Professional Documents
Culture Documents
BY RAGHU VIRA
11 [9 11]
Metre: upajdti. This and the next verse are very early
specimens of the upajdti.
The first line of this verse clears up the obscurity and
ambiguity of a much disputed compound in Tait. Pr., ii, 2,
The commentary Triratnabhdsya
suggests two explanations: (1)
(2) w
Not satisfied with these,
the commentator sought help from his predecessors:
WIW' TPft: ^T'O'^ ^cT: ^T*f^"?:Wl- Whitney rejected all
these, and offered his own, based upon a " more acceptable
and less violent " construction : by the setting in motion of
(Baroda edition.)
11 O n]
Metre: upajdti. The Buddhist Candragomin would
naturally omit this verse.
A verse 1 in the Mahabhdsya (Kielhorn's ed., vol. i, p. 36)
states that the knowledge of Brahman rests upon a knowledge
of letters, and that it is for the acquiring of Brahman . . .
that letters are taught. In his gloss on this verse Pataiijali
identifies aksara-samdmndya with brahma-rdsi.
•^T^rt, VK TpPC and •jJTntT^J a r e the attributes both of
the letters and of Brahman. With aksara " immutable " is
to be compared avyaya in its twofold use in theology2 and
grammar. ij^T would in one case mean the cavity of the heart,
in the other the cavity of the mouth.
t7]
iniw nfr [81 w 'nm^fTfi: n [$ II]3
The verse (?) enumerates the contents of the eight chapters
of this work. The method adopted is very peculiar. It
combines the p-a^&a-system of the Brdhmanas and
Anuhramanis with that of the prakarana-samuddesa method
of Kautalya's Ariha-Sdstra and Vatsyayana's Kdma-Sutra.
Vrttihdra is not a very clear description of the sixth chapter,
which deals with savarna letters.
8
Katha-Up., iii, 15; Svet.-Up., in, 12; Muv4.-Vp., i, 1, 16, etc.
s
Sv. Day.'s edition gives before this passage the sutra
•which is followed by a list of the letters of the alphabet, which include the
pluta vowels, and read the diphthongs in the order e, o, ai, au. The four
yamas are here given as the hrasva and dirgha anunasikas, the nasikya
(i.e. the nasalization in a vowel), and the letter 95. This interpretation of
the yamas by Sv. Day. is not supported by any authority.
JEAS. JULY 1931. 42
- ii [q II]
Cf. Candra : WPT^ W T O ^ ^ ^WT WP&i nil c
II ^ II efiWt S<$ffa^«ftaT«rrc; II 3 II Abhayacandrasuri:
^J^fsr^^i'^^ST'T^'^ITTt ^iW^ (Sakatayana-Prakriya-
Samgraha, Sanjna-Prakarana, commentary on sutra 6).
Quoted by Jinendrabuddhi on ^T^CZ. 1 But Pingalacarya :
f : (Yaj. rec, si. 24, 25).
II]
Cf. Abhayacandrasuri: ^f^Hf'ft^JY'iT;: (ibid.).
Throughout the &iksa Candra abstains from quoting the
observations of any other phonetician.
: II [3 II]
Cf. Candra : f%5[T?ra f%ST?T^^^t II 13 II V
©Si ^\
q j ^ : ^ ^ ^ fsrs^i: II [8 II]
The repetition of jihvyah is un-Paninean, and must be an
interpolation, possibly a case of incorporation of a marginal
note into the text.
eJcesdm is to be supplied in this aphorism from sutra 2,
This mode of supplying understood words from preceding
sutras having passed over the intermediate ones is well
known to the students of Panini under the name manduka-pluti
" frog-leap ".2
Cf. Abhayacandrasuri:
(ibid.).
R.Pr. (i, 18) :—
1
Jin. concludes the quotations from this Siksa with TT^T ^Jxl*l lf^ >
2
Pat.:
: II [^ 11]
Cf. Candra :
Quoted by Jinendrabuddhi on
^ T ^ T ^ % ^ T : II [ B I ]
Cf. Candra : wrf W%VHWtK II % II
Quoted by Jinendrabuddhi (ibid.).
^qft ^ f f l ^ T T[^T^ II [Q.II]
Cf. R.P?., i, 19, 20 ; V.Pr., i, 68 ; Cat., i, 28 ; T.Pr., ii, 41.
According to all these authorities r was dental or alveolar.
Abhayacandrasuri: ^tR^f «[«TTtT*r?T%ErTC (ibid.).
II]
ekesdm is to be supplied from the previous sutra. This is
an instance of aprapta-vibhdsd. Cf. R.Pr., i, 19.
r:«
Cf. Candra : S f i T s f r w ^ ^ W w : II
II W II
Quoted by Jinendrabuddhi (ibid.).
*nfltwr: ii [imi]
Cf. Candra : •nfaHiliMK^H II c II So also Abhayacandra-
suri (ibid.), the Jain.
Quoted by Jinendrabuddhi (ibid.).
Cf. Candra: ^ m ? * II 18 II
3 11]
This sutra is not given in Svaml Day.'s edition, but the
context and a comparison with Candra f%3[TJTt2J rTT^T^JTfTH
(sutra 15 according to Tanjore MS.) leave no doubt that
originally the sutra did form a part of the text. Cf. V.Pr., i,
66, 79 ; Cat., i, 21.
II [8 II]
Cf. Candra: fa^ITO fijT^STRTH; IM$ II
*rr *rc 11 [M II]
V.Pr. (i, 78), Cat. (i, 22) also describe the cerebrals as
retroflex, but according to Panini and in my own speech
these are made by the tongue in straight position.
For s, Caturadhydyikd (i, 23) says :
11 [§ 11]
Cf. Candra: f^|£|4J ^•ftlMTt (sutra 17 according to
Tanjore MS.). Liebich gives this and the preceding two
Candra sutras in the reverse order—17, 16, 15. Candra adds :
II ^ It- See also V.Pr., i, 76 ;
Cat, i, 24.
n O II]
— " the Jcaranas inside the mouth," i.e. those
lying between and excluding the Icantka and the lips.
The Jcaranas for urasya, nasihya, hanthya,1 hanthyosthya,
dantyosthya, and osthya, if they had been distinguished as
separate from the sthanas, would have received the designation
bakya-karanas.
j II
II]
is redundant because it would imply that the haranas
are twofold.
1
Pat. (vol. i, p. 61) takes a and hence the havthya letters (?) to be
outside the mouth (dsya).
II [> ii]
Cf. Candra :
wrawre^ 11 [3 11]
Cf. Candra :
II ^ II
: II [8 n]
Cf. Candra : ^ g ^ Wltfrm; II *§ II
Quoted by Jinendrabuddhi on Panini, i, 1, 9.
T^T: II [M II]
Cf. Candra :
Quoted by Jinendrabuddhi (ibid.).
i f f t f fi^Tirr ^T^TW: «[§ 11]
f%^?j^Twr ^T II [^a II]
Cf. Candra : f%^rf^ ^ T W T ^ T T i n ^ II ^3 II
f^qri^XTirr: ^ T i : ll [ > « ]
Cf. Candra sutra 23. Patafijali (i, 1, 4) cites four sutras
from some unknown work: " ^ s
I f^rTfl^Turm; 11
II ' f%f rfK [supply TSR^^^ l]
TOW* II
. TRTSTT: 11 [q 11]
Cf. Candra : *fj%(: II ^
Patanjali (vol. i, p. 61) :
Cf. Candra:
Jinendrabuddhi:
T: (ibid.).
^ 11 [8 11]
Cf. Candra: ^
Patanjali (ibid.)
: I [§ u]
Quoted by Patanjali (ibid.) and Jinendrabuddhi (ibid.).
Patanjali, however, adds :
^ : [« |> II]
Quoted by Patanjali (ibid.) and Jinendrabuddhi (ibid.).
: u [ c 11]
Cf. Candra : f^fta^TSfT: iprofref a nTJP II 3$ II
Jinendrabuddhi: W%yf ^fOHTUj: I ^TWT'Nr f f I
^<prf TtW 1tRT (°n Panini, i, 1, 49).
f^ftar: 11 [o. n]
is understood after *HSU«W, and ^rmTW: after
: Cf. the verse cited by the commentator of Cat. (i, 10):
:n
" The third and first letters, when combined with usma
breath of position corresponding to their own, become fourths
and seconds."
11 [q u]
II [in]
11 [? 11 ]
I[8 ll]
i: II [q II]
Cf. Candra : ^ "5T3W$ J W t ^ 3 : fff jf* fWT
p n 3 ^ 11
Kdsikd (i, 1, 9) : 1 • %
: II !> II]
Cf. Candra : H^fH^T^WTf*Hlfg II ^ II
Kdsika (ibid.) : 7lifaT!T^r*ffa*!I^ren ^H^J: II
^ ^ ^ ^ T ^ ^ T T 5fffin II 0 II]
Cf. Candra : ^ W ^ T ^ ^ T 1 ^rf«tf
M 3<i »
Quoted in Ka&ika (ibid.).
7t g [ T ^ l T H ^ T ^ ^ II [ i II]
Cf. Candra sutra 39. Quoted in Kdsikd (ibid.), with the
variant -•
I [M II]
Cf. the varttika:
: (on •^«4<^, M6A., vol. i, p. 19).
I ^ T T « % II [^ II]
Cf. Candra: ^rsBTCrTTm
II 80 II
Quoted in Kdsikd (ibid.).
TITarfU ST^PTH^Tfa II [O II]
Cf. Candra sutra 40.
Quoted in Ka&ika (ibid.).
r: n [^ II]
Quoted by Candra (sutra 48) and Kdsikdkdra (ibid.).
II [q II]
Quoted by Candra (ibid.) and Kdsikdhdra (ibid.). Cf. also
Patafijali (vol. i, p. 16) : ^rfirT t ?
*?»** TOW* II
II]
T: II [R II]
Here Sv. Dayananda SarasvatI adds a note that " those
verses which have nothing in addition to the sixth chapter
have not been written here ". These verses are now lost to us,
and perhaps will never be discovered again.
n [> U]
: I
wj: 11 [8 11]
II]
The last verse is corrupt.
: 11 [1 n]
The sutra has already been given at the close of the fifth
chapter.
Tf *TWT iwf ^'rawr% cT?t M \ * * I « [^ 11]
Cf. T.Pr. (ii, 31, 33):
11 [? n]
Cf. T.Pr. (ii, 32,34): ^ f ^ f tfa rT^ *GWl II, or—according
to others—if«T W^Nfff «Tc^ eRXTPl II
jrenp T~mw- II [8 II]
Patanjali (on Panini, i, 1, 9) quotes this sutra, analyses
the word prayatna-, and gives a long discussion, at the end of
which he establishes that "JTO«T«t "JTCT<?: is the only possible
definition: 1W W- J&fW- I TT^TT^ WQW- I TT^tf
II i tf -jrawt TT^^: i f crff i
[ H ll]
f?f + ^ is here used in the sense of " to pass ".
Jinendrabuddhi (on Panini, i, 1, 9) quotes the sutra with
the variations ^TT TTTWt TT*T, '^'^•'E*nftit, omitting
WTfTTt after it, and in the end ft^fT^H for
Sv. Day.'s edition has the colophon: