You are on page 1of 5

L’arte italiana fra Rinascimento e Barocco

Italian art between the Renaissance and the Baroque

Il Rinascimento, un movimento artistico e letterario che si sviluppò a Firenze nel XV secolo e


che influenzò l’arte occidentale dei secoli successivi, è conosciuto in tutto il mondo come il
periodo più rappresentativo dell’arte italiana.
The Renaissance, an artistic and literary movement that developed in Florence in the
15th century and influenced Western art of the following centuries, is known throughout
the world as the most representative period of Italian art.

Gli artisti del Rinascimento italiano, imitando la bellezza e la simmetria dell’arte greco-romana
nella rappresentazione di storie bibliche, volevano riconciliare la tradizione classica con la
religione cristiana e con il messaggio del Vangelo.
By imitating the beauty and symmetry of Greco-Roman art in the representation of
biblical stories, the artists of the Italian Renaissance wanted to reconcile the classical
tradition with the Christian religion and with the message of the Gospel.

Nello stesso periodo emergeva anche una nuova religiosità più diretta e meno mediata
dal potere della Chiesa e una nuova visione dell’uomo: non più sottomesso a un potere arbitrario,
terreno o divino, l’uomo rinascimentale assumeva una posizione centrale nell’universo e
diventava artefice del proprio destino facendosi sempre più simile a Dio.
In the same period a new religiosity emerged that was more direct and less mediated by
the power of the Church and a new vision of man: no longer subjected to an arbitrary,
earthly or divine power, Renaissance man assumed a central position in the universe and
became creator of his own destiny, making himself ever more like God.

Fu proprio questo rinnovato interesse verso l’uomo, la sua natura e il suo ruolo nell’universo che
allontanò gli artisti del Rinascimento dall’arte medievale, considerata troppo primitiva e priva di
espressività, e li portò a ricercare indietro nel tempo i modelli dell’arte greco-romana.
It was precisely this renewed interest in man, his nature and his role in the universe that
distanced Renaissance artists from medieval art, considered too primitive and devoid of
expressiveness, and led them to look back in time for the models of Greco-Roman art.

Le storie mitologiche e bibliche rappresentate dagli artisti rinascimentali diventarono occasioni


per esaminare temi universali, quali la natura del potere e dell’amore umano e divino, e le origini
del peccato e della virtù.
The mythological and biblical stories depicted by Renaissance artists became
opportunities to examine universal themes, such as the nature power, and of human and
divine love, and the origins of sin and virtue.

Per questo, l’arte rinascimentale, non essendo solo “arte sacra”, è immediatamente comprensibile
e apprezzata in tutto il mondo. Ad esempio, la crocifissione di Cristo diventò una riflessione sul
mistero della morte, e la natività sull’amore che lega una madre al proprio figlio.

For this reason, Renaissance art, not being only “sacred art”, is immediately
understandable and appreciated all over the world. For example, the crucifixion of

1
Christ became a reflection on the mystery of death, and the nativity on the love that binds
a mother to her child.

La storia di Davide e Golia fu per molti artisti rinascimentali un’occasione per esplorare la lotta
del debole contro il potente e il valore dell’intelligenza quando si confronta con la forza fisica.

The story of David and Goliath was an opportunity for many Renaissance artists to
explore the struggle of the weak against the powerful and the value of intelligence when
confronted with physical strength.

Il David di Michelangelo è un giovane nudo e apparentemente indifeso, armato solo della sua
fionda, ritratto nel momento di riflessione prima di lanciare il sasso che ucciderà il gigante Golia.
Michelangelo’s David is a naked and apparently defenseless young man, armed only with
his slingshot, portrayed in a moment of reflection before throwing the stone that will kill
the giant Goliath.

Michelangelo volle rappresentare l’umanità e l’intelligenza di David, valori importanti per


l’Umanesimo del Rinascimento, piuttosto che la sua forza fisica.
Michelangelo wanted to represent David’s humanity and intelligence, important values
for Renaissance humanism, rather than his physical strength.

Per questi motivi, i fiorentini si identificarono con il David di Michelangelo perché si sentivano
anch’essi indifesi contro maggiori potenze militari, ma forti nello spirito e nella determinazione:
tutt’ora, mentre l’originale della statua è conservato alla Galleria dell’Accademia, una copia del
David è posta davanti a Palazzo Vecchio, simbolo dell’indipendenza di Firenze, e un’altra
sembra guardare e proteggere la città dall’alto di Piazzale Michelangelo.

For these reasons, the Florentines identified with Michelangelo’s David because they too
felt defenseless against major military powers, but strong in spirit and determination:
still today, while the original of the statue is kept in the Galleria dell’Accademia, a copy
of the David is placed in front of Palazzo Vecchio, symbol of Florence’s independence,
and another seems to watch over and protect the city from above in Piazzale
Michelangelo.

Altre storie bibliche ispirarono gli artisti del Rinascimento nella rappresentazione di tematiche
universali: il Giudizio Universale di Michelangelo nella Cappella Sistina fu anche uno studio
sull’angoscia e la disperazione dell’uomo moderno.

Other biblical stories inspired Renaissance artists to depict universal themes:


Michelangelo’s Last Judgment in the Sistine Chapel was also a study of modern man’s
anguish and despair.

L’artista raffigurò l’inevitabile destino di tutti gli uomini quando, alla fine dei tempi, saranno
ricongiunti con i loro corpi e saliranno in cielo oppure verranno condannati definitivamente alle

2
pene dell’inferno. Cristo è un giovane al centro della scena che alza la mano destra per invitare i
beati a salire al cielo e abbassa la sinistra per sospingere i dannati all’inferno.
The artist portrayed the inevitable fate of all men when, at the end of time, they will be
reunited with their bodies and ascend to heaven or be definitively condemned to the
punishments of hell. Christ is a young man at the center of the scene who raises his right
hand to invite the blessed to ascend to heaven and lowers his left hand to push the
damned to hell.

I corpi dei dannati così come dei beati sono aggrovigliati in disperato movimento verso il basso o
verso l’alto: questa rappresentazione caotica della fine dei tempi trasmette un senso di stupore e
angoscia di fronte al mistero della morte e della salvezza.
The bodies of the damned as well as the blessed are tangled in a desperate downward or
upward movement: this chaotic representation of the end times conveys a sense of awe
and anguish in the face of the mystery of death and salvation.

Nella Cappella Sistina, Michelangelo dipinse anche la volta, uno spazio di 800 metri quadrati. In
essa rappresentò l’attesa dell’umanità prima della venuta di Cristo: per questo, hanno un ruolo
importante i Profeti e le Sibille, indovine dall’aspetto androgino che leggono nelle pergamene la
futura venuta di Cristo.
In the Sistine Chapel, Michelangelo also painted the vault, a space of 800 square meters.
In it he represented humanity’s expectation before the coming of Christ: for this reason,
the Prophets and the Sibyls, soothsayers with an androgynous appearance who read the
future coming of Christ in parchments, have an important role.

Sono anche rappresentate scene della Genesi con episodi come quello del Diluvio Universale,
dell’Arca di Noè, della Creazione di Adamo, della Cacciata di Adamo ed Eva dal giardino
dell’Eden e del serpente che tenta Eva per convincerla a mangiare la mela del peccato.
Scenes from Genesis are also represented with episodes such as the Great Flood, Noah’s
Ark, the Creation of Adam, the expulsion of Adam and Eve from the Garden of Eden and
the serpent who tempts Eve to convince her to eat the apple of sin.

Nella Creazione di Adamo, uno degli affreschi più famosi della volta, Dio pur essendo
rappresentato come un vecchio saggio dalla lunga barba, è pieno di forza e movimento, e tende
un braccio muscoloso verso Adamo, un giovane di bellezza idealizzata.
In the Creation of Adam, one of the most famous frescoes of the vault, although God is
represented as a wise old man with a long beard, he is full of strength and movement,
and extends a muscular arm towards Adam, a young man of idealized beauty.

Adamo sembra essersi appena svegliato da un lungo sonno, è in posa rilassata senza energia
apparente e, al cospetto di Dio, è rappresentato come un uomo debole, nonostante il suo corpo
atletico: a fatica alza la mano verso il Creatore per ricevere la vita e anche l’anima, cioè una
scintilla di immortalità dal dito di Dio.
Adam seems to have just woken up from a long sleep, he is in a relaxed pose with no
apparent energy and, in the presence of God, he is represented as a weak man, despite
his athletic body: with difficulty he raises his hand towards the Creator to receive life
and also the soul, that is, a spark of immortality from the finger of God.

3
Le dita di Adamo e di Dio sono vicinissime eppure non si toccano quasi a rappresentare la
somiglianza (l’uomo è stato veramente creato a immagine di Dio) ma anche la distanza fra le due
nature, quella divina e quella umana.
The fingers of Adam and God are very close yet they hardly touch to represent the
similarity (man was truly created in the image of God) but also the distance between the
two natures, the divine and the human.

Il periodo artistico successivo al Rinascimento fu il Barocco, e l’artista probabilmente più


conosciuto di questa fase è Caravaggio, famoso per l’uso teatrale delle luci e delle ombre, e per
le scene drammatiche dei suoi dipinti nei quali la sofferenza umana è espressa dal movimento dei
corpi emergenti da sfondi scuri.
The artistic period following the Renaissance was the Baroque, and probably the best
known artist of this phase is Caravaggio, famous for his theatrical use of light and
shadow, and for the dramatic scenes in his paintings in which human suffering is
expressed by the movement of bodies emerging from dark backgrounds.

Il movimento di Controriforma iniziato dal Concilio di Trento (1545-1563) influenzò


profondamente l’arte barocca. Come risposta alla riforma protestante di Martin Lutero, la Chiesa
voleva promuovere un’arte che rappresentasse le storie della Bibbia in modo realistico,
drammatico e contemporaneo.
The Counter-Reformation movement initiated by the Council of Trent (1545-1563)
profoundly influenced Baroque art. In response to Martin Luther’s Protestant
Reformation, the Church wanted to promote art that portrayed the stories of the Bible in
a realistic, dramatic and contemporary way.

Queste opere dovevano coinvolgere emotivamente i fedeli nelle vicende rappresentate, e


riportarli all’attualità del messaggio cristiano. Le Madonne e i santi di Caravaggio sono persone
comuni che i fedeli avrebbero potuto incontrare in strada o in qualche taverna, e nelle quali
potevano identificarsi immediatamente.
These works had to emotionally involve the faithful in the events represented, and bring
them back to the actuality of the Christian message. Caravaggio’s Madonnas and saints
are ordinary people whom the faithful could have met on the street or in some tavern,
and with whom they could immediately identify.

La differenza fra l’arte rinascimentale e l’arte barocca è evidente se confrontiamo il David di


Michelangelo e il David di Bernini, un artista del periodo barocco.
The difference between Renaissance art and Baroque art is evident if we compare
Michelangelo’s David and Bernini’s David, an artist of the Baroque period.

Mentre ammiriamo il David di Michelangelo per la sua determinazione e intelligenza, siamo


colpiti dal David di Bernini per lo sforzo della sua azione e la dinamicità del suo movimento:
l’opera di Michelangelo ci invita alla riflessione sottolineando il valore della ragione e
dell’intelligenza, mentre quella di Bernini ci coinvolge emotivamente facendoci partecipi di un
momento decisivo e drammatico.

4
While we admire Michelangelo’s David for his determination and intelligence, we are
struck by Bernini’s David for the effort of his action and the dynamism of his movement:
Michelangelo’s work invites us to reflect, emphasizing the value of reason and
intelligence, while that of Bernini involves us emotionally by making us sharers in a
decisive and dramatic moment.

In conclusione, l’arte del Rinascimento e del Barocco, proprio perché ha saputo trasformare
soggetti e storie religiose in rappresentazioni dell’essere umano, delle sue angosce e debolezze
così come delle sue vittorie e della sua capacità di amare, ha varcato i confini dell’Italia
diventando veramente patrimonio dell’umanità.
In conclusion, the art of the Renaissance and the Baroque, precisely because it was able
to transform religious subjects and stories into representations of the human being, of his
anxieties and weaknesses as well as his victories and his ability to love, crossed the
boundaries of Italy truly becoming a heritage for all humanity.

You might also like