Professional Documents
Culture Documents
Tesmec Mi Ars510 08480 Es
Tesmec Mi Ars510 08480 Es
Manual
WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures. Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and
quantities required. Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.
ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités. En cas de doute veuillez contacter TESMEC.
ATENCION
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas. En caso de dudas, consultar a TESMEC.
ATENÇÃO
Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e
combustível. No presente folheto poderão encontrar as informações sobre as características
a as quantidades requeridas.
Caso tenham alguma dúvida, rogamos-lhes pôr-se em contacto com a TESMEC.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert. Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из соображений безопасности, при поставке машина транспортируется без рабочей
жидкости в гидравлической системе и топлива.
Пожалуйста, пользуйтесь настоящим руководством для получения любых сведений,
касающихся характеристик и заправочных емкостей.
В случае каких-либо сомнений, пожалуйста, свяжитесь с компанией ТЕСМЕК.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: ARS510
CABRESTANTE
Modelo: ARS510
Número de serie
08480
Año de fabricación
2016
Orden de compra
6523
1. ÍNDICE GENERAL
Página
1. ÍNDICE GENERAL 1
2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES 3
2.1 FABRICANTE 3
2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE 3
2.3 TIPOLOGÍA Y CAMPO DE EMPLEO 3
2.4 PRESTACIONES 3
2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3
2.6 EMISIÓN ACÚSTICA 4
2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL USO DE LA MÁQUINA 4
2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MÁQUINA 4
2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA
MÁQUINA 5
2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5
2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE USO 5
2.12 TEMPERATURAS LÍMITE DEL ACEITE HIDRÁULICO 6
2.13 ILUMINACIÓN 6
2.14 USOS IMPROPIOS 6
2.15 RESPONSABILIDADES 7
2.16 CARTELES (a cargo del comprador) 7
2.17 NORMATIVAS DE APLICACIÓN 7
3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL EMPLAZAMIENTO 8
3.1 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 8
3.2 TIPOLOGÍAS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE 8
3.3 DESEMBALAJE 8
3.4 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE 9
3.5 EMPLAZAMIENTO Y FIJACIÓN 9
4. INSTRUCCIONES DE USO 11
4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR 11
4.2 MANDOS 11
4.3 OPERACIONES PRELIMINARES 11
4.4 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 11
4.5 CARGA DE LA BOBINA 12
4.6 USO DE LA MÁQUINA 12
4.7 EXTRACCIÓN DE LA BOBINA 12
4.8 CONTROL DEL TIRO 13
4.8.1 CONFIGURACIÓN DEL LIMITADOR DE TIRO 13
4.8.2 CONFIGURACIÓN DEL PROGRAMADOR DE TIRO (OPCIONAL) 13
4.9 ABRAZADERA BLOQUEA-CABLE (OPCIONAL) 14
4.10 COSAS QUE RECORDAR 14
4.11 FIN DE LAS OPERACIONES 14
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD 15
5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 15
5.2 PARADA DE EMERGENCIA 15
5.3 OPERACIONES PERIÓDICAS 15
5.4 RIESGOS RESIDUALES 16
6. MANTENIMIENTO 17
6.1 REGLAS GENERALES 17
6.2 CONTROL DE NIVELES 17
6.3 PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS 17
6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS 17
6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO 17
6.6 MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO 18
6.7 MANTENIMIENTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 18
6.8 ENGRASE 18
6.9 OTROS SERVICIOS PERIÓDICOS 19
6.10 FICHA RESUMEN DEL MANTENIMIENTO ORDINARIO 19
7. PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MÁQUINA 20
7.1 TRANSPORTE 20
7.2 PARADA DE SERVICIO PROLONGADA 20
7.3 DESMANTELAMIENTO 20
7.4 ELIMINACIÓN Y DEMOLICIÓN 20
8. DOCUMENTOS ANEXOS 21
8.1 TABLAS 21
8.2 DIAGRAMAS 21
8.3 OTROS DOCUMENTOS 21
2.1 FABRICANTE
TESMEC S.p.A.
Vía Zanica, 17/O Vía Pertegalli, 2
24050 - GRASSOBBIO 24060 - ENDINE GAIANO
Bérgamo - ITALIA Bérgamo - ITALIA
tel. (+39)-035-4232911 tel. (+39)-035-825024
fax (+39)-035-4522445 fax (+39)-035-826375
e-mail: service-stringing@tesmec.it e-mail: service-stringing@tesmec.it
parts-stringing@tesmec.it parts-stringing@tesmec.it
info@tesmec.it info@tesmec.it
2.4 PRESTACIONES
PRESTACIONES COMO CABRESTANTE
Tiro máx.: 70 kN
Velocidad con tiro máx.: 1,8 km/h
Velocidad máx.: 4 km/h
Tiro a la velocidad máx.: 32 kN
Las prestaciones se refieren a la máquina sin opcionales, a nivel del mar y a una temperatura ambiente de 20 ° C.
Para más información acerca del aceite hidráulico, ver también el capítulo “Mantenimiento” y la tabla
anexa de comparación de los aceites que se pueden utilizar en la máquina.
2.13 ILUMINACIÓN
La máquina no cuenta con un sistema de iluminación propio, así que corresponde al usuario la
responsabilidad de dotar de la iluminación idónea al lugar de trabajo en que se usará la máquina,
según las normas vigentes y las directivas comunitarias.
Para decidir los niveles de iluminación idóneos para un tipo de ambiente o actividad visual en
concreto, se pueden seguir las normas ISO 8995 o UNI 10380.
A continuación se indican los estándares europeos de iluminación.
2.15 RESPONSABILIDADES
El uso de la máquina para empleos diferentes de los previstos en el párrafo 2.3 (Tipo y campo de
empleo), aunque no estén descritos claramente en el presente manual, se deberá considerar
extremadamente peligroso y, por consiguiente, prohibido.
La falta de cumplimiento de las prescripciones del presente manual constituye una situación
de uso impropio tanto a fines técnicos como a fines de la seguridad, con lo que el fabricante
declinará toda responsabilidad civil o penal en caso de accidente a personas o daños a cosas,
y se perderán las condiciones de garantía.
La responsabilidad del fabricante, además, expira en presencia de al menos una de las siguientes
situaciones:
a. cualquier modificación o manipulación realizada en la máquina y no autorizada, directamente y por
escrito, por el fabricante (en ese caso, quien efectúa las intervenciones en la máquina se convierte
de hecho en fabricante de la misma, asumiendo las obligaciones y responsabilidades civiles y
penales que de ello se desprenden);
b. uso de repuestos no originales;
c. mantenimiento insuficiente;
d. uso con dispositivos de seguridad desconectados;
e. conexión a máquinas y/o sistemas no producidos o no autorizados, directamente y por escrito, por
el fabricante.
Dicha conformidad está certificada y en la máquina está presente la marca CE que garantiza la
conformidad.
3.3 DESEMBALAJE
Cuando se recibe la máquina se debe verificar que el embalaje no presente daños; de existir daños
relacionados con el transporte o manipulaciones con extracción del contenido, aunque sea parcial, se
deben señalar inmediatamente al fabricante y al transportista junto con una documentación
fotográfica.
Verificar que el material suministrado corresponda a lo solicitado; de existir discrepancias, señalarlas
inmediatamente al fabricante.
Durante las operaciones de desembalaje, cerciorarse de no provocar choques o daños, aunque sean
involuntarios, a la estructura o a los órganos de la máquina, pues se podría provocar daños a la
misma.
Toda maniobra de traslado con remolque en la obra se debe realizar enganchando al tractor el anillo
de remolque que está en la barra timón y respetando los límites de velocidad del eje.
El tractor usado debe estar homologado para arrastrar remolques con la masa y dimensiones de la
máquina en cuestión.
En el caso de transporte sobre camión o remolques cerciorarse de que la máquina esté fijada a la
base del medio de transporte con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o tirantes.
Colocar la máquina a una distancia del primer palo o poste de paso del cable (o conductor)
comprendida entre 2 y 4 veces la altura (h) del mismo poste (ver el siguiente diagrama).
También es posible utilizar la máquina a una distancia del poste comprendida entre 1 y 2 veces la
altura del mismo poste, pero en este caso los anclajes descritos a continuación deberán tener un
tamaño un 125% mayor con respecto a los datos indicados y, además, la máquina deberá disponer
de amarres en la parte anterior.
d. fijar la máquina al terreno mediante 2 eslingas, cada una de ellas con una carga de uso mínima
garantizada equivalente al 130% del tiro máximo de la máquina conectando los empalmes
previstos (tab. 2, pos. 8) con los jalones de anclaje y respetando el esquema y los ángulos que se
describen en las tab. 1 y 2;
e. recuperar el juego de las eslingas de anclaje sin tensarlas;
f. efectuar una breve prueba de tiro con la máquina (ver instrucciones de uso en el siguiente capítulo)
para permitir la alineación automática con respecto al propio tiro;
g. tensar de modo uniforme las eslingas de anclaje.
Alrededor de la máquina, dejar un espacio libre de al menos 2 metros para facilitar las operaciones de
uso, ajuste, mantenimiento, etc.
PELIGRO: la máquina no dispone de una puesta a tierra propia; la puesta a tierra del sistema
máquina – cable – conductor debe ser prevista, en la obra, en el cable de arrastre o en los
conductores.
4. INSTRUCCIONES DE USO
4.2 MANDOS
La posición de los elementos de mando se describe en las tablas adjuntas:
palanca de mando rotación cabrestantes (tab. 3, pos. 6)
palanca de mando rebobinador (tab. 3, pos. 1)
acelerador (tab. 3, pos. 3)
dinamómetro con limitador automático del tiro (tab. 3, pos. 8)
pulsador para puesta en marcha en frío (tab. 3, pos. 9)
llave de encendido (tab. 3, pos. 10).
La posición y el significado de los elementos del panel de mando están descritos en la anexa tab. 3.
b. Lubricar los engranajes de las coronas mediante el engrasador (tab. 2, pos. 15).
e. comprobar que la temperatura del aceite hidráulico no supere los 80 °C (tab. 2, pos. 3).
ATENCIÓN: si durante el uso se supera el valor del tiro máximo establecido previamente, el
motor se apaga. Para encenderlo de nuevo, seguir el proceso indicado en el párrafo 4.4
(Puesta en marcha de la máquina).
ATENCIÓN: la flecha roja del limitador de tiro (4.9.1) se debe posicionar a un valor de
tiro más alto que el valor configurado con el PROGRAMADOR DE TIRO, para evitar la
parada de la máquina.
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: después de una ardua intervención de emergencia del freno negativo, debe
comprobarse el estado de desgaste de los discos y la eficiencia de dicho freno; si fuera
necesario, sustituir los discos del freno antes de volver a utilizar la máquina a nivel operativo.
Está PROHIBIDO usar tal dispositivo para detener la máquina si todo se está desarrollando
normalmente.
1. Rotura imprevista del cable. La rotura del cable puede provocar bruscos movimientos de la
máquina y un efecto de latigazo de la parte de cable o conductor conectado a la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos, el operador debe:
controlar el cable y reemplazarlo en cuanto se observen defectos o signos de desgaste;
respetar las posiciones de trabajo indicadas en el manual.
2. Rotura imprevista de las eslingas de anclaje. La rotura de las eslingas de anclaje puede
provocar la inestabilidad de la máquina y bruscos movimientos de la misma.
Para reducir al mínimo los riesgos, el operador debe:
controlar periódicamente las eslingas de anclaje y reemplazarlas en cuanto se observen
defectos o signos de desgaste;
seguir las modalidades de anclaje indicadas en el presente manual;
respetar las posiciones de trabajo indicadas en el manual.
5. Descargas electrostáticas. La máquina no dispone de su propia puesta a tierra, así que durante
las operaciones de extendido se pueden generar en cables o conductores peligrosas
concentraciones de cargas electrostáticas.
Para reducir al mínimo los riesgos, el operador debe:
conocer las normas de seguridad y de prevención de infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente;
asegurarse de que en la obra se haya dispuesto una adecuada puesta a tierra del sistema
máquina – cable de arrastre – conductores.
6. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: si no se respetan los niveles correctos, pueden producirse graves daños en los
componentes instalados.
PELIGRO: añadir el combustible con el motor apagado; antes de añadir el combustible, dejar
que el motor se enfríe.
PELIGRO: dejar enfriar totalmente el aceite hidráulico antes de quitarlo y ponerse los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).
ATENCIÓN: la eliminación del aceite agotado se debe llevar a cabo en conformidad con las
legislaciones vigentes en el país de utilización.
d. Cambiar el cartucho del filtro (tab. 2, pos. 4) después de las primeras 500 horas de funcionamiento
y, después, cada 1500 horas (o al menos una vez al año).
e. Comprobar todos los días que el indicador del vacuómetro montado en el filtro (tab. 2, pos. 4) no
esté en la zona roja. Si es necesario, sustituir el cartucho.
PELIGRO: dejar enfriar totalmente el aceite hidráulico antes de quitarlo y ponerse los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).
ATENCIÓN: la eliminación del aceite agotado se debe llevar a cabo en conformidad con las
legislaciones vigentes en el país de utilización.
6.8 ENGRASE
Engrasar 2-3 veces al día las coronas dentadas de los cabrestantes usando el correspondiente
engrasador (tab. 2, pos. 15).
Semanalmente engrasar todas las partes sujetas a deslizamiento o rotación y que no disponen de
lubricación o engrase automático.
Usar grasa IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) o equivalente de otra marca según la anexa tabla de
“LUBRICANTES ACONSEJADOS”.
En su caso, para otras operaciones periódicas, consultar la ficha resumen del mantenimiento
ordinario (ver el párrafo que sigue).
Intervalo
Componente Objeto
Cotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Aceite motor CL ST
Filtro de aceite ST
Líquido refrigerante CL ST
Motor diésel
Filtro de aire VF ST
Combustible CL
Filtro de combustible ST
Aceite hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtro VF ST1 ST(*)
Freno negativo rebobinador Aceite CL ST1 ST(*)
Circuito engrase
Engranajes GR
cabrestantes
Gato anterior Vástago deslizante GR
Transmisión en cadena GR
Tornillos devanadores GR
Rebobinador
Fiador VF
Cilindro GR
Eje Presión de neumáticos VF
Leyenda:
CL Controlar nivel (si es necesario, reponer)
GR Engrasar
ST Sustituir
ST1 Sustituir (sólo para primer servicio)
VF Verificar
(*) O, mínimo, cada año
7.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar cualquier operación de transporte de la máquina es necesario vaciarla de todos sus
líquidos inflamables (aceites y combustibles).
El transporte se debe efectuar respetando las especificaciones descritas en el Cap. 3 (Instrucciones
para el transporte y el emplazamiento).
7.3 DESMANTELAMIENTO
El desmantelamiento de la máquina lo debe efectuar el fabricante o un centro especializado.
Todas las operaciones de desmontaje se deben efectuar respetando las normativas vigentes relativas
a la protección contra infortunios.
Los materiales de descarte deben subdividirse por tipo (por ej., chatarra, aluminio, plástico, goma, etc.)
y se deben eliminar o reciclar a través de servicios autorizados en conformidad con las legislaciones
vigentes en el país de utilización.
Desechos especiales:
Los derivados de elaboraciones industriales, comerciales, artesanales, actividades agrícolas y de
servicios que, por su calidad o cantidad, no se consideran asimilables a los desechos urbanos.
Máquinas y equipos deteriorados y obsoletos.
Para los aceites usados hay que respetar la directiva 75/439, que prohíbe:
1. todo tipo de descarga de aceites usados en as aguas interiores de superficie, en aguas
subterráneas o costeras y en las canalizaciones;
2. todo tipo de depósito y/o descarga de aceites usados que tengan efectos nocivos para el suelo,
así como todo tipo de descarga descontrolada de residuos resultantes de la transformación de
aceites usados;
3. todo tipo de tratamiento de aceites usados que provoque una contaminación del aire superior al
nivel establecido por las disposiciones vigentes.
8. DOCUMENTOS ANEXOS
8.1 TABLAS
TAB 1.2 Conjunto general – Vista lateral
TAB 2.3 Conjunto general – Vista desde arriba
TAB 3.3 Panel de mando
TAB 4.1 Dispositivo programador de tiro
Lubricantes aconsejados
8.2 DIAGRAMAS
154650 Conjunto de montaje de la unidad de alimentación
428910 Esquema eléctrico
432340 Diagrama oleodinámico funcional
644500 Conjunto montaje del rebobinador
644600 Conjunto montaje del devanador
644640 Conjunto montaje de los rodillos de entrada
649880 Conjunto montaje del chasis
649970 Conjunto montaje de la cobertura del motor
650300 Conjunto montaje de los cabrestantes
650310 Conjunto montaje del tablero de control
650390 Conjunto montaje del mando de la bomba
TABLAS
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 4522445 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: ARS510
TABLA 1.1
1) Gancho de arrastre.
2) Reja.
3) Palanca de mando del gato.
4) Oreja de elevación.
5) Perilla de desbloqueo fiador devanador.
6) Perno de los estabilizadores posteriores.
7) Estabilizador posterior.
8) Rebobinador en posición de arrastre.
9) Rebobinador en posición de trabajo.
10) Rebobinador en posición de carga y descarga de la bobina.
11) Freno de mano.
CABRESTANTE
Modelo: ARS510
TABLA 2.3
TABLA 3.3
1) Palanca de mando rebobinador (pos. A: rotación bobina, pos. O: neutro / descarga, pos. B:
elevación bobina).
2) Válvula descarga bobina.
3) Acelerador.
4) Válvula rebobinador.
5) Manómetro rebobinador.
6) Palanca de mando cabrestantes (pos. A: tiro, pos. O: neutro, pos. B: bajada).
7) Indicador tiro máximo.
8) Dinamómetro.
9) Pulsador de puesta en marcha en frío.
10) Llave de encendido.
11) Indicador de presión de aceite motor.
12) Indicador de temperatura del agua del motor.
13) Indicador de generador.
14) Indicador del combustible.
15) Indicador de las bujías de precalentamiento.
16) Puerta fusibles.
17) Contador.
18) Pulsador para parada de emergencia.
19) Manómetro de sobrealimentación.
CABRESTANTE
Modelo: ARS510
VISCOSIDAD
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2
API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2
ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2
AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -
BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2
CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2
CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2
ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2
ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2
FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2
FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -
GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2
IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)
KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP
MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2
Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2
SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2
SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2
TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2
TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2
TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2
VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2
DOCUMENTOS ANEXOS
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 4522445 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare sempre Modello, Numero di
matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione della macchina.
Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni all’utilizzatore sui metodi di tesatura.
Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio della macchina
stessa e come s'intende e si suggerisce di utilizzarla. Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione.
Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.
IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need information on use, maintenance and
spare parts. The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in stringing methods.
The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list of the unit as it stands alone and as it is intended
and anticipated to be used. Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged and should be forwarded to the
address on this page.
IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en demandant à TESMEC
renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange. Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les méthodes de déroulage.
Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la liste de pièces de rechange et comme TESMEC conseille
d’utiliser la machine même. Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à l’adresse au-dessous.
IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre Modelo, Número de serie, Orden
de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la máquina.
Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al utilizador acerca de los métodos de
tensado. El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de repuestos de la misma
máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla. Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.
IMPORTANTE
Para qualquer informação a respeito desta máquina/equipamento (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar sempre o Modelo, o
Número de Série, a Encomenda, o Ano de fabrico,dados que podem ser encontrados na placa de identificação da máquina.
Este manual não descreve os procedimentos de entesadura, tão pouco foi nossa intenção dar instruções ao utilizador sobre os métodos de
entesadura. O conteúdo deste manual de instruções prevê unicamente um texto básico para o uso, a manutenção e a lista das peças
sobresselentes da mesma máquina e como se entende e se sugere utilizá-la.
Serão muito bem aceitas sugestões por parte dos Utilizadores, no intento de melhorar esta publicação.
Escrevam-nos no endereço abaixo indicado.
WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer Modell, Matrikelnummer,
Bestellung und Baujahr an, was Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Spannens, und es wurde auch nicht versucht, dem Verwender Anleitungen über die
Methoden des Spannens zu geben. Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die Wartung, die
Ersatzteilliste der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird.
Wir freuen uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда следует указывать «модель, серийный номер и год выпуска» машины/оборудования в случае, если вам необходима
информация по эксплуатации, техническому обслуживанию и запасным частям. Вышеупомянутые данные можно найти на
паспортной табличке на самой машине.
Руководство по эксплуатации не является руководством по методикам натяжения, и в нем не делается никаких попыток
инструктирования пользователя способам натяжения, и они не подразумеваются.
Цель настоящего руководства состоит только в том, чтобы дать описание эксплуатации и технического обслуживания, а также список
запасных частей машины, и указать ее назначение и рекомендуемое использование. Рекомендации отдельных пользователей по
улучшению данной публикации приветствуются, и их следует направлять по адресу, указанному в руководстве.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
TABELLA RIASSUNTIVA DEL QUADRO
-A1 00000000 2/D2 ENGINE.PART..............(CODICI MOTORE) ASSIEME MONTAGGIO MOTORE 'VM'
'VM' ENGINE ASSEMBLY DRAWING
-FB1 09101380 2/A2 PORTAFUSIBILI A LAME 6 VIE MT 0003-0054 PORTAFUSIBILE A LAME 6 VIE
6-WAYS BLADE FUSES HOLDERS
-FB2 09102689 2/A3 PORTAFUSIBILI A LAME 6 VIE MTA 0100560 PORTAFUSIBILE A LAME 6 VIE
6-WAYS BLADE FUSES HOLDERS
-H3 09102136 2/A7 SPIA PRESSIONE OLIO MOT.COBO09.210.00001 SPIA PRESSIONE OLIO MOTORE
ENGINE OIL PRESSURE PILOT LAMP
-H5 09101004 2/A7 SPIA TEMPERATURA ACQUA 00020001 SPIA TEMPERATURA ACQUA MOTORE
ENGINE WATER TEMPERATURE PILOT LAMP
-HA1 09102196 2/A6 SIRENA 9-32V 95DB. COBO MT-31.007.0001 SEGNALAZIONE ACUSTICA
ACOUSTIC SIGNALING
-K1 09110019 2/C6 RELE 12V 20A 2NA COBO AV.18.0023 RELE ARRESTO MOTORE
ENGINE STOP RELAY
-K2 09101187 2/C6 RELE 12V 30A 1SC BOSCH 0332209150 RELE ARRESTO MOTORE
ENGINE STOP RELAY
-K2 09105166 2/C6 PORTARELE 4VIE KIT COMPLETO MTA 01.00665 BASE X RELE 9 POLI
-K3 09105166 3/D1 PORTARELE 4VIE KIT COMPLETO MTA 01.00665 BASE X RELE 9 POLI
-K3 09110019 3/D1 RELE 12V 20A 2NA COBO AV.18.0023 RELE FINECORSA CABESTANO 1
BULL-WHEEL 1 LIMIT SWITCH RELAY
-K4 09110019 3/D2 RELE 12V 20A 2NA COBO AV.18.0023 RELE FINECORSA CABESTANO 1
BULL-WHEEL 1 LIMIT SWITCH RELAY
-K5 09110019 3/D5 RELE 12V 20A 2NA COBO AV.18.0023 RELE BLOCCAFUNE 1 CHIUSO
ROPE LOCKING DEVICE 1 CLOSE RELAY
-K6 09110019 3/D5 RELE 12V 20A 2NA COBO AV.18.0023 RELE BLOCCAFUNE 2 APERTO
ROPE LOCKING DEVICE 2 OPEN RELAY
-S2 09101440 3/C5 SELETT.3POS.INST. VERDE CEMA P9 MSAZ3V SELETTORE COMANDO BLOCCAFUNE 1
ROPE LOCKING CLAMP 1 SELECTOR
-Sb2 09102064 2/A6 SELETTORE FEME SIF-I/1TA/T13-BSM1 EXOM INTERRUTTORE AVVIAMENTO A FREDDO
COLD START KEY
-SL1 09102527 2/D8 GALLEGGIANTE RISERVA CARBURANTE L=270 GALLEGGIANTE RISERVA CARBURANTE
FUEL RESERVE FLOAT
X01.F 09102765 2/E3 FEMALES-HOLDER JOINT DEUTSCH HD36-14SN CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA
MACHINE FEEDER JOINT
X01.M 09102765 2/E3 FEMALES-HOLDER JOINT DEUTSCH HD36-14SN CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA
MACHINE FEEDER JOINT
XA.F 09103287 4/B3 CONNETTORE PORTAFEMMINE DEUTSCH HD24-31S CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA
MACHINE FEEDER JOINT
XA.M 09103288 4/B3 CONNETTORE PORTAMASCHI DEUTSCH HD24-31P CONNETTORE DISTRIBUZIONE MACCHINA
MACHINE FEEDER JOINT
XCRT 09101739 4/D6 CONN. SRCN 16P MASCHIO VOL.D25 6A25-16P CONNETTORE DLR
XRT 09100105 4/C3 FRUTTO PRESA CNF 16 16POLI + T ILME PRESA CONNETTORE REGISTRATORE DI TIRO
PULL RECORDING UNIT SOCKET JOINT