You are on page 1of 7
c™ Di-jii Ke Ww Yiqidén Y&ngguo Nidor 4 oF A Ligao 9 L £AR 2 RR (pe) 3 an 4 ow) sma (part) 6 Fed (ny 1. hl () 8 fad — (conj.) BO | ChindsContnpordnco RAR Rv Fit AL Antigamente eu tinha passaros e fen ume es KR vig RE FILS ‘Antigamente eu plantava flores. Yiaién wang dred KByTe WW RT, RETA T ‘Antes nfio era permitido(a), mas agora jé é/)4 se pode. ingens, af yo gu Bi WH, th BH AR T 7 ‘Ouvi dizer que tu vais em breve Bejing Poquimy? Yaoshi of wingai enw, w5péi nt yigl gle ERM & W478, BE A He ‘Se quiseres ir, vou acompanhar-te. serio senhor anti, madame, senhora ni 1 para péssaros, gatos, eezinhos, ete. ob «a Be yong criar ( animais), plantar (flores), etc. ow vr flor nie péssaro x cena mas, contudo 2. 2. 23, 24, 25, 26. 21. 28, 29. am (part. ) Fi, (w) RE (a) Ay (pron.) a (@) hh (n) TRH (oh ev. Sm) AY (a) A& (pn) ww ( prep.) (w) (pe) () Ow) RELA ak FER (m) a (pron. ) ie cw) BR this (conj.) en 8976 & oa) # (v9.) (Ryu ‘eH (a) =z (ny __— dA tinge ouvir dizer nina cidade youse lgum, alguns no Bu RI { aéngwit ‘animal I bon ‘enfastidioso, magado; ineomodar, incémodo || # es a 4 spi, pio ln ££ 4 Gs S on trata, fazer a ular estar familarizado com oui com, para, para com : noe conhecer bem | estes | aqueles { none auais ' is uns alguns sree fotografia, foto i) shat 47 Késnfu’: WE xinuon xiBoangwi, Gdn BD yting xo céngwis FRA: RK Bhd, RA Hd Bhthe Locén: Bi shéneme? SH bu sh i méan? B A: AHA? RKAAMM 2 KGmiud: BU ani, Yinwbi w® méiyBu snijan, yi mBlySu gn. WE zh néng yng we. zi. FRG: FL, AARLAN, URAR. ARM FAAE 2. Apesar de estar de regresso da China hi pouco tempo, Miguel vai outra vez a Beijing (Pequim) em servigo. Agora esti a despedir-se de Bai Xiaohong. 126. xiBondne: Tingenus, nl y80 a BBling le? Bees HH, MRLART? Mig8"ér: —Dule, gBnasiréngw8 qh SBiing Bn aN ahi. ABR: TT, BAIL RAAGH A RILFIL, (8b: xBonng: én shihou Bu? be s APA PARA? Mig8'&: x8 wingateon. Ries FRM. [BOI xiohéng: NT Gul BBing hn six fe Bo? Behar ; shatte RRM Te? ao aoa > Red. (hinds Contemporimne Chines CON _ WMigi"ér: Daman. MI Kan zhexie zhdopién, Zé shi Gigong, 2h’ sh YInByubn., AAs I KR HARE MH, RAKE, LAM ™ 185) xbonéng: NI aénggve Chéngching mo? Gee : BIE KIB? “Bi abo chéngchéng 181 nahn”, wznme néng bd déng Chéngchéng ne? “RS] KR AR, REZ HR E KIM ME? 4 f& | Bebxtontng: nat adavo Bi Go endngm ma? Seb be : Hib eit 8 oh HD? FA | waigé's: seman’, xan, Cndnga.. WS sou qiguo. FABRA : LIB, BEM BARR aI Kean, yu yi 8 tong wi nd méi atau. TH, A-MELFREK AU, 186: xionéng: réemne citong? aber : Asa? Migs'&e Nae ja. RAB: Wi K Gi xiGondng:Huenying aT qi yo! Yosh nf ling ql cehus, WS pil Yigg Dann, Abbe: hie A) BRR AMG, RBM tho, HE, nT a8 Bi w8 ma pido. AEM BREE, Notas: (=) SARRT “J” indica que alguma coisa ou acco vai acontecer em breve, Exempla: AANA T » (2) BARE RRA” uma fase incrogatvaretirica qu significa “ak 3 ARSE EAR” A particula “ij{quo” expressa experiéncias j4 passadas A particula “2” colocada depois de um verbo ou de um adjectivo denota que tinha acontecido jé alguma ‘coisa ov acgdo no passado, dando assim énfase de ter tidotais experiéncias. BA | Chints Contnpordnco ae (1) AACR, shat ARMS. (2) AAEM Bobi BR, ROPE ‘Asua forma negativa € colocar “ik ( #7” antes do verbo, mantendo “2” posposto ao verbo. Exemplos ELLE, MALEK BS. ak R, RAs PL AALS Jo ALM ILS? BAfoib, Mike. ‘A forma interrogativa 6 colocar “it (1 J" antes do verbo, mantendo * Rv ites Exemplos: pospostes 7 HRA? Jv () Aedeit PR? OQKATRERA? @) Hebskebat PR? ‘A particula “ T 1” indica a mudanga da situacio [Nas ses seguintes, a particula “7” posta no final da frase indica que jf ocomeram algumas mudangas,surgindo eno uma nova situago. Exemplos: QAAMERACR, REET, LAMMDARAT. QRSRABIL, RRRLIRT @AKT, ALOT. (mn) chéngwid animal de estimagio: (vtcompl.) 1 g8 passear 0 io (@) néogcon campo rural (vstcompl) ado xing tra fotografia (n) snowing cdmarafotogréfica/méquina fotogrtfica (mn) {idojuin filme, pelicula, rolo aw you viajar Ceonj. ) rigqué se Chins Contemporneo | BS nines NN. BEI 1. A China é rica tanto em recursos turisticos como em recursos humanos. Exemplifiquemos os seguintes: as seis capitais antigas como Beijing (Pequim), Xi’an, Luoyang, Kaifeng, Nanjing (Nanquim) ¢ Hangzhou; as cidades modernas como Hong Kong, Shanghai (Xangai) e Guangzhou (Cantio); 0 panorama paisagistico 0 longo do rio Yangzi; os jardins arborizados de Suzhou; as paisagens tropicais do Sul da China; o Templo de Conficio er Qufu; as reliquias culturais como as grutas de Dunhuang na antiga “Rota da Seda”; a paisagen natural do deserto de Gobi; o Planalto de Turfan ea Depressdo de Turfan; a linda e antiga cidade de Lhasa; os ‘templos bucistas em todo o pais; as magnificas montanhas como Huangshan, Lushan e Taishan; os belos lagos ‘como Taihu, Xihu (lago Oeste), Qiandaci (1ago com mil ilhotas) ¢ Riyuetan (Iago de Sol ¢ Lua). Estes lugares pitorescos a'raem todos os anos muitos turistas de todo o mundo. * * * 2. Na China, muitas pessoas, em particular os idosos, costumam, de manhii bem cedo, praticar exereicios fisicos em parques, campos de jogo, jardins ou relvados laterais das ruas. E os que tém pissaros gostam de ;passear ao ar livre, também muito cedo de manhé, levando consigo as gaiolas. [No cago de as condigdes permitirem, para além de plantar flores, muitas pessoas gostam de ter também péssaros, peixes de estimagio, gatos ¢ eles em cast, ‘Apesar de haver cada vez mais pessoas a criar cles, realmente a imagem de eo no & muito lisonjeira ‘na lingua cainesa! E um insulto quando se compara uma pessoa a um cio. No chinés moderno, _muitas exprossGes que contém a palavra “elo”, e que possuem um significado negativo na sua conotaglo. Por exemplo: stem 1) 260 obu:lacaio 2) xonje ou: eo de guarda de casa 3) neoéna-gSuybu: bando amigo de raposes e cies; bando de amigos malandros 4) narin-oSutd: ter coragdo de lobo e pulmo de co; ser to cruel ¢ brutal como lobo 5) tna ofu-p: dar peidos de cio; dizer disparates; merda! 6) Gujndg6u: furtar galinhas ¢ cfs; fazer alguma coisa mé as escondidas 7) duj-isocing: co com rave, sata muros; 0 desespero leva a aitudes imprudentes; a necessidade faz 0 lobo saltar; a fome faz stir lobo da mata; a necessidade fora afer 0 que se no deve 8) gut yénaréu més gbudu: com uma cabega de cabra pendurada, vende, na realidad, a came de clo; usar 0 nome dma coisa boa como cobertura¢ fazer na realidade coisas més; vender gato ‘por lebre; apregoar vinho ¢ vender vinagre; meter agulhas por alfnetes 9) mai goupt gaoyéo: vender emplastros de pele de efo; vender remédios de curandeiro; fazer as pessous acreditar no que se vend, afim de as enganar, como umm charlatio 10) abu zu sc-bu-cha aignayé: de boca do cio nto sai marfim; da sua boca s6 saem asneiras; desta moita ‘lo sai coetho; de rabo de porco, nunca bom virote; de ruim pano, munca bom saio; de mau gro, nunca bom pio 11) abuné nds v8 out wénen 0 e@o que tenta apanhar o rato, & como meters na vida. em assuntos alheios; tentar meter o nariz em tudo. — 86 | Chines Contenporinco BY

You might also like