You are on page 1of 224

1

00:00:30,708 --> 00:00:32,835

Drezden, 1937.

00:00:34,696 --> 00:00:38,575

Moderna umetnost!

Moje dame i gospodo,

00:00:39,200 --> 00:00:42,162

sve do dolaska na vlast

nacionalsocijalista

00:00:42,245 --> 00:00:46,041

u Nemaèkoj je

postojala takva umetnost.

00:00:46,625 --> 00:00:50,295

Kao što to sama reè kaže,

00:00:51,046 --> 00:00:53,423


skoro svake godine se menjala.

00:00:54,507 --> 00:00:58,887

Nacionalsocijalistièka Nemaèka

želi nemaèku umetnost,

00:00:58,970 --> 00:01:03,308

a ona treba da bude i biæe,

kao svaka umetnost nekog naroda,

00:01:03,475 --> 00:01:05,060

veèna.

10

00:01:05,936 --> 00:01:09,898

Ako nije veèna za naš narod,

11

00:01:09,981 --> 00:01:14,069

nije ni vredna.

12
00:01:16,988 --> 00:01:23,036

Nemaèka žena je razmažena,

u rangu s prostitutkama.

13

00:01:23,787 --> 00:01:27,999

Vojnik se prikazuje kao

ubica ili bezumna žrtva

14

00:01:28,583 --> 00:01:32,254

u smislu boljševièke klasne borbe,

15

00:01:32,420 --> 00:01:37,467

Narod treba da izgubi

duboko ukorenjeno poštovanje

16

00:01:37,634 --> 00:01:39,761

prema vojnièkoj hrabrosti.

17

00:01:40,554 --> 00:01:46,017

A ludilo, duševna bolest,


uzdiže se do principa.

18

00:01:48,311 --> 00:01:51,231

Moramo li zaista da smatramo

da postoje muškarci

19

00:01:51,314 --> 00:01:53,817

koji današnje likove našeg društva

20

00:01:53,900 --> 00:01:59,030

vide kao potpune kretene.

21

00:01:59,197 --> 00:02:03,368

Oni nebo vide zeleno,

a oblake žute.

22

00:02:03,827 --> 00:02:07,581

Tako ih doživljavaju,

kako oni kažu.


23

00:02:08,248 --> 00:02:12,878

Postoje samo dve moguænosti:

ti takozvani umetnici

24

00:02:13,795 --> 00:02:17,841

tako vide stvari i

veruju u ono što prikazuju.

25

00:02:18,008 --> 00:02:21,136

Tada bi trebalo da se proveri

da li je njihov loš vid

26

00:02:21,344 --> 00:02:26,641

posledica nesreæe ili genetike.

27

00:02:27,142 --> 00:02:31,479

U prvom sluèaju treba

žaliti te nesreænike, a u drugom

28
00:02:31,730 --> 00:02:34,649

bi ministarstvo unutrašnjih poslova

29

00:02:34,733 --> 00:02:37,277

trebalo da se pozabavi tim pitanjem

30

00:02:37,360 --> 00:02:40,572

i spreèi

dalje nasleðivanje

31

00:02:40,739 --> 00:02:44,201

tih jezivih smetnji vida.

32

00:02:44,284 --> 00:02:49,539

Ako oni ni sami ne veruju

u stvarnost tih utisaka,

33

00:02:49,664 --> 00:02:52,542

nego iz drugih razloga nastoje


34

00:02:52,751 --> 00:02:56,046

da opterete naciju tim glupostima,

35

00:02:56,796 --> 00:03:01,259

takav postupak spada

u oblast kriviènog prava.

36

00:03:02,761 --> 00:03:06,848

Kakve to veze ima s umetnošæu?

Kako to uzdiže dušu?

37

00:03:06,932 --> 00:03:11,686

Kakve veze s umeæem

jer umetnost dolazi od umeæa?

38

00:03:14,648 --> 00:03:16,983

Mislim da bi ovo i ti mogao.

39

00:03:20,779 --> 00:03:22,864


Da, mogao bih.

40

00:03:23,073 --> 00:03:25,826

Pokušaj! A kad budeš gotov,

41

00:03:26,034 --> 00:03:30,205

pitaj roditelje hoæe

li za to da ti daju paru.

42

00:03:31,706 --> 00:03:36,002

Znaš li koliko su za ovo

platili Vasiliju Kandinskom?

43

00:03:36,878 --> 00:03:42,008

2000 maraka, više od godišnje

zarade nemaèkog radnika.

44

00:03:42,509 --> 00:03:47,055

Gde radi tvoj tata?

-Sad je bez posla.


45

00:03:49,474 --> 00:03:54,896

2000 maraka od poreza

nemaèkih radnika.

46

00:03:59,818 --> 00:04:03,405

Pobrinuæemo se da narod...

47

00:04:10,579 --> 00:04:13,498

Možda ipak ne želim da budem slikar.

48

00:04:16,376 --> 00:04:19,379

Nemoj nikome da kažeš,

ali meni se sviða.

49

00:04:28,472 --> 00:04:31,725

Izložba "Izopaèena umetnost".

50

00:04:35,437 --> 00:04:39,316


Teta Elizabet, jesi li videla

kako su te gledali?

51

00:04:40,484 --> 00:04:44,237

U ponedeljak æe

videti samo Hitlera.

52

00:04:45,655 --> 00:04:48,700

Dobar dan! -Meni se ti

više sviðaš od Hitlera.

53

00:04:51,453 --> 00:04:53,663

Dobar dan!

-Dobar dan, gospoðice!

54

00:04:53,830 --> 00:04:56,041

Danas ste na izletu

s neæakom.

55

00:04:56,208 --> 00:04:57,959


Da. -Hvala.

56

00:05:00,670 --> 00:05:03,298

Želim vam prijatnu vožnju. -Hvala.

57

00:05:18,063 --> 00:05:21,108

Tamo je bio naš stan.

58

00:05:25,278 --> 00:05:27,906

Šta ti najviše nedostaje u Drezdenu?

59

00:05:31,910 --> 00:05:34,788

Ponekad pomaže kad to izgovorimo.

60

00:05:39,334 --> 00:05:43,839

Znam ko ti nedostaje.

Devojèica s pletenicama.

61

00:05:44,673 --> 00:05:49,970


Kako se beše zvala?

Johana? Tvoja ljubav.

62

00:05:50,637 --> 00:05:52,764

Ne? -Ne samo Johana.

63

00:05:52,973 --> 00:05:55,851

Ko ti još nedostaje? -Šrederovi.

64

00:05:55,934 --> 00:05:59,354

Onaj stari braèni par

iz naše zgrade.

65

00:05:59,980 --> 00:06:05,152

Uvek su se držali

za ruke, kao deca.

66

00:06:05,861 --> 00:06:10,282

I njihov jazavièar Tilo.

Došao bi kad bih ga pozvao.


67

00:06:15,287 --> 00:06:21,001

Do Drezdena ima samo 45 km.

Možeš da ih poseæuješ.

68

00:06:32,596 --> 00:06:36,808

Ali u pravu si.

Drezden je nenadmašan.

69

00:06:57,579 --> 00:06:59,289

Znaš šta?

70

00:06:59,790 --> 00:07:03,543

Tvoj otac je snažan

i ne želi da se uèlani.

71

00:07:03,794 --> 00:07:05,420

Jedan potpis

72
00:07:05,504 --> 00:07:09,424

i zadržao bi posao

uèitelja i stan.

73

00:07:09,508 --> 00:07:12,803

Tata smatra da je zloèin što nacisti...

74

00:07:12,886 --> 00:07:17,099

Znam. Ali to ne smeš nikome da kažeš.

75

00:07:17,766 --> 00:07:20,894

Mama kaže da æe ga

nagovoriti da se uèlani.

76

00:07:21,144 --> 00:07:25,941

Èlanstvo je njegov

Kapitol. -Kapital.

77

00:08:00,100 --> 00:08:03,395

Do viðenja, gospoðice
Maj. -Do viðenja!

78

00:08:29,338 --> 00:08:30,964

Stani malo!

79

00:08:31,256 --> 00:08:33,800

Jesi li nešto zaboravila?

80

00:08:44,227 --> 00:08:48,607

Edi, eno opet male Maj.

Uèinimo joj uslugu.

81

00:08:49,232 --> 00:08:50,776

Spreman.

82

00:08:51,735 --> 00:08:53,362

Istovremeno.

83

00:08:54,196 --> 00:08:58,033


Na tri. Jedan, dva, tri!

84

00:10:01,263 --> 00:10:02,806

Pozdrav!

85

00:10:04,725 --> 00:10:06,184

Hvala.

86

00:10:13,358 --> 00:10:15,944

Naslikati sliku

koja izaziva takav oseæaj,

87

00:10:16,153 --> 00:10:19,823

to pokušavaju ti

izopaèeni umetnici.

88

00:10:26,538 --> 00:10:30,083

Opet kasniš.

Kako to izgledaš?
89

00:10:30,417 --> 00:10:32,586

Isprsite se!

Podignite bradu.

90

00:10:41,470 --> 00:10:44,514

Ti! U prvi red. Doði!

91

00:10:48,018 --> 00:10:50,646

Ti æeš mu dati buket.

92

00:11:08,789 --> 00:11:10,707

Živeo! (Heil!) Živeo! (Heil!)

93

00:12:49,139 --> 00:12:50,807

Ne skreæi pogled.

94

00:12:52,476 --> 00:12:54,394

Nikad ne skreæi pogled.


95

00:12:55,979 --> 00:12:59,107

Sve što je istinito lepo je.

96

00:13:24,091 --> 00:13:25,676

Ovaj ton.

97

00:13:27,386 --> 00:13:30,097

U njemu je snaga muzike.

98

00:13:30,973 --> 00:13:34,226

Života. Èitavog svemira.

99

00:13:36,812 --> 00:13:41,650

Ljudi traže smisao

postojanja, a on je ovde.

100

00:13:44,778 --> 00:13:46,321

Ovde.
101

00:13:47,948 --> 00:13:49,825

Èuješ li?

102

00:13:52,327 --> 00:13:56,790

A2 na Blitnerovom klaviru

porodice Maj iz Grosšenaua.

103

00:13:58,459 --> 00:14:00,961

I sad kad ga znam,

104

00:14:02,546 --> 00:14:04,798

mogu svuda da ga odsviram.

105

00:14:12,556 --> 00:14:14,308

Na stolu.

106

00:14:16,602 --> 00:14:18,145

Èuješ li?
107

00:14:19,605 --> 00:14:21,565

Èak na svojoj glavi.

108

00:14:23,150 --> 00:14:27,196

Teto, ti krvariš.

-Èak na svojoj glavi.

109

00:14:29,907 --> 00:14:33,911

Elizabet! Zaboga,

šta to radiš?

110

00:14:34,536 --> 00:14:36,872

Koncert za Firera.

111

00:14:40,751 --> 00:14:44,129

Mladalaèka ludost.

Zvuèi gotovo simpatièno.

112

00:14:44,213 --> 00:14:48,217


Lagana šizofrenija,

mladalaèka ludost. Sve èujem.

113

00:14:49,343 --> 00:14:53,680

Ništa što kratki

oporavak ne bi izleèio.

114

00:14:54,098 --> 00:14:57,017

Oporavak. -U ustanovi.

115

00:14:57,392 --> 00:15:00,312

Ne možemo da pokušamo kod kuæe?

116

00:15:00,437 --> 00:15:05,275

Mnogo je uèila za maturu

i odmah otišla da radi.

117

00:15:05,526 --> 00:15:07,111

Elizabet!
118

00:15:08,654 --> 00:15:11,657

Možda je samo premorena.

119

00:15:15,911 --> 00:15:17,663

Je li to vaša žena?

120

00:15:19,957 --> 00:15:24,420

Ne podnosite je. Vidim po tome

kako stojite pored nje.

121

00:15:26,088 --> 00:15:28,715

Èekaj napolju da završimo razgovor.

122

00:15:28,799 --> 00:15:30,717

Neæu to da ponavljam.

123

00:15:42,604 --> 00:15:46,442

Šizofrenija je nasledna bolest.


124

00:15:46,567 --> 00:15:49,695

Ima li u vašoj porodici

drugih duševnih bolesti?

125

00:15:49,778 --> 00:15:51,488

Ne, pobogu!

126

00:15:52,906 --> 00:15:56,368

Depresije? -Svi smo veseli.

127

00:15:57,077 --> 00:16:00,372

Mi, lekari, smo

èuvari nasledstva.

128

00:16:00,581 --> 00:16:03,208

Ovaj sluèaj moram da prijavim.

129

00:16:03,417 --> 00:16:07,671

Možda odluka o
pristajanju nije na vama.

130

00:16:10,049 --> 00:16:11,717

Dr. Mihelis.

131

00:16:13,469 --> 00:16:17,931

Franc! Poznavala sam vaše

roditelje, dede i bake.

132

00:16:18,599 --> 00:16:21,643

Molim vas, nemojte to da prijavite.

133

00:16:25,773 --> 00:16:27,858

Samo zbog vas, gðo Maj.

134

00:16:28,692 --> 00:16:33,030

Ali javite ako se stanje pogorša.

135

00:16:33,489 --> 00:16:35,741


Do viðenja! -Živeo Hitler!

136

00:16:35,824 --> 00:16:38,077

Naravno. Živeo Hitler!

137

00:17:01,767 --> 00:17:03,018

Živeo Hitler!

138

00:17:03,227 --> 00:17:06,355

Spojite me s ministarstvom zdravlja.

139

00:17:20,577 --> 00:17:26,250

Do viðenja! -Do viðenja!

Nedostajaæeš nam.

140

00:17:28,293 --> 00:17:33,048

Mama, ne želim da idem kuæi.

-Kurt, vrati se u kuæu.

141
00:17:34,258 --> 00:17:37,845

Ne želim! -Za noge...

142

00:17:41,473 --> 00:17:43,308

Držiš je? -Da.

143

00:17:46,729 --> 00:17:49,314

Budi mirna.

144

00:17:52,318 --> 00:17:55,362

Odmah æe se smiriti.

145

00:18:02,369 --> 00:18:04,830

Skopolamin brzo deluje.

146

00:18:20,262 --> 00:18:22,973

Kofer! -Naravno.

147

00:18:25,225 --> 00:18:27,895


Njene stvari. -Da.

148

00:18:43,118 --> 00:18:45,245

Ne skreæi pogled.

149

00:19:08,519 --> 00:19:10,354

Berlin, 1940.

150

00:19:10,562 --> 00:19:14,608

Èestitam, poštovane kolege!

151

00:19:16,652 --> 00:19:19,154

Oni najslabiji od

nemaèkog naroda

152

00:19:19,280 --> 00:19:22,825

su sterilisani

otkad je donet zakon.

153
00:19:22,950 --> 00:19:26,829

400 000. Ponosni smo.

154

00:19:27,079 --> 00:19:32,584

Buduæe generacije biæe nam

zahvalne na tom proèišæavanju.

155

00:19:33,877 --> 00:19:38,591

Nadam se da æemo jednog

dana živeti u svetu

156

00:19:39,008 --> 00:19:43,137

u kom na ulicama neæe biti

mongoloida, duševnih bolesnika

157

00:19:43,220 --> 00:19:45,514

i drugih izroda.

158

00:19:45,598 --> 00:19:50,561

Ali vreme je da
preðemo u veæu brzinu.

159

00:19:51,186 --> 00:19:54,982

Zbog nemaèkih vazdušnih

napada veæa je potreba

160

00:19:55,065 --> 00:19:58,277

za bolnicama.

Ne možemo da dopustimo

161

00:19:58,444 --> 00:20:02,781

da neki nemaèki vojnik

ne dobije mesto u bolnici

162

00:20:02,865 --> 00:20:07,244

jer se ona koristi za negovanje

bezvrednih biæa.

163

00:20:11,248 --> 00:20:14,543

Kako možemo da pomognemo?


Šta možemo da uèinimo?

164

00:20:15,461 --> 00:20:18,464

Hvala na tom pitanju, Karl.

165

00:20:21,216 --> 00:20:26,263

Gospodo, odsad niste

samo lekari i SS-ovci.

166

00:20:26,472 --> 00:20:31,560

Sada ste sudije na sudu

za nasledne bolesti.

167

00:20:31,810 --> 00:20:36,023

Šta to znaèi? Pacijent

kog ste sterilisali

168

00:20:36,190 --> 00:20:40,653

i na èiji karton stavite plavi minus


169

00:20:40,986 --> 00:20:43,364

ostaje u ustanovi.

170

00:20:43,530 --> 00:20:46,158

Ali ako naðemo crveni plus,

171

00:20:46,242 --> 00:20:49,286

znamo da se radi o bezvrednom životu

172

00:20:49,411 --> 00:20:53,916

i taj pacijent se premešta

u jednu od tri ustanove

173

00:20:54,041 --> 00:20:56,502

na najistoènijem delu Rajha

174

00:20:56,585 --> 00:20:59,713

gde æemo se rešiti

tog besmislenog života.


175

00:21:01,549 --> 00:21:05,135

Vaše pero vaš je maè.

176

00:21:26,574 --> 00:21:29,994

Pregled i razgovor

s Elizabet Maj, 23 god.

177

00:21:30,077 --> 00:21:33,789

Termin sterilisanja

u 15.45 h. -Hvala.

178

00:21:37,543 --> 00:21:40,671

Možeš da uðeš.

To je gdin profesor.

179

00:22:06,864 --> 00:22:08,741

Možeš da sedneš.

180
00:22:29,637 --> 00:22:32,223

To je naslikala vaša æerka?

181

00:22:36,227 --> 00:22:38,729

Šta misliš,

zašto si ovde?

182

00:22:41,232 --> 00:22:44,276

Jer ponekad

ne razmišljam kako treba.

183

00:22:44,360 --> 00:22:47,905

Znaš li kakvu ja kliniku vodim?

184

00:22:48,072 --> 00:22:49,949

Ginekološku.

185

00:22:52,701 --> 00:22:58,624

Vaša æerka je mila devojèica.

Vidim to na slici.
186

00:22:59,625 --> 00:23:02,711

Nije talentovana za umetnost.

187

00:23:04,296 --> 00:23:08,592

Zbog toga vam je sigurno drago.

Ali ima veliko srce.

188

00:23:10,928 --> 00:23:14,932

Imam neæaka njenih godina.

Talentovan je, nažalost.

189

00:23:15,224 --> 00:23:18,936

Ponekad ga vodim na izložbe.

190

00:23:20,729 --> 00:23:22,148

Dobro.

191

00:23:22,606 --> 00:23:26,652


U susednoj prostoriji

je stolica za preglede.

192

00:23:26,777 --> 00:23:28,821

Odeæu možeš...

193

00:23:28,904 --> 00:23:31,407

Tražim termin kod

prof. Zebanda.

194

00:23:31,490 --> 00:23:33,242

Izvini me.

195

00:23:34,160 --> 00:23:37,204

Nedeljama pokušavam

da dobijem termin.

196

00:23:37,329 --> 00:23:39,707

Ne odgovarate mi.
197

00:23:39,915 --> 00:23:42,460

Izvinite, nisam

mogla da ga zadržim.

198

00:23:42,543 --> 00:23:44,170

Gdin Loze-Vetler.

199

00:23:44,420 --> 00:23:47,882

Pitali ste me da li želim

da se patnja moje æerke

200

00:23:48,007 --> 00:23:50,551

prenese na iduæu generaciju.

201

00:23:50,634 --> 00:23:53,053

Samo zato sam

pristao na operaciju.

202

00:23:53,137 --> 00:23:56,682


Ali šta je s mojom patnjom?

-Vi ste Nemac.

203

00:23:56,807 --> 00:23:59,226

Budite èvrsti.

Šta s mojom patnjom?

204

00:23:59,310 --> 00:24:02,313

Ne želim da nastavim tim tonom.

205

00:24:02,396 --> 00:24:06,275

Prijaviæu vas

lekarskoj komori.

206

00:24:07,610 --> 00:24:10,404

Samo izvolite.

207

00:24:10,780 --> 00:24:14,033

Položili ste zakletvu

kao lekar. Pustite me.


208

00:24:14,116 --> 00:24:15,993

"Šizofrenija,

209

00:24:17,536 --> 00:24:20,372

termin sterilizacije 15.45 h."

210

00:24:21,290 --> 00:24:24,794

Sve æe vam se vratiti.

211

00:24:25,169 --> 00:24:27,755

Vratiæe vam se.

212

00:24:42,895 --> 00:24:45,439

Bolje da to nisi videla.

213

00:24:45,564 --> 00:24:48,192

Moje poreklo je zdravo.

Ja sam zdrava.
214

00:24:48,317 --> 00:24:50,319

Tri lekara ne misle tako.

215

00:24:50,402 --> 00:24:52,196

Sedi.

216

00:25:00,329 --> 00:25:04,208

Ideš na pregled

pa na operaciju.

217

00:25:04,417 --> 00:25:08,337

Saraðivaæeš, inaèe

æemo te vezati.

218

00:25:08,462 --> 00:25:11,632

Biæe teže i bolnije.

219

00:25:24,311 --> 00:25:30,025


Molim vas, profesore.

220

00:25:31,235 --> 00:25:35,614

Za Firera æu raðati

zdravu arijevsku decu.

221

00:25:35,698 --> 00:25:38,951

Darovaæu ih Fireru,

kao što bi i trebalo.

222

00:25:39,577 --> 00:25:43,706

A moja deca æe darivati svoju

decu Fireru.

223

00:25:43,998 --> 00:25:45,499

Za rat.

224

00:25:45,666 --> 00:25:49,336

Vama su potrebni vojnici, zar ne?


225

00:25:49,754 --> 00:25:52,006

Ko æe se boriti?

226

00:25:52,798 --> 00:25:58,012

Samo sam ponekad

zbunjena. Vrlo retko.

227

00:26:00,389 --> 00:26:02,767

Ne, molim vas!

228

00:26:03,768 --> 00:26:05,186

Doði!

229

00:26:06,520 --> 00:26:10,274

Treba mi pomoæ.

-I vi ste otac.

230

00:26:10,357 --> 00:26:14,153

Za vašu æerku koja


takoðe slika. -Dosta!

231

00:26:14,278 --> 00:26:18,240

Mogla bi da mi bude sestra, a vi otac.

232

00:26:19,033 --> 00:26:20,659

Tata, molim te!

233

00:26:21,660 --> 00:26:25,039

Molim te, tata. Ne!

234

00:26:27,416 --> 00:26:29,001

Tata!

235

00:26:30,461 --> 00:26:32,254

Tata, molim te!

236

00:26:34,215 --> 00:26:35,966

Tata, molim te!


237

00:26:52,441 --> 00:26:54,026

Ana! -Da, profesore?

238

00:26:54,110 --> 00:26:57,655

Neæu operisati gðicu

Maj. Neka to obavi Blokman.

239

00:26:57,738 --> 00:27:01,909

Danas je na porodilištu.

-Promeni raspored.

240

00:27:59,425 --> 00:28:00,968

Hvala.

241

00:28:08,267 --> 00:28:12,563

Lepo izgledate u uniformama.

Elizabet æe se oraspoložiti.

242
00:28:14,899 --> 00:28:17,985

Johane... -Da?

243

00:28:21,530 --> 00:28:24,909

Ti znaš... -Nakon rata

je to moj kapital.

244

00:28:25,409 --> 00:28:28,245

Ne zaboravi pozdrav.

Živeo Hitler!

245

00:28:32,959 --> 00:28:35,127

Ako to ne možeš da izgovoriš,

246

00:28:35,211 --> 00:28:39,298

brzo reci "Drei Liter" (tri litra).

Niko neæe da primeti.

247

00:28:40,925 --> 00:28:43,260

I ne spominji da slikaš.
248

00:28:43,386 --> 00:28:46,180

Naroèito ne aktove.

249

00:28:52,436 --> 00:28:55,940

To je isti fotograf.

Niko ga nije angažovao.

250

00:28:56,023 --> 00:28:57,650

Ne.

251

00:28:58,442 --> 00:29:00,319

Živeo Hitler. -Tri litra (Drei Liter).

252

00:29:00,403 --> 00:29:04,782

Poseæujemo gðicu

Elizabet Maj.

253

00:29:04,949 --> 00:29:07,118


Ja sam Johan

Barnert, zet.

254

00:29:07,285 --> 00:29:10,579

Ovo su njena braæa

Erenfrid i Ginter Maj.

255

00:29:10,663 --> 00:29:14,208

Njena sestra

Valtraud i majka Malvine.

256

00:29:15,543 --> 00:29:18,462

Pomerite se u desno.

257

00:29:18,546 --> 00:29:22,133

Ona je prekjuèe premeštena.

258

00:29:22,466 --> 00:29:26,387

To nije moguæe.
259

00:29:26,470 --> 00:29:28,848

Nareðenje centrale.

260

00:29:30,433 --> 00:29:31,934

Ali gde?

261

00:29:32,143 --> 00:29:36,272

Dve nedostaju?

-Kete, spremni smo.

262

00:29:37,148 --> 00:29:39,233

Gde je premeštena?

263

00:29:40,610 --> 00:29:44,071

Bolnica Grosšvajdnic.

-Grosšvajdnic?

264

00:29:44,780 --> 00:29:48,200

To su dva dana putovanja.


Kako da je posetimo?

265

00:29:48,284 --> 00:29:51,913

Moramo da radimo, a momci

su došli s ratišta.

266

00:29:52,204 --> 00:29:56,542

Ne mogu više ništa da vam kažem.

Moram da idem. Živeo Hitler!

267

00:30:09,430 --> 00:30:11,766

Pisaæu ministarstvu zdravlja.

268

00:30:11,849 --> 00:30:14,810

Gledajte ovamo! Srdaèno.

269

00:30:20,524 --> 00:30:23,027

13. februar 1945.

270
00:31:10,491 --> 00:31:13,286

Listovi alu folije.

Èitala sam o tome.

271

00:31:13,369 --> 00:31:15,955

Tako ometaju radio.

272

00:31:41,522 --> 00:31:44,734

Johana! Probudi se.

273

00:31:48,154 --> 00:31:50,281

Mama!

274

00:32:03,377 --> 00:32:04,962

Ovuda!

275

00:32:05,505 --> 00:32:07,924

Tu je nasip. -Glavu dole!

276
00:32:10,843 --> 00:32:12,345

Ginter!

277

00:32:14,180 --> 00:32:15,723

Ginter!

278

00:32:48,047 --> 00:32:52,009

Sviðaš mi se. -I ti meni.

279

00:34:15,301 --> 00:34:18,721

8. maj 1945.

280

00:34:54,173 --> 00:34:58,719

G. Zeband?

-Prof. Zeband, da.

281

00:35:31,669 --> 00:35:34,964

G. Zeband?

-Prof. Zeband.
282

00:35:38,009 --> 00:35:39,469

Šta kaže?

283

00:35:39,677 --> 00:35:43,306

Želi da ga oslovljavamo s

"gospodine profesore".

284

00:35:53,524 --> 00:35:57,028

U redu. Gospodine profesore.

285

00:36:05,078 --> 00:36:06,746

Gde je Burghard Krol?

286

00:36:07,372 --> 00:36:09,540

Ko? -Burghard Krol.

287

00:36:13,961 --> 00:36:17,340

Šef radne grupe Rajha.


288

00:36:17,423 --> 00:36:20,009

Znamo za vaš sastanak u Berlinu.

289

00:36:20,968 --> 00:36:24,472

Ne znam o èemu govorite.

Ne poznajem ga.

290

00:36:24,931 --> 00:36:28,476

Ne zna o èemu govorite.

Ne poznaje ga.

291

00:36:37,527 --> 00:36:41,030

I dalje ga ne poznajem.

-I dalje ga ne poznaje.

292

00:36:53,793 --> 00:36:59,966

Ako se moje dete rodi

bolesno, mora da umre?

293
00:37:00,049 --> 00:37:03,052

Ako moje dete nije

potpuno zdravo kad se rodi,

294

00:37:03,136 --> 00:37:05,346

zaslužuje da umre?

295

00:37:09,851 --> 00:37:14,022

Na Zemlji su prostor

i resursi ogranièeni.

296

00:37:14,313 --> 00:37:17,442

Ko æe ih dobiti?

Bolesni ili zdravi?

297

00:37:18,276 --> 00:37:22,864

Na Zemlji su prostor

i resursi ogranièeni.

298

00:37:22,947 --> 00:37:26,534


Ko æe ih dobiti?

Bolesni ili zdravi?

299

00:37:29,954 --> 00:37:34,125

Bez brige, uskoro æe biti mesta.

300

00:37:35,001 --> 00:37:38,504

Biæe slobodno

bar jedno mesto više.

301

00:37:48,222 --> 00:37:51,434

Niste naveli jeste

li bili èlan stranke.

302

00:37:51,934 --> 00:37:55,813

Jeste li? -Dugo sam bio...

303

00:37:55,897 --> 00:37:58,650

Da ili ne, g. Barnert?


304

00:38:00,860 --> 00:38:02,403

Da.

305

00:38:14,666 --> 00:38:18,920

Ali nisam nacista. Tri

èetvrtine uèitelja su bili u stranci.

306

00:38:19,671 --> 00:38:24,550

A onoj preostaloj èetvrtini

æemo poveriti našu mladost.

307

00:38:37,855 --> 00:38:39,774

Vruæe mi je.

308

00:38:48,783 --> 00:38:51,286

Rat za otadžbinu.

309

00:38:56,332 --> 00:38:59,419

Rat za otadžbinu.
310

00:39:30,867 --> 00:39:32,410

Druže!

311

00:39:34,871 --> 00:39:36,497

Druže!

312

00:39:41,044 --> 00:39:42,503

Šta?

313

00:39:42,670 --> 00:39:45,173

Žena ne može da se

odmori izmeðu kontrakcija.

314

00:39:45,256 --> 00:39:47,884

Dete je u pogrešnom

položaju. Ne može da izaðe.

315

00:39:47,967 --> 00:39:52,597


Šta? -Zovite tumaèa.

316

00:40:06,819 --> 00:40:11,574

Zašto želi da mi pomogne?

Zašto da mu verujem?

317

00:40:12,158 --> 00:40:15,578

Nepoverljiv je.

Pita zašto želite da mu pomognete.

318

00:40:17,372 --> 00:40:21,251

Želim da pomognem jer mogu. -Jer može.

319

00:40:23,419 --> 00:40:24,963

Odstupite.

320

00:40:48,903 --> 00:40:53,324

Ciganka mi je rekla

da neæu imati dece.


321

00:40:53,449 --> 00:40:55,285

To je sudbina.

322

00:40:55,702 --> 00:40:58,454

Položite je popreko.

323

00:41:04,085 --> 00:41:05,712

Koja nedelja?

324

00:41:06,462 --> 00:41:08,548

36.

325

00:41:08,631 --> 00:41:10,049

Pritisak?

326

00:41:10,341 --> 00:41:12,385

110/70.

327
00:41:12,468 --> 00:41:17,015

Glupa sam. Zašto sam mislila

da mogu da imam decu?

328

00:41:18,808 --> 00:41:22,145

Recite joj da æe

sigurno imati jedno dete.

329

00:41:22,228 --> 00:41:25,064

Ako želi, i još mnogo njih.

330

00:41:26,149 --> 00:41:29,360

Ovo dete æete

sigurno roditi. Ako želite,

331

00:41:29,444 --> 00:41:31,321

možete da ih imate još.

332

00:41:31,654 --> 00:41:35,408

Dete je u popreènom položaju.


-Dete je popreko.

333

00:41:36,034 --> 00:41:39,370

Materica je previše

tvrda da bi se okrenulo.

334

00:41:40,121 --> 00:41:42,373

Probušiæu vodenjak.

335

00:41:42,540 --> 00:41:45,168

U pauzi izmeðu

kontrakcija okrenuæu dete.

336

00:41:45,960 --> 00:41:51,382

Materica je...

Ja sam vojni tumaè.

337

00:41:52,926 --> 00:41:55,053

Materica je... -Uradite to.


338

00:41:55,136 --> 00:41:56,638

Uradite to.

339

00:42:02,143 --> 00:42:05,355

Rukavice, molim!

-Dajte mu rukavice.

340

00:42:11,194 --> 00:42:12,737

Votku, molim.

341

00:42:18,535 --> 00:42:22,789

Ne brišite, ne dirajte.

-Ne brisati niti dirati.

342

00:42:26,543 --> 00:42:29,504

Idemo bez narkoze.

-Bez narkoze.

343

00:42:39,722 --> 00:42:43,726


Oseæam jednu nogu.

-Oseæa nožicu.

344

00:42:46,020 --> 00:42:49,399

Èekamo iduæu kontrakciju.

345

00:42:51,025 --> 00:42:54,028

Kažiprst stavljam

u bebina usta.

346

00:43:02,036 --> 00:43:04,164

Brada na prsa.

347

00:43:04,747 --> 00:43:08,626

Polako vuèem glavu.

348

00:43:15,091 --> 00:43:17,927

Deèak. Zdrav deèak.

349
00:43:35,820 --> 00:43:37,363

Aleksandar!

350

00:43:41,659 --> 00:43:44,537

I zdrava i divna majka.

351

00:43:47,874 --> 00:43:51,586

Èestitam, majore.

352

00:44:03,515 --> 00:44:06,643

Ko spasi život,

spasao je celi svet.

353

00:44:08,103 --> 00:44:11,898

Ti si spasao moj

svet, profesore.

354

00:44:13,608 --> 00:44:16,569

Niko neæe smeti ni da te dirne.


355

00:44:16,653 --> 00:44:19,197

Sad si pod mojom zaštitom.

356

00:44:21,574 --> 00:44:27,163

Dajte mu dobru sobu. I odeæu.

357

00:44:38,466 --> 00:44:41,511

Pogledaj ga!

358

00:46:23,405 --> 00:46:24,864

Oèe!

359

00:46:25,448 --> 00:46:30,870

Ne moraš da brineš.

Shvatio sam.

360

00:46:32,372 --> 00:46:34,958

Šta si shvatio?-Sve.
361

00:46:35,125 --> 00:46:38,962

U kakvom je sve odnosu.

Da je sve povezano.

362

00:46:40,755 --> 00:46:42,507

Celi svet.

363

00:46:44,634 --> 00:46:49,931

Više ne moram da se brinem i bojim.

364

00:46:50,015 --> 00:46:52,017

Ja sam nedodirljiv.

365

00:46:54,519 --> 00:46:57,939

Lepo. -Ne razumeš.

366

00:46:58,023 --> 00:47:01,192

Zaista više ne moram da brinem.


367

00:47:01,401 --> 00:47:04,154

Ne moram da postanem umetnik.

368

00:47:04,237 --> 00:47:06,114

Mogu da radim bilo koji posao

369

00:47:06,197 --> 00:47:09,534

i uvek æu pronaæi ono pravo.

370

00:47:12,120 --> 00:47:14,622

Drago mi je zbog tebe.

371

00:47:15,290 --> 00:47:18,960

Moram to nekako da zadržim.

372

00:47:25,050 --> 00:47:26,718

Shvatio sam.

373
00:47:36,519 --> 00:47:40,482

Znam na koga misliš.

Ali on je drugaèiji.

374

00:48:02,462 --> 00:48:05,715

"Natpisi i šabloni"

375

00:48:15,058 --> 00:48:18,061

Dobro jutro, oèe.

-Dobro jutro, mladiæu.

376

00:48:44,713 --> 00:48:46,923

Poravnati, kolega!

377

00:49:13,408 --> 00:49:16,119

Radiš to da bi se

oseæao boljim od nas?

378

00:49:16,202 --> 00:49:18,455

Šta? -Ovo.
379

00:49:18,538 --> 00:49:22,751

Crtaš rukom,

a mi koristimo šablone.

380

00:49:24,127 --> 00:49:27,797

Želiš da nam pokažeš?

Zašto to radiš?

381

00:49:29,132 --> 00:49:31,301

Radim to jer mogu.

382

00:49:44,522 --> 00:49:46,358

Do sutra!

383

00:50:09,005 --> 00:50:10,924

Boje možeš da poneseš kuæi

384

00:50:11,007 --> 00:50:13,551


ako ih vratiš iduæeg dana.

385

00:50:18,765 --> 00:50:22,143

U januaru su prijave

za umetnièku akademiju.

386

00:50:22,602 --> 00:50:25,146

Zadovoljan sam ovim poslom.

387

00:50:40,620 --> 00:50:44,207

Šta je ovo?

To pomaže radniku?

388

00:50:45,917 --> 00:50:49,004

Tvom ocu daje snagu

to što èisti stepenice?

389

00:50:49,254 --> 00:50:53,466

Želiš da mu pomogneš.

Našao si mu taj posao.


390

00:50:58,096 --> 00:51:00,140

Doživeo si mnoga sranja?

391

00:51:02,642 --> 00:51:06,438

Ovo ti pomaže

da sagradiš svet

392

00:51:06,521 --> 00:51:09,149

u kom æe tvojoj deci biti bolje?

393

00:51:09,232 --> 00:51:11,401

O tome se radi u komunizmu.

394

00:51:18,074 --> 00:51:20,368

Poguraæu tvoju prijavu.

395

00:51:20,744 --> 00:51:24,247

Na akademiji su
devojke lepše.

396

00:51:55,362 --> 00:51:59,407

Možete li da vidite kako je

ovde neko odložio svoju taštinu

397

00:51:59,491 --> 00:52:03,703

i stao u službu naroda?

398

00:52:05,664 --> 00:52:09,918

Radite na svom

stavu i svom zanatu

399

00:52:10,210 --> 00:52:14,172

i stvoriæete pravu umetnost.

400

00:52:14,339 --> 00:52:18,218

Kao loš primer navodim

Pabla Pikasa
401

00:52:19,594 --> 00:52:22,138

koji ima jake realistièke slike

402

00:52:22,305 --> 00:52:26,601

koje pokazuju pravu solidarnost

s radnièkom klasom,

403

00:52:29,062 --> 00:52:32,357

ali koji je brzo skrenuo

404

00:52:32,440 --> 00:52:35,235

u dekadentni i opsceni formalizam.

405

00:52:36,278 --> 00:52:37,946

Zašto?

406

00:52:38,280 --> 00:52:42,659

Jer je hteo da bude inovator,

a ne tradicionalista.
407

00:52:43,827 --> 00:52:48,123

Inovacija, umetnièka

nezavisnost i sloboda.

408

00:52:48,540 --> 00:52:52,252

Te reèi umetniku zvuèe primamljivo.

409

00:52:52,460 --> 00:52:53,962

Ja, ja, ja.

410

00:52:54,504 --> 00:52:58,592

Ali moderni umetnik æe

steæi pravu slobodu

411

00:52:58,675 --> 00:53:02,179

samo ako je u službi naroda.

412

00:53:02,345 --> 00:53:05,432


Ja, ja ja! To vodi u nesreæu.

413

00:53:05,724 --> 00:53:08,351

To u najboljem sluèaju vodi

414

00:53:08,435 --> 00:53:10,854

do dekadentnih

i bogatih kolekcionara,

415

00:53:11,062 --> 00:53:13,773

izrabljivaèa radnika

koji se hvale time

416

00:53:13,940 --> 00:53:16,526

što nemaju ništa

zajednièko s narodom,

417

00:53:16,651 --> 00:53:19,112

èak ni isti ukus u umetnosti.


418

00:53:20,405 --> 00:53:24,242

Propadanje, misticizam, pornografija.

419

00:53:24,951 --> 00:53:28,038

Prazni oblici, umetnièke konstrukcije.

420

00:53:28,288 --> 00:53:30,749

Mrlje, linije, kugle, šišarke.

421

00:53:30,832 --> 00:53:34,503

I sve samo zato

da budeš inovator?

422

00:53:35,879 --> 00:53:39,132

Da, to je novo, ali i pogrešno.

423

00:53:40,759 --> 00:53:45,931

Tašto, glupo,

nedemokratski i dekadentno.
424

00:53:47,390 --> 00:53:50,727

Budite drugaèiji, gospodo.

425

00:54:15,627 --> 00:54:18,422

Èekiæ je bio više od toga.

426

00:54:19,714 --> 00:54:22,717

Da, mnogo više.

427

00:54:22,801 --> 00:54:24,511

Još malo.

428

00:54:24,719 --> 00:54:27,764

Ovako? -Leva ruka u sredinu.

429

00:54:27,848 --> 00:54:30,267

A desna napred.
430

00:54:30,684 --> 00:54:33,437

Još malo. Još.

431

00:54:33,937 --> 00:54:35,730

Ovako? -Još malo.

432

00:54:35,814 --> 00:54:38,275

Još! -Prema napred.

433

00:54:38,650 --> 00:54:42,446

Da, ovako? -Da.

434

00:54:44,364 --> 00:54:46,032

Ne, nije bilo tako.

435

00:54:46,450 --> 00:54:50,203

Gluposti! Bio je više.

436
00:54:52,456 --> 00:54:54,499

Ne, niže.

437

00:54:56,126 --> 00:54:57,836

Ne, bio je više.

438

00:54:58,420 --> 00:55:05,343

Gore, dole. Gore, dole. Gore!

439

00:55:08,722 --> 00:55:10,640

Druže profesore!

440

00:55:12,267 --> 00:55:16,271

Ova omladina je poludela.

441

00:55:17,272 --> 00:55:20,817

Na meni je velika odgovornost.

442

00:55:23,278 --> 00:55:25,614


Jesmo li u vrtiæu?

443

00:55:39,503 --> 00:55:41,254

Oèigledno.

444

00:56:10,200 --> 00:56:13,328

Hej, na modnom

poklanjaju olovke sa zapada.

445

00:56:21,837 --> 00:56:23,380

Izvinite.

446

00:56:25,173 --> 00:56:26,675

Izvinite.

447

00:56:27,634 --> 00:56:29,302

Izvinite.

448

00:56:33,682 --> 00:56:36,977


Sjajno! 2B. Hvala. -Æao, Ernst.

449

00:56:38,895 --> 00:56:42,024

Divno je što to deliš

s nama. -Naravno.

450

00:56:43,442 --> 00:56:46,695

Pozdravi Lize. -Hoæu, hvala.

451

00:56:46,778 --> 00:56:49,823

Mihi! -Hvala, Elizabet.

452

00:56:53,952 --> 00:56:56,580

Ne nadaj se. Moja je.

453

00:56:56,913 --> 00:56:59,458

Gledaj i uèi.

454

00:57:04,212 --> 00:57:05,839


2B ili 4B?

455

00:57:10,218 --> 00:57:13,889

Dakle? -2B, ali...

456

00:57:14,973 --> 00:57:18,435

Radije bih na sastanak s tobom.

457

00:57:21,938 --> 00:57:25,651

Ostanimo na olovci. -Sigurno?

458

00:57:26,610 --> 00:57:28,028

Sigurno.

459

00:57:43,418 --> 00:57:45,128

Zoveš se Elizabet?

460

00:57:48,298 --> 00:57:52,970

Hoæeš jednu?
Imamo još samo 4B.

461

00:58:00,227 --> 00:58:01,645

Hvala.

462

00:58:11,780 --> 00:58:15,617

Zlatni fazan kao ti ne

sme da trese pepeo u obiènu kutiju.

463

00:58:15,867 --> 00:58:18,578

Zlatni fazan? -Da.

464

00:58:19,079 --> 00:58:21,873

Ne mogu to da dopustim.

465

00:58:21,957 --> 00:58:23,750

I ja tako mislim.

466

00:58:26,128 --> 00:58:29,381


Šetnja parkom?

467

00:58:30,465 --> 00:58:33,760

Da ispravim pogrešnu procenu?

468

00:58:56,617 --> 00:58:59,411

Samo si hteo

da razgovaraš sa mnom.

469

00:59:00,078 --> 00:59:03,081

Hteo sam da šetam s tobom.

470

00:59:03,874 --> 00:59:08,128

Dobro. Onda ja

vodim razgovor.

471

00:59:10,923 --> 00:59:14,843

Socijalistièki realizam.

To je za tebe?
472

00:59:16,303 --> 00:59:21,642

Kao što je za tebe

moda Lote Ulbriht.

473

00:59:28,941 --> 00:59:31,568

Zašto me tako gledaš?

474

00:59:33,028 --> 00:59:35,447

Podseæaš me na nekog.

475

00:59:37,866 --> 00:59:41,536

Hteo bi da me naslikaš? -Ne znam.

476

00:59:42,246 --> 00:59:45,374

Želiš li da mi skrojiš odelo?

477

00:59:49,294 --> 00:59:53,006

Moram kuæi.

-Smem da te otpratim?
478

00:59:54,841 --> 00:59:56,635

Samo do ulaza.

479

01:00:04,017 --> 01:00:07,187

"Socijalizmu je potrebno sve.

Socijalizam je za sve."

480

01:00:12,818 --> 01:00:14,778

"Plesna škola"

481

01:00:19,908 --> 01:00:21,952

Ideš u plesnu školu?

482

01:00:22,619 --> 01:00:25,706

Živim ovde. Kuæa je naša.

483

01:00:26,540 --> 01:00:30,168

Nisi opovrgla zlatnog fazana.


484

01:00:30,794 --> 01:00:34,006

Samo smo imali sreæe.

Bomba nas nije pogodila.

485

01:00:34,298 --> 01:00:37,092

Pre rata je cela

ulica izgledala tako.

486

01:00:41,054 --> 01:00:44,975

Do viðenja, Kurte. -Do viðenja.

487

01:00:47,561 --> 01:00:48,979

Elizabet.

488

01:00:52,733 --> 01:00:57,154

Mogu da te zovem drugaèije?

Imaš neki nadimak?

489
01:00:58,572 --> 01:01:01,033

Zapravo, svi me zovu Elizabet.

490

01:01:01,116 --> 01:01:04,411

"Zapravo" znaèi da nije tako.

491

01:01:05,621 --> 01:01:09,208

Dobro, tata me zove Eli.

492

01:01:11,210 --> 01:01:12,836

Do viðenja, Eli.

493

01:01:29,311 --> 01:01:31,104

Elizabet.

494

01:02:41,758 --> 01:02:43,594

Još volumena.

495

01:03:02,988 --> 01:03:06,658


Mogao si duže da ostaneš na pauzi.

496

01:03:09,828 --> 01:03:11,413

Dobro.

497

01:03:44,988 --> 01:03:47,199

Dosta za danas.

498

01:03:48,242 --> 01:03:50,953

Dobro. Laku noæ!

499

01:03:53,038 --> 01:03:54,832

Do sutra!

500

01:04:47,217 --> 01:04:49,803

Zlatna fazanka kao radnica?

501

01:04:57,770 --> 01:05:00,606

Ti si moj seminarski rad.


502

01:05:01,899 --> 01:05:05,069

Odelo. Za tebe.

503

01:06:08,590 --> 01:06:10,843

Nikad ga neæu skinuti.

504

01:06:38,328 --> 01:06:41,957

Tako si lepa da to gotovo

više nije romantièno.

505

01:06:43,334 --> 01:06:46,295

Prelako je voleti te.

506

01:06:51,050 --> 01:06:52,926

Da li me voliš?

507

01:06:55,721 --> 01:06:57,473

Da li me voliš?
508

01:06:59,141 --> 01:07:01,477

Inaèe nije dobro.

509

01:07:03,645 --> 01:07:05,105

Inaèe ništa.

510

01:07:08,442 --> 01:07:10,110

Volim te.

511

01:07:11,320 --> 01:07:15,574

Zaista? -Da.

512

01:07:48,732 --> 01:07:50,317

Volim te.

513

01:07:53,028 --> 01:07:55,823

Volim te. Volim te.


514

01:08:20,222 --> 01:08:21,765

Moji roditelji!

515

01:08:22,391 --> 01:08:24,685

Mislio sam da

žive u Kemnicu.

516

01:08:24,935 --> 01:08:26,895

I žive.

517

01:08:42,202 --> 01:08:45,539

Moj otac! Šta æemo sad?

518

01:11:17,566 --> 01:11:20,694

A Elizabet? -Èvrsto spava.

519

01:11:20,903 --> 01:11:25,574

Ostavila je sveæu da gori.

Kad æe napokon da odraste?


520

01:11:27,910 --> 01:11:29,537

Da, mladi...

521

01:11:31,872 --> 01:11:34,959

Prijatelji govore tako nešto.

522

01:11:35,042 --> 01:11:38,587

Kažem ti, to je bilo u vrtu.

523

01:11:39,004 --> 01:11:40,631

U vrtu?

524

01:11:40,714 --> 01:11:44,176

Èini se da imaš smisla za biljke.

525

01:11:45,803 --> 01:11:49,306

Evo tvog rada u vrtu!


526

01:12:02,528 --> 01:12:05,656

Hvala što si zbog mog

ugleda rizikovao svoj život

527

01:12:05,739 --> 01:12:08,576

Ne pravi više takve gluposti.

528

01:12:12,204 --> 01:12:15,791

Jesu li tvoji...

-Ništa nisu primetili.

529

01:12:19,253 --> 01:12:21,547

Vraæaju se u Drezden.

530

01:12:22,006 --> 01:12:25,885

Tata æe dobiti svoj stari

posao direktora klinike.

531

01:12:26,302 --> 01:12:28,345


Ali mora još da iznajmi sobu

532

01:12:28,429 --> 01:12:32,266

da nema problema s vlašæu.

533

01:12:32,933 --> 01:12:35,561

U ponedjeljak æe staviti natpis.

534

01:12:36,604 --> 01:12:41,442

Želiš li prva da ga otkriješ?

535

01:12:41,817 --> 01:12:43,486

Potpuno sluèajno?

536

01:12:47,364 --> 01:12:51,243

Ako se zaljubim u stanara

kog su sami izabrali,

537

01:12:51,327 --> 01:12:53,871


to ne mogu da mi uzmu za zlo.

538

01:12:59,585 --> 01:13:03,339

Tvoja majka neæe ništa da nasluti?

539

01:13:04,507 --> 01:13:08,010

Mama je nevino biæe.

540

01:13:08,719 --> 01:13:12,348

Ne brini za nju.

Ništa neæe primetiti.

541

01:13:12,973 --> 01:13:15,017

Zaista, baš ništa.

542

01:13:41,043 --> 01:13:42,461

Da?

543

01:13:42,545 --> 01:13:46,549


Javljam se zbog sobe.

Je li još slobodna?

544

01:13:46,674 --> 01:13:49,844

Natpis smo stavili

pre 15 minuta.

545

01:13:49,927 --> 01:13:51,595

To znaèi da jeste?

546

01:13:58,561 --> 01:13:59,895

Izvolite!

547

01:14:01,105 --> 01:14:04,859

Gðo Zeband, imate

zainteresovanog za sobu.

548

01:14:04,942 --> 01:14:06,569

To je bilo brzo.
549

01:14:07,069 --> 01:14:09,613

Kratko, kratko! I ruke gore!

550

01:14:10,781 --> 01:14:14,827

Kratko, kratko, dugo.

Kratko, kratko, dugo.

551

01:14:37,433 --> 01:14:39,059

Kurt Barnert.

552

01:14:41,896 --> 01:14:44,065

Èime se baviš?

553

01:14:44,148 --> 01:14:47,151

Studiram. -Modu?

554

01:14:47,526 --> 01:14:49,528

Slikarstvo. -Slikarstvo?
555

01:14:49,612 --> 01:14:51,822

Gðo Heltaler, doðite gore.

556

01:14:51,906 --> 01:14:55,326

Karl, imamo stanara za sobu. Doði!

557

01:15:19,600 --> 01:15:24,522

Imaš parezu facijalisa.

Delimiènu paralizu lica.

558

01:15:25,356 --> 01:15:27,817

Ugao usana ti visi.

559

01:15:27,983 --> 01:15:31,737

Jesi li kad imao

nesreæu ili lajmsku bolest?

560

01:15:31,821 --> 01:15:35,866

Odnesite to u kancelariju. Moj


muž može da razgovara sa stanarom.

561

01:15:35,950 --> 01:15:38,035

Moj muž je lekar iz strasti.

562

01:15:38,119 --> 01:15:41,122

Èovek dobije dijagnozu gratis.

563

01:15:41,205 --> 01:15:43,416

Morao bi na pregled.

564

01:15:43,499 --> 01:15:48,754

Kurt ima najbolje preporuke.

Student, nepušaè...

565

01:15:50,172 --> 01:15:53,551

Dogovorili smo se za stanarinu.

566

01:15:53,634 --> 01:15:57,304


Naravno, ti odluèuješ

da li æe da dobije sobu.

567

01:15:57,930 --> 01:16:00,599

Želi da postane slikar.

-Ja jesam slikar.

568

01:16:01,809 --> 01:16:04,061

Naša fasada poèinje da se ljušti.

569

01:16:04,145 --> 01:16:06,814

Možda možemo to

da stavimo pod raèun.

570

01:16:07,148 --> 01:16:09,442

Nisam takav slikar.

571

01:16:10,526 --> 01:16:12,570

Nego kakav?
572

01:16:13,487 --> 01:16:16,991

Slikam slike.

-Socijalistièki realizam?

573

01:16:18,325 --> 01:16:22,204

Postoji li još nešto? -Ne, nadam se.

574

01:16:24,248 --> 01:16:28,669

Ipak æeš dobiti sobu.

-Hvala, gdine Zeband.

575

01:16:28,753 --> 01:16:30,838

Profesor Zeband.

576

01:16:36,469 --> 01:16:38,137

Lepo odelo.

577

01:18:07,393 --> 01:18:09,562

Zašto si budan tako kasno?


578

01:18:10,521 --> 01:18:12,273

Bio sam napolju.

579

01:18:12,356 --> 01:18:16,277

Alkohol? To nije

dobro za tvoj posao.

580

01:18:17,069 --> 01:18:19,322

Idi u krevet.

581

01:18:51,145 --> 01:18:53,397

Taj Kurt mi se ne sviða.

582

01:18:55,441 --> 01:18:59,445

Moramo da pazimo da Eli

ne bude previše prisna s njim.

583

01:19:02,448 --> 01:19:04,033


Zašto?

584

01:19:04,784 --> 01:19:08,037

Da se dobro uda, naravno.

585

01:19:09,580 --> 01:19:12,541

Kao što si se ti dobro udala.

586

01:19:32,353 --> 01:19:36,566

Prof. Zeband, u vezi onoga

juèe. Nikom neæu...

587

01:19:36,649 --> 01:19:38,568

Imaš novi predmet.

588

01:19:40,695 --> 01:19:44,532

Mene, za galeriju direktora.

589

01:19:45,825 --> 01:19:47,827


Otprilike u ovom stilu.

590

01:19:49,161 --> 01:19:52,790

Poèinjemo sutra u 16 h

u mojoj kancelariji na klinici.

591

01:19:58,379 --> 01:20:03,426

"Buduæi da narod DDR-a

želi mir i jedinstvo Nemaèke,

592

01:20:03,509 --> 01:20:06,804

predsednik Grotevol

je vladi u Bonu..."

593

01:20:06,888 --> 01:20:10,558

Profesor æe odmah doæi.

Smestite se.

594

01:20:12,351 --> 01:20:15,021

"Ti predlozi su odbijeni od strane


595

01:20:15,104 --> 01:20:19,775

zapadnih sila i Adenauerove vlade.

596

01:20:20,067 --> 01:20:22,612

Sledeæi svoju politiku rata

597

01:20:22,695 --> 01:20:26,490

vlada u Bonu i

zapadne sile uvele su

598

01:20:26,616 --> 01:20:30,995

strogi nadzor granice

na demarkacionoj liniji

599

01:20:31,162 --> 01:20:35,374

kako bi se odvojili od DDR-a

600

01:20:35,583 --> 01:20:39,378


i produbili nemaèki rascep."

601

01:20:54,727 --> 01:20:57,355

Hvala, gospodo. Do viðenja!

602

01:20:59,023 --> 01:21:03,486

Kurt, svoj štafelaj

možeš da postaviš

603

01:21:04,403 --> 01:21:05,863

ovde.

604

01:21:05,947 --> 01:21:08,866

"Nedostaje odgovarajuæa

zaštita DDR-a

605

01:21:08,950 --> 01:21:11,744

što zapadne sile koriste

606
01:21:11,911 --> 01:21:15,122

kako bi ubacivale špijune,

607

01:21:15,248 --> 01:21:19,669

teroriste i krijumèare

na naše podruèje.

608

01:21:20,419 --> 01:21:24,549

Oni nakon svojih zloèinaèkih dela

609

01:21:24,632 --> 01:21:27,718

imaju moguænost da se nesmetano

610

01:21:27,802 --> 01:21:32,098

vrate preko demarkacione linije

u Zapadnu Nemaèku.

611

01:21:33,724 --> 01:21:38,396

Stoga smo prisiljeni

da preduzmemo mere
612

01:21:38,479 --> 01:21:45,027

koje æe za cilj imati odbranu interesa

613

01:21:45,152 --> 01:21:46,571

stanovništva DDR-a.

614

01:21:47,530 --> 01:21:52,326

Te mere su poverene

Ministarstvu državne bezbednosti.

615

01:22:18,769 --> 01:22:21,522

Tako sam to zamišljao. Odlièno.

616

01:22:22,440 --> 01:22:25,067

Nastavljamo sutra u 16 h.

617

01:22:25,902 --> 01:22:28,613

Dvaput æe biti dosta?


618

01:22:38,915 --> 01:22:42,043

Zašto opet gledaš

te stare fotografije?

619

01:22:42,126 --> 01:22:46,088

Zašto je najgluplja amaterska

fotka stvarnija od moje slike?

620

01:22:47,507 --> 01:22:51,135

Tati se sviða. -O tome se i radi.

621

01:22:53,346 --> 01:22:57,975

Gotovo niko ne voli svoje fotke,

ali svako treba da voli sliku.

622

01:22:58,976 --> 01:23:01,687

Fotografija mora da bude istinitija.

623
01:23:04,982 --> 01:23:08,319

Zašto je tvoj otac

otišao u Kemnic?

624

01:23:08,402 --> 01:23:10,780

I pre je tamo bio direktor.

625

01:23:16,536 --> 01:23:18,871

Ne želi da prièamo o tome.

626

01:23:23,709 --> 01:23:27,213

Leèio je Geringovu

i Gebelsovu ženu.

627

01:23:31,134 --> 01:23:36,347

On je najbolji ginekolog

pa su putovale 200 km iz Berlina.

628

01:23:36,514 --> 01:23:39,434

Kao da tamo niko


nije sposoban.

629

01:23:39,517 --> 01:23:41,811

Zamisli to!

630

01:23:42,687 --> 01:23:46,274

Proglasili su ga poèasnim

èlanom SS-a.

631

01:23:46,441 --> 01:23:48,484

Nije mogao da odbije.

632

01:23:48,734 --> 01:23:52,155

Ali nakon rata mu je bilo

teško da objasni Rusima

633

01:23:52,238 --> 01:23:55,324

da nije imao

nikakve veze s nacistima.


634

01:23:55,408 --> 01:23:57,827

Proèešljali su sve arhive,

635

01:23:57,910 --> 01:24:00,163

ali nisu našli ništa protiv njega.

636

01:24:10,381 --> 01:24:14,761

Profesor me danas nazvao

umetnièkim tipom za moralnost.

637

01:24:15,094 --> 01:24:19,348

To je dobro. -Tip za moralnost...

638

01:24:19,766 --> 01:24:22,226

Moram da izaðem odavde.

639

01:24:23,060 --> 01:24:24,604

Kuda?
640

01:24:27,482 --> 01:24:29,817

Nisi valjda ozbiljan?

641

01:24:31,736 --> 01:24:34,572

Ide nam tako dobro.

642

01:24:37,909 --> 01:24:40,870

Ne mogu mamu da ostavim na cedilu.

643

01:24:46,250 --> 01:24:47,752

Kurt!

644

01:24:49,045 --> 01:24:52,256

Tvoj diplomski rad

uverio je delegaciju.

645

01:24:52,381 --> 01:24:55,593

Odabrali su te za fresku

u novom muzeju istorije.


646

01:24:55,802 --> 01:24:58,471

Tema: jedinstvo radnièke klase.

647

01:24:58,930 --> 01:25:02,141

I neki profesori bi hteli taj posao.

648

01:25:02,308 --> 01:25:04,352

Slikanje po zidu? -Da.

649

01:25:05,144 --> 01:25:09,065

Ja nisam takav slikar.

-Obojica znamo da to možeš.

650

01:25:10,149 --> 01:25:13,945

Žao mi je, to nije za mene.

To je puka dekoracija.

651

01:25:14,028 --> 01:25:17,115


Odmah bi imao posao i novac.

652

01:25:18,699 --> 01:25:20,535

Ja nisam takav.

653

01:25:23,830 --> 01:25:25,623

Ja, ja, ja.

654

01:25:48,271 --> 01:25:51,190

Ne mièi se, molim te.

655

01:25:53,234 --> 01:25:56,779

Tako mogu da zamislim

da smo jedno telo.

656

01:26:03,578 --> 01:26:05,788

Trudna sam.

657

01:26:09,208 --> 01:26:11,794


Onda u potpunosti pripadaš meni.

658

01:26:14,547 --> 01:26:16,924

Meni pripadaš.

659

01:26:27,352 --> 01:26:30,104

Moramo da im kažemo.

660

01:26:41,616 --> 01:26:45,286

Možda prvo da smo zajedno.

661

01:26:45,370 --> 01:26:48,456

Podeliti šok na manje delove.

662

01:26:50,458 --> 01:26:53,670

Mislim da tvoja majka nešto sluti.

663

01:26:57,382 --> 01:27:00,176

Ne brine me mama.
664

01:27:00,677 --> 01:27:03,304

Tata æe da se šokira.

665

01:27:04,764 --> 01:27:08,059

Za njega æu uvek

da budem klinka.

666

01:27:16,484 --> 01:27:19,028

Mislim da je Eli trudna.

667

01:27:22,991 --> 01:27:24,158

Šta?

668

01:27:24,242 --> 01:27:27,495

Veæ nedeljama ima

malo povišenu temperaturu,

669

01:27:27,578 --> 01:27:29,706


a nema simptome prehlade.

670

01:27:29,914 --> 01:27:33,209

Juèe je dva puta izašla tokom veèere,

671

01:27:33,376 --> 01:27:36,671

a zobenu kašu za

doruèak nije ni pipnula.

672

01:27:36,754 --> 01:27:40,216

Držala se za stolicu

kad je ustajala.

673

01:27:40,383 --> 01:27:45,305

Treæi mesec, možda èak èetvrti.

674

01:27:45,388 --> 01:27:48,474

Bože, i ona sama je dete!

675
01:27:48,683 --> 01:27:52,145

Nisu problem njene godine,

nego muškarac.

676

01:27:52,395 --> 01:27:54,188

Ali ko?

677

01:27:57,066 --> 01:28:00,194

Leptosom, melanholik

i sin muškarca

678

01:28:00,320 --> 01:28:03,906

koji se ubio jer je

morao da èisti stepenice.

679

01:28:04,032 --> 01:28:07,160

Moj otac je to zvao

bolesnom divljaèi za odstrel.

680

01:28:08,620 --> 01:28:12,290


Takvo nasleðe ne

želim svojim potomcima.

681

01:28:12,373 --> 01:28:14,500

Moramo to da spreèimo.

682

01:28:16,294 --> 01:28:17,837

Kako?

683

01:28:19,172 --> 01:28:23,134

Nakon 30 god. u ginekologiji znam

684

01:28:23,343 --> 01:28:27,305

da abortus svakom

ljubakanju stane na put.

685

01:29:38,751 --> 01:29:42,297

Ne poznajem ga.

U èemu je razlika?
686

01:29:43,256 --> 01:29:46,551

Psihotik misli

da su dva i dva pet,

687

01:29:46,843 --> 01:29:50,221

dok neurotik zna

da postoji èetiri,

688

01:29:50,513 --> 01:29:52,515

samo ga to brine.

689

01:30:00,398 --> 01:30:03,151

Želimo nešto da vam kažemo.

690

01:30:03,234 --> 01:30:06,696

O vašoj akademiji?

To me uvek zanima.

691

01:30:06,779 --> 01:30:10,199


Ne, iako i o akademiji.

692

01:30:10,825 --> 01:30:14,829

Kurt je dobio posao oslikavanja

zidova u muzeju istorije.

693

01:30:15,330 --> 01:30:16,873

Ipak zidovi?

694

01:30:17,123 --> 01:30:20,543

To je freska na temu

jedinstva radnièke klase.

695

01:30:21,544 --> 01:30:25,340

Što se tièe jedinstva...

-Šta je, dete?

696

01:30:26,382 --> 01:30:31,471

Ništa neprijatno, nadam se.

Misli na moje živce.


697

01:30:33,473 --> 01:30:35,016

Mi...

698

01:30:35,808 --> 01:30:38,228

Mi smo zajedno.

699

01:30:39,187 --> 01:30:41,606

I ti radiš na fresci?

700

01:30:43,191 --> 01:30:46,277

Mi smo par, veæ neko vreme.

701

01:30:47,320 --> 01:30:49,364

Par studenata.

702

01:30:51,074 --> 01:30:52,867

Ljubavni par.
703

01:30:55,870 --> 01:30:59,332

I još nešto...

-To su velike novosti.

704

01:30:59,582 --> 01:31:04,796

Još nešto želimo...

-Prvo ovo moram da svarim.

705

01:31:10,343 --> 01:31:13,137

Ovo je zaista iznenada.

706

01:31:13,930 --> 01:31:16,891

Donesite profesoru vode.

707

01:31:19,143 --> 01:31:20,812

Hvala, lepoto.

708

01:31:45,545 --> 01:31:49,090

Znaš li kako bih


mogla da doðem do toga?

709

01:31:50,258 --> 01:31:54,721

Drago mi je da ste

nam rekli i to rano.

710

01:31:56,347 --> 01:31:59,517

Moraš da znaš nešto o Eli.

711

01:32:01,769 --> 01:32:05,106

Nismo hteli da je uznemiravamo

712

01:32:05,356 --> 01:32:09,402

pa joj to nismo rekli,

713

01:32:11,404 --> 01:32:15,867

ali kao dete je imala

tešku upalu karlice.

714
01:32:16,117 --> 01:32:18,828

Došlo je do ožiljnog tkiva u jajovodu

715

01:32:18,912 --> 01:32:22,081

i do znatnog ošteæenja treplji.

716

01:32:22,332 --> 01:32:23,833

Treplje?

717

01:32:23,958 --> 01:32:26,628

To su dlaèice na sluznici jajovoda

718

01:32:26,711 --> 01:32:30,423

koje oploðenu jajnu æeliju

prenose do materice.

719

01:32:31,758 --> 01:32:36,387

Intenzivno tražimo moguænost

da to operativno uklonimo.
720

01:32:38,556 --> 01:32:43,436

Ali ako pre toga zatrudni,

721

01:32:44,479 --> 01:32:47,357

šanse za graviditet

izvan maternice,

722

01:32:47,440 --> 01:32:49,901

za vanmateriènu trudnoæu,

723

01:32:50,693 --> 01:32:53,488

vrlo su visoke.

724

01:32:53,696 --> 01:32:57,283

To može dovesti do

jakog unutrašnjeg krvarenja.

725

01:32:59,285 --> 01:33:01,746

Moram da te upozorim.
726

01:33:02,997 --> 01:33:07,460

Iz drugih razloga, ne kao

što oèevi upozoravaju muškarce.

727

01:33:08,211 --> 01:33:12,590

Nemojte da budete intimni

dok to ne rešimo.

728

01:33:13,341 --> 01:33:18,471

Trudnoæa bi mogla da joj

ugrozi život.

729

01:33:25,770 --> 01:33:28,898

Razumeš? Da joj ugrozi život.

730

01:33:39,659 --> 01:33:42,036

A ako je veæ trudna?

731
01:33:45,623 --> 01:33:48,251

Morao bih odmah da je pregledam.

732

01:34:16,988 --> 01:34:18,948

Moram odmah da delam.

733

01:34:20,033 --> 01:34:23,369

Trudnoæa je uznapredovala.

734

01:34:23,453 --> 01:34:25,705

Veæ je treæi mesec.

735

01:34:30,043 --> 01:34:31,461

Pobaèaj?

736

01:34:31,544 --> 01:34:35,256

Ako ne odstranim

fetus, neæe preživeti.

737
01:34:36,466 --> 01:34:38,009

Ovde?

738

01:34:38,968 --> 01:34:41,137

Moramo da mislimo na ugled.

739

01:34:44,099 --> 01:34:47,102

To je zaista jedini naèin?

740

01:34:47,310 --> 01:34:49,979

Sumnjaš u moju struènost?

741

01:34:50,230 --> 01:34:52,524

Zar bih to želeo za svoju æerku

742

01:34:52,649 --> 01:34:55,485

da nije neophodno?

743

01:35:46,453 --> 01:35:49,914


Dao je da mu se sašije SS-uniforma.

744

01:35:51,291 --> 01:35:55,920

Satima je u njoj

pozirao pred ogledalom.

745

01:35:57,005 --> 01:35:59,758

Sve dok nije bio siguran

da izgleda dobro.

746

01:36:01,634 --> 01:36:04,596

Bilo mu je svejedno

što ga gledam.

747

01:36:07,015 --> 01:36:08,641

Bila sam mala.

748

01:36:19,736 --> 01:36:25,283

Na kapi je bila

mrtvaèka lobanja od srebra.


749

01:36:26,868 --> 01:36:28,745

Mrtvaèka lobanja.

750

01:36:36,252 --> 01:36:38,421

Lekar treba da leèi.

751

01:36:40,715 --> 01:36:42,592

On treba da leèi.

752

01:36:48,556 --> 01:36:51,518

Hoæu li uvek

zavisiti od njega?

753

01:36:55,230 --> 01:36:57,983

Talentovani lekar, humanista,

754

01:36:58,066 --> 01:37:01,277

stvaratelj naše
socijalistièke republike.

755

01:37:01,528 --> 01:37:05,991

Uzor svim svojim kolegama.

756

01:37:06,241 --> 01:37:08,368

Zato æe ovog 11. decembra,

757

01:37:08,535 --> 01:37:10,996

na dan zdravstva DDR-a,

758

01:37:11,079 --> 01:37:12,872

da dobije medalju Roberta Koha

759

01:37:12,956 --> 01:37:18,712

i titulu zaslužnog

narodnog lekara.

760

01:37:34,019 --> 01:37:38,398


Ministre, hvala na ljubaznim

reèima koje ne zaslužujem.

761

01:37:38,481 --> 01:37:42,819

Kao lekar i èlan društva

samo vršim svoju dužnost.

762

01:37:43,069 --> 01:37:47,449

Ja sam toèkiæ u velikoj mašini

socijalistièkog svetskog poretka.

763

01:37:48,658 --> 01:37:52,871

Kao što je i slikar

ovog mog laskavog portreta

764

01:37:52,954 --> 01:37:54,623

samo toèkiæ

765

01:37:54,789 --> 01:37:58,835

i ne može da se
razlikuje od drugih slikara.

766

01:37:59,628 --> 01:38:03,548

Kao što smo svi mi

toèkiæi velikog aparata

767

01:38:03,673 --> 01:38:09,596

koji uz pomoæ Sovjetskog

Saveza stremi istom cilju,

768

01:38:10,138 --> 01:38:12,140

komunizmu. Hvala.

769

01:38:55,058 --> 01:38:56,726

Šta je hteo?

770

01:38:57,811 --> 01:39:01,773

Sutra treba da doðem

u centralu KGB-a.
771

01:39:10,031 --> 01:39:14,202

Plan ne deluje.

Bliži su nego ikad.

772

01:39:15,620 --> 01:39:18,873

Strpljenja, Marta.

773

01:39:49,029 --> 01:39:51,865

Druže generalmajore,

ovde je prof. Zeband.

774

01:39:51,948 --> 01:39:53,533

Odstupite!

775

01:40:04,127 --> 01:40:05,587

Karl!

776

01:40:12,135 --> 01:40:17,182

Moram nešto da ti pokažem.


777

01:40:27,609 --> 01:40:29,152

Sedi.

778

01:40:39,663 --> 01:40:44,417

Vraæaju me u Moskvu.

779

01:40:45,168 --> 01:40:47,921

Više neæu moæi da te štitim.

780

01:40:48,588 --> 01:40:53,802

Sve druge smo uhvatili.

Potraga za Burghardom Krolom

781

01:40:54,135 --> 01:40:59,516

i lekarom koordinatorom

regije Drezden

782

01:40:59,724 --> 01:41:05,272


za sprovoðenje eutanazije

još je otvorena.

783

01:41:05,647 --> 01:41:08,650

Ne mogu da ti garantujem

da moj naslednik

784

01:41:08,900 --> 01:41:13,154

neæe poèeti da ispituje

lekare i medicinske sestre.

785

01:41:13,864 --> 01:41:17,868

Moraš da napustiš DDR

i nikad se ne vratiš.

786

01:41:17,951 --> 01:41:21,872

Zatraži dozvolu za putovanje

za sebe i ženu.

787

01:41:22,497 --> 01:41:24,833


Odobriæe vam.

788

01:41:25,167 --> 01:41:28,920

Na zapadu neæe ni slutiti istinu.

789

01:41:30,172 --> 01:41:32,841

Nadamo se ni naša strana.

790

01:41:37,262 --> 01:41:38,847

Karl!

791

01:41:40,974 --> 01:41:45,228

Ne možeš da mi kažeš

ništa o Krolu?

792

01:41:46,771 --> 01:41:52,861

Gde je? Ko je još

bio na tom sastanku?

793
01:41:57,032 --> 01:42:00,202

Veoma bi mi pomogao.

794

01:42:05,207 --> 01:42:09,503

Nikad ga nisam upoznao.

Ne znam ništa.

795

01:42:24,017 --> 01:42:28,146

Više se neæemo videti, prijatelju.

796

01:42:29,147 --> 01:42:32,859

Nadam se da je moja

greška ispravljena.

797

01:42:45,163 --> 01:42:46,832

Odstupiti!

798

01:42:52,629 --> 01:42:55,340

Draga Eli, dragi Kurt!


799

01:42:56,591 --> 01:43:00,053

Veæ dva sata si moj zet.

800

01:43:00,554 --> 01:43:03,056

Ostavljam ti æerku na èuvanje

801

01:43:03,223 --> 01:43:06,351

kad mi krajem meseca

napustimo DDR.

802

01:43:06,893 --> 01:43:10,564

Samo želim jedno da te posavetujem.

803

01:43:11,606 --> 01:43:14,860

Nije dovoljno biti dobar.

804

01:43:15,861 --> 01:43:18,947

Gledao sam kako

dobre muškarce
805

01:43:19,406 --> 01:43:23,326

zaobilaze, razvlašæuju,

èak i eliminišu.

806

01:43:25,162 --> 01:43:28,081

Ako želiš sigurnost u životu,

807

01:43:28,331 --> 01:43:31,710

bez obzira šta radiš

moraš da budeš najbolji.

808

01:43:32,878 --> 01:43:34,838

Ne jedan od najboljih.

809

01:43:35,922 --> 01:43:37,466

Najbolji.

810

01:43:39,676 --> 01:43:41,303


Za braèni par!

811

01:43:42,554 --> 01:43:44,181

Živeli! -U zdravlje!

812

01:43:50,979 --> 01:43:52,272

Živeli!

813

01:43:55,192 --> 01:43:57,444

"Došao sam u Oldenburg.

814

01:43:57,569 --> 01:44:01,156

u kliniku Zanderbuš.

Kad Erkner ode u penziju,

815

01:44:01,239 --> 01:44:03,700

za dve godine,

vodiæu kliniku.

816
01:44:03,950 --> 01:44:07,037

Èuvaj se! Tvoj tata."

817

01:44:08,080 --> 01:44:11,500

Izgleda da se opet doèekao na noge.

818

01:44:55,377 --> 01:44:58,130

Koliko bi mi platio za Vartburg?

819

01:44:58,213 --> 01:45:00,632

Jesi li normalan?

Znaš li koliko dugo

820

01:45:00,716 --> 01:45:03,677

obièan smrtnik

mora da èeka za takav auto?

821

01:45:03,844 --> 01:45:06,263

Ne radujem mu se više.
822

01:45:07,848 --> 01:45:09,307

300 maraka?

823

01:45:13,228 --> 01:45:16,440

Na zapadu više ne slikaju.

824

01:45:17,691 --> 01:45:20,360

Slikanje je postalo

malograðanština.

825

01:45:20,485 --> 01:45:23,488

Mislio sam da je to dobro.

826

01:45:24,239 --> 01:45:26,074

Šta ja znam?

827

01:45:28,326 --> 01:45:33,582

Naravno, svi želimo da te se rešimo,

ali ti imaš život ovde.


828

01:45:34,166 --> 01:45:37,502

Imaš novca. Postaješ slavan.

829

01:45:38,170 --> 01:45:41,631

Mogu da odvlaèim devojke u

krevet jer sam tvoj asistent.

830

01:45:42,549 --> 01:45:46,053

Znaš da rukuješ

aparatèikima kao niko.

831

01:45:46,261 --> 01:45:50,557

Sledeæe godine imaæeš

30 god. Nisi tako mlad.

832

01:45:51,641 --> 01:45:55,062

Zašto? -Jer sve to nije važno.

833
01:45:55,520 --> 01:45:57,689

A šta je važno?

834

01:45:58,648 --> 01:46:00,525

Istina.

835

01:46:01,610 --> 01:46:06,323

A ko kaže šta je

istina? -Ja, ja, ja.

836

01:46:19,920 --> 01:46:22,214

260? -U redu.

837

01:46:27,636 --> 01:46:30,806

Trebaju li ti platna? -Imaš ih?

838

01:46:30,931 --> 01:46:33,975

Koliko i slika u ateljeu. -Šta?

839
01:46:35,018 --> 01:46:38,480

Prebroj ih. Sve.

Ne želim više da ih vidim.

840

01:46:39,731 --> 01:46:43,193

Sve što sam naslikao nije istina.

841

01:46:45,779 --> 01:46:49,408

Ideja socijalistièkog realizma.

842

01:46:50,158 --> 01:46:53,870

A freske? Njih ne možeš da uništiš.

843

01:47:05,340 --> 01:47:07,884

To æe drugi da urade za mene.

844

01:47:09,928 --> 01:47:12,556

Da dokažu da je njihov

stav besprekoran.
845

01:47:14,808 --> 01:47:17,519

13. mart 1961.

846

01:47:20,022 --> 01:47:22,482

Stanica Berlin Fridrihštrase.

847

01:48:05,984 --> 01:48:07,945

Stoj! Stani!

848

01:48:12,532 --> 01:48:14,493

Šta imate u koferu?

849

01:48:14,660 --> 01:48:17,371

Zet mi ga je pozajmio.

850

01:48:35,973 --> 01:48:39,726

Stiže voz za zoološki vrt.

851
01:48:43,605 --> 01:48:45,440

Saèekajte!

852

01:48:55,993 --> 01:48:59,746

Gotovo da nam olakšavaju

stvari. -Ne zadugo.

853

01:49:03,417 --> 01:49:06,211

Iduæa stanica zoološki vrt.

854

01:49:28,609 --> 01:49:30,694

Ime? -Kurt Barnert.

855

01:49:30,777 --> 01:49:34,823

Popunite ovo. Vaši kreveti

su tamo. Doæi æu do vas.

856

01:49:38,285 --> 01:49:39,870

Gða Miler?
857

01:49:53,842 --> 01:49:55,719

Hvala lepo. -Dobar dan.

858

01:50:01,433 --> 01:50:03,060

Izvolite. -Hvala puno.

859

01:50:55,737 --> 01:51:00,701

Dragi profesore, kad ovo budete

èitali, biæu na zapadu.

860

01:51:01,577 --> 01:51:04,037

Pre nisam mogao

da razgovaram s vama

861

01:51:04,162 --> 01:51:07,082

jer biste i vi snosili krivicu.

862

01:51:07,166 --> 01:51:09,209

Uvek ste bili


dobri prema meni.

863

01:51:09,376 --> 01:51:11,837

Zato æete možda da mi verujete

864

01:51:11,920 --> 01:51:15,591

da ovu odluku nisam doneo lako.

865

01:52:20,155 --> 01:52:24,243

Ja sam Kurt. Da doðem posle?

866

01:52:24,326 --> 01:52:27,663

Ne, uði. Klause, mirno!

867

01:52:29,414 --> 01:52:33,168

Pokvariæeš ocu roðendanski

poklon od mame.

868

01:52:39,758 --> 01:52:43,846


Koliko imaš godina? -29. Uskoro 30.

869

01:52:44,638 --> 01:52:46,223

Izgledaš mlaðe.

870

01:52:51,603 --> 01:52:53,897

Minhen je dobra ideja.

871

01:52:53,981 --> 01:52:58,110

Tamo ljudi imaju novca.

Stalno im trebaju portreti.

872

01:52:58,193 --> 01:52:59,945

U Hamburgu takoðe.

873

01:53:01,530 --> 01:53:04,783

Dizeldorf ti ne savetujem.

874

01:53:05,576 --> 01:53:07,244


Dizeldorf?

875

01:53:07,661 --> 01:53:10,622

Samo moderna

umetnost. Avangarda.

876

01:53:10,873 --> 01:53:14,418

Nemaš šanse ako

nisi bio na akademiji.

877

01:53:14,501 --> 01:53:16,587

Pomalo kao mafija.

878

01:53:16,920 --> 01:53:20,799

Minhen je dobar.

Hamburg takoðe.

879

01:53:21,383 --> 01:53:23,552

A Berlin je osrednji.
880

01:53:24,553 --> 01:53:27,222

Videæeš i sam.

881

01:53:30,476 --> 01:53:32,060

Dizeldorf

882

01:53:40,778 --> 01:53:42,946

Dan otvorenih vrata

Umetnièke akademije

883

01:53:43,155 --> 01:53:46,116

Dobar dan! Ja sam Kurt Barnert.

884

01:53:46,200 --> 01:53:48,869

Zvao sam, u vezi voðenja.

885

01:54:06,553 --> 01:54:09,973

Usred predavanja

mu je raskrvario nos.
886

01:54:11,058 --> 01:54:13,852

Zamisli, pokazao

je Hitlerov pozdrav

887

01:54:14,103 --> 01:54:16,271

i posle tvrdio...

888

01:54:19,274 --> 01:54:21,693

Platio je 9000 maraka

za parèe zemlje.

889

01:54:22,069 --> 01:54:23,987

Imaš manje od 26 godina?

890

01:54:25,989 --> 01:54:30,494

Dobro. Šta želiš? Akcije?

Instalacije? Skulpture?

891
01:54:31,078 --> 01:54:34,039

Zapravo slikarstvo. -Slikarstvo?

892

01:54:36,125 --> 01:54:40,587

I ja sam s istoka.

Meklenburg, Hari Projser.

893

01:54:40,796 --> 01:54:42,381

Doði! -Kurt.

894

01:54:43,340 --> 01:54:46,260

Ovde više niko ne slika.

895

01:54:47,094 --> 01:54:50,139

Ljudi žele nešto novo. Ideju.

896

01:55:10,075 --> 01:55:12,745

Ideju? -Da, ali ne tako nešto.

897
01:55:12,828 --> 01:55:15,497

Nešto novo ili

bar u novom pakovanju.

898

01:55:17,124 --> 01:55:21,420

Iv Klajn kaže:

"Ultramarin je samo za mene.

899

01:55:21,503 --> 01:55:24,590

Èak æu je i patentirati.

Plava Iv Klajn.

900

01:55:24,673 --> 01:55:27,009

Izražavaæu se samo njome.

901

01:55:27,092 --> 01:55:29,970

Grudi lepe žene obojiæu tom bojom,

902

01:55:30,054 --> 01:55:33,974

a ona æe boju da razmaže


na grudi druge lepe žene.

903

01:55:34,141 --> 01:55:36,393

Sunðere æu obojiti

plavom Iv Klajn

904

01:55:36,518 --> 01:55:39,355

i zalepiæu na platno.

905

01:55:46,570 --> 01:55:50,199

Naravno, moraš

prvi da doðeš na neku ideju.

906

01:55:50,282 --> 01:55:53,160

Lucio Fontana veæ

šest godina reže platno.

907

01:55:53,285 --> 01:55:56,914

Ali Katrin ima lepe

grudi pa joj dopuštamo...


908

01:56:04,630 --> 01:56:06,924

Fokus æemo skrenuti

909

01:56:07,841 --> 01:56:10,719

s onog oèiglednog.

910

01:56:10,969 --> 01:56:13,347

Neka pozadina bude

u prvom planu.

911

01:56:13,430 --> 01:56:17,643

To je Adrian Šmel.

Ime ti sve govori.

912

01:56:18,894 --> 01:56:23,065

Zapravo se zove Adrian Fink.

sin direktora "Manesmana".

913
01:56:23,148 --> 01:56:28,487

Zna i da prièa. Ali da li je

ideja s tapetama dovoljna?

914

01:56:29,989 --> 01:56:33,409

Šta vam govori

cela ta kompozicija?

915

01:56:34,743 --> 01:56:41,375

Lepo! Ali to je ipak tapeta.

916

01:56:41,458 --> 01:56:43,669

Oprostite! -Da.

917

01:56:45,713 --> 01:56:48,215

Ali samo prividno.

918

01:56:48,549 --> 01:56:53,846

Mi umetnici tražimo ono

što se skriva iza dekorativnog.


919

01:56:54,221 --> 01:56:57,474

Belo izražava prazninu.

920

01:56:57,725 --> 01:57:00,311

Stavio sam ga izmeðu šablona.

921

01:57:00,561 --> 01:57:03,647

Uzorak koji se ponavlja

simbolizuje banalnost

922

01:57:03,731 --> 01:57:05,524

na ovom delu.

923

01:57:05,607 --> 01:57:08,944

A neonske boje predstavljaju

besmislenu dreèavost.

924

01:57:09,028 --> 01:57:11,488


To vas je dovelo ovamo.

925

01:57:11,905 --> 01:57:14,533

Dobro se razumete u umetnost.

926

01:57:14,658 --> 01:57:17,119

Inaèe ne biste bili ovde.

927

01:57:17,244 --> 01:57:21,707

Vaši prijatelji vide lepe

tapete, vi vidite iza njih.

928

01:57:21,915 --> 01:57:23,375

Lepo.

929

01:57:24,209 --> 01:57:29,340

Može li to da se kupi?

930

01:57:31,967 --> 01:57:35,220


Može. To je ono dobro u umetnosti.

931

01:57:38,557 --> 01:57:42,436

Novac se gomila, znaš to.

932

01:57:42,853 --> 01:57:46,023

Ali umetnik ne bi

trebalo tako da govori o svom delu.

933

01:57:46,106 --> 01:57:48,275

On želi da dokaže

uspešnoj porodici

934

01:57:48,359 --> 01:57:52,655

da može da bude uspešan i bez njih.

Njima je samo novac važan.

935

01:57:52,738 --> 01:57:55,699

A ja želim da dokažem

svojoj neuspešnoj porodici


936

01:57:55,783 --> 01:57:58,285

da ipak mogu da budem uspešan.

937

01:57:58,369 --> 01:58:01,747

I tu je samo novac važan.

Ali dosta o porodicama!

938

01:58:06,168 --> 01:58:09,922

Ali smeš da imaš najviše

26 godina, inaèe ništa.

939

01:58:10,005 --> 01:58:12,258

Zašto? -Razmisli.

940

01:58:12,633 --> 01:58:15,636

Pikaso je imao 26 god.

s "Gospoðicama iz Avinjona".

941
01:58:15,803 --> 01:58:19,139

Dušamp je imao 25 god. kad je

slikao na stepenicama.

942

01:58:19,223 --> 01:58:21,684

Mikelanðelo 24 za "Pietu".

943

01:58:22,268 --> 01:58:24,603

Do viðenja! -Do viðenja!

944

01:58:27,022 --> 01:58:29,483

Kako to zoveš?

-Klatno od krompira.

945

01:58:29,566 --> 01:58:33,237

Više nema taèkica?

-Sad me zanima krompir.

946

01:58:34,905 --> 01:58:38,325

Ovo je Kurt. Dolazi s istoka


i želi ovde da studira.

947

01:58:39,243 --> 01:58:43,122

Sigurno si èuo

Harijev govor o ideji?

948

01:58:43,205 --> 01:58:46,542

Ne veruješ u to?

-Više me zanima...

949

01:58:48,043 --> 01:58:51,505

Krompir. -Doði dok još nisi korumpiran.

950

01:58:56,719 --> 01:58:59,388

Ivo Arent. Niko

ne zna šta on hoæe.

951

01:59:00,139 --> 01:59:04,059

Pre se bavio velikim

taèkama iste boje


952

01:59:04,226 --> 01:59:07,688

koje je stavljao na ploèe.

To je moglo da bude prava ideja.

953

01:59:07,813 --> 01:59:11,650

A sad ovo. Za dva

meseca æe nešto drugo.

954

01:59:15,988 --> 01:59:17,656

Naš profesor.

955

01:59:18,741 --> 01:59:22,494

Antonius van Verten.

Za njega ste èuli i u Zahsenu.

956

01:59:24,079 --> 01:59:28,417

Original. Preferira mitove.

957
01:59:28,667 --> 01:59:30,586

Uvek nosi taj šešir.

958

01:59:32,213 --> 01:59:34,798

Jedna studentkinja ga je zavela

959

01:59:34,924 --> 01:59:37,259

samo da bi ga videla bez šešira.

960

01:59:37,343 --> 01:59:39,887

Ali nosio ga je i u krevetu.

961

01:59:43,349 --> 01:59:46,685

Radi samo s filcom i masnoæom. Zašto?

962

01:59:47,603 --> 01:59:50,773

To ostaje njegova velika tajna.

963

01:59:52,399 --> 01:59:56,695


Moramo na sva njegova predavanja,

ali nikad ne gleda naše radove.

964

01:59:56,779 --> 02:00:00,115

Kaže da samo sami možemo

da znamo da li radimo dobro

965

02:00:00,199 --> 02:00:04,411

Mislim da ga ne zanimamo. Ni on nas.

966

02:00:05,621 --> 02:00:08,165

Ali, da li æeš da budeš

primljen i da dobiješ atelje,

967

02:00:08,249 --> 02:00:11,168

o svemu odluèuje taj idiot.

968

02:00:13,170 --> 02:00:16,549

Doði, nije tako zanimljivo.


969

02:00:18,717 --> 02:00:21,178

Kurt Barnert, 26 god.

970

02:00:25,266 --> 02:00:29,645

Nisi doneo portfolio.

-Ništa nisam mogao da ponesem.

971

02:00:30,938 --> 02:00:35,609

Šta si dosad radio? -Slikao.

972

02:00:36,110 --> 02:00:37,862

U DDR-u? -Da.

973

02:00:38,487 --> 02:00:40,698

Socijalistièki realizam.

974

02:00:44,410 --> 02:00:47,121

"Zid oko Istoènog Berlina,

suzavac i tenkovi"
975

02:00:47,204 --> 02:00:50,499

Zaista su sagradili zid.

976

02:00:51,208 --> 02:00:53,169

Slutio si to?

977

02:00:55,421 --> 02:00:59,341

Kad kažu da niko nema nameru,

obièno znaèi suprotno.

978

02:01:02,094 --> 02:01:05,556

Ali i taj zid je umetnost.

979

02:01:06,515 --> 02:01:09,226

Pejzažno umetnièko delo.

980

02:01:09,351 --> 02:01:12,396

Izvedba nije zanimljiva.


981

02:01:12,479 --> 02:01:15,482

Stotine hiljada

imaju problem s tim.

982

02:01:15,649 --> 02:01:18,235

Neumorno nemaèko ludilo.

983

02:01:23,157 --> 02:01:25,868

Šta voliš u umetnosti?

984

02:01:32,917 --> 02:01:35,294

Ne voliš da prièaš o sebi?

985

02:01:37,713 --> 02:01:41,759

Ali tvoje oèi mi odaju

da si video više od svih nas.

986

02:01:49,683 --> 02:01:51,185


"Mesto na studijama

987

02:01:53,979 --> 02:01:55,397

Atelje"

988

02:01:56,065 --> 02:01:59,610

Jedini uslovi, kao i za sve ostale:

989

02:01:59,693 --> 02:02:02,988

da dolaziš na predavanja

990

02:02:03,072 --> 02:02:06,408

i nikad ne tražiš

991

02:02:06,492 --> 02:02:10,246

da pogledam neki tvoj rad.

992

02:02:13,707 --> 02:02:15,251

U redu?
993

02:02:17,253 --> 02:02:20,881

Ionako samo ti znaš

vredi li ili ne.

994

02:02:40,025 --> 02:02:44,280

Korak napred. Dva. Nazad. -Daj!

995

02:02:45,322 --> 02:02:48,701

Nemoj da mi kažeš da ovde ne možeš

da radiš sve što želiš.

996

02:02:48,784 --> 02:02:51,203

Kad bih samo znao šta je to.

997

02:03:00,212 --> 02:03:01,714

SPD.

998

02:03:04,633 --> 02:03:07,720


CDU. Koga birate?

999

02:03:08,012 --> 02:03:09,430

CDU. -FDP.

1000

02:03:09,513 --> 02:03:11,932

Nemaèku mirovnu uniju.

-To su zloèinci.

1001

02:03:12,057 --> 02:03:14,268

Kao da su ovi bolji.

1002

02:03:15,019 --> 02:03:16,854

Nemojte da glasate.

1003

02:03:17,897 --> 02:03:22,276

Nikad više za neku stranku.

Birajte umetnost.

1004
02:03:22,777 --> 02:03:25,279

Ili jedno, ili drugo.

1005

02:03:26,781 --> 02:03:29,700

Samo u umetnosti

sloboda nije iluzija.

1006

02:03:30,409 --> 02:03:33,662

Samo umetnik može ljudima

nakon ove katastrofe

1007

02:03:33,746 --> 02:03:36,957

da vrati oseæaj za slobodu.

1008

02:03:37,666 --> 02:03:42,004

Svaki èovek, bio

ðubretar ili poljoprivrednik,

1009

02:03:42,463 --> 02:03:44,882

ima šansu da bude umetnik


1010

02:03:45,633 --> 02:03:50,846

ako razvije svoje

subjektivne sposobnosti.

1011

02:03:51,097 --> 02:03:53,641

Ako vi niste slobodni,

1012

02:03:53,724 --> 02:03:57,311

potpuno slobodni, niko nije.

1013

02:03:58,312 --> 02:04:02,316

Oslobaðajuæi sebe

oslobodiæete svet.

1014

02:04:03,359 --> 02:04:08,030

Vi ste sveštenici i revolucionari.

1015

02:04:09,198 --> 02:04:11,158


Vi ste oslobodioci.

1016

02:04:13,035 --> 02:04:15,037

Prinesite žrtve!

1017

02:05:23,272 --> 02:05:26,192

I ti si prešao u rezaèe?

1018

02:05:45,670 --> 02:05:47,630

To je veæ skoro ideja.

1019

02:05:48,172 --> 02:05:49,799

Brzo uèiš.

1020

02:08:18,030 --> 02:08:19,824

Izgubila sam ga.

1021

02:08:40,094 --> 02:08:44,348

Bila sam kod lekara.


Ne mogu da imam decu.

1022

02:08:48,853 --> 02:08:51,063

Znaš šta je rekao?

1023

02:08:52,982 --> 02:08:57,236

To je bio pobaèaj.

Nema ošteæenja treplji.

1024

02:08:59,530 --> 02:09:02,325

Ošteæena je materica.

1025

02:09:03,701 --> 02:09:05,995

Insuficijencija cerviksa.

1026

02:09:08,164 --> 02:09:11,334

Nikad neæemo

doæi dalje od treæeg meseca.

1027
02:09:17,006 --> 02:09:23,679

Hteo je da ostanu èisti

pa je izbrisao sopstvene potomke.

1028

02:09:32,772 --> 02:09:35,483

Neæemo imati dece.

1029

02:09:53,543 --> 02:09:58,214

Tvoje slike æe biti naša deca.

1030

02:10:03,052 --> 02:10:04,512

Dobro.

1031

02:10:33,291 --> 02:10:34,917

Da.

1032

02:10:36,794 --> 02:10:40,506

Prošlog puta smo govorili...

1033
02:10:44,969 --> 02:10:47,555

Ne.

1034

02:11:01,611 --> 02:11:04,906

Jeste li se svi

bavili Lembrukom?

1035

02:11:08,451 --> 02:11:10,953

Bolje se vidi episkopom.

1036

02:11:19,253 --> 02:11:21,172

Da, Lembruk.

1037

02:11:21,881 --> 02:11:25,134

Kaže da svako umetnièko delo

mora da ima nešto

1038

02:11:25,218 --> 02:11:27,845

od prvih dana èoveèanstva.


1039

02:11:28,804 --> 02:11:30,223

Tako...

1040

02:11:36,145 --> 02:11:39,065

Kao da je moglo da bude božanskije.

1041

02:11:39,440 --> 02:11:46,197

Kao da izlazi iz te drevne mase.

1042

02:11:48,282 --> 02:11:51,661

Ne, drugaèije.

1043

02:11:52,328 --> 02:11:55,873

Je li iko od vas ove nedelje

došao do neke spoznaje?

1044

02:11:56,415 --> 02:12:01,087

Koju želi da podeli s nama?


1045

02:12:10,638 --> 02:12:12,390

Loto brojevi.

1046

02:12:14,684 --> 02:12:18,062

Ne, stvarno. Loto brojevi.

1047

02:12:19,105 --> 02:12:21,941

Ako vam sad kažem

šest sluèajnih brojeva...

1048

02:12:22,066 --> 02:12:28,448

5, 7, 23, 29, 44, 11...

1049

02:12:28,656 --> 02:12:31,159

Onda je to glupo.

1050

02:12:31,451 --> 02:12:36,247

Ali ako proèitam dobitne brojeve...


1051

02:12:41,377 --> 02:12:48,384

2, 17, 19, 25, 45, 48.

1052

02:12:50,178 --> 02:12:54,140

Tada imaju nešto istinito, nužno,

1053

02:12:54,390 --> 02:12:57,685

gotovo lepo.

1054

02:13:03,983 --> 02:13:05,318

Da.

1055

02:13:07,069 --> 02:13:10,364

To je moja spoznaja.

1056

02:13:27,048 --> 02:13:30,718

Možete da idete kuæi.

Danas nemam ništa za vas.


1057

02:13:33,346 --> 02:13:35,765

Kurte, možeš li da doðeš?

1058

02:13:54,200 --> 02:13:57,161

Da? -Želim da vidim tvoju umetnost.

1059

02:13:59,163 --> 02:14:00,665

Kada?

1060

02:14:00,957 --> 02:14:04,544

Kada ti bude odgovaralo.

1061

02:14:07,088 --> 02:14:09,298

Samo mi reci.

1062

02:14:19,642 --> 02:14:21,686

O èemu uopšte razmišljaš?

1063
02:14:23,271 --> 02:14:25,648

Ako mu se svidi, dobiæeš galeriju.

1064

02:14:25,773 --> 02:14:27,817

Moæi æeš devojci da kupiš auto.

1065

02:14:27,942 --> 02:14:29,402

Oženjen sam.

1066

02:14:29,485 --> 02:14:33,030

Možeš i ženi i devojci da kupiš auto.

1067

02:14:34,449 --> 02:14:37,785

Ne znam da li je to što

radim dovoljno dobro.

1068

02:14:38,578 --> 02:14:40,580

Nekako nije.

1069
02:14:42,040 --> 02:14:46,461

Sve je to subjektivno.

Inaèe bi to bio zanat.

1070

02:14:47,587 --> 02:14:50,298

Važna je i sreæa, razumeš?

1071

02:14:50,965 --> 02:14:54,677

Imaš sreæe što Van

Vertena zanima tvoj rad.

1072

02:14:55,762 --> 02:14:58,389

On želi da bude u pravu.

1073

02:14:58,598 --> 02:15:01,726

Spreman je da vidi nešto

genijalno u tvom radu.

1074

02:15:01,809 --> 02:15:03,853

Nemoj da mu smetaš.
1075

02:15:21,412 --> 02:15:25,166

Tvoji radovi su jako dobri.

1076

02:16:28,396 --> 02:16:31,482

U ratu sam bio

radiooperater u Luftvafeu.

1077

02:16:32,567 --> 02:16:39,240

Bio sam loš u tome,

a moj pilot je bio loš pilot.

1078

02:16:39,324 --> 02:16:41,492

Èetiri nedelje obuke.

1079

02:16:42,535 --> 02:16:45,455

Pogodili su nas

na drugom zadatku.

1080
02:16:45,538 --> 02:16:46,998

Iznad Krima.

1081

02:16:47,206 --> 02:16:49,208

Pilot je bio mrtav

na licu mesta.

1082

02:17:06,601 --> 02:17:10,480

Mene su iz olupine

izvukli Tatari, nomadi.

1083

02:17:10,563 --> 02:17:14,609

S opekotinama od

kojih je trebalo da umrerm.

1084

02:17:16,903 --> 02:17:20,990

Seljaci koje je

trebalo da bombardujem.

1085

02:17:21,074 --> 02:17:22,992


Oni su me izvukli.

1086

02:17:24,035 --> 02:17:27,246

Negovali su me

kako su znali.

1087

02:17:29,332 --> 02:17:35,129

Rane su mi namazali mašæu

i umotali me u æebad od filca.

1088

02:17:44,264 --> 02:17:46,266

Godinu dana sam ostao kod njih.

1089

02:17:46,391 --> 02:17:49,894

Posle sam bio u

amerièkom zarobljeništvu.

1090

02:18:06,661 --> 02:18:09,706

Ako se zapitam

šta zaista znam,


1091

02:18:10,248 --> 02:18:13,042

šta sam zaista osetio u životu,

1092

02:18:13,835 --> 02:18:17,255

šta mogu da tvrdim, a da ne lažem,

1093

02:18:19,340 --> 02:18:22,051

onda je to mast na mojoj koži.

1094

02:18:22,719 --> 02:18:26,848

Otadžbina masti i filca.

1095

02:18:28,474 --> 02:18:34,147

Kad mi drugi prièaju o

ljubavi, ženi i deci

1096

02:18:34,230 --> 02:18:37,942

ili o seksu, znam na šta misle


1097

02:18:38,985 --> 02:18:42,947

jer sam na koži

oseæao filc i mast.

1098

02:18:49,203 --> 02:18:51,247

Pre toga ništa nisam doživeo.

1099

02:18:52,165 --> 02:18:56,336

Imao sam sreæno detinjstvo.

Samo nekoliko šamara.

1100

02:18:57,462 --> 02:18:59,672

Uèitelji su me voleli.

1101

02:19:00,423 --> 02:19:04,802

Hteo sam da budem trgovac kao i tata.

Nisam bio talentovan za umetnost.

1102
02:19:06,012 --> 02:19:11,601

Otad nisam ništa doživeo.

Ostao sam veseo.

1103

02:19:13,686 --> 02:19:16,981

Kraj rata doèekao sam

u vojnoj bolnici

1104

02:19:17,065 --> 02:19:20,902

s vrlo ljubaznim

medicinskim sestrama.

1105

02:19:20,985 --> 02:19:25,406

Usledio je brzi uspeh

i ova profesura.

1106

02:19:31,538 --> 02:19:33,122

Ali...

1107

02:19:36,543 --> 02:19:39,128


Mast i filc,

1108

02:19:39,963 --> 02:19:44,717

to sam razumeo isto

kao što je Dekart

1109

02:19:45,468 --> 02:19:50,807

razumeo da postoji:

mislim, dakle jesam.

1110

02:19:53,101 --> 02:19:59,107

Sve je dovodio u pitanje.

Sve može da bude iluzija i prevara.

1111

02:19:59,315 --> 02:20:03,611

Ali znao je da nešto

izaziva te misli

1112

02:20:03,695 --> 02:20:07,949

i da nešto mora da postoji.


1113

02:20:08,032 --> 02:20:10,785

A to nešto zove se "ja".

1114

02:20:13,288 --> 02:20:14,956

Ali ko si ti?

1115

02:20:18,543 --> 02:20:20,420

Šta si ti?

1116

02:20:25,216 --> 02:20:29,304

Ovo nisi ti.

1117

02:22:41,227 --> 02:22:45,774

Kakav je bio tvoj dan? -Produktivan.

1118

02:23:05,877 --> 02:23:07,670

Vila Èimbrone.
1119

02:23:12,842 --> 02:23:17,388

Opet Èimbrone. -Vila

Rufolo u Ravelu.

1120

02:23:22,519 --> 02:23:24,104

Lep auto.

1121

02:23:29,859 --> 02:23:33,363

Hotel? -"Le Sirenuze".

1122

02:23:39,702 --> 02:23:41,538

Bože, Pompeja!

1123

02:23:59,389 --> 02:24:01,474

Trideset godina i još studiraš?

1124

02:24:01,558 --> 02:24:04,394

Mama, mislim da je gotovo.


1125

02:24:04,561 --> 02:24:07,397

Ja sam s 30 godina

bio primarijus u Drezdenu.

1126

02:24:08,022 --> 02:24:12,402

Kad je Mocart imao

30 godina, bio je mrtav.

1127

02:24:13,319 --> 02:24:16,573

Izneæu ih.

Da otvorim crno vino?

1128

02:24:16,740 --> 02:24:20,368

Razumeš da ne

želiš pomoæ od mene.

1129

02:24:20,452 --> 02:24:24,414

To je pohvalno.

Imam predlog.
1130

02:24:24,998 --> 02:24:28,585

Dobro poznajem direktora

ginekološke klinike Dizeldorf.

1131

02:24:28,668 --> 02:24:31,463

Èesto me zove na konsultacije.

1132

02:24:31,588 --> 02:24:36,509

Naæi æu ti neki posao kod njega.

1133

02:24:37,886 --> 02:24:41,389

Možda tri sata rano ujutro.

1134

02:24:43,641 --> 02:24:49,814

Imaæeš prihod

i vremena za slikanje.

1135

02:24:58,448 --> 02:25:01,242

Ne može da nas ostavi na miru?


1136

02:25:02,535 --> 02:25:05,288

Da nestane iz našeg života?

1137

02:25:07,248 --> 02:25:10,668

Možda æe mesto u klinici da pomogne.

1138

02:25:35,235 --> 02:25:37,946

Klinika Dizeldorf, ginekologija.

1139

02:26:41,926 --> 02:26:45,680

Belo na beloj pozadini?

To je nova umetnost?

1140

02:26:48,266 --> 02:26:51,478

Olièenje praznine.

Tako to možeš da nazoveš.

1141

02:26:51,811 --> 02:26:54,397


Možda postane senzacija.

1142

02:26:56,149 --> 02:26:59,944

Doði, vodim te na ruèak.

Moj vozaè èeka napolju.

1143

02:27:29,516 --> 02:27:32,435

Ovo treba da se odnese u Bon.

1144

02:27:32,727 --> 02:27:35,814

Da dobijem trajni pasoš.

1145

02:27:36,022 --> 02:27:39,276

Èeka da ga podigneš.

Ovo je punomoæje.

1146

02:27:40,568 --> 02:27:44,489

Živiš blizu Bona.

Možeš to da mi uèiniš.
1147

02:27:44,572 --> 02:27:47,409

Dodatno æeš zaraditi.

1148

02:27:47,492 --> 02:27:51,413

Iduæe nedelje æu

doæi po pasoš.

1149

02:27:53,999 --> 02:27:56,626

Kafa profesore? -Da, hvala.

1150

02:28:02,299 --> 02:28:06,303

Burghard Krol je uhvaæen.

Ubica bolesnika živeo je

1151

02:28:06,428 --> 02:28:09,639

10 godina u Šlesvig-Holstajnu.

1152

02:28:12,601 --> 02:28:14,102

Jedan groš.
1153

02:28:14,644 --> 02:28:16,062

Hvala.

1154

02:28:17,856 --> 02:28:19,357

Ubica bolesnika?

1155

02:28:23,653 --> 02:28:25,655

10 feninga.

1156

02:28:26,281 --> 02:28:29,326

Hvala. Do viðenja!

1157

02:28:29,868 --> 02:28:31,244

Hvala.

1158

02:28:56,436 --> 02:28:57,854

Pušite?
1159

02:29:01,691 --> 02:29:05,111

Sa 63 godine se ne poèinje.

1160

02:29:05,362 --> 02:29:08,281

Neæe biti posledica.

1161

02:29:19,417 --> 02:29:22,379

Samo jedi. Ja moram da požurim.

1162

02:29:26,716 --> 02:29:28,343

Pozdravi Eli.

1163

02:29:39,229 --> 02:29:41,940

Laku noæ! -Laku noæ, profesore.

1164

02:30:36,620 --> 02:30:40,749

Smem li? -Da,

treba mi samo sportski deo.


1165

02:30:41,041 --> 02:30:42,167

Hvala.

1166

02:31:10,237 --> 02:31:14,491

Belo na belom?

Olièenje praznine?

1167

02:31:15,700 --> 02:31:17,452

Tvoj tast.

1168

02:31:20,914 --> 02:31:22,499

Kakav seronja!

1169

02:31:24,543 --> 02:31:28,505

Prvi put nekom želi

više uspeha nego sebi.

1170

02:31:30,006 --> 02:31:33,760

Tvoja greška je
što se držiš platna.

1171

02:31:34,177 --> 02:31:36,138

Slikarstvo je mrtvo.

1172

02:31:36,847 --> 02:31:41,560

Kao i narodne igre,

izrada èipke ili nemi film.

1173

02:31:49,776 --> 02:31:53,822

Namere su mi dobre.

Inaèe bih te pustio.

1174

02:31:55,490 --> 02:31:58,034

Lekari da postanemo više ne možemo.

1175

02:32:19,514 --> 02:32:22,934

"Ubica bolesnih

uhvaæen nakon 18 godina"


1176

02:32:53,173 --> 02:32:55,967

Ubica bolesnih.

1177

02:33:07,479 --> 02:33:10,315

"Ubica bolesnih

uhvaæen nakon 18 godina"

1178

02:41:12,047 --> 02:41:13,507

Kurt?

1179

02:41:35,362 --> 02:41:37,197

Zdravo! -Zdravo!

1180

02:41:41,702 --> 02:41:43,328

Šta je to?

1181

02:41:43,871 --> 02:41:46,957

Ne znam. Ali

mislim da je to ono pravo.


1182

02:41:48,333 --> 02:41:50,127

Slikaš po fotografijama?

1183

02:42:08,520 --> 02:42:10,022

Izvini.

1184

02:46:50,052 --> 02:46:53,389

Sve u svemu zadovoljni

smo radovima.

1185

02:46:53,472 --> 02:46:55,891

Drago nam je.

1186

02:46:55,975 --> 02:46:58,185

Znate moje prigovore. -Da.

1187

02:47:01,939 --> 02:47:04,108

Širinu vrata operacione sale


1188

02:47:04,233 --> 02:47:07,528

treba s obe strane

proširiti za 25 cm.

1189

02:47:09,446 --> 02:47:12,491

Široki kreveti æe lakše prolaziti.

1190

02:47:12,574 --> 02:47:15,411

Taèno. Hvala na predlogu.

1191

02:47:26,755 --> 02:47:30,301

Razumeš zašto te

nisam predstavio.

1192

02:47:30,467 --> 02:47:32,511

To ne bi bilo prijatno.

1193

02:47:33,721 --> 02:47:37,766


Kako umetnost? I što je još

važnije, imaš li pasoš?

1194

02:48:42,206 --> 02:48:43,749

Ja...

1195

02:48:46,210 --> 02:48:48,754

Nažalost moram da idem.

1196

02:48:53,551 --> 02:48:54,969

Hvala.

1197

02:48:57,638 --> 02:48:59,056

Pardon!

1198

02:49:20,160 --> 02:49:22,413

Jesi li to veæ video?

1199

02:49:23,414 --> 02:49:26,208


Šta si mu rekao?

Šta mu je?

1200

02:51:35,796 --> 02:51:39,008

Kad bi znala kako si lepa...

1201

02:51:40,176 --> 02:51:42,219

Trudna sam.

1202

02:51:44,054 --> 02:51:48,934

Èetvrti mesec.

Bila sam kod lekara.

1203

02:51:49,935 --> 02:51:52,021

Ipak æemo biti roditelji.

1204

02:52:23,469 --> 02:52:26,847

Nedelja je. Nema nikoga.

1205
02:52:28,349 --> 02:52:30,518

Nema nikoga.

1206

02:52:32,103 --> 02:52:33,813

Molim te, kao i juèe.

1207

02:52:34,438 --> 02:52:37,608

Reci mi to pa siði.

1208

02:52:49,370 --> 02:52:51,163

Trudna sam.

1209

02:53:35,791 --> 02:53:38,127

To nije krompir?

1210

02:53:41,338 --> 02:53:44,467

Šta misliš o tome

da budem tvoj galerista?

1211
02:53:44,967 --> 02:53:49,263

Adrian Šimel,

galerista? -Adrian Fink.

1212

02:55:05,881 --> 02:55:07,717

Treba da poènemo.

1213

02:55:10,678 --> 02:55:14,140

Imate li pitanja

za Kurta Barnerta?

1214

02:55:17,727 --> 02:55:20,312

Onda æu ja da postavim prvo.

1215

02:55:20,396 --> 02:55:22,565

Mnoge vaše slike

1216

02:55:22,648 --> 02:55:25,818

kao izvor imaju

amaterske fotografije ili novine.


1217

02:55:26,444 --> 02:55:30,406

Slika "Akt na stepenicama",

1218

02:55:31,866 --> 02:55:34,493

to je omaž Duhampu?

1219

02:55:38,831 --> 02:55:40,166

Da.

1220

02:55:44,795 --> 02:55:47,965

Hajnc Firsen,

Vestdojèe Cajtung.

1221

02:55:48,090 --> 02:55:52,303

Koga ste predstavili na svojoj

sjajnoj slici "Majka i dete"?

1222

02:55:52,595 --> 02:55:55,181


Svoju majku i sebe?

1223

02:55:58,559 --> 02:56:01,604

Ne, to je jednostavno

amaterska fotografija.

1224

02:56:04,190 --> 02:56:06,734

Svejedno mi je koga slikam.

1225

02:56:07,652 --> 02:56:11,572

Ali ako radite portret,

morate da poznajete tu osobu.

1226

02:56:11,822 --> 02:56:14,742

Èak je bolje

ako ih ne poznajem.

1227

02:56:14,950 --> 02:56:17,870

Tada bolje vidim šta je to zaista.


1228

02:56:19,830 --> 02:56:23,250

Odatle i slika s

fotografijama za pasoš?

1229

02:56:23,751 --> 02:56:25,836

Fotografija bez autora?

1230

02:56:28,255 --> 02:56:29,632

Da.

1231

02:56:30,091 --> 02:56:31,717

Sa oficirom Vermahta

1232

02:56:31,801 --> 02:56:34,887

ne želite da svedoèite o Vermahtu?

1233

02:56:35,012 --> 02:56:38,808

Ne. Ne radim

svedoèanstva. Radim slike.


1234

02:56:39,350 --> 02:56:42,144

Dakle fotografije s drugim sredstvima.

1235

02:56:43,479 --> 02:56:45,147

Herman Šrajber, SDR.

1236

02:56:45,731 --> 02:56:49,235

Preuzimate taènu

kompoziciju fotografije.

1237

02:56:49,652 --> 02:56:52,196

Tu je štošta sluèajno.

1238

02:56:53,364 --> 02:56:55,241

Ne, nije sluèajno.

1239

02:56:56,867 --> 02:56:59,245

Stvarno. Taèno. Pravo.


1240

02:57:00,913 --> 02:57:04,750

Samo stvarnost je taèna.

Svaka stvarnost je taèna.

1241

02:57:06,877 --> 02:57:10,840

Sve što je istinito je lepo.

-Kako to mislite?

1242

02:57:17,680 --> 02:57:22,685

Ako sad nabrojim

šest brojeva, to nema smisla.

1243

02:57:23,311 --> 02:57:26,731

Ako su to dobitni brojevi lotoa,

1244

02:57:26,814 --> 02:57:31,569

oni imaju smisla, imaju

vrednost, gotovo lepotu.


1245

02:57:32,194 --> 02:57:36,324

Tako je i s fotografijama.

Želim istinu.

1246

02:57:55,885 --> 02:57:57,470

Gdin. Mejbert.

1247

02:57:57,637 --> 02:57:59,889

Urs Mejbert, Kunsthronik.

1248

02:58:01,015 --> 02:58:04,769

Šta sledi? Još

preslikanih fotografija?

1249

02:58:05,519 --> 02:58:07,939

Ne, toga mi je dosta.

1250

02:58:08,064 --> 02:58:11,275

Trenutno me zanimaju
palete boja.

1251

02:58:11,359 --> 02:58:14,153

Palete boja? -Da.

1252

02:58:18,741 --> 02:58:20,660

Imaæemo problema.

1253

02:58:24,538 --> 02:58:26,457

I zbog toga æemo imati problema.

1254

02:58:33,089 --> 02:58:37,134

Sluèajno odabrane slike

iz novina, fotografije iz automata,

1255

02:58:37,260 --> 02:58:42,181

fotografije iz porodiènih

albuma, nejasno naslikane.

1256
02:58:42,974 --> 02:58:44,392

Takvim slikama

1257

02:58:44,517 --> 02:58:48,271

koje iz nepoznatih razloga

imaju pravu snagu

1258

02:58:48,396 --> 02:58:50,273

Kurt Barnert se razvija

1259

02:58:50,356 --> 02:58:53,401

u vodeæeg umetnika

svoje generacije.

1260

02:58:53,484 --> 02:58:56,362

Slikarstvom

koje svi smatraju mrtvim.

1261

02:58:56,821 --> 02:59:01,492

Ali kao i mnogi njegove


generacije on nema šta da kaže

1262

02:59:01,742 --> 02:59:04,871

i oslobaða se od svake tradicije.

1263

02:59:05,037 --> 02:59:08,791

Oprašta se od biografskog u umetnosti

1264

02:59:08,875 --> 02:59:11,961

i po prvi put u

istoriji umetnost

1265

02:59:12,086 --> 02:59:14,672

stvara delo bez autora.

1266

02:59:15,965 --> 02:59:18,593

Je li bilo dobro? -Super.

1267

02:59:31,480 --> 02:59:34,150


Sigurno ne mogu da te

odvedem do hotela?

1268

02:59:34,233 --> 02:59:36,861

Želim malo da šetam.

1269

02:59:38,237 --> 02:59:41,449

Danas je bilo dobro.

1270

02:59:42,992 --> 02:59:44,702

Biæe dobro.

1271

03:02:31,369 --> 03:02:35,498

DELO BEZ AUTORA

1272

03:02:36,926 --> 03:02:41,021

Prevod - RETAiL

Obrada za HD metalcamp (DrSi)

1273
03:02:44,021 --> 03:02:48,021

Preuzeto sa www.titlovi.com

You might also like