You are on page 1of 7
— Di-bG K6 Fujin YSu Méiydu Yinhdng PAR MLA RA RAT Licdo 8 Fujin yu méiydu yinnang? i A RA RAT? Hi algum banco aqui perto? I 281 ndge yinndng ae péngDien EERE RARE SET Ocorreio esti ao lado daquele banco. (iB zndn_ i glen_zhn yun bu yun? woAk 3h BH AE Bb GL HL? Acstagio de Metro fica longe da paragem de autocarto? tercneciga garam i RH ATA He? Pode ir-se de bicicleta? se @L) oy aqui pero, perto dag Wr (a) yionéng ane EA (@) xingién transounte, pedo a (prep.) ¥ (er longe) de... até... ve (ati) vain Jonge, longo &x (adv) ine como az (w a andar, caminhar & (prep. ) wana para, em direogdo a Ha algum banco aqui perto? 8 ‘Chinds Contems B 9. WHCTIZ) (py ‘abnrion(inbion) frente, da frente w ign frente, em frente de 10, Arita (AH ) (pay union (yeucion) & direita, ao lado direito, ae a (ol) you ireita f ju & w si Vira, cortar ja) 2 Bae () a mua i cS (n) s caminho, via }#e|] 13. at Cady.) i exactamente,justamente 4 BR (a) yous correio, estayao dos Correios Fh | is, ike (ph) péngbien junto a, préximo de, a0 lado 16. RB buKeg ‘De nada, Nio hi de gue, a BR (adj.) kaa cortés, deticado, educado ) * * * * * 17 Hepes shizhongxin centro da cidade 1 SiR w obo% ccontar, dar a conhecer, dizer 19, Weak (a) os ‘Metro, metropolitano | ceo (orep.) cing de, desde ‘ BS} (prep.&v) bo 4, até, para; chegar 3. Te (pd) ménkdu entrada, porta 2 BAA ‘gonggdrg qiené autocarro we (@) stone utomével, veieulo motorizado & (n) one veiculo, viatura 2, 3b (n) zen cestagilo, paragem 26. HR. (ano roan Reet tents a (ww) pugn mudar 28. FE x8 che escer, sain(de autocarro) 29, Be () a andar de 30. 4TH (@) ringers —_—_bicicleta Vocabulario suplementar 31. Jedaeih) (ph) reumien (neuen) ats, detris 3. A(z) (ply 2urion (zie) esque, lado esquerdo 3, E( Ei) (py ‘senor (shnoba)em cima, porctna 74 | Chines Contemportinea OO 4 FC FIL) (pL) 2iémn (ss80%0n) em baixo, bax 35. BwH( Bi) (py inion (oir) dentro, em 36 ShGH(SHA) (pt) swérion (walon) fra, por fora oo LE sréng.ehe entrar (em autocaro) 38 (i) in pate, priximo CS 4. (Camilo esté a fazer uma viagem pela China com a namorada dele. Depois de chegarem a uma cidade, eles andam & procura de bancos ¢ correios. emiub: ang wen, tlh yu méyu yinndng? FAR HF, Ma RAR AT? Xingiém: Yu. _Fajn yu yf gd ZREngQUE vinnéng. 4 Att A, MAD PA ART Kériiue: UL zhér yudn bu yun? FRB. BIH 5 RIL? xingére 8618 yn 1 BRE, Zirme 280? EAERTT Xingrée: wna aién—8u yl, wing yOu UB, QUE Ring tio mao, HR ASE NHOA-RIL, EHH", THEBB2, ROR zronggus viendna. PE SRT, kémtud: —FOjn you méiybu yup? ARE AAT LAT Xingién: Yu. Yui | 241 nage yimeng oe péNgDIe. Fe AAs ORBEA RMR ATH Fi IS, aed "Ching Contomporines | 73 a eb ey IE | chings NS Keene: xix ni! FARR HAE | Xingién: aU KB) AREA m Wr Ge Camile e Zhang Yuanyuan estio a discutir sobre como & que se vai da universidade para o centro da cidade Kéenilass— Wémen xibn26ixBnme ql shi 2nSngxIn ne!” Lo -pm dU LARA A ps 9 9? ‘ong Yubnyuon: YBu én gow WS, KayT ZUB GHB ae KAR: AAD ER, TARRY Kémiué: Ni ahideo 2énme 254 ma? FAB : Meet BG? ‘rong Yudeyuae 8 zoo. ROR. Koil emis: women wen yixid bo. FRB : HUM — Fre, (Bles vao ter com um estudante que passa ao lado.) “Bang WinyeeTéngiue, ging wan céng zn Go sil zndngxin abe xu? ROR. AF, HAA MLS AH PS EAR? ubsheng: Ni xi xuésido ménkty 248 yo-s6n~j 8 aBnagEng alone, zu wD and, rénnU eR EPRI 2H 139 BAK ARM, BASE, RG hud tid, zu Kling andr, 6g cibandn chit, jib si en anni Be WAR, A 3b, MERE RR, aR ps 76 | Chins Comanporinco ae mang YuenanDiiéandn 4 glené:hdn yun bu yun? RAR : WAR ALS HR? xubsreng AD yun, NI x8 che yindu wEnpyougUEL, qUB mE, jen li zhon, F ARR MEE AG BA, THB, RANE KGmtue: — Néngbunéng qf zhingché gl? FAS: He RAL TEP HE ubsneng Bl xing, 18! yun ta 2: #4t, Ki€T K cs Palavras de localizagaio Algumas das palavras de localizagio chinesas so as seguintes i & & a z Fr x at ae tbe 5B yeu sang xe a we id bh A ah Li Fie 2h Shi aiénmion ——nburign—zubmian yuan snangmion —xidmion—fimian—_waimion we Ait Aik we bit Tk Bh Shih qiénvin——sndubian.»«—«zubian-—yubian —amngpian dian ifbion—wibion Assim como: ‘Chins Contemporineo | 77 |e EEA Uma palavra de localizagdo dissilébica, ou um substantivo, um pronome, seguidos de uma palavra de | Iocalizagio incicam um lugar mais especifico. pron. /n. + pl. 8 emi i RC) tie 7 (2) ation ee sing fe) ont | l Hib pingcien Se BCH) ‘w (Ge) pengoien ante (5) Spat sive ol mean ‘Quando se encontra depois de um substantive, o caracter “if / 28” que faz parte integrante das palavras de Tocalizagio tais como “i / 2h” ou “2. / Bh” ¢ frequentemente omitido. Exemples: 1 R2 FHL HAE q HE ARE BE ARE Frases com “ #£ zai” e frases com “ # you” [As frases com “#E 28)" e as frases com “Af you" denotam lugar ou existéncia. Nome especifico + “ # ” + lugar ‘Alguém ou alguma coisa esté em ~~ Exemplos: A AESEID . we 224 vinagus. ARAN ABE AESRAT 2 Noge youji 201 yinntng pénabien. PABA ERF Lo Kéimiud oe ciaisn 26i znu62i shang. lugar + “ 4 ” + substantivo néio-especifico ‘Ha alguém ou alguma coisa em-+- FR | Chinds Comemprinen & Exemplos BRA BDAY wa jo you we Kou es FRE AT — Ab LSAT 5 run you oof znonagub Vienéno. HUF BARB A. vondng 8 you nino a Cayo Cane LL AGC RM) (py ‘d6ngmion este, leste, oriente 2. ay (2) (ply nénmion sul 3. Bi (Hi) (py ximion este, ocidente 4, de (46 ) (py inion norte 5. Shit (ph) auimian lado oposto, « Fi (pL) -ongiion central, centro, no meio 1 KR (n) uch ‘comboio/trem 8 Re (a) ei avitio 9, HAL cnizvaions tix 10, Ae (a) cehuén bbareo, navio a CF) ox) Kai conduzir 12 4% (pe) 8809 p.. para veiculos Notas Culturais 'Na China, as pessoas tém como a primeira escolha viajar de comboio nudone para deslocagies de longn distdncie, Naturalmente, hé também pessoas a optar por aviio rei ou por camioneta interurbana chingtd ‘ich. Os meios de transporte mais comuns nas cidades grandes so autocarro piiblica génagéna ciche e Metro cats. Sea distdncia néo & muito longa, muitas pessoas preferem andar de bicicleta ingené por ter mais, conveniéncia e rapidez. Actualmente, apesar de os automéveis privados serem generalizados cada vez. mais nas cidades grandes, |i ainda muitas pessoas que preferem apanhar o tixi chiza alené a conduzir o automével, porque & dificil, ds veces, encontrar lugar para estacionar o carro. Pode-se chamar um téxi junto da rua com o acenar da mio, Hé também muitos taxis que estacionam perto de hotéis, estagdes de comboio e acropartos, espera de clientes durante todo o dia ‘Chama-se a atensio o seguinte; na linguagem falada, a gente costuma dizer “ata” em vez de dizer tomar o tixi oe a ae Gin: Contempo 79

You might also like