You are on page 1of 211
Minna no NihongoT BANIED FAR a DR THAR - SRR ANT al s Gramaticales AU-T-42h9-9 © 1999 by 3A Corporation All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publisher. Published by 3A Corporation Shoei Bldg., 6-3, Sarugaku-cho 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0064, Japan ISBN4-88319-134-6 COO81 First published 1999 Printed in Japan PREFACIO Tal como indica el titulo Minna no Nihongo este libro ha sido disefiado para que el aprendizaje del idicma japonés sea mas placentero y gozoso tanto para los alumnos como para quienes lo ensefian, Se de: de texto por si al mismo tiempo que es un libro hermano de Shin Nihongo no Kiso. ‘6 mas de tres afios para concebirlo y editarlo resultando en un libro Como es sabido, pese a que Shin Nihongo no Kiso que fue desarrollado para los entrenados técnicos que vienen a Japén, esta siendo utilizado hoy dia no s6lo en este también en el extranjero ya que ofrece alta eficiencia para los que intentan aprender a conversat en japonés en poco tiempo al ser de un contenido sustancial como material didéctico del nivel elemental del japonts. Ahora bien, en los afios recientes la educacién del idioma japonés estd diversificandose mas y ms. A medida que se amplia el intercambio humano con diversos paises paralelo a la expansién de las relaciones internacionales, gente del exterior con antecedentes y objetivos varios empezé a ser recibida en las comunidades locales de distintas regiones de Japon. Los cambios surgidos en el entorno social de la educacién del japonés debido al aumento de extranjeros recién mencionado ha repercutido en los foros pedagdgicos del japonés, diversificéndose, en consecuecia, las exigencias de la formacién a las cuales se requiere atender de manera individusl En vista de las circunstancias arriba descritas 3A Corporation ha determinado publicar Minna no Nihongo en respuesta a las opiniones y requerimientos de muchas personas que han venido dedicérdose a la educacién del japonés durante muchos afios dentro y fuera de Japén, Minna ne Nihongo aprovecha los elementos de aprendizaje y métodos faciles de entender que caracterizan a Shin Nihongo no Kiso procurando perfeccionar el contenido ¢ incorporar ideas efectivas con el fin de lograr mayor universalidad y facilitar el aprendizaje sin ser obstruido por la diversidad y regionalidad de los alumnos con respecto a las escenas y personajes que aparecen en los didlogos prototipo. Minna no Nihongo fue editado para los extranjeros que tienen la necesidad inmediata de comunicacién en japonés en el sitio de trabajo, hogar, escuela, comunidad local, ete. Pese a que se trata de un libro de texto de nivel elemental se procuré reflejar en lo posible la situacién corriente de Japén asi como la vida social y cotidiana de los japoneses en las escenas que representan el intercambio entre los extranjeros y japoneses. Se dirige principalmente a aquéllos que forma parte de la fuerza laboral, pero es naturalmente recomendable como material de ensefianza en los cursos preuniversitarios o intensivos a corto plazo en escuelas profesionales 0 universidades. Nuestro editorial esté dispuesto a participar activamente en la realizacién futura de materiales, didacticos nuevos con el fin de responder a la diversidad de estudiantes y exigencias en los lugares de uso, por lo que se les solicita a los lectores se nos brinde su valioso apoyo. Hacemos propicias estas lineas para expresar nuestro mas profundo agradecimiento a todos aquéllos que nos apoyaron con sus opiniones y adopcién piloto de los textos provisionales durante el proceso de edicién del presente libro. 3A Coporation desea expandir la red que tina a la gente en el mundo entero por medio de actividades como la publicacién de materiales didacticos del japonés. Marzo, 1998 Iwao Ogawa Presidente, 3A Corporation NOTAS ACLARATORIAS |. Composicién del Libro Minna no Nihongo I esté compuesto del Texto Principal, Traduccién y Notas Gramaticales y Cinta Cassette/CD. Tenemos previsto publicar versiones en otros idiomas como él inglés, chino, coreano y francés. El principal objetivo del presente libro es ayudar a aprender a escuchar y hablar el japonés, por lo que no comprende ensefianza de lectura y escritura de hiragana, katakana y kanji Il. Contenido y Modo de Uso del Libro 1. Texto Principal 1) Pronunciacién Se exponen ejemplos importantes con respecto a los aspectos a tener en cuenta al pronunciar 2) Expresiones empleadas durante la instruccién en las aulas, saludos diarios, conversacién y cifras Se exponen aquéllas que se emplean con frecuencia en las aulas, saludos bisicos de la vida cotidiana, ete. 3) Lecciones Son 25 Lecciones, cada una de las cuales est compuesta de la siguiente manera: © Patrones de frases Se exponen Ics patrones bsicos de frases que se estudian en cada Leccién. @® Ejemplos Se exponen en didlogos bisicos cortos consistentes en preguntas y respuestas con el fin de aclarar cémo se emplean las frases bisicas en la prictica. Se presentan ademés de frases basicas otros elementos tales como adverbios, usos de conjugacién. ® Didlogo En el Didlogo se presentan extranjeros que viven en Japén en divesas situaciones. Se \corporan én el aprendizaje de cada Leccién expresiones habituales tales como aquéllas que se emplean en la vida cotidiana para saludar a la gente. Dado que son didlogos sencillos es deseable aprenderlos todos de memoria. Si hay espacio en la capacidad resulta efectivo hacer uso del vocabulario de referencia en la Traduccién y Notas Gramaticales para ampliar e! diélogo y adquirir mayor habilidad de conversacién. @ Practica La Practica se divide en tres partes: A, B y C. A est dispuesta de manera visual con el fin de facilitar el entendimiento de la estructura gramatical. Este método ayuda a aprender sisteméticamente los patrones basicos de frases por medio de ejercicios de sustitucién y aplicando formas y conjugaciones de verbos segiin el diagrama, B oftece diversos ejercicios con el fin de procurar mejor dominio de patrones basicos de frases. Se ha de practicar esta parte de acuerdo con los ejemplos indicados. Las i —————— EE ——————— partidas con signas_ «7 son para practiear usanda diagramas ilustrados C es prictica con didlogos cortos con el fin de aprender cémo funcionan los patrones de frases en escenas y situaciones reales y adquirir la capacidad de tomar la iniciativa en Ia conversacién. Se recomienda no limitarse a repetirlos sino reemplazarlos con alternativas de frases, ampliar su contenido o desarrollar la situacién dada. @® Ejercicios Hay Ejercicios de escuchar y entender (las partidas con el signo de ), de gramitica y de leer y entender. Los Ejercicios de escuchar y entender son para fomentar la capacidad de entender de oido y unos consisten en preguntas cortas mientras los otros exigen identificar los puntos mas importantes al escuchar un didlogo corto. Los de gramitica son para asegurar el entendimiento del vocabulario y gramitica. Los de leer y entender consisten en contestar a preguntas sobre el contenido de frases que emplean vocabulario y elementos de gramatica previamente aprendidos. © Repaso Es para poner en orden los aspectos relevantes de la ensefianza expuestos en varias lecciones. © Sintesis Al final del libro se ofrece una sintesis con sus respectivas oraciones de ejemplo concernientes a particulas, uso de distintas formas de verbos, partidas gramaticales como adverbios, conjunciones, etc. ® indice Términos empleados en la instruccién en las aulas, saludos y didlogos de la vida cotidiana y cifras se exponen junto con el yocabulario y expresiones nuevas indicandose la Leceién en que éstos aparecen por primera vez. 2. Traduccion y Notas Gramaticales 1) Explicacién de las caracteristicas, escritura y pronunciacién del idioma japonés. 2) Traduccién de términos utilizados en las aulas y saludos y didlogos de la vida cotidiana que aparecen en el Texto Principal. 3) Lecciones 1 425 ® Vocabulario nuevo y su traduccion @® Traduccién de patrones de frases, ejemplos y didlogos ® Vocabulario de referencia itil para el aprendizaje de la leccidn pertinente y presentacién breve de ta situacién de Japén @® Explicacién gramatical de patrones de frases y expresiones 4) Traduccién de sintesis de particulas, uso de formas, adverbios y conjunciones expuesta al final del Texto Principal. 5) Con respecto a cifras, expresién de tiempo y periodo asi como numerales de conteo se afiadieron elementos no tratados en el Texto Principal 3. Cinta Cassette/CD La Cinta Cassette/CD Heva grabados el vocabulario nuevo, patrones de frases, ejemplos de cada Leccién, Practica C, Didlogo, Ejercicio de escuchar y entender. Se debe prestar atencién al acento y entonacién del vocabulario, patrones de frases y ejemplos para aprender la pronunciacién correcta y acostumbrarse a la velocidad natural del japonés en Préctica C y Diélogo adquiriendo la capacidad de entender de oido. 4, Uso de Kanji cys aey goa 1) El uso de kanji se basa en principio en FUR HK. Gee ©® De entre #4 alll (palabras compuestas de dos o ms kanji combinados, cuya lectura es cys asen vues excepcional) aquéllas que aparecen en el Apéndice de % FAIRS % se encuentran expuestas en kanyji. gees Eto nore vg. RiE amigo, amiga 3R4Y fruta BRSK gatas, lentes, anteojos @® Con respecto a nombres propios de paises o lugares o términos propios de espectaculos, cultura, ete, se emplean kanji aunque sea de lectura excepcional. aRae vg. ABR Osaka BR ‘Nara ek kabuki ego naee eugs 2) Pese a que se emplean kanji segin FAS # y su apéndice algunos términos comprendidos en ellos estén expuestos en hiragana teniendo en cuenta la facilidad de lectura del estudiante. ve S (HZ toner, poseer* HB existr, ser, esta) 2 5K, teh (BH) posiblemente, quizis %O7F (AFB) ayer 3) Las cifras empleadas se representan fundamentalmente con las arabicas. ott ve ‘ vg. 9 BF lasnuevehoras 44148 elprimerodeabril 12 uno(cosa) En los casos come los abajo descritos se emplean kanji. vey ad WhEkee eo vg. -AT solo —FE una vez 2 FAAL. billete de 10 mil yen 5. Otros | 1) Los términos o letras entre [ ] representan aquéllos que se pueden omitir. | | 28 aS | | vg. Rit 54 [RR] TH. Mi padre tiene 54 afios. 2)(__) presentan alternativas de la expresién precedente. vg EM (Cw) j quien? 3) El signo ~ en Traduccién y Notas Gramaticales presenta las partes sustitufbles por otras palabras. vg. ~lL WYPATTT Ar’ {qué le parece ~ ? Cuando la parte sustituible es una cifra, la misma se safiala con el signo — © ae ee vg. ~ JR —afiosdeedad —FL -yen —B#R —hora(s) QUERIDOS LECTORES Como Lograr Efectividad en el Aprendizaje 1. Aprender bien los términos Cada Leccién del libro presenta términos nuevos. Aprende bien cada término con su pronunciacién y acento correctos con la ayuda de la cinta/CD. No dejes de practicar a hacer frases cortas empleando el término nuevo. Es importante aprender cémo usar el nuevo término en una cracién, 2. Practicar los patrones de frases Repite los pasos A y B de la Prictica hasta que logras captar el significado del patron de frases y dominar la forma, Tiene particular relevancia practicar B en voz alta 3. Practicar el didlogo Después del patrén de frases se pra a el didlogo. En el Didlogo se presentan diversas situaciones en que un extranjero puede encontrarse al estar viviendo en Japén. Para acostumbrarse a tales didlogos se practica primero con el paso C, sin limitarse al patron en él sino continuando y ampliando el didlogo por tu cuenta, Aprende con esto el secreto de un Dialogo apto para la escena o circunstancia correspondiente 4, Escuchar la cinta/CD varias veces Al hacer la Practica C y practicar el Didlogo repitelo en voz alta siguiendo la cinta/CD con el fin de aprender la pronunciacién y entonacién correctas. Se escucha la cinta/CD varias veces con el fin de acostumbrarse al sonido y velocidad del japonés asi como de adquirir la capacidad de entender el contexto. 5. Repasar y preparar sin falta Has de repasar lo aprendido el mismo dia de 1a clase para no olvidarte. Haz los ejercicios como el iiltimo toque del estudio del dia. Si te queda tiempo lee la siguiente Leccién, su vocabulario y gramatica. La preparacién te brinda mayor eficiencia del estudio. 6. Hablar en practica Las aulas no son el tinico foro de aprendizaje. Habla con los japoneses usando lo aprendido. El camino répido al dominio del idioma es usarlo en practica tan pronto se aprende. Al completar Ic basico del presente libro siguiendo los métodos arriba indicados tendrés dominados el vocabulario esencial y expresiones bésicas necesarias para la vida cotidiana PERSONAJES EN LOS DIALOGOS Mike Miller Sato Keiko Estadoundiense, empleado de IMC Japonesa, empleada de IMC y } José Santos Maria Santos Brasilefio, empleado de Brazil Air Brasilefia, amt de casa Karina Wang Xue Indonesia, estudiante de Chino, médico del Hospital Kobe la Universidad Fuji Yamada Ichiro Yamada Tomoko Japonés, empleado de IMC Japonesa, empleada de banco Matsumoto Tadashi Japonés, Genrente de Departamento de la firma IMC Japonesa, ama de casa Kimura Izumi Japonesa, locutora — Otros Personajes — Britanico, Alemén, ingeniero de Power Electric Company Teresa Brasilefia, alumna de escuela primaria (9 afios de edad), hija de José y Maria Santos Gupuita Indio, empleado de IMC profesor de la Universidad Sakura (3 7 3 Lee Coreano, investigadora de AKC Taro Japonés, alumno de escuela primaria (8 afios), hijo de Ichiro y Yamada Tomoko a A Thawaphon Tailandés, estudiante de academia del japonés 3€IMC (empresa ficticia de software de computadora) a tkeet XK AKC (TY FUER t Y F — : Instituto ficticio de Investigaciones de Asia) CONTENIDO INTRODUCCION -- |. Caracteristicas Generales del Japonés Il, Escritura del Japonés Ill. Pronunciacién del Japonés LECCION PRELIMINAR-*-+---+>+-» 1. Pronunciacién del Japonés Ul. Términos Utilizados Durante la Instruccién en las Aulas Il, Saludos y Expresiones de la Conversacién Diaria WV. Cifras TERMINOS EMPLEADOS EN LAS AULAS ACRONIMOS o-000ssssseseeseeeseeeeeeeee Leccién 1 eee 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical W, Traduccién Lsild SCH Patrones de Frases y Ejemplos 2Slt Sle HY REL Didlogo: 3. Oracién4> Mucho gusto. 4st Ml, Palabras e Informacién de Referencia 5.81) & Pais. Gente - Idioma 6~8L Leccion 20 sess aa 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical I. Traduceién Lon/stn/an Patrones de Frases y Ejemplos 2.29 S/%D S/5D § Didlogo: REITH/SE IY HV ECL Es un obsequio modesto, 4. Oracioni4*, oracién:4> I, Palabras e Informacién de Referencia 5.81 S Apellidos 6 EITID - Leccion 3 re 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical Wl, Traduccién Lil/sE L/S bE / I bb ‘ Patrones de Frases y Ejemplos tbb/bbh Didlogo: 2.Sild So ugar) TT Me quedo oon esto. BUI/CbD I Palabras e Informacién de Referencia 4.510 S Grandes Almacenes S.Elsistemal /%/b/€ de demonstrativos Leccién 4 1. Vocabulario Il, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: BVET/VERL/VELESA 4 Cuil es el horario de atencién al publico? vEELTLA Ill, Palabras e Informacién de Referencia 4,S (tiempo)I=_V Teléfono - Cartas 5.815 BET 6.51% S 7. Oracién4a Leccién 5 ssenssessenee 36 1. Vocabulario IV, Explicacién Gramatical Ml. Traduceién 1.$ (lugar) FEET /RET/ Patrones de Frases y Ejemplos moat Didlogo: 2. ao AREAS 4 Vaceste tren a Koshien? TeEULTLA Ill. Palabras e Informacién de Referencia 38 siveraose eet RET, Dias Feriados Byes 4, (persona/animal) & V 5.09 6. Oracion £ Leccién 6 |. Vocabulario N, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: 4 Nos acompafia? I, Palabras e Informa Comida Leccién7 ~ 1. Vocabulario Il, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Diélogo: De visita ll, Palabras e Informacién de Referencia Familia Leccion 8 1. Vocabulario I. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: ‘Tenemos que marcharnos. Il, Palabras e Informacién de Referencia Color - Sabor WV. Explicacién Gramatical 1.8% Vitransitivo) 2st Lat we Lath ah y wl S (lugar) V vithe veld b~ 3 4 5. 6. 1. 8 Explicacién Gramatical 1.5 (tiles/medios) TV 2. "Palabra/Oracién” It ~38C MICH 3.8 (persona)I= HIF EF, ete. 4S (personayl= GE F, te Sti VvELA /. Explicacién Gramatical 1. Adjetivos 2.S8It adj- eM] CH SIL ade (~8 TH adj-[%] S ads (~1) 8 ett bE! sit C5 THH silt CL TTA Oraciéni4*, oraciéne vn 4 5. 6 7 8 Le 1 Vocabulario W. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: 1 Qué listimat Wl, Palabras e Informs n de Referencia Misica - Deportes - Cine Leccién 10 - 1. Vocabulario I, Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: 4 No hay salsa de chile? Ill, Palabras e Informacién de Referencia En Casa Leccion 14 vee 1. Vocabulario N. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: Envie esto via maritima, por favor. Wl. Palabras e Informacién de Referencia Carta de Ment Leccion 12 ~ 1. Vocabulario I. Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: {Qué tal estuvo el festival? Ill, Palabras e Informacién de Referencia Festivales y Lugares de Interés 20008660 IV. Explicacién Gramatical Ls BU ET / bey Et St BSCE MO TT Sees Feer 2Ckts = BLK SEYEOS BK ELSI LS bE) /ER 4. Oraci6ni#* >. oraciéns s.C5LT . Explicacién Gramatical Lt HUET /CET 2.Si(uganle S48 HY ET /VET 3.Silt Siduganks AYET/VET 4, S: (objeto/persona/lugar)® Ss (posicién) 5.S1X? Sz 6. Palabra(s) CF 4* LFV IRHZlt BY ERLE Explicacién Gramatical 1. Manera de expresar cantidad 2. Cuantificador (periodo)|=— EV 3. Cuantificador It // SHIT Explicacién Gramatical 1. Pretérito de oracién de sustantivo y oracién de adj-t 2. Pretérito de oracién de adj-\ * 3.8ilt Sit Y agi CF sit Sk LESH agers SISYD (E99 aa CF 5.8[0 PC H/o / RRS OH OBIE agi CFO SA BILL ad CF Leccién 13 - |. Vocabulario U. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Dilogo: Por separado, por favor. I, Palabras e Informacién de Referencia Ena Calle Leccion 14 1. Vocabulario I. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: Llgveme a Umeda, por favor. Il, Palabras e Informacién de Referencia Estacién de Trenes Leccion 15 +++ 1. Vocabulario I, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: ¢ Su familia? Il, Palabras e Informacién de Referencia Profesion Leccién 16 1. Vocabulario N. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: Digame cémo operar la maquina Il, Palabras e Informacién de Referencia Modo de Uso de ATM (Cajero Automético) 188 KLOTH 2.V (forma-# $) AVY TH > s dugay~ V (Gorm 4) | 1. : § ta RET /RET/ MY ET sic V/S& V fe aaa . Explicacién Gramatical 1, Conjugacién de verbos 2. Grupos de verbos 3. V forma-T 4.VformaT (HK 25 5.Vforma-T WEF 6.V (forma-ZF) ZL EF 7. Oraciom4*, oraciéne B.Sa°V LV forma-T & WW CH 2.V forma TIL OIE RL 3.V forma EF A.V forma T EF sR EEL 102 . Explicacién Gramatical 1. V forma-T. [V forma-T.]~ Dada (~V~ 6 T > 3s aaj-te ey | Viforma-T 45. Vi Sild S2d* adj CPPOT YOs 4 5. 6 1. Leccion 17 1. Vocabulario Il, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Didlogo: & Qué le pasa? Il, Palabras e Informacién de Referencia Cuerpo - Enfermedad Lecei6n 18. vvrssnssseesseeeseeee 1 Vocabulario N. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: { Aqué es Ud. aficionado? Ill, Palabras e Informacién de Referencia Acciones Leceion 19. sssssssssseeseeeeee 1. Vocabulario I, Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: Mafiana mie pondré a dicta Il, Palabras e Informacién de Referencia Cultura Tradicional y Pasatiempos Leccién 20 1. Vocabulario I. Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: é Qué vas ahacer durante las vacaciones de verano? Il, Palabras e Informacién de Referencia Manera de Dirigitse a la Gente IV. Explicacién Gramatical 1.V format 2. V (forma-%2 0) T < FESS 3.V (forma ye IFHE WY) EL 4.V forma TE OUTH 5.8 (objetoylz 6.5 (tiempo) T 4 WV. Explicacién Gramatical 1. V forma diccionario 28 ‘V forma diccionario < > bt Lo tea ® : forma dinar = y[eceer ue 4. Vi forma diccionario sD EAI. Ve Cuantificador (periodo) steed 6.tU 120 Gramatical 1. V forma- f= 2.Vforma-f2 LUO HY ET 3. Vforma-7=!) , Vforma-#:') LET 4. adj (~K)y>~ ¢ ade] ari bey et sic Seer aiaeea. WV. Explicacién Gramatical 1. Estilo cortés y estilo informal 2. Uso de estilos cortés e informal 3. Conversacién al estilo informal Leccién 21 1. Vocabulario I. Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos, | Didlogo: Yo también estoy de acuerdo. Palabras e Informacién de Referencia m. Denominacién de Puestos Leccién 22 -- 1. Vocabulario Il, Traduceién Patrones de Frases y Ejemplos Dialogo: QUE tipo de apartamento prefiere? de Referencia Il, Palabras e Inform: Leccién 23 |. Vocabulario N, Traduccién Patrones de Frases y Ejemplos, Didlogo: | 4 Cémo se va? Ill, Palabras e Informacién de Referencia Carreteras - Trafico seeee132 WV, Explicacién Gramatical wet |, Forma ordinaria 2. “Oracién” : je Boar Forma ordnara av forma ordinaria aie TLad? adj-% forma ordinaria s tl 4.Si (lugar) T SA SY EF 5. S (ocasion) T 6STEV TLV (forma-t8 209 138 IV. Explicacién Gramatical 1. Modificacién de S 2. Modificacién de S con oracién 3.48 4. V forma diccionario | Re / #9. IV. Explicacién Gramatical 1. V forma diccionario V forma-ti' » adj- 8 (~1) adj-2[2] sO 2. V forma diccionario V forma-f: ca~ ee 3. V forma diccionario & . ~ 4,84 agjJV 5,$ (lugar) ® V (verbo de movimiento) Leccion 24 Gam eo 1. Vocabulario IV. Explicacién Gramatical I. Traduceién net Patrones de Frases y Ejemplos 2 bet Didlogo: Viorma-T} & BV EF «Me ayuca? cnet Ill Palabras e Informacién de Referencia 3. (personays® V Costumbre de Regalos 4. Interrogatives® V Leccién 25 vss seseeeenensnes “156 1. Vocabulario WV. Explicacién Gramatical I Traduecién 1, Pretérito de forma ordinaria 5, ~ Patrones de Frases y Ejemplos 2.V format. ~ Didlogo: 3. V forma-T “Muchas gracias por todo. agr(~Vore~ kT Il, Palabras e Informacién de Referencia adj-te YL] -~T : La Vida st 4 bby wee 58h SINTESIS srrsneeennnnennnsnnnnneeennss 163 1. Particulas Il, Uso de Formas Ill, Adverbios y Expresiones Adverbiales IV. Conjunciones Varias. APENDICES « 1. Cifras ll, Expresiones de Tiempo Ill, Expresiones de Periodo IV. Sufijos de Conteo V. Conjugacién de Verbos INTRODUCCION |. Caracteristicas Generales del Japonés 1. Partes de oraci6n Las partes de oracién del japonés son el verbo, adjetivo, sustantivo, adverbio, conjuncién y particula. 2. Orden de palabras El predicado se coloca siempre al final de una oracién. El calificador se coloca siempre delante de la palabra o frase calificada. 3. Predicado En el japonés el predicado lo componen el sustantivo, verbo y adjetivo. El predicado representa (1) positivo/negativo y (2) tiempo. Hay dos tipos de adjetivos: adjetivo-\ » y adjetivo-%, cada uno de los cuales se conjuga de una manera distinta del otro, En el japonés no se distinguen formas segtin persona, sexo o nimero. 4. Particulas La particulas sirven para indicar las relaciones gramaticales entre una palabra y otra, el propésito de la persona que habla y para conectar una frase con otra. 5. Omison Los componentes de una oracién inclusives el sujeto, objetivo, etc. se omiten con frecuencia cuando es obvio por el contexto. Il. Escritura del Japonés Hay tres tipos de escritura en el japonés: hiragana, katakana y kanji. Hiragana y katakana son letras fonéticas y en principio una letra corresponde a una mora (una de las unidades del sonido del japonés. Véase Ill). Por otro lado, kanyi es ideograma y representa tanto el sonido como el significado. Las oraciones del japonés se expresan empleando kanji y kana. Katakana se emplea para expresar nombres de lugares, personas y palabras extranjeros. Con respecto a kanji, se encuentran designadas 1945 kanji como las de uso cotidiano. Hiragana se emplea para expresar particulas o las partes conjugadas de verbos y adjetivos. Asimismo, a veces se emplean las letras romanas para las sefiales destinadas a extranjeros, como aguéllas en las estaciones de trenes y carteles comerciales. A continuacién se exponen ejemplos de uso de los cuatro tipos de letras: Bp Sh lt 37- 3h © Fob N fT FEF. Oo a el = oo a Elo el EI Sr. Tanaka va a los grandes almacenes con el Sr. Miller. AUR — Osaka O° * (O-kanji C-hiragana S~katakana ¥e —romaji) Ill. Pronunciacién del Japonés 1, Kana y Mora Aclaracién : ———— hiragana Linea Linea-\ | Linea-3 | Linea- | Linea-#5] % T+— katakana Fila- 7 AL|BA }— letra romana e | o Fila-4* Warloa Sete | tn ta | st ta k ke_| ko kya kyu kyo Fila- © tel ty Ue ye [Un va [Us vs s se_| 0 sha shu sho Fila-7= Giza en be tr [bm ta | bi F3 t te | to cho Fila ne LOT a 23 n ne_| no nya nyo Fila-(E AAT] [Oe er Os Es h he_| ho hya hyo Fila- = oA TEE| [Ae ie ria m me_| mo mya myo Fila-” (apis y () | yo Fila- 5 nv |4o Ye Vr Yea r re_| to rya ry0 Fila-> (a 2 E7 w @ | 0 Fila-4* | 4¢ 77 | ¥ ¥ G7) IF Fe Fy | Fe Fa [Fs ¥3 g ga_| gi ge_| go gya yu eyo Fila-¥ | F¥] CY eel ey Ue Yr | Uw Ya] Us Ya z zaet| ae ze_|_z0 ja ju jo Fila [EI | 6 F CFL CE d da_| ii de_| do Fila-l£ | (£78 | UE AN EK Ue Er [Uw Ea | Ur Ea b ba_| bi be_| bo bya byw byo Fila-(£ | (£73 | oe AALEH Ue te [Ue ba | Us ta P pa_| pi pe_|_po pya pyu yo. La tabla a la derecha expone ch neal sonidos no comprendidos en ta yx she i tabla de arriba aunque se Fx che escriben con katatana. + tsa Yate Yt to Se emplean para expresar | ea sonido de idioma extranjero | 55 54 & Ce 4que no existen en el japonés, or ie Frdi Fo du El sonido del japonés se basa en cinco voeales: (a), \ (i), 3 (u), 2(e), 45(0) (véase la tabla de la pagina anterior). Todos los sonidos hablados provienen de estas cinco vocales. Estas cinco vocales son utilizadas solas 0 conforma un sonido junto con una consonante (v.g. k+a= 4») © con consonante mas la semi vocal “y” colocado delante de si. (v.g. kty+a = % *). ,, 1a mora especial es una excepcién y conforma un sonido sin combinarse con vocales. Todos los sonidos del japonés se pronuncian con una duracién similar. [Nota 1] Mora es una de las unidades del fonema del japonés. [Nota 2] Se emplea kana para exponer en escrito el japonés seguin su pronunciacién. (Véase “Kana y Mora” de la pgina anterior.) En principio, un sonido que se expresa con una hiragana 0 katakana acompaiiada de kana pequefia como en caso de % % se considera una mora. 2. Vocal larga La vocal larga tiene doble duracién de la vocal simple 4,\',4,2%,#. Si se cuenta la duracién de 4 como uno, la duracién de 4 4 es doble. Dicho de otra manera, mientras que & se considera de una mora, 4 & se considera de dos moras aunque se pronuncian las dos de manera sucesiva. La diferencia en el largo de la vocal implica diferencias de significado: vg. BILTA (tia) BIL A (abuela) BUSA (tio): BUSA (abuelo) 'D& (nieve) 1) 7% (valor) % (dibujo) RK (i) &S (tomar) LBS (pasar) == equi) £453 (bachiller) \% (habitacién) : S00? (llanura) (tarjeta) 977 — (taxi) A=/S— (supermercado) F=7 (cinta) 7 = + (cuaderno) [Notas] 1) Modo de escribir vocales largas con hiragana: (1) Vocal larga de linea- 4 Se agrega 4 a kana de la linea- 4. (2) Vocal larga de linea-\ » Se agrega \ a kana de la linea-\ (3) Vocal larga de linea- 7 Se agrega 7 a kana de la linea- 7 (4) Vocal larga de linea-2. Se agrega \ a kana de la linea-2. (Excepciones: 2.2 si, WX oye... BAX A hermana mayor) (5) Vocal larga de linea-#3 Se agrega 7 a kana de la linea~ (Excepciones: 5 ¥\ grande, 5 45\* muchos, & 4% lejos etc.) 2) Modo de expresar vocales largos con katakana Para cualquier sonido se agrega el signo — a la letra que antecede para expresar vocales largos. 3. Pronunciacin de A. no se coloca a la cabeza de una palabra pese a ser un sonido de una mora de duracién, A, se transforma en sonidos més faciles de pronunciar tales como /n/, /ml, /)/, segiin el sonido que sigue: 1) Al colocarse delante de los sonidos de filas-7, #2, 5 y %'se pronuncia /n/. v.g. LAF: \oposiciin) 4 LX 4 (ejercicio fisica) 4.4 (via ferroviaria) 4 4,*1(todos) 2) Al colocarse delante de sonidos de filas-IZ, If y # se pronuncia /rv. vg. LLS*A(peribdico) 2AU'(lépiz) 7 £254 destino) 3) Al colocarse delante de sonidos de filas -4° y #%se pronuneia /y /. vg. TAX (clima) 144.4 ¢ (visita de estudio) 4. Pronunciacién de > > es un sonido que tiene duracién de una mora y se coloca delante de las filas -#», %, f2, IZ. En caso de tepresentar palabras extranjeras pueden colocarse también delante de las filas +f y 7. vg..5'4(subordinado) : 55> 4\(precio de venta al piblico) 4° %\incendio) : 4°‘ \(aplauso) + X (sonido) : BX (marido) Ss (2 3 Giarie) ¥ 2 L(revistay (cello postal) (cama) Walt (unatazade~) 2. F(vaso) 5. Sonidos de 1 y £ 2,¥,L,U,6,1,0, 0,054," pueden estar acompafiadas respectivamente de,, pequefias para conformar una mora entre dos letras. vig. UX < (salto} sD < (cien) UW 4 (libertad) 3 Giez) UL IA (salon de belleza) : Ut 4+ \A (hospital) ZY (camiseta) bEv) xo x 4 (hoy) SiB x 3 (gerente de departamento) x = ® 7 (leche) (viaje) 6. Pronunciacién de la fila-#° Las consonantes de la fila-4¢ se pronuncian [ g ] al colocarse a la cabeza de una palabra y [ 1} en todas otras ubicaciones. Utltimamente se observa la tendencia de pronunciar [ g ] en todos casos sin diferenciar ( g] y [1] 7. Vocales afénicas [i] y [u] Cuando [i] 0 [u] de vocal se coloca entre consonantes afénicas pierde sonido y se deja de oir. En las frases que terminan con ~ CF 0 ~ # $ la vocal [u] contenida en el sonido de + [su] al final también pierde sonido. vg. + 3 (gustar) Lf» TF (querer hacer) 33 £F(escuchar) 8. Acento El japonés es un idioma con acento de tono. Es decir, una palabra contiene moras altas y bajas. El acento se puede clasificar a grandes rasgos en dos tipos seguin exista o no el descenso de la mora alta a la baja. Con respecto al descenso se clasifica, a su vez en tres tipos, segin la posicién de la mora donde esto ocurre. El acento estindar se caracteriza por la diferencia de tono entre la primera mora y la segunda y una vez desciende el tono, éste no vuelve a subir. [Tipos de Acento] 1) Sin descenso de tono (J vg. (ff Gardin) (4/F (nariz) 4) X (nombre) [=f¥LT (el japonés) 2) Descenso de tono a la cabeza | vg. TAL. (libro) “CA (Clima) “517 (el mes proximo) 3) Hay descenso de tono en medio de una palabra (Ful vg. PIEIC (huevo) OfE]5 & (avin) CEL (profesor/a) 4) Hay descenso de tono al final de la palabra [ 1 v.g.

] (zapatos) (272](flor) FFA] (vacacién) JE 7 E] (hermano menor) ‘(28 (nariz) de 1) y |4)7£](flor) de 4) son parecidos pero al agregar la particula#* se pronuncia respectivamente con acentos distintos la una de la otra: (2f%%* en el caso 1) y (3/{6S en el caso 4). A continuacién se exponen otros ejemplos de la diferencia de acento que representa diferencia de significado: v.g. [JU] (puente) : 2|L_(palillos) SSB] (uno) : V5 _(ubicacién) Asimismo, los acentos difieren segin regiones. Por ejemplo, el acento en la region de Osaka es diferente del acento estindar: vg. Acentode Tokio : Acento de Osaka (esténdar) (ae): Te, (flor) WKS WAS (manzana) Beak BIIEX (misica) 9 . Entonacién Hay tres tipos de entonacién: 1) plana 2) ascendiente y 3) descendiente. Las frases interrogativas tienen acento ascendiente, En otras oraciones la entonacién suele ser plana, pero hay aquéllas con entonacién descendiente para expresar la conformidad o desesperacién. ve Bik: LA RL BILE LAt. [+plana) FHELE VOLE HEELAAD, [J ascendiente] BH. WOTH AR’ [> descenciente] Sato: Majiana iré a contemplar flores de cerezo con mis amigos. 4 Nos acompaiia, Sr. Miller? Miller: Ah, es una buena idea. | LECCION PRELIMINAR 1. Pronunciaci6n del Japonés 1. Kana y Mora 2. Vocal larga BILLA (tia): BILH TA (abuela) BUSA (tio): BUSA (abuelo) 1D ® (nieve) :D3% (valor) & (pintura) © (tomar) = (aqui) 22425 (bachiller) \% (habitacién) : S324? (lanura) = (tarjeta) 97-7 = (taxi) =/%x (supermercado) F=T (cinta) / = } (cuaderno) 3. Pronunciacién de A. ALU P[apiz) HAA (t0dos) TA X(clima) % L * L(prohibido fumar) 4, Pronunciacién de > 8 3°) (subordinado) : 352 4* (precio de venta) 7 #& 4 (incendio) : 4 ¥\ (aplauso) BE (sonido) — : BE (marido) (53 % (diario) ¥> L (revista) T (sello postal) \saI£% (leno) 347 (vaso) ~A (hospital) Ley (amiseta) BH» (8) 43 (hoy) 3° £9 (gerente de departamento) 6. Acento {EP Gardin) _42)F X (nombre) _{-fELT (el japonés) [ ] | \K (libro) “C1A% (clima) B14 (el mes proximo) [ ] | £1 (huevo) UIE & (avion) ICL (profesor/a) C ] {|

es la forma cortés de 4A, su) si no Disculpe, pero (se usa al hacer pregunta personal como nombre o ntimero de teléfono de Ia persona con quien habla) ¢ Cual es su nombre? Mucho gusto. (lit. Es la primera vez que le veo.) Encantado/a./Mucho gusto. (lit. Por favor, sea amable conmigo. Suele emplearse al final de la autopresentacién.) Le presento al Sr./Sra/Srta. ~. (para presentar alguien a otras personas) Soy de ~/Vengo de ~. PREPPED TAUA AFR AYE AYERS ce wa a4 enize el Kay ae aR VIUR FIN bene 86 DRE LAE IMC/S9-BR/ 79 Mit AKC BP mE EE.UU. Reino Unido India Indonesia 13 Corea del Sur Tailandia China Alemania Japon Francia Brasil universidades ficticias empresas ficticias institucion ficticia hospital ficticio Il. Traducci6n Patrones de Frases 1. Yo soy Mike Miller. 2. _ ElSr. Santos no es estudiante. : 3. Esel Sr. Miller empleado de una empresa? 14 4. _ ElSr. Santos también es empleado de una empresa. Ejemplos 1. (Es [Ud] Mike Miller? *~-Si, soy Mike Miller. 2. Es Ud. estudiante, Sr. Miller? "No, [yo] no soy estudiante. Soy empleado de una empresa. 3. Esel Sr. Wang ingeniero? -No, el Sr. Wang no es ingeniero, Es médico. 4. { Quign es aquella persona? Bs el Sr. Watt. Es profesor de la Universidad Sakura. 5. 4 Cuintos afios tiene Teresa? +-Tiene nueve afios. = Didlogo Mucho gusto. Sato: Buenos dias. Yamada: Buenos dias. Srta. Sato, le presento al Sr. Miller | Miller: Mucho gusto. | Soy Mike Miller. Vengo de EE.UU. Sato: Soy Sato Keiko. Encantada, coe Palabras e Informaciones de Referencia B-A+, por la orientacién. A veces se usa U6 b> para | preguntar por el lugar, en cuyo caso resulta més cortés que usar & < @ eet voces tre { Dénde esta el aseo? bECTH. “~Bstan alli ® 2U~—-9-lt CbOTIO. { Donde esté el ascensor? bbb Tt. + Esté en aquella direccién. (Esta alli.) Al preguntar por el nombre de entidades a las que pertenecen como Estado, compaiiia, escuela, etc, se emplean interrogativos de Yo UB b en verde *A, es decir, qué. 5 & resulta mas cortés que & = @ Fea LITT. ¢ Cual es el nombre de su escuela? @ Shit LE_tIO. ¢ Para qué empresa trabaja Ud.? 4.| SD Se 3 Cuando S: representa el nombre de un pais, y S: un producto, Si indica el lugar o pais donde se fabricé $:. Cuando $1 representa el nombre de una empresa y S:, el producto, Si significa que S: esta hecho por esa empresa. En ambos casos la pregunta correspondiente emplea el interrogativo & = ® cat YIM BYea-I-THH. ako avea-9-TH. IMC® 3¥ta-9-TH. ¢, De dénde es esta computadora?/;, Cuil es el fabricante de esta computadora? +Es de Japon. «Es IMC. 5. El sistema © /%/%/E de demostrativos categoria = categoria & categoria 4 categoria U objetos ch zh Bn CH (Lec.8) » objetos ~ -9 x fa a9 eit FR a BR () levantarse acostarse, ira la cama trabajar descansar, estar de vacaciones estudiar terminar grandes almacenes, tienda departamento banco (institucién financiera) oficina de correos biblioteca museo de arte ahora las — horas minutos —y media (v.g.6 UItA las seis y media) & qué hora? é.qué minuto? de la mafiana de la tarde la mafiana dia, mediodia noche anteayer ayer hoy mafiana pasado mafiana esta mafiana esta noche descanso, dia libre, feriado descanso de mediodia EOKS aH todas las mafianas, cada mafiana EEL BR todas las noches, cada noche EB 48 todos los dias, cada dia fl ae okie Age lunes _ rie ea martes S tutiu *GE miércoles activ >AGE jueves BALI ea viernes E cLsiu +88 sibado = chtiv age domingo wet 1% 8 qué dia de la semana = Se tk oF ‘ndimero wAILA Ae qué nimero E ~Pb desde ~ - ~it hasta ~ ~t~ yy (se emplea para conectar sustantivos) pS ES tbb su lugar (el interlocutor o la entidad a la que es pertenece éste) 31 E 2 KONA TH He KECH A. lit. | Le esté costando mucho!(se emplea para — 2 ‘manifestar simpatia por la dificultad de otros) = rr esto..., bueno... — aAsieD 104 niimero de teléfono que sirve de guia de teléfono . BMOLET. Por favor. (se usa al pedir/rogar algo a alguien) = PLIOEVEUK. Muy bien, (sefior, sefiora, sefiorita). (expresion cortés utilizada al atender a clientes o huéspedes) E eof wes . BA Shto $F el ntimero que busca Ud. [5b] HYAKeFZ S RRP EEE “2 Utze Muchas gracias. -3-7 ‘Nueva York y Pekin, Beijin (3U7%) e a Londres E Nyaa Bangkok OH YENWR Los Angeles Bisons. PECK museo de arte ficticio apse RR b grandes almacenes ficticios E ACY REE biblioteca ficticia ast ' Ty TNRT banco ficticio Traducci6n i Patrones de Frases 1. Ahora son las cuatro y cinco. 2. Yo trabajo desde las nueve hasta las cinco. Nh 3. Yome levanto a las seis de la mafiana. en 4, Estudié ayer. ul | Ejemplos | 1. {Qué hora es ahora? “Son las dos diez 4 Qué hora es en Nueva York ahora? ++-Son las doce y diez de la mafiana, { Desde qué hora hasta qué hora estan abiertos los bancos? «Desde las nuve hasta las tres. 4 Qué dias cierran? “Los sibados y domingos. 3. 4 Aqué hora se acuesta todas las noches? «Me acuesto a las once. 4. ¢ Trabaja los sébados? 2B *+=No, no trabajo. 5. 4 Estudi6 anoche? “-No, no estudié 6. _¢ Cual es el nimero de teléfono de IMC? “Es 341-2597 Didlogo i, Cual es el horario de atencién al piblico? | Operadora: Hal6 (hola, bueno, digame). Habla Ishida de 104, Karina: Déme el niimero de teléfono del Museo de Arte Yamato, por favor. Operadora: {EI Museo de Arte Yamato? Si. | Cinta grabada: EI nimero que busca es 0797-38-5432. | Funcionario del Museo: Hal6. Este es el Museo de Arte Yamato. i Karina: Por favor. Digame cual es el horario de atencién al puiblico. | Funcionario del Museo: De nueve a cuatro, Karina: 2, Qué dias cierran? Funcionario del Museo: Los lunes. Karina: ‘Muchas gracias, lll. Palabras e Informaciones de Referencia heh ¢ is 4K Teléfono - Cartas Ga Modo de-uso de teléfono piiblico @ Se descuelga @ Se inserta @Semarca |, @Secuelga @ Se retira la tarjeta elauricular. — monedaso tarjeta. el mimero. \\ el auricular. 0 el cambio. > t ir i" rr Para hacer Ilamadas por teléfonos piblicos son vilidos sélo la tarjeta o monedas de 10 6 100 yen, Al emplear la moneda de 100 yen no se regresa el Saldo del costo real aunque haya. * En caso de teléfonos con el botdn de START se lo presiona después del paso @. Ga ‘Niimeros de teléfono importantes 110 Bee Comisaria 119 Estacin de bomberos 1G Hora 177 Pronéstica de tiempo 104 Guia de teléfono Ga Modo de poner el domicilio ea / Baro i -23 7658-006 ie |) —— AmB A ‘ a ayy Ay A 05% Nombre de edificio No. de apartamento o habitacién M IV. Explicacién Gramatical 1] B= Ber ‘Se agrega sufijos de conteo (las -horas) y 3*(minutos) para expresar la hora. 3¥ se pronuncia «i+, al estar precedido de 2, 5,7 y 9 y tA, al colocarse detras de 1, 3, 4, 6, 8 y 10. 1, 6, 8 y 10 que precedan a .3*A. se pronuncian respectivamente, ‘>, 47, (4 >, Uw (U5), (Véase APENDICES IL.) Para preguntar por cifras con sufijos de conteo se agrega % A antes del sufijo. Para Preguntar por Ia hora se emplea BAC y CASK, @ 4 Meet t. é Qué hora es? “TBLON TH. “Son las 7 y 10. [Nota] Hemos visto en la Leccién 1 que (2 indica el tépico principal. ® es un ejemplo de lugar adoptado como tépico principal agregando [2 @ 223-718 % M8 C44. {Qué hora es en Nueva York ahora? EH aot. **Son las cuatro de la mafiana. 2) ver 1) VF funciona como predicado de una oracién. 2) # + representa la cortesia que el hablante guarda para con el oyente. @ bre Lit FE BRLET. Estudio todos los dias Reese see eee ee eee ee 1) ¥ se emplea para relatar los usos actuales o la verdad asi como lo que se haria u ocurriria en el futuro. no pretérito (presente/futuro) pretérito positive B2)2t Ha Le negativo (BHEEL (BRHEELTLE © HH oo: Rett. © bLé owl Rast. Os Gos RIEL. Me levanté alas ses esta mafana 2) Para hacer la forma interrogativa no se cambia el orden de palabras sino se agrega la particula 4° al final de una oracién. Los interrogativos se colocan donde corresponde al contenido que se quiere saber. Para contestar se repite el verbo en la oracién interrogativa. No se puede emplear 7 T 4,44 % YEA (véase Lec.2) para la respuesta de una pregunta de predicado de verbo. Me levanto a las seis todas las mafianas. Me levantaré a las seis mafiana, © 405 WRLE LAD. 4 Estudié ayer? lt, BLE Lite Si, estudié. 2, BBLELLTLAS *"No, no estudié. “4 89) Me: Raeth. {A qué hora se levanta cada mafana? 6 RIS RSET. «Me levanto a las seis. , 4, S (tiempoyi= V Colocando la particula (= detrés de un sustantivo que represente tiempo se indica el momento Se emplea junto con un verbo que signifique un movimiento que en que se realiza la accié concluye en tn instante, |= se emplea cuando el sustantivo que representa tiempo comprende 4 cifras, En caso contario no se emplea. En caso de das de semana I= no es indispensable, © om ee et, Me levanto a las seis y media. @7 8 v8 Kk a SEN RE Lf. Vine a Japén el 2 de julio. (Lec.5) ®@ ‘aga Cc] BRN sat. Voy a Nara el domingo. (Lec.5) ® 405 BALELE Estudié ayer. 5| Seb SET 1) 4° equivale a “desde” del espafiol ¢ indica un tiempo, lugar, etc. en que se inicia una accién, mientras que # T, equivalente a “hasta” del espafiol indica el fin. @B Oe 5 SET HEEFT. Trabajo denueveacineo. @ Rhine KET 3ebhh oey ET. Se tardan tres horas desde Osaka hasta Tokio. (Lec.11) 2) 4 y = T no siempre se usan combinados. 3s @ omy haat. Trabajo desde las nueve. 3) Se puede usar C4 juntocon ~4,~# TO~Hb~ ET, ® inte ose % 38 TTF. Los bancos estén abiertos de nueve a tres. @ Bias ap 5TH. EI descanso de mediodia es desde las doce. 6| Sit S La particula & conecta dos sustantivos de manera correlativa. Mah ee rahe eeage @ RTO KAlt HMAC BHATT. Los bancos estin cerrados los sébados y domingos. Oracién’a # al final de una oracién funciona para expresar el sentimiento del hablante. #2 refleja la simpatia del hablante para con el oyente, o la expectativa que ése tiene de que el oyente esté de acuerdo con En este dlkimo sentido 42 funciona para confirma lo dicho ® ae HT SET GH LET. Estudio hasta alrededor de las diez cada dia. 2 FECHA. _ ++Debe de ser muy duro. @ tasLo BEEF so os13eF. “8710 (813TH Ne El niimero de teléfono del Sr. Yamada es 871-6813. +=-871-6813, ¢ verdad? I. Vocabulario uae set DAVET to Zon ze Bride 3 TAL BHTO LAmLAL KR ID eg e HOUT ve etre on POUL DES Beye thos cALaF bled tito CAO Bvifo Sahar cee bead BRS io He ok BE 404 Leccion 5 ir venir volver, regresar, ira casa escuela supermercado estacién de trenes avin buque, barco tren eléctrico metro, subte Shinkansen, tren bala bus, camién, microbus, émnibus, colectivo taxi bicicleta pie, andando, caminando persona, gente, Hombre amigo/a, amigos/as , novio ella, novia familia solo/a Ja semana pasada esta semana Ja semana que viene, la semana préxima el mes pasado este mes, el mes corriente el mes que viene, el mes préximo el afio pasado este allo, el afio corriente el afio que viene, el aiio préximo -40 -A (mes) BLO A qué mes 2k 18 cl primer dia del mes Son 28 el dia dos, 2 dias Aon 38 el dia tres, 3 dias tow 48 cl dia cuatro, 4 dias won 58 el dia cinco, 5 dias ben 68 el dia seis, 6 dias “or 748 el dia siete, 7 dias Lie 88 el dia ocho, 8 dias Lom 98 el dia nueve, 9 dias tbe 108 el dia diez, 10 dias Cwitor 148 el dia catorce, 14 dias (Lom 208 cl dia veinte, 20 dias KUejtom 248 el dia veinticuatro, 24 dias (cuando) ademas de interrogativos con % 4, tales como #AU, A 5 U, BLS OWALIES. No se agrega Ta particula {= a1, ®@ v7 BRA RE LED {Cuando vino a Japén? w= 3 Rasa RELA “Vine el 25 de marzo, @ > EBS Haat. 4 Cuindo va a Hiroshima? 5 RH feat. Voy la semana que viene. 6.| Oracion.t ‘£ se coloca el final de una oracién al indicar al oyente algo que éste no sabia o para insistir ‘en su juicio u opinion. @ co Ha HHA FeatH WOR FEEL. RO HTT L. 4 Vaeste tren a Koshien? **No, no va. El proximo tren local si. @ ABs Pia hl Ble LC eOTT SE. La dieta excesiva no es buena para la salud. (Lec.19) I. Vocabulario hNET DAEF TOET [Algo = ~] BEF soit Laer DEE Does CVEt [Le lit ~] lat bit [eteste ~] wv (BI) st Leccion 6 ed a comer beber, tomar fummar ver, mirar oir, escuchar leer escribir, dibujar, pintar comprar sacar/tomar [fotos] hacer ver a, encontrarse con [amigos] comida, arroz cocido desayuno almuerzo, comida de mediodia cena pan huevo carne de ganado pescado, pez verduras, hortalizas frutas agua té, té verde té negro, té inglés leche jugo, zumo cerveza bebida alcohélica, sake ert AV Re cD THA Hi vb Lela SR At BB VARZY (kb 3 Lock Be FaR tyAH [Bllit& (Ben we ole Brot vot Cave BEA EN aR WUTT Ae boeveELK. ARE 2 fier. = te th [oUt video cinta, video aparato pelicula, cine cD , carta, correspondencia informe, reporte fotografia tienda, negocio restaurante jardin deberes, tarea(~ & L ¢ 4: hacer deberes) ténis(~ & L £4: jugar al ténis) fiitbol, fiitbol-séquer (~* L £4: jugar al fitbol) (costumbre japonesa que consiste en ir a contemplar Jos cerezos en plena floraciénvg.~® Lé 4: ir a contemplar flores de cerezo) qué juntos/as ‘un poco (refiriéndose a tiempo, cantidad) siempre, normalmente de vez en cuando, cuando en cuando A y luego, y después si Buena idea. (indica que uno esta de acuerdo con Ja persona con quien habla) Entendido./Muy bien. 4 Qué deseaba? (se emplea al contestar a alguien que le haya llamado) Te veré [mafiana]. REE EP va C3 + HES _ at México Parque del Castillo de Osaka Patrones de Frases Bebo jugo (zumo). i [ I. Traducci6n } 1 | 2. Compro periddico en Ia estacién de tren, 11 ey 3. {No quiere venir conmigo a Kobe? f a 4. Descansemos un poco. i , Ejemplos 6 1. ¢Fuma Ud? | “No, no fumo. 2. & Qué desayuna todas las mafianas? ‘Desayuno pan y huevo. 3. 4 Qué comié esta mafiana? +**No comi nada. | | H 4. { Qué hizo el sibado? | -Estudié el japonés. Después vi una pelicula. Ie 4. Qué hizo el domingo? We “Fui a Nara con un amigo (una amiga, amigos). 5. { Donde compré esa valija? } | _# . i ‘La compré en México. Wel 6. {No quiere beber cerveza conmigo? || --Si, vamos. | | idlogo i < Nos acompaiia? | Sato: Sr. Miller! i Miller: & Qué se ofrece? i Sato: Maiiana voy a contemplar las flores de cerezo con mis amigos. | 4 Nos acompaiia, Sr. Miller? I Miller: Es una buena idea, , Adénde van? | Sato: Osakajo-Koen. | Sato: Miller: Sato: Miller: 4 A qué hora? A las diez. Encontrémonos en la Estacién de Osakajo-Koen. Entendido. Entonces, hasta mafiana. 2 . 2 = = = lll. Palabras e Informaciones de Referencia fx Comida SR Verduras Frutas S05! va . , ; ')pepino obs fis. *% kaki, caqui < a &% — melocotén, 444-4, naranja mandarina at berenjena exc) frijoles sandia ‘manzana Sie F uvas “S++ plitano, banana FS col, repollo ae [£< 84. colchino [25 HAS 5 espinaca LIZ lechuga pera japonesa cebolla verde Came < came vacuna_ CPA papas, patatas 7 pollo PEWS A nabo japonés bh heAy WEAK salchicha jamén & : Pescados SU jurel SUF salmon \\b L sardina £4 atin XI caballa t SAE caballa lucio 2U' camarén, langostino—_— + besugo cs bacalao Japon importa mas de la mitad de los alimentos que consume el pueblo. Las tasas de ' autoabasteimiento de las respectivas patidas son: 29% de granos, 86% de verduras, ‘ 4 Agricultura, Silvicultura y Pesca, 1996). Si desglosamos los granos, el inico grano 100% autoabastecido es el arroz v \ \ \ in Gramatical IV. Explica 1.| S€ V (transitivo) ‘Se emplea la particula & para indicar el objeto directo de verbos transitivos. O Ya-2t that. Bebo jugo. [Nota] se pronuncia igual que #3. se emplea exclusivamente para particulas. se Lit El verbo LE + del japonés adopta como objetos sustantivos de amplia gama, y su uso 6 significa realizar lo representado por el objeto pertinente. A continuacién se dan unos ejemplos: 1) “jugar” a deportes, juegos Hoyn-& Lat {jugar al fitbol hove Lat jugar a las cartas 2)“celebrar” reuniones R-F4—-€ LEFT celebrar una fiesta eume Lat celebrar una reunion de trabajo 3) “hacer” algo wae Lat hacer deberes ABE LET hacer el trabajo cs 46 Be BAe LETH Es una frase interrogativa para preguntar por la accién de una persona, @ Ama He Lets. é Qué hard el lunes? Ra TFET. “-Iré a Kioto. @ 4035 He LELAD 4. Qué hizo ayer? it yA—t& LEL «Jugué al fitbol. {Nota] Se puede agregar [t a palabras que expresan tiempo como dia y adoptarla como tépico principal. Po @ ABest Me Lets. El lunes, ¢ qué hard? KES TET. Iré a Kioto. a teAy tI 44 y 1215 tienen el mismo significado: qué. 1) 4A. se emplea en los siguientes casos: (1) Cuando la mora de la cabeza de la siguiente palabra pertenece a las filas-7- © tat Hirde, {Qué es eso? © HD Ket, {De qué es el libro? DRS FA ME BETH. — | Quése dice antes de ir ala cama? (Lec.21) (2) Cuando se pregunta por cifras con sufijos de conteo: 7 pre cs FUPB HAL ARTHAS { Cuantos afios tiene Teresa? ~_2)n los casos que 20 corresponden a los incisos de 1) arriba indicados se emplea * I<. : © Mt otto, & Qué comprara? - e 5.| S(lugar)T V. i T, que se analiza en esta Leccién 6 se coloca detrés de un sustantivo que represente lugar, para indicar el lugar donde se lleve a cabo el acto. - OR HME Ross. Compro el peridédico en Ia estacién. 6 6| VEthd 3 Es una expresién para invitar al oyente a hacer algo. - @ wvoLlek RAB SEL. — | No quiere acompaiiamnos a Kioto? : ” WUT HA “Si, Es una buena idea, 2 7) VELEd Es una expresién para sugerir o invitar a hacer algo con muchas ganas. También se emplea al a responder positivamente a la propuesta o invitacion. @ bert Ratlss. Descansemos un poco. Bola BILE EXELLA. {Por qué no almorzamos juntos? AR RNEL EG. “Si, almorcemos. 7 [Nota] Tanto Vi +44» como V# L & 7 son expresiones para invitar al oyente a hacer algo. V £ tt A 4° implica mds respeto a la voluntad del oyente que V# Lt 7. a B~ Hemos visto en la Leccién 3 que el prefijo # expresa el respeto precediendo a palabras relativas al oyente 0 persona que sea el tdpico de la conversacién (v.g.(45] < (= su pais). 3 se usa también para expresar la cortesia precediendo a diversas palabras (v.g. [45] &(4 bebida alcohélica, [4] |4 % 4 contemplacién de flores de cerezo). Hay palabras que van acompafiadas de # aunque no representes respeto o cortesia (v.g. 5 % » té, BAH dinero). LOC EEE AEE OVE I. Vocabulario eat a ese apes boars wlet YET BLAET WHET OtET [Chbt ~] Tt ft AT-v eee 74-7 lL % 7rIZR 7-Ja Awyay Leccién 7 met a lat YET BART Boat (eee ~] + WLIL coe] wi cortar, desconectar enviar regalar recibir regalos u obsequios prestar tener prestado ensefiar aprender hacer [una llamada teléfonica] mano, brazo palillos cuchara, chucharilla cuchillo (de mesa) tenedor tijeras facsimil procesador de palabras, ordenador personal perforador (articulo de papeleria) agrapadora cinta adhesiva goma de borrar papel flor camiseta regalo equipaje, paquete dinero boleto, billete (de medios de transporte) Navidad bb R (dit a BCITK BREA BPSTL BaIL 7) z ch [~] #T3 tt. ARES THA HE Oba La. coe Bho (Ke tots RALET. [H1d] D4 THA. xET. (mi) padre (mi) madre (tu/su) padre ‘ (tw/su) madre ya todavia desde ahora, dentro de poco { Qué lindo/a es [~]! (expresién empleada al visitar a una casa, para anunciar la Hegada o para pedir permiso para entrar) Bienvenido, (expresién de acogida al visitante) ase, por favor. (expresién empleada para invitar al visitante a entrar en casa) Con su permiso. (expresién pronunciada al entrar o salir de casa 0 cuarto de alguien) {Le apetece [~]? (expresién empleada al ofrecer comidas, bebidas, etc. al invitado) (expresién que se pronuncia al empezar a comer 0 » beber) viaje (~& L £4: irde viaje, viajar) suvenir de viajes, regalo que se leva al visitar a alguien RAPP EEE Europa Espaiia IL. Traducci6n Patrones de Frases 1. Escribo una carta con procesador. 2. Le regalo una flor (flores) a la Srta. Kimura, 3. Karina me regalé chocolate. i Ejemplos 7 1, ¢ Estudié el japonés por televi “No. Lo estudié por radio. 2. _ { Escribird el informe (reporte) en japonés? --No. Lo escribo en inglés. 3. 4 Cémo se dice “Good-bye” en japonés? *~-Se dice “Sayonara”, 4. {Para quién escribird tarjetas de Navidad? +~-Las escribiré para mi familia y amigos. 5. {Qué es eso? “Bs una agenda. Me la regalé el Sr. Yamada, 6. {Ha comprado el boleto de Shinkansen? *+-Si. Lo he comprado ya. 7. ;,Almorz6 ya? "No, todavia no. Voy a almorzar ahora. 50 | Didlogo | De visita José Santos: Buenos dias. (lit. Me permito entrar.) Yamada Ichiro: Bienvenido sea. Pase, por favor. José Santos: Con su permiso. Yamada Tomoko: ¢ Le apetece café? Maria Santos: Si, gracias. Yamada Tomoko: —_Sirvase. Maria Santos: Gracias, Es linda esta cucharilla Yamada Tomoko: Si, Nos la regalé alguien de la oficina, Es suvenir del viaje a Europa lll. Palabras e Informaciones de Referencia ees Rie Familia bELO RR Mi familia $4 abucla ——— AK abuelo --- va & madre ee RX padre- ae aie wage pepe hermana hermano hermana hermano ‘menor; menor mayor ‘mayor ¥ esposa— (% marido) ad BRS abuelos a5LL padres sates hermanos RX L susefiora (LEK su esposo) HP XA el Sr-Tanaka el matrimonio BERL ‘su hijo ote HR hija st hae ee we en vez de @ HSL shes HE HELA La Srta. Kimura recibié las flores regaladas por el Sr. Yamada. B RTS BEE HYVELK. Tuve el dinero prestado del banco. 5) §3 VELA % 4 quiere decir “ya” y se emplea combinando con VE L fz. En este caso V2 L* significa que en el momento la accién o la cosa esta concluida. Para la respuesta positiva ala pregunta £7 Vt Ltd sedice l2\. BF VELA en caso negativo se dice 42, ECT. mio, tg @ b5 Bt RELA 2 Ya envié el paquete? elt, [89] BYELK. i, ya lo envié. eAMIAL FETT. io, todavia no. No se puede decir V# #4 T L fe cuando la respuesta a la pregunta de este patron es negativa. Vi tC LZ: significa que no se hizo una cosa en el pasado. Por consiguiente, no se puede usar esta expresién para indicar que todavia no se ha hecho una cosa. 3 mre 34 I. Vocabulario anvehlt) snv[t] Loe) kePale] pivot] LAto[e] FL [4] vel) ALY [te] tte le] BBW Busy RELY SB ny (0) bE. How toe DHHY btHLY PLY ta au ade BElay Boy EAL OLS Law <3 bow bbV wb PE Leccién 8 fo [a] Ae le) male] FALE] [tr] AI] Rew bev RLY By Bw BO RO Rv BY HEL BLY By ca ABs LO RLY aw RY aR Hh guapo (adjetivo relativo a la apariencia de varones) hermoso, limpio tranquilo (relativo a lo aciistico) concurrido, animado (relativo a la cantidad de gente, sonido y voces) famoso, célebre amable, generoso sano, con animo estar libre conveniente bonito, fino (relativo a personas o cosas que sean de apariencia y cardcter agradables y atractivos) grande pequefio nuevo viejo, antiguo (no se emplea para referirse a la gente) bueno malo caluroso, caliente frio (se limita su uso al clima o la temperatura ambiental) fio (relativo a la sensacién de toque) dificil facil caro, alto barato bajo (relativo a altura y estatura) interesante delicioso, sabroso, rico atareado: divertido, placentero blanco negro rojo azul Arbol o flor de cerezo montafia, monte

You might also like