THE FOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE
ON MANUSCRIPT STUDIES
Abstracts of Papers
The Fourteenth Saint Louis Conference on Manuscript Studies was held
at Saint Louis University, under the auspices of Manuscripta, on October
16 and 17, 1987. Persons presenting papers were asked to provide abstracts,
which are published below. The Fifteenth Saint Louis Conference on
Manuscript Studies is scheduled to be held at Saint Louis University on
October 14 and 15, 1988. (The Editors)
Paul ACKER, The Middle English Dictionary, University of Michigan,
“The Craft of Nombryng in Columbia University, Plimpton MS 259”:
Columbia University, Piimpton MS 259, is a late fifteenth-century com-
monplace book containing, int. al, a ME arithmetical treatise, The Craft
of Nombryng. By a curious sequence of events (which I detail in the first
half of my paper), portions of this text were published by the original owner,
George Plimpton, and by his friend David Eugene Smith (a professor of
mathematics at Columbia), each scholar being unaware of the other’s work.
In the second half of my paper I discuss the relationship between The Craft
of Nombryng and other published and unpublished ME arithmetics. The
text is shown to parallel a ME translation of Sacrobosco’s De arte numer-
andi and to be joined with that text in the composite treatise in Cambridge
University Library MS L1.4.14. Variations in presentation among the three
MS witnesses of The Craft of Nombryng are sketched out, the most im-
portant of which being that the Plimpton MS uniquely contains the con-
cluding sections on division, radication and progression. The paper em-
phasizes aspects of manuscript collecting and textual variation, rather than
technical aspects of medieval arithmetic.
Larry M. AYRES, University of California, Santa Barbara, “Italian
Romanesque Manuscript Illumination: Some Roman Dimensions (Bib-
lioteca Vaticana, Archivio di San Pietro, cod. A.11-12, C.92, A.4-5)”: In-
cluded among the manuscripts of St. Peter’s Basilica now in the Vatican
Library are volumes whose decorations reveal signs of a cevival in
manuscript illumination in Rome during the era of Gregorian Reform.
Three of these manuscripts will be treated here in an attempt to identify
some of the artistic sources employed in this neglected chapter of
manuscript illumination in Rome in the second half of the eleventh cen-
tury. The first work considered is a copy of Gregory the Great’s Moralia
in Job ®iblioteca Vaticana, Archivio di San Pietro, MSS A.11-12). The deco-
ration of this work provides a glimpse of the types of models that Italian
illuminators turned to when a renewed interest in Pope Gregory’s legacy
Manuscripta, 32 (1988): 3-19
34 MANUSCRIPTA.
occurred in the era of reform. Whereas the pictorial model for the fron-
tispiece of this book may descend from a Late Antique or Byzantine pro-
totype, the ornamental vocabulary of the decorative initials of the San
Pietro Moralia drew inspiration from artistic traditions which originated
in South German scriptoria. The miniatures and ornamental initials of a
manuscript of the Prophets from the Archivio di San Pietro (MS C.92)
likewise confirm a new vitality in Roman illumination of the period. Its
scribe, Belizo, has been identified by Gribomont as a priest of St. Peter’s
of the same name. The image of the prophet Jeremiah in this volume sig-
nals the role which Byzantine or Byzantinizing models were to play in shap-
ing a Romanesque pictorial tradition, Features of the ornamental reper-
toire of the Book of the Prophets are also shared in designs for initials
ina Legendary from the Archivio di San Pietro (MSS A.4-5). The artistic
embellishment of these manuscripts therefore draws attention to an early
Phase of Romanesque illumination in the papal city.
Anthony BENVIN, Montana State University, “New Growth on the Fam-
ily Tree: A Re-evaluation of Painting at St. Peter’s Scriptorium (New York,
Pierpont Morgan Library, MSS M.780, M.781, Glazier 44; Miinchen,
Bayerische Staatsbibliothek, Clm 15713)”: This study focuses on Ottonian
manuscript painting at Salzburg, and completes the brief stemma proposed
by Georg Swarzenski in 1913. The paper focuses on the four major
manuscripts produced in the eleventh century and demonstrates their rela-
tionship as family members. This paper introduces the St. Peter’s Gospels
(Pierpont Morgan Library, MS M.781) as an early archetype for the Salz-
burg family and discusses its location in the family tree. The second
manuscript, the Munich Lectionary (Bayerische Staatsbibliothek, Clm
15713), is introduced as evidence for the intrusion of an outside source
which incorporates an eastern style. These two manuscripts become the
parents of the Glazier Evangelistary (Pierpont Morgan Library, MS G 44),
and the miniatures of the Glazier Evangelistary are presented as an amal-
gamation of prior styles. This study presents the final manuscript of the
group, the Bertholt Lectionary (Pierpont Morgan Library, MS M.780) as
the new wave of painting at Salzburg, it locates all four of these manuscripts
in a stemma which amplifies the stemma begun in 1913 by Georg Swar-
zenski, and it introduces the heretofore undervalued importance of the
monumental style of Cologne in Bavarian painting.
Joseph R. BERRIGAN, University of Georgia, “The Aesopic Fables of
Guarino da Verona (Milano, Biblioteca Ambrosiana, cod. R 21)”: This is
the fifth in a series of papers on Aesop in the Renaissance which I have
presented at the Saint Louis Conference on Manuscripts Studies. I began
with a paper on Gregorio Correr and followed with papers on Ermolao
Barbaro, Ognibene da Lonigo and Leonardo Dati. Revised versions of these
papers have appeared in Manuscripta and the Classical Bulletin. This pa-FOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 5
per is closely associated with my paper on Ermolao Barbaro, presented
at the Third Conference and published in Manuscripta 22 (1978): 141-148;
I am also indebted to Professor Chauncey Finch’s study of the Greek
sources of Lorenzo Valla’s Latin Aesop. The Ambrosiana manuscript con-
taining Guarino’s Aesop provides the same thirty-three fables as do the
collections of Barbaro and Valla. They are in a slightly different order for
Guarino and are presented in a Latin very close to the Greek text. My
hypothesis is that Guarino used his version as an initial aid for his stu-
dents, including. Barbaro. Unpolished as they are, they were meant to be
helpful.
Anthony J. CARDENAS, Wichita State University, “The Spanish Aesop
of 1488 and 1489: Two Textual Traditions or One?”: Almost no child in
Western culture attains adulthood without having come into contact with
Aesop’s fables. Concomitant with the onset of printing was a revival of
interest in Aesop’s fables. By one count (George C. Keidel, A Manual of
Aesopic Fable Literature [1896; rpt. New York: Burt Franklin, 1972]), from.
1461 to c. 1500 there were at least 178 different editions of Aesop's Fables
in Bohemian, English, Flemish, French, German, Greek, Italian, Latin,
and Spanish. For the Spanish idiom alone Theodore S. Beardsley (Hispano-
Classical Translations, (Pittsburgh: Duquesne University Press, 1970}) lists
thirty-one editions from 1488 to 1677. To this day bibliographies and lists
by bookdealers that I have been able to consult reveal for Spanish only
one facsimile edition, that of the 1489 Zaragoza incunabulum. This presen-
tation offers preliminary observations derived from comparing the Toulouse
1488 version with that of Zaragoza 1489. The text of the latter appears
superior by modern standards, and its woodcuts are esthetically superior
to those of the 1488 editio princeps. The discussion will also show how
the relationship between text and woodcut is generally closer in the 1489
version. It will attempt to decide whether these two texts represent two
traditions or one, and to point out the importance of these incunabula
for a proposed edition of the medieval Spanish Aesop.
N. C. Christopher Coucu, Columbia University, “The Illustrations of
the Duran and Tovar Manuscripts on the Nature of the Indians (Madrid,
Biblioteca Nacional, Vitr. 26-11)”: After the discovery and conquest of the
Native American states in Mexico and Peru by Spain, a debate began in
the Empire over the humanity of the Indians, and their ability to receive
the Faith. Despite the decision of Pope Paul III in 1537 that the Indians
were rational beings, the debate continued. Fray Diego Durén, a Domini-
can missionary, wrote his Historia de las Indias de Nueva Espatia (c. 1576-81)
as a conversion manual for his colleagues. In this work, he defended the
rationality and humanity of the natives, identifying the Aztecs as the
descendants of the Ten Lost Tribes of Israel, This identification was
strengthened visually by the illustrations prepared for the manuscript6 MANUSCRIPTA
(Madrid, Biblioteca Nacional, VT 26-11). Although their subjects are the
events and personalities of Aztec imperial history, their appearance de-
tives from illustrations for the Old Testament found in Bibles printed in
Lyons and Antwerp; even the manuscript’s design follows the form of the
printed page. Juan de Tovar, S.J., Durdn’s cousin and also a passionate
missionary, made a copy of Durdn’s work as part of a campaign for more
missionary activity among the natives by his order. In Tovar’s version of
Durdn’s work, all references to the Jewish origins of the Aztecs were re-
moved from the text; the ilimstrations were copied in a style that appears
more native, disguising their derivation from the Biblical models.
Frank T. COULSON, Ohio State University, “The Cataloguing of Medi-
eval and Renaissance Commentaries on Ovid: An Interim Report”: The
poems of Ovid (and in particular the Metamorphoses) held a preeminent
position in the school tradition of the Middle Ages and the Renaissance.
Since 1980, a team of scholars (which includes R. J. Tarrant, Ralph J. Hex-
ter, Ann Moss and myself) has been compiling a catalogue of all known
Ovidian commentaries in manuscript or printed form to the year 1600.
In the present paper, I provide a brief account of the research conducted
to date and I address the following questions: the scope of the project,
criteria for determining which works should be included in the catalogue,
research tools and collections of particular value to the project, problems
involved in tracking down manuscripts, and some of the surprising find-
ings concerning the study of Ovid in the Middle Ages which have surfaced
from our study.
John DAGENAIS, Northwestern University, “A Fifteenth-Century
Castilian Teacher’s Lecture Notes on the Metamorphoses (Soria, Biblioteca
Piiblica, MS 4-H)”: Manuscript Soria, Biblioteca Publica, 4-H, is a MS
whose importance for an understanding of education in late medieval
Castile has not, so far, been appreciated. It is, so far as I have been able
to determine, the only MS of a classical author surviving from medieval
Castile (the text itself seems to have been written in Italy) which we can
say with certainty was used as a teacher’s lecture notes. The information
it contains is thus invaluable for tracing educational practice in late medi-
eval Spain, a subject about which we know far too little. We know this
MS was used in the classroom because of a note on the verso of the first
flyleaf, “Este es el ouidio por do leya el maestro,” in a hand of about the
turn of the fifteenth century. There are also, perhaps in a somewhat later
hand, fragments of an accessus and a vita Ovidii. On one of the final fo-
lios is a note which situates the MS in the ambience of Salamanca and
may be a clue that the MS was used in university level instruction. In the
paper, I discuss the MS and especially its numerous glosses in more detail.
I seek to trace the glosses to known glosses on the Metamorphoses (such
as those of John Garland, Arnulf of Orleans and Bersuire). The commentsFOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 7
on rhetoric, literary theory, mythology and, especially, morality can help
us to understand better not only educational practice, but also the works
of vernacular Castilian writers whose own literary training MS Soria 4-H
now enabies us to understand better.
Lowrie J. DALy, Saint Louis University, “Man as a Political Animal:
A Comparison of the Comments of Thomas Aquinas and Walter Burley
on This Famous Aristotelian Passage”: After a brief explanation of the
theory, held for centuries, that civil government and political life as we
have it was a divinely-given remedy for the sad results of original sin, a
theory exemplified in the words of St. Augustine and Pope Leo I, we come
to the famous passage in Aristotle’s Politics which became accessible to
European scholars around 1260. The comments of Aquinas as found in
the authentic portion of his commentary on the Politics are compared with
those of Walter Burley which are to be found in his commentary on the
Politics. Burley’s commentary is still unedited and is to be found in the
copy which he presented to Pope Clement VI in 1343 and which is now
codex Burghesianus 129 in the Vatican Library.
Betty J. Davis, Hunter College and Borough of Manhattan Commu-
nity College, City University of New York, “Manuscript Evidence for Names
of the Storytellers in Marguerite de Navarre’s Heptaméron”: The names
of the storytellers in Marguerite de Navarre’s Heptaméron are disguised
versions of real names, descriptive names, or nicknames which both re-
veal and conceal the identities of the storytellers, who, most commenta-
tors agree, were members of Marguerite’s circle in the 1540s. In attempt-
ing to penetrate the onomastic screen between the storytellers and their
historical counterparts, nineteenth- and twentieth-century scholars have
constructed elaborate theories based on anagrammatic decipherment of
their names, and many of their theories are still accepted today. More re-
cently, Claude-Gilbert Dubois has related the names to an underlying Bib-
lical mythology, especially the story of Noah and the Flood. In this study,
I shall discuss the identifications of the ten storytellers —Oisille, Hircan,
Parlamente, Longarine, Dagoucin, Saffredent, Ennasuitte, Nomerfide,
Geburon, and Simontault—in relation to variants found in manuscripts
and early printed editions of Marguerite’s stories. The name Oisi/le, for
example, is written in the manuscripts as Oisille, Osille, Osile, Oisyle, Osyle,
and Oysille. Since these variations correspond to the letters in the name
Louise as Loyse, a proposed identification of Oisille with Louise de Dail-
lon, one of Marguerite’s ladies-in-waiting, caused Fédéric Dillaye, a
nineteenth-century editor, to prefer the spelling Osile for his edition of the
Heptaméron since it made a neater anagram. Among the manuscripts I
shall consider are Mss. Fonds frangais 1512, 1520, and 1524 in the Biblio-
théque Nationale in Paris; Ms. M 467 in the Bibliotheque Municipale de8 MANUSCRIPTA
la Ville d’Orléans; cod. Reg. lat. 929, Biblioteca Apostolica Vaticana; and
BN, Ms. Nouvelles acquisitions frangaises 22018.
Marsha L. DurtoN, The Middle English Dictionary, University of Mich-
igan, “Rubrics of Evaluation: A Fifteenth-Century Manuscript of Aelred
of Rievaulx’s De institutione inclusarum (Oxford, Bodleian Library, MS
Lat. Theol. d. 27)”: The great English Cistercian, Aelred of Rievaulx, wrote
his single work of direction for women, De institutione inclusarum, in about
1160. The work exercised great influence on the medieval development of
affective spirituality and devotion to the humanity of Christ, largely through
its meditation on the life of Christ. Bonaventure incorporated large por-
tions of that meditation in his Lignum Vitae; Ignatius of Loyola’s conver-
sion and his composition of the Spiritual Exercises were prompted partly
by reading it within Ludolph the Carthusian’s Vita Jesu Christi. Ten
manuscripts containing all or a portion of De institutione inclusarum sur-
vive. One fifteenth-century manuscript, however, became available to the
editor of the treatise, C. H. Talbot, only as his 1951 edition was about to
go to press. Hence while it is listed among the extant manuscripts in his
editorial apparatus, it received scant attention in the edition. The margins
of this manuscript, Oxford, Bodleian Library, MS lat. Theol. d. 27, ff.
181-196v, contain late evidence of the medieval influence of Aelred’s work.
A scribe has elegantly annotated the text with notae and comments call-
ing attention to and evaluating passages throughout the manuscript. This
paper will consider the manuscript’s marginalia as evidence of a fifteenth:
century monastic response to a twelfth-century anchoritic treatise.
Charles J. ERMATINGER, Saint Louis University, “Johann von Lichten-
berg and His Questiones disputate as Enriched by Borrowings from the
Oxford Arts Master John Dymsdale (Durham Cathedral, MS C 1V.20;
Montpellier, Bibliothéque de ’"Bcole de Médecine, Ms. H 293; Biblioteca
Vaticana, cod. Vat. lat. 859)”: In an earlier Conference paper (Manuscripta
22 [1979]: 7) it was reported that the questiones on the Metaphysics by John
Dymsdale (Tytynsale, d. c. 1289), preserved in the indicated MSS of Durham
and Montpellier, were the source of the text used to supply commentary
on Books X and XII in the Opera omnia of John Duns Scotus published
by Luke Wadding and colleagues in 1639. In the present paper it is pointed
out that the questiones on the Metaphysics by Dymsdale are also the source
of three of the thirty-eight Questiones disputate attributed to Johann von
Lichtenberg in cod. Vat. lat. 859. Lichtenberg’s questiones 12 (Utrum in
materia sit aliqua forma diminuta, f. 161rb-va), 13 (Queritur utrum materia
prima sit una omnium, f. 16lva-b) and 14 (Utrum materia proxima ali-
quid reale addat supra materiam primam, ff. 161vb-162ra) are condensed
versions of guestiones by Dymsdale in the Durham MS (ff. 127rb-128rb,
152rb-153rb, and 153rb-vb, respectively). It is not possible to say at the mo-
ment whether the condensed versions were made by Lichtenberg himselfFOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 9
from versions of the type found in the Durham and Montpellier MSS or
were taken by him or someone else from a briefer reportatio of the work
by Dymsdale. Another of the Questiones disputate attributed to Lichten-
berg in cod. Vat lat. 859 (Utrum species expressa intelligibilis in acie cogitan-
tis sit idem cum actu intelligendi, f. 177va-b) is a highly condensed and
rearranged version of one in the commentary by Jean Quidort on Book
I of the Sentences (ed. Jean-Pierre Muller, 1:292-301). At the time of the
present paper it was not known whether the edition of Lichtenberg’s Ques-
tiones disputate, scheduled in the series Corpus Philosophorum Teutonico-
rum Medii Aevi (Hamburg: Felix Meiner), had been published. Concern-
ing John Dymsdale again, it was pointed out that another one of his
questiones on the Metaphysics.in the Durham MS (Utrum oporteat po-
nere substantias separatas que sint cause generationis et corruptionis isto-
rum particularium quas Plato ponit ideas, ff. 124vb-126ra) is copied into
a miscellany in cod, 1427 (f. 15va-b) at the Universitatsbibliothek in Leipzig.
Constantin Fasort, University of Chicago, “A Text at the Crossroads
of Law and Politics: William Durant the Younger’s Treatise on Councils”:
The genre of William Durant the Younger’s Tractatus de modo generalis
concilii celebrandi is a puzzle. It seems to serve two conflicting goals: on
the one hand it was submitted to the Council of Vienne (1311-1312) in or-
der to serve as a basis for deliberations on the reform of the church, but
on the other hand it had the form of an extended legal commentary on
canons quoted in their original order from the Pseudo-Isidorian collec-
tion of canon law. The form does not seem to suit the purpose. The mean-
ing of the term tractatus suggests a solution. Tractatus could mean two
things: deliberations on the common good that were conducted at general
assemblies, and written treatments of particular legal issues. It is manifest
that this double meaning parallels the dualism of the purpose and the form
of Durant’s treatise. The parallel can be corroborated by pointing out that
in the 12th and 13th centuries legal treatises commonly vacillated between
following the logic of their particular topic and following the order of the
underlying legal source from which they usually elicited their findings by
way of gloss and commentary, in precisely the same way as Durant’s trea-
tise vacillated between arguing for church reform and glossing upon Pseudo-
Isidore. This throws a bright light on the place of Durant’s treatise in me-
dieval intellectual and political history. Roughly speaking, the two mean-
ings of tractatus may be identified with two periods: an earlier one (12th
and 13th century), when conciliar deliberations took pride of place over
ill-defined legal treatises, and a later one (14th and 15th century), when
legal treatises, perfect in form and substance, were published in ever grow-
ing numbers, while general councils lost their function as the uncontested
arena of medieval politics. Durant’s treatise was located at the intersec-
tion. It stood at that turning point in medieval history at which law was10 MANUSCRIPTA
beginning to be divorced from politics, and it embodied an ardent desire
to prevent such a divorce from occurring. Its genre remains a curiosity,
perhaps. But insofar as it conjoined jurisprudence with conciliar deliber-
ations essentially, it served its purpose perfectly.
Cheryl C. FRASCH, Ohio State University, “The Notational System of
the Scribe of Paris, Bibliotheque Nationale, Ms. latin 903”: A paleographic
study of the notational system of the eleventh-century gradual, Paris, Bib-
liothéque Nationale, Ms. latin 903, and a music-historical analysis of the
ramifications of the paleographic evidence establish the unique contribu-
tion of the scribe who copied the manuscript to the history of musical
notation and of modality. The system is the result of the scribe’s exploita-
tion of the possibilities inherent in the elements of Aquitanian notation,
including the assignment of certain intervallic patterns to certain neumes,
organization of those elements, and maintenance of that organization
throughout the manuscript. A description of the system composes the sub-
stantial part of this paper. Because he notated each piece using his system,
the scribe transmitted not only a relatively precise reading of the chant
melody but also his conception of its mode. Through extrapolation of the
modes of the offertories recorded in the manuscript from the evidence of
the notational system and comparison of those modal assignments with
other similar assignments, this study establishes the manuscript as a unique
and valuable source of information about modality in chant. A brief sum-
mary of the evidence provided by the notation of the offertories composes
the second part of this paper.
John B. FRIEDMAN, University of Illinois, “ ‘Dies boni et mali, obitus,
et contra hec remedium’: Remedies for Fortune in Some Fifteenth-Century
English Manuscripts”: Lurking on the fringes of medieval science are sev-
eral texts still unpublished and indeed little known, which deal with the
fortunes of men and women born in the various astrological signs and
planetary conjunctions. Since many of the fortunes for persons born—
say, when Saturn is dominant—will be dire, means of offsetting malign
influences are often specified, and among them are the utterances of pas-
sages from the Psalms, called remedia, A long history of magical names
and words from sacred books—Abrazos coupled with the names of the
Apostles —is the late antique inheritance of such charms. The present pa-
per explores medieval manifestations, especially as they appear in English
MSS written in Latin and French in the fifteenth century.
Karen GREENSPAN, Mount Holyoke College, “A Fifteenth-Century
Popular Guide to Meditation: Magdalena of Freiburg’s Erkldrung des
Vaterunsers (Donaueschingen, Firstlich Fiirstenbergische Hofbibliothek,
Hs. 298)”: Donaueschingen, Fiirstlich Fiirstenbergische Hofbibliothek, Hs.
298, the Erklérung des Vaterunsers, is a fifteenth-century collection of 505
meditations and commentaries on the Lord’s Prayer composed by the Fran-FOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE i
ciscan mystic, Magdalena Beutler of Freiburg, and copied by sisters of her
convent, probably at her dictation. The Erkldrung belongs to the body of
popular literature which found its greatest audience among a newly liter-
ate laity and among religious who were, increasingly, literate only in their
vernacular. [n contrast to others of the genre, like David of Augsburg’s
Paternoster, the Erkldrung des Vaterunsers is not simply a didactic para-
phrase of the prayer. Rather, it was composed as a guide for meditation,
and its repetitions of the Paternoster with intensely devotional commen-
tary and meditations were meant to instill spirituality in those without mys-
tical inclinations themselves. Magdalena Beutler (1407-1458), known to her
contemporaries as a seer and as a promoter of the Observant reform, was
widely read. Her most popular work, the Goldene Litanei, was circulated
anonymously in pious anthologies from England to Hungary until the early
seventeenth century. My discovery of the Erkldrung at Donaueschingen
in 1983 and identification of more than forty manuscript copies and eleven
early printed editions of the Goldene Litanei support the claim in her vi-
tae that she was a popular and respected spiritual writer, a claim previ-
ously considered nothing more than hagiographical exaggeration. The
present paper describes the manuscript of the Erkldrung, placing it within
its textual and spiritual traditions, and briefly discusses the work in the
context of its author’s life, demonstrating how her spiritual practices, within
a popular tradition of Franciscan mysticism centered on the imitation of
the life of Christ, were transformed to text. It is argued that the Erkld-
rung and the widely disseminated Goldene Litanei provide evidence of the
popularity and orthodoxy of Magdalena’s devotional practices, which
found such eccentric public expression. Comments are invited on the sig-
nificance of two line drawings, the only illustrations in the Erkidrung.
Sarah M. HORRALL, University of Ottawa, “Pictures and Text in Cur-
sor mundi (British Library, MS Cotton Vespasian A iii and MS Add. 31042;
Edinburgh, Royal College of Physicians)”: Illustrated manuscripts contain-
ing Middle English are extremely rare before the fifteenth century, and it
is also very rare to have illustrated copies of vernacular biblical paraphrases
intended for the laity. The Cursor Mundi may, however, be an exception
to this rule, Even its earliest fourteenth-century copies seem to have provi-
sion for illustration. Only one of its manuscripts (Géttingen, Universitats-
bibliothek, Hs. theol. 107‘) actually contains an elaborate programme of
decoration, but others show interesting evidence of abortive attempts to
illustrate them. One (BL, MS Cotton Vespasian A iii) has a series of mar-
ginal sketches, another (in the Royal College of Physicians, Edinburgh)
has several spaces apparently left for explanatory drawings, and a third
(BL, MS Additional 31042), a fifteenth-century manuscript, has a series
of spaces in the text which would seem to have been intended for pictures.
Taken all in all, however, the evidence seems to suggest that the impulse12 MANUSCRIPTA
to decorate Cursor Mundi arose independently on each occasion, and was
not the result of a tradition handed on from copy to copy.
Thomas M. IzBIcki, Wichita State University, “The Diffusion of a Gloss
from the Commentary of Guido de Baysio on the Liber sextus”: A previ-
ously unknown gloss by Guido de Baysio, archdeacon of Bologna, on
Boniface VIII’s constitution Clericis laicos has been discovered in the Vati-
can manuscripts of his commentary on the Liber sextus. This same gloss,
sought in manuscripts in other collections, is useful for the tracing of the
diffusion of the larger work. The copies studied are located in Spain, Aus-
tria and England, though they originated in Italy, France and England.
Most have been studied on microfilm. The copies now in Spain or Austria
originated either in Italy or in France. Some from either source lack Guido’s
gloss on Clericis laicos; others, from either, contain copies essentially sim-
ilar to those in the Vatican manuscripts. They do, however, vary in the ac-
curacy of the transcriptions they contain. The French copies of Guido’s
gloss particularly suffer from sloppy copying. Only one of the Italian co-
pies, however, is of sufficiently better quality to challenge or confirm read-
ings in the Vatican manuscripts used in the initial editing of the gloss. The
English manuscripts present their own problems. One, now in Oxford, tends
to agree with the other Vatican copies. The others, now in Cambridge, how-
ever, contain certain peculiarities not found in other manuscripts. In all
four of these manuscripts, the same peculiarities are found, while two share
further matching traits. This suggests a narrow stream of diffusion of
Guido’s commentary in England. Using Guido de Baysio’s gloss on Clericis
Jaicos as an indicator, we are in a position to trace the threads of his larger
work’s diffusion throughout the Latin portion of Europe. Both France and
Italy served as centers of diffusion. Each center disseminated copies of
the commentary in the version with the gloss as well as that without it.
The copies reaching Spain and Austria with the gloss intact tend to con-
firm, even in their poor state, the text of the gloss in the Vatican copies.
So too does one from England, but the English copies are dominated by
a manuscript which contained certain peculiarities. These suggest a place
for England outside of the networks along which most of the other copies
travelled.
George R. KEISER, Kansas State University, “John Lydgate’s Lyf of Our
Lady in Fifteenth-Century Miscellanies”: Lyf of Our Lady is one of John
Lydgate’s most successful and, apparently, most popular works. The
6000-line verse narrative, based mainly on the account of the Virgin’s life
found in the Bonaventuran Meditationes Vitae Christi, is extant in more
than fifty manuscripts and two early printed books. About half of the
manuscripts are miscellanies, containing the poem, or selections from it,
in conjunction with other works that reflect the spiritual and devotional
interests of the original owners of these codices. This paper will examineFOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 13
five representative miscellanies which illustrate the pious interests of
fifteenth-century English readers, some of them known through inscrip-
tions or other statements of ownership (mainly, heraldic) in the volumes.
It will also discuss what the presentation of the text in the codices reveals
about how these pious readers made use of the Lyf of Our Lady for their
devotional exercises. (This paper is part of a larger codicological and bib-
Jiographical study of the manuscripts anu early editions of the poem.)
W. Nicholas KNIGHT, University of Missouri, Rolla, “Theological
Changes in Updike’s Manuscript: A Month of Sundays”: G. K. Hall pub-
lished as a Christmas card poem in 1978 a sonnet by Updike. On the front
it is announced as “A New Poem by John Updike,” and the context gives
it a Christmas setting. Examining the original typescript at Amherst Col-
lege (gift of Jack W. C. Hagstrom, ’55), one discovers that the Lovelorn
Astronomer was composed on July 10, 1953. The author was therefore
twenty-five years younger than the publication date and appeared to be
responding to the Fourth of July in Pennsylvania rather than to Christmas
in Massachusetts. Matters of production, process and interpretation, and
the nature of meaning and its imposition and inference are revealed by
tracing the changes and history of this manuscript. Even in 1953 Updike
was concerned about observation, the uncertainty principle, and being ir-
relevant, and by 1978 he could not believe there was not a Divine Observer.
The sonnet then traces Updike’s longings in the fifties through physical
theory to a tenuous theological assertion about man and his reality in the
Universe.
Elizabeth LipsMEYER, Old Dominion University, “The Thirteenth-
Century Liber ordinarius of Konrad von Mure”: A Liber Ordinarius writ-
ten in 1261 by Konrad von Mure, the first cantor for the Grossmiinster
in Ziirich, Switzerland, contains richly elaborated information on ritual
and observance in thirteenth-century Europe. Written on one hundred sixty-
nine parchment pages, the manuscript escaped Zwingli’s wholesale burn-
ing of religious manuals in sixtéenth-century Zirich because it contains
legal records of transactions and compromises among the city’s churches.
Ina particularly informative section of the text, Konrad von Mure describes
ceremonies for Palm Sunday observance in scrupulous detail, from the
blessing of the palms to the apportionment of versicles and responses be-
tween the male choir canons and the Benedictine nuns of the nearby Frau-
miinster, to the unique processional route over the Lake of Ziirich toward
its destination on the Lindenhof. The manuscript provides additional bo-
nuses for art historians and liturgical historians in its specific directions
for the use of a Palm Sunday Christus, a type of three-dimensional, usually
life-sized wooden figure of Christ on the back of a donkey. The Ziirich
text exemplifies a rich, sometimes underestimated textual type which holds
a wealth of information for scholars in medieval studies.14 MANUSCRIPTA
Thomas MACKAY, Brigham Young University, “Editing the Commen-
tary on the Apocalypse by Alcuin in cod. Vat. lat. 651”: A century and
a half ago Cardinal Mai published the editio princeps of Alcuin’s Com-
mentary on the Apocalypse. This text exists in a single Vatican manuscript
(Vat. lat. 651) and is incomplete, for it contains only five books, explain-
ing Apoc. 1-12. (These five books do not correspond to the seven-fold di-
vision of Bede noted by Alcuin in the preface.) Nevertheless, to understand
the work in the exegetical tradition of the West, we can compare Alcuin’s
composition with other commentaries that he mentioned as sources: Jer-
ome (who reworked Victorinus), Primasius (including copious extracts from
Tichonius), Bede of Jarrow and Ambrosius Autpertus. Primasius and Am-
brosius Autpertus have been recently edited for Corpus Christianorum; 1
am editing Bede for the same series. Alcuin likewise used various state-
ments by Gregory the Great and Augustine. I am also verifying the text
of Alcuin published by Cardinal Mai, paying particular attention to pos-
sible variants from the texts Alcuin quotes that could indicate which por-
tion of the manuscript tradition of his sources he knew. In my paper I
also address the question of whether (and to what extent) the approach
taken by Alcuin reflects that of his sources or represents his own exegeti-
cal development. This paper is a preliminary statement of problems rela-
tive to a full critical edition of Alcuin’s text.
Lister M. MATHESON, Michigan State University, “Hagiography and
History: Legends of the Saints in London, Lambeth Palace, MS 84”; Lam-
beth Palace Library MS 84 is a composite text compiled in the late fif-
teenth century by an exceptionally well-read Englishman whose literary
tastes and knowledge were remarkably similar to those of William Cax-
ton. The basic text is a Middle English Brut chronicle, into which the com-
piler has inserted material and stories adapted from various literary and
historical works, a number of which are otherwise unknown. It is the pur-
pose of this paper to describe and discuss the compiler’s use and treat-
ment of legends of various saints that he added to his basic text and his
sources for this material. The paper will concentrate on four representa-
tive additions: a traditional account of the martyrdom of St. Kenelm and
the miraculous discovery of his body; the legend of St. Augustine at Com-
pton, which is a prose rendition of a poem by John Lydgate; a ghost story
set in Burgundy in which St. Thomas Becket settles a case of wrongful
disinheritance and liberates the tormented spirits of the illegal owners; and
an English version of the so-called “Vision at Sens” or “The Ampulla
Prophecy,” a political prophecy attributed to St. Thomas Becket.
Frederick M. MORRISON, Southern Illinois University at Edwardsville:
“Pero Lépez de Ayala and the Rationale for the Condensation of his Trans-
lation of Gregory’s Moralia (Madrid, Biblioteca Nacional, MS 12720)”:
Spanish scholars have credited Pero Lépez de Ayala with the condensa-FOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 15
tion of his full translation of Gregory the Great’s Moralia in Iob. The com-
plete manuscript in a fifteenth-century copy, Biblioteca Nacional, MSS
10136-10138 and Vit. 17-6 (the equivalent of MS 10137), known to have
been conserved in Ayala’s family, contain marginalia which suggest the por-
tions meant to be contained in an anthology. The condensed version envi-
sioned by these cuts exists in a unique manuscript, BN, MS 12720, also
from the fifteenth century, though unfortunately not known to have be-
longed to Ayala. Nonetheless a study of the specific content of 12720 ap-
pears to offer a way around the impasse and, although not in itself con-
clusive, serves to corroborate the long held contention that Pero Lépez is
the author of the condensed version as well as the translator of Gregory.
Américo Castro had suggested that the anthology was constructed along
the principles inherent in the devotio moderna. My own investigation takes
a very different direction. It was not a religious principle that governed
the selection but a political one. Ayala’s rationale was in effect his wish
to craft a type of speculum principum. How Ayala performed this feat,
why he chose to construct his manual out of Gregory’s commentary on
Job, and why such a project conforms with the Ayalan corpus give the
answers which corroborate Ayala’s authorship and identify the nature of
the condensation.
Katherine O’BRIEN O’KEEFFE, Texas A&M University, “Sectional Divi-
sions in the Vercelli Book (Vercelli, Biblioteca Capitolare, MS CXVID): An-
other Look”: The Vercelli Book (Vercelli, Biblioteca Capitolare, MS
CXVID, a miscellany of Old English homilies and religious poems, ap-
pears to have been copied rather mechanically from various exemplars by
one scribe in the southeast around the year 970. This paper examines one
aspect of the formatting of verse, the division of a narrative text into sec-
tions, often called “fits.” Scholarly opinion has divided between a possi-
ble scribal or authorial origin for sections, but evidence for either case
has been overinterpreted. The present argument examines use of blank space
and non-lexical symbols to indicate textual relationships in the narrative
verse of the manuscript. An examination of narrative clusters within the
verse reveals a poor match between narrative structure and the manuscript’s
visual representation of sections. This disjunction between narrative breaks
and visual breaks, also found in contemporary codices of Old English verse,
suggests that the copying of the Vercelli texts preserves two conflicting sys-
tems: an oral, story-telling measurement of length and a newly developing
visual indicator of proportion.
Christine M. RENO, Vassar College, “Codicological and Paleographic
Peculiarities of Paris, Bibliotheque Nationale, Ms. fr. 605”: BN, Ms. fr.
605, raises a number of questions, the answers to which often present in-
sufficient or contradictory data. The paper outlines the various problems
as follows, indicating when evidence permits the most likely solution: (1)16 MANUSCRIPTA
the grouping and in one case (the Livre de Prudence) the form of the four
works of Christine de Pizan which it contains; (2) the seemingly conflict-
ing evidence presented by parchment quality, gatherings, catchwords, run-
ning titles, signatures, and various smudges of paint as to whether the
manuscript originally formed part of a larger codex, the Duke of Berry’s
copy of Christine’s collected works; (3) the dating, for which inconsistent
clues appear to be supplied by the handwriting, some marginal notations,
the decoration, and evidence provided by the inventories, Despite the many
questions it raises, the manuscript constitutes, from a paleographic point
of view, a model in which to study the cooperation and respective roles
of three scribes who worked very closely together.
Roy ROSENSTEIN, The American College in Paris, “Medieval
Manuscripts and Modern Mouvance”: Borrowing Paul Zumthor’s termi-
nology, Rupert Pickens has shown how the history of textual transmission
is that of a text being written: once again, ontogeny recapitulates phylogeny.
Over the last ten years the principle of mouvance has been applied to the
textual study of medieval and post-medieval authors, from Jaufre Rudel
to Bob Dylan. For Pickens, the songs of Jaufre Rudel develop in their mou-
vance through the classic edition by Alfred Jeanroy. In this paper I show
how Pickens’ 1978 Toronto edition and my own 1983 Garland edition con-
tribute, both knowingly and unknowingly, to the same incremental growth.
The principle of mouvance is thus renewed in formulation and confirmed
in universality through a study of two contemporary editors in the guise
of the ubiquitous “dumb scribe.” Trascrittore, tradittore? Mouvance must
be expanded to include ourselves as much as medieval scribes and early
editors. Just as a copyist rarely escapes introducing willy-nilly his own var-
iants when transcribing, so an editor is hard put to avoid betraying his
base manuscript, whether by consciously normalizing forms or by uncons-
ciously introducing phantom readings. For today’s editor, this mouvance
is potentially extended to several registers, since the intrusive changes find
their way into the accepted text and the rejected variants.
Corine SCHLEIF, Universitat Bamberg, “Artists and Craftsmen as
Donors: On the Function and Meaning of the Illustration in Bamberg,
Staatsbibliothek, Hs. Msc. patr. 5”: Although fascinated by this rare glimpse
of twelfth-century monks engaged in manuscript production, modern
scholars have focused little attention on the intended significance of the
illustration. Both the miniature and its context demonstrate that this ink
drawing was meant to function as the dedication page of the codex and
that the artist-craftsmen considered themselves donors. The miniature
shows monks with a book in various stages of preparation, surrounding
Saint Michael, who stands on a gabled structure, alluding to Michelsberg,
the abbey in which and for which the book was made. This iconography
and the placement of this inserted leaf underscore its function as dedica-FOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE i7
tion page. The selfawareness of the artist-craftsmen as donors is manifest
in that no intervening “commissioner” presents the book to the saint. The
material data suggest that the illuminator took it upon himself to create
the illustration, employing the modest means readily available to him in
the scriptorium, without the financial support of an external donor. In
an extraordinary contemporary document the scribes and illuminators of
the Michelsberg scriptorium are extolled as “donors” of the manuscripts
they produced.
Dorothy M. SHEPARD, Bryn Mawr College, “Conventual Use of the
Prayers and Meditations of Anselm in the Twelfth Century (Oxford, Bod-
leian Library, MS Auct. D.2.6, and Admont, Stiftsbibliothek, Hs. 289)”:
The richly decorated twelfth-century copies of St. Anselm’s Prayers and
Meditations raise many issues, including those of patronage, prototypes,
and actual use of a text in conjunction with miniatures for meditation.
Two of these Anselm manuscripts remain in good condition today; both
were designed for the use of nuns. As has long been known, Admont 289
was copied for Traunkirchen, a Benedictine house in Austria. My research
shows that Bodleian Auct. D.2.6 was copied for the Augustinian canonesses
at Harrold monastery in Bedfordshire. Otto Pacht studied this group of
manuscripts in the fifties and proposed a common lost prototype for them.
My research has shown that these two not only belong to different textual
recensions but were decorated independently as well. Two different strate-
gies were used in organizing the Harrold and Traunkirchen manuscripts
for meditation. One appealed to monastic learning while the other did not
require it. Different approaches to the illumination of Anselm’s text were
used in these manuscripts as well. The iconography of corresponding minia-
tures in the two manuscripts is consistently different. The Harrold
manuscript uses conventional formulas to identify the saint to whom the
prayer is addressed. The Traunkirchen miniatures build on Anselm’s text
as the source of the iconography of the miniatures. Its miniatures include
tituli and a wide range of texts and melodies on scrolls as avenues to medi-
tation. I will discuss the diverse and sometimes unexpected functions of
the multiple visual elements used in these manuscripts.
Marilyn STONE, Dominican College, Orangeburg, New York,
“Manuscript 88 of the Real Convento de Predicadores de Valencia: A New
Link in the Manuscript Tradition of Las siete partidas?”: Las siete par-
tidas, compiled during the reign of Alfonso X e] Sabio (1252-84), have been
famous for generations as an outstanding, extensive medieval legal trea-
tise and the basis for Spanish and Spanish American law. Partida tenets.
are cited as legal precedents, quoted in literary works and used as models
for moral and philosophical concepts. Yet, scholars, lawyers and judges
have been debating the true meaning of Partida precepts since the four-
teenth century because there are so many variant texts. Although there are18 MANUSCRIPTA
forty printed versions based on three editions (Montalvo, 1491; Gregorio
Lépez, 1555; and Academia de la Historia, 1807) and more than ninety
manuscripts and fragments, there is no critical edition. The first step in
the preparation of.such an edition would be an evaluation of all the exist-
ing manuscripts of each Partida. Firsthand examination of a manuscript
of Partida II] and IV, recently found in the Archives of a Dominican Con-
vent in Valencia, reveal that it is from the fifteenth century and may be
part of a manuscript once housed in the Biblioteca Nacional in Madrid.
This presentation will describe the Valencia manuscript, its relationship
to the other manuscripts of Partida IV and its connection to the entire
corpus of Pertida manuscripts.
Linus J. THRO, Saint Louis University, “The Discussion of Master John
Dymsdale on the Plurality of Forms in His Commentary on the De anima:
A Text Collated from Oxford, Balliol College, MS 311, and Oriel College,
MS 33”: The manuscript which served as the base for the text presented
here is one segment of the Oriel College MS 33. Most of the seventeen
component parts of the codex are concerned with questions or commen-
tary on the works of Aristotle, and several certainly or probably are the
work of an Oxford Master of Arts named John Dymsdale (a.k.a. Didyns-
dale, Titenshale, Dydenshale, Didneshen, Dydneshale, and so on, accord-
ing to the Emden listing). The manuscript collated with it, also an Oxford
product, and at present the only alternate version available, is MS 311 in
the Balliol College collection. By comparison with the freely cursive Gothic
of the Oriel manuscript it is written more carefully and in early fourteenth-
century bookhand style, but it is at times seriously flawed in its continuity
and consistently omits what are presumed to be superfluities. The ques-
tion treated in the text is at the heart of some of the most heated con-
troversy of the contentious 1270s and 1280s. The conflict over the plural-
ity or unicity of substantial form has no direct connection with the rise
of Averroism and is hardly related to the contests between seculars and
mendicants, nor at least initially is it a confrontation between Franciscans
and Dominicans. At bottom, the issue was the philosophical and theolog-
ical question whether the loosely Augustinian interpretation of the consti-
tution of the human body-soul composite could stand against a strict
Aristotelian hylomorphism reinterpreted in the light of the reformed
metaphysics of being taught by Thomas Aquinas. The discussion con-
tributed by John Dymsdale is an interesting but perhaps not very impor-
tant trickle in the flood of unedited material on the subject.
Anthony VITALE, University of Illinois at Urbana-Champaign, “A Dis-
cussion of the Questions Surrounding the Charters Issued by the Khans
and Khanshis of the Golden Horde to the Metropolitans of the Russian
Orthodox Church”: During the years of Mongol rule in Russia, several
Mongol Khans, or the wives of Mongol Khans (Khanshis), issued chartersFOURTEENTH SAINT LOUIS CONFERENCE 19
(gramoty) to the Metropolitans of the Russian Orthodox Church which
defined the rights and obligations of the Church and its dependents. These
charters were important for two reasons. First, the protection given the
Church and its dependents allowed the Church to acquire much land and
wealth during the period of Mongol rule in Russia. Second, they were, and
still remain, an important source of information on the political, social,
and economic life of the Mongols and medieval Russia. Because of their
importance, these charters have been intensively studied by orientalists and
historians. In this paper, 1 will review the various terminological, textual,
and sphragistical questions which have been dealt with by orientalists and
historians who have studied medieval Russia. There are two surviving col-
lections of these charters. Through an examination of the concise collec-
tion of these charters, the collection considered the most accurate, and the
works of Soviet, pre-revolutionary Russian, and Western orientalists and
historians, I will discuss the various textual, terminological, and sphragisti-
cal questions surrounding these charters.