You are on page 1of 12

Latinske izreke

Roko Perović, 2.b


Omnia mea mecum porto(Bijantu iz Prijene)

• Prijevod: Sve svoje sa sobom nosim


• Objašnjenje: izreka koja znači da je pravo, istinsko bogatstvo
samo naša vlastita sposobnost, znanje, iskustvo, dakle ono što
nosimo uvijek sa sobom.

Bijantu iz Prijene
Hodie mihi, cras tibi

• Prijevod: Danas meni, sutra tebi


• Objašnjenje: preinačen citat iz Biblije, iz Knjige Sirahove koji
glasi: mihi heri et tibi hodie (meni jučer a tebi danas) odnosi se
na kob pokojnika, nekoć je bio čest natpis na nadgrobnim
spomenicima, a danas je izreka kojom se reagira na ravnodušnost
okoline prema nevolji i ističe da ona svakoga može zateći, dok je
smrt sudbina svih ljudi.

Nulla dies sine linea(Apeles)

• Prijevod: Nijedan dan bez poteza


• Objašnjenje: danas se te riječi koriste u prenesenom značenju, da
svaki dan valja nešto napisati (ako je riječ o piscu) ili općenito
da svaki dan treba nešto napraviti

Apeles
Hannibal ad portas

• Prijevod: Hanibal pred vratima


• Objašnjenje: Govori se kad se hoće upozoriti na neku neposrednu
opasnost koja prijeti zemlji, društvu, gradu i sl.

Ciceron
Ad acta

• Prijevod: Među spise


• Objašnjenje: označava da se nešto neće uzeti u obzir, da se posao
oko toga predmeta smatra završenim.

Post festum

• Prijevod: Nakon svetkovine


• Objašnjenje: To jest, prekasno, kad je već sve gotovo. Poduzeti
nešto post festum znači poduzeti nešto kad je već nemoguće bilo
što promijeniti.

Inter nos

• Prijevod: Među nama


• Objašnjenje: U svakodnevnom govoru često se govori u značenju
treba da ostane među nama ili pak u povjerenju.

Ab ovo

• Prijevod: Od jajeta
• Objašnjenje: Izraz je preuzet od Horacija, koji u
djelu De arte poetica hvali Homera što
je Ilijadu započeo s opsadom Troje, a ne ab ovo,
tj. s rođenjem lijepe Helene, koja je bila uzrokom
ratu, a po mitu se rodila iz jajeta

Deus ex machina

• Prijevod: Bog iz stroja


• Objašnjenje: Taj se izraz sačuvao do danas da se označi nešto što
dovodi do naglog raspleta situacije, odnosno za osobu ili događaj
koji donosi izlaz iz neke teškoće

Cum grano salis

• Prijevod: Zrnom soli


• Objašnjenje: Govori se u značenju: oštroumno i pametno, to jest
ne uzimajući sve zrelo za gotovo, ne shvaćajući doslovce već
shvaćajući ono što je izrečeno između redaka. Često se time
hoće reći i da nešto ne treba uzeti sasvim doslovno, već sa
stanovitom rezervom.

Izvori

• https://www.frazarij.com/
• https://enciklopedija.hr/

You might also like