Professional Documents
Culture Documents
In these two examples, everything appears to be the same except the verb-
structure and prepositions. In these instances one can see the words that form
the same meaning in the same form through both the languages, despite their
grammatical and morphological alterations. In a much generalized perspective,
translation becomes an initiative towards inter-relating languages with more or
less degree of accuracy in expression. One cannot indeed find another easier
medium of connectivity for linguistic interrelationships. Translation, to sum up
in simpler terms, is the communicative means of practically establishing a sense
of continual interrelation between different languages.
-----------------------------------------------00000-----------------------------------------
References: 1)Pritam Amrita, Rasidi Ticket , Revised edition, 1999, Kitaab
Ghar, New Delhi. All Hindi quotations are adopted from this edition.
2)Pritam Amrita, Rasidi Ticket, Trans. Murlidhar Shah, Shriwidya Prakashan,
Pune, 1984. All Marathi quotes are taken from this edition.
3)N.R.Vasandani, The Translation Initiative, CIEFL, Hyderabad. This journal
edited by N.R.Vasandani is referred for general perspective.
-------------------------------------------00000000000-----------------------------------
Dr. Bhagyashree S. Varma
Head, P.G.Dept. of English,
People’s College,
S.R.T.M. University
Nanded. (Maharashtra).