—
Di-bG K6 Fujin YSu Méiydu Yinhdng
PAR MLA RA RAT
Licdo 8
Fujin yu méiydu yinnang?
i A RA RAT?
Hi algum banco aqui perto?
I 281 ndge yinndng ae péngDien
EERE RARE SET
Ocorreio esti ao lado daquele banco.
(iB zndn_ i glen_zhn yun bu yun?
woAk 3h BH AE Bb GL HL?
Acstagio de Metro fica longe da paragem de autocarto?
tercneciga garam
i RH ATA He?
Pode ir-se de bicicleta?
se @L) oy aqui pero, perto dag
Wr (a) yionéng ane
EA (@) xingién transounte, pedo
a (prep.) ¥ (er longe) de... até...
ve (ati) vain Jonge, longo
&x (adv) ine como
az (w a andar, caminhar
& (prep. ) wana para, em direogdo a
Ha algum banco aqui perto?
8
‘Chinds Contems
B9. WHCTIZ) (py ‘abnrion(inbion) frente, da frente
w ign frente, em frente de
10, Arita (AH ) (pay union (yeucion) & direita, ao lado direito,
ae a (ol) you ireita
f ju & w si Vira, cortar
ja) 2 Bae () a mua
i cS (n) s caminho, via
}#e|] 13. at Cady.) i exactamente,justamente
4 BR (a) yous correio, estayao dos Correios
Fh | is, ike (ph) péngbien junto a, préximo de, a0 lado
16. RB buKeg ‘De nada, Nio hi de gue,
a BR (adj.) kaa cortés, deticado, educado
) * * * * *
17 Hepes shizhongxin centro da cidade
1 SiR w obo% ccontar, dar a conhecer, dizer
19, Weak (a) os ‘Metro, metropolitano
| ceo (orep.) cing de, desde
‘ BS} (prep.&v) bo 4, até, para; chegar
3. Te (pd) ménkdu entrada, porta
2 BAA ‘gonggdrg qiené autocarro
we (@) stone utomével, veieulo motorizado
& (n) one veiculo, viatura
2, 3b (n) zen cestagilo, paragem
26. HR. (ano roan Reet tents
a (ww) pugn mudar
28. FE x8 che escer, sain(de autocarro)
29, Be () a andar de
30. 4TH (@) ringers —_—_bicicleta
Vocabulario suplementar
31. Jedaeih) (ph) reumien (neuen) ats, detris
3. A(z) (ply 2urion (zie) esque, lado esquerdo
3, E( Ei) (py ‘senor (shnoba)em cima, porctna
74 | Chines Contemportinea OO4 FC FIL) (pL) 2iémn (ss80%0n) em baixo, bax
35. BwH( Bi) (py inion (oir) dentro, em
36 ShGH(SHA) (pt) swérion (walon) fra, por fora
oo LE sréng.ehe entrar (em autocaro)
38 (i) in pate, priximo
CS
4.
(Camilo esté a fazer uma viagem pela China com a namorada dele. Depois de chegarem a uma cidade, eles
andam & procura de bancos ¢ correios.
emiub: ang wen, tlh yu méyu yinndng?
FAR HF, Ma RAR AT?
Xingiém: Yu. _Fajn yu yf gd ZREngQUE vinnéng.
4 Att A, MAD PA ART
Kériiue: UL zhér yudn bu yun?
FRB. BIH 5 RIL?
xingére 8618 yn
1 BRE,
Zirme 280?
EAERTT
Xingrée: wna aién—8u yl, wing yOu UB, QUE Ring tio mao,
HR ASE NHOA-RIL, EHH", THEBB2, ROR
zronggus viendna.
PE SRT,
kémtud: —FOjn you méiybu yup?
ARE AAT LAT
Xingién: Yu. Yui | 241 nage yimeng oe péNgDIe.
Fe AAs ORBEA RMR ATH Fi IS,
aed "Ching Contomporines | 73
aeb ey IE
| chings NS
Keene: xix ni!
FARR HAE |
Xingién: aU KB)
AREA
m Wr Ge
Camile e Zhang Yuanyuan estio a discutir sobre como & que se vai da universidade para o centro da cidade
Kéenilass— Wémen xibn26ixBnme ql shi 2nSngxIn ne!”
Lo -pm dU LARA A ps 9 9?
‘ong Yubnyuon: YBu én gow WS, KayT ZUB GHB ae
KAR: AAD ER, TARRY
Kémiué: Ni ahideo 2énme 254 ma?
FAB : Meet BG?
‘rong Yudeyuae 8 zoo.
ROR. Koil
emis: women wen yixid bo.
FRB : HUM — Fre,
(Bles vao ter com um estudante que passa ao lado.)
“Bang WinyeeTéngiue, ging wan céng zn Go sil zndngxin abe xu?
ROR. AF, HAA MLS AH PS EAR?
ubsheng: Ni xi xuésido ménkty 248 yo-s6n~j 8 aBnagEng alone, zu wD and, rénnU
eR EPRI 2H 139 BAK ARM, BASE, RG
hud tid, zu Kling andr, 6g cibandn chit, jib si en anni
Be WAR, A 3b, MERE RR, aR ps
76 | Chins Comanporinco aemang YuenanDiiéandn 4 glené:hdn yun bu yun?
RAR : WAR ALS HR?
xubsreng AD yun, NI x8 che yindu wEnpyougUEL, qUB mE, jen li zhon,
F ARR MEE AG BA, THB, RANE
KGmtue: — Néngbunéng qf zhingché gl?
FAS: He RAL TEP HE
ubsneng Bl xing, 18! yun ta
2: #4t, Ki€T K
cs
Palavras de localizagaio
Algumas das palavras de localizagio chinesas so as seguintes
i & & a z Fr x at
ae tbe 5B yeu sang xe a we
id bh A ah Li Fie 2h Shi
aiénmion ——nburign—zubmian yuan snangmion —xidmion—fimian—_waimion
we Ait Aik we bit Tk Bh Shih
qiénvin——sndubian.»«—«zubian-—yubian —amngpian dian ifbion—wibion
Assim como:
‘Chins Contemporineo | 77|e EEA
Uma palavra de localizagdo dissilébica, ou um substantivo, um pronome, seguidos de uma palavra de
| Iocalizagio incicam um lugar mais especifico.
pron. /n. + pl.
8 emi
i RC) tie 7 (2) ation
ee sing fe) ont
|
l Hib pingcien
Se BCH) ‘w (Ge) pengoien
ante (5) Spat sive ol mean
‘Quando se encontra depois de um substantive, o caracter “if / 28” que faz parte integrante das palavras de
Tocalizagio tais como “i / 2h” ou “2. / Bh” ¢ frequentemente omitido.
Exemples:
1 R2 FHL HAE
q HE ARE BE ARE
Frases com “ #£ zai” e frases com “ # you”
[As frases com “#E 28)" e as frases com “Af you" denotam lugar ou existéncia.
Nome especifico + “ # ” + lugar
‘Alguém ou alguma coisa esté em ~~
Exemplos:
A AESEID . we 224 vinagus.
ARAN ABE AESRAT 2 Noge youji 201 yinntng pénabien.
PABA ERF Lo Kéimiud oe ciaisn 26i znu62i shang.
lugar + “ 4 ” + substantivo néio-especifico
‘Ha alguém ou alguma coisa em-+-
FR | Chinds Comemprinen
&Exemplos
BRA BDAY wa jo you we Kou es
FRE AT — Ab LSAT 5 run you oof znonagub Vienéno.
HUF BARB A. vondng 8 you nino
a Cayo Cane
LL AGC RM) (py ‘d6ngmion este, leste, oriente
2. ay (2) (ply nénmion sul
3. Bi (Hi) (py ximion este, ocidente
4, de (46 ) (py inion norte
5. Shit (ph) auimian lado oposto,
« Fi (pL) -ongiion central, centro, no meio
1 KR (n) uch ‘comboio/trem
8 Re (a) ei avitio
9, HAL cnizvaions tix
10, Ae (a) cehuén bbareo, navio
a CF) ox) Kai conduzir
12 4% (pe) 8809 p.. para veiculos
Notas Culturais
'Na China, as pessoas tém como a primeira escolha viajar de comboio nudone para deslocagies de longn
distdncie, Naturalmente, hé também pessoas a optar por aviio rei ou por camioneta interurbana chingtd
‘ich. Os meios de transporte mais comuns nas cidades grandes so autocarro piiblica génagéna ciche e Metro
cats. Sea distdncia néo & muito longa, muitas pessoas preferem andar de bicicleta ingené por ter mais,
conveniéncia e rapidez.
Actualmente, apesar de os automéveis privados serem generalizados cada vez. mais nas cidades grandes,
|i ainda muitas pessoas que preferem apanhar o tixi chiza alené a conduzir o automével, porque & dificil, ds
veces, encontrar lugar para estacionar o carro. Pode-se chamar um téxi junto da rua com o acenar da mio, Hé
também muitos taxis que estacionam perto de hotéis, estagdes de comboio e acropartos, espera de clientes
durante todo o dia
‘Chama-se a atensio o seguinte; na linguagem falada, a gente costuma dizer “ata” em vez de dizer
tomar o tixi
oe a ae Gin: Contempo
79