Professional Documents
Culture Documents
5975204
6863 Words
July 2020
Ooms 2
Abstract
This thesis analyses how Crime and Punishment (1866) reinforces a female
Crime and Punishment reiterates the 19th century Christian belief that female suffering
oneself and others. Campbell and Columbus’ adaptation has been praised for its
conciseness and faithfulness to the novel, and adds onto the idea of a single female
archetype by specifically asking one actress to perform all female roles. By closely
analysing the portrayal of the female characters in both the text of the novel and the
script of the adaptation it can be argued that the adaptation recognises the archetype
that is present in Dostoyevsky’s work. This thesis demonstrates how Campbell and
Columbus acknowledge the 19th century female archetype of the suffering woman in
the adaptation. While the adaptation is faithful to the archetype, Campbell and
Table of Contents
Chapter I: Introduction 4
Works Cited 31
Ooms 4
Chapter I: Introduction
and outline characters that may have been only touched upon in the source material in
the original medium. For instance, Paula Vogel’s Desdemona: A Play About a
Shakespeare’s Othello (1604) from the point of view of the women in the story,
repurposing the characteristics and identity of the female characters from the original.
Strictly speaking, these alterations are not entirely faithful to the plot of Othello, yet
they offer the opportunity to create a portrayal of female characters in a different and
interesting way. By using another medium, an adaptor may strive for a better
understanding of the themes and characteristics of the source material. Theatre, for
instance, can be an ideal setting for visualising certain themes of the adapted story.
American authors Marilyn Campbell and Curt Columbus adapted the 1866
Dostoyevsky’s work has been praised by critics and awarded the Joseph Jefferson
Award for Best New Adaptation in 2003 and has been performed as recent as 20191.
The adaptation is a concise retelling of the lengthy novel, while using the medium of
theatrical performances to portray Crime and Punishment’s religious themes and the
presentation of its female characters. Critics have applauded this adaptation and its
performances for its faithfulness to the novel without appearing as though it carries
“all of Dostoyevsky’s narrative baggage” (Helbig). The adaptation has been described
as “a radical distillation of the work,” which brings focus to the inner turmoil of its
central characters (Giorgetti). While critics have discussed the clarity of the
1
It is possible to view the production history of Campbell & Columbus’ adaptation on Campbell’s personal
website. The adaptation of Crime and Punishment has been performed many times from 2003 to 2019. The last
known performances were by Penfold Theatre Company in Austin, and Prague Shakespeare Company.
Ooms 5
adaptation, few have mentioned how the adaptation alters the overall experience of
The novel of Crime and Punishment has 21 characters, most of which are
instrumental for the plot, yet Campbell and Columbus made the noteworthy decision
to only use three actors in the adaptation. While one actor performs Crime and
Punishment’s protagonist Raskolnikov, the other actors, one female and one male, are
cast to perform the other roles in the play. The actress performs four roles total, while
the actor performs two, with a heavy emphasis on the role of detective Porfiry. The
erasure of characters when adapting is nothing out of the ordinary, yet in a character-
heavy narrative such as Crime and Punishment, where every seemingly insignificant
character has a purpose, choosing to portray different female characters using a single
adaptation is whether the decision to use a single actress to perform all present female
characters might refer to a female archetype in Crime and Punishment. To answer this
question, it is necessary to compare the literary source and its adaptation, and analyse
the context in which the female characters occur in both media. By exploring the
conclude whether there is a female archetype in the novel. Though double-cast roles
This thesis will discuss the meaning behind the visualisation of character in the
adaptation of Campbell and Columbus, while consulting the 1993 translation of Crime
Ooms 6
The next chapter will be an introduction to the subject and touches on the act of
adapting a novel into a theatre script, as well as explain the presentation of archetypes.
the novel as it explains the presence of women in his novels, and thus the type of
characteristics, background and nature of its female characters. The fifth chapter
focuses on the roles that the actress portrays in the adaptation, taking note of the text
of the female characters and references to female suffering. The final chapter is a
Before touching on Crime and Punishment and its theatre adaptation, it is necessary to
define the nature of an adaptation. Various theories about adaptations have existed
since the Victorian era, as novels, poems, theatre and more were adapted to become
suitable for other media (Hutcheon XI). Many adapters search for a kind of
equivalence in the new medium in order to conform to various elements of the story
and reposition themes, characters, symbols or imagery. Yet an adaptation is not only
the adapter to reconstruct the thematic focus of the source. The adaptation will always
have an overt defining relationship to the source of the adaptation, “always shadowing
the one that we are experiencing directly” (idem 6), yet the adapter has the means to
provide insight in the literary work that might allude to different meanings or call the
text” (Sanders 60), which causes a change in the recreation of the original. The act of
adapting raises the question of motive behind updating the source, and the reason as
to why the story must be brought to the audience’s frame of reference (Sanders 45).
The alterations made to the source material in order to conform to the new medium
are therefore an opportunity for the adapter to focus on factors of the story that the
order to accommodate the source material to the space of the theatre. There is a clear
Ooms 8
juxtaposition between the two media: the novel as a linguistic medium and in contrast,
dramatic theatre as a verbal and visual art. Theatrical performances rarely strive for a
embrace the significance of the performance itself, to highlight the meaning of the
and realism, theatre is able show the spectator a story through a focused lens that can
present a theme or meaning by using various visual and auditory means. The medium
of theatre has these aspects and thus is able to “vividly [convey] the abundant
potential of every text and celebrates the possibilities for reconsideration and
Campbell and Columbus made the defining choice to visualise their focus on
character in their adaptation of Crime and Punishment. The adapters wrote the theatre
script with the intention to only use three actors, as the script mentions that “the actors
playing Porfiry and Sonya will also play all other roles where indicated in the script”
(Campbell & Columbus). Thus the adaptation has the ability to narrow the spectator’s
focus and support the recognition of the similarities between its double-cast
characters. This decision to alter the experience that the audience has of the story’s
The adaptation adds onto the canonical representation of its characters and
therefore alters the recognition of literary archetypes like the one that is present in
has become an archetype of “the [female] mind in crisis” (Sanders 54), which is of
Ooms 9
great interest for feminist adaptors. Adapters who are motivated to portray or subvert
a female archetype would most likely create a contemporary typology that reflects the
period in which the adaptation was made. Theatrical adaptations might have a motive
the nature of a character by the audience. This could be Campbell and Columbus’
Dostoyevsky indicated in his biographical works that his interests lied in “creating
human types […] endowed with a capacity to express and embody the whole of
humanity” (Avramenko & Ying 6). Dostoyevsky frequently wrote about the Russian
citizen, types of people who “are bound to exist in our society, taking into account the
circumstances that have shaped our society”, taking into account his criticism of
Russian politics and poverty (Harrison 2). In his works, Dostoyevsky frequently
marriage, and what is considered suitable and respectable in their behaviour and
education” (Briggs 19). The character of the suffering woman is also present in his
earlier work like Poor Folk (1846) and Netochka Nezanova (1849), in which “female
characters [are] struggling to survive in what was so obviously a man’s world” (23).
Dostoyevsky suggests that suffering of any kind is part of the human condition, and
characters in the novel. It has been suggested that the novel reflects Dostoyevsky’s
own conflict with his faith as it exhibits many autobiographical aspects. While he was
his beliefs (48). Dostoyevsky’s opinion of religious faith is reflected in Crime and
Raskolnikov is derived from “the word ‘raskolnik’, meaning ‘schismatic’, one who
has split away from the body of the church; but he is also divided against himself”
Ooms 11
(Pevear XV). His loss of self is compared to, and is argued to derive from, his loss of
faith, which makes the religious impact of the women in Raskolnikov’s life of such
importance.
characteristics that women in Crime and Punishment share. The female characters
have similar beliefs, as they believe “suffering [being] pre-ordained, assigned by God,
and that Christians must bear the cross in self-sacrifice and suffering on behalf of
others” (Briggs 51). Yet surprisingly, only the female characters in Crime and
Punishment portray this belief. Critics have gone so far as to suggest Crime and
point where they become a vehicle for Christian self-annihilation (Thompson 191).
deeply connected with the complicated ideal of Christian self-sacrifice that is present
Crime and Punishment might differ, their sufferings are all caused by the vision of the
idealized Christian woman taking care of others, regardless of their own misfortune.
Ooms 12
Women’s Relationships
The novel Crime and Punishment is founded on the relationships between its
characters, and it is impossible to analyse any character without taking into account
story portrays Raskolnikov’s deteriorating mental health and shows how the female
influences in his life better his state of mind. While some influences like his mother
and sister are not completely successful, they are catalysts of his cathartic confession
of his sins. Throughout the story of Crime and Punishment Raskolnikov is led to self-
improvement by the women who sacrifice themselves for him and others.
they have with those surrounding them. All women in Crime and Punishment are
identified through their relationships with others, being mothers, daughters, sisters,
and lovers. In contrast, male relationships are hardly mentioned in the novel, and the
The three most important characters surrounding Raskolnikov in the novel are
in life, both mental and financial. They are identified as supportive characters for
Raskolnikov. These three women are frequently compared to each other, as well as
compared to many other female foil characters that represent them. Table 1 below
visualises the similarities between the three main roles that the female characters can
be categorized by. The main representatives of each of the three categories daughters,
mothers and lovers are coloured blue. The colour used for the text itself, represents a
Ooms 13
direct familial connection between the characters. These families include red for
Sonya, her siblings and her mother Pulcheria, orange for Pulcheria and her daughter
Table 1
What connects all women in Crime and Punishment is the act of self-sacrifice.
In their sacrifice for family and loved ones, these characters believe that they will be
saved by God’s grace and the sins of their family would be forgiven. In the novel, the
characters surrounding Raskolnikov frequently argue that his loss of self has been
caused by his lack of faith. The women around him question his beliefs frequently;
reinforcing the idea that religious conversion leads to self-improvement. This self-
improvement is arguably sustained only through Raskolnikov regaining his faith, and
the women sacrifice their wealth and health in order to improve Raskolnikov’s life.
The particular female prioritisation of others above one’s self is immediately made
which Raskolnikov reads a letter describing both Pulcheria and Dunya are willing to
disinterest in his studies and work. Pulcheria introduces her relation to her son by
immediately declaring her unconditional love in the first few sentences of the letter:
“You know how I love you; you are all we have, Dunya and I, you are everything for
us, all our hope and our trust” (Dostoyevsky 30). In the letter she frequently mentions
that she sends any money she has left of her pension to her son, even borrowing
money “mainly in order to send you sixty roubles, which you needed” (31). In the
letter, it is also announced how his sister Dunya has agreed to an engagement to the
wealthy Pyotr Petrovich Luhzin as merely a financial prospect in order to provide for
her estranged brother. In the letter she explains how “[Dunya] can endure much” (36)
and “she would marry Pyotr Petrovich for [Raskolnikov] alone” (38), through which
it becomes clear how this marriage is only arranged in order to support Raskolnikov,
conversion” (Briggs 94), suggested to be an analogy for mother Mary2, who is also
argued to be an allegory of Christ, as she sacrifices herself through selling her body to
financially support her family, while bearing no ill will to anyone who profits off of
her labour. Critics argue that Sonya seems to be nothing more than a representation of
but also Lazarus, as Mary was witness of these Resurrections. In both the novel and the adaptation, Sonya reads a
long passage of the Gospel of Lazarus, which mirrors the spiritual resurrection of Raskolnikov.
Ooms 15
she’s a malleable character arranged to suit the plot (Murry 125). As a character,
Sonya is merely the representation of “the pain of the oppressed and despised women
in every culture” (Briggs 76). Dostoyevsky stresses this aspect when Raskolnikov
bows to Sonya uttering the words “I did not bow down to you, I bowed down to the
Sonya is deeply devoted to her faith in God, enduring extended hardship such
as her father’s death and the act of selling her body in order to provide for her family
who abuse both her mind and body. Sonya is convinced that because of her sacrifices,
God will save her family from poverty, even when it seems that her younger sister
will need to become a prostitute as well in order to survive: “‘No, no! It can’t be! No!’
Sonya cried loudly, desperately, as if she had suddenly been stabbed with a knife.
‘God, God won’t allow such horror!’ ‘He allows it with others.’ ‘No, no! God will
Sonya’s Sacrifice
The women surrounding Raskolnikov are all faithful believers of Christianity and
frequently suggest that Raskolnikov’s lack of faith is the key to his deteriorating
mental health. Raskolnikov reveals the truth about the murders3 he has committed in a
remarkable scene wherein Sonya’s ultimate role in the novel manifests: to offer
forgiveness. Revealing his sins to Sonya clears the physical sickness his conscience
has tormented him with, yet he does not feel as though he is reborn, as his relief is
only temporary. Sonya urges him to confess to the world, saying: “Go now, this
3
In the beginning of the novel, Raskolnikov has chosen to murder Alyona Ivanovna the pawnbroker and take her
money. Sadly her sister Lizaveta comes home during the murder. Panicking about the witness, Raskolnikov
murders Lizaveta as well. What is of importance is Raskolnikov’s motivation, as he never used the money that he
stole, and merely chose to murder Alyona because of his questioning of power and morality, which could be
minute, stand in the crossroads, bow down and first kiss the earth you’ve defiled, then
bow to the whole world, on all four sides, and say aloud to everyone: I have killed!
The omniscient narrator reveals in the epilogue that Raskolnikov spends seven
years in hard labour, being a highly symbolic number in the Bible. Specifically, these
seven years are a reference to Jacob working for seven years to be with his future wife
Rachel, as described in the Book of Genesis chapter 25. Sonya sacrifices her personal
happiness yet again, by leaving her family, in order to live near Raskolnikov in the
hard labour camp. The Biblical symbolism surrounding Sonya becomes even more
metanoia, by the force of her love and sacrifice: “[t]hey were resurrected by love; the
heart of each held infinite sources of life for the heart of the other” (549). Sonya is the
only witness of this resurrection of mind and conscience and she becomes a direct
analogy of the traditional view of Mary Magdalene, first witness of the Resurrection
of Jesus and Lazarus (Briggs 79). In the epilogue, Sonya has been solidified as an
Self-sacrifice
important to examine the characters surrounding the core female characters, provided
in Table 1. Visual comparisons are often made between characters, most notably
between Sonya and Lizaveta. One of the most important visual comparisons between
Lizaveta and Sonya is the look on their faces when struck with horror. Dostoyevsky
Ooms 17
made the notable decision to directly refer back to the moment of Lizaveta’s murder,
where “she twisted her lips pitifully, as very small children do when they begin to be
afraid of something, and are on the point of crying out” (Dostoyevsky 79). When
[H]e looked at her, and suddenly in her face he seemed to see the face
approaching her with the axe and she was backing away from him towards the
wall, her hand held out, with a completely childlike fright on her face, exactly
fixedly and uneasily at what frightens them, backing away, and, holding out a
little hand, are preparing to cry. Almost the same thing now happened with
characters, specifically because of the emotional and visual similarity between Sonya
and Lizaveta. They are both daughter figures, supporting their families by physical
labour, while refusing to admit that they endure both physical and verbal abuse, which
is used in the adaptation to illustrate their similarities. Both Sonya and Lizaveta agree
to being sacrificed by their family as part of their duty: “[Lizaveta] was a complete
slave to [Alyona], worked for her day and night, trembled before her, and even
suffered her beatings” (61), and “Sofya Semyonova (Sonya), has been ‘obliged’ to
carry a yellow pass4” (19). Similarly, Dunya is sacrificed by her mother for the
4
A “ yellow pass” was a device used to identify prostitutes in Russia, and Sonya carrying one would mean she
would be instantly recognized as a prostitute. Because of her taking on such a profession, she was also removed
from her family’s lodgings, as their landlady Amalia Lippewechsel did not accept the presence of any prostitute in
her house.
Ooms 18
The relationships between several of the main female characters that are
presented in Crime and Punishment suggest that women must be sacrificed for the
greater good of their family. In the portrayal of minor characters Dostoyevsky also
offers many metaphors that are direct references to the sacrifices women make, and
their acceptance of this sacrifice. There is one extreme instance in which Raskolnikov
dreams of watching a mare being beaten to pull a cart until she cannot move anymore
while he and his father watch (58). This dream will be discussed in the next chapter.
The qualities and beliefs that the women in Crime and Punishment share, indicate that
there is a female archetype in Crime and Punishment of the woman who sacrifices
herself for those around her, with the intent to better the lives of others, or even in
Sonya’s case, “a man’s gradual renewal, [and] the account of his gradual
regeneration” (551).
Punishment
The Script
In comparison to the novel, the 2003 adaptation of Crime and Punishment altered the
story in order to narrow down the focus of the story. By using just three actors in the
Ooms 19
adaptation itself, Campbell and Columbus utilize the characters that have direct
impact on the progress of Raskolnikov’s conflict. In the adaptation, not all female
characters are present and the appearance of several characters is likely linked to their
presumed importance in the story. The female characters that are performed in the
Lizaveta Ivanovna
Table 2
These characters are connected through their daughter- and motherhood. Yet
Columbus chose to only allow one female character per scene by casting one person
to play all female roles. The nature of Sonya’s family and the abuse she suffers
because of them is mentioned multiple times throughout the play. The 47-page
emphasised in this short amount of time. Yet Campbell and Columbus never seem to
impose any 21st century criticism about this abuse, presumably in order to remain
SONYA: I will continue to work. And give them everything that I can.
can. […] It is what I must do. For my family. I give them everything I
Similarly to the novel, Sonya never complains about this predicament, merely accepts
it as her fate, as she says “[y]ou stop thinking about it after a while” in the adaptation
(12). Though Lizaveta herself might not be a prostitute for her family’s sake, her body
is used to support her sister in any way Alyona sees fit, even through violence:
In a different kind of abuse, Raskolnikov accepts the finances he receives from his
and twenty roubles a year? The money I sent you is borrowed against
Notably, Dunya’s personal suffering is absent from the adaptation, and is only
Raskolnikov’s quality of living. This edit was presumably made in order to shorten
the text to better adapt it to a stage performance, yet it does not lessen the similarities
Campbell and Columbus seem to not question the bleak Dostoyevskyan view that “the
best-mannered people are those who have been beaten” (Dostoyevsky 285) as the
most redeemable characters in both the novel and the adaptation are women who
Christian paradox of strength through weakness (Briggs 77). The adaptation relies
heavily on the inquiry of Raskolnikov’s faith, and whether he could resurrect himself
like Lazarus5, and therefore be cleansed of his sins. Religious faith is accentuated as
the cornerstone of Raskolnikov’s sins, as his mother Pulcheria warns him in the
adaptation: “Do you still say your prayers, Rodya? Do you believe in the mercy of our
Creator and our Redeemer? In my heart, I’m afraid that you no longer believe. If
that’s true, I pray for you” (Campbell & Columbus 16). As long as Raskolnikov does
not believe, he would be unable to redeem himself and resurrect as a man without sin.
religious themes. It seems as though Campbell and Columbus have decided that in
order to be faithful to the novel, the theatrical adaptation must emphasise the
importance of the religious conflict at its core. The adaptation begins and ends with
the following questioning, with slight variations of the answers Raskolnikov gives to
detective Porfiry and Sonya, reflecting his inner conflict about his religious faith:
RASKOLNIKOV: What?
of Magdalene as his witness. The resurrection of Lazarus is a very important story within the novel of Crime and
Punishment as it is suggested to be some kind of proof that man can resurrect spiritually through religious faith.
Ooms 22
The metanoia that is focused on in the adaptation is only conceived after Sonya
accepts and forgives Raskolnikov for what he has done. Though in the novel, his
Raskolnikov confessing to the police. Campbell and Columbus leave the audience
with the question whether it is truly possible to achieve a spiritual resurrection, as the
reader of the novel knows that Raskolnikov’s true metanoia was not achieved merely
by his confession. The final words that are uttered in the adaptation might be one of
the few glimpses of Campbell and Columbus’ critique of the novel; whether it truly
the adaptation, acknowledging the importance of the rebirth of one’s self. Both in the
novel and the play, Sonya reads the story of Lazarus in the Gospel of John to
Raskolnikov. Campbell and Columbus used this fragment about Lazarus to further
stress that when Raskolnikov gives in to Sonya’s love and accepts her forgiveness, he
might be saved: “Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that
believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and
believeth in me shall never die” (idem 29). Sonya’s identity as Raskolnikov’s saviour
She understood, and for her there was no longer any doubt that he
loved here, loved her infinitely, and at last the moment had come […] there
new life. They were resurrected by love; the heart of each held infinite sources
of life for the heart of the other. […] [H]e was risen and he knew it, he felt it
Ooms 23
fully with the whole of his renewed being, and she—she lived just by his life
Even though this sacrifice seemingly is the most important within both the novel and
the adaptation of Crime and Punishment, the other sacrifices made by the female
characters are important as well because they are founded on forgiveness and faith.
The adaptation emphasises how similar Lizaveta, Sonya and Pulcheria’s faith in God
and the goodness of others is, yet does not touch on its effects. Because the adaptation
ends before Raskolnikov reaches his true metanoia, Sonya’s victory goes unnoticed
by the audience; her suffering does not bear the same weight as it does in the novel.
Yet the similarities between Sonya, Pulcheria and Lizaveta are undeniable. They are
forgiving of the sins that their loved ones have committed, and actively reject the truth
about their mental, physical or financial abuse. In their sacrifice lies the possibility of
a spiritual renewal of the characters that surround them, and these women are united
by these characteristics.
The physical representation of the female characters is a detail that would be decided
upon by a director, yet these characters being performed by one actress suggests a
theme in which the characters are alike. The appearances of the women in the
adaptation vary between the scenes in which detective Porfiry questions Raskolnikov.
Scenes in which different female characters are on stage, never follow each other.
This is arguably to give the actress performing the characters more time to change
costumes, yet in theatre, the visibility of the actress performing all female roles plays
a big part. The dramaturgical settings and costume can suggest an identity within the
plot (Babbage 21). The audience could recognize the character Sonya, as she would
Ooms 24
wear clothes of a prostitute, while Pulcheria would wear clothes that would be more
suitable for a mother figure. Nevertheless, by connecting the physical nature of the
performer, as the performer herself remains the same in all these roles, suggest the
created “with a capacity to express and embody the whole of humanity” (Harrison 1).
Campbell and Columbus pursued to portray these aspects through visual cues on
stage, in this case casting a single actress to perform multiple roles. The significance
and the conventions of the character would be established simply by the visual
performing multiple roles (Gamboa 70). By connecting such roles via a visual means
suggests to the audience that the characters are of the same nature or identity.
As has been discussed in the previous chapters, the women in Crime and
Punishment seem to perform a particular role in the story surrounding its protagonist
Raskolnikov. The theological themes that surround the female characters in Crime
and Punishment seem to distinguish their shared characteristics. In the novel, personal
transformation and growth is portrayed to be a spiritual experience that can only occur
after sacrifice: the love offered by the women in one’s life (Briggs 274). Campbell
and Columbus narrowed the focus of the adaptation by emphasising the conflict of
religious belief that is present in the novel, which is reinforced by the frequent
Yet Campbell and Columbus do not neglect one of the most compelling cases of
in the adaptation gives reason to believe that Campbell and Columbus made an
attempt to touch upon the suffering of women further. The dream is performed by
mare for being unable to further bear the weight of the cart that she must pull for her
male owner. Dostoyevsky had purposely chosen the sex of the horse, by describing it
as a “большой”, a mare, and using Russian female possessive and personal pronouns
of ë and eñ to describe the horse (Crime and Punishment Dual Language E-Book).
The mare is described as “a small, skinny, grayish peasant nag, [her legs]
overstrain[ing] themselves pulling a huge load” (Dostoyevsky 54). The play also
refers to the horse with feminine pronouns, and describes her as “a tired old mare,
strapped into the harness” (Campbell and Columbus 18). In both the adaptation and
the novel, the text refers to the mare’s refusal to give up, “[s]he won’t die. She tries to
pull the cart. But she can’t now, with broken legs and a broken back” (idem), “[h]er
hind legs give way, but then she jumps up and pulls, pulls with all the strength she has
left” (Dostoyevsky 58). The adaptation enhances the theme of the suffering woman by
following the monologue about the dream with a dialogue between Raskolnikov and
Lizaveta, in which they discuss the abuse she has suffered for the benefit of her family
and willingly accepts, “I deserve everything I get” (Campbell & Columbus 19). The
mare clearly symbolizes the treatment of women in the story of Crime and
Punishment, who are unable to carry the burdens of their loved ones without suffering
themselves.
monologue about this particular dream, while their script is carefully adapted to be as
Ooms 26
concise as can be, points to the importance of the dream’s subject. The novel’s
omniscient narrator explains that Raskolnikov’s dream not only shows the “morbid
condition” that the dreamer is in, but also that its content is “monstrous, [and] the
dualistic. Even though they are frequently introduced as characters whose lives are
interwoven with the familial burdens that they have to carry, none of them are
recognised by others characters as pitiful as they fulfil roles that are expected of them
in 19th century Russia. Dostoyevsky’s female characters are complex because of their
6
Besides being a visualization of the suffering women bear, the dream also serves as a prediction of the future, as
Raskolnikov commits murder shortly after. The narrator correctly points out that Raskolnikov’s mental health will
only deteriorate further because of the guilt and horror he feels after committing such a vile act.
Ooms 27
suffering, being burdened by these expectations of the female role of caretaker above
all else. Nevertheless, the positive view on female self-sacrifice is less than ideal for
the 21st century reader, who would agree that “self-annihilation is imposed on women
rather than voluntarily accepted (Briggs 76). Yet Dostoyevsky does not offer an
idealised version of the suffering woman. Crime and Punishment’s woman who are
part of this archetype rarely meet a happy end: Pulcheria dies of distress after learning
the morbid truth that her son is a murderer, Lizaveta is dead, Sonya’s mother Katerina
is penniless caring for three children and presumably will sacrifice her eldest daughter
to prostitution to provide income7. Only Sonya, after all her strife, becomes a beacon
of hope for a better life after the metanoia she has induced for Raskolnikov. After his
metanoia, Raskolnikov promises that “he would now redeem all her sufferings”
characters who suffer from their feminine roles and concludes his story with the
victory of Sonya, relentlessly loving and caring for the sinners around her, like
others in the story when she follows Raskolnikov to the Siberian hard labour camp he
has been sentenced to after admitting to the murders he committed. The criminals she
is exposed to when visiting Raskolnikov recognise the strength in her kindness and
acknowledge the influence she has on others: “when she came to see Raskolnikov at
work, or met a party of convicts on the way to work, they would all take their hats off,
7
This is, of course, because Sonya has sacrificed her family in order to follow Raskolnikov to the hard labour
camp. As mentioned in the second chapter, previously Sonya had provided her family with income by prostitution,
and feared that this responsibility would fall on her siblings if she were to leave.
Ooms 28
they would all bow to her: ‘Little mother, Sofya Semyonovna, our tender, fond little
and Punishment is tied to the influence of their love through sacrifice paired with the
Christian belief that it will produce a better life. Dostoyevsky acknowledges this in
the penultimate paragraph of the novel, as the narrator notes that “a new life would
not be given [to Raskolnikov] for nothing, that it still had to be dearly bought, to be
paid for with a great future” (idem 551). The acknowledged bright future has thus far
been bought with the sacrifices that have been made by the women in the story of
Crime and Punishment. Dostoyevsky’s female characters invite the reader to engage
with female suffering, and “women in terms of their spiritual development and their
striving in the face of moral, personal and institutional evil” (Briggs 285). Sonya,
Lizaveta and Pulcheria share their hope for a spiritual development of those that they
take care of and suffer for, yet only Sonya becomes a catalyst for the redemption of
the one she loves, as her human love becomes a reflection of forgiveness and
sanctification (idem).
It is important to note that this thesis is solely based on the script of the adaptation.
While these claims are concluded from its text, its portrayal may differ onstage. The
stage directions of the script indicates that the actress performing the role of Sonya is
to “play all other roles where indicated in the script” (1). Yet the dramaturgical setting
of the performance might not take this into account. The visualisation of character
might be taken away by adding costume changes when the actress is required to
perform the different roles, due to decisions made by the director of the performance.
The actress’ acting while in a specific role may be convincing enough to visualise a
Ooms 29
lights, background, or costume changes. Yet these alterations do not erase the
perception of the spectator, as the characters are linked by the physical appearance of
the one actress who performs them. While the performance of a play can differ
immensely when directed by different directors, the intentions behind the script
As mentioned in the introduction of this thesis, the reason as to why the story
(Sanders 45). Critics have mentioned that the adaptation is so noteworthy because of
its concise retelling of “the essential drama of confession in an age not congenial to
religious dogma” (“Review: Crime and Punishment at Jack Studio Theatre”). Though
that seems fair, it cannot be denied that Campbell and Columbus seem to have missed
the opportunity to critique and contextualize the female presence in Crime and
Punishment. The mere 47-page adaptation does not have as much text to thoroughly
explore the identity of the Dostoyevskyan woman like Dostoyevsky’s 551 page novel.
Yet the presence of the women in the script paired with its performance and use of the
theatrical medium could be a suggestion of the identity that is appointed to the female
faith, yet the adaptation has failed to note this inherent understanding that is
contemporary critique.
similarities of women’s shared strife. In terms of an adaptation, that means that the
Ooms 30
play is true to the sentiments of the novel, yet does not quite take into account of the
perception of the 21st century theatregoer8. The performance has convinced some
critics of the “physical fragility that contrasts with the spiritual and moral strength that
sustain [Sonya]” (idem). This may suggest that Campbell and Columbus chose to not
different medium. Most recent theatre performances of this particular adaptation are
still performed with 19th century-style costumes and classical stage setting. There
leaning into the understanding that this type of woman is more fictional than
contemporary.
Works Cited
Briggs, Katherine Jane. How Dostoyevsky Portrays Women in His Novels: A Feminist
8
The play has been performed not only in the United States, but in many other countries such as England, Canada,
New Zealand and the Czech Republic, thus it is not only meant for the American theatregoer.
Ooms 31
Publishing,
2003. Print.
PDF.
https://www.britishtheatreguide.info/reviews/crime-and-punis-the-jack-studio-
search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=1423740&sitee
host-live.
Helbig, Jack. “The Essential Dostoyevsky.” The Chicago Reader, 29 May. 2003,
https://www.chicagoreader.com/chicago/the-essential-dostoyevsky/Content?
Culture”. The Athene Series. New York: Pergamon Press, 1989. Print.
Murry, J.M. Fyodor Dostoevsky: A Critical Study, London: Martin Secker, 1916, 125.
PDF.
Ooms 32
“Review: ‘Crime and Punishment’ at Jack Studio Theatre.” The Blog of Theatre
1/1/5/both.
the Present. Ed. Daniel Fischlin and Mark Fortier. New York: Routledge,
Wood, James. The Irresponsible Self: On Laughter and the Novel. New York: Farrar,