Professional Documents
Culture Documents
CAPITULO DÉCIMO
PIEDECASAS, Miguel Ángel. Comercio Electrónico. Editorial EL Ediciones, Santa Fe, 2007.
RAPALLINI, Liliana E. Temática de Derecho Internacional Privado. Editorial Lex, La Plata, Buenos Aires,
2002.
SOTO, Alfredo Mario. Temas Estructurales del Derecho Internacional Privado. Editorial Estudio, San Martín,
Provincia de Buenos Aires, 2009.
VEGA VEGA, José Antonio. Contratos electrónicos y Protección de los consumidores. Editorial Reus,
Madrid, 2005.
WEINBERG, Inés M., Derecho Internacional Privado. Editorial LexisNexis, Buenos Aires, 2004.
2
1.- Introducción. Los documentos extranjeros pueden ser utilizados para acreditar y
probar actos realizados en el exterior o bien como instrumento de ejecución de una
sentencia extranjera. En el primer caso, se reconoce su autenticidad cumpliendo ciertas
formas, pero en el segundo, es necesario recurrir al procedimiento judicial para registrar o
ejecutar los derechos que surgen del veredicto judicial.
Enrique Falcón1, señala que los documentos pueden funcionar como fuente o como
medio de prueba. Son fuente, cuando su conocimiento es de modo inmediato, sin
intermediario alguno, por lo tanto no requiere de otro elemento de corroboración y
existencia que acceder al registro donde consta el documento. En cambio, son medio de
prueba, cuando no se manifiestan por si o no surgen de manera directa sino que se limitan a
reflejar o exteriorizar un acto o hecho.
En el Derecho internacional privado, funcionan como fuente cuando se trata de una
sentencia extranjera que se ejecuta en el país y son medio de prueba cuando muestra con su
contenido la registración de un hecho o acto jurídico. Por ejemplo, para acreditar el
nacimiento de una persona humana, su emplazamiento filial y nacionalidad, mediante la
partida de nacimiento; para el estado civil de un sujeto, el acta de matrimonio; el transporte
y entrega de la mercadería, con el conocimiento de embarque o remito; el pago del precio
en la compraventa internacional, con el depósito o transferencia bancaria; etcétera.
1
FALCON, Enrique. Tratado de la Prueba. Editorial Astrea, Buenos Aires, 2003, Tomo 1, p. 618.
2
Expresa el artículo 115: Idioma. Designación de intérprete. En todos los actos del proceso se utilizará el
idioma nacional. Cuando éste no fuere conocido por la persona que deba prestar declaración, el juez o tribunal
designará por sorteo un traductor público. Se nombrará intérprete cuando deba interrogarse a sordos, mudos o
sordomudos que sólo puedan darse a entender por lenguaje especializado. El artículo 123 dispone:
Documentos en idioma extranjero. Cuando se presentaren documentos en idioma extranjero, deberá
acompañarse su traducción realizada por traductor público matriculado.
3
La traducción tiene que ser realizada por un profesional traductor matriculado en el idioma
del documento extranjero3; por ese motivo, cada Tribunal Superior de provincia organiza
listas de peritos traductores, donde se puede solicitar la designación del experto mediante
un sorteo que efectúa el secretario del Tribunal donde se tramita el proceso; también puede
ser cumplida privadamente y la parte interesada acompañarla ya traducida al juicio 4.
La traducción debe ser completa el instrumento, aunque el juez puede recurrir a
medios propios para completar un concepto o fijar un sentido de interpretación. La Corte
federal, tiene dicho que no hay objeción a que los jueces recurran a un diccionario
extranjero para redactar un concepto, porque los jueces pueden examinar de oficio la
traducción5.
3
Ley 20.305.
4
Al traductor también se lo requiere para asistir a una persona que no hable el idioma nacional y deba prestar
declaración.
5
CSJN, caso: Larrain Cruz, Carlos A., sentencia del 07/04/1992. Fallos Corte 315:576. La Ley 1993-A, 406.
6
COLOMBO, Carlos J., KIPER, Claudio M. Código Procesal Civil y Comercial de la Nación. Anotado y
Comentado. Editorial La Ley, Buenos Aires, 2006, tomo IV, p.135.
7
Ibídem, p. 150.
4
procede el documento; quien lo firmó y en que calidad, el sello y aclaración; que día y
quien apostilla el instrumento; cual es el número en que queda registrado la autenticación y
el sello y firma del fedatario. Cada Estado designa una Autoridad Central encargada de
refrendar el documento; en el país, esa función está a cargo del Ministerio de Relaciones
Exteriores y Culto, que la delega en el interior de la República en los Colegios de
Escribanos de provincia.
La legitimidad y validez de la autenticación, puede verse reflejada en el fallo de la
Cámara de Apelaciones del Noroeste del Chubut, que declara como derecho judicial: “Es
válido para acreditar la personería invocada por la actora, el poder otorgado en el extranjero
ante un notario público para ser ejercido en la República Argentina, el cual cuenta con la
"apostille" que, según la Convención de la Haya, suprime la exigencia de legalización de
los documentos públicos extranjeros, pues la validez intrínseca y los efectos del poder
quedan sometidos a la ley del lugar de ejercicio y el documento en cuestión cumple con la
forma impuesta por la ley argentina, ya que se trata de un instrumento público que resulta
suficiente para cumplir la exigencia del artículo 1184 inc. 7 del Código Civil” 14.
(B) Otra modalidad la brinda la ley 25.935, que es un Acuerdo de Cooperación y
Asistencia Jurisdiccional en materia Civil, Comercial, Laboral y Administrativa Entre los
Estados Partes del MERCOSUR y las Repúblicas de Bolivia y Chile 15, donde se establece
en su artículo 25 que “Los instrumentos públicos emanados de un Estado Parte tendrán en
los otros la misma fuerza probatoria que sus propios instrumentos públicos” y en el artículo
26 se exime de legalización con el siguiente alcance: “Los documentos emanados de
autoridades jurisdiccionales u otras autoridades de uno de los Estados Partes, así como las
escrituras públicas y los documentos que certifiquen la validez, la fecha y la veracidad de la
firma o la conformidad con el original, que sean transmitidos por intermedio de la
14
CApel. Noroeste del Chubut, sentencia del 22/02/2005, in re: Massimino, Víctor H., LLPatagonia 2005
(junio), 1047.
15
Suscripto en Buenos Aires el 5 de julio de 2002. Establece igualdad de trato procesal. Cooperación en
actividades de mero trámite y probatorias. Reconocimiento y ejecución de sentencias y laudos arbitrales.
Exime de legalización a los instrumentos públicos. Información del derecho extranjero. Consultas y solución
de controversias. La República de Chile lo promulgó por Decreto nº 71 del 07/08/2009; la República
Federativa del Brasil por Decreto 1021 del 24/11/2005; la República del Paraguay por Ley 3036 del
26/10/2006 y la República Argentina por la ley 25935. Se encuentra pendiente con Bolivia y Venezuela.
Rigen entre los países Argentina, Brasil, Chile y Paraguay.
8
18
Vigente desde el 23/12/2001. Boletín Oficial 14/12/2001.
10
digitales extranjeros con igual estándar jurídico que el documento digital nacional. Para su
reconocimiento se exige que:
a) Reúnan las condiciones que establece la presente ley y la reglamentación
correspondiente para los certificados emitidos por certificadores nacionales y se encuentre
vigente un acuerdo de reciprocidad firmado por la República Argentina y el país de origen
del certificador extranjero, o
b) Tales certificados sean reconocidos por un certificador licenciado en el país, que
garantice su validez y vigencia conforme a la presente ley. A fin de tener efectos, este
reconocimiento deberá ser validado por la autoridad de aplicación.
El documento digital y electrónico es un concepto jurídico que modifica la noción
de documento contenido en el Código Civil (artículo 978 Código Civil) pues permite que
cualquier expresión digital tenga carácter de documento. El artículo 6 de la ley 25506
expresa que "... se entiende por documento digital a la representación digital de actos o
hechos, con independencia del soporte utilizado para su fijación, almacenamiento o
archivo. Un documento digital también satisface el requerimiento de escritura."
En síntesis, el soporte electrónico que permita almacenar información para su
tratamiento electrónico (disco rígido, disco compacto, pendrive o similar) guarda paralelo
al soporte papel, y en tal sentido de existir reciprocidad con el Estado extranjero mantiene
equivalencia con el documento digital nacional.
(F) Tienen vigencia otros convenios que simplifican los trámites de legalización,
entre las que se encuentra, el Acuerdo sobre Simplificación de Legalizaciones en
Documento Públicos Argentinos y Brasileños, firmado el 16 de octubre de 2003 y en
vigencia desde el 15 de abril de 2004. Este pacto se aplica a los siguientes instrumentos: a)
los documentos administrativos emitidos por un funcionario público en ejercicio de sus
funciones; b) las escrituras públicas y actos notariales y c) las certificaciones oficiales de
firma o de fecha que figuren en documentos privados. La modalidad de la legalización es
mediante un sello que debe ser colocado gratuitamente por la autoridad competente del país
donde se originó el documento y en el cual se certifica la autenticidad de la firma, la calidad
en que ha actuado el firmante del documento y la identidad de quien coloca el sello.
Igualmente rige:
11
19
Cfr. FEUILLADE, Milton C. Los documentos extranjeros en el proceso, ob. cit., p. 807.
12
original, no se lo hace sobre fotocopias o faxes, convalidación que abarca únicamente a dar
validez de la autoridad que lo emite, las firmas, pero no comprende el contenido del acto.
En lo referente, a los certificados de origen20 y otros documentos comerciales
relacionados, también deben ser intervenidos por las representaciones consulares con
jurisdicción en el país de origen de las mercaderías cuando se trata de operaciones de
exportación hacia la República Argentina.
20
Es un documento que amparadas en él son originales de un determinado país. Lo emite entidades
habilitadas en cada Estado, como ser la Cámara de Comercio dependiente del Ministerio de Economía de la
Nación o Entidades relacionadas con la industria, comercio o producción.
21
FERNÁNDEZ ROZAS, Juan Carlos y SÁNCHEZ LORENZO, Sixto. Curso de Derecho Internacional
Privado. Editorial Civitas, Madrid 1991, p. 572.
22
Existe dos grandes sistemas teóricos de validez extraterritorial de decisiones judiciales: (a) el sistema
conflictual, que sus defensores sostienen que la norma de conflicto del país es la que determina que efectos
tendrá la sentencia en otro Estado y (b) el sistema procesal, sus seguidores [entre los que me incluyo] dicen
que existen reglas especiales diferentes que las normas de conflicto y esas reglas son las que establecen que
efectos tendrá la decisión en un país de las resoluciones dictadas en otro país. Cfr. CALVO CARAVACA,
Alfonso Luís y CARRASCOSA GONZÁLEZ, Javier. Derecho Internacional Privado. Editorial Comares,
Granada, 2006, sexta edición, volumen I, p. 284.
13
23
PERUGINI, Alicia, La Validez y circulabilidad internacional del Poder de Representación Notarial.
Editorial Depalma, Buenos Aires, 1988, pp. 78 ss..
24
La nota del artículo 12 cita como fuentes al Código de Luisiana, art. 10, Código francés, art. 293 (sólo
respecto a los testamentos). STORY, " Conflict of Laws", desde el párr. 260 -larga e importantísima discusión
del artículo-, L. 18, § 4, tít. 20, lib. 10. Nov. Rec.; L. 2. tít. 32, lib. 6, código romano, y L. 6, tít. 2, lib. 21, Dig.
14
6. Forma. Efectos. Ahora bien, ¿que debemos entender por forma?. La respuesta la
obtenemos del maestro Jorge Mosset Iturraspe quien enseña que “la forma como
exteriorización de la voluntad es el elemento estructural de los negocios jurídicos y, en
particular, del contrato. Sin el complemento exterior y sensible las voluntades que
concurren a originar el consentimiento quedarían asiladas, desconocidas entre sí, carentes
de trascendencia jurídica. En un segundo alcance, la forma se vuelve formalidad entendida
como el modo de una determinada declaración para producir un cierto efecto27.
Esa diversidad de la forma, se las puede clasificar en28:
(a) Formas habilitantes: remueven una prohibición (por ejemplo autorización para
viajar de los padres a su hijo menor edad);
(b) Formas extrínsecas: necesarias para su prueba (el mutuo si es negado sólo se
prueba por escrito, el instrumento público);
(c) Formas intrínsecas: cuando son necesarias como elementos esenciales para la
existencia del acto (el consentimiento en el matrimonio);
(d) Formas de ejecución: necesarias para ejecutar una sentencia o laudo (copias
certificadas o notificaciones o intimaciones);
(e) Formas de registración o publicidad: son los instrumentos que emite el Registro
de la Propiedad inmueble del folio real o folio real electrónico de un inmueble 29
27
MOSSET ITURRASPE, Jorge. Contratos. Editorial Rubinzal Culzoni, Santa Fe, 1998, p. 221. 973. El
artículo 973 del Código Civil expresa que “La forma es el conjunto de las prescripciones de la ley, respecto de
las solemnidades que deben observarse al tiempo de la formación del acto jurídico; tales son: la escritura del
acto, la presencia de testigos, que el acto sea hecho por escribano público, o por un oficial público, o con el
concurso del juez del lugar”.
28
Sigo en este aspecto a Inés M. WEINBERG. Derecho Internacional Privado. Editorial LexisNexis, Buenos
Aires, 2004, p. 319 y Stella Maris BIOCCA. Derecho Internacional Privado. Editorial Lajouana, Buenos
Aires, 2004, tomo I, p. 418.
29
La ley 17.801 creó el Folio Real, donde cada Inmueble deberá tener su Ficha y en ella se asienta de manera
cronológica los asientos generados por los documentos que se presentan para su inscripción o anotación y los
Certificados de Dominio. El Folio Real registra y agrupa la información de cada inmueble, facilita su
publicidad de la situación jurídica y da seguridad en lo informado. Los métodos son dos: Folio Real: se
asienta de forma mecanográfica en las fichas, a partir de cada movimiento que se produce en un inmueble y
Folio Real Electrónico: se inscribe mediante el sistema informático los datos de los inmuebles y se los
almacena en una base de datos, por lo cual facilita el acceso inmediato a la información.
16
Werner Goldschmidt enseñaba que la forma “viste al acto” 30, lo cubre para hacerlo
visible, pero obviamente ese ropaje tiene un contenido. Liliana Rapallini 31, expresa que no
existe forma sin contenido ni contenido sin forma. De allí, que puede sugerirse como
principio: los documentos extranjeros están regulados en cuanto a su forma por la ley del
lugar en que el acto se otorgue o celebre [artículos 12 y 950 del Código Civil] y su
autenticación se produce por algunos de los sistemas de legalización que admita el país
donde se pretenda hacerlo valer. La excepción es, cuando el negocio jurídico que contenga
el instrumento, le sea impuesto imperativamente una forma especial por la ley de fondo del
Estado donde se procure el reconocimiento32.
30
GOLDSCHMIDT, Werner. Derecho internacional privado. Derecho de la tolerancia. Editorial Abeledo
Perrot. Décima edición actualizada por PERUGINI ZANETTI, Alicia M. Buenos Aires, 2009, p. 383.
31
RAPALLINI, Liliana E. Temática de Derecho Internacional Privado. Editorial Lex, La Plata, Buenos Aires,
2002, p. 263
32
PERUGINI, Alicia, La Validez y circulabilidad internacional del Poder de Representación Notarial, ob. cit.
p. 78. Inés M. WEINBERG. Derecho Internacional Privado, ob. cit., p. 320. SOTO, Alfredo Mario. Temas
Estructurales del Derecho Internacional Privado. Editorial Estudio, San Martín, Provincia de Buenos Aires,
2009, p. 167.
33
DE ARAUJO, Nadia. Direito Internacional Privado. Teoría e Prática Brasileira. Editorial Renovar, Río de
Janeiro – Sao Pablo, 2003, p. 195. La traducción me pertenece.
17
34
En sentido igual lo contemplan en el artículo 132 la Provincia del Neuquén, de Río Negro, Chubut, Santa
Cruz, Tierra del Fuego e Islas del Atlántico Sur y La Pampa artículo 152.
35
FEUILLADE, Milton C. Los documentos extranjeros en el proceso, ob. cit., p. 805.
36
KALLER de ORCHANSKY, Berta. Nuevo Manual de Derecho Internacional Privado. Editorial Plus Ultra,
Buenos Aires, 1991, p. 477.
37
FEUILLADE, Milton C.. La prueba en el proceso con elementos extranjeros. JA 2008-IV-1516.
38
Acordada del 17/12/52 texto ordenado al 01/12/1998. Lino PALACIO, menciona que mediante la adopción
de normas concebidas en términos sustancialmente semejantes, todas las Constituciones provinciales
acuerdan a los respectivos Tribunales Superiores o Cortes de Justicia la potestad de dictar reglamentos
internos aplicables tanto a su propio funcionamiento cuanto al de los órganos judiciales inferiores. Con
mayores o menores especificaciones, tales normas se hallan reproducidas por las leyes orgánicas locales
(Derecho Procesal Civil. Abeledo Perrot, Tomo I. Lexis Nº 2504/000889).
39
DREYZIN DE KLOR, Adriana y SARACHO CORNET, Teresita. Trámites judiciales internacionales.
Editorial Zavalía, Buenos Aires, 2005, 601 p. 99.
18
40
Efectuada por EEUU en las pruebas a rendir en su territorio.
41
Aprobada por ley 25.087.
19
42
aprobado por ley 24108 , sancionada el 1/7/1992 y promulgada el 28/7/1992,