-3] et [1-16].
180 °C Mode de refroidissement
AVERTISSEMENT
Pendant le mode de refroi­
dissement, l'appareil refroi­ Pièce à travailler non fixée
dit puis s'arrête. Le mode de Risque de blessures par glissement de la
refroidissement est atteint pièce.
lorsque : ► Fixer la pièce à travailler de manière à ce
– l'interrupteur marche/ qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti­
arrêt [1-8] reste enfoncé lisation de l'appareil.
pendant < 1 seconde
– l'appareil n'est pas utilisé ATTENTION
pendant plus de 15 minu­
tes. Colle PU durcie incrustée dans l'outil élec­
troportatif.
Pour redémarrer l'appareil,
presser la touche de démar­ Endommagement de l'outil électroportatif -
rage [1-1] ou l'interrupteur perte du droit à la garantie
marche/arrêt [1-8]. ► Après utilisation de colle PU, le système
doit être nettoyé au plus tard 6 heures
Symbole d'erreur
après la mise en œuvre (voir chapitre 8.5).
0 Dépannage (voir chapitre 11).
8.1 Collage de la bande de chant
**
Calcul automatique sur la base de la hauteur ► Découper la bande de chant en ajoutant
de chant actuellement mesurée. env. 10 cm.
► Mettre l'appareil en marche [1-8].
► Sélectionner le niveau de températu­
re [1-7].

32
Français

L'écran [1-20] s'allume en rouge = affichage 8.3 Rinçage de cartouches de colle


de la température réelle et de consigne. L'ap­
pareil n'est pas encore prêt à l'utilisation. AVERTISSEMENT
L'écran [1-20] s'allume en vert = température De la colle peut s'échapper dès l'actionne­
de fonctionnement atteinte. La température de ment du levier de sécurité et l'abaissement
consigne s'affiche. L'appareil est maintenant simultané de la plaque intermédiaire (posi­
prêt à l'utilisation. tion de rinçage).
► Procéder aux réglages souhaités (voir cha­ Risque de brûlures ou de dommages maté­
pitre 7). riels provoqués par de la colle chaude
► Presser 1x la touche de démarrage [1-1]. ► Retirer le récupérateur de gouttes et pla­
Le système d'insertion de chant démarre. cer un récipient de plus grande taille sous
► Placer la bande de chant dans le logement l'appareil.
pour chant [1-11] dans un délai de 20 se­
condes. La colle est évacuée par pression sans bande
de chant pour permettre la réalisation des opé­
Le temps restant est affiché sur l'écran [1-20].
rations suivantes :
La bande de chant est tirée automatiquement
– changement de couleur avec des cartou­
jusqu'au capteur photoélectrique [3-4]. Le sys­
ches de colle
tème d'insertion s'arrête.
– passage de colle EVA à PU
► À l'aide de la ligne de démarrage [4-2], po­ – élimination de la colle PU par rinçage de
sitionner l'appareil sur la pièce [4-1] à l'appareil avec des cartouches de nettoyage
env. 2 cm du rouleau presseur [4-3] (voir fi­
gure [4]). La ligne de démarrage [4-2] et le Env. trois cartouches de colle sont néces­
chant de la pièce doivent être alignés. saires pour un rinçage complet.
► Presser à nouveau la touche de démarra­
S'il faut utiliser plus de cartouches de col­
ge [1-1].
le, presser la touche de remplissa­
Le système d'insertion démarre. Attendre que ge [1-21] et répéter l'opération.
la bande de chant avec de la colle soit visible.
► Presser l'appareil sur la pièce [5-1] et le ► Placer l'appareil au niveau du bord de la ta­
déplacer de la droite vers la gauche (voir fi­ ble (voir figure [7]).
gure [5]). Exercer une pression sur le pla­ ► Retirer le récupérateur de gouttes [1-13].
teau de guidage et contre la pièce [5-1]. ► Placer un récipient sous l'appareil pour re­
Une pression dans le sens de l'avance n'est cueillir la colle chaude.
pas nécessaire. ► Presser la touche de remplissage [1-21].
L'appareil est automatiquement déplacé vers Le système d'avance de la colle recule.
l'avant par le système d'avance du chant. ► Ouvrir le couvercle [1-18].
Une fois que toute la bande de chant est pas­ ► Retirer toutes les cartouches de colle.
sée, le système d'avance s'éteint automatique­ ► Insérer de nouvelles cartouches de colle.
ment après quelques instants. ► Fermer le couvercle [1-18].
► Régler l'appareil sur la hauteur de chant
8.2 Insertion de cartouches de colle
maximale à l'aide du bouton rotatif de ré­
► Presser la touche de remplissage [6-1]. glage de la hauteur de chant [1-4].
Le système d'avance de la colle [6-2] recule. ► Presser le levier de sécurité pour le rinça­
► Ouvrir le couvercle [6-3]. ge [1-9] et tourner en même temps le bou­
► Insérer les cartouches de colle dans le ton rotatif de réglage de la hauteur de
chargeur. chant [1-4] dans le sens antihoraire jusqu'à
► Fermer le couvercle [6-3]. ce que la plaque intermédiaire [1-12] en
► Attendre que le système d'avance de la col­ bas de l'appareil arrive en butée.
le [6-2] ait avancé et exerce une pression La position de rinçage est atteinte.
sur les cartouches de colle. ► Presser la touche de démarrage [1-1] pen­
Le remplissage est terminé, le travail avec l'ap­ dant > 1 seconde.
pareil peut reprendre. Le symbole de la préparation du rinçage s'affi­
che à l'écran [1-20]. Celui-ci commence après
1 seconde.

33
Français

► Exécuter le rinçage jusqu'à l'apparition de 8.6 Après l'utilisation


la nouvelle colle dans la buse de colla­ ► Éteindre l'appareil et le laisser refroidir à
ge [1-14]. part.
Les buses de collage [1-14] sont ouvertes, une ► Si nécessaire, nettoyer la buse de colla­
pression est exercée sur les cartouches de col­ ge [1-14] avec précaution à l'aide d'une ba­
le. guette en bois. Ne pas utiliser d'objets mé­
L'écran [1-20] affiche le symbole du rinçage talliques ou facilement inflammables !
avec l'état correspondant. ► Retirer le récupérateur de gouttes [1-13] et
► Interrompre le rinçage : presser à nouveau le retourner pour le nettoyer.
la touche de démarrage [1-1]. Respecter les consignes suivantes :
Les buses de collage [1-14] sont ouvertes, la – Laisser refroidir complètement l'appareil
pression sur les cartouches de colle s'inter­ avant de le placer dans le Systainer.
rompt. – Ne pas transporter l'appareil en mode rin­
► Arrêter le rinçage et quitter la position de çage car de la colle peut s'échapper.
rinçage : tourner le bouton rotatif de régla­
ge de la hauteur de chant [1-4] dans le sens 9 Entretien et maintenance
horaire.
La plaque intermédiaire [1-12] remonte, les AVERTISSEMENT
buses de collage [1-14] se ferment, la pression Risque de blessures, décharge électrique
sur les cartouches de colle cesse. ► Avant toute opération de maintenance ou
L'écran [1-20] indique une disponibilité norma­ d'entretien, toujours débrancher la fiche
le. secteur de la prise de courant !
► Raccrocher le récupérateur de gout­ ► Toutes les opérations de maintenance et
tes [1-13]. de réparation nécessitant l'ouverture du
8.4 Consignes particulières pour boîtier du moteur doivent uniquement être
l'utilisation avec de la colle PU effectuées par un atelier de service après-
► Programmer les niveaux de température vente agréé.
sur 140 °C et 190 °C (voir chapitre 6.2). Service après-vente et réparation
► Régler la température sur 140 °C. uniquement par le fabricant ou des
► Ouvrir la boîte de colle PU avec un ouvre- ateliers homologués. Pour trouver
boîte et sortir la cartouche de colle. l'adresse la plus proche :
► Retirer le papier intérieur placé autour. www.festool.fr/services
► Insérer la cartouche comme à l'ordinaire et
coller les chants. EKAT 4 Utiliser uniquement des pièces déta­
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
La cartouche de colle PU doit être complè­ 1
2
3
5

www.festool.fr/services
tement pressée dans le système. Le systè­
me doit être entièrement rempli de colle ► Tenir l'appareil toujours propre. Tenir
PU. compte pour cela des chapitres 8.3 et 8.6.
8.5 Rinçage pour retirer la colle PU de ► En cas d'endommagement, la plaque de
l'appareil guidage en plastique [2-1] (pièce d’usure)
► Mettre l'appareil en mode rinçage (voir cha­ peut être remplacée en desserrant les qua­
pitre 8.3). tre vis sous le porte-pièce [1-17].
► Régler la température sur 140 °C. ► Pour garantir la circulation de l'air, les
► Insérer une cartouche de rinçage et faire un ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
rinçage complet. toujours rester propres et dégagées.
► Régler la température sur 190 °C. ► Conserver au sec et à l'abri de la poussière.
► Rincer avec au moins trois cartouches de
colle EVA jusqu'à ce que l'agent de rinçage
ait entièrement disparu de l'appareil et que
le système soit complètement rempli de
colle EVA.

34
Français

10 Environnement Vous trouverez les informations sur les points


de collecte pour une élimination correcte sur
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures www.festool.fr/recycling .
ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ Informations à propos de REACH :
logique des appareils, accessoires et www.festool.fr/reach
emballages. Respecter les règlements natio­
naux en vigueur. Nos produits et emballages se recy­
Selon la directive européenne relative aux ap­ clent, ne les jetez pas !
pareils électriques et électroniques usagés et Trouvez où les déposer sur le site
sa transposition en droit national, les outils www.quefairedemesdechets.fr
électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.

11 Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
Le fonctionnement s'arrête. Le couvercle [1-18] est ou­ Fermer le couvercle [1-18].
vert.
En cas d'ouverture du cou­
vercle pendant l'utilisation,
l'alimentation en colle s'arrê­
te. Le système d'avance con­
tinue cependant à fonction­
ner.
Message d'erreur (apparaît Retirer la bande de chant.
sur l'écran [1-20]) : une ban­
de de chant insérée est enco­
re en place.
L'appareil se coupe. L'appareil se trouve en mode Remettre en marche l'appareil en
de refroidissement < 50 °C pressant la touche de démarra­
ge [1-1].
L'éclairage de l'écran [1-20] S'il n'est pas utilisé pendant Remettre en marche l'appareil en
passe au rouge. 15 minutes, l'appareil bascu­ pressant la touche de démarra­
le en mode de refroidisse­ ge [1-1].
ment.
Le système d'insertion s'ar­ Le délai de 20 secondes a été Redémarrer l'entraînement en
rête avant l'introduction de la dépassé. pressant la touche de démarra­
bande de chant. ge [1-1].
Le système d'insertion ne Le capteur photoélectri­ Nettoyer avec précaution le cap­
s'arrête pas alors que la ban­ que [3-4] est sale. teur photoélectrique [3-4].
de de chant est complète­
ment passée.
Un message sur
l'écran [1-20] invite à retirer
la bande de chant alors
qu'aucune bande de chant
n'a été insérée.
En cas d'apparition de défauts inattendus, vous pouvez à tout moment éteindre l'appareil ou dé­
brancher la fiche secteur.

35
Français

Problème Causes possibles Solutions


La bande de chant ne colle Encrassement / obstruction Éliminer les salissures en effec­
pas. des trous des buses. tuant un rinçage (voir chapi­
tre 8.3).
En cas d'encrassement important,
tourner la plaque intermédiai­
re [1-12] complètement vers le
haut et transpercer les trous infé­
rieurs des buses alors que l'appa­
reil est prêt à l'utilisation.
Colle trop liquide / épaisse, Température et quantité de Avec les touches de menu [1-19],
en quantité excessive / insuf­ colle mal réglées. régler la température en fonction
fisante. des cartouches de colle utilisées.
– Colle trop liquide : températu­
re -10 °C
– Colle trop épaisse : tempéra­
ture +10 °C
Si nécessaire, ajuster la quantité
de colle au moyen des touches de
menu [1-19].
Mauvaise application de la Manque de pression de la Renforcement de la bande de
colle sur des bandes de bande de chant sur la buse chant au début de l'encollage au
chant minces (suivant le ma­ de collage. moyen d'un morceau de bande de
tériau, env. 0,5 ‑ 0,8 mm) au chant supplémentaire
début de l'encollage. (env. 20 cm) de même hauteur. Ce
morceau supplémentaire doit être
placé derrière la bande de chant
et introduit avec elle dans l'appa­
reil par le système d'insertion de
chant.
Le symbole d'erreur apparaît Le système électronique de Éteindre l'appareil en pressant
à l'écran [1-20]. l'appareil a détecté une er­ l'interrupteur marche/arrêt [1-8]
reur grave. et le laisser refroidir quelques mi­
nutes.
Rallumer l'appareil en pressant
de nouveau l'interrupteur mar­
che/arrêt [1-8].
Si le symbole d'erreur s'affiche à
nouveau, contacter le service
après-vente.

36
Español

Índice de contenidos 2 Indicaciones de seguridad


1 Símbolos....................................................37 2.1 Indicaciones de seguridad generales
2 Indicaciones de seguridad........................ 37 para herramientas eléctricas
3 Uso conforme a lo previsto....................... 38
4 Datos técnicos........................................... 39 ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio­
5 Componentes............................................ 39 nes de seguridad y instrucciones. Si no
6 Puesta en servicio..................................... 39 se cumplen debidamente las indicaciones de
7 Ajustes.......................................................40 seguridad y las instrucciones, pueden producir­
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 42 se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­
9 Mantenimiento y cuidado.......................... 45 nes graves.
10 Medio ambiente.........................................45 Guardar todas las indicaciones de seguridad e
11 Subsanación de errores............................ 45 instrucciones para que sirvan de futura refe­
rencia.
1 Símbolos El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen­
Aviso de peligro general cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra­
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
Peligro de electrocución cable de red).
2.2 Otras indicaciones de seguridad
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad! – Sujetar la herramienta de las empuñadu­
ras aisladas [1-3], [1-16], puesto que la
unidad calefactora y la boquilla del pega­
Utilizar protección respiratoria.
mento alcanzan temperaturas elevadas.
¡Existe peligro de quemaduras!
Utilizar gafas de protección – Utilizar la herramienta únicamente en es­
pacios bien ventilados. De lo contrario,
Utilizar guantes de protección existe peligro de acumulación de grandes
cantidades de los vapores que se producen
Aviso de superficie caliente durante el trabajo.
– No hacer uso de la herramienta para tra­
bajos por encima de la cabeza. En trabajos
Peligro de aplastamiento de dedos y por encima de la cabeza existe peligro de
manos que el pegamento líquido caliente gotee so­
Marcado CE: Certifica la conformidad bre el usuario.
de la herramienta eléctrica con las di­ – Proteger la herramienta de la humedad.
rectivas de la Comunidad Europea. La humedad puede provocar descargas
eléctricas.
No depositar en la basura doméstica. – Proteger el cable de red del calor, de acei­
te y de cantos afilados y mantenerlo aleja­
do de los elementos calientes de la herra­
Consejo, indicación mienta. Un cable de red dañado puede pro­
ducir descargas eléctricas.
Guía de procedimiento – Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable de red para evitar riesgos y, en caso
de que presenten daños, acudir a un taller
autorizado para que los sustituya. Un en­
chufe o cable de red defectuoso puede pro­
vocar descargas eléctricas.
– No tirar del cable de red para extraer el
enchufe de la toma de corriente. De hacer­
lo, el enchufe o el cable de red pueden da­
ñarse y producir descargas eléctricas.

37
Español

– Utilizar solo cables de prolongación con 2.3 Emisiones


conductor protector. Los cables de prolon­ Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
gación sin conductor protector no garanti­ norma EN 62841 son:
zan la protección eléctrica de la herra­
mienta, lo que podría dar lugar a descargas Nivel de intensidad sonora LPA = 65 dB(A)
eléctricas. Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A)
– Retirar los cartuchos de pegamento fundi­
dos únicamente por medio de enjuague. Incertidumbre K = 3 dB
Los cartuchos de pegamento no fundidos
se pueden quitar con la mano. ATENCIÓN
– Después de utilizar pegamento de PU, el Ruido producido durante el trabajo
sistema debe limpiarse transcurridas co­ Daños en los oídos
mo máximo 6 horas tras su aplicación. El
► Utilizar protección de oídos.
derecho de garantía se extinguirá si la co­
nexión, instalación, puesta en servicio, fun­ Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
cionamiento, uso y mantenimiento de las vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
herramientas no se han realizado confor­ determinada según EN 62841:
me al manual de instrucciones y demás do­
cumentación de las distintas herramientas. ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2
– Los valores de emisión de ruidos indicados
Es imprescindible utilizar los equipos de – se han medido siguiendo un proceso de en­
protección individual adecuados: Protec­ sayo normalizado y se pueden emplear pa­
ción respiratoria para reducir el peligro de ra comparar una herramienta eléctrica con
inhalar vapores perjudiciales para la salud, otra,
gafas de protección, guantes de protección – también se pueden utilizar para realizar
al trabajar con partes calientes de la herra­ una estimación provisional de la carga.
mienta.
– La aplacadora de cantos Festool KA 65
ATENCIÓN
únicamente debe montarse en combina­ Los valores de emisión pueden diferir de los
ción con el equipo estacionario Festool valores indicados. Esto depende del uso que
previsto para ello en mesas de trabajo. El se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
montaje en mesas de trabajo de otras mar­ de trabajo procesado.
cas o de fabricación propia puede mermar ► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
la seguridad de la herramienta y provocar largo de todo el ciclo de funcionamiento.
accidentes graves. ► Dependiendo de la carga real, deberán de­
– Utilizar únicamente cartuchos de pega­ terminarse medidas de seguridad adecua­
mento y accesorios Festool originales. das para proteger al usuario.
Únicamente los productos probados y auto­
rizados por Festool son inocuos para la sa­ 3 Uso conforme a lo previsto
lud y están perfectamente adaptados a la
El cubrecantos es apropiado para:
herramienta y a la aplicación. Encontrará
más información en la hoja de datos de se­ Colocar cintas de cantos de madera, de mate­
guridad. Consulte el catálogo de Festool o riales similares a la madera y plástico utilizan­
www.festool.com. do pegamentos de Festool.
– Deben observarse las normativas de se­ El usuario será responsable de cualquier
guridad nacionales. utilización indebida.

38
Español

4 Datos técnicos
Aplacadora de cantos KA 65
Potencia 1200 W
Tensión de la red EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Frecuencia de la red EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altura del canto 18 - 65 mm*
Grosor del canto 0,5 - 3,0 mm*
Radio interior > 50 mm*
Tiempo de calentamiento aprox. 8 min
Temperatura de fusión del ajuste de fábrica Nivel 1 190 °C
Nivel 2 200 °C
Área de ajuste de la temperatura de fusión Nivel 1/2 100 - 210 °C
Velocidad de avance 1.ª velocidad 2 m/min
2.ª velocidad 4 m/min
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 7,9 kg

* En función del material

5 Componentes [1-15] Rodillo de presión

[1-1] Tecla de arranque [1-16] Empuñadura

[1-2] Tecla de velocidad de avance [1-17] Mesa de apoyo con marca de inicio

[1-3] Empuñadura [1-18] Tapa

[1-4] Botón giratorio para el ajuste de la [1-19] Teclas de menú


altura del canto [1-20] Pantalla
[1-5] Cable de conexión a la red [1-21] Tecla de relleno
[1-6] Racor de aspiración Las figuras indicadas se encuentran al principio
[1-7] Interruptor para la preselección de del manual de instrucciones.
temperatura
6 Puesta en servicio
[1-8] Interruptor de conexión y descone­
xión ADVERTENCIA
[1-9] Palanca de seguridad para vaciado Tensión o frecuencia no permitida
[1-10] Rodillo de alimentación Peligro de caída
[1-11] Alojamiento para cantos ► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
[1-12] Placa media figuran en la placa de tipo.
[1-13] Colector de gotas ► En Norteamérica sólo las máquinas Fes­
tool pueden utilizarse con una tensión de
[1-14] Boquilla de la cola
120 V/60 Hz.

39
Español

6.1 Primera puesta en servicio


AVISO
► Retirar la hoja protectora de la parte infe­
rior de la mesa de apoyo [1-17]y de la pan­ No dejar la herramienta desatendida.
talla [1-20]. Peligro de accidente
Durante la primera puesta en servicio ► Si se hacen pausas en el trabajo de menos
puede producirse una formación conside­ de 15 minutos, cambiar la herramienta al
rable de humos y olores. modo de enfriamiento (véase el capítu­
lo 6.4).
No utilizar la máquina ni los materiales de ► En caso de interrupciones más largas, des­
trabajo por debajo de 15 °C. Recomenda­ conectar la herramienta por completo.
ción: temperatura ambiente.
6.4 Desconexión
6.2 Preparación de la puesta en servicio ► Pulsar el interruptor de conexión y desco­
► Montar la mesa de apoyo (véase la figu­ nexión [1-8] < 1 segundo.
ra [2]). La herramienta disminuye la temperatura en el
► Conectar el enchufe a una toma de contacto modo de enfriamiento y se desconecta a conti­
con protección de puesta a tierra. nuación.
► Insertar al menos dos cartuchos de pega­ La pantalla [1-20] se ilumina en rojo y se
mento en el cargador (véase el capítulo 8.2). muestra el icono del ventilador.
► Ajustar la temperatura de calentamiento ► Pulsar el interruptor de conexión y desco­
para los cartuchos de pegamento utilizados. nexión [1-8] > 1 segundo.
Preselección de la temperatura de fusión [1-7] La herramienta se desconecta inmediatamente.
según la configuración de fábrica:
Nivel 1 = 190 °C 7 Ajustes
Nivel 2 = 200 °C 7.1 Ajuste de la altura del canto
Con las teclas de menú [1-19] se puede
modificar la temperatura (véase el capítu­ AVISO
lo 7.4). Después de una modificación pro­ Temperatura de fusión no alcanzada (la pan­
pia se desecha el ajuste de fábrica y se talla se ilumina en rojo).
guarda el último ajuste de temperatura
Daños en la herramienta
utilizado automáticamente en el nivel ele­
gido. ► El ajuste de la altura del canto únicamente
es posible a temperatura de servicio.
6.3 Conexión
► Introducir la cinta para cantos [3-2] en el
► Pulsar una vez el interruptor de conexión y
alojamiento para cantos [3-3].
desconexión [1-8] hasta que el logotipo de
► Con el botón giratorio [3-1], ajustar la altu­
Festool aparezca en la pantalla [1-20].
ra del alojamiento para cantos [3-3] de ma­
La herramienta aumenta la temperatura en el nera que la cinta para cantos [3-2] toque
modo de calentamiento hasta que se alcanza la arriba y abajo.
temperatura nominal (la pantalla [1-20] se ilu­ ► Girar el botón giratorio [3-1] hacia atrás un
mina en rojo). punto de encaje, de forma que la cinta para
La herramienta cambia a la fase de calenta­ cantos [3-2] pueda deslizarse sin quedar
miento completo (la pantalla [1-20] parpadea atascada.
en rojo/verde).
7.2 Ajuste de la cantidad de pegamento
La herramienta está lista para funcionar (la
La cantidad de pegamento necesaria se ajusta
pantalla [1-20] se ilumina en verde).
automáticamente a la altura actual del canto.
Con las teclas de menú [1-19] se puede adap­
tarla cantidad de pegamento (grosor de capa) a
los diferentes materiales de la pieza de trabajo
(véase el capítulo 7.4).

40
Español

7.3 Seleccionar la velocidad de avance 33,0 m Longitud de los cantos resi­


La velocidad de avance puede modificarse pul­ duales**
sando la tecla [1-2] y adaptarse en todo mo­ Longitud de la cinta para
mento al contorno de la pieza de trabajo. cantos con respecto a las re­
1.a velocidad = 2 m/min servas de pegamento aún
2.a velocidad = 4 m/min disponibles.
7.4 Teclas de menú Cantidad de pegamento
Se pueden modificar los siguientes ajustes me­ Ajuste de la cantidad de pe­
diante las teclas del menú [1-19]: gamento deseada.
– Cantidad de pegamento 130 190 °C Temperatura nominal y
– Temperatura nominal temperatura real
– Unidades de medida Durante el modo de calenta­
Si no se pulsa ninguna tecla de me­ miento, la pantalla [1-20] se
nú [1-19] en el intervalo de 10 segundos, ilumina en rojo.
se abandona automáticamente el menú y 190 °C Temperatura nominal
se descartan las modificaciones. Listo para el funcionamiento,
la pantalla [1-20] se ilumina
MODE Tecla Mode en verde.
Pulsando esta tecla se puede
Tecla de relleno [1-21] pre­
seleccionar el valor que se
sionada
desea modificar (parpadea).
El avance del pegamento re­
Teclas de flecha trocede para el proceso de
Se puede ajustar el valor se­ relleno.
leccionado.
Abrir la chapaleta [1-18]
OK OK El avance del pegamento ha
Cada modificación debe retrocedido para el proceso
guardarse con <OK>. de relleno. Se puede abrir la
7.5 Pantalla chapaleta [1-18].
En la pantalla [1-20] se muestran los ajustes Insertar cartuchos de pega­
actuales, así como los gráficos de indicación. mento
Se pueden añadir cartuchos
1 2 Preselección de temperatu­ de pegamento al cargador.
ra [1-7]
Cerrar la chapaleta [1-18]
Nivel 1 (190 °C) / nivel 2
(200 °C) Tras el cierre de la chapaleta
[1-18] se puede continuar el
Velocidad de avance [1-2] trabajo.
1.ª velocidad (2 m/min) /
Proceso de relleno finaliza­
2.ª velocidad (4 m/min)
do
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Unidades de medida El pegamento avanza y se
Selección entre °C/m, °C/ft, genera presión en los cartu­
°F/ft o °F/m. chos.
°C = grados Celsius Alimentación de cantos lista
m = metros Introducir la cinta para can­
°F = grados Fahrenheit tos en un plazo de 20 segun­
ft = pies dos en el alojamiento para
cantos [1-11]. Se muestra el
tiempo restante. Si transcu­
rre el tiempo sin haber intro­
ducido una cinta para cantos,
se debe pulsar de nuevo la
tecla de arranque [1-1].

41
Español

Cinta para cantos en posi­ 180 °C Modo de enfriamiento


ción de arranque La herramienta reduce la
La cinta para cantos se pue­ temperatura durante el mo­
de colocar ahora pulsando la do de enfriamiento y poste­
tecla de arranque [1-1]. La riormente se desconecta. El
alimentación se pone en modo de enfriamiento se al­
marcha y transporta la cinta canza si:
para cantos por la herra­ – se pulsa el interruptor de
mienta. conexión y descone­
Retirar la cinta para cantos xión [1-8] < 1 segundo
Al conectar se ha detectado – no se efectúa ningún ma­
la cinta para cantos que ya nejo durante más de
estaba introducida. Requeri­ 15 minutos.
miento para retirar la cinta La herramienta se vuelve a
para cantos. Para ello, pul­ encender pulsando la tecla
sar la tecla de arranque de arranque [1-1] o pulsando
[1-1] hasta que la cinta haya brevemente el interruptor de
pasado por completo. conexión y desconexión
[1-8].
Posición de enjuague alcan­
2 190 °C zada Símbolo de error
MODE La placa media [1-12] se ha 0 Subsanación de errores (véa­
bajado por completo y colo­ se el capítulo 11).
cado en la posición de enjua­ **
Cálculo automático para la altura del canto
gue.
registrada actualmente.
Enjuague iniciado 7.6 Aspiración
Se ha pulsado la tecla de
arranque [1-1]. Al cabo de ADVERTENCIA
1 segundo se inicia el proce­
so de enjuague. Generación de vapores durante el proceso
de encolado.
Enjuague en proceso
2 Daños en las vías respiratorias
190 °C Las boquillas de pegamento
► No trabajar nunca sin sistema de aspira­
están abiertas y se ha gene­
ción.
rado presión en los cartu­
► Utilice protección respiratoria.
chos. Indicación del estado
► Procurar una buena ventilación.
actual.
► Observar las disposiciones nacionales.
En los racores de aspiración [1-6] puede co­
nectarse un tubo flexible de aspiración con un
diámetro de 27 mm.

8 Trabajo con la herramienta


eléctrica
ADVERTENCIA
Temperaturas elevadas en la unidad calefac­
tora y en la boquilla de pegamento.
Peligro de quemaduras en caso de contacto
► Utilizar guantes de protección adecuados.
► Sujetar la herramienta eléctrica solo por
las empuñaduras aisladas [1-3], [1-16].

42
Español

► Presionar la herramienta en la pieza de tra­


ADVERTENCIA
bajo [5-1] y guiarla a lo largo de esta de de­
Pieza de trabajo móvil recha a izquierda (véase la figura [5]). Ejer­
Peligro de lesiones a causa de la pieza de cer presión sobre la mesa de apoyo y contra
trabajo que puede deslizarse. la pieza de trabajo [5-1]. No es necesaria
► Fijar la pieza de trabajo de forma que per­ ninguna presión en la dirección de avance.
manezca inmóvil al trabajar en ella. La herramienta se mueve automáticamente ha­
cia delante por el avance del canto.
ATENCIÓN Una vez finalizado el paso de la cinta para can­
tos, el avance se desconecta automáticamente
El pegamento de PU endurecido se pega a la al cabo de un breve tiempo de marcha por iner­
herramienta eléctrica. cia.
Daños en la herramienta eléctrica y pérdida
del derecho de garantía 8.2 Relleno del cartucho de pegamento
► Después de utilizar pegamento de PU, el ► Pulsar la tecla de relleno [6-1].
sistema debe limpiarse transcurridas co­ El avance de pegamento [6-2] retrocede.
mo máximo 6 horas tras su aplicación ► Abrir la chapaleta [6-3].
(véase el capítulo 8.5). ► Insertar los cartuchos de pegamento en el
cargador.
8.1 Encolado de cinta para cantos ► Cerrar la chapaleta [6-3].
► Cortar a medida la cinta para cantos aña­ ► Esperar hasta que el avance del pegamen­
diendo aprox. 10 cm de material. to [6-2] se haya desplazado hacia delante y
► Conectar la herramienta [1-8]. haya generado presión en los cartuchos de
► Seleccionar el nivel de temperatura [1-7]. pegamento.
La pantalla [1-20] se ilumina en rojo = se El proceso de relleno ha finalizado; puede con­
muestran la temperatura real y la nominal. La tinuar el trabajo con la herramienta.
herramienta todavía no está lista para funcio­
8.3 Enjuague de los cartuchos de
nar.
pegamento
La pantalla [1-20] se ilumina en verde = se ha
alcanzado la temperatura de servicio. Se mues­ ADVERTENCIA
tra la temperatura nominal. La herramienta es­
tá ahora lista para funcionar. Justo después de accionar la palanca de se­
► Efectuar los ajustes deseados (véase el ca­ guridad y bajar al mismo tiempo la placa me­
pítulo 7). dia (posición de enjuague) puede salir pega­
► Pulsar una vez la tecla de arranque [1-1]. mento.
Se inicia la alimentación de cantos. Peligro de quemaduras y daños materiales
por pegamento caliente
► En un intervalo de 20 segundos, introducir
la cinta para cantos en el alojamiento para ► Retirar el colector de gotas y colocar un
cantos [1-11]. recipiente más grande debajo de la herra­
mienta.
En la pantalla [1-20] se muestra el tiempo res­
tante. Con esto se presiona el pegamento sin cinta
La cinta para cantos se retrae automáticamen­ para cantos para la realización de:
te hasta la barrera óptica [3-4]. La alimenta­ – Cambio de color en los cartuchos de pega­
ción se detiene. mento
► Ayudándose de la marca de inicio [4-2], co­ – Cambio de pegamento de EVA a PU
locar la herramienta en la pieza de traba­ – Enjuague del pegamento de PU de la he­
jo [4-1] a aprox. 2 cm de distancia del rodi­ rramienta con cartuchos de limpieza
llo de presión [4-3] (véase la figura [4]). La Para un enjuague completo se necesitan
marca de inicio [4-2] y el canto de la pieza aprox. tres cartuchos de pegamento.
de trabajo quedan alineados.
► Pulsar de nuevo la tecla de arranque [1-1]. Si se precisan más cartuchos de pega­
Se inicia la alimentación. Esperar hasta que mento, pulsar la tecla de relleno [1-21] y
aparezca visible la cinta para cantos con pega­ repetir el proceso.
mento.

43
Español

► Situar la herramienta en el borde de la me­ 8.4 Indicaciones especiales respecto al


sa (véase la figura [7]). trabajo con pegamento de PU
► Retirar el colector de gotas [1-13]. ► Preprogramar los niveles de temperatura a
► Colocar debajo el recipiente para recoger el 140 °C y 190 °C (véase el capítulo 6.2).
pegamento caliente. ► Ajustar la temperatura a 140 °C.
► Pulsar la tecla de relleno [1-21]. ► Abrir la lata de pegamento de PU con un
El avance de pegamento retrocede. abrelatas y extraer el cartucho de pega­
► Abrir la chapaleta [1-18]. mento.
► Sacar los cartuchos de pegamento comple­ ► Retirar el papel circundante que reviste el
tos. interior.
► Insertar cartuchos de pegamento nuevos. ► Colocar el cartucho como de costumbre y
► Cerrar la chapaleta [1-18]. encolar los cantos.
► Regular la altura máxima del canto con el El cartucho de pegamento de PU debe
botón giratorio para el ajuste de la altura presionarse completamente con el siste­
del canto [1-4]. ma para que este se llene completamente
► Presionar la palanca de seguridad para el de pegamento.
enjuague [1-9] y girar simultáneamente el
botón giratorio para el ajuste de la altura 8.5 Enjuague para retirar el pegamento de
del canto [1-4] en sentido contrario a las PU de la herramienta
agujas del reloj hasta que la placa media ► Situar la herramienta en el modo de enjua­
[1-12] toque la parte inferior de la herra­ gue (véase el capítulo 8.3).
mienta. ► Ajustar la temperatura a 140 °C.
Se ha alcanzado la posición de enjuague. ► Llenar un casete de irrigación y enjuagar
► Pulsar la tecla de arranque [1-1] > 1 segun­ completamente.
do. ► Cambiar la temperatura a 190 °C.
En la pantalla [1-20] se muestra el símbolo de ► Enjuagar como mínimo tres cartuchos de
la preparación del proceso de enjuague. Este pegamento para EVA hasta eliminar todo el
comienza al cabo de 1 segundo. detergente de la herramienta y hasta que el
sistema esté completamente lleno de pega­
► Realizar el proceso de enjuague hasta que
mento para EVA.
salga pegamento nuevo de la boquilla de
pegamento [1-14]. 8.6 Al finalizar el trabajo
Las boquillas de pegamento [1-14] están abier­ ► Desconectar la herramienta y dejarla en­
tas y se ha generado presión en los cartuchos. friar.
► Si es preciso, limpiar con cuidado la boqui­
En la pantalla [1-20] se muestra el símbolo del
proceso de enjuague con indicación de estado. lla del pegamento [1-14] con un listón de
madera. No utilizar medios metálicos ni fá­
► Interrumpir el enjuague: Pulsar de nuevo la
cilmente inflamables.
tecla de arranque [1-1].
► Sacar el colector de gotas [1-13] y volcarlo
Las boquillas de pegamento [1-14] están abier­ para la limpieza.
tas y se ha interrumpido la presión en los car­
tuchos de pegamento. Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– No colocar la herramienta en el Systainer
► Finalizar el enjuague y abandonar la posi­
ción de enjuague: girar el botón giratorio en hasta que se haya enfriado totalmente.
sentido horario para ajustar la altura del – No transportar la herramienta con el modo
de enjuague ajustado, puesto que en tal ca­
canto [1-4].
so puede salir pegamento.
La placa media [1-12] se desplaza hacia arriba,
las boquillas de pegamento [1-14] están cerra­
das y la presión en los cartuchos de pegamento
ha finalizado. La pantalla [1-20] muestra dispo­
nibilidad normal.
► Volver a enganchar el colector de gotas
[1-13].

44
Español

9 Mantenimiento y cuidado de deterioro soltando los cuatro tornillos si­


tuados en la parte inferior de la mesa de
ADVERTENCIA apoyo [1-17].
► Con el fin de garantizar una correcta circu­
Peligro de lesiones y electrocución lación del aire, las aberturas para el aire de
► Desconectar el enchufe de la red antes de refrigeración de la carcasa deben mante­
realizar cualquier trabajo de mantenimien­ nerse despejadas y limpias.
to o de conservación. ► Guardar en un lugar seco y sin polvo.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re­
paración que exijan abrir la carcasa del 10 Medio ambiente
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado. No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso­
El servicio de atención al cliente y rios y los embalajes de forma respetuo­
de reparaciones solo está disponi­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­
ble a través del fabricante o de los ciones nacionales vigentes.
talleres de reparación. Dirección De acuerdo con la Directiva europea sobre resi­
más cercana en: www.festool.es/ duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
servicio transposición a la legislación nacional, las he­
EKAT 4 Utilice únicamente piezas de recam­ rramientas eléctricas usadas deben recogerse
bio Festool originales. Referencia por separado y reciclarse de forma respetuosa
1
2
3
5

en: www.festool.es/servicio con el medio ambiente.


Puede ver información sobre los puntos de re­
► Mantener la máquina siempre limpia. Para cogida para una correcta eliminación de resi­
ello prestar atención a los capítulos 8.3 duos en www.festool.es/recycling.
y 8.6. Información sobre REACH: www.festool.es/
► Puede sustituirse la placa deslizantes de reach
plástico [2-1] (pieza de desgaste) en caso

11 Subsanación de errores
Problema Posibles causas Solución
Se detiene el funcionamiento en La chapaleta [1-18] está Cerrar la chapaleta [1-18].
marcha. abierta.
Al abrir la chapaleta du­
rante el funcionamiento
se detiene el suministro
de pegamento. Sin em­
bargo, el avance conti­
núa en marcha.
Mensaje de error (se Retirar la cinta para cantos.
muestra en la panta­
lla [1-20]): La cinta para
cantos todavía está in­
sertada.
La herramienta se apaga. La herramienta se en­ Encender de nuevo la herramienta
cuentra en el modo de pulsando la tecla de arran­
enfriamiento < 50 °C que [1-1].
La iluminación de la panta­ La herramienta pasa al Encender de nuevo la herramienta
lla [1-20] se vuelve de color rojo. modo de enfriamiento al pulsando la tecla de arran­
cabo de 15 minutos sin que [1-1].
manejo.

45
Español

Problema Posibles causas Solución


La alimentación se desconecta Se ha rebasado el perio­ Arrancar de nuevo el accionamien­
antes de introducir la cinta para do de tiempo de 20 se­ to pulsando la tecla de arran­
cantos. gundos. que [1-1].
La alimentación no se desconec­ La barrera óptica [3-4] Limpiar con cuidado la barrera óp­
ta a pesar de que ya ha pasado está sucia. tica [3-4].
toda la cinta para cantos.
La pantalla [1-20] muestra el re­
querimiento para retirar la cinta
para cantos aunque haya inserta­
da una cinta para cantos.
En caso de que se produzcan fallos inesperados, puede desconectar la máquina o desenchufarla
de la red eléctrica en cualquier momento.
La cinta para cantos no se pega. Impurezas/Los agujeros Eliminar las impurezas mediante
de la boquilla están obs­ enjuague (véase el capítulo 8.3).
truidos. Si está demasiado sucia, girar la
placa media [1-12] por completo
hacia arriba y, en estado de funcio­
namiento, limpiar los agujeros in­
feriores de boquilla.
Pegamento demasiado líquido / Ajuste erróneo de tem­ Ajustar la temperatura por medio
demasiado duro, demasiada can­ peratura o cantidad de de las teclas de menú [1-19] para
tidad / cantidad insuficiente. pegamento. los cartuchos de pegamento utili­
zados.
– Pegamento demasiado líquido:
Temperatura -10 °C
– Pegamento demasiado duro:
Temperatura +10 °C
Si es necesario, adaptar la cantidad
de pegamento con las teclas de
menú [1-19].
Aplicación de pegamento defi­ Presión insuficiente de Reforzar la cinta para cantos al ini­
ciente si las cintas para cantos la cinta para cantos en cio del encolado con un suplemen­
son delgadas (según el material, la boquilla de pegamen­ to de cinta (aprox. 20 cm) que tenga
entre aprox. 0,5 y 0,8 mm) al ini­ to. la misma altura de canto. Este su­
cio del encolado. plemento se introduce también de­
trás de la cinta para cantos en la
alimentación de cantos.
Se muestra un símbolo de error El sistema electrónico Desconectar la herramienta pul­
en la pantalla [1-20]. de la herramienta ha de­ sando el interruptor de conexión y
tectado un error grave. desconexión [1-8] y dejarla enfriar
unos minutos.
Volver a conectar la herramienta
pulsando el interruptor de cone­
xión y desconexión [1-8].
Si vuelve a mostrarse el símbolo de
error, ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente.

46
Italiano

Sommario 2 Avvertenze per la sicurezza


1 Simboli.......................................................47 2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 47 elettroutensili
3 Utilizzo conforme...................................... 48
4 Dati tecnici.................................................48 AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten­
5 Elementi dell'utensile............................... 49 ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­
6 Messa in funzione......................................49 tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
7 Impostazioni.............................................. 50 sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................52 vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­
9 Cura e manutenzione................................ 54 sioni.
10 Ambiente................................................... 55 Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
11 Risoluzione dei problemi.......................... 55 le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­
1 Simboli vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
Avvertenza di pericolo generico di rete).
2.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Avvertenza sulle scariche elettriche – Trattenere l'apparecchio solo tramite le
impugnature isolate [1-3], [1-16], in quan­
Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ to l'unità riscaldante e l'ugello della colla
tenze di sicurezza. raggiungono temperature elevate. Perico­
lo di ustione!
Indossare un dispositivo di protezione – Utilizzare l'apparecchio soltanto in am­
delle vie respiratorie. bienti ben aerati. In caso contrario sussiste
il rischio che si formi una concentrazione di
Indossare gli occhiali protettivi. vapori eccessiva durante il lavoro.
– Non impiegare l'apparecchio per lavori
Indossare guanti protettivi. sopra testa. Durante i lavori sopra la testa
sussiste il rischio di gocciolamento di colla
Avviso di superficie ad alta temperatu­ liquida e rovente sull'operatore.
ra – Proteggere l'apparecchio dall'umidità.
L'umidità può provocare scosse elettriche.
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita! – Proteggere il cavo di alimentazione da ca­
lore, olio e bordi affilati e tenerlo lontano
Contrassegno CE: attesta la conformità dagli elementi dell'apparecchio riscaldati.
dell’elettroutensile alle Direttive della In caso di danneggiamento del cavo di ali­
Comunità Europea. mentazione sussiste il rischio di scossa
elettrica.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. – Controllare periodicamente la spina o il
cavo di alimentazione per prevenire peri­
coli e, in caso di danneggiamenti, incarica­
Consiglio, avvertenza re della riparazione un centro di assisten­
za clienti autorizzato. In caso di spina o ca­
Istruzioni per l'uso vo di alimentazione difettosi, sussiste il ri­
schio di scossa elettrica.
– Non estrarre la spina di rete dalla presa
tirando il cavo di alimentazione. La spina o
il cavo di alimentazione possono essere
danneggiati e provocare una scossa elettri­
ca.
– Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
con cavo di terra. In caso di utilizzo di un
cavo di prolunga senza cavo di terra, non è

47
Italiano

possibile garantire la sicurezza elettrica Livello di pressione acustica LPA = 65 dB(A)


dell'apparecchio. Ciò può provocare il ri­
schio di scosse elettriche. Livello di potenza acustica LWA = 76 dB(A)
– Rimuovere cartucce di colla fuse solo me­ Tolleranza K = 3 dB
diante risciacquo. Cartucce di colla non fu­
se potranno essere rimosse manualmente. PRUDENZA
– Dopo l'utilizzo di colla PU, è necessario
pulire il sistema entro e non oltre 6 ore Suono risultante dal lavoro
dalla lavorazione. La mancata osservanza Danneggiamento dell'udito
delle istruzioni per l'uso e della documen­ ► Utilizzare la protezione per l'udito.
tazione restante per i singoli attrezzi in re­
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
lazione ad allacciamento, installazione,
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
messa in servizio, uso, applicazione e ma­
secondo la norma EN 62841:
nutenzione annulla qualsiasi garanzia.
ah < 2,5 m/s2

– K = 1,5 m/s2
Indossare adeguati equipaggiamenti di I valori di emissione sonora indicati
protezione individuale: Protezione delle vie – sono stati misurati secondo un metodo di
respiratorie per ridurre il rischio di inala­ prova standardizzato e possono essere uti­
zione di vapori nocivi, occhiali di sicurezza, lizzati per confrontare un elettroutensile
guanti protettivi quando si maneggiano con un altro,
parti calde dell'attrezzatura. – si possono utilizzare anche per una valuta­
– La bordatrice Festool KA 65 deve essere zione preliminare del carico.
installata esclusivamente su tavoli da la­
voro, abbinata all'apposito dispositivo pre­ PRUDENZA
visto da Festool per uso stazionario. Mon­
I valori di emissione possono differire dai va­
tandolo su un tavolo di altro tipo, oppure
lori specificati. Questo dipende dall'uso del­
autocostruito, l’utensile può diventare poco
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
sicuro e causare gravi infortuni.
► Deve essere valutato il carico effettivo du­
– Utilizzare soltanto accessori e cartucce di
rante l'intero ciclo operativo.
colla originali Festool. Soltanto i prodotti
► A seconda del carico effettivo, devono es­
testati e autorizzati da Festool sono sicuri
sere definite misure di sicurezza adeguate
per la salute e perfettamente armonizzati
per proteggere l'operatore.
all'apparecchio e all'applicazione. Per ulte­
riori informazioni, consultare la scheda
tecnica. Consultare il catalogo Festool, op­ 3 Utilizzo conforme
pure l'indirizzo www.festool.com. L'incollatrice angolare è adatta alle seguenti
– Rispettare le norme nazionali sulla sicu­ operazioni:
rezza. Applicazione di nastri per bordi in legno, simil-
2.3 Valori di emissione legno e plastica, utilizzando colle Festool.
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti­ Il proprietario risponde dei danni in caso
picamente: di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici
Bordatrice KA 65
Potenza 1200 W
Tensione di alimentazione EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V

48
Italiano

Bordatrice KA 65
Frequenza di rete EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altezza bordo 18 - 65 mm*
Spessore bordo 0,5 - 3,0 mm*
Raggio interno > 50 mm*
Tempo di riscaldamento ca. 8 min
Temperatura di fusione predefinita Livello 1 190 °C
Livello 2 200 °C
Temperatura di fusione, campo di regolazione Livello 1/2 100 - 210 °C
Velocità di avanzamento Velocità 1 2 m/min
Velocità 2 4 m/min
Peso secondo procedura EPTA 01:2014 7,9 kg

* In base al materiale

5 Elementi dell'utensile [1-19] Tasti di menu

[1-1] Tasto di accensione [1-20] Display

[1-2] Tasto velocità di avanzamento [1-21] Tasto di rifornimento

[1-3] Impugnatura Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio


delle istruzioni per l'uso.
[1-4] Manopola di regolazione dell'altezza
bordo 6 Messa in funzione
[1-5] Cavo di rete
AVVERTENZA
[1-6] Bocchettone d'aspirazione
Tensione o frequenza non ammesse!
[1-7] Interruttore di preselezione tempera­
tura Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
[1-8] Interruttore di accensione/spegni­ sorgente elettrica devono coincidere con le
mento indicazioni sulla targhetta.
[1-9] Leva di sicurezza per risciacquo ► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe­
[1-10] Rullo d'ingresso
stool con tensione 120 V/60 Hz.
[1-11] Invito bordo
6.1 Prima messa in funzione
[1-12] Piastra centrale ► Rimuovere la pellicola protettiva dal lato in­
[1-13] Raccoglitore gocce feriore del tavolo di appoggio [1-17] e dal
display [1-20].
[1-14] Ugello colla
[1-15] Rullo pressore Alla prima messa in funzione è possibile
che si sviluppi una notevole quantità di fu­
[1-16] Impugnatura mo e un forte odore.
[1-17] Tavolo di appoggio con contrassegno
Non utilizzare l'apparecchio e i materiali di
d'inizio
lavoro al di sotto di 15 °C. Consiglio: Tem­
[1-18] Sportello peratura ambiente.

49
Italiano

6.2 Operazioni preliminari alla messa in L'apparecchio si spegnerà immediatamente.


funzione
► Montare il piano di appoggio (v. fig. [2]). 7 Impostazioni
► Innestare la spina di rete in una presa colle­ 7.1 Regolazione dell'altezza del bordo
gata a terra.
► Introdurre almeno due cartucce di colla nel NOTA
caricatore (v. capitolo 8.2).
► Regolare la temperatura di riscaldamento Temperatura di fusione non raggiunta (il di­
sulla cartuccia di colla utilizzata. splay è rosso).
Preselezione della temperatura di fusione [1-7] Danneggiamento dell'apparecchio
come da impostazione di stabilimento: ► La regolazione dell'altezza bordo è possibi­
Livello 1 = 190 °C le soltanto a temperatura di fusione.
Livello 2 = 200 °C ► Introdurre il nastro per i bordi [3-2] nell'in­
vito bordi [3-3].
La temperatura può essere modificata tra­
► Con la manopola [3-1] regolare l'altezza
mite i tasti menu [1-19] (v. capitolo 7.4). A
dell'invito bordi [3-3] in modo che il nastro
modifica effettuata, la regolazione predefi­
per bordi [3-2] poggi in alto e in basso.
nita verrà revocata e la regolazione tem­
► Ruotare la manopola [3-1] all'indietro di
peratura utilizzata più di recente verrà
uno scatto affinché il nastro per bordi [3-2]
memorizzata automaticamente nel livello
possa scorrere senza bloccarsi.
selezionato.
7.2 Adattamento della quantità di colla
6.3 Accensione
La quantità di colla necessaria verrà regolata
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] 1 volta automaticamente all'altezza bordo corrente.
finché compare il logo Festool sul di­ Utilizzando i tasti di menu [1-19] è possibile
splay [1-20]. adattare la quantità di colla (spessore dello
In modalità riscaldamento, l'apparecchio au­ strato) ai vari materiali del pezzo in lavorazione
menterà la temperatura fino a raggiungere la (v. capitolo 7.4).
temperatura nominale (display [1-20] acceso di
7.3 Selezione della velocità di avanzamento
colore rosso).
L'apparecchio passa alla fase di riscaldamento Premendo il tasto [1-2] è possibile modificare
la velocità di avanzamento e adattarla, in qual­
(display [1-20] lampeggia di colore rosso/
siasi momento, al profilo del pezzo in lavorazio­
verde).
ne.
L'attrezzo è pronto all'uso (display [1-20] acce­
Velocità 1 = 2 m/min
so di colore verde).
Velocità 2 = 4 m/min
NOTA 7.4 Tasti di menu
Non lasciare l'apparecchio incustodito. È possibile modificare le seguenti impostazioni
con i tasti del menu [1-19]:
Pericolo d’infortunio
► In caso di interruzioni del lavoro inferiori a – Quantità di colla
15 min, portare l'apparecchio in modalità di – Temperatura nominale
raffreddamento (v. capitolo 6.4). – Unità di misura
► In caso di interruzioni più lunghe, spegner­ Se entro 10 secondi non verrà premuto al­
lo del tutto. cun tasto del menu [1-19], il menu verrà
6.4 Spegnimento chiuso automaticamente e le modifiche
annullate.
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] per
< 1 secondo.
In modalità raffreddamento l'apparecchio ri­
durrà la temperatura, per poi spegnersi.
Display [1-20] acceso con luce rossa; verrà vi­
sualizzato il simbolo del ventilatore.
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-8] per
> 1 secondo.

50
Italiano

MODE Tasto di modalità Aprire lo sportello [1-18]


Premendo questo tasto si L'avanzamento colla è arre­
potrà selezionare il valore da trato per la procedura di ri­
modificare (lampeggiante). fornimento. Lo sportel­
Tasti di direzione lo [1-18] può essere aperto.
Il valore selezionato può es­ Introdurre le cartucce di
sere adattato. colla
OK OK Le cartucce di colla possono
essere introdotte nel carica­
Ogni modifica andrà memo­
tore.
rizzata con <OK>.
Chiudere lo sportello [1-18]
7.5 Display
Richiuso lo sportello [1-18]
Sul display [1-20] vengono visualizzate le impo­ si potrà proseguire con il la­
stazioni attuali e le avvertenze grafiche. voro.
1 2 Preselezione temperatu­ Processo di riempimento
ra [1-7] terminato
Livello 1 (190 °C) / Livel­ L'avanzamento colla procede
lo 2 (200 °C) e aumenta la pressione sulle
Velocità di avanzamen­ cartucce di colla.
to [1-2] Introduzione bordo pronta
Velocità 1 (2 m/min) / Veloci­ Introdurre il nastro per bordi
tà 2 (4 m/min) nell'invito bordo [1-11] entro
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Unità di misura 20 secondi. Verrà visualizzato
Possibilità di scelta °C/m, il tempo residuo. Trascorso il
°C/ft, °F/ft o °F/m. tempo senza che sia stato in­
trodotto un nastro per bordi,
°C = gradi Celsius
il tasto di avvio [1-1] potrà
m = metri essere nuovamente premuto.
°F = gradi Fahrenheit
Nastro per bordi in posizio­
ft = piedi ne iniziale
33,0 m Lunghezza residua bordo** Il nastro per bordi si potrà
Lunghezza nastro per bordi, ora incollare, premendo il ta­
rispetto alla scorta di colla sto di avvio [1-1]. L'introdu­
ancora disponibile. zione si avvierà, facendo
Quantità di colla scorrere il nastro per bordi
attraverso l'apparecchio.
Impostazione della quantità
di colla desiderata. Rimuovere il nastro per bor­
di
130 190 °C Temperatura reale e nomi­
nale Un nastro per bordi even­
tualmente già inserito è stato
Durante la modalità riscalda­
rilevato all'accensione. Ri­
mento, il display [1-20] risul­
chiesta di rimozione del na­
ta acceso e di colore rosso.
stro per bordi. A tale scopo,
190 °C Temperatura nominale premere il tasto di av­
Pronto all'uso, display [1-20] vio [1-1] fino allo scorrimen­
acceso di colore verde. to completo del nastro per
Tasto di rifornimento [1-21] bordi.
premuto
L'avanzamento colla arretre­
rà per la procedura di rifor­
nimento.

51
Italiano

Posizione di lavaggio rag­ 7.6 Aspirazione


giunta
2 190 °C
MODE La piastra centrale [1-12] è AVVERTENZA
stata completamente abbas­ Vapori che si sprigionano durante l'incollag­
sata e portata in posizione di gio.
lavaggio. Lesione delle vie respiratorie
Processo di lavaggio avviato ► Non lavorare in alcun caso senza sistema
Tasto di avvio [1-1] premuto. di aspirazione.
Dopo 1 secondo il risciacquo ► Indossare un dispositivo di protezione delle
verrà avviato. vie respiratorie.
Processo di lavaggio in cor­ ► Garantire un'adeguata aerazione.
2 190 °C so ► Attenersi alle disposizioni nazionali.
Gli ugelli della colla sono Sui manicotti di aspirazione [1-6] è possibile
aperti, la pressione sulle collegare un tubo flessibile per aspirazione con
cartucce di colla è presente. diametro di 27 mm.
Visualizzazione dello stato
attuale. 8 Utilizzo dell’elettroutensile
180 °C Modalità raffreddamento
Durante la modalità raffred­ AVVERTENZA
damento l'apparecchio ridur­ Temperature elevate sull'unità riscaldante e
rà la temperatura, per poi sull'ugello colla.
spegnersi. L'apparecchio Pericolo di ustione in caso di contatto
passerà in modalità raffred­ ► Indossare guanti protettivi adatti.
damento se: ► Trattenere l'elettroutensile solo tramite le
– l'interruttore ON/ impugnature isolate [1-3], [1-16].
OFF [1-8] viene premuto
per < 1 secondo AVVERTENZA
– non verranno effettuati
comandi per più di 15 mi­ Pezzo in lavorazione non fissato
nuti. Pericolo di lesioni in caso di scivolamento
La riaccensione dell'appa­ del pezzo in lavorazione.
recchio avviene premendo il ► Fissare il pezzo in modo che non possa
tasto di avvio [1-1] o pre­ spostarsi durante la lavorazione.
mendo leggermente l'inter­
ruttore ON/OFF [1-8]. PRUDENZA
Simbolo di errore La colla PU in fase di indurimento si blocca
0 Risoluzione problemi (vedi all'interno dell'elettroutensile.
capitolo 11). Danneggiamento dell'elettroutensile - Per­
Calcolo automatico in base all'altezza bordo
** dita della garanzia
attualmente rilevata. ► Dopo l'utilizzo di colla PU, è necessario pu­
lire il sistema entro e non oltre 6 ore dalla
lavorazione (vedere capitolo 8.5).
8.1 Incollaggio del nastro per bordi
► Tagliare a misura il nastro per bordi con
ca. 10 cm di alimentazione materiale.
► Accendere l'apparecchio [1-8].
► Selezionare il livello di temperatura [1-7].
Il display [1-20] si accende di colore rosso =
vengono visualizzate la temperatura reale e no­
minale. L'apparecchio non è ancora pronto al­
l'uso.

52
Italiano

Il display [1-20] si accende di colore verde = 8.3 Risciacquo delle cartucce di colla
temperatura di esercizio raggiunta. Verrà vi­
sualizzata la temperatura nominale. L'apparec­ AVVERTENZA
chio è ora pronto all'uso. Immediatamente dopo l'azionamento della
► Effettuare le regolazioni desiderate (v. capi­ leva di sicurezza e parallelamente all'abbas­
tolo 7). samento della piastra centrale (posizione di
► Premere il tasto di avvio [1-1] 1 volta. risciacquo) potrebbe verificarsi una fuoriu­
L'introduzione bordo verrà avviata. scita di colla.
► Introdurre il nastro per bordi entro 20 se­ Pericolo di ustione e danni materiali a causa
condi nell'apposito invito [1-11]. della colla ad alta temperatura
Il tempo restante verrà visualizzato sul di­ ► Rimuovere il raccoglitore gocce e mettere
splay [1-20]. un recipiente più grande sotto l'apparec­
Il nastro per bordi verrà introdotto automatica­ chio.
mente fino alla fotocellula [3-4]. L'introduzione
In tal caso la colla verrà convogliata senza na­
si arresta.
stro per bordi, per effettuare le seguenti opera­
► Utilizzando il segno di partenza [4-2] posi­ zioni:
zionare la macchina sul pezzo da lavora­
– cambio del colore per cartucce di colla
re [4-1] con ca. 2 cm di distanza dal rullo di
– cambio della colla da EVA a PU
pressione [4-3] (v. fig. [4]). In tale fase, il
– risciacquo della colla PU dall'apparecchio
contrassegno d'inizio [4-2] e il bordo del
con cartucce di pulizia
pezzo in lavorazione saranno allineati.
► Premere nuovamente il tasto di avvio [1-1]. Per un risciacquo completo occorreranno
L'introduzione si avvia. Attendere fino a quando circa tre cartucce di colla.
il nastro per bordi, con la colla, sia visibile.
Se necessario, premere il tasto di riempi­
► Premere l'apparecchio sul pezzo in lavora­ mento di altre cartucce di colla [1-21] e ri­
zione [5-1] e condurlo longitudinalmente da petere la procedura.
destra verso sinistra (v. fig [5]). Esercitare
pressione sul tavolo di appoggio e contro il ► Appoggiare l'apparecchio sul bordo del pia­
pezzo in lavorazione [5-1]. Non occorre no (v. figura [7]).
esercitare pressione in direzione di avanza­ ► Rimuovere il raccoglitore gocce [1-13].
mento. ► Sistemare un recipiente per raccogliere la
L'apparecchio verrà spostato automaticamente colla calda.
in avanti dall'avanzamento bordo. ► Premere il tasto di rifornimento [1-21].
Transitato l'intero nastro per bordi, l'avanza­ L'avanzamento colla si ritrae.
mento si disattiverà automaticamente, dopo un ► Aprire lo sportello [1-18].
breve tempo residuo. ► Rimuovere le cartucce di colla complete.
8.2 Rifornimento della cartuccia di colla ► Introdurre cartucce di colla nuove.
► Chiudere lo sportello [1-18].
► Premere il tasto di rifornimento [6-1].
► Regolare l'altezza bordo massima con la
L'avanzamento colla [6-2] si ritrae. manopola per la regolazione dell'altezza
► Aprire lo sportello [6-3]. bordi [1-4].
► Introdurre le cartucce di colla nel caricato­ ► Premere la leva di sicurezza per risciac­
re. quo [1-9] ruotando nel contempo la mano­
► Chiudere lo sportello [6-3]. pola per la regolazione dell'altezza bor­
► Attendere fino a quando l'avanzamento col­ di [1-4] in senso antiorario fino a portare la
la [6-2] sia avanzato e si sia generata la piastra centrale [1-12] a contatto con la
pressione sulle relative cartucce. parte inferiore dell'apparecchio.
Il processo di riempimento è terminato, il lavo­ La posizione di risciacquo è raggiunta.
ro con l'apparecchio può continuare. ► Premere il tasto di avvio [1-1] per > 1 se­
condo.
Sul display [1-20] compare il simbolo di prepa­
razione del processo di risciacquo, che si avvia
dopo 1 secondo.

53
Italiano

► Eseguire il risciacquo finché nell'ugello del­ ► Se necessario, pulire con cautela la cartuc­
la colla non compare nuova colla [1-14]. cia di colla [1-14] con una barra di legno.
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres­ Non utilizzare strumenti metallici o facil­
sione sulle cartucce di colla è presente. mente infiammabili!
Sul display [1-20] compare il simbolo del ri­ ► Prelevare il raccoglitore gocce [1-13] e ri­
sciacquo con indicazione dello stato. voltarlo per effettuarne la pulizia.
► Interrompere il processo di risciacquo: Pre­ Attenersi alle seguenti avvertenze:
mere nuovamente il tasto di avvio [1-1]. – Collocare nel Systainer solo un apparec­
Gli ugelli della colla [1-14] sono aperti, la pres­ chio completamente raffreddato.
sione sulle cartucce di colla è interrotta. – Non trasportare l'apparecchio in modalità
► Terminare il processo di risciacquo e ab­ risciacquo impostata, poiché in caso con­
bandonare la posizione: Ruotare la mano­ trario la colla potrebbe fuoriuscire.
pola per la regolazione dell'altezza bor­
di [1-4] in senso orario. 9 Cura e manutenzione
La piastra centrale [1-12] si sposta verso l'alto,
AVVERTENZA
gli ugelli della colla [1-14] sono chiusi, la pres­
sione sulle cartucce della colla è terminata. Il Pericolo di lesioni, scossa elettrica
display [1-20] indica la normale operatività del­ ► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
l'attrezzo. manutenzione e cura, disinnestare sempre
► Riagganciare il raccoglitore gocce [1-13]. la spina dalla presa.
8.4 Avvertenze specifiche per il lavoro con ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­
colla PU razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
► Preprogrammare livelli di temperatura a
eseguite solamente da un'officina per l'As­
140 ° e 190 ° (vedere capitolo 6.2).
sistenza Clienti autorizzata.
► Regolare la temperatura a 140 °C.
► Aprire il barattolo di colla PU con un appo­ Assistenza Clienti e riparazione
sito dispositivo di apertura e togliere la car­ esclusivamente a cura del costrutto­
tuccia di colla. re o di officine di assistenza autoriz­
► Rimuovere la carta di rivestimento tutt'in­ zate. Per l’indirizzo più vicino alla
torno. vostra zona: www.festool.it/servizio
► Introdurre la cartuccia come di consueto e
EKAT Utilizzare esclusivamente ricambi
incollare i bordi.
4

originali Festool. Per il codice di or­


La cartuccia di colla PU deve essere pres­ 1
2
3
5

dinazione: www.festool.it/servizio
sata completamente attraverso il sistema
per riempire completamente il sistema ► Mantenere l'apparecchio sempre pulito. A
con colla PU. tal riguardo, attenersi alle indicazioni dei
8.5 Risciacquo per rimozione della colla PU capitoli 8.3 e 8.6.
dall'apparecchio ► La piastra in pattino di plastica [2-1] (parte
► Portare l'apparecchio in modalità di lavag­ soggetta a usura) può essere sostituita in
gio (vedere capitolo 8.3). caso di danneggiamento svitando le quattro
► Regolare la temperatura a 140 °C. viti sulla parte inferiore del piano di appog­
► Riempire una cartuccia di pulizia e risciac­ gio [1-17].
quare a fondo. ► Per garantire la circolazione dell'aria, tene­
► Passare la temperatura a 190 C. re sempre sgombre e pulite le aperture per
► Lavare almeno tre cartucce di colla EVA fino l'aria di raffreddamento sul corpo.
a eliminare completamente il detergente ► Conservare in luogo asciutto e privo di pol­
dall'apparecchio e finché il sistema non è vere.
completamente pieno di colla EVA.
8.6 Dopo il lavoro
► Spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffred­
dare.

54
Italiano

10 Ambiente usate e delle rispettive leggi nazionali derivate­


ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se­
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di
stici! Avviare utensili, accessori ed im­ smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ Le informazioni sui punti di raccolta per un cor­
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ retto smaltimento sono disponibili su
zionali in vigore. www.festool.it/recycling.
Nel rispetto della direttiva europea in materia Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
di apparecchiature elettriche ed elettroniche

11 Risoluzione dei problemi


Problema Possibili cause Rimedi
Il funzionamento si arresta. Lo sportello [1-18] è aperto. Chiudere lo sportello [1-18].
Aprendo lo sportello durante
il funzionamento, l'alimenta­
zione colla si arresterà. L'a­
vanzamento, tuttavia, prose­
guirà a funzionare.
Messaggio di errore (viene Rimuovere il nastro per bordi.
visualizzato sul di­
splay [1-20]): Il nastro per
bordi non è inserito.
L'apparecchio si disinserisce. L'apparecchio si troverà ora Riaccendere l'apparecchio pre­
in modalità raffreddamento, mendo il tasto di avvio [1-1].
< 50 °C
L'illuminazione display [1-20] In modalità raffreddamento, Riaccendere l'apparecchio pre­
passa al colore rosso. in assenza di comandi l'ap­ mendo il tasto di avvio [1-1].
parecchio si spegne dopo
15 minuti.
L'avanzamento si disattiva pri­ La finestra temporale di Riavviare l'azionamento premen­
ma dell'introduzione del na­ 20 secondi è stata superata. do il tasto di avvio [1-1].
stro per bordi.
L'avanzamento non si disatti­ La fotocellula [3-4] è sporca. Pulire la fotocellula [3-4] con cu­
va, nonostante il nastro per ra.
bordi sia transitato.
Il display [1-20] mostra la ri­
chiesta di rimuovere il nastro
per bordi anche se nessun na­
stro è inserito.
In caso di stati di errore inattesi si può in qualunque momento disinserire l'apparecchio o estrar­
re la spina di rete.
Il nastro per bordi non incolla. Imbrattamento /Fori dell'u­ Eliminare l'imbrattamento trami­
gello ostruiti. te risciacquo (v. capitolo 8.3).
In caso di forte imbrattamento,
ruotare completamente verso
l'alto la piastra centrale [1-12] e,
nello stato d'esercizio, liberare i
fori inferiori dell'ugello.

55
Italiano

Problema Possibili cause Rimedi


Colla troppo fluida / troppo Temperatura errata, quantità Impostare la temperatura con i
solida, eccessiva / troppo po­ di colla errata. tasti del menu [1-19] in base alle
ca. cartucce di colla usate.
– Colla troppo fluida: Tempera­
tura -10 °C
– Colla troppo solida: Tempera­
tura +10 °C
Se necessario adattare la quanti­
tà di colla tramite i tasti del me­
nu [1-19].
Applicazione insufficiente del­ Pressione insufficiente del Rinforzo del nastro per bordi all'i­
la colla in caso di nastri per nastro per bordi sull'ugello nizio dell'incollaggio con un pezzo
bordi sottili (a seconda del della colla. aggiuntivo di nastro per bordi
materiale a ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) (ca. 20 cm) con stessa altezza dei
all'inizio dell'incollaggio. bordi. Questo pezzo aggiuntivo
viene introdotto dietro il nastro
per bordi con introduzione bordi.
Il simbolo di errore compare L'elettronica dell'apparec­ Spegnere l'apparecchio premen­
sul display [1-20]. chio ha individuato un grave do l'interruttore ON/OFF [1-8] e
errore. lasciarlo raffreddare per alcuni
minuti.
Riaccendere l'apparecchio con
l'interruttore ON/OFF [1-8].
Se viene visualizzato nuovamente
il simbolo di errore, contattare il
servizio clienti.

56
Nederlands

Inhoudsopgave 2 Veiligheidsvoorschriften
1 Symbolen...................................................57 2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 57 elektrische gereedschappen
3 Gebruik volgens de voorschriften............. 58
4 Technische gegevens................................ 59 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­
5 Toestelelementen..................................... 59 voorschriften en aanwijzingen. Worden
6 Inwerkingstelling...................................... 59 de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
7 Instellingen................................................60 acht genomen, dan kan dit een elektrische
8 Werken met het elektrische gereed­ schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
schap......................................................... 62 hebben.
9 Onderhoud en verzorging..........................64 Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­
10 Milieu......................................................... 64 zingen om ze later te kunnen raadplegen.
11 Probleemoplossing................................... 65 Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­
1 Symbolen trekking op elektrisch gereedschap met net­
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­
Waarschuwing voor algemeen gevaar schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Overige veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing voor elektrische schok – De machine aan de geïsoleerde handgre­
pen [1-3], [1-16] vasthouden, omdat de
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ verwarmingseenheid en het lijmmondstuk
heidsvoorschriften! hoge temperaturen bereiken. Er bestaat
gevaar van verbranding!
Draag een zuurstofmasker! – De machine alleen in een goed geventi­
leerde ruimte gebruiken. Anders bestaat
het gevaar dat er bij het werk een te hoge
Draag een veiligheidsbril! concentratie dampen ontstaat.
– De machine niet voor bovenhandse werk­
Draag veiligheidshandschoenen! zaamheden gebruiken. Bij bovenhands
werken bestaat het risico dat er vloeibare
Waarschuwing voor heet oppervlak en hete lijm op de bediener druppelt.
– De machine beschermen tegen vocht.
Vocht kan tot een elektrische schok leiden.
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen! – De netkabel tegen hitte, olie of scherpe
randen beschermen en uit de buurt hou­
CE-markering: Bevestigt de conformi­ den van verhitte machine-elementen. Be­
teit van het elektrische gereedschap schadiging van de kabel kan tot een elektri­
met de richtlijnen van de Europese sche schok leiden.
Unie. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de stekker en kabel controle­
Niet met het huisvuil meegeven. ren en deze bij beschadiging door een ge­
autoriseerde onderhoudswerkplaats laten
vernieuwen. Een defect aan de stekker of
Tip, aanwijzing
kabel kan leiden tot een elektrische schok.
– De netstekker niet aan de netkabel uit het
Handelingsinstructie
stopcontact trekken. De stekker of de ka­
bel kunnen hierdoor worden beschadigd,
hetgeen tot een elektrische schok kan lei­
den.
– Gebruik alleen een verlengingskabel met
randaarde. Bij gebruik van een verlen­
gingskabel zonder randaarde is de elektri­
sche beveiliging van de machine niet gega­

57
Nederlands

randeerd. Dit kan tot een elektrische schok


VOORZICHTIG
leiden.
– Aangesmolten lijmpatronen alleen verwij­ Geluid dat bij het werk optreedt
deren door te spoelen. Niet-aangesmolten Beschadiging van het gehoor
lijmpatronen kunnen met de hand worden ► Gehoorbescherming gebruiken.
uitgenomen.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
– Na gebruik van PU-lijm moet de reiniging
van het systeem uiterlijk 6 uur na de ver­ richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
werking plaatsvinden. Wanneer er bij aan­ EN 62841:
sluiting, installatie, inbedrijfstelling, bedrijf, ah < 2,5 m/s2
gebruik of onderhoud van de machines is
afgeweken van de gebruiksaanwijzing of de K = 1,5 m/s2
overige documentatie bij de afzonderlijke De aangegeven geluidemissiewaarden
machines komt de garantie te vervallen. – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver­
gelijking van een elektrisch gereedschap

met een ander gereedschap worden ge­
Draag geschikte persoonlijke bescher­ bruikt.
mingsmiddelen: Ademmasker ter vermin­ – Ze kunnen tevens voor een voorlopige be­
dering van het risico om schadelijke dam­ oordeling van de belasting worden ge­
pen in te ademen, veiligheidsbril, veilig­ bruikt.
heidshandschoenen bij het hanteren van
hete machineonderdelen. VOORZICHTIG
– De Festool kantenlijmer KA 65 mag alleen
in combinatie met de hiervoor door Fes­ Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
tool bestemde stationaire inrichting in de waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­
werktafels worden ingebouwd. Door in­ bruik van het gereedschap en de soort van
bouw in andere of zelfgemaakte werktafels het bewerkte werkstuk.
kan de machine onveilig worden, met mo­ ► De werkelijke belasting tijdens de gehele
gelijk ernstige ongevallen als gevolg. bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
– Alleen originele Festool-accessoires en ► Afhankelijk van de werkelijke belasting
lijmpatronen gebruiken. Alleen door Fes­ moeten passende veiligheidsmaatregelen
tool geteste en vrijgegeven producten zijn ter bescherming van de bediener worden
perfect afgestemd op de machine en het vastgelegd.
gebruik, en vormen geen gevaar voor de
gezondheid. Zie voor meer informatie het 3 Gebruik volgens de
veiligheidsinformatieblad. Zie Festool-cata­ voorschriften
logus of www.festool.nl.
De kantenlijmer is geschikt voor het:
– Nationale veiligheidsvoorschriften in acht
Aanbrengen van kantenbanden van hout, hout­
nemen.
achtig materiaal en kunststof, met gebruik van
2.3 Emissiewaarden Festool lijm.
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra­
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
gen gewoonlijk:
dat niet volgens de voorschriften plaats­
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A) vindt.

Geluidsvermogensniveau LWA = 76 dB(A)


Onzekerheid K = 3 dB

58
Nederlands

4 Technische gegevens
Kantenlijmer KA 65
Vermogen 1200 W
Netspanning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Netfrequentie EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Kanthoogte 18 - 65 mm*
Kantdikte 0,5 - 3,0 mm*
Binnenradius > 50 mm*
Opwarmtijd ca. 8 min
Smelttemperatuur fabrieksinstelling Niveau 1 190 °C
Niveau 2 200 °C
Smelttemperatuur instelbereik Niveau 1/2 100 - 210 °C
Aanvoersnelheid versnelling 1 2 m/min
versnelling 2 4 m/min
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg

* Afhankelijk van het materiaal

5 Toestelelementen [1-16] Handgreep

[1-1] Start-toets [1-17] Steuntafel met startmarkering

[1-2] Toets aanvoersnelheid [1-18] Klep

[1-3] Handgreep [1-19] Menutoetsen

[1-4] Draaiknop voor de instelling van de [1-20] Display


kanthoogte [1-21] Bijvultoets
[1-5] Aansluitkabel De vermelde afbeeldingen staan in het begin
[1-6] Afzuigaansluiting van de gebruiksaanwijzing.

[1-7] Schakelaar voor voorinstelling tem­ 6 Inwerkingstelling


peratuur
[1-8] In-/uit-schakelaar WAARSCHUWING
[1-9] Borghendel voor spoeling Ontoelaatbare spanning of frequentie!
[1-10] Aanvoerrol Gevaar voor ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
[1-11] Kantopname stroombron dienen met de gegevens op het
[1-12] Middenplaat typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
[1-13] Druppelvanger
machines met een spanningsopgave van
[1-14] Lijmmondstuk 120 V/60 Hz worden ingezet.
[1-15] Aandrukrol

59
Nederlands

6.1 Eerste inbedrijfstelling 6.4 Uitschakelen


► Beschermfolie van de onderzijde van de ► Aan-/uitschakelaar [1-8] < 1 seconde in­
steuntafel [1-17] en het display [1-20] ver­ drukken.
wijderen. Machine verlaagt de temperatuur in de afkoel­
Bij het eerste gebruik kan er aanmerkelij­ modus en schakelt daarna uit.
ke rook- en geurvorming ontstaan. Display [1-20] is rood verlicht. Ventilatorsym­
bool wordt weergegeven.
Machine en werkmateriaal niet gebruiken ► Aan-/uitschakelaar [1-8] > 1 seconde in­
onder 15 °C. Aanbevolen: kamertempera­ drukken.
tuur. Machine schakelt direct uit.
6.2 Inbedrijfstelling voorbereiden
► Steuntafel monteren (zie afbeelding [2]). 7 Instellingen
► Netstekker in een geaard stopcontact ste­ 7.1 Kanthoogte instellen
ken.
► Minstens twee lijmpatronen in het magazijn LET OP
inbrengen (zie hoofdstuk 8.2).
Smelttemperatuur niet bereikt (display
► Verwarmingstemperatuur instellen op de te
brandt rood).
gebruiken lijmpatronen.
Beschadiging van de machine
Smelttemperatuurkeuze [1-7] overeenkomstig
fabrieksinstelling: ► De instelling van de kanthoogte is alleen bij
smelttemperatuur mogelijk.
Niveau 1 = 190 °C
Niveau 2 = 200 °C ► Kantenband [3-2] in de kantopname [3-3]
invoeren.
Via de menutoetsen [1-19] kan de tempe­ ► Met de draaiknop [3-1] de hoogte van de
ratuur worden gewijzigd (zie hoofd­ kantopname [3-3] zo instellen dat de kan­
stuk 7.4). Na wijziging vervalt de fabrieks­ tenband [3-2] boven en onder erop ligt.
instelling en wordt de laatst gebruikte ► Draaiknop [3-1] één positie terugdraaien,
temperatuurinstelling automatisch op het zodat de kantenband [3-2] kan doorglijden
gekozen niveau opgeslagen. zonder te klemmen.
6.3 Inschakelen 7.2 Hoeveelheid lijm aanpassen
► Aan-/uitschakelaar [1-8] 1 x indrukken tot De benodigde hoeveelheid lijm wordt automa­
het Festool-logo in het display [1-20] ver­ tisch ingesteld op de actuele kanthoogte.
schijnt. Via de menutoetsen [1-19] kan de hoeveelheid
Machine verhoogt de temperatuur in de op­ lijm (laagdikte) worden aangepast aan de ver­
warmmodus tot de ingestelde temperatuur is schillende werkstukmaterialen (zie hoofd­
bereikt (display [1-20] is rood verlicht). stuk 7.4).
Machine schakelt naar doorwarmfase (display 7.3 Aanvoersnelheid kiezen
[1-20] knippert rood/groen). Met de toets [1-2] kan de aanvoersnelheid ge­
Machine is klaar voor gebruik (display [1-20] is wijzigd en steeds aan de omtrek van het werk­
groen verlicht). stuk aangepast worden.
Versnelling 1 = 2 m/min
LET OP
Versnelling 2 = 4 m/min
Machine niet onbeheerd achterlaten. 7.4 Menutoetsen
Risico van ongevallen De volgende instellingen kunnen via de menu­
► Bij een werkonderbreking van minder dan toetsen [1-19] worden gewijzigd:
15 minuten de machine in de afkoelmodus – Hoeveelheid lijm
zetten (zie hoofdstuk 6.4). – Gewenste temperatuur
► Bij een langere onderbreking de machine – Maateenheden
geheel uitschakelen.

60
Nederlands

Wordt binnen 10 seconden geen menu­ Bijvultoets [1-21] ingedrukt


toets [1-19] ingedrukt, dan wordt het me­ De lijmaanvoer loopt terug
nu automatisch verlaten en worden de wij­ voor het bijvullen.
zigingen niet doorgevoerd.
Klep [1-18] openen
MODE Modustoets De lijmaanvoer is voor het
Door de toets in te drukken bijvullen teruggelopen. Klep
kan de te wijzigen waarde [1-18] kan worden geopend.
(knippert) worden geselec­ Lijmpatronen inbrengen
teerd. Lijmpatronen kunnen in het
Pijltoetsen magazijn worden bijgevuld.
De gekozen waarde kan wor­ Klep [1-18] sluiten
den aangepast. Na het sluiten van de klep
OK OK [1-18] kan het werk worden
Elke wijziging moet met voortgezet.
<OK> worden opgeslagen. Bijvullen beëindigd
7.5 Display Lijmaanvoer loopt naar voren
en bouwt druk op de lijmpa­
In het display [1-20] worden de actuele instel­
tronen op.
lingen en bitmapafbeeldingen getoond.
Kantaanvoer gereed
1 2 Voorinstelling tempera­ Binnen 20 seconden kanten­
tuur [1-7] band in kantopname [1-11]
Niveau 1 (190 °C) / niveau 2 invoeren. Resterende tijd
(200 °C) wordt weergegeven. Na af­
Aanvoersnelheid [1-2] loop van de tijd zonder invoer
Versnelling 1 (2 m/min) / van een kantenband moet de
Versnelling 2 (4 m/min) starttoets [1-1] opnieuw
worden ingedrukt.
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Maateenheden
Keuze tussen °C/m, °C/ft, Kantenband in startpositie
°F/ft of °F/m. Kantenband kan nu aange­
°C = graden Celsius bracht worden door de start­
toets [1-1] in te drukken.
m = meter
Aanvoer start en leidt de
°F = graden Fahrenheit kantenband door de machi­
ft = voet ne.
33,0 m Resterende kantlengte** Kantenband verwijderen
Kantenbandlengte in relatie Reeds ingelegd kantenband
tot nog aanwezige lijmvoor­ wordt bij het inschakelen
raad. herkend. Verzoek om de kan­
Hoeveelheid lijm tenband te verwijderen. Hier­
Instelling van de gewenste voor de starttoets [1-1] in­
hoeveelheid lijm. drukken tot de kantenband is
doorgelopen.
130 190 °C Werkelijke en gewenste
temperatuur Spoelstand bereikt
2
Tijdens opwarmmodus, dis­
190 °C Middenplaat [1-12] is geheel
play [1-20] is rood verlicht. MODE neergelaten en in de spoel­
stand gebracht.
190 °C Gewenste temperatuur
Bedrijfsklaar, display [1-20] Het spoelproces start
is groen verlicht. Starttoets [1-1] werd inge­
drukt. Na 1 seconde start het
spoelproces.

61
Nederlands

Het spoelproces wordt uit­ 8 Werken met het elektrische


gevoerd
2 190 °C
Lijmmondstukken zijn open,
gereedschap
druk op lijmpatronen is op­
WAARSCHUWING
gebouwd. Indicatie van de
actuele status. Hoge temperaturen bij verwarmingseenheid
180 °C Afkoelmodus en lijmmondstuk.
Machine verlaagt de tempe­ Gevaar van verbranding bij aanraking
ratuur tijdens de afkoelmo­ ► Geschikte veiligheidshandschoenen dra­
dus en schakelt daarna uit. gen.
Afkoelmodus wordt bereikt ► Elektrische machine alleen aan geïsoleer­
wanneer: de handgrepen [1-3], [1-16] vasthouden.
– de aan-/uitschakelaar
[1-8] < 1 seconde inge­ WAARSCHUWING
drukt wordt Beweegbaar werkstuk
– er langer dan 15 min geen Letselgevaar door verschuivend werkstuk.
bediening plaatsvindt.
► Werkstuk zo bevestigen dat het tijdens de
Machine wordt opnieuw in­ bewerking niet kan bewegen.
geschakeld door de start­
toets [1-1] in te drukken of
VOORZICHTIG
de in-/uitschakelaar [1-8]
aan te tippen. Uithardende PU-lijm zet zich in de elektri­
Foutsymbool sche machine vast.
0 Probleemoplossing (zie Beschadiging van de elektrische machine -
hoofdstuk 11). garantie komt te vervallen
► Na gebruik van PU-lijm moet de reiniging
**
Automatische berekening aan de hand van ac­ van het systeem uiterlijk 6 uur na de ver­
tueel vastgelegde kanthoogte. werking plaatsvinden (zie hoofdstuk 8.5).
7.6 Afzuiging
8.1 Kantenband vastlijmen
WAARSCHUWING ► Kantenband met een overmaat van
ca. 10 cm afkorten.
Opstijgende dampen tijdens het lijmproces. ► Machine inschakelen [1-8].
Aandoening van de luchtwegen ► Temperatuurniveau kiezen [1-7].
► Nooit zonder afzuiging werken. Display [1-20] is rood verlicht = Werkelijke en
► Draag een ademmasker. gewenste temperatuur worden aangegeven.
► Voor een goede ventilatie zorgen. Machine is nog niet klaar voor gebruik.
► Nationale voorschriften in acht nemen. Display [1-20] is groen verlicht = Bedrijfstem­
Aan de afzuigaansluiting [1-6] kan een afzuig­ peratuur bereikt. Gewenste temperatuur wordt
slang met een diameter van 27 mm worden weergegeven. Machine is nu klaar voor gebruik.
aangesloten. ► Gewenste instellingen uitvoeren (zie hoofd­
stuk 7).
► Starttoets [1-1] 1 x indrukken.
Kantaanvoer start.
► Binnen 20 seconden de kantenband in de
kantopname [1-11] invoeren.
Resterende tijd wordt in het display [1-20]
weergegeven.
Kantenband wordt automatisch tot de detectie­
cel [3-4] ingevoerd. Aanvoer stopt.
► Met behulp van de startmarkering [4-2] de
machine op het werkstuk [4-1] met
ca. 2 cm afstand tot de aandrukrol [4-3] po­

62
Nederlands

sitioneren (zie afbeelding [4]). Startmarke­ ► Machine aan tafelkant zetten (zie afbeel­
ring [4-2] en de rand van het werkstuk lig­ ding [7]).
gen hierbij in één lijn. ► Druppelvanger [1-13] verwijderen.
► starttoets [1-1] opnieuw indrukken. ► Bak voor het opvangen van de hete lijm er­
Aanvoer start. Wachten tot de kantenband met onder plaatsen.
lijm tevoorschijn komt. ► Bijvultoets [1-21] indrukken.
► Machine tegen het werkstuk [5-1] aandruk­ Lijmaanvoer loopt terug.
ken en er van rechts naar links langs voe­ ► Klep [1-18] openen.
ren (zie afbeelding [5]). Druk uitoefenen op ► Volledige lijmpatronen uitnemen.
de steuntafel en tegen het werkstuk [5-1]. ► Nieuwe lijmpatronen inbrengen.
Geen druk in aanvoerrichting nodig. ► Klep [1-18] sluiten.
Machine wordt door de kantaanvoer automa­ ► Maximale kanthoogte met de draaiknop
tisch voorwaarts bewogen. voor de instelling van de kanthoogte [1-4]
Na een complete doorloop van de kantenband instellen.
schakelt de aanvoerbeweging na een korte na­ ► Borghendel voor spoeling [1-9] indrukken
looptijd automatisch uit. en tegelijkertijd de draaiknop voor de in­
stelling van de kanthoogte [1-4] tegen de
8.2 Lijmpatroon bijvullen
klok in draaien tot de middenplaat [1-12]
► Bijvultoets [6-1] indrukken. onderaan de machine aanslaat.
Lijmaanvoer [6-2] loopt terug. Spoelstand is bereikt.
► Klep [6-3] openen. ► Starttoets [1-1] > 1 seconde indrukken.
► Lijmpatronen in het magazijn inbrengen.
In het display [1-20] verschijnt het symbool
► Klep [6-3] sluiten. voor de voorbereiding van het spoelen. Dit start
► Wachten tot de lijmaanvoer [6-2] naar vo­ na 1 seconde.
ren is gelopen en druk op de lijmpatronen
► Spoelproces uitvoeren tot er nieuwe lijm in
heeft opgebouwd.
het lijmmondstuk [1-14] verschijnt.
Het bijvullen is beëindigd, het werk met de ma­
chine kan worden voortgezet. Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op
lijmpatronen is opgebouwd.
8.3 Spoeling van lijmpatronen
In het display [1-20] verschijnt het symbool van
het spoelen met statusindicatie.
WAARSCHUWING
► Spoelproces onderbreken: starttoets [1-1]
Onmiddellijk na het indrukken van de borg­ opnieuw indrukken.
hendel en het gelijktijdig neerlaten van de Lijmmondstukken [1-14] zijn open, druk op
middenplaat (spoelstand) kan lijm vrijko­ lijmpatronen is onderbroken.
men.
► Spoelproces beëindigen en spoelstand ver­
Gevaar van verbranding, materiële schade laten: Draaiknop voor de instelling van de
door hete lijm kanthoogte [1-4] tegen de klok in draaien.
► Druppelvanger verwijderen en groter re­ Middenplaat [1-12] gaat omhoog, lijmmond­
servoir onder de machine zetten. stukken [1-14] zijn gesloten, druk op lijmpatro­
Hierbij wordt lijm zonder kantenband doorge­ nen is beëindigd. Display [1-20] geeft normale
drukt voor het uitvoeren van: gereed-stand aan.
– kleurwisseling bij lijmpatronen ► Druppelvanger [1-13] weer inbrengen.
– lijmwisseling van EVA- naar PU-lijm 8.4 Speciale aanwijzingen voor het werken
– spoeling van PU-lijm uit de machine met met PU-lijm
reinigingspatronen ► Temperatuurniveaus op 140 °C en 190 °C
Voor een complete spoeling zijn ca. drie voorprogrammeren (zie hoofdstuk 6.2).
lijmpatronen nodig. ► Temperatuur op 140 °C instellen.
► Open een blik PU-lijm met een blikopener,
Indien meer lijmpatronen zijn gewenst, de verwijder de lijmpatroon.
bijvultoets [1-21] indrukken en de proce­ ► Verwijder het omhullende inliner-papier.
dure herhalen. ► Plaats de patroon en verlijm de kanten.

63
Nederlands

De PU-lijmpatroon moet geheel door het Klantenservice en reparatie alleen


systeem geperst worden om het systeem door fabrikant of door servicewerk­
volledig met PU-lijm te vullen. plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
8.5 Spoeling ter verwijdering van PU-lijm
uit de machine EKAT 4 Alleen originele Festool-reserveon­
► Breng de machine in de spoelmodus (zie derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
hoofdstuk 8.3). 1
2
3
5

www.festool.nl/service
► Temperatuur op 140 °C instellen.
► Vul een spoelpatroon en spoel compleet ► Machine altijd schoon houden. Hiervoor
door. hoofdstuk 8.3 en 8.6 in acht nemen.
► Verander de temperatuur in 190 °C. ► Kunststof glijplaat [2-1] (slijtdeel) kan bij
► Spoel minstens drie EVA-lijmpatronen door beschadiging worden vervangen door de
tot het spoelmiddel volledig uit de machine vier schroeven aan de onderkant van de
is verwijderd en het systeem geheel met steuntafel [1-17] los te draaien.
EVA-lijm is gevuld. ► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
8.6 Na afloop van het werk motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
► Machine uitschakelen en vrijstaand laten de luchtcirculatie te waarborgen.
afkoelen. ► Droog en stofvrij opslaan.
► Indien nodig het lijmmondstuk [1-14] voor­
zichtig met een houten staafje schoonma­ 10 Milieu
ken. Geen metalen of licht ontvlambaar
Geef het apparaat niet met het huisvuil
middel gebruiken!
mee! Voer de apparaten, accessoires en
► Druppelvanger [1-13] uitnemen en voor het
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
reinigen ondersteboven keren.
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
Neem de volgende aanwijzingen in acht: acht.
– Alleen een volledig afgekoelde machine in Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte
de Systainer plaatsen. elektrische en elektronische apparaten en de
– Machine niet in ingestelde spoelmodus omzetting hiervan in de nationale wetgeving
transporteren, omdat er dan lijm kan vrij­ dienen oude elektrische apparaten gescheiden
komen. te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
9 Onderhoud en verzorging Informatie over de inzamelpunten voor een cor­
recte verwijdering is onder www.festool.nl/
WAARSCHUWING recycling in te zien.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­
zaamheden de stekker altijd uit het stop­
contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­
heden, waarvoor het vereist is om de mo­
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.

64
Nederlands

11 Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Lopend bedrijf stopt. Klep [1-18] is open. Klep [1-18] sluiten.
Bij het openen van de klep
tijdens bedrijf stopt de lijm­
toevoer. Aanvoerbeweging
loopt echter verder.
Foutmelding (wordt in het Kantenband verwijderen.
display [1-20] weergege­
ven): Kantenband is nog in­
gelegd.
Machine schakelt uit. Machine bevindt zich in de Machine opnieuw inschakelen door
afkoelmodus < 50 °C de starttoets [1-1] in te drukken.
Displayverlichting [1-20] Machine schakelt na Machine opnieuw inschakelen door
wordt rood. 15 min zonder bediening in de starttoets [1-1] in te drukken.
de afkoelmodus.
Aanvoer schakelt uit voor in­ Het tijdsbereik van 20 se­ Aandrijving opnieuw starten door de
voer van de kantenband. conden werd overschre­ starttoets [1-1] in te drukken.
den.
Aanvoer schakelt niet uit on­ Detectiecel [3-4] is ver­ Detectiecel [3-4] voorzichtig schoon­
danks doorgetrokken kan­ vuild. maken.
tenband.
Display [1-20] toont de op­
roep voor het verwijderen
van de kantband alhoewel er
geen kantband is ingelegd.
Bij onverwachte storingen kunt u de machine altijd uitschakelen of de netstekker uittrekken.
Kantenband lijmt niet. Verontreiniging/openingen Verontreiniging door spoelen ophef­
mondstuk zijn verstopt. fen (zie hoofdstuk 8.3).
Bij sterke verontreiniging de mid­
denplaat [1-12] helemaal naar boven
draaien en in bedrijfstoestand de on­
derste mondstukopeningen doorste­
ken.
Lijm te vloeibaar / te dik, te Verkeerde temperatuur, Temperatuur via de menutoet­
veel / te weinig. verkeerde hoeveelheid lijm sen [1-19] op de te gebruiken lijm­
ingesteld. patronen instellen.
– Te vloeibare lijm: temperatuur
-10 °C
– Te dikke lijm: temperatuur +10 °C
Lijmhoeveelheid evt. via menutoet­
sen [1-19] aanpassen.

65
Nederlands

Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen


Bij dunne kantenbanden (af­ Onvoldoende druk van de Een extra stuk kantenband
hankelijk van het materiaal kantenband tegen het lijm­ (ca. 20 cm) met dezelfde kanthoogte
bij ca. 0,5 ‑ 0,8 mm) is de mondstuk. aan het begin van de verlijming ach­
lijmlaag aan het begin van de ter de kantenband plaatsen. Dit extra
verlijming gebrekkig. stuk wordt achter de kantenband
met de kantaanvoer ingevoerd.
Foutsymbool verschijnt in Door de elektronica van de Machine uitschakelen door de in-/
het display [1-20]. machine is een ernstige uitschakelaar [1-8] in te drukken en
fout herkend. enkele minuten laten afkoelen.
Machine opnieuw inschakelen door
de in-/uitschakelaar [1-8] in te druk­
ken.
Als het foutsymbool opnieuw wordt
weergegeven, dan contact opnemen
met de klantendienst.

66
Svenska

Innehållsförteckning 2 Säkerhetsanvisningar
1 Symboler................................................... 67 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
2 Säkerhetsanvisningar............................... 67 elverktyg
3 Avsedd användning................................... 68
4 Tekniska data............................................ 68 VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
5 Maskindelar...............................................69 och andra anvisningar. Följs inte säker­
6 Driftstart....................................................69 hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
7 Inställningar.............................................. 70 det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
8 Arbeta med elverktyg................................72 personskador.
9 Underhåll och skötsel............................... 73 Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­
10 Miljö........................................................... 73 visningar för framtida bruk.
11 Problemåtgärdande.................................. 74 Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­
1 Symboler tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Varning för allmän risk 2.2 Övriga säkerhetsanvisningar
– Håll alltid verktyget i de isolerade handta­
Varning för elstötar gen [1-3], [1-16] eftersom värmeenheten
och limmunstycket blir mycket varma.
Läs bruksanvisningen och säkerhets­ Risk för brännskador!
anvisningarna! – Använd endast verktyget i väl ventilerade
rum. Annars finns risk att koncentrationen
Använd andningsskydd! av ångor som uppstår under arbetet blir för
hög.
– Verktyget ska inte användas ovanför hu­
Använd skyddsglasögon! vudhöjd. Vid arbete ovanför huvudet finns
risk att varmt lim droppar ner på använda­
Använd skyddshandskar! ren.
– Skydda verktyget från väta. Väta kan leda
Varning för varm yta till elstötar.
– Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter och håll den borta från upp­
Risk att klämma fingrar och händer! värmda delar på verktyget. Om nätkabeln
skadas kan det leda till elstötar.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget – Kontrollera nätkontakten och nätkabeln
uppfyller kraven i Europeiska gemens­ regelbundet för att undvika risker, och låt
kapens direktiv. en auktoriserad serviceverkstad byta ut
dem om de är skadade. En defekt nätkon­
Kasta den inte i hushållssoporna. takt eller nätkabel kan leda till elstötar.
– Håll inte i nätkabeln för att dra ut nätkon­
Tips, information takten ur eluttaget. Då kan nätkontakten
eller nätkabeln skadas och orsaka elstötar.
Bruksanvisning – Använd endast jordade förlängningskab­
lar. Om en ojordad förlängningskabel an­
vänds kan verktygets elsäkerhet inte ga­
ranteras. Det kan leda till elstötar.
– Smälta limpatroner får endast tas bort ge­
nom spolning. Ej smälta limpatroner kan
tas bort för hand.
– När PU-lim har använts måste systemet
rengöras senast 6 timmar efter arbetet.
Om avvikelser från bruksanvisningen och
övriga underlag för de enskilda maskinerna

67
Svenska

uppstår vid anslutning, installation, idrift­ Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för


tagning, drift, användning och underhåll av tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
maskinerna, upphör garantin att gälla. EN 62841:
ah < 2,5 m/s2
– K = 1,5 m/s2
Använd lämplig personlig skyddsutrust­
ning: Andningsskydd minskar risken att De angivna ljudemissionsvärdena
andas in hälsofarliga ångor, och skyddsgla­ – har uppmätts enligt en standardiserad kon­
sögon och skyddshandskar skyddar mot trollmetod och kan användas för att jämfö­
varma verktygsdelar. ra ett elverktyg med ett annat.
– Festools kantlimmare KA 65 får endast – kan även användas för att temporärt bedö­
monteras i arbetsbord i kombination med ma belastningen.
därtill avsett stativ från Festool. Om verk­
tyget monteras i andra arbetsbord eller
OBS
egentillverkade bord kan det bli instabilt Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­
och orsaka allvarliga olyckor. na värdena. Det beror på hur verktyget an­
– Använd endast Festool originaltillbehör vänds och typen av arbetsobjekt.
och limpatroner från Festool. Endast pro­ ► Man måste bedöma den faktiska belas­
dukter som testats och godkänts av Festool tningen under hela driftcykeln.
är ofarliga för hälsan samt säkra och per­ ► Beroende på den faktiska belastningen
fekt anpassade till verktyget och dess an­ måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
vändning. För mer information, se säker­ för att skydda användarna.
hetsdatabladet. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com. 3 Avsedd användning
– Följ de nationella säkerhetsföreskrifter­ Kantlimmaren är lämplig för:
na.
Limning av kantlister av trä, träliknande mate­
2.3 Emissionsvärden rial och plast med hjälp av andra lim från Fe­
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår stool.
vanligtvis till:
Vid felaktig användning ligger ansvaret
Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A) på användaren.

Ljudeffektnivå LWA = 76 dB(A)


Osäkerhet K = 3 dB

OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
► Använd hörselskydd.

4 Tekniska data
Kantlimmare KA 65
Effekt 1200 W
Nätspänning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Nätfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz

68
Svenska

Kantlimmare KA 65
Kanthöjd 18 - 65 mm*
Kanttjocklek 0,5 - 3,0 mm*
Innerradie > 50 mm*
Uppvärmningstid ca 8 min
Fabriksinställd smälttemperatur Steg 1 190 °C
Steg 2 200 °C
Inställningsområde för smälttemperatur Steg 1/2 100 - 210 °C
Matningshastighet 1:a växeln 2 m/min
2:a växeln 4 m/min
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 7,9 kg

* Beroende på materialet

5 Maskindelar 6 Driftstart
[1-1] Startknapp VARNING
[1-2] Knapp för matningshastighet Otillåten spänning eller frekvens!
[1-3] Handtag Olycksrisk
[1-4] Vridknapp för inställning av kanthöjd ► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
[1-5] Nätkabel på märkplåten.
[1-6] Utsugsrör ► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
[1-7] Knapp för temperaturinställning
[1-8] Strömbrytare 6.1 Första driftstarten
► Ta bort skyddsplasten från stödplattans un­
[1-9] Säkerhetsspak för spolning dersida [1-17] och displayen [1-20].
[1-10] Indragningsvals Första gången verktyget används kan det
[1-11] Kanthållare ryka och lukta mycket.
[1-12] Mittplatta Använd inte verktyget och arbetsmateria­
[1-13] Droppskydd let i temperaturer under 15 °C. Rekom­
mendation: rumstemperatur.
[1-14] Limmunstycke
6.2 Förbereda idrifttagningen
[1-15] Pressvals
► Montera stödplattan (se bild [2]).
[1-16] Handtag ► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag.
[1-17] Arbetsplatta med startmarkering ► Lägg i minst två limpatroner i magasinet (se
kapitel 8.2).
[1-18] Lucka ► Ställ in rätt värmetemperatur för de limpa­
[1-19] Menyknappar troner som används.
[1-20] Display Förval av smälttemperatur [1-7] enligt fabrik­
sinställning:
[1-21] Påfyllningsknapp Steg 1 = 190 °C
De angivna bilderna finns i början av bruksan­ Steg 2 = 200 °C
visningen.

69
Svenska

Temperaturen kan ändras med menyk­ 7.2 Anpassa limmängden


napparna [1-19] (se kapitel 7.4). När man Limmängden ställs automatiskt in på den aktu­
gjort en egen inställning försvinner fabrik­ ella kanthöjden.
sinställningen, och den senaste tempera­ Med menyknapparna [1-19] kan man anpassa
turinställningen sparas automatiskt för limmängden (skikttjockleken) till olika material
det valda steget. (se kapitel 7.4).
6.3 Tillkoppling 7.3 Välja matningshastighet
► Tryck på strömbrytaren [1-8] 1 gång tills Matningshastigheten kan ändras med knap­
Festools logotyp visas på displayen [1-20]. pen [1-2] och kan när som helst anpassas till
Verktyget ökar temperaturen i uppvärmningslä­ arbetsobjektets kontur.
get tills den inställda temperaturen uppnåtts 1:a växeln = 2 m/min
(displayen [1-20] lyser röd). 2:a växeln = 4 m/min
Verktyget övergår till genomvärmningsfasen 7.4 Menyknappar
(displayen [1-20] blinkar röd/grön). Följande inställningar kan ändras med menyk­
Verktyget är driftklart (displayen [1-20] lyser napparna [1-19]:
grön). – Limmängd
– Inställd temperatur
ANMÄRKNING – Måttenheter
Lämna inte verktyget obevakat. Om man inte trycker på någon menyk­
Olycksrisk napp [1-19] inom 10 sekunder, stängs me­
► Vid avbrott i arbetet på upp till 15 minuter nyn automatiskt och inga ändringar spa­
ska verktyget ställas om till avkylningslä­ ras.
get (se kapitel 6.4).
► Vid längre avbrott ska verktyget stängas av MODE Lägesknapp
helt. När man tryckt på knappen
kan man välja det värde som
6.4 Frånkoppling
ska ändras (blinkar).
► Tryck på strömbrytaren [1-8] < 1 sekund.
Pilknappar
Temperaturen sänks i avkylningsläget och
verktyget stängs sedan av. Det valda värdet kan ändras.
Displayen [1-20] lyser röd, fläktsymbolen visas. OK OK
► Tryck på strömbrytaren [1-8] < 1 sekund. Alla ändringar måste sparas
Verktyget stängs av omedelbart. med <OK>.
7.5 Display
7 Inställningar På displayen [1-20] visas de aktuella inställ­
7.1 Ställa in kanthöjden ningarna och informationsbilderna.

ANMÄRKNING 1 2 Inställd temperatur [1-7]


Steg 1 (190 °C) /
Smälttemperaturen har inte nåtts (displayen Steg 2 (200 °C)
lyser röd).
Matningshastighet [1-2]
Skador på verktyget
1:a växeln (2 m/min) /
► Kanthöjden kan bara ställas in vid smält­
2:a växeln (4 m/min)
temperatur.
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Måttenheter
► För in kantlisten [3-2] i kanthållaren [3-3]. Val mellan °C/m, °C/ft, °F/ft
► Använd vridknappen [3-1] för att ställa in eller °F/m.
höjden på kanthållaren [3-3] så att kantlis­
°C = grader Celsius
ten [3-2] ligger an upptill och nedtill.
m = meter
► Vrid tillbaka vridknappen [3-1] ett snäpp, så
att kantlisten [3-2] kan glida igenom utan °F = grader Fahrenheit
att fastna. ft = fot

70
Svenska

33,0 m Återstående kantlängd** Ta bort kantlist


Kantlistlängd beroende på Om det redan sitter en kant­
tillgänglig limmängd. list i verktyget, identifieras
Limmängd detta vid tillkopplingen. Man
uppmanas att ta bort kantlis­
Inställning av önskad lim­
ten. Tryck då på startknap­
mängd.
pen [1-1] tills kantlisten har
130 190 °C Faktisk temperatur och in­ dragits igenom.
ställd temperatur
Spolläget har nåtts
I uppvärmningsläget lyser 2 190 °C Mittplattan [1-12] har sänkts
displayen [1-20] röd.
MODE ner helt och förts till spollä­
190 °C Inställd temperatur get.
Driftklart, displayen [1-20] Spolningen startar
lyser grön.
Startknappen [1-1] har
Påfyllningsknappen [1-21] tryckts in. Spolningen startar
intryckt efter 1 sekund.
Limmatningen går tillbaka Spolningen utförs
för påfyllning. 2 190 °C Limmunstyckena är öppna
Öppna luckan [1-18] och tryck har byggts upp mot
Limmatningen har gått till­ limpatronerna. Aktuell sta­
baka för påfyllning. Luck­ tus visas.
an [1-18] kan öppnas. 180 °C Avkylningsläge
Lägga i limpatroner Verktyget sänker temperatu­
Limpatroner kan fyllas på i ren i avkylningsläget och
magasinet. stängs sedan av. Avkylnings­
Stänga luckan [1-18] läget nås när:
När luckan [1-18] är stängd – strömbrytaren [1-8] hålls
kan man fortsätta arbeta. intryckt < 1 sekund
– verktyget inte används på
Påfyllning avslutad 15 minuter
Limmatningen går framåt Verktyget kan kopplas till
och trycker mot limpatroner­ igen med startknappen [1-1]
na. eller en kortvarig tryckning
Kantindragningen beredd på strömbrytaren [1-8].
Stick in kantlisten i kanthål­ Felsymbol
laren [1-11] inom 20 sekun­ 0 Problemåtgärdande (se kapi­
der. Återstående tid visas. tel 11).
Om tiden går utan att någon
kantlist sticks in, måste man Automatisk beräkning av aktuell kanthöjd.
**

trycka på startknappen [1-1] 7.6 Dammsugning


igen.
Kantlist i startposition VARNING
Nu kan man börja limma fast Ångor uppstår under limningen.
kantlisten genom att trycka
Risk för skador i luftvägarna
på startknappen [1-1]. In­
► Arbeta aldrig utan utsug.
dragningen startar och ma­
► Använd andningsskydd.
tar kantlisten genom verkty­
► Se till att ventilationen är god.
get.
► Följ de nationella bestämmelserna.
Till sugmuffen [1-6] kan man ansluta en sugs­
lang med 27 mm diameter.

71
Svenska

8 Arbeta med elverktyg ► Tryck verktyget mot arbetsobjektet [5-1]


och för det utmed kanten från höger till
VARNING vänster (se bild [5]). Pressa hela tiden mot
stödplattan och mot arbetsobjektet [5-1].
Värmeenheten och limmunstycket är mycket Man behöver inte pressa i matningsrikt­
varma. ningen.
Risk för brännskador vid kontakt Verktyget rör sig automatiskt framåt genom
► Använd lämpliga arbetshandskar. kantmatningen.
► Håll alltid verktyget i de isolerade handta­ När hela kantlisten är limmad stannar fram­
gen [1-3], [1-16]. matningen automatiskt efter en kort stund.
8.2 Fylla på limpatronen
VARNING
► Tryck på påfyllningsknappen [6-1].
Arbetsobjektet rör sig Limmatningen [6-2] går tillbaka.
Risk för personskador om arbetsobjektet ► Öppna luckan [6-3].
glider ur läge. ► Lägg i limpatronerna i magasinet.
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att ► Stäng luckan [6-3].
det inte kan förflytta sig under arbetet. ► Vänta tills limmatningen [6-2] har gått
framåt och tryck har byggts upp mot limpa­
OBS tronerna.
PU-limmet fastnar i elverktyget när det här­ Påfyllningen avslutas och arbetet kan fortsätta.
dar. 8.3 Spola limpatronerna
Skador på elverktyget – garantin upphör
► När PU-lim har använts måste systemet VARNING
rengöras senast 6 timmar efter arbetet (se Limmet kan rinna ut omedelbart efter det att
kapitel 8.5). säkerhetsspaken manövrerats och man
samtidigt sänker mittplattan (spolläget).
8.1 Limma kantlist
Risk för brännskador och materialskador på
► Kapa kantlisten med ca 10 cm materia­
grund av hett lim
llängd tillgodo.
► Koppla till verktyget [1-8]. ► Ta bort droppskyddet och ställ en tillräck­
► Välj temperatursteg [1-7]. ligt stor behållare under verktyget.
Displayen [1-20] lyser röd = Är- och Bör-tem­ Här pressas limmet igenom utan kantlist för
peraturen visas. Verktyget är inte driftklart än. att:
Displayen [1-20] lyser grön = arbetstemperatu­ – Byta färg på limpatroner
ren har nåtts. Den inställda temperaturen vi­ – Byta lim från EVA- till PU-lim
sas. Nu är verktyget driftklart. – Spola ur PU-lim ur verktyget med rengör­
► Gör önskade inställningar (se kapitel 7). ingspatroner
► Tryck på startknappen [1-1] 1 gång.
Det krävs ungefär tre limpatroner för en
Kantindragningen startar. komplett spolning.
► Stick in kantlisten i kanthållaren [1-11]
inom 20 sekunder. Om fler limpatroner behövs, tryck på på­
Återstående tid visas på displayen [1-20]. fyllningsknappen [1-21] och upprepa pro­
ceduren.
Kantlisten dras automatiskt in till fotocel­
len [3-4]. Indragningen stannar. ► Ställ verktyget på bordskanten (se bild [7]).
► Använd startmarkeringen [4-2] för att posi­ ► Ta bort droppskyddet [1-13].
tionera verktyget på arbetsobjektet [4-1] på ► Ställ behållaren under verktyget för att
ca 2 cm avstånd från pressvalsen [4-3] (se samla upp det heta limmet.
bild [4]). Startmarkeringen [4-2] och ar­ ► Tryck på påfyllningsknappen [1-21].
betsobjektets kant är då i linje. Limmatningen går tillbaka.
► Tryck på startknappen [1-1] på nytt. ► Öppna luckan [1-18].
Indragningen startar. Vänta tills kantlisten syns ► Ta bort hela limpatronerna.
med lim på. ► Lägg i nya limpatroner.

72
Svenska

► Stäng luckan [1-18]. ► Spola igenom minst tre EVA-limpuckar tills


► Ställ in maximal kanthöjd med vridknap­ allt spolmedel har försvunnit ur maskinen
pen [1-4]. och systemet är helt fyllt med EVA-lim.
► Tryck på säkerhetsspaken för spolning­ 8.6 Efter arbetet
en [1-9] och vrid samtidigt vridknappen mo­ ► Stäng av verktyget, ställ det välventilerat
turs, för att ställa in kanthöjden [1-4] tills och låt det svalna.
mittplattan [1-12] går emot nedtill på verk­ ► Limmunstycket [1-14] kan vid behov ren­
tyget. göras försiktigt med en trälist. En list av
Spolläget har nåtts. metall eller lättantändligt material får inte
► Tryck på startknappen [1-1] 1 sekund. användas!
På displayen [1-20] visas symbolen för spol­ ► Ta bort droppskyddet [1-13] och vänd verk­
ningsförberedelse. Den startar efter 1 sekund. tyget uppochned för att rengöra det.
► Spola ända tills nytt lim syns i limmunstyck­ Observera följande:
et [1-14]. – Verktyget får inte ställas ner i en Systainer
Limmunstyckena [1-14] är öppna och tryck har förrän det har svalnat helt.
byggts upp mot limpatronerna. – Transportera inte verktyget med spolläget
På displayen [1-20] visas symbolen för spol­ inställt, eftersom lim då kan rinna ut.
ningen med statusvisning.
► Avbryt spolningen: Tryck på startknap­ 9 Underhåll och skötsel
pen [1-1] på nytt.
Limmunstyckena [1-14] är öppna, inget tryck VARNING
ligger på mot limpatronerna. Risk för personskador, elstötar
► Avsluta spolningen och lämna spolläget: ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­
Vrid vridknappen för inställning av kant­ hålls- och servicearbeten på produkten!
höjd [1-4] medurs. ► Allt underhålls- och reparationsarbete som
Mittplattan [1-12] lyfts, limmunstyckena [1-14] kräver att motorns hölje öppnas får endast
är stängda, inget tryck ligger längre på limpa­ utföras av behöriga serviceverkstäder.
tronerna. Displayen [1-20] visar normal bered­
Service och reparation får endast
skap.
utföras av tillverkaren eller service­
► Haka på droppskyddet [1-13] igen. verkstäder. Hitta närmaste adress
8.4 Särskild information för arbete med på: www.festool.se/service
PU-lim
EKAT Använd bara Festools originalre­
► Ställ i förväg in temperaturstegen på 140 °C
4

servdelar! Art.nr på:


och 190 °C (se kapitel 6.2). 2
3
5

www.festool.se/service
► Ställ in temperaturen på 140 °C. 1

► Öppna limbehållaren med en konservöpp­


nare och ta ut limpuckarna. ► Håll alltid verktyget rent. Följ kapitel 8.3
► Ta bort skyddspappret. och 8.6 för detta.
► Lägg i puckarna som vanligt och limma ► Om Plast-glidplattan [2-1] (slitdel) skadas,
kanten. kan den lossas med de fyra skruvarna på
undersidan av stödplattan [1-17] och bytas
PU-limpuckarna måste pressas igenom ut.
systemet fullständigt för att det ska fyllas
► För att luftcirkulationen ska kunna garante­
med lim.
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
8.5 Spolning för att avlägsna PU-lim ur hållas öppna och rena.
verktyget ► Förvara verktyget torrt och dammfritt.
► Ställ in spolläget i maskinen (se kapitel 8.3).
► Ställ in temperaturen på 140 °C. 10 Miljö
► Lägg i en rengöringspatron och spola ige­
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
nom systemet helt och hållet.
Se till att verktyg, tillbehör och förpack­
► Ställ om temperaturen till 190° C.
ningar lämnas till miljövänlig återvin­
ning. Följ den nationella föreskrifterna.

73
Svenska

Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektro­ Information om insamlingsstationer för korrekt
nikutrustning och omsättning till nationell lag­ avfallshantering finns på www.festool.se/
stiftning måste förbrukade elverktyg källsorte­ recycling.
ras och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Information om REACH: www.festool.se/reach

11 Problemåtgärdande
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Verktyget stannar. Luckan [1-18] är öppen. Stäng luckan [1-18].
Om man öppnar luckan under
drift avstannar limtillförseln,
men frammatningen fortsät­
ter.
Felmeddelande (visas på dis­ Ta bort kantlisten.
playen [1-20]): kantlisten är
fortfarande ilagd.
Verktyget stängs av. Verktyget är i avkylningsläge Koppla till verktyget igen genom
< 50 °C att trycka på startknappen [1-1].
Displaybelysningen [1-20] Om verktyget inte har använts Koppla till verktyget igen genom
blir röd. på 15 minuter kopplar det om att trycka på startknappen [1-1].
till avkylningsläget.
Indragningen stannar innan Tidsfönstret på 20 sekunder Starta drivningen genom att trycka
kantlisten har stuckits in. har gått ut. på startknappen [1-1] igen.
Indragningen stannar inte Fotocellen [3-4] är smutsig. Rengör fotocellen [3-4] försiktigt.
trots att kantlisten har dra­
gits igenom.
Displayen [1-20] visar en
uppmaning om att ta bort
kantlisten trots att ingen
kantlist är ilagd.
Vid oväntade feltillstånd kan du alltid stänga av verktyget eller dra ut nätkontakten.
Kantlisten limmas inte fast. Förorening/munstyckets hål Ta bort föroreningar genom att
igensatta. spola (se kapitel 8.3).
Om mittplattan [1-12] är mycket
smutsig, ska man vrida upp den
helt och rengöra munstyckets
undre hål med verktyget igång.
Limmet är för lättflytande / Fel temperatur, fel limmängd Ställ in rätt temperatur för de ak­
för fast, för mycket / för lite inställd. tuella limpatronerna med menyk­
lim. napparna [1-19].
– För lättflytande lim: temperatur
-10 °C
– För fast lim: temperatur +10 °C
Anpassa vid behov limmängden
med menyknapparna [1-19].

74
Svenska

Problem Möjliga orsaker Åtgärder


För lite lim appliceras på Inget tryck på kantlisten vid Lägg ytterligare ett stycke kantlist
tunna kantlister (beroende limmunstycket. (ca 20 cm) med samma kanthöjd
på material vid ca 0,5 - bakom kantlisten i början av lim­
0,8 mm) i början av lim­ ningen. Detta extra stycke förs in
ningen. samtidigt bakom kantlisten i kan­
tindragningen.
En felsymbol visas på dis­ Elektroniken i verktyget har Stäng av verktyget genom att
playen [1-20]. identifierat ett allvarligt fel. trycka på strömbrytaren [1-8] och
låt det svalna i några minuter.
Koppla till verktyget igen genom
att trycka på strömbrytaren [1-8]
på nytt.
Kontakta service om felsymbolen
visas igen.

75
Suomi

Sisällys 2 Turvallisuusohjeet
1 Tunnukset..................................................76 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
2 Turvallisuusohjeet.....................................76 turvallisuusohjeet
3 Määräystenmukainen käyttö.....................77
4 Tekniset tiedot...........................................77 VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
5 Laitteen osat..............................................78 käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
6 Käyttöönotto.............................................. 78 käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
7 Säädöt........................................................79 aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
8 Työskentely sähkötyökalun kanssa.......... 81 vammoja.
9 Huolto ja hoito........................................... 83 Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­
10 Ympäristö.................................................. 83 jeet myöhempää tarvetta varten.
11 Ongelman poisto....................................... 83 Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­
1 Tunnukset ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Varoitus yleisestä vaarasta 2.2 Lisäturvallisuusohjeet
– Pidä kiinni laitteen eristetyistä kahvois­
Sähköiskuvaara ta [1-3], [1-16], koska kuumennusyksikkö
ja liimasuutin kuumentuvat voimakkaasti.
Palovammavaara!
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! – Laitetta saa käyttää vain riittävän hyvin
tuuletetuissa tiloissa. Muuten työn aikana
Käytä hengityssuojainta! saattaa muodostua vaarallisen suuri höyry­
pitoisuus.
– Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella
Käytä suojalaseja! tehtäviin töihin. Pään yläpuolella olevissa
työkohteissa on vaarana, että nestemäistä
Käytä työkäsineitä! ja kuumaa liimaa pisaroi laitteen käyttäjän
päälle.
Varo kuumennutta pintaa – Suojaa laite kastumiselta. Kosteus voi ai­
heuttaa sähköiskun.
– Suojaa virtajohtoa kuumuudelta, öljyltä ja
Sormien ja käsien puristumisvaara! teräviltä reunoilta ja pidä se etäällä lait­
teen kuumenneista osista. Virtajohdon
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka­ vaurioituminen voi aiheuttaa sähköiskun.
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii­ – Tarkista sähköpistoke ja virtajohto turval­
vien määräykset. lisuussyistä säännöllisin väliajoin ja vaih­
data ne valtuutetussa huoltokorjaamossa,
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. jos niissä on vaurioita. Sähköpistokkeen tai
virtajohdon vaurio voi aiheuttaa sähköis­
kun.
Ohje, vihje
– Älä irrota sähköpistoketta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Muuten sähköpis­
Käsittelyohje
toke tai virtajohto voivat vaurioitua ja ai­
heuttaa sähköiskun.
– Käytä vain sellaisia jatkojohtoja, joissa on
suojajohdin. Laitteella ei ole sähköistä suo­
jausta, jos käytät sellaista jatkojohtoa, jos­
sa ei ole suojajohdinta. Tämä voi aiheuttaa
sähköiskun.
– Poista kiinnisulaneet liimapatruunat vain
huuhtelutoimenpiteen avulla. Kiinnisula­
mattomat liimapatruunat voi poistaa käsin.

76
Suomi

– PU-liiman käytön jälkeen järjestelmä on


HUOMIO
puhdistettava töiden jälkeen viimeistään
6 tunnin kuluttua. Takuu raukeaa, jos lait­ Työskenneltäessä syntyy melua
teiden liitännän, asennuksen, käyttöönoton, Kuulovaurioiden vaara
käytön ja huollon yhteydessä ei ole nouda­ ► Käytä kuulosuojaimia.
tettu kyseisten laitteiden käyttöohjeissa ja
muissa asiakirjoissa annettuja määräyksiä. Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet­
tynä EN 62841:

ah < 2,5 m/s2
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: hai­
tallisilta höyryiltä suojaavaa hengityssuoja­ K = 1,5 m/s2
inta, suojalaseja ja kuumien osien aiheutta­
Ilmoitetut melupäästöarvot
milta palovammoilta suojaavia työkäsineitä.
– on mitattu standardoidun testimenettelyn
– Festool-reunalistakoneen KA 65 saa asen­
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
taa kiinteästi työpöytään vain Festoolin tä­
keskinäiseen vertailuun,
hän tarkoitukseen hyväksymän asennus­
– niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta­
varusteen kanssa. Laite saattaa olla vaa­
vaan arviointiin.
rallinen ja aiheuttaa vakavia onnettomuuk­
sia, jos se asennetaan toisenlaiseen tai it­ HUOMIO
sevalmistettuun työpöytään.
– Käytä vain alkuperäisiä Festoolin tarvik­ Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
keita ja liimapatruunoita. Vain Festoolin arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
testaamat ja hyväksymät tuotteet ovat taa­ ja työkappaleen laadusta.
tusti terveydelle vaarattomia ja sopivat op­ ► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
timaalisesti laitteelle ja käyttökohteelle. Li­ käyttöjakson puitteissa.
sätietoja voit katsoa käyttöturvallisuustie­ ► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­
dotteesta. Katso Festool-tuoteopas tai tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­
www.festool.com. teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
– Noudata maakohtaisia turvallisuusmää­
räyksiä. 3 Määräystenmukainen käyttö
2.3 Päästöarvot Reunanauhanliimaaja soveltuu:
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli­ Puusta, puunkaltaisista materiaaleista ja muo­
sesti: vista valmistettujen reunanauhojen kiinnityk­
seen Festool-liimojen kanssa.
Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A)
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­
Äänentehotaso LWA = 76 dB(A) taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­
goista.
Epävarmuus K = 3 dB

4 Tekniset tiedot
Reunalistakone KA 65
Teho 1200 W
Verkkojännite EU 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Verkkotaajuus EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Reunan korkeus 18 - 65 mm*

77
Suomi

Reunalistakone KA 65
Reunanauhan vahvuus 0,5 - 3,0 mm*
Sisäsäde > 50 mm*
Kuumennusaika n. 8 min
Sulamislämpötilan tehdasasetus Porras 1 190 °C
Porras 2 200 °C
Sulamislämpötilan säätöalue Porras 1/2 100 - 210 °C
Etenemisnopeus Vaihde 1 2 m/min
Vaihde 2 4 m/min
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 7,9 kg

* Riippuu materiaalista

5 Laitteen osat 6 Käyttöönotto


[1-1] Käynnistyspainike VAROITUS
[1-2] Etenemisnopeuden painike Kielletty jännite tai taajuus!
[1-3] Kahva Onnettomuusvaara
[1-4] Reunankorkeuden säädön kiertonup­ ► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
pi täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
[1-5] Verkkoliitäntäjohto ► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
[1-6] Poistoimuliitäntä Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/
60 Hz.
[1-7] Lämpötilan esivalintakytkin
[1-8] Käyttökytkin 6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
► Poista suojakalvo tukipöydän [1-17] alta ja
[1-9] Huuhtelun varmistusvipu näytöltä [1-20].
[1-10] Vetotela
Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä voi
[1-11] Reunanauhan sisäänmeno syntyä erittäin paljon savua ja hajua.
[1-12] Keskilevy Älä käytä laitetta eikä käyttömateriaaleja
[1-13] Pisaraloukku alle 15 °C lämpötilassa. Suositus: huone­
lämpötila.
[1-14] Liimasuutin
6.2 Käyttöönoton valmistelu
[1-15] Puristustela
► Asenna tukipöytä (katso kuva [2]).
[1-16] Kahva ► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
[1-17] Aloitusmerkillä varustettu tukipöytä pistorasiaan.
► Aseta vähintään kaksi liimapatruunaa ma­
[1-18] Luukku kasiiniin (katso luku 8.2).
[1-19] Valikkopainikkeet ► Säädä kuumennuslämpötila käytettäville lii­
mapatruunoille.
[1-20] Näyttö
Sulamislämpötilan valinta [1-7] tehdasasetus­
[1-21] Täyttöpainike ten mukaan:
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Porras 1 = 190 °C
Porras 2 = 200 °C

78
Suomi

Valikkopainikkeilla [1-19] voit muuttaa ► Käännä kiertonuppia [3-1] yhden lukituspy­


lämpötilaa (katso luku 7.4). Itse tehdyn kälän verran takaisinpäin, jotta reunanau­
muutoksen jälkeen tehdasasetus kumo­ ha [3-2] pääsee kulkemaan takertelematta.
taan ja viimeksi käytetty lämpötila-asetus 7.2 Liimamäärän säätö
tallennetaan valitulle portaalle automaat­ Tarvittava liimamäärä säädetään automaatti­
tisesti. sesti nykyiselle reunankorkeudelle.
6.3 Päällekytkentä Valikkopainikkeiden [1-19] kautta liimamäärän
► Paina virtakatkaisinta [1-8] kerran, kunnes (kerrosvahvuus) voi säätää sopivaksi eri työkap­
näyttöön [1-20] tulee Festool-logo. palemateriaalien mukaan (katso luku 7.4).
Laite lämpenee kuumennusmoodilla, kunnes 7.3 Etenemisnopeuden valinta
ohjelämpötila on saavutettu (näyttö [1-20] pa­ Etenemisnopeutta voi muuttaa painiketta [1-2]
laa punaisena). painamalla ja säätää koska tahansa työkappa­
Laite vaihtaa käyttölämpövaiheeseen (näyt­ leen muodon mukaan.
tö [1-20] vilkkuu punaisena/vihreänä). Vaihde 1 = 2 m/min
Laite on käyttövalmis (näyttö [1-20] vilkkuu vih­ Vaihde 2 = 4 m/min
reänä). 7.4 Valikkopainikkeet
Seuraavia asetuksia voidaan muuttaa valikko­
HUOMAUTUS
painikkeilla [1-19]:
Älä jätä laitetta ilman valvontaa. – Liimamäärä
Onnettomuusvaara – Ohjelämpötila
► Alle 15 minuutin pituisissa työtauoissa ase­ – Mittayksiköt
ta laite jäähdytysmoodiin (katso luku 6.4).
Valikosta poistutaan automaattisesti ja
► Pitempien taukojen yhteydessä kytke laite
muutokset jätetään huomioimatta, jos
kokonaan pois päältä.
10 sekunnin sisällä ei paineta mitään va­
6.4 Kytkeminen pois päältä likkopainiketta [1-19].
► Paina virtakatkaisinta [1-8] < 1 sekunnin
MODE Moodi-painike
ajan.
Painikkeen painalluksella
Laite jäähtyy jäähdytysmoodilla ja kytkeytyy sit­ voidaan valita muutettava ar­
ten pois päältä. vo (vilkkuu).
Näyttö [1-20] palaa punaisena, tuuletinsymboli
tulee näkyviin. Nuolipainikkeet
► Paina virtakatkaisinta [1-8] > 1 sekunnin Valittua arvoa voidaan sää­
ajan. tää.
Laite sammuu välittömästi. OK OK
Jokainen muutos täytyy tal­
7 Säädöt lentaa <OK>-painikkeella.
7.1 Reunanauhan korkeuden säätö 7.5 Näyttö
Näytössä [1-20] ilmoitetaan nykyiset asetukset
HUOMAUTUS sekä ohjegrafiikat.
Sulamislämpötilaa ei ole saavutettu (näyttö Lämpötilan esivalinta [1-7]
palaa punaisena). 1 2
Porras 1 (190 °C) / por­
Laite vaurioituu ras 2 (200 °C)
► Reunankorkeuden säätö on mahdollista
Etenemisnopeus [1-2]
vain sulamislämpötilassa.
Vaihde 1 (2 m/min) / vaih­
► Ohjaa reunanauha [3-2] nauhan sisäänme­ de 2 (4 m/min)
noon [3-3].
► Säädä kiertonupilla [3-1] reunanauhan kor­
keus [3-3] niin, että reunanauha [3-2] on
ylä- ja alaosaa vasten.

79
Suomi

°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Mittayksiköt Reunanauhan sisäänveto


Valinta °C/m, °C/ft, °F/ft tai valmiina
°F/m välillä. Ohjaa reunanauha 20 sekun­
°C = celsiusaste nin sisällä reunanauhan si­
m = metri säänmenoon [1-11]. Jäljellä
°F = fahrenheitaste oleva aika ilmoitetaan näytöl­
lä. Jos aika kuluu loppuun il­
ft = Feet (jalka)
man reunanauhan sisäänoh­
33,0 m Reunan loppupituus** jaamista, käynnistyspainiket­
Reunanauhan pituus jäljellä ta [1-1] täytyy painaa uudel­
olevaan liimamäärään näh­ leen.
den. Reunanauha aloituskohdas­
Liimamäärä sa
Halutun liimamäärän asetus. Reunanauhan voi sitten kiin­
130 190 °C Tosi- ja ohjelämpötila nittää painamalla käynnistys­
painiketta [1-1]. Veto käyn­
Kuumennusmoodin aikana,
nistyy ja kuljettaa reunanau­
näyttö [1-20] palaa punaise­
haa laitteen läpi.
na.
Reunanauhan poisto
190 °C Ohjelämpötila
Ennestään asetettu reuna­
Käyttövalmis, näyttö [1-20]
nauha havaittu käynnistys­
palaa vihreänä.
hetkellä. Reunanauhan pois­
Täyttöpainike [1-21] painet­ tokehoitus. Paina sitä varten
tuna käynnistyspainiketta [1-1],
Liimansyöttäjä siirtyy taakse kunnes reunanauha on kul­
täyttötoimenpidettä varten. kenut laitteen läpi.
Avaa luukku [1-18] Huuhteluasento saavutettu
2
Liimansyöttäjä on siirtynyt 190 °C Keskilevy [1-12] laskettu
taakse täyttötoimenpidettä MODE täydellisesti alas ja siirretty
varten. Luukku [1-18] voi­ huuhteluasentoon.
daan avata. Huuhtelutoimenpide käyn­
Asenna liimapatruunat nistetty
Liimapatruunat voidaan täyt­ Käynnistyspainiketta [1-1] on
tää makasiiniin. painettu. Huuhtelutoimenpi­
Sulje luukku [1-18] de käynnistyy 1 sekunnin ku­
luttua.
Luukun [1-18] sulkemisen
jälkeen työntekoa voi taas Huuhtelutoimenpide suori­
tetaan
2
jatkaa. 190 °C

Täyttötoimenpide saatu pää­ Liimasuuttimet ovat auki, lii­


tökseen mapatruunat on paineistettu.
Nykyisen tilan näyttö.
Liimansyöttäjä työntyy eteen­
päin ja paineistaa liimapat­
ruunat.

80
Suomi

180 °C Jäähdytysmoodi HUOMIO


Laite jäähtyy jäähdytysmoo­
din aikana ja kytkeytyy sitten Kovettuva PU-liima takertuu kiinni sähkö­
pois päältä. Jäähdytysmoo­ työkaluun.
diin päästään, kun: Sähkötyökalu vaurioituu - takuu raukeaa
– virtakatkaisinta [1-8] pai­ ► PU-liiman käytön jälkeen järjestelmä on
netaan < 1 sekunnin ajan puhdistettava töiden jälkeen viimeistään
– laitetta ei käytetä yli 6 tunnin kuluttua (katso luku 8.5).
15 minuuttiin. 8.1 Reunanauhan liimaus
Laitteen uudelleenkäynnistys ► Katkaise reunanauha noin 10 cm liian pit­
tapahtuu painamalla käyn­ käksi.
nistyspainiketta [1-1] tai ► Kytke laite päälle [1-8].
koskettamalla virtakatkaisin­
► Valitse lämpötilaporras [1-7].
ta [1-8].
Näyttö [1-20] palaa punaisena = tosi- ja ohje­
Virheen tunnus lämpötila ilmoitetaan. Laite ei ole vielä käyttö­
0 Ongelman poistaminen (kat­ valmis.
so luku 11). Näyttö [1-20] palaa vihreänä = käyttölämpötila
**
Automaattinen laskenta parhaillaan mitatulle saavutettu. Ohjelämpötila näytetään. Laite on
reunankorkeudelle. sitten käyttövalmis.
► Tee haluamasi säädöt (katso luku 7).
7.6 Imurointi
► Paina käynnistyspainiketta [1-1] kerran.
VAROITUS Reunanauhan sisäänveto alkaa.
► Ohjaa reunanauha 20 sekunnin sisällä reu­
Liimaustyössä muodostuu höyryjä. nanauhan sisäänmenoon [1-11].
Hengitysteiden loukkaantumisvaara Jäljellä oleva aika ilmoitetaan näytöllä [1-20].
► Älä missään tapauksessa työskentele il­ Reunanauhaa vedetään automaattisesti valo­
man imuria. kennoon [3-4] asti. Veto loppuu.
► Käytä hengityssuojainta.
► Kohdista aloitusmerkin [4-2] avulla laite
► Huolehdi tehokkaasta ilmanvaihdosta.
► Noudata maakohtaisia määräyksiä. työkappaleeseen [4-1] n. 2 cm etäisyydelle
puristustelasta [4-3] (katso kuva [4]). Aloi­
Poistoimuliitäntään [1-6] voi kytkeä halkaisijal­ tusmerkki [4-2] ja työkappaleen reuna ovat
taan 27 mm:n kokoisen imuletkun. tällöin samalla linjalla.
► Paina käynnistyspainiketta [1-1] uudelleen.
8 Työskentely sähkötyökalun Veto käynnistyy. Odota, kunnes liimalla sivelty
kanssa reunanauha tulee esiin.
► Paina laite työkappaletta [5-1] vasten ja oh­
VAROITUS jaa sitä pitkin oikealta vasemmalle (katso
kuva [5]). Paina laitetta tukipöydän päältä ja
Kuumennusyksikön ja liimasuuttimen suuri
työkappaletta [5-1] vasten. Painamista ei
kuumuus.
tarvitse kohdistaa etenemissuuntaan.
Koskettaminen aiheuttaa palovammavaaran
Laite kulkee reunanauhan syötön myötä auto­
► Käytä sopivia työkäsineitä. maattisesti eteenpäin.
► Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste­
Reunanauhan kuljettua kokonaan laitteen läpi
tyistä kahvoista [1-3], [1-16].
veto kytkeytyy lyhyen jälkikäyntiajan jälkeen au­
tomaattisesti pois päältä.
VAROITUS
8.2 Liimapatruunoiden täyttäminen
Liikkuva työkappale makasiiniin
Loukkaantumisvaara paikaltaan luiskahta­ ► Paina täyttöpainiketta [6-1].
van työkappaleen takia. Liimansyöttäjä [6-2] siirtyy taaksepäin.
► Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse ► Avaa luukku [6-3].
liikkumaan työstön aikana. ► Laita liimapatruunat makasiiniin.

81
Suomi

► Sulje luukku [6-3]. ► Suorita huuhtelutoimenpide, kunnes liima­


► Odota, kunnes liimansyöttäjä [6-2] on siirty­ suuttimeen [1-14] tulee uutta liimaa.
nyt eteenpäin ja paineistanut liimapatruu­ Liimasuuttimet [1-14] ovat auki, liimapatruunat
nat. on paineistettu.
Täyttötoimenpide on päättynyt ja voit jatkaa Näyttöön [1-20] tulee huuhtelutoimenpiteen
työskentelyä laitteen kanssa. tunnus tilailmoituksen kanssa.
8.3 Liimapatruunoiden huuhtelu ► Huuhtelun keskeyttäminen: paina käynnis­
tyspainiketta [1-1] uudelleen.
VAROITUS Liimasuuttimet [1-14] ovat auki, liimapatruu­
Varmistusvivun painamisen ja samanaikai­ noiden paineistus on keskeytetty.
sen keskilevyn laskemisen (huuhteluasento) ► Huuhtelun lopettaminen ja poistuminen
jälkeen liimaa voi valua välittömästi ulos. huuhteluaseannosta: käännä reunankor­
Palovammavaara, esinevahinkojen vaara keuden säädön kiertonuppia [1-4] myötä­
kuuman liiman takia päivään.
► Irrota pisaraloukku ja aseta suurempi astia Keskilevy [1-12] siirtyy ylös, liimasuutti­
laitteen alle. met [1-14] ovat kiinni, liimapatruunoiden pai­
neistus on lopetettu. Näyttö [1-20] ilmoittaa
Tässä yhteydessä tehdään liiman läpipuristus normaalin käyttövalmiuden.
ilman reunanauhaa seuraavia toimenpiteitä ► Ripusta pisaraloukku [1-13] takaisin paikal­
varten: leen.
– Liimapatruunoita koskeva värinvaihto
8.4 PU-liiman kanssa työskentelyyn
– Liiman vaihto EVA-liimasta PU-liimaksi
liittyviä erityisohjeita
– PU-liiman huuhtelu laitteesta puhdistus­
patruunoiden avulla ► Ohjelmoi ennakolta 140 °C:n ja 190 °C:n
lämpötilaportaat (katso luku 6.2).
Täydelliseen huuhteluun tarvitaan noin ► Säädä lämpötilaksi 140 °C.
kolme liimapatruunaa. ► Avaa PU-liiman purkki purkinavaajalla ja
ota liimapatruuna ulos.
Jos liimapatruunoita tarvitaan lisää, paina
► Poista käärepaperi.
täyttöpainiketta [1-21] ja toista toimenpi­
► Asenna patruuna tavanomaiseen tapaan
de.
paikalleen ja liimaa reunanauhat reunoihin.
► Aseta laite pöydän reunalle (katso kuva [7]). PU-liimapatruuna täytyy puristaa täydelli­
► Poista pisaraloukku [1-13]. sesti järjestelmän läpi, jotta järjestelmä
► Aseta astia laitteen alle kuuman liiman ke­ täyttyy kokonaan PU-liimalla.
räämistä varten.
► Paina täyttöpainiketta [1-21]. 8.5 Huuhtelu PU-liiman poistamiseksi
Liimansyöttäjä siirtyy taaksepäin. laitteesta
► Avaa luukku [1-18]. ► Aseta laite puhdistustilaan (katso luku 8.3).
► Ota täydelliset liimapatruunat pois. ► Säädä lämpötilaksi 140 °C.
► Asenna uudet liimapatruunat. ► Asenna laitteeseen puhdistuspatruuna ja
► Sulje luukku [1-18]. suorita täydellinen huuhtelu laitteen läpi.
► Aseta reunan maksimikorkeus reunankor­ ► Vaihda lämpötilaksi 190 °C.
keuden säädön kiertonupilla [1-4]. ► Huuhtele laitteen läpi vähintään kolme EVA-
► Paina huuhtelun varmistusvipua [1-9] ja liimapatruunaa, kunnes kaikki puhdistusai­
käännä samanaikaisesti reunankorkeuden ne on saatu poistettua laitteesta ja järjestel­
säädön kiertonuppia [1-4] vastapäivään, mä on täytetty kokonaan EVA-liimalla.
kunnes keskilevy [1-12] on laitteen alaosaa 8.6 Töiden jälkeen
vasten. ► Sammuta laite ja anna sen jäähtyä erillään.
Huuhteluasento on saavutettu. ► Tarvittaessa puhdista liimasuutin [1-14] va­
► Paina käynnistyspainiketta [1-1] > 1 sekun­ rovasti puutikulla. Älä käytä metallisia tai
nin ajan. herkästi syttyviä apuvälineitä!
Näyttöön [1-20] tulee huuhtelutoimenpiteen ► Ota pisaraloukku [1-13] pois ja käännä puh­
valmistelun tunnus. Tämä käynnistyy 1 sekun­ distusta varten.
nin kuluttua.
82
Suomi

Noudata seuraavia ohjeita: malla neljä tukipöydän [1-17] alapuolella


– Aseta vain täydellisesti jäähtynyt laite Sys­ olevaa ruuvia.
taineriin. ► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
– Älä kuljeta laitetta huuhtelumoodiin asetet­ jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh­
tuna, koska muuten liimaa voi valua ulos. taina.
► Varastoi kuivassa ja pölyttömässä säilytysti­
9 Huolto ja hoito lassa.

VAROITUS 10 Ympäristö
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. siä.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalait­
teita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästä­
www.festool.fi/huolto
vään kierrätykseen.
EKAT 4 Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­ Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja
raosia! Tuotenumerot voit katsoa asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys­
1
2
3
5

nettiosoitteesta: www.festool.fi/ pisteistä.


huolto
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
► Pidä laite aina puhtaana. Noudata tähän liit­
tyen luvun 8.3 ja 8.6 ohjeita.
► Jos muovinen liukulevy [2-1] (kulutusosa)
on vaurioitunut, se voidaan vaihtaa avaa­

11 Ongelman poisto
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Toiminta lakkaa. Luukku [1-18] on auki. Sulje luukku [1-18].
Jos luukku avataan käytön
aikana, liimansyöttö lop­
puu. Eteenpäinliike kui­
tenkin jatkuu edelleen.
Virheilmoitus (ilmoitetaan Ota reunanauha pois.
näytössä [1-20]): Reuna­
nauha on vielä laitteen si­
sällä.
Laite kytkeytyy pois päältä. Laite on jäähdytysmoodis­ Kytke laite uudelleen päälle paina­
sa < 50 °C malla käynnistyspainiketta [1-1].
Näytön valo [1-20] muuttuu Jos 15 minuuttiin ei tehdä Kytke laite uudelleen päälle paina­
punaiseksi. mitään käyttötoimenpitei­ malla käynnistyspainiketta [1-1].
tä, laite kytkeytyy jäähdy­
tystilaan.
Veto katkeaa ennen reunanau­ 20 sekunnin aikaikkuna Kytke veto uudelleen päälle paina­
han syöttämistä. on ylitetty. malla käynnistyspainiketta [1-1].

83
Suomi

Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet


Veto ei lakkaa, vaikka reuna­ Valokenno [3-4] on likai­ Puhdista valokenno [3-4] varovasti.
nauha on mennyt kokonaan lä­ nen.
pi.
Näyttö [1-20] kehottaa poista­
maan reunanauhan, vaikka
laitteessa ei ole reunanauhaa.
Odottamattomissa vikatilanteissa voit milloin tahansa sammuttaa laitteen tai irrottaa sen verkko­
virtapistokkeen pistorasiasta.
Reunanauha ei liimaudu kiinni. Epäpuhtauksia / suutin­ Poista epäpuhtaudet huuhtelulla
reiät tukossa. (katso luku 8.3).
Jos erittäin likainen, siirrä keskile­
vy [1-12] aivan ylös ja avaa käyttöti­
lassa alemmat suutinreiät puikon
avulla.
Liima liian juoksevaa / liian Väärä lämpötila, väärä lii­ Säädä valikkopainikkeiden [1-19]
jähmeää, liimaa liikaa / liian mamäärä asetettuna. avulla lämpötila käytettävien liima­
vähän. patruunoiden mukaan.
– Liian juokseva liima: lämpötila
-10 °C
– Liian jähmeä liima: lämpötila
+10 °C
Säädä tarvittaessa liiman määrää
valikkopainikkeilla [1-19].
Puutteellinen liiman levitys Reunanauhaa ei paineta Liimauksen alussa reunanauhan
ohuissa reunanauhoissa (ma­ riittävästi liimasuuttimen taakse asetetaan ylimääräinen reu­
teriaalista riippuen kohdalla. nakorkeudeltaan samansuuruinen
noin 0,5 ‑ 0,8 mm) liimauksen reunanauhapala (n. 20 cm). Tämä
alussa. lisäpala ohjataan yhdessä reuna­
nauhan takana reunanauhan si­
säänmenoon.
Virheen tunnus tulee näyt­ Laitteen elektroniikka on Sammuta laite painamalla käyttö­
töön [1-20]. havainnut vakavan vian. katkaisinta [1-8] ja anna jäähtyä
muutaman minuutin ajan.
Kytke laite uudelleen päälle paina­
malla käyttökatkaisinta [1-8].
Jos virheen tunnus tulee uudelleen
näyttöön, ota yhteyttä huoltopistee­
seen.

84
Dansk

Indholdsfortegnelse 2 Sikkerhedsanvisninger
1 Symboler................................................... 85 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 85 el-værktøj
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................86
4 Tekniske data............................................ 86 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis­
5 Maskinelementer...................................... 87 ninger og vejledninger. Overholdes sik­
6 Ibrugtagning.............................................. 87 kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
7 Indstillinger............................................... 88 er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
8 Arbejde med el-værktøjet......................... 90 alvorlige kvæstelser.
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 91 Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­
10 Miljø........................................................... 92 ninger til senere brug.
11 Problemafhjælpning................................. 92 Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
1 Symboler el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Advarsel om generel fare 2.2 Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Hold apparatet i de isolerede
Advarsel om elektrisk stød greb [1-3], [1-16], da varmeenheden og
limdysen kan blive meget varme. Der er
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ fare for forbrænding!
ningerne! – Anvend kun apparatet i godt ventilerede
rum. Ellers er der risiko for, at koncentra­
Brug åndedrætsværn! tionen af dampe, der opstår ved arbejdet,
bliver for høj.
– Anvend ikke apparatet til opgaver over ho­
Brug beskyttelsesbriller! vedhøjde. Ved arbejde over hovedet er der
risiko for, at der drypper flydende og varm
Brug beskyttelseshandsker! lim ned på brugeren.
– Beskyt apparatet mod fugt. Fugt kan føre
Advarsel om varm overflade til elektrisk stød.
– Beskyt netledningen mod varme, olie og
skarpe kanter, og hold den væk fra opvar­
Klemningsfare for fingre og hænder! mede dele af apparatet. En beskadigelse
af netledningen kan medføre elektrisk stød.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk­ – Kontrollér jævnligt netstikket og netled­
tøjet er i overensstemmelse med EU- ningen for at undgå farer. I tilfælde af ska­
direktiverne. der skal de udskiftes af et autoriseret ser­
Må ikke bortskaffes sammen med al­ viceværksted. En defekt ved netstikket kan
mindeligt husholdningsaffald. føre til et elektrisk stød.
– Træk ikke netstikket ud af stikkontakten
Tip, Bemærk ved at trække i netledningen. Det kan
medføre beskadigelse af netstikket eller
netledningen og føre til et elektrisk stød.
Handlingsanvisning
– Brug kun forlængerledninger med jord.
Ved brug af en forlængerledning uden jord
er der ingen elektrisk beskyttelse af appa­
ratet. Dette kan føre til elektrisk stød.
– Fjern kun smeltede limpatroner ved at ud­
føre en skylning. Limpatroner, der ikke er
smeltet, kan fjernes med hånden.
– Efter brug af PU-lim skal systemet rengø­
res senest 6 timer efter bearbejdningen.
Hvis tilslutning, installation, ibrugtagning,

85
Dansk

drift, brug og vedligeholdelse af maskiner­ Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre


ne ikke er foretaget i henhold til brugsan­ retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
visningen og andre vejledninger til de en­
kelte maskiner, bortfalder garantien. ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2

– De angivne støjemissionsværdier
Brug egnede personlige værnemidler: Ån­ – er målt ud fra en standardiseret prøvnings­
dedrætsværn for at mindske risikoen for at metode og kan anvendes til at sammenlig­
indånde sundhedsskadelige dampe, be­ ne et el-værktøj med et andet,
skyttelsesbriller, beskyttelseshandsker ved – og også til foreløbig vurdering af belastnin­
håndtering af varme dele af apparatet. gen.
– Festool kantlimer KA 65 må kun indbyg­
ges i arbejdsborde sammen med den af
FORSIGTIG
Festool godkendte stationære anordning. Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv­
Hvis el-værktøjet monteres på et andet el­ ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
ler et selvlavet arbejdsbord, kan det blive værktøjet anvendes og hvilken type emne,
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker. der bearbejdes.
– Brug kun originalt Festool tilbehør og ori­ ► Der skal tages højde for den faktiske be­
ginale Festool limpatroner. Kun produk­ lastning i hele driftscyklussen.
ter, der er testet og godkendt af Festool, er ► Alt efter den faktiske belastning skal der
garanteret helbredsmæssigt ufarlige og træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
passer perfekt til maskinen og anvendel­ for at beskytte brugeren.
sen. For flere oplysninger henvises til sik­
kerhedsdatabladet. Se Festool-kataloget 3 Bestemmelsesmæssig brug
eller www.festool.com.
Kantlimeren egner sig til:
– Overhold nationale sikkerhedsforskrifter.
Montering af kantbånd i træ, trælignende mate­
2.3 Emissionsværdier rialer og kunststof ved hjælp af Festool lim.
Værdierne, som er fundet i henhold til
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­
EN 62841 er typisk:
delse hæfter brugeren.
Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB

FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.

4 Tekniske data
Kantlimer KA 65
Ydelse 1200 W
Netspænding EU 230 V
GB 230 V
AUS 220-240 V
Netfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50-60 Hz

86
Dansk

Kantlimer KA 65
Kanthøjde 18-65 mm*
Kanttykkelse 0,5-3,0 mm*
Indvendig radius > 50 mm*
Opvarmningstid ca. 8 min
Smeltetemperatur, fabriksindstilling Trin 1 190 °C
Trin 2 200 °C
Smeltetemperatur, indstillingsområde Trin 1/2 100-210 °C
Fremføringshastighed 1. gear 2 m/min
2. gear 4 m/min
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 7,9 kg

* Materialeafhængigt

5 Maskinelementer 6 Ibrugtagning
[1-1] Startknap ADVARSEL
[1-2] Knap, fremføringshastighed Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
[1-3] Håndgreb Fare for ulykke
[1-4] Drejeknap til indstilling af kantliste ► Forsyningsspændingen og strømkildens
højde frekvens skal stemme overens med angi­
velserne på typeskiltet.
[1-5] Netledning ► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
[1-6] Udsugningsstuds maskiner med spændingsangivelsen 120 V/
60 Hz.
[1-7] Kontakt til temperaturforvalg
[1-8] Tænd/sluk-knap 6.1 Første ibrugtagning
► Fjern beskyttelsesfolien fra undersiden af
[1-9] Sikkerhedsgreb til rensning støttebordet [1-17]og fra displayet [1-20].
[1-10] Indtrækningsvalse Ved første ibrugtagning kan der forekom­
[1-11] Kantliste holder me kraftig røg- og lugtudvikling.
[1-12] Mellemplade Anvend ikke apparatet og arbejdsmateria­
[1-13] Dråbefanger ler under 15 °C. Anbefaling: stuetempera­
tur.
[1-14] Limdyse
6.2 Forberedelse af ibrugtagning
[1-15] Trykvalse
► Monter støttebordet (se fig. [2]).
[1-16] Håndgreb ► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik­
[1-17] Støttebord med startmarkering kontakt.
► Læg mindst to limpatroner i magasinet (se
[1-18] Låg kapitel 8.2).
[1-19] Menuknapper ► Indstil varmetemperaturen for de anvendte
limpatroner.
[1-20] Display
Forvalgt smeltetemperatur [1-7] svarende til
[1-21] Påfyldningsknap fabriksindstilling:
De angivne illustrationer findes i tillægget til Trin 1 = 190 °C
brugsanvisningen. Trin 2 = 200 °C

87
Dansk

Med menuknapperne [1-19] kan tempera­ ► Drej drejeknappen [3-1] et klik tilbage, så
turen ændres (se kapitel 7.4). Når du selv kantbåndet [3-2] kan glide igennem uden at
har foretaget ændringer, overskrives fa­ sidde fast.
briksindstillingen, og den senest anvendte 7.2 Tilpasning af limmængde
temperaturindstilling gemmes automatisk Den nødvendige limmængde indstilles automa­
på det valgte trin. tisk efter den aktuelle kanthøjde.
6.3 Tænd Med menuknapperne [1-19] er det muligt at til­
► Tryk 1x på tænd/sluk-knappen [1-8], indtil passe limmængden (lagtykkelse) til forskellige
Festool-logoet vises på displayet [1-20]. emnematerialer (se kapitel 7.4).
Apparatet øger temperaturen i opvarmningstil­ 7.3 Valg af fremføringshastighed
stand, indstil den nominelle temperatur er nået Fremføringshastigheden kan ændres ved at
(displayet [1-20] lyser rødt). trykke på knappen [1-2] og til enhver tid tilpas­
Apparatet skifter til gennemvarmningsfase ses til emnekonturen.
(displayet [1-20] blinker rødt/grønt). 1. gear = 2 m/min
Apparatet er driftsklart (displayet [1-20] lyser 2. gear = 4 m/min
grønt). 7.4 Menuknapper
Følgende indstillinger kan ændres med menu­
BEMÆRK
knapperne [1-19]:
Efterlad ikke apparatet uden opsyn. – Limmængde
Fare for ulykke – Nominel temperatur
► Ved en afbrydelse af arbejdet på under – Måleenheder
15 minutter skal apparatet sættes i afkø­
Hvis der ikke trykkes på nogen af menu­
lingstilstand (se kapitel 6.4).
knapperne [1-19] inden for 10 sekunder,
► Sluk apparatet helt ved længere afbrydel­
forlades menuen automatisk, og ændrin­
ser.
gerne annulleres.
6.4 Sluk
MODE Knappen Mode
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i < 1 se­
kund. Ved at trykke på denne knap
kan du vælge den værdi, der
Apparatet sænker temperaturen i afkølingstil­ skal ændres (blinker).
stand og slukkes derefter.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet Pileknapper
vises. Den valgte værdi kan tilpas­
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-8] i > 1 se­ ses.
kund. OK OK
Apparatet slukkes omgående. Enhver ændring skal be­
kræftes med <OK>.
7 Indstillinger 7.5 Display
7.1 Indstilling af kantlistens højde På displayet [1-20] vises de aktuelle indstillin­
ger og henvisningsgrafikker.
BEMÆRK
1 2 Temperaturforvalg [1-7]
Smeltetemperatur ikke nået (displayet lyser
Trin 1 (190 °C) / Trin 2
rødt).
(200 °C)
Beskadigelse af apparatet
Fremføringshastighed [1-2]
► Indstilling af kanthøjde er kun mulig ved
smeltetemperatur. 1. gear (2 m/min) / 2. gear
(4 m/min)
► Før kantbåndet [3-2] ind i kantholde­
ren [3-3].
► Indstil højden af kantholderen [3-3] med
drejeknappen [3-1], så kantbåndet [3-2]
ligger imod foroven og forneden.

88
Dansk

°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Måleenheder Kantbånd på startposition


Valg mellem °C/m, °C/ft, Kantbånd kan nu limes på
°F/ft eller °F/m. ved at trykke startknap­
°C = grader celsius pen [1-1]. Indtrækningen
m = meter starter og transporterer
°F = grader fahrenheit kantbåndet gennem appara­
tet.
ft = feet
Fjernelse af kantbånd
33,0 m Restkantlængde**
Allerede ilagt kantbånd blev
Kantbåndlængde i forhold til registreret ved tænding. Du
den p.t. tilbageværende lim­ får en meddelelse om at fjer­
mængde. ne kantbåndet. Det gør du
Limmængde ved at holde startknappen
Indstilling af den ønskede [1-1] nede, indtil kantbåndet
limmængde. er løbet igennem.
130 190 °C Faktisk og nominel tempe­ Skylleposition nået
2
ratur 190 °C Mellempladen [1-12] er
I opvarmningstilstand, dis­ MODE sænket helt ned og bragt i
playet [1-20] lyser rødt. skylleposition.
Nominel temperatur Skylning starter
190 °C Der blev trykket på start­
Driftsklar, displayet [1-20]
lyser grønt. knappen [1-1]. Efter 1 se­
Påfyldningsknap [1-21] kund starter skylningen.
trykket Skylning udføres
2
Limfremføring kører tilbage 190 °C Limdyserne er åbne, der er
for at muliggøre påfyldning. opbygget tryk på limpatro­
Åbn låget [1-18] nerne. Visning af aktuel sta­
tus.
Limfremføring er kørt tilbage
for at muliggøre påfyldning. 180 °C Afkølingstilstand
Låget [1-18] kan åbnes. Apparatet sænker tempera­
turen i afkølingstilstand og
Ilægning af limpatroner
slukkes derefter. Afkølings­
Limpatroner kan fyldes i ma­
tilstanden opnås, når:
gasinet.
– der trykkes på tænd/sluk-
Luk låget [1-18] knappen [1-8] < 1 sekund
Når låget [1-18] er lukket, – der ikke foretages nogen
kan arbejdet fortsættes. betjening i mere end 15
Påfyldning afsluttet minutter.
Limfremføring kører frem og Du tænder apparatet igen
opbygger tryk på limpatro­ ved at trykke på startknap­
nerne. pen [1-1] eller på tænd/sluk-
knappen [1-8].
Kantindtrækning klar
Indfør kantbåndet i kanthol­ Fejlsymbol
deren [1-11] inden for 20 se­ 0 Problemafhjælpning (se ka­
kunder. Resttiden vises. Når pitel 11).
tiden er gået, og kantbåndet **
Automatisk beregning på aktuelt registreret
ikke er indført, skal der tryk­
kanthøjde.
kes på startknappen [1-1]
igen.

89
Dansk

7.6 Udsugning ► Foretag de ønskede indstillinger (se kapi­


tel 7).
ADVARSEL ► Tryk 1 x på startknappen [1-1].
Opstigende dampe under limningen. Kantindtrækningen starter.
Skader af luftvejene ► Indfør kantbåndet i kantholderen [1-11] in­
► Arbejd aldrig uden udsugning. den for 20 sekunder.
► Brug åndedrætsværn. Den resterende tid vises på displayet [1-20].
► Sørg for god udluftning. Kantbåndet trækkes automatisk ind indtil foto­
► Overhold nationale bestemmelser. cellen [3-4]. Indføringen standser.
► Positionér apparatet på emnet [4-1] med
Til udsugningsstudsen [1-6] kan der tilsluttes
ca. 2 cm afstand til trykvalsen [4-3] ved
en udsugningsslange med en diameter på
hjælp af startmarkeringen [4-2] (se fig. [4]).
27 mm.
Startmarkering [4-2] og emnekant danner i
den forbindelse en flugtende linje.
8 Arbejde med el-værktøjet ► Tryk på startknappen [1-1] igen.
ADVARSEL Indføringen starter. Vent, indtil kantbåndet med
lim kommer til syne.
Høje temperaturer på varmeenheden og lim­ ► Tryk apparatet mod emnet [5-1], og før det
dysen. langs emnet fra højre mod venstre (se
Fare for forbrænding ved berøring fig. [5]). Sørg for at trykke på støttebordet
► Brug egnede beskyttelseshandsker. og mod emnet [5-1]. Det er ikke nødvendigt
► Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede at trykke i fremføringsretningen.
håndgreb [1-3], [1-16]. Apparatet bevæges automatisk fremad ved
hjælp af kantfremføringen.
ADVARSEL Når hele kantbåndet er løbet igennem, frakob­
Bevægeligt emne les fremføringen automatisk efter en kort efter­
Fare for personskader på grund af emne, løbstid.
der skrider. 8.2 Fyldning af limpatron
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig ► Tryk på påfyldningsknappen [6-1].
under bearbejdningen. Limfremføringen [6-2] kører tilbage.
► Åbn låget [6-3].
FORSIGTIG ► Læg limpatroner i magasinet.
Hærdende PU-lim sætter sig fast i el-værk­ ► Luk låget [6-3].
tøjet. ► Vent, indtil limfremføringen [6-2] er kørt
frem og har opbygget tryk på limpatroner­
Beskadigelse af el-værktøjet – tab af garan­
ne.
tien
Påfyldningen er afsluttet, og arbejdet med ap­
► Efter brug af PU-lim skal systemet rengø­
paratet kan fortsættes.
res senest 6 timer efter bearbejdningen!
(se kapitel 8.5). 8.3 Skylning af limpatroner

8.1 Pålimning af kantbånd ADVARSEL


► Afkort kantbåndet med ca. 10 cm materia­
letilførsel. Umiddelbart efter aktivering af sikkerheds­
grebet og samtidig sænkning af mellempla­
► Tænd apparatet [1-8].
den (skylleposition) kan der strømme lim ud.
► Vælg temperaturtrin [1-7].
Fare for forbrænding, tingsskader på grund
Displayet [1-20] lyser rødt = Faktisk og nominel
af varm lim
temperatur vises. Apparatet er endnu ikke
driftsklart. ► Fjern dråbefangeren, og sæt en større be­
holder under apparatet.
Displayet [1-20] lyser grønt = Driftstemperatu­
ren er opnået. Nominel temperatur vises. Appa­ I denne forbindelse presses lim igennem uden
ratet er nu driftsklart. kantbånd for at:
– skifte farve på limpatroner

90
Dansk

– skifte limtype fra EVA- til PU-lim 8.4 Særlige anvisninger om arbejde med
– skylle PU-lim ud af apparatet med rengø­ PU-lim
ringspatroner ► Forprogrammér temperaturtrin til 140 °C
For at udføre en komplet skylning kræves og 190 °C (se kapitel 6.2).
ca. tre limpatroner. ► Indstil temperaturen til 140 °C.
► Åbn PU-limdåsen med en dåseåbner, og tag
Tryk på påfyldningsknappen [1-21], hvis limpatronen ud.
der er behov for flere limpatroner, og gen­ ► Fjern papiret omkring limpatronen.
tag proceduren. ► Sæt patronen i som sædvanligt, og lim kan­
ter.
► Stil apparatet ved bordkanten (se fig. [7]).
► Fjern dråbefangeren [1-13]. PU-limpatronen skal presses helt gennem
► Anbring en beholder til at opsamle den var­ systemet for at fylde hele systemet med
me lim under. PU-lim.
► Tryk på påfyldningsknappen [1-21].
8.5 Skylning med henblik på at fjerne PU-
Limfremføringen kører tilbage. lim fra apparatet
► Åbn låget [1-18]. ► Indstil maskinen til skylning (se kapitel 8.3).
► Fjern komplette limpatroner. ► Indstil temperaturen til 140 °C.
► Ilæg nye limpatroner. ► Sæt en skyllepatron i, og gennemskyl syste­
► Luk låget [1-18]. met.
► Indstil den maksimale kanthøjde med dreje­ ► Omstil temperaturen til 190 °C.
knappen til indstilling af kanthøjden [1-4]. ► Gennemskyl mindst tre EVA-limpatroner,
► Tryk på sikkerhedsgrebet til skylning [1-9], indtil skyllemidlet er fjernet helt fra maski­
og drej samtidig drejeknappen til indstilling nen, og systemet er fyldt helt med EVA-lim.
af kanthøjden [1-4] mod uret, indtil mel­
8.6 Efter arbejdet
lempladen [1-12] hviler nederst på appara­
tet. ► Sluk apparatet, og lad det køle af fritståen­
de.
Skyllepositionen er nået.
► Rengør om nødvendigt forsigtigt limdysen
► Tryk på startknappen [1-1] i > 1 sekund. [1-14] med en træliste. Anvend aldrig me­
På displayet [1-20] ses symbolet for forbered­ talliske eller let antændelige hjælpemidler!
else af skylningen. Denne starter efter 1 se­ ► Fjern dråbefangeren [1-13], og vend den
kund. om for at rengøre den.
► Gennemfør skylningen, indtil ny lim ses i Følg følgende anvisninger:
limdysen [1-14].
– Sæt kun apparatet i Systaineren, når det er
Limdyserne [1-14] er åbne, der er opbygget kølet helt af.
tryk på limpatronerne. – Apparatet må ikke transporteres, når skyl­
På displayet [1-20] ses symbolet for skylning ning er indstillet, da der ellers kan strøm­
med statusvisning. me lim ud.
► Afbryd skylningen: Tryk på startknap­
pen [1-1] igen. 9 Vedligeholdelse og pleje
Limdyserne [1-14] er åbne, trykket på limpa­
tronerne er afbrudt. ADVARSEL
► Afslut skylningen, og forlad skylleposition: Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Drej drejeknappen til indstilling af kanthøj­ ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
den [1-4] med uret. alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Mellempladen [1-12] bevæger sig op, limdyser­ ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
ne [1-14] er lukkede, trykket på limpatronerne der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
er afsluttet. Displayet [1-20] viser normal foretages af et autoriseret serviceværk­
driftsklar tilstand. sted.
► Sæt dråbefangeren [1-13] på igen.

91
Dansk

Kundeservice og reparation må kun 10 Miljø


udføres af producenten eller ser­
viceværksteder. Nærmeste adresse Maskinen må ikke bortskaffes med al­
findes på: www.festool.dk/service mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
EKAT 4 Brug kun originale Festool-reserve­ miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­
dele! Artikelnr. findes på: brugsstation. Gældende nationale forskrifter
1
2
3
5

www.festool.dk/service skal overholdes.


Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og
► Hold altid apparatet rent. Se i den forbindel­ elektronisk udstyr og gennemførelse i national
se kapitlet 8.3 og 8.6. ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat
► Kunststofglideplade [2-1] (sliddel) kan ud­ og afleveres til miljøvenlig genvinding.
skiftes i tilfælde af beskadigelse ved at løs­ Information om korrekt bortskaffelse på gen­
ne de fire skruer på undersiden af støtte­ brugsstationer findes på www.festool.dk/
bordet [1-17]. recycling.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og Informationer om REACH: www.festool.dk/
rene for at sikre luftcirkulationen. reach
► Opbevares tørt og støvfrit.

11 Problemafhjælpning
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Igangværende drift standset. Låget [1-18] er åbent. Luk låget [1-18].
Hvis låget åbnes under
driften, standser limtil­
førslen. Fremføringen fort­
sætter dog.
Fejlmelding (vises på dis­ Fjern kantbåndet.
playet [1-20]): Der er sta­
dig ilagt kantbånd.
Apparatet slukkes. Apparatet befinder sig i af­ Tænd apparatet igen ved at trykke
kølingstilstand < 50 °C på startknappen [1-1].
Displaybelysningen [1-20] bli­ Apparatet skifter efter Tænd apparatet igen ved at trykke
ver rød. 15 minutter uden betjening på startknappen [1-1].
til afkølingstilstand.
Indføringen slår fra før indfø­ Perioden på 20 sekunder Start drevet igen ved at trykke på
ring af kantbåndet. blev overskredet. startknappen [1-1].
Indføringen slår ikke fra, på Fotocellen [3-4] er snav­ Rengør forsigtigt fotocellen [3-4].
trods af at kantbånd er trukket set.
igennem.
Displayet [1-20] viser opfor­
dringen til at fjerne kantbån­
det, selv om der ikke er ilagt
kantbånd.
Ved uventede fejltilstande kan du til enhver tid slukke apparatet ved at trække netstikket ud.
Kantbåndet klæber ikke. Urenheder/dysehuller er Fjern urenheder ved hjælp af skyl­
tilstoppede. ning (se kapitel 8.3).
Ved kraftig tilsmudsning skal mel­
lempladen [1-12] drejes helt op, og
de nederste dysehuller skal gen­
nembores i driftstilstand.

92
Dansk

Problem Mulige årsager Afhjælpning


For flydende / for fast, for me­ Forkert temperatur, for­ Indstil temperaturen til de anvendte
get / for lidt lim. kert limmængde indstillet. limpatroner med menuknapper­
ne [1-19].
– For flydende lim: Temperatur
-10 °C
– For fast lim: Temperatur +10 °C
Tilpas om nødvendigt limmængden
med menuknapperne [1-19].
Mangelfuld limpåføring ved Manglende tryk på kant­ Placering af et ekstra stykke kant­
tynde kantbånd (afhængigt af båndet ved limdysen. bånd (ca. 20 cm) med samme kant­
materialet ved højde bag kantbåndet, når limnin­
ca. 0,5‑0,8 mm), når limningen gen påbegyndes. Dette ekstra styk­
påbegyndes. ke bliver ført med ind i kantindfø­
ringen bag kantbåndet.
Fejlsymbol vises på display­ Apparatets elektronik har Slå apparatet fra ved at trykke på
et [1-20]. registreret en alvorlig fejl. tænd/sluk-knappen [1-8], og lad
det køle af i nogle minutter.
Tænd apparatet igen ved at trykke
på tænd/sluk-knappen [1-8].
Hvis fejlsymbolet vises igen, skal du
kontakte kundeservice.

93
Norsk

Innholdsfortegnelse 2 Sikkerhetsinformasjon
1 Symboler................................................... 94 2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
2 Sikkerhetsinformasjon..............................94 elektroverktøy
3 Riktig bruk................................................. 95
4 Tekniske data............................................ 95 ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
5 Apparatets deler....................................... 96 anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­
6 Igangsetting...............................................96 nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
7 Innstillinger............................................... 97 elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­
8 Arbeide med elektroverktøyet.................. 99 kader.
9 Vedlikehold og pleie................................ 100 Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
10 Miljø......................................................... 101 anvisninger for fremtidig bruk.
11 Problemløsning....................................... 101 I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­
1 Symboler troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Advarsel om generell fare 2.2 Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Apparatet må kun holdes i de isolerte
Advarsel om elektrisk støt håndtakene [1-3], [1-16] fordi varmeele­
mentet og limdysen blir svært varme. Det
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ er fare for forbrenning!
masjonen! – Apparatet må kun brukes i godt luftede
rom. Ellers er det fare for at det oppstår en
Bruk åndedrettsvern! altfor høy konsentrasjon av damp under ar­
beidet.
– Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho­
Bruk vernebriller! dehøyde. Ved arbeid over hodehøyde er det
fare for at flytende og varmt lim drypper
Bruk vernehansker. ned på personen som betjener apparatet.
– Beskytt apparatet mot fuktighet. Fuktighet
Advarsel om varm overflate kan føre til elektrisk støt.
– Beskytt strømledningen mot varme, olje
og skarpe kanter og hold den unna de var­
Klemfare for fingre og hender! me delene av apparatet. Dersom strøm­
ledningen får skader, kan dette føre til
CE-merking: Bekrefter at elektroverk­ elektrisk støt.
tøyet er i samsvar med EU-direktivene. – Kontroller støpselet og strømledningen
regelmessig for å unngå farer, og få dem
Må ikke kastes i husholdningsavfallet. byttet hos et autorisert kundeserviceverk­
sted hvis de er skadet. En defekt på støp­
selet eller strømledningen kan føre til
Tips, merknad
elektrisk støt.
– Ikke dra i selve ledningen når du skal ta
Veiledning
støpselet ut av stikkontakten. Dette kan
føre til skader på støpselet eller strømled­
ningen, noe som igjen kan føre til elektrisk
støt.
– Bruk kun skjøteledninger med jording.
Bruker du en skjøteledning uten jording,
finnes det ikke lenger noe garanti for be­
skyttelse mot overspenning i apparatet.
Dette kan føre til elektrisk støt.

94
Norsk

– Smeltede limpatroner må bare fjernes un­


FORSIKTIG
der skylleprosessen. Limpatroner som ik­
ke har smeltet, kan fjernes for hånd. Støy under arbeidet
– Etter bruk av polyuretanlim må systemet Hørselsskadelig
rengjøres senest 6 timer etter bruk. Der­ ► Bruk hørselvern.
som bruksanvisningen eller annen doku­
mentasjon for de enkelte apparatene ikke Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
følges i forbindelse med tilkobling, installa­ retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
sjon, idriftsetting, bruk og vedlikehold av EN 62841:
apparatene, mister garantien sin gyldighet. ah < 2,5 m/s2
K = 1,5 m/s2

De angitte støyemisjonsverdiene
Bruk egnet personlig verneutstyr: Bruk
– er målt iht. standardiserte testprosedyrer
ånderettsvern for å redusere risikoen for
og kan brukes til sammenligning av for­
innånding av helseskadelig damp, og bruk
skjellige elektroverktøy.
vernebriller og hansker når du håndterer
– kan også brukes til en foreløpig vurdering
varme apparatdeler.
av belastningen.
– Festool kantlimer KA 65 skal bare brukes
i forbindelse med den stasjonære anord­ FORSIKTIG
ningen fra Festool som bygges inn i ar­
beidsbord. Montering i andre eller hjem­ Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
melagde arbeidsbord kan føre til at appa­ som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
ratet blir mindre sikkert å bruke. Det kan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­
føre til alvorlige ulykker. ne som bearbeides.
– Bruk bare originalt Festool-tilbehør og ► Den faktiske belastningen under den totale
limpatroner. Kun produkter som er testet arbeidssyklusen må evalueres.
og godkjent av Festool, er trygge å bruke ► Avhengig av den faktiske belastningen må
og perfekt tilpasset apparatet og bruksfor­ det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
målet. Se sikkerhetsdatabladet for mer in­ for å beskytte brukeren.
formasjon. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com. 3 Riktig bruk
– Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter. Kantlimeren egner seg til:
2.3 Støyemisjonsverdier å feste kantbånd i tre, trelignende materialer
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig­ eller plast ved bruk av Festool-lim
vis på: Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 76 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB

4 Tekniske data
Kantlimer KA 65
Effekt 1200 W
Nettspenning EU 230 V
GB 230 V
AUS 220–240 V
Nettfrekvens EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50–60 Hz

95
Norsk

Kantlimer KA 65
Kanthøyde 18–65 mm*
Kanttykkelse 0,5–3,0 mm*
Innvendig radius > 50 mm*
Oppvarmingstid ca. 8 min
Smeltetemperatur fabrikkinnstilling Trinn 1 190 °C
Trinn 2 200 °C
Smeltetemperatur innstillingsområde Trinn 1/2 100–210 °C
Fremføringshastighet 1. gir 2 m/min
2. gir 4 m/min
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg

* materialavhengig

5 Apparatets deler 6 Igangsetting


[1-1] Starttast ADVARSEL
[1-2] Tast for fremføringshastighet Ikke tillatt spenning eller frekvens!
[1-3] Håndtak Fare for ulykker
[1-4] Dreieknapp for innstilling av kanthøy­ ► Nettspenning og frekvens må stemme
de overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
[1-5] Strømledning Festool-maskiner med spenningsangivelse
[1-6] Avsughette 120 V/60 Hz.
[1-7] Bryter for temperaturvalg 6.1 Første gangs bruk
[1-8] På/av-knapp ► Fjern beskyttelsesfolien fra undersiden av
posisjonsplaten [1-17] og displayet [1-20].
[1-9] Sikringsbøyle for skylling
Første gang apparatet brukes, kan det
[1-10] Inntrekksvals oppstå en del røyk og lukt.
[1-11] Kantføring
Bruk ikke apparatet og arbeidsmaterialer
[1-12] Midtplate ved under 15 °C. Anbefaling: romtempera­
[1-13] Dråpefanger tur.
[1-14] Limdyse 6.2 Klargjøre til bruk
[1-15] Trykkvalse ► Monter posisjonsplaten (se bilde [2]).
► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon­
[1-16] Håndtak takt.
[1-17] Posisjonsplate med startmarkering ► Legg minst to limpatroner i magasinet (se
kapittel 8.2).
[1-18] Klaff ► Still inn oppvarmingstemperaturen etter
[1-19] Menytaster limpatronene som brukes.
[1-20] Display Valg av smeltetemperatur [1-7] tilsvarende fa­
brikkinnstilling:
[1-21] Påfyllingstastbu Trinn 1 = 190 °C
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i Trinn 2 = 200 °C
bruksanvisningen.

96
Norsk

Du kan endre temperaturen med menyta­ ► Vri dreieknappen [3-1] ett låsepunkt tilba­
stene [1-19] (se kapittel 7.4). Etter at du ke, slik at kantbåndet [3-2] trekkes igjen­
har endret temperaturen manuelt, blir fa­ nom uten å komme i klem.
brikkinnstillingene overskrevet og den sist 7.2 Tilpasse limmengde
brukte temperaturinnstillingen lagres au­ Limmengden som trengs, stilles automatisk inn
tomatisk på valgt trinn. etter aktuell kanthøyde.
6.3 Slå på Du kan tilpasse limmengden (lagtykkelsen) et­
► Trykk 1 gang på av/på-knappen [1-8] inntil ter forskjellige materialer med menytaste­
Festool-logoen vises i displayet [1-20]. ne [1-19] (se kapittel 7.4).
I oppvarmingsmodus øker temperaturen i ap­ 7.3 Velge fremføringshastighet
paratet til det oppnår innstilt temperatur (di­ Fremføringshastigheten kan endres med ta­
splayet [1-20] lyser rødt). sten [1-2] og når som helst tilpasses emnets
Apparatet skifter til gjennomvarmingsfasen (di­ kontur.
splayet [1-20] blinker rødt/grønt). 1. gir = 2 m/min
Apparatet er klart til bruk (displayet [1-20] ly­ 2. gir = 4 m/min
ser grønt). 7.4 Menytaster
Du kan endre følgende innstillinger med meny­
Merk
tastene [1-19]:
Ikke la apparatet bli stående uten tilsyn. – Limmengde
Fare for ulykker – Innstilt temperatur
► Dersom du tar en arbeidspause på under – Måleenheter
15 minutter, setter du apparatet i avkjø­
Hvis du ikke trykker på menytasten [1-19]
lingsmodus (se kapittel 6.4).
i løpet av 10 sekunder, lukkes menyen au­
► Ved lengre pauser må apparatet slås helt
tomatisk og endringene forkastes.
av.
6.4 Slå av MODE Mode-tast
► Hold av/på-knappen [1-8] inne < 1 sekund. Trykk på tasten for å velge
verdien som skal endres
Apparatet senker temperaturen i avkjølingsmo­ (blinker).
dus og slår seg deretter av.
Displayet [1-20] lyser rødt, ventilatorsymbolet Piltaster
vises. Den valgte verdien kan til­
► Hold av/på-knappen [1-8] inne > 1 sekund. passes.
Apparatet slår seg av med en gang. OK OK
Hver endring må lagres med
7 Innstillinger <OK>.
7.1 Stille inn kanthøyde 7.5 Display
I displayet [1-20] vises de aktuelle innstillinge­
Merk ne samt informasjonsgrafikk.
Smeltetemperaturen er ikke nådd (displayet Temperaturvalg [1-7]
lyser rødt). 1 2
Trinn 1 (190 °C) /
Skader på apparatet trinn 2 (200 °C)
► Kanthøyden kan kun stilles inn ved smelte­
Fremføringshastighet [1-2]
temperatur.
1. gir (2 m/min) / 2. gir (4 m/
► Før kantbåndet [3-2] inn i kantførin­ min)
gen [3-3].
► Bruk dreieknappen [3-1] til å stille inn høy­
den på kantføringen [3-3] slik at kantbån­
det [3-2] ligger inntil oppe og nede.

97
Norsk

°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Måleenheter Kantbånd i startposisjon


Velg mellom °C/m, °C/f, °F/f Kantbåndet blir bare limt
eller °F/m. fast når du trykker på start­
°C = grader Celsius tasten [1-1]. Inntrekket star­
m = meter ter og transporterer kant­
°F = grader Fahrenheit båndet gjennom apparatet.
ft = Feet Fjerne kantbånd
Da apparatet ble slått på, ble
33,0 m Restkantlengde**
det registrert kantbånd som
Kantbåndlengden etter hvor allerede er lagt inn. Du blir
mye lim som er igjen. bedt om å fjerne kantbåndet.
Limmengde For å gjøre det trykker du på
Innstilling av ønsket lim­ starttasten [1-1] til kantbån­
mengde. det har gått igjennom.
130 190 °C Faktisk og innstilt tempera­ Skyllestilling nådd
2
tur 190 °C Midtplaten [1-12] har blitt
I oppvarmingsmodus, di­ MODE senket helt ned og brakt i
splayet [1-20] lyser rødt. skyllestilling.
Innstilt temperatur Skyllingen starter
190 °C Startknappen [1-1] har blitt
Klar til bruk, displayet [1-20]
lyser grønt. trykt inn. Skylleprosessen
Påfyllingstast [1-21] trykket starter etter 1 sekund.
Ved påfylling trekkes lim­ Skyllingen utføres
2
fremføringen tilbake. 190 °C Limdysene er åpne, det er
trykk på limpatronene. Vis­
Åpne klaffen [1-18]
ning av aktuell status.
Limfremføringen er trukket
tilbake på grunn av påfylling. 180 °C Avkjølingsmodus
Klaffen [1-18] kan åpnes. Apparatet senker temperatu­
ren i avkjølingsmodus og slår
Sette inn limpatroner
seg deretter av. Apparatet
Du kan fylle på limpatroner i går i avkjølingsmodus når:
magasinet.
– av/på-knappen [1-8] hol­
Lukke klaffen [1-18] des inne < 1 sekunder
Når du har lukket klaffen – apparatet ikke betjenes
[1-18] kan du fortsette arbei­ på over 15 minutter
det. Apparatet kan slås på på nytt
Etterfylling avsluttet ved å trykke på starttasten
Limfremføringen kjøres frem [1-1] eller ved å trykke kort
og utøver trykk på limpatro­ på av/på-knappen [1-8].
nene. Feilsymbol
Kantinntrekking klar 0 Problemløsning (se kapit­
Legg kantbåndet i kantførin­ tel 11).
gen [1-11] innen 20 sekun­ **
Automatisk beregning etter den kanthøyden
der. Resttiden vises. Etter at
som er registrert for øyeblikket.
tiden er utløpt uten at det er
lagt i kantbånd, må du trykke
en gang til på starttasten
[1-1].

98
Norsk

7.6 Avsug ► Trykk én gang på starttasten [1-1].


Start kantinntrekket.
ADVARSEL ► Legg kantbåndet i kantføringen [1-11] in­
Stigende damp under limeprosessen. nen 20 sekunder.
Skader på luftveiene Resterende tid vises i displayet [1-20].
► Arbeid aldri uten avsug. Kantbåndet trekkes automatisk inn til fotocelle­
► Bruk åndedrettsvern. felt [3-4]. Inntrekket stopper.
► Sørg for god ventilasjon. ► Plasser apparatet ved emnet [4-1] med
► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel­ ca. 2 cm avstand til trykkvalsen [4-3] ved
ser. hjelp av startmarkeringen [4-2] (se bil­
de [4]). Startmarkeringen [4-2] og kanten
En sugeslange med en diameter på 27 mm kan
på emnet skal flukte.
kobles til avsuget [1-6].
► Trykk én gang til på starttasten [1-1].
8 Arbeide med Inntrekket starter. Vent til kantbåndet vises
med synlig lim.
elektroverktøyet ► Trykk apparatet mot emnet [5-1] og før det
fra høyre til venstre (se bilde [5]). Legg
ADVARSEL trykk på posisjonsplaten og mot em­
Høy temperatur på varmeenhet og limdyse. net [5-1]. Det er ikke nødvendig med trykk i
Forbrenningsfare ved berøring fremføringsretning.
► Bruk egnede vernehansker. Apparatet beveges automatisk fremover på
► Elektroverktøyet må kun holdes i de isoler­ grunn av kantfremføringen.
te håndtakene [1-3], [1-16]. Fremføringen stopper automatisk en liten
stund etter at hele kantbåndet er ført gjennom.
ADVARSEL 8.2 Fylle på limpatron
Bevegelig emne ► Trykk på påfyllingstasten [6-1].
Fare for skade på grunn av emne som kan Limfremføringen [6-2] kjøres tilbake.
skli ut. ► Åpne klaffen [6-3].
► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg ► Sett limpatronene inn i magasinet.
under bearbeiding. ► Lukk klaffen [6-3].
► Vent til limfremføringen [6-2] er kjørt frem
FORSIKTIG og det har bygd seg opp trykk på limpatro­
nene.
Herdende polyuretanlim setter seg fast i Etterfyllingen er avsluttet, arbeidet med appa­
elektroverktøyet. ratet kan fortsette.
Skader på elektroverktøyet – garantien blir
8.3 Skylle limpatronene
ugyldig
► Etter bruk av polyuretanlim må systemet ADVARSEL
rengjøres senest 6 timer etter bruk (se ka­
pittel 8.5). Rett etter betjening av sikringsbøylen og
samtidig senking av midtplaten (skyllestil­
8.1 Lime på kantbånd ling) kan det lekke ut lim.
► Tilpass fremføringslengden på kantbåndet Fare for forbrenning og materielle skader på
til ca. 10 cm. grunn av varmt lim
► Slå på apparatet [1-8]. ► Fjern dråpefangeren og sett en større be­
► Velge temperaturtrinn [1-7]. holder under apparatet.
Displayet [1-20] lyser rødt = Faktisk tempera­
tur og innstilt temperatur vises. Apparatet er Limet presses gjennom uten kantbånd for å
ikke klart til bruk ennå. gjennomføre følgende:
Displayet [1-20] lyser grønt = Driftstemperatur – fargebytte i limpatroner
nådd. Innstilt temperatur vises. Apparatet er nå – limbytte fra etylen-vinylacetat-lim til poly­
klart til bruk. uretanlim
► Foreta ønskede innstillinger (se kapittel 7).

99
Norsk

– Skylle polyuretanlim ut av apparatet med ► Åpne boksen med polyuretanlim med en


rengjøringspatroner boksåpner og ta ut limpatronen.
► Fjern innleggspapiret rundt.
Det trengs ca. tre limpatroner til en kom­
► Sett inn patronen på vanlig vis og lim kante­
plett skylling.
ne.
Ved behov for flere limpatroner trykker du Polyuretanlimpatronen må presses helt
på påfyllingstasten [1-21] og gjentar pro­ gjennom systemet for at systemet skal fyl­
sessen. les helt med polyuretanlim.
► Still apparatet inntil bordkanten (se bil­ 8.5 Skylling for å fjerne polyuretanlim fra
de [7]). apparatet
► Fjern dråpefangeren [1-13].
► Sett apparatet i skyllemodus (se kapit­
► Sett en beholder under for å fange opp det
tel 8.3).
varme limet.
► Still inn temperaturen på 140 °C.
► Trykk på påfyllingstasten [1-21]. ► Legg inn en skyllepatron og foreta en full­
Limfremføringen kjøres tilbake. stendig gjennomskylling.
► Åpne klaffen [1-18]. ► Endre temperaturen til 190 °C.
► Ta ut de fulle limpatronene. ► Skyll gjennom minst tre patroner med ety­
► Sett i nye limpatroner. len-vinylacetat-lim til alt skyllemiddel er
► Lukk klaffen [1-18]. helt fjernet fra apparatet og systemet er
► Still inn maksimal kanthøyde med dreiek­ helt fylt med etylen-vinylacetat-lim.
nappen for innstilling av kanthøyden [1-4]. 8.6 Etter arbeidet
► Trykk på sikringsbøylen for skylling [1-9] og
► Slå av apparatet og la det avkjøles mens det
vri samtidig dreieknappen for innstilling av
står fritt.
kanthøyden [1-4] mot klokken til midtplaten
► Rengjør limdysen [1-14] forsiktig med en
[1-12] slår imot nede på apparatet.
trelist om nødvendig. Ikke bruk redskap av
Skyllestillingen er nådd. metall eller lett antennelige redskaper!
► Hold starttasten [1-1] inne > 1 sekund. ► Ta av dråpefangeren [1-13] og sett den på
I displayet [1-20] vises symbolet for forberedel­ hodet.
se av skylleprosessen. Den starter etter 1 se­ Vær oppmerksom på følgende:
kund.
– Apparatet skal være helt avkjølt før det
► Kjør skylleprosessen til nytt lim er synlig i settes i systaineren.
limdysen [1-14]. – Apparatet skal ikke transporteres i skylle­
Limdysene [1-14] er åpne, det er trykk på lim­ modus, fordi det da kan lekke lim.
patronene.
I displayet [1-20] vises symbolet for skyllepro­ 9 Vedlikehold og pleie
sessen med statusvisning.
► Avbryte skylleprosessen: Trykk én gang til ADVARSEL
på starttasten [1-1]. Skaderisiko, elektrisk støt
Limdysene [1-14] er åpne, trykket på limpatro­ ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­
nene har opphørt. per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
► Avslutte skylleprosessen og gå ut av skylle­ apparatet!
stilling: Vri dreieknappen med klokken til ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
innstilling for kanthøyde [1-4]. som krever at motorhuset åpnes, skal kun
Midtplaten [1-12] går opp, limdysene [1-14] er gjennomføres av et autorisert kundeservi­
lukket, trykket på limpatronene har opphørt. ce-verksted.
Displayet [1-20] viser normal beredskap.
Kundeservice og reparasjon skal
► Heng dråpefangeren [1-13] på plass igjen.
kun utføres av produsenten eller au­
8.4 Merknader til arbeid med toriserte verksteder. Nærmeste re­
polyuretanlim presentant eller verksted, se:
► Forhåndsprogrammer temperaturtrinn på www.festool.com/service
140 °C og 190 °C (se kapittel 6.2).
► Still inn temperaturen på 140 °C.

100
Norsk

EKAT 4 Bruk kun originale Festool-reserve­ I henhold til EU-direktivet om kasserte elektri­
deler! Best.-nr. finner du på: ske og elektroniske produkter og direktivets
1
2
3
5

www.festool.com/service implementering i nasjonal rett må elektroverk­


tøy som ikke lenger skal brukes, samles sepa­
► Hold alltid apparatet rent. Se kapittel 8.3 rat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
og 8.6. Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
► Hvis glidesåle i plast [2-1] (slitedel) skades, www.festool.com/recycling
kan den byttes ut ved å løsne de fire skrue­ Informasjon om REACH: www.festool.com/
ne på undersiden av posisjonsplaten [1-17]. reach
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
► Oppbevares tørt og støvfritt.

10 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal­
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.

11 Problemløsning
Problem Mulige årsaker Løsning
Stopper pågående drift. Klaffen [1-18] er åpen. Lukk klaffen [1-18].
Hvis klaffen åpnes under
drift, stopper limtilførselen.
Fremføringen fortsetter.
Feilmelding (vises i display­ Fjern kantbåndet.
et [1-20]): Kantbåndet lig­
ger forsatt i.
Apparatet slår seg av. Apparatet er i avkjølings­ Slå på apparatet ved å trykke på start­
modus < 50 °C tasten [1-1] én gang til.
Displaybelysningen [1-20] Etter 15 minutter uten be­ Slå på apparatet ved å trykke på start­
blir rød. tjening går apparatet i av­ tasten [1-1] én gang til.
kjølingsmodus.
Inntrekket slår seg av før Tidsvinduet på 20 sekunder Slå på drivenheten ved å trykke på
innføring av kantbåndet. er blitt overskredet. starttasten [1-1] på nytt.
Inntrekket slås ikke av Fotocellen [3-4] er tilsmus­ Rengjør fotocellen [3-4] forsiktig.
selv om kantbåndet er set.
trukket igjennom.
Displayet [1-20] viser en
melding om å fjerne kant­
båndet selv om det ikke er
lagt i noe kantbånd.
Ved uventede feil kan du når som helst slå av apparatet eller trekke ut støpselet.
Kantbåndet limer ikke. Tilsmussing / dysehullene Fjern tilsmussing gjennom skylling (se
er tilstoppet. kapittel 8.3).
Ved kraftig tilsmussing må du dreie
midtplaten [1-12] helt opp og stikke
opp de nedre dysehullene i driftstil­
stand.

101
Norsk

Problem Mulige årsaker Løsning


Limet er for tyntflytende / Feil temperatur, feil lim­ Still inn temperaturen med menyta­
for fast, det er for mye / mengde er stilt inn. stene [1-19] etter limet som brukes.
for lite lim. – Limet er for tyntflytende: Tempera­
tur -10 °C
– Limet er for fast: Temperatur
+10 °C
Tilpass eventuelt limmengden med
menytastene [1-19].
Manglende limlag på tyn­ Manglende trykk på kant­ Dobbelt kantbånd på begynnelsen av
ne kantbånd (materialav­ båndene mot limdysen. limingen med et ekstra stykke kant­
hengig ved ca. 0,5– bånd (ca. 20 cm) med samme kanthøy­
0,8 mm) på begynnelsen de. Dette ekstra stykket ligger bak
av limingen. kantbåndet og føres inn i kantinntrek­
ket sammen med det.
Feilsymbol vises i display­ Elektronikken i apparatet Slå av maskinen ved å trykke på av/på-
et [1-20]. har oppdaget en alvorlig knappen [1-8] og la den avkjøles noen
feil. minutter.
Slå på maskinen på nytt ved å trykke
på av/på-knappen [1-8].
Dersom feilsymbolet vises igjen, må
du ta kontakt med kundeservice.

102
Português

Índice 2 Indicações de segurança


1 Símbolos..................................................103 2.1 Indicações gerais de segurança para
2 Indicações de segurança.........................103 ferramentas elétricas
3 Utilização de acordo com as disposi­
ções......................................................... 104 ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
4 Dados técnicos........................................ 105 de segurança e instruções. O incumpri­
5 Componentes da ferramenta.................. 105 mento das indicações de segurança e instru­
6 Colocação em funcionamento.................105 ções pode causar choque elétrico, incêndio
7 Ajustes..................................................... 106 e/ou ferimentos graves.
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica..... 108 Guarde todas as indicações de segurança e
9 Manutenção e conservação.....................110 instruções para futura referência.
10 Meio ambiente......................................... 110 O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­
11 Resolução de problemas........................ 111 dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­
1 Símbolos mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Advertência de perigo geral 2.2 Outras indicações de segurança
– Segurar a ferramenta pelos punhos isola­
Advertência de choque elétrico dos [1-3], [1-16], visto que a unidade de
aquecimento e o bico injetor de cola atin­
Ler Manual de instruções, indicações gem temperaturas elevadas. Existe risco
de segurança! de queimadura!
– Utilizar a ferramenta apenas em espaços
Usar máscara de proteção! bem ventilados. Caso contrário, existe pe­
rigo de concentração demasiado elevada de
vapores durante os trabalhos.
Usar óculos de proteção! – Não utilizar a ferramenta para a realiza­
ção de trabalhos sobre a cabeça. Durante
Usar luvas de proteção! trabalhos sobre a cabeça existe perigo de
derrame de cola líquida quente sobre o
Advertência de superfície quente operador.
– Proteger a ferramenta da humidade. A hu­
midade pode causar choques elétricos.
Perigo de esmagamento de dedos e
mãos! – Proteger o cabo de alimentação de rede
de calor, óleo e arestas afiadas e manter o
Marca CE: confirma que a ferramenta mesmo afastado de elementos quentes da
elétrica está em conformidade com as ferramenta. Danos no cabo de alimentação
diretivas da Comunidade Europeia. de rede podem causar choques elétricos.
– Verificar regularmente a ficha de rede e o
Não deitar no lixo doméstico. cabo de alimentação de rede para evitar
qualquer perigo e, em caso de danificação,
mandar substituí-los numa oficina de Ser­
Conselho, indicação
viço Após-venda autorizada. Um defeito na
ficha de rede ou cabo de alimentação de
Instruções de manuseamento rede pode causar choques elétricos.
– Não deve retirar a ficha da tomada puxan­
do pelo cabo de alimentação de rede. Isso
pode fazer com que a ficha de rede ou o ca­
bo de alimentação de rede sejam danifica­
dos, dando origem a choques elétricos.
– Utilizar apenas extensões de cabos com
condutor de proteção. Se utilizar uma ex­
tensão de cabo sem condutor de proteção,

103
Português

não existe proteção elétrica da ferramenta. Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A)
Isto pode causar choques elétricos.
– Remover cartuchos de cola derretidos Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A)
apenas através do processo de enxagua­ Insegurança K = 3 dB
mento. Os cartuchos de cola não derretidos
podem ser retirados à mão. CUIDADO
– Após a utilização de cola PU, é necessário
efetuar a limpeza do sistema, o mais tar­ Ruído que surge ao trabalhar
dar, 6 horas após o processamento. Se, Perturbação da audição
durante a conexão, instalação, colocação ► Utilizar proteção auditiva.
em funcionamento, funcionamento, utiliza­
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
ção e manutenção das ferramentas, não se
em três direções) e insegurança K determina­
respeitarem as instruções de utilização e
dos segundo EN 62841:
outra documentação de cada ferramenta
individual, cessa qualquer direito a garan­ ah < 2,5 m/s2
tia.
K = 1,5 m/s2
Os valores de emissão de ruído indicados
– – foram medidos segundo um processo de
Use equipamento de proteção individual inspeção normalizado e podem ser utiliza­
adequado: Máscara de proteção para redu­ dos para comparação de ferramentas elé­
zir o risco de inalação de vapores nocivos à tricas,
saúde, óculos de proteção, luvas de prote­ – podem também ser utilizados para uma es­
ção para manusear peças quentes da fer­ timativa temporária da sobrecarga.
ramenta.
– A máquina de colagem de arestas Festool CUIDADO
KA 65 só pode ser montada em bancadas
Os valores de emissão podem divergir dos
de trabalho em conjunto com o dispositivo
valores apresentados. Isto depende da utili­
fixo previsto pela Festool. Se a ferramenta
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­
for montada numa outra bancada de traba­
balhar.
lho ou numa de fabrico próprio, pode tor­
nar-se instável e provocar acidentes gra­ ► Tem de ser avaliada a carga real durante
ves. todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de­
– Utilizar apenas acessórios e cartuchos de
terminadas medidas de segurança adequa­
cola originais Festool. Apenas os produtos
das para a proteção do operador.
testados e homologados pela Festool são
inofensivos para a saúde e perfeitamente
adequados à ferramenta e à sua utilização. 3 Utilização de acordo com as
Consultar a ficha técnica de segurança pa­ disposições
ra mais informações. Consultar o catálogo A máquina de colagem de arestas é apropriada
Festool ou www.festool.com. para:
– Respeitar as normas de segurança nacio­ Aplicação de rebordos em madeira, materiais
nais. semelhantes à madeira e plástico, utilizando
2.3 Valores de emissões colas Festool.
Os valores determinados de acordo Em caso de utilização incorreta, a res­
com EN 62841 são tipicamente: ponsabilidade é do utilizador.

104
Português

4 Dados técnicos
Orladora portátil KA 65
Potência 1200 W
Tensão da rede UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Frequência da rede UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Altura das bordas 18 - 65 mm*
Espessura das bordas 0,5 - 3,0 mm*
Raio interior > 50 mm*
Tempo de aquecimento aprox. 8 min
Temperatura de fusão, ajuste de fábrica Nível 1 190 °C
Nível 2 200 °C
Temperatura de fusão, margem de ajuste Nível 1/2 100 - 210 °C
Velocidade de avanço Velocidade 1 2 m/min
Velocidade 2 4 m/min
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg

* dependente do material

5 Componentes da ferramenta [1-15] Cilindro de pressão

[1-1] Tecla Arranque [1-16] Punho

[1-2] Tecla Velocidade de avanço [1-17] Mesa de apoio com marcação inicial

[1-3] Punho [1-18] Tampa

[1-4] Botão rotativo para ajuste da altura [1-19] Teclas de menu


das arestas [1-20] Visor
[1-5] Cabo de ligação à rede [1-21] Tecla de reabastecimento
[1-6] Bocal de aspiração As figuras indicadas encontram-se no início do
[1-7] Interruptor de pré-selecção da tem­ manual de instruções.
peratura
6 Colocação em funcionamento
[1-8] Interruptor de activação/desactivação
[1-9] Alavanca de retenção para enxagua­ ADVERTÊNCIA
mento Tensão ou frequência inadmissível!
[1-10] Rolo de alimentação Perigo de acidente
[1-11] Fixação de arestas ► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
[1-12] Placa central dados da placa de identificação.
[1-13] Apanha-gotas ► Na América do Norte, só podem ser utiliza­
das ferramentas Festool com uma indica­
[1-14] Bico injector de cola
ção de tensão de 120 V/60 Hz.

105
Português

6.1 Primeira colocação em funcionamento


INDICAÇÃO
► Remover a película protectora pela parte de
baixo da mesa de apoio [1-17]e do vi­ Não deixe a ferramenta sem vigilância.
sor [1-20]. Perigo de acidente
Aquando da primeira colocação em funcio­ ► Em caso de interrupções dos trabalhos in­
namento, pode ocorrer uma significativa feriores a 15 minutos, colocar a ferramen­
formação de fumo e odores. ta no modo de arrefecimento (consultar o
capítulo 6.4).
Não utilizar a ferramenta e materiais de ► Desligar completamente a ferramenta em
trabalho a temperaturas inferiores a caso de interrupções mais longas.
15 °C. Recomendação: temperatura ambi­
6.4 Desligar
ente.
► Premir o interruptor de ativação/desativa­
6.2 Preparar a colocação em ção [1-8] < 1 segundo.
funcionamento A ferramenta diminui a temperatura no modo
► Montar a mesa de apoio (consultar a ima­ de arrefecimento e, em seguida, desliga-se.
gem [2]). O visor [1-20] acende a vermelho; é apresenta­
► Ligar a ficha de rede a uma tomada com do o símbolo do ventilador.
proteção de terra. ► Premir o interruptor de ativação/desativa­
► Inserir, pelo menos, dois cartuchos de cola ção [1-8] > 1 segundo.
no carregador (consultar o capítulo 8.2).
A ferramenta desliga-se de imediato.
► Ajustar a temperatura de aquecimento aos
cartuchos de cola utilizados.
7 Ajustes
Presseleção da temperatura de fusão [1-7] de
acordo com o ajuste de fábrica: 7.1 Ajustar a altura das arestas
Nível 1 = 190 °C
INDICAÇÃO
Nível 2 = 200 °C
Temperatura de fusão não atingida (visor
Através das teclas de menu [1-19] é possí­ acende a vermelho).
vel alterar a temperatura (consultar o ca­
Danificação do aparelho
pítulo 7.4). Após uma alteração própria, o
ajuste de fábrica é rejeitado e o último ► O ajuste da altura das arestas só é possível
ajuste da temperatura utilizado é memori­ à temperatura de fusão.
zado automaticamente no nível seleciona­ ► Inserir o rebordo [3-2] na fixação de ares­
do. tas [3-3].
6.3 Ligar ► Com o botão rotativo [3-1] ajustar a altura
da fixação de arestas [3-3] de modo a que o
► Premir 1x o interruptor de ativação/desati­
rebordo [3-2] encoste em cima e em baixo.
vação [1-8] até surgir o logótipo Festool no
► Rodar o botão rotativo [3-1] um ponto de
visor [1-20].
retenção para trás, de modo a que o rebor­
A ferramenta aumenta a temperatura no modo do [3-2] possa deslizar sem ficar preso.
de aquecimento, até ser atingida a temperatura
nominal (o visor [1-20] acende-se a vermelho). 7.2 Ajustar a quantidade de cola
A ferramenta muda para a fase de aquecimento A quantidade de cola necessária é automatica­
(visor [1-20] pisca a vermelho/verde). mente ajustada à altura atual das arestas.
A ferramenta está operacional (visor [1-20] Através das teclas de menu [1-19] é possível
acende-se a verde). ajustar a quantidade de cola (espessura da ca­
mada) a diferentes materiais de trabalho (con­
sultar o capítulo 7.4).
7.3 Selecionar a velocidade de avanço
A velocidade de avanço pode ser alterada atra­
vés do acionamento da tecla [1-2] e ajustada, a
qualquer momento, ao contorno da peça a tra­
balhar.
Velocidade 1 = 2 m/min
106
Português

Velocidade 2 = 4 m/min 130 190 °C Temperatura real e nominal


7.4 Teclas de menu Durante o modo de aqueci­
É possível alterar os seguintes ajustes através mento, o visor [1-20] acen­
das teclas de menu [1-19]: de-se a vermelho.
– Quantidade de cola
190 °C Temperatura nominal
– Temperatura nominal Operacional, o visor [1-20]
– Unidades de medida acende-se a verde.
Se não for premida nenhuma tecla de me­ Tecla de reabastecimento
nu [1-19] no intervalo de 10 segundos, o [1-21] premida
menu é automaticamente abandonado e Avanço da cola recua para o
as alterações são rejeitadas. processo de reabastecimen­
to.
MODE Tecla Mode
Abrir a tampa [1-18]
Premindo a tecla, é possível
selecionar o valor a alterar Avanço da cola recuou para o
(pisca). processo de reabastecimen­
to. A tampa [1-18] pode ser
Teclas de seta aberta.
O valor selecionado pode ser
Inserir cartuchos de cola
ajustado.
É possível acrescentar cartu­
OK OK chos de cola ao carregador.
Cada alteração tem de ser
Fechar a tampa [1-18]
guardada com <OK>.
Após o fecho da tampa
7.5 Visor [1-18], pode prosseguir-se
No visor [1-20], são apresentados os ajustes com o trabalho.
atuais e gráficos de indicação. Processo de reabastecimen­
Presseleção da temperatu­ to concluído
1 2 ra [1-7] O avanço da cola é realizado
Nível 1 (190 °C) / Ní­ e gera pressão sobre os car­
vel 2 (200 °C) tuchos de cola.
Velocidade de avanço [1-2] Inserção das arestas pronta
Velocidade 1 (2 m/min) / Ve­ Inserir o rebordo na fixa­
locidade 2 (4 m/min) ção [1-11] num período de
20 segundos. É apresentado
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Unidades de medida o tempo restante. Uma vez
Seleção entre °C/m, °C/ft, decorrido este tempo sem
°F/ft ou °F/m. que tenha sido inserido um
°C = graus Celsius rebordo, é necessário premir
m = metros novamente a tecla Início
°F = graus Fahrenheit [1-1].
ft = pés Rebordo na posição de ar­
33,0 m Comprimento residual das ranque
arestas** O rebordo pode agora ser
Comprimento dos rebordos aplicado, premindo-se a te­
relativamente à reserva de cla Início [1-1]. A inserção
cola ainda existente. inicia-se e transporta o re­
bordo pela ferramenta.
Quantidade de cola
Ajuste da quantidade de cola
pretendida.

107
Português

Remover o rebordo 7.6 Aspiração


Ao ligar, foi detetado um re­
bordo já inserido. Solicitação ADVERTÊNCIA
de remoção do rebordo. Para Subida de vapores durante o processo de co­
o feito, premir a tecla Início lagem.
[1-1], até o rebordo ter pas­ Lesão das vias respiratórias
sado. ► Nunca trabalhar sem aspiração.
Posição de enxaguamento ► Use uma máscara de proteção.
alcançada
2 190 °C ► Providenciar uma boa ventilação.
MODE A placa central [1-12] é ► Observar as disposições nacionais.
completamente rebaixada e
É possível ligar um tubo flexível de aspiração
colocada em posição de en­
com um diâmetro de 27 mm ao bocal de aspira­
xaguamento.
ção [1-6].
O processo de enxaguamen­
to inicia 8 Trabalhar com a ferramenta
Premir a tecla Início [1-1]. O
processo de enxaguamento
elétrica
inicia-se após 1 segundo.
ADVERTÊNCIA
O processo de enxaguamen­
2 190 °C to é executado Altas temperaturas na unidade de aqueci­
mento e no bico injetor de cola.
Os bicos injetores de cola es­
tão abertos; é gerada pres­ Risco de queimadura em caso de contacto
são sobre os cartuchos de ► Usar luvas de proteção adequadas.
cola. Indicação do estado ► Segurar a ferramenta elétrica apenas pe­
atual. los punhos isolados [1-3], [1-16].
180 °C Modo de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
A ferramenta diminui a tem­
peratura durante o modo de Peça a trabalhar móvel
arrefecimento e, em seguida, Perigo de ferimentos devido ao deslizamen­
desliga-se. O modo de arre­ to da peça a trabalhar.
fecimento é alcançado se: ► Fixar a peça a trabalhar, de modo a que
– o interruptor de ativação/ não se possa mover ao ser trabalhada.
desativação [1-8] for pre­
mido < 1 segundo CUIDADO
– não ocorrer qualquer co­
mando durante mais de A cola PU agarra-se à ferramenta elétrica ao
15 minutos. secar.
A ferramenta é reativada ao Danos na ferramenta elétrica - perda do di­
premir a tecla Início [1-1] ou reito à garantia
tocando no interruptor de ► Após a utilização de cola PU, é necessário
ativação/desativação [1-8]. efetuar a limpeza do sistema, o mais tar­
dar, 6 horas após o processamento (con­
Símbolo de defeito
sultar o capítulo 8.5).
0 Resolução de problemas
(consultar o capítulo 11). 8.1 Colar rebordo
► Cortar o rebordo ao comprimento com
**
Cálculo automático da altura das arestas
aprox. 10 cm de material excedente.
atualmente registada.
► Ligar a ferramenta [1-8].
► Selecionar o nível de temperatura [1-7].
O visor [1-20] acende-se a vermelho = são indi­
cadas as temperaturas real e nominal. A ferra­
menta ainda não está operacional.

108
Português

O visor [1-20] acende-se a verde = a tempera­ 8.3 Enxaguamento de cartuchos de cola


tura de funcionamento foi alcançada. É apre­
sentada a temperatura nominal. A ferramenta ADVERTÊNCIA
está agora operacional. Imediatamente após o acionamento da ala­
► Efetuar os ajustes pretendidos (consultar o vanca de retenção e o rebaixamento simultâ­
capítulo 7). neo da placa central (posição de enxagua­
► Premir 1 x a tecla Início [1-1]. mento), pode ocorrer saída de cola.
Inicia-se a inserção das arestas. Risco de queimadura, danos materiais devi­
► No intervalo de 20 segundos inserir o re­ do à cola quente
bordo na fixação de arestas [1-11]. ► Remover o apanha-gotas e colocar um re­
O tempo remanescente é indicado no visor cipiente maior por baixo da ferramenta.
[1-20].
Efetua-se, aqui, a compressão da cola sem re­
O rebordo é inserido automaticamente até à
bordo para a realização de:
barreira de luz [3-4]. A inserção para.
– Mudança de cor nos cartuchos de cola
► Com ajuda da marcação inicial [4-2], posi­
– Mudança de cola, de cola EVA para PU
cionar a ferramenta na peça a traba­
– Enxaguamento de cola PU a partir da ferra­
lhar [4-1], a uma distância de aprox. 2 cm
menta com cartuchos de limpeza
relativamente ao rolo de pressão [4-3]
(consultar a imagem [4]). A marcação inici­ Para um enxaguamento completo, são ne­
al [4-2] e a aresta da peça a trabalhar fi­ cessários aprox. três cartuchos de cola.
cam, assim, alinhadas.
► Premir novamente a tecla Início [1-1]. Caso sejam necessários mais cartuchos
de cola, premir a tecla de reabastecimento
A inserção inicia-se. Aguardar até o rebordo
[1-21] e repetir o procedimento.
com cola ficar visível.
► Pressionar a ferramenta contra a peça a ► Colocar a ferramenta na aresta da bancada
trabalhar [5-1] e conduzi-la ao longo da pe­ (consultar a imagem [7]).
ça, da direita para a esquerda (consultar a ► Remover o apanha-gotas [1-13].
imagem [5]). Exercer pressão sobre a mesa ► Colocar um recipiente por baixo para reco­
de apoio e contra a peça a trabalhar [5-1]. lher a cola quente.
Não é necessária qualquer pressão no sen­ ► Premir a tecla de reabastecimento [1-21].
tido de avanço. O avanço da cola recua.
A ferramenta desloca-se automaticamente pa­ ► Abrir a tampa [1-18].
ra a frente através do avanço da aresta. ► Retirar os cartuchos de cola completos.
Uma vez completado o percurso do rebordo, o ► Inserir novos cartuchos de cola.
avanço desliga-se automaticamente após um ► Fechar a tampa [1-18].
breve período de desativação. ► Ajustar a altura máxima das arestas com o
8.2 Reabastecer o cartucho de cola botão rotativo de ajuste da altura das ares­
tas [1-4].
► Premir a tecla de reabastecimento [6-1].
► Pressionar a alavanca de retenção para o
O avanço da cola [6-2] recua. enxaguamento [1-9] e, ao mesmo tempo,
► Abrir a tampa [6-3]. rodar o botão rotativo de ajuste da altura
► Inserir cartuchos de cola no carregador. das arestas [1-4] para a esquerda, até a
► Fechar a tampa [6-3]. placa central [1-12] encostar à parte de
► Aguardar até que o avanço da cola [6-2] te­ baixo da ferramenta.
nha atuado e se tenha formado pressão so­ Foi alcançada a posição de enxaguamento.
bre os cartuchos de cola.
► Premir a tecla Início [1-1] > 1 segundo.
O processo de reabastecimento está concluído;
No visor [1-20], surge o símbolo para a prepa­
pode prosseguir-se o trabalho com a ferramen­
ração do processo de enxaguamento. Este ini­
ta.
cia após 1 segundo.
► Realizar o processo de enxaguamento, até
que surja cola nova no bico injetor de cola
[1-14].

109
Português

Os bicos injetores de cola [1-14] estão abertos; madeira. Não utilizar meios metálicos ou
é gerada pressão sobre os cartuchos de cola. facilmente inflamáveis!
No visor [1-20], surge o símbolo do processo ► Retirar o apanha-gotas [1-13] e virá-lo para
de enxaguamento com indicação de estado. efeitos de limpeza.
► Interromper o processo de enxaguamento: Observar as seguintes indicações:
Premir novamente a tecla Início [1-1]. – Colocar no Systainer apenas uma ferra­
Os bicos injetores de cola [1-14] estão abertos; menta totalmente arrefecida.
é interrompida a pressão sobre os cartuchos de – Não transportar a ferramenta com o modo
cola. de enxaguamento regulado; caso contrário,
► Terminar o processo de enxaguamento e pode sair cola.
abandonar a posição de enxaguamento: ro­
dar o botão rotativo no sentido dos pontei­ 9 Manutenção e conservação
ros do relógio para ajustar a altura das
arestas [1-4]. ADVERTÊNCIA
A placa central [1-12] desloca-se para cima, os Perigo de ferimentos, choque elétrico
bicos injetores de cola [1-14] estão fechados e ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
a pressão sobre os cartuchos de cola terminou. manutenção e conservação, retirar sempre
O visor [1-20] apresenta o sinal de prontidão a ficha da tomada de corrente!
normal. ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­
► Engatar de novo o apanha-gotas [1-13]. ração que exijam uma abertura da caixa do
8.4 Indicações especiais sobre o trabalho motor apenas podem ser efetuados por
com cola PU uma oficina de Serviço Após-Venda autori­
► Pré-programar os níveis de temperatura zada.
para 140 °C e 190 °C (consultar o capítu­ Serviço Após-Venda e Reparação
lo 6.2). somente pelo fabricante ou oficinas
► Ajustar a temperatura para 140 °C. de serviço certificadas. Endereço
► Abrir a lata de cola PU com um abre-latas e mais próximo em: www.festool.pt/
remover o cartucho de cola. serviço
► Retirar o papel envolvente.
► Inserir o cartucho como habitualmente e EKAT 4 Utilizar apenas peças sobresselen­
colar as arestas. tes originais da Festool! Referência
1
2
3
5

em: www.festool.pt/serviço
O cartucho de cola PU tem de ser total­
mente pressionado através do sistema, de ► Manter a ferramenta sempre limpa. Para o
forma a enchê-lo por completo com cola efeito, observar os capítulos 8.3 e 8.6.
PU.
► Em caso de danificação, a placa deslizante
8.5 Enxaguamento para remoção de cola em material plástico [2-1] (peça de desgas­
PU da ferramenta te) pode ser substituída, soltando-se os
► Colocar a ferramenta no modo de enxagua­ quatro parafusos na parte inferior da mesa
mento (consultar o capítulo 8.3). de apoio [1-17].
► Ajustar a temperatura para 140 °C. ► Para assegurar a circulação do ar, manter
► Inserir um cartucho de lavagem e enxaguar as aberturas do ar de refrigeração na car­
por completo. caça sempre desobstruídas e limpas.
► Alterar a temperatura para 190 °C. ► Guardar num local seco e sem pó.
► Fazer passar, pelo menos, três cartuchos
de cola EVA, até o produto de limpeza ter 10 Meio ambiente
saído por completo da ferramenta e o siste­
ma estar totalmente cheio com cola EVA. Não deite a ferramenta no lixo domésti­
co! Encaminhar as ferramentas, acessó­
8.6 Após o trabalho rios e embalagens para reaproveitamen­
► Desligar a ferramenta e deixar arrefecer to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
autonomamente. vigor.
► Se necessário, limpar cuidadosamente o bi­ De acordo com a Diretiva Europeia sobre resí­
co injetor de cola [1-14] com uma ripa de duos de equipamentos elétricos e eletrónicos e

110
Português

a sua transposição para a legislação nacional, Informações sobre os pontos de recolha para
as ferramentas elétricas usadas devem ser re­ uma eliminação correta podem ser encontra­
colhidas separadamente e sujeitas a uma reci­ das em www.festool.pt/recycling .
clagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach

11 Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Soluções
Paragem de funcionamento. A tampa [1-18] está aber­ Fechar a tampa [1-18].
ta.
Ao abrir-se a tampa du­
rante o funcionamento, a
alimentação de cola para.
O avanço, no entanto, con­
tinua a funcionar.
Mensagem de erro (é exi­ Remover o rebordo.
bida no visor [1-20]): Re­
bordo ainda se encontra
inserido.
A ferramenta desliga-se. A ferramenta encontra-se Ligar novamente a ferramenta, pre­
no modo de arrefecimento mindo a tecla Início [1-1].
a < 50 °C
A iluminação do visor [1-20] Após 15 minutos sem Ligar novamente a ferramenta, pre­
fica vermelha. qualquer comando, a fer­ mindo a tecla Início [1-1].
ramenta comuta para o
modo de arrefecimento.
A inserção desliga-se antes O intervalo de tempo de Ligar novamente o acionamento, pre­
da entrada do rebordo. 20 segundos foi excedido. mindo a tecla Início [1-1].
A inserção não se desliga, A barreira de luz [3-4] es­ Limpar a barreira de luz [3-4] com
apesar de o rebordo ter pas­ tá suja. cuidado.
sado.
O visor [1-20] mostra a soli­
citação de remoção do re­
bordo, apesar de não estar
inserido nenhum rebordo.
No caso de situações de erro inesperadas pode desligar a ferramenta a qualquer momento ou
retirar a ficha da tomada.
O rebordo não cola. Sujidade/orifícios dos bi­ Eliminar a sujidade através de um
cos obstruídos. processo de enxaguamento (consultar
o capítulo 8.3).
Em caso de forte sujidade, rodar a
placa central [1-12] totalmente para
cima e, no estado de funcionamento,
trespassar os orifícios dos bicos inje­
tores inferiores.

111
Português

Problema Causas possíveis Soluções


Cola demasiado líquida / de­ Ajustada uma temperatu­ Através das teclas de menu [1-19],
masiado sólida, em exces­ ra incorreta, quantidade ajustar a temperatura aos cartuchos
so / insuficiente. de cola incorreta. de cola utilizados.
– Cola demasiado líquida: Tempera­
tura -10 °C
– Cola demasiado sólida: Tempera­
tura +10 °C
Se necessário, adaptar a quantidade
de cola através das teclas de me­
nu [1-19].
Aplicação de cola insuficien­ Falta de pressão do rebor­ Reforço do rebordo no início da cola­
te no caso de rebordos finos do no bico injetor de cola. gem com um rebordo adicional
(em função do material, com (aprox. 20 cm) com a mesma altura
cerca de 0,5 a 0,8 mm) no das arestas. Esta peça adicional é in­
início da colagem. serida conjuntamente na inserção das
arestas, por detrás do rebordo.
Surge um símbolo de erro O sistema eletrónico da Desligar a ferramenta premindo o in­
no visor [1-20]. ferramenta detetou um terruptor de ativação/desativa­
erro grave. ção [1-8] e deixar arrefecer durante
alguns minutos.
Ligar novamente a ferramenta pre­
mindo o interruptor de ativação/desa­
tivação [1-8].
Se o símbolo de erro for novamente
apresentado, entrar em contacto com
o Serviço Após-Venda.

112
Русский

Оглавление
Инструкция по использованию
1 Символы..................................................113
2 Указания по технике безопасности...... 113 2 Указания по технике
3 Применение по назначению................. 114
4 Технические данные..............................115 безопасности
5 Составные части инструмента.............. 115 2.1 Общие указания по технике
6 Начало работы........................................116 безопасности для
7 Настройки............................................... 116 электроинструментов
8 Работа с электроинструментом.............118
9 Обслуживание и уход.............................120 ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
10 Окружающая среда................................ 121 технике безопасности и инструкции.
11 Неисправности и способы их Неточное соблюдение указаний может стать
устранения..............................................121 причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
1 Символы Сохраняйте все указания по технике без­
опасности и инструкции для следующего по­
льзователя.
Предупреждение об общей опасности
Используемый в указаниях по технике без­
опасности термин «электроинструмент» отно­
Предупреждение об ударе током сится к сетевым электроинструментам (с се­
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­
Прочтите руководство по эксплуата­ струментам (без сетевого кабеля).
ции и указания по технике безопас­
2.2 Другие указания по технике
ности!
безопасности
Работайте в респираторе! – Инструмент следует держать только за
изолированные рукоятки [1-3], [1-16], т.
к. нагревательный блок и сопло подачи
Работайте в защитных очках! клея сильно нагреваются. Опасность
ожога!
Работайте в защитных перчатках! – Используйте инструмент только в хоро­
шо проветриваемых помещениях. В про­
Осторожно! Горячая поверхность! тивном случае существует опасность сли­
шком высокой концентрации паров в хо­
де выполнения работ.
Опасность защемления пальцев и – Запрещается использовать инструмент
кистей рук! для выполнения работ над головой. При
Маркировка CE: Подтверждает соот­ выполнении работ над головой суще­
ветствие электроинструмента основ­ ствует опасность падения капель жидкого
ным требованиям директив ЕС. горячего клея на пользователя.
Маркировка EAC: Подтверждает со­ – Защищайте инструмент от попадания
ответствие электроинструмента ос­ влаги. Это может привести к поражению
новным требованиям директив Евра­ электрическим током.
зийского экономического союза. – Защищайте кабель от воздействия вы­
соких температур, контакта с маслом и
Украинский символ SEPRO подтвер­ острыми кромками, а также держите его
ждает соответствие электроинстру­ на безопасном расстоянии от нагретых
TR066 мента основным требованиям дирек­ элементов инструмента. Повреждение
тив Украины. кабеля может привести к поражению
Не выбрасывайте вместе с бытовыми электрическим током.
отходами. – Регулярно проверяйте вилку и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в ав­
Инструкция, рекомендация торизованных мастерских Сервисной
службы. Повреждение вилки или кабеля

113
Русский

может стать причиной поражения элек­ – Соблюдайте региональные правила тех­


трическим током. ники безопасности.
– Не вытягивайте вилку из розетки за ка­ 2.3 Уровни шума
бель. В этом случае возможно поврежде­ Значения, определённые по EN 62841, как
ние вилки или кабеля и, как следствие, правило составляют:
поражение электрическим током.
– Используйте удлинительный кабель Уровень звукового давления LPA = 65 дБ(A)
только с заземлением. При использова­ Уровень мощности звуковых LWA = 76 дБ(A)
нии удлинительного кабеля без заземле­ колебаний
ния нарушается электробезопасность ин­
струмента, что может привести к пораже­ Погрешность K = 3 дБ
нию электрическим током.
– Оплавившиеся клеевые стержни уда­ ВНИМАНИЕ
ляйте только путём очистки. Клеевые Шум, возникающий при работе
стержни без следов оплавления можно Повреждение органов слуха
извлекать рукой.
► Работайте в защитных наушниках.
– После работы с полиуретановым клеем
нужно очистить систему не позднее, чем Значение вибрации ah по трём осям (вектор­
через 6 часов. Если в ходе подключения, ная сумма) и коэффициент погрешности K,
установки, ввода в эксплуатацию, эк­ определённые по EN 62841:
сплуатации, применения и обслуживания
ah < 2,5 м/с2
инструментов имело место несоблюдение
требований руководства по эксплуатации K = 1,5 м/с2
и иных документов для отдельных ин­
струментов, любые гарантийные обяза­ Указанные значения уровня шума
тельства становятся недействительными. – получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между
– собой
Используйте подходящие средства ин­ – и для предварительной оценки нагрузки
дивидуальной защиты: респиратор для на инструмент.
защиты от вдыхания вредных для здоро­
вья паров, защитные очки, защитные ВНИМАНИЕ
перчатки для манипуляций с горячими Фактические уровни шума и вибрации мо­
деталями инструмента. гут отклоняться от приведённых здесь зна­
– Кромкооблицовочную машину KA 65 чений. Это зависит от условий использова­
Festool можно встраивать в верстак ния инструмента и от обрабатываемого ма­
только в комбинации с предусмотрен­ териала.
ным для этого стационарным ► Необходимо оценить шумовое воздей­
приспособлением Festool. При установке ствие в реальных условиях эксплуатации
на верстак другого производителя или с учётом всех этапов производственного
верстак собственного изготовления ин­ цикла.
струмент может выйти из-под контроля и ► Исходя из оценки шумового воздействия
стать причиной серьёзного травмирова­ в реальных условиях эксплуатации, необ­
ния. ходимо предпринимать соответствующие
– Используйте только оригинальные клее­ меры по охране труда работников.
вые стержни и оснастку Festool. Только
проверенные и допущенные Festool из­ 3 Применение по назначению
делия не представляют угрозы для здоро­ Кромкооблицовочная машина предназначена
вья и оптимально подходят для инстру­ для:
мента и указанной области применения.
облицовки кромочным материалом из древе­
Дополнительные указания см. в сертифи­
сины, древесных материалов и пластика с ис­
кате безопасности. См. каталог Festool
пользованием клеёв производства Festool.
или сайт www.festool.ru.

114
Русский

Инструмент сконструирован для профессио­ Ответственность за использование не


нального применения. по назначению несёт пользователь.

4 Технические данные
Кромкооблицовочная машина KA 65
Мощность 1200 Вт
Сетевое напряжение EC 230 В
Великобритания 230 В
Австралия 220—240 В
Частота сети EC 50 Гц
Великобритания 50 Гц
Австралия 50—60 Гц
Высота кромочного материала 18—65 мм*
Толщина кромочного материала 0,5—3,0 мм*
Внутренний радиус > 50 мм*
Время нагрева ок. 8 мин
Заводская настройка температуры плавления Скорость 1 190 °С
Скорость 2 200 °С
Диапазон регулировки температуры плавления Скорость 1/2 100–210 °C
Скорость подачи Скорость 1 2 м/мин
Скорость 2 4 м/мин
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 7,9 кг

* в зависимости от материала
Дата производства - см. этикетку инструмент [1-12] Средняя пластина
5 Составные части [1-13] Каплеуловитель
инструмента [1-14] Сопло
[1-15] Прижимной валик
[1-1] Кнопка пуска
[1-16] Рукоятка
[1-2] Кнопка выбора скорости подачи
[1-17] Опорная плита с начальной меткой
[1-3] Рукоятка
[1-18] Крышка
[1-4] Винт-барашек для регулировки вы­
соты кромочного материала [1-19] Кнопки меню
[1-5] Сетевой кабель [1-20] Дисплей
[1-6] Аспирационный патрубок [1-21] Кнопка заполнения
[1-7] Переключатель выбора температу­ Иллюстрации находятся в начале руководства
ры по эксплуатации.
[1-8] Выключатель
[1-9] Стопорный рычаг для прочистки
[1-10] Втягивающий валик
[1-11] Ввод кромочной ленты

115
Русский

6 Начало работы Инструмент повышает температуру в режиме


разогрева до заданного значения (дисп­
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ лей [1-20] подсвечивается красным светом).
Инструмент переключается в фазу прогрева
Недопустимое напряжение или частота! (дисплей [1-20] мигает красным/зелёным
Опасность несчастного случая светом).
► Сетевое напряжение и частота источника Инструмент готов к работе (дисплей [1-20]
тока должны соответствовать данным, подсвечивается зелёным светом).
указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать УКАЗАНИЕ
только машинки Festool с характеристи­
кой по напряжению 120 В/60 Гц. Не оставляйте инструмент без присмотра.
Опасность несчастного случая
6.1 Первый ввод в эксплуатацию ► При перерывах в работе менее 15 минут
► Удалите защитную плёнку с нижней сто­ переводите инструмент в режим охла­
роны опорной плиты [1-17] и с дис­ ждения (см. раздел 6.4).
плея [1-20]. ► При более длительных перерывах полно­
При первом вводе в эксплуатацию воз­ стью выключайте инструмент.
можно значительное образование дыма 6.4 Выключение
и запаха. ► Нажимайте кнопку включения/выключе­
Не используйте инструмент и рабочие ния [1-8] < 1 секунды.
материалы при температуре ниже 15 °С. Инструмент остывает в режиме охлаждения и
Рекомендуется использовать инструмент после этого отключается.
в условиях комнатной температуры. Дисплей [1-20] подсвечивается красным све­
том, отображается символ вентилятора.
6.2 Подготовка к работе
► Нажимайте кнопку включения/выключе­
► Установите опорную плиту (см. рис. [2]). ния [1-8] > 1 секунды.
► Вставьте вилку в розетку с заземляющим
Инструмент сразу выключается.
контактом.
► Заложите в магазин не менее двух клее­
вых стержней (см. раздел 8.2).
7 Настройки
► Отрегулируйте температуру нагрева в со­ 7.1 Регулировка высоты кромочного
ответствии с используемыми клеевыми материала
стержнями.
Предустановка температуры плавления [1-7] УКАЗАНИЕ
согласно заводской настройке: Не достигнута температура плавления
Ступень 1 = 190 °C (дисплей подсвечивается красным све­
Ступень 2 = 200 °C том).
Повреждение инструмента
С помощью кнопок меню [1-19] можно
изменять температуру (см. раздел 7.4). ► Регулировать высоту кромочного мате­
Заводская настройка сбрасывается по­ риала можно только при рабочей темпе­
сле внесения пользователем изменений, ратуре плавления.
при этом последняя использованная ус­ ► Заведите конец кромочной ленты [3-2] во
тановка температуры автоматически со­ ввод [3-3].
храняется для выбранной ступени. ► Отрегулируйте винтом-барашком [3-1]
6.3 Включение высоту ввода [3-3] так, чтобы кромочная
лента [3-2] прилегала сверху и снизу.
► Нажмите кнопку включения/выключе­
► Поверните винт-барашек [3-1] на одно
ния [1-8] и удерживайте её нажатой до
деление назад так, чтобы кромочная лен­
появления на дисплее [1-20] логотипа
та [3-2] проходила без зажимания.
Festool.

116
Русский

7.2 Регулировка расхода клея °C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Единицы измерения
Необходимый расход клея автоматически ре­ Выбор: °C/м, °C/ф, °F/ф или
гулируется с учётом высоты используемого °F/м.
кромочного материала. °C = градус Цельсия
С помощью кнопок меню [1-19] можно отрегу­ м = метры
лировать расход клея (толщину его слоя) в со­ °F = градус Фаренгейта
ответствии с материалом обрабатываемой де­
ф = футы
тали (см. раздел 7.4).
7.3 Выбор скорости подачи
33,0 m Остаточная длина кромоч­
ной ленты**
Скорость подачи можно задавать с помощью
кнопки [1-2] и изменять в любое время в со­ Длина кромочной ленты от­
ответствии с контуром заготовки. носительно запаса клея в
стержнях.
Скорость 1 = 2 м/мин
Скорость 2 = 4 м/мин Расход клея
Установка нужного расхода
7.4 Кнопки меню
клея.
С помощью кнопок меню [1-19] можно изме­
нять следующие настройки: 130 190 °C Фактическая и заданная
температура
– Расход клея
– Заданная температура Во время режима разогрева
– Единицы измерения дисплей [1-20] подсвечи­
вается красным светом.
Если в течение 10 секунд не нажимается
190 °C Заданная температура
ни одна кнопка [1-19], выполняется ав­
Готовность к работе, дисп­
томатический выход из меню и измене­
ния сбрасываются. лей [1-20] подсвечивается
зелёным светом.
MODE Кнопка выбора режима Нажата кнопка заполне­
(Mode) ния [1-21]
Путём нажатия кнопки мож­ Механизм подачи клея от­
но выбирать изменяемый ходит назад для добавления
параметр (мигает). клеевых стержней.
Кнопки со стрелками Открывание крышки [1-18]
Выбранное значение можно Механизм подачи клея от­
настраивать. ведён назад для добавле­
OK OK ния клеевых стержней.
Любое изменение следует Можно открыть кры­
сохранять нажатием <OK>. шку [1-18].
Закладка клеевых стерж­
7.5 Дисплей
ней
На дисплее [1-20] отображаются текущие на­
В магазин можно заложить
стройки и графические указания.
клеевые стержни.
1 2 Предустановка температу­ Закрывание крышки [1-18]
ры [1-7] После закрывания кры­
Ступень 1 (190 °C)/ шки [1-18] можно продол­
ступень 2 (200 °C) жить работу.
Скорость подачи [1-2] Процесс дозакладки клее­
Скорость 1 (2 м/мин)/ вых стержней завершён
скорость 2 (4 м/мин) Механизм подачи клея пе­
ремещается вперёд, клее­
вые стержни нагружаются
давлением.

117
Русский

Механизм втягивания лен­ 180 °C Режим охлаждения


ты готов Инструмент остывает и от­
Введите кромочную ленту ключается. Режим охлажде­
не позднее, чем через ния активируется, если:
20 секунд во ввод [1-11]. – оператор нажимает
Отображается оставшееся кнопку включения/
время. Если в течение этого выключения [1-8] < 1 се­
времени не будет введена кунды
кромочная лента, то при­ – дольше 15 минут не вы­
дётся снова нажимать кноп­ полняются никакие дей­
ку пуска [1-1]. ствия.
Кромочная лента в положе­ Повторное включение ин­
нии пуска струмента выполняется на­
Теперь на кромочную ленту жатием кнопки пуска [1-1]
можно наносить клей нажа­ или кнопки включения/
тием кнопки пуска [1-1]. выключения [1-8].
Механизм втягивания акти­ Символ ошибки
вируется и подаёт ленту че­ 0 Неисправности и способы
рез инструмент. их устранения (см. раз­
Удаление кромочной ленты дел 11).
При включении была рас­
Автоматический расчёт с учётом текущей
**
познана заложенная ранее
высоты кромочного материала.
кромочная лента. Указание
удалить кромочную ленту. 7.6 Пылеудаление
Для этого нажмите кнопку
пуска [1-1] и удерживайте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
её нажатой до протягива­ Интенсивное парообразование во время
ния всей кромочной ленты. нанесения клея.
Положение для очистки до­ Травмирование дыхательных путей
стигнуто
2 190 °C ► Запрещается работать без пылеудале­
MODE Средняя пластина [1-12] ния.
была полностью опущена и ► Работайте в респираторе.
установлена в положение ► Обеспечьте хорошую вентиляцию.
для очистки. ► Соблюдайте национальные предписания.
Начинается процесс очист­ К патрубку [1-6] можно подсоединить всасы­
ки вающий шланг диаметром 27 мм.
Была нажата кнопка пус­
ка [1-1]. Через 1 секунду 8 Работа с
начнётся процесс очистки.
электроинструментом
Выполняется процесс
очистки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2 190 °C
Сопла подачи клея открыты,
клеевые стержни нагруже­ Высокая температура нагревательного
ны давлением. Индикация блока и сопла подачи клея.
текущего состояния. Опасность ожогов при касании
► Работайте в подходящих защитных пер­
чатках.
► Держите электроинструмент только за
изолированные рукоятки [1-3], [1-16].

118
Русский

► Прижмите инструмент к заготовке [5-1] и


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ведите вдоль неё справа налево (см.
Подвижная заготовка рис. [5]). Прижимайте опорную плиту к за­
Опасность травмирования в случае со­ готовке [5-1]. Нажимать в направлении
скальзывания заготовки. подачи не нужно.
► Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы Механизм подачи автоматически продвигает
она не cдвигалась при обработке. инструмент вперёд.
Механизм подачи автоматически отключается
ВНИМАНИЕ через короткое время выбега после протяги­
вания всей кромочной ленты.
Отвердевший полиуретановый клей нали­
пает внутри инструмента. 8.2 Докладывание клеевых стержней
Повреждение инструмента по этой причи­ ► Нажмите кнопку заполнения [6-1].
не означает потерю гарантии Механизм подачи клея [6-2] отходит назад.
► После использования полиуретанового ► Откройте крышку [6-3].
клея очистку системы следует выполнять ► Заложите новые клеевые стержни в мага­
не позднее, чем через 6 часов (см. раз­ зин.
дел 8.5). ► Закройте крышку [6-3].
► Подождите, пока механизм подачи
8.1 Нанесение клея на кромочную ленту клея [6-2] переместится вперёд и клее­
► Обрежьте кромочную ленту с припуском вые стержни будут нагружены давлением.
ок. 10 см. Процесс дозакладки завершён, можно про­
► Включите инструмент [1-8]. должать работу с инструментом.
► Выберите ступень температуры [1-7].
8.3 Промывка клеевых стержней
Дисплей [1-20] подсвечивается красным све­
том = отображаются фактическая и заданная ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
температура. Инструмент ещё не готов к ра­
боте. Сразу же после одновременного срабаты­
Дисплей [1-20] подсвечивается зелёным све­ вания стопорного рычага и опускания
том = рабочая температура достигнута. Отоб­ средней пластины (положение для очист­
ражается заданная температура. Теперь ин­ ки) возможен выход клея.
струмент готов к работе. Опасность ожога, повреждения оборудова­
► Выполните нужные настройки (см. раз­ ния от воздействия горячего клея
дел 7). ► Снимите каплеуловитель и подставьте
► Нажмите кнопку пуска [1-1] 1 раз. большую ёмкость под инструмент.
Активируется механизм втягивания ленты. Выполняется продавливание клея без кро­
► Введите кромочную ленту во ввод [1-11] мочной ленты для выполнения:
не позднее, чем через 20 секунд. – замены цвета клеевых стержней
Оставшееся время отображается на дис­ – перехода с клея EVA на полиуретановый
плее [1-20]. клей
Кромочная лента автоматически втягивается – удаления остатков полиуретанового клея
до позиции фотоячейки [3-4]. Втягивание из инструмента с помощью очистных
прекращается. стержней
► С помощью начальной метки [4-2] пози­ Для полного цикла очистки требуется ок.
ционируйте инструмент на заготовке [4-1] трёх клеевых стержней.
с отступом ок. 2 см от прижимного вали­
ка [4-3] (см. рис. [4]). Начальная мет­ При необходимости использования до­
ка [4-2] и кромка заготовки должны нахо­ полнительных клеевых стержней нажми­
диться на одной оси. те кнопку заполнения [1-21] и повторите
► Ещё раз нажмите кнопку пуска [1-1]. процесс.
Начинается втягивание. Дождитесь, пока не ► Поставьте инструмент на край стола (см.
появится кромочная лента с видимым слоем
рис. [7]).
клея.
► Удалите каплеуловитель [1-13].

119
Русский

► Подставьте ёмкость для сбора горячего ► Удалите бумагу Inliner, которой обёрнут
клея. стержень.
► Нажмите кнопку заполнения [1-21]. ► Установите стержень как обычно и при­
Механизм подачи клея отходит назад. клейте кромки.
► Откройте крышку [1-18]. Полиуретановый клеевой стержень дол­
► Извлеките неначатые клеевые стержни. жен быть полностью запрессован систе­
► Заложите новые клеевые стержни. мой для её полного заполнения клеем.
► Закройте крышку [1-18].
► Отрегулируйте максимальную высоту кро­ 8.5 Промывка для удаления
мочного материала [1-4] с помощью вин­ полиуретанового клея из инструмента
та-барашка. ► Переведите инструмент в режим очистки
► Нажмите на рычаг для очистки [1-9] и од­ (см. раздел 8.3).
новременно поворачивайте против часо­ ► Установите температуру на 140 °C.
вой стрелки винт-барашек регулировки ► Вложите очищающий стержень и полно­
высоты кромочного материала [1-4], пока стью его используйте.
средняя пластина [1-12] не прижмётся к ► Установите ступень температуры 190 °C.
инструменту снизу. ► Пропустите через систему не менее трёх
Положение для очистки достигнуто. клеевых стержней EVA до полного удале­
► Нажимайте кнопку пуска [1-1] > 1 секун­ ния чистящего средства из инструмента и
ды. заполнения всей системы клеем EVA.
На дисплее [1-20] появляется символ подго­ 8.6 По окончании работы
товки к процессу очистки. Процесс начинает­ ► Выключите инструмент и дайте ему ос­
ся через 1 секунду. тыть.
► Выполняйте процесс очистки, пока в соп­ ► При необходимости осторожно очистите
ле подачи клея [1-14] не появится новый сопло подачи клея [1-14] деревянным
клей. бруском. Не используйте металлические
Сопла подачи клея [1-14] открыты, клеевые или легковоспламеняющиеся средства!
стержни нагружены давлением. ► Снимите каплеуловитель [1-13] и опро­
киньте для очистки.
На дисплее [1-20] появляется символ про­
цесса очистки с индикацией состояния. Соблюдайте следующие правила:
► Прерывание процесса очистки: ещё раз – Ставьте в систейнер только полностью
нажмите кнопку пуска [1-1]. остывший инструмент.
Сопла подачи клея [1-14] открыты, клеевые – Не перевозите инструмент в положении
стержни не нагружены давлением. для очистки, так как в этом случае возмо­
жен выход клея.
► Окончание процесса очистки и выход из
положения для очистки: поверните винт- 9 Обслуживание и уход
барашек регулировки высоты кромочного
материала [1-4] по часовой стрелке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Средняя пластина [1-12] отводится вверх,
сопла подачи клея [1-14] закрыты, давление Опасность травмирования, поражение
на клеевые стержни больше не оказывается. электрическим током
На дисплее [1-20] отображается состояние ► Перед началом любых работ по ремонту и
нормальной готовности. техническому обслуживанию устройства
► Верните на место каплеуловитель [1-13]. вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
8.4 Особые указания по работе с
обслуживанию, которые требуют откры­
полиуретановым клеем
вания корпуса двигателя, должны выпол­
► Запрограммируйте ступени температуры няться только специалистами авторизо­
на 140 °C и 190 °C (см. раздел 6.2). ванной мастерской Сервисной службы.
► Установите температуру на 140 °C.
► Откройте банку с полиуретановым клеем
консервным ножом и достаньте из неё
клеевой стержень.

120
Русский

Сервисное обслуживание и ► Храните инструмент в прохладном и сухом


ремонт должны выполняться толь­ месте.
ко специалистами фирмы-изгото­
вителя или в сервисной мастер­ 10 Окружающая среда
ской. Адрес ближайшей мастер­
Не выбрасывайте инструмент вместе с
ской см. на: www.festool.ru/сервис
бытовыми отходами! Обеспечьте эко­
EKAT 4 Используйте только оригинальные логически безопасную утилизацию ин­
запасные части Festool! № для за­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
1
2
3
5

каза на: www.festool.ru/сервис действующие национальные предписания.


Cогласно директиве ЕС об отходах электриче­
► Держите инструмент всегда в чистоте. См. ского и электронного оборудования, а также
гл. 8.3 и 8.6. гармонизированным национальным стандар­
► В случае повреждения замените плиту там отслужившие свой срок электроинстру­
Пластмассовая скользящая пласти­ менты должны утилизироваться раздельно и
на [2-1] (быстроизнашивающаяся деталь), направляться на экологически безопасную
вывернув четыре винта на нижней сторо­ переработку.
не [1-17] опорной плиты. Информацию о пунктах приёма и надлежащей
► Следите за тем, чтобы отверстия для утилизации см. на www.festool.ru/recycling .
охлаждения на корпусе не были перекры­ Информация по директиве REACH:
ты или забиты грязью. www.festool.ru/reach

11 Неисправности и способы их устранения


Проблема Возможные причины Способы устранения
Текущая операция пре­ Крышка [1-18] открыта. Закройте крышку [1-18].
рывается. При открывании крышки во
время работы подача клея
прерывается. Однако меха­
низм подачи продолжает ра­
ботать.
Сообщение об ошибке (отоб­ Удалите кромочную ленту.
ражается на дисплее [1-20]):
кромочная лента ещё зало­
жена.
Инструмент выключается. Инструмент находится в ре­ Включите инструмент повторным
жиме охлаждения < 50 °C нажатием кнопки пуска [1-1].
Подсветка дисплея [1-20] Инструмент переключается в Включите инструмент повторным
становится красной. режим охлаждения, если он нажатием кнопки пуска [1-1].
не используется в течение
15 мин.
Механизм втягивания от­ Был превышен установлен­ Повторно запустите привод нажа­
ключается перед вводом ный лимит времени 20 се­ тием кнопки пуска [1-1].
кромочной ленты. кунд.
Механизм втягивания не Загрязнена фотоячей­ Осторожно очистите фотоячей­
отключается, несмотря на ка [3-4]. ку [3-4].
протянутую кромочную
ленту.
На дисплее [1-20] появл­
яется указание удалить
кромочную ленту, хотя
лента не заложена.

121
Русский

Проблема Возможные причины Способы устранения


В неожиданных проблемных ситуациях Вы можете в любой момент выключить инструмент
или вынуть вилку из розетки.
Кромочная лента на на­ Загрязнение/забивание со­ Устраните загрязнение путём
клеивается. пловых отверстий. очистки (см. раздел 8.3).
При сильном загрязнении повер­
ните среднюю пластину [1-12] до
упора вверх и прочистите нижние
сопловые отверстия в рабочем ре­
жиме.
Клей слишком жидкий/ Установлена неправильная Установите температуру с по­
твёрдый, избыточное/ температура, выбран непра­ мощью кнопок меню [1-19] в соот­
недостаточное количе­ вильный расход клея. ветствии с используемым клеевым
ство. стержнем.
– Слишком жидкий клей: темпе­
ратура –10 °C
– Слишком твёрдый клей: темпе­
ратура +10 °C
Отрегулируйте расход клея кнопка­
ми меню [1-19].
Недостаточное нанесение Кромочная лента не прижата Подложите под кромочную ленту в
клея в случае тонких кро­ к соплу подачи клея. начале склеивания дополнитель­
мочных лент (в зависимо­ ный отрезок кромочной ленты та­
сти от материала 0,5— кой же ширины длиной ок. 20 см.
0,8 мм) в начале склеива­ Этот дополнительный отрезок вво­
ния. дится в механизм втягивания вме­
сте с кромочной лентой.
На дисплее появляется Электронный блок инстру­ Нажав кнопку включения/выклю­
символ ошибки [1-20]. мента распознал серьёзную чения, выключите инструмент [1-8]
ошибку. и подождите несколько минут, пока
он остынет.
Повторно включите инструмент,
нажав кнопку включения/выклю­
чения [1-8].
При повторном появлении символа
ошибки свяжитесь с сервисной
службой.

122
Český

Obsah 2 Bezpečnostní pokyny


1 Symboly................................................... 123 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
2 Bezpečnostní pokyny...............................123 elektrické nářadí
3 Použití v souladu s určením.................... 124
4 Technické údaje.......................................124 VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­
5 Jednotlivé součásti..................................125 nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
6 Uvedení do provozu................................. 125 bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­
7 Nastavení.................................................126 bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
8 Práce s elektrickým nářadím..................128 těžká poranění.
9 Údržba a ošetřování................................ 129 Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
10 Životní prostředí...................................... 130 uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­
11 Odstraňování problémů...........................130 nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­
1 Symboly nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
Varování před všeobecným nebezpečím akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Další bezpečnostní pokyny
Varování před úrazem elektrickým pro­ – Nářadí držte za izolované rukoje­
udem ti [1-3], [1-16], protože ohřevná jednotka
Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ a tryska se zahřívají na vysoké teploty.
nostní pokyny! Hrozí nebezpečí popálení!
– Nářadí používejte jen v dobře větraných
Používejte respirátor! prostorech. Jinak hrozí nebezpečí příliš vy­
soké koncentrace výparů, které vznikají při
práci.
Noste ochranné brýle! – Nepoužívejte nářadí pro práci nad hlavou.
Při práci nad hlavou hrozí nebezpečí, že bu­
Noste ochranné rukavice! de na pracovníka kapat tekuté a horké lepi­
dlo.
Varování před horkým povrchem – Chraňte nářadí před vlhkem. Vlhko může
způsobit úraz elektrickým proudem.
– Chraňte síťový kabel před horkem, olejem,
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou! ostrými hranami a zahřátými prvky nářadí.
Poškozený síťový kabel může způsobit úraz
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric­ elektrickým proudem.
kého nářadí se směrnicemi Evropské­ – Abyste zabránili nebezpečí, síťovou zá­
ho společenství. strčku a síťový kabel pravidelně kontroluj­
te a v případě poškození je nechte vyměnit
Nevyhazujte do domovního odpadu. v autorizovaném zákaznickém servisu. Zá­
vada u síťové zástrčky nebo síťového kabelu
může způsobit úraz elektrickým proudem.
Rada, upozornění
– Při odpojování síťové zástrčky ze zásuvky
netahejte za síťový kabel. Může dojít k po­
Instruktážní návod
škození síťové zástrčky nebo síťového kabe­
lu a k úrazu elektrickým proudem.
– Smí se používat pouze prodlužovací kabel
s ochranným vodičem. Při použití prodlu­
žovacího kabelu bez ochranného vodiče ne­
ní zajištěná elektrická ochrana nářadí. Mů­
že tak dojít k úrazu elektrickým proudem.
– Natavené patrony lepidla odstraňuje jen
pomocí vypláchnutí. Nenatavené patrony
lepidla můžete vyjmout ručně.

123
Český

– Po použití PU lepidla se systém musí nej­


UPOZORNĚNÍ
později 6 hodin po práci vyčistit. V případě
nedodržování návodu k obsluze a ostatních Při práci vzniká hluk
podkladů k nářadí při připojování, instalaci, Poškození sluchu
uvedení do provozu, při provozu, při použití ► Používejte ochranu sluchu.
a údržbě nářadí zaniká jakýkoli nárok na
záruku. Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
ah < 2,5 m/s2

Používejte vhodné osobní ochranné po­ K = 1,5 m/s2
můcky: respirátor pro snížení nebezpečí
Uvedené hodnoty emisí hluku
vdechování zdraví škodlivých výparů,
ochranné brýle, ochranné rukavice při ma­ – se měří normovaným zkušebním postupem
nipulaci s horkými díly nářadí. a mohou být použity ke srovnání elektrické­
ho nářadí s jiným nářadím,
– Olepovačka hran Festool KA 65 se smí na
– mohou být rovněž použity pro předběžné
pracovní stoly montovat jen ve spojení se
hodnocení zatížení.
stacionárním přípravkem schváleným fir­
mou Festool. Montáž na jiný pracovní stůl UPOZORNĚNÍ
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způ­
sobit, že nářadí nebude bezpečné, což mů­ Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod­
že vést k těžkým úrazům. not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
– Používejte jen originální příslušenství obrobku.
a patrony lepidla Festool. Pouze výrobky ► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
otestované a schválené firmou Festool jsou celého provozního cyklu.
zdravotně nezávadné a perfektně přizpůso­ ► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
bené pro příslušné nářadí a použití. Další stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
údaje viz Bezpečnostní list. Viz katalog Fe­ ochranu pracovníka.
stool nebo www.festool.cz.
– Dodržujte národní bezpečnostní předpisy. 3 Použití v souladu s určením
2.3 Hodnoty emisí Olepovačka hran je vhodná k:
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty­ lepení páskových hran ze dřeva, materiálů pod­
picky: obných dřevu a plastu při použití lepidel firmy
Festool.
Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A)
Při použití v rozporu s určeným účelem
Hladina akustického výkonu LWA = 76 dB(A) přebírá odpovědnost uživatel.
Nejistota K = 3 dB

4 Technické údaje
Olepovačka hran KA 65
Výkon 1 200 W
Síťové napětí EU 230 V
GB 230 V
AUS 220–240 V
Síťová frekvence EU 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50–60 Hz
Výška hrany 18–65 mm*
Tloušťka hrany 0,5–3,0 mm*

124
Český

Olepovačka hran KA 65
Vnitřní poloměr > 50 mm*
Doba ohřívání cca 8 min
Tavicí teplota nastavená z výroby Stupeň 1 190 °C
Stupeň 2 200 °C
Rozsah nastavení tavicí teploty Stupeň 1/2 100–210 °C
Rychlost posuvu 1. rychlost 2 m/min
2. rychlost 4 m/min
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 7,9 kg

* v závislosti na materiálu

5 Jednotlivé součásti 6 Uvedení do provozu


[1-1] Tlačítko Start VAROVÁNÍ
[1-2] Tlačítko rychlosti posuvu Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­
[1-3] Rukojeť vence!
[1-4] Otočný knoflík k nastavení výšky hra­ Nebezpečí úrazu
ny ► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
[1-5] Přívodní kabel štítku.
[1-6] Odsávací hrdlo ► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
[1-7] Spínač pro předvolbu teploty
[1-8] Spínač zap/vyp 6.1 První uvedení do provozu
► Odstraňte ochrannou fólii ze spodní strany
[1-9] Zajišťovací páčka pro vypláchnutí opěrné desky [1-17] displeje [1-20].
[1-10] Vtahovací váleček Při prvním uvedení do provozu se může
[1-11] Vedení pásky objevit silnější tvorba kouře a zápachu.
[1-12] Střední deska Nepoužívejte přístroj a zpracovávané ma­
[1-13] Zachycovač kapek teriály při teplotě nižší než 15 °C. Doporu­
čení: pokojová teplota.
[1-14] Tryska
6.2 Příprava pro uvedení do provozu
[1-15] Přítlačný váleček
► Montáž opěrné desky (viz obrázek [2]).
[1-16] Rukojeť ► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá­
[1-17] Opěrná deska se značkou začátku suvky.
► Vložte do zásobníku minimálně dvě patrony
[1-18] Odklopné víčko lepidla (viz kapitolu 8.2).
[1-19] Tlačítka menu ► Nastavte teplotu ohřevu podle použitých pa­
tron lepidla.
[1-20] Displej
Předvolba tavicí teploty [1-7] podle nastavení
[1-21] Tlačítko doplnění z výroby:
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ Stupeň 1 = 190 °C
du k použití. Stupeň 2 = 200 °C

125
Český

Pomocí tlačítek menu [1-19] můžete te­ 7.2 Přizpůsobení množství lepidla
plotu změnit (kapitolu 7.4). Po změně te­ Potřebné množství lepidla se nastavuje auto­
ploty se nastavení z výroby vymaže a napo­ maticky podle aktuální výšky pásky.
sledy použité nastavení teploty se automa­ Pomocí tlačítek menu [1-19] je možné množství
ticky uloží pro zvolený stupeň. lepidla (tloušťku vrstvy) přizpůsobit různým ma­
6.3 Zapnutí teriálům obrobku (viz kapitolu 7.4).
► 1× stiskněte vypínač [1-8], dokud se na dis­ 7.3 Volba rychlosti posuvu
pleji [1-20] nezobrazí logo Festool. Rychlost posuvu můžete měnit ovládáním tla­
Nářadí zvyšuje teplotu v režimu zahřívání až do čítka [1-2] a kdykoliv ji přizpůsobit tvaru obrob­
dosažení požadované teploty (displej [1-20] svítí ku.
červeně). Rychlost 1 = 2 m/min
Nářadí přejde do fáze průběžného ohřevu (dis­ Rychlost 2 = 4 m/min
plej [1-20] bliká červeně a zeleně). 7.4 Tlačítka menu
Nářadí je připravené k provozu (displej [1-20] Následující nastavení lze změnit pomocí tlačítek
svítí zeleně). menu [1-19]:
– Množství lepidla
OZNÁMENÍ – Požadovaná teplota
Nenechávejte nářadí bez dozoru. – Měrné jednotky
Nebezpečí úrazu Pokud během 10 sekund nestisknete žá­
► Při přerušení práce na dobu kratší než dné tlačítko menu [1-19], opustíte auto­
15 minut přepněte nářadí do režimu chlad­ maticky menu a změny se zruší.
nutí (viz kapitolu 6.4).
► Při delším přerušení práce nářadí úplně MODE Tlačítko režimu
vypněte. Stisknutím tohoto tlačítka je
možné zvolit upravovanou
6.4 Vypnutí
hodnotu (bliká).
► Podržte stisknutý vypínač [1-8] < 1 sekundu.
Tlačítka se šipkami
Nářadí snižuje teplotu v režimu chladnutí a poté
se vypne. Zvolenou hodnotu lze přizpů­
sobit.
Displej [1-20] svítí červeně, je zobrazený sym­
bol ventilátoru. OK OK
► Podržte stisknutý vypínač [1-8] > 1 sekundu. Každá změna se musí uložit
Nářadí se ihned vypne. pomocí <OK>.
7.5 Displej
7 Nastavení Na displeji [1-20] se zobrazují aktuální nastave­
7.1 Nastavení výšky hrany ní a symboly upozornění.

OZNÁMENÍ 1 2 Předvolba teploty [1-7]


Stupeň 1 (190 °C) / stu­
Není dosažena tavicí teplota (displej svítí peň 2 (200 °C)
červeně).
Rychlost posuvu [1-2]
Poškození nářadí
Rychlost 1 (2 m/min) / ry­
► Nastavení výšky hrany je možné jen při ta­ chlost 2 (4 m/min)
vicí teplotě.
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Měrné jednotky
► Hranovou pásku [3-2] zaveďte do vedení pá­ Volba mezi °C/m, °C/ft, °F/ft
sky [3-3]. nebo °F/m
► Otočným knoflíkem [3-1] nastavte výšku ve­ °C = stupně Celsia
dení pásky [3-3] tak, aby hranová pá­
m = metr
ska [3-2] nahoře a dole doléhala.
► Otočte otočný knoflík [3-1] o jeden bod zá­ °F = stupně Fahrenheita
padky zpět tak, aby hranová páska [3-2] ft = stopa
mohla vedením volně procházet.

126
Český

33,0 m Zbývající délka hranové pá­ Hranová páska na počáteční


sky** pozici
Zbývající délka hranové pá­ Hranovou pásku je možné
sky, na kterou ještě stačí zá­ nyní připevňovat stisknutím
soba lepidla. tlačítka Start [1-1]. Vtahová­
Množství lepidla ní běží a posunuje hranovou
pásku nářadí.
Nastavení požadovaného
množství lepidla. Odstranění hranové pásky
130 190 °C Skutečná a požadovaná te­ Při zapnutí byla rozpoznána
plota již vložená hranová páska.
Výzva k odstranění hranové
Během režimu zahřívání, dis­
pásky. Za tímto účelem držte
plej [1-20] svítí červeně.
stisknuté tlačítko Start [1-1],
190 °C Požadovaná teplota dokud hranová páska nepro­
Připraveno k provozu, dis­ běhne.
plej [1-20] svítí zeleně. Dosažena poloha vyplacho­
Stisknuté tlačítko doplně­ vání
2 190 °C
ní [1-21] MODE Střední deska [1-12] je úplně
Posuv hranové pásky běží spuštěná dolů a nachází se
pro doplňování zpět. v poloze vyplachování.
Otevření odklápěcího víč­ Spustí se vyplachování
ka [1-18] Stiskli jste tlačítko
Posuv hranové pásky běžel Start [1-1]. Za 1 sekundu se
pro doplňování zpět. Je mo­ zahájí vyplachování.
žné otevřít odklápěcí víč­ Provádí se vyplachování
ko [1-18]. 2 190 °C Trysky jsou otevřené, na pa­
Vložení patron lepidla trony lepidla působí tlak. Zo­
Do zásobníku lze doplnit pa­ brazení aktuálního stavu.
trony lepidla. 180 °C Režim chladnutí
Zavření odklápěcího víč­ Nářadí během režimu chlad­
ka [1-18] nutí snižuje teplotu a poté se
Po zavření odklápěcího víč­ vypne. Režimu chladnutí do­
ka [1-18] je možné pokračo­ sáhnete, když:
vat v práci. – stisknete vypínač [1-8]
Doplňování dokončeno < 1 sekundu,
Posuv hranové pásky běží – po dobu delší než 15 mi­
dopředu a vyvíjí tlak na pa­ nut neprovedete žádný
trony lepidla. krok ovládání nářadí.
Nářadí se znovu zapne stis­
Vtahování hranové pásky
knutím tlačítka Start [1-1]
připraveno
nebo stisknutím vypína­
Během 20 sekund zaveďte če [1-8].
hranovou pásku do vedení
pásky [1-11]. Zobrazuje se Symbol poruchy
zbývající doba. Po uplynutí 0 Odstranění problému (viz ka­
doby bez zavedení hranové pitolu 11).
pásky musíte znovu stisknout
Automatický výpočet na základě aktuálně sní­
**
tlačítko Start [1-1].
mané výšky hrany.

127
Český

7.6 Odsávání ► Během 20 s zaveďte hranovou pásku do ve­


dení pásky [1-11].
VAROVÁNÍ Zbývající čas se zobrazuje na displeji [1-20].
Unikající výpary během lepení. Hranová páska se automaticky vtáhne až
Poškození dýchacích cest k optoelektrickému senzoru [3-4]. Vtahování se
► Nikdy nepracujte bez odsávání. zastaví.
► Používejte respirátor. ► Pomocí značky začátku [4-2] umístěte ná­
► Zajistěte důkladné větrání. řadí na obrobek [4-1] ve vzdálenosti
► Dodržujte národní předpisy. cca 2 cm od přítlačného válečku [4-3] (viz
obrázek [4]). Značka začátku [4-2] a hrana
K odsávacímu hrdlu [1-6] lze připojit odsávací obrobku přitom lícují.
hadici s průměrem 27 mm. ► Stiskněte opět tlačítko Start [1-1].
Vtahování se spustí. Vyčkejte, dokud není vidět
8 Práce s elektrickým nářadím hranovou pásku s lepidlem.
► Přitlačte nářadí k obrobku [5-1] a veďte ho
VAROVÁNÍ
zprava doleva (viz obrázek [5]). Tlačte na
Vysoké teploty u ohřevné jednotky a trysky. opěrnou desku a proti obrobku [5-1]. Ve
Nebezpečí popálení při dotyku směru posuvu není potřeba žádný přítlak.
► Noste vhodné ochranné rukavice. Nářadí se prostřednictvím posuvu pásky auto­
► Elektrické nářadí držte jen za izolované ru­ maticky pohybuje vpřed.
kojeti [1-3], [1-16]. Po kompletním proběhnutí hranové pásky nářa­
dím se posuv po krátké době doběhu samočinně
VAROVÁNÍ vypne.
Pohyblivý obrobek 8.2 Doplnění patron lepidla
Nebezpečí zranění při posunutí obrobku. ► Stiskněte tlačítko doplnění [6-1].
► Upevněte obrobek tak, aby se při práci ne­ Posuv lepidla [6-2] běží zpět.
mohl pohnout. ► Otevřete odklápěcí víčko [6-3].
► Vložte patrony lepidla do zásobníku.
UPOZORNĚNÍ ► Zavřete odklápěcí víčko [6-3].
► Vyčkejte, dokud posuv lepidla [6-2] nenaje­
Vytvrzené PU lepidlo se v elektrickém nářadí de dopředu a nepřitlačí se patrony lepidla.
usadí.
Doplňování je dokončené, lze pokračovat v práci
Poškození elektrického nářadí – zánik náro­ s nářadím.
ku na záruku
8.3 Vypláchnutí patron lepidla
► Po použití PU lepidla se systém musí nej­
později 6 hodin po práci vyčistit (viz kapito­
VAROVÁNÍ
lu 8.5).
Bezprostředně po stisknutí zajišťovací páčky
8.1 Lepení hranové pásky
a současném spuštění střední desky (poloha
► Uřízněte hranovou pásku na délku hrany vyplachování) může unikat lepidlo.
plus cca 10 cm. Nebezpečí popálení a poškození věcí horkým
► Zapněte nářadí [1-8]. lepidlem
► Zvolte teplotní stupeň [1-7].
► Odstraňte zachycovač kapek a pod nářadí
Displej [1-20] svítí červeně = zobrazuje se sku­ postavte větší nádobu.
tečná a požadovaná teplota. Nářadí ještě není
připravené k provozu. Provede se vytlačení lepidla bez hranové pásky
Displej [1-20] svítí zeleně = dosažena provozní za účelem:
teplota. Zobrazuje se požadovaná teplota. Nyní – změny barvy u patron lepidla
je nářadí připravené k provozu. – změny lepidla z EVA a PU
► Proveďte požadovaná nastavení (viz kapitolu – vypláchnutí PU lepidla z nářadí pomocí či­
7). sticích patron
► Stiskněte 1× tlačítko Start [1-1]. Pro kompletní vypláchnutí jsou potřeba
Spustí se vtahování hranové pásky. cca tři patrony lepidla.

128
Český

V případě potřeby dalších patron lepidla ► Odstraňte okolní vložený papír.


stiskněte tlačítko doplnění [1-21] a postup ► Nasaďte patronu jako obvykle a přilepte
opakujte. hrany.
► Postavte nářadí na okraj stolu (viz obrá­ Patrona PU lepidla se musí kompletně
zek [7]). protlačit systémem, aby se systém zcela
► Odstraňte zachycovač kapek [1-13]. naplnil PU lepidlem.
► Postavte pod nářadí nádobu k zachycení 8.5 Vypláchnutí k odstranění PU lepidla
horkého lepidla. z nářadí
► Stiskněte tlačítko doplnění [1-21].
► Uveďte nářadí do proplachovacího režimu
Posuv lepidla běží zpět. (viz kapitolu 8.3).
► Otevřete odklápěcí víčko [1-18]. ► Nastavte teplotu na 140 °C.
► Vyjměte kompletní patrony lepidla. ► Vložte proplachovací patronu a proveďte
► Vložte nové patrony lepidla. kompletní propláchnutí.
► Zavřete odklápěcí víčko [1-18]. ► Nastavte teplotu na 190 °C.
► Nastavte maximální výšku hrany otočným ► Propláchněte minimálně tři patrony EVA le­
knoflíkem k nastavení výšky hrany [1-4]. pidla, dokud nebude proplachovací prostře­
► Stiskněte zajišťovací páčku pro vyplachová­ dek z nářadí úplně odstraněný a systém ne­
ní [1-9] a současně otáčejte otočný knoflík bude úplně naplněný EVA lepidlem.
k nastavení výšky hrany [1-4] proti směru
8.6 Po práci
hodinových ručiček, dokud střední de­
ska [1-12] nedosedne dole na nářadí. ► Vypněte nářadí a nechte ho volně stojící vy­
chladnout.
Je dosažena poloha vyplachování.
► V případě potřeby trysku [1-14] opatrně vy­
► Podržte stisknuté tlačítko Start [1-1] > 1 se­ čistěte dřevěnou lištou. Nepoužívejte kovové
kundu. nebo snadno vznětlivé prostředky!
Na displeji [1-20] se zobrazí symbol přípravy ► Vyjměte zachycovač kapek [1-13] a převrá­
vyplachování. To se za 1 sekundu spustí. cením ho vyčistěte.
► Provádějte vyplachování, dokud se v trys­ Dodržujte následující pokyny:
ce [1-14] neobjeví nové lepidlo.
– Do Systaineru ukládejte jen úplně vychla­
Trysky [1-14] jsou otevřené, na patrony lepidla dlé nářadí.
působí tlak. – Nepřenášejte nářadí s nastaveným reži­
Na displeji [1-20] se zobrazí symbol vyplacho­ mem vyplachování, protože z nářadí může
vání se zobrazením stavu. vytékat lepidlo.
► Přerušení vyplachování: Stiskněte opět tla­
čítko Start [1-1]. 9 Údržba a ošetřování
Trysky [1-14] jsou otevřené, působení tlaku na
patrony lepidla se přeruší. VAROVÁNÍ
► Ukončení vyplachování a opuštění polohy vy­ Nebezpečí poranění elektrickým proudem
plachování: Otáčejte otočný knoflík k nasta­ ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vení výšky hrany [1-4] po směru hodinových vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
ručiček. ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­
Střední deska [1-12] se posune nahoru, trys­ dují otevření krytu motoru, smí provádět
ky [1-14] jsou zavřené, přestal působit tlak na pouze autorizovaný zákaznický servis.
patrony lepidla. Na displeji [1-20] je zobrazeno,
že je nářadí připravené k normálnímu provozu. Servis a opravy smí provádět pouze
► Znovu zavěste zachycovač kapek [1-13]. výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
8.4 Speciální upozornění k práci s PU sluzby
lepidlem
► Stupně teploty naprogramujte na 140 °C EKAT 4 Používejte jen originální náhradní dí­
a 190 °C (viz kapitolu 6.2). ly Festool! Obj. č. na:
► Nastavte teplotu na 140 °C. 1
2
3
5

www.festool.cz/sluzby
► Otvírákem otevřete plechovku s PU lepi­
dlem a vyjměte patronu lepidla.

129
Český

► Udržujte přístroj v čistotě. K tomu se řiďte Podle evropské směrnice o odpadních elektric­
kapitolou 8.3 a 8.6. kých a elektronických zařízeních a provádění
► Desku z plastová kluzná deska [2-1] (díl v národním právu se musí staré elektrické ná­
podléhající opotřebení) lze při poškození vy­ řadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko­
měnit po povolení čtyř šroubů na spodní logické recyklaci.
straně opěrné desky [1-17]. Informace o sběrných místech pro řádnou likvi­
► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být daci najdete na www.festool.cz/recycling .
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté. Informace k REACH: www.festool.cz/reach
► Skladujte v suchém a bezprašném prostře­
dí.

10 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.

11 Odstraňování problémů
Problém Možné příčiny Náprava
Nářadí se zastaví během Odklápěcí víčko [1-18] je Zavřete odklápěcí víčko [1-18].
provozu. otevřené.
Při otevření odklápěcího víč­
ka během provozu se zastaví
přívod lepidla. Posuv však
běží dál.
Chybové hlášení (zobrazí se Odstraňte hranovou pásku.
na displeji [1-20]): Ještě je
vložena hranová páska.
Nářadí se vypne. Nářadí se nachází v režim Zapněte nářadí opětovným stisknutím
chladnutí < 50 °C tlačítka Start [1-1].
Osvětlení [1-20] displeje Nářadí se po 15 minutách Zapněte nářadí opětovným stisknutím
je červené. bez ovládání přepne do reži­ tlačítka Start [1-1].
mu chladnutí.
Vtahování se vypne před Byl překročen časový inter­ Znovu spusťte pohon stisknutím tlačít­
zavedením hranové pásky. val 20 sekund. ka Start [1-1].
Vtahování se i přes prota­ Optoelektronický se­ Opatrně vyčistěte optoelektronický se­
žení hranové pásky nevy­ nzor [3-4] je znečištěný. nzor [3-4].
pne.
Na displeji [1-20] se zo­
brazí výzva k odstranění
hranové pásky, ačkoli není
hranová páska vložena.
Při neočekávaných chybách můžete nářadí kdykoli vypnout nebo vytáhnout síťovou zástrčku ze zá­
suvky.
Hranová páska nelepí. Znečištění / otvory trysky Odstraňte znečištění vypláchnutím (viz
jsou ucpané. kapitolu 8.3).
Při silném znečištění vysuňte střední
desku [1-12] zcela nahoru a v provo­
zním stavu propíchněte spodní otvory
trysky.

130
Český

Problém Možné příčiny Náprava


Lepidlo je příliš tekuté / Nastavena nesprávná teplo­ Pomocí tlačítek menu [1-19] nastavte
příliš tuhé, je ho příliš vel­ ta, nesprávné množství lepi­ teplotu podle použitých patron lepidla.
ké množství / příliš malé dla. – Příliš tekuté lepidlo: teplota −10 °C
množství. – Příliš tuhé lepidlo: teplota +10 °C
Případně upravte množství lepidla po­
mocí tlačítek menu [1-19].
Nedostatečná vrstva lepi­ Není tlak hranové pásky Podložení hranové pásky na začátku
dla u tenkých hranových u trysky. lepení dalším kouskem (cca 20 cm) se
pásek (z důvodu materiálu stejnou výškou hrany. Tento přídavný
při cca 0,5–0,8 mm) na za­ kousek se za hranovou páskou sou­
čátku lepení. časně zavede do vtahování hrany.
Na displeji [1-20] se zo­ Elektronika nářadí rozpo­ Vypněte nářadí stisknutím vypína­
brazí symbol poruchy. znala závažnou poruchu. če [1-8] a nechte ho několik minut vy­
chladnout.
Nářadí znovu zapněte stisknutím vypí­
nače [1-8].
Pokud se symbol poruchy zobrazí zno­
vu, kontaktujte zákaznický servis.

131
Polski

Spis treści 2 Uwagi dotyczące


1 Symbole................................................... 132 bezpieczeństwa
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 132
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............133 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Dane techniczne...................................... 134 dotyczące elektronarzędzi
5 Elementy urządzenia...............................134 OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
6 Rozruch................................................... 134 wszystkie wskazówki i instrukcje doty­
7 Ustawienia............................................... 135 czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
8 Praca z narzędziem elektrycznym.......... 137 wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń­
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta­ stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
nie............................................................ 139 pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
10 Środowisko.............................................. 139 Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
11 Usunięcie problemu................................ 140 bezpieczeństwa należy zachować do wyko­
rzystania w przyszłości.
1 Symbole Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
niem odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ 2.2 Dodatkowe wskazówki dotyczące
zówki dotyczące bezpieczeństwa! bezpieczeństwa
– Urządzenie należy trzymać tylko za izolo­
Należy stosować ochronę dróg odde­
wane uchwyty [1-3], [1-16] ponieważ jed­
chowych!
nostka grzewcza oraz dysza kleju osiągają
wysokie temperatury. Istnieje niebezpie­
Należy nosić okulary ochronne! czeństwo oparzenia!
– Urządzenia wolno używać tylko w dobrze
Należy nosić rękawice ochronne! wentylowanych pomieszczeniach. W prze­
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie o gorącej powierzchni zbyt dużego stężenia oparów powstających
podczas wykonywania prac.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal­ – Nie używać urządzenia do prac w pozycji
ców i rąk! ponad głową. W przypadku wykonywania
prac nad głową istnieje zagrożenie skapy­
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność wania płynnego i gorącego kleju na opera­
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól­ tora.
noty Europejskiej.
– Chronić urządzenie przed wilgocią. Wilgoć
Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ może powodować zwarcia elektryczne.
wymi. – Chronić przewód zasilający przed wysoką
temperaturą, olejem i kontaktem z ostry­
Zalecenie, wskazówka mi krawędziami oraz trzymać z dala od
nagrzanych elementów urządzenia. Usz­
Instrukcja postępowania kodzenie przewodu zasilającego może po­
wodować zwarcia elektryczne.
– Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz prze­
wód zasilający, aby uniknąć zagrożenia, a
w razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w
autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Uszkodzenie wtyczki lub przewodu zasilają­
cego może powodować zwarcia elektrycz­
ne.

132
Polski

– Nie wolno wyciągać wtyczki z gniazdka za 2.3 Wartości emisji


przewód zasilający. Może to powodować Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą
uszkodzenie wtyczki lub przewodu zasilają­ zazwyczaj:
cego, a tym samym skutkować zwarciem
elektrycznym. Poziom ciśnienia akustyczne­ LPA = 65 dB(A)
– Stosować wyłącznie przedłużacze z prze­ go
wodem ochronnym uziemiającym. Zasto­ Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A)
sowanie przedłużacza bez przewodu
ochronnego uziemiającego ochrona urzą­ Tolerancja błędu K = 3 dB
dzenia nie jest zapewniona. Może to powo­
dować zwarcia elektryczne. OSTROŻNIE
– Nadtopione wkłady z klejem usuwać tylko Parametry emisji
poprzez płukanie. Nienadtopione wkłady z Uszkodzenie słuchu
klejem można wyjmować ręcznie. ► Używać ochronników słuchu.
– Po użyciu kleju poliuretanowego należy
wykonać czyszczenie systemu w ciągu naj­ Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
później 6 godzin po zastosowaniu. Jeśli trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us­
podczas podłączania, instalacji, uruchamia­ talone wg EN 62841:
nia, eksploatacji, użytkowania i konserwacji ah < 2,5 m/s2
urządzeń postępowanie odbiegało od in­
strukcji obsługi oraz pozostałej dokumen­ K = 1,5 m/s2
tacji poszczególnych urządzeń, wygasają
Podane wartości emisji hałasu
wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.
– zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po­
– równywania elektronarzędzi,
– jak również do wstępnej oceny obciążenia
Należy stosować odpowiednie środki
hałasem.
ochrony indywidualnej: Ochrona dróg od­
dechowych w celu zmniejszenia ryzyka
OSTROŻNIE
wdychania szkodliwych oparów, okulary
ochronne, rękawice ochronne podczas pra­ Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
cy z gorącymi częściami urządzenia. różnić się od wartości podanych. Zależy to od
– Oklejarka do krawędzi Festool KA 65 może zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­
być montowana na stołach roboczych tylko go elementu.
z przewidzianym do tego celu mechaniz­ ► Rzeczywiste wartości należy określić dla
mem stacjonarnym Festool. Zainstalowa­ całego cyklu pracy urządzenia.
nie w innym lub samodzielnie wykonanym ► W zależności od rzeczywistego obciążenia
stole roboczym może spowodować, że na­ hałasem należy określić odpowiednie środ­
rzędzie stanie się niebezpieczne i może ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­
prowadzić do ciężkich wypadków. kownika.
– Należy używać wyłącznie oryginalnych ak­
cesoriów i wkładów z klejem firmy Fes­ 3 Użycie zgodne z
tool. Wyłącznie produkty przetestowane i przeznaczeniem
zatwierdzone przez firmę Festool są bez­
pieczne dla zdrowia i idealnie dopasowane Oklejarka do krawędzi jest przeznaczona do:
do produktu oraz zastosowania. Pozostałe Przyklejania taśm krawędziowych z drewna,
informacje patrz karta bezpieczeństwa. Zo­ materiałów drewnopodobnych oraz tworzywa
bacz Katalog Festool lub odwiedź stronę sztucznego przy zastosowaniu klejów Festool.
www.festool.com. W przypadku eksploatacji niezgodnej z
– Przestrzegać krajowych przepisów bez­ przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­
pieczeństwa. si użytkownik.

133
Polski

4 Dane techniczne
Okleiniarka krawędzi KA 65
Moc 1200 W
Napięcie sieciowe UE 230 V
GB 230 V
AUS 220 - 240 V
Częstotliwość sieciowa UE 50 Hz
GB 50 Hz
AUS 50 - 60 Hz
Wysokość krawędzi 18 - 65 mm*
Grubość krawędzi 0,5 - 3,0 mm*
Promień wewnętrzny > 50 mm*
Czas nagrzewania ok. 8 min
Temperatura topnienia, ustawienie fabryczne stopień 1 190°C
stopień 2 200°C
Temperatura topnienia, zakres ustawień Poziom 1/2 100 - 210°C
Prędkość przesuwu Bieg 1 2 m/min
Bieg 2 4 m/min
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 7,9 kg

* w zależności od materiału

5 Elementy urządzenia [1-17] Stolik roboczy ze znacznikiem począt­


kowym
[1-1] Przycisk Start
[1-18] Pokrywa
[1-2] Przycisk prędkości przesuwu
[1-19] Przyciski menu
[1-3] Uchwyt
[1-20] Wyświetlacz
[1-4] Pokrętło do ustawiania wysokości
krawędzi [1-21] Przycisk uzupełniania

[1-5] Przewód przyłączeniowy Podane rysunki znajdują się w załączniku in­


strukcji obsługi.
[1-6] Króciec ssący
[1-7] Przełącznik wyboru temperatury 6 Rozruch
[1-8] Włącznik/wyłącznik OSTRZEŻENIE
[1-9] Dźwignia zabezpieczająca do płukania
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
[1-10] Wałek wciągający Niebezpieczeństwo wypadku
[1-11] Mocowanie krawędzi ► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab­
[1-12] Płyta środkowa
liczce identyfikacyjnej.
[1-13] Zbiornik na krople ► W Ameryce Północnej wolno stosować wy­
[1-14] Dysza kleju łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
[1-15] Walec dociskowy
[1-16] Uchwyt

134
Polski

6.1 Pierwsze uruchomienie 6.4 Wyłączanie


► Zdjąć folię ochronną ze spodniej strony sto­ ► Wcisnąć włącznik/wyłącznik [1-8] < 1 se­
lika roboczego [1-17] i wyświetlacza [1-20] kundy
Podczas pierwszego uruchamiania może Urządzenie obniża temperaturę w trybie schła­
występować zwiększone wydzielanie dymu dzania, a następnie wyłącza się.
i zapachu. Wyświetlacz [1-20] świeci się na czerwono, wi­
doczny jest symbol wentylatora.
Nie używać urządzenia oraz materiałów ► Wcisnąć włącznik/wyłącznik [1-8] > 1 se­
roboczych w temperaturach poniżej 15°C. kundy
Zalecenie: temperatura pokojowa. Urządzenie natychmiast się wyłączy.
6.2 Przygotowywanie do uruchomienia
► Zamontować stół mocujący (patrz rys. [2]). 7 Ustawienia
► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do 7.1 Ustawianie wysokości obrzeża
uziemionego gniazda wtykowego.
► Włożyć przynajmniej dwa wkłady z klejem Zalecenie
do magazynka (patrz rozdział 8.2).
Temperatura topienia nie jest osiągnięta
► Ustawić temperaturę grzania pod zastoso­
(wyświetlacz świeci się na czerwono).
wane wkłady z klejem.
Uszkodzenie urządzenia
Wybór temperatury topienia [1-7] zgodnie z us­
tawieniem fabrycznym: ► Ustawienie wysokości krawędzi jest możli­
we tylko po osiągnięciu temperatury topie­
Poziom 1 = 190°C
nia.
Poziom 2 = 200°C
► Wprowadzić taśmę krawędziową [3-2] w
Za pomocą przycisków menu [1-19] można mocowanie krawędzi [3-3].
zmieniać temperaturę (patrz rozdział 7.4). ► Pokrętłem [3-1] ustawić wysokość moco­
Po wprowadzeniu własnej zmiany ustawie­ wania krawędzi [3-3] w taki sposób, aby
nia fabryczne są anulowane, a wybrane os­ taśma krawędziowa [3-2] przylegała na gó­
tatnio ustawienie temperatury zapisywane rze i na dole.
jest automatycznie w odniesieniu do wy­ ► Cofnąć pokrętło [3-1] o jeden punkt rastra,
branego poziomu. aby taśma krawędziowa [3-2] mogła prze­
6.3 Włączanie suwać się bez zakleszczania.
► Wcisnąć włącznik/wyłącznik [1-8] 1x, aż na 7.2 Dostosowywanie ilości kleju
wyświetlaczu [1-20] pojawi się logo Festool. Wymagana ilość kleju jest ustawiana automa­
Urządzenie zwiększa temperaturę w trybie na­ tycznie odpowiednio do aktualnej wysokości
grzewania, aż zostanie osiągnięta temperatura krawędzi.
zadana (wyświetlacz [1-20] świeci na czerwo­ Za pomocą przycisków menu [1-19] można do­
no). stosować ilość kleju (grubość warstwy) do róż­
Urządzenie przechodzi w fazę wygrzewania (wy­ nych rodzajów materiału elementów obrabia­
świetlacz [1-20] miga na czerwono/zielono). nych (patrz rozdział 7.4).
Urządzenie jest gotowe do pracy (wyświet­ 7.3 Wybieranie prędkości przesuwu
lacz [1-20] świeci na zielono). Prędkość przesuwu można zmieniać za pomocą
przycisku [1-2] i dostosować w każdej chwili do
Zalecenie konturu elementu obrabianego.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Bieg 1 = 2 m/min
Niebezpieczeństwo wypadku Bieg 2 = 4 m/min
► W przypadku przerw w pracy poniżej 15 mi­ 7.4 Przyciski menu
nut przestawić urządzenie w tryb schładza­ Zmieniać można za pomocą przycisków me­
nia (patrz rozdział 6.4). nu [1-19] następujące ustawienia:
► W przypadku dłuższych przerw w pracy – Ilość kleju
całkowicie wyłączyć urządzenie. – Temperatura zadana
– Jednostki miary

135
Polski

Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie naciś­


190 °C Temperatura zadana
nięty żaden przycisk [1-19], nastąpi auto­ Gotowość do pracy, wyświet­
matyczne wyjście z menu, a zmiany zosta­ lacz [1-20] świeci się na zie­
ną anulowane. lono.
MODE Przycisk trybu Przycisk uzupełniania [1-21]
Za pomocą naciśnięcia przy­ naciśnięty
cisku można wybrać wartość Podajnik kleju cofa się w celu
przeznaczoną do zmiany (mi­ wykonania operacji uzupeł­
ga). nienia.
Przyciski strzałek Otworzyć pokrywę [1-18]
Wybraną wartość można mo­ Podajnik kleju cofnął się w
dyfikować. celu wykonania operacji uzu­
pełnienia. Można otworzyć
OK OK
pokrywę [1-18].
Każdą zmianę należy za­
twierdzić za pomocą przyci­ Włożyć wkłady z klejem
sku <OK>. Wkłady z klejem można
umieścić w magazynku.
7.5 Wyświetlacz
Zamknąć pokrywę [1-18]
Na wyświetlaczu [1-20] wyświetlane są aktual­
Po zamknięciu pokry­
ne ustawienia oraz grafiki informacyjne.
wy [1-18] można kontynuo­
Wybór temperatury [1-7] wać pracę.
1 2
Poziom 1 (190°C) / po­ Operacja uzupełniania za­
ziom 2 (200°C) kończona
Prędkość przesuwu [1-2] Podajnik kleju przesuwa się
Bieg 1 (2 m/min) / do przodu i wytwarza nacisk
bieg 2 (4 m/min) na wkłady.
°C/m, °C/ft, °F/ft, °F/m Jednostki miary Mechanizm wciągania kra­
Wybór pomiędzy °C/m, °C/ft, wędzi gotowy
°F/ft lub °F/m. W ciągu 20 sekund wprowa­
°C = stopień Celsjusza dzić taśmę krawędziową do
mocowania krawędzi [1-11].
m = metr
Wyświetlany jest pozostały
°F = stopień Fahrenheita czas Po upływie tego czasu
ft = stopa bez wprowadzania taśmy
33,0 m Długość pozostałej krawę­ krawędziowej można ponow­
dzi** nie nacisnąć przycisk
Długość taśmy krawędziowej Start [1-1].
w odniesieniu do pozostałego Taśma krawędziowa na po­
jeszcze zapasu kleju. zycji początkowej
Ilość kleju Taśmę krawędziową można
Ustawienie żądanej ilości teraz zamocować, naciskając
kleju. przycisk Start [1-1]. Mecha­
nizm wciągania startuje i
130 190 °C Temperatura rzeczywista podaje taśmę krawędziową
oraz zadana przez urządzenie.
Podczas trybu nagrzewania,
wyświetlacz [1-20] świeci się
na czerwono.

136
Polski

Wyjąć taśmę krawędziową 7.6 Odsysanie


Podczas włączania została
rozpoznana włożona już taś­ OSTRZEŻENIE
ma krawędziowa. Komenda Unoszące się opary podczas procesu kleje­
do usunięcia taśmy krawę­ nia.
dziowej. W tym celu wcisnąć Porażenia dróg oddechowych
przycisk Start [1-1] aż do ► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
całkowitego przesunięcia ► Stosować maskę ochronną!
taśmy krawędziowej. ► Zapewnić dobrą wentylację.
Pozycja płukania osiągnięta ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w
2 190 °C Płyta środkowa [1-12] zosta­ danym kraju.
ła całkowicie opuszczona i
Do króćca ssącego [1-6] można podłączać wąż
MODE

ustawiona w pozycji płukania.


ssący o średnicy 27 mm.
Płukanie rozpoczyna się
Wciśnięty został przycisk 8 Praca z narzędziem
Start [1-1]. Po upływie 1 se­
kundzie rozpoczyna się płu­
elektrycznym
kanie.
OSTRZEŻENIE
Płukanie jest w trakcie wy­
2 190 °C konywania Wysokie temperatury jednostki grzewczej
oraz dyszy kleju.
Dysze kleju są otwarte, na­
cisk na wkłady z klejem jest Niebezpieczeństwo oparzenia w razie do­
wytworzony. Wskaźnik aktu­ tknięcia
alnego statusu. ► Nosić odpowiednie rękawice ochronne.
► Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowa­
180 °C Tryb schładzania
ne uchwyty [1-3], [1-16].
Urządzenie obniża tempera­
turę podczas trybu schładza­
OSTRZEŻENIE
nia, a następnie wyłącza się.
Tryb schładzania zostanie Ruchomy element obrabiany
osiągnięty, jeśli: Niebezpieczeństwo zranienia przez ześlizgu­
– Włącznik/wyłącznik [1-8] jący się element obrabiany.
naciskany jest przez ► Zamocować element obrabiany w taki spo­
< 1 sekundę sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob­
– przez czas dłuższy niż 15 róbki.
minut nie zostanie wyko­
nana żadna czynność ob­ OSTROŻNIE
sługi.
Utwardzający się klej PU przywiera w elek­
Ponowne włączenie urządze­
tronarzędziu.
nia nastąpi po wciśnięciu
przycisku Start [1-1] lub po Uszkodzenie elektronarzędzia – utrata ro­
naciśnięciu włącznika/ szczeń z tytułu gwarancji
wyłącznika [1-8]. ► Po użyciu kleju poliuretanowego należy wy­
konać czyszczenie systemu w ciągu najpó­
Symbol błędu
źniej 6 godzin po zastosowaniu (patrz roz­
0 Usunięcie problemu (patrz dział 8.5).
rozdział 11).
8.1 Przyklejanie taśmy krawędziowej
**
Automatyczne obliczanie odpowiednio do ak­
► Skrócić taśmę krawędziową z ok. 10 cm
tualnie zmierzonej wysokości krawędzi.
naddatkiem materiału.
► Włączyć urządzenie [1-8].
► Wybrać poziom temperatury [1-7].
Wyświetlacz [1-20] świeci się na czerwono =
wyświetlana jest temperatura rzeczywista i za­

137
Polski

dana. Urządzenie nie jest jeszcze gotowe do 8.3 Płukanie wkładów z klejem
eksploatacji.
Wyświetlacz [1-20] świeci się na zielono = tem­ OSTRZEŻENIE
peratura robocza osiągnięta. Wyświetlana jest Bezpośrednio po włączeniu dźwigni zabez­
temperatura zadana. Urządzenie jest teraz go­ pieczającej oraz równoczesnym opuszczeniu
towe do pracy. płyty środkowej (pozycja płukania) może wy­
► Wprowadzić żądane ustawienia (patrz roz­ ciekać klej.
dział 7). Niebezpieczeństwo oparzenia, strat mate­
► Nacisnąć przycisk Start [1-1] 1x. rialnych ze względu na gorący klej
Mechanizm wciągania krawędzi uruchamia się. ► Usunąć zbiornik na krople i ustawić duży
► W ciągu 20 sekund wprowadzić taśmę kra­ pojemnik pod urządzeniem.
wędziową do mocowania krawędzi [1-11].
Wyciskanie kleju bez taśmy krawędziowej wy­
Pozostały czas widoczny jest na wyświetla­
konywane jest wtedy we wskazanym poniżej ce­
czu [1-20].
lu:
Taśma krawędziowa jest automatycznie wcią­
– zmiana koloru w przypadku wkładów z kle­
gana aż do fotokomórki [3-4]. Mechanizm wcią­
jem
gania zatrzymuje się.
– zmiana kleju z kleju EVA na PU
► Za pomocą znacznika początkowego [4-2] – wypłukiwanie kleju PU z urządzenia za po­
ustawić urządzenie przy elemencie obrabia­ mocą wkładów do czyszczenia
nym [4-1] w odległości ok. 2 cm do walca
dociskowego [4-3] (patrz rys. [4]). Znacznik Do wykonania kompletnego płukania nie­
początkowy [4-2] oraz krawędź elementu zbędne są ok. trzy wkłady z klejem.
obrabianego tworzą przy tym zbieżną linię.
W przypadku zapotrzebowania na kolejne
► Nacisnąć ponownie przycisk Start [1-1].
wkłady z klejem wcisnąć przycisk uzupeł­
Mechanizm wciągania uruchamia się. Zaczekać, niania [1-21] i powtórzyć operację.
aż będzie widoczna taśma krawędziowa z kle­
jem. ► Ustawić urządzenie na krawędzi stołu (patrz
► Docisnąć urządzenie do elementu obrabia­ rys. [7]).
nego [5-1] i poprowadzić wzdłuż z prawej ► Wyjąć zbiornik na krople [1-13].
strony w lewą (patrz rys. [5]). Nacisnąć na ► Podstawić pojemnik do zbierania gorącego
stolik roboczy oraz na element obrabia­ kleju.
ny [5-1]. Nacisk w kierunku przesuwu nie ► Nacisnąć przycisk uzupełniania [1-21].
jest konieczny. Podajnik kleju cofa się.
Urządzenie będzie poruszane do przodu auto­ ► Otworzyć pokrywę [1-18].
matycznie przez mechanizm przesuwu krawę­ ► Zdjąć kompletne wkłady z klejem.
dzi. ► Włożyć nowe wkłady z klejem.
Po całkowitym wykorzystaniu taśmy krawędzio­ ► Zamknąć pokrywę [1-18].
wej mechanizm przesuwu wyłącza się samo­ ► Ustawić maksymalną wysokość krawędzi za
czynnie po upływie krótkiego czasu opóźnienia. pomocą pokrętła do ustawiania wysokości
krawędzi [1-4].
8.2 Uzupełnianie wkładu z klejem
► Nacisnąć dźwignię zabezpieczającą do płu­
► Nacisnąć przycisk uzupełniania [6-1]. kania [1-9] i równocześnie obracać w lewo
Podajnik kleju [6-2] cofa się. pokrętło do ustawiania wysokości krawę­
► Otworzyć pokrywę [6-3]. dzi [1-4] w kierunku przeciwnym do ruchu
► Włożyć wkłady z klejem do magazynka. wskazówek zegara, aż płyta środko­
► Zamknąć pokrywę [6-3]. wa [1-12] oprze się na dole o urządzenie.
► Zaczekać, aż podajnik kleju [6-2] przesunie Pozycja płukania jest osiągnięta.
się do przodu i wytworzy nacisk na wkłady z ► Nacisnąć przycisk Start [1-1] > 1 sekundy.
klejem.
Na wyświetlaczu [1-20] pojawia się symbol
Operacja uzupełniania została zakończona, przygotowania operacji płukania. Operacja ta
można kontynuować pracę na urządzeniu. rozpoczyna się po 1 sekundzie.
► Wykonać operację płukania, aż w dyszy z
klejem [1-14] pojawi się klej.

138
Polski

Dysze kleju [1-14] są otwarte, nacisk na wkłady ► Wyjąć zbiornik na krople [1-13] i odwrócić w
z klejem jest wytworzony. celu oczyszczenia.
Na wyświetlaczu [1-20] pojawi się symbol ope­ Przestrzegać następujących wskazówek:
racji płukania wraz ze wskaźnikiem statusu. – Do Systainera chować wyłącznie całkowicie
► Przerwanie płukania: Nacisnąć ponownie schłodzone urządzenie.
przycisk Start [1-1]. – Nie transportować urządzenia, gdy usta­
Dysze kleju [1-14] są otwarte, nacisk na wkłady wiony jest tryb płukania, ponieważ może
z klejem został przerwany. wtedy wyciekać klej.
► Kończenie płukania i opuszczenie pozycji
płukania: Obracać pokrętło do ustawiania 9 Konserwacja i utrzymanie w
wysokości krawędzi [1-4] w kierunku prze­ należytym stanie
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Płyta środkowa [1-12] przemieszcza się do gó­ OSTRZEŻENIE
ry, dysze kleju [1-14] są zamknięte, nacisk na
wkłady z klejem jest zakończony. Wyświet­ Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­
lacz [1-20] sygnalizuje zwykłą gotowość. dem
► Zawiesić z powrotem zbiornik na krop­ ► Przed przystąpieniem do wykonywania
le [1-13]. wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
8.4 Specjalne wskazówki na temat pracy z wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
zastosowaniem kleju PU ► Wszelkie prace związane z konserwacją i
► Zaprogramować poziomy temperatury na czyszczeniem narzędzia, które wymagają
140°C oraz 190°C (patrz rozdział 6.2). otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­
► Ustawić temperaturę na 140°C. nywane wyłącznie przez autoryzowany
► Otworzyć puszkę kleju poliuretanowego za warsztat serwisowy.
pomocą otwieracza do puszek i wyjąć wkład
z klejem. Serwis i naprawa wyłącznie u pro­
► Usunąć okalający papier. ducenta i w certyfikowanych warsz­
► Założyć wkład w zwykły sposób i okleić kra­ tatach. Najbliższy adres znaleźć
wędzie. można na: www.festool.pl/serwis

Wkład kleju poliuretanowego należy wtło­ EKAT 4 Stosować wyłącznie oryginalne częś­
czyć do całego układu, aby całkowicie za­ ci zamienne Festool! Nr zam. na
pełnić nim układ. 1
2
3
5

stronie: www.festool.pl/serwis

8.5 Płukanie w celu usunięcia kleju PU z


► Utrzymywać urządzenie zawsze w czystości.
urządzenia
W związku z tym przestrzegać zaleceń z
► Przełączyć urządzenie na tryb płukania rozdziału 8.3 i 8.6.
(patrz rozdział 8.3).
► Płytę ślizgowa z tworzywa sztucznego [2-1]
► Ustawić temperaturę na 140°C.
(część eksploatacyjna) należy w przypadku
► Założyć wkład do płukania i wykonać kom­
uszkodzenia wymienić, odkręcając cztery
pletne płukanie.
śruby na spodzie stolika roboczego [1-17].
► Ustawić temperaturę na 190°C.
► Przepłukać co najmniej dwa wkłady z kle­ ► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo­
jem EVA, aż środek płuczący zostanie całko­ ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo­
wicie usunięty z urządzenia i układ zostanie wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
całkowicie napełniony klejem EVA. ► Przechowywać w suchym i bezpyłowym
miejscu.
8.6 Po zakończeniu pracy
► Wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostyg­ 10 Środowisko
nięcia.
► Jeśli konieczne, oczyścić ostrożnie dyszę z Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­
klejem [1-14] przy użyciu drewnianej lis­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­
tewki. Nie stosować środków metalicznych nie i opakowania przekazywać do recy­
lub łatwo zapalnych! klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.

139
Polski

Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zu­ Informacje o punktach zbiórki odpadów dla pra­
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych widłowej utylizacji można znaleźć na stronie
i jej transpozycją do prawa krajowego, zużyte www.festool.pl/recycling .
elektronarzędzia podlegają segregacji i recy­ Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
klingowi w sposób przyjazny środowisku. www.festool.pl/reach

11 Usunięcie problemu
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Zatrzymanie podczas eksploa­ Pokrywa [1-18] jest otwar­ Zamknąć pokrywę [1-18].
tacji. ta.
W przypadku otwarcia po­
krywy podczas eksploatacji
wyłączane jest doprowadza­
nie kleju. Mechanizm posu­
wu działa jednakże dalej.
Komunikat o błędzie (wi­ Wyjąć taśmę krawędziową.
doczny jest na wyświetla­
czu [1-20]): Taśma krawę­
dziowa jest jeszcze włożona.
Urządzenie wyłącza się. Urządzenie znajduje się w Ponownie włączyć urządzenie, na­
trybie schładzania < 50 °C ciskając przycisk Start [1-1].
Podświetlenie wyświetla­ Urządzenie przełącza się na Ponownie włączyć urządzenie, na­
cza [1-20] staje się czerwone. tryb schładzania po upływie ciskając przycisk Start [1-1].
15 minut bez wykonania ja­
kiejkolwiek czynności ob­
sługi.
Mechanizm przesuwu wyłączy Przekroczono limit czasu Ponownie włączyć napęd, naciska­
się przed wprowadzeniem taś­ wynoszący 20 sekund. jąc przycisk Start [1-1].
my krawędziowej.
Mechanizm przesuwu wyłącza Fotokomórka [3-4] jest za­ Ostrożnie oczyścić fotokomór­
się pomimo przeciągniętej taś­ nieczyszczona. kę [3-4].
my krawędziowej.
Wyświetlacz [1-20] pokazuje
wezwanie do usunięcia taśmy
krawędziowej, chociaż taśma
krawędziowa nie jest włożona.
W przypadku nieoczekiwanych błędów, w każdej chwili można wyłączyć urządzenie lub wyciągnąć
wtyczkę z sieci.
Taśma krawędziowa nie przy­ Zanieczyszczenie/zatkanie Usunąć zanieczyszczenia za po­
kleja się. otworów dyszy. mocą płukania (patrz rozdział 8.3).
W przypadku dużych zanieczy­
szczeń obrócić płytę środko­
wą [1-12] całkowicie do góry i w
trybie roboczym przebić dolne ot­
wory dyszy.

140
Polski

Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze


Klej jest zbyt płynny / zbyt sta­ Ustawiono nieprawidłową Ustawić temperaturę za pomocą
ły, jest go zbyt dużo / zbyt ma­ temperaturę, nieprawidłową przycisków menu [1-19] odpo­
ło. ilość kleju. wiednio do zastosowanych wkła­
dów z klejem.
– Klej zbyt płynny: Temperatur
-10 °C
– Klej zbyt stały: Temperatur
+10 °C
W razie potrzeby dopasować ilość
kleju przyciskami menu [1-19].
Wybrakowana warstwa kleju w Niedostateczny nacisk taś­ Założenie taśmy krawędziowej na
przypadku cienkich taśm kra­ my krawędziowej na dyszę z początku klejenia za pomocą do­
wędziowych (zależnie od mate­ klejem. datkowego kawałka taśmy krawę­
riału przy ok. 0,5 ‑ 0,8 mm) na dziowej (ok. 20 cm) o tej samej wy­
początku klejenia. sokości krawędzi. Ten dodatkowy
kawałek wprowadzany jest za taś­
mą krawędziową do mechanizmu
wciągania krawędzi.
Na wyświetlaczu pojawi się Układ elektroniczny urzą­ Wyłączyć urządzenie włącznikiem/
symbol błędu [1-20]. dzenia wykrył poważny błąd. wyłącznikiem [1-8] i odczekać kil­
ka minut, aż ostygnie.
Ponownie włączyć urządzenie, na­
ciskając włącznik/wyłącznik [1-8].
Jeśli ponownie pojawi się symbol
błędu, skontaktować się z Działem
Obsługi Klienta.

141

You might also like