You are on page 1of 42
ie a > mB g ° 8 WILLIAM SHAKESPEARE / OBRA COMPLETA / VOL ‘ido num livro de orasées, dand ide, Fingindo enorme ress ide grande tlmente, a coroa, flcando logo det ‘Na Torte, indo sister 0 pedquencs Reinke sf vetha Dugquésa de York e Lady Ana néo conseguem permissde Governador para lé peneirarem. Ficam entdo sabendo\ que Ri tsurpara 0 trono e.@ pobre Lady Ana recebe ardem para digi Westminster onde fra corada, Rian iz a Bukola 4 morte dos jovens principes se tornara necetsiria para @ seu $2 de coroa, mas o duque hesita, ¢'0 nove rel nda the concede o Condado de Hereford. Surgem rumores de que Ana esteja morta mente doente ¢; na verdade, morre pouco depots. Ricardo, visando foriticar sua posto, mandara maihia para castr covn a 30b Elsabere de York, ftha do falecido Eduardo IV. Aprisiona 0 de Clarence; faz com que a filha de Clarence se case nur ri Inferior e, prometendo recompensar ‘Sir Jaime Ty?rel, manda os- fislar 08 pequenos principes, enquanto dormiam nos bragos wm do RICARDO IL DRAMATIS PERSONAE Recaro Rarcure ase Bou. Were Here Rovento BRakeNaury, Go ida Tore Gunna Bivoon rovio. Unswien, sacerdote, ‘Sacenoore outro, mens» Dit dia torna-se maior © niimero de nobres ingleses que fogem newt | eee para a Bretanha, a fim de se reunirem a Henrique Tudor, Di deaxerey J Tady Ans rere de Londres. de Richmond, a quem Henrique VI predissera ser a esperan Taide Henrgue V' Inglaterra. Richmond desembarca em Mil‘ord com um grande Graves Bounenise, Avccbipo NeRFE de WaDCE | cito para conguistar @ coroa. Buckingha mo que pode de weumiste. se Tooke owen, Arcane BV a tea esperar de Ricardo, encontra-se entre os nobres que sequem Ri te No mond, mas & logo eapturado ¢ executado por orden do rel. Slo Slerrox, wipo de Ei. (ate Vi 5 ‘Os dots exéretos se enconiram no campo de Bosworth c, na Ducue oe Bocas Shgeme, pe You, mie de noite que precede a botaiha, surgem a Ricardo as almus de toier DUQUE Be NORTOLE. par ma vidya de Ea 4 suar vitimas que Ihe profetium a-derrora. Ay mermas alnist EeSeE BM eS UO "Brine "ge Gath ho oS Wisiam Richmond e the dice que serd sabe Henrie Vi; ads mas esperadamente, mas & morto em conibate corpo-corpo com Ri iis oe Donser Fa sperad é ‘bate corpo-a-corpo com Ri Venn Grey ye ARTAGENETA, vert ‘mond, que sobe ao trono e, casando-se com Elisabete de York dé um fin a tuta civil, pela unido das facgdes das rosas Branca € vermelha rsstvaetty Eset ‘Cronies, Assissines, Loto Lovttt- , Meiesadenos, So.oabos, ee sr Tone Vi DADOS HISTORICOS a 301 ATO PRIMEIRO CENA PRIMEIRA: Uma rus ée Londres Enira Rucano0, Dugue de Glésceer, s0inho. ‘ESTER © inverno de nossa desventura jf se_transformou jorioso estio graces @ este sol. de York? e todas as nuvens fe pesavam sebre nossa casa, jazem sepultadas nas profundas et Tanks do oceano, Nossas frontes esto agora cingidas pelas corons 0 WILLIAM SHAKESPEARE OBRA COMPLETA | FOL, 1 pendem como troféus; nossoy gue dirigir-lhe Lorde Creent a majstde do amor para pavone Ge Taccvos mene dees bela proporgio,despro de todo encanto i a por els anes do tempo Ps Teetade eno 80 peri fora de moda que 0: Tadram para do. paro. Peto. dle, por bem, Car neste tempo de serena e amolecedors pir, nio acho deli tin paso rando humildem: erdade, Fu vos direi que. para entreter estes ldo © odiar os fr indugdes perigosas, vali-me de absurdas profecias, li para criar um édio mortal entre meu irmio E se 0 Rei Eduardo for tio leal e justo quanto ew su taigoeiro, Clarence deveri ser hoje sccretamente apr azo de uma profecia que diz que J seri 0 assassino dos herdeitos de Eduardo, Mergulhai, pensamentos, no fundo de minha alma! A\ vem Clarence! (Enira Ctaxence, escoliado, ¢ BRAKENBURY.) Bi dia, irmao. Que signilica essa guarda armada que acompanha Vosss Graga? 7 Ciaricr.- Sua Majestade, pessoal, designou esta escolta’ para con GuécesteR- Qual a causa? CLARENCE. GuécesteR- Ai, meu F vossos padrinhos por els. Ando ser que Sua Maj engio de batiza fence? Passo sal Ricardo, Maeanc Nala tao aver om to, mea lode G ‘que ver com a Senhora Shore? Garant SAE fer alg cont, exsruando Um, ressando-se por minha seguran¢s ‘me a Torre. que meu nome & Jorge, ? melhor em re BRAKENBURY.- Quem é esse um, mi Guécester.- 0 maride dela, imbec! art, termine. sua conversa cOm 0 Pe CLARENCE.- Sabemos qual seia te\ Gudtesren Somos os servor da raiche @ devemoe obedecse! deus nua! Vou vero fee quaigeer comissio em gue, eas ‘eet (rime memo que fove para chamar de iomk 4 viva Jo "Beards, cue tara com prazer para mehorar vosse nid. sta profunda Jesaga eaten, afte as rofundamente do. que podeis magia a CLARENCE. Sei que Nao agrada a nenhum de nés. ury, e obedecet- t E, como meu nome Jorge comeza cont J. surgiwthe na cabest 9 de que sou eu. Estas © ot = fe saiba, 83 que levaram aa a encarcerarme GtocesrER- Clato, isto € 0 que acontece, quando os homens so governados pelas mulheres! Nao é 0 rei quein vos manda pa"? se WILLIAM SHAKESPLARE » BRA COMPLETA) ¥ Grécester- Bem, voss 1° no durard muito tempo! Eu rei convosco! Tende pac CiARENCE.- Sou forcado a 18 KENAURY ¢ Guarda.) sTeR- V. Adeus! (Sdem CLARENCE, Bt. segue 0 Clarencet Am quisere enviar tua alma para o seber 0 presente de nossas maos! libertado. Hastings? Hastinos.- Bom dia, mew gracioso lor GLocesTER- Outro tanto vos d digno lorde cam: indo sejais a este ar livre! Como Vossa Senhoria supor niio voltarés a devern; mi causa de minha prisio. Giécester.- Néo hé divide, Clarence do mesmo modo, pois Hastines.- & gue a guia seja engai quanto milhafres e abutres rapinam em liberdade! GLOcESTER~ Quais sio as nk exterior? Hastivos- Nao sio tio mas quanto as de casa. O rei esti en Guécesren Pois, por S30 bem mé. Ob! o eel seguiu dura buiou. demais de sua real pessca Onde esta? Na cam? Mastin. Sia Guécrstrn. Ide vés na frente © Espero que nfo possa ver, mas nio deve morrer at que Jove? seja enviado para'o cfu pelo correio! Iss 0 vereh para exctar sible argumentos de peso; ¢ se nao fracassar em me a restam Clarence nem mais um ig oe va, © Rei Edvardn em sua miereérdia © Uciteme 0 tmunde perso terme Porque ents casseme ge Ware .0 tempo um mau regime: ¢ muito triste pensar niste! 0s seguirei. (Sai HastINcs.) pal Ewe fare nfo tanto por amor. mas por outro scr suardo, © qual devo aleangar, casando-me Com Eorro. pata’ o. mercado ne. frente de meu caval fespia, Eduardo ainda vive ¢ teins. Quando tverem despar Aeverelentio cantar meus ives! (5a) 7 DRAMAS MISFORICOS RICARDO WH CENA I: A mesma , no cho colocai vossa honrosa carga (se 2 fa num féretro). enguanto por um mo- inebres Tamentos pela queda prematur Pobre imagem gelada de um santo rei P Lanedster! Restos exingues deste sangue rc fo invocar teu espirito. para ‘os gemidos sa de Eduardo, de teu mo gue te causou essas feridast ‘existencia se escapou. verto o béls Sores olhos! Oh! ‘a mio que te Maldito seja 0 coragio que teve coragao ito 0 sangue que aqui deixou esse sangue! ‘0 odioso miserdvel, que com tua morte causa nossa Thotrendas desgragas que possa eu desejar as s os ¢ todos os répieis venenosos que ex iar fitho, seja abortive, monstruoso ¢ dado} luz vel ¢inverossimil_espante a* seu poder mal Mera Teas owe ener ato pot ois mamais €- 8 olhos mo lher do emo corpo mortals mas nao sobre sua alma! Sai, Por Fant Guécesten: Doce santa, por cara Skec Horvivel deménio, em some de Ds eomrbes! Porque fizeste teu inferno desta ters eitose, on WILLIAM SHAKESPEARE | OBRA COMPLETA / VOL. 111 gio desumana € monstruosa provoca esse dilivio extraor Gh! Deus, que formaste esse sangue, vingathe a morte! OI (que bebeste esse sangue, vingalhe'a morte! Céus, destrut CCmelhas 0 criminoso; ou entio, terra, abre tua boca profu fragn-o vivo, como devoras 0 sangue desse bom rel, a quem seo bbrago.assassinov, guiaco pelo inferno! GLocesTeR~ Senhora, ignorais as regras da cat devolver 0 bem pelo mal ¢ bendizer aos que AN nao conheces as leis divinas ow hur existe animal fercz que seja que no GLécesteR- Nao sinto nenhums, ‘ANA Ob! gue maravilha quando o: = Mais maravilhoso € qi ina perfeigio de sar, mio possuis oulra Grdcesrer.- Par semelhante desespero, eu ‘Anas E por esse desespero poderi outros. Guécester- E se ANA. Ora! Guécesrer.- Ni matei vosso esp0s0. ‘Ora! Esta por acaso vivo? esTER Nao, esti morte © ANA Mentes por tua infame boca! ‘lidio assassino, Tumegante de seu sang: os desviaram. GuocesreR- Fui provocado por s fs crimes dos outros sobre meus ombros inoce ‘Axa- Foste provocado por tua alma sangui sonhado com civnificinas. Nao mataste este ‘GLécestER- Concorde. pe. on picaRDO ME 1 sss yous concords tambi ANA Concordas, porco Oh! ele era gen! que sejas condenado por esta agfo mm brando e virtu 10 do Rei do Céu que © con ca chegards ie agradeca © favor que Ihe p' enviando-o pal para essa mansio endo para a (er ‘ANA E tu se para 0 inf Giocestex- Nio, para um outro lugar, se pe GuécesteR les que vos (9 de vosso quarto, evenha a0 quafto onde repouses! | senhora, até que me deite convosco, leza, Mas, gentil Lady Ana, acabemos fests agudo asealto de nossas inteligencias e discutamos de maneira mais enima. A causa de prematura morte desses Plantagenetas, Hen- ‘nko sera tho censurdvel quanto seu executor. to dormia, a empreende que pudesse viver uma hora em vosso ‘ANA. ilacerariam a beleza de minhas faces! Guécesrex.- Jamai formosural Néo a como. mundo todo vida! fega teu dia ea morte a tua “Guécesrer.- Nio blasfemeis contra vés mesma; bela criatura! Sois meu dia © minha ‘ANA Bem Giécesrer- F uma 4 ‘quem vos adorat Anas B uma queréla justa e razofvel querer vingar-me daquele ‘que matou met esposo! Guocesren.- Aqusle que vos privou de ajudarsvos a encontrar outro melhor, senhor "Aas Outro melhor no respira sobre 8 terra QiScesren Vive algaém que vos ama mais do que ele vos "ANA © nome dele. Guécesren~ Plantagencta.* Josso expose quisers \quele_amével principe e o? Em mim, cujo todo ndo ie m, coxo € tho disforme? Apostaria mm endigo, como até agora me enganei ao julgar mi tne haja comprado ue em teu reilexo! ( Sai.) * CENA Ut: © Patiss Friyam @ Rawsna Extsanete, Lowe Rivens.- Tende paciéncis Majestade breve recuperaré Gxey.- Por isso, vossas inquietag divida de que Sos 1a habitual saide. a a fa, tora pelo amor de Deis, patenai content com palavras conslsvorse teria de mime cl fortalecei Sua Gra a perda de semethante s Rainna- A perda de semelhanic cuidado de Ricardo de Glocester.. em de nenhum de vés, Buckinonam.- Bom dia a Vosa Graga Real ‘2 alegria. a Vows Raina. A Condessa de Richmond, mew bond apenas poderia dizer amém a vosso born dese} Entretanto, Derby DRAMAS IISTORICOS embors_ seja vos 4 esp Rivers. 1a Majestade, 0 Denny A\ Dugue de Raina Que sintomas de methoras notastes, fordes? Buckinousn- Hi esperangas, minha senhora. Sua Graga alegrement. ‘Rarntia.- Que Deus the devolva a sadde! Conferenciastes com cle? BuckiNcHase Senhora, Deseja fozer as pazes entre © Dugue de Giécester @ seus irmaos ¢ entre ‘Acaba de chamiclos A sua real presensa, Ran ‘acabe bem! Mi fe temo que nose Felicidade tenha chegaco a0 fim. ( CesteR, Hasrixas ¢ DORSET.) GLOCESTER.- Caluniaram-me e nio 0 Quem so 05 au hes fecho a cara, sou severo e no 0s Mymam bem pouco Sua Graga os que The fom semelhantes ramores discordantes! Porque day frases, sorrir para os Outros, aca: francesa ¢ imitar 08 cor Tiseame rancoraso inimigo! No pode viver um go pensa mal de ninguém, sem que abuse dade uns sedo:os, astutos © insinuantes Jacks?"? fem, de todos os presentes, se refere Vossa Graga? Guécestee- A Je nem graga! Quando 7? Quando te ofendi? Ou a ti? Ou a ti? Ou qualquer um de vossa facgio? Que a peste caia sobre todos vés! Sua Real Grags (a quem Deus preserve mais do que eu poderia desejar!) “nao r jomente, sem que seja perturbado por acontecerit hiram Gi6- ve trmao Gloeester, no tendes razio! O rei, por su propria e real vontade, e sem ser provoculo por ninguém, adivi Bhando talvez 0 Timo, retratado em Vossas asbes ext favos chal cor os motives de vossa cow tao perverso que Rrearapitar! Desde que qualquer ack se coavertew em fidalgo, hi muito fidalgo que se transformou em Jack. Guécesres, fas cambaxirras so atrevem a bicar, onde as Tendes inveja da minha e da elevasio de meus a queira que jamais precisemos de v6 Gtocesrex, . Tosas promoyoes para a valiam um nobre! Rainn Em nome Daquele que, do sei de uma exis vivia satisfeit, elevou-me a esta grandeza cheia de cvida jguo nunca coneiei Sua Majestade cont fui o melhor advogado de sua causa! Meu lorée, vos me ignominiosamente, procurando alrar tio vis suspetas sobre ‘Guocesten- Podels neger que io fostes a causa da Glin ptisfo de Lorde Hastings? TRivens.. Pode negivio, meu forde! Porque Lorde Rivers? Ora, quem nfo sabe je negé-lo, senor! Pode ajudar-vos 3 conseguir muitos altos postos e negar depois que vos dev a mio ¢ s-dignidades a vossos grandes méritost Que nfo poders peda como ods Eauarde a ‘como 0 meu! Sou excessiva- mundo! oge para o inferno, aio is que evo para demon Eenhor 0 GLocEstER- Se 0 Ruvers.- Sim, o' qué, pode ela? GuécesreR.- Ore, sim, pode ela! Casar com um tum belo mancebo também! Certam: Ratnna.- Meu Lorde de Glécest insultos grosseiros ¢ vossas_amargas Sua Majestade desses ultrajes odiosos a que Seria preferivel ser mfsera camponesa a ser uma grande rainhs com a condicéo de agiientar tais ataqu (Entra, no fundo, a RatNHix Manoanipa.) Sinto pouca alegria. sendo rainha da Toglat no experimen, mu po. (Avatcando.) Excut jo do que me haveis iremecer? Se no vos parte.) E que stja diminuida essa pou- wuagio © trono mim os deves. ia, que vens fazer di ca! Deus, suplico-e! Tua honra, GuécesTER Como! Vos me at ¢ nada poupeis! Olhai: tudo o que ‘Ouso. vent se, sustentared na presenga do 1 8 0 que fare, antes 'B hora de Raiwta Mancanipa~ Fora, deménic! mo bem! Tu assassinaste meu esposo Henrique na Torre e Eduard , em Tewksbury’ Guocesrex. Antes que fésseis rainha,™ sim, ow vosso m: fe todos os meus bens que usurpastes rei, 2" era eu a besta de carga de todos os seus assuntos, © nad ‘seus orgulhosos adversirios, 0 remunerador obs psi des igos! Para coroar seu sangue, verti o meu também! pele RAINHA MARGARIDA. Sim, ¢ sangue muito melhor que o dele e © teu! sm WILLIAM SHAKESPEARE ‘ora CO} sangue inocente do gura de sua alma, @ nfo nés, quem cas Rania ELISABET Hasrinos.- Oh! De agio.de que jé se ou Ravens At os proprios tiranos choraram quando thes foi con tadal ‘Dorser.- Néo hé homem que no haja pressagiado a vingangat Buckinosam.- Northumberland, que bém chorou! 7 RAINHA Mancaniva.- Comot chegads, prontos 2 despedagar-vos fa contra mim? As tertiveis mal tua asd0 is € justo vingando o inocente! ia erianga foi a mais odioss e cruel Eduardo, a perda de seu reino, me: ‘9 justo castigo pela morte daquele impertinente ‘maldig6es atravessar as Muvens © pentrar nos céus? Pois, se assim ‘agem, sombrias nuvens, a minhas répidas maldigées! Se sucumba vosso rei vitima de libertinagem como rei, (A_ELISABETE,) mpensar-me rem plena Tu que é 1 jo desgragada para chorar a perda de ‘agora, oatra mulher de posse dos meus! Teus dias de felicidade ie, € depois de mui ssposa © rainha da Ingl ém, Lorde Has acabem mi dor, falegas ndo mais sendo mae, quando meu Deus que nenhum de vés viva o dias sejam_cortados por um acides GuocesTeR- J4 acabaste tuas fe! RAINHA MARGARIDA~ E iria esquecer-me de que amadurecam teus pecados fagao, perturbador da paz do os constantemente tus {B05 08 traidores mai a'nio ser para que um ho} inferno de horrendos demdnios! Marcado pelo es aborto, suino! devastador, sclado so nascer para escravo da net DRAMAS HISTORICOS seza e filho do inferno! Produto maldito dos ventre pesado de tua mie! ‘da honra! Detestado. ‘igncia! TRAINA MARoaRiDs Vergonha infamante para vs! Todos vés abusastes da. minhi Rivers. Se yerest Ranvtta, MARGARIDN Paras rainha e aprender v bem e ensinal a ¥ Doaser.- Nao aint MARGARIDA.- Siléncio, principiante marg Voss nobreza de novo cunho € moeda de escassa circ obreza possa coah 1 Os que habitam nas al muitas rajadas de vento e, se caem, ficam ‘GuécestER- Bom coaselho, palavra de hot dei-o, marqués! Denser.- Tanto GuocesreR. Sim, e muito mais: porém eu nasci to al Nosso inno, construida no cimo de um cedro, brinea com 0 vento DRAMAS HISTORICOS / RICARDO 11! | 1 Ee Caresny.= Senhora, Sua Majestade mans: Vossa Graga © vés, nobres lordes. TRAINHa ELisaeTE-- 44 vamos, Catesby, Lordes, quereis acompa- shar-nos? TRivens.- Senhora, seguiremos Vossa Gr GuocesteR.) « ‘GLécesTER- Cometo 0 erro e grito em primeiro lugar! As més agdes, que propago secretamente, coloco-as dos outros! Clarence (a quem na. verdade, chorado por mim diante desses erédulos fe Buckingham e digo-thes que séo a rainha e seus partidérios quem ‘excita o rel contra o duque meu irméo. Agora, estio certos! E. sem mais, incitamme a vingar-me de Rivers, Vaughan e de Grey! Mas suspito entao, e citando-thes um trecho da Escritura, digo-thes ‘que Deus nos manda devolver com o bem o mal que nos faze FE assim, visto a audez. de minha vilania com alguns pedagos colhi- ‘dos nos livros ‘sagrados © parego-Ihes um santo, enguanto repre: Sento sempre o papel do deménio! (Eniram dois Assassinos.) Mas, desta! Estais chegando meus executores! Que hi, meus bravos, for- tes ¢ resolutos camaradas? Estais disposios a resolver agora este assunto? ‘PRIMER Ass4ssiNo~ Estamos, meu lords, e vimos por causa a licenga para que possamos entrar onde ele se encontra. Guscesren- Bem pensado! Agui a tenho! (Dé a licenga.) Quan- do houverdes terminado, retornai a Crosby-Place! Mas, senhores, Sede ripidos na execugio; permanecei inexoriveis, sem dar-Ihe, ou- Vides 3 sdplicas, pois Clarence € bom orador e talvez. pudesse Comover vost0s coragies, se © atenderdes! PRIMEIO AssissiNo.- Ora, no temais, meu lorde! Nio per remos tempo em conversa! Os faledores no si homens de asio! Ficai certo de que usaremos nossas mfos © no nossas linguas! ‘GLécesTER.- Que vossos olhos deixem cair més de moinho, quan- do 0s olhos dele derramarem lagrimas! Estou gostando de és, Fapazest Tratai de voss0 negécio imediatamente! Ide, ide, depressa! Paiweino Assassiso. Para 16 seguimos, nobre forde! (Saem.) (Saem todos, menos izes de Hastings, Derby dos que as exalam’no ai foro erer que ascendam 20 de Deus! 6 Buck . ‘considerasiio, meu henigno ford Raisita MARGARIDS.- Como? Desprezas meus bons conselhos © Jas ao deménio, de quem te quero preservar? Oh! Mas isto tum outro dia, quando de n pesat © diris: Vivei cada Hastixes.- Me Rivers.-.E os meus IV: A Torre de Londees Enram Curevce ¢ BRassnuny Baacensury.- Por que Vossa Graga se mostra hoje tio abet ENCE. Oh! Passei uma noite tremenda, tio cheia de horriveis pavorosos sonhos que, embora seja um bom cristio. rnéo quisera passat igual noite, mesmo que tivera que comprar um mundo de dias ventu Theiss de Higubre terror transcor- reram 3s horas! BRakeNSURY.- Qual fol vosso sonho? Estou ansioso por ouvit- vos contélo. Guoctster- Assim fago sempre eu (A pa pois se houvesse ‘ ‘mesmo! (Entra M SHAKESPEARE | OBRA COMPLETA -me pela amutada * meus olhos! Imaginava estar ve 1 montes de pérolas, pedras inestimavels. .do espathado no fando do_mat fnos crinios dos mortos! E naquelas cavidad taram, como por zomba ‘ouro, ncoras eno! ‘onde olhos jf ba! n engastado em seu lugar ggentes.gemas. que cortejavam as profundidades viscosas do abi @ escarneciam dos os¢0s espalhados por toda a parte! “Tivestes tanta tranguilidade na hore da morte pars contemplar os segredos das, profu alma; mas sempre as ondas invejosas 1s ise 0 aF Vario, espagoso e ert wo de meu peito arquejante que quase zebe stes sentindo tio cruel agonia? sonho se prolong: sogto, © famoso Warwi para 0 pérfido Clarence’ se, Entio, veio vindo The. yossos_tormentos! fame que egiio horrivel de deménios me cereava, 10 hediondos, que desper jo me admiro, meu lorde, de que vos ate DRAMAS HISTORICOS RICARDO ITT tum descanso sosseg foe dois Assas Pristeno Asssssio~ Quem est Braxexpeny. Em nome de Devs, tes até agui? PRIMEIR AssassiNo~ Queria fa aqui com soinhas pernas! IBraxewsvay.~ Como! TG depresss? SEGUNDO ASSASSINO- FE Mostremo-Ihe nossa ordem e We a orden.) Brakesnvry.- Nesta obre Duque de Clarence em yossas mak motives que feenic! Aqui esto as chaves © Ii est 0 rei e si Ine-ei que assim re PRIMEIRO. ASS soi bem, (Sai BRAKENBURY.) ‘Seaton AAssassixo.- Como? Vamos Pain igo ASssssixo.- No, enlZo que agimos covardement. SeoeNDo Assissiso~ Q © dia do Juizo Fi Pristzino Asse dormia. SEGUNDO AssassiNo~ O efeito dessa p: fem mim uma espécie de remorse, Prinicino Assassixo Como? Est Seounto Assissixo- Nao ce maté eondenar-me por Aefender-nos Print thu) ASSSSINO. iem sois vés ¢ como chegas. 1m Clarence e cheguei até senhor, que ted mos! ( BRAKENDURY 398 WILLIAM SHAKESPEARE } OBRA COMPLETA / VoL. SEGUNDO AssAssiNo.- E estou a deixé-lo viv Pauseino Assassino- Vou ver o Duque de Glécester e contar Ihe tudo! SEGUNDO Assassino.-- Ndo, peso-te; espera um pouco. Espero que passe este meu acesso de sensibilidade. Durard o tempo necessivig de contar até vinte, Como te sentes agora? fa vercade, ainda me sobram algumas par! IMEIRO AssAssiNo- Lembrate do que vamos ganhar, quando 10s fello 0 servigo! SEGUNDO AssissiNo- Com a brecal Que morral Havis-me esque- cido da recompens PRIMEIKO AssaSsINo.- Onde esté agora tua consciénc Secusvo Assassivo.- Na bolsa do Dugue de Glécest Priweino Assassino.- De modo que, quando ele abrir a bolsa para dar-nos a paga, tua consciéacia vourk. SeGUNDO Assassin. Pouco importal Que voe! Poucos, ou ain- guém, quererio recebé-lal PRiMEino AssassiNo. E se voltar para ti novamente? Seounbo Assassivo,- Nada quero tr com ela; € uma coisa peri- gost! Faz de um homem um covarde, no pode roubar, sem a © tcuse; no pode jurar, sem que Ihe tape a boca; nio pode de se com a mulher do préximo, sem denuneiéto, £ um espirito padico © envergonhado que achei por cast rada de tollas as intengio de viver bem, deve confiar em st cindie. PRIMEIRO ASSASSINO.- Safa! Agara mesmo esté. no meu cotovelo, Persusdindo-me a nio matar o dugue. SEGUNDO ASSA: dade. Arruina a quem a las e cidades como coisa perigasa a’ quer iesmo © dela pres: 8 suspirar. IRO ASSASSINO.- Sou de nat Garanto-te! SEGUNDO Assassino, € que é falar como um bravo qu respeita sua reputasio! Vamos a0 trabe BRIMEIRO ASSASSINO§ espada ec, depois, 0 ali forte, e nada conseguiré sa com os punhos de tus femos no tonel de malvasia que hé 50 ‘ASSASSINO.-. Oh! Excelente idgial Fagamos dele ums sopal Priieino Assassin. Siléncio! Esti despertando, Devo dar © aolpe? CuareNce.- Tua voz 6 de SecuNpo Assassino- Minha Em que vos ofendi, mous Pais eino Assassino.- Vés no nos ofendest CLaRENce.- Breve estarei novamer Assassino. Jamais, mei tos homens para _matar tO as provas que me legal dou o veredicto diante do juiz. severo? Ou em promincou a amarea sentenga de morte cotta o pobre Cla: fence? Entregarme a morte ants de. haver sto. sent PRIMEIRO Assassino.- O que vamos fazer, foi-nos ordenado. SEGUNDO Assass quem mandou, foi o re. Cuanesce.- Errado vassalo! O grande Rei dos rels ardenou nas tébuas da Lei que ndo deves matar! Queres tu, entio, desprezar fem cuidade, porgue fessa_ mesma vinganga 6 @ que |. por falsidade, por , por assassinato, (© juramento de Int aste proteger ¢ defender! ‘SEGUNDO AssassiNo.- A quem WILLIAM SHAKESPEARE comptera jos em vid! © Deas, tem que voseOs por este Oh! pobre C Dorser, Rivers. Has esTeR- Este Deguesa, pela morte de ves: que. perdemos, Fino Ent io € © culpado para esse fin 105 quer muito bem adivinhar quem eausou ava, apertay me nos brayos © beijava carinhosamente meu rosto, aconselhando” so 0) os ymo em meu pai e que me amaria DuQuess.- Ob! formas suaves e como 0 finmundo vicio se ude! Ele é mew anto, de meus Deguess.- Fito. Nio_posso ac tra RAINHA ELISARET® co) fe DORSET «@ seguem.) Ransita Etisaere.- Oh! Quem me poderd impedir de lamestar fe chorar? De acusar minha sorte ¢ de atormentar-me? Quero aliar- ‘me 20 negro desespero contra minha alma e conv propria inimiga! DUQuESA.-. Que significa esta cena de sUbita desolasa: RAINHA ELISABETE,- A ropresentagio de um ato inci! Eduardo, meu Por que crescem os ramos, agora que arrancaram a ‘io ficam secas, se Ihes falta a seiva? Se q} apressai-vos! Que nossas 3s ob ‘eabelos em desalinho; ™ RIVERS teresse tomo em tua dor quanto diteito ido! Chorei a morte de um digno esposo jagens! Mas agora os dois espe- ‘semelhanga, foram espatifados pela morte cruel, e $6 me resta para consolo um espelho also, que me aflige quando nele contempio meu oprébriot Tu é de teus filhos, enquant ‘bragos, e arrancou de mios os dois apoios que me sustinham, Eduardo e ‘quantos motivos tenho cu. tua desgraga sendo da minha, de dominar teu pranto e de afogar minhas! Fino. Boa ti podemos. ajudars Duquess~ Ab possuia sobre teu nk de nosso pait Como pranto! judeis a chorar! Nao sou estéril em Afluam @ meus ‘correntes de todos os mananciais ‘Que, sendo governads pela aquosa lua possa verter lagrimas ara sugmergir © mundo! Oh! meu marido! Mew querido Seahor Esuardo! FiLt0s.- Oh! nosso pait Nosso querido Senhor Clarence! Duguess. Ail meus dois filhos! Eduardo e Claren 06 WILLIAM SHAKESPEARE } OR. von, ti DRAMAS HISTORICOS | RIC Rivers Por que com um pogueno séquito, meu Lorde de Rania. ELisaners E ele nio mais e Fittos.- Que ele no mais © Duguess Que ot io mais existem! Que outro apoio possuis a nao ser Eduardo? apoio possuiamos a nfo ser Clarence? E ‘apoio possula a no ser os dois? E eles 2 mie de todas essas dores! Suas desditas so compartilhad minha é geral! Ela chora por um Eduardo e eu também! Eu choro por um Clarence, ela nao! Estas criangas choram por um fe creio que de_ todos. le 6 tao frégil ainds, no suicederia no meio ‘choro por um Edvard, o awe cy tips tlt, a cat ts eronconsj Ponanto, panko com 0 nobre Buck " Igham, que s6 ¢ prudente enviar pequena escolta para trazer © principe. Hastixes.- Eu Gécesren.- aqueles que e¥6s, minha mi TRAINHA ELisanete ¢ DUQUES\ isfazer 2 divida que a mic liberal the emprestou gene- pior € oporse a0 cu, porgue ele vos reclama © importante De todo nosso coragio. (Saem Duseé-lo depressa, para que s ‘Afogai vosso desespero no timulo do : legria sobre © trono do Eduardo 5. (Entram GLocESTER, BUCKINGHAM, DeRay, Hastinos ¢ RAT- ‘de Deus, nao iio, como PH de separar ©’ principe dos orgulho que, em cami eabamos de fal Mew querido primo. havia visto Vossa Graga. Fi gio, Para Ludlow, pois! Nao fiquemos atris. béngdo. Duguess— Deu elepectoe) Um rus do Londres ywe me deixe morrer um bom ‘gio materna. Admiro-me d¢ ia, vizinho! Aonde ides to depressa? Hi 'bem por que, juro-vos. J4 a Senhoral Raras ve. ‘0 mundo comece a a esperanca da E Deus vos guarde! Paiseimo Cibabio.- Bom dia, senhor ‘Tenceino Cipaoso. Esti confirmads noticia da morte do bom Rei Eduardo? WILLIAM SHAKESPEARE ; OBRA COMPLETA | VOL, 11 Menstc Ratna - rey foram enviados presos e, com eles, Sir Yomis Vaughan. Quem os mandou prender? MeNsaceito.- Os poderosos duques de Glécester e Buckingham, Ramna ELisaBere.- E por que motivo? Menssceino- Tudo © que sabia, Porque ou por quat motivo esses nobres foram presos, € 0 que ignoro absolutamente, minha graciosa senhor IsaBETE.- Ai de mim! Vejo a de apanhar a doce corga. A it ‘#0, morte © massacre! Duguess~ Dias mal vvezes 0s viram pasar m 3! conquistar a coroa. E meus filhos andaram de cima para. bai 0 vaivém da fortuna, dando-me alegrias e Iigrimas, segundo sucessos e reveses. E quando tudo domésticas inteiramente dissipsdas, os vencedores declaram guerra i, Eisasere.- Vem, vem, meu filho, vamos para o sat ‘Senhora, adeus! Duquess.- Eu vos acompanharei, Rainn FusaseTe.- Vés no tendes necessidade, Axcenisro.- Ide, wa confiado, © possa o cfu me trata 6s € 05 vosses! Vinde, ew vos conduzirei 20 ATO TERCEIRO CENA PRIMEIRA: Uma roa de Londres. tas Enram o Jovem Pubcir. on DUguEs me Giscesrre eee de Bucnsenane, 0 Canoes. B BuckiowaM.- Bem-vindo a Londres, a vossa cimara, am LScesren- Bem-vinde, querido sobrinho, soberano de meu pensamentos! © cansago da viagim vor tornow melancic, DRAMAS HISTORICOS / RICARDO atiedades durante a Prixeire.- thadara, Quisera ver jos para me rece ‘GuocesreR.~ Te is venturosos a Vossa Graca! ‘Obrigado a todos vos! Pen- UFOS0S a n0ss0 ‘Que vergonha! Como Hastings € preguigoso! Néo vem se virio ou no! (Entra Loxoe HastiNcs.) ‘Buckionam.- Justamente estd chegando o lorde molhado d= 's- Ignore por que motivo, pois’ so Deus 0 sabe © eu inha vossa wo York se refugiaram num principe Que vergonha! Que indireto e torpe caminho els deal, dignar-s aga persuadir @ rainha je que envie imediatamente 0 Duque de York & pre wuguso irmao? Se ela recusar, Lorde Hastings, segui o cardeal © fra-o & forca de seus bragos zelosos, ‘Canorat,- Meu Lorde de’ Buckingham, se mi uder obter o Duque de York de sua mic, e ‘se obstinar em ‘a minh: 1a pobre elogiién- aqui um do tio grande! s mau forde, de uma irzazofvel_cbstin jonigso © muito apegado as Uadigdes. Conti 1a com 0 grosseiro bom senso deste séeulo, nfo pro- 'apoderando-vos da Duque de York. © bene- minha opinido. Mf SHAKESPEARE / OBRA COMPLETA (0 CAROEAL ¢ HASTINGS.) Guécester- Onde melhor convenha & sua re ou dois na Torre. Depoi conveniente para sus mel Prixcine.- De todos & a Torre o lugar de yue menos gosto, Foi Julio César quem a construiu, m « e quanto por ba majestade © sabrinho, nobre Lorde de York? 9. O meu lorde, dissestes © principe meu irmao me avant jorde Pe GuocesteR.- Oh! meu belo sobrinho, no devo dizer York.= Entéo € que eviais mais grato a ele do que a mim. GLécksTeR- Ele pode mandar em mim como mew soberano, enguanto que v6s, s6 tendes sobre mim 0 poder de parente, York. Por favor, meu tio, dai-me essa adaga. GuécesteR.- Minha adags, meu pequeno sobrinho? De todo mew coragio, BuckiNoiaM.- Foi quem a comesou, meu gracioso senhor; as idades seguiates a reconstruiram, PRiNciPE.- E um {ato histGrico ou somente uma legenda que do que uma bagate PRINCIPE.” Pedis esmota, meu itmio? York A meu exceler {que sei generoso ¢ no sendo mais rio the imporia dare ja um presente melhor do que esse. Glocester- Eu vos sobrinho. heranga wansmitida a todas as geragbe York. Um presente methor! Oh! referir-vos & espada? Guécesrer.- Sim, gentil sobrinho, se fora bastante leve. York Oh! Velo que 58 quereis fazer presentes leves.” Para as coisas de peso, direls ao mendicante: nao. GuocesteR.. E pesadissima para ser usada por Vossa Graga, York.- Eu a usaria levemente, fosse ela ainda mais pesada, Gudcester- Como! Quereis possuir minha arma, pequeno lorde’ York.- Quisera poder agradecer-ves pelo que me chamastes. GuécesteR- Como? York.- Pequeno. PRiNciPe.-- Meu Lorde de York ser sempre impertinente de lin- guage, Vossa Graga sabe como levé-lo. Youk.- Dizeis leviclo e nio suporté-lo. Tio, meu irmlo zomba ide v6s e de mim, Porque sou to pequeno quanto um macaco, pois agora ele vive BuckinonaM.- De que se trata, meu gracioso até tornar-me homem, reiv sobre a Franga, ou Paiseire.- Se viv rmitigar a zombaria te.) Curtos verdes ttm or 9 joven York, Histincs © © CARl o de York! Como esti nosso amado imo? temido. senhor: assim devo ct pensa ele que deverieis levar-me no ombro. BUCKINGHAM. Com que finura e rapide ele racio que lanca sobre © to, idic GuécesraR. M: mo e meu bondovo primo Buckingham iremos ver vossa mae, para wa convosso na Torre vos dé as boas- = Como, meu lorde! Quereis ir & Torre? Prixcire- Meu Lorde Proteior julga que seja necessario, York.- Nio dormicei tranqiilo na Torre. oie WILLIAM SHAKESPEARE ; ORA COMPLETA. VOL. 1 Gescteren: Pon que? Que vos cura mado? ‘ORK. Palavra de honral © espectra irado de meu tio Clarence, Minha av6 contou-me que ele foi morto li Prixcire.- Nao tenho meda dos tis mortos Guocester- Nem dos i Guscaeran vivos, espero, vivem, espero ndo necessitar temé-tos, mas coragio penalizado pensando ra @ Torre. (Toques de clarim. Saem todos, ms Caresay,) eu lorde, que esse pequeno York fala haja sido instigado por sua astuta mae para zombar de \jar-vos to inconvenientemente? io hi diivids, nfo hé divide, Oh! € um menino 10. engenhoso, presungoso e eapaz. E exate 3 caboga! Rossas urgentes ‘ te Sa Se ee Cran Ele aa to pric, em mera de seu pi ae jamais tentaré Iquer coisa contra ele. ° tom nts ken he Soa MS or ik a Cutmesy.- Com todo 0 2 CaTEsny.- Sim, meu lorde. dB a Senhora meus bons lordes DRAMAS HISTORICOS | RICARDO 111 1) os GuécesteR.- Em Crosby Place, nos achareis & atnbos. (Sai Ca ‘resay.) BUCKINGHAM.- Agora, meu lorde, que devemos fazer, se nos sper ccebermos que Hastings no se presta a nosso jogo? GuécesTER- caro; faremos qualquer coisa... E ofha, quando ex for rei, cobra-me o condado de Here- ford, © todos of hens méveis que estavam de posse do rei meu ‘Buckmenant.- Cobrarei essa promessa de Vosea Graga. GuécesteR.- E espera executada de todo 0 coracio. Vamos, ceemos cedo a rnossas conspiragées de alguma for CENA Il: Diante da act de Lorde Hastings Entra um Memaseio, 10 Meu lorde! Meu lorde! Do interior.) Quem bate & porte? Mexsaceno.- Um mensageito da parte de Lorde Stanley. (En- tra Lonoe HASTINGS.) Te mestre nfo pode dormir durante essas_noites tediosas? - MENSAGEIRO.- Assim parece, pelo que vou dizer-vos. Primeira- mente manda cumprimentar Vossa nobre Senhoria.. Hastincs. Ede que o i s reunidos dois conselhos, € que poderia ocorrer que as deter bes tomadas nim vor fizestem arrenender. vés e ele, de nio per- fencerdes. 20 outro. Ele manda, pois. persuntar-vos se convém a Vossa Senhoria montar imediatamente a cavalo sealopar 8 toda a brida em diregio a0 norte, pats evitar os perigos que pressente .srixcs~ Vai, amiro, volta a teu senhor. Dize-lhe se alarme por causa esses dois conselhos sevarado eet pertencemos a um deles e meu hom amieo Catesby. a ovo, Donde nada poder acontecer que nos se'a concernente, sem aue eu sein informado, Dize-Ihe atie seus temores io Vaos infundados ‘Quanto a seus sonhos.-- fico espantavio verddo ue ele haia levado ‘8 sério a disparates de wm sono asilaco, Fusir do javalh antes que fos persien, seria excitélo a corer atris de nds ¢ a seevir uma pity ame no queria, Vai, dize a, teu mestre que se. leva Vena busear-me; iremos juntos & Torre, onde veré que o ja nos tratard amavelmente. NAKESPEARE ONRA COMPLETA | VOL, JENsAGEIRO- Meu b Mle, contarthe-ei © gue disses Entra CATESBY.) lorde, este mundo esté , quando Ricardo col sire = Come! Colocar a grinslda? Queres dizer coroa? Sim, meu bondoso Horde. HastiNos.- 4 de meus ombros, antes gue voja 4 coroa tio odi Caresny Sis vanguarda de seu parti 'senvia esta boa noticia de que hoje mesmo, vossos rentes da rainha, devem morrer em Pomfret. Hastines.- Na verdade, a noticia ndo me aflige, porque cles sem. pre foram meus inimigos. Mas, que darei meu voto 20 partido de Ricardo em prejuizo dos direitos dos legitimos herdeiros de meu senhor, Deus sabe que nio o farei, embora me custe a vide. CarEsny.= Deus guarde Vossa Senhoria nessas bondosas inten- Hastines.~ Mas Por isto, nigos, os 1m ano por haver vivido bastante le concitaram contra mim o édio Caresny.= Que me direis, meu lorde? Hastines, ‘que uma quinzens me torne m FOS que mal podem suspeitar! meu amavel lorde, quando preparado espera. Hastincs.- Oh! monstruoso, monsireoso! £ 0 que sucede a Rivers, Vaugham, a Grey, serd assim com outros ainda que pensam fem seguranga como {ue eu, n6s, tu © sabes, to caros 20 pe Ricardo e a Buckingham! Carespy.= Ambos os principes vos t8m em alta estima. (4 par te.) Porque acreditam que a cabeca dele ficaré bem no alto dt Ponte Hasseines.- is velho, fare sei e, sem a Onde est4 vossa partazi- dgsarmado? mm diay Catesby!... Podeis 3, pela Santa Hastixos- Meu lorde, tenho protesto qi DRAMAS ISTORICOS | RICARDO II, tt #1 gueira, digo, que eu nga. je usar as proprias em 05 préprios chapéus. Mas Passavante.) Hastincs~ Ide na frente; preciso falar com este bravo rapaz, (Saem STANLEY ¢ CaTESBY.) Que ha, rapaz? Como vai o mundo contigo? PASSAVANTE.- Tanto melhor quanto Vossa Senhoria se digna per- guntar-me, ceabegas que fentlo, sendo conduzido prisioneiro para a Torre, por cause dias intrigas dos parentes da rainha. Mas, hoj (guards bbem para ti mesmo), que a estas horas aqueles inimigos estio condenados & morte e eu estou em melhor situacao do que munca. Passavante.- Deus mantenha as coisas para satisfagio de Vossa Honra! obrigado, rapaz! Otha aqui, para beberes a 1a bolsa.) Passavante.- Deus proteja Vossa Excel Padre.) Papre.- Feliz encontro, meu lorde! Sinto-me contente em ver Vossa Honra, Hastix (Sai. Enira wm Obrigado, bondoso Sir Joie, de todo. meu coragio! Estou-vos devendo vosso dltimo oficio. Vinde no préximo sébado que vos pagarei. (Segreda ao ouvido do Padre. Enira BUCKINGHAM BUCKINGHAM. Como! conversande com um padre, lorde cam fet tem necessidade de um sacerdot confessar-se por enguanto. quando encontzsi este santo homem. ‘me vieram ao espirito. Entio, ides 2 Hastixes.- Por as pessoas de que Torre Buck’ lorde, mas no ficarei Ii durante muito tempo. Sairei antes de Vosse Exceléncia, Hi es, provavelmente, poi a jantar. i par lil RR os WILLIAM SHAKESPEARE ° ORRA COMPLETA / vot. 11 DRAMAS HISTORICOS / RICARDO Ut ) 11h as WcKINGHAM.- (4 parte.) E para cear também, embora nio ¢ saibas. Vamos, ‘quereis vir? srivos.- Acompanharei Vossa Exeeléncia, (Saem,) EGHAM Quem, meu lorde? Ambos conhecemos nossas fa- S quanto a nossos coragdes, ele nada conhece Uo meu, como do meu. Lorde Hastings, vos tamente ligados pelas ainizade. Hasrinos.- Agradego a Sua Graga 0 carinho que me dedica; mas tanto a0 que se refere a seus projetos sobre a coroasio, no aoe, inda, nem ele me deu a saber parte alguma de sua graciosa Yontade. Mas vés, meus nobres lordes, podeis fixar uma data e gu darel meu voto em nome do duque, que, presumo, no o levard & mal. (Entra Guécesten.) Evy. Justamente, esta chegando 0 préprio duque. GudcestER- Meus nobres lordes primos, bom ai todos! Dormi demais; mas creio que minha auséncia nao tera ite Quecer 0 importante projeto, cuja solugio necessitava ‘de. Minho resenga. BuckiNoHam- Se nio tivésscis chegado a tempo de vossa deixa {otde Guilherme Hastings teria dito vossa parte. quero dase, vosso voto... para a coroagio do rei GiScesTER. Ninguém 0 podia fazer mais oussdamente do que Lorde Hastings, Sua Exceléncia me éonhece perfeitamente ¢ ine quer bem, Hastines.- Agradogo a Vossa Gi Guécesren- Meu Lorde de Eh Ey. Meu ‘lorde? OvécesteR- A angos em vosso jardim. Pe Ely Palavra de honra! (Sai) GLécesTER Primo Buckingham, uma_palavra convose vando-o para o lado.) Catesby sondou Hastings, proy Rosso projeto, © encontrou o cabegado fidalgo tio violemto. que Prefere perder a cabeca a consentir que © CENA II: 0 castlo de Pomin Sim Ricwo Re ima escola de alaberd conducinds. Rive ARGH pora a esecunto Ratcuirr.- Vamos, fazei sair 0s prisioneitos. Rivers. Sir Ricardo. Ratel niados. vampires! Vaucnan.- Ainda chegaré 0 dia em que gt tudo isto! RATCLIFF.- Apressai-vos! Terminou o Rivers. 6 Poniiret, Pomfret! © ty, p faste os nobres pares! Aqui, dentro do recinto eri assassinado Ricardo Segundo e, para Sinjstra mansio, vamos dar-te a beber nosso inocente sanguet Gney.~ Ja esté caindo sobre nossas cubegas "ado indiferentes, enquanto Ricardo Ike api estive em Holborn, vi belos mo- os que me envieis alguns . de todo meu coragio, meu lorde, {com nosso sangue leal, que, como tu sabes, foi demramedo injustamente, RatcuiFr Andai depressal Chegou a.hora da morte Rivees~ Vamos Grey, vamos Vaughan, abracemo-nes, © digs ‘mos adeus, até que nos encontremoe no eu! {Seem > seu senhor, coma fono da Inglaterra, nde, eu ves weom. cHAM.) ‘Ainda no fixamos o dia do triunlo. Amanha, em mic ‘ha opinio, € muito cedo. Quanto 2 ‘nim, nio estou tio bem, pres arado quanto estaria se retardnsse o dia. {Volta o BIsrO be Eke) Bty.- Onde esti 0 Lorie: Prot bbusear 08 tals. me: rangos Hastixes.~ Sua Graga parecia fisposto. E preciso que se enconi The agratla, para nos hever di io creio que exista homem al Sissimular seus. élios e_preierencia conhecereis imediatamente seu coragie CENA IV: A Torre de Londres, Fniram Bucxischios, Deas, Hastises, 0 Bisto bE Ely, Rarcu, Tove e © 56 Gerentam em redor de wma ese Hasrivas. Agora, meus lordes, a causa pela qual estamos aqui Feunidos € para determinarmos a coroagio. Em nome de Dev falai. Quando ser o augusta dia? “GHAM.- Esta tudo pronto para a real ceriménia? kar a. data 12 opinito, seré um feliz dia Bucknsonam ‘Quem conhece as intengoes do Lorde Protetor Fespeito do assunio? Quem & 0 confidente mais {atime de gore 8, acreditamos és, deve conhecer meihor sua 0m COMPLETA Vou. tn DRAMAS ISTORICOS / RICARDO HI) Itt ‘Vamos, conduzi-me 20 talho e tev ride minha morte, ndo me sobrevivers CENA V: As murathas da Tore. “rer. Vamos, primo. Podes tremer e mudar de cor, pren: Tespiragéo no meio de uma palavra, recomesar em segui depois parar ainda, co inte e louco de terre wckincnam- Ora, trigico, falar, olhar para tri s, estremecer a0 ruido de uma ietagéo; tenho A minha dispo- ao olhares. especttais, sortisos forgados, e ambos estio sempre postox, cada um em’ sua funcio. 2 dar a meus estratagemas a conveniente aparéncia. Mas, Catesby & foi embora? GtocesteR. Sim e olha, vem vindo com o prefeito. (Entram 0 PReFerto ¢ CATESBY.) BUCKINGHAM. Lorde prefeito! Grécesrer- Guardai aquela ponta tevadiga! Buckincnam.- Escutai! Um tambor! GLoceseR.- Catesby. vigiai_ as muralhi BuckincHam.- Lorde prefeito, a razio pela qui GCESTER- Olha para tris, defende-te, aqui esto os inimigos! gebuenieniht- Deus e nos nactncia nos protjam = nos gu GLécesreR.- Calma! Sio amigos: Ratcliffe Lovell! (Entram Lovet e RATCLIFFE #razendo a cabeca de HastINes.) Lovett.« Aqui esté a cabega daquele igndbil traidor, perigoso Hastings de quem ado se suspeitaval cestex. Tao estranhamente gostava deste homem que devo chord-lo. Eu 0 considerava a criatura mais cindida, 0 eristio mais inofensivo que jamais respirara sobre a terra; fiz dele o livzo, fem que regisirava minha alma a historia de seus pensamentos se- fretos! Tao bem dissimulava seus vicios, sob a aparéncia de_vit- tude, que, sem a evidéncia de seu crime, quer és com’ a esposa de Shore, viveria a0 abrigo de bem, era o traidor mais oculto, mais al Tericis podide imaginar ou mesmo cre ‘Deus, no estivéssemos vivos para contar-vos, conspirara para assassinar-nos hoje, na sala ondoso Lorde Glécester? oso expiar de todos os palha, afetando uma profund: smandamos bus- “= Qué! E. possivel? ESTER. Como? Pensais que somos turcos ou infigis, ou que, rariamente as formas da Iei, teriamos ordenado assim brusca- jente a morte do miserdvel, ve © perigo exiremo da circunstincia, en WALLIAM SHAKESPEARE onRA come! a paz da Inglaterra vessem fos a TA! VOL. m dele, desde que 9 Giécesren: & que "Vossa Senhorie Sarinho afetuose ay rhe a0. fim: mas. 108505 a iu. bastante contra PREFEITO" Mas, moneTuite & ter suficiente; € como se ae ital dias eee EE its Eee tee evitar as. cen: Buckinanast de demais para nos eram elas, achardes ‘0. moment Eduardo. Dizei a to 86 por haver di 10 favorivel 10s ite bestia que. em su empregadas, filhas, es de orator cama ad mon Bass a onde me achive Ares sabi Hoy de Baynars reverendos po DRAMAS HISTORICOS RICARDO ME) UE os uatro horas, recebercis nelhor leita, para que possa ser (0 € natural a sequncia dos fatos! Level io, porque s6 ontem 2 noite me foi enviado ter custado o mesmo tempo para ser rem cinco horas que Lorde Hastings ‘linda acusado, nem interrogado, livre de Bayard fe Rucktscntam poy Iadas alerts. lorde, que dizem os cidadios? 80 Senor, os cidadaos a bastardia dos filhos de Buckinowsst Sim. Falei do noivado dele com Lady Tey! ¢ do outro noivado em Franga por procurasao; da insacidvel voraci dade de seus desejos, de suas violéncias contra as mulheres da ci- qualquer coisa; e de sua propria bastardie, ‘pai estava na Franga e de que ele inga com o duque. Ao mesmo tempo, Tecordei vossos tragos, verdadeira imagem de vosso pai, tanto pela ¥Yossa forma quanto por Vossa nobreza dalma. Fiz valer todas vossas witorias na Escdcia, vosta disciplina na. guerra, vossa prudéncia © fabedoria na paz; vorsa bondade, virtide e humildade serisoladss. Em resumo: nada omiti, nem descuidei, do que podia ajudar vossos Drojetos em meu discurso, © quando minha oratéria chegava ao os WILLIAM SHAKESPEARE / OBRA CO: i a todos que amassem © bem da pa us guarde Ricardo, legitimo rei da In, apzovagio, AQ termina, a fando da sal vores exclamou: jus guarde o Rei Ricardo!” 5 raras_ exclamagd Que cepos sem fala! Nao poderiam Buckincham.- Nao, por minha f&, meu lord GrocusteR.- Serd que o prefcito © seus confrades no BUCKINGHAM. O Lorde Prefeito esta a algum receio. S6 falai quando fordes vos, meu bom lorde, com ui facilmente a nossas solicitacées. Re} de donzela, sempre dizenda nio e aceitando, GuocesteR.- J4 vou e se argumeniais tio bem quanto perso fingir minha negativa, no hi duvida de que levaremos. a terme 0 assunto, BUCKINGHAM. Ide, ide para batendo! (Sai Guéces vindo, meu lorde! Esto Creio que 0 quer que the falem. (Encra Catesny.) Esta chegando E agora, Catesby, que diz cle? Caresey.- Meu lorde, cle supli amanhi ou depois de amanha padres, absorvide numa © terreno o distraia Buckincrast Volta, bari que neahum le seus piedosos exercicios 0 Catesby, novamente a teu senhor los, viemos conferenciat sce principe no um ‘um voluptuoso tof, mas d¢ m ws discorre com dois’ Corpo repugos. tose. Inj Graga a soberania dela! Mas, obteremos que ele ceda PREFEITO.- Queira Deus que Buckinaiam.- Tema Catesby, que diz Sua Gras Caresny.- Nao concebe para que fim reunis grupos de ciladios para falar com ele, sem que hsia sido prevenido, Teme, meu lorde, que nao queirais nada de bor Buckincnam.- Sentiria que meu nobre primo pudesse suspeitar de que nio the desejo nada de hom. Pelo céy, venho a ele com a melhor intengio! Assim, 10 a Sua Graga! (Sai Cares: regam as Sua ‘itamente, temo que jamais Fraga nao nos diga no! (Volta Cavesuy.) Entio, fervente contemplagdo! (Entra GuOcesTER em ‘cima, entre dois Bispos. Volta CATESBY.) Pazrerro- Othai! Lit esté ele entre dois crigost OHAM.- Deis sustentéculos de virtude para um fe 0 impedem de cair na vaidade! E, olhai, com de oragdes_na_mio! Verdadeiros ornamentos para conhecer um santo homem! Famoso Plantageneta, graciocissimo peineipe, pres ouvidos favordveis a nosso pedido, e perdosi-nos interrompermos vossa devogio e admiravel zelo Gtécesren.- Meu lorde, nao sio necessérias semelhantes apolo- Biss. Antes devo ser eu que vos suplique que me perdocis, se. em eu 2elo pelo servigo de meu Deus, tenha negligenciado a visita dde meus amigos. Mas, deixando isto, que deseja Vossa Graga? Buckincriant.- Precisamente 0 que deseja 0 Deus que por nés vela ¢ todos os dignos cidadios desta ilha desgovernada, Guocesren. Suspeito que terei cometido alguma falta que haja desagradado a cidade © que venhais repreender-me por minha igno- BUCKMGHAM.- Vés o dissestes, meu lorde. Queira Deus que ‘Voss Graga se digne reparar essa falta conversando conosco! Gidcester- Como poderis viver de outro modo numa BUCKINGHAM. Sabei,_ pois, remo, 0 rono majestoso, 0. cetro oficial de vossos ancestrais, @ situagdo devida & vossa fortuna e a vosso nascimento, a gloria he reditéria de vossa casa real. em respeito & corrupgio de um tronco lado; enguanto que, vfiima de vossos adormecidos pentamentos jui_despertamos ‘para o bem de nossa. patria), esta nobre ‘deplora seus membros mutilados, © resto desfigurado pelas ci ue vossa falta 6 abdicar 0 poste si SHAKESPEARE NRA COMPLETA reis aqui impor-me. Se, de outro modo, reprovo os oferecimentos ‘que me fazeis, aos "40 por mim, nto ofendo meus ai into (para falar evitando o primeiro i. no incorrer no’ dltimo), eis definiti ‘coroa fosse desembaragado como uma sucessio’aberts ¢ itos de meu nascimento, tal € a pobreza de meu talento. s meus defeitos, que preferiria esconder-me barca que sou para afronter 0 mar bra {Wo grandes ¢ numer de minha grandeza, exporsme a ca me eu me sinto insuliciente para vir em yosso auxilio. A arvo real nos deixou um fruto real que, amadi do tempo, ser bem digno do trono da soberania e, sem divida ‘vos tomaré ditosos com seu reinado. £ a ele que ev defiro 0 aut is deferir-me, e que The pertence por direito de fortuna € feliz estrela. Deus me preserve de usury 7 BucKINGHAM.- Meu lorde, tudo isso acusa consciéncia em V ‘mas as consideragdes com consideradas de vosso im vey (vossa mie ainda Vive para servir de test hoivo, por procuragio, de Bon de lado ambas, aprescr fe devorads pelas preocupagées de numerosa fa 480 Ue seus melhores diss, soube conguistar 0 s liscivo do rei, rebaixando a meta ¢ altura de seus pensamentos 2 Franga. Pos DRAMAS HISTORICOS / RICARDO IH / 111 er i. Bla de um eto por consis, chtatoe sole st sae ps che wie aio pues Sone irae, tna pats ose fea peso anette ta Sided gue vo Eee, we do pars zee ats e Cnt nose prs, 3 recon para tint vena nore ete ca Cmrapeto Sor tous Ge Baa racrlyrite se" cao eglime eee rerermo: Aveta, meu fondo Tard, sss idadlos os pe sen! Brcemoun.- Nio resus, poderso lone, a oferta de nos intr Oh! Facies dows, scceiedo a jute sling! Gideasren Ai Por que deci sobeciregirne com tes color! No fl feo para oman ¢ mets. Siplcdos te fo levee ml Nan pow nem Evo esta Bucxnsun Se rsa, 0 ata snes or repugnam por ua cts fo de vow ia (pattems cnkceator's tena sow oragio © sn pind doce efeminada Gve Serpe paiemos tne iglimene to nor sftecmentes degradagio © a uma imunda ‘esse Eduardo, a que’ sse de homens), sabei que, accitels Iho de vosso.irmao reinars idesgraga ¢ ruina de vossa casa; e com esta resolucio., agui nos espedimos de vés. Vinde, cidadios! Irral Nao solicitarei mais Gudcesten.- Oh! nio ‘jureis, Lorde de Buckingham! (Sai KINGHAM com os Cidaddos.) Catespy.- Chamai-os de volta, meu lorde. © acti citagio. ‘Ourro. Aceitai, meu bom lorde, a fim de que todo 0 pais no venha a ser prejudicado. Guécesrex.- Quereis atirar-me num mundo de cuidados? Chamai- 0s de novo. Nao sou feito de pedra, mas penetrivel a vossas ami: veis sdplicas, emoora seja isso contra minha consciéncia e minha ‘alma. (Voltam BuckiNcHaM e 0s Outros.) Primo Buckingham, © 6s, homens sibios e graves, visto que desejais colocar sobre meus combros 0 peso da grandeza, queira ou nio, devo com paciéncia suportar a carga, Mas, se a negra calinia ou a censura de rosto Tepugnante vierem apés 0 gue me impondes, Ihes a soli Quanto estou longe de desejar isto PREreiTo- Deus bendiga Vossa Graga! Nés 0 vemos © n6s 0 ‘epetiremos. GtécesteR. Dizendo-o, 96 direis a verdade! cu os satdo com esta ‘da Inglaterra ‘e Cipapios. Amém! is assim 0 qucres inharemos Vossa G ATO QUARTO CENA PRIMEIRA: Disn por um tad, a Rass és Torre de Londres, samere, @ DUQUESA oF YORE ¢ o ie. Atk, Dugusss oe ‘Guictaits GERI, jem filha de Canoe ~ Quem encontramos aqui? Minha sobrinha Plant ide sua bondosa ti de Gldeester! Por minha de coragio, ilar 0s tenfos_ principe Que Deus conceda a is ELISABETE.- Tanto quanto a v6s, bondosa irmi! Aonde Até a Torre, ¢, 20 4) iho, com as mesmas inten imprimentar os yentis principes que 1é esto. ASABETE.» Obrigads, bondosa. irmal (Entra BRAKENBURY.) Em chegando. Sennor governador, por ebséquio, dizeime iio passando o principe © meu jovem filho de York? Muito bem, prezada senhora. Vés me perdoareis 1osso permitir que oS Visiteis. © fei me proibiu terminante- Ralwia ELISAMETE.- O rei! Como! Qual? Brakexaury Rogo vossa cleméncia! Refira-me ao Lorde Pro juntas govern: BRAKENAURY. ELIsaETE.- Que © Senhor o proteja contra esse titulo filhos? 5; eats AxA~ Eu sou tia deles por alianga e mie pelo amor. Assim. conduze-me a presenga deles. Responderei pela tua culpa © tomo teu cargo sob minha responsabilidade, BRAKENRUR| io. Nio posso abandoné-lo as portanto, perdoai-me. (Sai, Ei os DRAMAS HISTORICOS | RIC#RDO Ii Stantey.~ Sen! teria podido s augusta. tester ~ Coragem, ELissnere.- 0 ¢ vai nner com Richmond ze dese suatadouro, se no qu fC deixame morrer, via da malligio. Je Margarida fem expose, nem fanha rostohecds da tg ¢ vosso. comelho, senhora. Aprov 4 vosso encontro pars Imprudente demora, Sk Oh! cruel dispersio isco, eujo olhar inev Stax. Vamos, senors, vanes! Fut envado 9 tod Axa. E eu vos seguirei bem contra minha, vontade. Deus que 0 circulo do aureo metal que deve cingir minha ro fosse de ferso candente™ parame quelmar até 0 cranio! Ds ser ungida com um Veneno mortal e morrer, antes que os homens possam dizsr: "Deus guarde a ainha!" Ralsity ELISABETE slimentr me acorn I ee ‘ANA= Nfo! Por qué? Quando , elo. mim, no momento em que ev acompanhava o cadiver de Henrique, quando tnas ainda giavmm soa os como sanghe Gaguele anjo que foi mew primeiro esposo, © do s femio acompannava chorande, oh! quando, thar em Rieardo, este for meu deseo por me haveres condenado to jovem Bo te casaren, a dor persiga teu for tio louea) sofra mais m Para He que € agora meu esposo fepetir essa maldigio nov: spo de tempo, meu jamente, por sis mel de minha propria maldisso. WILLIAM SHAKESPEARE / OBRA COMPLETA / Vor clos de repouso, pois jamais uma hora no leito dele gozei o dou. ado rocio do sono, sem que haja sido despertada, continuamente pelos seus hocriveis sonhos. Além disto, odeia-me por caiiss ds ‘meu pai Warwick e quer, sem diivida, desembaragar-se de min muito em breve, RAINHA ELISAnETE. Pobre coraslo, adeus! Tenho pena de tay dores Ima por vés! Dorser.- Adeus, tu que tio tristemente acothes tua grandeza! ‘Awa Adeus, pobre alma, que dela te despedest Duouess.- (4 Dorset.) Vai reunirte a Richmond e que a boa fortune te guie! (A ANs.) Vai reunitte a Ricardo © que os bbons te protejam! (4 RaiNia ELISARETE,) Vai para'o que 0s santos pensamentos tomem conta de ara o tim onde a paz ¢ 0 descanso repousem comigo! Oitenta e tantos ano! de dor contemplei e cada hora de alegria, perdeu-se com uma se ‘mana de pesares, Rama Etisanere.- Esperai! Olhai, entretanto, comigo para Torre! Piedade, vetustas pedras, por esses ternos infante 2 inveja aprisionou em vossos muros! Berco cruel para to be criangast Rude e selvagem ama! Triste e velha companheica jogos dos ternos principes, tratai bem de meus filhos! © pedras, assim que uma dor louca’ vos diz adeus! (Saem,) p CENA II; Palicio seal de Londres. Toques de clarim. Entram RicsRv0, corvado, com wm conejo de aparatc, BUCKINGHAM, CHTBSEY, om Paleo ¢ Outros personae Ret. Retirai-vos todost Primo de Buckingham! Buckinctam.- Meu gracioso soberano? ReL- Dé-me tua mio. (Sobe ao trono.)Por teus conselhos nflio, © Rei Ricardo esti tio alto assentado. Mas estas glories ram 86 por um dia, ou serio duradouras e poderemos com elas alegrar-nos? BucKINoHAM.- Que vivam 8 perdurem para sempre! Ret- © Buckingham! Agora sou pedra de toque para provar se tu és, ma verdade, ouro de lei. Ainda esta vivo ‘0 jovem Eduardo. Estés' compreendo o que quero dizer? ‘meu bem-amado senhor. Buckingham, digo que quereria ser M~ Ora, jd 0 s0is, soberano trés vezes ilustre, ‘Ah! cu sou rei? B verdade. Mas Eduardo ainda esté vivo. iNGHAM.- Sem diivida, nobre principe ReL- Oh! que amarga conseqiiéncis, que Eduardo ainda viva! "Sem divida, nobre principe..." Primo, do tinhas o costume d@ Ser tio obtuso. Devo ser mais claro? Dasejo a morte dos bastardos, DRAMAS HISTORICOS RICARDO Lit on samente. Que dizes agora? Fala Jc quitera qu isto forse feito ime ogo e sé breve Sivenincitst- Vossa Graga pode fazer 0 Rei" Ory ova, ene completamente lao, eu devtament lou Dize teel teu consentimento para que ces morran? if BUCKINGHAM.- Dai-me algum a , um momento de reflexio, i de ats que me rope pve Date repose + Fossa Gragn dag pouto, (Sa ; be baa pars dirigindo-se a wm espectador.) O rei esti 2 mordendo 0: labios. vat com loueos de cabega de ferro © com ri- circunspecto. Paje Pasem.- Meu lorde? Ret Conheces alguém que 0 ouro corruptor tentaria a fazer um trabalho secreto de morte? ‘PaseM.- Meu lorde, conhego um gentil-homem dese« J lagdo com sua altiva @, sem divida alguma, o ten- ir unirse a Richmond,” naquelas partes se de lado.) eu lorde? Ret. Espalha 0 rumor de que Ana, misha expos, esth doente quase morrendo, Dare ordem para 4 nega bem guardada euresme.qualguer fidalgo de pequena origem. para. que et © fase mediates com aia de Clarence Quanto 20 il, & Sao o temo. lla, ede sonbando? Repltote que cali © rumor de que Ana, minha espana, esta doente € em pengo de fnorte, Vamos’ ito! Tenho sande ineresse em acabar com todas fs experangae co cree Procho casarme com a SHAKESPEARE OBRA COMPLED.A do habitam nestes olbos! (Volta 0 Pajem com TYRREL.) Ve é Tyrrel? TyRREL.- Jaime Tyrtel € vosso sidito obcdientissimo, Ro. Bs rea! ‘TyRREL.- Tirai a prova, meu benigno soberano. Rei Terias a oi de mater um amigo meu? ‘Tyme, feriria_matar dois inimigos. Ret Pois, e 8 coisa; dois mortais inimi fa meu repouso ¢ perturbadores de meu doce sonho, signo a tua fidelidade. Tyrrel, refiro-me sos bastardos qi Torre. para que eu chegue até Jogo do medo que ol Cantus uma suave musica que bi Rei Bem, deixemos isso... Dorset fugiu para reunirse a Rich- mond. BUCKINGHAM. Ouv essa noticia, meu lorde. REL- Stanley, ele € 0 filho de vossa esposa."” Bem, vigisi-os. BuckincHast- Meu lorde, reclamo.afecompensa. que prone: testes e pela qual empenhastes vossa honra © vossa palavra: © con dado de Hereford ¢ os mévels de que me prometestes a posse. ReI- Stanley, vigia tua esposa. Se ela enviar cartas para Rich- mond, seris 0 responsive. Buckincwaat. Que diz Vossa Alteza a meu justo pedido? ej Segundo me lembro. Henrique Sexto profetizou que ‘mond seria rei, quando Richmond era um rapazinho impertinente. Rei!... Talvez, talvez.- 'BUCKINGHAM'- Meu. lorde! Re!~ Como se explica que o profeta, naquele tempo, no pu- esse dizer-me, estando ett presente, que eu 0 mataria?” BUCKINGHAM. Meu Torde, vossa promessa relativa a0 condado Rei Richmond! Quando estive pela siltima vez em Exeter. © prefeito teve a cortesia de mostrar-me 0 castelo que chamou ¢? Rougemont.## Ouvindo ests nome, estremeci, porque um bardo da Trlanda me disse um dia que eu no viveria muito tempo, depois Que tivesse visto Richmon Buekincnam- Mew lord Rute Sim. Que horss sio? “ubornel Sim, meu Tonle yrret? Ae SIMAFSPLARE ONRA COMPLETA. ¥ esquegas fracas. jade deve ser ti Dvavesa Rainn Ei ieies, Va boca fechada: vem fentio te chamei pobre sombra, esboco de rainha: sido; programa adulador de u levada 30 pu ara caie em do que querias ser, . js perigasos sagues; uma fiegdo de dignid na tainha de teatro, nascida somente para ac ra teu esposo? Onde esti ws pares que te id6es que em tropel te seguiam? Recorda-te de hos ¢ de meus itmaos! Dize-me, t4 teu irmio Clarence? E 0 pe- iva, coroada de amarguras ao invés daquela que me desprezava, uma desprezata por a0 invés dh gue a todos atemorizava, aquela que n° momento se alemoriza de alguém; 20 invés daquela que em todos mmandava, aquel s quem ninguém obe tiga or courte. preva do tempo, te0¥0 DuQuess- Es meu Ret Sim Duguess.- de do meu jugo ¢ .arrojo todo o peso sobre i sspost de York e tainha de tristes st Estas. dese a Pranga, far-me-do sic wsanerE.- © jo, pacieniemente esc Ret Senhora, po sma trago de vosso cariter de nio poder suportar oO acento de reprovagio. Duquess.- Oh! deixarme falar! Ret- Filai, entio, mas eu no vos excutarei os LESPEARE OBRA COMPLETA / VOL. Itt Duguess. Serei © moderada em minhas palavras Rer.- E breve, bondosa mie, porque estou com pressa, Duguess.- Estis tio apressado? Esperei por ti, bem 0 sabe entre tormentos ¢ ago: REL- E por aceso nio vim ao mundo para reconfortar-vos? Duguess Nao! Pots Santa Cruz! no sabes, Ta vieste & ferno! Teu nascimento foi para mim uma Irritivel ¢ eoiérica foi tua infancia! Teus dias escolares, terriveis. desesperados, selvagens ¢ furiosos. Tua lescénela, temeriria, impetuosa e aventureira; tua idade madu forgulhosa, sutil, falsa e sangrenta; mais doce, quanto mais peri 2083, carinhosa quando odiava! Que hora agraddvel podes nomesr ‘me que haja jamais gozado em tua companhia? = Nenhuma, por minha f8, » nfo ser a hora de Humphrey que chamava Vossa Graca para almogar longe de minha compan Se sou desagradivel & vossa vista, deixai-me continuar minha marcha para nao mais vos ofender, senhora. Rufai, tambores! F favor! Duquess.- Ouve-me uma palavra, porque jamais voltarel a fs larte-! REL Sejal Duquess- Ou perecerés pela justa vontade de Deus, antes de regressar a ee dor © digo! Que no dia da b: sobre ti do que a armadura completa que estejas vestindo! Minhas oragGes combate: Ho ao lado. de teus adversirios! As ternas almas dos filhos de do a Como sanguindrio que serd teu fim! A vergonha que acompanhou tode tua vida, acompanharé tua morte. (Sdi.) ‘Tenho bem mais razées do que ela, mas bem § posso dizer: amém! uma palavra, thos de sangue real ppossas assassinar! Quanto a minhas filhas, Ricardo, seri consagradas a oragio, jamais chorosas "REL. Tendes uma de majestade © graciosa, RAINHA ELISABETE.-E deve morrer por causa disso? Ob ‘iver e eu corromperei sous costumes, manchando-the a beleza! E DRAMAS HISTORICOS ; RICARDO IHL Ret- Nao the infameis 0 ns RAINHA ELISAMETE E somente por causa dessa garantia, mor zeram os irmios dela! Ret Vede, quando traram_contrérias! Raiwa EUISanere.- Nio, contririos & vida deles foram os maus sceram as estrelas protetoras s¢ mos piedade apressa essa sent uma morte melhor, se vida melhor! RE! Falais como se_eu tivesse assassinado meus sobrinhos! Lisanere.- Sobrinhos, na verdade, e privados pelo tio licidade, da coroa, da liberdade ¢ da vida! Fosse qual fosse a o gute Ihes travessou os ternos coragdes, tua cabega dirigiu in- 1 Nio hi divida de que © punhal assassino aso, se nfo tivesse sido aflado em te coragio de peda para divertirse nas et ‘0 hibito da dor ndo acabusse por dominar Tabios repetiriam © nome de meus {ilhos em te minhas unhas se cravassem como dncoras no: ftirada no. abismo desesperado da morte, sr queno esquife sem velas © sem cordame, ter dacos sobre teu coragdo de pedra! Ret.- Senhora, possa eu ser to feliz em minha empresa © nos perigosos guerra, quanto 6 certo que sou sin- cero. promet fe 208 vossos, mais venturas! RAINHa ELissneTe Qual & a ventura que cobre a face do oéu, escoberta. que possa fazer-me bem? A elevacio de vossos filhos. gentil dama. radafalso, para Ié perderem as Nao, para o cimo das honras ¢ da fortuna, para 1é ser 0 tipo imperial € supremo de todas as giérias da terrat TRAINHA ELISABETE.- Adula minha dor c¢ recordagio! Dize- me: que estado. que, ign as podes conceder em favor de meus filhos? "Tudo a um de teus Deas TORICOS / RICARDU 11) Jb “ indo € menos doce do que o de mie. Eles serio igualmente vossos filhos. em menor grau, mas filhos’ de vossa témpera, de vosso la mesma dor, salvo ume noite de or quem sofrestes dor semelhante meus serio MPLETA ! VOL. 1H Ret Fica, en com um afeto do RAINHA ~ A mie de minha filha esté certa disso com oferecer-vos todas as compensagées que desejaria; as que vos proponho. Dorset, vosso filho, que foi ntamento em terra estrangeira, poderé, gragas a esta ‘ar ao lar € alcangar a mais brithante fortuna. O rei que ‘de esposa, dari familiarmente a vosso ‘Vos sereis novamente mie de um rei le todas as ruinas dos tempos de desgraga serio reparadas com 6 cidade. Oral Ainda nos restam formosos idas gotas de ligrimas que vertestes serio la em confundir_meu pen ha de toda minha alma e ie & faré rainha. Quem mais poderia A Enisanete,- Como! T Eu mesmo! Que pens 4 ELISABETE.- Como Eo que di do que ninguém o TRAINHA ELISABET 5. senhora? ‘a corte? juras de um apaixonado; ‘0 desejo ambicioso da dourada A princesa a do- ura das horas silenciosas do matriménio feliz. E quando este brago iver castigado esse pequeno rebelde, 0 teimoso Buckingham, vol inaldas © conduzirei vossa filha para ‘um lengo. sem st pal, mergulhado no sangue de Rutland 1g0 recolheu a seiva pur ‘pai desejaria ser seu esposo? ? itmios e dos tios? Sob que titulo The anunciarei teus desejos. que . minha honra e o seu amor possam tornar agradéveis Rei Dizei-lhe que 0 rei, que pode ordenar, suplica SABETE.-.Que’consinta no que proibe o Rei dos reis, 1e que ela seré uma al Ag o fim de sua feliz vida ¢ cada vez mais terno! Raisna ELISADETE.- Mas até impudente. z : rude Ret- Voss razbos so superiilisimac © vvisimas Rarwtts Euisanere- Ob, no! Minhas rapSes slo protondssinss¢ ode meus pobres files! 0 rogues nessa cords, senhors, © cols posads jsarre. Eu nels tocarei sé que a eorda do co arrebente! Ret Pois, por meu So Jorge, por minha Jarreteira e por mi nha coros. ie ~ Rana EUsspere.- Profanase um, desonrstes a outra ¢ us paste teresa Rew Eu jro.. Rarsns EUSARETE- Por 6 mento! Tes $80 Jorge profana Ret Pois, Rarnua Ei ses temido violar_ um juramento sido rompida a unio formada pelo rei teu irmio, nem meu ramento feit em nome dele. ‘ornado as te” es respirariam ainda! pS pela tua £6 violada, podes tu jurar agor rag timporas de meus nguanto sora, tearos companies tommaram-se pasto dos vermes. Por 4) elo. futuro! ELSARETE.- Ta 0 ultrajaste no passado, Porque eu mes DRAMAS HISTORICOS RICARDO II / 1 os como ramas mirradas, para deplorar 0 infortsnio na velhice ies pelo porvir! Abusaste dele ante> que pudestes usé-lo, pelo mau uso do passado! Ret- Que fracasse em minha perigosa lute cont fem armas, se nao € meu desejo reparar minhas faltas e arrepender fme! Que eu mesmo me confunda a mim préprio! Que o céu ¢ a Sorte me neguem horas felizes! Dia, recusa-me tua uz; e tu, noi su repouso! Que todos os planetas da boa sorte se oponham meus projetos, se com o mais puro amor, a devogio mais imacula: dda, 03 mais santos pensamentos, no dirigir/meus votos Focia e nobre filha! Nela reside minha felicidade © a vossa! ela, vejo cair sobre mim, sobre ti, sobre ela mesma, sobre a patri je sobre muitas almas cristis, a morte, a desolagio, » ruina e 0 fags! Tudo isso s6 pode ser evitado com o seu amor! Tudo isso 166 seré evitado com 0 seu amor! Portanto, querida mae (devo wamar-vos assim), sede junto dela o advogado de meu amor. inderailhe © que serei, nfo 0 que fui; nfo meus méritos pre- fes, mas os que saberei conguisisr, Insisti na necessidade © na io de Estado e nao vos oponhais de modo algum a projctos fo grandes, RAWsita ELISARETE.- Estarei assim sendo tenteda pelo deméni ReI- Sim, se 0 deménio vos tenta para o bem. Ranta ELsaneTe.-. Esquecer-me-ia eu mesma de ser eu mesiua? Ret Sim, se a lembranga de vs mesma prejudica a vos mesma, Ratna EuisaRere.- Mas tu mataste meus filhos! REL. Mas sepulti-losei mo seio de vossa filha, em cujo perfu- mado ninho renaseerio por si mesmos para vosso reconforto. RaiwHa Fuisasere.- [rei conquistar minha filha para teus de: sejos? Ret E feliz. mie, sereis assim! RAINHA ELisabete.- Irei.., Escreve-me logo e conheceris por meu intermédio os sentimentos dela, TReL. Levai-lhe o beljo de meu sincero amor! E com isto, ade (Sai a Ransiia ELisaRere.) Frégil louca, mulher fitil e incons (Enora Ractiuer, seguido por Catessy.) Entio, quais sto as no: ticias? RATcLirr Mew gracioso soberano, aa costa Ocidental ‘uma poderosa frota, Na praia, se aglomera uma multidio gos duvidosos, de corago dissimulado, sem armas e itresolutos {mpedir o desembarque. Acredita-se que Richmond seja o almit fe que se mantenha ancorado, esperando que Buckingham roteger 0 desembarque. ‘Ret. Que um amigo de pés ligeiros corra s0 Duque de Norfolk! Ratoliff, 5 sby, onde esti ele? ‘CATES filhos que degolaste meus inimigos "Aqui, mew lord © quando lé estiveres. ta! Por que ficas ai parado endo ¥: Primeiro, poderoso. soberano, expli is que ou Ihe diga de parte de Vossa Graga ‘Oh! € verdade, bondoso Catesby. imediatamente todas as forgas de que possa dispor e venha encom. trarse comigo, a toda. pressa, em Salisbury Parto! (Sai.) RATCLIFFE. Que deseja Vossa Alteza que ex faya em Salis Rei Ora! Que queres fazer antes que eu chegue? - Vosse Alteza me disse que partisse na frente. (Entra LoRDE. StaN- Ley.) Que hd? Que n Nem muito boas, meu lorde, para que vos alegreis és que no possam ser contadas. Um enigma! Nem boas nem mis! Por que correr dando tantas voltas, quando podes explicarte pelo caminho mais ‘curto? Uma vez mais, que noticias trazes? ‘Stancey.- Richmond esti no mar. REL Que ele 1d afunde © que os mares o traguem! Que esté li fazendo esse ronegado de figado Iivido? SranLey.- Nada sei, poderoso soberano, mas ett conjecturo. Ret- Bem, sit, que conjecturas, que conjecturas? STANLEY.- Que Sugestionado por Dorset, Buckingham e Ely, fez se go mar, rumo A Inglaterra, para reivindicar a coroa. REL- O'tono esté vacante? A espada nfo tem dono? O std morto? O império sem possuidor? Que herdeiro de York esti ainda vivo, exceto n6s? E quem é o rei da Inglaterra, a no ser © herdeiro do grande York? Dize-me, entdo: que esti fazendo STANLEY. A alo. ser para isso, meu suserano, no posse vinhar. REI- A néo ser para vir ser teu soberano, nfo adivinhas © motivo da vinda do galés? Temo que te revoltes ¢ te passes pars el ‘StaNLzY.- No, poderoso susefano: ndo desconfies de. mim! REL- Onde estio, entio. teus vassalos e teus soldados? Jé no estio na costa ocidental pare secundar o desembarque dos rebeldes? ‘Stantty.- Nio, mett bondoso lorde, meus amigos esto no Norte. Ret- Frios amigos para Ricarda! Que estio fazendo no Norte ‘quando deviam estar servindo seu soberano no Oeste? ‘STANLEY. Ndo receberam ordem, poderoso soberano. Se Voss Majestade quiser autorizar-me, posso Teunir meus ai twareme-ci com Vossa Graga onde © no momento que a Vossa Majestade STANLEY vidar de minha amizadet Bem, Jorge Sts STANLEY... Agi com cle, se nt (Sai, Entra wm tino, MENSAGEIRO. "TERCEIRO MENSAGEIRO.- AS n que uma violent te joes. dispersaram © Buckingham e que ele ands er ‘que te dei. Ocorreu a recompense para. quem ent Tent INSAGEIRO.- A ano. (Entra ‘QUARIO MeNsAcrino. ago outra n ga. Bretanha responderam teanfiande dees, igot 3s vel Ret Em marcha, em mat para. combater 08 AKESPEARE . OBRA COMPLET Meu Lorde de Norfolk! Re Nortolk vezes esse niimero. E thes possuem th J ‘a0 partido inimigo uma fortaleza que fi ‘minha tenda! Vinde, nobres gens do campo. Chamai alguns homens de segu iat Nao descuidemos de qualquer disciplin worque, lordes, amanhé, teremos um ado’ do campo de batalha, Ravciire.~ Por vi, bem como Toms, Conde de Surrey. tropa em imando os soldados. “Dime wma taga de vinho. J ni 5) Tragam-me ae 0 modelo de nossa batalha, fal... Colact-a ai... J4 esto prontos a Rarcuire.- 14, meu lorde. Ret Recomenda & minha sentinela que v Volta a minha tenda e ajuda-me aa jaem RATCLIFF e outros Servido- we para a tenda de RICHMOND, © zs € Outros Servidores.) ia repousem sobre ert, ficai comigo. O Conde de Pembroke ficard com sew regimento, Bom Capitio Blunt, déhe ms noite e pede-the que venha ver-me em minha tenda por dduas horas da manhi... Ha uma de par é BLUNT. Ando ser que me hi 5 apa ‘meio de Lor ‘Derey.- Que a fortuna e . RickiwOND.- Que a sombria noite trage todos os alivios & sos, nobre sogro! Dize-me, como esta nossa bem-amada mi Denny. Estow encarregado, por delegagio, de bendizerte em nome de! ‘que continuamente roga pela. pros dade de Richmond. Eis minha resposta ‘horas silenciosamente Geslizaim ¢ 2s sombras Iuminosas rompem em dirego do Orit pois o tempo nos ordena, prepara-te para = batalha © confia tua sorte a0 arbiirio dos sangrentos gol Ga. guerra, Eu, to logo puder (pois ni fe desejaria), escolherei 0. momento mai 12 e papel. Entio! minha vi madura esié colocada na mi Be amor e o amplo intercimbio famigos, tanto tempo separados! De ‘Una vez mais, adeus! (Caresny.- Esté, meu st Was as coisas o 650 wie CESPEARE | OBRA COMPLETA Ricnmono- B tar, apesar de des, conduzi-o a seu regimento! Tormentosos pensamentes, repousar um um sono de chumbo aii Tordes e gentis-homens; a quem considero meu capitio! Diri olhar favorivel a meus soldados! Poe em suas mios os fertos fesmagadores de tus célera, para que possam esmagar com 0 peso de seus golpes os elmos usurpadores de nossos ad ‘de RICARDO.) Ricardo, tua expos de HENRIQUE 7 ESPECTRO- wrdo.) Amanb pesarci com forga esmagadora fobre tua alma! Lembra-te de que me apunhalaste na flor da juven: morre! (A Rice! ESPECTRO- © pri © titimo a, sentir © peso de tua firania! Oh! durante pensa em Buckingham, © no terror di Sonha com alos sangrentos Desespera-te © morte! Henrique Sexto te diz: desespera e mor- re! (A RICHMOND.) Virtuoso e santo, sé 1u 0 vencedor! Henrique fem teu sono) spectros dee fi vie outro cava! ‘rende piedade, Tess... Doceme comseiencia covarde, como me nite! Ten spectro (A RIcARDO.) Amenha, pesarei com forga esmags dora sobre twa alma! Eu, que fui mergulhado até a morte num vinho nauseabundo, pobre Clarence, por tua perfidia entregue i 1a espada cais inerte! Desespera-te © de Laneéster, os ultrajados herdeiros de York oram por ti! Que fot anjos bons guardem tua batalha! Vive © Uiunfa! (Entram os Espectros de Rivers, GREY ¢ VAUGHAN.) ‘Amanhd, pesarei com forg Ou ‘que no me vingue de Gosto de mim mes smagador Desespei sespere! “Vauonan.- (4 Ricanbo.) Pensa em Vaughan e, com terror eri Desesperacte e more! Desperta © lembrate de que nossa’ ‘de Ricardo, 0 voncerdo! Acords ¢ Ricanbo.) San; a Datalha sangrenta’ Pensa em Lorde

You might also like