Professional Documents
Culture Documents
Isolette 8000
Isolette 8000
Isolette 8000
1 Kolejne numery wskazują czynność Każdy tekst wyświetlany na ekranie i każdy napis
wykonywaną w ramach danej operacji, przy na urządzeniu drukowany jest pogrubioną czcionką
czym dla każdej nowej sekwencji operacji i kursywą, np. Kal., Pow. lub
numeracja rozpoczyna się od „1”. Dźwięk przerwa/reset .
Znaki towarowe
OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE zawiera ważne informacje, Pouczenie OSTROŻNIE zawiera ważne
dotyczące potencjalnie niebezpiecznych informacje, dotyczące potencjalnie
sytuacji, które mogą spowodować śmierć lub niebezpiecznych sytuacji, które jeśli zaistnieją,
poważne obrażenia cielesne. mogą spowodować niewielkie lub umiarkowane
obrażenia cielesne u użytkownika albo pacjenta,
uszkodzenie sprzętu lub inne szkody materialne.
Użytkownicy
Personel serwisowy
Specjaliści
Spis treści
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Inspekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Konserwacja zapobiegawcza . . . . . . . . . . . . . . 144
Instrukcje konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Usuwanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Usuwanie urządzenia medycznego . . . . . . . . . 154
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane niezgodnością Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i
akcesoriów awarii urządzenia
Firma Dräger sprawdziła jedynie zgodność Wszystkie przyłączone urządzenia lub
akcesoriów zamieszczonych na aktualnej kombinacje urządzeń, które nie są zgodne z
liście akcesoriów. Używanie innych, wymaganiami wymienionymi w tej Instrukcji
niezgodnych akcesoriów, stwarza ryzyko obsługi mogą przyczynić się do
obrażeń pacjenta z powodu awarii urządzenia nieprawidłowego działania urządzenia
medycznego. medycznego i spowodować porażenie
prądem elektrycznym. Przed użyciem
Firma Dräger zaleca użytkowanie urządzenia
urządzenia medycznego należy się zapoznać
medycznego wyłącznie w połączeniu
z treścią Instrukcji obsługi wszystkich
z akcesoriami zamieszczonymi na aktualnej
przyłączonych urządzeń lub ich kombinacji.
liście akcesoriów.
OSTRZEŻENIE
Sprzętu nie należy używać w miejscach
Ryzyko zniszczenia sprzętu i spowodowania zagrożonych niebezpieczeństwem
obrażeń
wybuchu
Ponowne użycie, przetworzenie lub
sterylizacja może doprowadzić do awarii OSTRZEŻENIE
urządzenia medycznego i spowodować urazy
Ryzyko pożaru
ciała pacjenta.
Urządzenie medyczne nie zostało
Nie używać ponownie, przetwarzać ani
zatwierdzone do użytkowania w miejscach,
sterylizować materiałów jednorazowego
w których mogą się znajdować mieszanki
użytku. Materiały jednorazowego użytku
gazów palnych lub wybuchowych.
zostały zaprojektowane, sprawdzone
i wykonane wyłącznie z przeznaczeniem do
jednorazowego użytku.
Bezpieczne łączenie z innymi
urządzeniami elektrycznymi
Sterylne akcesoria
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE Ryzyko obrażeń pacjenta
Ryzyko awarii urządzenia medycznego i Podłączanie do urządzeń nie wymienionych
spowodowania obrażeń pacjenta w niniejszej instrukcji obsługi lub niniejsze
Sterylnie pakowanych akcesoriów nie wolno instrukcji montażu, może być wykonane jedynie
używać, jeśli opakowanie zostało otwarte, jest wydaniu na to zgody właściwego producenta.
uszkodzone lub nosi inne oznaki braku
sterylności.
Akcesoriów jednorazowego użytku nie można
ponownie używać, przetwarzać ani sterylizować.
Bez zgody firmy Dräger wszelkie przeróbki Pola elektromagnetyczne mogą zakłócić
w niniejszym urządzeniu medycznym są prawidłowe działanie urządzenia. Pola
zabronione. elektromagnetyczne są wytwarzane
przez np. sprzęt łącznościowy wytwarzający
częstotliwości radiowe:
- telefony komórkowe
Informacja o kompatybilności - sprzęt elektrochirurgiczny wytwarzający
elektromagnetycznej częstotliwości radiowe
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Prawo federalne (USA) zezwala na zakup tego
Ryzyko błędnego użycia
urządzenia wyłącznie przez lekarza lub na jego
Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu łatwo zlecenie.
dostępnym dla użytkownika.
OSTROŻNIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko zniszczenia sprzętu Ryzyko wybuchu
Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu lub Czyszczenie lub wykonywanie procedur
przypadkowemu odłączeniu zasilania, nie należy konserwacyjnych w środowisku
podłączać kabla zasilającego modułu sterującego wzbogaconym w tlen stwarza zagrożenie
inkubatora bezpośrednio do ściennego gniazdka pożaru lub wybuchu.
prądu zmiennego.
Podczas wykonywania procedur czyszczenia
Zasilanie inkubatora należy zawsze doprowadzać lub konserwacji należy się upewnić, że źródło
używając przewodu zasilającego wychodzącego tlenu jest wyłączone oraz że przewód
bezpośrednio z podstawy. doprowadzający tlen do inkubatora jest
odłączony. Jeżeli źródła tlenu nie są używane,
należy je wyłączyć lub odłączyć.
Środki ostrożności dotyczące
niebezpieczeństwa wybuchu
Środki ostrożności dotyczące kompatybilności
OSTRZEŻENIE elektromagnetycznej (EMC)
Ryzyko wybuchu
OSTRZEŻENIE
Sprzętu nie należy używać w obecności
Ryzyko porażenia elektrycznego
palnych środków znieczulających.
Używanie akcesoriów, które nie odpowiadają
OSTRZEŻENIE stosownym wymogom bezpieczeństwa
dotyczącym tego urządzenia, może
Ryzyko wybuchu
spowodować obniżenie poziomu
W powietrzu wzbogaconym w tlen materiały bezpieczeństwa systemu.
tekstylne, oleje oraz inne substancje palne
Wszystkie akcesoria medyczne znajdujące się
ulegają intensywnemu spalaniu.
w otoczeniu pacjenta muszą spełniać
W pomieszczeniu, w którym znajduje się wymagania dotyczące bezpieczeństwa
inkubator, nie należy przechowywać zapałek wprowadzone przez Międzynarodową
oraz innych źródeł zapłonu. Komisję Elektrotechniczną (IEC) 60601-1 oraz
muszą posiadać odpowiednie certyfikaty
OSTRZEŻENIE bezpieczeństwa.
Ryzyko wybuchu
OSTROŻNIE
Pozostawione w inkubatorze małe ilości
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
środków łatwopalnych, takich jak etyle lub
sprzętu
alkohol, mogą spowodować pożar
w środowisku wzbogaconym w tlen. Zastosowanie akcesoriów innych niż wymienione
i zatwierdzone do użytku z tym produktem może
Należy się upewnić, że w inkubatorze nie ma
przyczynić się do zwiększenia emisji lub
takich środków i że poziom tlenu jest zbliżony
obniżenia odporności.
do poziomu otoczenia.
OSTROŻNIE OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu sprzętu
Inkubatora nie należy używać w sąsiedztwie Kółka nie zapewniają pełnej ochrony przed
innych urządzeń, chyba że możliwa jest wyładowaniami elektrostatycznymi (ESD)
weryfikacja normalnej pracy sprzętu w takiej w urządzeniu, w którym są zamontowane.
konfiguracji. Zapewniają jednak ochronę przed powstawaniem
ładunków podczas tarcia przy obracaniu się
OSTROŻNIE kółek.
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia Wyładowania elektrostatyczne są wytwarzane
sprzętu przez otoczenie i tylko użytkownik może mieć na
nie wpływ. Ochronę przed wyładowaniami
Urządzenia podłączane do portu szeregowego
elektrostatycznymi można uzyskać poprzez
muszą odpowiadać wymogom zawartym
zastosowanie podłogi przewodzącej prąd
w normie EN 60601-1-2 dotyczącym zgodności
elektryczny, udostępnienie personelowi
elektromagnetycznej (EMC) sprzętu
antystatycznej odzieży i urządzeń kontrolnych itp.
medycznego.
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko pożaru
Na podstawie stężenia tlenu wdychanego Ponieważ stosowanie tlenu zwiększa ryzyko
przez dziecko nie można dokładnie ustalić pożaru, w inkubatorze nie należy umieszczać
wartości ciśnienia parcjalnego tlenu (pO2) we sprzętu, który wytwarza iskry.
krwi
Jeżeli sprawujący opiekę lekarz zaleci, należy OSTRZEŻENIE
wykonać pomiar pO2 we krwi stosując Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
przyjęte metody kliniczne.
Czujnik tlenu to szczelne urządzenie,
zawierające elektrolit w postaci wodorotlenku
OSTRZEŻENIE potasu.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Jeżeli w czujniku powstanie przeciek, należy
Po każdej zmianie prędkości przepływu tlenu go natychmiast wyrzucić. Jeżeli nastąpi
należy odczekać przynajmniej 30 minut, aby kontakt ze skórą lub odzieżą, należy
uzyskać nową wartość stężenia. przepłukać eksponowane miejsce dużą
ilością wody. W przypadku kontaktu z oczami
OSTRZEŻENIE należy natychmiast rozpocząć trwające
przynajmniej 15 minut płukanie otwartych
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
oczu i skontaktować się z lekarzem.
Na poziom stężenia tlenu w inkubatorze mogą
mieć wpływ otwarte rękawy lub ścianki OSTRZEŻENIE
dostępu. Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Należy upewnić się, że wszystkie uszczelki Aby zapewnić właściwe funkcjonowanie
rękawach i pierścienie uszczelniające urządzenia, należy stosować wyłącznie
przewody są odpowiednio zainstalowane. czujniki tlenowe zalecane przez firmę Dräger
Jakiekolwiek nieszczelności w kopule Medical.
inkubatora mogą spowodować obniżenie
poziomu stężenia tlenu wewnątrz urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Regularnie należy przeprowadzać inspekcję
elementów doprowadzających gaz/tlen pod
Pojemniki ze sprężonym gazem, np. butle kątem oznak korozji lub ich uszkodzenia.
tlenowe, przy gwałtownym uwolnieniu gazu
mogą zamienić się w niebezpieczne pociski.
OSTRZEŻENIE
Butle należy mocno przymocować. Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Należy rutynowo sprawdzać czujniki tlenowe
OSTRZEŻENIE
pod kątem oznak ich degradacji lub wycieku.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń W razie konieczności należy je wymienić.
Jeżeli tlen nie jest używany, inkubator należy
odłączyć od szpitalnego źródła tlenu.
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Używanie środków znieczulających może Jeśli ten sprzęt zostanie poddany
ujemnie wpływać na dokładność działania modyfikacjom, należy wykonać odpowiednie
analizatora tlenu. inspekcje i testy, aby zapewnić kontynuację
bezpieczeństwa jego działania.
OSTROŻNIE
Ryzyko obrażeń pacjenta OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Zastosowanie tlenu może spowodować
podwyższenie poziomu hałasu w inkubatorze. Nie wolno nigdy podnosić kopuły, gdy
w inkubatorze znajduje się dziecko. Dojście
do dziecka można uzyskać poprzez odchylane
Środki ostrożności dotyczące wilgotności ścianki i drzwiczki dostępowe.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Należy upewnić się, że wszystkie uszczelki
rękawów i pierścienie uszczelniające Przy otwartej przedniej lub tylnej odchylanej
przewody są odpowiednio zainstalowane. ściance, wyświetlana temperatura może nie
Jakiekolwiek nieszczelności w pokrywie odzwierciedlać temperatury wewnątrz
inkubatora mogą spowodować obniżenie inkubatora.
poziomu wilgotności względnej wewnątrz Nie zostawiaj otwartych ścianek odchylanych
urządzenia. otwartych dłużej, niż to jest konieczne.
OSTROŻNIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowania obrażeń Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Zbiornik należy napełnić do linii maksymalnej Aby zapobiec przypadkowemu otwarciu
granicy napełniania. Nie przepełniaj zbiornika. rękawów i ścianek, należy zablokować
Niebezpieczeństwo rozlania. wszystkie zamki.
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Stosowanie w inkubatorze krzesełek dla Aby zapobiec przegrzaniu dziecka
dziecka lub innych akcesoriów, które mogą spowodowanego bezpośrednim
zmienić charakter przepływu powietrza, może promieniowaniem, nie należy umieszczać
wpłynąć na równomierność rozkładu inkubatora w świetle słonecznym lub w
temperatury, jej zmienność, korelację odczytu pobliżu innych źródeł promieniowania ciepła.
temperatury w inkubatorze z temperaturą w
punkcie środkowym materacyka, oraz OSTRZEŻENIE
temperaturę skóry dziecka.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
W przemieszczaniu inkubatora wraz z W celu zapewnienia optymalnej stabilności
pacjentem powinny brać udział zawsze inkubatora, należy zawsze blokować
2 osoby. Gdy inkubator przemieszczany jest wszystkie koła podstawy. Jeżeli inkubator stoi
w obrębie tego samego piętra: na nachylonym podłożu, nie należy
– Upewnij się, że pacjent jest bezpiecznie pozostawiać go bez nadzoru.
zabezpieczony w urządzeniu
– Usuń lub zabezpiecz wszystkie OSTRZEŻENIE
niezamocowane elementy Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
– Obniż podstawę VHA, wysięgnik do
kroplówek i półki do najniższej pozycji Aby zapobiec przypadkowemu odłączeniu,
– Zamknij wszystkie szuflady wszystkie przewody pacjenta, linie infuzyjne
– Zdejmij wszystkie akcesoria z szyn i przewody respiratora należy zamocować do
materacyka, zapewniając odpowiedni zapas
ich długości w celu umożliwienia pełnej
OSTRZEŻENIE regulacji wysokości materacyka.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
W celu zapewnienia optymalnej stabilności OSTRZEŻENIE
inkubatora należy zawsze opuścić go do Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
najniższej pozycji przed rozpoczęciem
Akcesoriów takich, jak tace, koszyki i półki nie
przemieszczania go. Upewnij się, że
wolno nigdy używać do trzymania dziecka
przedmioty znajdujące się na półce monitora
i nie powinny być przepełnione, aby uniknąć
są odpowiednio zabezpieczone.
zagrożenia ich przewrócenia.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Ruchy boczne lub pod kątem (w poprzek
Szuflady należy zawsze zamykać, gdy nie są
szerokości inkubatora) mogą spowodować
niezamierzone przechylenia gdy kółka natkną w użyciu, a szczególnie przy przewożeniu
inkubatora.
się na przeszkodę.
Inkubator należy zawsze popychać lub OSTRZEŻENIE
ciągnąć do przodu lub do tyłu w prostej linii
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
wzdłuż długości podstawy (od końców).
Półki i oszynowanie są oznakowane
OSTRZEŻENIE informacją dotyczącą dopuszczalnego
obciążenia. Nie przekraczaj tych ograniczeń.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Aby zapobiec przewróceniu się lub OSTRZEŻENIE
uszkodzeniu znajdujących się w pobliżu
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
wózków, wysięgników do kroplówek, półek
itd., w promieniu przynajmniej 30 cm (12 in) Do otworów wentylacyjnych lub innych
wokół podstawy nie powinny znajdować się otworów w inkubatorze Isolette 8000 nie
żadne przedmioty. należy wkładać żadnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Aby zapobiec potknięciu się i upadkowi,
należy zawsze odpowiednio zabezpieczyć
przewód zasilający.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Przed przemieszczeniem urządzenia należy
się zawsze upewnić, że materacyk znajduje
się w położeniu poziomym, tzn. nie w usta-
wieniu Trendelenburga lub odwrotnym
ustawieniu Trendelenburga.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
W celu umieszczenia łóżka w ustawieniu
Trendelenburga lub odwrotnym ustawieniu
Trendelenburga należy zawsze nachylić jeden
koniec łóżka, pozostawiając przeciwległy
koniec w najniższej pozycji. Nie zalecamy
podnoszenia obu końców jednocześnie.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Przed ułożeniem łóżka w pozycji
Trendelenburga lub odwrotnego
Trendelenburga, należy sprawdzić,
czy kończyny pacjenta nie uwięzły pomiędzy
łóżkiem a ściankami kopuły.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Podczas otwierania drzwiczek z uszczelkami,
należy uważać aby przypadkowo nie rozłączyć
przewodów ani kabli pacjenta.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu.
Inkubatora Isolette 8000 nie należy podłączać
do tłumika falownikowego.
Zastosowanie
Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wskazania/przeciwwskazania . . . . . . . . . . . . 22
Przeznaczenie
Inkubator noworodkowy Isolette 8000 może być poziomach oddziałów Intensywnej Terapii
wykorzystywany na dowolnym oddziale Noworodkowej, oddziale pół-intensywnej opieki
prowadzącym opiekę medyczną nad noworodkami nad noworodkami, oddziale noworodkowym oraz
i dziećmi młodszymi, w tym na wszystkich pediatrycznym.
Wskazania/przeciwwskazania
Przegląd
Widok z przodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Widok z tyłu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Moduł czujników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Opis działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Układ cyrkulacji powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Regulacja temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Urządzenia zewnętrzne . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Gniazda sieciowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Skróty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Definicje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Widok z przodu
A B
Q
D
E
F
P
O G
N H
I
R
J
K
L
000
Widok z tyłu
A
G B
E C
D 001
C
D
E
017
A Moduł czujników
B Drzwiczki dostępowe (lub opcjonalny otwór iris)
C Gałka zwalniania kopuły
D Złącze interfejsu modułu sterującego/czujników
E Poręcz pomocnicza/uchwyt pomocniczy
F Uszczelki przepustów na przewody
A
G
F
E
B
C
D
061
A Gniazdka sieciowe
B Gniazdo kabla zasilania prądem zmiennym
C Główny przełącznik Wł/Wył
D Obudowa bezpiecznika
E Butla zbiorcza systemu kontroli kondensacji
(opcja)
F Wspornik butli systemu kontroli kondensacji
(opcja)
G Przewód systemu kontroli kondensacji (opcja)
Moduł czujników
B
A F
E
G
C
019
018
Isolette 8000 jest modułowym inkubatorem regulacji nachylenia łóżka (od 0° do 12°). Zespoły
noworodkowym, w którym moduł sterowania kopuły i obudowy inkubatora zamontowane są na
pozwala na jednoczesną regulację parametrów podstawie o regulowanej wysokości (VHA)
wpływających na stan dziecka, takich jak z antystatycznymi kółkami samonastawnymi.
temperatura, stężenie tlenu (opcjonalnie) Informacje wyświetlane są na wyświetlaczu
i wilgotność (opcjonalnie). Standardowe ciekłokrystalicznym (LCD).
wyposażenie obejmuje drzwiczki dostępowe
Zestaw akcesoriów obejmuje system wagi,
z cichymi zamkami na przedniej i tylnej odchylanej
wspornik na butle o rozmiarach D i E, szuflady,
ściance, drzwiczki dostępowe lub porty iris na
półkę na monitor i wysięgnik do kroplówek.
ściankach bocznych kopuły, szyny do podłączania
akcesoriów i mechanizm Trendelenburga do
Urządzenie Isolette 8000 wyposażone jest w układ Ręczny układ regulacji stężenia tlenu
serworegulacji stężenia tlenu lub układ ręcznej (opcja)
regulacji stężenia tlenu.
W układzie ręcznej regulacji stężenia tlenu
przepływ tlenu regulowany jest przez zewnętrzny
Układ serworegulacji stężenia tlenu przepływomierz. Stężenie tlenu nie jest
(opcja) wyświetlane na ekranie wyświetlacza Isolette 8000
i nie ma dźwiękowych ani świetlnych alarmów. Aby
Przy zainstalowanym układzie serworegulacji osiągnąć wymagane stężenie tlenu zalecane jest
stężenia tlenu, stężenie tlenu w obrębie kopuły używanie kalibrowanego analizatora tlenu.
inkubatora regulowane jest za pomocą zaworu
i modułu czujników tlenu. W module czujników
znajdują się dwa niezależne czujniki tlenowe.
Stężenie tlenu wyświetlane jest na ekranie
a sytuacje alarmowe dotyczące tlenu
sygnalizowane są za pomocą dźwiękowych
i świetlnych alarmów.
Gdy w trybie regulacji stężenia tlenu moduł
czujników zostanie wysunięty na zewnątrz kopuły,
pojawia się alarm dźwiękowy i świetlny, a dopływ
tlenu jest przerywany.
Opis działania
Urządzenia zewnętrzne
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Urządzenia podłączane do portu szeregowego
muszą odpowiadać wymogom zawartym
w normie EN 60601-1-2 dotyczącym
A zgodności elektromagnetycznej (EMC)
sprzętu medycznego.
020
Gniazda sieciowe
060
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Podłączenie niektórych urządzeń
elektrycznych do gniazdek sieciowych może
mieć niekorzystny wpływ na to urządzenie
medyczne i obniżyć poziom bezpieczeństwa,
włącznie ze spowodowaniem awarii
urządzenia.
OSTROŻNIE
Ryzyko zniszczenia sprzętu
Całkowite obciążenie pochodzące od wszystkich
urządzeń podłączonych do gniazdek sieciowych
nie może przekraczać podanych na podstawie
wymagań dotyczących elektryczności.
Skróty
Skrót Znaczenie
AC Prąd zmienny
AP Część
DIN Deutsches Institut für Normung
EMC Zgodność elektromagnetyczna
ESD Wyładowanie elektrostatyczne
GMDN Agencja GMDN (ds.
Międzynarodowego nazewnictwa
urządzeń medycznych)
IEC Międzynarodowa Komisja
Elektrotechniczna
I.V. Infuzja dożylna
LCD Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
lpm, L/min Litry na minutę
MIB Medical Information Bus
NAWI Non-Automatic Weighing
Instrument (Nieautomatyczny
instrument do ważenia)
OIML Organisation Internationale de
Métrologie Légale
(Międzynarodowa organizacja
legalizująca pomiary)
RH Wilgotność względna
UMDNS Uniwersalny system nazewnictwa
urządzeń medycznych
VHA Regulacja wysokości podstawy
Symbole
Symbol Znaczenie
Przestroga: gorąca powierzchnia
Ostrzeżenie
Ograniczenie obciążenia:
Ostrożnie
Odblokowane kółko
Brak oznaczenia AP
samonastawne
Zakłócenia elektromagnetyczne
Alarm Brak zasilania
Port komunikacyjny
Uziemienie ochronne (ziemia)
Przycisk alarm
Dźwięk przerwa/reset
Prawidłowe/nieprawidłowe
połączenie przewodu systemu
Nie używać ponownie kontroli kondensacji na butli
zbiorczej.
Ostrzeżenie
o blokowaniu
/odblokowywaniu
zacisku oraz
obciążenia szyny
(szyny typu
Fairfield)
Ostrzeżenie:
Używaj tylko
SW >
_ 4.00 z wersją
oprogramowania
4.00, lub wyższą.
Definicje techniczne
Termin Definicja
Średnia temperatura Średnia temperatura określona na podstawie maksymalnej i minimalnej
w inkubatorze temperatury w inkubatorze uzyskanej w stanie równowagi temperaturowej.
Dokładność regulacji— Wielkość, o jaką wyświetlana temperatura powietrza, w trybie regulacji
porównanie tempera- temperatury powietrza, w stanie równowagi termicznej, różni się od temperatury
tury zmierzonej nastawionej
z temperaturą
nastawioną
Korelacja regulacji— Wielkość, o jaką średnia temperatura powietrza, w trybie regulacji temperatury
porównanie tempera- powietrza, w stanie równowagi temperaturowej, różni się od temperatury
tury inkubatora nastawionej.
z temperaturą
nastawioną
Temperatura Wybrana przez użytkownika temperatura nastawiona w module sterującym.
nastawiona
Temperatura inkubatora Temperatura powietrza w punkcie znajdującym się na wysokości 10 cm (4 cale)
nad środkiem powierzchni materacyka.
Równowaga Stan, w którym w czasie jednej godziny średnia temperatura w inkubatorze nie
temperaturowa ulega wahaniom większym niż 1 °C.
w inkubatorze
Punkty pomiarow Pomiary wykonywane są w pięciu punktach w płaszczyźnie równoległej do
powierzchni materacyka na wysokości 10 cm (4 cali) nad powierzchnią
materacyka. Jeden z punktów znajduje się na wysokości 10 cm (4 cali) nad
środkiem materacyka, a pozostałe cztery punkty – w środkach czterech
obszarów utworzonych przez linie dzielące długość i szerokość na dwie części.
Termin Definicja
Korelacja temperatury Wielkość, o jaką wyświetlana temperatura powietrza w stanie równowagi
—porównanie temperaturowej różni się od temperatury inkubatora.
temperatury inkubatora
z temperaturą
wyświetlaną
Przeregulowanie Wielkość, o jaką temperatura inkubatora przewyższa średnią temperaturę
temperatury inkubatora w stanie równowagi temperaturowej w wyniku podwyższenia
temperatury nastawionej.
Czas narastania Czas wymagany do uzyskania wzrostu temperatury w inkubatorze o 11 °C
temperatury (20 °F), gdy nastawiona temperatura powietrza jest wyższa o przynajmniej 12 °C
(22 °F) od temperatury otoczenia.
Jednorodność Temperatura, o jaką różni się średnia temperatura czterech punktów
temperatury znajdujących się na wysokości 10 cm (4 cali) nad każdym ze środków ćwiartek
powierzchni materacyka od średniej temperatury powietrza w stanie równowagi
temperaturowej.
Wahania temperatury Wahania temperatury w inkubatorze, obserwowane w przeciągu jednej godziny
po osiągnięciu stanu równowagi temperaturowej w inkubatorze.
Zasada działania
Ekran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Przyciski stałe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Przyciski programowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Przyciski programowe ekranu 1 . . . . . . . . . . . . 45
Przyciski programowe ekranu 2 . . . . . . . . . . . . 46
Dodatkowe przyciski programowe . . . . . . . . . . 46
Wskaźniki LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
A B
C
D 40
35
30
25
20
021
Panel sterowania urządzenia Isolette 8000
umieszczony jest w przedniej części obudowy
inkubatora. Składa się on z następujących
elementów:
A Ekran wyświetlający w formie numerycznej
i graficznej wszystkie informacje o pacjencie
oraz informacje systemowe
B Przyciski o zmiennych funkcjach (w tym
podręczniku zwane "przyciskami
programowymi")
C Przyciski o stałych funkcjach (w tym
podręczniku zwane "przyciskami stałymi")
D Wskaźniki LED
Ekran
40
35 B
D
30
25
C
20
022
UWAGA W systemach bez nawilżacza, na ekranie na
kilka sekund pojawi się komunikat Brak
Obraz aktualnie wyświetlony na ekranie może się
systemu, po czym okno wilgotności zostanie
różnić wyglądem lub konfiguracją.
wygaszone.
Podstawowy ekran Isolette 8000 może być C Okno tlenu (opcjonalne) – przy aktywnym
przełączany między Ekranem 1 a Ekranem 2. trybie regulacji tlenu wyświetlane są w nim
2 ekrany różnią się wyborem przycisków wartości aktualnego i nastawionego stężenia
programowych dostępnych w oknie temperatury. tlenu. W górnym prawym rogu okienka tlenu
Obydwa ekrany są podzielone na 4 okna: wyświetlane jest wirujące koło.
A Okno temperatury – wyświetlana jest w nim W przypadku systemów skonfigurowanych bez
aktualna mierzona temperatura powietrza i/lub serworegulacji stężenia tlenu, na ekranie przez
skóry oraz temperatura nastawiona parametru kilka sekund pojawi się komunikat Brak
sterującego. systemu, po czym okno tlenu zgaśnie.
Naciśnięcie dostępnego do użycia przycisku D Okno Trend/Alarm – Cztery standardowe
programowego zapewnia dostęp do parametry pokazane są w oknie Trend/Alarm
odpowiadającego mu ekranu lub umożliwia jako wykresy trendu (patrz "Ekran trendów"
wykonanie żądanej funkcji. na stronie 102): temperatura powietrza,
B Okno wilgotności (opcjonalne) - przy temperatura skóry 1, temperatura skóry 2 i moc
aktywnym trybie regulacji wilgotności grzałki.
wyświetlane są w nim wartości aktualnej
i nastawionej wilgotności. W górnym prawym
rogu okna wilgotności wyświetlane jest wirujące
koło.
Przyciski stałe
B
A
40
D
35
30
25
20
021
Przyciski programowe
UWAGA B
Użyj przycisku Wybór ekranu w celu przełączania
ekranu 1 i ekranu 2.
C
Przyciski programowe ekranu 1
023
B Skóra – wybór trybu skóry
C Wilgotn. (opcjonalnie) – wybór ekranu z
danymi wilgotności
D Tlen (opcjonalnie) – wybór ekranu z danymi
tlenu
Wskaźniki LED
40
D 35
30 B
25
C
20
024
Montaż
Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Prawidłowy montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Przyłączanie akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Rozpakowywanie
Prawidłowy montaż
C
B D
A
065
Przyłączanie akcesoriów
OSTRZEŻENIE UWAGA
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ograniczenia ciężaru dla wszystkich akcesoriów
Isolette 8000 podane są w rozdziale "Dane
Półka monitora i wysięgnik do kroplówek
techniczne" na stronie 155.
oznaczone są etykietami zawierającymi
informacje dotyczące dopuszczalnego
obciążenia. Nie przekraczaj tych ograniczeń.
3 Umieść wagę tak, aby przewód wagi znajdował Upewnij się, że zapas długości przewodu
się z prawej strony inkubatora po stronie znajdującego się pomiędzy krawędzią
modułu czujnika. kopuły a wagą jest wystarczający, aby
umożliwić całkowite wysunięcie łóżka na
4 Umieść wagę (A) w inkubatorze, na tacy zewnątrz kopuły oraz wysunięcie modułu
materacyka (B). czujników z kopuły w celu przeprowadzenia
5 Włóż materacyk (C). kalibracji O2.
Aby umożliwić prawidłowe ważenie upewnij
się, że przewód wagi nie przeszkadza w
działaniu wagi ani nie ociera się o jej górną
C powierzchnię.
Przymocuj przewód wagi do tylnej ścianki
inkubatora, używając do tego celu zacisków
umieszczonych na wewnętrznej
A powierzchni ścianki inkubatora.
Zrób pętlę na przewodzie przy dolnym
zacisku.
8 Aby zapewnić prawidłowe działanie należy
przeprowadzić test poprawności działania
(patrz "Sprawdzanie wagi (wyposażenie
dodatkowe)" na stronie 73).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Użyj zacisków przytrzymujących przewód
B wagi, aby zapobiec zaplątaniu się w nim
pacjenta, co mogłoby doprowadzić do
obrażeń ciała.
003
C
A
004
8 Włóż materacyk z powrotem na miejsce.
9 Podłącz przewód wagi do odpowiedniego
gniazda w module czujników (patrz "Moduł
czujników" na stronie 28).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Użyj zacisków przytrzymujących przewód
B wagi, aby zapobiec zaplątaniu się w nim
pacjenta, co mogłoby doprowadzić do
obrażeń ciała.
Aby umożliwić prawidłowe ważenie upewnij Zrób pętlę na przewodzie przy dolnym
się, że przewód wagi nie przeszkadza zacisku.
w działaniu wagi ani nie ociera się o jej
11 Aby zapewnić prawidłowe działanie, należy
górną powierzchnię.
przeprowadzić test poprawności działania
Przymocuj przewód wagi do tylnej ścianki (patrz "Sprawdzanie wagi (wyposażenie
inkubatora, używając do tego celu zacisków dodatkowe)" na stronie 73).
umieszczonych na wewnętrznej
powierzchni ścianki inkubatora.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń A
System regulacji wilgotności z osłoną grzałki B
i wirnika z pokrywą przewodu musi być
używany z wersią oprogramowania 4.0 lub
wyższą.
UWAGA
Zwykle nawilżacz instalowany jest fabrycznie
Sposób instalacji układu nawilżania u klienta
045
podany jest w instrukcji instalacji, dostarczonej
z układem. 3 Zainstaluj ponownie pokrywę na zbiorniku i
popchnij do tyłu zamek na górnej powierzchni
W systemach zainstalowanych fabrycznie, pokrywy, aby ją zabezpieczyć.
zainstaluj zbiornik regulacji wilgotności w
następujący sposób: OSTROŻNIE
1 Pociągnij zatrzask znajdujący się na górnej Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
części pokrywy nawilżacza do przodu (A) sprzętu
i zdejmij pokrywę. Nie używaj zbiornika bez założonej pokrywy
2 Upewnij się, że w komorze parownika (B), i z niezamkniętym wieczkiem na otworze do
znajdującej się z tyłu zbiornika, zainstalowany napełniania.
jest parownik.
4 Wsuń zespół zbiornika nawilżacza (C)
w obudowę przy otwartym zamku. po czym
wsuń go całkowicie i zablokuj wciskając zamek.
C
C B
005
070
kontroli kondensacji
OSTROŻNIE
1 Wsuń nową butlę zbiorczą (A) na wspornik Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
umieszczony pod lewą stroną inkubatora. sprzętu
2 Zdejmij korki z portów na butli zbiorczej. Aby uniknąć przepełnienia należy co 8 godzin
sprawdzać poziom wody w butli zbiorczej. Gdy
UWAGA poziom wody zbliży się do oznakowania
Duży port u góry butli zbiorczej musi być odkryty maksymalnego poziomu na butli, butlę należy
podczas pracy urządzenia, aby zapewnić wymienić.
prawidłowe odprowadzanie wody do butli.
UWAGA
Pojedyncze ogniwa czujników tlenu są
zapakowane w hermetycznie zamknięte
opakowania. Czujnik po zapakowaniu powoli
pochłania z opakowania tlen, po czy przechodzi
w stan „uśpienia”. Po otwarciu opakowania, B
czujnik musi się „wybudzić” zanim jego praca C
będzie mogła się ustabilizować. Z tego powodu,
przed próbą podjęcia kalibracji czujnika, przez
przynajmniej 30 minut powinien on pozostać
w temperaturze pokojowej. Jeśli będzie taka
możliwość, opakowania otworzyć na 24 godziny
przed instalacją.
A
UWAGA
W wypadku wystawienia czujnika temperatury na
006
działanie skrajnie niekorzystnych temperatur
(np. >50 °C (122 °F) lub <0 °C (32 °F)), może 6 Zamontuj czujniki tlenu płytkę pod spodem
zajść konieczność odczekania 24 godzin aż modułu czujników:
zostanie przywrócone normalne działanie.
W wypadku instalowania czujników tlenu po
1 Otwórz 2 opakowania zawierające nowe raz pierwszy, wykręć i zachowaj 2 śruby
czujniki tlenu i wyjmij czujniki na działanie mocujące pokrywę czujnika tlenu (D).
powietrza. Zanotuj czas. Przejdź do kroku 9 procedury.
7 Odłącz kable łączące od obu czujników. Nie 14 Upewnić się, że w polu Wysokość znajduje się
trzeba oznaczać kabli, który jest który. prawidłowa wartość wysokości miejsca, w
zaokrągleniu do 1000 stóp (300 metrów). Gdy
8 Odkręcić oba czujniki od płytki i przekazać do
nie będziesz znał wysokości, sprawdź ją na
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
mapie lub na stronie Google EarthTM. W razie
9 Przykręcić nowy czujnik (E) do płytki czujnika konieczności skoryguj ustawienie.
(F), a następnie podłączyć kable (G). Nie ma
15 Ustal poziom kalibracji tlenu jako 21% lub
znaczenia, który kabel zostanie podłączony do
100%.
którego czujnika.
16 Gdy poziom kalibracji tlenu będzie wynosił
10 Ponownie zainstalować płytkę z czujnikami w
100%, pod modułem czujników musi być
module czujników i wkręcić śruby.
zainstalowana przystawka do kalibracji 100%
11 Ponownie zainstalować moduł czujników w (ze złączką przewodu). Gdy poziom kalibracji
pokrywie i umiejscowić go w normalnym tlenu będzie wynosił 21%, pod modułem
miejscu (skrajnie wewnętrznym). czujników musi być zainstalowana przystawka
blokady wysuwania (bez złączki przewodu).
17 Wyłączyć inkubator przełącznikiem wł./wył.
modułu sterującego, odczekać 1 minutę,
a następnie ponownie włączyć inkubator w
trybie normalnej pracy.
18 Po upływie 30 minut od kroku 1 (wystawienie
czujników tlenu na działanie powietrza),
przystąpić do kalibracji tlenu (patrz "Kalibracja
czujnika tlenu (opcja)" na stronie 92),
zwracając uwagę na użycie powietrza
otoczenia (21% tlenu) lub czystego tlenu,
w zależ ności od tego, czy na kopule została
G zainstalowana przystawka kalibracji tlenu
100%, czy też nie.
E
F
007
UWAGA B
Przystawka do kalibracji w 100% tlenu C
zapakowana jest razem z małym, pokrytym
smarem O-ringiem. Podczas przesyłki o-ring ten
może się wysunąć ze swojego miejsca.
D
009
UWAGA
Po prawidłowym zamontowaniu blokady
wysuwania oraz przystawki do kalibracji w 100%
008
B
002
UWAGA
Przy regulacji położenia wspornika układu
oddechowego upewnić się, że nie będzie on
przeszkadzał w prawidłowym działaniu wagi (w
wypadku jej zainstalowania).
Pierwsze kroki
Uruchamianie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Test eksploatacyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sprawdzanie poprawności działania modułu
sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sprawdzanie poprawności działania
kopuły/obudowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Sprawdzanie działania podstawy (VHA). . . . . . 70
Sprawdzanie poprawności działania
blokady kółka samonastawnego. . . . . . . . . . . . 71
Sprawdzanie oszynowania . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Sprawdzanie poprawności działania modułu
serworegulacji stężenia tlenu (opcja) . . . . . . . . 72
Sprawdzanie poprawności działania
systemu regulacji wilgotności (opcja) . . . . . . . . 72
Sprawdzanie wagi (wyposażenie
dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Uruchamianie systemu
020
bezpieczeństwa.
2 Podłącz przewód zasilania podstawy do
Przy tworzeniu elektrycznej instalacji odpowiedniego źródła zasilania prądem
medycznej przestrzegać wymogów normy zmiennym.
IEC 60601-1.
3 Sprawdź, czy przewód zasilający prądem
zmiennym jest podłączony do gniazda (B)
OSTRZEŻENIE prądu zmiennego w podstawie. Zabezpiecz
Ryzyko spowodowania obrażeń pacjenta lub przewód zasilający prądem zmiennym przez
awarii urządzenia obrócenie zacisku przytrzymującego na
przewodzie.
Ryzyko spowodowania obrażeń pacjenta lub
zniszczenia urządzenia w wypadku odcięcia 4 Włącz znajdujący się w podstawie przełącznik
źródła prądu. wł./wył. (C).
Inkubator musi być podłączony do
odpowiedniego źródła zasilania. Utrata
BC
zasilania mogłaby doprowadzić do
niebezpiecznej sytuacji.
026
UWAGA
Jeżeli automatyczny test początkowy urządzenia
zakończy się niepomyślnie, włączy się alarm, a w
D okienku Trend/Alarm pojawi się jeden
z następujących komunikatów, należy
skontaktować się z pomocą techniczną: Uszkodz.
kontrolera 1 1 do 17 lub Spr. nastawy.
Test eksploatacyjny
Upewnij się, że słyszalny jest dźwiękowy Upewnij się, że w przeciągu około 5 minut
alarm Brak zasilania i że zapaliła się w okienku Trend/Alarm wyświetli się
lampka wskaźnika Brak zasilania na komunikat Niska temperatura skóry oraz
przednim panelu modułu sterującego. włączy się alarm dźwiękowy.
A
027
C
Zamknij przednią odchylaną ściankę i
przekręć oba zamki zapadkowe do pełnego
zamknięcia.
Upewnij się, że na ekranie modułu
sterującego wyłączył się symbol otwartej
028
przedniej odchylanej ścianki.
Jeśli urządzenie wyposażone jest w wagę
Powtórz te czynności dla tylnej odchylanej należy ponownie połączyć przewód wagi
ścianki. wnastępujący sposób:
A
C
030
D
085
C
031
034
patrz "Konserwacja filtra powietrza"
na stronie 147. Umieść filtr tak, aby strona z 10 Sprawdzanie szuflady na kasety RTG:
napisem „THIS SIDE OUT” skierowana była
Przekręć zamki zapadkowe i otwórz
w stronę wnętrza osłony filtra.
przednią odchylaną ściankę.
Zainstaluj osłonę filtra.
Całkowicie odchyl ściankę ( tak, aby
swobodnie zwisała w dół).
Wysuń szufladę na kasety RTG (A).
Sprawdź, czy szuflada nie jest uszkodzona.
A
033
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Podczas podnoszenia lub obniżania
inkubatora:
– Zapewnić, aby na drodze urządzenia nie
znajdowały się żadne przeszkody, w tym
kończyny ludzkie
– Sprawdzić podłączenia pacjenta i
urządzenia
– Przed obniżeniem urządzenia sprawdzić,
B czy pomiędzy inkubatorem a zestawem
podstawy zapewniona jest odpowiednia
odległość, w szczególności pod
006
szufladami
Popchnij blokadę modułu czujników do góry – Nie kłaść żadnych przedmiotów na nogach
(C). podstawy
– Nie wolno podnosić ani opuszczać
Przy ustawieniu blokady w górnym
urządzenia w czasie instalowania lub
położeniu sprawdź, czy moduł czujnika jest
wyjmowania butli z gazem medycznym ze
solidnie zablokowany.
wspornika do montowania butli
UWAGA
Łączniki do montowania są zablokowane gdy
uchwyt przegubowy zwrócony jest w lewo (w
A kierunku godziny 08:00) (B) i są odblokowane, gdy
uchwyt przegubowy zwrócony jest w prawo (w
kierunku godziny 04:00) (C).
B
066
B C
069
Sprawdzanie poprawności działania
blokady kółka samonastawnego W przypadku szyny zgodnej z Deutsches
Institut für Normung (DIN) (pokazany jest
1 Naciśnij blokady kółek (B) i upewnij się, że przekrój):
uniemożliwiają one ruch urządzenia.
2 Zwolnij blokady i sprawdź, czy urządzenie
może swobodnie się poruszać.
D
Sprawdzanie oszynowania
083
zamocowanych na szynie jest zarówno widoczne,
jak i wyczuwalne przez użytkownika. Upewnij się, że wszystkie akcesoria zgodne z DIN
są prawidłowo przymocowane do szyny zgodnej z
W przypadku szyn zgodnych z Fairfield (A) DIN, gdy są w pozycji zamkniętej.
(pokazany jest przekrój):
A
082
9 Zważ ten sam przedmiot ponownie (patrz 7 Umieść na łóżku przedmiot o znanym, ale nie
"Powtórne ważenie" na stronie 88). przekraczającym 7 kg (15 funtów) ciężarze i
sprawdź, czy wyświetlona zostanie prawidłowa
10 Sprawdź, czy ekran nadal wskazuje tę samą waga.
wagę przedmiotu umieszczonego na łóżku.
8 Zabierz z łóżka obciążenie i naciśnij przycisk
programowany Powr..
Obsługa
Regulacja wysokości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Monitorowanie VueLink™ . . . . . . . . . . . . . . . 91
Nastawianie temperatury
OSTRZEŻENIE UWAGA
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Jeżeli w ciągu 15 sekund od momentu wyboru
dowolnej opcji nie zostanie naciśnięty żaden
Lekarz sprawujący opiekę nad dzieckiem
przycisk, nastąpi automatyczny powrót do
powinien zalecić tryb kontroli temperatury
poprzedniego ekranu.
i ustawienia temperatury.
1 Jeżeli to konieczne, odblokuj klawiaturę.
OSTRZEŻENIE
2 Na ekranie 1, naciśnij przycisk programowy
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Pow. (A), aby wybrać tryb regulacji tempera-
Należy rutynowo monitorować temperaturę tury powietrza.
niemowlęcia zgodnie z zaleceniami lekarza
lub zasadami obowiązującymi na oddziale
noworodków.
A
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Dziecko powinno znajdować z dala od
szczelin, przez które ciepłe powietrze wpływa
do komory pacjenta.
UWAGA
Przeciągi, wiatraki, klimatyzacja itd. mogą zakłócić
firankę powietrzną działającą, gdy otwarte są
odchylane ścianki. Należy zastosować odpowied-
nie kroki, aby chronić inkubator przed tego rodzaju
ruchem powietrza.
023
30
Blokada klawiatury (D). 25
20
053
A
B Tryb regulacji temperatury skóry
40 C
35
D UWAGA
30
30 E
25
20
052
Uruchamianie trybu przekroczenia temperatury
1 Naciśnij przycisk Strzałka do góry (A), aby
podwyższyć nastawioną temperaturę do
37,0°C (98,6°F)
2 Naciśnij przycisk programowy >37°C (B), aby
uruchomić tryb przekroczenia temperatury;
023
co 0,1°. 30
25
UWAGA
Gdy podczas pracy w trybie regulacji temperatury
skóry do modułu czujników zostanie podłączony
drugi czujnik temperatury, włączy się alarm
dźwiękowy oraz alarm Odłącz czujnik skóry 2. D
037
Mocowanie czujnika temperatury skóry 2 Przed przymocowaniem czujnika do skóry
dokładnie wyczyść i wysusz obszar skóry, na
OSTRZEŻENIE którym zostanie umieszczony czujnik.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń 3 Umieść czujnik na ciele noworodka.
Czujnika temperatury skóry nie wolno nigdy Przy ułożeniu dziecka na plecach lub na
umieszczać pod dzieckiem ani wprowadzać boku, umieść czujnik na brzuchu (A),
do odbytu. w połowie odległości pomiędzy wcięciem
mostkowym a pępkiem.
OSTRZEŻENIE Jeżeli dziecko leży na brzuchu, umieść
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń czujnik na plecach.
OSTROŻNIE
Elementów jednorazowego użytku nie wolno 4 Używając plasterków Care-For-Me™ (B)
czyścić i używać ponownie. Niezastosowanie się zamocuj czujnik na ciele dziecka
do tego może być przyczyną obrażeń ciała lub Zdejmij podkładkę z plasterka Care-For-Me
uszkodzenia sprzętu. i przyklej czujnik do skóry dziecka.
B
013
OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
W dowolnym momencie wyższa wilgotność
względna spowoduje obniżenie u dziecka Jeśli nawilżanie było używane, ale nie jest więcej
strat wody drogą parowania i może wymagane, należy opróżnić i wysuszyć zbiornik
doprowadzić do wzrostu temperatury ciała w celu uniknięcia możliwości bakteryjnych
noworodka. Efekt ten jest największy zanieczyszczeń, po czym zainstalować zestaw
u wcześniaków o bardzo niskiej wadze zbiornika ponownie w obudowie inkubatora.
urodzeniowej.
Lekarz sprawujący opiekę nad dzieckiem UWAGA
powinien zalecić tryb kontroli temperatury, W pewnych warunkach otoczenia kondensacja
ustawienie temperatury oraz poziom może się gromadzić na wewnętrznych ścianach
wilgotności. Należy rutynowo monitorować kopuły. Zjawisko to można zminimalizować lub
temperaturę noworodka zgodnie wyeliminować, obniżając ustawioną wartość
z zaleceniami lekarza lub zasadami % wilgotności względnej.
obowiązującymi na oddziale
neonatologicznym. UWAGA
Poziom wody w zbiorniku nawilżacza należy
OSTRZEŻENIE sprawdzać dwa razy dziennie.
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Parownik może być wystarczająco gorący,
aby spowodować poparzenia. Należy unikać
usuwania lub dotykania parownika zanim nie
minęło 45 minut od odłączenia zbiornika
nawilżacza od inkubatora.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
W przypadku wylania lub przecieku płynu wokół D
urządzenia, należy wytrzeć miejsce do sucha,
aby zapobiec ryzyku poślizgnięcia się.
078
UWAGA
2 Otworzyć wieczko (E) na otworze do
Zależnie od jakości destylowanej wody,
napełniania, przekręcając je.
na parowniku może osadzać się kamień.
3 Nalej do zbiornika wody destylowanej tak, aby
UWAGA poziom wody znajdował się tuż poniżej spodu
Poziom wody widoczny jest przez przednią ścianę otworu do napełniania. Nie przepełniaj
zbiornika nawilżacza. Do oceny poziomu wody zbiornika. Poziom wody nie powinien
można ponadto użyć umieszczonych na zamku przekraczać znacznika maksymalnego
zbiornika znaczników minimalnego (A), napełnienia na przednim zamku zbiornika.
połowicznego (B) i maksymalnego (C) poziomu
wody.
A
079
089
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Nie używaj zbiornika bez założonej pokrywy
i z niezamkniętym wieczkiem na otworze do
A
napełniania.
023
1 Nagrzej inkubator w trybie regulacji
temperatury powietrza do temperatury Na ekranie pojawi się ekran wilgotności z nowymi
zaleconej przez prowadzącego lekarza lub etykietami przycisków programowych.
zgodnie z zasadami obowiązującymi na 5 Aby włączyć tryb regulacji wilgotności, naciśnij
oddziale noworodkowym. przycisk programowy Tak (B).
2 Upewnij się, że zbiornik jest napełniony Wirujące koło (C) wskazuje, że tryb regulacji
destylowaną wodą. wilgotności jest aktywny. Możliwa do
3 Jeżeli to konieczne, odblokuj klawiaturę. osiągnięcia wilgotność względna wewnątrz
systemu zależy od nastawionej temperatury
4 Na ekranie 1 naciśnij przycisk programowy inkubatora i warunków otoczenia.
Wilgotn. (A).
Aby wyłączyć tryb regulacji wilgotności, naciśnij
UWAGA przycisk programowy Nie (D).
Jeżeli w ciągu 15 sekund od momentu wyboru
dowolnej opcji nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczny powrót do
poprzedniego ekranu.
B
C
054
30
H
Naciśnij i przytrzymaj przycisk Strzałka do 25
góry (E), aby podwyższyć ustawioną 20
wartość wilgotności z 30% do 95%
w krokach co 1%.
055
Naciśnij i przytrzymaj przycisk Strzałka w
dół (F), aby obniżyć ustawioną wartość
wilgotności z 95% do 30% w krokach co 1%.
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Jeżeli przy maksymalnym ustawieniu Gdy w czasie podaży tlenu używany jest układ
regulacji stężenia tlenu niemożliwe jest serworegulacji, nie stosuj tabeli stężeń
utrzymanie odpowiedniego poziomu tlenu w zamieszczonych na tabliczce umieszczonej
krwi tętniczej pacjenta, lekarz powinien z tyłu inkubatora. Ta tabela stężeń ma
zalecić zastosowanie alternatywnych metod zastosowanie tylko przy manualnej regulacji
natleniania. użycia tlenu.
Włączanie i wyłączanie trybu regulacji 6 Jeśli pojawi się komunikat Konieczna kal.,
stężenia tlenu przeprowadź kalibrację systemu regulacji tlenu
(patrz "Kalibracja czujnika tlenu (opcja)"
1 Upewnij się, że źródło doprowadzania tlenu na stronie 92).
zapewnia ciśnienie i przepływ tlenu na wejściu 7 Aby wyłączyć regulację stężenia tlenu naciśnij
zgodne z danymi podanymi w specyfikacji przycisk programowy Nie (C).
(patrz " System regulacji stężenia tlenu"
na stronie 159). S
UWAGA
Jeżeli w ciągu 15 sekund od momentu wyboru
dowolnej opcji nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczny powrót do B
056
poprzedniego ekranu.
UWAGA
Jeżeli w ciągu 15 sekund od momentu wyboru
dowolnej opcji nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczny powrót do
A poprzedniego ekranu.
Na ekranie pojawi się ekran tlenu z nowymi Naciśnij przycisk Strzałka do góry (D), aby
etykietami przycisków programowych. podwyższyć ustawienie w granicach od
21% do 65%.
5 Aby włączyć tryb regulacji tlenu, naciśnij
przycisk programowy Tak (A). Naciśnij przycisk Strzałka w dół (E), aby
obniżyć ustawienie w granicach od 65% do
Wirujące koło (B) wskazuje, że tryb regulacji 21%.
tlenu jest aktywny.
30
G
25
20
051
Stosowanie ręcznej regulacji stężenia tlenu (opcja)
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Pokazanych tu i na etykiecie z tyłu inkubatora A
prędkości przepływu tlenu nie należy używać
jako dokładnych wskazań stężeń tlenu w
034
inkubatorze; powinny one służyć tylko dla
orientacji. UWAGA
Pomiary stężenia tlenu należy wykonać, W zamieszczonej niżej tabeli podane są
używając kalibrowanego analizatora tlenu, w wskazówki dotyczące stężenia tlenu. Wskazówki
przedziałach czasowych wskazanych przez te umieszczone są również na tylnej ściance
lekarzy sprawujących opiekę nad dzieckiem. inkubatora.
Regulacja wysokości
OSTRZEŻENIE
066
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
W czasie obsługiwania podstawy VHA należy
zawsze dla podparcia trzymać jedną rękę na
inkubatorze, aby zapobiec stracie równowagi.
UWAGA
Przewody respiratora i dreny infuzji dożylnych
należy podeprzeć tak, aby nie dotykały łóżka.
A
Następujące elementy należy umieścić tak, aby
po podniesieniu dziecka, a następnie po
ponownym umieszczeniu go na łóżku,
powróciły do tego samego położenia: przewody
oddechowe, dreny do infuzji dożylnych i
przewody czujników.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń 058
UWAGA
Łóżko powinno znajdować się w położeniu
poziomym, tzn. nie w ustawieniu Trendelenberga
lub odwrotnym Trendelenberga.
4 Naciśnij przycisk programowy ->0/T<- (B). 9 Aby powrócić do ekranu 2, naciśnij przycisk
Wyświetla się symbol informacyjny programowy Powr. (F)
Podnieś dziecko (C).
B
F
D
1.070 kg 1.134 Kg
040
C
039
UWAGA
Wyświetlona się symbol informacyjny
Podnieś dziecko i pasek postępu ważenia. Pasek
postępu ważenia używany jest wyłącznie do
przedstawienia postępu funkcji zerowania.
UWAGA
Trend zmian wagi dziecka śledzony jest przez
siedem dni lub siedem 24-godzinnych okresów.
Pierwsza zapisana w pamięci waga stanowi
pomiar podstawowy i jest pomiarem
rozpoczynającym pierwszy 24-godzinny okres.
Pierwsze dane trendu przedstawiają różnicę
pomiędzy pomiarem podstawowym a ostatnim
pomiarem zachowanym w pamięci w danym 24-
godzinnym okresie. Następne dane trendu,
uzyskane w ciągu pozostałych 6 dni,
przedstawiają różnicę pomiędzy ostatnim
zachowanym w pamięci pomiarem wagi w okresie
24-godzinnym a pomiarem bazowym.
A
035
Aby zobaczyć parametry pacjenta zmierzone przez 4 Połącz końcówkę odpowiedniej długości kabla
inkubator noworodkowy Isolette 8000 na połączeniowego MIB z konwerterem protokołu
monitorach Dräger Infinity Delta, Delta XL lub MIB2.
Kappa, należy wykonać opisane poniżej czynności.
5 Połącz drugą końcówkę kabla połączeniowego
UWAGA MIB do stacji dokującej Infinity (Infinity Docking
Station - IDS) (do monitorów Delta i Delta XL)
Monitory Infinity Delta, Delta XL lub Kappa lub do monitora Kappa.
wymagają wersji oprogramowania VF7.1 lub
wyższej. Konwerter protokołu MIB2 wymaga 6 Włącz inkubator przełącznikiem wł./wył.
wersji oprogramowania VF7 lub wyższej.
7 Informacje dotyczące dalszego nastawiania i
eksploatacji konkretnych monitorów znajdują
1 Wyłącz inkubator przełącznikiem wł./wył. się w ich instrukcjach obsługi.
2 Podłącz końcówkę męską DB-9 kabla MIB
(Medical Information Bus) (nr katalogowy UWAGA
MS18805) do spodu zepołu obudowy Aby uzyskać listę części potrzebnych do
inkubatora (patrz "Urządzenia zewnętrzne" połączenia inkubatora noworodkowego Isolette
na stronie 33). 8000 z monitorami Dräger Infinity Delt, Delta XL
i Kappa, patrz "Akcesoria" na stronie 168.
3 Podłącz końcówkę żeńską DB-25 kabla MIB do
konwertera protokołu MIB2.
Monitorowanie VueLink™
Aby wyświetlić parametry pacjenta z 7 Aby wyjść z menu ustawień, naciśnij przycisk
zastosowaniem oprogramowania VueLink: Dźwięk przerwa/reset.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Aby możliwe było wykonanie procedury
kalibracji czujnika tlenu dla stężenia tlenu
wynoszącego 21%, należy upewnić się, B
że inkubator jest wyposażony w standardową
blokadę suwakową modułu czujników. Jeżeli
podczas kalibracji dla stężenia 21%
zastosowana zostanie przystawka do
kalibracji w 100%, kalibracja będzie
niedokładna.
043
do kalibracji tlenu na 100% (patrz "Instalacja
przystawki do kalibracji 100% tlenu Po zakończeniu kalibracji w okienku tlenu
(wyposażenie opcjonalne)" na stronie 59). pojawi się komunikat Skalibrowano.
C
5.000 Kg B
041
Wyłączanie inkubatora
Sygnały alarmowe
Sygnalizacja alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE
Ryzyko spowodowane cichymi dźwiękami Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
alarmów
Niebezpieczeństwo w wypadku używania
Użytkownik powinien przebywać w obszarze ustawień alarmów w kilku inkubatorach
słyszalności sygnału dźwiękowego alarmu stojących w jednym pomieszczeniu szpitala.
(pozycja pracy). Pozwoli to szybko usłyszeć
alarm i zareagować na niego odpowiednim
działaniem.
Przybliż się do urządzenia medycznego
odpowiednio do głośności sygnału alarmu.
Sygnały alarmowe Isolette 8000 należą do jednej Średnie – Alarmy wymagające szybkiej
z 2 kategorii, zależnie od priorytetu problemu, który reakcji w celu uniknięcia
sygnalizują: ryzyka
– Dotyczą warunków, które nie
powodują obrażeń ani śmierci
pacjenta przed upływem kilku
minut lub do kilku minut.
Niskie – Alarmy wymagające
wolniejszej reakcji w celu
uniknięcia ryzyka
– Dotyczą warunków, które
powodują obrażenia pacjenta
tylko po upływie wielu minut
lub godzin
Sygnalizacja alarmów
068
W poniższej tabeli przedstawiono stany alarmów:
Trendy
Ekran trendów
30
E
3 Aby skasować wszystkie poprzednie trendy, 25
Kasuj (A).
4 Naciśnij przycisk programowy Godz. (B), aby 051
UWAGA
Przycisku programowego Godz. nie stosuje się do
trendu wagi dziecka. Przedział zbierania trendu
wagi dziecka wynosi 7 dni.
Konfiguracja
25
057
4 Wybierz opcje menu za pomocą przycisku
Wybór ekranu (B).
5 Wybierz żądane ustawienia za pomocą
przycisków Strzałka do góry (C) i Strzałka w
dół (D).
Aby przywrócić wszystkie opcje konfiguracji do
ustawień fabrycznych, naciśnij przycisk
programowy Stały Domyślny (E)
Aby wyświetlić ekran informacji o systemie,
naciśnij przycisk programowy Diag Info
(Info. diag.) (F)
Aby wejść w dodatkowe opcje menu
konfiguracji, naciśnij przycisk programowy
Page 2 (Strona 2) (G)
6 Aby wyjść z menu ustawiania konfiguracji,
naciśnij przycisk Dźwięk przerwa/reset (A).
Rozwiązywanie problemów
Komunikaty alarmowe
Komunikaty systemowe
Następujące komunikaty informują użytkownika o Nie aktywują one żadnych alarmów dźwiękowych
warunkach, które nie stanowią zagrożenia, ale ani alarmów świetlnych sygnalizowanych
wymagają uwagi lub korekcji. wskaźnikami LED.
Uwagi ogólne
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
Przeprowadzanie procedur czyszczenia sprzętu
i konserwacji w środowisku wzbogaconym
Urządzenia nie należy poddawać działaniu
w tlen stwarza zagrożenie pożarem lub
nadmiernej wilgoci, która mogłaby pozwolić na
wybuchem.
gromadzenie się płynu.
Podczas wykonywania procedur czyszczenia
i konserwacji należy się upewnić, że źródło OSTROŻNIE
tlenu jest wyłączone i że urządzenie jest Ryzyko zniszczenia sprzętu
odłączone od tego źródła.
Nie należy stosować ostrych środków
czyszczących/detergentów, takich jak druciaki,
wysokowydajne odtłuszczalniki lub
rozpuszczalniki, np. aceton.
Czyszczenie oraz dezynfekcja powinny być gospodarstwie domowym, oraz szczotki o miękkim
przeprowadzane przynajmniej po zwolnieniu włosiu. W celu łatwiejszego usunięcia grubej
inkubatora przez pacjenta. Jednakże, w zależności warstwy przesuszonego brudu może być
od przepisów obowiązujących w danym szpitalu, konieczne nasączenie go wodą.
jeśli jest to wymagane przeprowadzanie tej
procedury może być wykonywane nawet OSTROŻNIE
codzienne. Ryzyko zniszczenia sprzętu
Firma Dräger Medical zaleca, aby do usuwania Urządzenia nie wolno sterylizować w autoklawie
plam i zanieczyszczeń używać standardowych za wyjątkiem konkretnych komponentów
środków czyszczących, stosowanych w wymienionych w tym rozdziale.
Dezynfekcja
Tylko wtedy, gdy urządzenie jest puste i Aby zapobiec uszkodzeniu inkubatora, należy
rozmontowane należy użyć prątkobójczego unikać środków dezynfekcyjnych
środka czyszcząco-dezynfekującego średniej zawierających aromatyczne alkohole (np.
mocy, np. środka do odkażania/czyszczenia fenoksyetanol lub alkohol benzylowy) i/lub
powierzchni CaviCide, lub równorzędnego środków dezynfekcyjnych na bazie
(patrz "Demontaż w celu wyczyszczenia czwartorzędowych związków amoniowych
urządzenia" na stronie 129). (np. chlorku benzalkoniowego) w połączeniu
z wysokim pH, takich jak terralin® protect.
UWAGA
Środek dezynfekcyjny należy rozcieńczyć
Na rynku amerykańskim należy użyć zgodnie z zaleceniem zamieszczonym na
prątkobójczego środka etykiecie producenta.
czyszczącego/dezynfekcyjnego średniej mocy,
Przed ponownym użyciem urządzenie należy
zarejestrowanego przez Agencję Ochrony
dokładnie przepłukać i osuszyć.
Środowiska (EPA).
Po usunięciu wszystkich zanieczyszczeń
z rozmontowanych elementów należy się
zapoznać z odpowiednimi instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia poszczególnych
części.
G
B H
D
E
044
C
B
A
067
3 Wyjmij przewód systemu kontroli kondensacji:
084
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Elementów jednorazowego użytku nie wolno
czyścić i używać ponownie.
D
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Płyn znajdujący się w butli zbiorczej może
zawierać płyny fizjologiczne pacjenta i należy się
z nim obchodzić zgodnie z procedurami
przyjętymi w danym szpitalu.
071
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
W przypadku wylania lub przecieku płynu wokół
urządzenia, należy wytrzeć miejsce do sucha,
aby zapobiec ryzyku poślizgnięcia się.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
Woda w komorze parownika może być
wystarczająco gorąca, aby spowodować
poparzenia. Należy uważać przy wypróżnianiu
zbiornika i obchodzeniu się z nim.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
064
4 Wyrzuć butlę zbiorczą i zestaw przewodu Parownik może być wystarczająco gorący,
i korka. aby spowodować poparzenia. Należy unikać
usuwania lub dotykania parownika przed
upływem 45 minut od odłączenia zbiornika
Przewód łączący z parownikiem nawilżacza od inkubatora.
(jeśli jest zainstalowany)
2 Pociągnij zatrzask znajdujący się na górnej
1 W urządzeniach bez opcjonalnego systemu części pokrywy nawilżacza do przodu (G)
regulacji wilgotności, wyjmij przewód łączący i zdejmij pokrywę.
z parownikiem (F) z obudowy ciągnąc go
w górę. Odłóż na bok.
G
F
045
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Nie używaj ostrych narzędzi przy wyjmowaniu
parownika.
063
I
H B
A
081
3 Jeśli urządzenie wyposażone jest w opcjonalne
otwory iris na bocznych ściankach dostępu,
wyjmij jednorazowe rękawy z pierścieni
otworów iris.
080
C C
046
Procedury czyszczenia
UWAGA
Uszczelki rękawów i uszczelki Na rynku amerykańskim należy użyć
przepustów na przewody prątkobójczego środka czyszczącego/dezyn-
fekcyjnego średniej mocy, zarejestrowanego przez
1 Umieść uszczelki rękawów i uszczelki Agencję Ochrony Środowiska (EPA).
przepustów na przewody i dreny
Wytrzyj wszelkie płyny, które mogły się
w odpowiednim pojemniku wypełnionym
nagromadzić w studzience grzałki. Wyczyść
środkiem czyszcząco-dezynfekującym.
i odkaź ze szczególną dokładnością studzienkę
2 Namocz je zgodnie z zaleceniami producenta grzałki, otwór korka spustowego i korek spustowy
roztworu czyszczącego. (dotyczy urządzeń bez opcjonalnego systemu
regulacji wilgotności).
3 Wyjmij i dokładnie osusz czystą ściereczką lub
papierowym ręcznikiem.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Moduł sterujący, obudowa, podstawa
i wspornik kontroli kondensacji W urządzeniach z zainstalowanym opcjonalnym
(jeśli jest zainstalowany) systemem kontroli kondensacji zestaw przewodu
i korka jest jednorazowego użytku i nie należy go
czyścić ani używać ponownie.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia Sprawdź również, czy dolna powierzchnia otworu
sprzętu na zbiorniku nawilżacza nie jest zachlapana
płynami. W razie potrzeby wytrzyj powierzchnie do
Podczas czyszczenia wnętrza obudowy
sucha papierowym ręcznikiem, zwilżonym
inkubatora nie należy dopuścić, aby płyny
środkiem czyszcząco-dezynfekującym.
przedostały się do otworu wału silnika.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Podczas czyszczenia powierzchni studzienek
obiegu powietrza nie należy dopuścić, aby płyny
przedostały się do otworu wału silnika.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
sprzętu
Nie poddawaj zdemontowanych elementów
sterylizacji w autoklawie.
UWAGA UWAGA
Na rynku amerykańskim należy użyć Na rynku amerykańskim należy użyć
prątkobójczego środka czyszczącego/dezyn- prątkobójczego środka
fekcyjnego średniej mocy, zarejestrowanego przez czyszczącego/dezynfekcyjnego średniej mocy,
Agencję Ochrony Środowiska (EPA). zarejestrowanego przez Agencję Ochrony
Środowiska (EPA).
091
grzałki i wirnika wentylatora (A) przy użyciu
środka prątkobójczego/dezynfekującego
o średniej mocy, np. środka do odkaża- Zestaw zbiornika nawilżacza
nia/czyszczenia powierzchni CaviCide, lub (jeśli jest zainstalowany)
równorzędnego, a następnie osusz je
czystą ściereczką lub papierowym Wytrzyj do czysta zespół zbiornika nawilżacza
ręcznikiem. używając do tego celu środka
prątkobójczego/dezynfekującego o średniej mocy,
np. środka do odkażania/czyszczenia powierzchni
A CaviCide, lub równorzędnego. Zestaw zbiornika
nawilżacza można sterylizować w autoklawie
parowym w temperaturze 121 °C (250 °F) przez
20 minut lub 134 °C (273 °F) przez 5 minut.
OSTROŻNIE
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
092
sprzętu
Nawilżacz należy czyścić przynajmniej co 7 dni.
UWAGA UWAGA
Na rynku amerykańskim należy użyć Instrukcje dotyczące czyszczenia materacyka
prątkobójczego środka czyszczącego/dezyn- SoftBed zawarte są w instrukcji obsługi
fekcyjnego średniej mocy, zarejestrowanego przez materacyka SoftBed.
Agencję Ochrony Środowiska (EPA).
2 Dokładnie osusz wszystkie powierzchnie
czystą ściereczką lub papierowym ręcznikiem.
Montaż po czyszczeniu
inkubatora.
7 W urządzeniach zaopatrzonych w opcjonalny
system regulacji wilgotności, zainstaluj osłonę
UWAGA grzałki i wirnika (B) i pokrywę przewodu (C).
Silne środki czyszczące mogą wywierać szkodliwe
działanie na niektóre tworzywa sztuczne, z których
zbudowana jest komora pacjenta. C B
1 Przed zamontowaniem wyczyszczonych
elementów w inkubatorze sprawdź, czy nie ma
na nich złamań lub pęknięć.
2 W urządzeniach bez opcjonalnego systemu
regulacji wilgotności zainstaluj ponownie
przewód łączący z parownikiem.
091
OSTRZEŻENIE
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń
System regulacji wilgotności z osłoną grzałki
i wirnika z pokrywą przewodu musi być
używany z wersią oprogramowania 4.0 lub
wyższą.
OSTROŻNIE
Ryzyko zniszczenia sprzętu
Przed instalacją płyty głównej należy się upewnić,
że kopuła jest podniesiona. Kopuła wyposażona
jest w cztery zapadki (jedną w każdym narożu),
które służą do zabezpieczenia płyty przed
przesunięciem. Montaż głównej płyty przy
086
opuszczonej kopule może spowodować jej
uszkodzenie i/lub zakleszczenie kopuły. Elastyczną krawędź rękawa o większej
średnicy odwiń i nasuń na zewnętrzny
8 Zainstaluj płytę główną. pierścień obejmy otworu.
B
090
Konserwacja
Inspekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Przeglądy bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Naprawa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Uwagi ogólne
Koncepcja Definicja
Konserwacja Wszystkie czynności (przegląd, konserwacja profilaktyczna, naprawa) zmierzające
do utrzymania i przywrócenia stanu odpowiedniego działania urządzenia
medycznego.
Inspekcja: Czynności, które mają na celu określenie i ocenę aktualnego stanu urządzenia
medycznego.
Konserwacja Powtarzające się określone czynności, które mają na celu określenie i ocenę
profilaktyczna aktualnego stanu urządzenia medycznego.
Naprawa Czynności mające na celu przywrócenie działania urządzenia medycznego po jego
usterce.
OSTRZEŻENIE UWAGA
Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń Przed użyciem inkubatora odpowiednio przeszko-
lony personel powinien rutynowo sprawdzać
Mogą wystąpić obrażenia u pacjenta, jeśli
komorę pacjenta, czy nie ma w niej uszkodzeń,
przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
oraz dokonywać wymiany uszkodzonych
nie zostanie przeprowadzony test
elementów.
funkcjonalności.
Jeśli inkubator stał wyłączony lub był
nieużywany z powodu czyszczenia lub serwi-
sowania, należy zapoznać się z "Test
eksploatacyjny" na stronie 63 oraz
przeprowadzić test funkcjonalności.
Inspekcja
Konserwacja zapobiegawcza
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wadliwych elementów
Możliwa jest usterka urządzenia, związana ze
zużyciem lub ze zużyciem materiału
elementów.
W celu zapewnienia odpowiedniego działania
wszystkich elementów urządzenie musi
przejść inspekcję i konserwację
profilaktyczną zgodnie z harmonogramem.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia elektrycznego
Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych odłącz wszystkie złącza
elektryczne i gazowe od zasilania i od źródła
gazu.
Okresy przeglądów
Co 3 miesiące
Co 6 miesięcy
Jeśli koniecz-
Codziennie
Raz w roku
Co tydzień
Odpowie-
personel
Co 2 lata
Co 3 lata
Co 6 lat
dzialny
ne
Okresy przeglądów
Co 3 miesiące
Co 6 miesięcy
Jeśli koniecz-
Codziennie
Raz w roku
Co tydzień
Odpowie-
personel
Co 2 lata
Co 3 lata
Co 6 lat
dzialny
ne
Instrukcje konserwacji
Filtr wlotu powietrza należy sprawdzić podczas 1 Odłącz zasilanie urządzenia Isolette 8000.
każdego przeglądu okresowego. Jeżeli filtr jest
2 Małym wkrętakiem lub podobnym narzędziem
uszkodzony, w widoczny sposób zanieczyszczony
wyważ pokrywę uchwytu bezpiecznika (C) na
lub ma ponad trzy miesiące, wymień go na nowy.
module wyłącznika zasilania znajdującym się z
1 Poluzuj dwie radełkowane śruby (A) i zdejmij tyłu podstawy VHA.
osłonę filtra wlotu powietrza.
3 Wyjmij obudowę bezpiecznika i wymień
2 Usuń stary i zainstaluj nowy filtr wlotu powietrza bezpiecznik (lub bezpieczniki).
(B) Ukierunkuj filtr tak, aby strona z napisem
4 Załóż ponownie obudowę bezpiecznika i
"THIS SIDE OUT" skierowana była w stronę
pokrywę na moduł wyłącznika zasilania.
wnętrza osłony filtra wlotu powietrza.
3 Zainstaluj osłonę filtra i dokręć obie śruby
radełkowe.
C
B
059
A
033
070
OSTROŻNIE 12 Wyjmij przewód systemu kontroli kondensacji:
Ryzyko spowodowania obrażeń lub zniszczenia
Obróć korek (C), znajdujący się na dnie
sprzętu
studzienki grzałki, o jedną czwartą obrotu w
Aby uniknąć przepełnienia należy co 8 godzin kierunku odwrotnym do kierunku
sprawdzać poziom wody w butli zbiorczej. Gdy wskazówek zegara.
poziom wody zbliży się do oznakowania
maksymalnego poziomu na butli, butlę należy
wymienić.
D F
E G
070
21 Zainstaluj osłonę grzałki/wirnika.
22 Zainstaluj płytę główną.
064
13 Wyrzuć butlę zbiorczą, zestaw przewodu i 23 Zainstaluj w płycie głównej pręty do kontroli
korka oraz zacisk. nachylenia łóżka.
Aby wymienić butlę zbiorczą jeśli zostanie 5 Wykonaj test poprawności działania
wypełniona w trakcie działania urządzenia: patrz strona 63.
1 Zaciśnij przewód kontroli kondensacji przy
użyciu przymocowanego zacisku (A). Wymiana reduktora ciśnienia O2
2 Odłącz przewód od butli zbiorczej. 1 Wyjmij system serworegulacji stężenia tlenu.
3 Wyrzuć butlę. 2 Wyjmij reduktor ciśnienia O2.
4 Wsuń nową butlę zbiorczą na wspornik 3 Wymień reduktor ciśnienia O2.
umieszczony pod lewą stroną inkubatora.
4 Ustaw na 40 psi.
5 Zdejmij korki z portów na butli zbiorczej.
5 Zamontuj system serworegulacji stężenia tlenu.
UWAGA 6 Wykonaj test poprawności działania
Duży port u góry butli zbiorczej musi być odkryty patrz strona 63.
podczas pracy urządzenia, aby zapewnić
prawidłowe odprowadzanie wody do butli.
Wymiana membrany i krążków filtra O2
6 Podłącz przewód systemu kontroli kondensacji 1 Wykonaj instrukcje demontażu (patrz
do portu prowadzącego do pacjenta (B), "Demontaż w celu wyczyszczenia urządzenia"
umieszczonego na boku butli zbiorczej. na stronie 129).
7 Zwolnij zacisk z przewodu. 2 Otwórz obudowę.
3 Wyjmij zawór świeżego powietrza.
4 Rozmontuj zawór świeżego powietrza.
5 Wymień membranę i krążki filtra.
A 6 Zmontuj zawór świeżego powietrza.
B 7 Zamontuj zawór świeżego powietrza.
8 Zamknij obudowę.
9 Wykonaj instrukcje montażu (patrz "Montaż po
czyszczeniu" na stronie 138).
10 Wykonaj test poprawności działania
patrz strona 63.
070
Naprawa
Usuwanie
Dane techniczne
Klasyfikacja urządzeń
Klasa ochronności Klasa I, Typ BF, praca nieprzerwana, nie AP
Przedostawanie się płynów i drobnych cząstek IPX0
(IEC 60601-1)
Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą UE 93/42/EWG IIb
Kod UMDNS/kod GMDN 12-113/36025
Wymiary
Wysokość 132,6 cm do 152,7 cm (52,2 in do 60,1 in)
Szerokość 104 cm (41 in)
Głębokość 75 cm (29,5 in)
Ciężar (bez wyposażenia opcjonalnego i 93 kg (205 lb) ± 3%
akcesoriów)
Wymiary materacyka SoftBed 40 x 76 x 2,3 cm (15,7 x 29,9 x 0,9 cali)
Nachylenie łóżka w pozycji Zmienne w sposób ciągły do 12° ± 1°
Trendelenburga/odwrotnej
Wagę dziecka 10 kg (22 lb) maks.
Przewidywany okres eksploatacji 7 lat
Wymogi dotyczące otoczenia
Warunki robocze
Temperatura od 20°C (68°F) do 30°C (86°F)
Wilgotność Wilgotność względna 5% do 95% bez
kondensacji
Wysokość pracy do 1,8 km (6000 ft)
Przechowywanie
Temperatura od -25°C(-13°F) do 60°C (140°F)
Wilgotność Wilgotność względna 5% do 95% bez
kondensacji
Wymagania elektryczne
Wymogi dotyczące zasilania urządzeń w systemie 100V/120V, 50/60 Hz, 9,9 A maks.
100V/120V
Wymogi dotyczące zasilania urządzeń w systemie 230 V, 50/60 Hz, 9,9 A maks.
230V
Gniazdka sieciowe (120V) 120 V, 50/60 Hz, 300 W maks.
Gniazdka sieciowe (230V) 230 V, 50/60 Hz, 300 W maks.
Prąd upływu obudowy (100V i 120V) 300 µA
Prąd upływu obudowy (230V) 500 µA
Charakterystyka pracy
Zakres temperatur w trybie regulacji temperatury od 20,0°C (68,0°F) do 37,0°C (98,6°F)
powietrza
Zakres temperatur w trybie regulacji temperatury od 37,0°C (98,6°F) do 39,0°C (102,2°F)
powietrza przy pracy z przekroczeniem
temperatury
Zakres wyświetlania temperatur w trybie regulacji od 15,0°C (59°F) do 45,0°C (113°F)
temperatury powietrza
Zakres temperatur w trybie regulacji temperatury od 34,0°C (93,2°F) do 37,0°C (98,6°F)
skóry
Zakres temperatur w trybie regulacji temperatury od 37,0°C (98,6°F) do 38,0°C (100,4°F)
skóry przy pracy z przekroczeniem temperatury
Zakres wyświetlania temperatur w trybie regulacji od 15,0°C (59°F) do 45,0°C (113°F)
temperatury skóry
Czas narastania temperatury w temperaturze < 35 minut
otoczenia 22°C (72°F)
Wahania temperatury < 0,5°C
Przeregulowanie temperatury < 0,5°C maks.
Równomierność rozkładu temperatury przy < 0,8°C
poziomym ustawieniu materacyka
Korelacja wyświetlanej temperatury powietrza z 0,8°C
rzeczywistą temperaturą w inkubatorze (po
ustabilizowaniu się równowagi temperaturowej w
inkubatorze)
Poziom hałasu wewnątrz kopuły 47 dBa (bez serworegulacji stężenia tlenu)
Prędkość przepływu powietrza nad materacykiem < 10 cm/s (4 cale/s); średnia z pięciu punktów
na wysokości 10 cm (4 cali) nad materacykiem
Poziom dwutlenku węgla (CO2) < 0,5%
(wg EN60601-2-19, klauzula 105)
Eksploatacja
Czas pamięci ustawień przerwa w zasilaniu trwająca <10 min.
Poziom dźwięku alarmu > 65 dBa
Zgodność z normami
IEC 60601-1:2005; Medyczne urządzenia elektryczne, część 1: Ogólne
EN 60601-1:2006/AC:2010 wymagania związane z podstawowym bezpieczeństwem i
niezbędnym działaniem
IEC 60601-1: 1988/A1:1991/A2:1995; Medyczne urządzenia elektryczne – część 1: Ogólne wymogi
EN 60601-1:1990/A1:1993 dotyczące bezpieczeństwa
IEC 60601-1-2:2007; Medyczne urządzenia elektryczne – część 1-2: Ogólne
EN 60601-1-2:2007/AC:2010 wymagania związane z podstawowym bezpieczeństwem
i niezbędnym działaniem – norma: Zgodność
elektromagnetyczna – wymogi i testy
IEC 60601-1-2:2001/A1:2004; Medyczne urządzenia elektryczne – część 1-2: Ogólne
EN 60601-1-2:2001/A1:2006 wymogi dotyczące bezpieczeństwa – norma: Zgodność
elektromagnetyczna – wymogi i testy
IEC/EN 60601-1-6:2007 Medyczne urządzenia elektryczne – część 1-6: Ogólne
wymagania związane z podstawowym bezpieczeństwem
i niezbędnym działaniem – norma: Użyteczność
IEC 60601-1-8:2006 Medyczne urządzenia elektryczne – część 1-8: Ogólne
EN 60601-1-8:2007/AC:2010 wymagania związane z podstawowym bezpieczeństwem
i niezbędnym działaniem – norma: Ogólne wymagania, testy
i wytyczne dotyczące systemów alarmowych w elektrycznym
sprzęcie medycznym i elektrycznych systemach medycznych
IEC 60601-1-10:2007 Medyczne urządzenia elektryczne – część 1-10: Ogólne
EN 60601-1-10:2008 wymagania związane z podstawowym bezpieczeństwem
i niezbędnym działaniem – norma: Wymagania dotyczące
opracowywania fizjologicznych regulatorów automatycznych
IEC 60601-2-19:2009 Medyczne urządzenia elektryczne – część 2-19: Wymagania
EN 60601-2-19:2009 szczegółowe dotyczące podstawowego bezpieczeństwa
i zasadniczych parametrów funkcjonalnych inkubatorów
transportowych dla noworodków
IEC 60601-2-19:1990/A1:1996 Medyczne urządzenia elektryczne – część 2: Szczególne
EN 60601-2-19:1996/A1:1996 wymogi dotyczące bezpieczeństwa inkubatorów
noworodkowych
UL 60601-1—2003 Medyczne urządzenia elektryczne, część 1: Ogólne wymogi
dotyczące bezpieczeństwa
C22.2 nr 601.1.1—1994 Medyczne urządzenia elektryczne, Wymogi dotyczące
bezpieczeństwa dla elektrycznych systemów medycznych
EN 50419 Dyrektywa 2002/96/WE Parlamentu i Rady Europejskiej
z dnia 01-27-2003 dotycząca odpadów elektrycznych
i elektronicznych (WEEE) aneks IV
ISO 14971: 2007 Urządzenia medyczne – Zastosowanie i zarządzanie
ryzykiem w urządzeniach medycznych
EN 45501 Metrologiczne aspekty nieautomatycznych instrumentów do
ważenia
Czas regulacji wilgotności po uzupełnianiu >24 godziny przy wilgotności względnej 85%
zbiornika i 35°C, w trybie regulacji temperatury powietrza
Pojemność zbiornika nawilżacza 1500 mL
Zakres regulacji wilgotności od 30% do 95% ze skokiem 1% (przy wysokim
poziomie wilgotności otoczenia ustawienie
niskiej wilgotności może być nieskuteczne)
Dokładność regulacji wilgotności pomiędzy 10% ± 6% (wilgotność względna)
a 90% przy 20°C (68°F) do 40°C (104°F)
Zakres wyświetlania wilgotności od 10% do 100%
Maksymalny poziom wilgotności >85% (temperatura w inkubatorze ustawiona na
39°C przy wilgotności względnej otoczenia 30%
lub powyżej)
Ciśnienie tlenu na wejściu 40 psi do 150 psi (2,8 kg/cm2 do 10,5 kg/cm2)
Przepływ tlenu na wejściu 30 L/min
Zakres regulacji stężenia tlenu od 21% do 65%
Rozdzielczość wyświetlacza stężenia tlenu 1%
Dokładność wyświetlania stężenia tlenu ± 3%
(kalibracja 100%)
Dokładność wyświetlania stężenia tlenu ± 5%
(kalibracja 21%)
Zakres wyświetlania stężenia tlenu od 18% do 100%
Dokładność wyświetlania stężenia tlenu ± 2% pełnej skali
Ciśnienie tlenu na wejściu 40 psi do 150 psi (2,8 kg/cm2 do 10,5 kg/cm2)
Przepływ tlenu na wejściu 30 L/min
Deklaracja EMC
Emisje elektromagnetyczne
Środowisko elektromagnetyczne
W wypadku korzystania z sieci bezprzewodowej Niniejsze urządzenie medyczne przeznaczone jest
pamiętać, że urządzenie obsługuje częstotliwość do użycia w niżej opisanym środowisku
2,4 GHz. Inny sprzęt, nawet gdy będzie zgodny elektromagnetycznym. Do obowiązków użytkow-
z wymaganiami emisji CISPR, może zakłócać nika należy zapewnienie, aby urządzenie
odbiór danych drogą bezprzewodową. Przy medyczne było używane w takich warunkach.
wybieraniu sieci bezprzewodowej
(bezprzewodowe media komunikacyjne, systemy
pagerów itp.) do współpracy z instalacjami
w których działa sieć bezprzewodowa, zawsze
sprawdzać kompatybilność częstotliwości. Na
przykład, przy wyborze bezprzewodowych mediów
komunikacyjnych obsługujących częstotliwość
2,4 GHz może dochodzić do problemów w
działaniu składników sieciowych. Sygnały na
niskim poziomie, takie jak EKG są szczególnie
wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne.
Odporność elektromagnetyczna
D = 1.2 P w ISM
Lista akcesoriów
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Akcesoria
Opis Nr katalogowy
Inkubator noworodkowy Isolette 8000 MU20600
Czujniki
Czujnik 5, Wielorazowy czujnik temperatury skóry MU12533
Czujnik 5, Duży czujnik temperatury skóry, opak. 10 szt., YSI MU12551
Przewód pośredni do jednorazowych czujników temperatury skóry MU12520
System tlenowy
Zespół systemu tlenowego, złączka DISS, męska MU16945*
Zespół systemu tlenowego, złączka DISS, żeńska MU16945*
Zespół systemu tlenowego, złączka NIST, męska MU16947*
Wilgotność
Opcja systemu regulacji wilgotności, I-8000, 120V MU21850*
Opcja systemu regulacji wilgotności, I-8000, 230V MU21851*
Opcja systemu regulacji wilgotności, I-8000, 100V MU21852*
Zestaw zbiornika i pokrywy nawilżacza, I-8000 MU21571
Zespół parownika, 120V MU21858
Zespół parownika, 100V MU21860
Zespół parownika, 230V MU21859
Zestaw zbiornika MU22122
Zestaw pokrywy zbiornika MU22123
Uszczelka zbiornika MU22129
Osłona grzałki i wirnika z przewodem MU21854
Opcja systemu kontroli kondensacji MU21857
Zestaw wagi
Zespół wagi, Isolette, nie-OIML/NAWI MU25476
Szuflady
Zestaw szuflad obrotowych, dużych MU17879*
Zestaw szuflad obrotowych, małych MU17880*
Opis Nr katalogowy
Integris/Akcesoria szyn zgodnych z Fairfield
Zestaw pojemnika na worki płynów dożylnych i aparatu reanimacyjnego MU14802
Kosz, 6,5" S x 4,0" G x 5,0" W, zestaw MU14806
Zestaw oprawy karty pacjenta MU14812
Zawiasowa taca typu Mayo, Sz. 13,5 cala x Dł. 9,75 cala MU14814
Standardowy zacisk krzywkowy MU14822
Zacisk krzywkowy, gwintowany, zestaw MU14828
Zestaw haka na przyrządy MU14833
Akcesoria szyny zgodnej z DIN
Lampka do czytania 2M86199
Lampa NCL do badania 2M85657
Pojemnik na worki do odpadów, w tym worki 100-litrowe M24695
Kosz 150, na jednorazowe rękawiczki M26146
Taca 3020 M24678
Monitorowanie zewnętrzne (monitory Delta, Delta XL i Kappa)
Konwerter protokołu MIB2 7256931
Kabel MIB, 2 m MS18805
Kabel połączeniowy MIB, 1,2 m 4726373
Kabel połączeniowy MIB, 2,4 m 4726381
Kabel połączeniowy MIB, 4,9 m 4726399
Inne
Zestaw wysięgnika do kroplówek MU12955*
Zestaw półki monitora, wysoki MU12937*
Paski, do półki monitora (2) MU14688
Zestaw wspornika zbiornika tlenu, Isolette MU12952*
Zestaw wieszaka na przewody respiratora MU18660
materacyk SoftBed MP01401
Waga, 5 kg MU01732
Pierścień uszczelniający MU12609
Bezpiecznik, 5 mm x 20 mm, 10 A, zwłoczny MU19319*
Zestaw, drzwiczki dostępowe z uszczelkami MU18916
Materiały eksploatacyjne
Opis Nr katalogowy
Czujniki
Czujnik 4, temperatura skóry, jednorazowego użytku, opak. 10 szt. CE MU12525
Plasterki, czujnik, Care-For-Me™, duże, 100 szt. MU06943
Plasterki, czujnik, Care-For-Me, standardowe, 100 szt. MU06944
Plasterek Critter Covers do mocowania czujnika temperatury, 600 szt. MU06941
Plasterek Critter Covers do mocowania czujnika temperatury, 100 szt. MU06942
Wilgotność
Butla do zasysania, jednorazowa, 20 w pudełku, 800 cc MU10918
Zestaw przewodu i korka, kontrola kondensacji, 20 MU21120
Korek spustowy z O-ringiem MU21156
Inne
Czujnik tlenowy MU24903*
Filtr powietrza, zamienny, 4 szt. MU12504
Neat Clip, średnica 9,6 mm (0,38 cala), 10 szt. MU06558
Neat Clip, średnica 2,5 cm (1 cal), 10 szt. MU06560
Rękaw otworu Iris, jednorazowy, opak. 100 szt. MU03876
Skorowidz
A K
akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162, 168 kalibracja czujników tlenu w 100% tlenu . . . . . 93
akcesoria mocowane na szynie . . . . . . . . . 52, 161 kalibracja czujników tlenu w 21% tlenu . . . . . . 92
akcesoria nie mocowane na szynie . . . . . . . . . 161 kalibracja wagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
kalibracja, czujnik tlenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
B klasyfikacja urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
kółko samonastawne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
bezpieczniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 kółko samonastawne, sterowanie . . . . . . . . . . 25
komunikaty alarmowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
komunikaty systemowe . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
C konfiguracja systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
czyszczenie, ogólnie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 konfiguracja, ustawienia domyślne . . . . . . . . . 104
kontrola kondensacji, wspornik . . . . . . . . . . . . 27
kopuła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
D korzystanie z szuflady na kasety RTG . . . . . . . 90
dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
definicje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 M
demontaż w celu wyczyszczenia urządzenia . 129
dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 mechanizm Trendelenburga . . . . . . . . . . . . 24, 29
menu konfiguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
moduł czujników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 28
E moduł sterujący, przedni panel . . . . . . . . . . . . . 24
ekran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 43 monitorowanie dwóch temperatur . . . . . . . . . . 79
Ekran 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 45 monitorowanie jednej temperatury . . . . . . . . . . 79
Ekran 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 46 montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
F N
Filtr wlotu powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 147 nawijak na przewody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
nawilżanie, nastawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
G
O
gałka zwalniająca kopuły . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
gniazdka sieciowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 33 obudowa bezpiecznika . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 27
gniazdo czujnika temperatury skóry 1 . . . . . . . . 28 obudowa czujnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
gniazdo czujnika temperatury skóry 2 . . . . . . . . 28 obudowa czujników tlenowych . . . . . . . . . . . . . 28
gniazdo wagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 odchylana ścianka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
gniazdo zasilania, inkubator . . . . . . . . . . . . . . . 24 okno temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
gniazdo zasilania, podstawa . . . . . . . . . . . . . . . 27 okno tlenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
okno trend/alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
okno wilgotności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
I osłona grzałki i wirnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
interfejs modułu sterującego/czujników . . . . . . . 26 osłona grzałki i wirnika i pokrywa
przewodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 136
otwory iris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 29, 139
J
jasność ekranu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
P T
parownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 137 tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
półka monitora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 52 temperatura, nastawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
podstawa VHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29 temperatura, tryb przekroczenia . . . . . . . . . 77, 78
pokrętło blokujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 tlen, nastawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
poręcz pomocnicza/uchwyt pomocniczy . . . . . . 26 tlen, ręczna regulacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 85
port szeregowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 33 tlen, serworegulacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 83
procedury czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 trendy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
proces testowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 tryb regulacji temperatury powietrza . . . . . 31, 76
przełącznik Tak/Nie, inkubator . . . . . . . . . . . . . 24 tryb regulacji temperatury skóry . . . . . . . . . 32, 77
przełącznik Włącz/Wyłącz, główny . . . . . . . 25, 27
rzedni panel modułu sterującego . . . . . . . . 24, 42 U
przewód łączący z parownikiem . . . . . . . . . . . 136
przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 układ cyrkulacji powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
przyłącze tlenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 układ nawilżania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 55
przyciski programowe . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 45 umieszczanie noworodka w inkubatorze . . . . . 86
przyciski stałe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 44 uruchamianie, systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
urządzenia zewnętrzne . . . . . . . . . . . . . . . 33, 91
R usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
uszczelki przepustów na przewody . . . . . . . . . 26
ręczna regulacja stężenia tlenu . . . . . . . . . . . . . 85
regulacja temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 W
regulacja wysokości (VHA) . . . . . . . . . . . . . . . . 86
regulacja wysokości podstawy (VHA) . . . . . . . . 24 ważenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
regulatory pionowej regulacji wysokości . . . . . . 24 waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31, 53
rękaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 waga nie-OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 87
rozpakowywanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . 50 Waga OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 89
wieszak przewodów respiratora . . . . . . . . . . . . 60
S wskaźnik alarmowy, moduł czujników . . . . . . . 28
wskaźnik alarmu, moduł sterujący . . . . . . . . . . 47
stany alarmowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Wskaźniki LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
sterylizacja w autoklawie . . . . . . . . . . . . . 135, 136 wskazania/przeciwwskazania . . . . . . . . . . . . . . 22
sygnalizacja alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . 16
symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 wspornik do montowania butli . . . . . . . . . . . . . 25
system kontroli kondensacji . . . . . . . 30, 131, 148 wtyczka przewodu zasilającego, główna . . . . . 25
system kontroli kondensacji, butla . . . . 27, 56, 149 wyłączanie, system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
system kontroli kondensacji, przewód . . . . . . . . 27 wyciszanie alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
system regulacji stężenia tlenu . . . . . . . . . . 29, 56 wysięgnik do kroplówek . . . . . . . . . . . . . . . 24, 52
system regulacji wilgotności, dane techniczne 159
system serworegulacji tlenu, dane techniczne 159 Z
system wagi, nie-OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . 160
system wagi, OIML/NAWI . . . . . . . . . . . . . . . . 160 zbiornik nawilżacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
szuflady do przechowywania . . . . . . . . . . . . . . . 24 zbiornik nawilżacza, napełnianie . . . . . . . . . . . 81
zestaw zbiornika nawilżacza . . . . . . . . . . . . . . 30
Ś
środki ostrożności dotyczące
niebezpieczeństwa wybuchu . . . . . . . . . . . . . . . 13
środki ostrożności dotyczące obwodów
elektrycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
środki ostrożności dotyczące wilgotności . . . . . 16
Dyrektywa 93/42/EWG
dotycząca wyrobów medycznych