You are on page 1of 1019
NESTLE-ALAND NOVUM TESTAMENTUM GRAECE The scholarly edition of the Greek New Testament NESTLE-ALAND NOVUM TESTAMENTUM GRAECE 28. Auflage Zeugen, Zeichen, Abkirzungen Nr. Inhalt pl 2 Pp e ps e ps e ps e pe e y € pe act cath 10 P pie p pr P 13 P 144112) ese 16 Pp 17 Pp pis r py e 20 cath pt e p2 e 23 cath 24 tT sp2s e Alter I Nr. pe p27 28 Be Bo 31 $e 33 [54] pow 35 36 pe” 38 BY pe ‘at Be pe Be pe 6 a7 48 po Inhalt woBReoos 08 on e act I. Die standigen Zeugen! Alter ca. 600 Tl Ih Hr Til VIL ca. 200 VI vil IVv(?) VI Nr. ps0 pst ps2 p74 ps prs Inhalt act aapakaanvas Alter Iv/v ca. 400 i 1 VIVI VIII VIVI IviV VI Vil ca. 700 IV ca. 500 ca. 200 Til ca. 200 Vili?) O08 i Iv IV VIL VII I VI Handschriften ohne Kennzeichnung = »stindige Zeugen«, immer zitiert (in Appendix I, S. 792 ff. mit * gekennzeichnet). [*] = Handschriften, die nur fiir bestimmte Schriften des NT als stindige Zeugen gefiihrt werden; bei der Inhaltsangabe ist durch vorangestelltes * angegeben, fiir welchen Bereich sie als stindige Zeugen gelten. a = Apostelgeschichte und Katholische Briefe, act = Apostelgeschichte, cath = Katholische Briefe, e barung/Apokalypse, K = Kommentarhandschrift. Evangelien, p = Paulinische Briefe, r (revelatio) = Offen- Nr. 7 Be 79 peo 81 pe ps 84 pes pes 87 88 Inhalt e cath 2 2 8 B = Alter TAIL TH/IV, VII ML IV Iv/v VI VI Nr. Inhalt Alter Cos eapr = V DOS eat V D6 p VI E08 act VI F010 p IX Gol2p Ix HOS p VI 1016p Vv KOl7, ¢ Ix K018 cathpK IX Lol9 ee VIII L020 ap = Ix N02 e VI P0224 VI (*]P 025 act *cath IX Sper Q02%6 Vv T0299 ee + [0113.0125.0139] W032 OIVIV Z035. se VI F036 oe x 4037 e Ix ©0388 Ix =040 VI V044 eap — IX/X 046 r x 048 = ap Vv 050 e Ix 051 r x 038 oe IV 059 2c ~=IVIV + [0215] 060 e VI 062—=oip Vv 066 = act. SV 067 e VI 068 =e Vv 069 «oe Vv 070 Oe VI + (0110.0124.0178. 0179.0180.0190.0191. 0193.0202} 071 e VAI 072 2c =I 07300 Oe VI + (084] ["o7s pK (*1K *Ph *Kol) 076° act’ = W/V 07 2 e VI 07 Oe VI 082 VI Nr. 083 + [012.0235] 085 Inhalt e Alter VIVIE Nr. Inhalt Alter Nr. Inhalt Alter Nr. Inhalt Alter 0182 e v 0261 Pp Vv 579 e XII 0183 =p VII 0262 Pp VII (*]614 *ap = XII 0184 e VI 0266 e VI [*]630 = act. XII/XII1 O18S Pp Iv 0269 e Ix *cath *p 0186 =p V/VI 0270 «=p-—sIVV | [*J642 act. Ss XIV + (0224) o27l oe IX *cath p 0187 e VI 0274 e Vv 700 e XI 0188 e IV 0275 e Vil 892 e Ix 0189 act IW 0277 e VIl/ [*]945 e *act XI 0198 op VI Vill cath p 0199 =p vv | 0278 ~~ p IX [*]1006 e*r = XI 0201 Pp Vv 0279 «Oe ~—SUVI/ 1175 ap x 0204 e VII IX 1241 eap XI 0207 r Iv 0281 e Vil/ [*]1243 eact XI 0208 Pp VI VIL “cath p 0209 cathp VII 0282p VI [*]1424 *eK IX/X 02102 VII 0285 cathp VI apKr 0213 e V/VI + [081] [*]1448 eact XII 0214 e Iviv 0289 Pp Vil/ *cath p 0216 e v VIII?) | [*]1505 e*act XII 0217 e Vv 0291 e vill cath *p 0218 e Vv Vu | [*]1506 e*pK 1320 0219 Pp Iviv 0292 e VI (*]1611 act x 0220 Pp sh 0293 e VI “cath p *r 0221 P IV |+[089.092a] [*]1735 act x 0222 P VI 0294 act VI/VII *cath p 0223.2 op VI 0296 cathp VI 1739 ap x 0225 Pp VI 0298 e VUI/ (*]1841 ap*r IX/X 02262 op Vv IX (*]1852 act. = XII 0227p Vv 0299 =e = X/XI(2) “cath pr 02282 op IV 0301 e Vv [*]1854 ap*r XI 0229 r VIL 0303 e VII?) | [*]1881 a*p XIV 0231 e Iv ("5 e act XII 2030 r XIL 0234 e Vu *cath p 2050 r 1107 0236 act Vv ("]28 Mt*Mc XI 2053 rK XII 0237 e VI LJ 2062 rK XI 0238 € VII 33 eap IX 2329 r x 0239 e VII 81 ap 1044 [*]2344 act XI 0240 = op Vv [*]104 a*pr 1087 *cath p *r 0241 pwr | (*]307 — act x 2351 0 orK x 0242 e Iv *cathK 2377 r XIV 0243 P x (*323. *ap XII [*]2464 a*p IX + (0121b] [*B65 ea*p XII [*]2492 eact XIV 0244 act v (*}436 act. XI/XII *cath p 0249 Oe x *cath p [*]2542 Mt. XIII 0252 Pp v (*]442 *cath XII/XIIT “Mc *L 0254p v pK 0260 e VI 565 e IX II. Kritische Zeichen im Text ( ] Worter oder Wortteile, deren Urspriinglichkeit nicht ganz sicher ist 1] fridhe Einfiigungen in den Text * Anfang eines Abschnittes in alten Einteilungen (wenn ndtig) Verweiszeichen auf den Apparat, wo folgendes notiert wird: @ gleichwertige Lesart in Text und Apparat (in den Katholischen Briefen) T fiir dieses Wort () fiir diese Worter zu dieser Stelle eine Einfigung fiir dieses Wort \ fiir diese Worter fiir dieses Wort 2 fiir diese Worter an dieser Stelle eine andere Interpunktion (fl r2 ea 2 F TL 12 Of 02 i G2 St 52 21:2 yow.: Kennzeichnung der Verweiszeichen bei mehrfachem Vorkommen in einem Apparatabschnitt) } eine andere Lesart } eine Auslassung sosen04 } eine Umstellung (wenn natig, naher erlautert) Ill. Zeichen und Abkiirzungen im Apparat a) Griechische Zeugen Pp) = von Parallelstellen beeinfluBte Lesarten fh Familie 1, d. h. 1. 118. 131. 209. 1582 usw. fB Familie 13, d. h. 13. 69. 124. 174. 230. 346. 543. 788. 826. 828. 983. 1689. 1709 usw. M = Mehrheitstext mA = Handschriften mit dem Kommentar des Andreas von Caesarea zur Apokalypse K = Koinehandschriften der Apokalypse Byz = Byzantinischer Text (in den Katholischen Briefen) Byzrt = ein Teil der Codices Byzantini pm (permulti) = viele * = urspriingliche Lesart 1.23 = verschiedene Korrektoren(gruppen) ¢ = Korrektur ™g (in margine) vid (ut videtur) = (wie es scheint) nicht ganz sichere Lesart v.1 (varia lectio) = Alternativlesart s (supplementum) = Erganzung in einer Handschrift com = Kommentarlesart txt (textus) = Text () = Zeugen/Lesarten mit kleineren Abweichungen Randlesart b) Ubersetzungen und Kirchenvaterzitate die gesamte lateinische Tradition die lateinische Tradition mit Ausnahmen die Vulgata und ein Teil der altlateinischen Zeugen Itala: alle oder die meisten altlateinischen Zeugen inzelne altlateinische Zeugen ve die Vulgata ver Vulgata-Ausgabe von 1590 (Sixtina) vgel Vulgata-Ausgabe von 1592 (Clementina) vest Vulgata-Ausgabe von 52007 (Stuttgart) ver Vulgata-Ausgabe von Wordsworth, White et al. sy die gesamte syrische Uberlieferung sy* Sinai-Syrer sye Cureton-Syrer syP Peschitta sy Harklensis syhme = Randlesart in sy syh** mit kritischen Zeichen markierte Textlesart in sy syPh Philoxeniana co = die gesamte koptische ac die achmimische bo die bohairische ev i Bee cw ie Dialekt-W- U fa die faijumische Uberlieferung ly die lykopolitanische mae die mittelagyptische pbo die protobohairische sa die sahidische aeth die athiopische arm = die armenische 7 geo die georgische Uberlieferung got die gotische slav die altkirchenslavische pt Teiliiberlieferung mss) = Einzelhandschrift(en) Zu den Kirchenvatern vgl. S. 37*f. c) Weitere Abkiirzungen und lateinische Worter a, (ante) = vor ace. (accentus) = Akzent(e) oder Spiritus ad = 2u, beziiglich add, (additladdunt) = figt/fiigen hinzu alia manu = von anderer Hand app. (apparatus) = (kritischer) Apparat bis = zweimal ¢ (capitulum) = Kapitel ¢. (cum) = (zusammen) mit conclusio brevior = kiirzerer Schluss (im Markusevangelium) elex = aus epistula = Brief et=und ex err. (ex errore) = irrtiimlich ex itac. (ex itacismo) = durch Itazismus (Vokalverwechslung) entstanden ex lat.? (ex versione latina) = durch Einfluss der lateinischen Uberlieferung entstanden? ex lect. (ex lectionariis) = durch die Lektionariiberlieferung beeinflusst fin. (finis) = Ende, Schluss {= der hebriische Text des Alten Testaments hab. (habet/habent) = hat/haben hic = hier, an dieser Stelle id. (idem) = dasselbe illeg. (illegibilis) = unlesbar incert, (incertus) = unsicher inser.linscriptio = Titel/Uberschrift interp. (interpunctio) = Interpunktion lac. (lacuna) = Liicke, fehlender Text loco = anstelle von novies = neunmal obel. (obelus) = in Handschriften gebrauchtes textkritisches Zeichen octies = achtmal om. (omittit/omittunt) ord. inv. (ordo inversus’ Pp. (post) = nach pon. (ponit/ponunt) = stellt/stellen (um) prim. (primum) = das erste, zuerst pro = fiir, anstelle von ‘siss (sequens/sequentes) = folgende(s) ‘sec, (secundum) = das zweite; gemaB, entsprechend sed = aber sine = ohne sine test. (sine testibus) = ohne Zeugen subscriptio = Subskription, Titel am SchluB einer Rolle/eines Codex suppl. (supplementum) = nachtragliche Erginzung einer Handschrift ter = dreimal terminat = endet usque (ad) = bis (zu) ut = wie v. (vide) = siche vac, (vacat/vacant) = es fehlt/fehlen vel = oder verss (versiones) = Versionen vl. (varia lectio) = Die zitierte Variante entstand wahrscheinlich aus einer Variante im angegebenen Vers. vslvss (versus) = Vers(e) isst/lassen aus umgekehrte Reihenfolge (Zu allem Weiteren vgl. die Einfihrung und Appendix IV.) NESTLE-ALAND NOVUM TESTAMENTUM GRAECE 28th Edition Witnesses, Signs, Abbreviations 1. The Consistently Cited Witnesses! No. Content Date | No. Content Date No. Content Date p! 2 ml pr e rin ps cath = V/VI oS e VI pe act = pss e VIII 3 e VUVII 30 I ps act. =: V/V 3 e Ml ps pV ps7 act. —sIV/V ps e nit p2 p ca.200] Pp? e VII ps e Iv 33 act VI o vil 7 e TEIV | [5] ps Pp ca. 700 Q) 4p VT pe Iv ps at =I ps e IV | $8 © ca. 500 9 cath =H 36 VI pe ee ca. 200 prop IV p7 oe mV | [rs pu p VI ps act -ca.300 | ps pp rt 2p rit pe oe tl spos e ca. 200 3 pp mv | po 7p ml pe op VE?) penn p VI pact. VI pe e Mi 5p ml pe e VI pro e mM 6 p HVIV vill pr e Vv 7p Iv pe r ovyvi | 2 cath I/IV prs r Wviv | p# e viv | 93 e vil 9 e IV | 4 eact II ps a vil 20 cath «IT ps —p—ca.200 | p75 e ul pt e Iv | 9e r I ps oe VI 22 e 1 pe act = pr e WT 23 cath «TT op ML p78 cath = TVIV pe r IV po act IVV | p? pp VII ps ec IV ps! p ca.400| ps ec ul 2p ca. 600 | PX ec itt ps cath IV p7 op il ps3 eact Il pe oe Iv Manuscripts without signs = consistently cited manuscripts (marked * in Appen- dix I, p. 792 ff.) (*] = consistently cited witnesses in certain parts of the New Testament. In the indication of contents these parts are specified by *. a = Acts and Catholic Letters, act = Acts, cath = Catholics Letters, e = Gospels, p = Pauline Letters, r = Revelation (Apocalypse), K = commentary manuscript. No. ps pe pes 86 87 pes pe 20 $e 92 p93 p+ 95 be 97 pe 99 100 101 102 Content Bavevanaa g aaacancanaaakunaacavay = 2 a BSUeeoavVIAVY th g & Be eapr eapr eap eapr act act Date VI VI VI VI No. Content Date FOIO p Ix Golz2 p Ix HOIS op VI 1016p Vv KOI7 e Ix KOI8 cathpK IX Lolo e VU L020 ap IX N 022 e VI P 024 e VI [*]P 025 act *cath IX *p tr Q026 v T 029 e + [0113.0125.0139] 'W 032 e Iv/iV Z035 e VI 1 036 e x 4 037 e Ix 8 038 e x = 040 e VI 044 cap = IX/K 046 r x 048 = ap Vv 050 e Ix 051 r x 058 e Iv 059 e Iv/iV + [0215] 060 e VI 062 P Vv 066 act vi 067 e VI 068 e v 069 e Vv 070 e VI + (0110.0124.0178. 0179.0180.0190.0191. 193.0202) 071 e vIVI 072 e VIVI 073 e VI + (084) ("075 pK x (*1K *Ph *Kol) 076 act VIVI 078 e VI 079 e VI 082 VI 083 e€ VIVIL + [0112.0235} 085 e VI 086 e VI No. 087 + [092b] 088 0146, 0147 0148 0160 0161 0162 0163 0165 0167 0169 0170 0171 0172 0175 0176 0177 o181 0182 0183 0184 0185 e oe wovacaoskuaanaknanananangacaaaavvevsos Content Date VI No. Content Date 0186 + [0224] + 0187 0188 0189 0198 srovukes 8 8 wovvoankoorvuuUUUUUU Aco ane wuevves 3 V/V VI IWMI VI VI/VIL VIL Iv VI Vil Vil V/VI Iv/iv Vv Vv Vv Iviv Il Iv VI VI VI Vv Vv Iv Vil Iv VIHl VI VI Vu VIVI Iv x <$<

You might also like