You are on page 1of 46

_________________________________________________________________

_________________________________________________________________
LA NUOVA ERA
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
MACCHINE PER IL CAFFЀ ESPRESSO
_________________________________________________________________ ESPRESSO COFEE MAKERS
_________________________________________________________________ MACHINES À CAFÉ EXPRESS
_________________________________________________________________ ESPRESSO-KAFFEEMASCHINEN
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
Istruzioni per l’installatore, l’uso e la manutenzione
Instructions for installation, use and maintenance
Instructions pour l’installation, l’utilisation et la maintenance
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen

G.A. EREDI DI ADRIANO ARGENTINI di Argentini Fabio e Monica


Via Bosco 13 – 30030 Rivale di Pianiga (VE) Italy
Tel. +39 0415195444 Fax +39 041469431
e-mail: info@lanuovaera.com Web: www.lanuovaera.com
10. Anmerkungen

Istruzioni per l’installatore, l’uso e la manutenzione IT


pag. 3

Instructions for installation, use and maintenance


GB
pag. 25

Instructions pour l’installation, l’utilisation et la maintenance


FR
pag. 47

Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen

s. 69 DE

ALTEA 91
10. Anmerkungen Indice

1. Premessa .................................................................................................4

2. Avvertenze...............................................................................................5

3. Descrizione .............................................................................................6

4. Caratteristiche Tecniche ........................................................................7


Dati tecnici .............................................................................................7
Circuito idraulico ....................................................................................8
Caratteristiche elettriche........................................................................10

5. Installazione ............................................................................................12
Allacciamento elettrico ..........................................................................12
Allacciamento idraulico .........................................................................13

6. Uso ...........................................................................................................14
Erogazione vapore ...............................................................................14
Erogazione acqua calda .......................................................................15
Preparazione caffè................................................................................15
Programmazione ..................................................................................18
Controlli periodici ..................................................................................18

7. Pulizia ......................................................................................................19

8. Problemi: Cause e Rimedi .....................................................................22


Problemi: Cause e Rimedi ....................................................................22
Mancato funzionamento della macchina ..............................................22
Accessori ..............................................................................................22

9. Garanzia ..................................................................................................23
La garanzia ...........................................................................................23

10. Note ..........................................................................................................24

90 ALTEA ALTEA 3
1. Premessa 10. Anmerkungen

Le macchine da caffè descritte nel presente manuale sono state appositamente


studiate e realizzate per venire incontro a quell’utenza che ha particolari
esigenze di spazio e per essere collocate in locali aventi i più svariati
arredamenti.

Assicurano un’ottima resa del caffè grazie ad uno dei più collaudati gruppi ad
erogazione, che con la sua circolazione termosifonica … permette un’ottima
qualità del prodotto dal primo all’ultimo caffè erogato.

Vengono fornite in versione manuale, semiautomatica ed elettronica e garantite


dalla qualità dei componenti prodotti nelle migliori aziende italiane del settore.
Utilizzano, inoltre, solo caldaie in rame per mantenere la tradizione del buon
caffè!

4 ALTEA ALTEA 89
9. Garantie 2. Avvertenze

Die Garanti Il presente manuale è stato realizzato per permettere una corretta installazione
ed una buona manutenzione dell’apparecchio.
gilt für 12 Monate ab Kaufdatum der Maschine. Die Garantieleistungen È quindi fondamentale conservarlo con cura per ogni futuro riferimento e
umfassen alle mechanischen Teile sowie die Ersatzteile. Bei unsachgemäßem leggere con la dovuta attenzione le istruzioni in esso contenute.
Gebrauch oder bei Umrüstungen bzw. Eingriffen seitens nicht autorisierten
Personals erlischt jeder Haftanspruch. L’apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito, ossia l’erogazione di caffè.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.

Dopo aver tolto la macchina dall’imballo assicurarsi che non abbia subito danni
durante il trasporto e che sia completa nelle sue parti come da ordine.
In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi al servizio assistenza oppure al
punto vendita.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo, ma smaltiti secondo le vigenti prescrizioni
in materia.

Prima di collegare l’apparecchio veri!care che il voltaggio della rete sia


adeguato a quello riportato sulla targhetta di identi!cazione.

L’apparecchio deve essere installato, collaudato ed assistito da personale


quali!cato in possesso dei requisiti di legge, rispettando le norme vigenti.
Errata installazione può arrecare danni a persone, animali e/o cose, per i quali
il costruttore non può essere responsabilizzato.

In caso di guasto e/o malfunzionamento spegnere la macchina da caffè,


astenendosi da qualsiasi tentativo di intervento.
Rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, alla casa costruttrice o
centri assistenza autorizzati.

88 ALTEA ALTEA 5
3. Descrizione 8. Probleme: Ursachen und Abhilfen

Probleme: Ursachen und Abhilfen


3
4
Wenn alle Leds gleichzeitig aufblinken, bedeutet das, dass das Steuergerät ein
Problem anzeigt.
Die wichtigsten Probleme sind:

5 • Betrieb der Pumpe für mehr als 2 Minuten, während des Füllvorgangs des
6 Kessels; in der Regel sind die Ursachen:
- es wird kein Wasser angesaugt;
7 - Fehlbetrieb des Wasserstandreglers (Sonde)

8 • Während der Abgabe läuft für mehr als 30 Sekunden kein Wasser durch; in
9 der Regel sind die Ursachen:
- es wird kein Wasser von der Wasserleitung zugeführt;
14 - Verstopfung eines Gigleurs;
6 - Defekt des volumetrischen Zählers;
10 - Kaffeepulver zu fein gemahlen.
7 12
11 Die Kaffeemaschine ausschalten und auf keinen Fall eigenmächtige Eingriffe
12
vornehmen, sondern den technischen Kundendienst kontaktieren!
13
2 1 Fig.1
Befüllen des Kessels
Der Füllstand des Kessels wird von einer innerhalb des Kessels angebrachten
Sonde gesteuert. Es wurde eine verzögerte Einschaltung und Abschaltung der
1 Interruttore generale Pumpe bei Kontakt mit dem Wasser eingesetzt, um zu vermeiden, dass der
2 Piedino regolabile in altezza Füllstand ständig schwankt.
3 Indicatore di livello
4 Rubinetto acqua
5 Griglie appoggio tazzine Fehlbetrieb der Kaffeemaschine
6 Manopola comando erogazione vapore
7 Lancia erogazione vapore Bitte den technischen Kundendienst kontaktieren
8 Ghiera inserimento porta"ltro
9 Porta"ltro
Zubehör
10 Tastiera di comando (solo nella versione elettronica)
11 Manometro
Die Maschine wird mit Füll- und Ab!ussrohr, samt Schelle, Blindmembran und
12 Semiautomatici
Bürstchen für die tägliche Reinigung, sowie den entsprechenden Sieben und
13 Pulsante erogazione acqua
Siebträgern geliefert.
14 Carico manuale

6 ALTEA ALTEA 87
7. Reinigung 4. Caratteristiche Tecniche

Leitungen Dati tecnici


Falls das Sieb verstopft oder beschädigt sein sollte, wenden Sie sich bitte
zwecks eines Ersatzes an die technische Kundendienststelle.
ALTEA
ALTEA ALTEA ALTEA
Ebenfalls zu reinigen, und zwar mit einem Schwamm und warmem Wasser, COMPACT
sind die Duschen und die Düsen. GRUPPI 1 2 2 3
LARGHEZZA 460 580 700 900
PROFONDITÀ 460 480 500 500
ALTEZZA 500 500 500 500
PESO Kg 30 40 50 70
ALIMENTAZIONE 115 115
230 230
VOLT 230 230
RESISTENZA
2000 2800 4500 6000
(WATT)
CALDAIA (LT) 4 8 14 21

AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GRUPPI 2 2 3
LARGHEZZA 580 700 900
PROFONDITÀ 480 500 500
ALTEZZA 500 500 500
PESO Kg 45 58 80
ALIMENTAZIONE 115
230 230
VOLT 230
RESISTENZA
2800 4500 600
(WATT)
CALDAIA (LT) 8 14 21

86 ALTEA ALTEA 7
4. Caratteristiche Tecniche 7. Reinigung

Circuito idraulico Reinigung

Für eine optimale Betriebstüchtigkeit der Kaffeemaschine und einen guten


Versione elettronica Kaffee ist die Reinigung der Kaffeemaschine äußerst wichtig.

Wir empfehlen, die nachfolgend aufgeführten Vorgänge mindestens ein Mal

ELETTROVALVOLA

CIRCUITO CAFFE’
täglich und/oder nach einem langen Stillstand der Maschine zu wiederholen!

P=12 (BAR)
A TRE VIE
ACHTUNG!
Vor jedem Reinigungseingriff das Gerät ausschalten und den Stecker
ziehen!
Zur Reinigung keine Wasserstrahle benutzen oder die Kaffeemaschine in
Wasser eintauchen!
Keine Lösungsmittel, Scheuerpulver oder Stahlwolle verwenden!

Externe Reinigung
VALVOLA DI ESPANSIONE

SCAMBIATORE

CIRCUITO BOILER
DI CALORE Nach Abgabe des letzten Kaffees die Siebe und Siebträger mit kochendem
PNOM=12 (BAR)

Wasser, Reinigungsmittel und entsprechendem Bürstchen (Abb. 14) reinigen.

VALVOLA DI SICUREZZA
PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
CONTATORE VOLUMETRICO

Abb.14
ELETTROVALVOLA A DUE VIE

Den Rost und die Abtropfschale entfernen (Abb.15), um eventuelle Überreste


SENSO DI CIRCOLAZIONE DEL FLUIDO

mit heißem Wasser und einem Schwamm zu beseitigen.


P=18 (BAR)
GRUPPO POMPA-MOTORE
PMAX=8 (BAR)
UNIDIREZIONALE
VALVOLA

Abb.15
Fig.2 Auch das Außengehäuse mit einem Schwamm bzw. weichen Tuch und
!üssigem Reinigungsmittel reinigen.

8 ALTEA ALTEA 85
6. Gebrauch 4. Caratteristiche Tecniche

Programmierung Versione manuale

Zur Programmierung der Kaffeedosierungen die rechte Bedientastatur wie folgt

CIRCUITO CAFFE’
ELETTROVALVOLA
bedienen. Automatisch werden auf diese Weise alle Bedientastaturen links mit

P=12 (BAR)
A TRE VIE
den gleichen Kaffeedosierungen programmiert.
- Mindestens 5 Sekunden die Taste gedrückt halten .
- Alle Leuchtanzeige schalten sich ein.
- Die Taste der zu programmierenden Auswahl drücken. Die entsprechende
Led blinkt auf (z.B. ).

- Die Led der Taste bleibt eingeschaltet.

VALVOLA DI ESPANSIONE
- Die Pumpe und das Elektroventil der Gruppe werden somit befähigt bzw. SCAMBIATORE

CIRCUITO BOILER
DI CALORE

PNOM=12 (BAR)
eingeschaltet.

VALVOLA DI SICUREZZA
PMAX=1,8 (BAR)
- Bei Erreichen der gewünschten Menge die Taste erneut drücken, um die
Abgabe zu unterbrechen.

BOILER
- Zur Programmierung der anderen Kaffeedosierungen die o.g. Vorgänge
wiederholen.

- Zur Speicherung der voreingestellten Kaffeedosierungen nach


abgeschlossener Programmierung wird das Programm nach einer Time-out
Zeit von 30 Sekunden verlassen.

ELETTROVALVOLA A DUE VIE


Die elektronischen Modelle sind mit einem elektronischen Steuergerät
ausgestattet.

SENSO DI CIRCOLAZIONE DEL FLUIDO


P=18 (BAR)
GRUPPO POMPA-MOTORE
Dank der Verwendung eines Mikroprozessors der jüngsten Generation, bei
dem sowohl der Programmspeicher als auch der Speicher der programmierten

PMAX=8 (BAR)
Daten in der gleichen Vorrichtung eingeschlossen sind, konnte ein sehr
kompaktes Produkt realisiert werden, das für die im Versorgungsnetz

UNIDIREZIONALE
auftretenden Störungen nur wenig empfänglich ist.

VALVOLA
Regelmäßige Kontrollen

- In regelmäßigen Zeitabständen (alle 15÷20 Kg Kaffee) die Weichwasseranlage


regenerieren und die in ihr enthaltenen Kalksalze beseitigen (die Fig.3
entsprechende Gebrauchsanweisung lesen).

84 ALTEA ALTEA 9
4. Caratteristiche Tecniche 6. Gebrauch

Caratteristiche elettriche In der elektronischen Ausführung


Die gewünschte Wahltaste drücken (Abb. 13). Die entsprechende Led leuchtet
Il comando alla pompa è ottenuto con un relè con contatto da 10 Ampere, auf. Bei Erreichen der programmierten Menge wird die Abgabe automatisch
mentre il comando all’elettrovalvola è ottenuto mediante un relè con contatto unterbrochen. Zum jederzeitigen Unterbrechen der Abgabe erneut die Wahltaste
da 8 Ampere. drücken. Die Modelle sehen eine Time-out Zeit von 3 Minuten für die Abgabe
Le connessioni dell’alta tensione, dei contatori volumetrici e della sonda di livello vor, nach der die Pumpe und das Elektroventil der Gruppe abschalten.
sono realizzate con faston 6,38 mm., mentre le connessioni alle pulsantiere e la
trasmissione seriale sono realizzate con connettori AMP mod. II.
Tutti i componenti sono omologati UL/VDE/CSA.
La centralina è rispondente alla norma di prodotto CEI 61-150 (Norma Europea
EN 60 335-1) per la sicurezza degli apparecchi di uso domestico e similari.
La temperatura ambiente di funzionamento è compresa tra 0°C e 70°C.

Versione elettronica
Abb.13

In allen Modellen (mit Hebel, manuell, elektronisch)

P.0 - Bei abgeschlossener Abgabe den Siebträger bis zur nächsten Abgabe an
seinem Platz lassen.
I.G.
- Vor einer neuen Abgabe die Kaffeesätze in den Kaffeesatzbehälter leeren,
P.2 nachdem der Siebträger aus der Gruppe ausgehakt wurde.
PR - Kontrollieren, dass der Manometer während der Abgabe einen Druck von
etwa 8,5 bar anzeigt. Andernfalls mittels der Stellschraube die Pumpe
regulieren.
P.1 P.3

S.L.
E2

E.C. E1
V2

V1 V3

Fig.4

10 ALTEA ALTEA 83
6. Gebrauch 4. Caratteristiche Tecniche

In der Ausführung mit Hebel (Abb. 11)


Versione manuale
Den Hebel von unten nach oben bewegen und abwarten, bis die gewünschte
Kaffeemenge abgegeben worden ist.
Zur Unterbrechung der Abgabe den Hebel wieder auf seine Anfangsposition
bringen.
I.G.

PR

C
S.L.

I.E.1 I.E.2 I.E.3


Abb.11 E.C.

Fig.5

In der manuellen Ausführung (Abb. 12)


Die Taste auf der Frontseite der Kaffeemaschine auf der Höhe der ausgewählten Legenda Fig 4 e 5
Gruppe drücken und auf Position “1“ stellen. I.G Interruttore Generale
Abwarten, bis die gewünschte Kaffeemenge abgegeben worden ist und den PR Pressostato
Schalter wieder auf Position „0“ stellen. PR1 Contato pressostato
R Resistenza
T1 Contatto termostato
S.L. Sonda livello
E.C. Elettrovalvola E.A. in caldaia
P.M. Pompa-motore
V1 Volumetrico gr.1
V2 Volumetrico gr.2
I.E.1 Pulsantiera gr.1
I.E.2 Pulsantiera gr.2
E1 Elettrovalvola gr.1
E2 Elettrovalvola gr.2
C Centralina unica dosatrice
Abb.12

82 ALTEA ALTEA 11
5. Installazione 6. Gebrauch

Dopo aver tolto la macchina dall’imballo e prima dell’arrivo del tecnico Heißwasserabgabe (für die Zubereitung von warmen Getränken, wie Tee, Kamillentee, usw. …)
autorizzato per l’installazione:
- Mittels der Wasserstandsanzeige (Abb. 7) kontrollieren, ob genug Wasser im
• Posizionarla in modo stabile e sicuro nel punto prescelto accertandosi che: Kessel ist.
Andernfalls den technischen Kundendienst kontaktieren.
- il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso dell’apparecchio e sia
livellato (inclinazione massima 3°), se necessario agire sulla parte mobile Abb.7
dei piedini; - Kontrollieren, ob das Wasser warm ist, indem Sie überprüfen, dass der
- vi sia lo spazio necessario per effettuare le operazioni preliminari e la futura Manometer des Kessels (Abb. 8) einen Druck von etwa
manutenzione. 0,8÷1 bar anzeigt.

• Predisporre, alla distanza massima di 1 metro dal piano d’appoggio, lo Abb.8


SCARICO ACQUA e gli allacciamenti ELETTRICO ed IDRAULICO. - Das leere Gefäß unter die Wasserdüse stellen und die Bezugstaste drücken
(Abb. 9).
ATTENZIONE!
L’apparecchio è stato progettato per l’installazione all’interno.
Non va quindi esposto alla pioggia, a forti fonti di calore e/o altri agenti Abb.9
atmosferici. Achtung!
La macchina va collegata ad una ef!ciente presa di terra. Die Wasserdüse, welche dank eines Kugelgelenks versenkbar und
Evitare l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunge. Eventualmente teilweise ausrichtbar ist, be!ndet sich in der Mitte der Kaffeemaschine.
impiegare esclusivamente materiale conforme alle vigenti norme di Während der Dampfabgabe wird sie sehr heiß.
sicurezza.
Qualora il cavo di alimentazione si dovesse rovinare, farlo sostituire dal Preparación del café
centro assistenza autorizzato.
Far attenzione a non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione. - Die gewünschte Kaffeepulvermenge in das Sieb geben und mit dem
entsprechenden Kaffeestopfer andrücken (A Abb. 10).
- Den Siebträger an seinem Platz einrasten und ihn von links nach rechts
drehen (B Abb. 10).
Allacciamento elettrico - Eine oder zwei Tassen unter die Ausgüsse des Siebträgers stellen (C Abb.
10).
Collegare il cavo predisposto e fornito assieme alla macchina da caffè alla
rete elettrica, previa interposizione di un interruttore di protezione con fusibili
adatti.

A B C
Abb.10

12 ALTEA ALTEA 81
6. Gebrauch 5. Installazione

Vor jedem Gebrauch oder bei Fehlbetrieb der Kaffeemaschine ist Allacciamento idraulico
sicherzustellen, dass:
- das Versorgungskabel angeschlossen und die Stromversorgung nicht Controllare che la pressione dell’acqua di alimentazione non superi le 4 atm.
unterbrochen ist; In caso contrario installare un riduttore di pressione che limiti la stessa ad un
- der Hauptschalter (1 Abb.1) muss bei der ersten Inbetriebsetzung auf valore uguale o inferiore.
Position 1 gestellt sein. Die Maschine füllt bis zur Füllstandsonde den Kessel
(siehe Wasserstandsanzeige, 3 Abb. 1), wobei das Heizelement vollkommen Allacciare il tubo rivestito in acciaio per alta pressione, fornito assieme
ausgeschaltet bleibt. Nach Abschluss des Füllvorgangs den Hauptschalter all’apparecchio, alla rete idrica o all’eventuale depuratore installato a monte.
auf Position 2 drehen. Die Maschine beginnt sich aufzuheizen. La presenza di quest’ultimo è consigliata per garantire la durata della macchina
- das Wasserab"ussrohr an die Wasserleitung angeschlossen ist und keine ed evitare ostruzioni calcaree. A richiesta può essere incluso nella fornitura.
Leckagen vorhanden sind;
- das Wasserab"ussrohr entsprechend den vorab aufgeführten Anleitungen Allacciare detto tubo in acciaio all’entrata d’acqua dalla macchina da caffè,
angebracht worden ist;
posta sotto la bacinella inferiore, sul lato destro.
- der Kesser mit Wasser gefüllt ist;
- der Kessel unter Druck (0,8÷1 bar) steht.
Dopo aver completato l’allacciamento dell’acqua in entrata, collegare il tubo
Bei eventuellen Zweifeln das Gerät von einer autorisierten di gomma per lo scarico (facente parte del corredo della macchina) dalla
Kundendienststelle kontrollieren lassen! vaschetta in plastica nera posta sotto i vassoi allo scarico predisposto sotto al
piano d’appoggio.
Vor der ersten Inbetriebsetzung der Kaffeemaschine oder nach einem Controllare che il tubo non venga ostruito onde evitare che il trabocco
langen Stillstand derselben die Kaffeemaschine mindestens ein Mal mit
dell’acqua crei danni alla macchina, anche per questo evitare curve troppo
dem Blindsieb betreiben.
strette e mantenere una pendenza suf!ciente al regolare de"usso dell’acqua
Dampfabgabe (zum
zum Beispiel für die Zubereitung von Cappuccino)) di scarico.

Das Gefäß unter das Dampfrohr stellen, damit die Düse des Dampfrohrs Facendo erogare con !ltro cieco veri!care sul manometro che la pressione
vollkommen im Getränk, welches erwärmt werden soll, eingetaucht ist. non superi le 9 atm. In caso contrario agire sul pompante (installato nella parte
Den entsprechenden Dampfregler nach links drehen und einige Sekunden destra della macchina).
abwarten. Zur Unterbrechung der Dampfabgabe den Dampfregler nach rechts
drehen.
* Per interventi al circuito idraulico e/o elettrico consultare le pagine da 8 a 10.

Abb.6
Achtung!
Die Dampfdüsen, welche dank eines Kugelgelenks versenkbar und teilweise
ausrichtbar sind, be!nden sich seitlich der Heißwasserduschen.
Während der Dampfabgabe werden sie sehr heiß.

80 ALTEA ALTEA 13
6. Uso 5. Installation

Prima di ogni utilizzo, o nel caso di mancato funzionamento della macchina da Hydraulischer Anschluss
caffè, accertarsi che:
Kontrollieren, dass der Wasserdruck nicht 4 atm überschreitet.
- la spina di alimentazione sia inserita e ci sia erogazione di energia elettrica;
Andernfalls ist ein Druckminderer zu installieren, der den Wasserdruck auf
- l’interruttore generale (1 Fig.1) deve essere, come prima accensione, nella
einem gleichen oder niedrigeren Wert konstant hält.
posizione!1.!La!macchina!carica!la!caldaia!"no!al!raggiungimento!della!sonda!
(vedi indicatore di livello, 3 Fig.1) escludendo completamente la resistenza.
Das für den Hochdruck vorgesehen Stahlrohr, welches zusammen mit der
Al termine del riempimento ruotare l’interruttore generale in posizione 2. La
Kaffeemaschine mitgeliefert wird, an die Wasserleitung oder an einer eventuell
macchina inizia il riscaldamento;
oberhalb installierten Wasserenthärtungsvorrichtung anschließen.
- il tubo di carico acqua sia collegato alla rete idrica e che non ci siano
Die Installation einer Wasserenthärtungsvorrichtung wird empfohlen, um eine
perdite;
längere Lebensdauer zu garantieren und Kalkverstopfungen zu vermeiden. Auf
- il tubo di scarico acqua sia sistemato secondo le precedenti istruzioni;
Anfrage kann eine solche Vorrichtung mitgeliefert werden.
- non manchi acqua all’interno della caldaia;
- la caldaia sia in pressione (0,8÷1 bar).
Das o.g. Stahlrohr an den Wassereintritt von der Kaffeemaschine anschließen,
In caso di dubbio far controllare l’apparecchio da un centro assistenza der unterhalb der unteren Schale, auf der rechten Seite, angebracht ist.
autorizzato!
Nach erfolgtem Wasseranschluss am Eintritt, den Gummischlauch für den
Prima di usare la macchina da caffè per la prima volta o dopo un lungo Ab uss!von!der!schwarzen!Kunststoffwanne!unter!den!Schalen!mit!dem!unter!
periodo di inutilizzo far funzionare l’apparecchio, almeno una volta, der!Au age äche!vorbereiteten!Ab uss!verbinden.!
utilizzando il !ltro cieco. Kontrollieren,!dass!der!Schlauch!nicht!verstopft!wird,!damit!das!Überlaufen!von!
Erogazione vapore (per la preparazione , ad esempio, del capuccino) Wasser nicht die Kaffeemaschine beschädigt. Aus diesem Grund sind zudem
zu! enge! Biegungen! zu! vermeiden! und! eine! für! den! regulären! Ab uss! des!
Posizionare il recipiente sotto al tubo d’erogazione vapore in modo che la parte Abwassers angemessene Neigung zu wahren.
terminale sia completamente immersa nella bevanda che si intende scaldare.
Agire sul rubinetto corrispondente in senso antiorario ed attendere alcuni Während!eines!Brühvorgangs!mit!Blindsieb!muss!überprüft!werden,!dass!der!
secondi. Per cessare la fuoriuscita del vapore ruotare il rubinetto in senso Druck nicht über 9 atm steigt. Andernfalls an der Pumpengruppe eingreifen
orario. (rechts in der Maschine installiert).

* Für Eingriffe am hydraulischen und/oder elektrischen Kreis wird auf die Seiten von 8 bis 10
verwiesen.

Fig.6
Attenzione!
Le lance di erogazione vapore, rientranti e parzialmente orientabili, grazie
ad uno snodo sferico, sono collocate ai lati dei gruppi doccia.
Al momento dell’erogazione raggiungono una temperatura molto
elevata.

14 ALTEA ALTEA 79
5. Installation 6. Uso

Nach dem Auspacken der Kaffeemaschine und vor Ankunft des für die Erogazione acqua calda (per la preparazione di bevande calde quali tè, camomilla, ...)
Installation autorisierten Technikers:
- Controllare, attraverso l’indicatore di livello (Fig. 7), che ci sia acqua a
• Die Kaffeemaschine stabil und sicherem gewünschten Ort aufstellen, wobei suf cienza!nella!caldaia.
sicherzustellen ist, dass: In caso contrario contattare il centro assistenza.

-!die!Aufstell"äche!das!Gewicht!des!Gerätes!trägt!und!eben!ist!(maximale! Fig.7
Schräge 3°), gegebenenfalls die Stellfüße regulieren; -!Controllare! che! l’acqua! sia! calda,! veri cando! che! il! manometro! (Fig.! 8)! di!
- ausreichend Freiraum zur Durchführung der Installationsarbeiten und caldaia indichi una pressione di circa 0,8÷1 bar.
zukünftigen Wartungseingriffen gegeben ist.

•! In!
In einem
einem! Abstand
Abstand! von
von! maximal
maximal! 1
1! Meter
Meter! von
von! der
der! Aufstell"äche
Aufstell"äche! den
den! Fig.8
WASSERABLASS! WASSERABLAUF)! und! die! ELEKTRISCHEN! und! - Posizionare il recipiente vuoto sotto la lancia d’erogazione acqua ed azionare
HYDRAULISCHEN Anschlüsse vorsehen. il pulsante (Fig. 9).

ACHTUNG!
Das Gerät wurde für die Installation im Innenbereich entworfen. Fig.9
Es darf also auf keinem Fall Regen, starken Hitzequellen und/oder Attenzione!
anderen Witterungsein!üssen ausgesetzt werden. . La lancia di erogazione acqua, rientrante e parzialmente orientabile,
Die Kaffeemaschine ist an einen ef"zienten Erdanschluss grazie ad uno snodo sferico, è collocata sul centro della macchina.
anzuschließen. Al momento dell’erogazione raggiunge una temperatura molto elevata.
Bitte die Verwendung von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder
Verlängerungskabeln vermeiden. Gegebenenfalls ausschließlich Preparazione del caffè
Material verwenden, welches mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
übereinstimmt. -!Versare! nel! ltro! la! quantità! di! caffè! macinato! desiderata! e! premere! con!
Bei Beschädigung des Versorgungskabels dieses von einer autorisierten l’apposito pressino (A Fig. 10).
Kundendienststelle ersetzen bzw. reparieren lassen. -!Inserire! il! porta ltro! nella! sua! sede,! ruotandolo! da! sinistra! verso! destra! (B!
Darauf achten, dass die Ansaug-/Ablassgitter frei bleiben und nicht Fig. 10).
verstopft werden. -!Sistemare!una!o!due!tazze!sotto!ai!beccucci!erogatori!del!porta ltro!(C!Fig.!
10).

Elektrischer Anschluss

Das mit der Kaffeemaschine mitgelieferte und bereitgestellte Kabel an das


Stromnetz anschließen, nachdem vorab ein Schutzschalter mit geeigneten
Sicherungen zwischengelegt worden ist.

A B C
Fig.10

78 ALTEA ALTEA 15
6. Uso 4. Technische Eigenschaften

Nella versione a levetta (Fig. 11)


Manuelle Ausführung
Azionare la leva con movimento dal basso verso l’alto ed attendere l’erogazione
della quantità di caffè desiderata.
Per interrompere la fuoriuscita riportare la leva nella posizione iniziale.

I.G.

PR

C
S.L.

I.E.1 I.E.2 I.E.3


Fig.11 E.C.

Abb.5

Nella versione manuale (Fig. 12)


premere il pulsante presente sulla parte frontale della macchina in Zeichenerklärung Abb. 4 und 5
corrispondenza del gruppo prescelto e portarlo in posizione “1”. I.G Hauptschalter
Attendere la fuoriuscita della quantità di caffè desiderata e riportare l’interruttore PR Druckwächter
nella posizione “0”. PR1 Kontakt Druckwächter
R Heizelement
T1 Kontakt Thermostat
S.L. Füllstandsonde
E.C. Elektroventil E.A. im Kessel
P.M. Pumpe-Motor
V1 Volumetrischer Zähler gr.1
V2 Volumetrischer Zähler gr.2
I.E.1 Bedientastatur gr.1
I.E.2 Bedientastatur gr.2
E1 Elektroventil gr.1
E2 Elektroventil gr.2
C Steuergerät einzige Dosiervorrichtung
Fig.12

16 ALTEA ALTEA 77
4. Technische Eigenschaften 6. Uso

Elektrische Eigenschaften Nella versione elettronica


Premere il tasto di selezione desiderato (Fig. 13).
Die Steuerung der Pumpe erfolgt über ein Relais mit einem 10 Amp Kontakt, Il led corrispondente si accende.
während das Elektroventil über ein Relais mit 8 Amp Kontakt betätigt wird. Al raggiungimento del volume programmato l’erogazione si arresta
Die Hochspannungsanschlüsse, die Anschlüsse der Volumetrischen Zähler automaticamente.
und der Pegelsonde sind mit 6,38 mm Fastonkabeln durchgeführt, während Per interromperla in qualsiasi momento, ripremere il pulsante della selezione.
die Anschlüsse an die Bedientastaturen und die serielle Übertragung mit AMP- I modelli prevedono un time-out per l’erogazione di 3 minuti, oltre il quale si
Steckverbindern Mod. II realisiert sind. arresta la pompa e l’elettrovalvola del gruppo.
Alle Bauteile sind UL/VDE/CSA-geprüft.
Das Steuergerät entspricht der Produktnorm CEI 61-150 (Europäische
Norm EN 60 335-1) für die Sicherheit von Haushaltsgeräten und ähnlichen
elektrischen Geräten.
Die Betriebsumgebungstemperatur liegt zwischen 0°C und 70°C.

Elektronische Ausführung Fig.13

In tutti i modelli (a levetta, manuale, elettronico)

- Ad erogazione terminata lasciare il porta!ltro nella sua sede !no alla


P.0 successiva.
I.G.
- Prima di una nuova erogazione scaricare i fondi nel cassetto battifondi, dopo
P.2 aver sganciato il porta!ltro dal gruppo.
PR
- Controllare che durante l’erogazione il manometro indichi una pressione di
circa 8,5 bar. In caso contrario agire sulla pompa mediante regolazione della
P.1 P.3 vite di taratura.

S.L.
E2

E.C. E1
V2

V1 V3
Abb.4

76 ALTEA ALTEA 17
6. Uso 4. Technische Eigenschaften

Programmazione Manuelle Ausführung

KAFFEEKREISLAUF
Per accedere alla programmazione delle dosi, agire sulla pulsantiera di destra

ELEKTROVENTIL
come segue. Automaticamente si programeranno con le stesse dosi tutte le

P=12 (BAR)

3-WEGE-
pulsantiere di sinistra.

- Mantenere premuto per almeno 5 secondi il tasto .

- Tutti i leds luminosi si accendono.

- Premere il tasto della selezione da programmare. Il led corrispondente


lampeggia (es. ).

AUSDEHNUNGSVENTIL

KESSELKREISLAUF
- Il led del tasto rimane acceso. WÄRMETAUSCHER

PNOM=12 (BAR)

SICHERHEITSVENTIL
- La pompa e l’elettrovalvola del gruppo vengono abilitate.

PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
- Raggiunto il volume desiderato, ripremere il tasto per far cessare
l’erogazione.

- Ripetere dette operazioni per programmare le altre dosi.

- Terminata la programmazione, per memorizzare le dosi preimpostate, si esce


dopo un time-out di 30 secondi.

I modelli elettronici sono dotati di centralina elettronica.

UMLAUFRICHTUNG DER FLÜSSIGKEIT


2-WEGE-ELEKTROVENTIL
Utilizzando un microprocessore della nuova generazione dove, sia la memoria

P=18 (BAR)
GRUPPE PUMPE-MOTOR
di programma che la memoria dati programmati sono inglobate nel medesimo
dispositivo, si è realizzato un prodotto molto compatto ed estremamente

PMAX=8 (BAR)
immune ai disturbi presenti sulla rete di alimentazione.

EINWEGVENTIL
Controlli periodici

- Aver cura di rigenerare periodicamente (ogni 15÷20 Kg di caffè) l’impianto


di addolcimento acqua per liberarla dai sali di calcio in essa contenuti
(consultare il relativo libretto d’istruzione).
Abb.3

18 ALTEA ALTEA 75
4. Technische Eigenschaften 7. Pulizia

Hydraulikkreis Pulizia

Per una buona funzionalità della macchina ed un buon caffè è molto importante
Elektronische Ausführung curare la pulizia della macchina stessa.

KAFFEEKREISLAUF
Si consiglia di ripetere le operazioni di seguito riportate almeno una volta al

ELEKTROVENTIL
giorno e/o dopo un lungo periodo di inutilizzo!

P=12 (BAR)

3-WEGE-
ATTENZIONE!
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia!
Non effettuare la pulizia mediante getti d’acqua o immergendo la
macchina in acqua!
Non utilizzare solventi, polveri abrasive o lana d’acciaio.

KESSELKREISLAUF
AUSDEHNUNGSVENTIL

WÄRMETAUSCHER Esterna
PNOM=12 (BAR)

Dopo aver erogato l’ultimo caffè pulire con acqua bollente, detersivo e apposito

SICHERHEITSVENTIL
spazzolino (Fig. 14) i ltri e porta ltri.
PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
VOLUMETRISCHER ZÄHLER

Fig.14
2-WEGE-ELEKTROVENTIL

UMLAUFRICHTUNG DER FLÜSSIGKEIT

Rimuovere la griglia e la vaschetta!di!scarico (Fig.15) per eliminare eventuali


residui utilizzando dell’acqua calda ed una spugna.
P=18 (BAR)
GRUPPE PUMPE-MOTOR
PMAX=8 (BAR)
EINWEGVENTIL

Fig.15
Abb.2 Pulire anche la carrozzeria! esterna con spugne o panni morbidi e detersivo
liquido.

74 ALTEA ALTEA 19
7. Pulizia 4. Technische Eigenschaften

Condotti Technische Daten


Nel caso il !ltro risulti intasato o deteriorato, contattare il centro assistenza per
la sostituzione.
ALTEA
ALTEA ALTEA ALTEA
Anche il gruppo, le doccette e le lance di erogazione vanno pulite utilizzando COMPACT
una spugna e dell’acqua calda. GRUPPEN 1 2 2 3
BREITE 460 580 700 900
TIEFE 460 480 500 500
HÖHE 500 500 500 500
GEWICHT Kg 30 40 50 70
VERSORGUNG 115 115
230 230
VOLT 230 230
HEIZELEMT
2000 2800 4500 6000
WATT
KESSEL (l) 4 8 14 21

AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GRUPPEN 2 2 3
BREITE 580 700 900
TIEFE 480 500 500
HÖHE 500 500 500
GEWICHT Kg 45 58 80
VERSORGUNG 115
230 230
VOLT 230
HEIZELEMT
2800 4500 600
WATT
KESSEL (l) 8 14 21

20 ALTEA ALTEA 73
3. Beschreibung 8. Problemi: Cause e Rimedi

Problemi: cause e rimedi


3
4
Se la totalità dei leds lampeggia contemporaneamente signi!ca che la
centralina stà segnalando un problema.
I casi più rilevanti si traducono in:

5 • azionamento della pompa, per più di 2 minuti, durante il carico caldaia;


6 solitamente dovuto a:
- mancato arrivo d’acqua;
7 - mancato funzionamento del regolatore di livello (sonda).

8 • mancato passaggio di acqua per più di 30 secondi, durante l’erogazione;


solitamente dovuto a:
9
- mancato arrivo d’acqua in rete;
14 - ostruzione di un gigleur;
6 - guasto al contattore volumetrico;
10 - macinatura non adatta (troppo !ne).
7 12
11 Spegnere la macchina, astenendosi da qualsiasi tentativo di intervento, e
12
contattare il centro assistenza!
13
2 1 Abb.1
Caricamento della caldaia
Il livello della caldaia è gestito da una sonda posta all’interno della caldaia.
È stato inserito un ritardo all’attacco e allo stacco della pompa con il contatto
1 Hauptschalter dell’acqua, per evitare continue manovre in funzione dell’oscillazione del livello
2 Höhenverstellbarer Stellfuß dell’acqua medesima.
3 Wasserstandsanzeige
4 Wasserhahn
5 Tassenrost Mancato funzionamento della macchina
6 Dampfregler
7 Dampfrohr Contattare il centro assistenza
8 Ring zum Einsetzen des Siebträgers
9 Siebträger Acessori
10 Bedientastatur (nur in der elektronischen Ausführung)
11 Manometer La macchina viene fornita, con tubo di carico e tubo di scarico con apposita
12 Halbautomatik-Betrieb fascietta, membrana ceca e spazzolino per la pulizia giornaliera, con gli
13 Wasserbezugstasten appositi porta !ltri e !ltri.
14 Manuelle Befüllung

72 ALTEA ALTEA 21
9. Garanzia 2. Hinweise

La garanzia Diese Bedienungsanleitung wurde realisiert, um eine korrekte Installation und


Wartung bzw. P!ege des Gerätes zu ermöglichen.
Ha la durata di 12 mesi dalla data d’acquisto della macchina. È estesa a tutte Die Bedienungsanleitung muss daher aufmerksam durchgelesen und mit
le parti meccaniche e comprende i pezzi di ricambio. Sorgfalt zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahrt werden.
Decade nel caso di utilizzo non appropriato o nel caso di manomissione da Das Gerät darf nur für den Gebrauch, für den es ausdrücklich konzipiert worden
parte di personale non autorizzato. ist, eingesetzt werden, nämlich zur Kaffeezubereitung.
Jeder andere Gebrauch ist unsachgemäß und daher gefährlich.
Nach dem Auspacken der Maschine sicherstellen, dass sie während des
Transports nicht beschädigt wurde und keine in der Bestellung festgelegten
Teile fehlen.
Bei Zweifeln die Kaffeemaschine nicht verwenden und sich an den technischen
Kundendienst oder an eine Verkaufsstelle wenden.
Das Verpackungsmaterial nicht in der Reichweite von Kindern lassen, da es
für sie gefährlich sein könnte, und es entsprechend den geltenden Vorschriften
entsorgen.
Vor Anschluss des Gerätes an das Stromnetz überprüfen, dass die
Netzanspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegeben
Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist von Fachpersonal in Besitz der gesetzlichen Anforderungen
unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu installieren, zu prüfen und zu
warten.
Eine nicht korrekte Installation kann Schäden an Personen, Tieren und/oder
Sachen verursachen, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann und in keiner Weise haftet.
Bei Defekten und/oder Betriebsstörungen die Kaffeemaschine ausschalten und
nicht versuchen, eigenmächtig Eingriffe an ihr vorzunehmen.
Wenden Sie sich ausschließlich an Fachpersonal, an die Hersteller"rma oder
an autorisierte Kundendienststellen.

22 ALTEA ALTEA 71
1. Einführung 10.Note

Die in dieser Anleitung beschriebenen Kaffeemaschinen wurden eigens für


jene Kunden mit besonderen Ansprüchen für den Raumbedarf und für Lokale
mit den verschiedensten Einrichtungen entworfen und realisiert.
Die Kaffeemaschinen gewährleisten eine optimalen Kaffeeertrag dank einer
der meist erprobten Abgabegruppen, welche mit ihrer thermosiphonischen
Zirkulation eine optimale Produktqualität von der ersten bis zur letzten
Kaffeezubereitung ermöglicht.
Die Kaffeemaschinen werden in manueller, halbautomatischer und
elektronischer Ausführung geliefert und auf Grund der Qualität ihrer
Bauteile garantiert, welche in den besten italienischen Unternehmen des
Industriebereichs produziert werden. Außerdem verwenden sie ausschließlich
Kupferkessel, um die Tradition eines gut schmeckenden Kaffees zu wahren!

70 ALTEA ALTEA 23
English Inhaltsverzeichnis

1. Einführung .............................................................................................70

2. Hinweise ..................................................................................................71

3. Beschreibung ..........................................................................................72

4. Technische Eigenschaften
Eigenschaften.....................................................................73
Technische Daten ..................................................................................73
Hydraulikkreis ........................................................................................74
Elektrische Eigenschaften .....................................................................76

5. Installation ...............................................................................................78
Elektrischer Anschluss ..........................................................................78
Hydraulischer Anschluss .......................................................................79

6. Gebrauch .................................................................................................80
Dampfabgabe .......................................................................................80
Heißwasserabgabe ...............................................................................81
Kaffeezubereitung.................................................................................81
Programmierung ...................................................................................84
Regelmäßige Kontrollen .......................................................................85

7. Reinigung ................................................................................................85

8. Probleme: Ursachen und Abhilfen ........................................................87


Probleme: Ursachen und Abhilfen ........................................................87
Fehlbetrieb der Kaffeemaschine ...........................................................87
Zubehör ................................................................................................87

9. Garantie ...................................................................................................88
Die Garantie .........................................................................................88

10. Anmerkungen .........................................................................................89

24 ALTEA ALTEA 69
Deutsch Index

1. Introduction .............................................................................................26

2. Warnings .................................................................................................26

3. Description ..............................................................................................28

4. Technical Features .................................................................................29


Speci!cations ...........................................................................................29
Hydraulic circuit .....................................................................................30
Electrical features ..................................................................................32

5. Installation ...............................................................................................34
Electrical connections ...........................................................................34
Hydraulic connections ...........................................................................35

6. Use ...........................................................................................................36
Steam dispensing .................................................................................36
Hot water dispensing ............................................................................37
Preparing coffee ...................................................................................37
Programming ........................................................................................40
Periodic controls ...................................................................................40

7. Cleaning ..................................................................................................41

8. Troubleshooting .....................................................................................43
Troubleshooting ....................................................................................43
Machine failure .....................................................................................43
Accessories ..........................................................................................43

9. Warranty ...................................................................................................44
The warranty .........................................................................................44

10. Remarks ..................................................................................................45

68 ALTEA ALTEA 25
1. Introduction 10.Notes

The espresso makers described in this manual were speci!cally designed so


that they may !t in rooms having any type of décor and were created for users
who have special requirements as regards space.
They ensure an excellent yield of the coffee used thanks to one of the most
tested dispenser units which, with its thermosyphonic circulation, permit
excellent quality from the !rst to the last coffee.
They are supplied in manual, semiautomatic, and electronic versions and are
guaranteed by quality components produced by leading italian companies in
this industry. they are equipped with copper boilers only in order to maintain the
tradition of great-tasting coffee!

26 ALTEA ALTEA 67
9. Garantie 2. Warnings

La garantie This manual was created in order to permit a proper installation and trouble free
maintenance of the machine.
A une durée de 12 mois à compter de la date d’achat de la machine. Elle couvre It must be therefore carefully stored for future reference and the instructions
tous les composants mécaniques et comprend les pièces détachées. Elle est contained in it must be thoroughly read.
annulée en cas d’utilisation non appropriée ou d’altération de la machine par
un personnel non autorisé. The machine must only be used for the use for which it is especially intended,
i.e. for making coffee.
Any other use must be considered incorrect and therefore dangerous.

After removing the machine from its package, make sure that it has not been
damaged during transport and that all of the parts have been included as stated
on the order.
If in doubt, do not use it and immediately contact an after-sales service center
or the sales outlet.
The packaging must not be left within children’s reach since it is a potential
source of danger. Dispose of it according to all applicable regulations in force.

Before connecting the machine, make sure that mains voltage is the same as
the value shown on the rating plate.

The machine must be installed, tested, and serviced in compliance with all
applicable regulations in force by quali!ed personnel who ful!ll the legal
requirements.
An incorrect installation could cause damage to property or injury to people or
animals, for which the manufacturer cannot be held responsible.

In the event of a breakdown and/or malfunctioning, turn the espresso maker off
and do not tamper with it.
Contact specialized personnel, the manufacturer or authorized after-sales
service centers only.

66 ALTEA ALTEA 27
3. Description 8. Problèmes : causes et remèdes

Problèmes : causes et remèdes


3
4
Si toutes les leds clignotent simultanément, cela signi!e que la centrale est en
train de signaler une anomalie.
Les cas les plus importants se traduisent par:

5 • l’actionnement de la pompe durant plus de 2 minutes, pendant le remplissage


6 de la chaudière. Il est dû généralement:
- à l’absence d’arrivée d’eau;
7 - au fonctionnement défaillant du régulateur de niveau ((sonde).

8 • à l’absence de débit d’eau durant plus de 30 secondes pendant la distribution.


9 Il est dû généralement:
- à l’absence d’arrivée d’eau dans le réseau;
14 - à l’obstruction d’un gicleur;
6 - à une panne du compteur volumétrique;
10 - à une mouture non appropriée (trop !ne).
7 12
11 Mettre la machine hors tension, en s’abstenant de toute tentative d’intervention,
12
et contacter le centre après-vente!
13
2 1 Fig.1
Chargement de la chaudiere
Le niveau de la chaudière est géré par une sonde située à l’intérieur de celle-
ci.
1 Coffee switch Il a été prévu un retard à l’activation et à la
2 Height-adjustable foot désactivation de la pompe au contact de l’eau, pour éviter des manœuvres
3 Level indicator continues en fonction de l’oscillation du niveau de l’eau elle-même.
4 Water tap
5 Cup tray
6 Manopola comando erogazione vapore La machine ne marche pas.
7 Steam control knob
8 Brew head Contacter le centre après-vente.
9 Filter holder
10 Control buttons (available in the electronic version only)
Accessoires
11 Pressure gauge
La machine est fournie avec les tuyaux d’alimentation et d’évacuation de l’eau
12 Semiautomatic modes
munis d’un collier spéci!que, avec le !ltre borgne et la brosse pour le nettoyage
13 Water delivery buttons
quotidien et avec les porte-!ltres et !ltres adéquats.
14 Manual !lling

28 ALTEA ALTEA 65
7. Nettoyage 4. Technical Features

Conduits Speci!cations
Si le !ltre est encrassé ou détérioré, contacter le centre après-vente pour son
remplacement.
ALTEA
ALTEA ALTEA ALTEA
Le groupe, les douchettes et les tiges doivent être nettoyés en utilisant une COMPACT
éponge et de l’eau chaude. BREW HEADS 1 2 2 3
WIDTH 460 580 700 900
DEPTH 460 480 500 500
HEIGHT 500 500 500 500
WEIGHT Kg 30 40 50 70
POWER SUPPLY 115 115
230 230
VOLTS 230 230
HEATING
2000 2800 4500 6000
ELEMENT WATTS
BOILER (LT) 4 8 14 21

AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
BREW HEADS 2 2 3
WIDTH 580 700 900
DEPTH 480 500 500
HEIGHT 500 500 500
WEIGHT Kg 45 58 80
POWER SUPPLY 115
230 230
VOLTS 230
HEATING
2800 4500 600
ELEMENT WATTS
BOILER (LT) 8 14 21

64 ALTEA ALTEA 29
4. Technical Features 7. Nettoyage

Hydraulic circuit Nettoyage

Pour assurer un fonctionnement correct de la machine ainsi qu’un bon


Electronic version café, il est nécessaire de porter une attention particulière aux opérations de
nettoyage.

SOLENOID VALVE

COFFEE CIRCUIT
Il est conseillé de répéter les opérations décrites ci-dessous au moins une fois

P=12 (BARS)

THREE-WAY
par jour et/ou après une longue période de non-utilisation!

ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, mettre l’appareil hors
tension et débrancher la !che "
Ne pas exécuter le nettoyage à l’aide de jets d’eau ou en immergeant la
machine dans l’eau !
Ne pas utiliser de solvants, de poudres abrasives ou de la laine d’acier.
EXPANSION VALVE RATED

EAT EXCHANGER Extérieure

BOILER CIRCUIT
PNOM=12 (BARS)

Après avoir produit le dernier café, nettoyer les !ltres et le porte-!ltres à l’aide
d’eau bouillante, de détergent et de la brosse spécialement prévue à cet effet.
PMAX=1,8 (BARS)
SAFETY VALVE
(Fig. 14)
BOILER
VOLUMETRIC METER

Fig.14
TWO-WAY SOLENOID VALVE

Oter la grille et la cuvette d’évacuation pour éliminer les éventuels résidus, en


CIRCULATION DIRECTION OF FLUID

utilisant une éponge et de l’eau chaude. (Fig. 15)


P=18 (BARS)
MOTOR-PUMP UNIT
PMAX=8 (BARS)
ACTING VALVE
SINGLE

Fig.15
Fig.2
Nettoyer également la carrosserie extérieure à l’aide d’éponges ou de chiffons
souples et de détergent liquide.

30 ALTEA ALTEA 63
6. Utilisation 4. Technical Features

Programmation Manual version

SOLENOID VALVE
Pour accéder à la programmation des doses, agir sur le clavier de droite,

COFFEE CIRCUIT
P=12 (BARS)

THREE-WAY
comme indiqué ci-après. Automatiquement, tous les claviers de gauche seront
programmés avec les mêmes doses.

- Maintenir actionnée durant au moins 5 secondes la touche .

- Toutes les leds s’allument..

- Appuyer sur la touche de la sélection à programmer. La led correspondante


clignote (par exemple ).

EXPANSION VALVE RATED


- La led de la touche demeure allumée. EAT EXCHANGER

BOILER CIRCUIT
PNOM=12 (BARS)
- La pompe et l’électrovanne du groupe sont activées.

PMAX=1,8 (BARS)
SAFETY VALVE
- Une fois que le volume désiré a été atteint, appuyer de nouveau sur la touche

BOILER
pour arrêter la distribution.

- Répéter ces opérations pour programmer d’autres doses.

- Une fois la programmation terminée, la mémorisation des doses programmées


et la sortie du mode programmation se font après une temporisation de 30
secondes.

TWO-WAY SOLENOID VALVE


Les modèles électroniques sont équipés d’une centrale électronique.

CIRCULATION DIRECTION OF FLUID


P=18 (BARS)
En utilisant un microprocesseur de la dernière génération, dans lequel la

MOTOR-PUMP UNIT
mémoire de programme et la mémoire des données sont intégrées dans le

PMAX=8 (BARS)
même dispositif, il a été possible de réaliser un produit extrêmement compact
et exempt des perturbations présentes dans le secteur.

ACTING VALVE
SINGLE
Contrôles périodiques

- Veiller à régénérer périodiquement (tous les 20÷25 kg de café) le groupe


adoucisseur d’eau, a!n d’éliminer les sels de calcium qui s’y accumulent (voir
la notice d’entretien correspondante). Fig.3

62 ALTEA ALTEA 31
4. Technical Features 6. Utilisation

Electrical features Version electronique


appuyer sur la touche de sélection désirée. (Fig. 13)
The pump is controlled by a relay with a 10-Amp contact, whereas the solenoid La led correspondante s’allume.
valve is controlled by a relay with an 8 amp contact. La distribution s’arrête automatiquement dès que le volume programmé a été
The high-voltage connections of the volumetric meters and the level probe are atteint.
made with 6.38 mm. Faston connectors, whereas the connections to the button Pour arrêter à tout moment la distribution, appuyer de nouveau sur le bouton
strips and the serial transmission are made with model II AMP connectors. de sélection.
All of the components are UL/VDE/CSA approved. Les modèles comportent une temporisation de distribution de 3 minutes, au
The control unit is built to standard CEI 61-150 (European Standard EN 60 335- bout desquelles la pompe et l’électrovalve du groupe s’arrêtent.
1) on safety of household and similar electrical appliances.
The ambient operating temperature range is 0°C (32°F) to 70°C (158°F).

Electronic version

Fig.13

Tous les modèles (avec levier, manuel, électronique)


P.0
- Une fois la distribution terminée, laisser le porte-!ltre enclenché dans le
I.G. groupe jusqu’à l’utilisation suivante.
P.2
PR - Avant de procéder à une nouvelle distribution, éliminer le marc du café
accumulé dans le tiroir, après avoir désenclenché le porte-!ltre du groupe.

P.1 - Véri!er que pendant la distribution le manomètre indique une pression


P.3
d’environ 8,5 bars. Le cas échéant, agir sur la pompe en réglant la vis de
tarage.

S.L.
E2

E.C. E1
V2

V1 V3

Fig.4

32 ALTEA ALTEA 61
6. Utilisation 4. Technical Features

Version avec levier (Fig. 11)


Manual version
Actionner le levier en le déplaçant du bas vers le haut et attendre la distribution
de la quantité de café désirée.
Pour arrêter le débit, ramener le levier dans sa position d’origine.

I.G.

PR

C
S.L.

I.E.1 I.E.2 I.E.3


Fig.11 E.C.

Fig.5

Version manuelle (Fig. 12)


Appuyer sur le bouton situé sur la façade de la machine, en regard du groupe Key Fig 4 and 5
choisi, et le mettre en position “1”. I.G. Coffee switch
Attendre la distribution de la quantité de café désirée et ramener l’interrupteur PR Pressure Switch
en position «0». PR1 Pressure Switch contact
R Heating element
T Thermostat
T1 Thermostat contact
S.L. Level probe
E.C. E.A. solenoid valve in boiler
P.M. Pump-motor
V1 Volumetric meter brew head 1
V2 Volumetric meter brew head 2
I.E.1 Button strip brew head 1
I.E.2 Button strip brew head 2
E1 Solenoid valve brew head 1
E2 Solenoid valve brew head 2
Fig.12
C Single control unit dosing device

60 ALTEA ALTEA 33
5. Installation 6. Utilisation

After removing the machine from its package and before the authorized Distribution d’eau chaude (pour la préparation de boissons chaudes, telles que thé, tisanes, etc.)
technician arrives to install it:
- A l’aide de la jauge de niveau, véri!er la présence d’une quantité suf!sante
• place it in a safe and stable position in its chosen location making sure that: d’eau dans la chaudière. (Fig. 7)
Le cas échéant, contacter le centre après-vente.
- the worktop is suitable for supporting the machine’s weight and is leveled
(maximum inclination 3°). If necessary, adjust the mobile part of the feet; Fig.7
- vi sia lo spazio necessario per effettuare le operazioni preliminari e la futura - Contrôler que l’eau soit chaude, en véri!ant que le manomètre de la
manutenzione. chaudière indique une pression d’environ 0,8÷1 bar. (Fig. 8)

• the necessary room for carrying out all preliminary and future maintenance
operations is available. Fig.8
- Positionner le récipient vide sous la tige eau et actionner le bouton (Fig. 9).
WARNING!
The machine is designed for indoor installation.
It therefore should not be exposed to rain, strong sources of heat, and/or
other weather factors. Fig.9
The machine should be connected to an effective ground tap. Attention!
Avoid the use of adapters, multiple sockets, and/or extension cords. If La tige eau, escamotable et en partie orientable grâce à une rotule, est
necessary, use only materials which conform to the safety regulations in située sur le côté gauche de la machine.
force. Lors de la distribution, elle atteint une température très élevée.
If the power cord deteriorates, have it replaced by an authorized aftersales
service center. Preparation du cafe
Be careful not to block the suction and/or dissipation grates.
- Verser la quantité désirée de café moulu dans le !ltre et presser à l’aide du
presseur spécialement prévu à cet effet (A Fig. 10).
Electrical connections - Introduire le porte-!ltre dans son logement, en le tournant de gauche à droite
(B Fig. 10).
connect the provided cable supplied together with the espresso maker to the - Positionner une ou deux tasses au-dessous des becs distributeurs du porte-
mains, after !tting a safety circuit breaker with suitable protection fuses in !ltre (C Fig. 10).
between.

A B C
Fig.10

34 ALTEA ALTEA 59
6. Utilisation 5. Installation

Avant toute utilisation ou en cas de fonctionnement défaillant de la machine Hydraulic connections


à café, s’assurer :
- que la "che d’alimentation soit engagée et que l’alimentation électrique soit Verify that the supply water pressure does not exceed 4 atm (44 psi).
présente; If it does, install a pressure reducer which limits pressure to an equal or lower
- lors de la première mise en marche, l’interrupteur général (1 Fig.1) se trouve value.
sur la position 1. La machine remplit la chaudière jusqu’à atteindre la sonde
(voir jauge de niveau, 3 Fig. 1) en excluant totalement la résistance. Une Connect the steel-coated high pressure pipe supplied with the machine to the
fois le remplissage terminé, tourner l’interrupteur général sur la position 2. La hydraulic system or to the water softener (if any) installed upstream.
machine débute le chauffage ; Fitting a water softener is highly recommended in order to lengthen the
- que le tuyau d’alimentation en eau soit branché au réseau hydrique et qu’il n’y ait machine’s lifetime and to prevent scale deposits. Upon request, it can be
pas de suintements; supplied together with the machine.
- que le tuyau d’évacuation de l’eau ait été installé selon les prescriptions
précédentes;
Connect this steel pipe to the coffee maker’s water intake located under the
- qu’il y ait de l’eau à l’intérieur de la chaudière;
lower basin on the right-hand side.
- que la chaudière soit mise sous pression (0,8÷1 bar).
En cas de doute, faire contrôler l’appareil par un centre après-vente agréé! After having completed the water intake connection, connect the rubber
drainage tube (supplied with the machine) from the small black plastic basin
Avant d’utiliser la machine à café pour la première fois ou après une longue
located under the trays to the drainage pipe positioned under the worktop.
période de non-utilisation faire fonctionner l’appareil au moins une fois, en
utilisant le !ltre borgne. Make sure that the tube is not clogged in order to prevent damage to the
machine by over!owing water. For the same reason, avoid curves which are
Distribution de vapeur (par
par exemple, pour préparer un cappuccino)) too sharp and maintain an inclination suf"cient to ensure the regular down!ow
of draining water.
Positionner le récipient sous la tige vapeur, de manière à ce que sa partie
terminale soit entièrement noyée dans la boisson à réchauffer. Agir sur le Brewing with a blind "lter, check that the pressure indicated by the pressure
robinet correspondant en le tournant en sens inverse à celui des aiguilles d’une gauge does not exceed 9 atm (132 psi). If it does, adjust the pumping element
montre et attendre quelques secondes. Pour arrêter le débit de vapeur, tourner ("tted on the back of the machine on the right).
le robinet dans le sens des aiguilles d’une montre.
* For the servicing of the hydraulic and/or electrical circuit, see pages 30 and 32.

Fig.6
Attention!
Les tiges vapeur, escamotables et en partie orientables grâce à une
rotule, sont situées de part et d’autre des douchettes.
Lors de la distribution, elles atteignent une température très élevée..

58 ALTEA ALTEA 35
6. Use 5. Installation

Before each use or if the coffee maker does not work, make sure that: Branchement hydraulique
- the power cord is plugged in and mains power is available to the unit;
Véri!er que la pression de l’eau d’alimentation ne dépasse pas 4 atm.
- the coffee switch (1 Fig. 1) must be in position 1, as it was when it was
Le cas échéant, installer un réducteur de pression limitant celle-ci à une valeur
switched on. The machine !lls the boiler until the water level reaches the
égale ou inférieure à 4 atm.
probe (see level indicator, 3 Fig. 1), completely covering the heating element.
After !lling, turn the coffee switch to position 2. The machine starts heating the
Brancher le tuyau haute pression revêtu d’acier, livré avec l’appareil, au réseau
water;
hydrique ou à l’éventuel adoucisseur installé en amont.
- the water supply pipe is connected to the hydraulic system and there are no
La présence de ce dernier est conseillée pour garantir la longévité de la
leaks;
machine et éviter les incrustations de calcaire. Sur demande, il peut être inclus
- the water drainage tube is set up according to the previous instructions;
dans la fourniture.
- water is present in the boiler;
- the boiler is under pressure (0.8 to 1 bar/11.6 to 14.5 psi).
Brancher ledit tuyau en acier à l’entrée de l’eau de la machine à café, située
In case of doubt, have the machine checked by an authorized after-sales sous la cuvette inférieure, sur le côté droit.
service center!
Après avoir complété le branchement de l’eau d’alimentation, brancher le
Before using the coffee maker for the !rst time or after a long idle period tuyau d’évacuation en caoutchouc (livré avec la machine) depuis la cuvette
run the machine at least once using the blind !lter. en plastique noir située sous les plateaux jusqu’au conduit de décharge prévu
Steam dispensing (to prepare, for example, cappuccino) sous le plan d’appui.
Véri!er que le tuyau ne soit pas obstrué, a!n d’éviter que le débordement de
Place the container under the steam pipe so that its tip is completely immersed l’eau endommage la machine; toujours pour cette raison, éviter les courbes
in the beverage to be steamed. Turn the corresponding knob counterclockwise trop serrées et maintenir une inclinaison suf!sante pour assurer un écoulement
and wait a few seconds. To stop dispensing steam, turn the knob clockwise. régulier de l’eau évacuée.

En actionnant la distribution avec le filtre borgne, vérifier sur le manomètre que la


pression ne dépasse pas 9 atm. Le cas échéant, agir sur l’élément de pompage
(installé dans la partie arrière droite de la machine).

* Avant toute intervention hydraulique et/ou électrique, lire les pages 52 et 54.

Fig.6

Caution!
The steam nozzles, receding and partially swinging thanks to a ball joint,
are located to the sides of the brew heads.
They reach very high temperatures when steam is dispensed.

36 ALTEA ALTEA 57
5. Installation 6. Use

Après avoir sorti la machine de son emballage et avant l’arrivée du technicien Hot water dispensing (to prepare hot drinks such as tea, chamomile, etc.)
agréé pour l’installation:
- By using the level indicator (Fig.7), make sure that there is enough water in
• positionner la machine à l’endroit choisi, de manière stable et sûre, en the boiler.
s’assurant: If not, contact the after-sales service center.

- que le plan d’appui soit en mesure de supporter le poids de l’appareil et Fig.7


soit nivelé (inclinaison maximum de 3°); le cas échéant, agir sur la partie - Make sure that the water is hot, checking that the boiler’s pressure gauge
mobile des pieds; indicates a pressure of approximately 0.8 to 1 bar
- qu’il y ait assez d’espace pour exécuter les opérations préliminaires et de (11.6 to 14.5 psi). (Fig.8)
maintenance ultérieure.
Fig.8
• Prévoir l’EVACUATION DE L’EAU et les branchements ELECTRIQUE et - Place the empty container under the water nozzle and press the button (Fig.
HYDRAULIQUE à une distance maximum d’un mètre du plan d’appui. 9).

ATTENTION !
Cet appareil a été conçu pour être installé à l’intérieur. Fig.9
Il ne doit donc pas être exposé à la pluie, à des sources de chaleur Caution!
puissantes et/ou à d’autres agents atmosphériques. The water nozzle, receding and partially swinging thanks to a ball joint, is
La machine doit être branchée à une prise de terre ef!cace. located on the left side of the machine.
Eviter d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. The nozzle reaches very high temperatures when water is dispensed.
Le cas échéant, utiliser exclusivement un matériel conforme aux normes
en vigueur en matière de sécurité. Preparing coffee
En cas de détérioration du câble d’alimentation, en con!er le
remplacement à un centre après-vente agréé. - Pour the desired amount of coffee into the !lter basket and tamp it with the
Veiller à ne pas obstruer les grilles d’aspiration et/ou de dissipation. especially designed tamper (A Fig. 10).
- Insert the !lter holder into the brew head by turning from left to right (B Fig.
10).
Branchement électrique - Place one or two cups under the !lter holder spouts (C Fig.10).

Brancher au secteur le câble prévu et livré avec la machine à café, après


interposition d’un interrupteur de protection muni de fusibles appropriés.

A B C
Fig.10

56 ALTEA ALTEA 37
6. Use 4. Caracteristiques Techniques

In the lever version (Fig. 11)


Version manuelle
move the lever upwards and wait for the desired amount of coffee to be
dispensed.
To stop dispensing coffee, return the lever to its original position.

I.G.

PR

C
S.L.

I.E.1 I.E.2 I.E.3


Fig.11 E.C.

Fig.5

In the manual version (Fig. 12)


press the button corresponding to the chosen brew head on the front of the Legende Fig 4 et 5
machine and place it in position “1”. I.G. Interrupteur Général
Wait for the desired amount of coffee to be dispensed and return the switch to PR Pressostat
position “0”. PR Contact pressostat
R Résistance
T Thermostat
T1 Contact thermostat
S.L. Jauge de niveau
E.C. Electrovanne E.A. dans la chaudière
P.M. Pompe-moteur
V1 Volumétrique gr. 1
V2 Volumétrique gr. 2
I.E.1 Clavier groupe 1
I.E.2 Clavier groupe 2
E1 Electrovanne gr. 1
E2 Electrovanne gr. 2
Fig.12
C Centrale unique doseuse

38 ALTEA ALTEA 55
4. Caracteristiques Techniques 6. Use

Caracteristiques Electriques In the electronic version


Press the desired selection key (Fig. 13).
La commande de la pompe est obtenue au moyen d’un relais muni d’un contact The corresponding LED comes on.
de 10 A, tandis que la commande de l’électrovanne est obtenue au moyen d’un The machine will automatically stop when the preset amount has been
relais muni d’un contact de 8 A. dispensed.
Les connexions haute tension, des compteurs volumétriques et de la jauge de To interrupt the brewing process at any time, press the selection button again.
niveau sont réalisées à l’aide de faston 6,38 mm., tandis que les connexions Our machines have a 3-minute dispensing time-out after which the pump and
aux claviers et la transmission sérielle sont réalisées à l’aide de connecteurs solenoid valve of the brew head will stop.
AMP mod. II.
Tous les composants sont homologués UL/VDE/CSA.
La centrale est conforme à la norme de produit CEI 61-150 (Norme européenne
EN 60 335-1 - sécurité des appareils électrodomestiques et analogues).
La température ambiante de fonctionnement est comprise entre 0°C et 70°C.

Version electronique
Fig.13

In all of the models (lever, manual, electronic)


P.0
- When dispensing is !nished, leave the !lter holder in the brew head until the
I.G. next brewing.
P.2
PR - Before dispensing again, empty the grounds into the waste box after having
unhooked the !lter holder from the brew head.

P.1 P.3 - Make sure that the pressure gauge indicates a pressure of approximately 8.5
bars (123 psi) during dispensing. If otherwise, adjust the calibration screw on
the pump.

S.L.
E2

E.C. E1
V2

V1 V3

Fig.4

54 ALTEA ALTEA 39
6. Use 4. Caracteristiques Techniques

Programming Version manuelle

CIRCUIT DU CAFE
To access programming of the doses, use the right-hand push buttons as

ELECTROVALVE
A TROIS VOIES
P=12 (BARS)
follows. The left-hand push-buttons will be automatically programmed with the
same doses.

- Keep the key pressed for at least 5 seconds.

- All of the LED’s come on.

- Press the selection key to be programmed. The corresponding LED blinks


(e.g. ).

CIRCUIT DE LA CHAUDIERE
CLAPET D'EXPANSION
- The LED of the key remains on.

PNOM=12 (BARS)
ECHANGEUR THERMIQUE

CLAPET DE SECURITE
- The brew head’s pump and solenoid valve are enabled.

PMAX=1,8 (BARS)
CHAUDIERE
- When the desired amount has been dispensed, press the key again to stop
dispensing.

- Repeat these operations to program the other doses.

- To store the preset doses when programming is !nished, exit after a time-out
of 30 seconds.

ELECTROVALVE A DEUX VOIES


The electronic models are equipped with a electronic control unit.

SENS DE CIRCULATION DU FLUIDE


By using a nextgeneration microprocessor where both program memory and

P=18 (BARS)
GROUPE POMPE-MOTEUR
programmed data memory are contained in the same device, a very compact
product which is extremely immune to disturbances in the mains was created.

PMAXI=8 (BARS)
Periodic controls

UNIDIRECTIONNEL
- On a regular basis, i.e. every 15÷20 Kg of coffee, remember to regenerate the

CLAPET
water softener system in order to remove any calcium salts deposited inside
(refer to the corresponding user’s booklet).

Fig.3

40 ALTEA ALTEA 53
4. Caracteristiques Techniques 7. Cleaning

Circuit Hydraulique Cleaning

To ensure both a trouble-free operation of this machine and a great-tasting


Version electronique coffee, it is very important to clean it very carefully.

We recommend repeating the operations below at least once a day and/or after

CIRCUIT DU CAFE
ELECTROVALVE
A TROIS VOIES
P=12 (BARS)
long idle periods!

CAUTION!
Turn off the machine and unplug it before carrying out any cleaning
operations!
To clean the machine, do not use water jets or immerge it in water!
Do not use solvents, abrasive powders, or steel wool.

CIRCUIT DE LA CHAUDIERE
CLAPET D'EXPANSION

External
PNOM=12 (BARS)

ECHANGEUR THERMIQUE After having dispensed the last coffee, clean the !lter baskets and !lter holders
(Fig. 14) with boiling water, detergent, and the special brush.

CLAPET DE SECURITE
PMAXI=1,8 (BARS)
CHAUDIERE
COMPTEUR VOLUMETRIQUE

Fig.14
ELECTROVALVE A DEUX VOIES

Remove the grid and the drip tray (Fig. 15) in order to eliminate any residues by
SENS DE CIRCULATION DU FLUIDE

using hot water and a sponge.


P=18 (BARS)
GROUPE POMPE-MOTEUR
PMAXI=8 (BARS)
UNIDIRECTIONNEL
CLAPET

Fig.15
Fig.2 Also clean the external body with a sponge or soft cloth and liquid detergent.

52 ALTEA ALTEA 41
7. Cleaning 4. Caracteristiques Techniques

Ducts Caracteristiques techniques


If the !lter is clogged or worn, contact the after-sales service center for
replacement.
ALTEA
ALTEA ALTEA ALTEA
The brew head, spouts, and dispensing pipes must also be cleaned by using a COMPACT
sponge and hot water. GROUPES 1 2 2 3
LARGEUR 460 580 700 900
PROFONDEUR 460 480 500 500
HAUTEUR 500 500 500 500
POIDS Kg 30 40 50 70
ALIMENTATION 115 115
230 230
(V) 230 230
RÉSISTANCE (W) 2000 2800 4500 6000
CHAUDIÈRE (L) 4 8 14 21

AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GROUPES 2 2 3
LARGEUR 580 700 900
PROFONDEUR 480 500 500
HAUTEUR 500 500 500
POIDS Kg 45 58 80
ALIMENTATION 115
230 230
(V) 230
RÉSISTANCE (W) 2800 4500 600
CHAUDIÈRE (L) 8 14 21

42 ALTEA ALTEA 51
3. Description 8. Troubleshooting

Troubleshooting
3
4
If all of the LED’s blink at the same time, the control unit is signaling a
problem.
The most important cases include:

5 • pump operation time has exceeded 2 minutes when !lling the boiler.
6 This is usually due to:
- no water arrives;
7 - the level regulator does not work (probe).
probe).
).

8 • Water did not "ow during dispensing for more than 30 seconds.
9 This is usually due to:
- no water in the system;
14 - clogged jet;
6
- volumetric meter broken;
10 - unsuitable grinding (too !ne).
7 12
11 Turn off the machine. Do not attempt any intervention. Contact the aftersales
12
service center!
13
2 1 Fig.1
Boiler !lling
A probe located inside the boiler controls water level.
Based on the water level, the pump will turn on and off but only after a certain
1 Interrupteur général delay so as to prevent continuous operations due to the oscillation of water
2 Pied réglable en hauteur level.
3 Jauge de niveau
4 Robinet eau
5 Grilles d’appui des tasses Machine failure
6 Bouton de commande distribution eau
7 Tige vapeur Contact the technical assistance centre
8 Bague d’enclenchement du porte-!ltre
9 Porte-!ltre
Accessories
10 Clavier de commande (version électronique seulement)
11 Manomètre
The machine is supplied with a !lling tube and drainage tube with relative
12 Semi-automatiques
clamps, blind !lter and brush for daily cleaning, together with !lter holders and
13 Boutons de commande distribution eau
!lters.
14 Remplissage manuel

50 ALTEA ALTEA 43
10. Warranty 2. Avertissements

The warranty Le présent manuel a été réalisé a!n de permettre une installation et une
maintenance correctes de l’appareil.
Has a lifetime of 12 months from the date of purchase of the machine. It covers Il est donc indispensable de le garder soigneusement à titre de future référence
all of the mechanical parts and includes the spare parts. et de lire attentivement les instructions qui y sont contenues.
It shall be null and void if the machine is improperly used or unauthorized
personnel have tampered with it. Cet appareil doit être exclusivement destiné à l’utilisation pour laquelle il a été
conçu, à savoir la production de café.
Toute autre utilisation doit être considérée comme illégitime et, donc,
dangereuse.

Après avoir sorti la machine de son emballage, s’assurer qu’elle n’ait pas
été endommagée pendant le transport et que tous ses composants soient
présents, conformément à la commande.
En cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au service après-
vente ou bien au point de vente.
Les éléments d’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ils constituent des sources potentielles de danger. Ils doivent être détruits
selon les prescriptions en vigueur en la matière.

Avant de brancher l’appareil, véri!er que la tension secteur corresponde bien à


celle indiquée sur la plaquette d’identi!cation.

L’appareil doit être installé, essayé et entretenu par un personnel quali!é,


répondant aux exigences prescrites par la loi et dans le respect des normes
en vigueur.
Une installation non correcte peut endommager des personnes, des animaux
et/ou des choses, ce dont le Fabricant ne saurait être tenu responsable.

En cas de panne et/ou de fonctionnement irrégulier, mettre la machine à café


hors tension, en s’abstenant de toute tentative d’intervention.
S’adresser exclusivement à un personnel spécialisé, au Fabricant ou à des centres
après-vente agréés.

44 ALTEA ALTEA 49
1. Avant-propos 11.Remarks

Les machines à café décrites dans le présent manuel ont été spécialement
étudiées et réalisées pour répondre à des exigences particulières d’espace et
pour s’intégrer dans les styles d’ameublement les plus divers.

Elles assurent un excellent rendement, grâce à un groupe distributeur qui a


désormais fait ses preuves et qui, avec sa circulation par thermosiphon, assure
une qualité optimale du produit, du premier au dernier café.

Elles sont disponibles en version manuelle, semi-automatique et électronique.


Elles sont garanties par la qualité de leurs composants, fabriqués par les
meilleures entreprises italiennes du secteur. Par ailleurs, elles utilisent
uniquement des chaudieres en cuivre pour perpétuer la tradition du bon café !

48 ALTEA ALTEA 45
Français Index

1. Avant-propos ..........................................................................................48

2. Avertissements .......................................................................................49

3. Description ..............................................................................................50

4. Caracteristiques techniques .................................................................51


Caracteristiques techniques ..................................................................51
Circuit Hydraulique ..............................................................................52
Caracteristiques Electriques..................................................................54

5. Installation ...............................................................................................56
Branchement électrique ........................................................................56
Branchement hydraulique .....................................................................56

6. Utilisation ...............................................................................................58
Distribution de vapeur ...........................................................................58
Distribution d’eau chaude .....................................................................59
Preparation du cafe ..............................................................................59
Programmation ...................................................................................62
Contrôles périodiques ...........................................................................62

7. Nettoyage ................................................................................................63

8. Problèmes : causes et remèdes ............................................................65


Problèmes : causes et remèdes ...........................................................65
La machine ne marche pas. .................................................................65
Accessoires ..........................................................................................65

9. Garantie ...................................................................................................66
La garantie ............................................................................................66

10. Notes ........................................................................................................67

46 ALTEA ALTEA 47

You might also like