You are on page 1of 1908

12207.13.

10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC

m
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S

.co OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL


es
uid
-g
all

Ensure that the operator reads and understands the


decals and consults the manuals before maintenance or
operation.

Ensure that the Operation and Maintenance manual is


not removed permanently from the machine.
TM
Ensure that maintenance personnel are adequately
trained, competent and have read the Maintenance
Manuals.

C.C.N. : 54719091
DATE : JULY 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

AIR COMPRESSOR GROUP


BONDED WARRANTY & REGISTERED START UP
Warranty
The Company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder will be free of defects in
material and workmanship for a period of twelve months from the date of placing the Equipment in operation or eighteen
months from the date of shipment from the factory, whichever shall first occur. The Purchaser shall be obligated to
promptly report any failure to conform to this warranty, in writing to the Company in said period, whereupon the
Company shall, at its option, correct such nonconformity, by suitable repair to such equipment or, furnish a replacement
part F.O.B. point of shipment, provided the Purchaser has stored, installed, maintained and operated such Equipment
in accordance with good industry practices and has complied with specific recommendations of the Company.
Accessories or equipment furnished by the Company, but manufactured by others, shall carry whatever warranty the
manufacturers have conveyed to the Company and which can be passed on to the Purchaser. The Company shall
not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to the Equipment or any costs of labor performed by the
Purchaser or others without Company‘s prior written approval.
The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded. Performance warranties are
limited to those specifically stated within the Company‘s proposal. Unless responsibility for meeting such performance
warranties are limited to specified tests, the Company‘s obligation shall be to correct in the manner and for the period
of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities whether patent or latent, in the manner and for the period of time
provided above, shall constitute fulfillment of all liabilities of the Company for such nonconformities whether based on
contract, warranty negligence, indemnity, strict liability or otherwise with respect to or arising out of such Equipment.
The purchaser shall not operate Equipment which is considered to be defective, without first notifying the Company
in writing of its intention to do so. Any such use of Equipment will be at Purchaser‘s sole risk and liability.
Note that this is Ingersoll Rand standard warranty. Any warranty in force at the time of purchase of the compressor
or negotiated as part of the purchase order may take precedence over this warranty.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


CONTENTS

CONTENTS PAGE CONTENTS PAGE

1.0 CONTENTS 1 9.0 OPERATING 59


2.0 FOREWORD 2 INSTRUCTIONS

3.0 ABBREVIATIONS & 4 9.1 Basic operation


SYMBOLS 9.2 Intellisys controls
4.0 PURCHASE ORDER 5 9.3 Display screen
DETAILS 9.4 Current status screen
5.0 SAFETY 6 9.5 Main menu
5.1 Safety instructions 9.6 Operator setpoints
5.2 Safety precautions 9.7 Options
5.3 Text decals 9.8 Sensor calibration
5.4 Graphic form and meaning 9.9 Alarm history
of ISO symbols
9.10 Clock functions
6.0 RECEIPT AND 18
HANDLING 9.11 Energy status messages
6.1 Receipt 9.12 Warnings
6.2 Unpacking and handling 9.13 Service warnings
7.0 INSTALLATION 19 9.14 Initial check alarms
7.1 Location in plant 9.15 Alarms
7.2 Discharge and condensate 10.0 MAINTENANCE 73
piping 10.1 Maintenance prompts
7.3 Electrical 10.2 Maintenance chart
7.4 Watercooled units 10.3 Maintenance procedures
7.5 Sea watercooled units 10.4 Routine maintenance
7.6 Outdoor sheltered 11.0 FAULT FINDING 85
installation
8.0 GENERAL INFORMATION 27
8.1 Technical information
8.2 Installation drawing
8.3 Process and
instrumentation diagram
8.4 Electrical schematic
8.5 General description

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FOREWORD

Machine models represented in this manual may be Details of approved equipment are available from
used in various locations worldwide. Machines sold and Ingersoll Rand Service departments.
shipped into European community countries requires
that the machine display the EC Mark and conform to
This machine has been designed and supplied for use
various directives. In such cases, the design
only in the following specified conditions and
specification of this machine has been certified as
applications:
complying with EC directives. Any modification to any
. Compression of normal ambient air containing no
part is absolutely prohibited and would result in the CE known or detectable additional gases, vapors or
certification and marking being rendered invalid. particles
. Operation within the ambient temperature range
The contents of this manual are considered to be specified in the GENERAL INFORMATION section of
proprietary and confidential to Ingersoll Rand and this manual.
should not be reproduced without the prior written
permission of Ingersoll Rand. IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION .

Nothing contained in this document is intended to The company accepts no responsibility for errors in
extend any promise, warranty or representation, translation of this manual from the original English
expressed or implied, regarding the Ingersoll Rand version.
products described herein. Any such warranties or
other terms and conditions of sale of products shall be
in accordance with the standard terms and conditions The design of this Compressor package and
of sale for such products, which are available upon certain features within it are covered by patents
request. held by Ingersoll Rand and patents pending
SSR ULTRA COOLANT is a registered trademark of
This manual contains instructions and technical data to Ingersoll−Rand Company USA.
cover all routine operation and scheduled maintenance
INTELLISYS is a registered trademark of
tasks by operation and maintenance staff. Major
Ingersoll−Rand Company USA.
overhauls are outside the scope of this manual and
should be referred to an authorized Ingersoll Rand HPMT, HYBRID PERMANENT MAGNETT and HPM
service department. Logo are trade marks registered by MOTEURS LE-
ROY−SOMER
All components, accessories, pipes and connectors © COPYRIGHT 2006
added to the compressed air system should be: INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
. of good quality, procured from a reputable
manufacturer and, wherever possible, be of a type
approved by Ingersoll Rand.
. clearly rated for a pressure at least equal to the
machine maximum allowable working pressure.
. compatible with the compressor lubricant/coolant.
. accompanied with instructions for safe installation,
operation and maintenance.

Ingersoll Rand reserves the right to make changes and


improvements to products without notice and without
incurring any obligation to make such changes or add
such improvements to products sold previously.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FOREWORD

WARNING
The use of the machine in any of the situation types listed in table 1:−
a) Is not approved by Ingersoll Rand,
b) May impair the safety of users and other persons, and
c) May prejudice any claims made against Ingersoll Rand.

TABLE 1
WARNING − NOT PERMITTED
Use of the machine to produce compressed air for:
a) direct human consumption
b) indirect human consumption.
Use of the machine outside the ambient temperature range specified in the GENERAL INFORMATION
SECTION of this manual.
Use of the machine where there is any actual or foreseeable risk of hazardous levels of flammable gases or
vapors.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE
ATMOSPHERES, INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES OR VAPOURS MAY BE
PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand approved components.
Use of the machine with safety or control components missing or disabled.
Connection to an electrical supply of incorrect voltage and/or frequency.

WARNING
The use of repair parts other than those included within the Ingersoll Rand approved parts list may create
hazardous conditions over which Ingersoll Rand has no control. Therefore Ingersoll Rand cannot be held
responsible for equipment in which non−approved repair parts are installed.

WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices such
as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by personnel with
cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentialy lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

WARNING
The compressor can operate in a pressurised shutdown mode. If the compressor stops automatically, the
airend, separator tank and oil system can contain high pressure air. This can be relieved by pressing the
emergency stop button and can be verified by unscrewing the coolant fill plug which has a vent hole through
which any residual pressure will be vented. Downstream of the separator tank may still contain system
pressure which must also be vented.

NOTICE
The manual is intended for worldwide use and contains both metric and imperial data where required.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABBREVIATIONS & SYMBOLS

#### Contact Ingersoll Rand for serial number


−>#### Up to Serial No.
####−> From Serial No.
* Not illustrated
† Option
NR Not required
AR As required
SM Sitemaster/Sitepack

m
HA High ambient machine
WC Watercooled machine
AC Aircooled machine

.co
ERS Energy recovery system
T.E.F.C.Totally enclosed fan cooled motor (IP54)
O.D.P. Open drip proof (motor)
ppm parts per million
es
cs Czech
da Danish
de German
el Greek
en English
uid

es Spanish
et Estonian
fi Finnish
fr French
hu Hungarian
it Italian
lt Lithuanian
-g

lv Latvian, Lettish
mt Maltese
nl Dutch
no Norwegian
all

pl Polish
pt Portuguese
sk Slovak
sl Slovenian
sv Swedish
zh Chinese

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 PURCHASE ORDER DETAILS

ROTARY SCREW AIR COMPRESSOR


This unit was purchased from

Ingersoll−Rand Company reserves the right to


make changes or add improvements without
notice and without incurring any obligation to
make such changes or add such improvements
to products sold previously.
No. of units on order:
Customer Order No:
Ingersoll−Rand Co. Order No.:
For ready reference:
Record the serial number and model number of
your unit here.
Serial Number:
Model Number:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

5.1 SAFETY INSTRUCTIONS

Safety instructions in the operators manual are Ensure that the Operation and Maintenance manual,
bold−faced for emphasis. The signal words DANGER, and the manual holder, are not permanently removed
WARNING and CAUTION are used to indicate hazard from the machine.
seriousness levels as follows.
Ensure that maintenance personnel are adequately
Ensure that the operator reads and understands the trained, competent and have read the Maintenance
decals and consults the manuals before maintenance Manuals.
or operation.

DANGER CAUTION
Indicates the presence of a hazard which WILL cause Indicates the presence of a hazard which WILL or can
serious injury, death or property damage, if ignored. cause injury or property damage, if ignored.

WARNING NOTICE
Indicates the presence of a hazard which CAN cause Indicates important set−up, operating or maintenance
serious injury, death or property damage, if ignored. information.

5.2 SAFETY PRECAUTIONS

General Information If more than one compressor is connected to one


common downstream plant, effective check valves and
Compressed air and electricity can be dangerous. isolation valves must be fitted and controlled by work
Before undertaking any work on the compressor, procedures, so that one machine cannot accidentally
ensure that the electrical supply has been isolated, be pressurized / over pressurized by another.
locked off, tagged and the compressor has been
relieved of all pressure. If a safety valve is installed between the isolation valve
and the compressor, it must have sufficient capacity to
Make sure that all protective covers are in place and relieve the full capacity of the compressor(s).
that the canopy/doors are closed during operation.
The discharged air contains a very small percentage of
Installation of this compressor must be in accordance compressor lubricating oil and care should be taken to
with recognized electrical codes and any local Health ensure that downstream equipment is compatible.
and Safety Codes.
If the discharged air is to be ultimately released into a
Use only safety solvent for cleaning the compressor confined space, adequate ventilation must be provided.
and auxiliary equipment.
The use of plastic bowls on line filters without metal
Compressed air guards can be hazardous. Their safety can be affected
by either synthetic lubricants, or the additives used in
Ensure that the machine is operating at the rated mineral oils. Metal bowls should be used on a
pressure and that the rated pressure is known to all pressurized system.
relevant personnel.
When using compressed air always use appropriate
All air pressure equipment installed in or connected to personal protective equipment.
the machine must have safe working pressure ratings
of at least the machine rated pressure.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY
All pressure containing parts, especially flexible hoses Never give fluids or induce vomiting if the patient is
and their couplings, must be regularly inspected, be unconscious or having convulsions.
free from defects and be replaced according to the
Manual instructions. The above information contains data supplied in
support of United Kingdom Control of Substances
Compressed air can be dangerous if incorrectly Hazardous to Health (C.O.S.H.H.) regulations
handled. Before doing any work on the unit, ensure that
all pressure is vented from the system and that the
machine cannot be started accidentally. Transport

Avoid bodily contact with compressed air. When loading or transporting machines ensure that the
specified lifting and tie down points are used.
The safety valve located in the separator tank must be
checked periodically for correct operation. It is recommended that the machine be moved using
the fork lift slots in the machine base.
Whenever pressure is released through the pressure
relief valve, it is due to excessive pressure in the Refer to section 8 for reference information.
system. The cause for the excessive pressure should
be investigated immediately.
Electrical
The compressor has high and dangerous voltage in the
motor starter and control box. All installations must be
Materials in accordance with recognized electrical codes. Before
The following substances are used in the manufacture working on the electrical system, be sure to remove
of this machine and may be hazardous to health if used voltage from the system by using a manual disconnect
incorrectly: switch. A circuit breaker or fuse safety switch must be
. preservative grease provided in the electrical supply line leading to the
. rust preventative compressor.
. compressor coolant Those responsible for installation of this equipment
must provide suitable grounds, maintenance clearance
and lightning arrestors for all electrical components in
accordance with National and Local code
WARNING requirements.
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND Keep all parts of the body and any hand−held tools or
INHALATION OF FUMES other conductive objects, away from exposed live parts
of the compressor electrical system. Maintain dry
footing, stand on insulating surfaces and do not contact
any other portion of the compressor when making
For further information, request and consult the coolant adjustments or repairs to exposed live parts of the
Material Data Sheet (UK ACGP 011/96 −ULTRA compressor electrical system.
COOLANT ACGP 029/90−food grade coolant. For
USA served areas, use MSDS sheet APDD 236) from Close and lock all access doors when the compressor
your local IR office, Distributor or Air Center. is left unattended.

Should compressor lubricant come into contact with the Do not use extinguishers intended for Class A or Class
eyes, then irrigate with water for at least 5 minutes. B fires on electrical fires. Use only extinguishers
suitable for class BC or class ABC fires.
Should compressor lubricant come into contact with the
skin, then wash off immediately. Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and
ventilated areas.
Consult a physician if large amounts of compressor
lubricant are ingested. Connect the compressor only to electrical systems that
are compatible with its electrical characteristics and
Consult a physician if compressor lubricant is inhaled. that are within it’s rated capacity.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY
Condensate disposal Coolant disposal
Condensate cannot be discharged into fresh/surface Steps to be taken in the case of spillage: Soak up with
water drains. In some regions compressor condensate a suitable absorbent material, then sweep into a plastic
containing ULTRA COOLANT can be fed directly into a bag for disposal.
drainage system that has downstream sewage
treatment. Burn in an approved incinerator, or according to local
area or country regulations.
As waste water regulations vary by country and region
it is the responsibility of the user to establish the For further information, consult ULTRA COOLANT
limitations and regulations in their particular area. Material Data Sheets ACGP 011/96 or APDD 236.
Ingersoll Rand and its associated distributors are happy FOOD GRADE COOLANT Material Data Sheets
to advise and assist in these matters. IRACA145 or APDD190.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

WARNING
There is a high discharge air temperature shutdown function built into each compressor. lt is factory preset
at 109_C (228_F).This function should be checked at regular intervals for proper operation, once a month is
recommended. Refer to maintenance section.
Failure to adhere to these recommendations can result in mechanical failure, property damage and serious
injury or death.
S All air and water inlet, and air and water discharge pipework to and from the inlet and discharge port
connections must take into account vibration, pulsations, temperature, maximum pressure applied,
corrosion and chemical resistance. In addition, it should be noted that lubricated compressors will discharge
some oil into the air stream; therefore, compatibility between discharge piping, system accessories and
software must be assured.
S For the foregoing reasons, the use of plastic piping and rubber hose as discharge piping is not
recommended. In addition, flexible joints and/or flex lines can only be considered for such purposes if their
specifications fit the operating parameters of the system.
S It is the responsibility of the installer and owner to provide the appropriate service pipework to and from
the machine.
WARNING
“Ingersoll Rand air compressors are not designed, intended, or approved for breathing air applications.
Ingersoll Rand does not approve specialized equipment for breathing air application and assumes no
responsibility or liability for compressors used for breathing air services.”
WARNING
No portable communication devices emitting more than 7.5 volts per metre in the frequency range from 250
MHz to 280 MHz should be operated within 5m (16.5ft) of the unit.
WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices such
as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by personnel with
cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.
WARNING
The specification of this machine is such that the machine is not suitable for use in flammable gas risk areas.
If such an application is required then all local regulations, codes of practice and site rules must be observed.
To ensure that the machine can operate in a safe and reliable manner, additional equipment such as gas
detection and intake (shut−off) valves may be required, dependant on local regulations or the degree of risk
involved.

WARNING
The compressor can operate in a pressurized shutdown mode. If the compressor stops automatically, the
airend, separator tank and oil system can contain high pressure air. This can be relieved by pressing the
emergency stop button and can be verified by unscrewing the coolant fill plug which has a vent hole through
which any residual pressure will be vented. Downstream of the separator tank may still contain system
pressure which must also be vented.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY
Depending on point of manufacture and point of use, the compressor and this manual will show symbols
from the following sections. Compressors for use within the European Community must be equipped with
symbols from section 5.4. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow instructions. If you
do not understand, inform your supervisor.

5.3 TEXT DECALS

NOTICE WARNING

m
To obtain satisfactory compressor operation and
maintenance a minimum of 3 feet clearance on 3 sides
is required, 3−1/2 feet is required in front of the control
panel (or minimum required by latest National Electrical
code or applicable local codes).

.co
Refer to the Instruction / Operators Manual before
performing any maintenance.

Hazardous voltage. Can cause severe injury or


death.
DANGER
es
Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.
uid

WARNING
Discharge air.
Can contain carbon monoxide or other
-g

contaminants. Will cause severe injury or death.

Do not breathe this air.


all

Rotating fan blade. Can cause severe injury.

Do not operate with covers removed.


Disconnect power. Lock/out and tag out machine.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

CAUTION WARNING
Incorrect lifting of machine can cause injury or
property damage.

Lift only from base channels

Food contaminant.
Can cause severe injury or death.
Use only Ingersoll Rand SSR H−1F food grade coolant.

WARNING 39568464 Rev.03

High pressure air.


Can cause severe injury or death.
Compressor can operate in a pressurized
shutdown mode.
NOTICE
Relieve pressure before removing filter plugs/caps,
fittings or covers. Lift here

22061915 Rev A

NOTICE
Air discharge
WARNING

CAUTION
Use of incorrect coolant can cause system Hot surface.
contamination. Can cause severe injury.

Use only SSR ULTRA COOLANT Do not touch. Allow to cool before servicing.

10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

CAUTION Rotation
Improper coolant filter replacement will cause
compressor damage. Rotation
Replace filter element after first 150 hours of
operation and every 2000 hours thereafter or when
coolant is changed.

NOTICE

WARNING − HIGH VOLTAGE


Rotation Do not attempt any work.
Read manual.
Trained service personnel only.
Remove electrical supply.
Wait 15 minutes.
Check for zero voltage.
Proceed with caution.

WARNING

Moving parts. Can cause severe injury.

Do not operate with covers removed.


Service only with machine blocked to prevent turn over.

39540224 Rev. 04

Air
Discharge
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

Condensate
drain.
39541081 Rev. 04

Electrical
power inlet.
39541354 Rev. 03 Use 75°C copper wire only.

WARNING

Hazardous voltage. Can cause severe injury or IMPORTANT


death. Before starting this air compressor unit the shipping
brace(s) must be removed.
Save the brace(s) for future use.
Only use factory supplied inlet for incoming power. See Refer to Operators / Instruction Manual.
Operators / Instruction Manual.

39543764 Rev. 03

NOTICE
To obtain satisfactory compressor operation and
maintenance, a minimum of 3 feet clearance on 3
sides is required. 3 1/2 feet is required in front of
the control panel (or minimum required by latest
National Electrical code or applicable local codes.)

Refer to the Instruction / Operators Manual before


performing any maintenance.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

5.4 GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS

Prohibition / Mandatory Information / Instructions Warning

WARNING: Electrical shock risk. WARNING − Pressurized WARNING − Hot surface.


component or system.

WARNING − Air/gas flow or Air


WARNING − Pressure control. WARNING − Corrosion risk.
discharge.

Do not remove the Operating and


WARNING − Pressurized vessel. WARNING − Flammable liquid.
Maintenance manual from this
machine.

WARNING − Rotor magnetic field


can affect pacemakers.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

0_C

m
WARNING − Do not undertake any
maintenance on this machine
until the electrical supply is
disconnected and the air pressure
is totally relieved.
.co
WARNING − Consult the
Operation and Maintenance
manual before commencing any
maintenance.
WARNING − For operating
temperature below 0_C, consult
the Operation and Maintenance
manual.
es
uid

Read the Operation and


Maintenance manual before Do not operate the machine with-
Do not stack.
operation or maintenance of this out the guard being in place.
machine is undertaken.
-g
all

Do not stand on any service valve


Do not operate with the doors or Do not use fork lift truck from this
or other parts of the pressure
enclosure open. side.
system.

Do not breathe the compressed Do not open the service valve be-
No naked lights.
air from this machine. fore the air hose is attached.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

Use fork lift truck from this side


Emergency stop. Tie down point
only.

Lifting point. On (power). Off (power).

SET SEQUENCER STATUS LOAD

SEQUENCER (AUTOMATIC
COMPRESSOR OFF LOAD (UNLOADED)
CONTROL)

RESET COMPRESSOR STATUS MODULATE

MALFUNCTION POWER FOULED FILTER

POWER INLET ELECTRIC MOTOR HOURS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

COOLANT SEPARATOR PRESSURE AIR DISCHARGE

PRESSURIZED TANK ON / OFF CYCLE COOLANT FILTER

AIR FILTER ON / OFF PUSH BUTTON COOLANT PRESSURE

AIR PRESSURE STAR DELTA IEC 617−7 AUTOMATIC RESTART

HEAT EXCHANGER MAINTENANCE MAINTENANCE PROHIBITED

COOLANT DRAIN CONDENSATE DRAIN PRESSURE CONTROL

MANUAL (SELECT) TEMPERATURE HIGH TEMPERATURE

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAFETY

BELT TENSION FILTER MOTOR LUBRICATION

FRAGILE KEEP DRY THIS WAY UP

USE NO HOOKS NO SIDE CLAMPS ROTATION

POWER INLET (AC) WATER IN WATER OUT

TRAINED SERVICE
WAIT TIME CHECK ZERO VOLTS
PERSONNEL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 RECEIPT / HANDLING

6.1 RECEIPT

When you receive the compressor please inspect it closely. Any indication of careless handling by the carrier should
be noted on the delivery receipt especially if the compressor will not be immediately unpacked. Obtaining the deIivery
persons signed agreement to any noted damages will facilitate any future insurance claims.

IMPORTANT
READ THIS
LOST OR DAMAGED GOODS

THOROUGHLY INSPECT THIS SHIPMENT IMMEDIATELY UPON ARRIVAL

OUR RESPONSIBILITY FOR THIS SHIPMENT CEASED WHEN THE CARRIER SIGNED
BILL OF LADING

If goods are received short or in damaged condition, it is important that you notify the carrier and insist on a
notation of the loss or damage across the face of the freight bill. Otherwise no claim can be enforced against the
transportation company.

If concealed loss or damage is discovered, notify your carrier at once and request an inspection. This is absolutely
necessary. Unless you do this the carrier will not entertain any claim for loss or damage. The agent will make an
inspection and grant a concealed damage notation. If you give the transportation company a clear receipt for
goods that have been damaged or lost in transit, you do so at your own risk and expense.

WE, AT lR, ARE WILLING TO ASSIST YOU IN EVERY POSSIBLE MANNER TO COLLECT CLAIMS FOR LOSS
OR DAMAGE, BUT THE WILLINGNESS ON OUR PART DOES NOT MAKE US RESPONSIBLE FOR
COLLECTION OF CLAIMS OR REPLACEMENT OF MATERIAL. THE ACTUAL FILING AND PROCESSING OF
THE CLAIM IS YOUR RESPONSIBILITY.

Ingersoll−Rand Company

6.2 UNPACKING AND HANDLING

The compressor will normally be delivered with a polyethylene or other cover. If a knife has to be used to remove this
cover, ensure that the exterior paintwork of the compressor is not damaged.
Incorporated within the base of the compressor are slots to enable a fork lift truck to move the machine. Ensure truck
forks are fully engaged on both sides. Alternatively a special lifting frame can be utilized to enable a crane or hoist to
move the compressor. Use only marked lifting points.
Once the packaging and pallet are discarded and the unit is in its final position, remove the transit brackets from the
resilient mounts and store for future use or discard.
On N75−160 units remove the screw in the base and slide the separator tank service bracket into the upper position
on the slots and tighten screws.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

For technical information see section 8.0.

7.1 LOCATION IN PLANT

m
.co
Ensure that the correct tie down points are used. It is recommended that provision be made for lifting
es
heavy components during major overhaul. Use only
For major overhaul (i.e. motor removal) position the
lifting points provided.
machine to obtain lifting access e.g. fork lift truck.
Minimum space in front of control panel door as
See diagram in reference section for minimum space
required by National or Local codes must be
requirements for normal operation and maintenance.
maintained.
Ambient temperatures higher than 46_C (115_F) must The compressor can be installed on any level floor
uid

be avoided as well as areas of high humidity. capable of supporting it. A dry, well ventilated area
Consider also the environment surrounding or near the where the atmosphere is as clean as possible is
compressor. The area selected for the location of the recommended.
compressor should be free of dust, chemicals, metal Sufficient space all round and above the compressor
filings, paint fumes and overspray. must be allowed, to enable the effective removal of the
Hard surfaces may reflect noise with an apparent cooling air which, in turn, will reduce the risk of
increase in the decibel level. When sound transmission recirculating the cooling air back through the
-g

is important, a sheet of rubber or cork can be installed compressor.


beneath the machine to reduce noise. Flexible piping
may be required.
all

CAUTION
A minimum of 1 m (3.3ft) all round the compressor is recommended. If headroom is restricted, then the
exhaust should be ducted or deflected away from the machine.
Screw type compressors [1] should not be installed in air systems with reciprocating compressors without
means of isolation such as a common receiver tank. It is recommended that both types of compressor be
piped to a common receiver using individual air lines.

The machine is shipped with the shipping restraints in place. Ensure that these are removed to allow free
movement of the drive assembly during operation. Each restraint is painted yellow.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.2 DISCHARGE AND CONDENSATE PIPING

It is essential when installing a new compressor [1], to When two rotary units are operated in parallel, provide
review the total air system. This is to ensure a safe and an isolation vaIve and drain trap for each compressor
effective total system. One item which should be before the common receiver.
considered is liquid carryover. Installation of air dryers
The built−in aftercooler reduces the discharge air
[3] is always good practice since properly selected and
temperature below the dew point (for most ambient
installed they can reduce any liquid carryover to zero.
conditions), therefore, considerable water vapor is
A receiver [2] may be necessary to ensure that the condensed. To remove this condensation, each
total system volume is not less than 2.0 U.S. Gal. per compressor with built−in aftercooler is furnished with a
rated delivery C.F.M. combination condensate separator/trap.
Discharge piping should be at least as large as the A dripleg assembly and isolation valve should be
discharge connection of the compressor. All piping and mounted near the compressor discharge. A drain line
fittings should be suitably rated for the discharge should be connected to the condensate drain in the
pressure. base.
It is good practice to locate an isolation valve close to IMPORTANT: The drain line must slope downward
the compressor and to install line filters [4]. from the base to work properly. For ease of inspection
of the automatic drain trap operation, the drain piping
Include a means [6] to vent the discharge pipework
should include an open funnel.
downstream from the minimum pressure check valve
located on the separator tank. Upstream of the first
system isolation valve [7]. NOTICE
The discharged air contains a very small percentage of For low volume systems that may not include a receiver
compressor lubricating oil and care should be taken to [2], compressor response time may need adjusting.
ensure that downstream equipment is compatible. Contact your local IR service agent.

CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line components without metal guards can be
hazardous. Their safety can be affected by either synthetic coolants or the additives used in mineral oils.
From a safety standpoint, metal bowls should be used on any pressurized system.

NOTICE
Do not use the compressor to support the discharge pipe.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.3 ELECTRICAL

CAUTION
This procedure should only be carried out by a qualified electrician, electrical contractor or your local
Ingersoll Rand Distributor or Air Center.

The compressor and drive should be properly grounded The feeder cable must be suitably glanded into the
/ earthed in accordance with Local and National Code power drive module (P.D.M.) electrical box to ensure
requirements. that dirty air does not by−pass the filter pads or degrade
the cooling air flow.
Installation of this compressor must be in accordance
with recognized electrical codes and any local Health On completion of electrical installation, check that
and Safety Codes. blower motor rotation is correct. N250H−300H utilizes
a fan.
The compressor must have its own isolator situated
adjacent to it. The fuse protecting the circuit and the This machine is designed for use in heavy industrial
compressor must be selected in accordance with local environments, where the electricity supply is separated
and national code requirements on the basis of the data from nearby residential and commercial areas. If the
provided in the general information section machine is to be used in the light industrial, residential
or commercial environment where the local supply
Feeder cables should be sized by the network is shared, further radio frequency (RF)
customer/electrical contractor to ensure that the circuit screening measures may be required. Consult your
is balanced and not overloaded by other electrical local distributor/supplier for details of the optional RF
equipment. The length of wiring from a suitable filter. RF filter supplied as standard on N250−300H−2S
electrical feed point is critical as voltage drops may
impair the performance of the compressor.
The compressor has a anti−condensation heater and
Cable sizes may vary considerably so the mains thermostat in the electrical box. This circuit can be
terminals will accept up to 50mm2 (1awg) (37/45k & connected to an independent electrical supply of either
50/60H) and up to 90mm2 (3/0awg) (55/75k & 110V or 230V single phase, dependant on the country
75/100H) cable. The N75K−160K and N100H−200H of installation. The supply should be suitable fused and
machines mains terminals will accept 2 x 120mm2 an independent isolator installed adjacent to the
(4/0 AWG) cables. The N250H−300H−2S machines compressor.
main terminals will accept 2 x 400 MCM cables.
This should be done in accordance with local and
Feeder cable connections to incoming terminals
national codes. It is good practice and sometimes
L1−L2−L3 should be tight and clean.
mandatory, to display suitable signs warning that the
The applied voltage must be compatible with the motor machine has two separate electrical supplies which
and compressor data plate ratings. both must be isolated before any work is attempted.
The control circuit transformer has different voltage Alternately it can be supplied from the 110V tapping of
tappings. Ensure that these are set for the specific the control transformer and connected as shown on
applied voltage prior to starting. schematic wiring diagram.
A hole is provided for incoming power connection. If it
is necessary to make a hole in the control box in a
different location, care should be taken to not allow
metal shavings to enter the starter and other electrical
components within the box. If another hole is used, the
original hole must be blocked off.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

CAUTION
VERY IMPORTANT
Supply voltage must be kept to a maximum imbalance of 2% on 50Hz and 3% on 60Hz applications. Voltage
imbalances greater than these levels can cause permanent damage to the drive.
Compressor must not be subjected to any voltage spikes or surges in excess of 575V. Exposure to spikes/surges in
excess of 575V can permanently damage the drive. If the possibility of such exists it is recommended that adequate
surge protection is fitted such as an Ingersoll Rand line reactor. See your local Ingersoll Rand representative.
Failure of the drive due to voltage spikes, line notching, harmonics or other power quality related problems, will not
be covered by the standard compressor warranty.
The correct type and rating of line input fuse MUST BE fitted onto the customers isolator or breaker close to the
compressor. For Amp rating see technical information in Section 8.1.
Product Identification Fuse Type Fast Acting Class−J, T or Semiconductor type, Current
limiting, Interrupt Rating − 200,000 Amps RMS SYM.
Class − J, Class − T, or Alternate fuse may be used if the time current
Semiconductor characteristics are faster than fuses recommended in
this section.
See your local Ingersoll Rand representative for a range of fuses and disconnect isolators matched to your particular
machine.

Example of voltage imbalance calculation

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.4 WATERCOOLED UNITS

Cooling Water Piping Venting the water system


Water piping to and from the compressor package must At the initial installation or for start−up after draining the
be 1”diameter or larger for N37/75K (N50/100H), 11/2” water system proceed to vent the system as follows.
diameter or larger for N75/160K (N100H/200H) and
2.0” diameter or larger for N250/300H−2S. Isolation 1 Locate the water system vent cocks on top of the
valves with side drains should be installed on both the aftercooler and lubricant cooler.
inlet and outlet lines. Also a strainer of 2mm−mesh size 2 Open the water valve(s) allowing water to flow to the
should be installed on the inlet line. Strainers are package.
available from Ingersoll Rand. Ingersoll Rand CPN
54689997 (N37/45K & N50/60H) or CPN 54690029 3 Open the vent cocks and allow all air to escape from
(N55/75K & N75/100H) the system. When water is observed at the vent cocks,
close them.
A normally closed solenoid valve is fitted to the water
outlet side of the compressor package. This is wired The system is now vented.
into the compressor control circuit and closes when the Draining the water system
compressor stops.
Should it become necessary to completely drain the
Carefully inspect your water system before installing water system, proceed as follows.
the compressor package. Ensure that the piping is free
of scale and deposits that may restrict water flow to the 1 Disconnect the inlet and discharge water lines from
compressor package. the connections located at the rear of the unit.
Proper operation of your compressor requires that the 2 Locate the aftercooler and lubricant cooler. Remove
water flow listed below be provided at a maximum the drain plugs located at the bottom of the coolers.
supply temperature of 46_C (115_F). Allow the system to completely drain.
N75−160k, N100−200H Watercooled
Minimum cooling water requirement at
ambient temperatures, in litres per See piping and instrumentation diagram (Section 8.3).
Model minute (US gallons per minute) The coolers are piped in a ”parallel” water flow
Range arrangement with a manual trim valve controlling the
50_F / 70_F / 90_F / flow through the aftercooler. An additional automatic
10_C 21_C 32_C anti−condensation thermal valve controls the flow of
water to the oilcooler. It has a sensor in the separator
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10)
tank and capillary to signal the valve to open and close
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) in order to avoid water condensing in the tank.

N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) Adjusting the Aftercooler Trim Valve


The anti−condensation valve has no adjustment. The
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3)
Aftercooler Trim Valve is factory set and should not
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) need adjusting but if disturbed use following procedure.
Close valve fully clockwise and then open 1/4 turn. With
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) machine running loaded observe the package
discharge temperature Intellisys display. It should be
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) be approx 15_F (8_C) above the water inlet
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) temperature. If it is higher, open the valve a little more.
Put a ’Warning − Do Not Adjust’ label on the valve or fit
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) a lock.

Water temperature and pressure gauges should be


installed in the water piping for use in any fault finding
of the water system. Water pressure should ideally be
between 3 and 5 bar (43.5 and 72.5 psi) but must not
be above 10 Bar (145 psi)
Water cleanliness is also extremely important. Cleaning
of coolers as a result of fouling is a customer
responsibility. Therefore, it is highly recommended that
proper water quality must meet the requirements listed
in WATER QUALITY RECOMMENDATIONS later in
this section.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Water quality recommendations Cooling Water Analysis Chart


Water quality is often overlooked when the cooling
system of a water−cooled air compressor is examined. Substances Test interval Acceptable
Water quality determines how effective the heat concentration
transfer rate, as well as the flow rate will remain during
the life of the unit. It should be noted that the quality of Corrosivity Monthly — if Langelier Index
water used in any cooling system does not remain (Hardness, pH, stable for 3 to 4 0 to 1
constant during the operation of the system. Total Dissolved months, analyse
Evaporation, corrosion, chemical and temperature Solids, quarterly.
changes, aeration, scale and biological formations Temperature at
effect the water makeup. Most problems in a cooling inlet Alkalinity)
system show up first in a reduction in the heat transfer
rate, then in a reduced flow rate and finally with damage Iron Monthly <2 ppm

m
to the system. Sulphate Monthly <50 ppm
Scale: Scale formation inhibits effective heat transfer,
yet it does help prevent corrosion. Therefore, a thin Chloride Monthly <50 ppm
uniform coating of calcium carbonate is desired on the Nitrate Monthly <2 ppm

.co
inner surface. Perhaps the largest contributor to scale
formation is the precipitation of calcium carbonate out Silica Monthly < 100 ppm
of the water. This is dependent on temperature and pH.
The higher the pH value, the greater the chance of scale Desolated Daily — if stable, 0 ppm (as low
formation. Scale can be controlled with water Oxygen analyse weekly as possible)
treatment.
Oil & Grease Monthly <5 ppm
Corrosion: In contrast to scale formation is the
problem of corrosion. Chlorides cause problems Ammonia Monthly <1 ppm
es
because of their size and conductivity. Low pH levels
promote corrosion, as well as high levels of dissolved
oxygen.
Fouling: Biological and organic substances (slime)
can also cause problems, but in elevated temperature
environments such as cooling processes they are not
uid

a major concern. If they create problems with clogging,


commercial shock treatment are available.
To ensure good operation life and performance of the
compressor cooling system, the recommended
acceptable ranges for different water constituents are
included below:
-g
all

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.5 SEA WATERCOOLED UNITS (SELECTED UNITS ONLY)

Water cleanliness is extremely important. Strainers are Sea Water Pressure Orifice diameter in mm
available from Ingersoll Rand. Cleaning of coolers as a Bar (psi) (inch) to give a maximum
result of fouling is a customer responsibility. sea water flow of 90l/min
Isolation valves with side drains should be installed on (23.76 US gall/min)
both the inlet and outlet lines. 3 (43.5) 12 (0.472)
A normally closed solenoid valve is fitted to the water 4 (58) 11 (0.433)
outlet side of the compressor package.
It is important to ensure that the recommended flow rate 5 (72.5) 10 (0.394)
cannot be exceeded. This will normally mean that an 6 (87) 9.6 (0.378)
orifice plate must be fitted in the pipework at least 1m
(3.3ft) before the cooler, with the orifice size calculated 7 (101.5) 9.2 (0.362)
to ensure that the maximum sea water flow rate cannot
be exceeded. If these precautions are not taken, it is 8 (116) 8.9 (0.35)
possible that the sea water flow rate through the cooler 9 (130.5) 8.7 (0.343)
may be several times the recommended maximum,
which will lead to rapid failure. 10 (145) 8.4 (0.33)

No oil cooler manufacturer can guarantee that its


products will have an indefinite life and for this reason,
we suggest that the cooling system is designed to
minimize any damage caused by a leaking oil cooler.
This can be achieved as follows ;
1. The oil pressure should be higher than the sea water
pressure, so that in the event of a leak occurring, the
oil will not be contaminated.
2. If the sea water pressure is 100PSIG (7BARG) or
above it is recommended that the water solenoid
valve is changed to the water inlet side. This will
protect the system from high pressure surges when
not in use.
3. The sea water outlet pipe from the cooler should
have a free run to waste.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.6 OUTDOOR SHELTERED INSTALLATION

Nirvana compressors are not suitable for outdoor installation.


Installing a Nirvana compressor outside voids the warranty of the compressor.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.1 TECHNICAL INFORMATION − SINGLE STAGE


N37K N45K N50H N60H
General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75 75
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 6.43 7.39 − −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 6.12 7.02 − −
Flow at 10 Barg (m3/min) 5.83 6.46 − −
Flow at 100 psig (cfm) − − 235 262
Flow at 125 psig (cfm) − − 216 248
Flow at 140 psig (cfm) − − 209 233
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US 15/38 15/38 15/38 15/38
gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Main Power Circuit A/C (W/C) ***
Package full load current at 220V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Package full load current at 400V (A) ** 77 (71) 92 (86) − −
Package full load current at 460V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Package full load current at 575V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Max fuse size @ 220V (A) 250 250 250 250
Max fuse size @ 400V (A) 125 125 125 125
Max fuse size @ 460V (A) 125 125 125 125
Max fuse size @ 575V (A) 100 100 100 100
Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current limiting
interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4
230V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4
Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated on
basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
N55K N75K N75H N100H
General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75 75
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 10.11 12.94 − −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 9.29 12.15 − −
Flow at 10 Barg (m3/min) 8.49 11.50 − −
Flow at 100 psig (cfm) − − 372 479
Flow at 125 psig (cfm) − − 328 429
Flow at 140 psig (cfm) − − 306 413
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US 30/68 30/68 30/68 30/68
gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Main Power Circuit A/C (W/C) ***
Package full load current at 220V (A) ** 205 (193) − 205 (193) −
Package full load current at 400V (A) ** 113 (106) 147 (140) − −
Package full load current at 460V (A) ** − − 98 (92) 128 (122)
Package full load current at 575V (A) ** − − 79 (74) 102 (97)
Max fuse size @ 220V (A) 300 400 300 400
Max fuse size @ 400V (A) 150 200 150 200
Max fuse size @ 460V (A) 150 200 150 200
Max fuse size @ 575V (A) 125 150 125 150
Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current limiting
interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4
230V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4
Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated on
basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
N90K N110K N125H N150H
General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75 75
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **

m
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 17.1 20.0 − −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 15.3 19.2 − −
Flow at 10 Barg (m3/min) 14.0 17.5 − −

.co
Flow at 100 psig (cfm) − − 655 739
Flow at 125 psig (cfm) − − 571 670
Flow at 140 psig (cfm) − − 524 610
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
es
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US 42/95 53/121 42/95 53/121
gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
uid

Main Power Circuit A/C (W/C) ***


Package full load current at 400V (A) ** 177 (167) 214 (203) − −
Package full load current at 460V (A) ** − − 159 (150) 189 (180)
Package full load current at 575V (A) ** − − 127 (120) 151 (144)
Max fuse size @ 380V − 415V (A) 250 350 − −
Max fuse size @ 440V − 480V (A) − − 250 250
-g

Max fuse size @ 550V − 575V (A) − − 200 200


Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current limiting
interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4
all

230V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4


Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated on
basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
N132K N160K N200H
General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 23.5 28.0 −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 22.3 26.0 −
Flow at 10 Barg (m3/min) 21.0 25.0 −
Flow at 100 psig (cfm) − − 993
Flow at 125 psig (cfm) − − 892
Flow at 140 psig (cfm) − − 819
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US 76/170 76/170 76/170
gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Main Power Circuit A/C (W/C) ***
Package full load current at 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) −
Package full load current at 460V (A) ** − − 245 (236)
Package full load current at 575V (A) ** − − 196 (189)
Max fuse size @ 380V − 415V (A) 350 450 −
Max fuse size @ 440V − 480V (A) − − 350
Max fuse size @ 550V − 575V (A) − − 300
Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current limiting
interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4
230V Single Phase Rating (A) 4 4 4
Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated on
basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.1 TECHNICAL INFORMATION − TWO STAGE

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Flow at 10 Barg (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Flow at 14 Barg (m3/min) − 12.5 15.4 − − −
Flow at 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Flow at 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Flow at 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Flow at 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US gallon/min) @ 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Main Power Circuit A/C (W/C)***
Package full load current at 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Package full load current at 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Package full load current at 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Max fuse size @ 380V − 415V (A) 250 250 350 − − −
Max fuse size @ 440V − 480V (A) − − − 200 250 250
Max fuse size @ 550V − 575V (A) − − − 200 200 200
Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current
limiting interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4 4 4
230V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4 4 4
4Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated on
basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
N132K N160K N200H N250H N300H
General
Sound pressure level dB(A) * 75 75 75 80 80
Maximum ambient temperature _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum ambient temperature _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Weight Kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Maximum pressure barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum pressure barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Coolant capacity litres (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT switch setting _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Flow at 7.5 Barg (m3/min) 26.2 31.1 − − −
Flow at 8.5 Barg (m3/min) 24.2 29.6 − − −
Flow at 10 Barg (m3/min) 23.1 27.2 − − −
Flow at 14 Barg (m3/min) 18.4 22.2 − − −
Flow at 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Flow at 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Flow at 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Flow at 200 psig (cfm) − − 735 − −
Air Cooling System
Cooling air flow m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Water Cooling System
Cooling (clean) water flow l/min (US gallon/min) @ 76/170 76/170 76/170 352 352
10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maximum ∆P in air ducts Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Compressed air outlet ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Main Power Circuit A/C (W/C) ***
Package full load current at 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Package full load current at 460V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Package full load current at 575V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Max fuse size @ 380V − 415V (A) 350 450 − − −
Max fuse size @ 440V − 480V (A) − − 350 − 600
Max fuse size @ 550V − 575V (A) − − 300 − 500
Fuse type Fast acting class J, T or semiconductor type, current
limiting interrupt rating 200, 000 Amps RMS SYM.
Heater Circuit
110V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4 4
230V Single Phase Rating (A) 4 4 4 4 4
Fuse type General purpose
* In accordance with PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerances in accordance with ISO 1217
*** Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing. In the absence of local codes the minimum cable size should be calculated
on basis of mean package full load current X1.25 (i.e. 25% margin)
**** Cooling water flow for N250H and N300H are @ 46 deg C (115 deg F)

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N37/45K−CC & N50/60H−CC − Air Cooled

KEY

A 11/2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units G 4 x Ø 13.0mm (0,5”)


11/2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units Compressor should be bolted to the floor with four
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
B Ø63mm (2.48”) Electrical inlet
floor with cork or rubber.
C 0.38“ NPT (Female)
Note: Pipe condensate drain lines separately to an H INTELLISYS Controller
open drain due to differences in drain pressures. Use U Right
drain lines at least as large as the connection. Read
operations manual and check local regulations V Bottom

D Cooling airflow W Front

E Exhaust airflow X−X Section through X−X

F Cabinet cooling airflow Y Rear view


Z Plan view

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N37/45K−CC & N50/60H−CC − Water Cooled

m
.co
es
uid
-g

KEY
all

A 11/2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units H INTELLISYS Controller


11/2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units J 1” NPT Water inlet (Female) 60Hz units
B Ø63mm (2.48”) Electrical inlet 1” BSP Water inlet (Female) 50Hz units
C 0.38“ NPT (Female) K 1” NPT Water outlet (Female) 60Hz units
Note: Pipe condensate drain lines separately to an 1” BSP Water outlet (Female) 50Hz units
open drain due to differences in drain pressures. Use U Right
drain lines at least as large as the connection. Read
operations manual and check local regulations V Bottom
D Cooling airflow W Front
E Exhaust airflow X−X Section through X−X
F Cabinet cooling airflow Y Rear view
G 4 x Ø 13.0mm (0,5”) Z Plan view
Compressor should be bolted to the floor with four
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
floor with cork or rubber.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N55/75K−CC & N75/100H−CC − Air Cooled

KEY

A 2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units G 4 x Ø 13.0mm (0,5”)


2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units Compressor should be bolted to the floor with four
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
B Ø63mm (2.48”) Electrical inlet
floor with cork or rubber.
C 0.38“ NPT (Female)
Note: Pipe condensate drain lines separately to an H INTELLISYS Controller
open drain due to differences in drain pressures. Use U Right
drain lines at least as large as the connection. Read
operations manual and check local regulations V Bottom
W Front
D Cooling airflow X−X Section through X−X
E Exhaust airflow Y Rear view
F Cabinet cooling airflow Z Plan view

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N55/75K−CC & N75/100H−CC − Water Cooled

KEY
A 2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units H INTELLISYS Controller
2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units
J 1” NPT Water inlet (Female) 60Hz units
B Ø63mm (2.48”) Electrical inlet 1” BSP Water inlet (Female) 50Hz units
C 0.38“ NPT (Female) K 1” NPT Water outlet (Female) 60Hz units
Note: Pipe condensate drain lines separately to an 1” BSP Water outlet (Female) 50Hz units
open drain due to differences in drain pressures. Use
drain lines at least as large as the connection. Read U Right
operations manual and check local regulations V Bottom
W Front
D Cooling airflow
X−X Section through X−X
E Exhaust airflow
Y Rear view
F Cabinet cooling airflow
Z Plan view
G 4 x Ø 13.0mm (0,5”)
Compressor should be bolted to the floor with four
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
floor with cork or rubber.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N90/160K − CC SINGLE STAGE &


N90/160K − CC TWO STAGE − Water Cooled

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

A 2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units F Cabinet cooling airflow


(N100H−N150H)
G 4 x Ø 13.0mm (0,5”)
2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units
Compressor should be bolted to the floor with four
(N75K−N110K)
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
2 1/2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units floor with cork or rubber.
(N200H)
2 1/2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units H INTELLISYS Controller
(N132K and N160K units) J 1.5” NPT Water inlet (Female) 60Hz units
1.5” BSP Water inlet (Female) 50Hz units
B Electrical inlet −
Ø75mm (3”) K 1.5” NPT Water outlet (Female) 60Hz units
Ø64mm 575V (Option) 1.5” BSP Water outlet (Female) 50Hz units
C 0.38“ NPT (Female) U Right
Note: Pipe condensate drain lines separately to an
open drain due to differences in drain pressures. Use V Bottom
drain lines at least as large as the connection. Read W Front
operations manual and check local regulations
X−X Section through X−X
D Cooling airflow Y Rear view
E Exhaust airflow Z Plan view

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N90/160K, N125/200H SINGLE STAGE &


N75/160K, N100/200H TWO STAGE − Air Cooled

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

A 2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units E Exhaust airflow


(N100H−N150H)
F Cabinet cooling airflow
2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units
(N75K−N110K) G 4 x Ø 13.0mm (0,5”)
Compressor should be bolted to the floor with four
2 1/2” NPT Air discharge (Female) 60Hz units
M10 (0.38”) bolts using holes shown. Seal base to
(N200H)
floor with cork or rubber.
2 1/2” BSP Air discharge (Female) 50Hz units
(N132K and N160K units) H INTELLISYS Controller
B Electrical inlet − U Right
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Option) V Bottom

C 0.38“ NPT (Female) W Front


Note: Pipe condensate drain lines separately to an X−X Section through X−X
open drain due to differences in drain pressures. Use
drain lines at least as large as the connection. Read Y Rear view
operations manual and check local regulations Z Plan view
D Cooling airflow

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.2 INSTALLATION DRAWING − N250/300H TWO STAGE

KEY

A 4” NPT Air discharge (Female) G 4 x Ø 14.2mm (0,6”)


Compressor should be bolted to the floor with four
B Electrical inlet −
M12 (0.5”) bolts using holes shown. Seal base to
Ø75mm (3”)
floor with cork or rubber.
C 0.50“ NPT (Female)
Note: Pipe condensate drain lines separately to an H INTELLISYS Controller
open drain due to differences in drain pressures. Use U Right
drain lines at least as large as the connection. Read
operations manual and check local regulations V Bottom

D Cooling airflow W Front

E Exhaust airflow X Left view

F Cabinet cooling airflow Y Rear view


Z Plan view

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.3 PROCESS AND INSTRUMENTATION DIAGRAM N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1 Air discharge 26 Cooling water inlet (W.C. only)


2 Compressor 27 Cooling water outlet (W.C. only)
3 Air filter 28 Pressure transducer 3APT
4 Vacuum switch 1VAC 29 Pressure transducer 6APT
5 Cooler, air 30 Dryer (customer supply equipment)
6 Cooler, coolant 31 Line filters (customer equipment)
7 Condensate discharge 32 Receivers (customer equipment)
8 Coolant filter 33 Dryer AUX warning
9 Pressure switch, coolant filter 1DPS 34 Line filter AUX warning
10 Drain valve, coolant 35 Receiver trap AUX warning
11 Temperature switch 1ATS 36 Remote pressure transducer 9APT (optional)
12 Air inlet check valve 37 Water stop valve 4SV
13 Timed solenoid condensate drain. 38 Typical customer downstream air treatment
(single stage)
39 Anti − condensation valve 11SV
14 Minimum pressure check valve
40 Cooling air exhaust box
15 Moisture separator
41 Package discharge temperature transducer 4ATT
16 Pressure transducer 4APT
42 Injected coolant temperature sensor
17 Pressure relief valve
43 Seal scavenge air supply
18 Scavenge filter / orifice / check
44 Seal scavenge line
19 Separator tank (primary/secondary)
45 Air intake temperature sensor. 1ATT
20 Oil temperature control valve
46 Electronic drain trap. Alternative to item 13.
21 Temperature transducer 2ATT (Standard equipment on 2 stage. Optional on
single stage).
22 3SV blowdown solenoid valve
45 Interstage pressure relief valve. (2 stage.)
23 Drive motor
46 Interstage pressure transducer. (2 stage)
24 Blower motor
49 Air/Coolant separator element
25 Cooling air blower

Piping legend

Air/coolant Compressor enclosure


Air Sensor connection
Coolant Equipment downstream of
compressor
Condensate
Cooling water (W.C. only)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.3 PROCESS AND INSTRUMENTATION DIAGRAM N90/160K &


N125/200H SINGLE STAGE AND N75/160K & N100/200H TWO STAGE

m
.co
es
uid
-g
all

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1 Air discharge 27 Cooling water outlet (W.C. only)


2 Compressor 28 Pressure transducer 3APT
3 Air filter 29 Pressure transducer 6APT
4 Vacuum switch 1VAC 30 Dryer (customer supply equipment)
5 Cooler, air 31 Line filters (customer equipment)
6 Cooler, coolant 32 Receivers (customer equipment)
7 Condensate discharge 33 Dryer AUX warning
8 Coolant filter 34 Line filter AUX warning
9 Pressure switch, coolant filter 1DPS 35 Receiver trap AUX warning
10 Drain valve, coolant 36 Remote pressure transducer 9APT (optional)
11 Temperature switch 1ATS 37 Water stop valve 4SV (W.C. only)
12 Air inlet check valve 38 Typical customer downstream air treatment
13 Timed solenoid condensate drain. 39 Anti − condensation valve 11SV
(single stage only)
40 Cooling air exhaust box
14 Minimum pressure check valve
41 Package discharge temperature transducer 4ATT
15 Moisture separator
42 Injection temperature, transducer 2CTT
16 Pressure transducer 4APT
43 Seal scavenge air supply
17 Pressure relief valve
44 Seal scavenge line
18 Scavenge filter / orifice / check
45 Temperature sensor 1ATT
19 Separator tank (primary/secondary)
46 Electronic drain trap. Alternative to item 13
20 Oil temperature control valve (Optional on single stage)
21 Temperature transducer 2ATT 47 Interstage pressure relief valve. 2 stage.
22 3SV blowdown solenoid valve 48 Interstage pressure transducer. 2 stage
23 Drive motor 49Element, separator
24 Blower motor 50 Valve, aftercooler trim (W.C. only)
25 Cooling air blower 51 Valve, airend discharge temperature control
26 Cooling water inlet (W.C. only) (W.C. only)

Piping legend

Air/coolant Cooling water (W.C. only)


Air Compressor enclosure
Coolant Sensor connection
Condensate Equipment downstream of
compressor

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.3 PROCESS AND INSTRUMENTATION DIAGRAM N250−300H TWO STAGE

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1 Air discharge 28 Pressure transducer 3APT


2 Compressor 29 Pressure transducer 6APT
3 Air filter 30 Dryer (customer supply equipment)
4 Vacuum switch 1VAC 31 Line filters (customer equipment)
5 Cooler, air 32 Receivers (customer equipment)
6 Cooler, coolant 33 Dryer AUX warning
7 Condensate discharge 34 Line filter AUX warning
8 Coolant filter 35 Receiver trap AUX warning
9 Pressure switch, coolant filter 1DPS 36 Remote pressure transducer 9APT (optional)
10 Drain valve, coolant 37 Water stop valve 4SV (W.C. only)
11 Temperature switch 1ATS 38 Typical customer downstream air treatment
12 Air inlet/adaptor 39 Anti − condensation valve 11SV
13 Coolant stop solenoid valve 5SV 40 Cooling air exhaust box
14 Minimum pressure check valve 41 Package discharge temperature transducer 4ATT
15 Moisture separator 42 Injection temperature, transducer 2CTT
16 Pressure transducer 4APT 43 Orifice, seal scavenge air supply
17 Pressure relief valve 44 Seal scavenge line
18 Scavenge filter / orifice / check 45 Temperature sensor 1ATT
19 Separator tank (primary/secondary) 46 Electronic drain trap
20 Oil temperature control valve 47 Interstage pressure relief valve. 2 stage.
21 Temperature transducer 2ATT 48 Interstage pressure transducer. 2 stage
22 3SV blowdown solenoid valve 49Element, separator
23 Drive motor 50 Valve, aftercooler trim (W.C. only)
24 Blower motor 51 Valve, airend discharge temperature control
25 Cooling air blower (W.C. only)

26 Cooling water inlet (W.C. only) 52 Airend discharge check valve.


27 Cooling water outlet (W.C. only)

Piping legend

Air/coolant Compressor enclosure


Air Sensor connection
Coolant Equipment downstream of
compressor
Condensate
Cooling water (W.C. only)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 DECAL, WIRING SCHEMATIC A/C T1 MOD DRIVE N37K − N75K / N50H − N100H BLOWER VFD

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
KEY

1ATS Switch, high airend discharge temperature MCB3 Breaker, miniature circuit, control circuits
1DPS Switch, fouled oil filter MCB4 Breaker, miniature circuit, VFD supply
1VAC Switch, fouled air filter MCB5 Breaker, miniature circuit, PSU
1ATT Sensor, airend inlet. MCB9 Breaker, miniature circuit, heater
2ATT Sensor, airend discharge temperature MF Mains filter (if fitted)
2CTT Sensor, injected coolant temperature MM Motor, main
3APT Transducer, sump pressure, wet side MMS Breaker, blower motor
3SV Valve, blowdown solenoid OPT Optional

m
4APT Transducer, package air discharge pressure OV Zero voltage
4ATT Sensor, package discharge temperature PE Protected earth
4SV Valve, water stop solenoid (W/C only) PORO Power outage restart option (optional)
6APT Transducer, sump air pressure, dry side PSU Power supply unit

.co
9APT Transmitter, remote air pressure (optional) RFI Filter, radio frequency interference
9SV Valve, condensate drain RSP Remote stop
11SV Valve, anti − condensation solenoid RST Remote start
AT Autotransformer (if fitted) SGNE Controller, Intellisys
AW1 Auxiliary warning 1 SL Serial link
AW2 Auxiliary warning 2 SS1−3 Relay, solid state
es
BP Backplate ST Service tool
C Capacitor T1 Transformer, control
CAB Cabinet TH Thermostat
CDE Condensate drain error TRR True running relay
uid

WR General warning
CDV Condensate drain valve. (if fitted)
CFO Common fault output Colors
CK Choke BLK Black
EXC External communications BLU Blue
DR Drive BRO Brown
DVF Fan, drive box ventilation
-g

GRE Green
EB Earth bar PIN Pink
ES Switch, emergency stop RED Red
FD Drive, blower SCR Screened
FM Motor, blower
all

VIO Violet
GND Ground WHI White
HC Heater circuit YEL Yellow
HTR1 Heater, spacer 25 Watts
HTR2 Heater, spacer 25 Watts Wires
K1 Relay, run
K2 Relay fault Numbers Function Wire color
KM1 Contactor, main motor 1−99 Power Black
KM5 Contactor, Drive ventilation fan. 100−199 AC Control Red
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer 200−299 DC Control Blue
MCB2 Breaker, miniature circuit, DVF 300−399 Auxiliary Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 DECAL, WIRING SCHEMATIC W/C T1 MOD DRIVE N37K − N75K / N50H − N100H BLOWER VFD

KEY

1ATS Switch, high airend discharge temperature 6APT Transducer, sump air pressure, dry side
1DPS Switch, fouled oil filter 9APT Transmitter, remote air pressure (optional)
1VAC Switch, fouled air filter 9SV Valve, condensate drain
1ATT Sensor, airend inlet. 11SV Valve, anti − condensation solenoid
2ATT Sensor, airend discharge temperature AT Autotransformer (if fitted)
2CTT Sensor, injected coolant temperature AW1 Auxiliary warning 1
3APT Transducer, sump pressure, wet side AW2 Auxiliary warning 2
3SV Valve, blowdown solenoid BP Backplate
4APT Transducer, package air discharge pressure C Capacitor
4ATT Sensor, package discharge temperature CAB Cabinet
4SV Valve, water stop solenoid (W/C only)

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
CDE Condensate drain error TH Thermostat
CDV Condensate drain valve. (if fitted) TRR True running relay
CFO Common fault output WR General warning
CK Choke
EXC External communications Colors
DR Drive BLK Black
DVF Fan, drive box ventilation BLU Blue
EB Earth bar BRO Brown
ES Switch, emergency stop GRE Green
PIN Pink
FD Drive, blower
RED Red
FM Motor, blower
SCR Screened
GND Ground
VIO Violet
HC Heater circuit
WHI White
HTR1 Heater, spacer 25 Watts
YEL Yellow
HTR2 Heater, spacer 25 Watts
K1 Relay, run
Wires
K2 Relay fault
KM1 Contactor, main motor
Numbers Function Wire color
KM4 Contactor, fan motor
1−99 Power Black
KM5 Contactor, Drive ventilation fan.
100−199 AC Control Red
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer
200−299 DC Control Blue
MCB2 Breaker, miniature circuit, VFD
MCB3 Breaker, miniature circuit, control circuits 300−399 Auxiliary Orange
MCB4 Breaker, miniature circuit, VFD supply
MCB5 Breaker, miniature circuit, PSU Notes
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater
MF Mains filter (if fitted)
MM Motor, main
MMS Breaker, blower motor 1 Factory supplied as shown by connection to output
of control transformer t1. wire number 100 & 121.
OPT Optional
2 Alternatively the supply may be taken from an
OV Zero voltage independent source: in that case, factory supplied
PE Protected earth connection must be disconnected.
PORO Power outage restart option (optional) 3 Ensure parallel connection of heaters.
PSU Power supply unit
RFI Filter, radio frequency interference
RSP Remote stop
RST Remote start 1 Connections for use on 200/230v systems. The
SGN Controller, Intellisys supply is independent of the main compressor. The
customer must provide an isolator / disconnect
SL Serial link
switch adjacent to the machine for this supply. in that
SS1−3 Relay, solid state case, factory supplied connection must be
ST Service tool disconnected.
T1 Transformer, control 2 Ensure series connection of heaters.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 ELECTRICAL SCHEMATIC N75K/N160K, N100H/N200H AC

KEY

1 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 2CTT Sensor, injected coolant temperature


1ATS Switch, high airend discharge temperature 3 110/120V, 50/60Hz External supply
1ATT Sensor, inlet temperature 3APT Transducer, sump pressure, wet side
1DPS Switch, fouled oil filter 3SV Valve, blowdown solenoid
1VAC Switch, fouled air filter 4 220/230V, 50/60Hz External supply
2 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 4APT Transducer, package air discharge pressure
2APT Sensor, Interstage pressure (2STG only) 4ATT Sensor, package discharge temperature
2ATT Sensor, airend discharge temperature

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
5 Alternative heater connection for external MM Motor, main
110/120V supply. MMS1 Breaker, blower motor
6 Alternative heater connection for external MMS2 Breaker, heatsink blower
220/230V supply.
OPT Optional
6APT Transducer, sump air pressure, dry side
OV Zero voltage
9APT Transmitter, remote air pressure (optional)
PE Protected earth
9SV Valve, condensate drain
PORO Power outage restart option (optional)
11SV Valve, anti − condensation solenoid 1
PSU Power supply unit
AT Autotransformer (if fitted)
RFI Filter, radio frequency interference
AW1 Auxiliary warning 1
RSP Remote stop
AW2 Auxiliary warning 2
RST Remote start
BP Backplate
SBC Supplied by customer
C Capacitor
SGN Controller, Intellisys
CK Choke
SH Standard heater connections as delivered
CAB Cabinet
SL Serial link
CDE Condensate drain error (optional)
SS1−3 Relay, solid state
CDV Condensate drain valve. (if fitted)
ST Service tool
CFO Common fault output
T1 Transformer, control
DR Drive
TH Thermostat
EB Earth bar
TRR True running relay
ES Switch, emergency stop
EXC External communications
Colors
F10 Fuse, external heater supply
BLK Black
FD Fan drive
BLU Blue
FM Motor, Blower
BRO Brown
GND Ground
GRE Green
HB Heatsink blower
PIN Pink
HC Heater circuits
RED Red
HTRI Heater 125 watts
SCR Screened
K1 Relay, run
VIO Violet
K2 Relay fault
WHI White
KM1 Contactor, main motor
YEL Yellow
KM5 Contactor, heatsink blower
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer
Wires
MCB2 Breaker, miniature circuit, control circuits
MCB3 Breaker miniature circuits. DR
Numbers Function Wire color
MCB4 Breaker, miniature circuit, PSU
1−99 Power Black
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater
MCB10 Breaker, miniature circuit, heater (external) 100−199 AC Control Red
MF Mains filter (if fitted) 200−299 DC Control Blue
MI Main input terminals options 300−399 Auxiliary Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 ELECTRICAL SCHEMATIC N250−300H−2S AC

m
.co
es
uid
-g
all

KEY

1 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 2CTT Sensor, injected coolant temperature


1ATS Switch, high airend discharge temperature 3 110/120V, 50/60Hz External supply
1ATT Sensor, inlet temperature 3APT Transducer, sump pressure, wet side
1DPS Switch, fouled oil filter 3SV Valve, blowdown solenoid
1VAC Switch, fouled air filter 4 220/230V, 50/60Hz External supply
2 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 4APT Transducer, package air discharge pressure
2APT Sensor, Interstage pressure (2STG only) 4ATT Sensor, package discharge temperature
2ATT Sensor, airend discharge temperature
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
5 Alternative heater connection for external MI Main input terminals options
110/120V supply. MM Motor, main
5SV Valve, coolant stop MMS1 Breaker, blower motor
6 Alternative heater connection for external MMS2 Breaker, heatsink blower
220/230V supply.
OPT Optional
6APT Transducer, sump air pressure, dry side
OV Zero voltage
9APT Transmitter, remote air pressure (optional)
PE Protected earth
9SV Valve, condensate drain
PORO Power outage restart option (optional)
11SV Valve, anti − condensation solenoid 1
PSU Power supply unit
AT Autotransformer (if fitted)
RFI Filter, radio frequency interference
AW1 Auxiliary warning 1
RSP Remote stop
AW2 Auxiliary warning 2
RST Remote start
BP Backplate
SBC Supplied by customer
C Capacitor
SGN Controller, Intellisys
CK Choke
SH Standard heater connections as delivered
CAB Cabinet
SL Serial link
CDE Condensate drain error (optional)
SS1−3 Relay, solid state
CDV Condensate drain valve. (if fitted)
ST Service tool
CFO Common fault output
T1 Transformer, control
DR Drive
TH Thermostat
DVF Fan, drive ventilation TRR True running relay
EB Earth bar
ES Switch, emergency stop Colors
EXC External communications BLK Black
F10 Fuse, external heater supply BLU Blue
FD Fan drive BRO Brown
FM Motor, Blower GRE Green
GND Ground PIN Pink
HC Heater circuits RED Red
HTRI Heater 125 watts SCR Screened
K1 Relay, run VIO Violet
K2 Relay fault WHI White
KM1 Contactor, main motor YEL Yellow
KM5 Contactor, heatsink blower
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer Wires
MCB2 Breaker, miniature circuit, control circuits
Numbers Function Wire color
MCB3 Breaker miniature circuits. DR
1−99 Power Black
MCB4 Breaker, miniature circuit, PSU
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater 100−199 AC Control Red
MCB10 Breaker, miniature circuit, heater (external) 200−299 DC Control Blue
MF Mains filter (if fitted) 300−399 Auxiliary Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.4 ELECTRICAL SCHEMATIC N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

KEY

1 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 2CTT Sensor, injected coolant temperature


1ATS Switch, high airend discharge temperature 3 110/120V, 50/60Hz External supply
1ATT Sensor, inlet temperature 3APT Transducer, sump pressure, wet side
1DPS Switch, fouled oil filter 3SV Valve, blowdown solenoid
1VAC Switch, fouled air filter 4 220/230V, 50/60Hz External supply
2 110/120V, 50/60Hz From SHT 1 4APT Transducer, package air discharge pressure
2APT Sensor, Interstage pressure (2STG only) 4ATT Sensor, package discharge temperature
2ATT Sensor, airend discharge temperature 4SV Valve, water stop
56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION
5 Alternative heater connection for external MM Motor, main
110/120V supply. MMS1 Breaker, blower motor
6 Alternative heater connection for external MMS2 Breaker, heatsink blower
220/230V supply.
OPT Optional
6APT Transducer, sump air pressure, dry side
OV Zero voltage
9APT Transmitter, remote air pressure (optional)
PE Protected earth
9SV Valve, condensate drain
PORO Power outage restart option (optional)
11SV Valve, anti − condensation solenoid 1
PSU Power supply unit
AT Autotransformer (if fitted)
RFI Filter, radio frequency interference
AW1 Auxiliary warning 1
RSP Remote stop
AW2 Auxiliary warning 2
RST Remote start
BP Backplate
SBC Supplied by customer
C Capacitor
SGNe Controller, Intellisys
CK Choke
SH Standard heater connections as delivered
CAB Cabinet
SL Serial link
CDE Condensate drain error (optional)
SS1−3 Relay, solid state
CDV Condensate drain valve. (if fitted)
ST Service tool
CFO Common fault output
T1 Transformer, control
DR Drive
TH Thermostat
EB Earth bar
TRR True running relay
ES Switch, emergency stop
EXC External communications Colors
F10 Fuse, external heater supply BLK Black
FM Motor, Blower BLU Blue
GND Ground BRO Brown
HB Heatsink blower GRE Green
HC Heater circuits PIN Pink
HTRI Heater 125 watts RED Red
K1 Relay, run SCR Screened
K2 Relay fault VIO Violet
KM1 Contactor, main motor WHI White
KM5 Contactor, heatsink blower YEL Yellow
MCB1 Breaker, miniature circuit, transformer
MCB2 Breaker, miniature circuit, control circuits Wires
MCB3 Breaker miniature circuits. DR
Numbers Function Wire color
MCB4 Breaker, miniature circuit, PSU
1−99 Power Black
MCB9 Breaker, miniature circuit, heater
MCB10 Breaker, miniature circuit, heater (external) 100−199 AC Control Red
MF Mains filter (if fitted) 200−299 DC Control Blue
MI Main input terminals options 300−399 Auxiliary Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERAL INFORMATION

8.5 GENERAL DESCRIPTION

The compressor is an electric motor driven, contact The coolant system consists of a sump, cooler,
cooled screw compressor, complete with all thermostatic valve, anti−condensation valve and a
necessary components piped, wired and baseplate filter. When the unit is operating, coolant is forced by
mounted. It is a totally self contained air compressor air pressure from the separator tank to the
package. thermostatic element. The position of the element (a
direct result of coolant temperature) will determine
The standard compressor is designed to operate in whether the coolant circulates through the cooler,
an ambient range of 1.7_C to 46_C (35_F to 115_F). bypasses the cooler, or mixes the two paths together
The standard maximum temperature of 46_C (115_F) to maintain an optimum compressor injection
is applicable up to an elevation of 1000m (3280ft) temperature. The two position anti−condensation
above sea level. Above this altitude significant valve can reduce the coolant flow and hence the
reductions in ambient temperature are required if a temperature rise of coolant through the compressor.
standard motor is to be used. This temperature is controlled to preclude the
The compressor is managed by the onboard possibility of water vapor condensing. By injecting
electronic controller. The controller and drive system coolant at a sufficiently high temperature, the
operate together to vary the speed of the compressor discharge air coolant mixture temperature will be kept
to deliver compressed air at the target pressure. above the dew point. On the N90/160K,
N125/200H−SS, N75/160K−2S, N100/200H−2S and
Panel instrumentation is provided to indicate the N250/300H−2S, the system is enhanced by a control
compressor operating conditions and general status. logic that varies the cooling blower speed dependant
on the intake and discharge temperatures and hence
The air/coolant mixture discharges from the controls the injection temperature even closer while
compressor into the separation system. This system saving blower motor energy.
removes all but a few PPM of the coolant from the
discharge air. The coolant is returned to the cooling The compressor is provided with a temperature
system and the air passes to the aftercooler and out sensor which will shut the unit down in case of
of the compressor through the moisture separator. excessive temperature, 109_C (228_F).
Air is pulled into the machine by the cooling blower Effective coolant filtration is provided by the use of a
(N250−300H use a propeller fan for cooling) and screw on, heavy duty coolant filter.
through the combined cooler / aftercooler.
By cooling the discharge air, much of the water vapor
naturally contained in the air is condensed and is
drained from the built−in moisture separator and
drain.

NOTICE
Nirvana air compressors are factory filled with SSR ULTRA COOLANT which is designed to operate for 8,000
hours or two years, whichever comes first.
Units supplied with optional Food Grade Coolant are designed to operate 1000 hours or 6 months, whichever
comes first.
The coolant must be changed at these intervals to avoid breakdown and equipment damage.

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
9

9.1 BASIC OPERATION

m
WARNING .co
Ensure that all protective covers/guards are in
place before attempting to start the machine.
Check that the coolant level is at least visible in the
center of the sight glass, add coolant if necessary. Refer
to maintenance procedures for setting correct level.
es
Ensure that the discharge air isolation valve is open.
WARNING Switch on the main electrical isolation switch. The
The compressor can operate in a pressurized control panel will illuminate, indicating that the line and
shutdown mode. If the compressor stops control voltages are available.
automatically, the airend, separator tank and oil The contrast of the display may be adjusted by turning
system can contain high pressure air. This can be
uid

the small screw which is on the right hand side of the


relieved by pressing the emergency stop button controller when accessed through the starter cabinet
and can be verified by unscrewing the coolant fill door.
plug which has a vent hole through which any
residual pressure will be vented. Downstream of Initial check sequence
the separator tank may still contain system The controller will perform an initial check sequence if
pressure which must also be vented. the compressor (1) receives initial power to the
controller or (2) has experienced an alarm reset. While
-g

NOTICE the initial check sequence occurs, the controller will


The language and units of measure displayed on display a “Checking Machine” message.
the Intellisys controller will be pre−set before During the initial check sequence, the controller will
leaving the factory. If these are required to be check the control system for proper operation. During
changed, contact your local Ingersoll Rand Service this time, if any items are found inoperative an alarm will
all

Department, Distributor or Air Center. occur and the unit will not start.
After completion of the initial check sequence, the
Prior to starting
controller will then display “READY TO START’. This
Refer to diagram T5716 above process should be completed within 10 seconds.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Start sequence Blowdown mode
The compressor will initially start by the operator All 2 stage compressors will blowdown when
pressing the local start button or receiving a remote compressor is signaled to stop. Intellisys indicates that
start command. The compressor will start loaded and Blowdown Mode is ”not installed”.
will ramp up the motor speed to its minimum speed.
If the blowdown mode is set to on, the compressor will
Once the minimum speed has been achieved, the
open the blowdown valve anytime that it stops. This will
compressor will begin to control pressure by using its
release pressure from the airend and separator tank.
speed regulation. When the system pressure reaches
If the blowdown mode is set to off, the blowdown valve
the target pressure, the compressor will start to slow. If
will remain closed when the compressor stops due to an
the system pressure rises to the immediate stop
automatic stop
pressure setpoint the compressor will stop. If the
system pressure rises to the auto stop setpoint and the Blower control N37/160K−1S, N50/200H−1S &
compressor is at minimum speed, if the blowdown N75/160−2S, N100/200H−2S
mode is set to off, the compressor will stop. However Fan control N250/300H−2S
if the blowdown mode is set to on, the compressor will
The blower speed varies in some conditions to assist in
open the blowdown valve for up to 10 seconds or until
controlling the coolant injection temperature. The
the pressure in the separator tank falls to 2.4 Bar (35
blower motor has its own variable speed drive and will
psi) before stopping. The compressor will restart once
ramp up and down as the compressor starts and stops.
the system pressure falls below the target pressure.
Stopping the machine in an emergency
Stop sequence
If the machine has to be stopped in an emergency
The compressor can be stopped by a local or remote
DEPRESS THE EMERGENCY STOP BUTTON
stop, a shutdown due to an alarm or an emergency
LOCATED UNDERNEATH THE INSTRUMENT
stop. All of the above conditions will cause the
PANEL.
compressor to stop immediately, except the local or
remote stop. A local or remote stop will open the This will over−ride the normal unload/stop button and
blowdown valve and the compressor will run for up to will immediately stop the machine.
10 seconds or until the pressure in the separator tank
falls to 35 psi before stopping. The compressor will stop Restarting after an emergency
if the system pressure reaches the automatic stop or If the unit has been switched off because of a machine
immediate stop pressure setpoints. However, if the malfunction, identify and correct the fault before
compressor stops for this reason, it will automatically attempting to restart.
restart when the system pressure falls below the target
pressure. If the unit has been switched off for reasons of safety,
ensure that the machine can be operated safely before
The N250/300H − 2S compressor will operate for 30 restarting.
seconds with the blowdown valve open and at reduced
speed before stopping. This sequence occurs for local Refer to the PRIOR TO STARTING and START
or remote stops and when the system pressure reaches SEQUENCE instructions earlier in this section before
the automatic or immediate stop pressure setpoints. restarting the machine.
The compressor will automatically restart when the
system pressure falls below the target pressure.
Important: Depress the emergency stop button when
the compressor must be stopped immediately.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.2 INTELLISYS CONTROLS

1. Emergency stop 5. F2
Pressing this switch stops the compressor immediately. Not used.
The blowdown valve will open to vent pressure in the
separator tank to atmosphere. Note: the system
6. Arrows
downstream of the separator tank may still contain
pressure. The compressors can not be restarted until These up and down buttons have multiple functions
the switch is manually reset. Turn the switch knob relating to the right half of the display screen. When lists
clockwise and press the reset button twice to reset. are presented, the buttons are used to move up or down
through the items on the list. The small arrow(s)
On reset the controller will display a message, displayed in the upper right hand corner of the display
indicating that the compressor is ready to start. screen indicate when you can move up (designated by
arrow head pointing up) and/or down (designated by
arrow head pointing down) through the list.
2. Start When the value of a specific machine operating
Pressing this button will activate the start sequence. parameter is highlighted on the display screen for the
purpose of changing that value, the buttons are used to
change the value itself.
3. Stop
7. Display buttons
Pressing this button will activate the stop sequence.
The functions of the three buttons below the display
screen change and are defined by the words
immediately above them in the bottom line of the
4. F1
screen. Each function, such as MAIN MENU, STATUS,
Not used. etc., is described in appropriate sections in this manual.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.3 DISPLAY SCREEN

The display screen is divided into three functional The right side shows various items or lists such as the
areas, as seen in the typical CURRENT STATUS machine’s CURRENT STATUS readings, the MAIN
screen shown here. MENU, the OPERATOR SETPOINTS list, etc. Any of
the lists can be moved up or down by pressing the arrow
The left side continuously shows the package buttons to the right of the screen. The small arrow(s)
discharge pressure in large numbers with the line displayed in the upper right corner of the screen indicate
directly below showing the running condition of the when you can move up and/or down through a list. The
machine arrow buttons are also used to change an individual
item’s value. At certain times, items and/or their values
are “highlighted”. This means that they are displayed as
−CURRENT STATUS− light characters on a dark background.
100 PSI PACKAGE DISCHARGE The bottom of the screen is divided into thirds with the
TEMP words in each small box showing the function of the
button directly beneath it. The words will change in
102_F
these boxes depending on what actions are permitted
READY TO START AIREND DISCHARGE at any particular time. The action resulting from
TEMP pressing each of these buttons is indicated in the
Operator Panel Flow Diagram later in this section. This
192_F
can be used as a quick reference of how to step the
MAIN MENU controller screen through any desired function.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.4 CURRENT STATUS SCREEN

The CURRENT STATUS screen is considered to be the 14 Motor Speed


“normal” display that the controller shows.
15 Motor Current
The following items and their present values can be
16 Motor Voltage
displayed on the right side of the screen by pressing the
up and down arrow buttons. 17 Input Voltage
The controller automatically returns the display to this 18 DC Bus Voltage
CURRENT STATUS screen from other screens if no
19 Remote Pressure (optional)
buttons are pressed within 30 seconds.
20 Time and Date
Use the UP and DOWN arrows to move between
selections. 21 Program Name
22 Version of Drive Software
CURRENT STATUS items
When the CURRENT STATUS screen is displayed,
1 % Energy Saving pressing the ENERGY STATUS button will toggle the
2 % Capacity display to the ENERGY STATUS screen. Likewise,
when the ENERGY STATUS screen is displayed,
3 Package kW pressing the STATUS button will toggle the display to
4 Package Discharge Temperature the CURRENT STATUS screen.
5 Airend Discharge Temperature The ENERGY STATUS screen displays the following
items.
6 Injected Coolant Temperature
7 Inlet Temperature ENERGY STATUS Items
8 Sump Pressure 1 Average Package kW−hr
9 Separator Pressure Drop 2 Average % Capacity
10 Interstage Pressure 3 Average Capacity
11 Coolant Filter 4 Energy Cost
12 Inlet Filter 5 Energy Savings
13 Total Hours 6 Lifetime Energy Savings

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.5 MAIN MENU

The MAIN MENU screen can be accessed from the The language and units of measure are pre−set prior to
CURRENT STATUS screen by pressing the MAIN the compressor leaving the factory.
MENU button, identified by the words “MAIN MENU” in
the bottom line of the screen directly above the center
button. −MAIN MENU−

The MAIN MENU screen is the point from which various


operator functions can be accessed. Refer to the
100 PSI
OPERATOR SETPOINTS
Operator Panel Flow Diagram. OPTIONS
Each of the functions can be chosen by using the up READY TO START SENSOR CALIBRATION

m
and down arrows to highlight it on the screen.
ALARM HISTORY
The controller will go to the highlighted function if the
SELECT button is pressed or will return to the STATUS SELECT
CURRENT STATUS screen if the STATUS button is

.co
pressed.

CURRENT Energy
“Status” STATUS/ENERGY
STATUS Status

“Main Menu”
es
“Status”
MAIN MENU

“Main Menu”

“Select”
uid

“Main Menu” “Main “Main Menu”


OPERATOR Menu” SENSOR
SETPOINTS OPTIONS
CALIBRATION
“Status” “Status” “Status”

“Select” “Select” “Select”

OPERATOR OPTIONS ITEM SENSOR


SETPOINTS CALIBRATION
-g

ITEM ITEM

“Cancel or set” “Cancel or set” “Cancel or calibrate”


all

“Main Menu” “Main Menu” “Main Menu”


ALARM CLOCK ENERGY
HISTORY FUNCTIONS
“Status” “Status” “Status” STATUS

“Select” “Select”
“Main
Menu”
AVG. PACKAGE kW HRS
“Main Menu” “Main AVG. % CAPACITY
ALARM Menu” DATE
HISTORY ITEM AVG. CAPACITY
AND TIME
“Status” ENERGY COST
“Status”
ENERGY SAVINGS
“Status” LIFETIME ENERGY SAVINGS

“Alarm hist” “Cancel or set”


“Cancel or set”

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.6 OPERATOR SETPOINTS

Setpoints are user−adjustable variables in the −OPERATOR SETPOINTS−


controller logic that can be set using the OPERATOR
SETPOINTS screen shown opposite. 100 PSI
TARGET PRESSURE
The name and value of each of the setpoints listed can
be seen on the screen by moving the list up and down 105 psi
using the arrow buttons. READY TO START
Setpoints associated with options are described in the
OPTIONS sections.
STATUS MAIN MENU SELECT

FACTORY DEFAULTS
OPERATOR SETPOINTS DEFAULT MIN. MAX. STEP UNIT
Target pressure 100 65 145 / 203 1 PSI
Automatic stop pressure 110 Target +1 Target +10 1 PSI
Immediate stop pressure 120 Auto Auto +10 1 PSI
Blowdown mode Off Off On − −
Condensate release 5 2 20 1 SEC.
Condensate interval 180 90 270 1 SEC.
% savings compared to Modulation − − − −
Energy Rate 0 0 9999.999 − −
Reset Avg. − − Reset Date −
Service menu 1 1 25535 1 −

A setpoint’s value can be changed by first highlighting Unit Min Max (1S / Step
the item and its value and pressing the SELECT button 2S)
to highlight just the value. When the value line is
highlighted by itself, the value can be adjusted using the PSI 65 145 / 203 1
up and down arrow buttons. The CANCEL and SET BAR 4.4 10 / 14 0.1
buttons appear at this time. Press the SET button to
enter the new value or press the CANCEL button to kPa 440 1000 / 1400 10
return the value of the setpoint prior to using the arrows. KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
The displayed value will flash twice to indicated that it
has been entered into the setpoint and the pair of
setpoint item and value display lines will again be
highlighted together.
Note: the max target pressure for N250/300H−2S is 145
Operator setpoints can be exited by pressing the PSI, 10 BAR , 1000 kPa, 10.2 KGCM2.
STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
pressed within 30 seconds, the display will return to the
CURRENT STATUS screen.

Target pressure
The compressor will try to operate at this pressure
setting. The target pressure ranges and step sizes for
each unit of measure are listed in the table below.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Automatic stop pressure Condensate Release
The compressor will stop once the system pressure This is the number of seconds that the condensate
rises to this pressure and the compressor is operating solenoid will be open (energized) when blowing out the
at the minimum speed. The range for this setpoint will condensation.
be the target pressure+1 to target pressure+10 psi if the
target pressure is 145 psi or less, to target pressure+7 Condensate Interval
psi if the target pressure is greater than 145, but less This is the time interval between condensation
than or equal to 175 psi, or target pressure +5 psi if the
blowdowns
target pressure is greater than 175 psi. If the remote
sensor is ’on’, the maximum automatic stop pressure % savings compared to
will always be target pressure +5 psi.
This setpoint is to determine what Nirvana’s percent of
Immediate stop pressure savings is compared to. The modes of operation for
comparing Nirvana to are modulation, online/offline,
The compressor will stop if the system pressure rises
and geometry. The percent savings value is displayed
to this pressure. The range for this setpoint will be the
automatic stop pressure to automatic stop pressure+10 by the status message, % energy savings
psi if the target pressure is 145 psi or less, to automatic Energy Rate
stop pressure+7 psi if the target pressure is greater
than 145, but less than or equal to 175 psi, or automatic The energy cost and the energy savings items on the
stop pressure +5 psi if the target pressure is greater ENERGY STATUS screen will use this value for their
than 175 psi. If the remote sensor is ’on’, the maximum calculations. It is intended to be a monetary value
immediate stop pressure will always be automatic stop representing the user’s power cost per kilowatt hour.
pressure +5 psi.
Reset Averaging
Blowdown Mode
When this setpoint is selected and the SET button is
2 stage compressors will always blowdown when pressed, the items on the ENERGY STATUS screen
signaled to stop. will be reset, and the date the reset occurred will be
displayed in this setpoint. This selects the beginning of
If this mode is selected to ON the compressor will open
the time period over which the ENERGY STATUS
the blowdown valve anytime that it stops. This will vent
information will be calculated. Note that the “Lifetime
pressure from the airend and the separator tank. If this
Energy Savings” item will not be reset.
mode is selected to OFF the blowdown valve will
remain closed when the compressor stops due to an Service Menu
automatic stop. Blowdown mode is set on at all times for
2 stage models. Blowdown mode will be shown as ”Not For use by IR personnel only.
Installed” at the controller display.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.7 OPTIONS

Options are turned on or off and their associated values −OPTIONS−


are set using the OPTION screen shown opposite.
Some options are purchased, they require additional 100 PSI
REMOTE START/STOP ON
machine hardware and must first be enabled by service
personnel. The name and value of each of the following
options can be seen by moving the list up and down READY TO START REMOTE START/STOP ON
using the arrow buttons
An Option item’s value can be changed the same way STATUS MAIN MENU SELECT
that OPERATOR SETPOINTS values are changed.

OPTIONS Items SELECTION MIN. MAX. Step Unit Installed


Option
Required
Remote Pressure Sensor ON/OFF No
Sequencer ON/OFF No
Remote Start/Stop ON/OFF Yes
Power Out Restart ON/OFF Yes
Power Out Restart Time 10 600 1 SEC Yes
Scheduled Start Day day day 1 day Yes
Scheduled Start 00:00 23:59 1 time Yes
Scheduled Stop Day day day 1 day Yes
Scheduled Stop 00:00 23:59 1 time Yes
Modbus Protocol ON/OFF/ICU No
Modbus Address 1 247 1 No

Remote pressure sensor Power out restart


If this setting is set to ON, the compressor will use a If this setting is set to ON, the compressor will
remote mounted pressure sensor for controlling system automatically restart when power is returned to the
pressure by comparing it to the Target Pressure setting compressor if it was operating when power was
and the Auto Stop Pressure setting. The pressure removed.
measured by this sensor is shown in the CURRENT
Note:
STATUS display as the Remote Pressure reading. The
A kit including instruction manual is required to install
local sensor at the package discharge is still used for
this option.
Immediate Stop, for certain Alarm conditions and for
display on the left side of the screen. Power out restart time
Sequencer If the power out restart setting is set to ON, this is the
number of seconds from the time power is restored until
If this setting is set to ON, the compressor will be able
the compressor starts. The power out restart horn will
to start and stop by commands from a host device.
sound during this time.
When the Intellisys receives a load command from the
host device, the compressor will start. When the Scheduled start day
Intellisys receives an unload command the compressor
This option is the selection for the day that a scheduled
will respond as though executing an immediate stop..
start will take place. The selections are Sunday,
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Remote start/stop Saturday, Daily (Su — Sa), Weekdays (M — F), or
Weekends. This option setpoint will work with the
If the remote start/stop option is installed and this
scheduled start setpoint.
setting is set to ON, the compressor can be started and
stopped from a remote device.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Scheduled start Scheduled stop
This option will cause the unit to start on the scheduled This option will cause the unit to stop on the scheduled
start day , at the time stored in this setpoint. To disable stop day, at the time stored in this setpoint. To disable
this option, set the value of scheduled start equal to the this option, set the value of scheduled stop equal to the
value of scheduled stop. value of scheduled start.
Scheduled stop day Modbus protocol and address
This option is the selection for the day that a scheduled See the Modbus manual.
stop will take place. The selections are Sunday,
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, Daily (Su — Sa), Weekdays (M — F), or
Weekends. This option setpoint will work with the
scheduled stop setpoint.

9.8 SENSOR CALIBRATION

Pressure sensor calibration is done through the Each of the sensors listed below can be chosen by
SENSOR CALIBRATION screen. Sensor calibration using the up and down arrow buttons to highlight it on
can only take place when the machine is stopped. the screen.
Calibration needs to be done only after a sensor has
been replaced or the Intellisys controller has been SENSOR CALIBRATION Items
replaced. Sensor 4APT (Package Discharge)
Sensor 3APT (Wet Side Sump)
Sensor 6APT (Dry Side Sump)
−SENSOR CALIBRATION− Sensor 2APT (Interstage)
Sensor 9APT (Remote Sensor)
100 PSI
SENSOR 4APT
Select the highlighted sensor by pressing the SELECT
CALIBRATE button. Press the CALIBRATE button to start the
READY TO START SENSOR 3APT automatic calibration procedure, or press the CANCEL
button to not calibrate it and return to the sensor list.
CALIBRATE
The calibration screen can be exited by pressing either
STATUS MAIN MENU SELECT the STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
pressed within 30 seconds, the display will return to the
CURRENT STATUS screen.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.9 ALARM HISTORY

Alarm History displays each of the Alarm messages for Each of the last 15 Alarm messages can be seen by
the last 15 Alarms experienced by the machine. It also moving the Alarm History list up and down using the
gives access to displaying the machine operating arrow buttons. Pressing the SELECT button when one
conditions that existed at the time of each Alarm. The of the Alarms is highlighted will display the list of
first one shown, “Alarm History 1”, was the most recent machine values that existed at the time that particular
Alarm to occur. Note that multiple, consecutive Alarm occurred.
EMERGENCY STOP Alarms are not recorded as
separate Alarms, only the first one will be shown. The name and value of each of the items can be seen
by moving the list up and down using the arrow buttons.
Pressing the ALARM HIST. button will return the display
−ALARM HISTORY−

m
to the ALARM HISTORY screen.

100 PSI
ALARM HISTORY 1
Alarm histories can be exited by pressing either the
STATUS or MAIN MENU buttons. If no buttons are
BLOWER MOTOR pressed within 30 seconds, the display will return to the
OVERLOAD CURRENT STATUS screen.

.co
READY TO START ALARM HISTORY 2
HIGH AIREND DISCH
TEMP
STATUS MAIN MENU SELECT
es
9.10 CLOCK FUNCTIONS

−CLOCK FUNCTIONS− The date and time for the real time clock is set through
the CLOCK FUNCTIONS screen. Use the up and down
Time
100 PSI 01:15 arrows to highlight either TIME or DATE. Select the
uid

highlighted setting by pressing SELECT.

Date If TIME is selected, first the hours will be highlighted.


READY TO START Jan 01, 00 Adjust the hours (00−23 hour clock) by using the up and
down arrows. Once the correct time is in the display,
press SET to highlight the minutes. Adjust the minutes
STATUS MAIN MENU SELECT (00−59) and then press SET to complete setting the
time.
-g

If DATE is selected, first the month will be highlighted.


Adjust the month by using the up and down arrows and
then press SET to highlight the date. Once the correct
date is displayed, press SET to highlight the year. Once
the correct year is displayed, press SET to complete
all

setting the date.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.11 ENERGY STATUS MESSAGES

−ENERGY STATUS− AVERAGE CAPACITY − Displays the compressor’s


average capacity in cfm or m3 for the time period that
AVERAGE PACKAGE kW
was started by selecting the reset averaging setpoint.
100 PSI HRS
ENERGY COST − Displays the energy cost of the
AVERAGE % CAPACITY− compressor for the time period that was started by
READY TO START −AVERAGE CAPACITY selecting the reset averaging setpoint. This is
calculated by multiplying the kW hours of the motor and
the blower by the energy rate.
STATUS MAIN MENU SELECT
ENERGY SAVINGS − Displays the energy savings of
The Energy Status display can be selected by pressing the compressor for the time period that was started by
the ENERGY STATUS button. The following items and selecting the reset averaging setpoint as compared to
their present values will be displayed on the right side a conventional compressor. This value is determined by
calculating how much a conventional compressor
of the screen by pressing the up and down arrows.
motor would cost to operate at the same average
AVERAGE PACKAGE kW HOURS − This displays the capacity and then subtracting the motor energy cost of
average package kW per hour for the time period that the Nirvana compressor from it. It is assumed that the
was started by selecting the reset averaging setpoint. blower cost is the same in both packages.
This value includes the blower power usage.
LIFETIME ENERGY SAVINGS − Displays the lifetime
AVERAGE % CAPACITY − Displays the compressor’s energy savings of the compressor at the existing
average percent capacity for the time period that was energy rate and at the average percent capacity as
started by selecting the reset averaging setpoint. The compared to a conventional compressor.
value is determined by taking the average package kW
per hour, removing the blower power usage and then
dividing that number by the motor kW per hour for that
size of compressor at 100% capacity.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.12 WARNINGS

When a WARNING occurs, a large question mark will CHANGE INLET FILTER − This will occur if the Inlet
flash on the display screen. Vacuum is greater than 0.05 bar (0.7 psig).
If multiple WARNINGS exist, the small up/down arrows CHANGE SEPR ELEMENT − This will occur if the
will appear in the upper right corner of the display pressure differential across the separator is 1.0 bar (12
screen. The multiple WARNINGS can be seen by psig).
pressing the up and down arrow buttons. Pressing the
STATUS button will display the CURRENT STATUS SENSOR FAILURE − This will occur if a sensor is
screen with the WARNING button indicating that a recognized as missing or broken.
WARNING still exists. HIGH DISCHARGE PRESS − Will occur if the unit is
A WARNING will not cause the unit to shut down. The under the control of an external device, such as an ISC,
unit will continue to run in its normal operation and the and the discharge pressure is greater than the
WARNING will remain displayed until reset. immediate stop pressure.

A Warning needs to be reset by the operator by AUXILIARY WARNING 1 or 2 − Will occur if the
pressing the RESET button twice. auxiliary warning input closes.

The possible Warning messages are as follows; REMOTE PRESSURE SENSOR FAILURE (option) −
This will occur if the remote pressure sensor fails. If this
HIGH AIREND DISCHARGE TEMP − This will occur if the happens, the lntellisys will start using the package
Airend Discharge exceeds 97% of the alarm limit, discharge pressure sensor to measure system
109_C (228_F) and is not adjustable. pressure.

CHANGE COOLANT FILTER − This warning will occur CONDENSATE DRAIN ERROR − On 2 stage units,
if the high side pressure is 1.4 bar (20 psig) greater than this will occur if the condensate drain error contacts
the low side pressure. close while the unit is running.

9.13 SERVICE WARNINGS

SERVICE − Service warnings occur when the unit has This will be set prior to the compressor being shipped
operated a certain number of hours, based on the total from the factory. When a service warning occurs,
hours, or has operated for a certain number of months, contact your local IR service representative.
based on the real time clock. Service warnings can
have multiple levels, depending on the service level
selection.

9.14 INITIAL CHECK ALARMS:

The following alarms will only occur when the machine CHECK SETPOINTS − Will occur if the controller has
is not running. These alarms are related to high determined that some of the data stored in memory
temperature, power loss, and sensor calibration. They contains unacceptable values.
will have the same display mode as other alarms.
INVALID CALIBRATION − Will occur if the sensor zero
HIGH AIREND DISCH TEMP− Will occur if airend value is −10% to +1% of its scale. See Sensor
discharge temperature is greater than 95% of 109_C Calibration.
(228_F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 OPERATING INSTRUCTIONS

9.15 ALARMS

When an Alarm occurs, a large exclamation mark in a CONTROL POWER LOSS − This will occur if the
triangle will flash on the display screen. The display control circuit is broken by a bad connection or safety
message will indicate what caused the Alarm. switch (e.g. HAT Switch/ Phase Monitor).
Any fall of voltage below 100VAC for more than
The compressor will stop and cannot be re−started
2 seconds will cause this alarm trip.
again until the alarm condition no longer exists and the
alarm message reset. STOP FAILURE − This will occur if the compressor
Pressing the STATUS button will display the STATUS should be stopped but the motor is still running above
screen. The presence of the ALARM button indicates minimum speed 4 seconds after the stop signal is given.
that an Alarm condition still exists. Alarm Status is the
list of machine operating conditions that existed at the HIGH START PRESSURE − If the sump pressure is
time of the Alarm. above 100 psi (6.9 bar) when the compressor starts, the
The name and value of each of the items listed can be Intellisys will open the blowdown valve during the first
seen by moving the list up and down using the arrow few seconds of starting (3 to 7 seconds). If the sump
buttons. Pressing the ALARM button will return the pressure does not fall to 100 psi (6.9 bar) during that
display to the Alarm screen and the RESET button. time period, this shutdown will occur.

The Alarm needs to be reset by the operator by CHECK MOTOR ROTATION − This will occur if the
pressing the RESET button twice. Any exceptions to Intellisys reads a negative speed from the VSD when
this are explained in the alarm descriptions. starting .
VSD COMMUNICATION FAILURE − This will occur if
−ALARM STATUS− the Intellisys does not receive a response from the VSD
when requesting information. This alarm will take about
8 seconds to occur.
100 PSI PACKAGE DISCH
PRESSURE VSD INITIALIZATION FAULT − Will occur if the
Intellisys is unable to establish communications with
100 psi
the VSD after a power up.
STOPPED BY PACKAGE DISCHARGE
LOW SUMP PRESSURE − Will occur if the
ALARM TEMP
compressor is operating at or above the minimum
103_F speed and the sump pressure drops below 15psi (1.03
bar) for 15 seconds.
ALARM MAIN MENU
REPLACE COOLANT FILTER − This will occur if the
The possible Alarm messages are as follows; coolant filter is blocked and requires changing.

EMERGENCY STOP− This will occur if the Emergency INCORRECT VSD TYPE − Will occur at power up if the
Stop button is engaged. The button must be VSD type does not match the size of the compressor
disengaged before the alarm can be cleared.
BLOWER FAULT− This will occur if a blower fault is 125HP (90kW) machines and above also have the
sensed. following alarm messages;
HIGH AIREND DISCH TEMP− This will occur if the CONTROL POWER LOSS − This will occur if the
airend discharge temperature is greater than 109_C compressor should be running and the AC input
(228_F). voltage, as read from the VSD, falls below 100 VAC.
There is a delay of 2 seconds on this alarm in case the
REMOTE START FAILURE− This will occur if the
power quickly returns. An open HAT switch or phase
Remote Start button is pressed after the machine is
running or if the Remote Start button remains closed. monitor are two things that can cause this alarm.

REMOTE STOP FAILURE− This will occur if the STOP FAILURE − This will occur if the compressor
Remote Stop button remains open and either Start should be stopped, but the motor speed has not
button is pressed. dropped below the minimum motor speed setpoint. The
Intellisys will wait 4 seconds for the compressor to stop
SENSOR FAILURE − This will occur if a sensor is before issuing this alarm.
recognized as missing or broken.
HIGH INTERSTAGE PRESSURE − If the interstage
VSD FAULT − The VSD fault is read from the drive. The pressure is over 100psi while the unit is running and the
Intellisys will read the status menu of the variable speed unit is a 2−stage.
drive. If a fault condition is returned in the status
information, the Intellisys will issue a VSD FAULT alarm
and display the number of the fault condition.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.1 MAINTENANCE PROMPTS

The service warning and flashing LED will appear at The service warning will return each subsequent
intervals, dependant on the service level selected. 2000 hours.
Refer to operating instructions.
The machine will be master reset after service work
The customer can only reset the warning for 24 hours conducted prior to the 2000 hour interval to prevent
by pressing the “set” button. false indication.
IR service engineers will master reset the warning
after completing the service work.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.2 MAINTENANCE CHART

The MAINTENANCE CHART indicates the various components and the intervals when maintenance has to take
place. Where a service interval is stated in both hours and months, it is the sooner of the two intervals that must
be adhered to. Coolant capacities etc can be found in the GENERAL INFORMATION section of this manual. Note
that any Local or National codes that require specific maintenance that exceeds the requirements of this section
must be adhered to.

m
Maintenance Schedule
TM

Hours: 150 500 2000 4000 8000

.co
(1st time 1000 6000 12000 16000
only)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
es
Daily
Coolant filter Change Change Change Change
Air filter ** Check Change Change
pressure
Separator element *** Check Change Change
uid

pressure
ULTRA COOLANT* Check Sample Sample Change
Power Drive Module filter * Check Change Change Change
Scavenge screen ** Check / Check / Check /
clean clean clean
Hoses *** Check / Check / Check /
-g

clean clean clean


High Air Temperature sensor Check Check Check Check
Pressure relief valve Check Check Check
all

Cooler Core(s) Check / Check / Check / Check /


clean clean clean clean
Moisture separator Check / Check / Check / Check /
clean clean clean clean
Motor cowl Check / Check / Check / Check /
clean clean clean clean
Vibration Analysis Analysis Analysis Analysis
Coolant Analysis Analysis Analysis Analysis
Food Grade Coolant * Analysis at every 500
Change at every 1000
Blower Motor / Fan Motor Regrease Regrease

If the compressor is run less than 4,000 hours per year,


* Maintain every 6 months
** Maintain every year
*** Maintain every 2 years
74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Note:
On some sea watercooled models the oil cooler and aftercooler are fitted with sacrificial zinc anodes (pencils) that
are located in the end bonnets of the coolers. These sacrificial zinc anodes should be checked after the first 50
hours of operation to determine if corrosive conditions exist. If satisfactory this interval may be extended to 500
hours.

NOTE:
1 If sacrificial zinc anode is 50% corroded it should be replaced.
2 Coastal/harbor waters can contain corrosive chemicals from pollution and may reduce anode/cooler life.
3 Effects of corrosion or erosion are specifically excluded from warranty considerations.

10.3 MAINTENANCE PROCEDURES

CAUTION
Before beginning any work on the compressor, read and understand the safety instructions earlier on in
this manual. Open, lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation valve on the
compressor discharge. Do not under any circumstances open any drain valve or remove components
from the compressor until this has been carried out. Ensure that all pressure has been vented from the
compressor. Verify this by slowly unscrewing the coolant fill cap one turn. Unscrewing the fill cap opens
a vent hole, drilled in the cap, allowing pressure to release to atmosphere. Do not remove the fill cap until
all pressure has vented from the unit. Note that pipework downstream of the separator tank may still
contain pressure that must also be vented to atmosphere before beginning any work.

CAUTION
When using any form of liquid for cleaning, ensure that all electrical components are protected or
covered to prevent ingress of liquid.

WARNING
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped, the
internal capacitors store a potentially lethal high voltage. DO NOT REMOVE THE DRIVE COVER or attempt
any work on the drive unless trained. There are no user serviceable items behind the cover.

DANGER
This compressor contains a variable frequency drive. When it is switched off and the motor is stopped,
the internal capacitors store a potentially lethal high voltage electric charge which gradually falls to zero
over time. After switching off the machine at its local isolator WAIT AT LEAST 15 MINUTES for the
capacitors to fully discharge before opening the power drive module doors.

WARNING
The compressor can operate in a pressurised shutdown mode. If the compressor stops automatically, the
airend, separator tank and oil system can contain high pressure air. This can be relieved by pressing the
emergency stop button and can be verified by unscrewing the coolant fill plug which has a vent hole
through which any residual pressure will be vented. Downstream of the separator tank may still contain
system pressure which must also be vented.

WARNING
Use suitable equipment for lifting heavy items and ensure loose components are adequately supported to
eliminate risk of dropping.

WARNING
The motor rotor contains a powerful magnetic field. This field can effect the operation of digital devices
such as watches, mobile phones etc. Assembly or handling of the rotor should not be attempted by
personnel with cardiac pacemakers, defibrillators or other implanted electronic medical device.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Compressed air can be dangerous if incorrectly Prior to attempting any maintenance work on a
handled. Before doing any work on the unit, ensure running machine, ensure that:−
that all pressure is vented from the system and that
S the work carried out is limited to only those tasks
the machine cannot be started accidentally.
which require the machine to run.
Ensure that maintenance personnel are adequately
trained, competent and have read the Maintenance S the work carried out with safety protection devices
Manuals. disabled or removed is limited to only those tasks
which require the machine to be running with
safety protection devices disabled or removed.
Prior to attempting any maintenance work, S all hazards present are known (e.g. pressurized
ensure that:− components, electrically live components, removed
panels, covers and guards, extreme temperatures,
S all air pressure is fully discharged and isolated inflow and outflow of air, intermittently moving
from the system. If the automatic blowdown valve parts, safety valve discharge etc.).
is used for this purpose, then allow enough time
for it to complete the operation. S appropriate personal protective equipment is worn.
S the machine cannot be started accidentally or S loose clothing, jewelry, long hair etc. is made safe.
otherwise, by posting warning signs and/or fitting
S warning signs indicating that Maintenance Work is
appropriate anti−start devices.
in Progress are posted in a position that can be
S all residual electrical power sources (mains and clearly seen.
battery) are isolated.
Upon completion of maintenance tasks and prior
Prior to opening or removing panels or covers to to returning the machine into service, ensure
work inside a machine, ensure that:− that:−
S anyone entering the machine is aware of the S the machine is suitably tested.
reduced level of protection and the additional S all guards and safety protection devices are
hazards, including hot surfaces and intermittently refitted.
moving parts.
S all panels are replaced, canopy and doors closed.
S the machine cannot be started accidentally or
otherwise, by posting warning signs and/or fitting S hazardous materials are effectively contained and
appropriate anti−start devices. disposed of.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.4 ROUTINE MAINTENANCE

This section refers to the various components which DANGER


require periodic maintenance and replacement.
Under no circumstance should the compressor
For all other maintenance, contact your local Ingersoll be operated with the coolant fill plug removed.
Rand office, Distributor or Air Center.
Refer to safety information and maintenance
Coolant change procedure
procedures prior to carrying out any of the
maintenance in the following sections.
WARNING
Prior to starting The coolant filter and coolant may be hot!

Coolant level checking procedure


The compressor features a ’no drip’ coolant drain
The coolant level should be checked daily. A coolant feature which requires no special tools and minimizes
level sight glass is located on the side of the the risk of coolant spillage.
separator tank and while the machine is running on
load, coolant should always be visible in the sight It is better to drain the coolant immediately after the
glass. The normal position is half way. compressor has been operating as the liquid will
drain faster and any contaminant will still be in
Stop the machine and ensure coolant is still visible in suspension.
the sight glass.
S Remove the cap from the drain valve located at
Adding coolant the front of the separator vessel.
Run the compressor for a minimum of 40 seconds, S Place a suitable container close to the drain valve.
the coolant level should be visible in the sight glass.
If not, stop the compressor, depressurize by isolating S Screw the coolant drain hose onto the drain valve.
the compressor from the system, pressing the As the threads engage, the valve will automatically
emergency stop to vent the separator tank & airend & open and the coolant will drain.
then slowly unscrew the coolant fill plug to verify all S Remove the drain hose. The valve will
pressure has been released and add coolant. automatically close and seal.
Replace the coolant fill plug, restart the compressor
and recheck the coolant level. Repeat until the S Replace the cap on the drain valve.
coolant level is visible in the sight glass with the
S For a complete drain, remove the plug near the
compressor both running and stopped.
vessel inlet flange and replace when complete.
Do not add coolant through the intake of the
S Replace the coolant filter element.
compressor, as this can result in overfilling, saturation
of the separator filter element, and coolant carry−over S Refill with correct quantity of coolant. See 8.0
downstream. General Information.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Drain sequence for N250/300H−2S Coolant filter change procedure
S Remove plug from drain valve located on the S Loosen filter element with the correct tool.
bottom of the separator tank.
S Remove the element from the housing.
S Install supplied drain hose and fitting assembly in
S Place the old element in a sealed bag and dispose
end of drain valve and place end of hose in a
of in a safe way.
suitable pan.
S Clean the mating face of the housing.
S Open drain valve to start drainage.
S Remove the new Ingersoll Rand replacement
S After draining is complete, close valve, remove
element from its protective package.
hose an fitting assembly from valve, and store in a
suitable location for future use. S Apply a small amount of coolant to the element
seal.
S Replace plug in end of drain valve.
S Screw the new element down until the seal makes
S Do not store drain hose in starter box after it has been
used to drain the separator tank. contact with the housing, then hand tighten a
further half turn.
S Start the compressor and check for leaks and
Coolant fill quantity check the coolant level.
250−300 hp − 2 stage
40.0 gallons (152 liters)
Separator element checking procedure
With the compressor running on load, check the
separator differential pressure via the Intellisys
controller. It will be necessary to change the element
if the differential pressure equals zero or exceeds 1
bar (12 psig).

Separator element change procedure


S Remove all the capscrews securing the cover to
the tank except the screw opposite the pivot bolt
which should be left engaged by 2−3 threads with
at least 6.5mm (0.25”) clearance from the screw
head to the lid. Rotate the jacking bolt clockwise
until the cover lifts off the tank at least 2mm (0.08”)
all the way around the tank. The cover can now be
rotated to allow access to inside the tank.
COOLANT DRAIN
S Carefully lift out the element spacer and retain for
reassembly. Do not damage the flat surfaces of
CAUTION the spacer as this may cause higher oil carryover
or leaks. A hoist is available for 175HP (90kW)
Do not mix coolant types. Use only coolant
machines and above if required.
specified by IR
S Carefully withdraw the used element, place it in a
sealed bag and dispose of it safely.
S Start the compressor and check for leaks.
S Remove the O−rings from the top of the tank, the
S Check the coolant level, refilling if necessary. separator element sealing face and the scavenge
S Dispose of waste coolant in accordance with local tube sealing face.
and governmental regulations. S Clean the surfaces on both the tank and the cover.
S Install new O−rings
NOTICE S Install replacement element remembering to fit the
Shorter coolant drain intervals may be necessary if small O−ring on the scavenge tube and positioning
the compressor is operated in adverse conditions. the tube into the matching hole in the Separator
Tank

Food Grade Coolant option S Re−fit the separator element spacer with the notch
over the scavenge tube.
S SSR Food Grade Coolant is a polyalphaolefin base
coolant. Change after 1000 hours or every 6 months
whichever comes first. Do not operate unit past this S Rotate the tank cover back into position taking
1000 hour change interval, as coolant degradation care not to damage the O−ring, and locate the
will occur. cover using 2 capscrews but do not tighten down.
78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Separator element change procedure for The main body is made from 1/2 inch hexagon shaped
N250/300H−2S steel and the diameter of the orifice and a
direction−of−flow arrow is stamped in flat areas of the
S Disconnect the scavenge tube at the airend. hexagon.
S Loosen the fitting that holds the scavenge tube into A removeable screen and orifice is located in the exit
the tank and withdraw the tube assembly. end of the assembly. (see figure) and will require
S Disconnect the piping from the tank cover. Tag the clearing as outlined in the Maintenance Schedule
lines if required. Section 10.2.
S Use a suitable wrench and remove the bolts that To remove the screen/orifice, disconnect the scavenge
hold the tank cover in position. Remove cover by line tubing from each end. Hold the center section firmly
lifting up and away. and use a pair of pliers to gently grasp the exit end of
the assembly that seals against the scavenge line

m
S Carefully lift the separator element up and out of tubing. Pull the end out of the center section while using
the tank. Discard the faulty element. care to prevent damage to the screen or sealing
S Clean the gasket surface on both the tank and its surfaces.
cover. Exercise care to prevent pieces of the old Clean and inspect all parts prior to reinstallation.
gasket from falling down into the tank.

.co
When the assembly is installed, confirm the direction of
S Check the tank to be absolutely certain that no flow to be correct. Observe the small arrow stamped in
foreign objects such as rags or tools have been the center section and ensure the direction flow to be
allowed to fall into the tank. Install replacement from the separator tank to the airend.
element down into the tank after checking the new
element gaskets for possible damage. Center the
element up within the tank.
O−RING
S Place the tank cover in its correct position and SCREW HOUSING
es
SCREEN
install bolts. Tighten the bolts in a cross−pattern to
prevent over−tightening one side of the cover. An ORIFICE
improperly tightened cover will likely result in a
leak.
S Tank cover bolt torque values
250−300 HP
uid

3/4−10 UNC
210ft−lb. (285 n−M)
S Inspect tank scavenge screen and orifice. Clean if SEPARATOR TANK SCAVENGE SCREEN/ORIFICE
necessary following instructions in Section 4.7.
S Install scavenge tube down into the tank until the
tube just touches the separator element and then WARNING
-g

raise it 1/8inch (3.2 mm). Tighten fittings. Unscrew the jacking bolt sufficiently to ensure
that the cover can be fully tightened down
S Install the regulation lines in their original position.
without imparting any stress onto the jacking
S Start unit, check for leaks, place in service. points. Tighten down the cover setscrews.
RECOMMENDED BOLT TIGHTENING
all

CROSS PATTERN
S Start the compressor and check for leaks and
coolant level.

CAUTION
Do not use any form of sealant on either the
separator tank or the separator tank cover faces.

Separator tank / Pressure system


At 2000 hour intervals, inspect the external surfaces
250 − 300 HP of the airend and separator tank, including all fittings,
for visible signs of impact damage, excessive
corrosion and abrasions. When changing the
separator element inspect the internal components
Scavenge screen clean/check procedure and surfaces. Any suspect parts should be replaced
before the compressor is put back into service.
The screen/orifice assemblies are similar in
appearance to a straight tubing connector and will be The separator tank should also be tested and
located between two pieces of 1/4 inch O.D. scavenge inspected in accordance with any national or local
line tubing. codes that may exist.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Blower motor Re−Grease Run the compressor for about 10 minutes by venting
air from the system to let the unit warm up. With the
(N75−160 Aircooled units)
unit running, test at or near the maximum operating
6 Months or 4000 Hrs.
pressure by opening the valve for the minimum
Apply high melting point grease into the blower motor period required to flush the valve seat free of debris.
drive end bearing using a grease gun at the nipple This can be accomplished by holding the test lever
provided. fully open or unscrewing the spring pressure retaining
cap, depending on the type of valve installed. If there
Stop when excess grease is seen at the relief port.
is no evidence of discharge or the valve does not fully
close, discontinue use of equipment and contact a
Coolant hoses licensed contractor or qualified service personnel.
S The flexible hoses that carry coolant through the The pressure relief valve should also be tested and
cooling system may become brittle with age and re−calibrated in accordance with any national or local
will require replacement. Have your local Ingersoll codes that may exist. If no code exists, IR
Rand Distributor or Air Center inspect them every recommend that the pressure relief valve is
3 months and replace them as needed or every 2 recalibrated at intervals of one year.
years.
Air filter change procedure
S Depending on the location of the hose, it may
contain compressor coolant. It is recommended to S Unclip the retaining cap and withdraw the old
drain the coolant into a clean container. Cover the element.
container to prevent contamination. If the coolant S Fit the new element and refit the retaining cap.
is contaminated, a new charge of coolant must be
used. Air filter change procedure N250/300H−2S
S Remove the hose. S Loosen wing nut on top of inlet filter housing. Lift
S Install the new hose and refill the unit with coolant. cover up and away to expose elements.
Start the compressor, check for leaks and check
S Carefully remove the old element to prevent dirt
coolant level. Refill as necessary
from entering the the compressor inlet.
S Thoroughly clean the element housing and wipe all
Pressure relief valve check surfaces
The pressure relief valve must be frequently tested
S Install new element and inspect to ensure that they
and regularly maintained. Remove from the machine
have seated properly.
and check for the correct operating pressure. Adjust
as necessary. If operating conditions are particularly S Install top of inlet filter housing.
severe, the frequency of testing and maintenance
S Inspect the rubber seal on the retainer wing nut
must be increased accordingly. A pressure relief
and replace seal if required.
valve check must also be performed at the end of
any non−service period. The user must establish the S Tighten wing nuts.
frequency of such tests as it is influenced by such
factors as the severity of the operating environment. Aircooled Cooler Cleaning
Ensure that the compressor is isolated from the
CAUTION compressed air system and is vented of all pressure.
High pressure air will discharge through the When undertaking any work on the compressor
discharge ports of the valve during pressure always use certified lifting equipment and employ
relief valve check. Wear ample clothing, gloves, sound working principles.
safety glasses and ear protection during valve Ensure that the main power disconnect switch is
testing. locked off and tagged.
Visually check the outside of the cooler cores to be
certain that a complete cleaning of the cooler is
required. Frequently, dirt, dust or other foreign
material may only need to be removed with a vacuum
to remedy the problem.
When the cooler is covered with a combination of oil,
grease or other heavy substances that may affect the
unit’s cooling, then it is recommended that the cooler
cores be thoroughly cleaned on the outside.
If it is determined that the compressor operating
temperature is higher than normal due to the external
passages between the fins of the cooler cores being
restricted with deposits of foreign material, then the
cooler should be removed for cleaning.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
N50/100H (N37/75K) Instructions for cleaning the coolers while
installed in the compressor.
Following are instructions for tilting the cooler away
from the enclosure and cleaning of the cooler. While cleaning coolers, great care must be taken to
protect the rest of the machine from moisture and
contamination by covering sensitive parts with plastic
sheeting.
S Remove 6 screws from lower rear fixed panel and
remove panel. S Remove 4 screws from enclosure panel below
moisture separator and remove panel.
S Remove 10 screws from the rear intake panel and
remove panel. S Remove 4 screws from enclosure panel above
moisture separator and remove panel.
S Loosen clamp and disconnect the air inlet hose
from the intake plenum. S Remove the 16 screws securing the access panels
on the cooling plenum and remove covers.
S Remove intake plenum. Note, plenum is
unsupported, before removing the 8 screws S Cover main drive motor, PDM Heat sink blower
from the intake plenum, block underside of motor, drain valve, and cooling motor variable speed
plenum prior to removing screws to prevent drive with plastic sheeting to prevent damage from
plenum from falling. entrance of cleaning solution.
S Remove hose from elbow in aftercooler inlet. Plug S Cover inlet of blower wheel with plastic sheeting to
elbow in inlet hole of aftercooler. prevent entrance of cleaning fluid.
S Unscrew the fitting connecting the aftercooler to S Cover the inlet grill of the intake panel with plastic
the discharge tube. sheeting to prevent cleaning solution from exiting
the compressor.
S Loosen mounting bolts on moisture separator to
allow moisture separator to slide down in S Attach drain hose to the coupling on the bottom of
mounting bracket. Once lowered, remove the the plenum to allow the cleaning solution to drain
discharge tube connecting the moisture separator outside the compressor. Alternately, place large
to the aftercooler outlet. bucket underneath plenum to collect cleaning fluid.
S Plug aftercooler discharge hole.
S Use an extended length nozzle and a mild cleaning
S To tilt cooler forward, remove 6 screws holding the solution to clean the coolers.
cooler in place. While removing the last screw,
hold the top of the cooler in place to prevent
the cooler from tilting. Once the screw is WARNING
removed, allow the cooler to tilt forward until the
Strong cleaners can harm aluminium cooler
pivot brackets touch the pivot stops. The cooler
parts. Follow cleaner manufacturers instructions
will stop tilting at 45 degrees.
for use. Wear appropriate safety equipment.
S Cover the main drive motor with plastic sheeting
to prevent cleaning solution from entering the
S Cleaning fluid will collect on both sides of the cooler
motor.
core. If required, periodically drain fluid from intake
S Before cleaning coolers, check to ensure plenum and bucket to prevent them from over
aftercooler intake and discharge holes are flowing.
plugged to prevent contamination of compressor
system. Clean coolers with a mild cleaning S After cleaning is complete, dry off plenum, intake,
and cooler core. Reassemble parts in reverse order.
solution.

If the cooler cores are unable to be cleaned while


WARNING installed in the compressor, remove cooler as
Strong cleaners can harm aluminium cooler follows:
parts. Follow cleaner manufacturers instructions
S Remove 5 screws from panel below the intake panel
for use. Wear appropriate safety equipment.
and remove panel. Be careful not to damage the
electrical leads entering the panel.
S Remove 8 screws from the intake panel and remove
S After cleaning is complete, reassemble in reverse
panel.
order.
S Remove 8 screws from the intake plenum supports
N125/200H (N90/160K) SINGLE STAGE and
and remove the supports.
N100/200H (N75K−160K) TWO STAGE
S Remove the 10 screws securing the intake plenum
The coolers in these machines can either be cleaned by
and remove the plenum
removing the complete cooler for off site cleaning or
’back flushing’ in place using a high pressure hose and S Disconnect both oil lines and both air lines from the
gaining access through the holes in the intermediate cooler. Plug all 4 inlets to prevent cleaning fluid from
plenum. entering the cooler cores.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Remove 6 screws from top panel above cooler and S Disconnect hose from aftercooler inlet flange.
remove panel.
S Disconnect tube from aftercooler outlet flange.
S Using lifting device from above, attach lifting straps
S Remove aftercooler holding screws from
to lifting supports on each side of cooler. aftercooler support and remove cooler.
S With the weight of the cooler supported by the lifting
S It is recommended the cooler be taken to a
device, remove the 10 screws securing the cooler
professional cooler service shop for flushing with
and remove the cooler. an appropriate environmentally safe cleaning
S Clean coolers with a mild cleaning solution. agent.
S Reassemble in reverse order.
WARNING S Replace enclosure panels.
Strong cleaners can harm aluminium cooler
parts. Follow cleaner manufacturers instructions
for use. Wear appropriate safety equipment. Watercooled Cooler Cleaning
A periodic inspection and maintenance program
should be implemented for watercooled heat
S After cleaning is complete, reassemble in reverse
exchangers. The following steps should be taken:
order.
S Inspect filters in system and replace or clean as
required.
N250/300H−TWO STAGE
S Carefully examine cooler tubes for scale and
COOLANT COOLERS clean if necessary. If a cleaning solution is used,
S Following are instructions for removal and internal be sure to wash out all chemicals thoroughly with
cleaning of coolant coolers. clean water before returning the compressor to
service. After cleaning, examine the cooler for
S Remove panels and top cover. erosion or corrosion.
S Drain the coolant. See Section 4.6. S The internal cooler tubes can be cleaned by
S Remove side panels from coolant cooler box. several methods. Flushing a high velocity stream
of water through the tubes will remove many
S Disconnect piping from coolant cooler inlet and forms of deposits. More severe deposits may
outlet ports. require running wire brushes or rods through the
tubes. Also, rubber plugs can be forced through
S Plug cooler inlet and outlet ports to prevent
the tubes if a special air or water gun is available
possible contamination.
for this procedure.
S Remove coolant cooler holding screws from sides
S A qualified cleaning service should be used for the
of coolant cooler and remove cooler through side
cleaning process. These organizations can
of cooler shroud.
evaluate the type of deposit to be removed and
S It is recommended the cooler be taken to a supply the appropriate solution and method for a
professional cooler service shop for flushing with complete cleaning job.
an appropriate environmentally safe cleaning
agent. S When reinstalling bonnets to cooler shell, tighten
bolts uniformly in a cross−pattern. Overtightening
S Reassemble in reverse order. can result in cracking of the bonnet.
S Make sure fan guards are replaced. S Cleaning solutions must be compatible with the
S Refill the compressor with coolant. If con metallurgy of the cooler
tamination is suspected, replace with new coolant. S Care must be taken to avoid damaging tubes if
S Replace fill plug. mechanical cleaning procedures are used.

S Run compressor for ten minutes. Check for


possible leaks. Check coolant level. Airend bearings
S Replace enclosure panels. Airend bearings are lubricated by the compressor
coolant and require no maintenance.
WARNING
Strong cleaners can harm aluminum cooler parts. High Airend Temperature Sensor checking
Follow cleaner manufacturer‘s instructions for procedure
use. Wear appropriate safety equipment.
It is recommended that the discharge temperature
sensor (2ATT) is checked regularly as follows:
AFTERCOOLER
Aircooled machines
S Following are instructions for the removal and Stop the cooling blower by opening the blower /
internal cleaning of aftercoolers. fan motor circuit breaker.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Watercooled machines S Remove the filter pad from the housing and
Shut off the cooling water. replace with a new filter pad from Ingersoll Rand.
The machine should trip at 109_C (228_F). S Replace front grill to the drive box filter.

CAUTION Moisture Separator Check/Cleaning


Under no circumstances should these discharge
S Ensure compressor is electrically isolated for at
temperatures be exceeded. If the machine fails to
trip A FAULT EXISTS. Investigate immediately. least 15 minutes, before commencing any
maintenance work.
Separator tank scavenge check valve/orifice S Isolate the compressor from the system and fully
discharge the compressed air within the unit.
S Disconnect tubing at each end of check
valve/screen/ orifice assembly. S Remove plastic tube from the fitting located on the
bottom of the moisture separator.
S Check orifice and clean if required. Use suitable
tool and remove orifice from its housing. Be careful S Remove the bowl of the moisture trap, clean and
not to damage flared end of fitting or O−ring.Wash replace.
housing in safety solvent and blow dry.
S Press the check valve/orifice into fitting block. Condensate (Moisture) Drain Valve / Trap
S Assemble the check valve/orifice assembly to the S Ensure compressor is electrically isolated for 15
tubing lines.The fitting must be re−installed with the minutes and all pressure is relieved from system.
check valve on the upstream side of the orifice as
indicated by the flow arrow. S Remove all pipes going to and from the valve (or
trap).
Blower / fan Motor Bearing Maintenance S Disconnect any electrical cables to the valve (or
(Stored units) trap).
S Prior to placing a unit in storage for extended S Determine the type of condensate drain device
intervals, rotate the blower motor several and continue in the appropriate section below:−
revolutions by hand in the direction of rotation.
S On N75 − 160, N250 − 300H aircooled units, Timed Solenoid Drain Valves (where fitted) Check
whilst rotating the motor, pump grease into the / Cleaning
bearing until grease is seen at the relief port.
S Remove the central nut and then the electrical
S Thereafter rotate the motor as described above coil.
every three months until such time as the unit is
placed in service. S Remove screws holding bonnet of valve and
carefully split the valve. Clean and inspect all
S If the storage time is to exceed a total of nine (9)
internal parts.
months duration, the compressor must be ordered
for long term storage. S Similarly check and clean the ball valve and
needle valve.
Motor cowl cleaning N75−160 units only
S Replace any defective parts as identified in parts
S Ensure compressor is electrically isolated for at manual.
least 15 minutes before commencing any
maintenance work. S Re−assemble and later, with machine running,
check that condensate and air is expelled at
S Remove panels from the compressor. frequency and duration set into the INTELLISYS
controller (see section 9.6).
S Using a clean dry cloth, remove dust from the
surface of the motor cowl and ensure all
ventilation slots are free of obstructions.
S Replace panels to the compressor.

Drive Box Filter Removal/Replacement


S Ensure compressor is electrically isolated for at
least 15 minutes before commencing any
maintenance work.
S Unclip the front grill of the drive box filter.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
No Loss Drain Trap (where fitted) Check / Coolant Sampling Procedure
Cleaning
Bring unit up to operating temperature. Draw sample,
S Remove the four socket head screws then using pump kit, from separator tank port. DO NOT
carefully split the trap. Clean and inspect all draw sample from drain port or oil filter. Use a new
internal parts with particular attention to the water hose on pump for each sample, failure to do this can
level sensor(s). give false readings.
S If the stainless steel strainer mesh is blocked,
remove it and clean in a weak detergent solution.
S Replace any defective parts (see parts manual for
repair kit).
S Re−assemble and later, with machine running,

m
check that condensate is expelled at regular
period and no alarms are signaled on trap or on
INTELLISYS display.

.co
Fluid and Vibration Monitoring
Ingersoll Rand recommends incorporating predictive
maintenance, specifically the use of coolant and
vibration analysis, into all Preventative Maintenance
programs. Predictive Maintenance is designed to
increase system reliability and prevent costly
downtime. Through the use of sophisticated
es
diagnostic tools, including fluid, vibration, and
optional air analysis, IR Certified Service Technicians
can identify and correct potential problems BEFORE
they can cause expensive unscheduled downtime.
How does predictive analysis work? By establishing
an initial baseline for normal operation, and then
uid

regularly monitoring fluid and vibration conditions,


any sudden deviation or significant increase from this
baseline can be identified and investigated to pinpoint
the cause. More quickly diagnosing potential
problems can directly save money by preventing
costly failures and reducing or eliminating downtime.
In addition, regular condition monitoring also helps to
maximize the time between expensive preventative
-g

maintenance intervals, such as component rebuilds


and coolant changes.
all

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

11.1 GENERAL FAULTS

WARNING
When attempting to identify and remedy any fault or failure, ensure it is only attempted by qualified personnel
and that the safety and maintenance sections of this manual have been read and are fully understood and
followed. Major overhauls should only be carried out by a qualified Ingersoll Rand representative. Failures
caused by fitting parts not recommended by Ingersoll Rand or non−authorized Ingersoll Rand personnel may
not be covered by the terms of any warranty agreement

SYMPTOM FAULT REMEDY


Compressor will not No power supply to package Check supply is switched on. If so, contact a
start qualified electrician.
Intellisys controller failure Check supply to unit. Replace unit.
Starter failure Isolate supply, lock off and tag. Replace failed
component or contact your local Ingersoll Rand
representative
Compressor stops and Drive controller has tripped See section 11.2 & 11.3
will not restart
Intellisys controller has tripped See section 11.2 & 11.3
the compressor
Maximum number of starts per
hour exceeded
Compressor is stopped Intellisys controller has tripped See section 11.2 & 11.3
and will not restart the compressor and has not
been reset
Emergency stop has been Identify reason why, repair fault, disengage button
pressed and not released and reset Intellisys controller
Emergency stop has been Repair fault and reset Intellisys controller
pressed and released but
Intellisys controller has not been
reset

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Compressor will not Compressor not sized to meet Contact your local IR representative
meet pressure required system requirements or
by system requirements have been
changed.
Air loss due to pipe, hose, joint Overhaul or replace
or seal failure
Air loss due to blowdown valve Overhaul or replace
stuck open
Air loss through pressure relief Overhaul or replace
valve not seating or set
incorrectly
Air loss due to moisture Overhaul or replace
separator drain trap stuck open
Motor speed too low caused by Contact your local IR representative
drive incorrectly set
Motor speed too low caused by See section on drive faults
fault in drive settings
Intellysis controller fault Overhaul or replace
Drive motor fault See section on drive faults
Pressure transducer faulty, Recalibrate or replace
incorrectly calibrated or EMF
interference
Incorrect Intellisys controller Check and modify settings
settings
Inlet grill or ducting is blocked Check and clean
Air filter dirty or collapsed Replace
Inlet valve not opening fully Overhaul or replace
Separator element dirty or Replace
collapsed
Pipe / Hoses blocked or Clean or replace
collapsed
Cooler core blocked Clean or replace
Minimum pressure check valve Overhaul or replace
not functioning correctly
Equipment between compressor Review system requirements
and customer measuring point
causing pressure drop /
pressure loss

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Pressure produced by Intellisys set incorrectly Check and modify settings
compressor is too high
Pressure transducer may be Recalibrate or replace
due to speed not
faulty, incorrectly calibrated or
reducing as demand
not receiving pressure signal
reduces
Drive settings fault Contact your local IR representative
Compressor discharge High ambient temperature Review installation and system parameters
air too hot
Insufficient cooling air Check ducting and cooling air path, check direction of
blower rotation
Blocked aftercooler matrix Clean or replace
Compressor package Panels or doors are not closed Rectify fault
produces excessive properly
noise
Air leaks from internal pipework / Overhaul or replace
components
Blower or blower motor bearings Overhaul or replace
worn
Loose debris impacting on Remove and rectify any damage
blower during rotation
Blowdown valve stuck open Overhaul or replace
Pressure relief valve not seating Overhaul or replace
correctly
Vibration due to motor, airend or Overhaul or replace
blower imbalance
Airend requires overhaul Contact your local IR representative
Discharge air is Scavenge pipe is blocked, Clean or replace
contaminated with broken or o−ring is not sealing
coolant
Separator element is punctured, Replace
or incorrect, or requires
changing, or not sealing
correctly
Incorrect coolant has been Drain system, check for damage. Clean, refill with
added correct coolant.
System has been overfilled with Check for damage, drain excess.
coolant

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

SYMPTOM FAULT REMEDY


Discharge air is Aftercooler not functioning Clean or replace
contaminated with correctly
condensate
Moisture separator drain trap Overhaul or replace
faulty
Continuous low speed / low Review system requirements and contact your local
ambient operation causing IR representative
condensate build up
Compressor package Compressor operating above Check and modify settings. Review system
draws too much current rated pressure requirements and contact your local IR representative
Separator filter element dirty or Replace
blocked
Voltage supply is low or Contact your local IR representative or a qualified
unbalanced electrician
Airend is damaged Contact your local IR representative
Excessive coolant Coolant system leak Overhaul or replace
consumption
See also ‘discharge air is See above
contaminated with coolant’

11.2 INTELLISYS FAULTS


(INDICATED ON THE INTELLISYS CONTROLLER)

FAULT CAUSE REMEDY


Emergency Stop Emergency stop button has Identify reason why, repair fault, disengage button
been pressed. and reset Intellisys controller
Blower motor overload Blower is blocked, damaged or Remove blockage, repair or replace damaged
blower motor is faulty. components
High airend discharge Compressor operating above Check and modify settings. Review system
temperature rated pressure requirements and contact your local IR representative
Low coolant level Check for leaks. See also ‘discharge air is
contaminated with coolant’. Top up coolant.
High ambient temperature Review installation and system parameters
Insufficient cooling air Check ducting and cooling air path.
Blocked coolant cooler matrix Clean or replace
Blower motor direction of rotation Wire correctly
incorrect
Check setpoints Controller software has been Recalibrate all sensors and check setpoints
changed

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

FAULT CAUSE REMEDY


Remote start failure Remote start button is pressed Check operation of buttons or operating procedures
after machine is running or
remote start button remains
closed.
Remote stop failure Remote stop button remains Check operation of buttons or operating procedures
open and either start button is
pressed
Sensor failure Sensor is missing or faulty Install, repair or replace faulty sensor
Compressor trips Insufficient cooling taking place If machine is watercooled or sea watercooled, check
indicating a high that the cooling water is flowing. Check that there is

m
compressor no air in the water cooling system. Check that the
temperature. strainer is not blocked.
Intellisys controller has A fault has occurred Repair fault / reset Intellisys controller
tripped the compressor

.co
Invalid Calibration Calibration done with pressure in Depressurise and re calibrate with pressure pipe to
compressor. sensor disconnected. If fault still exists, replace
pressure transducer.
Low sump pressure System leak Located and repair
Minimum pressure check valve Repair with service kit
faulty
es
Blowdown valve faulty Repair with service kit
Loss of control power Check 110V circuit breaker
Check wiring
Check contactor KM1
Check motor rotation Drive system fault Contact your local IR representative
uid

VSD communication Communication wiring faulty Check and replace if required


failure
Drive faulty Contact your local IR representative
Intellisys faulty Contact your local IR representative
VSD initialisation fault Communication wiring faulty Check and replace if required
Drive faulty Contact your local IR representative
Intellisys faulty Contact your local IR representative
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FAULT FINDING

11.3 DRIVE FAULTS


(INDICATED ON THE INTELLISYS CONTROLLER)

The drive controller is directly linked to the Intellisys controller. Faults in the drive controller will be displayed on the
Intellisys controller as ‘VSD fault 0, VSD fault 1’ etc.
The following VSD faults may be investigated and remedied at source. For all other VSD faults, contact your local IR
customer support representative.

FAULT CAUSE ACTION


VSD Fault 1 Over−current Check separator element.
Check cooler, pipework and moisture separator for
blockages.
Check operation of minimum pressure check valve.
VSD Fault 3 Drive temperature too high Check drive filter, replace if necessary
Check drive cooling fan circuit breaker
Check wiring

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes,


consulte les manuels avant toute opération et
maintenance

Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien


de la machine d’une manière permanente.
TM
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance.

C.C.N. : 54719091 fr
DATE : JUILLET 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR


GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit pendant une période de un an à partir de la date de mise en exploitation ou de an un et demi à
partir de la date d’expédition de l’usine (selon la date advenant la première), que l’Equipement qu’elle a fabriqué et
livré ne présente aucune anomalie, ni de matériaux, ni de main−d’œuvre. L’Acheteur doit rendre compte au plus tôt
de tout manquement à cette garantie, en envoyant une correspondance à la Société au cours de ladite période; ce
faisant, la Société rectifiera cette anomalie, selon son bon droit, en effectuant la réparation adéquate au−dit
équipement ou fournira une pièce en échange FOB jusqu’au lieu d’expédition, pourvu que l’Acheteur ait stocké, installé
et exploité cet Equipement conformément aux méthodes utilisées dans l’Industrie et qu’il se soit conformé aux
recommandations spécifiques de la Société.
Les accessoires ou les équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, seront garantis selon les

m
garanties offertes par ces constructeurs à la Société et qui peuvent être transférées à l’Acheteur. La Société ne sera
pas responsable de réparations, d’échanges ou de réglages d’Equipements ou de frais de main−d’œuvre effectués
par l’Acheteur ou autres sans autorisation par écrit préalable de la Société.

.co
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci−dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI−DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
es
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non−conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci−dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
uid

à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


CONTENU

CONTENU PAGE CONTENU PAGE

1.0 CONTENU 1 9.0 INSTRUCTIONS DE 62


2.0 AVANT−PROPOS 2 MARCHE

3.0 ABRÉVIATIONS & 4 9.1 Fonctionnement de base


SYMBOLES 9.2 Commandes Intellisys
4.0 DETAILS DE LA 5 9.3 Ecran d’affichage
COMMANDE 9.4 Ecran de l’état actuel
5.0 SECURITES 6 9.5 Menu principal
5.1 Instructions de sécurité 9.6 Points de réglage de
5.2 Précautions de sécurité l’opérateur
5.3 Les décals 9.7 Options
5.4 Forme graphique et 9.8 Etalonnage du détecteur
signification des symboles 9.9 Avertisseur
ISO
9.10 Les contrôles d’horloge
6.0 RECEPTION ET 18
MANUTENTION 9.11 Instructions − Alimentation
électrique
6.1 Réception
9.12 Avertissements
6.2 Enlèvement de l’emballage
et manutention 9.13 Avertissements de service
7.0 INSTALLATION 19 9.14 Avertisseurs de vérification
initiale
7.1 Emplacement
9.15 Avertisseur
7.2 Tuyauterie de décharge et
de condensation 10.0 MAINTENANCE 78
7.3 Circuits électriques 10.1 Guides d’entretien
7.4 Unite a refroidissement 10.2 Programme d’entretien
d’eau 10.3 Procédures d’entretien
7.5 Unités refroidies à l’eau de 10.4 Entretien de routine
mer.
11.0 RECHERCHE DE 92
7.6 Installation extérieure sous DÉFAUTS
abri.
8.0 INFORMATIONS 28
GÉNÉRALES
8.1 Instructions techniques
8.2 Dessin d’installation
8.3 Procédés et
instrumentation.
8.4 Schémas électriques
8.5 Description generale

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 AVANT−PROPOS

Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et expé- Ingersoll Rand.
diées dans les pays de la communauté européenne
doivent avoir la marque EC et doivent être conformes
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
aux différentes directives en application. Dans tels cas, utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
les critères de conception de cette machine ont été cer- utilisations spécifiées ci−dessous:
tifiés conformes aux directives EC. Toute modification . Compression d’air ambiant normal ne contenant
de n’importe quelle partie est absolument interdite et aucun gaz, aucune vapeur ou particules
peut entraîner la non−conformité avec la certification et supplémentaires connus ou décelables.
la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll Rand et comme confidentiel et GENERALES de ce manuel.
ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société Ingersoll EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE
Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à Ingersoll
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur Rand et par des brevets en cours d’enregistrement.
demande.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
par Ingersoll−Rand Company USA.
Ce manuel contient des instructions et des données
techniques qui couvrent toutes les opérations et les INTELLISYS est une marque déposeé par
tâches de maintenance régulière à effectuer par le Ingersoll−Rand Company USA.
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
agréé Ingersoll Rand. Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique en-
registrées par LES MOTEURS LEROY−SOMER
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et © COPYRIGHT 2006
connecteurs ajoutés au système de compression INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
pneumatique doivent être:
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne
réputation et d’un type agréé par Ingersoll Rand toutes
les fois que cela s’avère possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la
pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans
problèmes.

La Société Ingersoll Rand se réserve le droit d’apporter


des modifications ou d’ajouter des perfectionnements
aux produits sans préavis et sans encourir en quoi que
ce soit l’obligation d’apporter de telles modifications ni
d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 AVANT−PROPOS

ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:−
a) Est interdite par Ingersoll Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll Rand.

TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON−AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
Branchement sur une alimentation électrique − tension et/ou fréquence incorrecte

ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll Randn’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le fonc-
tionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La manutention
ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques, des défi-
brillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.

NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll Rand pour le numéro de série.


−>#### Jusqu’au no. de série
####−> A partir du no. de série
* Non illustré
† Option
NR Non nécessaire
AR Comme demandé
SM Sitemaster/Sitepack
HA Machine haute température
WC Machine refroidie par eau
AC Machine refroidie par air
ERS Système de récupération d’énergie
T.E.F.C.Moteur de ventilateur totalement fermé
O.D.P. Drain goutte−à−goutte (moteur)
ppm parties par million

cs Tchèque
da Danois
de Allemand
el Grec
en Anglais
es Espagnol
et Estonien
fi Finlandais
fr Français
hu Hongrois
it Italien
lt Lithuanien
lv Lettonien
mt Maltais
nl Hollandais
no Norvégien
pl Polonais
pt Portugais
sk Slovaque
sl Slovène
sv Suédois
zh Chinois

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 DETAILS DES COMMANDES

m
COMPRESSEUR ROTATIF A VIS
Cette Unité est achetée de

.co
La Société Ingersoll−Rand se réserve le droit
d’effectuer tous les changements ou d’ajouter
es
toutes les améliorations sans avis préalable.
Sans avoir l’obligation d’effectuer de tels
changements ou d’ajouter de telles
améliorations aux produits vendus auparavant.
Nombre d’unités commandées:
uid

Numéro d’ordre du Client:


Numéro d’ordre de IR:
Pour une référence rapide:
Porter le numéro de série et le numéro de
modèle de votre unité ci−dessous.
-g

Numéro de Série:
Modèle Numéro:
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

5.1 INSTRUCTIONS DE SECURITE

Les instructions de sécurité données au manuel de Assurez−vous que le Manuel d’Exploitation et de


l’opérateur sont écrites en caractères gras pour Maintenance et son boîtier ne sont pas enlevés en
souligner leur importance. Les mots d’avertissement permanence de la machine.
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION, sont
utilisés pour indiquer le niveau de gravité des risques Assurez−vous que les personnels de maintenance sont
comme suit. formés d’une manière adéquate, qu’ils sont
compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les Maintenance.
étiquettes, consulte les manuels avant toute opération
et maintenance.

DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.

5.2 PRECAUTION POUR LA SECURITE

Informations générales Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des


installations en aval, des soupapes de sécurité et des
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et
Avant d’entreprendre un travail sur le compresseur, il doivent être contrôlées par des procédures de travail,
faut s’assurer que l’alimentation électrique est isolée, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
retenue en position verrouillée avec étiquette attachée, pressurisée/sur−pressurisée par une autre machine.
et le compresseur dégagé de toute la pression.
Si une soupape de sûreté est montée entre la vanne
S’assurer que tous les capots de protection soient en d’isolement et le compresseur, elle doit avoir une
place et que les capots ou portes soient fermés pendant capacité suffisante pour dégager la charge totale du
la mise−en−route. (des) compresseur(s).
L’installation de ce compresseur doit être en L’air sortant contient une très faible proportion d’huile
accordance avec la codification de sécurité locale. de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer
que les équipements en aval sont compatibles.
Utiliser seulement un dissolvant inoffensif pour le Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace
nettoyage du compresseur et des équipements confiné, il faut qu’il y ait une ventilation adéquate.
auxiliaires.
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du
Air comprimé système de filtration sans protection métallique peut
être dangereux, leur fiabilité peut être affectée par des
Assurez−vous que la machine fonctionne à la pression lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
calculée et que cette pression est connue par tous les les huiles minérales. Des réservoirs métalliques
personnels concernés. devront être utilisés en priorité.
Tous les équipements à air comprimé installés ou Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des
connectés sur la machine doivent avoir des pressions vêtements de protection appropriés.
calculées équivalentes au moins à la pression calculée
de la machine.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE
Toutes les pièces sous pression, et plus Transport
particulièrement les tuyaux souples et leurs couplages,
doivent être inspectées régulièrement, ne comporter Lors du transport des machines assurez−vous que les
points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel. Il est recommandé de déplacer la machine à l’aide d’un
chariot élévateur à fourche et d’utiliser les logements
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes prévus à cet effet et situés à la base de la machine
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement. Voir section 8 pour des informations de référence.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.


Electricité
La soupape de sécurité du séparateur doit être
vérifiée périodiquement pour une utilisation correcte. Le compresseur à un voltage dangereux et élevé au
démarreur de moteur et à la boîte de commande.
Quand la pression est dégagée par la soupape de Toutes les installations doivent être conformes aux
décharge, elle est due à une pression excessive dans normes électriques reconnues. Avant d’effectuer des
le circuit. La cause de la pression excessive doit travaux sur le circuit électrique, il faut utiliser
immédiatement être cherchée. l’interrupteur manuel d’arrêt pour s’assurer de
l’enlèvement de toute charge électrique du circuit. Un
Matériaux disjoncteur ou interrupteur à fusible de sécurité doit être
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine prévu sur la ligne d’alimentation électrique du
et peuvent être dangereux pour la santé s’ils sont compresseur.
utilisés incorrectement: Les responsables de l’installation de cet équipement
. graisse de protection, doivent, conformément aux exigences des normes
. anti−rouille, locales et nationales, prévoir:
. coolant Des masses (mises à la terre) appropriées. Des
espaces nécessaires pour l’entretien.
ATTENTION! Des interrupteurs d’éclairage pour tous les composants
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA électriques.
PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres
objets conducteurs des pièces sous tension du
Pour obtenir de plus amples détails, demander et système électrique du compresseur. Conservez les
consulter la fiche technique du produit de pieds au sec, restez sur des surfaces isolantes et évitez
refroidissement (UK ACGP 011/96 –ULTRA de rentrer en contact avec une partie quelconque du
COOLANT ACGP 029/90 – produit de refroidissement compresseur lorsque vous effectuez des réglages ou
spécial pour l’alimentation. Pour les régions servies des des réparations sur des pièces sous tension et à nu du
Etats Unis, utiliser la fiche technique MSDS APDD 236) système électrique du compresseur.
de votre bureau IR local, distributeur ou centre AirCare.
Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès
Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq lorsque le compresseur n’est pas surveillé.
minutes si du liquide de lubrification de compresseur
entre en contact avec les yeux. Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de la
Classe A ou B sur des incendies d’origine électrique.
Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de N’utilisez que des extincteurs appropriés pour les
lubrification de compresseur rentre en contact avec incendies de la Classe BC ou ABC.
celle−ci.
N’effectuez les réparations que dans des zones
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un propres, sèches, bien éclairées et bien ventilées.
volume important de liquide de lubrification de
compresseur. Ne branchez le compresseur que sur des systèmes
électriques qui sont compatibles avec les
Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de caractéristiques électriques et qui sont conformes à
vapeurs de liquide de lubrification de compresseur. ses performances nominales.
Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des
vomissements si le blessé est sans connaissance ou
qu’il est pris de convulsions.
Les informations ci−dessus contiennent des données
de référence des règlements Contrôle des Substances
Dangereuses à la Santé (C.O.S.H.H) du Royaume Uni.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE
Mise au rebut du condensat Mise au rebut du liquide de refroidissement
Le condensat ne doit pas être évacué dans des Actions à prendre en cas de débordement: absorber le
égouts d’eau fraîche/d’eaux de ruissellement. Dans débordement avec un matériau absorbant approprié,
certaines régions, le condensat du compresseur puis mettre dans un sac en plastique à jeter.
contenant du liquide ”ULTRA COOLANT” peut être
envoyé directement dans un système d’évacuation qui Brûlez dans un incinérateur homologué, ou en fonction
possède un système de traitement des eaux usées en des réglementations locales ou nationales.
aval. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez
Etant donné que les réglementations concernant les consulter les fiches techniques du LIQUIDE DE
eaux usées varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur REFROIDISSEMENT ULTRA ACGP 011/96 ou APDD
qu’incombe la responsabilité d’établir les restrictions et 236.
les réglementations de sa région. Ingersoll Rand et ses Les fiches techniques du LIQUIDE DE
distributeurs associés sont à votre disposition pour REFROIDISSEMENT DE QUALITE ALIMENTAIRE
vous conseiller et vous aider dans ce domaine. IRACA145 ou APDD190.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Chaque compresseur est équipé d’une fonction de contrôle d’arrêt d’air de décharge à haute température.
Elle est préréglée à l’usine à 1095C (2285F). Pour assurer le bon fonctionnement de l’équipement, il est
recommandé de vérifier le réglage de cette température une fois tous les mois. Voir Chapitre ‘Maintenance’.
Le non−respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Tous les raccordements des tuyauteries des orifices d’entrée et de décharge d’air et d’eau doivent être
effectués compte tenu des vibrations, des pulsations, de la température, de la pression maximale appliquée,
de la corrosion et de la résistance chimique. En plus, il est à remarquer qu’un compresseur lubrifié dégage
un peu d’huile dans l’air; Il faut par conséquent assurer une compatibilité entre la tuyauterie d’évacuation,
les accessoires du système et les logiciels.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique et des tuyaux flexibles comme tuyauterie
d’évacuation n’est pas recommandée. Il ne faut en outre envisager d’employer des joints et/ou des conduites
souples dans ces fonctions que si leurs spécifications correspondent aux paramètres de service du système.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.

ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications de
respiration. La société Ingersoll Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des fins
respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.

Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.

5.3 LES DECALS

NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.
DANGER Couper le courant avant d’effectuer l’entretien.
Verrouiller / Instruire que la machine est hors service.

Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

ATTENTION! NOTICE
Décharge d’air

Pale de ventilateur en rotation. Elle peut entraîner


de blessures sévères.

m
Il ne faut pas mettre en marche si le couvercle de pro-
tection est enlevé.
Débrancher l’alimentation électrique. Isoler mettre une
étiquette d’instruction d’arrêt de la machine.
PRECAUTION

.co
L’utilisation d’un mauvais produit de
refroidissement peut contaminer le circuit.

Utiliser un ULTRA COOLANT SSR seulement


es
PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer
des blessures ou des dégâts à l’unité.
uid

Lever à partir des fers en U situés à la base de la


machine seulement.
ATTENTION!
-g

ATTENTION!
all

Contaminant alimentaire.
Peut provoquer des blessures graves ou fatales.
Utiliser uniquement le liquide de refroidissement de
qualité alimentaire Ingersoll Rand SSR H–1F.

39568464 Rev.03

Air à haute pression.


Peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt


pressurisé.
Dégager la pression avant d’enlever les
NOTICE
bouchons/obturateurs du filtre, les attaches ou les
couvercles. Procéder au levage ici

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

ATTENTION! Rotation
Rotation

Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.

Ne touchez pas. Laissez refroidir avant d’effectuer


l’entretien.

PRECAUTION MISE EN GARDE– TENSION ELEVEE


N’effectuez aucune réparation.
Le remplacement d’un filtre incorrect de Veuillez lire le manuel.
refroidissement entraîne des dégâts au Personnel d’entretien formé uniquement.
compresseur. Coupez l’alimentation électrique.
Patientez 15 minutes.
Changer le filtre après les 150 premières heures de Vérifiez que la tension est de zéro.
fonctionnement et toutes les 2000 heures par la suite Procédez en faisant attention.
ou à chaque changement du produit de
refroidissement.

ATTENTION!

NOTICE Pièces en mouvement. Risque de blessures gra-


ves.

Ne pas opérer sans les couvercles.


Effectuer l’entretien uniquement lorsque la machine est
bloquée pour empêcher son retournement.

39540224 Rev. 04

Rotation Evacuation d’air


39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

Purge de condensats.
39541081 Rev. 04

Admission d’alimenta-
tion électrique.
39541354 Rev. 03

Utilisez uniquement du fil de cuivre 75°C.

ATTENTION!

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.
IMPORTANT
Utilisez uniquement l’admission fournie à l’usine pour Avant de démarrer ce compresseur, les supports d’ex-
l’alimentation d’arrivée. Voir le manuel d’utilisation / pédition doivent être démontés.
opération. Conservez−les pour toute utilisation ultérieure.
Veuillez consulter la manuel d’utilisation / opération.
39543764 Rev. 03

NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance sa-
tisfaisantes du compresseur, vous devez prévoir
un dégagement de 3 pieds (0,90m) au minimum sur
les trois côtés. Un dégagement de 3 pieds est re-
quis à l’avant du tableau de commande (ou le mini-
mum exigé par les réglementations locales en vi-
gueur ou la Réglementation Electrique Nationale.)

Veuillez consulter le manuel d’opération / utilisation


avant d’effectuer tout travail de maintenance.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

5.4 STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! − Risque ATTENTION! − Composant ou


ATTENTION! − Surface chaude.
d’électrocution. système sous pression.

ATTENTION! − Contrôle de ATTENTION! − Risque de ATTENTION! − Flux d’air/gaz −


pression. corrosion. Décharge d’air.

ATTENTION! − Récipient sous Il ne faut pas enlever le manuel ATTENTION! − Liquide


pression d’Utilisation et d’Entretien de cet- inflammable.
te machine.

AVERTISSEMENT – Le champ ma-


gnétique du rotor peut avoir un
effet néfaste sur le fonctionne-
ment des stimulateurs
cardiaques.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

0_C

ATTENTION! − Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! − Consulter le
ATTENTION! − Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.

Lire le manuel d’utilisation et de


Il ne faut pas utiliser la machine
maintenance de cette machine Ne pas empiler.
sans le capot de protection mis
avant d’intervenir.
en place.

Ne pas monter sur les vannes de


Ne pas utiliser avec les portes ou Ne pas utiliser de fourche pour
service ou autres pièces du
les capots ouverts. soulever de ce côté.
système de pression.

Ne pas respirer l’air comprimé de Il ne faut pas ouvrir la vanne d’en-


Pas de flammes nues.
cette machine. tretien avant d’attacher le tuyau
d’air.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

Pour le levage avec fourche,


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
n’utiliser que ce cõté.

m
Point de levage. Marche. Arrêt

.co
es
CALAGE STATUT DU SEQUENCEUR LESTAGE
uid

SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)
-g
all

RECALAGE STATUT DU COMPRESSEUR MODULATION

ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE

PRISE D’ALIMENTATION MOTEUR ELECTRIQUE HEURES

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

SEPARATEUR DU LIQUIDE DE
PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME
REFROIDISSEMENT

FILTRE DU LIQUIDE DE
RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET
REFROIDISSEMENT

BOUTON POUSSOIR DE PRESSION DU LIQUIDE DE


FILTRE A AIR
MARCHE/ARRET REFROIDISSEMENT

PRESSION D’AIR ETOILE−DELTA IEC 617−7 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

ECHANGEUR DE TEMPERATURE MAINTENANCE INTERDICTIONS − MAINTENANCE

PURGE DE LIQUIDE DE
PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION
REFROIDISSEMENT

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SECURITE

MANUEL (SELECTION) TEMPERATURE TEMPERATURE ELEVEE

TENSION DE LA COURROIE FILTRE LUBRIFICATION MOTEUR

FRAGILE CONSERVEZ AU SEC A ORIENTER VERS LE HAUT

INTERDICTION D’UTILISER DES INTERDICTION D’UTILISER DES


ROTATION
CROCHETS ATTACHES LATERALES

PRISE D’ALIMENTATION (AC) ARRIVÉE D’EAU SORTIE D’EAU

PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 RECEPTION ET MANUTENTION

6.1 RECEPTION

Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.

IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES

VERIFIER SOIGNEUSEMENT LE CHARGEMENT IMMEDIATEMENT A SA RECEPTION

NOTRE RESPONSABILITÉ POUR CETTE LIVRAISON CESSE A LA SIGNATURE DES


CONNAISSEMENTS PAR LE TRANSPORTEUR

Si à la réception il y a des équipements manquants ou endommagés, il faut les signaler au transporteur et de


demander à celui−ci de porter les pertes ou les dommages sur la première page du document du fret. Autrement
aucune réclamation ne peut être effectuée contre la société de transport.

Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais

A Ingersoll Rand, NOUS SOMMES, DANS LA MESURE DU POSSIBLE, DISPOSES DE VOUS ASSISTER
DANS LA COLLECTE DES RECLAMATIONS POUR PERTES OU DOMMAGES. CES DISPOSITIONS
CEPENDANT, NE NOUS RENDENT PAS RESPONSABLES POUR LA COLLECTE DES RECLAMATIONS OU
POUR LE REMPLACEMENT DU MATERIEL. LE CLASSEMENT ET LE TRAITEMENT DES RECLAMATIONS
SONT EN EFFET DE VOTRE RESPONSABILITÉ.

Société Ingersoll−Rand

6.2 ENLEVEMENT DE L’EMBALLAGE ET MANUTENTION

Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.

Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Après avoir éliminé la palette et l’emballage, et une fois la machine en place, démontez les supports d’expédition et
conservez−les pour toute utilisation ultérieure.
En ce qui concerne les machines N75–160, enlevez la vis qui se trouve à la base, et faites glisser le support de service
du réservoir de séparation pour le placer en position supérieure sur les fentes, et resserrez les vis.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Pour toute information technique voir la section 8.0.

7.1 INSTALLATION

Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F) ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au−dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re−circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.

PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.

La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.2 TUYAUTERIE DE CONDENSATION ET D’EVACUATION

m
.co
Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le radiateur secondaire incorporé réduit la température
est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci d’air de décharge au−dessous du point de rosée (pour
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article la plus grande partie des conditions d’ambiance). Une
important qui doit être considéré est l’entraînement de partie considérable de vapeur d’eau est par voie de
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un conséquence, condensée. Pour enlever cette
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensation, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides radiateur secondaire incorporé est fourni avec une
es
considérablement jusqu’à élimination totale. combinaison séparateur de condensation / siphon.
Un récepteur [2) peut être nécessaire pour que débit Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
total du système ne soit pas inférieur à 2,0 US être montés proche de la décharge du compresseur.
gallons par CFM (pieds cube/min) nominal Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
de condensation à la base.
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi
uid

large que la connexion de sortie du compresseur, IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
toutes les tuyauteries et connexions doivent être convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
choisies en fonction de la pression de base. une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4]. siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
équipée d’un entonnoir ouvert.
Ajouter un moyen [6] pour évacuer l’aval de la
tuyauterie d’évacuation à partir du clapet anti−retour de
-g

pression minimale, situé sur la cuve de séparation. A NOTICE


l’amont de la première vanne d’isolement [7]. Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile
de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
que les équipements en aval sont compatibles. votre agent IR local d’entretien.
all

Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle,


il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et
d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux
organes doivent être placés à l’aval du récepteur
commun.

PRECAUTION
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du système de filtration sans protection métallique peut être
dangereuse. Leur fiabilité peut être affectée par des lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques doivent donc être utilisés pour tout système sous pression
pour les raisons de sécurité.

NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.3 CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll Rand ou un centre AirCare.

Le compresseur et le dispositif d’entraînement doivent Le câble d’alimentation doit passer par un


être correctement mis à la masse / mis à la terre presse−étoupe approprié pour entrer dans le module
conformément aux conditions requises des normes d’alimentation électrique (”Power Drive Module” ou
locales et nationales. PDM) pour faire en sorte que de l’air pollué ne
court−circuite pas les tampons de filtres à air ou qu’il ne
L’installation de ce compresseur doit être en
compromette pas le débit d’air de refroidissement.
accordance avec la codification de sécurité locale.
Une fois l’installation électrique terminée, vérifiez que
Le compresseur doit être équipé de son propre le sens de rotation du moteur du ventilateur est correct.
isolateur, installé à proximité. Le fusible protégeant le Le modèle N250H−300H utilise un ventilateur à hélice.
circuit et le compresseur doit être sélectionné en
fonction des exigences locales et nationales, en se Cette machine est conçue pour une utilisation dans de
basant sur les données fournies dans la section grandes zones industrielles, où l’alimentation
”Informations Générales”. électrique est distincte de celle des zones résidentielles
et commerciales voisines. Si la machine doit être
Les sections des câbles d’alimentation doivent être utilisée dans des zones industrielles, résidentielles et
définies par le client ou l’entrepreneur chargé des commerciales de petite envergure, où le réseau
travaux électriques. Ces sections doivent tenir compte d’alimentation électrique est commun, des dispositions
des autres équipements électriques utilisés, pour supplémentaires de filtrage des radiofréquences (RF)
s’assurer que le circuit est équilibré et non pas peuvent s’avérer nécessaires. Veuillez consulter votre
surchargé. La longueur de câble à partir d’un point distributeur ou fournisseur local pour obtenir des
d’alimentation électrique convenable est une donnée informations détaillées sur le filtre RF optionnel. Les
importante, car des chutes de tension peuvent affecter machines N250−300H−2S sont fournies par défaut
le rendement du compresseur. avec un filtre RF.
La dimension des câbles peut varier Le compresseur est doté d’un réchauffeur
considérablement, si bien que les bornes anticondensation et d’un thermostat, situés dans le
d’alimentation électrique peuvent accepter des boîtier électrique. Il est possible d’effectuer un
câbles allant jusqu’à 50 mm2 (1 awg) (37/45k et raccordement avec une alimentation électrique
50/60H) et jusqu’à 90 mm2 (3/0 awg) (55/75k et indépendante monophasée de 110V ou 230V, selon le
74/100H). Les bornes d’alimentation électrique des pays d’installation. L’alimentation doit être protégée par
modèles N75K−160K et N100H−200H acceptent des fusible et un sectionneur indépendant doit être installé
câbles de 2 x 120 mm2 (4/0 awg). Les bornes à côté du compresseur.
d’alimentation des machines N250H−300H−2S
acceptent des câbles de 2 x 400 MCM. Ceci doit être effectué conformément aux
réglementations locales et nationales. Il est
Les câbles d’alimentation, connectés aux bornes du recommandé ou parfois obligatoire, d’afficher des
branchement secteur L1− L2− L3, doivent être bien panneaux qui indiquent que la machine est équipée de
serrés et propres. deux alimentations électriques indépendantes, qui
Le voltage doit être compatible avec les indications doivent être toutes deux coupées avant d’entreprendre
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque tout travail de maintenance.
compresseur. Sinon, l’alimentation peut provenir de la prise 110V du
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de transformateur, avec un raccordement effectué selon le
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est schéma électrique.
correctement réglé pour le voltage demandé,avant tout
démarrage.
Un trou est prévu pour le raccordement de la puissance
reçue. S’il est nécessaire de faire un autre trou dans la
boîte de commande, il est impératif d’empêcher
l’entrées de copeaux dans la boîte. Ces copeaux
peuvent affecter le bon fonctionnement du starter et
d’autres composants électriques qui se trouvent dans
cette boîte. Si un autre trou est utilisé pour effectuer le
raccordement de la puissance reçue, le premier trou
doit être masqué.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe−circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez−vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur
de courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi−conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez−vous à votre Concessionnaire Ingersoll Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.

Exemple de calcul de déséquilibre de tension

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.4 UNITE A REFROIDISSEMENT D’EAU

Tuyauterie d’eau de refroidissement Des jauges de pression (manomètres) et de


température doivent être installées dans la tuyauterie
Les canalisations d’eau allant et venant du bloc
d’eau et utilisées pour tous les dépannages du circuit
compresseur doivent correspondre à un diamètre
d’eau. La pression d’eau doit de préférence être entre
d’1 pouce ou plus pour les modèles N37/75K
3 et 5 bars (43,5 et 72,7 psi), elle ne doit cependant pas
(N50/100H), d’1,5 pouce ou plus pour les modèles
N75/160K (N100H/200H) et de 2 pouces ou plus pour dépasser 10 bars (145 psi).
les modèles N250/300H−2S. Des vannes d’isolement La propreté de l’eau est aussi très importante. Le
équipées de systèmes de vidange latéraux doivent être nettoyage des refroidisseurs après leur encrassement
installées aussi bien sur les conduites d’alimentation est de la responsabilité du client. Il est par conséquent
que sur les conduites d’évacuation. Un tamis d’une très recommandé que la propreté de l’eau réponde aux
maille de 2 mm doit également être installé sur la prescriptions requises données dans les
conduite d’alimentation. Des tamis sont disponibles RECOMMANDATIONS DE LA QUALITE DE L’EAU,
auprès d’Ingersoll Rand. Ingersoll Rand CPN définies plus loin.
54689997 (N37/45K et N50/60H) ou CPN 54690029
(N55/75K et N75/100H). Purge de l’air du circuit d’eau

Une électrovalve normalement fermée est installée du A l’installation ou au démarrage drainage du circuit
côté sortie eau du groupe compresseur. Elle est câblée d’eau, effectuer la purge de l’air du circuit comme suit:
dans le circuit de commande du compresseur et se
ferme lorsque le compresseur s’arrête. 1 Localiser le robinet de purge de l’air du circuit d’eau
Vérifier soigneusement votre circuit d’eau avant au−dessus du radiateur secondaire et du refroidisseur
d’installer le compresseur. Il faut s’assurer qu’il n’y a du lubrifiant.
pas de dépôts et de tartre dans la tuyauterie et qui peut 2 Ouvrir le(s) robinet(s) de prise d’eau permettant
empêcher le passage de l’eau dans l’ensemble du l’écoulement au bloc de compression.
compresseur.
3 Ouvrir le robinet de purge et laisser l’air sortir du
Le fonctionnement correct de votre compresseur circuit. Quand l’eau apparaît aux robinets de purge,
nécessite une alimentation d’eau à une température fermer ces robinets.
maximale de 46°C (115°F) et aux débits d’écoulement
listés ci−dessous. Le système est maintenant purgé.
Vidange du circuit d’eau
S’il est nécessaire de vidanger complètement le circuit
d’eau, procéder comme suit:
Conditions minimales d’eau de
refroidissement en litres/minute (gallons 1 Débrancher les entrées et dégager les lignes d’eau
Gamme de US/min), et aux températures des raccordements situés à l’arrière de l’unité.
Modèle ambiantes.
2 Localiser le radiateur secondaire et le refroidisseur
50_F / 70_F / 90_F / du lubrifiant. Enlever les bouchons de drainage situés
10_C 21_C 32_C en bas des refroidisseurs. Drainer entièrement le
circuit.
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10)
N75–160k, N100–200H Refroidis à l’eau
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9)
Voir le schéma des tuyauteries et d’instrumentation
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) (Section 8.3). Les refroidisseurs sont configurés avec
des tuyauteries d’eau ”parallèles”, une vanne
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) d’équilibrage commandant le débit à travers le
post−refroidisseur. Une autre soupape automatique
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) thermostatée anti−condensation régule le débit d’eau
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) alimentant le refroidisseur d’huile. Un capteur dans le
réservoir du séparateur et un tube capillaire
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) transmettent un signal pour ouvrir ou fermer la soupape
afin que l’eau ne se condense pas dans le réservoir.
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
Réglage de la soupape d’équilibrage du
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) post−refroidisseur

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

La soupape anti−condensation ne comporte pas de


réglage. La soupape d’équilibrage du
post−refroidisseur est réglée en usine et n’a pas besoin
de réglage ; cependant, si elle est perturbée, appliquer
la procédure suivante. Fermer la soupape en la
tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre,
et ensuite l’ouvrir. La machine fonctionnant sous
charge, observer l’affichage Intellisys de la température
à la sortie du groupe. Elle doit être supérieure d’environ
15°F (8°C) à la température d’entrée de l’eau. Si elle est
plus élevée, ouvrir un peu plus la soupape. Placer une
étiquette ”Attention danger – Ne pas régler” sur la
soupape ou installer un verrou.

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Recommandations de la Qualité de l’eau Tableau d’analyse d’eau de refroidissement


La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la
vérification du circuit de refroidissement d’un Substances Intervalle Concentration
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité d’essais acceptable
de l’eau définit, dans une large mesure, comment
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit Corrosivité Tous les mois – Indice de
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
circuit de refroidissement, ne reste pas constante Température de les analyses
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la l’alcalinité à tous les trois
corrosion, les changements de températures et des l’entrée) mois.
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Fer Tous les mois <2 ppm

m
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent Sulfate Tous les mois <50 ppm
d’abord une réduction dans le taux de transfert de
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une Chlorure Tous les mois <50 ppm
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement
une détérioration du circuit. Nitrate Tous les mois <2 ppm

.co
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert Silice Tous les mois < 100 ppm
efficace de chaleur, elle empêche cependant la
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La dissous si stable, faible que
précipitation du carbonate de calcium est peut être effectuer possible)
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci l’analyse une
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH fois par semaine
es
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau.
Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent
des problèmes à cause de leur taille et de leur
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
uid

en oxygène dissous entraînent la corrosion.


Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
-g

commercialement disponible.
Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
du compresseur, la qualité acceptable des éléments
all

constituants l’eau est définie ci−dessous:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.5 UNITES REFROIDIES A L’EAU DE MER (UNITES SPECIFIQUES UNIQUEMENT)

L’eau doit toujours être maintenue propre. Des crépines Pression d’Eau de Mer Diamètre d’orifice en mm
sont disponibles à Ingersoll Rand. Le nettoyage des en Bars (psi) (pouces) qui assure un
refroidisseurs par suite d’encrassement doit être fait débit max. d’écoulement
par le client. de 90l/min
(23,76 US gall/min)
Des vannes d’isolation équipées de drainage latéral
doivent être sur les lignes d’entrée et de sortie. 3 (43.5) 12 (0.472)
Une électro−vanne (normalement fermée) est installée 4 (58) 11 (0.433)
sur la sortie d’évacuation de l’eau du bloc compresseur.
5 (72.5) 10 (0.394)
Il est formellement interdit de dépasser le débit 6 (87) 9.6 (0.378)
recommandé. Ceci signifie en général qu’il faut installer
une plaque d’obturation sur la tuyauterie, au moins 1 m 7 (101.5) 9.2 (0.362)
(3.3ft) avant le radiateur; l’orifice de cette plaque
d’obturation doit être calculé pour faire en sorte que le 8 (116) 8.9 (0.35)
débit maximum d’eau de mer ne puisse pas être
9 (130.5) 8.7 (0.343)
dépassé. Si ces précautions ne sont pas prises, le débit
d’eau de mer au travers du radiateur risque de 10 (145) 8.4 (0.33)
dépasser largement le maximum recommandé,
entraînant alors des dommages/pannes rapidement. Aucun fabricant de radiateur d’huile ne peut garantir
que ses produits auront une vie infinie; c’est pour cette
raison que nous suggérons que le système de
refroidissement soit étudié pour minimiser les
dommages que pourrait provoquer une fuite du
radiateur d’huile. Pour ce faire, suivez la procédure
suivante:
1. La pression d’huile doit être supérieure à la pression
d’eau de mer pour que l’huile ne soit pas contaminée
en cas de fuites.
2. Lorsque la pression de l’eau de mer est supérieure
à 100psig (7 barg), nous recommandons d’installer
cette électro−vanne du côté de l’alimentation en
eau. Ceci protège le système des surpressions
lorsque l’unité ne fonctionne pas.
3. Le tuyau de vidange d’eau de mer, à partir du
refroidisseur, doit avoir un écoulement libre aux
eaux usées.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.6 INSTALLATION EXTERIEURE SOUS ABRI

Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES − UNITES A UN ETAGE


N37K N45K N50H N60H
Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
Réglage du contacteur thermique HT 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiante −°C (°F)
Performance**
Débit à 7,5 bars (m3/min) 6.43 7.39 − −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 6.12 7.02 − −
Débit à 10 bars (m3/min) 5.83 6.46 − −
Débit à 100 psi (cfm) − − 235 262
Débit à 125 psi (cfm) − − 216 248
Débit à 140 psi (cfm) − − 209 233
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 15/38 15/38 15/38 15/38
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
maximum à 220V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 77 (71) 92 (86) − −
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 67 (62) 80 (75)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 54 (50) 64 (60)
maximum à 575V (A) **
Capacité maximum fusible à 220V (A) 250 250 250 250
Capacité maximum fusible à 400V (A) 125 125 125 125
Capacité maximum fusible à 460V (A) 125 125 125 125
Capacité maximum fusible à 575V (A) 100 100 100 100
Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N55K N75K N75H N100H
Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
Réglage du contacteur thermique HT −°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance
Débit à 7,5 bars (m3/min) 10.11 12.94 − −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 9.29 12.15 − −
Débit à 10 bars (m3/min) 8.49 11.50 − −
Débit à 100 psi (cfm) − − 372 479
Débit à 125 psi (cfm) − − 328 429
Débit à 140 psi (cfm) − − 306 413
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 30/68 30/68 30/68 30/68
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 205 (193) − 205 (193) −
maximum à 220V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 113 (106) 147 (140) − −
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 98 (92) 128 (122)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 79 (74) 102 (97)
maximum à 575V (A) **
Capacité maximum fusible à 220V (A) 300 400 300 400
Capacité maximum fusible à 400V (A) 150 200 150 200
Capacité maximum fusible à 460V (A) 150 200 150 200
Capacité maximum fusible à 575V (A) 125 150 125 150
Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N90K N110K N125H N150H
Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
Réglage du contacteur thermique HT 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiante −°C (°F)

m
Performance**
Débit à 7,5 bars (m3/min) 17.1 20.0 − −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 15.3 19.2 − −
Débit à 10 bars (m3/min) 14.0 17.5 − −

.co
Débit à 100 psi (cfm) − − 655 739
Débit à 125 psi (cfm) − − 571 670
Débit à 140 psi (cfm) − − 524 610
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
es
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 42/95 53/121 42/95 53/121
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
uid

Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)


Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 177 (167) 214 (203) − −
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 159 (150) 189 (180)
maximum à 460V (A) **
-g

Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 127 (120) 151 (144)


maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V − 415V (A) 250 350 − −
Dimension maximum du fusible @ 440V − 480V (A) − − 250 250
all

Dimension maximum du fusible @ 550V − 575V (A) − − 200 200


Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N132K N160K N200H
Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
Réglage du contacteur thermique HT −°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 23.5 28.0 −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 22.3 26.0 −
Débit à 10 bars (m3/min) 21.0 25.0 −
Débit à 100 psi (cfm) − − 993
Débit à 125 psi (cfm) − − 892
Débit à 140 psi (cfm) − − 819
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 76/170 76/170 76/170
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 251 (241) 302 (253) −
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 245 (236)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance − − 196 (189)
maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V − 415V (A) 350 450 −
Dimension maximum du fusible @ 440V − 480V (A) − − 350
Dimension maximum du fusible @ 550V − 575V (A) − − 300
Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES − UNITES A DEUX ETAGES

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
Réglage du contacteur thermique HT −°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Débit à 10 bars (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Débit à 14 bars (m3/min) − 12.5 15.4 − − −
Débit à 100 psi (cfm) − − − 560 690 825
Débit à 125 psi (cfm) − − − 504 621 743
Débit à 140 psi (cfm) − − − 470 580 693
Débit à 200 psi (cfm) − − − − 443 548
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US gal/min) 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
mum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
mum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
mum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V − 415V (A) 250 250 350 − − −
Dimension maximum du fusible @ 440V − 480V (A) − − − 200 250 250
Dimension maximum du fusible @ 550V − 575V (A) − − − 200 200 200
Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4 4
4Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N132K N160K N200H N250H N300H
Général
Niveau de pression acoustique − dB(A) * 75 75 75 80 80
Température ambiante maximale − °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale − °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids − Kg (livres) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Pression maximale − bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale − bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
Réglage du contacteur thermique HT −°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 26.2 31.1 − − −
Débit à 8,5 bars (m3/min) 24.2 29.6 − − −
Débit à 10 bars (m3/min) 23.1 27.2 − − −
Débit à 14 bars (m3/min) 18.4 22.2 − − −
Débit à 100 psi (cfm) − − 1100 1380 1690
Débit à 125 psi (cfm) − − 990 1249 1527
Débit à 140 psi (cfm) − − 924 1167 1430
Débit à 200 psi (cfm) − − 735 − −
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US gal/min) 76/170 76/170 76/170 352 352
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C) ***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- 251 (241) 302 (253) − − −
mum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
mum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance maxi- − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
mum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V − 415V (A) 350 450 − − −
Dimension maximum du fusible @ 440V − 480V (A) − − 350 − 600
Dimension maximum du fusible @ 550V − 575V (A) − − 300 − 500
Type de fusibles Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de
courant, à désarmement − 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est−à−dire en
prenant une marge de 25%).
**** Les débits d’eau de refroidissement pour N250H et N300H sont à @ 46 deg C (115 deg F)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N37/45K−CC et N50/60H−CC − Refroidissement par air

LEXIQUE

A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
femelle) – Unités de 60Hz Le compresseur doit être fixé au sol avec des
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
femelle) – Unités de 50Hz Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
caoutchouc.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre
C 0,38“ NPT (Femelle) H Régulateur INTELLISYS
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les U Droit
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de V Fond (ou base)
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un diamètre W Avant (ou face)
au moins égal à celui du raccord. Lire le manuel de
fonctionnement et vérifier la réglementation locale. X−X Coupe transversale X−X
D Ecoulement d’air de refroidissement Y Vue arrière
E Ecoulement d’air à l ‘échappement Z Vue en plan
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Refroidissement à l’Eau

m
.co
es
uid
-g

LEXIQUE
all

A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
femelle) – Unités de 60Hz Le compresseur doit être fixé au sol avec des
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
femelle) – Unités de 50Hz Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre caoutchouc.
C 0,38“ NPT (Femelle) H Régulateur INTELLISYS
Note : Les conduites de vidange du condensat dans J Entrée eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
les tubes sont acheminées séparément vers une Entrée eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
vidange ouverte à cause des différences dans les
K Sortie eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
pressions de vidange. Utilisez des conduites de
Sortie eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
vidange d’un diamètre au moins égal à celui du
raccord. Lire le manuel de fonctionnement et vérifier la U Droit
réglementation locale. V Fond (ou base)
D Ecoulement d’air de refroidissement W Avant (ou face)
E Ecoulement d’air à l ‘échappement X−X Coupe transversale X−X
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement. Y Vue arrière
Z Vue en plan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N55/75K−CC et N75/100H−CC − Refroidissement par air

LEXIQUE

A Evacuation d’air 2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.


femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de U Droit
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un V Fond (ou base)
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation W Avant (ou face)
locale. X−X Coupe transversale X−X
D Ecoulement d’air de refroidissement Y Vue arrière
E Ecoulement d’air à l ‘échappement Z Vue en plan

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N55/75K–CC & N75/100H–CC – Refroidissement à l’Eau

LEXIQUE
A Evacuation d’air 2” NPT (38mm) (pièce G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
femelle) – Unités de 60Hz Le compresseur doit être fixé au sol avec des
Evacuation d’air 2” BSP (38mm) (pièce boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
femelle) – Unités de 50Hz Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
caoutchouc.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre
C 0,38“ NPT (Femelle) H Régulateur INTELLISYS
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les J Entrée eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
tubes sont acheminées séparément vers une vidange Entrée eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
ouverte à cause des différences dans les pressions de
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un K Sortie eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le Sortie eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation U Droit
locale.
V Fond (ou base)
D Ecoulement d’air de refroidissement
W Avant (ou face)
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
X−X Coupe transversale X−X
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
Y Vue arrière
Z Vue en plan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION − N90/160K − CC A UN ETAGE et


N90/160K − CC A DEUX ETAGES − Refroidissement par eau

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

A Sortie d’air NPT de 2 pouces (femelle) unités 60Hz D Ecoulement d’air de refroidissement
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
(N100H−N150H)
Sortie d’air BSP de 2 pouces (femelle) unités 50Hz F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
(N75H−N110H)
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
Sortie d’air NPT de 2,5 pouces (femelle) unités Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
60Hz caoutchouc.
(N200H)
Sortie d’air BSP de 2,5 pouces (femelle) unités H Régulateur INTELLISYS
50Hz J Entrée eau 1.5” NPT (Femelle) groupes 60Hz
(N132H−N160K) Entrée eau 1.5” BSP (Femelle) groupes 50Hz
K Sortie eau 1.5” NPT (Femelle) groupes 60Hz
B Entrée électrique − Sortie eau 1.5” BSP (Femelle) groupes 50Hz
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Option) U Droit

C 0,38“ NPT (Femelle) V Fond (ou base)


Note : Les conduites de vidange du condensat dans les W Avant (ou face)
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de X−X Coupe transversale X−X
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un Y Vue arrière
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le Z Vue en plan
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation
locale.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION − N90/160K, N125/200H A UN ETAGE et


N75/160K, N100/200H A DEUX ETAGES − Refroidissement par air

m
.co
es
uid
-g
all

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

A Sortie d’air NPT de 2 pouces (femelle) unités 60Hz D Ecoulement d’air de refroidissement
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
(N100H−N150H)
Sortie d’air BSP de 2 pouces (femelle) unités 50Hz F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
(N75H−N110H)
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
Sortie d’air NPT de 2,5 pouces (femelle) unités Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
60Hz caoutchouc.
(N200H)
Sortie d’air BSP de 2,5 pouces (femelle) unités H Régulateur INTELLISYS
50Hz U Droit
(N132H−N160K)
V Fond (ou base)

B Entrée électrique − W Avant (ou face)


Ø75mm (3”) X−X Coupe transversale X−X
Ø64mm 575V (Option)
Y Vue arrière
C 0,38“ NPT (Femelle)
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les Z Vue en plan
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation
locale.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION − N250−300H A DEUX ETAGES

LEXIQUE

A Sortie d’air de 4 pouces NPT (femelle) G 4 câbles de 14.2mm (0,6”) de diamètre


Le compresseur doit être fixé au sol avec des
B Entrée électrique −
boulons M12 (0.5”), voir trous prévus à cet effet.
Ø75mm (3”)
Sceller le socle−support au sol avec du liège ou du
C 0,50“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les
tubes sont acheminées séparément vers une vidange H Régulateur INTELLISYS
ouverte à cause des différences dans les pressions de U Droit
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le V Fond (ou base)
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation W Avant (ou face)
locale.
X Vue de gauche
D Ecoulement d’air de refroidissement
Y Vue arrière
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
Z Vue en plan
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 PROCEDES ET INSTRUMENTATION N37/75K−CC & N50/100−CC

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Echappement d’air 27 Sortie d’eau de refroidissement (W.C. seulement)


2 Compresseur 28 Transducteur de pression 3APT
3 Filtre à air 29 Transducteur de pression 6APT
4 Interrupteur à vide 1VAC 30 Sécheur (équipement fourni par le client)
5 Refroidisseur, air 31 Filtres antiparasite (fourniture du client)
6 Refroidisseur, produit de refroidissement 32 Récipient (fourniture du client)
7 Evacuation des condensations 33 Sécheur, avertissement auxiliaire
8 filtre du circuit de refroidissement 34 Filtre antiparasite, avertissement auxiliaire
9 Pressostat, filtre du circuit de refroidissement 1DPS 35 Trappe du récipient, avertissement auxiliaire
10 Soupape de vidange, produit de refroidissement 36 Transducteur à distance de pression 9ATP (en
option)
11 Thermostat 1ATS
37 Vanne d’arrêt d’eau 4SV
12 Clapet anti−retour de l’admission d’air
38 Traitement aval d’air type du client
13 Electro−vanne minutée de purge de condensat
(unités à un étage uniquement) 39 Vanne anti−condensation 11SV
14 Clapet de non−retour de la pression minimale. 40 Tube d’échappement d’air de refroidissement
15 Séparateur d’humidité 41 Capteur 4ATT de la température de décharge de
l’unité de compression.
16 Transducteur de pression 4APT
42 Détecteur, température du produit de
17 Soupape de décharge
refroidissement injecté
18 Filtre d’épuisement / orifice / contrôle
43 Obturer l’alimentation d’air de balayage
19 Cuve de séparateur (primaire/secondaire)
44 Obture la ligne de balayage
20 Vanne de régulation de la température d’huile
45 Capteur de température d’admission d’air. 1ATT
21 Transducteur de température 2ATT
46 Collecteur électronique de vidange. A la place de
22 Electrovanne de purge 3SV l’élément 13.
(Equipement standard dans le cas de 2 étages.
23 Moteur d’entraînement
En option dans le cas d’un seul étage).
24 Moteur de ventilateur
45 Soupape de sécurité inter−étages. 2 étages
25 Ventilateur d’air de refroidissement
46 Transducteur de pression. 2 étages
26 Admission d’eau de refroidissement (W.C.
49 Elément séparateur air/fluide de refroidissement
seulement)

Légende de la tuyauterie

Air / produit de refroidissement Eau de refroidissement (W.C.


seulement)
Air
Enceinte du compresseur
Produit de refroidissement
Connexion des détecteurs
Condensation
Equipement aval du compresseur

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESSUS ET D’INSTRUMENTATION − UNITES N90/160K ET


N125/200H A UN ETAGE, ET N75/160K ET N100/200H A DEUX ETAGES.

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Echappement d’air 28 Transducteur de pression 3APT


2 Compresseur 29 Transducteur de pression 6APT
Compresseur à un étage
30 Sécheur (équipement fourni par le client)
3 Filtre à air
31 Filtres antiparasite (fourniture du client)
4 Interrupteur à vide 1VAC
32 Récipient (fourniture du client)
5 Refroidisseur, air
33 Sécheur, avertissement auxiliaire
6 Refroidisseur, produit de refroidissement
34 Filtre antiparasite, avertissement auxiliaire
7 Evacuation des condensations
35 Trappe du récipient, avertissement auxiliaire
8 filtre du circuit de refroidissement
36 Transducteur à distance de pression 9ATP (en
9 Pressostat, filtre du circuit de refroidissement 1DPS option)
10 Soupape de vidange, produit de refroidissement 37 Vanne d’arrêt d’eau 4SV (W.C. seulement)
11 Thermostat 1ATS 38 Traitement aval d’air type du client
12 Clapet anti−retour de l’admission d’air 39 Vanne anti−condensation 11SV
13 Electro−vanne minutée de purge de condensat 40 Tube d’échappement d’air de refroidissement
(unités à un étage uniquement)
41 Capteur 4ATT de la température de décharge de
14 Clapet de non−retour de la pression minimale. l’unité de compression.
15 Séparateur d’humidité 42 Capteur 2CTT de la température d’injection.
16 Transducteur de pression 4APT 43 Obturer l’alimentation d’air de balayage
17 Soupape de décharge 44 Obture la ligne de balayage
18 Filtre d’épuisement / orifice / contrôle 45 Sécurité température 1ATT
Transducteur thermique 1ATT
19 Cuve de séparateur (primaire/secondaire)
46 Piége −purge électronique. Autre option pour la
20 Vanne de régulation de la température d’huile
pièce 13
21 Transducteur de température 2ATT (en option pour les unités à un étage)
22 Electrovanne de purge 3SV 47 Soupape de sécurité inter−étages. 2 étages
23 Moteur d’entraînement 48 Transducteur de pression. 2 étages
24 Moteur de ventilateur 49Elément séparateur
25 Ventilateur d’air de refroidissement 50 Compresseur, 2 étages
26 Admission d’eau de refroidissement (W.C. Autre option pour la pièce 2
seulement) 51 Régulateur de température de sortie d’air coté
27 Sortie d’eau de refroidissement (W.C. seulement) compresseur
(Refroidissement à l’eau (W.C.) seulement)

Légende de la tuyauterie

Air / produit de refroidissement Eau de refroidissement (W.C.


seulement)
Air
Enceinte du compresseur
Produit de refroidissement
Connexion des détecteurs
Condensation
Equipement aval du compresseur

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESSUS ET D’INSTRUMENTATION − N250−300H A DEUX ETAGES

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Echappement d’air 29 Transducteur de pression 6APT


2 Compresseur 30 Sécheur (équipement fourni par le client)
Compresseur à un étage
31 Filtres antiparasite (fourniture du client)
3 Filtre à air
32 Récipient (fourniture du client)
4 Interrupteur à vide 1VAC
33 Sécheur, avertissement auxiliaire
5 Refroidisseur, air
34 Filtre antiparasite, avertissement auxiliaire
6 Refroidisseur, produit de refroidissement
35 Trappe du récipient, avertissement auxiliaire
7 Evacuation des condensations
36 Transducteur à distance de pression 9ATP (en
8 filtre du circuit de refroidissement option)
9 Pressostat, filtre du circuit de refroidissement 1DPS 37 Vanne d’arrêt d’eau 4SV (W.C. seulement)
10 Soupape de vidange, produit de refroidissement 38 Traitement aval d’air type du client
11 Thermostat 1ATS 39 Vanne anti−condensation 11SV
12 Entrée d’air/adaptateur 40 Tube d’échappement d’air de refroidissement
13 Electrovanne d’arrêt du liquide de refroidissement 41 Capteur 4ATT de la température de décharge de
5SV l’unité de compression.
14 Clapet de non−retour de la pression minimale. 42 Capteur 2CTT de la température d’injection.
15 Séparateur d’humidité 43 Orifice, obturation de l’alimentation en air de
balayage
16 Transducteur de pression 4APT
44 Obture la ligne de balayage
17 Soupape de décharge
45 Sécurité température 1ATT
18 Filtre d’épuisement / orifice / contrôle
Transducteur thermique 1ATT
19 Cuve de séparateur (primaire/secondaire)
46 Siphon électronique
20 Vanne de régulation de la température d’huile
47 Soupape de sécurité inter−étages. 2 étages
21 Transducteur de température 2ATT
48 Transducteur de pression. 2 étages
22 Electrovanne de purge 3SV
49Elément séparateur
23 Moteur d’entraînement
50 Compresseur, 2 étages
24 Moteur de ventilateur Autre option pour la pièce 2
25 Ventilateur d’air de refroidissement 51 Régulateur de température de sortie d’air coté
26 Admission d’eau de refroidissement (W.C. compresseur
seulement) (Refroidissement à l’eau (W.C.) seulement)

27 Sortie d’eau de refroidissement (W.C. seulement) 52 Clapet de refoulement de l’airend


28 Transducteur de pression 3APT

Légende de la tuyauterie

Air / produit de refroidissement Eau de refroidissement (W.C.


seulement)
Air
Enceinte du compresseur
Produit de refroidissement
Connexion des détecteurs
Condensation
Equipement aval du compresseur

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE A/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H – N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du K1 relais, en marche


airend K2 Défaut de relais
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé KM1 Contacteur, moteur principal
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé KM5 Contacteur, ventilateur entraînement.
1ATT Capteur admission air, coté compresseur. MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
2ATT Détecteur, température d’évacuation du MCB2 Disjoncteur, circuit miniaturisé, DVF
airend
MCB3 Coupe−circuit, circuit miniature, circuits de
2CTT Détecteur, température du produit de contrôle
refroidissement injecté

m
MCB4 Disjoncteur miniature, alimentation
3APT Transducteur, pression du puisard, côté entraînement à fréquence variable
mouillé
MCB5 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
3SV Electrovanne de purge
MCB9 Coupe−circuit, circuit miniature, système de
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de

.co
chauffage
l’unité de compression
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
4ATT Détecteur, température d’évacuation de monté).
l’ensemble unité de compression
MM Moteur principal
4SV Electrovalve d’arrêt d’eau (refroidissement à
l’eau seulement) MMS Disjoncteur, moteur de ventilateur
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté OPT Optionnel
sec.
es
OV Tension nulle.
9APT Emetteur de pression d’air à distance PE Mise à la terre protégée.
(optionnel). PORO Option redémarrage de la panne
9SV Robinet, purge de condensat d’alimentation (optionnel).
11SV Elecrovalve anti−condensation PSU Bloc d’alimentation
uid

AT Autotransformateur RFI Filtre, interférence de fréquence radio


AW1 Avertissement auxiliaire 1 RSP Arrêt à distance
AW2 Avertissement auxiliaire 2 RST Démarrage à distance (télécommande)
BP Plaque collectrice SGNE Régulateur, Intellisys
C Condensateur SL Liaison séquentielle
CAB Armoire SS1−3 Relais, état solide
-g

CDE Erreur − purge du condensat ST Outils d’entretien et de dépannage


CDV Robinet de purge du condensat (si installé) T1 Transformateur, commande
CFO Sortie d’erreur commune TH Thermostat
CK Bobine d’arrêt TRR Relais fonctionnement réel
all

EXC Communication extérieure WR Avertissement général


DR Entraînement
DVF Ventilateur, ventilation du carter de
l’entraînement Couleurs
EB Piquet de terre BLK Noire
ES Sélecteur, arrêt d’urgence BLU Bleue
FD Entraînement ventilateur BRO Brune
FM Ventilateur du moteur. GRE Verte
GND Terre PIN Rose
HC Circuit du réchaffeur RED Rouge
HTR1 Radiateur 25 Watts SCR Blindé
HTR2 Radiateur 25 Watts VIO Violet.

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
WHI Blanche
YEL Jaune

Câbles

Numéros Fonction Couleur


1−99 Tension Noire
100−199 Commande CA Rouge
200−299 Commande CC Bleue
300−399 Auxiliaire Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE W/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H– N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD

LEXIQUE

1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du 3SV Electrovanne de purge


airend 4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé l’unité de compression
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé 4ATT Détecteur, température d’évacuation de
1ATT Capteur admission air, coté compresseur. l’ensemble unité de compression
4SV Electrovalve d’arrêt d’eau (refroidissement à
2ATT Détecteur, température d’évacuation du
l’eau seulement)
airend
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté
2CTT Détecteur, température du produit de
sec.
refroidissement injecté
9APT Emetteur de pression d’air à distance
3APT Transducteur, pression du puisard, côté
(optionnel).
mouillé

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
9SV Robinet, purge de condensat PORO Option redémarrage de la panne
d’alimentation (optionnel).
11SV Elecrovalve anti−condensation
PSU Bloc d’alimentation
AT Autotransformateur
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
AW1 Avertissement auxiliaire 1
RSP Arrêt à distance
AW2 Avertissement auxiliaire 2
RST Démarrage à distance (télécommande)
BP Plaque collectrice
SGN Régulateur, Intellisys
C Condensateur
SL Liaison séquentielle
CAB Armoire
SS1−3 Relais, état solide
CDE Erreur − purge du condensat
ST Outils d’entretien et de dépannage
CDV Robinet de purge du condensat (si installé)
T1 Transformateur, commande
CFO Sortie d’erreur commune
TH Thermostat
CK Bobine d’arrêt
TRR Relais fonctionnement réel
EXC Communication extérieure
WR Avertissement général
DR Entraînement
DVF Ventilateur, ventilation du carter de Couleurs
l’entraînement
BLK Noire
EB Piquet de terre
BLU Bleue
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
BRO Brune
FD Entraînement ventilateur
GRE Verte
FM Ventilateur du moteur. PIN Rose
GND Terre RED Rouge
HC Circuit du réchaffeur SCR Blindé
HTR1 Radiateur 25 Watts VIO Violet.
HTR2 Radiateur 25 Watts WHI Blanche
K1 relais, en marche YEL Jaune
K2 Défaut de relais
KM1 Contacteur, moteur principal Câbles
KM4 Contacteur, moteur du ventilateur
KM5 Contacteur, ventilateur entraînement. Numéros Fonction Couleur
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur 1−99 Tension Noire
MCB2 Disjoncteur miniature, entraînement à 100−199 Commande CA Rouge
fréquence variable
200−299 Commande CC Bleue
MCB3 Coupe−circuit, circuit miniature, circuits de
contrôle 300−399 Auxiliaire Orange

MCB4 Disjoncteur miniature, alimentation


entraînement à fréquence variable Remarques
MCB5 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
MCB9 Coupe−circuit, circuit miniature, système de
chauffage
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est 1 Alimentation fournie à l’usine, comme indiqué, par
monté). connexion à la sortie du transformateur de
commande t1. Numéros de câble 100 et 121.
MM Moteur principal
2 L’alimentation peut également provenir d’une source
MMS Disjoncteur, moteur de ventilateur indépendante : dans ce cas, l’alimentation fournie à
OPT Optionnel l’usine doit être déconnectée.
OV Tension nulle. 3 Assurez−vous du montage en parallèle des
PE Mise à la terre protégée. résistances de chauffage.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

1 Connexions pour une utilisation sur les systèmes


200/230 V. L’alimentation est indépendante du
compresseur principal. Le client doit fournir un
interrupteur d’isolation / de déconnexion adjacent à
la machine pour cette alimentation. Dans ce cas,
l’alimentation fournie à l’usine doit être déconnectée.

2 Assurez−vous du montage en série des résistances


de chauffage.

54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N75K/N160K, N100H/N200H. AC

m
.co
es
uid
-g
all

LEXIQUE

1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 2ATT Détecteur, température d’évacuation du airend


1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du 2CTT Détecteur, température du produit de
airend refroidissement injecté
1ATT Sonde, température d’admission 3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé 3APT Transducteur, pression du puisard, côté mouillé
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé 3SV Electrovanne de purge
2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe
2APT Capteur de pression d’étage intermédiaire 4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de
(2STG seulement) l’unité de compression
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
4ATT Détecteur, température d’évacuation de MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté).
l’ensemble unité de compression MI Options de bornes principales d’entrée
5 Autre connexion de réchauffeur pour MM Moteur principal d’entraînement.
alimentation externe 110/120V.
MMS1 Disjoncteur, moteur de ventilateur
6 Autre connexion de réchauffeur pour
alimentation externe 220/230V. MMS2 Disjoncteur, ventilateur du radiateur
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté sec. OPT Optionnel
9APT Emetteur de pression d’air à distance OV Tension nulle.
(optionnel). PE Mise à la terre protégée.
9SV Robinet, purge de condensat PORO Option redémarrage de la panne
d’alimentation (optionnel).
11SV Electrovalve 1 anti−condensation
AT Autotransformateur PSU Bloc d’alimentation
AW1 Avertissement auxiliaire 1 RFI Filtre, interférence de fréquence radio
AW2 Avertissement auxiliaire 2 RSP Arrêt à distance
BP Plaque collectrice RST Démarrage à distance (télécommande)
C Condensateur SBC Fourni par le client
CK Bobine SGN Régulateur, Intellisys
CAB Armoire SH Connexions standards de réchauffeur à la
livraison
CDE Erreur − purge du condensat (en option)
SL Liaison séquentielle
CDV Robinet de purge du condensat (si installé)
SS1−3 Relais, état solide
CFO Sortie d’erreur commune
ST Outils d’entretien et de dépannage
DR Entraînement
T1 Transformateur, commande
EB Piquet de terre
TH Thermostat
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
TRR Relais fonctionnement réel
EXC Communication extérieure
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur Couleurs
FD Moteur d’entraînement du ventilateur BLK Noire
FM Ventilateur du moteur. BLU Bleue
GND Terre BRO Brune
HB Ventilateur du radiateur GRE Verte
HC Circuits du réchauffeur PIN Rose
HTRI Système de chauffage − 125 watts RED Rouge
K1 relais, en marche SCR Blindé
K2 Défaut de relais VIO Violet.
KM1 Contacteur, moteur principal WHI Blanche
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur YEL Jaune
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
MCB2 Coupe−circuit, circuit miniature, circuits de Câbles
contrôle
MCB3 Coupe−circuit, circuit miniature, DR Numéros Fonction Couleur
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU 1−99 Tension Noire
MCB9 Coupe−circuit, circuit miniature, système de 100−199 Commande CA Rouge
chauffage
200−299 Commande CC Bleue
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
(extérieur) 300−399 Auxiliaire Orange

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N250−300H−2S AC

LEXIQUE

1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 2APT Capteur de pression d’étage intermédiaire


1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du (2STG seulement)
airend 2ATT Détecteur, température d’évacuation du airend
1ATT Sonde, température d’admission 2CTT Détecteur, température du produit de
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé refroidissement injecté
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé 3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 3APT Transducteur, pression du puisard, côté mouillé

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
3SV Electrovanne de purge MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe (extérieur)
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté).
l’unité de compression MI Options de bornes principales d’entrée
4ATT Détecteur, température d’évacuation de MM Moteur principal d’entraînement.
l’ensemble unité de compression MMS1 Disjoncteur, moteur de ventilateur
5 Autre connexion de réchauffeur pour MMS2 Disjoncteur, ventilateur du radiateur
alimentation externe 110/120V.
OPT Optionnel
5SV Vanne d’arrêt du liquide de refroidissement
OV Tension nulle.
6 Autre connexion de réchauffeur pour
PE Mise à la terre protégée.
alimentation externe 220/230V.
PORO Option redémarrage de la panne
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté sec. d’alimentation (optionnel).
9APT Emetteur de pression d’air à distance
PSU Bloc d’alimentation
(optionnel).
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
9SV Robinet, purge de condensat
RSP Arrêt à distance
11SV Electrovalve 1 anti−condensation
RST Démarrage à distance (télécommande)
AT Autotransformateur
SBC Fourni par le client
AW1 Avertissement auxiliaire 1
SGN Régulateur, Intellisys
AW2 Avertissement auxiliaire 2
SH Connexions standards de réchauffeur à la
BP Plaque collectrice livraison
C Condensateur
SL Liaison séquentielle
CK Bobine
SS1−3 Relais, état solide
CAB Armoire
ST Outils d’entretien et de dépannage
CDE Erreur − purge du condensat (en option)
T1 Transformateur, commande
CDV Robinet de purge du condensat (si installé)
TH Thermostat
CFO Sortie d’erreur commune
TRR Relais fonctionnement réel
DR Entraînement
DVF Ventilateur du carter de l’entraînement
Couleurs
EB Piquet de terre
BLK Noire
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
BLU Bleue
EXC Communication extérieure
BRO Brune
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur
GRE Verte
FD Moteur d’entraînement du ventilateur
PIN Rose
FM Ventilateur du moteur.
RED Rouge
GND Terre
SCR Blindé
HC Circuits du réchauffeur
VIO Violet.
HTRI Système de chauffage − 125 watts
WHI Blanche
K1 relais, en marche
YEL Jaune
K2 Défaut de relais
KM1 Contacteur, moteur principal
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur Câbles
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
MCB2 Coupe−circuit, circuit miniature, circuits de Numéros Fonction Couleur
contrôle
1−99 Tension Noire
MCB3 Coupe−circuit, circuit miniature, DR
100−199 Commande CA Rouge
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
200−299 Commande CC Bleue
MCB9 Coupe−circuit, circuit miniature, système de
chauffage 300−399 Auxiliaire Orange

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

LEXIQUE

1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 2APT Capteur de pression d’étage intermédiaire


1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du (2STG seulement)
airend 2ATT Détecteur, température d’évacuation du
1ATT Sonde, température d’admission airend
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé 2CTT Détecteur, température du produit de
refroidissement injecté
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé
3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
3APT Transducteur, pression du puisard, côté mouillé MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
3SV Electrovanne de purge (extérieur)
4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
monté).
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de
l’unité de compression MI Options de bornes principales d’entrée
4ATT Détecteur, température d’évacuation de MM Moteur principal d’entraînement.
l’ensemble unité de compression MMS1 Disjoncteur, moteur de ventilateur
4SV Soupape d’arrêt d’eau MMS2 Disjoncteur, ventilateur du radiateur
5 Autre connexion de réchauffeur pour OPT Optionnel
alimentation externe 110/120V. OV Tension nulle.

m
6 Autre connexion de réchauffeur pour PE Mise à la terre protégée.
alimentation externe 220/230V.
PORO Option redémarrage de la panne
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté sec. d’alimentation (optionnel).
9APT Emetteur de pression d’air à distance PSU Bloc d’alimentation
(optionnel).

.co
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
9SV Robinet, purge de condensat
RSP Arrêt à distance
11SV Electrovalve 1 anti−condensation
RST Démarrage à distance (télécommande)
AT Autotransformateur
SBC Fourni par le client
AW1 Avertissement auxiliaire 1
SGNe Régulateur, Intellisys
AW2 Avertissement auxiliaire 2
SH Connexions standards de réchauffeur à la
es
BP Plaque collectrice livraison
C Condensateur SL Liaison séquentielle
CK Bobine SS1−3 Relais, état solide
CAB Armoire ST Outils d’entretien et de dépannage
CDE Erreur − purge du condensat (en option) T1 Transformateur, commande
uid

CDV Robinet de purge du condensat (si installé) TH Thermostat


CFO Sortie d’erreur commune TRR Relais fonctionnement réel
DR Entraînement
EB Piquet de terre Couleurs
ES Sélecteur, arrêt d’urgence BLK Noire
EXC Communication extérieure BLU Bleue
-g

F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur BRO Brune


FM Ventilateur du moteur. GRE Verte
GND Terre PIN Rose
HB Ventilateur du radiateur RED Rouge
all

HC Circuits du réchauffeur SCR Blindé


HTRI Système de chauffage − 125 watts VIO Violet.
K1 relais, en marche WHI Blanche
K2 Défaut de relais YEL Jaune
KM1 Contacteur, moteur principal
KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur Câbles
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
MCB2 Coupe−circuit, circuit miniature, circuits de Numéros Fonction Couleur
contrôle
1−99 Tension Noire
MCB3 Coupe−circuit, circuit miniature, DR
100−199 Commande CA Rouge
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
200−299 Commande CC Bleue
MCB9 Coupe−circuit, circuit miniature, système de
chauffage 300−399 Auxiliaire Orange

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.5 DESCRIPTION GENERALE

Le compresseur est un compresseur à vis refroidi par Le système de refroidissement consiste en un carter,
contact et entraîné par moteur électrique; il est livré un refroidisseur, une vanne thermostatique, un clapet
complet avec tous les éléments de tuyauteries anti−condensation et un filtre. Lorsque le groupe
nécessaires installés, câblé et installé sur une base. fonctionne, le liquide de refroidissement est forcé par
C’est un ensemble bloc compresseur entièrement pression d’air pour passer du réservoir séparateur
autonome. à l’élément thermique. La position de l’élément
(conséquence directe de la température du liquide de
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner refroidissement) déterminera si le liquide doit circuler
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C ou non dans le refroidisseur, s’il doit contourner le
(35°F à 115°F). La température maximale standard refroidisseur, ou s’il doit utiliser les deux voies pour
de 46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une maintenir une température d’injection optimale dans
élévation de 1000m (3280 pieds) au−dessus du le compresseur. Le clapet anti−condensation à deux
niveau de la mer. Au−dessus de cette altitude, une positions peut réduire le débit du liquide de
réduction importante de la température ambiante est refroidissement et ainsi augmenter la température de
requise si un moteur standard est utilisé. ce liquide à travers le compresseur. Cette
Le compresseur est contrôlé par un régulateur température est contrôlée pour éviter toute
électronique incorporé. Le système de régulation et le condensation de vapeur d’eau. En injectant du liquide
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour de refroidissement à une température suffisamment
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir élevée, la température du mélange liquide de
de l’air comprimé à la pression demandée. refroidissement / air de sortie est maintenue
au−dessus du point de rosée. Sur les modèles
Le panneau de contrôle indique les conditions de N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
fonctionnement du compresseur. N100/200H−2S et N250/300H−2S, le système est
aidé d’une logique de contrôle qui fait varier le régime
Le mélange air/produit de refroidissement est évacué du ventilateur de refroidissement en fonction des
du compresseur au système de séparation. Ce températures d’alimentation et de refoulement ;
système permet l’enlèvement de presque toutes les celle−ci contrôle donc la température d’injection
ppm du produit de refroidissement. Le produit de encore mieux, tout en réalisant des économies
refroidissement est retourné au circuit de d’énergie au niveau du ventilateur.
refroidissement et l’air d’évacuation passe au
radiateur secondaire et ensuite évacué hors du Le compresseur est fourni avec un détecteur
compresseur à travers le séparateur d’humidité. pyrométrique qui arrête l’unité en cas de température
excessive, 109°C (228°F).
L’air est amené dans la machine par l’intermédiaire
du ventilateur de refroidissement (le modèle Le filtrage efficace du produit de refroidissement est
N250−300H utilise un ventilateur à hélice pour le assuré par l’intermédiaire d’un filtre à vis à grand
refroidissement) et traverse l’ensemble refroidisseur / rendement.
refroidisseur secondaire.
En refroidissant l’air évacué, la plus grande partie de
la vapeur d’eau contenue naturellement dans l’air est
condensée et évacuée à partir de l’ensemble
incorporé séparateur d’humidité et drain..

NOTICE
Les compresseurs Nirvana sont remplis à l’usine de LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SSR ULTRA qui est
conçu pour un service de 8000 heures ou de deux ans, selon le premier terme atteint.
Les unités remplies de liquide de refroidissement de qualité alimentaire optionnel sont prévues pour un
service de 1000 heures ou de 6 mois, selon le premier terme atteint.
Le liquide de refroidissement doit être changé à ces intervalles pour éviter les pannes ou l’endommagement
de l’équipement.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
9

9.1 FONCTIONNEMENT DE BASE

ATTENTION! Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement est


visible au minimum au centre du hublot; ajouter du
Assurez−vous que tous les capots/plaques de
liquide si nécessaire. Référez−vous aux procédures
protection sont en place avant d’essayer de mettre
d’entretien pour obtenir le niveau correct.
en marche l’appareil.
Assurez−vous que la soupape d’isolation de l’air de
sortie est ouverte.
ATTENTION! Mettre en circuit le sectionneur principal. Le tableau de
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt commande s’illumine, indiquant que les tensions du
pressurisé. Si le compresseur s’arrête secteur et de commande sont disponibles.
automatiquement, l’airend, la cuve du séparateur
et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air à haute Le contraste de l’écran d’affichage peut être ajusté en
pression. Cette pression peut être dégagée en tournant la petite vis située à droite du système de
appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence. Elle peut régulation.
être contrôlée en desserrant le bouchon de Première séquence de contrôle
remplissage du produit de refroidissement. Ce
bouchon a un trou d’évent à travers lequel toute Le système de régulation effectue une première
pression résiduelle est dégagée. L’aval de la cuve séquence de contrôle si le compresseur (1) reçoit une
du séparateur peut encore contenir de la pression tension au système de régulation ou (2) alors s’il y a eu
qui doit aussi être dégagée. un ré−enclenchement. Pendant que la première
séquence de contrôle a lieu, le système de régulation
affiche un message ‘Checking Machine’ (‘Vérification
Machine’).
NOTICE
La langue et les unités de mesure affichées sur le Durant la première séquence de contrôle, le système
régulateur Intellisys sont définies à l’usine. Si elles de régulation vérifie le bon fonctionnement du circuit de
doivent être changées, contactez le département commande. Pendant ce temps, si un composant
local de service Ingersoll Rand, le distributeur ou s’avérait défectueux, un avertissement a lieu et l’unité
un centre AirCare. ne démarre pas.
A l’achèvement de la première séquence de contrôle,
le système de régulation affiche le message ‘READY
Avant le demarrage
TO START’ (UNITE PRETE A DEMARRER). Ce
Voir schéma T5716 ci−dessus processus doit être effectué dans 10 secondes.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Séquences de démarrage Mode Dépressurisation (purge)
Le compresseur démarre quand l’opérateur appuie sur Tous les compresseurs à deux étages se
le bouton de démarrage local ou alors à la réception dépressurisent lorsque le compresseur reçoit un signal
d’une commande de démarrage à distance. Le d’arrêt. Intellisys indique que le mode de
compresseur démarre en pleine charge et ralentit le dépressurisation n’est “pas installé”.
moteur à sa vitesse minimale. Une fois la vitesse Si le mode dépressurisation (purge) est mis en position
minimale atteinte, le compresseur commence le ‘on’, le compresseur ouvre la vanne de purge chaque
contrôle de la pression par l’intermédiaire du régulateur fois qu’il s’arrête. Ceci dégage la pression de l’airend et
de vitesse. Quand la pression du circuit atteint la de la cuve du séparateur. Si le mode dépressurisation
pression demandée de fonctionnement, le est arrêté ‘off’, la vanne de purge reste fermée quand
compresseur commence à ralentir. Si la pression le compresseur est arrêté à la suite d’un arrêt
augmente jusqu’à la pression de consigne d’arrêt automatique.
immédiat, le compresseur s’arrête. Si la pression
augmente jusqu’à la pression de consigne d’arrêt Contrôle du ventilateur N37/160K−1S,
automatique et, le compresseur tourne à une vitesse N50/200H−1S et N75/160−2S, N100/200H−2S
minimale, le compresseur s’arrête si le mode Contrôle du ventilateur à hélice N250/300H−2S
dépressurisation est mis en position ‘off’ (arrêté). Si ce
Le régime du ventilateur varie dans certaines
mode est mis en position ‘on’, le compresseur ouvre la
conditions, afin d’aider à contrôler la température
vanne de purge pendant 10 secondes (ou jusqu’à ce
d’injection du liquide de refroidissement. Le moteur du
que la pression du puisard baisse à 2,4 bars − 35 psi)
ventilateur possède son propre moteur d’entraînement
avant de s’arrêter. Une fois la pression du circuit baisse
à vitesse variable, et monte ou descend en régime
au−dessous de la pression de fonctionnement, Le
lorsque le compresseur s’arrête ou se remet en
compresseur démarre de nouveau.
marche.
Séquences d’arrêt
Comment arreter l’appareil en cas d’urgence
Le compresseur peut être arrêté par un arrêt local ou à
Si la machine doit s’arrêter en cas d’urgence
distance, par une coupe de contact causée par un
PRESSER LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE
avertisseur ou alors un arrêt d’urgence. Toutes ces
SITUE EN DESSOUS DU TABLEAU DE BORD.
conditions entraînent l’arrêt du compresseur
immédiatement à l’exception de l’arrêt local ou à Cette mesure neutralise le bouton normal
commande à distance. Un arrêt local ou à commande décharge/stop et arrête immédiatement la machine.
à distance entraîne l’ouverture de la vanne de purge et
le compresseur continue à tourner jusqu’à ce que la Redemarrage apres une coupure d’urgence
pression du puisard baisse à 35 psi ou alors pendant 10 Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il
secondes au maximum avant de s’arrêter. Le faut rechercher le défaut, le réparer avant de
compresseur s’arrête si la pression du système atteint redémarrer.
les pressions de consigne d’arrêt automatique ou
d’arrêt immédiat. Si le compresseur s’arrête pour cette Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité,
raison cependant, il démarre de nouveau alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en
toute sécurité.
automatiquement quand la pression du système
baisse au−dessous de la pression de fonctionnement.
Avant de démarrer la machine de nouveau, consultez
Le compresseur N250/300H − 2S fonctionne pendant
les instructions AVANT DE DEMARRER et
30 secondes avec le robinet d’extraction ouvert et à
SEQUENCES DE DEMARRAGE détaillées ci−dessus.
vitesse réduite avant de s’arrêter. Cette séquence a lieu
lors des arrêts locaux ou à distance et lorsque la
pression du système atteint les points de consigne
d’arrêt automatique ou immédiat pour la pression. Le
compresseur redémarre automatiquement lorsque la
pression du système redescend en dessous de la
pression de fonctionnement.
Important : Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence
lorsque le compresseur doit être arrêté
immédiatement.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.2 CONTROLES INTELLISYS

1. Arret d’urgence 5. F2
Presser ce commutateur entraîne l’arrêt du N’est pas utilisé
compresseur immédiatement. La vanne de purge
s’ouvre pour dégager la pression de la cuve du
séparateur vers l’atmosphère. Noter bien qu’il puisse y 6. Fleches
avoir de la pression à l’aval de la cuve du séparateur.
Le compresseur ne peut être démarré de nouveau que Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
lorsque le commutateur est ré−enclenché ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
manuellement. Pour ré−enclencher, tourner le bouton droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
du commutateur dans le sens horaire et presser le présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
bouton de ré−enclenchement deux fois. vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
Au ré−enclenchement, le système de régulation affiche supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
un message indiquant que le compresseur est prêt pour lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
démarrer. pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
vers le bas) dans la liste.

2. Mise en marche Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation d’une


machine spécifique est mise en valeur sur l’écran
Presser ce commutateur met en marche les séquences d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
de démarrage. utilisés pour changer cette valeur.

3. Mise a l’arret
7. Boutons d’affichage
Presser ce commutateur met en marche les séquences Les fonctions des trois boutons qui se trouvent sous
d’arrêt. l’écran d’affichage se modifient et sont définies par les
mots qui se trouvent juste en−dessus de ceux−ci sur la
ligne inférieure de l’écran. Chaque fonction, comme
4. F1
par exemple MENU PRINCIPAL, STATUT, etc..., est
N’est pas utilisé décrite dans les sections appropriées de ce manuel.
64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.3 ECRAN D’AFFICHAGE

L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran−type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons−flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons−flèches servent

m
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
−HISTOG. ALAR.− ”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC la forme de caractères en clair sur un fond sombre.

.co
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN TEMP. ÉVAC. SORTIE
fonction du bouton situé en−dessous de celle−ci. Ces
CHARGEPRÊT AU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 192_F L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
es
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.4 STATUT ACTUEL

L’écran de STATUT ACTUEL est l’écran ”normal” que 15 Courant moteur


le contrôleur affiche.
16 Voltage du moteur
Les éléments suivants et leurs valeurs en cours
17 Tension d’Entrée
peuvent être affichés sur le côté droit de l’écran, en
appuyant sur les boutons−flèches Haut/Bas. 18 Tension Bus CC
Le contrôleur renvoie automatiquement l’affichage à 19 Pression à Distance (optionnelle)
cet écran STATUT ACTUEL à partir d’autres écrans si
20 Heure et Date
aucun bouton n’est enfoncé dans les 30 secondes.
21 Désignation du programme
Utiliser les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le
bas) pour bouger entre les sélections. 22 Version du logiciel d’entraînement

Eléments du STATUT ACTUEL


Quand l’écran d’ETAT DU COURANT ELECTRIQUE
1 % Economie d’énergie est affiché, si le bouton d’ETAT d’ENERGIE est appuyé,
2 Capacité en % il change l’affichage à l’écran ETAT d’ENERGIE. De la
même manière, quand l’écran ETAT d’ENERGIE est
3 Puissance kW de l’unité de compression. affiché, si le bouton d’ETAT DU COURANT
4 Température d’évacuation de l’unité de ELECTRIQUE est appuyé, il change l’affichage à
compression. l’écran ETAT DU COURANT ELECTRIQUE.

5 Température d’évacuation du Airend. L’écran ETAT D’ENERGY affiche les éléments


suivants :
6 Température du produit injecté de refroidissement.
7 Température d’admission Eléments d’ETAT D’ENERGIE
8 Pression du carter 1 Puissance moyenne de l’unité de compression –
9 Chute de pression du séparateur kWh.
10 Pression inter−étages 2 Capacité moyenne en %
11 Filtre du liquide de refroidissement 3 Capacité moyenne
12 Filtre d’admission 4 Coût de l’energie
13 Heures totales 5 Economies d’énergie.
14 Vitesse du moteur. 6 Economies d’énergie durant la durée de vie.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.5 MENU PRINCIPAL

On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
au−dessus du bouton central. −MENU PRINC.−

L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses


fonctions opérateur. Référez−vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.

STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie

‘Menu Principal

‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’

‘Choix’

‘Menu ‘Menu ‘Menu


REGLAGES Principal’ Principal’ REGLAGE DU
Principal’ OPERATEUR OPTIONS
DETECTEUR
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’ ‘Choix’

REGLAGES OPTIONS REGLAGE DU


OPERATEURS SELECTION DETECTEUR
ELECTION EFFECTUEE SELECTION
EFFECTUEE

‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Régler’

‘Menu Principal’ ‘Menu ‘Menu


CHRONOLOGIE Principal’ CONTROLE Principal’ STATUT
D’AVERTISSEUR D’HORLOGE ENERGIE
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE

“Alarm history” ‘Annuler ou Ajuster’


‘Annuler ou Ajuster’

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.6 POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA. OP.)

Les points de réglages sont des variables réglables par −PO. CA. OP−
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci−contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.

REGLAGES USINE PAR DEFAUT


POINTS DE CALAGE DE VALEUR PAR MIN. MAX. ETAPE UNITE
L’OPERATEUR DEFAUT
Pression requise 100 65 145 / 203 1 PSI
Pression d’arrêt automatique 110 Cible +1 Cible + 10 1 PSI
Pression d’arrêt immédiat 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Mode dépressurisation Arrêté ‘Off’ Arrêté ‘Off’ En marche − −
Rejet de condensat 5 2 20 1 SEC.
Intervalle condensat 180 90 270 1 SEC.
Economie % comparée à Modulation − − − −
Taux d’énergie 0 0 9999.999 − −
Moyennes de Remise à l’Etat − − Date de Remi- −
Initial se à l’Etat
Initial
Menu d’entretien 1 1 25535 1 −

La valeur d’un point de calage peut être modifiée en Pression Requise


mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton Le compresseur essaie de fonctionner à cette pression
SELECTION pour ne mettre en évidence que sa valeur. de réglage. Les domaines et les pas de la pression
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en évidence, requise (pression cible) pour chaque unité de mesure
cette valeur peut être ajustée en utilisant les sont listés au tableau ci−dessous.
boutons−flèches Haut et Bas. Les boutons ANNULER
et FORCER apparaissent alors. Appuyez sur le bouton
Unité Min Max (1S) pas
FORCER pour saisir la nouvelle valeur, ou appuyez sur
le bouton ANNULER pour renvoyer la valeur du point de PSI 65 145 / 203 1
calage à la valeur existante avant l’utilisation des
flèches. La valeur affichée clignote deux fois pour BAR 4.4 10 / 14 0.1
indiquer qu’elle a été saisie dans le point de calage, et kPa 440 1000 / 1400 10
les deux lignes − point de calage et valeur du paramètre
− sont de nouveau mises en évidence ensemble. KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1

Il est possible de sortir des points de calage de


l’opérateur en appuyant sur les boutons STATUT ou
MENU PRINCIPAL. Si aucun bouton n’est enfoncé Remarque : La pression de fonctionnement maximale
dans les trente secondes, l’affichage repasse à l’écran pour le N250/300H−2S est de 145 PSI, 10 BAR,
STATUT ACTUEL. 1 000 kPa, 10,2 kg/cm2.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Pression d’arrêt automatique Rejet du condensat
Le compresseur s’arrête lorsque la pression du C’est le nombre de secondes pendant lesquelles
système monte jusqu’à cette pression et que le l’électro−vanne de condensat reste ouverte (activée)
compresseur fonctionne à la vitesse minimale. La plage lors du rejet du condensat.
de ce point de calage correspond à la pression−cible +1
Intervalle du condensat
jusqu’à une pression−cible+10 lorsque la
pression−cible est de 145 psi ou moins, pour passer à C’est l’intervalle de temps entre les purges de
une pression−cible+7 lorsque la pression−cible est condensat.
supérieure à 145 psi mais qu’elle est inférieure ou égale
Economie % comparé à
à 175 psi, ou encore la pression d’arrêt automatique+5
lorsque la pression−cible est supérieure à 175 psi. Ce point de réglage permet de déterminer à quoi le
Lorsque la sonde à distance est en marche (”ON”), la pourcentage (%) de Nirvana d’économies est comparé.
pression maximum d’arrêt immédiat est toujours la Les modes de fonctionnement à quoi Nirvana est
pression d’arrêt automatique +5 psi. comparé sont le mode modulation, le mode en ligne /
hors ligne et le mode géométrie. Les économies sont
affichées en % par le message d’état: Economie
Pression d’arrêt immédiat
d’énergie %.
Le compresseur s’arrête lorsque la pression du
Débit d’Energie
système atteint cette pression. La plage de ce point de
calage correspond à la pression d’arrêt automatique Cette valeur est utilisée pour le calcul des éléments
jusqu’à une pression d’arrêt automatique+10 lorsque la ‘coûts d’énergie et économies d’énergie’ sur l’écran
pression−cible est de 145 psi ou moins, pour passer à ETAT D’ENERGIE. C’est une valeur monétaire qui
une pression d’arrêt automatique+7 lorsque la représente le coût d’énergie par kilowatt heure
pression−cible est supérieure à 145 psi mais qu’elle est d’utilisation.
inférieure ou égale à 175 psi, ou encore la pression
d’arrêt automatique+5 lorsque la pression−cible est Moyennes des Remises à l’Etat Initial
supérieure à 175 psi. Lorsque la sonde à distance est Quand ce point de réglage est choisi et le bouton SET
en marche (”ON”), la pression maximum d’arrêt est appuyé, les éléments sur l’écran ETAT D’ENERGIE
immédiat est toujours la pression d’arrêt seront ré−enclenchés. La date à laquelle ce
automatique+5 psi. ré−enclenchement a lieu, sera aussi affichée dans ce
Mode Dépressurisation point de réglage. Cette opération permet la sélection du
début de la durée pendant laquelle l’information ETAT
Les compresseurs à deux étages se dépressurisent D’ENERGIE est calculée. Noter que l’élément
toujours lorsqu’ils reçoivent un signal d’arrêt. ‘économies d’énergie durant la durée de vie’ n’est pas
remis à l’état initial.
Si ce mode est activé (ON), le robinet d’extraction est
automatiquement ouvert chaque fois que le Menu d’entretien
compresseur s’arrête. Ceci libère la pression de l’airend
et de la cuve du séparateur. S’il est désactivé (OFF), le A n’utiliser que par du personnel IR.
robinet d’extraction reste fermé lorsque le compresseur
s’arrête à la suite d’un arrêt automatique. Le mode de
dépressurisation est toujours en position “On” pour les
modèles à deux étages. Le mode de dépressurisation
est indiqué comme “non installé” sur l’écran d’affichage
du contrôleur.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.7 OPTIONS

Les options sont sélectionnées ou non (‘on’ ou ‘off’) et −OPTIONS−


leurs valeurs associées sont choisies à l’aide de l’écran
OPTION illustré ci−après.
Quelques options sont achetées, elles nécessitent un 100 PSI DEMARRAGE / ARRET A
DISTANCE EN MARCHE
équipement supplémentaire et doivent être validées ‘ON’
par le personnel d’entretien. La désignation et la valeur
de chacune des options suivantes peuvent être vues en
bougeant la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des PRÊT AU DEMARRAGE / ARRET A
touches à flèches. DÉMARREUR DISTANCE EN MARCHE

m
‘ON’
La valeur d’une OPTION peut être modifiée de la même
manière que celle utilisée pour modifier les valeurs des
POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR. STATUT MENU PRINC. SELECT.

OPTIONS

Détecteur de Pression
Commande à Distance
à .co
CHOIX

MARCHE/
ARRET
MIN. MAX. pas Unité Option
Installée
Requise
Non
es
Séquenceur MARCHE/ Non
ARRET
Démarrage / Arrêt à Commande MARCHE/ Oui
à Distance ARRET
Mise en marche − coupure MARCHE/ Oui
d’alimentation ARRET
uid

Délai de mise en marche − 10 600 1 SEC Oui


coupure d’alimentation
Jour de Démarrage Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Démarrage Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Jour d’Arrêt Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
-g

Arrêt Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui


Protocole Modbus ON/OFF/ICU Non
Adresse Modbus 1 247 1 Non
all

Détecteur de pression à commande à distance Séquenceur


Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
compresseur utilise un détecteur monté de pression à compresseur peut être démarré et arrêté par un
distance pour contrôler la pression du circuit. Ce dispositif hôte. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
contrôle est effectué par la comparaison de cette commande de charge du dispositif hôte, le
pression à la pression désirée (cible) et la pression compresseur démarre. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
d’arrêt automatique. Comme la pression à distance, commande de décharge, le compresseur répond
celle mesurée par le détecteur apparaît sur l’affichage comme s’il exécutait un arrêt immédiat.
ETAT DU COURANT. Le détecteur local monté sur
l’échappement de l’unité de compression est toujours
utilisé pour un arrêt immédiat, pour quelques conditions
d’alarme et pour affichage à gauche de l’écran.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage/Arrêt à commande à distance Redémarrage après mise hors tension
Si le dispositif (optionnel) démarrage/arrêt à distance Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
est installé et ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), compresseur démarre automatiquement quand
le compresseur peut être démarré et arrêté à partir d’un l’alimentation électrique est remise en marche et si le
dispositif à distance. compresseur était en marche quand l’alimentation
électrique était coupée.

Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage programmé Arrêt programmé
Cette option entraîne le démarrage de l’unité au jour Cette option entraîne l’arrêt de l’unité à la date et à
programmé de démarrage et à l’heure entrée en l’heure choisie du jour programmé pour l’arrêt de l’unité.
mémoire de ce point. Pour désactiver cette option, Pour désactiver cette option, choisir la valeur de l’arrêt
choisir la valeur du démarrage programmé égale à la programmé égale à la valeur du démarrage
valeur de l’arrêt programmé. programmé.
Jour d’arrêt programmé Protocole et adresse Modbus
Cette option constitue le choix du jour un arrêt Voir le manuel Modbus.
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) et les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage des points d’un
arrêt programmé.

9.8 CALIBRATION DES CAPTEURS (CAL. CAPT.)

La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci−dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons−flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou ELEMENTS D’ETALONNAGE DES SONDES
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Sonde 4APT (Sortie du bloc compresseur)
Sonde 3APT (Carter humide)
Sonde 6APT (Carter sec)
−CAL. CAPT.− Sonde 2APT (Inter−étages)
Sonde 9APT (Sonde à distance)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
CALIBRAT. le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
DÉMARREUR automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.
CALIBRAT.
STATUT MENU PRINC. SELECT. On sort de l’écran de calibration en appuyant soit sur
le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
secondes.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.9 HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG. ALAR.)

L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons−flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
−HISTOG. ALARMES−
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.

9.10 LES CONTRÔLES D’HORLOGE

−CONTRÔLES La date et l’heure de l’horloge temps réel sont réglées


D’HORLOGE− sur l’écran CONTRÔLES D’HORLOGE. Utiliser les
touches directionnelles pour mettre en évidence
Heure
100 PSI 01 :15
l’HEURE ou la DATE. Appuyer sur la touche SELECT
pour choisir le réglage mis en évidence.

Date Si l’HEURE est choisie, d’abord les heures sont mises


PRÊT AU Jan 01, 00 en évidence. Effectuer le réglage des heures (00−23)
DÉMARRAGE à l’aide des touches directionnelles. Quand l’heure
correcte est affichée, appuyer sur la touche SET pour
mettre en évidence les minutes. Effectuer le réglage
STATUT MENU PRINC. SELECT. des minutes (00−59) et appuyer sur la touche SET pour
terminer le réglage.
Si DATE est choisie, d’abord les mois sont mis en
évidence. Effectuer le réglage des mois à l’aide des
touches directionnelles et appuyer sur la touche pour
mettre en évidence la date. Une fois la date correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour mettre en
évidence l’année. Une fois l’année correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour terminer le
réglage de la date.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.11 MESSAGES DE STATUT − ENERGIE

−STATUS ENERGIE− CAPACITE MOYENNE − Cette commande affiche la


capacité moyenne du compresseur en cfm ou en m3
100 PSI MOYENNE BLOC kW HR pendant pendant la période qui a été commencée en
sélectionnant le point de remise à zéro du point de
CAPACITE MOYENNE %−
calage moyen.
PRÊT AU −CAPACITE MOYENNE
DÉMARRAGE COUT DE L’ENERGIE − Cette commande affiche les
coûts d’utilisation du compresseur pendant la période
qui a été commencée en sélectionnant le point de
STATUT MENU PRINC. SELECT. remise à zéro du point de calage moyen. Cette valeur
est calculée en multipliant les kW/hr du moteur et du
ventilateur par le coût de l’électricité.
L’affichage de Status d’Energie peut être sélectionné
en appuyant la touche ENERGY STATUS. Les ECONOMIES D’ENERGIE − Cette commande affiche
éléments suivants et leurs valeurs réelles sont affichés les économies d’énergie obtenues par le compresseur
du côté droit de l’écran en appuyant sur les flèches haut pendant la période qui a été commencée en
et bas. sélectionnant le point de remise à zéro du point de
calage moyen, comparées à l’utilisation d’un
MOYENNE BLOC kW HRS − Cette commande affiche compresseur conventionnel. Cette valeur est
la moyenne de kW à l’heure pendant la période qui a été déterminée en calculant combien coûte un
commencée en sélectionnant le point de remise à zéro compresseur conventionnel pour fonctionner à la
du point de calage moyen. Cette valeur comprend même capacité moyenne, puis en soustrayant les
l’utilisation en énergie du ventilateur. coûts d’énergie du compresseur Nirvana de cette
valeur. On part du principe que les coûts de
CAPACITE MOYENNE % − Cette commande affiche fonctionnement du ventilateur sont les mêmes pour les
la capacité moyenne du compresseur (en %) pendant
deux blocs.
la période qui a été commencée en sélectionnant le
point de remise à zéro du point de calage moyen. Cette ECONOMIES D’ENERGIE AU COURS DE LA
valeur est calculée en déterminant les kW/hr moyens DUREE D’UTILISATION TOTALE − Cette commande
du bloc compresseur, puis en enlevant l’énergie utilisée affiche les économies faites au cours de la durée
par le ventilateur, et enfin en divisant le chiffre obtenu d’utilisation totale du compresseur au tarif actuel de
par les kW/hr du moteur pour cette taille de l’électricité, et la capacité moyenne en pourcentage,
compresseur à une capacité de 100%. comparée à celle d’un compresseur conventionnel.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.12 SIGNAUX D’AVERTISSEMENT

Quand un AVERTISSEMENT a lieu, un grand point CHANGEMENT DU FILTRE D’ADMISSION −− Cet


d’interrogation clignote sur l’écran d’affichage. avertissement a lieu si le vide à l’admission est
supérieur à 0,05 bar (0,7 psi).
S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches
Haut/Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche CHANGEMENT DE L’ELEMENT DE SEPARATION −
de l’écran d’affichage. Les avertissements multiples Cet avertissement a lieu si la pression différentielle à
peuvent être examinés en appuyant sur les travers le séparateur est de 1 bar (12 psi).
boutons−flèches Haut/Bas. Le fait d’appuyer sur le
PANNE DU DETECTEUR − Cet avertissement a lieu si
bouton de STATUT affiche l’écran de STATUT
ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique qu’il un détecteur est manquant ou défaillant.

m
existe toujours un avertissement. HAUTE PRESSION DE DECHARGE − Cet
Un AVERTISSEMENT n’entraîne pas l’arrêt de la avertissement a lieu si l’unité est contrôlée par un
machine. L’unité continue de fonctionner normalement dispositif extérieur tel qu’un ISC, et la pression de
et l’AVERTISSEMENT reste affiché jusqu’à ce qu’il soit décharge est plus grande que la pression d’arrêt
remis à l’état initial. immédiat.

.co
Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
l’opérateur en appuyant deux fois sur le bouton l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.
REMISE A ZERO. PANNE DU DETECTEUR DE PRESSION A
Les messages d’avertissement suivants potentiels DISTANCE − Cet avertissement a lieu si le détecteur à
sont les suivants: commande à distance de la pression tombe en panne.
Si cette panne a lieu, l’Intellisys entraîne l’utilisation du
TEMPERATURE DE REFOULEMENT ELEVEE DE détecteur de pression de décharge de l’ensemble de
es
L’AIREND (EXTREMITE AIR) – Ceci se produira l’unité pour mesurer la pression du circuit.
lorsque la décharge extrêmité air excède 97% de la ERREUR − PURGE DE CONDENSAT − Dans le cas
limite d’alarme, 109°C et elle n’est pas réglable. des compresseurs à 2 étages, ceci se produit lorsque
les contacts d’erreur de purge de condensat se ferment
CHANGEMENT DU FILTRE DU FLUIDE DE
alors que l’unité est en fonctionnement.
REFROIDISSEMENT − Cet avertissement a lieu si la
uid

pression du côté haut est de 1,4 bars (20 psi) plus


grande que la pression du côté bas.

9.13 AVERTISSEMENTS DE SERVICE

SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
-g

quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service Ingersoll
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
all

peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la


sélection du niveau de service.

9.14 LES AVERTISSEURS DE PREMIERE VERIFICATION

Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu
machine n’est pas en fonctionnement. Ces si le dispositif de contrôle détermine que quelques
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la données stockées en mémoire contiennent des valeurs
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le inacceptables.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
LA TEMPERATEUR DE DECHARGE DU AIREND détecteur est –10% à +1% de son échelle.
EST ELEVEE – a lieu si la température de décharge du Voir Tarage du Détecteur.
airend dépasse 95% de 109°C (228°F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.15 ALARMES

Quand un signal d’alarme a lieu, un grand point ANOMALIE DE MISE A L’ARRET A DISTANCE (DEF.
d’exclamation dans un triangle clignote sur l’écran ARRET TELECOMM.) − Cette alarme se produit
d’affichage. Le message de l’écran indique la cause du lorsque le bouton de Mise à l’Arrêt à Distance reste
signal d’alarme. ouvert et que l’un des deux boutons de Mise en Marche
est enfoncé.
Le compresseur s’arrête et ne peut redémarrer que
jusqu’à ce que la condition d’alarme n’existe plus et le DEFAUT DU DETECTEUR – a lieu si le détecteur est
message d’alarme est rappelé. manquant ou défaillant.
Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche DEFAUT DU VSD – Le défaut du VSD est lu à partir du
l’écran de STATUT D’ALARME. La présence du dispositif d’entraînement. L’Intellisys lit le menu état de
bouton d’ALARME indique qu’une condition d’alarme la vitesse variable d’entraînement. Si une condition
existe toujours. Le statut d’alarme est la liste des d’erreur est retournée dans l’information d’état,
conditions d’exploitation de la machine au moment de l’Intellisys émet un signal d’alarme DEFAUT DU VSD et
l’alarme. affiche le numéro de la condition d’erreur.
Le nom et la valeur de chacun des éléments énumérés PERTE DE PUISSANCE DE COMMANDE − Ceci se
peut être examiné en déplaçant la liste vers le haut ou produira si le circuit de commande est interrompu par
vers le bas grâce aux boutons−flèches. Le fait une mauvaise connexion ou disjoncteur de protection
d’appuyer sur le bouton ALARME renvoie l’affichage à (par ex. interrupteur HAT/dispositif de contrôle de
l’écran d’ALARME et au bouton de REMISE A ZERO. phases).
Toute chute de tension dessous 100VAC pour plus de
L’alarme doit être remise à zéro par l’opérateur, en 2 secondes provoquera ce déclenchement d’alarme.
appuyant deux fois sur le bouton de REMISE A ZERO. PANNE D’ARRET – Ceci se produira si le compresseur
Les exceptions à cette règle sont expliquées dans les serait arrêté mais le moteur fonctionne toujours
descriptions des alarmes. au−dessus de la vitesse minimale 4 secondes après
que le signal d’arrêt s’est produit.

−STAT. ALAR.− PRESSION DE DEMARRAGE ELEVEE – Si la


pression du puisard est supérieure à 100 psi (6.9 bar)
quand le compresseur démarre, l’Intellisys ouvre la
100 PSI
PRESS. ÉVAC. SORTIE vanne de purge durant les premières secondes de
démarrage (3 à 7 secondes). Si la pression du puisard
100 psi
ne tombe pas à 100 psi (6.9 bar) durant cette période
ARRET PAR TEMP. ÉVAC. BLOC de temps, le compresseur s’arrête.
ALARME
VERIFICATION DE LA ROTATION DU MOTEUR – a
103_F lieu si l’Intellisys lit une vitesse négative du VSD au
ALARME MENU PRINC. démarrage.
DEFAUT DE COMMUNICATION DU VSD – a lieu si
l’intellisys ne reçoit pas une réponse du VSD quand il
Les messages d’alarme possibles sont les suivants: requiert des informations. Cet avertisseur prend
environ 8 secondes pour avoir lieu.
DEFAUT D’INITIALISATION DU VSD – a lieu si
ARRET D’URGENCE − Cette alarme se produit si le
l’intellisys n’établit pas une communication avec le VSD
bouton d’arrêt d’urgence est déclenché. Ce bouton doit
après la mise sous tension.
être désengagé avant de pouvoir annuler l’alarme.
FAIBLE PRESSION DE PUISARD – a lieu si le
VENTILATEUR − ANOMALIE − Ceci se produit
compresseur fonctionne à la vitesse minimale ou
lorsqu’une anomalie de ventilateur est détectée.
au−dessus de cette vitesse, et la pression du puisard
TEMP. ELEVEE DE SORTIE DU BLOC tombe en dessous de 15 psi (1.03 bar) pour une durée
COMPRESSEUR (TEMP. EVAC. ELEVEE) − Cette de 15 secondes.
alarme se produit lorsque la température de sortie du
bloc compresseur est supérieure à 109_C (228_F). CHANGER LE FILTRE A FLUIDE DE
REFROIDISSEMENT – a lieu si le filtre à fluide de
ANOMALIE DE MISE EN MARCHE A DISTANCE refroidissement est bouché ou alors, s’il doit être
(DEF. DEMARR. TELECOMM) − Cette alarme se changé.
produit lorsque le bouton de Mise en Marche à Distance
est enfoncé et que la machine est en fonctionnement, TYPE VSD INCORRECT − Ceci se produit lors de la
ou encore lorsque le bouton de Mise en Marche à mise en route, lorsque le type de VSD ne correspond
Distance reste fermé. pas à la taille du compresseur

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
les unités de 125 cv − (90kW) et plus possèdent les ANOMALIE − ARRET − Ceci se produit lorsque le
messages d’alarme suivants: compresseur doit s’arrêter, mais que le régime du
moteur n’a pas chuté en−dessous du point de calage
PERTE D’ALIMENTATION DE CONTROLE − Ceci se minimum du régime moteur. Le système Intellisys
produit lorsque le compresseur devrait fonctionner, attend 4 secondes pour que le compresseur s’arrête
mais que la tension d’alimentation c.a. détectée par le avant de déclencher cette alarme.
V.S.D chute en−dessous de 100V c.a.. Il y a un délai de
2 secondes dans le cas de cette alarme, au cas où le SURPRESSION INTER−ETAGES − Lorsque la
courant se rétablirait rapidement. Un commutateur pression inter−étages dépasse 100 psi alors que l’unité
HAT ouvert ou le contrôleur de phase peuvent tous fonctionne et que cette unité est une unité à deux
deux provoquer cette alarme. étages:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.1 MESSAGES DE MAINTENANCE

La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à


d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du son état initial une fois que les travaux d’entretien
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions sont terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur
La machine est remise à l’état initial une fois les
le bouton ”Calage”.
travaux d’entretien effectués avant l’intervalle de
2.000 heures, afin d’éviter une fausse indication.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN

Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.

Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)

1500 10000 20000


2500 14000
3000 18000
Tous les
jours
Filtre à fluide de Changer Changer Changer Changer
refroidissement
Filtre à air ** Vérifier la Changer Changer
pression
Elément de séparateur *** Vérifier la Changer Changer
pression
ULTRA COOLANT* Vérifier Echantillon Echantillon Changer
Filtre du module Vérifier Changer Changer Changer
d’entraînement mécanique *
Ecran de balayage ** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Tuyaux flexibles *** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capteur d’air à haute Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
température
Soupape de décharge Vérifier Vérifier Vérifier
Noyau(x) du refroidisseur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Séparateur (absorbeur) Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
d’humidité Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capot du moteur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Analyses des vibrations Analyse Analyse Analyse
Analyses des liquides de Analyse Analyse Analyse
refroidissement
Liquide de refroidissement de Analyse toutes les 500
qualité alimentaire * Changement toutes les 1000
Moteur de ventilateur / de Remplir de Remplir de
ventilateur à hélice graisse graisse
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Si le compresseur est utilisé moins que 4000 heures par an,
* Effectuer l’entretien tous les 6 mois
** Effectuer l’entretien tous les ans
*** Effectuer l’entretien tous les deux ans.

Noter:Sur quelques modèles à refroidissement à l’eau de mer, le refroidisseur d’huile et le radiateur secondaire
sont équipés d’anodes sacrificielles en zinc (crayons). Ces anodes sont situées sur les couvercles d’extrémité des
refroidisseurs. Pour déterminer s’il y a des conditions de corrosions, ces anodes sacrificielles en zinc doivent être
vérifiées après les 50 premières heures de fonctionnement.

NOTER:

m
1 Si une anode sacrificielle en zinc est corrodée à 50%, elle doit être changée.
2 Des eaux côtières et/ou du port peut contenir des éléments chimiques corrosifs à cause de la pollution et peut
réduire la durée de vie de l’anode et/ou du refroidisseur.

.co
3 Les effets de la corrosion et d’érosion ne sont spécifiquement pas pris en considération dans la garantie.

10.3 PROCEDURES D’ENTRETIEN

PRECAUTION
Avant d’effectuer tout travail sur le compresseur, lisez les instructions de sécurité données au début de
es
ce manuel.
Dans toutes les circonstances, il ne faut pas ouvrir toute vanne de drainage ou enlever des pièces du
compresseur avant d’ouvrir, de verrouiller et de placer une étiquette sur le sectionneur principal
d’alimentation électrique et, avant de fermer la vanne d’isolement située sur la conduite d’évacuation du
compresseur.
Il faut vous assurer que toute pression est dégagée du compresseur. Vérifier cette condition en dévissant
doucement et d’un tour le bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ceci permet l’ouverture
uid

du trou d’évent situé sur le bouchon et permettant le dégagement de la pression à l’atmosphère. Il ne faut
pas enlever le bouchon d’emplissage jusqu’à ce que toute la pression soit dégagée de l’unité. Noter que
la tuyauterie aval de la cuve du séparateur peut encore avoir de la pression qui doit aussi être dégagée à
l’atmosphère avant de commencer tout travail.

PRECAUTION
-g

Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.

ATTENTION!
all

Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE
15 MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du
module d’entraînement.

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement,
le airend, la cuve du séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air sous pression élevée. Cette
pression peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le
bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute
pression résiduelle est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la
pression qui doit aussi être dégagée.
80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez−vous que les pièces
non fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal Avant de commencer des travaux de
utilisé. Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer maintenance sur une machine en
que toutes les pressions soient éliminées du système fonctionnement, assurez−vous que:−
et que la machine ne peut être démarrée
S Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être
accidentellement.
menées à bien alors que la machine fonctionne.
Assurez−vous que les personnels de maintenance
S Les travaux effectués lorsque les systèmes de
sont formés d’une manière convenable, sont
compétents et qu’ils ont lu le Manuel de protection neutralisés ou déposés se limitent
uniquement aux tâches qui doivent être menées à
Maintenance.
bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
S Tous les dangers présents sont connus (par
Avant de commencer tous travaux de exemple les composants sous pression, les
maintenance, assurez−vous que:− composants sous tension, les panneaux, les
capots et les plaques de garde déposés, entrée et
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du sortie d’air, pièces en mouvement intermittent,
système. Si le clapet de dépressurisation sortie de la soupape de sécurité, etc...).
automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se S Des équipements de protection appropriés sont
termine complètement. portés.
S La machine ne peut pas être mise en marche S . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
accidentellement ou de toute autre manière, en longs, etc... sont sécurisés.
installant des panneaux et/ou en installant des S Des panneaux indiquant que des travaux de
systèmes appropriés pour empêcher la mise en maintenance sont en cours sont installés de telle
route. manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées. Une fois les tâches de maintenance terminées, et
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou avant de remettre la machine en service,
des capots à l’intérieur de la machine, assurez−vous que:−
assurez−vous que:− S La machine a été essayée d’une manière
S Toute personne ayant accès à la machine est au adéquate.
courant du niveau réduit de protection et des S Tous les systèmes de protection et de sécurité
dangers supplémentaires, dont les surfaces sont remontés.
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
S Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
S La machine ne peut pas être mise en marche les portes fermés.
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en S Tous les matériaux dangereux sont emballés et
route. jetés correctement.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

10.4 MAINTENANCE DE ROUTINE

Cette section va traiter les différents composants DANGER


qui réclament un entretien périodique et un
Le compresseur ne doit, dans aucune
remplacement.
circonstance, être mis en marche avec le
bouchon d’emplissage enlevé.
Pour tout autre entretien, contactez votre le bureau
local Ingersoll Rand, Distributeur ou un centre
AirCare.
Consultez les informations de sécurité et les Procedure de vidange du liquide de
procédures d’entretien avant d’effectuer n’importe refroidissement
quelle opération de maintenance des travaux
d’entretien définis aux paragraphes suivants.

Avant de démarrer ATTENTION!


Le produit de refroidissement et le filtre du
Procedure de verification du niveau de coolant circuit de refroidissement peuvent être chauds !
Le niveau du liquide de refroidissement doit être
vérifié tous les jours. Un hublot de vérification du
niveau est situé sur le côté du réservoir du
séparateur; le liquide de refroidissement doit toujours Le compresseur comporte un système de purge du
être visible par le hublot lorsque l’appareil fonctionne liquide de refroidissement ”sans fuite”, qui ne
en charge. Le niveau normal se situe au milieu du nécessite aucun outil spécial et minimise les risques
hublot. de fuites de liquide de refroidissement.
Arrêter la machine et vérifier que le liquide de Comme le liquide est drainé plus rapidement et
refroidissement est encore visible dans le regard. n’importe quel contaminant reste toujours en
Rajout de liquide de refroidissement suspension, il est préférable de drainer le produit de
refroidissement immédiatement après avoir utilisé le
Mettre le compresseur en marche pendant 40 compresseur.
secondes. Le niveau du produit de refroidissement
doit être visible dans la vitre de visualisation. Si ce S Déposez le bouchon du clapet de purge situé à
niveau n’apparaît pas, arrêter le compresseur. l’avant de la cuve du séparateur.
Appuyer sur le Boston d’arrêt d’urgence pour isoler le S Placez un récipient adéquat à proximité du clapet
compresseur du circuit et pour dépressuriser et de purge.
décharger la cuve du séparateur et le airend.
Desserrer ensuite doucement le bouchon S Vissez la tubulure de purge du liquide de
d’emplissage du produit de refroidissement pour refroidissement sur le robinet de purge. Le clapet
vérifier qu’il n’y a plus de pression et ajouter du s’ouvre automatiquement lorsque le filet s’engage,
produit. Remettre en place le bouchon d’emplissage, et le liquide de refroidissement se vidange.
démarrer de nouveau le compresseur et vérifier S Enlevez la tubulure de purge. La clapet se
encore une fois le niveau. Répéter si nécessaire referme automatiquement en faisant joint.
cette opération jusqu’à ce que le niveau du produit de
refroidissement reste visible quand le compresseur S Remontez le bouchon sur le clapet de purge.
est en fonctionnement. Répéter l’opération jusqu’à ce
S Pour faire une vidange complète, dévissez le
que le niveau de liquide de refroidissement soit bouchon qui se trouve auprès de la paroi du réservoir
visible dans le regard lorsque le compresseur et remontez−le lorsque vous avez terminé
fonctionne et lorsqu’il est arrêté. l’opération.
Il ne faut pas ajouter du produit de refroidissement à
S Changer l’élément filtrant du produit de
travers l’orifice d’aspiration du compresseur. Ceci
refroidissement.
peut entraîner un trop plein, une saturation de
l’élément filtrant du séparateur et un entraînement du S Remplir avec la quantité précise de refroidisseur.
produit vers l’aval. Voir 8.0 Généralités.

82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Procédure de vidange du modèle N250/300H−2S Liquide de refroidissement de qualité alimentaire
optionnel
S Retirez le bouchon du robinet de vidange situé en
bas de la cuve du séparateur. S Le liquide de refroidissement de qualité alimentaire
SSR est un liquide à base de polyalpha−oléfine.
S Installez le tuyau de vidange et le dispositif de
Renouvelez toutes les 1000 heures ou tous les six
fixation fournis à l’extrémité du robinet de vidange
mois, selon le premier terme atteint. N’opérez pas la
et placez l’extrémité du tuyau dans un récipient
adéquat. machine au−delà d’un intervalle de 1000 heures, car
une dégradation du liquide de refroidissement se
S Ouvrez le robinet de vidange pour commencer la produit.
vidange.
S Une fois la vidange terminée, refermez le robinet, Procedure de changement du filtre a coolant
retirez le tuyau et le dispositif de fixation du S Dé serrer l’élément de filtre avec l’outil correct.
robinet, puis stockez−les à un emplacement
adéquat pour une utilisation ultérieure. S Retirer l’élément de son logement.
S Replacez le bouchon à l’extrémité du robinet de S Mettre le vieil élément dans un sac fermé et le
vidange. mettre en sécurité.

S Ne stockez pas le tuyau de vidange dans le S Nettoyer le logement.


compartiment du démarreur une fois qu’il a servi à S Retirer l’élément nouveau de son enveloppe.
vidanger la cuve du séparateur.
S Appliquez une petite quantité d’huile sur le joint de
l’élément.
Quantité de remplissage du liquide de refroidissement S Visser le nouvel élément jusqu’à ce que le joint
250 à 300 hp − 2 étages entre en contact avec le bord du logement. Serrer
152 litres (40 gallons) alors à la main et ré serrer d’un demi tour.
S Démarrer le compresseur, vérifier le niveau du
produit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a
de fuites.

PROCEDURE DE VERIFICATION DE L’ELEMENT


SEPARATEUR
Le compresseur étant en fonctionnement à pleine
charge, vérifier la pression différentielle du
séparateur à travers le système de régulation
Intellisys. Il est nécessaire de changer l’élément si la
pression différentielle est égale à zéro ou dépasse 1
bar (12 psi).

Procedure d’echange de l’element separateur


S Enlever toutes les vis de fixation du couvercle de
la cuve, à l’exception de celle opposée au boulon
pivot. Cette vis doit rester engagée de trois filets
VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT avec 6,5mm (0,25″) de jeu minimum à partir de la
tête au couvercle. Tourner le boulon de calage
dans le sens horaire pour soulever le couvercle
PRECAUTION tout autour de la cuvette de 2mm (0,08″) minimum.
Le couvercle peut à ce point pivoter pour
Il ne faut pas mélanger plusieurs types de
permettre l’accès à l’intérieur de la cuve.
produit. Utiliser le produit de refroidissement
spécifié par IR. S Soulevez avec soin la cale d’élément et
conservez−la pour le remontage. Prenez soin à ne
pas endommager les méplats de la cale, car cela
S Démarrer le compresseur et vérifier les fuites. pourrait provoquer un transfert d’huile plus
important ou encore des fuites. Un palan est
S Vérifier le niveau de coolant et remettre du coolant
disponible pour les unités de 175 cv (90kW) et plus
si nécessaire.
le cas échéant.
S Se débarrasser du coolant usagé suivant les
règlements en vigueur. S Retirer l’élément usé, le placer dans un sac fermé
et le mettre en sécurité.

NOTICE S Enlever le joint torique de la partie supérieure de la


cuve, la face à sceller du séparateur et la face à
Le remplacement du coolant peut être anticipé, si le sceller du tube de balayage.
compresseur fonctionne dans des conditions
difficiles. S Nettoyer les surfaces de la cuve et du couvercle.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Mettre en place un nouveau joint torique. Procédure de remplacement de l’élément
séparateur du modèle N250/300H−2S
S Installer l’élément de rechange en n’oubliant pas
de placer le petit joint torique sur le tube de retour S Déconnectez le tube de balayage au niveau de
et de positionner le tube dans le trou l’airend.
correspondant dans le réservoir du séparateur.
S Desserrez le raccord du tube de balayage dans la
cuve et retirez la tuyauterie.
S Remettre en place l’entretoise de l’élément du
séparateur avec l’entaille au dessus du tube de S Déconnectez les canalisations du couvercle de la
retour. cuve. Etiquetez les conduites, le cas échéant.

S Pivoter le couvercle de la cuve dans sa position S Utilisez une clé adaptée pour dévisser les boulons
initiale en prenant soins de ne pas endommager le qui maintiennent le couvercle de la cuve en place.
joint torique. Remettre le couvercle en place sans Retirez le couvercle en le soulevant.
serrer les deux vis à tête de fixation. S Soulevez doucement l’élément séparateur et
éloignez−le de la cuve. Mettez l’élément
défectueux au rebut.
S Nettoyez la surface des joints de la cuve et du
couvercle. Veillez à ce qu’aucun morceau du joint
remplacé ne tombe dans la cuve.
S Inspectez la cuve afin d’être absolument certain
qu’aucun corps étranger (chiffons, outils…) n’est
tombé à l’intérieur. Installez l’élément de
remplacement dans la cuve après avoir vérifié que
les joints du nouvel élément ne présentent aucun
défaut. Placez l’élément à la verticale au centre de
la cuve.
S Replacez le couvercle dans sa position correcte et
installez les boulons. Effectuez un serrage croisé
des boulons afin d’éviter tout serrage excessif d’un
côté du couvercle par rapport à l’autre. Un serrage
inapproprié du couvercle est susceptible de causer
des fuites.
S Couple de serrage des boulons du couvercle de la
cuve
250 à 300 HP
3/4−10 UNC
210 pi−lb. (285 n−M)
S Inspectez l’écran et l’orifice de balayage de la
cuve. 0Nettoyez−les, le cas échéant, en suivant
les instructions de la section 4.7.
S Faites descendre le tube de balayage dans la cuve
jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’élément
séparateur, puis faites−le remonter de 3,2 mm
(1/8 de pouce). Serrez les raccords.
S Installez les conduites de régulation dans leur
position d’origine.
S Faites démarrer le groupe, vérifiez la présence de
fuites, mettez le groupe en service.
SERRAGE CROISE RECOMMANDE
POUR LES BOULONS

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE

ATTENTION!
Dévisser suffisamment le boulon de calage pour
assurer la fixation convenable du couvercle sans
soumettre les points de calage à toute contrainte.
Serrer les vis de fixation du couvercle.

S Démarrer le compresseur, vérifier le niveau du


produit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a
pas de fuites.
250 − 300 HP
PRECAUTION

m
N’utilisez aucun type de produit d’étanchéité sur
le séparateur ou sur les surfaces du couvercle
Procédure de vérification et de nettoyage du filtre
réservoir du séparateur
sur le circuit de retour
Les ensembles filtre/diaphragme ressemblent à un

.co
Cuve de séparation / Circuit de pression
raccord tubulaire droit et seront placés entre les deux
raccords du tube de retour de diamètre extérieur 1/4 Toutes les 2000 heures − Vérifier contre les signes
pouce. de dommage par impact, contre la corrosion
excessive et les abrasions; Les surfaces extérieures
Le corps principal est en acier de forme hexagonale 1/2
du airend et de la cuve de séparation ainsi que tous
pouce et le diamètre du diaphragme et une flèche
indiquant le sens d’écoulement sont gravés sur les les organes accessoires.
méplats de l’hexagone. Pendant le remplacement l’élément du séparateur,
vérifier les surfaces et les composants intérieurs.
es
Un filtre et un diaphragme amovibles se trouvent à Toute pièce suspecte doit être remplacée avant de
l’extrémité sortie de l’ensemble (voir figure) et devront remettre le compresseur en marche.
être nettoyés comme indiqué dans la Section 10.2 –
Programme de maintenance. La cuve du séparateur doit aussi être essayée et
vérifiée conformément aux normes locales ou
Pour déposer l’ensemble filtre/diaphragme, nationales en application.
débrancher le tube de la ligne de retour à chaque
uid

extrémité, tenir fermement la section centrale et utiliser


une paire de pinces pour saisir doucement l’extrémité Remplissage de graisse du moteur du ventilateur
sortie de l’ensemble qui s’appuie de manière étanche (Groupes refroidis à l’air N75–160)
contre le tube de retour. Tirer l’extrémité en dehors de Tous les 6 mois ou toutes les 4000 heures de
la section centrale en prenant des précautions pour ne fonctionnement.
pas endommager le filtre ou les surfaces d’étanchéité.
Appliquez de la graisse à point d’écoulement élevé
Nettoyer et inspecter toutes les pièces avant de les dans le palier à l’extrémité du moteur d’entraînement
-g

réinstaller. du ventilateur en utilisant un pistolet graisseur sur le


Une fois que l’ensemble est installé, vérifier que le sens graisseur fourni.
d’écoulement est correct. Observer la petite flèche Arrêtez lorsque de la graisse sort de l’orifice de
gravée dans la section centrale et vérifier que le sens décharge.
d’écoulement va du réservoir du séparateur vers le bloc
all

compresseur.
Les tuyaux flexibles du produit de
refroidissement
S Les tuyaux flexibles qui assurent l’écoulement du
JOINT TORIQUE produit de refroidissement à travers le circuit
LOGEMENT DE peuvent devenir fragiles et leur remplacement peut
VIS
VIS devenir nécessaire. Demander à votre distributeur
DIAPHRAGM local Ingersoll Rand ou à un centre AirCare de les
E vérifier tous les trois mois et les changer si
nécessaire ou alors, il faut les changer tous deux
ans.
S Suivant l’emplacement du tuyau flexible, il peut
contenir du produit de refroidissement de
compresseur. Il est recommandé de drainer le
produit dans un conteneur propre. Couvrir le
ECRAN/DIAPHRAGME SUR LA LIGNE DE RETOUR conteneur pour empêcher sa contamination. Si le
DE RESERVOIR DU SEPARATEUR produit de refroidissement est contaminé, il doit
être changé.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Enlever le tuyau flexible. Procédure de remplacement du filtre à air du
modèle N250/300H−2S
S Mettre en place un nouveau tuyau et remplir de
nouveau l’unité avec du produit de refroidissement. S Desserrez l’écrou à oreilles situé au−dessus du
Démarrer le compresseur, vérifier le niveau et logement du filtre d’alimentation. Soulevez le
s’assurer qu’il n’y a de fuites. Ajouter du produit si couvercle et retirez−le pour exposer les éléments.
nécessaire.
S Retirez doucement l’ancien élément afin de faire
en sorte qu’aucun corps étranger n’entre dans
l’alimentation du compresseur.
Vérification de la soupape de décharge S Nettoyez soigneusement le logement de l’élément
et essuyez toutes les surfaces.
La valve de décompression doit être fréquemment S Installez un nouvel élément et vérifiez qu’il est
examinée et régulièrement maintenue. Enlevez de la correctement mis en place.
machine et contrôler pour obtenir la pression de
S Installez la partie supérieure du logement du filtre
fonctionnement correcte. Ajustez selon les besoins.
d’alimentation.
Si les conditions de fonctionnement sont
particulièrement graves, la fréquence de l’essai et de S Inspectez le joint en caoutchouc de l’écrou à
l’entretien doit être augmentée en conséquence. Un oreilles du dispositif de retenue et remplacez−le, le
contrôle de valve de décompression doit également cas échéant.
être exécuté à la fin de toute période de non−service.
S Resserrez les écrous à oreilles.
L’utilisateur doit établir la fréquence de tels essais car
elle est influencée par des facteurs tels que la
sévérité de l’environnement d’opération.
Nettoyage du refroidisseur à refroidissement à
l’air
Il faut s’assurer que le compresseur est isolé du
PRECAUTION circuit d’air comprimé et déchargé de toute pression.
De l’air à haute pression est évacué à travers les Pour entreprendre des travaux sur le compresseur,
orifices de décharge de la soupape durant la utiliser toujours des équipements de levage certifiés
vérification de celle−ci. Pendant ces essais, et appliquer le principe de travail sans risque.
porter des vêtements larges, des gants, des
lunettes de protection et des dispositifs de Il faut s’assurer que le sectionneur principal
protection des oreilles. d’alimentation électrique est verrouillé avec une
étiquette d’instructions placée.
Vérifier à l’œil nu l’extérieur des éléments du
refroidisseur pour s’assurer du nettoyage complet de
Faire fonctionner le compresseur pendant 10 minutes celui−ci. Souvent les saletés, les poussières et autres
environ en laissant l’air échapper du circuit pour corps étrangers sont souvent facilement enlevés à
permettre à l’unité d’échauffer. L’unité étant en l’aide d’un aspirateur.
marche, essayer à la pression maximale de
fonctionnement (ou à une pression proche de Si le refroidisseur est couvert d’huile, de graisse et
celle−ci), d’ouvrir la soupape durant une période d’autres substances lourdes, le refroidissement de
minimale nécessaire pour chasser les débris de son l’unité peut être affecté. Il est dans ce cas
siège. Selon la soupape installée, cette opération recommandé de nettoyer soigneusement l’extérieur
peut être effectuée en maintenant le levier d’essai des noyaux du refroidisseur.
entièrement ouvert ou en dévissant l’opercule de
Si la température de fonctionnement du compresseur
retenue à pression à ressort. S’il n’y a pas de
est supérieure à la normale à cause d’une restriction
décharge constatée ou si la soupape ne ferme pas
entre les ailettes du refroidisseur. Une restriction
entièrement, arrêter d’utiliser l’équipement et causée par des dépôts et des corps étrangers par
contacter un entrepreneur agréé ou un personnel
exemple, le refroidisseur doit être enlevé pour
qualifié d’entretien.
nettoyage.
La soupape de décharge doit aussi être essayée et
étalonnée de nouveau conformément à toute norme
locale ou nationale requise. S’il n’existe pas de
N50/100H (N37/75K)
normes, IR recommande que la soupape de
décharge soit étalonnée une fois tous les ans. Pour enlever et nettoyer le refroidisseur, suivre les
instructions suivantes:

Procedure de changement du filtre a air


S Détacher l’opercule de retenue et retirer le vieil S Enlever les 6 vis du panneau inférieur arrière fixe
élément. et enlever le panneau.
S Monter le nouvel élément et remonter l’opercule de S Enlever les 10 vis du panneau d’amenée arrière et
retenue. enlever le panneau.
86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Desserrer le serre−joint et débrancher le flexible Consignes pour le nettoyage des refroidisseurs
d’entrée d’air de la boîte de répartition d’air dans le compresseur.
d’admission.
Lors du nettoyage des refroidisseurs, le reste de
S Enlever le plénum (ou boîte de répartition d’air) l’équipement doit être protégé de l’humidité et de la
d’admission. Noter que la boîte de répartition contamination en recouvrant les pièces fragiles avec
d’air n’est pas supportée. Pour l’empêcher de une feuille en plastique.
tomber, il faut la caler en dessous avant
d’enlever les vis. S Enlevez les 4 vis du panneau de l’enceinte
au−dessous du séparateur d’humidité et enlevez le
S Enlever le flexible des coudes à l’entrée du panneau.
radiateur secondaire. Enficher le coude dans le
S Enlevez les 4 vis du panneau de l’enceinte
trou d’admission du radiateur secondaire.
au−dessus du séparateur d’humidité et enlevez le
S Dévisser l’embout qui lie le radiateur secondaire panneau.
au tube d’évacuation.
S Enlevez les 16 vis qui fixent les panneaux d’accès
S Desserrer les boulons de fixation du séparateur sur le plénum de refroidissement et démontez les
d’humidité pour permettre à ce dernier de glisser couvercles.
vers le bas dans le support de montage. Le
S Protégez le moteur d’entraînement principal, le
séparateur abaissé, enlever le tube d’évacuation
moteur de soufflante de dispersion de chaleur PDM,
qui lie celui−ci à la sortie du radiateur secondaire. la vanne de purge et l’entraînement à vitesse
S Boucher le trou d’évacuation du radiateur variable du moteur de refroidissement avec une
secondaire. feuille en plastique pour empêcher la pénétration du
liquide de nettoyage.
S Pour basculer le refroidisseur vers l’avant, enlever
les 6 vis qui le retiennent en place. Pendant S Recouvrez l’admission de la roue de soufflante avec
l’enlèvement de la dernière vis, maintenir la une feuille en plastique pour empêcher la
parie supérieure du refroidisseur en place pénétration du liquide de nettoyage.
pour empêcher son basculement. Une fois S Recouvrez la grille d’admission du panneau
cette vis enlevée, laisser le refroidisseur basculer d’admission d’une feuille en plastique pour
vers l’avant jusqu’à ce que les supports pivotants empêcher la solution de nettoyage de sortir du
touchent les arrêts du pivot. Le refroidisseur compresseur.
arrête de basculer à 45 degrés.
S Attachez le flexible de purge à l’accouplement au
S Pour empêcher la pénétration du produit de bas du plénum pour permettre l’évacuation de la
nettoyage dans le moteur principal solution de nettoyage à l’extérieur du compresseur.
d’entraînement, celui−ci doit être protégé avec un Sinon, placez un grand seau au−dessous du
plastique. plénum pour récupérer le liquide de nettoyage.
S Avant de nettoyer les refroidisseurs et pour éviter S Utilisez une buse grande longueur et une solution de
la contamination du circuit de compression, nettoyage douce pour nettoyer les refroidisseurs.
vérifier que les trous d’admission et de décharge
du refroidisseur secondaire sont bien bouchés.
Nettoyer les refroidisseurs avec un produit doux ATTENTION!
de nettoyage. Des appareils puissants de nettoyage peuvent
avoir une incidence sur les pièces en aluminium
ATTENTION! du refroidisseur. Il est donc recommandé de
Des appareils puissants de nettoyage peuvent suivre les instructions des fabricants de ces
avoir une incidence sur les pièces en aluminium appareils. Porter des équipements appropriés de
du refroidisseur. Il est donc recommandé de sécurité.
suivre les instructions des fabricants de ces
appareils. Porter des équipements appropriés de
S Le liquide de nettoyage s’accumule des deux côtés
sécurité.
du coeur du refroidisseur. Le cas échéant, vidangez
le liquide du plénum d’admission et videz le seau
S Après le nettoyage, procéder à la remise en place pour qu’ils ne débordent pas.
de toutes les pièces dans l’ordre inverse.
S Une fois le nettoyage terminé, séchez le plénum,
N125/200H (N90/160K) A UN ETAGE et l’admission et le coeur du refroidisseur.
N100/200H (N75K−160K) A DEUX ETAGES Réassemblez les pièces dans l’ordre inverse.
Il est possible de démonter les refroidisseurs de ces
machines pour les nettoyer ou alors de les rincer en
place avec un tuyau haute pression, l’accès se faisant
par le biais d’orifices dans le plénum intermédiaire.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S’il est impossible de nettoyer le coeur du S Retirez les vis de fixation latérales du refroidisseur
refroidisseur lorsqu’il est installé dans le et faites sortir le refroidisseur par le côté de son
compresseur, démontez le refroidisseur de la enveloppe.
manière suivante :
S Il est recommandé d’emmener le refroidisseur
S Démontez les 5 vis qui se trouvent sur le panneau dans un magasin d’entretien professionnel afin de
au−dessous du panneau d’admission et enlevez le le purger avec un agent de nettoyage approprié,
panneau. Prenez soin de ne pas endommager les qui ne présente pas de danger pour
fils électriques. l’environnement.
S Enlevez les 8 vis du panneau d’admission et S Réassemblez les éléments en inversant la
démontez le panneau. procédure.
S Enlevez les 8 vis des supports du plénum S Assurez−vous que les grilles de protection des
d’admission et enlevez les supports. ventilateurs sont réinstallées.
S Enlevez les 10 vis qui fixent le plénum d’admission S Remplissez à nouveau le compresseur avec le
et enlevez le plénum. liquide de refroidissement. Si vous pensez qu’une
contamination a pu avoir lieu, remplacez le liquide
S Débranchez les deux conduites d’huile et d’air du de refroidissement par du liquide neuf.
refroidisseur. Bouchez les 4 admissions pour
empêcher la pénétration du produit nettoyant dans S Replacez le bouchon.
le coeur du refroidisseur. S Faites fonctionner le compresseur pendant dix
S Enlevez les six vis du panneau supérieur au−dessus minutes. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite. Vérifiez le
du refroidisseur et démontez le panneau. niveau du liquide de refroidissement.

S A l’aide d’un dispositif de levage, attachez des S Replacez les panneaux de l’enveloppe.
courroies de levage sur les supports de chaque côté
du refroidisseur.
S Lorsque le poids du refroidisseur est supporté par le ATTENTION!
dispositif de levage, enlevez les 10 vis qui fixent le Les dispositifs de nettoyage puissants risquent
refroidisseur et démontez le refroidisseur. d’endommager les pièces en aluminium du
refroidisseur. Il est donc recommandé de suivre les
S Nettoyez le refroidisseur avec un produit nettoyant instructions des fabricants de ces dispositifs.
doux. Portez des équipements de sécurité appropriés.

ATTENTION! REFROIDISSEUR SECONDAIRE


Des appareils puissants de nettoyage peuvent
S Les instructions suivantes concernent le retrait et
avoir une incidence sur les pièces en aluminium le nettoyage interne des refroidisseurs
du refroidisseur. Il est donc recommandé de secondaires.
suivre les instructions des fabricants de ces
appareils. Porter des équipements appropriés de S Déconnectez le tuyau de la bride d’entrée du
sécurité. refroidisseur secondaire.
S Déconnectez le tube de la bride de sortie du
refroidisseur secondaire.
S Une fois le nettoyage terminé, réassemblez dans
l’ordre inverse. S Dévissez les vis de fixation du refroidisseur
secondaire au support et retirez le refroidisseur.
S Il est recommandé d’emmener le refroidisseur
N250/300H − A DEUX ETAGES
dans un magasin d’entretien professionnel afin de
REFROIDISSEURS DE LIQUIDE DE le purger avec un agent de nettoyage approprié,
REFROIDISSEMENT qui ne présente pas de danger pour
l’environnement.
S Les instructions suivantes concernent le retrait et
le nettoyage interne des refroidisseurs de liquide S Réassemblez les éléments en inversant la
de refroidissement. procédure.
S Retirez les panneaux et le couvercle supérieur. S Replacez les panneaux de l’enveloppe.
S Vidangez le liquide de refroidissement. Voir la
section 4.6.
Nettoyage du refroidisseur refroidi à l’eau
S Retirez les panneaux latéraux de l’enveloppe du
refroidisseur de liquide de refroidissement. Une vérification périodique et un programme
d’entretien des échangeurs de chaleur refroidis à
S Déconnectez les canalisations des ports d’entrée l’eau doivent être mis en place. Les étapes suivantes
et de sortie du refroidisseur. doivent être suivies:
S Bouchez les ports d’entrée et de sortie afin d’éviter S Vérifier les filtres du circuit et changer ou nettoyer
toute possibilité de contamination. si nécessaire.
88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Vérifier soigneusement les tubes du refroidisseur Clapet anti−retour/orifice de balayage de la cuve
contre la crasse et nettoyer si nécessaire. Si une de séparation
solution nettoyage est utilisée, il faut éliminer par
S Détacher les tubes à chaque extrémité et vérifier
lavage à l’eau claire tous les produits chimiques
l’assemblage clapet/écran/orifice.
avant de remettre le compresseur en marche.
Après le nettoyage, vérifier le refroidisseur contre S Vérifier l’orifice et nettoyer si nécessaire. Utiliser
la corrosion et contre l’érosion. un outil approprié et enlever l’orifice de son logement.
Procéder avec soins de manière à ne pas abîmer
S Plusieurs méthodes peuvent être utilisées pour
l’extrémité évasée du montage ou du joint torique.
nettoyer les tubes internes du refroidisseur. Laver le logement dans un solvant inoffensif et
Plusieurs formes de dépôts peuvent être enlevées sécher à l’air.
par un jet d’eau à haute vitesse. Des dépôts plus
sévères peuvent nécessiter le passage de S Presser le clapet anti−retour / orifice dans le bloc
brosses ou de tiges métalliques à travers les de montage.
tubes. Des tampons en caoutchouc peuvent aussi
S Monter l’ensemble clapet anti−retour / orifice sur
être utilisés et forcés à travers des tubes si un
les lignes de tubulure. Les accessoires doivent être
canon à air ou à eau est disponible pour effectuer
remis en place, le clapet anti−retour étant sur le côté
cette procédure de nettoyage.
amont de l’orifice suivant le sens d’écoulement
S Un service qualifié doit être utilisé pour effectuer indiqué.
le nettoyage. Ces services peuvent évaluer le
type de dépôt à enlever et fournir la solution et la
méthode appropriée pour un nettoyage complet. Maintenance des paliers du moteur du ventilateur
S Pour remettre convenablement en place des / ventilateur à hélice (groupes stockés)
couvercles de la virole du refroidisseur, serrer les S Avant de mettre une unité au magasin pendant
boulons d’une manière uniforme et d’une façon des périodes prolongées, tourner manuellement le
croisée. Un serrage forcé peut entraîner une moteur du ventilateur dans le sens de rotation de
fissuration du couvercle. plusieurs tours.
S Les solutions de nettoyage doivent être S Sur les groupes refroidis par air N75−160 et
compatibles avec la matière du refroidisseur. N250−300H, pendant que le moteur tourne,
S Des précautions doivent être prises pour injectez de la graisse dans le palier jusqu’à ce
empêcher d’abîmer les tubes si une solution de qu’elle sorte de l’orifice de décharge.
nettoyage mécanique est utilisée. S Tourner ensuite le moteur de la même manière
une fois tous les trois mois jusqu’au ce que l’unité
est de nouveau remise en service.
Roulement airend S Si la durée d’emmagasinage dépasse 9 mois, le
compresseur doit être commandé avec l’option
Ils sont lubrifiés par le coolant du compresseur et ne emmagasinage de longue durée.
nécessitent aucune maintenance.

Nettoyage du capot du moteur (groupes N75−160


Procédure de vérification du capteur de uniquement)
température élevée de l’extrêmité air (airend)
S S’assurer que le compresseur est isolé
Il est recommandé de vérifier régulièrement le électriquement pendant 15 minutes au minimum
détecteur (2ATT) de la température d’évacuation de avant de commencer n’importe quels travaux
la manière suivante: d’entretien.
Compresseurs refroidis par air S Enlever les panneaux du compresseur.
Neutralisez le ventilateur de refroidissement en
ouvrant le coupe−circuit du moteur du ventilateur / S A l’aide d’un tissu sec et propre, enlever la
ventilateur à hélice. poussière de la surface du capot moteur et
s’assurer que toutes les encoches de ventilation
ne sont pas obstruées.
S Remettre en place les panneaux du compresseur.
Compresseurs refroidis à l’eau
Interrompez le débit d’eau de refroidissement.
Enlèvement / remplacement du filtre du châssis
La machine devrait se déclencher à 109_C (228_F). d’entraînement
S S’assurer que le compresseur est isolé
électriquement pendant 15 minutes au minimum
PRECAUTION avant de commencer n’importe quels travaux
d’entretien.
Il ne faut dépasser ces températures sous aucun
prétexte. Si le compresseur ne s’arrête pas, il faut S Détacher la grille avant du filtre du châssis
en chercher la raison immédiatement. d’entraînement.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
S Enlever le coussin du filtre de son logement et Vérification/Nettoyage du piège de purge sans
changer avec un nouveau coussin type Ingersoll pertes à vide (le cas échéant)
Rand.
S Dévissez les quatre vis à pans creux et les écrous
S Remettre en place la grille au−dessus du filtre du et dégagez avec soin le piège. Nettoyez et
châssis d’entraînement. inspectez toutes les pièces internes, en faisant
plus particulièrement attention à la (aux) sonde(s)
de niveau d’eau.
Vérification/nettoyage du séparateur d’eau
S Si le tamis en acier inoxydable est obstrué,
S S’assurer que le compresseur est isolé déposez−le et nettoyez−le dans une solution avec
électriquement pendant 15 minutes au minimum une petite quantité de détergent.
avant de commencer n’importe quels travaux
d’entretien. S Remplacez toute pièce défectueuse (voir le

m
manuel de pièces pour y trouver le kit de
S Isoler le compresseur du circuit et décharger réparations).
complètement l’air comprimé de l’unité.
S Remontez, puis ensuite, l’unité en
S Enlever le tube en plastique du montage situé au fonctionnement, vérifiez que le condensat est
fond de la trappe d’humidité. rejeté à des intervalles réguliers, et qu’aucune

.co
S Déposez le bol du piège à eau, nettoyez et alarme ne se déclenche pour le piège ou
remontez. l’affichage Intellisys.

Surveillance des vibrations et des fluides


Robinet de purge/piège à condensat (eau)
Ingersoll Rand recommande d’incorporer une
S Vérifiez que le compresseur est isolé (électricité)
maintenance à prédiction, explicitement l’emploi
pendant un quart d’heure et que le système est
es
d’analyses concernant les vibrations et les liquides de
complètement dépressurisé.
refroidissement dans tous les programmes de
S Déposez toutes les canalisations allant et venant Maintenance Préventive. La Maintenance à
du robinet (ou du piège). Prédiction est destinée à augmenter la fiabilité du
système et d’éviter les temps d’arrêt coûteux. A
S Débranchez tous les câbles du robinet (ou du
travers l’emploi d’outils diagnostics sophistiqués y
piège).
compris les analyses des fluides, des vibrations et de
uid

S Déterminez le type de système de purge de l’air comme option.


condensat dans la section appropriée ci−dessous. Les techniciens certifiés de service Ingersoll Rand
peuvent identifier et corriger les problèmes potentiels
AVANT qu’ils puissent provoquer un temps d’arrêt
Electro−vannes de purge à minuterie − non planifié.
Vérification/nettoyage
Comment le travail d’analyse à prédiction est−il
S Déposez l’écrou central et ensuite la bobine effectué?En établissant une ligne de base initiale
-g

électrique. pour une opération normale et puis en surveillant


régulièrement l’état des vibrations et des fluides.
S Dévissez les vis qui maintiennent le couvercle du
robinet, et dégagez le robinet avec soin. Nettoyez Toute déviation soudaine ou toute augmentation
et inspectez toutes les pièces internes. considérable de la ligne de base peut être identifiée
et examinée pour localiser la cause.
S De la même manière, vérifiez et nettoyez le clapet
all

Faire un diagnostic des problèmes potentiels plus


à boisseau et le clapet à aiguille. rapidement peut économiser de l’argent directement
en évitant des pannes coûteuses et en réduisant ou
S Remplacez toute pièce défectueuse (voir le
éliminant les temps d’arrêt. De plus, la surveillance
manuel de pièces).
régulière des conditions aide aussi à maximiser la
S Remontez, puis ensuite, l’unité en durée de temps entre les intervalles de maintenance
fonctionnement, vérifiez que le condensat et l’air préventive coûteuse, telle que pour la reconstruction
sont rejetés selon la fréquence et la durée calée des éléments et les changements des liquides de
dans le contrôleur Intellisys (voir la section 9.6). refroidissement.

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MAINTENANCE
Procédure d’échantillonnage des liquides de
refroidissement
Mettre l’appareil à la température de fonctionnement.
Etirer un échantillon de l’orifice du réservoir
séparateur tout en utilisant l’équipement de la pompe.
NE PAS étirer un échantillon de l’orifice de vidange
ou du filtre d’huile. Utiliser un nouveau tuyau sur la
pompe pour chaque échantillon, le manque
d’effectuer ceci pourrait donner de fausses lectures.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.1 ENSEMBLE DES DEFAUTS

ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre
et suivre les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail
fait par un personnel qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant
qualifié Ingersoll Rand. Les défauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll Rand
ou par un personnel non autorisé par Ingersoll Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garan-
tie.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Pas d’alimentation électrique Vérifier que l’alimentation électrique est mise en
démarre pas circuit. Si oui, contacter un électricien qualifié.
Défaut du système Intellisys Vérifier l’alimentation électrique de l’unité, Changer
l’unité
Démarreur défaillant Mettre hors circuit, verrouiller et baliser. Changer la
pièce défaillante ou contacter votre représentant local
Ingersoll Rand.
Le compresseur Le système de régulation de Voir paragraphes 11.2 et 11.3
s’arrête et ne démarre l’entraînement est déclenché
pas de nouveau
Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
Intellisys a déclenché le
compresseur
Le maximum nombre de
démarrage par heure est
dépassé
Le compresseur est Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
arrêté et ne démarre Intellisys a déclenché le
pas de nouveau compresseur et n’est pas
restauré
Le bouton d’arrêt d’urgence est Identifier les raisons, réparer, relâcher le bouton et
pressé et non relâché restaurer le système de régulation Intellisys.
Le bouton d’arrêt d’urgence est Réparer le défaut et restaurer le système de
pressé et relâché, mais le régulation Intellisys
système de régulation Intellisys
n’est pas restauré

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Le compresseur n’est pas conçu Contacter votre représentant local Ingersoll Rand.
répond pas à la pour répondre aux conditions
pression requise par le requises du circuit ou alors, les
circuit conditions ont changé.
Perte d’air due à un défaut dans Réviser ou changer
la tuyauterie, dans les flexibles,
les joints ou joints d’étanchéité.
Perte d’air due à la vanne de Réviser ou changer
purge qui reste ouverte.
Perte d’air à travers la soupape Réviser ou changer
de décharge qui n’est pas
fermée ou non correctement
fermée
Perte d’air due à la trappe du Réviser ou changer
drain de séparateur d’humidité
qui reste ouverte.
La vitesse du moteur est trop Contacter le représentant local IR
faible et causée par
l’entraînement incorrectement
réglé.
La vitesse du moteur est trop Voir paragraphe défauts d’entraînement
faible et causée par un défaut
dans le réglage de
l’entraînement.
Panne du système Intellisys Réviser ou changer
Panne du moteur Voir paragraphe défauts d’entraînement
d’entraînement
Panne du capteur de pression. Etalonner ou changer
Incorrectement étalonné ou
interférence FEM
Mauvais réglage du système de Vérifier et modifier les réglages
contrôle Intellisys.
Grille d’entrée ou conduite est Vérifier et nettoyer
bloquée
Filtre à air sale ou écrasé Changer
La soupape d’admission ne Réviser ou changer
s’ouvre pas complètement
Elément de séparateur sale ou Changer
écrasé
Tuyauterie / flexibles bloqués ou Nettoyer ou changer
écrasée.
Noyau du refroidisseur bloqué Nettoyer ou changer
Soupape d’arrêt de la pression Réviser ou changer
minimale ne fonctionne pas
correctement
L’équipement entre le Revoir les conditions requises du système.
compresseur et le point de
mesurage du client entraîne une
perte de pression / chute de
pression.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 93


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


La pression produite Le système Intellisys est Vérifier et modifier les réglages
par le compresseur est incorrectement réglé
trop haute et causée
par la vitesse qui n’est Le capteur de pression est peut Etalonner ou changer
pas réduite en fonction être en panne, incorrectement
de la demande étalonné ou alors, il n’est pas
entrain de recevoir un signal de
pression.
Défaut de réglage de Contacter le représentant local Ingersoll Rand
l’entraînement
L’air d’échappement du Haute température ambiante Réviser l’installation et les paramètres de
compresseur est trop fonctionnement
chaud
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies d’air de
refroidissement, vérifier le sens de rotation du
ventilateur.
Matrice bloquée du radiateur Nettoyer ou changer.
secondaire
L’ensemble de Les panneaux ou les portes ne Redresser la faute
compression d’air sont pas correctement fermés
produit un bruit
excessif Fuites d’air dans la tuyauterie / Réviser ou changer
organes intérieurs
Les roulements du moteur de Réviser ou changer
ventilateur sont usés
Des débris lâches qui heurtent Enlever les débris et redresser toute avarie.
violemment le ventilateur durant
la rotation
Vanne de purge reste ouverte Réviser ou changer
Soupape de décharge n’est pas Réviser ou changer
correctement mise sur son siège
Vibrations dues au déséquilibre Réviser ou changer
du moteur, de l’airend ou du
ventilateur
Le airend nécessite une révision Contacter le représentant local IR
L’air d’évacuation est Le tube de balayage est bloqué Nettoyer ou changer
contaminé avec du ou cassé ou alors, le joint
produit de torique n’est pas hermétique
refroidissement
L’élément de séparation est Changer
percé, n’est pas correct, n’est
pas correctement étanche ou
alors, il doit être changé
Un produit de refroidissement Vider le circuit, vérifier contre les dommages.
incorrect est ajouté Nettoyer, remplir avec un produit de refroidissement
correct.
Le circuit est trop rempli de Vérifier contre les dommages, évacuer l’excès.
produit de refroidissement

94 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


L’air d’évacuation est Le radiateur secondaire ne Nettoyer ou changer
contaminé de marche correctement
condensation
La trappe d’évacuation Réviser ou changer
d’humidité du séparateur est
défectueuse
Fonctionnement continu à Revoir les conditions requises de fonctionnement du
basses vitesses / basse système et contacter le représentant local IR
température ambiante entraînant
une accumulation de la
condensation

m
L’ensemble de Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions
compression d’air au−dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
entraîne l’utilisation de nominale le représentant local IR
beaucoup de courant
électrique L’élément filtrant du séparateur Changer

.co
est sale ou bloqué
La tension d’alimentation est contacter le représentant local IR ou un électricien
faible ou déséquilibrée qualifié
L’airend est avarié contacter le représentant local IR
Consommation Fuite dans le circuit de Réviser ou changer
excessive de produit de refroidissement
refroidissement
es
Voir aussi ‘l’air d’évacuation Voir ci−dessus
contaminé du produit de
refroidissement’
uid

11.2 DEFAUT DE L’INTELLISYS


(INDIQUE SUR LE DISPOSITIF DE REGULATION ‘INTELLISYS’)
-g

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Arrêt d’Urgence Le bouton d’arrêt d’urgence est Chercher les raisons, réparer, dégager le bouton et
pressé. restaurer le dispositif de régulation Intellisys.
Le moteur de soufflante Le ventilateur est bloqué, Enlever le blocage, réparer ou changer les pièces
all

est surchargé endommagée ou alors, le endommagées


moteur du ventilateur est
défaillant.
La température Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions
d’évacuation du airend au−dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
est excessive nominale le représentant local IR
Le niveau du produit de Vérifier contre les fuites. Voir aussi ‘l’air d’évacuation
refroidissement est bas est contaminé de produit de refroidissement’. Ajouter
du produit de refroidissement
Haute température ambiante Revoir l’installation et les paramètres du système.
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies de refroidissement
à air
La matrice du refroidisseur de Nettoyer ou changer
produit de refroidissement est
bloquée
Si la rotation du moteur de ventila- Câbler correctement
teur est incorrecte
Vérification des points Le logiciel du régulateur est Etalonner tous les détecteurs et tous les points de
de réglage changé consigne
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 95
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut de démarrage à La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
distance distance est appuyée pendant procédures de fonctionnement
que la machine est en
fonctionnement ou alors, la
touche reste appuyée.
Défaut du dispositif La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
d’arrêt à distance distance reste ouverte ou alors, procédures de fonctionnement
l’une des touches de démarrage
est appuyée.
Défaut de détecteur Le détecteur est manquant ou Mettre en place, réparer ou changer le détecteur
en panne défaillant
Le défaut indique est Un refroidissement insuffisant a Si la machine est à refroidissement à l’eau ou à
une haute température lieu refroidissement à l’eau de mer, vérifier l’écoulement
compresseur. de l’eau. Vérifier qu’il n’y a pas d’air piégé dans le
circuit d’eau. Vérifier la crépine.
Le dispositif Intellisys Une faute a lieu Réparer la faute et restaurer le dispositif Intellisys
déclenche le
compresseur
Etalonnage non valide L’étalonnage est effectué avec Dépressuriser et étalonner de nouveau en prenant
une pression existante dans le soins de débrancher la tuyauterie de pression du
circuit de compression détecteur. S’il y a toujours erreur, changer le capteur
de pression.
Faible pression de Fuite dans le circuit Vérifier et réparer
puisard
Défaut de câble de Réparer à l’aide d’outils appropriés d’entretien
communication
Défaut de vanne de purge Réparer à l’aide d’outils appropriés d’entretien
Perte d’énergie de commande Vérifier le coupe−circuit 110V
Vérifier les câbles
Vérifier le contacteur KM1
Vérification du sens de Défaut de système Contacter le représentant local IR
rotation du moteur d’entraînement
Défaut du système de Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
communication VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR
Défaut d’initialisation du Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR

96 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.3 DEFAUTS D’ENTRAINEMENT


(INDIQUES SUR LE DISPOSITIF DE COMMANDE INTELLISYS)

Le dispositif de commande d’entraînement est directement lié au dispositif Intellisys. Les défauts au dispositif
d’entraînement sont affichés sur le dispositif de régulation intellisys comme suit: Défaut VSD 0, Défaut VSD 1 (VSD
fault 0, VSD fault 1) etc.
Les défauts VSD suivants peuvent être examinés et remédiés à la source. Pour tous autres défauts VSD, contacter
votre représentant IR local du service clientèle.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut VSD 1 Surintensités Vérifier l’élément de séparation.
Vérifier le refroidisseur, la tuyauterie et le séparateur
d’humidité contre les blocages.
Vérifier le fonctionnement du clapet anti−retour de
pression minimale.
Défaut VSD 3 La température d’entraînement Vérifier le filtre du dispositif d’entraînement, changer
est trop élevée si nécessaire
Vérifier le coupe−courant du ventilateur de
refroidissement du dispositif d’entraînement
Vérifier le câblage

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 97


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
BEDIENINGS EN ONDERHOUDSHANDBOEK

Zorg ervoor dat degene die de kompressor bedient de


tekststickers leest en ze ook begrijpt en het handboek
raadpleegt voor gebruik van of onderhoud aan de
kompressor.
Men dient te verzekeren dat de Bediening en Onderhoud
Handleiding nooit permanent van de machine verwijderd
wordt. TM
Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende
getraind en bevoegd is en onderhoudshandleidingen
gelezen worden.

C.C.N. : 54719091 nl
DATUM : JULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

LUCHTCOMPRESSOR GROEP
VERBINDENDE GARANTIE & GEREGISTREERDE START
Garantie
De Maatschappij garandeert dat de door haar gefabriceerde en onder dezes geleverde uitrusting voor een periode
van twaalf maanden vanaf de datum van in werking stelling van de uitrusting of achttien maanden vanaf de datum van
verzending, welk van de twee het eerste plaatsvindt, vrij zal zijn van gebreken in materialen en afwerking. De Koper
is verplicht eventueel in gebreke blijven om aan deze garantie te voldoen onmiddellijk binnen deze periode schriftelijk
aan de Maatschappij te melden, waarna de maatschappij naar haar goeddunken zulk in gebreke blijven herstellen zal
door passende reparatie van zulke uitrusting, of leveren van een vervangingsdeel FOB verzendingspunt, op
voorwaarde dat de Koper zulke uitrusting in overeenstemming met goede industriële praktijken heeft opgeslagen,
geïnstalleerd, onderhouden en bediend en voldaan heeft aan de specifieke aanbevelingen van de Maatschappij.
Accessoires of uitrusting, geleverd door de maatschappij, maar gefabriceerd door anderen, hebben dezelfde garantie

m
die door de fabrikant aan de Maatschappij verleend is en die aan de gebruiker overgedragen kan worden. De
Maatschappij houdt zich niet aansprakelijk voor reparaties, vervangingen of afstellingen aan de Uitrusting of
arbeidsloon door de Koper of anderen uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
Maatschappij.

.co
De gevolgen van corrosie, erosie en normale slijtage zijn specifiek uitgesloten. Prestatiegaranties blijven beperkt tot
die welke specifiek in het voorstel van de Maatschappij vermeld zijn. Tenzij verantwoordelijkheid voor voldoen aan
zulke prestatie garanties beperkt wordt door gespecificeerde testen, bestaat de verplichting van de Maatschappij uit
herstellen op de wijze en in de periode zoals hierboven voorzien.
DE MAATSCHAPPIJ GEEFT GEEN ENKELE ANDERE GARANTIE OF VERKLARING AF, ZOWEL UITDRUKKELIJK ALS
STILZWIJGEND, BEHALVE DIE VAN EIGENDOMSRECHT, EN ALLE STILZWIJGENDE GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL WORDEN HIERBIJ AFGEWEZEN.
es
Herstel van tekortkomingen van de Maatschappij, al dan niet evident of latent, op de wijze en in de periode zoals
hierboven voorzien, vormen voldoening van alle aansprakelijkheden van de Maatschappij voor zulke tekortkomingen
zowel op grond van contract, garantie, nalatigheid, schadeloosstelling, strikte aansprakelijkheid en dergelijke, met
betrekking tot of als gevolg van zulke uitrusting.
De Koper mag geen uitrusting gebruiken die geacht wordt defect te zijn, zonder eerst de Maatschappij schriftelijk op
de hoogte te stellen van zijn voornemen om zulks te doen. Eventueel zodanig gebruik van uitrusting is uitsluitend voor
uid

risico en aansprakelijkheid van de Koper.


Men dient nota te nemen van het feit dat dit de standaard Ingersoll Rand garantie is. Eventuele ten tijde van aankoop
van de compressor van kracht zijnde garantie of afgesloten als onderdeel van de aankoop kan mogelijk voorrang over
deze garantie krijgen.
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


INHOUD

INHOUD PAG. INHOUD PAG.

1.0 INHOUD 1 9.0 BEDIENINGSINSTRUKTIES 59


2.0 VOORWOORD 2 9.1 Basisbedrijf
3.0 AFKORTINGEN & 4 9.2 Intellisys
SYMBOLEN bedieningsorganen
4.0 BESTELLING DETAILS 5 9.3 Displayscherm
5.0 VEILIGHEID 6 9.4 Huidige status scherm
5.1 Veiligheidsaanwijzingen 9.5 Hoofdmenu
5.2 Veiligheidsmaatregelen 9.6 Operator instelpunten
5.3 Tekst stickers 9.7 Opties
5.4 Grafische vormgeving en 9.8 Sensor calibratie
betekenis van ISO 9.9 Alarmgeschiedenis
symbolen
9.10 Klokfuncties
6.0 ONTVANGST EN 18
HANTEREN 9.11 Energie status
mededelingen
6.1 Ontvangst
9.12 Waarschuwingen
6.2 Uitpakken en hanteren
9.13 Service waarschuwingen
7.0 INSTALLATIE 19
9.14 Eerste controle alarmen
7.1 Plaats van opstelling in
fabriek 9.15 Alarmen
7.2 Perslucht− en 10.0 ONDERHOUD 74
condensaatleidingen 10.1 Onderhoudsprompts
7.3 Electra 10.2 Onderhoudsschema
7.4 Watergekoelde units 10.3 Onderhoudsprocedures
7.5 Units met zeewaterkoeling 10.4 Periodiek onderhoud
7.6 Bescherming voor 11.0 OPSPOREN VAN 87
buitenopstelling STORINGEN
8.0 ALGEMEEN INFORMATIE 27
8.1 Technische informatie
8.2 Installatietekening
8.3 Proces− en
instrumentatieschema
8.4 Electrisch schema
8.5 Algemene beschrijving

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 VOORWOORD

In deze handleiding beschreven machinemodellen kun- Details over goedgekeurde uitrustingen zijn
nen op verschillende locaties overal ter wereld gebruikt verkrijgbaar bij de Ingersoll Rand service−afdelingen.
worden. Machines die naar landen van de Europese
Gemeenschap verkocht en verzonden worden, moeten
Deze machine is ontworpen en geleverd uitsluitend
voorzien zijn van het EC keurmerk en voldoen aan een
voor gebruik in de hieronder gespecificeerde
aantal verschillende richtlijnen. In zulke gevallen wordt
omstandigheden en toepassingen:
de specificatie begeleid door een certificaat van confor-
. Kompressie van normale omgevingslucht die geen
miteit met EC richtlijnen. Eventuele modificatie van enig bekende of waarneembare extra gassen, dampen of
deel is ten strengste verboden en maakt de EC certifi- vaste deeltjes bevat.
catie en keurmerk ongeldig. . Gebruik binnen het in de sectie ALGEMENE
De inhoud van dit handboek is te beschouwen als het INFORMATIE van dit handboek aangegeven
exklusieve eigendom van Ingersoll Rand en mag niet omgevingstemperatuurbereik.
worden gereproduceerd ten behoeve van derden
zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van IN GEVAL VAN TWIJFEL TOEZICHTHOUDEND
Ingersoll Rand PERSONEEL RAADPLEGEN.
.
Niets van de inhoud van deze brochure dient ter De firma aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
aanvulling op enige garantie of voorstelling van zaken, fouten in vertaling uit de oorspronkelijke Engelse versie
expliciet of impliciet, betreffende de hierin beschreven van dit handboek.
produkten. Alle garanties, of andere bepalingen of
verkoopvoorwaarden dienen in overeenstemming te
zijn met de Standaardbepalingen en Het ontwerp van dit compressorsysteem en be-
−verkoopvoorwaarden van Ingersoll Rand die u op paalde kenmerken daarin zijn beschermd door oc-
verzoek worden toegezonden. trooien in het bezit van en/of aangevraagd door
Ingersoll Rand.
Dit handboek bevat aanwijzingen en technische SSR ULTRA COOLANT is een geregistreerd
gegevens t.a.v. alle normale bedienings− en handelsmerk van Ingersoll−Rand Company USA.
regelmatige onderhoudstaken door bedienings− en
onderhoudspersoneel. Grote revisies vallen buiten
bestek van dit handboek en hiervoor dient men een INTELLISYS is een geregistreerd handelsmerk van
bevoegd Ingersoll Rand service afdeling te Ingersoll−Rand Company USA.
raadplegen.
HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT en HPM
LOGO zijn door MOTEURS LEROY−SOMER gede-
Alle componenten, accessoires, leidingen en
aansluitingen die aan het persluchtsysteem worden poneerde handelsmerken.
toegevoegd behoren: © COPYRIGHT 2006
. van goede kwaliteit te zijn, gekocht te zijn van een INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
fabrikant met en goede reputatie en waar nodig door
Ingersoll Rand goedgekeurd te zijn.
. duidelijk geschikt te zijn voor een luchtdruk die
minstens gelijk is aan de maximaal toelaatbare
arbeidsdruk van de machine.
. aangepast te zijn aan het smeermiddel en de
koelvloeistof van de compressor.
. vergezeld te gaan door instructies over veilige
montage, werking en onderhoud.

Ingersoll Rand behoudt zich het recht voor zonder


voorafgaande mededeling wijzigingen en
verbeteringen aan te brengen en zonder de verplichting
deze wijzigingen dan wel verbeteringen aan te brengen
in reeds verkochte produkten.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 VOORWOORD

WAARSCHUWING!
Gebruik van de machine in een vande in tabel 1 vermelde situatietypen:
a) is niet toegestaan door Ingersoll Rand
b) kan de veiligheid van gebruikers en andere personen benadelen, en
c) kan afbreuk doen aan eventuele vorderingen op Ingesrsoll Rand.

TABEL 1

WAARSCHUWING – VERBODEN
Gebruik van de machine voor productie van perslucht voor:
a) directe menselijke consumptie
b) indirecte menselijke consumptie
Gebruik van de machine buiten het in de SECTIE ALGEMENE INFORMATIE van dit handboek gespecificeerde
omgevingstemperatuurbereik.
Gebruik van de machine bij werkelijk of mogelijk risico van gevaarlijke brandbare gassen of dampen.
DEZE MACHINE IS NIET BEDOELD VOOR EN MAG NIET GEBRUIKT WORDEN IN EEN POTENTIEEL
EXPLOSIEVE ATMOSFEER, M.I.V. SITUATIES WAAR BRANDBARE GASSEN OF DAMPEN AANWEZIG
KUNNEN ZIJN.
Gebruik van de machine bij montage van niet door Ingersoll Rand goedgekeurde onderdelen.
Gebruik van de machine met ontbrekende of defecte veiligheids− of bedieningsorganen.
Aansluiting op stroomvoorziening met verkeerde spanning en/of frequentie.

WAARSCHUWING!
Door het gebruik van andere reparatie−onderdelen dan vermeld in de bijgevoegde onderdelenlijst van
Ingersoll Rand kunnen gevaarlijke situaties ontstaan waarover Ingersoll Rand geen kontrole heeft. Derhalve
kan Ingersoll Rand niet
verantwoordelijk worden gehouden voor apparatuur waarin niet goedgekeurde reparatie−onderdelen zijn
geïnstalleerd.

WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals hor-
loges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd worden
door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische medische appara-
ten.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

WAARSCHUWING!
De compressor kan werken in een onder−druk uitschakeling mode. Als de compressor automatisch stopt,
kunnen de compressorsectie, afscheidertank en oliesysteem lucht onder hoge druk bevatten. Deze kan ont-
last worden door de noodstopknop in te drukken en kan geverifieerd worden door de koelmiddel vuldop los
te schroeven; deze bevat een ontluchtingsgat waardoor eventuele restdruk ontlast kan worden. Stroomaf-
waarts van de separatortank kan nog steeds systeemdruk aanwezig zijn, die eveneens ontlast moet worden.

HINWEIS
Deze handleiding is bedoeld voor gebruik over de gehele wereld en bevat daarom zowel metrieke als Engelse
waarden.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 AFKORTINGEN & SYMBOLEN

#### Serienurnmer wordt op aanvraag door Ingersoll Rand verstrekt.


−>#### Tot serienr.
####−> Vanaf serienr.
* Niet geïllustreerd
† Extra
NR Niet vereist
AR Als vereist
SM Sitemaster/Sitepack
HA Kompressor voor hoge
WC Watergekoelde kompressor
AC Luchtgekoelde kompressor
ERS Energieterugwinnings−systeem
T.E.F.C.Geheel omsloten motor met ventilatorkoeling (IP54)
O.D.P. Open druipvrij (motor)
ppm Delen per miljoen

cs Tsjechisch
da Deens
de Duits
el Grieks
en Engels
es Spaans
et Estlands
fi Fins
fr Frans
hu Hongaars
it Italiaans
lt Litouws
lv Lets
mt Maltees
nl Nederlands
no Noors
pl Pools
pt Portugees
sk Slovaaks
sl Sloveens
sv Zweeds
zh Chinees

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 BESTELLING DETAILS

m
SCHROEFCOMPRESSOR
Deze machine werd gekocht bij

.co
Ingersoll−Rand Company behoudt zich het recht
voor om zonder voorafgaande kennisgeving
es
veranderingen te maken of verbeteringen uit te
voeren zonder de verplichting op te nemen om
zulke veranderingen te maken of verbeteringen
op eerder verkochte producten uit te voeren.
Aantal machines op bestelling:
uid

Klant bestelnummer:
Ingersoll−Rand bestelnummer:
Niet vergeten:
Hier serienummer en modelnummer van uw
machine invullen.
-g

Serienummer:
Modelnummer:
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

5.1 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Veiligheidsaanwijzingen in de bedieningshandleiding Verzeker dat het bedienings− en


zijn vetgedrukt om beter op te vallen. De onderhoudshandboek, en de handboekhouder niet
sleutelwoorden GEVAARLIJK, WAARSCHUWING en permanent van de machine verwijderd worden.
ATTENTIE worden gebruikt om het gevarenniveau als
volgt aan te geven. Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende
getraind en bevoegd is en onderhoudshandleidingen
Zorg ervoor dat degene die de kompressor bedient de gelezen worden.
tekststickers leest en ze ook begrijpt en het handboek
raadpleegt voor gebruik van of onderhoud aan de
kompressor.

GEVAARLIJK ATTENTIE
Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet
opvolgen ernstig letsel, de dood of beschadiging van opvolgen letsel of beschadiging van voorwerpen
voorwerpen VEROORZAAKT. VEROORZAAKT of kan veroorzaken.
WAARSCHUWING! OPMERKING
Geeft aanwezigheid aan van gevaar dat bij niet Geeft belangrijke instelling, bediening of onderhoud
opvolgen ernstig letsel, de dood of beschadiging van informatie aan.
voorwerpen KAN veroorzaken.

5.2 VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Algemeen Als meer dan één kompressor op één


gemeenschappelijk stroomafwaarts apparaat
Perslucht en electriciteit kunnen gevaarlijk zijn. aangesloten is, moeten effectieve isolatie afsluiters
Alvorens enig werk op de compressor uit te voeren, aangebracht worden, waarbÿ de werkprocedures
verzekeren dat de stroomvoeding uitgeschakeld, op verhinderen moeten dat één machine niet per ongeluk
slot gedaan, van een label voorzien is en dat alle druk door een andere onder druk/overdruk gezet kan
in de compressor ontlast is. worden.
Zorg ervoor dat bij een kompressor in bedrijf alle Als er een veiligheidsklep tussen de isolatiekraan en de
beschermkappen op hun plaats zitten en dat de compressor aangebracht is, moet deze voldoende
overkapping/deuren geheel dicht zijn. capaciteit hebben om de volledige capaciteit van de
Deze kompressor installeren overeenkomstig de compressor(s) te ontlasten.
erkende voorschriften voor elektrische installaties en De perslucht bevat een zeer laag percentage
de plaatselijke reglelgeving op het gebied van compressor−smeerolie en men dient zorg te dragen dat
gezondheidszorg en veiligheid. de stroomafwaartse apparatuur daarmee verenigbaar
Voor reiniging van de compressor en hulpuitrusting is.
uitsluitend veilige oplosmiddelen gebruiken. Als de perslucht uiteindelijk in een beperkte ruimte
uitgelaten wordt, moet deze voldoende geventileerd
worden.
Perslucht
Het gebruik van plastic kelken in persluchtfilters zonder
Verzekeren dat de machine op de nominale druk werkt metalen beschermkap kan gevaarlijk zijn. Het plastic
en dat al het betreffende personeel van de nominale kan namelijk worden aangetast door synthetische
druk op de hoogte is. smeermiddelen of door stoffen die aan minerale oliën
worden toegevoegd. Bij druksystemen dienen metalen
Alle op de machine geïnstalleerde of daarop kelken te worden gebruikt.
aangesloten persluchtapparatuur, moet een veilige
nominale werkdruk hebben die tenminste gelijk is aan Bij gebruik van perslucht altijd passende persoonlijke
de nominale werkdruk van de machine. veiligheidsuitrusting gebruiken.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID
Alle aan druk blootgestelde onderdelen, speciaal Transport
slangen en hun koppelingen, moeten regelmatig
geïnspecteerd worden, vrij van defecten zijn en volgens Bij laden of transporteren van machines verzekeren dat
de gespecificeerde hijs− en bevestigingspunten
de aanwijzingen in de handleiding vervangen worden.
gebruikt worden.
Perslucht kan gevaarlijk zijn indien deze op onjuiste
wijze wordt gebruikt. Voordat u werkzaamheden aan de Het wordt aanbevolen de machine te verplaatsen onder
kompressor gaat uitvoeren, dient u zich ervan te gebruik van de vorkhefsleuven in het voetstuk van de
verzekeren dat de kompressor niet meer onder druk machine.
staat en niet per ongeluk kan worden gestart.
Voor betreffende informatie sectie 8 raadplegen.
Vermijd lichamelijk kontakt met perslucht.
Kontroleer regelmatig of de veiligheidsklep op de Electrisch
afscheidertank naar behoren funktioneert.
De compressor heeft hoge en gevaarlijke spanningen
Telkens wanneer druk via de drukontlasklep ontlast in de motor start− en bedieningskast. Alle installaties
wordt, werd dit veroorzaakt door te hoge druk in het moeten in overeenstemming met de erkende
systeem. De oorzaak voor de te hoge druk moet electrische voorschriften zijn. Alvorens aan de
onmiddellijk onderzocht worden. electrische installatie te gaan werken, spanning van het
systeem verwijderen m.b.v. een handbediende
Materialen scheidingsschakelaar. De electrische voedingsleiding
naar de compressor moet voorzien zijn van een
De volgende stoffen die bij de produktie van deze
kompressor zijn gebruikt, kunnen bij verkeerd gebruik automaat of zekering veiligheidsschakelaar.
schadelijk zijn voor de gezondheid: De voor de installatie van deze uitrusting
. beschermend vet verantwoordelijke personen moeten geschikte
. antiroest aardaansluitingen, ruimte voor onderhoud en
. koelvloeistof v.d. compressor bliksemafleiders voorzien voor alle componenten, in
overeenstemming met eisen landelijke en plaatselijke
WAARSCHUWING! voorschriften.
ZORG ERVOOR DAT GEEN VAN DE Alle lichaamsdelen en eventuele met de hand
VRIJKOMENDE GASSEN IN KONTAKT KOMT MET vastgehouden gereedschap of andere geleidende
DE HUID OF DE LUCHTWEGEN voorwerpen van blootliggende onder spanning staande
delen van de electrische installatie van de compressor
Voor nadere inlichtingen het koelmiddel verwijderd houden. Ondergrond droog houden, op
Materiaalgegevensblad (UK ACGP 011/96 – ULTRA isolerend oppervlak staan en bij maken van afstellingen
COOLANT ACGP 029/90 levensmiddelenkwaliteit of reparaties aan blootliggende onder spanning
koelmiddel. Voor door USA verzorgde gebieden, staande delen van de electrische installatie van de
MSDS blad APDD 236 gebruiken) bij uw plaatselijk IR compressor, geen andere delen van de compressor
kantoor, leverancier of Air Center aanvragen en aanraken.
raadplegen.
Wanneer de compressor onbeheerd achtergelaten
Als compressorsmeermiddel met ogen in aanraking wordt, alle toegangsdeuren sluiten en op slot doen.
komt, tenminste 5 minuten met water uitspoelen.
Als compressorsmeermiddel met huid in aanraking Op electrische branden geen blusapparaten gebruiken
komt, onmiddellijk afwassen. die bedoeld zijn voor branden klasse A of klasse B.
Uitsluitend blusapparaten gebruiken geschikt voor
Bij inwendige opname van grote hoeveelheden branden klasse BC of klasse ABC.
compressorsmeermiddel een arts raadplegen.
Reparaties uitsluitend in schone, droge goed verlichte
Bij inademing van compressorsmeermiddel een arts en geventileerde ruimten uitvoeren.
raadplegen.
Compressor uitsluitend aansluiten op electrische
Nooit vloeistoffen toedienen of braken opwekken als de systemen die met zijn electrische kenmerken
patiënt bewusteloos is of convulsies heeft. verenigbaar zijn en binnen zijn nominale capaciteit
Bovenstaande informatie bevat gegevens geleverd ter liggen.
begeleiding van de Engelse Control of Substances
Hazardous to Health (COSSH) [Beheer van voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen] voorschriften

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID
Condensaat afvoer Koelmiddel afvoer
Condensaat mag niet in vers/oppervlakte water Stappen die bij eventueel morsen genomen moeten
afvoerleidingen geloosd worden. In sommige regio’s worden: Opzuigen met geschikt absorberend
mag compressor condensaat dat ULTRA COOLANT materiaal, dan voor afvoer in een plastic zak vegen.
bevat rechtstreeks in de riolering geloosd worden als
deze aangesloten is op een waterzuiveringsinstallatie. In een goedgekeurde verbrandingsoven verbranden, of
in overeenstemming met plaatselijke of landelijke
voorschriften.
Omdat afvalwater voorschriften per land en regio
verschillend kunnen zijn, is het de verantwoordelijkheid Voor nadere informatie de ULTRA COOLANT
van de gebruiker om zich op de hoogte te stellen van de materiaal gegevensbladen ACGP 011/96 of APDD 236
in zijn regio geldende beperkingen en voorschriften. raadplegen. Of FOOD GRADE COOLANT materiaal
Ingersoll Rand en haar importeurs/dealers zijn gaarne gegevensbladen IRACA145 of APDD 190.
bereid in deze zaken advies en hulp te verlenen.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

WAARSCHUWING!
Elke compressor heeft een ingebouwde hoge perslucht temperatuur uitschakelfunctie. Deze is op de fabriek
op 109_C (228_F) ingesteld. Deze functie moet periodiek op goede werking gecontroleerd worden; eenmaal
per maand is aanbevolen. Zie sectie Onderhoud.
Nalaten om deze aanbevelingen op te volgen kan mechanische storing, materiële schade en ernstig letsel
of de dood tot gevolg hebben.
S Alle lucht en water inlaat−, en lucht en water afvoerleidingen naar en van de inlaat en afvoerpoort
aansluitingen moeten rekening houden met trillingen, pulsering, temperatuur, maximum aangelegde druk,
corrosie en chemische weerstand. Daarnaast dient men zich bewust te zijn dat compressors met smering
enige olie in de luchtstroom lozen; compatibiliteit tussen afvoerleidingen, systeem hulpstukken en sofware
moet verzekerd zijn.
S Op bovenstaande gronden wordt gebruik van plastic leidingen en rubberslang als afvoerleiding niet
aanbevolen. Daarnaast kunnen flexibele koppelingen en/of leidingen uitsluitend voor zulke doeleinden in
overweging genomen worden als hun specificaties voor de bedrijfsparameters van het systeem passend zijn.
S Voorziening van doeltreffende nutsleidingen naar en van de machine is de verantwoordelijkheid van de
installateur en de eigenaar.

WAARSCHUWING!
“Ingersoll Rand luchtcompressors zijn niet ontworpen, bedoeld of goedgekeurd voor ademhalingslucht
toepassingen. Ingersoll Rand keurt geen gespecialiseerde uitrusting voor ademhalingslucht toepassingen
en aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid voor compressors die voor ademhalingslucht
voorziening gebruikt worden.”
WAARSCHUWING!
Draagbare communicatie apparaten die in het frequentiebereik van 250MHz t/m 280MHz meer dan 7,5 volt per
meter emitteren mogen niet binnen een afstand van 5m (16,5 voet) van de machine gebruikt worden.
WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals
horloges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd worden
door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische medische
apparaten.
WAARSCHUWING!
De specificatie van deze machine is zodanig dat hij niet geschikt is voor ruimten met gevaar voor brandbare
gassen. In het geval van een dergelijke toepassing, moeten alle plaatselijke reglementen, praktijkcodes en
terreinvoorschriften opgevolgd worden. Om te verzekeren dat de machine op veilige en betrouwbare wijze
kan werken, kan extra uitrusting zoals gasdetectie en inlaat (afsluit) kleppen nodig zijn, afhankelijk van
plaatselijke voorschriften of de aanwezige graad van gevaar.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

WAARSCHUWING!
De compressor kan werken in een onder−druk uitschakeling mode. Als de compressor automatisch stopt,
kunnen de compressorsectie, afscheidertank en oliesysteem lucht onder hoge druk bevatten. Deze kan ont-
last worden door de noodstopknop in te drukken en kan geverifieerd worden door de koelmiddel vuldop los
te schroeven; deze bevat een ontluchtingsgat waardoor eventuele restdruk ontlast kan worden. Stroomaf-
waarts van de separatortank kan nog steeds systeemdruk aanwezig zijn, die eveneens ontlast moet worden.

Afhankelijk van het punt van fabricage en het punt van gebruik, zijn op de compressor en in deze handleiding
symbolen uit de onderstaande secties afgebeeld. Compressors voor gebruik binnen de Europese
Gemeenschap dienen uitgerust te zijn met symbolen uit sectie 5.4. Deze grondig lezen en begrijpen.
Aandacht schenken aan waarschuwingen en aanwijzingen opvolgen. Als u iets niet begrijpt, uw supervisor
raadplegen.

5.3 TEKST STICKERS

OPMERKING WAARSCHUWING!
Voor goede werking van de compressor en onderhoud,
een minimum vrije ruimte van 90cm is vereist aan 3
zijden, en 110cm vóór het bedieningspaneel (of het
minimum vereist door de laatste landelijke electrische
voorschriften of van toepassing zijnde plaatselijke
voorschriften).
Alvorens enig onderhoud uit te voeren, de
Instructie/Bediening handleiding raadplegen.

Gevaarlijke spanning. Kan ernstig letsel of de


dood veroorzaken.
GEVAARLIJK Stroomaansluiting vóór onderhoud losmaken.
Machine op slot doen en van label voorzien.

Uitlaatlucht
Kan koolmonoxide of andere verontreinigingen
bevatten. Veroorzaakt ernstig letsel of de dood.

Deze lucht niet inademen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

WAARSCHUWING! OPMERKING
Perslucht

Draaiende ventilatorwaaier. Kan ernstig letsel ver-


oorzaken.

m
Niet bedienen met afgenomen beschermkappen.
Stroomvoeding losmaken. Hoofdschakelaar op slot
doen en van een label voorzien.
ATTENTIE

.co
Gebruik van onjuist koelmiddel kan
verontreiniging van systeem veroorzaken.

Uitsluiten SSR ULTRA COOLANT gebruiken


es
ATTENTIE
Onjuist heffen van de machine kan letsel of
materiële schade veroorzaken.
uid

Alleen m.b.v. sleuven in voetstuk heffen. WAARSCHUWING!


-g

Levensmiddelen verontreinigend.
all

Kan ernstig letsel of de dood ten gevolge hebben.


WAARSCHUWING!
Uitsluitend Ingersoll Rand SSR H−1F Food Grade
Coolant gebruiken.

39568464 Rev.03

Hogedruk perslucht.
Kan ernstig letsel of de dood veroorzaken.

Compressor kan werken in een onder druk staan-


de uitschakeling mode OPMERKING
Druk ontlasten alvorens filterpluggen/−doppen,
fittingen of beschermkappen af te nemen. Hier heffen

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

WAARSCHUWING! Draairichting

Draairichting

Heet oppervlak.
Kan ernstig letsel veroorzaken.

Niet aanraken. Laten afkoelen alvorens onderhoud uit


te voeren.

GEVAARLIJK – HOOGSPANNING
ATTENTIE Hierop nooit enig werk uitvoeren.
Handleiding lezen.
Vervangen door verkeerd koelmiddel filter kan Uitsluitend opgeleid onderhoudspersoneel.
compressor beschadigen. Stroomvoorziening losmaken.
15 minuten wachten.
Controleren op nulspanning.
Filterelement na eerste 150 bedrijfsuren vervangen
Met voorzichtigheid te werk gaan.Bewegende
en daarna elke 2000 uur of bij verversen van
delen. Kunnen ernstig letsel veroorzaken.
koelmiddel.

WAARSCHUWING!

OPMERKING Bewegende delen. Kunnen ernstig letsel veroorza-


ken.

Nooit bedienen wanneer kap afgenomen is.


Alleen onderhoud uitvoeren wanneer machine geblok-
keerd is om draaien te voorkomen.

39540224 Rev. 04

Draairichting Luchtuitlaat
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

Condensaat aftap
39541081 Rev. 04

Stroomvoorziening in-
gang.
39541354 Rev. 03 Uitsluitend 75°C koperdraad gebruiken.

WAARSCHUWING!

Gevaarlijke spanning. Kan ernstig letsel of de BELANGRIJK


dood veroorzaken. Alvorens deze luchtcompressor te gebruiken, eerst de
transportbeugel(s) verwijderen. Beugel(s) voor later
gebruik bewaren. Bediening/Instructie Handleiding
Uitsluitend door fabriek geleverde ingang gebruiken raadplegen.
voor binnenkomende electrische voeding. Zie Bedie-
ning / Instructie Handleiding.

39543764 Rev. 03

OPMERKING
Voor goede werking en onderhoud is een minimum
vrije ruimte van 90cm vereist aan 3 zijden. Aan de
voorzijde van het bedieningspaneel is 115cm ver-
eist (of de minimum vereiste afstand volgens de
jongste electrische voorschriften of van kracht
zijnde plaatselijke voorschriften.)

Alvorens enig onderhoud uit te voeren de Instructie /


Bediening Handleiding raadplegen.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

5.4 GRAFISCHE VORM EN BETEKENIS VAN ISO SYMBOLEN

Verboden/Verplicht Informatie/Aanwijzingen Waarschuwing

WAARSCHUWING! − Elektrische WAARSCHUWING! − Luchtdruk WAARSCHUWING! − Heet


schok risico. componenten of systeem. oppervlak.

WAARSCHUWING! − Druk WAARSCHUWING! − Bijtende WAARSCHUWING! − Lucht/gas


controle. vloeistof. stroming of luchtuitlaat.

Bediening en Onderhoud Handlei- WAARSCHUWING! − Brandbare


WAARSCHUWING! − Drukvat.
ding niet van deze machine vloeistof1
verwijderen.

Waarschuwing – Magnetisch veld


van rotor kan pacemakers
beïnvloeden.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

0_C

WAARSCHUWING! − Voer geen


WAARSCHUWING! − Raadpleeg WAARSCHUWING! − Raadpleeg
onderhoud uit totdat de
het instructie− en het instructie− en
elektrische voeding is afgesloten
onderhoudsboek voordat u met onderhoudsboek bij het werken
en de luchtdruk geheel
het onderhoud aanvangt. onder 0_C.
afgeblazen is.

Lees het instructie− en


onderhoudsboek voordat u gaat Nooit machine bedienen zonder
Nlet stapelen.
draaien of onderhoud gaat dat de beschermkap op zijn
uitvoeren. plaats zit.

Ga niet staan op de luchtafsluiter


Werk niet terwijl de deuren of het Gebruik geen heftruck aan deze
ol enig ander onderdeel waar
omhulsel nog open zijn. zijde.
druk op staat.

Adem de uitqaande lucht niet in. Geen open vuur Nooit servicekraan openen voor-
dat luchtslang aangesloten is

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

Gebruik heftruck alleen aan deze


Noodstop. Trekstangpunt.
zijde.

m
Hijspunt. Aan (spanning). Uit (spanning).

.co
es
INSTELLEN VOLGORDE STATUS BELASTEN
uid

VOLGORDEBESTURING
COMPRESSOR ONTLAST (ONBELAST)
(AUTOMATISCHE BESTURING)
-g
all

RESETTEN COMPRESSOR STATUS MODULEREN

STORING STROOM
VERSTOPT FILTER

STROOMINGANG ELECTROMOTOR UREN

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

KOELMIDDEL SEPARATOR DRUK PERSLUCHT AANSLUITING

ONDER DRUK STAANDE KETEL AAN/UIT CYCLUS KOELMIDDEL FILTER

LUCHTFILTER AAN/UIT KNOP KOELMIDDEL DRUK

LUCHTDRUK STER DRIEHOEK IEC 617−7 AUTOMATISCH HERSTARTEN

VERBODEN ONDERHOUD UIT TE


WARMTEWISSELAAR ONDERHOUD
VOEREN

KOELMIDDEL AFVOER CONDENSAAT AFVOER DRUKREGELING

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 VEILIGHEID

HANDBEDIENING (KEUZE) TEMPERATUUR HOGE TEMPERATUUR

SNAARSPANNING FILTER MOTORSMERING

BREEKBAAR DROOG HOUDEN DEZE ZIJDE BOVEN

GEEN HAKEN GEBRUIKEN GEEN ZIJKLEMMEN DRAAIRICHTING

STROOMINGANG (AC) WATER IN WATER UIT

OPGELEID
WACHTTIJD NUL VOLT CONTROLEREN
ONDERHOUDSPERSONEEL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 ONTVANGST/HANTEREN

6.1 ONTVANGST

Bij ontvangst van de compressor, deze nauwkeurig inspecteren. Bij eventuele tekenen van onzorgvuldig hanteren
hiervan door deexpediteur op het bewijs van ontvangst aantekening maken, speciaal als de compressor niet
onmiddellijk uitgepakt wordt. Ondertekening door de afleverende persoon van een verklaring van eventuele
geconstateerde beschadigingen vergemakkelijkt eventuele latere verzekeringsclaims.

BELANGRIJK
DIT LEZEN
MANCO OF BESCHADIGDE GOEDEREN

DEZE ZENDING ONMIDDELLIJK NA AANKOMST GRONDIG INSPECTEREN

ONZE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR DEZE ZENDING EINDIGDE BIJ


ONDERTEKENING VAN DE VRACHTBRIEF DOOR DE EXPEDITEUR

In geval van manco of ontvangst van beschadigde goederen is het van belang dat u de expediteur hierover inlicht
en eis dat een aantekening t.a.v. manco of beschadiging dwars over de voorzijde van de vrachtbrief gemaakt
wordt. Anders kan geen claim tegen de expediteur afgedwongen worden.

Als verborgen manco of beschadiging ontdekt wordt, uw expediteur hier onmiddellijk van op de hoogte brengen en
een inspectie eisen. Dit is absoluut noodzakelijk. Als u dit niet doet zal de expediteur geen eventuele claim voor
manco of beschadiging in overweging nemen. De agent voert een inspectie uit en geeft een verborgen
beschadiging aantekening af. Als u de transport onderneming een bewijs van ontvangst geeft voor goederen die
tijdens transport verloren of beschadigd zijn zonder een dergelijke aantekening, doet u dit op eigen risico en
kosten.

BIJ IR ZIJN WIJ BEREID OM U OP ELKE MOGELIJKE WIJZE TE HELPEN OM EEN CLAIM VOOR
SCHADEVERGOEDING VOOR MANCO OF BESCHADIGING IN TE DIENEN, MAAR DE BEREIDWILLIGHEID
ONZERZIJDS MAAKT ONS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR INCASSERING VAN CLAIMS OF
VERVANGING VAN MATERIAAL. DE EIGENLIJKE INDIENING EN BEHANDELING VAN DE CLAIM IS UW
VERANTWOORDELIJKHEID.

Ingersoll−Rand Company

6.2 UITPAKKEN EN HANTEREN

De compressor wordt normaal afgeleverd met een polytheen of andere hoes. Als bij het verwijderen van deze hoes
een mes nodig is, zorgen dat het lakwerk van de compressor niet beschadigd wordt.
In het voetstuk van de compressor zijn sleuven aangebracht zodat de machine door een vorkheftruck verplaatst kan
worden. Zorgen dat vork aan beide zijden volledig aangrijpt. Alternatief kan een speciaal hijsframe gebruikt worden
om de compressor door een loopkat of hijskraan te laten verplaatsen. Uitsluitend de als zodanig gekenmerkte
hijspunten gebruiken.
Na wegwerpen van verpakking en pallet en wanneer machine op zijn plaats van opstelling staat, de transportbeugels
van de veersteunen afnemen en voor toekomstig gebruik opbergen, of wegwerpen.
Op N75−160 machines de schroef in de grondplaat verwijderen en de afscheidertank servicebeugel in zijn hoogste
stand in de sleuven zetten en de schroeven aantrekken.
18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

Voor technische informatie, zie sectie 8.0.

7.1 INSTALLATIE

Verzekeren dat de juiste verankeringspunten gebruikt Het wordt aanbevolen voorzieningen te treffen voor
worden. hijsen van zware delen tijdens grote revisies.
Uitsluitend de aanwezige hijspunten gebruiken.
In verband met grote revisies (bijv.uitbouwen van
motor), machine zodanig opstellen dat hij bereikbaar is De minimum ruimte vóór bedieningspaneeldeur zoals
voor heffen, bijv d.m.v. vorkheftruck. vereist door landelijke of plaatselijke voorschriften moet
gehandhaafd blijven.
Schema in referentie sectie raadplegen voor minimum
vrije ruimte voor normaal bedrijf en onderhoud. De compressor kan worden geplaatst op iedere vloer
die waterpas is en voldoende sterk om de machine te
Omgevingstemperaturen van hoger dan 46°C (115°F) ondersteunen. Een droge, goed−geventileerde ruimte
moeten vermeden worden, evenals omgevingen met met een zo schoon mogelijke atmosfeer wordt
hoge vochtigheidsgraad. aanbevolen.
Tevens rekening houden met de omgeving rond of nabij Rondom en boven de compressor moet voldoende vrije
de compressor. De voor opstelling gekozen ruimte ruimte zijn om een effectieve afvoer van de koellucht te
moet vrij van stof, chemicaliën, metaalvijlsel, garanderen. Hiermee wordt tevens voorkomen dat de
lakdampen en –bespuiting zijn. koellucht wordt teruggecirculeerd door de compressor.
Harde oppervlakken kunnen lawaai weerkaatsen met
een schijnbare toename in decibel niveau. Waar
overbrenging van lawaai van belang is, kan een plaat
rubber of kurk onder de machine aangebracht worden
om lawaai te verminderen. Flexibele leidingen kunnen
dan nodig zijn.

ATTENTIE
Een minimum van 1m (3,3 voet) rond de gehele compressor wordt aanbevolen. Als vrije hoogte beperkt is
moet de uitlaat in een kanaal aangebracht of van de machine af gebogen worden.
Schroefkompressoren [1] mogen niet worden geïnstalleerd in luchtsystemen met zuigerkompressoren
zonder gebruikmaking van isolatie− inrichtingen zoals een gemeenschappelijk persluchtvat. Het is raadzaam
beide soorten kompressoren met behulp van gescheiden luchtleidingen met een gemeenschappelijk
persluchtvat te verbinden.

De machine wordt verzonden met de transportklemmen op hun plaats. Zorgen dat deze verwijderd worden
zodat de machine aandrijving tijdens bedrijf ongehinderd kan draaien. Elke klem is geel gelakt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

7.2 PESLUCHT− EN CONDENSAATLEIDINGEN

m
.co
Bij installatie van een nieuwe compressor [1] is het van Wanneer twee schroefcompressors parallel
belang het totale luchtsysteem in ogenschouw te geschakeld zijn, voor elke compressor een
nemen. Dit om te verzekeren dat het gehele systeem isolatiekraan en lozingsklep vóór de
veilig en doeltreffend is. Eén punt dat aandacht verdient gemeenschappelijke luchtketel aanbrengen.
is vloeistof overdracht. Installatie van luchtdrogers [3]
De ingebouwde nakoeler verlaagt de perslucht
verdient altijd aanbeveling omdat deze, wanneer juist
temperatuur tot onder het dauwpunt (voor de meeste
gekozen en geïnstalleerd, eventuele vloeistof
es
omgevingsvoorwaarden), zodat een grote hoeveelheid
overdracht geheel kunnen elimineren.
waterdamp gecondenseerd wordt. Om deze
Den luchtketel [2] kan nodig zijn om te verzekeren condensatie te verwijderen is elke compressor met
dat de totale systeeminhoud tenminste 2,0 UG gallon ingebouwde nakoeler uitgerust met een
per nominaal C.F.M. [28,3 ltr/min] debiet bedragt. gecombineerde condensafscheider/waterlozer.
De uitlaatleidingen dienen ten minste even groot te zijn In de nabijheid van de compressor afvoer moet een
uid

als de persluchtuitlaataansluiting van de kompressor. druppelaar met isolatiekraan aangebracht worden.


Alle leidingen en fittingen dienen geschikt te zijn voor de
werkdruk. BELANGRIJK: De afvoerleiding moet van het voetstuk
naar beneden hellen om juist te werken. Voor
Het is ook aan te bevelen een afsluitklep dicht bij de gemakkelijke controle dat de automatische waterlozer
kompressor aan te brengen en lijnfilters [4] te juist werkt moet een open trechter in de afvoerleiding
installeren. opgenomen worden.
Een voorziening [6] aanbrengen om de afvoerleidingen
-g

stroomafwaarts van de minimumdruk terugslagklep op


de separatortank af te blazen, stroomopwaarts van de
HINWEIS
eerste systeem isolatiekraan [7]. Voor laag−volume systemen zonder luchtketel [2] kan
het nodig zijn de responsietijd bij te stellen. Hiervoor uw
De perslucht bevat een zeer laag percentage plaatselijke IR servicevertegenwoordiger raadplegen.
compressor−smeerolie en men dient zorg te dragen dat
all

de stroomafwaartse apparatuur daarmee verenigbaar


is.

ATTENTIE
Het gebruik van plastic kelken bij lijnfilters en andere plastic onderdelen van luchtbuizen zonder metalen
beschermkap kan gevaarlijk zijn. Deze onderdelen kunnen worden aangetast door synthetische
koelvloeistoffen of stoffen die aan minerale oliën worden toegevoegd. Uit veiligheidsoverwegingen dienen
bij druksystemen metalen kelken te worden gebruikt.

HINWEIS
Nooit compressor gebruiken om persluchtleiding te ondersteunen.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

7.3 ELECTRA

ATTENTIE
Deze procedure mag uitsluitend door een erkende electricien of electrische installateur of uw plaatselijke
Ingersoll Rand leverancier of Air Center uitgevoerd worden.

De compressor en aandrijving moeten juist geaard De voedingskabel moet middels een daarvoor geschikt
worden in overeenstemming met landelijke en wartel op de schakelkast van de motoraandrijving
plaatselijke voorschriften. module (P.D.M.) aangesloten worden om te verzekeren
dat vuile lucht niet langs de filterkussens heen loopt of
Deze kompressor installeren overeenkomstig de
de koelluchtstroom verontreinigt.
erkende voorschriften voor elektrische installaties en
de plaatselijke reglelgeving op het gebied van Na voltooiing van de elektrische installatie controleert
gezondheidszorg en veiligheid. u of de blowermotor in de juiste richting draait. De
Naast de compressor moet zijn eigen N250H−300H maakt gebruik van een ventilator.
scheidingsschakelaar aangebracht worden. De Deze machine is bedoeld voor gebruik in omgevingen
zekering die het circuit en de compressor beveiligt dient met zware industrie waar de elektriciteitstoevoer
gekozen te worden in overeenstemming met gescheiden is van nabijgelegen woon− en
plaatselijke en landelijke voorschriften op basis van de winkelwijken. Als de machine wordt toegepast in een
gegevens in de sectie algemeen informatie. omgeving met lichte industrie, woningen en winkels
waar het plaatselijke elektriciteitsnetwerk wordt
De doorsnede van voedingskabels moet zodanig door
gedeeld, zijn wellicht meer maatregelen nodig om
de klant/electrische installateur gekozen worden dat
radiofrequentiestoring tegen te gaan. Raadpleeg uw
het circuit gecompenseerd is en niet overbelast door plaatselijke distributeur/leverancier voor informatie
andere electrische apparaten. De lengte van de over de optionele radiofrequentiefilter. Bij de
bedrading vanaf een geschikt electrisch voedingspunt N250−300H−2S wordt standaard een
is kritiek om dat spanningsvallen de prestaties van de radiofrequentiefilter geleverd.
compressor nadelig beïnvloeden kunnen.
In de electrische kast van de compressor zit een
Kabeldikten kunnen aanzienlijk variëren. Derhalve anti−condensatie verwarmer en een thermostaat. Dit
zijn de hoofdklemmen berekend op een kabel van circuit kan afhankelijk van het land van installatie, op
maximaal 50mm@ (1awg) (37/45k en 50/60H) en een onafhankelijke eenfase 110V of 230V voeding
maximaal 90mm@ (3/0awg) (55/75k en 75/100H). De aangesloten worden. De voeding moet voldoende
hoofdklemmen van machines N75K−160K en gezekerd zijn en met een afzonderlijke
N100H−200H zijn berekend op twee kabels van
scheidingsschakelaar naast de compressor
120mm@ (4/0 AWG). De hoofdklemmen van
geïnstalleerd worden.
machines N250H−300H−2S zijn berekend op twee
kabels van 400 MCM. Dit moet uitgevoerd worden in overeenstemming met
plaatselijke en landelijke voorschriften. Het is een
Voedingskabel aansluitingen naar binnenkomende
goede gewoonte en soms wettelijk verplicht een
klemmen L1, L2 en L3 moeten strak aangetrokken en
passende waarschuwing aan te brengen dat de
schoon zijn.
machine twee afzonderlijke electrische voedingen
Het toegepaste voltage dient overeen te komen met de heeft die beide afgesloten moeten worden alvorens
motor − en kompressorgegevens op het enig werk uit te voeren.
specifikatieplaatje.
Alternatief kan deze gevoed worden vanaf de 110v
De stuurstroomtransformator beschikt over aftakking op de stuurtransformator en aangesloten
verschillende voltage− aftakkingen. Kontroleer zoals aangegeven op het electrisch schema.
alvorens de kompressor in werking wordt gesteld of
deze zijn ingesteld op het toegepaste voltage.
Voor de binnenkomende voedingsleiding is een gat
aanwezig. Als het nodig is om in de bedieningskast een
gat op een andere locatie te maken, moet men zorgen
dat geen metaaldeeltjes in starter en andere electrische
onderdelen binnen de kast terechtkomen. Als een
ander gat gebruikt wordt, moet het eerste gat
afgesloten worden.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

ATTENTIE
ZEER BELANGRIJK
De onbalans in de voedingsspanning mag niet hoger zijn dan 2% bij 50Hz en 3% bij 60Hz toepassingen. Onbalans
boven deze waarden kan permanente beschadiging van de aandrijving tot gevolg hebben.
De compressor mag niet blootgesteld worden aan eventuele spanningspieken of –stoten hoger dan 575V. Blootstelling
aan pieken/stoten van hoger dan 575V kan de aandrijving permanent beschadigen, Als hiervoor gevaar bestaat, wordt
aanbevolen passende overspanningbeveiliging te installeren zoals bijv. de Ingersoll Rand lijnreactor. Hiervoor uw
plaatselijke Ingersoll Rand vertegenwoordiger raadplegen.
Storing op de aandrijving als gevolg van spanningspieken, amplitude schommelingen, harmonischen of andere met
stroomvoorzieningskwaliteit verband houdende problemen worden niet gedekt door de standaard compressor garan-
tie.
De eigen scheidings− of beveiligingsschakelaar van de klant naast de compressor MOET uitgerust worden met een
leiding ingang zekering van het juiste type en vermogen.
Voor ampèrage zie technische informatie in sectie 8.1.
Product identificatie Zekering type Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype,
stroombeperkend, uitschakelvermogen 200.000A RMS
SYM.
Klasse – J, Klasse – T, of Halfgeleider Andere zekering mag gebruikt worden als de
stroomafhankelijke tijdsvertraging kleiner is dan de in
deze sectie aanbevolen zekeringen
Voor een selectie van op uw machine passende zekeringen en uitschakelaars, uw plaatselijke Ingersoll Rand
vertegenwoordiger raadplegen.

Voor van berekening voor onevenwichtige


spanning

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

7.4 WATERGEKOELDE UNITS

Koelwaterleidingen Ontluchten van watersysteem


Afmetingen van de waterleidingen naar en van de Na eerste installatie of bij starten na aftappen van
compressor zijn als volgt: een diameter van minimaal watersysteem, het systeem als volgt ontluchten:
1” bij de N37/75K (N50/100H), minimaal 1½” bij de
N75/160K (N100H/200H) en minimaal 2,0” bij de 1 Watersysteem ontluchtingskranen boven op
N250/300H−2S. Zowel bij de invoer− als de nakoeler en smeeroliekoeler lokaliseren.
afvoerleidingen dienen isolatiekleppen met zij−afvoer 2 Waterkraan(en) openen zodat water in aggregaat
te worden geïnstalleerd. Bovendien moet op de stromen kan.
invoerleiding een filter met een maaswijdte van 2mm
worden geplaatst. Filters zijn beschikbaar bij Ingersoll 3 Ontluchtingskranen openen en lucht uit
Rand. Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/45K en watersysteem laten ontsnappen. Wanneer water bij de
N50/60H) of CPN 54690029 (N55/75K en N75/100H) ontluchtingskranen naar buiten komt, deze sluiten.
Op de water uitlaat zijde van het compressorpakket is Het systeem is nu ontlucht.
een normaal gesloten magneetklep aangebracht. Deze Aftappen van watersysteem
is aangesloten op het stuurcircuit van de compressor
en wordt gesloten wanneer de compressor stopt. Als het nodig mocht zijn het watersysteem geheel af te
tappen, als volgt te werk gaan:
Alvorens uw compressor aggregaat te installeren, uw
watersysteem zorgvuldig onderzoeken. Controleren 1 Inlaat en aftap waterleidingen bij hun aansluitingen
dat geen kalk− of andere aanslag die de stroming naar achter op de eenheid losmaken.
het aggregaat kunnen hinderen in de leidingen
2 Nakoeler en smeeroliekoeler lokaliseren. De
aanwezig zijn.
aftapplug aan de onderzijde van de koelers uitnemen.
Voor juiste werking van uw compressor is het nodig dat Systeem geheel aftappen
de onderstaande waterstroomsterkte geleverd kan N75–160k, N100–200H Met waterkoeling
worden met een temperatuur van 46°C (115°F).
Zie leiding en instrumentatie schema (Sectie 8.3). De
Minimum koelwaterbehoefte bij waterleidingen van de koelers zijn “parallel”
omgevingstemperaturen, in ltr/min (US aangesloten, waarbij een trimkraan de stroomsterkte
Leverbare gallon/min) door de nakoeler regelt. Een extra, automatische
modellen anti−condensatie thermoklep regelt de waterstroom
50_F / 70_F / 90_F / naar de oliekoeler. Deze heeft een sensor in de
10_C 21_C 32_C separatortank met een capillair om openen en sluiten
aan de klep te signaleren om te voorkomen dat water
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) in de tank condenseert.
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) Afstellen van de nakoeler trimkraan
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) De anti−condensatieklep is niet verstelbaar. De
nakoeler trimkraan is op de fabriek ingesteld en hoeft
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) normaal niet bijgesteld te worden, maar bij eventuele
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) verstoring, volgende procedure opvolgen. Kraan
geheel rechtsom draaiend sluiten en dan een slag open
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) draaien. Terwijl de machine onder belasting draait, de
persluchttemperatuur van het pakket op de Intellisys
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) display waarnemen. Deze moet ongeveer 8°C hoger
dan de water inlaat temperatuur bedragen. Als hij hoger
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
is, de kraan iets verder openen. Een
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) waarschuwingslabel “Niet verstellen” op de klep
aanbrengen, of deze met een hangslot borgen.
In de waterleiding moeten watertemperatuurmeters en
manometers aangebracht worden als hulp bij
storingzoeken in het watersysteem. Waterdruk moet
ideaal gezien tussen 3 en 5bar (43,5 en 72,5psi) liggen,
met een maximum van 10bar.
Zuiverheid van water is eveneens van groot belang.
Reiniging van koelers bij verontreiniging is de
verantwoordelijkheid van de klant. Het wordt daarom
ten strengste aanbevolen dat de juiste waterkwaliteit
voldoet aan de eisen onder AANBEVOLEN
WATERKWALITEIT verderop in deze sectie.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

Waterkwaliteit aanbevelingen Koelwater analyse schema


Bij inspectie van het koelsysteem van een
watergekoelde luchtcompressor wordt de Stoffen Test interval Aanvaardbare
waterkwaliteit vaak over het hoofd gezien. De concentratie
waterkwaliteit bepaalt het rendement van de warmte
overdracht en de stroomsnelheid tijdens de levensduur Corrosiviteit Maandelijks – Langelier Index
van de unit. Men dient nota te nemen van het feit dat de (hardheidsgraad indien stabiel 0 tot 1
kwaliteit van het in elk koelsysteem gebruikte water , pH, totaal voor 3 à 4
tijdens bedrijf niet constant blijft. Verdamping, corrosie, opgeloste vaste maanden, elke
chemische en temperatuurveranderingen, beluchting, stoffen, drie maanden
kalkaanslag en biologische aangroei beïnvloeden de temperatuur bij analyseren.
samenstelling van het water. De meeste problemen in inlaat, alkaliteit)
een koelsysteem worden het eerst merkbaar door
verlaging van de warmte overdracht, dan door Ijzer Maandelijks <2 ppm
verlaging in de stroomsnelheid en tenslotte door Sulfaat Maandelijks <50 ppm
beschadiging van het systeem.
Chloride Maandelijks <50 ppm
Kalkaanslag: Kalkaanslag (ketelsteen) verhindert
effectieve warmte overdracht, maar helpt echter bij Nitraat Maandelijks <2 ppm
voorkomen van corrosie. Een dun, gelijkmatig laagje
calciumcarbonaat is daarom wenselijk op de Silicium Maandelijks < 100 ppm
binnenzijde. De grootste bijdrage aan de formatie van
kalkaanslag is neerslag van calciumcarbonaat uit het Opgeloste Dagelijks – 0 ppm (zo laag
water. Dit is afhankelijk van temperatuur en pH. Hoe zuurstof indien stabiel mogelijk)
hoger de pH, des te groter de kans op formatie van wekelijks
kalkaanslag. Kalkaanslag kan door waterzuivering analyseren
bestreden worden. Olie & vet Maandelijks <5 ppm
Corrosie: Corrosie is het tegengestelde van
Ammoniak Maandelijks <1 ppm
kalkaanslag. Chloriden veroorzaken problemen
wegens hun hoeveelheid en geleidbaarheid. Lage pH
niveaus promoveren corrosie, evenals hoge niveaus
van opgeloste zuurstof.
Verontreiniging: Biologische en organische stoffen
(slik) kunnen eveneens problemen veroorzaken, maar
in milieus met hogere temperaturen zoals
koelprocessen zijn zij van ondergeschikt belang. Als zij
verstoppingproblemen veroorzaken is
schokbehandeling in de handel verkrijgbaar.
Teneinde soepel bedrijf en goede prestaties in het
compressor koelsysteem te verzekeren, worden
hieronder de aanbevolen gehalten van verschillende
waterbestanddelen aangegeven:

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

7.5 EENHEDEN MET ZEEWATERKOELING (ALLEEN GESELECTEERDE EENHEDEN)

Zuiver water is uiterst belangrijk. Zeven zijn Zeewaterdruk Bar (psi) Uitloopdiameter in mm
verkrijgbaar bij Ingersoll Rand. Reiniging van koelers (inch) voor een max.
als gevolg van vervuiling is de verantwoordelijkheid van zeewaterstroomsnelheid
de klant. van 90l/min (23,76 Us
gallon/min)
Isolatiekranen met aftapper moeten op inlaat− en
uitlaatleiding geïnstalleerd worden. 3 (43.5) 12 (0.472)
Op de wateruitlaatzijde van de machine is een normaal 4 (58) 11 (0.433)
gesloten magneetklep gemonteerd.
5 (72.5) 10 (0.394)

m
Het wordt van belang te verzekeren dat de aanbevolen
stroomsnelheid biet overschreden kan worden. Dit 6 (87) 9.6 (0.378)
betekent gewoonlijk dat tenminste 1m (3.3ft) vóór de
koeler een kaliberplaatje in de pijpleiding aangebracht 7 (101.5) 9.2 (0.362)
moet worden , waarbij be doorsnede van het gat
8 (116) 8.9 (0.35)

.co
zodanig berekend moet worden. Als men nalaat deze
voorzorgsmaatrelen te nemen, is het mogelijk dat de 9 (130.5) 8.7 (0.343)
zeewater stroomsnelheid door de koeler verschillende
malen het aanbevolen maximum bedraagt, hetgeen 10 (145) 8.4 (0.33)
snel tot storing zal leiden.
Geen enkele oliekoelerfabrikant kan garanderen dat
zijn producten een onbeperkte levensduur hebben, en
wij bevelen daarom aan dat het koelsysteem zodanig
es
ontworpen wordt dat eventuele schade veroorzaakt
door een lekkende oliekoeler tot een minimum beperkt
wordt.
1. De oliedruk moet hoger dan de zeewaterdruk zijn,
zodat in geval van lekkage de olie niet verontreinigd
wordt.
uid

2. Als de zeewaterdruk 100PSIG (7bar OD) of hoger


is, wordt aanbevolen dat de watermagneetklep in
plaats daarvan op de waterinlaatzijde gemonteerd
wordt. Dit beschermt het systeem wanneer het niet
in gebruik is tegen hogedruk stoten.
3. De zeewater uitlaatpijp van de koeler moet
ongehinderd naar de afvoer lopen.
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATIE

7.6 BESCHERMING VOOR BUITENOPSTELLING

Nirvana compressors zijn niet geschikt voor installatie buiten.


Installatie van een Nirvana compressor buiten maakt de garantie van de compressor ongeldig.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.1 TECHNISCHE INFORMATIE – ÉÉNTRAPS

N37K N45K N50H N60H


Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75 75
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gall) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties **
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 6.43 7.39 − −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 6.12 7.02 − −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 5.83 6.46 − −
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − 235 262
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − 216 248
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − 209 233
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
WK)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) 15/38 15/38 15/38 15/38
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hoofdstroomcircuit A/C (W/C) ***
Vollast machinestroom bij 220V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 77 (71) 92 (86) − −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Max zekering waarde @ 220V (A) 250 250 250 250
Max zekering waarde @ 400V (A) 125 125 125 125
Max zekering waarde @ 460V (A) 125 125 125 125
Max zekering waarde @ 575V (A) 100 100 100 100
Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype, stroombeperkend,
uitschakelvermogen 200.000A RMS SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
230V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
N55K N75K N75H N100H
Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75 75
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gall) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 10.11 12.94 − −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 9.29 12.15 − −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 8.49 11.50 − −
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − 372 479
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − 328 429
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − 306 413
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) 30/68 30/68 30/68 30/68
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hoofdstroomcircuit A/C (W/C) ***
Vollast machinestroom bij 220V (A) ** 205 (193) − 205 (193) −
Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 113 (106) 147 (140) − −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − 98 (92) 128 (122)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − 79 (74) 102 (97)
Max zekering waarde @ 220V (A) 300 400 300 400
Max zekering waarde @ 400V (A) 150 200 150 200
Max zekering waarde @ 460V (A) 150 200 150 200
Max zekering waarde @ 575V (A) 125 150 125 150
Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype, stroombeperkend,
uitschakelvermogen 200.000A RMS SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
230V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
N90K N110K N125H N150H
Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75 75
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties **
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 17.1 20.0 − −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 15.3 19.2 − −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 14.0 17.5 − −
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − 655 739
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − 571 670
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − 524 610
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
WK)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) 42/95 53/121 42/95 53/121
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hoofdstroomcircuit A/C (W/C) ***
Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 177 (167) 214 (203) − −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − 159 (150) 189 (180)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − 127 (120) 151 (144)
Max. zekering waarde @ 380−415V (A) 250 350 − −
Max. zekering waarde @ 440−480V (A) − − 250 250
Max. zekering waarde @ 550−575V (A) − − 200 200
Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype, stroombeperkend,
uitschakelvermogen 200.000A RMS SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
230V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4
Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
N132K N160K N200H
Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties **

m
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 23.5 28.0 −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 22.3 26.0 −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 21.0 25.0 −

.co
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − 993
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − 892
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − 819
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
es
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) 76/170 76/170 76/170
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
uid

Hoofdstroomcircuit A/C (W/C) ***


Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − 245 (236)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − 196 (189)
Max. zekering waarde @ 380−415V (A) 350 450 −
Max. zekering waarde @ 440−480V (A) − − 350
-g

Max. zekering waarde @ 550−575V (A) − − 300


Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype, stroombeperkend,
uitschakelvermogen 200.000A RMS SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4
all

230V eenfase vermogen (A) 4 4 4


Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.1 TECHNISCHE INFORMATIE – TWEETRAPS

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties **
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Stroming bij 14 bar OD (m#/min) − 12.5 15.4 − − −
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − − 560 690 825
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − − 504 621 743
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − − 470 580 693
Stroming bij 200 psi OD (voet#/min) − − − − 443 548
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) @ 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hoofdstroomcircuit A/C (W/C)***
Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Max. zekering waarde @ 380−415V (A) 250 250 350 − − −
Max. zekering waarde @ 440−480V (A) − − − 200 250 250
Max. zekering waarde @ 550−575V (A) − − − 200 200 200
Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype,
stroombeperkend, uitschakelvermogen 200.000A RMS
SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4 4 4
230V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4 4 4
4Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
N132K N160K N200H N250H N300H
Algemeen
Geluidsdrukniveau dB(A) * 75 75 75 80 80
Maximum omgevingstemperatuur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimum omgevingstemperatuur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht Kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Maximum druk bar OD (psi OD) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum druk bar OD (psi OD) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Koelmiddelinhoud liter (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT schakelaar instelling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestaties **
Stroming bij 7,5 bar OD (m#/min) 26.2 31.1 − − −
Stroming bij 8,5 bar OD (m#/min) 24.2 29.6 − − −
Stroming bij 10 bar OD (m#/min) 23.1 27.2 − − −
Stroming bij 14 bar OD (m#/min) 18.4 22.2 − − −
Stroming bij 100 psi OD (voet#/min) − − 1100 1380 1690
Stroming bij 125 psi OD (voet#/min) − − 990 1249 1527
Stroming bij 140 psi OD (voet#/min) − − 924 1167 1430
Stroming bij 200 psi OD (voet#/min) − − 735 − −
Luchtkoelingsysteem
Koellucht stroming m#/min (voet#/min) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maximum delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Waterkoelingsysteem
Koelwaterstroom (schoon) l/min (US gall/min) @ 76/170 76/170 76/170 352 352
10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Max delta P in luchtkanalen Pa (inch WK) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Perslucht uitlaat delta T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Hoofdstroomcircuit A/C (W/C) ***
Vollast machinestroom bij 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Vollast machinestroom bij 460V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Vollast machinestroom bij 575V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Max. zekering waarde @ 380−415V (A) 350 450 − − −
Max. zekering waarde @ 440−480V (A) − − 350 − 600
Max. zekering waarde @ 550−575V (A) − − 300 − 500
Zekeringtype Snelwerkend Klasse−J, T of halfgeleidertype,
stroombeperkend, uitschakelvermogen 200.000A RMS
SYM.
Verwarmingcircuit
110V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4 4
230V eenfase vermogen (A) 4 4 4 4 4
Zekeringtype Standaard
* Conform PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranties conform ISO 1217
*** Voor bepalen van kabeldoorsneden en zekeringwaarden altijd plaatselijke electrische voorschriften opvolgen. Bij afwezigheid van plaatselijke
voorschriften moet de minimum kabeldoorsnede berekend worden op basis van de gemiddelde machine vollaststroom x 1,25 (d.w.z. 25% marge)
**** Koelwaterstroom voor N250H en N300H zijn bij 46 °C.

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING − N37/45K−CC en N50/60H−CC − luchtkoeling


Y chteraanzicht

LEGENDA

A 1½”NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines G 4 x ∅13,0mm (0,5”)


1½”NPT Perslucht (vrl) 50Hz machines Compressor moet met vier M10 bouten door
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
B ∅63mm (2,48”) electrische inlaat
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen
C 0.38“ NPT (binnendraad)
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar H INTELLISYS Controller
een open afvoer leiden wegens verschillen in U Rechts
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste
dezelfde diameter als de koppeling hebben. V Onder
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke W Voor
voorschriften raadplegen.
X−X Doorsnede X−X
D Koelluchtstroom
Y Achteraanzicht
E Uitlaatluchtstroom
Z Bovenaanzicht
F Kast koelluchtstroom

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIE TEKENING – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Waterkoeling

LEGENDA

A 1½”NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines H INTELLISYS Controller


1½”NPT Perslucht (vrl) 50Hz machines J 1” NPT Water inlaat (vrl.) 60Hz units
B ∅63mm (2,48”) electrische inlaat 1” BSP Water inlaat (vrl.) 50Hz units
C 0.38“ NPT (binnendraad) K 1” NPT Water uitlaat (vrl.) 60Hz units
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar 1” BSP Water uitlaat (vrl.) 50Hz units
een open afvoer leiden wegens verschillen in U Rechts
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste
dezelfde diameter als de koppeling hebben. V Onder
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke W Voor
voorschriften raadplegen. X−X Doorsnede X−X
D Koelluchtstroom Y Achteraanzicht
E Uitlaatluchtstroom Z Bovenaanzicht
F Kast koelluchtstroom
G 4 x ∅13,0mm (0,5”)
Compressor moet met vier M10 bouten door
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING − N55/75K−CC en N75/100H−CC − luchtkoeling

m
.co
es
uid
-g
all

LEGENDA

A 2”NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines G 4 x ∅13,0mm (0,5”)


2”NPT Perslucht (vrl) 50Hz machines Compressor moet met vier M10 bouten door
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
B ∅63mm (2,48”) electrische inlaat
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen
C 0.38“ NPT (binnendraad)
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar H INTELLISYS Controller
een open afvoer leiden wegens verschillen in U Rechts
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste
dezelfde diameter als de koppeling hebben. V Onder
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke W Voor
voorschriften raadplegen.
X−X Doorsnede X−X
D Koelluchtstroom
Y Achteraanzicht
E Uitlaatluchtstroom Z Bovenaanzicht
F Kast koelluchtstroom

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIE TEKENING – N55/75K–CC & N75/100H–CC – Waterkoeling

LEGENDA
A 2”NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines H INTELLISYS Controller
2”NPT Perslucht (vrl) 50Hz machines
J 1” NPT Water inlaat (vrl.) 60Hz units
B ∅63mm (2,48”) electrische inlaat 1” BSP Water inlaat (vrl.) 50Hz units
C 0.38“ NPT (binnendraad) K 1” NPT Water uitlaat (vrl.) 60Hz units
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar 1” BSP Water uitlaat (vrl.) 50Hz units
een open afvoer leiden wegens verschillen in
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste U Rechts
dezelfde diameter als de koppeling hebben. V Onder
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke
voorschriften raadplegen. W Voor

D Koelluchtstroom X−X Doorsnede X−X

E Uitlaatluchtstroom Y Achteraanzicht

F Kast koelluchtstroom Z Bovenaanzicht

G 4 x ∅13,0mm (0,5”)
Compressor moet met vier M10 bouten door
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING − N90/160K−CC EEN TRAPS en


N90/160K−CC TWEE TRAPS – waterkoeling

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

A 2” NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines E Uitlaatluchtstroom


(N100H−N150H)
F Kast koelluchtstroom
2” BSP Perslucht (vrl) 50Hz machines
(N75K−N110K) G 4 x ∅13,0mm (0,5”)
Compressor moet met vier M10 bouten door
2½” NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
(N200H)
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen
2½” BSP Perslucht (vrl) 50Hz machines
(N132K en N160K machines) H INTELLISYS Controller
J 1.5” NPT Water inlaat (vrl.) 60Hz units
B Electrische inlaat − 1.5” BSP Water inlaat (vrl.) 50Hz units
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Extra) K 1.5” NPT Water uitlaat (vrl.) 60Hz units
1.5” BSP Water uitlaat (vrl.) 50Hz units
C 0.38“ NPT (binnendraad)
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar U Rechts
een open afvoer leiden wegens verschillen in V Onder
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste
dezelfde diameter als de koppeling hebben. W Voor
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke X−X Doorsnede X−X
voorschriften raadplegen.
Y Achteraanzicht
D Koelluchtstroom Z Bovenaanzicht

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING − N90/160K, N125/200H EEN TRAPS en


N75/160K, N100/200H TWEE TRAPS – luchtkoeling

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

A 2” NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines D Koelluchtstroom


(N100H−N150H)
E Uitlaatluchtstroom
2” BSP Perslucht (vrl) 50Hz machines
(N75K−N110K) F Kast koelluchtstroom
2½” NPT Perslucht (vrl) 60Hz machines G 4 x ∅13,0mm (0,5”)
(N200H) Compressor moet met vier M10 bouten door
2½” BSP Perslucht (vrl) 50Hz machines afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
(N132K en N160K machines) Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen
H INTELLISYS Controller
B Electrische inlaat −

m
U Rechts
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Extra) V Onder
C 0.38“ NPT (binnendraad) W Voor
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar
X−X Doorsnede X−X

.co
een open afvoer leiden wegens verschillen in
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste Y Achteraanzicht
dezelfde diameter als de koppeling hebben.
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke Z Bovenaanzicht
voorschriften raadplegen.
es
uid
-g
all

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.2 INSTALLATIETEKENING − N250−300H TWEE TRAPS

LEGENDA

A Luchtafvoer van 4” NPT (vrouwelijk) G 4 x ∅14.2mm (0,6”)


Compressor moet met vier M12 (0.5”) bouten door
B Electrische inlaat −
afgebeelde gaten op vloer bevestigd worden.
Ø75mm (3”)
Voetstuk met kurk of rubber op vloer verzegelen
C 0.50“ NPT (binnendraad)
Opm.: Condensaat afvoerleidingen afzonderlijk naar H INTELLISYS Controller
een open afvoer leiden wegens verschillen in U Rechts
afvoerleidingdruk. Afvoerleidingen moeten tenminste
dezelfde diameter als de koppeling hebben. V Onder
Bedieningshandleiding lezen en plaatselijke W Voor
voorschriften raadplegen.
X Linkeraanzicht
D Koelluchtstroom
Y Achteraanzicht
E Uitlaatluchtstroom
Z Bovenaanzicht
F Kast koelluchtstroom

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.3 PROCES EN INSTRUMENTATIE SCHEMA N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1 Perslucht 26 Koelwaterinlaat (alleen waterkoeling)


2 Compressor 27 Koelwateruitlaat (alleen waterkoeling)
3 Luchtfilter 28 Druk transducer 3APT
4 Vacuümschakelaar 1VAC 29 Druk transducer 6APT
5 Koeler, lucht 30 Droger (door klant geleverd)
6 Koeler, koelmiddel 31 Leidingfilters (door klant geleverd)
7 Condensaat afvoer 32 Luchtketels (door klant geleverd)
8 Koelmiddel filter 33 Droger HULP waarschuwing
9 Drukschakelaar, koelmiddel filter 1DPS 34 Leidingfilter HULP waarschuwing
10 Aftapkraan, koelmiddel 35 Luchtketel waterlozer HULP waarsch.
11 Temperatuurschakelaar 1ATS 36 Afstand druk transducer 9APT (facult)
12 Luchtinlaat terugslagklep 37 Waterstopkraan 4SV
13 Condensaatlozer met tijdmagneetklep 38 Typisch klant luchtverzorgingseenheid
(alleen ééntraps)
39 Anti−condensatie klep 11SV
14 Minimum druk terugslagklep
40 Koellucht uitlaatkast
15 Vochtafscheider
41 Machine uitlaat temperatuur transducer 4ATT
16 Druktransducer 4APT
42 Sensor, ingespoten koelmiddel temp
17 Drukontlastklep
43 Spoelluchtvoeding afdichting
18 Spoelfilter / uitloop / controle
44 Spoelleiding afdichting
19 Afscheidertank (primair/secundair)
45 Luchtinlaattemperatuur sensor. 1ATT
20 Olietemperatuur regelklep
46 Electronische lozingsklep. Alternatief voor Nr. 13
21 Temperatuur transducer 2ATT (Standaard uitrusting op 2−traps. Facultatief op
1−traps).
22 Afblaas magneetklep 3SV
45 Tussentrapse drukontlastklep, 2−traps
23 Aandrijfmotor
46 Tussentrapse druktransducer, 2−traps
24 Ventilatormotor
49 Lucht/koelmiddel afscheider element
25 Koelluchtventilator

Leidingsymbolen

Lucht/koelmiddel Compressor omkasting


Lucht Sensor verbinding
Koelmiddel Uitrusting stroomafwaarts van
compressor
Condensaat
Koelwater (alleen waterkoeling)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.3 PROCES EN INSTRUMENTATIE SCHEMA N90/160K &


N125/200H ÉÉNTRAPS EN N75/160K & N100/200H TWEETRAPS

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1 Perslucht 28 Druk transducer 3APT


2 Compressor 29 Druk transducer 6APT
Compressor, ééntraps
30 Droger (door klant geleverd)
3 Luchtfilter
31 Leidingfilters (door klant geleverd)
4 Vacuümschakelaar 1VAC
32 Luchtketels (door klant geleverd)
5 Koeler, lucht
33 Droger HULP waarschuwing
6 Koeler, koelmiddel
34 Leidingfilter HULP waarschuwing
7 Condensaat afvoer

m
35 Luchtketel waterlozer HULP waarsch.
8 Koelmiddel filter
36 Afstand druk transducer 9APT (facult)
9 Drukschakelaar, koelmiddel filter 1DPS
37 Waterstopkraan 4SV (alleen waterkoeling)
10 Aftapkraan, koelmiddel
38 Typisch klant luchtverzorgingseenheid

.co
11 Temperatuurschakelaar 1ATS
39 Anti−condensatie klep 11SV
12 Luchtinlaat terugslagklep
40 Koellucht uitlaatkast
13 Condensaatlozer met tijdmagneetklep
41 Machine uitlaat temperatuur transducer 4ATT
(alleen ééntraps)
42 Inspuit temperatuur transducer 2CTT
14 Minimum druk terugslagklep
43 Spoelluchtvoeding afdichting
15 Vochtafscheider
es
44 Spoelleiding afdichting
16 Druktransducer 4APT
45 Sensor, temperatuur 1ATT
17 Drukontlastklep Temperatuur transducer 1ATT
18 Spoelfilter / uitloop / controle
46 Electronische aftap. Alternatief voor nr. 13
19 Afscheidertank (primair/secundair) (Facultatief op ééntraps)
uid

20 Olietemperatuur regelklep 47 Tussentrapse drukontlastklep, 2−traps


21 Temperatuur transducer 2ATT 48 Tussentrapse druktransducer, 2−traps
22 Afblaas magneetklep 3SV 49Afscheider element
23 Aandrijfmotor 50 Compressor, tweetraps
24 Ventilatormotor Alternatief voor nr. 2
-g

25 Koelluchtventilator
51 Klep, compressordeel perslucht temperatuur
26 Koelwaterinlaat (alleen waterkoeling) regeling
(Alleen watergekoeld)
27 Koelwateruitlaat (alleen waterkoeling)
all

Leidingsymbolen

Lucht/koelmiddel Koelwater (alleen waterkoeling)


Lucht Compressor omkasting
Koelmiddel Sensor verbinding
Condensaat Uitrusting stroomafwaarts van
compressor

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.3 PROCEDURE− EN INSTRUMENTATIESCHEMA N250−300H TWEE TRAPS

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1 Perslucht 29 Druk transducer 6APT


2 Compressor 30 Droger (door klant geleverd)
Compressor, ééntraps
31 Leidingfilters (door klant geleverd)
3 Luchtfilter
32 Luchtketels (door klant geleverd)
4 Vacuümschakelaar 1VAC
33 Droger HULP waarschuwing
5 Koeler, lucht
34 Leidingfilter HULP waarschuwing
6 Koeler, koelmiddel
35 Luchtketel waterlozer HULP waarsch.
7 Condensaat afvoer
36 Afstand druk transducer 9APT (facult)
8 Koelmiddel filter
37 Waterstopkraan 4SV (alleen waterkoeling)
9 Drukschakelaar, koelmiddel filter 1DPS
38 Typisch klant luchtverzorgingseenheid
10 Aftapkraan, koelmiddel
39 Anti−condensatie klep 11SV
11 Temperatuurschakelaar 1ATS
40 Koellucht uitlaatkast
12 Luchtinvoer/adapter
41 Machine uitlaat temperatuur transducer 4ATT
13 Koelmiddelafsluiting solenoïdeklep 5SV
42 Inspuit temperatuur transducer 2CTT
14 Minimum druk terugslagklep
43 Smeergaatje, afdichting terugvoer luchttoevoer
15 Vochtafscheider
44 Spoelleiding afdichting
16 Druktransducer 4APT
45 Sensor, temperatuur 1ATT
17 Drukontlastklep Temperatuur transducer 1ATT
18 Spoelfilter / uitloop / controle 46 Elektronisch afvoervat
19 Afscheidertank (primair/secundair) 47 Tussentrapse drukontlastklep, 2−traps
20 Olietemperatuur regelklep 48 Tussentrapse druktransducer, 2−traps
21 Temperatuur transducer 2ATT 49Afscheider element
22 Afblaas magneetklep 3SV 50 Compressor, tweetraps
23 Aandrijfmotor Alternatief voor nr. 2

24 Ventilatormotor
51 Klep, compressordeel perslucht temperatuur
25 Koelluchtventilator regeling
(Alleen watergekoeld)
26 Koelwaterinlaat (alleen waterkoeling)
52 Persluchtcontroleklep
27 Koelwateruitlaat (alleen waterkoeling)
28 Druk transducer 3APT

Leidingsymbolen

Lucht/koelmiddel Compressor omkasting


Lucht Sensor verbinding
Koelmiddel Uitrusting stroomafwaarts van
compressor
Condensaat
Koelwater (alleen waterkoeling)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 STICKER, ELECTR.SCHEMA A/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100H
STRAALCOMPRESSOR VFD

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
LEGENDA

1ATS Schakelaar hoge perslucht temp MCB3 Zekeringautomaat, stuurcircuits


1DPS Schakelaar, verstopt oliefilter MCB4 Zekeringautomaat, voeding, variabele
1VAC Schakelaar, verstopt luchtfilter frequentie aandrijving

1ATT Sensor, compressordeel inlaat MCB5 Automaat, PSU


MCB9 Zekeringautomaat, verwarming
2ATT Sensor, perslucht temp
MF Netfilter (indien aanwezig)
2CTT Sensor, ingespoten koelmiddel temp
MM Hoofdmotor
3APT Transducer, vergaarbakdruk, natte zijde
MMS Automaat, ventilatormotor
3SV Afblaas magneetklep
OPT Facultatief
4APT Transducer, machine lucht uitlaat druk
OV Nulspanning
4ATT Sensor, machine persluchtdruk
PE Beveiligde aarde
4SV Magneetklep, waterafsluiter (alleen
waterkoeling) PORO Stroomuitval herstartoptie
6APT Transducer, carter luchtdruk, droge zijde PSU Voedingsapparaat
9APT Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief) RFI Ontstoringsfilter
9SV Klep, condensaat afvoer RSP Afstandsstop
11SV Magneetklep, anti−condensatie RST Afstandsstart
AT Spaartransformator (indien aanwezig) SGNE Controller, Intellisys
AW1 Hulp waarschuwing 1 SL Seriële verbinding
AW2 Hulp waarschuwing 2 SS1−3 Relais, vaste stof
BP Achterplaat ST Onderhoudsgereedschap
C Condensator T1 Stuurtransformator
CAB Kast TH Thermostaat
CDE Condensaat afvoer fout TRR Zuiver draaien relais
WR Algemene waarschuwing
CDV Condensaat afvoerklep (indien aanwezig)
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang Kleuren
CK Smoorspoel BLK Zwart
EXC Externe communicatie BLU Blauw
DR Aandrijving BRO Bruin
DVF Ventilator, aandrijvingkast ventilatie GRE Groen
EB Aardingsrail PIN Roze
ES Noodstop schakelaar RED Rood
FD Aandrijving ventilator SCR Afgeschermd
suojavaipallinen
FM Motor, ventilator
GND Aarde VIO Paars
HC Verwarming circuit WHI Wit
HTR1 Ruimteverwarming 25 Watt YEL Geel
HTR2 Ruimteverwarming 25 Watt Draden
K1 Relais, bedrijf
K2 Relais, fout Nummer Functie Draadkleur
KM1 Contactor, hoofdmotor 1−99 Voeding Zwart
KM5 Contactor, ventilator aandrijving 100−199 AC regeling Rood
MCB1 Automaat, transformator 200−299 DC regeling Blauw
MCB2 Zekeringautomaat, DVF 300−399 Hulp Oranje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 STICKER, ELECTR. SCHEMA W/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100H
STRAALCOMPRESSOR VFD

m
.co
es
uid
-g
all

LEGENDA

1ATS Schakelaar hoge perslucht temp 4SV Magneetklep, waterafsluiter (alleen


1DPS Schakelaar, verstopt oliefilter waterkoeling)
1VAC Schakelaar, verstopt luchtfilter 6APT Transducer, carter luchtdruk, droge zijde
1ATT Sensor, compressordeel inlaat 9APT Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief)

2ATT Sensor, perslucht temp 9SV Klep, condensaat afvoer


2CTT Sensor, ingespoten koelmiddel temp 11SV Magneetklep, anti−condensatie
3APT Transducer, vergaarbakdruk, natte zijde AT Spaartransformator (indien aanwezig)
3SV Afblaas magneetklep AW1 Hulp waarschuwing 1
4APT Transducer, machine lucht uitlaat druk AW2 Hulp waarschuwing 2
4ATT Sensor, machine persluchtdruk BP Achterplaat

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
C Condensator ST Onderhoudsgereedschap
CAB Kast T1 Stuurtransformator
CDE Condensaat afvoer fout TH Thermostaat
CDV Condensaat afvoerklep (indien aanwezig) TRR Zuiver draaien relais
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang WR Algemene waarschuwing
CK Smoorspoel
Kleuren
EXC Externe communicatie
BLK Zwart
DR Aandrijving
BLU Blauw
DVF Ventilator, aandrijvingkast ventilatie
BRO Bruin
EB Aardingsrail
GRE Groen
ES Noodstop schakelaar
PIN Roze
FD Aandrijving ventilator RED Rood
FM Motor, ventilator SCR Afgeschermd
GND Aarde suojavaipallinen
HC Verwarming circuit VIO Paars
HTR1 Ruimteverwarming 25 Watt WHI Wit
HTR2 Ruimteverwarming 25 Watt YEL Geel
K1 Relais, bedrijf
Draden
K2 Relais, fout
KM1 Contactor, hoofdmotor Nummer Functie Draadkleur
KM4 Contactor, ventilatormotor
1−99 Voeding Zwart
KM5 Contactor, ventilator aandrijving
100−199 AC regeling Rood
MCB1 Automaat, transformator
200−299 DC regeling Blauw
MCB2 Zekeringautomaat, variabele frequentie
aandrijving 300−399 Hulp Oranje
MCB3 Zekeringautomaat, stuurcircuits
Opmerkingen
MCB4 Zekeringautomaat, voeding, variabele
frequentie aandrijving
MCB5 Automaat, PSU
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming 1 Door fabriek geleverd zoals weergegeven door
MF Netfilter (indien aanwezig) aansluiting op output van stuurtransformator t1.
MM Hoofdmotor Kabelnummer 100 en 121.
MMS Automaat, ventilatormotor 2 De toevoer kan eventueel van een onafhankelijke
bron komen: in dat geval dient de fabrieksgeleverde
OPT Facultatief
aansluiting te worden losgekoppeld.
OV Nulspanning
3 Controleer parallelschakeling van verwarming.
PE Beveiligde aarde
PORO Stroomuitval herstartoptie
PSU Voedingsapparaat
RFI Ontstoringsfilter 1 Aansluitingen voor gebruik op systemen van
RSP Afstandsstop 200/230V. De toevoer is onafhankelijk van de
hoofdcompressor. Bij deze toevoer dient de klant
RST Afstandsstart
een isolatie/afsluitingsschakelaar nabij de machine
SGN Controller, Intellisys te regelen. In dat geval dient de fabrieksgeleverde
SL Seriële verbinding aansluiting te worden losgekoppeld.
SS1−3 Relais, vaste stof 2 Controleer serieschakeling van verwarming.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 ELECTRISCH SCHEMA N75K/N160K, N100H/N200H. AC

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 2CTT Sensor, ingespoten koelmiddel temp


1ATS Schakelaar hoge perslucht temp 3 110/120V, 50/60Hz Externe voeding
1ATT Sensor, inlaattemperatuur 3APT Transducer, vergaarbakdruk, natte zijde
1DPS Schakelaar, verstopt oliefilter 3SV Afblaas magneetklep
1VAC Schakelaar, verstopt luchtfilter 4 220/230V, 50/60Hz Externe voeding
2 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 4APT Transducer, machine lucht uitlaat druk
2APT Sensor, tussentrap druk (alleen 2STG) 4ATT Sensor, machine persluchtdruk
2ATT Sensor, perslucht temp

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
5 Alternatieve verwarming aansluiting MM Motor, hoofdaandrijving
voor externe 110/120V voeding. MMS1 Automaat, ventilatormotor
6 Alternatieve verwarming aansluiting MMS2 Automaat, warmteafleider ventilator
voor externe 220/230V voeding
OPT Facultatief
6APT Transducer, carter luchtdruk, droge zijde
OV Nulspanning
9APT Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief)
PE Beveiligde aarde
9SV Klep, condensaat afvoer
PORO Stroomuitval herstartoptie
11SV Magneetklep, anti−condensatie, 1
PSU Voedingsapparaat
AT Spaartransformator (indien aanwezig)
RFI Ontstoringsfilter
AW1 Hulp waarschuwing 1
RSP Afstandsstop
AW2 Hulp waarschuwing 2
RST Afstandsstart
BP Achterplaat
SBC Door klant geleverd
C Condensator
SGN Controller, Intellisys
CK Smoorspoel
SH Standaard verwarming aansluitingen zoals
CAB Kast geleverd
CDE Condensaat afvoer fout (facultatief) SL Seriële verbinding
CDV Condensaat afvoerklep (indien aanwezig) SS1−3 Relais, vaste stof
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang ST Onderhoudsgereedschap
DR Aandrijving T1 Stuurtransformator
EB Aardingsrail TH Thermostaat
ES Noodstop schakelaar TRR Zuiver draaien relais
EXC Externe communicatie
F10 Zekering, externe verwarming voeding Kleuren
FD Ventilator aandrijving BLK Zwart
FM Motor, ventilator BLU Blauw
GND Aarde BRO Bruin
HB Warmteafleider ventilator GRE Groen
HC Verwarming circuits PIN Roze
HTRI Verwarming 125Watt RED Rood
K1 Relais, bedrijf SCR Afgeschermd
suojavaipallinen
K2 Relais, fout
VIO Paars
KM1 Contactor, hoofdmotor
WHI Wit
KM5 Contactor, warmteafleider ventilator
YEL Geel
MCB1 Automaat, transformator
MCB2 Zekeringautomaat, stuurcircuits Draden
MCB3 Zekeringautomaat, DR
Nummer Functie Draadkleur
MCB4 Automaat, PSU
1−99 Voeding Zwart
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming
MCB10 Zekeringautomaat, verwarming (extern) 100−199 AC regeling Rood
MF Netfilter (indien aanwezig) 200−299 DC regeling Blauw
MI Opties, hoofd invoerklemmen 300−399 Hulp Oranje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 ELECTRISCH SCHEMA N250−300H−2S AC

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 2CTT Sensor, ingespoten koelmiddel temp


1ATS Schakelaar hoge perslucht temp 3 110/120V, 50/60Hz Externe voeding
1ATT Sensor, inlaattemperatuur 3APT Transducer, vergaarbakdruk, natte zijde
1DPS Schakelaar, verstopt oliefilter 3SV Afblaas magneetklep
1VAC Schakelaar, verstopt luchtfilter 4 220/230V, 50/60Hz Externe voeding
2 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 4APT Transducer, machine lucht uitlaat druk
2APT Sensor, tussentrap druk (alleen 2STG) 4ATT Sensor, machine persluchtdruk
2ATT Sensor, perslucht temp
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
5 Alternatieve verwarming aansluiting MM Motor, hoofdaandrijving
voor externe 110/120V voeding. MMS1 Automaat, ventilatormotor
5SV Koelmiddelafsluiter MMS2 Automaat, warmteafleider ventilator
6 Alternatieve verwarming aansluiting OPT Facultatief
voor externe 220/230V voeding
OV Nulspanning
6APT Transducer, carter luchtdruk, droge zijde
PE Beveiligde aarde
9APT Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief)
PORO Stroomuitval herstartoptie
9SV Klep, condensaat afvoer
PSU Voedingsapparaat
11SV Magneetklep, anti−condensatie, 1
RFI Ontstoringsfilter
AT Spaartransformator (indien aanwezig)
RSP Afstandsstop

m
AW1 Hulp waarschuwing 1
RST Afstandsstart
AW2 Hulp waarschuwing 2
SBC Door klant geleverd
BP Achterplaat
SGN Controller, Intellisys
C Condensator

.co
SH Standaard verwarming aansluitingen zoals
CK Smoorspoel geleverd
CAB Kast SL Seriële verbinding
CDE Condensaat afvoer fout (facultatief) SS1−3 Relais, vaste stof
CDV Condensaat afvoerklep (indien aanwezig) ST Onderhoudsgereedschap
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang T1 Stuurtransformator
DR Aandrijving TH Thermostaat
es
DVF Ventilator, aandrijfventilatie TRR Zuiver draaien relais
EB Aardingsrail
ES Noodstop schakelaar Kleuren
EXC Externe communicatie BLK Zwart
uid

F10 Zekering, externe verwarming voeding BLU Blauw


FD Ventilator aandrijving BRO Bruin
FM Motor, ventilator GRE Groen
GND Aarde PIN Roze
HC Verwarming circuits RED Rood
HTRI Verwarming 125Watt SCR Afgeschermd
-g

suojavaipallinen
K1 Relais, bedrijf
K2 Relais, fout VIO Paars
KM1 Contactor, hoofdmotor WHI Wit
KM5 Contactor, warmteafleider ventilator YEL Geel
all

MCB1 Automaat, transformator


MCB2 Zekeringautomaat, stuurcircuits Draden
MCB3 Zekeringautomaat, DR
Nummer Functie Draadkleur
MCB4 Automaat, PSU
1−99 Voeding Zwart
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming
MCB10 Zekeringautomaat, verwarming (extern) 100−199 AC regeling Rood
MF Netfilter (indien aanwezig) 200−299 DC regeling Blauw
MI Opties, hoofd invoerklemmen 300−399 Hulp Oranje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.4 ELECTRISCH SCHEMA N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 2CTT Sensor, ingespoten koelmiddel temp


1ATS Schakelaar hoge perslucht temp 3 110/120V, 50/60Hz Externe voeding
1ATT Sensor, inlaattemperatuur 3APT Transducer, vergaarbakdruk, natte zijde
1DPS Schakelaar, verstopt oliefilter 3SV Afblaas magneetklep
1VAC Schakelaar, verstopt luchtfilter 4 220/230V, 50/60Hz Externe voeding
2 110/120V, 50/60Hz van SHT 1 4APT Transducer, machine lucht uitlaat druk
2APT Sensor, tussentrap druk (alleen 2STG) 4ATT Sensor, machine persluchtdruk
2ATT Sensor, perslucht temp 4SV Afsluitkraan, water
56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE
5 Alternatieve verwarming aansluiting MMS1 Automaat, ventilatormotor
voor externe 110/120V voeding MMS2 Automaat, warmteafleider ventilator
6 Alternatieve verwarming aansluiting OPT Facultatief
voor externe 220/230V voeding
OV Nulspanning
6APT Transducer, carter luchtdruk, droge zijde
PE Beveiligde aarde
9APT Opnemer, afstand luchtdruk (facultatief)
PORO Stroomuitval herstartoptie
9SV Klep, condensaat afvoer
PSU Voedingsapparaat
11SV Magneetklep, anti−condensatie 1
RFI Ontstoringsfilter
AT Spaartransformator (indien aanwezig)
RSP Afstandsstop
AW1 Hulp waarschuwing 1
RST Afstandsstart
AW2 Hulp waarschuwing 2
SBC Door klant geleverd
BP Achterplaat
SGNe Controller, Intellisys
C Condensator
SH Standaard verwarming aansluitingen zoals
CK Smoorspoel geleverd
CAB Kast SL Seriële verbinding
CDE Condensaat afvoer fout (facultatief) SS1−3 Relais, vaste stof
CDV Condensaat afvoerklep (indien aanwezig) ST Onderhoudsgereedschap
CFO Gemeenschappelijke fout uitgang T1 Stuurtransformator
DR Aandrijving TH Thermostaat
EB Aardingsrail TRR Zuiver draaien relais
ES Noodstop schakelaar
EXC Externe communicatie Kleuren
F10 Zekering , externe verwarming voeding BLK Zwart
FM Motor, ventilator BLU Blauw
GND Aarde BRO Bruin
HB Warmteafleider ventilator GRE Groen
HC Verwarming circuits PIN Roze
HTRI Verwarming 125Watt RED Rood
K1 Relais, bedrijf SCR Afgeschermd
K2 Relais, fout suojavaipallinen
KM1 Contactor, hoofdmotor VIO Paars
KM5 Contactor, warmteafleider ventilator WHI Wit
MCB1 Automaat, transformator YEL Geel
MCB2 Zekeringautomaat, stuurcircuits
MCB3 Zekeringautomaat, DR Draden
MCB4 Automaat, PSU
Nummer Functie Draadkleur
MCB9 Zekeringautomaat, verwarming
1−99 Voeding Zwart
MCB10 Zekeringautomaat, verwarming (extern)
MF Netfilter (indien aanwezig) 100−199 AC regeling Rood
MI Opties, hoofdinvoerklemmen 200−299 DC regeling Blauw
MM Motor, hoofdaandrijving 300−399 Hulp Oranje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALGEMEEN INFORMATIE

8.5 ALGEMENE BESCHRIJVING

De compressor is een door een electromotor Door koeling van de perslucht wordt een groot deel
aangedreven ééntraps schroefcompressor met van het natuurlijk in de lucht aanwezige water
contactkoeling, compleet en met alle benodigde gecondenseerd en via de ingebouwde
componenten, leidingen en bedrading aangesloten, waterafscheider geloosd.
en gemonteerd op een grondplaat.
Tämä kompressori on sähkömoottorikäyttöinen, Het koelsysteem bestaat uit een carter, koeler,
kosketusjäähdytteinen ruuvikompressori, joka thermostaatklep, anti−condensatieklep en een filter.
sisältää kaikki tarvittavat komponentit Als de unit in bedrijf is, wordt het koelmiddel door de
putkiliitäntöineen ja sähkökytkentöineen ja perslucht vanuit de afscheidingstank naar het
toimitetaan aluslaatalle asennettuna. Se on täysin thermostaatelement geforceerd. De positie van het
itsenäisesti toimiva kompressorikokonaisuus. element bepaalt (aan de hand van de
koelmiddeltemperatuur) of het koelmiddel door de
De standaard compressor is ontworpen voor bedrijf in koeler of om de koeler heen wordt gecirculeerd, of
een omgevingtemperatuurbereik van 1,7_C t/m 46_C dat de twee stromingen worden gemengd om een
(35_F t/m 115_F). De standaard maximum optimale compressortemperatuur te handhaven. De
temperatuur van 46_C (115_F) geldt tot een hoogte twee−standen anti−condensatieklep kan de
van 1000m (3280 voet) boven zeepeil. Boven deze koelmiddelstroom, en daarmee ook de
hoogte zijn bij gebruik van een standaard motor temperatuurstijging van het koelmiddel door de
aanzienlijke verlagingen in omgevingstemperatuur compressor, verlagen. Deze temperatuur wordt onder
vereist. controle gehouden om te verhinderen dat de
waterdamp condenseert. Door koelmiddel op een
De compressor wordt bestuurd door de ingebouwde voldoende hoge temperatuur in te spuiten, wordt de
electronische controller. De controller en temperatuur van het perslucht−koelmiddelmengsel
aandrijvingsysteem werken samen om het toerental boven het condensatiepunt gehandhaafd. Bij de
van de compressor te variëren om perslucht op de N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
vereiste druk af te leveren. N100/200H−2S en N250/300H−2S is het systeem
Op het kontrolepaneel worden de nog verbeterd door een besturingstechniek die de
bedrijfsvoorwaarden en de algemene status van de ventilatorsnelheid van het koelmiddel aan de hand
kompressor aangegeven. van de zuiger− en persluchttemperatuur varieert en
Kone on varustettu mittaritaululla, mistä voidaan zodoende de inspuittemperatuur nog nauwkeuriger
seurata kompressorin toimintaolosuhteita sekä yleistä regelt, waarbij tegelijkertijd op de energie van de
tilaa. ventilatormotor wordt bespaard.

Het lucht/koelmiddel mengsel loopt van de De compressor is uitgerust met een


compressor naar het afscheidingsysteem. Dit temperatuursensor die de machine bij te hoge
systeem verwijdert, opeen paar PPM na, al het temperatuur, 109_C (228_F) uitschakelt.
koelmiddel uit de perslucht. Het koelmiddel loopt Doeltreffende koelmiddel filtratie vindt plaats m.b.v.
terug naar het koelsysteem en de lucht gaat naar de een opschroefbaar koelmiddelfilter.
nakoeler en verlaat de compressor via de
waterafscheider.
Lucht wordt door de koelventilator de machine
ingezogen (de N250−300H maakt voor de koeling
gebruik van een schroefventilator) en door de
gecombineerde koeler/nakoeler geleid.

OPMERKING
Nirvana luchtcompressors worden vóór het verlaten van de fabriek gevuld met SSR ULTRA COOLANT dat
bedoeld is voor 8.000 bedrijfsuren of twee jaar, welk van de twee het eerste plaatsvindt.
Machines geleverd met facultatieve Food Grade Coolant (voor levensmiddelen geschikt koelmiddel) zijn
ontworpen voor 1000 bedrijfsuren of 6 maanden, welk van de twee het eerst plaatsvindt.
Het koelmiddel moet op deze tijden ververst worden om storingen en beschadiging van uitrusting te
voorkomen.

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES
9

9.1 BASISBEDRIJF

WAARSCHUWING! Voordat u begint


Zorg dat alle beschermkappen en overige Zie schema T5716 hierboven
afschermingen op hun plaats zitten wanneer de
machine wordt gestart. Controleren dat het koelmiddel peil tenminste in het
midden van het peilglas staat, en eventueel koelmiddel
bijvullen. Voor instelling van het juiste peil de
onderhoudsprocedures raadplegen.
WAARSCHUWING! Zorg dat de persluchtafsluitklep open is.
De compressor kan werken in een onder−druk Hoofdscheidingsschakelaar inschakelen. Het
uitschakeling mode. Als de compressor bedieningspaneel gaat branden als teken dat de leiding
automatisch stopt, kunnen de compressorsectie, en stuurspanningen aanwezig zijn.
afscheidertank en oliesysteem lucht onder hoge
Het contrast van de display kan veranderd worden door
druk bevatten. Deze kan ontlast worden door
het schroefje rechts op de controller wanneer men deze
indrukken van de noodstopknop en kan
door de deur van de starterkast heen benadert.
geverifieerd worden door de koelmiddel vuldop,
die van een beluchtinggaatje voorzien is, los te Eerste controle volgorde
schroeven zodat eventuele restdruk afgeblazen
De controller voert een eerste controle volgorde uit om
wordt. Stroomafwaarts van de afscheidertank kan
te zien of de compressor (1) de stroom voor de
nog steeds systeemdruk aanwezig zijn, die
controller ontvangt of (2) een alarm reset ervaren heeft.
eveneens afgeblazen moet worden.
Tijdens uitvoeren van de eerste controle volgorde toont
de controller een “Machine controle” mededeling.
Tijdens de eerste controle volgorde, controleert de
HINWEIS controller de besturing op juiste werking. Als gedurende
deze tijd geconstateerd wordt dat een of meer punten
De taal en maateenheden die op de Intellisys
niet werken, wordt een alarm gegeven en kan de
controller getoond worden, zijn vóór het verlaten
machine niet gestart worden.
van de fabriek ingesteld. Als deze veranderd
moeten worden, uw plaatselijke Ingersoll Rand Na uitvoering van de eerste controle volgorde, toont de
service afdeling, leverancier of Air Center controller “STARTKLAAR”. Dit proces moet binnen 10
raadplegen. seconden uitgevoerd worden

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES
Start volgorde Afblaas mode
De compressor wordt voor het eerst gestart doordat de Alle 2−traps−compressors openen de afblaasklep
operator de plaatselijke startknop indrukt of bij wanneer de compressor het sein krijgt om te stoppen.
ontvangen van een afstand start commando. De Intellisys geeft aan dat de modus Afblazen “niet
compressor wordt geladen gestart en het geïnstalleerd” is.
motortoerental loopt op tot zijn minimum instelling. Als de afblaasmode uitgeschakeld is, opent de
Zodra het minimum toerental bereikt is, begint de compressor de afblaasklep telkens wanneer hij gestopt
compressor de druk te regelen d.m.v. zijn wordt. Dit ontlast de druk van de compressorsectie en
toerentalregeling. Wanneer de systeemdruk zijn de afscheidertank. Als de afblaasmode ingeschakeld
ingestelde waarde bereikt, gaat de compressor is, blijft de afblaasklep gesloten wanneer de
langzamer lopen. Als de systeemdruk stijgt tot het compressor door een automatische stop gestopt wordt.
onmiddellijke stop drukinstelpunt, wordt de compressor
gestopt. Als de druk stijgt tot het automatische stop Blowerbesturing N37/160K−1S, N50/200H−1S en

m
instelpunt en de compressor op minimum toerental N75/160−2S, N100/200H−2S
draait, stopt de compressor als de afblaasmode Ventilatorbesturing N250/300H−2S
uitgeschakeld is. Als de afblaasmode echter
Onder bepaalde omstandigheden varieert het
ingeschakeld is, opent de compressor de afblaasklep
ventilator toerental om te helpen bij regeling van de

.co
voor maximaal 10 seconden of tot de vergaarbakdruk
koelmiddel inspuit temperatuur. De ventilatormotor
tot 2,4bar (35psi) daalt alvorens te stoppen. Zodra de
heeft zijn eigen variabele toerental aandrijving en gaat
druk tot onder de ingestelde druk daalt, wordt de
sneller en langzamer draaien wanneer de compressor
compressor opnieuw gestart.
gestart en gestopt wordt.
Stop volgorde
Stoppen van de machine in noodsituaties
De compressor kan door een lokale of afstandsstop,
Als de machine in geval van nood gestopt moet worden,
een uitschakeling als gevolg van een alarm of een
DE NOODSTOP KNOP INDRUKKEN DIE ZICH
es
noodstop gestopt worden. Onder alle bovenstaande
ONDER HET INSTRUMENTPANEEL BEVINDT.
voorwaarden wordt de compressor onmiddellijk
gestopt, behalve door de lokale of afstandsstop. Een Dit heeft voorrang over de normale ontlast/stop knop en
lokale of afstandsstop opent de afblaasklep en de stopt de machine onmiddellijk.
compressor blijft maximaal 10 seconden draaien of tot
Herstarten na een noodstop
de vergaarbakdruk tot 2,4bar daalt, alvorens te
stoppen. De compressor stopt als de systeemdruk de Indien de kompressor is uitgeschakeld als gevolg van
uid

automatische stop of onmiddellijke stop een storing, dan dient deze storing te worden
drukinstelpunten bereikt. Als de compressor echter opgespoord en verholpen voordat de kompressor
voor deze reden stopt, wordt hij automatisch opnieuw opnieuw kan worden gestart.
gestart wanneer de systeemdruk tot onder de
Indien de kompressor is uitgeschakeld omdat zich een
ingestelde waarde daalt. gevaarlijke situatie voordoet, dan dient u er zeker van
De N250/300H−2S−compressor draait 30 seconden te zijn dat de kompressor zonder gevaar kan
lang met open afblaasinrichtingsklep in lage snelheid funktioneren voordat de kompressor opnieuw kan
-g

voordat deze stopt. Deze volgorde geldt voor plaatselijk worden gestart.
en op afstand stoppen wanneer het systeem de Alvorens de machine opnieuw te starten, de VÓÓR
automatische drukinstellingen of die voor onmiddellijk
HET STARTEN en START VOLGORDE instructies
stoppen heeft bereikt. De compressor start
eerder in deze sectie lezen.
automatisch opnieuw op wanneer de systeemdruk
all

lager wordt dan de ingestelde waarde.


Belangrijk: Trek de noodstopknop uit wanneer de
compressor onmiddellijk moet worden gestopt.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.2 INTELLISYS BEDIENINGSORGANEN

1. Noodstop 5. F2
Door indrukken van deze schakelaar wordt de Niet in gebruik.
compressor onmiddellijk gestopt. De afblaasklep wordt
geopend om de druk in de afscheidertank naar de
atmosfeer af te blazen. Opm: het systeem 6. Pijltoetsen
stroomafwaarts van de afscheidertank kan nog steeds Deze omhoog en omlaag toetsen hebben meervoudige
onder druk staan. De compressor kan niet opnieuw functies met betrekking tot de rechterhelft van het
gestart worden voordat de schakelaar met de hand scherm. Wanneer er een lijst getoond wordt, worden de
gereset is. Knop van de schakelaar rechtsom draaien toetsen gebruikt om door de lijst op en neer te lopen. De
en de resetknop tweemaal indrukken om te resetten. pijltjes die in de rechterbovenhoek geven aan wanneer
Bij resetten toont de controller een mededeling die men omhoog (aangegeven door een omhoog wijzend
aangeeft dat de compressor startklaar is. pijltje) en/of omlaag (aangegeven door een omlaag
wijzend pijltje) door de lijst heen kan gaan.
Wanneer de waarde van een specifieke
2. Start
bedieningsparameter op het scherm opgelicht wordt
Door indrukken van deze knop wordt de start volgorde ten behoeve van veranderen van die waarde, worden
ingeschakeld. de toetsen gebruikt om de waarde zelf te veranderen.

3. Stop 7. Display toetsen


Door indrukken van deze knop wordt de stop volgorde De functies van de drie toetsen onder het display
ingeschakeld. scherm worden veranderd en gedefinieerd door de
woorden onmiddellijk boven de toetsen in de onderste
regel op het scherm. Elke functie zoals HOOFDMENU,
4. F1
STATUS enz. is beschreven in de betreffende secties
Niet in gebruik. van deze handleiding.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.3 DISPLAY SCHERM

Het display scherm is verdeeld in drie functionele delen, De rechterzijde toont verschillende punten of lijsten
zoals in het hier afgebeelde ACTUELE STATUS te zien zoals de ACTUELE STATUS uitlezingen van de
is. machine, het HOOFDMENU, de BEDIENER
STELPUNTEN lijst enz. Elk van deze lijsten kan door
Aan de linkerzijde is continu de persluchtdruk zichtbaar indrukken van de pijltoetsen rechts van het scherm
in grote cijfers, en de regel onmiddellijk daaronder toont omhoog of omlaag gezet worden. De pijltjes in de
de bedrijfstoestand van de machine. rechterbovenhoek van het scherm geven aan of men
op of neer door een lijst kan lopen. De pijltoetsen
worden eveneens gebruikt om de waarde van een
afzonderlijk punt te veranderen. Op bepaalde tijden
−ACTUELE STATUS−
100 PSI
PAKKET UITLAAT TEMP
worden punten en/of hun waarden ”opgelicht”. Dit
betekent dat zij getoond worden als lichte tekens tegen
een donkere achtergrond.
102_F
BELAST COMPR UITLAAT TEMP De onderkant van het scherm is in drieën verdeeld,
BEDRIJFSTARTKLAA waarbij de woorden in elke klein kader de functie van de
R toets direct daaronder aangeven. De woorden in deze
kaders worden veranderd, afhankelijk van welke acties
Mode: MOD/ACS 192_F op elk bepaald ogenblik toegestaan zijn. De actie die
het resultaat is van indrukken van elk van deze knoppen
HOOFDMENU
wordt aangegeven in het bedieningspaneel
stroomschema verderop in deze sectie. Dit kan
gebruikt worden om snel te controleren hoe met het
controller scherm door elke gewenste functie heen te
stappen.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.4 ACTUELE STATUS

Het ACTUELE STATUS scherm wordt geacht het 13 Totaal uren


”normale” display te zijn dat door de controller getoond
wordt. 14 Motortoerental
15 Motorstroom
Onderstaande punten en hun actuele waarden kunnen
aan de rechterkant van het scherm getoond worden 16 Motorspanning
door indrukken van de omhoog en omlaag pijl toetsen.
17 Ingangsspanning

Als binnen 30 seconden geen toetsen ingedrukt worden 18 Gelijkstroomrail spanning


zet de controller de display vanaf andere schermen 19 Afstandsdruk (facultatief)
automatisch terug op dit ACTUELE STATUS scherm.
20 Tijd en datum
M.b.v. de OMHOOG en OMLAAG pijlen de gewenste
keuze maken. 21 Programmanaam
22 Versie van aandrijving software

ACTUELE STATUS punten Bij tonen van het HUIDIGE STATUS scherm, schakelt
1 % energiebesparing indrukken van ENERGIE STATUS de display over op
het ENERGIE STATUS scherm. Eveneens wordt, bij
2 % capaciteit tonen van het ENERGIE STATUS scherm, door
3 Machine kW indrukken van de STATUS toets de display weer
teruggeschakeld op het HUIDIGE STATUS scherm.
4 Machine uitlaat temperatuur
Op het ENERGIE STATUS scherm worden de
5 Compressor sectie uitlaat temperatuur volgende items getoond:
6 Ingespoten koelmiddel temperatuur
ENERGIE STATUS items
7 Inlaat temperatuur
1 Gemiddelde machine kWh
8 Carterdruk
2 Gemiddelde % capaciteit
9 Separator drukval
3 Gemiddelde capaciteit
10 Tussentrapse druk
4 Energiekosten
11 Koelmiddelfilter
5 Energie besparingen
12 Inlaatfilter
6 Energie besparingen voor levensduur

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.5 HOOFDMENU

Toegang tot het HOOFDMENU scherm vanaf het De taal en maateenheden worden vóór het verlaten van
ACTUELE STATUS scherm is door indrukken van de de fabriek op de compressor ingesteld.
HOOFDMENU toets, geïdentificeerd door het woord
”HOOFDMENU” in de onderste regel van het scherm,
direct boven de middelste toets. −HOOFDMENU−

Het HOOFDMENU scherm is het punt vanwaar


verschillende bedienerfuncties ingeschakeld kunnen 100 PSI OPERATORINSTELWAARD
worden. Zie het bedienerpaneel stroomschema. E
Elk van de functies kan gekozen worden door hen met OPTIES
behulp van de omhoog en omlaag pijlen op het scherm STARTKLAAR SENSOR CALIBRATIE
op te lichten.
ALARMGESCHIEDENIS
De controller gaat naar de opgelichte functie door de
KIEZEN toets in te drukken of gaat, bij indrukken van STATUS KIEZEN
de STATUS toets, terug naar het ACTUELE STATUS
scherm.

HUIDIGE
“Status” STATUS/ENERGIE Energie
STATUS Status

“Hoofdmenu”

“Status”
HUIDIGE STATUS

“Hoofdmenu”

“Kiezen”

“Hoofdmenu” “Hoofdmenu” “Hoofdmenu”


OPERATOR SENSOR
INSTELPUNTEN OPTIES
CALIBRATIE
“Status” “Status” “Status”

“Kiezen” “Kiezen” “Kiezen”

OPERATOR OPTIES PUNT SENSOR


INSTELPUNTE CALIBRATIE
N PUNT PUNT

“Annuleren of instellen” “Annuleren of instellen” “Annuleren of calibreren”

“Hoofdmenu” “Hoofdmenu” “Hoofdmenu”


ALARM KLOK ENERGIE
GESCHIEDENIS FUNCTIE STATUS
“Status” “Status” “Status”

“Kiezen” “Kiezen”
“Hoofd−
menu”
GEM. MACHINE kWU
“Hoofdmenu” “Hoofd−
ALARM DATUM EN GEM. % CAPACITEIT
menu”
GESCHIEDENIS TIJD GEM. CAPACITEIT
“Status” PUNT “Status” ENERGIE KOSTEN
“Status” ENERGIE BESPARING
LEVENSDUUR ENERGIE
BESPARING
“Alarmgeschiedenis” “Annuleren of instellen”
“Annuleren of instellen”

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.6 BEDIENER STELPUNTEN (OPERATORINSTELWAARDE)

Instelpunten zijn door gebruiker instelbare variabelen in −OPERATORINSTELWAAR


de controller logica, die m.b.v. het hiernaast afgebeelde DE−
OPERATOR INSTELPUNTEN scherm ingesteld
kunnen worden. 100 PSI
INGESTELDE DRUK
De naam en waarde van eik van de opgevoerde
instelpunten vindt men op het scherm door de lijst 105 psi
m.b.v. de pijltoetsen omhoog en omlaag te schuiven. STARTKLAAR
Bij opties behorende stelpunten zijn in de OPTIES
secties beschreven.

m
STATUS HOOFDMENU KIEZEN

FABRIEK DEFAULTWAARDEN
BEDIENER STEL−PUNTEN DEFAULT MIN MAX STAP EENHEID

.co
Ingestelde druk 100 65 145 / 203 1 PSI
Automatische stop druk 110 Ingest + 1 Ingest + 10 1 PSI
Onmiddellijke stop druk 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Afblaas mode Uit Uit Aan − −
Condensaat afblazing 5 2 20 1 SEC.
Condensaat interval 180 90 270 1 SEC.
es
% besparing t.o.v. Modulatie − − − −
Energie prijs 0 0 9999.999 − −
Reset gem. − − Reset datum −
Service menu 1 1 25535 1 −
uid

Een stelpuntwaarde kan veranderd worden door eerst Ingestelde druk


het punt met zijn waarde op te lichten en de KIEZEN
toets in te drukken om alleen maar de waarde op te De compressor probeert om op deze drukinstelling te
lichten. Wanneer de waarde regel op zichzelf opgelicht werken. De voor elke maateenheid van toepassing
is, kan de waarde ingesteld worden met de pijl omhoog zijnde insteldruk bereiken vindt men in onderstaande
-g

en omlaag toetsen. Tevens worden de ANNULEREN tabel.


en INSTELLEN toetsen getoond. INSTELLEN toets
indrukken voor invoeren van een nieuwe waarde of Eenheid Min Max (1S) Stap
ANNULEREN toets om terug te gaan naar de waarde
vóór het gebruik van de pijltoetsen. De getoonde PSI 65 145 / 203 1
all

waarde knippert tweemaal ter bevestiging dat hij in het BAR 4.4 10 / 14 0.1
stelpunt ingevoerd is en het stelpunt en de waarde
regels op de display worden weer alle twee tegelijk kPa 440 1000 / 1400 10
opgelicht. KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
Bediener stelpunten kunnen beëindigd worden door
indrukken van de STATUS en HOOFDMENU toetsen.
Als binnen 30 seconden geen toetsen ingedrukt Opmerking: voor de N250/300H−2S geldt een
worden, gaat de display terug naar het ACTUELE maximale drukwaarde van 145 PSI, 10 BAR, 1000kPa,
STATUS scherm. 10,2 KGCM2.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES
Automatische stop druk Condensaat afblazing
De compressor stopt zodra de systeemdruk tot deze Dit is het aantal seconden dat de condensaat
waarde stijgt en de compressor op minimum toerental magneetklep geopend wordt (bekrachtigd) bij afblazen
draait. Het bereik van dit instelpunt is de van condensaat.
streefdruk+1psi tot streefdruk+ 10psi als de streefdruk
Condensaat interval
145psi of minder is; tot streefdruk+7psi als de
streefdruk hoger dan 145, maar lager dan 175psi is, of Dit is het tijdsinterval tussen condensaat afblazingen
streefdruk +5psi als de streefdruk hoger is dan 175psi.
% besparing t.o.v.
Als de afstand sensor ingeschakeld is, is de maximum
automatische stop druk altijd de streefdruk +5psi. Dit instelpunt dient om het percentage van besparing
van de Nirvana t.o.v. de volgende modes: modulatie,
Onmiddellijke stop druk
belast/onbelast en geometrie te bepalen. Het
De compressor stopt al de systeemdruk to deze waarde percentage van besparing wordt getoond door de
stijgt. Het bereik voor dit instelpunt is van de status mededeling: % energie besparing.
automatische stop druk tot de automatische stop druk
Energie prijs
+10psi als de streefdruk 145psi of minder is, of tot
automatische stop druk +7psi als de streefdruk hoger De energie kosten en energie besparing items op het
dan 145psi is, maar lager dan of gelijk aan 175psi, of ENERGIE STATUS scherm gebruiken deze waarden
automatische stop druk +5psi als de streefdruk hoger voor hun berekeningen. De bedoeling hiervan is dit te
dan 175psi is. Als de afstand sensor ingeschakeld is, gebruiken als geldwaarde die de energiekosten van de
is de maximum onmiddellijke stop druk altijd de gebruiker per kilowattuur vertegenwoordigt.
maximale automatische stop druk +5psi.
Reset gemiddelde
Afblaas mode
Bij selecteren van dit instelpunt en indrukken van de
Alle 2−traps−compressors openen altijd de afblaasklep SET knop, worden de items op het ENERGIE STATUS
wanneer deze het sein krijgen om te stoppen. scherm gereset, en de datum waarop de reset
uitgevoerd werd wordt bij deze instelwaarde getoond.
Als deze modus wordt INgeschakeld, opent de
compressor de afblaasklep telkens wanneer deze Dit selecteert het begin van de tijdsduur waarover de
wordt gestopt. Hiermee wordt de druk van het ENERGIE STATUS informatie berekend wordt. Let wel
luchteinde en de afscheidingstank ontlast. Als deze dat het “Energie besparingen voor levensduur” item
modus wordt UITgeschakeld, blijft de afblaasklep niet gereset wordt.
gesloten wanneer de compressor door een Onderhoudsmenu
automatische stop wordt gestopt. Op 2−trapsmodellen
is de modus Afblazen altijd ingeschakeld. Op het Alleen voor gebruik door IR personeel
besturingspaneel wordt de modus Afblazen
weergegeven als “Niet geïnstalleerd”.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.7 OPTIES

Opties worden in en uit geschakeld en hun −OPTIES−


bijbehorende waarde worden ingesteld met het
hiernaast getoonde OPTIE scherm.
Sommige opties moeten aangekocht worden; hiervoor
100 PSI AFSTAND START/STOP
AAN
is extra machine apparatuur nodig, dat eerst door
servicepersoneel in werking gesteld moet worden. De
naam en waarde van elk van de volgende opties kan STARTKLAAR AFSTAND START STOP
getoond worden door m.b.v. de pijltoetsen de lijst hoger AAN
of lager te zetten.
De waarde van een optiepunt kan veranderd worden op STATUS HOOFDMENU KIEZEN
dezelfde wijze als voor veranderen van BEDIENER
STELPUNTEN.

OPTIEpunten KEUZE MIN MAX Stap Eenheid Geïnst.


optie
vereist
Afstand druksensor AAN/UIT Nee
Sequencer AAN/UIT Nee
Afstand start/stop AAN/UIT Ja
Herstart na spanning uit AAN/UIT Ja
Herstart na spanning uit tijd 10 600 1 SEC Ja
Ingestelde start dag dag dag 1 dag Ja
Ingestelde start 00:00 23:59 1 tijd Ja
Ingestelde stop dag dag dag 1 dag Ja
Ingestelde stop 00:00 23:59 1 tijd Ja
Modbus Protocol AAN/UIT/ICU Nee
Modbus Adres 1 247 1 Nee

Afstand druk sensor Afstand start/stop


Als deze instelling op AAN gezet wordt, gebruikt de Als de afstand start/stop optie geonstalleerd is, en deze
compressor een op afstand gemonteerde sensor voor instelling Op AAN
regeling van de systeemdruk door deze met de gezet is, kan de compressor op afstand gestart en
systeemdruk instelling en de automatische stop druk gestopt worden.
instelling te vergelijken. De door deze sensor
uitgevoerde drukmeting wordt in de HUIDIGE STATUS
display getoond als de afstand druk uitlezing. De locale
sensor bij de machine persleiding wordt nog steeds
gebruikt voor onmiddellijk stoppen, voor bepaalde
alarmtoestanden en voor display aan de linkerkant van
het scherm.
Sequencer
Als deze instelling op AAN gezet wordt, is de
compressor in staat om gestart en gestopt te worden
door commando’s vanaf een gastheer apparaat.
Wanneer de Intellisys een laden commando van het
gastheer apparaat ontvangt, wordt de compressor
gestart. Wanneer de Intellisys een ontlasten
commando ontvangt, reageert de compressor alsof hij
een onmiddellijke stop uitvoert.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES
Herstarten na stroomuitval Ingestelde start
Als deze instelling op AAN gezet is, wordt de Met deze optie wordt de compressor gestart op de
compressor automatisch herstart wanneer de ingestelde startdag, op de in dit instelpunt opgeslagen
stroomvoeding naar de compressor hersteld is, mits hij tijd. Voor blokkeren van deze optie, de waarde van de
in bedrijf was toen de stroomuitval plaatsvond. ingestelde start op dezelfde waarde als die van de
ingestelde stop instellen.
Opm:
Voor installatie van deze optie is een montagepakket Ingestelde stop dag
met instructiehandleiding nodig.
Deze optie is de keuze voor de dag wanneer een
Tijd voor herstarten na stroomuitval ingestelde stop uitgevoerd wordt. De keuzen zijn
zondag, maandag, dinsdag, woensdag, donderdag,
Als de stroomuitval herstart instelling op AAN gezet
vrijdag, zaterdag, dagelijks (zo−za), werkdagen
wordt, is dit het aantal seconden vanaf de tijd dat de
(ma−vr) of weekends. Het instelpunt van deze optie
stroomvoeding hersteld is tot de compressor start.
werkt met het ingestelde stop instelpunt.
Gedurende deze tijd is de stroomuitval claxon
hoorbaar. Ingestelde stop
Ingestelde start dag Met deze optie wordt de compressor gestopt op de
ingestelde stopdag, op de in dit instelpunt opgeslagen
Deze optie is de keuze voor de dag wanneer een
tijd. Voor blokkeren van deze optie, de waarde van de
ingestelde start uitgevoerd wordt. De keuzen zijn
ingestelde stop op dezelfde waarde als die van de
zondag, maandag, dinsdag, woensdag, donderdag,
ingestelde start instellen.
vrijdag, zaterdag, dagelijks (zo−za), werkdagen
(ma−vr) of weekends. Het instelpunt van deze optie Modbus protocol en adres
werkt met het ingestelde start instelpunt.
Zie Modbus handleiding

9.8 SENSOR CALIBRATIE

Calibratie van de druksensor wordt uitgevoerd via het Elk van onderstaande sensors mag gekozen met
SENSOR CALIBRATIE scherm. Sensor calibratie kan behulp van de pijl omhoog en omlaag toetsen om het op
alleen maar uitgevoerd worden als de machine het scherm op te lichten.
stilstaat. Calibreren hoeft alleen maar uitgevoerd
worden bij vervangen van een sensor of van een SENSOR CALIBRATIEPUNTEN
Intellisys controller. Sensor 4APT (Machine perslucht)
Sensor 3APT (Carter, natte zijde)
Sensor 6APT (Carter, droge zijde)
−SENSOR CALIBRATIE− Sensor 2APT (Tussen de trappen)
Sensor 9APT (Afstand sensor)
100 PSI
SENSOR 4APT
De opgelichte sensor kiezen door indrukken van de
CALIBRATIE KIEZEN toets. CALIBREREN toets indrukken om de
automatische calibratie procedure te starten, of de
STARTKLAAR SENSOR 3AVPT
ANNULEREN toets indrukken om hem niet te
CALIBRATIE calibreren en naar de sensor lijst terug te keren.
STATUS HOOFDMENU KIEZEN Het calibratie scherm kan beëindigd worden door de
STATUS of de HOOFDMENU knop in te drukken. Als
binnen 30 seconden geen knop ingedrukt wordt, gaat
de display terug naar het ACTUELE STATUS scherm.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.9 ALARM GESCHIEDENIS

Alarm geschiedenis toont elk van de alarm Elk van de laatste 15 alarm mededelingen kan getoond
mededelingen voor de laatste 15 alarmen die op de worden door de alarm geschiedenis lijst pijl omhoog en
machine plaatsgevonden hebben. Tevens geeft dit omlaag te zetten met behulp van de pijltoetsen. Door bij
toegang tot de bedrijfsvoorwaarden die aanwezig oplichten van een van de alarmen, de KIEZEN toets in
waren tijdens elk alarm. De eerst getoonde ’Alarm te drukken wordt de lijst van machinewaarden die
geschiedenis 1” was het laatste alarm dat plaatsvond. aanwezig waren ten tijde van dat bepaalde alarm
N.B.: meervoudige, opeenvolgende NOODSTOP getoond.
alarm worden niet als afzonderlijke alarmen
geregistreerd; alleen het eerste wordt getoond. De naam en waarde van elk van de punten kan men
zien door de lijst met de pijltoetsen omhoog en omlaag
te zetten. Door indrukken van de ALARM GESCH.
−ALARMGESCHIEDENIS−
knop keert de display terug naar het ALARM
GESCHIEDENIS scherm.
100 PSI
ALARMGESCHIEDENIS 1 Alarm geschiedenis kan beëindigd worden door
VENTILATORMOTOR indrukken van de STATUS of HOOFDMENU knop. Als
OVERBELAST binnen 30 seconden geen knop ingedrukt wordt, gaat
de display terug naar het ACTUELE STATUS scherm.
STARTKLAAR ALARMGESCHIEDENIS 2
COMPR UITL TEMP HOOG
STATUS HOOFDMENU KIEZEN

9.10 KLOKFUNCTIES

−KLOK FUNCTIES− De datum en tijd voor de real−time klok wordt ingesteld


op het KLOKFUNCTIES scherm. TIJD en/of DATUM
Tijd
100 PSI 01:15 highlighten m.b.v. de omhoog en omlaag pijlen. De
gehighlighte instelling selecteren door indrukken van
SELECTEREN.
Datum 01 jan 00
STARTKLAAR Bij selecteren van TIJD worden eerst de uren
gehighlight. Uren instellen (00−23 uur klok) m.b.v. de
omhoog en omlaag pijlen. Wanneer de juiste tijd op de
STATUS HOOFDMENU KIEZEN display staat, INSTELLEN indrukken om de minuten te
highlighten. Minuten (00−59) instellen en dan
INSTELLEN indrukken, en men is klaar met instellen
van de tijd.
Bij selecteren van DATUM, wordt eerst de maand
gehighlight, Maand instellen m.b.v. de omhoog en
omlaag pijlen en dan INSTELLEN indrukken om de
datum te highlighten. Wanneer de juiste datum getoond
wordt, INSTELLEN indrukken om het jaar te
highlighten. Wanneer het juiste jaar getoond wordt,
INSTELLEN indrukken, en men is klaar met instellen
van de datum.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.11 ENERGIE STATUS MEDEDELINGEN

−ENERGIE STATUS− GEMIDDELDE CAPACITEIT – Toont de gemiddelde


capaciteit van de compressor in kubieke voet per
GEMIDDELDE MACHINE minuut of m# voor de tijdsduur die gestart werd door
100 PSI kWU selecteren van het gemiddelde reset instelpunt.
GEMIDDELDE % ENERGIE KOSTEN – Toont de energie kosten van de
CAPACITEIT− compressor voor de tijdsduur die gestart werd door
STARTKLAAR −GEMIDDELDE selecteren van het gemiddelde reset instelpunt. Dit
CAPACITEIT wordt berekend door vermenigvuldiging van de kW uur
van de motor en de ventilator met het energie tarief.

m
STATUS HOOFDMENU KIEZEN
ENERGIE BESPARING – Toont de energie besparing
De energie status display kan geselecteerd worden van de compressor voor de tijdsduur die gestart werd
door indrukken van de ENERGIE STATUS knop. De door selecteren van het gemiddelde reset instelpunt
volgende punten worden door indrukken van de vergeleken met dat van een conventionele compressor.

.co
omhoog en omlaag pijlen aan de rechterzijde van het Deze waarde wordt bepaald door te berekenen hoeveel
scherm getoond. het bedrijf van een conventionele compressor motor
zou kosten om op dezelfde gemiddelde capaciteit te
GEMIDDELDE MACHINE kWU – Dit toont de werken en als hiervan de motor energie kosten van de
gemiddelde machine kW per uur voor de tijdsduur die Nirvana compressor van af te trekken. Hierbij wordt
gestart werd door selecteren van het gemiddelde reset aangenomen dat de ventilator kosten voor beide
instelpunt. Bij deze waarde is het stroomverbruik van machines hetzelfde zijn.
de ventilator inbegrepen.
es
LEVENSDUUR ENERGIE BESPARING – Toont de
GEMIDDELDE % CAPACITEIT – Toont de gemiddelde levensduur energie besparing van de compressor bij
procentuele capaciteit voor de tijdsduur die gestart het huidige energie tarief en bij de gemiddelde
werd door selecteren van het gemiddelde reset procentuele capaciteit vergeleken met een
instelpunt. De waarde wordt bepaald door het conventionele compressor.
gemiddelde machine kW per uur te nemen, hiervan het
stroomverbruik van de ventilator af te trekken, en dit
uid

getal dan te delen door het motor kW per uur voor een
compressor van deze grootte bij 100% capaciteit.
-g
all

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.12 WAARSCHUWINGEN

Bij optreden van een WAARSCHUWING toont het INLAATFILTER VERVANGEN – Dit wordt getoond als
scherm een groot knipperend vraagteken. het inlaat vacuüm hoger dan 0,05bar (0.7psiOD) is.
Bij meervoudige waarschuwingen, verschijnen de SEPR ELEMENT VERVANGEN – Dit wordt getoond
kleine omhoog/omlaag pijltjes in de rechterbovenhoek als de drukval over de afscheider 1,0bar (12psiOD) is.
van het scherm. De meervoudige waarschuwingen
kunnen getoond worden door indrukken van de pijl SENSOR STORING – Dit wordt getoond als een
omhoog en omlaag toetsen. Door indrukken van de sensor als ontbrekend of gebroken geconstateerd is.
STATUS toets wordt het ACTUELE STATUS scherm HOGE PERSLUCHT DRUK – Dit wordt getoond als de
getoond met de WAARSCHUWING toets die aangeeft machine door een extern apparaat, zoals een ISC,
dat er nog steeds een waarschuwing aanwezig is. bestuurd wordt en de perslucht druk hoger dan de
De machine wordt door een WAARSCHUWING niet onmiddellijk stop druk is.
uitgeschakeld, maar blijf op zijn normale bedrijf draaien, HULP WAARSCHUWING 1 of 2 – vindt plaats bij
en de WAARSCHUWING blijft staan tot hij gereset sluiten van een hulp waarschuwing input.
wordt.
AFSTAND DRUKSENSOR STORING (facultatief) –
Een waarschuwing moet door de bediener gereset Dit wordt getoond bij storing van de afstand druksensor.
worden door de RESET toets tweemaal in te drukken. In dat geval start de Intellisys de compressor en
gebruikt de perslucht druksensor om de systeemdruk
De mogelijke waarschuwing mededelingen zijn als te meten.
volgt: CONDENSAAT LOZING FOUT – Dit vindt plaats op
2−traps machines wanneer de condensaat lozing fout
HOGE COMPRESSOR SECTIE PERSLUCHT contacten gesloten worden terwijl de machine draait.
TEMPERATUUR – Dit vindt plaats als compressor
sectie perslucht temperatuur 97% van het alamiimiet,
109°C (228°F), overschrijdt en kan niet veranderd
worden.
KOELMIDDEL FILTER VERVANGEN – Deze
waarschuwing wordt getoond als de druk aan de hoge
zijde 1,4bar (20psiOD) hoger is dan de druk aan de lage
zijde.

9.13 ONDERHOUD WAARSCHUWINGEN

ONDERHOUD – Onderhoud waarschuwingen worden Dit wordt ingesteld voordat de compressor van de
getoond wanneer de machine een bepaald aantal uren fabriek verzonden wordt. Bij tonen van een onderhoud
in bedrijf geweest is, gebaseerd op het totale aantal waarschuwing, uw plaatselijke IR service
uren, of een bepaald aantal maanden in bedrijf geweest vertegenwoordiger raadplegen.
is, op basis van de real time klok. Onderhoud
waarschuwingen kunnen op verschillend niveau
plaatsvinden, afhankelijk van het gekozen onderhoud
niveau.

9.14 EERSTE CONTROLE ALARMEN

De volgende alarmen worden uitsluitend gegeven INSTELPUNTEN CONTROLEREN – Wordt getoond


wanneer de machine niet draait. Deze alarmen staan in wanneer de controller constateert dat sommige in het
verband met hoge temperatuur, stroomuitval en sensor geheugen opgeslagen gegevens onaccepteerbare
calibratie. Zij worden op dezelfde wijze getoond als waarden bevatten.
andere alarmen.
ONGELDIGE CALIBRATIE – Vindt plaats als de
HOGE PERSLUCHT TEMP – Wordt getoond wanneer sensor waarde –10% tot +10% van zijn schaal
perslucht temperatuur hoger is dan 95% van 109°C bedraagt. Zie sensor calibratie.
(228°F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES

9.15 ALARMEN

Wanneer een alarm getoond wordt, verschijnt een SENSOR STORING – Dit wordt getoond als
groot, knipperend uitroepteken in een driehoek op het geconstateerd wordt dat een sensor ontbreekt of
scherm. De mededeling op het scherm geeft de gebroken is.
oorzaak van het alarm aan.
VSD FOUT – De VSD fout wordt van de aandrijving
De compressor wordt gestopt en kan pas opnieuw afgelezen. De Intellisys leest het status menu van de
gestart worden wanneer de alarmtoestand hersteld en variabel toerental aandrijving (VSD). Als het antwoord
de alarm mededeling gereset is. een fouttoestand is, geeft de Intellisys een VDS FOUT
alarm en toont het nummer van de fouttoestand.
Bij indrukken van de STATUS toets wordt het ALARM
STATUS scherm getoond. De aanwezigheid van de STUURSTROOM UITVAL – Dit vindt plaats als het
ALARM toets geeft aan dat er nog steeds een stuurcircuit verbroken is door een defecte aansluiting of
alarmtoestand aanwezig is. Alarm status is de lijst van veiligheidsschakelaar (bijv. hoge
machine bedrijfstoestanden die aanwezig waren ten omgevingstemperatuur schakelaar/fasebewaking).
tijde van het alarm. Elke spanningsval onder 100V AC voor langer dan 2
De naam en waarde van elke van de punten op de lijst seconden stelt dit alarm in werking
kan getoond worden door de lijst met behulp van de STOP WEIGERING – Dit vindt plaats de compressor
pijltoetsen omhoog en omlaag te zetten. Bij indrukken gestopt wordt, maar waar de motor 4 seconden nadat
van de ALARM toets wordt de display teruggezet op het het stopsignaal gegeven is boven het minimum
alarm scherm en de RESET toets. toerental blijft draalen.
Het alarm moet gereset worden door de bediener door HOGE START DRUK – Als de vergaarbakdruk bij
de RESET toets tweemaal in te drukken. Eventuele starten van de compressor meer dan 100psi (6.9 bar)
uitzonderingen hierop worden in de alarm bedraagt, opent de Intellisys de afblaasklep binnen de
beschrijvingen verklaard. eerste paar seconden van de start (3 tot 7 seconden).
Als de vergaarbakdruk gedurende die tijd niet tot 100psi
−ALARMSTATUS− (6.9 bar) daalt, wordt de compressor uitgeschakeld.
MOTORDRAAIRICHTING CONTROLEREN – Dit
100 PSI
PAKKET UITLAAT DRUK wordt getoond wanneer de Intellisys bij het starten een
negatief toerental op de VSD afleest.
100 psi
VSD COMMUNICATIE STORING – Dit wordt getoond
ALARMSTOP PAKKET UITLAAT TEMP.
wanneer de Intellisys geen antwoord van de VSD
103_F ontvangt bij vragen om informatie. Dit alarm wordt na
ALARM HOOFDMENU ongeveer 8 seconden getoond.
VSD INITIALISATIE FOUT – Wordt getoond als de
De mogelijke alarm mededelingen zijn als volgt. Intellisys niet in staat is na inschakelen communicatie
met de VSD tot stand te brengen.
NOODSTOP − Dit wordt getoond als de noodstop knop
ingedrukt is. De knop moet losgezet worden alvorens LAGE VERGAARBAKDRUK – Wordt getoond als de
het alarm gereset kan worden. compressor op of boven het minimum toerental draait
en de vergaarbakdruk 15 seconden lang tot onder 15psi
VENTILATOR FOUT – Deze wordt getoond bij (1.03 bar) daalt.
constateren van een ventilator fout.
KOELMIDDEL FILTER VERVANGEN – Dit wordt
HOGE UITLAATLUCHT TEMP (COMPR UITL TEMP getoond als het koelmiddel filter verstopt is en
HOOG) − Dit wordt getoond als de uitlaatlucht vervangen moet worden.
temperatuur meer dan 109_C (228_F) bedraagt.
ONJUIST VSD TYPE – Dit wordt getoond als het VSD
AFSTAND START ALARM (AFST START STORING) type niet overeenkomt met de grootte van de
− Dit wordt getoond bij indrukken van de afstand compressor.
startknop nadat de machine draait of als de afstand
start toets gesloten blijft.
AFSTAND STOP ALARM (AFST STOP STORING) −
Dit wordt getoond als de afstand stop toets open blijft
staan en een van de twee start toetsen ingedrukt wordt.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BEDIENINGS−INSTRUKTIES
125PK (90kW) machines en daarboven hebben STOP STORING – Dit wordt getoond als de
daarnaast nog de volgende alarm mededelingen.: compressor gestopt wordt, maar het motor toerental
niet tot onder het minimum motor toerental instelpunt
STUURSPANNING UITVAL – Dit wordt getoond als de gedaald is. De Intellisys wacht 4 seconden om de
compressor draait en de AC inputspanning, zoals compressor te laten stoppen alvorens dit alarm af te
afgelezen op de VSD, tot onder 100V AC daalt. Dit geven.
alarm heeft een vertraging van 2 seconden voor het
geval dat de spanning weer snel hersteld wordt. Een HOGE TUSSENTRAPSE DRUK – Als de tussentrapse
open HAT schakelaar of fasebewaker zijn twee druk meer dan 100psi bedraagt terwijl de machine
mogelijke oorzaken van dit alarm. draait en de machine 2−traps is:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD

10.1 ONDERHOUD PROMPTS

De onderhoud waarschuwing en knipperende LED De onderhoudswaarschuwing keert elke volgende


worden op de gewenste tijden getoond, afhankelijk 2000 uur terug.
van het gekozen onderhoud niveau. Zie
Na eventueel uitvoeren van onderhoudswerk voordat
bedieningsaanwijzingen.
de 2000 uur periode verlopen is wordt de machine
De klant kan de waarschuwing slechts voor 24 uur permanent gereset om abusievelijk tonen van de
resetten door de instellen (set) knop in de drukken. waarschuwing te voorkomen.
De waarschuwing wordt permanent gerest door IR
onderhoudstechnici na uitvoeren van de
onderhoudsbeurt.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD

10.2 ONDERHOUDSSCHEMA

Het ONDERHOUDSSCHEMA geeft de verschillende onderdelen en de tijden waarop onderhoud uitgevoerd moet
worden aan. Wanneer een onderhoudstijd in uren én maanden aangegeven is, moet de kortste van de twee
toegepast worden. Koelmiddel inhouden vindt men in de sectie ALGEMENE INFORMATIE van deze handleiding.
Let wel dat eventuele landelijke of plaatselijke voorschriften die bepaald onderhoud eisen en strenger dan in deze
sectie zijn, opgevolgd moeten worden.

Onderhoudsschema

m
TM

Uren: 150 500 2000 4000 8000

.co
(alleen 1e 1000 6000 12000 16000
keer)

1500 10000 20000


2500 14000
3000 18000
Dagelijk
es
s
Koelmiddelfilter Vervang Vervang Vervang Vervang
Luchtfilter ** Druk contr Vervang Vervang
Afscheiderelement *** Druk contr Vervang Vervang
uid

ULTRA COOLANT* Contr Voorbeeld Voorbeeld Vervang


Aandr module filter * Contr Vervang Vervang Vervang
Spoelzeef ** Contr / Contr / Contr /
reinig reinig reinig
Slangen *** Contr / Contr / Contr /
reinig reinig reinig
-g

Sensor hoge Contr Contr Contr Contr


retourluchttemperatuur
Drukontlastklep Contr Contr Contr
Koeler kern(en) Contr / Contr / Contr / Contr /
all

reinig reinig reinig reinig


Vochtafscheider Contr / Contr / Contr / Contr /
reinig reinig reinig reinig
Motorkap Contr / Contr / Contr / Contr /
reinig reinig reinig reinig
Trillingsanalyse Analyse Analyse Analyse
Koelvloeistofanalyse Analyse Analyse Analyse
Food Grade Coolant Analyse op elke 500
* Vervangen op elke 1000
Blowermotor/ventilatormotor Periodiek Periodiek
smeren smeren

Als de compressor minder dan 4.000 uur per jaar draait,


* Elke 6 maanden onderhouden
** Elk jaar onderhouden
*** Elke 2 jaar onderhouden
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Opm:
Op sommige zeewatergekoelde modellen zijn de oliekoeler en nakoeler uitgerust met opoffering zink−anoden
(potloden) die in de achterkap van de koelers aangebracht zijn. Deze opoffering zink−anoden moeten na de eerste
50 bedrijfsuren gecontroleerd worden om te bepalen of er corrosieve voorwaarden aanwezig zijn. Bij goede
uitslag mag deze periode verlengd worden tot 500 uur.

OPM:
1 Als de opoffering zink−anode 50% gecorrodeerd is moet, hij vervangen worden.
2 Kust−/havenwateren kunnen corrosieve chemicaliën van verontreinigingen bevatten en kunnen anode/koeler
levensduur verkorten.
3 Gevolgen van corrosie of erosie zijn uitdrukkelijk uitgesloten van garantievoorzieningen.

10.3 ONDERHOUDSPROCEDURES

ATTENTIE
Alvorens enig werk op de compressor uit te voeren, de eerder in deze handleiding vermelde
veiligheidsaanwijzingen lezen en begrijpen. Electrische scheidingsschakelaar openen, op slot doen en
van een label voorzien en perslucht isolatiekraan op de compressor sluiten. Onder geen enkele
voorwaarde een aftapkraan openen of onderdelen van de compressor afnemen voordat dit uitgevoerd is.
Controleren dat alle druk van de compressor ontlast is. Dit controleren door de koelmiddel vuldop
langzaam 1 slag los te schroeven. Hierdoor wordt een in de dop geboord ontluchtingsgaatje geopend om
druk naar de atmosfeer te ontlasten. Vuldop pas afnemen als alle druk uit de machine ontlast is.
Stroomafwaarts van de afscheidertank kan nog steeds systeemdruk aanwezig zijn, die eveneens
afgeblazen moet worden alvorens met enig werk te beginnen.

ATTENTIE
Bij gebruik van enige vorm van vloeistof voor reiniging, controleren dat alle electrische delen beschermd
of afgedekt zijn om binnendringen van vloeistof te voorkomen.

WAARSCHUWING!
Deze compressor is uitgerust met een variabele frequentie regelaar. Wanneer deze uitgeschakeld is en de
motor stilstaat, zijn de inwendige condensatoren tot een potentiaal levensgevaarlijke spanning opgeladen.
NOOIT KAP VAN REGELAAR AFNEMEN of proberen aan deze regelaar te werken, tenzij men hiervoor
opgeleid is. Onder de kap zitten geen door de gebruiker te onderhouden onderdelen.

GEVAARLIJK
Deze compressor bevat een aandrijving met instelbare frequentie. Wanneer deze uitgeschakeld wordt en
de motor stilstaat, bevatten de interne condensatoren een potentieel levensgevaarlijke electrische
hoogspanningslading, die gelijkmatig na verloop van tijd tot nul daalt. Na de machine op zijn lokale
hoofdschakelaar uitgeschakeld te hebben, TENMINSTE 15 MINUTEN WACHTEN tot de condensatoren
geheel ontladen zijn alvorens de deuren van de stroomaandrijving module te openen.

WAARSCHUWING!
De compressor kan werken in een onder−druk uitschakeling mode. Als de compressor automatisch stopt,
kunnen de compressorsectie, afscheidertank en oliesysteem lucht onder hoge druk bevatten. Deze kan
ontlast worden door de noodstopknop in te drukken en kan geverifieerd worden door de koelmiddel
vuldop los te schroeven; deze bevat een ontluchtingsgat waardoor eventuele restdruk ontlast kan
worden. Stroomafwaarts van de separatortank kan nog steeds systeemdruk aanwezig zijn, die eveneens
ontlast moet worden.

WAARSCHUWING!
Bij heffen van zware apparatuur, daarvoor geschikte hefwerktuigen gebruiken en zorgen dat losse delen
voldoende ondersteund worden zodat zij niet vallen kunnen.
76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD

WAARSCHUWING!
De motor rotor bevat een krachtig magnetisch veld. Dit veld kan de werking van digitale apparaten zoals
horloges, mobiele telefoons enz. beïnvloeden. Montage of hanteren van de rotor mag niet uitgevoerd
worden door personeel met pacemakers, defibrillatoren en andere geïmplanteerde electronische
medische apparaten.

Perslucht kan gevaarlijk zijn indien deze op onjuiste S de uitgevoerde werkzaamheden waarbij de
wijze wordt gebruikt. Voordat u werkzaamheden aan veiligheidsinrichtingen buiten werking gesteld of
de kompressor gaat uitvoeren, dient u zich ervan te verwijderd zijn, beperkt blijven tot zulke taken
verzekeren dat de kompressor niet meer onder druk waarbij de veiligheidsinrichtingen buiten werking
staat en niet per ongeluk kan worden gestart. gesteld of verwijderd moeten zijn.
Zorg ervoor dat onderhoudspersoneel voldoende S alle aanwezige gevaren bekend zijn (bijv. onder
getraind en bevoegd is en de druk staande delen, onder spanning staande
onderhoudshandboeken gelezen heeft. delen, verwijderde panelen, deksels en
beschermkappen, extreme temperaturen, in− of
Alvorens te proberen enig onderhoudswerk uit te uitstromen van lucht, af en toe bewegende delen,
voeren, verzekeren dat: uitlaat van veiligheidsklep enz.).
S alle luchtdruk geheel ontlast en van het systeem S passende persoonlijke bescherming gedragen
geïsoleerd is. Als de automatische afblaasklep wordt.
voor dit doel gebruikt wordt, voldoende tijd
S loshangende kleding, sieraden, lang haar veilig
uittrekken om hem de bewerking te laten voltooien
gemaakt worden.
S de machine niet per ongeluk of op enige andere
S Waarschuwingsborden die aangeven dat
wijze gestart kan worden, door aanbrengen van
waarschuwingsborden en/of passende anti− start Onderhoudswerk in uitvoering is op duidelijk
zichtbare plaatsen aangebracht worden.
inrichtingen.
S alle reststroombronnen (net en accu) geïsoleerd Na voltooien van onderhoudstaken en alvorens
zijn. de machine weer in gebruik te stellen, verzekeren
dat:
Alvorens panelen te openen of te verwijderen om
S de machine passend getest is
binnen een machine te werken, verzekeren dat:
S alle beschermkappen en veiligheidsinrichtingen
S eenieder die de machine binnengaat zich bewust is
aangebracht zijn
van de lagere graad van beveiliging en de extra
gevaren, waaronder hete oppervlakken en af en S alle panelen teruggezet, kap en deuren gesloten
toe bewegende delen zijn
S de machine niet per ongeluk of op enige andere S gevaarlijke materialen effectief verpakt en
wijze gestart kan worden, door aanbrengen van afgevoerd zijn.
waarschuwingsborden en/of passende anti− start
inrichtingen.

Alvorens enig onderhoudswerk op een draaiende


machine uit te voeren, verzekeren dat:
S de uitgevoerde werkzaamheden beperkt blijven tot
taken waarvoor de machine moet lopen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD

10.4 NORMAAL ONDERHOUD

In dit gedeelte wordt beschreven welke onderdelen GEVAARLIJK


regelmatig moeten worden onderhouden of
Onder geen enkele voorwaarde mag de
vervangen.
compressor gebruikt worden wanneer de
Voor alle andere onderhoudswerkzaamheden uw koelmiddel vuldop afgenomen is.
plaatselijk Ingersoll Rand kantoor, leverancier of
AirCentre raadplegen.
Vervangingsprocedure koelvloeistof
Alvorens enig in de volgende secties vermeld
onderhoud uit te voeren, de veiligheidsinformatie en
onderhoudsprocedures raadplegen. WAARSCHUWING!
Het koelmiddel filter en het koelmiddel zelf
kunnen heet zijn!
Alvorens te starten
Als standaard voorziening heeft de compressor een
coolant “niet druppel” aftapklep welke hat risico van
Kontroleprocedure koelvloeistofniveau morsen tot een minimum beperkt.
Het koelmiddelpeil moet elke dag gecontroleerd Het is beter koelmiddel af te tappen onmiddellijk
worden. Op de zijkant van de afscheidertank is een nadat de compressor in bedrijf geweest is, omdat de
peilglas aangebracht en wanneer de machine loopt vloeistof sneller uitstroomt en eventuele
moet altijd koelmiddel in het peilglas zichtbaar zijn. verontreinigingen in suspensie zijn.
De normale stand is halverwege.
S Verwijder deksel van de afvoer klep welke aan de
Machine stoppen en controleren dat het koelmiddel voorkant van de afscheider tank is geplaatst.
nog steeds in het peilglas zichtbaar is.
S Plaats een lekbak met voldoende capaciteit onder
Bijvullen van koelmiddel de aftapklep.
Compressor voor een minimum van 40 seconden S Draai de coolant aftap−slang op aftapklep. Op het
laten draaien, het koelmiddelpeil moet in het peilglas moment dat de slang in de klep geschroeft wordt
zichtbaar zijn. Indien niet, compressor stoppen, druk en het schroefdraad met de klep in kontact komt,
ontlasten door compressor van het systeem te opent deze automatisch zodat de coolant kan
scheiden, noodstop indrukken om afscheidertank en wegvloeien.
compressorsectie af te blazen en dan koelmiddel
S Verwijder de aftap−slang, de klep sluit automatisch
vuldop losschroeven om te verifiëren dat alle druk
lek−vrij af.
ontlast is en koelmiddel bijvullen. Vuldop terugzetten,
compressor starten en koelmiddelpeil nogmaals S Plaats de drop op de aftapklep.
controleren. Herhalen tot koelmiddel in het peilglas
S Voor volledig aftappen, plug in nabijheid van ketel
zichtbaar is, zowel wanneer de compressor draait of
stilstaat inlaatflens uitnemen en na volledig aftappen weer
terugzeiten
Nooit koelmiddel via de inlaat van de compressor
S Koelmiddel filterelement vervangen,
bijvullen, daar dit overvulling, verzadiging van het
afscheider filterelement en koelmiddel overdracht S Opnieuw vullen met juiste hoeveelheid koelmiddel.
stroomafwaarts tot gevolg kan hebben. Zie 8.0 Algemene informatie

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Afvloeiingsprocedure bij de N250/300H−2S Food grade Coolant optie
S Verwijder de dop van de afvoerklep aan de S SSR Food Grade Coolant is een koelmiddel op basis
onderzijde van de afscheidingstank. van polyalfa olefin. Dit moet na 1000 uur of elke 6
maanden ververst worden, welke van de twee het
S Sluit de geleverde afvoerleiding en
eerst plaatsvindt. Machine niet na deze 1000 uur
aansluitingsassemblage op de afvoerklep aan en
periode gebruiken omdat het koelmiddel gaat
plaats het uiteinde van de slang in een geschikt
verslechteren.
reservoir.
S Open de afvoerklep om met afvloeien te beginnen.
S Als de afvloeiing is voltooid, sluit u de klep. Maak Vervangingsprocedure koelvloeistoffilter
de leiding en aansluitingassemblage van de klep
S Draai het filter los met het juiste gereedschap.
los en bewaar deze op een geschikte plek om later
nog eens te kunnen gebruiken. S Verwijder het filter uit de houder.
S Plaats de afsluitdop weer in de afvoerklep. S Berg het oude filter op in een zak, sluit deze af en
ruim een en ander op een veilige manier op.
S Bewaar de afvoerslang niet in de startmotordoos
nadat deze is gebruikt om de afscheidingstank af te S Reinig de aansluitvlakken van de houder.
vloeien.
S Verwijder de beschermende verpakking van het
nieuwe Ingersoll Rand−filter.
Hoeveelheid koelmiddelvulling S Een weinig smeermiddel op de element afdichting
250−300 PK − 2−traps aanbrengen.
152 liter (40 gallons) S Schroef het nieuwe filter naar beneden totdat de
afdichtingsring kontakt maakt met de houder. Draai
het filter vervolgens met een extra halve slag met
de hand vast.
S Compressor starten en controleren op lekkage en
koelmiddelpeil controleren.

KONTROLEPROCEDURE AFSCHEIDER
Wanneer de compressor belast draait, verschildruk
over afscheider via de Intellisys controller
controleren. Het element moet vervangen worden als
de verschildruk gelijk is aan nul of meer dan 1bar
(12psiOD) bedraagt.

Vervangingsprocedure afscheiderelement
AFVLOEIEN VAN KOELMIDDEL S Alle dopschroeven waarmee het deksel op de tank
bevestigd is uitnemen, behalve de schroef
tegenover de draaibout, die 2 of 3 slagen vast
moet blijven zitten, met tenminste 6,5mm afstand
ATTENTIE tussen de schroefkop en het deksel. Vijzelbout
Nooit verschillende koelmiddeltypen mengen. rechtsom draaien tot het deksel tenminste 2mm
Alleen door IR gespecificeerd koelmiddel over de gehele omtrek van de tank af staat. Het
gebruiken. deksel kan nu gedraaid worden voor toegang tot
de tank.
S Het element afstandstuk zorgvuldig uitnemen en
S Start de kompressor en kontroleer op lekkage. bewaren voor hermontage. De vlakken van het
S Kontroleer het koelvloeistofniveau en vul bij indien afstandstuk niet beschadigen, daar dit hogere olie
noodzakelijk. overdracht of lekkage kan veroorzaken. Voor
machines van 175PK (90kW) en hoger is
S Ruim de verwijderde vloeistof op overeenkomstig eventueel een lier beschikbaar.
de voorschriften op het gebied van de
afvalverwerking. S Verwijder de afscheider, berg deze op in een zak,
sluit de zak af en ruim een en ander op een veilige
manier op.
HINWEIS S O−ringen van bovenzijde van tank, het contactvlak
van het afscheider element en dat van de
Het kan nodig zijn de koelvloeistof vaker te spoelbuis afnemen.
verversen, wanneer de kompressor onder ongunstige
omstandigheden werkt. S Oppervlak van tank en deksel reinigen.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
S Nieuwe O−ringen aanbrengen. Procedure bij wisselen afscheidingselement van
de N250/300H−2S.
S Vervangingselement installeren; hierbij niet
vergeten de O−ring op de spoelbuis te monteren S Maak de terugvoerleiding bij het luchteinde los.
en de buis in het bijbehorende gat van de
S Maak de aansluiting van de terugvoerleiding op de
separatortank zetten.
tank los en trek de leidingassemblage eruit.
S Afstandsstuk van separator element weer met de
uitsparing op de spoelbuis monteren. S Maak de leidingen van de tankbehuizing los.
Markeer zo nodig de leidingen.
S Tankdeksel terug op zijn plaats draaien, hierbij
zorgen dat de O−ring niet beschadigd wordt, S Maak met een passende moersleutel de bouten
deksel met twee dopschroeven op zijn plaats los die de tankbehuizing in positie houden.
houden, maar niet aantrekken. Verwijder de behuizing door deze op te tillen.

m
S Til voorzichtig het afscheidingselement uit de tank.
Gooi het defecte element weg.
S Maak het oppervlak van de pakking op de tank en
de behuizing schoon. Doe dit zorgvuldig om te
voorkomen dat delen van de oude pakking in de

.co
tank vallen.
S Controleer of de tank helemaal schoon is en er
geen vreemde objecten zoals oude lappen of
gereedschap zijn ingevallen. Controleer eerst de
pakking van het nieuwe element op mogelijke
schade en plaats het element vervolgens in de
tank. Plaats het element centraal in de tank.
es
S Plaats de behuizing weer terug en maak de bouten
vast. Doe dit kruislings om te voorkomen dat één
zijde van de behuizing vaster is aangedraaid dan
de andere. Wanneer de behuizing onjuist is
vastgemaakt, kan dit leiden tot lekkage.
S Torsiewaarde van bouten op tankbehuizing
uid

250−300 PK
3/4−10 UNC
210ft−lb (285 n−M).
S Inspecteer de terugvoer en het smeergaatje van
de tank. Reinig dit zo nodig volgens de
aanwijzingen in paragraaf 4.7.
S Plaats de terugvoerslang in de tank totdat de slang
-g

nèt het afscheidingselement raakt. Haal de slang


vervolgens 3,2mm (1/8”) omhoog. Maak de
aansluitpunten vast.
S Plaats de regulatieleidingen weer in hun
all

oorspronkelijke positie.
S Start de unit, controleer op lekkage, geef de unit
een onderhoudsbeurt.
AANBEVOLEN BEVESTIGINGSPROCEDURE
VOOR BOUTEN
KRUISGEWIJS

250 − 300 HP

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Spoelzeef reiniging/controle procedure ATTENTIE
De zeef/opening stukken zien er hetzelfde uit als een Gebruik geen vloeibare pakking op de
rechte koppeling en worden aangebracht tussen twee afscheidertank of de afscheidertankpasvlakken.
secties spoelleiding van ¼ inch UD.
Het lichaam is gemaakt van ½ inch zeskantstaal en de
diameter van de opening en de stroomrichting zijn op de Afscheidingstank/Druksysteem
vlakken van de zeskant gestampt.
Elke 2000 uur de uitwendige oppervlakken van de
Aan de uitlaatzijde hiervan zit een afneembare zeef en compressor sectie en de separator tank m.i.v. alle
opening (zie afbeelding) die gereinigd moeten worden fittingen inspecteren op tekenen van
zoals aangegeven in het onderhoudsschema sectie stootbeschadiging, overmatige corrosie en schuren.
10.2. Bij vervangen van het separator element, de
inwendige componenten en oppervlakken
Voor afnemen van de zeef/opening, de spoelleiding aan inspecteren. Eventueel verdachte delen moeten
beide einden losmaken. Middelste deel stevig
vervangen worden alvorens de compressor weer in
vasthouden en het uitlaateinde dat tegen de
bedrijf te nemen.
spoelleiding afdicht voorzichtig met een
combinatietang vastgrijpen. Het einde uit het middelste De separator tank moet tevens getest en
deel trekken hierbij voorzichtig te werk gaan om de zeef geïnspecteerd worden in overeenstemming met
of de dichtvlakken niet te beschadigen. eventueel van kracht zijnde landelijke of plaatselijke
Alvorens weer terug te zetten, alle delen reinigen en codes.
inspecteren.
Wanneer het geheel weer geïnstalleerd is, controleren
Blower motor Periodiek smeren
dat de stroomrichting juist is. Kijk naar het pijltje dat in
het middelste deel gestampt is en controleer dat de (N75–160 Units met luchtkoeling)
stroomrichting van de separatortank naar het 6 Maanden of 4000 uur
compressordeel loopt.
Met een vetspuit vet met hoog smeltpunt in eindlager
van blowermotor via daar aanwezige smeernippel
O–RING aanbrengen.
SCHROEFHUIS
ZEEF Stoppen wanneer vet bij ontlastpoort zichtbaar wordt.
OPENING

Koelmiddelslangen
S De slangen die koelmiddel door het koelsysteem
voeren kunnen door ouderdom bros worden en
moeten dan vervangen worden. Deze elke 3
maanden door uw Ingersoll Rand leverancier of Air
Center laten inspecteren en elke 2 jaar naar
SEPARATOR TANK SPOEL ZEEF/OPENING behoefte laten vervangen.
S De slang kan, afhankelijk van locatie, koelmiddel
WAARSCHUWING! bevatten. Het wordt aanbevolen het koelmiddel in
een schone bak af te tappen. Bak afdekken om
Vijzelbout voldoende losschroeven om te
verontreiniging te voorkomen. Als koelmiddel
verzekeren dat deksel geheel aangetrokken kan
verontreinigd is, met vers koelmiddel vullen.
worden zonder de vijzelpunten onder spanning
te zetten. Deksel dopschroeven aantrekken. S Slang afnemen.
S Nieuwe slang monteren en machine opnieuw met
S Compressor starten en controleren op lekkage en koelmiddel vullen. Compressor starten, controleren
koelmiddel peil. op lekkage en koelmiddelpeil. Eventueel bijvullen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Drukontlastklep controle S Controleer de rubberen verzegeling op de
bewaarde vleugelmoer en vervang deze zo nodig.
Het ontlastventiel dient vaak getest en periodiek
onderhouden te worden. Ventiel van de machine S Maak de vleugelmoeren vast.
afnemen en controleren dat de werkdruk juist is.
Eventueel bijstellen. Bij zwaar bedrijf moeten de test−
en onderhoudsfrequentie navenant verhoogd worden. Reiniging van luchtkoeling koeler
Aan het einde van elke periode van ongebruik moet
het ontlastventiel gecontroleerd worden. De gebruiker Verzekeren dat de compressor van het
dient de frequentie van zulke tests vaststellen aan de persluchtsysteem gescheiden is en dat alle druk
hand van de aard van de bedrijfsomstandigheden. afgeblazen is. Bij uitvoeren van alle werkzaamheden
op de compressor, altijd goedgekeurde
hijswerktuigen gebruiken onder toepassing van
deugdelijke werkprincipes.
ATTENTIE Controleren dat de stroomscheidingsschakelaar
Tijdens de drukontlastklep controle wordt lucht geopend, op slot gedaan en van een label voorzien
onder hoge druk via de uitlaatporten van de klep is.
uitgestoten. Tijdens testen van de klep stevige
kleding, handschoenen, veiligheidsbril en Buitenzijde van koelerkernen visueel controleren om
oorbeschermers dragen. te verzekeren dat volledige reiniging van de koeler
nodig is. Vuil, stof of andere ongewenste materialen
hoeven vaak slechts met een stofzuiger verwijderd te
worden om het probleem te verhelpen.
Compressor ongeveer 10 minuten laten warmlopen
door afblazen van lucht uit het systeem. Terwijl de Wanneer de koeler bedekt is met een combinatie van
machine draait, op of bij de maximum werkdruk olie, vet of andere hardnekkige stoffen die de werking
testen door de klep gedurende de minimum periode van de koeler kunnen benadelen, wordt aanbevolen
die nodig is om de klepzitting schoon te blazen. Dit de kernen grondig aan de buitenzijde te reinigen.
kan men doen door de testhefboom geheel open te
Als geconstateerd wordt dat de compressor
houden of de drukveerdop los te schroeven,
bedrijfstemperatuur hoger dan normaal is, omdat de
afhankelijk van het geïnstalleerde kleptype. Als er
uitwendige ruimten tussen de koelribben van de
geen teken van vuil is of de klep niet geheel sluit, koeler kernen gedeeltelijk verstopt zijn door
apparaat niet verder gebruiken en een erkende
ongewenste materialen, moet de koeler uitgebouwd
installateur of bevoegd onderhoudspersoneel
worden voor reiniging.
raadplegen.
De drukontlastklep moet tevens getest en opnieuw
gecalibreerd worden in overeenstemming met N50/100H (N37/75K)
eventuele landelijke of plaatselijke voorschriften. Als
er geen voorschriften zijn, beveelt IR aan de Hieronder volgen de aanwijzingen om de koeler van
drukontlastklep elk jaar opnieuw te calibreren. de omkasting vandaan te klappen en te reinigen.

S 6 schroeven van het onderste vaste achterpaneel


Vervangingsprocedure luchtfilter uitnemen en paneel verwijderen.
S Bevestigingsdop losclippen en oude element S 10 schroeven van het achterste inlaat paneel
uitnemen uitnemen en paneel verwijderen.
S Nieuw element monteren en bevestigingsdop weer S Klem loszetten en lucht inlaatslang van inlaat
aanbrengen. stuwruimte losmaken.
S Inlaat stuwruimte uitbouwen. N.B.: stuwruimte is
niet ondersteund; alvorens de 8 schroeven uit
Procedure bij wisselen luchtfilter van de
de stuwruimte te nemen, onderzijde hiervan
N250/300H−2S
ondersteunen voordat de schroeven
S Maak de vleugelmoer bovenop de behuizing van uitgenomen worden om te verhinderen dat de
de invoerfilter los. Til de behuizing op om bij de stuwruimte omlaag valt.
elementen te komen.
S Slang van elleboog in nakoeler inlaat verwijderen.
S Verwijder voorzichtig het oude element om te Elleboog inlaatgat van nakoeler afdichten.
voorkomen dat vuil in de compressorinvoer terecht
komt. S De fitting waarmee de nakoeler met de uitlaatpijp
verbonden is, losschroeven.
S Maak de ruimte rondom het element grondig
schoon en wis alle oppervlakken. S Montagebouten van vochtafscheider loszetten
zodat vochtafscheider omlaag in de
S Plaats het nieuwe element en controleer of dit juist montagebeugel glijden kan. Na omlaag zetten, de
is gedaan. uitlaatpijp waarmee de vochtafscheider met de
nakoeler uitlaat verbonden is, verwijderen.
S Plaats de bovenzijde van de behuizing van de
invoerfilter. S Nakoeler uitlaatgat afdichten.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
S Om koeler vooruit te klappen, de 6 S Afvoerslang op koppeling onder op de stuwkamer
bevestigingsschroeven van de koeler uitnemen. aansluiten zodat reinigingsvloeistof van de
Bij uitnemen van de laatste schroef, compressor afgevoerd kan worden. Alternatief kan
bovenkant van koeler op zijn plaats men in plaats hiervan een grote emmer onder de
vasthouden om te voorkomen dat hij kantelt. stuwkamer plaatsen.
Wanneer de schroef uitgenomen is, koeler naar
voren laten klappen, tot de scharnierbeugels S Voor reinigen van de koelers een verlengd
tegen de scharnier aanslagen stoten. De koeler mondstuk en een fijnwasmiddel oplossing
wordt tegengehouden op 45 graden. gebruiken.

S Hoofdaandrijfmotor met plasticfolie bedekken om


te voorkomen dat reinigingmiddel in de motor WAARSCHUWING!
binnendringt. Sterke reinigingsmiddelen kunnen aluminium
koelerdelen beschadigen. Aanwijzingen van
S Alvorens koelers te reinigen, controleren dat de
reinigingsmiddel fabrikant opvolgen. Geschikte
nakoeler inlaat− en uitlaatgaten afgedicht zijn om
veiligheidsuitrusting dragen.
verontreiniging van het compressorsysteem te
verhinderen. Koelers met een mild vloeibaar
reinigingsmiddel reinigen. S Reinigingsvloeistof verzamelt zich aan beide zijden
van de koelerkern. Indien nodig, periodiek vloeistof
van inlaat stuwruimte en emmer aftappen om
overstroming te verhinderen.
WAARSCHUWING!
Sterke reinigingsmiddelen kunnen aluminium S Na voltooien van reiniging, stuwkamer, inlaat en
koelerdelen beschadigen. Aanwijzingen van koelerkern drogen. Delen weer in omgekeerde
reinigingsmiddel fabrikant opvolgen. Geschikte volgorde monteren.
veiligheidsuitrusting dragen.
Als het niet mogelijk de koelerkernen te reinigen
terwijl zij in de compressor zitten, koeler als volgt
S Na uitvoeren van reiniging, in omgekeerd volgorde uitbouwen:
monteren. S 5 schroeven uit paneel onder het inlaatpaneel
N125/200H (N90/160K) ÉÉNTRAPS en nemen en paneel afnemen. Voorzichtig zijn om de
N100/200H (N75K−160K) TWEETRAPS electrische kabels die via het paneel binnenkomen
niet te beschadigen.
De koelers in deze machines kunnen gereinigd worden
door de complete koeler uit te bouwen voor S 8 schroeven uit inlaatpaneel nemen en paneel
afzonderlijke reiniging, of door ‘terugspoeling’ ter afnemen.
plaatse m.b.v. een hogedrukslang, waarbij toegang S 8 schroeven uit inlaat stuwruimte steunen nemen en
verkregen wordt via de gaten in de tussenstuwruimte. steunen afnemen.
S De 10 bevestigingsschroeven uit de
Aanwijzingen voor reiniging van de koelers terwijl inlaatstuwruimte nemen en stuwruimte afnemen.
deze in de compressor zitten. S Beide olieleidingen en beide luchtleidingen van
Bij reinigen van koelers dient men grote voorzichtigheid koeler losmaken. Alle vier inlaten met een plug
in acht te nemen om de rest van de machine tegen afsluiten om te verhinderen dat reinigingsvloeistof
vocht en verontreiniging te beschermen door gevoelige de koelerkernen binnendringt.
delen met plastic folie te bedekken. S 6 schroeven uit bovenpaneel boven de koeler
S 4 schroeven uit omkastingpaneel onder de nemen en paneel afnemen.
vochtafscheider nemen en paneel afnemen. S M.b.v. een daarboven aangebracht hijswerktuig,
S 4 schroeven uit omkastingpaneel boven de stroppen op hijssteunen aan weerszijde van koeler
vochtafscheider nemen en paneel afnemen. aanslaan.

S De 16 bevestigingsschroeven uit de toegangsluiken S Met het gewicht van de koeler gesteund door het
op de koelstuwruimte nemen en luiken afnemen. hijswerktuig, de 10 bevestigingsschroeven van de
koeler uitnemen en de koeler verwijderen.
S Hoofdaandrijfmotor, PDM warmteafleider, ventilator
motor, aftapkraan en variabel toerental aandrijving S Koelers met een fijnwasmiddel oplossing reinigen.
van de koelmotor met plastic folie bedekken om
beschadiging door binnendringen van WAARSCHUWING!
reinigingsvloeistof te verhinderen.
Sterke reinigingsmiddelen kunnen aluminium
S Inlaat van blower wiel met plastic folie bedekken om koelerdelen beschadigen. Aanwijzingen van
binnendringen van reinigingsvloeistof te reinigingsmiddel fabrikant opvolgen. Geschikte
verhinderen. veiligheidsuitrusting dragen.
S Inlaatrooster van inlaatpaneel met plastic folie
bedekken om te verhinderen dat reinigingsvloeistof S Na voltooien van reiniging, in omgekeerde volgorde
uit de compressor geblazen wordt. inbouwen.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
N250/300H − TWEE TRAPS S Het is raadzaam de koeler naar een vakkundige
onderhoudswerkplaats voor koelers te brengen om
KOELMIDDELKOELERS deze met een toepasselijk, milieuvriendelijk
S Hieronder volgen aanwijzingen voor de reinigingsmiddel te laten doorspoelen.
verwijdering en interne reiniging van
S Zet alles weer volgens omgekeerde volgorde in
koelmiddelkoelers.
elkaar.
S Verwijder de panelen en bovenste bedekking.
S Plaats de panelen van de behuizing terug.
S Vloei het koelmiddel af. Zie paragraaf 4.6.
S Verwijder de zijpanelen van de
koelmiddelkoelerdoos.
Reiniging van waterkoeling koeler
S Maak de leidingen van de in− en uitvoeropeningen
op de koelmiddelkoeler los. Voor watergekoelde warmtewisselaars moet een
periodiek inspectie en onderhoud programma
S Maak de in− en uitvoeropeningen tijdelijk dicht om opgesteld worden. Hierbij moeten de volgende
vervuiling te voorkomen. stappen genomen worden:
S Verwijder de montageschroeven van de zijkanten S Filters in systeem inspecteren en naar behoefte
van de koeler en verwijder de koeler via de zijkant reinigen of vervangen.
van de koelerstellage.
S Koelerpijpen zorgvuldig onderzoeken op
S Het is raadzaam de koeler naar een vakkundige kalkaanslag en eventueel reinigen. Bij gebruik van
onderhoudswerkplaats voor koelers te brengen om een vloeibaar reinigingsmiddel, verzekeren dat
deze met een toepasselijk, milieuvriendelijk alle chemische stoffen grondig met schoon water
reinigingsmiddel te laten doorspoelen. uitgespoeld zijn alvorens compressor weer in
S Zet alles weer volgens omgekeerde volgorde in gebruik te nemen. Na reiniging de koeler op
elkaar. erosie en corrosie controleren.
S Controleer of de ventilatorbescherming is S De koelerbuizen kunnen inwendig op
teruggezet. verschillende wijzen gereinigd worden. Spoelen
met een krachtige waterstrom kan vele vormen
S Vul de compressor opnieuw met koelmiddel. Als u van afzetting verwijderen. Hardnekkigere
denkt dat het koelmiddel mogelijk is vervuild, afzettingen kunnen m.b.v. staalborstels of stangen
vervangt u dit met nieuw koelmiddel. door de pijpen verwijderd worden. Ook kunnen
S Vervang de tijdelijke vuldoppen. rubber stoppers door de pijpen heen geforceerd
worden als voor deze procedure een speciaal
S Laat de compressor tien minuten draaien. water− of luchtpistool beschikbaar is.
Controleer op mogelijke lekkage. Controleer het
koelmiddelniveau. S Voor het reinigingsproces dient een
gespecialiseerd reinigingsbedrijf gebruikt te
S Plaats de panelen van de behuizing terug. worden. Zulke organisaties kunnen het type
afzetting evalueren en de passende
reinigingsmiddelen en methode voor een complete
WAARSCHUWING! reinigingskarwei leveren.
Scherpe reinigingsmiddelen kunnen de aluminium
delen van de koeler beschadigen. Volg de S Bij terugzetten van kappen op de koelerschaal,
aanwijzingen van de fabrikant van het bouten gelijkmatig diagonaal aantrekken. Te strak
reinigingsmiddel. Draag geschikte aantrekken kan scheurtjes in de kap veroorzaken.
beschermingsuitrusting. S Reinigingsmiddelen moeten met de metallurgie
van de koeler verenigbaar zijn.
NAKOELER S Bij gebruik van mechanische reinigingsprocessen
S Hieronder volgen aanwijzingen voor de dient men te zorgen dat pijpen niet beschadigd
verwijdering en interne reiniging van nakoelers. worden.
S Verwijder de slang van de invoerflens van de
nakoeler.
S Verwijder de buis van de uitvoerflens van de Lagers van het schroefgedeelte
nakoeler.
De lagers van het schroefgedeelte worden gesmeerd
S Verwijder de montageschroeven van de door de koelvloeistof van de kompressor en zijn
nakoelersteunen en verwijder de koeler. geheel onderhoudsvrij.

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Controle procedure voor hoge compressor sectie S Panelen van compressor afnemen.
temperatuur sensor
S Met een schone, droge doek stof van het
oppervlak van de motorkap afnemen en
Het wordt aanbevolen de perslucht temperatuur controleren dat alle ventilatiesleuven vrij van
sensor (2ATT) regelmatig als volgt te controleren: obstructies zijn.
Machines met luchtkoeling S Panelen op compressor terugzetten.
Stop de koelingblower door de stroomonderbreker
van de blower/ventilatormotor te openen.
Aandrijfkast afnemen/terugzetten
S Alvorens met enig onderhoud te beginnen,
Bij watergekoelde machines:
verzekeren dat de compressor tenminste 15
Sluit de toevoer van koelwater af.

m
minuten electrisch gescheiden is.
S Klemmen van voorste rooster van aandrijfkastfilter
De machine moet getript worden bij 109_C (228_F). losmaken
S Filterkussen uit huis nemen en door een nieuw

.co
filterkussen van Ingersoll Rand vervangen.
ATTENTIE
Deze uitlaattemperaturen mogen onder geen S Voorste rooster op aandrijfkastfilter terugzetten
enkele voorwaarde worden overschreden.
Wanneer de kompressor zichzelf niet uitschakelt,
is er sprake van een storing die onmiddellijk Controleren/reinigen van vocht afscheider
onderzocht dient te worden.
S Alvorens met enig onderhoud te beginnen,
verzekeren dat de compressor tenminste 15
es
minuten electrisch gescheiden is.
Afscheider tank spoeling terugslagklep/uitloop
S Compressor van systeem scheiden en perslucht
S Leidingen aan beide einden van geheel uit machine lozen.
terugslagklep/zeef/uitloop samenstel losmaken.
S Plastic slang van fitting aan onderzijde van
S Uitloop controleren en eventueel reinigen. met waterlozer afnemen.
uid

daarvoor geschikt gereedschap uitloop uit zijn huis


nemen. Zorgen dat opgetrompte einde van fitting of S Kom van vocht afscheider afnemen, reinigen en
O−ring niet beschadigd worden. Huis in terugzetten.
veiligheidsoplosmiddel wassen en droog blazen.
S Teruslagklep/uitloop in pasblok duwen.
Condensaat (vocht) aftapkraan/lozer
S Terugslagklep/uitloopsamenstel op pijpleidingen
S Zorgen dat compressor 15 minuten electrisch
monteren. De fitting moet teruggezet worden met de
-g

gescheiden en alle druk uit systeem afgeblazen is.


terugslagklep stroomopwaarts van de uitloop, zoals
aangegeven door de stroomrichting pijl. S Alle pijpen die naar de kraan (of lozer) toe en er
vanaf gaan afnemen.
S Alle electrische kabels naar de kraan (of lozer)
Onderhoud blower/ventilatormotorlagers afnemen.
all

(units in opslag)
S Type van condensaat lozer bepalen en met de
S Alvorens een machine voor lange tijd op te slaan, betreffende sectie hieronder verder gaan.
de ventilatormotor met de hand een aantal
omwentelingen in de draairichting laten maken.
S Bij N75−160, N250−300H−units met luchtkoeling: Condensaatlozer met tijdmagneetklep (indien
pomp terwijl de motor ronddraait, vet in de lagers aanwezig) Controleren/Reinigen
totdat dit bij de ontlastopening zichtbaar wordt.
S Middenmoer en dan electrische spoel uitbouwen.
S Daarna de motor elke drie maanden op
bovengenoemde wijze omwentelen tot de tijd S Bevestigingsschroeven van afsluiterkap afnemen
wanneer hij weer in gebruik genomen wordt. en afsluiter voorzichtig openen. Alle inwendige
delen reinigen en inspecteren.
S Als de opslagtijd meer dan 9 maanden bedraagt,
moet de compressor behandeling voor langdurige S Kogelafsluiter en naaldafsluiter eveneens
opslag ondergaan. controleren en reinigen.
S Eventuele defecte onderdelen zoals in onderdelen
handleiding aangegeven vervangen.
Reinigen van motorkap: alleen bij N75−160−units
S Het geheel weer monteren en later, wanneer
S Alvorens met enig onderhoud te beginnen, machine draait, controleren dat condensaat en
verzekeren dat de compressor tenminste 15 lucht op de in de INTELLISYS controller
minuten electrisch gescheiden is. ingestelde frequentie en tijdsduur geloosd worden.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 ONDERHOUD
Verliesvrije lozer (indien aanwezig) Koelvloeistof monstername procedure
Controleren/Reinigen
Machine op werktemperatuur brengen. M.b.v. het
S De vier inbusschroeven en moeren afnemen en pomp pakket een monster nemen uit de
afscheider voorzichtig openen. Alle inwendige separatortankpoort. NOOIT monster nemen uit de
delen reinigen en inspecteren; hierbij speciaal aftappoort of oliefilter. Voor elk monster een nieuwe
letten op de waterpeil sensor(s). slang op de pomp gebruiken, daar anders foutieve
waarden gemeten kunnen worden.
S Als de het RVS zeefgaasje verstopt is, dit
uitnemen en in zwak afwasmiddelsopje reinigen.
S Eventueel defecte onderdelen vervangen (zie
onderdelen handleiding voor reparatiepakket)
S Weer monteren en later, wanneer machine draait,
controleren dat condensaat regelmatig geloosd
wordt, en geen alarmen op de lozer op
INTELLISYS display gesignaleerd worden.

Vloeistof en trilling bewaking


Ingersoll Rand beveelt aan voorspelbaar onderhoud,
meer in het bijzonder het gebruik van koelvloeistof en
trilling analyse, op te nemen in alle preventief
onderhoud programma’s. Voorspelbaar onderhoud is
bedoeld om de betrouwbaarheid van het systeem te
verhogen en kostbare uitvaltijden te voorkomen door
gebruik van geavanceerde diagnose hulpmiddelen
m.i.v. vloeistof, trilling en facultatieve lucht analyse.
Door IR gecertificeerde onderhoudstechnici kunnen
potentiële problemen identificeren en herstellen
ALVORENS kostbare en onverwachte uitvaltijd te
veroorzaken.
Hoe werkt voorspelbaar onderhoud?
Door opstellen van een basisnivo voor normaal
bedrijf, en daarna regelmatig de conditie van vloeistof
en trillingen te bewaken, kan elke plotselinge
afwijking of merkbare stijging t.o.v. dit basisnivo
geïdentificeerd en onderzocht worden om de oorzaak
op te sporen.
Snellere diagnose van potentiële problemen kan
rechtstreeks geld besparen door kostbare storingen
te verhinderen en uitvaltijd te verminderen of te
elimineren. Daarnaast helpt regelmatige bewaking
van de conditie om de tijd tussen kostbare preventief
onderhoudsbeurten, zoals revisie van componenten
en verversen van koelvloeistof te verlengen.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

11.1 ALGEMENE FOUTEN

WAARSCHUWING!
Bij identificatie en herstelling van fouten of storingen, zorgen dat dit uitsluitend door bevoegd personeel uit-
gevoerd wordt en dat de veiligheid en onderhoud secties van deze handleiding gelezen en geheel begrepen
zijn en opgevolgd worden. Grote revisies mogen uitsluitend door een erkende Ingersoll Rand vertegenwoor-
diger uitgevoerd worden. Storingen als gevolg van gebruik van onderdelen die niet door Ingersoll Rand aan-
bevolen of door niet door Ingersoll Rand erkend personeel gemonteerd worden, kunnen mogelijk niet door
de voorwaarden van enige garantie overeenkomst gedekt zijn.

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Compressor start niet Geen stroomvoeding naar Controleren dat voeding ingeschakeld is. Als dit het
machine geval is, een erkende electrische installateur
raadplegen.
Intellisys controller storing Voeding naar eenheid controleren. Voedingseenheid
vervangen
Starter storing Voeding scheiden, schakelaar op slot doen en van
label voorzien. Defecte onderdeel vervangen of uw
plaatselijke Ingersoll Rand vertegenwoordiger
raadplegen.
Compressor stopt en Aandrijving controller heeft de Zie sectie 11.2 & 11.3
kan niet opnieuw compressor getript
gestart worden
Intellisys controller heeft Zie sectie 11.2 & 11.3
compressor getript
Maximum aantal starten per uur
overschreden
Compressor werd Intellisys controller heeft Zie sectie 11.2 & 11.3
gestopt en kan niet compressor getript en is niet
opnieuw gestart gereset
worden
Noodstop is ingedrukt en werd Reden waarom opsporen, fout repareren, knop
niet vrijgegeven loszetten en Intellisys controller resetten
Noodstop is ingedrukt en werd Fout repareren en Intellisys controller resetten
vrijgegeven, maar Intellisys
controller is niet gereset.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Compressor levert niet Compressor niet groot genoeg Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
door systeem vereiste om aan systeembehoeften te
druk voldoen of eisen zijn veranderd
Persluchtverlies als gevolgvan Herstellen of vervangen
storing in pijp, slang, verbinding
of afdichting
Luchtverlies door opengeklemde Herstellen of vervangen
afblaasklep
Luchtverlies door onjuiste zitting Herstellen of vervangen
of instelling van drukontlastklep
Luchtverlies door opengeklemde Herstellen of vervangen
afscheider waterlozer
Te laag motortoerental door Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
onjuiste aandrijving instelling
Te laag motortoerental door fout Zie sectie over aandrijving fouten
in aandrijving instellingen
Intellisys controller fout Herstellen of vervangen
Aandrijfmotor fout Zie sectie over aandrijving fouten
Druktransducer defect, onjuist Opnieuw calibreren of vervangen
gecalibreerd of EMK storing
Onjuiste Intellisys controller Controleren en instellingen modificeren
instellingen
Inlaatrooster of kanaal verstopt Controleren en reinigen
Luchtfilter vuil of bezweken Vervangen
Inlaatklep wordt niet geheel Herstellen of vervangen
geopend
Afscheiderelement vuil of Vervangen
bezweken
Pijp/slangen verstopt of Reinigen of vervangen
bezweken
Koelerkern verstopt Reinigen of vervangen
Minimum druk terugslagklep Herstellen of vervangen
werkt niet juist
Uitrusting tussen compressor en Systeemeisen herzien
klant meetpunt veroorzaakt
drukval/drukverlies

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Door compressor Intellisys onjuist ingesteld Instellingen controleren en modificeren
geproduceerde druk is
Druktransducer kan defect, Opnieuw calibreren of vervangen
te hoog doordat
onjuist gecalibreerd zijn of geen
toerental bij
druksignaal ontvangen
vermindering van vraag
niet afneemt Aandrijving instellingen fout Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Compressorperslucht Hoge omgevingstemp Installatie en systeem parameters herzien
te heet
Onvoldoende koellucht Kanalen en koelluchtpad controleren, draairichting
van ventilator controleren.
Verstopte nakoeler matrix Reinigen of vervangen
Machine produceert te Paneeldeuren niet goed Fout herstellen
veel lawaai gesloten
Lekkende lucht uit inwendige Herstellen of vervangen
leidingen/onderdelen
Lagers van ventilator of Herstellen of vervangen
ventilator motor versleten
Losse deeltjes stoten tegen Uitbouwen en eventuele schade herstellen
draaiende ventilator
Afblaasklep opengeklemd Herstellen of vervangen
Drukontlastklep past niet in Herstellen of vervangen
zitting
Trilling als gevolg van onbalans Herstellen of vervangen
in motor, compressorsectie of
ventilator
Compressor sectie moet Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
gerevideerd worden
Perslucht is Spoelpijp is verstopt, gebroken Reinigen of vervangen
verontreinigd door of O−ring dicht niet af
koelmiddel
Afscheider element is Vervangen
doorboord, of fout, of moet
vervangen worden, of is niet
goed afgedicht
Bijgevuld met verkeerd Systeem aftappen, controleren op beschadiging,
koelmiddel reinigen en opnieuw vullen met juist koelmiddel
Systeem met koelmiddel Op beschadiging controleren en het teveel aftappen
overvuld

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

SYMPTOOM FOUT REMEDIE


Perslucht is Nakoeler werkt niet goed Reinigen of vervangen
verontreinigd met
Waterlozer van vochtafscheider Herstellen of vervangen
condensaat
defect
Teveel condensaat aanwezig als Systeemeisen herzien en uw plaatselijke IR
gevolg van continu laag vertegenwoordiger raadplegen
toerental/ bedrijf bij lage
omgevingstemperatuur
Machine verbruikt te Compressor werkt op hogere Controleren en instellingen modificeren.
veel stroom dan nominale druk Systeemeisen herzien en uw plaatselijke IR
vertegenwoordiger raadplegen

m
Afscheider filter element vuil of Vervangen
verstopt
Voedingsspanning is te laag of Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger of een erkende
asymmetrisch electrische installateur raadplegen

.co
Compressorsectie is beschadigd Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Overmatig koelmiddel Lek in koelsysteem Herstellen of vervangen
verbruik
Zie ook ‘perslucht is Zie hierboven
verontreinigd door koelmiddel’
es
11.2 INTELLISYS FOUTEN
(GETOOND OP DE INTELLISYS CONTROLLER)

FOUT OORZAAK REMEDIE


uid

Noodstop Noodstopknop werd ingedrukt Reden waarom identificeren, fout repareren, knop en
Intellisys controller resetten
Ventilatormotor Ventilator geblokkeerd, Blokkering opheffen, repareren of beschadigde
overbelast beschadigd of ventilatormotor onderdelen vervangen
defect
Hoge perslucht Compressor werkt op hogere Instellingen controleren en modificeren.
-g

temperatuur dan nominale druk Systeemeisen herzien en uw plaatselijke IR


vertegenwoordiger raadplegen
Laag koelmiddelpeil Controleren op lekkage. Zie tevens ‘perslucht
verontreinigd door koelmiddel’. Koelmiddel bijvullen.
all

Hoge omgevingstemperatuur Installatie en systeem parameters herzien


Onvoldoende koellucht Kanalen en koelluchtpad controleren
Koelmiddel koelermatrix verstopt Reinigen of vervangen
Draairichting van ventilatormotor Draden juist aansluiten
onjuist.
Controle van Controller sofware werd Alle sensors opnieuw calibreren en instelpunten
instelpunten veranderd controleren

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

FOUT OORZAAK REMEDIE


Afstandsstart mislukt Afstandsstart knop ingedrukt Werking van knoppen of bedrijfsprocedures
terwijl machine draait of controleren
afstandsstart knop blijft gesloten
Afstandstop mislukt Afstandsstop knop blijft gesloten Werking van knoppen of bedrijfsprocedures
en een van de startknoppen is controleren
ingedrukt
Sensor storing Sensor niet aanwezig of defect Defecte sensor installeren, repareren of vervangen
Kompressor schakelt af Er vindt onvoldoende koeling Als de machine dor water of zeewater gekoeld wordt,
en geeft hoge plaats controleren dat het koelwater stroomt. Controleren
kompressortemperatuu dat er geen lucht in het waterkoelsysteem zit.
r aan. Controleren dat de zeef niet verstopt is.
Intellisys controller Er heeft zich een fout Fout repareren / Intellisys controller resetten
heeft compressor voorgedaan
getript
Ongeldige calibratie Calibratie uitgevoerd met druk in Druk ontlasten en opnieuw calibreren met drukleiding
de compressor van sensor losgemaakt. Als fout niet verdwijnt,
druktransducer vervangen
Lage vergaarbakdruk Systeemlekkage Opsporen en repareren
Minimum druk terugslagklep Repareren met onderhoudspakket
defect
Afblaasklep defect Repareren met onderhoudspakket
Stuurstroom uitgevallen 110V automaat controleren
Bedrading controleren
Contactor KM1 controleren
Controle van motor Fout in aandrijving systeem Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
draairichting
VSD communicatie Communicatieleidingen defect Controleren en eventueel vervangen
storing
Aandrijving defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Intellisys defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
VSD initialisatie fout Communicatieleidingen defect Controleren en eventueel vervangen
Aandrijving defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen
Intellisys defect Uw plaatselijke IR vertegenwoordiger raadplegen

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 OPSPOREN VAN STORINGEN

11.3 AANDRIJVING FOUTEN


(GETOOND OP DE INTELLISYS CONTROLLER)

De aandrijving controller is rechtstreeks met de Intellisys controller verbonden. Fouten in de aandrijving controller
worden op de Intellisys controller getoond als ‘VSD fout 0, VSD fout 1 enz.
De volgende VSD fouten kunnen bij de bron onderzocht en hersteld worden. Voor alle andere VSD fouten uw
plaatselijke IR klantendienst vertegenwoordigor raadplegen.

FOUT OORZAAK ACTIE


VSD fout 1 Overstroom Afscheider element controleren
Koeler, pijpleidingen en vochtafscheider op
verstopping controleren
Werking van minimum druk terugslagklep controleren
VSD fout 3 Te hoge aandrijving temperatuur Aandrijving filter controleren, eventueel vervangen
Automaat van aandrijving koelventilator controleren
Bedrading controleren

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC

m
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S

.co BEDIENUNGS−UND WARTUNGSANLEITUNG


es
uid
-g
all

Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungspersonal die


Hinweisaufkleber sowie die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden hat, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird
bzw. Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Es ist dafür zu sorgen, dass das Betriebs− und
Wartungshandbuch nicht auf Dauer von der Maschine entfernt
wird. TM
Sicherstellen, daß das Wartungspersonal angemessen
geschult und fachkundig ist sowie das Wartungshandbuch
gelesen hat.

C.C.N. : 54719091 de
DATUM : JULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

KOMPRESSORGRUPPE
GESICHERTE GARANTIE UND REGISTRIERTE INBETRIEBNAHME
Garantie
Die Firma garantiert, dass der von ihr hergestellte und laut dieser Garantie gelieferte Ausrüstungsartikel für einen
Zeitraum von zwölf Monaten ab dem Datum der Inbetriebnahme bzw. von achzehn Monaten ab Datum des Versands
ab Werk, wobei der jeweils frühere Zeitpunkt maßgebend ist, frei von Material− und Verarbeitungsfehlern sein wird.
Es obliegt dem Käufer etwaige Garantiebeanstandungen der Firma innerhalb des genannten Zeitraums umgehend
schriftlich zu melden, woraufhin die Firma eine solche Nichteinhaltung korrigieren wird und zwar wahlweise entweder
durch eine Reparatur des Ausrüstungsartikels oder der Bereitstellung eines Ersatzteils f.o.b. ab Versandstelle,
vorausgesetzt der Käufer lagert, installiert, wartet und betreibt den Ausrüstungsartikel gemäß allgemein anerkannter
Industrieverfahren und hält die spezifischen Empfehlungen der Firma ein.
Von der Firma gelieferte, aber von Dritten hergestellte Zubehörteile oder Ausrüstungsartikel werden mit der vom
jeweiligen Hersteller an die Firma übermittelten Garantie, die an den Käufer übertragen werden kann, geliefert. Die
Firma haftet nicht für Reparaturen, Teileaustausch oder Nachstellungen am Ausrüstungsartikel oder für Kosten für
vom Käufer oder anderen ausgeführte Arbeiten, außer es wurde zuvor die schriftliche Genehmigung der Firma hierfür
eingeholt.
Die Folgen von Korrosion, Erosion und normalem Verschleiß sind ausdrücklich ausgeschlossen. Leistungsgarantien
sind auf die beschränkt, die spezifisch im Angebot der Firma angegeben sind. Außer die Verantwortung hinsichtlich
der Erfüllung solcher Leistungsgarantien ist auf spezifische Tests beschränkt, obliegt es der Firma in oben
angegebener Art und für den oben genannten Zeitraum Mängel zu beheben.
DIE FIRMA GIBT KEINERLEI WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
ODER ZUSICHERUNGEN MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN. DESWEITEREN WERDEN HIERMIT
ALLE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN ZUR MARKTGÄNGIGKEIT ODER GEEIGNETHEIT FÜR
DEN VERTRAGLICHEN ZWECK AUSGESCHLOSSEN.
Die Behebung von latenten oder offenkundigen Mängeln durch die Firma in oben angegebener Art und für den oben
genannten Zeitraum stellt die Erfüllung aller Haftungspflichten der Firma für solche Mängel dar, unabhängig davon,
ob sich diese aus vertraglichen Pflichten, Garantie, Fahrlässigkeit, Schadloshaltung, strenge Haftung oder
anderweitig ergeben bezüglich bzw. resultierend aus solcher Ausrüstung.
Der Käufer darf keine Ausrüstung, die für defekt befunden wurde, betreiben, ohne nicht zunächst die Firma schriftlich
von dieser Absicht informiert zu haben. Derartige Einsätze der Ausrüstung erfolgen auf ausschließliche Gefahr und
Haftung des Käufers.
Es ist zu beachten, dass es sich hierbei um die Standardgarantie der Ingersoll−Rand Company handelt. Alle zum
Zeitpunkt des Kompressorkaufs geltenden bzw. im Rahmen der Bestellung ausgehandelten Garantien können
Vorrang vor dieser Garantie haben.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


INHALT

INHALT SEITE INHALT SEITE

1.0 INHALT 1 9.0 BETRIEBSANLEITUNGEN 60


2.0 VORWORT 2 9.1 Grundlagen des Betriebs
3.0 ABKÜRZUNGEN & 4 9.2 Intellisys−Steuergerät
SYMBOLE
9.3 Anzeigebildschirm
4.0 BESTELLANGABEN 5 9.4 Bildschirm aktueller Status
5.0 SICHERHEIT 6 9.5 Hauptmenü
5.1 Sicherheitsanweisungen 9.6 Bediener−Sollwerte
5.2 Vorsichtsmaßnahmen 9.7 Optionen
5.3 Selbstklebeetiketten mit 9.8 Sensorkalibrierung
Text
9.9 Alarmgeschichte
5.4 Graphische Darstellung
und Bedeutung von 9.10 Uhrfunktionen
ISO−Symbolen 9.11 Energiestatus−Meldungen
6.0 WARENEMPFANG UND 18
HANDHABUNG 9.12 Warnungen
6.1 Warenempfang 9.13 Wartungswarnmeldungen
6.2 Auspacken und 9.14 Alarme der zu
Handhabung BeginnDurchgeführten
7.0 INSTALLATION 19 Kontrollen
7.1 Aufstellort innerhalb der 9.15 Alarme
Anlage 10.0 WARTUNG 75
7.2 Auslass− und 10.1 Wartungsaufforderungen
Kondensatrohre
10.2 Wartungsplan
7.3 Elektrik
10.3 Wartungsvorgehensweisen
7.4 Wassergekühlte einheiten
10.4 Laufende Wartung
7.5 Meereswassergekühlte
Geräte 11.0 FEHLERSUCHE 89

7.6 Geschützte Installation im


Freien
8.0 ALLGEMEINE 28
INFORMATIONEN
8.1 Technische Angaben
8.2 Installationszeichnung
8.3 Prozess− und
Leittechnikdiagramm
8.4 Schaltplan
8.5 Allgemeine beschreibung

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 VORWORT

Die in diesem Handbuch dargestellten Einzelheiten über zugelassene Teile sind von Ingersoll
Maschinenmodelle können an verschiedenen Rands Kundendienstabteilungen erhältlich.
Standorten weltweit eingesetzt werden. Maschinen,
die in Länder der Europäischen Gemeinschaft verkauft
Diese Maschine wurde nur zum Einsatz unter den
und versandt werden, müssen mit dem EC−Zeichen
folgenden Bedingungen und für nachstehende
ausgewiesen sein und die verschiedenen Richtlinien
Anwendungen konstruiert und geliefert:
einhalten. In solchen Fällen wird bescheinigt, dass die
. Verdichtung von normaler Umgebungsluft, die keine
Konstruktionsspezifikation dieser Maschine den bekannten oder spürbaren, zusätzlichen Gase,
EG−Richtlinien unterliegt. Etwaige Änderungen Dämpfe oder Fremdkörper enthält.
irgendwelcher Teile sind strengstens verboten und . Betrieb innerhalb des im Kapitel ALLGEMEINE
würden dazu führen, dass die CE−Bescheinigung und INFORMATIONEN des Handbuches angegebenen
Kennzeichnung ungültig werden. Umgebungstemperaturbereichs.

Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist Eigentum der IM ZWEIFELSFALL BITTE ANFRAGEN!
Firma Ingersoll Rand und darf nicht ohne schriftliche
Genehmigung durch Ingersoll Rand vervielfältigt
werden. Die Firma übernimmt keinerlei Verantwortung für
Fehler in der Übersetzung dieses Handbuches aus
dem Englischen.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Angaben
berechtigen nicht zu irgendwelchen Forderungen
betreffend der hier beschriebenen Ingersoll Rand Die Konstruktion des Kompressor−Pakets und
Produkte. Alle Garantien, sonstige Absprachen und gewisser darin enthaltener Merkmale sind
Verkaufskonditionen werden in Übereinstimmung mit patentrechtlich geschützt bzw. von der Ingersoll
den allgemeinen Verkaufs− und Lieferbedingungen von Rand zum Patent angemeldet.
Ingersoll Rand getroffen, die auf Wunsch gerne zur
SSR ULTRA COOLANT ist eine eingetragene
Verfügung gestellt werden.
Handelsmarke der Ingersoll−Rand Company USA.

Dieses Handbuch enthält Anweisungen und technische


INTELLISYS ist eine eingetragene Handelsmarke
Daten für den routinemäßigen Betrieb sowie
der Ingersoll−Rand Company USA.
planmäßige Wartungsarbeiten, die vom Betriebs− oder
Wartungspersonal ausgeführt werden müssen.
Hauptüberholungen sind in diesem Handbuch HPMT, HYBRID−PERMANENTMAGNETT und das
nicht aufgeführt und sollen nur von einer HPM−Logo sind eingetragene Warenzeichen der
autorisierten Ingersoll Rand Serviceabteilung MOTEURS LEROY−SOMER.
ausgeführt werden.
© COPYRIGHT 2006
INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
Alle Bauteile, Zubehörteile, Rohre und Anschlüsse, mit
denen das Druckluftsystem ausgestattet wird, sollten
. guter Qualität sein und von einem namhaften
Hersteller beschafft werden; wenn dies möglich ist,
sollte es sich um einen von Ingersoll Rand
zugelassenen Typ handeln.
. ausdrücklich Betriebswerte bieten, die mindestens
dem maximal zulässigen Betriebsdruck entsprechen
. mit dem Kompressor−Schmiermittel bzw.
−Kühlmittel kompatibel sein.
. mit Anweisungen für sichere Installation,
Betriebsverfahren und Wartung geliefert werden.

Ingersoll Rand behält sich das Recht vor, Änderungen


und Verbesserungen an seinen Produkten ohne
Vorankündigungen durchzuführen. Seitens Ingersoll
Rand besteht keine Verpflichtung solche Änderungen
und Verbesserungen an bereits verkauften und
gelieferten Produkten nachträglich vorzunehmen.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 VORWORT

WARNUNG
Der Betrieb dieser Maschine unter den in Tabelle 1 aufgeführten Einsatzbedingungen
a) ist nicht von Ingersoll Rand zugelassen,
b) kann die Sicherheit der Betreiber und anderer Personen beeinträchtigen und
c) kann Ansprüche an Ingersoll Rand beeinträchtigen.

TABELLE 1
WARNUNG – UNZULÄSSIGER MASCHINENEINSATZ
Der Einsatz der Maschine zur Erzeugung von Druckluft als:
a) direkt zugeführte Atemluft für Menschen
b) indirekt zugeführte Atemluft für Menschen
Betrieb der Maschine außerhalb des im Kapitel ALLGEMEINE INFORMATIONEN dieses Handbuches
vorgeschriebenen Umgebungstemperaturbereichs.
Betrieb der Maschine in Bereichen, in denen bestehende oder vorhersehbare Risiken durch entzündbare
Gase oder Dämpfe gegeben sind.
DIESE MASCHINE IST NICHT FÜR DEN EINSATZ IN POTENTIELL EXPLOSIONSFÄHIGEN
UMGEBUNGEN GEBAUT UND IST AUF KEINEN FALL IN SOLCHEN UMGEBUNGEN EINZUSETZEN,
EINSCHLIEßLICH UMGEBUNGEN, IN DENEN BRENNBARE GASE ODER DÄMPFE VORHANDEN SIND.
Betrieb der Maschine mit Ausrüstungen, die nicht von Ingersoll Rand zugelassen sind.
Betrieb der Maschine mit fehlenden oder abgeschalteten Sicherheits− oder Kontrolleinrichtungen.
Berichtigung der Spannungs− und/oder Frequenzversorgung

WARNUNG
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen als solchen, die in der Ingersoll Rand Ersatzteilliste aufgeführt
sind, kann zu gefährlichen Situationen führen, über die Ingersoll Rand keine Kontrolle hat. In den Fällen, in
denen keine von Ingersoll Randerlaubten Ersatzteile verwendet wurden, übernimmt Ingersoll Rand keine
Verantwortung für aufgetretene Schäden.

WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten wie
beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers darf unter
keinen Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus medizinischen
Gründen eingesetzten Elektronikgeräten ausgeführt werden.

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

WARNUNG
Der Kompressor kann im Modus Druckausschalten betrieben werden. Falls sich der Kompressor
automatisch ausschaltet, können das Luftende, der Abscheidetank und das Ölsystem unter hohem Druck
stehende Luft enthalten. Diese kann durch Drücken des Notstoppschalters abgelassen werden und durch
Aufdrehen des Kühlmitteleinfüllstopfens, der über eine Entlüftungsbohrung verfügt, durch die aller
verbleibender Druck abgelassen werden kann, überprüft werden. Hinter dem Abscheidetank kann die Anlage
immer noch unter Druck stehen. Dieser Druck ist ebenfalls abzulassen.

HINWEIS
Das Handbuch ist zur weltweiten Verwendung vorgesehen und enthält daher, wo erforderlich, metrische und
englische Maßangaben.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABKÜRZUNGEN & SYMBOLE

#### Seriennummer erhältlich von Ingersoll Rand


−>#### Bis Serien−Nr.
####−> Ab Serien−Nr.
* Ohne Abbildung
† Option
NR Nicht erforderlich
AR Wie erforderlich
SM Sitemaster/Sitepack

m
HA Gerät für hohe Umgebungs− temperaturen
WC Wassergekühltes Gerät
AC Luftgekühltes Gerät

.co
ERS Energie−Rückgewinnungs−System
T.E.F.C.Voellig geschlossener roehrengekuehlter Motor
O.D.P. Offener, tropfwassergeschuetzter Motor
ppm PPM−Bereich
es
cs Tschechisch
da Dänisch
de Deutsch
el Griechisch
en Englisch
uid

es Spanisch
et Estnisch
fi Finnisch
fr Französisch
hu Ungarisch
it Italienisch
lt Litauisch
-g

lv Lettisch
mt Maltesisch
nl Niederländisch
no Norwegisch
all

pl Polnisch
pt Portugiesisch
sk Slowakisch
sl Slowenisch
sv Schwedisch
zh Chinesisch

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 BESTELLANGABEN

SCHRAUBENVERDICHTER
Dieses Gerät wurde erworben von

Die Ingersoll−Rand Company behält sich das


Recht vor, an zuvor verkauften Produkten
Änderungen vorzunehmen oder
Verbesserungen hinzuzufügen, ohne dies
vorher anzukündigen bzw. ohne verpflichtet zu
sein, derartige Veränderungen oder
Verbesserungen vornehmen zu müssen.
Anzahl der bestellten Geräte:
Kundenbestellnummer:
Auftragsnummer der
Ingersoll−Rand−Co.:
Zur schnellen Bezugnahme:
Tragen Sie hier die Serien− und Modellnummern
Ihres Gerätes ein.
Seriennummer:
Modellnummer:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

5.1 SICHERHEITSANWEISUNGEN

Die Sicherheitsanweisungen im Bedienerhandbuch Sicherstellen, daß das Bedienungs− und


sind zur Hervorhebung fettgedruckt. Die Signalwörter Wartungshandbuch nicht auf Dauer von der Maschine
GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT werden entfernt werden.
verwendet, um den Schweregrad der Gefahr wie folgt
anzugeben. Sicherstellen, daß das Wartungspersonal angemessen
geschult und fachkundig ist sowie das
Überzeugen Sie sich, daß das Bedienungspersonal die Wartungshandbuch gelesen hat.
Hinweisaufkleber sowie die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden hat, bevor die Maschine in
Betrieb genommen wird bzw. Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.

GEFAHR VORSICHT
Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung IN Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung IN
JEDEM FALL zu schweren bzw. tödlichen JEDEM FALL Verletzungen oder Sachschäden nach
Verletzungen oder Sachschäden führt. sich zieht.
WARNUNG HINWEIS
Weist auf Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung Weist auf wichtige Informationen zur Anordnung bzw.
MÖGLICHERWEISE zu schweren bzw. tödlichen Einstellung, Betrieb oder Wartung hin.
Verletzungen oder Sachschäden führt.

5.2 SICHERHEITSMAßREGELN

Allgemeine Informationen Sollten mehrere Kompressoren an einer


nachgeschalteten Anlage angeschlossen sein,
Druckluft und Elektrizität können Gefahren bergen. Vor müssen effektive Rückschlagventile und
der Durchführung von Arbeiten an Kompressoren ist Absperrventile eingebaut werden, wobei die
dafür zu sorgen, dass die Stromversorgung Betriebsweise verhindern muß, daß eine Maschine
abgeschaltet, gesperrt und verriegelt wurde und aus durch eine andere einem Druck oder Überdruck
dem Kompressor jedweder Druck abgelassen wurde. ausgesetzt wird.
Überzeugen Sie sich, daß alle Schutzabdeckungen am Wird zwischen dem Absperrventil und dem
Platz und die Abdeckhauben sowie die Türen während Kompressor ein Sicherheitsventil eingebaut, muss es
des Betriebes geschlossen sind. über ausreichende Kapazität verfügen, um die
Die Aufstellung dieses Kompressors muß in Kapazität des/r Kompressor/s vollständig zu entlasten.
Übereinstimmung mit den elektrischen Vorschriften Die Austrittsluft enthält einen kleinen Anteil von
und den örtlichen Gesundheits−und Kompressorschmieröl. Daher ist sorgfältig zu prüfen,
Sicherheits−Auflagen erfolgen. ob die nachgeordneten Geräte kompatibel sind.
Es sind zur Reinigung des Kompressors ausschließlich Strömt die Austrittsluft in einen geschlossenen Raum,
sicherheitstechnische Lösungsmittel und ist für ausreichende Ventilation zu sorgen.
Hilfseinrichtungen zu verwenden.
Nur Original Ingersoll Rand Filter und
Druckluft Ersatzteileverwenden. Es besteht Unfallgefahr bei
falschem Materialeinsatz.
Sicherstellen, daß die Maschine mit dem Nenndruck
arbeitet und daß dieser dem Bedienpersonal bekannt Beim Arbeiten mit Druckluft muß stets geeignete
ist. Schutzbekleidung getragen werden.
Alle an die Maschine angebauten oder
angeschlossenen Druckluftgeräte müssen eine
Sicherheits−Nenndruckbelastbarkeit von mindestens
dem Nenndruck der Maschine aufweisen.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT
Alle druckbelasteten Bauteile, insbesondere flexible Niemals einer Patientin/einem Patienten, die/der
Schläuche und deren Kupplungen, müssen regelmäßig bewußtlos ist oder Krämpfe hat, irgendwelche
geprüft werden. Sie dürfen keine Defekte aufweisen Flüssigkeiten geben oder sie/ihn zum Brechen bringen.
und sind nach den Anweisungen im Handbuch zu
ersetzen.
Die obigen Veröffentlichungen enthalten Daten, die die
Druckluft kann bei unsachgemäßer Handhabung Einhaltung der britischen C.O.S.H.H.− (Control of
gefährlich sein. Bevor irgendeine Arbeit an der Substances Hazardous to Health) Vorschriften
Maschine vollzogen wird, muß das Druckluftsystem (Vorschriften zur Kontrolle von
vollständig druckfrei sein. Außerdem muß ein gesundheitsgefährdenden Substanzen) unterstützen.
unbeabsichtigtes Starten der Maschine unmöglich
sein.
Transport
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit der Druckluft.
Beim Laden oder Transport der Maschinen
Das Sicherheitsventil am Ölabscheider muß periodisch sicherstellen, daß die vorgeschriebenen Hebe− und
auf einwandfreie Arbeitsweise überprüft werden. Befestigungspunkte benutzt werden.
Wann immer der Druck mittels eines Es wird empfohlen, die Maschine unter Einsatz der
Druckentlastungsventils abgelassen wird, hat dies Gabelstapleröffnungen im Maschinenboden zu
aufgrund von Überdruck in der Anlage zu erfolgen. Die bewegen.
Ursache für Überdruck ist unverzüglich zu
untersuchen. Diesbezügliche Informationen sind dem Abschnitt 8 zu
entnehmen.

Elektro
Materialien Der Kompressor besitzt eine hohe und gefährliche
Folgende Stoffe sind bei der Herstellung der Maschine Spannung im Motorstarter und Steuerkasten. Alle
verwendet worden und können bei unsachgemäßer Installationen haben gemäß anerkannter Vorschriften
Handhabung die Gesundheit gefährden: zur Elektrik zu erfolgen. Vor dem Einsatz einer
. Konservierungsfett Elektroanlage ist darauf zu achten, dass die Spannung
. Rostschutzmittel mittels eines manuellen Trennschalters von der Anlage
. Verdichter−Kühlmittel entfernt wird. In der zum Kompressor führenden
Stromversorgungsleitung ist ein
Leistungsschutzschalter oder
Sicherungs−Lasttrennschalter einzurichten.

WARNUNG Die für die Installation der Ausrüstung verantwortlichen


Personen müssen für angemessene Erdungen,
VERMEIDEN SIE EINNEHMEN, HAUTKONTAKT Schutzabstände und Blitzableiter für alle elektrischen
UND EINATMEN VON DÄMPFEN. Komponenten gemäß nationaler und örtlicher
Vorschriften sorgen.
Körperteile und handgeführte Werkzeuge oder
sonstige leitende Gegenstände von freiliegenden
Um weitere Einzelheiten zu erfahren, können Sie von stromführenden Teilen des Kompressors fernhalten.
Ihrer IR−Geschäftsstelle, Vertriebsunternehmen oder Wenn Einstellungen oder Reparaturarbeiten an
Air Center in Ihrer Nähe ein Sicherheitsdatenblatt für stromführenden Teilen des
Kühlmittel anfordern (UK ACGP 011/96 – ULTRA Kompressor−Elektrosystems vorgenommen werden,
COOLANT ACGP 029/90 – Lebensmittelsichere immer auf trockenem Boden und isolierten Oberflächen
Kühlmittel. Für in den USA belieferte Gebiete ist das stehen und keine anderen Teile des Kompressors
MSDS−Blatt APDD 236 zu verwenden.) berühren.
Sollte Kompressor−Schmiermittel in die Augen Alle Türen und Öffnungen schließen,
gelangen, müssen die Augen sofort 5 Minuten lang mit
klarem Wasser gewaschen werden. Keine für Klassen A oder B beabsichtigten
Feuerlöscher bei einem elektrischen Feuer verwenden.
Bei Hautkontakt mit Kompressor−Schmiermitteln Nur die für Klassen BC oder ABC ausgelegten
müssen diese sofort abgewaschen werden. Feuerlöscher verwenden.
Bei Verschlucken größerer Mengen von Reparaturen nur in sauberer, trockener, heller und
Kompressor−Schmiermitteln sofort ärztliche Hilfe gut−belüfteter Umgebung ausführen.
aufsuchen.
Das elektrische System des Kompressors nur an
Bei Einatmung von Kompressor−Schmiermitteln sofort kompatiblen Elektrosystemen und im Bereich der
ärztliche Hilfe aufsuchen. Nennkapazität anschließen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT
Kondensat−Entsorgung Kühlmittel−Entsorgung
Kondensat darf nicht in einen Nach einer Kühlmittelverschüttung sind sofort
Frischwasser/Oberflächenwasserabfluß geleitet folgenden Schritte zu unternehmen: Das Kühlmittel
werden. In einigen Regionen kann ULTRA COOLANT sofort mit geeigneten Material aufsaugen und das
enthaltendes Kompressor−Kondensat direkt in ein mit Material in einem Plastikbeutel entsorgen (siehe
nachgeschalteter unten).
Abwasserbehandlung Abwassersystem geleitet In einem geeigneten Ofen verbrennen oder nach
werden. Die Firma Ingersoll Rand und ihre örtlichen oder Landesanordungen entsorgen.
Vertretungen stehen zu jeder Zeit gerne mit Rat zur
Verfügung. Für weitere Information lesen Sie bitte das ULTRA
COOLANT Materialdatenblatt ACGP 011/96 oder
APDD 236.
LEBENSMITTELQUALITÄT−KÜHLMITTEL
Materialdatenblatt IRACA145 oder APDD190.

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

WARNUNG
Bei jedem Kompressor wird eine Ausschaltfunktion bei hoher Ablufttemperatur eingebaut und vom Werk auf
109°C (228°F) eingestellt. Diese Funktion sollte regelmäßig auf ordnungsgemäßen Betrieb hin kontrolliert
werden. Es empfiehlt sich, dies einmal pro Monat durchzuführen. Einzelheiten sind dem Abschnitt Wartung
zu entnehmen.
Eine Nichteinhaltung dieser Empfehlungen kann zu mechanischem Versagen, Sachschäden und schweren
und unter Umständen sogar tödlichen Verletzungen führen.
S Alle Luft− und Wassereinlass− sowie −auslassrohre zu und von den Einlass− und
Auslassöffnungsanschlüssen müssen Schwingungen, Druckstöße, Temperatur, angewendeten
Höchstdruck, Korrosions− und chemische Beständigkeit berücksichtigen. Zusätzlich ist zu beachten, dass
Kompressoren mit Schmierung eine gewisse Menge Öl an den Luftstrom abgeben. Deshalb ist die
Kompatibilität von Ablassrohren, Anlagenzubehör und Software zu gewährleisten.
S Aus den obengenannten Gründen wird der Einsatz von Kunststoffrohren und Gummischläuchen als
Ablassrohre nicht empfohlen. Darüber hinaus können flexible Verbindungen bzw. Leitungen nur dann in
Betracht gezogen werden, wenn deren Spezifikation für die Betriebsparameter der Anlage geeignet sind.
S Es obliegt dem Installateur und dem Eigentümer, für angemessene Versorgungsrohrleitungen zu und von
der Maschine zu sorgen.

WARNUNG
“Ingersoll Rand Kompressoren sind nicht für atemtechnische Anwendungen konstruiert, vorgesehen oder
zugelassen. Ingersoll Rand erteilt keine Zulassung für Spezialausrüstung zur Atemluftanwendung und
übernimmt keinerlei Verantwortung oder Haftung für Kompressoren, die zur Atemluftversorgung eingesetzt
werden.”
WARNUNG
Desweiteren sind innerhalb von 5 m (16,5 Fuß) des Geräts keine tragbaren Kommunikationsgeräte, die im
Frequenzbereich zwischen 205 MHz und 280 MHz mehr als 7,5 V pro Meter abgeben, zu verwenden.
WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten wie
beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers ist unter keinen
Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus medizinischen Gründen
eingesetzten Elektronikgeräten zu unternehmen.
WARNUNG
Die Spezifikation dieser Maschine ist so ausgelegt, dass sich die Maschine nicht für den Einsatz in
Gefahrbereichen mit brennbarem Gas eignet. Falls eine solche Anwendung erforderlich ist, dann sind alle
örtlichen Vorschriften, Richtlinien und Regeln des Aufstellungsortes zu beachten. Um zu gewährleisten,
dass die Maschine auf sichere und zuverlässige Weise betrieben werden kann, kann Zusatzausrüstung wie
beispielsweise Gasmeldung und Einlass− (Absperr−) Ventile erforderlich werden, je nach den örtlichen
Vorschriften bzw. Grad des jeweiligen Risikos.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

WARNUNG
Der Kompressor kann im Modus Druckausschalten betrieben werden. Falls sich der Kompressor
automatisch ausschaltet, können das Luftende, der Abscheidetank und das Ölsystem unter hohem Druck
stehende Luft enthalten. Diese kann durch Drücken des Notstoppschalters abgelassen werden und durch
Aufdrehen des Kühlmitteleinfüllstopfens, der über eine Entlüftungsbohrung verfügt, durch die aller
verbleibender Druck abgelassen werden kann, überprüft werden. Hinter dem Abscheidetank kann die Anlage
immer noch unter Druck stehen. Dieser Druck ist ebenfalls abzulassen.

Je nach Herstellungsort und Einsatzort wird dieses Handbuch Symbole aus den folgenden Abschnitten
enthalten. Kompressoren für den Einsatz innerhalb der Europäischen Gemeinschaft müssen mit Symbolen
aus dem Abschnitt 5.4 ausgewiesen sein. Diese sind sorgfältig durchzulesen und genau zu verstehen.
Warnungen sind zu beachten und Anweisungen ist Folge zu leisten. Falls Sie etwas nicht verstehen, wenden

m
Sie sich an Ihren Vorgesetzten.

5.3 SELBSTKLEBEETIKETTEN MIT TEXT

HINWEIS
.co
Um für einen zufriedenstellenden Betrieb und Wartung
des Kompressors zu sorgen, ist ein Schutzabstand von
mindestens 0,91 m (3 Fuß) auf drei Seiten einzuhalten.
WARNUNG
es
Vor einer Steuertafel sind 1,07 m (3½ Fuß) (bzw. der in
den jüngsten nationalen Elektrovorschriften oder
örtlichen Vorschriften angegebene Mindestwert)
einzuhalten.
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist das
uid

Betriebs−/Bedienerhandbuch zu Rate zu ziehen.

Gefährliche Spannung. Kann schwere


Verletzungen oder Tod verursachen.

GEFAHR Stromversorgung vor Wartung abschalten.


Maschine sperren und verriegeln.
-g
all

Abluft
Kann Kohlenmonoxid oder andere Schadstoffe
enthalten. Führt zu schweren Verletzungen oder
Tod.
Unter keinen Umständen diese Abluft einatmen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

WARNUNG HINWEIS
Luftablass

Lüftflügel drehen sich. Schwere Verletzungsge-


fahr!

Nicht bei entfernten Abdeckungen laufen lassen.


Stromzufuhr abtrennen. Maschine ausschalten/sper-
ren.
VORSICHT
Verwendung falschen Kühlmittels kann
Anlagenkontamination verursachen.

Nur das Kühlmittel SSR ULTRA COOLANT


verwenden.

VORSICHT
Falsches Heben der Maschine kann Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
Nur anhand der U−Profile im Boden heben. WARNUNG

Lebensmittelverunreinigung.
WARNUNG Kann schwere oder tödliche
verursachen.
Verletzungen

Nur Ingersoll Rand SSR H–1F


Lebensmittelqualität−Kühlmittel benutzen.

39568464 Rev.03

Hochdruckluft
Kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen.

Der Verdichter ist in der Lage, im


Druckausschaltmodus zu arbeiten. HINWEIS
Vor der Entfernung von Filterstopfen/kappen, Fittings
oder Abdeckungen Druck ablassen. Hier heben

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

WARNUNG DREHRICHTUNG

DREHRICHTUNG

Heiße Oberfläche
Kann schwere Verletzungen verursachen.

Unter keinen Umständen berühren. Vor der


Durchführung von Wartungsarbeiten abkühlen lassen.

WARNUNG – HOCHSPANNUNG
VORSICHT Nicht versuchen, irgendwelche Arbeiten
auszuführen.
Falsche Kühlmittelfilterersatzteile verursachen Handbuch lesen.
Schäden am Kompressor. Nur geschultes Wartungspersonal.
Stromversorgung trennen.
Filterelement nach den ersten 150 Betriebsstunden 15 Minuten warten.
und dann alle 2000 Betriebsstunden, bzw. wenn Auf Nullspannung kontrollieren.
Kühlmittel gewechselt wird, austauschen. Vorsichtig vorgehen.

WARNUNG

HINWEIS Bewegliche Teile. Können schwere Verletzungen


verursachen.
Nicht bei abgenommenenen Abdeckungen betreiben.
Wartungsarbeiten nur bei blockierter Maschine
ausführen, um Umdrehung zu vermeiden.

39540224 Rev. 04

Drehrichtung Luftauslass
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

Kondensatabfluss.
39541081 Rev. 04

Stromeingang.
39541354 Rev. 03

Nur 75°C Kupferdraht verwenden.

WARNUNG

Gefährliche Spannung. Kann schwere


Verletzungen oder Tod verursachen.
WICHTIG
Bevor diese Kompressoreinheit gestartet wird, muss
Nur den vom Werk gelieferten Eingang für eingehen- die Versandstrebe(n) entfernt werden. Bewahren Sie
den Strom benutzen. Siehe Bediener− / Anweisung- die Strebe(n) für den zukünftigen Gebrauch auf. Siehe
shandbuch. Bediener− / Anweisungshandbuch

39543764 Rev. 03

HINWEIS
Um zufriedenstellenden Kompressorbetrieb und
Wartung zu gewährleisten, ist an 3 Seiten mindes-
tens 3 Fuss (90cm) Freiraum erforderlich. Vor der
Bedienungstafel sind 3 ½ Fuss (105cm) erforder-
lich (oder das vom neusten nationalen Elektris-
chen Kodex bzw. relevanten regionalen Kodexen
geforderte Minimum.)

Siehe Anweisungs− / Bedienerhandbuch vor


Ausführung irgendwelcher Wartungsarbeiten.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

5.4 GRAPHISCHE FORM UND BEDEUTUNG DER ISO SYMBOLE

Verbot / Pflicht Information / Anweisungen Warnung

WARNUNG − Teil oder System


WARNUNG − Elektrische Anlage. WARNUNG − Heiße Oberfläche.
steht unter Druck

WARNUNG − Luft−/
WARNUNG− Druckkontrolle. WARNUNG − Korrosionsrisiko. Gasstromungsrichtung oder −
Luftaustritt.

Das Betriebs− und Wartungs- WARNUNG − Feuergefährliche


WARNUNG − Druckbehälter.
handbuch nicht von dieser Ma- Flüssigkeit
schine entfernen.

WARNUNG – Läufermagnetfeld
kann Herzschrittmacherfunktion
beeinträchtigen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

0_C

m
WARNUNG − Vor der Wartung der
Maschine die Batterie abklemmen
und den Druck ablassen
.co
WARNUNG − Vor der Wartung die
Bedienungsanleitung lesen.
WARNUNG − Bei Temperaturen
unter 0_C die
Bedienungsanleitung beachten.
es
Bedienungs− u.
Wartungsanleitung vor der Keine Gegenstände auf der
Die Maschine nicht ohne Schutz-
uid

Inbetriebnahme bzw. Wartung Maschlne abstellen.


vorrichtung betreiben.
lesen.
-g
all

Nicht auf die Ablaßhähne oder


Maschine nicht mit offenen Gabelstapler nicht von dieser
andere Teile des Drucksystems
Gehäuseteilen in Betrieb nehmen. Seite ansetzen.
stellen.

Das Zuleitungsventil nicht vor An-


Keine Atemluft. Kein offenes Feuer
schluss des Luftschlauches
öffnen.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

Gabelstapler nur von dieser Seite


Notausschalter. Bewegungspunkt.
ansetzen.

Hebepunkt. Ein. Aus.

EINSTELLEN FOLGESTEUERGERÄT−ZUSTAND LAST

FOLGESTEUERGERÄT
KOMPRESSOR LEERLAUF (ABGELADEN)
(AUTOMATISCHER REGLER)

RÜCKSETZEN KOMPRESSOR−ZUSTAND MODULIEREN

FEHLFUNKTION LEISTUNG (STROM)


VERSTOPFTER FILTER

STROMEINGANG ELEKTRISCHER MOTOR STUNDEN

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

KÜHLMITTELABSCHEIDER DRUCK LUFTAUSLASS

DRUCKBEANSPRUCHTER TANK EIN/AUS−ZYKLUS KÜHLMITTELFILTER

LUFTFILTER EIN−AUS−TASTER KÜHLMITTELDRUCK

AUTOMATISCHER
LUFTDRUCK STERN−DREIECK−IEC 617−7
WIEDERANLAUF

WARTUNG NICHT ZUGELASSEN


WÄRMEAUSTAUSCHER WARTUNG
(KEINE WARTUNG!)

KÜHLMITTELABLASS KONDENSATABLASS DRUCKREGELUNG

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICHERHEIT

HOCHTEMPERATUR (HOHE
MANUELL (WÄHLEN) TEMPERATUR
TEMPERATUR)

RIEMENSPANNUNG FILTER MOTORSCHMIERUNG

ZERBRECHLICH TROCKEN HALTEN DIESE SEITE NACH OBEN

KEINE HAKEN VERWENDEN KEINE SEITENKLAMMERN DREHUNG (UMLAUF)

STROMEINGANG (AC) WASSEREINLAUF WASSERAUSLAUF

GESCHULTES AUF NULLSPANNUNG


WARTEZEIT
WARTUNGSPERSONAL KONTROLLIEREN

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 WARENEMPFANG / HANDHABUNG

6.1 EMPFANG

Bei Empfang des Kompressors inspizieren Sie diesen bitte sorgfältigst. Etwaige Anzeichen von unachtsamer
Handhabung seitens des Transportunternehmens sind auf der Empfangsbestätigung zu vermerken, insbesondere
wenn der Kompressor nicht unverzüglich ausgepackt wird. Eine vom Lieferpersonal unterschriebene
Einverständniserklärung hinsichtlich festgestellter Schäden vereinfacht die Bearbeitung etwaiger zukünftiger
Versicherungsansprüche.

WICHTIGER HINWEIS
BITTE LESEN
VERLORENGEGANGENE ODER BESCHÄDIGTE WAREN

BEI EMPFANG DER WAREN SIND DIESE UNVERZÜGLICH ZU PRÜFEN.

UNSERE VERANTWORTUNG FÜR DIE VERSANDTEN WAREN ENDET MIT DER


UNTERZEICHNUNG DES FRACHTBRIEFS DURCH DAS TRANSPORTUNTERNEHMEN.

Falls Waren in unzureichender Menge oder in beschädigtem Zustand empfangen werden, ist es wichtig, dass Sie
das Transportunternehmen davon in Kenntnis setzen und auf einem entsprechenden Vermerk hinsichtlich des
Verlusts bzw. Schadens auf der Vorderseite des Frachtbriefs bestehen. Andernfalls kann kein Anspruch
gegenüber dem Transportunternehmen geltend gemacht werden.

Falls ein verheimlichter Verlust oder Schaden festgestellt wird, benachrichtigen Sie unverzüglich Ihr
Transportunternehmen und fordern eine Prüfung. Dies ist unerlässlich, da das Transportunternehmen nur dann
eine etwaige Geltendmachung eines Anspruchs wegen Verlust oder Schadens annimmt, wenn Sie diese
Bedingung erfüllen. Der Vertreter führt eine Prüfung durch und stellt eine Anzeige über verdeckten Schaden aus.
Wenn Sie dem Transportunternehmen eine deutliche Quittung für Waren, die während des Transports beschädigt
oder verlorengegangen sind, ausstellen, dann tun Sie dies auf Ihr eigenes Risiko und auf Ihre eigenen Kosten.

WIR BEI IR SIND BEREIT IHNEN IN JEDER DENKBAREN WEISE BEI DER GELTENDMACHUNG VON
ANSPRÜCHEN FÜR VERLUST ODER SCHADEN ZU HELFEN, ABER DIESE BEREITSCHAFT
UNSERERSEITS HEISST NICHT, DASS WIR FÜR DIE BEITREIBUNG VON ANSPRÜCHEN ODER DEN
ERSATZ VON MATERIAL VERANTWORTLICH SIND. ES OBLIEGT IHNEN SELBST, EINEN ANSPRUCH
GELTEND ZU MACHEN UND DURCHZUSETZEN.

Ingersoll−Rand Company

6.2 AUSPACKEN UND HANDHABUNG

Der Kompressor wird normalerweise mit einer Polyethylen− oder anderen Abdeckung geliefert. Sollte ein Messer
benutzt werden, um diese Abdeckung abzunehmen, ist Vorsicht geboten, damit der Auâenanstrich des Kompressors
nicht beschädigt wird.
Im Boden des Kompressors befinden sich Öffnungen, damit ein Gabelstapler die Maschine bewegen kann. Darauf
achten, dass die Gabelträger des Gabelstaplers an beiden Seiten voll eingreifen. Andernfalls kann auch ein
Spezialhebegerüst verwendet werden, damit ein Kran oder Hebezeug den Kompressor bewegen kann. Es sind dabei
ausschließlich die markierten Hebestellen zu verwenden.
Wenn die Verpackung und die Palette entfernt worden sind und die Einheit an ihrem endgültigen Platz steht, sind die
Transportstreben von den elastischen Montageblöcken zu entfernen und für den zukünftigen Gebrauch
aufzubewahren oder zu entsorgen.
Bei N75–160 Einheiten die Schraube im Unterteil entfernen und die Abscheidertank−Wartungsklammer in den
Schlitzen in die obere Position schieben und die Schrauben anziehen.
18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

Technische Angaben sind dem Abschnitt 8.0 zu entnehmen.

7.1 AUFSTELLUNG

m
.co
es
Dafür sorgen, dass die korrekten Befestigungsstellen Es empfiehlt sich, dass für das Heben schwerer
verwendet werden. Bauteile während einer Generalüberholung
entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Es sind
Zur vollständigen Überholung (beispielsweise nur die hierfür vorgesehenen Hebestellen zu
Motorentfernung) die Maschine so positionieren, dass
verwenden.
Zugang zum Heben z.B. für einen Gabelstapler
uid

geschaffen wird. Der Mindestabstand vor der Steuertafeltür muss


gemäß den nationalen und örtlichen Vorschriften
Mindestraumangaben für normalen Betrieb und
eingehalten werden.
Wartung sind dem Diagramm im Abschnitt Technische
Angaben zu entnehmen. Der Verdichter kann auf jedem ebenen, genügend
starken Boden aufgestellt werden. Ein trockener, gut
Umgebungstemperaturen, die über 46°C (115°F) belüfteter Bereich, wo die Atmosphäre so sauber wie
liegen, sind genauso zu vermeiden wie Bereiche mit möglich ist, wird empfohlen.
hoher Feuchtigkeit.
-g

Es soll genügend Platz rund um die Maschine und über


Es ist ebenfalls die Umgebung unmittelbar um den dem Verdichter gelassen werden, so daß normaler und
Kompressor bzw. in der Nähe des Kompressors zu effektiver Ablaß der Kühlluft gewährleistet ist. Dies
berücksichtigen. Der für den Aufstellort des vermindert wiederum das Risiko, daß die Kühlluft
Kompressors gewählte Bereich muss frei von Staub, wieder zurück durch den Verdichter geleitet wird.
Chemikalien, Metallspänen, Farbdämpfen und
all

Überspritznebel sein.
Von harten Flächen kann Lärm zurückgeworfen
werden, wobei eine offenkundige Steigerung des
Dezibelwerts festzustellen ist. Falls Tonübertragung
wichtig ist, kann eine Gummi− oder Korkmatte unter der
Maschine eingerichtet werden, um Lärm zu mindern.
Es kann sein, dass Schläuche erforderlich sind.

VORSICHT
Ein Mindestabstand von 1 m (3,3 Fuß) wird rund um den Kompressor empfohlen. Falls die lichte Höhe
beschränkt ist, dann sind die Abgase von der Maschine wegzuleiten bzw. abzulenken.
Schraubenverdichter sollten nicht mit Kolbenverdichter an ein gemeinsames Netz angeschlossen werden,
ohne dass ein ausreichend bemessener Druckluftbehälter zur Verbindung der Systeme vorgesehen ist.

Die Maschine wird mit Transporthalterungen verschifft. Dafür sorgen, dass diese entfernt werden, um
während des Betriebs eine ungehinderte Bewegung des Antriebsaggregats zu gestatten. Die einzelnen
Transporthalterungen sind gelb angestrichen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

7.2 AUSLASS− UND KONDENSATROHRLEITUNGEN

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass bei der Wenn zwei Rotationskompressoren parallel betrieben
Installation eines neuen Kompressors [1] die gesamte werden, sind ein Absperrventil und ein
Luftanlage geprüft wird. Dies dient zur Gewährleistung Geruchverschluss für jeden Kompressor vor dem
einer sicheren und wirksamen Anlage insgesamt. Ein gemeinsamen Auffang einzurichten.
Aspekt, der berücksichtigt werden sollte, ist das
Der eingebaute Nachkühler reduziert die
Mitreissen von Flüssigkeit. Die Installation von
Ablufttemperatur auf unterhalb des Taupunkts (für die
Lufttrocknern [3] ist grundsätzlich eine gute
meisten Umgebungsbedingungen). Deshalb wird
Vorgehensweise, da sie bei korrekter Auswahl und
erheblicher Wasserdampf kondensiert. Zur Entfernung
Installation jedwedes Mitreissen von Flüssigkeit auf
dieser Kondensation wird jeder Kompressor mit
Null reduzieren können.
eingebautem Nachkühler mit einem kombinierten
Ein Behälter [2] kann erforderlich werden, damit Kondensatabscheider/auffang ausgerüstet.
sichergestellt ist, dass das gesamte Anlagenvolumen
nicht weniger als 2,0 US−Gallonen pro Ein Auffangleitungszweig und ein Absperrventil sind in
Nennförderleistung Kubikfuß pro Minute beträgt. der Nähe des Kompressorauslasses einzurichten.
Eine Ablassleitung ist an den
Die Druckleitung sollte mindestens den gleichen Kondensat−geruchverschluss im Boden
Innendurchmesser haben wie der Austrittstutzen des anzuschließen.
Kompressors. Alle Rohrleitungen und
Verschraubungen müssen mindestens dem Enddruck WICHTIG: Die Ablassleitung muss vom Boden aus
des Verdichters entsprechen. abwärts geführt werden, damit sie ordnungsgemäß
funktionieren kann. Zur Vereinfachung der Inspektion
Es wird empfohlen möglichst dicht hinter dem des automatischen Geruchverschlussbetriebs sollte
Verdichter ein Absperrventil vorzusehen und die Ablassrohrleitung einen offenen Trichter beinhalten.
Druckluft−Filter [4] zu installieren.
Es ist für eine Vorrichtung [6] zur Entlüftung der
nachgeordneten Auslassrohre ab dem am
Abscheidetank angeordneten
Mindestdruckrückschlagventil zu sorgen. HINWEIS
Stromaufwärts vor dem ersten Anlagenabsperrventil Für Anlagen mit geringem Volumen kann dies keinen
[7]. gemeinsamen Auffang [2] bedeuten, die
Die Austrittsluft enthält einen kleinen Anteil von Kompressorreaktionszeit muss möglicherweise neu
Kompressorschmieröl. Daher ist sorgfältig zu prüfen, eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihren
ob die nachgeordneten Geräte kompatibel sind. IR−Kundendienstvertreter in Ihrer Nähe.

VORSICHT
Nur original Ingersoll Rand Filter verwenden. Kunststoffkomponenten im Druckluftsystem können durch
Synthetiköle oder durch Additive, die in Mineralölen enthalten sind, angegriffen werden.

HINWEIS
Den Kompressor nicht zur Unterstützung des Ablassrohres einsetzen.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

7.3 ELEKTRIK

VORSICHT
Diese Vorgehensweise ist nur von einem qualifizierten Elektriker, Elektrounternehmen oder Ihrem Ingersoll
Rand Vertriebsunternehmen oder Air Center in Ihrer Nähe auszuführen.

Der Kompressor und der Antrieb sind ordnungsgemäß Das Versorgungskabel muss durch eine geeignete
entsprechend den Anforderungen örtlicher oder Durchführung in den Schaltkasten des
nationaler Vorschriften zu erden. Kraftantriebmoduls (Power Drive Module − P.D.M.)
geleitet werden, um sicherzustellen, dass keine
Die Aufstellung dieses Kompressors muß in
schmutzige Luft die Filterblöcke umgehen oder den
Übereinstimmung mit den elektrischen Vorschriften
Kühlluftstrom beeinträchtigen kann.
und den örtlichen Gesundheits−und
Sicherheits−Auflagen erfolgen. Im Anschluss an die Fertigstellung der elektrischen
Der Kompressor muss seinen eigenen Trennschalter Installation ist zu kontrollieren, dass die
Gebläsemotor−drehrichtung korrekt ist. N250H−300H
haben, der neben ihm installiert sein sollte. Die
arbeitet mit einem Lüfter.
Sicherung, die den Kreis und den Kompressor schützt,
ist gemäâ den Anforderungen der regionalen und Die Maschine ist zur Verwendung in der
nationalen Vorschriften auf Basis der Daten im Schwerindus−trie ausgelegt, wo die Stromversorgung
Abschnitt mit der allgemeinen Information zu wählen. von in der Nähe liegenden Wohn− und
Gewerbegebieten getrennt ist. Wird die Maschine in
Stromzuführungsleitungen müssen vom der Leichtindustrie, in Wohn− und Gewerbegebieten
Kunden/Elektrounternehmen so dimensioniert werden, eingesetzt, wo die örtliche Stromversorgung
dass der Stromkreis abgeglichen ist und nicht durch gemeinsam genutzt wird, sind möglicherweise weitere
andere elektrische Ausrüstung überlastet wird. Die Hochfrequenzabschirmmaßnahmen erforderlich.
Länge der Leitungen von einem geeigneten Wenden Sie sich an ein Vertriebsunternehmen bzw.
elektrischen Speisepunkt aus ist von entscheidender einen Lieferanten in Ihrer Nähe, der Ihnen Einzelheiten
Bedeutung, da Spannungsabfälle die Leistung des zu wahlweise erhältlichen HF−Filtern mitteilen
Kompressors beeinträchtigen können. kann.N250−300H−2S wird standardmäßig mit einem
Es können erhebliche Unterschiede zwischen HF−Filter geliefert.
Kabelgrößen bestehen, so dass die Der Kompressor ist mit einer
Haupt−klemmen daher bis zu 50 mm@ (1awg) Antikondensationsheizung und einem Thermostat im
(37/45k und 50/60H) und bis zu 90 mm@ (3/0awg) Schaltkasten ausgestattet. Dieser Kreis kann, je nach
(55/75k und 75/100H) Kabel aufnehmen. Die dem Installationsland, an eine unabhängige einphasige
Hauptklemmen der N75K−160K− und Stromversorgung von 110V oder 230V angeschlossen
N100H−200H−Maschinen können 2 x 120 mm@ (4/0 werden. Die Versorgung muss mit einer geeigneten
AWG) Kabel aufnehmen. Die Hauptklemmen der Sicherung versehen werden sowie mit einem
N250H−300H−2S−Maschinen nehmen zwei unabhängigen Trennschalter, der neben dem
400 MCM−Kabel auf.
Kompressor zu installieren ist.
Speiseleitungsanschlüsse zu den
Dies sollte gemäâ den regionalen und nationalen
Netzanschlussklemmen L1−L2−L3 sollten dicht und
Kodexen geschehen. Es ist gute Praxis und manchmal
sauber sein.
auch gesetzlich vorgeschrieben, geeignete Schilder
Die angelegte Spannung muß mit der Motorspannung mit der Warnung anzubringen, dass die Maschine zwei
entsprechend dem Datenschild übereinstimmen. separate elektrische Versorgungen hat, die beide
isoliert werden müssen, bevor irgendwelche Arbeiten
Der Steuertransformator hat verschiedene, den ausgeführt werden.
möglichen Spannungen entsprechende Anschlüsse.
Vor dem ersten Anfahren muß geprüft werden, ob sie Alternativ kann es auch von einer 110V Abzweigung
der Netzpannung entsprechend angelegt wurden. vom Steuertransformator versorgt und, wie auf dem
Verdrahtungsschema gezeigt, angeschlossen werden.
Es steht eine Öffnung für den
Einspeisestromanschluss zur Verfügung. Falls es
erforderlich sein sollte, eine Öffnung im Steuerkasten
an anderer Stelle vornehmen zu müssen, ist darauf zu
achten, dass keine Metallspäne in den Starter oder in
andere elektrische Komponenten im Kasten geraten.
Falls eine andere Öffnung verwendet wird, muss die
ursprüngliche Öffnung abgesperrt werden.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

VORSICHT
SEHR WICHTIG
Schwankungen der Versorgungsspannung müssen bei 50Hz Anwendungen auf maximal 2% und bei 60Hz auf
maximal 3% gehalten werden. Spannungsschwankungen , die diese Werte überschreiten, können permanente
Beschädigung des Antriebs verursachen.
Der Kompressor darf keinen Spannungsspitzen oder −stöâen von mehr als 575 V ausgesetzt werden. Aussetzung
an Spitzen oder Stöâe von mehr als 575V kann permanente Beschädigung des Antriebs verursachen. Sollte die
Möglichkeit bestehen, dass diese eintreten, empfehlen wir geeigneten Stromstoâschutz zu installieren, wie z.B. eine
Ingersoll Rand Leitungsdrossel. Wenden Sie sich bitte in die Ingersoll Rand Vertretung für Ihr Gebiet.
Versagen des Antriebs auf Grund von Spannungsspitzen, Kerbwirkung, Oberschwingungen oder anderer Probleme
mit der Stromqualität fällt nicht unter die normale Kompressorgarantie.
ES MUSS eine Leitungseingangssicherung der richtigen Art und Leistung am Kundentrennschalter oder Unterbrecher
in der Nähe des Kompressors installiert werden.
Die Amp−Werte finden Sie in den technischen Angaben in Abschnitt 8.1.
Produktidentifizierung Sicherungstyp Flinke Klasse–J, T oder Halbleitertyp,
strombegrenzende, Unterbrecher Nennleistung –
200,000 Amp RMS SYM.
Klasse – J, Klasse – T, oder Halbleiter Es kann eine alternative Sicherung benutzt werden,
wenn die Zeit−Strom−Merkmale schneller sind als die in
diesem Abschnitt empfohlenen Sicherungen.
Wenden Sie sich an Ihren regionalen Ingersoll Rand Vertreter für eine groâe Auswahl von Sicherungen und
Trennschaltern passend für Ihre individuelle Maschine.

Beispiel zur Berechnung von Spannungsunsym-


metrie

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

7.4 WASSERGEKÜHLTE EINHEITEN

Kühlwasser−Verrohrung Wassertemperatur− und Druckmesser sind in der


Wasserrohrleitung zum Einsatz bei einer Fehlersuche
Wasserleitungen zur und von der Kompressoranlage
in der Wasseranlage einzubauen. Der Wasserdruck
müssen für N37/75K (N50/100H) 1 Zoll Durchmesser
sollte idealerweise zwischen 3 und 5 bar (43,5 bis 72,5
oder mehr haben und für N75/160K (N100H/200H)
psi) betragen, darf aber auf keinen Fall über 10 bar (145
1 ½ Zoll Durchmesser oder mehr und für
N250/300H−2S 2,0 Zoll Durchmesser oder mehr psi) liegen.
haben. Sowohl an den Einlass− als auch an den Sauberes Wasser ist sehr wichtig! Es obliegt dem
Auslassleitungen sollten Isolierventile mit Kunden, die Kühler nach einer Verschmutzung zu
Seitenaus−lass installiert sein. Außerdem sollte an der reinigen, und es wird daher vorgeschlagen, daß die
Einlasslei−tung ein Sieb mit einer Maschengröße von Wasserqualität die unter
2 mm installiert werden. Siebe sind von Ingersoll Rand WASSERQUALITÄTSVORSCHLÄGE aufgeführten
erhältlich. Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/ 45K Werte aufweist.
und N50/60H) oder CPN 54690029 (N55/75K und
N75/100H) Wassersystem − Entlüftung

An der Wasserauslassseite des Nach dem Erstanlauf oder beim Anlauf nach Ablassen
Kompressoranlagenpakets wird ein öffnendes des Wassers soll das System wie folgt entlüftet werden:
Magnetventil eingebaut. Es wird mit dem
Kompressorsteuerkreis verdrahtet und schließt, wenn 1 Die Absperrhähne oben auf dem Nachkühler und
sich der Kompressor ausschaltet. Schmiermitterkühler auffinden.
Vor dem Einbau der Kompressoreinheit das 2 Das Wasserventil / Die Wasserventile öffnen, so daß
Wassersystem sorgfältig überprüfen. Sicherstellen, Wasser zur Einheit fließen kann.
daß die Verrohrung keinen Kesselstein oder andere
Verunreinigungen aufweist, die die Wasserströmung 3 Die Entlüftungshähne öffnen und das Wassersystem
zur Kompressoreinheit hindern könnten. entlüften. Sobald luftfreiesWasser sichtbar ist, die
Hähne schließen.
Der ordnungsgemäße Betrieb Ihres Kompressors
erfordert, dass für den unten angegebenen Das System ist jetzt entlüftet.
Wasserdurchfluss bei einer Entleerung des Wassersystems
Höchstversorgungstemperatur von 46°C (115°F)
gesorgt sein muss. Sollte es notwendig sein, das Wassersystem
vollständig zu entleeren, wie folgt vorgehen:
Mindestkühlwasserbedarf bei 1 Die Wasserversorgungs− und Austrittsleitungen
Umgebungstemperaturen, Angabe in hinten an der Maschine trennen.
Baumuster Litern pro Minute (US−Gallonen pro
−Ausführun Minute) 2 Die Verschlußstopfen am Nachkühler und
gen Schmiermittelkühler herausschrauben und das Wasser
50_F / 70_F / 90_F / aus dem System laufen lassen.
10_C 21_C 32_C
N75–160k, N100–200H wassergekühlt
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) Siehe Verrohrungs− und Meßtechnikdiagramm
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) (Abschnitt 8.3). Die Kühler werden in einer „parallelen“
Wasserlaufanordnung verrohrt mit einem
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) handbedienten Justierventil zur Regelung des
Durchlaufs durch den Nachkühler. Ein zusätzliches
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) automatisches Kondensationsschutz−Thermoventil
regelt den Wasserlauf zum Ölkühler. Es verfügt über
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1)
einen Fühler im Abscheidertank und ein Kapillar, um
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) dem Ventil anzuzeigen, dass es sich öffnen und
schließen soll, um ein Kondensieren von Wasser im
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) Tank zu vermeiden.
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) Einstellung des Nachkühler−Justierventils
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

Das Kondensationsschutzventil verfügt über keine


Einstellungsmöglichkeit. Das Nachkühler−Justierventil
wird vom Werk eingestellt und dürfte keiner weiteren
Einstellung bedürfen. Sollte es jedoch gestört werden,
ist der nachstehenden Vorgehensweise zu folgen. Das
Ventil im Uhrzeigersinn vollständig schließen und dann
wieder öffnen. Bei unter Last laufender Maschine, die
Auslasstemperatur des Anlagenpakets an der
Intellisys−Anzeige beobachten. Die Anzeige sollte
ungefähr 8°C (15°F) über der
Wassereinlasstemperatur anzeigen. Falls der Wert
höher liegt, das Ventil ein wenig mehr öffnen. Ein
Warnschild „Vorsicht – nicht verstellen“ am Ventil

m
anbringen oder ein Schloss anbringen.

.co
es
uid
-g
all

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

Empfehlungen zur Wasserqualität Kühlwasser−Analysentabelle


Im Laufe einer Überprüfung des Kühlsystems eines
wassergekühlten Kompressors wird die Wasserqualität Stoffe Testintervall Akzeptable
öfters nicht in Betracht gezogen. Die Wasserqualität Konzentration
bestimmt die Wirksamkeit der Wärmeübertragung
sowohl wie die Durchflußrate während der Ursache der Monatlich − Langelier−Index
Betriebsdauer der Einheit. Es muß beachtet werden, Korrosion wenn beständig 0 bis 1
daß sich die Wasserqualität im Kühlsystem im Laufe (Härte, über einen
des Betriebs ändert, da Verdunstung, Korrosion, pH−Wert, Zeitraum von 3
chemische Stabilität, Temperaturänderungen, Gesamtanteil bis 4 Monaten,
Belüftung, Kesselstein sowie biologische Formationen von gelösten eine Analyse alle
die Wasseraufbereitung beeinflussen. Die meisten Festköpern, drei Monate
Probleme im Kühlsystem sind zuerst als Verringerung Temperatur am
der Wärmeübertragungsrate bemerkbar, was dann Einlaß, Alkalität)
eine verringerte Durchflußrate und Schaden am
Kühlsystem zur Folge hat. Eisen Monatlich <2 ppm

Kesselstein Kesselsteinaufbau hindert die effektive Sulfat Monatlich <50 ppm


Wärmeübertragung, hilft aber bei der Vorbeugung
Chlorid Monatlich <50 ppm
gegen Korrosion. Eine dünne, gleichförmige
Kalziumkarbonatschicht an den internen Flächen ist Nitrit Monatlich <2 ppm
daher wünschenswert. Der größte Faktor bei der
Formation von Kesselstein ist der Ausfall von Siliziumdioxid Monatlich < 100 ppm
Kalziumkarbonat aus dem Wasser, was wiederum von
der Temperatur und dem pH−Wert abhängt. Je höher Gelöster Täglich − wenn 0 ppm (so
der pH−Wert, desto größer die Möglichkeit der Sauerstoff beständig, niedrig wie
Kesselsteinformation. Kesselstein kann jedoch durch wöchentliche möglich)
Wasserbehandlung begrenzt werden. Analyse

Korrosion Korrosion ein größeres Problem als Öl und Fett Monatlich <5 ppm
Kesselstein. Chloride stellen eine Problem durch die
Ammoniak Monatlich <1 ppm
Größe und Leitfähigkeit dar. Ein niedriger pH−Wert
sowie größere Mengen von gelösten Sauerstoff fördern
Korrosion.
Ölkohle Biologische sowie organische Stoffe
(Schleim) können auch Probleme hervorrufen, sind
aber bei höheren Temperaturbedingungen wie, z.B.
Kühlverfahren, kein besonderes Besorgnis. Wenn sie
durch Verstopfungen Probleme bereiten, können diese
durch industrielle Verfahren beseitigt werden.
Die folgenden vorgeschlagenen und akzeptablen
Wasserbestandteile tragen zu einer guten
Betriebslebensdauer und Leistung des
Kompressor−Kühlsystems bei:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

7.5 MEERWASSER−GEKÜHLTE EINHEITEN (NUR FÜR BESTIMMTE EINHEITEN)

Die Sauberkeit des Wassers ist ebenfalls äußerst Meereswasserdruck Durchmesser der Öffnung
wichtig. Siebe sind von Ingersoll Rand erhältlich. Die Bar (psi) in mm (Zoll) zur
Reinigung der Kühler aufgrund von Verschmutzung Gewährleistung eines
obliegt dem Kunden. maximalen
Meereswasserdurch−flus
Absperrventille sollten an den Einlaß− und
Austrittsleitungen montiert werden. ses von 90 l/min (23,76
US−Gallonen/min)
An der Auslassseite der Kompressoranlage wird ein
Magnetventil mit Ruhekontakt installiert. 3 (43.5) 12 (0.472)
Die empfohlene Strömungsgeschwindigkeit darf 4 (58) 11 (0.433)
keinesfalls überschritten werden. Es muß daher eine
Düsenplatte in das Rohrleitungssystem eingebaut 5 (72.5) 10 (0.394)
werden, (mindestens 1 m (3.3ft) vor dem Kühler, die 6 (87) 9.6 (0.378)
sicherstellt, daß die Seewasserströmung auf das
zulässige Maximum beschränkt bleibt. Wenn diese 7 (101.5) 9.2 (0.362)
Vorkehrungen nicht eingehalten werden, kann es
passieren, daß die Seewasserströmung durch den 8 (116) 8.9 (0.35)
Kühler das zulässige Höchstmaß mehrmals
9 (130.5) 8.7 (0.343)
überschreitet, was zu einem schnellen Ausfall führen
würde. 10 (145) 8.4 (0.33)

Kein Ölkühler−Hersteller kann eine unbegrenzte


Betriebsdauer für seine Produkte garantieren, und
daher schlagen wir vor, daß das Kühlsytem so
ausgelegt wird, daß im Falle eines Öllecks nur geringer
Schaden entstehen kann. Das kann wie folgt ereicht
werden:
1. Der Öldruck muss etwas über dem
Meereswasserdruck liegen, so dass im Falle eines
Lecks das Öl nicht kontaminiert wird.
2. Wenn der Meerwasserdruck 100PSIG (7BARG)
oder mehr beträgt, empfehlen wir, das
Wassermagnetventil an die Wassereinlassseite
umzusetzen. Dadurch wird das System gegen
Hochdruckstöâe geschützt, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
3. Das Meereswasserauslassrohr vom Kühler muss
über freien Zulauf zum Abwasser verfügen.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 AUFSTELLUNG

7.6 GESCHÜTZTE INSTALLATION IM FREIEN

Nirvana Kompressoren sind nicht für Installation im Freien geeignet.


Durch die Installation eines Nirvana Kompressors im Freien wird die Garantie des Kompressors ungültig.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.1 TECHNISCHE ANGABEN – EINSTUFIG


N37K N45K N50H N60H
Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75 75
Höchstzulässige Umgebungstemperatur °C 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
(°F)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
°C (°F)
Gewicht kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT−Schaltereinstellung °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung**
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 6.43 7.39 − −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 6.12 7.02 − −
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 5.83 6.46 − −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − 235 262
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − 216 248
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − 209 233
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Druckluftauslass ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 15/38 15/38 15/38 15/38
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
(90_F)
Maximaler DP in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hauptstromkreis A/C (W/C) ***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 220 V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 77 (71) 92 (86) − −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Größe der Sicherung max. bei 220 V (A) 250 250 250 250
Größe der Sicherung max. bei 400 V (A) 125 125 125 125
Größe der Sicherung max. bei 460 V (A) 125 125 125 125
Größe der Sicherung max. bei 575 V (A) 100 100 100 100
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Unter-
brecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren, ist
die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
N55K N75K N75H N100H
Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75 75
Höchstzulässige Umgebungstemperatur _C 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
(_F)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
_C (_F)
Gewicht kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)

m
HAT−Schaltereinstellung °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 10.11 12.94 − −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 9.29 12.15 − −

.co
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 8.49 11.50 − −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − 372 479
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − 328 429
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − 306 413
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
es
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 30/68 30/68 30/68 30/68
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
uid

(90_F)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hauptstromkreis A/C (W/C) ***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 220 V (A) ** 205 (193) − 205 (193) −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 113 (106) 147 (140) − −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − 98 (92) 128 (122)
-g

Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − 79 (74) 102 (97)


Größe der Sicherung max. bei 220 V (A) 300 400 300 400
Größe der Sicherung max. bei 400 V (A) 150 200 150 200
Größe der Sicherung max. bei 460 V (A) 150 200 150 200
all

Größe der Sicherung max. bei 575 V (A) 125 150 125 150
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Unter-
brecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren, ist
die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
N90K N110K N125H N150H
Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75 75
Höchstzulässige Umgebungstemperatur °C 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
(°F)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
°C (°F)
Gewicht kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−Schaltereinstellung °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung**
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 17.1 20.0 − −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 15.3 19.2 − −
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 14.0 17.5 − −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − 655 739
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − 571 670
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − 524 610
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Druckluftauslass ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 42/95 53/121 42/95 53/121
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
(90_F)
Maximaler DP in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hauptstromkreis A/C (W/C) ***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 177 (167) 214 (203) − −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − 159 (150) 189 (180)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − 127 (120) 151 (144)
Max. Sicherungsgröâe bei 380V – 415V (A) 250 350 − −
Max. Sicherungsgröâe bei 440V – 480V (A) − − 250 250
Max. Sicherungsgröâe bei 550V – 575V (A) − − 200 200
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Unter-
brecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4
Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren, ist
die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
N132K N160K N200H
Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75
Höchstzulässige Umgebungstemperatur _C 46 (115) 46 (115) 46 (115)
(_F)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
_C (_F)
Gewicht kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−Schaltereinstellung _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung**
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 23.5 28.0 −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 22.3 26.0 −
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 21.0 25.0 −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − 993
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − 892
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − 819
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 76/170 76/170 76/170
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (20/45) (20/45) (20/45)
(90_F)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hauptstromkreis A/C (W/C) ***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − 245 (236)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − 196 (189)
Max. Sicherungsgröâe bei 380V – 415V (A) 350 450 −
Max. Sicherungsgröâe bei 440V – 480V (A) − − 350
Max. Sicherungsgröâe bei 550V – 575V (A) − − 300
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Unter-
brecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4
Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren, ist
die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.1 TECHNISCHE ANGABEN – ZWEISTUFIG

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75 75 75 75
Höchstzulässige Umgebungstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT−Schaltereinstellung °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung**
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Durchfluss bei 14 barg (m#/min) − 12.5 15.4 − − −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Durchfluss bei 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hauptstromkreis A/C (W/C)***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Max. Sicherungsgröâe bei 380V – 415V (A) 250 250 350 − − −
Max. Sicherungsgröâe bei 440V – 480V (A) − − − 200 250 250
Max. Sicherungsgröâe bei 550V – 575V (A) − − − 200 200 200
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Un-
terbrecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4 4 4
4Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren, ist
die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
N132K N160K N200H N250H N300H
Allgemein
Schalldruckpegel dB (A) * 75 75 75 80 80
Höchstzulässige Umgebungstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Niedrigste zulässige Umgebungstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Gewicht kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Höchstdruck barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Mindestdruck barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kühlmittelkapazität Liter (US−Gallonen) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT−Schaltereinstellung °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Leistung**
Durchfluss bei 7,5 barg (m#/min) 26.2 31.1 − − −
Durchfluss bei 8,5 barg (m#/min) 24.2 29.6 − − −
Durchfluss bei 10 barg (m#/min) 23.1 27.2 − − −
Durchfluss bei 14 barg (m#/min) 18.4 22.2 − − −
Durchfluss bei 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Durchfluss bei 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Durchfluss bei 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Durchfluss bei 200 psig (cfm) − − 735 − −
Luftkühlsystem
Kühlluftstrom m#/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Wasserkühlsystem
Kühlender (sauberer) Wasserdurchfluss l/min 76/170 76/170 76/170 352 352
(US−Gallonen/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
****
Maximaler ∆P in Luftkanälen Pa (Zoll WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Druckluftauslass ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Hauptstromkreis A/C (W/C) ***
Volllaststrom Gesamtpaket bei 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Volllaststrom Gesamtpaket bei 460 V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Volllaststrom Gesamtpaket bei 575 V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Max. Sicherungsgröâe bei 380V – 415V (A) 350 450 − − −
Max. Sicherungsgröâe bei 440V – 480V (A) − − 350 − 600
Max. Sicherungsgröâe bei 550V – 575V (A) − − 300 − 500
Sicherungstyp Flinke Klasse J, T oder Halbleiter, strombegrenzende, Un-
terbrecher Nennleistung 200, 000 Amp RMS SYM.
Heizgerätstromkreis
110 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4 4
230 V Einzelphasenbemessung (A) 4 4 4 4 4
Sicherungstyp Allzwecksicherung
* Gemäß PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranzen gemäâ ISO 1217
*** Stets regionale Vorschriften für die Dimensionierung von Kabeln und Sicherungen anwenden. Wenn keine regionalen Vorschriften existieren,
ist die minimale Kabelgröâe auf der Basis des Mittelwerts des Anlagenvolllaststroms X1.25 zu berechnen (d.h. mit 25% Marge).
**** Kühlwasserfluss für N250H und N300H bei 46 °C (115 °F)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG − N37/45K−CC und N50/60H−CC − luftgekühlt

m
.co
es
uid
-g
all

BILDSCHLÜSSEL

A 1½“ NPT Luftauslass (Aufschraub.) 60 Hz Geräte G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll)


1½“ BSP Luftauslass (Aufschraub.) 50 Hz Geräte Kompressor muss am Boden anhand der
dargestellten Bohrungen mit vier M10 (0,38 Zoll)
B ∅ 63 mm (2,84“) Elektroeinführung
Schrauben festgeschraubt werden. Unterteil des
C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt abdichten.
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen H INTELLISYS−Steuergerät
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von U Rechts
mindestens demselben Durchmesser wie die
Anschlussverbindung zu verwenden. V Unten
Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften W Vorne
beachten.
X−X Abschnitt von X−X
D Kühlender Luftstrom
Y Rückansicht
E Abgasluftstrom
Z Draufsicht
F Schrankkühlender Luftstrom

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG – N37/45K–CC und N50/60H–CC – wassergekühlt

BILDSCHLÜSSEL

A 1½“ NPT Luftauslass (Aufschraub.) 60 Hz Geräte H INTELLISYS−Steuergerät


1½“ BSP Luftauslass (Aufschraub.) 50 Hz Geräte J 1 Zoll NPT Wassereinlauf (Aufschraub−) 60 Hz
B ∅ 63 mm (2,84“) Elektroeinführung Maschinen
1 Zoll BSP Wassereinlauf (Aufschraub−) 50 Hz
C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung)
Maschinen
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des K 1 Zoll NPT Wasserauslauf (Aufschraub−) 60 Hz
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen Maschinen
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von mindestens 1 Zoll BSP Wasserauslauf (Aufschraub−) 50 Hz
demselben Durchmesser wie die Anschlussverbindung Maschinen
zu verwenden. Betriebsanleitung lesen und örtliche U Rechts
Vorschriften beachten
V Unten
D Kühlender Luftstrom
W Vorne
E Abgasluftstrom
X−X Abschnitt von X−X
F Schrankkühlender Luftstrom
Y Rückansicht
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll)
Kompressor muss am Boden anhand der dargestellten Z Draufsicht
Bohrungen mit vier M10 (0,38 Zoll) Schrauben
festgeschraubt werden. Unterteil des Geräts zum
Boden hin mit Kork oder Gummi abdichten.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG − N55/75K−CC und N75/100H−CC − luftgekühlt

BILDSCHLÜSSEL

A 2“ NPT Luftauslass (Aufschraub.) 60 Hz Geräte G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll)


2“ BSP Luftauslass (Aufschraub.) 50 Hz Geräte Kompressor muss am Boden anhand der
dargestellten Bohrungen mit vier M10 (0,38 Zoll)
B ∅ 63 mm (2,84“) Elektroeinführung
Schrauben festgeschraubt werden. Unterteil des
C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt abdichten.
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen H INTELLISYS−Steuergerät
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von U Rechts
mindestens demselben Durchmesser wie die
Anschlussverbindung zu verwenden. V Unten
Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften W Vorne
beachten.
X−X Abschnitt von X−X
D Kühlender Luftstrom
Y Rückansicht
E Abgasluftstrom Z Draufsicht
F Schrankkühlender Luftstrom

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG – N55/75K–CC und N75/100H–CC – wassergekühlt

BILDSCHLÜSSEL
A 2“ NPT Luftauslass (Aufschraub.) 60 Hz Geräte H INTELLISYS−Steuergerät
2“ BSP Luftauslass (Aufschraub.) 50 Hz Geräte
J 1 Zoll NPT Wassereinlauf (Aufschraub−) 60 Hz
B ∅ 63 mm (2,84“) Elektroeinführung Maschinen
1 Zoll BSP Wassereinlauf (Aufschraub−) 50 Hz
C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) Maschinen
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt an einen
offenen Abwasserkanal aufgrund des Druckunterschiedes in den K 1 Zoll NPT Wasserauslauf (Aufschraub−) 60 Hz
Ablassleitungen anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von Maschinen
mindestens demselben Durchmesser wie die Anschlussverbindung zu
verwenden. Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften
1 Zoll BSP Wasserauslauf (Aufschraub−) 50 Hz
beachten. Maschinen

D Kühlender Luftstrom U Rechts

E Abgasluftstrom V Unten

F Schrankkühlender Luftstrom W Vorne

G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll) X−X Abschnitt von X−X


Kompressor muss am Boden anhand der dargestellten Bohrungen Y Rückansicht
mit vier M10 (0,38 Zoll) Schrauben festgeschraubt werden.
Unterteil des Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
Z Draufsicht
abdichten.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG − N90/160K − CC EINSTUFIG und


N90/160K − CC ZWEISTUFIG − wassergekühlt

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

A 2 Zoll NPT Luftauslass (Auâenteil) 60Hz Einheiten F Schrankkühlender Luftstrom


(N100H–N150H)
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll)
2 Zoll BSP Luftauslass (Auâenteil) 50Hz Einheiten
Kompressor muss am Boden anhand der
(N75K–N110K)
dargestellten Bohrungen mit vier M10 (0,38 Zoll)
2 ½ Zoll NPT Luftauslass (Auâenteil) 60Hz Schrauben festgeschraubt werden. Unterteil des
Einheiten Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
(N200H) abdichten.
2 ½ Zoll BSP Luftauslass (Auâenteil) 50Hz
Einheiten H INTELLISYS−Steuergerät
(N132K und N160K Einheiten) J 1.5 Zoll NPT Wassereinlauf (Aufschraub−) 60 Hz

m
B Elektroeinführung − Maschinen
Ø75mm (3”) 1.5 Zoll BSP Wassereinlauf (Aufschraub−) 50 Hz
Ø64mm 575V (Sonder ausstattung) Maschinen

C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) K 1.5 Zoll NPT Wasserauslauf (Aufschraub−) 60 Hz


Maschinen

.co
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des 1.5 Zoll BSP Wasserauslauf (Aufschraub−) 50 Hz
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen Maschinen
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von U Rechts
mindestens demselben Durchmesser wie die
Anschlussverbindung zu verwenden. V Unten
Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften W Vorne
beachten.
X−X Abschnitt von X−X
es
D Kühlender Luftstrom Y Rückansicht
E Abgasluftstrom Z Draufsicht
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG − N90/160K, N125/200H EINSTUFIG und


N75/160K, N100/200H ZWEISTUFIG − luftgekühlt

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

A 2 Zoll NPT Luftauslass (Auâenteil) 60Hz Einheiten D Kühlender Luftstrom


(N100H–N150H)
E Abgasluftstrom
2 Zoll BSP Luftauslass (Auâenteil) 50Hz Einheiten
(N75K–N110K) F Schrankkühlender Luftstrom
2 ½ Zoll NPT Luftauslass (Auâenteil) 60Hz G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5 Zoll)
Einheiten Kompressor muss am Boden anhand der
(N200H) dargestellten Bohrungen mit vier M10 (0,38 Zoll)
2 ½ Zoll BSP Luftauslass (Auâenteil) 50Hz Schrauben festgeschraubt werden. Unterteil des
Einheiten Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
(N132K und N160K Einheiten) abdichten.
B Elektroeinführung − H INTELLISYS−Steuergerät
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Sonder ausstattung) U Rechts

C 0,38 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) V Unten


Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt W Vorne
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen X−X Abschnitt von X−X
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von Y Rückansicht
mindestens demselben Durchmesser wie die
Anschlussverbindung zu verwenden. Z Draufsicht
Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften
beachten.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.2 INSTALLATIONSZEICHNUNG − N250−300H ZWEISTUFIG

BILDSCHLÜSSEL

A 4” NPT Luftauslass (inwendig) G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


Kompressor muss am Boden anhand der
B Elektroeinführung −
dargestellten Bohrungen mit vier M12 (0.5”)
Ø75mm (3”)
Schrauben festgeschraubt werden. Unterteil des
C 0,50 Zoll NPT (Aufsteckverbindung) Geräts zum Boden hin mit Kork oder Gummi
Hinweis: Die Kondensatablassleitungen sind getrennt abdichten.
an einen offenen Abwasserkanal aufgrund des
Druckunterschiedes in den Ablassleitungen H INTELLISYS−Steuergerät
anzuschließen. Es sind Ablassleitungen von U Rechts
mindestens demselben Durchmesser wie die
Anschlussverbindung zu verwenden. V Unten
Betriebsanleitung lesen und örtliche Vorschriften W Vorne
beachten.
X Ansicht von links
D Kühlender Luftstrom
Y Rückansicht
E Abgasluftstrom
Z Draufsicht
F Schrankkühlender Luftstrom

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.3 PROZESS− und LEITTECHNIKDIAGRAMM N37/75K−CC & N50/100−CC

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1 Luftablass 27 Kühlwasserauslass (nur Wasserkühlung)


2 Kompressor 28 Druckwandler 3APT
3 Luftfilter 29 Druckwandler 6APT
4 Vakuumschalter 1VAC 30 Trockner (vom Kunden bereitgestellte Ausrüstung)
5 Kühlgerät, Luft− 31 Leitungsfilter (Kundenausrüstung)
6 Kühlgerät, Kühlmittel− 32 Auffänge (Kundenausrüstung)
7 Kondensatablass 33 Trockner AUX Warnung

m
8 Kühlmittelfilter 34 Leitungsfilter AUX Warnung
9 Druckschalter, Kühlmittelfilter 1DPS 35 Auffangabscheider AUX Warnung
10 Ablassventil, Kühlmittel 36 Ferndruckwandler 9APT (wahlweise verfügbar)
11 Temperaturschalter 1ATS 37 Wasserabsperrventil 4SV

.co
12 Lufteinlassrückschlagventil 38 Typische nachgeordnete Luftbehandlung des
Kunden
13 Zeitgeschalteter Magnetschalterkondensatablass.
(nur einstufig) 39 Kondensationsschutzventil 11SV
14 Mindestdruckrückschlagventil 40 Kühlluftauspufftopf
15 Feuchtigkeitsabscheider 41 Verdichterauslasstemperatur, Wandler 4ATT
es
16 Druckwandler 4APT 42 Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur
17 Druckentlastungsventil 43 Dichtungsspülluftzufuhr
18 Spülfilter/öffnung/rückschlagventil 44 Dichtungsspülleitung
19 Abscheidetank (Primär−/Sekundär−) 45 Lufteinlasstemperaturfühler. 1ATT
uid

20 Öltemperaturregelventil 46 Elektronischer Ablaßauffang. Alternative zu


Posten 13.
21 Temperaturwandler 2ATT (Standardausrüstung bei zweistufigen Geräten.
22 3SV Ausblasmagnetventil Wahlweise erhältlich bei einstufigen Geräten)
23 Antriebsmotor 45 Zwischenstufen−Druckentlastungsventil. 2−stufig.
24 Gebläsemotor 46 Zwischenstufen−Druckmesswandler. 2−stufig
25 Kühlendes Luftgebläse 49 Luft−/Kühlmittelabscheiderelement
-g

26 Kühlwassereinlass (nur Wasserkühlung)

Rohrlegende
all

Luft/Kühlmittel Kompressorgehäuse
Luft Sensorverbindung
Kühlmittel Dem Kompressor nachgeordnete
Ausrüstung
Kondensat
Kühlwasser (nur Wasserkühlung)

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.3 PROZESS− UND LEITTECHNIKDIAGRAMM N90/160K &


N125/200H EINSTUFIG UND N75/160K & N100/200H ZWEISTUFIG

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1 Luftablass 28 Druckwandler 3APT


2 Kompressor 29 Druckwandler 6APT
Kompressor, einstufig
30 Trockner (vom Kunden bereitgestellte Ausrüstung)
3 Luftfilter
31 Leitungsfilter (Kundenausrüstung)
4 Vakuumschalter 1VAC
32 Auffänge (Kundenausrüstung)
5 Kühlgerät, Luft−
33 Trockner AUX Warnung
6 Kühlgerät, Kühlmittel−
34 Leitungsfilter AUX Warnung
7 Kondensatablass
35 Auffangabscheider AUX Warnung
8 Kühlmittelfilter
36 Ferndruckwandler 9APT (wahlweise verfügbar)
9 Druckschalter, Kühlmittelfilter 1DPS
37 Wasserabsperrventil 4SV (nur Wasserkühlung)
10 Ablassventil, Kühlmittel
38 Typische nachgeordnete Luftbehandlung des
11 Temperaturschalter 1ATS Kunden
12 Lufteinlassrückschlagventil 39 Kondensationsschutzventil 11SV
13 Zeitgeschalteter Magnetschalterkondensatablass. 40 Kühlluftauspufftopf
(nur einstufig)
41 Verdichterauslasstemperatur, Wandler 4ATT
14 Mindestdruckrückschlagventil
42 Einspritztemperatur, Wandler 2CTT
15 Feuchtigkeitsabscheider
43 Dichtungsspülluftzufuhr
16 Druckwandler 4APT
44 Dichtungsspülleitung
17 Druckentlastungsventil
45 Temperaturfühler 1ATT
18 Spülfilter/öffnung/rückschlagventil Temperaturmesswandler 1ATT
19 Abscheidetank (Primär−/Sekundär−) 46 Elektronischer Ablassabscheider. Alternative für
Posten 13
20 Öltemperaturregelventil
(Option für einstufige Ausführung)
21 Temperaturwandler 2ATT
47 Zwischenstufen−Druckentlastungsventil. 2−stufig.
22 3SV Ausblasmagnetventil
48 Zwischenstufen−Druckmesswandler. 2−stufig
23 Antriebsmotor
49Abscheiderselement
24 Gebläsemotor
50 Kompressor, zweistufig
25 Kühlendes Luftgebläse Alternative für Posten 2
26 Kühlwassereinlass (nur Wasserkühlung) 51 Ventil, Luftenden−Auslasstemperaturregel−
27 Kühlwasserauslass (nur Wasserkühlung) (nur bei wassergekühlt)

Rohrlegende

Luft/Kühlmittel Kühlwasser (nur Wasserkühlung)


Luft Kompressorgehäuse
Kühlmittel Sensorverbindung
Kondensat Dem Kompressor nachgeordnete
Ausrüstung

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.3 PROZESS− UND LEITTECHNIKDIAGRAMM N250−300H ZWEISTUFIG

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1 Luftablass 28 Druckwandler 3APT


2 Kompressor 29 Druckwandler 6APT
Kompressor, einstufig
30 Trockner (vom Kunden bereitgestellte Ausrüstung)
3 Luftfilter
31 Leitungsfilter (Kundenausrüstung)
4 Vakuumschalter 1VAC
32 Auffänge (Kundenausrüstung)
5 Kühlgerät, Luft−
33 Trockner AUX Warnung
6 Kühlgerät, Kühlmittel−
34 Leitungsfilter AUX Warnung
7 Kondensatablass
35 Auffangabscheider AUX Warnung
8 Kühlmittelfilter
36 Ferndruckwandler 9APT (wahlweise verfügbar)
9 Druckschalter, Kühlmittelfilter 1DPS
37 Wasserabsperrventil 4SV (nur Wasserkühlung)
10 Ablassventil, Kühlmittel
38 Typische nachgeordnete Luftbehandlung des
11 Temperaturschalter 1ATS Kunden
12 Lufteinlass/Adapter 39 Kondensationsschutzventil 11SV
13 Kühlmittelabsperr−Magnetventil 5SV 40 Kühlluftauspufftopf
14 Mindestdruckrückschlagventil 41 Verdichterauslasstemperatur, Wandler 4ATT
15 Feuchtigkeitsabscheider 42 Einspritztemperatur, Wandler 2CTT
16 Druckwandler 4APT 43 Öffnung, Dichtung Spülluftzufuhr
17 Druckentlastungsventil 44 Dichtungsspülleitung
18 Spülfilter/öffnung/rückschlagventil 45 Temperaturfühler 1ATT
Temperaturmesswandler 1ATT
19 Abscheidetank (Primär−/Sekundär−)
46 Elektronischer Ablassauffang
20 Öltemperaturregelventil
47 Zwischenstufen−Druckentlastungsventil. 2−stufig.
21 Temperaturwandler 2ATT
48 Zwischenstufen−Druckmesswandler. 2−stufig
22 3SV Ausblasmagnetventil
23 Antriebsmotor 49Abscheiderselement

24 Gebläsemotor 50 Kompressor, zweistufig


Alternative für Posten 2
25 Kühlendes Luftgebläse
51 Ventil, Luftenden−Auslasstemperaturregel−
26 Kühlwassereinlass (nur Wasserkühlung) (nur bei wassergekühlt)
27 Kühlwasserauslass (nur Wasserkühlung) 52 Luftenden−Auslassregelventil

Rohrlegende

Luft/Kühlmittel Kompressorgehäuse
Luft Sensorverbindung
Kühlmittel Dem Kompressor nachgeordnete
Ausrüstung
Kondensat
Kühlwasser (nur Wasserkühlung)

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SICHERHEITSAUFKLEBER, SCHALTPLAN LUFTGEKÜHLTER T1 MOD. − ANTRIEB


N37K – N75K /N50H – N100H GEBLÄSE VFD

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
BILDSCHLÜSSEL

1ATS Schalter, hohe Luftendenablasstemperatur MCB3 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise


1DPS Schalter, verschmutzter Ölfilter MCB4 Schalter, Leistungsschutz−,
1VAC Schalter, verschmutzter Luftfilter VFD−Stromversorgung

1ATT Sensor, Luftendeneinlass− MCB5 Leistungsschutzschalter,


Stromversorgungsgerät
2ATT Sensor, Luftendenablasstemperatur
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung
2CTT Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur
MF Netzfilter (falls vorhanden)
3APT Wandler, Auffangbeckendruck, trockene
Seite MM Motor, Haupt
MMS Schutzschalter, Gebläsemotor
3SV Ventil, Ausblasmagnet−
OPT Wahlweise erhältlich
4APT Wandler, Verdichterabluftdruck
OV Nullspannung
4ATT Sensor, Kompressorablasstemperatur
PE Geschützte Erde
4SV Ventil, Wasserabsperrmagnet− (nur
wassergekühlt) PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
verfügbar)
6APT Wandler, Sumpfluftdruck, trockene Seite
PSU Stromversorgungsgerät
9APT Transmitter, Fernluftdruck (wahlweise
verfügbar) RFI Filter, Hochfrequenzstörungs−
9SV Ventil, Kondensatablass RSP Fernstopp
11SV Ventil, Kondensationsschutzmagnet− RST Fernstart
AT Spartransformator (falls vorhanden) SGNE Steuergerät, Intellisys
AW1 Hilfsbetriebwarnung 1 SL Serienverbindung
AW2 Hilfsbetriebwarnung 2 SS1−3 Relais, statisches
BP Grundplatte ST Wartungswerkzeug
C Kondensator T1 Transformator, Steuerung
CAB Schrank TH Thermostat
CDE Kondensatablass−Fehler TRR Rundlaufgenaues Relais
WR Allgemeine Warnung
CDV Kondensatablassventil (falls montiert)
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe Farben
CK Choke BLK Schwarz
EXC Externe Kommunikation BLU Blau
DR Antrieb BRO Braun
DVF Lüfter, Antriebskastenbelüftung GRE Grün
EB Erdungsstab PIN Pink
ES Schalter, Notstopp RED Rot
FD Antriebsgebläse SCR abgeschirmt
FM Motor, Gebläse VIO Violett
GND Erdung WHI Weiß
HC Heizgerätestromkreis YEL Gelb
HTR1 Heizgerät, Abstandsstück 25 Watt
HTR2 Heizgerät, Abstandsstück 25 Watt Drähte
K1 Relais, Betrieb
K2 Relaisfehler Nummer Funktion Drahtfarbe
KM1 Schütz, Hauptmotor 1−99 Strom Schwarz
KM5 Schütz, Antriebslüfter 100−199 AC−Steuerung Rot
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator 200−299 DC−Steuerung Blau
MCB2 Leitungsschutzschalter, Kleinstromkreis, DVF 300−399 Hilfsbetrieb Orange

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SICHERHEITSAUFKLEBER, SCHALTPLAN WASSERGEKÜHLTER T1 MOD. − ANTRIEB


N37K – N75K / N50H – N100H GEBLÄSE VFD

BILDSCHLÜSSEL

1ATS Schalter, hohe Luftendenablasstemperatur 4SV Ventil, Wasserabsperrmagnet− (nur


1DPS Schalter, verschmutzter Ölfilter wassergekühlt)
1VAC Schalter, verschmutzter Luftfilter 6APT Wandler, Sumpfluftdruck, trockene Seite
1ATT Sensor, Luftendeneinlass− 9APT Transmitter, Fernluftdruck (wahlweise
verfügbar)
2ATT Sensor, Luftendenablasstemperatur
9SV Ventil, Kondensatablass
2CTT Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur
11SV Ventil, Kondensationsschutzmagnet−
3APT Wandler, Auffangbeckendruck, trockene
Seite AT Spartransformator (falls vorhanden)
3SV Ventil, Ausblasmagnet− AW1 Hilfsbetriebwarnung 1
4APT Wandler, Verdichterabluftdruck AW2 Hilfsbetriebwarnung 2
4ATT Sensor, Kompressorablasstemperatur BP Grundplatte

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
C Kondensator ST Wartungswerkzeug
CAB Schrank T1 Transformator, Steuerung
CDE Kondensatablass−Fehler TH Thermostat
CDV Kondensatablassventil (falls montiert) TRR Rundlaufgenaues Relais
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe WR Allgemeine Warnung
CK Choke
Farben
EXC Externe Kommunikation
BLK Schwarz
DR Antrieb
BLU Blau
DVF Lüfter, Antriebskastenbelüftung
BRO Braun
EB Erdungsstab
GRE Grün
ES Schalter, Notstopp
PIN Pink
FD Antriebsgebläse
RED Rot
FM Motor, Gebläse
SCR abgeschirmt
GND Erdung
VIO Violett
HC Heizgerätestromkreis
WHI Weiß
HTR1 Heizgerät, Abstandsstück 25 Watt
YEL Gelb
HTR2 Heizgerät, Abstandsstück 25 Watt
K1 Relais, Betrieb
Drähte
K2 Relaisfehler
KM1 Schütz, Hauptmotor Nummer Funktion Drahtfarbe
KM4 Schütz, Lüftermotor 1−99 Strom Schwarz
KM5 Schütz, Antriebslüfter
100−199 AC−Steuerung Rot
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator
200−299 DC−Steuerung Blau
MCB2 Schalter, Leistungsschutz−, VFD
300−399 Hilfsbetrieb Orange
MCB3 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise
MCB4 Schalter, Leistungsschutz−,
VFD−Stromversorgung Hinweise
MCB5 Leistungsschutzschalter,
Stromversorgungsgerät
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung
MF Netzfilter (falls vorhanden) 1 Werkseitig geliefert wie abgebildet mit Anschluss an
Ausgang von Steuertransformator t1. Draht
MM Motor, Haupt Nummer 100 und 121.
MMS Schutzschalter, Gebläsemotor
2 Die Versorgung kann auch über eine unabhängige
OPT Wahlweise erhältlich Quelle erfolgen. In diesem Fall muss der werkseitige
OV Nullspannung Anschluss entfernt werden.
PE Geschützte Erde 3 Heizgeräte parallel anschließen.
PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
verfügbar)
PSU Stromversorgungsgerät
RFI Filter, Hochfrequenzstörungs− 1 Anschlüsse zur Verwendung an 200/230V−Anlagen.
RSP Fernstopp Die Versorgung ist vom Hauptkompressor
unabhängig. Der Kunde muss für diese Versorgung
RST Fernstart
neben der Maschine einen Trennschalter vorsehen.
SGN Steuergerät, Intellisys In diesem Fall muss der werkseitige Anschluss
SL Serienverbindung entfernt werden.
SS1−3 Relais, statisches 2 Heizgeräte in Serie anschließen.

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SCHALTPLAN N75K/N160K, N100H/N200H. AC

BILDSCHLÜSSEL

1 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1 2CTT Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur


1ATS Schalter, hohe Luftendenablasstemperatur 3 110/120 V, 50/60 Hz externe
1ATT Sensor, Einlasstemperatur Stromversorgung
1DPS Schalter, verschmutzter Ölfilter 3APT Wandler, Auffangbeckendruck, trockene
Seite
1VAC Schalter, verschmutzter Luftfilter
3SV Ventil, Ausblasmagnet−
2 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
4 220/230 V, 50/60 Hz externe
2APT Sensor, Zwischenphasendruck− (nur 2STG) Stromversorgung
2ATT Sensor, Luftendenablasstemperatur

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
4APT Wandler, Verdichterabluftdruck MF Netzfilter (falls vorhanden)
4ATT Sensor, Kompressorablasstemperatur MI Haupteingangsklemmenoptionen
5 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe MM Motor, Hauptantrieb
110/120−V−Stromversorgung MMS1 Schutzschalter, Gebläsemotor
6 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe MMS2 Schutzschalter, wärmesenke−Gebläse
220/230−V−Stromversorgung
OPT Wahlweise erhältlich
6APT Wandler, Sumpfluftdruck, trockene Seite OV Nullspannung
9APT Transmitter, Fernluftdruck (wahlweise PE Geschützte Erde
verfügbar) PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
9SV Ventil, Kondensatablass verfügbar)

m
11SV Ventil, Kondensationsschutzmagnet−, 1 PSU Stromversorgungsgerät
AT Spartransformator (falls vorhanden) RFI Filter, Hochfrequenzstörungs−
AW1 Hilfsbetriebwarnung 1 RSP Fernstopp
AW2 Hilfsbetriebwarnung 2 RST Fernstart

.co
BP Grundplatte SBC Kundenseitig geliefert
C Kondensator SGN Steuergerät, Intellisys
CK Drossel SH Standardheizgeräteanschlüsse wie geliefert
CAB Schrank SL Serienverbindung
CDE Kondensatablass−Fehler (Option) SS1−3 Relais, statisches
ST Wartungswerkzeug
es
CDV Kondensatablassventil (falls montiert)
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe T1 Transformator, Steuerung
DR Antrieb TH Thermostat
EB Erdungsstab TRR Rundlaufgenaues Relais
ES Schalter, Notstopp
uid

EXC Externe Kommunikation Farben


F10 Sicherung, externe BLK Schwarz
Heizgerätestromversorgung
BLU Blau
FD Lüfterantrieb
BRO Braun
FM Motor, Gebläse
GRE Grün
GND Erdung
PIN Pink
-g

HB Wärmesenke−Gebläse
RED Rot
HC Heizgerätestromkreise
SCR abgeschirmt
HTRI Heizung 125 watts
VIO Violett
K1 Relais, Betrieb
all

WHI Weiß
K2 Relaisfehler
YEL Gelb
KM1 Schütz, Hauptmotor
KM5 Schütz, Wärmesenke−Gebläse
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator Drähte
MCB2 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise
MCB3 Miniaturleistungsschalter. DR Nummer Funktion Drahtfarbe
MCB4 Leistungsschutzschalter, 1−99 Strom Schwarz
Stromversorgungsgerät
100−199 AC−Steuerung Rot
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung
200−299 DC−Steuerung Blau
MCB10 Schalter, Leistungsschutz−, Heizgerät
(extern) 300−399 Hilfsbetrieb Orange

54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SCHALTPLAN N250−300H−2S AC

BILDSCHLÜSSEL

1 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1 2CTT Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur


1ATS Schalter, hohe Luftendenablasstemperatur 3 110/120 V, 50/60 Hz externe
1ATT Sensor, Einlasstemperatur Stromversorgung
1DPS Schalter, verschmutzter Ölfilter 3APT Wandler, Auffangbeckendruck, trockene
Seite
1VAC Schalter, verschmutzter Luftfilter
3SV Ventil, Ausblasmagnet−
2 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
4 220/230 V, 50/60 Hz externe
2APT Sensor, Zwischenphasendruck− (nur 2STG) Stromversorgung
2ATT Sensor, Luftendenablasstemperatur
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
4APT Wandler, Verdichterabluftdruck MCB10 Schalter, Leistungsschutz−, Heizgerät
4ATT Sensor, Kompressorablasstemperatur (extern)
5 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe MF Netzfilter (falls vorhanden)
110/120−V−Stromversorgung MI Haupteingangsklemmenoptionen
5SV Ventil, Kühlmittelabsperr MM Motor, Hauptantrieb
6 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe MMS1 Schutzschalter, Gebläsemotor
220/230−V−Stromversorgung MMS2 Schutzschalter, wärmesenke−Gebläse
OPT Wahlweise erhältlich
6APT Wandler, Sumpfluftdruck, trockene Seite
OV Nullspannung
9APT Transmitter, Fernluftdruck (wahlweise
verfügbar) PE Geschützte Erde
9SV Ventil, Kondensatablass PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
verfügbar)
11SV Ventil, Kondensationsschutzmagnet−, 1
PSU Stromversorgungsgerät
AT Spartransformator (falls vorhanden)
RFI Filter, Hochfrequenzstörungs−
AW1 Hilfsbetriebwarnung 1
RSP Fernstopp
AW2 Hilfsbetriebwarnung 2
RST Fernstart
BP Grundplatte
SBC Kundenseitig geliefert
C Kondensator
SGN Steuergerät, Intellisys
CK Drossel
SH Standardheizgeräteanschlüsse wie geliefert
CAB Schrank
SL Serienverbindung
CDE Kondensatablass−Fehler (Option)
SS1−3 Relais, statisches
CDV Kondensatablassventil (falls montiert)
ST Wartungswerkzeug
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe
T1 Transformator, Steuerung
DR Antrieb
TH Thermostat
DVF Lüfter, Antriebskastenbelüftung
TRR Rundlaufgenaues Relais
EB Erdungsstab
ES Schalter, Notstopp Farben
EXC Externe Kommunikation BLK Schwarz
F10 Sicherung, externe BLU Blau
Heizgerätestromversorgung BRO Braun
FD Lüfterantrieb GRE Grün
FM Motor, Gebläse PIN Pink
GND Erdung RED Rot
HC Heizgerätestromkreise SCR abgeschirmt
HTRI Heizung 125 watts VIO Violett
K1 Relais, Betrieb WHI Weiß
K2 Relaisfehler YEL Gelb
KM1 Schütz, Hauptmotor
KM5 Schütz, Wärmesenke−Gebläse Drähte
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator Nummer Funktion Drahtfarbe
MCB2 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise
1−99 Strom Schwarz
MCB3 Miniaturleistungsschalter. DR
100−199 AC−Steuerung Rot
MCB4 Leistungsschutzschalter,
Stromversorgungsgerät 200−299 DC−Steuerung Blau
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung 300−399 Hilfsbetrieb Orange

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.4 SCHALTPLAN N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

BILDSCHLÜSSEL

1 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1 2CTT Sensor, eingespritzte Kühlmitteltemperatur


1ATS Schalter, hohe Luftendenablasstemperatur 3 110/120 V, 50/60 Hz externe
1ATT Sensor, Einlasstemperatur Stromversorgung
1DPS Schalter, verschmutzter Ölfilter 3APT Wandler, Auffangbeckendruck, trockene
Seite
1VAC Schalter, verschmutzter Luftfilter
3SV Ventil, Ausblasmagnet−
2 110/120 V, 50/60 Hz von SHT 1
4 220/230 V, 50/60 Hz externe
2APT Sensor, Zwischenphasendruck− (nur 2STG) Stromversorgung
2ATT Sensor, Luftendenablasstemperatur
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
4APT Wandler, Verdichterabluftdruck MF Netzfilter (falls vorhanden)
4ATT Sensor, Kompressorablasstemperatur MI Haupteingangsklemmenoptionen
4SV Ventil, Wasserabsperr− MM Motor, Hauptantrieb
5 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe MMS1 Schutzschalter, Gebläsemotor
110/120−V−Stromversorgung MMS2 Schutzschalter, wärmesenke−Gebläse
6 Alternativer Heizgeräteanschluss für externe OPT Wahlweise erhältlich
220/230−V−Stromversorgung
OV Nullspannung
6APT Wandler, Sumpfluftdruck, trockene Seite
PE Geschützte Erde
9APT Transmitter, Fernluftdruck (wahlweise
verfügbar) PORO Neustartoption bei Stromausfall (wahlweise
verfügbar)
9SV Ventil, Kondensatablass
PSU Stromversorgungsgerät
11SV Ventil, Kondensationsschutzmagnet−, 1
RFI Filter, Hochfrequenzstörungs−
AT Spartransformator (falls vorhanden)
RSP Fernstopp
AW1 Hilfsbetriebwarnung 1
RST Fernstart
AW2 Hilfsbetriebwarnung 2
SBC Kundenseitig geliefert
BP Grundplatte
SGNe Steuergerät, Intellisys
C Kondensator
SH Standardheizgeräteanschlüsse wie geliefert
CK Drossel
SL Serienverbindung
CAB Schrank
SS1−3 Relais, statisches
CDE Kondensatablass−Fehler (Option)
ST Wartungswerkzeug
CDV Kondensatablassventil (falls montiert)
T1 Transformator, Steuerung
CFO Gemeinsame Fehlerausgabe
TH Thermostat
DR Antrieb
TRR Rundlaufgenaues Relais
EB Erdungsstab
ES Schalter, Notstopp
Farben
EXC Externe Kommunikation
BLK Schwarz
F10 Sicherung, externe
Heizgerätestromversorgung BLU Blau
FM Motor, Gebläse BRO Braun
GND Erdung GRE Grün
HB Wärmesenke−Gebläse PIN Pink
HC Heizgerätestromkreise RED Rot
HTRI Heizung 125 watts SCR abgeschirmt
K1 Relais, Betrieb VIO Violett
K2 Relaisfehler WHI Weiß
KM1 Schütz, Hauptmotor YEL Gelb
KM5 Schütz, Wärmesenke−Gebläse
MCB1 Leistungsschutzschalter, Transformator Drähte
MCB2 Miniaturleistungsschalter, Steuerkreise
MCB3 Miniaturleistungsschalter. DR Nummer Funktion Drahtfarbe
MCB4 Leistungsschutzschalter, 1−99 Strom Schwarz
Stromversorgungsgerät
100−199 AC−Steuerung Rot
MCB9 Miniaturleistungsschalter, Heizung
200−299 DC−Steuerung Blau
MCB10 Schalter, Leistungsschutz−, Heizgerät
(extern) 300−399 Hilfsbetrieb Orange

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8.5 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

Bei dem Kompressor handelt es sich um einen von Durch Kühlen der Abluft wird ein Großteil des auf
Elektromotor betriebenen, kontaktgekühlten, natürliche Weise in der Luft enthaltenen
Schraubenkompressor, komplett mit allen Wasserdampfes kondensiert und aus dem
erforderlichen Bauteilen verrohrt, verdrahtet und auf eingebauten Feuchtigkeitsabscheider abgeleitet und
einer Grundplatte montiert. Er bietet eine völlig abgelassen.
selbständige Luftverdichteranlage.
Das Kühlsystem besteht aus Auffangwanne, Kühler,
Der Standardkompressor ist für den Betrieb in einem Thermostatventil, Antikondensatventil und Filter.
Umgebungstemperaturbereich von 1,7°C bis 46°C Wenn die Einheit in Betrieb ist, wird das Kühlmittel
(35°F bis 115°F) ausgelegt. Die durch Luftdruck vom Abscheidertank an das

m
Standardhöchsttemperatur von 46°C (115°F) gilt bis Thermostatelement gedrückt. Die Position des
zu einer Höhe von 1000 m (3280 Fuß) oberhalb des Elements (eine unmittelbare Folge der
Meeresspiegels. Oberhalb dieser Höhenlage sind Kühltempe−ratur) bestimmt, ob das Kühlmittel durch
wesentliche Minderungen in der den Kühler oder um den Kühler herum geleitet wird
Umgebungstemperatur erforderlich, falls ein oder ob die beiden Wege kombiniert werden, um eine

.co
Standardmotor eingesetzt wird. optimale Kompressoreinspritztemperatur zu
erreichen. Das Zwei−Positionen−Antikondensatventil
Der Kompressor wird durch ein eingebautes kann den Kühlstrom reduzieren und dadurch eine
Elektroniksteuergerät betrieben. Das Steuergerät Erhöhung der Temperatur des Kühlmittels erzielen,
und das Antriebssystem werden zusammen das durch den Kompressor strömt. Diese Temperatur
betrieben, damit die Drehzahl des Kompressors wird so geregelt, dass keine Möglichkeit besteht,
variiert werden kann, um die Druckluft mit dem dass sich Wasserdampf niederschlägt. Dadurch,
jeweiligen Solldruck zu liefern. dass Kühlmittel mit ausreichend hoher Temperatur
es
Die Instrumentierung der Steuertafel zeigt die eingespritzt wird, wird die Temperatur der
Betriebswerte des Verdichters an. Auslassluft−Kühlmittel−Mischung oberhalb des
Taupunkts gehalten. Beim N90/160K,
Die Luft−/Kühlmittelmischung aus dem Kompressor N125/200H−SS, N75/160K−2S, N100/200H−2S und
wird in ein Abscheidesystem geleitet. Das System N250/300H−2S wird das System noch weiter durch
entfernt quasi alle ppm des Kühlmittels aus der eine Steuerlogik verbessert, die die
Abluft. Das Kühlmittel wird zum Kühlsystem Kühlgebläse−Drehzahl je nach der Einlass− und
uid

zurückgeführt und die Luft wird zum Nachkühler Auslasstemperatur reguliert und die
geleitet und aus dem Kompressor hinaus durch einen Einspritztemperatur dadurch noch präziser steuert
Feuchtigkeitsabscheider. und gleichzeitig Gebläsemotorenergie spart.
Die Luft wird durch das Kühlgebläse Der Kompressor ist mit einem Wärmefühler
(N250−300H−Propellergebläse zum Kühlen) in die ausgerüstet, der das Gerät im Falle von überhöhter
Maschine und durch den kombinierten Temperatur, d.h. über 109°C (228°F), ausschaltet.
Kühler/Nachkühler gesogen.
Wirksame Kühlmittelfiltrierung wird durch die
-g

Verwendung eines aufschraubbaren


Hochleistungskühlmittelfilters gewährleistet.
all

HINWEIS
Nirvana Kompressor werden im Werk mit SSR ULTRA COOLANT gefüllt, dass dafür ausgelegt ist, 8.000
Stunden oder zwei Jahre lang benutzt zu werden, je nachdem welches zuerst eintritt.
Einheiten, die wahlweise mit Lebensmittelqualität−Kühlmittel geliefert werden, sind dafür ausgelegt 1000
Stunden oder 6 Monate betrieben zu werden, je nachdem welches zuerst eintritt.
Das Kühlmittel muss zu diesen Intervallen gewechselt werden, um Ausfälle und Beschädigung der
Austattung zu vermeiden.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN
9

9.1 GRUNDLAGEN DES BETRIEBS

WARNUNG Kontrollieren Sie, dass der Kühlmittelstand mindestens


in der Mitte des Sichtfensters sichtbar ist; falls
Sicherstellen, daß alle Schutzabdeckungen vor
erforderlich Kühlmittel nachfüllen. Siehe
Anlassen der Maschine angebracht sind.
Wartungsverfahren zur Erzielung des richtigen
Füllstands.
WARNUNG Sicherstellen, daß das Austrittsluft−Isolierventil offen
Der Kompressor kann im Modus Druckausschalten ist.
betrieben werden. Falls sich der Kompressor
Den Haupttrennschalter einschalten. Die Steuertafel
automatisch ausschaltet, können das Luftende,
leuchtet auf und zeigt an, dass Leitungs− und
der Abscheidetank und das Ölsystem unter hohem
Steuerspannungen zur Verfügung stehen.
Druck stehende Luft enthalten. Diese kann durch
Drücken des Notstoppschalters abgelassen Der Kontrast der Anzeige kann durch Drehen der
werden und durch Aufdrehen des kleinen Schraube, die sich an der rechten Seite des
Kühlmitteleinfüllstopfens, der über eine Steuergeräts befindet, falls der Zugang durch die
Entlüftungsbohrung verfügt, durch die aller Starterschranktür erfolgt, verändert werden.
verbleibender Druck abgelassen werden kann,
Anfängliche Kontrollsequenz
überprüft werden. Hinter dem Abscheidetank kann
die Anlage immer noch unter Druck stehen. Dieser Das Steuergerät durchläuft zu Beginn eine
Druck ist ebenfalls abzulassen. Kontrollsequenz, falls der Kompressor (1) anfänglich
Strom im Steuergerät empfängt oder (2) eine
Rückstellung nach einem Alarm erfolgt ist. Während
HINWEIS der anfänglichen Kontrollsequenz wird das Steuergerät
Sprache und Maßeinheit des das Steuersystem auf ordnungsgemäßen Betrieb hin
Intellisys−Steuergeräts werden vor Verlassen des überprüfen.
Werks eingestellt. Falls diese geändert werden
Falls im Verlauf der Sequenz Funktionen festgestellt
sollen, wenden Sie sich bitte an Ihre Ingersoll Rand
werden, die nicht korrekt funktionieren, wird ein Alarm
Kundendienststelle, Vertriebsgesellschaft oder Air
aktiviert und das Gerät wird nicht starten.
Center.
Nach Abschluss der anfänglichen Kontrollsequenz
zeigt das Steuergerät in der Anzeige „READY TO
Vor dem starten
START“ (BETRIEBSBEREIT) an. Der Prozess sollte
Es ist auf Diagramm T5716 oben Bezug zu nehmen. innerhalb von 10 Sekunden erfolgen.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN
Startsequenz Ausblasmodus
Der Kompressor wird anfänglich vom Bedienpersonal Alle zweistufigen Kompressoren blasen ab, wenn der
durch Drücken der örtlichen Starttaste oder durch Kompressor gestoppt wird. Intellisys verweist darauf,
Erhalt eines Fernstartbefehls gestartet. Der dass der Ausblasmodus „nicht installiert“ wurde.
Kompressor startet unter Belastung und wird die
Wird der Ausblasmodus auf Aus gestellt, öffnet der
Motordrehzahl auf Mindestgeschwindigkeit bringen.
Kompressor das Ausblasventil jedesmal wenn er
Sobald die Mindestgeschwindigkeit erreicht ist, beginnt
stoppt. Hierdurch wird der Druck vom Luftende und
der Kompressor den Druck durch Einsatz der
dem Abscheidetank abgelassen. Wird der
Drehzahlregelung zu regeln. Erreicht der
Ausblasmodus auf Ein gestellt, bleibt das Ausblasventil
Anlagendruck den Sollwert, beginnt der Kompressor
geschlossen, wenn der Kompressor aufgrund eines
langsamer zu werden. Steigt der Anlagendruck auf den
Autostopps stoppt.
Sollwert für Sofortstopp, stoppt der Kompressor. Steigt
der Anlagendruck auf den Sollwert für Autostopp und Gebläsesteuerung N37/160K−1S, N50/200H−1S
der Kompressor läuft bei Mindestgeschwindigkeit, und N75/160−2S, N100/200H−2S
dann stoppt der Kompressor, falls der Ausblasmodus Lüftersteuerung N250/300H−2S
auf Aus eingestellt ist. Ist der Ausblasmodus jedoch auf
Ein eingestellt, öffnet der Kompressor das Die Gebläsedrehzahl ändert sich unter bestimmten
Bedingungen, um die Regelung der
Ausblasventil für bis zu 10 Sekunden bzw. bis der
Kühlmitteleinspritztemperatur zu unterstützen. Der
Auffangbeckendruck auf 2,4 bar (35 psi) abgesunken
Gebläsemotor hat einen eigenen Antrieb mit
ist, bevor er stoppt. Der Kompressor startet erneut,
sobald der Anlagendruck auf unterhalb des Sollwerts veränderlicher Drehzahl und beschleunigt und
absinkt. verlangsamt nach Rampenfunktion, wenn der
Kompressor startet oder stoppt.
Stoppsequenz
Abschalten der maschine in einer notsituation
Der Kompressor kann durch örtliches oder
Falls die Maschine im Notfall gestoppt werden muss,
fernbetätigtes Ausschalten, alarmbedingtes
DIE NOTSTOPP−TASTE UNTERHALB DER
Ausschalten oder einen Notstopp gestoppt werden.
INSTRUMENTENTAFEL DRÜCKEN.
Alle der obigen Umstände veranlassen den
Kompressor unverzüglich zu stoppen, mit Ausnahme Hierdurch wird die normale Entlastungs−/Stopp−Taste
des örtlichen oder fernbetätigten Ausschaltens. Durch umgangen und die Maschine unmittelbar gestoppt.
örtliches oder fernbetätigtes Ausschalten wird das
Ausblasventil geöffnet und der Kompressor läuft bis zu Erneuter start
10 Sekunden weiter bzw. bis der Auffangbeckendruck Wurde die Maschine aufgrund einer fehlerhaften
auf 35 psi abgesunken ist, bevor der Kompressor Funktion abgeschaltet, stellen Sie vor einem erneuten
stoppt. Der Kompressor stoppt, wenn der Start erst den Fehler fest und beseitigen Sie ihn.
Anlagendruck die Sollwerte für Autostopp oder
Sofortstopp erreicht. Stoppt der Kompressor jedoch Wurde die Maschine aus Sicherheitsgründen
aus diesem Grund, wird er automatisch wieder starten, abgeschaltet, muß vor dem erneuten Start
sichergestellt werden, daß die Maschine später wieder
sobald der Anlagendruck auf unterhalb des Sollwertes
einwandfrei und sicher arbeiten kann.
abgesunken ist.
Der N250/300H − 2S Kompressor läuft 30 Sekunden
Die Anweisungen VOR DEM STARTEN und
lang mit geöffnetem Ausblasventil und mit reduzierter
Geschwindigkeit, bevor er anhält. Das geschieht bei STARTSEQUENZ oben in diesem Abschnitt
örtlichem oder ferngesteuertem Ausschalten und wenn nachlesen, bevor die Maschine neu gestartet wird.
der Anlagendruck die Sollwerte für Autostopp oder
Sofortstopp erreicht. Der Kompressor schaltet sich
automatisch wieder an, wenn der Anlagendruck unter
den Solldruck fällt.
Wichtig: Den Notstoppschalter drücken, wenn der
Kompressor sofort gestoppt werden muss.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.2 INTELLISYS− BEDIENUNGSELEMENTE

1. Not−stop (nothalt−taster) 5. F2
Durch Drücken dieser Taste wird der Kompressor Nicht verwendet.
unmittelbar gestoppt. Das Ausblasventil öffnet sich,
um Druck im Abscheidetank an die Atmosphäre
abzulassen. Zur Beachtung: Die Anlage hinter dem 6. Pfeile
Abscheidetank kann weiterhin unter Druck stehen. Die
Kompressoren können erst dann neu gestartet werden, Diese Auf− und Ab−Pfeiltaster führen mehrere
Funktionen aus, die sich auf die rechte Hälfte des
wenn die Taste manuell rückgestellt wird. Den
Anzeigefelds beziehen. Bei aufgeführter Liste werden
Schalterknopf im Uhrzeigersinn drehen und die
die Taster zum Durchlaufen der Liste verwendet.
Rückstelltaste zum Rückstellen zweimal drücken.
Der/Die kleine(n) Pfeil(e) in der oberen, rechten Ecke
Beim Rückstellen zeigt das Steuergerät eine Mitteilung des Anzeigefelds gibt/geben an, wenn der Bediener
an, die darauf hinweist, dass der Kompressor nach oben oder nach unten durch die Liste laufen kann
betriebsbereit ist. (der Pfeil zeigt entweder nach oben oder nach unten).

Wird der Schaltpunkt eines besonderen


2. Start Maschinenbetriebs− parameters im Anzeigefeld
Durch Drücken des Schalters wird die Startsequenz hervorgehoben, so daß der Wert geändert werden
aktiviert. kann, werden die Taster für diese Schaltpunktänderung
verwendet.

3. Stop
7. Display−taster
Durch Drücken des Schalters wird die Stoppsequenz
aktiviert. Die drei Taster unter der Anzeige haben verschiedene
Funktionen, die jeweils durch die übergeordneten
Worte auf der unteren Zeile im Bildschirm definiert
werden. Jede Funktion, wie z.B. HAUPTMENÜ,
4. F1
ZUSTAND usw. wird im entsprechenden Kapitel dieses
Nicht verwendet. Handbuches beschrieben.
62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.3 BILDSCHIRM

Der Display−Bildschirm ist in drei Funktionsbereiche Die rechte Seite enthält verschiedene Information oder
aufgeteilt, wie auf der typischen AKTUELLER Listen wie, z.B., die AKTUELLER
ZUSTAND−Anzeige zu sehen ist. ZUSTAND−Ablesungen, HAUPT− MENÜ, die
BEDIENER− SCHALTPUNKTLISTE usw.. Durch
Die linke Seite zeigt ständig den Drücken der Auf−Ab−Pfeiltaster an der rechten Seite
Kompressorentladedruck in großen Zahlen an, wobei des Bildschirms kann jede Liste nach oben oder nach
die Zeile direkt darunter den laufenden Zustand der unten geführt werden. Der/Die kleine(n) Pfeil(e) in der
Maschine anzeigt. oberen rechten Ecke des Bildschirms zeigen an, ob und
wann Sie aufwärts oder nach unten durch die Liste
fahren können. Die Pfeiltaster werden auch zur
Änderung der einzelnen Teil−Schaltpunkte verwendet.
−JEW. ZUSTAND− Zu gewissen Zeiten werden auch die Teile und/oder ihre
100 PSI
KOMP.−AUSTRITTSTEMP. Schaltpunkte hervorgehoben, wobei sie dann als helle
Zeichen auf einem dunklen Hintergrund gezeigt
102_F werden.
BELASTET−BETRIEB LUFTENDE−AUSTRITTSTE
Das untere Teil des Bildschirms ist in drei Teile geteilt,
STARTBEREIT MP.
wobei die Worte in jedem kleinen Kasten die Funktion
MODUS: MOD/ACS 192_F der Taster erklären. Je nach den zu einer gewissen Zeit
zugelassenen Funktionen ändern sich diese Worte in
HAUPTMENÜ
den Kästen. Die Funktion, die durch Drücken
irgendeines Tasters ausgelöst wird, wird im
Bedienertafel− Flußdiagramm später in diesem Kapitel
gezeigt. Es kann daher als schnelle Referenz zum
Durchlauf einer gewünschten Funktion auf der
Bedienertafel verwendet werden.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.4 AKTUELLER ZUSTAND

Die AKTUELLER ZUSTAND −Anzeige wird als die 14 Motordrehzahl


”normale” Anzeige des Steuergeräts angesehen.
15 Motorstrom
Die folgenden Teile und ihre derzeitigen Schaltpunkte
16 Motorspannung
können auf der rechten Seite des Bildschirms durch
Drücken des entsprechenden Pfeiltasters angezeigt 17 Eingangsspannung
werden.
18 DC−Busspannung
Das Steuergerät setzt die Anzeige selbstätig zurück auf
diese AKTUELLEN ZUSTAND−Anzeige, wenn keine 19 Ferndruck (wahlweise verfügbar)
anderen Taster innerhalb von 30 Sekunden gedrückt 20 Zeit und Datum

m
werden.
21 Programmname
Mit den NACH−OBEN− und NACH−UNTEN−Pfeilen
können Sie sich zwischen den einzelnen Auswahlen 22 Version der Antriebs−Software
hin− und herbewegen.
Wird der Bildschirm CURRENT STATUS

.co
(AKTUELLER STATUS) angezeigt, dann wird durch
Drücken der Taste ENERGY STATUS
AKTUELLER ZUSTAND−Teile
(ENERGIESTATUS) die Anzeige auf ENERGY
1 % Energieeinsparung STATUS (ENERGIESTATUS) umschalten. In gleicher
Weise wird bei Anzeige des Bildschirms ENERGY
2 % Kapazität
STATUS (ENERGIESTATUS) durch Drücken der Taste
3 Verdichter kW STATUS die Anzeige auf CURRENT STATUS
(AKTUELLER STATUS) umschalten.
es
4 Verdichterauslasstemperatur
Der Bildschirm ENERGY STATUS
5 Luftendenauslasstemperatur
(ENERGIESTATUS) zeigt folgende Punkte an:
6 eingespritzte Kühlmitteltemperatur
ENERGIESTATUS−Punkte
7 Einlasstemperatur
1 Durchschnittliche kW–hr des Verdichterpakets
uid

8 Kühlmittelsumpfdruck
2 Durchschnittliche %−Kapazität
9 Abscheider−Druckabfall
3 Durchschnittliche Kapazität
10 Zwischenstufendruck
4 Energiekosten
11 Kühlmittelfilter
12 Einlaßfilter 5 Energieeinsparungen
6 Energieeinsparungen für die gesamte
13 Gesamtstunden
-g

Lebensdauer
all

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.5 HAUPTMENÜ

Durch Drücken des HAUPTMENÜ−Tasters ist die Sprache und Maßeinheit werden eingestellt, bevor der
HAUPTMENÜ−Anzeige von Kompressor das Werk verlässt.
AKTUELLER−ZUSTAND−Anzeige aus zugänglich,
was durch die Worte HAUPTMENÜ auf der untersten
Zeile des Bildschirms, direkt über dem mittleren Taster, −HAUPTMENÜ−
erkennbar ist.
Der HAUPTMENÜ−Bildschirm ist der Schaltpunkt für
100 PSI
den Zugriff zu verschiedenen Bedienerfunktionen, vgl. BEDIENER−SOLLWERTEW
Bedienertafel−Flußdiagramm. AHLFREIE FUNKTION
Jede Funktion kann durch Verwendung der AUF− oder STARTBEREIT FÜHLERKALIBRATION
AB−Pfeiltaster zur Hervorhebung auf dem Bildschirm
gewählt werden. ALARMSTAMMDATEN

Das Steuergerät geht automatisch zur ZUSTAND WÄHLEN


Hervorhebungsfunktion über, wenn der ”Wahl”−Taster
gedrückt wird, oder zurück zur AKTUELLER ZUSTAND−
Anzeige, wenn der ZUSTAND−Taster gedrückt wird.

AKTUELLER
„Status“ STATUS/ENERGIE− Energie
STATUS Status

Hauptmenü“

„Status“
HAUPTMENÜ

„Hauptmenü“

„Auswählen“

„Hauptmenü“ „Hauptmenü“ „Hauptmenü“


BEDIENER− SENSOR−
OPTIONEN
SOLLWERTE KALIBRIERUNG
„Status“ „Status“ „Status“

„Auswählen“ „Auswählen“ „Auswählen“

BEDIENER− SENSOR−
OPTIONEN−
SOLLWERTE− KALIBRIERUNGS−
POSTEN
POSTEN POSTEN

„Stornieren oder einstellen“ „Stornieren oder einstellen“ „Stornieren oder einstellen“

„Hauptmenü“ „Hauptmenü“ „Hauptmenü“


ALARM− UHR−
ENERGIE
GESCHICHTE FUNKTIONEN
„Status“ STATUS
„Status“ „Status“

„Auswählen“ „Auswählen“
„Haupt−
menü“
DURCHSCHN. kW/H DER ANLAGE
„Hauptmenü“ „Haupt−
ALARM− DATUM UND ZEIT DURCHSCHN. % KAPAZITÄT
menü“
GESCHICHTE− DURCHSCHN. KAPAZITÄT
„Status“ POSTEN „Status“ ENERGIEKOSTEN
ENERGIEERSPARNISSE
„Status“
ENERGIEERSPARNISSE ÜBER
LEBENSDAUER

„Alarmgesch.“ „Stornieren oder


einstellen“ „Stornieren oder
einstellen“

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.6 BEDIENER−SCHALTPUNKTE (BEDIENER−SOLLWERTE)

Sollwerte sind vom Benutzer einstellbare Variablen in −BEDIENER−SOLLWERTE


der Steuergerätelogik, die anhand der gegenüber −
dargestellten BEDIENER−SOLLWERTE−Anzeige
eingestellt werden können. 100 PSI
SOLLDRUCK
Name und Wert jedes aufgeführten Sollwerts können
auf der Anzeige mit den NACH−OBEN− und 105 psi
NACH−UNTEN−Pfeiltasten angeschaut werden. STARTBEREIT
Option−Schaltpunkte werden im Kapitel OPTIONEN
beschrieben.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN

WERKSEITIG VORGEGEBENE WERTE‘


BEDIENER− VORGABE− MIN. MAX. SCHRITT MASS−EINHE
SCHALTPUNKT WERT IT
Solldruck 100 65 145 / 203 1 PSI
Autostoppdruck 110 Sollwert +1 Sollwert +10 1 PSI
Sofortstoppdruck 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Ausblasmodus Aus Aus Ein − −
Kondensatfreigabe 5 2 20 1 SEC.
Kondensatintervall 180 90 270 1 SEC.
% Einsparungen vergl. mit Modulation − − − −
Arbeitspreis 0 0 9999.999 − −
Rückstell−durchschnitt − − Rückstell−datu −
m
Betriebsmenü 1 1 25535 1 −

Ein Schaltpunktwert kann geändert werden, indem Solldruck


man zuerst das Teil und seinen Wert hervorhebt und
dann den ”SELECT”−Taster drückt, um nur den Wert Der Kompressor wird möglichst gemäß dieser
hervorzuheben. Sobald nur der Wert hervorgehoben Druckeinstellung arbeiten. Der Solldruck erstreckt sich
ist, kann er mit Hilfe der Pfeiltaster geändert werden. über einen ganzen Bereich und die Schrittgrößen für
Jetzt kommen auch die ”LÖSCH”− und jede Maßeinheit sind in der Tabelle unten aufgeführt.
”SETZEN”−Taster ins Spiel. Den ”SETZEN”−Taster
drücken, um einen neuen Wert einzugeben, oder den Maßeinheit Min. Max. (1 S) Schritt
”LÖSCH”−Taster drücken, um den Wert an dem vor der
Betätigung der Pfeiltaster gesetzten Schaltpunkt PSI 65 145 / 203 1
abzusetzen. Zweimaliges Blinken des Wertes zeigt an, BAR 4.4 10 / 14 0.1
daß er am Schaltpunkt angenommen wurde, wonach
die beiden Schaltpunktteil− und Wertzeilen wieder kPa 440 1000 / 1400 10
hervorgehoben werden.
KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
Die Bediener−Schaltpunkte können durch Drücken des
ZUSTAND”− oder HAUPTMENÜ−Tasters verlassen
werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die Hinweis: Der maximale Solldruck für N250/300H−2S
”AKTUELLER ZUSTAND”−Anzeige. beträgt 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa, 10,2 kg/cm2.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN
Auto−Stopp−Druck Kondensatfreigabe
Der Kompressor stoppt, sobald der Systemdruck auf Dies ist die Anzahl von Sekunden, für die der
diesen Druck ansteigt und der Kompressor bei Kondensatschaltmagnet beim Abblasen von
Mindestdrehzahl läuft. Der Bereich dieses Einstellwerts Kondensat geöffnet (unter Strom gestellt) wird.
ist Solldruck +1 bis Solldruck +10 PSI, wenn der
Kondensatintervall
Solldruck 145 PSI oder weniger beträgt, bis Solldruck
+7 PSI, wenn der Solldruck mehr als 145 beträgt, aber Dies ist das Zeitintervall zwischen
weniger oder gleich 175 PSI, oder Solldruck +5 PSI, Kondensatabblasungen.
wenn der Solldruck höher ist als 175 PSI. Wenn der
% Einsparungen verglichen mit
Fernsensor ’ein’−geschaltet ist, wird der maximale
Automatikstopp−Druck stets Solldruck +5 PSI Dieser Sollwert bestimmt, womit Nirvanas Prozentsatz
betragen. an Einsparungen verglichen wird. Die Betriebsmodi für
den Vergleich von Nirvana sind Modulation,
Sofort−Stopp−Druck
Online/Offline und Geometrie. Der Prozentwert der
Der Kompressor stoppt, wenn der Systemdruck auf Einsparungen wird durch eine Statusmitteilung
diesen Wert ansteigt. Der Bereich für diesen angezeigt, % Energieeinsparungen.
Einstellwert ist Automatikstopp−Druck bis
Arbeitspreis
Automatikstopp−Druck +10 PSI, wenn der Solldruck
145 PSI oder weniger ist, bis Automatikstopp−Druck +7 Die Energiekosten− und die
PSI, wenn der Solldruck höher als 145 aber weniger Energieeinsparungspunkte auf dem Bildschirm
oder gleich 175 PSI ist, oder Automatikstopp−Druck +5 ENERGY STATUS (ENERGIESTATUS) werden
PSI, wenn der Solldruck gröâer als 175 PSI ist. Wenn diesen Wert für ihre Berechnungen verwenden. Es
der Fernsensor ’ein’−geschaltet ist, wird der maximale sollte sich hierbei um einen Geldwert handeln, der die
Sofortstopp−Druck immer Automatikstopp−Druck +5 Stromkosten pro Kilowattstunde des Benutzers
PSI betragen. darstellt.
Ausblasmodus Rückstelldurchschnitt
Zweistufige Kompressoren blasen immer ab, wenn Wenn dieser Sollwert gewählt wird und die Taste SET
ihnen signalisiert wird, dass sie stoppen sollen. (EINSTELLEN) gedrückt wird, werden die Punkte auf
dem Bildschirm ENERGY STATUS
Wenn dieser Modus auf EIN gestellt wird, öffnet der
(ENERGIESTATUS) zurückgestellt und das Datum, an
Kompressor das Ausblasventil jedes Mal, wenn er
stoppt. Dadurch wird der Druck vom Luftende und vom dem die Rückstellung erfolgte, wird in diesem Sollwert
Abscheidetank abgelassen. Wenn dieser Modus auf angezeigt. Hierdurch wird der Beginn des Zeitraums,
AUS gestellt wird, bleibt das Ausblasventil über den hinweg die Informationen ENERGY STATUS
geschlossen, wenn der Kompressor aufgrund eines (ENERGIESTATUS) berechnet werden, gewählt. Es
Autostopps stoppt. Bei zweistufigen Modellen ist der ist zu beachten, dass der Punkt Energieeinsparungen
Ausblasmodus immer eingestellt. Auf der für die gesamte Lebensdauer nicht zurückgestellt wird.
Controller−Anzeige erscheint der Ausblasmodus als
„nicht installiert“. Service−Menü
Nur von IR−Personal zu benutzen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.7 OPTIONEN

Optionen werden ein− oder ausgeschaltet und deren −WAHLFREIE FUNKION−


zugehörigen Werte werden mit der gegenüber
dargestellten OPTION−Anzeige eingestellt. 100 PSI
FERNSTART/STOPP EIN
Einige Optionen sind zusätzlich zu erwerben, da sie
zusätzliche Maschinen−Hardware erfordern und vom
Wartungspersonal zunächst aktiviert werden müssen. STARTBEREIT FERNSTART/STOPP EIN
Name und Wert jeder der folgenden Optionen kann mit
den NACH−OBEN− und NACH−UNTEN−Pfeilen
angeschaut werden. ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN
Der Wert eines Optionsteils kann genau so geändert
werden wie die BEDIENER−SCHALTPUNKT−Werte.

OPTIONSTEIL AUSWAHL MIN. MAX. Schritt Einheit Installiert


e Option
erwünsc
ht
Ferndrucksensor EIN/AUS Nein
Schrittkette EIN/AUS Nein
Fernstart/−start EIN/AUS Ja
Netz−Aus− Wiederanlauf EIN/AUS Ja
Netz−Aus− Wiederanlauf− zeit 10 600 1 SEK Ja
Geplanter Starttag Tag Tag 1 Tag Ja
Geplanter Start 00:00 23:59 1 Uhrzeit Ja
Geplanter Stopptag Tag Tag 1 Tag Ja
Geplanter Stopp 00:00 23:59 1 Uhrzeit Ja
Modbus Protokoll EIN/AUS/ICU Nein
Modbus Adresse 1 247 1 Nein

Ferndrucksensor Fernstart/−stopp
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, wird Ist eine Fernstart/−stopp−Option eingebaut und die
der Verdichter einen entfernt angeordneten Einstellung ist auf ON (EIN) eingestellt, kann der
Drucksensor zur Kontrolle des Anlagendrucks durch Verdichter von einem Ferngerät aus ein− und
den Vergleich mit der Zieldruckeinstellung und der ausgeschaltet werden.
Auto−Stoppdruckeinstellung verwenden. Der vom
Sensor gemessene Druck wird in der Anzeige
CURRENT STATUS (AKTUELLER STATUS) als
Ferndruckmeßwert angezeigt. Der Eigensensor am
Auslass des Verdichterpakets wird weiterhin für
Sofortstopp, für bestimmte Alarmbedingungen und für
die Anzeige an der linken Seite des Bildschirms
eingesetzt.
Schrittkette
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, kann
der Verdichter auf Befehle des Hostgeräts hin ein− und
ausgeschaltet werden. Wenn das Intellisys einen
Befehl zum Entlasten erhält, wird der Verdichter so
reagieren, als ob er einen Sofortstopp ausführen soll.
68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN
Neustart bei Stromausfall Geplante Startuhrzeit
Wird diese Einstellung auf ON (EIN) eingestellt, wird Diese Option sorgt dafür, dass das Gerät am geplanten
der Verdichter automatisch bei Wiederherstellung der Starttag zu der Uhrzeit, die in diesem Sollwert
Stromzufuhr zum Verdichter so neustarten, wie er bei gespeichert ist, startet. Zur Deaktivierung dieser
Stromausfall betrieben wurde. Option ist der Wert die geplante Startuhrzeit identisch
mit dem für die geplante Stoppuhrzeit einzustellen.
Hinweis:
Ein Kit einschließlich Gebrauchshandbuch sind zur Geplanter Stopptag
Installation dieser Option erforderlich.
Anhand dieser Option wird der Tag, an dem ein
Neustartzeit bei Stromausfall geplanter Stopp ausgeführt wird, ausgewählt. Die
Auswahlmöglichkeiten sind Sonntag, Montag,
Wenn die Neustarteinstellung bei Stromausfall auf ON
Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag,
(EIN) eingestellt ist, dann ist dies die Zahl der

m
täglich (So – Sa), wochentags (Mo – Fr) oder
Sekunden ab dem Zeitpunkt der Wiederherstellung der
Wochenenden. Der Einstellwert dieser Option
Stromzufuhr bis der Verdichter startet. Das Signalhorn,
funktioniert in Zusammenhang mit dem Einstellwert für
das bei einem Neustart nach Stromausfall aktiviert
die geplante Stoppuhrzeit.
wird, wird während dieser Zeit ertönen.
Geplante Stoppuhrzeit

.co
Geplanter Starttag
Diese Option sorgt dafür, dass das Gerät am geplanten
Diese Option ermöglicht die Wahl des Tages, an dem
Stopptag zu der Uhrzeit, die in diesem Sollwert
ein geplanter Start stattfinden soll. Die
gespeichert ist, stoppt. Zur Deaktivierung dieser
Auswahlmöglichkeiten sind Sonntag, Montag,
Option ist der Wert der geplanten Stoppuhrzeit
Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag,
identisch mit dem für die geplante Startuhrzeit
täglich (So – Sa), wochentags (Mo – Fr) oder
einzustellen.
Wochenenden. Der Einstellwert dieser Option
funktioniert in Zusammenhang mit dem geplanten Modbus Protokoll und Adresse
es
Startuhrzeiteinstellwert.
Siehe Modbus Handbuch.

9.8 FÜHLEREICHUNG (FÜHLERKALIBRATION)


uid

Druckfühlereichung wird über den Den hervorgehobenen Fühler durch Drücken des
FÜHLEREICHUNGS−Bildschirm ausgeführt. Diese WAHL−Tasters wählen, dann den EICHUNG−Taster
Eichung ist nur bei stillstehender Maschine möglich und drücken, um das automatische Eichungsverfahren
braucht nur ausgeführt zu werden, wenn ein Fühler auszulösen, oder den LÖSCH−Taster drücken, so daß
oder der Intellisys−Regler ausgewechselt worden ist. die Eichung nicht ausgeführt wird und der Fühler zurück
auf die Fühlerliste geht.
−FÜHLERKALIBRATION−
Die Eichungs−Anzeige kann durch Drücken des
ZUSTAND”− oder HAUPTMENÜ−Tasters verlassen
-g

100 PSI
4APT−FÜHLER werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die
KALIBRERIEREN ”AKTUELLER ZUSTAND”−Anzeige.
STARTBEREIT 3−AVPT−FÜHLER
all

KALIBRERIEREN
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÅHLEN

Jeder der unten aufgeführten Fühler can durch


Betätigung der Auf−Ab− Pfeiltaster gewählt und auf
dem Bildschirm hervorgehoben werden.
SENSORKALIBRIERUNG Items
Sensor 4APT (Anlagenauslass)
Sensor 3APT (Wasserseitige Auffangwanne)
Sensor 6APT (Trockenseitige Auffangwanne)
Sensor 2APT (Zwischen Stufen)
Sensor 9APT (Fernsensor)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.9 ALARMSTAMMDATEN

Der Alarmstamm zeigt jede der letzten 15 Jede der letzten 15 Alarmanzeigen können durch
Alarmmeldungen der Maschine an. Er ermöglicht auch Anfahren der Alarmstammliste mit den Pfeiltastern
Zugang zur Anzeige der Maschinen−Betriebszustände angesehen werden. Wenn eine der Alarmmeldungen
zur Zeit des Alarms. Die erste Meldung, ”Alarmstamm hervorgehoben ist und der ”WAHL”−Taster gedrückt
1”, war der letzte Alarmzustand. Beachten, daß wird, werden die Maschinenwerte, die zur Zeit des
mehrfache, aufeinanderfolgende NOT−STOP−Alarme Alarms bestanden, angezeigt.
nicht als getrennte Alarmzustände angezeigt werden,
nur der erste wird angezeigt. Name und Wert jeder Stelle können anhand der
NACH−OBEN− und NACH−UNTEN−Pfeiltasten
angeschaut werden. Durch Drücken der Taste
−ALARMSTAMMDATEN−
ALARM−GESCH. kehrt die Anzeige zum Bildschirm
ALARM−GESCHICHTE zurück.
100 PSI
ALARMSTAMMDATEN 1 Die Alarmstammanzeige kann durch Drücken des
GEBLÄSEMOTORÜBERLA ZUSTAND”− oder HAUPTMENÜ−Tasters verlassen
STUNG werden. Sollten keine Taster innerhalb 30 Sekunden
gedrückt werden, geht die Anzeige zurück auf die
STARTBEREIT ALARMSTAMMDATEN 2 ”AKTUELLER ZUSTAND”−Anzeige.
HOHE LUFTENDENTEMP.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN

9.10 UHRFUNKTIONEN

−UHRFUNKTIONEN− Datum und Uhrzeit für die Echtzeituhr werden mittels


des Bildschirms CLOCK FUNCTIONS
Uhrzeit
100 PSI 01:15 (UHRFUNKTIONEN) eingestellt.
Nach−Oben− und Nach−Unten−Pfeiltasten kann
Mit den

entweder TIME (UHRZEIT) oder DATE (DATUM)


Datum markiert werden. Die markierte Einstellung wird durch
STARTBEREIT Jan. 01, 00 Drücken der Taste SELECT (AUSWÄHLEN)
angewählt.
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN Wird TIME (UHRZEIT) ausgewählt, dann werden erst
die Stunden markiert. Die Stunden (00−23 Uhr) werden
mittels der Nach−Oben− und Nach−Unten−Pfeiltasten
eingestellt. Sobald die korrekte Uhrzeit in der Anzeige
eingestellt ist, ist SET (EINSTELLEN) zu drücken, um
die Minuten zu markieren. Die Minuten (00−59)
einstellen und dann SET (EINSTELLEN) drücken, um
den Zeiteinstellungsvorgang abzuschließen.
Wird DATE (DATUM) ausgewählt, dann wird zunächst
der Monat markiert. Den Monat durch die Nach−Oben−
und Nach−Unten−Pfeiltasten einstellen und dann die
Taste SET (EINSTELLEN) drücken, um das Datum zu
markieren. Sobald das korrekte Datum angezeigt wird,
die Taste SET (EINSTELLEN) drücken, um das Jahr zu
markieren.
Sobald das korrekte Jahr angezeigt wird, SET
(EINSTELLEN) drücken, um die Einstellung des
Datums abzuschließen.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.11 ENERGIESTATUS−MELDUNGEN

−ENERGIESTATUS− AVERAGE CAPACITY (DURCHSCHNITTLICHE


KAPAZITÄT) – Zeigt die durchschnittliche Kapazität
DURCHSCHNITTLICHE kW des Kompressors in cfm oder m3 für die Zeitperiode, die
100 PSI H DER ANLAGE mit der Wahl der Rückstellung der
DURCHSCHNITTLICHE % Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
KAPAZITÄT− hat.
STARTBEREIT −DURCHSCHNITTLICHE ENERGY COST (ENERGIEKOSTEN) – Zeigt die
KAPAZITÄT Energiekosten des Kompressors für die Zeitperiode,
die mit der Wahl der Rückstellung der
ZUSTAND HAUPTMENÜ WÄHLEN Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
hat. Dieser Wert wird berechnet, indem man die kW
Die Energiestatus−Anzeige wird gewählt, indem man Stunden des Motors und des Gebläses mit dem
die ”ENERGY STATUS”−Taste drückt. Dann Energietarif multipliziert.
erscheinen rechts auf der Bildschirmanzeige die
folgenden Informationen mit ihren gegenwärtigen ENERGY SAVINGS (ENERGIEERSPARNISSE) –
Werten, wenn man die Oben− und Unten−Pfeiltasten Zeigt die Energieersparnisse des Kompressors für die
drückt. Zeitperiode, die mit der Wahl der Rückstellung der
Durchschnittsermittlung des Einstellwerts begonnen
AVERAGE PACKAGE kW HOURS hat, im Vergleich zu einem herkömmlichen
(DURCHSCHNITTLICHE kW STUNDE DER Kompressor. Diesen Wert erhält man, indem man
ANLAGE) – Dies zeigt den Durchschnittswert der kW berechnet, wieviel der Betrieb eines herkömmlichen
pro Stunde der Anlage für die Zeitperiode, die mit der Kompressors bei derselben durchschnittlichen
Wahl der Rückstellung der Durchschnittsermittlung des Kapazität kosten würde, und dann die
Einstellwerts begonnen hat. Dieser Wert gilt Motorenergiekosten des Nirvana Kompressors davon
einschlieâlich Gebläsestromverbrauch. abzieht. Es wird davon ausgegangen, dass die
AVERAGE % CAPACITY (DURCHSCHNITTLICHE % Gebläsekosten für beide Anlagen gleich wären.
KAPAZITÄT)– Zeigt die durchschnittlichen % Kapazität LIFETIME ENERGY SAVINGS
des Kompressors für die Zeitperiode, die mit der (ENERGIEERSPARNISSE ÜBER LEBENSDAUER)
Rückstellung der Durchschnittsermittlung des – Zeigt die Energieersparnisse über die Lebensdauer
Einstellwerts begonnen hat. Dieser Wert ergibt sich, des Kompressors bei der gegenwärtigen Energierate
wenn man den Gebläsestromverbrauch vom und bei der durchschnittlichen Prozent Kapazität im
durchschnittlichen kW pro Stunde Wert für die Anlage Vergleich zu einem herkömmlichen Kompressor.
abzieht und das Ergebnis dann durch die Motor kW pro
Stunde für die betreffende Kompressorgröâe bei 100%
Kapazität teilt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.12 WARNUNGEN

Falls eine WARNUNG aktuell wird, erscheint im EINLASSFILTER WECHSELN – Diese Warnung
Anzeigebildschirm ein großes, blinkendes ergibt sich, wenn das Einlassvakuum mehr als 0,05 bar
Fragezeichen. (0,7 psig) beträgt.
Bei mehrfachen Warnmeldungen erscheinen die ABSCHEIDERELEMENT WECHSELN – Diese
kleinen Pfeiltaster in der oberen rechten Ecke des Warnung tritt ein, wenn der Druckunterschied über den
Bildschirms. Die mehrfachen Warnmeldungen können Abscheider hinweg 1,0 bar (12 psig) beträgt.
dann durch Drücken des entsprecheden Pfeiltasters
gelesen werden. Durch Drücken des SENSORVERSAGEN – Diese Warnung ergibt sich,
ZUSTAND−Tasters zeigt die AKTUELLER wenn festgestellt wird, dass ein Sensor fehlt oder defekt
ZUSTAND−Anzeige an, wobei der WARNUNG−Taster ist.
anzeigt, daß immer noch ein Warnzustand besteht. HOHER AUSLASSDRUCK – Diese Warnung tritt ein,
Eine WARNUNG führt nicht zu einem Ausschalten des wenn das Gerät von einem externen Gerät gesteuert
Geräts. Das Gerät wird in seinem normalen Betrieb wird, wie beispielweise einem ISC, und der
weiterlaufen und die WARNUNG wird solange Auslassdruck größer als der Sofort−Stopp−Druck ist.
angezeigt, bis sie rückgesetzt wird. ZUSATZWARNUNG 1 oder 2 – Tritt ein, wenn die
Eine Warnmeldung muß durch zweimaliges Drücken Hilfswarnungseingabe schließt.
des RÜCKSETZ−Tasters durch den Bediener FERNDRUCKSENSORVERSAGEN (Option) – Dies
zurückgesetzt werden. ergibt sich, wenn der Ferndrucksensor versagt. Falls
Möglichen Warnmeldungen: dies eintritt, verwendet das Intellisys den
Kompressorauslassdrucksensor zur Messung des
ZU HOHE ABLUFTTEMPERATUR AM LUFTENDE – Anlagendrucks.
Dieser Zustand tritt ein, wenn der Luftendenauslass CONDENSATE DRAIN ERROR
97% der Alarmgrenze überschreitet, 109°C (228°F), (KONDENSATABLASS−FEHLER) – Bei zweistufigen
und ist nicht veränderbar. Einheiten tritt dieser ein, wenn sich die
KÜHLMITTELFILTER WECHSELN – Diese Warnung Kondensatablassfehler−Kontakte schlieâen, während
die Einheit läuft.
erscheint, wenn der hochseitige Druck 1,4 bar (20 psig)
mehr als der niederseitige Druck beträgt.

9.13 WARTUNGSWARNUNGEN

WARTUNG – Wartungswarnungen erscheinen, wenn Dies wird eingestellt, bevor der Kompressor vom Werk
das Gerät eine gewisse Stundenzahl basierend auf der versandt wird. Erscheint eine Wartungswarnung, dann
Gesamtstundenzahl oder eine bestimmte Anzahl an wenden Sie sich an Ihren IR−Wartungsvertreter vor
Monaten basierend auf der Echtzeituhr in Betrieb Ort.
gewesen ist. Wartungswarnungen können mehrere
Ebenen je nach Wartungsebenenwahl aufweisen.

9.14 ALARME DER ZU BEGINN DURCHGEFÜHRTEN KONTROLLEN

Die folgenden Alarme treten ein, wenn die Maschine SOLLWERTE KONTROLLIEREN – Dies tritt ein,
nicht läuft. Diese Alarme beziehen sich auf hohe wenn das Steuergerät feststellt, dass einige der
Temperatur, Stromausfall und Sensorkalibrierung. Sie gespeicherten Werte unannehmbar sind.
besitzen denselben Anzeigemodus wie die anderen
UNGÜLTIGE KALIBRIERUNG – Tritt ein, wenn der
Alarme.
Sensornullwert bei –10% bis +1% seines Maßstabs
HOHE LUFTENDENAUSLASSTEMP. – Dies tritt ein, liegt.
wenn die Luftendenauslasstemperatur mehr als 95% Siehe Sensorkalibrierung.
von 109°C (228°F) beträgt.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN

9.15 ALARME

Wird ein Alarm ausgelöst, erscheint ein großes, auf FERN−STOP−FEHLER (FERNANHALTAUSFALL) −
dem Bildschirm blinkendes Ausrufezeichen in einem Diese Alarmmeldung erscheint, wenn der
Dreieck. Die Anzeigemitteilung gibt an, was den Alarm Fern−Stop−Taster geschlossen bleibt oder einer der
verursacht hat. Starttasters gedrückt wird.
Der Kompressor stoppt und kann erst dann wieder neu SENSORVERSAGEN – Dies tritt ein, wenn festgestellt
gestartet werden, wenn der Alarmzustand nicht länger wird, dass ein Sensor fehlt oder defekt ist.
vorhanden ist und die Alarmmitteilung rückgesetzt
REGELANTRIEBSFEHLER – Ein Regelantriebsfehler
wurde.
wird vom Antrieb abgelesen. Das Intellisys liest das
Die ALARMZUSTAND−Anzeige wird durch Drücken Statusmenü des Regelantriebs. Wird in den
des ZUSTAND−Tasters angezeigt. Die Statusinformationen ein Fehlerzustand angezeigt, löst
ALARM−Tasteranzeige gibt an, daß immer noch ein das Intellisys einen
Alarmzustand besteht. ”Alarmzustand” ist eine REGELANTRIEBSFEHLER−Alarm aus und zeigt die
Auflistung der zur Zeit des Alarms bestehenden Nummer des Fehlerzustands an.
Maschinenbestriebsbestimmungen.
STEUERLEISTUNGSABFALL – Dieser Zustand tritt
Der Name und der Wert eines jeden der aufgeführten ein, wenn der Steuerstromkreis durch eine schlechte
Teile können durch Auf−und Abfahren der Liste mit den Verbindung oder einen Sicherheitsschalter (z.B.
Pfeiltastern auf dem Bildschirm gesehen werden. HAT−Schalter/Phasenüberwachung) unterbrochen
Drücken des ALARM−Tasters bringt die Anzeige wird.
zurück zum Bildschirm und dem RÜCKSETZ−Taster. Jeder Spannungsabfall unter 100 V AC für länger als 2
Sekunden führt zur Auslösung dieses Alarms.
Der Alarm muß durch zweimaliges Drücken des
RÜCKSETZ−Tasters durch den Bediener AUSSCHALTVERSAGEN − Dieser Zustand tritt ein,
zurückgesetzt werden. Ausnahmen zu diesem wenn der Kompressor ausgeschaltet werden soll, aber
Vorgang werden in der Alarmbeschreibung der Motor 4 Sekunden nach dem Stoppsignal weiterhin
angegeben. über der Mindestgeschwindigkeit weiterläuft.

−ALARMZUSTAND− HOHER STARTDRUCK – Falls der


Auffangbeckendruck beim Starten des Kompressors
über 100 psi (6.9 bar) liegt, öffnet das Intellisys das
100 PSI
KOMP.−AUSTRITTSDRUCK Ausblasventil während der ersten Sekunden des
Startens (3 bis 7 Sekunden). Falls der
100 psi Auffangbeckendruck nicht auf 100 psi (6.9 bar)
ALARM−STOP KOMP.−AUSTRITTSTEMP. während dieser Zeit absinkt, wird dieses Ausschalten
ausgeführt.
103_F
MOTORDREHRICHTUNG KONTROLLIEREN – Dies
ALARM HAUPTMENÜ
tritt ein, wenn das Intellisys eine negative Drehzahl vom
Regelantrieb beim Starten abliest.
Mögliche Alarmmeldungen
REGELANTRIEBS−KOMMUNIKATIONSFEHLER –
NOT−STOP (NOTHALT−TASTER) − Diese Dies tritt ein, wenn das Intellisys keine Reaktion vom
Alarmmeldung erscheint, wenn der Not−Stop−Taster Regelantrieb bei Anforderung von Informationen erhält.
belegt ist. Der Taster muß befreit werden, ehe der Die Auslösung dieses Alarms erfordert rund 8
Alarm gelöscht werden kann. Sekunden.
BLOWER –FAULT (GEBLÄSEFEHLER) – Dies REGELANTRIEBS−INITIALISIERUNGSFEHLER –
erscheint, wenn ein Gebläsefehler festgestellt worden Dies tritt ein, wenn das Intellisys nicht in der Lage ist,
ist. nach dem Einschalten Kommunikation mit dem
HOHE LUFTENDE−AUSTRITTS− TEMPERATUR Regelantrieb aufzunehmen.
(HOHE LUFTENDENTEMP.) − Diese Alarmmeldung NIEDRIGER AUFFANGBECKENDRUCK – Dies tritt
erscheint, wenn die Luftende−Austrittstemperatur ein, wenn der Kompressor bei oder über der
höher als 109_C (228_F) ist. Mindestgeschwindigkeit läuft und der
FERN−START−FEHLER (FERNSTARTAUSFALL) − Auffangbeckendruck 15 Sekunden lang auf unter 15 psi
Diese Alarmmeldung erscheint, wenn der (1.03 bar) absinkt.
Fern−Start−Taster bei laufender Maschine gedrückt
wird oder der Fern−Start−Taster geschlossen bleibt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BETRIEBS−ANLEITUNGEN
KÜHLMITTELFILTER WECHSELN – Dies tritt ein, STOP FAILURE (STOPP−VERSAGEN) – Dies tritt
wenn der Kühlmittelfilter verstopft ist und gewechselt ein, wenn der Kompressor angehalten worden ist, die
werden muss. Motordrehzahl aber nicht auf unterhalb des
Einstellwerts für minimale Motordrehzahl abgefallen
INCORRECT VSD TYPE (FALSCHER VSD−TYP) –
ist. Das Intellisys wartet 4 Sekunden ab, ob der
Dieser tritt auf, wenn der VSD−Typ beim Anlaufen nicht
mit der Kompressorgröâe übereinstimmt. Maschinen Kompressor anhält, bevor es diesen Alarm auslöst.
von HIGH INTERSTAGE PRESSURE (HOHER
ZWISCHENSTUFENDRUCK) – Wenn der
125HP (90kW) und darüber bieten auâerdem die zwischenstufige Druck über 100PSI liegt, während die
folgenden Alarmmeldungen: Einheit läuft, und die Einheit zweistufig ist.
CONTROL POWER LOSS
(STEUERSTROMAUSFALL) – Dieser tritt auf, wenn

m
der Kompressor läuft, und die vom VSD abgelesene
AC−Eingangsspannung auf einen Wert von weniger als
100 VAC abfällt. Dieser Alarm wird um 2 Sekunden
verzögert für den Fall, dass die Stromversorgung
schnell wiederhergestellt wird. Dieser Alarm kann von

.co
einem offenen HAT−Schalter oder Phasenwächter
ausgelöst werden.
es
uid
-g
all

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG

10.1 WARTUNGS−ANFORDERUNGSZEICHEN

Wartungswarnung und blinkende LED erscheinen in Nachdem die Wartungsarbeiten ausgeführt worden
regelmäßigen Abständen, je nach ausgewählter sind, wird die Warnung durch das Wartungspersonal
Wartungsebene. Weitere Einzelheiten sind in den endgültig zurückgesetzt.
Betriebsanweisungen nachzulesen.
Die Wartungs−Warnanzeige erscheint wieder nach
Durch Betätigung des ”set”−Tasters kann der allen 2000 Betriebsstunden.
Kunde die Warnanzeige nur für 24 Stunden
Um falsche Anzeigen zu vermeiden, wird die
zurücksetzen.
Maschine nach ausgeführten Wartungsarbeiten auf
weitere 2000 Betriebsstunden eingestellt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG

10.2 WARTUNGSPLAN

Der WARTUNGSPLAN weist die verschiedenen Komponenten und Intervalle auf, denengemäß eine Wartung zu
erfolgen hat. Wo ein Wartungsintervall sowohl in Stunden als auch Monaten angegeben ist, ist der jeweils früher
eintretende Zeitpunkt einzuhalten. Kühlmittelkapazitäten usw. sind im Abschnitt TECHNISCHE ANGABEN in
diesem Handbuch nachzulesen. Es ist zu beachten, dass alle örtlichen und nationalen Vorschriften, die spezielle,
über die Anforderungen dieses Abschnitts hinausgehende Wartungsarbeiten erfordern, ebenfalls eingehalten
werden müssen.

Wartungsplan
TM

Stunden: 150 500 2000 4000 8000


(nur beim 1000 6000 12000 16000
ersten Mal)

1500 10000 20000


2500 14000
3000 18000
Täglich
Kühlmittelfilter Wechseln Wechseln Wechseln Wechseln
Luftfilter ** Druck Wechseln Wechseln
prüfen
Abscheiderelement *** Druck Wechseln Wechseln
prüfen
ULTRA COOLANT* Kontrollie Beispiel Beispiel Wechseln
ren
Kraftantriebsmodulfilter * Kontrollieren Wechseln Wechseln Wechseln
Spülsieb ** Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen
Schläuche *** Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen
Sensor hohe Lufttemperatur Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
Druckentlastungsventil Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
Kühlerkern(e) Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Feuchtigkeitsabscheider Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Motorhaube Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
/ Reinigen / Reinigen / Reinigen / Reinigen
Schwingungsanalyse Analyse Analyse Analyse
Kühlmittelanalyse Analyse Analyse Analyse
Lebensmittelqualität−Kühlmit Analyse nach jeweils 500
tel * Austausch nach jeweils 1000
Gebläsemotor/Lüftermotor nach− nach−
schmieren schmieren

Falls der Kompressor weniger als 4.000 Stunden im Jahr läuft:


* Alle sechs Monate warten
** Einmal pro Jahr warten
*** Alle zwei Jahre warten
76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Hinweis:
Bei einigen Seawasser−gekühlten Ausführungen sind der Ölkühler und der Nachkühler mit Zink−Opferanoden
(Bündel) in den Endkappen des Kühlers ausgerüstet. Um sicher zu stellen, daß keine Korrosionsgefahr besteht,
sollen diese Opferanoden nach den ersten 50 Betriebsstunden überprüft werden. Bei zufriedenstellendem Befund
kann dieses Interval auf 500 Betriebsstunden verlängert werden.

HINWEIS:
1 Wenn die Opferanode mehr als 50% korrodiert ist, muß sie ersetzt werden.
2 Küsten− oder Hafenwasser kann korrosive Chemikalien von gewissen Verunreinigungen enthalten, die die
Nutzungdauer der Anode bzw. des Kühlers beeinträchtigen können.
3 Korrosions− und/oder Erosionswirkungen sind nicht Bestandteil der Gewährleistungen.

10.3 WARTUNGSVORGEHENSWEISEN

VORSICHT
Vor der Ausführung von Arbeiten am Kompressor sind die in diesem Handbuch bereits aufgeführten
Sicherheitsanweisungen durchzulesen und genau zu verstehen. Den Hauptschalter einschalten,
ausschalten und verriegeln und das Absperrventil am Kompressorauslass schließen. Unter keinen
Umständen irgendwelche Ablassventile öffnen oder Komponenten aus dem Kompressor entfernen, bis
dies ausgeführt wurde. Dafür sorgen, dass aller Druck aus dem Kompressor abgelassen wurde.
Überprüfen Sie dies, indem Sie den Kühlmittelverschlussdeckel langsam ganz um eine Umdrehung
drehen. Durch Drehen des Verschlussdeckels wird eine in den Deckel gebohrte Entlüftungsöffnung
freigelegt, die es gestattet, Druck an die Atmosphäre abzulassen. Den Verschlussdeckel erst dann
entfernen, wenn aller Druck aus dem Gerät abgelassen wurde. Es ist zu beachten, dass nachgeordnete
Rohrleitungen des Abscheidetanks noch unter Druck stehen können. Dieser Druck ist ebenfalls an die
Atmosphäre abzulassen, bevor mit der Arbeit begonnen werden kann.

VORSICHT
Bei der Verwendung von irgendwelchen Reinigungsmitteln ist dafür zu sorgen, dass alle Elektroteile
geschützt bzw. abgedeckt werden, um sie gegen ein Eindringen von Flüssigkeit zu schützen.

WARNUNG
Dieser Kompressor enthält einen Antrieb mit veränderlicher Frequenz. Wenn er ausgeschaltet und der Motor
angehalten worden ist, speichern die internen Kondensatoren eine potentiell tödliche Spannung. NICHT DIE
ANTRIEBSABDECKUNG ABNEHMEN oder versuchen, irgendwelche Arbeiten am Antrieb auszuführen, wenn
Sie nicht dafür geschult sind. Hinter der Abdeckung befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.

GEFAHR
Der Kompressor besitzt außerdem einen Regelantrieb. Wenn dieser ausgeschaltet ist und der Motor
gestoppt wird, speichern die eingebauten Kondensatoren eine potentiell tödliche elektrische
Hochspannungsladung, die mit der Zeit schrittweise auf Null absinkt. Nach dem Ausschalten der
Maschine am entsprechenden Trennschalter MINDESTENS 15 MINUTEN WARTEN, damit die
Kondensatoren sich völlig entladen können, bevor die Türen des Kraftantriebmoduls geöffnet werden.

WARNUNG
Der Kompressor kann im Modus Druckausschalten betrieben werden. Falls sich der Kompressor
automatisch ausschaltet, können das Luftende, der Abscheidetank und das Ölsystem unter hohem Druck
stehende Luft enthalten. Diese kann durch Drücken des Notstoppschalters abgelassen werden und
durch Aufdrehen des Kühlmitteleinfüllstopfens, der über eine Entlüftungsbohrung verfügt, durch die aller
verbleibender Druck abgelassen werden kann, überprüft werden. Hinter dem Abscheidetank kann die
Anlage immer noch unter Druck stehen. Dieser Druck ist ebenfalls abzulassen.

WARNUNG
Zum Heben von schweren Geräten unbedingt geeignetes Hebezeug verwenden, so daß auch loose Teile
genügend gestützt sind und nicht fallen können.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG

WARNUNG
Im Motorläufer ist ein kraftvolles Magnetfeld vorhanden. Das Feld kann den Betrieb von Digitalgeräten
wie beispielsweise Uhren, Handys usw. beeinträchtigen. Montage bzw. Handhabung des Läufers ist
unter keinen Umständen von Personal mit Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen aus
medizinischen Gründen eingesetzten Elektronikgeräten zu unternehmen.

Druckluft kann bei unsachgemäßer Handhabung Vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten an
gefährlich sein. Bevor irgendeine Arbeit an der einer laufenden Maschine sicherstellen,
Maschine vollzogen wird, muß das Druckluftsystem
S daß dies nur Arbeiten sind, bei denen der Betrieb
vollständig druckfrei sein. Außerdem muß ein
unbeabsichtigtes Starten der Maschine unmöglich der Maschine unerläßlich ist,
sein. S daß Arbeiten bei ausgeschalteten bzw. entfernten
Sicherstellen, daß das Wartungspersonal Sicherheits− und Schutzeinrichtungen nur auf die
angemessen geschult und fachkundig ist sowie das Aufgaben beschränkt werden, die den Betrieb der
Wartungshandbuch gelesen hat. Maschine ohne Sicherheits− und
Schutzeinrichtungen erfordern,
Vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten
sicherstellen, da S daß das Wartungspersonal über alle Gefahren
informiert ist (z. B. druckbelastete Teile, Teile unter
S der Luftdruck völlig entlastet ist und Kein
Spannung, entfernte Klappen, Abdeckungen und
Verbaucher mehr angeschlossen ist. Sollte das
Schutzabdeckungen, extreme Temperaturen,
automatische Entlastungsventil zu diesem Zweck
Lufteintritt und −austritt, sich intermittierend
verwendet werden, muß genügend Zeit für den
bewegende Teile, Ablassen von
Ablauf der kompletten Funktion gewährt werden,
Sicherheitsventilen usw.),
S die Maschine nicht unabsichtlich gestartet werden
S daß geeignete Personal− schutzeinrichtungen
kann. Zu diesem Zweck müssen Warnschilder gut
getragen werden,
sichtbar positioniert und/oder geeignete
Anti−Start−Einrichtungen vorgesehen werden, S daß lose Bekleidung, Schmuck, lange Haare usw.
gesichert werden,
S die elektrischen Stromversorgungen (Netz und
Batterie) getrennt sind.
S daß Warnschilder, die ”Wartungsarbeiten”
angeben, gut sichtbar positioniert werden.
Vor dem Entfernen von Klappen oder
Abdeckungen für Arbeiten im Inneren der Nach Beendigung der Wartungsarbeiten und vor
Maschine muß folgendes beachtet werden: der Wiederinbetriebnahme der Maschine
sicherstellen, daß
S Sicherstellen, daß allen an oder in der Maschine S die Maschine geeignet getestet wurde,
arbeitenden Personen der geminderte
Sicherheitszustand und die erhöhten Gefahren S alle Schutzabdeckungen und
bekannt sind, einschließlich heißen Oberflächen Sicherheitseinrichtungen wieder installiert sind,
und sich intermittierend bewegenden Teilen. S alle Klappen wieder eingebaut und Schutzhaube
S die Maschine nicht unabsichtlich gestartet werden und Türen geschlossen sind,
kann. Zu diesem Zweck müssen Warnschilder gut S gefährliche Materialien richtig verpackt und
sichtbar positioniert und/oder geeignete entsorgt werden.
Anti−Start−Einrichtungen vorgesehen werden,

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG

10.4 ROUTINEWARTUNG

Dieser Abschnitt befaßt sich mit den Komponenten, GEFAHR


die eine periodische Wartung und einen
Der Kompressor ist unter keinen Umständen bei
regelmäßigen Austausch erfordern.
abgenommenem Kühlmitteleinfüllstopfen zu
Für alle anderen Wartungen wenden Sie sich bitte an betreiben.
Ihre Ingersoll Rand Geschäftsstelle,
Vertriebsgesellschaft oder Air Center vor Ort.
Vor der Ausführung der in den nachfolgenden Kühlmittel−wechsel
Abschnitten aufgeführten Wartungsarbeiten sind auf
die Sicherheitsanweisungen und

m
Wartungsvorgehensweisen Bezug zu nehmen.
WARNUNG
Vor Beginn der Arbeit Der Kühlmittelfilter und das Kühlmittel können
heiß sein!

.co
Prüfung des kühlmittel− niveaus
Täglich den Kühlmittelstand überprüfen. Das
Kühlmittel−Schauglas befindet sich an der Seite des Der Kompressor ist mit einem sog. “tropffreien”
Abscheidertanks und das Kühlmittel sollte immer Kühlmittelablaß ausgerüstet, der ohne
sichtbar sein, wenn die Maschine unter Last läuft. Sonderwerkzeug zu bedienen ist und das Risiko von
Der normale Stand ist auf halber Höhe. Schmiermittelverlust verringert.
Es ist besser, das Kühlmittel unmittelbar im
Die Maschine ausschalten und kontrollieren, dass
es
das Kühlmittel im Sichtglas noch zu sehen ist. Anschluss an den Betrieb des Kompressors
abzulassen, da die Flüssigkeit schneller ablaufen
Kühlmittel−nachfüllung kann und etwaige Schmutzstoffe im Kühlmittel noch
suspendiert sind.
Den Kompressor mindestens rund 40 Sekunden lang
laufenlassen. Der Kühlmittelstand sollte im S Kappe vom Ablaßventil an der Vorderseite des
Kontrollfenster sichtbar sein. Falls nicht, ist der Separatorbehälters entfernen.
uid

Kompressor zu stoppen, der Druck im Kompressor


S Einen geegigneten Auffangbehälter bereithalten.
durch Abtrennen von der Anlage abzulassen, der
Notstopp zu drücken, um den Abscheidetank und das S Kühlmittelablaßschlauch an Ablaßventil
Luftende zu entlüften, und dann der anschließen. Mit dem Greifen der Gewindegänge
Kühlmitteleinfüllstopfen langsam aufzuschrauben, um wird das Ventil automatisch geöffnet und das
sich zu vergewissern, dass aller Druck abgelassen Kühlmittel fließt ab.
wurde. Nun das Kühlmittel auffüllen. Den
S Mit Entfernen des Ablaßschlauches schließt das
Kühlmitteleinfüllstopfen wieder aufsetzen, den
-g

Kompressor neu starten und den Kühlmittelstand Ventil automatisch und dichtet wieder.
erneut überprüfen. Den Vorgang wiederholen, bis der S Kappe am Ablaßventil weider aufsetzen.
Kühlmittelstand bei laufendem und auch
S Zum vollständigen Ablassen den Stopfen in der
ausgeschaltetem Kompressor im Kontrollfenster
sichtbar ist. Nähe des Behältereinlassflansches abnehmen und
all

nach Beenden wiederaufsetzen.


Auf keinen Fall Kühlmittel durch den Einlass des
S Kühlmittelfilterelement wechseln.
Kompressors auffüllen, da dies zu Überfüllung,
Sättigung des Abscheidefilterelements und Mitreissen S
von Kühlmittel in nachgeordnete Anlagenteile führen Mit korrekter Kühlmittelmenge auffüllen. Siehe 8.0
kann. Allgemeine Informationen

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Ablassfolge für N250/300H−2S Option für Lebensmittelqualität−Kühlmittel
S Stopfen aus dem Ablassventil am Boden des S SSR Lebensmittelqualität−Kühlmittel ist ein auf
Abscheidertanks entfernen. Polyalphaolefin basierendes Kühlmittel. Es ist nach
1.000 Stunden oder 6 Monaten zu wechseln, je
S Den mitgelieferten Ablassschlauch und die Fittings
nachdem welches zuerst eintritt. Betreiben Sie die
am Ende des Ablassventils anbringen und das
Einheit nicht nach diesem 1.000 Stunden
Ende des Schlauchs in einen geeigneten Behälter
Wechselintervall, da eine Qualitätsminderung des
legen.
Kühlmittels eintreten wird.
S Ablassventil öffnen, um mit dem Ablassen zu
beginnen.
S Nach dem vollständigen Ablassen das Ventil Wechsel des kühlöl−filters
schließen, den Schlauch und die Fittings vom S Filterelement mit dem vorgesehenen Werkzeug
Ventil nehmen und an einem geeigneten Ort zur lösen.
späteren Verwendung aufbewahren.
S Filterelement aus dem Gehäuse entfernen.
S Stopfen wieder in das Ende des Ablassventils
stecken. S Filterelement in einem verschlossenen Beutel
unterbringen und sicher entsorgen.
S Der Ablassschlauch darf nicht in der Starter−Box
aufbewahrt werden, wenn er zum Ablassen des S Die Dichtflächen des Gehäuses reinigen.
Abscheidertanks verwendet wurde. S Das neue Ingersoll Rand−Ersatzelement aus der
Schutzverpackung nehmen.

Füllmenge Kühlmittel S Die Elementdichtung leicht mit kühlmittel


250−300 hp − zweistufig bestreichen.
152 Liter S Das neue Element einschrauben bis die Dichtung
das Gehäuse berührt. Von Hand mit ca. einer
halben Umdrehung festziehen.
S Den Kompressor starten und auf Lecks hin prüfen
sowie den Kühlmittelstand kontrollieren.

PRÜFEN DES ABSCHEIDER−ELEMENTES


Bei unter Last laufendem Kompressor den
Abscheidewirkdruck anhand des
Intellisys−Steuergeräts kontrollieren. Es wird ein
Wechsel des Elements notwendig sein, falls der
Wirkdruck gleich Null ist oder bei über 1 bar (12 psig)
liegt.

Wechsel des abscheiderelements


S Alle zur Befestigung der Tankabdeckung
ABLASSEN DES KÜHLMITTELS verwendeten Kopfschrauben entfernen, mit
Ausnahme der gegenüber dem Drehzapfen
liegenden Schraube, die um 2−3 Gewindegänge
VORSICHT Eingriff haben sollte und mindestens 6,5 mm (0,25
Auf keinen Fall verschiedene Kühlmittelarten Zoll) Abstand vom Schraubenkopf zum Deckel
mischen. Nur das von IR vorgeschriebene haben sollte. Die Hubspindel im Uhrzeigersinn
Kühlmittel verwenden. drehen, bis sich die Abdeckung vom Tank
mindestens 2 mm (0,08 Zoll) rund um den Tank
hochheben lässt. Die Abdeckung kann jetzt
gedreht werden, um Zugang innen zum Tank zu
S .Verdichter anfahren und sicherstellen, daß keine ermöglichen.
Leckagen entstehen.
S Den Elementabstandhalter vorsichtig herausheben
S Kühlmittel−Niveau prüfen, gegebenfalls nachfüllen. und für den Wiederzusammenbau aufbewahren.
S Verbrauchtes Kühlmittel entsprechend den Die flachen Oberflächen des
örtlichen Vorschriften entsorgen. Elementabstandhalters dürfen nicht beschädigt
werden, da dies eine höhere Ölübertragung oder
Leckagen verursachen kann. Bei Maschinen von
175HP (90kW) und darüber steht bei Bedarf eine
HINWEIS
Hebevorrichtung zur Verfügung.
Kürzere Kühlmittelwechselzeiten können erforderlich
sein, wenn der Verdichter unter besonders S Das gebrauchte Element herausnehmen und in
ungünstigen Bedingungen arbeitet. einem dichten Beutel entsorgen.
80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
S Die O−Ringe oben aus dem Tank, die Wechsel des Abscheiderelements bei
Abscheideelementdichtung und die N250/300H−2S
Spülrohrdichtung entfernen.
S Spülleitung am Luftende abnehmen.
S Die Oberflächen sowohl des Tanks als auch der
S Das Fitting lösen, mit dem die Spülleitung am
Abdeckung reinigen.
Behälter angebracht ist, und die Leitung
S Die neuen O−Ringe einsetzen. abnehmen.
S Ersatzelement einsetzen und dabei nicht S Rohrleitungen von der Tankabdeckung entfernen.
vergessen, den kleinen O−Ring am Spülrohr Die Rohrleitungen bei Bedarf markieren.
einzusetzen und das Rohr in das passende Loch
S Die Schrauben, mit denen die Tankabdeckung
am Abscheidertank einzuführen.
befestigt ist, mit einem geeigneten
S Das Abstandsstück des Abscheiderelements Schraubenschlüssel lösen. Abdeckung hochheben
mit der Kerbe über dem Spülrohr wieder einsetzen. und abnehmen.
S Die Tankabdeckung wieder in ihre ursprüngliche S Das Abscheiderelement vorsichtig hochheben und
Stellung drehen und dabei darauf achten, dass der aus dem Tank herausnehmen. Das defekte
O−Ring nicht beschädigt wird. Die Abdeckung mit Element entsorgen.
zwei Kopfschrauben entsprechend positionieren,
S Die Dichtungsfläche an Tank und Abdeckung
aber die Schrauben noch nicht fest anziehen.
reinigen. Darauf achten, dass keine Teile der alten
Dichtung in den Tank fallen.
S Sicherstellen, dass keine Fremdkörper, wie zum
Beispiel Lappen oder Werkzeuge, in den Tank
gefallen sind. Das Austauschelement unten im
Tank installieren, nachdem Sie die Dichtungen des
neuen Teils auf mögliche Schäden überprüft
haben. Das Teil mittig im Tank ausrichten.
S Die Tankabdeckung richtig auflegen und die
Schrauben anbringen. Die Schrauben kreuzweise
festziehen, um ein übermäßiges Festziehen auf
einer Seite der Abdeckung zu vermeiden. Wenn
die Abdeckung nicht fest angebracht wird, können
Lecks auftreten.
S Drehmoment zum Anbringen der Schrauben an
der Abdeckung
250−300 HP
3/4−10 UNC
285 Nm
S Tankspülfilter und −öffnung überprüfen. Bei Bedarf
gemäß den Anweisungen von Abschnitt 4.7
reinigen.
S Spülleitung in den Behälter hinunter verlegen, bis
die Leitung das Abscheiderelement gerade
berührt, und dann 3,2 mm anheben. Fittings
festziehen.
S Regelungsrohrleitungen in der ursprünglichen
Position anbringen.
S Einheit starten, auf undichte Stellen überprüfen, in
Betrieb nehmen.
EMPFOHLENES KREUZWEISES VORGEHEN
ZUM ANZIEHEN DER SCHRAUBEN

250 − 300 HP
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Vorgehensweise zur Reinigung bzw. Prüfung des VORSICHT
Spülsiebs
Keine Dichtmittel am Abscheidertank
Die Sieb−/Durchflussöffnungsbaugruppen ähneln von oder−deckel verwenden.
der Erscheinung her einem geraden
Rohrverbindungsstück und befinden sich zwischen
zwei Spülleitungsrohrstücken von ¼−Zoll
Abscheidetank/Drucksystem
Durchmesser.
Nach Intervallen von 2000 Stunden sind die
Der Hauptkörper besteht aus sechseckiggeformtem
Außenoberflächen des Luftendes und des
Stahl von ½−Zoll Dicke und der Durchmesser der
Abscheidertanks zu kontrollieren, einschließlich aller
Öffnung sowie ein Fließrichtungspfeil sind an den
Fittings, sichtbarer Anzeichen von Schlagschäden,
flachen Stellen des Hexagons eingestanzt.
übermäßiger Korrosion und Abrieb. Beim Wechsel
Ein herausnehmbares Sieb und Öffnung befinden sich des Abscheiderelements sind die internen
am Ausgangsende der Baugruppe (siehe Abbildung) Komponenten und Oberflächen zu kontrollieren. Alle
und werden der Säuberung gemäß den Anweisungen verdächtigen Teile sind zu ersetzen, bevor der
im Wartungsplan im Abschnitt 10.2 bedürfen. Verdichter wieder in Betrieb genommen wird.
Zur Entfernung des/r Siebs/Öffnung das Der Abscheidertank ist ebenfalls zu prüfen und
Spülleitungsrohr an jedem Ende entfernen. Das gemäß allen evt. geltenden nationalen und örtlichen
Mittelstück gut festhalen und mit einer Zange vorsichtig Vorschriften zu inspizieren.
das Ausgangsende der Baugruppe, das gegen das
Spülleitungsrohr abdichtet, ergreifen. Das Ende aus
dem Mittelstück herausziehen und dabei darauf
achten, dass kein Schaden am Sieb oder den Gebläsemotornachschmierung
Dichtungsflächen verursacht wird. (N75–160 luftgekühlte Maschinen)
Vor dem Wiedereinbau alle Teile reinigen und prüfen. 6 Monate bzw. 4000 Betriebsstunden

Sobald die Baugruppe eingebaut ist, ist die Schmiermittel mit hohem Schmelzpunkt mit Hilfe
Fließrichtung zu kontrollieren. Hierfür auf den kleinen, einer Schmierpresse am hierfür vorgesehenen Nippel
im Mittelstück eingestanzten Pfeil Bezug nehmen und in das antriebsseitige Lager des Gebläsemotors
dafür sorgen, dass die Fließrichtung vom pumpen.
Abscheidertank zum Luftende erfolgt. Sobald Schmiermittel an der Überdrucköffnung zu
sehen ist, den Schmiervorgang beenden.
O–RING
SCHRAUBENGEH
ÄUSE SIEB
Kühlmittelschläuche
ÖFFNUNG
S Die Schläuche, in denen das Kühlmittel durch das
Kühlsystem fließt, können mit der Zeit brüchig
werden und müssen daher ausgetauscht werden.
Sie sollten die Schläuche alle 3 Monate von Ihrer
Ingersoll Rand Vertriebsgesellschaft oder Air
Center prüfen lassen und sie je nach Bedarf bzw.
alle 2 Jahre austauschen.
S Je nach Lage des Schlauchs kann sich
ABSCHEIDERTANK−SPÜLSIEB/ÖFFNUNG
Kompressorkühlmittel darin befinden. Es empfiehlt
sich, das Kühlmittel in einen sauberen Behälter
WARNUNG abzulassen. Den Behälter zur Vermeidung von
Die Hubspindel ausreichend losschrauben, um Verschmutzung entsprechend abdecken. Sollte
zu gewährleisten, dass die Abdeckung das Kühlmittel verschmutzt sein, ist neues
festgeschraubt werden kann, ohne die Kühlmittel zu verwenden.
Ansatzstellen übermäßig zu beanspruchen. Die S Den Schlauch entfernen.
Abdeckungsstellschrauben fest anziehen.
S Einen neuen Schlauch einsetzen und das Gerät
mit Kühlmittel auffüllen. Den Kompressor starten,
S Den Kompressor starten und auf Lecks hin auf Lecks hin überprüfen und den Kühlmittelstand
überprüfen und den Kühlmittelstand kontrollieren. kontrollieren. Je nach Bedarf erneut auffüllen.

82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Druckentlastungsventil kontrollieren S Das neue Teil einbauen und darauf achten, dass
es richtig sitzt.
Das Druckentlastungsventil ist regelmäßig zu prüfen
und zu warten. Es ist von der Maschine zu entfernen S Den Deckel des Einlassfiltergehäuses anbringen.
und auf korrekten Betriebsdruck hin zu prüfen.
S Die Gummidichtung an der Flügelmutter zur
Gegebenenfalls ist es entsprechend einzustellen. Bei
Befestigung überprüfen und die Dichtung bei
besonders rauhen Betriebsbedingungen sind
Bedarf auswechseln.
Prüfungen und Wartungen entsprechend häufiger
durchzuführen. Eine Prüfung des S Flügelmuttern anziehen.
Druckentlastungsventils ist ebenfalls am Ende jeder
Nichtwartungsperiode zu überprüfen. Der Anwender
muss die Häufigkeit solcher Prüfungen selbst Reinigung luftgekühlter Kühler
festlegen, da dies von Faktoren wie der Rauheit der Es ist dafür zu sorgen, dass der Vedichter von der
Betriebsbedingungen abhängt. Druckluftanlage abgetrennt wird und der Druck
vollständig abgelassen wird. Bei der Ausführung von
Arbeiten am Verdichter ist grundsätzlich
zugelassenes Hebezeug einzusetzen und sicheren
VORSICHT Arbeitsgrundsätzen zu folgen.
Hoher Luftdruck entweicht durch die Dafür sorgen, dass der Haupttrennschalter
Auslassöffnungen des Ventils während einer vollständig ausgeschaltet und verriegelt wird.
Kontrolle des Druckentlastungsventils. Daher
Das Äußere der Kühlerkerne sichtprüfen, um sich zu
während der Ventilprüfung entsprechende
vergewissern, dass eine komplette Reinigung des
Kleidung, Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und
Kühlers erforderlich ist. Häufig können Schmutz,
Gehörschützer tragen.
Staub oder andere Fremdstoffe mit einem
Staubsauger entfernt werden, um ein etwaiges
Problem zu beheben.
Den Kompressor mindestens rund 10 Sekunden lang
laufenlassen, indem Luft aus der Anlage abgelassen Ist der Kühler mit einer Mischung von Öl, Fett oder
wird, damit sich die Maschine aufwärmen kann. Bei anderen schweren Substanzen bedeckt, die die
laufender Maschine bei oder nahe dem Kühlung der Maschine beeinträchtigen können, dann
Höchstbetriebsdruck testen, indem das Ventil für den empfiehlt es sich, dass die Kühlerkerne gründlich von
erforderlichen Mindestzeitraum geöffnet wird, um den außen gereinigt werden.
Ventilsitz sauber zu spülen. Dies wird erzielt, indem Wenn festgestellt wird, dass die Betriebstemperatur
der Prüfhebel auf voll geöffnet gehalten wird oder die des Verdichters aufgrund der Tatsache, dass die
Federdruckhaltekappe aufgeschraubt wird, je nach Durchgänge außen zwischen den Kühlrippen der
Art des eingebauten Ventils. Wenn kein Anzeichen Kühlerkerne durch Fremdstoffablagerungen verstopft
von Auslass vorliegt oder das Ventil nicht vollständig sind, höher als normal ist, dann ist der Kühler zwecks
schließt, ist der Einsatz der Ausrüstung einzustellen Reinigung zu entfernen.
und ein autorisiertes Vertragsunternehmen oder
qualifiziertes Wartungspersonal zu kontaktieren.
Das Druckentlastungsventil ist außerdem gemäß N50/100H (N37/75K)
aller nationalen und örtlichen Vorschriften zu prüfen
und neu zu kalibrieren. Falls es keine Vorschriften Unten folgen Anweisungen, wie der Kühler aus dem
gibt, empfiehlt IR, dass das Druckentlastungsventil in Gehäuse zu kippen und zu reinigen ist.
Abständen von einem Jahr neu kalibriert wird.
S Die 6 Schrauben aus der unteren der
festverschraubten Platten hinten entfernen und
Luftfilter−wechsel die Platte herausnehmen.
S Die Haltekappe lösen und das alte Elemente S Die 10 Schrauben aus der hinteren Einlassplatte
herausziehen. herausschrauben und die Platte entfernen.
S Das neue Element einsetzen und die Haltekappe S Die Halterung lösen und den Lufteinlassschlauch
wieder aufsetzen. vom Einlassplenum abtrennen.
S Das Einlassplenum herausnehmen. Es ist zu
beachten, dass das Plenum nicht abgestützt
Luftfilterwechsel bei N250/300H−2S
ist, deshalb vor dem Herausschrauben der 8
S Flügelmutter oben auf dem Einlassfiltergehäuse Schrauben aus dem Einlassplenum, die
lösen. Deckel hochheben, um die Elemente Unterseite des Plenums abblocken, damit es
freizulegen. nicht fallen kann.
S Das alte Element vorsichtig herausnehmen, damit S Den Schlauch aus dem Kniestück im
kein Schmutz in den Kompressoreinlass gelangen Nachkühlereinlass entfernen. Das Kniestück im
kann. Einlassloch des Nachkühlers schließen.
S Das Gehäuse des Teils sorgfältig reinigen und alle S Das Verbindungsstück zwischen Nachkühler und
Oberflächen abwischen. Auslassrohr herausschrauben.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
S Die Befestigungsschrauben am S Die 16 Befestigungsschrauben der Abdeckplatten
Feuchtigkeitsabscheider so lösen, dass der zur Kühlkammer lösen und die Abdeckplatten
Feuchtigkeitsabscheider in der abnehmen.
Befestigungsschelle heruntergleiten kann. Sobald
S Den Hauptmotor, den PDM
er unten angekommen ist, das den
Kühlkörper−Gebläsemotor, das Ablaßventil und
Feuchtigkeitsabscheider mit dem
den drehzahlgeregelten Antrieb des Kühlmotors mit
Nachkühlerauslass verbindende Auslassrohr
einer Kunststoffolie abdecken, um eventuellen
entfernen.
Eintritt von Reinigungslösungen zu vermeiden.
S Die Nachkühlerauslassöffnung schließen.
S Den Einlaß des Gebläselaufrads mit einer
S Um den Kühler nach vorne zu kippen, die 6 Kunststoffolie abdecken, um eventuellen Eintritt von
Schrauben, mit denen der Kühler befestigt ist, Reinigungsflüssigkeiten zu vermeiden.
entfernen. Während des Entfernens der letzten
S Das Einlaßgitter der Ansaugplatte mit einer

m
Schraube, den Kühler oben festhalten, damit
Kunststoffolie abdecken, um den eventuellen
er nicht nach vorne kippen kann. Sobald die
Austritt von Reinigungslösungen aus den
Schraube entfernt ist, den Kühler nach vorne
Kompressor zu vermeiden.
kippen lassen, bis die Drehhalterungen die
Drehanschläge berühren. Der Kühler kippt bei 45 S Einen Schlauch an den Anschluß unten an der

.co
Grad nicht weiter nach vorne. Kammer anschließen, so daß die Reinigungslösung
aus dem Kompressor fließen kann, anderseits
S Den Hauptantriebsmotor mit Kunststofffolien
einen großen Behälter unter die Kammer stellen,
abdecken, damit die Reinigungslösung nicht in
um die Reinigungsflüssigkeit aufzufangen.
den Motor dringen kann.
S Vor der Reinigung des Kühlers sollte man sich S Die Kühler mit einer verlängerten Düse und einer
vergewissern, dass die Nachkühlereinlass− und schwachen Reinigungslösung reinigen.
−auslassöffnungen verschlossen sind, um einer
es
Kontaminierung der Verdichteranlage WARNUNG
vorzubeugen. Der Kühler ist mit einer milden
Starke Reinigungsmittel können die
Reinigungslösung zu reinigen.
Aluminiumkühlerteile beschädigen. Bei der
Verwendung den Anweisungen des
Reinigungsmittelherstellers folgen.
WARNUNG Entsprechende Schutzausrüstung tragen.
uid

Starke Reinigungsmittel können die


Aluminiumkühlerteile beschädigen. Bei der S Die Reinigungsflüssigkeit sammelt sich beidseitig
Verwendung den Anweisungen des im Kern des Kühlers an. Sofern notwendig, die
Reinigungsmittelherstellers folgen. Einlaßkammer sowie den Behälter von Zeit zu Zeit
Entsprechende Schutzausrüstung tragen. entleeren, so daß die abgelassene
ReinigungsflIüssigkeit nicht überläuft.
S Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs die
-g

S Nach Abschluss der Reinigung die Maschine in Kammer, den Einlaß und den Kern des Kühlers
umgekehrter Reihenfolge wieder trocknen, und die abgebauten Teile in umgekehrter
zusammenbauen. Reihenfolge wieder installieren.
N125/200H (N90/160K) EINSTUFIG und
N100/200H (N75K–160K) ZWEISTUFIG
all

Sollte es sich für unmöglich erweisen, die Kerne


Die Kühler dieser Maschinen können entweder der Kühler bei eingebauten Kompressor zu
herausgenommen und in einer von der Baustelle reinigen, den Kühler wie fogt ausbauen:
entfernten Anlage gereinigt oder an Ort und Stelle mit S Die 5 Schrauben der Platte unter der Einlaßplatte
Hilfe eines Hochdruckschlauches durch die Löcher in lösen und die Platte vorsichtig abnehmen, so daß
der Zwischenkammer ”rückgespült” werden. die elektrischen Leitungen auf der Platte nicht
beschädigt werden.
S Die 8 Schrauben der Einlaßplatte lösen und die
Reinigungsanweisungen für im Kompressor Platte abnehmen.
installierte Kühler.
S Die 8 Schrauben von den Einlaßraumstützen lösen
Um die Maschine vor Feuchtigkeit und Verschmutzung und die Kammer abnehmen.
zu schützen, muß der Reinigungsvorgang vorsichtig
vorgenommen und empfindliche Teile mit einer S Die 10 Befestigungsschrauben der Einlaßkammer
Kunststoffolie abgedeckt werden. lösen und die Kammer abnehmen.
S Die 4 Schrauben der Gehäuseplatte unter dem S Beide Ölleitungen sowie beide Luftleitungen vom
Feuchtigkeitsabscheider lösen und die Platte Kühler trennen. Die 4 Einlaßöffnungen blockieren,
abnehmen. um eventuellen Eintritt von Reinigungsflüssigkeit in
den Kern des Kühlers zu vermeiden.
S Die 4 Schrauben der Gehäuseplatte über dem
Feuchtigkeitsabscheider lösen und die Platte S Die 6 Schrauben der Platte über dem Kühler lösen
abnehmen. und die Platte abnehmen.
84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
S Die Hebevorrichtung oben anbringen und die WARNUNG
Hebegurte an den Hebepunkten an beiden Seiten
Starke Reinigungsmittel können den
des Kühlers befestigen.
Aluminiumkühler beschädigen. Bei der
S Sobald die Hebevorrichtung das Gewicht des Verwendung den Anweisungen des
Kühlers sicher aufgenommen hat, die 10 Reinigungsmittelherstellers folgen.
Befestigungsschrauben des Kühlers lösen und den Entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Kühler herausnehmen.
S Den Kühler mit einer schwachen Reinigungslösung
reinigen.
NACHKÜHLER
S Im Folgenden finden Sie Anleitungen für das
Ausbauen und Reinigen der Nachkühler innen.
WARNUNG
S Den Schlauch vom Einlassflansch des
Starke Reinigungsmittel können die
Nachkühlers abnehmen.
Aluminiumkühlerteile beschädigen. Bei der
Verwendung den Anweisungen des S Die Rohrleitung vom Auslassflansch des
Reinigungsmittelherstellers folgen. Nachkühlers abnehmen.
Entsprechende Schutzausrüstung tragen.
S Die Halteschrauben des Nachkühlers am
Nachkühlerhalter entfernen und den Kühler
abnehmen.
S Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs die
S Es wird empfohlen, den Kühler in einem
Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder
Fachbetrieb für Kühler mit einem geeigneten,
installieren. umweltfreundlichen Reinigungsmittel durchspülen
zu lassen.
S In umgekehrter Reihenfolge wieder
N250/300H − ZWEISTUFIG zusammenbauen.
KÜHLMITTELKÜHLER S Die Gehäuseverkleidung wieder anbringen.
S Im Folgenden finden Sie Anleitungen für das
Ausbauen und Reinigen der Kühlmittelkühler
innen.
S Verkleidung und den oberen Deckel abnehmen. Reinigung wassergekühlter Kühler

S Kühlmittel ablassen. Siehe Abschnitt 4.6. Für wassergekühlte Kühler ist ein regelmäßiges
Inspektions− und Wartungsprogramm durchzuführen.
S Seitenverkleidung vom Kühlmittelkühlerbehälter Dabei sind folgende Schritte zu berücksichtigen:
abnehmen.
S Filter in der Anlage inspizieren und je nach Bedarf
S Leitungen vom Einlass− und Auslassanschuss des wechseln oder reinigen.
Kühlmittel−kühlers abtrennen.
S Sorgfältig die Kühlerschläuche auf Kesselstein
S Einlass und Auslass des Kühlers verschließen, um untersuchen und im Bedarfsfall reinigen. Falls ein
eine mögliche Verunreinigung zu verhindern. Reinigungslösungsmittel verwendet wird, ist dafür
zu sorgen, dass alle Chemikalien mit sauberem
S Die Schrauben an den Seiten des
Wasser gründlich weggespült werden, bevor der
Kühlmittel−kühlers entfernen und den Kühler durch
Kompressor wieder in Betrieb genommen wird.
die Seite der Kühlerabdeckung herausnehmen.
Nach der Reinigung den Kühler auf Erosion bzw.
S Es wird empfohlen, den Kühler in einem Korrosion hin überprüfen.
Fachbetrieb für Kühler mit einem geeigneten,
S Die internen Kühlerschläuche können auf mehrere
umweltfreundlichen Reinigungsmittel durchspülen
Weisen gereinigt werden. Ein Durchspülen der
zu lassen.
Schläuche mit einem
S Den Zusamenbau in umgekehrter Reihenfolge Hochgeschwindigkeitswasserstrahl wird alle Arten
vornehmen. von Ablagerungen entfernen. Bei schwereren
Ablagerungen können eine Drahtbürste oder ein
S Darauf achten, den Lüfterschutz wieder
Stab durch die Schläuche geführt werden.
anzubringen.
Außerdem können Gummistopfen durch die
S Den Kompressor wieder mit Kühlmittel füllen. Schläuche gedrückt werden, wenn eine
Wenn Verdacht auf Verunreinigung besteht, das Spezialluft− oder Spezialwasserpistole für diesen
Kühlmittel auswechseln Vorgang zur Verfügung steht.
S Einfüllstopfen wieder anbringen. S Für diesen Reinigungsvorgang ist ein qualifizierter
Reinigungsdienst einzusetzen. Diese Art
S Den Kompressor zehn Minuten lang laufen lassen.
Organisationen können die Art der zu
Auf undichte Stellen überprüfen. Stand der
entfernenden Ablagerung ermitteln und die
Kühlflüssigkeit überprüfen.
angemessene Lösung und Methode zur
S Gehäuseverkleidung wieder anbringen. kompletten Reinigung liefern.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
S Beim Wiedereinsetzen der Hauben in den Wartung des Gebläse−/Lüftermotorlagers
Kühlermantel sind die Schrauben einheitlich in (gelagerte Maschinen)
einem Kreuzmuster anzuziehen. Ein
übermäßiges Anziehen der Schrauben kann zu S Bevor eine Maschine über einen längeren
Zeitraum gelagert werden kann, ist der
einem Reißen der Haube führen.
Gebläsemotor mit der Hand um mehrere
S Reinigungslösungsmittel müssen mit der Umdrehungen in Drehrichtung zu drehen.
Metallurgie des Kühlers kompatibel sein.
S Bei luftgekühlten N75 − 160−, N250 −
S Es ist darauf zu achten, dass Schäden an 300H−Maschinen während des Drehens des
Schläuchen vermieden werden, wenn Motors Schmiermittel in das Lager pumpen, bis es
mechanische Reinigungsverfahren eingesetzt am Ablassstopfen zu sehen ist.
werden. S Anschließend den Motor, wie oben beschrieben,
alle drei Monate drehen, bis die Maschine wieder
in Betrieb genommen wird.
Verdichterlager S Falls die Lagerzeit insgesamt neun (9) Monate
Die Verdichterlager werden durch das Kühlmittel überschreitet, muss der Kompressor für
geschmiert. Eine Wartung ist deshalb nicht langfristige Lagerung vorbereitet werden.
erforderlich.

Reinigen der Motorhaube bei N75−160 Maschinen


Vorgang zur Prüfung des Wärmefühlers für zu S Dafür sorgen, dass der Kompressor elektrisch
hohe Luftendentemperatur mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde,
bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt
Es empfiehlt sich, den Auslasstemperatursensor werden.
(2ATT) regelmäßig wie folgt zu kontrollieren:
S Die Platten vom Kompressor entfernen.
Luftgekühlte Maschinen
Das Kühlgebläse durch Betätigen des S Mit einem sauberen, trockenen Tuch allen Staub
Gebläse/Lüftermotorauschalters abschalten. von der Oberfläche der Motorhaube entfernen und
dafür sorgen, dass alle Entlüftungsschlitze frei
sind.

Wassergekühlte Maschinen S Die Platten des Kompressors wieder einbauen.


Das Kühlwasser abschalten.
Die Maschine sollte sich bei 109_C (228_F) Herausnahme/Austausch des Filters im
ausschalten. Antriebskasten
S Dafür sorgen, dass der Kompressor elektrisch
mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde,
VORSICHT bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt
Auf keinen Fall darf die obige Temperatur werden.
überschritten werden. Wenn die Anlage bei S Das Gitter vorne am Antriebskastenfilter
dieser Temperatur micht abschaltet, ist der entfernen.
Fehler zu suchen und unverzüglich zu beheben.
S Das Filterpolster aus dem Gehäuse entfernen und
mit einem neuen Filterpolster von Ingersoll Rand
ersetzen.
Abscheidetankspülrückschlagventil/öffnung
S Das Gitter vorne am Antriebskastenfilter wieder
S Den Schlauch von beiden Enden des/r einsetzen.
Rückschlagventils/Siebs/Öffnung abtrennen.
S Öffnung kontrollieren und im Bedarfsfall reinigen.
Ein geeignetes Werkzeug verwenden und die Feuchtigkeitsabscheider−Kontrolle/Reinigung
Öffnung aus ihrem Gehäuse entfernen. Dabei darauf S Dafür sorgen, dass der kompressor elektrisch
achten, dass das konisch erweiterte Ende des mindestens 15 Minuten zuvor abgeschaltet wurde,
Fittings bzw. des O−Rings nicht beschädigt werden. bevor etwaige Wartungsarbeiten ausgeführt
Das Gehäuse in einem Sicherheitslösungsmittel werden.
auswaschen und trocken blasen.
S Den kompressor von der Anlage abtrennen und
S Das/die Rückschlagventil/Öffnung in den
die Druckluft vollständig aus der Maschine
Fitting−Block einsetzen.
ablassen.
S Das/die Rückschlagventil/Öffnung an die S Den Kunststoffschlauch vom Fitting unten am
Schlauchleitungen anschließen. Das Fitting muss mit Feuchtigkeitsgeruchverschluss entfernen.
dem Rückschlagventil stromaufwärtsseitig der
Öffnung wie vom Fließpfeil angezeigt wieder S Die Schale des Feuchtigkeitsabscheiders
eingebaut werden. abnehmen, reinigen und wieder einsetzen.
86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Kondensat− (Feuchtigkeits−) Ablassventil / Verlustfreier Ablasshahn (falls monitiert)
Abscheider Kontrolle / Reinigung
S Sicherstellen, dass der Kompressor 15 Minuten S Die vier Sechskantkopfschrauben abnehmen,
lang elektrisch isoliert wird und der Druck ganz dann den Hahn vorsichtig auseinandernehmen.
aus dem System abgelassen worden ist. Reinigen und alle Innenteile sorgfältig
untersuchen, wobei dem Wasserstandsensor
S Alle Rohre, die zum Ventil hin und vom Ventil
(bzw. den Wasserstandsensoren) besondere
(oder Abscheider) wegführen, abnehmen.
Aufmerksamkeit zu schenken ist.
S Alle Elektrokabel an das Ventil (oder den
S Wenn die Maschen des rostfreien Stahlsiebs
Abscheider) abnehmen.
verstopft sind, ist dieses herauszunehmen und in
S Den Typ der Kondensatablassvorrichtung einer schwachen Reinigungsmittellösung zu
feststellen und mit dem entsprechenden Abschnitt reinigen.
unten fortfahren:–
S Etwaige defekte Teile ersetzen (siehe
Teile−Handbuch für Reparaturkit).
Zeitgeschaltete Magnetschalter−Ablassventile
(falls montiert) Kontrolle / Reinigung S Wieder zusammenbauen und später bei laufender
Maschine kontrollieren, dass regelmäâig
S Die mittlere Mutter und dann die elektrische Spule
Kondensat ausgestoâen wird, und dass weder an
abnehmen.
der Abscheider− noch an der
S Die Schrauben, mit denen die Haube des Ventils INTELLISYS−Anzeige Alarmzustände gemeldet
angebracht ist, abnehmen und das Ventil werden.
vorsichtig auseinandernehmen. Alle Innenteile
reinigen und untersuchen.
S Das Kugelventil und das Nadelventil auf dieselbe
Weise kontrollieren und reinigen.
S Etwaige defekte Teile mit Hilfe des
Teile−Handbuchs identifizieren und ersetzen.
S Wieder zusammenbauen und später bei laufender
Maschine kontrollieren, dass Kondensat und Luft
mit dem am INTELLISYS Controller eingestellten
Zeitabstand und der eingestellten Dauer
ausgestoâen werden (siehe Abschnitt 9.6).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 WARTUNG
Flüssigkeiten− und Schwingungsüberwachung Vorgehensweise zur Kühlmittelprobeentnahme
Die Ingersoll Rand empfiehlt, vorausberechnende Die Maschine auf Betriebstemperatur bringen. Mit
Wartung, insbesondere den Einsatz der Kühlmittel− dem Pumpenkit eine Probe aus der
und Schwingungsanalyse, in allen Programmen zur Abscheidertanköffnung entnehmen. Die Probe AUF
vorbeugenden Wartung mitzuberücksichtigen. Die KEINEN FALL aus der Ablassöffnung oder dem
vorausberechnende Wartung dient dazu, durch den Ölfilter entnehmen. Für jede Probe einen neuen
Einsatz ausgereifter Diagnosewerkzeuge Schlauch an der Pumpe verwenden. Eine
einschließlich Flüssigkeiten−, Schwingungs−, und Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu falschen
optionalen Luftanalysen die Anlagenzuverlässigkeit Messwerten führen.
zu steigern und kostspielige Ausfallzeiten zu
vermeiden.
Von IR zugelassene Wartungstechniker können
mögliche Probleme feststellen und korrigieren,
BEVOR sie kostspielige, ungeplante Ausfallzeiten
verursachen.
Wie funktioniert die vorausberechnende
Analyse?Durch die Ermittlung einer anfänglichen
Bezugsgrundlage für normalen Betrieb und
anschließender Überwachung der Flüssigkeiten− und
Schwingungszustände können plötzliche
Abweichungen oder wesentliche Steigerungen von
dieser Bezugsgrundlage festgestellt und untersucht
werden, um die Ursache zu ermitteln.
Eine schnellere Diagnose möglicher Probleme kann
unmittelbar Kosten einsparen, da kostspielige
Versagen vermieden und Ausfallzeiten reduziert bzw.
vollständig ausgeschlossen werden. Darüber hinaus
lässt sich auch anhand einer regelmäßigen
Zustandsüberwachung die Zeit zwischen
kostspieligen vorbeugenden Wartungsintervallen wie
z.B. der Überholung von Komponenten und dem
Wechsel von Kühlmitteln maximieren.

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

11.1 ALLGEMEINE FEHLER

WARNUNG
Bei der Feststellung und Behebung von Fehlern oder Versagen ist dafür zu sorgen, dass dies nur von qualifi-
ziertem Personal ausgeführt wird und dass die Sicherheits− und Wartungsabschnitte in diesem Handbuch
gelesen, voll verstanden und befolgt werden. Generalüberholungen sind nur von einem qualifizierten
Ingersoll Rand−Vertreter durchzuführen. Versagen, die durch nicht von Ingersoll Rand zugelassene Fittings/
Teile entstehen oder durch nicht von Ingersoll Rand autorisiertem Personal verursacht werden, fallen nicht
unter die Bedingungen von Garantievereinbarungen.

SYMPTOM FEHLER ABHILFE

m
Kompressor startet Keine Stromversorgung zum Kontrollieren, dass Stromversorgung eingeschaltet
nicht. Kompressor ist. Falls ja, wenden Sie sich an qualifizierten
Elektriker.

.co
Versagen des Stromversorgung zum Gerät kontrollieren. Gerät
Intellisys−Steuergeräts ersetzen.
Starterversagen Stromversorgung abtrennen, endgültig ausschalten
und verriegeln. Fehlerhafte Komponente
austauschen oder Ihren Ingersoll Rand Vertreter vor
Ort kontaktieren.
Kompressor stoppt und Antriebssteuergerät hat sich Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
es
lässt sich nicht wieder ausgeschaltet.
starten.
Intellisys−Steuergerät hat den Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
Kompressor ausgeschaltet.
Maximal zulässige Anzahl Starts
uid

innerhalb einer Stunde wurde


überschritten.
Kompressor ist Intellisys−Steuergerät hat den Siehe Abschnitt 11.2 und 11.3.
gestoppt und lässt sich Kompressor ausgeschaltet und
nicht wieder starten. wurde nicht zurückgestellt.
Notstopp wurde betätigt und Ursache feststellen, Fehler reparieren, Taste
nicht wieder freigegeben. ausschalten und Intellisys−Steuergerät zurückstellen.
-g

Notstopp wurde betätigt und Fehler reparieren und Intellisys−Steuergerät


wieder freigegeben, aber zurückstellen.
Intellisys−Steuergerät wurde
nicht zurückgestellt.
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Kompressor erreicht Kompressor ist für die Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
nicht den für die Anlage Anlagenerfordernisse nicht
erforderlichen Druck. ausreichend bemessen bzw. die
Erfordernisse haben sich
geändert.
Luftverlust aufgrund von Rohr−, Überholen oder ersetzen.
Schlauch− Verbindungs− oder
Dichtungsversagen.
Luftverlust durch in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengebliebenes
Ausblasventil.
Luftverlust durch inkorrekten Überholen oder ersetzen.
Sitz bzw. falsche Einstellung des
Druckentlastungsventils.
Luftverlust durch in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengebliebener
Abscheider−geruchverschluss.
Zu niedrige Motordrehzahl, Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
durch falsch eingestellten
Antrieb verursacht.
Zu niedrige Motordrehzahl, Siehe Abschnitt zu Antriebsfehlern.
durch Fehler in
Antriebseinstellungen
verursacht.
Intellisys−Steuergerätfehler. Überholen oder ersetzen.
Antriebsmotorfehler Siehe Abschnitt zu Antriebsfehlern.
Druckwandler fehlerhaft, falsch Neu kalibrieren oder ersetzen.
kalibriert bzw. EMK−Störung
Inkorrekte Einstellungen des Einstellungen kontrollieren und entsprechend ändern.
Intellisys−Steuergeräts
Einlassgitter bzw. −rohrleitung Kontrollieren und reinigen.
verstopft.
Luftfilter verschmutzt oder Ersetzen.
kollabiert.
Einlassventil öffnet sich nicht Überholen oder ersetzen.
vollständig.
Abscheiderelement verschmutzt Ersetzen.
oder kollabiert.
Rohrleitung/Schläuche verstopft Reinigen oder ersetzen.
oder kollabiert.
Kühlerkern verstopft. Reinigen oder ersetzen.
Mindestdruckrückschlagventil Überholen oder ersetzen.
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Ausrüstung zwischen Anlagenerfordernisse prüfen.
Kompressor und
Kundenmesspunkt verursacht
Druckabfall/Druckverlust.

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Vom Kompressor Intellisys falsch eingestellt. Einstellungen kontrollieren und entsprechend ändern.
erzeugter Druck ist zu
hoch, da die Drehzahl Druckwandler möglicherweise Neu kalibrieren oder ersetzen.
bei fehlerhaft, inkorrekt kalibriert
Bedarfsverringerung oder empfängt kein Drucksignal.
nicht entsprechend
verringert wird. Antriebseinstellungsfehler. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Kompressorabluft zu Hohe Umgebungstemperatur. Installations− und Anlagenparameter prüfen.
heiß.
Unzureichende Kühlluft. Rohrleitung und Kühlluftweg kontrollieren,
Drehrichtung des Lüfters kontrollieren.
Verstopfte Nachkühlermatrix. Reinigen oder ersetzen.
Kompressor erzeugt Platten bzw. Türen sind nicht Fehler berichtigen.
übermäßig Lärm. ordnungsgemäß geschlossen.
Luftlecks in internen Überholen oder ersetzen.
Rohrleitungen/Komponenten.
Gebläse− und Überholen oder ersetzen.
Gebläsemotorlager verschlissen.
Lose Schmutzteile prallen Entfernen und alle Schäden beheben.
während Rotation auf Gebläse
auf.
Ausblasventil ist in geöffneter Überholen oder ersetzen.
Stellung steckengeblieben.
Sitz des Druckentlastungsventils Überholen oder ersetzen.
inkorrekt.
Schwingungen durch außer Überholen oder ersetzen.
Gleichgewicht geratener/s
Motor, Luftende oder Gebläse.
Luftende muss überholt werden. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Abluft ist mit Kühlmittel Spülleitung ist verstopft, Reinigen oder ersetzen.
verschmutzt. gerissen oder der O−Ring
dichtet nicht ab.
Abscheiderelement ist Ersetzen.
beschädigt, oder inkorrekt oder
muss ausgetauscht werden oder
dichtet nicht ordnungsgemäß.
Falsches Kühlmittel wurde Anlage entleeren, auf Schäden hin überprüfen.
aufgefüllt. Reinigen und mit korrektem Kühlmittel auffüllen.
Die Anlage wurde mit zuviel Auf Schäden hin überprüfen, überschüssiges
Kühlmittel aufgefüllt. Kühlmittel ablassen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

SYMPTOM FEHLER ABHILFE


Abluft ist mit Kondensat Nachkühler funktioniert nicht Reinigen oder ersetzen.
verschmutzt. ordnungsgemäß.
Feuchtigkeitsabscheider−geruch Überholen oder ersetzen.
sverschluss ist fehlerhaft.
Ständig niedrige Drehzahl/ Anlagenerfordernisse prüfen und Ihren IR−Vertreter
Umgebungstemperatur vor Ort kontaktieren.
verursacht
Kondensatansammlung.
Kompressor verbraucht Kompressor arbeitet über Einstellungen prüfen und ändern.
zuviel Strom. Bemessungsdruck. Anlagenerfordernisse prüfen und Ihren IR−Vertreter
vor Ort kontaktieren.
Abscheiderfilterelement Ersetzen.
schmutzig oder verstopft.
Spannungsversorgung ist niedrig Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort bzw.
oder unausgeglichen. an einen qualifizierten Elektriker.
Luftende ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Übermäßiger Kühlmittelsystemleck. Überholen oder ersetzen.
Kühlmittelverbrauch.
Siehe auch „Abluft ist mit Siehe oben.
Kühlmittel verschmutzt“.

11.2 INTELLISYS−FEHLER
(VOM INTELLISYS−STEUERGERÄT ANGEZEIGT)

FEHLER URSACHE ABHILFE


Notstopp Notstoppschalter wurde betätigt. Ursache feststellen, Fehler reparieren, Schalter
ausschalten und Intellisys−Steuergerät zurückstellen.
Gebläsemotorüberlastu Gebläse ist blockiert, beschädigt Blockierung beheben, beschädigte Komponenten
ng oder Gebläsemotor ist reparieren oder ersetzen.
fehlerhaft.
Hohe Kompressor arbeitet über Einstellungen kontrollieren und ändern.
Luftendenablufttempera Bemessungsdruck Anlagenerfordernisse prüfen und Ihren IR−Vertreter
tur vor Ort kontaktieren.
Niedriger Kühlmittelstand Auf Lecks hin überprüfen. Siehe auch „Abluft ist mit
Kühlmittel verschmutzt“. Kühlmittel auffüllen.
Hohe Umgebungstemperatur Installations− und Anlagenparameter prüfen.
Unzureichende Kühlluft Rohrleitungen und Kühlluftweg kontrollieren.
Verstopfte Reinigen oder ersetzen.
Kühlmittel−Kühlermatrix
Gebläsemotordrehrichtung Korrekt verdrahten.
falsch.
Einstellungen Steuergerät−Software wurde Alle Sensoren neu kalibrieren und Einstellungen
kontrollieren geändert. kontrollieren.

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

FEHLER URSACHE ABHILFE


Fernstartversagen Fernstartschalter wird betätigt, Betrieb der Schalter oder Betriebsvorgehensweisen
nachdem Maschine läuft oder prüfen.
Fernstartschalter bleibt
geschlossen.
Fernstoppversagen Fernstoppschalter bleibt geöffnet Betrieb der Schalter oder Betriebsvorgehensweisen
und Startschalter ist prüfen.
heruntergedrückt.
Sensorversagen Sensor fehlt oder ist defekt. Sensor einbauen bzw. fehlerhaften Sensor reparieren
oder ersetzen.
Verdichter schaltet ab Unzureichende kühlung Bei wassergekühlten oder Seewasser−gekühlten
und meldet hohe Einheiten sicherstellen, daß Kühlwasser durch das
Verdichtungs− End System läuft. Sicherstellen, daß sich keine Luft im
temperatur. Wasserkühlungssystem befindet. Sicherstellen, daß
das Sieb nicht blockiert ist.
Intellisys−Steuergerät Es ist ein Fehler aufgetreten. Fehler reparieren / Intellisys−Steuergerät
hat den Kompressor zurückstellen.
ausgeschaltet.
Ungültige Kalibrierung Kalibrierung bei unter Druck Druck ablassen und bei vom Sensor abgetrennten
stehendem Kompressor Druckrohr neu kalibrieren. Falls Fehler weiterhin
ausgeführt. vorliegt, Druckwandler ersetzen.
Niedriger Anlagenleck. Leckstelle feststellen und reparieren.
Auffangbeckendruck
Mindestdruckrückschlagventil ist Anhand des Wartungskits reparieren.
defekt.
Ausblasventil fehlerhaft. Anhand des Wartungskits reparieren.
Steuerstromversorgungsausfall. 110 V Leistungsschutzschalter kontrollieren.
Leitungen kontrollieren.
Schütz KM1 kontrollieren.
Motordrehrichtung Antriebssystemfehler Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
kontrollieren.
Kommunikationsversag Kommunikationsleitungen Kontrollieren und im Bedarfsfall ersetzen.
en des Regelantriebs fehlerhaft.
Antrieb fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Intellisys fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Initialisierungsfehler Kommunikationsleitungen Kontrollieren und im Bedarfsfall ersetzen.
des Regelantriebs fehlerhaft.
Antrieb fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.
Intellisys fehlerhaft. Wenden Sie sich an Ihren IR−Vertreter vor Ort.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 93


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEHLERSUCHE

11.3 ANTRIEBSFEHLER
(VOM INTELLISYS−STEUERGERÄT ANGEZEIGT)

Das Antriebssteuergerät steht in direkter Verbindung mit dem Intellisys−Steuergerät. Fehler im Antriebssteuergerät
werden vom Intellisys−Steuergerät als Regelantriebsfehler 0, Regelantriebsfehler 1, usw. angezeigt.
Die folgenden VSD−Fehler können untersucht und an der Quelle korrigiert werden. Bei allen anderen VSD−Fehlern
wenden Sie sich an Ihren IR−Kundendienstvertreter vor Ort.

FEHLER URSACHE MASSNAHME


Regelantriebsfehler 1 Überstrom Abscheiderelement kontrollieren.

m
Kühler, Rohrleitung und Abscheider−element auf
Verstopfungen hin überprüfen.
Betrieb des Mindestdruck−rückschlagventils
kontrollieren.

.co
Regelantriebsfehler 3 Antriebstemperatur zu hoch Antriebsfilter kontrollieren, im Bedarfsfall ersetzen.
Leistungsschutzschalter des Antriebskühllüfters
kontrollieren.
Elektroleitungen kontrollieren.
es
uid
-g
all

94 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisos


e consulta o manual antes de proceder à utilização e
conservação da máquina.

Assegure−se que o Manual de Funcionamento e


Manutenção não é retirado permanentemente da
máquina TM
Assegure−se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção.

C.C.N. : 54719091 pt
DATA : JULHO 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUE


REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estará
livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada do
Equipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrer
primeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido período
qualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal não
conformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto de
despacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo com
as boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia.
Acessórios ou equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que os
fabricantes tenham transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não será
responsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mão
de obra executada pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a
responsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação
da Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE
ESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE
DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante o
período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhia
para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a
Companhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por
conta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


ÍNDICE

ÍNDICE PÁGINA ÍNDICE PÁGINA

1.0 ÍNDICE 1 9.0 INSTRUÇÕES DE 60


2.0 INTRODUÇÃO 2 OPERAÇÃO

3.0 ABREVIATURAS E 4 9.1 Funcionamento básico


SÍMBOLOS 9.2 Comando Intellisys
4.0 DETALHES DE 5 9.3 Écran de apresentação

m
ENCOMENDA 9.4 Écran de estado actual
5.0 SEGURANÇA 6 9.5 Menu principal
5.1 Instruções de Segurança 9.6 Pontos de regulação do

.co
5.2 Medidas de Segurança operador
5.3 Autocolantes de texto 9.7 Opções
5.4 Forma gráfica e significado 9.8 Calibragem de sensores
dos símbolos ISO 9.9 História de alarmes
6.0 RECEPÇÃO E 18 9.10 Funções de relógio
MANUSEAMENTO
es
9.11 Mensagens de estado da
6.1 Recepção energia
6.2 Desembalagem e 9.12 Precauções
manuseamento
9.13 Precauções de serviço
7.0 INSTALAÇÃO 19
uid

9.14 Alarmes de verificação


7.1 Localização na instalação inicial
7.2 Tubagem de descarga e 9.15 Alarmes
de condensado
10.0 MANUTENÇÃO 76
7.3 Instalação eléctrica
10.1 Chamadas de manutenção
7.4 Unidades refrigeradas por
-g

água 10.2 Mapa de manutenção


7.5 Unidades arrefecidas por 10.3 Procedimentos de
água do mar manutenção
10.4 Manutenção de rotina
all

7.6 Instalação exterior


abrigada 11.0 DIAGNÓSTICO DE 90
8.0 INFORMAÇÃO GERAIS 28 AVARIAS
8.1 Informações técnicas
8.2 Desenho de instalação
8.3 Diagrama de processo e
instrumentação
8.4 Esquema eléctrico
8.5 Descrição geral

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 INTRODUÇÃO

Os modelos de máquina apresentados neste manual Podem ser obtidas informações sobre equipamento
podem ser usados em diversos locais por todo o mun- aprovado, através dos departamentos de Serviço
do. Para máquinas vendidas e enviadas para países Ingersoll Rand.
da Comunidade Europeia é necessário que a máquina
apresente a Marca CE e esteja em conformidade com
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada
diversas directivas. Nestes casos, a especificação e somente nas seguintes condições e aplicações
desenho da máquina foram certificados como estando especificadas:
em cumprimento com as directivas da CE. Qualquer . Compressão de ar ambiente normal não contendo
modificação a qualquer peça é absolutamente proibida gases adicionais ou detectáveis, vapores ou partículas.
e resultará na invalidez da certificação e da marca CE. . Trabalho dentro da amplitude de temperaturas
especificada na secção de INFORMAÇÃO GERAIS
O conteúdo deste manual é considerado como sendo neste manual.
confidencial e propriedade da Ingersoll Rand e não
pode ser reproduzido sem prévia autorização escrita SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O
. ENCARREGADO.
Nada contido neste documento pode ser entendido
como qualquer compromisso, garantia expressa ou A companhia não pode ser responsibilizada por
subentendida, relativamente aos produtos Ingersoll eventuais erros de traducão da versao Inglesa original.
Rand nele descritos. Qualquer garantia, ou outras
condições de venda, estará de acordo com os termos
normais e condições de venda para tais produtos e que A concepção deste conjunto compressor e certas
são fornecidos a pedido. características que ele contem estão abrangidos
por patentes da Ingersoll Rand e por patentes pen-
dentes.
Este manual contem instruções e dados técnicos que
cobrem todas as operações de rotina e programa de SSR ULTRA COOLANT é uma marca comercial
tarefas de manutenção feitas por pessoal de registada da Ingersoll−Rand Company USA.
operações e manutenção. Reparações gerais estão
além do âmbito deste manual e devem ser referidas
INTELLISYS é uma marca comercial registada da
para uma secção de serviços Ingersoll Rand
Ingersoll−Rand Company USA.
autorizada.

HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT e Logoti-


Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao
po HPM são marcas comerciais registadas pela
sistema de ar comprimido devem ser:
MOTEURS LEROY−SOMER.
. de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa
reputação e, sempre que possível do tipo aprovado por © COPYRIGHT 2006
Ingersoll Rand. INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
. na totalidade para uma pressão nominal pelo menos
igual à pressão de trabalho máxima admissível da
máquina.
. compatíveis com o líquido de
arrefecimento/lubrificante do compressor.
. acompanhados das instruções para uma
montagem, funcionamento e manutenção de
confiança.

A Ingersoll Rand reserva−se o direito de alterar ou


melhorar os seus produtos sem aviso e sem incorrer na
obrigação de realizar tais modificações ou melhorias
nos produtos já vendidos.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 INTRODUÇÃO

ADVERTÊNCIA
O uso da máquina em qualquer das situações tipo apresentadas no quadro 1:
a) Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a Ingersoll Rand.

TABLA 1

PRECAUÇÃO − NÃO É PERMITIDO


O uso da máquina para produzir ar comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente especificada na SECÇÃO DE
INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou previsível de níveis perigosos de vapores ou
gases inflamáveis.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM
ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES ONDE POSSAM ESTAR
PRESENTES GASES OU VAPORES INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não aprovados por Ingersoll Rand.
Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança em falta ou avariados.
Ligação a um abastecimento eléctrico de tensão e/ou frequência incorrecta.

ADVERTÊNCIA
O uso das peças de reposição diferentes das indicadas nas listas de peças Ingersoll Rand aprovadas podem
provocar situações perigosas fora do controle da Ingersoll Rand. Portanto, a Ingersoll Rand não pode ser
responsabilizada pelos equipamentos em que peças não aprovadas tenham sido instaladas.

ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contem um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de dispositi-
vos digitais tais como relógios, telemóveis, etc. Pessoal com ”pacemakers” cardíacos, desfibrinadores, ou
implantação de outros dispositivos médicos electrónicos não deve tentar montar ou manusear o rotor.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

ADVERTÊNCIA
O compressor pode funcionar num modo de paragem pressurizada. Se o compressor parar automaticamen-
te, o airend, depósito separador e sistema de óleo contêm ar a alta pressão. Essa pressão pode ser descarre-
gada carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado desenroscando o bujão de
enchimento de arrefecedor que tem um furo de descarga através do qual será descarregada qualquer pres-
são residual. A jusante do depósito separador pode haver ainda pressão de sistema que tem de ser igual-
mente descarregada.

AVISO
O manual está preparado para uso em todo o mundo e, onde é necessário, contém dados métricos e impe-
riais.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABREVIATURAS E SÍMBOLOS

#### Para números de série, contacte a Ingersoll Rand.


−>#### Até ao número de série
####−> A partir do número de série
* Não ilustrado
† Opções
NR Não necessário
AR A quantidade necessária
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para temperatura ambiente alta
WC Máquina refrigerada a água
AC Máquina refrigerada a ar
ERS Sistema de recuperação de energia
T.E.F.C.Motor totalmente fechado, arrefecido por
O.D.P. Protegido (motor)
ppm partes por milhão

cs Checo
da Dinamarquês
de Alemão
el Grego
en Inglês
es Espanhol
et Estónio
fi Finlandês
fr Francês
hu Húngaro
it Italiano
lt Lituano
lv Letão
mt Maltês
nl Holandês
no Norueguês
pl Polaco
pt Português
sk Eslovaco
sl Esloveno
sv Sueco
zh Chinês

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 DETALHES DE ENCOMENDA

COMPRESSOR DE AR DE PARAFUSO
ROTATIVO
Esta unidade foi comprada de

Ingersoll−Rand Company reserva o direito de


fazer alterações ou acrescentar melhoramentos
sem aviso e sem incorrer em qualquer obrigação
de fazer tais alterações ou acrescentar tais
melhoramentos a produtos anteriormente
vendidos.

No de unidades encomendadas:
No de encomenda do cliente:
No de encomenda de Ingersoll−Rand:

Para referência rápida:


Anote aqui o número de série e de modelo da
sua máquina.
Número de série:
Número de modelo:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

5.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

As instruções de segurança nos Manuais dos Assegure−se de que o Manual de Manutenção e


Operadores estão em caracteres negrita para ficarem Funcionamento, e o porta manual, não saiem
realçadas. As palavras de aviso PERIGO, permanentemente da máquina.
PRECAUÇÃO E AVISO são usadas para indicarem os
níveis de gravidade do perigo como se segue. Assegure−se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Assegure−se que o operador lê e compreende os Manuais de Manutenção.
avisos e consulta o manual antes de proceder à
utilização e conservação da máquina.

m
PERIGO PRECAUÇÃO
Indica a presença de um perigo que se for ignorado Indica a presença de um perigo que CAUSARÁ ou
CAUSARÁ ferimentos graves, morte ou danos PODERÁ CAUSAR ferimentos ou danos materiais se
materiais. for ignorado.
ADVERTÊNCIA

.co
Indica a presença de um perigo que PODERÁ causar
ferimentos graves, morte ou danos materiais se for
ignorado.
AVISO
Indica informação importante sobre preparação,
operação ou manutenção.
es
5.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Informação gerais Se estiver mais do que um compressor ligado a um


equipamento comum a jusante têm de estar
Ar comprimido e electricidade podem ser perigosos. efectivamente montadas e a ser comandadas pelos
uid

Antes de efectuar qualquer trabalho no compressor, procedimentos de trabalho, válvulas de retenção e


assegure−se que o abastecimento eléctrico está seccionamento de maneira que uma máquina não
cortado, travado, com etiqueta e que o compressor possa acidentalmente ser posta por outra em carga /
está completamente despressurizado. sobrepressão.
Assegure−se que todas as protecções estão colocadas Se estiver montada uma válvula de segurança entre a
e que a capotagem/portas estão fechadas durante a válvula de corte e o compressor, essa válvula deve ter
utilização. capacidade suficiente para descarregar a capacidade
-g

A instalação deste compressor deve ser feita de acordo total do(s) compressor(es).
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos O ar descarregado contem uma percentagem
locais sobre higiene e segurança. insignificante de óleo de lubrificação do compressor e
Use somente dissolventes que não ofereçam perigo deve ter−se em atenção se o equipamento a jusante
para limpar o compressor e o equipamento auxiliar. seja compatível.
all

Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço


fechado, deve−se assegurar uma ventilação
adequada.
Ar comprimido
O use de copos plásticos, sem protecção metálica, nos
Assegure−se de que a máquina está a trabalhar há filtros de linha pode ser perigoso. A sua segurança
pressão normal e de que essa pressão normal é do pode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos,
conhecimento de todo o pessoal relevante. quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistema
pressurizado devem usar−se sempre copos metálicos.
Todo o equipamento de ar comprimido montando ou
ligado à máquina tem de ter pressões de segurança de
trabalho estabelecidas de pelo menos a pressão Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o
normal da máquina. equipamento de protecção pessoal.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA
Todas as peças que contenham pressão, Nunca administre fluidos o provoque vómitos ao
especialmente os tubos flexíveis e seus acoplamentos, paciente se este estiver inconsciente ou tiver
devem ser regularmente inspeccionados, estarem sem convulsões.
defeitos e serem substituidos de acordo com as
instruções do Manual. A informação acima dada contem dados fornecidos e
corroborados pelos regulamentos do Control of
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado Substances Hazardous to Health do R.U.
incorrectamente. Antes de realizar qualquer (C.O.S.H.H.).
intervenção na unidade, assegure−se que toda a
pressão é libertada do sistema e que a máquina não
pode ser posta em funcionamento acidentalmente. Transporte

Evite o contacto corporal com o ar comprimido. Quando carregar ou transportar a máquina


assegure−se de que os meios de carga e pontos de
O correcto funcionamento da válvula de segurança, ancoragem convenientes são utilizados.
instalada no reservatório de separação, deve ser
periodicamente verificado. É recomendado que a máquina seja movida
usando−se as ranhuras para empilhador de forquilha
Sempre que seja descarregada pressão através da existentes na sua base.
válvula de descarga de pressão, isso é devido a
pressão excessiva no sistema. A causa dessa pressão Para informação de referência consulte a Secção 8.
excessiva deve ser imediatamente investigada.
Electricidad
Produtos O compressor tem voltagem alta e perigosa no motor
de arranque e na caixa de controlo. Todas as
As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação instalações têm de estar em conformidade com os
desta máquina e podem ser perigosas para a saúde se códigos de electricidade aprovados. Antes de trabalhar
usadas incorrectamente: no sistema eléctrico, certifique−se que a corrente foi
. massa de protecção cortada ao sistema por meio de um interruptor manual.
. inibidor de ferrugem A linha de abastecimento de electricidade que vai ao
. refrigerante do compressor compressor tem de estar equipada com um disjuntor ou
fusível.
As pessoas responsáveis pela instalação deste
ADVERTÊNCIA equipamento têm de providenciar ligações à terra
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E adequadas, espaços para manutenção e pára−raios
INALAÇÃO DE FUMOS para todos os componentes eléctricos de acordo com
as exigências dos regulamentos Nacionais e
Regionais.
Para mais informação, solicite e consulte a Folha de Mantener alejados de partes con corriente del sistema
Informação de Material (UK ACGP 011/96 − ULTRA eléctrico del compresor todas las partes del cuerpo y
COOLANT ACGP 029/90 − refrigerante aprovado para las herramientas de mano u otros objetos susceptibles
alimentos. Para áreas servidas pelos EUA, use a folha de ser conductores eléctricos.
MSDS APDD 236) do escritório IR local, Distribuidor,
ou Centro de Ar. Cerrar con llave todas las puertas de acceso cuando el
compresor se deje decidiéndote.
Se o refrigerante do compressor entrar em contacto
com os olhos, irrigue com água durante pelo menos 5 No usar extintores destinados a incendios de la Clase
minutos. A o Clase B cuando se trata de incendios eléctricos.
Usar únicamente extintores para incendios de la Clase
Se a pele estiver em contacto com lubrificante do BC o Clase ABC.
compressor,lave imediatamente a área de pele
afectada. Intentar las reparaciones únicamente en zonas limpias,
secas y bien iluminadas y ventiladas.
Consulte um médico se forem ingeridas quantidades
apreciáveis de lubrificante do compressor. Conectar el compresor únicamente a sistemas
eléctricos que sean compatibles con sus
Consulte um médico se lubrificante do compressor for características eléctricas y con potencia comprendida
inalado. dentro de la capacidad nominal.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA
Eliminação de condensado Eliminação de refrigerante
O condensado não pode ser descarregado em Medidas a tomar no caso de derrame: Ensope com um
canais de águas de superfície/pura. Em algumas material absorvente adequado, e depois varra para um
regiões o condensado de compressores contendo saco de plástico para ser eliminado.
”ULTRA COOLANT” pode ser deitado directamente
para sistemas de esgotos que tenham sistema de Queime num incinerador aprovado, ou de acordo com
tratamento a jusante. os regulamentos do país ou da área local.

Como os regulamentos de esgotos são diferentes em Para mais informação, consulte as Folhas de Dados de
cada país e região é da responsabilidade do utilizador Material ACGP 011/96 ou APDD 236 ULTRA
o conhecimento das limitações e regulamentos na sua COOLANT. Folhas de Dados de Material FOOD
zona em particular. Ingersoll Rand e os seus GRADE COOLANT IRACA145 ou APDD190.
Concessionários terão muito gosto em aconselhar e
ajudar sobre estes assuntos.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

ADVERTÊNCIA
Cada compressor tem incorporado um dispositivo de corte de alta temperatura de ar de descarga. Está
regulada de fábrica para 109_ C (228_F). O funcionamento deste dispositivo deve ser verificado a intervalos
regulares, é recomendado que essa verificação seja feita uma vez por mês. Consulte a secção de
Manutenção.
O não cumprimento destas recomendações pode resultar em avaria mecânica, danos materiais e ferimentos
graves ou morte.
S Todas as entradas de ar e de água, e tubagens de descarga de água de e para as uniões de entrada e saída
têm de estar preparadas para suportarem vibrações, pulsações, temperatura, pressão máxima aplicada,
corrosão e resistência química. Além disto, deve ser notado que compressores lubrificados vertem algum
óleo para o caudal de ar; por isso, tem de ser assegurada compatibilidade entre a tubagem de descarga,
acessórios do sistema e software.
S Por estas razões, não é recomendado o uso como tubagem de descarga, de tubos em plástico e mangueira
de borracha. Além disto, para esses fins só podem ser consideradas uniões flexíveis e/ou linhas flexíveis
se as suas especificações cumprirem com os parâmetros operacionais do sistema.
S É da responsabilidade do instalador e do proprietário fornecerem a adequada tubagem de serviço para
a máquina e vinda dela.

ADVERTÊNCIA
”Os compressores de ar Ingersoll Rand não estão concebidos, nem têm a finalidade nem estão aprovados
para aplicações de ar respirável. “Ingersoll Rand não aprova equipamento especializado para ar respirável
e não assume responsabilidades nem obrigações por compressores usados para serviços de ar respirável.”
ADVERTÊNCIA
Não devem ser activados quaisquer dispositivos de comunicações portáteis emitindo mais de 7,5 V por
metros na gama de frequências de 250 MHz a 280 MHz num raio de 5 m (16,5 pés) da unidade.
ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de
dispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nunca deve
ser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos médicos
implantados.
ADVERTÊNCIA
A especificação desta máquina determina que a máquina não é adequada para uso em áreas de risco de gás
inflamável. Se for necessária uma aplicação em áreas dessa natureza terão de ser cumpridos todos os
regulamentos locais, códigos de prática e regulamentos de obra.
Para se assegurar que a máquina pode trabalhar de uma maneira fiável e segura, pode ser necessário
equipamento adicional tais como equipamento de detecção de gás e válvulas de admissão (corte),
dependendo dos regulamentos locais ou do grau de risco envolvido.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA
O compressor pode funcionar num modo de paragem pressurizada. Se o compressor parar automaticamen-
te, o airend, depósito separador e sistema de óleo contêm ar a alta pressão. Essa pressão pode ser descarre-
gada carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado desenroscando o bujão de
enchimento de arrefecedor que tem um furo de descarga através do qual será descarregada qualquer pres-
são residual. A jusante do depósito separador pode haver ainda pressão de sistema que tem de ser igual-
mente descarregada.

Dependendo do local de fabrico e do local de uso, o compressor e este Manual mostram os símbolos
apresentados nas secções que se seguem. Os compressores para uso dentro da União Europeia têm de estar
equipados com os símbolos da secção 5.4. Leia−os compreenda−os perfeitamente. Dê atenção aos avisos
e siga as instruções. Se não os compreender, informe o seu encarregado.

5.3 AUTOCOLANTES DE TEXTO

AVISO ADVERTÊNCIA
Para obter o funcionamento que se espera do
compressor e efectuar trabalho de manutenção é
necessário ter um mínimo de 3 pés de folga em três
lados. São necessários 3 pés e 1/2 em frente do painel
de comando (o mínimo exigido pelo código Eléctrico
Nacional mais recente ou pelos códigos locais
aplicáveis.
Consulte o Manual dos Operadores / Instruções antes
de efectuar qualquer manutenção.

Tensões perigosas
Podem causar lesões graves ou morte.

PERIGO Desligue a corrente antes de fazer manutenção.


Trave/ponha etiquetas na máquina.

Ar comprimido.
Pode conter monóxido de carbono ou outros
contaminantes que causam lesões graves ou
morte.

Não respire esse ar.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA AVISO
Descarga de ar

Pás rotativas de ventoinha. Podem causar feri-


mentos graves.

Não ponha a trabalhar com os resguardos retirados.


Desligue da rede. Trave a máquina e coloque uma eti-
queta. PRECAUÇÃO
O uso de refrigerante incorrecto pode causar a
contaminação do sistema.

Use somente SSR ULTRA COOLANT

PRECAUÇÃO
A içagem incorrecta da máquina pode causar
lesões ou danos materiais.

Levante−a somente pelos rasgos na base.


ADVERTÊNCIA

Contaminante de alimentos.
Pode causar ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA Use só refrigerante Ingersoll Rand
SSR H–1F refrigerante aprovado para se trabalhar
com alimentos.

39568464 Rev.03

Ar a alta pressão.
Pode ser prejudical à saúde ou causar morte.

O compressor pode funcionar em modo de


paragem pressurizada. AVISO
Aliviar a pressã o antes de remover tampões, conexõ
es ou tampas. Levante por aqui.

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA Rotação
Rotação

m
Superfície quente.
Pode causar lesões graves.

Não lhe toque. Deixe arrefecer antes de mexer.

.co
es
PRECAUÇÃO PRECAUÇÃO – ALTA TENSÃO
Não tente efectuar qualquer trabalho.
A substituição incorrecta do filtro de refrigerante Leia o Manual.
uid

causará danos ao compressor. Somente pessoal de manutenção treinado.


Remova o abastecimento eléctrico.
Substitua o elemento do filtro após as primeiras 150 Espere 15 minutos.
horas de funcionamento e depois disso cada 2000 Verifique se a voltagem está a zero.
horas ou quando faz a muda de refrigerante. Prossiga com precaução.
-g

ADVERTÊNCIA
all

AVISO Peças em movimento podem causar ferimentos


graves.
Não trabalhe com as guardas removidas.
Trabalhe só com a máquina bloqueada para impedir
que gire.

39540224 Rev. 04

Rotação Descarga de Ar
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

Dreno de Condensado.
39541081 Rev. 04

Entrada de Corrente
Eléctrica.
39541354 Rev. 03 Use somente fio de cobre de 75°C.

ADVERTÊNCIA

Tensões perigosas IMPORTANTE


Podem causar lesões graves ou morte. A(s) cintas de transporte têm de ser removidas antes
de pôr este compressor de ar a trabalhar. Guarde a(s)
cinta(s) para uso futuro. Consulte o Manual de Instru-
Para alimentação de corrente eléctrica use só a entra- ções/Operador.
da fornecida em Fábrica. Veja o Manual de Instruções/
Operador.

39543764 Rev. 03

AVISO
Para obter um bom funcionamento e manutenção
do compressor, é necessária pelo menos uma fol-
ga de 3’ nos 3 lados. É necessária uma folga de 3
1/2’ em frente do painel de controlo (ou o mínimo
exigido pelo código Nacional de Electricidade
mais recente ou códigos locais aplicáveis.)

Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção,


consulte o Manual de Instruções/Operador.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

5.4 CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO

Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso

ADVERTÊNCIA − Risco de ADVERTÊNCIA − Sistema ou ADVERTÊNCIA − Superficie


choque eléctrico. componente pressurizado. quente.

ADVERTÊNCIA − Control de ADVERTÊNCIA − Risco de ADVERTÊNCIA − Fluxo de ar/gás


pressão. corrosão. − descarga de ar.

ADVERTÊNCIA − Recipiente ADVERTÊNCIA − Líquido


Não remova da máquina o Manual
pressurizado. inflamável.
de Operação e Manutenção.

PRECAUÇÃO − O campo magnéti-


co do rotor pode afectar
’pacemakers’.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

0_C

ADVERTÊNCIA − Não inicie


ADVERTÊNCIA − Consulte o ADVERTÊNCIA − Para utilização
qualquer manutencão na máquina
manual de operação e em temperaturas inferiores a 0_C
sem que a energia electrica esteja
conservação antes de iniciar consulte o manual de operação e
desllgada e a pressão
qualquer intervenção. conservação.
completamente aliviada.

Leia e compreenda o manual de


operação e conservação desta
Não empilhe. Não ponha a máquina a trabalhar
máquina antes a utilizar ou
sem a guarda estar no lugar.
manutencionar.

Não se apoie em qualquer


Não operar com as portas ou Não utilize o empilhador deste
torneira ou outros componentes
capotagem abertas. lado.
do sistema de pressão.

Não respire o ar comprimido Não abra a válvula de serviço sem


Não fazer lume.
desta unidade. a mangueira de serviço estar
ligada.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

Use o emplihador apenas deste


Paragem de emergência. Ponto de amarração.
lado.

Ponto de suspensão. Ligado (energia). Desligado (energia).

AFINAÇÃO ESTADO DO SEQUENCIADOR CARGA

SEQUENCIADOR (CONTROLO
COMPRESSOR SEM CARGA (EM VAZIO)
AUTOMÁTICO)

REARME ESTADO DO COMPRESSOR MODULAÇÃO

AVARIA TENSÃO
FILTRO ENTUPIDO

ENTRADA TENSÃO MOTOR ELÉCTRICO HORAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

SEPARADOR DEL
PRESSÃO DESCARGA AR
REFRIGERANTE

m
DEPÓSITO PRESSURIZADO CICLO LIGADO / DESLIGADO FILTRO DEL REFRIGERANTE

.co
es
FILTRO DE AR BOTÃO LIGAR / DESLIGAR PRESION DEL REFRIGERANTE
uid

PRESSÃO DE AR DELTA ESTRELA IEC 617−7 REARRANQUE AUTOMÁTICO


-g
all

PERMUTADOR DE CALOR MANTTENÇÃO PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO

DRENAGEM DE REFRIGERANTE DRENAGEM DE CONDENSADO CONTROLO DE PRESSÃO

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURANÇA

MANUAL (SELECÇÃO) TEMPERATURA TEMPERATURA ALTA

TENSÃO DA CORREIA FILTRO LUBRIFICAÇÃO DE MOTORES

FRÁGIL MANTENHA SECO ESTE LADO PARA CIMA

NÃO USE GANCHOS SEM GRAMPOS LATERAIS ROTAÇÃO

ENTRADA TENSÃO (AC) ENTRADA DE ÁGUA SAÍDA DE ÁGUA

PESSOAL DE SERVIÇO VERIFICAÇÃO DE QUE A


TEMPO DE ESPERA
TREINADO VOLTAGEM ESTÁ A ZERO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 RECEPÇÃO / MANUSEAMENTO

6.1 RECEPÇÃO

Quando receber o compressor agradecemos que o inspeccione com cuidado. Qualquer indicação de manuseamento
descuidado por parte do transportador deve ser notado no recibo de entrega, especialmente se o compressor não
vai ser desembalado imediatamente. Se obtiver um acordo assinado pela pessoa que faz a entrega em relação a
qualquer dano notado, isso facilitará reclamações futuras.

IMPORTANTE
LEIA ISSO
ARTIGOS PERDIDOS OU DANIFICADOS

INSPECCIONE ESTE ENVIO IMEDIATAMENTE À CHEGADA

A NOSSA RESPONSABILIDADE PARA ESTE ENVIO TERMINOU


QUANDO O TRANSPORTADOR ASSINOU A NOTA DE DESPACHO

Se os artigos recebidos apresentarem faltas ou danos, é importante que avise o transportador e que insista que
seja feita nota da perda ou danos na face da documentação de despacho. Se isso não for feito não poderá ser
apresentada qualquer reclamação contra a companhia transportadora.

Se for descoberto dano ou perda ocultada, notifique imediatamente o seu transportador e peça uma inspecção.
Se assim o não fizer isso, o transportador não aceitará qualquer reclamação pela perda ou dano. O agente fará
uma inspecção e concederá uma nota de dano oculto. Será por sua própria conta e risco se entregar à
companhia transportadora um documento de aceitação da recepção sem objecções aos artigos que foram
danificados ou perdidos em trânsito.

NÓS, NA IR, ESTAMOS DISPOSTOS A DAR−LHE ASSISTÊNCIA DE TODAS AS MANEIRAS POSSÍVEIS NA


COBERTURA DE RECLAMAÇÕES POR PERDA OU DANO, MAS ESSA VONTADE DA NOSSA PARTE NÃO
NOS TORNA RESPONSÁVEIS PELA SATISFAÇÃO DE RECLAMAÇÕES OU PELA SUSTITUIÇÃO DE
MATERIAL. A VERDADEIRA APRESENTAÇÃO E PROCESSAMENTO DA RECLAMAÇÃO É DA SUA
RESPONSABILIDADE.

Ingersoll−Rand Company

6.2 DESEMBALAGEM E MANUSEAMENTO

O compressor é normalmente fornecido com uma capa de polietileno ou de outro material. Se for usada uma lâmina
para remover esta capa, certifique−se que a pintura exterior do compressor não é danificada.
Incorporadas na base do compressor estão umas ranhuras que permitem mover a máquina por meio de um
empilhador de forquilha. Certifique−se que a forquilha do empilhador fica totalmente metida dos dois lados. Como
alternativa pode usar−se uma armação especial de içagem que permite mover o compressor com um guindaste ou
guincho. Use somente os pontos de içagem marcados.
Depois de retirar a embalagem e a paleta e a unidade estar na sua posição final, remova dos apoios elásticos os
suportes de transporte e guarde−os para uso futuro ou deite−os fora.
Em unidades N75–160 remova o parafuso na base e deslize com o suporte do tanque separador para a posição
superior nas ranhuras e aperte os parafusos.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

Para informação técnica veja a secção 8.

7.1 INSTALAÇÃO

Assegure−se que são usados os pontos de amarração Recomenda−se que sejam feitas provisões para a
correctos. içagem de componentes pesados durante uma revisão
grande. Use somente os pontos de içagem previstos.
Para uma reparação geral (ou seja remoção do motor)
posicione a máquina de modo a ter espaço para Tem de ser mantido o espaço mínimo diante da porta
levantamento, por exemplo com o empilhador de do painel de comando conforme exigido pelos códigos
forquilha. local ou nacional.
Veja o diagrama na secção de referência para as O compressor pode ser montado em qualquer piso
necessidades mínimas de espaço para funcionamento plano capaz de o aguentar. Recomenda−se uma área
e manutenção normal. seca, bem ventilada onde a atmosfera seja tão limpa
quanto possível.
Deve evitar−se temperaturas ambiente superiores a
46_ C, bem como áreas de humidade elevada. Deve deixar−se espaço suficiente a toda a volta e por
cima do compressor para permitir a dissipação eficaz
Tenha igualmente em consideração o ambiente em do ar de refrigeração que, e como consequência,
volta ou junto do compressor. A área escolhida para a reduzir o risco de recircular sempre o mesmo ar de
localização do compressor deve estar livre de poeira, refrigeração pelo compressor.
produtos químicos, limalhas metálicas, vapores e
nuvens de tinta.
As superfícies duras podem reflectir ruído com um
aumento aparente do nível de decibeis. Quando a
transmissão de som é um factor importante, pode
instalar−se uma placa de cortiça ou borracha por baixo
da máquina para reduzir o ruído. Pode ser necessária
tubagem flexível.

PRECAUÇÃO
Recomenda−se um mínimo de 1 m toda em volta do compressor. Se houver restrição de altura, então o
escape deve ser canalizado para longe da máquina.
Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados em sistemas com compressores alternativos
sem um meio de isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda−se que os dois tipos de
compressor sejam ligados ao reservatório através de tubagens independentes.

A máquina é enviada com as fixações de despacho no lugar. Assegure−se que estas sejam removidas para
permitir o movimento do conjunto do accionamento durante o funcionamento. Cada fixação está pintada
de amarelo.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

7.2 TUBAGEM DE DESCARGA E DE CONDENSADO

Quando se instala um compressor novo [1] é Quando são usadas duas unidades rotativas em
fundamental rever o sistema completo de ar. Isto é paralelo, providencie uma válvula de corte e um
para assegurar um sistema totalmente seguro e eficaz. captador de drenagem para cada compressor antes do
Um item que deve ser considerado é o arraste de depósito comum.
líquido. A instalação de secadores de ar [3] é sempre
O arrefecedor final incorporado reduz a temperatura do
uma boa prática já que quando são devidamente
ar de descarga abaixo do ponto de condensação (para
escolhidos e montados podem reduzir qualquer arraste
a maioria das condições de ambiente), por isso é
de líquido a zero.
condensado bastante vapor de água. Para retirar essa
Pode ser necessário um depósito receptor [2] para condensação, cada compressor com arrefecedor final
assegurar que o volume total do sistema não seja incorporado vem equipado com uma combinação de
inferior a 2,0 galões EUA por entrega nominal (pés separador/captador de condensado.
cúbicos minuto).
Próximo da descarga do compressor devem estar
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo montados um conjunto de goteira e válvula de corte.
diâmetro da ligação de saida do compressor. Toda a Uma linha de drenagem deve estar ligada ao dreno de
tubagem e acessórios devem ser adequados para a condensado na base.
pressão de descarga.
IMPORTANTE: A linha de drenagem tem de ter
Aconselha−se instalar uma válvula de isolamento junto inclinação descendente a partir da base para funcionar
ao compressor e montar filtros de linha [4]. bem. Para facilidade de inspecção do funcionamento
Inclui um meio [6] de sangrar a tubagem de descarga do depósito e drenagem automática, o tubo de
a jusante desde a válvula retenção de pressão mínima drenagem deve incluir um funil aberto.
localizada no depósito separador, a montante da
primeira válvula de corte do sistema [7]. AVISO
O ar descarregado contem uma percentagem Para sistemas de baixo volume que podem não incluir
insignificante de óleo de lubrificação do compressor e um depósito [2], o tempo de resposta do compressor
deve ter−se em atenção se o equipamento a jusante pode precisar de afinação. Contacte o agente ou
seja compatível. serviço IR da sua área.

PRECAUÇÃO
O uso de copos plásticos, sem protecção metálica, nos filtros de linha pode ser perigoso. A sua segurança
pode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos, quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistema
pressurizado devem usar−se sempre copos metálicos.

AVISO
Não use o compressor para apoiar o tubo de descarga.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

7.3 INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

PRECAUÇÃO
A instalação eléctrica só deve ser efectuada por electricista qualificado, empreiteiro da parte eléctrica ou pelo
Distribuidor Ingersoll Rand ou Centro de Ar local.

O compressor e o motor devem ser devidamente O cabo de alimentação tem de ficar devidamente
ligados à terra/massa de acordo com os regulamentos encasquilhado na caixa eléctrica do módulo de
Local e Nacional. accionamento (P.D.M.) para se assegurar que o ar sujo
não deixa de passar pelas almofadas do filtro e
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo
contamine o fluxo de ar de refrigeração.

m
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos
locais sobre higiene e segurança. Para concluir a instalação eléctrica, inspeccione o
O compressor tem de ter o seu próprio interruptor de soprador. A N250H−300H utiliza um ventilador.
corte situado junto dele. O fusível que protege o circuito Esta máquina foi concebida para ser utilizada em
e o compressor tem de ser seleccionado de acordo ambientes de indústria pesada, onde a alimentação

.co
com os regulamentos locais e nacionais com base nos eléctrica é separada entre zonas residenciais e
dados fornecidos na Secção de Informação Geral. comerciais vizinhas. Se a máquina for utilizada em
ambientes de indústria ligeira, residenciais ou
Os cabos de alimentação devem ser dimensionados comerciais onde a rede de alimentação local é
pelo empreiteiro da parte eléctrica/cliente para partilhada, podem ser exigidas mais blindagens de
assegurar que o circuito está equilibrado e não rádio frequência (RF). Para informação sobre o filtro de
sobrecarregado por outro equipamento eléctrico. O RF, deve consultar o seu distribuidor/fornecedor local.
comprimento dos fios desde um ponto de alimentação Filtro RF fornecido normalizado na N250−300H−2S.
es
adequado é crítico dado que a queda de tensão pode
prejudicar o funcionamento do compressor. O compressor tem um aquecedor de
anti−condensação e termostato na caixa eléctrica.
As dimensões dos cabos podem variar Este circuito pode ser ligado a um abastecimento
consideravelmente e por isso os terminais da rede eléctrico independente de 110V ou de 230V
aceitam cabos até 50 mm2 (1awg) (37/45k e 50/60H) monofásico, dependendo do país onde está instalado.
e até 90 mm2 (3/0awg) (55/75k e 75/100H). Os
uid

Este abastecimento deve ter um fusível adequado e um


terminais da rede das máquinas N75K−160K e cabo independente adjacente ao compressor.
N100H−200H aceitarão 2 cabos de 120 mm2 (4/0
AWG). Os terminais da rede das máquinas Isto deve ser feito de acordo com os códigos locais e
N250H−300H−2S aceitarão 2 cabos 400 MCM. nacionais. É boa prática e por vezes obrigatório, pôr à
vista sinais adequados avisando que a máquina tem
As ligações do cabo de alimentação para os terminais
dois abastecimentos eléctricos independentes que
de chegada L1−L2−L3 devem estar apertadas e
devem ser ambos cortados antes de se efectuar
limpas.
qualquer trabalho na máquina.
-g

A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de


Como alternativa a máquina pode ser alimentada de
caracteristicas do motor e do compressor.
uma derivação a 110V do transformador de controlo e
O transformador do circuito de comando tem ligações ligada como se mostra no esquema eléctrico.
para diferentes tensões. Antes do arranque
all

certifique−se que as ligações são as adequadas à


tensão existente.
Existe um furo para a ligação da corrente de entrada.
Se for necessário fazer um furo na caixa de controlo
num sítio diferente, deve haver cuidado para não deixar
que as virutas de metal entrem no arrancador e outros
componentes eléctricos dentro da caixa. Se for usado
outro furo, o furo original tem de ser obturado.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

PRECAUÇÃO
MUITO IMPORTANTE
A tensão do abastecimento eléctrico tem de ser mantida dentro de uma variação máxima de 2% em aplicações de
50Hz e de 3% nas de 60Hz. Variações de tensão superiores a estes valores podem causar danos permanentes ao
dispositivo de accionamento.
O compressor não pode estar sujeito a picos ou surtos de tensão superiores a 575 V. Se o compressor estiver exposto
a picos/surtos superiores a 575V pode danificar o dispositivo de accionamento. Se existir a possibilidade de isso
acontecer é recomendado que seja montada uma protecção adequada contra surtos de tensão como por exemplo
um reactor em linha da Ingersoll Rand. Consulte o representante local de Ingersoll Rand.
Avaria do dispositivo de accionamento devido a picos de tensão, distorção de onda, harmónicas ou outros problemas
relacionados com corrente eléctrica, não está coberta pela garantia normal do compressor.
No interruptor de corte ou disjuntor fornecido pelo cliente junto do compressor TEM de estar montado um fusível de
entrada de linha do tipo e amperagem correctos.
Para valores de amperagem veja a informação técnica na Secção 8.1.
Identificação do Produto Tipo de Fusível Acção Rápida Classe–J, T ou tipo Semicondutor,
Limitador de Corrente, Amperagem de Interrupção –
200 000 A RMS SYM.
Classe – J, Classe – T, ou Como alternativa pode ser usado outro fusível se as
Semicondutor características de período da corrente forem mais
rápidas que as dos fusíveis recomendados nesta
Secção.
Consulte o representante de Ingersoll Rand da sua área sobre amperagem de fusíveis e interruptores de corte que
sirvam para a sua máquina.

Exemplo de cálculo de desequilíbrio de tensão

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR ÁGUA

Tubagem da água de refrigeração Os manómetros de temperatura e de pressão de água


devem ser montados na tubagem de água para uso em
A tubagem de água que conduz o ar ao conjunto
qualquer detecção de avarias no sistema de água. A
compressor e traz o ar do mesmo deve ter o diâmetro
pressão da água deve ser idealmente entre 3 e 5 bar
de 1” ou mais para N37/75K (N50/100H), 1” ½ para
(43,5 e 72,5 psi) mas não pode estar acima de 10 bar
N75/160K (N100H/200H) e 2” ou mais para
N250/300H−2S. Tanto nas linhas de entrada como de (145 psi).
saída devem ser instaladas válvulas de corte com A pureza da água é também extremamente importante.
drenos laterais. Deve ser também instalado um filtro A limpeza dos arrefecedores motivada por
com malha de 2 mm na linha de entrada. Os filtros incrustações é da responsabilidade do cliente. Por
estão disponíveis na Ingersoll Rand. Ingersoll Rand isso, é altamente recomendado que seja usada água
CPN 54689997 (N37/ 45K e N50/60H) ou CPN com a devida qualidade e que cumpra com os
54690029 (N55/75K e N75/100H). requisitos listados mais adiante nesta secção em
RECOMENDAÇÕES SOBRE A QUALIDADE DA
Está montada uma electroválvula normalmente
ÁGUA.
fechada do lado da saída da água do conjunto do
compressor. Esta válvula está ligada ao circuito de Sangragem do sistema de água
controlo do compressor e fecha−se quando o
compressor pára. Na instalação inicial ou arranque após uma drenagem
do sistema de água proceda à sangragem do sistema
Inspeccione cuidadosamente o seu abastecimento de da seguinte maneira:
água antes de instalar o grupo compressor.
Assegure−se que a tubagem não tem calcário nem 1 Veja onde estão as válvulas de sangragem do
incrustações que possam impedir o fluxo de água para sistema no topo do arrefecedor final e arrefecedor de
o grupo compressor. lubrificante.

Para que o seu compressor funcione devidamente é 2 Abra a(s) válvulas de água permitindo que a água
necessário que o caudal de água a seguir listado seja corra para a unidade.
fornecido a uma temperatura de abastecimento 3 Abra as válvulas de sangragem e deixe sair todo o
máxima de 46_C. (115_F). ar do sistema. Quando aparecer água nas válvulas,
feche−as.
Necessidade mínima de água de
O sistema está agora sangrado.
arrefecimento a temperaturas ambiente,
Linha de em litros por minuto Drenagem do sistema de água
Modelo
50_F / 70_F / 90_F / Se vier a ser necessário drenar completamente o
10_C 21_C 32_C sistema de água, proceda como se segue:

N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) 1 Desligue as linhas de entrada e de saída da água nas
uniões localizadas nas costas da unidade.
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9)
2 Localize o arrefecedor final e o arrefecedor de
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) lubrificante. Remova os bujões de drenagem
localizados no
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) fundo dos arrefecedores. Drene completo o sistema.
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) N75–160k, N100–200H Arrefecidos a água
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5)
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6)
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

Veja os diagramas de tubagens e instrumentação A válvula anti−condensação não tem regulação. A


(Secção 8.3). Os arrefecedores são canalizados numa válvula de afinação do arrefecedor final é regulada em
disposição de fluxo de água em “paralelo” com uma fábrica e não deve necessitar de regulação mas se for
válvula de afinação manual controlando o fluxo através mexida use o seguinte procedimento. Feche a válvula
do arrefecedor final. Uma válvula térmica automática completamente rodando−a para a direita e depois
complementar controla o fluxo de água para o abra−a ¼ de volta. Com a máquina a trabalhar
arrefecedor de óleo. Está um sensor no tanque carregada observe o mostrador Intellisys de
separador e capilar para assinalar à válvula para abrir temperatura de descarga do conjunto. A temperatura
e fechar de maneira a evitar que a água se condense deve ser aproximadamente de 15 F (8 C) acima da
no tanque. temperatura da água de entrada. Se for mais alta, abra
um pouco mais a válvula. Coloque um letreiro
Regulação da válvula de afinação do arrefecedor ’Precaução – Não regule’ ou monte uma tranca na
final válvula.

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

Recomendações sobre a qualidade da água Tabela de Análise de Água de Refrigeração


A qualidade da água é muitas vezes ignorada quando
se examina o sistema de refrigeração de um Substâncias Intervalo de Concentração
compressor de ar refrigerado a água. A qualidade da análise aceitável
água determina qual o grau de transferência de calor
assim como o caudal que permanece durante a vida Poder corrosivo Mensalmente – Índice Langelier
operacional da unidade. Deve ter−se em atenção que (Dureza, pH, se estável de 0 a 1
a qualidade da água usada em qualquer sistema de total de sólidos durante 3 a 4
refrigeração não permanece constante durante o dissolvidos, meses, analise
funcionamento do sistema. A evaporação, corrosão, temperatura à trimestralmente.
alterações de temperatura e químicas, arejamento, entrada,
formações calcárias e biológicas afectam a alcalinidade)
constituição da água. A maioria dos problemas em
sistemas de refrigeração aparecem primeiro como uma Ferro Mensalmente <2 ppm
redução no grau de transferência de calor e depois Sulfato Mensalmente <50 ppm
como redução de caudal por último como danos ao
sistema. Cloreto Mensalmente <50 ppm
Calcário: A formação de calcário impede a Nitrato Mensalmente <2 ppm
transferência de calor, no entanto ajuda a evitar
corrosão. Por isso, uma camada fina e uniforme de Sílica Mensalmente < 100 ppm
carbonato de cálcio é desejável na superfície interior.
Talvez o maior causador da formação de calcário seja Oxigénio Diariamente – se 0 ppm (o mais
a precipitação de carboneto de cálcio vindo da água. dissolvido estável analise baixo possível)
Isto depende da temperatura e do pH. Quanto mais alto semanalmente
for o valor de pH, maior é a possibilidade de formação Óleo e massa Mensalmente <5 ppm
de calcário. O calcário pode ser controlado pelo
tratamento da água. Amónia Mensalmente <1 ppm
Corrosão: Em contraste com a formação de calcário
existe o problema da corrosão. Os cloretos causam
problemas por causa do seu tamanho e
condutibilidade. Níveis baixos de pH promovem
corrosão, assim com altos níveis de oxigénio
dissolvido.
Incrustações: substâncias orgânicas e biológicas
(limos) podem também causar problemas, mas em
ambientes de temperaturas elevadas tais como em
processos de refrigeração, não são um problema que
cause grande preocupação. Se criarem problemas
com entupimentos, existem tratamentos de choque
comerciais.
Para assegurar uma longa duração com bom
funcionamento e comportamento do sistema de
refrigeração do compressor, indicam−se em baixo os
valores aceitáveis recomendados para diferentes
constituintes da água.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

7.5 UNIDADES ARREFECIDAS A ÁGUA DO MAR (SÓ UNIDADES SELECCIONADAS)

A limpeza da água é extremamente importante. Podem Pressão de Água do Mar Diâmetro de orifício em
ser obtidos filtros junto da Ingersoll Rand. A limpeza Bar (psi) mm (polegadas) para dar
dos arrefecedores devido a sujidades é da um caudal máximo de
responsabilidade do cliente. água do mar de 90l/min
(23,76 galões EUA)
Devem ser montadas válvulas de corte com drenos
laterais tanto na linha de entrada como na de saída. 3 (43.5) 12 (0.472)
Uma electroválvula normalmente fechada está 4 (58) 11 (0.433)
montada do lado da saída da água da unidade do
compressor. 5 (72.5) 10 (0.394)

m
É importante assegurar que não possa ser excedido o 6 (87) 9.6 (0.378)
caudal nominal recomendado. Isto normalmente
significa que se deve montar uma placa de orifício na 7 (101.5) 9.2 (0.362)
tubagem pelo menos 1 metro (3.3ft) antes do
8 (116) 8.9 (0.35)

.co
arrefecedor com o diâmetro do orifício calculado de
maneira a assegurar que o caudal máximo de água do
9 (130.5) 8.7 (0.343)
mar não pode ser excedido. Se não se tomarem estas
precauções, é possível que o caudal de água do mar 10 (145) 8.4 (0.33)
que passa pelo arrefecedor seja substancialmente
superior ao máximo recomendado, o que causará em Nenhum fabricante de arrefecedores de óleo pode
muito pouco tempo uma avaria. garantir que os seus produtos têm uma duração infinita
e por esta razão, sugerimos que o sistema de
es
arrefecimento seja desenhado de maneira a minimizar
quaisquer danos causados por um arrefecedor de óleo
com fugas. Isto pode conseguir−se da seguinte forma:

1. A pressão do óleo deve ser superior à pressão da


água do mar, de maneira que na eventualidade de
uid

se dar uma fuga, o óleo não seja contaminado.


2. Se a pressão da água do mar for de 100PSIG
(7BARG) ou superior é recomendado que a
electroválvula da água seja mudada para o lado da
entrada da água. Isto protege o sistema contra
surtos de alta pressão quando não está em uso.
3. O tubo de entrada de água do mar vindo do
-g

arrefecedor deve ter um caminho livre até ao


esgoto.
all

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALAÇÃO

7.6 INSTALAÇÃO EXTERIOR ABRIGADA

Os compressores Nirvana não são adequados para trabalharem no exterior.


A montagem de um compressor Nirvana no exterior anula a garantia do compressor.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.1 INFORMAÇÃO TÉCNICA – UM SÓ ANDAR


N37K N45K N50H N60H
Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
de Ar _C (_F)
Rendimento **
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 6.43 7.39 − −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 6.12 7.02 − −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 5.83 6.46 − −
Caudal a 100 psi (cfm) − − 235 262
Caudal a 125 psi (cfm) − − 216 248
Caudal a 140 psi (cfm) − − 209 233
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. 15/38 15/38 15/38 15/38
(EUA galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
(90_F)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)
***
Corrente da unidade a carga total a 220V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Corrente da unidade a carga total a 400V (A ) ** 77 (71) 92 (86) − −
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Amperagem máxima de fusível a 220V (A) 250 250 250 250
Amperagem máxima de fusível a 400V (A) 125 125 125 125
Amperagem máxima de fusível a 460V (A) 125 125 125 125
Amperagem máxima de fusível a 575V (A) 100 100 100 100
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4
Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
N55K N75K N75H N100H
Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
de Ar _C (_F)
Rendimento
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 10.11 12.94 − −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 9.29 12.15 − −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 8.49 11.50 − −
Caudal a 100 psi (cfm) − − 372 479
Caudal a 125 psi (cfm) − − 328 429
Caudal a 140 psi (cfm) − − 306 413
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. 30/68 30/68 30/68 30/68
(EUA galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
(90_F)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)
***
Corrente da unidade a carga total a 220V (A) 205 (193) − 205 (193) −
**
Corrente da unidade a carga total a 400V (A) 113 (106) 147 (140) − −
**
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) − − 98 (92) 128 (122)
**
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) − − 79 (74) 102 (97)
**
Amperagem máxima de fusível a 220V (A) 300 400 300 400
Amperagem máxima de fusível a 400V (A) 150 200 150 200
Amperagem máxima de fusível a 460V (A) 150 200 150 200
Amperagem máxima de fusível a 575V (A) 125 150 125 150
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4
Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
N90K N110K N125H N150H
Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
de Ar _C (_F)
Rendimento **
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 17.1 20.0 − −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 15.3 19.2 − −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 14.0 17.5 − −
Caudal a 100 psi (cfm) − − 655 739
Caudal a 125 psi (cfm) − − 571 670
Caudal a 140 psi (cfm) − − 524 610
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. 42/95 53/121 42/95 53/121
(EUA galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
(90_F)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)
***
Corrente da unidade a carga total a 400V (A) 177 (167) 214 (203) − −
**
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) − − 159 (150) 189 (180)
**
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) − − 127 (120) 151 (144)
**
Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 250 350 − −
Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 250 250
Amperagem máxima de fusível a 550V–575V − − 200 200
(A)
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4
Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
N132K N160K N200H
Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248)
de Ar _C (_F)

m
Rendimento **
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 23.5 28.0 −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 22.3 26.0 −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 21.0 25.0 −

.co
Caudal a 100 psi (cfm) − − 993
Caudal a 125 psi (cfm) − − 892
Caudal a 140 psi (cfm) − − 819
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
es
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. 76/170 76/170 76/170
(EUA galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (20/45) (20/45) (20/45)
uid

(90_F)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)
***
Corrente da unidade a carga total a 400V (A) 251 (241) 302 (253) −
-g

**
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) − − 245 (236)
**
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) − − 196 (189)
**
all

Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 350 450 −


Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 350
Amperagem máx. de fusível a 550V–575V (A) − − 300
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4
Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.1 INFORMAÇÃO TÉCNICA – DOIS ANDARES

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura de Ar 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
_C (_F)
Rendimento **
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Caudal a 14 Barg (m3/min) − 12.5 15.4 − − −
Caudal a 100 psi (cfm) − − − 560 690 825
Caudal a 125 psi (cfm) − − − 504 621 743
Caudal a 140 psi (cfm) − − − 470 580 693
Caudal a 200 psi (cfm) − − − − 443 548
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. (EUA 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***
Corrente da unidade a carga total a 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 250 250 350 − − −
Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − − 200 250 250
Amperagem máx. de fusível a 550V–575V (A) − − − 200 200 200
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4 4 4
4Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
N132K N160K N200H N250H N300H
Geral
Nível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 80 80
Temperatura ambiente máxima _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente mínima _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
Regulação do interruptor de Alta Temperatura de Ar 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
_C (_F)
Rendimento **
Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 26.2 31.1 − − −
Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 24.2 29.6 − − −
Caudal a 10 Barg (m3/min) 23.1 27.2 − − −
Caudal a 14 Barg (m3/min) 18.4 22.2 − − −
Caudal a 100 psi (cfm) − − 1100 1380 1690
Caudal a 125 psi (cfm) − − 990 1249 1527
Caudal a 140 psi (cfm) − − 924 1167 1430
Caudal a 200 psi (cfm) − − 735 − −
Sistema de Arrefecimento de Ar
Caudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de Refrigeração de Água
Caudal de água de refrigeração (limpa) l/min. (EUA 76/170 76/170 76/170 352 352
galões/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
****
∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegada 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
manómetro de água)
∆T saída de ar comprimido _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C) ***
Corrente da unidade a carga total a 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 350 450 − − −
Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 350 − 600
Amperagem máxima de fusível a 550V–575V (A) − − 300 − 500
Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de
interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.
Circuito Aquecedor
Amperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4 4
Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4 4
Tipo de fusível Uso geral
* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerância de acordo com a ISO 1217
*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais o
dimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% de
margem)
**** Os fluxos de água de arrefecimento para o N250H e o N300H são de cerca de 46º C (115º F)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N37/45K–CC e N50/60H–CC – Arrefecido a ar

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina


1.1/2” NPT
G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)
Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 1.1/2”
O compressor deve ser aparafusado ao chão com
NPT
quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”) indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
C 0,38“ NPT (Fêmea) borracha.
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado H Controlador INTELLISYS
separadamente para um dreno aberto devido às
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de U Direito
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações. V Fundo
Leia o Manual de Operações e consulte os
regulamentos locais. W Frente
X−X Secção através de X−X
D Fluxo de ar de arrefecimento Y Vista posterior
E Fluxo de ar de escape Z Vista em planta

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N37/45K–CC e N50/60H–CC – Arrefecidos a água

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)


1.1/2” NPT O compressor deve ser aparafusado ao chão com
Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 1.1/2” quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
NPT indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”) borracha.
C 0,38“ NPT (Fêmea) H Controlador INTELLISYS
Nota: Canalize as linhas de drenagem de J Entrada de água 1” NPT (Fêmea) unidades de
condensado separadamente para um dreno aberto 60Hz
devido às diferenças nas pressões dos drenos. Use Entrada de água 1” BSP (Fêmea) unidades de
linhas de drenagem pelo menos tão grandes como a 50Hz
ligações. Leia o Manual de Operações e consulte os K Saída de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60Hz
regulamentos locais.
Saída de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50Hz
D Fluxo de ar de arrefecimento U Direito
E Fluxo de ar de escape V Fundo
F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina W Frente
X−X Secção através de X−X
Y Vista posterior
Z Vista em planta
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N55/75K–CC e N75/100H – Arrefecidos a ar

m
.co
es
uid
-g
all

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar 2” F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina


NPT
G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)
Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 2”
O compressor deve ser aparafusado ao chão com
NPT
quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”) indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
C 0,38“ NPT (Fêmea) borracha.
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado H Controlador INTELLISYS
separadamente para um dreno aberto devido às
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de U Direito
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações. V Fundo
Leia o Manual de Operações e consulte os
regulamentos locais. W Frente
X−X Secção através de X−X
D Fluxo de ar de arrefecimento Y Vista posterior
E Fluxo de ar de escape Z Vista em planta

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N55/75K–CC e N75/100H–CC – Arrefecidos a água

CHAVE
A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar 2 H Controlador INTELLISYS
NPT
J Entrada de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60Hz
Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 2” NPT
Entrada de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50Hz
B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”)
K Saída de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60Hz
C 0,38“ NPT (Fêmea) Saída de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50Hz
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado
separadamente para um dreno aberto devido às U Direito
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de V Fundo
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações. Leia
o Manual de Operações e consulte os regulamentos W Frente
locais. X−X Secção através de X−X
D Fluxo de ar de arrefecimento Y Vista posterior
E Fluxo de ar de escape Z Vista em planta
F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina
G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)
O compressor deve ser aparafusado ao chão com
quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
borracha.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N90/160K–CC UM SÓ ANDAR e


N90/160K–CC DOIS ANDARES – Arrefecidos a água

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

A 2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)


(N100H–N150H) O compressor deve ser aparafusado ao chão com
2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
(N75K–N110K) indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
borracha.
2 1/2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz
(N200H) H Controlador INTELLISYS
2 1/2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz
(unidades N132K e N160K) J Entrada de água 1.5” NPT (Fêmea) unidades de
60Hz
B Entrada eléctrica − Entrada de água 1.5” BSP (Fêmea) unidades de
Ø75mm (3”) 50Hz
Ø64mm 575V (Opções)
K Saída de água 1.5” NPT (Fêmea) unidades de
C 0,38“ NPT (Fêmea) 60Hz
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado Saída de água 1.5” BSP (Fêmea) unidades de
separadamente para um dreno aberto devido às 50Hz
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações. U Direito
Leia o Manual de Operações e consulte os V Fundo
regulamentos locais.
W Frente
X−X Secção através de X−X
D Fluxo de ar de arrefecimento
Y Vista posterior
E Fluxo de ar de escape
Z Vista em planta
F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N90/160K, N125/200H UM SÓ ANDAR e


N75/160K, N100/200H DOIS ANDARES – Arrefecidos a ar

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

A 2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz D Fluxo de ar de arrefecimento


(N100H–N150H)
E Fluxo de ar de escape
2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz
(N75K–N110K) F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina
2 1/2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)
(N200H) O compressor deve ser aparafusado ao chão com
2 1/2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz quatro parafusos M10 (0.38”) usando os furos
(unidades N132K e N160K) indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
borracha.
B Entrada eléctrica −
Ø75mm (3”) H Controlador INTELLISYS

m
Ø64mm 575V (Opções)
U Direito
C 0,38“ NPT (Fêmea)
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado V Fundo
separadamente para um dreno aberto devido às W Frente

.co
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações. X−X Secção através de X−X
Leia o Manual de Operações e consulte os Y Vista posterior
regulamentos locais.
Z Vista em planta
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N250/300H DOIS ANDARES

CHAVE

A Descarga de ar (fêmea) de 4” NPT G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


O compressor deve ser aparafusado ao chão com
B Entrada eléctrica −
quatro parafusos M12 (0.5”) usando os furos
Ø75mm (3”)
indicados. Vede a base ao chão com cortiça ou
C 0,50“ NPT (Fêmea) borracha.
Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensado
separadamente para um dreno aberto devido às H Controlador INTELLISYS
diferenças nas pressões dos drenos. Use linhas de U Direito
drenagem pelo menos tão grandes como a ligações.
Leia o Manual de Operações e consulte os V Fundo
regulamentos locais. W Frente
X Vista da esquerda
D Fluxo de ar de arrefecimento
Y Vista posterior
E Fluxo de ar de escape
Z Vista em planta
F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E DE INSTRUMENTAÇÃO N37/75K−CC & N50/100−CC

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1 Descarga de ar 27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)


2 Compressor 28 Transdutor de pressão 3APT
3 Filtro de ar 29 Transdutor de pressão 6APT
4 Interruptor de vácuo 1VAC 30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)
5 Arrefecedor de ar 31 Filtros de linha (equipamento do cliente)
6 Arrefecedor de refrigerante 32 Depósitos (equipamento do cliente)
7 Descarga de condensado 33 Secador aviso AUX
8 Filtro de refrigerante 34 Filtro de linha aviso AUX
9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS 35 Depósito receptor aviso AUX
10 Válvula de drenagem, refrigerante 36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)
11 Interruptor de temperatura 1ATS 37 Válvula de corte de água 4SV
12 Válvula de verificação da entrada de ar 38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente
13 Dreno de condensado com solenóide 39 Válvula contra a condensação 11SV
temporizado.
40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento
(somente de um só andar)
41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga do
14 Válvula de verificação de pressão mínima
conjunto
15 Separador de humidade
42 Sensor, temperatura do refrigerante injectado
16 Transdutor de pressão 4APT
43 Vedante abastecimento de ar de varrimento
17 Válvula de descarga de pressão
44 Vedante linha de varrimento
18 Filtro de recolha / orifício / retenção
45 Sensor da temperatura de entrada de ar. 1ATT
19 Depósito separador (primário / secundário)
46 Captação de drenagem electrónica. Alternativa
20 Válvula de controlo de temperatura do óleo ao item 13. (Equipamento normalizado no 2º
andar. Opcional em monofásico).
21 Transdutor de temperatura 2ATT
45 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2
22 Válvula de solenóide de purga 3SV
andares.
23 Motor de accionamento
46 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.
24 Motor de sopragem
49 Elemento do separador de ar / refrigerante
25 Soprador de ar de arrefecimento
26 Entrada de água de arrefecimento
(somente W.C.)

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante Caixa de compressor


Ar Ligação de sensores
Refrigerante Equipamento a jusante do
compressor
Condensado
Água de arrefecimento (somente
W.C.)

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N90/160K E


N125/200H UM SÓ ANDAR E N75/160K E N100/200H DOIS ANDARES

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1 Descarga de ar 27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)


2 Compressor 28 Transdutor de pressão 3APT
Compressor, um só andar
29 Transdutor de pressão 6APT
3 Filtro de ar
30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)
4 Interruptor de vácuo 1VAC
31 Filtros de linha (equipamento do cliente)
5 Arrefecedor de ar
32 Depósitos (equipamento do cliente)
6 Arrefecedor de refrigerante
33 Secador aviso AUX
7 Descarga de condensado

m
34 Filtro de linha aviso AUX
8 Filtro de refrigerante
35 Depósito receptor aviso AUX
9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS
36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)
10 Válvula de drenagem, refrigerante
37 Válvula de corte de água 4SV (somente W.C.)

.co
11 Interruptor de temperatura 1ATS
38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente
12 Válvula de verificação da entrada de ar
39 Válvula contra a condensação 11SV
13 Dreno de condensado com solenóide
40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento
temporizado.
(somente de um só andar) 41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga do
conjunto
14 Válvula de verificação de pressão mínima
es
42 2CTT Transdutor, temperatura de injecção
15 Separador de humidade
43 Vedante abastecimento de ar de varrimento
16 Transdutor de pressão 4APT
44 Vedante linha de varrimento
17 Válvula de descarga de pressão
45 Sensor Transdutor de temperatura 1ATT
18 Filtro de recolha / orifício / retenção
uid

46 Captador electrónico de purga. Alternativa ao item


19 Depósito separador (primário / secundário)
13
20 Válvula de controlo de temperatura do óleo (Opcional em um só andar)
21 Transdutor de temperatura 2ATT 47 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2
andares.
22 Válvula de solenóide de purga 3SV
48 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.
23 Motor de accionamento
49Elemento, separador
-g

24 Motor de sopragem
25 Soprador de ar de arrefecimento 50 Compressor, dois andares
Alternativa ao item 2
26 Entrada de água de arrefecimento
(somente W.C.) 51 Válvula de controlo da temperatura de descarga
no airend (só arrefecido a água)
all

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante Água de arrefecimento (somente


W.C.)
Ar
Caixa de compressor
Refrigerante
Ligação de sensores
Condensado
Equipamento a jusante do
compressor

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N250−300H DOIS ANDARES

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1 Descarga de ar 28 Transdutor de pressão 3APT


2 Compressor 29 Transdutor de pressão 6APT
Compressor, um só andar
30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)
3 Filtro de ar
31 Filtros de linha (equipamento do cliente)
4 Interruptor de vácuo 1VAC
32 Depósitos (equipamento do cliente)
5 Arrefecedor de ar
33 Secador aviso AUX
6 Arrefecedor de refrigerante
34 Filtro de linha aviso AUX
7 Descarga de condensado
35 Depósito receptor aviso AUX
8 Filtro de refrigerante
36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)
9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS
37 Válvula de corte de água 4SV (somente W.C.)
10 Válvula de drenagem, refrigerante
38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente
11 Interruptor de temperatura 1ATS
39 Válvula contra a condensação 11SV
12 Entrada de ar/adaptador
40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento
13 Válvula de solenóide de paragem de refrigerante
41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga do
5SV
conjunto
14 Válvula de verificação de pressão mínima
42 2CTT Transdutor, temperatura de injecção
15 Separador de humidade
43 Orifício, vedante abastecimento de ar de
16 Transdutor de pressão 4APT varrimento
17 Válvula de descarga de pressão 44 Vedante linha de varrimento
18 Filtro de recolha / orifício / retenção 45 Sensor Transdutor de temperatura 1ATT
19 Depósito separador (primário / secundário) 46 Captação de drenagem electrónica
20 Válvula de controlo de temperatura do óleo 47 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2
andares.
21 Transdutor de temperatura 2ATT
48 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.
22 Válvula de solenóide de purga 3SV
23 Motor de accionamento 49Elemento, separador

24 Motor de sopragem 50 Compressor, dois andares


Alternativa ao item 2
25 Soprador de ar de arrefecimento
51 Válvula de controlo da temperatura de descarga
26 Entrada de água de arrefecimento no airend (só arrefecido a água)
(somente W.C.)
52 Válvula de verificação de descarga no airend
27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante Caixa de compressor


Ar Ligação de sensores
Refrigerante Equipamento a jusante do
compressor
Condensado
Água de arrefecimento (somente
W.C.)

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 AUTOCOLANTE, ESQUEMA ELÉCTRICO A/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100H
SOPRADOR VFD

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE

1ATS Interruptor, temperatura de descarga no MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador


airend MCB2 Disjuntor, mini−circuito, DVF
1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido
MCB3 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo
1VAC Interruptor, filtro do ar entupido
MCB4 Disjuntor, micro−circuito, abastecimento VFD
1ATT Sensor, entrada do airend MCB5 Disjuntor, circuito miniatura, PSU
2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado MF Filtro da rede principal (se estiver montador)
3APT Transdutor, pressão no depósito MM Motor, principal
separador, lado húmido
MMS Disjuntor, motor do soprador
3SV Válvula, solenóide de purga
OPT Opcional
4APT Transdutor, pressão de descarga de ar do
conjunto OV voltagem zero
4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto PE Terra protegida
4SV Válvula de retenção de água (só arrefecidos PORO Opção de rearranque por falta de energia
a água) (opcional)
6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório, PSU Unidade de abastecimento de corrente
lado seco RFI Filtro, interferência rádio frequência
9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional) RSP Paragem remota
9SV Válvula, purga de condensado RST Arranque remoto
11SV Electroválvula, anti – condensação SGNE Controlador Intellisys
AT Autotransformador (se estiver montado) SL Ligação em série
AW1 Aviso auxiliar 1 SS1−3 Relé, estado sólido
AW2 Aviso auxiliar 2 ST Ferramenta de serviço
BP Placa de apoio T1 Transformador, controlo
C Condensador TH Termostato
CAB Armário TRR Relé de funcionamento real
CDE Erro de purga de condensado WR Alarme geral

CDV Válvula de purga de condensado. (se estiver


montada) Cores
CFO Saída de avaria comum BLK Preto
CK Indutor BLU Azul
EXC Comunicações externas BRO Castanho
DR Accionamento GRE Verde
DVF Ventoinha, ventilação caixa do motor PIN Rosa
EB Barra de ligação à terra RED Vermelho
ES Interruptor, paragem de emergência SCR Cabo blindado
FD Accionamento do soprador VIO Violeta
WHI Branco
FM Motor, Soprador
YEL Amarelo
GND Massa
HC Circuito aquecedor
Fios
HTR1 Aquecedor, separador 25 W
HTR2 Aquecedor, separador 25 W
Números Função Cor dos fios
K1 Relé, marcha
1−99 Corrente Preto
K2 Relé, avaria
100−199 Controlo CA Vermelho
KM1 Contactor, motor principal
200−299 Controlo CC Azul
KM5 Contactor, ventoinha de ventilação
accionamento. 300−399 Auxiliar Laranja

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 AUTOCOLANTE, ESQUEMA ELÉCTRICO W/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100H
SOPRADOR VFD

m
.co
es
uid
-g
all

CHAVE

1ATS Interruptor, temperatura de descarga no 4APT Transdutor, pressão de descarga de ar do


airend conjunto
1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido 4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto
1VAC Interruptor, filtro do ar entupido 4SV Válvula de retenção de água (só arrefecidos
a água)
1ATT Sensor, entrada do airend
6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,
2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend
lado seco
2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado
9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)
3APT Transdutor, pressão no depósito
separador, lado húmido 9SV Válvula, purga de condensado
3SV Válvula, solenóide de purga 11SV Electroválvula, anti – condensação

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
AT Autotransformador (se estiver montado) SL Ligação em série
AW1 Aviso auxiliar 1 SS1−3 Relé, estado sólido
AW2 Aviso auxiliar 2 ST Ferramenta de serviço
BP Placa de apoio T1 Transformador, controlo
C Condensador TH Termostato
CAB Armário TRR Relé de funcionamento real
CDE Erro de purga de condensado WR Alarme geral
CDV Válvula de purga de condensado. (se estiver
montada) Cores
CFO Saída de avaria comum BLK Preto
CK Indutor BLU Azul
EXC Comunicações externas BRO Castanho
DR Accionamento GRE Verde
DVF Ventoinha, ventilação caixa do motor PIN Rosa
EB Barra de ligação à terra RED Vermelho
ES Interruptor, paragem de emergência SCR Cabo blindado
FD Accionamento do soprador VIO Violeta
FM Motor, Soprador WHI Branco
GND Massa YEL Amarelo
HC Circuito aquecedor
Fios
HTR1 Aquecedor, separador 25 W
HTR2 Aquecedor, separador 25 W
Números Função Cor dos fios
K1 Relé, marcha
1−99 Corrente Preto
K2 Relé, avaria
100−199 Controlo CA Vermelho
KM1 Contactor, motor principal
KM4 Contactor, motor ventoinha 200−299 Controlo CC Azul
KM5 Contactor, ventoinha de ventilação 300−399 Auxiliar Laranja
accionamento.
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador Notas
MCB2 Disjuntor, micro−circuito, VFD
MCB3 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo
MCB4 Disjuntor, micro−circuito, abastecimento VFD
MCB5 Disjuntor, circuito miniatura, PSU 1 Fornecida pela fábrica conforme se mostra, por
ligação à saída do transformador de comando t1.
MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor número de cabo 100 e 121.
MF Filtro da rede principal (se estiver montador)
2 Em alternativa, a alimentação pode provir de uma
MM Motor, principal fonte independente: neste caso, a ligação fornecida
MMS Disjuntor, motor do soprador pela fábrica deve ser desactivada.
OPT Opcional 3 Verifique a ligação em paralelo dos aquecedores.
OV voltagem zero
PE Terra protegida
PORO Opção de rearranque por falta de energia
(opcional) 1 Ligações para utilização em sistemas de 200/230V.
PSU Unidade de abastecimento de corrente A alimentação é independente do compressor
principal. O cliente deve fornecer um interruptor de
RFI Filtro, interferência rádio frequência
corte adjacente à máquina para esta alimentação.
RSP Paragem remota Neste caso, a ligação fornecida pela fábrica deve ser
RST Arranque remoto desactivada.
SGN Controlador Intellisys 2 Verifique a ligação em série dos aquecedores.

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N75K/N160K, N100H/N200H. AC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado


1ATS Interruptor, temperatura de descarga no 3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz
airend 3APT Transdutor, pressão no depósito
1ATT Sensor, temperatura entrada separador, lado húmido
1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido 3SV Válvula, solenóide de purga
1VAC Interruptor, filtro do ar entupido 4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz
2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 4APT Transdutor, pressão de descarga de ar do
2APT Sensor, Pressão entre andares (só 2STG) conjunto
2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend 4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
5 Ligação de aquecedor alternativa para MI Opções de terminais de entrada da rede
abastecimento da rede 110/120V . MM Motor, accionamento principal
6 Ligação de aquecedor alternativa para MMS1 Disjuntor, motor do soprador
abastecimento da rede 220/230V.
MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor
6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,
lado seco OPT Opcional
9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional) OV voltagem zero
9SV Válvula, purga de condensado PE Terra protegida
11SV Electroválvula 1, anti−condensação PORO Opção de rearranque por falta de energia
(opcional)
AT Autotransformador (se estiver montado)
PSU Unidade de abastecimento de corrente
AW1 Aviso auxiliar 1
RFI Filtro, interferência rádio frequência
AW2 Aviso auxiliar 2
RSP Paragem remota
BP Placa de apoio
RST Arranque remoto
C Condensador
SBC Fornecido pelo cliente
CK Regulador da mistura ar/combustível
SGN Controlador Intellisys
CAB Armário
SH Ligações de aquecedor normal conforme
CDE Erro de purga de condensado (opcional) entregue
CDV Válvula de purga de condensado. (se estiver SL Ligação em série
montada)
SS1−3 Relé, estado sólido
CFO Saída de avaria comum
ST Ferramenta de serviço
DR Accionamento
T1 Transformador, controlo
EB Barra de ligação à terra
TH Termostato
ES Interruptor, paragem de emergência
TRR Relé de funcionamento real
EXC Comunicações externas
F10 Fusível, abastecimento da rede ao
Cores
aquecedor
BLK Preto
FD Motor da ventoinha
BLU Azul
FM Motor, Soprador
BRO Castanho
GND Massa
GRE Verde
HB Soprador dissipador de calor
PIN Rosa
HC Circuitos do aquecedor
RED Vermelho
HTRI Aquecedor 125 watts
SCR Cabo blindado
K1 Relé, marcha
VIO Violeta
K2 Relé, avaria
WHI Branco
KM1 Contactor, motor principal
YEL Amarelo
KM5 Contactor, soprador dissipador de calor
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador
Fios
MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo
MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR Números Função Cor dos fios
MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU
1−99 Corrente Preto
MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
100−199 Controlo CA Vermelho
MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
(externo) 200−299 Controlo CC Azul
MF Filtro da rede principal (se estiver montador) 300−399 Auxiliar Laranja

54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N250−300H−2S AC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend


1ATS Interruptor, temperatura de descarga no 2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado
airend 3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz
1ATT Sensor, temperatura entrada 3APT Transdutor, pressão no depósito
1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido separador, lado húmido
1VAC Interruptor, filtro do ar entupido 3SV Válvula, solenóide de purga
2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz
2APT Sensor, Pressão entre andares (só 2STG)
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
4APT Transdutor, pressão de descarga de ar do MF Filtro da rede principal (se estiver montador)
conjunto MI Opções de terminais de entrada da rede
4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto MM Motor, accionamento principal
5 Ligação de aquecedor alternativa para MMS1 Disjuntor, motor do soprador
abastecimento da rede 110/120V .
MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor
5SV Válvula, paragem do refrigerante
OPT Opcional
6 Ligação de aquecedor alternativa para
OV voltagem zero
abastecimento da rede 220/230V.
PE Terra protegida
6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,
lado seco PORO Opção de rearranque por falta de energia
(opcional)
9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

m
PSU Unidade de abastecimento de corrente
9SV Válvula, purga de condensado
RFI Filtro, interferência rádio frequência
11SV Electroválvula 1, anti−condensação
RSP Paragem remota
AT Autotransformador (se estiver montado)
RST Arranque remoto

.co
AW1 Aviso auxiliar 1
SBC Fornecido pelo cliente
AW2 Aviso auxiliar 2
SGN Controlador Intellisys
BP Placa de apoio
SH Ligações de aquecedor normal conforme
C Condensador entregue
CK Regulador da mistura ar/combustível
SL Ligação em série
CAB Armário
SS1−3 Relé, estado sólido
es
CDE Erro de purga de condensado (opcional)
ST Ferramenta de serviço
CDV Válvula de purga de condensado. (se estiver
T1 Transformador, controlo
montada)
TH Termostato
CFO Saída de avaria comum
TRR Relé de funcionamento real
DR Accionamento
uid

DVF Ventilador, ventilação do accionamento


EB Barra de ligação à terra Cores
ES Interruptor, paragem de emergência BLK Preto
EXC Comunicações externas BLU Azul
F10 Fusível, abastecimento da rede ao BRO Castanho
aquecedor
GRE Verde
-g

FD Motor da ventoinha PIN Rosa


FM Motor, Soprador RED Vermelho
GND Massa SCR Cabo blindado
HC Circuitos do aquecedor
all

VIO Violeta
HTRI Aquecedor 125 watts WHI Branco
K1 Relé, marcha YEL Amarelo
K2 Relé, avaria
KM1 Contactor, motor principal
KM5 Contactor, soprador dissipador de calor Fios
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador
MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo Números Função Cor dos fios
MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR
1−99 Corrente Preto
MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU
100−199 Controlo CA Vermelho
MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
200−299 Controlo CC Azul
MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
(externo) 300−399 Auxiliar Laranja

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend


1ATS Interruptor, temperatura de descarga no 2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado
airend 3 Abastecimento da 110/120V, 50/60Hz
1ATT Sensor, temperatura entrada 3APT Transdutor, pressão no depósito
1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido separador, lado húmido
1VAC Interruptor, filtro do ar entupido 3SV Válvula, solenóide de purga
2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1 4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz
2APT Sensor, Pressão entre estágio (só 2STG)
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL
4APT Transdutor, pressão de descarga de ar do MF Filtro da rede principal (se estiver montador)
conjunto MI Opções de terminais de entrada da rede
4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto MM Motor, accionamento principal
4SV Válvula de retenção de água MMS1 Disjuntor, motor do soprador
5 Ligação de aquecedor alternativa para MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor
abastecimento da rede 110/120V.
OPT Opcional
6 Ligação de aquecedor alternativa para
abastecimento da rede 220/230V. OV voltagem zero
6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório, PE Terra protegida
lado seco PORO Opção de rearranque por falta de energia
(opcional)
9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)
9SV Válvula, purga de condensado PSU Unidade de abastecimento de corrente
11SV Electroválvula 1, anti−condensação RFI Filtro, interferência rádio frequência
AT Autotransformador (se estiver montado) RSP Paragem remota
AW1 Aviso auxiliar 1 RST Arranque remoto
AW2 Aviso auxiliar 2 SBC Fornecido pelo cliente
BP Placa de apoio SGNe Controlador Intellisys
C Condensador SH Ligações de aquecedor normal conforme
entregue
CK Regulador da mistura ar/combustível
SL Ligação em série
CAB Armário
SS1−3 Relé, estado sólido
CDE Erro de purga de condensado (opcional)
ST Ferramenta de serviço
CDV Válvula de purga de condensado. (se estiver
montada) T1 Transformador, controlo
CFO Saída de avaria comum TH Termostato
DR Accionamento TRR Relé de funcionamento real
EB Barra de ligação à terra
Cores
ES Interruptor, paragem de emergência
BLK Preto
EXC Comunicações externas
BLU Azul
F10 Fusível, abastecimento da rede ao aquecedor
BRO Castanho
FM Motor, Soprador
GRE Verde
GND Massa
PIN Rosa
HB Soprador dissipador de calor
RED Vermelho
HC Circuitos do aquecedor
SCR Cabo blindado
HTRI Aquecedor 125 watts
VIO Violeta
K1 Relé, marcha
WHI Branco
K2 Relé, avaria
YEL Amarelo
KM1 Contactor, motor principal
KM5 Contactor, soprador dissipador de calor
Fios
MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador
MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo Números Função Cor dos fios
MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR
1−99 Corrente Preto
MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU
100−199 Controlo CA Vermelho
MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
200−299 Controlo CC Azul
MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor
(externo) 300−399 Auxiliar Laranja

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAÇÃO GERAL

8.5 DESCRIÇÃO GERAL

O compressor de parafuso arrefecido por contacto, O sistema de arrefecimento é formado por


accionado por motor eléctrico, está completo com reservatório, arrefecedor, válvula termostática,
todos os componentes de tubagem necessários, válvula anti−condensação e filtro. Quando a unidade
instalação eléctrica e montado numa base. É uma estiver a operar, o refrigerante é forçado pelo ar sob
unidade totalmente independente. pressão a partir do reservatório separador até ao
elemento do termostato. A posição do elemento
O compressor de série está concebido para operar (resultado directo da temperatura do refrigerante)
numa temperatura ambiente entre 1,7_C e 46_C determinará se o refrigerante circula através do
(35_F e 115_F). A temperatura máxima normal de arrefecedor, se contorna o arrefecedor ou se mistura
46_C (115_F) é aplicável até uma cota de 1000 m as duas vias para manter optimizada a temperatura
(3280 pés) acima do nível do mar. Acima desta de injecção do compressor. A válvula
altitude são necessárias reduções importantes em anti−condensação de duas posições pode reduzir o
termos de temperatura ambiente se for usado um caudal do refrigerante e, deste modo, a subida da
motor de série. temperatura do refrigerante através do compressor.
O compressor é comandado pelo controlador Esta temperatura é controlada de modo a impedir a
electrónico incorporado. O controlador e o sistema possibilidade de condensação do vapor de água.
de accionamento trabalham em conjunto para Injectando refrigerante a uma temperatura
variarem a velocidade do compressor de modo a se suficientemente elevada, a temperatura da mistura ar
obter ar comprimido à pressão desejada. de descarga−refrigerante será mantida acima do
ponto de orvalho. Nas N90/160K, N125/200H−SS,
A instrumentação do painel destina−se a indicar as N75/160K−2S, N100/200H−2S e N250/300H−2S, o
condições de funcionamento do compressor e o seu sistema foi melhorado por um controlo lógico que
estado geral. varia a velocidade do soprador de arrefecimento de
acordo com as temperaturas de admissão e
A mistura ar/refrigerante é descarregada do descarga, controlando assim ainda mais a
compressor para um sistema de separação. Este temperatura de injecção ao mesmo tempo que
sistema remove todo o refrigerante do ar de economiza energia do motor do soprador.
descarga excepto algumas ppm. O refrigerante é
devolvido ao sistema de arrefecimento e o ar passa O compressor está equipado com um sensor de
ao arrefecedor final e para fora do compressor temperatura que pára a unidade em caso de
através do separador de humidade. temperatura excessivamente elevada, 109_C
(228_F).
O ar é aspirado para o interior da máquina pelo
soprador de arrefecimento (a N250−300H utiliza um A filtragem eficaz do refrigerante é feita por meio de
ventilador heliocentrífugo para arrefecimento) e por um filtro de refrigerante de enroscar para trabalho
meio do conjunto arrefecedor/arrefecedor do ar de intensivo.
descarga.
Ao arrefecer−se o ar de descarga, a maioria do vapor
de água naturalmente contido no ar é condensado e
é drenado do separador de humidade e dreno
incorporado.

AVISO
Os compressores de ar Nirvana são cheios em fábrica com SSR ULTRA COOLANT que está concebido para
trabalhar durar 8,000 horas ou dois anos, conforme o que ocorrer primeiro.
As unidades com a opção de FOOD GRADE COOLANT (refrigerante aprovado para se trabalhar com
alimentos) estão concebidas para trabalharem 1000 horas ou 6 meses, conforme o que ocorrer primeiro.
O refrigerante tem de ser mudado a estes intervalos para se evitarem avarias e danos ao equipamento.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
9

9.1 FUNCIONAMENTO BÁSICO

ADVERTÊNCIA Verifique que o nível de refrigerante é pelo menos


visível no centro do visor de vidro, ateste com
Assegure−se de que todos os resguardos de
refrigerante se isso for necessário. Para determinar o
protecção estão no seu lugar antes de tentar
nível correcto consulte os procedimentos de
arrancar a máquina.
manutenção.
Assegure−se de que a válvula de descarga está aberta.
ADVERTÊNCIA
O compressor pode funcionar em modo de Ligue o interruptor de corte principal. O painel de
paragem pressurizada. Se o compressor parar comando fica iluminado indicando que estão
automaticamente, o ”airend”, o depósito disponíveis a linha e as tensões de comando.
separador e o sistema de óleo podem ficar com ar
a alta pressão. Esse ar pode ser descarregado O contraste da apresentação pode ser afinado rodando
carregando no botão de paragem de emergência e o parafuso pequeno que se encontra do lado direito do
isto pode ser verificado desenroscando o bujão de controlador a que se pode chegar através porta da
enchimento do refrigerante que tem um furo de cabina do arrancador.
descarga pelo qual sai toda a pressão residual. A Sequência inicial de verificações
jusante do depósito separador pode também haver
pressão no sistema que pode ser igualmente O controlador executa uma sequência inicial de
descarregada. verificações se (1) o compressor recebe energia inicial
ao controlador ou (2) se houve o rearme de um alarme.
Enquanto executa a sequência inicial de verificações,
o controlador apresenta uma mensagem ”Verificando
AVISO a Máquina”.
O idioma e as unidades de medida apresentados
no controlador Intellisys serão estabelecidos Durante a sequência inicial de verificações, o
antes da saída de fábrica. Se for necessário controlador verifica o sistema de comando para
alterá−los, contacte o Departamento de Serviço, funcionamento correcto. Durante este período, se
Distribuidor ou Centro de Ar de Ingersoll Rand da forem encontradas quaisquer partes inoperantes,
sua área haverá um alarme e a unidade não arranca.
Depois de completada a sequência inicial de
verificações, o controlador apresenta ”PRONTO A
Antes do arranque
ARRANCAR”. Este processo deve completar−se em
Consulte o diagrama T5716 acima. 10 segundos.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Sequência de arranque Modo de purga
O compressor arranca inicialmente quando o operador Todos os compressores de 2 andares efectuarão a
carrega no botão de arranque local ou quando recebe purga quando o compressor receber sinal de paragem.
um comando de arranque remoto. O compressor O Intellisys indica que o Modo de Purga ”não está
arranca carregado e leva a velocidade do motor até à instalado”.
velocidade mínima. Depois de alcançada a velocidade Se o modo de purga estiver regulado para ligado, o
mínima, o compressor começa a controlar a pressão compressor abre a válvula de purga em qualquer altura
usando a regulação de velocidade. Quando a pressão que pare. Isto descarrega pressão do airend e depósito
do sistema alcança a pressão alvo, o compressor separador. Se o modo de purga estiver regulado para
começa a reduzir a velocidade. Se a pressão do desligado, a válvula de purga permanece fechada
sistema subir até ao ponto de regulação de pressão quando o compressor pára devido a uma paragem
para paragem imediata, o compressor pára. Se a automática.
pressão do sistema subir até ao ponto de regulação de

m
paragem automática e o compressor estiver na Controlo do soprador N37/160K−1S, N50/200H−1S
velocidade mínima e se o modo de purga estiver e N75/160−2S, N100/200H−2S
regulado para desligado, o compressor pára. Contudo, Controlo do ventilador N250/300H−2S
se o modo de purga estiver regulado para ligado, o
A velocidade do soprador varia em certas condições

.co
compressor abre a válvula de purga até 10 segundos
para ajudar no controlo da temperatura de injecção de
ou até que a pressão no depósito separador caia até
refrigerante. O motor do soprador tem o seu próprio
2.4 bar (35 psi) antes de parar. O compressor volta a
accionador de velocidade variável que vai aumentando
arrancar logo que a pressão do sistema cair abaixo da
e diminuindo a velocidade conforme o compressor
pressão alvo.
arranca e pára.
Sequência de paragem
Paragem da máquina numa emergência
O compressor pode ser parado por paragem local ou
Se a máquina tiver que ser parada em caso de
es
remota, ou devido a um corte por alarme ou paragem
emergência, CARREGUE NO BOTÃO DE PARAGEM
de emergência. Todas as condições acima citadas
DE EMERGÊNCIA LOCALIZADO POR BAIXO DO
levam o compressor a parar imediatamente, excepto
PAINEL DE INSTRUMENTOS.
paragem local ou remota. Uma paragem local ou
remota faz abrir a válvula de purga e o compressor Esta acção tem prevalência sobre a do botão normal de
trabalha até 10 segundos, ou até que a pressão no descarga/paragem e faz parar a máquina
depósito separador caia até 35 psi antes de parar. O imediatamente.
uid

compressor pára se a pressão do sistema alcança os


Arranque depois de uma paragem de emergência
pontos de regulação de pressão de paragem
automática ou de paragem imediata. No entanto, se o Se a unidade foi desligada devido a um mau
compressor parar por esse motivo, volta funcionamento da máquina, então identifique e corrija
automaticamente a arrancar quando a pressão do a avaria antes de tentar o re−arranque.
sistema cair abaixo da pressão alvo.
Se a unidade foi parada devido a constituir um perigo,
O compressor N250/300H − 2S operará durante 30 então verifique que a máquina pode ser operada em
-g

segundos com a válvula de purga aberta e a uma segurança antes de novo arranque.
velocidade reduzida antes de parar. Esta sequência
Antes de voltar a pôr a máquina a trabalhar, consulte as
ocorre para paragens locais ou remotas e quando a
instruções ANTES DO ARRANQUE e SEQUÊNCIA
pressão do sistema atingir os valores de regulação de
DE ARRANQUE no início desta secção.
pressão para paragem automática ou imediata. O
all

compressor arranca automaticamente quando a


pressão do sistema descer abaixo da pressão alvo.
Importante: Prima o botão de paragem de emergência
quando o compressor tiver de ser parado
imediatamente.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.2 CONTROLOS INTELLISYS

1. Paragem de emergência (paragem emergência) 5. F2


Carregando neste botão faz parar imediatamente o Não usado
compressor. A válvula de purga abre para descarregar
para a atmosfera a pressão no depósito separador.
Nota: o sistema a jusante do depósito separador pode 6. Setas
conter ainda pressão. Os compressores não podem
voltar a arrancar até que este botão seja manualmente Estes botões de para cima e para baixo têm funções
múltiplas relacionadas com o lado direito do écran de
rearmado. Para rearmar, rode o botão para a direita e
apresentação. Quando são apresentadas listas, os
carregue duas vezes no botão de rearme.
botões são usados para se correr para cima ou para
Logo que o botão é rearmado o controlador apresenta baixo entre os itens da lista. A(s) seta(s)
uma mensagem indicando que o compressor está apresentada(s) no canto superior direito do écran
pronto a arrancar. indicam quando se pode correr para cima (designado
pela ponta de seta a indicar para cima) e/ou para baixo
(designado pela ponta de seta a indicar para baixo) na
lista.
2. Arranque
Quando o valor de um parâmetro de funcionamento de
Se carregar neste botão activa a sequência de
máquina específico está realçado no écran para fins de
arranque. alteração desse valor, estes botões são usados para
alterar esse valor.

3. Paragem
7. Botões de apresentação
Se carregar neste botão activa a sequência de
paragem. As funções dos três botões por baixo do écran de
apresentação alteram e são definidas pelas palavras
imediatamente acima delas na linha ao fundo do écran.
Cada função, como por exemplo MENU PRINCIPAL,
4. F1
CONDIÇÃO, etc. vem descrito na respectiva secção
Não usado deste manual.
62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.3 ÉCRAN DE APRESENTAÇÃO

O écran de apresentação está dividido em três áreas O lado direito apresenta vários itens ou listas tais como
funcionais, como se pode ver no écran de CONDIÇÃO as leituras de CONDIÇÃO ACTUAL da máquina, o
ACTUAL típico aqui ilustrado. MENU PRINCIPAL, a lista dos PONTOS DE
REGULAÇÃO DE OPERADOR, etc. Qualquer das
O lado esquerdo apresenta continuamente a pressão listas pode ser corrida para cima e para baixo
de descarga do conjunto em números grandes com a carregando−se nos botões de seta à direita do écran.
linha directamente abaixo a indicar o estado de A(s) seta(s) pequena(s) apresentada(s) no canto
funcionamento da máquina. superior direito do écran indicam quando se pode
correr para cima e/ou para baixo na lista. Os botões de
seta são também usados para alterar o valor de um
item individual. Em certas alturas, itens e/ou os seus
−CONDIÇÃO ACTUAL− valores são ”realçados”. Isto quer dizer que são
100 PSI TEMPERAT DESC apresentados como caracteres claros sobre um fundo
UNIDADE escuro.
102_F O fundo do écran está dividido em terços com as
palavras dentro de cada caixa pequena a indicar a
FUNCION EM TEMPERAT DESC AIREND
função do botão imediatamente por baixo. As palavras
CARGAPRONTO
alteram nestas caixas segundo as acções que são
ARRANQUE
permitidas em qualquer momento específico. A acção
MODO: MOD/ACS 192_F resultante de se carregar em cada um destes botões
está indicada no Fluxograma do Painel do Operador
MENU PRINC.
mais adiante nesta secção. Isto pode ser usado como
referência rápida de como escalonar o écran do
controlador através de qualquer função desejada.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.4 CONDIÇÃO ACTUAL

O écran CONDIÇÃO ACTUAL é considerado o 14 Velocidade do Motor


mostrador ”normal” apresentado pelo controlador.
15 Corrente motor
Os itens que se seguem e os seus valores actuais
16 Voltagem do Motor
podem ser apresentados do lado direito do écran
carregando−se nos botões de seta para cima e para 17 Tensão de entrada
baixo.
18 Tensão barra de distribuição CC
O controlador volta automaticamente a este écran
CONDIÇÃO ACTUAL de qualquer outro écran se não 19 Pressão remota (opcional)
se carregar em nenhum botão dentro de 30 segundos. 20 Hora e data
21 Nome do programa
Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para passar
entre as selecções. 22 Versão de Software do Accionamento.

Quando é apresentado o écran de CONDIÇÃO


Itens de CONDIÇÃO ACTUAL
ACTUAL, carregando no botão CONDIÇÃO DE
1 % economia de energia ENERGIA passa esse écran para o écran CONDIÇÃO
DE ENERGIA. Do mesmo modo, quando é
2 % capacidade
apresentado o écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA,
3 kW Conjunto carregando no botão CONDIÇÃO passa esse écran
para o écran de CONDIÇÃO ACTUAL.
4 Temperatura de Descarga do Conjunto
O écran CONDIÇÃO DE ENERGIA apresenta o
5 Temperatura de Descarga do Airend
seguinte:
6 Temperatura de Refrigerante Injectado
7 Temperatura de entrada Itens de CONDIÇÃO DE ENERGIA
8 Pressão Cárter 1 kW−hr média do Conjunto
9 Queda Pressão Separador 2 % média de capacidade
10 Pressão entre andares 3 Capacidade média
11 Filtro Refrigerante 4 Custo de Energia
12 Filtro Admissão 5 Economia de energia
13 Horas totais 6 Economia de energia durante a vida útil

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.5 MENU PRINCIPAL

Zode ter−se acesso ao écran de MENU PRINCIPAL do O idioma e as unidades de medida são estabelecidas
écran CONDIÇÃO ACTUAL carregando−se no botão antes do compressor sair da fábrica.
MENU PRINCIPAL, identificado pelas palavras ”MENU
PRINCIPAL” na linha de fundo do écran directamente
por cima do botão central. −MENU PRINC.−

O écran de MENU PRINCIPAL é o ponto a partir do qual


se pode ter acesso a várias funções de operador.
100 PSI
PONTOS REG OPERADOR
Consulte o Fluxograma do Painel do Operador. OPÇÕES
Cada uma das funções pode ser seleccionada usando PRONTO CALIBRAGEM SENSOR
as setas para cima e para baixo para a realçar no écran. ARRANQUE
HISTÓRIA ALARME
O controlador vai para a função realçada se o botão
SELECCIONAR for carregado ou volta ao écran de CONDIÇÃO SELECCIONAR
CONDIÇÃO ACTUAL se for carregado o botão de
CONDIÇÃO.

ESTADO
”Estado” ACTUAL/CONDIÇÃO Estado da
DE ENERGIA energia

”Menu Principal”

”Estado”
MENU
PRINCIPAL
”Menu
Principal”
”Seleccionar”

”Menu ”Menu ”Menu


PONTOS Principal” Principal” CALIBRAGEM
Principal” REGULAÇÃO OPÇÕES
DE SENSORES
OPERADOR ”Estado”
”Estado” ”Estado”

”Seleccionar” ”Seleccionar” ”Seleccionar”

ITEM PONTOS ITEM OPÇÕES ITEM


REGULAÇÃO CALIBRAGEM
OPERADOR DE SENSORES

”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou calibrar”

”Menu Principal” ”Menu ”Menu


HISTÓRIA DE Principal” FUNÇÕES DE Principal” ESTADO DA
ALARMES RELÓGIO ENERGIA
”Estado” ”Estado” ”Estado”

”Seleccione” ”Seleccione”
”Menu
Principal”
MÉDIA kW HORA UNIDADE
”Menu Principal” ”Menu
ITEM HISTÓRIA DATA E HORA % CAPACIDADE MÉDIA
principal”
DE ALARMES CAPACIDADE MÉDIA
”Estado” ”Estado” CUSTO ENERGIA
”Estado” ECONOMIA ENERGIA
ECONOMIA ENERGIA VIDA
ÚTIL
”Hist. alarmes” ”Cancelar ou regular”
”Cancelar ou regular”

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.6 PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR (PONTOS REG OPERADOR)

Os pontos de regulação são variáveis e reguláveis pelo −PONTOS REG


utilizador na lógica do controlador que pode ser OPERADOR−
estabelecida usando o écran de PONTOS
REGULAÇÃO OPERADOR que se vê ao lado. 100 PSI
PRESSÃO ALVO
O nome e o valor de cada ponto de regulação indicado
pode ser visto no écran correndo a lista para cima ou 105 psi
para baixo por meio dos botões de seta. PRONTO
Pontos de afinação associados com opções vem ARRANQUE
descritos das secções de OPÇÕES.

m
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

REGULAÇÕES IMPLÍCITAS DE FÁBRICA


PONTOS DE AFINAÇÃO DO IMPLÍCITO MÍN MÁX PASSO UNIDADE

.co
OPERADOR
Pressão alvo 100 65 145 / 203 1 PSI
Pressão paragem automática 110 Alvo + 1 Alvo + 10 1 PSI
Pressão paragem imediata 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Modo purga Desligado Desligado Ligado − −
es
Purga de condensado 5 2 20 1 SEC.
Intervalo de condensado 180 90 270 1 SEC.
% economia comparado com Modulação − − − −
Quantidade de Energia 0 0 9999.999 − −
Média Restabelecimento − − Data −
uid

restabelecime
nto
Menu de serviço 1 1 25535 1 −

O valor de um ponto de afinação pode ser alterado Pressão alvo


-g

realçando−se primeiro o item e o seu valor e


carregando−se no botão SELECCIONAR para O compressor tentará funcionar a essa regulação de
somente realçar o valor. Quando somente está pressão. As amplitudes e valores de passo da pressão
realçada a linha do valor, esse valor pode ser ajustado alvo para cada unidade de medida encontram−se no
usando os botões de seta para cima e para baixo. quadro que se segue.
all

Nessa altura aparecem os botões CANCELAR e


AFINAR. Carregue no botão AFINAR para entrar com
Unidade Mín Máx (IS) Passo
o novo valor, ou carregue no botão CANCELAR para
que o valor volte ao ponto de afinação anterior. O valor PSI 65 145 / 203 1
apresentado pisca duas vezes para indicar que entrou
como ponto de afinação e as duas linhas de BAR 4.4 10 / 14 0.1
apresentação de item e de valor de ponto de afinação kPa 440 1000 / 1400 10
aparecem ao mesmo tempo novamente realçadas.
KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1

Pode sair−se de pontos de afinação do operador


carregando−se nos botões CONDIÇÃO ou MENU
PRINCIPAL. Se não se carregar em nenhum botão no
espaço de 30 segundos, o mostrador volta ao écran de Nota: A pressão alvo máxima para N250/300H−2S é de
CONDIÇÃO ACTUAL. 145 psi, 10 bar, 1000 kPa, 10.2 Kgcm2.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Pressão de paragem automática Purga de Condensado
O compressor pára quando a pressão no sistema sobe Isto é o número de segundos que o solenóide de
a esta pressão e o compressor está a trabalhar à condensado está aberto (activado) quando está a
velocidade mínima. A amplitude para este ponto de purgar a condensação.
regulação é a pressão alvo + 1 à pressão alvo + 10 psi
Intervalo de Condensado
se a pressão alvo for de 145 psi ou menos, para
pressão alvo + 7 psi se a pressão alvo for superior a Isto é o intervalo de tempo entre purgas de
145, mas inferior ou igual a 175 psi, ou pressão alvo + condensado.
5 psi se a pressão alvo for superior a 175 psi. Se o
% de economia comparado com
sensor remoto estiver ’on (ligado)’, a pressão máxima
de paragem automática será sempre a pressão alvo + Este ponto de regulação é para determinar a que se
5 psi. compara a percentagem de economia Nirvana. Os
modos de funcionamento para comparação de Nirvana
Pressão de paragem imediata
são, modulação, em vazio / em carga e geometria. O
O compressor pára se a pressão no sistema subir para valor de percentagem de economia é apresentado pela
esta pressão. A amplitude para este ponto de mensagem de estado, % economia de energia.
regulação é desde a pressão de paragem automática
Quantidade de Energia
até à pressão de paragem automática + 10 psi se a
pressão alvo for 145 psi ou menos, até pressão de Os itens de custo de energia e de economia de energia
paragem automática + 7 psi se a pressão alvo for no écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA usam estes
superior a 145, mas inferior ou igual a 175 psi, ou valores para os seus cálculos. Tem a intenção de ser
pressão automática de paragem + 5 psi se a pressão um valor monetário representando o custo de energia
alvo for superior a 175 psi. Se o sensor remoto estiver ao utilizador por kW hora.
’on (ligado)’, a pressão máxima de paragem imediata
será sempre a pressão de paragem automática + 5 psi. Média Restabelecimento

Modo de Purga Quando este ponto de regulação é seleccionado e o


botão SET é carregado, os itens no écran de
Os compressores de 2 andares efectuam sempre a CONDIÇÃO DE ENERGIA são restabelecidos e é
purga quando recebem sinal de paragem. apresentada a data desse restabelecimento neste
ponto de regulação. Isto selecciona o início do período
Se este modo for seleccionado como ligado (ON), o
de tempo durante o qual será calculada a informação
compressor abrirá a válvula de purga sempre que
parar. Isso descarregará a pressão do airend e do de CONDIÇÃO DE ENERGIA. Note que o item
reservatório separador. Se este modo for seleccionado ”Economia de Energia Durante a Vida Útil não será
como desligado (OFF), a válvula permanecerá fechada restabelecido.
quando o compressor parar devido a uma paragem Menu de Serviço
automática. O modo de purga é sempre programado
nos modelos de 2 andares. O modo de purga será Para uso exclusivo de pessoal da IR.
apresentado como ”Não Instalado” no ecrã do
controlador.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.7 OPÇÕES

As opções são ligadas ou desligadas e os seus valores −OPÇÖES−


associados são regulados usando o écran de
OPÇÕES que se vê ao lado.
Algumas opções são compradas, requerem hardware
100 PSI ARRANQUE / PARAGEM
REMOTA LIGADO
de maquinaria adicional e têm de ser inicialmente
activadas pelo pessoal de serviço. O nome e o valor de
cada uma das seguintes opções pode ser visto usando PRONTO ARRANQUE / PARAGEM
os botões de seta para correr a lista para cima e para ARRANQUE REMOTA LIGADO
baixo.
O valor de um item de Opções pode ser alterado da CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
mesma maneira que se alteram os valores de
PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR.

Itens de OPÇÕES SELECÇÃO MÍN MÁX Passo Unidad Opção


e montada
desejada
Sensor de Pressão Remota LIGADO/ Não
DESLIGADO
Sequenciador LIGADO/ Não
DESLIGADO
Arranque / Paragem Remota LIGADO/ Sim
DESLIGADO
Rearranque Falta Tensão LIGADO/ Sim
DESLIGADO
Tempo Rearranque Falta Tensão 10 600 1 SEG Sim
Dia Arranque Programado Dia Dia 1 Dia Sim
Arranque programado 00:00 23:59 1 Hora Sim
Dia Paragem programada Dia Dia 1 Dia Sim
Paragem Programada 00:00 23:59 1 Hora Sim
Protocolo Modbus ON/OFF/ICU Não
Endereço Modbus 1 247 1 Não

Sensor de pressão remoto Sequenciador


Se esta regulação for colocada em ON, o compressor Se esta regulação estiver colocada em ON, o
usa um sensor de pressão remoto para controlar a compressor pode arrancar e parar por meio dos
pressão do sistema comparando−a com a regulação comandos a partir do dispositivo hospedeiro. Quando
de Pressão Alvo e a regulação de Pressão de Paragem o Intellisys recebe um comando de carga do dispositivo
Automática. A pressão medida por este sensor é hospedeiro, o compressor arranca. Quando o Intellisys
mostrada no écran de CONDIÇÃO ACTUAL como a recebe um comando de descarga o compressor
leitura de Pressão Remota. O sensor local na descarga responde como se executando uma paragem imediata.
do conjunto continua a ser usado para Paragem
Imediata, para certas condições de Alarme e para
apresentação no lado esquerdo do écran.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Arranque / paragem remota Rearranque por falta de energia
Se a opção arranque/paragem remota estiver instalada Se esta regulação estiver colocada em ON, o
e a regulação está colocada em ON, o compressor compressor rearranca automaticamente quando a
pode ser arrancado e parado desde um dispositivo energia volta se o compressor estava a trabalhar
remoto. quando a energia faltou.
Nota:
Para instalar esta opção é necessário um kit incluindo
um Manual de Instruções.
Tempo de rearranque por falta de energia
Se a regulação de rearranque em falta de energia
estiver colocada em ON, este é o número de segundos
desde o momento de restabelecimento da energia até
o compressor arrancar. A buzina de falta de energia
toca durante esse período.
Dia de arranque programado
Esta opção é a selecção para o dia em que haverá um
arranque programado. As selecções são Domingo,
Segunda−feira, Terça−feira, Quarta−feira,
Quinta−feira, Sexta−feira, Sábado, Diariamente (Dom
− Sáb), Dias da Semana (Seg − Sex) ou Fins de
Semana. O ponto de regulação desta opção funciona
em conjunto com o ponto de regulação do arranque
programado.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Arranque programado Paragem programada
Esta opção levará a unidade a arrancar no dia de Esta opção levará a unidade a parar no dia de paragem
arranque programado, na hora armazenada neste programada, na hora armazenada neste ponto de
ponto de regulação. Para desactivar esta opção, regulação. Para desactivar esta opção, regule o valor
regule o valor do arranque programado de modo a ficar da paragem programada de modo a ficar igual ao valor
igual ao valor da paragem programada. do arranque programado.
Dia de paragem programada Protocolo e Endereço Modbus
Esta opção é a selecção para o dia que vai haver uma Veja o Manual Modbus.
paragem programada. As selecções são Domingo,
Segunda−feira, Terça−feira, Quarta−feira,
Quinta−feira, Sexta−feira, Sábado, Diariamente (Dom
− Sáb), Dias da Semana (Seg − Sex) ou Fins de
Semana. O ponto de regulação desta opção funciona
em conjunto com o ponto de regulação da paragem
programada.

9.8 CALIBRAGEM DE SENSORES (CALIBRAGEM SENSOR)

A calibragem dos sensores de pressão é feita através Cada um dos sensores abaixo indicados pode ser
do écran CALIBRAGEM DOS SENSORES. A seleccionado usando os botões de seta para cima e
calibragem dos sensores somente pode ser feita para baixo para o realçar no écran.
quando a máquina está parada. A calibragem é
necessária depois de se substituir um sensor ou o Itens CALIBRAGEM SENSOR
controlador Intellisys. Sensor 4APT (Descarga Unidade)
Sensor 3APT (Lado Húmido Reservatório)
Sensor 6APT (Lado Seco Reservatório)
−CALIBRAGEM SENSOR− Sensor 2APT (Entre andares)
Sensor 9APT (Sensor Remoto)
100 PSI
SENSOR 4APT Seleccione o sensor realçado carregando no botão
SELECCIONAR. Carregue no botão CALIBRAR para
CALIBRAR iniciar o processo de calibragem automática, ou
PRONTO SENSOR 3AVPT carregue no botão CANCELAR para não o calibrar e
ARRANQUE para voltar à lista dos sensores.

CALIBRAR Pode sair−se do écran de calibragem carregando−se


no botão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Se
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR não se carregar em nenhum botão no espaço de 30
segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃO
ACTUAL.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.9 REGISTO DE ALARMES (HISTÓRIA ALARME)

A Registo de Alarmes apresenta cada uma das TEMP DESC AIREND ALTA
mensagens de Alarme para os últimos 15 Alarmes
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR
ocorridos na máquina. Proporciona também acesso à
apresentação das condições de funcionamento da
máquina que existiam na altura de cada Alarme. O
primeiro alarme apresentado, ”Alarm History 1” Cada uma das últimas 15 mensagens de Alarme pode
(Registo de Alarme 1) representa o Alarme mais ser vista correndo o Registo de Alarmes para cima e
recente. Repare que Alarmes de PARAGEM DE para baixo usando os botões de seta. Carregando no
EMERGÊNCIA múltiplos e consecutivos não são botão SELECCIONAR quando um dos Alarmes está
registados como Alarmes individuais, sendo somente realçado apresenta a lista de valores de máquina que

m
apresentado o primeiro. existiam na altura em que ocorreu aquele Alarme.
O nome e o valor de cada item pode ser visto usando
−HISTÓRIA ALARM− os botões de seta para correr a lista para cima ou para
baixo. Se carregar no botão HIST ALARMES volta à
100

.co
PSI apresentação do écran de HISTÓRIA DE ALARMES.
HISTÓRIA ALARM 1
Pode sair−se de registo de alarmes carregando−se no
SOBRECARGA DO MO-
botão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Se
TOR SOPRADOR
não se carregar em nenhum botão no espaço de 30
PRONTO HISTÓRIA ALARM 2 segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃO
ARRANQUE ACTUAL.
es
9.10 FUNÇÕES DE RELÓGIO

−FUNÇÕES DE RELÓGIO− A data e a hora para o relógio em tempo real são


regulados através do écran de FUNÇÕES DE
Hora
100
uid

PSI 01:15 RELÓGIO. Use as setas para cima e para baixo para
destacar a HORA e DATA. Seleccione o valor
destacado carregado em SELECCIONAR.
Data
PRONTO Jan 01,00 Se for seleccionado HORA, primeiro são destacadas
ARRANQUE as horas. Acerte as horas (relógio de 00−23 horas)
usando as setas para cima e para baixo. Logo que a
hora certa esteja apresentada, carregue em SET para
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR destacar os minutos. Acerte os minutos (00−59) e
-g

depois carregue em SET para completar o acerto das


horas.
Se for seleccionado DATA, primeiro fica destacado o
mês. Acerte o mês usando as setas para cima e para
baixo e depois carregue em SET para destacar a data.
all

Logo que seja apresentada a data certa, carregue em


SET para destacar o ano. Logo que seja apresentado
o ano certo, carregue em SET para terminar o acerto
da data.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.11 MENSAGENS DE ESTADO DE ENERGIA

−ESTADO DA ENERGIA− CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionado será


apresentada a capacidade média do compressor em
100 PSI MÉDIA kW HR UNIDADE cfm (pés cúbicos por minuto) ou em m3 para o período
% CAPACIDADE MÉDIA− de tempo desde que arrancou.

−MÉDIA CAPACIDADE CUSTO DE ENERGIA – Se isto for seleccionado será


PRONTO
apresentado o custo de energia do compressor para o
ARRANQUE
período de tempo desde que arrancou. Isto é calculado
pela multiplicação dos kW hora do motor e do soprador
CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR pelo preço da energia.
ECONOMIA DE ENERGIA – Se isto for seleccionado
O mostrador de Estado da Energia pode ser
será apresenta a economia em energia do compressor
seleccionado carregando−se no botão de ESTADO DA
para o período de tempo desde que arrancou quando
ENERGIA (ENERGY STATUS). Os itens que se
comparado com um compressor convencional. Este
seguem e os seus valores actuais são apresentados do
valor é determinado pelo cálculo de quanto custa
lado direito do écran carregando−se nas setas de subir
trabalhar com um motor de compressor convencional
e baixar. à mesma capacidade média e depois subtraindo disso
MÉDIA kW HORA UNIDADE– Se isto for seleccionado o custo de energia do motor de um compressor Nirvana
será apresentada a média de kW por hora da unidade compressor. É assumido que o custo do soprador é o
para o período de tempo desde que se iniciou com a mesmo para ambas as unidades.
selecção . Este valor inclui a energia usada pelo
ECONOMIA DE ENERGIA DURANTE A VIDA ÚTIL –
soprador. Apresenta a economia de energia durante a vida útil do
% CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionado compressor ao preço de energia actual e à capacidade
será apresentada a capacidade percentual média pelo percentual média quando comparado com um
período desde que arrancou. Este valor é determinado compressor convencional.
ao tomar−se a média de kW por hora da unidade,
retirando−se o uso de energia do soprador e depois
dividindo−se esse número pelo kW por hora do motor
para esse tamanho de compressor a 100% de
capacidade.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.12 SINAIS DE AVISO

Quando aparece um sinal de AVISO, aparece um ponto MUDA FILTRO ENTRADA − Aparece se o vácuo de
de interrogação grande a piscar no écran. entrada for superior a 0,05 bar (0,7 psig).
Se existirem Avisos múltiplos, as setas pequenas para MUDA ELEM. SEPARADOR − Aparece se o
cima/para baixo aparecem no canto superior direito do diferencial de temperatura no separador for de 1,0 bar
écran de apresentação. Os Avisos múltiplos podem (12 psig).
ser vistos carregando−se nos botões de seta para cima
e para baixo. Carregando no botão CONDIÇÃO AVARIA SENSOR − Aparece se for reconhecido que
apresenta o écran de CONDIÇÃO ACTUAL com o o sensor está avariado ou em falta.
botão de AVISO a indicar que existe ainda um Aviso. PRESS DESCARGA ALTA − Aparece se a unidade
estiver sob comando de um dispositivo exterior, tal
Um sinal de AVISO não faz parar a unidade. A unidade como um ISC e a pressão de descarga for superior à
continua a desempenhar o seu trabalho normal e o pressão de paragem imediata.
sinal de AVISO permanece apresentado até ser AVISO AUXILIAR 1 OU 2 − Dá−se se a entrada de
restabelecido. aviso auxiliar se fechar.
Um Aviso tem de ser rearmado pelo operador AVARIA SENSOR PRESSÃO REMOTO (opcional) −
carregando duas vezes no botão REARMAR. Aparece se o sensor de pressão remoto se avariar. Se
As mensagens de Aviso possíveis são as que se isto acontecer, o Intellisys começa a usar o sensor de
seguem: pressão de descarga do conjunto para medir a pressão
do sistema.
TEMPERATURA DE DESCARGA ALTA NO AIREND – ERRO DE DRENO DE CONDENSADO – Em unidades
Isto acontece se a Descarga no Airend excede 97% do de 2 andares, isto ocorre se os contactos de erro de
limite de alarme, 109_C (228_F) e não é regulável. dreno de condensado se fecham quando a unidade
MUDA FILTRO REFRIGERANTE − Aparece se a está a trabalhar.
pressão do lado da alta é 1,4 bar (20 psig) superior à
pressão do lado da baixa.

9.13 AVISOS DE SERVIÇO

SERVIÇO − Aparecem avisos de serviço depois da Isto é estabelecido antes do compressor ser
unidade ter trabalhado um certo número de horas, despachado de fábrica. Quando aparece um aviso de
baseado no total de horas, ou durante um certo número serviço, contacte o representante de assistência IR da
de meses, baseado no relógio de tempo real. Os avisos sua área.
de serviço podem ter níveis múltiplos, dependendo da
selecção do nível de serviço.

9.14 ALARMES DE VERIFICAÇÃO INICIAL

Os alarmes que se seguem só se dão quando a VERIF PONTOS REGUL − Aparece se o controlador
máquina não está a trabalhar. Estes alarmes dizem determinou que alguns dos dados armazenados na
respeito a alta temperatura, perda de potência e memória contêm valores inaceitáveis.
calibragem de sensor. Eles têm o mesmo modo de
CALIBRAGEM INVÁLIDA − Dá−se se o valor zero do
apresentação que outros alarmes.
sensor for −10% +1% da sua escala. Consulte
TEMP DESC AIREND ALTA − Aparece quando a Calibragem de Sensor.
temperatura de descarga no airend é superior a 95% de
109_C (228_F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

9.15 ALARMES

Quando se dá um Alarme, aparece um ponto de AVARIA DE SENSOR − Isto acontece se for


interrogação grande num triângulo a piscar no écran de reconhecido que um sensor está avariado ou em falta.
apresentação. Esta mensagem apresentada indica o
que causou o Alarme. AVARIA VSD − A avaria VSD é lida desde o
accionamento. O Intellisys lê o menu de estado do
O compressor pára e não pode voltar a arrancar até accionamento de velocidade variável. Se for enviada
que a condição de alarme seja eliminada e a uma condição de avaria no estado de informação, o
mensagem de alarme rearmada. Intellisys envia um alarme de AVARIA VSD e apresenta
o número da condição de avaria.
Carregando no botão de CONDIÇÃO faz apresentar o
écran de CONDIÇÃO DE ALARME. A presença do PERDA DE CORRENTE DE CONTROLO – Isto
botão de ALARME indica que existe ainda um estado acontece se o circuito de controlo for interrompido por
de Alarme. Estado de Alarme é a lista das condições uma ligação deficiente ou interruptor de segurança (p.
de funcionamento da máquina que existiam no ex. Interruptor Temperatura Airend Alta/Monitor de
momento do alarme. Fase).
O nome e valor de cada um dos itens indicados pode Qualquer queda de tensão abaixo de 100VAC por mais
ser visto correndo a lista para cima e para baixo com os de dois segundos provoca o disparo deste alarme.
botões de seta. Carregar no botão de ALARME faz FALHA NA PARAGEM – Isto acontece se o
voltar o mostrador ao écran de Alarme e ao botão de compressor deve parar mas o motor continua a
REARMAR. trabalhar acima da velocidade mínima 4 segundos
O Alarme tem de ser rearmado pelo operador após ter sido dado o sinal de paragem.
carregando duas vezes no botão de REARMAR. PRESSÃO DE ARRANQUE ALTA − Se a pressão no
Quaisquer excepções vêm explicadas nas descrições depósito separador estiver acima de 100 psi (6.9 bar)
de alarme. quando o compressor arranca, o Intellisys abre a
válvula de purga durante os primeiros segundos de
−ESTADO DE ALARME− arranque (3 a 7 segundos). Se o a pressão no depósito
separador não baixar para 100 psi (6.9 bar) durante
100 PSI
PRESS DESC UNIDADE
este tempo, dá−se uma paragem.

100 psi VERIFICAÇÃO ROTAÇÃO MOTOR − Acontece se o


Intellisys ler uma velocidade negativa do VSD no
PARADO POR TEMPERAT DESC arranque.
ALARME UNIDADE
AVARIA COMUNICAÇÃO VSD − Acontece se o
103_F Intellisys não receber uma resposta do VSD quando
ALARME MENU PRINC. pede informação. Este alarme leva cerca de 8
segundos para se dar.
As mensagens de Alarme possíveis são as que se AVARIA INICIALIZAÇÃO VSD − Acontece se o
seguem: Intellisys não for capaz de estabelecer comunicações
com o VSD após um arranque.
PARAGEM EMERGÊNC (PARAGEM
EMERGÊNCIA)− Isto ocorre se estiver engatado o PRESSÃO DEP. SEPARADOR BAIXA − Acontece se
botão de Paragem de Emergência. O botão tem de ser o compressor estiver a trabalhar acima da velocidade
desengatado antes de se apagar o alarme. mínima e a pressão no depósito separador cair abaixo
de 15 psi (1.03 bar) durante 15 segundos.
SOPRADOR –AVARIA– Isto acontece se o soprador
ficar preso. SUBSTITUIR FILTRO REFRIGERANTE − Acontece
se o filtro de refrigerante está bloqueado e necessita de
ALTA TEMP DESC AIREND (TEMP DESC AIREND ser mudado.
ALTA) − Isto ocorre se a temperatura de descarga do
lado do ar estiver superior a 109_C. TIPO VSD INCORRECTO – Isto ocorre se durante o
arranque os tipos VSD não estão de acordo com o
FALHA ARRANQ REMOTO (AVARIA ARRANQUE tamanho do compressor de
DIST) − Isto ocorre se o botão de Arranque Remoto for
carregado depois da máquina estar em andamento ou
se o botão de Arranque Remoto continua fechado.
FALHA PARAGEM REMOTO (AVARIA PARAGEM
DIST) − Isto ocorre quando o botão de Paragem
Remota continua aberto e é carregado qualquer um
dos botões de Arranque.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
125HP (90kW) ou superior e aparecem também as AVARIA PARAGEM – Isto acontece se o compressor
seguintes mensagens de alarme; parar, mas a velocidade do motor não cair abaixo do
valor de regulação da sua velocidade mínima. O
PERDA DE ENERGIA DE CONTROLO – Isto ocorre Intellisys espera durante 4 segundos para que o
se o compressor devesse estar a trabalhar a uma compressor pare antes de emitir este alarme.
tensão de entrada CA, conforme lida do VSD, cair
abaixo de 100 VCA. Há uma demora de 2 segundos PRESSÃO ELEVADA ENTRE ANDARES – Se a
neste alarme para o caso da energia voltar pressão entre andares for superior a 100psi quando a
rapidamente. Um interruptor HAT aberto ou um monitor unidade está a trabalhar e a unidade é uma de 2
de fase são duas coisas que podem ocasionar este andares.
alarme.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO

10.1 SOLICITAÇÕES DE MANUTENÇÃO

O aviso de serviço e o LED intermitente aparecem a O alarme de serviço aparecerá daí em diante em
intervalos, dependendo do nível de serviço cada 2000 horas.
seleccionado. Consulte as instruções operacionais.
A máquina voltará a ser regulada como de origem
O cliente somente pode rearmar o alarme por 24 depois de qualquer trabalho de serviço efectuado
horas carregando no botão ”set”. antes das 2000 horas de intervalo para se impedir
uma indicação falsa.
Os técnicos de assitência da IR voltarão a regular o
alarme como de origem depois de completarem o

m
trabalho de serviço.

.co
es
uid
-g
all

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO

10.2 MAPA DE MANUTENÇÃO

O MAPA DE MANUTENÇÃO indica os vários componentes e os intervalos quando a manutenção tem que ser
efectuada. Quando é indicado um intervalo de manutenção tanto em horas como em meses, é o que acontece
primeiro dos dois intervalos que tem de ser cumprido. As capacidades de refrigerante etc. estão indicadas na
Secção de INFORMAÇÃO GERAL deste Manual. Note que têm de ser cumpridas quaisquer normas Locais ou
Nacionais que requeiram manutenção específica que exceda o exigido nesta Secção.

Programa de
TM
Manutenção
Horas 150 500 2000 4000 8000
(só a 1000 6000 12000 16000
primeira
vez)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Diaria−m
ente
Filtro de refrigerante Mudar Mudar Mudar Mudar
Filtro de ar ** Verificar a Mudar Mudar
pressão
Elemento separador *** Verificar a Mudar Mudar
pressão
ULTRA COOLANT* Verificar Amostra Amostra Mudar
Filtro de Módulo de Motriz * Verificar Mudar Mudar Mudar
Filtro de recolha ** Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par
Mangueiras *** Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par
Sensor de temperatura Verificar Verificar Verificar Verificar
elevada do ar
Válvula d5e descarga de Verificar Verificar Verificar
pressão
Núcleo(s) do arrefecedor Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Separador de humidade Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Cobertura do motor Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim Verificar/lim
par par par par
Análise de Vibrações Análise Análise Análise
Análise de Refrigerante Análise Análise Análise
Refrigerante aprovado para se Analisar em cada 500
trabalhar com alimentos Substituir em cada 1000
*
Motor do soprador/motor do Massa Massa
ventilador

Se o compressor trabalha menos de 4000 por ano,


* Manutenção cada 6 meses
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
**Manutenção cada ano
***Manutenção de 2 em 2 anos

Nota:
Nalguns modelos refrigerados com água do mar o arrefecedor de óleo e arrefecedor final estão equipados com
ânodos protectores de zinco (lápis) que são colocados nas tampas das extremidades dos arrefecedores. Estes
ânodos protectores de zinco devem ser inspeccionados após as primeiras 50 horas de funcionamento para se
determinar se existem condições corrosivas. Se o seu estado for satisfatório este intervalo pode ser aumentado
para 500 horas.

NOTA:
1 Se o ânodo protector de zinco estiver 50% corroído deve ser substituído.
2 Águas costeiras/portuárias podem conter corrosivos químicos resultantes de poluição que podem reduzir a
duração dos ânodos/arrefecedor.
3 Os efeitos de corrosão ou erosão estão especificamente excluídos dos termos de garantia.

10.3 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO
Antes de se iniciar qualquer trabalho no compressor, leia e compreenda as instruções apresentadas no
início deste Manual. Desligue, trave e coloque etiquetas no interruptor de corte eléctrico da rede, feche a
válvula de corte na descarga do compressor. Em nenhumas circunstâncias abra nenhuma válvula de
drenagem ou remova componentes do compressor sem que isso tenha sido efectuado. Certifique−se que
toda a pressão foi descarregada do compressor. Verifique isto desapertando lentamente de uma volta o
tampão de enchimento de refrigerante. Quando se desenrosca o tampão de enchimento abre−se um
orifício de descarga, furado no tampão, permitindo a libertação da pressão para a atmosfera. Não remova
o tampão de enchimento até que a unidade tenha sido despressurizada. Note que a tubagem a jusante do
depósito separador pode continuar a ter pressão que tem também de ser descarregada para a atmosfera
antes de iniciar qualquer trabalho.

PRECAUÇÃO
Quando usar qualquer forma de líquido para limpeza, certifique−se que todos os componentes eléctricos
estão protegidos ou cobertos para impedir a entrada de líquido.

ADVERTÊNCIA
Este compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor está
parado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPA
DO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamento
a menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

PERIGO
Este compressor contém um accionamento de frequência variável. A seguir ao compressor ser desligado
e o motor parado, os condensadores internos continuam a ter armazenada uma carga eléctrica com
tensão elevada potencialmente letal que gradualmente com o tempo cai a zero. Depois de desligar a
máquina no seu interruptor de corte local ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que os
condensadores fiquem totalmente descarregados antes de abrir as portas do módulo de accionamento.

ADVERTÊNCIA
O compressor pode trabalhar num modo de paragem pressurizado. Se o compressor pára
automaticamente, o airend, depósito separador e sistema de óleo podem conter ar a alta pressão. Esse ar
pode ser descarregado carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado
desenroscando o bujão de enchimento de refrigerante que tem um furo de descarga aberto pelo qual sai
toda a pressão residual. A jusante do depósito separador pode continuar a haver pressão no sistema que
tem também de ser descarregada.
78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA
Use equipamento adequado para içar as peças pesadas e assegure−se que os componentes soltos ficam
devidamente seguros para se evitar o perigo de caírem.

ADVERTÊNCIA
O rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de
dispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nunca
deve ser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos
médicos implantados.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado Antes de tentar executar qualquer trabalho numa
incorrectamente. Antes de realizar qualquer máquina em funcionamento, assegure−se do
intervenção na unidade, assegure−se que toda a seguinte:−
pressão é libertada do sistema e que a máquina não
S o trabalho executado está limitado a tarefas que
pode ser posta em funcionamento acidentalmente.
requerem que a máquina trabalhe.
Assegure−se de que o pessoal de manutenção está
S o trabalho executado com os dispositivos de
devidamente treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção. protecção de segurança anulados ou retirados
está limitado a tarefas que requerem que a
máquina trabalhe com tais dispositivos de
Antes de iniciar qualquer trabalho de segurança anulados o removidos.
manutenção, assegure−se de que:−
S Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.
S todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado componentes sob pressão, componentes com
e cortado do sistema. Se a válvula automática de corrente, paineis removidos, tampas e guardas,
despejo for usada para este propósito, então dê temperaturas altas, admissão e exaustão de ar,
tempo suficiente para que a operação se peças com movimento intermitente, descarga de
complete. válvula de segurança etc.).
S a máquina não pode de nenhuma forma ou S de que é usado o equipamento de protecção
acidentalmente ser posta em funciónamento. adequado.
Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivos
apropriados anti−arranque. S de que são evitadas roupas folgadas, jóias,
cabelos compridos etc.
S todas as fontes de energia eléctrica residual (rede
e baterias) estão cortadas. S de que são usados sinais de aviso em sítios
claramente visíveis indicando que se está a
proceder a Trabalhos de Manutenção.
Antes de remover paineis ou tampas para
trabalhar no interior da máquina, assegure−se do Depois de terminadas as tarefas de manutenção
seguinte:− e antes de se voltar a pôr a máquina em
funcionamento, assegure−se do seguinte:−
S de que quem entra na máquina está avisado do
nível de protecção reduzido e do aumento de S de que a máquina foi devidamente ensaiada.
risco, incluindo superfícies quentes e peças S de que todas as guardas e dispositivos de
móveis. protecção estão montados.
S de que todos os paineis estão no lugar, e a
S a máquina não pode de nenhuma forma ou cobertura e portas estão fechadas.
acidentalmente ser posta em funciónamento.
Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivos S de que se dispos apropriadamente de todos os
apropriados anti−arranque. produtos perigosos.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO

10.4 CONSERVAÇÃO DE ROTINA

Esta secção refere−se a vários componentes que PERIGO


necessitam manutenção periódica e substituição.
Em nenhumas circunstâncias deve o compressor
Para toda a outra manutenção, contacte o escritório trabalhar com o bujão de enchimento de
Ingersoll Rand, Air Centre ou Distribuidor Ingersoll refrigerante removido.
Rand da sua área.
Consulte nas secções que se seguem a informação
de segurança e procedimentos de manutenção para Procedimento para a mudança de refrigerante
efectuar qualquer trabalho de manutenção.

Antes do arranque
ADVERTÊNCIA
O filtro de refrigerante e o refrigerante podem
Procedimento para verificação do nivel de estar quentes!
refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado todos os
dias. Um visor de nível do refrigerante está O compressor tem um dispositivo ’anti−derrame’ de
localizado no lado do tanque separador e quando a drenagem de refrigerante que não necessita de
máquina está a funcionar com carga o refrigerante ferramentas especiais e que reduz o risco de
deve estar sempre visível no visor. A posição normal derramamento de refrigerante.
é ao meio.
É melhor drenar o refrigerante imediatamente depois
Pare a máquina e certifique−se que o refrigerante do compressor ter estado a trabalhar pois o líquido
continua visível no visor. corre mais depressa e quaisquer contaminantes
Atestamento de refrigerante ficam ainda em suspensão.
Deixe o compressor trabalhar durante pelo menos 40 S Remova a tampa da válvula de drenagem
segundos, o nível de refrigerante deve ficar visível no localizada na frente do vaso separador.
visor de vidro. Se não ficar visível, pare o S Coloque uma vasilha adequada próximo da válvula
compressor, descarregue a pressão cortando o de drenagem.
compressor do sistema, carregando no botão de
paragem de emergencia para descarregar o depósito S Enrosque a mangueira de drenagem na válvula de
separador e o airend e depois lentamente drenagem. Logo que a rosca entre, a válvula
desenrosque o bujão de enchimento de refrigerante abre−se automaticamente e o refrigerante corre.
para verificar que toda a pressão foi descarregada do
S Remova a mangueira de drenagem. A válvula
sistema e ateste com refrigerante. Volte a meter o fecha−se e veda automaticamente.
bujão de enchimento de refrigerante, volte a pôr o
compressor em funcionamento e volte a verificar o S Volte a colocar a tampa na válvula.
nível de refrigerante. Repita esta operação até que o
S Para uma drenagem completa, remova o bujão da
nível de refrigerante seja visível no visor de vidro
flange de entrada do reservatório e depois de
com o compressor a trabalhar e parado.
efectuada volte a atestar.
Não deite refrigerante pela entrada do compressor
S Substitua o elemento do separador.
pois isto pode ocasionar enchimento excessivo,
saturação do elemento do filtro do separador e S Atestar com a quantidade correcta de refrigerante.
passagem de refrigerante para jusante. Veja 8.0 − Informação Geral

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Sequência de drenagem da N250/300H−2S Opção Food Grade Coolant
S Retire o bujão da válvula de drenagem localizada S O SSR Food Grade Coolant é um refrigerante com
no fundo do reservatório separador. base em polialfaolefina. Mude após 1000 horas ou
cada 6 meses conforme o que ocorrer primeiro. Não
S Instale o dreno fornecido e acessórios existentes
trabalhe com a unidade passadas estas 1000 horas
na extremidade da válvula de drenagem e coloque
de intervalo de muda, pois o refrigerante fica
a ponta do tubo num recipiente adequado.
degradado.
S Abra a válvula de drenagem para dar início à
drenagem.
Procedimento para mudança do filtro de
S Uma vez concluída a drenagem, feche a válvula, refrigerante
retire o tubo e acessórios da válvula e guarde−os
S Alivie o elemento de filtro com uma ferramenta
em local adequado para utilização posterior

m
adequada.
S Volte a colocar o bujão da extremidade da válvula.
S Retire o elemento da cabeça do filtro.
S Não guarde o dreno na caixa do arrancador depois
S Coloque o elemento num saco selado e elimine− o
daquele ter sido utilizado para drenar o reservatório
separador. de forma segura.

.co
S Limpe a superficie de assentamento da cabeça do
filtro.
Quantidade de refrigerante S Retire o elemento Ingersoll Rand novo da sua
250−300 hp − 2 andares embalagem protectora.
152 litros (40.0 galões)
S Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do
elemento.
es
S Enrosque o elemento novo até que o vedante
encoste à cabeça do filtro. Rode à mão mais meia
volta.
S Ponha o compressor a trabalhar e veja se existem
fugas e verifique o nível de refrigerante.
uid

PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO


ELEMENTO SEPARADOR
Com o compressor a trabalhar em carga, verifique a
pressão diferencial no separador por meio do
controlador Intellisys. É necessário mudar o
elemento se a pressão diferencial iguala zero ou
excede 1 bar (12 psig).
-g

Procedimento para mudança do elemento


DRENAGEM DO REFRIGERANTE
separador
S Remova todos os parafusos que seguram a tampa
all

ao reservatório excepto o parafusos oposto ao


PRECAUÇÃO parafuso pivô que deve ficar metido de 2−3 fios de
Não misture diferentes tipos de refrigerante. Use rosca com pelo menos 6,5mm (0,25”) de folga
só refrigerante especificado por IR. entre a cabeça do parafuso e a tampa. Rode o
parafuso de levantamento para a direita até que a
tampa se levante do depósito pelo menos 2mm
(),08”) em toda a volta do depósito. A tampa pode
S Arranque o compressor e verifique se existem agora ser rodada para permitir o acesso ao interior
fugas. do reservatório.
S Verifique o nivel de refrigerante. Reateste se S Levante com cuidado o espaçador de elemento e
necessário. guarde−o para quando volta a montar. Não
S Elimine o refrigerante retirado, de acordo com as danifique as superfícies lisas do espaçador pois
disposições locais e oficiais. isso pode provocar maior passagem ou fugas de
óleo. Existe, se for necessário um guincho para
máquinas 175HP (90kW) e acima.
S Retire o elemento usado e coloque−o num saco
AVISO selado e desfaça−se dele de maneira segura.
Se o compressor estiver a funcionar em condições S Remova os O−rings do topo do depósito, a face
adversas pode ser necessário substituir o vedante do elemento espaçador e a face vedante
refrigerante a intervalos menores. do tubo de recolha.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
S Limpe as superfícies do depósito e da tampa. Procedimento de substituição do elemento
separador na N250/300H−2S
S Meta O−rings novos.
S Desligue o tubo de recolha existente no airend.
S Monte o elemento de substituição não se
esquecendo de meter o O−ring pequeno no tubo S Desaperte o acessório que mantém o tubo de
de drenagem e de posicionar o tubo no respectivo recolha no reservatório e remova o conjunto de
furo no Tanque Separador. tubos.
S Desligue a tubagem da tampa do reservatório.
S Volte a montar o espaçador do elemento com a Coloque etiquetas nas linhas em caso de
marca sobre o tubo de drenagem. necessidade.
S Utilizando uma chave adequada retire os pernos
S Rode de volta ao seu lugar a tampa do depósito que mantêm em posição a tampa do reservatório.
tendo cuidado para não danificar o O−ring e Retire a tampa levantando−a e afastando−a.
posicione a tampa usando os dois parafusos mas
S Levante com cuidado o elemento separador e
não os aperte.
retire−o do reservatório. Deite fora o elemento
avariado.
S Limpe as faces da junta vedante no reservatório e
na tampa. Tenha cuidado para impedir que as
peças da junta vedante caiam dentro do
reservatório.
S Inspeccione o reservatório de modo a ter a certeza
de que objectos estranhos como trapos ou
ferramentas não caem no reservatório. Instale o
elemento de substituição no reservatório depois de
ter inspeccionado o estado das novas juntas
vedantes. Centre o elemento com o reservatório.
S Coloque a tampa do reservatório na posição
correcta e instale os pernos. Aperte os pernos em
cruz para impedir o aperto excessivo de um lado
da tampa. Uma tampa incorrectamente apertada
pode dar origem a fugas.
S Valores do binário de aperto dos pernos da tampa
do reservatório
250−300 HP
3/4−10 UNC
285 N.m (210 pés.lb)
S Inspeccione a malha/adaptador do tubo de recolha
do reservatório. Limpe−os se for necessário, de
acordo com as instruções da Secção 4.7.
S Instale o tubo de recolha no interior do reservatório
até o tubo ficar a tocar no elemento separador e, a
seguir, eleve−o 3.2 mm (1/8 pol.) Aperte os
acessórios.
S Instale as linhas reguladoras na posição original.
S Efectue o arranque da unidade e coloque−a em
serviço.
APERTO DOS PERNOS RECOMENDADO
MODELO CRUZADO

250 − 300 HP

82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Procedimento de limpeza/inspecção da malha do PRECAUÇÃO
filtro
Não use nenhum tipo de vedante no tanque
Os conjuntos malha/adaptador são semelhantes em separador nem nas faces da tampa do tanque
aparência a uma união recta de tubo e estão separador.
localizados entre duas peças de tubo de ¼” de diâmetro
exterior na linha de limpeza.
O corpo principal é feito em aço de ½” sextavado e o Depósito separador / Sistema de pressão
adaptador tem uma seta de sentido de fluxo marcada
A intervalos de 2000, inspeccione as superfícies
nas áreas lisas do sextavado.
externas do airend e do tanque separador, incluindo
A malha amovível/adaptador está localizada no lado de todos os acessórios, para ver se apresentam sinais
saída do conjunto (veja a Fig.) e necessita de limpeza de danos por pancadas, demasiada corrosão e
como se indica na Secção 10.2 – Programa de desgaste. Quando muda o elemento do separador
Manutenção. inspeccione os componentes internos e as
superfícies. Qualquer peça suspeita deve ser
Para remover a malha/adaptados, desligue a tubagem
substituída antes de o compressor voltar ao serviço.
da linha de limpeza em cada ponta. Segure com
firmeza a secção central e use um alicate para com O tanque separador deve também ser ensaiado e
cuidado agarrar a ponta de saída do conjunto que veda inspeccionado de acordo com quaisquer códigos
contra o tubo da linha de limpeza. Puxe a extremidade locais ou nacionais que possam existir.
para fora da secção central tendo ao mesmo tempo
cuidado para não danificar a malha ou as superfícies de
vedação.
Massa no motor do soprador
Limpe e inspeccione todas as peças antes de as voltar
a montar. (N75–160 unidades arrefecidas a ar)
6 meses ou 4000 Hrs.
Depois do conjunto estar montado, confirme que o
sentido de fluxo está correcto. Observe a seta pequena Aplique massa com um ponto de fusão elevado no
estampada na secção central e assegure−se que o rolamento da ponta de accionamento do motor
sentido de fluxo é do tanque de separação para o usando uma pistola de lubrificação no copo
airend. fornecido.
Pare quando se vir massa em excesso no orifício de
alívio.
MALHAO–RING
ALOJAMENTO
ROSCADO
ADAPTADOR Mangueiras de refrigerante
S Os tubos flexíveis que transportam refrigerante
através do sistema de arrefecimento podem ficar
gretados com o tempo e necessitarem de ser
substituídos. Peça ao representante ou AirCentre
de Ingersoll Rand da sua área que os inspeccione
de 3 em 3 meses e que os substitua conforme
seja necessário ou de 2 em 2 anos.
MALHA/ADAPTADOR DE LIMPEZA DO TANQUE
S Dependendo do local das mangueiras, elas podem
SEPARADOR
conter refrigerante do compressor. É
recomendado que o refrigerante seja drenado para
ADVERTÊNCIA uma vasilha limpa. Tape a vasilha para evitar
Desaperte o parafuso de levantamento o contaminação. Se o refrigerante estiver
suficiente para assegurar que a tampa pode ser contaminado, tem de ser usada uma carga nova
completamente apertada sem transmitir qualquer de refrigerante.
carga aos pontos de levantamento. Aperte os S Remova a mangueira.
parafusos da tampa.
S Monte a mangueira nova e volte a encher a
unidade de refrigerante. Ponha o compressor a
S Ponha o compressor a trabalhar e verifique se há trabalhar, veja se há fugas e verifique o nível de
fugas e o nível de refrigerante. refrigerante. Ateste conforme seja necessário.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Inspecção da válvula de descarga de pressão S Instale o elemento novo e inspeccione−o para ter
a certeza de que está correctamente assente.
A válvula de descarga de pressão tem de ser
frequentemente testada e regularmente mantida. S Instale a parte superior do corpo do filtro de
Remova−a da máquina e verifique a pressão correcta entrada.
de abertura. Afine−a conforme seja necessário. Se
S Inspeccione o vedante de borracha da porca de
as condições de funcionamento forem
orelhas do anel de retenção e substitua o vedante
excepcionalmente severas, a frequência de teste e
em caso de necessidade.
de manutenção têm consequentemente de aumentar.
Um teste de válvula de descarga de pressão tem S Aperte as porcas de orelhas.
também de ser efectuado no fim de qualquer período
da máquina ter estado fora de serviço. O utilizador
tem de estabelecer a frequência de tais testes pois Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Ar
isso é influenciado por factores tais como a
severidade do ambiente operacional. Certifique−se que o compressor fica cortado do
sistema de ar comprimido e é descarregado de toda
a pressão. Quando efectua qualquer trabalho no
compressor use sempre equipamento de içagem
certificado e use métodos de trabalho seguros.
PRECAUÇÃO
Ar a alta pressão sai pelo orifícios de descarga Certifique−se que o interruptor de corte da rede está
da válvula durante o ensaio da válvula de desligado, travado e com etiqueta.
descarga de pressão. Vista roupa adequada, Verifique visualmente o exterior dos núcleos do
luvas óculos de segurança e protecção de arrefecedor para se certificar se é necessária uma
ouvidos durante o ensaio da válvula. limpeza completa do arrefecedor. Frequentemente,
sujidade, pó ou outras matérias estranhas podem
somente necessitar de ser removidas com um
Mantenha o compressor a trabalhar durante 10 aspirador para resolver o problema.
minutos deixando passar ar através do sistema para
deixar a unidade aquecer. Com a unidade a Quando o arrefecedor está coberto por uma
trabalhar, ensaie a ou perto da pressão operacional combinação de óleo, massa ou outras substâncias
máxima abrindo a válvula pelo período mínimo pesadas que podem afectar o arrefecimento da
necessário para limpar de resíduos o assento da unidade, recomenda−se então que os núcleos do
válvula. Isto pode ser conseguido mantendo a arrefecedor sejam totalmente limpos no exterior.
alavanca de ensaio totalmente aberta ou
Se for detectado que a temperatura de
desapertando a tampa de retenção da mola
funcionamento do compressor é superior à normal
dependendo do tipo de válvula montada. Se não
devido às passagens externas entre as palhetas dos
houver sinais de descarga ou se a válvula não se
núcleos do arrefecedor estarem entupidas por
fechar completamente, interrompa o uso do
depósitos de material estranha, nessa altura o
equipamento e contacte uma firma autorizada ou
arrefecedor deve ser removido para limpeza.
pessoal de serviço qualificado.
A válvula de descarga de pressão deve também ser
ensaiada e recalibrada de acordo com qualquer
código local ou nacional existente.. Se não existir N50/100H (N37/75K)
qualquer código, a IR recomenda que a válvula de
descarga de pressão seja recalibrada a intervalos de Em seguida estão as instruções de como inclinar o
um ano. arrefecedor afastando−o da caixa e as de limpeza.

Procedimento para mudança do filtro de ar S Remova os 6 parafusos do fixação do painel


inferior traseiro e remova o painel.
S Liberte a tampa de retenção e remova o elemento
velho. S Remova os 10 parafusos do painel de entrada
traseiro e remova o painel.
S Meta um elemento novo e volte a montar a tampa
de retenção. S Solte o grampo e desligue o tubo de entrada de ar
da câmara de entrada.
S Remova a câmara de entrada. Note, a câmara
Procedimento de substituição do filtro de ar
não tem apoio, antes de remover os 8
N250/300H−2S
parafusos da câmara de entrada, suporte a
S Aperte a porca de orelhas existente na parte câmara por baixo antes de remover os
superior do corpo do filtro de entrada. Levante a parafusos para impedir que a câmara caia.
tampa e afaste−a para descobrir os elementos.
S Remova o tubo do cotovelo na entrada do
S Retire com cuidado o elemento velho para impedir arrefecedor final. Obture o cotovelo na abertura
que entre sujidade na entrada do compressor. de entrada do arrefecedor final.
S Limpe na totalidade o corpo do elemento e seque S Desenrosque o acessório que liga o arrefecedor
as suas faces. final ao tubo de descarga.
84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
S Alivie os parafusos de montagem no separador de S Cubra o motor de accionamento principal, motor do
humidade para permitir que o separador deslize soprador dissipador de calor PDM, válvula de
para baixo no suporte de montagem. Depois de drenagem, dispositivo de accionamento da
arriado, remova o tubo de descarga que liga o velocidade variável do motor de arrefecimento com
separador de humidade à saída do arrefecedor cobertas de plástico para evitar que sejam
final. danificados pela entrada de solução de limpeza.
S Obture a abertura de descarga do arrefecedor S Cubra a entrada da turbina do soprador com coberta
final. de plástico para evitar a entrada de solução de
limpeza.
S Para inclinar o arrefecedor para a frente, remova
os 6 parafusos que seguram o arrefecedor no S Cubra a grelha de entrada do painel de entrada com
lugar. Enquanto remove o ultimo parafuso, segure uma cobertura de plástico para evitar que saia
o topo do arrefecedor no lugar para evitar que solução de limpeza do compressor.
este se vire. Depois desse parafuso removido,
S Segure um tubo flexível de drenagem ao
deixe o arrefecedor inclinar−se para a frente até
acoplamento no fundo da câmara para permitir que
que os suportes pivô toquem nos batentes pivô. O
a solução de limpeza escorra para fora do
arrefecedor pára de se inclinar a 45_.
compressor. Como alternativa, coloque um balde
S Tape o motor principal do accionamento com uma grande por baixo da câmara para recolher a solução
capa de plástico para evitar que a solução de de limpeza.
limpeza entre no motor.
S Use um bico comprido e solução de limpeza fraca
S Antes de limpar os arrefecedores, verifique que para limpar os arrefecedores.
as aberturas de entrada e de descarga do
arrefecedor final estão obturados dos para evitar
a contaminação do sistema do compressor. Limpe ADVERTÊNCIA
os arrefecedores com uma solução de limpeza
suave. Produtos de limpeza fortes podem danificar as
peças de alumínio do arrefecedor. Siga as
instruções de uso do fabricante do produto de
limpeza. Use o equipamento de segurança
ADVERTÊNCIA adequado.
Produtos de limpeza fortes podem danificar as
peças de alumínio do arrefecedor. Siga as
S Fica depositada solução de limpeza nos dois lados
instruções de uso do fabricante do produto de
do núcleo do arrefecedor. Se for necessário,
limpeza. Use o equipamento de segurança
escorra solução periodicamente da câmara de
adequado.
entrada e do balde para evitar que transbordem.
S Depois de terminada a limpeza, seque a câmara,
entrada, e núcleo do arrefecedor. Volte a montar as
S Depois da limpeza estar terminada, volte a peças por ordem inversa à da desmontagem.
montar pela ordem inversa da desmontagem.
N125/200H (N90/160K) UM SÓ ANDAR e
N100/200H (N75K–160K) DOIS ANDARES Se não for possível limpar o núcleo do arrefecedor
com este montado no compressor, remova o
Os arrefecedores nestas máquinas podem ser limpos arrefecedor como se segue:
removendo−se o arrefecedor completo para limpeza
fora do local ou então ’retro−lavando’ no lugar usando S Remova os 5 parafusos do painel por baixo do
uma mangueira de alta pressão e ganhando acesso painel de entrada e remova o painel. Tenha cuidado
através dos furos na câmara intermédia. para não danificar os cabos eléctricos que entram
no painel.
S Remova os 8 parafusos do painel de entrada e
remova o painel.
Instruções de limpeza para os arrefecedores
quando estão montados no compressor. S Remova os 8 parafusos dos suportes da câmara de
entrada e remova os suportes.
Quando se limpam aquecedores, tem que haver muito
cuidado para proteger o resto da máquina da humidade S Remova os 10 parafusos que seguram a câmara de
e contaminação tapando as suas partes sensíveis com entrada e remova a câmara.
coberturas de plástico.
S Desligue do arrefecedor as duas linhas de óleo e as
S Remova os 4 parafusos do painel da caixa por baixo duas linhas de ar. Tape todas as quarto entradas
do separador de humidade e remova o painel. para impedir que entre fluido de limpeza nos
núcleos do arrefecedor.
S Remova os 4 parafusos do painel da caixa por cima
do separador de humidade e remova o painel. S Remova os 6 parafusos do painel de topo por cima
do arrefecedor e remova o painel.
S Remova os16 parafusos que seguram os painéis de
acesso na câmara de arrefecimento e remova as S Usando equipamento de içagem, prenda lingas aos
tampas. suportes de içagem de cada lado do arrefecedor.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
S Aguentando o peso do arrefecedor com o aparelho ARREFECEDOR DO AR DE DESCARGA
de içagem, remova os 10 parafusos que seguram o
S Seguem−se as instruções de remoção e limpeza
arrefecedor e remova o arrefecedor.
interna dos arrefecedores do ar de descarga.
S Limpe os arrefecedores com uma solução de
S Desligue o tubo da flange de entrada do
limpeza fraca.
arrefecedor do ar de descarga.
S Desligue o tubo da flange de saída do arrefecedor
ADVERTÊNCIA do ar de descarga.
Produtos de limpeza fortes podem danificar as S Retire os parafusos de fixação do arrefecedor do
peças de alumínio do arrefecedor. Siga as ar de descarga da base do mesmo e retire o
instruções de uso do fabricante do produto de arrefecedor.
limpeza. Use o equipamento de segurança

m
S É aconselhável que o arrefecedor seja retirado por
adequado. um profissional da assistência para ser lavado
com um agente de limpeza ambientalmente
seguro.
S Depois de terminada a limpeza, volte a montar pela
S Volte a montar pela ordem inversa.

.co
ordem inversa da desmontagem.
S Volte a instalar os painéis da carcaça.

N250/300H – DOIS ANDARES


ARREFECEDORES DO REFRIGERANTE
Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Água
S Seguem−se as instruções de remoção e limpeza
interior dos arrefecedores do refrigerante. Deve ser implementado um programa de inspecção e
es
manutenção periódica para permutadores de calor
S Retire os painéis e a tampa superior. arrefecidos a água. Devem ser cumpridos os
seguintes passos:
S Drene o refrigerante. Consulte a Secção 4.6.
S Retire os painéis laterais da caixa do arrefecedor S Inspeccione os filtros e o sistema e substitua ou
do refrigerante. limpe conforme seja necessário.
S Com cuidado examine os tubos do arrefecedor
uid

S Desligue a tubagem das aberturas de entrada e


saída do arrefecedor do refrigerante. para ver se têm depósitos de calcário e limpe−os
se for necessário. Se for usada uma solução de
S Coloque um bujão nas aberturas de entrada e lavagem, assegure−se que elimina com água
saída para impedir a eventual contaminação. limpa todos os produtos químicos antes de voltar
a pôr o compressor em funcionamento. Depois da
S Retire os parafusos de fixação do arrefecedor do
limpeza, veja se o arrefecedor apresenta sinais de
refrigerante pelos lados do arrefecedor do
desgaste ou corrosão.
refrigerante e retire o arrefecedor pela parte lateral
-g

da respectiva carcaça. S Os tubos internos do arrefecedor podem ser


S É aconselhável que o arrefecedor seja retirado por limpos de várias maneiras. Injectando uma coluna
um profissional da assistência para ser lavado de água a alta velocidade através dos tubos para
com um agente de limpeza ambientalmente remover muitas formas de depósitos. Depósitos
seguro. mais severos podem necessitar da passagem de
all

escovas de arame ou de varetas pelos tubos.


S Volte a montar pela ordem inversa. Também podem ser forçados ao longo dos tubos
S Certifique−se de que as guardas de protecção do rolhões de borracha se estiver disponível uma
ventilador voltam a ser instaladas. pistola especial de água ou de ar para este
propósito.
S Ateste de novo o compressor com refrigerante. No
caso de se suspeitar de contaminação, substitua S Para este processo de limpeza deve ser usado
por refrigerante novo. um serviço de limpeza qualificado. Estas
organizações podem avaliar o tipo de depósitos a
S Substitua o bujão de enchimento. serem removidos e fornecerem a solução
S Ponha o compressor a trabalhar durante dez adequada e método para um trabalho de limpeza
minutos. Verifique a existência de fugas. Verifique completa.
o nível do refrigerante. S Quando se voltam a colocar cobertas na
S Volte a instalar os painéis da carcaça. envoltura do arrefecedor aperte os parafusos por
igual numa configuração cruzada. Demasiado
aperto pode provocar a rotura das coberturas.

ADVERTÊNCIA S As soluções de limpeza têm de ser compatíveis


com a metalurgia do arrefecedor.
Os agentes de limpeza fortes podem deteriorar as
peças do arrefecedor. Siga as instruções de S Tem que haver cuidado para se evitar danificar os
utilização do fabricante. Utilize equipamento de tubos se for usado um processo de limpeza
protecção adequado. mecânico.
86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Rolamentos do airend S A partir dai rode o motor como acima se indica de
três em três meses até a unidade voltar ao
Os rolamentos do airend são lubrificados pelo
serviço.
refrigerante do compressor e não requerem
manutenção. S Se o tempo de armazenagem for superior a nove
(9) meses, o compressor tem de ser preparado
para um período prolongado de armazenamento.

Procedimento para verificação do Sensor de


Temperatura Alta no Airend. Limpeza da capota do motor apenas nas
unidades N75−160
É recomendado que o sensor de temperatura na
descarga (2ATT) seja regularmente verificado como S Certifique−se que o compressor tem a corrente
se segue: cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar
qualquer trabalho de manutenção.
Máquinas arrefecidas a ar
Pare o soprador de refrigeração abrindo o S Remova os painéis do compressor.
disjuntor do motor do soprador/ventilador. S Usando um pano limpo e seco, remova o pó da
superfície do compartimento do motor e assegure
que todas as ranhuras de ventilação estão
desobstruídas.
Máquinas refrigeradas a àgua
Corte a água de refrigeração. S Volte a colocar os painéis do compressor.
A máquina deve disparar a 109_C.
Remoção/Colocação do Filtro da Caixa do
Accionamento

PRECAUÇÃO S Certifique−se que o compressor tem a corrente


cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar
Nunca, em qualquer circunstância, deixe exceder qualquer trabalho de manutenção.
estas temperaturas de descarga. Se a máquina
náo pára é porque existe uma avaria. Investigue S Solte a grelha da frente do filtro da caixa do
imediatamente. accionamento.
S Remova a almofada do filtro do alojamento e
substitua−a por uma almofada nova de Ingersoll
Rand.
Válvula de retenção /orifício do tubo de recolha
do depósito separador. S Volte a colocar a grelha da frente na caixa do filtro
do accionamento.
S desligue a tubagem em cada extremidade e
inspeccione o conjunto de orifício válvula de retenção
/filtro Verificação / Limpeza do Separador de Humidade
S Verifique o orifício e limpe−o se for necessário. S Certifique−se que o compressor tem a corrente
Use uma ferramenta adequada e remova o orifício do cortada pelo menos 15 minutos antes de iniciar
seu alojamento. Tenha cuidado para não danificar a qualquer trabalho de manutenção.
extremidade abocardada do acessório ou o O−ring.
Lave o alojamento com solvente seguro e sopre com S Corte o compressor do sistema e descarregue
ar para secar. totalmente o ar comprimido de dentro da unidade.
S Empurre a válvula de retenção / orifício para S Remova o tubo de plástico do acessório
dentro do bloco do acessório. localizado no fundo do captador de humidade.
S Monte o conjunto de válvula de retenção / orifício S Remova o vaso de captação de humidade,
nas linhas. O acessório tem de voltar a ser montado limpe−o e volte a montá−lo.
com a válvula de retenção do lado montante do
orifício conforme indicado pela seta de fluxo.
Captador / Válvula de Purga de Condensado
(Humidade)
S Certifique−se que o compressor fica cortado do
Manutenção dos rolamentos do motor do abastecimento eléctrico durante 15 minutos e que
soprador/ventilador toda a pressão está descarregada do sistema.
(unidades armazenadas)
S Remova todos os tubos que vão e vêm da válvula
S Antes de colocar uma unidade em armazém por (ou captador).
períodos prolongados, rode várias vezes o motor
do soprador à mão no sentido de rotação. S Desligue todos os cabos eléctricos para a válvula
(ou captador).
S Nas unidades arrefecidas a ar N75 − 160, N250 −
300H, durante a rotação do motor, bombeie S Determine o tipo de dispositivo de purga de
massa lubrificante para o rolamento até que a condensado e continue na secção apropriada em
mesma seja visível pela abertura de descarga. baixo:–
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Verificação / Limpeza de Electroválvulas de Monitorização de Fluídos e Vibrações
Purga Temporizadas (se estiverem montadas)
Ingersoll Rand recomenda que se incorpore
S Remova a porca central e depois a bobina manutenção de prognose, especialmente pela
eléctrica. efectivação de analises de vibração e de refrigerante,
S Remova os parafusos que seguram o capacete no Programa de Manutenção Preventiva. A
da válvula e com cuidado separe a válvula. Limpe Manutenção Preventiva tem a finalidade de aumentar
e inspeccione todas as peças internas. a segurança dos sistemas e de evitar tempos de
paragem dispendiosos, por meio do uso de
S Da mesma maneira verifique e limpe a válvula de ferramentas de diagnóstico sofisticadas, incluindo
esfera e a válvula de agulha. análise de fluídos, vibrações e ar opcionais.
Os Técnicos de Serviço Certificados da IR podem
S Substitua todas as peças defeituosas conforme
identificar e corrigir problemas potenciais ANTES
identificadas no Manual de Peças.
destes causarem tempos de paragem não
S Volte a montar e mais tarde, com a máquina a programados e dispendiosos.
trabalhar, verifique que o condensado e o ar são
Como é que funciona a análise de prognose ?Ao
expulsos com a frequência e duração reguladas
estabelecer−se uma linha de base inicial para
no controlador INTELLISYS (veja a Secção 9.6).
funcionamento normal e depois verificar−se com
regularidade o estado dos fluídos e de vibrações,
Verificação / Limpeza do Captador de Drenagem
pode identificar−se e investigar−se qualquer desvio
sem Perdas (se estiver montado)
repentino ou aumento significativo dessa linha de
S Remova os quatro parafusos de cabeça de base de modo a identificar−se com precisão a sua
sextavado interior e depois com cuidado separe o causa.
captador. Limpe e inspeccione todas as peças Este diagnóstico mais rápido de problemas
interiores com atenção especial para o(s) potenciais pode resultar em economias directas ao
sensor(es) de nível de água. evitarem−se avarias dispendiosas e ao reduzirem−se
ou mesmo eliminarem−se tempos de paragem. Além
S Se a malha do filtro de aço inoxidável estiver disso, a monitorização regular de estado também
obstruída, remova−a e lave−a numa solução de ajuda a maximizar o período de tempo entre os
detergente fraca. intervalos de manutenção preventiva mais cara,
S Substitua todas as peças defeituosas (para kit de como por exemplo reconstrução de componentes e
reparação veja o Manual de Peças). mudas de refrigerante.
S Volte a montar e mais tarde, com a máquina a
trabalhar, verifique que o condensado é expulso a
períodos regulares e não são assinalados
alarmes no captador ou no mostrador do
INTELLISYS.

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENÇÃO
Procedimento para Amostragem de Refrigerante
Leve a unidade até à sua temperatura de
funcionamento. Usando o kit de bombagem, colha
uma amostra no orifício do reservatório do
separador. NÃO COLHA amostras no orifício de
drenagem nem no filtro de óleo. Para cada amostra
utilize na bomba um tubo flexível novo, pois se assim
não fizer pode obter leituras falsas.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

11.1 AVARIAS GERAIS

ADVERTÊNCIA
Quando se tenta identificar e remediar qualquer avaria ou falha, assegure−se que isso seja feito somente por
pessoal qualificado e que as secções de segurança e de manutenção deste manual tenham sido lidas, inteira-
mente compreendidas e cumpridas. As reparações grandes devem ser efectuadas somente por um repre-
sentante qualificado de Ingersoll Rand. Avarias causadas pela montagem de peças não recomendadas por
Ingersoll Rand ou por pessoal não autorizado por Ingersoll Rand podem não estar abrangidas pelos termos
de qualquer acordo de garantia.

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O compressor não Não há corrente ao conjunto Verifique que o abastecimento está ligado. Se
arranca estiver, contacte um electricista qualificado.
Avaria do controlador Intellisys Verifique o abastecimento à unidade. Substitua a
unidade
Avaria do motor de arranque Isole o abastecimento, trave e coloque etiquetas.
Substitua o componente avariado ou contacte o
representante Ingersoll Rand da sua área
O compressor pára e O controlador do accionamento Veja secção 11.2 e 11.3
não volta a arrancar disparou

O controlador Intellisys fez Veja secção 11.2 e 11.3


disparar o compressor
O número máximo de arranques
por hora foi excedido
O compressor está O controlador Intellisys fez Veja secção 11.2 e 11.3
parado e não volta a disparar o compressor e não foi
arrancar rearmado
A paragem de emergência foi Identifique o motivo, repare a avaria, desengate o
carregada e não foi libertada botão e rearme o controlador Intellisys
A paragem de emergência foi Repare a avaria e rearme o controlador Intellisys
carregada e libertada mas o
controlador Intellisys não foi
rearmado

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O compressor não O compressor não tem Contacte o representante IR da sua área
satisfaz a pressão dimensões para satisfazer as
necessária para o necessidades ou as
sistema necessidades foram alteradas
Perda de ar devido a avaria do Faça a reparação ou substitua
tubo, mangueira, união ou
vedante
Perda de ar devido à válvula de Faça a reparação ou substitua
purga estar preso em aberto
Perda de ar através da válvula Faça a reparação ou substitua

m
de descarga de pressão mal
assente ou mal regulada
Perda de ar devido ao captador Faça a reparação ou substitua
do separador de humidade estar

.co
preso em aberto
Velocidade do motor baixa Contacte o representante IR da sua área
demais devido a accionamento
mal regulado
Velocidade do motor baixa Veja a secção sobre avarias do accionamento
demais devido a avaria nas
regulações do accionamento
es
Avaria do controlador Intellisys Faça a reparação ou substitua
Avaria do motor de Veja a secção sobre avarias do accionamento
accionamento
Avaria no transdutor de pressão, Volte a calibrar ou substitua
calibragem incorrecta ou
uid

interferência EMF
Regulações do controlador Verifique e modifique as regulações
Intellisys incorrectas
Entupimento da grelha ou canal Verifique e limpe
de entrada
Filtro de ar sujo ou em colapso Substitua
-g

Válvula de entrada não abre por Faça a reparação ou substituta


completo
Elemento separador sujo ou em Substitua
mau estado
all

Tubo / mangueira entupida ou Limpe ou substitua


em mau estado
Núcleo do arrefecedor entupido Limpe ou substitua
Válvula de verificação da Faça a reparação ou substitua
pressão mínima não funciona
devidamente
Equipamento entre o Faça a reparação de acordo com as necessidades
compressor e o ponto de do sistema
medição do cliente causa queda
/ perda de pressão

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


A pressão produzida Intellisys mal regulado Verifique e modifique as regulações
pelo compressor é alta
O transdutor de pressão pode Volte a calibrar ou substitua
demais devido à
estar avariado, mal calibrado ou
velocidade não baixar
sem recepção do sinal de
conforme reduz a
pressão
chamada
Avaria nas regulações do Contacte o representante IR da sua área
accionamento
O ar de descarga do Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e do
compressor está sistema
quente demais
Insuficiência de ar de Verifique a tubagem e passagem do ar de
arrefecimento arrefecimento, verifique o sentido de rotação da
ventoinha
Matriz do arrefecedor final Limpe ou substitua
entupida
O conjunto do Os painéis ou portas não estão Rectifique a falha
compressor produz devidamente fechados
ruído em excesso
Fugas de ar da tubagem / Faça a reparação ou substitua
componentes internos
Os rolamento do soprador ou do Faça a reparação ou substitua
motor do soprador estão gastos
Resíduos soltos que têm Remova e rectifique qualquer dano
impacto no soprador durante a
rotação
Válvula de purga presa em Faça a reparação ou substitua
aberta
Válvula de descarga de pressão Faça a reparação ou substitua
não assenta bem
Vibração devido a desequilíbrio Faça a reparação ou substitua
do motor, ”airend” ou soprador
”Airend” requer reparação Contacte o representante IR local da sua área
O ar de descarga está O tubo de recolha está entupido, Limpe ou substitua
contaminado com partido ou o O−ring não veda
refrigerante
O elemento separador está Substitua
furado, ou é incorrecto, ou
requer alteração, ou não veda
devidamente
Foi atestado com refrigerante Drene o sistema, verifique se houve danos. Limpe,
incorrecto volte a atestar com refrigerante correcto
O sistema foi sobrecarregado Verifique se houve danos, drene o excesso
com refrigerante

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

SINTOMA AVARIA REMÉDIO


O ar de descarga está O arrefecedor final não funciona Limpe ou substitua
contaminado com devidamente
condensado
O receptor do dreno separador Faça a reparação ou substitua
de humidade está avariado
Funcionamento contínuo a Faça a reparação de acordo com as necessidades
velocidade baixa / temperatura do sistema e contacte o representante IR da sua
ambiente baixa causa área
acumulação de condensado
O conjunto do O compressor está a funcionar Verifique e modifique as regulações. Faça a
compressor chama acima da pressão nominal reparação de acordo com as necessidades do
corrente demais sistema e contacte o representante IR da sua área
O elemento do filtro separador Substitua
está sujo ou entupido
A tensão de alimentação está Contacte o representante IR da sua área ou um
baixa ou desequilibrada electricista qualificado
O ”airend” está danificado Contacte o representante IR da sua área
Consumo excessivo de Fuga do sistema de refrigerante Faça a reparação ou substitua
refrigerante
Veja também ”ar de descarga Veja acima
está contaminado com
refrigerante”

11.2 AVARIAS INTELLISYS


(INDICADAS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

AVARIA CAUSA REMÉDIO


Paragem de O botão de paragem de Identifique o motivo, repare a avaria, desengate o
Emergência emergência foi carregado botão e volte a armar o controlador Intellisys
Sobrecarga do motor O soprador está entupido, Desentupa, repare e substitua os componentes
do soprador danificado ou o motor do danificados
soprador está avariado
Temperatura de O compressor está a funcionar Verifique e modifique as regulações. Faça a
descarga do ”airend” acima da pressão nominal reparação das necessidades do sistema e contacte o
alta representante IR da sua área
Nível baixo de refrigerante Verifique se há fugas. Veja também ’ar de descarga
está contaminado com refrigerante’. Ateste o
refrigerante
Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e do
sistema
Ar de arrefecimento insuficiente Verifique a canalização e passagem do ar de
arrefecimento
Matriz de arrefecimento do Limpe ou substitua
refrigerante entupido
Sentido de rotação incorrecto do Faça as ligações correctamente.
motor do soprador .
Verificação dos pontos Software do controlador foi Volte a calibrar todos os sensores e verifique os
de regulação alterado pontos de regulação

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 93


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA REMÉDIO


Falha no arranque Botão de arranque remoto é Verifique o funcionamento dos botões ou os
remoto carregado depois da máquina procedimentos de funcionamento
estar em andamento ou o botão
de arranque remoto continua
fechado
Falha no arranque O botão de arranque remoto Verifique o funcionamento dos botões ou os
remoto continua aberto e é carregado procedimentos de funcionamento
um dos botões de arranque
Avaria do sensor Sensor em falta ou avariado Instale, repare ou substitua o sensor avariado
O compressor pára e Dá−se refrigeração insuficiente Se a máquina for refrigerada por água normal ou do
indica alta temperature mar, verifique que a água de refrigeração está a
do compressor. passar devidamente. Certifique−se que não existe ar
no sistema de água de refrigeração. Verifique que o
filtro não está bloqueado.
Controlador Intellisys Ocorreu uma avaria Repare a avaria / volte a armar o controlador
disparou o compressor Intellisys
Calibragem inválida Calibragem feita com pressão Despressurise e volte a calibrar com o tubo de
no compressor pressão ao sensor desligado. Se a avaria persiste,
substitua o transdutor de pressão
Pressão baixa no Fuga no sistema Localize e repare
depósito separador
Válvula de verificação da Repare usando o kit de serviço
pressão mínima avariada
Válvula de purga avariada Repare usando o kit de serviço
Perda de corrente de comando Verifique o disjuntor de 110V.
Verifique a instalação eléctrica.
Verifique o contacto KM1
Verificação da rotação Avaria no sistema de Contacte o representante IR da sua zona
do motor accionamento
Falha de comunicação Avaria na instalação eléctrica de Verifique e substitua se for necessário
no VSD comunicação
Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona
Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona
Avaria na inicialização Avaria na instalação eléctrica de Verifique e substitua se for necessário
do VSD comunicação
Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona
Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona

94 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

11.3 AVARIAS DO ACCIONAMENTO


(INDICADOS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

O controlador do accionamento está ligado directamente ao controlador Intellisys. As avarias no controlador do


accionamento serão apresentados no controlador Intellisys como ’VSD avaria 0’, ’VSD avaria 1’. etc.
As seguintes avarias VSD podem ser investigadas e resolvidas na origem. Para todas as outras avarias VSD, consulte
o representante IR local de apoio ao cliente.

AVARIA CAUSA ACÇÃO


VSD avaria 1 Sobre−corrente Verifique o elemento separador
Verifique o arrefecedor, tubagem e separador de
humidade para entupimento
Verifique o funcionamento da válvula de verificação
de pressão mínima
VSD avaria 3 Temperatura de accionamento Verifique o filtro do accionamento, substituindo se for
demasiado alta necessário
Verifique o disjuntor da ventoinha de arrefecimento
do accionamento
Verifique a instalação eléctrica

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 95


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
uid
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
LIBRO D’USO E MANUTENZIONE

Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette


e consulti il manuale prima della manutenzione o della
messa in funzione dell’unità.

Assicurarsi che il manuale per il funzionamento e per la


manutenzione non venga rimosso permanentemente
dalla macchina TM
Assicurarsi che il personale addetto alla manutenzione
sia istruito adeguatamente, sia competente e abbia letto
i manuali di manutenzione.

C.C.N. : 54719091 it
DATA : LUGLIO 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

GARANZIA VINCOLATA E AVVIAMENTO REGISTRATO


DEL GRUPPO COMPRESSORE D’ARIA
Garanzia
La Società garantisce che l’attrezzatura di sua fabbricazione e consegnata come da descrizione qui di seguito sarà
priva di difetti del materiale e della manodopera per un periodo di dodici mesi dalla data di messa in esercizio
dell’attrezzatura oppure diciotto mesi dalla data di spedizione, secondo quale dei due casi si verifica per prima.
L’acquirente sarà obbligato a rapportare immediatamente eventuali avarie in conformità a questa garanzia, per iscritto
alla Società in detto periodo, quindi la Società, a suo parere, rettificherà tale non conformità, effettuando opportuni
riparazioni a tale attrezzatura o, fornire una parte di ricambio FOB punto di spedizione, purché l’acquirente abbia
immagazzinato, installato, mantenuto e operato tale Attrezzatura in conformità a buone pratiche industriali ed abbia
osservato specifiche raccomandazioni suggerite dalla Società.
Accessori ed attrezzatura forniti dalla Società, ma fabbricati da altri, avranno qualsiasi garanzia i fabbricanti hanno
comunicato alla Società e che possa essere passata all’acquirente. La Società non sarà responsabile di qualsiasi
riparazione, sostituzione, o regolazioni dell’Attrezzatura o di qualsiasi costo di manodopera effettuati dall’Acquirente
o da altri senza la previa approvazione scritta della Società.
Gli effetti di corrosione, erosione e normale usura e logorio sono specificamente esclusi. Garanzie di prestazioni sono
limitate a quelle specificamente indicate nella proposta della Società. A meno che la responsabilità per rispondere a
tali garanzia di prestazioni non siano limitate a prove specificate, l’obbligo della Società consisterà nel rettificare nel
modo e per il periodo di tempo sopra indicato.
LA SOCIETÀ NON DÀ NESSUNA ALTRA GARANZIA O RAPPRESENTAZIONE DI QUALSIASI GENERE
CHICCHESSIA, ESPRESSE O IMPLICITE, ECCETTO QUELLA DI TITOLO, E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE
DI COMMERCIABILITÀ ED IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE USO, SONO QUI DISCONOSCIUTE.
La rettifica da parte della Società di non conformità sia palese o latente, nel modo e per il periodo di tempo succitato,
costituirà adempimento di tutte le responsabilità della Società di tali non conformità sia che siano basate su contratto,
negligenza di garanzia, indennizzo, tassativa responsabilità o altrimenti rispettivo a o causato da tale Attrezzatura.
L’Acquirente non deve azionare l’attrezzatura che sia considerata difettosa, senza aver prima notificato per iscritto la
Società dell’intenzione di fare ciò.
Notare che questa è la garanzia standard della Ingersoll−Rand Company. Eventuale garanzia vigente al momento
dell’acquisto del compressore oppure negoziata quale parte dell’ordine d’acquisto potrebbe avere precedenza sulla
presente garanzia.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


SOMMARIO

SOMMARIO PAGINA SOMMARIO PAGINA

1.0 SOMMARIO 1 9.0 ISTRUZIONI OPERATIVE 61


2.0 PREFAZIONE 2 9.1 Funzionamento di base
3.0 ABBREVIAZIONI E 4 9.2 Comandi Intellisys
SIMBOLI
9.3 Schermata di
4.0 DETTAGLI DELL’ORDINE 5 visualizzazione
DI ACQUISTO 9.4 Schermata dello stato
5.0 SICUREZZA 6 corrente
5.1 Istruzioni di sicurezza 9.5 Menu principale
5.2 Precauzioni di sicurezza 9.6 Setpoint dell’operatore
5.3 Decalcomanie con testo 9.7 Opzioni
5.4 Forma grafica e significato 9.8 Calibrazione del sensore
dei simboli ISO 9.9 Storico allarmi
6.0 RICEVIMENTO E 18 9.10 Funzioni dell’orologio
MANIPOLAZIONE
9.11 Messaggi dello stato
6.1 Ricevimento dell’energia
6.2 Disimballaggio e 9.12 Avvertenze
manipolazione 9.13 Avvertenze di
7.0 INSTALLAZIONE 19 manutenzione
7.1 Posizionamento 9.14 Allarmi di controllo iniziale
nell’impianto 9.15 Allarmi
7.2 Tubazione dello scarico e 10.0 MANUTENZIONE 76
della condensa
10.1 Suggerimenti di
7.3 Impianto elettrico manutenzione
7.4 Unità a raffreddamento ad 10.2 Tabella di manutenzione
acqua
10.3 Procedure di
7.5 Unità con raffreddamento manutenzione
ad acqua marina 10.4 Manutenzione ordinaria
7.6 Installazione all’esterno al 11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI 90
riparo
8.0 INFORMAZIONI 27
GENERALI
8.1 Informazioni tecniche
8.2 Disegno di installazione
8.3 Schema di processo e
della strumentazione
8.4 Schema impianto elettrico
8.5 Descrizione generale

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PREFAZIONE

I modelli di macchine descritte nel presente manuale I dettagli dell’attrezzatura approvata sono disponibili
possono essere usati in varie località in tutto il mondo. presso i reparti del Servizio Assistenza Ingersoll Rand.
Macchine vendute e spedite in paese della Comunità
Europea devono avere il marchio EC e devono essere
Questa macchina è stata progettata e fornita soltanto
conformi a varie direttive. In tali casi, le caratteristiche
per l’uso nelle condizioni e applicazioni qui di seguito
progettuali della presente macchina sono state certifi-
indicate.
cate come conformi alle direttive CE. Qualsiasi modifi-
. Compressione d’aria di ambienti normali priva di
ca a qualsiasi parte è assolutamente proibita ed invalid- addizionali gas, vapori o particelle sconosciuti o non
erebbe la certificazione CE e relativo marchio. rilevabili.
Il contenuto di questo manuale è di proprietà della . Il funzionamento entro la gamma della temperatura
Ingersoll Rand e non deve essere riprodotto senza ambiente specificato nella sezione INFORMAZIONI
l’autorizzazione preventiva della Ingersoll Rand GENERALI del presente manuale.
Company Limited.
SE SI HANNO DELLE PERPLESSITA’
Nessuna delle informazioni contenute in questo CONSULTARE UN SUPERVISORE.
opuscolo deve essere intesa come promessa per
estendere una qualsiasi garanzia o rappresentazione, La Ingersoll Rand Co non ha responsabilita’ per errori
espressa o implicita, dei prodotti Ingersoll Rand qui nella traduzione dalla versione originale in Inglese.
descritti. Qualsiasi altra garanzia o termini o condizioni
di vendita dei prodotti, saranno conformi ai normali
termini e condizioni di vendita della Ingersoll Rand per Il design di questo gruppo compressore ed alcune
tali prodotti, e che sono disponibili a richiesta. caratteristiche all’interno di esso sono coperti da
brevetto di possesso della Ingersoll Rand e da bre-
vetto in corso d’approvazione.
Il presente manuale contiene istruzioni e dati tecnici che
coprono tutte le operazioni di routine ed interventi di SSR ULTRA COOLANT è un marchio registrato
manutenzione programmata da parte del personale della Ingersoll−Rand Company USA.
addetto. Revisioni di livello maggiore non rientrano
nello scopo del presente e devono essere riferite
INTELLISYS è un marchio registrato della
ad un reparto di assistenza della Ingersoll Rand.
Ingersoll−Rand Company USA.

Tutti gli accessori componenti, tubi e raccordi aggiunti


al sistema dell’aria compressa devono essere: HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT e HPM
. di buona qualità, acquistati da un fabbricante di Logo sono marchi di fabbrica registrati della MO-
buona reputazione e, se possibile essere di un tipo TEURS LEROY−SOMER.
approvato dalla Ingersoll Rand. © COPYRIGHT 2006
. chiaramente classificati per una pressione almeno INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
uguale alla pressione massima d’esercizio desponibile
della macchina
. compatibili col lubrificante/ refrigerante del
compressore.
. accompagnati da istruzioni per la sicura
installazione, funzionamento e manutenzione.

La Ingersoll−Rand Company Limited si riserva il diritto


di apportare cambiamenti e miglioramenti ai prodotti
senza previo avviso e non é tenuta ad effettuare tali
cambiamenti su attrezzature già vendute.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PREFAZIONE

AVVERTENZA
L’uso di questa macchina in qualsiasi situazione tipo elencata nella tabella 1:−
a) Non é approvato dalla Ingersoll Rand
b) Puó compromettere la sicurezza degli utilizzatori e altre persone e
c) Puó invalidare qualsiasi reclamo fatto alla Ingersoll Rand.

TABELLA 1
AVVERTENZA − NON PERMESSO
L’uso della macchina per produrre aria compressa per:
a) consumo diretto umano

m
b) consumo umano indiretto.
Impiego della macchina al di fuori della temperatura ambiente specificata nella SEZIONE INFORMAZIONI
GENERALI di questo manuale

.co
Uso della macchina dove esistano rischi reali o presunti di gas infiammabili o vapori
QUESTA MACCHINA PER L’USO E NON DEVE ESSERE USATA IN AMBIENTI ALTAMENTE ESPLOSIVI,
COMPRESO SITUAZIONI IN CUI DEI GAS O VAPORI INFIAMMABILI POSSANO ESSERE PRESENTI.
Impiego della macchina assemblata con componenti non approvati dalla Ingersoll Rand
Uso della macchina con componenti privi di sicurezza,mancanti o inadatti
es
Collegamento ad un’alimentazione di tensione e/o frequenza errata.

AVVERTENZA
uid

L’uso di parti diverse da quelle incluse nella lista parti di ricambio consigliate dalla Ingersoll Rand può essere
pericoloso. La Ingersoll Rand non é responsabile per le attrezzature sulle quali sono state installate parti di
ricambio non originali.

AVVERTENZA
-g

Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul funzionamento
di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del rotore non deve es-
sere tentato da personale portatori di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri dispositivi elettronici impianta-
ti.
all

AVVERTENZA
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è
arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.

AVVERTENZA
Il compressore può funzionare in una modalità di arresto pressurizzata. Se il compressore si arresta automat-
icamente, l’airend, il serbatoio di separazione e l’impianto dell’olio possono contenere aria ad alta pressione.
Questa può essere fatta fuoriuscire premendo lo stop d’emergenza e può essere verificata svitando il tappo
di riempimento del refrigerante che dispone di un foro di spurgo attraverso il quale eventuale presenza di
pressione può essere spurgata. A valle del serbatoio di separazione potrebbe ancora esserci della pressione
dell’impianto che deve essere anche spurgata.

NOTA
Il manuale è inteso per uso mondiale e contiene sia dati metrici che inglesi dove richiesto.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABBREVIAZIONI E SIMBOLI

#### Contattare la Ingersoll Rand per il numero di serie


−>#### Fino alla matricola n.
####−> Dalla matricola n.
* Non illustrato
† Opzionale
NR Non richiesto
AR Come richiesto
SM Sitemaster/Sitepack
HA Compressore per alta temperatura ambiente
WC Compressore raffreddato ad acqua
AC Compressore raffreddato ad aria
ERS Ricupero di energia
T.E.F.C.Motore raffreddato ad aria completamente racchiuso (IP54)
O.D.P. (Motore) aperto a prova di gocciolatura
ppm parti per milione

cs Ceca
da Danese
de Tedesco
el Greco
en Inglese
es Spagnolo
et Estorio
fi Finlandese
fr Francese
hu Ungherese
it Italiano
lt Lituano
lv Lettone
mt Maltese
nl Olandese
no Norvegese
pl Polacco
pt Portoghese
sk Slovacco
sl Sloveno
sv Svedese
zh Cinese

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 ORDINE D’ACQUISTO

COMPRESSORE D’ARIA A VITE ROTATIVO


Questa unità è stata acquistata da

La Ingersoll−Rand Company si riserva il diritto di


apportare modifiche o aggiungere dei
miglioramenti senza avviso e senza subire delle
obblighi ad apportare tali modifiche o aggiungere
tali miglioramenti a prodotti venduti in
precedenza.
Nr. di unità sullordine:
Nr. Ordine del cliente:
Ingersoll−Rand Co. Nr. Ordine:
Per rapido riferimento:
Registrare qui il numero di serie e quello del
modello dell’unità.
Numero di serie:
Numero del modello:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

5.1 AVVERTENZE DI SICUREZZA

Le istruzioni di sicurezza nel manuale dell’operatore Assicurarsi che il Manuale dell’Uso e quello della
sono in neretto per enfasi. Le parole di segnalazione Manutenzione assieme alla cartella di raccolta manuali
PERICOLO, AVVERTENZA ed ATTENZIONE non vengano rimossi permanentemente dalla
vengono utilizzate per segnalare i livelli di severità del macchina.
pericolo come segue.
Assicurarsi che il personale addetto alla manutenzione
Assicurarsi che l’operatore legga e capisca le targhette sia istruito adeguatamente, sia competente e abbia
e consulti il manuale prima della manutenzione o della letto i manuali di manutenzione.
messa in funzione dell’unità.

PERICOLO ATTENZIONE
Indica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ gravi Indica la presenza di un pericolo che CAUSERÀ o può
lesioni, morte o danno alle cose se ignorato. causare lesioni o danno alle cose se ignorato.

AVVERTENZA NOTA
Indica la presenza di un pericolo che PUÒ causare Indica importanti informazioni relative alla regolazione,
gravi lesioni, morte o danno alle cose se ignorato. uso o manutenzione.

5.2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Informazioni generali Se più di un compressore viene collegato ad un


impianto comune a valle, devono essere montate
L’aria compressa e l’elettricità potrebbero essere valvole effettive di controllo e valvole d’isolamento
pericolose. Prima di intraprendere dei lavori sul controllate dalle procedure di lavoro, in modo che una
compressore, assicurarsi che l’alimentazione elettrica macchina non possa essere accidentalmente
sia stata isolata, bloccata, etichettata e che tutta la pressurizzata / sovrapressurizzata da un’altra.
pressione sia stata scaricata dal compressore.
Se tra la valvola d’isolamento ed il compressore è stata
Assicurarsi che tutti i coperchi di protezione e la montata una valvola di sicurezza, essa deve avere
cofanatura siano chiusi durante l’uso. sufficiente capacità di spurgare la completa capacità
L’installazione di questo compressore deve essere del compressore.
effettuata nel rispetto delle disposizioni locali per L’aria di scarico contiene una piccolissima percentuale
l’impiego di energia elettrica per la tutela della salute e di olio del compressore, assicurarsi quindi che
per la prevenzione degli infortuni. l’attrezzatura a valle sia compatibile.
Per pulire il compressore e gli accessori ausiliari, usare Se l’aria deve essere scaricata in uno spazio limitato,
solo solvente di sicurezza. assicurarsi che ci sia una adeguata ventilazione.
Aria compressa L’uso di filtri con coppe di plastica senza protezione
metallica, può causare inconvenienti essendo tali
Assicurarsi che la macchina lavori alla pressione di coppe attaccabili sia dai lubrificanti sintetici, sia dagli
esercizio stabilita e che questa sia a conoscenza del additivi contenuti negli olii minerali. E’ raccomandabile
personale addetto. l’uso di coppe metalliche anziché in plastica in tutti i
Tutto il materiale a pressione installato o collegato alla sistemi a pressione.
macchina deve funzionare a una pressione di esercizio Quando si usa aria compressa utilizzare sempre un
di sicurezza o almeno alla stessa pressione della adeguato equipaggiamento personale protettivo.
macchina.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA
Tutte le parti soggette a pressione, specialmente tubi Non somministrare mai dei liquidi o indurre a
flessibili e manicotti, devono essere controllati vomitare se il paziente è svenuto o ha delle convulsioni.
regolarmente, devono essere privi di difetti e, se
necessario, sostituiti secondo le istruzioni del manuale.
La suddetta informazione contiene i dati in supporto dei
regolamento Controllo delle Sostanze Pericolose per la
L’aria compressa può essere pericolosa se usata Salute (C.O.S.H.H.) Del Regno Unito.
incorrettamente. Prima di fare qualsiasi lavoro
sull’unità, assicurarsi che non ci sia pressione nel
sistema e che la macchina non parta accidentalmente. Trasporto
Quando si carica e trasporta una macchina assicurarsi
che siano usati i punti di sollevamento e gli occhioni di
Evitare contatti del corpo con aria compressa.
cui la macchina è provvista.
La valvola di sicurezza situata sul serbatoio separatore
deve essere controllata periodicamente per il corretto Si raccomanda di spostare la macchina utilizzando le
funzionamento. scanalature per la forca di sollevamento che si trovano
nella base della macchina.
Ogni qualvolta la pressione viene rilasciata attraverso
la valvola limitatrice della pressione, è dovuto ad Per informazioni di riferimento, consultare la sezione 8.
eccessiva pressione nell’impianto. La causa di detta
eccessiva pressione deve essere investigata
immediatamente.
Electricidade
Il compressore ha un’alta tensione pericolosa nel
motorino d’avviamento e nella scatola di controllo. Tutte
Materiali le installazioni devono essere conformi alle procedure
elettriche riconosciute. Prima di lavorare sull’impianto
Le seguenti sostanze sono usate nella costruzione di elettrico, assicurarsi di eliminare la tensione
questa macchina e possono essere pericolose per la dall’impianto utilizzando un interruttore manuale di
salute se usate incorrettamente: scollegamento. Un interruttore automatico o un
. grasso interruttore di sicurezza con fusibile deve essere
. antiruggine previsto nella linea di alimentazione che porta al
. Liquido refrigerante compressore.
Coloro i quali sono responsabili di questa installazione
devono prevedere opportuni collegamenti a massa,
distanze per la manutenzione e scaricatori di fulmini per
AVVERTENZA tutti i componenti elettrici in conformità con i requisiti di
EVITARE INGESTIONI, CONTATTI CON LA PELLE procedura locale e nazionale.
E INALAZIONE DEI FUMI
Mantenha o corpo e todas as ferramentas manuais ou
outros objectos condutores completamente afastados
das partes expostas com corrente do sistema eléctrico
do compressor . Mantenha os pés sobre superfícies
Per ulteriori informazioni, richiedere e consultare la secas e isoladas e não toque em qualquer outra parte
Scheda Dati Materiale del refrigerante (UK ACGP do compressor quando está a fazer regulações ou
01/96 − ULTRA COOLANT ACGP 029/90− refrigerante reparações em partes expostas com corrente do
grado alimentare. Per le zone servite dagli USA, usare sistema eléctrico do compressor.
la scheda MSDS APDD 236) dalla sede IR locale, dal
Distributore o dal Centro Aria. Quando o compressor fica abandonado feche à chave
todas as portas de acesso.
Nel caso in cui il lubrificante del compressore venga a
contatto con gli occhi, sciacquare con acqua Não ataque incêndios em instalações eléctricas com
abbondante per almeno 5 minuti. extintores próprios para incêndios da Classe A ou da
Classe B. Use somente extintores apropriados para
Nel caso in cui il lubrificante del compressore venga a incêndios da Classe BC ou da Classe ABC.
contatto con la pelle, lavarla immediatamente
As reparações devem ser feitas somente em áreas
Consultare un medico se grandi quantità di lubrificante limpas, secas, bem iluminadas e bem ventiladas.
del compressore vengono ingoiate.
Só ligue o compressor a sistemas eléctricos que sejam
Consultare un medico se si inala del lubrificante del compatíveis com as suas características eléctricas e
compressore. dentro da sua capacidade nominal.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA
Smaltimento della condensa Smaltimento del refrigerante
LA condensa non può essere scaricata nei drenaggi Azioni da prendere in caso di perdite: Assorbire con un
d’acqua fresca/di superficie. In alcune regioni la materiale adatto assorbente, quindi spazzare in una
condensa che contiene ULTRA COOLANT può essere busta di plastica per lo smaltimento.
alimentata direttamente in un sistema di drenaggio a
valle che dispone di trattamento di fognatura. Bruciare in un incineratore approvato, oppure secondo
i regolamenti locali o nazionali.
Poiché i regolamenti che riguardano l’acqua sporca
variano per paese e per regione è responsabilità Per ulteriori informazioni, consultare le Schede Dati
dell’utente di stabilire i limiti ed i regolamenti nella Materiali ACGP 011/96 96 ULTRA COOLANT) o APDD
propria particolare area. La Ingersoll Rand ed i suoi 236.Schede Dati IRAC 145 o APDD190
distributori associati sono lieti di assistere in questi REFRIGENATE GRADO ALIMENTARE.
settori.

m
AVVERTENZA
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è
arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL

.co
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.

AVVERTENZA
In ogni compressore vi è una funzione incorporata per l’arresto dell’aria di scarico ad alta temperatura.
Impostata in fabbrica a 109°C (228°F). Il corretto funzionamento di questa funzione deve essere a regolari
intervalli, si raccomanda una volta al mese. Consultare la sezione di manutenzione.
es
La mancata osservanza di queste raccomandazioni potrebbe risultare in guasto meccanico, danni alla
proprietà o seria lesione o morte.
S Tutti gli ingressi dell’aria e dell’aria, e la tubazione di scarico dell’acqua da e verso l’ingresso ed i raccordi
delle porte di scarico devono prendere in considerazione le vibrazioni, la temperatura, la massima pressione
applicata, corrosione e la resistenza meccanica. In aggiunta, deve essere notato che i compressori provvisti
uid

di lubrificazione scaricheranno dell’olio nella linea dell’aria; pertanto, bisogna assicurare la compatibilità tra
la tubazione di scarico, accessori dell’impianto ed il software.
S Per le suddette ragioni, non si raccomanda l’impiego di tubazioni di plastica e di flessibili di gomma.
Inoltre, raccordi flessibili e/o linee flex possono essere prese in considerazione per tali scopi se le loro
specifiche sono idonee per i parametri operativi dell’impianto.
S È responsabilità dell’installatore e del proprietario fornire l’appropriata tubazione di servizio da e verso
la macchina.
-g

AVVERTENZA
“I compressori d’aria della Ingersoll Rand non sono stati concepiti, intesi o approvati per applicazioni di aria
di respirazione. «La Ingersoll Rand non approva attrezzature specializzate per applicazioni di aria di
respirazione e non assume nessuna responsabilità o obbligo per compressori usati per servizio di aria di
all

respirazione.”
AVVERTENZA
Nessun dispositivo di comunicazione portatile che emette più di 7,5 volt per metro nella gamma di frequenza
compresa tra 250 e 280 MHz deve essere adoperato entro 5m (16,5ft) dall’unità.
AVVERTENZA
Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul funzionamento
di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del rotore non deve
essere tentato da personale portatore di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri dispositivi elettronici
impiantati.
AVVERTENZA
La specifica di questa macchina è tale da renderla inadatta per uso in aree di rischio di gas infiammabile. Se
si richiede tale applicazione, bisogna osservare tutte le regole, norme e regole locali relative al sito. Al fine
di assicurarsi che la macchina possa funzionare in modo sicuro ed affidabile, sarebbe necessario altra
attrezzatura come per dispositivi per il rilevamento di gas e valvole d’aspirazione (di sicurezza), secondo i
regolamenti locali ed il rischio presente.

8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

AVVERTENZA
Il compressore può funzionare in una modalità di arresto pressurizzata. Se il compressore si arresta automat-
icamente, l’airend, il serbatoio di separazione e l’impianto dell’olio possono contenere aria ad alta pressione.
Questa può essere fatta fuoriuscire premendo lo stop d’emergenza e può essere verificata svitando il tappo
di riempimento del refrigerante che dispone di un foro di spurgo attraverso il quale eventuale presenza di
pressione può essere spurgata. A valle del serbatoio di separazione potrebbe ancora esserci della pressione
dell’impianto che deve essere anche spurgata.

A seconda del punto di fabbricazione e quello d’uso, il compressore e questo manuale mostreranno simboli
dalle seguenti sezioni. Compressori per uso all’interno della Comunità Europea devono essere muniti dei
simboli di cui alla sezione 5.4. Leggere e capire esaurientemente. Prestare attenzione alle avvertenze e
seguire le istruzioni riportate. Se non si capisce, informare il vostro supervisore.

5.3 DECALCOMANIE DI TESTO

NOTA AVVERTENZA
Per ottenere un soddisfacente funzionamento del
compressore e facilità della manutenzione, bisogna
lasciare uno spazio di almeno 3 piedi su tre lati, 3−12
piedi si richiedono davanti al pannello di comando (o il
minimo richiesto dalla norma Elettrica Nazionale o
norme applicabili locali).
Consultare il Manuale d’Istruzione / Manuale
dell’operatore prima di effettuare qualsiasi
manutenzione.

Tensione pericolosa. Può causare grave lesione


o morte.

PERICOLO Scollegare l’alimentazione prima della manutenzione.


Bloccare/etichettare la macchina.

Aria di scarico
Potrebbe contenere anidride carbonica o altri
contaminanti. Causerà gravi lesioni o morte.

Non respirare questa aria.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

AVVERTENZA NOTA
Scarico dell’aria

Pala del ventilatore in rotazione. Può causare seve-


ra lesione.

Non azionare con i coperchi rimossi.


Scollegare l’alimentazione. Bloccare ed etichettare la
macchina. ATTENZIONE
L’impiego di refrigerante scorretto può causare
contaminazione dell’impianto.

Usare solamente SSR ULTRA COOLANT.

ATTENZIONE
Scorretto sollevamento della macchina può
causare lesione o
danni alle cose.
Sollevare solamente dai canali di base. AVVERTENZA

Contaminante di alimenti.
AVVERTENZA Può causare gravi lesioni o morte.
Usare solo Ingersoll Rand
Refrigerante di grado alimentare SSR H−1F.

39568464 Rev.03

Aria ad alta pressione.


Può causare gravi lesioni o morte.

Il compressore può funzionare in modo spento


sotto pressione. NOTA
Spurgare la pressione prima di rimuovere
tappi/cappucci del filtro, fissaggi o coperchi. Sollevare qui

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

AVVERTENZA Rotazione

Rotazione

Superficie scottante.
Può causare severa lesione.

Non toccare. Lasciare che si raffreddi prima della


manutenzione.

ATTENZIONE AVVERTIMENTO – ALTA TENSION


Non tentare nessun lavoro.
La scorretta sostituzione del filtro causerà danni Leggere il manuale.
al compressore. Solo personale addestrato.
Scollegare l’alimentazione elettrica.
Attendere 15 minuti.
Sostituire l’elemento del filtro dopo le prime 150 ore
Controllare che la tensione sia zero.
di funzionamento e dopo di che ogni 2000 ore oppure
Procedere con cautela.
quando il refrigerante viene cambiato.

AVVERTENZA

NOTA Parti in movimento. Può causare severa lesione.


Non azionare con i coperchi rimossi.
Effettuare la manutenzione solamente con la macchina
bloccata onde evitare che giri.

39540224 Rev. 04

Rotazione Scarico aria


39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

Drenaggio della conden-


sa.
39541081 Rev. 04

Ingresso alimentazione
elettrica. Utilizzare solamente cavi di rame di 75°C.

39541354 Rev. 03

AVVERTENZA

IMPORTANTE
Prima di avviare questo compressore d’aria, bisogna ri-
Tensione pericolosa. Può causare grave lesione muovere i braci di trasporto.
o morte. Conservare i bracci per futuro uso.
Consultare il Manuale d’Istruzione /Dell’operatore.
Utilizzare solamente ingresso fornito dalla fabbrica per
l’alimentazione in entrata. Consultare il Manuale
dell’Operatore/delle Istruzioni

39543764 Rev. 03

NOTA
Per ottenere funzionamento e manutenzione sod-
disfacente del compressore, si richiede un minimo
di 3 piedi (90 cm circa) di distanza su 3 lati. Davanti
al pannello anteriore si richiedo 3 1/2 piedi (38 cm
circa) oppure il minimo richiesto dalla norma Elet-
trica Nazionale o le norme vigenti locali).

Prima di effettuare qualsiasi manutenzione consultare


il Manuale d’istruzione/Operatori.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

5.4 FORMA GRAFICA E SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ISO

Proibizione/Obbligatori Informazione/istruzioni Avvertenza

m
AVVERTENZA − Rischio de
scariche ellettriche. .co
AVVERTENZA − Componente o
sisteml pressurizzati.
AVVERTENZA − Superficie calda.
es
AVVERTENZA − Controllo AVVERTENZA − Rischio di
uid

AVVERTENZA − Flusso di aria o


pressione. corrosione.
gas − di aria di scarico.
-g

AVVERTENZA − Serbatoio in Non rimuovere il Manuale d’Uso e AVVERTENZA − Liquido


pressione. di Manutenzione da questa mac- infiammabile.
china.
all

AVVERTENZA − Campo magneti-


co rotore
può influire sui pacemaker.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

0_C

AVVERTENZA − Non iniziare la


AVVERTENZA − Consultare il AVVERTENZA − Per operare a
manutenzione sulla macchina
manuale d’uso e manutenzione temperatura sotto gli 0_C,
senza aver disinserito l’energia
prima di iniziare qualsiasi consultare il manuale di uso e
elettrica e scaricato
manutenzione. manutenzione.
completamente la pressione.

Leggere il manuale d’uso e


manutenzione prima di iniziare
Non accatastare. Non operare la macchina senza il
qualsiasi operazione con la
riparo in posizione.
macchina.

Non fermarsi vicino a valvola di


Non operare con porte o sportelli Non usare il carrello elevatore da
servizio o altre parti della linea in
aperti. questa parte.
pressione.

Non respirare l’aria compressa Non aprire la valvola di servizio


Fiamme non protette.
proveniente da questa macchina. prima di collegare il flessibile
dell’aria.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

Usare il carrello elevatore solo da


Pulsante fermata emergenza. Punto di scarico
questa parte.

Punto di carico. Acceso. Spento.

SETTA STATO SEQUENZIATORE CARICO

SEQUENZIATORE (COMANDO
COMPRESSORE SCARICO
AUTOMATICO)

RIPRISTINA STATO COMPRESSORE MODULATO

MALFUNZIONAMENTO ALIMENTAZIONE
FILTRO SPORCO

INGRESSO ALIMENTAZIONE MOTORE ELETTRICO ORE

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

SEPARADOR DE REFRIGERANTE PRESSIONE SCARICO ARIA

SERBATOIO PRESSURIZZATO CICLO ACCESO/SPENTO FILTRO DE REFRIGERANTE

FILTRO DELL’ARIA PULSANTE ACCESO/SPENTO PRESSÃO DE REFRIGERANTE

PRESSIONE ARIA STAR DELTA IEC 617−7 RIAVVIO AUTOMATICO

SCAMBIATORE TERMICO MANUTENZIONE MANUTENÇÃO PROIBIDA

DRENAGGIO REFRIGERANTE DRENAGGIO CONDENSA CONTROLLO PRESSIONE

MANUALE (SELEZIONE) TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SICUREZZA

TENSIONE CINGHIA FILTRO LUBRIFICAZIONE MOTORE

FRAGILE TENERE ASCIUTTO QUESTO LATO IN ALTO

NON USARE UNCINI NESSUN MORSETTO LATERALE RUOTAZIONE

INGRESSO ALIMENTAZIONE (AC) INGRESSO DELL’ACQUA USCITA DELL’ACQUA

PERSONALE ADDESTRATO ALLA CONTROLLARE CHE LA


TEMPO DI ATTESA
MANUTENZIONE TENSIONE SIA A ZERO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 RICEVIMENTO / MANIPOLAZIONE

6.1 RICEVIMENTO

Al ricevimento del compressore si prega di controllarlo attentamente. Annotare, sulla ricevuta di trasporto, di ogni
indicazione di manipolazione negligente da parte del trasportatore specialmente se non si intende disimballare il
compressore immediatamente. Il possesso di una dichiarazione firmata dalle persone addette al trasporto che riporti
i danni ravvisati faciliterà ogni futura richiesta di indennizzo.

IMPORTANTE

m
LEGGERE QUANTO SEGUE
MERCI PERSE O DANNEGGIATE

.co
CONTROLLARE SCRUPOLOSAMENTE IL CARICO AL SUO ARRIVO

LA NOSTRA RESPONSABILITA’ RELATIVAMENTE A QUESTA SPEDIZIONE CESSA AL


MOMENTO DELLA FIRMA DEL TRASPORTATORE DELLA NOTA DI CARICO

Se la merce ricevuta si presenta mancante di parti o in condizioni danneggiate è importante che si faccia presente
es
questo fatto al trasportatore e che si insista di far riportare tale mancanza o danno sulla facciata della ricevuta di
trasporto. Altrimenti non è possibile richiedere eventuali indennizzi nei confronti della ditta responsabile per il
trasporto.

Se si scoprono mancanze o danni nascosti, farlo immediatamente presente al trasportatore e richiedere un


controllo. Questa procedura è assolutamente necessaria. Se non si rispetta questa procedura il trasportatore non
uid

prenderà in considerazioni alcuna richiesta di indennizzo per perdite o danni. L’agente effettuerà un controllo e
rilascerà una dichiarazione di danno nascosto. Il rilascio da parte vostra di una dichiarazione di benestare alla ditta
responsabile del trasporto per merci che invece sono state danneggiate o perse durante il transito verrà effettuato
a vostro rischio e a vostre spese.

NOI A I.R. SIAMO DISPOSTI AD ASSISTERVI IN OGNI MODO POSSIBILE PER RECUPERARE RICHIESTE
DI INDENNIZZI PER PERDITE O DANNI MA LA NOSTRA BUONA VOLONTÀ NON CI RENDE RESPONSABILI
PER IL RECUPERO DI INDENNIZZI O SOSTITUZIONE DI MATERIALE. L’EFFETTIVA PROCEDURA DI
-g

INOLTRO E ELABORAZIONE DELLA RICHIESTA DI GARANZIA E’ RESPONSABILITÀ VOSTRA.

Ingersoll–Rand Company
all

6.2 DISIMBALLAGGIO E MANIPOLAZIONE

Il compressore viene normalmente spedito con una copertura di polietilene o di altro tipo. Se si deve usare un coltello
per rimuovere tale copertura assicurarsi che la vernice esterna del compressore non venga danneggiata.
La base del compressore comprende delle cave per consentire al carrello elevatore a forche di spostare la macchina.
Assicurarsi che le forche del carrello vengano inserite a fondo su entrambi i lati. Alternativamente è possibile utilizzare
uno speciale telaio di sollevamento che consente ad una gru o ad un argano di spostare il compressore. Utilizzare
solamente i punti di sollevamento contrassegnati.
Una volta che il materiale d’imballaggio sia stato smaltito e l’unità si trova nella posizione finale, rimuovere le staffe
di trasporto dai supporti resilienti e conservarle per futuro uso oppure smaltirle.
Sulle unità N75−160 rimuovere la vite dalla base e sfilare la staffa di supporto del serbatoio di separazione nella
posizione superiore delle fessure e serrarle.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

Per informazioni tecniche vedi sezione 8.0

7.1 POSIZIONAMENTO NELL’IMPIANTO

Assicurarsi che vengano utilizzati i punti di ancoraggio Si consiglia di prevedere la necessità di sollevare dei
corretti. componenti pesanti durante importanti interventi.
Usare esclusivamente in punti di sollevamento previsti.
Per revisioni di grande portata (es. rimozione del
motore) posizionare la macchina in modo da Rispettare lo spazio minimo davanti alla porta del
permettere l’accesso di mezzi per il sollevamento, es. pannello come richiesto dalle leggi Nazionali o Locali.
carrelli elevatori a forche.
Il compressore può essere installato su qualsiasi
Vedere lo schema nella sezione di riferimento per gli pavimento pianeggiante in grado di sostenerne il peso.
spazi minimi per un normale uso e manutenzione. Si raccomanda l’uso un’area asciutta e ben ventilata in
cui l’atmosfera sia il più possibile pulita.
Evitare temperature ambienti superiori a 46°C (115°F)
oltre che aree con elevata umidità. Bisogna che sopra e tutt’attorno al compressore vi sia
spazio sufficiente onde consentire l’efficace
Considerare inoltre l’ambiente che si trova attorno o in dispersione dell’aria di raffreddamento il che, a sua
prossimità del compressore. L’area scelta per il volta, ridurrà il rischio di ricircolo dell’aria nuovamente
posizionamento del compressore deve essere priva di attraverso il compressore.
polvere, prodotti chimici, residui metallici, fumi e spruzzi
da vernici.
Le superfici rigide possono riflettere il rumore
provocando in apparente aumento del livello di decibel.
Dove la trasmissione del suono è un fattore importante
è possibile installare un foglio di gomma o sughero sotto
la macchina in modo da ridurre il rumore. Può essere
necessario adottare delle tubazioni flessibili.

ATTENZIONE
Si consiglia uno spazio minimo di 1 m (3,3 piedi) tutt’intorno al compressore. Se vi è carenza di spazio sopra
al compressore allora è necessario condurre o deviare lo scarico lontano dalla macchina.
I compressori [1] a vite non devono essere installati nella stessa linea dei compressori alternativi senza
un sistema di isolamento quale un comune serbatoio. Si raccomanda che entrambi i tipi di compressori
siano collegati al serbatoio comune con linee d’aria separate.

La macchina viene spedita con i fermi di trasporto applicati. Assicurarsi che essi vengano rimossi in modo
da consentire il movimento libero del gruppo di azionamento durante il funzionamento. Ogni fermo è dipinto
in giallo.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

7.2 TUBAZIONE DELLO SCARICO E DELLA CONDENSA

Quando si installa un compressore nuovo (1) è Quando due unità rotative vengono azionate in
indispensabile rivedere tutto l’impianto dell’aria. In tal parallelo, montare una valvola di isolamento e un
modo si assicura che tutto il sistema sia sicuro e rubinetto di scarico per ogni compressore prima del
efficiente. Un elemento da tenere in considerazione è collettore comune.
rappresentato dal riporto liquido. E’ sempre buona
Il postraffreddatore incorporato riduce la temperature
norma installare degli essiccatori dell’aria (3) poiché
dell’aria di scarico al di sotto del punto di rugiada (per
quando vengono scelti e installati correttamente
la maggior parte delle condizioni ambientali) e quindi si
possono ridurre a zero qualsiasi riporto liquido.
condensa una notevole quantità di vapore d’acqua. Per
Un ricettore [2] potrebbe essere necessario per rimuovere tale condensa ogni compressore provvisto di
garantire che il volume totale del sistema non sia postraffreddatore incorporato viene fornito con un
inferiore a 2,0 galloni USA per portata nominale separatore/raccoglitore combinato di condensa.
C.F.M.
Montare un gruppo scarico e una valvola di isolamento
Le tubazioni di mandata devono avere come minimo le in prossimità dello scarico del compressore. Collegare
stesse dimensioni degli attacchi del compressore. una linea di scarico allo scarico della condensa nella
Tutte le tubazioni ed i raccordi devono essere idonee base.
alle pressioni di mandata.
IMPORTANTE: Per funzionare con efficienza la linea
E’ buona norma installare una valvola di intercettazione di scarico deve essere inclinata verso il basso partendo
all’uscita dell’aria di scarico per isolare il compressore. dalla base. Per facilitare il controllo del funzionamento
Si consiglia di installare un filtro sulla linea [4]. automatico del gruppo di raccolta e scarico, la
Includere un mezzo (6) per sfiatare la tubazione di tubazione di scarico deve comprendere un imbuto
scarico a valle della valvola di ritegno di minima posta aperto.
sul serbatoio separatore. A monte della prima valvola
di isolamento del sistema (7). NOTA
L’aria di scarico contiene una piccolissima percentuale Per impianti a basso volume che possono non
di olio del compressore, assicurarsi quindi che comprendere un ricevitore (2), può essere necessario
l’attrezzatura a valle sia compatibile. regolare il tempo di risposta del compressore.
Contattare il vostro agente di assistenza locale IR.

ATTENZIONE
L’uso di filtri di linea con coppe di plastica senza protezione metallica può causare inconvenienti anche
pericolosi essendo questi attaccabili sia dai lubrificanti sintetici sia dagli additivi usati negli olii minerali.
Per sicurezza si devono usare solo coppe metalliche in tutti i sistemi in pressione.

NOTA
Non usare il compressore per sostenere il tubo di scarico.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

7.3 IMPIANTO ELETTRICO

ATTENZIONE
la presente procedura deve essere eseguita esclusivamente da un elettricista qualificato, un fornitore di parti
elettriche o dal vostro distributore Ingersoll Rand o dall’Air Center locale.

Il compressore e l’azionamento devono essere Il cavo di alimentazione deve essere sistemato con
correttamente muniti di collegamento di terra in premistoppa in modo adatto nel modulo di azionamento
conformità con i requisiti della legge Locale o energia (P.D.M.)
Nazionale.
Al completamento dell’installazione elettrica controllare
L’installazione di questo compressore deve essere che la rotazione del motore della ventola sia corretta. Il
effettuata nel rispetto delle disposizioni locali per modello N250H−300H utilizza un ventilatore.
l’impiego di energia elettrica per la tutela della salute e
La macchina è stata progettata per l’uso in ambienti
per la prevenzione degli infortuni.
industriali pesanti, in cui l’alimentazione elettrica è
Il compressore deve essere provvisto del proprio separata dalle vicine aree residenziali e commerciali.
isolatore situato nelle vicinanze. Il fusibile di protezione Se la macchina deve essere utilizzata in ambienti
del circuito e del compressore devono essere industriali leggeri, residenziali o commerciali in cui la
selezionati secondo le normative locali e nazionali sulla rete di alimentazione locale viene condivisa, potrebbe
base dei dati forniti nella sezione relativa alle essere necessario adottare ulteriori misure di filtraggio
informazioni generali. delle radio frequenze (RF). Per ulteriori dettagli sul filtro
RF opzionale, consultare il fornitore/distributore locale.
I cavi di alimentazione devono essere dimensionati dal Il filtro RF viene fornito di serie con il modello
cliente/fornitore elettrico in modo da garantire che il N250−300H−2S.
circuito sia bilanciato e non venga sovraccaricato da
altre apparecchiature elettriche. La lunghezza del cavo Il compressore dispone di un elemento di
da un punto di alimentazione elettrica adeguato è un riscaldamento anticondensa e termostato nella scatola
fattore critico poiché cadute di tensione possono influire elettrica. Questo circuito può essere collegato ad una
negativamente sulle prestazioni del compressore. alimentazione elettrica indipendente monofase di 110V
o 230V , a seconda del paese di installazione.
Le dimensioni dei cavi possono variare L’alimentazione deve essere provvista di adeguato
notevolmente, quindi i terminali di rete fusibile e di un isolatore indipendente installato nelle
accetteranno un cavo di sezione fino a 50mm2 vicinanze del compressore.
(1 AWG) (37/45K e 50/60H) e fino a 90 mm2 (3/0
AWG) (55/75K e 75/100H). I terminali di rete delle Ciò dovrebbe essere fatto secondo le normative locali
macchine N75K−160K e N100H−200H accetteranno e nazionali. È buona pratica ed alcune volte
2 cavi di sezione pari a 120 mm2 (4/0 AWG). I obbligatoria, affiggere delle etichette con l’avvertenza
terminali di rete delle macchine N250H−300H−2S che la macchina dispone di due alimentazioni elettriche
accetteranno 2 cavi da 400 MCM. separate che devono essere isolate prima di iniziare
qualsiasi lavoro.
I collegamenti del cavo di alimentazione ai terminali in
ingresso L1−L2−L3 devono essere ben serrati e puliti. Alternativamente può essere alimentata da una
sorgente di 110V del trasformatore di controllo e
La tensione in entrata deve essere compatibile con collegata come illustrato al diagramma schematico
quella scritta sulla targa del motore del compressore. elettrico.
Il trasformatore ha diverse prese di tensione.
Assicurarsi che i collegamenti siano eseguiti
correttamente prima di avviare l’unità.
E’ presente un foro per l’entrata del collegamento di
potenza. Se è necessario eseguire un foro nella
cassetta di comando in una posizione diversa fare
attenzione a non introdurre sfridi metallici nell’avviatore
e in altri componenti elettrici presenti nella cassetta. Se
si una un foro diverso è necessario chiudere il foro
originale.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

ATTENZIONE
MOLTO IMPORTANTE
La tensione dell’alimentazione deve essere mantenuta al massimo livello non di bilancio del 2% su applicazioni da
50Hz e 3% su quelle da 60%. Le tensioni non bilanciate superiori a questi livelli possono causare danni permanenti
all’azionatore.
Il compressore non deve essere a nessun picco transitorio di tensione o sovracorrente in eccesso di 575V. Esposizione
a picchi/sovracorrente in eccesso di 575V può danneggiare permanentemente l’azionatore. Se esiste tale probabilità,
si raccomanda di montare adeguata protezione di sovracorrente come reattori di linea Ingersoll Rand. Consultare il
rappresentante locale della Ingersoll Rand.
Guasto dell’azionatore a causa di picchi di corrente, collegamenti di linea, armonica o altre problemi relativi alla qualità
dell’alimentazione, non sarà coperto dalla garanzia standard del compressore.
BISOGNA montare il corretto tipo di fusibile del giusto valore nominale d’ingresso della linea sull’isolatore o interruttore
automatico del cliente, vicino al compressore. Per il valore nominale di amperaggio vedere informazione tecnica alla
Sezione 8.1.
Identificazione del prodotto. Tipo di fusibile A azione rapida Classe−J, T o del tipo a semiconduttore,
limitatore di corrente, Valore nominale di Interruzione
200.000 ampere RMS SYM.
Classe – J, Classe – T, o UN alternativo fusibile può essere utilizzato se le
Semiconduttore caratteristiche tempo corrente sono più rapide del
fusibile raccomandato in questa sezione.
Rivolgersi al rappresentante Ingersoll Rand locale per una gamma di fusibili ed isolatori di scollegamento adatti per
la propria macchina.

Esempio del calcolo dello squilibrio della tensione

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

7.4 UNITÀ A RAFFREDDAMENTO AD ACQUA

Tubazione per l’acqua di raffreddamento Sfogo dell’impianto dell’acqua


Le tubazioni dell’acqua verso e dal gruppo All’installazione iniziale oppure all’avviamento dopo il
compressore devono essere di 1 pollice di diametro o drenaggio dell’acqua, procedere ad effettuare lo sfogo
superiore per N37/75K (N50/100H), di 1 pollice e ½ o dell’impianto nel modo seguente:
superiore per N75/160K (N100H/200H) e di 2 pollici o
superiore per N250/300H−2S. Valvole di isolamento 1 Individuare i rubinetti di sfogo dell’impianto in cima al
con scarichi laterali devono essere installate sia sulla dopo refrigerante e radiatore del lubrificante.
linea di ingresso che su quella di uscita. È inoltre 2 Aprire la/e valvola/e dell’acqua lasciando che questa
necessario installare un filtro con trama di 2 mm sulla scorri sul gruppo
linea di ingresso. I filtri sono disponibili presso la

m
Ingersoll Rand. Ingersoll Rand CPN 54689997 3 Aprire i rubinetti e lasciare che l’aria fuoriesca
(N37/45K e N50/60H) o CPN 54690029 (N55/75K e dall’impianto. Quando dell’acqua appare ai rubinetti di
N75/100H). sfogo, chiuderli.
Un’elettrovalvola normalmente chiusa è montata sul A questo punto l’impianto è stato sfogato.

.co
lato di uscita dell’acqua del gruppo compressore. Drenaggio dell’impianto dell’acqua
Questa è cablata al circuito di controllo del
compressore e si chiude quando il compressore si Se si rende necessario di drenare completamente
arresta. l’impianto dell’acqua, procedere nel modo seguente:
Ispezionare cautamente l’impianto dell’acqua prima di 1 Scollegare le linee di ingresso e di scarico dell’acqua
installare il gruppo compressore. Assicurarsi che la dai raccordi posti sul retro dell’unità.
tubazione sia libera da incrostazione e depositi che 2 Individuare i rubinetti di sfogo dell’impianto in cima al
potrebbero limitare il flusso dell’acqua verso il gruppo
es
dopo refrigerante e radiatore del lubrificante. Togliere i
compressore. tappi di drenaggio posti in fondo ai radiatori. Lasciare
Il funzionamento corretto del vostro compressore che l’impianto si svuoti completamente.
richiede che il flusso di acqua elencato sotto venga N75–160k, N100–200H con raffreddamento ad
fornito ad una temperatura di alimentazione massima acqua
di 46°C (115°F).
uid

Consultare il diagramma della tubazione e della


Requisiti minimi per l’acqua a strumentazione (Sezione 8.3).I radiatori sono collegati
temperature ambiente, in litri al minuto in una disposizione di flusso con tubi in “parallelo” con
Gamma del (galloni USA al minuto) una valvola anticondensa che controlla il flusso
modello attraverso il post−radiatore. Un’addizionale valvola
50_F / 70_F / 90_F / termica anticondensa automatica controlla il flusso
10_C 21_C 32_C dell’acqua del radiatore dell’olio. Essa è munita di un
sensore nel serbatoio del separatore e capillare per
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) segnalare alla valvola di aprirsi e chiudersi onde evitare
-g

N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) che l’acqua si condensi nel serbatoio.


Regolazione della valvola anticondensa del
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) postradiatore
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) La valvola anticondensa non dispone di regolazioni. La
all

N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) valvola anticondensa del postradiatore è stata regolata
in fabbrica e non dovrebbe aver bisogno di regolazione
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) ma nel caso venga disturbata, adottare la seguente
procedura. Chiudere la valvola completamente in
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) senso orario e poi aprirla girandola. Con la macchina
funzionante a carico osservare il display Intellisys della
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) temperatura del gruppo. Dovrebbe essere di circa 8°C
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) (15°F) oltre la temperatura dell’acqua d’ingresso. Nel
caso fosse maggiore, aprire un altro poco la valvola.
Affiggere un’etichetta ‘Avvertenza – Non regolare’ sulla
Bisogna installare dei manometri e dei termometri per
valvola o montare un blocco.
l’acqua nella tubazione dell’acqua da impiegare in ogni
ricerca dei guasti dell’impianto dell’acqua. Idealmente
la pressione dell’acqua deve essere fra 3 e 5 bar (43,5
e 72,5 psi) ma non deve superare i 10 Bar (145 psi).
Lo stato di pulizia dell’acqua è anche estremamente
importante. La pulizia degli impianti di refrigerazione a
seguito di Inquinamento è responsabilità del cliente.
Quindi, si raccomanda calorosamente che la giusta
qualità dell’acqua risponda ai requisiti elencati a
RACCOMANDAZIONI DELLA QUALITÀ
DELL’ACQUA più avanti nella presente sezione.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

Raccomandazioni sulla qualità dell’acqua Tabella delle analisi dell’acqua di raffreddamento


Spesso la qualità dell’acqua viene trascurata quando si
esamina l’impianto di raffreddamento dei compressori Sostanze Intervalli dei test Accettabili
d’aria a raffreddamento ad acqua. La qualità dell’acqua concentrazioni
determina il modo effettivo in cui la portata del
trasferimento termico, nonché la portata del flusso Corrosione Mensilmente − Indice Langlier
verrà mantenuto durante la durata del funzionamento (Durezza, pH, se stabile per 3 – da 0 a 1
della vita dell’unità. Bisogna notare che la qualità totale solidi 4 mesi
dell’acqua usata in un impianto di raffreddamento non dissoluti, analizzare ogni
rimane costante durante il funzionamento dello stesso temperatura ed trimester
impianto. Evaporazione, corrosione, cambiamenti alcalinità
chimici e di temperatura, aerazione, incrostazione e d’ingresso)
formazioni biologiche influiscono sulla struttura
dell’acqua. La maggior parte dei problemi in un impianto Ferro Mensilmente <2 ppm
di raffreddamento si manifesta prima in una riduzione Solfato Mensilmente <50 ppm
di trasferimento termico, poi in una portata ridotta di
flusso ed infine nel danneggiamento dell’impianto. Cloro Mensilmente <50 ppm
Incrostazione: La formazione di incrostazioni Nitrato Mensilmente <2 ppm
impedisce il trasferimento termico effettivo, intanto
aiuta a prevenire la corrosione. Quindi si richiede un Silice Mensilmente < 100 ppm
sottile strato di carbonato di calcio sulla superficie
interna. Probabilmente il più grande contribuente della Ossigeno Quotidiano − se 0 ppm (come
formazione dell’incrostazione è la precipitazione di dissoluto stabile, analizza sopra se
carbonato di calcio proveniente dall’acqua. Questo settimanalmente possibile
dipende dalla temperatura e dal pH. Più alto il valore del Olio e grasso Mensilmente <5 ppm
pH, maggiore è la possibilità di formazione di
incrostazione. Quest’ultima può essere controllata con Ammoniaca Mensilmente <1 ppm
il trattamento dell’acqua.
Corrosione: A contrasto della formazione di
incrostazione esiste il problema della corrosione. I
cloruri causano problemi a causa della loro dimensione
e conduttività. Il basso livello di pH promuove la
corrosione, come gli alti livelli di ossigeno dissoluto.
Inquinamento: Anche le sostanze biologiche ed
organiche (viscidume) possono causare problemi, ma
in ambienti di temperature elevate come processi di
raffreddamento esse non rappresentano un grande
problema. Se possono creare dei problemi di
intasamento, sono disponibili trattamento di shock
termici.
Per assicurarsi di una lunga vita di funzionamento e
prestazioni dell’impianto di raffreddamento del
compressore, si riportano qui di seguito le gamme dei
valori nominali raccomandate ed accettabili per i diversi
costituenti dell’acqua:

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

7.5 UNITÀ A RAFFREDDAMENTO AD ACQUA DI MARE (SOLAMENTE UNITÀ


SELEZIONATE)

La pulizia dell’acqua è un fattore di estrema importanza. Pressione dell’acqua Diametro dell’orifizio in


I filtri sono disponibili dalla Ingersoll Rand. La pulizia dei marina Bar (psi) mm (pollici) per fornire un
raffreddatori in seguito a imbrattamento è flusso massimo di acqua
responsabilità del cliente. marina di 90 l/min (23,76
galloni USA al minuto)
Valvole d’isolamento con drenaggio laterale montato su
entrambi le linee di ingresso e di uscita. 3 (43.5) 12 (0.472)
Un’elettrovalvola normalmente chiusa è montata sul 4 (58) 11 (0.433)
lato di uscita dell’acqua del gruppo compressore.
E’ importante assicurarsi che la portata del flusso 5 (72.5) 10 (0.394)
raccomandata non possa essere superata. Ciò 6 (87) 9.6 (0.378)
normalmente significherà che bisogna montare una
piastra d’orifizio nella tubatura almeno 1 m (3.3ft) 7 (101.5) 9.2 (0.362)
davanti al radiatore, con la dimensione dell’orifizio
calcolata al fine di assicurare che la portata massima 8 (116) 8.9 (0.35)
del flusso dell’acqua di mare non possa essere 9 (130.5) 8.7 (0.343)
superata. Se queste precauzioni non vanno prese,
potrebbe verificarsi che la portata del flusso dell’acqua 10 (145) 8.4 (0.33)
di mare attraverso il radiatore sia maggiore di molte
volte quella raccomandata, che conduce ad un rapido Nessun fabbricante di radiatori dell’olio può garantire
guasto. che i suoi prodotti hanno una durata indefinita e per
questa ragione, noi suggeriamo che l’impianto di
raffreddamento sia progettato in modo da ridurre al
minimo eventuali danni causati da una perdita del
radiatore dell’olio
1. La pressione dell’olio deve essere maggiore della
pressione dell’acqua di mare in modo che nel caso
di perdite l’olio non venga contaminato.
2. Se la pressione dell’acqua di mare è superiore a
100PSIG (7BARG), si raccomanda di passare
l’elettrovalvola dell’acqua sul lato d’ingresso
dell’acqua. Questo proteggerà l’impianto da sbalzi
di alta pressione quando non in uso.
3. Il tubo di scarico dell’acqua di mare dal raffreddatore
deve fluire liberamente ad uno scarico.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLAZIONE

7.6 INSTALLAZIONE ALL’ESTERNO AL RIPARO

I compressori Nirvana non sono adatti per installazione all’esterno.


L’installazione di un compressore Nirvana all’esterno ne invalida la garanzia.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.1 INFORMAZIONE TECNICA − SINGOLO STADIO


N37K N45K N50H N60H
Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
litri (galloni USA)
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni **
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 6.43 7.39 − −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 6.12 7.02 − −
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 5.83 6.46 − −
Flusso a 100 psig (cfm) − − 235 262
Flusso a 125 psig (cfm) − − 216 248
Flusso a 140 psig (cfm) − − 209 233
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) 15/38 15/38 15/38 15/38
l/min (US gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
(90_F)
Massima∆P nei condotti dell’aria Pa (inch 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito alimentazione principale A/C
(W/C) ***
Corrente a pieno carico del gruppo a 220V (A) 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) 77 (71) 92 (86) − −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) − − 67 (62) 80 (75)
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) − − 54 (50) 64 (60)
**
Grandezza max fusibile a 220V (A) 250 250 250 250
Grandezza max fusibile a 400V (A) 125 125 125 125
Grandezza max fusibile a 460V (A) 125 125 125 125
Grandezza max fusibile a 575V (A) 100 100 100 100
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore di
corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4 4
Tipo di fusibile Impiego generico

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).

m
.co
es
uid
-g
all

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
N55K N75K N75H N100H
Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento litri 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
(galloni USA)
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 10.11 12.94 − −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 9.29 12.15 − −
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 8.49 11.50 − −
Flusso a 100 psig (cfm) − − 372 479
Flusso a 125 psig (cfm) − − 328 429
Flusso a 140 psig (cfm) − − 306 413
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) 30/68 30/68 30/68 30/68
l/min (US gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
(90_F)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito alimentazione principale A/C
(W/C) ***
Corrente a pieno carico del gruppo a 220V (A) 205 (193) − 205 (193) −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) 113 (106) 147 (140) − −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) − − 98 (92) 128 (122)
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) − − 79 (74) 102 (97)
**
Grandezza max fusibile a 220V (A) 300 400 300 400
Grandezza max fusibile a 400V (A) 150 200 150 200
Grandezza max fusibile a 460V (A) 150 200 150 200
Grandezza max fusibile a 575V (A) 125 150 125 150
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore di
corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4 4
Tipo di fusibile Impiego generico
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
N90K N110K N125H N150H
Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75 75
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
litri (galloni USA)
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni **
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 17.1 20.0 − −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 15.3 19.2 − −
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 14.0 17.5 − −
Flusso a 100 psig (cfm) − − 655 739
Flusso a 125 psig (cfm) − − 571 670
Flusso a 140 psig (cfm) − − 524 610
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) 42/95 53/121 42/95 53/121
l/min (US gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
(90_F)
Massima∆P nei condotti dell’aria Pa (inch 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito alimentazione principale A/C
(W/C) ***
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) 177 (167) 214 (203) − −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) − − 159 (150) 189 (180)
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) − − 127 (120) 151 (144)
**
Dimensione max fusibile a 380V − 415V (A) 250 350 − −
Dimensione max fusibile a 440V −480V (A) − − 250 250
Dimensione max fusibile a 550V −575V (A) − − 200 200
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore di
corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4 4
Tipo di fusibile Impiego generico
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
N132K N160K N200H
Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento 91 (24) 91 (24) 91 (24)
litri (galloni USA)
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni **
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 23.5 28.0 −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 22.3 26.0 −
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 21.0 25.0 −
Flusso a 100 psig (cfm) − − 993
Flusso a 125 psig (cfm) − − 892
Flusso a 140 psig (cfm) − − 819
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) 76/170 76/170 76/170
l/min (US gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (20/45) (20/45) (20/45)
(90_F)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito alimentazione principale A/C
(W/C) ***
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) 251 (241) 302 (253) −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) − − 245 (236)
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) − − 196 (189)
**
Dimensione max fusibile a 380V − 415V (A) 350 450 −
Dimensione max fusibile a 440V −480V (A) − − 350
Dimensione max fusibile a 550V −575V (A) − − 300
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore di
corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4
Tipo di fusibile Impiego generico
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.1 INFORMAZIONE TECNICA − DOPPIO STADIO

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
litri (galloni USA)
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni **
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Flusso a 14 Barg (m3 /min) − 12.5 15.4 − − −
Flusso a 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Flusso a 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Flusso a 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Flusso a 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) l/min (US 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito alimentazione principale A/C (W/C)***
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Dimensione max fusibile a 380V − 415V (A) 250 250 350 − − −
Dimensione max fusibile a 440V −480V (A) − − − 200 250 250
Dimensione max fusibile a 550V −575V (A) − − − 200 200 200
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore
di corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS
SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4 4 4 4
4Tipo di fusibile Impiego generico
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
N132K N160K N200H N250H N300H
Generalità
Livello di pressione del rumore dB(A) * 75 75 75 80 80
Temperatura ambiente massima °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Temperatura ambiente minima °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libbre) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Pressione massima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pressione minima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacità del liquido di raffreddamento 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
litri (galloni USA)

m
Impostazione interruttore HAT _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestazioni **
Flusso a 7,5 Barg (m3 /min) 26.2 31.1 − − −
Flusso a 8,5 Barg (m3 /min) 24.2 29.6 − − −

.co
Flusso a 10 Barg (m3 /min) 23.1 27.2 − − −
Flusso a 14 Barg (m3 /min) 18.4 22.2 − − −
Flusso a 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Flusso a 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Flusso a 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Flusso a 200 psig (cfm) − − 735 − −
es
Impianto di raffreddamento aria
Flusso aria di raffreddamento m 3 /min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Massima ∆P nei condotti dell’aria 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F)
uid

8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)


Impianto di raffreddamento ad Acqua
Flusso dell’acqua di raffreddamento (pulita) l/min 76/170 76/170 76/170 352 352
(US gallon/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
****
Massima ∆P nei condotti dell’aria 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Pa (inch WG)
Uscita aria compressa ∆T _C (_F)
-g

8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)


Circuito alimentazione principale A/C (W/C) ***
Corrente a pieno carico del gruppo a 400V (A) 251 (241) 302 (253) − − −
**
Corrente a pieno carico del gruppo a 460V (A) − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
all

**
Corrente a pieno carico del gruppo a 575V (A) − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
**
Dimensione max fusibile a 380V − 415V (A) 350 450 − − −
Dimensione max fusibile a 440V −480V (A) − − 350 − 600
Dimensione max fusibile a 550V −575V (A) − − 300 − 500
Tipo di fusibile Ad azione rapida classe−J, T o del tipo a semiconduttore, limitatore
di corrente, valore nominale di interruzione 200.000 ampere RMS
SYM.
Circuito di riscaldamento
Portata 110V monofase (A) 4 4 4 4 4
Portata 230V monofase (A) 4 4 4 4 4
Tipo di fusibile Impiego generico
* In conformità con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolleranze in conformità a ISO 1217

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
*** Applicare sempre le norme elettriche locali per quanto riguarda la dimensione dei cavi ed i fusibili. In assenza di norme locali la dimensione
minima del cavo deve essere calcolata sulla base della corrente media a pieno carico X1,25 (ossia margine del 25%).
**** Flusso acqua di raffreddamento per N250H e N300H a 46 °C(115 °F)

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DI INSTALLAZIONE – N37/45K–CC & N50/60H−CC– a Raffreddamento ad aria

LEGENDA

A Scarico aria 1 1 / 2” NPT (femmina) unità a 60Hz G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”)


Scarico aria 1 1 / 2” BSP (femmina) unità a 50Hz Il compressore deve essere fissato con bulloni al
pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
B Ingresso elettricità ∅63mm (2.48“)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
C 0,38“ NPT (Femmina) con sughero o gomma.
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. H Controllore INTELLISYS
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il U Destra
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le
normative locali. V Basso
W Davanti
D Flusso aria di raffreddamento X−X Sezione attraverso X−X
E Flusso aria di scarico Y Vista posteriore
F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto Z Vista in pianta

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DELL’INSTALLAZIONE − N37/45K–CC & N50/60H–CC – a Raffreddamento


ad acqua

LEGENDA

A Scarico aria 1 1 / 2” NPT (femmina) unità a 60Hz H Controllore INTELLISYS


Scarico aria 1 1 / 2” BSP (femmina) unità a 50Hz J Carico acqua 4,10cm (1 pollice) NPT unità a 60Hz
B Ingresso elettricità ∅63mm (2.48“) Ingresso acqua 1 pollice (femmina) unità a 50Hz
C 0,38“ NPT (Femmina) K Uscita acqua 1 pollice NPT (femmina) unità a 60Hz
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un Uscita acqua 1 pollice BSP (femmina) unità a 50Hz
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. U Destra
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le V Basso
normative locali. W Davanti
X−X Sezione attraverso X−X
D Flusso aria di raffreddamento
Y Vista posteriore
E Flusso aria di scarico
Z Vista in pianta
F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto
G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”)
Il compressore deve essere fissato con bulloni al
pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
con sughero o gomma.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DI INSTALLAZIONE – N55/75K–CC & N75/100H–CC – a Raffreddamento


ad aria

LEGENDA

A Scarico aria 2” NPT (femmina) unità a 60Hz G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”)


Scarico aria 2” BSP (femmina) unità a 50Hz Il compressore deve essere fissato con bulloni al
pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
B Ingresso elettricità ∅63mm (2.48“)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
C 0,38“ NPT (Femmina) con sughero o gomma.
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. H Controllore INTELLISYS
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il U Destra
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le
normative locali. V Basso
W Davanti
D Flusso aria di raffreddamento X−X Sezione attraverso X−X
E Flusso aria di scarico Y Vista posteriore
F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto Z Vista in pianta

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DELL’INSTALLAZIONE − N55/75K–CC & N75/100H–CC


a Raffreddamento ad acqua

m
.co
es
uid
-g

LEGENDA
all

A Scarico aria 2” NPT (femmina) unità a 60Hz H Controllore INTELLISYS


Scarico aria 2” BSP (femmina) unità a 50Hz
J Carico acqua 4,10cm (1 pollice) NPT unità a 60Hz
B Ingresso elettricità ∅63mm (2.48“) Ingresso acqua 1 pollice (femmina) unità a 50Hz
C 0,38“ NPT (Femmina) K Uscita acqua 1 pollice NPT (femmina) unità a 60Hz
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un Uscita acqua 1 pollice BSP (femmina) unità a 50Hz
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. Usare
condotti di drenaggio grandi almeno quando il raccordo. U Destra
Leggere il manuale d’uso e controllare le normative locali. V Basso
D Flusso aria di raffreddamento W Davanti
E Flusso aria di scarico X−X Sezione attraverso X−X
F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto Y Vista posteriore
G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”) Z Vista in pianta
Il compressore deve essere fissato con bulloni al
pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento con
sughero o gomma.

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DI INSTALLAZIONE – N90/160K–CC A SINGOLO STADIO &


N90/160K–CC A DOPPIO STADIO – a Raffreddamento ad acqua

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

A Scarico aria 4,10cm (2 pollici) BSP (femmina) unità F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto
a 60Hz
G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”)
(N100H–N150H)
Il compressore deve essere fissato con bulloni al
Scarico aria 2 ” BSP (femmina) unità a 50Hz
pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
(N75K–N110K)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
Scarico aria 5,75cm (21/2 pollici) NPT (femmina) con sughero o gomma.
unità a 60Hz
(N200H) H Controllore INTELLISYS
Scarico aria 5,75cm (21/2 pollici)” BSP (femmina) J Carico acqua 4,10cm (1.5 pollice) NPT unità a
unità a 50Hz 60Hz
(Unità N132K and N160K) Ingresso acqua 1.5 pollice (femmina) unità a 50Hz
B Ingresso elettricità − K Uscita acqua 1.5 pollice NPT (femmina) unità a
Ø75mm (3”) 60Hz
Ø64mm 575V (Opzionale) Uscita acqua 1.5 pollice BSP (femmina) unità a
50Hz
C 0,38“ NPT (Femmina)
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un U Destra
drenaggio aperto a causa della relativa pressione.
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il V Basso
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le W Davanti
normative locali.
X−X Sezione attraverso X−X

D Flusso aria di raffreddamento Y Vista posteriore


Z Vista in pianta
E Flusso aria di scarico

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DI INSTALLAZIONE – N90/160K, N125/200H A SINGOLO STADIO &


N75/160K, N100/200H A DOPPIO STADIO – a Raffreddamento ad aria

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

A Scarico aria 4,10cm (2 pollici) BSP (femmina) unità D Flusso aria di raffreddamento
a 60Hz
E Flusso aria di scarico
(N100H–N150H)
Scarico aria 2 ” BSP (femmina) unità a 50Hz F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto
(N75K–N110K)
G 4 x ∅ 13.0mm (0,5”)
Scarico aria 5,75cm (21/2 pollici) NPT (femmina) Il compressore deve essere fissato con bulloni al
unità a 60Hz pavimento mediante quattro bulloni da M10 (0,38”)
(N200H) tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
Scarico aria 5,75cm (21/2 pollici)” BSP (femmina) con sughero o gomma.
unità a 50Hz
(Unità N132K and N160K) H Controllore INTELLISYS

B Ingresso elettricità − U Destra


Ø75mm (3”) V Basso
Ø64mm 575V (Opzionale)
W Davanti
C 0,38“ NPT (Femmina)
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un X−X Sezione attraverso X−X
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. Y Vista posteriore
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le Z Vista in pianta
normative locali.

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.2 DISEGNO DI INSTALLAZIONE – N250−300H A DOPPIO STADIO

m
.co
es
uid
-g

LEGENDA

A Scarico aria 4” NPT (Femmina) G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


all

Il compressore deve essere fissato con bulloni al


B Ingresso elettricità −
pavimento mediante quattro bulloni da M12 (0.5”)
Ø75mm (3”)
tramite i fori illustrati. Sigillare la base al pavimento
C 0,50“ NPT (Femmina) con sughero o gomma.
Nota: Condotti di drenaggio a tubo diversi da un
drenaggio aperto a causa della relativa pressione. H Controllore INTELLISYS
Usare condotti di drenaggio grandi almeno quando il U Destra
raccordo. Leggere il manuale d’uso e controllare le
normative locali. V Basso
W Davanti
D Flusso aria di raffreddamento X Vista da sinistra
E Flusso aria di scarico Y Vista posteriore
F Flusso aria di raffreddamento dell’armadietto Z Vista in pianta

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.3 SCHEMA DI PROCESSO E STRUMENTAZIONE N37/75K−CC & N50/100−CC

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1 Scarico aria 28 Trasduttore di pressione 3APT


2 Compressore 29 Trasduttore di pressione 6APT
3 Filtro aria 30 Essiccatore (apparecchiatura fornita dal cliente)
4 Vacuostato 1VAC 31 Filtri in linea (apparecchiatura del cliente)
5 Raffreddatore, aria 32 Ricevitori (apparecchiatura del cliente)
6 Raffreddatore, refrigerante 33 Avviso AUX essiccatore
7 Scarica condensa 34 Avviso AUX filtro in linea
8 Filtro refrigerante 35 Avviso AUX raccolta ricevitore
9 Pressostato, filtro refrigerante 1 DPS 36 Trasduttore di pressione a distanza
9APT (opzionale)
10 Valvola di scarico, refrigerante
37 Valvola arresto acqua 4SV
11 Termostato 1ATS
38 Trattamento tipico aria a valle ad opera del cliente
12 Valvola di ritegno ingresso aria
39 Valvola anticondensa 11SV
13 Drenaggio condensa solenoide temporizzato.
(solamente singolo stadio) 40 Scatola dello scarico dell’aria di raffreddamento
14 Valvola di ritegno di minima 41 Trasduttore di temperatura dello scarico del
gruppo 4ATT
15 Separatore di condensa
42 Sensore, temperatura del refrigerante
16 Trasduttore di pressione 4APT
iniettato
17 Valvola di sovrapressione
43 Tenuta alimentazione aria di recupero
18 Filtro di recupero / orifizio / controllo
44 Tenuta linea di recupero
19 Serbatoio separazione (primario/ secondario)
45 Sensore temperatura collettore aspirazione. 1ATT
20 Valvola di controllo della temperatura dell’olio
46 Tappo drenaggio elettronico. Alternativa
21 Trasduttore di pressione 2ATT dell’articolo 13
(Apparecchiatura standard col modello a 2 stadi.
22 Elettrovalvola di scarico
Opzionale sul singolo stadio)
23 Motore azionamento
45 Valvola di sfiato pressione stadio intermedio. 2
24 Motore soffiante stadi.
25 Soffiante aria raffreddamento 46 Trasduttore pressione stadio intermedio. 2 stadi
26 Ingresso acqua raffreddamento (solamente WC) 49 Elemento separatore aria/radiatore
27 Uscita acqua raffreddamento (solamente WC)

Nomenclatura delle tubazioni

Aria/refrigerante Cofanatura compressore


Aria Collegamento del sensore
Refrigerante Apparecchiatura a valle del
compressore
Condensa
Acqua raffreddamento (solamente
WC)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.3 DIAGRAMMA DEL PROCESSO E DELLA STRUMENTAZIONE – N90/160K,


N125/200H SINGOLO STADIO & N75/160K, N100/200H DOPPIO STADIO

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1 Scarico aria 29 Trasduttore di pressione 6APT


2 Compressore 30 Essiccatore (apparecchiatura fornita dal cliente)
Compressore a singolo stadio
31 Filtri in linea (apparecchiatura del cliente)
3 Filtro aria
32 Ricevitori (apparecchiatura del cliente)
4 Vacuostato 1VAC
33 Avviso AUX essiccatore
5 Raffreddatore, aria
34 Avviso AUX filtro in linea
6 Raffreddatore, refrigerante
35 Avviso AUX raccolta ricevitore
7 Scarica condensa
36 Trasduttore di pressione a distanza
8 Filtro refrigerante 9APT (opzionale)
9 Pressostato, filtro refrigerante 1 DPS 37 Valvola arresto acqua 4SV (solamente WC)
10 Valvola di scarico, refrigerante 38 Trattamento tipico aria a valle ad opera del cliente
11 Termostato 1ATS 39 Valvola anticondensa 11SV
12 Valvola di ritegno ingresso aria 40 Scatola dello scarico dell’aria di raffreddamento
13 Drenaggio condensa solenoide temporizzato. 41 Trasduttore di temperatura dello scarico del
(solamente singolo stadio) gruppo 4ATT
14 Valvola di ritegno di minima 42 Temperatura di iniezione, trasduttore 2CTT
15 Separatore di condensa 43 Tenuta alimentazione aria di recupero
16 Trasduttore di pressione 4APT 44 Tenuta linea di recupero
17 Valvola di sovrapressione 45 Sensore di temperatura 1ATT
Trasduttore 1ATT temperatura
18 Filtro di recupero / orifizio / controllo
46 Tappo drenaggio elettronico. Alternativa
19 Serbatoio separazione (primario/ secondario)
dell’articolo 13
20 Valvola di controllo della temperatura dell’olio (Opzionale sul singolo stadio)
21 Trasduttore di pressione 2ATT 47 Valvola di sfiato pressione stadio intermedio. 2
stadi.
22 Elettrovalvola di scarico
48 Trasduttore pressione stadio intermedio. 2 stadi
23 Motore azionamento
24 Motore soffiante 49Elemento separatore

25 Soffiante aria raffreddamento 50 Compressore a due stadi


Alternativa dell’articolo 2
26 Ingresso acqua raffreddamento (solamente WC)
51 Valvola, controllo temperatura scarico airend
27 Uscita acqua raffreddamento (solamente WC) (Solamente modelli a raffreddamento ad acqua)
28 Trasduttore di pressione 3APT

Nomenclatura delle tubazioni

Aria/refrigerante Acqua raffreddamento (solamente


WC)
Aria
Cofanatura compressore
Refrigerante
Collegamento del sensore
Condensa
Apparecchiatura a valle del
compressore

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.3 SCHEMA DI PROCESSO E STRUMENTAZIONE N250−300H A DOPPIO STADIO

m
.co
es
uid
-g
all

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1 Scarico aria 29 Trasduttore di pressione 6APT


2 Compressore 30 Essiccatore (apparecchiatura fornita dal cliente)
Compressore a singolo stadio
31 Filtri in linea (apparecchiatura del cliente)
3 Filtro aria
32 Ricevitori (apparecchiatura del cliente)
4 Vacuostato 1VAC
33 Avviso AUX essiccatore
5 Raffreddatore, aria
34 Avviso AUX filtro in linea
6 Raffreddatore, refrigerante
35 Avviso AUX raccolta ricevitore
7 Scarica condensa
36 Trasduttore di pressione a distanza
8 Filtro refrigerante 9APT (opzionale)
9 Pressostato, filtro refrigerante 1 DPS 37 Valvola arresto acqua 4SV (solamente WC)
10 Valvola di scarico, refrigerante 38 Trattamento tipico aria a valle ad opera del cliente
11 Termostato 1ATS 39 Valvola anticondensa 11SV
12 Ingresso aria/raccordo 40 Scatola dello scarico dell’aria di raffreddamento
13 Elettrovalvola arresto refrigerante 5SV 41 Trasduttore di temperatura dello scarico del
gruppo 4ATT
14 Valvola di ritegno di minima
42 Temperatura di iniezione, trasduttore 2CTT
15 Separatore di condensa
43 Orifizio, tenuta alimentazione aria di recupero
16 Trasduttore di pressione 4APT
44 Tenuta linea di recupero
17 Valvola di sovrapressione
45 Sensore di temperatura 1ATT
18 Filtro di recupero / orifizio / controllo
Trasduttore 1ATT temperatura
19 Serbatoio separazione (primario/ secondario)
46 Tappo drenaggio elettronico
20 Valvola di controllo della temperatura dell’olio
47 Valvola di sfiato pressione stadio intermedio. 2
21 Trasduttore di pressione 2ATT stadi.
22 Elettrovalvola di scarico 48 Trasduttore pressione stadio intermedio. 2 stadi
23 Motore azionamento 49Elemento separatore
24 Motore soffiante 50 Compressore a due stadi
25 Soffiante aria raffreddamento Alternativa dell’articolo 2
26 Ingresso acqua raffreddamento (solamente WC) 51 Valvola, controllo temperatura scarico airend
(Solamente modelli a raffreddamento ad acqua)
27 Uscita acqua raffreddamento (solamente WC)
52 Valvola di controllo temperatura scarico airend
28 Trasduttore di pressione 3APT

Nomenclatura delle tubazioni

Aria/refrigerante Cofanatura compressore


Aria Collegamento del sensore
Refrigerante Apparecchiatura a valle del
compressore
Condensa
Acqua raffreddamento (solamente
WC)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 ETICHETTA, SCHEMA CABLAGGIO C/A T1 MOD COMANDO N37K – N75K / N50H – N100H
OFFIANTE VFD

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
LEGENDA

1ATS Interruttore, temperatura di scarico MCB2 Interruttore automatico, mini circuito, DVF
elevata dell’airend
MCB3 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di
1DPS Interruttore, filtro olio occluso controllo
1VAC Interruttore, filtro aria occluso MCB4 Interruttore, circuito in miniatura,
1ATT Sensore, collettore airend. alimentazione VFD
2ATT Sensore, temperatura di scarico dell’airend MCB5 Interruttore, circuito in miniatura, PDU
2CTT Sensore, temperatura del refrigerante MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
iniettato riscaldatore
3APT Trasduttore, pressione coppa, lato a bagno MF Filtro di rete (se presente)
3SV Elettrovalvola valvola di scarico MM Motore, principale
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo MMS Interruttore, motore soffiante
4ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo OPT Opzionale
4SV Valvola, arresto acqua solenoide (solo OV Zero tensione
Raffreddamento ad Acqua) PE Collegamento a massa protetto
6APT Trasduttore, pressione aria coppa, lato a PORO Opzione riavvio erogazione potenza
secco PSU Alimentatore
9APT Trasmettitore, pressione aria remota RFI Filtro, interferenze radiofrequenza
(opzionale)
RSP Arresto a distanza
9SV Valvola, drenaggio condensa
RST Avvio a distanza
11SV Valvola, anticondensa solenoide
SGNE Controllore, Intellisys
AT Autotrasformatore (se fornito)
SL Collegamento seriale
AW1 Avviso ausiliario 1
SS1−3 Relè, stato solido
AW2 Avviso ausiliario 2
ST Attrezzi di servizio
BP Contropiastra
T1 Trasformatore, di controllo
C Condensatore
TH Termostato
CAB Armadietto
TRR Relè funzionamento reale
CDE Errore drenaggio condensa WR Avviso generico
CDV Valvola drenaggio condensa. (se fornita)
CFO Uscita guasto comune Colori
CK Valvola dell’aria BLK Nero
EXC Comunicazioni esterne BLU Blu
DR Azionamento BRO Marron
DVF Ventola, ventilazione scatola riduttore GRE Verde
EB Barra di terra PIN Rosa
ES Interruttore, arresto di emergenza RED Rosso
FD Soffiante dell’azionatore SCR Schermato
FM Motore, soffiante VIO Viola
GND Terra WHI Bianco
HC Circuito di riscaldamento YEL Giallo
HTR1 Riscaldatore, distanziale 25 Watt
Cavi
HTR2 Riscaldatore, distanziale 25 Watt
K1 Relè, marcia
Numeri Funzione Colore del filo
K2 Guasto relè
1−99 Alimentazione Nero
KM1 Contattore, motore principale
100−199 Controlla CA Rosso
KM5 Contattore, ventola ventilazione comando.
200−299 Controllo CC Blu
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura,
trasformatore 300−399 Ausiliario Arancio

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 ETICHETTA, SCHEMA CABLAGGIO W/C T1 MOD COMANDO N37K – N75K / N50H – N100
SOFFIANTE VFD

LEGENDA

1ATS Interruttore, temperatura di scarico 4ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo
elevata dell’airend 4SV Valvola, arresto acqua solenoide (solo
1DPS Interruttore, filtro olio occluso Raffreddamento ad Acqua)
1VAC Interruttore, filtro aria occluso 6APT Trasduttore, pressione aria coppa, lato a
1ATT Sensore, collettore airend. secco
9APT Trasmettitore, pressione aria remota
2ATT Sensore, temperatura di scarico dell’airend
(opzionale)
2CTT Sensore, temperatura del refrigerante
iniettato 9SV Valvola, drenaggio condensa
3APT Trasduttore, pressione coppa, lato a bagno 11SV Valvola, anticondensa solenoide
3SV Elettrovalvola valvola di scarico AT Autotrasformatore (se fornito)
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo AW1 Avviso ausiliario 1

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
AW2 Avviso ausiliario 2 SS1−3 Relè, stato solido
BP Contropiastra ST Attrezzi di servizio
C Condensatore T1 Trasformatore, di controllo
CAB Armadietto TH Termostato
CDE Errore drenaggio condensa TRR Relè funzionamento reale
CDV Valvola drenaggio condensa. (se fornita) WR Avviso generico
CFO Uscita guasto comune
Colori
CK Valvola dell’aria
BLK Nero
EXC Comunicazioni esterne
BLU Blu
DR Azionamento

m
BRO Marron
DVF Ventola, ventilazione scatola riduttore
GRE Verde
EB Barra di terra
PIN Rosa
ES Interruttore, arresto di emergenza
RED Rosso

.co
FD Soffiante dell’azionatore
SCR Schermato
FM Motore, soffiante
VIO Viola
GND Terra
WHI Bianco
HC Circuito di riscaldamento
YEL Giallo
HTR1 Riscaldatore, distanziale 25 Watt
HTR2 Riscaldatore, distanziale 25 Watt
Cavi
es
K1 Relè, marcia
K2 Guasto relè Numeri Funzione Colore del filo
KM1 Contattore, motore principale 1−99 Alimentazione Nero
KM4 Contattore, motore ventola
100−199 Controlla CA Rosso
uid

KM5 Contattore, ventola ventilazione comando.


200−299 Controllo CC Blu
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura,
trasformatore 300−399 Ausiliario Arancio
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, VFD
MCB3 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di Note
controllo
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura,
-g

alimentazione VFD
MCB5 Interruttore, circuito in miniatura, PDU 1 Fornitura in fabbrica come mostrato dal
MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura, collegamento all’uscita del trasformatore di controllo
riscaldatore T1. Numero di filo 100 e 121.
all

MF Filtro di rete (se presente) 2 In alternativa l’alimentazione può provenire da una


fonte indipendente: in tal caso, è necessario
MM Motore, principale scollegare il collegamento fornito in fabbrica.
MMS Interruttore, motore soffiante
3 Accertarsi del collegamento in parallelo dei
OPT Opzionale riscaldatori.
OV Zero tensione
PE Collegamento a massa protetto
PORO Opzione riavvio erogazione potenza
PSU Alimentatore 1 Collegamenti per l’utilizzo su sistemi a 200/230V.
RFI Filtro, interferenze radiofrequenza L’alimentazione è indipendente dal compressore
principale. Il cliente deve fornire un
RSP Arresto a distanza
isolatore/sezionatore accanto alla macchina per tale
RST Avvio a distanza alimentazione; in questo caso è necessario
SGN Controllore, Intellisys scollegare il collegamento fornito in fabbrica.
SL Collegamento seriale 2 Verificare il collegamento in serie dei riscaldatori.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 SCHEMA ELETTRICO N75K/N160K, N100H/N200H . AC

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 2ATT Sensore, temperatura di scarico dell’airend


1ATS Interruttore, temperatura di scarico 2CTT Sensore, temperatura del refrigerante
elevata dell’airend iniettato
1ATT Sensore, temperatura ingresso 3 110/120V, 50/60Hz Alimentazione esterna
1DPS Interruttore, filtro olio occluso 3APT Trasduttore, pressione coppa, lato a bagno
1VAC Interruttore, filtro aria occluso 3SV Elettrovalvola valvola di scarico
2 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 4 220/230V, 50/60Hz Alimentazione esterna
2APT Sensore, pressione interstadio (2STG 4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo
solamente)
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
4ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo MF Filtro di rete (se presente)
5 Collegamento alternativo per alimentazione MI Opzioni terminali ingresso principale
110/120V esterna. MM Motore, azionamento principale
6 Collegamento alternativo per alimentazione MMS1 Interruttore, motore soffiante
220/230V esterna.
MMS2 Interruttore, soffiante dissipatore del calore
6APT Trasduttore, pressione aria coppa, lato a
secco OPT Opzionale
9APT Trasmettitore, pressione aria remota OV Zero tensione
(opzionale) PE Collegamento a massa protetto
9SV Valvola, drenaggio condensa PORO Opzione riavvio erogazione potenza
11SV Valvola, anticondensa solenoide 1 PSU Alimentatore
AT Autotrasformatore (se fornito) RFI Filtro, interferenze radiofrequenza
AW1 Avviso ausiliario 1 RSP Arresto a distanza
AW2 Avviso ausiliario 2 RST Avvio a distanza
BP Contropiastra SBC Fornito dal cliente
C Condensatore SGN Controllore, Intellisys
CK Valvola dell’aria SH Collegamenti standard riscaldamento in
dotazione
CAB Armadietto
CDE Errore drenaggio condensa (opzionale) SL Collegamento seriale
CDV Valvola drenaggio condensa. (se fornita) SS1−3 Relè, stato solido
CFO Uscita guasto comune ST Attrezzi di servizio
DR Azionamento T1 Trasformatore, di controllo
EB Barra di terra TH Termostato
ES Interruttore, arresto di emergenza TRR Relè funzionamento reale
EXC Comunicazioni esterne
F10 Fusibile, alimentazione riscaldamento Colori
esterno
BLK Nero
FD Azionatore ventola
BLU Blu
FM Motore, soffiante
BRO Marron
GND Terra
GRE Verde
HB Soffiante dissipatore del calore
PIN Rosa
HC Circuito di riscaldamento
RED Rosso
HTRI Riscaldatore 125 watt
SCR Schermato
K1 Relè, marcia
VIO Viola
K2 Guasto relè
WHI Bianco
KM1 Contattore, motore principale
YEL Giallo
KM5 Contattore, soffiante dissipatore calore
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura,
trasformatore
Cavi
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di
controllo
MCB3 Minicircuito interruttore automatico DR Numeri Funzione Colore del filo
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura, PDU 1−99 Alimentazione Nero
MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura, 100−199 Controlla CA Rosso
riscaldatore
200−299 Controllo CC Blu
MCB10 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
riscaldatore (esterno) 300−399 Ausiliario Arancio

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 SCHEMA ELETTRICO N250−300H−2S AC

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 2APT Sensore, pressione interstadio (2STG


1ATS Interruttore, temperatura di scarico solamente)
elevata dell’airend 2ATT Sensore, temperatura di scarico dell’airend
1ATT Sensore, temperatura ingresso 2CTT Sensore, temperatura del refrigerante
1DPS Interruttore, filtro olio occluso iniettato
1VAC Interruttore, filtro aria occluso 3 110/120V, 50/60Hz Alimentazione esterna
2 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 3APT Trasduttore, pressione coppa, lato a bagno

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
3SV Elettrovalvola valvola di scarico MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
4 220/230V, 50/60Hz Alimentazione esterna riscaldatore
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo MCB10 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
riscaldatore (esterno)
4ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo
MF Filtro di rete (se presente)
5 Collegamento alternativo per alimentazione
110/120V esterna. MI Opzioni terminali ingresso principale
5SV Valvola, arresto refrigerante MM Motore, azionamento principale
MMS1 Interruttore, motore soffiante
6 Collegamento alternativo per alimentazione
220/230V esterna. MMS2 Interruttore, soffiante dissipatore del calore
6APT Trasduttore, pressione aria coppa, lato a OPT Opzionale
secco OV Zero tensione
9APT Trasmettitore, pressione aria remota PE Collegamento a massa protetto
(opzionale)
PORO Opzione riavvio erogazione potenza
9SV Valvola, drenaggio condensa
PSU Alimentatore
11SV Valvola, anticondensa solenoide 1
RFI Filtro, interferenze radiofrequenza
AT Autotrasformatore (se fornito)
RSP Arresto a distanza
AW1 Avviso ausiliario 1
RST Avvio a distanza
AW2 Avviso ausiliario 2
SBC Fornito dal cliente
BP Contropiastra
SGN Controllore, Intellisys
C Condensatore
SH Collegamenti standard riscaldamento in
CK Valvola dell’aria dotazione
CAB Armadietto SL Collegamento seriale
CDE Errore drenaggio condensa (opzionale) SS1−3 Relè, stato solido
CDV Valvola drenaggio condensa. (se fornita) ST Attrezzi di servizio
CFO Uscita guasto comune T1 Trasformatore, di controllo
DR Azionamento TH Termostato
DVF Ventilatore, azionamento ventilazione TRR Relè funzionamento reale
EB Barra di terra
Colori
ES Interruttore, arresto di emergenza
BLK Nero
EXC Comunicazioni esterne
BLU Blu
F10 Fusibile, alimentazione riscaldamento
esterno BRO Marron
FD Azionatore ventola GRE Verde
FM Motore, soffiante PIN Rosa
GND Terra RED Rosso
HC Circuito di riscaldamento SCR Schermato
HTRI Riscaldatore 125 watt VIO Viola
K1 Relè, marcia WHI Bianco
K2 Guasto relè YEL Giallo
KM1 Contattore, motore principale
Cavi
KM5 Contattore, soffiante dissipatore calore
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura, Numeri Funzione Colore del filo
trasformatore
1−99 Alimentazione Nero
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di
controllo 100−199 Controlla CA Rosso
MCB3 Minicircuito interruttore automatico DR 200−299 Controllo CC Blu
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura, PDU 300−399 Ausiliario Arancio

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.4 SCHEMA ELETTRICO N75K/N160K WC[raffreddamento ad acqua],


N100H/N200H WC

m
.co
es
uid
-g
all

LEGENDA

1 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 2APT Sensore, pressione interstadio (2STG


1ATS Interruttore, temperatura di scarico solamente)
elevata dell’airend 2ATT Sensore, temperatura di scarico dell’airend
1ATT Sensore, temperatura ingresso 2CTT Sensore, temperatura del refrigerante
1DPS Interruttore, filtro olio occluso iniettato
1VAC Interruttore, filtro aria occluso 3 110/120V, 50/60Hz Alimentazione esterna
2 110/120V, 50/60Hz a partire da SHT 1 3APT Trasduttore, pressione coppa, lato a bagno

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI
3SV Elettrovalvola valvola di scarico MCB10 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
4 220/230V, 50/60Hz Alimentazione esterna riscaldatore (esterno)
4APT Trasduttore, pressione di scarico del gruppo MF Filtro di rete (se presente)
4ATT Sensore, temperatura di scarico del gruppo MI Opzioni terminali ingresso principale
4SV Valvola, arresto acqua MM Motore, azionamento principale
5 Collegamento alternativo per alimentazione MMS1 Interruttore, motore soffiante
110/120V esterna. MMS2 Interruttore, soffiante dissipatore del calore
6 Collegamento alternativo per alimentazione OPT Opzionale
220/230V esterna. OV Zero tensione
6APT Trasduttore, pressione aria coppa, lato a PE Collegamento a massa protetto
secco
PORO Opzione riavvio erogazione potenza
9APT Trasmettitore, pressione aria remota
(opzionale) PSU Alimentatore
9SV Valvola, drenaggio condensa RFI Filtro, interferenze radiofrequenza
11SV Valvola, anticondensa solenoide 1 RSP Arresto a distanza
AT Autotrasformatore (se fornito) RST Avvio a distanza
AW1 Avviso ausiliario 1 SBC Fornito dal cliente
AW2 Avviso ausiliario 2 SGNe Controllore, Intellisys
BP Contropiastra SH Collegamenti standard riscaldamento in
dotazione
C Condensatore
SL Collegamento seriale
CK Valvola dell’aria
SS1−3 Relè, stato solido
CAB Armadietto
ST Attrezzi di servizio
CDE Errore drenaggio condensa (opzionale)
T1 Trasformatore, di controllo
CDV Valvola drenaggio condensa. (se fornita)
TH Termostato
CFO Uscita guasto comune
TRR Relè funzionamento reale
DR Azionamento
EB Barra di terra
ES Interruttore, arresto di emergenza Colori
EXC Comunicazioni esterne BLK Nero
F10 Fusibile, alimentazione riscaldamento BLU Blu
esterno BRO Marron
FM Motore, soffiante GRE Verde
GND Terra PIN Rosa
HB Soffiante dissipatore del calore RED Rosso
HC Circuito di riscaldamento SCR Schermato
HTRI Riscaldatore 125 watt VIO Viola
K1 Relè, marcia WHI Bianco
K2 Guasto relè YEL Giallo
KM1 Contattore, motore principale
KM5 Contattore, soffiante dissipatore calore
Cavi
MCB1 Interruttore, circuito in miniatura,
trasformatore
MCB2 Interruttore, circuito in miniatura, circuiti di Numeri Funzione Colore del filo
controllo
1−99 Alimentazione Nero
MCB3 Minicircuito interruttore automatico DR
100−199 Controlla CA Rosso
MCB4 Interruttore, circuito in miniatura, PDU
200−299 Controllo CC Blu
MCB9 Interruttore automatico, circuito in miniatura,
riscaldatore 300−399 Ausiliario Arancio

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMAZIONI GENERALI

8.5 DESCRIZIONE GENERALE

Il compressore consiste di un compressore a vite, a Raffreddando l’aria di scarico, la maggior parte del
raffreddamento a contatto, azionato da un motore vapore d’acqua contenuto naturalmente nell’aria si
elettrico, completo di tutti i componenti necessari condensa e viene scaricato cal separatore e scarico
collegati con tubi e mediante fili elettrici e montati su di condensa incorporato.
una piastra di base. Esso forma un gruppo
compressore totalmente incorporato. L’impianto del refrigerante è costituito da una coppa,
un radiatore, una valvola termostatica, una valvola
Il compressore standard è progettato per funzionare anti−condensa e un filtro. Quando l’unità è in
in un ambiente compreso tra 1,7°C e 46°C (35°F e funzione, il refrigerante viene spinto dalla pressione
115°F). La temperatura standard massima di 46°C dell’aria dal serbatoio del separatore all’elemento
(115°F) è valida fino ad un’altezza di 1000 m (3280 termostatico. La posizione dell’elemento (risultato
piedi) sul livello del mare. Al di sopra di tale altezza diretto della temperatura del refrigerante) determinerà
sono richieste dei notevoli abbassamenti della se il refrigerante circola attraverso il radiatore, lo salta
temperatura ambiente per continuare ad utilizzare un oppure combina i due percorsi in modo da mantenere
motore standard. una temperatura di iniezione del compressore
ottimale. La valvola anti−condensa a due posizioni
Il compressore è gestito dal controllore elettronico a può ridurre il flusso del refrigerante e quindi
bordo. Il controllore e l’impianto di azionamento l’aumento della temperatura del refrigerante nel
operano insieme per variare la velocità del compressore. Questa temperatura è controllata in
compressore in modo da fornire aria alla pressione modo da rendere impossibile la condensazione del
desiderata. vapore acqueo. Iniettando il refrigerante a una
Il pannello strumenti provvede ad indicare le temperatura sufficientemente alta, la temperatura
condizioni di funzionamento del compressore ed il della miscela di aria e refrigerante dello scarico verrà
suo stato generale. tenuta sopra il punto di rugiada. Sui modelli
N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
La miscela di aria/refrigerante si scarica dal N100/200H−2S e N250/300H−2S, l’impianto è
compressore nell’impianto di separazione. Tale potenziato da una logica di controllo che varia la
sistema elimina quasi tutto il PPM del refrigerante velocità della ventola di raffreddamento a seconda
dall’aria scaricata. Il refrigerante ritorna all’impianto di delle temperature diingresso e di scarico,
raffreddamento e l’aria passa al postraffreddatore ed controllando quindi ancora più rigidamente la
esce dal compressore tramite il separatore di temperatura di iniezione e consentendo al contempo
condensa. un risparmio di energia del motore della ventola.
L’aria è aspirata nella macchina dalla ventola di Il compressore è dotato di un sensore della
raffreddamento (il modello N250−300H utilizza un temperatura che arresta l’unità in caso di una
ventilatore a propulsione per il raffreddamento) e temperatura troppo elevata, 109°C (228°F).
attraverso il raffreddatore/postraffreddatore
combinati. Il filtraggio efficace del refrigerante viene ottenuto
mediante l’uso di un robusto filtro refrigerante ad
avvitamento.

NOTA
I compressori d’aria Nirvana sono riempiti in fabbrica con SSR ULTRA COOLANT che è stato progettato per
un funzionamento fino a 8.000 ore o due anni, a seconda di quale dei due si verifichi per prima.
Le unità fornite con refrigerante di grado alimentare sono state progettate per funzionare per 1000 ore o 6
mesi a seconda dei quali di verifica per prima.
Il refrigerante deve essere cambiato a questi intervalli al fine di evitare rotture e danno all’apparecchiatura.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
9

9.1 FUNZIONAMENTO DI BASE

AVVERTENZA Controllare che il livello del refrigerante sia almeno


visibile al centro della spia di vetro, aggiungere
Assicurarsi che tutte le coperture di protezione si
refrigerante se necessario. Consultare le procedure
trovino in posizione prima di iniziare ad avviare la
relative alla manutenzione per l’impostazione del
macchina.
corretto livello.
Assicurarsi che la valvola d’isolamento dell’aria di
AVVERTENZA scarico sia aperta.
Il compressore può funzionare in una modalità di Inserire l’interruttore di isolamento elettrico principale.
arresto pressurizzata. Se il compressore si arresta Il pannello di controllo di illuminerà, segnalando che è
automaticamente, l’airend, il serbatoio di disponibile la tensione di linea e di controllo.
separazione e l’impianto dell’olio possono
contenere aria ad alta pressione. Questa può E’ possibile regolare il contrasto dello schermo
essere fatta fuoriuscire premendo lo stop ruotando la piccola vite che si trova sul lato destro del
d’emergenza e può essere verificata svitando il controllore accedendo ad esso dalla porta
tappo di riempimento del refrigerante che dispone dell’armadietto dell’avviatore.
di un foro di spurgo attraverso il quale eventuale Sequenza dei controlli iniziali
presenza di pressione può essere spurgata. A
valle del serbatoio di separazione potrebbe ancora Il controllore esegue una sequenza di controlli iniziali se
esserci della pressione dell’impianto che deve il compressore (1) riceve l’alimentazione iniziale al
essere anche spurgata. controllore o (2) è stato oggetto di una reset
dell’allarme. Durante la sequenza di controlli iniziali, il
controllore visualizzerà un messaggio ”Macchina in
NOTA fase di controllo”.
La lingua e le unità di misura visualizzate sul Durante la sequenza di controllo iniziale il controllore
controllore Intellisys sono predefiniti prima di controllerà il corretto funzionamento del sistema di
lasciare la fabbrica. Se si richiede una modifica di controllo. Durante questo tempo se qualsiasi
esse contattare il vostro Reparto Assistenza particolare risulta non funzionante si attiverà un allarme
Ingersoll Rand, il Distributore o L’Air Center. e l’unità non si avvierà.
Al completamento della sequenza di controllo iniziale il
controllore visualizzerà la scritta ”PRONTO ALLA
Prima di avviare la macchina
PARTENZA”. Tale procedura dovrebbe essere
Fare riferimento allo schema T5716 sopra. completata entro 10 secondi.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Sequenza di avvio. Modalità scarico
Il compressore verrà inizialmente avviato Tutti i compressori a doppio stadio scaricheranno
dall’operatore che preme il pulsante locale di avvio quando il compressore viene arrestato. Intellisys
oppure da un comando avvio remoto. Il compressore si segnala che la modalità di scarico non è installata.
avvierà sotto carico e il motore verrà portato al numero
Se la modalità scarico viene disinserita, il compressore
di giri minimo. Al raggiungimento della velocità minima
aprirà la valvola di scarico ogni volta che si arresta.
il compressore inizia a controllare la pressione
Questo rilascia la pressione dal airend e dal serbatoio
mediante la sua regolazione della velocità. Quando la
del separatore. Se la modalità scarico è inserita, la
pressione del sistema raggiunge il livello richiesto il
valvola di scarico resta chiusa quando il compressore
compressore inizia a rallentare. Se la pressione del
si ferma in seguito ad un arresto automatico.
sistema raggiunge il valore di pressione impostato per
un arresto immediato il compressore si fermerà. Se la Controllo della ventola
pressione del sistema raggiunge il livello impostato per N37/160K−1S, N50/200H−1S
un arresto automatico e il compressore si trova alla e N75/160−2S, N100/200H−2S
velocità minima, se la modalità scarico è stata Controllo della ventola N250/300H−2S
disinserita, il compressore si arresterà. Tuttavia del la
La velocità del soffiante varia in alcune condizioni al fine
modalità scarico è stata inserita il compressore aprirà
di coadiuvare il controllo della temperatura
la valvola di scarico per un tempo massimo di 10
dell’iniezione del refrigerante. Il motore del soffiante
secondi o fino a che la pressione nella coppa scende a
dispone del proprio azionatore di velocità variabile e
2,4 Bar (35 psi) prima di arrestarsi. Il compressore si
sale e si abbassa mentre il compressore si avvia e si
riavvia quando la pressione del sistema scende sotto la
arresta.
pressione impostata.
Arresto della macchina in un’emergenza
Sequenza di arresto
Se è necessario arrestare la macchina in caso di
E’ possibile arrestare il compressore mediante uno stop emergenza PREMERE IL PULSANTE ARRESTO DI
locale o a distanza, tramite un arresto causato da un EMERGENZA POSTO SOTTO IL PANNELLO DEGLI
allarme o mediante un arresto di emergenza. Tutte le STRUMENTI.
condizioni di cui sopra causeranno l’arresto immediato
del compressore, ad eccezione della condizione di Questo prende la priorità sul normale pulsante di
arresto locale o remoto. Un arresto locale o remoto scarico/arresto e provoca l’arresto immediato della
causa l’apertura della valvola di scarico e il macchina.
compressore continuerà a funzionare per un tempo
Riavviamento dopo
massimo di 10 secondi o fino a che la pressione nella un’emergenza
coppa scende sotto i 35 psi prima di arrestarsi. Il
compressore si arresterà se la pressione dell’impianto Se l’unità è stata arrestata a causa di un’anomalia,
raggiunge i valori impostati di pressione per un arresto identificarla e correggere il difetto prima di avviarla.
automatico o un arresto immediato. Tuttavia, se il
compressore si arresta per questo motivo, esso
Se l’unità è stata fermata perché costituiva un pericolo
ripartirà automaticamente quando la pressione
alla sicurezza, prima di riavviarla assicurarsi che possa
dell’impianto scende sotto la pressione impostata.
operare senza pericolo.
Il compressore N250/300H−2S continuerà a funzionare Fare riferimento alle istruzioni PRIMA DELLA
per 30 secondi con la valvola di scarico aperta e a una
PARTENZA e SEQUENZA DI AVVIO contenute
velocità ridotta prima di arrestarsi. Tale sequenza si
precedentemente in questa sezione prima di riavviare
verifica in caso di arresto locale o remoto e quando la
la macchina.
pressione dell’impianto raggiunge i valori impostati di
pressione per un arresto automatico o immediato. Il
compressore ripartirà automaticamente una volta che
la pressione dell’impianto sia scesa sotto la pressione
impostata.
Importante: se il compressore deve essere arrestato
immediatamente, premere il pulsante di arresto di
emergenza.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.2 COMANDI INTELLISYS

m
.co
es
uid

1. Stop d’emergenza (stop emergenza) 5. F2


Premendo questo pulsante si determina l’arresto Non usato
immediato del compressore. La valvola di scarico si
-g

aprirà per eliminare nell’atmosfera la pressione


presente nel serbatoio del separatore. Nota: l’impianto 6. Frecce
a valle del separatore può contenere ancora della Questi tasti con frecce verso l’alto e verso il basso
pressione. Non sarà possibile riavviare il compressore hanno multiple funzioni relative alla metà destra dello
fino a che l’interruttore non viene riarmato schermo di visualizzazione. Quando vengono
all

manualmente. Ruotare la manopola dell’interruttore in presentati degli elenchi, i tasti vengono usati per
verso orario e premere due volte il pulsante di reset per passare attraverso le voci dell’elenco verso l’alto e
ripartire. verso il basso. Le piccole frecce visualizzate nell’angolo
Al reset il controllore visualizza un messaggio che superiore destro dello schermo sono usate indicano
indica che il compressore è pronto per la partenza. quando si può spostare verso l’alto (indicato dalla testa
della freccia che punta verso l’alto) e/o verso il basso
(indicato dalla testa della freccia che punta verso il
basso) lungo l’elenco.
2. Avviamento
Quando il valore di un parametro operativo di una
Premendo questo pulsante si attiva la sequenza di determinata macchina è evidenziato sullo schermo per
partenza. lo scopo di modificarlo, i tasti sono usati per tale
modifica.

3. Stop
7. Tasti del display
Premendo questo pulsante si attiva la sequenza di
arresto. Le funzioni dei tre tasti nella parte inferiore dello
schermo di visualizzazione sono definite dalle parole
subito al di sopra di essi nella riga inferiore dello
schermo. Ciascuna funzione, come MENU
4. F1
PRINCIPALE, STATO, ecc. è descritta nelle
Non usato appropriate sezioni del presente manuale.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.3 SCHERMO DI VISUALIZZAZIONE

Questo schermo è diviso in tre aree funzionali, come si Il lato destro visualizza varie voci o elenchi come le
vede dal tipico schermo STATO CORRENTE letture dello STATO CORRENTE della macchina , il
visualizzato qui. MENU PRINCIPALE, l’elenco dei PUNTI DI
SETTAGGIO dell’operatore, ecc. Qualsiasi degli
Il lato sinistro mostra in continuazione la pressione di elenchi può essere spostato verso l’alto o verso il basso
scarico del gruppo mediante numeri di grandi premendo i tasti con le frecce posti sul lato destro dello
dimensioni mentre la riga direttamente sotto mostra le schermo. Le piccole frecce visualizzate nell’angolo
condizioni di esercizio della macchina. destro superiore dello schermo indicano quando si può
scorrere verso l’alto e/o verso il basso per l’elenco. I
tasti con le frecce vengono usati anche per cambiare il
valore di una particolare voce. Alcune volte, delle voci
e/o i loro valori sono ”evidenziati”. Ciò significa che sono
−STATO ATTUALE− visualizzati come caratteri chiari su di uno sfondo scuro.
100 PSI TEMP SCARICO La parte inferiore dello schermo è divisa in terzi con le
PACCHETTO parole in ogni piccola casella che indicano la funzione
del tasto direttamente sottostante. Le parole in dette
102_F
caselle cambieranno a seconda di quali azioni sono
FUNZIONA A TEMP SCARICO AIREND permesse ad un determinato tempo. L’azione che
CARICOPRONTO A risulta premendo ciascuno di detti tasti viene indicata
PARTIRE nel Diagramma di Flusso sul Quadro dell’Operatore più
avanti nella presente sezione. Ciò può essere utilizzato
Modo: MODO/ACS 192_F
come rapido riferimento sul modo come saltare lo
STATO schermo del controllore per una desiderata funzione.

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.4 STATO CORRENTE

Lo schermo dello STATO CORRENTE è considerato 14 Velocità del motore


visualizzazione ”normale” emessa dal controllore.
15 Corrente del motore
Le seguenti voci ed il loro attuale valore possono essere
16 Tensione motore
visualizzate sul lato destro dello schermo premendo i
tasti con le frecce rivolte verso l’alto o verso il basso. 17 Tensione ingresso
Il controllore automaticamente riporta il display a 18 Tensione del Bus CC
questo schermo di STATO CORRENTE da altri
19 Pressione remota (opzionale).
schermi se nessun tasto viene premuto entro 30
secondi. 20 Ora e data
Usare le frecce SU’ e GIU’ per spostarsi tra le selezioni. 21 Nome del programma
22 Versione del software di controllo.
Voci dello STATO CORRENTE
Quando si visualizza la videata STATO CORRENTE,
1 % di Risparmio Energetico premendo il tasto STATO ENERGIA fa passare la
2 % di capacità visualizzazione alla videata STATO ENERGIA.
Analogamente, quando si visualizza la videata STATO
3 kW del gruppo ENERGIA, premendo il tasto STATO fa passare la
4 Temperatura di scarico del gruppo visualizzazione alla videata STATO CORRENTE.
5 Temperatura di scarico airend Sullo schermo STATO ENERGIA si visualizzano i
seguenti:
6 Temperatura del refrigerante iniettato
7 Temperatura d’ingresso Voci STATO ENERGIA
8 Pressione coppa 1 Media kW−ora del gruppo
9 Caduta pressione separatore 2 %di capacità media
10 Pressione stadio intermedio 3 Capacità media
11 Filtro del refrigerante 4 Costo dell’energia.
12 Filtro ingresso 5 Risparmio Energetico
13 Ore totali 6 Risparmio energetico a vita

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.5 MENU PRINCIPALE

Allo schermo MENU PRINCIPALE si può accedere La lingua e le unità di misura sono preimpostate sul
dallo schermo STATO CORRENTE premendo il tasto compressore prima di lasciare la fabbrica.
MENU PRINCIPALE, identificato dalle parole ”MENU
PRINCIPALE” nella riga in calce allo schermo
direttamente al di sopra del tasto centrale. −MENU PRINCIPAL−

Lo schermo MENU PRINCIPALE è il punto da cui molte


si può accedere a molte delle funzioni dell’operatore.
100 PSI
PUNTO SET OPERATORE
Consultare il Diagramma di Flusso del Quadro OPZIONI
dell’Operatore.
PRONTO A PARTIRE CALIBRA SENSORE
Ciascuna delle funzioni può essere selezionata
utilizzando le frecce su e giù per evidenziarla sullo HISTÓRIA ALARME
schermo. STATO SELEZIONA
Il controllore va alla funzione evidenziata se si preme il
tasto SELEZIONA oppure ritorna allo schermo STATO
CORRENTE se si preme il tasto STATO.

STATO
Stato ATTUALE/STATO Energia
ENERGIA Stato

Menu’ principale

Stato
MENU
PRINCIPALE
Menu’
principale
Selezionare

Menu’ Menu’ Menu’


SETPOINT principale principale CALIBRAZIONE
principale OPERATORE OPZIONI
SENSORE
Stato Stato Stato

Selezionare Selezionare Selezionare

VOCE VOCE OPZIONI VOCE


SETPOINT CALIBRAZIONE
OPERATORE SENSORE

Annulla o imposta Annulla o imposta Annulla o calibra

Menu’ principale Menu’ Menu’


STORICO principale FUNZIONI principale STATO
ALLARMI OROLOGIO ENERGIA
Stato Stato Stato

Selezionare Selezionare
Menu’
principale
MEDIA KW ORE GRUPPO
Menu’ principale Menu’
VOCE STORICO DATA E ORA MEDIA % CAPACITÀ
principale
ALLARMI MEDIA CAPACITÀ
Stato Stato COSTO ENERGIA
Stato RISPARMI ENERGIA
RISPARMI ENERGIA A VITA

Stor. allarmi Annulla o imposta


Annulla o imposta

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.6 PUNTI DI SETTAGGIO DELL’OPERATORE (PUNTO SET OPERATORE)

I setpoints consistono di variabili regolabili dall’utente −PUNTO SET


nella logica del controllore che possono essere OPERATORE−
impostati mediante lo schermo SETPOINT
OPERATORE mostrato a fianco. 100 PSI
PRESSIONE DI ARRIVO
Sullo schermo è possibile vedere il nome e il valore di
ogni setpoint elencato spostando l’elenco in alto e in 105 psi
basso tramite i pulsanti freccia. PRONTO A PARTIRE
Punti di settaggio associati alle opzioni sono descritti
nelle sezioni OPZIONI.
STATO MENU SELEZIONA
PRINCIPAL

VALORI PREDEFINITI IN FABBRICA


PUNTI DI SETTAGGIO PREDEFINIT MIN. MAX. PASSO UNITA
DELL ’OPERATORE O
Pressione di arrivo 100 65 145 / 203 1 PSI
Pressione di arresto automati- 110 Valore +1 Valore +10 1 PSI
co
Pressione di arresto immedia- 120 Auto Auto +10 1 PSI
to
Modalità scarico Deselezionata Deselezionata Attiva − −
Rilascio condensa 5 2 20 1 SEC.
Intervallo condensa 180 90 270 1 SEC.
% risparmio rispetto a Modulazione − − − −
Valore nominale energia 0 0 9999.999 − −
Media ripristino − − Data ripristino −
menu servizio 1 1 25535 1 −

Il valore di un punto di settaggio può essere variato Pressione di arrivo


evidenziandone in primo luogo la voce ed il relativo
valore e premendo il tasto SELEZIONA per evidenziare Il compressore cercherà di funzionare a questo valore
solo il valore. Quando la riga del valore si evidenzia da di pressione. La gamma della pressione di arrivo e
sola, il valore può essere regolato utilizzando i tasti con l’entità dei passi per ogni unità di misura sono elencati
le frecce su e giù. A questo punto appaiono i tasti nella tabella di cui sotto.
CANCELLA e IMPOSTA. Premere il tasto IMPOSTA
per immettere il nuovo valore o premere il tasto Unità Min Max (1S) Passo
CANCELLA per riportare il valore del punto di settaggio
presente prima di usare le frecce. IL valore visualizzato PSI 65 145 / 203 1
lampeggerà due volte per indicare che è stato immesso BAR 4.4 10 / 14 0.1
nel punto di fissaggio e la coppia delle righe della voce
e del valore del punto di fissaggio verranno visualizzate kPa 440 1000 / 1400 10
di nuovo assieme. KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1

Dai di fissaggio dell’operatore si può uscire premendo


i tasti STATO o MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto Nota: la massima impostata per il modello
viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione N250/300H−2S è di 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa, 10,2
ritorna allo schermo STATO CORRENTE. KGCM2.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Pressione di arresto automatico Rilascio della condensa
Il compressore si arresterà quando la pressione Questo è il numero di secondi in cui il solenoide della
dell’impianto raggiunge questo valore e il compressore condensa sarà aperto (eccitato) quando espelle la
sta funzionando alla velocità minima. La gamma di condensa.
questo setpoint sarà compresa tra la pressione +1 alla
Intervallo della condensa
pressione +10 psi di bersaglio se detta pressione è di
145 psi o inferiore, alla pressione +7 psi di bersaglio se Questo è il periodo d’intervallo tra le espulsioni della
la pressione di bersaglio e superiore a 145 psi, ma condensa.
inferiore o uguale a 175 psi, oppure alla pressione +5
% risparmio rispetto a
di bersaglio se detta pressione è superiore a 175 psi. Se
il sensore a distanza è ‘on’ (attivo), la massima Questo setpoint determina rispetto a che cosa viene
pressione di arresto sarà sempre pressione di bersaglio calcolata la percentuale di risparmio del Nirvana. Le
+5 psi.

m
modalità di funzionamento per paragonare il Nirvana
sono la modulazione, online/offline, e la geometria. Il
Pressione di arresto immediato
valore della percentuale di risparmio viene visualizzato
Il compressore si arresta se la pressione dell’impianto mediante il messaggio di stato, % risparmio energetico.
raggiunge tale valore. La gamma di questo setpoint

.co
sarà compresa tra la pressione automatica di arresto e
Valore nominale energia
la pressione +10 psi di bersaglio se detta pressione è
di 145 psi o inferiore, la pressione di arresto automatico Le voci costo energia e risparmio energia della videata
+7 psi di bersaglio se la pressione di bersaglio e STATO ENERGIA utilizzeranno questo valore per i loro
superiore a 145, ma inferiore o uguale a 175 psi, oppure calcoli. È inteso come valore monetario che
pressione automatica di arresto +5 psi se la pressione rappresenta il costo dell’energia dell’utente per kw/ora.
di bersaglio se detta pressione è superiore a 175 psi. Se
il sensore a distanza è ‘on’ (attivo), la massima
Media di ripristino
es
pressione di arresto immediato sarà sempre pressione
di arresto +5 psi. Quando si seleziona questo punto di settaggio e si
preme il tasto SET, le voci sulla videata STATO
Modalità scarico
ENERGIA vengono ripristinate, e la data del ripristino
I compressori a doppio stadio scaricheranno sempre si visualizza in questo punto di settaggio. Questo
quando il compressore viene arrestato. seleziona l’inizio del periodo di tempo per cui
uid

l’informazione sullo STATO ENERGIA verrà calcolato.


Se questa modalità viene INSERITA, il compressore
Notare che il “Risparmio Energia a Vita” non viene
aprirà la valvola di scarico ogni volta che si arresta.
ripristinato.
Questo rilascia la pressione dall’airend e dal serbatoio
del separatore. Se questa modalità è selezionata su Menu di servizio
DISINSERITA la valvola di scarico rimane chiusa
quando il compressore si ferma a causa di un arresto Per uso solo da parte del personale IR.
automatico. La modalità di scarico è sempre impostata
sui modelli a doppio stadio. La modalità di scarico verrà
-g

indicata come “non installata” sul display del sistema di


controllo.
all

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.7 OPZIONI

Le opzioni vengono attivate o disattivate e i valori a loro −OPZIONI−


associati vengono impostati tramite lo schermo di
OPZIONE mostrato a lato.
Alcune opzioni vengono acquistate, tali opzioni
100 PSI AVVIO/ARRESTO REMOTO
ATTIVATO
richiedono un hardware aggiuntivo della macchina e
inizialmente devono essere abilitate dal personale
dell’assistenza. E’ possibile vedere il nome e il valore di PRONTO A PARTIRE AVVIO/ARRESTO REMOTO
ognuna delle opzioni seguenti spostando l’elenco in alto ATTIVATO
e in basso tramite i pulsanti freccia.
Il valore di una voce d’opzione può essere cambiato allo STATO MENU SELEZIONA
stesso modo in cui vengono cambiati i valori dei PUNTI PRINCIPAL
DI SETTAGGIO DELL’OPERATORE.

Voci OPZIONI SELEZIONE MIN. MAX. Passo Unità Opzione


istallata
richiesta
Sensore di pressione remoto ON/OFF No
Sequenziatore ON/OFF No
Arresto/avvio remoto si ON/OFF Si
Riavvio alimentazione spenta ON/OFF Si
Tempo riavvio alimentazione 10 600 1 SEC Si
spenta
Giorno di avvio programmato giorno giorno 1 giorno Si
Avvio programmato 00:00 23:59 1 ora Si
Giorno di arresto programmato giorno giorno 1 giorno Si
Arresto programmato 00:00 23:59 1 ora Si
Protocollo Modbus ON/OFF/ICU N.
Indirizzo Modbus 1 247 1 N.

Sensore di pressione remoto Avvio/arresto a distanza


Se questa impostazione viene regolata a ON, il Se è stata installata l’opzione avvio/arresto remoto e
compressore utilizzerà un sensore di pressione remoto questa impostazione è regolata su SI, è possibile
per il controllo della pressione del sistema avviare e arrestare il compressore da un dispositivo
paragonandola all’impostazione di Pressione remoto.
Selezionata e quella di Stop Automatico Pressione. La
pressione misurata da questo sensore viene
visualizzata sul display STATO CORRENTE come
lettura di Pressione remoto. Il sensore locale allo
scarico del gruppo viene ancora utilizzato per Stop
Immediato, per alcune condizioni di allarme e per la
visualizzazione sul lato sinistro dello schermo.
Sequenziatore
Se questa impostazione è regolata su ON il
compressore sarà in grado di partire e di fermarsi
mediante i comandi ricevuti da un dispositivo ospite.
Quando l’Intellisys riceve un azionamento di carico dal
dispositivo ospite, il compressore di avvierà. Quando
l’Intellisys riceve un azionamento di scarico il
compressore risponderà come se stesse eseguendo
un arresto immediato.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
Riavvio dopo una interruzione di corrente Avvio programmato
Se questa impostazione è regolata su ON, il Questa opzione determina l’avvio dell’unità sul giorno
compressore si riavvierà automaticamente al ritorno programmato per l’avvio, all’ora memorizzata in questo
della corrente al compressore se esso era in funzione setpoint. Per disabilitare questa opzione regolare il
quando la corrente è venuta a mancare. valore della partenza programmata allo stesso valore
dell’arresto programmato.
Nota:
Per installare quest’opzione è necessario un kit che Giorno di arresto programmato
include un manuale.
Questa opzione rappresenta le selezione del giorno
Tempo di riavvio dopo una interruzione di corrente quando si desidera che l’arresto programmato abbia
luogo. Le selezioni sono domenica, lunedì, martedì,
Se la impostazione del riavvio dopo una interruzione di
mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, giornalmente
corrente è regolata su ON, questo rappresenta il
(Do−Sa), giorni della settimana (L−V) o Weekends. Il
numero di secondi che intercorrono dal momento che
setpoint di questa opzione funziona con il setpoint
la corrente ritorna a quando il compressore riparte. Il
dell’arresto programmato.
segnale acustico di riavvio dopo una interruzione di
corrente risuonerà durante questo intervallo di tempo. Arresto programmato
Giorno di avvio programmato Questa opzione determina l’arresto dell’unità sul giorno
Questa opzione rappresenta le selezione del giorno programmato per l’arresto, all’ora memorizzata in
quando si desidera che la partenza programmata abbia questo setpoint. Per disabilitare questa opzione
luogo. Le selezioni sono domenica, lunedì, martedì, regolare il valore dell’arresto programmato allo stesso
mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, giornalmente valore dell’avvio programmato.
(Do−Sa), giorni della settimana (L−V) o Weekends. Il Protocollo ed indirizzo Modbus
setpoint di questa opzione funziona con il setpoint
dell’avvio programmato Consultare il manuale del Modbus.

9.8 CALIBRAZIONE DEL SENSORE (CALIBRA SENSORE)

La calibrazione del sensore della pressione viene Ciascuno dei sensori elencati qui di seguito può essere
effettuata dallo schermo CALIBRAZIONE SENSORE. selezionato utilizzando i tasti con le frecce su e giù per
Detta calibrazione può essere effettuata solo quando la evidenziarlo sullo schermo.
macchina è arrestata. La calibrazione è necessaria
effettuarla solo dopo la sostituzione del sensore o il Voci CALIBRAZIONE SENSORE
controllore dell’Intellisys è stato sostituito. Sensore 4APT (Scarico gruppo)
Sensore 3APT (Coppa lato a bagno)
Sensore 6APT (Coppa lato a secco)
Sensore 2APT (Stadio intermedio)
−CALIBRA SENSORE− Sensore 9APT (Sensore remoto)
Selezionare il sensore evidenziato premendo il tasto
100 PSI
SENSORE 4APT
SELEZIONA. Premere il tasto CALIBRARE per iniziare
la procedura di calibrazione automatica, o premere il
CALIBRA tasto CANCELLA per non calibrare e ritornare
all’elenco dei sensori.
PRONTO A PARTIRE SENSORE 3AVPT
Dallo schermo calibrazione si può uscire premendo o il
CALIBRA
tasto STATO o MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto
STATO MENU SELEZIONA viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione
PRINCIPAL ritorna allo schermo STATO CORRENTE.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.9 STORIA ALLARME (STORIA ALLARMI)

Storia allarme visualizza tutti i messaggi di Allarme per Ciascuno degli ultimi 15 messaggio di Allarme può
gli ultimi 15 allarmi subiti dalla macchina. Consente essere visualizzato spostando l’elenco Storia Allarmi
anche l’accesso alla visualizzazione delle condizioni verso l’alto e verso il basso utilizzando i tasti con le
operative della macchina presenti al tempo di ciascun frecce. Premendo il tasto SELEZIONA quando uno
all’Arme. IL primo visualizzato, ”Storia Allarme 1”, è il degli allarmi è evidenziato visualizzerà l’elenco dei
primo allarme verificatosi. Notare che multipli Allarmi valori della macchina presenti al tempo in cui si è
consecutivi di STOP D’EMERGENZA vengono verificato quel particolare Allarme.
registrati come allarmi separati, solo il primo verrà
visualizzato. E’ possibile vedere il nome e il valore di ognuno delle
voci spostando l’elenco in alto e in basso tramite i
pulsanti freccia. Premendo il pulsante STOR.
−STORIA ALLARMI−
ALLARMI si ritorna alla visualizzazione dello schermo
STORICO ALLARMI.
100 PSI
STORIA ALLARME 1 Dalle storie allarmi si può uscire premendo o il pulsante
MOTORE SOFFIANTE STATO oppure MENU PRINCIPALE. Se nessun tasto
SOVRACCARICO viene premuto entro 30 secondi, la visualizzazione
ritorna allo schermo STATO CORRENTE.
PRONTO A PARTIRE STORIA ALLARME 2
TEMP ALTA SCA AIREND
STATO MENU SELEZIONA
PRINCIPAL

9.10 FUNZIONI DELL’OROLOGIO

−FUNZIONI La data e l’orario dell’orologio a tempo reale viene


DELL’OROLOGIO− regolato dalla videata FUNZIONI DELL’OROLOGIO.
Usare le frecce verso l’alto e verso l’alto per evidenziare
Orario
100 PSI 01:15
ORARIO o DATA. Selezionando l’impostazione
evidenziata premendo SELECT.

Data Se si seleziona ORARIO, verranno visualizzate per


PRONTO A PARTIRE Gen 01, 00 prima le ore. Regolare le ore (Orario 00−23) utilizzando
le frecce in basso ed in alto. Una volta il corretto orario
appare sul display, premere SET, per evidenziare i
STATO MENU SELEZIONA minuti. Regolare i minuti (00−59) e premere SET per
PRINCIPAL completare l’impostazione dell’orario.
Se si seleziona DATA, verrà visualizzato per prima il
mese. Regolare il mese utilizzando le frecce in alto ed
in basso e premere SET per evidenziare la data. Una
volta la corretta data appare sul display, premere SET
per evidenziare l’anno. Una volta il corretto anno
appare sul display, premere SET per evidenziare la
data.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.11 MESSAGGI DELLO STATO DELL’ENERGIA

−STATO ENERGIA− MEDIA % CAPACITÀ − Visualizza la percentuale


media della capacità del compressore in cfm o m3 per
100 PSI MEDIA KW ORE GRUPPO il periodo di tempo dall’inizio dell’avviamento
MEDIA % DI CAPACITÀ selezionando il setpoint della media di ripristino.
MEDIA− COSTO DELL’ENERGIA − Visualizza il costo
PRONTO A PARTIRE
−CAPACITÀ MEDIA dell’energia del compressore per il periodo di tempo
dall’inizio dell’avviamento selezionando il setpoint della
STATO MENU SELEZIONA media. Questo viene calcolato moltiplicando i KW ora
PRINCIPAL del motore e del soffiante per il valore nominale
dell’energia.
IL display dello Stato Energia può essere selezionato
premendo il pulsante ENERGY STATUS (STATO RISPARMI DELL’ENERGIA − Visualizza i risparmi di
ENERGIA) Le seguenti voci ed i loro attuali valori d’energia del compressore per il periodo di tempo
verranno visualizzati sulla destra dello schermo dall’inizio dell’avviamento selezionando il setpoint della
media come confrontato ad un compressore
premendo i pulsanti con le frecce su e giù.
convenzionale. Questo valore viene determinato
MEDIA KW ORE DEL GRUPPO − Questo visualizza calcolando quanto costerebbe il funzionamento di un
la media KW del gruppo per ora per il periodo di tempo motore convenzionale alla stessa capacità d’energia e
dall’inizio selezionando il setpoint della media di quindi sottraendone il costo d’energia del motore del
ripristino. Questo valore include l’utilizzo di energia del compressore Nirvana. Si presume che il costo del
soffiante. soffiante sia lo stesso in entrambi i gruppi.

MEDIA % CAPACITÀ − Visualizza la percentuale RISPARMI D’ENERGIA A VITA − Visualizza i risparmi


media della capacità del compressore per il periodo di di energia a vita del compressore al valore d’energia
tempo dall’inizio dell’avviamento selezionando il corrente e ed alla media della percentuale della
setpoint della media di ripristino. Il valore viene capacità come paragonato ad un compressore
determinato prendendo la media del KW ora del convenzionale.
gruppo, eliminando l’utilizzo dell’energia e quindi
dividendo quel valore per il KW ora del motore per quel
modello di compressore a 100% della capacità.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.12 AVVERTENZE

Quando si verifica una AVVERTENZA, un grande CAMBIARE FILTRO IN INGRESSO − Questo si


punto di domanda lampeggerà sullo schermo. verifica se il Vuoto Ingresso è superiore a 0,05 bar (0,7
psig).
Se sono presenti multiple avvertenze, le frecce su e giù
piccole appariranno nell’angolo destro superiore dello CAMBIARE ELEMENTO SEPAR − Questo si verifica
schermo di visualizzazione. Le avvertenze multiple se il differenziale di pressione lungo il separatore è di
possono essere visualizzate premendo i tasti con le 1,0 bar (12 psig).
frecce su e giù. Premendo il tasto STATO visualizzerà
GUASTO SENSORE − Questo si verifica se un
lo schermo STATO CORRENTE col tasto
AVVERTENZA che indica che un’avvertenza è ancora sensore viene rilevato come assente o rotto.

m
presente. ALTA PRESS. SCARICO − Questo si verifica se l’unità
Un’AVVERTENZA non determina l’arresto dell’unità. è sotto controllo da parte di un dispositivo esterno,
L’unità continua a funzionare normalmente e come un ISC, e la pressione di scarico è maggiore della
l’AVVERTENZA rimane visualizzata fino al suo pressione si arresto immediato.
riazzeramento. AVVERTENZA AUSILIARIA 1 o 2 − Questo si verifica

.co
Un’avvertenza deve essere ripristinata dall’operatore se l’ingresso dell’avvertenza ausiliaria si chiude.
premendo due volte il tasto RIPRISTINA. GUASTO DEL SENSORE REMOTO DI PRESSIONE
(opzione) −
I possibili messaggi di avvertenza sono i seguenti:
Questo si verifica se il sensore di pressione remoto si
guasta. Se questo si verifica, l’Intellisys inizierà ad
ALTA TEMPERATURA DI SCARICO AIREND − questo si
usare il sensore della pressione di scarico del gruppo
verificherà se lo scarico dell’airend supera il 97% del
per misurare la pressione dell’impianto.
limite di allarme, 109°C (228°F) e non è regolabile.
es
CAMBIARE FILTRO REFRIGERANTE− Questa ERRORE DRENAGGIO DELLA CONDENSA − Sulle
unità a 2 stadi, questo si verifica se i contatti di errore
avvertenza si verifica se la pressione del lato alto è di
del drenaggio della condensa si chiudono mentre l’unità
1,4 Bar (20 psig) superiore alla pressione del lato
è in funzione.
basso.
uid

9.13 AVVERTENZE DI MANUTENZIONE

SERVIZIO − Le avvertenze di servizio si verificano Questa viene impostata prima che il compressore
quando l’unità è stata in funzione per un certo numero venga inviato dalla fabbrica. Quando si verifica
di ore, basante sulle ore totali, o è stata in funzione per un’avvertenza di servizio contattare il vostro
un certo numero di mesi, basati sull’orologio di tempo rappresentante di assistenza IR locale.
-g

reale. Le avvertenze di servizio possono presentare


livelli multipli, a seconda della selezione del livello di
servizio.

9.14 ALLARMI DI CONTROLLO INIZIALE:


all

Gli allarmi seguenti si verificheranno solamente quando CONTROLLARE I SETPOINTS − Si verifica se il


la macchina non è in funzione. Questi allarmi si controllore ha determinato che alcuni dei dati contenuti
riferiscono all’alta temperatura, perdita di potenza e nella memoria presenta valori inaccettabili.
calibrazione del sensore. Essi hanno la stessa modalità
CALIBRAZIONE NON VALIDA − Si verifica se il valore
di visualizzazione degli altri allarmi.
dello zero del sensore è fuori del −10% a +1% della sua
TEMP. SCAR. AIREND ALTA − Si verifica se la scala.
temperatura di scarico dell’airend è maggiore del 95% Vedere Calibrazione del Sensore.
si 109°C (228°F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE

9.15 ALLARMI

Quando si verifica un Allarme, sullo schermo GUASTO SENSORE − Questo si verifica se un


lampeggerà un grande punto esclamativo inserito in un sensore viene rilevato come assente o rotto.
triangolo. Il messaggio visualizzato indicherà la causa
dell’Allarme. GUASTO VSD − Il guasto VSD viene letto
dall’azionamento. L’Intellisys leggerà il menu di stato
Il compressore si arresterà e non sarà possibile dell’azionamento a velocità variabile. Se le informazioni
riavviarlo fino a che non viene a mancare la condizione di stato ritornano una condizione di guasto, l’Intellisys
dell’allarme e il messaggio di allarme viene riazzerato. emette un allarme GUASTO VSD e visualizza il numero
della condizione di guasto.
Premendo il tasto STATO visualizzerà lo schermo
STATO ALLARME. La presenza del tasto ALLARME PERDITA CONTROLLO POTENZA − Questo si
indica che un allarme è ancora presente. Stato Allarme verificherà se il circuito viene interrotto da un cattivo
è l’elenco delle condizioni operative della macchina collegamento o dall’interruttore di sicurezza (es.
presenti al tempo dell’Allarme. Interruttore HAT/monitore di fase).
Eventuale caduta di tensione al di sotto di 100VCA per
Il nome ed il valore di ciascuna delle voci elencate qui
di seguito possono essere visualizzati spostando oltre 2 secondi causerà lo scatto di questo allarme.
l’elenco verso l’alto e verso il basso utilizzando i tasti GUASTO DI ARRESTO − Questo si verificherà se il
con le frecce. Premendo il tasto ALLARME, riporterà compressore venisse arrestato ma il motore continua
allo schermo RIPRISTINO. a funzionare oltre la minima velocità 4 secondi dopo che
L’Allarme deve essere ripristinato dall’operatore viene dato il segnale.
premendo due volte il tasto RIPRISTINA. Eventuali PRESSIONE AVVIO ALTA − Se la pressione della
eccezioni sono spiegate nelle descrizioni degli allarmi. coppa supera i 100 psi (6.9 bar) all’avvio del
compressore, l’Intellisys aprirà la valvola di scarico
durante i primi secondi della partenza (da 3 a 7
−STATO ALLARME− secondi). Se la pressione della coppa non scende a 100
psi (6.9 bar) durante tale periodo di tempo, allora si
verificherà un arresto.
100 PSI PRESSSCARICO
PACCHETTO CONTROLLARE ROTAZIONE MOTORE − Questo si
verifica se l’Intellisys legge una velocità negativa dal
100 psi
VSD alla partenza.
SPENTO DA TEMP SCARICO
GUASTO COMUNICAZIONE VSD − Questo si verifica
ALLARME PACCHETTO
se l’Intellisys non riceve una risposta dal VSD durante
103_F una richiesta di informazioni. Questo allarme impiega
circa 8 secondi per essere inviato.
ALLARME MENU
PRINCIPAL GUASTO INIZIALIZZAZIONI VSD − Si verifica se
l’Intellisys non è in grado di stabilire una comunicazione
I possibili messaggi di Allarme sono i seguenti: con il VSD dopo un accensione.
PRESSIONE COPPA BASSA − Si verifica se il
STOP D’EMERGENZA (STOP EMERGENZA) −
compressore sta funzionando alla velocità minima o al
Questo si verifica se il tasto Stop d’Emergenza viene
di sopra di essa e la pressione della coppa scende sotto
ingaggiato. Il tasto deve essere disingaggiato prima
15 psi (1.03 bar) per 15 secondi.
che l’allarme possa essere azzerato.
SOFFIANTE−GUASTO − Questo si verifica se si rileva SOSTITUIRE FILTRO REFRIGERANTE − Questo si
un errore del soffiante. verifica se il filtro del refrigerante è occluso e deve
essere sostituito.
TEMP SCARICO AIREND (TEMP ALTA SCA
INCORRETTO TIPO DI VSD − Questo si verifica
AIREND) − Questo si verifica se la temperatura di
scarico dell’Airend e maggiore di 109_C (228_F). all’accensione se il tipo di VSD non corrisponde ai

GUASTO AVVIO A DISTANZA (GUASTO TELE


AVVIO) − Questo si verifica se il tasto Avvio a Distanza
viene premuto dopo che la macchina è in funzione o se
lo stesso tasto rimane chiuso.
GUASTO STOP A DISTANZA (GUASTO TELE
ARRESTO) − Questo si verifica se il tasto Stop a
Distanza rimane aperto o se si preme il tasto Avvio.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUZIONI OPERATIVE
125HP del compressore, inoltre le macchine da 90KW GUASTO DI STOP − Questo si verifica se il
e superiori hanno anche i seguenti messaggi: compressore si arresta, ma la velocità del motore non
si è arrestata al di sotto della minima velocità setpoint
CONTROLLO PERDITA ALIMENTAZIONE − Questo del motore. L’Intellisys attende per 4 secondi che il
si verifica se il compressore dovesse funzionare e la compressore si arresti prima di emettere quest’allarme.
tensione d’ingresso CA, come appare dal VSD, cade al
di sotto di 100 VCA. C’è un ritardo di 2 secondi su
questo allarme in caso l’alimentazione ritorna. Un ALTA PRESSIONE STADIO INTERMEDIO − Se la
interruttore HAT aperto o un monitore di fase sono due pressione dello stadio intermedio è superiore a 100 psi
delle cose che potrebbero causare l’allarme. mentre l’unità è in funzione e questa è un’unità a 2 stadi.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE

10.1 SUGGERIMENTI PER LA MAUTENZIONE

Le avvertenze di assistenza e i LED lampeggianti La spia della manutenzione si accenderà ogni


appariranno ad intervalli a seconda del livello di successive 2000 ore.
servizio selezionato. Consultare le istruzioni d’uso.
La macchina verrà ripristinata a pieno quando il
Il cliente può ripristinare la spia per solo per 24 ore lavoro di manutenzione viene effettuato prima
premendo il tasto “set”. dell’intervallo di 2000 ore onde evitare falsa
indicazione.
I tecnici della manutenzione della IR ripristineranno a
pieno la spia quando hanno completato il lavoro di
manutenzione.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE

10.2 TABELLA DI MANUTENZIONE

La TABELLA DI MANUTENZIONE indica i vari componenti e gli intervalli di ogni intervento di manutenzione. Dove
un intervallo di manutenzione è indicato sia in ore che in mesi, bisogna rispettare la scadenza che si verifica per
prima. Le capacità di refrigerante ecc. si trovano nella sezione INFORMAZIONI GENERALI di questo manuale.
Notare che è necessario rispettare ogni legge Locale o Nazionale che richiede interventi specifici di manutenzione
più severi di quelli descritti in questa sezione.

Tabella di
TM
manutenzione
Ore 150 500 2000 4000 8000
(solo la 1000 6000 12000 16000
prima
volta)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Ogni
giorno
Filtro refrigerante Cambiare Cambiare Cambiare Cambiare
Filtro aria ** Controllare Cambiare Cambiare
la pressione
Elemento separatore *** Controllare Cambiare Cambiare
la pressione
ULTRA COOLANT* Controllare Esempio Esempio Cambiare
Filtro modulo azionamento di Controllare Cambiare Cambiare Cambiare
potenza *
Schermo di recupero ** Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire
Tubi *** Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire
Sensore temperatura dell’aria Controllare Controllare Controllare Controllare
elevata
Valvola di sovrapressione Controllare Controllare Controllare
Nuclei raffreddatore Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Separatore di condensa Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Cofano motore Controllare / Controllare / Controllare / Controllare /
pulire pulire pulire pulire
Analisi della vibrazione Analisi Analisi Analisi
Analisi del refrigerante Analisi Analisi Analisi
Refrigerante di grado Analizzare ogni 500
alimentare Cambiare ogni 1000
*
Motore ventola/ventilatore Ingrassaggi Ingrassaggi
o o

Se il compressore viene utilizzato per meno di 4.000 ore all’anno,


* manutenzione ogni 6 mesi
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
** manutenzione ogni anno
*** manutenzione ogni 2 anni

Nota:
Su alcuni modelli a raffreddamento ad acqua marina il radiatore dell’olio ed il post radiatore sono muniti di anodi di
zinco di sacrificio (matite) ubicati nel cofano d’estremità dei radiatori. Detti anodi di zinco di sacrificio devono
essere controllati dopo le prime 50 ore di funzionamento per determinare se sono presente delle condizioni di
corrosione. Se soddisfacente questo intervallo può essere prolungato a 500 ore.

NOTA:
1 Se l’anodo di zinco di sacrificio ha subito il 50% di corrosione, deve essere sostituito.

m
2 Acque di costa/porto possono contenere sostanze chimiche corrosive da inquinamento e possono ridurre la
durata dell’anodo/radiatore.
3 Effetti della corrosione o dell’erosione sono specificamente esclusi dalla garanzia.

.co
10.3 PROCEDURE DI MANUTENZIONE

ATTENZIONE
Prima di intraprendere qualsiasi lavoro sul compressore leggere e capire le istruzioni di sicurezza
esposte in precedenza in questo manuale. Aprire. lucchettare e segnalare il sezionatore elettrico
principale e chiudere la valvola di isolamento sullo scarico del compressore. In qualsiasi circostanza è
es
proibito aprire qualsiasi valvola di scarico e rimuovere componenti dal compressore fino al termine
dell’intervento. Assicurarsi che tutta la pressione sia stata sfiatata dal compressore. Verificare questo
svitando lentamente il tappo di riempimento del refrigerante di un giro. Lo svitamento del tappo di
riempimento apre un foro di sfiato, ricavato nel tappo stesso, che permette il rilascio della pressione
nell’atmosfera. Non rimuovere il tappo di riempimento fino a che tutta la pressione è sfiatata dall’unità.
Notare che la tubazione a valle del serbatoio separatore può contenere ancora della pressione che deve
anch’essa essere sfiatata nell’atmosfera prima di iniziare qualsiasi lavoro.
uid

ATTENZIONE
Quando si usa qualsiasi forma di liquido per la pulizia, assicurarsi che tutti i componenti elettrici siano
protetti o coperti in modo da impedire ingresso di liquido.

AVVERTENZA
-g

Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando è spento ed il motore è


arrestato, i condensatori interni conservano una tensione potenzialmente letale. NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO DELLAZIONATORE o tentare qualsiasi intervento su quest’ultimo a meno che non si è
addestrato. Non vi sono alcune parti idonee a manutenzione sotto il coperchio.
all

PERICOLO
Questo compressore contiene un azionamento a frequenza variabile. Quando si spegne ed il motore si
arresta, i condensatori interni conservano una carica di alta tensione elettrica potenzialmente letale che
dopo un periodo di tempo cade a zero. Dopo aver spento la macchina dall’isolatore locale ATTENDERE
ALMENO 15 MINUTI perché i condensatori si scarichino completamente prima di aprire gli sportelli del
modulo di azionamento elettrico.

AVVERTENZA
Il compressore può funzionare in una modalità di arresto pressurizzata. Se il compressore si arresta
automaticamente, l’airend, il serbatoio di separazione e l’impianto dell’olio possono contenere aria ad
alta pressione. Questa può essere fatta fuoriuscire premendo lo stop d’emergenza e può essere verificata
svitando il tappo di riempimento del refrigerante che dispone di un foro di spurgo attraverso il quale
eventuale presenza di pressione può essere spurgata. A valle del serbatoio di separazione potrebbe
ancora esserci della pressione dell’impianto che deve essere anche spurgata.

AVVERTENZA
Usare attrezzatura adatta per il sollevamento di articoli pesanti ed assicurarsi che componenti sciolti
vengano adeguatamente sostenuti per eliminare il rischio che possano cadere.
78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE

AVVERTENZA
Il rotore del motore contiene un potente campo magnetico. Detto campo potrebbe influire sul
funzionamento di dispositivi digitali come orologi, telefonini, ecc. Il montaggio o la manipolazione del
rotore non deve essere tentato da personale portatori di pacemaker cardiaco, defribillatori o altri
dispositivi elettronici impiantati.

L’aria compressa può essere pericolosa se usata Prima di iniziare qualsiasi lavoro di
incorrettamente. Prima di fare qualsiasi lavoro manutenzione su di una macchina in funzione,
sull’unità, assicurarsi che non ci sia pressione nel assicurarsi che:
sistema e che la macchina non parta
S il lavoro eseguito sia limitato ad interventi per i
accidentalmente.
quali è necessario che la macchina sia in funzione.
Assicurarsi che tutto il personale addetto alla
S il lavoro eseguito con dispositivi di protezione di
manutenzione sia adeguatamente addestrato,
competente ed abbia letto i Manuali di Manutenzione. sicurezza disabilitati o rimossi sia limitato soltanto
a quegli interventi che richiedono che la macchina
funzioni con detti dispositivi di protezione
disabilitati o rimossi.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro di S tutti i pericoli presenti siano conosciuti (es.
manutenzione, assicurarsi che componenti pressurizzati, componenti sotto
tensione elettrica, pannelli rimossi, cofanature e
protezioni, estreme temperature, influsso e soffiata
S tutta l’aria compressa sia completamente scaricata d’aria, parti a mozione intermittente, scarico di
e isolata dal sistema. Se per questo scopo, viene valvole di sicurezza ecc.).
utilizzata la valvola automatica di scarico, lasciare
il tempo sufficiente per completare l’operazione. S attrezzatura adatta di sicurezza venga indossata.
S la macchina non possa essere avviata S indumenti sciolti, gioielleria, capelli lunghi ecc.
accidentalmente o in un altro modo, affiggendo vengano resi innocui.
apposite avvisi di avvertimento e/o montando
appositi dispositivi antiavviamento. S avvisi che indichino che è in corso il Servizio di
S tutte le fonti di energia elettrica residua (rete o Manutenzione vengano affissi in una posizione
batteria) siano staccate. chiaramente visibile.
Al completamento dell’intervento di
Prima di rimuovere pannelli o cofanature per manutenzione e prima di rimettere la macchina in
lavorare all’interno della macchina, assicurarsi esercizio, assicurarsi che:
che: S la macchina sia stata opportunamente collaudata.
S chiunque tocchi la macchina sia conscio del livello S tutte i dispositivi di protezione siano stati rimessi a
ridotto di protezione e dei maggiori pericoli, posto.
compreso superfici scottanti e parti in movimento.
S tutti i pannelli siano stati rimontati, cappottatura e
S la macchina non possa essere avviata sportelli chiusi.
accidentalmente o in un altro modo, affiggendo
apposite avvisi di avvertimento e/o montando S materiali pericolosi siano stati messi in contenitori
appositi dispositivi antiavviamento. e smaltiti.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE

10.4 MANUTENZIONE

Questa sezione fa riferimento ai vari componenti che PERICOLO


richiedono manutenzioni e sostituzioni periodiche.
E’ vietato utilizzare in qualsiasi circostanza il
compressore con il tappo del refrigerante
Per tutti gli altri interventi di manutenzione contattare rimosso.
il vostro ufficio locale Ingersoll Rand, distributore o Air
Centre.
Consultare le informazioni sulla sicurezza e le
procedure di manutenzione prima di eseguire Procedura per il cambio del refrigerante
qualsiasi manutenzione descritta nelle sezioni
seguenti.

Prima di avviare la macchina AVVERTENZA


Sia il filtro del refrigerante che il refrigerante
Procedura di controllo del livello coolant stesso possono essere bollenti!
Il livello del refrigerante deve essere controllato
quotidianamente. Uno spioncino di vetro del livello del
refrigerante è ubicato sul lato del serbatoio del
separatore e mentre la macchina è in funzione in Il compressore è dotato di una caratteristica di
condizioni di carico, il refrigerante deve sempre drenaggio $senza gocciolamento’ che non richiede
essere visibile attraverso lo spioncino di vetro. La utensili speciali e riduce al minimo la perdita di
posizione normale è a metà strada. refrigerante.
Arrestare la macchina ed assicurarsi che del E’ meglio vuotare il refrigerante immediatamente
refrigerante sia ancora visibile nello spioncino di
dopo che il compressore è stato in funzione poiché il
vetro.
liquido si vuoterà più rapidamente e ogni sostanza
Rabbocco del refrigerante contaminante è ancora in sospensione.
Far funzionare il compressore per un minimo di 40 S Togliere il tappo dalla valvola di scarico ubicata
secondi, il livello del refrigerante dovrebbe essere sulla parte anteriore del recipiente separatore.
visibile nello spioncino di vetro. Se così non fosse,
S Mettere un contenitore adatto vicino alla valvola di
arrestare il compressore, depressurizzarlo isolando il
scarico.
compressore dall’impianto, premendo l’arresto di
emergenza per sfiatare il serbatoio del separatore e S Avvitare il flessibile di scarico del refrigerante sulla
l’airend e quindi svitare lentamente il tappo di valvola di scarico. Man mano che la filettatura si
riempimento del refrigerante per verificare che tutta la avvita, la valvola si apre automaticamente ed il
pressione sia stata rilasciata e aggiungere refrigerante si scarica.
refrigerante.
S Togliere il flessibile di scarico. La valvola si chiude
Rimontare il tappo di riempimento del refrigerante,
automaticamente a tenuta.
riavviare il compressore e controllare nuovamente il
livello del refrigerante. Ripetere fino a che il livello del S Riporre il tappo sulla valvola di scarico.
refrigerante sia visibile nella spioncino di vetro con il
S Per un completo drenaggio, rimuovere il tappo vicino
compressore sia in funzione che arrestato.
ala flangia d’ingresso della vasca e riporlo una volta
Non aggiungere refrigerante attraverso l’ingresso del completato.
compressore poiché questa procedura può causare
S Rimontare l’elemento del filtro del refrigerante.
un rabbocco eccessivo, saturazione dell’elemento del
filtro separatore e un passaggio di refrigerante a S Riempire con la corretta quantità di refrigerante.
valle. Vedere 8.0 Informazioni Generali.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
Procedura di scarico per il modello N250/300H−2S Opzione di refrigerante di grado alimentare
S Il refrigerante di grado alimentare SSR è un prodotto
S Rimuovere il tappo dalla valvola di scarico ubicata a base di polialfaollefine. Cambiare ogni 1000 ore o
nella parte inferiore del recipiente separatore. ogni 6 mesi, a seconda di quale dei due si verifica per
prima. Non far funzionare l’unità oltre questo
S Installare il flessibile di scarico fornito e il raccordo intervallo di cambio di 1000 ore.
all’estremità della valvola di scarico e collocare
l’estremità del flessibile in un contenitore
adeguato. Procedura del cambio ”filtro coolant”
S Aprire la valvola di scarico per iniziare lo scarico. S Allentare l’elemento filtro con apposito utensile.
S Una volta concluso lo scarico, chiudere la valvola. S Rimuovere l’elemento del corpo filtro.
Rimuovere il flessibile e il raccordo dalla valvola e S Porre il vecchio elemento in un sacchetto a
riporli in un luogo adeguato per il successivo chiusura stagna e consegnarlo a ditte
utilizzo. specializzate.
S Rimettere il tappo all’estremità della valvola di S Pulire accuratamente la sede di appoggio
scarico. dell’elemento.
S Non riporre il flessibile di scarico nella scatola del S Estratte il nuovo elemento originale Ingersoll Rand
motorino di avviamento dopo averlo utilizzato per lo dal suo involucro protettivo.
scarico del recipiente separatore.
S Applicare una piccola quantità di olie alla tenuta
dell’elemento.
Quantità di riempimento refrigerante S Avvitare il nuovo elemento affinché la guarnizione
250−300 CV − doppio stadio venga a contatto con il corpo. Quindi manualmente
152 litri (40 galloni) stringere ulteriormente di mezzo giro.

S Avviare il compressore e controllare eventuali


perdite e anche il livello del refrigerante.

PROCEDURA PER CONTROLLO EFFICIENZA


ELEMENTO SEPARATORE
Con il compressore che in funzione sotto carico,
controllare la pressione differenziale del separatore
tramite il controllore Intellisys. Sarà necessario
cambiare l’elemento se la pressione differenziale è
uguale a zero o supera 1 bar (12 psig).

Procedura per la sostituzione dell’elemento


separatore
S Rimuovere tutte le viti che fissano il coperchio al
serbatoio ad eccezione della vite dalla parte
SCARICO DEL REFRIGERANTE opposta del bullone di perno che deve essere
lasciata avvitata di 2−3 filetti determinando uno
spazio di almeno 6.5 mm (0,25”) dalla testa della
ATTENZIONE vite al coperchio. Ruotare la vite di estrazione in
verso orario fino a che il coperchio si solleva di
Non mescolare tipi diversi di refrigerante. Usare almeno 2 mm (0.08”) tutt’intorno al serbatoio. Ora
solamente refrigerante specificato da IR. è possibile ruotare il coperchio in modo da
permettere l’accesso all’interno del serbatoio.
S Sollevare con attenzione il distanziale
S Avviare il compressore e controllare eventuali
perdite. dell’elemento e conservarlo per il montaggio. Non
danneggiare le superfici piatte del distanziale
S Controllare il livello ”coolant”, aggiungendo se poiché questo può causare un maggiore trasporto
necessario. di olio o perdite. Un montacarichi è disponibile per
S Eliminare il ”coolant” usato secondo le vigenti macchine da 175 (90KW) e superiori se richiesto.
norme antinquinamento locali. S Estrarre il vecchio elemento, metterlo in un
sacchetto a chiusura ermetica e consegnarlo a
ditte specializzate.
NOTA S Rimuovere gli O−ring dalla parte superiore del
La sostituzione del ”coolant” può avvenire in tempi serbatoio, la faccia di tenuta dell’elemento
più brevi di quelli dichiarati se il compressore opera in separatore e la faccia di tenuta del tubo di
condizioni avverse. recupero.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
S Pulire le superfici sul serbatoio e sul coperchio. Procedura di sostituzione dell’elemento
separatore per il modello N250/300H−2S
S Installare nuovi O−ring.
S Scollegare il tubo di recupero in corrispondenza
S Installare l’elemento di ricambio ricordandosi di
dell’airend.
montare il piccolo O−ring sul tubo di ritorno dell’olio
e posizionare il tubo nel corrispondente foro del S Allentare il raccordo che fissa il tubo di recupero
serbatoio del separatore. nel serbatoio e togliere il tubo.
S Montare l’elemento distanziale del separatore con S Scollegare il tubo dal coperchio del serbatoio. Se
l’intacco sul tubo di ritorno dell’olio. necessario, contrassegnare i tubi.
S Ruotare il coperchio del serbatoio nuovamente in S Utilizzando una chiave adeguata rimuovere le viti
posizione facendo attenzione a non danneggiare che tengono fermo il coperchio del serbatoio.
l’O−ring e posizionare il coperchio mediante le due Rimuovere il coperchio sollevandolo verso l’alto.
vite senza fissarle.
S Estrarre con cura l’elemento separatore fuori dal
serbatoio. Gettare via l’elemento difettoso.
S Pulire la superficie della guarnizione sia sul
serbatoio che sul coperchio. Evitare che eventuali
frammenti della vecchia guarnizione cadano nel
serbatoio.
S Controllare il serbatoio al fine di accertarsi che
nessun corpo estraneo, come ad esempio stracci
o strumenti, sia caduto al suo interno. Installare
l’elemento di ricambio nel serbatoio dopo averne
esaminato attentamente le guarnizioni al fine di
rilevare la presenza di eventuali danni. Centrare
l’elemento nel serbatoio.
S Posizionare il coperchio del serbatoio nella
posizione corretta e riavvitare le viti. Serrare le viti
con una sequenza incrociata al fine di evitare di
serrare eccessivamente un lato del coperchio. Un
coperchio serrato in maniera non corretta può dare
luogo a perdite.
S Valori di coppia per le viti del coperchio del
serbatoio
250−300 CV
3/4−10 UNC
285 N⋅m (210 ft.lb)
S Ispezionare il filtro e l’orifizio della linea di recupero
del serbatoio. Se necessario, procedere alla pulizia
attenendosi alla procedura descritta nella sezione
4.7.
S Inserire il tubo di recupero nel serbatoio finché non
tocca l’elemento separatore e quindi alzarlo di
3,2 mm (1/8 di pollice). Serrare i raccordi.
S Installare le linee nella loro posizione originale.
S Avviare l’unità, verificare la presenza di eventuali
perdite e rimetterla in servizio.
SERRAGGIO CONSIGLIATO PER LE VITI
SEQUENZA INCROCIATA

250 − 300 HP

82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
Procedura di pulizia/controllo dello schermo di ATTENZIONE
recupero
Non usare sigillanti di qualsiasi tipo sul
Gli assemblaggi schermo/orifizio sono di simile serbatoio−separatore o sulle superfici di
apparenza ad un raccordo di tubazione dritta e copertura del serbatoio−separatore.
verranno localizzati tra due pezzi di tubo di recupero di
¼ di pollice di diametro esterno.
Il corpo principale è realizzato in acciaio di forma
esagonale di 1’2 di pollice ed il diametro dell’orifizio ed Serbatoio separatore / impianto di pressione
una freccia di direzione del flusso è stampigliata sulle Ad intervalli di 2000 ore controllare le superfici
aree piatte dell’esagono. esterne dell’airend e del serbatoio separatore,
Uno schermo ed orifizio asportabile si trova compreso tutti i raccordi, ricercando segni visibili di
all’estremità dell’uscita dell’assemblaggio. (vedi figura) danni da urto, corrosione eccessiva e abrasioni.

m
e richiederà distanza come descritto alla Sezione 10.2 Quando si cambia l’elemento del separatore,
Programma di Manutenzione. esaminare i componenti e le superfici interni.
Sostituire eventuali parti sospette prima di rimettere
Per rimuovere lo schermo/orifizio, scollegare la in servizio il compressore.
tubazione di linea di recupero da ciascuna estremità.

.co
Tenere saldamente la sezione centrate ed utilizzare Inoltre il serbatoio del separatore deve essere
delle pinze per afferrare cautamente l’estremità di provato ed esaminato in conformità con ogni norma
uscita dell’assemblaggio con tenute contro la tubazione nazionale o locale esistente.
della linea di recupero. Estrarre l’estremità della
sezione centrale avendo cura di non causare danni allo
schermo o alle superfici di tenute.
Ingrassaggio motore soffiante
Pulire ed ispezionare tutte le parti prima
dell’installazione. (N75–160 Unità a raffreddamento ad aria)
es
6 mesi o 4000 ore.
Una volta l’assemblaggio è in posizione, confermare
che la direzione del flusso sia corretta. Osservare la Applicare del grasso ad alto livello di scioglimento nel
piccola freccia stampigliata sulla sezione centrale ed cuscinetto d’estremità dell’azionatore del motore
assicurarsi che la direzione del flusso deve essere dal soffiante utilizzando un apposito ingrassatore a;
separatore all’airend. punto d’ingrassaggio indicato.
uid

Fermarsi quando eccesso di grasso appare alla porta


di sfogo.
O–RING
SEDE DELLA VITE
SCHERMO
ORIFIZIO
Tubi del refrigerante
S Il tubi flessibili che portano il refrigerante attraverso
-g

l’impianto di raffreddamento possono diventare


fragili con il tempo e devono essere sostituiti.
Chiedere al vostro Distributore locale o Air Center
Ingersoll Rand di controllarli ogni 3 mesi e di
sostituirli quando richiesti o ogni 2 anni.
SCHERMO/ORIFIZIO DEL RECUPERO DEL
all

S A seconda della loro posizione, i tubi possono


SERBATOIO DEL SEPARATORE
contenere del refrigerante del compressore. Si
consiglia di vuotare il refrigerante in un contenitore
AVVERTENZA pulito. Coprire il contenitore in modo da evitare
Svitare la vite di estrazione a sufficienza per eventuale contaminazione. Se il refrigerante è
assicurare che sia ora possibile serrare a fondo il contaminato bisogna usare una nuova carica di
coperchio senza applicare tensione sui punti di refrigerante.
estrazione. Fissare le viti di bloccaggio del S Rimuovere i tubi.
coperchio.
S Installare il nuovo tubo e riempire l’unità di
refrigerante. Avviare il compressore, controllare
S Avviare il compressore e controllare eventuali eventuali perdite e anche il livello del refrigerante.
perdite e anche il livello del refrigerante. Rabboccare se necessario

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
Controllo della valvola di sovrapressione S Installare il nuovo elemento e verificare che sia
inserito correttamente.
La valvola di scarico della pressione deve essere
testata e sottoposta a manutenzione regolarmente. S Installare la parte superiore dell’alloggiamento del
Smontarla dalla macchina e controllarne la giusta filtro di ingresso.
pressione di funzionamento. Regolare se necessario.
S Ispezionare la tenuta in gomma sul dado ad alette
Se le condizioni di funzionamento sono
del ritegno; in caso di necessità, sostituirla.
particolarmente severe , la frequenza del testaggio e
della manutenzione deve essere aumentata S Serrare i dadi ad alette.
opportunamente. Un controllo della valvola di scarico
della pressione deve essere effettuato anche alla fine
di qualsiasi periodo di inattività. L’utente deve stabilire Pulizia del raffreddatore raffreddato ad aria
la frequenza di tali prove come influenzati da fattori
quale la severità dell’ambiente di funzionamento. Assicurarsi che il compressore sia isolato
dall’impianto dell’aria compressa e che sia stato
sfiatato da tutta la pressione. Quando si
intraprendono dei lavori sul compressore, utilizzare
ATTENZIONE sempre attrezzatura di sollevamento certificata ed
adottare seri principi di lavoro.
L’aria ad alta pressione si scaricherà dalle
aperture di scarico della valvola durante il Assicurarsi che l’interruttore di scollegamento della
controllo della valvola di sovrapressione. alimentazione principale sia stato lucchettato e
Indossare indumenti di protezione, guanti, segnalato.
occhiali di sicurezza e protezioni per l’udito Controllare visivamente l’esterno dei nuclei del
durante il controllo della valvola. radiatore per accertarsi che sia effettivamente
richiesta una pulizia completa del radiatore. Sovente
può essere sufficiente rimuovere lo sporco, polvere o
Far funzionare il compressore per 10 minuti sfiatando altro materiale estraneo con un tubo flessibile di aria
l’aria dall’impianto in modo da lasciar scaldare l’unità. per rimediare il problema.
Con l’unità in funzione, controllare in prossimità o alla
massima pressione di esercizio aprendo la valvola Quando il raffreddatore è coperto di una
per il minimo periodo richiesto per liberare la sede combinazione di olio, grasso o altre sostanze pesanti
della valvola da detriti. Questa operazione può che possono influenzare il raffreddamento dell’unità
essere effettuata tenendo la leva di prova in allora si consiglia di pulire a fondo i nuclei del
posizione completamente aperta oppure svitando il raffreddatore all’esterno.
tappo di tenuta della pressione della molla a seconda
Se si rileva che la temperatura di esercizio del
del tipo di valvola installato. Se non vi è segno di
compressore è superiore al normale a causa della
scarico o se la valvola non si chiude a fondo smettere
restrizione dei passaggi interni dei nuclei del radiatore
di usare l’apparecchiatura e contattare un terzista
a seguito di depositi di materiale estraneo, allora
con licenza o del personale di assistenza qualificato.
bisogna smontare il radiatore per pulirlo all’interno.
Inoltre la valvola di sovrapressione deve essere
provata e ricalibrata in conformità con ogni norma
nazionale o locale esistente. Se non esiste alcuna N50/100H (N37/75K)
norma, IR consiglia di far ricalibrare la valvola di
sovrapressione ad intervalli di un anno. Quanto segue sono le istruzioni per ripiegare il
radiatore dalla chiusura per pulirlo.

Procedura per il cambio filtro aria


S Togliere le 6 viti dal pannello posteriore inferiore e
S Staccare il tappo di fermo e ritirare il vecchio rimuoverlo.
elemento.
S Togliere le 10 viti dal pannello posteriore
S Montare il nuovo elemento e rimontare il tappo di d’ingresso e rimuoverlo.
fermo.
S Allentare il morsetto e scollegare l’ingresso
dell’aria dal polmone d’ingresso.
Procedura di sostituzione del filtro dell’aria per il
S Rimuovere il polmone d’ingresso. Nota, il
modello N250/300H−2S
polmone non è sostenuto, prima di togliere le
S Allentare il dado ad alette sulla parte superiore 8 viti dal polmone d’ingresso, mettere dei
dell’alloggiamento del filtro di ingresso. Sollevare il blocchi sotto quest’ultimo prima di asportare
coperchio e rimuoverlo in modo da lasciare le viti onde evitare che il polmone possa
scoperti i componenti. cadere.
S Rimuovere con cura il vecchio elemento al fine di S Rimuovere il flessibile dal gomito nell’ingresso del
evitare l’ingresso di sporco nell’ingresso del postradiatore. Tappare il gomito nel foro
compressore. d’ingresso del postradiatore.
S Pulire accuratamente l’alloggiamento dell’elemento S Svitare il raccordo che collega il postradiatore al
e tutte le superfici. tubo di scarico.
84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
S Allentare i bulloni di montaggio del separatore S Coprire il motore di azionamento principale, il
d’umidità per consentire che questo possa essere motore soffiante a dispersione di calore, la valvola
fatto scorrere giù lungo la staffa di supporto. Una di drenaggio ed il motore a velocità variabile con una
volta abbassato, rimuovere il tubo di scarico che incerata per prevenire danni dall’ingresso della
collega il separatore d’umidità all’uscita del soluzione di pulizia.
postradiatore.
S Coprire l’ingresso della ruota del soffiante con un
S Tappare il foro di scarico del postradiatore. incerata per impedire ingresso di fluido di pulizia.
S Per ripiegare il radiatore in avanti, togliere le 6 viti S Coprire la griglia del pannello d’ingresso con un
che tengono il radiatore in posizione. Mentre si lenzuolo di plastica per impedire l’uscita di soluzione
toglie l’ultima vite, tenere la cima del radiatore dal compressore.
in posizione per impedire che possa cadere.
Una volta tolta la vite, lasciare che il radiatore si S Collegare un flessibile al raccordo sul fondo del
ripieghi in avanti fino a quando le staffe orientabili polmone per consentire che la soluzione di pulizia
toccano gli arresti dell’orientamento. Il radiatore fuoriesca dal compressore. Alternativamente,
arresta il ripiego a 45 gradi. mettere un grande secchio sotto il polmone per
raccogliere il fluido di pulizia.
S Coprire il motore di azionamento principale con un
lenzuolo di plastica per impedire che della S Usare una lunghezza di prolunga dell’ugello e una
soluzione di pulizia entri nel motore. dolce soluzione per pulire i radiatori.

S Prima di pulire i radiatori, controllare che tutti i


collegamenti siano tappati in modo da evitare che
l’impianto del compressore venga contaminato. AVVERTENZA
Pulire i radiatori con una soluzione di pulizia Dei detergenti forti possono danneggiare parti
leggera. del raffreddatore in alluminio. Rispettare le
istruzioni d’uso del fabbricante del detergente.
Indossare appropriate apparecchiature di
sicurezza.
AVVERTENZA
Dei detergenti forti possono danneggiare parti
del raffreddatore in alluminio. Rispettare le S Del fluido di pulizia si raccoglie su entrambi i lati
istruzioni d’uso del fabbricante del detergente. dell’anima del radiatore. Se necessario, drenare
Indossare appropriate apparecchiature di periodicamente del fluido dal polmone d’ingresso e
sicurezza. dal secchio per impedirne il sovrappone.
S Al completamento della pulizia, asciugare il
polmone, ingresso ed anima del radiatore. Montare
i componenti nell’ordine inverso.
S Al completamento della pulizia, rimontare in
ordine inverso.
SINGOLO STADIO N125/200H (N90/160K) e Se gli elementi interni del radiatore non si possono
DOPPIO STADIO N100/200H (N75K–160K) pulire mentre sono montati nel compressore
I radiatori in queste macchine possono essere puliti o smontare il radiatore nel modo seguente:
smontandoli completamente per pulirli via dal posto di S Rimuovere le 5 viti dal pannello posto sotto quello
lavoro oppure ‘lavarli all’indietro’ sul posto utilizzando d’ingresso e togliere il pannello. Fare attenzione a
un flessibile ad alta pressione ed accedere attraverso non danneggiare i conduttori elettrici che entrano
i fori nel polmone intermedio. nel pannello.
S Rimuovere 8 viti dal pannello d’ingresso del plenum
e rimuovere il pannello.
Istruzioni per la pulizia dei radiatori mentre sono S Rimuovere 8 viti dai supporti del polmone d’ingresso
installati sul compressore. e rimuovere i supporti.
Mentre si puliscono i radiatori , bisogna avere grande S Rimuovere le 10 viti di fissaggio dal plenum di
cura per proteggere il resto della macchina da umidità ingresso e rimuovere il plenum.
e contaminazione coprendo tutte le parti sensibili con
un’incerata, ecc. S Scollegare entrambe le linee dell’olio e dell’aria dal
radiatore. Tappare tutti i 4 ingressi per impedire che
S Rimuovere le 4 viti dal pannello di chiusura sotto il del fluido di pulizia entri negli elementi interni del
separatore d’umidità e rimuovere il pannello. radiatore.
S Rimuovere le 4 viti dal pannello di chiusura sotto il S Rimuovere 6 viti dal pannello superiore al di sopra
separatore d’umidità e rimuovere il pannello. del radiatore e rimuovere il pannello.
S Rimuovere le 16 viti che fissano i pannelli di accesso S Utilizzando un dispositivo di sollevamento,
al polmone di raffreddamento e rimuovere i attaccare le imbracature per sollevare i supporti di
coperchi. ciascun lato del radiatore.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
S Col peso del radiatore sostenuto dal dispositivo di AVVERTENZA
sollevamento, rimuovere le 10 viti che fissano il
I detergenti aggressivi possono danneggiare le
radiatore e rimuoverlo.
parti del raffreddatore in alluminio. Per l’uso
S Pulire i radiatori con una soluzione di pulizia leggera. attenersi alle istruzioni fornite dal produttore del
detergente. Indossare attrezzature di sicurezza
adeguate.

POSTRAFFREDDATORE
AVVERTENZA S Per la rimozione e la pulizia interna dei
Dei detergenti forti possono danneggiare parti postraffreddatori, attenersi alle seguenti istruzioni.
del raffreddatore in alluminio. Rispettare le
S Scollegare il flessibile dalla flangia di ingresso del
istruzioni d’uso del fabbricante del detergente.
postraffreddatore.
Indossare appropriate apparecchiature di
sicurezza. S Scollegare il tubo dalla flangia di uscita del
postraffreddatore.
S Rimuovere le viti di fermo del postraffreddatore dal
supporto di quest’ultimo e rimuovere il
S Al completamento della pulizia, rimontare in ordine raffreddatore.
inverso. S Si consiglia di affidare il raffreddatore a una ditta
specializzata per il lavaggio con un detergente
adeguato e sicuro per l’ambiente.
S Riassemblare il tutto seguendo la procedura
N250/300H – DOPPIO STADIO inversa.
RAFFREDDATORI DEL REFRIGERANTE S Rimettere al loro posto i pannelli dell’involucro.
S Per la rimozione e la pulizia interna dei
raffreddatori del refrigerante, attenersi alle Pulizia del raffreddatore raffreddato ad acqua
seguenti istruzioni.
Riguardo gli scambiatori di calore raffreddati ad
S Rimuovere i pannelli e il coperchio superiore. acqua è necessario attuare un programma di
S Scaricare il refrigerante. Vedere la sezione 4.6. controllo e manutenzione periodica. E’ necessario
intraprendere i passi seguenti:
S Rimuovere i pannelli laterali dalla scatola del
raffreddatore del refrigerante. S Controllare i filtri dell’impianto e sostituirli o pulirli
come richiesto.
S Scollegare il tubo dalle aperture di ingresso e di
uscita del raffreddatore del refrigerante. S Esaminare con attenzione i tubi del raffreddatore
per presenza di depositi e pulirli se necessario. Se
S Tappare le aperture di ingresso e di uscita del si usa una soluzione detergente, assicurarsi di
raffreddatore al fine di evitare eventuali sciacquare a fondo tutti i prodotti chimici con
contaminazioni. acqua pulita prima di riportare il compressore in
S Rimuovere le viti di fermo del raffreddatore del servizio. Dopo la pulizia, esaminare il
refrigerante dai lati del raffreddatore; rimuovere raffreddatore per segni di erosione o corrosione.
quindi il raffreddatore attraverso il lato del pannello.
S I tubi interni del raffreddatore possono essere
S Si consiglia di affidare il raffreddatore a una ditta puliti in vari modi. Il passaggio di un getto di acqua
specializzata per il lavaggio con un detergente ad alta velocità attraverso i tubi eliminerà molti tipi
adeguato e sicuro per l’ambiente. di deposito. Dei depositi più gravosi possono
richiedere l’applicazione di una spazzola di acciaio
S Riassemblare il tutto seguendo la procedura
o di un’asta attraverso il tubo. Inoltre è possibile
inversa.
spingere dei tappi di gomma attraverso i tubi se si
S Accertarsi di avere rimesso al loro posto le ha a disposizione una speciale pistola per l’aria o
protezioni del ventilatore. per l’acqua specifica per questa procedura.
S Riempire il compressore di refrigerante. In caso di S Per la procedura di pulizia bisognerebbe affidarsi
sospetta contaminazione, sostituire il refrigerante ad un servizio di pulizia qualificato. Queste
con refrigerante nuovo. organizzazioni sono in grado di valutare il tipo di
deposito da rimuovere e di fornire la soluzione e il
S Rimettere al suo posto il tappo di riempimento. metodo adatto per il completo lavoro di pulizia.
S Mettere in funzione il compressore per dieci minuti.
S Quando si rimontano i cofano sul guscio del
Verificare l’eventuale presenza di perdite.
raffreddatore, fissare le viti uniformemente in una
Controllare il livello del refrigerante.
sequenza a croce. Un serraggio eccessivo può
S Rimettere al loro posto i pannelli dell’involucro. causare l’incrinatura del cofano.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
S Le soluzioni detergenti devono essere compatibili S Quindi ruotare il motore come descritto sopra ogni
con la metallurgia del raffreddatore. tre mesi fino al momento di rimettere in servizio
l’unità.
S Fare attenzione ad evitare di danneggiare i tubi se
si utilizzano delle procedure di pulizia meccaniche. S Se il tempo di riposo supera un totale di nove (9)
mesi , bisogna ordinare il compressore per un
riposo a lungo termine.
Cuscinetti gruppo vite
I cuscinetti del gruppo vite sono lubrificati dal Pulizia del cofano del motore − solo unità
”coolant” e quindi non richiedono manutenzione. N75−160
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato
elettricamente per almeno 15 minuti prima di
Procedura di controllo del sensore di alta intraprendere qualsiasi intervento di
temperatura dell’airend. manutenzione.
Si raccomanda di controllare regolarmente il sensore S Rimuovere i pannelli dal compressore.
della temperatura di scarico (2ATT) nel modo
seguente: S Mediante un panno pulito e asciutto, rimuovere la
polvere dalla superficie del cofano del motore e
Macchine raffreddate ad aria: assicurarsi che tutte le fessure per la ventilazione
Fermare la ventola di raffreddamento aprendo il siano esenti da ostruzioni.
disgiuntore del circuito del motore della
ventola/ventilatore. S Rimontare i pannelli sul compressore.

Smontaggio/sostituzione del filtro della scatola


Macchine raffreddate ad acqua: di azionamento
Fermare l’acqua di raffreddamento.
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato
La macchina dovrebbe scattare a 109_C (228_F). elettricamente per almeno 15 minuti prima di
intraprendere qualsiasi intervento di
manutenzione.
ATTENZIONE S Staccare la griglia anteriore del filtro della scatola
In nessun caso detta temperatura dovrà essere di azionamento.
superata. Se il compressore non si ferma, esiste
un difetto che deve essere eliminato S Rimuovere l’elemento del filtro dalla sede e
immediatamente. sostituirlo con uno nuovo da Ingersoll Rand.
S Riporre la griglia anteriore al filtro della scatola di
azionamento.
Valvola di ritegno di recupero /orifizio del
serbatoio separatore.
Controllo/pulizia del separatore di umidità
S Staccare i tubi ad ogni estremità del gruppo
S Assicurarsi che il compressore sia stato solato
valvola di ritegno / schermo/orifizio.
elettricamente per almeno 15 minuti prima di
S Controllare l’orifizio e pulire se richiesto. Usare un intraprendere qualsiasi intervento di
attrezzo adeguato per rimuovere l’orifizio dal suo manutenzione.
supporto. Fare attenzione a non danneggiare
S Isolare il compressore dall’impianto e scaricare
l’estremità svasata del raccordo o dell’O−ring. Lavare
completamente l’aria compressa contenuta
il supporto in solvente di sicurezza e asciugare
soffiando. nell’unità.
S Rimuovere il tubo di plastica dal raccordo posto
S Inserire la valvola di ritegno /orifizio nel blocco di
sul fondo dell’elemento di raccolta dell’umidità.
raccordo premendola.
S Rimuovere la bacinella dalla trappola dell’umidità,
S Montare il gruppo valvola di ritegno/orifizio sulle
pulire e sostituire.
tubazioni. Il raccordo deve essere reinstallato con la
valvola di ritegno sul lato a monte dell’orifizio come
indicato dalla freccia del flusso. Valvola per intrappolare la condensa (Umidità)
S Assicurarsi che il compressore sia isolato
elettricamente per 15 minuti e che tutta la
Manutenzione dei cuscinetti del motore della pressione sia fuoriuscita.
ventola/ventilatore (unità da mettere a riposo)
S Togliere tutti i tubi che vanno verso e dalla valvola
S Prima di mettere a riposo una unità per intervalli (o trappola).
prolungati, ruotare il motore della soffiante per vari
giri a mano nel verso di rotazione. S Scollegare eventuali cavi elettrici dalla valvola (o
trappola).
S Sulle unità N75−160, N250−300H raffreddate ad
aria, mentre gira il motore, pompare il grasso nel S Determinare il tipo di dispositivo di drenaggio della
cuscinetto finché non lo si vede fuoriuscire condensa e continuare secondo l’appropriata
dall’apertura di sfiato. sezione qui sotto:−
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
Controllo/Pulizia elettrovalvole di drenaggio Monitoraggio del fluido e delle vibrazioni
temporizzate (se montate)
Ingersoll Rand raccomanda di incorporare la
S Rimuovere il dado centrale e quindi la bobina manutenzione prevedibile, specificamente l’impiego
elettrica. dell’analisi del refrigerante e delle vibrazioni, nei
Programmi di Manutenzione Preventiva. La
S Rimuovere le viti che fissano il copri valvola e Manutenzione Prevedibile è stata progettata per
dividere cautamente la valvola. Pulire ed incrementare l’affidabilità del sistema ed evitare
esaminare le parti interne. costosi tempi passivi, mediante l’utilizzo di utensili
S Allo stesso modo controllare e pulire la valvola a diagnostici sofisticati, compreso l’analisi del fluido
sfera e quella ad ago. delle vibrazioni e del funzionamento.
I tecnici autorizzati IR addetti alla manutenzione
S Sostituire eventuali parti difettose come possono identificare e rettificare potenziali problemi
identificate nel manuale delle parti di ricambio. PRIMA che essi possano causare tempo passivo

m
S Montare e poi, con la macchina in funzione, costoso non programmato.
controllare che la condensa e l’aria vengano Come funziona l’analisi prevedibile?Stabilendo una
espulse a frequenza e durata settata nel stabile linea di base per il normale funzionamento, e
controllore INTELLISYS (consultare Sezione 9.6). quindi monitorando frequentemente lo stato del fluido

.co
e delle vibrazioni, eventuali improvvise deviazioni o
Controllo/Pulizia trappola di drenaggio perdita significante incremento da questa linea di base
(se montata) possono essere identificate ed investigate per
S Rimuovere le quattro viti a brugola quindi definirne la causa.
cautamente dividere la trappola. Pulire ed Diagnosticando dei problemi più rapidamente può far
esaminare tutte le parti interne prestando risparmiare direttamente denaro evitando costosi
particolare attenzione ai sensori del livello guasti e riducendo o eliminando il tempo passivo.
dell’acqua. Inoltre il monitoraggio regolare dello stato aiuta anche
es
ad elevare al massimo il tempo tra costosi intervalli di
S Se il reticolo in acciaio inox del filtro è intasato, manutenzione preventiva, come revisione di
smontarlo e pulirlo in una debole soluzione di componenti e cambi di refrigerante.
detergente.
S Sostituire eventuali parti difettose (consultare il
manuale delle parti di ricambio per il kit di
uid

riparazione).
S Assemblare e poi, se la macchina è in funzione,
controllare che la condensa venga espulsa a
regolari intervalli e nessun allarme venga
segnalato sulla trappola o sul display
dell’INTELLISYS.
-g
all

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANUTENZIONE
Procedura per la campionatura del refrigerante
Portare l’unità alla temperatura operativa. Prelevare
del refrigerante, usando il kit della pompa. Dal foro
del serbatoio separatore. NON prelevare del
campione dal foro di drenaggio o dal filtro dell’olio.
Utilizzare un nuovo flessibile o una nuova pompa per
ogni campione, la mancata osservanza di ciò, può
produrre falsi valori di lettura.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

11.1 GUASTI GENERALI

AVVERTENZA
Quando si cerca di identificare e porre rimedio a qualche guasto o problema, assicurarsi che il tentativo ven-
ga effettuato esclusivamente da personale qualificato e che siano state lette, comprese a fondo e rispettate
le sezioni relative alla sicurezza e manutenzione di questo manuale. Le revisioni generali devono essere effet-
tuate solamente da un rappresentante qualificato Ingersoll Rand. Guasti causati dal montaggio di parti non
consigliate da Ingresoll Rand o da personale non autorizzato da Ingersoll Rand possono non rientrare nei
termini di qualsiasi accordo di garanzia.

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


Il compressore non Mancanza di corrente al gruppo Controllare che la corrente sia inserita. In caso
parte positivo contattare un elettricista qualificato.
Guasto del controllore Intellisys Controllare l’alimentazione all’unità. Sostituire l’unità.
Guasto all’avviatore Isolare la corrente, lucchettare e segnalare. Sostituire
i componenti guasti o contattare il vostro
rappresentante locale Ingersoll Rand.
Il compressore si ferma Il controllore dell’azionamento e Vedere la sezione 11.2 e 11.3
e non riparte intervenuto

In controllore Intellisys ha Vedere la sezione 11.2 e 11.3


fermato il compressore
E’ stato superato il numero
massimo di avvii per ora.
Il compressore si ferma Il controllore Intellisys ha Vedere la sezione 11.2 e 11.3
e non riparte fermato il compressore e non è
stato riattivato
Il pulsante di arresto di Identificare il motivo, rimediare al problema,
emergenza è stato premuto e disinserire il pulsante e resettare il controllore
non è stato rilasciato Intellisys.
Il pulsante di arresto di Rimediare al guasto e resettare il controllore
emergenza è stato premuto e Intellisys.
rilasciato ma il controllore
Intellisys non è stato resettato.

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


Il compressore non Il compressore non è Contattare il vostro rappresentante locale IR
soddisfa la pressione dimensionato per soddisfare i
richiesta dall’impianto requisiti dell’impianto oppure i
requisiti sono cambiati.
Perdita di aria dovuta a guasto Riparare o sostituire.
dei tubi, tubi flessibile, giunti o
tenute.
Perdita di aria dovuta alla Riparare o sostituire.
valvola di scarico bloccata in
posizione aperta
Perdita di aria dovuta ad una Riparare o sostituire.
tenuta incorretta o una
regolazione errata della valvola
di sovrapressione
Perdita di aria dovuta Riparare o sostituire.
all’elemento di raccolta dello
scarico del separatore di umidità
bloccato in posizione aperta.
La velocità del motore è troppo Contattare il vostro rappresentante locale IR
bassa a causa di una
regolazione errata
dell’azionamento.
Velocità del motore troppo bassa Cedere la sezione sui problemi dell’azionamento
causata da guasto delle
regolazioni dell’azionamento
Guasto del controllore Intellisys Riparare o sostituire.
Guasto del motore Vedere la sezione sui problemi dell’azionamento
dell’azionamento
Guasto del trasduttore di Ricalibrare o sostituire
pressione, calibrazione
incorretta o interferenza EMF.
Regolazioni errate del Controllare e modificare le regolazioni
controllore Intellisys
Griglia o condotto di entrata Controllare e pulire
bloccato
Filtro dell’aria sporco o Sostituire
schiacciato
Valvola di ingresso che non si Riparare o sostituire.
apre completamente
Elemento separatore sporco o Sostituire
schiacciato
Tubi / tubi flessibili bloccati o Pulire o sostituire
schiacciati
Nucleo del raffreddatore Pulire o sostituire
bloccato
Valvola di ritegno di minima che Riparare o sostituire.
non funziona correttamente
L’apparecchiatura fra il Rivedere i requisiti del sistema
compressore e il punto di misura
del cliente che causa una caduta
/ perdita di pressione

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


La pressione prodotta Regolazione errata dell’Intellisys Controllare e modificare le regolazioni
dal compressore è
Possibile guasto del trasduttore Ricalibrare o sostituire
troppo alta a causa
di pressione, calibrazione
della mancata riduzione
incorretta o mancata ricezione
della velocità a seguito
del segnale di pressione
della riduzione di
richiesta. Gusto alle regolazioni di Contattare il vostro rappresentante locale IR
azionamento
Il compressore scarica Alta temperatura ambiente Rivedere i parametri di installazione e del sistema
aria troppo calda
Insufficiente aria per il Controllare la condotta e il percorso dell’aria di
raffreddamento raffreddamento, controllare la direzione della
rotazione della ventola.
Matrice del postraffreddatore Pulire o sostituire
bloccata. Pulire o sostituire
Il gruppo compressore I pannelli o le porte non sono Correggere il guasto
produce un rumore chiuse correttamente
eccessivo
Perdite di aria dalle tubazioni Riparare o sostituire.
/componenti interni
Cuscinetti della soffiante o del Riparare o sostituire.
motore della soffiante logori
Dei detriti sciolti urtano la Rimuovere e correggere il danno
soffiante durante la rotazione
La valvola di scarico è bloccata Riparare o sostituire.
in posizione aperta
La valvola di sovrapressione non Riparare o sostituire.
è correttamente in sede
Vibrazioni causate da motore, Riparare o sostituire.
airend o soffiante fuori
equilibratura
L’Airend necessità revisione Contattare il vostro rappresentante locale IR
L’aria di scarico è Il tubo di recupero è bloccato, Pulire o sostituire
contaminata di rotto oppure l’O−ring non fa
refrigerante tenuta.
L’elemento separatore è forato, Sostituire
oppure errato, oppure necessita
di essere sostituito, oppure non
fa corretta tenuta
E’ stato aggiunto del refrigerante Vuotare l’impianto, controllare per danni. Pulire,
errato riempire nuovamente con refrigerante corretto.
L’impianto è stato riempito Controllare per danni, vuotare l’eccesso di
eccessivamente di refrigerante refrigerante.

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

SINTOMO GUASTO RIMEDIO


L’aria di scarico è Il postraffreddatore non funziona Pulire o sostituire
contaminata di correttamente
condensa
Elemento di raccolta dello Riparare o sostituire.
scarico del separatore di umidità
guasto
Funzionamento continuo a Rivedere i requisiti dell’impianto e contattare il vostro
bassa velocità / bassa rappresentante IR.
temperatura ambiente che
causa l’accumulo di condensa
Il gruppo compressore Il compressore funziona al di Controllare e modificare le regolazioni Rivedere i

m
assorbe troppa sopra della pressione nominale requisiti dell’impianto e contattare il vostro
corrente rappresentante IR.
Elemento filtro del separatore Sostituire
sporco o bloccato

.co
Tensione di alimentazione bassa Contattare il vostro rappresentante IR o un elettricista
o sbilanciata qualificato
Airend danneggiato Contattare il vostro rappresentante locale IR
Consumo eccessivo di Perdite nell’impianto del Riparare o sostituire.
refrigerante refrigerante
Vedere anche ”l’aria scaricata è Vedere sopra
es
contaminata di refrigerante”

11.2
GUASTI DELL’INTELLISYS /INDICATI SUL CONTROLLORE INTELLISYS)
uid

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Arresto di emergenza E’ stato premuto il pulsante di Identificare il motivo, rimediare al problema,
arresto di emergenza disinserire il pulsante e resettare il controllore
Intellisys.
-g

Sovraccarico del Soffiante bloccata, danneggiata Eliminare l’ostruzione, riparare o sostituire i


motore della soffiante oppure guasto al motore della componenti danneggiati
soffiante.
Elevata temperatura di Il compressore funziona al di Controllare e modificare le regolazioni Rivedere i
scarico dell’airend sopra della pressione nominale requisiti dell’impianto e contattare il vostro
all

rappresentante IR.
Basso livello del refrigerante Controllare per perdite Vedere anche ”l’aria scaricata
è contaminata di refrigerante” Rabboccare con
refrigerante
Alta temperatura ambiente Rivedere i parametri di installazione e del sistema
Insufficiente aria per il Controllare i condotti ed il percorso dell’aria di
raffreddamento raffreddamento.
Matrice del raffreddatore del Pulire o sostituire
refrigerante occlusa
La direzione di rotazione del mo- Cablare in modo corretto
tore soffiante incorretta
Controllare i setpoints Il software del controllore è stato Ricalibrare tutti i sensori e controllare i setpoints
cambiato

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 93


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Guasto all’avvio remoto Il pulsante di avvio remoto è Controllare l’efficienza dei pulsanti o le procedure di
stato premuto dopo che la funzionamento.
macchina è entrata in funzione
oppure il pulsante di avvio
remoto rimane chiuso.
Guasto dell’arresto Il pulsante di arresto remoto Controllare l’efficienza dei pulsanti o le procedure di
remoto rimane aperto e uno dei pulsanti funzionamento.
di avvio è premuto
Guasto del sensore Sensore mancante o guasto Montare, riparare o sostituire il sensore guasto
Il compressore e’ fermo Insufficiente raffreddamento Se la macchina è a raffreddamento ad acqua o ad
con l’indicazione di alta acqua marina, controllare che l’acqua fluisca.
temperatura. Controllare che non sia presente dell’aria
nell’impianto di raffreddamento ad acqua. Controllare
che il filtro non sia otturato.
Il controllore Intellisys Si è verificato un guasto Rimediare al guasto / resettare il controllore Intellisys.
ha fermato il
compressore
Calibrazione non valida Calibrazione effettuata con della Depressurizzare e ricalibrare con il tubi della
pressione nel compressore. pressione che porta al sensore scollegato. Se il
problema permane sostituire il trasduttore di
pressione.
Pressione bassa della Perdita dell’impianto Localizzare e riparare
coppa
Valvola di ritegno di minima Riparare con il corredo di manutenzione
guasta
valvola di scarico guasta Riparare con il corredo di manutenzione
Perdita di alimentazione di Controllare il teleruttore da 110V
controllo Controllare i collegamenti
Controllare il contattore KM1
Controllare la rotazione Guasto al sistema di Contattare il vostro rappresentante locale IR
del motore azionamento
Problemi di Guasto al circuito di Controllare e sostituire se necessario
comunicazione VSD comunicazione
Guasto all’azionamento Contattare il vostro rappresentante locale IR
Guasto all’Intellisys Contattare il vostro rappresentante locale IR
Problema di Guasto al circuito di Controllare e sostituire se necessario
inizializzazione VSD comunicazione
Guasto all’azionamento Contattare il vostro rappresentante locale IR
Guasto all’Intellisys Contattare il vostro rappresentante locale IR

94 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 DIAGNOSI DEI GUASTI

11.3 GUASTI DELL’AZIONAMENTO (INDICATI SUL CONTROLLORE INTELLISYS)

Il controllore dell’azionamento è collegato direttamente al controllore Intellisys. I guasti del controllore dell’azionamento
vengono visualizzati sul controllore dell’Intellisys come ”Guasto VSD0, guasto VSD 1, ecc”.
I seguenti guasti VSD possono essere investigati e rettificati alla sorgente. Per tutti gli altri guasti VSD, contattare il
locale rappresentante IR di assistenza al cliente.

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Guasto VSD 1 Sovracorrenti Controllare l’elemento separatore
Controllare il refrigerante, le tubazioni e il separatore
di umidità per occlusioni.
Controllare il funzionamento della valvola di ritegno di
minima.
Guasto VSD 3 Temperatura troppo elevata Controllare il filtro dell’azionamento, sostituire se
dell’azionamento necessario
Controllare il teleruttore della ventola di
raffreddamento dell’azionamento
Controllare i collegamenti

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 95


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO

Asegúrese de que el operador lea y entienda las


pegatinas y consulte el manual antes de realizar
mantenimiento u operación de la unidad.

Cerciorarse de que no se retire permanentemente de la


máquina el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
TM
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Manuales de Mantenimiento.

C.C.N. : 54719091 es
FECHA : JULIO 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE GARANTIA Y ARRANQUE


REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento de
defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero.
El Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía
a la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto de embarque,
siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las
nuevas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía.
Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía, pero fabricado por otros, se beneficiará de cualquier

m
garantía que los fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y que pueda trasladarse al Comprador. La Compañía
declinará toda responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y
de cualesquiera costos de la mano de obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por
escrito de la Compañía.

.co
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la
responsabilidad de cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la
Compañía será la de subsanar de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO,
EXPRESA O IMPLICITA, SALVO LA DEL TITULO, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTIAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
es
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
uid

exclusivos del Comprador.


Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra del
compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


CONTENIDO

CONTENIDO PAGINA CONTENIDO PAGINA

1.0 CONTENIDO 1 9.0 INSTRUCCIONES DE 64


2.0 PREAMBULO 2 OPERACION

3.0 ABREVIATURAS Y 4 9.1 Funcionamiento básico


SIMBOLOS 9.2 Mandos del Intellisys
4.0 DETALLES DEL PEDIDO 5 9.3 Pantalla de visualización
DE COMPRA 9.4 Pantalla de estado actual
5.0 SEGURIDAD 6 9.5 Menú principal
5.1 Precauciones de seguridad 9.6 Valores fijados por el
5.2 Precauciones de seguridad operador
5.3 Calcomanías de texto 9.7 Opciones
5.4 Forma gráfica y significado 9.8 Calibración de sensores
de los símbolos ISO 9.9 Historial de alarmas
6.0 RECEPCION Y MANEJO 18 9.10 Funciones del reloj
6.1 Recepción 9.11 Mensajes de estado de
6.2 Desembalaje y manejo energía
7.0 INSTALACION 19 9.12 Advertencias
7.1 Ubicación en la planta 9.13 Advertencias de servicio
7.2 Tuberías de descarga y del 9.14 Alarmas de verificación
condensado inicial
7.3 Sistema eléctrico 9.15 Alarmas
7.4 Unidades refrigeradas por 10.0 MANTENIMIENTO 80
agua 10.1 Mensajes de
7.5 Unidades refrigeradas por mantenimiento
agua del mar 10.2 Cuadro de mantenimiento
7.6 Instalación protegida al 10.3 Procedimientos de
aire libre mantenimiento
8.0 INFORMACION 28 10.4 Mantenimiento rutinario
GENERAL
11.0 RESOLUCION DE 94
8.1 Información técnica AVERIAS
8.2 Dibujo de instalación
8.3 Esquema de proceso e
instrumentación
8.4 Esquema eléctrico
8.5 Descripcion general

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PREAMBULO

Los modelos de máquinas representados en este Los departamentos de Servicio de Ingersoll Rand
manual se pueden utilizar en diversos lugares de todo puede facilitar detalles de los equipos aprobados.
el mundo. Tratándose de máquinas vendidas y
despachadas a países de la Comunidad Europea se
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su
exige que la máquina muestre la Marca de la CE y
utilización únicamente bajo las condiciones y en las
cumpla las diversas directivas. En tales casos, la
aplicaciones especificadas a continuación:
especificación del diseño de esta máquina se ha
. Compresión de aire de ambiente normal sin gases,
certificado como que cumple las directivas de la CE. Se vapores o partículas adicionales conocidos o
prohibe terminantemente cualquier modificación de detectables.
cualquier pieza pues de otro modo se invalidaría la . Funcionamiento dentro de la gama de temperatura
certificación y marca de la CE. ambiente especificada en la sección INFORMACION
El contenido de este manual es propiedad y material GENERAL de este manual.
confidencial de Ingersoll Rand y no puede reproducirse
sin el consentimiento previo por escrito de Ingersoll SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Rand.

La compañia no acepta resposabilidades por arrores


Ninguna parte de lo contenido en este documento en la traducción de la versión original en Inglés.
puede entenderse como promesa, garantía o
representación, implícita o explícita, respecto a los
productos Ingersoll Rand que en él se describen. Tales El diseño de este paquete de Compresor y ciertas
garantías u otros términos y condiciones de venta de características del mismo están amparados por
los productos deberán estar deacuerdo con los patentes de las que es titular Ingersoll Rand y por
términos y condiciones estándar de venta para tales patentes pendientes.
productos, que están a disposición de los clientes si lo
SSR ULTRA COOLANT es marca registrada de
solicitan.
Ingersoll−Rand Company USA.

Este manual contiene instrucciones y datos técnicos


para todas las operaciones de empleo normales y de INTELLISYS es marca registrada de
mantenimiento rutinario. Las reparaciones mayores Ingersoll−Rand Company USA.
no están comprendidas en este manual y deben
encomendarse o consultarse a un concesionario IMAN HIBRIDO PERMANENTET HPMT y el
de servicio autorizado Ingersoll Rand. logotipo HPM son marcas registradas por
MOTEURS LEROY–SOMER.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y © COPYRIGHT 2006
conectores incorporados al sistema de aire INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
comprimido, deberán ser:
. de buena calidad, adquiridos a un fabricante de
buena reputación y, en lo posible, de un tipo aprobado
por Ingersoll Rand
. claramente de un régimen adecuado para una
presión igual, como mínimo, a la máxima presión de
trabajo premisible de la máquina
compatibles con el lubricante/ refrigerante del
compresor
. acompañados de instrucciones para que su
instalación, funcionamiento y mantenimiento se lleven
a cabo con seguridad.

Ingersoll Rand se reserva el derecho a realizar cambios


y mejoras de los productos sin previo aviso y sin incurrir
en ningún tipo de obligación a realizar tales cambios o
añadir tales mejoras en aquellos productos que se
hayan vendido previamente.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PREAMBULO

ADVERTENCIA
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes situaciones:−
a) No esta aprobado por Ingersoll Rand.
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra Ingersoll Rand.

TABLA 1

SYMBOL − ADVERTENCIA – NO SE PERMITE


Usar la máquina para producir aire comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto.
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambiente especificado en la sección de INFORMACION
GENERAL de este manual.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de niveles peligrosos de gases o vapores inflamables.

ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE EN AMBIENTES POTENCIALMENTE


EXPLOSIVOS, INCLUIDAS LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS GASES O
VAPORES INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por Ingersoll Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control perdidos o averiados.
Conexión a una alimentación eléctrica de tensión y(o frecuencia incorrectas.

ADVERTENCIA
El uso de repuestos ajenos a la lista de piezas aprobadas por Ingersoll Rand puede producir situaciones de
peligro sobre las cuales Ingersoll Rand no tiene ningún control. Por tanto, Ingersoll Rand no puede hacerse
responsable de aquellos equipos en los que se hayan instalado piezas no aprobadas.

ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los deberán
intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

ADVERTENCIA
El compresor puede funcionar en un modo de parada presurizada. Si el compresor se para automáticamente,
la unidad compresora, el tanque separador y el sistema de aceite pueden contener aire a alta presión. Esta
presión se puede disipar pulsando el botón de parada de emergencia y se puede verificar desenroscando
el tapón de llenado del refrigerante que posee un orificio ventilador a través del cual se ventilará cualquier
presión residual. Aguas abajo del tanque separador aún puede detectarse presión en el sistema y ésta
también deberá ventilarse.

AVISO
El manual se ha previsto para su uso en todo el mundo y contiene datos tanto en medidas métricas como
del sistema británico, según se requiera.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 ABREVIATURAS Y SIMBOLOS

#### Para el número de derie, sirvanse contactar con Ingersoll Rand


−>#### Hasta serie nº
####−> Desde serie nº
* No dibujado
† Opcion
NR No necesario
AR Según se necesite
SM Sitemaster/Sitepack
HA Máquina para ambiente severo
WC Máquina refrigerada por agua
AC Máquina refrigerada por aire
ERS Sistema de recuperación de energía
T.E.F.C.Motor totalmente blindado refrigerado por aire (IP54)
O.D.P. (motor) Abierto a prueba de goteo
ppm partes por millón

cs Checo
da Danés
de Alemán
el Griego
en Inglés
es Español
et Estonio
fi Finlandés
fr Francés
hu Húngaro
it Italiano
lt Lituano
lv Letón
mt Maltés
nl Holandés
no Noruego
pl Polaco
pt Portugués
sk Eslovaco
sl Esloveno
sv Sueco
zh Chino

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 DETALLES DEL PEDIDO DE COMPRA

m
COMPRESOR DE AIRE A TORNILLO
GIRATORIO
Esta unidad fue adquirida en

.co
Ingersoll–Rand Company se reserva el derecho
es
a realizar cambios o a incorporar mejoras sin
previo aviso y sin incurrir en obligación alguna de
realizar tales cambios o incorporar tales mejoras
en productos previamente vendidos.
Número de unidades en pedido:
uid

Número de pedido del cliente:


Número de pedido de Ingersoll–Rand Co:

Para rápida consulta:


Dejar constancia aquí del número de serie y del
-g

número de modelo.
Número de serie:
Número de modelo:
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

5.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Las instrucciones de seguridad se hacen resaltar en Cerciórese que el Manual de Manejo y Mantenimiento,
negrita en el manual del operador. Las palabras y el bolsillo para él, no se saquen permanentemente de
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCION se la máquina.
emplean para indicar los niveles de gravedad de los
riesgos como sigue: Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Asegúrese de que el operador lea y entienda las Manuales de Mantenimiento.
pegatinas y consulte el manual antes de realizar
mantenimiento u operación de la unidad.

PELIGRO PRECAUCION
Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA Indica la presencia de un peligro que OCASIONARA o
una lesión grave, muerte o daños en los bienes, si se PUEDE ocasionar una lesión grave, muerte o daños en
pasa por alto. los bienes, si se pasa por alto.
ADVERTENCIA AVISO
Indica la presencia de un peligro que PUEDE ocasionar Indica información importante sobre la preparación,
una lesión grave, muerte o daños en los bienes, si se funcionamiento o mantenimiento.
pasa por alto.

5.2 NORME DI SICUREZZA

Información general Si se conecta más de un compresor a una planta


común posterior, han de montarse y controlarse
El aire comprimido y la electricidad pueden ser mediante procedimientos de trabajo válvulas de
peligrosos. Antes de emprender cualquier trabajo en el retención y válvulas de aislamiento, de forma que una
compresor, cerciorarse de que se ha aislado, máquina no sea sometida accidentalmente por otra a
bloqueado y etiquetado el suministro eléctrico, y de que presión / sobrepresión.
se ha liberado toda la presión del compresor.
Si se ha instalado una válvula de seguridad entre la
Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras válvula de aislamiento y el compresor, deberá tener
estén en su lugar y que la capota o las puertas estén capacidad suficiente para liberar la capacidad total del
cerradas durante la operación. (de los) compresor(es).
La instalación de este compresor debe estar de El aire de descarga contiene un pequeño porcentaje de
acuerdo con códigos eléctricos reconocidos y con aceite de lubricación del compresor, por lo que debe de
cualquier código local de Seguridad e Higiene. tenerse cuidado de que el equipo adyacente sea
Utilizar únicamente disolvente de seguridad para compatible.
limpiar el compresor y el equipo auxiliar. Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio
reducido, debe proporcionarse una ventilación
adecuada.
La utilización de cubetas de plástico para los filtros de
Aire comprimido
tuberías sin protección metálica puede ser peligroso.
Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es Su integridad puede verse afectada por lubricantes
conocida por el personal apropiado. sintéticos o por los aditivos utilizados en los aceites
minerales. Deben utilizarse cubetas metálicas en un
Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado sistema presurizado.
a la máquina tienen que funcionar a presiones de
trabajo de seguridad o al menos a la presión de tarado Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá
de la máquina. llevar un equipo de protección adecuado.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD
Todas las piezas sometidas a presión, especialmente Nunca dar líquidos a beber ni inducir el vómito si el
tubos flexibles y sus acoplamientos, tienen que ser paciente está inconsciente o sufre convulsiones.
inspeccionados regularmente, no tener ningún defecto
y han de ser sustituídos de acuerdo al Manual de La información arriba indicada contiene datos
instrucciones. facilitados para respaldar las normas de Control de
Sustancias Peligrosas para la Salud (C.O.S.H.H.) del
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza Reino Unido.
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede Transporte
arrancar accidentalmente. Cuando se transporte o carque una máquina,
Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el asegurarse que se usan los puntos específicos de
aire comprimido. elevación y de remolque.

La válvula de seguridad que se encuentra en el tanque Se recomienda que la máquina se mueva utilizando las
separador debe revisarse periódicamente para ranuras para carretillas elevadoras que tiene la
comprobar su correcto funcionamiento. máquina en la base.

Siempre que se libere presión a través de la válvula de Para información de referencia, consultar la sección 8.
desahogo de la presión, esto se debe a la presión
excesiva existente en el sistema. La causa de la
presión excesiva deberá investigarse de inmediato.
Impianto elettrico
El compresor tiene una tensión alta y peligrosa en el
Productos arranque y en la caja de control del motor. Todas las
instalaciones han de estar de conformidad con códigos
Las siguientes substancias han sido utilizadas en la eléctricos reconocidos. Antes de trabajar en el sistema
fabricación de esta máquina y pueden ser peligrosas eléctrico, cerciorarse de que se elimine la tensión del
para la salud si se utilizan incorrectamente:− sistema utilizando el interruptor de desconexión
. grasa conservante manual. Ha de proporcionarse un disyuntor o un
. inhibidor de óxido interruptor de seguridad con fusible en el cable del
. refrigerante suministro eléctrico al compresor.
Los responsables de la instalación de este equipo han
de proporcionar puestas a tierra, autorizaciones para
ADVERTENCIA mantenimiento y pararrayos de tipo adecuado para
EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA todos los componentes eléctricos de conformidad con
PIEL Y LA INHALACION DE HUMOS los requisitos de códigos nacionales y locales.
Tenere tutte le parti del corpo e qualsiasi attrezzo a
mano o altri oggetti conduttivi, distanti da componenti
Para más amplia información, pedir y consultar la Hoja sotto tensione dell’impianto elettrico del compressore.
de Datos de Materiales (UK ACGP 011/96 Mantenere i piedi su un suolo asciutto, stare su delle
–ULTRARREFRIGERANTE ACGP superfici isolanti e non toccare qualsiasi altra parte del
029/90–refrigerante de calidad alimentaria. Tratándose compressore quando si effettuano delle regolazioni o
de zonas servidas por EE.UU., usar la hoja MSDS riparazioni a componenti esposti sotto tensione
APDD 236) que puede obtenerse de la oficina de IR, dell’impianto elettrico del compressore.
Distribuidor o Centro de Aire de su localidad.
Chiudere e bloccare a chiave tutte le porte di accesso
Si el lubricante del compresor entra en contacto con los quando il compressore viene lasciato incustodito.
ojos, lavarlos con agua abundante durante 5 minutos,
como mÍnimo. Non usare estintori intesi per incendi di Classe A o
Classe B nel caso di incendi elettrici. Usare solamente
Si el lubricante del compresor entra en contacto con la estintori adatti per incendi di Classe BC o classe ABC.
piel, lavarla inmediatamente.
Effettuare riparazioni soltanto in aree pulite, asciutte,
Consultar al doctor si se ingieren grandes cantidades ben illuminate e ventilate.
de lubricante del compresor.
Collegare il compressore solamente ad impianti elettrici
Consultar al doctor si se inhalan grandes cantidades de che siano compatibili con le sue caratteristiche
lubricante del compresor. elettriche e che siano della sua capacità nominale.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD
Eliminación del condensado Eliminación del refrigerante
El condensado no se puede vaciar en desagües de Deberán adoptarse medidas en caso de derrame:
agua dulce o aguas superficiales. En algunas regiones, Empaparlo con un material absorbente adecuado y
el condensado del compresor que contiene ULTRA barrerlo luego metiéndolo en una bolsa de plástico para
COOLANT se puede vaciar directamente a un sistema su eliminación.
de drenaje que posea tratamiento de aguas residuales
Quemarlo en un incinerador aprobado o conforme a las
aguas abajo.
normas de la localizadad o del país.
Dado que las normas sobre aguas residuales varían
entre países y regiones, el usuario tiene la Para más amplia información, consultar las Hojas de
responsabilidad de establecer los límites y respetar las Datos de Materiales de ULTRARREFRIGERANTE
normas de su zona en particular. Ingersoll Rand y sus (ULTRA COOLANT) ACGP 011/96 o APDD 236. Hojas
distribuidores correspondientes se complacerían en de Datos de Materiales de ULTRARREFRIGERANTE
asesorar y ayudar en estos aspectos. (ULTRA COOLANT) DE CALIDAD ALIMENTARIA
IRACA145 o APDD190.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

ADVERTENCIA
Cada compresor lleva incorporada una función de parada por alta temperatura del aire de descarga. Esta se
programa de antemano en fábrica a 109_C (228_F). Esta función deberá comprobarse a intervalos regulares
en cuanto a su funcionamiento, recomendándose que ese intervalo sea de una vez al mes. Consultar la
sección de mantenimiento.
De no respetar estas recomendaciones, se pueden originar fallos mecánicos, daños en la propiedad y graves
lesiones o la muerte.
S Para todas las tuberías de admisión de aire y agua y de descarga de aire y agua a y desde las conexiones
de lumbreras de admisión y descarga, se han de tener en cuenta las vibraciones, pulsaciones, temperatura,
presión máxima aplicada, corrosión y resistencia química. Además, deberá observarse que los compresores
lubricados descargarán algo de aceite en la corriente de aire; por consiguiente, deberá asegurarse la
compatibilidad entre las tuberías de descarga, accesorios del sistema y el software.
S Por las razones que anteceden, no se recomienda utilizar tuberías de plástico, accesorios de cobre
soldados y manguitos de caucho como tuberías de descarga. Además, las uniones flexibles y/o tuberías
flexibles sólo se pueden considerar para tales propósitos si sus especificaciones son aptas para los
parámetros de funcionamiento del sistema.
S Es responsabilidad del instalador y del propietario proporcionar las tuberías de servicio adecuadas hasta
y desde la máquina.

ADVERTENCIA
“Los compresores de aire de Ingersoll Rand no se han diseñado, concebido ni aprobado para aplicaciones
de aire respirable. Ingersoll Rand no aprueba equipo especializado para aplicaciones de aire respirable y
declina toda responsabilidad acerca de compresores utilizados para servicios de aire respirable.”
ADVERTENCIA
A menos de 5m (16, 5 pies) de la unidad, no deberán utilizarse aparatos de comunicación portátiles que
emitan más de 7,5 voltios por metro en la gama de frecuencias de 250 MHz hasta 280 MHz.
ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los deberán
intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.
ADVERTENCIA
La especificación de esta máquina es tal que la máquina no es idónea para utilizarla en zonas de riesgo de
gas inflamable. Si se requiere tal aplicación, entonces deberán respetarse todo el reglamento local, códigos
de práctica y normas del sitio. Para cerciorarse de que la máquina pueda funcionar de forma segura y fiable,
quizás se requiera equipo adicional tal como detectores de gas y válvulas (de cierre), en función de las
normas locales y del grado de riesgo involucrado.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

ADVERTENCIA
El compresor puede funcionar en un modo de parada presurizada. Si el compresor se para automáticamente,
la unidad compresora, el tanque separador y el sistema de aceite pueden contener aire a alta presión. Esta
presión se puede disipar pulsando el botón de parada de emergencia y se puede verificar desenroscando
el tapón de llenado del refrigerante que posee un orificio ventilador a través del cual se ventilará cualquier
presión residual. Aguas abajo del tanque separador aún puede detectarse presión en el sistema y ésta
también deberá ventilarse.

Dependiendo del lugar de fabricación y del lugar de utilización, el compresor y este manual mostrarán
símbolos que se incluyen en las siguientes secciones. Los compresores destinados a utilizarse en la Unión
Europea han de dotarse de símbolos de la sección 5.4. Léanse y compréndanse bien. Préstese atención a
las advertencias y síganse las instrucciones. Si no se comprenden, infórmese al supervisor.

5.3 CALCOMANIAS DE TEXTO

AVISO ADVERTENCIA
Para conseguir un funcionamiento y mantenimiento
satisfactorios del compresor, se precisa dejar un
espacio libre de 0,90 m en tres lados y un espacio libre
de 1,05 m delante del cuadro de control (o el mínimo
requerido por el Código Eléctrico Nacional más
reciente o por los códigos locales pertinentes).
Consultar el Manual de Instrucciones / Manual del
Operador antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento.

Tensión peligrosa. Puede originar graves


lesiones o la muerte.

PELIGRO Desconectar la corriente antes de realizar el servicio.


Bloquear/Etiquetar la máquina.

Aire de descarga.
Puede contener monóxido de carbono u otro
contaminantes. Originará graves lesiones o la
muerte.

No respirar este aire.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

ADVERTENCIA AVISO
Descarga de aire

Las paletas de ventilador en rotación pueden


ocasionar graves lesiones.

m
No operar con las tapas quitadas.
Desconectar la corriente. Bloquear/Etiquetar la
máquina. PRECAUCION

.co
El uso de refrigerante incorrecto puede
ocasionar contaminación en el sistema.

Usar solamente ULTRARREFRIGERANTE SSR


es
PRECAUCION
La elevación incorrecta de la máquina puede
ocasionar lesiones o daños en la propiedad.
uid

Levantarla solamente desde los perfiles de la base


ADVERTENCIA
-g

Contaminante alimentario.
ADVERTENCIA
all

Puede ocasionar graves lesiones e incluso la


muerte.
Use solamente refrigerante de calidad alimentaria SSR
H–1F de Ingersoll Rand

39568464 Rev.03

Aire a alta presión.


Puede causar lesiones personales severas o
muerte.

El compresor puede funcionar en un modo de


parada presurizada. AVISO
Alivie la presió n antes de remover tapones, acoples
o cubiertas Levantar aquí

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

ADVERTENCIA Rotación
Rotación

Superficie caliente.
Puede ocasionar graves lesiones.

No tocar. Dejar que se enfríe antes de realizar servicio


alguno.

ADVERTENCIA – ALTA TENSION


PRECAUCION No intentar realizar trabajo alguno.
El cambio incorrecto del filtro del refrigerante Leer el manual.
originará daños en el compresor. Sólo personal de servicio adiestrado.
Eliminar el suministro eléctrico.
Cambiar el elemento del filtro después de las 150 Esperar 15 minutos.
horas primeras de funcionamiento y cada 2.000 Comprobar que la tensión es cero.
horas a partir de entonces o cuando se cambie el Proseguir con precaución.
refrigerante.

ADVERTENCIA

AVISO Piezas móviles. Pueden ocasionar graves lesio-


nes.
No operar con las guardas retiradas.
Prestar servicio sólo con la máquina bloqueada para
impedir el vuelco.

39540224 Rev. 04

Rotación Descarga de aire


39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

Purga del condensado.


39541081 Rev. 04

Entrada de corriente
eléctrica.
39541354 Rev. 03 Usar solamente cable de cobre para 75°C.

ADVERTENCIA

Tensión peligrosa. Puede originar graves IMPORTANTE


lesiones o la muerte. Antes de arrancar esta unidad compresora de aire, de-
berán retirarse el (los) tirante(s) para su uso posterior.
Consultar el Manual de Operadores/Instrucciones.
Usar sólo la entrada de corriente eléctrica suministrada
por la fábrica. Ver el Manual de Operadores / Instruc-
ciones.

39543764 Rev. 03

AVISO
Para lograr el funcionamiento y mantenimiento sa-
tisfactorios del compresor, se requiere una separa-
ción mínima de 90 centímetros en 3 lados. Se re-
quiere 1,05 metros delante del panel de control (o
el mínimo requerido por el código Eléctrico Nacio-
nal más reciente y por los códigos locales corres-
pondientes).

Consultar el Manual de Instrucciones / Operadores an-


tes de realizar mantenimiento alguno.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

5.4 FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO

Prohibición/Obligatoriedad Información/Instrucciones Advertencia

ADVERTENCIA − Riesgo de ADVERTENCIA − Sistema o ADVERTENCIA − Superficie


descarga eléctrica. componente presurizado. caliente.

ADVERTENCIA − Control de ADVERTENCIA − Riesgo de


ADVERTENCIA − Caudal de
presión. corrosion.
aire/gas − o descarga de aire.

ADVERTENCIA − Recipiente No retirar de esta máquina el ADVERTENCIA − Liquido


presurizado. Manual de Funcionamiento y inflamable.
Mantenimiento.

ADVERTENCIA – El campo
magnético del rotor puede afectar
a marcapasos.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

0_C

ADVERTENCIA − No realizar
ADVERTENCIA − Antes de realizar ADVERTENCIA − Para trabajar a
ningun mantenimiento en esta
cualquier mantenimiento, temperaturas por debajo de 0_C,
maquina sin haber desconectado
consultar el manual de operación consultar el manual de operación
el suministro electrico y sin haber
y mantenimiento. y mantenimiento.
aliviado la presion de aire.

Antes de operar o llevar a cabo


ningún mantenimiento, leer el No operar la máquina sin que
No apilar.
manual de operaciòn y tenga la defensa colocada en su
mantenimiento de esta máquina. posición.

No subirse en las valvulas de


No trabajar con las puertas o No utilizar la carretilla elevadora
servicio ni en ninguna otra pieza
capotas abiertas. en esta lado.
del sistema de presion.

No respirar el aire comprimido de No abrir la válvula de servicio


No enceder llamas.
esta unidad. antes de que esté acoplado el
manguito de aire.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

Utilizar la carretilla elevadora en


Parada de emergencia. Punto de amarre.
esta lado.

m
Punto de elevación. Encendido (energia) Apagado (energia).

.co
es
FIJAR ESTADO DEL SECUENCIADOR CARGA
uid

SECUENCIADOR (CONTROL FUERDA DE CARGA


COMPRESOR
AUTOMATICO) (DESCARGADO)
-g
all

REPOSICIONAR ESTADO DEL COMPRESOR MODULAR

MAL FUNCIONAMIENTO ENERGIA ELECTRICA


FILTRO SUCIO

ENTRADA DE ENERGIA
MOTOR ELECTRICO HORAS
ELECTRICA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

SEPARATORE DEL
PRESION DESCARGA DE AIRE
REFRIGERANTE

CICLO DE
TANQUE PRESIONIZADO FILTRO DEL REFRIGERANTE
CONEXION/DESCONEXION

BOTON PULSADOR DE
FILTRO DE AIRE PRESSIONE DEL REFRIGERANTE
CONEXION / DESCONEXION

ESTRELLA TRIANGULO IEC


PRESION DEL AIRE REARRANQUE AUTOMATICO
617−7

INTERCAMBIADOR DE CALOR MANTENIMIENTO MANUTENZIONE PROIBITA

CONDUCTO DE VACIADO DEL CONDUCTO DE VACIADO DEL


CONTROL DE LA PRESION
REFRIGERANTE CONDENSADO

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SEGURIDAD

MANUAL (SELECCIONAR) TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA

TENSION DE LA CORREA FILTRO LUBRICACION DEL MOTOR

FRAGIL MANTENER SECO COLOCAR EN ESTA POSICION

NO USAR MORDAZAS DE
NO USAR GANCHOS AGARRE ROTACION
LATERAL

ENTRADA DE ENERGIA
ENTRADA DEL AGUA SALIDA DEL AGUA
ELECTRICA (AC)

PERSONAL DE SERVICIO COMPROBAR QUE HAY CERO


TIEMPO DE ESPERA
ADIESTRADO VOLTIOS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 RECEPCION / MANEJO

6.1 RECEPCION

Cuando se reciba el compresor, sírvase inspeccionarlo a fondo. Cualquier indicio de manejo negligente por parte del
transportista deberá anotarse en el recibo de entrega, especialmente si no se va a desembalar el compresor de
inmediato. Cualquier reclamación futura al seguro resultará más fácil consiguiendo que las personas que realicen
la entrega firmen su conformidad con los daños observados.

IMPORTANTE
LEASE ESTO
MERCANCIAS PERDIDAS O DAÑADAS

INSPECCIONAR ESTE ENVIO A FONDO A SU LLEGADA

NUESTRA RESPONSABILIDAD SOBRE ESTE ENVIO CESO CUANDO EL


TRANSPORTISTA FIRMO EL CONOCIMIENTO DE EMBARQUE

Si no se ha recibido toda la mercancía o si se ha recibido con daños, es importante notificárselo al transportista e


insistir en hacer constar lo que falte o el daño en la cara de la nota del flete. De no proceder así, no se podrá
cursar reclamación alguna contra la empresa de transporte.

Si se descubre una falta o daño oculto, se notificará la falta o daño al transportista de inmediato y se solicitará una
inspección. Esto es absolutamente necesario. A menos que se proceda de este modo, el transportista no
considerará reclamación alguna de la falta o del daño. El agente realizará una inspección y concederá una
notación de daño oculto. Si se entrega a la empresa de transporte una nota clara de la mercancía que se ha
dañado o perdido en tránsito, se hará esto a riesgo y cuenta propios.

NOSOTROS, EN lR, ESTAMOS DISPUESTOS A AYUDAR DE TODA FORMA POSIBLE A RECOGER


RECLAMACIONES POR PERDIDAS O DAÑOS, PERO ESA DISPOSICION POR NUESTRA PARTE NO NOS
HACE RESPONSABLES DE LA RECOGIDA DE RECLAMACIONES NI DE LA REPOSICION DEL MATERIAL.
LA PRESENTACION Y TRAMITACION EN SI DE UNA RECLAMACION SON RESPONSABILIDAD SUYA.

Ingersoll–Rand Company

6.2 DESEMBALAJE Y MANEJO

El compresor se entregará normalmente con una cubierta de polietileno o de otro tipo. Si se emplea una cuchilla para
quitar la cubierta, cerciorarse de que no se dañe la pintura exterior del compresor.
La base de compresor está dotada de ranuras para que una carretilla elevadora pueda mover la máquina. Cerciorarse
de que las horquillas de la carretilla entran a fondo en ambos lados. Como alternativa, se puede utilizar un bastidor
elevador que permita mover el compresor con una grúa o un montacargas. Usar solamente los puntos de elevación
marcados.
Una vez desechados el embalaje y la paleta, estando la unidad en su posición final, retirar los soportes de tránsito
de las monturas elásticas y almacenarlos para uso posterior o desecharlos.
Tratándose de unidades N75–160, quitar el tornillo de la base y deslizar el soporte de servicio del tanque separador
en la posición posterior en las ranuras y apretar los tornillos.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

Para información técnica, consúltese la sección 8.0.

7.1 UBICACION EN PLANTA

Cerciorarse de que se usan los puntos de amarre Se recomienda disponer de medios de elevación de
correctos. componentes pesados durante revisiones generales
importantes. Utilizar sólo los puntos de elevación que
Para revisiones generales importantes (p. ej.: se proveen.
desmontaje del motor) situar la máquina de forma que
se obtenga acceso para la elevación, por ejemplo, para Delante de cuadro de control deberá mantenerse el
una carretilla elevadora. espacio mínimo que se requiera según los Códigos
Nacionales o Locales.
Véase el esquema de la sección de consulta donde se
indican los requisitos de espacio mínimos para el El compresor se puede instalar en un suelo liso que
funcionamiento y mantenimiento normales. pueda soportarlo. Se recomienda un área seca y bien
ventilada, donde la atmósfera esté lo más limpia
Deberán evitarse temperaturas ambiente superiores a posible.
46_ C (115_ F), así como también las zonas de alta
humedad. Se debe dejar suficiente espacio libre alrededor y por
encima del compresor para permitir la retirada efectiva
Téngase en cuenta el entorno alrededor o próximo al del aire de refrigeración, lo que de paso reducirá el
compresor. La zona elegida para la ubicación del riesgo de que el aire de refrigeración se reintroduzca en
compresor deberá estar exenta de polvo, productos el compresor.
químicos, limaduras de metales, gases de pintura y
pulverización excesiva.
Las superficies duras pueden reflejar ruidos con lo que
se producirá un incremento aparente del nivel de
decibelios. Cuando sea importante la transmisión de
sonido, se puede instalar una plancha de caucho o de
corcho debajo de la máquina para reducir el ruido.
Quizás de requiera usar tuberías flexibles.

PRECAUCION
Alrededor del compresor se recomienda un espacio mínimo de 1 m (3,3 pies). Si la altura libre es restringida,
el escape deberá ser canalizado o desviado lejos de la máquina.
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en sistemas de aire con compresores alternativos sin
medios de independización, tal como un tanque colector común. Se recomienda que ambos tipos de
compresor se conecten a un colector común utilizando tuberías de aire independientes.

La máquina se despacha con los elementos de sujeción para embarque en su posición. Cerciorarse de que
se retiren esos elementos de sujeción para permitir que el conjunto de accionamiento se mueva libremente
durante el funcionamiento de la máquina. Cada elemento de sujeción va pintado de color amarillo.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

7.2 TUBERIAS DE DESCARGA Y DEL CONDENSADO

m
.co
Al instalar un compresor [1], es esencial revisar el Cuando se operan dos unidades giratorias en paralelo,
sistema de aire completo. Esto es para asegurarse de ha de proveerse una válvula de aislamiento y un
que el sistema completo es seguro y eficaz. Un colector de drenaje para cada compresor antes del
elemento que deberá tenerse en cuenta es el arrastre recipiente común.
de líquido. La instalación de secadores de aire [3]
El refrigerador final incorporado reduce la temperatura
resulta siempre una buena práctica dado que si se
del aire de descarga por debajo del punto de rocío (en
seleccionan e instalan adecuadamente, pueden
es
la mayoría de las condiciones ambientales), por
reducir a cero el arrastre de liquido que pasa a la etapa
consiguiente, se condensa una cantidad considerable
siguiente.
de vapor de agua. Para eliminar esta condensación, a
Tal vez se requiera un recipiente de cada compresor dotado de refrigerador final se le
almacenamiento [2] para asegurar que el volumen provee una combinación de separador/colector del
total del sistema no sea inferior a 2,0 galones EE.UU. condensado.
uid

por C.F.M. de descarga nominal.


Deberá montarse un conjunto de válvula de purga y
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual válvula de aislamiento cerca de la descarga del
diámetro que la conexión de la descarga del compresor. Una tubería de drenaje debería conectarse
compresor. Todas las tuberías y accesorios deben a la tubería de drenaje del condensado en la base.
tener unas características nominales adecuabas a la
presión de descarga. IMPORTANTE: La tubería de drenaje deberá
inclinarse hacia abajo desde la base para que funcione
Es una buena práctica colocar una válvula de adecuadamente. Para facilitar la inspección del
-g

aislamiento cerca del compresor e instalar filtros en la funcionamiento automático del colector de drenaje, la
tubería [4]. tubería de drenaje debería incluir un embudo abierto.
Incluir un medio [6] para ventilar la tubería de descarga
aguas abajo desde la válvula de retención de presión
mínima situada en el tanque separador, aguas arriba de
all

la primera válvula [7] de aislamiento del sistema. AVISO


El aire de descarga contiene un pequeño porcentaje de Tratándose de sistemas de bajo volumen que quizás no
aceite de lubricación del compresor, por lo que debe de incluyan un recipiente [2], quizás requiera ajustarse el
tenerse cuidado de que el equipo adyacente sea tiempo de respuesta del compresor. Sírvanse
compatible. contactar con el agente se servicio local de IR.

PRECAUCION
La utilización de cubetas de plástico en los filtros de tuberías de aire y otros componentes de plástico en
las mismas sin protecciones metálicas puede ser peligroso. Su integridad puede verse afectada por los
refrigerantes sintéticos o por los aditivos utilizados en los aceites minerales. Desde un punto de vista de
seguridad, deben utilizarse cubetas metálicas en cualquier sistema presurizado.

AVISO
No utilizar el compresor para sostener la tubería de descarga.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

7.3 SISTEMA ELECTRICO

PRECAUCION
Este procedimiento sólo deberá llevarlo a cabo un electricista cualificado, un contratista electricista o el
Distribuidor o Centro de Aire de Ingersoll Rand de su localidad.

El compresor y el accionamiento deberán conectarse Los cables alimentadores deberán ir dotados de


adecuadamente a tierra de conformidad con los prensaestopas apropiados a caja eléctrica del módulo
requisitos de los Códigos Nacionales o Locales. de accionamiento de potencia (P.D.M.) con el fin de que
el aire sucio no circunvale los tampones del filtro ni
La instalación de este compresor debe estar de
afecte adversamente el flujo de aire refrigerante.
acuerdo con códigos eléctricos reconocidos y con
cualquier código local de Seguridad e Higiene. Una vez finalizada la instalación eléctrica, compruebe
El compresor ha de disponer junto a él de su propio que la rotación del motor del ventilador es correcta. La
N250H−300H utiliza un ventilador.
aislador. El fusible que protege al circuito y al
compresor ha de seleccionarse de conformidad con los Esta máquina se ha concebido para su utilización en
requisitos de los códigos locales y nacionales de entornos industriales pesados, en los que el suministro
conformidad con los datos facilitados en la sección de de electricidad está separado de las zonas
información general. residenciales y comerciales cercanas. Si la máquina va
a utilizarse en un entorno industrial más ligero o en un
Las medidas de los cables alimentadores deberán entorno residencial o comercial en el que se comparta
decidirlas el cliente/contratista electricista para la red local de suministro eléctrico, quizá sea necesario
asegurar que el circuito quede equilibrado y no adoptar medidas de blindaje de radiofrecuencia (RF).
sobrecargado por otros equipos eléctricos. La longitud Consulte al distribuidor/proveedor local para obtener
del cableado desde un punto adecuado de más detalles sobre el filtro RF opcional. El filtro RF se
alimentación eléctrica resulta critica ya que las caídas proporciona de serie en las máquinas N250−300H−2S.
de tensión pueden afectar el rendimiento del
compresor.
El compresor dispone de un calentador contra la
Las medidas de los cables pueden variar condensación y de un termostato en la caja eléctrica.
considerablemente de forma que los terminales de Este circuito se puede conectar a una alimentación
la red acepten cables de hasta 50 mm2 (1 AWG) eléctrica independiente de 110V o 230V monofásica,
(37/45K y 50/60H) y de hasta 90 mm2 (3/0 AWG) en función del país en el que se instale. La alimentación
(55/75K y 75/100H). Los terminales de la red de las deberá contar con fusible adecuado y un aislador
máquinas N75K−160K y N100H−200H aceptarán 2
independiente instalado junto al compresor.
cables de 120 mm2 (4/0 AWG). Los terminales de la
red de las máquinas N250H−300H−2S aceptarán 2 Esto deberá realizarse de conformidad con los códigos
cables 400 MCM. locales y nacionales. Constituye una buena práctica y
en algunos casos es obligatorio exponer letreros
Las conexiones de cables alimentadores a los
adecuados para advertir que la máquina tiene dos
terminales de entrada L1–L2–L3 deberán quedar bien
apretadas y limpias. alimentaciones eléctricas independientes las cuales
deberán aislarse ambas antes de intentar realizar
La tensión de alimentación debe estar en consonancia trabajo alguno.
con los valores nominales de la placa de características
del motor y el compresor. Alternativamente, se puede alimentar desde la toma de
110V del transformador de control y conectarse tal
El transformador del circuito de control tiene diferentes como se muestra en el esquema de cableado.
tomas de tensión. Asegurar que está ajustado a la
tensión específica aplicada antes del arranque.
Se provee un agujero para la conexión de corriente
entrante. Si fuere necesario hacer un agujero en un
punto diferente de la caja de control, se deberá tener el
cuidado de no dejar que las virutas de metal entren en
el arranque y en otros componentes eléctricos
existentes en la caja. Si se utiliza otro agujero, deberá
boquearse el agujero original.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

PRECAUCION
MUY IMPORTANTE
La tensión de la alimentación deberá mantenerse con un desequilibrio máximo del 2% en aplicaciones de 50Hz y del
3% de 60Hz. Los desequilibrios de tensión que superen tales niveles pueden originar daños permanentes en el
accionamiento.
El compresor no deberá someterse a puntas de tensión ni a sobretensiones superiores a 575V. La exposición a
puntas/sobretensiones superiores a 575V puede dañar el accionamiento permanentemente. Si existe posibilidad de
ello, se recomienda montar protección adecuada contra sobretensiones tal como un reactor de línea de Ingersoll
Rand. Consultar al representante local de Ingersoll Rand.
El fallo del accionamiento por causa de puntas de tensión, distorsión de onda en la frecuencia, armónicas u otros pro-
blemas relacionados con la calidad de la corriente, quedarían desamparados de la garantía estándar del compresor.

El tipo y régimen correctos del fusible de entrada de línea DEBERAN montarse en el aislador o interruptor del cliente,
cerca del compresor.
Para el régimen de amperios, véase la información técnica en la Sección 8.1.
Identificación del producto Tipo de fusible Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor.
Limitador de corriente, régimen de interrupción –
200.000 Amperios RMS SYM. Puede usarse un fusible

Clase – J, Clase – T, o Semiconductor alternativo si las características de tiempo y corriente


son más rápidas que los fusibles recomendados en esta
sección.
Consultar con el representante de Ingersoll Rand para una gama de fusibles y de aisladores de desconexión
correspondientes a su máquina en particular.

Ejemplo de cálculo de desequilibrio de voltaje

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR AGUA

Tuberías de agua refrigerante Deberán instalarse indicadores de la temperatura y


presión del agua en la tubería del agua que se utilizarán
Las tuberías de agua a y desde la unidad del compresor
para cualquier localización de fallos del sistema de
han de ser de 1 pulg. de diámetro o más para N37/75K
agua. La presión del agua debería hallarse idealmente
(N50/100H), de 1 ½ pulg. de diámetro o más para
entre 3 y 5 bar (43,5 y 72,5 psi), pero no deberá superar
N75/160K (N100H/200H) y de 2 pulg. de diámetro o
más para N250/300H−2S. Tanto en las tuberías de 10 Bar (145 psi).
entrada como en las de salida deberán instalarse La limpieza del agua también es de máxima
válvulas de aislamiento con drenajes laterales. En la importancia. La limpieza de refrigeradores como
tubería de entrada también se deberá instalar un resultado de contaminaciones, corre de cuenta del
purificador de 2 mm de malla. Los purificadores pueden cliente. Por consiguiente, se recomienda
obtenerse en Ingersoll Rand. Ingersoll Rand CPN encarecidamente que la calidad adecuada del agua
54689997 (N37/45K y N50/60H) o CPN 54690029 cumpla los requisitos indicados en
(N55/75K y N75/100H). “RECOMENDACIONES SOBRE LA CALIDAD DEL
En el lado de salida de agua de la unidad del compresor AGUA” más adelante en esta sección.
va montada una válvula de solenoide normalmente Purga del sistema de agua
cerrada. Esta va cableada al circuito de control del
compresor y se cierra cuando se para el compresor. En el momento de la instalación inicial o para arrancar
después de haber vaciado el agua, realizar la purga del
Inspeccionar con cuidado el sistema de agua antes de sistema como sigue:
instalar el paquete del compresor. Cerciorarse de que
las tuberías están exentas de cascarilla y de 1 Localizar las llaves de purga del sistema de agua
sedimentos que pudieran restringir el caudal de agua encima del postrefrigerador y del refrigerador del
al paquete del compresor. lubricante.

El funcionamiento correcto del compresor requiere que 2 Abrir la(s) válvula(s) de agua para permitir que el
se provea el caudal de agua que se indica a agua fluya al paquete.
continuación con una temperatura máxima de la 3 Abrir las llaves de purga y dejar que escape todo el
alimentación de 46_ C (115_ F). aire del sistema. Cuando se ve que el agua ha llegado
a las llaves de purga, cerrar estas llaves.
Requisito mínimo de agua refrigerante a
temperaturas ambiente, expresado en Ahora ya queda purgado el sistema.
Gama de litros por minuto (galones EE.UU.) Vaciado del sistema de agua
modelos
50_F / 70_F / 90_F / Si llegase a ser necesario el vaciado completo del
10_C 21_C 32_C sistema de agua, procédase como sigue:
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) 1 Desconectar las tuberías de entrada y descarga del
agua de sus conexiones situadas en la parte trasera de
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) la unidad.
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) 2 Localizar el postrefrigerador y el refrigerador del
lubricante. Quitar los tapones de vaciado situados en
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) la parte inferior de los refrigeradores. Dejar que el
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) sistema se vacíe por completo.
N75–160k, N100–200H Refrigerados por agua
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5)
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6)
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

Véase el diagrama de conductos e instrumentación La válvula contra la condensación carece de ajuste. La


(Sección 8.3). Los refrigeradores se conectan válvula de regulación del refrigerador final se ajusta en
mediante conductos en una disposición de flujo de fábrica y no debería precisar ajuste alguno, aunque si
agua “en paralelo” con una válvula de regulación se altera se deberá adoptar el procedimiento siguiente.
manual que controla el flujo a través de refrigerador Cerrar la válvula por completo en igual sentido que las
final. Una válvula n térmica adicional automática contra agujas del reloj y luego abrirla girándola. Con la
la condensación controla el flujo de agua al refrigerador máquina funcionando cargada, observar la
del aceite. Posee un sensor en el tanque separador y temperatura de descarga de la unidad en la pantalla del
tubería capilar para indicar a la válvula que se abra y se Intellisys. Deberá ser aproximadamente 15_F (8_C)
cierre con el fin de evitar el que agua se condense en por encima de la temperatura de entrada del agua. Si
el tanque. fuere superior, abrir la válvula un poco más. Poner una
etiqueta de ’Advertencia –No Ajustar’ en la válvula o
Ajuste de la válvula de regulación del refrigerador montar un bloqueo.
final

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

Recomendaciones sobre la calidad del agua Cuadro de análisis del agua refrigerante
A menudo se pasa por alto la calidad del agua cuando
se inspecciona un compresor de aire refrigerado por Sustancias Intervalo de Concentración
agua. La calidad del agua determina cuán efectivo será pruebas aceptable
el índice de transferencia del calor, así como también
cómo permanecerá siendo el índice caudal durante la Corrosividad Mensualmente – Indice Langelier
vida útil de funcionamiento de la unidad. Deberá (Dureza, ph, De ser estable 0 a 1
observarse que la calidad del agua utilizada en Total de sólidos durante 3 a 4
cualquier sistema refrigerante, no se mantiene disueltos, meses, analizar
constante durante el funcionamiento del sistema. La Temperatura en trimestralmente.
evaporación, la corrosión, los cambios químicos y de Alcalinidad de
temperatura, la aireación y las formaciones biológicas, entrada)
afectan todos ellos a la composición del agua. La

m
mayoría de los problemas se reflejan primeramente en Hierro Mensualmente <2 ppm
una reducción del índice de transferencia del calor, Sulfato Mensualmente <50 ppm
luego en índice de flujo reducido y, finalmente, en
daños en el sistema. Cloro Mensualmente <50 ppm

.co
Cascarilla: La formación de cascarilla inhibe la Nitrato Mensualmente <2 ppm
transferencia eficaz del calor, a pesar de que ayuda a
evitar la corrosión. Por lo tanto, es deseable que se Sílice Mensualmente < 100 ppm
forme en la superficie interior una capa delgada y
uniforme de carbonato de calcio. Quizás lo que más Oxígeno Diariamente – Si 0 ppm (lo más
contribuye a la formación de cascarilla es la es estable, bajo posible
precipitación de carbonato de calcio que contiene el analizar
agua. Esta precipitación está en función del la semanalmente
es
temperatura y del ph. Cuanto más alto se el valor del Aceite y grasa Mensualmente <5 ppm
ph, mayor será la formación de cascarilla. El
tratamiento del agua controla la formación de Amoníaco Mensualmente <1 ppm
cascarilla.
Corrosión: En contraste con la formación de
cascarilla, está el problema de la corrosión. Los cloros
uid

originan problemas por su tamaño y conductividad. La


corrosión la fomentan los bajos niveles de ph, así como
los altos niveles de oxígeno disuelto.
Contaminación: Las sustancias biológicas y
orgánicas (fangos) también pueden originar
problemas, aunque no constituyen una preocupación
importante en entornos de temperaturas elevadas,
tales como las de los procesos de refrigeración. Si se
-g

crean problemas de atascos, hay tratamientos de


choque comercialmente disponibles.
Para asegurar buena vida útil en funcionamiento y
rendimiento del sistema refrigerante del compresor, se
all

indican más abajo los límites recomendados


aceptables para los distintos componentes del agua.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

7.5 UNIDADES REFIGERADAS POR AGUA DEL MAR (UNIDADES SELECCIONADAS


SOLAMENTE)

La limpieza del agua es de suma importancia. Los Presión del agua del mar Diámetro del agujero en
purificadores pueden obtenerse de Ingersoll Rand. La Bar (psi) mm (pulgadas) para un
responsabilidad de limpiar la suciedad de los caudal máximo del agua
refrigeradores recae sobre el cliente. del mar de 90 l/min
(23,76 galones
Deberán instalarse válvulas de aislamiento con
drenajes laterales para ambas tuberías de entrada y EE.UU./min)
salida. 3 (43.5) 12 (0.472)
Se monta una válvula de solenoide normalmente 4 (58) 11 (0.433)
cerrada en el lado de salida del agua de la unidad del
compresor. 5 (72.5) 10 (0.394)
Es importante cerciorarse de que no se exceda el 6 (87) 9.6 (0.378)
caudal recomendado. Esto supondrá normalmente que
se monte en la tubería una chapa de orificios a una 7 (101.5) 9.2 (0.362)
distancia de 1 m (3.3ft) como mínimo antes del
refrigerador, con un tamaño de orificios calculando 8 (116) 8.9 (0.35)
para asegurar que no se pueda exceder el máximo
9 (130.5) 8.7 (0.343)
caudal de agua del mar. De no adoptar estas
precauciones, es posible que caudal de agua del mar 10 (145) 8.4 (0.33)
que pase a través del refrigerador sea varias veces
superior al máximo recomendado, lo cual daría lugar a Ningún fabricante de refrigeradores de aceite puede
un fallo rápido. asegurar una duración indefinida para sus productos,
razón por la que sugerimos que el sistema de
refrigeración sea diseñado para reducir al mínimo
cualquier daño que se derive de un refrigerador de
aceite que sufra fugas. Esto se puede lograr como
sigue:
1. La presión del aceite deberá ser superior a la
presión del agua del mar para que no se contamine
el aceite en caso de que surja una fuga.
2. Si la presión del agua del mar es 100 PSIG (7
BARG) o superior, se recomienda cambiar la
válvula de solenoide de agua al lado de entrada del
agua. De este modo, se protegerá el sistema de
altos aumentos repentinos de la presión cuando no
se esté utilizando.
3. La tubería de salida del agua del mar desde el
refrigerador deberá tener un recorrido libre hasta el
punto de descarga.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALACIÓN

7.6 INSTALACION PROTEGIDA AL AIRE LIBRE

Los compresores Nirvana no son adecuados para su instalación al aire libre.


La instalación de un compresor Nirvana en el exterior anula la garantía del compresor.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.1 INFORMACION TECNICA – MONOETAPICO


N37K N45K N50H N60H
Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75 75
Máxima temperatura ambiente _ C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
litros (galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiente (HAT) _C (_F)
Rendimiento **
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 6.43 7.39 − −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 6.12 7.02 − −
Caudal a 10 Barg (m#/min) 5.83 6.46 − −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − 235 262
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − 216 248
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − 209 233
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
cúbicos por minuto)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
(pulgadas columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 15/38 15/38 15/38 15/38
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
(pulgadas de columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de corriente principal A/C (W/C)
***
Corriente a plena carga de la unidad a 220V (A) 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
**
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a) 77 (71) 92 (86) − −
**
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a) − − 67 (62) 80 (75)
**
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a) − − 54 (50) 64 (60)
**
Capacidad máxima del fusible a 220V (A) 250 250 250 250
Capacidad máxima del fusible a 400V (A) 125 125 125 125
Capacidad máxima del fusible a 460V (A) 125 125 125 125
Capacidad máxima del fusible a 575V (A) 100 100 100 100
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.
Circuito del calentador
Valor nominal 110V monofásico (A) 4 4 4 4
Valor nominal monofásico 230V (A) 4 4 4 4
Tipo de fusible Aplicaciones generales

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
N55K N75K N75H N100H
Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75 75
Máxima temperatura ambiente _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante litros 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
(galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

m
Ambiente (HAT) _ C (_ F)
Rendimiento
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 10.11 12.94 − −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 9.29 12.15 − −

.co
Caudal a 10 Barg (m#/min) 8.49 11.50 − −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − 372 479
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − 328 429
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − 306 413
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
es
cúbicos por minuto)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
(pulgadas columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
uid

Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 30/68 30/68 30/68 30/68
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
(pulgadas de columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de corriente principal A/C (W/C)
***
-g

Corriente a plena carga de la unidad a 220V (A) 205 (193) − 205 (193) −
**
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a) 113 (106) 147 (140) − −
**
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a) − − 98 (92) 128 (122)
all

**
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a) − − 79 (74) 102 (97)
**
Capacidad máxima del fusible a 220V (A) 300 400 300 400
Capacidad máxima del fusible a 400V (A) 150 200 150 200
Capacidad máxima del fusible a 460V (A) 150 200 150 200
Capacidad máxima del fusible a 575V (A) 125 150 125 150
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.
Circuito del calentador
Valor nominal 110V Monofásico (A) 4 4 4 4
Valor nominal 230V Monofásico (A) 4 4 4 4
Tipo de fusible Aplicaciones generales
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
N90K N110K N125H N150H
Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75 75
Máxima temperatura ambiente _ C (_ F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_ F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante litros 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
(galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiente (HAT) _C (_F)
Rendimiento **
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 17.1 20.0 − −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 15.3 19.2 − −
Caudal a 10 Barg (m#/min) 14.0 17.5 − −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − 655 739
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − 571 670
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − 524 610
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
cúbicos por minuto)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
(pulgadas columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 42/95 53/121 42/95 53/121
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
(pulgadas de columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de corriente principal A/C (W/C)
***
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a) 177 (167) 214 (203) − −
**
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a) − − 159 (150) 189 (180)
**
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a) − − 127 (120) 151 (144)
**
Medida máxima de fusible a 380V – 415V (A) 250 350 − −
Medida máxima de fusible a 440V – 480V (A) − − 250 250
Medida máxima de fusible a 550V – 575V (A) − − 200 200
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.
Circuito del calentador
Valor nominal 110V monofásico (A) 4 4 4 4
Valor nominal monofásico 230V (A) 4 4 4 4
Tipo de fusible Aplicaciones generales
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
N132K N160K N200H
Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75
Máxima temperatura ambiente _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante litros 91 (24) 91 (24) 91 (24)
(galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiente (HAT) _C (_F)
Rendimiento **
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 23.5 28.0 −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 22.3 26.0 −
Caudal a 10 Barg (m#/min) 21.0 25.0 −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − 993
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − 892
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − 819
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
cúbicos por minuto)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
(pulgadas columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 76/170 76/170 76/170
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
(pulgadas de columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de corriente principal A/C (W/C)
***
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a) 251 (241) 302 (253) −
**
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a) − − 245 (236)
**
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a) − − 196 (189)
**
Medida máxima de fusible a 380V – 415V (A) 350 450 −
Medida máxima de fusible a 440V – 480V (A) − − 350
Medida máxima de fusible a 550V – 575V (A) − − 300
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.
Circuito del calentador
Valor nominal 110V Monofásico (A) 4 4 4
Valor nominal 230V Monofásico (A) 4 4 4
Tipo de fusible Aplicaciones generales
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.1 INFORMACION TECNICA – TWO STAGE

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Máxima temperatura ambiente _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante litros 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
(galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura Ambiente 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
(HAT) _ C (_ F)
Rendimiento **
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Caudal a 10 Barg (m#/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Caudal a 14 Barg (m#/min) − 12.5 15.4 − − −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − − 560 690 825
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − − 504 621 743
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − − 470 580 693
Caudal a 200 psig (pies cúbicos por minuto) − − − − 443 548
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies cúbicos por 382 382 382 382 382 382
minuto) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa (pulgadas 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa (pulgadas de 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuito de corriente principal A/C (W/C)***
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Medida máxima de fusible a 380V – 415V (A) 250 250 350 − − −
Medida máxima de fusible a 440V – 480V (A) − − − 200 250 250
Medida máxima de fusible a 550V – 575V (A) − − − 200 200 200
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de
corriente, régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.

Circuito del calentador


Valor nominal 110V Monofásico (A) 4 4 4 4 4 4
Valor nominal 230V Monofásico (A) 4 4 4 4 4 4
4Tipo de fusible Aplicaciones generales
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
N132K N160K N200H N250H N300H
Generalidades
Nivel de ruidos dB(A) * 75 75 75 80 80
Máxima temperatura ambiente _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Mínima temperatura ambiente _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Peso Kg (libras) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Presión máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Presión mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Capacidad de refrigerante litros 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
(galones EE.UU.)
Valor del interruptor Alta Temperatura Ambiente 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
(HAT) _C (_F)
Rendimiento **
Caudal a 7,5 Barg (m#/min) 26.2 31.1 − − −
Caudal a 8,5 Barg (m#/min) 24.2 29.6 − − −
Caudal a 10 Barg (m#/min) 23.1 27.2 − − −
Caudal a 14 Barg (m#/min) 18.4 22.2 − − −
Caudal a 100 psig (pies cúbicos por minuto) − − 1100 1380 1690
Caudal a 125 psig (pies cúbicos por minuto) − − 990 1249 1527
Caudal a 140 psig (pies cúbicos por minuto) − − 924 1167 1430
Caudal a 200 psig (pies cúbicos por minuto) − − 735 − −
Sistema de refrigeración por aire
Caudal de aire refrigerante m#/min (pies cúbicos por 382 382 382 679 679
minuto) (13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa (pulgadas 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Sistema de refrigeración por agua
Caudal de agua refrigerante (limpia) l/min (galones 76/170 76/170 76/170 352 352
EE.UU./min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Máxima ∆P en conductos de aire Pa (pulgadas de 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
columna de agua)
Salida de aire comprimido ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Circuito de corriente principal A/C (W/C) ***
Corriente a plena carga de la unidad a 400v (a) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Corriente a plena carga de la unidad a 460v (a) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Corriente a plena carga de la unidad a 575v (a) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Medida máxima de fusible a 380V – 415V (A) 350 450 − − −
Medida máxima de fusible a 440V – 480V (A) − − 350 − 600
Medida máxima de fusible a 550V – 575V (A) − − 300 − 500
Fusible tipo Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de
corriente, régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM.

Circuito del calentador


Valor nominal 110V Monofásico (A) 4 4 4 4 4
Valor nominal 230V Monofásico (A) 4 4 4 4 4
Tipo de fusible Aplicaciones generales
* De conformidad con PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerancias de conformidad con ISO 1217
*** Aplicar siempre los códigos eléctricos locales para las medidas de cables y fusibles. A falta de códigos locales, la mínima medida de cables
deberá calcularse basándose en la corriente media a plena carga de la unidad X1.25 (es decir, margen del 25%)
**** Los caudales de agua de refrigeración para N250H y N300H son @ 46 grados C (115 grados F)

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN − N37/45K−CC & N50/60H−CC − Refrigeración por aire

m
.co
es
uid
-g
all

CLAVE

A Descarga de aire de 1 1 / 2 ” NPT (Hembra) F Caudal de aire refrigerante de armarios


unidades de 60Hz
G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro
Descarga de aire de 1 1 / 2 ” BSP (Hembra)
El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
unidades de 50Hz
pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
B Toma eléctrica de 63mm (2,48”) de diámetro muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o caucho
C 0,38“ NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado
independientemente hasta un punto de drenaje abierto U Derecha
debido a las diferencias de presiones de drenaje. V Parte inferior
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan
grandes como la conexión. Leer el manual de W Frente
operaciones y comprobar los reglamentos locales. X−X Sección a través de X–X
D Caudal de aire de refrigeración Y Vista posterior
E Caudal de aire de escape Z Proyección horizontal

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Refrigeración por agua

CLAVE

A Descarga de aire de 1 1 / 2 ” NPT (Hembra) G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro


unidades de 60Hz El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
Descarga de aire de 1 1 / 2 ” BSP (Hembra) pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
unidades de 50Hz muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o
B Toma eléctrica de 63mm (2,48”) de diámetro caucho.
C 0,38“ NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado J Entrada de agua 1” NPT (Hembra) unidades de
independientemente hasta un punto de drenaje 60Hz
abierto debido a las diferencias de presiones de Entrada de agua 1” BSP (Hembra) unidades de
drenaje. 50Hz
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan K Salida de agua 1” NPT (Hembra) unidades de
grandes como la conexión. Leer el manual de 60Hz
operaciones y comprobar los reglamentos locales. Salida de agua 1” BSP (Hembra) unidades de
D Caudal de aire de refrigeración 50Hz
E Caudal de aire de escape U Derecha
F Caudal de aire refrigerante de armarios

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
V Parte inferior Y Vista posterior
W Frente Z Proyección horizontal
X−X Sección a través de X–X

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN − N55/75K−CC & N75/100H−CC − Refrigeración por aire

CLAVE

A Descarga de aire de 2 ” NPT (Hembra) G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro


unidades de 60Hz El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
Descarga de aire de 2 ” BSP (Hembra) pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
unidades de 50Hz muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o
caucho.
B Toma eléctrica de 63mm (2,48”) de diámetro
C 0,38“ NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado U Derecha
independientemente hasta un punto de drenaje abierto
debido a las diferencias de presiones de drenaje. V Parte inferior
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan W Frente
grandes como la conexión. Leer el manual de
operaciones y comprobar los reglamentos locales. X−X Sección a través de X–X
Y Vista posterior
D Caudal de aire de refrigeración
Z Proyección horizontal
E Caudal de aire de escape
F Caudal de aire refrigerante de armarios

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACION – N55/75K–CC & N75/100H–CC – Refrigeración por agua

CLAVE
A Descarga de aire de 2 ” NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
unidades de 60Hz
J Entrada de agua 1” NPT (Hembra) unidades de
Descarga de aire de 2 ” BSP (Hembra)
60Hz
unidades de 50Hz
Entrada de agua 1” BSP (Hembra) unidades de
B Toma eléctrica de 63mm (2,48”) de diámetro 50Hz
C 0,38“ NPT (Hembra) K Salida de agua 1” NPT (Hembra) unidades de 60Hz
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado Salida de agua 1” BSP (Hembra) unidades de 50Hz
independientemente hasta un punto de drenaje abierto
U Derecha
debido a las diferencias de presiones de drenaje.
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan V Parte inferior
grandes como la conexión. Leer el manual de
operaciones y comprobar los reglamentos locales. W Frente

D Caudal de aire de refrigeración X−X Sección a través de X–X

E Caudal de aire de escape Y Vista posterior

F Caudal de aire refrigerante de armarios Z Proyección horizontal

G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro


El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o caucho.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN − N90/160K−CC MONOETÁPICA &


N90/160K−CC BIETÁPICA − Refrigeración por agua

m
.co
es
uid
-g
all

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

A Unidades de 60 Hz Descarga de aire de 2” NPT E Caudal de aire de escape


(Hembra)
F Caudal de aire refrigerante de armarios
(N100H–N150H)
Unidades de 50 Hz Descarga de aire de 2” NPT G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro
(Hembra) El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
(N75K–N110K) pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o
caucho.
Unidades de 60 Hz Descarga de aire de 2 1/2”
NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
(N200H)
Unidades de 50 Hz Descarga de aire de 2 1/2” J Entrada de agua 1.5” NPT (Hembra) unidades de
NPT (Hembra) 60Hz
(Unidades N132K y N160K) Entrada de agua 1.5” BSP (Hembra) unidades de
50Hz
K Salida de agua 1.5” NPT (Hembra) unidades de
B Toma eléctrica −
60Hz
Ø75mm (3”)
Salida de agua 1.5” BSP (Hembra) unidades de
Ø64mm 575V (Opcion)
50Hz
C 0,38“ NPT (Hembra)
U Derecha
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado
independientemente hasta un punto de drenaje abierto V Parte inferior
debido a las diferencias de presiones de drenaje.
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan W Frente
grandes como la conexión. Leer el manual de X−X Sección a través de X–X
operaciones y comprobar los reglamentos locales. Y Vista posterior
D Caudal de aire de refrigeración Z Proyección horizontal

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN − N90/160K, N125/200H MONOETÁPICA &


N75/160K, N100/200H BIETÁPICA − Refrigeración por aire

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

A Unidades de 60 Hz Descarga de aire de 2” NPT D Caudal de aire de refrigeración


(Hembra)
E Caudal de aire de escape
(N100H–N150H)
Unidades de 50 Hz Descarga de aire de 2” NPT F Caudal de aire refrigerante de armarios
(Hembra)
G 4 de 13,0mm (0,5”) de diámetro
(N75K–N110K)
El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
Unidades de 60 Hz Descarga de aire de 2 1/2” pernos M10 (0,38”) utilizando los agujeros que se
NPT (Hembra) muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o
(N200H) caucho.
Unidades de 50 Hz Descarga de aire de 2 1/2”
NPT (Hembra) H Controlador INTELLISYS
(Unidades N132K y N160K) U Derecha
B Toma eléctrica − V Parte inferior
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Opcion) W Frente

C 0,38“ NPT (Hembra) X−X Sección a través de X–X


Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado Y Vista posterio
independientemente hasta un punto de drenaje abierto
debido a las diferencias de presiones de drenaje. Z Proyección horizontal
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan
grandes como la conexión. Leer el manual de
operaciones y comprobar los reglamentos locales.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.2 DIBUJO DE INSTALACIÓN − N250/300H BIETÁPICA

CLAVE

A Descarga de aire de 4” NPT (Hembra) G 4 de 14.2mm (0,6”) de diámetro


El compresor deberá anclarse al suelo con cuatro
B Toma eléctrica −
pernos M12 (0.5”) utilizando los agujeros que se
Ø75mm (3”)
muestra. Sellar la base al Suelo con corcho o
C 0,50“ NPT (Hembra) caucho.
Nota: Llevar las tuberías de drenaje del condensado
independientemente hasta un punto de drenaje abierto H Controlador INTELLISYS
debido a las diferencias de presiones de drenaje. U Derecha
Usar tuberías de drenaje que sean como mínimo tan
grandes como la conexión. Leer el manual de V Parte inferior
operaciones y comprobar los reglamentos locales. W Frente
D Caudal de aire de refrigeración X Vista izquierda
E Caudal de aire de escape Y Vista posterior
F Caudal de aire refrigerante de armarios Z Proyección horizontal

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.3 ESQUEMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACION N37/75K−CC & N50/100−CC

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1 Descarga de aire 28 Transductor de presión 3APT


2 Compresor 29 Transductor de presión 6APT
3 Filtro de aire 30 Secador (equipo suministrado por el cliente)
4 Disyuntor de vacío 1VCA 31 Filtros de conductos (equipo del cliente)
5 Refrigerador, aire 32 Recipientes (equipo del cliente)
6 Refrigerador, refrigerante 33 Advertencia AUXILIAR para el secador
7 Descarga del condensado 34 Advertencia AUXILIAR para el filtro de conductos
8 Filtro del refrigerante 35 Advertencia AUXILIAR para el
colector del recipiente
9 Interruptor de presión, filtro del refrigerante 1DPS
36 Transductor de presión a distancia
10 Válvula de drenaje, refrigerante
9APT (opcional)
11 Interruptor e temperatura 1ATS
37 Válvula de parada del agua 4SV
12 Válvula de retención de entrada de aire
38 Tratamiento típico del aire por el cliente
13 Desagüe de condensado de solenoide aguas abajo
temporizado.
(monoetápico solamente) 39 Válvula contra la condensación 11SV

14 Válvula de retención de presión mínima 40 Caja de escape del aire refrigerante

15 Separador de humedad 41 Transductor de temperatura de descarga de la


unidad 4ATT
16 Transductor de presión 4APT
42 Sensor, temperatura del refrigerante inyectado
17 Válvula de desahogo de la presión
43 Suministro de aire de barrido de sellado
18 Filtro de barrido / orificio / verificación
44 Conductor de barrido de sellado
19 Tanque separador (primario/secundario)
45 Sensor de temperatura de admisión de aire. 1ATT
20 Válvula de control de temperatura del aceite
46 Colector de drenaje electrónico. Alternativa para
21 Transductor de temperatura 2ATT el elemento 13.
22 Válvula de solenoide de seguridad 3SV (Equipo estándar en 2 etapas. Opcional en una
sola etapa).
23 Motor de accionamiento
45 Válvula interetápica de desahogo de la presión.
24 Motor de ventilador bietápico.
25 Ventilador de aire refrigerante 46 Transductor interetápico de presión. bietápico
26 Entrada de agua refrigerante 49 Elemento separador de aire/refrigerante
(Refrigeración por agua solamente)
27 Salida de agua refrigerante
(Refrigeración por agua solamente)

Leyenda de tuberías

Aire/refrigerante Envolvente del compresor


Aire Conexión de sensores
Refrigerante Equipos aguas abajo del
compresor
Condensado
Agua refrigerante (Refrigeración
por agua solamente)

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.3 DIAGRAMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACION N90/160K Y


N125/200H MONOETAPICO Y N75/160K Y N100/200H BIETAPICO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1 Descarga de aire 29 Transductor de presión 6APT


2 Compresor 30 Secador (equipo suministrado por el cliente)
Compresor, monoetápico
31 Filtros de conductos (equipo del cliente)
3 Filtro de aire
32 Recipientes (equipo del cliente)
4 Disyuntor de vacío 1VCA
33 Advertencia AUXILIAR para el secador
5 Refrigerador, aire
34 Advertencia AUXILIAR para el filtro de conductos
6 Refrigerador, refrigerante
35 Advertencia AUXILIAR para el
7 Descarga del condensado colector del recipiente
8 Filtro del refrigerante 36 Transductor de presión a distancia
9APT (opcional)
9 Interruptor de presión, filtro del refrigerante 1DPS
37 Válvula de parada del agua 4SV
10 Válvula de drenaje, refrigerante
(Refrigeración por agua solamente)
11 Interruptor e temperatura 1ATS
38 Tratamiento típico del aire por el cliente
12 Válvula de retención de entrada de aire aguas abajo
13 Desagüe de condensado de solenoide 39 Válvula contra la condensación 11SV
temporizado.
(monoetápico solamente) 40 Caja de escape del aire refrigerante

14 Válvula de retención de presión mínima 41 Transductor de temperatura de descarga de la


unidad 4ATT
15 Separador de humedad
42 Temperatura de inyección, transductor 2CTT
16 Transductor de presión 4APT
43 Suministro de aire de barrido de sellado
17 Válvula de desahogo de la presión
44 Conductor de barrido de sellado
18 Filtro de barrido / orificio / verificación
45 Sensor, temperature 1ATT
19 Tanque separador (primario/secundario) Transductor de temperatura 1ATT
20 Válvula de control de temperatura del aceite 46 Colector de drenaje electrónico. Alternativa para
21 Transductor de temperatura 2ATT el elemento 13
(Opcional en monoetápico)
22 Válvula de solenoide de seguridad 3SV
47 Válvula interetápica de desahogo de la presión.
23 Motor de accionamiento bietápico.
24 Motor de ventilador 48 Transductor interetápico de presión. bietápico
25 Ventilador de aire refrigerante 49Elemento separador
26 Entrada de agua refrigerante 50 Compresor, bietápico
(Refrigeración por agua solamente) Alternativa para el elemento 2
27 Salida de agua refrigerante
(Refrigeración por agua solamente) 51 Válvula, control de temperatura de descarga de la
28 Transductor de presión 3APT unidad compresora
(Refrigerante de agua solamente)

Leyenda de tuberías

Aire/refrigerante Agua refrigerante (Refrigeración


por agua solamente)
Aire
Envolvente del compresor
Refrigerante
Conexión de sensores
Condensado
Equipos aguas abajo del
compresor

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.3 ESQUEMA DE PROCESOS E INSTRUMENTACIÓN − N250−300H BIETÁPICA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1 Descarga de aire 30 Secador (equipo suministrado por el cliente)


2 Compresor 31 Filtros de conductos (equipo del cliente)
Compresor, monoetápico
32 Recipientes (equipo del cliente)
3 Filtro de aire
33 Advertencia AUXILIAR para el secador
4 Disyuntor de vacío 1VCA
34 Advertencia AUXILIAR para el filtro de conductos
5 Refrigerador, aire
35 Advertencia AUXILIAR para el
6 Refrigerador, refrigerante colector del recipiente
7 Descarga del condensado 36 Transductor de presión a distancia

m
9APT (opcional)
8 Filtro del refrigerante
37 Válvula de parada del agua 4SV
9 Interruptor de presión, filtro del refrigerante 1DPS
(Refrigeración por agua solamente)
10 Válvula de drenaje, refrigerante
38 Tratamiento típico del aire por el cliente

.co
11 Interruptor e temperatura 1ATS aguas abajo
12 Adaptador/entrada de aire 39 Válvula contra la condensación 11SV
13 Válvula de solenoide de parada del refrigerante 40 Caja de escape del aire refrigerante
5SV
41 Transductor de temperatura de descarga de la
14 Válvula de retención de presión mínima unidad 4ATT
15 Separador de humedad 42 Temperatura de inyección, transductor 2CTT
es
16 Transductor de presión 4APT 43 Orificio, suministro de aire de barrido de sellado
17 Válvula de desahogo de la presión 44 Conductor de barrido de sellado
18 Filtro de barrido / orificio / verificación 45 Sensor, temperature 1ATT
19 Tanque separador (primario/secundario) Transductor de temperatura 1ATT
uid

20 Válvula de control de temperatura del aceite 46 Colector de drenaje electrónico

21 Transductor de temperatura 2ATT 47 Válvula interetápica de desahogo de la presión.


bietápico.
22 Válvula de solenoide de seguridad 3SV
48 Transductor interetápico de presión. bietápico
23 Motor de accionamiento
49Elemento separador
24 Motor de ventilador
-g

50 Compresor, bietápico
25 Ventilador de aire refrigerante Alternativa para el elemento 2
26 Entrada de agua refrigerante
(Refrigeración por agua solamente) 51 Válvula, control de temperatura de descarga de la
27 Salida de agua refrigerante unidad compresora
all

(Refrigeración por agua solamente) (Refrigerante de agua solamente)

28 Transductor de presión 3APT 52 Válvula de control de descarga de la unidad


compresora
29 Transductor de presión 6APT

Leyenda de tuberías

Aire/refrigerante Envolvente del compresor


Aire Conexión de sensores
Refrigerante Equipos aguas abajo del
compresor
Condensado
Agua refrigerante (Refrigeración
por agua solamente)

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 CALCOMANIA, ESQUEMA DE CABLEADO PARA EL ACCIONAMIENTO DE MODULACION T1


REFRIGERADO POR AIRE PARA EL ACCIONAMIENTO DE FRECUENCIA VARIABLE (VFD) DE
VENTILADOR N37K A N75K Y N50H A N100H

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
CLAVE

1ATS Interruptor, alta temperatura de descarga K1 Relé, marcha


de la unidad compresora K2 Relé fallo
1DPS Interruptor, filtro de aceite sucio KM1 Contactor, motor principal
1VAC Interruptor, filtro de aire sucio KM5 Contactor, Accionamiento de ventilador de
1ATT Sensor, admisión de unidad compresora. ventilación.
2ATT Sensor, temperatura de descarga MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador
de la unidad compresora MCB2 interruptor, circuito miniatura, DVF
2CTT Sensor, temperatura del refrigerante
MCB3 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de
inyectado
control
3APT Transductor, de presión colector, lado
MCB4 Interruptor, circuito en miniatura,
húmedo
alimentación Accionamiento de Frecuencia
3SV Válvula, solenoide de seguridad Variable (VFD)
4APT Transductor, presión de descarga de aire de MCB5 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
la unidad de Alimentación de Potencia (PSU)
4ATT Sensor, temperatura de descarga de la unidad MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador
4SV Válvula de solenoide, parada de agua MF Filtro de la red (si se ha montado)
(Refrigerado por agua Solamente) MM Motor, principal
6APT Transductor, presión de colector, lado seco MMS Interruptor, motor del ventilador
9APT Transmisor, presión de aire a distancia OPT Opcional
(opcional)
OV Tensión cero
9SV Válvula, desagüe del condensado
PE Puesta a tierra protegida
11SV Válvula de solenoide, anticondensación
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo
AT Transformador automático (si se ha potencia
instalado)
PSU Unidad de alimentación de potencia
AW1 Advertencia auxiliar 1
RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
AW2 Advertencia auxiliar 2
RSP Parada a distancia
BP Placa posterior
RST Arranque a distancia
C Condensador
SGNE Controlador, Intellisys
CAB Armario
SL Enlace en serie
CDE Error de desagüe del condensado
SS1−3 Relé, estado sólido
CDV Válvula de desagüe del condensado (si se ha ST Herramienta de servicio
montado)
T1 Transformador, control
CFO Salida de fallo común
TH Termostato
CK Bobina amortiguadora
TRR Relé de funcionamiento real
EXC Comunicaciones exteriores
WR Aviso general
DR Accionamiento
DVF Ventilador, ventilador de la caja de
accionamiento Colores
EB Barra de tierra BLK Negro
ES Interruptor, parada de emergencia BLU Azul
FD Ventilador de accionamiento BRO Marrón
FM Motor del ventilador GRE Verde
GND Tierra PIN Rosa
HC Circuito del calentador RED Rojo
HTR1 Calentador, separador 25 Vatios SCR Blindado
HTR2 Calentador, separador 25 Vatios VIO Violeta

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
WHI Blanco
YEL Amarillo

Hilos

Números Función Color del hilo


1−99 Potencia Negro
100−199 Control CA Rojo
200−299 Control CC Azul
300−399 Auxiliar Naranja

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 CALCOMANIA, ESQUEMA DE CABLEADO PARA EL ACCIONAMIENTO DE MODULACION T1 REFRIGERADO POR


AGUA PARA EL ACCIONAMIENTO DE FRECUENCIA VARIABLE (VFD) DE VENTILADOR N37K A N75K Y N50H A N100H

CLAVE

1ATS Interruptor, alta temperatura de descarga 3SV Válvula, solenoide de seguridad


de la unidad compresora 4APT Transductor, presión de descarga de aire de
1DPS Interruptor, filtro de aceite sucio la unidad
1VAC Interruptor, filtro de aire sucio 4ATT Sensor, temperatura de descarga de la unidad
1ATT Sensor, admisión de unidad compresora. 4SV Válvula de solenoide, parada de agua
(Refrigerado por agua Solamente)
2ATT Sensor, temperatura de descarga
de la unidad compresora 6APT Transductor, presión de colector, lado seco
2CTT Sensor, temperatura del refrigerante 9APT Transmisor, presión de aire a distancia
inyectado (opcional)
3APT Transductor, de presión colector, lado 9SV Válvula, desagüe del condensado
húmedo

54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
11SV Válvula de solenoide, anticondensación PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo
AT Transformador automático (si se ha potencia
instalado) PSU Unidad de alimentación de potencia
AW1 Advertencia auxiliar 1 RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
AW2 Advertencia auxiliar 2 RSP Parada a distancia
BP Placa posterior RST Arranque a distancia
C Condensador SGN Controlador, Intellisys
CAB Armario SL Enlace en serie
CDE Error de desagüe del condensado SS1−3 Relé, estado sólido
CDV Válvula de desagüe del condensado (si se ha ST Herramienta de servicio

m
montado) T1 Transformador, control
CFO Salida de fallo común TH Termostato
CK Bobina amortiguadora TRR Relé de funcionamiento real
EXC Comunicaciones exteriores WR Aviso general

.co
DR Accionamiento
DVF Ventilador, ventilador de la caja de Colores
accionamiento BLK Negro
EB Barra de tierra BLU Azul
ES Interruptor, parada de emergencia BRO Marrón
FD Ventilador de accionamiento GRE Verde
es
FM Motor del ventilador PIN Rosa
GND Tierra RED Rojo
HC Circuito del calentador SCR Blindado
HTR1 Calentador, separador 25 Vatios VIO Violeta
uid

HTR2 Calentador, separador 25 Vatios WHI Blanco


K1 Relé, marcha YEL Amarillo
K2 Relé fallo
KM1 Contactor, motor principal Hilos
KM4 Contactor, motor del ventilador
Números Función Color del hilo
KM5 Contactor, Accionamiento de ventilador de
-g

ventilación. 1−99 Potencia Negro


MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador 100−199 Control CA Rojo
MCB2 Interruptor, circuito en miniatura, (VFD) 200−299 Control CC Azul
MCB3 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de 300−399 Auxiliar Naranja
all

control
MCB4 Interruptor, circuito en miniatura,
alimentación Accionamiento de Frecuencia Notas
Variable (VFD)
MCB5 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
de Alimentación de Potencia (PSU)
MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador 1 Tal como se muestra, la fábrica suministra la
MF Filtro de la red (si se ha montado) conexión hasta la salida del transformador de control
T1. Cables número 100 y 121.
MM Motor, principal
2 Como alternativa, se puede obtener la alimentación
MMS Interruptor, motor del ventilador de una fuente independiente. En tal caso, se debe
OPT Opcional desconectar la conexión suministrada de fábrica.
OV Tensión cero 3 Asegúrese de que los calentadores están
PE Puesta a tierra protegida conectados en paralelo.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

1 Conexiones indicadas para sistemas de 200/230V.


La alimentación es independiente del compresor
principal. El cliente debe disponer de un aislador o
interruptor de desconexión situado junto a la
máquina para esta alimentación. En tal caso, se
debe desconectar la conexión suministrada de
fábrica.
2 Asegúrese de que los calentadores están
conectados en serie.

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 ESQUEMA ELECTRICO N75K/N160K, N100H/N200H. AC

CLAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1 2ATT Sensor, temperatura de descarga


1ATS Interruptor, alta temperatura de descarga de la unidad compresora
de la unidad compresora 2CTT Sensor, temperatura del refrigerante inyectado
1ATT Sensor, temperatura de entrada 3 Alimentación exterior 110/120V, 50/60Hz
1DPS Interruptor, filtro de aceite sucio 3APT Transductor, de presión colector, lado húmedo
1VAC Interruptor, filtro de aire sucio 3SV Válvula, solenoide de seguridad
2 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1 4 Alimentación exterior 220/230V, 50/60Hz
2APT Sensor, presión interetápica (2STG 4APT Transductor, presión de descarga de aire de
solamente) la unidad
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
4ATT Sensor, temperatura de descarga de la unidad MF Filtro de la red (si se ha montado)
5 Conexión alternativa del calentador para MI Opciones de terminales de entrada
alimentación exterior 110/120V. principales
6 Conexión alternativa del calentador para MM Motor, accionamiento principal
alimentación exterior 220/230V. MMS1 Interruptor, motor del ventilador
6APT Transductor, presión de colector, lado seco MMS2 Interruptor, ventilador del disipador de calor
9APT Transmisor, presión de aire a distancia OPT Opcional
(opcional)
OV Tensión cero
9SV Válvula, desagüe del condensado
PE Puesta a tierra protegida
11SV Válvula de solenoide, anticondensación 1
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo
AT Transformador automático (si se ha potencia
instalado)
PSU Unidad de alimentación de potencia
AW1 Advertencia auxiliar 1
RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
AW2 Advertencia auxiliar 2
RSP Parada a distancia
BP Placa posterior
RST Arranque a distancia
C Condensador
SBC Suministrado por el cliente
CK Bobina de reactancia
SGN Controlador, Intellisys
CAB Armario
SH Conexiones estándar del calentador tal como
CDE Error de desagüe del condensado (opcional) se entrega
CDV Válvula de desagüe del condensado (si se ha SL Enlace en serie
montado)
SS1−3 Relé, estado sólido
CFO Salida de fallo común
ST Herramienta de servicio
DR Accionamiento
T1 Transformador, control
EB Barra de tierra
TH Termostato
ES Interruptor, parada de emergencia
TRR Relé de funcionamiento real
EXC Comunicaciones exteriores
F10 Fusible, alimentación exterior del calentador Colores
FD Accionamiento del ventilador BLK Negro
FM Motor del ventilador BLU Azul
GND Tierra BRO Marrón
HB Ventilador del disipador de calor GRE Verde
HC Circuitos del calentador PIN Rosa
HTRI Calentador 125 vatios RED Rojo
K1 Relé, marcha SCR Blindado
K2 Relé fallo VIO Violeta
KM1 Contactor, motor principal WHI Blanco
KM5 Contactor, ventilador del disipador de calor YEL Amarillo
MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador
MCB2 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de Hilos
control
MCB3 Interruptor circuitos de miniatura. DR Números Función Color del hilo
MCB4 Interruptor, circuito miniatura, Unidad 1−99 Potencia Negro
de Alimentación de Potencia (PSU)
100−199 Control CA Rojo
MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador
200−299 Control CC Azul
MCB10 Interruptor, circuito en miniatura, calentador
(exterior) 300−399 Auxiliar Naranja

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 ESQUEMA ELECTRICO N250−300H−2S AC

CLAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1 2APT Sensor, presión interetápica (2STG


1ATS Interruptor, alta temperatura de descarga solamente)
de la unidad compresora 2ATT Sensor, temperatura de descarga
1ATT Sensor, temperatura de entrada de la unidad compresora
1DPS Interruptor, filtro de aceite sucio 2CTT Sensor, temperatura del refrigerante inyectado
1VAC Interruptor, filtro de aire sucio 3 Alimentación exterior 110/120V, 50/60Hz
2 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1 3APT Transductor, de presión colector, lado húmedo

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
3SV Válvula, solenoide de seguridad MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador
4 Alimentación exterior 220/230V, 50/60Hz MCB10 Interruptor, circuito en miniatura, calentador
4APT Transductor, presión de descarga de aire de (exterior)
la unidad MF Filtro de la red (si se ha montado)
4ATT Sensor, temperatura de descarga de la unidad MI Opciones de terminales de entrada
5 Conexión alternativa del calentador para principales
alimentación exterior 110/120V. MM Motor, accionamiento principal
5SV Válvula, parada de refrigerante MMS1 Interruptor, motor del ventilador
6 Conexión alternativa del calentador para MMS2 Interruptor, ventilador del disipador de calor
alimentación exterior 220/230V. OPT Opcional

m
6APT Transductor, presión de colector, lado seco OV Tensión cero
9APT Transmisor, presión de aire a distancia PE Puesta a tierra protegida
(opcional)
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo
9SV Válvula, desagüe del condensado potencia

.co
11SV Válvula de solenoide, anticondensación 1 PSU Unidad de alimentación de potencia
AT Transformador automático (si se ha RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
instalado)
RSP Parada a distancia
AW1 Advertencia auxiliar 1
RST Arranque a distancia
AW2 Advertencia auxiliar 2
SBC Suministrado por el cliente
BP Placa posterior
SGN Controlador, Intellisys
es
C Condensador
SH Conexiones estándar del calentador tal como
CK Bobina de reactancia se entrega
CAB Armario SL Enlace en serie
CDE Error de desagüe del condensado (opcional) SS1−3 Relé, estado sólido
CDV Válvula de desagüe del condensado (si se ha ST Herramienta de servicio
uid

montado)
T1 Transformador, control
CFO Salida de fallo común
TH Termostato
DR Accionamiento
TRR Relé de funcionamiento real
DVF Ventilador, ventilación de la caja de
accionamiento
Colores
EB Barra de tierra
BLK Negro
-g

ES Interruptor, parada de emergencia


BLU Azul
EXC Comunicaciones exteriores
BRO Marrón
F10 Fusible, alimentación exterior del calentador
GRE Verde
FD Accionamiento del ventilador
PIN Rosa
all

FM Motor del ventilador


RED Rojo
GND Tierra
SCR Blindado
HC Circuitos del calentador
VIO Violeta
HTRI Calentador 125 vatios
WHI Blanco
K1 Relé, marcha
YEL Amarillo
K2 Relé fallo
KM1 Contactor, motor principal Hilos
KM5 Contactor, ventilador del disipador de calor
MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador Números Función Color del hilo
MCB2 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de 1−99 Potencia Negro
control
100−199 Control CA Rojo
MCB3 Interruptor circuitos de miniatura. DR
200−299 Control CC Azul
MCB4 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
de Alimentación de Potencia (PSU) 300−399 Auxiliar Naranja

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.4 ESQUEMA ELECTRICO N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

CLAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1 2APT Sensor, presión interetápica (2STG


1ATS Interruptor, alta temperatura de descarga solamente)
de la unidad compresora 2ATT Sensor, temperatura de descarga
1ATT Sensor, temperatura de entrada de la unidad compresora
1DPS Interruptor, filtro de aceite sucio 2CTT Sensor, temperatura del refrigerante inyectado
1VAC Interruptor, filtro de aire sucio 3 Alimentación exterior 110/120V, 50/60Hz
2 110/120V, 50/60Hz Desde HOJA 1

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL
3APT Transductor, de presión colector, lado MCB9 Interruptor, circuito de miniatura, calentador
húmedo MCB10 Interruptor, circuito en miniatura, calentador
3SV Válvula, solenoide de seguridad (exterior)
4 Alimentación exterior 220/230V, 50/60Hz MF Filtro de la red (si se ha montado)
4APT Transductor, presión de descarga de aire de MI Opciones de terminales de entrada
la unidad principales
4ATT Sensor, temperatura de descarga de la unidad MM Motor, accionamiento principal
4SV Válvula, parada de agua MMS1 Interruptor, motor del ventilador
5 Conexión alternativa del calentador para MMS2 Interruptor, ventilador del disipador de calor
alimentación exterior 110/120V. OPT Opcional
6 Conexión alternativa del calentador para OV Tensión cero
alimentación exterior 220/230V.
PE Puesta a tierra protegida
6APT Transductor, presión de colector, lado seco
PORO Opción de rearranque por interrupción/fallo
9APT Transmisor, presión de aire a distancia potencia
(opcional)
PSU Unidad de alimentación de potencia
9SV Válvula, desagüe del condensado
RFI Filtro, interferencia de radiofrecuencias
11SV Válvula de solenoide, anticondensación 1
RSP Parada a distancia
AT Transformador automático (si se ha instalado)
RST Arranque a distancia
AW1 Advertencia auxiliar 1
SBC Suministrado por el cliente
AW2 Advertencia auxiliar 2
SGNe Controlador, Intellisys
BP Placa posterior
SH Conexiones estándar del calentador tal como
C Condensador se entrega
CK Bobina de reactancia SL Enlace en serie
CAB Armario SS1−3 Relé, estado sólido
CDE Error de desagüe del condensado (opcional) ST Herramienta de servicio
CDV Válvula de desagüe del condensado (si se ha T1 Transformador, control
montado)
TH Termostato
CFO Salida de fallo común
TRR Relé de funcionamiento real
DR Accionamiento
EB Barra de tierra Colores
ES Interruptor, parada de emergencia BLK Negro
EXC Comunicaciones exteriores BLU Azul
F10 Fusible, alimentación exterior del calentador BRO Marrón
FM Motor del ventilador GRE Verde
GND Tierra PIN Rosa
HB Ventilador del disipador de calor RED Rojo
HC Circuitos del calentador SCR Blindado
HTRI Calentador 125 vatios VIO Violeta
K1 Relé, marcha WHI Blanco
K2 Relé fallo YEL Amarillo
KM1 Contactor, motor principal
Hilos
KM5 Contactor, ventilador del disipador de calor
MCB1 Interruptor, circuito miniatura, transformador Números Función Color del hilo
MCB2 Interruptor, circuito miniatura, circuitos de 1−99 Potencia Negro
control
100−199 Control CA Rojo
MCB3 Interruptor circuitos de miniatura. DR
200−299 Control CC Azul
MCB4 Interruptor, circuito miniatura, Unidad
de Alimentación de Potencia (PSU) 300−399 Auxiliar Naranja

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 INFORMACION GENERAL

8.5 DESCRIPCION GENERAL

El compresor es una unidad de tornillo accionada por El sistema de refrigeración está compuesto por un
motor eléctrico y refrigerada, completa con colector, un refrigerador, una válvula termostática,
accesorios y montada sobre placa base. Se trata de una válvula contra la condensación y un filtro.
un paquete de compresor de aire totalmente Cuando la unidad está funcionando, la presión del
autónomo. aire fuerza el refrigerante desde el tanque separador
hasta el elemento termostático. La posición del
El compresor estándar se ha concebido para elemento (consecuencia directa de la temperatura
funcionar en una gama de temperaturas de 1,7_ C del refrigerante) determinará si el refrigerante ha de
hasta 46_ C (35_ F hasta 115_ F). La temperatura circular a través del refrigerador, circunvalar el
máxima estándar de 46_ C (115_ F) corresponde refrigerador o mezclar las dos rutas para mantener
hasta una altitud de 1.000m (3.280 pies) sobre el una temperatura de inyección del compresor óptima.
nivel del mar. Por encima de esta altitud, se La válvula contra la condensación, de dos
requieren importantes reducciones de la temperatura posiciones, puede reducir el caudal de refrigerante
ambiente si se ha de utilizar un motor estándar. así como la subida de la temperatura del refrigerante
El compresor lo gestiona un controlador electrónico a través del compresor. Esta temperatura se controla
instalado a bordo. El controlador y el sistema de para excluir la posibilidad de que se condense el
accionamiento operan juntos para variar la velocidad vapor de agua. Al inyectar refrigerante a una
del compresor de forma que se provea aire temperatura suficientemente alta, se mantendrá por
comprimido bajo la presión objetivo. encima del punto de rocío la temperatura de la
mezcla de refrigerante del aire de descarga. En los
Se suministra un panel de instrumentación para modelos N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
indicar las condiciones de funcionamiento del N100/200H−2S y N250/300H−2S, el sistema es
compresor y su estado general. mejorado con una lógica de control que varía la
velocidad del ventilador de refrigeración en función
La mezcla de aire/refrigerante se descarga desde el de las temperaturas de toma y de descarga y, por lo
compresor al sistema de separación. Este sistema tanto, controla aún mejor la temperatura de inyección
elimina todas excepto unas pocas partes por millón al mismo tiempo que ahorra energía del motor del
(PPM) del refrigerante procedente del aire de ventilador.
descarga. El refrigerante se devuelve al sistema
refrigerante y el aire pasa al refrigerador final y fuera El compresor está dotado de un sensor de
del compresor a través del separador de humedad. temperatura que parará la unidad en caso de una
temperatura excesiva, 109_ C (228_ F).
El aire entra en la máquina mediante el ventilador de
refrigeración (el N250−300H utiliza un ventilador de Utilizando un filtro de refrigerante enroscable para
hélice para la refrigeración) y mediante la acción trabajos pesados, se provee una filtración eficaz del
combinada del refrigerador y del refrigerador final. refrigerante.
Al enfriar el aire de descarga, se condensa gran
parte del vapor de agua que contiene el aire y se
vacía desde el separador de humedad y tubo de
desagüe incorporados.

AVISO
Los compresores de aire Nirvana se llenan en fábrica de SSR ULTRA COOLANT que se ha diseñado para
operar durante 8.000 horas o dos años, si esto ocurriese primero.
Las unidades suministradas con Refrigerante de Calidad Alimentaria opcional se ha diseñado para operar
durante 1.000 horas o 6 meses, si esto ocurriese primero.
El refrigerante deberá cambiarse de conformidad con dichos intervalos de tiempo para evitar averías y daños
en el equipo.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
9

9.1 FUNCIONAMIENTO BASICO

ADVERTENCIA Comprobar que el nivel del refrigerante es por lo menos


visible en el centro de la mirilla de nivel y añadir
Cerciórese de que todas las tapas/cubiertas
refrigerante si fuere necesario. Consultar los
protectoras están colocadas antes de intentar
procedimientos de mantenimiento para fijar el nivel
arrancar la máquina.
correcto
Cerciórese de que la válvula de aislamiento de aire de
descarga está abierta.
ADVERTENCIA
Encender el interruptor principal de aislamiento
El compresor puede funcionar en un modo de
eléctrico. Se iluminará el cuadro de control para indicar
parada presurizada. Si el compresor se para
que se hallan disponibles las tensiones de líneas y de
automáticamente, la unidad compresora, el tanque
control.
separador y el sistema de aceite pueden contener
aire a alta presión. Esta presión se puede disipar El contraste de la pantalla se puede ajustar girando el
pulsando el botón de parada de emergencia y se pequeño tornillo situado a la derecha del controlador
puede verificar desenroscando el tapón de llenado cuando se accede por la puerta del armario del
del refrigerante que posee un orificio ventilador a arranque.
través del cual se ventilará cualquier presión
residual. Aguas abajo del tanque separador aún Secuencia de verificación inicial
puede detectarse presión en el sistema y ésta El controlador realizará una secuencia de verificación
también deberá ventilarse. inicial si el compresor (1) recibe potencia inicial al
controlador o (2) ha experimentado un rearme de
alarma. Mientras ocurre la secuencia de verificación
inicial, el controlador presentará un mensaje de
AVISO “Verificando la máquina” (“Checking Machine”)
El idioma y las unidades de medición visualizados
Durante la secuencia de verificación inicial, el
en el controlador Intellisys se programarán
controlador comprobará si es correcto el
previamente antes de salir de la fábrica. Si se
funcionamiento del sistema de control. Durante este
precisa cambiarlos, sírvanse contactar con el
tiempo, si se encuentra algún elemento que no
Departamento de Servicio de IR, Distribuidor o
funcione, se producirá una alarma y no arrancará la
Centro de Aire de su localidad.
unidad.
Una vez finalizada la secuencia de verificación inicial,
el controlador presentará entonces el mensaje de
Antes de arrancar
“LISTO PARA ARRANCAR” (“READY TO START”).
Consultar el esquema T5716 anterior Esta operación deberá completarse en 10 segundos.

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Secuencia de arranque Modo de purga
El compresor lo arrancará inicialmente el operador Todos los compresores bietápicos se purgarán en
cuando éste pulse el botón local de arranque o al recibir cuanto se les ordene detenerse. Intellisys indica que el
un comando de arranque a distancia. El compresor modo de purga “no está instalado”.
arrancará cargado e incrementará gradualmente la
Si se fija en desactivación el modo de purga, el
velocidad del motor hasta su velocidad mínima de
compresor abrirá la válvula de purga en cualquier
trabajo. Una vez alcanzada la velocidad mínima, el
momento que se pare. Esto liberará presión de la
compresor comenzará a controlar la presión utilizando
unidad compresora y del tanque separador. Si se fija en
la regulación de la velocidad. Cuando la presión del
activación el modo de purga, la válvula de purga
sistema alcanza la presión objetivo, el compresor
permanecerá cerrada cuando se pare el compresor
empezará a desacelerarse. Si la presión del sistema
debido a una parada automática.
sube hasta valor fijado inmediato de presión de parada,
se parará el compresor. Si la presión del sistema sube

m
Control del ventilador de N37/160K−1S,
hasta el valor fijado de parada automática, y el N50/200H−1S y N75/160−2S, N100/200H−2S
compresor funciona a mínima velocidad, si el modo de Control del ventilador de N250/300H−2S
purga está desactivado, el compresor se parará. Sin
embargo, si está activado el modo de purga, el La velocidad del ventilador varía bajo algunas
condiciones para ayudar a controlar la temperatura de

.co
compresor abrirá la válvula de seguridad hasta durante
inyección del refrigerante El motor del ventilador
10 segundos o hasta que la presión del colector
cuenta con su propio accionamiento a velocidad
descienda hasta 2,4 Bar (35 psi) antes de pararse. El
compresor arrancará de nuevo una vez que la presión variable y su velocidad aumentará o disminuirá a
del sistema descienda por debajo de la presión medida de que el motor arranque y se pare.
objetivo. Parada de la máquina en caso de emergencia
Secuencia de parada Si se ha de parar la máquina debido a una emergencia,
PULSAR EL BOTON DE PARADA DE
es
El compresor se puede parar bien sea por una parada
EMERGENCIA SITUADO DEBAJO DEL CUADRO
local o a distancia, por una parada como consecuencia
DE INSTRUMENTOS.
de una alarma o por una parada de emergencia. Todas
esas condiciones citadas originarán la parada Esto tendrá prioridad sobre el botón normal de
inmediata del compresor, salvo la parada local o a descarga/parada y parará la máquina de inmediato.
distancia. Una parada local o a distancia abrirá la
válvula de seguridad y el compresor funcionará durante Vuelta a arrancar despues de una emergencia
uid

10 segundos o hasta que la presión del colector Si la unidad ha sido desconectada debido a un mal
descienda hasta 35 psi antes de pararse. El compresor funcionamiento de la misma, identifique y corrija el
se parará si la presión del sistema alcanza los valores problema antes de intentar volver a arrancar el motor.
fijados de presión de parada automática o de parada
inmediata. No obstante, si el compresor se para por Si la unidad ha sido desconectada porque era causante
esta razón, arrancará automáticamente de nuevo de algún riesgo contra la seguridad, asegúrese de que
cuando la presión del sistema descienda por debajo de la máquina puede volver a utilizarse sin riesgos antes
de volver a arrancar el motor.
-g

la presión objetivo.
El compresor N250/300H−2S funcionará durante 30 Antes de arrancar de nuevo la máquina, consultar las
segundos con la válvula de seguridad abierta y a instrucciones bajo los títulos ANTES DE ARRANCAR
velocidad reducida antes de detenerse. Esta secuencia y SECUENCIA DE ARRANQUE.
se realiza en paradas locales o a distancia y cuando la
all

presión del sistema alcanza los valores fijados de


presión de parada automática o inmediata. El
compresor arrancará de nuevo automáticamente una
vez que la presión del sistema descienda por debajo de
la presión objetivo.
Importante: Pulse el botón de parada de emergencia
cuando se deba detener el compresor de manera
inmediata.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.2 MANDOS DEL INTELLYSIS

1. Parada de emergencia 5. F2
Pulsando este interruptor se para el compresor de No se usa.
inmediato. Se abrirá la válvula de purga para ventilar a
la atmósfera la presión del tanque separador. Nota: El
sistema aguas abajo del tanque separador aún puede 6. Flechas
contener presión. Los compresores no se pueden Estos botones de flechas arriba y abajo poseen
arrancar de nuevo hasta que se reponga manualmente múltiples funciones relativas a la mitad derecha de la
el interruptor. Girar el botón del interruptor en igual pantalla. Cuando se presentan los listados, estos
sentido que las agujas del reloj y empujar el botón de botones se emplean para desplazarse por los
rearme dos veces para rearmarlo. elementos existentes en el listado. La(s) pequeña(s)
Una vez rearmado, el controlador presentará un flecha(s) que se muestra(n) en la esquina superior
derecha de la pantalla indican cuándo uno puede
mensaje para indicar que el compresor está dispuesto
desplazarse hacia arriba (designándolo la punta de la
para arrancar.
flecha que apunta hacia arriba) y/o abajo (designándolo
la punta de la flecha que apunta hacia abajo) por todo
el listado.
2. Arranque
Cuando el valor de un parámetro específico de
Pulsando este botón se activará la secuencia de funcionamiento de la máquina se muestra en negrilla
arranque. en la pantalla de visualización a efectos de cambiar ese
valor, se usan los botones para cambiar el valor en sí.

3. Parada
Pulsando este botón se activará la secuencia de 7. Botones de visualizacion
parada. Las funciones de los tres botones de debajo de la
pantalla de visualización cambian y son identificados
por las palabras situadas inmediatamente encima de
ellos en la línea de fondo de la pantalla. Cada función,
4. F1
como MENU PRINCIPAL, ESTADO, etc. se describe
No se usa. en las secciones correspondientes de este manual.
66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.3 PANTALLA DE VISUALIZACION

La pantalla de visualización está dividida en tres zonas El lado derecho muestra diversos elementos o listas
de funciones, tal como se puede apreciar en la pantalla tales como lecturas del ESTADO ACTUAL, el MENU
típica de ESTADO ACTUAL que se muestra aquí. PRINCIPAL, el listado de PUNTOS FIJOS DEL
OPERADOR, etc. Cualquiera de los listados se puede
El lado izquierdo muestra continuamente en números desplazar hacia arriba o hacia abajo utilizando los
grandes la presión de descarga de la unidad, mientras botones de flechas situados a la derecha de la pantalla.
que la línea inmediatamente inferior muestra las La(s) pequeña(s) flecha(s) que se muestra(n) en la
condiciones de funcionamiento de la máquina. esquina superior derecha de la pantalla indican cuándo
uno puede desplazarse hacia arriba y/o abajo por todo
el listado. Los botones de flechas se usan también para
cambiar el valor individual de un elemento. En ciertos
−ESTADO− momentos, los elementos y/o sus valores se muestran
100 PSI TEMP. DESCARGA en negrilla, es decir, se visualizan como caracteres que
UNIDAD resaltan sobre un fondo oscuro.
102_F La parte inferior de la pantalla está dividida en tres
partes y las palabras de cada pequeño recuadro
FUNCIONAMIENTO TEMP. DESCARGA
muestran la función del botón situado directamente
CARGADOLISTO PA- REFRIG
debajo. Las palabras de esos recuadros cambian en
RA ARRANCAR
función de las acciones que sean permitidas en
Modo: MOD/ACS 192_F cualquier momento dado. La acción resultante al
pulsar se indica en el Diagrama de Flujos del Panel del
MENU PRAL
Operador. Esto se puede aprovechar para rápida
referencia sobre como avanzar por la pantalla del
controlador hasta cualquier función deseada.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.4 ESTADO ACTUAL

La pantalla de ESTADO ACTUAL se considera como 14 Velocidad del motor


la visualización ”normal” que muestra el controlador.
15 Corriente del motor
Los siguientes elementos y sus valores actuales
16 Tensión del motor
pueden visualizarse al lado derecho de la pantalla
pulsando los botones de flechas arriba y abajo. 17 Tensión de entrada
El controlador devuelve la visualización as esta 18 Tensión del bus CC
pantalla de ESTADO ACTUAL desde otras pantallas si
19 Presión a distancia (opcional)
no se pulsase botón alguno durante 30 segundos.
20 Hora y fecha
Usar las flecha de ARRIBA y ABAJO para desplazarse
entre selecciones. 21 Nombre del programa
22 Versión de Software Drive
Elementos del ESTADO ACTUAL
1 % de ahorro de energía Cuando se visualiza la pantalla de ESTADO ACTUAL,
pulsando el botón de ESTADO DE LA ENERGIA, se
2 % de capacidad
conmutará la visualización a la pantalla de ESTADO
3 kW de la unidad DE LA ENERGIA. De igual modo, Cuando se visualiza
la pantalla de ESTADO DE LA ENERGIA, pulsando el
4 Temperatura de descarga de la unidad
botón de ESTADO ACTUAL, se conmutará la
5 Temperatura de descarga de la unidad compresora visualización a la pantalla de ESTADO ACTUAL.
La pantalla de ESTADO DE LA ENERGIA muestra los
6 Temperatura del refrigerante inyectado elementos siguientes.
7 Temperatura de entrada
Elementos del ESTADO DE LA ENERGIA
8 Presión del cárter
1 Promedio de kw/h de la unidad
9 Caída de presión del separador
2 Promedio de % de capacidad
10 Presión interetápica
3 Promedio de capacidad
11 Filtro del refrigerante
4 Coste energético.
12 Filtro de admisión
5 Ahorros de energía
13 Horas totales
6 Ahorros de energía durante toda la vida útil

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.5 MENU PRINCIPAL

A la pantalla de MENU PRINCIPAL se puede acceder El idioma y las unidades de medición se programan
desde la pantalla de ESTADO ACTUAL pulsando el previamente antes de que el compresor salga de la
botón de MENU PRINCIPAL identificado por las fábrica.
palabras ”MENU PRINCIPAL” en la línea del fondo de
la pantalla directamente encima del botón central.
−MENU PRAL−
La pantalla del MENU PRINCIPAL es el punto desde el
que se puede acceder a las diversa funciones del
operador. Consultar el Diagrama de Flujos del Panel 100 PSI
del Operador.
PUNTOS FIJO
Se puede elegir cada una de las funciones utilizando las OPERADOROPCIONES
flechas de arriba y abajo para realzar la función en la
pantalla. LISTO PARA CALIBRACION SENSORES
ARRANCAR
El controlador irá a la función seleccionada si se pulsa
el botón de SELECCIONAR, o regresará a la pantalla HISTORIAL ALARMAS
de ESTADO ACTUAL si se pulsa el botón de ESTADO. ESTADO SELECCIONAR

ESTADO
Status ACTUAL/ESTADO DE Energía
ENERGIA Estado

Menú principal

Status
MENU PRINCIPAL

Menú principal

Seleccionar

Menú Menú Menú


VALORES CALIBRACION
principal principal OPCIONES principal
FIJADOS POR DE SENSORES
EL OPERADOR
Status Status Status

Seleccionar Seleccionar Seleccionar

ELEMENTO DE ELEMENTO DE
ELEMENTO DE
VALORES CALIBRACION DE
OPCIONES
FIJADOS POR EL SENSORES
OPERADOR

Cancelar o fijar Cancelar o fijar Cancelar o calibrar

Menú principal Menú Menú


HISTORIAL DE principal FUNCIONES
principal ESTADO DE
ALARMAS DEL RELOJ
Status ENERGIA
Status Status

Seleccionar Seleccionar
Menú
principal
PROMEDIO DE kW HORAS DE LA UNIDAD
Menú principal Menú
ELEMENTO DE FECHA Y HORA PROMEDIO DE % DE CAPACIDAD
principal
HISTORIAL DE PROMEDIO DE CAPACIDAD

Status ALARMAS Status COSTE DE ENERGIA


AHORROS DE ENERGIA
Status
AHORROS DE ENERGIA DURANTE TODA
LA VIDA UTIL

Historial de alarmas Cancelar o fijar


Cancelar o fijar

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.6 PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR (PUNTOS FIJOS OPERADOR)

Los valores fijados son variables ajustables por el −PUNTOS FIJO


usuario en la lógica del controlador que se pueden fijar OPERADOR−
utilizando la pantalla de VALORES FIJADOS POR EL
OPERADOR que se muestra al lado. 100 PSI
PRESION OBJETIVO
El nombre y el valor de cada uno de los valores fijados
relacionados podrán verse en la pantalla desplazando 105 psi
la lista hacia arriba y hacia abajo utilizando los botones LISTO PARA
de flechas. ARRANCAR
Los puntos fijos asociados con opciones se describen

m
en las secciones de OPCIONES.
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

VALORES POR DEFECTO DE FABRICA


PUNTOS FIJOS DEL VALOR POR MINIMO MÁXIMO INCREMENT UNIDAD

.co
OPERADOR DEFECTO O
Presión objetivo 100 65 145 / 203 1 PSI
Presión de parada automática 110 Objetivo +1 Objetivo +10 1 PSI
Presión de parada Inmediata 120 Automática Automática 1 PSI
+10
Modo de purga Desactivado Desactivado Activado − −
es
Liberación de condensado 5 2 20 1 SEC.
Intervalo de condensado 180 90 270 1 SEC.
% de ahorros comparado con Modulación − − − −
Tasa de energía 0 0 9999.999 − −
uid

Reposicionar promedio − − Fecha de −


reposición
Menú de servicio 1 1 25535 1 −

El valor de un punto fijo puede modificarse realzando en Presión objetivo


-g

negrilla el elemento y su valor en primer lugar y pulsando


el botón de SELECCIONAR para realzar en negrilla El compresor tratará de funcionar con este valor de la
solamente el valor. Cuando se realza en negrilla la línea presión. En el cuadro de abajo se relacionan los límites
del valor en sí, podrá ajustarse el valor con los botones y valores de incrementos de la presión objetivo para
de flechas de arriba y abajo. Aparecen entonces los cada unidad de medición.
all

botones de CANCELAR y FIJAR. Pulsar el botón de


FIJAR para incorporar el nuevo valor o pulsar el botón de Unidad Mínimo Máximo Increment
CANCELAR para volver al valor del punto fijo antes de (1S) o
utiliza las flechas. El valor visualizado parpadeará dos PSI 65 145 / 203 1
veces para indicar que ha sido incorporado al punto fijo
y el par de líneas del elemento y valor del punto fijo se BAR 4.4 10 / 14 0.1
realzarán de nuevo a la vez en negrilla.
kPa 440 1000 / 1400 10
De los puntos fijos del operador se podrá salir pulsando KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
los botones de ESTADO o del MENU PRINCIPAL. Si no
se pulsan los botones en el plazo de 30 segundos, la
visualización regresará a la pantalla de ESTADO Nota: La presión objetivo máxima para el
ACTUAL. N250/300H−2S es de 145 PSI, 10 BAR, 1.000 kPa y
10,2 KGCM2.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Presión de parada automática Liberación del condensado
El compresor se parará una vez que la presión del Esta es la cantidad de segundos que se abrirá
sistema alcance esta presión y el compresor esté (activará) el solenoide de condensado cuando se
funcionando a mínima velocidad. El límite para este purgue la condensación.
valor fijado será la presión objetivo +1 para la presión
Intervalo de condensado
objetivo +10 psi si la presión objetivo es 145 psi o
menor, hasta la presión objetivo +7 psi si la presión Este es el intervalo de tiempo entre purgas de la
objetivo es superior a 145 psi, si bien menor o igual a condensación
175 psi, o si la presión objetivo +5 psi si la presión
% de ahorros comparado con
objetivo es superior a 175 psi. Si el sensor a distancia
está funcionando, la presión máxima de parada Este valor fijado es para determinar con qué se
automática será siempre la presión objetivo +5 psi. compara el porcentaje de ahorros del Nirvana. Los
modos de funcionamiento para comparar Nirvana son
Presión de parada inmediata
modulación, en línea/fuera de línea y geometría. El
El compresor se parará una vez que la presión del valor del porcentaje de ahorros lo presenta el mensaje
sistema alcance esta presión. El límite para este valor de estado. % de ahorros de energía.
fijado será la presión de parada automática hasta la
Tasa de energía
presión de parada automática +10 psi si la presión
objetivo es 145 psi o menor, hasta la presión de parada Los elementos de coste energético y ahorros de
automática +7 psi si la presión objetivo es superior a energía de la pantalla ESTADO DE LA ENERGIA
145 psi, si bien menor o igual a 175 psi, o si la presión (ENERGY STATUS) utilizarán este valor para sus
objetivo +5 psi si la presión objetivo es superior a 175 cálculos. Se pretende que sea un valor monetario que
psi. Si el sensor a distancia está funcionando, la presión represente el coste energético por kilovatio hora.
máxima de parada automática será siempre la presión
objetivo +5 psi. Reposicionar promedio

Modo de purga Cuando se selecciona este punto fijo y se pulsa el botón


FIJAR (SET), se reposicionarán los elementos de la
Los compresores bietápicos siempre se purgarán pantalla ESTADO DE LA ENERGIA (ENERGY
cuando se les ordene detenerse. STATUS) y se visualizará en este punto fijo la fecha en
que se realizó la reposición. Así se selecciona el
Si se activa este modo (ON), el compresor abrirá la
comienzo del período de tiempo a lo largo del cual se
válvula de purga en cualquier momento que se
detenga. Esto ventilará presión de la unidad calculará la información sobre el ESTADO DE LA
compresora y del tanque separador. Si se desactiva ENERGIA (ENERGY STATUS). Téngase en cuenta
este modo (OFF), la válvula de purga permanecerá que NO se reposicionará el elemento “Ahorros de
cerrada cuando el compresor se detenga debido a una energía durante toda la vida útil”
parada automática. El modo de purga siempre está Menú de servicio
activo en los modelos bietápicos. El modo de purga
aparecerá como “No instalado” en la pantalla del Para ser utilizado únicamente por personal de IR.
controlador.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.7 OPCIONES

Las opciones se activan (on) o desactivan (off) y sus −OPCIONES−


valores correspondientes se fijan utilizando la pantalla
de OPCIONES que se muestra al lado.
Algunas opciones se compran y requieren hardware 100 PSI ARRANQUE/PARADA
DISTANCIA
A
ACTIVADO
adicional para la máquina y deberán ser activadas (ON)
primero por el personal de servicio. El nombre y el valor
de cada una de las opciones se pueden ver
desplazándose hacia arriba y hacia abajo por la lista LISTO PARA ARRANQUE/PARADA A
utilizando los botones de flechas. ARRANCAR DISTANCIA ACTIVADO
(ON)
Un valor de un elemento de opción se puede cambiar
de la misma manera que se cambian los valores de
PUNTOS FIJOS DEL OPERADOR. ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

Elementos de OPCIONES SELECCION MINIMA MAXIMA Incre Unidad Opción


mento instalada
requerid
a
Sensor de presión a distancia ACTIVADO/ No
DES−
ACTIVADO
Secuenciador ACTIVADO/ No
DES−
ACTIVADO
Arranque/parada a distancia ACTIVADO/ Sí
DES−
ACTIVADO
Rearranque potencia suprimida ACTIVADO/ Sí
DES−
ACTIVADO
Tiempo rearranque potencia 10 600 1 SEG Sí
suprimida
Día de arranque programado día día 1 día Sí
Arranque programado 00:00 23:59 1 hora Sí
Día de parada programada día día 1 día Sí
Parada programada 00:00 23:59 1 hora Sí
Protocolo Modbus ON/OFF/ICU No
Dirección Modbus 1 247 1 No

Sensor de presión a distancia Secuenciador


Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el
compresor utilizará un sensor de presión montado a compresor podrá arrancar y parar mediante comandos
distancia para controlar la presión del sistema procedentes de un dispositivo anfitrión. Cuando el
comparándolo con el valor de Presión Objetivo y con el Intellisys recibe un comando de carga desde el
valor de Presión de Parada Automática. La presión dispositivo anfitrión, se arrancará el compresor.
medida por este sensor se muestra en la visualización Cuando el Intellisys recibe un comando de descarga
de ESTADO ACTUAL (CURRENT STATUS) como desde el dispositivo anfitrión, el compresor responderá
lectura de la Presión a Distancia. El sensor local de la como si se ejecutará una parada inmediata.
descarga de la unidad se sigue utilizando para la
Parada Inmediata, para ciertas condiciones de Alarma
y para visualización en el lado izquierdo de la pantalla.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Arranque/parada a distancia Rearranque por interrupción/fallo de potencia
Si se ha instalado la opcisn de arranque/parada a Si este valor se fija en ACTIVACION (ON), el
distancia y este valor se compresor arrancará de nuevo automáticamente
fija en ACTIVACION (ON), el compresor se puede cuando se devuelva la corriente al compresor, si estaba
arrancar y parar a distancia funcionado cuando se interrumpió la corriente.
desde un dispositivo a distancia.
Nota:
Para instalar esta opción, se precisa un kit que contiene
un manual de instrucciones.
Tiempo de rearranque por interrupción/fallo de
potencia
Si se fija en ACTIVACION (ON) el valor de arranque de
nuevo después de interrumpir la corriente, éste sería el
número de segundos, a partir de la hora en que se
restablezca la corriente, que transcurrirá hasta que
arranque de nuevo el compresor. Durante este tiempo,
sonará la bocina de arranque de nuevo después de una
interrupción de la corriente.
Día de arranque programado
Esta opción permite seleccionar el día que ha de tener
lugar el arranque programado. Las selecciones son
Domingo, Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes,
Sábado, Diariamente (Dom − Sáb), Días laborables
(Lun − Vie), o Fines de semana. Este valor fijado de
opciones funcionará con el valor fijado de arranque
programado.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
Arranque programado Parada programada
Esta opción hará que la unidad arranque el día de Esta opción hará que la unidad se pare el día de parada
arranque programado, a la hora almacenada en este programada, a la hora almacenada en este valor fijado.
valor fijado. Para desactivar esta opción, fijar el valor de Para desactivar esta opción, fijar el valor de parada
arranque programado igual al valor de la parada programada igual al valor del arranque programado.
programada.
Protocolo y dirección de Modbus
Día de parada programada
Véase el manual de Modbus.
Esta opción corresponde al día que tendrá lugar una
parada programada. Las selecciones son Domingo,
Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes, Sábado,
Diariamente (Dom − Sáb), Días laborables (Lun − Vie),
o Fines de semana. Este valor fijado de opciones
funcionará con el valor fijado de parada programada.

9.8 CALIBRACION SENSORES

La calibración de sensores de presión se lleva a cabo Se puede elegir cada uno de los sensores abajo
con la pantalla de CALIBRACION DE SENSORES. La indicados utilizando los botones de flechas de arriba y
calibración de sensores sólo puede realizarse cuando abajo para realzarlos en negrilla en la pantalla.
la máquina esté parada. La calibración precisa
realizarse únicamente cuando se ha cambiado un SENSOR CALIBRATION Items
sensor o cuando se ha sustituido el controlador Sensor 4APT (Descarga de la unidad)
Intellisys. Sensor 3APT (Cárter lado húmedo)
Sensor 6APT (Cárter lado seco)
Sensor 2APT (Interetápico)
Sensor 9APT (Sensor a distancia)
−CALIBRACION
SENSORES− Seleccionar el sensor realzado en negrilla pulsando el
botón de SELECCIONAR. Pulsar el botón de
100 PSI
SENSORE 4APT
CALIBRAR para iniciar el procedimiento automático de
calibración, o pulsar el botón de CANCELAR para no
CALIBRAR calibrar y volver al listado de sensores.
LISTO PARA SENSORE 3AVPT Se puede salir de la pantalla de calibración pulsando
ARRANCAR cualquiera de los botones de ESTADO o MENU
PRINCIPAL. Si no se pulsan los botones en el plazo de
CALIBRAR 30 segundos, la visualización regresará a la pantalla de
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR ESTADO ACTUAL.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.9 HISTORIAL DE ALARMAS (HISTORIAL ALARMAS)

El Historial de Alarmas presenta cada mensaje de Cada uno de los últimos 15 mensajes de alarma podrá
alarma de las 15 últimas alarmas experimentadas por verse desplazándose hacia arriba y hacia abajo por el
la máquina. Además facilita acceso para presentar las listado del Historial de Alarmas. Pulsando el botón de
condiciones de funcionamiento de la máquina que SELECCIONAR cuando una de las alarmas se realza
existieron en el momento de producirse cada alarma. en negrilla, se visualizará el listado de valores de la
La primera ”Historia de alarma 1” es la que se ha máquina que existía en el momento de ocurrir esa
producido más recientemente. Téngase en cuenta que alarma en particular.
las alarmas múltiples consecutivas de PARADA DE
EMERGENCIA no se registran como alarmas El nombre y el valor de cada uno de los elementos se
separadas, sino que sólo se mostrará la primera. pueden ver desplazándose hacia arriba y hacia abajo

m
por la lista utilizando los botones de flechas. Pulsado en
botón de HISTORIAL DE ALARMAS (ALARM HIST.)
−HISTORIAL ALARMAS−
se hará que la visualización vuelva a la pantalla de
HISTORIAL DE ALARMAS (ALARM HISTORY).
100 PSI
HISTORIAL ALARMAS 1 Se puede salir del Historial de Alarmas pulsando

.co
SOBRECARGA DEL cualquiera de los botones de ESTADO o MENU
MOTOR DEL VENTILADOR PRINCIPAL. Si no se pulsan los botones en el plazo de
30 segundos, la visualización regresará a la pantalla de
LISTO PARA HISTORIAL ALARMAS 2 ESTADO ACTUAL.
ARRANCAR
.ALTA TEMP DESC.
AIREND
es
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR

9.10 FUNCIONES DEL RELOJ


uid

−FUNCIONES DEL RELOJ− La fecha y hora para el reloj de tiempo real se fijan
mediante la pantalla de FUNCIONES DEL RELOJ
Hora
100 PSI 01:15 (CLOCK FUNCTIONS). Utilizar las flechas hacia arriba
y hacia abajo para realzar bien sea la HORA (TIME) o
la FECHA (DATE). Seleccionar el valor realzado
Fecha pulsando SELECCIONAR (SELECT)
LISTO PARA ENE 01, 00
ARRANCAR Si se selecciona la HORA (TIME), primero se realzarán
-g

las horas. Ajustar las horas (reloj de horas 00−23)


utilizando las flechas hacia arriba y hacia abajo, pulsar
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR FIJAR (SET) para realzar los minutos. Ajustar los
minutos (00−59) y luego pulsar FIJAR (SET) para
completar el ajuste de la hora.
all

Si se selecciona FECHA (DATE), se realzará primero


el mes. Ajustar el mes utilizando las flechas hacia arriba
y hacia abajo, pulsar FIJAR (SET) para realzar la
flecha. Una vez visualizada la fecha correcta y pulsar
FIJAR (SET) para realzar el año. Una vez visualizado
el año correcto y pulsar FIJAR (SET) para completar el
ajuste de la fecha.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.11 MENSAJES DE ESTADO DE ENERGIA

−ESTADO DE ENERGIA− PROMEDIO DE CAPACIDAD – Esto visualiza el


promedio de capacidad del compresor expresado en
PROMEDIO DE kW HORAS pies cúbicos por minuto o en metros cúbicos para el
100 PSI DE LA UNIDAD período de tiempo que estuvo arrancado
PROMEDIO DE % DE seleccionando el valor fijado de promedio
CAPACIDAD− reposicionado.
LISTO PARA −PROMEDIO DE COSTE DE ENERGIA – Esto visualiza el coste de
ARRANCAR energía del compresor durante el período de tiempo
CAPACIDADPROMEDIO
DE % DE CAPACIDAD que estuvo arrancado seleccionando el valor fijado de
promedio reposicionado. Este se calcula multiplicando
ESTADO MENU PRAL SELECCIONAR los kW por hora del motor y del ventilador por el régimen
de energía.
La visualización del Estado de Energía se puede
seleccionar pulsando el botón de ESTADO DE AHORROS DE ENERGIA – Esto visualiza los ahorros
ENERGIA. Pulsando las flechas hacia arriba y hacia de energía del compresor durante el tiempo que estuvo
abajo, se visualizarán en el lado derecho de la pantalla arrancado seleccionando el valor fijado de promedio
los siguientes elementos y sus valores actuales. reposicionado comparado con un compresor
convencional. Este valor se determina calculando
PROMEDIO DE kW HORAS DE LA UNIDAD – Esto cuánto costaría operar un motor de compresor
visualiza el promedio de kilovatios por hora de la unidad convencional con el mismo promedio de capacidad y
para el período de tiempo que estuvo funcionando, luego sustrayendo el coste del compresor Nirvana. Se
seleccionando el valor fijado de promedio supone que el coste del ventilador es el mismo en
reposicionado. Este valor incluye el uso de energía del ambas unidades.
ventilador.
AHORROS DE ENERGIA DURANTE TODA LA VIDA
PROMEDIO DE % DE CAPACIDAD – Esto visualiza el UTIL – Esto visualiza los ahorros de energía durante
promedio de porcentaje de capacidad del compresor toda la vida útil del compresor con el régimen de
para el período que estuvo arrancado seleccionando el energía actual y con el promedio de porcentaje de
valor fijado de promedio reposicionado. El valor se capacidad si se compara con un compresor
calcula tomando el promedio de kW por hora de la convencional.
unidad, eliminado la utilización de energía del
ventilador y luego dividiendo ese número por los kW por
hora del motor para ese tamaño de compresor al 100%
de capacidad.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.12 ADVERTENCIAS

Cuando surge una ADVERTENCIA, parpadeará en la CAMBIAR EL FILTRO DE ADMISION – Esta


pantalla de visualización un signo de interrogación advertencia ocurrirá si el Vacío de Entrada es mayor de
grande. 0,05 bar (0,7 psig).
Si existen múltiples Avisos, aparecerán las flechas de CAMBIAR EL ELEMENTO DEL SEPARADOR – Esta
arriba/abajo en la esquina superior de la pantalla de advertencia ocurrirá si la presión diferencial a través del
visualización. Los Avisos múltiples se podrán ver separador es 1,0 bar (12 psig).
pulsando los botones de flechas hacia arriba y hacia
abajo. Pulsando el botón de ESTADO se visualizará la FALLO DE SENSOR – Esta advertencia ocurrirá
pantalla de ESTADO ACTUAL indicando el botón de cuando se detecte que falte o esté roto un sensor.
AVISO que sigue existiendo un mensaje de Aviso. ALTA PRESION DE DESCARGA – Ocurrirá si la
Una ADVERTENCIA no hará que se pare la unidad. unidad está bajo el control de un dispositivo exterior, tal
Esta continuará funcionando normalmente y la como un Controlador del Sistema Intellisys (ISC), y la
ADVERTENCIA permanecerá visualizándose hasta presión de descarga es superior a la presión de parada
que rearme otra vez. inmediata.

Todo Aviso precisará reposicionarse por el operador ADVERTENCIA AUXILIAR 1ó 2 – Ocurrirá si se cierra
pulsando dos veces el botón de REPOSICION. la entrada de advertencia auxiliar.

Los mensajes de Aviso posibles son los que se indican FALLO DE SENSOR DE PRESION A DISTANCIA
a continuación: (opción) – Esta advertencia ocurrirá si falla el sensor
de presión a distancia. Cuando esto ocurra, el lntellisys
ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA UNIDAD empezará a utilizar el sensor de presión de descarga de
COMPRESORA – Esta ocurrirá cuando la descarga de la unidad para medir presión del sistema.
la unidad compresora supere el 97% del limite de ERROR DE DESAGÜE DEL CONDENSADO –
alarma, 109_C (226_F) y no sea regulable. Tratándose de unidades bietápicas, esto ocurrirá si se
CAMBIAR EL FILTRO DEL REFRIGERANTE – Esta cierran los contactos de error de desagüe del
advertencia ocurrirá si la presión del lado alto es 1,4 bar condensado mientras la unidad está funcionando.
(20 psig) mayor que la presión del lado bajo.

9.13 ADVERTENCIAS DE SERVICIO

SERVICIO – Las advertencias de servicio ocurren Este se fijará antes de que el compresor salga de la
cuando la unidad ha estado funcionando cierto número fábrica. Cuando ocurre una advertencia de servicio,
de horas, basándose en las horas totales, o ha sírvanse contactar con el representante de servicio de
funcionado durante cierto número de meses, IR.
basándose en el reloj de tiempo real. Las advertencias
de servicio pueden tener múltiples niveles, en función
de la selección del nivel de servicio.

9.14 ALARMAS DE VERIFICACION INICIAL:

Las siguientes alarmas ocurrirán cuando la máquina no COMPROBAR VALORES FIJADOS


esté funcionando. Estas alarmas se refieren a alta TEMPERATURA – Ocurrirá cuando el controlador ha
temperatura, a pérdida de potencia y a calibración de decidido que algunos de los datos almacenados en la
sensores. Estas tendrán idéntico modo de memoria contienen valores no aceptables.
visualización que las demás alarmas.
CALIBRACION NO VALIDA – Ocurrirá si el valor cero
ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DE LA del sensor es –10% a +1% de su escala. Véase
UNIDAD COMPRESORA – Ocurrirá cuando la Calibración de Sensores.
temperatura de descarga de la unidad compresora sea
superior al 95% de 109_ C (228_ F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION

9.15 ALARMAS

Cuando surge una Alarma, parpadeará en la pantalla FALLO DE PARADA REMOTA (FALLO PARADA
de visualización un signo de exclamación grande REMOTA) − Este mensaje se producirá si el botón de
dentro de un triángulo. El mensaje visualizado indicará Parada Remota permanece abierto y se pulsa el botón
qué originó la alarma. de Arranque.
El compresor se parará y no se podrá arrancar de FALLO DE SENSOR – Ocurrirá siempre que se acuse
nuevo hasta que ya no exista la condición de alarma y la rotura o falta de un sensor.
de rearme el mensaje de alarma.
FALLO DE VSD – El fallo de VSD se lee desde el
Pulsando en botón de ESTADO se visualizará la accionamiento. El Intellisys leerá el menú de estado del
pantalla de ESTADO DE ALARMA. La presencia del accionamiento de velocidad variable. Si se acusa una
botón de ALARMA indica que aún existe una condición condición de fallo en la información de estado, el
de alarma. El Estado de Alarma se define como la lista Intellisys emitirá una alarma de FALLO DE VSD y
de condiciones de funcionamiento de la máquina que mostrará el número de la condición de fallo.
existían en el momento de producirse una alarma.
PERDIDA DE CORRIENTE DE CONTROL – Esta
El nombre y el valor de cada uno de los elementos ocurrirá si se rompe el circuito de control mediante una
indicados pueden verse desplazándose por el listado mala conexión o interruptor de seguridad (p. ej.:
con los botones de flechas arriba y abajo. Pulsando el Interruptor HAT/Monitor de Fase).
botón de ALARMAS volverá la visualización a la Cualquier fallo de la tensión por debajo de 100 VCA
pantalla de Alarmas y el botón de REPOSICION. durante más de 2 segundos hará que se dispare esta
alarma.
La Alarma precise ser reposicionada por el operador
pulsando dos veces el botón de REPOSICIONAR. FALLO DE PARADA – Este ocurrirá si el compresor
Toda excepción a esto se explica en la descripción de debería estar parado pero el motor está aún
alarmas. funcionando por encima de la velocidad mínima 4
segundos después de haberse dado la señal de
−ESTADO ALARMAS− parada.
ALTA PRESION DE ARRANQUE – Si la presión del
100 PSI PRES. DESCARGA colector es superior a 100 psi (6.9 bar) cuando
UNIDAD arranque el compresor, el Intellisys abrirá la válvula de
purga durante los primeros segundos del arranque (3
100 psi
a 7 segundos). Si la presión del colector no desciende
PARADO POR TEMP. DESCARGA hasta 100 psi (6.9 bar) durante ese tiempo, ocurrirá
ALARMA UNIDAD esta parada
103_F COMPROBAR LA ROTACION DEL MOTOR – Esto
ALARME MENU PRAL ocurrirá si el Intellisys lee una velocidad negativa desde
VSD cuando se arranque.
Los posibles mensajes de Alarma son como sigue: FALLO DE COMUNICACIONES DE VSD – Esto
ocurre cuando el Intellisys no recibe contestación
PARADA DE EMERGENCIA − Este mensaje se desde VSD cuando se solicita información. Esta alarma
producirá cuando se activa el botón de PARADA DE tardará 8 segundos en ocurrir.
EMERGENCIA. Ha de desengancharse el botón antes
de que se elimine la alarma. FALLO DE INICIALIZACION DE VSD – Ocurrirá
cuando el Intellisys no pueda establecer
VENTILADOR –FALLO– Esto ocurrirá si se detecta un comunicaciones con VSD después de suministrar
fallo del ventilador. energía.
ALTA TEMPERATURA DE DESCARGA DEL BAJA PRESION DEL COLECTOR – Ocurrirá cuando
”AIREND” (ALTA TEMP DESC. AIREND) − Este el compresor esté funcionando a velocidad mínima o
mensaje se producirá si la temperatura de descarga del por encima de ella y la presión del colector desciende
”airend” es superior a 109_C). por debajo de 15 psi (1.03 bar) durante 15 segundos.
FALLO DE ARRANQUE REMOTO (FALLO
ARRANQUE REMOTO) − Este mensaje se producirá
si se pulsa el botón de Arranque Remoto (Remote
Start) después de que la máquina esté funcionando o
si el botón de Arranque Remoto permanece cerrado.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 INSTRUCCIONES DE OPERACION
CAMBIAR EL FILTRO DEL REFRIGERANTE – Esto FALLO DE PARADA – Esto ocurrirá si el compresor
ocurrirá cuando el filtro del refrigerante esté atascado debiera pararse pero la velocidad del motor no ha
y precise cambiarse. descendido por debajo del valor mínimo fijado de la
velocidad del motor. El Intellisys esperará 4 segundos
TIPO VSD NCORRECTO – Esto ocurrirá a la puesta en
para que pare el compresor antes de emitir esta
marcha si el tipo VSD no se corresponde con el tamaño
alarma.
de las máquinas compresoras.
ALTA PRESION INTERETAPICA – Si la presión
de 125 CV (90 kW) y más y tiene los siguientes interetápica supera 100 psi mientras la unidad está
mensajes de alarma. funcionado y la unidad es bietápica.

PERDIDA DE CORRIENTE DE CONTROL –Esto


ocurrirá si el compresor debiese estar funcionando y la
tensión de entrada de CA, tal como se lea desde VSD,
desciende por debajo de 100 V CA. Existe un retardo
de 2 segundos en esta alarma en caso de que la
potencia vuelva rápidamente. Un interruptor HAT
abierto o un monitor de fase son dos cosas que pueden
originar esta alarma.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO

10.1 MENSAJES DE MANTENIMIENTO

La advertencia de servicio y el diodo emisor de luz El aviso para servicio reaparecerá cada período
(LED) parpadeante aparecerán a intervalos, en subsiguiente de 2.000 horas.
función del nivel de servicio seleccionado. Consultar
las instrucciones de funcionamiento.
La máquina se rearmará después del trabajo de
El cliente sólo puede rearmar el aviso durante 24 servicio realizado antes del intervalo de 2.000 horas
horas pulsando el botón ”set”. para evitar indicaciones falsas.
Los técnicos de IR rearmarán el aviso una vez

m
finalizados los trabajos de servicio.

.co
es
uid
-g
all

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO

10.2 CUADRO DE MANTENIMIENTO

El CUADRO DE MANTENIMIENTO indica los distintos componentes y los intervalos en los que ha de llevarse a
cabo el mantenimiento. En los casos en que el intervalo de servicio se indica en horas y meses, deberá
respetarse el intervalo que ocurra primero. Las capacidades de refrigerante, etc. se pueden hallar en la sección
de INFOMACION GENERAL DE ESTE MANUAL. Obsérvese que han de respetarse cualesquiera códigos
Locales o Nacionales que exijan un mantenimiento específico que exceda los requisitos de esta sección.

Programa de
TM
mantenimiento
Horas: 150 500 2000 4000 8000
(1ª vez 1000 6000 12000 16000
solament
e)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Diariame
nte
Filtro del refrigerante Cambiar Cambiar Cambiar Cambiar
Filtro de aire ** Comprobar Cambiar Cambiar
la presión
Elemento del separador *** Comprobar Cambiar Cambiar
la presión
ULTRA COOLANT* Comprobar Muestra Muestra Cambiar
Filtro del módulo de Comprobar Cambiar Cambiar Cambiar
accionamiento motorizado *
Tamiz de barrido ** Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar
Manguitos *** Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar
Sensor de alta temperatura Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
del aire
Válvula de desahogo de la Comprobar Comprobar Comprobar
presión
Núcleo(s) del refrigerador Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Separador de la humedad Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Carenado del motor Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l Comprobar/l
impiar impiar impiar impiar
Análisis de vibraciones Análisis Análisis Análisis
Análisis del refrigerante Análisis Análisis Análisis
Refrigerante de Calidad Análisis cada 500 horas
Alimentaria Cambio cada 1000 horas
*
Motor del ventilador Reengrasar Reengrasar

Si el compresor funciona menos de 4,000 horas al año,


* Realizar el mantenimiento cada 6 meses
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
** Realizar el mantenimiento cada año
*** Realizar el mantenimiento cada 2 años

Nota:
En algunos modelos refrigerados por agua del mar, el refrigerador del aceite y el postrefrigerador llevan ánodos
protectores fungibles de zinc (lápices) que están situados al final de las cubiertas de los refrigeradores. Estos
ánodos protectores fungibles de zinc deberán inspeccionarse después de las 50 horas primeras de
funcionamiento para comprobar si existen condiciones corrosivas. Si el resultado es satisfactorio, este intervalo
puede ampliarse a 500 horas.

NOTA:
1 Si el ánodo protector fungible de zinc está corroído al 50%, deberá cambiarse.
2 Las aguas costeras/portuarias pueden contener productos químicos corrosivos debido a la contaminación y
pueden reducir la duración del ánodo/refrigerador.
3 Los efectos de corrosión o erosión quedan excluidos de aspectos de garantía.

10.3 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el compresor, leer y comprender las
instrucciones de seguridad previamente indicadas en este manual. Desconectar la corriente, bloquear y
etiquetar y cerrar la válvula de aislamiento de la descarga del compresor. Bajo ninguna circunstancia se
abrirá cualquier válvula de drenaje ni se retirarán componentes hasta que se haya llevado esto a cabo.
Cerciorarse de que se ha liberado toda la presión del compresor. Comprobar esto desenroscando
lentamente una vuelta del tapón de llenado del refrigerante. Al desenroscar el tapón de llenado se abre
un agujero de ventilación, taladrado en el tapón de llenado, dejando que la presión se libere a la
atmósfera. No quitar el tapón de llenado hasta que se haya liberado toda la presión de la unidad.
Obsérvese que las tuberías aguas abajo del tanque separador aún puede detectarse presión en el
sistema y ésta también deberá ventilarse antes de iniciar cualquier trabajo.

PRECAUCION
Cuando se utilice cualquier tipo de líquido para realizar la limpieza, cerciorarse de que todos los
componentes eléctricos se hallan protegidos o tapados para impedir la penetración del líquido.

ADVERTENCIA
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el motor,
los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal. NO
RETIRAR LA TAPA DEL ACCIONAMIENTO ni intentar realizar trabajo alguno en el accionamiento a menos
que se esté adiestrado. Detrás de la tapa no hay elementos a los que el usuario pueda realizar servicio.

PELIGRO
Este compresor contiene un accionamiento de frecuencia variable. Cuando se desconecta y se para el
motor, los condensadores interiores almacenan una carga eléctrica de alta tensión potencialmente letal
que decae gradualmente hasta cero al pasar el tiempo. Después de desconectar la máquina en su
aislador local, ESPERAR 15 MINUTOS COMO MINIMO para que se descarguen los condensadores, antes
de abrir las puertas del módulo de accionamiento.

ADVERTENCIA
El compresor puede funcionar en un modo de parada presurizada. Si el compresor se para
automáticamente, la unidad compresora, el tanque separador y el sistema de aceite pueden contener aire
a alta presión. Esta presión se puede disipar pulsando el botón de parada de emergencia y se puede
verificar desenroscando el tapón de llenado del refrigerante que posee un orificio ventilador a través del
cual se ventilará cualquier presión residual. Aguas abajo del tanque separador aún puede detectarse
presión del sistema y ésta también deberá ventilarse.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Utilizar equipos adecuados para levantar elementos pesados y cerciorarse de que los componentes
sueltos estén sostenidos adecuadamente para eliminar el riesgo de que se desprendan.

ADVERTENCIA
El rotor del motor contiene un potente campo magnético. Este campo puede afectar el funcionamiento de
aparatos digitales tales como relojes, teléfonos móviles, etc. El montaje o manejo del rotor no los
deberán intentar personas con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos electrónicos
implantados.

El aire comprimido puede ser peligroso si no se S Que, si se harán operaciones para las que se
utiliza correctamente. Antes de realizar ningún tipo quitarán o suprimirán dispositivos de protección,
de trabajo en la unidad, asegúrese de que se ha sólo sean operaciones para las que sea necesario
liberado toda la presión del sistema y que la máquina tener la máquina en marcha con dispositivos de
no puede arrancar accidentalmente. seguridad suprimidos o quitados.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento esta S Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej.
debidamente entrenado y que ha leído los Manuales dispositivos con presión, piezas eléctricas con
de Mantenimiento. corriente, guardas, tapas y cubiertas quitadas,
temperaturas extremas, aspiración y descarga de
Antes de empezar cualquier tarea de aire, piezas en movimiento intermitente, descarga
mantenimiento, cerciórese de:− por la válvula de seguridad, etc.).
S que se alivie toda la presión de aire y se aisle de S Que se use ropa y equipo de protección personal.
presiones el sistema. Si para ello se usa el S Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta,
purgador automático, hay que darle tiempo cadenitas, etc. y se recojan el cabello si lo tienen
suficiente para efectuar el alivio total. largo.
S que no puedan arrancar la máquina sin querer ni
S Que se pongan letreros de prevención (p. ej.
queriendo; pónganse letreros de prevención y/o
Máquina Reparándose) donde sean bien visibles.
colóquense dispositivos que apropiadamente
impidan arrancar. Al terminar tareas de mantenimiento y antes de
ponerse la máquina otra vez a trabajar,
S que se desconecten o aislen las fuentes de
cerciórese de:−.
electricidad (batería y tomas de energía eléctrica).
S Probar apropiadamente la máquina.
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para
meter manos en la máquina, cerciórese de:− S Colocar de vuelta todos los dispositivos de
protección y las guardas.
S que quienes pongan manos en la máquina sepan
que están ahora más expuesto a tales riesgos
como de tocar superficies calientes y movimientos S Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las
intermitentes de mecanismos. compuertas.
S que no puedan arrancar la máquina sin querer ni S Recoger y retirar los materiales nocivos
queriendo; pónganse letreros de prevención y/o cualesquiera.
colóquense dispositivos que apropiadamente
impidan arrancar.

Antes de empezar alguna operación de


mantenimiento en una máquina que está en
marcha, cerciórese de:−
S Que sólo se hagan operaciones para las que sea
necesario tener la máquina en marcha.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO

10.4 MANTENIMIENTO DE RUTINA

Esta sección se refiere a los componentes que PELIGRO


requieren un mantenimiento y sustitución periódica.
Bajo ninguna circunstancia deberá hacerse
funcionar el compresor teniendo quitado el
Para todos los demás trabajos de mantenimiento, tapón de llenado de refrigerante.
sírvanse contactar con la oficina de IR, Distribuidor o
Centro de Aire de su localidad.
Consultar la información de seguridad y los Procedimiento de cambio del refrigerante
procedimientos de mantenimiento antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento en las secciones
siguientes.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar ¡El filtro del refrigerante y el refrigerante pueden
estar calientes!

Procedimiento de comprobacion del nivel de


refrigerante
El compresor dispone de un elemento de purga del
El nivel del refrigerante deberá comprobarse refrigerante ”sin goteo” que no precisa herramientas
diariamente. El cristal del nivel del refrigerante está especiales y reduce al mínimo el riesgo de derrame
situado en el costado del tanque separador y del refrigerante.
mientras la máquina esté funcionando bajo carga, el
refrigerante deberá quedar siempre visible en el Es mejor vaciar el refrigerante inmediatamente
cristal de nivel. La posición normal es el punto después de que haya estado funcionando el
medio. compresor ya que el líquido se vaciará con mayor
rapidez y cualquier contaminante se hallará en
Parar la máquina y cerciorarse de que el refrigerante suspensión.
siga siendo visible en la mirilla del nivel.
S Quitar la tapa de la válvula de purga situada en la
Adicion de refrigerante parte delantera del recipiente separador.
Hacer funcionar el compresor durante 40 segundos S Colocar un recipiente adecuado junto a la válvula
como mínimo y el nivel del refrigerante se verá en la de purga.
mirilla de nivel. De no ser así, parar el compresor,
despresurizarlo aislando el compresor del sistema, S Enroscar la manguera de purga del refrigerante en
pulsando la parada de emergencia para ventilar el la válvula de purga. A medida que se va
tanque separador y la unidad compresora y luego, enroscando la manguera, se abrirá
desenroscar lentamente el tapón de llenado de automáticamente la válvula y se purgará el
refrigerante para comprobar que se ha liberado toda refrigerante.
la presión y añadir refrigerante.
S Retirar la manguera de purga. La válvula se se
Enroscar de nuevo el tapón de llenado del cerrará y sellará automáticamente.
refrigerante, poner de nuevo en marcha el compresor
y comprobar otra vez el nivel del refrigerante. Repetir S Montar de nuevo la tapa de la válvula de purga.
esta operación hasta que se vea el nivel del
S Para vaciar por completo, quitar el tapón cercano a
refrigerante en la mirilla de nivel estando el
la brida de entrada al recipiente y volver a instalarlo
compresor tanto funcionando como parado.
una vez finalizada la operación.
No añadir refrigerante a través de la entrada del
S Cambiar el elemento del filtro del refrigerante.
compresor, ya que esto podría dar lugar a un llenado
excesivo, a la saturación del elemento del filtro del S Rellenar con la cantidad de refrigerante correcta.
separador y al arrastre de refrigerante aguas abajo. Véase 8.0 Información general.

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
Secuencia de drenaje para el N250/300H−2S Opción de Refrigerante de Calidad Alimentaria
S Retire la tapa de la válvula de drenaje situada en S El Refrigerante de Calidad Alimentaria SSR es un
la parte posterior del tanque separador. refrigerante de base polialfaolefina. Cambiarlo cada
1.000 horas o cada 6 meses si esto ocurriese
S Instale la manguera de drenaje y el conjunto de
primero. No operar la unidad cuando se exceda este
accesorios proporcionados al final de la válvula de
intervalo de cambio cada 1.000 horas, de lo contrario
drenaje y coloque el final de la manguera en un
de degradaría el refrigerante.
depósito adecuado.
S Abra la válvula de drenaje para que empiece el Procedimiento de cambio del filtro de
drenaje. refrigerante
S Una vez que se haya completado la operación de S Aflojar el elemento filtrante con la herramienta
drenaje, cierre la válvula, extraiga la manguera y el adecuaba.

m
conjunto de accesorios de la válvula y
almacénelos para futuros usos en un lugar S Extraer el elemento filtrante del alojamiento.
adecuado.
S Colocar el elemento viejo en una bolsa sellada y
S Vuelva a colocar la tapa al final de la válvula de eliminarlo de una forma segura.

.co
drenaje.
S Limpiar la cara enrejillada del alojamiento.
S No almacene la manguera de drenaje en la caja del
S Extraer el elemento de repuesto nuevo de
motor de arranque después de que se haya utilizado
Ingersoll Rand de su envoltorio protector.
para drenar el tanque separador.
S Aplicar pequeña cantidad de lubricante al sello del
elemento.
Cantidad de llenado del refrigerante
250−300 CV − bietápico S Atornillar el elemento nuevo hasta que la junta
es
152 litros (40,0 galones) haga contacto con el alojamiento, entonces
apretar a mano media vuelta más.
S Arrancar el compresor, comprobar si existen fugas
y verificar el nivel del refrigerante.

PROCEDIMIENTO DECOMPROBACION DEL


uid

ELEMENTO SEPARADOR
Estando el compresor funcionando en carga,
comprobar la presión diferencial del separador
mediante el controlador Intellisys. Se precisará
cambiar el elemento cuando la presión diferencial
sea igual a cero o supere 1 bar (12 psig).
-g

Procedimiento de cambio del elemento


separador
S Quitar todos los tornillos de capuchón que sujetan
la tapa del tanque a excepción del tornillo opuesto
all

DRENAJE DEL REFRIGERANTE al perno de pivote que debe dejarse enroscado


2−3 pasos de rosca con una separación mínima
de 6,5mm (0,25”) desde la cabeza del tornillo
PRECAUCION hasta la tapa. Girar el perno de elevación hasta
No mezclar distintos tipos de refrigerante. Usar que la tapase levante 2mm (0,08”) como mínimo
sólo el refrigerante especificado por IR. alrededor del tanque. Entonces se puede girar la
tapa para lograr acceso al interior del tanque.
S Levantar con cuidado el separador del elemento y
S Arrancar el compresor y comprobar las posibles
guardarlo para el montaje de nuevo. No dañar las
fugas
superficies del separador ya que ello podría
S Comprobar el nivel de refrigerante y rellenar si es originar mayor arrastre de aceite o fugas. Si se
necesario. requiere, hay disponible un montacargas para
máquinas de 175 CV (90 kW) y más.
S Deshacerse del refrigerante gastado de acuerdo
con las normas locales gubernamentales. S Extraer el elemento usado, colocarlo en una bolsa
sellada y deshacerse de él de una forma segura.

AVISO S Quitar las juntas tóricas e la parte superior del


tanque, la cara de sellado del elemento del
Pueden ser necesarios unos intervalos más cortos separador y la cara de sellado del tubo de barrido.
de tiempo entre drenajes de refrigerante si el
compresor funciona en condiciones adverar. S Limpiar las superficies tanto del tanque como de la
tapa.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
S Montar nuevas juntas tóricas. Procedimiento de cambio del elemento
separador en el caso del N250/300H−2S
S Instalar el elemento de recambio sin olvidarse de
montar la pequeña junta tórica sobre el tubo de S Desconecte el tubo de barrido en la unidad
barrido y colocando el tubo en el agujero compresora.
correspondiente del Tanque Separador.
S Afloje el tornillo que sujeta el tubo de barrido al
tanque y extraiga el conjunto del tubo.
S Montar de nuevo el espaciador del elemento
separador con la muesca sobre el tubo de barrido S Desconecte las tuberías de la tapa del tanque.
Marque los conductos si fuera necesario.
S Girar la tapa del tanque hasta su posición teniendo
cuidado de S Utilice una llave inglesa adecuada y extraiga los
No dañar la junta tórica, y colocar la tapa con los pernos que sujetan la tapa del tanque en su
dos tornillos de capuchón, pero no apretarlos. posición. Extraiga la tapa levantándola y apártela.
S Levante cuidadosamente el elemento separador y
extráigalo del tanque. Deseche el elemento
defectuoso.
S Limpie la superficie de la junta tanto en el tanque
como en su tapa. Actúe con cuidado para evitar
que las piezas de la junta antigua caigan en el
tanque.
S Compruebe el tanque para cerciorarse de que
ningún objeto extraño, como trapos o
herramientas, se haya podido caer dentro. Instale
el elemento de recambio en el tanque después de
haber comprobado que las juntas del elemento
nuevo no estén dañadas. Coloque el elemento en
el centro del tanque.
S Coloque la tapa del tanque en la posición correcta
e instale los pernos. Apriete los pernos de manera
transversal para evitar ajustar demasiado un lado
de la tapa. Es muy probable que una tapa mal
ajustada ocasione fugas.
S Valores del par de torsión para los pernos de la
tapa del tanque
250−300 CV
3/4−10 UNC
285 Nm (210 ft lb.)
S Inspeccione la pantalla y el orificio de barrido del
tanque. Limpie si es necesario, siguiendo las
instrucciones de la Sección 4.7.
S Instale el tubo de barrido en el tanque hasta que el
tubo toque el elemento separador y, entonces,
levántelo 3,2 mm (1/8 pulgadas). Apriete los
tornillos.
S Instale los conductos de regulación en su posición
original.
S Ponga en marcha la unidad, compruebe que no
haya fugas y póngala en funcionamiento.
APRIETE RECOMENDADO DE LOS PERNOS
MODELO TRANSVERSAL

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Desenroscar el perno de elevación lo suficiente
para asegurar que la tapa puede apretarse a
fondo sin impartir esfuerzos sobre los puntos de
elevación. Apretar los tornillos de fijación de la
tapa.

S Arrancar el compresor y comprobar si hay fugas y


verificar el nivel del refrigerante.
250 − 300 HP
PRECAUCION
No usar tipo alguno de sellante en el tanque
Procedimiento de limpieza/comprobación del
separador ni en las superficies que se asientan
tamiz de barrido
sobre el tanque separador.
Los conjuntos de tamiz/agujero son similares por su
aspecto a un conector de conductos recto y se ubicarán
entre dos piezas de conductos de la línea de barrido de Tanque separador / Sistema de presión
1/4 de pulgada de diámetro exterior. A intervalos de 2.000 horas, inspeccionar las
El cuerpo principal está fabricado con acero de ½ superficies exteriores de la unidad compresora y del
pulgada de forma hexagonal y el diámetro del agujero tanque separador, incluidos todos los accesorios, por
y lleva estampada una flecha del sentido del flujo en las si muestran indicios de daños por impactos,
zonas planas del hexágono. corrosión excesiva y abrasión. Cuando se cambie el
elemento separador, inspeccionar los componentes y
En el extremo de salida del conjunto está situado un superficies interiores. Cualquier pieza sospechosa
tamiz desmontable y agujero. (Véase la figura). Se deberá cambiarse antes de que el compresor se
requerirá limpieza como se reseña el la Sección 10.2 ponga de nuevo en servicio.
del Programa de Mantenimiento.
El tanque separador también debería probarse e
Para retirar el tamiz/agujero, desconectar el conducto inspeccionarse de conformidad con cualesquiera
de la línea de barrido de cada extremo. Sujetar bien la códigos nacionales o locales que pudieren existir.
parte central y utilizar unos alicates para sujetar
suavemente el extremo de salida del conjunto que sella
contra el conducto de la línea de barrido. Extraer el Motor del ventilador Reengrasar
extremo de la sección central al tiempo que se tiene (Unidades N75–160 refrigeradas por aire)
cuidado de no dañar el tamiz ni las superficies de 6 meses o 4,000 horas.
sellado.
Aplicar grasa de alto punto de fusión en el cojinete
Limpiar e inspeccionar todas las piezas antes de del extremo de accionamiento del motor del
volverlas a instalar. ventilador usando una pistola de engrase en el racor
Cuando el conjunto se halle instalado, confirmar que el que se provee.
sentido del flujo es el correcto. Observar la pequeña Parar cuando se vea salir el exceso de grasa por el
flecha estampada en la sección central y cerciorarse de agujero de desahogo.
que el sentido del flujo es desde el tanque separado de
la unidad compresora.
Manguitos de refrigerante
S Los manguitos flexibles por los que circula
JUNTA TORICA refrigerante por todo el sistema refrigerante,
ALOJAMIENTO
TAMIZ quizás lleguen a ponerse quebradizos con el paso
DEL TORNILLO
del tiempo y precisarán cambiarse. Deberá
AGUJERO hacerse que el Distribuidor o Centro de Aire de
Ingersoll Rand los inspeccione cada 3 meses y los
cambie cuando sea necesario o cada 2 años.
S Dependiendo de la ubicación de la manguera, ésta
quizás contenga refrigerante del compresor. Se
recomienda vaciar el refrigerante en un recipiente
limpio. El recipiente deberá taparse para impedir la
contaminación del contenido. Sin embargo, si se
TAMIZ/AGUJERO DE BARRIDO DEL TANQUE contamina el refrigerante, deberá cargarse nuevo
SEPARADOR refrigerante.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
S Quitar el manguito. Procedimiento de cambio del filtro de aire para el
N250/300H−2S
S Montar un nuevo manguito y rellenar la unidad de
refrigerante. Arrancar el compresor y comprobar si S Afloje la tuerca de mariposa en la parte superior
existen fugas y verificar el nivel del refrigerante. de la caja del filtro de entrada. Levante la tapa y
Restablecer el nivel según se precise. apártela para poder ver los elementos.
S Extraiga el elemento antiguo cuidadosamente para
evitar que se introduzca polvo en la entrada del
Comprobación de la válvula de desahogo de la compresor.
presión
S Limpie a fondo la caja del elemento y pase un
La válvula de desahogo de la presión ha de trapo por todas las superficies.
comprobarse con frecuencia y ser objeto de
S Instale el elemento nuevo y compruebe que se
mantenimiento a intervalos regulares. Desmontarla
de la máquina y comprobar si es correcta la presión ajusta bien.
de trabajo. Ajustar la presión si fuere necesario. Si S Instale la parte superior de la caja del filtro de
las condiciones de trabajo son especialmente entrada.
severas, deberá incrementarse
correspondientemente la frecuencia de las S Inspeccione la junta de caucho en la tuerca de
comprobaciones y del mantenimiento. Igualmente, mariposa de retén y reemplace la tuerca si fuera
deberá llevarse a cabo la comprobación de una necesario.
válvula de desahogo de la presión al finalizar un S Apriete las tuercas de mariposa.
período de inactividad de la misma. El usuario
deberá determinar la frecuencia de estas pruebas ya
que ya que se verá influenciada por factores tales Limpieza de refrigerador de unidades
como la severidad del entorno de trabajo. refrigeradas por aire
Cerciorarse de que el compresor esté aislado del
sistema de aire comprimido y de que toda presión
sea purgada. Cuando se realicen trabajos en el
PRECAUCION compresor, utilizar siempre equipos de elevación
Durante la comprobación de la válvula de certificados y emplear principios de trabajo seguros.
desahogo de la presión, saldrá aire a alta presión
Cerciorarse de que el interruptor de desconexión del
por las lumbreras de la válvula. Durante la
suministro eléctrico se haya bloqueado y etiquetado.
comprobación de válvulas, deberá utilizarse ropa
de talla amplia, guantes, gafas de seguridad y Comprobar visualmente el exterior de los núcleos de
protección para los oídos. refrigerador para cerciorarse de que se requiere una
limpieza completa del refrigerador. Es frecuente que
la suciedad, el polvo u otros cuerpos extraños sólo
necesiten eliminarlos con una aspiradora para
Hacer funcionar el compresor durante unos 10
remediar los problemas.
minutos ventilando el aire del sistema para dejar que
se caliente la unidad. Con la unidad funcionando, Cuando el refrigerador se halla recubierto de una
comprobarla a o cerca de la presión de trabajo mezcla de aceite, grasa u otras sustancias pesadas
abriendo la válvula durante el período mínimo que puedan afectar a la refrigeración de la unidad, se
requerido para restos depositados en el asiento de la recomienda que se limpie bien el exterior de los
válvula. Esto se puede llevar a cabo abriendo núcleos del refrigerador
totalmente la palanca de prueba o desenroscando la
tapa de retención, dependiendo del tipo de válvula Si se comprueba que la temperatura de trabajo del
que se haya instalado. Si no hay evidencia de compresor es superior a la normal debido a
descarga o la válvula no cierra por completo, déjese restricciones originadas por cuerpos extraños en los
de utilizar el equipo y contactar con un contratista conductos exteriores entre las aletas del refrigerador,
autorizado o con personal de servicio cualificado. entonces deberá desmontarse el refrigerador para su
limpieza.
También deberá comprobarse y recalibrarse la
válvula de desahogo de la presión de conformidad
con cualesquiera códigos nacionales que pudieren
existir. De no existir código alguno, IR recomienda N50/100H (N37/75K)
recalibrar la válvula de desahogo de la presión a
intervalos de un año. A continuación se dan las instrucciones para
bascular el refrigerador y extraerlo de la envolvente y
para la limpieza del refrigerador.
Procedimiento de cambio del filtro del aire
S Soltar la tapa de retención y retirar el elemento S Quitar los 6 tornillos del panel fijado en la parte
viejo. inferior trasera y retirar el panel.
S Montar el nuevo elemento y sujetar otra vez la S Quitar los 10 tornillos del panel de admisión
tapa de retención. trasero y retirar el panel.
88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
S Aflojar la abrazadera y desconectar el manguito Instrucciones para la limpieza de refrigeradores
de entrada de aire de la cámara de admisión. mientras están instalados en el compresor.
S Retirar la cámara de admisión. Téngase en Durante la limpieza de refrigeradores, se han de
cuenta que la cámara carece de soporte y que extremar los cuidados para proteger el resto de la
antes de quitar los 8 tornillos de la cámara de máquina contra la humedad y la contaminación
admisión, deberá calzarse la cámara para tapando las partes sensibles con una cubierta de
impedir que se desprenda. plástico.
S Retirar el manguito del codillo de admisión del S Quitar 4 tornillos del panel de la envolvente por
postrefrigerador. Taponar el codillo en el agujero debajo del separador de la humedad y retirar el
de admisión del postrefrigerador. panel.
S Desenroscar el elemento que conecta el S Quitar 4 tornillos del panel de la envolvente por
postrefrigerador al tubo de descarga. encima del separador de la humedad y retirar el
panel.
S Aflojar los pernos de montaje del separador de la
humedad para poder deslizar hacia abajo en el S Quitar los 16 tornillos que sujetan los paneles de
soporte de montaje el separador de la humedad. acceso en la cámara de refrigeración y retirar las
Una vez deslizado, quitar el tubo de descarga que tapas.
conecta el separador de la humedad con la salida S Tapar con una cubierta de plástico el motor de
del postrefrigerador. accionamiento principal, el motor del ventilador
S Taponar el agujero de descarga del PDM del disipador de calor, la válvula de purga y el
postrefrigerador. accionamiento de velocidad variable del motor de
refrigeración para protegerlos contra la penetración
S Para bascular el refrigerador hacia delante, quitar de la solución de limpieza.
los 5 tornillos que sujetan en posición al
refrigerador. Mientras se que quita el último S Tapar con una cubierta de plástico la entrada del
tornillo, mantener en posición la parte rodete del ventilador para impedir la penetración del
superior del refrigerador para evitar que este líquido de limpieza.
se bascule. Una vez que se quite el tornillo, dejar S Tapar con una cubierta de plástico la rejilla de
que se bascule hacia delante el refrigerador hasta entrada del panel de admisión para impedir que la
que los soportes de pivote toquen los topes de solución de limpieza salga del compresor.
pivote. El refrigerador cesará de bascularse a 45
grados. S Montar la manguera de purga al acoplamiento de la
parte inferior de la cámara para permitir que la
S Tapar con una cubierta de plástico el motor de solución de limpieza se descargue fuera del
accionamiento principal para impedir que la compresor. Alternativamente, colocar un recipiente
solución de limpieza penetre en el motor. grande debajo de la cámara para recoger el líquido
S Antes de limpiar los refrigeradores, comprobar de limpieza.
que están taponados los agujeros de admisión y S Usar una boquilla de longitud ampliada y una
descarga del postrefrigerador para impedir la solución poco concentrada de limpieza para limpiar
contaminación del sistema del compresor. Limpiar los refrigeradores.
los refrigeradores con una solución suave de
limpieza.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Los productos de limpieza potentes pueden
Los productos de limpieza potentes pueden
dañar las piezas de aluminio del refrigerador.
dañar las piezas de aluminio del refrigerador.
Síganse las instrucciones sobre el modo de
Síganse las instrucciones sobre el modo de
empleo de los fabricantes de productos de
empleo de los fabricantes de productos de
limpieza.
limpieza.

S Una vez finalizada la limpieza, realizar el montaje


de nuevo en orden inverso.
N125/200H (N90/160K) MONOETAPICO y S El líquido de limpieza se recogerá en ambos lados
N100/200H (N75K–160K) BIETAPICO del núcleo del refrigerador. Si se requiere, vaciar a
intervalos el líquido de la cámara de admisión y del
Los refrigeradores de estas máquinas se pueden recipiente para impedir que rebosen.
limpiar bien sea desmontando al refrigerador completo
para limpiarlo fuera del sitio o mediante ’retroinyección” S Una vez finalizada la limpieza, secar la cámara, la
“in situ” usando una manguera a alta presión y logrando admisión y el núcleo del refrigerador. Montar de
acceso a través de agujeros de la cámara intermedia. nuevo las piezas en el mismo orden, si bien a la
inversa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
Si los núcleos de los refrigeradores no se pueden S Se recomienda llevar el refrigerador a un taller de
limpiar mientras estén instalados en el compresor, servicio especializado en refrigeradores para que
desmontar el refrigerador como sigue: lo rocíen con un producto de limpieza ecológico.
S Quitar los 5 tornillos del panel por debajo del panel S Vuelva a realizar la operación de montaje en
de admisión y retirar el panel Se deberá tener sentido inverso.
cuidado para no dañar los cables eléctricos que
S Asegúrese de que se han vuelto a colocar las
entran en el panel.
protecciones del ventilador.
S Quitar los 8 tornillos del panel de admisión y retirar
S Vuelva a llenar el compresor con refrigerante.
el panel
Introduzca refrigerante nuevo en caso de una
S Quitar los 8 tornillos de los soportes de la cámara de posible contaminación.
admisión y retirar los soportes.
S Vuelva a colocar el tapón de llenado.

m
S Quitar los 10 tornillos que sujetan la cámara de
S Ponga en marcha el compresor durante diez
admisión y retirar la cámara. minutos. Compruebe que no haya ninguna fuga.
S Desconectar ambos conductos de aceite y ambos Compruebe el nivel de refrigerante.
conductos de aire del refrigerador. Taponar las 4 S Vuelva a colocar los paneles de la caja.

.co
entradas para impedir que el líquido penetre en los
núcleos del refrigerador.
S Quitar los 6 tornillos del panel superior encima del ADVERTENCIA
refrigerador y retirar el panel.
Los limpiadores fuertes pueden dañar las partes
S Utilizando un mecanismo de elevación desde de aluminio del refrigerador. Siga las instrucciones
arriba, enganchar las correas de elevación a los de uso del fabricante del producto limpiador. Lleve
soportes de elevación de cada lado del refrigerador. un equipo de protección adecuado.
es
S Estando el peso del refrigerador soportado por el
REFRIGERADOR FINAL
mecanismo de elevación, quitar los 10 tornillos que
sujetan el refrigerador y retirar éste. S A continuación se detallan las instrucciones para
la extracción y la limpieza interna de los
S Limpiar los refrigeradores con una solución poco refrigeradores finales.
uid

concentrada de limpieza.
S Desconecte la manguera de la brida de entrada
del refrigerador final.
ADVERTENCIA
S Desconecte el tubo de la brida de salida del
Los productos de limpieza potentes pueden refrigerador final.
dañar las piezas de aluminio del refrigerador.
Síganse las instrucciones sobre el modo de S Retire los tornillos de sujeción del refrigerador final
empleo de los fabricantes de productos de de su soporte y extraiga el refrigerador.
-g

limpieza.
S Se recomienda llevar el refrigerador a un taller de
servicio especializado en refrigeradores para que
S Una vez finalizada la limpieza, realizar el montaje en lo rocíen con un producto de limpieza ecológico.
el mismo orden, si bien a la inversa. S Vuelva a realizar la operación de montaje en
all

sentido inverso.
N250/300H − BIETÁPICO S Vuelva a colocar los paneles de la caja.
REFRIGERADORES DE REFRIGERANTE
S A continuación se detallan las instrucciones para
Limpieza del refrigerador de unidades
la extracción y la limpieza interna de los
refrigeradas por agua
refrigeradores de refrigerante.
Deberá ponerse en práctica un programa periódico
S Extraiga los paneles y la tapa superior.
de inspección y mantenimiento para cambiadores de
S Vacíe el refrigerante. Consulte la Sección 4.6. calor refrigerados por aire. Deberán llevarse a cabo
las siguientes operaciones:
S Retire los paneles laterales de la caja del
refrigerador de refrigerante. S Inspeccionar los filtros del sistema y cambiarlos o
limpiarlos según proceda.
S Desconecte las tuberías de los puertos de entrada
y de salida del refrigerador de refrigerante. S Examinar con cuidado los tubos de refrigerador
para comprobar si tienen cascarilla y limpiarlos si
S Tape los puertos de entrada y de salida del
procede. Si se emplea una solución de limpieza,
refrigerador para evitar una posible contaminación.
cerciorarse de limpiar bien con agua limpia todos
S Retire los tornillos de sujeción situados en los los productos químicos antes de poner de nuevo
laterales del refrigerador de refrigerante y extraiga en servicio el compresor. Después de la limpieza,
el refrigerador por el lado de la cubierta del inspeccionar el refrigerador por si ha sufrido
refrigerador. erosión o corrosión.
90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
S Los tubos interiores del refrigerador se pueden S Inspeccionar el orificio y limpiarlo si procede. Usar
limpiar de distintas maneras. Haciendo pasar por una herramienta apropiada y extraer el orificio de su
los tubos una corriente de agua a alta velocidad alojamiento. Tener cuidado de no dañar el extremo
se eliminarán muchas formas de sedimentos. abocinado del accesorio ni la junta tórica. Lavar el
Otros sedimentos más contumaces quizás alojamiento en disolvente de seguridad y secarlo con
requieran pasar por los tubos cepillos de alambre aire.
o varillas. Por otra parte, se pueden hacer pasar
S Introducir a presión la válvula de retención/orificio
por los tubos tapones de caucho si se dispone de en el bloque de montaje.
una pistola especial de aire o de agua para esta
operación. S Montar el conjunto de la válvula de
retención/orificio en las líneas de tuberías. El
S Deberá utilizarse para los procesos de limpieza accesorio ha de montarse de nuevo con la válvula de
un servicio de limpieza cualificado. Estas retención en el lado de aguas arriba del orificio tal
organizaciones pueden evaluar el tipo de como lo indica la flecha del flujo.
sedimento que ha de eliminarse y suministrar la
solución y método apropiados para realizar un
trabajo de limpieza completo. Mantenimiento del cojinete del motor del
S Cuando se monten de nuevo los capós de la ventilador
(Unidades almacenadas)
coraza del refrigerador, apretar los pernos
uniformemente y en cruz. El apriete excesivo S Antes de almacenar una unidad durante períodos
puede producir grietas en el capó. prolongados de tiempo, girar a mano el motor del
ventilador varias revoluciones en el sentido de
S Las soluciones para la limpieza han de ser
rotación.
compatibles con la metalurgia del refrigerador.
S Tratándose de unidades N75−160 y N250−300H
S Se deberá extremar el cuidado para no dañar los
refrigeradas por aire, bombee grasa en el cojinete
tubos si se emplean procedimientos mecánicos
mientras gira el motor hasta que vea salir la grasa
de limpieza.
por el orificio de escape.
S A partir de entonces, girar el motor tal como se
Cojinetes del ventilador describe anteriormente cada tres meses hasta el
momento en que se vuelva a poner la unidad en
Los cojinetes del ventilador están lubricados por el servicio.
refrigerante del compresor y no necesitan
mantenimiento. S Si se va a exceder el tiempo de almacenamiento
un total de nueve (9) meses, el compresor se ha
de pedir para almacenamiento a largo plazo.
Procedimiento de verificación del Sensor de Alta
Temperatura de la Unidad Compresora Limpieza del carenado del motor únicamente en
las unidades N75−160
Se recomienda inspeccionar a intervalos regulares el
sensor de temperatura de descarga (2ATT), S Cerciorarse de que el compresor esté aislado
procediendo como sigue: eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo,
antes de comenzar cualquier trabajo de
Máquinas refrigeradas por aire mantenimiento.
Detenga el ventilador de refrigeración abriendo el
disyuntor del circuito del motor del ventilador. S Quitar los paneles del compresor.
S Utilizando un paño seco y limpio, eliminar el polvo
de la superficie del carenado del motor y
Máquinas refrigeradas por agua cerciorarse de que las ranuras de ventilación este
Cierre la llave de paso del agua. libres de obstrucciones.
La máquina deberá dispararse a 109_C (228_F) S Montar de nuevo los paneles en el compresor.

Desmontaje/Cambio de la caja de accionamiento

PRECAUCION S Cerciorarse de que el compresor esté aislado


eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo,
Bajo ninguna circunstancia deben sobrepasarse antes de comenzar cualquier trabajo de
estas temperaturas de descarga. Si el equipo no mantenimiento.
dispara, debe existir una avería que hay que
investigar inmediatamente. S Soltar la rejilla delantera del filtro de la caja de
accionamiento.
S Quitar del su alojamiento la almohadilla del filtro y
Orificio/válvula de retención de barrido del cambiarla con una nueva almohadilla de filtro de
tanque separador Ingersoll Rand.
S Desconectar las tuberías de cada extremo del S Montar de nuevo la rejilla delantera del filtro de la
conjunto de orificio/tamiz/válvula de retención. caja de accionamiento.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
Inspección/limpieza del separador de la humedad Inspección/limpieza del colector de desagüe sin
pérdida (si se ha montado)
S Cerciorarse de que el compresor esté aislado S Quitar los cuatro tornillos y luego separar con
eléctricamente durante 15 minutos, como mínimo, cuidado del colector. Limpiar e inspeccionar todas
antes de comenzar cualquier trabajo de las piezas interiores prestando atención especial
mantenimiento. al (a los) sensor(es) de nivel del agua.
S Aislar el compresor del sistema y descargar por S Si la malla del purificador de acero inoxidable está
completo el aire comprimido del interior de la atascada, eliminar el atasco, desmontarla y
unidad. limpiarla en una solución poco concentrada de
detergente.
S Quitar el tubo de plástico del accesorio situado en
la parte inferior del colector de la humedad. S Cambiar cualesquiera piezas que estén
defectuosas (véase el manual de piezas para el
S Retirar la cubeta del colector de humedad,
kit de reparación).
limpiarla y montarla de nuevo.
S Montarlo de nuevo y luego, estando la máquina
Válvula de desagüe/Colector del condensado funcionando, comprobar que el condensado es
(humedad) expulsado a intervalos regulares y que no se
señalen alarmas en el colector ni en la pantalla
S Cerciorarse de que el compresor este aislado del INTELLISYS.
eléctricamente durante 15 minutos y de que se ha
eliminado toda presión del sistema.
S Quitar todas las tuberías que van a y proceden de
la válvula (o colector)
S Desconectar los cables eléctricos de la válvula (o
colector)
S Identificar el tipo de dispositivo de desagüe del
condensado y continuar en la sección
correspondiente siguiente:–

Inspección/limpieza de válvulas de desagüe de


solenoide temporizado (si se ha montado)
S Quitar la tuerca central y después la bobina
eléctrica.
S Quitar los tornillos que sujetan el cubreválvula y
separar con cuidado la válvula. Limpiar e
inspeccionar todas las piezas interiores.
S De forma similar, inspeccionar y limpiar la válvula
esférica y la válvula de aguja.
S Cambiar cualesquiera piezas que estén
defectuosas tal como se especifican en el manual
de piezas.
S Montarlo de nuevo y luego, estando la máquina
funcionando, comprobar que el condensado y el
aire son expulsados con la frecuencia y duración
establecidas en el controlador INTELLISYS
(véase la sección 9.6).

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 MANTENIMIENTO
Vigilancia de líquidos y vibraciones Procedimiento de muestreo del refrigerante
Ingersoll Rand recomienda que se incorpore Sitúe la unidad en su temperatura de trabajo.
Mantenimiento Predictivo, específicamente el empleo Utilizando una bomba, extraiga una muestra por el
de análisis del refrigerante y de las vibraciones, a agujero del tanque separador. NUNCA extraiga la
todos los programas de Mantenimiento Preventivo. El muestra por el agujero de vaciado ni por el filtro de
Mantenimiento Predictivo se ha concebido para aceite. Para cada muestra, use un nuevo manguito
aumentar la fiabilidad del sistema y eludir el costoso en la bomba, ya que de no hacerlo así. Se podrían
tiempo de inactividad, mediante el uso de obtener lecturas falsas.
sofisticadas herramientas de diagnóstico, que
incluyen el análisis de líquidos, de vibraciones y,
opcionalmente, de aire.
Los Técnicos Certificados de Servicio de IR pueden
identificar y subsanar posibles problemas ANTES de
que éstos puedan originar tiempos de inactividad
costosos y no programados.
¿Cómo funciona el Mantenimiento Predictivo?
Estableciendo una línea básica inicial para el
funcionamiento normal, y luego vigilando con
regularidad las condiciones de los líquidos y de
vibraciones, puede identificarse e investigarse
cualquier desvío repentino o incremento significante
con respecto a dicha línea básica, localizar con
precisión la causa.
Diagnosticando más rápidamente los posibles
problemas puede ahorrar dinero directamente
evitando fallos costosos y reduciendo o eliminando el
tiempo de inactividad. Además, vigilando con
regularidad las condiciones, también ayuda a
prolongar el tiempo entre intervalos de costoso
mantenimiento preventivo como cuando han de
reacondicionarse componentes y cambiar el
refrigerante.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 93


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

11.1 FALLOS GENERALES

ADVERTENCIA
Cuando se trate de identificar y remediar cualquier fallo o avería, cerciorarse de que lo hagan personas
cualificadas y de que se lean, se comprendan totalmente y se respeten las instrucciones indicadas en las
secciones de seguridad y de mantenimiento. Las revisiones generales importantes deberán ser realizadas
solamente por un representante cualificado de Ingersoll Rand. Los fallos originados por montar piezas no
recomendadas por Ingersoll Rand o por personal no autorizado de Ingersoll Rand pueden no estar
amparados por los términos de cualquier acuerdo de garantía.

SINTOMA FALLO REMEDIO


El compresor no No hay suministro eléctrico a la Comprobar si el suministro está desconectado. De
arranca unidad ser así, contactar con un electricista cualificado.
Fallo de controlador Intellisys Comprobar el suministro a la unidad. Cambiar la
unidad.
Fallo del arranque Aislar el suministro, bloquearlo y etiquetarlo. Cambiar
los componentes defectuosos o contactar con el
representante de Ingersoll Rand.
El compresor se para y Se ha disparado el controlador Véanse las secciones 11.2 y 11.3
no arranca de nuevo del accionamiento

El controlador Intellisys ha Véanse las secciones 11.2 y 11.3


disparado el compresor
Se ha superado el número
máximo de arranques por hora
El compresor se para y El controlador Intellisys ha Véanse las secciones 11.2 y 11.3
no arranca de nuevo disparado el compresor y no ha
sido reposicionado
Se ha pulsado la parada de Identificar el motivo, reparar el fallo, desenganchar el
emergencia y no se ha liberado botón y reposicionar el controlador Intellisys
Se ha pulsado y liberado la Reparar el fallo, y reposicionar el controlador
parada de emergencia pero no Intellisys
se ha reposicionado el
controlador Intellisys

94 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SÍNTOMA FALLO REMEDIO


El compresor no El compresor no tiene capacidad Contactar con el representante local de IR
alcanza la presión para alcanzar los requisitos del
requerida por el sistema o se han cambiado los
sistema requisitos
Pérdida de aire como resultado Realizar la revisión general o cambiar
del fallo de una tubería,
manguito, unión o junta
Pérdida de aire porque la válvula Realizar la revisión general o cambiar
de purga se ha agarrotado
abierta

m
Pérdida de aire porque la válvula Realizar la revisión general o cambiar
de desahogo de la presión no se
asienta o se ha fijado
incorrectamente
Pérdida de aire porque se ha Realizar la revisión general o cambiar

.co
agarrotado abierto el colector de
drenaje del separador de la
humedad
Velocidad del motor demasiado Contactar con el representante local de IR
baja porque el accionamiento se
ha fijado incorrectamente
Velocidad del motor demasiado Véase la sección sobre fallos del accionamiento
es
baja por fallo en los valores
fijados del accionamiento
Fallo del controlador Intellysis Realizar la revisión general o cambiar
Fallo del motor de Véase la sección sobre fallos del accionamiento
accionamiento
uid

Transductor de presión Recalibrar o cambiar


defectuoso, incorrectamente
calibrado o interferencia de radio
o electromagnética
Valores fijados del controlador Comprobar y modificar los valores fijados
Intellisys incorrectos
-g

Rejilla o el conducto de entrada Comprobar y limpiar


atascados
Filtro de aire sucio o colapsado Cambiar
La válvula de admisión no se Realizar la revisión general o cambiar
abre por completo
all

Elemento del separador sucio o Cambiar


colapsado
Tubería / Manguitos atascados o Limpiar o cambiar
colapsados
Núcleo del refrigerador atascado Limpiar o cambiar
La válvula de retención de Realizar la revisión general o cambiar
presión mínima no funciona
correctamente
El equipo entre el compresor y Revisar los requisitos del sistema
el punto de medición del cliente
origina caída de presión /
pérdida de presión

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 95


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SINTOMA FALLO REMEDIO


La presión producida Intellisys fijado incorrectamente Comprobar y modificar los valores fijados
por el compresor es
El transductor de presión puede Recalibrar or Cambiar
demasiado alta debido
estar defectuoso,
a que no se reduce la
incorrectamente calibrado o no
velocidad a medida de
recibe la señal de presión
que se reduce la
demanda Fallo de los valores fijados del Contactar con el representante local de IR
accionamiento
Aire de descarga del Alta temperatura ambiente Revisar los parámetros de instalación y del sistema
compresor demasiado
Aire refrigerante insuficiente Comprobar conductos y ruta del aire refrigerante,
caliente
verificar el sentido de rotación del ventilador
Matriz del refrigerador final Limpiar o cambiar
bloqueada
La unidad del Los paneles o puertas no están Subsanar el fallo
compresor produce adecuadamente cerrados
ruido excesivo
Fugas de aire desde los Realizar la revisión general o cambiar
conductos / componentes
interiores
Desgaste de los conjuntos del Realizar la revisión general o cambiar
ventilador o del motor del
ventilador
Impactos de despojos en el Eliminar y rectificar cualquier daño
ventilador durante su rotación
La válvula de purga se ha Realizar la revisión general o cambiar
agarrotado abierta
La válvula de desahogo de la Realizar la revisión general o cambiar
presión no se asienta
correctamente
Vibraciones debido al Realizar la revisión general o cambiar
desequilibrio del motor, de la
unidad compresora o del
ventilador
La unidad compresora requiere Contactar con el representante local de IR
revisión general
El aire de descarga La tubería de barrido está Limpiar o cambiar
está contaminado de bloqueada o la junta tórica no
refrigerante cierra herméticamente
El elemento del separador está Cambiar
perforado, o incorrecto, o
requiere cambiarse, o no se
sella correctamente
Se ha añadido refrigerante Vaciar el sistema, comprobar si tiene daños.
incorrecto Limpiarlo y rellenarlo de refrigerante correcto.
El sistema se ha llenado Comprobar si tiene daños, vaciar el exceso.
excesivamente de refrigerante

96 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

SINTOMA FALLO REMEDIO


El aire de descarga El refrigerador final no funciona Limpiar o cambiar
está contaminado de correctamente
condensado
Colector defectuoso de drenaje Realizar la revisión general o cambiar
del separador de la humedad
Baja velocidad continua / Revisar los requisitos del sistema y contactar con el
funcionamiento a baja representante local de IR
temperatura ambiente que
origina acumulación de
condensado
La unidad del El compresor funciona por Comprobar y modificar los valores fijados. Revisar
compresor toma encima de la presión nominal los requisitos del sistema y contactar con el
demasiada corriente representante local de IR
Elemento del filtro del separador Cambiar
sucio o atascado
El suministro de tensión es bajo Contactar con el representante local de IR o con un
o desequilibrado electricista cualificado
La unidad compresora está Contactar con el representante local de IR
dañada
Consumo excesivo de Fuga del sistema refrigerante Realizar la revisión general o cambiar
refrigerante
Véase también ‘El aire de Véase más arriba
descarga está contaminado de
refrigerante’

11.2 FALLOS DEL INTELLISYS


(INDICADOS EN EL CONTROLADOR INTELLISYS)

FALLO CAUSA REMEDIO


Parada de emergencia Se ha pulsado el botón de Identificar el motivo, reparar el fallo, desenganchar el
parada de emergencia botón y reposicionar el controlador Intellisys
Sobrecarga del motor El ventilador está bloqueado, Desbloquearlo, repararlo o cambiar los componentes
del ventilador dañado o el motor del ventilador dañados
está defectuoso .
Alta temperatura de El compresor funciona por Comprobar y modificar los valores fijados. Revisar
descarga de la unidad encima de la presión nominal los requisitos del sistema y contactar con el
compresora representante local de IR
Bajo nivel del refrigerante Comprobar si hay fugas. Véase también ‘El aire de
descarga está contaminado de refrigerante’.
Restablecer el nivel del refrigerante.
Alta temperatura ambiente Revisar los parámetros de instalación y del sistema
Aire refrigerante insuficiente Comprobar conductos y ruta del aire refrigerante
Matriz del refrigerador final Limpiar o cambiar
bloqueada
Sentido de rotación incorrecto del Cablear correctamente.
motor del ventilador
Comprobar los valores Se ha cambiado el software del Recalibrar todos los sensores y verificar los valores
fijados controlador fijados

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 97


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

FALLO CAUSA REMEDIO


Fallo del arranque a Se ha pulsado el botón de Comprobar el funcionamiento de los botones o los
distancia arranque a distancia después de procedimientos de funcionamiento
que la máquina esté
funcionando o el botón de
arranque a distancia permanece
cerrado.
Fallo de la parada a El botón de parada a distancia Comprobar el funcionamiento de los botones o los
distancia permanece abierto y se pulsa un procedimientos de funcionamiento
botón de arranque
Fallo de sensor Falta el sensor o está Instalar, reparar o cambiar el sensor defectuoso
defectuoso
El compresor dispara Tiene lugar una refrigeración Si la máquina es refrigerada por agua o refrigerada
indicando alta insuficiente por agua del mar, comprobar que fluye el agua
temperatura del refrigerante. Comprobar que no haya aire en el
compresor. sistema de agua refrigerante. Comprobar que el
purificador no esté atascado.
El controlador Intellisys Ha ocurrido un fallo Reparar el fallo / reposicionar el controlador Intellisys
ha disparado el
compresor
Calibración no válida Calibración realizada habiendo Despresurizarlo y recalibrarlo estando desconectada
presión en el compresor. la tubería al sensor. Si continua existiendo el fallo,
cambiar el transductor de presión.
Baja presión del Fuga en el sistema Localizarla y repararla
colector
Válvula de retención de presión Repararla con el kit de servicio
mínima defectuosa
Válvula de purga defectuosa Repararla con el kit de servicio
Pérdida de corriente de control Comprobar el disyuntor de 110V
Comprobar el cableado
Comprobar el contactor KM1
Comprobar la rotación Fallo del sistema de Contactar con el representante local de IR
del motor accionamiento
Fallo de Cableado de comunicaciones Comprobarlo y cambiarlo, si procede
comunicaciones de defectuoso
VSD
Accionamiento defectuoso Contactar con el representante local de IR
Intellisys defectuoso Contactar con el representante local de IR
Fallo de inicialización Fallo del cableado de Comprobarlo y cambiarlo, si procede
de VSD comunicaciones
Accionamiento defectuoso Contactar con el representante local de IR
Intellisys defectuoso Contactar con el representante local de IR

98 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RESOLUCION DE AVERIAS

11.3 FALLOS DEL ACCIONAMIENTO


(INDICADOS EN EL CONTROLADOR INTELLISYS)

El controlador del accionamiento va conectado directamente al controlador Intellisys. Los fallos en el controlador del
accionamiento se visualizarán en el controlador Intellisys como ‘Fallo VSD 0, Fallo VSD 1’ etc.
Los siguientes fallos VSD pueden ser investigados y remediados en origen. Para todos los demás fallos VSD, sírvanse
contactar con el representante local de IR de apoyo al cliente.

FALLO CAUSA ACCION


Fallo VSD 1 Sobrecorrientes Comprobar el elemento del separador.
Comprobar el refrigerador, tuberías y el separador de
la humedad por si sufriesen atascos.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de
retención de presión mínima.
Fallo VSD 3 Temperatura de accionamiento Comprobar el filtro del accionamiento, cambiarlo si
demasiado alta procede
Comprobar el disyuntor del ventilador de
refrigeración del accionamiento
Comprobar el cableado el cableado

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 99


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
uid
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
DRIFTS− OG VEDLIGEHOLDELSE MANUAL

Det skal sikres, at operatøren har læst og forstået


decaler og har rådført sig med brugsvejledningen før
vedligeholdelse eller betjening.

Sørg for at bruger− og vedligeholdelsesmanualen ikke


fjernes permanent fra maskinen.
TM
Det skal sikres, at vedligeholdelsespersonalet har fået
en passende oplæring, er kvalificeret og har læst
vedligeholdelsesmanualerne.

C.C.N. : 54719091 da
DATO : JULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

LUFTKOMPRESSORGRUPPEN
.
GARANTI OG REGISTRERET OPSTART
Garanti
Selskabet garanterer, at det udstyr, der er fremstillet af det og leveret hermed vil være fri for defekter i materialer og
udførelse, I en periode på tolv måneder fra den dag, hvor udstyret blev taget i brug, og atten måneder fra
afsendelsesdatoen fra fabrikken, hvad der kommer først. Køberen er forpligtet til omgående at rapportere fejl dækket
af denne garanti, skriftligt til selskabet og inden for nævnte periode, hvorpå selskabet efter eget valg vil udbedre en
sådan fejl ved passende reparation af udstyret, eller ved at levere udskiftningsdele f.o.b. forsendelsessted, forudsat
at køberen har opbevaret, installeret, vedligeholdt og brugt udstyret i overensstemmelse med god professionel skik
og har efterlevet selskabets specifikke anvisninger.
Tilbehør eller udstyr, som er leveret af selskabet, men fremstillet af andre, leveres med den garanti, fabrikanten måtte
have givet selskabet, og som kan videregives til køberen. Selskabet påtaget sig intet ansvar for nogen reparation,
udskiftning eller justering af udstyret, eller af køberens eller andres arbejdsomkostninger, uden selskabets
forudgående skriftlige tilsagn.
Korrosion, erosion og normal slitage er specifikt udelukket. Ydelsesgarantier er begrænset til dem, som er specifikt
angivet i virksomhedens tilbud. Medmindre ansvaret for, at en sådan ydelsesgaranti overholdes, er begrænset til
specifikke tests, er virksomheden forpligtet til at afhjælpe på den måde og i den tidsperiode, som er beskrevet ovenfor.
VIRKSOMHEDEN YDER INGEN ANDEN GARANTI ELLER REPRÆSENTATION AF NOGEN ART,
UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, UNDTAGEN VEDR. ADKOMST, OG ALLE UNDERFORSTÅEDE
GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVET FORMÅL FRALÆGGES HERVED.
Virksomhedens afhjælpning af uoverensstemmelser, hvad enten de er patente eller latente, på den måde og i den
tidsperiode, som er angivet ovenfor, udgør opfyldelsen af alle virksomhedens forpligtelser mht. sådanne
uoverensstemmelser, hvad enten det drejer sig om kontrakten, garantibrud, skadesløsholdelse, objektivt ansvar eller
på anden måde i forbindelse med eller opstående fra udstyret.
Køberen må ikke anvende udstyr, som regnes for defekt, uden at denne først underretter virksomheden skriftligt
herom. Enhver sådan anvendelse af udstyret vil være for køberens egen risiko og ansvar.
Bemærk at dette er Ingersoll Rand’s standardgaranti. En eventuel garanti, der er gældende på tidspunktet for købet
af kompressoren, eller som man forhandler sig frem til som en del af købsordren, kan have forrang for denne garanti.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


INDHOLDSFORTEGNELSE

INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE

1.0 INDHOLDSFORTEGNELSE 1 9.0 DRIFTSVEJLEDNING 59


2.0 FORORD 2 9.1 Grundlæggende drift
3.0 FORKORTELSER OG 4 9.2 Intellisys−
SYMBOLER kontrolanordninger
4.0 KjBSORDREDETALJER 5 9.3 Displayskærm
5.0 SIKKERHED 6 9.4 Statusskærm
5.1 Sikkerhedsinstruktioner 9.5 Hovedmenu
5.2 Forsigtighedsregler 9.6 Operatørs
5.3 Tekstskilte indstillingspunkter

5.4 ISO−symbolers grafiske 9.7 Valgmuligheder


form og betydning 9.8 Følerkalibrering
6.0 MODTAGELSE OG 18 9.9 Alarmhistorie
HÅNDTERING 9.10 Urfunktioner
6.1 Kvittering 9.11 Energistatusmeddelelser
6.2 Udpakning og håndtering
9.12 Advarsler
7.0 INSTALLATION 19
9.13 Serviceadvarsler
7.1 Placering i anlægget
9.14 Første kontrolalarmer
7.2 Afgangs− og kondensatrør
9.15 Alarmer
7.3 Elektrisk
10.0 VEDLIGEHOLDELSE 73
7.4 Vandkølede enheder
10.1 Vedligeholdelsespåmindelser
7.5 Havvandskølede enheder
10.2 Vedligeholdelsesskema
7.6 Udendørs beskyttet
installation 10.3 Vedligeholdelsesprocedurer
8.0 GENERELLE 27 10.4 Rutinevedligeholdelse
OPLYSNINGER 11.0 FEJLFINDING 86
8.1 Teknisk information
8.2 Installationstegninger
8.3 Proces− og
instrumentdiagram
8.4 Elektrisk diagram
8.5 Generel beskrivelse

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FORORD

De modeller, som er repræsenteret i denne manual, Enkeltheder om godkendt udstyr er til rådighed fra
kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved ma- Ingersoll Rands serviceafdelinger.
skiner, som sælges og transporteres til EU−lande, kræ-
ves det, at maskinen bærer EU−mærket og overholder
Denne maskine er bygget og leveret udelukkende til
forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne ma-
brug under og til følgende specifikke omstændigheder
skines designspecifikationer certificeret som værende
og formål:
i overensstemmelse med EU−direktiver. Enhver modifi-
. Kompression af normal omgivelsesluft, der ikke
cering af en hvilken som helst del er strengt forbudt og indeholder kendte eller detekterbare gasser, dampe
medfører, at CE−certificeringen og –mærket er ugyl- eller partikler.
digt. . Drift i omgivelser indenfor det temperaturområde,
Indholdet i denne vejledning tilhører Ingersoll Rand og der er specificeret i denne håndbogs afsnit
skal behandles fortroligt og må ikke gengives uden GENERELLE OPLYSNINGER.
forudgående skriftlig tilladelse fra Ingersoll Rand.
KONTAKT TILSYNET I TVIVLSTILFÆLDE.
Intet indeholdt i dette dokument har til hensigt at udgøre
noget løfte, garanti eller oplysning, hverken udtrykkelig
Ingersoll Rand påtager sig intet ansvar for fejl i
eller underforstået, vedrørende de Ingersoll Rand
oversættelsen fra den originale engelske version.
produkter, som beskrives heri. Eventuelle garantier
eller andre salgsbetingelser for produkterne skal være
i overensstemmelse med for sådanne produkter Denne kompressorpakkes design og bestemte
gældende almindelige salgsbetingelser, der kan funktioner i den er dækket af Ingersoll Rand’s pa-
rekvireres efter anmodning. tenter og patentanmeldelser.
SSR ULTRA COOLANT er et registeret varemærke
Denne vejledning indeholder alle de instruktioner og for Ingersoll−Rand Company USA.
tekniske data, der er nødvendige for, at drifts− og
vedligeholdelsespersonale kan klare
allerutineopgaver. Hovedreparationer o.l. er udenfor INTELLISYS er et registeret varemærke for
vejledningens område og bør henvises til en Ingersoll−Rand Company USA.
autoriseret Ingersoll Rand serviceafdeling.
HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT og HPM−
Alle komponenter, tilbehør, rør og stik, som er føjet til logoet er varemærker, indregistreret af MOTEURS
trykluftsystemet, skal. LEROY−SOMER.
. være af god kvalitet, fra en velanset fabrikant, og − © COPYRIGHT 2006
hvor det er muligt − godkendt af Ingersoll Rand INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
. klart godkendt til et tryk, der mindst svarer vil
maskinens maksimale tilladte brugstryk
. kompatible med kompressorens
smøremiddel/kølevæske.
. ledsages af vejledning i sikker installering, drift og
vedligeholdelse.

Ingersoll Rand forbeholder sig ret til at ændre og


forbedre produkterne uden varsel og uden at være
forpligtet til at udføre sådanne ændringer eller tilføje
sådanne forbedringer på tidligere solgte produkter.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FORORD

ADVARSEL
Brug af maskinen i nogen af de situationer, der er nævnt i tabel 1:−
a) Er ikke godkendt af Ingersoll Rand,
b) Kan nedsætte sikkerheden for brugere eller andre personer, og
c) Kan være til præjudice for eventuelle krav, der fremsættes imod Ingersoll Rand.

TABEL 1

ADVARSEL – IKKE TILLADT


Anvendelse af maskinen til fremstilling af trykluft til:

m
a) direkte forbrug til mennesker
b) indirekte forbrug til mennesker
Brug af maskinen udenfor det omgivende temperaturområde, der er anført under GENERELLE
OPLYSNINGER i denne manual.

.co
Brug af maskinen, hvor der er en faktisk eller forudsigelig risiko for farlige mængder af brandbare gasser eller
dampe.
DENNE MASKINE ER IKKE BEREGNET TIL OG MÅ IKKE BRUGES I ATMOSFÆRE MED
EKSPLOSIONSFARE, INDBEFATTET SITUATIONER, HVOR DER KAN VÆRE BRANDFARLIGE LUFTARTER
ELLER DAMPE TIL STEDE.
Brug af maskinen udstyret med komponenter, der ikke er godkendt af Ingersoll Rand.
es
Brug af maskinen, hvis sikkerheds− eller styrekomponenter mangler eller er afbrudt.
Tilsluttet strømforsyning med forkert spænding og/eller frekvens.

ADVARSEL
uid

Anvendelse af andre reservedele end dem, som er nævnt i Ingersoll Rand’s godkendte stykliste, kan medføre
risici, som Ingersoll Rand ikke har kontrol over. Derfor kan Ingersoll Rand ikke holdes ansvarlig for udstyr,
hvori der er installeret ikke−godkendte reservedele.

ADVARSEL
-g

Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det drejer
sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet implanteret, elek-
tronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.
all

ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der
ingen dele, som brugeren kan servicere.

ADVARSEL
Kompressoren kan fungere i en nedlukket trykmodus. Hvis kompressoren standser helt, kan luftenden, sepa-
ratortanken og oliesystemet indeholde luft under højt tryk. Luften kan udtømmes ved tryk på nødstopsknap-
pen, og dette kan kontrolleres ved at man skruer påfyldningsproppen til kølevæsken, hvor der er et udluft-
ningshul, som et eventuelt resterende tryk vil komme ud af. Længere nede i systemet fra separatortanken kan
der stadig være tryk i systemet, som også skal udluftes.

BEMÆRK
Manualen er beregnet til brug verden rundt og indeholder både metriske data og data af britisk standard, når
det er påkrævet.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 FORKORTELSER OG SYMBOLER

#### Indhent serienummer fra Ingersoll Rand


−>#### Op til serienr.
####−> Fra serie nr.
* Ikke illustrere
† Valgmulghed
NR Ikke påkrævet
AR Som påkrævet
SM Sitemaster/Sitepack
HA Maskine til høj omgivelses temp.
WC Vandkølet maskine
AC Luftkølet maskine
ERS Varmegenvindings−system
T.E.F.C.Helt indelukket, blæserkølet.(IP54)
O.D.P. Åben vandstænk‘beskyttet (motor)
ppm dele pr. million

Cs Tjekkisk
Da Dansk
De Tysk
El Græsk
En Engelsk
Es Spansk
Et Estisk
Fi Finsk
Fr Fransk
Hu Ungarsk
It Italiensk
Lt Litauisk
Lv Letlandsk
Mt Maltesisk
Nl Hollandsk
No Norsk
Pl Polsk
Pt Portugisisk
Sk Slovakisk
Sl Slovensk
Sv Svensk
Zh Kinesisk

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 KjBSORDREOPLYSNINGER

STEMPELLUFTKROMPRESSOR
Denne enhed er købt hos

Ingersoll−Rand Company forbeholder sig ret til


at ændre eller forbedre produkterne uden varsel,
og uden dermed at være forpligtet til at foretage
sådanne ændringer eller forbedringer af tidligere
solgte produkter.
Antal enheder på ordren:
Kundens ordrenr.:
Ingersoll–Rand Co.’s ordrenr.:
Til hurtig reference:
Notér din enheds serienummer og
modelnummer her.
Serienummer:
Modelnummer:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

5.1 SIKKERHEDSVEJLEDNING

Sikkerhedsvejledningerne i brugermanualen er Sørg for, at Drifts− og veldigeholdelsesvejledningen og


fremhævet med fed skrift. Ordene FARE, ADVARSEL holderen dertil ikke fjernes fra maskinen.
og FORSIGTIG anvendes til angivelse af
fareniveauerne på følgende måde. Det skal sikres, at vedligeholdelsespersonalet har fået
en passende oplæring, er kvalificeret og har læst
Det skal sikres, at operatøren har læst og forstået vedligeholdelsesmanualerne.
decaler og har rådført sig med brugsvejledningen før
vedligeholdelse eller betjening.

FARE FORSIGTIG
Viser tilstedeværelsen af en fare, der VIL medføre Viser tilstedeværelsen af en fare, der VIL eller kan
alvorlig legemsbeskadigelse, død eller materiel skade, medføre legemsbeskadigelse eller materiel skade, hvis
hvis den ignoreres. den ignoreres.
ADVARSEL BEMÆRK
Viser tilstedeværelsen af en fare, der KAN medføre Henleder opmærksomheden på vigtige oplysninger om
alvorlig legemsbeskadigelse, død eller materiel skade, klargøring, drift eller vedligeholdelse.
hvis den ignoreres.

5.2 SIKKERHED

Generelle oplysninger Hvis mere een een kompressor forbindes med eet
fælles anlæg, skal de påmonteres effektive
Trykluft og elektricitet kan være farligt. Før der kontrolventiler og isolationsventiler, og disse skal
foretages nogen form for arbejde på kompressoren, overvæges som led i faste arbejdsprocedurer, så een
skal man sikre sig, at strømforsyningen er afbrudt, låst, maskine ikke utilsigtet udsættes for tryk/overtryk fra en
skiltet, og at alt tryk er ude af kompressoren. anden.
Det skal sikres, at alle beskyttelsesskærme er på plads, Hvis der er monteret en sikkerhedsventil mellem
og at kabinet/døre er lukkede, når maskinen er i drift. afspærringsventilen og kompressoren, skal den have
Installation af denne kompressor skal ske i tilstrækkelig kapacitet til at udlufte kompressoren
overensstemmelse med anbefalede elektriske (kompressorernes) samlede kapacitet.
regulativer og lokale sundheds− og sikkerheds Afgangsluften indeholder en meget lille mængde
regulativer. kompressorsmøreolie. Det bør omhyggeligt sikres, at
Brug kun sikre opløsningsmidler til rengøring af udstyret efter kompressoren kan tåle dette.
kompressoren og hjælpeudstyret. Hvis afgangsluften til slut slippes ud i et lukket rum, skal
dette rum forsynes med passende ventilation.
Trykluft
Brugen af plast−gitre uden metalbeskyttere på
rørsystemets filtre kan være farligt. Deres sikkerhed
Det skal sikres, at maskinen arbejder ved det tilladte kan påvirkes af enten syntetiske smøremidler eller
mærketryk, samt at alt relevant personale kender dette tilsætningsstoffer, som anvendes i mineralske olier.
mærketryk. Metal gitter skal anvendes ved et system under tryk.
Alt trykluftsudstyr, der installeres i eller kobles til I forbindelse med brug af trykluft skal der altid anvendes
maskinen, skal have et maksimalt driftstryk, der mindst passende personlige værnmidler.
svarer til maskinens mærketryk.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED
Alle tryksikre dele, navnlig flexslanger og Hvis patienten er bevidstløs eller har krampeanfald, må
slangekroblinger, skal efterses regelmæssigt. De skal man aldrig give dem noget at drikke eller fremkalde
være uden fejl og skal udskiftes i overensstemmelse opkastning.
med instrukserne i manualerne.
Ovenstående information indeholder data til støtte for
Trykluft kan være farlig ved forkert håndtering. Før der United Kingdom Control of Substances Hazardous to
udføres noget arbejde på maskinen, kontrolleres det, at Health (C.O.S.H.H.) regulationer.
systemet er helt udluftet, og at maskinen ikke kan
startes ved et uheld.
Transport
Undgå kropskontakt med trykluft.
Ved læsning skal de afmærkede anhugningssteder
Det efterses regelmæssigt, at sikkerhedsventilen i benyttes.
separationsbeholderen fungerer korrekt.
Det anbefales, at maskinen flyttes ved hjælp af
Når trykket udluftes gennem trykaflastningsventilen, gaffellifthullerne i maskinens sokkel.
skyldes det et for højt tryk i systemet. Årsagen til det
høje tryk skal straks undersøges. Se yderligere oplysninger i afsnit 8.

Det elektriske system


Materialer Kompressoren indeholder farlig højspænding i
startmotoren og kontrolskabet. Alle installationer skal
Der er ved fremstillingen af denne maskine anvendt laves i overensstemmelse med anerkendte elektriske
følgende stoffer, som kan være sundhedsskadelige ved regler. Før der arbejdes på det elektriske system, skal
forkert anvendelse: man sikre sig, at spændingen er fjernet fra systemet
. beskyttende fedt ved hjælp af en manuel afbryder. Der skal være en
. rustbeskyttelsesmiddel
afbryder eller en sikringsnødafbryder i den elektriske
. kompressor−kølevæske
forsyningslinje til kompressoren.
De personer, som er ansvarlige for installationen af
dette udstyr, skal sørge for jordforbindelser,
vedligeholdelsesfrigang og lynafledere til alle elektriske
ADVARSEL komponenter i henhold til nationale og lokale krav.
UNDGÅ INDTAGELSE, KONTAKT MED HUDEN OG
INDÅNDING AF DAMPENE Hold alle kropsdele eller håndholdt værktøj og andre
ledende genstande borte fra blotlagte dele af
kompressorens elektriske system. Hold fodtøjet tørt,
stå på isolerende flade, og kom ikke i berøring med
andre dele af kompressoren under justeringer eller
Yderligere oplysninger fås fra materialedatabladet for vedligeholdelse af strømførende dele af det elektriske
kølevæske (UK ACGP 011/96 –ULTRA COOLANT system.
ACGP 029/90–food grade coolant. I USA anvendes
MSDS sheet APDD 236) fra din lokale IR−forhandler, Luk og lås alle adgangsdøre, når kompressoren skal
eller Air Center. stå uden tilsyn.

Hvis kompressor−smøreolie kommer i kontakt med ens


øjne, skal man skylle øjnene med vand i mindst 5 Brug ikke indslukkere, der er beregnet til klasse A− eller
minutter. klasse B−ildebrand, på elektrisk fremkaldt ild. Brug kun
ildslukkere, der er beregnet til brand af klasse BC eller
Hvis kompressor−smøreolie kommer i kontakt med ABC.
huden, skal man straks vaske den af.
Foretag kun reparationer i rene, tørre og
Man skal straks gå til læge, hvis man sluger store velventilerede områder.
mængder kompressor−smøreolie.
Slut kun kompressoren til elektriske systemer, der er
Rådspørg en læge i tilfælde af indånding af kompatible med dens elektriske egenskaber og er
kompressor−smøreolie. inden for dens mærkekapacitet.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED
Bortskaffelse af kondensvand Bortskaffelse af kølevand
Kondensvand kan ikke ledes ud i kloaksystemer til Følgende forholdsregler skal tages, hvis der spildes:
ferskvand og overfladevand. I visse områder kan Sug op med et velegnet sugende materiale og smid det
kondensvand fra kompressorer, som indeholder i en affaldsplastpose.
ULTRA COOLANT, ledes direkte i et kloaksystem, som
har spildevandsbehandling med strømmen. Brændes i en godkendt forbrændingsovn eller i henhold
til lokale eller nationale regler.
Eftersom reglerne for spildevand varierer med lande og
områder, er det brugerens ansvar at opstille Nærmere oplysninger finder man på ULTRA
begrænsninger og regler i hans område. Ingersoll Rand COOLANT Material Data Sheets ACGP 011/96 or
og de tilknyttede forhandlere står gerne til rådighed med APDD 236. FOOD GRADE COOLANT Material Data
råd og vejledning vedrørende dette. Sheets IRACA145 or APDD190.

m
ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der

.co
ingen dele, som brugeren kan servicere.

ADVARSEL
Der er indbygget en nedlukningsfunktion ved høj afgangslufttemperatur i alle kompressorer. Den er
forindstillet fra fabrikken på 109°C (228_F). Denne funktion skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum
for at sikre en korrekt funktion. Én gang om måneden anbefales. Se afsnittet om vedligeholdelse.
es
Hvis disse anbefalinger ikke overholdes, kan det medføre mekaniske fejlfunktioner, materielle skader og
alvorlige legemsbeskadigelser eller dødsfald.
S Ved alle luft− og vandindtag, samt luft− og vandudledningsrør til og fra indtags− og
udledningsforbindelserne skal vibration, pulsering, temperatur, maksimum tryk, korrosion og kemisk
modstandskraft tages i betragtning. Derudover skal man huske, at smurte kompressorer udleder en vis
uid

mængde olie i luftstrømmen; derfor skal det sikres, at udledningsrør, systemtilbehør og software er
kompatibelt.
S Af ovennævnte årsager kan det ikke anbefales at anvende plastrør og gummislanger som udledningsrør.
Derudover kan bøjelige rør og/eller slanger kun anvendes til sådanne formål, hvis deres specifikationer
passer til systemets funktionsparametre.
S Installatøren og ejeren har ansvaret for de rigtige serviceringsrør til og fra maskinen.
ADVARSEL
-g

“Ingersoll Rand luftkompressorer er ikke designet, beregnet eller godkendte til brug ved producering af
indåndingsluft. Ingersoll Rand godkender ikke specialiseret udstyr til indåndingsluft og påtager sig ikke
ansvaret for kompressorer, der anvendes til indåndingsluft.”
ADVARSEL
all

Bærbart kommunikationsudstyr, der udsender mere end 7,5 volt pr. meter i frekvensområdet 250 til 280 MHz,
bør ikke anvendes indenfor 5 meter fra enheden.
ADVARSEL
Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det drejer
sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet implanteret,
elektronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.
ADVARSEL
Iflg. denne maskines specifikationer er den ikke egnet til anvendelse i områder, hvor der er fare for brændbare
gasser. Hvis en sådan anvendelse er påkrævet, skal alle lokale, praktiske og stedlige regler overholdes. Det
kan være nødvendigt med ekstra udstyr såsom gasdetektorer og indløbsventiler (stop−ventiler) for at sikre,
at maskinen kan fungere på en sikker og pålidelig måde, afhængigt af lokale regler eller hvor stor risikoen
er.

ADVARSEL
Kompressoren kan fungere i en nedlukket trykmodus. Hvis kompressoren standser helt, kan luftenden, sepa-
ratortanken og oliesystemet indeholde luft under højt tryk. Luften kan udtømmes ved tryk på nødstopsknap-
pen, og dette kan kontrolleres ved at man skruer påfyldningsproppen til kølevæsken, hvor der er et udluft-
ningshul, som et eventuelt resterende tryk vil komme ud af. Længere nede i systemet fra separatortanken kan
der stadig være tryk i systemet, som også skal udluftes.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED
Afhængigt af fremstillings− og anvendelsessted vil kompressoren og denne manul vise symboler fra de
følgende afsnit. Kompressorer, der anvendes i EU, skal være udstyret med symbolerne fra afsnit 5.4. Læs og
forstå dem grundigt. Ret dig efter advarslerne og følg vejledningen. Hvis der er noget du ikke forstår, skal
du informere din overordnede.

5.3 TEKSTMÆRKATER

BEMÆRK ADVARSEL
For at opnå en tilfredsstillende kompressordrift og
–vedligeholdelse, er det nødvendigt med et frirum på
ca. 1 meter på de tre sider og foran kontrolpanelet (eller
mindstekravet iflg. de seneste nationale, elektriske
regler eller gældende lokale regler).
Se betjenings−/brugermanualen før der udføres
vedligeholdelse.

Farlig spænding. Kan medføre alvorlig


FARE personskade eller død.

Afbryd strømmen før serviceringen.


Lås/afmærk maskinen.

Afgangsluft.
Kan indeholde kulilte eller andre
forureningsstoffer. Medfører alvorlig
personskade eller død.

Indånd den ikke.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

ADVARSEL BEMÆRK
Afgangsluft.

Roterende ventilator. Kan medføre alvorlig person-


skade.

Må ikke betjenes uden skærme. FORSIGTIG


Afbryd strømmen. Lås og afmærk maskinen.
Anvendelse af ukorrekt kølevæske kan forurene
systemet.
Brug kun SSR ULTRA COOLANT

FORSIGTIG
Ukorrekt løftning af maskinen kan medføre
personskade eller materiel skade.
ADVARSEL
Løft den kun i kanalerne i soklen.

ADVARSEL Fødevarekomtaminent.
Kan forårsage Alvorlig legemsbeskadigelse eller
død.
Brug kun Ingersoll Rand SSR H–1F Food Grade
Coolant.

39568464 Rev.03

Trykluft.
Kan medføre alvorlig personskade eller død.

Kompressoren kan fungere i en nedlukket tryk-


modus. BEMÆRK
Let lufttrykket, før du fjerner filterpropper, hætter,
beslag eller dæksler. Løft her

22061915 Rev A

10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

ADVARSEL Rotation
Rotation

Varm overflade.
Kan medføre alvorlig personskade.

Må ikke berøres. Lad den køle af før servicering.

FORSIGTIG ADVARSEL − HØJSPÆNDING


Prøv ikke at udføre noget arbejde.
Ukorrekt udskiftning af kølevæskefilteret vil Læs håndbogen.
beskadige kompressoren. Kun træner servicepersonale.
Afbryd strømtilførsel.
Udskift filterelementet efter de første 150 driftstimer Vent 15 minutter.
og derefter for hver 2000 timer, eller når der skiftes Check for nul spænding.
kølevæske. Forsæt forsigtigt.

ADVARSEL

BEMÆRK Bevægelige dele. Kan forårsage alvorlig legems-


beskadigelse.
Kør ikke med dækslet aftaget.
Servicer kun med maskinen blokket op, så den ikke kan
vælte.

39540224 Rev. 04

Rotation Luftafgang
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

Kondensatdræn.
39541081 Rev. 04

Strømindgang.
39541354 Rev. 03

Brug kun 75°C kobbertråd.

ADVARSEL

Farlig spænding. Kan medføre alvorlig


personskade eller død.
VIGTIGT
Før man starter kompressoren skal transportforstærk-
Brug kun fabriksleveret indgang til strømforsyningen. ningen fjernes.
Se Operatørhåndbog. Fjern steiverne til fremtidig brug.
Se Operatørhåndbogen.
39543764 Rev. 03

BEMÆRK
For at sikre tilfredsstillende drift og vedligeholdel-
se skal der være mindst 95 cm frit rum på tre sider
af kompressoren. Foran kontrolpanelet skal der
være 105 cm (eller mere, hvis foreskrevet i stedlige
regulativer).

Læs Operatørhåndbogen før vedligehyoldelsesarbej-


de udføres.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

5.4 ISO−SYMBOLERS GRAFISKE FORM OG BETYDNING

Forbud/Obligatorisk Information/Vejledning Advarsel

m
ADVARSEL − Risiko for elektrisk
stød. .co
ADVARSEL − Komponent eller
system under tryk.
ADVARSEL − Varm overflade.
es
ADVARSEL − Afgang for luft eller
uid

ADVARSEL − Tryk kontrol. ADVARSEL − Risiko for ætsning.


− gas under tryk.
-g

Bruger− og vedligeholdelsesma-
ADVARSEL − Tryktank. ADVARSEL − Brandfarlig væske.
nualen må ikke fjernes fra
maskinen.
all

ADVARSEL – Rotorens magnetfelt


kan påvirke pacemakere.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

0_C

ADVARSEL − Begynd ikke nogen


ADVARSEL − Før opstart og ADVARSEL − Ved drift under 0_C,
vedligeholdeke på masklnen før
vedligeholdelsesarbejde se drift− se drift− og vedligeholdelses
strømmen er slået fra og trykket
og vedligeholdelses manualen. manualen.
er taget af systemet.

Læs drift− og vedligeholdelses


manualen før der startes op eller Må ikke stables. Anvend ikke maskinen uden at
vedligeholdelse begyndes. skærmen er på plads.

Ma ikke sættes i drift med åben


Stå ikke på afgangsventiler eller Brug Ikke gaffeltruck fra denne
hjælm eller dækplader
andre dele af trykluftsystemet. side.
afmonteret.

Afgangsluften fra denne


kompressor må ikke bruges til Ingen åben ild. Luk ikke op for serviceringsventi-
indåndingsluft. len, før luftslangen er sat på.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

Gaffeltruck må kun bruges fra


Nødstop. Anhugningspunkt.
denne side.

Løfte punkt. Tilsluttet (strøm). Afbrudt (strøm).

INDSTIL SEKVENSATORSTATUS LAST

SEKVENSATOR (AUTOMATISK
KOMPRESSOR AFLAST (UBELASTET)
REGULERING)

GENINDSTIL KOMPRESSORSTATUS MODULER

FUNKTIONSFEJL KRAFT
FORURENET FILTER.

KRAFTINDTAG ELEKTRISK MOTOR TIMER

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

KØLEVÆSKESEPARATOR TRYK LUFTAFGANG

TRYKTANK TIL/FRA−CYKLUS KØLEVÆSKEFILTER

LUFTFILTER TIL/FRA−TRYKKNAP KØLEVÆSKETRYK

LUFTTRYK ERNETREKANT IEC 617−7 AUTOMATISK GENSTART

VARMEVEKSLER VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE FORBIUDT

KØLEVÆSKEDRÆN DRÆN FOR KONDENSVAND TRYKREGULERING

MANUEL (VÆLG) TEMPERATUR HØJ TEMPERATUR

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHED

REMSPÆNDING FILTER MOTORSMØRING

SKRØBELIG HOLD TØR DENNE VEJ OP

BRUG IKKE KROGE INGEN SIDEKLAMPER OMDREJNING

KRAFTINDTAG (AC) VAND IND VAND UD

TRÆNET SERVICEPERSONALE VENTETID CHECK NUL VOLT

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 MODTAGELSE / HÅNDTERING

6.1 MODTAGELSE

Kontrollér venligst kompressoren, når du modtager den. Enhver antydning af skødesløs behandling fra
transportfirmaets side skal noteres på modtagelseskvitteringen, især hvis kompressoren ikke straks pakkes ud. Hvis
den person, der afleverer varen, sætter sin underskrift på eventuelle skader, vil dette gøre det nemmere at gøre
eventuelle senere forsikringskrav gældende.

VIGTIGT

m
LÆS DETTE
FORSVUNDNE ELLER BESKADIGEDE VARER

INSPICÉR OMHYGGELIGT DENNE LEVERANCE STRAKS VED ANKOMSTEN

UNDERSKREV FRAGTBREVET
.co
VORES ANSVAR FOR DENNE LEVERANCE OPH∅RTE, DA TRANSPORTFIRMAET

Hvis der mangler noget i leverancen, eller hvis varerne er beskadiget, er det vigtigt, at du informerer
transportfirmaet og insisterer på, at tabet eller skaden noteres på fragtbrevet. I modsat fald kan der ikke stilles
es
krav overfor transportfirmaet.

Informér straks transportfirmaet og forlang en inspektion, hvis skjulte mangler eller skader opdages. Dette er
tvingende nødvendigt. Hvis du ikke gør dette, kan der ikke stilles krav for tab eller skader overfor transportfirmaet.
Agenten vil foretage en inspektion og notere den skjulte skade. Hvis du accepterer modtagelsen af varer, som er
uid

blevet beskadiget eller som er gået tabt under transporten, sker dette på eget ansvar og for egen regning.

VI HOS IR ER VILLIGE TIL AT VÆRE DIG BEHJÆLPELIG PÅ ENHVER MÅDE MED AT STILLE KRAV VEDR.
TAB ELLER SKADER, MEN DETTE G∅R OS IKKE ANSVARLIGE FOR KRAVENE ELLER UDSKIFTNING AF
MATERIALET. INDLEVERING OG BEHANDLINGEN AF KRAVET ER DIT EGET ANSVAR.

Ingersoll−Rand Company
-g

6.2 UDPAKNING OG HÅNDTERING


all

Kompressoren leveres normalt med et dække af polyethylen eller andet. Hvis man bruger kniv til aftagning heraf, skal
man passe på ikke at beskadigede kompressorens bemaling.
Indbygget i kompressorens sokkel er der åbninger, så maskinen kan flyttes vha. en gaffellift. Sørg for at gaffelliften
sidder helt inde i begge sider. Som alternativ kan man bruge en særlig løfteramme, så kompressoren kan flyttes med
en kran eller et hejseværk. Brug kun de markerede løftesteder.
Når indpakning og palle er bortkastet pog enheden er på sin endelige plads, tager man transitbeslagene af
hovedmonteringen og gemmer denne til fremtidig brug.
På N75–160−enheder udtager man skruerne på fundament et og skubber separatortankens servicebeslag til den
øverste stilling I slidserne og spænder skruerne til.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Se tekniske oplysninger i afsnit 8.0.

7.1 ANBRINGELSE

Sørg for at anvende de korrekte fastgørelsespunkter. Det anbefales, at der tages forholdsregler vedr. løftning
af tunge komponenter under større eftersyn. Brug kun
Ved større eftersyn (f.eks. ved afmontering af motoren)
de markerede løftesteder.
anbringes maskinen således at der er adgang til at løfte
den med f.eks. en gafffeltruck. Minimumsmålene til pladsen foran døren til
kontrolpanelet iht. nationale eller lokale regler skal
Se diagrammet i referenceafsnittet vedr.
overholdes.
minimumspladskrav ved normal drift og
vedligeholdelse. Kompressoren kan installeres på enhver etage, der kan
bære dens vægt. Et tørt, veludluftet område, med så
Omgivende lufttemperaturer over 46°C bør undgås ren luft som muligt, anbefales.
såvel som steder med høj fugtighed.
Der skal være god plads rundt om og over
Tag også omgivelserne rundt om eller i nærheden af kompressoren, så man sikrer effektiv udstrømning af
kompressoren i betragtning. Det område, der vælges til køleluften og dermed undgår at trække køleluften ind
anbringelse af kompressoren, bør være fri for støv, i kompressoren og gencirkulere den.
kemikalier, metalspåner, malerdampe og
oversprøjtning.
Hårde overflader kan reflektere støj med et
tilsyneladende forøget decibelniveau. Når
lydoverførsel er vigtig, kan der monteres et gummi−
eller korklag under maskinen, så støjen reduceres. Det
kan være nødvendigt med bøjelige rør.

FORSIGTIG
Mindst 1 m hele vejen rundt om kompressoren anbefales. Hvis loftshøjden er begrænset, bør udstødningen
rørlægges eller ledes væk fra maskinen.
Skruekompressorer bør ikke installeres sammen med stempelkompressorer, uden fælles beholder. Begge
typer kompressorer skal have individuel rørføring til fælles beholder.

Maskinen transporteres fastspændt. Sørg for at fastspændingerne fjernes, så drivaggregatet kan bevæge sig
frit under drift. Alle fastspændinger er malet gule.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.2 UDLEDNINGS− OG KONDENSATR∅R

Det er vigtigt at gennemgå hele luftsystemet, når en ny Den indbyggede efterkøler reducerer
kompressor [1] installeres. På denne måde garanteres afgangslufttemperaturen til under dugpunktet (ved de
et sikkert og effektivt system. Et punkt, der bør tages i fleste omgivelsesbetingelser). Derfor kondenseres der
betragtning, er overførsel af væske. Det er altid godt at store mængder vanddamp. For at fjerne dette
montere lufttørrere [3], eftersom de kan reducere en kondensvand er kompressorer med indbygget
eventuel overførsel af væske til nul, hvis de udvælges efterkølere udstyret med en kombineret
og installeres korrekt. kondensatseparator/udskiller.
En tank [2] kan være nødvendig for at sikre, at hele Et drypaggregat og en afspærringsventil skal monteres
systemets volumen er mindst 2,0 US gallon pr kf/m. i nærheden af kompressorudledningen. En
drænledning skal forbindes til kondensatledningen i
Rørføringer for afgangsluft skal være mindst lige så stor
soklen.
som afgangsforbindelsen på kompressoren. Alle rør og
samlinger skal være tilpasset afgangstrykket. VIGTIGT: Drænledningen skal hælde nedad fra soklen
for at fungere korrekt. For at gøre det nemmere at
Placer altid, hvis dette er muligt, en afspoerrings ventil
inspicere den automatiske vandlås skal
tæt på kompressoren samt installer filtre. [4].
drænledningssystemet indeholde en åben tragt.
Montér et middel [6] til udluftning af udledningsrørene
længere nede i systemet fra kontraventilen til
minimumstryk på separatortanken. Længere oppe fra BEMÆRK
den første systemafspærringsventil [7]. Ved systemer med lavt volumen, som ikke har en
modtager [2], skal kompressorens reaktionstid
Afgangsluften indeholder en meget lille mængde
eventuelt justeres. Kontakt din lokale IR
kompressorsmøreolie. Det bør omhyggeligt sikres, at
servicerepræsentant.
udstyret efter kompressoren kan tåle dette.
Når to roterende enheder drives parallelt, skal der være
en afspærringsventil og en vandlås til hver kompressor
før den fælles modtager.

FORSIGTIG
Brugen af plast−gitre, på rørsystemets filtre eller andre komponenter uden metalbeskyttelse kan være farlige.
Deres sikkerhed kanvære under indflydelese af syntetiske midler eller tilsætningsstoffer benyttet i mineralsk
olie. Set ud fra sikkerheds hensyn, må der kun anvendes metalgitter på et system under tryk.

BEMÆRK
Brug ikke kompressoren til at understøtte afledningsrøret.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.3 ELEKTRISK

FORSIGTIG
Denne procedure bør kun udføres af en uddannet elektriker, el−installatør eller din lokale Ingersoll Rand
forhandler eller Air Center.

Kompressoren og motoren skal have korrekt Forsyningskablet skal forbindes med strømmodulets
jordforbindelse i henhold til lokale og nationale regler. (P.D.M.) elektriske boks til sikring af, at uren luft ikke
omløber filterpuderne eller forringer køleluftstrømmen.
Installation af denne kompressor skal ske i
overensstemmelse med anbefalede elektriske
regulativer og lokale sundheds− og sikkerheds Når den elektriske installation er afsluttet, kontrolleres
regulativer. det, om blæserens motor drejer korrekt. N250H−300H
bruger en ventilator.
Kompressoren skal have sin egen afbryder i
umiddelbar nærhed. Sikringen, der beskytter Denne maskine er konstrueret til anvendelse i
kredsløbet og kompressoren, skal være i omgivelser med svær industri, hvor strømforsyningen
overensstemmelse med lokale og nationale krav på er adskilt fra bolig– og forretningsområder i nærheden.
grundlag af de data, der gives i det generelle Hvis maskinen skal anvendes i områder med let
informationsafsnit. industri, boligmæssig eller forretningsmæssig
bebyggelse, hvor det lokale forsyningsnet deles, kan
Tilslutningskablerne skal dimensioneres af det være nødvendigt med yderligere afskærmning mod
kunden/installatøren for at sikre, at kredsløbet er i højfrekvens. Kontakt din lokale forhandler/leverandør
balance, og at det ikke overbelastes af andet elektrisk vedr. oplysninger om et ekstra filter. Filtre leveres som
udstyr. Længden på ledningsføringen fra et velegnet standard til maskintype N250−300H−2S.
elektrisk fødepunkt er altafgørende, idet
spændingsfald kan forringe kompressorens ydelse. Kompressoren har et anti−kondensat−varmeapparat i
den elektriske kasse. Dette kredsløb kan sluttes til en
uafhængig strømforsyning med enten 110V eller 230V
Kabelstørrelser kan variere betydeligt, hvorfor, enkeltfaset, alt efter installationslandet.
hovedterminalerne kan forbindes med op til 50 Strømforsyningen skal have korrekte sikringer og en
mm2 (1awg) (37/45k og 50/60H) og op til 90 mm2 uafhængig afbryder installeret ved siden af
(3/0awg) (55/75k og 75/100H) kabler. Terminalerne kompressoren.
på maskintyperne N75K–160K og N100H–200H kan
forbindes med 2 x 120 mm2 (4/0 awgG) kabler. Dette skal gøres i overensstemmelse med stedlige
Terminalerne på maskintypen N250H−300H−2S kan regulativer. Det er god skik, og somme tider lovbefalet,
forbindes med 2 x 400 MCM kabler. at sætte advarselsskilte på maskinen for at gøre
opmærksom på, at den har to særskilte
Tilslutningskabelforbindelserne til de indgående strømforsyninger, der begge skal afbrydes, før man
klemmer L1−L2−L3 skal være tætte og rene. foretager noget arbejde på maskinen.
Den tilsluttede strøm skal være forenelig med motor og Alternativt kan forsyning ske fra kontroltransformerens
datapladens angivelser. 110 V tapning, tilsluttet som vist på
Transformeren til kontrolkredsløbet har forskellige ledningsdiagrammet.
strøm udtag. Kontroller, at disse er indstillet til den
korrekte spænding før opstart.
Der er et hul til den indgående spændingstilslutning.
Hvis det er nødvendigt at lave et hul et andet sted i
kontrolboksen, skal man passe på, at der ikke kommer
metalspåner ind i starteren og andre elektriske
komponenter i boksen. Hvis der anvendes et andet hul,
skal det oprindelige hul lukkes.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

FORSIGTIG
MEGET VIGTIGT
Netspændingens maksimalt tilladte ubalance er 2% på 50Hz− og 3% på 60Hz−anordninger. Større
spændingsubalance kan beskadige drevet permanent.
Kompressorer må ikke udsættes for spændingsbølger på over 575 V. Sker det, kan det anrette permanent
beskadigelse af drevet. Er der mulighed for noget sådant, anbefales det at montere passende beskyttelse, såsom en
reaktionsspole. Spørg Ingersoll Rands repræsentation.
Svigter drevet som følge af spændingsbølger, line notching. harmonisk forvrængning eller andre problemer i forbindel-
se med strømkvaliteten, er dette ikke dækket af garantien.
Den rette type og størrelse af liniesikring SKAL installeres i kundens afbryder nær kompressorens.
Se amperetal under tekniske oplysninger i afsnit 8.1.
Produktidentifikation Sikringstype Fast Acting Class–J, T eller halvledertype,
strømbegrænsende, afbrydelseklasse – 200,000 Amps
RMS SYM.
Class – J, Class – T, eller Halvleder Alternerende sikring kan bruges, hvis de tidsmæssige
strømegenskaber er hurtigere end for de sikringer, der
anbefales i nærværende afsnit.
Spørg din Ingersoll Rand−repræsentant om et udvalg af sikringer og afbrydere specielt beregnet til din maskine.

Eksempel på udregning af spændingsubalance

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.4 VANDKØLEDE ENHEDER

Kølevandsrør Udluftning af vandsystemet


Vandrør til og fra kompressoren skal have en diameter Ved den oprindelige installation eller ved genstart efter
på mindst 1” for N37/75K (N50/100H), mindst 1 ½” for dræning af vandsystemet skal man udlufte systemet
N75/160K (N100H/200H) og mindst 2,0” for således:
N250/300H−2S. Afspærringsventiler med sidedræn
skal installeres på både ind− og afgangslinjerne. 1 Find vandsystemets udluftningshaner oven på
Desuden skal indgangslinjen forsynes med et filter med efterkøleren og smøremiddelkøleren.
2 mm−masker. Sådanne filtre kan fås fra Ingersoll 2 Åbn vandventilen/erne, så vandet kan flyde til
Rand. Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/ 45K og kompressoren.

m
N50/60H) eller CPN 54690029 (N55/75K og N75/100H)
3 Åbn udluftningshanerne og lad al luften slippe ud af
På vandudløbssiden af kompressoren sidder en systemet. Når der viser sig vand ved
magnetventil, der normalt er lukket. Den indgår i udluftningshanerne, lukker man dem.
kompressorens kontrolkredsløb og lukkes, når
kompressoren standser. Nu er systemet udluftet.

.co
Undersøg vandsystemet omhyggeligt før det Dræning af vandsystemet
installeres på kompressoren. Rørene skal være fri for Hvis det bliver nødvendigt at ræne vandsystemet
kedelsten og aflejringer, der kan begrænse fuldstændigt, gør man det således:
vandstrømmen til kompressoren.
1 Afbryd ind− og udgangsvandrørene fra
For at kompressoren skal fungere korrekt, kræves det forbindelserne bag på kompressoren.
at nedenstående vandstrøm har en maksimum
indgangstemperatur på 46°C. 2 Find efterkøleren og smøremiddelkøleren. Tag
es
drænpropperne på bunden af kølerne ud. Lad systemet
Minimumskrav til kølevand ved løbe helt tomt.
omgivende lufttemperaturer, i liter pr. N75−160k, N100−200H Vandkølet
Modeludval minut.
g Se rør− og instrumentdiagrammet (Afsnit 8.3). Kølerne
50_F / 70_F / 90_F / er rørforbundet i et arrangement med ”parallel”
uid

10_C 21_C 32_C vandgennemstrømning med en manuel trimventil, der


kontrollerer vandstrømmen gennem efterkøleren.
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) Dertil kommer en automatisk antikondenserende
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) varmeventil, der kontrollerer vandstrømmen til
oliekøleren. Den har en føler i separatortank og
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) kapillarrør, der giver ventilen signal om at åbne for at
undgår kondensering i tanken.
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3)
Justering af efterkølerens trimventil
-g

N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1)


Anti−kondensventilen kan ikke justeres. Efterkølerens
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) trimventil er fabriksindstillet og skulle ikke kræve
justering, men forstyrres den, gør man følgende: Luk
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) ventilen helt med uret og drej den så 1/4 åben. Lad
maskinen køre belastet, og se afgangstemperaturen
all

N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)


på Intellisys−displayet. Den skal være omkring 8 grader
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) over vandets indgangstemperature. Er den højere,
åbner man ventilen lidt mere. Sæt en lås eller et
Der skal installeres vandtemperatur− og trykmålere i advarselsskilt med ”Må ikke justeres” på.
vandledningssystemet til brug ved en eventuel
fejlfinding i vandsystemet. Det ideelle vandtryk ligger
mellem 3 og 5 bar (43,5 og 72,5 psi) men må ikke
overstige 10 Bar (145 psi).
Vandets renhed er også uhyre vigtig. Det er kundens
ansvar at r engøre kølerne for urenheder. Derfor
anbefales det stærkt at sikre, at vandkvaliteten opfylder
de krav, der er anført senere i dette afsnit under
ANBEFALINGER VEDR. VANDKVALIT ET.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Anbefalinger vedr. vandkvalitet Vandanalyseoversigt


Man overser tit vigtigheden af vandkvalitet, når man
undersøger en kompressors vandkølesystem. Vandets Substanser Afprøvningsinter Acceptabel
kvalitet afgør varmeoverførslens effektivitet, såvel som valler koncentration
gennemstrømningsraten i kompressorens levetid. Man
bør huske, at kvaliteten af vandet, der bruges i et Korrosivitet Månedligt – hvis Langelier−index
kølesystem, ikke forbliver konstant under systemets (Hårdhed, pH, stabilt i 3−4 0 til 1
drift. Fordampning, korrosion, kemiske og samlede opløste måneder,
temperaturmæssige ændringer, iltning, kedelsten og tørstoffer, analysér
biologiske dannelser påvirker vandets indgangstemper kvartalsmæssigt
sammensætning. De fleste problemer med et atur, .
kølesystem begynder med en forringelse af alkaliindhold).
varmeoverførselsraten, fulgt af nedsat
gennemstrømning og endelig beskadigelse af Jern Månedligt <2 ppm
systemet. Sulfat Månedligt <50 ppm
Kedelsten: Dannelse af kedelsten begrænser effektiv
Chlorid Månedligt <50 ppm
varmeoverførsel, men modvirker på den anden side
korrosion. Derfor er et ensartet, tyndt lag af kalk Nitrat Månedligt <2 ppm
ønskeligt på den indre overflade. Den største kilde til
kedelstensdannelse er normalt afsætning af kalk fra Silica Månedligt < 100 ppm
vandet. Denne er afhængig af temperatur og pH. Jo
større pH−tallet, des større chance for Opløst ilt Dagligt – hvis <0 ppm – så
kedelstensdannelse. Kedelsten kan kontrolleres ved stabilt, ugentligt lavt som muligt
vandbehandling. Olie og fedt Månedligt <5 ppm
Korrosion: Korrosion er som problem modstykket til
Ammoniak Månedligt <1 ppm
kedelsten. Chlorider giver problemer på grund af deres
størrelse og ledeevner. Et lavt pH−niveau fremmer
korrosion, og det samme gør et højt niveau af opløst ilt.

Tilsmudsning: Biologiske og organiske substanser


(slim) kan også give problemer, men i høje
temperaturmiljøer, såsom køleprocesser, giver de ikke
stor anledning til bekymring. Hvis der opstår blokering,
er der chokbehandlingsmidler til rpdighed.
Med henblik på at sikre lang og effektiv levetid af
kølesystemet er nedenfor anført de anbefalede
mængder af forskellige vandbestanddele.

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.5 HAVVANDSK∅LEDE ENHEDER (KUN UDVALGTE ENHEDER)

Det er yderst vigtigt, at vandet er rent. Der fås sier hos Saltvandstryk Diameter på åbning i mm
Ingersoll Rand. Det er kundens ansvar at rengøre Bar (psi) (tommer) til en
kølerne, hvis de er forurenede. maksimum
Afspærringsventiler med sidedræn skal installeres på saltvandsstrøm på
ind− og udgangsrør. 90l/min.

En normalt lukket magnetventil er monteret på 3 (43.5) 12 (0.472)


vandafgangssiden af kompressoren.
4 (58) 11 (0.433)
Det er vigtigt at sørge for, at den anbefalede
gennemstrømingshastighed ikke overskrides. Det vil 5 (72.5) 10 (0.394)
normalt betyde, at en måleblænde skal monteres i 6 (87) 9.6 (0.378)
rørsystemet, mindst 1 meter (3.3ft) før køleren, med en
blædeåbning af en størrelse, der sikrer, at den 7 (101.5) 9.2 (0.362)
maksimale havvands−gennemstrømning ikke
overskrides. Foretager man ikke den sikring, kan 8 (116) 8.9 (0.35)
gennemstrømningsraten være flere gange den
9 (130.5) 8.7 (0.343)
anbefalede, hvilket hurtigt vil medføre svigt.
10 (145) 8.4 (0.33)

Ingen kølerproducent kan garantere, at et produkt kan


vare evigt, hvorfor kølesystemet bør være således, at
olielæk fra køleren anretter mindst mulig skade. Det
opnår man således:
1. Olietrykket skal være højere end saltvandstrykket,
så olien ikke bliver forurenet i tilfælde af en utæthed.

2. Hvis havvandstrykket er 100PSIG (7BARG) eller


mere anbefales det at flytte magnetventilen til
vandindgangssiden . Det beskytter systemet mod
højtryksstød, når det ikke er i brug.
3. Saltvandsudløbsrøret fra køleren skal have fri
adgang til afløbet.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.6 AFSKÆRMET INSTALLATION UDEND∅RS

Nirvana−kompressorer er ikke egnet til udendørs installation.


Installeres en Nirvana−kompressoren udendørs, sætter det garantien ud af kraft.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.1 TEKNISKE OPLYSNINGER – ETTRINS


N37K N45K N50H N60H
Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75 75
Højeste omgivende lufttemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT−afbryder indstilling °C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse **
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 6.43 7.39 − −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 6.12 7.02 − −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 5.83 6.46 − −
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − 235 262
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − 216 248
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − 209 233
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykluftsudgang ∆T °C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 15/38 15/38 15/38 15/38
(50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T °C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømskreds A/C (W/C) ***
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 220V 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V 77 (71) 92 (86) − −
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V − − 67 (62) 80 (75)
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V − − 54 (50) 64 (60)
(A) **
Max sikringsstørrelse @ 220V (A) 250 250 250 250
Max sikringsstørrelse @ 400V (A) 125 125 125 125
Max sikringsstørrelse @ 460V (A) 125 125 125 125
Max sikringsstørrelse @ 575V (A) 100 100 100 100
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4 4
Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes på
grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
N55K N75K N75H N100H
Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75 75
Højeste omgivende lufttemperatur °C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur °C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT−afbryder indstilling °C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse

m
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 10.11 12.94 − −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 9.29 12.15 − −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 8.49 11.50 − −

.co
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − 372 479
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − 328 429
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − 306 413
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykluftsudgang ∆T °C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
es
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 30/68 30/68 30/68 30/68
(50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T °C 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
uid

Hovedstrømskreds A/C (W/C) ***


Enheds samlede belastningsstrøm ved at 220V 205 (193) − 205 (193) −
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V 113 (106) 147 (140) − −
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V − − 98 (92) 128 (122)
(A) **
-g

Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V − − 79 (74) 102 (97)


(A) **
Max sikringsstørrelse @ 220V (A) 300 400 300 400
Max sikringsstørrelse @ 400V (A) 150 200 150 200
all

Max sikringsstørrelse @ 460V (A) 150 200 150 200


Max sikringsstørrelse @ 575V (A) 125 150 125 150
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4 4
Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes på
grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
N90K N110K N125H N150H
Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75 75
Højeste omgivende lufttemperatur °C 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur °C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−afbryder indstilling °C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse **
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 17.1 20.0 − −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 15.3 19.2 − −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 14.0 17.5 − −
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − 655 739
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − 571 670
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − 524 610
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 42/95 53/121 42/95 53/121
(50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømskreds A/C (W/C) ***
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V 177 (167) 214 (203) − −
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V − − 159 (150) 189 (180)
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V − − 127 (120) 151 (144)
(A) **
Max sikringsstørr @ 380V – 415V (A) 250 350 − −
Max sikringsstørr @ 440V – 480V (A) − − 250 250
Max sikringsstørr @ 550V – 575V (A) − − 200 200
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4 4
Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes på
grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
N132K N160K N200H
Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75
Højeste omgivende lufttemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−afbryder indstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse **
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 23.5 28.0 −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 22.3 26.0 −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 21.0 25.0 −
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − 993
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − 892
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − 819
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 76/170 76/170 76/170
(50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømskreds A/C (W/C) ***
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V 251 (241) 302 (253) −
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V − − 245 (236)
(A) **
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V − − 196 (189)
(A) **
Max sikringsstørr @ 380V – 415V (A) 350 450 −
Max sikringsstørr @ 440V – 480V (A) − − 350
Max sikringsstørr @ 550V – 575V (A) − − 300
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4
Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes på
grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.1 TEKNISKE OPLYSNINGER – TOTRINS

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Højeste omgivende lufttemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT−afbryder indstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse **
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Gennemstrømning ved 14 Barg (m#/min) − 12.5 15.4 − − −
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Gennemstrømning ved 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
(50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømskreds A/C (W/C)***
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V (A) 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
**
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V (A) − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
**
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V (A) − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
**
Max sikringsstørr @ 380V – 415V (A) 250 250 350 − − −
Max sikringsstørr @ 440V – 480V (A) − − − 200 250 250
Max sikringsstørr @ 550V – 575V (A) − − − 200 200 200
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4 4 4 4
4Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes på
grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
N132K N160K N200H N250H N300H
Generelt
Lydtryksniveau dB(A) * 75 75 75 80 80
Højeste omgivende lufttemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende lufttemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vægt i kg 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Maksimum tryk, Barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimum tryk, Barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kølevæskekapacitet, liter 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT−afbryder indstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ydelse **
Gennemstrømning ved 7,5 Barg (m#/min) 26.2 31.1 − − −
Gennemstrømning ved 8,5 Barg (m#/min) 24.2 29.6 − − −
Gennemstrømning ved 10 Barg (m#/min) 23.1 27.2 − − −
Gennemstrømning ved 14 Barg (m#/min) 18.4 22.2 − − −
Gennemstrømning ved 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Gennemstrømning ved 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Gennemstrømning ved 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Gennemstrømning ved 200 psig (cfm) − − 735 − −
Luftkølesystem
Køleluftgennemstrømning m#/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vandkølesystem
Køleluftgennemstrømning (rent) l/min @ 10_C 76/170 76/170 76/170 352 352
(50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maximum ∆P i luftaftræk Pa (tommer WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykluftsudgang ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Hovedstrømskreds A/C (W/C) ***
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 400V (A) 251 (241) 302 (253) − − −
**
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 460V (A) − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
**
Enheds samlede belastningsstrøm ved at 575V (A) − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
**
Max sikringsstørr @ 380V – 415V (A) 350 450 − − −
Max sikringsstørr @ 440V – 480V (A) − − 350 − 600
Max sikringsstørr @ 550V – 575V (A) − − 300 − 500
Sikringstype Hurtigklasse J, T eller halvledertype, strømbegrænsende,
afbryderklasse 200, 000 Amps RMS SYM.
Varmerkredsløb
110V enkeltfase (A) 4 4 4 4 4
230V enkeltfase (A) 4 4 4 4 4
Sikringstype Allround
* I overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC2.3.
** Tolerancer i henhold til ISO 1217
*** Overhold altid lokale regulativer for kabel− og sikringsstørrelser. Er der ingen sådanne regulativer, skal den mindste kabelstørrelse beregnes
på grundlag af middeltallet for fuld belastningsstrøm X 1.25 (d.v.s. 25% margin)
**** Kølevandstrøm for N250H og N300H er på 46°C

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING − N37/45K−CC og N50/60H−CC − Luftkølet

m
.co
es
uid
-g
all

NØGLE

A 1 1 / 2 ” NPT Luftudgang (hunstik) 60Hz enheder G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)


1 1 / 2 ” BSP Luftudgang (hunstik) 50Hz enheder Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M10
(0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
B ∅63mm (2.48”) Elektrisk indtag
med kork eller gummi.
C 0.38“ NPT (Hun)
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et H INTELLISYS−kontroller
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug U Højre
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen.
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige V Bund
regulativer. W Forside
D Køleluftstrøm X−X Sektion gennem X–X
E Udstødningsluftstrøm Y Bagside
F Køleluftstrøm, kabinet Z Grundplan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Vandkølet

NØGLE

A 1 1 / 2 ” NPT Luftudgang (hunstik) 60Hz enheder H INTELLISYS−kontroller


1 1 / 2 ” BSP Luftudgang (hunstik) 50Hz enheder J 1” NPT Vandindgang (Hun) 60Hz enheder
B ∅63mm (2.48”) Elektrisk indtag 1” BSP Vandindgang (Hun) 50Hz enheder
C 0.38“ NPT (Hun) K 1” NPT Vandudgang (Hun) 60Hz enheder
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et 1” BSP Vandudgang (Hun) 50Hz enheder
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. U Højre
Brwug drænrør, der er mindst lige så store som
forbindelsen. Læs brugervejledningen og afkontroller V Bund
med stedlige regulativer. W Forside
D Køleluftstrøm X−X Sektion gennem X–X
E Udstødningsluftstrøm Y Bagside
F Køleluftstrøm, kabinet Z Grundplan
G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)
Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire
M10 (0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen
til gulvet med kork eller gummi.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING − N55/75K−CC og N75/100H−CC − Luftkølet

NØGLE

A 2 ” NPT Luftudgang (hunstik) 60Hz enheder G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)


2 ” BSP Luftudgang (hunstik) 50Hz enheder Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M10
(0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
B ∅63mm (2.48”) Elektrisk indtag
med kork eller gummi.
C 0.38“ NPT (Hun)
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et H INTELLISYS−kontroller
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug U Højre
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen.
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige V Bund
regulativer. W Forside
D Køleluftstrøm X−X Sektion gennem X–X
E Udstødningsluftstrøm Y Bagside
F Køleluftstrøm, kabinet Z Grundplan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING– N55/75K–CC & N75/100H–CC – Vandkølet

NØGLE
A 2 ” NPT Luftudgang (hunstik) 60Hz enheder H INTELLISYS−kontroller
2 ” BSP Luftudgang (hunstik) 50Hz enheder
J 1” NPT Vandindgang (Hun) 60Hz enheder
B ∅63mm (2.48”) Elektrisk indtag 1” BSP Vandindgang (Hun) 50Hz enheder
C 0.38“ NPT (Hun) K 1” NPT Vandudgang (Hun) 60Hz enheder
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et 1” BSP Vandudgang (Hun) 50Hz enheder
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen. U Højre
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige V Bund
regulativer.
W Forside
D Køleluftstrøm
X−X Sektion gennem X–X
E Udstødningsluftstrøm
Y Bagside
F Køleluftstrøm, kabinet
Z Grundplan
G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)
Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M10
(0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
med kork eller gummi.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 NSTALLATIONSTEGNING − N90/160K − CC ETTRINS og


N90/160K − CC TOTRINS − Vandkølet

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

A 2” NPT Luftafgang (Hun) 60Hz−enheder F Køleluftstrøm, kabinet


(N100H–N150H)
G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)
2” BSP Luftafgang (Hun) 50Hz enheder
Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M10
(N75K–N110K)
(0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
2 1/2” NPT Luftafgang (Hun) 60Hz enheder med kork eller gummi.
(N200H)
2 1/2” BSP Luftafgang (Hun) 50Hz enheder H INTELLISYS−kontroller
(N132K og N160K enheder) J 1.5” NPT Vandindgang (Hun) 60Hz enheder
1.5” BSP Vandindgang (Hun) 50Hz enheder
B Elektrisk indtag − K 1.5” NPT Vandudgang (Hun) 60Hz enheder

m
Ø75mm (3”) 1.5” BSP Vandudgang (Hun) 50Hz enheder
Ø64mm 575V (Tilbehør)
U Højre
C 0.38“ NPT (Hun)
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et V Bund

.co
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug W Forside
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen.
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige X−X Sektion gennem X–X
regulativer. Y Bagside
D Køleluftstrøm Z Grundplan
E Udstødningsluftstrøm
es
uid
-g
all

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING − N90/160K,


N125/200H ETTRINS og N75/160K, N100/200H TOTRINS − Luftkølet

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

A 2” NPT Luftafgang (Hun) 60Hz−enheder D Køleluftstrøm


(N100H–N150H)
E Udstødningsluftstrøm
2” BSP Luftafgang (Hun) 50Hz enheder
(N75K–N110K) F Køleluftstrøm, kabinet
2 1/2” NPT Luftafgang (Hun) 60Hz enheder G 4 x ∅ 13,0mm (0,5”)
(N200H) Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M10
2 1/2” BSP Luftafgang (Hun) 50Hz enheder (0,38”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
(N132K og N160K enheder) med kork eller gummi.
H INTELLISYS−kontroller
B Elektrisk indtag −
U Højre
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Tilbehør) V Bund
C 0.38“ NPT (Hun) W Forside
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug X−X Sektion gennem X–X
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen. Y Bagside
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige
regulativer. Z Grundplan

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.2 INSTALLATIONSTEGNING − N250−300H TOTRINS

NØGLE

A 4” NPT Luftudgang (hunstik) G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


Kompressoren skal boltes fast til gulvet med fire M12
B Elektrisk indtag −
(0.5”) bolte i de viste huller. Forsegl soklen til gulvet
Ø75mm (3”)
med kork eller gummi.
C 0.50“ NPT (Hun)
Bemærk: Før kondensatdrænrør særskilt til et H INTELLISYS−kontroller
åbent udløb, af hensyn til dræntrykforskelle. Brwug U Højre
drænrør, der er mindst lige så store som forbindelsen.
Læs brugervejledningen og afkontroller med stedlige V Bund
regulativer. W Forside
D Køleluftstrøm X Venstre
E Udstødningsluftstrøm Y Bagside
F Køleluftstrøm, kabinet Z Grundplan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.3 FLOW CHART OG INSTRUMENTDIAGRAM N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1 Luftudtag 26 Kølevandsindtag (kun W.C.)


2 Kompressor 27 Kølevandsudtag (kun W.C.)
3 Luftfilter 28 Tryktransducer 3APT
4 Vakuumomskifter 1VAC 29 Tryktransducer 6APT
5 Køler, luft 30 Tørrer (udstyr fra kunden)
6 Køler, kølevæske 31 Slangefiltre (udstyr fra kunden)
7 Kondensatudtag 32 Modtagere (udstyr fra kunden)

m
8 Kølevæskefilter 33 Tørrer AUX advarsel
9 Trykafbryder, kølevæskefilter 1DPS 34 Slangefilter AUX advarsel
10 Drænventil, kølevæske 35 Modtagerudskiller AUX advarsel
11 Temperaturafbryder 1ATS 36 Fjerntryktransducer 9APT (ekstraudstyr)

.co
12 Kontraventil, luftindtag 37 Vandstopventil 4SV
13 Tidsinnstilt solenoidkondensatavløp. 38 Typisk kundebehandling af luft længere nede i
(Bare ett−trinns). systemet
14 Kontraventil, minimumstryk 39 Anti−kondensatsventil 11SV
15 Fugtseparator 40 Køleluftudstødningsboks
es
16 Tryktransducer 4APT 41 Pakkeafgangstemperatur transducer 4 ATT
17 Trykaflastningsventil 42 Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur
18 Rensefilter / åbning / kontrol 43 Tætning, renseluftforsyning
19 Separatortank (primær/sekundær) 44 Tætning, renserør
uid

20 Olietemperaturventil 45 Temperaturføler, luftingang. 1ATT


21 Temperaturtransducer 2ATT 46 Elektronisk vandals. Alternativ til punkt 13
(standardudstyr på 2−trins, ekstraudstyr på
22 3SV afblæsningsmagnetventil 1−trins)
23 Drivmotor
45 Mellemtrins−overtryksventil. 2. trin.
24 Blæsermotor
46 Mellemtrins−overtrykstransducer. 2. trin
25 Køleluftblæser
-g

49 Separatorelement, luft/kølemiddel

Rørtekster
all

Luft/kølevæske Kompressorinddækning
Luft Sensortilslutning
Kølevæske Udstyr længere nede i systemet
fra kompressoren
Kondensat
Kølevand (kun W.C.)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.3 PROCES− OG INSTRUMENTDIAGRAM N90/160K &


N125/200H ETTRINS OG N75/160K & N100/200H TOTRINS

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1 Luftudtag 28 Tryktransducer 3APT


2 Kompressor 29 Tryktransducer 6APT
Kompressor, ettrins
30 Tørrer (udstyr fra kunden)
3 Luftfilter
31 Slangefiltre (udstyr fra kunden)
4 Vakuumomskifter 1VAC
32 Modtagere (udstyr fra kunden)
5 Køler, luft
33 Tørrer AUX advarsel
6 Køler, kølevæske
34 Slangefilter AUX advarsel
7 Kondensatudtag
35 Modtagerudskiller AUX advarsel
8 Kølevæskefilter
36 Fjerntryktransducer 9APT (ekstraudstyr)
9 Trykafbryder, kølevæskefilter 1DPS
37 Vandstopventil 4SV (kun W.C.)
10 Drænventil, kølevæske
38 Typisk kundebehandling af luft længere nede i
11 Temperaturafbryder 1ATS systemet
12 Kontraventil, luftindtag 39 Anti−kondensatsventil 11SV
13 Tidsinnstilt solenoidkondensatavløp. 40 Køleluftudstødningsboks
(Bare ett−trinns).
41 Pakkeafgangstemperatur transducer 4 ATT
14 Kontraventil, minimumstryk
42 Indsprøjtningstemperatur, transducer 2CTT
15 Fugtseparator
43 Tætning, renseluftforsyning
16 Tryktransducer 4APT
44 Tætning, renserør
17 Trykaflastningsventil
45 Føler temp. 1ATT
18 Rensefilter / åbning / kontrol Temperaturtransducer 1ATT
19 Separatortank (primær/sekundær) 46 Elektronisk avløpsfelle. Alternativ til nr. 13.
(Ekstra tilbehør på ett−trinns).
20 Olietemperaturventil
47 Mellemtrins−overtryksventil. 2. trin.
21 Temperaturtransducer 2ATT
48 Mellemtrins−overtrykstransducer. 2. trin
22 3SV afblæsningsmagnetventil
23 Drivmotor 49Filter element, separator

24 Blæsermotor 50 Kompressor, totrins


Alternativ til emne 2
25 Køleluftblæser
51 Ventil, luftendeudgangs temperaturkontrol (Kun
26 Kølevandsindtag (kun W.C.) W.C.)
27 Kølevandsudtag (kun W.C.)

Rørtekster

Luft/kølevæske Kølevand (kun W.C.)


Luft Kompressorinddækning
Kølevæske Sensortilslutning
Kondensat Udstyr længere nede i systemet
fra kompressoren

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.3 PROCES− OG INSTRUMENTERINGSDIAGRAM N250−300H TOTRINS

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1 Luftudtag 28 Tryktransducer 3APT


2 Kompressor 29 Tryktransducer 6APT
Kompressor, ettrins
30 Tørrer (udstyr fra kunden)
3 Luftfilter
31 Slangefiltre (udstyr fra kunden)
4 Vakuumomskifter 1VAC
32 Modtagere (udstyr fra kunden)
5 Køler, luft
33 Tørrer AUX advarsel
6 Køler, kølevæske
34 Slangefilter AUX advarsel
7 Kondensatudtag
35 Modtagerudskiller AUX advarsel
8 Kølevæskefilter
36 Fjerntryktransducer 9APT (ekstraudstyr)
9 Trykafbryder, kølevæskefilter 1DPS
37 Vandstopventil 4SV (kun W.C.)
10 Drænventil, kølevæske
38 Typisk kundebehandling af luft længere nede i
11 Temperaturafbryder 1ATS systemet
12 Luftindtag/adaptor 39 Anti−kondensatsventil 11SV
13 Magnetventil til kølevæskestop 5SV 40 Køleluftudstødningsboks
14 Kontraventil, minimumstryk 41 Pakkeafgangstemperatur transducer 4 ATT
15 Fugtseparator 42 Indsprøjtningstemperatur, transducer 2CTT
16 Tryktransducer 4APT 43 Åbning, tætning af renseluftforsyning
17 Trykaflastningsventil 44 Tætning, renserør
18 Rensefilter / åbning / kontrol 45 Føler temp. 1ATT
Temperaturtransducer 1ATT
19 Separatortank (primær/sekundær)
46 Elektronisk vandlås
20 Olietemperaturventil
47 Mellemtrins−overtryksventil. 2. trin.
21 Temperaturtransducer 2ATT
48 Mellemtrins−overtrykstransducer. 2. trin
22 3SV afblæsningsmagnetventil
23 Drivmotor 49Filter element, separator

24 Blæsermotor 50 Kompressor, totrins


Alternativ til emne 2
25 Køleluftblæser
51 Ventil, luftendeudgangs temperaturkontrol (Kun
26 Kølevandsindtag (kun W.C.) W.C.)
27 Kølevandsudtag (kun W.C.) 52 Kontraventil, luftendeudgang.

Rørtekster

Luft/kølevæske Kompressorinddækning
Luft Sensortilslutning
Kølevæske Udstyr længere nede i systemet
fra kompressoren
Kondensat
Kølevand (kun W.C.)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 MÆRKE, LEDNINGSKEMA A/C T1 MOD DREV N37K – N75K / N50H – N100H BLÆSER VFD

m
.co
es
uid
-g
all

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
NØGLE

1ATS Afbryder, høj luftende udgangstemperatur MCB3 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb


1DPS Kontakt, forurenet oliefilter MCB4 Afbryder, minikredsløb, VFD forsyning
1VAC Kontakt, forurenet luftfilter MCB5 Afbryder, miniature, PSU
1ATT Føler, lufteneindgang MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
2ATT Sensor, luftende afgangstemperatur MF Netfilter (hvis monteret)
2CTT Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur MM Motor, hoved
3APT Transducer, samlebeholdertryk, våd side MMS Afbryder, blæsermotor
3SV Afblæsningsmagnetventil OPT Ekstraudstyr
4APT Transducer, pakkeluftafgangstryk OV Nulspænding
4ATT Sensor, pakkeafgangstemperatur PE Beskyttelsesjording
4SV Ventil, vandstopsolenoide (kun W/C) PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr)
6APT Transducer, samlebeholderlufttryk, tør side PSU Strømforsyningsenhed
9APT Sender, fjernbetjent lufttryk (ekstraudstyr) RFI Filter, højfrekvensinterferens
9SV Ventil, kondensatdræn RSP Fjernstop
11SV Ventil, kondensationbeskyttende solenoide RST Fjernstart
AT Autotransformer (hvis monteret) SGNE Kontroller, Intellisys
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1 SL Serielt link
AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2 SS1−3 Relæ, fast tilstand
BP Bagplade ST Serviceværktøj
C Kondensator T1 Transformer, kontrol
CAB Kabinet TH Termostat
CDE Kondensatdrænsvigt TRR Korrekt kørselsrelæ
WR Generel advarsel
CDV Kondensatdrænventil. (hvis monteret)
CFO Almindelig fejl−output Farver
CK Reduktionsventil BLK Sort
EXC Ekstern kommunikation BLU Blå
DR Drev BRO Brun
DVF Ventilator, drevkasseventilation GRE Grøn
EB Jordskinne PIN Pink
ES Kontakt, nødstop RED Rød
FD Blæserdrev SCR Filtreret
FM Motor, blæser VIO Violet
GND Jord WHI Hvid
HC Varmeapparat YEL Gul
HTR1 Varmeapparat, overgangsstykke 25 Watt
HTR2 Varmeapparat, overgangsstykke 25 Watt Ledninger
K1 Relæ, drift
K2 Relæ, fejl Antal Funktion Ledningsfarve
KM1 Kontaktor, hovedmotor 1−99 Strøm Sort
KM5 Kontaktor, ventilatordrev 100−199 AC−kontrol Rød
MCB1 Afbryder, miniature, transformer 200−299 DC−kontrol Blå
MCB2 Afbryder, minikredsløb, DVF 300−399 Hjælpeudstyr Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 MÆRKE, LEDNINGSSKEMA W/C T1 MOD DREV N37K – N75K / N50H – N100H BLÆSER VFD

NØGLE

1ATS Afbryder, høj luftende udgangstemperatur 6APT Transducer, samlebeholderlufttryk, tør side
1DPS Kontakt, forurenet oliefilter 9APT Sender, fjernbetjent lufttryk (ekstraudstyr)
1VAC Kontakt, forurenet luftfilter 9SV Ventil, kondensatdræn
1ATT Føler, lufteneindgang 11SV Ventil, kondensationbeskyttende solenoide
2ATT Sensor, luftende afgangstemperatur AT Autotransformer (hvis monteret)
2CTT Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1
3APT Transducer, samlebeholdertryk, våd side AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2
3SV Afblæsningsmagnetventil BP Bagplade
4APT Transducer, pakkeluftafgangstryk C Kondensator
4ATT Sensor, pakkeafgangstemperatur CAB Kabinet
4SV Ventil, vandstopsolenoide (kun W/C)

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
CDE Kondensatdrænsvigt TH Termostat
CDV Kondensatdrænventil. (hvis monteret) TRR Korrekt kørselsrelæ
CFO Almindelig fejl−output WR Generel advarsel
CK Reduktionsventil
Farver
EXC Ekstern kommunikation
BLK Sort
DR Drev
BLU Blå
DVF Ventilator, drevkasseventilation
BRO Brun
EB Jordskinne
GRE Grøn
ES Kontakt, nødstop
PIN Pink
FD Blæserdrev
RED Rød
FM Motor, blæser
SCR Filtreret
GND Jord
VIO Violet
HC Varmeapparat
WHI Hvid
HTR1 Varmeapparat, overgangsstykke 25 Watt
YEL Gul
HTR2 Varmeapparat, overgangsstykke 25 Watt
K1 Relæ, drift
Ledninger
K2 Relæ, fejl
KM1 Kontaktor, hovedmotor Antal Funktion Ledningsfarve
KM4 Kontaktor, ventilatormotor 1−99 Strøm Sort
KM5 Kontaktor, ventilatordrev 100−199 AC−kontrol Rød
MCB1 Afbryder, miniature, transformer 200−299 DC−kontrol Blå
MCB2 Afbryder, minikredsløb, VFD
300−399 Hjælpeudstyr Orange
MCB3 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb
MCB4 Afbryder, minikredsløb, VFD forsyning Bemærkninger
MCB5 Afbryder, miniature, PSU
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
MF Netfilter (hvis monteret)
MM Motor, hoved 1 Leveret af fabrikken, som vist ved forbindelse til
MMS Afbryder, blæsermotor strømudtaget for kontroltransformeren T1.
ledningsnummer 100 og 121.
OPT Ekstraudstyr
OV Nulspænding 2 Alternativt kan forsyningen ske fra en uafhængig
kilde: I det tilfælde skal den fabriksleverede
PE Beskyttelsesjording tilslutning slås fra.
PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr) 3 Sørg for parallel forbindelse af varmeapparater.
PSU Strømforsyningsenhed
RFI Filter, højfrekvensinterferens
RSP Fjernstop
RST Fjernstart 1 Forbindelser til brug på 200/230 V−systemer.
SGN Kontroller, Intellisys Forsyningen er uafhængig af hovedkompressoren.
Kunden skal sørge for en ledningsadskiller /
SL Serielt link
afbryderknap til denne forsyning i umiddelbar
SS1−3 Relæ, fast tilstand nærhed af maskinen. I det tilfælde skal den
ST Serviceværktøj fabriksleverede tilslutning slås fra.
T1 Transformer, kontrol 2 Sørg for serieforbindelse af varmeapparater.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 ELECTRISK SKEMA N75K/N160K, N100H/N200H. AC

NØGLE

1 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 2CTT Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur


1ATS Afbryder, høj luftende udgangstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz Ekstern forsyning
1ATT Føler, indgangstemperatur 3APT Transducer, samlebeholdertryk, våd side
1DPS Kontakt, forurenet oliefilter 3SV Afblæsningsmagnetventil
1VAC Kontakt, forurenet luftfilter 4 220/230V, 50/60Hz Ekstern forsyning
2 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 4APT Transducer, pakkeluftafgangstryk
2APT Føler, mellemtrinstryk (kun 2STG) 4ATT Sensor, pakkeafgangstemperatur
2ATT Sensor, luftende afgangstemperatur

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
5 Alternativ varmetilslutning til ekstern MI Valgmuligheder, hovedtilførselsterminaler
110/120V strøm. MM Motor, hoveddrev
6 Alternativ varmetilslutning til ekstern MMS1 Afbryder, blæsermotor
220/230V strøm.
MMS2 Afbryder, varmeafledningsblæser
6APT Transducer, samlebeholderlufttryk, tør side
OPT Ekstraudstyr
9APT Sender, fjernbetjent lufttryk (ekstraudstyr)
OV Nulspænding
9SV Ventil, kondensatdræn
PE Beskyttelsesjording
11SV Ventil, kondensationsbeskyttende solenoide
1 PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr)
AT Autotransformer (hvis monteret) PSU Strømforsyningsenhed
RFI Filter, højfrekvensinterferens

m
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1
AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2 RSP Fjernstop
BP Bagplade RST Fjernstart
C Kondensator SBC Leveres af kunden

.co
CK Choke SGN Kontroller, Intellisys
CAB Kabinet SH Standard−varmetilslutninger som leveret
CDE Kondensatdrænsvigt (ekstraudstyr) SL Serielt link
CDV Kondensatdrænventil. (hvis monteret) SS1−3 Relæ, fast tilstand
CFO Almindelig fejl−output ST Serviceværktøj
DR Drev T1 Transformer, kontrol
es
EB Jordskinne TH Termostat
ES Kontakt, nødstop TRR Korrekt kørselsrelæ
EXC Ekstern kommunikation
Farver
F10 Sikring, ekstern varmeforsyning
BLK Sort
FD Ventilatordrev
uid

BLU Blå
FM Motor, blæser
BRO Brun
GND Jord
GRE Grøn
HB Varmeafledningsblæser
PIN Pink
HC Varmekredsløb
RED Rød
HTRI Varmeappparat 125 watt
SCR Filtreret
-g

K1 Relæ, drift
VIO Violet
K2 Relæ, fejl
WHI Hvid
KM1 Kontaktor, hovedmotor
YEL Gul
KM5 KOntaktor, varmeafledningsblæser
all

MCB1 Afbryder, miniature, transformer


Ledninger
MCB2 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb
MCB3 Afbryder miniaturekredsløbs. DR Antal Funktion Ledningsfarve
MCB4 Afbryder, miniature, PSU
1−99 Strøm Sort
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
100−199 AC−kontrol Rød
MCB10 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
(eksternt) 200−299 DC−kontrol Blå
MF Netfilter (hvis monteret) 300−399 Hjælpeudstyr Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 ELECTRISK SKEMA N250−300H−2S AC

NØGLE

1 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 2CTT Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur


1ATS Afbryder, høj luftende udgangstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz Ekstern forsyning
1ATT Føler, indgangstemperatur 3APT Transducer, samlebeholdertryk, våd side
1DPS Kontakt, forurenet oliefilter 3SV Afblæsningsmagnetventil
1VAC Kontakt, forurenet luftfilter 4 220/230V, 50/60Hz Ekstern forsyning
2 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 4APT Transducer, pakkeluftafgangstryk
2APT Føler, mellemtrinstryk (kun 2STG) 4ATT Sensor, pakkeafgangstemperatur
2ATT Sensor, luftende afgangstemperatur
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
5 Alternativ varmetilslutning til ekstern MF Netfilter (hvis monteret)
110/120V strøm. MI Valgmuligheder, hovedtilførselsterminaler
5SV Ventil, kølevæskestop MM Motor, hoveddrev
6 Alternativ varmetilslutning til ekstern MMS1 Afbryder, blæsermotor
220/230V strøm.
MMS2 Afbryder, varmeafledningsblæser
6APT Transducer, samlebeholderlufttryk, tør side
OPT Ekstraudstyr
9APT Sender, fjernbetjent lufttryk (ekstraudstyr)
OV Nulspænding
9SV Ventil, kondensatdræn
PE Beskyttelsesjording
11SV Ventil, kondensationsbeskyttende solenoide
PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr)
1
PSU Strømforsyningsenhed
AT Autotransformer (hvis monteret)
RFI Filter, højfrekvensinterferens
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1
RSP Fjernstop
AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2
RST Fjernstart
BP Bagplade
SBC Leveres af kunden
C Kondensator
SGN Kontroller, Intellisys
CK Choke
SH Standard−varmetilslutninger som leveret
CAB Kabinet
SL Serielt link
CDE Kondensatdrænsvigt (ekstraudstyr)
SS1−3 Relæ, fast tilstand
CDV Kondensatdrænventil. (hvis monteret)
ST Serviceværktøj
CFO Almindelig fejl−output
T1 Transformer, kontrol
DR Drev
TH Termostat
DVF Ventilator, drevventilation
TRR Korrekt kørselsrelæ
EB Jordskinne
ES Kontakt, nødstop Farver
EXC Ekstern kommunikation BLK Sort
F10 Sikring, ekstern varmeforsyning BLU Blå
FD Ventilatordrev BRO Brun
FM Motor, blæser GRE Grøn
GND Jord PIN Pink
HC Varmekredsløb RED Rød
HTRI Varmeappparat 125 watt SCR Filtreret
K1 Relæ, drift VIO Violet
K2 Relæ, fejl WHI Hvid
KM1 Kontaktor, hovedmotor YEL Gul
KM5 KOntaktor, varmeafledningsblæser
MCB1 Afbryder, miniature, transformer Ledninger
MCB2 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb Antal Funktion Ledningsfarve
MCB3 Afbryder miniaturekredsløbs. DR
1−99 Strøm Sort
MCB4 Afbryder, miniature, PSU
100−199 AC−kontrol Rød
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
200−299 DC−kontrol Blå
MCB10 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
(eksternt) 300−399 Hjælpeudstyr Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK SKEMA N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

NØGLE

1 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 2CTT Sensor, indsprøjtet kølevandstemperatur


1ATS Afbryder, høj luftende udgangstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz Ekstern forsyning
1ATT Føler, indgangstemperatur 3APT Transducer, samlebeholdertryk, våd side
1DPS Kontakt, forurenet oliefilter 3SV Afblæsningsmagnetventil
1VAC Kontakt, forurenet luftfilter 4 220/230V, 50/60Hz Ekstern forsyning
2 110/120V, 50/60Hz fra SHT 1 4APT Transducer, pakkeluftafgangstryk
2APT Føler, mellemtrinstryk (kun 2STG) 4ATT Sensor, pakkeafgangstemperatur
2ATT Sensor, luftende afgangstemperatur 4SV Ventil, vandstop
56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER
5 Alternativ varmetilslutning til ekstern MI Valgmuligheder, hovedtilførselsterminaler
110/120V strømforsyning. MM Motor, hoveddrev
6 Alternativ varmetilslutning til ekstern MMS1 Afbryder, blæsermotor
220/230V strømforsyning.
MMS2 Afbryder, varmeafledningsblæser
6APT Transducer, samlebeholderlufttryk, tør side
OPT Ekstraudstyr
9APT Sender, fjernbetjent lufttryk (ekstraudstyr)
OV Nulspænding
9SV Ventil, kondensatdræn
PE Beskyttelsesjording
11SV Ventil, kondensationsbeskyttende solenoide
1. PORO Strømafbrydelse, genstart (ekstraudstyr)
AT Autotransformer (hvis monteret) PSU Strømforsyningsenhed
AW1 Hjælpeudstyr advarsel 1 RFI Filter, højfrekvensinterferens
AW2 Hjælpeudstyr advarsel 2 RSP Fjernstop
BP Bagplade RST Fjernstart
C Kondensator SBC Leveres af kunden
CK Choke SGNe Kontroller, Intellisys
CAB Kabinet SH Standard−varmetilslutninger som leveret
CDE Kondensatdrænsvigt (ekstraudstyr) SL Serielt link
CDV Kondensatdrænventil. (hvis monteret) SS1−3 Relæ, fast tilstand
CFO Almindelig fejl−output ST Serviceværktøj
DR Drev T1 Transformer, kontrol
EB Jordskinne TH Termostat
ES Kontakt, nødstop TRR Korrekt kørselsrelæ
EXC Ekstern kommunikation Farver
F10 Sikring, ekstern varmeforsyning BLK Sort
FM Motor, blæser BLU Blå
GND Jord BRO Brun
HB Varmeafledningsblæser GRE Grøn
HC Varmekredsløb PIN Pink
HTRI Varmeappparat 125 watt RED Rød
K1 Relæ, drift SCR Filtreret
K2 Relæ, fejl VIO Violet
KM1 Kontaktor, hovedmotor WHI Hvid
KM5 KOntaktor, varmeafledningsblæser YEL Gul
MCB1 Afbryder, miniature, transformer
MCB2 Afbryder, miniaturekredsløb, kontrolkredsløb Ledninger
MCB3 Afbryder miniaturekredsløbs. DR Antal Funktion Ledningsfarve
MCB4 Afbryder, miniature, PSU
1−99 Strøm Sort
MCB9 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeapparat
100−199 AC−kontrol Rød
MCB10 Afbryder, miniaturekredsløb, varmeappparat
(ekstern) 200−299 DC−kontrol Blå
MF Netfilter (hvis monteret) 300−399 Hjælpeudstyr Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPLYSNINGER

8.5 GENEREL BESKRIVELSE

Kompressoren er en elmotordrevet, kontaktkølet Kølesystemet består af en sump, køler,


skruekompressor, komplet med alle komponenter termostatventil, anti−kondensventil og et filter. Når
rørforbundet, ledningsført og fundamentmonteret. maskinen kører, presses kølevæske af lufttrykket fra
Det er en fuld uafhængig luftkompressorenhed, separatortanken til termostatelementet. Elementets
placering (direkte bestemt af kølevæskens
Standardkompressoren er konstrueret til at fungere i temperatur) bestemmer, om kølevæsken cirkulerer
en omgivende lufttemperatur på 1,7°C til 46°C. gennem køleren, omgår køleren eller blander de to
Standard maksimumtemperaturen på 46°C gælder i ruter for at opretholde maksimal
en højde på 1000 meter over havets overflade. I kompressorinjektionstemperatur.
større højder kræves der betydeligt lavere omgivende Anti−kondensventilen med to positioner kan

m
temperaturer, hvis der skal anvendes en begrænse strømmen af kølevæske og dermed
standardmotor. temperaturstigningen i kølevæskens vej gennem
Kompressoren styres af den indbyggede, kompressoren. Denne temperatur kontrolleres for at
elektroniske kontroller. Kontrolleren og drevsystemet forebygge kondensering af vanddampe. Ved at
fungerer sammen for at variere kompressorens indsprøjte kølevæske ved en tilstrækkeligt høj

.co
hastighed, så den leverer trykluft med det tilsigtede temperatur holdes temperaturen af
tryk. afgangs−luftkøleblandingen over dugpunktet.På
N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
Det indbyggede styrepanel indikerer kompressorens N100/200H−2S og N250/300H−2S er systemet
driftsforhold og generelle status. ydermere forsynet med kontrollogik, der varierer
køleblæserens hastighed, afhængigt af ind− og
Luft−/kølevæskeblandingen udledes fra afgangstemperaturerne, og dermed kontrolleres
kompressoren til separationssystemet. Dette system indsprøjtningstemperaturen endnu stærkere og
fjerner al kølevæske fra udledningsluften bortset fra
es
sparer blæsermotorenergi.
nogle få PPM. Kølevæsken returneres til
kølesystemet, og luften strømmer videre til Kompressoren er forsynet med en temperaturføler,
efterkøleren og ud af kompressoren gennem som lukker enheden ned ved en for høj temperatur,
fugtseparatoren. 109°C.
Luften trækkes ind i maskinen via køleblæseren En effektiv filtrering af kølevæsken opnås ved
uid

(N250−300H bruger en propelventilator til køling) og anvendelse af et højtydende kølevæskefilter, der


gennem den kombinerede køler/efterkøler. skrues på.
Når udledningsluften nedkøles, kondenseres meget
af den vanddamp, som er indeholdt i luften, og den
drænes fra den indbyggede fugtseparator og det
tilhørende dræn.
-g

BEMÆRK
Nirvana kompressorer leveres fra fabrikken påfyldt med SSR ULTRA COOLANT, der er beregnet til drift I 8.000
timer eller to år, hvad der end kommer først.
all

Enheder leveret med valgfri Food Grade Coolant er beregnet til drift i 1000 timer eller 6 måneder, hvad der
end kommer først.
Kølemiddel skal udskiftes ved disse intervaller for at undgå maskinhavari og beskadigelse af tilbehør−

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
9

9.1 GRUNDLÆGGENDE FUNKTION

ADVARSEL Sørg for, at kølevæskeniveauet i det mindste er synligt


i skueglassets midte, og fyld om nødvendigt mere
Sørg for, at alle beskyttelsesdæksler og −skærme
væske på. Se de korrekte niveauer i
er på plads, før maskinen startes.
vedligeholdelsesafsnittet.
Afkontroller, at afgangslufts− adskillerventilen er åben.

ADVARSEL
Tænd for hovedafbryderen. Kontrolpanelet lyser op og
Kompressoren kan fungere i en nedlukket
indikerer herved, at netspænding og styrespænding er
trykmodus. Hvis kompressoren standser helt, kan
til rådighed.
luftenden, separatortanken og oliesystemet
indeholde luft under højt tryk. Luften kan Kontrasten i displayet kan indstilles ved at dreje på den
udtømmes ved tryk på nødstopsknappen, og dette lille skrue, som sidder på højre side af kontrolleren, når
kan kontrolleres ved at skrue påfyldningsproppen der er adgang til den gennem lågen til starteren.
til kølevæsken af. I proppen er der et
Indledende kontrolsekvens
udluftningshul, som et eventuelt resterende tryk vil
komme ud af. Længere nede i systemet fra Kontrolleren gennemfører en indledende
separatortanken kan der stadig være tryk i kontrolsekvens, hvis kompressoren (1) modtager
systemet, som også skal udluftes. indledende spænding til kontrolleren eller (2) hvis der
har været en nulstilling af en alarm. Under den
indledende kontrolsekvens vil kontrolleren vise
meddelelsen “Checking Machine” (”Kontrollerer
BEMÆRK maskinen”).
Sprog og måleenheder på Intellisys kontrolleren
Under den indledende kontrolsekvens vil kontrolleren
indstilles, før enheden forlader fabrikken. Hvis
kontrollere, om styresystemet fungerer korrekt. Hvis
dette skal ændres, kontaktes den lokale Ingersoll
der i dette tidsrum opdages fejl, vil der fremkomme en
Rand Serviceafdeling, forhandler eller Air Center.
alarm, og enheden starter ikke.
Efter den indledende kontrolsekvens vil kontrolleren
vise meddelelsen “READY TO START” (KLAR TIL AT
Før start
STARTE). Denne process bør være gennemført i løbet
Se diagram T5716 ovenfor. af 10 sekunder.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Startsekvens Afblæsningsfunktion
Kompressoren vil starte, når operatøren trykker på den Alle totrins−kompressorer åbner afblæsningsventilen,
lokale startknap, eller hvis den modtager en fjernbetjent når der gives signal til kompressoren om at stoppe.
startkommando. Kompressoren vil starte med Intellisys angiver afblæsningsfunktionen som ”ikke
belastning og få motoren op på dens installeret”.
minimumshastighed. Når minimumshastigheden er Hvis afblæsningsfunktionen er koblet fra, åbner
nået, vil kompressoren begynde at styre trykket vha. kompressoren afblæsningsventilen, hver gang den
hastighedsreguleringen. Når systemtrykket når standser. Dette vil lette trykket fra luftenden og
måltrykket, vil kompressoren begynde at sætte farten separatortanken. Hvis afblæsningsfunktionen er koblet
ned. Hvis systemtrykket stiger til referencepunktet for til, vil afblæsningsventilen forblive lukket, når
et øjeblikkeligt stop, vil kompressoren standse. Hvis kompressoren standser pga. et automatisk stop.
systemtrykket stiger til referencepunktet for automatisk
stop, kompressoren er på minimumshastighed, og Styring af blæser N37/160K−1S, N50/200H−1S og
afblæsningsfunktionen er koblet fra, vil kompressoren N75/160−2S, N100/200H−2S
standse. Hvis afblæsningsfunktionen er koblet til, vil Styring af ventilator N250/300H−2S
kompressoren åbne afblæsningsventilen i op til 10
Under nogle forhold varierer blæserhastigheden for at
sekunder eller indtil trykket i samlebeholderen falder til
medvirke til kontrollen med indgangstemperaturen i
2,4 Bar (35 psi), før den standser. Kompressoren
kølevæsken. Blæseren har sit eget drev med variabel
starter igen, når systemtrykket er faldet til under
hastighed og går op og ned, når kompressoren starter
måltrykket.
og standser.
Stopsekvens
Nødstop af maskinen
Kompressoren kan standses med et lokalt eller
Hvis maskinen skal standses ved et nødstilfælde:
fjernbetjent stop, en nedlukning pga. en alarm eller et
TRYK PÅ N∅DSTOP− KNAPPEN UNDER
nødstop. Alle de ovenstående betingelser vil få
INSTRUMENTTAVLEN.
kompressoren til at standse øjeblikkeligt, bortset fra det
lokale eller fjernbetjente stop. Et lokalt eller fjernbetjent Dette vil omgå den normale aflastnings−/stopknap og
stop vil åbne for afblæsningsventilen, og kompressoren straks standse maskinen.
vil køre i op til 10 sekunder, eller indtil trykket i
samlebeholderen er faldet til 35 psi, før den standser. Genstart efter nødstop
Kompressoren standser, hvis systemtrykket når Hvis maskinen er blevet afbrudt på grund af
referencepunktet for automatisk stop eller øjeblikkeligt fejlfunktion i maskinen, skal fejlen findes og afhjælpes,
stop. Hvis kompressoren standser af denne årsag, vil før der gøres forsøg på at starte maskinen igen.
den dog automatisk starte igen, når systemtrykket er
faldet til under måltrykket. Hvis maskinen er blevet afbrudt på grund af
sikkerhedsrisici, skal det kontrolleres, at maskinen kan
N250/300H − 2S−kompressoren vil køre i 30 sekunder betjenes sikkert, før maskinen startes igen.
med afblæsningsventilen åben og med nedsat 0fart,
inden den stopper. Denne sekvens forekommer for Se F∅R OPSTART og STARTSEKVENS tidligere i
lokale eller fjernbetjente stop, og når systemtrykket når dette afsnit, før maskinen genstartes.
referencepunktet for automatisk eller øjeblikkeligt stop.
Kompressoren starter automatisk igen, når
systemtrykket er faldet til under måltrykket.
Vigtigt!Tryk på nødstopknappen, hvis kompressoren
skal stoppes øjeblikkeligt.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.2 INTELLISYS−KONTROL

1. Nødstop 5. F2
Når der trykkes på denne knap, vil kompressoren Anvendes ikke.
øjeblikkeligt standse. Afblæsningsventilen åbnes for at
lukke trykket fra separatortanken ud i atmosfæren. NB:
systemet længere nede fra separatortanken kan stadig 6. Pile
indeholde tryk. Kompressoren kan ikke genstartes, før Disse op− og ned−knapper har flere funktioner med
knappen nulstilles manuelt. Drej afbryderknappen med relation til skærmens højre halvdel. Når der vises lister,
uret og tryk to gange på reset−knappen for at nulstille. flytter man op og ned i den med knapperne. Den lille pil
(eller små pile), der vises i øverste højre hjørne af
Ved nulstilling vil kontrolleren vise en meddelelse, der skærmen viser, hvornår man kan rykke op (pilehoved,
der peger opad) og/eller ned (nedadvendt pilehoved)
angiver at kompressoren er klar til at starte.
gennem listen.
Når værdien af et specifikt driftsparameter fremhæves
2. Start på skærmen med henblik på ændring af denne værdi,
Et tryk på denne knap vil aktivere startsekvensen. foretages denne ændring med pileknapperne.

3. Stop 7. Displayknapper
Et tryk på denne knap vil aktivere stopsekvensen. Funktionerne, der udføres af de tre knapper under
skærmen, skifter, og fremgår af ordene umiddelbart
oven over dem, i skærmens nederste linie. Hver
4. F1
funktion, som f.eks. HOVEDMENU, STATUS o.s.v.
Anvendes ikke. beskrives i det pågældende afsnit af denne håndbog.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.3 DISPLAYSKÆRM

Displæyskærmen er opdelt i tre funktionsdele, som på Højre side viser forskellige ting eller lister, såsom
den her viste NUVÆRENDE STATUS−skærm. maskinens NUVÆRENDE STATUS−aflæsning,
HOVEDMENU, liste over OPERATØRSÆTPUNKER
Venstre side viser kontinuerligt udledningstrykket i o.l. Disse lister kan rykkes op eller ned ved tryk på
store tal, og linjen lige nedenunder viser maskinens pileknapperne til højre på skærmen. Den lille pil eller de
driftstilstand. små pile i skærmens øverste højre hjørne viser,
hvornår man kan rykke op og/eller ned gennem en liste.
Pileknapperne bruges også til ændring af et individuelt
punkts værdi. På visse tidspunkter fremhæves
−NUVÆR STATUS− dele/punkter og/eller deres værdi. De fremhæves ved,
at deres baggrund bliver mørk, mens bogstaverne
100 PSI PAKKEAFGANGSTEMPER
lyses op.
ATUR
Skærmens bund er opdelt i tre dele eller rammer, og
102_F
ordene i hver af disse angiver funktionen af knappen
KØRER LUFTENDES umiddelbart neden under. Ordene skifter, alt efter de
BELASTETKLAR TIL AFG.TEMPER. handlinger, der er mulige på et givet tidspunkt. Det, der
START sker ved tryk på hver af disse knapper, fremgår af
operatørpanelets flowdiagram senere i dette afsnit.
MODE: MOD/ACS 192_F Dermed kan man hurtigt finde ud af, hvordan man går
HOVEDMENU igennem enhver funktion på kontrolskærmen.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.4 NUVÆRENDE STATUS

NUVÆRENDE STATUS−skærmen betegnes som det 13 Timer ialt


”normale” display, som kontrolsystemet viser.
Følgende dele/punkter og deres nuværende værdier 14 Motorhastighed
kan vises i skærmens højre side ved tryk på
15 Motorspænding
pileknapperne
16 Motorspænding
Kontrolsystemet sender automatisk displayet tilbage til
denne NUVÆRENDE STATUS−skærm fra andre 17 Indgangseffekt
skærme, hvis man ikke trykker på en knap inden 30
sekunder. 18 DC Bus−spænding

m
Brug OP− og NED−pilene til at skifte mellem valgene. 19 Fjerntryk (ekstraudstyr)
20 Klokkeslæt og dato
21 Programnavn
NUVÆRENDE STATUS−punkter

.co
22 Version af Drive Software
1 % Energispar
2 % Kapacitet Når skærmbilledet AKTUEL STATUS vises, og der
trykkes på knappen ENERGISTATUS, skiftes der til
3 Pakke kW skærmen ENERGISTATUS. På samme måde skiftes
der til skærmen AKTUEL STATUS, når skærmbilledet
4 Pakkeafgangstemperatur
ENERGISTATUS vises, og der trykkes på knappen
5 Luftendeafgangstemperatur STATUS.
es
6 Temp., indsprøjtet kølevæske Skærmen ENERGISTATUS viser følgende punkter.
7 Indgangsemperature
ENERGISTATUS−punkter
8 Sumptryk
1 Gennemsnit, pakke kWh
2 Gennemsnit % kapacitet
uid

9 Separators tryktab
3 Gennemsnitskapacitet
10 Mellemtrinstryk
4 Energiomkostninger
11 Coolantfilter
5 Energibesparelser
12 Indgangsfilter
6 Energibesparelser, levetid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.5 HOVEDMENU

HOVEDMENU−skærmen vælger man fra Sprog og måleenheder indstilles, før kompressoren


NUVÆRENDE STATUS−skærmen ved tryk på forlader fabrikken.
HOVEDMENU−knappen forneden på skærmen, lige
over den midterste knap.
HOVEDMENU−skærmen er det punkt, hvorfra man får −HOVEDMENU−
adgang til forskelige operatørfunktioner. Se
Operatørpanelets flowdiagram.
Hver funktion kan vælges ved at bruge pileknapperne
100 PSI
OPERATØRSÆTPUNKTER
til at fremhæve den på skærmen. VALGMULIGHEDER
Kontrolsystemet går til den fremhævede funktion, hvis KLAR TIL START FØLERKALIBRERING
man trykker på VÆLG−knappen, eller tilbage til
ALARMFORLØB
NUVÆRENDE STATUS−skærmen, hvis man trykker
på STATUS−knappen. STATUS VÆLG

AKTUEL
Status STATUS/ENERGI− Energi
STATUS Status

Hovedmenu

Status
HOVEDMENU

Hovedmenu

Vælg

Hovedmenu Hovedmenu Hovedmenu


OPERAT∅RENS SENSOR−KALIBR
VALGMULIGHED
REFERENCE ERING
ER
−PUNKTER
Status Status Status

Vælg Vælg Vælg

OPERAT∅RENS SENSOR−KALIBR
VALGMULIGHED−
REFERENCE− ERINGS−EMNE
PUNKT
PUNKTEMNE

Annullér eller instil Annullér eller instil Annullér eller instil

Hovedmenu Hovedmenu Hovedmenu


ALARM− URFUNKTIONER
ENERGISTATUS
HISTORIE
Status Status Status

Vælg Vælg
Hovedme
nu
GNSN. KOMPRESSOR kW
Hovedmenu Hovedmenu
ALARM− DATO OG TIMER
HISTORIE− KLOKKESLÆT GNSN. % KAPACITET
Status EMNE Status GNSN. KAPACITET
ENERGIOMKOSTNINGER
Status
ENERGIBESPARELSE
LIVSTIDS−ENERGIBESPARELSE

Alarmhist Annullér eller instil


Annullér eller instil

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.6 OPERATØR−SÆTPUNKTER

Referencepunkterne er variabler i kontroller−logic, der −OPERATØRSÆTPUNKTE


kan indstilles af brugeren via skærmen OPERATOR R−
SETPOINTS (OPERAT∅RENS
REFERENCEPUNKTER) vist overfor. 100 PSI
MÅLTRYK
Punkternes navn og værdi kan ses på skærmen ved at
bevæge listen op og ned med pileknapperne. 105 psi

Sætpunkter i forbindelse med valgmuligheder KLAR TIL START


beskrives under VALGMULIGHEDER.
STATUS HOVEDMENY VÆLG

FABRIKSSTANDARDER
OPERATØR SÆTPUNKTER STANDARD MIN. MAX. TRIN ENHED
Måltryk 100 65 145 / 203 1 PSI
Automatisk stoptryk 110 Mål +1 Mål +10 1 PSI
∅jeblikkeligt stoptryk 120 Auto Auto +10 1 PSI
Afblæsningsfunktion Fra Fra Til − −
Kondensatafgivelse 5 2 20 1 SEC.
Kondensatinterval 180 90 270 1 SEC.
% besparelser sammenlignet Modulering − − − −
med
kWh−tarif 0 0 9999.999 − −
Nulstil gennemsnit − − Dato, nulstil. −
Servicemenu 1 1 25535 1 −

En sætpunktsværdi kan ændres ved først at fremhæve Enhed Min Max (1S) Trin
punktet og dets værdi og trykke på VÆLG−knappen for
at fremhæve værdien alene. Derpå kan man indstille PSI 65 145 / 203 1
værdien med pileknapperne. SLET− og BAR 4.4 10 / 14 0.1
SÆT−knapperne vises nu. Tryk på SÆT for at indsætte
den nye værdi, eller tryk på SLET for at vende tilbage kPa 440 1000 / 1400 10
til den værdi, sætpunktet havde før man brugte pilene. KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
Den viste værdi blinker to gange for at vise, at den er
indsat på sætpunktet, og sætpunkt− og værdi−linierne
fremhæves igen sammen.
Operatør−sætpunkterne kan forlades ved tryk på Bemærk! Det maksimale måltryk for N250/300H−2S er
STATUS eller HOVEDMENU−knapperne. Trykker man 145 PSI, 10 BAR , 1000 kPa, 10,2 KGCM2.
ikke på nogen knap inden for 30 sekunder, vender
NUVÆRENDE STATUS−skærmen tilbage.

Måltryk
Kompressoren forsøger at køre ved denne
trykindstilling. Måltrykområdet og trinstørrelserne for
hver måleenhed er angivet i nedenstående tabel.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Automatisk stoptryk Kondensatafgivelse
Kompressoren standser, når systemtrykket kommer op Dette er det antal sekunder, hvor kondensatsolenoiden
på dette niveau og kompressoren arbejder ved er åben (strømforsynet), mens den blæser kondensat
mindstehastighed. Denne indstillings område vil være ud.
indstillingstryk+1 til indstillingstryk+10 psi, hvis
Kondensatinterval
indstillingstrykket er 145 psi eller derunder, til
indstillingstryk+7 psi, hvis indstillingstrykket er over Dette er intervallet mellem kondensat afblæsninger
145, men på eller under 175 psi, eller indstillingstryk+5
% besparelser sammenlignet med
psi, hvis indstillingstrykket er over 175 psi. Hvis
fjernføleren er slået til, vil det maksimale automatiske Dette referencepunkt bestemmer, hvad Nirvana’s
stoptryk altid være indstillingstryk+5 psi. besparelsesprocent er sammenlignet med. Nirvana
sammenlignes med følgende funktionsmodi:
∅jeblikkeligt stoptryk
modulering, online/offline og geometri.
Kompressoren standser, hvis systemtrykket kommer Besparelsesprocenten vises ved statusmeddelelsen,
op på denne højde. Denne indstillings område vil være % energibesparelser.
det automatiske stoptryk til det automatiske stoptryk
kWh−tarif
+10 psi, hvis indstillingstrykket er 145 psi eller derunder,
til det automatiske stoptryk+7 psi, hvis Punkterne energiudgifter og energibesparelser på
indstillingstrykket er over 145, men på eller under 175 skærmen ENERGISTATUS anvender denne værdi til
psi, eller det automatiske stoptryk+5 psi, hvis beregningerne. Det er et beløb, der udgør brugerens
indstillingstrykket er over 175 psi. Hvis fjernføleren er udgifter til energi pr. kWh.
slået til, vil det maksimale automatiske stoptryk altid
være det automatiske stoptryk +5 psi. Nulstil gennemsnit

Afblæsningsfunktion Når dette referencepunkt vælges, og der trykkes på


knappen INDSTIL, nulstilles punkterne på skærmen
Totrins−kompressorer åbner altid afblæsningsventilen, ENERGISTATUS, og datoen for nulstillingen vises i
når der gives signal til at stoppe. dette referencepunkt. Dermed vælges starten på den
tidsperiode, som anvendes til beregning af
Hvis denne funktion er koblet TIL (ON), åbner
ENERGISTATUS−oplysningerne. Bemærk at punktet
kompressoren afblæsningsventilen, hver gang den
standser. Dette vil lette trykket fra luftenden og ”Energibesparelser, levetid” ikke nulstilles.
separatortanken. Hvis funktionen er koblet FRA (OFF), Servicemenu
vil afblæsningsventilen forblive lukket, når
kompressoren standser pga. et automatisk stop. Kun til IR−personales brug.
Afblæsningsfunktion er altid koblet til for
totrins−modeller. Afblæsningsfunktion vises som ”ikke
installeret” på controllerens display.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.7 VALGMULIGHEDER

Valgmulighederne kobles til og fra, og de tilhørende −VALGMULIGHEDER−


værdier indstilles via skærmen OPTION
(VALGMULIGHED), som er vist overfor.
Nogle af valgmulighederne skal købes og kræver
100 PSI FJERNBETJENT START/
STOP TIL
ekstra maskinhardware, og de skal først aktiveres af
servicepersonalet. Følgende valgmuligheders navn og
værdi kan ses på skærmen ved at bevæge listen op og KLAR TIL START FJERNBETJENT START/
ned med pileknapperne. STOP TIL
En valgmuligheds værdi kan ændres på samme måde
som OPERATØRSÆTPUNKER. STATUS HOVEDMENU VÆLG

VALGMULIG− HED VALG MIN. MAX. Trin Enhed Installere


t
ekstraud
styr
påkrævet
Fjernbetjent trykføler TIL/FRA Nej
Sekvensator TIL/FRA Nej
Fjernbetjent start/stop TIL/FRA Ja
Genstart e. strømafbr TIL/FRA Ja
Genst.tid e. strømafbr 10 600 1 SEK Ja
Planlagt startdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt start 00:00 23:59 1 klokkesl Ja
æt
Planlagt stopdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt stop 00:00 23:59 1 klokkesl Ja
æt
Modbus−protokol ON/OFF/ICU No
Modbus−adresse 1 247 1 No

Fjernbetjent trykføler Fjernbetjent start/stop


Hvis denne indstilling er sat på TIL, vil kompressoren Hvis den fjernbetjente start−/stop−anordning er
anvende en fjernmonteret trykføler til styring af installeret, og denne indstilling er sat på TIL, kan
systemtrykket ved at sammenligne den med kompressoren startes og stoppes via en fjernbetjening.
indstillingerne Måltryk og Automatisk stoptryk. Det tryk,
som denne føler måler, vises på displayet AKTUEL
STATUS som Fjerntryk. Den lokale sensor på
pakkeudledningen anvendes stadig til ∅jeblikkeligt
stop, visse alarmforhold og visning i venstre side af
skærmen.
Sekvensator
Hvis denne indstilling er sat på TIL, kan kompressoren
starte og stoppe på kommandoer fra en
værtsanordning. Når Intellisys modtager en
belastningskommando fra værtsanordningen, starter
kompressoren. Når Intellisys modtager en
aflastningskommando, reagerer kompressoren som i
tilfælde af et øjeblikkeligt stop.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING
Genstart efter strømsvigt Planlagt start
Hvis denne indstilling er sat på TIL, genstartes Denne mulighed vil få enheden til at starte på den
kompressoren automatisk, når der igen er strøm til planlagte startdag, på det klokkeslæt, som er gemt i
kompressoren, hvis den kørte, da strømmen blev dette referencepunkt. Denne mulighed deaktiveres ved
afbrudt. at værdien for den planlagte start indstilles på det
samme som værdien for det planlagte stop.
Bemærk:
Et sæt. indbefattet vejledningshåndbog, er nødvendig Planlagt stopdag
ved installation af denne option.
Med denne mulighed vælges den dag, hvor et planlagt
Genstartstid efter strømsvigt stop skal foregå. Der kan vælges mellem søndag,
mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag,
Hvis denne indstilling er sat på TIL, er dette det antal
dagligt (sø – lør), ugedage (man – fred) eller
sekunder der går, fra strømmen tilsluttes igen og indtil

m
weekender. Dette referencepunkt fungerer sammen
kompressoren starter.
med det planlagte stopreferencepunkt.
Alarmen for strøm fra, genstartstid, vil lyde i dette
tidsrum. Planlagt stop
Planlagt startdag Denne mulighed vil få enheden til at standse på den

.co
planlagte stopdag, på det klokkeslæt, som er gemt i
Med denne mulighed vælges den dag, hvor en planlagt
dette referencepunkt. Denne mulighed deaktiveres ved
start skal foregå. Der kan vælges mellem søndag,
at værdien for det planlagte stop indstilles på det
mandag, tirsdag, onsdag, torsdag, fredag, lørdag,
samme som værdien for den planlagte start.
dagligt (sø – lør), ugedage (man – fred) eller
weekender. Dette referencepunkt fungerer sammen Modbus−protokol og adresse
med det planlagte startreferencepunkt.
Se Modbus−håndbogen
es
9.8 FØLERKALIBRERING

Trykfølerkalibrering foretages via Hver af de nedenfor anførte følere kan vælges med
FØLERKALIBRERINGS−skærmen. Den er kun mulig, pileknapperne og fremhæves på skærmen.
når maskinen er standset. Kalibrering er kun
F∅LERKALIBRERING−dele
uid

nødvendig, hvis en føler er blevet udskiftet, eller selve


Intellysis−kontrollen. Føler 4APT (Kompressorafgang)
Føler 3APT (Sump, våd side)
Føler 6APT (Sump, tør side)
−FØLERKALIBRERING− Føler 2APT (Mellemtrin)
Føler 9APT (Fjernføler)
100 PSI
FØLER 4APT
Vælg den fremhævede føler ved at trykke på
-g

KALIBRER VÆLG−knappen. Tryk på KALIBRER−knappen for at


KLAR TIL START FØLER 3AVPT starte den automatiske kalibrering, eller på SLET for at
undlade at kalibrere og vende tilbage til følerlisten.
KALIBRER
Man kan forlade kalibreringsskærmen ved tryk på
STATUS HOVEDMENY VÆLG enten STATUS eller HOVEDMENU− knappen. Trykker
all

man ikke på nogen knap, før der er gået 30 sekunder,


vender NUVÆRENDE STATUS− skærmen tilbage.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.9 ALARMFORLØB

Alarmforløb viser alarmmeddelelsen for de sidste 15 HØJLUFTENDEAFG. TEMP


alarmer, maskinen har været ude for. Den giver også
STATUS HOVEDMENU VÆLG
adgang til at vise maskinens driftstilstand, da hver
alarm forekom. Det først viste, ”Alarmforløb 1” var det
sidst forekomne. Flere efter hinanden følgende Man kan vælge mellem de sidste 15 alarmmeddelelser
NØDSTOP− alarmer ikke gemmes som særskilte ved at rykke Alarmforløb−listen op eller ned med
alarmer − kun den første vises. pileknapperne. Ved tryk på VÆLG, når en af alarmerne
er fremhævet, vises listen over maskinværdierne, da
alarmen indtraf.
Emnernes navn og værdi kan ses på skærmen ved at
−ALARMFORLØB− bevæge listen op og ned med pileknapperne. Hvis der
trykkes på knappen ALARM HIST., vender du tilbage til
100 PSI
ALARMFORLØB 1
skærmen ALARM HISTORY (ALARM HISTORIE).
Man forlader Alarmhistorier ved tryk på enten STATUS
BLÆSERMOTOR
eller HOVEDMENU. Trykker man ikke på noget inden
OVERBELASTNING
for 30 sekunder, vender NUVÆRENDE
KLAR TIL START ALARMFORLØB 2 STATUS−skærmen tilbage.

9.10 URFUNKTIONER

−UR FUNKTIONER− Dato og klokkeslæt for realtidsuret indstilles via


skærmen URFUNKTIONER. Brug pil op og ned til at
Klokkeslæt
100 PSI 01:15 fremhæve enten KLOKKESLÆT eller DATO. Vælg den
fremhævede indstilling ved at trykke på VÆLG.

Dato Hvis KLOKKESLÆT er valgt, fremhæves timerne først.


KLAR TIL START Jan 01, 00 Indstil timerne (00−23 ur) ved hjælp af pil op og ned. Når
det korrekte klokkeslæt vises på displayet, trykkes der
på INDSTIL for at fremhæve minutterne. Indstil
STATUS HOVEDMENU VÆLG minutterne (00–59) og tryk på INDSTIL for at afslutte
indstillingen af klokkeslættet.
Hvis DATO er valgt, fremhæves måneden først. Indstil
måneden ved hjælp af pil op og ned og tryk derefter på
INDSTIL for at fremhæve datoen. Når den korrekte
dato vises, trykkes der på INDSTIL for at fremhæve
året. Når det korrekte år vises, trykkes der på INDSTIL
for at afslutte indstillingen af datoen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.11 ENERGISTATUSMEDDELELSER

−ENERGISTATUS− GJENNOMSNITTLIG KAPASITET. Viser


kompressorens gjennomsnittlige kapasitet i cfm eller
GENNEMSN m# for det tidsrom som begynte ved å velge
100 PSI KOMPRESSOR−kW TIMER
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
GENNEMSN % ENERGIOMKOSTNINGER – Viser kompressorens
KAPACITET− energiomkostninger for den periode, der begyndte med
KLAR TIL START
−GENNEMSN.KAPACITET valg af gennemsnitligt indstillingspunkt. De udregnes
ved at gange motorens og blæserens kW−timer med
STATUS HOVEDMENU VÆLG energiprisen.

Man vælger energistatusdisplayet ved tryk på ENERGIBESPARELSER – Viser kompressorens


ENERGISTATUS−knappen. Følgende faktorer og energibesparelse i den periode, der begyndte med valg
deres aktuelle værdi vises til højre på skærmen ved tryk af gennemsnitligt indstillingspunkt, og sammenligne
med en konventionel kompressors omkostninger.
på op− og ned−pilene.
Dette fastslås ved at udregne, hvad drift af en
GENNEMSN. KOMPRESSOR kW TIMER – Dette konventionel kompressormotor ville koste med den
viser kompressorens gennemsnitlige kW pr.time I den samme gennemsnitlige kapacitet, og derpå trække
periode, der begyndte med at vælge det Nirvana−kompressorens tilsvarende omkostninger
gennemsnitlige indstillingspunkt. Denne værdi derfra. Heri antages, at blæseromkostninger er ens i
indbefatter blæserens strømforbrug. begge maskiner.
GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET. Viser LIVSTIDS−ENERGIBESPARELSER – Viser
kompressorens gjennomsnittlige, prosentvise kompressorens livstids−besparelser ved det
kapasitet for det tidsrom som begynte ved å velge eksisterende niveau og ved sammenligning af
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling. Verdien procentvise kapacitet I sammenligning med en
bestemmes ved å ta den gjennomsnittlige pakke kW pr. konventionel kompressor.
time, minus viftens strømforbruk, og så dele resultatet
på motorens kW pr. time for aktuell
kompressorstørrelse ved 100 % kapasitet.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.12 ADVARSLER

Når der kommer en ADVARSEL, blinker der et stort UDSKIFT INDTAGSFILTER – Denne vil forekomme,
spørgsmåltegn på skærmen. hvis indtagsvakuummet er større end 0,05 bar (0,7
psig).
Hvis der er tale om flere samtidige advarsler,
fremkommer op− og ned−pilene i skærmens øverste UDSKIFT SEPR.ELEMENT – Denne vil forekomme,
højre hjørne. Man ser da de forskellige advarsler ved at hvis differenstrykket på tværs af separatoren er 1,0 bar
trykke på disse. Ved tryk på STATUS−knappen (12 psig).
fremkommer NUVÆRENDE STATUS−skærmen,
SENSORFEJL – Denne vil forekomme, hvis en sensor
mens ADVARSELS−knappen viser, at der stadig er en
advarselstilstand. registreres som manglende eller i stykker.

En ADVARSEL vil ikke få enheden til at lukke ned. H∅JT UDLEDNINGSTRYK – Forekommer hvis
Enheden vil fortsætte med at køre i normal drift, og enheden styres af en ekstern anordning, såsom en ISC,
ADVARSLEN vil blive stående på skærmen, indtil den og udledningstrykket er større end trykket for et
nulstilles. øjeblikkeligt stop.

Efter en advarsel skal man slette den ved to tryk på HJÆLPEUDSTYR ADVARSEL 1 eller 2 –
TILBAGESTIL−knappen. Forekommer hvis advarselsinput for hjæpeudstyr
lukker.
De mulige advarsler er følgende:
FEJL I FJERNBETJENT TRYKSENSOR
(ekstraudstyr) – Denne vil forekomme, hvis der er fejl
H∅J TEMP VED LUFTENDEUDGANG – Forekommer, i den fjernbetjente tryksensor. Hvis dette sker, vil
hvis temperaturen overstiger 97% af alarmgrænsen, Intellisys anvende pakkens udledningstryksensor til at
109 _C og ikke er justerbar. måle systemets tryk.
UDSKIFT K∅LEVÆSKEFILTER – Denne advarsel vil KONDENSATDRÆNSVIGT – Forekommer på
forekomme, hvis trykket i den høje side er 1,4 bar (20 2−trinsenheder, hvis drænsvigtkontakten lukkes, mens
psig) større end trykket i den lave side. enheden kører.

9.13 SERVICEADVARSLER

SERVICE – Serviceadvarsler forekommer, når Dette indstilles, før kompressoren afsendes fra
enheden har kørt i et bestemt antal timer, baseret på det fabrikken. Når der kommer en serviceadvarsel,
samlede antal timer, eller hvis den har kørt i et bestemt kontaktes din lokale IR−servicerepræsentant.
antal måneder , baseret på realtidsuret.
Serviceadvarsler kan have forskellige niveauer
afhængigt af, hvilket serviceniveau, der er valgt.

9.14 INDLEDENDE KONTROLALARMER:

De følgende alarmer forekommer kun, når maskinen KONTROLLÈR REFERENCEPUNKTER –


ikke kører. Disse alarmer er relateret til høj temperatur, Forekommer hvis kontrolleren registrerer, at nogle af
strømsvigt og sensorkalibrering. De har samme de data, som er lagret i hukommelsen, indeholder
displaymodus som andre alarmer. uacceptable værdier.
H∅J LUFTENDE UDLED.TEMP– Forekommer hvis UGYLDIG KALIBRERING – Forekommer hvis
luftende udledningstemperaturen er større end 95% af sensorens nulværdi er −10% til +1% af scalaen.
109°C. Se Sensorkalibrering.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTSVEJLEDNING

9.15 ALARMER

Når der kommer en alarm, blinker der et stort KONTROLSTR∅MSVIGT – Forekommer, hvis
udråbstegn i en trekant på skærmen. Den viste kontrolkredsløbet afbrydes som følge af en dårlig
meddelelse angiver årsagen til alarmen. forbindelse eller nødafbryder (f.eks. HAT Switch/Phase
Monitor).
Kompressoren standser og kan ikke genstartes, indtil
Denne alarm udløses, hvis spændingen går under
alarmårsagen ikke længere eksisterer, og
100VAC i mere end 2 sekunder.
alarmmeddelelsen er nulstillet.
Ved tryk på STATUS−knappen vises ALARM
STATUS−skærmen. ALARM− knappens STOPSVIGT – Udløses, hvis kompressoren standses,
tilstedeværelse viser, at der stadig er en alarmtilstand. men motoren kører videre ved over
Alarmstatus er en fortegnelse, der beskriver maskinens minimumshastighed i over 4 sekunder, efter at
driftstilstand, da alarmen blev afgivet. stopsignalet er givet.

Navn og værdi for hvert anført punkt kan ses ved at H∅J STARTTRYK – Hvis trykket i samlebeholderen er
flytte listen op og ned med pileknapperne. Ved tryk på over 100 psi (6.9 bar), når kompressoren starter, åbner
ALARM−knappen vender displayet tilbage til Intellisys afblæsningsventilen i de første par sekunder
Alarm−skærm og TILBAGESTIL−knappen. under opstarten (3 til 7 sekunder). Hvis trykket i
samlebeholderen ikke falder til 100 psi (6.9 bar) i denne
Alarmerne skal tilbagestilles af operatøren ved to tryk periode, vil der ske en nedlukning.
på TILBAGESTIL−knappen. Undtagelser herfra er
forklaret i alarmbeskrivelserne. KONTROLLÈR MOTORROTATION – Denne vil
forekomme, hvis Intellisys aflæser en negativ
hastighed fra VSD under opstarten.
VSD – KOMMUNIKATIONSFEJL – Dette vil
−ALARMSTATUS− forekomme, hvis Intellisys ikke modtager en reaktion
fra VSD, når den beder om oplysninger. Denne alarm
100 PSI
PAKKEAFGANGSTRYK
fremkommer efter ca. 8 sekunder.
VSD−INITIALISERINGSFEJL – Denne forekommer,
100 psi
hvis Intellisys ikke kan oprette en kommunikation med
STANDSET AF PAKKEAFGANGSTEMPER VSD efter opstart.
ALARM ATUR
LAV TRYK I SAMLEBEHOLDER – Forekommer hvis
103_F kompressoren kører med eller over
minimumshastigheden, og trykket i samlebeholderen
ALARM HOVEDMENU
falder til under 15psi (1.03 bar) i 15 sekunder.
UDSKIFT K∅LEVÆSKEFILTER – Denne vil
forekomme, hvis kølevæskefilteret er blokeret og
De mulige alarmmeddelelser er følgende: kræver udskiftning.
FORKERT VSD−TYPE – Udløses under
igangsætning, hvis VSD−typen ikke svarer til
NØDSTOP − forekommer, hvis nødstopknappen er kompressorens størrelse.
aktiveret. Alarm kan kun ryddes ved, at
nødstopknappen afaktiveres.
125HP (90kW)−maskiner og derover har også
BLÆSERSVIGT– Vises, hvis blæseren svigter.
følgende alarmmeddelelser:
HØJ LUFTENDEAFG.TEMP − Forekommer, hvis
luftendens afgangstemperatur overstiger 109 oC. KONTROLSTR∅MTAB – Dette forekommer, hvis
kompressoren kører, og AC−spændingen, som
FJERNSTARTSVIGT − Forekommer, hvis VSD−vist, går ned under 100 VAC. Der er en 2
fjernstartknappen trykkes, mens maskinen kører, eller sekunders forsinkelse af denne alarm for det tilfælde,
hvis fjernstartknappen ikke åbnes. at strømmen hurtigt vender tilbage. En åben
FJERNSTOPSVIGT − Forekommer, hvis HAT−kontakt eller fasemonitor er to ting, der kan udløse
fjernstopknapppen forbliver åben og en startknap denne alarm.
trykkes. STOPFEJL – Dette sker, hvis kompressoren skulle
SENSORFEJL – Denne vil forekomme, hvis en sensor standse, men motorhastigheden ikke er gået ned under
registreres som manglende eller i stykker. indstillingspunktet for laveste motorhastighed.
Intellisys venter i 4 sekunder på, at kompressoren skal
VSD−FEJL – VSD−fejlen aflæses fra drevet. Intellisys
standse, før denne alarm udløses.
aflæser statusmenuen fra drevet med variabel
hastighed. Hvis en fejl returneres i H∅JT MELLEMTRINSTRYK – Hvis
statusoplysningerne, udsteder Intellisys en VSD−FEJL mellemtrinstrykket går over 100psi, mens enheden
alarm og viser nummeret på fejlen. kører, og enheden er en 2−trins.
72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.1 PÅMINDELSE OM VEDLIGEHOLDELSE

Serviceadvarslerne og den blinkende LED vil Servicepåmindelsen gives igen efter hver følgende
forekomme med intervaller, som afhænger af det 2000 timer.
valgte serviceniveau. Se brugervejledningen.
Hvis der foretages eftersyn før 2000
Kunden kan kun nulstille dette system for en 24 timers−intervallet, nulstilles maskinen fuldtud, så man
timers periode ved tryk på ”Sæt”−knappen. ikke får en forkert indikation.
IRs serviceteknikere vil genindstille advarslen
fuldtud efter endt eftersyn.

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.2 VEDLIGEHOLDELSESSKEMA

VEDLIGEHOLDELSESKEMAET angiver de forskellige komponenter og de pågældende


vedligeholdelsesintervaller. Når et serviceinterval er angivet i både timer og måneder, er det det, der kommer først,
som skal overholdes. Kølevæskekapaciteter osv. kan ses i afsnittet GENERELLE OPLYSNINGER i denne
manual. Husk at alle lokal eeller nationale regler, som kræver en særlig vedligeholdelse, der overstiger kravene i
dette afsnit, skal overholdes.

Vedligeholdelsesplan
TM

Timer: 150 500 2000 4000 8000


(kun første 1000 6000 12000 16000
gang)

1500 10000 20000


2500 14000
3000 18000
Dagligt
Kølevæskefilter Udskift Udskift Udskift Udskift
Luftfilter ** Kontrollér Udskift Udskift
tryk
Seperatorelement *** Kontrollér Udskift Udskift
tryk
ULTRA COOLANT* Kontrollér Eksempel Eksempel Udskift
Strømmodulfilter * Kontrollér Udskift Udskift Udskift
Selvrensningsskærm ** Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns
Slanger *** Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns
Føler til høj lufttemperatur Kontrollér Kontrollér Kontrollér Kontrollér
Trykaflastningsventil Kontrollér Kontrollér Kontrollér
Kølerkerne (−ner) Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Fugtseparator Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Motorkappe Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re Kontrollér/re
ns ns ns ns
Vibrationsanalyse Analyse Analyse Analyse
Coolantanalyse Analyse Analyse Analyse
Food Grade Coolant Analysis efter hver 500
* Udskift efter hver 1000
Blæsermotor/ventilatormotor Gensmøring Gensmøring

Hvis kompressoren kører i mindre end 4000 timer om året,


* Servicér hver 6. måned
** Servicér én gang om året
*** Servicér én gang hver andet år
74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Bemærk:
På nogle havvandskølede modeller er oliekøleren og efterkøleren udstyret med offerzinkanoder, der sidder i
kølernes endehjelme. Disse anoder skal efterses efter de første 50 timers drift for at fastslå, om der stadig er
korrosion. Hvis resultatet er tilfredsstillende, kan intervallet udvides til 500 timer.

.BEMÆRK:
1 Hvis anoden er 50 % korroderet, skal den udskiftes.
2 Kyst/havnevand kan indeholde korrosive kemikalier som følge af forurening og kan nedskæret anodes/kølerens
holdbarhed.
3 Virkningen af korrosion eller erosion er udtrykkeligt undtaget fra garantidækning.

10.3 VEDLIGEHOLDELSESPROCEDURER

FORSIGTIG
Før der påbegyndes nogen form for arbejde på kompressoren, skal sikkerhedsvejledningen tidligere i
denne manual læses og forstås. Åbn, lås og afmærk hovedafbryderen og luk afspærringsventilen på
kompressorudtaget. Der må under ingen omstændigheder åbnes en drænventil eller fjernes komponenter
fra kompressoren, før dette er gjort. Sørg for at alt tryk er luftet ud af kompressoren. Dette kontrolleres,
ved at du langsomt drejer påfyldningsproppen til kølevæsken én gang. Når påfyldningsproppen drejes,
åbnes der et udluftningshul, som er boret ud i proppen, så trykket kan frigøres til atmosfæren. Tag ikke
proppen af, før alt tryk er luftet ud af enheden. Husk at rør længere nede i systemet fra separatortanken
stadig kan indeholde tryk, som også skal luftes ud i atmosfæren, før arbejdet påbegyndes.

FORSIGTIG
Når der anvendes en hvilken som helst form for væske til rensning, skal man sørge for, at alle elektriske
komponenter er beskyttet eller dækket, så der ikke kan trænge væske ind.

ADVARSEL
Denne kompressor indeholder et drev med variable frekvens. Når den er slået fra og motoren er standset,
oplagrer de interne kondensatorer potentielt dødbringende højspænding. TAG IKKE DÆKSLET OVER
DREVET AF og prøv ikke at udføre noget arbejde på drevet uden at være trænet dertil. Bag dækslet er der
ingen dele, som brugeren kan servicere.

FARE
Denne kompressor indeholder et drev med variabel frekvens. Når der slukkes for den, og motoren er
stoppet, indeholder de interne kondensatorer en elektrisk højspændingsladning, der kan være dødelig,
og som falder gradvist til nul med tiden. Når maskinen er slukket på dens lokale afbryder, skal man
VENTE I MINDST 15 MINUTTER, så kondensatorerne aflades helt, før dørene til strømmodulet åbnes.

ADVARSEL
Kompressoren kan fungere i en nedlukket trykmodus. Hvis kompressoren standser helt, kan luftenden,
separatortanken og oliesystemet indeholde luft under højt tryk. Luften kan udtømmes ved tryk på
nødstopsknappen, og dette kan kontrolleres ved at man skruer påfyldningsproppen til kølevæsken af,
hvor der er et udluftningshul, som et eventuelt resterende tryk vil komme ud af. Længere nede i systemet
fra separatortanken kan der stadig være tryk i systemet, som også skal udluftes.

ADVARSEL
Brug passende udstyr til løft af tunge genstande og vær sikker på, at løse bestanddele er fastgjort, så de
ikke falder af.

ADVARSEL
Motorrotoren indeholder et kraftigt magnetfelt. Dette felt kan påvirke digitale apparaters funktion. Det
drejer sig f.eks. om ure, mobiltelefoner osv. Personer med pacemakere, defibrillatorer eller andet
implanteret, elektronisk, medicinsk udstyr må ikke samle eller anvende rotoren.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Trykluft kan være farlig ved forkert håndtering. Før Før man tager fat på nogen form for
der udføres noget arbejde på maskinen, kontrolleres vedligeholdelsesarbejde på maskiner, der er i
det, at systemet er helt udluftet, og at maskinen ikke gang, skal man sikre sig, at
kan startes ved et uheld.
S det arbejde, der skal udføres, kun er af den art,
Sørg for, at de, der udfører vedligeholdelse, er rigtigt der gør det nødvendigt, at maskinen kører.
trænet, kompetente og har læst
S arbejde, der udføres med beskyttelsesanordninger
vedligeholdeses−håndbøgerne.
ude af funktion eller fjernet, kun omfatter sådanne
opgaver, som kræver, at maskinen kører med
Før man går i gang med vedligeholdelsesarbejde,
anordningerne ude af funktion eller fjernet.
skal man sikre sig, at
S alle faremomenter er kendte (f.eks.
trykkomponenter, strømførende komponentet,
S alt lufttryk er fuldstændigt borte og isoleret fra
aftagne paneler, dæksler eller skærme, ekstreme
systemet. Hvis den automatiske afblæsningsventil
temperaturer, ind− og udløb for luft, uregelmæssigt
bruges hertil, skal man bruge al den tid, der er
bevægelige dele, sikkerhedsventiludslip etc.)
nødvendig for at udføre proceduren helt.
S passende personbeskyttelsesudstyr bæres,
S maskinen ikke kan starte utilsigtet eller på anden
måde, idet man sætter advarselsskilte op eller S løst hængende tøj, smykker, langt hår o.l. sikres,
anvender passende anordning til forhindring af
start. S advarselsskilte med Vedligeholdelsesarbejde
pågår er opsat på klart synlige steder.
S at forbindelser til alle strømkilder (lysnet eller
batteri) er afbrudt. Ved vedligeholdelsesarbejdets ophør, og før
maskinen igen tages i brug, skal man sørge for,
Før man åbner eller aftager paneler eller dæksler at
for at arbejde inde i maskinen, skal man sikre sig,
at S maskinen er passende afprøvet,

S enhver, der arbejder i maskinens indre, er klar S alle skærme og sikkerhedsanordninger er på plads
over, at beskyttelsesomfanget er nedsat, og at der igen,
er yderligere farer såsom hede overflader og S alle paneler er sat i, trailerhjelm og døre lukket til,
muligvis bevægelige dele.
S materiale, der udgør potentiel fare, er effektivt
S maskinen ikke kan starte utilsigtet eller på anden pakket og bortskaffet.
måde, idet man sætter advarselsskilte op eller
anvender passende anordning til forhindring af
start.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE

10.4 REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE

Dette afsnit henviser til de forskellige komponenter, FARE


som skal vedligeholdes og udskiftes regelmæssigt.
Kompressoren må under ingen omstændigheder
betjenes, når påfyldningsproppen til kølevæsken
Ved alle andre former for vedligeholdelse kontaktets er taget af.
det lokale Ingersoll Rand kontor, forhandler eller Air
Centre.
Fornyelse af kølevæske
Se sikkerhedsinformationen og
vedligeholdelsesprocedurerne før der udføres nogen
af de serviceringer, som er beskrevet i de følgende
afsnit. ADVARSEL
Kølevæskefilteret og kølevæsken kan være varm!
Før opstart
Kompressoren er udstyret med et ’drypfrit’
Kontrol af oliestand kølevæskedræn, der ikke kræver specielt værktøj og
formindsker faren for udslip af kølevæske.
Kølevæskestanden skal efterses dagligt. Et
kontrolglas herfor sidder på siden af separatortanken, Det er bedst at tømme kølevæsken ud lige efter, at
og når maskinen kører belastet, skal man altid kunne kompressoren har kørt, fordi væsken vil løbe
se kølevæske i glasset. Den normale stilling er hurtigere ud, og en eventuel forurening vil stadig
halvvejs oppe. være opslæmmet.
Stands maskinen og sørg for, at man stadig kan se S Tag dækslet af drænventilen foran på
kølevæske i skueglasset. separatorhuset.
Tilførelse af kølevæske S Stil en velegent beholder under drænventilen.
Lad kompressoren køre i mindst 40 sekunder, S Skru kølevæskeslangen på drænventilen. Når
Kølevæskeniveauet skal kunne ses i skueglasset. gevindene går i indgreb, åbnes ventilen
Kan det ikke, standser man kompressoren og fjerner automatisk, og kølevæsken løber ud.
trykket derfra ved at trykke på nødstopknappen for at
S Aftag drænslangen. Ventilen lukkes automatisk.
udlufte separatortanken og luftenden, hvorpå man
skruer påfyldningsproppen for kølevæske af for at S Sæt dækslet på drænventilen.
sikre sig, at alt lufttrykket er fjernet, og fylder så
S For fuldstændig tømning, fjern proppen nær
kølevæske på.Sæt proppen på igen, start
beholderens indgangsflange og sæt den i igen efter
kompressoren og kontrollér væskeniveauet.
tømningen.
Tilfør ikke kølevæske gennem kompressorens indtag,
S Sæt kølefilterelementet i igen.
idet dette kan medføre overfyldning, mætning af
separatorfilterelementet og overførsel af kølevæske S Fyld op med den korrekte mængde kølemiddel. Se
længere nede i systemet. 8.0 Generelle oplysninger.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Tømningssekvens for N250/300H−2S Food Grade Coolant valgmulighed
S Fjern proppen fra drænventilen, som er placeret i S SSR Food Grade Coolant er et
bunden af separatortanken. polyalfaolefin−baseret kølemiddel. Udskift efter
1000 timer eller hver 6. måned, hvad der end
S Installer den leverede drænslange og
kommer først. Kør ikke maskinen efter
monteringsbeslag i enden af drænventilen, og
udskiftningsinterval, idet der da sker forringelse af
placer slangens anden ende i et passende kar.
kølemidlet.
S Åbn drænventilen for at starte tømningen.
S Luk ventilen, når tømningen er færdig, fjern Udskiftning af oliefilter
slangen og monteringsbeslagene fra ventilen, og
S Løs filterelement med en filtertang.
opbevar udstyret et passende sted til senere brug.
S Fjern elementet fra huset.
S

m
Sæt proppen på plads i enden af drænventilen.
S Læg det gamle filter i en tæt pose og sørg for
S Opbevar ikke drænslangen i startboksen, når den er
korrekt opbevaring/destruktion.
blevet brugt til at tømme separatortanken.
S . Rengor filterhuset.

.co
S Tag det nye Ingersoll Rand element ud af sin
Kølevæskemængde ved påfyldning
pakning.
250−300 HP − totrins
152 liter (40,0 gallons) S På før elementtætningen en smule olie.
S Skru det nye element ned til pakningen får kontakt
med huset, derefter drejes yderligere en halv
omgang med hånden.
S Start kompressoren og kontrollér for evt.
es
utætheder og kontrollér kølevæskeniveauet.

FREMGANGSMÅDE VED KONTROL AF


SEPARATOR ELEMENT.
Når kompressoren kører med belastning, kontrolleres
uid

separatorens differenstryk via Intellisys−kontrolleren.


Det er nødvendigt at udskifte elementet, hvis
differenstrykket er lig med nul eller overstiger 1 bar
(12 psig).

Udskiftning af separator element


S Fjern alle justeringsbolte, der holder dækslet til
-g

KjLEVÆSKEDRÆN
tanken, bortset fra skruen overfor drejebolten, som
skal forblive i med 2–3 skruegange med mindst
FORSIGTIG 6,5mm (0,25”) luft fra skruens hoved til låget. Drej
støtteboltene med uret, indtil dækslet løftes af
Bland aldrig flere typer af kølevæske. Brug kun tanken med mindst 2 mm (0,08”) hele vejen rundt.
all

den type kølevæske, som IR har angivet. Dækslet kan nu drejes, så der bliver adgang til
tankens indre.
S Start kompressoren og kontroller for lækager. S Løft omhyggeligt elementmellemlægget ud og læg
til side til samling. Vær varsom med
S Kontroller olie niveau, efterfyld hvis dette er mellemlægget, da beskadigelse deraf kan medføre
nødvendigt. oliesivning eller læk. Et hejs er til rådighed til
S Resterende olie bør destrueres efter gældende 175HP (90kW)−maskiner eller derover.
love og regler.
S Fjern det brugte element, læg det i en tæt pose og
sørg for korrekt opbevaring/destruktion.

BEMÆRK S Fjern O−ringene fra toppen af tanken,


forseglingsfladen på separatorelementet og
Det kan være nødvendigt med kortere intervaler
renseslangen.
mellem olieskift, hvis kompressoren kører under
ugunstige betingelser. S Rens overfladen på både tanken og dækslet.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
S Montér nye O−ringe. Udskiftning af separatorelement for
N250/300H−2S
S Isæt udskiftningselementet, og husk at sætte den
lille O−ring på skyllerøret og sætte røret i hullet i S Fjern renseslangen i luftenden.
separatortanken,
S Løsn beslaget, som holder renseslangen i tanken,
og træk slangen ud.
S Sæt separatorelementets afstandsstykke med
indskæringen over skyllerøret. S Afmontér rørene fra tankdækslet. Mærk eventuelt
linjerne.

S Drej tankens dæksel tilbage på plads. Sørg for S Brug en passende skruenøgle til at fjerne boltene,
ikke at beskadige O−ringen og sæt dækslet på som holder tankdækslet på plads. Fjern dækslet
med to justeringsbolte men uden at spænde dem. ved at løfte det op og væk.
S Løft forsigtigt separatorelementet op og fri af
tanken. Bortkast det defekte element.
S Rens pakningsoverfladen på både tanken og
dækslet. Pas på, at stykker af den gamle pakning
ikke falder ned i tanken.
S Kontrollér tanken for at være helt sikker på, at
ingen fremmedlegemer som f.eks. klude eller
værktøj er faldet ned i tanken. Isæt
udskiftningselementet i tanken, når det nye
elements pakning er kontrolleret for eventuelle
skader. Placér elementet i midten af tanken.
S Placér tankdækslet korrekt, og montér boltene.
Spænd boltene i et krydsmønster for at forhindre
at tilspænde den ene tide af dækslet for meget.
Forkert tilspænding af dækslet kan medføre
lækage.
S Værdier for tilspændingsmoment for boltene til
tankdækslet
250−300 HP
3/4−10 UNC
285 n−M (210 ft−lb)
S Inspicér tankens skyllefilter og åbningen. Rengør
om nødvendigt i henhold til instruktionerne i afsnit
4.7.
S Før renseslangen ned i tanken, indtil slangen lige
akkurat rører separatorelementet, og hæv den
derefter 3,2 mm (1/8”). Tilspænd beslag.
S Placér reguleringslinjerne i den oprindelige
position.
S Start enheden, undersøg, om der er lækager, tag i
brug.
ANBEFALET KRYDSTILSPÆNDINGSMjNSTER
FOR BOLTE

250 − 300 HP

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring & kontrol af skyllefilter FORSIGTIG
Samlingerne af skyllefilter og adapter ligner en Brug ikke nogen form for tætningsmiddel på
almindelig rørsamling og sidder mellem to 1/4 tomme separatortank eller dennes dæksler.
O.D. skyllelinierør.
Hovedlegemet er af halvtommes sekskantet stål, og Separatortank / tryksystem
åbningens diameter og en strømpil er stemplet på
sekskantens flade dele. For hver 2000 timers drift inspiceres de ydre
overflader på luftenden og separatortanken, inkl. alle
Et udtageligt filter og adaptersidder i delens fittings, for synlige tegn på slagskader, for stor
udgangsende (se figuren) og skal renses som korrosion og slid. Når separatorelementet udskiftes,
beskrevet i vedligeholdelsesvejledningens afsnit 10.2. inspiceres de indvendige komponenter og overflader.
Enhver mistænkelig del skal skiftes ud, før
Udtag filter/adaptersamlingen ved at afmontere
skyllelinierøret fra begge ender. Hold godt fast på kompressoren sættes i drift igen.
midtersektionen, og grib – ikke for hårdt − med en tang Separatortanken skal også testes og inspiceres i
om udgangsenden af enheden. Træk enden ud af henhold til eventuelt gældende nationale eller lokale
midtersektionen og pas på ikke at beskadige filter eller regler.
samlingsoverfladerne.
Rengør og efterse alle dele før genisætning. Blæsermotors gensmøring
Efter genmontering, tilse, at strømretningen er (N75–160 Luftkølede enheder)
korerekt. Se den lille pile på midtersektionen og sørg 6 måneder eller 4000 Hrs.
for, at strømretningen er fra separatortank til luftende.
Tilfør smørefedt med højt smeltepunkt til
ventilatormotorens drivende med brug af fedtpistol og
den dertil beregnede smørenippel.
O−RING
SKRUEHUS Stands, når fedt kommer til syne i overløbsåbningen.
FILTER
¨ÅBNING
Kølevæskeslanger
S De bøjelige slanger, som fører kølevæske rundt i
kølesystemet, kan blive skøre med tiden og skal
derfor udskiftes. Få den lokale Ingersoll Rand
forhandler eller det lokale Air Center til at inspicere
dem hver tredje måned og udskifte dem, hvis det
er nødvendigt, eller hver andet år.
SEPARATORTANKENS SKYLLEFILTER/ÅBNING S Afhængigt af hvor slangen sidder, kan den
indeholde kompressorkølevæske. Det anbefales
at tømme kølevæsken ud i en ren beholder. Dæk
beholderen til for at undgå forurening. Hvis
ADVARSEL kølevæsken forurenes, skal der anvendes en ny
Skru støttebolten af, så du kan spænde dækslet portion kølevæske.
helt på uden at belaste støtteboltpunkterne.
Spænd dækslets stilleskruer. S Tag slangen af.
S Sæt den nye slange på og fyld enheden op med
kølevæske igen. Start kompressoren, kontrollér for
S Start kompressoren og kontrollér for evt. evt. utætheder og kontrollér kølevæskeniveauet.
utætheder og kontrollér kølevæskeniveauet. Fyld op om nødvendigt.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Kontrol af trykaflastningsventil S Inspicér gummitætningen på
tilspændingsvingemøtrikken, og udskift den, hvis
Sikkerhedsventilen skal afprøves hyppigt og nødvendigt.
vedligeholdes regelmæssigt. Tag den ud af maskinen
og kontroller, at driftstrykket er korrekt. Juster efter S Spænd vingemøtrikkerne.
behov. I særligt vanskelige arbejdsforhold skal
afprøvningens og vedligeholdelsens hyppighed øges.
Sikkerhedsventilen skal også afprøves efter en
længere periode ude af brug. Brugeren må selv finde Rensning af den luftkølede køler
frem til hyppigheden af sådanne prøver, da den er Sørg for at kompressoren er koblet fra
afhængig af faktorer som driftsforholdene. trykluftssystemet, og at alt tryk er luftet ud. Når der
arbejdes på kompressoren, skal der altid anvendes
autoriseret løfteudstyr og fornuftige arbejdsprincipper.
Sørg for at hovedafbryderen er låst og afmærket.
FORSIGTIG Kontrollér kølerkernernes yderside visuelt for at være
Luft under højt tryk vil blive udledt gennem sikker på, at det er nødvendigt med en komplet
ventilens udledningsåbninger under en sådan rensning af køleren. Ofte er det nok at fjerne snavs,
test. Bær rummeligt tøj, handsker, støv eller andre fremmedlegemer med en støvsuger
sikkerhedsbriller og høreværn, når ventilen for at afhjælpe problemet.
testes.
Når køleren er dækket med en kombination af olie,
fedt eller andre tyktflydende stoffer, som kan påvirke
kølingen af enheden, anbefales det, at kølerkernerne
Lad kompressoren køre i ca. 10 minutter ved at renses grundigt udvendigt.
tømme luft ud af systemet, så enheden varmes op. Hvis kompressorens driftstemperatur er højere end
Når enheden kører, testes den ved eller tæt ved normalt, fordi de udvendige passager i kølerkernerne
maksimum driftstrykket ved at åbne ventilen, så er blokeret med aflejringer af fremmedlegemer, skal
længe det mindst kræves for at skylle ventilsædet fri køleren afmonteres og renses.
for fremmedlegemer. Dette kan gøres ved at holde
testgrebet helt åbent eller ved at skrue
fjedertrykholderhætten af, afhængigt af hvilken type
ventil, der er monteret. Hvis der ikke er tegn på N50/100H (N37/75K)
udledning, eller hvis ventilen ikke lukker helt, skal
brugen af udstyret standses, og en autoriseret Her følger en vejledning til, hvordan køleren vippes
installatør eller kvalificeret servicepersonale skal væk fra inddækningen og renses.
kontaktes.
Trykaflastningsventilen skal også testes og
rekalibreres i henhold til eventuelt gældende, S Fjern 6 skruer fra det nederste bagerste panel og
nationale eller lokale regler. Hvis der ikke er nogen afmontér panelet.
regler, anbefaler IR, at trykaflastningsventilen S Fjern 10 skruer fra det bagerste indtagspanel og
rekalibreres én gang om året. afmontér panelet.
S Løsn klemmen og afmontér luftindtagsslangen fra
indtagskammeret.
FREMGANGSMÅDE VED UDSKIFTNING AF
LUFTFILTER S Fjern indtagskammeret. NB! Kammeret er
uafstivet. Før de 8 skruer fjernes fra
S Tag hætten af og træk det gamle element ud. indtagskammeret, opklodses undersiden af
S Sæt det nye element i og sæt hætten på igen. kammeret, så det ikke falder ned.
S Fjern slangen fra rørbøjningen i efterkølerindtaget.
Tilprop rørbøjningen i efterkølerens indtagshul.
Fremgangsmåde ved udskiftning af luftfilter for S Skru fittingen, der forbinder efterkøleren med
N250/300H−2S afgangsrøret, af.
S Løsn vingemøtrikken på toppen af beholderen til S Løsn monteringsboltene på fugtseparatoren, så
indgangsfilteret. Løft dækslet op og væk, så den kan glide ned i monteringsbøjlen. Når den er
elementerne bliver synlige. sænket, fjernes afgangsrøret, der forbinder
S Fjern forsigtigt det gamle element for at forhindre, fugtseparatoren med efterkølerudtaget.
at snavs kommer ind i kompressorindgangen. S Tilprop efterkølerens udtagshul.
S Rens elementets beholder omhyggeligt, og tør alle S Fjern 6 skruer, der holder køleren på plads, så
overflader af. den kan vippes fremad. Når den sidste skrue
fjernes, holdes toppen af køleren på plads, så
S Installér nye elementer, og inspicér dem for at
den ikke vipper. Når skruen er fjernet, kan
sikre, at de er placeret korrekt.
køleren vippes fremad, indtil drejebøjlerne rører
S Installér toppen på beholderen til indgangsfilteret. ved pivotstoppene. Køleren kan vippes 45 grader.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
S Afdæk hoveddrevmotoren med plastfolie, så der S Rengøringsvæsken samler sig på begge sider af
ikke trænger rengøringsmiddel ind i motoren. kølerkernen. Om nødvendigt skal man tappe væske
fra indgangsenheden og spanden, så de ikke flyder
S Før køleren renses, skal man sikre sig, at over.
efterkølerindtags− og udtagshuller er tilproppet, så
kompressorsystemet ikke forurenes. Rengør S Efter rengøring tørrer man enhed, indgang og
køleren med et mildt rengøringsmiddel. kølerkerne af. Saml delene i omvendt orden.

Hvis køler kernerne ikke kan rengøres siddende I


ADVARSEL maskinen, gør man følgende:
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige S Fjern fem skruer fra panelet under indgangspanelet
kølerens aluminiumsdele. Følg vejledningen fra og løft panelet af. Pas på ikke at beskadige
producenten af rengøringsmidlet. Bær passende elledningerne, der fører ind i panelet.
sikkerhedsudstyr.
S Tag otte skruer ud af indgangspanelet og løft
panelet af.
S Når rensningen er overstået, samles delene i den S Tag otte skruer af indgangsenhedens støtter og tag
modsatte rækkefølge. støtterne ud.
N125/200H (N90/160K) ÈTTRINS og S Tag de ti skruer af, der fastholder indgangsplenum,
N100/200H (N75K–160K) TOTRINS og løft plenum ud.
Køleanordningerne i disse maskiner kan rengøres ved S Afmonter begge olielinier fra køleren. Stop alle 4
enten at afmontere hele enheden til rengøring indgang til for at forhindre rengøringsvæske i at
andetsteds eller ved ”tilbageskylning” på stedet, ved komme ind i kølerkernerne.
hjælp af højtryksslanger og ved adgang gennemhu
S Tag de 6 skruer ud af toppanelet over køleren og løft
llerne i primærfordeleren.
panelet af.
S Med brug af løfteanordningen fastgør man
Vejledning i rengøring af kølerne, mens de sidder løfteremmene til løftestøtterne på begge sider af
i kompressoren. køleren.
Når man rengør kølerne, skal man passe meget på at S Med kølerens vægt båret af løfteanordningen
beskyt te resten af maskinen mod fugt og forurening aftager man de ti skruer, der fastholder køleren, og
ved at tildække følsomme dele med plastikdække. løfter køleren ud.
S Fjern de fire skruer i kabinetpanelet under S Rengør kølerne med en mild opløsning af
vandadskilleren, og løft panelet af. rengøringsmiddel.
S Fjern de fire skruer i kabinetpanelet over
vandskilleren, og løft panelet af. ADVARSEL
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige
S Fjern de 16 skruer, der fastholder adgangspanelet
kølerens aluminiumsdele. Følg vejledningen fra
på køleenheden og løft af.
producenten af rengøringsmidlet. Bær passende
S Tildæk hovedmotoren, PDM Heat Sink sikkerhedsudstyr.
blæsermotoren, aftapningsventil og kølermotorens
variable hastighedsdrev med plastikdækker, så S Efter rengøringen samler man enheden igen i
rengøringsvæsken ikke kan nå dem. omvendt rækkefølge.
S Tildæk ligeledes blæserhjulets indgang med
plastikdække. N250/300H − TOTRINS
S Tildæk indgangspanelets indgangsrist med KjLEVÆSKEKjLERE
plastikdække for at forhindre rengøringsvæske i at
S Her følger en vejledning til fjernelse og intern
forlade kompressoren.
rengøring af kølevæskekølere.
S Slut aftapningsslange til enhedens bund, så
S Fjern paneler og topdæksel.
rengøringsvæsken kan løbe ud af kompressoren,
eller stil en stor spand underneden enheden, som S Aftap kølevæsken. Se afsnit 4.6.
væsken kan løbe ud deri.
S Fjern sidepanelerne fra boksen til
S Rengør kølerne med brug af en lang dyse og en mild kølevæskekøleren.
rengøringsblanding.
S Fjern rørene fra indløbs− og udløbsåbningerne til
kølevæskekøleren.

ADVARSEL S Sæt propper i indløbs− og udløbsåbningerne for at


forhindre forurening.
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige
kølerens aluminiumsdele. Følg vejledningen fra S Fjern holdeskruerne til kølevæskekøleren fra
producenten af rengøringsmidlet. Bær passende kølerens sider, og fjern køleren gennem siden af
sikkerhedsudstyr. kølerkappen.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
S Det anbefales, at køleren bringes til en S Man bør benytte sig af et kvalificeret
professionel kølerreparatør, så den kan blive rengøringsfirma til disse processer. Disse firmaer
gennemskyllet med et passende, miljørigtigt kan vurdere aflejringstypen og levere den rigtige
rengøringsmiddel. løsning og metode til en korrekt rengøring.
S Samles i omvendt rækkefølge. S Når kølerhjelmen genmonteres, spændes boltene
S Sørg for, at ventilatorafskærmningen sættes på ensartet i et krydsmønster. Hvis de spændes for
plads. meget, kan kølerhjelmen revne.
S Rengøringsmidlerne skal være kompatible med
S Fyld kompressoren op med kølevæske. Hvis der
kølerens metallurgi.
er tegn på forurening, skal der påfyldes ny
kølevæske. S Man skal være forsigtige for at undgå at
S Udskift påfyldningsproppen. beskadige slangerne, hvis der anvendes

m
mekaniske rengøringsprocedurer.
S Lad kompressoren køre i ti minutter. Kontrollér, om
der er lækager. Kontrollér kølevæskeniveauet.
KOMPRESSORENS LEJER
S Udskift inddækningspaneler.
Lejerne er forseglede og kræver ikke vedligeholdelse.

.co
ADVARSEL Høj luftendetemperatur−føler kontrollerer
Skrappe rengøringsmidler kan beskadige kølerens funktionen
aluminiumsdele. Følg vejledningen fra
producenten af rengøringsmidlet. Bær passende
sikkerhedsudstyr. Det anbefales, at afgangstemperatursensoren (2ATT)
kontrolleres med regelmæssige mellemrum på
følgende måde:
es
EFTERKjLER
Luftkølede maskiner
S Her følger en vejledning til fjernelse og intern Stop køleblæseren med
rengøring af efterkølere. blæser−/ventilatormotorens afbryder.
S Fjern slangen fra efterkølerens indgangsflange.
S Fjern slangen fra efterkølerens udgangsflange. Vandkølede maskiner
uid

Luk for kølevandet.


S Fjern efterkølerens holdeskruer fra efterkølerens
underlag, og fjern køleren. Maskinen skal trippe ved 109_C.

S Det anbefales, at køleren bringes til en


professionel kølerreparatør, så den kan blive FORSIGTIG
gennemskyllet med et passende, miljørigtigt Disse afgangstemperaturer bør under ingen
rengøringsmiddel. omstændigheder overstiges. Hvis maskinen ikke
-g

S Samles i omvendt rækkefølge. stopper, er der en fejl. Maskinen skal undersøges


omgående.
S Udskift inddækningspaneler.
Separatortankens rensekontraventil/åbning
Rensning af den vandkølede køler
S Slangerne kobles fra i hver ende af
all

Der skal implementeres et regelmæssigt inspektions− kontraventils−/skærm−/åbningsaggregatet.


og serviceprogram til vandkølede varmevekslere.
Følgende forholdsregler skal tages: S Kontrollér åbningen og rengør den om nødvendigt.
Brug det korrekte værktøj og fjern åbningen fra
S Inspicér filtrene i systemet og skift dem ud eller indkapslingen. Pas på ikke at beskadige den
rengør dem efter behov. tragtformede side af fittingen eller O−ringen. Vask
indkapslingen i et korrekt rengøringsmiddel og blæs
S Undersøg kølerslangerne omhyggeligt for
den tør.
kedelsten og rens dem om nødvendigt. Hvis der
anvendes et rengøringsmiddel, skal man sikre sig, S Tryk kontraventilen/åbningen ind i blokken.
at alle kemikalier er skyllet væk med rent vand,
S Montér kontraventils−/åbningsaggregatet på
inden kompressoren sættes i drift igen. Efter
slangerne. Fittingen skal genmonteres med
rengøringen undersøges køleren for erosion eller
kontraventilen længere oppe mod åbningen, som
korrosion.
strømningspilen viser.
S De indvendige kølerslanger kan rengøres på flere
måder. Hvis slangerne skylles med vand med høj
Vedligeholdelse af blæser−/ventilatormotorens
hastighed, vil mange former for aflejringer blive
lejer
fjernet. Mere alvorlige aflejringer kan kræve, at
(oplagrede enheder)
slangerne renses med en stålbørste eller
valsetråd. Desuden kan gummipropper tvinges S Før en enhed oplagres i længere tid, skal
gennem slangerne, hvis man har en særlig blæsermotoren drejes flere omgange manuelt i
luftpistol eller vandkanon til rådighed. rotationsretningen.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
S På N75 − 160, N250 − 300H luftkølede enheder Tidsindstillet solenoidedrænventiler (hvis
lader man motoren rotere, mens man pumper monteret) Eftersyn/rengøring
smørefedt i enheden, indtil fedt kommer til syne
ved overløbsåbningen. S Udtag midtermøtrikken og derpå den elektriske
spole
S Derefter skal motoren drejes som beskrevet
ovenfor hver tredje måned, indtil enheden tages i S Udtag skruerne, der fastholder ventildækslet, og
brug. skil forsigtigt ventilen ad. Rengør og efterse alle
interne dele.
S Hvis oplagringstiden overstiger i alt ni (9)
måneder, skal kompressoren bestilles til lang tids S Efterse og rengør ligeledes kugleventil og
opbevaring. nåleventil.
S Udskift defekte dele.
Rengøring af motorkappe, kun N75−160−enheder
S Saml og afprøv senere, med maskinen i gang, at
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i kondensat og luft afgives med den hyppighed og
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen varighed, der er indstillet I INTELLISYS (se
form for vedligeholdelse. afsnit 9.6).
S Fjern panelerne fra kompressoren.
S Med en ren, tør klud fjernes støvet fra No Loss drænlås (hvis monteret)
motorkappens overflade, og det sikres, at ingen af Eftersyn/rengøring
ventilationshullerne er blokeret. S Tag de fire indstiksskruer ud og skil forsigtig
S Sæt panelerne tilbage på kompressoren. låsden ad. Rengør og efterse alle indre dele, især
vandstandsføler(e) .
Fjernelse/udskiftning af drevboksfilter S Hvis sien af rustfrit stål er blokeret, skal den
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i rengøres med en mild opløsning af
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen rengøringsmiddel.
form for vedligeholdelse. S Udskift defekte dele (se reservedelsbogen)
S Tag det forreste gitter af drevboksfilteret. S Saml igen, og afprøv senere, med maskinen i
S Fjern filterpuden fra huset og sæt en ny filterpude gang, om kondensatet afgives regelmæssigt og
fra Ingersoll Rand i. uden at der udløses nogen alarm på låsen eller
INTELLISYS−displayet,
S Sæt det forreste gitter på drevboksfilteret igen.

Eftersyn/rengøring af vanadskiller
S Sørg for at kompressoren er elektrisk afbrudt i
mindst 15 minutter før der påbegyndes nogen
form for vedligeholdelse.
S Kompressoren kobles fra systemet, og trykluften i
enheden tømmes helt ud.
S Fjern plastrøret fra fittingen i bunden af
vandlåsen.
S Udtag fugtlåsens skål og rengør den.

Kondensat− (Fugt)drænventil/lås
S Afbryd strømtilførslen til kompressoren i 15
minutter, og fjern alt tryk fra systemet.
S Afmonter alle rør til eller fra ventilen (eller låsen).
S Afbryd alle elledninger til ventilen (eller låsen).
S Fastslå kondensatdrænets type og fortsæt som
anvist nedenstående :–

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIGEHOLDELSE
Væske− og vibrationskontrol Coolantafprøvning
Ingersoll Rand anbefaler, at man i ethvert Få enheden op på driftstemperatur. Udtag prøve fra
forebyggende vedligeholdelsesprogram indbefatter ” separatortankens port med brug af pumpe. Udtag
prædiktiv vedligeholdelse”, og især brug af coolant− IKKE prøve fra drænåbning eller oliefilter. Brug en ny
og vibrationsanalyser. Prædiktiv vedligeholdelse har slange på pumpen til hver prøve, ellers kan man få
til formål at forøge et systems pålidelighed og forkerte aflæsninger.
forebygge kostbar spildtid ved brug af avanceret
diagnostisk værktøj, indbefattet væske−, vibration−
og valgfri luftanalyse.
IR−certifikerede teknikere kan identificere og
korrigere potentielle problemer, FjR de kan forårsage
kostbar spildtid.
Hvordan fungerer prædiktiv analyse?
Ved, at man finder frem til en første baselinie for
normal drift, og derpå regelmæssigt kontrollerer
væske− og vibrationsforhold. Enhver pludselig
afvigelse eller væsentlig stigning fra denne baselinie
kan konstateres og undersøges, så man finder frem
til årsagen.
Ved hurtigere at finde frem til mulige problemer
sparer man penge direkte, fordi man undergår
bekostelige svigt eller nedskærer eller forhindrer
spildtid. Desuden medvirker regelmæssig kontrol til at
forlænge intervallerne for dyr forebyggende
vedligeholdelse, så som komponentudbedring og
coolant−udskiftning.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

11.1 GENERELLE FEJL

ADVARSEL
Ved identificering og afhjælpning af en fejl eller et svigt skal man sikre sig, at det kun gøres af kvalificeret
personale, og at sikkerheds− og vedligeholdelsesafsnittene i denne manual er læst og forstået samt at de
følges. Større eftersyn bør kun udføres af en kvalificeret Ingersoll Rand repræsentant. Systemsvigt, der forår-
sages af montering af dele, som ikke anbefales af Ingersoll Rand eller ved ikke−autoriseret Ingersoll Rand
personale, dækkes eventuelt ikke af vilkårene i nogen garantiaftale.

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Kompressoren vil ikke Ingen strømforsyning til enheden Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Hvis ja,
starte kontaktes en kvalificeret elektriker.
Intellisys−kontroller fejl Kontrollér forsyningen til enheden. Udskift enheden.
Starterfejl Afbryd forsyningen, lås og afmærk. Udskift den
defekte komponent eller kontakt din lokale Ingersoll
Rand repræsentant.
Kompressoren Drevkontrolleren har trippet. Se afsnit 11.2 & 11.3
standser og vil ikke
genstarte
Intellisys−kontrolleren har trippet Se afsnit 11.2 & 11.3
kompressoren
Det maksimale antal starter pr.
time er overskredet.
Kompressoren er Intellisys−kontrolleren har trippet Se afsnit 11.2 & 11.3
standset og vil ikke kompressoren og er ikke blevet
genstarte nulstillet.
Der er trykket på Find årsagen, reparér fejlen, udløs knappen og nulstil
nødstopsknappen, og den er Intellisys−kontrolleren.
ikke blevet nulstillet.
Der er trykket på Reparér fejlen og nulstil Intellisys−kontrolleren
nødstopsknappen, og den er
blevet udløst, men
Intellisy−kontrolleren er ikke
blevet nulstillet.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Kompressoren leverer Kompressoren har ikke den rette Kontakt din lokale IR−repræsentant
ikke det tryk, som størrelse til systemets krav, eller
systemet kræver kravene er blevet ændret
Tab af luft pga. defekt rør, Efterse eller udskift
slange, samling eller forsegling
Tab af luft pga. at Efterse eller udskift
afblæsningsventilen er åben og
sidder fast
Tab af luft pga. at Efterse eller udskift
trykaflastningsventilen ikke
sidder eller ikke er indstillet
korrekt
Tab af luft pga. at vandlåsen i Efterse eller udskift
separatortanken er åben og
sidder fast
Motorens hastighed er for lav, Kontakt din lokale IR−repræsentant
fordi drevet er indstillet forkert
Motorens hastighed er for lav Se afsnittet om drevfejl
pga. en fejl i drevindstillingerne
Fejl i Intellisys−kontrolleren Efterse eller udskift
Fejl i drevmotoren Se afsnittet om drevfejl
Defekt eller ukorrekt kalibreret Rekalibrér eller udskift
tryktransducer eller
EMK−interferens
Ukorrekt indstilling af Kontrollér og modificér indstillingerne
Intellisys−kontrolleren
Indtagsgitter eller aftræk er Kontrollér og rens
blokeret
Luftfilter er snavset eller sunket Udskift
sammen
Indtagsventilen åbner ikke helt Efterse eller udskift
Seperatorelement er snavset Udskift
eller sunket sammen
Rør/slanger er blokeret eller Rens eller udskift
sunket sammen
Kølerkerne er blokeret Rens eller udskift
Kontraventilen til minimumstryk Efterse eller udskift
fungerer ikke korrekt
Udstyret mellem kompressoren Gennemgå systemkravene
og kundens målepunkt foråsager
trykfald /tryktab

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Trykket til Intellisys er indstillet ukorrekt Kontrollér og modificér indstillingerne
kompressoren er for
Tryktransduceren kan være Rekalibrér eller udskift
højt, fordi hastigheden
defekt eller ukorrekt kalibreret,
ikke reduceres,
eller den modtager ikke noget
efterhånden som kravet
tryksignal
reduceres
Fejl i drevindstillingerne Kontakt din lokale IR−repræsentant
Kompressorens Høj omgivende temperatur Gennemgå installationen og systemparametrene
udledningsluft er for
Utilstrækkelig køleluft Kontrollér aftræks− og køleluftbaner, kontrollér
varm
blæserens rotationsretning

m
Blokeret efterkølermatrix Rens eller udskift
Kompressoren støjer Panelerne eller dørene er ikke Afhjælp fejlen
for meget rigtigt lukket
Luftutæthed fra indvendige rør / Efterse eller udskift

.co
komponenter
Lejer i blæser eller blæsermotor Efterse eller udskift
er slidte
Løse fremmedlegemener Fjern dem og afhjælp eventuelle skader
ophober sig på blæseren under
rotationen
es
Aflastningsventilen er åben og Efterse eller udskift
sidder fast
Trykaflastningsventilen sidder Efterse eller udskift
ikke korrekt
Vibration pga. ubalance i motor, Efterse eller udskift
luftende eller blæser
uid

Luftende kræver eftersyn Kontakt din lokale IR−repræsentant


Udledningsluften er Renserøret er blokeret, brækket Rens eller udskift
forurenet med eller O−ringen sidder ikke tæt
kølevæske
Separatorelementet er Udskift
punkteret, ukorrekt, skal skiftes
ud eller sidder ikke tæt
-g

Der er tilført ukorekt kølevæske Tøm systemet, kontrollér om der er skader, rens, fyld
op med korrekt kølevæske
Der er fyldt for meget kølevæske Kontrollér om der er skader, tøm den overskydende
i systemet væske ud
all

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

SYMPTOM FEJL AFHJÆLPNING


Udledningsluften er Efterkøleren fungerer ikke Rens eller udskift
forurenet med korrekt
kondensat
Fugtseparatorens vandlås er Efterse eller udskift
defekt
Kontinuerlig lav hastighed /lav Gennemgå systemkravene og kontakt din lokale
omgivende temperatur IR−repræsentant
forårsager ophobning af
kondensat
Kompressoren bruger Kompressoren kører over det Kontrollér og modificér indstillingerne Gennemgå
for meget strøm nominelle tryk systemkravene og kontakt din lokale
IR−repræsentant
Seperatorfilterelementet er Udskift
snavset eller blokeret
Strømforsyningen er lav eller Kontakt din lokale IR−repræsentant eller en
ujævn kvalificeret elektriker
Luftenden er beskadiget Kontakt din lokale IR−repræsentant
For stort forbrug af Læk i kølevæskesystemet Efterse eller udskift
kølevæske
Se også ’Udledningsluften er Se ovenfor
forurenet med kølevæske’

11.2 FEJL I INTELLISYS


(ANGIVET PÅ INTELLISYS−KONTROLLEREN)

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


Nødstop Der er trykket på Find årsagen, reparér fejlen, udløs knappen og nulstil
nødstopsknappen Intellisys−kontrolleren.
Overbelastning af Blæseren er blokeret, Fjern blokeringen, reparér eller udskift de
blæsermotorwn beskadiget eller blæsermotoren beskadigede komponenter
er defekt
Høj Kompressoren kører over det Kontrollér og modificér indstillingerne Gennemgå
luftendeudlednings− nominelle tryk systemkravene og kontakt din lokale
temperatur IR−repræsentant
Lavt kølevæskeniveau Kontrollér om der er utætheder Se også
’Udledningsluften er forurenet med kølevæske’ Fyld
kølevæske på
Høj omgivende temperatur Gennemgå installationen og systemparametrene
Utilstrækkelig køleluft Kontrollér aftræks− og køleluftbaner
Blokeret kølevæskekølermatrix Rens eller udskift
Blæsermotorens rotationsretning Ledningsfør korrekt
er forkert
Kontrollér Kontrollersoftware er blevet Rekalibrér alle sensorer og kontrollér
referencepunkter ændret referencepunkterne

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


Fejl i fjernbetjent start Der er trykket på den Kontrollér knappernes funktion eller
fjernbetjente startknap, efter at betjeningsprocedurer
maskinen er startet, og
startknappen forbliver lukket
Fejl i fjernbetjent stop Den fjernbetjente stopknap Kontrollér knappernes funktion eller
forbliver åben, og der er ikke betjeningsprocedurer
trykket på nogen af
startknapperne
Sensorfejl Sensoren mangler eller er defekt Installér, reparér eller udskift den defekte sensor
Kompressor stop Utilstrækkelig k∅ling Hvis maskinen er vand− eller havvandskølet, efterser
indikerer høj man, om gennemstrømningen er uhindret. Efterse for
kompressor luft i kølevandssystemet. Sørg for, at filteret ikke er
temperatur. blokeret.
Intellisys−kontrolleren Der har været en fejl Reparér fejlen / nulstil Intellisys−kontrolleren
har trippet
kompressoren
Ugyldig kalibrering Kalibreringen er udført med tryk Tag trykket af og rekalibrér med frakoblet trykrør til
i kompressoren sensoren Hvis fejlen stadig er der, udskiftes
tryktransduceren
Lavt tryk i Utæthed i systemet Find utætheden og reparér den
samlebeholderen
Defekt kontraventil, Reparér med servicekit
minimumstryk
Defekt afblæsningsventil Reparér med servicekit
Tab af styrespænding Kontrollér 110V afbryderen
Kontrollér ledningsføringen
Kontrollér kontaktor KM1
Check motorrotation Fejl i drevsystem Kontakt din lokale IR−repræsentant
Fejl i Fejl i ledningsføring til Kontrollér og udskift om nødvendigt.
VSD−kommunikation kommunikation
Defekt drev Kontakt din lokale IR−repræsentant
Intellisys er defekt Kontakt din lokale IR−repræsentant
Fejl i VSD−initialisering Fejl i ledningsføring til Kontrollér og udskift om nødvendigt.
kommunikation
Defekt drev Kontakt din lokale IR−repræsentant
Intellisys er defekt Kontakt din lokale IR−repræsentant

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEJLFINDING

11.3 DREVFEJL
(ANGIVET PÅ INTELLISYS−KONTROLLEREN)

Drevkontrolleren er direkte forbundet til Intellisys−kontrolleren. Fejl i drevkontrolleren vises på Intellisys−kontrolleren


som ’VSD fejl 0, VSD fejl 1’ osv.
Følgende VSD−fejl kan undersøges og udbedret ved kilden. For alle andre VSD−fejl, kontakt den stedlige
IR−repræsentant.

FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING


VSD fejl 1 Overstrøm Kontrollér seperatorelement
Kontrollér om der er blokeringer i kler, rør og
fugtseparator
VSD fejl 3 Drevtemperaturen er for høj Kontrollér drevfilter, udskift om nødvendigt
Kontrollér afbryder til drevventilator
Kontrollér ledningsføringen

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC

m
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S

.co DRIFTS− OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER


es
uid
-g
all

Övertyga dig om att operatören läser och förstår vad som


står på dekalerna innan underhållsarbeten utföres och
innan han börjar använda maskinen.

Instruktions− och underhållshandboken får inte


avlägsnas permanent från maskinen.
TM
Tillse att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad,
kompetent och har läst Underhållsanvisningarna.

C.C.N. : 54719091 sv
DATUM : JULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

LUFTKOMPRESSORGRUPP
GARANTI OCH REGISTRERAD START
Garanti
Företaget garanterar att utrustningen som tillverkats av det och levererats härmed är fritt från material− och
tillverkningsdefekter för en period på tolv månader från dagen då utrustningen tas i drift eller arton månader från det
datum utrustningen lämnar fabriken, beroende på vilket som inträffar först. Köparen ansvarar för att snabbt rapportera
eventuella fel skriftligen till företaget under nämnda period för att uppfylla garantin. Företaget kommer då, efter eget
gottfinnande, att åtgärda det genom lämplig reparation av utrustningen eller tillhandahålla en ersättningsdel F.O.B.
lastningsplatsen, förutsatt att köparen har förvarat, installerat, underhållit och drivit utrustningen i enlighet med god
industripraxis och har uppfyllt företagets specifika rekommendationer.
Tillbehör eller utrustningar som tillhandahålls av företaget, men som tillverkas av andra, har den garanti som
tillverkaren överlåtit till företaget och som kan överlåtas till köparen. Företaget ansvarar inte för reparationer, byten
eller justeringar på utrustningen eller eventuella arbetskostnader som utförts av köparen eller andra utan att först ha
inhämtat skriftligt tillstånd från företaget.
Effekter av korrosion, erosion och normal förslitning undantages specifikt. Prestandagarantier begränsas till sådana
som uppges specifikt inom Bolagets förslag. Såvida inte ansvaret för att uppfylla sådana prestandagarantier
begränsas till föreskrivna tester, skall Bolagets skyldighet vara korrekt beträffande ovan beskrivna sätt och tidsperiod.
BOLAGET LÄMNAR INGEN GARANTI ELLER FRAMSTÄLLNING AV NÅGOT SOM HELST SLAG, UTTRYCKLIGT
ELLER UNDERFÖRSTÅTT, UTOM BETRÄFFANDE ÄGANDERÄTT, OCH ALLA ANTYDDA GARANTIER OM
SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL FÖRNEKAS HÄRMED.
Bolagets korrigering av bristande överensstämmelse, vare sig öppen eller dold, på det sätt och för den tidsperiod som
anges ovan, skall utgöra uppfyllande av Bolagets alla skyldigheter för sådan bristande överensstämmelse oavsett om
den baseras på kontrakt, garanti, försumlighet, skadeersättning, strikt skadeståndsansvar eller på annat sätt
beträffande eller till följd av sådan utrustning.
Köparen skall inte använda utrustning som betraktas som defekt utan att först underrätta Bolaget skriftligt om sin avsikt
att göra detta. All sådan användning av utrustningen kommer enbart på Köparens risk och ansvar.
Observera att detta är Ingersoll Rands standardgaranti. En garanti som är i kraft vid tidpunkten för kompressorköpet
eller förhandlas som en del av inköpsordern kan ha företräde framför denna garanti.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


INNEHÅLL

INNEHÅLL SIDA INNEHÅLL SIDA

1.0 INNEHÅLL 1 9.0 DRIFTSINSTRUKTIONER 59


2.0 FÖRORD 2 9.1 Grundläggande funktion
3.0 FÖRKORTNINGAR OCH 4 9.2 Intellisys−kontroller
SYMBOLER
9.3 Display
4.0 INKÖPSORDERUPPGIFTER 5 9.4 Aktuell status, skärm
5.0 SÄKERHET 6 9.5 Huvudmeny
5.1 Säkerhetsinstruktioner 9.6 Operatörens börvärden
5.2 Säkerhetsåtgärder 9.7 Alternativ
5.3 Textdekaler 9.8 Sensorkalibrering
5.4 ISO−symbolernas grafiska 9.9 Larmhistorik
form och betydelse
9.10 Klockfunktioner
6.0 MOTTAGNING OCH 18
HANTERING 9.11 Energistatusmeddelanden
6.1 Mottagning 9.12 Varningar
6.2 Uppackning och hantering 9.13 Servicevarningar
7.0 INSTALLATION 19 9.14 Inledande kontroll−larm:
7.1 Placering i anläggningen 9.15 Larm
7.2 Avlopps− och 10.0 UNDERHÅLL 73
kondensatledningar 10.1 Underhållspåminnelser
7.3 Elektriskt system 10.2 Underhållsschema
7.4 Vattenkylda enheter 10.3 Underhållsmetoder
7.5 Saltvattenkylda enheter 10.4 Rutinunderhåll
7.6 Skyddad 11.0 FELSÖKNING 85
utomhusinstallation
8.0 ALLMÄN INFORMATION 27
8.1 Tekniska data
8.2 Installationsritning
8.3 Process− och
instrumentschema
8.4 Kopplingsschema
8.5 Allmän beskrivning

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FÖRORD

Maskinmodellerna som nämns i handboken används Uppgifter om godkänd utrustning kan erhållas från
på olika ställen världen runt. Maskiner som säljs och le- Ingersoll Rands serviceavdelningar.
vereras till EU−länder måste uppvisa CE−märket och
stämma överens med olika direktiv. I sådana fall har
Denna maskin har konstruerats och levererats för att
maskinen intyg på att den stämmer med EG−direkti-
användas enbart vid följande specificerade villkor och
ven. All modifiering på någon del är absolut förbjudet
användningsområden:
och skulle medföra att CE−certifiering och märke blir
Komprimering av normal omgivningsluft som inte
ogiltiga. innehåller några kända eller märkbara extra gaser,
Innehållet i denna instruktionsbok är Ingersoll Rands’ ångor eller partiklar.
egendom och får därför inte kopieras utan IR:s skriftliga . Drift inom de gränser för utomhustemperatur som
medgivande. anges i avsnittet ALLMÄN INFORMATION i denna
handbok.
Innehållet i denna instruktionsbok uttrycker inte några
löften eller garantier beträffande utrustningen som KONTAKTA Ingersoll Rand ELLER ANNAN
beskrives. Alla garantier och försäljningsvillkor är enligt SAKKUNNIG OM DU ÄR TVEKSAM.
gängse praxis vid försäljning av entreprenadutrustning
såvida inte annat överenskommits skriftligen.
Företaget påtager sig inget ansvar för fel i
översättningen till svenska från den engelska
Denna handbok innehåller instruktioner och tekniska originaltexten.
data som täcker alla rutinarbeten och regelbundet
underhåll som utförs av drift− och underhållspersonal. Design av detta kompressorpaket och vissa detal-
Större översynsarbeten behandlas inte av jer i det täcks av patent som innehas av Ingersoll
handboken och bör utföras av en serviceverkstad
Rand samt patent under granskning.
som godkänts av Ingersoll Rand.
SSR ULTRA COOLANT är ett registrerat varumärke
tillhörande Ingersoll−Rand Company USA.
Samtliga komponenter, tillbehör, rörledningar och
kopplingsdetaljer som används till tryckluftsystemet
måste: INTELLISYS är ett registrerat varumärke
. ha god kvalitet, vara anskaffade från en ansedd tillhörande Ingersoll−Rand Company USA.
tillverkare och om möjligt vara av en typ som godkänts
av Ingersoll Rand.
. klart ha en tryckkapacitet som minst motsvarar HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT och HPM
maskinens maximalt tillåtna arbetstryck Logo är varumärken registrerade hos MOTEURS
. passa till kompressorns smörjmedel/kylmedium. LEROY−SOMER.
åtföljas av instruktioner för säker installation, drift och © COPYRIGHT 2006
underhåll INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED

Ingersoll Rand förbehåller sig rätten att göra


förändringar och förbättringar på sina produkter utan att
meddela detta och utan att påtaga sig några
förpliktelser att göra liknande förändringar och
förbättringar på förut såld utrustning.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FÖRORD

VARNING
Användning av maskinen inom några av områdena listade i tabell 1:−
a) Ej godkänd av Ingersoll Rand
b) Kan utgöra fara för användare eller andra personer och
c) Kan förändra Ingersoll Rands garantiåtaganden.

TABELL 1
VARNING – EJ TILLÅTET
Maskinens användning för att producera tryckluft för:
a) direkt konsumtion av människor
b) indirekt konsumtion av människor
Användning av maskinen utom temperaturområdet angivet i ”ALLMÄN INFORMATION”.
Användning av maskinen där det förekommer eller finns uppenbar risk för att brandfarliga gaser eller ångor
kan förekomma.
DENNA MASKIN ÄR INTE AVSEDD FÖR OCH FÅR INTE ANVÄNDAS I POTENTIELLT EXPLOSIV
ATMOSFÄR, INKLUSIVE SITUATIONER DÄR DET KAN FINNAS BRANDFARLIGA GASER ELLER
RÖKGASER.
Användning av maskinen om denne försetts med delar som inte är Ingersoll Rand originaldelar.
Användning av maskinen om säkerhetsutrustning fattas eller är ur funktion.

Anslutning till strömkälla med olämpligt volttal och/eller frekvens.

VARNING
Användandet av andra reservdelar än de som finns upptagna i Ingersoll Rand’s godkända reservdelslistor
kan förorsaka farliga situationer över vilka IR inte har någon kontroll. Ingersoll Rand kan därför inte påtaga
sig något ansvar för utrustning där piratdelar monterats.

VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som armband-
sur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker, defibrillator
eller någon annan inopererad elektronisk anordning.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

VARNING
Kompressorn kan fungera i trycksatt avstängningsläge. Om kompressorn stoppar automatiskt kan kompres-
sordelen, separatortanken och oljesystemet innehålla högtrycksluft. Denna kan släppas ut genom att trycka
på nödstoppknappen, och detta kan kontrolleras genom att skruva loss kylmedlets påfyllningsplugg som
har ett ventilationshål där eventuellt kvarvarande tryck släpps ut. Nedanför separatortanken kan det också
finnas systemtryck som måste släppas ut.

OBS
Denna handbok är avsedd att användas i hela världen och innehåller metriska och Imperial−värden där det
behövs.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 FÖRKORTNINGAR OCH SYMBOLER

#### Kontakta Ingersoll Rand angående serienummer.


−>#### Upp till serie nr
####−> Från serie nr
* Inte visat
† Tillval
NR Behövs ej
AR Efter behov
SM Sitemaster/Sitepack

m
HA Maskin för hög omgivande temperatur
WC Vattenkyld maskin
AC Luftkyld maskin

.co
ERS Värmeåtervinnings−system
T.E.F.C.Helkapslad fläktkyld (motor)(IP54)
O.D.P. Öppen droppsäker (motor)
ppm miljondelar
es
cs Tjeckiska
da Danska
de Tyska
el Grekiska
en Engelska
uid

es Spanska
et Estniska
fi Finska
fr Franska
hu Ungerska
it Italienska
lt Litauiska
-g

lv Lettiska
mt Maltesiska
nl Holländska
no Norska
all

pl Polska
pt Portugisiska
sk Slovakiska
sl Sloveniska
sv Svenska
zh Kinesiska

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 INKÖPSORDERUPPGIFTER

SKRUVLUFTKOMPRESSOR
Denna enhet inköptes från

Ingersoll−Rand Company förbehåller sig rätten


att utföra ändringar eller lägga till förbättringar
utan varsel och utan att ådra sig någon
skyldighet att utföra sådana ändringar eller lägga
till sådana förbättringar på tidigare sålda
produkter.
Antal enheter på beställningen:
Kundens ordernr:
Ingersoll−Rand Co. ordernr:
Som snabbreferens:
Anteckna enhetens serienummer och
modellnummer här.
Serienummer:
Modell nummer:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

5.1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Säkerhetsinstruktionerna i handboken står med fetstil Se till att instruktionsboken samt dess hållare inte
för att märkas. Signalorden LIVSFARA, VARNING och avlägsnas permanent från maskinen.
OBS används för att ange riskernas svårhetsgrad, se
nedan. Tillse att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad,
kompetent och har läst Underhållsanvisningarna.
Övertyga dig om att operatören läser och förstår vad
som står på dekalerna innan underhållsarbeten utföres
och innan han börjar använda maskinen.

LIVSFARA FÖRSIKTIGT
Anger att en risk föreligger som KOMMER ATT vålla Anger att en risk föreligger som KOMMER ATT eller
allvarlig skada på människor eller egendom, eller kan vålla allvarlig skada på människor eller egendom,
dödsfall, om den inte uppmärksammas. om den inte uppmärksammas.
VARNING OBS
Anger att en risk föreligger som KAN vålla allvarlig Anger viktig information om inställning, användning
skada på människor eller egendom, eller dödsfall, om eller underhåll.
den inte uppmärksammas.

5.2 SÄKERHETS FÖRESKRIFTER

Allmän Information Om fler än en kompressor är kopplad e till en


gemensam anläggning måste effektiva backventiler
Tryckluft och elektricitet kan vara farligt. Innan du utför och självstängande ventiler monteras och regleras
något arbete på kompressorn ska du kontrollera att genom arbetsrutiner, så att en maskin inte av misstag
strömförsörjningen är bortkopplad, spärrad, försedd kan trycksättas/ges övertryck av en annan.
med skylt och att allt tryck har släppts ut ur
kompressorn. Om en säkerhetsventil är installerad mellan
avstängningsventilen och kompressorn, måste den ha
Försäkra dig om att alla skydd (galler, plåtar) sitter där tillräcklig kapacitet för att avlasta
de skall och att alla dörrar och luckor är stängda under kompressorns/kompressorernas hela kapacitet.
drift.
Tryckluft innehåller en liten mängd kompressorolja,
Installation av denna kompressor måste ske i enlighet varför utrustning som kopplas till systemet måste
med gällande elektriska föreskrifter. kunna tåla sådan olja.
Använd endast säkerhetslösningsmedel vid rengöring Om tryckluft används i ett slutet utrymme, måste man
av kompressor och tillbehörsutrustning. ordna tilfredsställande ventilation.
Att använda plastbehållare på ledningsfilter utan
Tryckluften
metallskydd kan vara riskabelt. Säkerheten kan bli
Tillse att maskinens driftstryck inte överskrids och att nedsatt av syntetiska smörjmedel eller tillsatser i
driftspersonalen är informerad om max. driftstryck. mineraloljor. Metallbehållare bör användas på ett
trycksystem.
All utrustning kopplad till maskinen måste tåla ett
arbetstryck som minst motsvarar maskinens Vid användning av tryckluft skall lämplig
max−tryck. skyddsutrustning användas.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET
Alla trycksatta komponenter, speciellt slangar och Ge aldrig en patient vätska eller framkalla kräkningar
kopplingar, måste kontrolleras regelbundet. Har någon om patienten är medvetslös eller har krampanfall.
del minsta defekt måste den bytas enligt anvisningarna
i Instruktionsboken. Ovanstående information innehåller uppgifter från
brittiska bestämmelser i Control of Substances
Tryckluft kan förorsaka skador om den handhas Hazardous to Health (C.O.S.H.H.).
vårdslöst. Innan arbete påbörjas på maskinen se till att
det är trycklöst överallt och att ingen kan starta
maskinen av misstag. Transport
Rikta aldrig tryckluft direkt mot någon kroppsdel. När maskinen lastas, lossas eller transporteras skall
anvisade lyft− och surrningspunkter användas.
Funktionen av säkerhetsventilen i separatortanken
skall kontrolleras med jämna mellanrum. Maskinen bör flyttas med hjälp av gaffeltruckurtagen i
maskinbasen.
Varje gång tryck släpps ut genom
tryckavlastningsventilen beror det på för högt tryck i Se avsnitt 8 beträffande referensinformation.
systemet. Orsaken till övertrycket bör omedelbart
undersökas.
Elektriskt system
Material Kompressorn har hög och farlig spänning i
Följande ämnen har använts vid tillverkning av motorpådraget och kontrollboxen. Alla installationer
maskinen och kan vara skadliga för hälsan om de måste göras enligt erkända elektriska koder. Före
används på fel sätt arbetet på det elektriska systemet måste spänningen
. skyddsfett avlägsnas från systemet med en manuell
. rostskyddsvätska frånkopplingsbrytare. En kretsbrytare eller
. .kompressorkylvätska säkringsbrytare måste finnas i
strömmatningsledningen till kompressorn.
De ansvariga för installationen av denna utrustning
måste ombesörja lämplig jordning, underhåll, rengöring
VARNING och överspänningsavledare för alla elektriska
ATT SVÄLJA, FÅ DEM PÅ HUDEN ELLER INANDAS komponenter enligt gällande bestämmelser.
ÅNGORNA AV OVANSTÅENDE ÄMNEN BÖR
UNDVIKAS Håll borta alla kroppsdelar och handverktyg eller andra
ledande föremål från blottlagda spänningsförande
delar i kompressorns elektriska system. Stå på torrt
Ytterligare information står i kylmedlets underlag på isolerad yta, och vidrör inte någon annan
varuinformationsblad (UK ACGP 011/96 – ULTRA del av kompressorn under justeringar eller reparationer
COOLANT ACGP 029/90 kylmedel av på blottlagda spänningsförande delar i kompressorns
livsmedelskvalitet. För USA används ark APDD 236) elektriska system.
som skaffas från närmaste kontor, distributör eller
luftcenter för IR. Stäng och lås alla tillträdesluckor när kompressorn
lämnas utan tillsyn.
Om kompressorns smörjmedel skulle komma in i
ögonen måste dessa sköljas med vatten i minst 5 Använd inte brandsläckare avsedda för klass A eller
minuter. klass B bränder på elektriska bränder. Använd bara
brandsläckare avsedda för klass BC eller klass ABC
Om kompressorns smörjmedel råkar komma i kontakt bränder.
med huden måste det tvättas av omedelbart.
Reparationer bör endast utföras på en ren, torr plats
Sök läkarvård om större mängder med god belysning och ventilation.
kompressorsmörjmedel har förtärts.
Anslut endast kompressorn till elektriska system som
Sök läkarvård om kompressorsmörjmedel inandas. är kompatibla med dess elektriska egenskaper och
ligger inom dess märkkapacitet.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET
Kondensatdränering Kylmedelsdränering
Kondensat kan inte släppas ut i dagvattensystemet. I Åtgärder i händelse av spill: sug upp med lämpligt
vissa områden kan kompressorkondensat absorberande material och sopa sedan upp i plastpåse
innehållande ULTRA COOLANT matas ut direkt i för bortskaffning.
utloppssystem med nedströms reningsverk.
Bränn i godkänd förbränningsugn eller i enlighet med
Eftersom bestämmelserna för avloppsvatten varierar lokala bestämmelser.
mellan olika länder och områden kommer det på
användarens ansvar att fastställa gränser och Ytterligare information finns på ULTRA COOLANT
bestämmelser för sitt eget område. Ingersoll Rand och varuinformationsblad ACGPO11/96 eller APDD 236.
dess distributörer står gärna till tjänst med råd. KYLMEDEL MED LIVSMEDELSKVALITET
varuinformationsblad IRACA145 eller APDD 190.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

VARNING
En avstängningsfunktion vid hög utloppslufttemperatur är inbyggd i varje kompressor. Den inställs på
fabriken till 109_C (228_F). Kontrollera med jämna mellanrum att denna funktion är korrekt, en gång i
månaden rekommenderas. Se avsnittet om underhåll.
Om dessa rekommendationer inte följs kan det medföra mekaniska fel, allvarliga skador på utrustning och
människor eller dödsfall.
S Alla luft− och vatteninloppsledningar samt luft− och vattenutloppsledningar till och från inlopps− och
utloppsportarnas anslutningar måste beräknas för vibrationer, pulsering, temperatur, maximalt anlagt tryck,
korrosion och kemisk beständighet. Observera dessutom att smorda kompressorer släpper ut en del olja i
luftströmmen, varför utloppsledningar, systemets tillbehör och programvaran måste passa ihop.
S Av samma skäl bör inte plastledningar och gummislang användas som utloppsledning. Flexfogar och/eller
flexledningar kan bara användas till sådana ändamål om deras specifikation stämmer med systemets
driftparametrar.
S Installatör och ägare ansvarar för att ombesörja lämpliga ledningar för el, vatten o s v till och från maskinen
VARNING
”Ingersoll Rand luftkompressorer är inte utformade, avsedda eller godkända för andningsapplikationer.
Ingersoll Rand godkänner inte specialutrustning för andningsapplikation och påtar sig inget ansvar eller
skyldighet för kompressorer som används till andningsservice.”
VARNING
Inga portabla kommunikationsanordningar som avger mer än 7,5 volt per meter i frekvensområdet från 250
MHz till 280 MHz får användas inom 5 meters (16.5ft) avstånd från enheten
VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som
armbandsur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker,
defibrillator eller någon annan inopererad elektronisk anordning.
VARNING
Specifikationen för denna maskin är sådan att maskinen inte lämpar sig för användning i riskområden med
lättantändlig gas. Om det krävs sådan användning måste alla gällande bestämmelser följas. För att maskinen
ska kunna arbeta säkert och pålitligt kan det behövas extra utrustning som gasdetektor och intags−
(avstängnings−)ventiler, beroende på bestämmelserna och graden av risk.
VARNING
Kompressorn kan fungera i trycksatt avstängningsläge. Om kompressorn stoppar automatiskt kan kompres-
sordelen, separatortanken och oljesystemet innehålla högtrycksluft. Denna kan släppas ut genom att trycka
på nödstoppknappen, och detta kan kontrolleras genom att skruva loss kylmedlets påfyllningsplugg som
har ett ventilationshål där eventuellt kvarvarande tryck släpps ut. Nedanför separatortanken kan det också
finnas systemtryck som måste släppas ut.

8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET
Beroende på tillverknings− och användningsställe har kompressorn och denna handbok symboler från
följande avsnitt. Kompressorer som ska användas inom EU måste vara försedda med symboler från avsnitt
5.4. Läs detta noga för att förstå. Lyd varningar och följ instruktionerna. Om du inte förstår bör du tala om
detta för arbetsledaren.

5.3 TEXTDEKALER

OBS VARNING

m
För att kompressorns drift och underhåll ska fungera
bra krävs det minst 90 cm mellanrum på 3 sidor.
Framför kontrollpanelen krävs det 105 cm (eller det
minimiavstånd som krävs av gällande bestämmelser).

.co
Se instruktions− och operatörhandboken innan något
underhåll utförs.

Livsfarlig spänning. Kan orsaka allvarliga


LIVSFARA personskador eller döden.
es
Koppla ifrån strömmen före service.
Spärra/Sätt skylt på maskinen.
uid

Tryckluft. VARNING
Kan innehålla koloxid eller andra föroreningar.
Orsakar allvarliga personskador eller döden.
-g

Andas inte in sådan luft.


all

Roterande fläktblad. Kan orsaka allvarliga per-


sonskador.

Driv inte med skydden borttagna.


Koppla bort strömmen. Spärra och fäst dekal på maski-
nen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

FÖRSIKTIGT FÖRSIKTIGT
Felaktig lyftning av maskinen kan vålla skador på Användning av fel kylmedel kan förorena
personer eller egendom. systemet.

Lyft endast från basprofilerna. Använd endast SSR ULTRA COOLANT.

VARNING VARNING

Högtrycksluft.
Kan vålla allvarliga personskador eller döden.

Kompressorn kan drivas i trycksatt drift- Livsmedelsförorening.


stoppsläge Kan orsaka allvarlig skada eller t.o.m. dödsfall.
Släpp ut trycket innan filterpluggar/hattar, Använd endast Ingersoll Rand SSR H−1F kylmedel
förskruvningar eller kåpor tas bort. av livsmedelskvalitet.

39568464 Rev.03
22061915 Rev A

OBS OBS
Luftutlopp Lyft här

10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

VARNING Rotation
Rotation

Het yta.
Kan vålla allvarliga skador.

Får ej vidröras. Måste svalna före service.

VARNING − HÖGSPÄNNING
FÖRSIKTIGT Försök inte utföra något arbete.
Läs instruktionsboken.
Fel kylfilterersättning skadar kompressorn.
Endast utbildad servicepersonal.
Stäng av strömmen.
Byt filterelement efter de första 150 drifttimmarna och Vänta 15 minuter.
därefter var 2000:e timme eller när kylmedlet byts. Kontrollera nollspänning.
Fortsätt försiktigt.

VARNING

OBS Rörliga komponenter. Kan vålla allvarliga skador.


Får inte köras medan kåporna är borttagna.
Utför bara service med maskinen blockerad så att den
inte välter.

39540224 Rev. 04

Rotation Luftutlopp
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

Kondensatdränering.
39541081 Rev. 04

Strömingång.
39541354 Rev. 03

Använd endast 75°C koppartråd

VARNING

Livsfarlig spänning. Kan orsaka allvarliga


personskador eller döden.
VIKTIGT!
Innan denna luftkompressor startas måste transport-
Använd bara fabrikslevererad ingång till inkommande staget (−stagen) tas bort. Spara staget (stagen) för
ström. Se instruktionsboken. framtida bruk. Se instruktionsboken.

39543764 Rev. 03

OBS
För att få tillfredsställande kompressordrift och
underhåll måste det finnas minst 3 fots avstånd på
3 sidor Det krävs 3 1/2 fot framför kontrollpanelen
(eller det minimum som krävs av gällande bestäm-
melser).

Se instruktionsboken innan något underhåll utförs.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

5.4 ISO SYMBOLERNAS GRAFISKA FORM OCH BETYDELSE

Förbjudet / Obligatoriskt Information / Instruktioner Varning

VARNING −Risk för elektriska VARNING − Trycksatt komponent


VARNING − Het yta.
stotar. eller system.

VARNING − Luft/gas−flöde− eller


VARNING − Tryckkontroll. VARNING − Risk för korrosion.
utströmmande luft.

Avlägsna inte Operatör− och un-


VARNING − Tryckkärl. VARNING − Brandfarlig vätska.
derhållshandboken från
maskinen.

VARNING – Rotorns magnetfält


kan påverka pacemakers.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

0_C

m
VARNING − Paborja inte
underhallsarbete pa maskinen
forran batterikablarna lossats och
allt tryck slappts ut .co VARNING − Var god se
instruktionsboken innan
underhallsarbete påbörjas.
VARNING − Vid användning i
temperatur under 0_C var god se
instruktionsboken.
es
Läs instruktionsboken innan
uid

maskinen användes eller Får ej staplas. Kör inte maskinen utan att skyd-
underhållsarbete påbörjas. den är på plats.
-g
all

Stå inte på luftkranarna eller Kör inte maskinen med huven Använd inte gaffeltruck fran
annan del av tryckluftsystemet. eller luckorna öppna. denna sida.

Andas inte in tryckluft direkt från


Ingen öppen låga. Öppna inte luftkranen förrän luft-
maskinen.
slangen satts på.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

Använd gaffeltruck endast från


Nödstopp. Surrnings−ställe.
denna sida.

Lyft−punkt. Pa (ström). Av (ström).

INSTÄLL SEKVENSSTATUS PÅLAST

SEKVENS (AUTOMATSTYRNING) KOMPRESSOR AVLAST (AVLASTAD)

ÅTERSTÄLL KOMPRESSORSTATUS MODULERA

FELFUNKTION STRÖM
SMUTSIGT FILTER

ELINTAG ELMOTOR TIMMAR

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

KYLMEDIUMSEPARATOR TRYCK LUFTUTLOPP

TRYCKKÄRL TILL/FRÅN−CYKEL KYLMEDIUMFILTER

LUFTFILTER TILL/FRÅN−KNAPP KYLMEDIUMTRYCK

LUFTTRYCK YD IEC 617−7 AUTOMATISK ÅTERSTART

VÄRMEVÄXLARE UNDERHÅLL UNDERHÅLL ÄR FÖRBJUDET

KYLMEDELSDRÄNERING KONDENSATDRÄNERING TRYCKREGLERING

MANUELL (VÄLJ) TEMPERATUR HÖG TEMPERATUR

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SÅKERHET

REMSPÄNNING FILTER MOTORSMÖRJNING

BRÄCKLIG BÖR HÅLLAS TORR DENNA SIDA UPP

ANVÄND INTE KROKAR INGA SIDOKLAMRAR ROTATION

ELINTAG (AC) VATTEN IN VATTEN UT

UTBILDAD SERVICEPERSONAL VÄNTETID KONTROLLERA NOLL VOLT

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 MOTTAGNING / HANTERING

6.1 MOTTAGNING

Inspektera kompressorn noga vid mottagandet. Notera alla tecken på vårdslös hantering från transportfirman på
följesedeln, i synnerhet om kompressorn inte packas upp omedelbart. Be leveranspersonalen att underteckna alla
noterade skador för att underlätta framtida försäkringsanspråk.

VIKTIGT
LÄS DETTA
FÖRLORAT ELLER SKADAT GODS

INSPEKTERA SÄNDNINGEN NOGA GENAST VID ANKOMSTEN

VÅRT ANSVAR FÖR DENNA SÄNDNING UPPHÖRDE NÄR TRANSPORTFIRMAN


UNDERTECKNADE KONOSSEMENETET

Om något fattas eller är skadat när godset kommer fram är det viktigt att underrätta transportfirman och insistera
på en notering av förlusten eller skadan tvärs över fraktsedeln. I annat fall kan inget anspråk genomdrivas mot
transportbolaget.
Om dolda förluster eller skador upptäcks skall transportfirman omedelbart underrättas och en inspektion begäras.
Detta är absolut nödvändigt. Om detta inte sker överväger transportfirman inte något anspråk på förlust eller
skada. Ombudet gör en inspektion och beviljar en notering av dolda skador. Om ni ger transportbolaget ett klart
kvitto på gods som skadats eller förlorats i transit sker detta på er egen risk och kostnad.

VI PÅ IR ÄR VILLIGA ATT HJÄLPA ER PÅ ALLA SÄTT ATT INKASSERA ANSPRÅK FÖR FÖRLUST ELLER
SKADA, MEN VÅR VILLIGHET GÖR OSS INTE ANSVARIGA FÖR INKASSERING AV ANSPRÅK ELLER
ERSÄTTNING AV MATERIAL. ANSPRÅKETS INLÄMNING OCH BEHANDLING KOMMER PÅ ERT ANSVAR.

Ingersoll−Rand Company

6.2 UPPACKNING OCH HANTERING

Kompressorn levereras normalt med ett plastfodral eller annat skydd. Se till att kompressorns yttre lackering inte
skadas o m fodralet måste skäras upp med kniv.
I kompressorbasen sitter spår så att en gaffeltruck kan lyfta maskinen. Gafflarna måste ha fullt ingrepp på bägge sidor.
Alternativt kan en speciell lyftram användas så att kompressorn kan flyttas med kran eller haspel. Använd bara de
markerade lyftpunkterna.
När förpackningen och pallen kasserats och enheten står på sin slutgiltiga plats avlägsnas transportkonsolerna från
fjädermonteringarna och sparas för framtida bruk eller kasseras.
På N75−160 enheter: avlägsna skruven i botten och skjut in separatortankens servicekonsol i övre läget på slitsarna
samt drag åt skruvarna.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Betr. tekniska data se avsnitt 8.0.

7.1 PLACERING

m
Se till att rätt surrningsställen används.
.co Det ska finnas anordningar för att lyfta tunga
es
komponenter vid större översyn. Använd endast
För större översyn (d v s motordemontering) placeras
avsedda lyftpunkter.
maskinen så att man kommer åt att lyfta, t.ex. med
gaffeltruck. Minsta avstånd framför kontrollpanelens lucka enligt
gällande regler måste bibehållas.
Se schemat i referensavsnittet beträffande minsta
avstånd som krävs för normal funktion och underhåll. Kompressorn kan installeras på alla plana golv med
tillräcklig bärkapacitet. En torr och väl ventilerad plats
uid

Omgivningstemperatur över 46_C (115_F) måste där atmosfären är så ren som möjligt rekommenderas.
undvikas liksom områden med hög luftfuktighet.
Tänk också på området omkring eller nära Det måste finnas tillräckligt utrymme omkring och
kompressorn. Den plats som valts för kompressorn ska ovanför kompressorn för att effektivt avlägsna kylluften,
vara fri från damm, kemikalier, metallspån, vilket i sin tur minskar risken att kylluften cirkuleras
målarfärgsångor och spray. tillbaka genom kompressorn.
Hårda ytor kan reflektera buller med högre decibelnivå.
-g

När ljudöverföring är viktig kan man lägga ett ark gummi


eller kork under maskinen för att dämpa buller. Det kan
krävas flexibla ledningar.
all

FÖRSIKTIGT
Minst 1 m (3.3ft) runt hela kompressorn rekommenderas. Om höjden är begränsad ska avgaserna ledas bort
från maskinen.
Skruvkompressorer [1] bör ej anslutas till tryckluftsnät med kolvkompressorer utan att avisolera med t.ex.
en luftbehållare. Båda typerna av kompressorer kan anslutas till gemensam tank med individuell
rördragning.

Maskinen levereras med transportfästena på plats. Se till att dessa tas bort för att ge drivaggregatet fri rörelse
under driften. Varje fäste är gulmålat.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.2 AVLOPPS− OCH KONDENSATLEDNINGAR

Det är nödvändigt när man installerar en ny kompressor När två rotationsenheter arbetar parallellt ska en
(1) att se över hela luftsystemet, så att detta fungerar avstängningsventil och dräneringskran finnas för varje
säkert och effektivt. En detalj som måste beaktas är kompressor före den gemensamma mottagaren.
kondensutfällning. Installation av lufttorkar (3) är alltid
Den inbyggda efterkylaren reducerar tryckluftens
god praxis, då de kan reducera kondensutfällning till
temperatur under daggpunkten (för de flesta
noll om de väljs och installeras rätt.
omgivningsvillkor), varför en hel del vattenånga
En mottagare (2) kan vara nödvändig för att se till att kondenseras. För att avlägsna detta kondensat är varje
hela systemvolymen är minst 2,0 U.S. Gall per kompressor med inbyggd efterkylare försedd med
nominell leverans c.f.m. kombinerad kondensatseparator/fälla.
Dimensionen på utgående rördragning skall vara minst Ett dropprör och avstängningsventil bör monteras nära
lika stor som kopplingsanslutningen på kompressorn. kompressorutloppet. En dräneringsledning ska
Alla rör och kopplingar måste ha rätt klassning för anslutas till kondensatdräneringen i basen.
utgående tryck.
VIKTIGT! Dräneringsledningen måste slutta nedåt från
Det är också bra att montera en avstängningsventil basen för att fungera ordentligt. För att underlätta
nära kompressorn och att montera ledningsfilter [4]. inspektion av den automatiska dräneringsfällans
funktion bör dräneringsröret ha en öppen tratt.
Innefatta en anordning (6) som ventilerar
tryckluftledningarna nedströms från minimitryckets
backventil på separatortanken, uppströms från första
avstängningsventiklen (7). OBS
Tryckluft innehåller en liten mängd kompressorolja, För lågvolymsystem som eventuellt inte omfattar en
varför utrustning som kopplas till systemet måste mottagare (2) kan kompressorns reaktionstid behöva
kunna tåla sådan olja. justeras. Kontakta närmaste serviceombud för IR.

FÖRSIKTIGT
Att använda plastbehållare på ledningsfilter utan metallskydd kan vara riskabelt. Dess säkerhet kan bli
nedsatt av antingen syntetiska smörjmedel eller tillsatser i mineraloljor. Av säkerhetsskäl bör metallbehållare
användas på ett trycksystem.

OBS
Använd inte kompressorn som stöd för avloppsröret.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.3 ELEKTRISKT SYSTEM

FÖRSIKTIGT
Detta arbete får endast utföras av en behörig elektriker, el−entreprenör eller Ingersoll Rands distributör eller
Air Center.

Kompressor och drivning ska vara ordentligt jordade Matarkabeln måste ha lämpliga packboxar in till
enligt gällande bestämmelser. eldriftmodulens elektriska dosa så att smutsig luft inte
kringgår filterkuddarna eller förorenar kylluftflödet.
Installation av denna kompressor måste ske i enlighet
med gällande elektriska föreskrifter. När den elektriska installationen är klar ska
fläktmotorns rotation kontrolleras. N250H−300H
Kompressorn måste ha en egen frånskiljare placerad använder en fläkt.
strax intill. Den säkring som skyddar kretsen och
kompressorn måste väljas i enlighet med gällande Maskinen är gjord att användas inom tung industri med
bestämmelser på grundval av tillhandahållna uppgifter en elförsörjning som är separerad från kringliggande
i avsnittet om allmän information. bostads− och affärsområden. Om maskinen ska
användas inom lättare industri, i bostads− eller
Matarkablarnas dimensioner ska bestämmas av affärsområden med gemensamt elnät kan ytterligare
kunden/el−entreprenören så att kretsen är balanserad avskärmning av radiofrekvenser (RF) vara nödvändig.
och inte överbelastas av annan elutrustning. Kablarnas Information om RF−filter kan du få från den lokala
längd från en lämplig elektrisk matningspunkt är av distributören/leverantören. RF−filter finns som
kritisk betydelse, eftersom spänningsfall kan försämra standard på N250−300H−2S.
kompressorns prestanda.
Kompressorn har en kondensationsskyddsvärmare
Kabelstorlekar kan variera betydligt, så nätuttaget och termostat i kopplingsdosan. Denna krets kan
tar upp till 50mm2 (1 awg) (37/45k och 50/60H) och anslutas till en självständig strömmatning på antingen
upp till 90mm2 (3/0 awg) (55/75k och 75/100H) 110 V eller 230 V enfas, beroende på installationsland.
kabel. Nätuttagen på maskiner N75K−160K och Matningen ska ha lämpliga säkringar och en oberoende
N100H–200H tar 2 x 120mm2 (4/0 awg) kablar. frånskiljare monterad intill kompressorn.
N250H−300H−2S−maskinernas nätuttag tar 2 x 400
MCM−kablar. Detta ska göras enligt gällande bestämmelser. Det är
god praxis och ibland obligatoriskt att uppsätta lämpliga
Matarkabelanslutningar till inkommande uttag skyltar som varnar att maskinen har två separata
L1−L2−L3 ska vara åtdragna och rena. strömmatningar som bägge måste kopplas ifrån innan
Matningsspänningen skall överensstämma med något arbete kan utföras.
motorns och kompressorns klassificering enligt Alternativt kan den försörjas från 110 V uttaget på
märkplåt. maskinens givarelgon och anslutas så som visas på
Kontrollkretsens transformator har olika kopplingsschemat.
spänningsanslutningar. Kontrollera att kablarna är
monterade för rätt spänning innan start.
Ett hål finns för ingående strömanslutning. Om det blir
nödvändigt att göra ett hål i kontrollboxen på en annan
plats, bör det göras försiktigt så att inga metallspån
kommer in i startmotorn och andra elektriska
komponenter i boxen. Om ett annat hål används måste
det ursprungliga hålet blockeras.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

FÖRSIKTIGT
MYCKET VIKTIGT!
Matarspänningen måste hållas på en maximal obalans av 2% på 50 Hz och 3% på 60 Hz applikationer. Högre
spänningsobalans än dessa nivåer kan vålla permanent skada på drivningen.
Kompressorn får inte utsättas för spikpulser eller spänningstoppar över 575V, då detta kan skada drivningen
permanent. Om sådana kan förekomma bör tillräckligt stötskydd monteras, t.ex. en Ingersoll Rand ledningsreaktor.
Tala med Ingersoll Rands representant.
Om det blir fel på drivningen pga spänningstoppar, små täta spänningsfall, övertoner eller andra problem med elkraf-
tens kvalitet täcks detta inte av kompressorns standardgaranti.
Linjeingångssäkring med rätt typ och märkvärde MÅSTE monteras på kundens frånskiljare eller strömbrytare nära
kompressorn.
Betr. amperekapacitet se teknisk information i Avsnitt 8.1.
Produktidentifiering Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp,
strömbegränsande, brytkapacitet –200 000 amp RMS
SYM.
Klass – J, Klass – T, eller Halvledare En alternativ säkring kan användas om
tid/ström−egenskaperna är snabbare än säkringar som
rekommenderas i detta avsnitt.
Kontakta närmaste representant för Ingersoll Rand angående ett urval säkringar och huvudfrånskiljare som passar
till maskinen.

Kalkylexempel på spänningsobalans

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.4 VATTENKYLDA ENHETER

Kylvattenledningar Vattensystemets avluftning


Vattenledningar till och från kompressorpaketet måste Vid inledande installation eller för start efter dränering
ha minst 1−tums diameter för N37/75K (N50/100H), av vattensystemet bör systemet avluftas på följande
minst 1,5−tums diameter för N75/160K (N100H/200H) sätt:
och minst 2−tums diameter för N250/300H−2S.
Skalventiler med siddränering ska installeras på både 1 Ta reda på vattensystemets luftningskranar ovanpå
in− och utloppsledningarna. En sil med 2 mm efterkylare och smörjmedelskylare.
maskgrovlek ska också installeras på 2 Öppna vattenventilen (−ventilerna) så att vatten
inloppsledningen. Silarna kan erhållas från Ingersoll strömmar till paketet.
Rand. Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/45K och
N50/60H) eller CPN 54690029 (N55/75K och 3 Öppna luftningskranarna och släpp ut all luft ur
N75/100H) systemet. När det kommer vatten ur luftningskranarna
ska de stängas.
En normalt stängd solenoidventil monteras på
kompressorpaketets vattenutloppssida. Den är Systemet är nu avluftat.
kopplad till kompressorns styrkrets och sluts när Vattensystemets dränering
kompressorn stoppar.
Gör på följande sätt om det blir nödvändigt att helt
Inspektera vattensystemet noga innan tömma vattensystemet.
kompressorpaketet installeras. Se till att ledningarna är
fria från avlagringar som kan blockera vattenflödet till 1 Lossa in− och utloppsvattenledningarna från
kompressorpaketet. anslutningarna på enhetens baksida.
För att kompressorn ska fungera rätt krävs det att det 2 Ta reda på efterkylare och smörjmedelskylare. Ta
vattenflöde som anges nedan ombesörjs med en bort dräneringspluggarna som sitter längst ned på
maximal matningstemperatur av 46_C (115_F). kylarna, och låt systemet tömmas helt.
N75–160k, N100–200H vattenkyld
Lägsta kylvattentemperatur vid
omgivningstemperatur, i liter/minut (US Se schema för rörledningar och instrument (avsnitt
8.3). Kylarnas rör är dragna i ”parallellt” vattenflöde
Modellserie gallon/minut) med en manuell trimventil som reglerar flödet genom
50_F / 70_F / 90_F / efterkylaren. En extra, automatisk, termisk
10_C 21_C 32_C antikondensationsventil reglerar vattenflödet till
oljekylaren. Den har en sensor i separatortanken och
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) kapillär som signalerar till ventilen att öppnas och
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) stängas för att undvika vattenkondensering i tanken.

N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) Justering av efterkylarens trimventil


Antikondensationsventilen har ingen justering.
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) Efterkylarens trimventil är fabriksinställd och ska inte
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) behöva justeras, men om den rubbas gör man på
följande sätt. Stäng ventilen helt medurs och öppna
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) sedan ett varv. Observera paketets utloppstemperatur
på Intellisys−displayen medan maskinen går pålastad.
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) Den ska vara ca 8_C (15_F) över
vatteninloppstemperaturen. Om den är högre ska
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
ventilen öppnas litet mer. Sätt en skylt med orden
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) ”Varning! Får ej justeras!” på ventilen eller sätt på ett
lås.
Vattentemperatur− och tryckmätare ska installeras i
vattenledningen för att användas vid felsökning på
vattensystemet. Vattentrycket bör helst vara mellan 3
och 5 bar (43.5 och 72.5 psi) men får inte vara över 10
bar (145 psi).
Vattnets renhet är också mycket viktig. Rengöring av
kylarna till följd av nedsmutsning kommer på kundens
ansvar. Rätt vattenkvalitet bör därför uppfylla kraven
som anges REKOMMENDATIONER FÖR
VATTENKVALITET längre fram i detta avsnitt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

Rekommendationer för vattenkvalitet Analystabell för kylvatten


Vattenkvaliteten förbises ofta när man undersöker
kylsystemet på en vattenkyld luftkompressor. Ämnen Testintervall Godtagbar
Vattenkvaliteten avgör hur effektiv värmeöverföringen koncentration
och flödeshastigheten bibehålls under enhetens
tjänsteliv. Observera att kvaliteten på det vatten som Korrosivitet Varje månad – Langelier Index
används inte förblir konstant under systemets funktion. (hårdhet, pH, om stabilt i 3−4 0 till 1
Avdunstning, korrosion, kemiska ändringar och totala upplösta månader,
temperaturväxlingar, luftning, avlagringar och fasta ämnen, analysera varje
biologiska formationer påverkar vattnets temperatur vid kvartal.
sammansättning. De flesta problem i ett kylsystem inlopp, alkalitet)
visar sig först i minskad värmeöverföring, sedan i
minskad flödeshastighet och slutligen i skador på Järn Varje månad <2 ppm

m
systemet. Sulfat Varje månad <50 ppm
Avlagringar: Avlagringar hindrar effektiv
värmeöverföring men bidrar samtidigt till att förhindra Klorid Varje månad <50 ppm
korrosion. En tunn, jämn beläggning av Nitrat Varje månad <2 ppm

.co
kalciumkarbonat är därför önskvärd på den inre ytan.
Den kanske viktigaste bidragande orsaken till Kiselsyra Varje månad < 100 ppm
avlagringar är utfällning av kalciumkarbonat ur vattnet.
Denna är beroende av temperatur och pH−värde. Ju Upplöst syre Dagligen – om 0 ppm (så lågt
högre pH−värde desto större möjlighet för avlagringar. stabilt, analysera som möjligt)
Avlagringar kan regleras med vattenbehandling. varje vecka

Korrosion: I motsats till avlagringar är korrosion ett Olja och fett Varje månad <5 ppm
problem. Klorider orsakar problem på grund av sin
es
storlek och specifika ledningsförmåga. Låga Ammoniak Varje månad <1 ppm
pH−värden främjar korrosion och hög nivå av upplöst
syre.
Nedsmutsning: Biologiska och organiska ämnen
(slam) kan också orsaka problem, men i högre
temperaturmiljöer som kylprocesser utgör de inte något
uid

större bekymmer. Om de skapar problem med


igentäppning finns det tillgång till kommersiella
behandlingsmetoder.
För att kompressorns kylsystem ska bli hållbart och
fungera bra anges rekommenderade godkända
områden för vattnets olika beståndsdelar:
-g
all

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.5 HAVSVATTENKYLDA ENHETER (ENDAST UTVALDA ENHETER)

Vattnets renhet är ytterst viktig. Silar kan erhållas från Havsvattentryck bar (psi) Mynningsdiameter i mm
Ingersoll Rand. Att rengöra kylarna p g a förorening (tum) för att få maximalt
kommer på kundens ansvar. havsvattenflöde på 90
Hållventiler med siddränering bör installeras på både l/min (23.76 US
inlopps− och utloppsledningar. gallon/min)

En normalt stängd solenoidventil monteras på 3 (43.5) 12 (0.472)


kompressorpaketets vattenutloppssida.
4 (58) 11 (0.433)
Det är viktigt att säkerställa att rekommenderad
flödeshastighet inte kan överskridas. Det innebär 5 (72.5) 10 (0.394)
normalt att en mynningsplåt måste monteras i 6 (87) 9.6 (0.378)
ledningen minst 1 m (3.3ft) före kylaren, där
mynningens storlek beräknas så att sjövattnets 7 (101.5) 9.2 (0.362)
maximala flödeshastighet inte kan överskridas. Om
dessa försiktighetsåtgärder inte vidtas, kan sjötvattnets 8 (116) 8.9 (0.35)
flödeshastighet genom kylaren bli flera gånger större
9 (130.5) 8.7 (0.343)
än rekommenderat maximum, vilket snabbt leder till
haveri. 10 (145) 8.4 (0.33)
, så att oljan inte
Ingen oljekylartillverkare kan garantera att deras
produkter håller i evighet, och vi föreslår därför att
kylsystemet konstrueras för att minska eventuella
skador som kan orsakas av en läckande oljekylare. Det
kan åstadkommas på följande sätt:
1. Oljetrycket ska vara högre än havsvattentrycket, så
att oljan inte förorenas om det skulle uppstå en
läcka.
2. Om havsvattentrycket är 100 psi g (7 bar g) eller
över, rekommenderas att vattensolenoidventilen
flyttas till vatteninloppssidan. Detta skyddar
systemet mot högtrycksvågor när det inte används.

3. Havsvattnets utloppsrör från kylaren ska löpa fritt till


avlopp.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLATION

7.6 SKYDDAD UTOMHUSINSTALLATION

Nirvana kompressorer lämpar sig inte för installation utomhus.


Om en NIrvana kompressor installeras utomhus blir kompressorns garanti ogiltig.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.1 TEKNISK INFORMATION − ENKELSTEG


N37K N45K N50H N60H
Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75 75
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda **
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 6.43 7.39 − −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 6.12 7.02 − −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 5.83 6.46 − −
Flöde vid 100 psig (cfm) − − 235 262
Flöde vid 125 psig (cfm) − − 216 248
Flöde vid 140 psig (cfm) − − 209 233
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 15/38 15/38 15/38 15/38
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Nätströmskrets A/C (W/C) ***
Paket fulllastström vid 220V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Paket fulllastström vid 400V (A) ** 77 (71) 92 (86) − −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Max säkringsstorlek vid 220V (A) 250 250 250 250
Max säkringsstorlek vid 400V (A) 125 125 125 125
Max säkringsstorlek vid 460V (A) 125 125 125 125
Max säkringsstorlek vid 575V (A) 100 100 100 100
Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp, strömbegränsande,
brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4 4
230V enfas (A) 4 4 4 4
Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
N55K N75K N75H N100H
Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75 75
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 10.11 12.94 − −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 9.29 12.15 − −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 8.49 11.50 − −
Flöde vid 100 psig (cfm) − − 372 479
Flöde vid 125 psig (cfm) − − 328 429
Flöde vid 140 psig (cfm) − − 306 413
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 30/68 30/68 30/68 30/68
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Nätströmskrets A/C (W/C) ***
Paket fulllastström vid 220V (A) ** 205 (193) − 205 (193) −
Paket fulllastström vid 400V (A) ** 113 (106) 147 (140) − −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − 98 (92) 128 (122)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − 79 (74) 102 (97)
Max säkringsstorlek vid 220V (A) 300 400 300 400
Max säkringsstorlek vid 400V (A) 150 200 150 200
Max säkringsstorlek vid 460V (A) 150 200 150 200
Max säkringsstorlek vid 575V (A) 125 150 125 150
Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp, strömbegränsande,
brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4 4
230V enfas (A) 4 4 4 4
Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
N90K N110K N125H N150H
Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75 75
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda **

m
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 17.1 20.0 − −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 15.3 19.2 − −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 14.0 17.5 − −

.co
Flöde vid 100 psig (cfm) − − 655 739
Flöde vid 125 psig (cfm) − − 571 670
Flöde vid 140 psig (cfm) − − 524 610
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
es
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 42/95 53/121 42/95 53/121
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
uid

Nätströmskrets A/C (W/C) ***


Paket fulllastström vid 400V (A) ** 177 (167) 214 (203) − −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − 159 (150) 189 (180)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − 127 (120) 151 (144)
Max. säkringsstorlek vid 380−415V (A) 250 350 − −
Max. säkringsstorlek vid 440−480V (A) − − 250 250
-g

Max. säkringsstorlek vid 550−575V (A) − − 200 200


Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp, strömbegränsande,
brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4 4
all

230V enfas (A) 4 4 4 4


Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
N132K N160K N200H
Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda **
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 23.5 28.0 −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 22.3 26.0 −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 21.0 25.0 −
Flöde vid 100 psig (cfm) − − 993
Flöde vid 125 psig (cfm) − − 892
Flöde vid 140 psig (cfm) − − 819
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 76/170 76/170 76/170
10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Nätströmskrets A/C (W/C) ***
Paket fulllastström vid 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − 245 (236)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − 196 (189)
Max. säkringsstorlek vid 380−415V (A) 350 450 −
Max. säkringsstorlek vid 440−480V (A) − − 350
Max. säkringsstorlek vid 550−575V (A) − − 300
Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp, strömbegränsande,
brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4
230V enfas (A) 4 4 4
Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.1 TEKNISK INFORMATION − DUBBELSTEG

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda **
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Flöde vid 14 bar g (m3/min) − 12.5 15.4 − − −
Flöde vid 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Flöde vid 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Flöde vid 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Flöde vid 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 10_C 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
(50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Nätströmskrets A/C (W/C)***
Paket fulllastström vid 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Max. säkringsstorlek vid 380−415V (A) 250 250 350 − − −
Max. säkringsstorlek vid 440−480V (A) − − − 200 250 250
Max. säkringsstorlek vid 550−575V (A) − − − 200 200 200
Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp,
strömbegränsande, brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4 4 4 4
230V enfas (A) 4 4 4 4 4 4
4Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
N132K N160K N200H N250H N300H
Allmänt
Ljudtrycknivå dB(A) * 75 75 75 80 80
Max. omgivningstemperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Min. omgivningstemperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vikt kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Max .tryck bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Min. tryck bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kylmedelskapacitet liter (US gallon) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT−kontaktinställning _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Prestanda **
Flöde vid 7,5 bar g (m3/min) 26.2 31.1 − − −
Flöde vid 8,5 bar g (m3/min) 24.2 29.6 − − −
Flöde vid 10 bar g (m3/min) 23.1 27.2 − − −
Flöde vid 14 bar g (m3/min) 18.4 22.2 − − −
Flöde vid 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Flöde vid 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Flöde vid 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Flöde vid 200 psig (cfm) − − 735 − −
Luftkylningssystem
Kylluftflöde m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vattenkylningssystem
Kylvattenflöde (rent) l/min (US gallon/min) @ 10_C 76/170 76/170 76/170 352 352
(50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Max. ∆P i luftkanaler Pa (tum WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Tryckluftutlopp ∆P _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Nätströmskrets A/C (W/C) ***
Paket fulllastström vid 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Paket fulllastström vid 460V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Paket fulllastström vid 575V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Max. säkringsstorlek vid 380−415V (A) 350 450 − − −
Max. säkringsstorlek vid 440−480V (A) − − 350 − 600
Max. säkringsstorlek vid 550−575V (A) − − 300 − 500
Säkringstyp Snabbsäkring Klass−J, T eller halvledartyp,
strömbegränsande, brytkapacitet 200 000 amp RMS SYM.
Värmarkrets
110V enfas (A) 4 4 4 4 4
230V enfas (A) 4 4 4 4 4
Säkringstyp Universaltyp
* Enligt PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleranser enligt ISO 1217
*** Tillämpa alltid gällande bestämmelser för storlek på kablar och säkringar. Om inga bestämmelser finns ska minsta kabelstorlek kalkyleras på
grundval av paketets genomsnittliga fullastström X1,25 (dvs 25% marginal)
**** Kylvattensflöde för N250H och N300H är @ 46 grad. C (115 grad. F)

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING − N37/45K−CC och N50/60H−CC − Luftkyld

BENÄMNING

A 1½” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)


1½” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M10
(0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
B ∅ 63 mm (2.48”) elektrisk ingång
med kork eller gummi.
C 0,38” NPT (inre)
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till H INTELLISYS styrkrets
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck. U Höger
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera V Botten
gällande bestämmelser. W Fram
D Kylluftflöde X−X Genomskärning av X−X
E Utblåsningsluftflöde Y Baksida
F Skåpets kylluftflöde Z Planritning

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING – N37/45K–CC o. N50/60H–CC – vattenkyld

m
.co
es
uid
-g

BENÄMNING
all

A 1½” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter H INTELLISYS styrkrets


1½” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter J 1” NPT vatteninlopp (innergänga) 60Hz enheter
B ∅ 63 mm (2.48”) elektrisk ingång 1” BSP vatteninlopp (innergänga) 50Hz enheter
C 0,38” NPT (inre) K 1” NPT vattenutlopp (innergänga) 60Hz enheter
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till 1” BSP vattenutlopp (innergänga) 50Hz enheter
öppet avlopp på grund av skillnader i U Höger
dräneringstry’ck. Använd dräneringsrör som är minst
lika stora som anslutningen. Läs instruktionsboken V Botten
och kontrollera gällande bestämmelser. W Fram
D Kylluftflöde X−X Genomskärning av X−X
E Utblåsningsluftflöde Y Baksida
F Skåpets kylluftflöde Z Planritning
G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)
Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra
M10 (0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen
mot golvet med kork eller gummi.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING − N55/75K−CC och N75/100H−CC − Luftkyld

BENÄMNING

A 2” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)


2” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M10
(0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
B ∅ 63 mm (2.48”) elektrisk ingång
med kork eller gummi.
C 0,38” NPT (inre)
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till H INTELLISYS styrkrets
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck. U Höger
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera V Botten
gällande bestämmelser. W Fram
D Kylluftflöde X−X Genomskärning av X−X
E Utblåsningsluftflöde Y Baksida
F Skåpets kylluftflöde Z Planritning

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING – N55/75K–CC o. N75/100H–CC – vattenkyld

BENÄMNING
A 2” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter H INTELLISYS styrkrets
2” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter
J 1” NPT vatteninlopp (innergänga) 60Hz enheter
B ∅ 63 mm (2.48”) elektrisk ingång 1” BSP vatteninlopp (innergänga) 50Hz enheter
C 0,38” NPT (inre) K 1” NPT vattenutlopp (innergänga) 60Hz enheter
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till 1” BSP vattenutlopp (innergänga) 50Hz enheter
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck.
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som U Höger
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera V Botten
gällande bestämmelser.
W Fram
D Kylluftflöde
X−X Genomskärning av X−X
E Utblåsningsluftflöde
Y Baksida
F Skåpets kylluftflöde
Z Planritning
G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)
Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M10
(0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
med kork eller gummi.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING − N90/160K−CC ENKELSTEG och


N90/160K−CC DUBBELSTEG − Vattenkyld

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

A 2” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter F Skåpets kylluftflöde


(N100H–N150H)
G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)
2” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter
Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M10
(N75K–N110K)
(0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
2 ½ ” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter med kork eller gummi.
(N200H)
2 ½ ” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter H INTELLISYS styrkrets
(N132K och N160K enheter) J 1.5” NPT vatteninlopp (innergänga) 60Hz enheter
1.5” BSP vatteninlopp (innergänga) 50Hz enheter
B Elektrisk ingång −
Ø75mm (3”) K 1.5” NPT vattenutlopp (innergänga) 60Hz enheter
Ø64mm 575V (Tillval) 1.5” BSP vattenutlopp (innergänga) 50Hz enheter
C 0,38” NPT (inre) U Höger
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck. V Botten
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som W Fram
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera
gällande bestämmelser. X−X Genomskärning av X−X
Y Baksida
D Kylluftflöde
Z Planritning
E Utblåsningsluftflöde

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING − N90/160K, N125/200H ENKELSTEG och


N75/160K, N100/200H DUBBELSTEG − Luftkyld

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

A 2” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter D Kylluftflöde


(N100H–N150H)
E Utblåsningsluftflöde
2” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter
(N75K–N110K) F Skåpets kylluftflöde
2 ½ ” NPT luftutlopp (hontyp) 60 Hz enheter G 4 st ∅ 13 mm (0,5”)
(N200H) Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M10
2 ½ ” BSP luftutlopp (hontyp) 50 Hz enheter (0.38”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
(N132K och N160K enheter) med kork eller gummi.
B Elektrisk ingång − H INTELLISYS styrkrets
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Tillval) U Höger

C 0,38” NPT (inre) V Botten


Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till W Fram
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck.
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som X−X Genomskärning av X−X
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera Y Baksida
gällande bestämmelser.
Z Planritning

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.2 INSTALLATIONSRITNING − N250−300H DUBBELSTEG

BENÄMNING

A 4−tums NPT Luftutlopp (hontyp) G 4 st ∅ 14.2mm (0,6”)


Kompressorn ska skruvas fast i golvet med fyra M12
B Elektrisk ingång −
(0.5”) bultar i visade hål. Försegla basen mot golvet
Ø75mm (3”)
med kork eller gummi.
C 0,50” NPT (inre)
Anm.: Led kondensatets dräneringsrör separat till H INTELLISYS styrkrets
öppet avlopp på grund av skillnader i dräneringstry’ck. U Höger
Använd dräneringsrör som är minst lika stora som
anslutningen. Läs instruktionsboken och kontrollera V Botten
gällande bestämmelser. W Fram
D Kylluftflöde X Vänster sida
E Utblåsningsluftflöde Y Baksida
F Skåpets kylluftflöde Z Planritning

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.3 PROCESS− OCH INSTRUMENTSCHEMA N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1 Luftutlopp 26 Kylvatteninlopp (endast vattenkyld)


2 Kompressor 27 Kylvattenutlopp (endast vattenkyld)
3 Luftfilter 28 Tryckomvandlare 3APT
4 Vakuumkontakt 1VAC 29 Tryckomvandlare 6APT
5 Kylare, luft 30 Tork (levereras av kunden)
6 Kylare, kylmedel 31 Ledningsfilter (kundutrustning)
7 Kondensatutlopp 32 Mottagare (kundutrustning)
8 Kylmedelsfilter 33 Tork AUX varning
9 Tryckvakt, kylmedelsfilter 1DPS 34 Ledningsfilter AUX varning
10 Dräneringsventil, kylmedel 35 Mottagarfälla AUX varning
11 Temperaturvakt 1ATS 36 Fjärrtryckomvandlare 9APT (tillval)
12 Luftinlopp, backventil 37 Vattenstoppventil 4SV
13 Tidsanpassad solenoid, kondensatdränering 38 Typisk nedströms luftbehandling (kundens)
(endast enkelsteg)
39 Kondenseringsskyddsventil 11SV
14 Minimitryck, backventil
40 Kylluft, utloppshus
15 Fuktseparator
41 Avlastningstemperatur, transduktor 4ATT
16 Tryckomvandlare 4APT
42 Sensor, insprutad kylmedelstemperatur
17 Tryckavlastningsventil
43 Tätning, spolningsluftmatare
18 Dräneringsfilter / mynning / kontroll
44 Tätning, spolningsrör
19 Separatortank (primär/sekundär)
45 Luftintagets temperatursensor. 1ATT
20 Oljetemperatur, kontrollventil
46 Elektroniskt vattenlås. Alternativ till post 13.
21 Temperaturomvandlare 2ATT (Standardutrustning på 2−steg. Tillval på
enkelsteg).
22 3 SV avblåsning, solenidventil
45 Tryckreduceringsventil, mellansteg. Dubbelsteg.
23 Drivmotor
46 Tryckomvandlare, mellansteg. Dubbelsteg.
24 Fläktmotor
49 Luft/kylmedelsseparatorns element
25 Kylluftfläkt

Rörledningstext

Luft/kylmedel Kompressorhölje
Luft Sensoranslutning
Kylmedel Utrustning nedströms från
kompressorn
Kondensat
Kylvatten (endast vattenkyld)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.3 PROCESS− OCH INSTALLATIONSSCHEMA − N90/160K o.


N125/200H ENKELSTEG OCH N75/160K o. N100/200H DUBBELSTEG

m
.co
es
uid
-g
all

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1 Luftutlopp 28 Tryckomvandlare 3APT


2 Kompressor 29 Tryckomvandlare 6APT
Kompressor, enkelsteg
30 Tork (levereras av kunden)
3 Luftfilter
31 Ledningsfilter (kundutrustning)
4 Vakuumkontakt 1VAC
32 Mottagare (kundutrustning)
5 Kylare, luft
33 Tork AUX varning
6 Kylare, kylmedel
34 Ledningsfilter AUX varning
7 Kondensatutlopp
35 Mottagarfälla AUX varning
8 Kylmedelsfilter
36 Fjärrtryckomvandlare 9APT (tillval)
9 Tryckvakt, kylmedelsfilter 1DPS
37 Vattenstoppventil 4SV (endast vattenkyld)
10 Dräneringsventil, kylmedel
38 Typisk nedströms luftbehandling (kundens)
11 Temperaturvakt 1ATS
39 Kondenseringsskyddsventil 11SV
12 Luftinlopp, backventil
40 Kylluft, utloppshus
13 Tidsanpassad solenoid, kondensatdränering
41 Avlastningstemperatur, transduktor 4ATT
(endast enkelsteg)
42 Insprutningstemperatur, transduktor 2CTT
14 Minimitryck, backventil
43 Tätning, spolningsluftmatare
15 Fuktseparator
44 Tätning, spolningsrör
16 Tryckomvandlare 4APT
45 Temperaturgivare 1ATT
17 Tryckavlastningsventil Temperaturomvandlare 1ATT
18 Dräneringsfilter / mynning / kontroll
46 Elektroniskt vattenlås. Alternativ till post 13
19 Separatortank (primär/sekundär) (Tillval på enkelsteg)
20 Oljetemperatur, kontrollventil 47 Tryckreduceringsventil, mellansteg. Dubbelsteg.
21 Temperaturomvandlare 2ATT 48 Tryckomvandlare, mellansteg. Dubbelsteg.
22 3 SV avblåsning, solenidventil 49Separatorfilterinsats
23 Drivmotor 50 Kompressor, dubbelsteg
24 Fläktmotor Alternativ till post 2

25 Kylluftfläkt 51 Kontrollventil, kompressordelens


utloppstemperatur
26 Kylvatteninlopp (endast vattenkyld) (endast vattenkyld)
27 Kylvattenutlopp (endast vattenkyld)

Rörledningstext

Luft/kylmedel Kylvatten (endast vattenkyld)


Luft Kompressorhölje
Kylmedel Sensoranslutning
Kondensat Utrustning nedströms från
kompressorn

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.3 PROCESS− OCH INSTRUMENTSCHEMA N250−300H DUBBELSTEG

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1 Luftutlopp 28 Tryckomvandlare 3APT


2 Kompressor 29 Tryckomvandlare 6APT
Kompressor, enkelsteg
30 Tork (levereras av kunden)
3 Luftfilter
31 Ledningsfilter (kundutrustning)
4 Vakuumkontakt 1VAC
32 Mottagare (kundutrustning)
5 Kylare, luft
33 Tork AUX varning
6 Kylare, kylmedel
34 Ledningsfilter AUX varning
7 Kondensatutlopp
35 Mottagarfälla AUX varning
8 Kylmedelsfilter
36 Fjärrtryckomvandlare 9APT (tillval)
9 Tryckvakt, kylmedelsfilter 1DPS
37 Vattenstoppventil 4SV (endast vattenkyld)
10 Dräneringsventil, kylmedel
38 Typisk nedströms luftbehandling (kundens)
11 Temperaturvakt 1ATS
39 Kondenseringsskyddsventil 11SV
12 Luftinlopp, backventil
40 Kylluft, utloppshus
13 Stoppsolenoid 5SV för kylmedel
41 Avlastningstemperatur, transduktor 4ATT
14 Minimitryck, backventil
42 Insprutningstemperatur, transduktor 2CTT
15 Fuktseparator
43 Tätning, spolningsluftmatare
16 Tryckomvandlare 4APT
44 Tätning, spolningsrör
17 Tryckavlastningsventil
45 Temperaturgivare 1ATT
18 Dräneringsfilter / mynning / kontroll Temperaturomvandlare 1ATT
19 Separatortank (primär/sekundär) 46 Elektroniskt vattenlås
20 Oljetemperatur, kontrollventil 47 Tryckreduceringsventil, mellansteg. Dubbelsteg.
21 Temperaturomvandlare 2ATT 48 Tryckomvandlare, mellansteg. Dubbelsteg.
22 3 SV avblåsning, solenidventil 49Separatorfilterinsats
23 Drivmotor 50 Kompressor, dubbelsteg
24 Fläktmotor Alternativ till post 2

25 Kylluftfläkt 51 Kontrollventil, kompressordelens


utloppstemperatur
26 Kylvatteninlopp (endast vattenkyld) (endast vattenkyld)
27 Kylvattenutlopp (endast vattenkyld) 52 Kontrollventil, kompressordelens utlopp

Rörledningstext

Luft/kylmedel Kompressorhölje
Luft Sensoranslutning
Kylmedel Utrustning nedströms från
kompressorn
Kondensat
Kylvatten (endast vattenkyld)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 DEKAL, KOPPLINGSSCHEMA LUFTKYLD T1 MOD. DRIVN. N37K − N75K / N50h − N100H FLÄKT VFD

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BENÄMNING

1ATS Kontakt, hög utgångstemperatur, MCB3 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar


kompressordel MCB4 Minikretsbrytare, matning variabel
1DPS Kontakt, smutsigt oljefilter frekvensdrift
1VAC Kontakt, smutsigt luftfilter MCB5 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet
1ATT Sensor, kompressordelens utlopp. MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare
2ATT Sensor, kompressordelens MF Huvudfilter (om monterat)
utgångstemperatur MM Huvudmotor
2CTT Sensor, insprutad kylmedelstemperatur MMS Brytare, fläktmotor
3APT Omvandlare, sumptryck, våtsidan OPT Tillval

m
3SV Ventil, avblåsningssolenoid OV Nollspänning
4APT Transduktor, luftavlastningstryck PE Skyddad jord
4ATT Sensor, paketets utgångstemperatur PORO Återstart, strömavbrott (tillval)

.co
4SV Stoppventil, vatten solenoid (endast W/C) PSU Kraftenhet
6APT Transduktor, sumplufttryck, torrsida RFI Radiostörningsfilter
9APT Sändare, fjärrlufttryck (tillval) RSP Fjärrstopp
9SV Ventil, kondensatavlopp RST Fjärrstart
SGNE Styrkrets, Intellisys
11SV Ventil, kondensationsskydd solenoid SL Seriell länk
es
AT Spartransformator (om sådan monterats) SS1−3 Halvledarrelä
AW1 Reservvarning 1 ST Serviceverktyg
AW2 Reservvarning 2 T1 Styrtransformator
BP Bakgavel TH Termostat
C Kondensator TRR Driftrelä
uid

CAB Skåp WR Allmän varning


CDE Fel på kondensatavlopp
CDV Kondensatavloppsventil. (om monterad) Färger
CFO Utgång, gemensamt fel BLK Svart
CK Choke BLU Blå
BRO Brun
-g

EXC Externa kommunikationer


DR Drivning GRE Grön
DVF Fläkt, drivbox ventilation PIN Rosa
EB Jordledning RED Röd
SCR Skärmad
all

ES Kontakt, nödstopp
FD Drivning, fläkt VIO Violett
FM Motor, blåsare WHI Vit
YEL Gul
GND Jord
HC Värmarkrets
Kablar
HTR1 Värmare, 25 Watt
HTR2 Värmare, 25 Watt Nummer Funktion Kabelfärg
K1 Relä, körning 1−99 Ström Svart
K2 Reläfel
100−199 Växelström, Röd
KM1 Kontaktor, huvudmotor styrning
KM5 Kontaktor,drivningens ventilationsfläkt. 200−299 Likström, Blå
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator styrning
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, DVF 300−399 Reserv Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 DEKAL, KOPPLINGSSCHEMA VATTENKYLD T1 MOD. DRIVN. N37K − N75K / N50h − N100H
FLÄKT VFD

BENÄMNING

1ATS Kontakt, hög utgångstemperatur, 4ATT Sensor, paketets utgångstemperatur


kompressordel 4SV Stoppventil, vatten solenoid (endast W/C)
1DPS Kontakt, smutsigt oljefilter 6APT Transduktor, sumplufttryck, torrsida
1VAC Kontakt, smutsigt luftfilter 9APT Sändare, fjärrlufttryck (tillval)
1ATT Sensor, kompressordelens utlopp. 9SV Ventil, kondensatavlopp
2ATT Sensor, kompressordelens
utgångstemperatur 11SV Ventil, kondensationsskydd solenoid
2CTT Sensor, insprutad kylmedelstemperatur AT Spartransformator (om sådan monterats)
3APT Omvandlare, sumptryck, våtsidan AW1 Reservvarning 1
3SV Ventil, avblåsningssolenoid AW2 Reservvarning 2
4APT Transduktor, luftavlastningstryck

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
BP Bakgavel T1 Styrtransformator
C Kondensator TH Termostat
CAB Skåp TRR Driftrelä
CDE Fel på kondensatavlopp WR Allmän varning
CDV Kondensatavloppsventil. (om monterad)
Färger
CFO Utgång, gemensamt fel
BLK Svart
CK Choke
BLU Blå
EXC Externa kommunikationer
BRO Brun
DR Drivning
GRE Grön
DVF Fläkt, drivbox ventilation
PIN Rosa
EB Jordledning
RED Röd
ES Kontakt, nödstopp
SCR Skärmad
FD Drivning, fläkt
VIO Violett
FM Motor, blåsare
WHI Vit
GND Jord
YEL Gul
HC Värmarkrets
HTR1 Värmare, 25 Watt
Kablar
HTR2 Värmare, 25 Watt
K1 Relä, körning Nummer Funktion Kabelfärg
K2 Reläfel 1−99 Ström Svart
KM1 Kontaktor, huvudmotor
100−199 Växelström, Röd
KM4 Kontaktor, fläktmotor styrning
KM5 Kontaktor,drivningens ventilationsfläkt. 200−299 Likström, Blå
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator styrning
MCB2 Minikretsbrytare, variabel frekvensdrift 300−399 Reserv Orange
MCB3 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar
MCB4 Minikretsbrytare, matning variabel Anm
frekvensdrift
MCB5 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare
MF Huvudfilter (om monterat) 1 Fabriksinstallerad enligt anslutning till
MM Huvudmotor styrtransformatorns utgång T1. kabelnummer 100
och 121.
MMS Brytare, fläktmotor
2 Alternativt kan strömförsörjningen göras från
OPT Tillval
oberoende källa: I så fall måste fabriksinstallerad
OV Nollspänning anslutning kopplas ur.
PE Skyddad jord 3 Kontrollera att värmarna ansluts parallellt.
PORO Återstart, strömavbrott (tillval)
PSU Kraftenhet
RFI Radiostörningsfilter
RSP Fjärrstopp 1 Anslutningar för 200/230−voltssystem.
RST Fjärrstart Strömförsörjningen är oberoende av
huvudkompressorn. Kunden måste själv installera
SGN Styrkrets, Intellisys
en isolator/brytare av denna strömkälla vid maskinen
SL Seriell länk om den fabriksinstallerade anslutningen kopplas
SS1−3 Halvledarrelä loss.
ST Serviceverktyg 2 Kontrollera att värmarna ansluts seriellt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 KOPPLINGSSCHEMA N75K/N160K, N100H/N200H. AC

BENÄMNING

1 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 2ATT Sensor, kompressordelens


1ATS Kontakt, hög utgångstemperatur, utgångstemperatur
kompressordel 2CTT Sensor, insprutad kylmedelstemperatur
1ATT Sensor, inloppstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz extern matning
1DPS Kontakt, smutsigt oljefilter 3APT Omvandlare, sumptryck, våtsidan
1VAC Kontakt, smutsigt luftfilter 3SV Ventil, avblåsningssolenoid
2 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 4 220/230V, 50/60Hz extern matning
2APT Tryckgivare, mellansteg (endast 2STG) 4APT Transduktor, luftavlastningstryck

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
4ATT Sensor, paketets utgångstemperatur MM Motor, huvuddrev
5 Alternativ värmaranslutning för extern MMS1 Brytare, fläktmotor
110/120V matning. MMS2 Brytare, kyldonsfläkt
6 Alternativ värmaranslutning för extern OPT Tillval
220/230V matning.
OV Nollspänning
6APT Transduktor, sumplufttryck, torrsida
PE Skyddad jord
9APT Sändare, fjärrlufttryck (tillval)
PORO Återstart, strömavbrott (tillval)
9SV Ventil, kondensatavlopp
PSU Kraftenhet
11SV Ventil, kondensationsskydd solenoid 1
RFI Radiostörningsfilter
AT Spartransformator (om sådan monterats)
RSP Fjärrstopp
AW1 Reservvarning 1
RST Fjärrstart
AW2 Reservvarning 2
SBC Tillhandahålls av kunden
BP Bakgavel
SGN Styrkrets, Intellisys
C Kondensator
SH Standard värmaranslutningar enl. leverans
CK Strypmekanism
SL Seriell länk
CAB Skåp
SS1−3 Halvledarrelä
CDE Fel på kondensatavlopp (tillval)
ST Serviceverktyg
CDV Kondensatavloppsventil. (om monterad)
T1 Styrtransformator
CFO Utgång, gemensamt fel
TH Termostat
DR Drivning
TRR Driftrelä
EB Jordledning
ES Kontakt, nödstopp Färger
EXC Externa kommunikationer BLK Svart
F10 Säkring, extern värmarmatning BLU Blå
FD Fläktdrivning BRO Brun
FM Motor, blåsare GRE Grön
GND Jord PIN Rosa
HB Kyldonsfläkt RED Röd
HC Värmarkretsar SCR Skärmad
HTRI Värmare 125 Watt VIO Violett
K1 Relä, körning WHI Vit
K2 Reläfel YEL Gul
KM1 Kontaktor, huvudmotor
KM5 Kontaktor, kyldonsfläkt Kablar
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar Nummer Funktion Kabelfärg
MCB3 Brytare, miniatyrkretsar. DR 1−99 Ström Svart
MCB4 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet 100−199 Växelström, Röd
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare styrning
MCB10 Minikretsbrytare, värmare (extern) 200−299 Likström, Blå
MF Huvudfilter (om monterat) styrning
MI Huvudinklämmor tillval 300−399 Reserv Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 KOPPLINGSSCHEMA N250−300H−2S AC

m
.co
es
uid
-g
all

BENÄMNING

1 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 2ATT Sensor, kompressordelens


1ATS Kontakt, hög utgångstemperatur, utgångstemperatur
kompressordel 2CTT Sensor, insprutad kylmedelstemperatur
1ATT Sensor, inloppstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz extern matning
1DPS Kontakt, smutsigt oljefilter 3APT Omvandlare, sumptryck, våtsidan
1VAC Kontakt, smutsigt luftfilter 3SV Ventil, avblåsningssolenoid
2 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 4 220/230V, 50/60Hz extern matning
2APT Tryckgivare, mellansteg (endast 2STG) 4APT Transduktor, luftavlastningstryck
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
4ATT Sensor, paketets utgångstemperatur MI Huvudinklämmor tillval
5 Alternativ värmaranslutning för extern MM Motor, huvuddrev
110/120V matning. MMS1 Brytare, fläktmotor
5SV Stoppventil, kylmedel MMS2 Brytare, kyldonsfläkt
6 Alternativ värmaranslutning för extern OPT Tillval
220/230V matning.
OV Nollspänning
6APT Transduktor, sumplufttryck, torrsida
PE Skyddad jord
9APT Sändare, fjärrlufttryck (tillval)
PORO Återstart, strömavbrott (tillval)
9SV Ventil, kondensatavlopp
PSU Kraftenhet
11SV Ventil, kondensationsskydd solenoid 1
RFI Radiostörningsfilter
AT Spartransformator (om sådan monterats)
RSP Fjärrstopp
AW1 Reservvarning 1
RST Fjärrstart
AW2 Reservvarning 2
SBC Tillhandahålls av kunden
BP Bakgavel
SGN Styrkrets, Intellisys
C Kondensator
SH Standard värmaranslutningar enl. leverans
CK Strypmekanism
SL Seriell länk
CAB Skåp
SS1−3 Halvledarrelä
CDE Fel på kondensatavlopp (tillval)
ST Serviceverktyg
CDV Kondensatavloppsventil. (om monterad)
T1 Styrtransformator
CFO Utgång, gemensamt fel
TH Termostat
DR Drivning
TRR Driftrelä
DVF Fläkt, drivbox ventilation
EB Jordledning Färger
ES Kontakt, nödstopp BLK Svart
EXC Externa kommunikationer BLU Blå
F10 Säkring, extern värmarmatning BRO Brun
FD Fläktdrivning GRE Grön
FM Motor, blåsare PIN Rosa
GND Jord RED Röd
HC Värmarkretsar SCR Skärmad
HTRI Värmare 125 Watt VIO Violett
K1 Relä, körning WHI Vit
K2 Reläfel YEL Gul
KM1 Kontaktor, huvudmotor
Kablar
KM5 Kontaktor, kyldonsfläkt
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator Nummer Funktion Kabelfärg
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar 1−99 Ström Svart
MCB3 Brytare, miniatyrkretsar. DR 100−199 Växelström, Röd
MCB4 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet styrning
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare 200−299 Likström, Blå
MCB10 Minikretsbrytare, värmare (extern) styrning
MF Huvudfilter (om monterat) 300−399 Reserv Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.4 KOPPLINGSSCHEMA N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

BENÄMNING

1 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 2ATT Sensor, kompressordelens


1ATS Kontakt, hög utgångstemperatur, utgångstemperatur
kompressordel 2CTT Sensor, insprutad kylmedelstemperatur
1ATT Sensor, inloppstemperatur 3 110/120V, 50/60Hz extern matning
1DPS Kontakt, smutsigt oljefilter 3APT Omvandlare, sumptryck, våtsidan
1VAC Kontakt, smutsigt luftfilter 3SV Ventil, avblåsningssolenoid
2 110/120V, 50/60Hz från SHT 1 4 220/230V, 50/60Hz extern matning
2APT Tryckgivare, mellansteg (endast 2STG) 4APT Transduktor, luftavlastningstryck
56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION
4ATT Sensor, paketets utgångstemperatur MM Motor, huvuddrev
4SV Stoppventil, vatten MMS1 Brytare, fläktmotor
5 Alternativ värmaranslutning för extern MMS2 Brytare, kyldonsfläkt
110/120V matning. OPT Tillval
6 Alternativ värmaranslutning för extern OV Nollspänning
220/230V matning.
PE Skyddad jord
6APT Transduktor, sumplufttryck, torrsida
PORO Återstart, strömavbrott (tillval)
9APT Sändare, fjärrlufttryck (tillval)
PSU Kraftenhet
9SV Ventil, kondensatavlopp
RFI Radiostörningsfilter
11SV Ventil, kondensationsskydd solenoid 1
RSP Fjärrstopp
AT Spartransformator (om sådan monterats)
RST Fjärrstart
AW1 Reservvarning 1
SBC Tillhandahålls av kunden
AW2 Reservvarning 2
SGNe Styrkrets, Intellisys
BP Bakgavel
SH Standard värmaranslutningar enl. leverans
C Kondensator
SL Seriell länk
CK Strypmekanism
SS1−3 Halvledarrelä
CAB Skåp
ST Serviceverktyg
CDE Fel på kondensatavlopp (tillval)
T1 Styrtransformator
CDV Kondensatavloppsventil. (om monterad)
TH Termostat
CFO Utgång, gemensamt fel
TRR Driftrelä
DR Drivning
EB Jordledning Färger
ES Kontakt, nödstopp BLK Svart
EXC Externa kommunikationer BLU Blå
F10 Säkring, extern värmarmatning BRO Brun
FM Motor, blåsare GRE Grön
GND Jord PIN Rosa
HB Kyldonsfläkt RED Röd
HC Värmarkretsar SCR Skärmad
HTRI Värmare 125 Watt VIO Violett
K1 Relä, körning WHI Vit
K2 Reläfel YEL Gul
KM1 Kontaktor, huvudmotor
KM5 Kontaktor, kyldonsfläkt Kablar
MCB1 Brytare, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Brytare, miniatyrkrets, styrkretsar Nummer Funktion Kabelfärg
MCB3 Brytare, miniatyrkretsar. DR 1−99 Ström Svart
MCB4 Brytare, miniatyrkrets, kraftenhet 100−199 Växelström, Röd
MCB9 Brytare, miniatyrkrets, värmare styrning
MCB10 Minikretsbrytare, värmare (extern) 200−299 Likström, Blå
MF Huvudfilter (om monterat) styrning
MI Huvudinklämmor tillval 300−399 Reserv Orange

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ALLMÄN INFORMATION

8.5 ALLMÄN BESKRIVNING

Kompressorn är elmotordriven, kontaktkyld och av Kylsystemet består av en sump, kylare,


skruvtyp, komplett med ledningar och kablar termostatventil, antikondensationsventil och filter. När
monterade på alla nödvändiga komponenter och enheten är på tvingas kylmedel av lufttrycket från
basplattan monterad. Det är ett helt slutet separatortanken till termostatelementet. Elementets
luftkompressorpaket. position (ett direkt resultat av
kylmedelstemperaturen) avgör om kylmedlet
Standardkompressorn är gjord att arbeta i ett cirkulerar genom kylaren, leds förbi kylaren eller
omgivningstemperaturområde på 1,7_C till 46_C blandar dessa båda banor för att bibehålla en optimal
(35_F till 115_F). Standard maximal temperatur på kompressorinsprutningstemperatur.
46_C (115_F) gäller upp till en höjd på 1000 m (3280 Antikondensationsventilen är en tvålägesventil som
ft) över havet. Ovanför denna höjd krävs det betydligt kan reducera kylmedelsflödet och därmed hindra att
lägre omgivningstemperatur om en standardmotor kylmedlet värms i kompressorn. Denna temperatur
ska användas. regleras för att förhindra kondensation av vattenånga.
Kompressorn styrs av en inbyggd elektronisk Genom att spruta in kylmedel vid tillräckligt hög
styrkrets. Styrkretsen och drivsystemet samarbetar temperatur hålls temperaturen på
för att variera kompressorvarvtalet och leverera utloppsluft/kylmedel ovanför daggpunkten. På
tryckluft vid måltrycket. N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
N100/200H−2S och N250/300H−2S är systemet
På instrumentpanelen kan kompressorns status utrustat med en styrkrets som varierar kylfläktens
avläsas. hastighet beroende på intags− och
utloppstemperaturer och reglerar därmed
Luft/kylmedels−blandningen utmatas från insprutningstemperaturen ännu noggrannare
kompressorn till separationssystemet. Detta system samtidigt som fläktmotorn drar mindre energi.
avlägsnar allt utom några få ppm kylmedel från
tryckluften. Kylmedlet återförs till kylsystemet, och Kompressorn är försedd med en temperatursensor
luften leds till efterkylaren och ut ur kompressorn som stänger av enheten i händelse av för hög
genom fuktseparatorn. temperatur, 109_C (228_F).
Luft sugs in i maskinen av kylfläkten (N250−300H Effektiv kylmedelsfiltrering erhålls med ett påskruvat,
använder en propellerfläkt för kylning) och genom kraftigt kylmedelsfilter.
den kombinerade kylaren/efterkylaren.
Genom att kyla tryckluften kondenseras en stor del
av vattenångan som ingår naturligt i luften och
dräneras från den inbyggda fuktseparatorn och
dräneringen.

OBS
Nirvana kompressorer fylls på fabriken med SSR ULTRA COOLANT som är avsedd att fungera i 8000 timmar
eller två år, beroende på vilket som inträffar först.
Enheter som levereras med valfritt kylmedel av livsmedelskvalitet är avsedda att fungera i 1000 timmar eller
6 månader, beroende på vilket som inträffar först.
Kylmedlet måste bytas med dessa intervaller för att undvika haveri och skador på utrustningen.

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER
9

9.1 GRUNDLÄGGANDE FUNKTION

m
VARNING .co
Se till att alla skyddskåpor/skydd är på plats innan
försök görs att starta maskinen.
Kontrollera att kylmedelsnivån åtminstone är synlig i
mitten på siktglaset. Fyll på kylmedel vid behov. Se
underhållsmetoderna beträffande inställning av rätt
nivå.
es
VARNING Se till att tryckluftens isoleringsventil är öppen.
Kompressorn kan fungera i trycksatt avstängt läge. Slå på huvudströmbrytaren. Styrpanelen tänds för att
Om kompressorn stoppar automatiskt, kan visa att det finns nät− och styrspänning.
kompressordel, separatortank och oljesystem
Displaykontrasten kan justeras genom att vrida den lilla
innehålla luft med högt tryck. Denna kan släppas ut
uid

skruven t.h. på styrenheten via startskåpets lucka.


genom att trycka på nödstoppknappen och kan
bekräftas genom att skruva loss kylmedlets Inledande kontrollsekvens
påfyllningsplugg, som har ett ventilationshål
Styrenheten utför en inledande kontrollsekvens om
genom vilket kvarvarande tryck kan släppas ut.
kompressorn (1) får begynnelseström till styrenheten
Nedströms från separatortanken kan det
eller (2) har genomgått larmåterställning. Under den
fortfarande finnas systemtryck som också måste
inledande kontrollsekvensen visar styrenheten
släppas ut.
meddelandet ”Kontrollerar maskinen”.
-g

OBS Under den inledande kontrollsekvensen kontrollerar


styrenheten att styrsystemet fungerar rätt. Om något
Språk och måttenheter som visas på Intellisys
hittas som inte fungerar utlöser ett larm, och enheten
styrkrets har ställts in på fabriken. Om dessa måste
startar inte.
ändras, kontakta Ingersoll Rands
all

serviceavdelning, distributör eller Air Center. När den inledande kontrollsekvensen är avslutad visar
styrenheten ”STARTKLAR”. Processen bör bara ta ca
Innan uppstart 10 sekunder.
Se schema T5716 ovan.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER
Startsekvens Avblåsningsläge
Kompressorn startas när operatören trycker på den Alla 2−stegskompressorer kommer att avblåsas när de
lokala startknappen eller när den får ett stoppas. Intellisys visar om Avblåsningsläge är ”ej
fjärrstartkommando. Kompressorn startar pålastad och installerat”.
ökar motorvarvtalet till minimivarvtal. När detta
Om avblåsningsläget är ”av” öppnar kompressorn
uppnåtts börja kompressorn styra trycket med hjälp av
avblåsningsventilen varje gång den stoppar. Detta
varvtalsreglering. När systemtrycket uppnått måltryck
släpper ut tryck från kompressordel och separatortank.
börjar kompressorn sakta ned. Om systemtrycket
Om avblåsningsläget är ”på” förblir avblåsningsventilen
stiger till börvärdet för omedelbart stopptryck stoppar
stängd när kompressorn stoppar p g a automatstopp.
kompressorn. Om systemtrycket stiger till börvärdet för
autostopp och kompressorn är på minimivarvtal samt Fläktkontroll N37/160K−1S, N50/200H−1S och
avblåsnmingsläget är ”av”, stoppar kompressorn. Om N75/160−2S, N100/200H−2S0Fläktkontroll
avblåsningen dock är ”på”, öppnar kompressorn N250/300H−2S
avblåsningsventilen i högst 10 sekunder eller tills
sumptrycket sjunker till 2,4 bar (35 psi) innan den Fläkthastigheten varierar under vissa förhållanden för
stoppar. Kompressorn startar om när systemtrycket att hjälpa till att reglera kylmedlets
sjunker under måltrycket. insprutningstemperatur. Fläktmotorn har en egen
steglös drivning och ökar och minskar allt eftersom
Stoppsekvens kompressorn startar och stoppar.
Kompressorn kan stoppas av lokal− eller fjärrstopp, Att stoppa maskinen i nödfall
avstängning p g a larm eller nödstopp. Samtliga
ovanstående tillstånd gör att kompressorn stoppar Om maskinen måste stoppas i nödfall, TRYCK PÅ
omedelbart, utom lokal− eller fjärrstopp. Lokal− eller NÖDSTOPP−KNAPPEN SOM SITTER UNDER
fjärrstopp öppnar avblåsningsventilen och INSTRUMENTPANELEN.
kompressorn går i högst 10 sekunder eller tills Detta övermannar den normala
sumptrycket sjunker till 35 psi innan den stoppar. avlastnings/stopo−knappen och stoppar omedelbart
Kompressorn stoppar om systemtrycket når maskinen.
börvärdena för automatiskt eller omedelbart
stopptryck. Om kompressorn stoppar av denna Start efter ett nödstopp
anledning startar den dock om automatiskt när Om maskinen stoppats på grund av ett fel, lokalisera
systemtrycket sjunker under måltrycket. felet och åtgärda, innan maskinen startas på nytt.
Innan den stängs av körs
N250/300H−2S−kompressorn med Om maskinen stoppats på grund av att den utgjort en
avblåsningsventilen öppen och med reducerad säkerhetsrisk, övertyga Dig om att Du kan starta igen
hastighet under 30 sekunder. Detta görs både vid lokal− utan risk.
och fjärrstopp och om systemtrycket når börvärdet för
automatisk eller omedelbart stopp. Kompressorn
startar om automatiskt när systemtrycket sjunker under Se instruktionerna FÖRE START och
inställd nivå. STARTSEKVENS tidigare i detta avsnitt innan
maskinen startas på nytt.
Viktigt: Tryck på nödstopp om kompressorn måste
stoppas direkt.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.2 INTELLISYS KONTROLLER

1. Nödstopp 5. F2
Om denna brytare trycks in stoppar kompressorn Ej använd.
omedelbart. Avblåsningsventilen öppnas för att släppa
ut tryck i separatortanken till atmosfären. Obs!
6. Pilar
Systemet nedströms från separatortanken kan
fortfarande innehålla tryck. Kompressorerna kan inte Dessa upp− och ned−knappar har flera funktioner inom
startas om förrän brytaren återställs manuellt. Vrid högra skärmhalvan. När listor framställs används
knappen medurs och tryck två gånger på knapparna till att gå uppåt och nedåt genom posterna
återställningsknappen. på listan. De små pilarna som syns i displayskärmens
övre högra hörn indikerar när du kan förflytta dig uppåt
Vid återställning visar styrenheten ett meddelande som (pilen pekar uppåt) och/eller nedåt (pilen pekar nedåt)
anger att kompressorn är klar att starta. genom listan.

2. Start När värdet för en viss maskindriftparameter markeras


Om denna knapp trycks in aktiveras startsekvensen. på displayskärmen för att ändras, används knapparna
för att ändra själva värdet.

3. Stopp 7. Displayknappar
Om denna knapp trycks in aktiveras stoppsekvensen. Funktionen hos de tre knapparna nedanför
displayskärmen växlar och definieras av orden strax
ovanför dem i nedersta skärmraden. Varje funktion,
4. F1
t.ex. HUVUDMENY, STATUS osv, beskrivs i
Ej använd. vederbörande avsnitt i handboken.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.3 DISPLAYSKÄRM

Displayskärmen är indelad i tre funktionsområden som Högersidan visar diverse poster eller listor såsom
visas här i en typisk AKTUELL STATUS skärm. avläsning av maskinens AKTUELLA STATUS,
HUVUDMENYN, lista över OPERATÖRENS
BÖRVÄRDEN osv. Alla listor kan flyttas upp eller ned
Vänster sida visar kontinuerligt paketets utgående genom tryckning på pilknapparna t.h. om skärmen. De
tryck i stora siffror, där raden rakt nedanför visar små pilarna som syns i displayskärmens övre högra
maskinens körtillstånd. hörn indikerar när du kan förflytta dig uppåt och/eller
nedåt genom en lista. Pilknapparna används också för
att ändra värde på en enskild post. Vissa tidpunkter är
poster och/eller deras värden markerade. Det betyder
−AKTUELL STATUS− att de visas som ljusa tecken på mörk bakgrund.
100 PSI
UTG. TEMP. PAKET Skärmens nedre del är indelad i tre delar, och orden i
varje ruta anger funktionen på knappen omedelbart
102_F
under. Orden ändras i dessa rutor beroende på vilka
KÖR UTG. TEMP. KOMPR. åtgärder som tillåts vid ett visst tillfälle. Den åtgärd som
PÅLASTADSTARTKL resulterar från intryckning av var och en av dessa
AR knappar indikeras i operatörpanelens flödesschema
längre fram i detta avsnitt. Det kan utnyttjas som
LÄGE: AUT. REGL. 192_F
snabbreferens för att leda styrenhetsskärmen genom
HUVUDMENY någon önskad funktion.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.4 AKTUELL STATUS

Skärmen AKTUELL STATUS anses som den ”normala” 13 Totala timmar


för styrenheten.
14 Motorvarvtal
Följande poster och deras nuvarande värden kan visas
15 Motorström
t.h. på skärmen genom tryckning på upp− och
nedpilknapparna. 16 Motorspänning
Styrenheten återför automatiskt displayen till denna 17 Inspänning
AKTUELL STATUS bild från andra bilder om inga
18 DC buss spänning
knappar trycks in inom 30 sekunder.
19 Fjärrtryck (tillval)
Använd UPP− och NED−pilarna för förflyttning mellan
valen. 20 Klockslag och datum
21 Programnamn
AKTUELL STATUS poster 22 Drivningens programvaruversion
1 % energibesparing
Om knappen ENERGY STATUS (ENERGISTATUS)
2 % Kapacitet trycks in när skärmen CURRENT STATUS (AKTUELL
STATUS) visas, ändras skärmen till skärmen för
3 Paketets kW
energistatus. Om knappen STATUS trycks in när
4 Paketets avlastningstemperatur skärmen ENERGY STATUS (ENERGISTATUS) visas,
ändras skärmen till skärmen för aktuell status.
5 Luftändens avlastningstemperatur
Skärmen ENERGISTATUS visar följande.
6 Temperatur, insprutat kylmedel
7 Inloppstemperatur ENERGISTATUS−poster
8 Sumptryck 1 Genomsnittligt paket kW–tim
9 Tryckfall separator 2 Genomsnittligt % kapacitet
10 Mellanstegstryck 3 Genomsnittlig kapacitet
11 Kylmedelsfilter 4 Energikostnad
12 Inloppsfilter 5 Energibesparing
6 Livstids energibesparing

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.5 HUVUDMENY

Skärmbilden HUVUDMENY är åtkomlig från AKTUELL Språk och måttenheter har ställts in på fabriken.
STATUS genom att trycka på knappen HUVUDMENY.
Denna identifieras med orden ”HUVUDMENY” på
nedersta skärmraden direkt ovanför centrumknappen. −HUVUDMENY−

Skärmen HUVUDMENY är den punkt varifrån de olika


100 PSI
BÖRVÄRDEN OPERATÖR
operatörfunktionerna är åtkomliga. Se ALTERNATIV
operatörpanelens flödesschema.
STARTKLAR SENSORKALIBRERING
Varje funktion kan väljas genom att använda upp− och

m
nedpilarna för att markera den på skärmen. LARMDATA

Styrenheten går till den markerade funktionen om STATUS VÄLJ


VÄLJAR−knappen trycks in eller återgår till AKTUELL
STATUS skärmen om STATUS−knappen trycks in.

Status

Status
.co AKTUELL
STATUS/ENERGI−
STATUS

HUVUDMENY
Huvudmeny
Energi
Status
es
Huvudmeny

Välj

Huvudmeny Huvudmeny Huvudmeny


OPERATÖRENS
uid

TILLVAL SENSOR−KALIBR
BÖRVÄRDEN ERING
Status Status Status

Välj Välj Välj

OPERATÖRENS SENSOR−KALIBR
TILLVAL, POST
BÖRVÄRDEN, ERING, POST
POST
-g

Avbryt eller ställ in Avbryt eller ställ in Avbryt eller kalibrera


all

Huvudmeny Huvudmeny Huvudmeny


LARM−HISTORIK KLOCK−FUNKTI
ENERGISTATUS
ONER
Status Status Status

Välj Välj
Huvud−
meny
SNITT PAKETETS KW−TIMMAR
Huvudmeny Huvudmeny
LARM−HISTORIK, DATUM OCH SNITT % KAPACITET
POST KLOCKSLAG SNITT KAPACITET
Status Status ENERGIKOSTNAD
ENERGIBESPARING
Status
LIVSTIDS
ENERGIBESPARING

Larmlista Avbryt eller ställ in


Avbryt eller ställ in

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.6 OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN (BÖRVÄRDEN OPERATÖR)

Börvärden är variabler som kan justeras av användaren −BÖRVÄRDEN


i den styrkretslogik som kan ställas in med skärmen OPERATÖR−
OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN, se mitt emot.
Namn och värde på varje angivet börvärde visas på 100 PSI
MÅLTRYCK
skärmen med hjälp av pilknapparna.
105 psi
Börvärden tillhörande tillval beskrivs i
TILLVAL−avsnitten. STARTKLAR

STATUS HUVUDMENY VÄLJ

FABRIKENS STANDARDVÄRDEN
OPERATÖRENS STANDARD MIN. MAX. STEG MÅTTENHET
BÖRVÄRDEN
Måltryck 100 65 145 / 203 1 PSI
Automatiskt stopptryck 110 Mål + 1 Mål + 10 1 PSI
Omedelbart stopptryck 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Avblåsningsläge Av Av På − −
Kondensatutsläpp 5 2 20 1 SEC.
Kondensatintervall 180 90 270 1 SEC.
% besparing jämfört med Modulering − − − −
Energivärde 0 0 9999.999 − −
Genomsnitt återställning − − Återställningsd −
atum
Servicemeny 1 1 25535 1 −

Ett börvärde kan ändras genom att först markera Måltryck


posten och dess värde samt trycka på
VÄLJAR−knappen för att markera just det värdet. När Kompressorn försöker gå med denna tryckinställning.
värderaden markeras av sig själv kan värdet justeras Måltrycksområden och stegstorlekar för varje
med upp− och ned−pilknapparna. Knapparna måttenhet står i tabellen nedan.
MAKULERA och INSTÄLL kommer nu fram. Tryck på
knappen INSTÄLL för att mata in det nya värdet eller Måttenhet Min. Max. (1S) Steg
tryck på knappen MAKULERA för att återföra värdet till PSI 65 145 / 203 1
börvärdet före pilarnas användning. Visat värde blinkar
två gånger för att indikera att det matats in i börvärdet, BAR 4.4 10 / 14 0.1
och börvärdets post och värde markeras på nytt parvis. kPa 440 1000 / 1400 10
KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
Du kan gå ur operatörens börvärden genom att trycka
på knapparna STATUS eller HUVUDMENY. Om inga
knappar trycks in inom 30 sekunder återgår skärmen till Anm. maximalt börvärdestryck för N250/300H−2S är
AKTUELL STATUS. 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa, 10,2 kg/cm2.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER
Automatiskt stopptryck Kondensatutsläpp
Kompressorn stannar när systemtrycket går över detta Detta är antalet sekunder som kondensatsolenoiden är
tryck och kompressorn arbetar vid minimihastighet. öppen (tillslagen) medan kondensationen blåses ut.
Området för detta börvärde är måltryck +1 till måltryck
Kondensatintervall
+10 psi om måltrycket är 145 psi eller lägre, till måltryck
+7 psi om måltrycket är högre än 145 men lägre än eller Detta är tidsintervallet mellan
likvärdigt med 175 psi, eller måltryck +5 psi om kondensatavblåsningarna
måltrycket är högre än 175 psi. Om fjärrsensorn är ”på”
är det automatiska stopptrycket alltid måltryck +5 psi. % besparing jämfört med

Omedelbart stopptryck Detta börvärde är för att avgöra vad Nirvanas


besparingsprocent kan jämföras med.
Kompressorn stoppar om systemtrycket stiger till detta Funktionslägena för att jämföra Nirvana med är
tryck. Området för detta börvärde är det automatiska modulering, online/offline och geometri. Värdet för
stopptrycket till automatiskt stopptryck +10 psi om besparingsprocent anges av statusmeddelandet %
måltrycket är 145 psi eller lägre, till automatiskt energibesparing.
stopptryck +7 psi om måltrycket är högre än 145 men
lägre än eller likvärdigt med 175 psi, eller automatiskt Energivärde
stopptryck +5 psi om måltrycket är högre än 175 psi. Posterna energikostnad och energibesparing på
Om fjärrsensorn är ”på” är det maximala omedelbara skärmen ENERGISTATUS använder detta värde för
stopptrycket alltid automatiskt stopptryck +5 psi. sina beräkningar. Det är avsett att vara ett
penningvärde som representerar användarens
Avblåsningsläge
strömkostnad kilowattimme.
dubbelstegskompressorerna kommer alltid att
avblåsas när de får en stoppsignal. Genomsnitt återställning

Om avblåsningsläget är ”av” öppnar kompressorn När detta börvärde valts och knappen SET tryckts in,
avblåsningsventilen varje gång den stoppar. Detta återställs posterna på skärmen ENERGISTATUS och
släpper ut tryck från kompressordelen och datumet då återställningen skedde visas i börvärdet.
separatortanken. Om avblåsningsläget är ”på” förblir Detta väljer början för tidsperioden under vilken
avblåsningsventilen stängd när kompressorn stoppar p information om energistatus kommer att beräknas.
g a automatstopp.Avblåsningsläge är alltid inställt för Observera att posten “Livstids energibesparing” inte
2−stegsmodeller. Avblåsningsläge kommer att visas nollställs.
som ”Ej installerat” på displayen. Servicemeny
Endast avsedd för IR−personal.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.7 TILLVAL (ALTERNATIV)

Alternativen kopplas till eller från och tillhörande värden −ALTERNATIV−


inställs med skärmen ALTERNATIV som visas mitt
emot. 100 PSI
FJÄRRSTART/STOPP PÅ
Vissa alternativ köps, de kräver extra maskinhårdvara
och måste först aktiveras av servicepersonal. Namnet
och värdet på vart och ett av följande alternativ syns om STARTKLAR FJÄRRSTART/STOPP PÅ
listan flyttas upp eller ned med pilknapparna.
Värdet för en tillvalspost kan ändras på samma sätt STATUS HUVUDMENY VÄLJ
som för OPERATÖRENS BÖRVÄRDEN.

TILLVALS− poster VAL MIN. MAX. Steg Måttenh Installera


et t
alternativ
krävs
Fjärrtrycksensor PÅ/AV Nej
Sekvens PÅ/AV Nej
Fjärrstart/stopp PÅ/AV Ja
Elavbrott start PÅ/AV Ja
Elavbrott starttid 10 600 1 SEK Ja
Schemalagd startdag dag dag 1 dag Ja
Schemalagd start 00:00 23:59 1 tid Ja
Schemalagd stoppdag dag dag 1 dag Ja
Schemalagt stopp 00:00 23:59 1 tid Ja
Modbus protokoll TILL/FRÅN−ICU Nej
Modbus−adress 1 247 1 Nej

Fjärrtrycksensor Återstart vid elavbrott


Om denna inställning är PÅ, använder kompressorn en Om inställningen är PÅ, omstartas kompressorn
fjärrmonterad trycksensor för att reglera systemtrycket automatiskt när strömmen återkommer till
genom att jämföra det med inställningen Target kompressorn om den var i drift när strömmen bröts.
Pressure (Måltryck) och inställningen Auto Stop
Obs!
Pressure (Automatiskt stopptryck). Trycket som
En sats plus instruktionsboken behövs för att installera
sensorn uppmäter visas i displayen
detta tillval.
AKTUELL STATUS som avläsningen Fjärrtryck. Den
lokala sensorn på paketets avlastning används Återstarttid vid elavbrott
fortfarande för omedelbart stopp, vissa larmtillstånd
Om inställningen för återstart vid strömavbrott är PÅ, är
och visas på skärmens vänstra sida.
detta antalet sekunder från tiden då strömmen
Sekvensstyrning återställs tills kompressorn startar.
Signalhornet för återstart ljuder under tiden.
Om inställningen är PÅ, kan kompressorn startas och
stoppas med kommandon från en värdenhet. Schemalagd startdag
Kompressorn startar när Intellisys tar emot ett
Detta alternativ är valet för den dag då en schamalagd
belastningskommando från värdenheten. När Intellisys
start äger rum. Valet kan vara söndag, måndag, tisdag,
tar emot ett avlastningskommando kommer
onsdag, torsdag, fredag, dagligen (sön – lör), vardagar
kompressorn att utföra ett omedelbart stopp.
(m – f) eller helger. Börvärdet för detta alternativ
Fjärrstart/stopp samarbetar med börvärdet för schamalagd start.
Om tillvalet för fjärrstart/stopp är installerat och denna
inställning är PÅ, kan kompressorn startas och stoppas
med en fjärrenhet.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER
Schemalagd start Schemalagt stopp
Detta alternativ gör att enheten startar på en Detta alternativ gör att enheten stoppar på en
schemalagd startdag, på den tidpunkt som lagrats i schemalagd stoppdag, på den tidpunkt som lagrats i
börvärdet. För att koppla bort alternativet ställs värdet börvärdet. För att koppla bort alternativet ställs värdet
för schemalagd start på detsamma som värdet för för schemalagt stopp på detsamma som värdet för
schemalagt stopp. schemalagd start.
Schemalagd stoppdag Modbus−protokoll och −adress
Detta alternativ är valet för den dag då ett schemalagt Se Modbus−manualen.
stopp äger rum. Valet kan vara söndag, måndag,
tisdag, onsdag, torsdag, fredag, dagligen (sön – lör),
vardagar (m – f) eller helger. Börvärdet för detta
alternativ samarbetar med börvärdet för schamalagt
stopp.

9.8 SENSORKALIBRERING

Trycksensorns kalibrering sker genom skärmen Varje sensor som anges i listan nedan kan väljas
SENSOR− KALIBRERING. Sensorkalibrering kan genom att markera den på skärmen med upp− och
endast utföras när maskinen står stilla. Kalibrering nedpilknapparna.
behöver bara utföras sedan antingen en sensor eller
Intellisys styrenhet har bytts ut. SENSORKALIBRERING, artiklar
Sensor 4APT (paketutlopp)
Sensor 3APT (våtsidans sump)
−SENSORKALIBRERING− Sensor 6APT (torrsidans sump)
Sensor 2APT (mellansteg)
100 PSI
GIVARE 4APT
Sensor 9APT (fjärrsensor)

KALIBRERA Välj den markerade sensorn genom att trycka på


STARTKLAR GIVARE 1AVPT VÄLJAR−knappen. Tryck på KALIBRERA−knappen för
att starta den automatiska kalibreringen, eller tryck på
KALIBRERA MAKULERA−knappen för att bara gå tillbaka till
STATUS HUVUDMENY VÄLJ sensorlistan.
Du kan gå ur kalibreringsskärmen genom att trycka på
antingen STATUS eller HUVUDMENY knapparna. Om
inga knappar trycks in inom 30 sekunder återgår
displayen till skärmbilden AKTUELL STATUS.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.9 LARMHISTORIK (LARMDATA)

Larmhistorikfunktionen visar varje larmmeddelande för HÖG UTG. TEMP. KOMPR.


maskinens senaste 15 larm. Den ger också möjlighet
STATUS HUVUDMENY VÄLJ
att visa de maskindrifttillstånd som existerade vid
tidpunkten för varje larm. Det som visas först,
”Larmhistorik 1”, är det larm som inträffat sist, Vart och ett av de sista 15 larmmeddelandena kan ses
Observera att flerfaldiga, på varandra följande om listan Larmhistorik flyttas upp och ned med
NÖDSTOPP−larm inte registreras som separata larm, pilknapparna. Tryck på VÄLJAR−knappen när ett larm
endast det första visas. är markerat, så visas hela listan av maskinvärden som
existerade vid den tidpunkt larmet ifråga inträffade.

m
Namn och värde för varje post syns om listan rullas upp
−LARMDATA− eller ned med pilknapparna. Tryck på knappen
LARMHIST. för att gå tillbaka till skärmen
100 PSI
LARMDATA 1
LARMHISTORIK.
Du kan gå ur larmhistorik genom att trycka på antingen

.co
FLÄKTMOTOR
STATUS eller HUVUDMENY knapparna. Om inga
ÖVERBELASTAD
knappar trycks in inom 30 sekunder återgår displayen
STARTKLAR LARMDATA 2 till skärmbilden AKTUELL STATUS.

9.10 KLOCKFUNKTIONER
es
−KLOCK FUNKTIONER− Datum och tid för realtidsklockan ställs in via skärmen
KLOCKFUNKTIONER. Använd piltangenterna upp
Tid:
100 PSI 01:15 och ned för att markera antingen TID eller DATUM. Välj
den markerade inställningen genom att trycka på
SELECT.
Datum
uid

STARTKLAR Jan 01, 00 Om TID är valt, markeras först timmar. Ställ in timme
(00–23−timmars format) med piltangenterna upp och
ned. När korrekt tid visas i displayen, tryck på SET för
STATUS HUVUDMENY VÄLJ att markera minuter. Ställ in minuterna (00–59) och
tryck sedan på SET för att avsluta tidsinställningen.
Om DATUM är valt, markeras först månaden. Ställ in
månad med piltangenterna upp och ned och tryck
-g

sedan på SET för att markera datumet. När korrekt


datum visas i displayen, tryck på SET för att markera
år. När korrekt år visas i displayen, tryck på SET för att
avsluta datuminställningen.
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.11 ENERGISTATUSMEDDELANDEN

−ENERGISTATUS− GENOMSNITTSKAPACITET – Visar kompressorns


genomsnittliga kapacitet i cfm eller m3 för perioden som
PAKETETS KW−TIMMAR I startades genom att välja återställt genomsnittligt
100 PSI GENOMSN. börvärde.
% KAPACITET I ENERGIKOSTNAD – Visar kompressorns
GENOMSN.− energikostnad för perioden som startades genom att
STARTKLAR −GENOMSNITTSKAPACIT välja återställt genomsnittligt börvärde. Detta beräknas
ET% KAPACITET I genom att multiplicera motorns och fläktens
GENOMSN. kW−timmar med energitaxan.
STATUS HUVUDMENY VÄLJ ENERGIBESPARING – Visar kompressorns
energibesparing för perioden som startades genom att
Energistatusdisplayen kan väljas genom att trycka på välja återställt genomsnittligt börvärde jämfört med en
ENERGISTATUS−knappen. Följande poster med konventionell kompressor. Detta värde bestäms
aktuella värden visas t.h. på skärmen om upp− och genom att kalkylera hur mycket det skulle kosta att köra
nedpilarna trycks in. en konventionell kompressormotor med samma
genomsnittskapacitet och sedan dra av
PAKETETS KW−TIMMAR I GENOMSN. – Detta visar Nirvana−kompressorns motorenergikostnad från den
paketets genomsnittliga kW−timmar för den period som siffran. Det förutsätts att fläktkostnaden är densamma
startades genom att välja återställt genomsnittligt i båda paketen.
börvärde. Detta värde omfattar fläktens
strömförbrukning. LIVSTIDS ENERGIBESPARING – Visar
kompressorns livstids energibesparing vid den
% KAPACITET I GENOMSN. – Visar kompressorns befintliga energitaxan och genomsnittlig procent
genomsnittliga procent kapacitet för perioden som kapacitet jämfört med en konventionell kompressor.
startades genom att välja återställt genomsnittligt
börvärde. Värdet bestäms genom att ta paketets
genomsnittliga kW per timme, ta bort fläktens
strömförbrukning och sedan dividera det talet med
motorns kW per timme för den kompressorstorleken vid
100% kapacitet.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.12 VARNINGAR

När en VARNING uppstår blinkar ett stort frågetecken BYT INSUGSFILTER – Detta uppstår om
på displayskärmen. insugsvakuum är över 0,05 bar (0,7 psig).
Om det existerar flera varningar syns de små BYT SEPFILTER – Detta uppstår om tryckskillnaden
upp/ned−pilarna i displayskärmens övre högra hörn. De tvärs över separatorn är 1,0 bar (12 psig).
olika varningarna kan ses genom att trycka på upp− och
nedpilknapparna. Intryckning av STATUS knappen GIVARFEL – Detta uppstår om en sensor uppfattas
visar skärmen AKTUELL STATUS med som saknad eller defekt.
VARNINGS−knappen som indikerar att en varning HÖGT UTG TRYCK – Uppstår om enheten styrs av en
fortfarande existerar. extern anordning, t.ex. ISC, och utgående trycket är
En VARNING gör inte att enheten stängs av. Enheten högre än omedelbart stopptryck.
fortsätter att gå som normalt, och VARNINGEN visas RESERVVARNING 1 eller 2 – Utlöses om
tills den återställs. reservvarningsingången stängs.
Operatören måste återställa en varning genom att FJÄRRTRYCKGIVARE FEL (tillval) – Detta uppstår
trycka två gånger på knappen ÅTERSTÄLL. om det blir fel på fjärrtrycksensorn. Om detta inträffar
De tänkbara varningsmeddelandena är följande: startar Intellisys med hjälp av paketets
utgångstrycksensor för att mäta systemtrycket.
HÖG UTGÅNGSTEMP. KOMPRESSORDEL – Detta sker FEL PÅ KONDENSATAVLOPP – På 2−stegsenheter
om kompressordelens utgång överstiger 97% av händer detta om kontakterna för
larmgränsen, 109_C (228_F) och inte kan justeras. kondensatdräneringsfel sluts medan enheten går.
BYT OLJEFILTER – Denna varning uppstår om
högtryckssidan är 1,4 bar (20 psig) högre än
lågtryckssidan.

9.13 SERVICEVARNINGAR

SERVICE – Servicevarningar uppstår när enheten har Detta ställs in innan kompressorn skickas från fabriken.
gått ett visst antal timmar, baserat på totala timantalet, När en servicevarning uppstår ska man kontakta IR:s
eller har gått ett visst antal månader, baserat på serviceombud.
realtidsklockan. Servicevarningar kan ha flera nivåer
enligt vad som valts.

9.14 INLEDANDE KONTROLL−LARM:

Följande larm uppstår bara när maskinen inte är igång. KONTR BÖRVÄRDEN – Uppstår om styrenheten har
Dessa larm har samband med hög temperatur, bestämt att en del av data som sparats i minnet
effektförlust och sensorkalibrering. De visas på samma innehåller värden som inte kan godtas.
sätt som andra larm.
OGILTIG KALIBRERING – Uppstår om sensorns
HÖG UTG LUFTTEMP – Uppstår om nollvärde är –10% till +1% av dess skala.
kompressordelens utgående temperatur överstiger Se Sensorkalibrering.
95% av 109_C (228_F).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 DRIFTS−INSTRUKTIONER

9.15 LARM

När ett larm uppstår blinkar ett stort utropstecken inuti FÖRLUST AV KONTROLLEFFEKT – Detta sker om
en triangel på skärmen. Meddelandet indikerar vad kontrollkretsen bryts av en dålig anslutning eller
som har orsakat larmet. säkerhetsvakt (t.ex. HAT brytare/fasövervakning).
Alla spänningsfall under 100 V AC under mer än 2
Kompressorn stoppar och kan inte startas igen förrän
sekunder gör att detta larm utlöser.
larmtillståndet inte längre existerar och
larmmeddelandet har återställts. STOPPFEL – Detta sker om kompressorn skulle
Intryckning av STATUS knappen visar skärmbilden stoppas men motorn fortfarande går över
LARM STATUS. Närvaron av LARM knappen indikerar minimihastighet 4 sekunder efter det att stoppsignal
att ett larmtillstånd fortfarande existerar. Larmstatus är avges.
den lista över maskinens drifttillstånd som existerade HÖGT STARTTRYCK – Om sumptrycket är över 100
vid tidpunkten för larmet. psi (6.9 bar) när kompressorn startar, öppnar Intellisys
Namn och värde på varje post i listan nedan syns på avblåsningsventilen under de första sekunderna av
skärmen genom förflyttning upp och ned med starten (3−7 sekunder). Om sumptrycket inte sjunker till
pilknapparna. När knappen LARM trycks in återgår 100 psi (6.9 bar) under den tidsperioden, sker denna
displayen till larmskärmen och knappen ÅTERSTÄLL. avstängning.

Operatören måste återställa larmet genom att trycka KONTR ROT RIKTN – Detta uppstår om Intellisys
två gånger på knappen ÅTERSTÄLL. Undantag till avläser negativ hastighet från VSD vid starten.
detta förklaras i larmbeskrivningarna. VSD KOMMUNIKATIONSFEL – Detta uppstår om
Intellisys inte får svar från VSD på begäran om
−LARMSTATUS− information. Det tar cirka 8 sekunder innan larmet
uppstår.
100 PSI
UTG. TRYCK PAKET VSD INITIERINGSFEL – Uppstår om Intellisys inte kan
etablera kommunikation med VSD efter påslagning.
100 psi
LÅGT SUMPTRYCK – Uppstår om kompressorn
STOPP MED LARM UTG. TEMP. PAKET
arbetar vid eller över minimihastighet och sumptrycket
103_F sjunker under 15 psi (1.03 bar) i 15 sekunder.
LARM HUVUDMENY BYT OLJEFILTER – Detta uppstår om kylmedelsfiltret
är blockerat och behöver bytas.
Tänkbara larmmeddelanden är följande: FEL VSD−TYP – Uppstår vid påslagning om
VSD−typen inte stämmer med storleken på
NÖDSTOPP − Detta sker om nödstoppknappen är kompressor
inkopplad. Knappen måste kopplas ur innan larmet kan
raderas.
FLÄKTFEL – Detta händer om det avkänns ett fläktfel.
125 hk (90 kW) och över har också följande
HÖG UTGÅNGSTEMP. KOMPRESSORDEL (HÖG larmmeddelanden;
UTG. TEMP. KOMPR.) − Detta sker om
kompressordelens utgångstemperatur överstiger STYRSTRÖM FÖRLORAD – Detta händer om
109_C. kompressorn går och AC ingångsspänningen enligt
utslaget från VSD sjunker under 100 V AC. Det uppstår
FJÄRRSTARTFEL − Detta sker om fjärrstartknappen ett dröjsmål på 2 sekunder på detta larm i händelse att
trycks in när maskinen går eller om fjärrstartknappen strömmen snabbt kommer tillbaka. En öppen
förblir sluten. HAT−brytare eller fasövervakning är två saker som kan
FJÄRRSTOPPFEL − Detta sker om fjärrstoppknappen orsaka detta larm.
förblir öppen och en startknapp trycks in.
STOPPFEL – Detta händer om kompressorn skulle
GIVARFEL – Detta uppstår om det märks att en givare stoppas men motorvarvtalet inte har fallit under sitt
saknas eller är defekt. lägsta börvärde. Intellisys väntar 4 sekunder på att
kompressorn ska stoppa innan larmet avges.
VSD FEL – VSD fel avlöses från drivningen. Intellisys
avläser statusmenyn på den variabla drivningen. Om HÖGT MELLANSTEGSTRYCK – Om
statusinformationen rapporterar ett feltillstånd, utger mellanstegstrycket är över 100 psi medan enheten går
Intellisys ett VSD FEL larm och visar numret på och denna är em
feltillståndet. 2−stegsenhet.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL

10.1 UNDERHÅLLSIGNALER

Servicevarningen och en blinkande lysdiod visas med Servicevarningen kommer sedan tillbaka var
jämna mellanrum, beroende på den valda 2000:e timme.
servicenivån. Se instruktionerna.
Maskinen återställs efter servicearbete utfört före
Kunden kan endast återställa varningen i 24 2000−timmarsintervallet för att hindra falsk indikering.
timmar genom att trycka på “set” knappen.
IR servicetekniker återställer varningen efter avslutat
servicearbete.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL

10.2 UNDERHÅLLSSCHEMA

UNDERHÅLLSSCHEMAT anger de olika komponenterna och intervallerna när underhållet ska utföras. När en
serviceintervall anges i både timmar och månader måste den tidigare av de två intervallerna användas.
Kylmedelskapaciteter osv står i avsnittet ALLMÄN INFORMATION i denna handbok. Observera att lokala eller
nationella bestämmelser som kräver specifikt underhåll utöver uppgifterna i detta avsnitt måste följas.

Underhållsschema

m
TM

Timmar: 150 500 2000 4000 8000


(endast 1000 6000 12000 16000

.co
1:a
gången)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Dagligen
es
Oljefilter Byt Byt Byt Byt
Luftfilter ** Kontrollera Byt Byt
tryck
Separatorfilter *** Kontrollera Byt Byt
uid

tryck
ULTRA COOLANT* Kontroll Exempel Exempel Byt
Drivmodulfilter * Kontroll Byt Byt Byt
Dräneringssil ** Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring
Slangar *** Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
-g

göring göring göring


Hög lufttemperaturvakt Kontroll Kontroll Kontroll Kontroll
Tryckavlastningsventil Kontroll Kontroll Kontroll
Kylarelement Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
all

göring göring göring göring


Fuktseparator Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring göring
Motorhuv Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren Kontroll/Ren
göring göring göring göring
Vibrationsanalys Analys Analys Analys
Kylvattenanalys Analys Analys Analys
Kylmedel av Analys var 500:e
livsmedelskvalitet Byt var 1000:e
*
Avblåsnings−/Fläktmotor Smörj Smörj

Om kompressorn går mindre än 4000 timmar/år,


* Underhåll varje halvår
** Underhåll varje år
*** Underhåll vartannat år
74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Obs!
På vissa saltvattenkylda modeller är oljekylaren och efterkylaren utrustade med offeranoder av zink, som sitter i
kylarnas ändkåpor. Dessa offeranoder bör kontrolleras efter de första 50 drifttimmarna för att avgöra om det
föreligger korrosiva förhållanden. Om villkoren är tillfredsställande kan detta intervall förlängas till 500 timmar.

OBS!
1 Om offeranoden av zink är 50% korroderad ska den ersättas.
2 Kust/hamnvatten kan innehålla korrosiva kemikalier från föroreningar och kan reducera anodens/kylarens
livslängd.
3 Effekter av korrosion eller erosion är specifikt undantagna från garantin

10.3 UNDRHÅLLSÅTGÄRDER

FÖRSIKTIGT
Innan arbete påbörjas på kompressorn bör du ha läst och förstått säkerhetsanvisningarna tidigare i
handboken. Öppna, spärra och sätt skylt på nätströmsfrånkoppling och stäng avstängningsventilen på
kompressorutloppet. Öppna inte under några omständigheter någon dräneringsventil eller ta bort
komponenter från komprssorn förrän detta har skett. Se till att allt tryck har släppts ut från kompressorn.
Kontrollera detta genom att långsamt skruva loss kylmedlets påfyllningslock ett varv. När
påfyllningslocket skruvas loss öppnas ett luftningshål som är borrat i locket, så att tryck släpps ut i
atmosfären. Ta inte bort påfyllningslocket förrän allt tryck har avlägsnats från enheten. Observera att
ledningarna nedanför separatortanken fortfarande kan innehålla tryck som också måste släppas ut innan
något arbete inleds.

FÖRSIKTIGT
När någon form av vätska används till rengöring måste alla elektriska komponenter skyddas eller täckas
över så att ingen vätska tränger in.

VARNING
Denna kompressor har variabel frekvensdrivning. När den stängs av och motorn stannar, lagrar de inre
kondensatorerna en potentiellt dödlig högspänning. TAG INTE BORT DRIVKÅPAN eller försök utföra något
arbete på drivningen om du inte är fackman. Det finns inga artiklar bakom kåpan som kan få service av
användaren.

LIVSFARA
Denna kompressor innehåller en variabel frekvensdrivning. När den kopplas av och motorn stoppar, har
de inre kondensatorerna fortfarande en livsfarlig högspänningsladdning som gradvis sjunker till noll
över en viss tid. Sedan maskinen kopplats av vid den lokala frånskiljaren, VÄNTA MINST 15 MINUTER så
att kondensatorerna hinner laddas ur helt och hållet innan drivningsmodulens dörrar öppnas.

VARNING
Kompressorn kan fungera i trycksatt avstängningsläge. Om kompressorn stoppar automatiskt kan
kompressordelen, separatortanken och oljesystemet innehålla högtrycksluft. Denna kan släppas ut
genom att trycka på nödstoppknappen, och detta kan kontrolleras genom att skruva loss kylmedlets
påfyllningsplugg som har ett ventilationshål där eventuellt kvarvarande tryck släpps ut. Nedanför
separatortanken kan det också finnas systemtryck som måste släppas ut.

VARNING
Använd lämplig utrustning till att lyfta tunga komponenter och se efter att lösa delar stöds tillräckligt så
att de inte ramlar.

VARNING
Motorns rotor innehåller ett kraftfullt magnetfält. Detta fält kan påverka digitala anordningar som
armbandsur, mobiltelefoner osv. Rotorn bör inte monteras eller hanteras av någon som har pacemaker,
defibrillator eller någon annan inopererad elektronisk anordning.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Tryckluft kan förorsaka skador om den handhas S Det arbete som utförs med skyddsanordningar
vårdslöst. Innan arbete påbörjas på maskinen se till frånkopplade eller borttagna måste begränsas
att det är trycklöst överallt och att ingen kan starta enbart till de uppgifter som kräver att maskinen går
maskinen av misstag. med skyddsanordningarna frånkopplade eller
borttagna.
Se till att underhållspersonalen är tillräckligt utbildad,
kompetent och har läst instruktionsböckerna. S Alla risker som föreligger måste vara kända (t ex
trycksatta komponenter, strömförande
Se till följande innan något underhållsarbete komponenter, borttagna paneler/kåpor/skydd,
påbörjas: extrema temperaturer, in− eller utströmmande luft,
komponenter som emellanåt rör sig, utsläpp från
S Allt lufttryck måste ha släppts ut och kopplats från säkerhetsventiler osv).
systemet. Om den automatiska
avblåsningsventilen används till detta ändamål
måste den få tillräcklig tid att hinna genomföra S Lämplig personlig skyddsutrustning måste
operationen. användas.
S Maskinen skall inte kunna startas oavsiktligt eller S Lösa klädesplagg, smycken, långt hår o.s.v. måste
på annat sätt; sätt upp varningsskyltar och/eller fästas undan.
montera lämpliga antistartanordningar.
S Varningsskyltar som anger att underhållsarbete
S Alla strömkällor (nätström och batteri) måste vara pågår måste sättas upp på lätt synliga platser.
bortkopplade.
Se till följande efter avslutat underhållsarbete
Se till följande innan paneler eller kåpor öppnas och innan maskinen tas i bruk igen:
eller tas bort för arbete inuti maskinen:
S Maskinen skall vara ordentligt testad.
S Alla som arbetar med maskinen skall vara
S Alla skydd och säkerhetsanordningar måste
medvetna om det minskade skyddet och de
monteras tillbaka.
tillkommande riskerna, bl a heta ytor och
komponenter som emellanåt är rörliga. S Alla paneler, huv och luckor måste vara stängda.
S Maskinen skall inte kunna startas oavsiktligt eller S Farligt material måste tillvaratas och bortskaffas på
på annat sätt; sätt upp varningsskyltar och/eller ett säkert sätt.
montera lämpliga antistartanordningar.

Se till följande innan något underhållsarbete


påbörjas på en maskin som är igång:
S Det arbete som utförs måste begränsas enbart till
de uppgifter som kräver att maskinen är igång.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL

10.4 LÖPANDE UNDERHÅLL

Denna del berör komponenter som kräver periodisk LIVSFARA


underhåll och utbyte.
Under inga förhållanden får kompressorn köras
när kylmedlets påfyllningsplugg har tagits bort.
Beträffande övrigt underhåll, kontakta närmaste
Ingersoll Rand kontor, distributör eller Air Center.
Metod för kylmedelsbyte
Se säkerhetsinformation och underhållsmetoder
innan något underhåll utförs i följande avsnitt.
VARNING
Kylmedelsfilter och kylmedel kan vara hett!
Före start
Kompressorn har “droppfri” kylmedelsdränering som
inte kräver några specialverktyg och medför ringa risk
Kontroll av kylvätskenivå för kylmedelsspill.
Kylvätskenivån skall kontrolleras dagligen. Ett Det är bättre att dränera kylmedlet omedelbart efter
siktglas sitter på sidan av separatortanken, och det att kompressorn varit igång, eftersom vätskan
medan maskinen går under belastning skall rinner ur snabbare och eventuella föroreningar
kylvätskan alltid vara synlig i glaset. Normal position fortfarande är uppslammade.
är halvvägs.
S Tag bort locket från dräneringsventilen på
Stoppa maskinen och se efter att det fortfarande framsidan av separatorkärlet.
syns kylmedel i siktglaset.
S Ställ en lämplig behållare tätt intill
Tillsättning av kylmedel dräneringsventilen.
Kör kompressorn i minst 40 sekunder. S Skruva fast kylmedlets dräneringsslang på
Kylmedelsnivån ska synas i siktglaset. Stoppa annars dräneringsventilen. Allt eftersom gängorna griper
kompressorn, släpp ut trycket genom att isolera in öppnas ventilen automatiskt och kylmedlet
kompressorn från systemet, tryck på nödstoppet för rinner ur.
att avlufta separatortank och kompressordel, och
S Tag bort dräneringsslangen. Ventilen stängs och
skruva sedan långsamt loss kylmedlets
förseglas automatiskt.
påfyllningsplugg för att kontrollera att allt tryck har
släppts ut, och fyll på kylmedel. Sätt tillbaka S Sätt tillbaka locket på dräneringsventilen.
påfyllningspluggen, starta kompressorn igen och
S För komplett dränering avlägsnas pluggen nära
kontrollera kylmedelsnivån. Upprepa tills
kärlets inloppsfläns. Sätt tillbaks den efter avslutad
kylmedelsnivån syns i siktglaset med kompressorn
dränering.
igång.
S Byt kylmedelsfilter.
Tillsätt inte kylmedel genom kompressorns intag, då
detta kan medföra överfyllning, indränkning av S Fyll på med rätt mängd kylmedel. Se 8.0 Allmän
separatorfiltret och kylmedelsöverföring nedströms. information.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Tömningssekvens för N250/300H−2S Byte av kylvätskefilter
S Tag bort locket från dräneringsventilen i botten av S Lossa filterelementet med rätt verktyg.
separatortanken.
S Ta bort elementet från behållaren.
S Sätt fast dräneringsslangen längst ut på
S Kasta elementet i tätt emballage.
dräneringsventilen och lägg slangens andra ände i
ett lämpligt kärl. S Rengör filterhållarens anslutning.
S Öppna dräneringsventilen för att starta tömningen. S Ta ut Ingersoll Rand ersättningselement ur
emballaget.
S När tömningen är klar stänger du ventilen, tar bort
slangen och förvarar den på lämpligt ställe för S Applicera litet olja på elementets tätning.
framtida bruk.
S Skruva på filterelementet tills tätningen når
S Sätt tillbaka locket på dräneringsventilen. hållaren, vrid därefter ytterligare ett halvt varv med
handkraft.
S Lägg inte dräneringsslangen i startboxen efter att
den har använts för att tömma separatortanken. S Starta kompressorn och kontrollera ev. läckor samt
kylmedelsnivån.
Kylmedelsmängd
250−300 HP − 2−steg
152 liter (40,0 gallon)
KONTROLL AV SEPARATORFILTRET
Medan kompressorn går pålastad kontrolleras
separatorns differentialtryck via Intellisys styrenhet.
Filtret måste bytas om differentialtrycket är noll eller
över 1 bar (12 psig).

Byte av separatorelement
S Ta bort alla skruvar som håller fast kåpan på
tanken utom skruven mitt emot ledbulten, denna
bör lämnas i ingrepp 2−3 gängor med minst 6,5
mm (0.25”) spelrum från skruvhuvudet till locket.
Vrid spännbulten medurs tills kåpan lyfts av från
tanken minst 2 mm (0.08”) hela vägen runt tanken.
Kåpan kan nu vridas för att komma åt insidan på
TÖMNING AV KYLMEDEL tanken.
S Lyft försiktigt ut elementmellanlägget och spara det
FÖRSIKTIGT till hopmonteringen. Skada inte mellanläggets flata
Blanda inte olika typer av kylmedel. Använd ytor eftersom detta kan orsaka mer oljeöverföring
endast kylmedel som specificeras av IR. eller läckor. Ett hissverk finns till maskiner på 175
hk (90 kW) och över om det behövs.
S Starta kompressorn och kontrollera att det ej
S Ta ut elementet och kasta det i ett tätt emballage.
läcker.
S Ta bort O−ringarna från tanktoppen,
S Kontrollera kylvätskenivån, fyll på om nödvändigt.
separatorelementets tätningsyta och
S Häll ut den gamla kylvätskan där det tillåts enligt dräneringsrörets tätningsyta.
gällande lagar och förordningar.
S Rengör ytorna på både tanken och kåpan.
S Montera nya O−ringar.
OBS
Kortare bytesintervall för kylvätskan kan vara S Montera utbyteselementet, och glöm inte att
nödvändigt om kompressorn arbetar under dåliga montera den lilla O−ringen på sugröret. Placera
förhållanden. röret i motsvarande hål i separatortanken.

Kylmedel av livsmedelskvalitet, tillval S Sätt tillbaka separatorelementets mellanlägg med


hacket över sugröret.
S SSR kylmedel av livsmedelskvalitet är baserat på
polyalfaolefin. Byt efter 1000 timmar eller var 6:e
månad, beroende på vilket som inträffar först. Kör S Vrid tankkåpan tillbaka på plats försiktigt för att inte
inte enheten efter denna 1000 timmars skada O−ringen, och placera kåpan med 2 skruvar
bytesintervall, eftersom kylmedlet försämras. men dra inte åt.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Byte av separatorelement för N250/300H−2S Stommen är gjord av 1/2 tums sexkantsstål, och
mynningens diameter och en flödesriktningspil är
S Lossa sugröret på kompressorsidan. stämplade på sexkantens flator.
S Lossa kopplingen som håller sugröret i tanken och
I aggregatets utgångsände sitter en löstagbar sil och
dra ut hela röranordningen.
mynning (se figuren) som måste rengöras enligt
S Koppla loss rören från tankkåpan. Märk dem om anvisningar i underhållsschemat avsnitt 10.2.
det behövs.
För demontering av silen/mynningen lossas
S Använd en lämplig nyckel för att skruva upp de dräneringsröret från vardera änden. Håll mittsektionen
bultar som håller kåpan och ta bort bultarna. Ta stadigt och grip med en tång aggregatets utgångsände
bort kåpan genom att lyfta upp den. som tätar mot dräneringsröret. Drag ut änden ur
mittsektionen försiktigt för att inte skada sil− eller
S Lyft försiktigt upp separatorelementet ut tanken. tätningsytor.

m
Släng det trasiga elementet.
Rengör och undersök alla delar innan de monteras
S Rengör packningens yta på både tank och kåpa. tillbaka.
Se till att inte bitar av den gamla packningen faller
ner i tanken. När aggregatet monterats kontrolleras att
flödesriktningen är rätt. Observera den lilla pilen

.co
S Kontrollera tanken noga så att inga främmande stämplad i mittsektionen och se till att flödesriktningen
föremål såsom tygbitar eller verktyg har ramlat ner går från separatortanken till kompressordelen.
i tanken. Sänk ner utbyteselementet i tanken efter
att du har kontrollerat att den nya
elementpackningen är hel. Centrera elementet i O−RING
tanken. SKRUVHUS
SIL
S Sätt tankkåpan på plats och skruva i bultarna. Dra MYNNING
åt bultarna korsvis för att få en jämn åtdragning.
es
Om kåpan dragits åt ojämnt kan läckor uppstå.
S Åtdragsmoment för tankkåpan
250−300 HP
3/4−10 UNC
210 ft−lb. (285 Nm)
uid

S Inspektera tankens sugskärm och −hål. Rengör vid


behov enigt anvisningarna i avsnitt 4.7. SEPARATORTANKENS
DRÄNERINGSSIL/MYNNING
S För ner sugröret i tanken tills den precis når
separatorelementet och dra sedan upp det en
åttondels tum (3,2 mm). Dra åt anslutningarna. VARNING
Skruva loss spännbulten tillräckligt så att kåpan
S Montera styrrör i ursprungliga positioner.
kan dras åt helt utan att fresta på
-g

S Starta enheten och kontrollera att den inte läcker spännpunkterna. Dra åt kåpans ställskruvar.
och ta den sedan i bruk.
REKOMMENDERAT ÅTDRAGNINGSMOMENT S Starta kompressorn och kontrollera ev. läckor samt
FÖR BULTAR kylmedelsnivån.
KORSVIS ÅTDRAGNING
all

FÖRSIKTIGT
Använd inte något slags tätningsmedel på vare
sig separatortanken eller dess lock.

Separatortank / Trycksystem
Med 2000 timmars mellanrum, inspektera de yttre
ytorna på luftänden och separatortanken, inklusive
alla fästanordningar, för synliga tecken på skador,
överdriven korrosion och repor. När
250 − 300 HP separatorelementet byts ska de interna
komponenterna och ytorna inspekteras. Eventuellt
defekta delar ska bytas innan kompressorn tas i drift
Rengöring/kontroll av dräneringssil igen.
Sil/mynningsaggregatet liknar till utseendet en rak Separatortanken bör också testas och inspekteras i
rörkoppling och sitter mellan två längder dräneringsrör enlighet med eventuella nationella eller lokala
med 1/4 tum ytterdiam. föreskrifter som är tillämpliga.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Fläktmotor, smörj Kör kompressorn i cirka 10 minuter genom att släppa
ut luft från systemet så att enheten värms upp. Med
(N75–160 luftkylda enheter)
enheten igång testas vid eller nära maximalt
6 månader eller 4000 timmar.
arbetstryck genom att öppna ventilen under den
Pumpa in fett med hög smältpunkt i fläktmotorns minimiperiod som krävs för att avlägsna skräp från
drivändslager med fettspruta i avsedd smörjnippel. ventilsätet. Detta kan göras genom att hålla
testspaken vidöppen eller skruva loss fjäderns
Stoppa när överflödigt fett kommer fram vid tryckhållarlock, beroende på vilken ventiltyp som är
avlastningsporten. monterad. Om det inte märks tecken på utsläpp eller
om ventilen inte stängs helt, sluta använda
Kylmedelsslangar utrustningen och kontakta en godkänd entreprenör
eller behörig servicepersonal.
S Slangarna som leder kylmedel genom kylsystemet
kan bli sköra med tiden och behöva ersättas. Be Tryckavlastningsventilen ska också testas och
Ingersoll Rands distributör eller Air Center omkalibreras enligt eventuella nationella
inspektera dem var 3:e månad och byt ut dem bestämmelser. Om inga sådana föreligger
efter behov eller vartannat år. rekommenderar IR att tryckavlastningsventilen
kalibreras om med ett års intervaller.
S Beroende på var slangen sitter kan den innehålla
kompressorkylmedel. Kylmedlet bör dräneras till
en ren behållare. Täck över behållaren för att Byte av luftfilter
förhindra förorening. Om kylmedlet förorenas S Lossa fästhatten och dra ut det gamla elementet.
måste en ny fyllning kylmedel användas.
S Montera det nya elementet och sätt tillbaka hatten.
S Ta bort slangen.
Byte av luftfilter för N250/300H−2S
S Montera en ny slang och fyll enheten med
kylmedel. Starta kompressorn, kontrollera betr. S Lossa vingmuttern högst upp på filterkåpan. Lyft
läckor samt kylmedelsnivån. Fyll på om det bort kåpan så att elementen syns.
behövs.
S Ta försiktigt bort det gamla elementet så att inte
smuts kommer in i kompressorns insug.
Kontroll av tryckavlastningsventil
S Rengör filterhuset noga och torka av alla ytor.
Tryckavlastningsventilen måste testas ofta och få
regelbundet underhåll. Tag bort den från maskinen S Sätt in det nya elementet och kontrollera att det
och kontrollera att arbetstrycket är rätt. Justera om sitter som det ska.
det behövs. Om arbetsvillkoren är ovanligt besvärliga S Sätt tillbaka kåpan på filterhuset.
måste tester och underhåll utföras oftare. Kontroll av
tryckavlastningsventilen måste även göras vid slutet S Kontrollera att gummipackningen på vingmuttern
av en period när den inte varit i bruk. Användaren är hel och byt den vid behov.
måste fastställa hur ofta sådana tester utförs, S Dra åt vingmuttrarna.
eftersom det påverkas av faktorer som arbetsmiljön.
Rengöring av luftkyld kylare
Kontrollera att kompressorn isolerats från
FÖRSIKTIGT tryckluftssystemet och att allt tryck avluftats. När
Högtrycksluft släpps ut genom ventilens arbeten utförs på kompressorn ska alltid certifierad
utloppsportar under kontroll på lyftutrustning och beprövade arbetsrutiner användas.
tryckavlastningsventilen. Använd lämpliga Se till att nätströmskontakten är frånkopplad, spärrad
kläder, handskar, skyddsglasögon och och försedd med skylt.
hörselskydd under ventilprovning.
Kontrollera kylarkärnans utsida visuellt för att avgöra
om en fullständig rengöring av kylaren krävs. Ofta
räcker det med att avlägsna smuts, damm och andra
främmande partiklar med tryckluft för att åtgärda
problemet.
När kylaren är täckt med en kombination av olja, fett
eller andra tyngre ämnen som kan påverka enhetens
kylning, bör kylarelementen rengöras grundligt på
utsidan.
Om det fastställs att kompressorns driftstemperatur
är högre än normalt på grund av att de externa
passagerna mellan flänsarna på kylarkärnan täpps
igen av främmande partiklar, bör kylaren demonteras
och rengöras. Instruktioner för borttagning av kylaren
från ihägnaden och rengöring följer nedan.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
N50/100H (N37/75K) Instruktioner för rengöring av kylarna medan de är
installerade i kompressorn.
Instruktioner för borttagning av kylaren från
ihägnaden och rengöring följer nedan. Vid rengöring av kylarna måste man vara försiktig och
skydda resten av maskinen mot fukt och förorening
genom att täcka över känsliga delar med plastskynken.

S Ta bort 6 skruvar från den undre, bakre S Tag bort 4 skruvar från inkapslingens panel
fastmonterade panelen och ta bort panelen. nedanför fuktseparatorn och tag bort panelen.
S Ta bort 10 skruvar från den undre inloppspanelen S Tag bort 4 skruvar från inkapslingens panel ovanför
och ta bort panelen. fuktseparatorn och tag bort panelen.
S Lossa krampan och koppla bort luftinloppsslangen S Tag bort de 16 skruvarna som håller fast
från inloppsrummet. åtkomstpanelerna på kylkammaren och tag bort
S Ta bort inloppsrummet. Observera att kåporna.
inloppsrummet ej stöttas. Innan de 8 S Täck huvuddrivmotor, PDM kyldonets fläktmotor,
skruvarna tas bort från inloppsrummet ska dräneringsventil och kylmotorns steglösa drivning
dess undersida stöttas för att förhindra att med plastskynken så att de inte skadas av
inloppsrummet faller. inträngande rengäringslösning.
S Lossa slangen från kröken i efterkylarens inlopp. S Täck inloppet till fläkthjulet med plastskynke för att
Anslut kröken till inloppshålet i efterkylaren. ingen rengöringsvätska ska komma in.
S Skruva loss fästanordningen som ansluter S Täck intagspanelens inloppsgaller med plastskynke
efterkylaren till avlastningsröret. så att ingen rengöringslösning kommer in i
S Lossa fästbultarna på fuktseparatorn så att kompressorn.
fuktseparatorn kan glida ned i monteringsfästet. S Fäst dräneringsslangen på kopplingen på
När den sänkts ned, tas avlastningsröret bort som kammarens botten så att rengöringslösningen kan
ansluter fuktseparatorn till efterkylarens utlopp. dräneras utanför kompressorn. Eller ställ en hink
S Plugga igen efterkylarens avlastningshål. under kammaren för att samla upp
rengöringsvätskan.
S För att luta kylaren framåt, ta bort de 6 skruvarna
som håller fast kylaren på plats. När den sista S Rengör kylarna med ett förlängt munstycke och mild
skruven avlägsnas, håll kylarens överdel kvar rengöringslösning.
på plats för att förhindra att kylaren lutar. När
skruven tagits bort kan kylaren lutas framåt tills
gångjärnsfästena nuddar pivåstoppen. Kylaren VARNING
kan inte lutas mer än 45 grader. Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av
S Täck över huvuddrevsmotorn med plastskynken aluminium. Följ rengöringstillverkarens
för att förhindra att rengöringsvätska tränger in i bruksanvisning. Använd lämplig
motorn. skyddsutrustning.
S Innan kylarna rengörs, kontrollera att efterkylarens
inlopps− och avlastningshål pluggats igen för att S Rengöringsvätska samlas på bägge sidor av
förhindra att kompressorsystemet förorenas. kylarpaketet. Om det behövs ska vätska tappas av
Rengör kylarna med en mild rengöringsvätska. emellanåt från intagskammaren och hinken så att
de inte svämmar över.
S Efter avslutad rengöring torkas kammare, intag och
kylarpaket av. Montera ihop delarna i omvänd
VARNING ordning.
Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av
aluminium. Följ rengöringstillverkarens
bruksanvisning. Använd lämplig Om kylarpaketen inte kan rengöras medan de är
skyddsutrustning. installerade i kompressorn tas kylaren ut på
följande sätt:
S Tag bort 5 skruvar från panelen under intagspanelen
och tag bort panelen. Var försiktig för att inte skada
S Efter avslutad rengöring monteras allt tillbaka i
elkablarna som kommer in i panelen.
omvänd ordning.
S Tag bort 8 skruvar från intagspanelen och tag bort
N124/200H (90/160K) ENKELSTEG och
panelen.
N100/200H (N75K−160K) DUBBELSTEG
S Tag bort 8 skruvar från intagskammarens stöd och
Kylarna i dessa maskiner kan antingen rengöras tag bort stöden.
genom att avlägsna hela kylaren för rengöring på annan
plats eller ”bakspola” utan att ta ut den med S Tag bort de 10 skruvarna som håller fast
högtrycksslang genom hålen i mellankammaren. intagskammaren och tag bort kammaren.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
S Lossa bägge oljeledningarna och bägge VARNING
luftledningarna från kylaren. Plugga igen alla inlopp
Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av
så att ingen rengöringsvätska kommer in i
aluminium. Följ rengöringstillverkarens
kylarpaketen.
bruksanvisning. Använd lämplig
S Tag bort 6 skruvar från övre panelen ovanför kylaren skyddsutrustning.
och tag bort panelen.
S Använd lyftanordningen ovan och fäst lyftremmar EFTERKYLARE
på lyftstöden på var sida av kylaren. S Här är anvisningar för demontering och invändig
S När kylarens vikt upbärs av lyftanordningen rengöring av efterkylare.
avlägsnas de 10 skruvarna som håller fast kylaren S Koppla loss slangen från efterkylarens
och kylaren tas bort. inloppsfläns.
S Rengör kylarna med mild rengöringslösning. S Koppla loss slangen från efterkylarens
utloppsfläns.
S Skruva upp de skruvar som håller efterkylaren och
VARNING ta bort den.
Starka rengöringsmedel kan skada kylardelar av S Du bör låta en professionell servicegivare spola
aluminium. Följ rengöringstillverkarens kylaren med lämpligt miljögodkänt
bruksanvisning. Använd lämplig rengöringsmedel.
skyddsutrustning.
S Sätt tillbaka komponenterna på motsvarande sätt.
S Sätt tillbaka panelerna.
S Efter avslutad rengöring monteras den ihop i
omvänd ordning. Rengöring av vattenkyld kylare
Ett rutinprogram för inspektion och underhåll ska
genomföras för vattenkylda värmeväxlare. Vidta
N250/300H − DUBBELSTEG följande åtgärder:
KYLMEDELSKYLARE S Inspektera filtren i systemet och ersätt eller rengör
efter behov.
S Här är anvisningar för demontering och invändig
rengöring av kylmedelskylare. S Undersök noga kylarrören beträffande avlagringar,
och rengör om det behövs. Om en
S Ta bort paneler och övre kåpa.
rengöringslösning används måste alla kemikalier
S Töm ut kylmedlet. Se avsnitt 4.6. spolas bort noga med rent vatten innan
kompressorn tas i drift igen. Undersök kylaren
S Ta bort sidopanelerna från kylmedelskylaren.
efter rengöringen betr. erosion eller korrosion.
S Koppla loss rören från kylmedelskylarens in− och
utlopp. S De inre kylarrören kan rengöras med flera
metoder. Att spola vatten med högt tryck genom
S Plugga igen kylarens in− och utlopp för att inte rören avlägsnar många slags avlagringar. Mer
smuts ska komma in. inbitna avlagringar kan behöva behandlas med
stålborstar eller stänger genom rören.
S Ta bort de skruvar på kylmedelskylarens sidor och
Gummipluggar kan också skjutas genom rören
lyft ut kylaren.
om en speciell luft− eller vattenpistol finns
S Du bör låta en professionell servicegivare spola tillgänglig.
kylaren med lämpligt miljögodkänt S Använd en godkänd rengöringsservice till
rengöringsmedel.
rengöringsprocessen. Sådana firmor kan bedöma
S Sätt tillbaka komponenterna på motsvarande sätt. vilken typ av avlagring som ska avlägsnas och
leverera lämplig lösning och metod för ett
S Glöm inte att sätta tillbaka fläktskydden. komplett rengöringsjobb.
S Fyll på kylmedel i kompressorn. Om du misstänker
S När huvarna monteras tillbaka på kylarhöljet dras
att kylmedlet är förorenat fyller du på med nytt
bultarna åt jämnt i sicksackmönster. Om de dras
kylmedel.
för hårt kan huven spricka.
S Sätt tillbaka påfyllningslocket.
S Rengöringslösningarna måste passa ihop med
S Kör kompressorn i 10 minuter. Kontrollera att den kylarens metaller.
inte läcker. Kontrollera kylmedelsnivån.
S Var försiktig för att inte skada rören om mekaniska
S Sätt tillbaka panelerna. rengöringsmetoder används.

82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
Kompressorlager S Ta bort panelerna från kompressorn.
Lagren i kompressorn är smorda av kylsmörjoljan och S Avlägsna damm med en ren, torr trasa från
behöver inget underhåll. motorhuvens yta, och se efter att alla
ventilationsöppningar är fria från hinder.

Sensor för hög temperatur kompressordel, S Sätt tillbaka panelerna på kompressorn.


kontrollmetod
Det rekommenderas att Demontering/montering av drivhusfilter
avlastningstemperatursensorn (2ATT) regelbundet
kontrolleras på följande sätt: S Se till att strömmen till kompressorn är
bortkopplad minst 15 minuter innan något
Luftkylda maskiner underhållsarbete påbörjas.
Stoppa kylfläkten genom att öppna kretsbrytaren
för avblåsar−/ fläktmotor. S Lossa klämman på frontgallret på drivhusets filter.
S Ta bort filtret från huset och ersätt med nytt filter
från Ingersoll Rand.
Vattenkylda maskiner
Stäng av kylvattnet. S Montera tillbaks frontgallret på drivhusets filter.

Maskinen skall utlösa vid 109_C (228_F).


Fuktseparator, kontroll/rengöring
S Se till att strömmen till kompresson är bortkopplad
minst 15 minuter innan något underhållsarbete
FÖRSIKTIGT påbörjas.
Om kompressorn inte stannar är något fel,
undersök genast. S Isolera kompressorn från systemet och släpp ut all
tryckluft från enheten.
S Ta bort plaströret från förskruvningen på botten av
Kontroll av ventil/mynning, fuktfällan.
separatortankdränering
S Tag bort fuktfällans skål, rengör den och sätt
S Lossa rören i varje ände på ventil/sil/mynning. tillbaks den.
S Kontrollera mynningen och rengör om det behövs.
Använd lämpliga verktyg och ta bort mynningen ur
huset. Var försiktig för att inte skada flänsänden på Kondensatdräneringsventil / vattenlås
förskruvning eller O−ring. Tvätta huset i
säkerhetslösning och blås torrt. S Se till att strömmen är bortkopplad från
kompressorn i 15 minuter och att allt tryck släpps
S Pressa in backventil/mynning i passblocket. ut ur systemet.
S Montera beckventil/mynnings−montaget på S Tag bort alla rör till och från ventilen (eller
rörledningarna. Förskruvningen måste sättas tillbaka vattenlåset).
med backventilen på mynningens uppströmssida så
som indikeras av flödespilen. S Lossa alla elektriska kablar till ventilen (eller
vattenlåset).
S Bestäm typen av kondensatdräneringsanordning
Underhåll av Avblåsar−/Fläktmotorlager och fortsätt i lämpligt avsnitt nedan:
(förvarade enheter)
S Innan en enhet ställs undan för en längre period
ska fläktmotorn dras runt flera varv för hand i Tidsanpassade solenoiddräneringsventiler (om
rotationsriktningen. monterade) – kontroll/rengöring
S På N75−160, N250−300H luftkylda enheter S Tag bort den centrala muttern och sedan den
roteras motorn samtidigt som fett sprutas in i elektriska spolen.
lagret tills det kommer ut i överfyllnadshålet.
S Tag bort skruvarna som håller fast ventilkåpan och
S Rotera sedan motorn enligt beskrivning ovan var tag försiktigt isär ventilen. Rengör och undersök
tredje månad tills enheten sätts i drift igen. alla invändiga delar.
S Om förvaringstiden varar längre än nio (9) S Kontrollera och rengör kulventil och nålventil på
månader måste kompressorn beställas för samma sätt.
långtidsförvaring.
S Ersätt alla defekta delar enligt definition i
reservdelsmanualen.
Rengöring av motorhuv. Endast N75−160−enheter
S Montera ihop och kntrollera sedan, medan
S Se till att strömmen till kompressorn är maskinen går, att kondensat och luft stöts ut med
bortkopplad minst 15 minuter innan något den frekvens och under den period som ställts in i
underhållsarbete påbörjas. INTELLISYS styrkrets (se avsnitt 9.6).
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 UNDERHÅLL
”No Loss” vattenlås (om monterat) – Provtagning på kylvatten
kontroll/rengöring
Kör upp enheten till arbetstemperatur. Tag ett prov
S Tag bort de fyra insexskruvarna och tag sedan med pumpsatsen från separatorns tankport. Tag
försiktigt isär låset. Rengör och undersök alla INTE provet från dräneringsport eller oljefilter.
invändiga delar och var särskilt noga med Använd en ny slang på pumpen för varje prov, annars
vattennivåsensorn (−sensorerna). kan det ge falskt utslag.
S Om den rostfria silen är igensatt ska den tas bort
och rengöras i en svag tvättmedelslösning.
S Ersätt alla defekta delar (se reparationssats i
reservdelsmanualen).
S Montera ihop och kontrollera sedan, medan

m
maskinen går, att kondensat stöts ut med jämna
mellanrum och att inga larm signaleras på låset
eller på INTELLISYS−skärmen.

Vätske− och vibrationsövervakning

.co
Ingersoll Rand rekommenderar införandet av
prognosunderhåll, speciellt användning av kylvatten−
och vibrationsanalys, i alla förebyggande
underhållsprogram. Prognosunderhåll är utformat för
att öka systemets pålitlighet och förhindra dyrbara
stillestånd med hjälp av sofistikerade diagnostiska
verktyg som vätske−, vibrations− och valfri luftanalys.
es
IR−certifierade servicetekniker kan identifiera och
korrigera potentiella problem INNAN de vållar dyrbara
oplanerade stillestånd.
Så här fungerar prognosanalys
Genom att fastställa en inledande baslinje för normal
drift och sedan regelbundet övervaka vätske− och
uid

vibrationsvillkor kan en plötslig avvikelse eller


betydande ökning från denna baslinje identifieras och
undersökas för att hitta orsaken.
Om potentiella problem får diagnos snabbare kan det
direkt spara pengar genom att förhindra dyrbara
haverier och minska eller eliminera stillestånd.
Regelbunden övervakning av villkoren bidrar också till
att maximera tiden mellan dyra förebyggande
-g

underhållsintervaller, t.ex. komponentombyggnad och


kylvattenbyte.
all

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

11.1 ALLMÄNNA FEL

VARNING
Vid försök att identifiera och åtgärda något fel måste detta bara göras av behörig personal som har läst och
förstått samt följer handbokens avsnitt om säkerhet och underhåll. Större översyn bör bara utföras av en kva-
lificerad representant för Ingersoll Rand. Fel som orsakas av monterade komponenter som inte rekommende-
ras av Ingersoll Rand eller av icke godkänd Ingersoll Rand personal täcks inte alltid av garantiavtalet.

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Kompressorn vill inte Ingen strömmatning till paketet. Kontrollera att strömmatningen är påkopplad. Om
starta. den är på, kontakta en elektriker.
Fel på Intellisys styrenhet. Kontrollera matningen till enheten. Byt ut enheten.
Startfel. Koppla ifrån matningen, spärra och sätt på skylt.
Ersätt en trasig komponent eller kontakta Ingersoll
Rands närmaste representant.
Kompressorn stoppar Drivningens styrenhet har utlöst. Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
och vill inte starta igen.
Intellisys styrenhet har utlöst Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
kompressorn.
Maximalt antal starter per timme
har överskridits.
Kompressorn stoppas Intellisys styrenhet har utlöst Se avsnitt 11.2 o. 11.3.
och vill inte starta igen. kompressorn och har inte
återställts.
Nödstoppet har tryckts in och Identifiera orsaken, reparera felet, frigör knappen och
inte släppts upp. återställ Intellisys styrenhet.
Nödstoppet har tryckts in och Reparera felet och återställ Intellisys styrenhet.
släppts upp men Intellisys
styrenhet har inte återställts.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Kompressorn uppfyller Kompressorn har inte rätt storlek Kontakta närmaste IR−representant.
inte systemets för att uppfylla systemets behov
tryckbehov eller behovet har ändrats.
Luftförlust p g a fel på rör, slang, Renovera eller byt ut.
fog eller tätning.
Luftförlust därför att Renovera eller byt ut.
avblåsningsventilen fastnat i
öppet läge.
Luftförlust p g a Renovera eller byt ut.
tryckavlastningsventilen inte
sätter sig eller är fel inställd.
Luftförlust därför att Renovera eller byt ut.
fuktseparatorns fälla fastnat i
öppet läge.
För lågt motorvarvtal p g a fel Kontakta närmaste IR−representant.
inställd drivning.
För lågt motorvarvtal p g a fel i Se avsnittet om drivningsfel.
drivningsinställningar.
Fel på Intellisys styrenhet. Renovera eller byt ut.
Drivmotorfel. Se avsnittet om drivningsfel.
Tryckomvandlaren defekt, Kalibrera om eller byt ut.
felkalibrerad eller EMF störning.
Fel inställd Intellisys styrenhet. Kontrollera och modifiera inställningarna.
Blockerad intagsgrill eller kanal. Kontrollera och rengör.
Smutsigt eller hoprasat luftfilter. Byt ut.
Ingångsventilen öppnas inte Renovera eller byt ut.
helt.
Smutsigt eller hoprasat Byt ut.
separatorfilter.
Rör/slangar igentäppta eller Rengör eller byt ut.
hoprasade.
Kylarpaket igentäppt. Rengör eller byt ut.
Minimitryckets backventil Renovera eller byt ut.
fungerar inte rätt.
Utrustning mellan kompressor Se över systembehovet.
och kundens mätställe orsakar
tryckfall/tryckförlust.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Trycket som Intellisys fel inställd. Kontrollera och modifiera inställningar.
produceras av
kompressorn är för Tryckomvandlaren kan vara Kalibrera om eller byt ut.
högt därför att defekt, felkalibrerad eller får
hastigheten inte ingen trycksignal.
minskas i takt med
behovet Fel drivningsinställningar. Kontakta närmaste IR−representant.
Kompressorns tryckluft Hög omgivningstemperatur. Se över installation och systemparametrar.
är för het
Otillräcklig kylluft. Kontrollera kanaler och kylluftbana, kontrollera
fläktens rotationsriktning.
Igensatt efterkylarmatris Rengör eller byt ut.
Kompressorpaketet Paneler eller luckor ej ordentligt Åtgärda felet.
producerar för mycket stängda.
buller.
Luftläckor från inre Renovera eller byt ut.
rörledningar/komponenter.
Slitna fläkt− eller fläktmotorlager. Renovera eller byt ut.
Löst skräp slår mot fläkten under Avlägsna eller korrigera ev. skador.
rotation.
Avblåsningsventilen fast i öppet Renovera eller byt ut.
läge.
Tryckavlastningsventilen sätter Renovera eller byt ut.
sig ej rätt.
Vibration p g a obalans hos Renovera eller byt ut.
motor, kompressordel eller fläkt.
Kompressordelen kräver Kontakta närmaste IR−representant.
översyn.
Tryckluften är Dräneringsröret igensatt, trasigt Rengör eller byt ut.
förorenad med eller O−ringen tätar ej.
kylmedel.
Separatorfiltret är punkterat eller Byt ut.
felaktigt, eller behöver bytas,
eller tätar inte rätt.
Fel kylmedel har fyllts på. Dränera systemet, kontrollera betr. skador. Rengör,
fyll på med rätt kylmedel.
För mycket kylmedel har fyllts Kontrollera betr. skador, dränera överskott.
på.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

SYMTOM FEL ÅTGÄRD


Tryckluften är Efterkylaren fungerar ej rätt. Rengör eller byt ut.
förorenad med
Fel på fuktseparatorns fälla. Renovera eller byt ut.
kondensat.
Drift med kontinuerligt lågt Se över systembehovet och kontakta närmaste
varvtal/låg IR−representant.
omgivningstemperatur ger
kondensatsamling.
Kompressorpaketet Kompressorn går över nominellt Kontrollera och modifiera inställningarna. Se över
drar för mycket ström. tryck. systembehovet och kontakta närmaste
IR−representant.
Smutsigt eller igensatt Byt ut.
separatorfilter.
Låg eller ojämn Kontakta närmaste IR−representant eller elektriker.
spänningsmatning.
Skadad kompressordel. Kontakta närmaste IR−representant.
För hög Läcka i kylsystemet. Renovera eller byt ut.
kylmedelsförbrukning.
Se även ”tryckluften är Se ovan.
förorenad med kylmedel”.

11.2 INTELLISYS−FEL
(INDIKERAS PÅ INTELLISYS STYRENHET)

FEL ORSAK ÅTGÄRD


Nödstopp Nödstoppknappen har tryckts in. Identifiera orsaken, reparera felet, frigör knappen och
återställ Intellisys styrenhet.
F−motor överlast Fläkten är igensatt, skadad eller Avlägsna blockeringen, reparera eller byt ut skadade
fläktmotorn är defekt. komponenter.
Hög utg lufttemp Kompressorn går över nominellt Kontrollera och modifiera inställningarna. Se över
tryck. systembehovet och kontakta närmaste
IR−representant.
Låg kylmedelsnivå. Kontrollera betr. läckor. Se även ”tryckluften är
förorenad med kylmedel”. Fyll på kylmedel.
Hög omgivningstemperatur. Se över installation och systemparametrar.
Otillräcklig kylluft. Kontrollera kanaler och kylluftbana,
Igensatt kylarmatris. Rengör eller byt ut.
Blåsarmotor felaktig rotationsrikt- Anslut ledningarna korrekt
ning
Kontr börvärden Styrenhetens programvara har Kalibrera om alla sensorer och kontrollera börvärden.
ändrats.

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

FEL ORSAK ÅTGÄRD


Fjärrstart fel Fjärrstartknappen trycks in när Kontrollera knapparnas funktion eller arbetsmetoder.
maskinen går eller
fjärrstartknappen förblir sluten.
Fjärrstopp fel Fjärrstoppknappen förblir öppen Kontrollera knapparnas funktion eller arbetsmetoder.
och endera startknappen trycks
in.
Givarfel Sensorn saknas eller är defekt. Montera, reparera eller byt ut defekt sensor.
Kompressor stannar Otillräcklig kylning Om maskinen är vattenkyld eller saltvattenkyld,
och indikerar hög kontrollera att kylvattnet strömmar. Kontrollera att det
kompresssortemperatu inte finns luft i vattenkylningssystemet. Kontrollera att

m
r silen inte är blockerad.
Intellisys styrenhet har Ett fel har uppstått. Reparera felet / återställ Intellisys styrenhet.
utlöst kompressorn
Fel kalibrering Kalibrering sker med tryck i Släpp ut trycket och kalibrera om med tryckröret till

.co
kompressorn. sensorn frånkopplad. Om felet fortfarande existerar,
byt ut tryckomvandlaren.
Lågt sumptryck Systemläcka. Lokalisera och reparera.
Fel på minimitryckets backventil. Reparera med servicesatsen.
Fel på avblåsningsventilen. Reparera med servicesatsen.
Förlust av styrström. Kontrollera 110V kretsbrytare.
es
Kontrollera kablarna.
Kontrollera kontaktdon KM1.
Kontr rot riktn Fel på drivningssystem. Kontakta närmaste IR−representant.
VSD Fel på kommunikationskablar. Kontrollera och byt ut vid behov.
kommunikationsfel
Drivningsfel. Kontakta närmaste IR−representant.
uid

Fel på Intellisys. Kontakta närmaste IR−representant.


VSD initieringsfel Fel på kommunikationskablar Kontrollera och byt ut vid behov.
Drivningsfel. Kontakta närmaste IR−representant.
Fel på Intellisys. Kontakta närmaste IR−representant.
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FELSÖKNING

11.3 DRIVNINGSFEL
(INDIKERAS PÅ INTELLISYS STYRENHET)

Drivningens styrenhet har direkt länk till Intellisys styrenhet. Fel i drivningens styrenhet indikeras på Intellisys styrenhet
som ”VSD fel 0, VSD fel 1” osv.
Följande VSD fel kan undersökas och åtgärdas vid källan. För övriga VSD fel kontaktas närmaste kundtjänstombud
för IR.

FEL ORSAK ÅTGÄRD


VSD fel 1 Överströms Kontrollera separatorfilter.
Kontrollera blockering i kylare, ledningar och
fuktseparator.
Kontrollera funktion hos minimitryckets backventil.
VSD fel 3 För hög drivtemperatur Kontrollera drivfilter, byt ut vid behov.
Kontrollera kretsbrytaren i drivningens kylfläkt.
Kontrollera kablarna.

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
DRIFTS− OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER

Overbevis deg om at operatøren leser og forstår skiltene


og setter seg inn i instruksjonsboken før han foretar
vedlikeholdsarbeid og setter maskinen i drift.

Se til at bruks− og vedlikeholdsboken ikke fjernes


permanent fra maskinen.
TM
Alt vedlikeholdspersonell må være skikkelig opplært og
ha lest vedlikeholdshåndbøkene.

C.C.N. : 54719091 no
SATO : JULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

LUFTKOMPRESSORGRUPPE GARANTI OG REGISTRERT START


Garanti
Vi garanterer utstyr som lages og levers av oss mot fabrikasons− og materialfeil i tolv månedet fra den dag utstyret
settes i drift, eller i atten månder fra avskipningsdagen, hva som enn inntreffer først. Kjøperen er forpliktet til omgående
å underette selskapet skriftlig hvis utstyret under garantiperioden viser seg å ha feil.mangler som er dekket av
garantien.
Selskapet skal da selv bestemme om det ønsker å reparere mangelen/feilen eller erstatte aktuell del FOB
avskipningshavnen, forutsatt at kjøperen har opp bevart, installert, vedlikeholdt og brukt utstyret ifølge god og vanlig
industriell praksis, samt rettet seg etter selskapets spesifikke anbefalinger og instruksjoner. Tibehor eller utstyr, levert
av selskapet, men produsert av tradjemann, er dekket av den garanti tredjemann har gitt overfor selskapet of som kan
gies videre til kjøperen. Selskapet skal på ingen måte holdes ansvarlig for noen som helst reparasjon, erstatningm
utskiftning eller justering av eller på utstyret, eller kostnadene i forbinselse med noe som helst arbeid utført av kjøperen

m
eller andre, uten selskapets uttrykkelige, skriftlige samtykke på forhånd.
Virkningene av korrosjon, erosjon og normal slitasje er uttrykkelig unntatt. Enhver garanti med hensyn til ytelse er
begrenset til dem som står klart angitt i selskapets aktuelle dokumenter. Medmindre ansvaret for å oppfylle slike
ytelsesgarantier er begrenset til spesifikke tester, skal selskapets forpliktelse bestå i å rette på forholdene innen den

.co
tidsfrist som står angitt over.
SELSKAPET GIR INGEN ANNEN GARANTI ELLER NOE SOM HELST L∅FTE AV NOE SLAG, UTTRYKT ELLER
UNDERFORSTÅTT, BORTSETT FRA EIENDOMSRETTEN, OG ALLE ANDRE UNDERFORSTÅTTE GARANTIER
ANGÅENDE SALGBARHET ELLER EGNETHET MED TANKE PÅ ET SPESIELT FORMÅL, FRASKRIVES
HERMED KLART OG TYDELIG.
I og med at selskapet har rettet på eventuelle feil/mangler av ethvert slag, innen den tidsfrist og på den måte som står
nevnt over, skal selskapet ansees som å ha oppfylt alle sine forpliktelser i så henseende enten disse bygger på
es
kontrakt, avtale, garanti, skadesløshet, ansvar eller annet med hensyn til nevnte utstyr.
Kjøperen skal ikke bruke utstyr som synes å være defekt på noen måte uten at selskapet underrettes skriftlig om dette
på forhånd. Enhver slik bruk av utstyret skjer helt og holdent på kjøperens risiko og ansvar.
Merk at dette er Ingersoll Rands standardgaranti. Enhver garanti i kraft den dag kompressoren kjøpes eller som
partene forhandler seg frem til som en del av kjøpet, kan ha fortrinnsrett fremfor denne garantien.
uid
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


INNHOLD

INNHOLD SIDE INNHOLD SIDE

1.0 INNHOLD 1 9.0 BRUK AV MASKINEN 59


2.0 FORORD 2 9.1 Bruk
3.0 FORKORTELSER OG 4 9.2 Intellisyskontroller
SYMBOLER
9.3 Display
4.0 KJ∅PSORDREDETALJER 5 9.4 Statusskjerm
5.0 SIKKERHET 6 9.5 Hovedmeny
5.1 Sikkerhetsanvisninger 9.6 ∅nskeverdier
5.2 Sikkerhetsforanstaltninger 9.7 Opsjoner
5.3 Merker med tekst 9.8 Følerkalibrering
5.4 ISO−symbolenes grafiske 9.9 Alarmhistorie
form og mening
9.10 Klokkefunksjoner
6.0 MOTTAK OG 18
HÅNDTERING 9.11 Energistatusmeldinger
6.1 Mottak 9.12 Varsler
6.2 Utpakking og håndtering 9.13 Servicevarsel
7.0 INSTALLERING 19 9.14 Sjekkalarmer
7.1 Plassering på stedet 9.15 Alarmer
7.2 Utløps− og kondensrør 10.0 VEDLIKEHOLD 73
7.3 Elektrisk 10.1 Vedlikeholdspåminnelser
7.4 Vannkj∅lte kompressorer 10.2 Vedlikeholdstabell
7.5 Enheter kjølt av sjøvann 10.3 Vedlikeholds− prosedyrer
7.6 Installering på et vernet 10.4 Rutinemessig vedlikehold
sted utendørs 11.0 FEILSØKING 86
8.0 GENERELLE 27
OPPLYSNINGER
8.1 Tekniske opplysninger
8.2 Installeringstegning
8.3 Prosess− og
instrumenteringsdiagram
8.4 Skjematisk diagram av
elektrisk opplegg
8.5 Generell beskrivelse

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FORORD

De modellene som dekkes av denne håndboken kan Nærmere opplysninger om godjkent utstyr er
være i bruk på mange forskjellige steder over hele tilgjengelig fra Ingersoll Rands serviceavdelinger.
verden. Kompressorer som selges og brukes i EU−
land, har EC−merket og oppfyller aktuelle direktiver. I
Denne maskinen er konstruert, bygget og levert kun
slike tilfeller bekreftes det at kompressorens design-
med tanke på bruk innen følgende spesifikke forhold og
spesifikasjoner oppfyller EC−direktivene. Enhver modi-
områder:
fikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt
. Kompresjon av normal, omgivende luft uten kjente
forbudt og vil gjøre CE−sertifiseringen og −merking eller merkbare gasser, damper eller partikler.
ugyldig. . Bruk innen den omgivende temperaturskala som
Innholdet i denne instruksjonsboken er Ingersoll Rands står nærmere spesifisert i GENERELLE
eiendom og skal behandles fortrolig. Den må ikke OPPLYSNINGER−seksjonen i denne håndboken.
kopieres uten skriftlig tillatelse fra Ingersoll Rand.
RÅDSPØR ANSVARSHAVENDE HVIS DU ER I TVIL.
Innholdet i denne instruksjonsboken har ikke til hensikt
å gi noen løfter eller garantier − hverken uttrykkelig eller
Selskapet kan ikke holdes ansvarlig på noen måte for
underforstått − om Ingersoll Rand−utstyret som
feil i oversettelsen av denne håndboken fra engelsk.
beskrives i denne katalogen. Salgs− og
garantibestemmelser er i henhold til gjeldende
bestemmelser. Disse kan oversendes på forespørsel. Denne kompressorpakkens design, samt visse
trekk og egenskaper, er beskyttet av patenter inn-
vilget Ingersoll Rand, samt av patentansøkninger.
Denne håndboken inneholder anvisninger og tekniske
data som kreves av dem som til daglig bruker og
vedlikeholder maskinen. Større vedlikehold ligger SSR ULTRA COOLANT er et registrert varemerke
imidlertid utenfor det denne boken angir, og for Ingersoll−Rand Company USA.
nærmeste Ingersoll Rand serviceavdeling må
kontaktes for slikt.
INTELLISYS er et registrert varemerke for
Ingersoll−Rand Company USA.
Alle komponenter, alt tilbehør og alle rør og forbindelser
som brukes i et trykkluftsystem må:
. være av god kvalitet, kjøpt hos en anerkjent HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT og HPM
produsent og, hvor dette er mulig, av en type godkjent Logo er varemerker som tilhører MOTEURS
av Ingersoll Rand. LEROY−SOMER.
. være helt klart beregnet på et trykk som er minst lik © COPYRIGHT 2006
maskinens største tillatte arbeidstrykk. INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
. være forenlige med kompressorens
smøremiddel/kjølemiddel.
. ha anvisninger for trygg og sikker montering, drift og
vedlikehold.

Ingersoll Rand forbeholder seg retten til å gjøre


forandringer og forbedringer uten forutgående varsel −
og uten å ta på seg forpliktelser om å gjøre lignende
forandringer og forbedringer på tidligere solgte
maskiner.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 FORORD

ADVARSEL
Bruk av maskinen i en hvilken som helst av de situasjoner som står oppført i tabell 1:
a) er ikke godkjent av Ingersoll Rand,
b) kan ha uheldige virkninger på brukerens og andres sikkerhet og
c) kan gjøre eventuelle krav mot Ingersoll Rand ugyldig.

TABELL 1
ADVARSEL − BRUKSFORBUD!
Det er forbudt å bruke kompressoren til å lage trykkluft til:
a) direkte forbruk av mennesker
b) indirekte forbruk av mennesker.
Bruk av maskinen utenfor den omgivende temperaturskala som står nærmere spesifisert i GENERELLE
OPPLYSNINGER−seksjonen i denne håndboken.
Bruk av maskinen hvor det er eller kan bli fare for farlige nivåer av brannfarlige gasser eller damper.
DENNE KOMPRESSOREN ER IKKE BEREGNET PÅ, OG MÅ IKKE BRUKES PÅ, STEDER HVOR DET ER
DEN MINSTE FARE FOR AT LUFTEN KAN VÆRE EKSPLOSJONSFARLIG ELLER HVOR BRANNFARLIGE
GASSER ELLER DAMPER KAN VÆRE TIL STEDE.
Bruk av maskinen utstyrt med deler som ikke er godkjente av Ingersoll Rand
Bruk av maskinen med manglende eller utkoblede deler som angår sikkerhet eller kontroll.
Tilkobling til en elektrisk strømkilde med fell spenning og/eller frekvens.

ADVARSEL
Bruk av andre reservedeler enn de som er oppført i Ingersoll Rands godkjente deleliste kan føre til farlige
situasjoner som Ingersoll Rand ikke har kontroll over. Ingersoll Rand kan derfor ikke holdes ansvarlig for
utstyr hvor uoriginale reservedeler er benyttet.

ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som f.eks.
klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av personer med
pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.

ADVARSEL
Kompressoren kan gå i trykksatt nedstengningsmodus. Hvis kompressoren stopper automatisk kan luf-
tenden, separatortanken og oljesystemet inneholde luft med høyt trykk. Dette kan avlastes ved å trykke inn
nødstoppknappen og kan bekreftes ved å skru ut påfyllingspluggen for kjølevæske − denne har et luftehull
som eventuelt resttrykk kan unnslippe gjennom. Men systemet bak/nedenfor separatortanken kan fremdeles
være trykksatt, og må avlastes.

MERK
Denne håndboken er beregnet på bruk verden over, og inneholder derfor både metriske og britiske data hvor
nødvendig.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 FORKORTELSER OG SYMBOLER

#### Kontakt Ingersoll Rand for serienr.


−>#### Opp til serienr
####−> Fra serienr.
* Ikke illustrert
† Ekstrautstyr
NR Behøves ikke
AR Etter behov
SM Sitemaster/Sitepack
HA Varm sone maskin
WC Vannkjølt maskin
AC Luftkjølt maskin
ERS Varmegjenvinning
T.E.F.C.Helt innelukket viftekjølt maskin (IP54)
O.D.P. Åpen dryppsikker (motor)
ppm parts per million (milliondeler)

cs Tsjekkisk
da Dansk
de Tysk
el Gresk
en Engelsk
es Spansk
et Estlandsk
fi Finsk
fr Fransk
hu Ungarsk
it Italiensk
lt Litauansk
lv Lettisk
mt Maltesisk
nl Nederlandsk
no Norsk
pl Polsk
pt Portugisisk
sk Slovakisk
sl Slovensk
sv Svensk
zh Kinesisk

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 3.0 KJ∅PSORDREDETALJER

m
LUFTKOMPRESSOR MED ROTERENDE
SKRUE
Denne kompressoren ble kjøpt hos

.co
Ingersoll−Rand Company forbeholder seg retten
es
til å forandre eller gjøre forbedringer uten
nærmere meddelelse, og uten at dette medfører
noen som helst forpliktelser til å gjøre slike
forandringer eller forbedringer på produkter som
allerede er solgt.
uid

Antall kompressorer bestilt:


Kundens bestillingsnr.:
Ingersoll−Rand Cos ordrenr.:
For hurtigreferanse:
-g

Skriv kompressorens serienr. og modellnr. her:


Serienr.:
Modellnr.
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

5.1 SIKKERHETSANVISNINGER

Sikkerhetsanvisningene i håndboken står uthevet med Bruks− og vedlikeholdshåndboken eller holderen må


fet skrift. Signalordene FARE, ADVARSEl og ikke fjernes permanent fra maskinen.
FORSIKTIG brukes for å angi faregraden som følger:
Alt vedlikeholdspersonell må være skikkelig opplært og
Overbevis deg om at operatøren leser og forstår ha lest vedlikeholdshåndbøkene.
skiltene og setter seg inn i instruksjonsboken før han
foretar vedlikeholdsarbeid og setter maskinen i drift.

FARE FORSIKTIG
Angir en fare som VIL forårsake alvorlig personskade, Angir en fare som VIL eller kan forårsake person− eller
dødsulykke eller tingskade om du ikke følger tingskade om du ikke følger advarselen.
advarselen.
MERK
ADVARSEL Viser til viktig informasjon i f.m. tilrigging, drift eller
Angir en fare som KAN forårsake alvorlig personskade, vedlikehold.
dødsulykke eller tingskade om du ikke følger
advarselen.

5.2 SIKKERHETSFORSKRIFTER

Generelle opplysninger Hvis mer enn én kompressor er koblet til et felles anlegg
bak kompressorene, må skikkelige tilbakeslagsventiler
Trykkluft og elektrisitet kan medføre fare. Før du gjør og skilleventiler settes inn og styres av arbeidsmåten
noe som helst arbeid på kompressoren må du forvisse for å hindre at en maskin trykksettes/trykksettes for
deg om at all elektrisk strøm er koblet fra og låst i mye av en annen.
utkoblet stilling, at kompressoren er helt trykkavlastet
og nødvendige merkelapper festet. Hvis en sikkerhetsventil er satt inn mellom skilleventilen
og kompressoren må den ha kapasitet nok til å avlaste
Påse at alle beskyttelsesdeksler er på plass og at dører kompressorens(−enes) totalkapasitet.
og luker er stengte når maskinen er i drift.
Utstøtsluften inneholder en meget liten prosentdel
Installasjon av kompressor må være i henhold til smøreolje fra kompressoren, og man må forvisse seg
anerkjente regler både for strøm, helse og sikkerhet. om at alt utstyr bak kompressoren er forenlig med dette.
Kompressoren og hjelpeutstyr må kun rengjøres med
sikkerhetsløsemiddel. Hvis utstøtsluften før eller senere slippes ut på et
innestengt område må man sørge for tilstrekkelig
Trykkluft ventilasjon.
Bruk aldri filter med plasthus uten metall−beskyttelse
Se til at maskinen arbeider med merketrykk og at alle rundt. Tilsetninger i mineraloljer eller syntetiske oljer
aktuelle personer kjenner til dette trykket. alene kan påvirke plast slik at filterhus av plast svekkes.
Alt luftutstyr som er montert i/på eller koblet til maskinen Metall−beskyttelse bør alltid brukes på trykk−system.
må ha et største tillate arbeidstrykk som er minst like Bruk alltid aktuelt vernesutstyr ved bruk av trykkluft.
stort som maskinens.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET
Alle trykkførende deler, spesielt fleksible slanger og En pasient som er brevisstløs eller har
koblinger, må undersøkes med jevne mellomrom, de krampetrekninger må aldri gis noe å drikke, og må ikke
må være helt i orden og skiftes ifølge anvisningene i kaste opp.
håndboken.
Ovennevnte opplysninger inneholder data skaffet til
Trykkluften kan være farlig hvis den behandles veie i henhold til de britiske bestemmelsene om Control
skjødesløst. Før det skal utføres noe arbeid på of Substances Hazardous to Health (Kontroll med
maskinen, må det kontrolleres at systemet er trykkløst helefarlige stoffer) (C.O.S.H.H.).
− og at maskinen ikke kan startes ved et uhell.
Unngå kroppskontakt med trykkluft. Transport
Sikkerhetsventilens funksjon må kontrolleres Bruk de spesifiserte løfte− og festepunkter når
regelmessig. maskinen lastes eller transporteres.
Hvis trykk avlastes via trykkavlastningsventilen skyldes Kompressoren må flyttes ved hjelp av
det at systemtrykket er for høyt. Årsaken må straks gaffeltrucksporene i underdelen.
finnes og utbedres.
Se avsnitt 8 for nærmere opplysninger.

Elektrisk
Materialer Kompressoren har farlig høyspenning i motorstarteren
Under produksjonen av denne maskinen er det benyttet og kontrollboksen. Alle installeringer må skje ifølge
følgende stoffer som kan være helsefarlige ved feil aktuelle elektriske bestemmelser. Koble all spenning
bruk: fra det elektriske systemet ved hjelp av en manuell
. smørefett skillebryter før noe som helst arbeid gjøres på
. antirustmidler systemet. En skillebryter eller sikkerhetsbryter med
. kompressorkjølemiddel sikring må settes inn i kompressorens elektriske
matekrets.
Alle som er ansvarlige for å installere dette utstyret må
sørge for skikkelig jord, vedlikeholdsklaring og
lynsperrer/avledere for alle elektriske deler ifølge lokale
ADVARSEL regler og bestemmelser.
UNNGÅ Å SVELGE OG UNNGÅ HUDKONTAKT
MED DISSE STOFFENE, OG UNNGÅ INHALASJON Hold alle deler av håndholdt verktøy eller andre
AV RØYK OG DAMP. strømledende gjenstander unna avdekkete
strømførende deler av det elektriske systemet til
kompressoren. Pass på at det er tørt der du står, og stå
på isolerte overflater. Unngå å komme bort i en annen
del av kompressoren mens justeringen eller
For nærmere opplysninger be om og les Material Data reparasjoner foregår på avdekkete strømførende deler
Sheet (UK ACGP 011/96 −ULTRA COOLANT ACGP til kompressorens elektriske system.
029/90 − kjølevæske av matvarekvalitet) angående
kjølevæske. (For områder som kommer under USA Steng og lås alle adgangsdører når kompressoren står
viser vi til MSDS ark APDD 236). Disse får du hos ubevoktet.
nærmeste IR−forhandler eller luftsenter. Ikke bruk brannslokningsapparater beregnet for Klasse
Hvis kompressorens smøreolje kommer inn i øynene A eller Klasse B brann på elektriske branner. Bruk kun
må man skylle ut med vann i minst 5 minutter. brannslukningsapparater som er beregnet for klasse
BC eller klasse ABC− brann.
Hvis kompressorens smøreolje kommer på huden, må
den straks vaskes av. Forsøk på reparasjonsarbeid må kun gjøres i rene,
tørre, godt belyste og ventilerte områder.
Søk legehjelp hvis større mengder
kompressorsmøreolje svelges. Koble kompressoren kun til elektriske systemer som er
kompatible med dens elektriske karakteristikker og
Søk legehjelp hvis kompressorsmøreolje innåndes. som finnes innen dens anslåtte kapasitet.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET
Avhending av kondensat Avhending av kjølemiddel
Kondensat kan ikke tømmes rett ut i vannavløp. Noen Søl og spill: absorbér ved hjelp av et egnet
steder kan kompressorkondensat som inneholder absorberingsmiddel, og fei opp og legg i plastpose/sekk
ULTRA COOLANT gå direkte ned i et avløpssystem for avhending.
som har et behandlingsanlegg for avløpsvann lenger
nede. Brenn i godkjent forbrenningsanlegg eller ifølge lokale
bestemmelser.
Da bestemmelsene angående avløpsvann varierer fra
land til land er det brukerens ansvar å finne ut og rette Se ULTRA COOLANT dataark ACGP 011/96 eller
seg etter de bestemmelser som gjelder på bruksstedet. APDD 236. FOOD GRADE COOLANT Material Sata
Ingersoll Rand og selskapets forhandlere/distributører Sheets IRACA145 eller APDD190 for nærmere
gir med glede råd og hjelp i denne sammenheng. opplysninger.

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.

ADVARSEL
Alle kompressorer stenges av hvis utløpsluftens temperatur blir før høy. Denne stilles inn på 109_ C i
fabrikken. Undersøk med jevne mellomrom at denne automatiske avstengningen virker som den skal − vi
anbefaler at dette gjøres en gang hver måned. Se vedlikeholdsavsnittet.
Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan resultatet bli mekanisk svikt, tingskade eller en alvorlig ulykke eller
dødsulykke.
S Alle luft− og vanninntak og alle utløpsrør for luft og vann, til og fra inntaks− og utløpsåpninger, må ta
hensyn til vibrasjon, pulseringer, temperatur, maksimalt trykk, korrosjon og kjemisk motstandsdyktighet.
Husk også at luftstrømmen fra kompressorer som smøres inneholder litt olje. Av den grunn er det viktig at
utløpsrør, systemtilbehør og programvare er forenlige.
S Av ovennevnte grunner er det ikke tilrådelig å bruke plastrør eller gummislanger som utløpsrør. Fleksible
ledd/forbindelser og/eller fleksible ledninger må bare brukes hvis de har spesifikasjoner som passer til
systemets driftsparametre.
S Det er installatørens og eierens ansvar å sørge for alt aktuelt servicerøropplegg til og fra kompressoren.
ADVARSEL
”Ingersoll Rands luftkompressorer er ikke konstruert, laget med tanke på eller godkjent for for bruk i
forbindelse med luft som innåndes. Ingersoll Rand godkjenner ikke spesialutstyr til luft som innåndes, og
kan ikke på noen måte holdes ansvarlig for kompressorer som eventuelt brukes i forbindelse med
innåndingsluft.”
ADVARSEL
Ingen bærbare kommunikasjonsinnretninger som gir fra seg mer enn 7,5 volt pr. meter innen
frekvensområdet fra 250 til 280 MHz må brukes innen 5 meter fra kompressoren.
ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som f.eks.
klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av personer med
pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.
ADVARSEL
Kompressorens spesifikasjoner gjør at den ikke egner seg til bruk på steder hvor det er fare for brennbare
gasser. Hvis den må brukes på et slikt sted er det viktig at alle aktuelle lokale regler og bestemmelser følges.
For å sikre at kompressoren kan brukes på en trygg og pålitelig måte, kan det være nødvendig med
ekstrautstyr som f.eks. gassdeteksjon og inntaksventiler (avsteningsventiler), alt avhengig av aktuelle regler
og bestemmelser eller faregrad.

ADVARSEL
Kompressoren kan gå i trykksatt nedstengningsmodus. Hvis kompressoren stopper automatisk kan luf-
tenden, separatortanken og oljesystemet inneholde luft med høyt trykk. Dette kan avlastes ved å trykke inn
nødstoppknappen og kan bekreftes ved å skru ut påfyllingspluggen for kjølevæske − denne har et luftehull
som eventuelt resttrykk kan unnslippe gjennom. Men systemet bak/nedenfor separatortanken kan fremdeles
være trykksatt, og må avlastes.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET
Alt avhengig av hvor kompressoren er laget vil både den og håndboken ha tegn og symboler fra følgende
avsnitt. Kompressorer som skal brukes innen EU må ha symboler fra avsnitt 5.4. Du må lese og forstå alle
disse, og rette deg etter alle varsler og anvisninger. Hvis det er noe du ikke forstår må du spørre den
ansvarshavende.

5.3 MERKER MED TEKST

MERK ADVARSEL
For å sikre tilfredsstillende drift og vedlikehold må det
være en klaring på minst 1 meter rundt 3 av
kompressorens sider, og helst halvannen meter foran
kontrollpanelet (eller de mål som fastsettes av de
aktuelle regler og bestemmelser).
Se instruksjonsboken før du utfører noe som helst
vedlikehold.

Farlig spenning. Kan medføre døden eller


alvorlig ulykke.
FARE
All strøm må kobles fra før servicearbeid utføres.
Kompressoren må låses ut/klart merkes.

ADVARSEL
Utløpsluft.
Kan inneholde kullos eller andre forurensninger.
Vil medføre døden eller alvorlig ulykke.

Denne luften må ikke innåndes.

Roterende vifteblad. Kan forårsake alvorlige le-


gemsskader.

Maskinen må ikke brukes med dekslene tatt av.


Kople fra strømmen. Sett på lås og skilt.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

FORSIKTIG FORSIKTIG
Hvis kompressoren ikke løftes på riktig måte kan Bruk av galt kjølemiddel kan forurense systemet.
resultatet bli person− eller tingskade.
Bruk aldri annet enn SSR ULTRA COOLANT.
Løft kun ved hjelp av sporene i underdelen.

m
ADVARSEL ADVARSEL

Høytrykksluft.
.co
es
Kan forårsake dødsulykke eller alvorlig skade.

Forurenser matvarer.
Kompressoren kan brukes i trykksatt nedstengt
Kan forårsake alvorlig personskade eller døden.
modus.
Bruk kun Ingersoll Rand SSR H−1F food grade coolant
Avlast trykket før filterplugger/hetter, koblinger eller
uid

(kjølemiddel til matvarer).


deksler fjernes.

39568464 Rev.03

22061915 Rev A
-g

MERK MERK
Luftutløp Varm flate.
all

10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

ADVARSEL Rotasjon
Rotasjon

Kan medføre alvorlig skade.

Må ikke berøres. La den kjøle seg av før servicearbeid


utføres.

FORSIKTIG ADVARSEL − H∅YSPENNING


Du må ikke foreta noe arbeid.
Hvis galt kjølefilter settes i vil kompressoren bli Les håndboken.
skadet. Kun fullt opplærte folk.
Koble alle strømkilder fra.
Filterelementet må skiftes etter de første 150 timers Vent i 15 minutter.
drift, og deretter etter hver 2000 timers drift eller når Undersøk at spenningen er falt til null.
kjølevæsken skiftes. Gå forsiktig frem.

ADVARSEL

MERK Bevegelige deler. Kan forårsake alvorlig person-


skade.
Må aldri brukes med deksler avtatt.
Service må kun utføres med kompressoren blokkert for
å hindre at den kan bevege seg.

39540224 Rev. 04

Rotasjon Luftutløp
39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

Kondensatutløp.
39541081 Rev. 04

Inntak for elektrisk


strøm.
39541354 Rev. 03 Bruk kun 75_C kobberledning.

ADVARSEL

Farlig spenning. Kan medføre døden eller VIKTIG!


alvorlig ulykke. Før denne luftkompressoren brukes første gang må
avskipningsstiveren(−ne) fjernes.
Ta vare på denne/disse til senere bruk.
Bruk kun fabrikkmontert inntak for inngående strøm. Se bruks−/instruksjonsboken.
Se bruks−/instruksjonsboken.

39543764 Rev. 03

MERK
For å sikre pålitelig drift og skikkelig vedlikehold
av kompressoren, må det være en minsteklaring på
3 fot rundt 3 av kompressorens sider, og en klaring
på minst 3 1/2 fot foran kontrollpanelet (eller den
minsteavstand som gjelder lokalt ifølge aktuelle
bestemmelser).

Se instruksjons−/brukshåndboken før noe som helst


vedlikehold utføres.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

5.4 ISO SYMBOLENS GRAFISKE FORM OG BETYDNING

Forbud/påbudt Informasjon/anvisninger Advarsel

ADVARSEL − Fare for elektnske ADVARSEL − Komponent eller


ADVARSEL − Overflaten er varm.
støt. system under trykk.

ADVARSEL − Fare for ADVARSEL − Luft/gass−strøm


ADVARSEL − Trykkregulator.
rustdannelse. eller luft−uttak.

Bruks− og vedlikeholdsboken må
ADVARSEL − Trykktank. ADVARSEL − Brannfarlig væske.
ikke fjernes fra denne
kompressoren.

ADVARSEL! − Rotorens magne-


tiske felt kan virke inn på
pacemakere.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

0_C

ADVARSEL − Utfør intet


ADVARSEL − Les
vedlikeholdsarbeid før den ADVARSEL − Les
instruksjonsboken før det
elektriske tilførselen er utkoblet instrüksjonsboken før start og
iverksettes noe
og alt lufttrykk er fullstendigt drift når det er kuldegrader.
vedlikeholdsarbeid.
evaküert.

Les instruksjonsboken før det


iverksettes drift eller reparasjon Stabling forbudt. Kompressoren må aldri brukes
av denne maskinen. uten at vernet er på plass.

Tråkk ikke på noen luftkraner eller


Kjør ikke med noen dører eller Bruk ikke gaffeltruck fra denne
andre komponenter i
deksler åpne. siden.
trykksystemet.

Pust ikke inn komprimert luft fra


Bart lys forbudt. Serviceventilen må aldri åpnes før
denne maskinen.
luftslangen er koblet til.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

Bruk gaffeltruck kun fra denne


Nødstopp. Strammepunkt.
siden.

m
Løftepunkt. Tenning ”PÅ”. Tenning ”A V”.

.co
es
STILL INN SEKVENSSTATUS BELASTET
uid

SEKVENSKONTROLL
KOMPRESSOR UTEN LAST (UBELASTET)
(AUTOMATISK STYRING)
-g
all

TILBAKESTILL KOMPRESSORSTATUS MODULÈR

SVIKT ELEKTRISK KRAFT


SKITTENT FILTER

KRAFTINNTAK ELEKTRISK MOTOR TIMER

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

KJØLEVÆSKESEPARATOR TRYKK UTLØPSLUFT

TRYKKBEHOLDER PÅ/AV−SYKLUS KJØLEVÆSKEFILTER

LUFTFILTER PÅ/AV−TRYKKNAPP KJØLEVÆSKETRYKK

LUFTTRYKK STJERNTREKANT IEC 617−7 AUTOMATISK NY START

VARMEVEKSLER VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLD FORBUDT

KJØLEVÆSKEUTLØP KONDENSUTLØP TRYKKREGULERING

MANUELL/MANUELT (VALG) TEMPERATUR HØY TEMPERATUR

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SIKKERHET

REMSTREKK FILTER MOTORSMØRING

SKJØR/SPRØ MÅ OPPBEVARES TØRT DENNE SIDE OPP

BRUK IKKE KROKER INGEN SIDEKLEMMER ROTASJON

KRAFTINNTAK (AC) VANN INN VANN UT

UNDERS∅K AT SPENNINGEN ER
OPPLÆRT SERVICEPERSONELL VENTETID
FALT TIL NULL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 MOTTAK/HÅNDTERING

6.1 MOTTAK

Undersøk kompressoren nøye når du tar i mot den. Merk eventuell ublid håndtering fra transportselskapets side på
leveringskvitteringen − dette gjelder særlig hvis kompressoren ikke pakkes ut med en gang. Ved at den som
overleverer kompressoren kontrasignerer kvitteringen med hensyn til skade som er oppdaget, vil dette forenkle
eventuelle forsikringskrav.

VIKTIG!
LES DETTE!
TAPT ELLER SKADET GODS
UNDERS∅K FORSENDELSEN GRUNDIG STRAKS DEN MOTTAS.

VÅRT ANSVAR FOR DENNE FORSENDELSEN OPPH∅RTE STRAKS


TRANSPORTSELSKAPET UNDERSKREV KONOSSEMENTET.

Hvis varer mottas med manko, mangler eller i skadet tilstand, er det viktig at du underretter transportselskapet på
stedet og insisterer på at dette klart anmerkes på fraktbrevets fremside. Hvis dette ikke gjøres, er det ikke mulig å
fremme noe krav overfor transportselskapet.

Hvis skjult tap eller skade oppdages må du straks underrette transportselskapet og kreve inspeksjon. Det er
absolutt nødvendig. Hvis dette ikke gjøres vil transportselskapet avvise ethvert krav for tap eller skade. Agenten vil
foreta en inspeksjon og utstede en erklæring om skjult skade. Hvis du gir transportselskapet en ren kvittering for
gods som viser seg å ha lidd skade eller tap under transporten, så gjør du det på eget ansvar.

VI HOS IR ER VILLIGE TIL Å HJELPE DEG PÅ ENHVER MÅTE FOR Å OPPNÅ ERSTATNING FOR TAP
ELLER SKADE, MEN VÅR VELVILJE GJ∅R OSS PÅ INGEN MÅTE ANSVARLIGE FOR Å FREMSETTE KRAV
OG/ELLER OPPNÅ ERSTATNING ELLER NYE DELER/NYTT MATERIELL. DU ER ENEANSVARLIG FOR Å
FREMSETTE OG FORF∅LGE ET KRAV.

Ingersoll−Rand Company

6.2 UTPAKKING OG HÅNDTERING

Kompressoren leveres normalt tildekket av polyetylen eller et annet materiale. Hvis dette fjernes med kniv, må du være
forsiktig slik at du ikke skader lakken.
Kompressorens underdel har spor for løfting med gaffeltruck. Se til at gaflene går helt inn på begge sider. Hvis en truck
ikke er tilgjengelig kan kompressoren løftes ved hjelp av en spesiell løfteramme og en kran. Bruk kun avmerkede
løftepunkter.
Etter at emballasjen og pallen er fjernet, og enheten er satt på endelig sted, må skipningsbrakettene fjernes fra de
fjærende festene. Ta vare på dem til senere bruk.
På N−75−160 enhetene må du skru ut skruen i foten og skyve separatortankens servicebrakett til øverste stilling i
slissene og trekke skruene til.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

Se seksjon 8.0 for teknisk informasjon.

7.1 PLASSERING AV KOMPRESSOR

Se til at de riktige forankringspunktene brukes. Husk at det trolig blir nødvendig å løfte tunge
komponenter i forbindelse med vedlikehold. Bruk kun
For større overhaling (f.eks. fjerning av motoren), må
løftepunktene.
kompressoren settes slik at det er mulig å løfte den,
f.eks. ved hjelp av gaffeltruck. Sørg for at den klare avstanden foran
kontrollpaneldøren er minst som bestemt av aktuelle
Se diagrammet i referanseavsnittet for minstekravene
lover og regler.
m.h.t. plass med tanke på normal drift og vedlikehold.
Kompressoren kan settes på et hvilket som helst
Unngå omgivende temperaturer over 46_ C og steder vannrett gulv som er sterkt nok til å bære vekten. Det
med høy fuktighet. beste er et godt ventilert og tørt sted med ren
Ta også hensyn til miljøet rundt og nær kompressoren. atmosfære.
Kompressoren må stå på et sted som er fritt for støv, Sørg for tilstrekkelig plass hele rundt og over
kjemikalier, metallspon/partikler, maling/lakkdunster og kompressoren slik at kjøleluften fritt unnslipper og ikke
sprut. trekkes tilbake inn i kompressoren.
Harde flater kan reflektere støy og tilsynelatende øke
lydstyrken. Hvor støy kan medføre problemer bør et
støyabsorberende lag av kork eller gummi legges
under kompressoren. Det kan også være nødvendig
med fleksible rør.

FORSIKTIG
Vi tilrår at det er minst 1 meter (3,3 fot) klaring rundt hele kompressoren. Hvis det er begrenset plass over
kompressoren må eksosen føres ut i rør eller ledes bort fra kompressoren.
En skruekompressor [1] må ikke monteres i system med stempelmaskiner uten en viss form for isolering
som feks. en trykktank. Begge typer maskiner bør da ha individuelle rør frem til tank.

Kompressoren forlater fabrikken med skipningsfester på plass. Sørg for at disse fjernes slik at drevet kan
bevege seg fritt. Alle slike fester er gulmalte.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

7.2 UTL∅PS− OG KONDENSATR∅R

m
.co
Når en ny kompressor (1) installeres er det viktig at hele Hvis to roterende enheter kjøres parallelt må en
luftsystemet gjennomgås for å sikre et trygt og totalt skilleventil og dreneringsfelle legges inn for hver
system. Fordi væske kan rives med er det alltid en kompressor før fellesbeholderen.
fordel å sette inn lufttørkere (3). Forutsatt at man velger
Den innebyggede etterkjøleren reduserer utløpsluftens
riktig type som installeres på riktig måte, vil faren for at
temperatur til under duggpunktet (for de fleste
væske rives med avskaffes.
omgivende forhold), så en stor mengde vanndamp
es
Det kan være nødvendig med en beholder [2] for å kondenseres. Alle kompressorer med innebygget
sikre at det totale systemvolumet ikke er mindre enn etterkjøler har derfor en kombinert
2,0 U.S. gallon pr. C.F.M. merkelevering. kondensseparator/felle.
Utgående luftrør må minst være samme dimensjon Et drypprør og en skilleventil må monteres nær
som ut fra kompressor. Denne dimensjon kan brukes kompressorens utløp, og en dreneringsledning må
opp til 7 meter effektiv rørlengde, dvs rett rør. En må kobles til kondensavløpet i underdelen.
uid

videre ta hensyn til riktig valg av rør og bend både med


hensyn til trykk og lengde. Husk at noen bend kan fort VIKTIG: Dreneringsledningen må helle nedover fra
tilsvare flere meter med rør. underdelen for at den skal virke skikkelig. For å gjøre
det enklere å undersøke at den automatiske
Uansett må en stengeventil monteres nært dreneringsfellen virker som den skal, bør
kompressor, velg da en ”åpen” type som ikke skaper dreneringsledningen ha en åpen trakt.
trykkfall. [4].
Det må være mulig å lufte ut (6) utløpsrørene bak
-g

tilbakeslagsventilen for minstetrykk på


separatortanken. Foran første systems skilleventil (7). MERK
Utstøtsluften inneholder en meget liten prosentdel Det kan være at kompressorens responstid må justeres
smøreolje fra kompressoren, og man må forvisse seg på lav−volumsystemer som ikke har en beholder (2).
om at alt utstyr bak kompressoren er forenlig med dette. Snakk med din IR−forhandler.
all

FORSIKTIG
Bruk aldri filter med plasthus eller annet rørsystem utstyr av plast uten at disse er sikret med metall
beskyttelse. Tilsetninger i mineraloljer eller syntetiske oljer alene kan svekke plast. Av sikkerhetshensyn bør
alltid metallbeskyttelse brukes der hvor mulig brudd kan skje.

MERK
Kompressoren må ikke brukes til å understøtte utløpsrøret.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

7.3 ELEKTRISK

FORSIKTIG
Følgende må bare utføres av en fullt kvalifisert elektriker, din Ingersoll Rand−forhandler eller et Air Center.

Kompressoren og drevet må være skikkelig jordet Matekabelen må ha riktig pakning i den elektriske
ifølge alle aktuelle regler og bestemmelser. boksen til kraftdrevmodulen (P.D.M. − Power Drive
Module) for å hindre at uren luft ikke omløper
Installasjon av kompressor må være i henhold til filterputene eller forurenser kjøleluften.
anerkjente regler både for strøm, helse og sikkerhet.
Etter at alle elektriske tilkoblinger er gjort, må du
Kompressoren må ha en egen skillebryter i nærheten. undersøke at viftemotoren dreier i riktig retning.
Sikringen som skal beskytte kretsen og kompressoren N250H−300H bruker en vifte.
må velges ifølge aktuelle regler og bestemmelser på
grunnlag av de data som står i avsnittet med generell Kompressoren er laget med tanke på industrielle
informasjon. miljøer hvor elektrisk kraft er adskilt fra nærliggende
boligområder og kontorer/butikker. Hvis den skal
Matekablenes størrelse må bestemmes av brukes på steder med mindre industri eller i bolig− eller
kunden/elektrikeren og sikre at kretsen blir balansert og kontor/butikkstrøk med delt lokalnett, kan det være
ikke overbelastet av annet elektrisk utstyr. Kabelens nødvendig med ytterligere tiltak for å begrense
lengde fra strømkilden er kritisk idet spenningsfall kan radiostøy. Snakk med din nærmeste
redusere kompressorens effekt. distributør/leverandør for nærmere opplysninger om et
Kabelstørrelsene kan i høy grad variere, så RF−filter (radiofrekvens). RF−filter leveres som
nett−terminalene kan ta en kabel på inntil 50 mm2 (1 standard på N250−300H−2S.
awg) (37/45 k og 50/60H), og inntil 90 mm2 (3/0 awg) Kompressoren har et varmeelement som hindrer
(55/75 k og 75/100H). Nett−terminalene til modell kondens, og en termostat, i den elektriske boksen.
N75K−160K og N100H−200H tar kabler på 2 x 120 Denne kretsen kan kobles til en uavhengig enfaset
mm2 (4/0 awg). Nett−terminalene til modell strømkilde på enten 110 eller 230 volt, alt avhengig av
N250H−300H−2S tar 2 x 400 MCM−kabler. monteringssted. Tilførselen må ha egnet sikring, og en
Matekabelens forbindelser til inngangsterminalene egen skillebryter må monteres like ved kompressoren.
L1−L2−L3 må være tette og rene.
Tilført spenning måvære ifølge maskinens Dette må gjøres ifølge lokale regler og bestemmelser.
navneplate og motordata. Det er tilrådelig, og noen steder også påbudt, å sette
opp varselskilt om at kompressoren har to separate
Styrekrets−transformator kan omkobles for flere elektriske strømkilder som begge må kobles fra før noe
spenninger. Kondroller at dette er riktig før oppstart. som helst arbeid utføres på kompressoren.
Kontrollboksen har et hull for innføring av strømkabel. Som et alternativ kan kretsen forsynes fra 110
Hvis det blir nødvendig å lage et annet hull må du være volt−uttaket på styretransformatoren og koblet som vist
meget nøye med at metallspon e.l. ikke kommer inn i på det elektriske koblingsskjemaet.
starteren eller andre elektriske deler i boksen. Hvis et
annet hull brukes, må det opprinnelige hullet blendes
av.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

FORSIKTIG
MEGET VIKTIG!
Tilførselspenningens frekvens må variere med maks. 2 % for 50 Hz modeller, og maks. 3 % for 60 Hz modeller. Større
variasjoner kan resultere i permanent drevskade.
Kompressoren må ikke utsettes for spenningstopper over 575 volt. Topper/støt over 575 volt kan skade drevet
permament. Hvis det er den minste fare for at slike tilstander kan inntreffe er det absolutt tilrådelig å montere
tilstrekkelig støtbeskyttelse, som f.eks. en Ingersoll Rand linjereaktor. Snakk med din Ingersoll Rand forhandler.
Drevsvikt som skyldes spenningstopper, LINE NOTCHING, HARMONICS eller andre strømrelaterte problemer,
dekkes ikke av standardgarantien.
Det ER VIKTIG at riktig type/størrelse inngangssikring monteres i kundens skillebryter nær kompressoren.
Se tekniske opplysninger i avsnitt 8.1 angående ampèrestørrelse.
Produktidentifikasjon Sikringstype Hurtigvirkende klasse J, T eller halvledertype,
strømbegrensende, avbryting, merkeeffekt − 200.000
ampère RMS SYM.
Klasse − J, Klasse − T eller halvleder Andre sikringstyper kan brukes så lenge
tidsstrømsegenskapene er raskere enn sikringene
anbefalt her.
Snakk med din Ingersoll Rand forhandler angående mulige sikringer og skillebrytere som passer til den kompressoren
du har.

Eksempel på utregning av spenningsubalanse

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

7.4 VANNKJ∅LTE KOMPRESSORER

Kjølevannsrør Utlufting av vannsystemet


Vannrør til og fra kompressorpakken må ha en diameter I forbindelse med installeringen, eller før start etter at
på 1” eller mer for N37/75K (N50/100H), 1,5” eller mer vannsystemet har vært tømt, må systemet luftes slik:
for N75/160K (N100H/200H) og 2,0” eller mer for
N250/300H−2S. Skilleventiler med sidedrenering må 1 Finn vannsystemets luftekraner øverst på
settes inn i både innløps− og utløpsslangene. En 2 mm etterkjøleren og smøreoljekjøleren.
sil må også settes inn i innløpsslangen. Ingersoll Rand 2 Åpne vannventilen(e) og la vannet strømme inn i
kan levere sil. Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/45K kompressoren.
og N50/60H) eller CPN 54690029 (N55/75K og
N75/100H). 3 Åpne luftekranene og la luften unnslippe. Steng
ventilene når vann begynner å renne ut.
En solenoidventil, som normalt er stengt, sitter på
kompressorpakkens vannutløpsside. Ventilen er Systemet er nå luftet.
koplet til kompressorens styrekrets og stenges når Tømming av vannsystemet
kompressoren stoppes.
Hvis det blir nødvendig å tømme vannsystemet helt,
Undersøk vannsystemet omhygelig før kompressoren gjøres dette slik:
installeres. Vær absolutt sikker på at alle ledninger og
rør er helt uten avleiringer eller forurensninger av noe 1 Koble innløps− og utløpsledningene for vann fra
slag som kan redusere vannmengden inn til forbindelsene på kompressorens bakside.
kompressoren.
2 Finn etterkjøleren og smøreoljekjøleren. Ta ut
For at kompressoren skal virke som den skal må dreneringspluggene nederst på kjølerne og la systemet
vannstrømmen være som oppgitt under, med en renne tomt.
høyeste innløpstemperatur på 46_ C
N75−160k, N100−200H vannkjølt
Minste kjølevannskrav ved omgivende Se rør− og instrumentdiagrammet (Seksjon 8.3).
Kjølerne har et ”parallellrør” vannstrømsarrangement,
Modellområ temperaturer, 1 liter pr. minutt (US
gallons pr. minutt) hvor en manuell trimventil styrer strømmen gjennom
de
etterkjøleren. En ekstra automatisk, antikondens
/ 10_C / 21_C / 32_C termisk ventil styrer vannstrømmen til oljekjøleren. En
føler i separatortanken og kapillarrøret gir ventilen
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10)
beskjed om når den skal åpne og stenge seg for å
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) unngå at vann kondenserer i tanken.

N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) Justering av etterkjølerens trimventil


Antikondensventilen kan ikke justeres. Etterkjølerens
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3)
trimventil stilles inn i fabrikken og skal ikke trenge noen
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) justering, men hvis den forstyrres må du gjøre
følgende: Steng ventilen helt med urviserne og åpne
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) den igjen 1/4 omdreining. La maskinen gå med
belastning og hold øye med pakkens utløpstemperatur
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) på Intellisys−displayet. Den skal være ca. 85 C over
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) vanninntakstemperaturen. Hvis den er høyere må du
åpne ventilen litt til. Heng en ”ADVARSE L– må ikke
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) justeres!” merkelapp på ventilen, eller sett på en lås.

Termometre for måling av vanntemperaturen, og


manometre, må inkluderes i vannrørene. Dette vil gjøre
det lettere å finne eventuelle feil ved vannsystemet. Det
ideelle vanntrykk er mellom 3 og 5 bar (43,5 og 72,5
psi), men det må ikke overskride 10 bar (145 psi).
Det er også meget viktig at vannet er helt rent. Kunden
er ansvarlig for å rengjøre kjølerne som en følge av
tilsvining. Vi tilrår derfor på det sterkeste at vannets
kvalitet tilfredsstiller kravene som står i ANBEFALT
VANNKVALITET lenger bak i dette avsnittet.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

Anbefalt vannkvalitet Analysediagram over kjølevann


Vannets kvalitet blir ofte oversett når kjølesystemet til
en vannkjølt kompressor undersøkes. Husk at det er Stoffer Testintervall Akseptabel
nettopp vannkvaliteten som avgjør hvor effektivt konsentrasjon
varmen bortledes, samt i hvilken grad
strømningsmengden holdes i kompressorens levetid. Korrosivitet Hver måned. Langelierindeks
Men kjølevannskvaliteten holder seg ikke konstant når (hardhet, pH, Hvis stabil i 3 − 4 0 til 1
systemet er i drift: fordampning, korrosjon, kjemiske toltal mengde måneder,
forandringer og temperaturforandringer, luftinnhold, oppløste faste analysér hvert
skjell og biologiske forhold spiller alle en betydelig rolle. partikler, kvartal.
Hvis det oppstår problemer i kjølesystemet, er de første innløpstemperat
tegnene redusert varmebortledning, fulgt av reduserte ur, alkalitet)
strømningsmengder og før eller senere systemskade.
Jern Hver måned <2 ppm
Skjell: Skjell (kjelstein) hindrer effektiv bortledning av
varme − men bidrar samtidig til å hindre korrosjon. Et Sulfat Hver måned <50 ppm
tynt, ensartet belegg av kalsiumkarbonat på innerflaten
Klorid Hver måned <50 ppm
er derfor ønskelig. Den viktigste årsak til dannelse av
skjell er trolig at kalsiumkarbonat utfelles fra vannet, Nitrat Hver måned <2 ppm
noe som avhenger av temperaturen og pH
(surhetsgrad). Desto høyere p−verdi, jo større mulighet Kisel Hver måned < 100 ppm
for skjelldannelse, men dette kan til en viss grad styres
ved hjelp av vannbehandling. Oppløst Hver dag, hvis 0 ppm (så lavt
oksygen stabilt analysér som mulig)
Korrosjon: Korrosjon er et helt annet problem enn hver uke
skjelldannelse: klorider skaper problemer p.g.a. deres
størrelse og ledeevne. Lav surhetsgrad (lave Olje og fett Hver måned <5 ppm
p−verdier) oppmuntrer til korrosjon og høy grad av
Ammoniakk Hver måned <1 ppm
oppløst oksygen.
Tilsvining: Biologiske og organiske stoffer (slim) kan
også gi problemer, men sjelden ved høye temperaturer
som i et kjølesystem. Hvis de skaper
tilstoppingsproblemer, så kan dette løses ved hjelp av
kommersiell sjokkbehandling.
For å sikre at kompressorens kjølesystem har lang
levetid og virker som det skal, bør vannets forskjellige
bestanddeler holdes innenfor de grenser som
anbefales under:

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

7.5 SJ∅VANNSKJ∅LTE ENHETER (KUN SPESIELLE ENHETER)

Det er ytterst viktig at vannet er absolutt rent. Siler kan Sjøvannstrykk bar (psi) Åpningsdiameter i mm
fås fra Ingersoll Rand. Rengjøring av kjølerne på grunn (tommer) for å gi en
av tilsvining er kundens ansvar. største strøm av sjøvann
Både inntaks− og utløpsledningene må ha skilleventiler på 90 l/min (23,76 US
med sidedrenering. gall/min)

Det sitter en solenoidventil, som normalt er stengt, på 3 (43.5) 12 (0.472)


kompressorpakkens vannutløpsside.
4 (58) 11 (0.433)
Det er viktig at den anbefalte strømningsmengden ikke
5 (72.5) 10 (0.394)

m
kan overskrides. I praksis vil det normalt si at en
strupeskive må settes inn i rørene minst 1 m foran 6 (87) 9.6 (0.378)
kjøleren. Skivens størrelse må være nøye tilpasset for
å være helt sikker på at største strømningsmengde av 7 (101.5) 9.2 (0.362)
sjøvann ikke kan overskrides. Hvis dette ikke gjøres er
8 (116) 8.9 (0.35)

.co
det fare for at mengden av sjøvann gjennom kjøleren
kan bli mange ganger så stort som det anbefalte
9 (130.5) 8.7 (0.343)
maksimum − med rask svikt som følge. være høyere
enn 10 (145) 8.4 (0.33)

Ingen produsenter av oljekjølere kan garantere at


produktene varer i evighet. Av den grunn er det tilrådelig
at kjølesystemet lages slik at eventuelle skader som
es
skyldes en oljekjøler som lekker blir så små som mulig.
Dette kan oppnås slik:
1. Oljetrykket må være høyere enn sjøvannstrykket for
å hindre at oljen forurenses i tilfelle av lekkasje.
2. Hvis sjøvannstrykket er 7 bar g (100 psig) eller
uid

høyere, er det tilrådelig at vannsolenoidventilen


flyttes til inntakssiden for vann. Dette vil beskytte
systemet mot høye trykkstøt når kompressoren ikke
er i drift.
3. Utløpsrøret for sjøvann fra kjøleren må ha fritt løp til
avrenning.
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 INSTALLASJON

7.6 INSTALLERING PÅ ET VERNET STED UTEND∅RS

Nirvana−kompressorer egner seg ikke til bruk utendørs.


Hvis en Nirvana−kompressores brukes utendørs vil garantien falle bort.

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.1 TEKNISK INFORMASJON ETT−TRINNS


N37K N45K N50H N60H
Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75 75
Høyeste omgivende temperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gall) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse **
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 6.43 7.39 − −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 6.12 7.02 − −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 5.83 6.46 − −
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − 235 262
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − 216 248
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − 209 233
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykkluftutløp ∆T _ C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US 15/38 15/38 15/38 15/38
gallon/minutt) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _ C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømkrets A/C (W/C) ***
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 220 V(A) 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) 77 (71) 92 (86) − −
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) − − 67 (62) 80 (75)
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) − − 54 (50) 64 (60)
**
Største sikringstørrelse ved 220 V (A) 250 250 250 250
Største sikringstørrelse ved 400 V (A) 125 125 125 125
Største sikringstørrelse ved 460 V (A) 125 125 125 125
Største sikringstørrelse ved 575 V (A) 100 100 100 100
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbegrensende
avbryting 200.000 amp RMS SYM.
Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
N55K N75K N75H N100H
Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75 75
Høyeste omgivende temperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gall) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 10.11 12.94 − −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 9.29 12.15 − −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 8.49 11.50 − −
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − 372 479
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − 328 429
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − 306 413
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US 30/68 30/68 30/68 30/68
gallon/minutt) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _ C 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømkrets A/C (W/C) ***
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 220 V(A) 205 (193) − 205 (193) −
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) 113 (106) 147 (140) − −
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) − − 98 (92) 128 (122)
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) − − 79 (74) 102 (97)
**
Største sikringstørrelse ved 220 V (A) 300 400 300 400
Største sikringstørrelse ved 400 V (A) 150 200 150 200
Største sikringstørrelse ved 460 V (A) 150 200 150 200
Største sikringstørrelse ved 575 V (A) 125 150 125 150
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbegrensende
avbryting 200.000 amp RMS SYM.
Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
N90K N110K N125H N150H
Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75 75
Høyeste omgivende temperatur _ C 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse **
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 17.1 20.0 − −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 15.3 19.2 − −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 14.0 17.5 − −
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − 655 739
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − 571 670
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − 524 610
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US 42/95 53/121 42/95 53/121
gallon/minutt) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømkrets A/C (W/C) ***
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) 177 (167) 214 (203) − −
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) − − 159 (150) 189 (180)
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) − − 127 (120) 151 (144)
**
Maks. sikringsstørrelse ved 380 − 415 V (A) 250 350 − −
Maks. sikringsstørrelse ved 440V − 480V (A) − − 250 250
Maks. sikringsstørrelse ved 550 − 575 V (A) − − 200 200
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbegrensende
avbryting 200.000 amp RMS SYM.
Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4
Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
N132K N160K N200H
Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75
Høyeste omgivende temperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse **

m
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 23.5 28.0 −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 22.3 26.0 −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 21.0 25.0 −

.co
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − 993
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − 892
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − 819
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
es
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US 76/170 76/170 76/170
gallon/minutt) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
uid

Hovedstrømkrets A/C (W/C) ***


Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) 251 (241) 302 (253) −
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) − − 245 (236)
**
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) − − 196 (189)
**
-g

Maks. sikringsstørrelse ved 380 − 415 V (A) 350 450 −


Maks. sikringsstørrelse ved 440V − 480V (A) − − 350
Maks. sikringsstørrelse ved 550 − 575 V (A) − − 300
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbegrensende
all

avbryting 200.000 amp RMS SYM.


Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4
Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.1 TEKNISK INFORMASJON − TO−TRINNS

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75 75 75 75
Høyeste omgivende temperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse **
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Strømingsmengde ved 14 bar g (m#/min) − 12.5 15.4 − − −
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Strømningsmengde ved 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US gallon/minutt) 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Hovedstrømkrets A/C (W/C)***
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Maks. sikringsstørrelse ved 380 − 415 V (A) 250 250 350 − − −
Maks. sikringsstørrelse ved 440V − 480V (A) − − − 200 250 250
Maks. sikringsstørrelse ved 550 − 575 V (A) − − − 200 200 200
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbe-
grensende avbryting 200.000 amp RMS SYM.
Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4 4 4
4Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
N132K N160K N200H N250H N300H
Generelt
Lydtrykksnivå dB(A)* * 75 75 75 80 80
Høyeste omgivende temperatur _C (_F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Laveste omgivende temperatur _C (_F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Vekt, kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Høyeste trykk, bar g (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Laveste trykk bar g (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Kjølevæskekapasitet, liter (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT bryterinnstilling _C (_F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ytelse **
Strømingsmengde ved 7,5 bar g (m#/min) 26.2 31.1 − − −
Strømingsmengde ved 8,5 bar g (m#/min) 24.2 29.6 − − −
Strømingsmengde ved 10 bar g (m#/min) 23.1 27.2 − − −
Strømingsmengde ved 14 bar g (m#/min) 18.4 22.2 − − −
Strømningsmengde ved 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Strømningsmengde ved 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Strømningsmengde ved 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Strømningsmengde ved 200 psig (cfm) − − 735 − −
Luftkjølesystem
Kjøleluftstrøm m#/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vannkjølesystem
Kjølevannstrøm (rent vann) l/min (US gallon/minutt) 76/170 76/170 76/170 352 352
@ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maks. ∆P i luftkanalene Pa (tomme WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Trykkluftutløp ∆T _C (_F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Hovedstrømkrets A/C (W/C) ***
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 400 V(A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 460 V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Pakkens fulle belastningsstrøm ved 575 V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Maks. sikringsstørrelse ved 380 − 415 V (A) 350 450 − − −
Maks. sikringsstørrelse ved 440V − 480V (A) − − 350 − 600
Maks. sikringsstørrelse ved 550 − 575 V (A) − − 300 − 500
Sikringtype Hurtigvirkende, klasse J, T eller halvledertype, strømbe-
grensende avbryting 200.000 amp RMS SYM.
Varmekrets
110V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4 4
230V enfaset merkeeffekt (A) 4 4 4 4 4
Sikringtype Til generelle formål
* Ifølge PNEUROP PN8NTC2.3
** Toleransene ifølge ISO 1217.
*** Alle kabler og sikringer må oppfylle kravene til aktuelle regler og bestemmelser. Hvor slike ikke finnes, må minste kabelstørrelse regnes ut på
grunnlag av pakkens middels strøm ved full belastning X 1,25 (dvs. en margin på 25 %).
**** Kjølevannsstrømmingen for N250H og N300H er angitt ved 46 °C

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 INSTALLERINGSTEGNING – N37/45K−CC OG N50/60H−CC – Luftkjølt

TEGNFORKLARING

A 1½” NPT luftutløp (hunn) 60 Hz−enheter. G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)


1½” BSP luftutløp (hunn) 50 Hz−enheter. Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
(0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges
B ∅ 63 mm (2,48”) elektrisk inntak.
til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.
C 0.38” NPT (innvendige gjenger)
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et H INTELLISYS−kontroll
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket. U Høyre
Avløpsledningene må minst ha like store mål som
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle V Bunn
lokale bestemmelser. W Front
D Kjøleluftstrøm X−X Snitt gjennom X−X
E Eksosluftstrøm Y Sett bakfra
F Kjøleluftstrøm til kabinettet Z Planbilde

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 MONTERINGSPLAN – N37/45K−CC og N50/60H−CC− vannkjølt

TEGNFORKLARING

A 1½” NPT luftutløp (hunn) 60 Hz−enheter. H INTELLISYS−kontroll


1½” BSP luftutløp (hunn) 50 Hz−enheter. J 1” NPT vanninntak (hunn) 60 Hz enheter
B ∅ 63 mm (2,48”) elektrisk inntak. 1” BSP vanninntak (hunn) 50 Hz enheter
C 0.38” NPT (innvendige gjenger) K 1” NPT vannutløp (hunn) 60 Hz enheter
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et 1” BSP vannutløp (hunn) 50 Hz enheter
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket. U Høyre
Avløpsledningene må minst ha like store mål som
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle V Bunn
lokale bestemmelser. W Front
D Kjøleluftstrøm X−X Snitt gjennom X−X
E Eksosluftstrøm Y Sett bakfra
F Kjøleluftstrøm til kabinettet Z Planbilde
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
(0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten
forselges til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 INSTALLERINGSTEGNING – N55/75K−CC OG N75/100H−CC – Luftkjølt

m
.co
es
uid
-g
all

TEGNFORKLARING

A 2” NPT luftutløp (hunn) 60 Hz−enheter. G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)


2” BSP luftutløp (hunn) 50 Hz−enheter. Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
(0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges
B ∅ 63 mm (2,48”) elektrisk inntak.
til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.
C 0.38” NPT (innvendige gjenger)
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et H INTELLISYS−kontroll
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket. U Høyre
Avløpsledningene må minst ha like store mål som
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle V Bunn
lokale bestemmelser. W Front
D Kjøleluftstrøm X−X Snitt gjennom X−X
E Eksosluftstrøm Y Sett bakfra
F Kjøleluftstrøm til kabinettet Z Planbilde

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 MONTERINGSPLAN – N55/75−CC og N75/100H−CC – vannkjølt

TEGNFORKLARING
A 2” NPT luftutløp (hunn) 60 Hz−enheter. H INTELLISYS−kontroll
2” BSP luftutløp (hunn) 50 Hz−enheter.
J 1” NPT vanninntak (hunn) 60 Hz enheter
B ∅ 63 mm (2,48”) elektrisk inntak. 1” BSP vanninntak (hunn) 50 Hz enheter
C 0.38” NPT (innvendige gjenger) K 1” NPT vannutløp (hunn) 60 Hz enheter
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et 1” BSP vannutløp (hunn) 50 Hz enheter
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket.
Avløpsledningene må minst ha like store mål som U Høyre
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle V Bunn
lokale bestemmelser.
W Front
D Kjøleluftstrøm
X−X Snitt gjennom X−X
E Eksosluftstrøm
Y Sett bakfra
F Kjøleluftstrøm til kabinettet
Z Planbilde
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
(0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges
til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 INSTALLERINGSTEGNING – N90/160K−CC ETTRINNS OG


N90/160K−CC TOTRINNS – Vannkjølt

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

A 2” NPT luftutløp (hunn) 60Hz−enheter F Kjøleluftstrøm til kabinettet


(N100H−N150H)
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
2” BSP luftutløp (hunn) 50Hz−enheter
Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
(N75K−N110K)
(0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges
2½” NPT luftutløp (hunn) 60Hz−enheter til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.
(N200H)
2½” BSP luftutløp (hunn) 50Hz−enheter H INTELLISYS−kontroll
(N132K og N160K enheter) J 1.5” NPT vanninntak (hunn) 60 Hz enheter
1.5” BSP vanninntak (hunn) 50 Hz enheter
B Elektrisk inntak. − K 1.5” NPT vannutløp (hunn) 60 Hz enheter
Ø75mm (3”) 1.5” BSP vannutløp (hunn) 50 Hz enheter
Ø64mm 575V (Ekstrautstyr)
U Høyre
C 0.38” NPT (innvendige gjenger)
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et V Bunn
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket. W Front
Avløpsledningene må minst ha like store mål som
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle X−X Snitt gjennom X−X
lokale bestemmelser. Y Sett bakfra
D Kjøleluftstrøm Z Planbilde
E Eksosluftstrøm

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 INSTALLERINGSTEGNING – N90/160K, N125/200H ETTRINNS OG


N75/160K, N100/200H TOTRINNS – Luftkjølt

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

A 2” NPT luftutløp (hunn) 60Hz−enheter D Kjøleluftstrøm


(N100H−N150H)
E Eksosluftstrøm
2” BSP luftutløp (hunn) 50Hz−enheter
(N75K−N110K) F Kjøleluftstrøm til kabinettet
2½” NPT luftutløp (hunn) 60Hz−enheter G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
(N200H) Kompressoren må boltes til gulvet med fire M10
2½” BSP luftutløp (hunn) 50Hz−enheter (0,38”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges
(N132K og N160K enheter) til gulvet ved hjelp av kork eller gummi.
H INTELLISYS−kontroll
B Elektrisk inntak. −

m
U Høyre
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Ekstrautstyr) V Bunn
C 0.38” NPT (innvendige gjenger) W Front
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et
X−X Snitt gjennom X−X

.co
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket.
Avløpsledningene må minst ha like store mål som Y Sett bakfra
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle
lokale bestemmelser. Z Planbilde
es
uid
-g
all

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.2 INSTALLERINGSTEGNING – N250−300H TOTRINNS

TEGNFORKLARING

A 4” NPT luftutløp (hunn) G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


Kompressoren må boltes til gulvet med fire M12
B Elektrisk inntak. −
(0.5”) bolter. Bruk hullene som vist. Foten forselges til
Ø75mm (3”)
gulvet ved hjelp av kork eller gummi.
C 0.50” NPT (innvendige gjenger)
Merk: Kondensatledningene må legges separat til et H INTELLISYS−kontroll
åpent avløp på grunn av forskjeller i avløpstrykket. U Høyre
Avløpsledningene må minst ha like store mål som
forbindelsen. Les håndboken og undersøk aktuelle V Bunn
lokale bestemmelser. W Front
D Kjøleluftstrøm X Sett fra venstre
E Eksosluftstrøm Y Sett bakfra
F Kjøleluftstrøm til kabinettet Z Planbilde

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.3 PROSESS− OG INSTRUMENTERINGSDIAGRAM N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1 Luftutløp 26 Kjølevannsinntak (kun vannkjølte modeller)


2 Kompressor 27 Kjølevannsutløp (kun vannkjølte modeller)
3 Luftfilter 28 Trykkomsetter 3APT
4 Vakuumbryter 1VAC 29 Trykkomsetter 6APT
5 Luftkjøler 30 Tørker (besørges av kunden)
6 Kjølevæskekjøler 31 Linjefiltre (besørges av kunden)
7 Kondensutløp 32 Beholdere (besørges av kunden)
8 Kjølefilter 33 AUX−varsel, tørker
9 Trykkbryter, kjølefilter 1DPS 34 AUX−varsel linjefilter
10 Dreneringsventil, kjølevæske 35 AUX−varsel, beholderfelle
11 Temperaturbryter 1ATS 36 Fjerntrykkomsetter 9APT (tilbehør)
12 Tilbakeslagsventil, luftinntak 37 Vannstoppventil 4SV
13 Tidsinnstilt solenoidkondensatavløp. 38 Typisk luftbehandling nedstrøms hos kunden
(Bare ett−trinns).
39 Antikondensventil 11SV
14 Tilbakeslagsventil, minstetrykk
40 Avtrekksboks for kjøleluft
15 Fuktighetsseparator
41 Pakke utladetemperatur omformer 4ATT
16 Trykkomsetter 4APT
42 Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur
17 Trykkavlastningsventil
43 Pakning spylelufttilførsel
18 Utspylingsfilter/åpning/kontroll
44 Pakning spyleluftledning
19 Separatortank (sekundær)
45 Føler, luftinntakstemperatur. 1ATT
20 Reguleringsventil, oljetemperatur
46 Elektronisk dreneringsfelle.Alternativ til nr. 13.
21 Temperaturomsetter 2ATT (Standardutstyr på 2−trinns. Tilbehør på
ett−trinns.)
22 3SV nedblåsningssolenoidventil
45 Avlastningsventil for mellomtrinnstrykk, 2. trinn.
23 Drivmotor
46 Trykkomsetter, mellomtrinn, 2. trinn.
24 Viftemotor
49 Luft/kjølevæske separatorelement
25 Kjøleluftvifte

Tegnforklaring til rør

Luft/kjølemiddel Kompressorinnelukke
Luft Følertilkobling
Kjølemiddel Utstyr bak (nedenfor)
kompressoren
Kondensat
Kjølevann (kun vannkjølte
modeller)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.3 PROSESS− OG INSTRUMENTERINGSDIAGRAM N90/160K OG


N125/200H ETT−TRINNS OG N75/160K OG N100/200H TO−TRINNS

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1 Luftutløp 27 Kjølevannsutløp (kun vannkjølte modeller)


2 Kompressor 28 Trykkomsetter 3APT
Kompressor, ett−trinns
29 Trykkomsetter 6APT
3 Luftfilter
30 Tørker (besørges av kunden)
4 Vakuumbryter 1VAC
31 Linjefiltre (besørges av kunden)
5 Luftkjøler
32 Beholdere (besørges av kunden)
6 Kjølevæskekjøler
33 AUX−varsel, tørker
7 Kondensutløp

m
34 AUX−varsel linjefilter
8 Kjølefilter
35 AUX−varsel, beholderfelle
9 Trykkbryter, kjølefilter 1DPS
36 Fjerntrykkomsetter 9APT (tilbehør)
10 Dreneringsventil, kjølevæske
37 Vannstoppventil 4SV (kun vannkjølte modeller)

.co
11 Temperaturbryter 1ATS
38 Typisk luftbehandling nedstrøms hos kunden
12 Tilbakeslagsventil, luftinntak
39 Antikondensventil 11SV
13 Tidsinnstilt solenoidkondensatavløp.
40 Avtrekksboks for kjøleluft
(Bare ett−trinns).
41 Pakke utladetemperatur omformer 4ATT
14 Tilbakeslagsventil, minstetrykk
42 Innsprøytingstemperatur, omformer 2CTT
15 Fuktighetsseparator
es
43 Pakning spylelufttilførsel
16 Trykkomsetter 4APT
44 Pakning spyleluftledning
17 Trykkavlastningsventil
45 Føler Temperaturomsetter 1ATT
18 Utspylingsfilter/åpning/kontroll
46 Elektronisk avløpsfelle. Alternativ til nr. 13.
19 Separatortank (sekundær)
uid

(Ekstra tilbehør på ett−trinns).


20 Reguleringsventil, oljetemperatur
47 Avlastningsventil for mellomtrinnstrykk, 2. trinn.
21 Temperaturomsetter 2ATT
48 Trykkomsetter, mellomtrinn, 2. trinn.
22 3SV nedblåsningssolenoidventil
49Element
23 Drivmotor
50 Kompressor, to−trinns.
24 Viftemotor Alternativ til nr. 2.
-g

25 Kjøleluftvifte 51 Reguleringsventil, luftendens utløpstemperatur


26 Kjølevannsinntak (kun vannkjølte modeller) (Bare vannkjølt.)

Tegnforklaring til rør


all

Luft/kjølemiddel Kjølevann (kun vannkjølte


modeller)
Luft
Kompressorinnelukke
Kjølemiddel
Følertilkobling
Kondensat
Utstyr bak (nedenfor)
kompressoren

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.3 PROSESS− OG INSTRUMENTERINGSDIAGRAM N250−300H TOTRINNS

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1 Luftutløp 28 Trykkomsetter 3APT


2 Kompressor 29 Trykkomsetter 6APT
Kompressor, ett−trinns
30 Tørker (besørges av kunden)
3 Luftfilter
31 Linjefiltre (besørges av kunden)
4 Vakuumbryter 1VAC
32 Beholdere (besørges av kunden)
5 Luftkjøler
33 AUX−varsel, tørker
6 Kjølevæskekjøler
34 AUX−varsel linjefilter
7 Kondensutløp
35 AUX−varsel, beholderfelle
8 Kjølefilter
36 Fjerntrykkomsetter 9APT (tilbehør)
9 Trykkbryter, kjølefilter 1DPS
37 Vannstoppventil 4SV (kun vannkjølte modeller)
10 Dreneringsventil, kjølevæske
38 Typisk luftbehandling nedstrøms hos kunden
11 Temperaturbryter 1ATS
39 Antikondensventil 11SV
12 Luftinntak/adapter
40 Avtrekksboks for kjøleluft
13 Solenoidventil for stopp av kjølevæske 5SV
41 Pakke utladetemperatur omformer 4ATT
14 Tilbakeslagsventil, minstetrykk
42 Innsprøytingstemperatur, omformer 2CTT
15 Fuktighetsseparator
43 Åpning, pakning spylelufttilførsel
16 Trykkomsetter 4APT
44 Pakning spyleluftledning
17 Trykkavlastningsventil
45 Føler Temperaturomsetter 1ATT
18 Utspylingsfilter/åpning/kontroll
46 Elektronisk avløpsfelle
19 Separatortank (sekundær)
47 Avlastningsventil for mellomtrinnstrykk, 2. trinn.
20 Reguleringsventil, oljetemperatur
48 Trykkomsetter, mellomtrinn, 2. trinn.
21 Temperaturomsetter 2ATT
49Element
22 3SV nedblåsningssolenoidventil
50 Kompressor, to−trinns.
23 Drivmotor Alternativ til nr. 2.
24 Viftemotor 51 Reguleringsventil, luftendens utløpstemperatur
25 Kjøleluftvifte (Bare vannkjølt.)

26 Kjølevannsinntak (kun vannkjølte modeller) 52 Luftendeutløp, sikkerhetsventil


27 Kjølevannsutløp (kun vannkjølte modeller)

Tegnforklaring til rør

Luft/kjølemiddel Kompressorinnelukke
Luft Følertilkobling
Kjølemiddel Utstyr bak (nedenfor)
kompressoren
Kondensat
Kjølevann (kun vannkjølte
modeller)

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 MERKE, LEDNINGSDIAGRAM A/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K/N50H – N100 VIFTE VFD

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
TEGNFORKLARING

1ATS Bryter, høy utløpstemperatur luftenden MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser


1DPS Bryter, skittent oljefilter MCB4 Miniatyrkretsskillebryter, VFD tilførsel
1VAC Bryter, skittent luftfilter MCB5 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU
1ATT Føler, luftendeinntak MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement
2ATT Føler, luftendens utløpstemperatur MF Hovedinntaksfilter (hvis montert)
2CTT Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur MM Hovedmotor
3APT Omsetter, bunnpannetrykk, våt side MMS Skillebryter, viftemotor
3SV Ventil, nedblåsningssolenoid OPT Tilbehør
4APT Omformer, pakke luftleveringstrykk OV Nullspenning
4ATT Føler, pakkens utløpstemperatur PE Vernejording
4SV Ventil, vannstoppsolenoid (kun vannkjølt) PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt)
6APT Omformer, bunnpannetrykk, tørr side PSU Kraftforsyningsenhet
9APT Giver, fjernlufttrykk (valgfritt) RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
9SV Ventil, kondensatavløp RSP Fjernstopp
11SV Ventil, antikondenssolenoid RST Fjernstart
AT Autotransformator (hvis montert) SGNE Kontroll, Intellisys
AW1 Ekstravarsel 1 SL Serieforbindelse
AW2 Ekstravarsel 2 SS1−3 Relé, halvleder
BP Ryggplate ST Serviceverktøy
C Kondensator T1 Transformator, kontroll
CAB Kabinett TH Termostat
CDE Kondensatavløpsfeil TRR Driftsrelé
WR Generelt varsel
CDV Kondensatavløpsventil (hvis montert)
CFO Felles feilutgang Farger
CK Choke BLK Svart
EXC Ekstern kommunikasjon BLU Blå(tt)
DR Drev BRO Brun(t)
DVF Vifte, drivkasseventilasjon GRE Grønn/grønt
EB Jodingsskinne PIN Rosa
ES Nødstoppbryter RED Rød/rødt
FD Viftedrift SCR Skjermet
FM Motor, Vifte VIO Fiolett
GND Jord WHI Hvit/hvitt
HC Varmekrets YEL Gul/gult
HTR1 Varme, avstandsstykke, 25 watt
HTR2 Varme, avstandsstykke, 25 watt Ledninger
K1 Driftsrelé
K2 Feilrelé Nr. Oppgave Ledningfarge
KM1 Kontakt, hovedmotor 1−99 Strøm Sort
KM5 Kontakt, drevventilasjonsvifte 100−199 AC−styring Rød
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator 200−299 DC−styring Blå
MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, DVF 300−399 Ekstra Oransje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 MERKE, LEDNINGSDIAGRAM W/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K/N50H – N100H VIFTE VFD

m
.co
es
uid
-g
all

TEGNFORKLARING

1ATS Bryter, høy utløpstemperatur luftenden 6APT Omformer, bunnpannetrykk, tørr side
1DPS Bryter, skittent oljefilter 9APT Giver, fjernlufttrykk (valgfritt)
1VAC Bryter, skittent luftfilter 9SV Ventil, kondensatavløp
1ATT Føler, luftendeinntak 11SV Ventil, antikondenssolenoid
2ATT Føler, luftendens utløpstemperatur AT Autotransformator (hvis montert)
2CTT Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur AW1 Ekstravarsel 1
3APT Omsetter, bunnpannetrykk, våt side AW2 Ekstravarsel 2
3SV Ventil, nedblåsningssolenoid BP Ryggplate
4APT Omformer, pakke luftleveringstrykk C Kondensator
4ATT Føler, pakkens utløpstemperatur CAB Kabinett
4SV Ventil, vannstoppsolenoid (kun vannkjølt)

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
CDE Kondensatavløpsfeil TH Termostat
CDV Kondensatavløpsventil (hvis montert) TRR Driftsrelé
CFO Felles feilutgang WR Generelt varsel
CK Choke
EXC Ekstern kommunikasjon Farger
DR Drev BLK Svart
DVF Vifte, drivkasseventilasjon BLU Blå(tt)
EB Jodingsskinne BRO Brun(t)
ES Nødstoppbryter GRE Grønn/grønt
PIN Rosa
FD Viftedrift
RED Rød/rødt
FM Motor, Vifte
SCR Skjermet
GND Jord
VIO Fiolett
HC Varmekrets
WHI Hvit/hvitt
HTR1 Varme, avstandsstykke, 25 watt
YEL Gul/gult
HTR2 Varme, avstandsstykke, 25 watt
K1 Driftsrelé
Ledninger
K2 Feilrelé
KM1 Kontakt, hovedmotor
Nr. Oppgave Ledningfarge
KM4 Kontakt, viftemotor
1−99 Strøm Sort
KM5 Kontakt, drevventilasjonsvifte
100−199 AC−styring Rød
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator
200−299 DC−styring Blå
MCB2 Miniatyrkretsskillebryter, VFD
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser 300−399 Ekstra Oransje
MCB4 Miniatyrkretsskillebryter, VFD tilførsel
MCB5 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU Merknader
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert)
MM Hovedmotor
MMS Skillebryter, viftemotor 1 Fabrikkmontert som vist ved tilkobling til utgang på
styretransformator T1. Ledning nummer 100 og 121.
OPT Tilbehør
OV Nullspenning 2 Alternativt kan tilførsel tas fra en uavhengig kilde. I
PE Vernejording så fall må den fabrikkmonterte tilkoblingen kobles
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt) fra.
PSU Kraftforsyningsenhet 3 Pass på at varmeelementene parallellkobles.
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
RSP Fjernstopp
RST Fjernstart
SGN Kontroll, Intellisys 1 Tilkoblinger for bruk på systemer med 200/230 V.
Tilførselen er uavhengig av hovedkompressoren.
SL Serieforbindelse Kunden må besørge en skillebryter nær maskinen
SS1−3 Relé, halvleder for denne tilførselen. I så fall må den fabrikkmonterte
ST Serviceverktøy tilkoblingen kobles fra.
T1 Transformator, kontroll 2 Pass på at varmeelementene seriekobles.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK KOPLINGSSKJEMA N75K/N160K, N100H/N200H. AC

TEGNFORKLARING

1 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1 2CTT Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur


1ATS Bryter, høy utløpstemperatur luftenden 3 110/120 V, 50/60 Hz ekstern kilde
1ATT Føler, inntakstemperatur 3APT Omsetter, bunnpannetrykk, våt side
1DPS Bryter, skittent oljefilter 3SV Ventil, nedblåsningssolenoid
1VAC Bryter, skittent luftfilter 4 220/230 V, 50/60 Hz, ekstern kilde
2 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1 4APT Omformer, pakke luftleveringstrykk
2APT Føler, mellomtrinnstrykk (kun 2STG) 4ATT Føler, pakkens utløpstemperatur
2ATT Føler, luftendens utløpstemperatur

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
5 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MM Hovedmotor
110/120 V kilde MMS1 Skillebryter, viftemotor
6 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MMS2 Skillebryter, varmebortledervifte
220/230 V kilde
OPT Tilbehør
6APT Omformer, bunnpannetrykk, tørr side
OV Nullspenning
9APT Giver, fjernlufttrykk (valgfritt)
PE Vernejording
9SV Ventil, kondensatavløp
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt)
11SV Ventil, antikondenssolenoid 1
PSU Kraftforsyningsenhet
AT Autotransformator (hvis montert)
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
AW1 Ekstravarsel 1
RSP Fjernstopp
AW2 Ekstravarsel 2
RST Fjernstart
BP Ryggplate
SBC Besørges av kunden
C Kondensator
SGN Kontroll, Intellisys
CK Choke
SH Standard varmeforbindelser som levert
CAB Kabinett
SL Serieforbindelse
CDE Kondensatavløpsfeil (tilbehør)
SS1−3 Relé, halvleder
CDV Kondensatavløpsventil (hvis montert)
ST Serviceverktøy
CFO Felles feilutgang
T1 Transformator, kontroll
DR Drev
TH Termostat
EB Jodingsskinne
TRR Driftsrelé
ES Nødstoppbryter
EXC Ekstern kommunikasjon
Farger
F10 Sikring, ekstern varmekilde
BLK Svart
FD Viftedrev
BLU Blå(tt)
FM Motor, Vifte
BRO Brun(t)
GND Jord
GRE Grønn/grønt
HB Varmebortledervifte
PIN Rosa
HC Varmekretser
RED Rød/rødt
HTRI Varmeelement, 125 watt
SCR Skjermet
K1 Driftsrelé
VIO Fiolett
K2 Feilrelé
WHI Hvit/hvitt
KM1 Kontakt, hovedmotor
YEL Gul/gult
KM5 Kontakt, varmebortledervifte
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator
Ledninger
MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, DR
Nr. Oppgave Ledningfarge
MCB4 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU
1−99 Strøm Sort
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement
MCB10 Miniatyrskillebryter, varme (ekstern) 100−199 AC−styring Rød
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert) 200−299 DC−styring Blå
MI Hovedinngangsterminalopsjoner 300−399 Ekstra Oransje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK KOPLINGSSKJEMA N250−300H−2S AC

TEGNFORKLARING

1 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1 2CTT Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur


1ATS Bryter, høy utløpstemperatur luftenden 3 110/120 V, 50/60 Hz ekstern kilde
1ATT Føler, inntakstemperatur 3APT Omsetter, bunnpannetrykk, våt side
1DPS Bryter, skittent oljefilter 3SV Ventil, nedblåsningssolenoid
1VAC Bryter, skittent luftfilter 4 220/230 V, 50/60 Hz, ekstern kilde
2 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT1 4APT Omformer, pakke luftleveringstrykk
2APT Føler, mellomtrinnstrykk (kun 2STG) 4ATT Føler, pakkens utløpstemperatur
2ATT Føler, luftendens utløpstemperatur
54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
5 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MI Hovedinngangsterminalopsjoner
110/120 V kilde MM Hovedmotor
5SV Ventil, stopp av kjølevæske MMS1 Skillebryter, viftemotor
6 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MMS2 Skillebryter, varmebortledervifte
220/230 V kilde
OPT Tilbehør
6APT Omformer, bunnpannetrykk, tørr side
OV Nullspenning
9APT Giver, fjernlufttrykk (valgfritt)
PE Vernejording
9SV Ventil, kondensatavløp
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt)
11SV Ventil, antikondenssolenoid 1
PSU Kraftforsyningsenhet
AT Autotransformator (hvis montert)
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse

m
AW1 Ekstravarsel 1
RSP Fjernstopp
AW2 Ekstravarsel 2
RST Fjernstart
BP Ryggplate
SBC Besørges av kunden
C Kondensator

.co
SGN Kontroll, Intellisys
CK Choke
SH Standard varmeforbindelser som levert
CAB Kabinett
SL Serieforbindelse
CDE Kondensatavløpsfeil (tilbehør)
SS1−3 Relé, halvleder
CDV Kondensatavløpsventil (hvis montert)
ST Serviceverktøy
CFO Felles feilutgang
T1 Transformator, kontroll
DR Drev
es
TH Termostat
DVF Vifte, drevventilasjon TRR Driftsrelé
EB Jodingsskinne
ES Nødstoppbryter Farger
EXC Ekstern kommunikasjon BLK Svart
uid

F10 Sikring, ekstern varmekilde BLU Blå(tt)


FD Viftedrev BRO Brun(t)
FM Motor, Vifte GRE Grønn/grønt
GND Jord PIN Rosa
HC Varmekretser RED Rød/rødt
HTRI Varmeelement, 125 watt SCR Skjermet
-g

K1 Driftsrelé VIO Fiolett


K2 Feilrelé WHI Hvit/hvitt
KM1 Kontakt, hovedmotor YEL Gul/gult
KM5 Kontakt, varmebortledervifte
all

MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator Ledninger


MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser
Nr. Oppgave Ledningfarge
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, DR
1−99 Strøm Sort
MCB4 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement 100−199 AC−styring Rød
MCB10 Miniatyrskillebryter, varme (ekstern) 200−299 DC−styring Blå
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert) 300−399 Ekstra Oransje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.4 ELEKTRISK KOPLINGSSKJEMA N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

TEGNFORKLARING

1 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT 1 2CTT Føler, innsprøytet kjølevæsketemperatur


1ATS Bryter, høy utløpstemperatur luftenden 3 110/120 V, 50/60 Hz ekstern kilde
1ATT Føler, inntakstemperatur 3APT Omsetter, bunnpannetrykk, våt side
1DPS Bryter, skittent oljefilter 3SV Ventil, nedblåsningssolenoid
1VAC Bryter, skittent luftfilter 4 220/230 V, 50/60 Hz, ekstern kilde
2 110/120 V, 50/60 Hz fra SHT 1 4APT Omformer, pakke luftleveringstrykk
2APT Føler, mellomtrinnstrykk (kun 2STG) 4ATT Føler, pakkens utløpstemperatur
2ATT Føler, luftendens utløpstemperatur 4SV Ventil, vannstopp
56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER
5 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MM Hovedmotor
110/120 V kilde MMS1 Skillebryter, viftemotor
6 Alternativ varmeforbindelse for ekstern MMS2 Skillebryter, varmebortledervifte
220/230 V kilde
OPT Tilbehør
6APT Omformer, bunnpannetrykk, tørr side
OV Nullspenning
9APT Giver, fjernlufttrykk (valgfritt)
PE Vernejording
9SV Ventil, kondensatavløp
PORO Strømstans, gjenstartopsjon (valgfritt)
11SV Ventil, antikondenssolenoid 1
PSU Kraftforsyningsenhet
AT Autotransformator (hvis montert)
RFI Filter, radiofrekvensforstyrrelse
AW1 Ekstravarsel 1
RSP Fjernstopp
AW2 Ekstravarsel 2
RST Fjernstart
BP Ryggplate
SBC Besørges av kunden
C Kondensator
SGNe Kontroll, Intellisys
CK Choke
SH Standard varmeforbindelser som levert
CAB Kabinett
SL Serieforbindelse
CDE Kondensatavløpsfeil (tilbehør)
SS1−3 Relé, halvleder
CDV Kondensatavløpsventil (hvis montert)
ST Serviceverktøy
CFO Felles feilutgang
T1 Transformator, kontroll
DR Drev
TH Termostat
EB Jodingsskinne
TRR Driftsrelé
ES Nødstoppbryter
EXC Ekstern kommunikasjon Farger
F10 Sikring, ekstern varmekilde BLK Svart
FM Motor, Vifte BLU Blå(tt)
GND Jord BRO Brun(t)
HB Varmebortledervifte GRE Grønn/grønt
HC Varmekretser PIN Rosa
HTRI Varmeelement, 125 watt RED Rød/rødt
K1 Driftsrelé SCR Skjermet
K2 Feilrelé VIO Fiolett
KM1 Kontakt, hovedmotor WHI Hvit/hvitt
KM5 Kontakt, varmebortledervifte YEL Gul/gult
MCB1 Skillebryter, miniatyrkrets, transformator
MCB2 Skillebryter, miniatyrkrets, styrekretser Ledninger
MCB3 Skillebryter, miniatyrkrets, DR
Nr. Oppgave Ledningfarge
MCB4 Skillebryter, miniatyrkrets, PSU
1−99 Strøm Sort
MCB9 Skillebryter, miniatyrkrets, varmeelement
MCB10 Miniatyrskillebryter, varme (ekstern) 100−199 AC−styring Rød
MF Hovedinntaksfilter (hvis montert) 200−299 DC−styring Blå
MI Hovedinngangsterminalopsjoner 300−399 Ekstra Oransje

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 GENERELLE OPPLYSNINGER

8.5 GENERELL BESKRIVELSE

Kompressoren er en kontaktkjølt skruekompressor Kjølesystemet består av en bunnpanne, kjøler,


som drives av en elektrisk motor, komplett med alle termostatventil, antikondensventil og et filter. Når
nødvendige deler tilkoplet rør og kabler, montert på kompressoren er i drift, tvinges kjølevæsken fra
en fotplate. Den er en helt selvforsynt separatortanken til termostatelementet av lufttrykket.
luftkompressorpakke. Elementets stilling (som er direkte avhengig av
kjølevæskens temperatur) avgjør hvorvidt
Standardkompressoren er beregent på drift på steder kjølevæsken sirkulerer gjennom kjøleren, omløper
hvor den omgivende temperatur ligger mellom 1,7 og kjøleren, eller delvis følger begge banene for å holde
46_ C . Standard maks−temperatur gjelder opp til en en optimal innsprøytningstemperatur for
høyde på 1,000 m.o.h. (3280 fot). Hvis en standard kompressoren. Antikondensventilen har to stillinger,
motor brukes i større høyder, må den omgivende og kan redusere kjølevæskestrømmen og dermed
maks.temperatur ligge betydelig lavere. væskens temperaturstigning gjennom kompressoren.
Kompressoren styres ved hjelp av den elektroniske Denne temperaturen er styrt for å utelukke
kontrollen. Denne arbeider sammen med muligheten for at vanndampen kondenseres. Ved å
drivsystemet og varierer kompressorens hastighet alt sprøyte inn kjølevæske med høy nok temperatur, vil
etter luftbehovet og ønsket trykk. temperaturen til blandingen av utløpsluft og
kjølevæske holdes over duggpunktet. På N90/160K,
Instrumentpanelet er utstyrt for å gi informasjon N125/200H−SS, N75/160K−2S, N100/200H−2S og
om driftstilstand samt generell status. N250/300H−2S er systemet gjort enda mer effektivt
ved hjelp av en styrelogikk som varierer kjøleviftens
Blandingen av luft og kjølevæske går fra
hastighet avhengig av inntaks− og
kompressoren til separatorsystemet. Her fjernes
utløpstemperaturen. Dette gir enda bedre styring av
praktisk talt all kjølevæske, bortsett fra noen få ppm,
innsprøytningstemperaturen samtidig som det sparer
fra luften. Kjølevæsken går tilbake til kjølesystemet, viftemotorenergi.
mens luften går til etterkjøleren og ut fra
kompressoren via fuktighetsseparatoren. Kompressoren har en temperaturføler som stenger
den av ved for høy temperatur, 109_ C.
Luft trekkes inn i kompressoren av kjøleviften
(N250−300H bruker en propellvifte til kjøling) og går Et ekstra kraftig filter som skrus på sørger for effektiv
gjennom den kombinerte kjøleren/etterkjøleren. filtrering av kjølevæsken.
Ved å avkjøle utløpsluften kondenseres en stor del av
den fuktighet som er naturlig til stede i luften. Dette
kondensatet ledes bort fra den innebyggede
fuktighetsseparatoren.

MERK
Nirvana luftkompressorer fylles i fabrikken med SSR ULTRA COOLANT. Dette kjølemiddelet kan brukes i
8.000 timer eller to år − det som inntreffer først.
Noen kompressorer leveres med det valgfrie Food Grade Coolant. Dette kjølemiddelet kan brukes i 1.000
timer eller 6 måneder − det som inntreffer først.
Kjølemiddelet må skiftes med disse intervallene for å hindre nedbrytning og utstyrskade.

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN
9

9.1 BRUK

ADVARSEL Undersøk at kjølevæskenivået minst står opp til midten


av seglasset. Etterfyll hvis nødvendig. Se
sørg for at alle beskyttelsesdeksler/vern er på
fremgangsmåtene for vedlikehold for innstilling av riktig
plass før du forsøker å starte kompressoren.
nivå.

ADVARSEL Sørg for at utløpsluftens skilleventil er åpen.


Kompressoren kan gå i trykksatt Slå hovedskillebryteren på. Kontrollpanelet lyser og
nedstengningsmodus. Hvis kompressoren viser at linje− og styrespenning står på.
stopper automatisk kan luftenden,
Displaykontrasten kan justeres ved å dreie den vesle
separatortanken og oljesystemet inneholde luft
skruen på høyre side av kontrollen. Du kommer til
med høyt trykk. Dette kan avlastes ved å trykke inn
denne gjennom døren til startkabinettet.
nødstoppknappen og kan bekreftes ved å skru ut
påfyllingspluggen for kjølevæske − denne har et Innledende kontrollsekvens
luftehull som eventuelt resttrykk kan unnslippe
Kontrollen går gjennom en innledende kontrollsekvens
gjennom. Men systemet bak/nedenfor
hvis kompressoren (1) får strøm inn på kontrollen eller
separatortanken kan fremdeles være trykksatt, og
(2) en alarm er blitt tilbakestilt. Meldingen ”Checking
må avlastes.
Machine” (Sjekker kompressoren) vises så lenge
denne sekvensen pågår.
MERK
Under sekvensen sjekker kontrollen bl.a. at
Språket og måleenhetene på Intellisys−kontrollen
kontrollsystemet virker som det skal. Hvis en eller flere
fastsettes i fabrikken. Hvis disse må endres er det
deler ikke er helt i orden, utløses en alarm, og
bare å snakke med din Ingersoll Rand−forhandler
kompressoren kan ikke startes.
eller Air Center.
Etter at den innledende kontrollsekvensen er fullført,
Før start viser displayet ”READY TO START” (KLAR TIL
START). Det hele skulle ta ca. 10 sekunder.
Se diagram T5716 over.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN
Startsekvens Nedblåsningsmodus
Kompressoren startes ved at operatøren trykker inn Alle totrinns kompressorer vil foreta nedblåsning når
startknappen, eller ved å gi fjernkommando om start. kompressoren får signal om å stoppe. Intellisys
Kompressoren starter lastet og kjører indikerer at nedblåsningsmodus er ”Not installed” (Ikke
motorhastigheten opp i minste hastighet. Straks denne installert).
nås begynner kompressoren å regulere trykket ved Hvis nedblåsningsmodus er stilt inn på av, åpner
hjelp av hastighetsreguleringen. Når systemet kommer kompressoren nedblåsningsventilen hver gang den
opp i ønskeverdi begynner kompressoren å gå stoppes. Dette vil avlaste lufttrykket fra luftenden og
langsommere. Hvis systemtrykket stiger til innstilt separatortanken. Hvis nedblåsningsmodus er på, vil
ønskeverdi for stopp, vil kompressoren stoppe. Hvis nedblåsningsventilen holde seg stengt når
nedblåsningsmodus er stilt inn på av, og systemtrykket kompressoren stopper p.g.a. automatisk stopp.
stiger til ønskeverdien for automatisk stopp og den går
med minste hastighet, vil kompressoren stoppe. Men Viftekontroll N37/160K−1S, N50/200H−1S og

m
hvis nedblåsningsmodus står på, åpner kompressoren N75/160−2S, N100/200H−2S
nedblåsningsventilen i opp til 10 sekunder eller til Viftekontroll N250/300H−2S
trykket i bunnpannen er falt til 2,4 bar (35 psi) før den
Under visse forhold varierer viftehastigheten for å
stopper. Kompressoren starter igjen etter at
hjelpe til med å styre temperaturen på kjølevæsken

.co
systemtrykket er falt til under ønskeverdien.
som sprøytes inn. Viftemotoren har et eget drev med
Stoppsekvens variabel hastighet og skifter opp og ned når
kompressoren startes og stoppes.
Kompressoren kan stoppes lokalt eller ved hjelp av
fjernkontroll, på grunn av en alarm eller nødstopp. De Maskinen stoppes i nødsfall
to siste vil øyeblikkelig stoppe kompressoren, mens
Hvis kompressoren må stoppes i nødsituasjon MÅ
lokal− eller fjernstopp vil åpne nedblåsningsventilen.
N∅DSTOPPKNAPPEN SOM SITTER UNDER
Kompressoren vil da fortsette å gå i inntil 10 sekunder
INSTRUMENTBORDET TRYKKES INN.
es
eller til bunnpannetrykket er falt til 35 psi, og så stoppe.
Kompressoren vil også stoppe hvis systemtrykket Dette vil omstøte den vanlige avlast/stoppknappen og
kommer opp i ønskeverdiene for automatisk stopp eller stoppe kompressoren øyeblikkelig.
øyeblikkelig stopp. Men hvis kompressoren stopper av
en av sistnevnte grunner, starter den automatisk igjen Start etter nødstopp
så snart systemtrykket er falt til under ønskeverdi. Hvis maskinen har stoppet som følge av en maskinfeil,
må feilen lokaliseres og utbedres før maskinen startes
uid

N250/300H−2S−kompressoren vil gå i 30 sekunder


på nytt.
med nedblåsningsventilen åpen og ved redusert
hastighet før den stopper. Denne sekvensen Hvis maskinen har blitt stoppet pga. sikkerhetsgrunner,
forekommer for lokal− eller fjernstopp og når må det kontrolleres at maskinen kan opereres sikkert
systemtrykket kommer opp i ønskeverdiene for før den startes opp igjen.
automatisk stopp eller øyeblikkelig stopp.
Kompressoren starter igjen automatisk så snart Se anvisningene F∅R START og STARTSEKVENS
systemtrykket er falt til under ønskeverdi. tidligere i dette avsnittet før kompressoren startes igjen.
-g

Viktig: Trykk inn nødstoppknappen hvis kompressoren


må stoppes umiddelbart.
all

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.2 INTELLISYSKONTROLLER

1. Nødstopp 5. F2
Kompressoren stopper øyeblikkelig hvis denne Brukes ikke.
knappen trykkes inn. Nedblåsningsventilen vil åpne seg
og avlaste trykket i separatortanken til friluft. Merk:
systemet bak separatortanken kan fremdeles være
trykksatt. Kompressoren kan ikke startes igjen før 6. Piler
knappen stilles manuelt tilbake. Drei knappen med
urviserne og trykk tilbakestillingsknappen inn to ganger Disse opp− og nedpilene har flere funksjoner angående
for å tilbakestille den. skjermens høyre side. Med lister fremme brukes pilene
til å bevege seg opp eller ned i listene. Den vesle
Kontrollen skal nå vise en melding om at kompressoren pilen/de små pilene i øvre, høyre hjørne av skjermen
er klar til start. angir når du kan gå opp (vises ved at pilhodet peker
opp) og/eller ned (pilhodet peker ned) gjennom listen.
2. Start Når verdien til et spesifikt parameter er fremhevet på
skjermen med tanke på at verdien skal skiftes, brukes
Hvis denne knappen trykkes inn vil startsekvensen
knappene til å forandre selve verdien.
aktiveres.

3. Stopp
Hvis denne knappen trykkes inn vil stoppsekvensen 7. Displayknapper
aktiveres. Funksjonen til de tre knappene under skjermen veksler
og beskrives av ordene som står rett over dem på
skjermens nederste linje. Hver funksjon, som f.eks.
4. F1
HOVEDMENY,, STATUS osv. står beskrevet i aktuelle
Brukes ikke. avsnitt i denne håndboken.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.3 SKJERMEN

Skjermen er delt opp i tre, som vist på den typiske Høyre side viser forskjellige poster eller lister som f.eks.
NÅVÆRENDE STATUS−skjermen vist her. maskinens NÅVÆRENDE STATUS−avlesning,
HOVEDMENY MENU,
Venstre side viser uavbrudt pakkens utløpstemperatur OPERATØRØNSKEVERDIER−liste osv. Alle listene
med store tall. Linjen rett under viser kompressorens kan rulles opp eller ned ved at pilknappene til høyre for
driftstilstand. skjermen trykkes inn. Den vesle pilen/de små pilene i
skjermens øvre, høyre hjørne viser når du kan gå opp
og/eller ned i listen. Pilknappene brukes også til å skifte
−STATUS NÅ− verdien til indviduelle poster. Postene og/eller deres
verdier fremheves nå og da. Det vil si de vises lyse mot
100 PSI PAKKEUTLØPSTEMPERAT
en mørk bakgrunn.
UR
Nederste del av skjermen er delt i tre. Ordene i hver rute
102_F
angir funksjonen til knappen rett under ruten. Ordene i
GÅR LUFTEENDEUTLØPSTEMP disse rutene skifter, alt etter hvilke aksjoner som er tillatt
BELASTETKLAR TIL . til enhver tid. Resultatet av at disse knappene trykkes
START inn står i operatørpanelets flytskjema lenger bak i dette
avsnittet. Dette kan brukes som en hurtigguide for
Modus: MOD/ACS 192_F hvordan kontrollskjermen føres gjennom en hvilket som
HOVEDMENY helst ønsket funksjon.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.4 NÅVÆRENDE STATUS

NÅVÆRENDE STATUS−skjermen betraktes som den 14 Motorhastighet


”normale” skjermen som vises av kontrollen.
15 Motorstrøm
Følgende poster og deres eksisterende verdi kan vises
16 Motorspenning
på høyre side av skjermen ved å trykke inn opp− og
nedpilene. 17 Inngangsspenning
Kontrolleren setter skjermen automatisk tilbake til 18 DC samleskinnespenning
denne NÅVÆRENDE STATUS−skjermen fra andre
19 Fjerntrykk (tilbehør)
skjermer hvis ingen knapp trykkes inn innen 30
sekunder. 20 Klokkeslett og dato
Bruk OPP− og NED−pilene for å bevege deg mellom 21 Programnavn
valgene.
22 Versjon av programvare for drivlinje

Poster under NÅVÆRENDE STATUS Når skjermbildet for nåværende status (CURRENT
STATUS) vises, kan man, ved å trykke på knappen for
1 % energibesparelse
energistatus (ENERGY STATUS), skifte visning til
2 % Kapasitet skjermbildet for energisstatus (ENERGY STATUS).
Likedan kan man når skjermbildet energistatus
3 Pakke kW
(ENERGY STATUS) vises, trykke på knappen for
4 Pakke, utløpstemperatur STATUS for å få fram skjermbildet for nåværende
status (CURRENT STATUS).
5 Luftende utløpstemperatur
Skjermbildet for energistatus (ENERGY STATUS) viser
6 Innsprøytet kjølevæske, temperatur
følgende elementer.
7 Inntakstemperatur
ENERGY STATUS elementer
8 Bunnpannens trykk
9 Separatortrykkfall 1 Gjennomsnittlig pakke kW/t
2 Gjennomsnittlig kapasitet i %
10 Mellomtrinnstrykk
3 Gjennomsnittlig kapasitet
11 Kjølefilter
4 Energikostnader
12 Inntaksfilter 5 Energibesparelser
13 Totalt timetall 6 Energibesparelser på livstid

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.5 HOVEDMENY

HOVEDMENY skjermen kommer du til fra Språk og måleenheter stilles inn i fabrikken før
NÅVÆRENDE STATUS− skjermen ved å trykke inn kompressoren sendes ut.
HOVEDMENY− knappen. Denne finner du ved at
ordene “HOVEDMENY” står på skjermens nederste
linje, rett over midterste knapp.
−HOVEDMENY−
HOVEDMENY−skjermen et utgangspunktet for å
komme til de forskjellige operatørfunksjonene. Se
operatørpanelets flytskjema. 100 PSI
Alle funksjonene kan velges ved hjelp av opp− og OPERATØRØNKEVERDIE
nedpilene for fremhevelse på skjermen. ROPSJONER
Kontrollen går til fremhevet funksjon hvis VELG KLAR TIL START FØLERKALIBRERING
knappen trykkes inn, eller går tilbake til NÅVÆRENDE
ALARMHISTORIE
STATUS−skjermen hvis STATUS−knappen trykkes
inn. STATUS VELG

INNEVÆRENDE
”Status” STATUS/ENERGY Energi
STATUS Status

Hovedmeny

”Status”
HOVEDMENY

Hovedmeny

”Velg”

Hovedmeny Hovedmeny Hovedmeny


OPERAT∅RENS F∅LER−
OPSJONER
∅NSKEVERDIER KALIBRERING
”Status” “Status” ”Status”

”Velg” ”Velg” ”Velg”

OPERAT∅RENS F∅LERKALIB−
OPSJONSDEL
∅NSKEVER− RERINGSDEL
DIDEL

”Kansellér eller still inn” ”Kansellér eller still inn” ”Kansellér eller kalibrér”

Hovedmeny Hovedmeny Hovedmeny


ALARMHISTORIE KLOKKEFUNKSJ
ENERGISTATUS
ONER
”Status” ”Status” ”Status”

”Velg” ”Velg”
Hoved
−meny
GJENNSOMNITTLIG PAKKE kW TIMER
Hovedmeny Hovedmeny
ALARMHISTORIE, DATO OG GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET
DEL KLOKKESLETT GJENNOMSNITTLIG KAPASITET
”Status” ”Status” ENERGIKOSTNADER
ENERGIBESPARELSER
”Status”
ENERGIBESPARELSER OVER HELE
LEVETIDEN

Alarmhist Kansellér eller still inn


Kansellér eller still inn

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.6 OPERATØRØNSKEVERDIER

∅nskeverdiene er variabler som kan justeres av −OPERATØRØNKEVERDIE


brukeren i kontrollogikken som kan stilles inn ved hjelp R−
av OPERAT∅RENS ∅NSKEVERDISKJERM som vist
på motstående side. 100 PSI
∅NSKEVERDITRYKK
Navnet og verdien til hver ønskeverdi som står oppført
kan sees på skjermen ved å bevege listen opp og ned 105 psi
ved hjelp av piltastene. KLAR TIL START
Ønskeverdier i f.m. med opsjoner står beskrevet i
OPTIONS−avsnittene.

m
STATUS HOVEDMENY VELG

FABRIKKINNSTILLINGER
OPERATØRØNS−KEVERDI NORMALT MIN. MAKS. TRINN ENHET
ER

.co
∅nskeverdi, trykk 100 65 145 / 203 1 PSI
Automatisk stopptrykk 110 ∅nskeverdi + ∅nskeverdi + 1 PSI
1 10
Trykk, øyeblikkelig stopp 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Nedblåsningsmodus Av Av På − −
es
Kondensatutslipp 5 2 20 1 SEC.
Kondensatintervall 180 90 270 1 SEC.
% besparelse sammenlignet Modulering − − − −
med
Energitariff 0 0 9999.999 − −
uid

Tilb.st. gj.sn. − − Tilb.still.dato −


Servicemeny 1 1 25535 1 −

Verdien til en ønskeverdi kan endres ved at du først ∅nskeverditrykk


fremhever posten og dens verdi, og så trykker inn
-g

VELG knappen for kun å fremheve verdien. Når bare Kompressoren vil forsøke å gå med denne
verdilinjen er fremhevet kan verdien justeres ved hjelp trykkinnstillingen. Tabellen under viser
av opp− og nedknappene. OPPHEV− og ønskeverdiområdene og trinnene for hver måleenhet:
STILL−INN−knappene dukker opp. Trykk inn
STILL−INN−knappen for å føre inn den nye verdien, Enhet Min. Maks. (1S) Trinn
all

eller trykk inn OPPHEV for å gå tilbake til ønskeverdien PSI 65 145 / 203 1
du hadde før du brukte pilknappene. Vist verdi blinker
to ganger for å angi at den er ført inn, og de to BAR 4.4 10 / 14 0.1
ønskeverdipostene og verdilinjene vil begge fremheves kPa 440 1000 / 1400 10
igjen.
KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
Du kan forlate operatørønskeverdiene ved å trykke inn
STATUS− eller HOVEDMENY− knappene. Hvis ingen
knapp trykkes inn innen 30 sekunder går skjermen Merk: Maksimalt ønskeverditrykk for N250/300H−2S er
tilbake til NÅVÆRENDE STATUS. 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa, 10,2 KGCM2.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN
Automatisk stopptrykk Kondensatutslipp
Kompressoren stopper når systemtrykket stiger til Dette er det antall sekunder kondensatsolenoiden vil
denne verdien og den går med minste hastighet. være åpen (energisert) når kondensat blåses ut.
Området for denne ønskeverdien vil være
Kondensatintervall
målverdien+1 til målverdien+10 psi hvis måltrykket er
145 psi eller mindre, til målverdien +7 psi hvis Tidsintervallene mellom hver utblåsing.
måltrykket er høyere enn 145, men mindre enn eller lik
175 psi, eller måltrykket+5 psi hvis måltrykket er høyere % besparelse sammenlignet med
enn 175 psi. Hvis fjernføleren er ”på”, vil høyeste, Denne ønskeverdien bestemmer hva Nirvanas
automatiske stopptrykk alltid være det samme som prosentmessige besparelse sammenlignes med.
måltrykket +5 psi. Fremgangsmåtene for å sammenligne Nirvana er
modulering, online/offline og geometri. Den
Trykk for øyeblikkelig stopp
prosentsmessige besparelsen vises av
Kompressoren stopper hvis systemtrykket stiger til statusmeldingen, % energibesparelse.
denne verdi. Området for dette trykket vil være det
automatiske stopptrykket+10 psi hvis måltrykket er 145 Energiforhold
psi eller mindre, til det automatiske stopptrykket+7 psi Elementene for energikostnader og energibesparelser
hvis måltrykket er høyere enn 145, men mindre enn på ENERGY STATUS−skjermen vil bruke denne
eller lik 175 psi, eller det automatiske stopptrykket+5 verdien for å gjøre utregningene. Hensikten er at det
psi hvis måltrykket er høyere enn 175 psi. Hvis skal være en monetær verdi som representerer
fjernføleren er ”på”, vil høyeste, øyeblikkelige brukerens kraftkostnadert per kilowatt−time.
stopptrykk alltid være det samme som det automatiske
stopptrykket+5 psi. Tilbakestille middleverdi

Nedblåsningsmodus Når dette settpunktet blir valgt og man trykker på


SET−knappen, vil elementene på skjermen for
Totrinns kompressorer vil alltid foreta nedblåsning ved energistatus (ENERGY STATUS) bli tilbakestilt, og
signal om å stoppe. datoen da tilbakestillingen ble foretatt vil vises på dette
Hvis denne modusen er satt til på (ON), vil settpunktet. Dette utgjør valget for begynnelsen på den
kompressoren åpne nedblåsningsventilen hver gang tidsperiod som er grunnlaget for utregning av
den stopper. Dette vil avlaste trykket fra luftenden og informasjon om ENERGY STATUS. Legg merke til at
separatortanken. Hvis denne modusen er satt til av elementet “Lifetime Energy Savings/Energibesparelse
(OFF), forblir nedblåsningsventilen stengt hvis på livstid” ikke blir tilbakestilt.
kompressoren stopper automatisk. På totrinns Servicemeny
modeller står alltid nedblåsningsmodus på.
Nedblåsningsmodus vises som ”Ikke installert ” (Not Kun til bruk for IR personell.
installed) på kontrolldisplayet.

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.7 OPSJONER

De forskjellige opsjoner slås på og av, og de respektive −OPSJONER−


verdier stilles inn ved hjelp av OPSJON−skjermen vist
på motstående side. 100 PSI
FJERNSTART/STOPP PÅ
Noen opsjoner kjøpes og krever ekstra maskinvare og
må klargjøres av servicepersonell. Navnet og verdien
til hver av de følgende som står oppført kan sees på KLAR TIL START FJERNSTART/STOPP PÅ
skjermen ved å bevege listen opp og ned ved hjelp av
piltastene.
STATUS HOVEDMENY VELG
Verdien til en opsjonsverdi kan endres på samme måte
som OPERATØRØNSKEVERDIENE.

OPSJONS− poster VALG MIN. MAKS. Trinn Enhet Installert


opsjon
nødvendi
g
Fjerntrykkføler PÅ/AV Nei
Sekvenser PÅ/AV Nei
Fjernstart/stopp PÅ/AV Ja
Strømbrudd ny start PÅ/AV Ja
Str.brudd, ny starttid 10 600 1 SEK Ja
Planlagt startdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt start 00:00 23:59 1 tid Ja
Planlagt stoppdag dag dag 1 dag Ja
Planlagt stopp 00:00 23:59 1 tid Ja
Modbus protokoll PÅ/AV/ICU Nei
Modbus adresse 1 247 1 Nei

Fjerntrykkføler Fjernstart/stopp
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), vil kompressoren Hvis fjernstart/stoppopsjonen er installert og den står
bruke en fjernmontert trykkføler for å regulere på ON (PÅ), kan kompressoren startes og stoppees fra
systemtrykket ved å sammenligne det med innstillingen et fjernt sted.
for måltrykk (Target Pressure ) og trykkinnstilling for
automatisk stopp (Auto Stop Pressure). Trykket som
denne føleren måler, vises på skjermbildet for
nåværende status (CURRENT STATUS) som avlesing
for fjerntrykk. Den lokal føleren ved pakkeutløpet blir
fremdeles brukt for øyeblikkelig stopp, for visse
alarmtilstander og for visning på venstre side av
skjermen.
Sekvenser
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), vil kompressoren
kunne startes og stoppes på kommandoer fra en
vertsinnretning. Når Intellisys (det intelligente
systemet) mottar en lastekommando fra
vertsinnretningen, vil kompressoren starte. Når
Intellisys mottar en avlastningskommando vil
kompressoren svare som om den utfører en
øyeblikkelig stopp.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN
Gjenstart etter strømbrudd Planlagt start
Hvis innstillingen er på ON (PÅ), starter kompressoren Denne opsjonen får kompressoren til å starte på
automatisk igjen når strømmen kommer tilbake, hvis planlagt startdag, og til det klokkeslett som er ført inn
kompressoren var strømdrevet da strømmen ble brutt. som ønskeverdi. For å oppheve denne opsjonen settes
planlagt start lik planlagt stopp.
Merk: Planlagt stoppdag
Det er nødvendig med et sett som inkluderer
Dette gjør det mulig å velge ønsket stoppdag.
brukshåndboken for å kunne installere denne
Valgmulighetene er søndag, mandag, tirsdag, onsdag,
opsjonen.
torsdag, fredag, lørdag; daglig (sø−lø), virkedager
Tid for gjenstart etter strømbrudd (man−fre) eller helger. ∅nskeverdien her virker
sammen med ønskeverdien for planlagt stopp.
Hvis den er innstilt på gjenstart etter strømbrudd (ON),
vises antall sekunder fra det øyeblikket strømmen Planlagt stopp
kommer tilbake til kompressoren starter.
Denne opsjonen får kompressoren til å stoppe på
Sirenen for ny start etter strømbrudd lyder i denne
planlagt stoppdag, og til det klokkeslett som er ført inn
perioden.
som ønskeverdi. For å oppheve denne opsjonen settes
Planlagt startdag planlagt stopp lik planlagt start.
Dette gjør det mulig å velge ønsket startdag. Modbus protokoll og adresse
Valgmulighetene er søndag, mandag, tirsdag, onsdag,
Se Modbushåndboken.
torsdag, fredag, lørdag; daglig (sø−lø), virkedager
(man−fre) eller helger. ∅nskeverdien her virker
sammen med ønskeverdien for planlagt start.

9.8 FØLERKALIBRERING

Trykkfølerkalibrering skjer via Alle følerne nevnt nedenfor kan velges ved hjelp av
FØLERKALIBRERING−skjermen. Kan kun gjøres med opp− og nedpilene og fremheves på skjermen.
kompressoren stoppet, og er bare nødvendig etter at en
føler er skiftet ut eller Intellisys−kontrollen er skiftet ut. F∅LERKALIBRERINGSDELER
Føler 4APT (pakkeutløp)
Føler 3APT (våtsidepumpe)
Føler 6APT (tørrsidepuempe)
Føler 2APT (mellomtrinn)
−FØLERKALIBRERING− Føler 9APT (fjernføler)
Velg fremhevet føler ved å trykke inn VELG−knappen.
100 PSI
FØLER 4APT
Trykk inn KALIBRER−knappen for å begynne
automatisk kalibrering, eller OPPHEV−knappen for
KALIBRER ingen kalibrering og retur til følerlisten.
KLAR TIL START FØLER 3AVPT Du kan forlate kalibreringsskjermen ved å trykke inn
enten STATUS− eller HOVEDMENY−knappene. Hvis
KALIBRER
ingen knapp trykkes inn innen 30 sekunder går
STATUS HOVEDMENY VELG skjermen tilbake til NÅVÆRENDE STATUS.

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.9 ALARMHISTORIE

Alarmhistorie viser alle de 15 siste av kompressorens Hver av de 15 siste alarmmeldingene kan sees ved å
alarmmeldinger . Den gir også adgang til vising av de rulle alarmhistorien opp eller ned ved hjelp av
driftstilstander kompressoren hadde før hver enkelt pilknappene. Hvis du trykker inn VELG−knappen mens
alarm. Den første som vises, ”Alarm History 1” er den en av alarmene fremheves, vil du få se de
alarmen som inntraff sist. Merk at flere, påfølgende kompressorverdiene som eksisterte på det tidspunkt
NØDSTOPP alarmer ikke registreres som separate den aktuelle alarmen inntraff.
alarmer; bare den første blir vist.
Navnet og verdien til hver av disse kan sees på
skjermen ved å bevege listen opp og ned ved hjelp av
−ALARMHISTORIE−
piltastene. Hvis knappen ALARM HIST. trykkes inn vil
displayet vende tilbake til ALARM
100 PSI
ALARMHISTORIE 1 HISTORY−skjermen.
VIFTEMOTOR Du kan forlate alarmhistorie ved å trykke inn enten
OVERBELASTET STATUS− eller HOVEDMENY−knappene. Hvis ingen
knapp trykkes inn innen 30 sekunder går skjermen
KLAR TIL START ALARMHISTORIE 2 tilbake til NÅVÆRENDE STATUS.
HØY TEMP.
LUFTUTLENDE
STATUS HOVEDMENY VELG

9.10 KLOKKEFUNKSJONER

−KLOKKE−FUNKSJONER− Dato og klokkeslett for sanntidsklokken innstilles via


skjermbildet for klokkefunksjoner (CLOCK
Klokkeslett
100 PSI 01:15 FUNCTIONS). Bruk piltastene for å markere enten
TIME(klokkeslett) eller DATO. Velg den markerte
innstillingen ved å trykke på SELECT (VALG).
Dato
KLAR TIL START Jan 01, 00 Hvis man velger klokkeslett (TIME), vil timene vises
som markert først. Still timene (24−timersklokke) ved
hjelp av piltastene. Når timene er stilt inn, trykk på SET
STATUS HOVEDMENY VELG for å markere minuttene. Still minuttene (00–59) og
trykk så på SET for å avslutte innstillingen.
Hvis man velger DATO, vil måneden vises som markert
først. Still inn måneden ved hjelp av piltastene og trykk
så på SET for å markere datoen. Når den riktige datoen
vises, trykk på SET for å markere året.
Når det riktige året vises, trykk på SET for å avslutte
datoinnstillingen.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.11 ENERGISTATUSMELDINGER

−ENERGISTATUS− GJENNOMSNITTLIG KAPASITET. Viser


kompressorens gjennomsnittlige kapasitet i cfm eller
GJENNOMSNITTLIG m# for det tidsrom som begynte ved å velge
100 PSI PAKKE kW TIMER gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
GJENNOMSNITTLIG % ENERGIKOSTNADER. Viser energikostnadene for
KAPASITET− kompressoren for det tidsrom som begynte ved å velge
KLAR TIL START −GJENOMSNITTLIG gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling.
KAPASITET Bestemmes ved å multiplisere motorens og viftens
kW−timer med energimengden.

m
STATUS HOVEDMENY VELG
ENERGIBRSPARELSER. Viser kompressorens
Displayet for energistatus kan velges ved å trykke inn energibesparelser for det tidsrom som begynte ved å
ENERGISTATUS−knappen. Følgende verdier vil da velge gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstillinger,
vises på høyre side av skjermen hvis du trykker inn sammenlignet med en vanlig kompressor. Denne

.co
opp− og ned−pilene. verdien bestemmes ved å regne ut hvor mye det ville ha
kostet å la en vanlig kompressormotor gå med samme
GJENNOMSNITTLIG PAKKE kW TIMER. Viser gjennomsnittlige kapasitet, og så trekke fra
gjennomsnittlig pakke kW pr. time for det tidsrom som Nirvana−kompressorens motorenergikostnader. Det
begynte ved å velge gjennomsnittlig ønskeverdi for forutsettes at viftekostnadene er de samme i begge
gjeninnstilling. Denne verdien inkluderer viftens tilfellene.
strømforbruk.
ENERGIBESPARELSER OVER HELE LEVETIDEN.
GJENNOMSNITTLIG % KAPASITET. Viser
es
Viser kompressorens energibesparelser over hele
kompressorens gjennomsnittlige, prosentvise levetiden ved eksisterende energimengde og den
kapasitet for det tidsrom som begynte ved å velge gjennomsnittlige, prosentvise kapasitet sammenligned
gjennomsnittlig ønskeverdi for gjeninnstilling. Verdien med en vanlig kompressor.
bestemmes ved å ta den gjennomsnittlige pakke kW pr.
time, minus viftens strømforbruk, og så dele resultatet
på motorens kW pr. time for aktuell
uid

kompressorstørrelse ved 100 % kapasitet.


-g
all

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.12 VARSLER

Når et VARSEL inntreffer, blinker et stort spørsmåltegn SKIFT INNTAKSFILTER.


på skjermen. Inntreffer hvis inntaksvakuumet er store enn 0,05 bar
(−,7psig)
Hvis det finnes flere advarsler dukker de små
opp/nedpilene opp i skjermens øvre, høyre hjørne. Ved SKIFT SEPARATORELEMENT. Inntreffer hvis
å trykke pilknappene inn ser du advarslene. Hvis du trykkdifferensialen over separatoren er 1,0 bar (12
trykker inn STATUS−knappen ser du NÅVÆRENDE psig).
STATUS−skjermen. WARNING− knappen viser at
F∅LERSVIKT. Inntreffer hvis en føler mangler eller er
advarselen gjelder fremdeles.
ødelagt.
Et VARSEL vil ikke stenge kompressoren av; den
fortsetter å gå, men WARNING (VARSEL) lyser til det H∅YT UTL∅PSTRYKK. Inntreffer hvis kompressoren
tilbakestilles. styres av en ekstern innretning, som f.eks. en ISC, og
utløpstrykket er høyere enn trykket for øyeblikkelig
En advarsel må tilbakestilles av operatøren ved at stopp.
RESET−knappen trykkes inn to ganger.
AUX. VARSEL 1 eller 2 – Forekommer hvis inndata til
De mulige advarslene er: aux. varsel stenges.

HjY UTLjPSTEMPERATUR I LUFTENDE – Dette vil SVIKTET FJERNTRYKKF∅LER (opsjon). Inntreffer


forekomme hvis utløp i luftende overstiger 97 % av hvis fjerntrykkføleren svikter. I så fall begynner
alarmgrensen, 109 _C, ikke justerbar. Intellisys å bruke føleren for pakkens utløpstrykk til å
måle systemtrykket.
SKIFT KJjLEVÆSKEFILTER. Inntreffer hvis trykket
på høytrykksiden er 1,4 bar (20psig) høyere enn på KONDENSATAVL∅PSFEIL. På 2−trinns enheter vil
dette inntreffe hvis kontaktene for kondensatavløpsfeil
lavtrykksiden. stenges mens kompressoren går.

9.13 SERVICEVARSLER

SERVICE. Servicevarsler inntreffer når kompressoren Valget stilles inn før kompressoren forlater fabrikken.
har vært i drift et visst antall timer, på grunnlag av det Når et servicevarsel inntreffer må du kontakte din IR
totale antall timer, eller et visst antall måneder, på forhandler.
grunnlag av sanntidsklokken. Servicevarslene kan ha
flere nivåer, alt avhengig av hva som er valgt.

9.14 SJEKKALARMER

Følgende alarmer inntreffer bare hvis kompressoren SJEKK ∅NSKEVERDIENE. Inntreffer hvis kontrollen
ikke er i drift, og gjelder høy temperatur, krafttap og har oppdaget at noen av de data som er lagret i minnet
følerkalibrering. Vises på samme måte som andre inneholder uakseptable verdier.
alarmer.
UGYLDIG KALIBRERING – Forekommer hvis
H∅Y UTL∅PSTEMPERATUR LUFTENDE. Inntreffer følerens nullverdi er –10 % til +1 % av skalaen.
hvis utløpstemperaturen til luftenden er mer enn 95% Se Kalibrering av føler.
av 109_ C.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 BRUK AV MASKIN

9.15 ALARMER

Når en alarm inntreffer blinker et stort utropstegn i en TAP AV STYRESTRjM − Dette vil forekomme hvis
trekant på skjermen. En melding på skjermen angir styrekretsen blir brutt på grunn av dårlig sluttet kopling
alarmårsaken. eller fordi sikkerheetsbryteren blir utløst (f.eks.
HAT−bryter (høy lufttemperatur) / faseovervåker).
Kompressoren stopper og kan ikke startes igjen før
Ethvert spenningsfall under 100 V vekselstrøm som
alarmtilstanden er fjernet og alarmmeldingen er
varere i mer enn 2 sekunder vil utløse denne alarmen.
tilbakestilt.
Hvis du trykker inn STATUS− knappen vises ALARM
STATUS− skjermen. ALARM−knappen viser at det STOPP−SVIKT − Dette vil forekomme hvis
fremdeles hersker en alarmtilstand. Alarmstatus er komperssoren blir stoppet, men motoren fremdeles går
listen over de driftstilstander maskinen hadde da over minimumshastigheten 4 sekunder etter at
alarmen ble utløst. stoppsignalet ble gitt.

Navnet på og verdien til alle poster som er oppført kan H∅YT STARTTRYKK. Hvis bunnpannens trykk er over
sees ved å rulle listen opp og ned ved hjelp av 100 psi (6.9 bar) når kompressoren starter, åpner
pilknappene. Hvis du trykker inn ALARM−knappen går Intellisys nedblåsningsventilen de første sekundene
du tilbake til alarmskjermen og RESET−knappen. under start (3 til 7 sekunder). Hvis trykket ikke faller til
100 psi (6.9 bar) i løpet av dette tidsrommet, stenges
Alarmen må tilbakestilles av operatøren ved at kompressoren av.
RESET−knappen trykkes inn to ganger. Eventuelle
unntak står forklart i alarmbeskrivelsene. SJEKK MOTORENS ROTASJON. Inntreffer hvis
Intellisys avleser negativ hastighet fra VSD ved start.

−ALARMSTATUS− VSD KOMMUNIKASJONSSVIKT. Inntreffer hvis


Intellisys ikke mottar respons fra VSD når den ber om
informasjon. Det tar ca. 8 sekunder før alarmen
100 PSI
PAKKEUTLØPSTRYKK inntreffer.
100 psi VSD INITIALISERINGSFEIL. Inntreffer hvis Intellisys
ikke klarer å etablere kommunikasjon med VSD etter
STOPPET AV ALARM PAKKEUTLØPSTEMPERAT
UR start.
LAVT BUNNPANNETRYKK. Inntreffer hvis
103_F
kompressoren går med minste hastighet eller høyere,
ALARM HOVEDMENY og bunnpannetrykket faller til under 15 psi (1.03 bar) i
15 sekunder.
De mulige alarmmeldingene er: SKIFT KJ∅LEVÆSKEFILTER. Inntreffer hvis
kjølevæskefilteret er tilstoppet og må skiftes.
NØDSTOPP. − Inntreffer hvis nødstoppknappen er FEIL VSD TYPE. Inntreffer ved start hvis VSD−typen
brukt. Knappen må frigjøres før alarmen kan slettes. ikke stemmer overens med kompressorstørrelsen.
VIFTEFEIL. Inntreffer hvis viftefeil oppdages.
HØY UTLØPSTEMP. LUFTENDE (HØY TEMP. 125HP (90 kW) modellene og opp har dessuten
LUFTUTL.ENDE). − Inntreffer hvis luftendens følgende alarmmeldinger:
utløpstemperatur er over 109_ C.
TAP AV STYRESTR∅M. Gis hvis kompressoren går
FJERNSTARTFEIL (FJERNSTARTSVIKT). − og spenningen på inngående vekselstrøm, slik denne
Inntreffer hvis fjernstartknappen trykkes inn etter at avleses fra VSD, faller under 100 VAC. Alarmen har en
kompressoren er i gang, eller hvis fjernstartknappen tidsforsinkelse på 2 sekunder for å hindre at den slås på
forblir inne. hvis strømmen kommer hurtig tilbake. En åpen
FJERNSTOPPFEIL (FJERNSTOPPSVIKT). − HAT−bryter eller fasemonitor er to faktorer som kan
Inntreffer hvis fjernstoppknappen forblir åpen og en utløse denne alarmen.
startknapp trykkes inn. STOPPSVIKT. Gis hvis kompressoren stoppes, men
F∅LERSVIKT. Inntreffer hvis en føler mangler eller er motorens hastighet ikke faller til under ønskeverdien for
ødelagt. minste motorhastighet. Intellisys venter i 4 sekunder før
alarmen gis.
VSD SVIKT.VSD svikt leses fra drevet. Intellisys vil lese
statusmenyen til det variable hastighetsdrevet. Hvis en H∅YT MELLOMTRINNSTRYKK. Hvis
svikt/feil vises i statusinformasjonen, utsteder Intellisys mellomtrinnstrykket er over 100 psi mens enheten går
en VSD SVIKT−alarm og viser svikttilstandnummeret. og det dreier seg om en 2−trinns enhet.

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD

10.1 VEDLIKEHOLDSMELDINGER

Servicevarsel og blinkende lysdiode inntreffer med IRs servicefolk vil tilbakestille varselet etter at
mellomrom, alt avhengig av hvilket servicenivå som servicearbeidet er fullfort.
er valgt. Se bruksanvinsingen.
Kunden kan bare tilbakestille varselet I 24 timer Servicevarselet dukker opp igjen etter hver 2000
ved å trykke inn ”set”− knappen. timer.
Maskinen tilbakestilles etter utfort servicearbeid for
2000− timers intervallet for å hindre falskmelding.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD

10.2 VEDLIKEHOLDSTABELL

VEDLIKEHOLDSTABELLEN viser de forskjellige deler som bør vedlikeholdes, og med hvilke intervaller. Hvor et
intervall står oppført med både timetall og måneder, gjelder det som inntreffer først. Kjølevæskekapasiteter osv.
står i avsnittet GENERELLE OPPLSYNINGER i denne håndboken. Merk at eventuelle lokale eller nasjonale krav
angående vedlikehold som avviker fra dem som står her, må følges.

Vedlikeholdsprogram
TM

Timer: 150 500 2000 4000 8000


(Bare 1. 1000 6000 12000 16000
gang)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Daglig
Kjølefilter Skift Skift Skift Skift
Luftfilter ** Undersøk Skift Skift
trykket
Separatorelement *** Undersøk Skift Skift
trykket
ULTRA COOLANT* Undersø Prøve Prøve Skift
k
Kraftdrevmodulfilter * Undersøk Skift Skift Skift
Spylefilter ** Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør
Slanger *** Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør
Føler for høy lufttemperatur Undersøk Undersøk Undersøk Undersøk
Trykkavlastningsventil Undersøk Undersøk Undersøk
Kjølerkjerne(r) Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Fuktighetsseparator Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Motordeksel Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re Undersøk/re
ngjør ngjør ngjør ngjør
Vibrasjonsanalyse Analyse Analyse Analyse
Kjølevæskeanalyse Analyse Analyse Analyse
Food Grade Coolant Må analyseres hver 500
* Må byttes ut hver 1000
Viftemotorer Smør med Smør med
fett fett

Hvis kompressoren går mindre enn 4 000 timer pr. år,


* Overhal hver 6. måned.
** Overhal hvert år.
*** Overhal hvert 2. år.
74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Merk:
På noen modeller som kjøles av sjøvann har oljekjøleren og etterkjøleren offeranoder av sink (blyantformet) i
kjølernes endedeksler. Disse anodene må undersøkes etter de første 50 timers drift for å se om forholdene er
korroderende. Hvis de ikke er det kan intervallene forlenges til 500 timer.

MERK:
1 Offeranoden må skiftes hvis den er 50 % oppspist.
2 Kyst/havnevann kan inneholde korroderende kjemikalier som skyldes forurensing og som kan redusere
anodens/kjølerens levetid.
3 Virkningene/resultatene av korrosjon og erosjon er yttrykkelig ikke dekket av noen som helst garanti.

m
10.3 VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER

FORSIKTIG

.co
Før du tar fatt på noe som helst arbeid på kompressoren må du lese og forstå alle
sikkerhetsanvisningene som står tidligere i denne håndboken. Alle elektriske forbindelser må åpnes,
låses ute og klart merkes, og skilleventilen på kompressorens utløp må kobles fra og stenges. Før dette
er gjort må du under ingen omstendigheter åpne noen som helst dreneringsventil eller fjerne en hvilken
som helst del fra kompressoren. Forviss deg om at alt trykk er avlastet fra kompressoren. Dette bekrefter
du ved at du skrur påfyllingslokket for kjølevæske langsomt én omdreining av. Dette vil åpne et luftehull i
lokket og trykkavlaste til friluft. Du må ikke ta lokket av før alt trykk er avlastet. Husk at rør nedenfor (bak)
separatortanken fremdeles kan være trykksatt, − dette trykket må også avlastes til friluft før du tar fatt på
es
noe som helst arbeid.

FORSIKTIG
Hvis du bruker en væske av noe slag til rengjøring, må du forvisse deg om at alle elektriske deler er
skikkelig beskyttet eller tildekket for å hindre at væske kan trenge inn.
uid

ADVARSEL
Denne kompressoren har et drev med variabel frekvens. Når kompressoren er slått av og motoren er stoppet,
har de interne kondensatorene fremdeles en dødelig høyspenning. Hvis du ikke er fullt opplært MÅ DU IKKE
TA DEKSELET AV DREVET eller utføre noe som helst arbeid. Ingen deler under dekselet kan
overhales/repareres.
-g

FARE
Denne kompressoren har et drev med variabel hastighet. Når det er slått av og motoren står i ro, har de
innvendige kondensatorene fremdeles en livsfarlig høyspenning som gradvis faller til null. Etter at
all

kompressoren er slått av ved hjelp av skillebryteren, MÅ DU VENTE I MINST 15 MINUTTER til


kondensatorene blir helt utladet før du åpner dørene til drevmodulene.

ADVARSEL
Kompressoren kan gå i trykksatt nedstengningsmodus. Hvis kompressoren stopper automatisk kan
luftenden, separatortanken og oljesystemet inneholde luft med høyt trykk. Dette kan avlastes ved å trykke
inn nødstoppknappen og kan bekreftes ved å skru ut påfyllingspluggen for kjølevæske − denne har et
luftehull som eventuelt resttrykk kan unnslippe gjennom. Men systemet bak/nedenfor separatortanken
kan fremdeles være trykksatt, og må avlastes.

ADVARSEL
Alle tunge gjenstander må kun løftes ved hjelp av egnet utstyr. Se til at alle løse deler er skikkelig
understøttet/surret slik at de ikke kan falle ned.

ADVARSEL
Motorens rotor har et kraftig magnetisk felt som kan virke inn på virkemåten til digitale innretninger som
f.eks. klokker/ur, mobiltelefoner o.l. Rotoren må aldri settes sammen/monteres eller håndteres av
personer med pacemaker, defibulatorer eller andre implanterte, elektroniske medisinske ting.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Trykkluften kan være farlig hvis den behandles S alt arbeid som utføres med vern og andre
skjødesløst. Før det skal utføres noe arbeid på sikkerhetsinnretninger tatt av eller utkoblet på
maskinen, må det kontrolleres at systemet er annen måte kun begrenses til de oppgaver som
trykkløst − og at maskinen ikke kan startes ved et forlanger at maskinen går med slike vern o.l.
uhell. fjernet/utkoblet.
Se til at alt vedlikeholdspersonell er skikkelig opplært, S at alle farer kjennes (f.eks. deler under trykk,
kompetent og har lest vedlikeholdshåndbøkene. elektrisk strømførende deler, fjernede paneler og
vern, ekstreme termperaturer, luftstrømmer inn og
Før vedlikehold utføres må du forvisse deg om ut, deler som tidvis kan bevege seg, utblåsing fra
at: sikkerhetsventil osv.).
S alt lufttrykk er helt avlastet og helt atskilt fra S den/de som utfører arbeidet benytter skikkelig
systemet. Hvis du bruker den automatiske verneutstyr.
avblåsningsventilen til dette må du vente lenge nok
S . løstsittende klær, smykker, langt hår osv. bindes
til at alt trykket fjernes.
opp/sikres.
S maskinen ikke kan startes ved et uhell eller på
S varselskilt som angir at Vedlikehold pågår! settes
annen måte: sett opp tydelige varselskilt og/eller
montér nødvendige starthindringer. opp på lett synbare steder.

S alle elektriske kraftkilder (nett og batteri) er koblet Etter at vedlikeholdet er ferdig må du forvisse
fra. deg om følgende før maskinen tas i bruk igjen:
S maskinen må være skikkelig testet.
Før du åpner eller fjerner paneler eller deksler for
å arbeide inne i maskinen, må du forvisse deg S alle vern og sikkerhetsinnretninger må være
om at: skikkelig på plass igjen.
S alle som går inn i maskinen er fullt klar over graden
av redusert beskyttelse og dermed større farer, S alle paneler satt på plass igjen og alle dører og
inkl. varme flater og deler som tidvis kan bevege luker/deksler skikkelig lukket.
seg.
S farlige stoffer er fjernet og avhendet på en sikker
S maskinen ikke kan startes ved et uhell eller på måte.
annen måte: sett opp tydelige varselskilt og/eller
montér nødvendige starthindringer.

Før vedlikehold utføres på en maskin i drift må


du sørge for at:
S det arbeid som utføres begrenser seg til de
oppgaver som forlanger at maskinen går.

76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD

10.4 GENERELT

Dette kapitlet omtaler de maskinkomponenter som FARE


krever periodisk vedlikehold og utskifting.
Kompressoren må under ingen omstendigheter
brukes med kjølevæskepluggen tatt av.
Snakk med din Ingersoll Rand−forhandler eller Air
Center angående alt annet vedlikehold.
Skifte av kjølevæske
Se sikkerhetsopplysningene og
vedlikeholdsprosedyrene før du utfører noe som helst
vedlikehold i følgende avsnitt. ADVARSEL
Kjølefilteret og −væsken kan være meget varme!
Før start
Kompressoren har ”dryppfri” drenering av
Oljenivå kontroll kjølevæsken. Det avskaffer behovet for
spesialverktøy og holder faren for kjølevæskesøl på
Kjølenivået må undersøkes hver dag. Det sitter et et minimum.
seglass på siden av separatortanken, og når
maskinen går med belastning, skal kjølemiddelet Det beste er å tappe kjølevæsken av straks etter at
alltid være synlig i seglasset. Riktig nivå er midt på kompressoren har vært i gang fordi væsken vil da
(halvveis). renne letter ut, og eventuelle forurensninger vil ikke
hatt tid til å felle seg ut.
Stopp maskinen og pass på at du fremdeles kan se
kjølevæsken i seglasset. S Ta hetten av dreneringsventilen foran på
separatorbeholderen.
Tilsetting av kjølevæske
S Sett en egnet beholder under dreneringsventilen.
Kjør kompressoren i minst 40 sekunder.
Kjølevæskenivået skal kunne sees i seglasset. Hvis S Skru dreneringsslangen for kjølevæske på
ikke må kompressoren stoppes og trykkavlastes ved dreneringsventilen. Ventilen åpner seg automatisk
at den kobles helt fra systemet. Trykk så inn og kjølevæsken begynner å renne ut etterhvert
nødstoppknappen for å lufte ut separatortanken og som gjengene griper.
luftenden. Skru deretter påfyllingspluggen for S Ta slangen av. Ventilen stenges og forsegler
kjølevæske langsomt av for å bekrefte at alt trykk er automatisk.
avlastet, og etterfyll med kjølevæske. Sett pluggen
tilbake på plass, start kompressoren igjen og S Sett hetten tilbake på ventilen.
undersøk kjølevæskenivået på nytt. Gjenta dette hvis
S For fullstendig tømming må du ta ut pluggen like ved
nødvendig til kjølevæsken kan sees i seglasset, både
tankens inntaksflens. Sett pluggen tilbake etterpå.
med kompressoren i gang og stoppet.
S Skift kjølefilterelement.
Fyll aldri kjølevæske på gjennom kompressorinntaket
fordi dette kan resultere i overfylling, mettelse av S Etterfyll med riktig mengde kjølevæske. Se 8.0
separatorelementet og at kjølevæske rives med. Generell informasjon.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Dreneringssekvens for N250/300H−2S Food Grade Coolant − valgfritt
S Fjern pluggen fra dreneringsventilen på undersiden S SSR Food Grade Coolant er et kjølemiddel med
av separatortanken. polyalfaolefin−base. Det må skiftes etter 1.000 timer
eller hver 6. måned − det som inntreffer først.
S Sett den medfølgende dreneringsslangen og
Kompressoren må ikke brukes ut over oppgitt
festedelen på enden av dreneringsventilen, og
intervall for skifte av kjølemiddel fordi middelet vil
plasser enden av slangen i en passende beholder.
brytes ned.
S Åpne dreneringsventilen for å starte dreneringen.
S Når dreneringen er ferdig, lukker du ventilen,
fjerner slangen og festedelen fra ventilen, og Oljefilter skift
oppbevarer dem på et passende sted for fremtidig
bruk. S Løsne filter med egnet verktøy.
S Sett pluggen tilbake på plass i enden av S Demonter filter.
dreneringsventilen. S Gammelt filter bør kastes på en forsvarlig måte.
S Ikke oppbevar dreneringsslangen i starterboksen S Rengjør tetningsflate på filterhus.
etter at den er brukt til å drenere separatortanken.
S Ta ut ett nytt Ingersoll Rand filter−element fra sin
emballasje.
Påfyllingsmengde for kjølevæske
250–300 HP – totrinns S Før litt olje på elementets tetning.
152 liter (40,0 gallons) S Filter skrues til kontakt med tetning også ytterligere
en halv omdreining.
S Start kompressoren og se om noe lekker.
Undersøk kjølevæskenivået.

SEPARATOR ELEMENT KONTROLL


Undersøk separatorens differensialtrykk ved hjelp av
Intellisyskontrollen mens kompressoren går.
Elementet må skiftes hvis dette trykket er lik null eller
er større enn 1 bar (12 psig).

Skifte av separatorelement
S Skru ut alle hodeskruer som holder dekselet til
tanken, unntatt skruen rett overfor vippebolten; la
KJjLEVÆSKEUTLjP
denne bli stående i med 2 til 3 gjenger med minst
6,5 mm (0,25”) klaring fra skruehodet til lokket.
FORSIKTIG Drei jekkbolten med urviserne til dekselet løftes
minst 2 mm (0,08”) av tanken hele rundt. Dekselet
Bland aldri kjølevæsker av forskjellig type. Bruk kan nå dreies slik at du kommer til tanken
kun kjølevæske som spesifisert av IR. innvendig.
S Løft forsiktig ut elementets avstandsstykke og ta
S Start kompressor og kontroller at det ikke er vare på det med tanke på gjenmontering. Vær
lekkasje. forsiktig slik at avstandsstykkets flate ikke skades
S Kontroller oljenivå, etterfyll hvis dette er fordi skade kan resultere i at oljen rives med eller i
nødvendig. lekkasje. En heiseinnretning er tilgjengelig for
175HP (90 kW) modeller og opp hvis nødvendig.
S Hell ut den gamle oljen der det er tillatt etter
gjeldende lover og regler. S Ta ut separator−elementet, putt det i en tett pose
og kast det på en forsvarlig måte.
S Ta O−ringene av øverste del av tanken,
MERK separatorelementets tetningsflate og spylerørets
tetningsflate.
Ved hårde driftsforhold bør oljeskift−intervall
forandres. S Rengjør flatene på både tanken og dekselet.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
S Legg nye O−ringer på plass. Skifte av separatorelement for N250/300H−2S
S Sett det nye elementet på plass. Husk å sette den S Koble fra spylerøret på luftenden.
vesle O−ringen på spylerøret og røret mot
S Løsne festedelen som holder spylerøret festet til
tilsvarende hull på separatortanken.
tanken, og ta ut røret.
S Koble røret fra tankdekselet. Merk slangene om
S Sett separatorelementets avstandsstykke på plass,
med hakket over spylerøret. nødvendig.
S Bruk en egnet skiftenøkkel til å fjerne boltene som
S Drei tankdekselet tilbake på plass. Pass på at
O−ringen ikke skades. Fest dekselet med 2 holder tankdekselet på plass. Fjern dekselet ved å
hodeskruer, men trekk ikke til. løfte det opp og sette det til side.
S Løft separatorelementet forsiktig opp og ut av
tanken. Kast det defekte elementet.
S Rengjør pakningsoverflaten både på tanken og på
dekselet. Vær forsiktig, slik at du unngår at deler
av den gamle pakningen faller oppi tanken.
S Kontroller tanken for å være absolutt sikker på at
ikke noe har falt oppi tanken, for eksempel
tørkefiller eller verktøy. Sett det nye elementet ned
i tanken når du har kontrollert at det nye
elementets pakninger er uten skader. Sett
elementet midt i tanken med oppsiden opp.
S Plasser tankdekselet riktig, og fest boltene. Skru
fast boltene i et kryssmønster for å unngå å
stramme den ene siden av dekselet for mye. Et
deksel som ikke er skrudd fast ordentlig, vil
sannsynligvis føre til lekkasje.
S Tankdekselboltenes dreiekraftverdier
250–300 HP
3/4−10 UNC
210 ft−lb. (285 n−M)
S Undersøk spylefilteret og åpningen på tanken. Hvis
det er nødvendig med rengjøring, følger du
instruksjonene under avsnitt 4.7.
S Sett spylerøret ned i tanken, slik at røret så vidt
berører separatorelementet, og hev deretter røret
3,2 mm (1/8 tomme). Skru fast.
S Sett reguleringsslangene tilbake til opprinnelig
plassering.
S Start enheten, se etter lekkasjer, og sett den i
drift.
ANBEFALT KRYSSMjNSTER FOR
STRAMMING AV BOLTER

250 − 300 HP

Prosedyre for rengjøring/sjekking av spyleskjerm


Skjerm/åpningsenhetene likner på en rett
rørforbindelse, og kan finnes mellom to stykker
spylerør med 1/4 toms utvendig diameter.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Hoveddelen består av 1/2−toms sekskantformet stål. Smøring av viftemotoren
Åpningens diameter og pil som viser flytretningen står
gravert på sekskantens flater. (N75−160 luftkjølte enheter)
6 måneder eller 4000 timer.
En fjernbar skjerm og åpning sitter i enhetens
utløpsende (se fig.). Disse må rengjøres som nevnt i Før fett med høyt smeltepunkt inn i viftemotorens
Vedlikeholdsprogrammet, Seksjon 10.2 drivendelager. Sett en fettpistol på nippelen.
For å kunne fjerne skjermen/åpningen må du kople Stopp når fettet tyter ut åpningen.
spylerøret fra hver ende. Hold midterste del bestemt og
grip utløpsenden som tetter mot spylerørert med en Kjøleslanger
tang. Trekk enden ut av midterste del − vær forsiktig slik
at du ikke skader skjermen eller tetteflatene. S Slangene som fører kjølevæske gjennom systemet
kan bli sprø etterhvert og må skiftes. Få din
Rengjør og undersøk alle deler før gjenmontering.

m
Ingersoll Rand−distributør eller ditt Air Center til å
Når det hele er montert igjen må du undersøke at inspisere dem hver 3. måned, og skifte dem som
flytretningen er riktig. Se den vesle pilen som er gravert nødvendig eller hvert annet år.
i midterste del, og se til at flytretningen er fra S Avhengig av hvor slangen befinner seg, så kan
separatortanken til luftenden. den inneholde kjølevæske. Væsken bør tappes

.co
ned i en ren beholder. Dekk beholderen for å
O−RING hindre forurensning. Hvis væsken er forurenset må
SKRUEHUS
SKJERM
all kjølevæske tappes av og ny, ren væske fylles
på.
ÅPNING
S Ta av slangen.
S Sett ny slange på og fyll kompressoren med
kjølevæske. Start kompressoren, se om noe
es
lekker, og undersøk kjølevæskenivået. Etterfyll
som nødvendig.

Undersøk trykkavlastningsventilen
SEPARATORTANKENS SPYLESKJERM/ÅPNING
Trykkavlastningsventilens virkemåte må undersøkes
uid

ofte og med jevne mellomrom, og den må overhales


ADVARSEL regelmessig. Ta den av kompressoren og undersøk
Sku jekkbolten løs nok til at dekselet kan festes at den utløses ved riktig trykk. Justér som
godt tiltrukket uten at jekkpunktene utsettes for nødvendig. Hvis arbaidsforholdene er særlig
påkjenninger. Trekk til dekselskruene. vanskelige må den undersøkes og overhales oftere.
Dette må også gjøres hver gang kompressoren
S Start kompressoren. Se om noe lekker, og settes i drift igjen etter en service. Hvor ofte ventilen
undersøk kjølevæskenivået. må undersøkes avhenger bl.a. av de lokale
-g

arbeidsforhold, og brukeren må selv finne frem til de


FORSIKTIG riktige intervaller.
Bruk aldri noen som helst form for
tetningsmiddel på anleggsflatene til
separatortanken eller separatortankens lokk.
all

FORSIKTIG
Separatortanken/trykksystemet Luft med høyt trykk vil presses ut ventilens
åpninger når ventilen testes. Du må derfor alltid
Etter hver 2000 timer, inspiser de utvendige ha på deg riktige klær, hansker og vernebriller
overflatene på luftenden og separatortanken, når ventilen testes.
inkludert alle fittings/koplinger, for synlige tegn på
støtskader, sterk korrosjon og slitasje. Når
separatorelementet skiftes ut, inspiser innvendige
komponenter og overflater. Alle deler som viser tegn
på skade må skiftes ut før kompressoren settes i drift
igjen.
Separatortanken skal også testes og inspiseres ihht.
evt. gjeldende nasjonale eller lokale bestemmelser.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
La kompressoren gå i ca. 10 minutter ved å lufte luft Hvis kjøleren er dekket av en kombinasjon olje, fett
ut av systemet slik at den varmes opp. Med e.l. som kan virke uheldig inn på kjøleevnen, bør
kompressoren i gang, og når driftstrykket er kommet kjølerkjernene grundig rengjøres utvendig.
opp i maksimal verdi eller nær maksimal verdi, tester
Hvis det blir fastslått at kompressorens
du ventilen ved å åpne den i så kort tid som
driftstemperatur er høyere enn normalt fordi
nødvendig for å blåse alle rester bort fra ventilsetet.
utvendige ganger mellom kjøleribbene på kjernene er
Dette kan gjøres ved å holde testhendelen helt åpen,
blokkert pga. fremmedlegemer o.l. som har satt seg
eller ved å skru ut fjærtrykkets festehette, alt etter
fast, må kjøleren tas ut for rengjøring.
aktuell ventiltype. Hvis det ikke finnes tegn til at noe
strømmer ut, eller ventilen ikke kan stenges helt, må
kompressoren ikke brukes. Kontakt en autorisert
person eller faglært servicetekniker. N50/100H (N37/75K)

Trykkavlastningsventilen må også testes og Følg veiledningen for hvordan kjøleren vippes bort fra
omkalibreres ifølge alle lokale og nasjonale lover og kabinettet og rengjøring av kjøleren.
bestemmelser. Hvis slike ikke finnes, anbefaler IR at
ventilen omkalibreres hvert år. S Skru ut 6 skruer fra det nedre fastmonterte
panelet og ta det av.
S Skru ut 10 skruer fra det bakre inntakspanelet og
Luftfilter skift ta det av.
S Løsne festehetten og trekk det gamle elementet S Løsne på klemmen og kople fra luftinntaksslangen
ut. fra inntaksplenum.
S Sett det nye elementet på plass og fest hetten S Ta bort inntaksplenum. Merk! Plenum er ikke
igjen. støttet. Før de 8 skruene skrus ut av
inntaksplenum, sett støtteblokker under
plenum før skruene tas ut for å hindre plenum
i å falle ned.
Skifte av luftfilter for N250/300H−2S
S Fjern slangen fra albuen i etterkjølerinntakett.
S Løsne vingemutteren på toppen av Plugg igjen åpningen i albuen på etterkjøleren.
inntaksfilterhuset. Løft dekselet opp og sett det til
side for å avdekke elementene. S Skru av delen som forbinder etterkjøleren med
utløpsslangen.
S Fjern det gamle elementet forsiktig for å unngå at
smuss kommer inn i kompressorinntaket. S Løsne på festeboltene på tappeluftseparatoren for
å la tappeluftseparatoren skli ned i festebraketten.
S Rengjør elementhuset grundig, og tørk av alle
Når den er nede, ta av utløpsslangen som
overflater.
forbinder tappeluftseparatoren med
S Sett inn det nye elementet og kontroller at det etterkjøleruttaket.
sitter ordentlig på plass.
S Plugg igjen utløpsåpningen på etterkjøleren.
S Sett på toppen av inntaksfilterhuset.
S For å vippe kjøleren framover, skru ut de 6
S Kontroller gummiforseglingen på vingmutteren, og skruene som holder kjøleren på plass. Idet den
skift ut forseglingen om nødvendig. siste skruen tas ut, hold den øverste delen av
kjøleren på plass for å hindre kjøleren i å
S Skru fast vingmutterne. vippe. Når skruen er tatt ut, kan man la kjøleren
vippe framover til dreiebrakettene berører
sperrene. Kjøleren vil stoppe i en vinkel på 45
Rengjøring av luftkjølt kjøler grader.
Sørg for at kompressoren er isolert fra S Dekk til hovedmotoren med en plastduk for å
trykkluftsystemet og at alt trykk luftes ut. Du må til hindre at rensevæsken kommer inn i motoren.
enhver tid sørge for å bruke sertifisert løfteutstyr og S Før kjølerne rengjøres, kontroller at inntakene på
følge godkjent arbeidspraksis når du utfører arbeid etterkjølere og utløpsåpninger er plugget til for å
på kompressoren. hindre forurensning av kompressorsystemet.
Se til at hovedstrømbryteren er frakoblet, låst ute og Rengjør kjølerne med en mild rensevæske.
klart merket.
Undersøk kjølerkjernene utvendig for å være sikker ADVARSEL
på at kjøleren må rengjøres fullstendig. Det er ofte Sterke rengjøringsmidler kan skade
tilstrekkelig å fjerne smuss, støv eller andre aluminiumkjølerens deler. Følg produsentens
frememdlegemer med en luftslange for å løse anvisninger, og bruk egnet
problemet. verne/sikkerhetsutstyr.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
S Etter rengjøring gjenmonteres det hele i omvendt S Skru 8 skruer ut av inntakspanelet og ta panelet av.
rekkefølge.
N125/200H (N90/160K) ETT−TRINNS og S Skru ut 8 skruer fra inntaksplenumstøttene og ta
N100/200H (N75−160K) TO−TRINNS støttene av.
Kjølerne i denne kompressoren kan rengjøres enten S Skru ut 10 skruer som holder inntaksplenum og ta
ved å fjerne hele kjøleren for rengjøring et annet sted, plenum av.
eller ved å ”bakspyle” på stedet ved hjelp av en
høytrykkslange via hullene i mellomplenum. S Koble begge oljeledningene og begge
luftledningene av kjøleren. Tett igjen alle 4
åpningene for å hindre at rengjøringsvæske trenger
Slik rengjøres kjølerne på plass i kompressoren: inn i kjølerkjernene.

Vær meget forsiktig når du rengjør kjølerne; du må S Skru ut 6 skruer fra øvre panel over kjøleren og ta
beskytte resten av kompressoren mot fuktighet og panelet av.
forurensning ved å dekke alle sårbare deler med plast. S Sørg for en passende løfteinnretning og fest
løftestroppene til løftefestene på hver side av
S Skru ut 4 skruer fra kabinettpanelet under kjøleren.
fuktighetsseparatoren og ta panelet av. S La løfteinnretningen fange opp kjølerens vekt og
S Skru ut 4 skruer fra kabinettpanelet over skru ut de 10 skruene som holder kjøleren og ta
separatoren og ta panelet av. kjøleren av.

S Skru ut 16 skruer som holder panelene over S Rengjør kjølerne med en mild
kjøleplenum og ta dekslene av. rengjøringsoppløsning.

S Dekk hoveddrevmotoren, PDM varmebortlederens


viftemotor, dreneringsventilen og kjølemotorens ADVARSEL
variable hastighetsdrev med plast for å hindre at Sterke rengjøringsmidler kan skade
rengjøringsvæske trenger inn og forårsake skade. aluminiumkjølerens deler. Følg produsentens
S Dekk viftehjulets inntak med plast for å hindre at anvisninger, og bruk egnet
rengjøringsvæske trenge inn. verne/sikkerhetsutstyr.

S Dett inntakspanelets inntaksgrill med plast for å


hindre at rengjøringsvæske trenger ut fra S Etter at rengjøringen er ferdig settes det hele
kompressoren. sammen igjen i omvendt rekkefølge av
demontering.
S Sett dreneringsslangen til koblingen underst på
plenum slik at rengjøringsvæsken renner til sted klar
av kompressoren. Eventuelt kan en stor nok N250/300H – TO−TRINNS
bøtte/beholder settes under plenum for å fange opp
væsken. KJjLEVÆSKEKJjLERE

S Bruk et ekstra langt munnstykke og en mild S Nedenfor finner du instruksjoner for fjerning og
rengjøringsoppløsning for å rengjøre kjølerne. innvendig rengjøring av kjølevæskekjølere.
S Fjern panelene og toppdekselet.
S Tøm ut kjølevæsken. Se avsnitt 4.6.
ADVARSEL
Sterke rengjøringsmidler kan skade S Fjern sidepanelene fra kjølevæskekjølerboksen.
aluminiumkjølerens deler. Følg produsentens S Koble røret fra inntaks− og uttaksåpningene på
anvisninger, og bruk egnet kjølevæskekjøleren.
verne/sikkerhetsutstyr.
S Plugg igjen inntaks− og uttaksåpningene på
kjøleren for å hindre forurensing.
S Rengjøringsvæsken vil samle seg på begge sider av
S Fjern kjølevæskekjølerens holdeskruer fra sidene
kjølerkjernen. Hvis nødvendig må du tappe væske på kjølevæskekjøleren, og ta kjøleren ut gjennom
av inntaksplenum og bøtten/beholderen for å hindre siden på kjølerdekselet.
oversvømmelse.
S Det anbefales at kjøleren tas til en forhandler med
S Etter at rengjøringen er ferdig må du tørke av profesjonell kjølerservice for skylling med et egnet
plenum, inntaket og kjølerkjernen. Sett delene på i miljøsikkert rengjøringsmiddel.
omvendt rekkefølge av demontering.
S Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
S Pass på at viftedekslene settes tilbake på plass.
Hvis kjølerkjernene ikke kan rengjøres på stedet, i
kompressoren, tas kjølerne av slik: S Fyll opp igjen kompressoren med kjølevæske. Skift
ut kjølevæsken hvis det er mistanke om
S Skru ut 5 skruer fra panelet under inntakspanelet og forurensning.
ta panelet av. Vær forsiktig slik at de elektriske
kablene som går inn i panelet ikke skades. S Sett påfyllingspluggen tilbake på plass.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
S La kompressoren gå i ti minutter. Se etter mulige Kompressors lager
lekkasjer. Kontroller kjølevæskenivået.
Lager i skrue−enheten smøres av kjøleoljen og
S Sett kabinettpanelene tilbake på plass. trenger ikke spesielt vedlikehold.

Kontrollprosedyre for føler for høy


luftende−temperatur
ADVARSEL
Det anbefales å kontrollere utløpstemperaturføleren
Sterke rengjøringsmidler kan skade kjølerens
(2ATT) regelmessig. Gå fram slik:
aluminiumsdeler. Følg produsentens anvisninger.
Bruk egnet verne−/sikkerhetsutstyr. Luftkjølte maskiner
Stopp kjøleviften ved å åpne viftemotorens
skillebryter.
ETTERKJjLER
Vannkjølte maskiner:
S Nedenfor finner du instruksjoner for fjerning og Steng av kjølevannet.
innvendig rengjøring av etterkjølere.
Kompressoren skal utløses ved 109_C (228_F)
S Koble slangen fra etterkjølerens inntaksflens.
S Koble røret fra etterkjølerens utløpsflens. FORSIKTIG
S Fjern etterkjølerens holdeskruer fra etterkjølerens Utgangstemperaturen skal ikke overstiges. Stopp
støtte, og fjern kjøleren. maskin og finn feilen hvis dette ikke virker.

S Det anbefales at kjøleren tas til en forhandler med Separatortankens spyletilbakeslagsventil/åpning


profesjonell kjølerservice for skylling med et egnet
miljøsikkert rengjøringsmiddel. S Koble rørene fra i hver ende av
tilbakeslagsventilen/silen/åpningen.
S Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
S Undersøk åpningen. Rengjør hvis nødvendig. Bruk
S Sett kabinettpanelene tilbake på plass.
et egnet verktøy og ta åpningen av huset. Vær
forsiktig − ikke skad utspilt ende eller O−ringen. Vask
huset i et trygt løsemiddle og blås tørt.
Rengjøring av vannkjølt kjøler S Press tilbakeslagsventilen/åpningen inn i
Et periodisk inspeksjons− og vedlikeholdsprogram monteringsblokken.
bør settes opp for vannkjølte varmevekslere. Gå frem S Sett ventilen/åpningen på rørledningene. Se til at
slik: ventilen kommer på oppstrømssiden av (foran)
S Inspisér filterne i systemet og skift eller rengjør åpningen som angitt av strømningspilen.
som nødvendig.
Vedlikehold av viftemotorens lager (lagrede
S Undersøk kjølerrørene grundig med tanke på enheter)
skall. Rengjør som påkrevd. Hvis du bruker et
rengjøringsmiddel, må du forvisse deg om at alle S Før en kompressor settes bort i lengre tid, må
rester etter kjemikalier skylles godt bort med rent viftemotoren dreies for hånd flere omdreininger i
vann før kompressoren settes i drift igjen. rotasjonsretningen.
Undersøk kjøleren med tanke på erosjon eller
S Pump fett inn i lageret på luftkjølte enheter
korrosjon etter rengjøring. (N75−160, N250−300H), samtidig som motoren
S Kjølerens interne rør kan rengjøres på flere måter. dreies. Pump til fettet kan sees i åpningen.
En vannstråle med høyt trykk gjennom rørene S Drei deretter motoren som beskrevet over hver
fjerner mange forskjellige avleiringer. Mer tredje måned til kompressoren skal settes i drift
gjenstridige avleiringer må fjernes med en igjen.
stålbørste e.l. i rørene. Gummiplugger kan også
tvinges gjennom, men krever en spesiell luft− eller S Hvis bortsettingstiden er mer enn 9 (ni) måneder,
vannpistol. må kompressoren bestilles til langstidbortsetting.
S Det beste er å benytte en godkjent
rengjøringsspesialist som kan vurdere den type Rengjøring av motordeksel (bare
N75−160−enheter)
avleiringer det dreier seg om og den beste måte å
fjerne dem på. S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og
S Når panseret settes på kjølerskallene igen, må vent i minst 15 minutter før du tar fatt på
boltene trekkes ensartet til i et kryssmønster. vedlikeholdsarbeid.
Trekk ikke for hardt til! S Ta panelene av kompressoren.
S Alle rengjøringsmidler må være forenlige med S Tørk støv av motordekselets overflate med en
kjølerens metallurgi. ren, tørr klut. Pass på at alle ventilasjonsslissene
er åpne og rene.
S Vær forsiktig slik at rørene ikke skades hvis de
rengjøres mekanisk. S Sett panelene på kompressoren igjen.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Fjerning/Utskifting av drivboksfilter S Bytt ut alle defekte deler som identifisert i
håndboken over deler.
S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og
vent i minst 15 minutter før du tar fatt på S Sett sammen igjen. Med kompressoren i gang må
vedlikeholdsarbeid. du så undersøke at kondensat og luft utstøtes
med de mellomrom og den varighet som
S Ta av drivfilterets frontgrill.
INTELLISYS−kontrollen er stilt inn på (se avsnitt
S Ta filterputen ut av huset og legg i en ny pute fra 9.6).
Ingersoll Rand.
S Sett frontgrilen på drivfilteret igjen. Avløpsfelle uten tap (hvis montert) −
undersøk/rengjør

Fuktighetsseparatoren undersøkes/rengjøres S Skru ut de fire hodeskruene og del fellen forsiktig.


Rengjør og undersøk alle innvendige deler.
S Se til at kompressoren er koblet elektrisk fra, og Vann−nivåføleren/følerne må vies spesiell
vent i minst 15 minutter før du tar fatt på oppmerksomhet.
vedlikeholdsarbeid.
S Hvis silen av rustfritt stål er tilstoppet må du ta
S Koble kompressoren fra systemet og trykkavlast den ut og rengjøre den i en svak
den fullstendig. vaskemiddeloppløsning.
S Ta plastrøret av beslaget nederst på S Bytt ut alle defekte deler (se håndboken over
fuktighetsfellen. deler angående reparasjonssett).
S Ta skålen av vannfellen; rengjør og sett tilbake på S Sett sammen igjen. Med kompressoren i gang må
plass. du så undersøke at kondensat utstøtes med jevne
mellomrom, samt at ingen alarmer utløses for
fellen eller på INTELLISYS−displayet.
Dreneringsventilen/fellen for kondensat
(fuktighet)
Overvåling av kjølevæsker og vibrasjon
S Forviss deg om at kompressoren er helt koblet fra
all elektrisk strøm i 15 minutter og at systemet er Ingersoll Rand anbefaler at alle forebyggende
helt trykkavlastet. vedlikeholdsprogrammer omfatter beregnet
vedlikehold, spesielt i form av analyse av kjølevæske
S Ta av alle rør som fører til og fra ventilen (eller og vibrasjon.
fellen). Beregnet vedlikehold tar sikte på å øke systemets
S Koble elektriske kabler til ventilen (eller fellen) fra. pålitelighet og hindre kostbar dødtid. Ved hjelp av
høyt utviklet diagnoseutstyr, og ved å analyseren
S Fastslå hvilken form for kondensatavløp det dreier kjølevæsken, vibrasjonen og, om ønskes, luften, kan
seg om, og fortsett som beskrevet under for Irs fullt kvaliferte servicefolk identifisere og rette på
aktuelt avløp: små problemer F∅R de blir til STORE problemer
som kan resultere i kostbar dødtid.

Tidsinnstilte solenoidavløpsventiler (hvis Hvordan virker beregnet vedlikehold?Ved å fastsette


montert) − undersøk/rengjør en innledende grunnlinje for normal drift, og så jevlig
overvåke kjølevæske− og vibrasjonsforholdene og
S Skru av midterste mutter og ta av den elektriske sammenholde disse med grunnlinjen, vil eventuelle
spolen. plutselige avvik lett oppdages og årsaken finnes.
En raskere diagnose og utbedring av eventuelle
S Skru ut skruene som holder ventildekselet og del
problemer kan spare penger ved å hindre kostbar
ventilen forsiktig. Rengjør og undersøk alle
svikt og redusere eller helt avskaffe dødtid. Beregnet
innvendige deler.
vedlikehold bidrar dessuten til å maksimalisere
S Undersøk og rengjør kuleventilen og nåleventilen intervallet mellom forebyggende vedlikehold, som
på samme måte. f.eks. overhaling av deler og skifte av kjølevæske.

84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 VEDLIKEHOLD
Kjølevæskeprøve
Få kompressoren opp i driftstemperatur. Ta en prøve
av kjølevæsken fra separatortankens åpning ved
hjelp av pumpen. PR∅VEN MÅ IKKE tas fra
dreneringsåpningen eller oljefilteret. Bruk en ny
slange på pumpen for hver prøve som tas – dette vil
hindre feilvisning.

m
.co
es
uid
-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

11.1 GENERELLE FEIL

ADVARSEL
Ethvert forsøk på å identifisere og utbedre en feil eller svikt, må kun utføres av faglærte folk som har lest og
forstått − og som følger − avsnittene angående sikkerhet og vedlikehold i denne håndboken. Større overhal-
inger må kun utføres av kvalifiserte folk fra Ingersoll Rand. Svikt eller feil som skyldes bruk av deler som ikke
anbefales av Ingersoll Rand eller folk som ikke er godkjente av Ingersoll Rand, kan gjøre garantien ugyldig.

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Kompressoren starter Ingen strøm til pakken. Undersøk om strømbryteren er på. Hvis den er det
ikke. må en elektriker kontaktes.
Intellisyskontrollen har sviktet. Undersøk tilførselen til enheten. Skift enheten.
Startersvikt. Koble strømmen fra, lås ut og merk av. Skift sviktet
del eller kontakt din Ingersoll Rand−forhandler.
Kompressoren stopper Drivkontrollen utløst. Se avsnitt 11.2 og 11.3.
og vil ikke starte igjen.
Intellisyskontrollen har utløst Se avsnitt 11.2 og 11.3.
kompressoren.
Største antall start pr. time
overskredet.
Kompressoren står og Intellisyskontrollen har utløst Se avsnitt 11.2 og 11.3
kan ikke startes igjen. kompressoren og er ikke
tilbakestilt.
Nødstoppen trykket inn og ikke Finn årsaken, reparér feilen, frigjør knappen og
frigjort. tilbakestill Intellisys−kontrollen.
Nødstoppen trykket inn og Reparér feilen og tilbakestill Intellisys−kontrollen.
frigjort, men Intellisyskontrollen
er ikke tilbakestilt.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Kompressoren dekker Kompressoren ikke stor nok til å Kontakt din Ingersoll Rand−forhandler.
ikke det trykk systemet dekke behovet, eller behovet
forlanger. endret.
Lufttap som skyldes rør−, Overhal eller bytt ut.
slange−, skjøt− eller
tetningssvikt.
Lufttap som skyldes at Overhal eller bytt ut.
nedblåsningsventilen står fast i
åpen stilling.
Lufttap p.g.a. at Overhal eller bytt ut.
trykkavlastningsventilen ikke
sitter, eller er galt innstilt.
Lufttap som skyldes at Overhal eller bytt ut.
fuktighetsseparatorens
dreneringsfelle sitter fast i åpen
stilling.
Motorens hastighet for liten fordi Kontakt din Ingersoll Rand−fohandler.
den er feil innstilt.
Motorens hastighet for liten Se avsnittet om drivfeil.
p.g.a. feil ved drivinnstillingene.
Feil ved Intellisys−kontrollen. Overhal eller bytt ut.
Feil ved drivmotoren. Se avsnittet om drivfeil.
Feil ved trykkomsetteren, feil Omkalibrer eller bytt ut.
kalibrert eller EMF−forstyrrelse.
Intellisys−kontrollen ikke riktig Undersøk og forandre innstillingene.
innstilt.
Inntaksgrillen eller kanalene Undersøk og rengjør.
tilstoppet.
Skittent eller ødelagt luftfilter. Bytt ut.
Inntaksventilen åpner seg ikke Overhal eller bytt ut.
helt.
Skittent eller ødelagt Bytt ut.
separatorelement.
Rør/slange tilstoppet eller Rengjør eller bytt ut.
ødelagt.
Blokkert kjølerkjerne. Rengjør eller bytt ut.
Tilbakeslagsventilen for Overhal eller bytt ut.
minstetrykk virker ikke skikkelig.
Utstyr mellom kompressoren og Gå gjennom systembehovene på nytt.
kundens målepunkt forårsaker
trykkfall/trykktap.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Trykket kompressoren Intellisys feil innstilt. Undersøk og forandre innstillingene.
lager er for høyt fordi
Trykkomsetteren kan ha sviktet, Omkalibrer eller bytt ut.
farten ikke faller når
være feil kalibrert eller ikke
etterspørselen faller.
motta trykksignal.
Feil ved drivinnstillingene. Kontakt din Ingersoll Rand−forhandler.
Kompressorens Høy omgivende temperatur. Gå gjennom installasjonen og systemparametrene
utløpstemperatur er for igjen.
høy.
Ikke nok kjøleluft. Undersøk kanaler og kjøleluftens bane. Undersøk
viftens rotasjonsretning.
Blokkert etterkjølermatrise. Rengjør eller bytt ut.
Kompressorpakken Paneler eller dører ikke skikkelig Rett på forholdene.
støyer sterkt. lukket.
Luftlekkasjer fra innvendige Overhal eller bytt ut.
rør/deler.
Viften eller viftens motorlagre Overhal eller bytt ut.
slitt.
Løst rusk virker inn på viften. Fjern og rett på forholdene.
Nedblåsningsventilen sitter fast i Overhal eller bytt ut.
åpen stilling.
Trykkavlastningsventilen sitter Overhal eller bytt ut.
ikke skikkelig.
Vibrasjon som skyldes ubalanse Overhal eller bytt ut.
i luftenden, motoren eller viften.
Luftenden må overhales. Kontakt din IR−forhandler.
Utløpsluften er Spylerøret tilstoppet, ødelagt Rengjør eller bytt ut.
forurenset av eller O−ringen tetter ikke.
kjølevæske.
Separatorelementet er punktert Bytt ut.
eller feil eller må skiftes, eller
tetter ikke riktig.
Galt kjølemiddel tilsatt. Tøm systemet, se etter skade. Rengjør og fyll med
riktig kjølevæske.
For mye kjølevæske i systemet. Se etter skade; tapp av overskytende mengde.

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

SYMPTOM FEIL UTBEDRING


Utløpsluften er Etterkjøleren virker ikke som Rengjør eller bytt ut.
forurenset av den skal.
kondensat.
Feil ved fuktighetsseparatorsn Overhal eller bytt ut.
dreneringsfelle.
Kontinuerlig liten hastighet/lav Gå gjennom systembehovene igjen og kontakt din
omgivende driftstemperatur gjør IR−forhandler.
at det samler seg kondensat.
Kompressorpakken Kompressoren arbeider over Undersøk og endre innstillingene. Gå gjennom
trekker for mye strøm. merketrykk. systembehovene igjen og kontakt din IR−forhandler.
Separatorfilterelementet skittent Bytt ut.
eller blokkert.
Lav eller ubalansert spenning. Kontakt din IR−forhandler eller en autorisert
elektriker.
Luftenden er skadet. Kontakt din IR−forhandler.
For stort Kjølesystemet lekker. Overhal eller bytt ut.
kjølevæskeforburk.
Se også ”Utløpsluften er Se over.
forurenset av kjølevæske”.

11.2 INTELLISYS−FEIL
(ANGIS PÅ INTELLISYS−KONTROLLEN)

FEIL ÅRSAK UTBEDRING


Nødstopp. Nødstoppknappen trykket inn. Finn årsaken, reparér feilen, frigjør knappen og still
Intellisys−kontrollen inn igjen.
Viftemotoren Viften er blokkert eller skadet, Fjernblokkering. Reparér eller bytt ut delene med feil.
overbelastet. eller feil ved viftemotoren.
Høy utløpstemperatur Kompressoren går over Undersøk og endre innstillingene. Gå gjennom
luftenden. merketrykket. systembehovene igjen og kontakt din IR−forhandler.
Lite kjølevæske. Se etter lekkasjer. Se også ”Utløpsluften er
forurenset av kjølevæske”. Etterfyll med kjølevæske.
Høy omgivende temperatur. Gå gjennom installasjonens og systemets parametre
igjen.
Utilstrekkelig kjøleluft. Undersøk kanaler og kjøleluftens bane.
Blokkert matrise Rengjør eller bytt ut.
kjølevæskekjøler.
Viftemotorens rotasjonsretning er Sørg for riktig tilkopling
feil.
Undersøk Kontrollens programvare Omkalibrer alle følerne og undersøk ønskeverdiene.
ønskeverdiene. forandret.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

FEIL ÅRSAK UTBEDRING


Fjernstartsvikt. Fjernstartknappen trykket inn Undersøk virkemåten til knappene eller
etter at kompressoren går, eller driftsprosedyrene.
knappen holdes stengt.
Fjernstoppsvikt. Fjernstoppknappen holder seg Undersøk virkemåten til knappene eller
åpen og en av startknappene er driftsprosedyrene.
trykket inn.
Følersvikt. Føleren mangler eller har feil. Installér, reparér eller bytt ut føler med feil.
Kompressor stopper Utilstrekkelig kj∅ling Hvis kompressoren er vannkjølt eller sjøvannskjølt
pga, for høy temperatur må du undersøke at vannet kan strømme fritt.
ut fra kompressor Undersøk at det ikke finnes luft i kjølevannsystemet.

m
(1TAS). Undersøk at silen ikke er tilstoppet.
Intellisys−kontrollen har En feil har inntruffet. Reparér feilen/tilbakestill Intellisys−kontrollen.
utløst kompressoren.
Ugyldig kalibrering. Kalibreringen har funnet sted Trykkavlast og omkalibrer med trykkrøret til føleren

.co
med kompressoren trykksatt. frakoblet. Hvis feilen eksisterer fremdeles må
trykkomsetteren byttes ut.
Lavt bunnpannetrykk. Systemlekkasje. Feilen må finnes og utbedres.
Feil ved tilbakeslagsventilen for Reparér ved hjelp av service−settet.
minstetrykk.
Feil ved nedblåsningsventilen. Reparér ved hjelp av service−settet.
es
Tap av styrekraft. Undersøk 110 volt skillebryteren.
Undersøk ledningene.
Undersøk kontakt KM1.
Undersøk motorens Feil ved drivsystemet. Kontakt din IR−forhandler.
rotasjonsretning.
uid

VSD Feil ved Undersøk og bytt ut hvis nødvendig.


kommunikasjonssvikt. kommunikasjonsledningene.
Drivfeil. Kontakt din IR−forhandler.
Feil ved Intellisys. Kontakt din IR−forhandler.
VSD igangsettingsfeil. Feil ved Undersøk og bytt ut hvis nødvendig.
kommunikasjonsledningene.
-g

Drivfeil. Kontakt din IR−forhandler.


Feil ved Intellisys. Kontakt din IR−forhandler.
all

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 FEILSØKING

11.3 DRIVFEIL
(ANGIS PÅ INTELLISYS−KONTROLLEN)

Drivkontrollen er koblet direkte til Intellisys−kontrollen. Feil i drivkontrollen vises på Intellisys−kontrollen som “VSD
fault 0, VSD fault 1” osv.
Følgende VSD−feil kan undersøkes og utbedres ved kilden. For alle andre VSD−feil, ta kontakt med nærmeste
representant for IR−kundestøtte.

FEIL ÅRSAK AKSJON


VSD−feil 1 Overstrøm Undersøk separatorelementet.
Se om kjøleren, rørene eller fuktighetsseparatoren er
tilstoppet.
Undersøk at tilbakeslagsventilen for minstetrykk
virker som den skal.
VSD−feil 3 For høy drivtemperatur Undersøk drivfilteret. Bytt ut om nødvendig.
Undersøk skillebryteren til drevets kjølevifte.
Undersøk ledningene.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37−160K−CC
IRN50−200H−CC
IRN75−160K−2S
IRN100−200H−2S
IRN250−300H−2S
KÄYTTÖ− JA HUOLTO−OHJEKIRJA

On varmistauduttava, että koneen käyttäjä lukee kaikki


turvatarrat ja ymmärtää hyvin niiden merkityksen sekä
perehtyy ohjekirjoihin ennen kuin ryhtyy huoltotoimiin tai
käyttämään konetta.
On huolehdittava siitä, ettei käyttö− ja huolto−ohjekirjaa
viedä pysyvästi pois koneesta.
TM
On varmistauduttava, että huoltohenkilöstö on riittävän
hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä hyvin perillä
koneen huolto−ohjekirjoista.

C.C.N. : 54719091 fi
PVM : HEINÄKUU 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

PAINEILMAKOMPRESSORIRYHMÄN MYÖNTÄMÄ TUOTETAKUU


JA DOKUMENTOITU ENSIKÄYNNISTYS
Takuu
Yhtiö antaa valmistamilleen ja näiden takuuehtojen puitteissa toimittamilleen laitteille aine− ja valmistusvikoja
koskevan takuun, joka on voimassa kaksitoista kuukautta laitteiden käyttöönotosta tai kahdeksantoista kuukautta
niiden toimittamisesta tehtaalta, riippuen siitä kumpi näistä aikamääristä tulee aikaisemmin täyteen. Ostaja on
velvollinen tekemään yhtiölle viipymättä kirjallisen ilmoituksen mahdollisista takuun puitteisiin kuuluvista vioista
mainitun takuuajan sisällä. Yhtiö voi tällöin oman valintansa mukaan joko poistaa kyseisen vian suorittamalla laitteille
asianmukaisen korjauksen tai toimittaa tarvittavan korjausvaraosan vapaasti laivalla (FOB) toimituskohteessa,
kuitenkin edellytyksin, että kyseisien laitteiden säilytys, asennus, kunnossapito ja käyttö on ostajan taholta hoidettu
hyvän teollisuuskäytännön mukaisesti ja että ostaja on noudattanut niiden suhteen yhtiön antamia erikoissuosituksia.
Yhtiön toimittamille mutta muuta valmistetta oleville lisävarusteille tai laitteille annetaan niiden valmistajien yhtiölle
myöntämä laitetakuu, sikäli kuin tämä takuu on siirrettävissä ostajalle. Yhtiö ei ole velvollinen suorittamaan korvausta
mistään ostajan tai muiden henkilöiden laitteille suorittamista korjauksista, osien vaihdoista eikä säätötoimista eikä
näistä aiheutuvista työvoimakuluista, jollei yhtiö ole etukäteen antanut kirjallisesti suostumustaan asialle.
Korroosion ja eroosion sekä normaalin kulumisen vaikutukset on nimenomaan jätetty takuun ulkopuolelle.
Suorituskykyä koskevat takuut rajoittuvat siihen, mitä yhtiön esittämissä takuuehdoissa on erikseen mainittu. Jollei
tällaisten suorituskykyä koskevien takuiden antamista ole rajoitettu erityisten testien suorittamiseen, yhtiön
velvollisuutena on pelkästään suorittaa korjaukset yllä mainitulla tavalla ja yllä mainitun takuuajan puitteissa.
YHTIÖ EI ANNA MITÄÄN MUITA KIRJALLISIA TAI OLETETTUJA TAKUITA TAI LUPAUKSIA KUIN OMISTAJALLE
ANNETUN TUOTETAKUUN, JA YHTIÖ ILMOITTAA TÄTEN, ETTEI SE VASTAA MISTÄÄN OLETETUISTA
TAKUISTA KOSKIEN KAUPPALAATUA TAI SOPIVUUTTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.
Yhtiön suorittamat, ilmeisten tai piilevien poikkeavuuksien korjaukset yllä mainitulla tavalla ja yllä mainitun takuuajan
puitteissa merkitsevät sitä, että yhtiö on täyttänyt velvoitteensa kyseisten poikkeavuuksien suhteen riippumatta siitä,
perustuvatko suoritetut korjaukset sopimukseen, takuun kattamaan huolimattomuuteen, vahingonkorvausvelvollisuuteen,
seurausvastuuseen tai muuhun kysymyksessä olevaa laitteistoa koskevaan tai siitä aiheutuvaan seikkaan.
Ostajan ei pidä käyttää vialliseksi katsottavaa laitteistoa ilmoittamatta ensin yhtiölle kirjallisesti tällaisesta
aikomuksesta. Tällainen laitteiston käyttö tapahtuu täysin ostajan omalla riskillä ja vastuulla.
On huomattava, että tämä on Ingersoll Randin myöntämä vakiotakuu. Kompressorin ostoajankohtana mahdollisesti
voimassa oleva tai hankintatilauksen yhteydessä mahdollisesti sovittu muu takuu voi saada etusijan tähän takuuseen
nähden.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


SISÄLLYS

SISÄLLYS SIVU SISÄLLYS SIVU

1.0 SISÄLLYS 1 9.0 KÄYTTÖOHJEET 59


2.0 ESIPUHE 2 9.1 Peruskäyttö
3.0 LYHENTEET JA MERKIT 4 9.2 Intellisys−hallintalaitteet
4.0 HANKINTATILAUSTIEDOT 5 9.3 Näyttöruutu
5.0 TURVALLISUUS 6 9.4 Nykyisen tilan näyttö

m
5.1 Turvaohjeita 9.5 Päävalikko
5.2 Turvatoimia 9.6 Operaattorin suoritettavat
5.3 Tekstitarrat asetukset

.co
5.4 Graafiset merkinnät ja 9.7 Lisävarusteet
ISO−symbolien merkitykset 9.8 Anturien kalibrointi
6.0 VASTAANOTTO JA 18 9.9 Aikaisemmat hälytykset
KÄSITTELY 9.10 Kellotoiminnot
6.1 Vastaanotto 9.11 Energiatilaviestit
es
6.2 Pakkausten purkaminen ja
tavaran käsittely 9.12 Varoituksia

7.0 ASENNUS 19 9.13 Huoltovaroituksia

7.1 Sijoituspaikka tehtaalla 9.14 Alkutarkastushälytyksetq


uid

7.2 Purkaus− ja lauhdeputkisto 9.15 Hälytykset


7.3 Sähkölaitteet 10.0 HUOLTO JA 74
KUNNOSSAPITO
7.4 Vesijäähdytteiset laittet
10.1 Huoltokehotteet
7.5 Merivesijäähdytteiset
laitteet 10.2 Huoltotaulukko
-g

7.6 Ulkotiloihin sijoitetut 10.3 Huoltomenetelmät


suojattavat laitteistot 10.4 Rutiinihuolto
8.0 YLEISTÄ TIETOA 27 11.0 VIANETSINTÄ 87
8.1 Tekniset tiedot
all

8.2 Asennuspiirustus
8.3 Prosessi− ja kojekaavio
8.4 Kytkentäkaavio
8.5 Yleiskuvaus

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 ESIPUHE

Tässä ohjekirjassa esiteltyjä konemalleja voi käyttää Ingersoll Randin huolto−osastot toimittavat
kaikkialla maailmassa. Euroopan yhteisön maihin myy- pyydettäessä yhtiön hyväksymiä laitteita koskevat
tävissä ja toimitettavissa koneissa täytyy olla CE− tiedot.
merkki ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien aset-
tamat vaatimukset. Näissä tapauksissa koneen raken-
Tämä kone on suunniteltu ja toimitettu yksinomaan
nespesifikaation vahvistetaan täyttävän EC−direktiivi- seuraavia, tarkoin määriteltyjä käyttöolosuhteita ja
en vaatimukset. Koneiden mihinkään osiin ei saa tehdä −tarkoituksia varten:
mitään rakennemuutoksia, koska silloin CE−vahvistus . Normaalin ympäröivän ilman puristaminen; ilmassa
ja CE−merkki eivät enää ole voimassa. ei tiedetä olevan tai siinä ei ole havaittavissa muita
kaasuja, höyryjä tai hiukkasia
Tämä ohjekirja sisältää luottamuksellista tietoa, joka on . Konetta on käytettävä tämän ohjekirjan osassa
Ingersoll Randin omaisuutta, eikä sitä saa jäljentää YLEISTÄ TIETOA ilmoitetulla ympäröivän ilman
ilman Ingersoll Randilta etukäteen saatua kirjallista lämpötila−alueella.
lupaa.
JOS OLET EPÄVARMA ASIASTA, KÄÄNNY
Tässä kirjassa annetuilla tiedoilla ei ole tarkoitus TYÖNJOHTAJIEN PUOLEEN.
laajentaa mitään nimenomaisia tai oletettuja lupauksia,
takuita tai esityksiä kirjassa kuvattujen Ingersoll Rand Yhtiö ei ole vastuussa virheistä, joita saattaa syntyä
tuotteiden osalta. Kaikki takuut sekä muut tuotteiden käännettäessä tätä ohjekirjaa vieraille kielille
myyntiä koskevat ehdot noudattavat tällaisten alkuperäisestä englanninkielisestä tekstistä.
tuotteiden vakiomyyntiehtoja, jotka toimitetaan
pyydettäessä.
Ingersoll Randin omistamat ja sen haussa olevat
patentit kattavat tämän kompressorikoneikon ra-
Tämä ohjekirja sisältää kaikki ohjeet ja tekniset tiedot, kenteen sekä tietyt siihen sisältyvät ratkaisut.
jotka käyttö− ja huoltohenkilöstö tarvitsee koneen
tavanomaista käyttöä ja huolto−ohjelman mukaisia SSR ULTRA COOLANT on Ingersoll−Rand
huoltotoimia varten. Tässä ohjekirjassa ei ole Company USA. rekisteröimä tavaramerkki.
käsitelty laajempia korjaustöitä, vaan ne on syytä
antaa valtuutetun Ingersoll Rand huoltopisteen INTELLISYS on Ingersoll−Rand Company USA.
suoritettaviksi. rekisteröimä tavaramerkki.

Kaikkien paineilmajärjestelmään lisättävien HPMT HYBRID PERMANENT MAGNETT ja HPM−


komponenttien, lisävarusteiden, putkien ja liittimien logo ovat MOTEURS LEROY–SOMERin rekisteröi-
täytyy olla: miä tavaramerkkejä.
. hyvänlatuisia, hyvämaineiselta valmistajalta
hankittuja sekä, mikäli suinkin mahdollista, Ingersoll © COPYRIGHT 2006
Randin hyväksymää tyyppiä INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED
. selvästi tarkoitetut käytettäviksi vähintäänkin
koneen suurinta sallittua toimintapainetta vastaavassa
paineessa
. yhteensopivat kompressorin voiteluaineen /
jäähdytysnesteen kanssa
. varustetut ohjeilla turvallista asennusta, käyttöä ja
huoltoa silmällä pitäen.

Ingersoll Rand pidätää oikeuden tehdä tuotteisiinsa


muutoksia ja parannuksiailman eri tiedonantoa
olematta silti velvollinen tekemään tällaisia muutoksia
tai parannuksia aikaisemmin myytyihin tuotteisiin.

2 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 ESIPUHE

VAROITUS
Koneen käyttäminen taulukossa 1 mainittuihin tarkoituksiin:−
a) on vastoin Ingersoll Randin nimenomaisia suosituksia;
b) saattaa vaarantaa käyttäjien ja muiden ihmisten turvallisuutta, ja
c) voi mitätöidä Ingersoll Randille mahdollisesti osoitettavat korvausvaatimukset.

TAULUKKO 1
VAROITUS – EI SALLITTU
Koneen käyttäminen tuottamaan paineilmaa:
a) välittömästi ihmiskäyttöön
b) välillisesti ihmiskäyttöön.
Koneen käyttäminen tämän ohjekirjan osassa YLEISTÄ TIETOA ilmoitetun ympäröivän ilman
lämpötila−alueen ulkopuolella.
Koneen käyttäminen paikoissa, missä on todellinen tai ennakoitavissa oleva vaara, että tulenarkojen
kaasujen tai höyryjen määrä voi nousta vaarallisen suureksi.
TÄTÄ KONETTA EI OLE TARKOITUS EIKÄ LUPA KÄYTTÄÄ ILMAPIIRISSÄ JOSSA ON OLEMASSA
RÄJÄHDYSVAARA, KUTEN PAIKOISSA MISSÄ VOI OLLA TULENARKOJA KAASUJA TAI HÖYRYJÄ.
Koneen käyttäminen varustettuna muilla kuin Ingersoll Randin hyväksymillä varaosilla.
Koneen käyttäminen sen turva− tai ohjauskomponenttien ollessa irti koneesta tai epäkunnossa.
Liittäminen jännitteeltään ja/tai taajuudeltaan väärään verkkovirtaan

VAROITUS
Muiden kuin Ingersoll Randin hyväksymään varaosaluetteloon kuuluvien vaihto−osien käytöstä voi olla
seurauksena vaaroja, joita Ingersoll Randin on mahdotonta etukäteen huomioida. Ingersoll Rand ei sen
vuoksi ole vastuussa mistään sellaisista koneista, joissa on käytetty muita kuin hyväksyttyjä varaosia.

VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten ran-
nekellojen, matkapuhelinten yms. toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori tai
muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä käsittele-
mään roottoria.

VAROITUS
Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.

VAROITUS
Kompressori pystyy toimimaan myös pois päältä –tilassa, kun se on paineistettu. Kun kompressori pysähtyy
itsestään, sen paineilmapäässä, erotussäiliössä ja öljyjärjestelmässä saattaa olla korkeapaineista ilmaa. Tä-
mä paine voidaan purkaa painamalla hätäpysäytyspainiketta, ja paineen suuruus voidaan tarkistaa kiertä-
mällä auki jäähdytysnesteen täyttötulppaa, jossa olevan ilma−aukon kautta mahdollinen jäännöspaine saa-
daan poistettua ulkoilmaan. Erotinsäiliön jälkeisessä osassa voi vielä olla järjestelmäpainetta, joka täytyy
myös muistaa poistaa.

TÄRKEÄÄ
Tämä ohjekirja on tarkoitettu maailmanlaajuiseen käyttöön ja siinä on sen vuoksi annettu tarvittaessa sekä
metriset että englantilaisen mittajärjestelmän mukaiset tiedot.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 3
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 LYHENTEET JA MERKIT

#### Ingersoll Rand antaa valmistenumeron pyydettäessä.


−>#### Valmistenumeroon
####−> Valmistenumerosta
* Ei kuvaa
† Lisävaruste
NR Ei tarvita
AR Tarpeen mukaan
SM Sitemaster/Sitepack
HA Korkealämpötilakone
WC Vesijäähdytteinen kone
AC Ilmajäähdytteinen kone
ERS Energian talteenottojärjestelmä
T.E.F.C.Täysin umpioitu tuuletinjäähdytteinen (moottori)
O.D.P. Avorakenteinen tippuvesisuojattu (moottori)
ppm miljoonasosaa (mo)

cs tsekki
da tanska
de saksa
el kreikka
en englanti
es espanja
et viro
fi suomi
fr ranska
hu unkari
it italia
lt liettua
lv latvia, lätti
mt maltankieli
nl hollanti
no norja
pl puola
pt portugali
sk slovakki
sl sloveeni
sv ruotsi
zh kiina

4 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 HANKINTATILAUSTIEDOT

RUUVIPAINEILMAKOMPRESSORI
Tämän laitteen on toimittanut (liike):

Ingersoll−Rand−yhtiö pidättää oikeuden tehdä


koneeseen muutoksia tai lisätä siihen
parannuksia ilman eri ilmoitusta ja velvollisuutta
tehdä vastaavia muutoksia tai lisätä vastaavia
parannuksia aiemmin myytyihin tuotteisiin.
Tilattujen laitteiden lukumäärä:
Asiakkaan tilausnumero:
Ingersoll−Rand−yhtiön tilausnumero:
Pikahakutietoja:
Merkitse laitteen valmiste− ja mallinumero
tähän.
Valmistenumero:
Mallinumero:

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

5.1 TURVAOHJEITA

Käyttäjän ohjekirjassa annettuja turvaohjeita on On varmistauduttava, että käyttö− ja huolto−ohjekirjaa


korostettu painamalla ne lihavalla. Vaaran vakavuus on ja ohjekirjatelinettä ei poisteta pysyvästi koneesta.
osoitettu seuraavasti käyttämällä vaarallisuusastetta
ilmentäviä sanoja VAARA, VAROITUS ja On varmistauduttava, että huoltohenkilöstö on riittävän
MUISTUTUS. hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä hyvin perillä
koneen huolto−ohjekirjoista.
On varmistauduttava, että koneen käyttäjä lukee kaikki
turvatarrat ja ymmärtää hyvin niiden merkityksen sekä
perehtyy ohjekirjoihin ennen kuin ryhtyy huoltotoimiin
tai käyttämään konetta.

m
VAARA HUOMIO
Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen
huomioimatta AIHEUTTAA vakavan loukkaantumisen, huomioimatta AIHEUTTAA tai voi aiheuttaa

.co
kuoleman tai vahinkoa omaisuudelle. loukkaantumisen tai vahinkoa omaisuudelle.
VAROITUS TÄRKEÄÄ
Ilmaisee olemassa olevaa vaaraa, jonka jättäminen Ilmaisee tärkeää asennusta, käyttöä tai kunnossapitoa
huomioimatta VOI aiheuttaa vakavan koskevaa tietoa.
loukkaantumisen, kuoleman tai vahinkoa
omaisuudelle.
es
5.2 TURVATOIMET

Yleistä tietoa Jos useampia kuin yksi kompressori on liitetty samaan


uid

jäljempänä olevaan laitteistoon, on käytettävä


Paineilma ja sähkö voivat olla vaarallisia. Ennen kuin tehokkaita sulku− ja eristysventtiileitä, jotka ovat
kompressorin parissa aletaan työskennellä, on prosessin ohjattavissa, niin että koneet eivät pääse
varmistettava, että sähkövirta on katkaistu ja kone vahingossa paineistamaan tai ylipaineistamaan
turvalukittu ja varustettu varoituskilvellä ja että toisiaan.
kompressorista on paine kokonaan poistettu.
Jos eristysventtiilin ja kompressorin välillä on
Pidä huoli siitä, että kaikki suojakannet ovat paikoillaan turvaventtiili, sen täytyy olla kapasiteetiltaan riittävä,
ja että suojukset/luukut ovat kiinni käytön aikana.
-g

niin että kompressori(e)n koko paineilmakapasiteetti


Tämän kompressorin asennuksessa on noudatettava saadaan sen avulla purkautumaan.
yleisesti käytössä olevia sähköturvallisuusmääräyksiä Paineella purkautuvassa ilmassa on hyvin pieni
sekä voimassaolevia terveys− ja turvamääräyksiä. prosentti kompressorin voiteluöljyä; sen vuoksi on
Kompressorin ja sen apulaitteiden puhdistukseen on varmistettava, että jäljempänä olevat laitteet eivät ole
all

käytettävä vain turvallisia liuotinaineita. vaarassa vahingoittua sen vaikutuksesta.


Jos purkautuva ilma johdetaan viime kädessä johonkin
suljettuun tilaan, on huolehdittava siitä, että tuuletus on
riittävän tehokas.
Paineilma
Muovisten suodatinmaljojen käyttö linjasuodattimissa
Varmistaudu, että kone toimii sille tarkoitetulla paineella ilman metallisuojuksia voi olla vaarallista. Niiden
ja että tämä nimellispaine on kaikkien asianmukaisten turvallisuus voi kärsiä esim. synteettisistä
henkilöstöön kuuluvien tiedossa. voiteluaineista tai mineraaliöljyissä käytetyistä
lisäaineista. Paineistetuissa järjestelmissä on
Kaikilla sellaisilla paineilmalaitteilla, jotka on joko käytettävä metallisia maljoja.
asennettu tai liitetty koneeseen, täytyy olla turvallinen
nimellistoimintapaine, joka on vähintään yhtä korkea Paineilmaa käsiteltäessä on aina käytettävä
kuin itse koneen nimellispaine. tarkoituksenmukaisia henkilökohtaisia suojaimia.

6 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS
Kaikki osat, joiden sisällä on painetta, varsinkin Kuljetus
taipuisat letkut ja niiden liittimet, täytyy tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Niissä ei myöskään saa olla Koneita lastattaessa tai kuljetettaessa on pidettävä
huoli siitä, että käytetään aina ohjeiden mukaisia
mitään vikoja ja niiden vaihto täyty suorittaa ohjekirjan
nosto− ja kiinnityspisteitä.
ohjeiden mukaisesti.
On suotavaa, että konetta siirreltäessä käytetään
Paineilma saattaa olla vaarallista, jos sitä käsitellään
hyväksi koneen pohjassa olevia haarukkatrukkiuria.
väärällä tavalla. Ennen kuin laitteen parissa ryhdytään
työskentelemään, on varmistauduttava, että
Tähän liittyviä tietoja on annettu osassa 8.
järjestelmästä on poistettu kaikki paine ja että kone ei
pääse käynnistymään epähuomiossa.
Fyysistä kosketusta paineilman kanssa on vältettävä. Sähkölaitteet

Erotinsäiliössä olevan varoventtiilin toimivuus täytyy Kompressorin sisällä moottorin käynnistimessä ja


tarkastaa aika ajoin (enintään 2 vuoden välein). ohjauskotelossa vallitsee vaarallisen korkea jännite.
Asennukset on aina suoritettava
Paineen purkautuminen paineenalennusventtiilin sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti. Ennen kuin
kautta johtuu aina järjestelmässä vallitsevasta liian sähköjärjestelmän parissa aletaan työskennellä, on
korkeasta paineesta. Syy liikapaineeseen täytyy muistettava katkaista järjestelmän jännite
selvittää viipymättä. käsikäyttöisestä katkaisimesta. Kompressoriin
johtavassa sähkönsyöttökaapelissa on oltava
Aineet virrankatkaisin tai sulakkeella varustettu
turvakatkaisin.
Tämän koneen valmistuksen yhteydessä on käytetty
seuraavia aineita, jotka saattavat olla terveydelle
haitallisia, jos niitä käytetään väärällä tavalla:. Tämän laitteiston asennuksesta vastuullisten
. suojarasvaa henkilöiden on huolehdittava siitä, että kaikissa
. ruosteenestoainetta sähkökomponenteissa on valtakunnallisten ja
. kompressorin jäähdytysnestettä. paikallisten määräysten edellyttämät maadoitteet,
niiden ympärillä huoltamisen vaatima vapaa tila sekä
VAROITUS tarvittava ukkosenjohdatinsuojaus.
ON VÄLTETTÄVÄ NIIDEN NIELEMISTÄ JA Kaikki kehon osat sekä käsikäyttöiset työkalut ja muut
KOSKETUSTA IHON KANSSA SEKÄ NIISTÄ sähköä johtavat esineet täytyy pitää riittävän etäällä
NOUSEVIEN HÖYRYJEN kompressorin sähköjärjestelmän kuuluvista,
SISÄÄNHENGITTÄMISTÄ. suojaamattomista jännitteellisistä osista.
Säädettäessä tai korjattaessa kompressorin
Tarkempia tietoja haluttaessa on pyydettävä ja luettava sähköjärjestelmän suojaamattomia jännitteellisiä osia
jäähdytysnestettä koskeva Material Data Sheet on seisottava eristetyllä alustalla ja varmistauduttava,
–tietolehtinen (UK ACGP 011/96 – ULTRA COOLANT että jalansija on kuiva; tällöin ei myöskään saa koskea
ACGP 029/90 – elintarvikelaatua vastaava mihinkään muihin kompressorin osiin.
jäähdytysneste; Yhdysvaltojen palvelualueella
Kun kompressori jätetään silmälläpidotta, sen kaikki
käytetään MSDS−tietolehtistä APDD 236), jollaisen voi
luukut on suljettava ja lukittava.
toimittaa joko paikallinen IR−konttori, −jälleenmyyjä tai
–paineilmatoimipiste. Sähkölaitepalojen sammutukseen ei pidä käyttää
luokkaan A tai B luettavien palojen sammutukseen
Jos kompressorin voiteluainetta pääsee silmiin, niitä
tarkoitettuja sammuttimia.
täytyy huuhdella vedellä vähintään 5 minuutin ajan.
Korjaustoimiin on ryhdyttävä vain puhtaassa, kuivassa
Jos kompressorin voiteluainetta pääsee iholle, se
ja hyvällä valaistuksella ja tuuletuksella varustetussa
täytyy pestä pois välittömästi.
paikassa.
Jos kompressorin voiteluainetta tulee vahingossa
Kompressori tulee liittää vain sähköjärjestelmiin, joiden
nielaistua suuria määriä, on käännyttävä lääkärin
ominaisuudet vastaavat kompressorin omia
puoleen.
sähköominaisuuksia ja ovat sen nimellisen
Jos kompressorin voiteluainetta pääsee virrankestokyvyn rajoissa.
hengityselimiin, on käännyttävä lääkärin puoleen.
Jos potilas on tajuttomana tai saa kouristuksia, hänelle
ei pidä antaa nestettä eikä häntä pidä yrittää saada
antamaan ylen.
Yllä mainittuihin tietoihin sisältyy myös data, joka on
toimitettu Yhdistyneessä kuningaskunnassa voimassa
olevien COSHH−määräysten (Terveydelle vaarallisten
aineiden valvontamääräykset – Control of Substances
Hazardous to Health) vaatimusten täyttämiseksi.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS
Lauhdeveden hävittäminen Jäähdytysnesteen hävittäminen
Lauhdetta ei voi tyhjentää makea−/pintavesiviemäriin. Toimenpiteet nesteen päästyä valumaan ulos:
Joillakin paikkakunnilla kompressorin ULTRA imeytettävä sopivaan imukykyiseen aineeseen ja
COOLANT−jäähdytysnestettä sisältävän lauhdeveden lakaistava sen jälkeen muovipussiin hävittämistä
voi johtaa suoraan viemäriin, joka kulkee myöhemmin varten.
jätevedenkäsittelylaitoksen kautta.
Poltetaan hyväksyttyä tyyppiä olevassa
Koska jätevesimääräykset vaihtelevat eri maiden ja jätteenpolttouunissa tai paikallisten tai
paikkakuntien välillä, käyttäjän velvollisuutena on ottaa valtakunnallisten määräysten mukaan.
selvää hänen omalla toimialueellaan noudatettavista
Tarkempia tietoja on annettu materiaaleja koskevissa
rajoituksista ja määräyksistä. Ingersoll Rand ja sen
tietolehtisissä ULTRA COOLANT
jälleenmyyjät antavat mielellään opastusta ja apuaan
näissä asioissa. JÄÄHDYTYSAINEET ACGP 011/96 ja APDD 236.
Katso myös materiaaleja koskevia tietolehtisiä
ELINTARVIKELUOKAN JÄÄHDYTYSAINEET IRACA
145 ja APDD 190.

VAROITUS
Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.

VAROITUS
Jokaisessa kompressorissa on sisäänrakennettuna pysäytystoiminto, jossa purkautuvan paineilman
lämpötila on korkea. Tämä lämpötila on asetettu tehtaalla arvoon 109°C (228°F). Tämän toiminnon
kunnollinen toiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin, mieluimmin kerran kuukaudessa. Katso
Huolto−osaa.
Jollei näitä suosituksia noudateta, seurauksena voi olla mekaaninen vika, aineellisia vaurioita ja vakavia
vammoja tai jopa hengenmenetys.
S Kaikissa sisäänmenoaukkoihin menevissä ja ulostuloaukoista lähtevissä ilman ja veden tulo− ja
poistoputkistoissa on huomioitava tärinä, sykäykset, lämpötila, käytettävä maksimipaine, korroosio sekä
kemiallinen kestävyys. Lisäksi on huomattava, että voitelua saavista kompressoreista purkautuu jonkin
verran öljyä ilmavirtaan; sen vuoksi on varmistettava yhteensopivuus purkausputkiston, järjestelmän
apulaitteiden ja ohjelmiston kesken.
S Edellä mainituista syistä ei purkausputkistossa ole suositeltavaa käyttää muoviputkea eikä kumiletkua.
Lisäksi joustavien liitosten ja/tai taipuisien letkujen käyttöä voidaan harkita näihin tarkoituksiin vain siinä
tapauksessa, että niiden spesifikaatiot täyttävät järjestelmän toimintaparametrien asettamat vaatimukset.
S Asentajan ja omistajan velvollisuus on hankkia asianmukaiset syöttö− ja poistoputket koneeseen.
VAROITUS
”Ingersoll Randin paineilmakompressoreita ei ole suunniteltu, tarkoitettu eikä hyväksytty tuottamaan
hengitettävää ilmaa. Ingersoll Rand ei anna erikoislaitteille hyväksyntää hengitysilmakäyttöä varten eikä se
sen vuoksi hyväksy minkäänlaista vastuuta tai korvausvelvollisuutta sellaisten kompressorien osalta, joita
käytetään hengitettävän ilman tuottamiseen.”
VAROITUS
Mitään kannettavaa kommunikointivälinettä, jonka antama jännite on yli 7.5 V/m taajuusalueella 250…280
Mhz, ei pidä käyttää alle 5 metrin etäisyydellä tästä laitteesta.
VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten
rannekellojen, matkapuhelinten yms. toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori tai
muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä
käsittelemään roottoria.
VAROITUS
Tämän koneen spesifikaatio on sellainen, että kone ei sovellu käytettäväksi paikoissa, missä tulenarka kaasu
on vaaratekijä. Jos konetta joudutaan käyttämään tällaisissa olosuhteissa, on ehdottomasti noudatettava
kaikkia paikallisia määräyksiä, menettelyohjeita ja työpaikkakohtaisia toimintaohjeita. Jotta voitaisiin olla
varmoja, että kone toimii varmasti ja turvallisesti, voi olla tarpeen ottaa käytöön lisälaitteita, kuten
kaasunilmaisu− ja imuventtiileitä (sulkuventtiili), riippuen paikallisista määräyksistä ja kyseisen riskin
suuruudesta.
8 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

VAROITUS
Kompressori pystyy toimimaan myös pois päältä –tilassa, kun se on paineistettu. Kun kompressori pysähtyy
itsestään, sen paineilmapäässä, erotussäiliössä ja öljyjärjestelmässä saattaa olla korkeapaineista ilmaa. Tä-
mä paine voidaan purkaa painamalla hätäpysäytyspainiketta, ja paineen suuruus voidaan tarkistaa kiertä-
mällä auki jäähdytysnesteen täyttötulppaa, jossa olevan ilma−aukon kautta mahdollinen jäännöspaine saa-
daan poistettua ulkoilmaan. Erotinsäiliön jälkeisessä osassa voi vielä olla järjestelmäpainetta, joka täytyy
myös muistaa poistaa.

Valmistus− ja käyttöpaikasta riippuen kompressorissa ja tässä ohjekirjassa käytetään seuraavissa kohdissa


esitettyjä symboleja/merkintöjä. Euroopan yhteisön piirissä käytettävät kompressorit täytyy varustaa
kohdassa esitetyin symbolein. Lue tämä kohta huolella, niin että ymmärrät täysin symbolien merkityksen.
Noudata kaikkia annettuja varoituksia ja ohjeita. Jos et ole täysin varma jostakin asiasta, tiedustele sitä
esimieheltäsi.

5.3 TEKSTITARROITUS

TÄRKEÄÄ VAROITUS
Jotta kompressori toimisi moitteettomasti ja se
voitaisiin huoltaa kunnollisesti, vaaditaan, että sen
kolmella (3) puolella on vähintään n. 0,9 metriä (3 ft)
vapaata tilaa; hallintalaitepaneelin edessä on tilaa
oltava n. 1,1 metriä (3½ ft) vapaata tilaa (tai
valtakunnallisten sähköturvallisuusmääräysten tai
mahdollisten paikallisten määräysten vaatima
minimitila).
Perehdy ohjekirjaan / käyttöoppaaseen ennen kuin
ryhdyt suorittamaan mitään huoltotoimia.
Vaarallinen jännite. Voi aiheuttaa vakavia
vammoja tai hengenmenetyksen.

Katkaise virta ennen huoltotoimiin ryhtymistä.


VAARA Suorita turvalukitus/varusta
ilmoittavalla merkkikilvellä.
kone huollosta

Purkausilma.
Saattaa sisältää hiilimonoksidia tai muita
saasteaineita. Aiheuttaa vakavia vammoja tai
hengenmenetyksen.

Älä hengitä tällaista ilmaa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

VAROITUS TÄRKEÄÄ
Paineilman purkaus

Pyörivä puhallinsiipi. Voi aiheuttaa vakavia vam-


moja.

Ei pidä käyttää suojakansien ollessa irrotettuina.


Katkaise virta. Suorita turvalukitus / varusta kone merk-
kikilvellä.
HUOMIO
Vääränlaatuisen jäähdytysnesteen käyttö voi
aiheuttaa järjestelmän saastumisen.

Käytä yksinomaan SSR ULTRA COOLANT


–jäähdytysnestettä.

HUOMIO
Koneen nostaminen väärällä tavalla voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai aineellisia vaurioita.

Nostettava ainoastaan pohjauria hyväksi käyttäen.


VAROITUS

Saastuttaa elintarvikkeet.
VAROITUS Voi aiheuttaa vakavia
hengenmenetyksen.
vammoja tai jopa

Käytettävä yksinomaan Ingersoll Randin


elintarvikeluokkaa olevaa jäähdytysnestettä SSR
H−1F.

39568464 Rev.03

Korkeapaineista ilmaa.
Voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
hengenmenetyksen.

Kompressori pystyy toimimaan paineistettuna


pysähdystilassa. TÄRKEÄÄ
Poista paine ennen kuin irrotat suodattimen
tulpat/kannet, kiinnikkeet tai suojakannet. Nostetaan tästä

22061915 Rev A
10 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

VAROITUS Pyörintäsuunta

Pyörintäsuunta

m
Kuuma pinta.
Voi aiheuttaa vakavia vammoja.

Älä koske. Anna jäähtyä ennen kuin ryhdyt


huoltotoimiin.

.co
es
HUOMIO VAROITUS – KORKEAJÄNNITE!
Älä yritä työskennellä näissä kohteissa.
Jäähdytysnestesuodattimen virheellinen Lue ohjekirja.
uid

paikalleenpano aiheuttaa kompressorin Tarkoitettu vain koulutetulle henkilökunnalle.


vaurioitumisen. Kytkettävä irti verkkovirrasta.
Odota 15 minuuttia.
Vaihda suodatinpanos ensimmäisten 150 Varmistaudu, että jännite on laskenut nollaan.
käyttötunnin jälkeen ja sitten 2 000 käyttötunnin Noudata varovaisuutta kaikissa toimenpiteissä.
välein tai aina kun jäähdytysneste vaihdetaan.
-g

VAROITUS
all

TÄRKEÄÄ Liikkuvia osia. Voivat aiheuttaa vakavia vammoja.

Ei pidä käyttää suojakansien ollessa poissa paikaltaan.


Huollettava vain koneen ollessa turvalukittuna, niin et-
tei siinä pääse tapahtumaan mitään liikettä.

39540224 Rev. 04

Pyörintäsuunta Ilman ulostulo


39540257 Rev. 04

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

Lauhteenpoisto
39541081 Rev. 04

Virransyöttöpiste
39541354 Rev. 03

Käytettävä vain 75°C lämpötilaa kestävää kuparilan-


kaa.
VAROITUS

Vaarallinen jännite. Voi aiheuttaa vakavia


vammoja tai hengenmenetyksen.
TÄRKEÄÄ
Virransyöttöön on käytettävä yksinomaan tehtaan toi- Kuljetustuki tai −tuet on poistettava ennen kuin paineil-
mittamaa sisäänmenoliitäntää. Katso käyttäjän opasta makompressori käynnistetään. Kuljetustuki tai −tuet on
/ ohjekirjaa. syytä pitää tallessa mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Katso käyttäjän opasta / ohjekirjaa.
39543764 Rev. 03

TÄRKEÄÄ
Kompressorin kolmella eri puolella on oltava me-
trin verran (91,5 cm) vapaata tilaa, jotta kompres-
sori toimisi kunnolla ja että sen huolto voitaisiin
suorittaa tehokkaasti. Ohjaustaulun edessä vaadi-
taan hiukan enemmän tilaa (107 cm tai vähintään
valtakunnallisten tai paikallisten sähköturvalli-
suusmääräysten edellyttämä minimitila).

Perehdy ohjekirjaan / käyttäjän oppaaseen ennen kuin


ryhdyt suorittamaan mitään huoltotoimia.

39540158 Rev.05

12 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

5.4 GRAAFISET ISO−MERKINNÄT JA NIIDEN MERKITYS

Kielto / Pakollinen Tieto / Ohje Varoitus

VAROITUS − Komponentti tai


VAROITUS − Sähköiskuvaara. VAROITUS − Pinta on kuuma.
järjestelmä on paineistettu.

VAROITUS −
VAROITUS − Paineensäätö. VAROITUS − Syöpymisvaara. Ilman−/kaasunvirtaus tai
paineilman purkaus.

VAROITUS − Astia on
Käyttö− ja huolto−ohjekirjaa ei VAROITUS − Tulenarkaa nestettä.
paineistettu.
saa viedä pois tästä koneesta.

VAROITUS – Roottorin magneetti-


kenttä voi häiritä sydämentah-
distimen toimintaa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

0_C

VAROITUS − Tälle koneelle ei saa


suorittaa minkäänlaisia VAROITUS − Tutustu käyttö− ja VAROITUS − Jos
huoltotoimia ennen kuin huolto−ohjekirjaan ennen kuin käyttöympäristön lämpötila on
sähkövirta on katkaistu ja ryhdyt suorittamaan mitään alle 0°C, on perehdyttävä käyttö−
ilmanpaine on kokonaan huoltotoimia. ja huolto−ohjekirjaan.
purkautunut.

Ennen koneen käyttöä tai


huoltamista on perehdyttävä Ei saa pinota. Älä käytä konetta suojakannen ol-
käyttö− ja huolto−ohjekirjaan. lessa irti.

Älä astu minkään käyttöventtiilin


tai minkään muun Käyttö kielletty ovien tai Haarukkatrukkia ei pidä käyttää
painejärjestelmään kuuluvan osan suojakehikon ollessa auki. tältä puolelta.
päälle.

Älä hengitä sisään koneesta Älä avaa käyttöventtiiliä ennen


Avotulen käyttö kielletty.
tulevaa paineilmaa. kuin paineilmaletku on kiinnitetty
paikalleen.

14 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

Haarukkatrukkia on käytettävä
Hätäpysäytys. Paikalleenkiinnityspiste.
vain tältä puolelta.

Nostopiste. Virta kytkettynä. Virta irtikytkettynä.

ASETUS RIVIOHJAIMEN TILA KUORMITETTU

RIVIOHJAIN
KOMPRESSORI KUORMITTAMATON
(AUTOMAATTIOHJAUS)

PALAUTUS / NOLLAUS KOMPRESSORIN TILA MODULOINTI

TOIMINTAHÄIRIÖ VIRTA
SUODATIN LIKAINEN

VIRRANTULO SÄHKÖMOOTTORI TUNTIMÄÄRÄ

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

JÄÄHDYTYSNESTEEN EROTIN PAINE ILMANPURKAUS

m
PAINEISTETTU SÄILIÖ ON/EI −JAKSO JÄÄHDYTYSNESTEEN SUODATIN

.co
es
ILMANSUODATIN ON/EI −PAINIKE JÄÄHDYTYSNESTEEN PAINE
uid

AUTOMAATTINEN
ILMANPAINE TÄHTIKOLMIO IEC 617−7
UUDELLEENKÄYNNISTYS
-g
all

LÄMMÖNVAIHDIN HUOLTO HUOLTAMINEN KIELLETTY

JÄÄHDYTYSNESTEHANA LAUHDEHANA PAINEENSÄÄDIN

16 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 TURVALLISUUS

MANUAALINEN (VALINTA) LÄMPÖTILA KORKEA LÄMPÖTILA

HIHNAN KIREYS SUODATIN MOOTTORIN VOITELU

HELPOSTI VAURIOITUVA PIDETTÄVÄ KUIVANA TÄMÄ PUOLI YLÖSPÄIN

ÄLÄ KÄYTÄ KOUKKUJA! EI SIVUKIINNIKKEITÄ! PYÖRINTÄ

VIRRANTULO (AC) VESI SISÄÄN VESI SISULOS

KOULUTETTU VARMISTA, ETTÄ JÄNNITE ON


ODOTUSAIKA
HUOLTOHENKILÖKUNTA NOLLASSA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 VASTAANOTTO / KÄSITTELY

6.1 VASTAANOTTO

Kun kompressori vastaanotetaan, se täytyy tarkastaa huolella. Jos on todettavissa merkkejä siitä, että kuljetusliike
on käsitellyt konetta kovakouraisesti, siitä on tehtävä merkintä kuittiin, joka annetaan koneen toimittajalle, varsinkin
siinä tapauksessa, että kompressoria ei ole tarkoitus poistaa pakkauksesta välittömästi. Mahdollisen
korvaushakemuksen käsittelyä vakuutusyhtiössä voidaan nopeuttaa pyytämällä koneen toimittajaa vahvistamaan
allekirjoituksellaan koneessa mahdollisesti todetut vauriot.

TÄRKEÄÄ
LUE TÄMÄ
KADONNEET TAI VAURIOITUNEET TAVARAT

TARKASTA TOIMITUKSEN SISÄLTÖ HUOLELLISESTI VÄLITTÖMÄSTI SEN SAAVUTTUA

MEIDÄN VASTUUMME TOIMITUKSESTA PÄÄTTYY, KUN KULJETUSLIIKE KUITTAA


KUORMAKIRJAN

Jos tavarat vastaanotetaan lukumääräisesti vajaina tai vahingoittuneina, on tärkeää ilmoittaa kuljetusliikkeelle
asiasta ja vaatia, että puutoksista ja/tai vaurioista tehdään merkintä tavaraluettelon etusivulle. Muussa
tapauksessa kuljetusliikkeeltä ei voida vaatia mitään korvausta.

Jos toimituksessa havaitaan piileviä puutteita tai vaurioita, asiasta on ilmoitettava välittömästi kuljetusliikkeelle ja
vaadittava, että suoritetaan tarkastus. Tämä on ehdottoman välttämätöntä. Jollei näin toimita, kuljetusliike ei tule
hyväksymään mitään puutoksia tai vaurioita koskevaa korvausvaadetta. Liikkeen edustaja suorittaa tarkastuksen
ja antaa kuittauksen piilevistä vaurioista. Jos kuljetusliikkeelle annetaan kuittaus ilman että esitetään mitään
huomautuksia sellaisista tavaroista, jotka ovat vaurioituneet tai kadonneet kuljetuksen aikana, kuitaus tapahtuu
täysin vastaanottajan omalla vastuulla ja kustannuksella.

IR HALUAA AUTTAA KAIKIN MAHDOLLISIN TAVOIN PUUTOKSIA JA/TAI VAURIOITA KOSKEVIEN


KORVAUSTEN PERIMISESSÄ, MUTTA HALUKKUUTEMME AUTTAA EI VELVOITA MEITÄ SUORITTAMAAN
PERINTÄÄ EIKÄ TOIMITTAMAAN TILALLE UUTTA TAVARAA. VASTAANOTTAJA ON ITSE VELVOLLINEN
ESITTÄMÄÄN KORVAUSVAATIMUKSEN JA HUOLEHTIMAAN ASIAN ETEENPÄINVIEMISESTÄ.

Ingersoll−Rand Company

6.2 PAKKAUSTEN PURKAMINEN JA TAVARAN KÄSITTELY

Kompressori toimitetaan yleensä suojattuna polyeteeni− tai muulla suojapäällyksellä. Jos suojuksen poistoon
joudutaan käyttämään teräasetta, on pidettävä huoli siitä, ettei kompressorin ulkoinen maalipinta pääse
vahingoittumaan.
Kompressorin pohjassa on urat, joita käyttäen konetta on mahdollista siirrellä haarukkatrukilla. On varmistettava, että
trukin haarukat tulevat hyvin kohdalleen molemmin puolin. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää erityistä nostokehystä,
jolloin kompressoria voidaan nostaa nosturilla tai muulla nostolaitteella. Nostossa on käytettävä pelkästään
koneeseen merkittyjä nostopisteitä.
Kun kaikki pakkaustarvikkeet ja kuormalava on poistettu ja kone sijoitettu lopulliseen asennuspaikkaansa, kuljetustuet
on irrotettava joustavista kiinnikkeistä ja joko pantava sopivaan säilytyspaikkaan vastaisen varalle tai heitettävä pois.
N75−160−koneissa irrotetaan alustassa oleva ruuvi, siirretään erotinsäiliön huoltotuki säätöurissa yläasentoon ja
kiristetään ruuvit.

18 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

Tekniset tiedot on annettu osassa 8.0.

7.1 SIJOITUSPAIKKA TEHTAALLA

On varmistettava, että käytetyt kiinnityspisteet ovat On suotavaa varautua siihen, että raskaita
oikeat. komponentteja voidaan joutua nostamaan suurempien
korjaustöiden yhteydessä. Nostoon on käytettävä
Suurempia korjauksia (jotka vaativat, että moottori ainoastaan siihen tarkoitettuja nostopisteitä.
irrotetaan) suoritettaessa on kone sijoitettava niin, että
sitä on helppo nostaa esim. haarukkatrukilla. On huolehdittava siitä, että hallintalaitepaneelin oven
edessä on kaikkina aikoina vähintään valtakunnallisten
Viiteosassa olevasta kaaviosta nähdään normaalin
ja paikallisten määräysten vaatima vapaa tila.
käytön ja huollon vaatimaa vapaata tilaa koskevat
vaatimukset. Kompressori voidaan sijoittaa mille tahansa tasaiselle
lattiapinnalle edellyttäen, että lattia on riittävän tukeva
Konetta on vältettävä käyttämästä ulkoilman kannattamaan koneen painon. Suositamme kuivaa ja
lämpötilan ollessa yli 46°C (115°F) sekä paikoissa, tehokkaalla ilmanvaihdolla varustettua paikkaa, missä
missä ilman suhteellinen kosteus on korkea. ilman on mahdollisimman puhdasta.
Myös kompressorin ympärillä tai sen läheisyydessä
Kompressorin ympärille ja yläpuolelle täytyy jättää
oleva ympäristö on otettava huomioon. Kompressorin
riittävästi vapaata tilaa, niin että jäähdytysilma pääsee
sijoituskohteeksi valitun paikan täytyy olla vapaa poistumaan esteettömästi. Tällöin vältetään myös
pölystä, kemikaaleista, metallijauhosta, maalihuuruista vaara, että jäähdytysilma pääsisi kulkeutumaan
ja ruiskutussumusta. uudelleen kompressorin läpi.
Kovat pinnat saattavat heijastaa melua ja siitä on
seurauksena näennäistä desibelitason nousua. Jos
tällainen äänen kantautuminen muodostaa ongelman,
on mahdollista laskea melutasoa sijoittamalla koneen
alle kumi− tai korkkimatto. Voi myös olla tarpeen
käyttää taipuisia putkia/letkuja.

HUOMIO
On suotavaa, että kompressorin ympärillä on vähintään 1 metri vapaata tilaa. Jos tila on pystysuunnassa
rajoitettu, poistot on varustettava kanavoinnilla tai ohjattava muulla tavoin pois koneen luota.
Ruuvityyppisiä kompressoreita [1] ei pidä asentaa paineilmajärjestelmiiin, joissa käytetään
mäntäkompressoreita, ilman että ne varustetaan eristysmahdollisuudella, esim. tavallisella
kokoomasäiliöllä. Suositamme, että kumpaakin tyyppiä olevat kompressorit yhdistetään putkien välityksellä
yhteiseen kokoomasäiliöön käyttäen erillisiä paineilmakanavia.

Kone on toimitettaessa varustettu kuljetuksen aikaisilla turvapidikkeillä. Ne on ehdottomasti poistettava,


niin että käyttölaitteisto pääsee liikkumaan esteettömästi, kun kone on toiminnassa. Kaikki turvapidikkeet
on maalattu keltaisiksi.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 19
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

7.2 PURKAUS− JA LAUHDEPUTKISTO

Uutta kompressoria [1] asennettaessa on Käytettäessä rinnan kahta pyörivää konetta on


välttämätöntä tarkastaa ilmajärjestelmä kumpikin kompressori varustettava omalla
kokonaisuudessaan, niin että voidaan olla varmoja eristysventtiilillään ja nestelukollaan ennen yhteistä
koko järjestelmän turvallisuudesta ja tehokkuudesta. kokoomasäiliötä.
Yksi seikka, johon on kiinnitettävä erityistä huomiota,
Sisäänrakennettu jälkijäähdytin laskee purkautuvan
on nesteiden kulkeutuminen ilman mukana.
ilman lämpötilan kastepisteen alapuolelle (useimmissa
Ilmankuivaajien [3] käyttö on aina hyvä asia; jos ne
käyttöolosuhteissa), joten vesihöyryä tiivistyy
valitaan oikein ja asennetaan hyvin, ne pystyvät
huomattavassa määrin. Tämän lauhteen poistamiseksi
laskemaan nesteiden kulkeutumisen nollaan.
jokaisessa sisäänrakennetulla jälkijäähdyttimellä
Haluttaessa varmistaa [2], että järjestelmän varustetussa kompressorissa on myös yhdistetty
kokonaistilavuus on vähintään 2,0 US−gal per lauhteenerotin ja nestelukko.
nimellistuoton 1 ft3/min, voi olla välttämätöntä käyttää
kokoomasäiliötä. Kompressorin purkauskohdan läheisyyteen tulee
sijoittaa valukouru ja eristysventtiili. Tyhjennysputki
Purkausputkiston täytyy olla läpimitaltaan vähintään tulee liittää pohjassa olevaan lauhteenpoistoputkeen.
sama kuin kompressorin purkausliitäntä. Kaikkien
putkien ja kiinnikkeiden täytyy olla kestävyydeltään TÄRKEÄÄ: Tyhjennysputken täytyy viettää pohjasta
purkauspainetta vastaavia. alaspäin, jotta se täyttäisi tehtävänsä. Tyhjennysputket
on varustetava avoimella suppilolla, niin että on
On myös hyvän käytännön mukaista sijoittaa mahdollista vaivatta tarkastaa automaattisen
eristysventtiili kompressorin läheisyyteen sekä tyhjennysjärjestelmän toimivuus.
varustaa laitteisto linjasuodattimilla [4].
On myös käytettävä jotakin laitetta [6], jolla
erotussäiliöön järjestelmän ensimmäisen
TÄRKEÄÄ
eristysventtiilin [7] edelle sijoitetun minimipaineen Kun kysymyksessä on pienivolyyminen järjestelmä,
sulkuventtiilin jälkeinen purkausputkisto saadaan johon ei välttämättä kuulu kokoomasäiliötä [2], voidaan
ilmattua. joutua säätämään kompressorin vasteaikaa. Käänny
asiassa paikallisen IR−huoltoedustajan puoleen.
Paineella purkautuvassa ilmassa on hyvin pieni
prosentti kompressorin voiteluöljyä; sen vuoksi on
varmistettava, että jäljempänä olevat laitteet eivät ole
vaarassa vahingoittua sen vaikutuksesta.

HUOMIO
Muovisten suodatinmaljojen käyttö linjasuodattimissa tai muiden muovisten ilmakanavakomponenttien
käyttö ilman metallisuojuksia voi olla vaarallista. Niiden turvallisuus voi kärsiä esimerkiksi synteettisistä
jäähdytysaineista tai mineraaliöljyissä käytetyistä lisäaineista. Kaikissa paineistetuissa järjestelmissä on
turvallisuuden vuoksi käytettävä metallimaljoja.

TÄRKEÄÄ
Purkausputkea ei pidä tukea kompressorin varaan.

20 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

7.3 SÄHKÖLAITTEET

HUOMIO
Seuraavassa esitetyt toimenpiteet on annettava ainoastaan vaaditun pätevyyden omaavan sähköasentajan,
sähköurakoitsijan tai paikallisen Ingersoll Rand−jälleenmyyjän tai −paineilmatoimipisteen tehtäväksi.

Kompressori ja käyttökoneisto on maadoitettava Syöttökaapelin on kiinnityttävä sähkökäyttömoduulin


kunnollisesti paikallisten ja valtakunnallisten (PDM) kytkentäkoteloon sopivalla tiivistysholkilla, niin
sähköturvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla. ettei likainen ilma pääse kulkeutumaan
suodatintyynyjen ohi eikä pilaamaan
Tämän kompressorin asennuksessa on noudatettava
jäähdytysilmavirtaa.

m
yleisesti käytössä olevia sähköturvallisuusmääräyksiä
sekä voimassaolevia terveys− ja turvamääräyksiä. Kun sähköasennus on valmis, on vielä varmistettava,
Kompressorilla täytyy olla oma virrankatkaisimensa, että ahdinmoottorin pyörintäsuunta on oikea.
N250H−300H−laite käyttää tuuletinta.
joka sijaitsee kompressorin läheisyydessä. Virtapiiriä ja
kompressoria suojaava sulake on valittava paikallisten Laite on tarkoitettu käytettäväksi vaativassa

.co
ja valtakunnallisten määräysten mukaan osassa tehdasympäristössä, missä virransyöttö tapahtuu eri
’Yleisiä tietoja’ annettujen tietojen perusteella. lähteestä kuin ympäröivillä asuin− tai liikealueilla. Jos
laitetta on aikomus käyttää kevyen teollisuuden
Asiakkaan/sähköurakoitsijan on valittava alueella tai asuin− tai liikealueilla, missä käytetään
syöttökaapelien koko siten, että virtapiiri on yleistä paikallista sähköverkkoa, voi olla välttämätöntä
tasapainossa eikä muiden sähkölaitteiden suorittaa ylimääräisiä radiotaajuuksien (RF)
ylikuormittama. Sopivasta syöttöpisteestä tulevan suojaustoimia. Paikallinen jälleenmyyjä tai toimittaja
johdotuksen pituus on ratkaisevan tärkeä seikka, sillä antaa pyydettäessä tietoja lisävarusteena saatavista
es
jännitehäviöt voivat heikentää kompressorin RF−suotimista. RF−suodin toimitetaan
suorituskykyä. vakiovarusteena N250−300H−2S−koneen mukana.
Kaapelikoot voivat vaihdella suurestikin, joten Kompressori on varustettu lauhteenestolämmittimellä
verkkoliittimissä voi käyttää kaapelikokoja väliltä ja termostaatilla, jotka on sijoitettu sähkölaitekoteloon.
50 mm2 (1 AWG) (37/45k ja 50/60H) ja 90 mm2 (3/0 Tämän virtapiirin voi liittää erilliseen, joko 110 tai 230
AWG) (55/75k ja 75/100H). Koneiden N75K–160K ja
uid

voltin 1−vaiheiseen sähköverkkoon, riippuen koneen


N100H–200H verkkoliittimissä voi käyttää käyttömaasta. Verkkovirtasyöttö on varustettava
kaapelikokoa 2 x 120 mm2 (4/0 AWG). asianmukaisella sulakkeella ja kompressorin viereen
N250H−300H−2S−laitteiden verkkoliittimiin sopii asennettavalla erillisellä virrankatkaisimella.
kaksi 400 MCM −kaapelia.
Tämä on tehtävä paikallisia ja valtakunnallisia
Syöttökaapelien tuloliittimissä L1−L2−L3 olevien
määräyksiä noudattaen. On hyvän käytännön
liitäntöjen tulee olla hyvin kiristetyt ja puhtaat.
mukaista ja joskus pakollistakin käyttää sopivia kilpiä
Käytettävän jännitteen täytyy vastata moottorin ja varoittamaan siitä, että koneessa on kaksi eri
-g

kompressorin tehokilvessä annettuja nimellisiä virransyöttöä, jotka täytyy molemmat katkaista ennen
jännitearvoja. koneen parissa työskentelyä.
Ohjauspiirin muuntajassa käytetään erilaisia jännitteen Vaihtoehtoisesti virtaa voi syöttää ohjausmuuntajassa
väliottoja. Varmistaudu, että ne on asetettu olevasta 110 voltin väliotosta, jolloin kytkentä
all

vastaamaan kulloinkin käytettävää jännitettä ennen suoritetaan kytkentäkaaviossa esitetyllä tavalla.


kuin kone käynnistetään.
Sisääntulevaa verkkoliitäntää varten on valmis aukko.
Jos säätörasiaan joudutaan tekemään auko johonkin
toiseen kohtaan, on varottava, ettei käynnistimeen tai
muihin rasiassa oleviin sähkölaitteisiin pääse
metalijauhetta. Jos tarkoitukseen käytetään jotakin
muuta aukkoa, silloin alkuperäinen aukko täytyy sulkea
sopivalla tavalla.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

HUOMIO
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ
Syöttöjännitteen epätasapaino saa olla enintään 2 % 50 Hz:n ja 3 % 60 Hz:n sovelluksissa. Tätä suuremmat
jännitevaihtelut voivat aiheuttaa pysyviä vaurioita käytölle.
Kompressoria ei saa altistaa yli 575 voltin jännitehuipuille eikä syöksyaalloille. Altistus yli 575 voltin jännitehuipuille tai
syöksyaalloille voi aiheuttaa pysyviä vaurioita käytölle. Jos tällainen vaara on olemassa, on suotavaa varustaa kone
riittävällä syöksyaaltosuojalla, esimerkiksi Ingesoll Randin linjareaktorilla. Tarkempia tietoja antaa Ingesoll Randin
paikallinen edustaja.
Kompressorille myönnetty vakiotakuu ei kata sellaisia käyttöön tulevia vikoja, jotka aiheutuvat jännitehuipuista, aalto-
vääristymistä, harmonisten komponenttien vioista tai muista virran laatuun liittyvistä häiriötekijöistä.
Kompressorin läheisyydessä oleva, asiakkaan toimittama erotus− tai virrankatkaisin on EHDOTTOMASTI
varustettava oikean tyyppisellä linjatulosulakkeella, jonka virrankesto on oikeaa luokkaa.
Sulakkeen ampeeriluku selviää Osassa 8.1 annetuista teknisistä tiedoista.
Tuotetunnukset Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen,
virtaa rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS
SYM −sulake.
Luokka – J, Luokka – T tai Puolijohdin Muunkinlaista sulaketta voi käyttää, jos
viive−virtaominaisuudet vaativat nopeampaa toimintaa
kuin tässä osassa suositetaan.
Ingersoll Randin paikalliselta edustajalta saa kuhunkin konetyyppiin sopivia sulakkeita ja virrankatkaisimia.

Esimerkki jännite−epätasapainon laskemisesta

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

7.4 VESIJÄÄHDYTTEISET LAITTET

Jäähdytysvesiputkisto Vesijärjestelmän ilmaaminen


Kompressoriin tulevien ja siitä lähtevien vesiputkien Ensiasennuksen yhteydessä tai suoritettaessa
tulee olla läpimitaltaan vähintään yksi tuuma laitteissa käynnistystä vesijärjestelmän tyhjennyksen jälkeen on
N37/75K (N50/100H), vähintään 1½ tuumaa laitteissa järjestelmä ilmattava toimimalla seuraavasti:
N75/160K (N100H/200H) ja vähintään 2,0 tuumaa
laitteessa N250/300H−2S. Sekä tulo− että lähtöputkiin 1 Paikanna vesijärjestelmän ilmanpoistohanat
on asennettava sivupoistoin varustetut erotusventtiilit. jälkijäähdyttimen ja voiteluainejäähdyttimen yläosassa.
Tuloputkeen on lisäksi asennettava karkeasuodatin,
joka on silmäkooltaan 2 millimetriä. Karkeasuodattimia 2 Avaa vesiventtiili(t) ja anna veden virrata
on saatavana Ingersoll Randilta. Hanki Ingersoll koneikkoon.
Rand−suodatin CPN 54689997 (N37/45K ja N50/60H)
tai CPN 54690029 (N55/75K ja N75/100H). 3 Avaa ilmanpoistohanat ja anna ilman poistua
järjestelmästä. Kun ilmanpoistohanoihin alkaa virrata
Kompressorissa on veden ulostulopuolella vettä, sulje hanat.
avaustyyppinen magneettiventtiili. Se on kytketty
kompressorin ohjauspiiriin ja sulkeutuu kompressorin Järjestelmästä on nyt poistettu ilma.
pysähtyessä. Vesijärjestelmän tyhjennys
Vesijärjestelmä on tarkastettava huolellisesti ennen Jos vesijärjestelmä joudutaan jostakin syystä
kompressorikoneikon asennusta. Varmistaudu, ettei tyhjentämään aivan täysin, on toimittava seuraavasti:
putkistossa ole putkihilsettä eikä kasautumia, jotka
voisivat rajoittaa veden virtausta 1 Irrota veden sisäänmeno− ja ulostuloputket koneen
kompressorikoneikkoon. takaosassa olevista liitännöistä.
Kompressorin moitteettoman toiminnan kannalta on 2 Paikanna jälkijäähdytin ja voiteluainejäähdytin. Irrota
välttämätöntä, että se saa jäähdytysvettä alla olevan jäähdyttimien pohjassa olevat tyhjennystulpat. Anna
taulukon mukaisesti veden maksimitulolämpötilan järjestelmän valua aivan tyhjiin.
ollessa 46°C (115°F). N75–160k ja N100–200H, vesijäähdytteiset mallit
Jäähdytysvettä koskeva Katso putkisto− ja mittarikaaviota (Osa 8.3). Veden
vähimmäisvaatimus ulkoilman virtaus jäähdyttimien putkissa on kytketty ”rinnan”
Mallivalikoi lämpötilassa litroina minuutissa (US siten, että jälkijäähdyttimen kautta tapahtuvaa virtausta
ma gallonaa minuutissa) ohjataan käsikäyttöisellä säätöventtiilillä. Veden
virtausta öljynjäähdyttimeen ohjaa lisäksi vielä
50F / 10_C 70F / 21_C 90F / 32_C automaattinen tiivistymisen estävä lämpöventtiili.
Siihen liittyvät erotinsäiliössä oleva tuntoelin sekä
N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) kapillaarikyktin, joka antaa venttiilille merkin avautua ja
sulkeutua, niin ettei säiliöön pääse tiivistymään vettä.
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9)
Jälkijäähdyttimen säätöventtiilin säätö
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18)
Lauhteenestoventtiili ei ole säädettävissä.
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3) Jälkijäähdyttimen säätöventtiili on asetettu valmiiksi
tehtaalla eikä sen pitäisi vaatia säätöä. Mutta jos sen
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1)
asetus on muuttunut, on toimittava seuraavasti:
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) Sulje venttiili kiertämällä se ääriasentoonsa
vastapäivään ja avaa sitä sitten yksi kierros. Anna
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) koneen käydä kuormitettuna ja seuraa koneikon
purkauslämpötilaa Intellisys−näytöltä. Sen pitäisi olla n.
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) 8°C (15°F) veden tulolämpötilaa korkeampi. Jos se on
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) tätä korkeampi, avaa venttiiliä hiukan enemmän.
Varusta venttiili kyltillä ”Varoitus – ei saa säätää”, taikka
lukolla.
Vesiputkistoon tulee asentaa veden lämpömittari ja
painemittari siltä varalta, että vesiputkistossa
joudutaan suorittamaan vianetsintää. Veden paineen
pitäisi mieluiten olla 3…5 baaria (43,5…72,5 psi), mutta
se ei saa missään tapauksessa ylittää 10 baaria (145
psi).
Myös veden puhtaus on erittäin tärkeä seikka.
Asiakkaan velvollisuus on puhdistaa jäähdyttimet
niiden likaannuttua. Sen vuoksi on suotavaa, että
veden laatu täyttää jäljempänä tässä kappaleessa
olevassa kohdassa VEDEN LAATUSUOSITUKSET
määritetyt vaatimukset.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 23
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

Veden laatusuositukset Jäähdytysveden analyysitaulukko


Veden laatuun ei usein kiinnitetä huomiota
vesijäähdytteisen painailmakompressorin Aineet Testausväli Hyväksyttävä
jäähdytysjärjestelmää tarkastettaessa. Veden laadusta pitoisuus
riippuvat kuitenkin sekä lämmönsiirtoteho että
virtausnopeus koneen koko käyttöiän ajan. On pantava Syövyttävyys Kuukausittain − Langelier−indek
merkille, että jäähdytysjärjestelmässä käytettävän (kovuus, jos pysyy si 0 − 1
veden laatu ei pysy koko ajan vakiona järjestelmää pH−arvo, tasaisena 3 − 4
käytettäessä. Veden koostumukseen vaikuttavia liukoisten kuukautta,
tekijöitä ovat mm. haihtuminen, korroosio, kemialliset kiintoaineiden analysoidaan
muutokset ja lämpötilanvaihdokset, ilmastuminen, kokonaismäärä, neljännesvuositt
putkihilse sekä biologiset muodostumat. lämpötila ain.
Jäähdytysjärjestelmissä useimmiten esiintyvät viat sisääntulossa,
ilmenevät aluksi lämmönsiirron hidastumisena, sitten emäksisyys)
virtausnopeuden laskuna ja lopuksi
järjestelmävaurioina. Rauta Kerran <2 ppm
kuukaudessa
Putkihilse: Putkihilseen muodostuminen estää
tehokkaan lämmönsiirron, mutta samalla se kuitenkin Sulfaatti Kerran <50 ppm
osaltaan estää korroosiota. Sen vuoksi on suotavaa, kuukaudessa
että sisäpinnoissa on ohut, yhtenäinen kerros
kalsiumkarbonaattia. Merkittävin putkihilseen Kloridi Kerran <50 ppm
aiheuttajista on ehkä kalsiumkarbonaatin saostuminen kuukaudessa
vedessä. Se riippuu lämpötilasta ja pH−arvosta. Mitä Nitraatti Kerran <2 ppm
korkeampi pH, sitä suurempi on putkihilseen kuukaudessa
muodostumisen mahdollisuus. Putkihilsettä voidaan
rajoittaa veden käsittelyllä. Pii Kerran < 100 ppm
Korroosio: Korroosio on putkihilsemuodostuksen kuukaudessa
vastakkaisilmiö. Kloridit aiheuttavat ongelmia kokonsa Liukoinen happi Päivittäin − jos 0 mo
ja johtavuutensa vuoksi. Alhaiset pH−arvot samoin kuin stabiili, analyysi (mahdollisimma
suuret määrät veteen liuennutta happea edistävät kerran viikossa n alhainen
korroosiota.
Likaantuminen: Myös biologiset ja orgaaniset aineet Öljy ja rasva Kerran <5 ppm
(liete) voivat aiheuttaa ongelmia, mutta korkeissa kuukaudessa
lämpötiloissa, esim. jäähdytysprosesseissa, ne eivät Ammoniakki Kerran <1 ppm
aiheuta kovin paljon haittaa. Jos ne pyrkivät kuukaudessa
aiheuttamaan tukoksia, on syytä turvautua
kauppalaatua oleviin vesi−iskumenetelmiin.
Kompressorin jäähdytysjärjestelmän pitkän kestoiän ja
hyvän suorituskyvyn varmistamiseksi liitämme oheen
taulukon, josta nähdään vedessä esiintyvien eri
aineiden hyväksyttäviä pitoisuuksia koskevat
suositukset:

24 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

7.5 MERIVESIJÄÄHDYTTEISET KONEET (VAIN TIETYT YKSIKÖT)

Veden puhtaus on ensiarvoisen tärkeä seikka. Ingersoll Meriveden paine baaria Aukon halkaisija mm
Randilta on saatavissa karkeasuodattimia. Asiakas on (psi) (tuumaa), jolla
itse velvollinen huolehtimaan siitä, että likaantuneet saavutetaan meriveden
jäähdyttimet tulevat puhdistettua. maksimivirtaus 90 l/min
(23,76 US gal/min)
Sekä sisäänmeno− että ulostuloputkiin on asennettava
sivutyhjennysaukoin varustetut erotusventtiilit. 3 (43.5) 12 (0.472)
Kompressorikokonaisuuteen on veden lähtöpuolelle 4 (58) 11 (0.433)
asennettu avaustyyppinen magneettiventtiili.
5 (72.5) 10 (0.394)
On tärkeää varmistaa, että ohjeiden mukaista
virtausnopeutta ei ole mahdollista ylittää. Tämä 6 (87) 9.6 (0.378)
merkitsee yleensä sitä, että putkistoon asennetaan
virtausaukolla varustettu levy vähintään 1 metrin (3.3ft) 7 (101.5) 9.2 (0.362)
päähän ennen jäähdytintä, ja virtausaukon koko on
8 (116) 8.9 (0.35)
laskettava niin, että meriveden suurin sallittu
virtausnopeus ei pääse ylittymään. Jos näitä varotoimia 9 (130.5) 8.7 (0.343)
ei suoriteta, meriveden virtaus jäähdyttimen läpi
saattaa nousta enimmäissuositukseen nähden 10 (145) 8.4 (0.33)
moninkertaiseksi, mistä on seurauksena nopea
vioittuminen. Yksikään öljynjäähdyttimen valmistaja ei pysty
takaamaan tuotteilleen rajatonta kestoikää; siitä syystä
ehdotamme, että jäähdytysjärjestelmä suunnitellaan
niin, ettei öljynjäähdyttimen mahdollinen vuoto pääse
aiheuttamaan kuin minimaalista vahinkoa. Tähän
tavoitteeseen päästään seuraavasti:
1. Öljynpaineen tulee olla meriveden painetta
korkeampi, niin ettei öljy pääse mahdollisen vuodon
sattuessa saastumaan.
2. Jos meriveden paine on 100 psig (7 bar) tai
korkeampi, on suotavaa siirtää veden
magneettiventtiili veden tulopuolelle. Tämä suojaa
järjestelmää suurilta paineaalloilta silloin, kun se ei
ole käytössä.
3. Jäähdyttimestä tuleva meriveden poistoputki täytyy
johtaa suoraan sellaiseen paikkaan, että poisto
tapahtuu esteettömästi.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 ASENNUS

7.6 ULKOTILOIHIN SIJOITETUT SUOJATTAVAT LAITTEISTOT

Nirvana−kompressorit eivät sovellu ulkoasennuksiin.


Nirvana−kompressorin asennus ulkotiloihin mitätöi kompressorille myönnetyn takuun.

m
.co
es
uid
-g
all

26 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.1 TEKNISIÄ TIETOJA – YKSIVAIHEISET KONEET


N37K N45K N50H N60H
Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75 75
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gall) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)
HAT−kytkimen asetus °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Suoritusarvot **
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 6.43 7.39 − −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 6.12 7.02 − −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 5.83 6.46 − −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − 235 262
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − 216 248
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − 209 233
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min 15/38 15/38 15/38 15/38
(US gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Päävirtapiiri A/C (W/C) ***
Koneikon täyskuormitusvirta / 220 V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 77 (71) 92 (86) − −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)
Suurin sulakekoko @ 220 V (A) 250 250 250 250
Suurin sulakekoko @ 400 V (A) 125 125 125 125
Suurin sulakekoko @ 460 V (A) 125 125 125 125
Suurin sulakekoko @ 575 V (A) 100 100 100 100
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen, virtaa
rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM −sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
N55K N75K N75H N100H
Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75 75
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gall) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT−kytkimen (ulkoilman lämpötilan yläraja) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
asetus °C (°F)
Suoritusarvot
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 10.11 12.94 − −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 9.29 12.15 − −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 8.49 11.50 − −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − 372 479
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − 328 429
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − 306 413
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min 30/68 30/68 30/68 30/68
(US gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Päävirtapiiri A/C (W/C) ***
Koneikon täyskuormitusvirta / 220 V (A) ** 205 (193) − 205 (193) −
Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 113 (106) 147 (140) − −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − 98 (92) 128 (122)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − 79 (74) 102 (97)
Suurin sulakekoko @ 220 V (A) 300 400 300 400
Suurin sulakekoko @ 400 V (A) 150 200 150 200
Suurin sulakekoko @ 460 V (A) 150 200 150 200
Suurin sulakekoko @ 575 V (A) 125 150 125 150
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen, virtaa
rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM −sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).

28 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
N90K N110K N125H N150H
Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75 75
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−kytkimen asetus °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Suoritusarvot **
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 17.1 20.0 − −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 15.3 19.2 − −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 14.0 17.5 − −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − 655 739
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − 571 670
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − 524 610
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min 42/95 53/121 42/95 53/121
(US gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Päävirtapiiri A/C (W/C) ***
Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 177 (167) 214 (203) − −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − 159 (150) 189 (180)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − 127 (120) 151 (144)
Suurin sulakekoko jännitteellä 380 – 415 V (A) 250 350 − −
Suurin sulakekoko jännitteellä 440 – 480 V (A) − − 250 250
Suurin sulakekoko jännitteellä 550 – 575 V (A) − − 200 200
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen, virtaa
rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM −sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4
Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
N132K N160K N200H
Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gal) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT−kytkimen (ulkoilman lämpötilan yläraja) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
asetus °C (°F)
Suoritusarvot **
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 23.5 28.0 −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 22.3 26.0 −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 21.0 25.0 −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − 993
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − 892
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − 819
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min 76/170 76/170 76/170
(US gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Päävirtapiiri A/C (W/C) ***
Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − 245 (236)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − 196 (189)
Suurin sulakekoko jännitteellä 380 – 415 V (A) 350 450 −
Suurin sulakekoko jännitteellä 440 – 480 V (A) − − 350
Suurin sulakekoko jännitteellä 550 – 575 V (A) − − 300
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen, virtaa
rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM −sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4
Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).

30 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.1 TEKNISIÄ TIETOJA – KAKSIVAIHEISET KONEET

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)

m
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT−kytkimen (ulkoilman lämpötilan yläraja) asetus 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
°C (°F)
Suoritusarvot **

.co
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −
Virtaus paineella 14 bar (m3/min) − 12.5 15.4 − − −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − − 560 690 825
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − − 504 621 743
es
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − − 470 580 693
Virtaus paineella 200 psig (cfm) − − − − 443 548
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG)
uid

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min (US 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
-g

Päävirtapiiri A/C (W/C)***


Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)
all

Suurin sulakekoko jännitteellä 380 – 415 V (A) 250 250 350 − − −


Suurin sulakekoko jännitteellä 440 – 480 V (A) − − − 200 250 250
Suurin sulakekoko jännitteellä 550 – 575 V (A) − − − 200 200 200
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen,
virtaa rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM
−sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4 4 4
4Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
N132K N160K N200H N250H N300H
Yleistä
Äänenpainetaso dB(A) * 75 75 75 80 80
Ympäröivän ilman maksimilämpötila °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ympäröivän ilman minimilämpötila °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Paino kg (lbs) 3650 3650 3650 5933 5933
(8030) (8030) (8030) (13,080) (13,080)
Maksimipaine bar (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimipaine bar (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Jäähdytysnestetilavuus litraa (US gal) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT−kytkimen (ulkoilman lämpötilan yläraja) asetus 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
°C (°F)
Suoritusarvot **
Virtaus paineella 7,5 bar (m3/min) 26.2 31.1 − − −
Virtaus paineella 8,5 bar (m3/min) 24.2 29.6 − − −
Virtaus paineella 10 bar (m3/min) 23.1 27.2 − − −
Virtaus paineella 14 bar (m3/min) 18.4 22.2 − − −
Virtaus paineella 100 psig (cfm) − − 1100 1380 1690
Virtaus paineella 125 psig (cfm) − − 990 1249 1527
Virtaus paineella 140 psig (cfm) − − 924 1167 1430
Virtaus paineella 200 psig (cfm) − − 735 − −
Ilmajäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysilman virtaus m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13500) (13500) (13500) (24000) (24000)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijäähdytysjärjestelmä
Jäähdytysveden (puhtaan veden) virtaus l/min (US 76/170 76/170 76/170 352 352
gall/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maksimi ∆P ilmaputkistossa Pa (inch WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Paineilman ulostulo ∆T°C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Päävirtapiiri A/C (W/C) ***
Koneikon täyskuormitusvirta / 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −
Koneikon täyskuormitusvirta / 460 V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Koneikon täyskuormitusvirta / 575 V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Suurin sulakekoko jännitteellä 380 – 415 V (A) 350 450 − − −
Suurin sulakekoko jännitteellä 440 – 480 V (A) − − 350 − 600
Suurin sulakekoko jännitteellä 550 – 575 V (A) − − 300 − 500
Sulaketyyppi Nopeasti toimiva luokan J tai T tai puolijohdetyyppinen,
virtaa rajoittava, katkaisuarvoltaan 200 000 A RMS SYM
−sulake.
Kuumennusvirtapiiri
110 V 1−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4 4
230 V 2−vaiheinen virtapiiri (A) 4 4 4 4 4
Sulaketyyppi Yleiskäyttöön sopiva
* PNEUROP PN8NTC2.3:n mukaisesti
** Toleranssiarvot ISO 1217:n mukaiset
*** Kaapelien ja sulakkeiden valinnassa on aina noudatettava paikallisia sähköturvallisuusmääräyksiä. Jos paikallisia määräyksiä ei ole, kaapelin
vähimmäiskoko täytyy laskea kaavasta: koneen keskimääräinen täyskuormitusvirta x 1,25 (toisin sanoen käyttäen 25 prosentin turvamarginaalia).
**** Jäähdytysveden virtaus N250H:n ja N300H:n kohdalla lämpötilan ollessa 46 °C

32 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N37/45K–CC ja N50/60H–CC – Ilmajäähdytteinen

SELITYKSET

A 1½” NPT ilmanpurkaus (naarasliitin) 60 Hz koneet G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)


1½” BSP ilmanpurkaus (naarasliitin) 50 Hz koneet Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10
(0,38”) pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä.
B ∅ 63 mm (2.48”) sähköliitäntä
Koneen pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai
C 0,38” NPT (naarasliitin) kumilla.
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen H Intellisys−ohjain
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan U Oikea
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin V Pohja
määräyksiin. W Etupuoli
D Jäähdytysilmavirta X−X X−X−leikkaus
E Poistoilmavirta Y Kuva takaa
F Kaapin jäähdytysilmavirta Z Pohjapiirros

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Vesijäähdytteinen

SELITYKSET

A 1½” NPT ilmanpurkaus (naarasliitin) 60 Hz koneet H Intellisys−ohjain


1½” BSP ilmanpurkaus (naarasliitin) 50 Hz koneet J 1” NPT veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 60 Hz
B ∅ 63 mm (2.48”) sähköliitäntä koneet
C 0,38” NPT (naarasliitin) 1” BSP veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 50 Hz
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä koneet
erikseen avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien K 1” NPT veden ulostuloaukko (naarasliitin) 60 Hz
paine−erojen vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava koneet
läpimitaltaan vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. 1” BSP veden ulostuloaukko (naarasliitin) 50 Hz
Perehdy käyttäjän ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koneet
koskeviin määräyksiin. U Oikea
D Jäähdytysilmavirta V Pohja
E Poistoilmavirta W Etupuoli
F Kaapin jäähdytysilmavirta X−X X−X−leikkaus
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”) Y Kuva takaa
Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10
(0,38”) pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Z Pohjapiirros
Koneen pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai
kumilla.

34 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N55/75K–CC ja N75/100H–CC – Ilmajäähdytteinen

SELITYKSET

A 2” NPT ilmanpurkaus (naarasliitin) 60 Hz koneet G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)


2” BSP ilmanpurkaus (naarasliitin) 50 Hz koneet Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10 (0,38”)
pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Koneen
B ∅ 63 mm (2.48”) sähköliitäntä
pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai kumilla.
C 0,38” NPT (naarasliitin)
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen H Intellisys−ohjain
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen U Oikea
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän V Pohja
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin W Etupuoli
määräyksiin.
X−X X−X−leikkaus
D Jäähdytysilmavirta
Y Kuva takaa
E Poistoilmavirta Z Pohjapiirros
F Kaapin jäähdytysilmavirta

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N55/75K–CC & N75/100H–CC – Vesijäähdytteinen

m
.co
es
uid
-g

SELITYKSET
A 2” NPT ilmanpurkaus (naarasliitin) 60 Hz koneet H Intellisys−ohjain
all

2” BSP ilmanpurkaus (naarasliitin) 50 Hz koneet


J 1” NPT veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 60 Hz
B ∅ 63 mm (2.48”) sähköliitäntä koneet
1” BSP veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 50 Hz
C 0,38” NPT (naarasliitin) koneet
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen K 1” NPT veden ulostuloaukko (naarasliitin) 60 Hz
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan koneet
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän 1” BSP veden ulostuloaukko (naarasliitin) 50 Hz
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin koneet
määräyksiin.
U Oikea
D Jäähdytysilmavirta
V Pohja
E Poistoilmavirta
W Etupuoli
F Kaapin jäähdytysilmavirta
X−X X−X−leikkaus
G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
Y Kuva takaa
Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10
(0,38”) pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Z Pohjapiirros
Koneen pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai
kumilla.

36 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N90/160K–CC (YKSIVAIHEINEN) ja


N90/160K–CC (KAKSIVAIHEINEN) – Vesijäähdytteinen

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

A 2” NPT ilmanpurkaus (naaras) 60 Hz koneet G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)


(N100−N150H) Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10 (0,38”)
2” BSP ilmanpurkaus (naaras) 50 Hz koneet pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Koneen
(N75−N110H) pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai kumilla.
2,5” NPT ilmanpurkaus (naaras) 60 Hz koneet H Intellisys−ohjain
(N200H)
2,5” BSP ilmanpurkaus (naaras) 50 Hz koneet J 1.5” NPT veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 60
(N132− ja N160K−koneet) Hz koneet
1.5” BSP veden sisääntuloaukko (naarasliitin) 50
Hz koneet
B Sähköliitäntä −
K 1.5” NPT veden ulostuloaukko (naarasliitin) 60 Hz
Ø75mm (3”)
koneet
Ø64mm 575V (Lisävaruste) 1.5” BSP veden ulostuloaukko (naarasliitin) 50 Hz
C 0,38” NPT (naarasliitin) koneet
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen
U Oikea
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan V Pohja
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän
W Etupuoli
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin
määräyksiin. X−X X−X−leikkaus
D Jäähdytysilmavirta Y Kuva takaa
E Poistoilmavirta Z Pohjapiirros

F Kaapin jäähdytysilmavirta

38 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N90/160K, N125/200H (YKSIVAIHEINEN) ja


N75/160K, N100/200H (KAKSIVAIHEINEN) – Ilmajäähdytteinen

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

A 2” NPT ilmanpurkaus (naaras) 60 Hz koneet D Jäähdytysilmavirta


(N100−N150H)
E Poistoilmavirta
2” BSP ilmanpurkaus (naaras) 50 Hz koneet
(N75−N110H) F Kaapin jäähdytysilmavirta
2,5” NPT ilmanpurkaus (naaras) 60 Hz koneet G 4 x ∅ 13,0 mm (0,5”)
(N200H) Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M10 (0,38”)
2,5” BSP ilmanpurkaus (naaras) 50 Hz koneet pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Koneen
(N132− ja N160K−koneet) pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai kumilla.
H Intellisys−ohjain
B Sähköliitäntä −
U Oikea
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Lisävaruste) V Pohja
C 0,38” NPT (naarasliitin) W Etupuoli
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen X−X X−X−leikkaus
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan Y Kuva takaa
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin Z Pohjapiirros
määräyksiin.

40 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.2 ASENNUSPIIRUSTUS – N250−300H (KAKSIVAIHEINEN)

m
.co
es
uid
-g

SELITYKSET

A 4” NPT, ilmanpurkaus (naarasliitin) G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”)


all

Kompressori tulee pultata lattiaan neljällä M12 (0.5”)


B Sähköliitäntä −
pultilla käyttäen kuvaan merkittyjä reikiä. Koneen
Ø75mm (3”)
pohja on tiivistetävä lattiaan korkilla tai kumilla.
C 0,50” NPT (naarasliitin)
Huom: Lauhteentyhjennysputket on liitettävä erikseen H Intellisys−ohjain
avoimeen viemäriin tyhjennyskanavien paine−erojen U Oikea
vuoksi. Tyhjennysputkien on oltava läpimitaltaan
vähintään samaa kokoa kuin liitäntä. Perehdy käyttäjän V Pohja
ohjekirjaan sekä paikallisiin asiaa koskeviin W Etupuoli
määräyksiin.
X Kuva vasemmalta
D Jäähdytysilmavirta
Y Kuva takaa
E Poistoilmavirta
Z Pohjapiirros
F Kaapin jäähdytysilmavirta

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.3 PROSESSI− JA KOJEKAAVIO N37/75K−CC & N50/100−CC

42 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1 Paineilman purkaus 27 Jäähdytysveden ulostulo (vain vesijäähd.)


2 kompressori 28 Paineanturi 3APT
3 Ilmansuodatin 29 Paineanturi 6APT
4 Alipainekytkin 1VAC 30 Kuivaaja (asiakkaan hankkima laite)
5 Jäähdytin, ilma 31 Linjasuodattimet (asiakkaan laitteet)
6 Jäähdytin, jäähdytysneste 32 Kokoomasäiliöt (asiakkaan laitteet)
7 Lauhteen purkaus 33 Kuivaajan AUX−varoitus
8 Jäähdytysnesteen suodatin 34 Linjasuodattimien AUX−varoitus
9 Painekytkin, jäähdytysnesteen suodatin 1DPS 35 Kokoomasäiliön nestelukon AUX−varoitus
10 Tyhjennysventtiili, jäähdytysneste 36 Etäpaineanturi 9APT (lisävaruste)
11 Lämpökytkin 1ATS 37 Veden sulkuventtiili 4SV
12 Ilmantulon sulkuventtiili 38 Tyypillinen asiakkaan ilmanpuhdistuslaitteisto
kompressorin jälkeen
13 Ajastettu solenoidikäyttöinen lauhteenpoistin
(vain 1−vaiheiset koneet) 39 Lauhteenestoventtiili 11SV
14 Minimipainesulkuventtiili 40 Jäähdytysilman poistokotelo
15 Kosteudenerotin 41 Koneikon purkauslämpötila−anturi 4ATT
16 Paineanturi 4APT 42 Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen lämpötila
17 Paineenalennusventtiili 43 Tiiviste, huuhteluilman syöttö
18 Huuhtelusuodatin/−aukko/−sulkuventtiili 44 Tiiviste, huuhtelukanava
19 Erotinsäiliö (ensiö/toisio) 45 Imuilman lämpötila−anturi. 1ATT
20 Öljyn lämpötilansäätöventtiili 46 Elektroninen lauhdeloukku. Vaihtoehto osalle 13.
(Vakiovaruste 2−vaiheisissa. Valinnainen
21 Lämpötila−anturi 2ATT 1−vaiheisissa)
22 Puhaltimen magneettiventtiili 3SV
45 Vaiheidenvälinen paineenalennusventtiili,
23 Käyttömoottori 2−vaiheiset koneet
24 Puhaltimen moottori 46 Vaiheidenvälinen paineanturi, 2−vaiheiset koneet
25 Jäähdytysilman puhallin 49 Ilman/jäähdytysaineen erotinpanos
26 Jäähdytysveden sisääntulo (vain vesijäähd.)

Putkistomerkinnät

Ilma/jäähdytysneste Jäähdytysvesi (vain vesijäähd.)


Ilma Kompressorin kotelointi
Jäähdytysneste Anturiliitäntä
Lauhde Kompressorin jälkeiset laitteet

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.3 PROSESSI− JA MITTARISTOKAAVIO – N90/160K, N125/200H 1−VAIHEISET &


N75/160K, N100/200H 2−VAIHEISET

44 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1 Paineilman purkaus 28 Paineanturi 3APT


2 Kompressori 29 Paineanturi 6APT
Kompressori, yksivaiheinen
30 Kuivaaja (asiakkaan hankkima laite)
3 Ilmansuodatin
31 Linjasuodattimet (asiakkaan laitteet)
4 Alipainekytkin 1VAC
32 Kokoomasäiliöt (asiakkaan laitteet)
5 Jäähdytin, ilma
33 Kuivaajan AUX−varoitus
6 Jäähdytin, jäähdytysneste
34 Linjasuodattimien AUX−varoitus
7 Lauhteen purkaus
35 Kokoomasäiliön nestelukon AUX−varoitus
8 Jäähdytysnesteen suodatin
36 Etäpaineanturi 9APT (lisävaruste)
9 Painekytkin, jäähdytysnesteen suodatin 1DPS
37 Veden sulkuventtiili 4SV (vain vesijäähd.)
10 Tyhjennysventtiili, jäähdytysneste
38 Tyypillinen asiakkaan ilmanpuhdistuslaitteisto
11 Lämpökytkin 1ATS kompressorin jälkeen
12 Ilmantulon sulkuventtiili 39 Lauhteenestoventtiili 11SV
13 Ajastettu solenoidikäyttöinen lauhteenpoistin 40 Jäähdytysilman poistokotelo
(vain 1−vaiheiset koneet)
41 Koneikon purkauslämpötila−anturi 4ATT
14 Minimipainesulkuventtiili
42 Suihkutuslämpötila−anturi 2CTT
15 Kosteudenerotin
43 Tiiviste, huuhteluilman syöttö
16 Paineanturi 4APT
44 Tiiviste, huuhtelukanava
17 Paineenalennusventtiili
45 Tunnistin, lämpötilan 1ATT
18 Huuhtelusuodatin/−aukko/−sulkuventtiili Lämpötila−anturi 1ATT
19 Erotinsäiliö (ensiö/toisio) 46 Elektroninen poistoloukku, vaihtoehto osalle 13
(lisävaruste yksivaiheisissa koneissa)
20 Öljyn lämpötilansäätöventtiili
47 Vaiheidenvälinen paineenalennusventtiili,
21 Lämpötila−anturi 2ATT
2−vaiheiset koneet
22 Puhaltimen magneettiventtiili 3SV
48 Vaiheidenvälinen paineanturi, 2−vaiheiset koneet
23 Käyttömoottori
49Panos, erotin
24 Puhaltimen moottori
50 Kompressori, kaksivaiheinen
25 Jäähdytysilman puhallin Vaihtoehto osalle 2
26 Jäähdytysveden sisääntulo (vain vesijäähd.) 51 Venttiili, paineilmapään purkauslämpötilan säätö
27 Jäähdytysveden ulostulo (vain vesijäähd.) (vain vesijäähdytteiset mallit)

Putkistomerkinnät

Ilma/jäähdytysneste Jäähdytysvesi (vain vesijäähd.)


Ilma Kompressorin kotelointi
Jäähdytysneste Anturiliitäntä
Lauhde Kompressorin jälkeiset laitteet

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.3 PROSESSI− JA MITTARISTOKAAVIO N250−300H (KAKSIVAIHEINEN)

m
.co
es
uid
-g
all

46 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1 Paineilman purkaus 28 Paineanturi 3APT


2 Kompressori 29 Paineanturi 6APT
Kompressori, yksivaiheinen
30 Kuivaaja (asiakkaan hankkima laite)
3 Ilmansuodatin
31 Linjasuodattimet (asiakkaan laitteet)
4 Alipainekytkin 1VAC
32 Kokoomasäiliöt (asiakkaan laitteet)
5 Jäähdytin, ilma
33 Kuivaajan AUX−varoitus
6 Jäähdytin, jäähdytysneste
34 Linjasuodattimien AUX−varoitus
7 Lauhteen purkaus
35 Kokoomasäiliön nestelukon AUX−varoitus
8 Jäähdytysnesteen suodatin
36 Etäpaineanturi 9APT (lisävaruste)
9 Painekytkin, jäähdytysnesteen suodatin 1DPS
37 Veden sulkuventtiili 4SV (vain vesijäähd.)
10 Tyhjennysventtiili, jäähdytysneste
38 Tyypillinen asiakkaan ilmanpuhdistuslaitteisto
11 Lämpökytkin 1ATS kompressorin jälkeen
12 Ilmanotto/sovitin 39 Lauhteenestoventtiili 11SV
13 Jäähdytysaineen tulon eston solenoidiventtiili 40 Jäähdytysilman poistokotelo
(5SV)
41 Koneikon purkauslämpötila−anturi 4ATT
14 Minimipainesulkuventtiili
42 Suihkutuslämpötila−anturi 2CTT
15 Kosteudenerotin
43 Aukko, huuhteluilman syötön tiiviste
16 Paineanturi 4APT
44 Tiiviste, huuhtelukanava
17 Paineenalennusventtiili
45 Tunnistin, lämpötilan 1ATT
18 Huuhtelusuodatin/−aukko/−sulkuventtiili Lämpötila−anturi 1ATT
19 Erotinsäiliö (ensiö/toisio) 46 Sähköinen poistoloukku
20 Öljyn lämpötilansäätöventtiili 47 Vaiheidenvälinen paineenalennusventtiili,
2−vaiheiset koneet
21 Lämpötila−anturi 2ATT
48 Vaiheidenvälinen paineanturi, 2−vaiheiset koneet
22 Puhaltimen magneettiventtiili 3SV
23 Käyttömoottori 49Panos, erotin

24 Puhaltimen moottori 50 Kompressori, kaksivaiheinen


Vaihtoehto osalle 2
25 Jäähdytysilman puhallin
51 Venttiili, paineilmapään purkauslämpötilan säätö
26 Jäähdytysveden sisääntulo (vain vesijäähd.) (vain vesijäähdytteiset mallit)
27 Jäähdytysveden ulostulo (vain vesijäähd.) 52 Paineilmapään purkauksen sulkuventtiili

Putkistomerkinnät

Ilma/jäähdytysneste Jäähdytysvesi (vain vesijäähd.)


Ilma Kompressorin kotelointi
Jäähdytysneste Anturiliitäntä
Lauhde Kompressorin jälkeiset laitteet

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SIIRTOKUVA, KYTKENTÄKAAVIO, A/C (ILMAJÄÄHDYTTEISET MALLIT) T1 MODULOINTIKÄYTTÖ


N37K − N75K / N50H − N100H PUHALLIN VFD

48 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
SELITYKSET

1ATS Kytkin, paineilmapuolen purkauslämpötila MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri,


liian korkea ohjausvirtapiirit
1DPS Kytkin, öljynsuodattimen likaisuus MCB4 Pienoisvirrankatkaisin, VFD:n virransyöttö
1VAC Kytkin, ilmansuodattimen likaisuus MCB5 Virrankatkaisin,
1ATT Anturi, paineilmapään sisääntulo pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö PSU
MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin
2ATT Anturi, paineilmapuolen purkauslämpötila
MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä)
2CTT Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen
lämpötila MM Päämoottori
3APT Anturi, pohjakaukalon paine, märkä puoli MMS Puhaltimen moottorin virrankatkaisin
3SV Paineenalennuksen magneettiventtiili OPT Valinnainen lisävaruste
4APT Anturi, koneikon ilmanpurkauspaine OV Nollajännite
4ATT Anturi, koneikon purkauslämpötila PE Suojamaadoite
4SV Magneettiventtiili – vedentulon esto (vain PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
vesijäähdytteiset) jälkeen (lisälaite)
6APT Anturi, pohjakaukalon ilmanpaine, kuiva puoli PSU Virransyöttöyksikkö
9APT Lähetin, ilmanpaineen etänäyttö (lisävaruste) RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille
9SV Lauhteenpoistoventtiili RSP Etäpysäytin
11SV Magneettiventtiili – lauhteenesto RST Etäkäynnistin
AT Säätömuuntaja (jos on) SGNE Ohjain, Intellisys
AW1 Lisävaroitus 1 SL Sarjakytkentä
AW2 Lisävaroitus 2 SS1−3 Rele, puolijohde
BP Takakilpi ST Huoltotyökalu
C Kondensaattori T1 Muuntaja, säätö
CAB Kaappi TH Termostaatti
CDE Lauhteenpoistovirhe TRR Toimintarele − kytkettynä aina kun
kompressori on kuormitettu
CDV Lauhteenpoistoventtiili (jos käytössä)
WR Yleisvaroitus
CFO Yleisten vikojen tulostus
CK Rikastin Värit
EXC Ulkoiset viestinnät BLK musta
DR Käyttö BLU sininen
DVF Käyttökotelon ilmanvaihtotuuletin BRO ruskea
EB Maattokisko GRE vihreä
ES Katkaisin, hätäpysäytys PIN vaaleanpunainen
FD Käyttöpuhallin RED punainen
FM Puhaltimen moottori SCR
GND Maadoitus VIO Violetti
HC Lämmitinpiiri WHI valkoinen
HTR1 Tilanlämmitin, 25 wattia YEL keltainen
HTR2 Tilanlämmitin, 25 wattia Johtimet
K1 Rele, käynti
K2 Rele, vika Numerot Tehtävä Johtimen väri
KM1 Kontaktori, päämoottori 1−99 Virta Musta
KM5 Kontaktori, käytön tuuletuspuhallin 100−199 AC−ohjaus Punainen
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja 200−299 DC−ohjaus Sininen
MCB2 virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, DVF 300−399 Lisäjohdin Oranssi

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SIIRTOKUVA, KYTKENTÄKAAVIO, W/C (VESIJÄÄHDYTTEISET MALLIT) T1 MODULOINTIKÄYTTÖ


N37K − N75K / N50H − N100H PUHALLIN VFD

SELITYKSET

1ATS Kytkin, paineilmapuolen purkauslämpötila 4ATT Anturi, koneikon purkauslämpötila


liian korkea 4SV Magneettiventtiili – vedentulon esto (vain
1DPS Kytkin, öljynsuodattimen likaisuus vesijäähdytteiset)
1VAC Kytkin, ilmansuodattimen likaisuus 6APT Anturi, pohjakaukalon ilmanpaine, kuiva puoli
1ATT Anturi, paineilmapään sisääntulo 9APT Lähetin, ilmanpaineen etänäyttö (lisävaruste)
2ATT Anturi, paineilmapuolen purkauslämpötila 9SV Lauhteenpoistoventtiili
2CTT Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen 11SV Magneettiventtiili – lauhteenesto
lämpötila AT Säätömuuntaja (jos on)
3APT Anturi, pohjakaukalon paine, märkä puoli AW1 Lisävaroitus 1
3SV Paineenalennuksen magneettiventtiili AW2 Lisävaroitus 2
4APT Anturi, koneikon ilmanpurkauspaine

50 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
BP Takakilpi ST Huoltotyökalu
C Kondensaattori T1 Muuntaja, säätö
CAB Kaappi TH Termostaatti
CDE Lauhteenpoistovirhe TRR Toimintarele − kytkettynä aina kun
kompressori on kuormitettu
CDV Lauhteenpoistoventtiili (jos käytössä)
WR Yleisvaroitus
CFO Yleisten vikojen tulostus
CK Rikastin
Värit
EXC Ulkoiset viestinnät
BLK musta
DR Käyttö
BLU sininen
DVF Käyttökotelon ilmanvaihtotuuletin

m
BRO ruskea
EB Maattokisko
GRE vihreä
ES Katkaisin, hätäpysäytys
PIN vaaleanpunainen
FD Käyttöpuhallin
RED punainen

.co
FM Puhaltimen moottori SCR
GND Maadoitus
VIO Violetti
HC Lämmitinpiiri WHI valkoinen
HTR1 Tilanlämmitin, 25 wattia YEL keltainen
HTR2 Tilanlämmitin, 25 wattia
K1 Rele, käynti Johtimet
es
K2 Rele, vika
KM1 Kontaktori, päämoottori Numerot Tehtävä Johtimen väri
KM4 Tuuletinmoottorin kontaktori 1−99 Virta Musta
KM5 Kontaktori, käytön tuuletuspuhallin 100−199 AC−ohjaus Punainen
uid

MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja 200−299 DC−ohjaus Sininen


MCB2 Pienoisvirrankatkaisin, VFD
300−399 Lisäjohdin Oranssi
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri,
ohjausvirtapiirit
Huomautuksia
MCB4 Pienoisvirrankatkaisin, VFD:n virransyöttö
MCB5 Virrankatkaisin,
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö PSU
-g

MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin


MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä) 1 Tehdaskytkentä, kuten käy ilmi kytkennästä
ohjausmuuntajan t1 lähtöliitäntään (johdot numero
MM Päämoottori 100 ja 121).
MMS Puhaltimen moottorin virrankatkaisin
all

2 Virta voidaan vaihtoehtoisesti syöttää erillisestä


OPT Valinnainen lisävaruste lähteestä. Tässä tapauksessa tehdasliitäntä on
OV Nollajännite kytkettävä irti.
PE Suojamaadoite 3 Varmista lämmittimien rinnankytkentä.
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
jälkeen (lisälaite)
PSU Virransyöttöyksikkö
RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille 1 Kytkennät on tarkoitettu käyttöön 200/230 voltin
RSP Etäpysäytin järjestelmissä. Virransyöttö on erillinen
pääkompressorista. Asiakkaan on hankittava tätä
RST Etäkäynnistin
virransyöttöä varten eristin− tai katkaisukytkin
SGN Ohjain, Intellisys laitteen viereen. Tässä tapauksessa tehdasliitäntä
SL Sarjakytkentä on kytkettävä irti.
SS1−3 Rele, puolijohde 2 Varmista lämmittimien sarjakytkentä.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO N75K/N160K, N100H/N200H. AC

SELITYKSET

1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä 2ATT Anturi, paineilmapuolen purkauslämpötila


1ATS Kytkin, paineilmapuolen purkauslämpötila 2CTT Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen
liian korkea lämpötila
1ATT Tulolämpötila−anturi 3 110/120 V, 50/60 Hz ulkopuolinen
1DPS Kytkin, öljynsuodattimen likaisuus virransyöttö
1VAC Kytkin, ilmansuodattimen likaisuus 3APT Anturi, pohjakaukalon paine, märkä puoli
2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä 3SV Paineenalennuksen magneettiventtiili
2APT Anturi – vaiheiden välinen paine (vain 4 220/230 V, 50/60 Hz ulkopuolinen
2−vaiheiset) virransyöttö

52 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
4APT Anturi, koneikon ilmanpurkauspaine MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä)
4ATT Anturi, koneikon purkauslämpötila MI Pääsyöttöliitinvaihtoehdot
5 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 110/120 V MM Pääkäytön moottori
ulkopuolista virransyöttöä varten MMS1 Puhaltimen moottorin virrankatkaisin
6 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 220/230 V MMS2 Virrankatkaisin, jäähdytyslevypuhallin
ulkopuolista virransyöttöä varten
OPT Valinnainen lisävaruste
6APT Anturi, pohjakaukalon ilmanpaine, kuiva puoli
OV Nollajännite
9APT Lähetin, ilmanpaineen etänäyttö (lisävaruste)
PE Suojamaadoite
9SV Lauhteenpoistoventtiili
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
11SV Venttiili – lauhteenestosolenoidi 1 jälkeen (lisälaite)
AT Säätömuuntaja (jos on) PSU Virransyöttöyksikkö
AW1 Lisävaroitus 1 RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille
AW2 Lisävaroitus 2 RSP Etäpysäytin
BP Takakilpi RST Etäkäynnistin
C Kondensaattori SBC Asiakas toimittaa
CK Rikastin SGN Ohjain, Intellisys
CAB Kaappi SH Lämmittimen vakioliitännät toimituksessa
CDE Lauhteenpoistovirhe (lisävaruste) SL Sarjakytkentä
CDV Lauhteenpoistoventtiili (jos käytössä) SS1−3 Rele, puolijohde
CFO Yleisten vikojen tulostus ST Huoltotyökalu
DR Käyttö T1 Muuntaja, säätö
EB Maattokisko TH Termostaatti
ES Katkaisin, hätäpysäytys TRR Toimintarele − kytkettynä aina kun
EXC Ulkoiset viestinnät kompressori on kuormitettu
F10 Sulake – lämmittimen ulkopuolinen
virransyöttö Värit
FD Tuulettimen käyttö BLK musta
FM Puhaltimen moottori BLU sininen
GND Maadoitus BRO ruskea
HB Jäähdytyslevypuhallin GRE vihreä
HC Lämmitinpiirit PIN vaaleanpunainen
HTRI Lämmitin, 125 wattia RED punainen
K1 Rele, käynti SCR
K2 Rele, vika VIO Violetti
KM1 Kontaktori, päämoottori WHI valkoinen
KM5 Jäähdytyslevypuhaltimen kontaktori YEL keltainen
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja
MCB2 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, Johtimet
ohjausvirtapiirit
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiirit, DR Numerot Tehtävä Johtimen väri
MCB4 Virrankatkaisin, 1−99 Virta Musta
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö PSU
100−199 AC−ohjaus Punainen
MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin
200−299 DC−ohjaus Sininen
MCB10 Pienoisvirrankatkaisin – lämmitin
(ulkopuolinen) 300−399 Lisäjohdin Oranssi

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO N250−300H−2S AC

SELITYKSET

1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä 2APT Anturi – vaiheiden välinen paine (vain
1ATS Kytkin, paineilmapuolen purkauslämpötila 2−vaiheiset)
liian korkea 2ATT Anturi, paineilmapuolen purkauslämpötila
1ATT Tulolämpötila−anturi 2CTT Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen
1DPS Kytkin, öljynsuodattimen likaisuus lämpötila
1VAC Kytkin, ilmansuodattimen likaisuus 3 110/120 V, 50/60 Hz ulkopuolinen
virransyöttö
2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä

54 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
3APT Anturi, pohjakaukalon paine, märkä puoli MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin
3SV Paineenalennuksen magneettiventtiili MCB10 Pienoisvirrankatkaisin – lämmitin
4 220/230 V, 50/60 Hz ulkopuolinen (ulkopuolinen)
virransyöttö MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä)
4APT Anturi, koneikon ilmanpurkauspaine MI Pääsyöttöliitinvaihtoehdot
4ATT Anturi, koneikon purkauslämpötila MM Pääkäytön moottori
5 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 110/120 V MMS1 Puhaltimen moottorin virrankatkaisin
ulkopuolista virransyöttöä varten MMS2 Virrankatkaisin, jäähdytyslevypuhallin
5SV Venttiili, jäähdytysaineen tulon esto OPT Valinnainen lisävaruste
6 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 220/230 V OV Nollajännite
ulkopuolista virransyöttöä varten
PE Suojamaadoite
6APT Anturi, pohjakaukalon ilmanpaine, kuiva puoli
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
9APT Lähetin, ilmanpaineen etänäyttö (lisävaruste) jälkeen (lisälaite)
9SV Lauhteenpoistoventtiili PSU Virransyöttöyksikkö
11SV Venttiili – lauhteenestosolenoidi 1 RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille
AT Säätömuuntaja (jos on) RSP Etäpysäytin
AW1 Lisävaroitus 1 RST Etäkäynnistin
AW2 Lisävaroitus 2 SBC Asiakas toimittaa
BP Takakilpi SGN Ohjain, Intellisys
C Kondensaattori SH Lämmittimen vakioliitännät toimituksessa
CK Rikastin SL Sarjakytkentä
CAB Kaappi SS1−3 Rele, puolijohde
CDE Lauhteenpoistovirhe (lisävaruste) ST Huoltotyökalu
CDV Lauhteenpoistoventtiili (jos käytössä) T1 Muuntaja, säätö
CFO Yleisten vikojen tulostus TH Termostaatti
DR Käyttö TRR Toimintarele − kytkettynä aina kun
DVF Ilmanvaihto, käyttötuuletin kompressori on kuormitettu
EB Maattokisko
Värit
ES Katkaisin, hätäpysäytys
BLK musta
EXC Ulkoiset viestinnät
BLU sininen
F10 Sulake – lämmittimen ulkopuolinen
virransyöttö BRO ruskea
FD Tuulettimen käyttö GRE vihreä
FM Puhaltimen moottori PIN vaaleanpunainen
GND Maadoitus RED punainen
HC Lämmitinpiirit SCR
HTRI Lämmitin, 125 wattia VIO Violetti
K1 Rele, käynti WHI valkoinen
K2 Rele, vika YEL keltainen
KM1 Kontaktori, päämoottori
Johtimet
KM5 Jäähdytyslevypuhaltimen kontaktori
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja Numerot Tehtävä Johtimen väri
MCB2 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, 1−99 Virta Musta
ohjausvirtapiirit
100−199 AC−ohjaus Punainen
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiirit, DR
200−299 DC−ohjaus Sininen
MCB4 Virrankatkaisin,
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö PSU 300−399 Lisäjohdin Oranssi

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.4 SÄHKÖKYTKENTÄKAAVIO N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

m
.co
es
uid
-g
all

SELITYKSET

1 110/120 V, 50/60 Hz SHT 1:stä 2APT Anturi – vaiheiden välinen paine (vain
1ATS Kytkin, paineilmapuolen purkauslämpötila 2−vaiheiset)
liian korkea 2ATT Anturi, paineilmapuolen purkauslämpötila
1ATT Tulolämpötila−anturi 2CTT Anturi, suihkutetun jäähdytysnesteen
1DPS Kytkin, öljynsuodattimen likaisuus lämpötila
1VAC Kytkin, ilmansuodattimen likaisuus 3 110/120 V, 50/60 Hz ulkopuolinen
virransyöttö
2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1:stä

56 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA
3APT Anturi, pohjakaukalon paine, märkä puoli MCB10 Pienoisvirrankatkaisin – lämmitin
3SV Paineenalennuksen magneettiventtiili (ulkopuolinen)
4 220/230 V, 50/60 Hz ulkopuolinen MF Verkkovirtasuodin (jos käytössä)
virransyöttö MI Pääsyöttöliitinvaihtoehdot
4APT Anturi, koneikon ilmanpurkauspaine MM Pääkäytön moottori
4ATT Anturi, koneikon purkauslämpötila MMS1 Puhaltimen moottorin virrankatkaisin
4SV Magneettiventtiili – vedentulon esto MMS2 Virrankatkaisin, jäähdytyslevypuhallin
5 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 110/120 V OPT Valinnainen lisävaruste
ulkopuolista virransyöttöä varten OV Nollajännite
6 Vaihtoehtoinen lämmitinliitäntä 220/230 V PE Suojamaadoite
ulkopuolista virransyöttöä varten
PORO Automaattinen käynnistys virtakatkoksen
6APT Anturi, pohjakaukalon ilmanpaine, kuiva puoli jälkeen (lisälaite)
9APT Lähetin, ilmanpaineen etänäyttö (lisävaruste) PSU Virransyöttöyksikkö
9SV Lauhteenpoistoventtiili RFI Häiriösuodin radiotaajuuksille
11SV Magneettiventtiili – lauhteenesto 1 RSP Etäpysäytin
AT Säätömuuntaja (jos on) RST Etäkäynnistin
AW1 Lisävaroitus 1 SBC Asiakas toimittaa
AW2 Lisävaroitus 2 SGNe Ohjain, Intellisys
BP Takakilpi SH Lämmittimen vakioliitännät toimituksessa
C Kondensaattori SL Sarjakytkentä
CK Rikastin SS1−3 Rele, puolijohde
CAB Kaappi ST Huoltotyökalu
CDE Lauhteenpoistovirhe (lisävaruste) T1 Muuntaja, säätö
CDV Lauhteenpoistoventtiili (jos käytössä) TH Termostaatti
CFO Yleisten vikojen tulostus TRR Toimintarele − kytkettynä aina kun
DR Käyttö kompressori on kuormitettu
EB Maattokisko
ES Katkaisin, hätäpysäytys Värit
EXC Ulkoiset viestinnät BLK musta
F10 Sulake – lämmittimen ulkopuolinen BLU sininen
virransyöttö BRO ruskea
FM Puhaltimen moottori GRE vihreä
GND Maadoitus PIN vaaleanpunainen
HB Jäähdytyslevypuhallin RED punainen
HC Lämmitinpiirit SCR
HTRI Lämmitin, 125 wattia VIO Violetti
K1 Rele, käynti WHI valkoinen
K2 Rele, vika YEL keltainen
KM1 Kontaktori, päämoottori
KM5 Jäähdytyslevypuhaltimen kontaktori Johtimet
MCB1 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, muuntaja
MCB2 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, Numerot Tehtävä Johtimen väri
ohjausvirtapiirit
1−99 Virta Musta
MCB3 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiirit, DR
100−199 AC−ohjaus Punainen
MCB4 Virrankatkaisin,
pienoisvirtapiiri, virransyöttöyksikkö PSU 200−299 DC−ohjaus Sininen
MCB9 Virrankatkaisin, pienoisvirtapiiri, lämmitin 300−399 Lisäjohdin Oranssi

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 YLEISTÄ TIETOA

8.5 YLEISKUVAUS

Tämä kompressori on sähkömoottorikäyttöinen, Purkautuvan ilman jäähdytyksen yhteydessä suuri


kosketusjäähdytteinen ruuvikompressori, joka osa ilmassa luonnostaan olevasta vesihöyrystä
sisältää kaikki tarvittavat komponentit tiivistyy ja poistuu järjestelmästä sisäänrakennetun
putkiliitäntöineen ja sähkökytkentöineen ja kosteudenerottimen ja tyhjennysputken kautta.
toimitetaan aluslaatalle asennettuna. Se on täysin
Jäähdytysjärjestelmä käsittää öljypohjan,
itsenäisesti toimiva kompressorikokonaisuus.
jäähdyttimen, termostaattiventtiilin,
Vakiokompressori on suunniteltu käytettäväksi lauhteenestoventtiilin ja suodattimen. Laitteen ollessa
lämpötila−alueella 1,7°C…46°C (35°F…115°F). toiminnassa ilmanpaine työntää jäähdytysaineen
Normaali maksimilämpötila 46°C (115°F) koskee vain erotussäiliöstä termostaattielementtiin. Elementin
paikkoja, joiden maantieteellinen korkeus on enintään asento (joka on suoraan riippuvainen
1 000 m (3 280 ft) meren pinnasta mitattuna. Tätä jäähdytysaineen lämpötilasta) määrää, kiertääkö
korkeammalla ympäröivän ilman lämpötilan täytyy jäähdytysaine jäähdyttimen kautta, ohittaako se
olla huomattavasti alhaisempi, mikäli koneessa jäähdyttimen vai yhdistääkö se molemmat virtaukset
käytetään vakiomoottoria. keskenään siten, että kompressorin
suihkutuslämpötila pysyy optimaalisena.
Kompressoria hallitaan siihen asennetulla Kaksiasentoinen lauhteenestoventtiili pystyy
elektronisella säätimellä. Säädin ja käyttöjärjestelmä hidastamaan jäähdytysaineen virtausta ja siten myös
toimivat yhdessä ja vaihtelevat kompressorin jäähdytysaineen lämpötilannousua sen kulkiessa
nopeutta, niin että paineilman tuotto tapahtuu kompressorin läpi. Lämpötilanohjauksella pyritään
tavoitepaineella. estämään vesihöyryn tiivistyminen. Kun
jäähdytysainetta suihkutetaan riittävän korkeassa
Kone on varustettu mittaritaululla, mistä voidaan
lämpötilassa, purkausilman jäähdytysaineseoksen
seurata kompressorin toimintaolosuhteita sekä yleistä
lämpötila saadaan pidettyä kastepisteen yläpuolella.
tilaa. Laitteissa N90/160K, N125/200H−SS, N75/160K−2S,
Ilma−jäähdytysnesteseos purkautuu kompressorista N100/200H−2S ja N250/300H−2S järjestelmää on
erottelujärjestelmään. Tämä järjestelmä poistaa tehostettu ohjauslogiikalla, joka säätelee
purkautuvasta ilmasta kaiken jäähdytysnesteen jäähdytyspuhaltimen nopeutta imu− ja
lukuun ottamatta muutamaa miljoonasosaa (ppm). purkauslämpötilan mukaan ja ohjaa siten
Jäähdytysneste palautuu jäähdytysjärjestelmään ja suihkutuslämpötilaa entistäkin tarkemmin vähentäen
ilma puolestaan kulkeutuu jälkijäähdyttimeen ja sitten samalla puhallinmoottorin virrankulutusta.
edelleen ulos kompressorista kosteudenerottimen Kompressoriin kuuluu lämpötila−anturi, joka
kautta. pysäyttää koneen siinä tapauksessa, että lämpötila
Ilman imee laitteeseen jäähdytyspuhallin (laitteet nousee yli asetetusraja−arvon 109°C (228°F).
N250–300H käyttävät jäähdytykseen tuuletinta). Ilma Jäähdytysnesteen tehokas suodatus aikaansaadaan
kulkee yhdistetyn jäähdyttimen ja jälkijäähdyttimen käyttämällä kiertämällä kiinnittyvää, raskaaseen
kautta. käyttöön tarkoitettua jäähdytysnestesuodatinta.

TÄRKEÄÄ
Nirvana−paineilmakompressorit on täytetty jo tehtaalla SSR ULTRA COOLANT jäähdytysaineella, jonka
suunniteltu kestoikä on 8 000 käyttötuntia tai kaksi vuotta, riippuen siitä kumpi aikamääre tulee aikaisemmin
täyteen.
Koneita toimitetaan myös valinnaislisävarusteena saatavalla elintarvikelaatuisella Food Grade Coolant
−jäähdytysnesteellä, jonka suunniteltu kestoikä on 1 000 käyttötuntia tai 6 kuukautta, riippuen siitä kumpi
näistä aikamääreistä täyttyy aikaisemmin.
Jäähdytysneste on vaihdettava ohjeellisin aikavälein vioittumisen ja laitevaurioiden välttämiseksi.

58 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET
9

9.1 PERUSKÄYTTÖ

VAROITUS Varmistaudu, että jäähdytysaineen pinnakorkeus on


ainakin näkyvissä tarkastusikkunan keskivaiheilla, ja
Varmistaudu, että kaikki suojakannet/suojukset
lisää jäähdytysainetta tarpeen mukaan. Oikea
ovat paikoillaan ennen kuin yrität käynnistää
pinnakorkeus asetetaan kunnossapito−ohjeissa
koneen.
selostetulla tavalla.
VAROITUS Varmistaudu, että purkausilman eristysventtiili on auki.
Kompressori pystyy toimimaan myös pois päältä Käännä virta päälle päävirtakatkaisimesta.
–tilassa, kun se on paineistettu. Kun kompressori Hallintalaitepaneeliin syttyy tällöin valo merkiksi siitä,
pysähtyy itsestään, sen paineilmapäässä, että järjestelmä− ja ohjausjännite ovat käytettävissä.
erotussäiliössä ja öljyjärjestelmässä saattaa olla
korkeapaineista ilmaa. Tämä paine voidaan purkaa Näytön kontrastia voi säätää kiertämällä säätimen
painamalla hätäpysäytyspainiketta, ja paineen oikealla puolella olevaa pientä ruuvia; siihen pääsee
suuruus voidaan tarkistaa kiertämällä auki käsiksi avaamalla käynnistinkotelon oven.
jäähdytysnesteen täyttötulppaa, jossa olevan Alustavat tarkastukset
ilma−aukon kautta mahdollinen jäännöspaine
saadaan purkautumaan ulkoilmaan. Erotinsäiliön Ohjain suorittaa aina alustavan tarkastusjakson, kun
jälkeisessä osassa voi vielä olla (1) kompressorin ohjain saa ensimmäisen kerran virtaa
järjestelmäpainetta, joka täytyy myös muistaa tai (2) kun kompressorin hälytykset kuitataan.
poistaa. Alustavien tarkastusten aikana ohjaimen näytöllä on
viesti “Tarkastaa konetta” (Checking Machine).
TÄRKEÄÄ Alustavan tarkastusjakson aikana ohjain tarkastaa,
Intellisys−säätimen näytöllä näkyvät mitayksiköt ja että ohjausjärjestelmä toimii moitteettomasti. Jos
kieli on asetettu valmiiksi jo ennen laitteiston tarkastusten aikana todetaan, että jokin komponentti ei
toimitusta tehtaalta. Jos ne joudutaan jostakin toimi, järjestelmä antaa hälytyksen ja kone ei käynnisty.
syystä muuttamaan, on otettava yhteys
paikalliseen Ingersoll Randin huolto−osastoon, Kun alustava tarkastusjakso on suoritettu, ohjaimen
jälleenmyyjään tai paineilmatoimipisteeseen. näytölle tulee viesti “KÄYNNISTYSVALMIS” (READY
TO START). Tämän tarkastusjakson suorittamiseen
Ennen käynnistystä pitäisi kulua enintään 10 sekuntia.
Katso yllä olevaa kaaviota T5716.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET
Käynnistysjakso Paineenalennustila
Kompressorin alkukäynnistys tapahtuu operaattorin Kaikkien kaksivaiheisten kompressorien paine alenee,
painaessa paikallista käynnistyspainiketta tai kun kone kun kompressori saa pysäytyssignaalin. Intellisys
saa etäkäynnistyskäskyn. Kompressori käynnistyy ilmoittaa, että paineenalennustilaa ei ole asennettu.
kuormitettuna ja sen moottorin nopeus nousee
Jos paineenalennusta ei ole kytketty päälle,
minimiarvoon. Kun miniminopeus on saavutettu,
kompressori avaa paineenalennusventtiilin aina, kun
kompressori alkaa säädellä painetta vaihtelemalla
se pysähtyy. Paine pääsee tällöin purkautumaan
nopeuttaan. Kun järjestelmäpaine on tullut
paineilmapäästä ja erotinsäiliöstä. Jos paineenalennus
tavoitearvoon, kompressori alkaa hidastaa nopeuttaan.
on kytketty päälle, paineenalennusventtili pysyy
Kun järjestelmäpaine nousee arvoon, joka on asetettu
automaattisen rajoittimen vaikutuksesta suljettuna, kun
välittömän pysäytyksen aiheuttavaan pisteeseen,
kompressori pysähtyy.
kompressori pysähtyy. Jos järjestelmäpaine nousee
arvoon, joka on asetettu automaattisen pysäytyksen Puhaltimen ohjaus: N37/160K−1S, N50/200H−1S
aiheuttavaan pisteeseen, ja kompressori toimii ja
miniminopeudella, kompressori pysähtyy, mikäli N75/160−2S, N100/200H−2STuulettimen ohjaus:
puhallus− eli paineenalennus ei ole päällä. Mutta jos N250/300H−2S
paineenalennus on kytkettynä toimintaan, kompressori
Puhaltimen nopeus vaihtelee tietyissä olosuhteissa,
avaa paineenalennusventtiilin enintään 10 sekunniksi
jotta siitä olisi apua jäähdytysnesteen
tai kunnes pohjakaukalon paine laskee arvoon 2,4 bar
suihkutuslämpötilan ohjauksessa. Puhallinmoottorilla
(35 psi) ennen kuin se pysähtyy. Kompressori
on oma nopeutta säätelevä käyttönsä ja moottorin
käynnistyy uudelleen, kun järjestelmäpaine laskee alle
nopeus kiihtyy ja hidastuu kompressorin käynnistysten
tavoitearvon.
ja pysähdysten mukaaan.
Pysäytysjakso
Koneen pysäyttäminen hätätilanteessa
Kompressorin voi pysäyttää joko paikallisella tai
Jos kone joudutaan pysäyttämään hätätilanteessa, ON
etäpysäyttimellä, hälytystilan vaikutuksesta tai
PAINETTAVA KOJETAULUN ALLA OLEVAA
hätäpysäytystoimenpiteellä. Edellä mainitut
HÄTÄPYSÄYTYSPAINIKETTA.
toimenpiteet paikallista ja etäpysäytystä lukuun
ottamatta saavat kompressorin pysähtymään Tämä syrjäyttää normaalisti käytettävän
välittömästi. Paikallinen tai etäpysäytys avaa kevennys−/pysäytyspainikkeen ja saa koneen
paineenalennusventtiilin ja kompressori toimii enintään pysähtymään välittömästi.
10 sekuntia tai kunnes pohjakaukalon paine laskee
Uudelleenkäynnistys hätätilanteen jälkeen
arvoon 2,4 bar (35 psi) ennen kuin se pysähtyy.
Kompressori pysähtyy, kun järjestelmäpaine nousee Jos kone on kytketty pois päältä jonkin toiminnallisen
automaattisen tai välittömän pysäytyksen häiriön vuoksi, häiriö täytyy selvittää ja korjata ennen
asetusarvoon. Mutta jos kompressori pysähtyy kuin kone yritetään käynnistää uudelleen.
tällaisesta syystä, se käynnistyy automaattisesti
Jos kone on kytketty pois toiminnasta
uudelleen heti, kun järjestelmäpaine on laskenut turvallisuussyistä, silloin on ennen
tavoitepaineen alapuolelle. uudelleenkäynnistystä varmistauduttava, että konetta
Ennen pysähtymistä N250/300H−2S−kompressori voi käyttää turvallisesti.
toimii 30 sekunnin ajan tavallista hitaammalla Perehdy tämän osan kohdissa ENNEN
nopeudella paineenalennusventtiili auki. Tämän KÄYNNISTYSTÄ ja KÄYNNISTYSJAKSO annettuja
pysäytystoiminnon aiheuttavat paikallis− ja ohjeita ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
etäpysäytykset sekä järjestelmäpaineen nouseminen
automaattisen tai välittömän pysäytyksen asetusarvon
mukaiseksi. Kompressori käynnistyy uudelleen
automaattisesti, kun järjestelmäpaine laskee
tavoitepaineen alapuolelle.
Tärkeää: Paina hätäpysäytyspainiketta, jos
kompressorin toiminto on pysäytettävä välittömästi.

60 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.2 INTELLISYS OHJAIMET

m
.co
es
uid

1. Hätäpysäytys 5. F2
Tämän painikkeen painaminen saa kompressorin Ei käytössä
pysähtymään välittömästi. Paineenalennusventtiili
avautuu ja purkaa erotinsäiliössä vallitsevan paineen
-g

ulkoilmaan. Huom: Erotinsäiliön jälkeisessä


järjestelmän osassa saattaa kuitenkin vielä olla 6. Nuolinäppäimet
painetta. Kompressoreita ei voi käynnistää uudelleen Näiden nuoli−ylös ja −alas näppäinten toiminnot liittyvät
ennen kuin tämä painike on asetettu käsin uudelleen näyttöruudun oikeaan puoliskoon. Kun näyttöruudulla
valmiustilaan. Se tapahtuu kiertämällä nuppia on luettelo, niin nuolinäppäimillä askelletaan
vastapäivään ja painamalla asetusnappia kahdesti. luettelossa ylös− tai alaspäin. Näyttöruudun oikean
all

yläkulman pienet nuolet osoittavat voidaanko luetteloa


Kun valmiustila−asetus on suoritettu, ohjaimen näytölle
siirtyä ylös (nuolenkärki ylöspäin) tai alas (nuolenkärki
tulee viesti, joka ilmoittaa, että kompressori on valmis
alaspäin).
käynnistettäväksi.
Laitteen tietty parametri eli muuttuja osoitetaan
näyttöruudulla korostettuna. Nuolinäppäimillä valitaan
2. Käynnistys uusi arvo.
Tämän nappulan painaminen aktivoi käynnistysjakson.

3. Pysäytys 7. Näyttönäppäimet
Tämän nappulan painaminen aktivoi pysäytysjakson. Näyttöruudun alla olevien kolmen näppäimen merkitys
vaihtelee ja kulloinenkin merkitys näytetään ruudun
alarivillä, näppäinten yläpuolella. Jokainen erillinen
4. F1
toiminto, kuten PÄÄVALIKKO, TILA jne. on kuvailtu
Ei käytössä erikseen tässä käsikirjassa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.3 NÄYTTÖRUUTU

Näyttöruutu on jaettu kolmeen toiminnalliseen osaan, Oikealla puolella näytetään erillisiä tietoja tai luetteloita,
kuten tässä esitetty NYKYINEN TILA−näyttö osoittaa. kuten laitteen NYKYINEN TILA, PÄÄVALIKKO,
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT jne. Jokaisen luettelon
Vasemmassa laidassa nähdään jatkuvasti koneikon sisällä voidaan liikkua ylös ja alas, näytön oikealla
purkauspaine isoin numeroin; sen alla olevalta riviltä puolella olevilla näppäimillä. Näytön oikeassa
nähdään koneen kulloinenkin toimintatila. yläkulmassa olevilla pienillä nuolilla osoitetaan, milloin
luetteloa voidaan siirtyä ylös ja/tai alas.
Nuolinäppäimillä voidaan myös muuttaa tiettyä
−NYKYINEN TILA− asetusta. Tietyissä tilanteissa asetus ja/tai sen arvo on
korostettuna. Korostus aikaansaadaan
100 PSI KONEEN negatiivitekstillä.
PURK.LÄMPÖTILA
Näyttöruudun alaosa on jaettu kolmeen osaan, joiden
102_F
ruuduissa näytetään alla olevan näppäimen
KÄY PAINEPUOLEN kulloinenkin toiminto. Toimintoa vastaava sana vaihtuu
KUORMITETTUNAKÄ PURK.LÄMPÖ aina sallittujen ohjaustoimintojen mukaan. Näppäimiin
YNNISTYSVALMIS liittyvät toiminnot esitetään käyttäjäpanelin
vuokaaviossa. Tätä vuokaaviota voidaan käyttää
Tila: MOD/ACS 192_F pikaohjeena ohjauspanelin tiettyä toimintoa
PÄÄVALIKKO valittaessa.

62 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.4 NYKYINEN TILA

NYKYINEN TILA−näyttö on laitteen perusnäyttö. 14 moottorin pyörintänopeus


Näytön oikeaan reunaan voidaan nuolinäppäimillä 15 Moottorin virta
valita seuraavat tilanäytöt ja niiden muuttujat:
16 moottorin jännite
Mikäli mitään näppäintä ei ole painettu 30 sekunnin
17 Syöttöjännite
sisällä niin ohjelma palaa automaattisesti NYKYINEN
TILA−näyttöön. 18 DC−väyläjännite
Eri valintojen välillä siirrytään käyttämällä nuolia YLÖS 19 Etäpaineensäätö (valinnainen lisävaruste)
ja ALAS.
20 Kellonaika ja päivämäärä
21 Ohjelman nimike
NYKYISEN TILAN MUUTTUJAT 22 Käyttöohjelmistoversio
1 Energiansäästöprosentti
2 prosentuaalinen teho Kun näytöllä on TÄMÄNHETKINEN TILA, siihen
voidaan vaihtaa ENERGIATILA painamalla
3 koneikon teho kW ENERGIATILA−painiketta. Samoin kun näytöllä on
4 koneikon purkauslämpötila ENERGIATILA, siihen voidaan vaihtaa
TÄMÄNHETKINEN TILA painamalla TILA−painiketta.
5 paineilmapään purkauslämpötila
ENERGIATILA−näyttö käsittää seuraavat tiedot:
6 suihkutetun jäähdytysaineen lämpötila
7 Tulolämpötila ENERGIATILA−näytön osa−alueet
8 Paine öljypohjassa 1 Koneikon kWh keskimäärin
9 Painehukka erottimessa 2 Prosentuaalinen teho keskimäärin
10 Vaiheidenvälinen paine 3 Keskiteho
11 Jäähdytysneste−suodatin 4 Energiakustannukset
12 Tulosuodatin 5 Energiasäästö
13 Käyttö−tuntimäärä 6 Energiasäästö koko käyttöiältä

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.5 PÄÄVALIKKO

NYKYINEN TILA−näytöltä siirrytään Kieli ja mittayksiköt on asetettu valmiiksi jo ennen


PÄÄVALIKKO−valikkoon painamalla alhaalla keskellä kompressorin toimitusta tehtaalta.
olevaa PÄÄVALIKKO−viestillä osoitettua näppäintä.
−PÄÄVALIKKO−
PÄÄVALIKKO−valikosta voidaan valita haluttu
ohjaustoiminto. Katso Käyttäjän vuokaaviota.
Näytön luettelosta voidaan valita korostamalla osoitettu
100 PSI
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT
toiminto käyttämällä YLÖS− ja ALAS−näppäimiä. VALINTAVAIHTOEHDOT
Järjestelmä valitsee korostettuna näytettävän KÄYNNISTYSVALMIS ANTURIEN KALIBROINTI
toiminnon SELECT−näppäimen painalluksella tai
palauttaa NYKYINEN TILA−näytön, mikäli HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ
TILA−näppäintä painetaan. TILA VALITSE

NYKYINEN
Tila TILA/ENERGIATILA Energia
Tila

Päävalikko

Tila
PÄÄVALIKKO

Päävalikko

Valitse

Päävalikko Päävalikko Päävalikko


OPERAATTORI− ANTURIEN
ASETUKSET VAIHTOEHDOT
KALIBROINTI
Tila Tila Tila

Valitse Valitse Valitse

OPERAATTORI VAIHTOEHTO KALIBROITAVA


− ASETUS ANTURI

Peruuta tai aseta Peruuta tai aseta Peruuta tai kalibroi

Päävalikko Päävalikko Päävalikko


AIKAISEMMAT KELLON
TOIMINNOT ENERGIATILA
HÄLYTYKSET
Tila Tila Tila

Valitse Valitse
Pääval−
ikko
KONEEN KESKIM. KWh
Päävalikko Päävalikko
AIKAISEMPI PÄIVÄMÄÄRÄ JA KESKIM. KAPASITTEETTI−%
HÄLYTYS KELLONAIKA KESKIM. KAPASITEETTI
Tila Tila ENERGIAKUSTANNUKSET
Tila ENERGIANSÄÄSTÖ
KOKO KÄYTTÖIÄN
ENERGIANSÄÄSTÖ
Aiempi hälytys Peruuta tai aseta
Peruuta tai aseta

64 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.6 KÄYTTÄJÄPARAMETRIT

Asetusarvot ovat käyttäjän säädettävissä olevia −KÄYTTÄJÄPARAMETRIT−


muuttujia ohjainlogiikassa ja ne voidaan asettaa
käyttäen vastakkaisella sivulla
OPERAATTORIASETUKSET −näyttöruutua.
olevaa 100 PSI
TAVOITEPAINE
Jokaisen luettelossa mainitun asetuksen nimike ja 105 psi
asetusarvo voidaan saada näytölle vierittämällä KÄYNNISTYSVALMIS
luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
Valinnaiset asetukset ovat TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
VALINTAVAIHTOEHDOT−osassa.

TEHDASASETUKSET
KÄYTTÄJÄ− PARAMETRIT OLETUS MINIMI MAKSIMI ASETUS−VÄL YKSIKKÖ
I
Tavoitepaine 100 65 145 / 203 1 PSI
Automaattinen pysäytys − 110 Tavoite + 1 Tavoite + 10 1 PSI
paine
Välitön pysäytys −paine 120 Automaattinen Autom. As. + 1 PSI
as. 10
Paineenalennustila Pois päältä Pois päältä Päällä − −
Lauhteenpäästö 5 2 20 1 SEC.
Lauhdeväli 180 90 270 1 SEC.
Säästöprosentti verrattuna Modulointi − − − −
Energian laskutushinta 0 0 9999.999 − −
Nollauksesta keskimäärin − − Nollaus Pvm −
Huoltovalikko 1 1 25535 1 −

Asetus voidaan valita korostamalla valinta ja sen Yksikkö Minimi Maksimi Askelväli
asetettu arvo, sekä painamalla SELECT−näppäintä,
jolloin asetettu arvo korostuu. Kun ainoastaan asetteva PSI 65 145 / 203 1
arvo on korostettuna, voidaan sitä muuttaa BAR 4.4 10 / 14 0.1
nuolinäppäimillä. Samalla näytölle ilmaantuvat
PERUUTA− ja SET−näppäinmääritykset. kPa 440 1000 / 1400 10
SET−näppäimellä tallennetaan annettu asetus muistiin KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
ja PERUUTA−näppäimellä palataan aikaisempaan
asetukseen. Valittu asetus vilkkuu kahdesti ja tämän
jälkeen on näytöllä korostettuna sekä valinta että sen
asetus. Huomautus: N250/300H−2S−laitteen suurin
Asetukset voidaan ottaa esille TILA− tai mahdollinen paine on 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa tai
PÄÄVALIKKO−näppäimellä. Mikäli mitään näppäintä ei 10,2 KGCM2.
ole painettu 30 sekunnin kuluessa, niin näytölle tulee
NYKYINEN TILA−sivu.

Tavoitepaine
Kompressori pyrkii toimimaan tällä paineasetuksella.
Kutakin mittayksikkö vastaavat tavoitepainealueet ja
porrastukset on esitetty alla olevassa taulukossa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET
Automaattisen pysäytyksen paineasetus Lauhteen päästö
Kompressori pysähtyy järjestelmäpaineen noustua Tämä on se sekuntimäärä, jonka lauhdesolenoidi
tähän painelukemaan ja kompressorin toimiessa pysyy auki (jännitteisenä), puhaltaessaan lauhdetta
vähimmäisnopeudella. Tämän asetusarvon asetusalue ulos.
on välillä tavoitepaine+1 – tavoitepaine+10 psi, kun
Lauhdeväli
tavoitepaine on 145 psi tai sen alle, tai tavoitepaine+5
psi, kun tavoitepaine on yli 175 psi. Jos etätunnistin on Tämä on lauhteen ulospuhallusten aikaväli.
’päällä’, automaattisen pysäytyksen enimmäispaine on
% Säästöprosentti verrattuna
aina tavoitepaine+5 psi.
Tämän asetusarvon tarkoituksena on määrittää mihin
Välittömän pysäytyksen paineasetus
Nirvanan säästöprosenttia verrataan. Nirvanan
Kompressori pysähtyy, jos järjestelmäpaine nousee vertailun eri toimintatilat ovat: modulointi, online/offline
sekä geometria. Säästäprosenttiarvon ilmoittaa tilaa

m
tähän painelukemaan. Tämän asetusarvon asetusalue
on välillä automaattinen pysähdyspaine – koskeva viesti muodossa ‘energian säästö %’.
automaattinen pysähdyspaine+10 psi, kun
tavoitepaine on 145 psi tai sen alle, tai automaattinen Energian laskutushinta
pysähdyspaine+7 psi, kun tavoitepaine on yli 145 psi, ENERGIATILA−näytön osa−alueiden

.co
kuitenkin enintään 175 psi, tai automaattinen Energiakustannukset ja Energiasäästöt laskentaan
pysähdyspaine+5 psi, kun tavoitepaine on yli 175 psi. käytetään tätä arvoa. Sen on tarkoitus olla rahallinen
Jos etätunnistin on ’päällä’, suurin välitön arvo, joka vastaa käyttäjän energiakustannuksia
pysähdyspaine on aina automaattinen kilowattituntia kohti.
pysähdyspaine+5 psi.
Keskiarvo nollauksesta lähtien
Paineenalennustila
Kun tämä asetusarvo on valittuna ja painetaan
Kaikkien kaksivaiheisten kompressorien paine alenee, ASETUS−painiketta, ENERGIATILA−näytön
es
kun kompressori saa pysäytyssignaalin. osa−alueet nollautuvat ja päivämäärä, jolloin nollaus
on suoritettu, tulee näytölle kyseisen asetusarvon
Jos tämä tila kytketään päälle (ON), kompressori avaa
paineenalennusventtiilin joka kerta, kun se pysähtyy. kohdalle. Näin valitaan sen ajanjakson alkamiskohta,
Tällöin paineilmapäässä ja erotinsäiliössä vallitseva jolta ENERGIATILA−tiedot lasketaan. On huomattava,
paine purkautuu ulkoilmaan. Jos tämä tila kytketään että osa−alue ”Energiasäästö koko käyttöiältä” ei
pois päältä (OFF), paineenalennusventtiili pysyy nollaudu.
uid

automaattisen rajoittimen vaikutuksesta suljettuna Huoltovalikko


kompressorin pysähtyessä. Kaksivaiheisissa
malleissa paineenalennustila on aina käytössä. Tarkoitettu vain IR−henkilöstön käyttöön.
Ohjaimen näytössä lukee, että paineenalennustilaa ei
ole asennettu.
-g
all

66 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.7 OHJAUSVALINNAT (VALINTAVAIHTOEHDOT)

Eri vaihtoehdot kytketään päälle ja pois päältä ja niihin −VALINTAVAIHTOEHDOT−


liittyvät arvot asetetaan käyttämällä vastakkaisella
sivulla esitettyä VAIHTOEHDOT−ruutua.
Jotkut vaihtoehdoista ovat valinnaisia lisävarusteita ja
100 PSI ETÄKÄYNNISTYS/−PYSÄY
TYS PÄÄLLÄ
niiden käyttö edellyttää lisälaitteistoa;
huoltohenkilöstön on myös asennettava ne
käyttövalmiiksi ennen kuin niitä voi käyttää. Seuraavien KÄYNNISTYSVALMIS ETÄKÄYNNISTYS/−PYSÄY
lisävarusteiden nimet ja asetusarvot saadaan näytölle TYS PÄÄLLÄ
vierittämällä luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
VALINTAVAIHTOEHDOT−asetuksia voidaan muuttaa TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
samalla tavalla kuin
KÄYTTÄJÄPARAMETRIT−asetuksia muutetaan.

VAIHTOEHTO VALINTA MINIMI MAKSIMI Askelv Yksikkö Lisävaru


äli ste−asen
nus on
tarpeen
Etäpaineanturi POIS PÄÄLTÄ/ Ei
PÄÄLLÄ
Rivisuoritin POIS PÄÄLTÄ/ Ei
PÄÄLLÄ
Etäkäynnistys/−pysäytys POIS PÄÄLTÄ/ Kyllä
PÄÄLLÄ
Virtakatkos käynnistys POIS PÄÄLTÄ/ Kyllä
PÄÄLLÄ
Virtakatkos käynn. aika 10 600 1 S Kyllä
Ohjelmoitu aloituspäivä Päivä Päivä 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitu aloitusaika 00:00 23:59 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitus lopetuspäivä Päivä Päivä 1 Päivä Kyllä
Ohjelmoitu lopetusaika 00:00 23:59 1 Päivä Kyllä
Modbus−protokolla ON/EI/ICUON/EI Ei
/ICUON/EI/ICU
Modbus−osoite 1 247 1 Ei

Etäpaineanturi Rivisuoritin
Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori ohjaa Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori on
järjestelmäpainetta etäasenteisen paineanturin avulla mahdollista käynnistää ja pysäyttää isäntäkoneesta
vertaamalla sen antamaa arvoa asetuksiin tulevilla käskyillä. Kun Intellisys−ohjain saa
Tavoitepaine ja Automaattisen pysähdyksen kuormituskäskyn isäntäkoneelta, kompressori
aiheuttava paine. Tämän anturin mittaama käynnistyy. Kun Intellisys saa purkauskäskyn,
painelukema näkyy TÄMÄNHETKINEN TILA –näytöllä kompressori reagoi samoin kuin pysähtyessään
kohdassa Etäpainelukema. Kohdeanturia koneikon välittömästi.
purkauspuolella hyödynnetään yhä välittömän
pysäytyksen, tiettyjen hälytystilanteiden sekä
näyttöruudun vasemmassa laidassa olevien
näyttöarvojen hallintaan.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 67


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET
Etäkäynnistys/−pysäytys Uudelleenkäynnistys virtakatkoksen jälkeen
Kun kone on varustettu etätoimisella Kun tämä asetus on PÄÄLLÄ, kompressori käynnistyy
käynnistys−/pysäytyslisälaitteella ja tämä asetus on automaattisesti uudelleen heti kun kompressori saa
PÄÄLLÄ, silloin kompressori voidaan käynnistää ja jälleen virtaa, kuitenkin vain jos kompressori on ollut
pysäyttää etätoimisella laitteella. toiminnassa virtakatkoksen tapahtuessa.
Huom:
Tämän muunnoksen asennukseen tarvitaan
asennussarja ja ohjekirja.
Uudelleenkäynnistysviive virtakatkoksen jälkeen
Kun käynnistyminen virtakatkoksen jälkeen on asetettu
PÄÄLLE, tästä näkyy montako sekuntia virran
uudelleenkytkennän jälkeen kompressori käynnistyy.
Automaattisen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä
kuuluu tällöin äänimerkki.
Ohjelmoitu käynnistyspäivä
Tämän lisälaitteen avulla on mahdollista valita päivä,
jolloin ohjelmoitava käynnistys tapahtuu. Eri
vaihtoehdot ovat: sunnuntai, maanantai, tiistai,
keskiviikko, torstai, perjantai, lauantai, päivittäin
(su−la), arkisin (ma−pe) tai viikonloppuisin. Tämä
asetus toimii yhdessä ohjelmoidun käynnistyksen
kanssa (ks. alla).

68 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET
Ohjelmoitu käynnistys Ohjelmoitu pysäytys
Tämän lisälaitteen avulla kone saadaan Tämän lisälaitteen avulla kone saadaan pysähtymään
käynnistymään ohjelmoituna käynnistyspäivänä ja ohjelmoituna pysäytyspäivänä tämän asetuksen
tämän asetuksen mukaiseen kellonaikaan. Tämä mukaiseen kellonaikaan. Tämä toiminto estetään
toiminto estetään asettamalla ohjelmoitu asettamalla ohjelmoitu pysäytysaika samaksi kuin
käynnistysaika samaksi kuin ohjelmoitu pysäytysaika. ohjelmoitu käynnistysaika.
Ohjelmoitu pysäytyspäivä Modbus−protokolla ja −osoite
Tämän lisälaitteen avulla on mahdollista valita päivä, Katso Modbus−ohjekirjaa.
jolloin ohjelmoitava pysäytys tapahtuu. Eri vaihtoehdot
ovat: sunnuntai, maanantai, tiistai, keskiviikko, torstai,
perjantai, lauantai, päivittäin (su−la), arkisin (ma−pe) tai
viikonloppuisin. Tämä asetus toimii yhdessä
ohjelmoidun pysäytyksen kanssa (ks. alla).

9.8 ANTURIEN KALIBROINTI

Paineanturin kalibrointi suoritetaan ANTURIEN Seuraavat allavalitut anturit voidaan valita näytölle
KALIBROINTI−sivulla. Kalibrointi voidaan suorittaa korostamalla anturi.
ainostaan silloin, kun laite on pysäytettynä.
Kalibrointiin on syytä ainoastaan silloin, kun jokin anturi TUNNISTIMIEN KALIBROINTI – Osat
on vaihdettu tai INTELLISYS−ohjain on vaihdettu. Tunnistin 4APT (Koneen purkaus)
Tunnistin 3APT (Märän puolen öljypohja)
Tunnistin 6APT (Kuivan puolen öljypohja)
−ANTURIEN KALIBROINTI− Tunnistin 2APT (Vaiheidenvälinen)
Tunnistin 9APT (Etätunnistin)
100 PSI
ANTURI 4APT Näytöllä korostettuna oleva anturi valitaan
SELECT−näppäimellä. Automaattinen
KALIBROI kalibrointitoiminto valitaan KALIBROI−näppäimellä,
KÄYNNISTYSVALMIS ANTURI 3AVPT PERUUTA−näppäimellä palataan takaisin kalibrointia
suorittamatta.
KALIBROI
Kalibrointinäytöltä voidaan poistua painamalla TILA−
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE
tai PÄÄVALIKKO−näppäimiä. Näyttö palaa takaisin
NYKYINEN TILA−sivulle, mikäli 30 sekunnin kuluessa
ei paineta mitään näppäintä.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.9 HÄLYTYSNÄYTTÖ (HÄLYTYSTEN NÄYTTÖ)

Hälytyslokiin kirjautuu laitteen 15 viimeisintä Hälytyslokiin tallennettuja tietoja voidaan selata


hälytysilmoitusta. Samalla on mahdollisuus tarkistaa nuolinäppäimillä ylös ja alas. Kun haluttu
laitteessa kyseisellä ilmoitushetkellä vallinneet hälytysilmoitus on valittu, ja valinta näkyy korostettuna,
olosuhteet. Ensimmäinen hälytysilmoitus on painetaan SELECT−näppäintä, niin näytölle tulee
HÄLYTYSNÄYTTÖ 1 ja se on viimeksi tapahtunut hälytystilanteessa vallinneet olosuhteet.
hälytystila. On huomattava, että peräkkäisistä
HÄLYTYSPYSÄYTYS− kytkimen painalluksista Kaikkien näiden vaihtoehtojen nimet ja arvot nähdään
rekisteröityy ainoastaan ensimmäinen. vierittämällä luetteloa ylös ja alas nuolinäppäimillä.
Painettaessa AIEMMAT HÄLYTYKSET –painiketta
näytölle tulee uudelleen näyttöruutu AIEMMAT
−AIEMMAT HÄLYTYKSET−
HÄLYTYKSET.
100 PSI
AIEMMAT HÄLYTYKSET 1
Hälytyslokista poistutaan painamalla TILA− tai
PÄÄVALIKKO−näppäimiä. Näyttö palaa takaisin
PUHALLINMOOTTORIN NYKYINEN TILA−sivulle, mikäli 30 sekunnin kuluessa
YLIKUORMITUS ei paineta mitään näppäintä.
KÄYNNISTYSVALMIS AIEMMAT HÄLYTYKSET 2
PAINEP PURK LÄMPÖ
KORK
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE

9.10 KELLOTOIMINNOT

−KELLOTOIMINNOT− Päivämäärä ja kellonaika asetetaan reaaliaikakellossa


KELLOTOIMINNOT−näyttöä käyttäen. Joko
Kellonaika
100 PSI 01:15 kellonaika tai päivämäärä korostetaan käyttäen
nuolinäppäimiä ylös/alas. Sitten valitaan korostettu
asetus painamalla näppäintä VALINTA.
Päivämäärä
KÄYNNISTYSVALMIS Tammikuu 01, 00 Kun valitaan kellonaika, näytöllä korostuvat ensin
tunnit. Aseta tunnit (väliltä 00 – 23) nuolinäppäimillä
ylös/alas. Kun olet saanut näytölle oikean tuntiluvun,
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE paina ASETA; tällöin korostuvat minuutit. Aseta
minuutit (väliltä 00 – 59) ja paina ASETA; kellonaika on
nyt asetettu.
Kun valitaan päivämäärä, näytöllä korostuu ensin
kuukausi. Aseta kuukausi nuolinäppäimillä ylös/alas.
Kun olet saanut näytölle oikean kuukauden, paina
ASETA; tällöin korostuu päivä. Kun olet saanut näytölle
oikean päivän, paina ASETA; tällöin korostuu vuosi.
Kun olet saanut näytölle oikean vuoden, paina ASETA;
päivämäärä on nyt asetettu.

70 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.11 ENERGIATILAVIESTIT

−ENERGIATILA− KESKIM. KAPASITEETTI – Tämä ilmoittaa


kompressorin keskimääräisen kapasiteetin yksikkönä
100 PSI KONEEN KESKIM. KWh cfm (ft3/min) tai m3 siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi,
kun valittiin keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus.
KESKIM.
KAPASITEETTI%−
KÄYNNISTYSVALMIS
−KESKIM. KAPASITEETTI ENERGIAKUSTANNUKSET – Tämä ilmoittaa
kompressorin energiakustannukset siltä ajanjaksolta,
TILA PÄÄVALIKKO VALITSE joka käynnistyi, kun valittiin keskiarvolaskennan
asetuspisteen nollaus. Se lasketaan kertomalla

m
Energiatilanäyttö valitaan painamalla painiketta moottorin ja puhaltimen kilowattitunnit energian
ENERGIATILA. Seuraavat suureet ja niiden yksikköhinnalla.
kulloisetkin arvot ilmaantuvat näyttöruudun oikeaan
ENERGIASÄÄSTÖT – Tämä ilmoittaa kompressorin
laitaan painettaessa ylös− ja alasnuolia. energiasäästöt siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi, kun

.co
KONEEN KESKIM. KWh – Tämä ilmoittaa koneen valittiin keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus
keskimääräiset kilowattitunnit siltä ajanjaksolta, joka verrattuna tavanomaiseen kompressoriin. Tämä arvo
käynnistyi, kun valittiin keskiarvolaskennan määritetään laskemalla tavallisen kompressorin
asetuspisteen nollaus. Arvoon sisältyy puhaltimen moottorin käyttökustannukset samalla
virrankulutus. keskikapasiteetilla ja vähentämällä siitä sitten
Nirvana−kompressorin moottorin
KONEEN KESKIM. KWh – Tämä ilmoittaa energiakustannukset. Tällöin oletetaan, että
kompressorin keskimääräisen kapasiteettiprosentin molempien kompressorien puhallinkustannukset ovat
es
siltä ajanjaksolta, joka käynnistyi, kun valittiin yhtä suuret.
keskiarvolaskennan asetuspisteen nollaus. Arvo
määrittyy ottamalla koneen keskimääräinen KOKO KÄYTTÖIÄN AIKAISET ENERGIASÄÄSTÖT
kilowattimäärä tuntia kohti (kW/h), vähentämällä siitä – Tämä ilmoittaa kompressorin koko käyttöiän aikaiset
puhaltimen virrankulutus ja jakamalla saatu luku sitten energiasäästöt kulloisellakin energiankäytöllä ja
moottorin kilowattikulutus tuntia kohti (kW/h) keskimääräisellä kapasiteettiprosentilla verrattuna
tavanomaiseen kompressoriin.
uid

kompressorin koon mukaan 100 %:n teholla.


-g
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.12 VAROITUKSIA

Saataessa VAROITUS näyttöruudulla vilkkuu VAIHDA IMUSUODATIN – Tämä varoitus saadaan,


isokokoinen kysymysmerkki. kun imualipaine on yli 0,05 baaria (0,7 psig).
Mikäli samanaikaisesti tulee useampia VAIHDA EROTINELEMENTTI – Tämä varoitus
hälytysilmoituksia, niin näytön oikeaan yläkulmaan saadaan, kun paine−ero erottimessa on yli 1,0 baaria
tulee pienet ylös− ja alas−nuolet. Näitä ilmoituksia (12 psig).
voidaan selata nuolinäppäimillä. TILA−näppäimen
painallus tuo näytölle NYKYINEN TILA−sivun, jolla on ANTURIVIKA – Tämä varoitus saadaan, kun anturin
olemassa olevaa varoitusta osoittava todetaan puuttuvan tai olevan viallinen.
VAROITUS−näppäin. PURKAUSPAINE LIIAN KORKEA – Tämä varoitus
VAROITUS ei aiheuta koneen pysähtymistä. Kone saadaan, jos kone on ulkopuolisen laitteen kuten ISC:n
jatkaa toimintaansa aivan normaalisti ja VAROITUS ohjauksessa ja purkauspaine on korkeampi kuin
pysyy näytöllä kunnes se kuitataan. välittömään pysäytykseen johtava paine.

Käyttäjän on kuitattava varoitus kahdella LISÄVAROITUS 1 tai 2 – Tämä hälytys saadaan, kun
RESET−näppäimen painalluksella. lisävaroituksen syöttökosketin sulkeutuu.

Seuraavana on luettelo mahdollisista ETÄPAINEANTURIN VIKA (lisävaruste) – Tämä


varoitusviesteistä: varoitus saadaan, jos etäpaineanturi vioittuu. Tällöin
Intellisys alkaa käyttää koneen purkauspaineanturia
PAINEILMAPÄÄN PURKAUSLÄMPÖTILA LIIAN järjestelmäpaineen mittaamiseen.
KORKEA – Tämä hälytys LAUHTEENPOISTOVIRHE – 2−vaiheisissa
saadaan, kun paineilmapään purkauslämpötila nousee kompressoreissa tämä viesti saadaan, kun
yli 97 prosenttiin hälytysraja− lauhteenpoistovirhekoskettimet sulkeutuvat koneen
arvosta 109°C (228°F); tätä asetusta ei voi säätää. ollessa toiminnassa.
VAIHDA JÄÄHDYTYSNESTESUODATIN – Tämä
varoitus saadaan, kun paine korkeapainepuolella on
1,4 baaria (20 psig) korkeampi kuin
matalapainepuolella.

9.13 HUOLTOVAROITUKSIA

HUOLTO – Huoltovaroitus saadaan koneen oltua Tämä asetus suoritetaan jo ennen kuin kompressori
toiminnassa tietyn tuntimäärän (perustuu koneen toimitetaan tehtaalta. Kun kone antaa
kokonaiskäyttötuntimäärään) tai tietyn huoltovaroituksen, ota yhteys paikalliseen
kuukausimäärän (perustuu reaaliaikaan). IR−huoltoedustajaan.
Huoltovaroituksia on monen tasoisia ja ne riippuvat
siitä, mikä huoltotaso on valittu.

9.14 ALKUTARKASTUSHÄLYTYKSET:

Seuraavat hälytykset ovat mahdollisia vain silloin, kun TARKASTA ASETUKSET – Tämä hälytys saadaan,
kone ei ole toiminnassa. Nämä hälytykset koskevat kun ohjain on määrittänyt, että joissakin muistiin
liian korkeaa lämpötilaa, tehonhukkaa ja anturien tallennetuissa tiedoissa on epäkelpoja arvoja.
kalibrointia. Ne tulevat näytölle samassa muodossa
VIRHEELLINEN KALIBROINTI – Tämä hälytys
kuin muutkin hälytykset.
saadaan, kun anturin nolla−arvo on välillä −10% … +1%
PAINEILMAPÄÄN LÄMPÖTILA LIIAN KORKEA – sen asteikosta. Katso kohtaa Anturien kalibrointi.
Tämä hälytys saadaan, kun paineilmapään
purkauslämpötila on yli 95 % lämpötilasta 109°C
(228°F).

72 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KÄYTTÖ−OHJEET

9.15 HÄLYTYKSET

Saataessa hälyys näyttöruudussa vilkkuu isokokoinen, PYSÄHDYSVIKA – Tämä hälytys saadaan, jos
kolmion sisällä oleva kysymysmerkki. Näytölle tuleva moottori kompressorin pysähtyessä jatkaa käyntiään
viesti ilmoittaa, mikä hälytyksen syy on. vähimmäisnopeutta suuremmalla nopeudella vielä 4
sekuntia sen jälkeen, kun on annettu pysähdyssignaali.
Kompressori pysähtyy eikä sitä voi käynnistää
uudelleen ennen kuin on poistuttu hälytystilasta ja
kuitattu hälytysviesti. ALKUPAINE LIIAN KORKEA – Jos pohjakaukalon
TILA−näppäimen painallus tuo näyttöön paine on kompressorin käynnistyessä yli 100 psi (6.9
HÄLYTYSTILA−sivun. HÄLYTYS−näppäimen bar), Intellisys avaa paineenalennusventtiilin
esiintyminen ilmaisee hälytystilan olevan vielä ensimmäisten käynnistystä seuraavien sekuntien
voimassa. HÄLYTYSTILA−sivulla luetellaan laitessa ajaksi (3…7 sekunniksi). Jos pohjakaukalon paine ei
hälytystilanteessa vallinneet olosuhteet. laske alle 100 psi (6.9 bar):n tämän ajan kuluessa, kone
pysähtyy.
Muuttujia sekä niiden asetuksia voidaan selata
nuolinäppäimillä. HÄLYTYS−näppäimen painallus tuo TARKISTA MOOTTORIN PYÖRINTÄSUUNTA –
näytölle ALARM−sivun ja RESET−näppäimeen. Tämä hälytys saadaan, jos Intellisys lukee
käyttökoneistolta (VSD) negatiivisen arvon koneen
HÄLYTYS on kuitattava painamalla RESET−näppäintä käynnistyessä.
kahdesti. Poikkeukset tästä käytännöstä selostetaan
hälytyskuvauksen yhteydessä. VSD−KOMMUNIKAATIOVIKA – Tämä hälytys
saadaan, jollei Intellisys saa vastausta
−HÄLYTYSTILA− käyttökoneistolta (VSD) tietopyyntöönsä. Tämän
hälytyksen ilmaantumiseen kuluu 8 sekuntia.
100 PSI
KONEEN PURKAUSPAINE
VSD:N ALUSTUSVIRHE – Tämä hälytys saadaan,
jollei Intellisys saa yhteyttä käyttökoneistoon (VSD),
100 psi kun koneeseen on kytketty virta.
HÄLYTYSPYSÄYTYS KONEEN POHJAKAUKALON PAINE LIIAN ALHAINEN –
PURK.LÄMPÖTILA Tämä hälytys saadaan, kun kompressori toimii
vähintään miniminopeudella ja pohjakaukalon paine
103_F
laskee alle arvon 15 psi (1.03 bar) vähintään 15
HÄLYTYS PÄÄVALIKKO sekunnin ajaksi.

Seuraavana on luettelo mahdollisista hälytysviesteistä: VAIHDA JÄÄHDYTYSNESTEEN SUODATIN – Tämä


hälytys saadaan, jos jäähdytysnesteen suodatin
tukkeutuu ja se joudutaan vaihtamaan.
HÄTÄPYSÄYTYS − viesti ilmaisee, että VÄÄRÄN TYYPPINEN VSD – Tämä viesti saadaan,
HÄTÄPYSÄYTYS−näppäintä on painettu. Kytkin on jos VSD−tyyppi ei vastaa kompressorin kokoa.
vapautettava, ennen kuin hälytys voidaan kuitata.
PUHALTIMEN VIKA – Tämä viesti saadaan, jos 125 hv (90 kW) ja sitä suuremmissa koneissa saadaan
koneessa todetaan puhallinvika. lisäksi seuraavat hälytysviestit:
PAINEP PURK LÄMPÖ KORK − ilmoitus annetaan, OHJAUSVIRRAN HUKKAA – Tämä viesti saadaan,
kun purkauspuolen lämpötila ylittää 109_C (228_F). kun kompressori on käynnissä ja koneeseen tuleva,
ETÄKÄYNNISTYSVIKA − viesti ilmaisee, että VSD:n lukema vaihtojännite (AC) laskee alle arvon 100
kaukokäynnis− tysnäppäintä on painettu kompressorin V AC. Tämä hälytys toimii 2 sekuunin viiveellä siltä
käydessä tai näppäin on jatkuvasti alaspainettuna. varalta, että virta palautuu pian ennalleen.
HAT−kytkimen (ympäröivän ilman lämpötila liian
ETÄPYSÄYTYSVIKA − viesti ilmaisee, että korkea) tai vaihemonitorin aukiolo ovat kaksi seikkaa,
kaukopysäytysnäppäin on jäänyt auki ja jompaa jotka voivat aiheuttaa tämän hälytyksen.
kumpaa käynnistysnäppäintä painetaan.
PYSÄHDYSVIKA – Tämä viesti saadaan, jos
ANTURIVIKA – Tämä hälytys saadaan, kun todetaan, kompressori pysähtyy mutta moottorin nopeus ei ole
että anturi puuttuu tai on vioittunut. laskenut moottorin miniminopeuden asetusarvon
VSD−VIKA – VSD−viat luetaan suoraan alapuolelle. Intellisys−ohjain odottaa 4 sekuntia
käyttökoneistosta. Intellisys lukee nopeussäätöisen kompressorin pysähtymistä ennen kuin se antaa
käytön tilavalikon. Jos tilatiedoissa on ilmoitus viasta, hälytyksen.
Intellisys antaa VSD−VIKA−hälytyksen ja tuo näytölle
vikaa koskevan koodinumeron. VAIHEIDENVÄLINEN PAINE LIIAN KORKEA – Tämä
viesti saadaan, jos vaiheidenvälinen paine on yli 100 psi
OHJAUSTEHOKATOA – Tämä hälytys saadaan, jos koneen ollessa toiminnassa ja kysymyksessä on
huono liitäntä tai varokatkaisin aiheuttaa katkoksen 2−vaiheinen kone.
ohjausvirtapiirissä
(esim. HAT−katkaisin / vaihemonitori).
Tämä hälytys laukeaa jännitteen laskiessa yli 2
sekunniksi alle arvon 100 V AC.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 73
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO

10.1 HUOLTOKEHOTTEET

Huoltovaroitus ja vilkkuvalo valodiodi (LED) Huoltotarpeesta ilmoittava varoitus tulee näytölle taas
ilmaantuvat näytölle aika ajoin riippuen siitä, minkä seuraavan 2 000 käyttötunnin jälkeen.
tasoinen huolto−ohjelma on valittu. Katso tarkempia
Jos koneelle suoritetaan huolto ennen kuin kyseinen
tietoja käyttöohjeista.
2 000 käyttötunnin huoltoväli on kulunut umpeen,
Asiakas voi kuitata varoituksen, mutta vain 24 varoitus asetetaan samalla uudelleen valmiustilaan
tunniksi, painamalla SET−painiketta. heti kun huolto on suoritettu, niin ettei kone anna
turhaa varoitusta.
IR:n huoltoteknikot asettavat varoituksen uudelleen
valmiustilaan, kun huolto on suoritettu.

74 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO

10.2 HUOLTOTAULUKKO

HUOLTOTAULUKOSTA käyvät ilmi kaikki eri komponentit sekä niiden huoltovälit. Jos huoltoväli on ilmoitettu sekä
tunteina että kuukausina, on noudatettava sitä aikamäärettä, joka tulee aikaisemmin täyteen.
Jäähdytysnestetilavuudet yms on annettu tämän ohjekirja osassa YLEISIÄ TIETOJA. On syytä panna merkille,
että on myös noudatettava kaikkia paikallisia ja valtakunnallisia määräyksiä, jotka edellyttävät tämän osan
vaatimukset ylittäviä erityishuoltotoimia.

Huolto−ohjelma
TM

Tuntia: 150 500 2000 4000 8000


(vain 1. 1000 6000 12000 16000
kerran)
1500 10000 20000
2500 14000
3000 18000
Päivittäi
n
Jäähdytysnestesuodatin vaihdetaa vaihdetaan vaihdetaan Vaihdetaan
n
Ilmansuodatin ** Tarkastetaa Vaihdetaan Vaihdetaan
n paine
Erotinpanos *** Tarkastetaa Vaihdetaan Vaihdetaan
n paine
ULTRA COOLANT* tarkastet Esimerkki Esimerkki Vaihdetaan
aan
Käyttömoduulin suodatin * tarkastetaan Vaihdetaan Vaihdetaan Vaihdetaan
Huuhtelusiivilä ** Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Letkut *** Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Ylikuumenemisanturi tarkastetaan tarkastetaan tarkastetaan tarkastetaan
Paineenalennusventtiili tarkastetaan tarkastetaan tarkastetaan
Jäähdyttimen kenno(t) Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Kosteudenerotin Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Moottorin suojapelti Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan / Vaihdetaan /
puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan puhdistetaan
Tärinäanalyysi Analyysi Analyysi Analyysi
Jäähdytysnesteanalyysi Analyysi Analyysi Analyysi
Elintarvikelaatuinen Food Analyysi suoritettava 500 käyttötunnin välein
Grade Coolant Vaihdettava 1 000 käyttötunnin välein
−jäähdytysneste
*
Puhallinmoottori/ Rasvaus Rasvaus
tuuletinmoottori

Jos kompressoria käytetään vähemmän kuin 4 000 tuntia vuodessa,


* se on huollettava 6 kuukauden välein
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 75
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
** se on huollettava kerran vuodessa
*** se on huollettava 2 vuoden välein

Huom:
Joissakin merivesijäähdytteisissä malleissa öljynjäähdytin ja jälkijäähdytin on varustettu suojaavilla sinkkianodeilla
(sauvoilla), jotka on sijoitettu jäähdyttimien päätysuojuksiin. Nämä suojaavat sinkkianodit on tarkastettava 50
ensimmäisen käyttötunnin jälkeen, jotta nähtäisiin aiheuttavatko käyttöolosuhteet korroosiota. Jos tulos on
tyydyttävä, tarkastusväli voidaan pidentää 500 tuntiin.

HUOM:
1 Kun suojaavasta sinkkianodista on syöpynyt 50 %, se täytyy vaihtaa uuteen.

m
2 Rannikko− ja satamavesissä voi olla saasteesta peräisin olevia syövyttäviä kemikaaleja, jotka lyhentävät
anodien/jäähdyttimien kestoikää.
3 Korroosion ja/tai eroosion vaikutukset on nimenomaan suljettu pois takuusuojan puitteista.

.co
10.3 HUOLTOMENETELMÄT

HUOMIO
Ennen kuin tämän kompressorin parissa ryhdytään työskentelemään on luettava ja ymmärrettävä hyvin
tässä ohjekirjassa edellä annetut turvaohjeet. Avaa, lukitse ja varusta varoituskilvellä verkkovirtakatkaisin
ja sulje kompressorin purkauspuolella oleva eristysventtiili. Älä missään tapauksessa avaa mitään
es
tyhjennysventtiiliä äläkä irrota kompressorista mitään komponentteja ennen kuin tämä on suoritettu.
Varmista, ettei kompressorissa ole jäännöspaineita. Tarkasta asia vielä kiertämällä jäähdytysnesteen
täyttöaukon kantta yksi kierros. Kannen avaaminen avaa kanteen poratun poistoaukon, joka päästää
paineen purkautumaan ulkoilmaan. Älä irrota täyttöaukon kantta ennen kuin koneesta on poistunut kaikki
paine. On huomattava, että erotinsäiliön jälkeisessä putkistossa voi vielä olla jäännöspainetta, joka täytyy
myös poistaa ulkoilmaan ennen työskentelyn aloittamista.
uid

HUOMIO
Jos puhdistukseen käytetään jotakin nestemäistä ainetta, on huolehdittava siitä, että kaikki sähkölaitteet
suojataan tai peitetään, niin ettei niiden sisään pääse nestettä.

VAROITUS
-g

Tämä kompressori on varustettu taajuussäätöisellä käytöllä. Kun se kytketään pois päältä ja moottori
pysäytetään, koneen sisäisiin kondensaattoreihin varautuu mahdollisesti jopa hengenvaarallisen korkea
jännite. ÄLÄ SIIS IRROTA KÄYTÖN SUOJAKANTTA äläkä yritä työskennellä käytön parissa, ellet ole saanut
tarvittavaa koulutusta. Kannen takana ei ole käyttäjän huollettaviksi tarkoitettuja kohteita.
all

VAARA
Tässä kompressorissa on taajuudeltaan vaihteleva käyttökoneisto. Kun kone kytketään pois toiminnasta
ja moottori pysäytetään, koneen sisällä olevissa kondensaattoreissa vallitsee mahdollisesti
hengenvaarallisen korkea jännite, joka ajan mittaan vähitellen laskee nollaan. Kytkettäessä kone pois
toiminnasta paikallista katkaisinta käyttäen ON ODOTETTAVA VÄHINTÄÄN 15 MINUUTTIA, niin että
kondensaattorit ehtivät purkautua kokonaan, ennen kuin käyttövirtamoduulien ovet avataan.

VAROITUS
Kompressori pystyy toimimaan myös pois päältä −tilassa, kun se on paineistettu. Kun kompressori
pysähtyy itsestään, sen paineilmapäässä, erotussäiliössä ja öljyjärjestelmässä saattaa olla
korkeapaineista ilmaa. Tämä paine voidaan purkaa painamalla hätäpysäytyspainiketta, ja paineen
suuruus voidaan tarkistaa kiertämällä auki jäähdytysnesteen täyttötulppaa, jossa olevan ilma−aukon
kautta mahdollinen jäännöspaine saadaan purkautumaan ulkoilmaan. Erotinsäiliön jälkeisessä osassa voi
vielä olla järjestelmäpainetta, joka täytyy myös muistaa poistaa.

VAROITUS
Raskaiden osien nostoon on käytettävä sopivia nostimia ja irralliset komponentit on tuettava riittävän
hyvin putoamisvaaran välttämiseksi.
76 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO

VAROITUS
Moottorin roottorissa on voimakas magneettikenttä. Tämä kenttä voi vaikuttaa digitaalilaitteiden kuten
rannekellojen, matkapuhelinten yms toimintaan. Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, defibrillaattori
tai muu vastaava sisäinen elektroninen elintoimintolaite kehossaan, ei pidä ryhtyä asentamaan eikä
käsittelemään roottoria.

Paineilma voi olla vaarallista, jos sitä käsitellään Ennen kuin yritetään ryhtyä mihinkään
väärällä tavalla. Ennen kuin koneen parissa huoltotoimiin koneen ollessa käynnissä on
ryhdytään työskentelemään on varmistettava, että varmistettava, että:
järjestelmästä on poistettu kaikki paine ja että konetta
S suoritettava työ rajoittuu vain sellaisiin toimiin, jotka
ei ole mahdollista käynnistää epähuomiossa.
edellyttävät, että kone on käynnissä.
On pidettävä huoli siitä, että huoltohenkilöstö on
S työt, jotka suoritetaan turvalaitteiden ollessa
riittävän hyvin koulutettua ja ammattitaitoista sekä
lukenut huolto−ohjekirjat. toimimattomina tai irrotettuina, rajoitetaan
pelkästään sellaisiin toimiin, jotka edellyttävät, että
kone käy turvalaitteiden ollessa toimimattomina tai
Ennen mihinkään huoltotoimiin ryhtymistä on irrotettuina.
varmistettava, että:
S ollaan selvillä kaikista vaaratekijöistä (esim.
S ilmanpaine on kokonaan purkautunut ja että se on paineistetut komponentit, jännitteelliset
eristetty järjestelmästä. Jos tähän tarkoitukseen komponentit, irrotetut pellit, kannet ja muut
käytetään automaattista paineenalennusventtiiliä, suojukset, korkeat lämpötilat, paineilman sisään−
on odotettava riittävän kauvan, niin että paine ehtii ja ulosvirtaus, ajoittain liikkuvat osat, varoventtiilin
kokonaan purkautua. purkautuminen yms.).
S konetta ei voi käynnistää epähuomiossa eikä S käytetään asianmukaisia henkilökohtaisia
muutenkaan; tätä tarkoitusta varten on sijoitettava suojaimia.
paikoilleen asianmukaiset varoituskilvet ja/tai
käytettävä koneessa tarvittavia laitteita S väljät vaatteet, riippuvat kaulaketjut tai muut
käynnistyksen estämiseksi. korusesineet tai pitkät hiukset ym. eivät muodosta
vaaraa.
S kaikki liitännät virtalähteisiin (sähköverkkoon ja
akkuun), joissa voi vielä olla virtaa, on katkaistu. S varoituskilvet, jotka ilmoittavat, että Huoltotyö on
käynnissä, on sijoitettu paikoilleen selvästi
Ennen peltien tai suojakansien avaamista tai näkyvään paikkaan.
irrottamista koneen sisällä työskentelyä varten
on varmistettava, että:− Kun huoltotoimet on suoritettu loppuun on
ennen koneen uudelleen käyttöönottamista
S jokainen, joka aikoo mennä purkaa konetta, on varmistettava, että:−
tietoinen siitä, että turvallisuus ei tällöin ole
normaalia luokkaa ja että työhön liittyy lisäksi muita S kone on asianmukaisesti testattu.
vaaratekijöitä, kuten kuumat pinnat ja ajoittain S kaikki suojukset ja turvalaitteet on asennettu
liikkuvat osat. takaisin paikoilleen.
S konetta ei voi käynnistää epähuomiossa eikä S kaikki pellit on kiinnitetty sekä suojakansi ja luukut
muutenkaan; tätä tarkoitusta varten on sijoitettava suljettu.
paikoilleen asianmukaiset varoituskilvet ja/tai
käytettävä koneessa tarvittavia laitteita S kaikki vaaralliset aineet on pakattu turvallisesti ja
käynnistyksen estämiseksi. toimitettu pois.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO

10.4 RUTIINIHUOLTO

Tässä osassa käsitellään koneen eri komponentteja, VAARA


jotka vaativat ajoittaista huoltoa ja vaihtoa.
Kompressoria ei missään tapauksessa pidä
käyttää jäähdytysnesteen täyttöaukon kannen
Kaikissa muissa huoltoa koskevissa asioissa on ollessa irrotettuna.
otettava yhteys Ingersoll Randin konttoriin,
jälleenmyyjään tai paineilmatoimipisteeseen.
Ennen minkään seuraavissa osissa selostettujen
huoltotoimien suorittamista on perehdyttävä Jäähdytysnesteen vaihtomenettely
asianomaisiin turvallisuutta koskeviin tietoihin ja
huoltomenetelmiin.

Ennen käynnistystä VAROITUS


Jäähdytysnesteen suodatin ja itse
jäähdytysneste voivat olla kuumia!
Jäähdytysnesteen määrän tarkastaminen
Jäähdytysnesteen määrä on tarkastettava päivittäin.
Erotinsäiliön laidassa on jäähdytysnesteen määrän
tarkastuslasi. Määrä täytyy tarkastaa koneen
Kompressori on varustettu jäähdytysnesteen
toimiessa kuormitettuna. Tarkastuslasissa täytyy aina valumattomalla ”no drip” tyhjennyshanalla, jonka
näkyä jäähdytysnestettä ja normaalitaso on lasin käyttö ei edellytä erikoistyökaluja ja joka vähentää
puolivälissä.
vaaraa, että jäähdytysnestettä pääsisi valumaan.
Pysäytä kone ja varmistaudu, että On parempi tyhjentää jäähdytysneste välittömästi sen
jäähdytysnestepinta on yhä näkyvissä jälkeen kun kompressori on ollut toiminnassa koska
tarkastusikkunassa.
neste valuu silloin nopeammin ja mahdolliset
Jäähdytysnesteen lisääminen saasteaineet eivät vielä ole ehtineet laskeutua
pohjalle.
Käytä kompressoria vähintään 40 sekunnin ajan;
jäähdytysnesteen pinnan pitäisi tällöin näkyä S Irrota kansi erotinsäiliön etuosassa olevasta
tarkastusikkunassa. Jos se ei näy, pysäytä tyhjennysventtiilistä.
kompressori, poista paine eristämällä kompressori
S Sijoita sopiva astia lähelle tyhjennysventtiiliä.
järjestelmästä ja paina sitten hätäpysäytyspainiketta,
niin että paine purkautuu erotinsäiliöstä ja S Kierrä jäähdytysnesteen tyhjennysletku kiinni
paineilmapäästä. Kierrä jäähdytysnesteen tyhjennysventtiiliin. Kierteiden tullessa tiukalle
täyttöaukon kantta hitaasti aukipäin ollaksesi varma, venttiili avautuu automaattisesti ja jäähdytysneste
että kaikki paine on todella purkautunut, ja lisää sen valuu ulos.
jälkeen jäähdytysnestettä.
S Irrota tyhjennysletku. Venttiili sulkeutuu ja tiivistyy
Kiinnitä jäähdytysnesteen täyttöaukon kansi,
automaattisesti.
käynnistä kompressori uudelleen ja tarkista
jäähdytysnesteen määrä vielä kerran. Toista nämä S Kiinnitä tyhjennysventtilin kansi paikalleen.
toimenpiteet kunnes jäähdytysnesteen pinta näkyy
S Täydellinen tyhjennys tapahtuu irrottamalla astian
tarkastusikkunassa sekä silloin kun kompressori on
sisäänmenolaipan lähellä oleva tulppa; tulppa täytyy
käynnissä että silloin kun se on pysähdyksissä.
kiinnittää takaisin paikalleen heti kun tyhjennys on
Älä missään tapauksessa lisää kompressoriin suoritettu.
jäähdytysnestettä sen imuaukon kautta, koska siitä
S Vaihda jäähdytysnesteen suodatinpanos uuteen.
voi olla seurauksena tulvimista, erottimen
suodatinpanoksen kastuminen ja jäähdytysnesteen S Täytä uudelleen oikealla jäähdytysnestemäärällä.
kulkeutuminen eteenpäin järjestelmässä. Katso 8.0 Yleisiä tietoja.

78 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
Tyhjennystoiminto (N250/300H−2S) Valinnainen elintarvikelaatuinen Food Grade
Coolant −jäähdytysneste
S Irrota erotussäiliön pohjassa olevan
tyhjennysventtiilin tulppa. S SSR Food Grade Coolant −jäähdytysneste on
polyalfaolefiinipohjainen jäähdytysneste. Se on
S Asenna laitteiston mukana tullut tyhjennysletku ja
vaihdettava 1 000 käyttötunnin tai 6 kuukauden
kiinnikkeet tyhjennysventtiilin päähän ja pane
välein, riippuen siitä kumpi näistä aikamääreistä
letkun pää käyttötarkoitukseen sopivaan astiaan.
tulee aikaisemmin täyteen. Konetta ei pidä käyttää 1
S Aloita tyhjentäminen avaamalla tyhjennysventtiili. 000 käyttötuntia pidempään samalla
jäähdytysnesteellä, koska jäähdytysnesteen laatu
S Kun erotussäiliö on tyhjennetty, sulje venttiili, irrota
alkaa tässä vaiheessa heikentyä.
letku ja sen kiinnikkeet venttiilistä ja laita
tyhjennystarvikkeet talteen tulevia käyttökertoja
varten.
Jäähdytysnestesuodattimen vaihtomenettely
S Pane tyhjennysventtiilin päässä oleva tulppa
takaisin paikalleen. S Löysää suodatinpanos oikealla työvälineellä.
S Älä säilytä tyhjennysletkua alkuperäisessä S Irrota panos kotelosta.
laatikossa sen jälkeen, kun erotussäiliö on
S Pane vanha panos tiiviiseen pussiin ja hävitä se
tyhjennetty sen avulla.
turvallisella tavalla.
S Puhdista kotelon vastinpinta.
Jäähdytysaineen täyttömäärä S Poista uusi Ingersoll Rand−vaihtopanos
250−300 HP − kaksivaiheinen suojapakkauksesta.
152 litraa (40,0 gallons)
S Sivele panoksen tiivisteelle pieni määrä Öljy.
S Kierrä uutta panosta kiinni kunnes tiiviste
koskettaa koteloa; kiristä sitä sen jälkeen käsin
vielä puoli kierrosta.
S Käynnistä kompressori ja tarkasta, ettei siinä ole
vuotoja; tarkasta jäähdytysnesteen pinnankorkeus.

EROTINPANOKSEN TARKASTUSMENETTELY
Anna kompressorin käydä kuormitettuna ja tarkasta
erottimen paine−ero Intellisys−ohjaimen avulla.
Panoksen vaihto on tarpeen, jos paine−ero on nolla
tai suurempi kuin 1 baari (12 psig).

Erotinpanoksen vaihtomenettely
JÄÄHDYTYSAINEEN TYHJENNYS S Irrota kaikki kantaruuvit, joilla kansi kiinnittyy
säiliöön, paitsi saranapulttia vastapäätä oleva
ruuvi, joka on jätettävä kiinni 2…3 kierteen verran,
niin että ruuvikannan ja kannen väliin jää ainakin
HUOMIO 6,5 mm:n (0,25 tuuman) välys. Kierrä väkiruuvia
Älä sekoita keskenään erityyppisiä myötäpäivään kunnes kansi nousee ainakin 2 mm
jäähdytysnesteitä. Käytä ainoastaan IR:n (0,08 tuumaa) irti säiliöstä säiliön joka puolella.
antamien ohjeiden mukaista jäähdytysnestettä. Kantta voi sen jälkeen kiertää, niin että päästään
käsiksi säiliön sisäosiin.
S Nosta elementin välike varoen pois paikaltaan ja
S Käynnistä kompressori ja tarkasta, ettei missään pane se talteen kokoonpanoa varten. Varo
ole vuotoa. vahingoittamasta välikkeen tasopintoja, sillä siitä
S Tarkasta jäähdytysnesteen määrä ja täydennä sitä voi olla seurauksena suurempaa öljyn
tarvittaessa. kulkeutumista tai vuotoja. 175 hv (90 kW) ja sitä
suurempia koneita varten on tarvittaessa
S Hävitä jäähdytysnesteen jäänteet paikallisten ja saatavissa nostolaitteita.
valtakunnallisten määräysten vaatimalla tavalla.
S Irrota vanha panos, pane se tiiviiseen pussiin ja
hävitä se turvallisella tavalla.

TÄRKEÄÄ S Irrota O−renkaat säiliön yläosasta, erotinelementin


tiivistyspinnasta sekä paluuputken
Jäähdytysneste voidaan joutua vaihtamaan tiivistyspinnasta.
lyhyemmin aikavälein, jos kompressoria käytetään
kovin vaikeissa oloissa. S Puhdista sekä säiliön että kannen pinnat.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 79
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
S Asenna uudet O−renkaat. Erotinpanoksen vaihtomenettely (N250/300H−2S)
S Asenna vaihtopanos ja muista sijoittaa pieni S Irrota paineilmapäässä oleva tyhjennysputki.
O−rengas tyhjennysputkeen sekä kohdistaa putki
S Löyhdytä kiinnikettä, joka pitää tyhjennysputkea
erotinsäiliön vastaavan reiän kohdalle.
säiliössä, ja vedä putkikokonaisuus paikaltaan.
S Kiinnitä erotinpanoksen välike takaisin paikalleen
S Irrota putket säiliön kannesta. Käytä tarvittaessa
niin, että siinä oleva lovi tulee tyhjennysputken
kohdalle. varoituskilpiä.
S Käytä tarkoitukseen sopivaa jakoavainta ja avaa
S Kierrä säiliön kansi takaisin paikalleen varoen
vahingoittamasta O−rengasta ja kohdista kansi pultit, jotka pitävät säiliön kantta paikallaan. Irrota
kahdella (2) kantaruuvilla, mutta älä vielä kiristä kansi nostamalla sitä ylös− ja poispäin.
näitä ruuveja. S Nosta erotinpanosta varovasti, kunnes se on
poissa säiliöstä. Hävitä viallinen panos.
S Puhdista sekä säiliön että sen kannen
tiivistepinnat. Ole varovainen, ettei säiliöön tipu
vanhan tiivisteen paloja.
S Varmista, että säiliöön ei varmasti ole tipahtanut
esimerkiksi puhdistusliinoja, työkaluja tai muita
esineitä, jotka eivät kuulu säiliön sisälle. Asenna
vaihtopanos säiliön sisälle. Varmista kuitenkin
ensin, että uuden panoksen tiivisteet eivät ole
missään vaiheessa vahingoittuneet. Aseta panos
keskelle säiliötä.
S Pane säiliön kansi ja pultit paikalleen. Kiristä pultit
ristiin, jotta kannen toinen puoli ei kiristy liikaa.
Väärin kiristetty kansi todennäköisesti vuotaa.
S Säiliön kannen kiristysmomentit:
250−300 HP 3/4−10 UNC
285 n−M (210 ft−lb)
S Tarkasta säiliön puhdistussuodatin ja virtausaukko
ja puhdista ne tarvittaessa kohdan 4.7 ohjeiden
mukaan.
S Työnnä tyhjennysputki säiliöön siten, että se juuri
ja juuri koskee erotinpanokseen. Nosta putkea
sitten 3,2 millimetriä (1/8 inch). Kiristä kiinnikkeet.
S Asenna säätöputket alkuperäisille paikoilleen.
S Käynnistä yksikkö, etsi mahdollisia vuotoja ja ota
laite takaisin käyttöön.
SUOSITELTU PULTTIEN
RISTIKIRISTYSKUVIO

250 − 300 HP

Puhdistussuodattimen
puhdistus−/tarkastusmenettely
Suodatin−virtausaukkoasennelmat ovat ulkonäöltään
suoran putkiliittimen kaltaisia ja ne sijoitetaan kahden
ulkohalkaisijaltaan ¼ tuuman puhdistuskanavaputken
väliin.

80 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
Runkokappale on valmistettu ½ tuuman HUOMIO
kuusisärmäteräksestä. Virtausaukon läpimitta ja
Älä käytä minkäänlaista tiivisteainetta
virtaussuunnan osoittava nuoli on meistetty
erotinsäiliön tai sen kannen vastinpinnoissa.
kuusisärmiön tasopintoihin.
Asennelman ulostulopäähän on sijoitettu irrotettava
verkkosuodatin ja virtausaukko (katso kuvaa ...) ja ne Erotinsäiliö / painejärjestelmä
on puhdistettava Huolto−ohjelman kohdassa 10.2 2 000 käyttötunnin välein on tarkastettava, ettei
selostetulla tavalla. paineilmapään ja erotinsäiliön ulkopinnoissa (kaikki
Suodatin−virtausaukkoasennelma irrotetaan kiinnikkeet mukaan luettuina) ole havaittavaissa
irrottamalla puhdistuskanavaputki kummastakin näkyviä iskuvaurioita, pahanlaatuista korroosiota eikä
päästä. Pitele lujasti kiinni sen keskiosasta ja tartu hankautumia. Erotinpanosta vaihdettaessa on
varoen pihdeillä asennelman ulostulopäähän, joka samalla tarkastettavat sisäiset komponentit ja

m
tiivistyy puhdistuskanavaputkea vasten. Vedä tämä sisäpinnat. Mahdollisesti viallisiksi epäillyt osat on
pää ulos keskiosasta varoen samalla vahingoittamasta vaihdettava uusiin ennen kuin kompressori otetaan
suodatinta tai tiivistyspintoja. uudelleen käyttöön.
Puhdista ja tarkasta kaikki osat ennen Erotinsäiliö on lisäksi testattava ja tarkastettava
paikalleenasennusta. mahdollisten kansallisten tai paikallisten määräysten

.co
mukaisesti.
Kun asennelma on sijoitettu paikalleen, varmistaudu
vielä, että virtaussuunta on oikea. Katso keskiosaan
meistettyä pientä nuolta ja varmista, että virtaus Puhallinmoottorin rasvaus
tapahtuu erotinsäiliöstä paineilmapään suuntaan. (Ilmajäähdytteiset koneikot N75–160)
6 kuukauden tai 4 000 käyttötunnin välein.
Voitele puhallinmoottorin käyttöpään laakeri korkean
es
O–RENGAS sulamispisteen omaavalla rasvalla kohdistamalla
RUUVIKOTELO
VERKKOSUODATI rasvanpuristin asianmukaiseen voitelunippaan.
N
AUKKO Lopeta voitelu, kun rasva tulee näkyville
ylivuotoaukossa.
uid

Jäähdytysnesteletkut
S Taipuisat letkut, jotka kuljettavat jäähdytysnestettä
jäähdytysjärjestelmässä, voivat ajan mittaan
haurastua, jolloin ne täytyy vaihtaa uusiin. Pyydä
EROTINSÄILIÖN paikallista Ingersoll Rand jälleenmyyjää tai
PUHDISTUSSUODATIN−VIRTAUSAUKKOASENNE paineilmatoimipistettä tarkastamaan ne 3
LMA kuukauden välein ja vaihtamaan ne uusiin tarpeen
mukaan tai 2 vuoden välein.
-g

S Letkun sijainnista riippuen siinä voi olla


VAROITUS kompressorin jäähdytysnestettä. On suotavaa
valuttaa jäähdytysneste puhtaaseen astiaan. Astia
Kierrä väkiruuvia irti niin paljon, että kansi tulee peittää, niin ettei neste pääse likaantumaan.
saadaan varmasti kiristettyä hyvin kohdalleen Jos jäähdytysneste on jo likaantunut, on käytettävä
all

aiheuttamatta mitään vääntörasitusta uutta puhdasta jäähdytysnestettä.


kääntöpisteissä. Kiristä sitten kannen
kiristysruuvit. S Irrota letku.
S Asenna uusi letku ja täytä kone jäähdytysnesteellä.
Käynnistä kompressori ja tarkasta, ettei siinä ole
S Käynnistä kompressori ja tarkasta, ettei siinä ole vuotoja; tarkasta jäähdytysnesteen pinnankorkeus.
vuotoja; tarkasta jäähdytysnesteen pinnankorkeus. Täydennä jäähdytysnesteen määrää tarvittaessa.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
Paineenalennusventtiilin tarkastus S Asenna uusi suodatin ja varmista, että se on hyvin
paikallaan.
Paineenalennusventtiili on testattava tarpeeksi usein
ja se täytyy huoltaa säännöllisesti. Irrota se koneesta S Asenna sisääntuloilman suodatinkotelon kansi
ja varmistaudu, että sen toimintapaine on oikea. paikalleen.
Suorita tarvittavat säädöt. Jos käyttöolosuhteet ovat
S Tarkasta lukitussiipimutterin kumitiiviste ja vaihda
erityisen ankarat, testaus− ja huoltoväliä on
se tarvittaessa.
lyhennettävä vastaavasti. Paineenalennusventtiili on
tarkastettava myös joka kerta, kun kone on ollut S Kiristä siipimutterit.
pitkään käyttämättömänä. Käyttäjän velvollisuus on
määrittää tarkastusvälien pituus, koska siihen on
vaikuttamassa monia seikkoja, kuten esim. Ilmajäähdytteisen jäähdyttimen puhdistus
käyttöolosuhteiden ankaruus. Varmistaudu, että kompressori on eristetty
paineilmajärjestelmästä ja että paine on purkautunut
siitä täysin. Kompressorin parissa työskenneltäessä
on käytettävä yksinomaan hyväksyttyjä nostolaitteita
HUOMIO ja noudatettava järkeviä työskentelyperiaatteita.
Paineenalennusventtiiliä tarkastettaessa venttiilin Varmista, että verkkovirran katkaisin on lukittu ja
poistoaukkojen kautta purkautuu korkeapaineista varustettu kyltillä.
ilmaa. Venttiilien testauksen aikana on käytettävä
riittävää vaatetusta, hansikkaita, suojalaseja sekä Tarkasta jäähdyttimen kennosto silmämääräisesti
kuulosuojaimia. ulkopuolelta ja varmistaudu, että jäähdytin todella
vaatii perusteellista puhdistusta. Useissa tapauksissa
tilanne saadaan korjattua pelkästään imuroimalla pois
Käytä kompressoria noin 10 minuutin ajan ja anna kertynyt lika, pöly tai muut vieraat aineet.
järjestelmän ilmanpaineen purkautua ulkoilmaan ja
Jos jäähdyttimen pinnalla on kerros öljyä, rasvaa tai
koneen siten käydä lämpimäksi. Koneen ollessa
muuta raskasta ainetta, joka voi heikentää laitteen
käynnissä kokeile sen toiminta
jäähdytystehoa, silloin on suotavaa puhdistaa
maksimitoimintapaineessa tai lähellä sitä avaamalla
jäähdyttimen kennot perusteellisesti ulkopuolelta.
venttiili lyhimmäksi ajaksi, mikä on tarpeen
venttiili−istukan huuhtelemiseksi roskista. Tämä Jos on tultu siihen tulokseen, että kompressorin
tapahtuu pitämällä testivipua aivan aukiasennossa tai toimintalämpötila on normaalia korkeampi, koska
kiertämällä jousipaineella toimiva kiinnityskansi auki – vieraista aineista koostuvat kasaumat rajoittavat
riippuen siitä minkä tyyppinen venttiili on käytössä. virtausta jäähdytinkennoston ripojen välisissä
Jos minkäänlaista purkautumista ei todeta tai jos ulkoisissa kanavissa, silloin jäähdytin täytyy irrottaa
venttiili ei sulkeudu kunnollisesti, ei laitteiston käyttöä puhdistusta varten.
pidä jatkaa, vaan on otettava yhteys valtuutettuun
korjausfirmaan tai vaaditun pätevyyden omaavaan
huoltohenkilöstöön. N50/100H (N37/75K)

Paineenalennusventtiili on myös testattava ja Seuraavassa annetut ohjeet koskevat jäähdyttimen


kalibroitava uudelleen asianomaisten kallistamista ulos kotelosta ja sen puhdistamista.
valtakunnallisten tai paikallisten määräysten
mukaisesti. Jos mitään tällaisia määräyksiä ei ole S Irrota kuusi (6) ruuvia takana alhaalla olevasta
olemassa, Ingersoll Rand suosittaa kiinnityslevystä ja ota levy irti.
paineenalennusventtiilin uudelleenkalibrointia yhden
vuoden välein. S Irrota kymmenen (10) ruuvia takana olevasta
ilmanottolevystä ja ota levy irti.
S Löysää pidikettä ja irrota imuilmaletku
Ilmansuodattimen vaihtomenettely imukammiosta.
S Avaa kiinnityskansi ja ota vanha panos pois
S Irrota imukammio. Pane merkille, että kammiota
paikaltaan.
ei ole tuettu millään tavalla, joten ennen kuin
S Asenna uusi panos ja sulje kiinnityskansi irrotat kahdeksan (8) ruuvia siitä, tue
uudelleen. imukammio hyvin alapuolelta, niin ettei se
pääse putoamaan.
S Irrota letku jälkijäähdyttimen sisäänmenossa
Ilmansuodattimen vaihtomenettely
olevasta polviputkesta. Sulje jälkijäähdyttimen
(N250/300H−2S)
sisäänmenoaukossa oleva polviputki sulkutulpalla.
S Löyhdytä tuloilman suodatinkotelon päällä oleva
S Kierrä irti kiinnike, jolla jälkijäähdytin kiinnittyy
siipimutteri. Nosta kansi ylös ja pois tieltä, jotta
purkausputkeen.
näet suodatinkotelon sisään.
S Löysää vedenerottimen kiinnityspultteja, niin että
S Poista vanha suodatin varovasti, ettei
saat siirrettyä vedenerotinta alaspäin
kompressorin ilmanottoaukkoon joudu likaa.
kannattimessaan. Kun se on laskettu alas, irrota
S Puhdista suodatinkotelo huolellisesti ja pyyhi kaikki purkausputki, joka yhdistää vedenerottimen
pinnat. jälkijäähdyttimen ulostuloon.
82 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
S Sulje jälkijäähdyttimen purkausaukko S Peitä imupaneelin imuristikko muovisuojuksella,
sulkutulpalla. niin ettei puhdistusliuos pääse valumaan ulos
kompressorista.
S Kun haluat kallistaa jäähdytintä eteenpäin, irrota
kuusi (6) ruuvia, jotka pitävät jäähdytintä S Kiinnitä äänieristyspaneelin alaosassa olevaan
paikallaan. Kun irrotat vimeisen ruuvin, pidä liittimeen tyhjennysletku, niin että puhdistusliuos
jäähdyttimen yläpäätä paikallaan, niin ettei pääsee valumaan kompressorin ulkopuolelle.
jäähdytin pääse kallistumaan. Kun olet ottanut Vaihtoehtoisesti voidaan äänieristyspaneelin alle
ruuvin irti, anna jäähdyttimen kallistua eteenpäin asettaa isokokoinen ämpäri puhdistusnesteen
kunnes kääntötuet koskettavat kääntönivelen talteenottoa varten.
rajoittimia. Jäähdyttimen kallistettavuus on
S Puhdista jäähdyttimet pidennettyä suutinta ja
rajoitettu 45 asteesen.
laimeaa puhdistusliuosta käyttäen.
S Peitä pääkäyttömoottori muovikankaalla, niin ettei
moottoriin pääse tunkeutumaan puhdistusliuosta.
S Ennen jäähdyttimien puhdistusta on aina
VAROITUS
muistettava varmistaa, että jälkijäähdyttimen imu− Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa
ja purkausaukko on varustettu sulkutulpalla, niin jäähdyttimen alumiiniosia. Noudata
ettei koko kompressorijärjestelmä pääse puhdistusaineen valmistajan antamia
likaantumaan. Jäähdyttimet puhdistetaan miedolla käyttöohjeita. Käytä asianmukaisia suojaimia.
puhdistusliuoksella.
S Puhdistusnestettä kertyy jäähdyttimen keskiön
kummallekin puolelle. Neste on tarvittaessa
VAROITUS ylivuotamisen estämiseksi tyhjennettävä
äänieristyskammiosta ja ämpäristä.
Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa
jäähdyttimen alumiiniosia. Noudata S Kun puhdistus on saatu päätökseen, kuivaa
puhdistusaineen valmistajan antamia äänieristyskammio, sisäänmeno sekä jäähdyttimen
käyttöohjeita. Käytä asianmukaisia suojaimia. keskiö. Osat asennetaan irrotukseen nähden
päinvastaisessa järjestyksessä.

S Kun puhdistus on suoritettu, suorita kokoonpano Jos jäähdyttimen sisusta on mahdoton puhdistaa
päinvastaisessa järjestyksessä. sen ollessa asennettuna kompressoriin, jäähdytin
on irrotettava seuraavasti:
N125/200H (N90/160K) 1−VAIHEISET ja
N100/200H (N75/160K) 2−VAIHEISET S Irrota imupaneelin alapuolella olevan paneelin 5
ruuvia ja ota paneeli irti. Varo vahingoittamasta
Näiden koneiden jäähdyttimet voi puhdistaa joko
paneeliin meneviä sähköjohtoja.
irrottamalla koko jäähdytin muualla puhdistamista
varten taikka ”vastahuuhtelemalla” jäähdytin sen S Irrota imupaneelin 8 ruuvia ja ota paneeli irti.
ollessa paikallaan kompressorissa käyttäen
S Irrota imukammion kannattimien 8 ruuvia ja ota
suurpaineletkua ja äänieristysvälipaneelissa olevia,
kannattimet irti.
huuhtelutarkoitukseen sopivia aukkoja.
S Irrota imukammion 10 kiinnitysruuvia ja ota kammio
irti.
Ohjeet jäähdyttimen puhdistamiseksi sen ollessa S Irrota molemmat öljykanavat ja ilmakanavat
paikallaan kompressorissa jäähdyttimestä. Varusta kaikki 4 sisäänmenoa
tulpilla, niin ettei puhdistusneste pääse
Jäähdyttimiä puhdistettaessa on oltava erittäin
tunkeutumaan jäähdyttimien sisäosiin.
varovaisia ja suojattava koneen muut osat kosteudelta
ja likaantumiselta peittämällä herkimmin vahingoittuvat S Irrota jäähdyttimen yläpuolella olevan yläpaneelin 6
osat muovikelmulla. ruuvia ja ota paneeli irti.
S Irrota kosteudenerottimen alapuolella olevan S Ota avuksi yläpuolelta käytettävä nostolaite ja
ulkopaneelin 4 ruuvia ja ota paneeli irti. kiinnitä nostohihnat jäähdyttimen kummallakin
puolella oleviin nostopisteisiin.
S Irrota kosteudenerottimen yläpuolella olevan
ulkopaneelin 4 ruuvia ja ota paneeli irti. S Kun jäähdyttimen paino on saatu nostolaitteen
varaan, irrota jäähdyttimen 10 kiinnitysruuvia ja ota
S Irrota 16 ruuvia, joilla huoltopaneelit kiinnittyvät jäähdytin pois paikaltaan.
jäähdytyskammioon, ja ota kannet irti.
S Puhdista jäähdytin laimealla puhdistusliuoksella.
S Peitä pääkäyttömoottori, PDM−jäähdytyslevyn
puhallinmoottori, tyhjennysventtiili sekä
jäähdytysmoottorin nopeussäätimen käyttö VAROITUS
muovikelmulla, niin ettei puhdistusliuos pääse
valumaan sisään ja aiheuttamaan vahinkoa. Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa
jäähdyttimen alumiiniosia. Noudata
S Peitä puhaltimen siipipyörä muovisuojuksella, niin puhdistusaineen valmistajan antamia
ettei puhdistusneste pääse valumaan sisään. käyttöohjeita. Käytä asianmukaisia suojaimia.
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 83
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
S Kun puhdistus on saatu päätökseen, osat S Kokoa jäähdytin seuraamalla edellä annettuja
asennetaan irrotukseen nähden päinvastaisessa ohjeita käänteisesti.
järjestyksessä.
S Pane koteloinnin paneelit takaisin paikalleen.

N250/300H – KAKSIVAIHEINEN
JÄÄHDYTYSAINEJÄÄHDYTTIMET Vesijäähdytteisen jäähdyttimen puhdistus
S Seuraavassa on ohjeet jäähdytysainejäähdyttimien Vesijäähdytteisten lämmönvaihtimien tapauksessa on
irrottamiseen ja niiden sisäosien puhdistamiseen. syytä noudattaa määräaikaista tarkastus− ja
huolto−ohjelmaa. Tämä koostuu seuraavista
S Irrota paneelit ja yläkansi. toimintavaiheista:
S Tyhjennä jäähdytysaine. Katso lisätietoja kohdasta S Tarkasta järjestelmän suodattimet ja vaihda tai
4.6. puhdista ne tarpeen mukaan.
S Irrota jäähdyttimen jäähdytysainelauhduttimen S Tarkasta huolellisesti, ettei jäähdyttimen putkissa
sivupaneelit. ole kattilakiveä, ja puhdista ne tarvittaessa. Jos
S Irrota putket jäähdyttimen tulo− ja lähtöliitännöistä. käytät jotakin puhdistusliuosta, huuhtele
ehdottomasti kaikki kemikaalit pois puhtaalla
S Tulppaa jäähdyttimen tulo− ja lähtöliitännät, ettei vedellä ennen kuin otat kompressorin uudelleen
jäähdytysnestettä pääse työtiloihin. käyttöön. Kun puhdistus on suoritettu, tarkasta
S Irrota jäähdytinyksikön sivuilla olevat kiinnitysruuvit ettei jäähdyttimessä ole merkkejä eroosiosta eikä
ja vedä jäähdytin ulos jäähdytinvaipan sivusta. korroosiosta.

S Jäähdytin on suositeltavaa viedä asiantuntevaan S Sisäpuoliset jäähdytinputket voidaan puhdistaa


jäähdytinhuoltoon, missä se voidaan huuhdella monella eri tavalla. Huuhtelemalla ne
asianmukaisella ja ympäristöystävällisellä voimakkaalla vesisuihkulla saadaan putkista
puhdistusaineella. poistettua monenlaisia kasautumia.
Piintyneempien kasaumien irrottamiseksi voidaan
S Kokoa jäähdytin seuraamalla edellä annettuja joutua lunttuamaan putket teräsharjoilla tai
ohjeita käänteisesti. tangoilla. On myös mahdollista työntää kumitulpat
S Varmista, että tuulettimen suojukset tulevat putkien läpi, jos tähän tarkoitukseen on
paikalleen. käytettävissä erityinen ilma− tai vesipistooli (gun).

S Täytä kompressori uudelleen jäähdytysaineella. S Puhdistuksen suorittaminen on annettava pätevän


Jos jäähdytysaine on voinut esimerkiksi likaantua, puhdistusliikkeen tehtäväksi. Tällaiset firmat
vaihda se. pystyvät arvioimaan poistettavien kasaumien
tyypin ja toimittamaan sopivan liuoksen ja
S Pane täyttötulppa takaisin paikalleen. menetelmän koko puhdistustyötä varten.
S Pidä kompressoria käynnissä kymmenen S Asennettaessa suojakansia jäähdyttimen päälle
minuuttia. Etsi mahdollisia vuotoja. Tarkista on pultit kiristettävä tasaisesti
jäähdytysaineen määrä. ristikkäismenetelmällä. Liiallinen kiristys voi saada
S Pane koteloinnin paneelit takaisin paikalleen. suojapellin halkeamaan.
S Puhdistusliuosten täytyy olla yhteensopivia
jäähdyttimessä käytettyjen metallien kanssa.
VAROITUS S Käytettäessä mekaanisia puhdistusmenetelmiä on
Voimakkaat puhdistusaineet voivat vahingoittaa varottava vahingoittamasta putkia.
jäähdyttimen alumiiniosia. Seuraa
puhdistusaineen valmistajan ohjeita. Käytä
asianmukaisia suojavarusteita.
Paineilmapuolen laakerit
Paineilmapuolen laakerit saavat voitelunsa
JÄLKIJÄÄHDYTIN kompressorin jäähdytysnesteestä; ne eivät vaadi
S Seuraavassa on ohjeet jälkijäähdyttimien mitään kunnossapitoa.
irrottamiseen ja niiden sisäosien puhdistamiseen.
S Irrota letku jälkijäähdyttimen imulaipasta.
S Irrota putki jälkijäähdyttimen ulospuhalluslaipasta. Paineilmapään liian korkean lämpötilan anturin
tarkastusmenettely
S Irrota jälkijäähdyttimen tuen kiinnitysruuvit ja irrota
jäähdytin. On suotavaa tarkastaa purkauslämpötila−anturi
(2ATT) säännöllisin väliajoin seuraavasti:
S Jäähdytin on suositeltavaa viedä asiantuntevaan
jäähdytinhuoltoon, missä se voidaan huuhdella Ilmajäähdytteiset koneet
asianmukaisella ja ympäristöystävällisellä Pysäytä jäähdytystuuletin puhaltimen tai
puhdistusaineella. tuulettimen virtakytkimellä.
84 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
Vesijäähdytteiset koneet S Ota avuksi puhdas, kuiva liina ja pyyhi pölyt
Sulje jäähdytysveden tulo. moottorin suojapelliltä. Tarkasta myös, ettei
tuuletusaukoissa ole mitään tukoksia.
Koneen laukaisun tulee tapahtua lämpötilassa 109_C
(228_F). S Kiinnitä kompressorin suojapaneelit takaisin
paikalleen.

Käyttölaitteistokotelon suodattimen irrotus /


HUOMIO kiinnitys
Näitä purkauslämpötiloja ei saa missään S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
tapauksessa ylittää. Jos kone ei pysähdy edellä ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
mainitulla tavalla, silloin JOSSAKIN ON VIKAA. mitään huoltotoimia.
Selvitä syy viipymättä.
S Irrota käyttölaitteistokotelon suodattimen
etusäleikkö.
S Irrota suodatintyyny kotelosta ja asenna tilalle uusi
Erotinsäiliön paluuvirtauksen Ingersoll Randin suodatintyyny.
takaiskuventtiili/virtausaukko
S Kiinnitä etusäleikkö käyttölaitteistokotelon
S Irrota putket suodattimeen.
takaiskuventtiili−siivilä−virtausaukkoasennelman
kummastakin päästä.
S Tarkasta virtausaukko ja puhdista se tarvittaessa. Kosteudenerottimen tarkastus / puhdistus
Ota avuksi sopiva työkalu ja irrota S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
virtausaukkokappale kotelostaan. Varo tällöin ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
vahingoittamasta kiinnikkeen tai O−renkaan mitään huoltotoimia.
laajennettua päätä. Pese kotelo turvallisella
liuottimella ja puhalla se kuivaksi paineilmalla. S Eristä kompressori järjestelmästä ja anna
paineilman purkautua koneesta täysin.
S Paina takaiskuventtiili/aukkokappale
kiinnityslohkon sisään. S Irrota muoviputki lauhdeveden erottimen pohjassa
olevasta kiinnikkeestä.
S Kiinnitä takaiskuventtiili/aukkokappale paikalleen
putkistoon. Kiinnike on asennettava niin, että S Irrota kosteusloukun malja, puhdista se ja pane se
takaiskuventtiili tulee aukon ylävirranpuolelle takaisin paikalleen.
virtaussuuntanuolen osoittamalla tavalla.

Lauhteen (kosteuden) poistoventtiili / loukku

Puhallin− tai tuuletinmoottorien laakereiden S Varmista, että kompressori on ollut kytkettynä irti
kunnossapito sähkövirrasta 15 minuuttia ja että järjestelmästä
(varastoidut laakerit) on poistunut kaikki paine.

S Ennen koneen laittamista säilytyspaikkaansa S Irrota kaikki venttiiliin (tai loukkuun) menevät ja
pitkäksi aikaa on puhaltimen moottoria kierrettävä siitä tulevat putket.
käsin useita kierroksia sen normaaliin S Kytke irti kaikki venttiiliin (tai loukkuun) menevät
pyörintäsuuntaan. sähkökaapelit.
S Ilmajäähdytteiset yksiköt N75–160, N250–300H: S Määritä lauhteenpoistolaitteen tyyppi ja siirry sitten
Pyöritä moottoria pumpaten samalla rasvaa asianomaiseen kohtaan jäljempänä:−
laakeriin. Jatka, kunnes rasva tulee näkyviin
ylivuotoaukosta.
S Sen jälkeen moottoria kierretään edellä mainitulla Ajastettujen solenoidikäyttöisten
tavalla kolmen kuukauden välein kunnes kone lauhdeventtiilien (jos on) tarkastus / puhdistus
otetaan jälleen käyttöön. S Irrota keskimutteri ja sen jälkeen sähkökela.
S Jos kokonaissäilytysaika on pidempi kuin S Irrota venttiilinkuvun kiinnitysruuvit ja halkaise
yhdeksän (9) kuukautta, kompressori täytyy tilata venttiili varovaisesti kahteen puoliskoon. Puhdista
erityisesti pitkäaikaista säilytystä silmällä pitäen. ja tarkasta kaikki sisäosat.
S Puhdista ja tarkasta samalla tavalla kuula− ja
neulaventtiili.
Moottorin suojapellin puhdistus (vain
S Vaihda kaikki vialliset osat uusiin
N75–160−yksiköt)
varaosaohjekirjaan merkittyjä osia käyttäen.
S Varmista, että kompressori on sähköisesti eristetty
S Suorita kokoonpano ja myöhemmin, kun kone on
ainakin 15 minuutin ajan ennen kuin alat suorittaa
käynnissä, varmistaudu että lauhteen− ja
mitään huoltotoimia.
ilmanpoisto tapahtuu INTELLISYS−ohjaimeen
S Irrota kompressorin suojapaneelit. asetetuin väliajoin (katso Osa 9.6).
IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 85
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HUOLTO
Valumattoman poistoloukun (jos on) tarkastus / Jäähdytysnestenäytteiden ottomenettely
puhdistus
Käytä kone normaaliin toimintalämpötilaan. Ota
S Irrota kaikki neljä hylsykantaruuvia ja halkaise pumppuvälineistön avulla näyte erotussäiliön
loukku varovaisesti kahteen puoliskoon. Puhdista virtausaukosta. Näytettä EI OTETA tyhjennysaukosta
ja tarkasta kaikki sisäosat kiinnittäen erityistä eikä öljynsuodattimesta. Käytä jokaisen näytteen
huomiota vedenpinnan korkeuden ottoon uutta letkua pumpussa, muuten voi
anturiin/antureihin. seurauksena olla virhelukema.
S Jos ruostumatonta terästä olevan
karkeasuodattimen silmät ovat tukossa, irrota
suodatin ja puhdista se miedolla
puhdistusaineliuoksella.
S Vaihda kaikki vialliset osat uusiin (katso

m
korjausvälinesarja varaosaohjekirjasta)
S Suorita kokoonpano ja myöhemmin, kun kone on
käynnissä, varmistaudu että lauhteenpoisto
tapahtuu säännöllisin väliajoin ja ettei loukussa tai

.co
INTELLISYS−ohjaimen näytöllä ole mitään
hälytysviestiä.

Neste− ja tärinätarkkailu
Ingersoll Rand suosittaa ennakoivan huollon,
erityisesti jäähdytysnestekulutuksen ja
tärinäanalyysin, sisällyttämistä kaikkiin
es
Ehkäisyhuolto−ohjelmiin. Ehkäisevän huollon
tarkoitus on lisätä järjestelmän luotettavuutta ja
välttää kalliiksi tulevat seisokit hyödyntämällä pitkälle
kehitettyjä vianmääritysvälineitä, kuten neste− ja
tärinä− sekä valinnaista ilma−analysaattoria.
IR:n ammattitaitoiset huoltoteknikot pystyvät
uid

paikantamaan ja korjaamaan mahdolliset viat jo


ENNEN kuin ne pääsevät aiheuttamaan kalliiksi
muodostuvia ja odottamattomia seisokkeja.
Kuinka ennakoiva analyysi toimii?
Määrittämällä aluksi normaalin toiminnan mukaiset
perusolosuhteet ja tarkkailemalla sitten säännöllisin
välein neste− ja tärinäolosuhteita; mahdolliset
äkkipoikkeamat tai merkittävät nousut perusarvoista
-g

todetaan heti ja voidaan tutkia vian aiheuttajan


selvillesaamiseksi.
Mahdollisten vikojen nopeammalla diagnoosilla
saavutetaan välittömästi rahallisia säästöjä, koska
siten vältetään lisäkustannuksia aiheuttavat laiteviat
all

ja vähennetään seisokit minimiin, jopa kokonaankin.


Tarkkailemalla laitteiden kuntoa säännöllisesti voi
lisäksi pidentää kalliiden ehkäisyhuoltojen, osien
peruskorjausten ja jäähdytysnestevaihtojen välisen
ajan maksimiin.

86 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

11.1 YLEISIÄ VIKOJA

VAROITUS
Yritettäessä määrittää tai korjata koneeseen ilmaantuvia vikoja tai häiriöitä, on varmistettava, että tehtävä us-
kotaan pelkästään ammattitaitoisen henkilöstön tehtäväksi ja että ennen työhön ryhtymistä on luettu ja ym-
märretty hyvin tämän ohjekirjan turvallisuutta ja huoltoa koskevat osat ja että kyseisiä ohjeita myös noudate-
taan. Suuremmat korjaukset on annettava yksinomaan ammattitaitoisen Ingersoll Rand−edustajan tehtäväk-
si. Takuusopimuksen ehdot eivät välttämättä kata vikoja, jotka ovat aiheutuneet siitä, että koneessa on käy-
tetty muita kuin Ingersoll Randin suosittamia varaosia tai että asennuksen on suorittanut joku muu kuin
Ingersoll Randin valtuuttama henkilö.

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressori ei Koneikko ei saa virtaa Varmistaudu, että verkkovirta on kytketty. Jos se on
käynnisty kytketty, ota yhteys ammattitaitoiseen
sähköasentajaan.
Intellisys−ohjaimessa on vikaa Tarkasta koneen virransyöttö. Vaihda laite uuteen.
Käynnistimessä on vikaa Katkaise virta, suorita lukitus ja kiinnitä varoituskyltti.
Vaihda viallinen osa uuteen tai ota yhteys paikalliseen
Ingersoll Rand−edustajaan.
Kompressori pysähtyy Käytön ohjain on lauennut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
eikä tahdo käynnistyä
uudelleen
Intellisys−ohjain on laukaissut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
kompressorin pysäytyksen
On ylitetty maksimimäärä
käynnistyskertoja tunnissa
Kompressori on Intellisys−ohjain on laukaissut Ks. kohtia 11.2 ja 11.3
pysäytetty eikä kompressorin pysäytyksen eikä
käynnisty uudelleen sitä ei ole palautettu
valmiustilaan
On painettu Selvitä syy, korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta mutta Intellisys−ohjain valmiustilaan.
sitä ei ole vapautettu
On painettu Korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta, Intellisys−ohjain valmiustilaan.
vapautettu se mutta
Intellisys−ohjainta ei ole
palautettu valmiustilaan

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressori ei pysty Kompressori ei ole kooltaan Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−.
täyttämään riittävä täyttääkseen järjestelmän
järjestelmän vaatimukset tai vaatimuksia on
painevaatimuksia muutettu.
Viallinen putki, letku, liitos tai Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
tiiviste aiheuttaa
paineilmahukkaa
Puhallusventtiilin takertelu Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
aiheuttaa paineilmahukkaa
Paineenalennusventtiilin huono Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
tiivistyminen tai väärä asetus
aiheuttaa paineilmahukkaa
Kosteudenerottimen vesilukon Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
juuttuminen aukiasentoon
aiheuttaa paineilmahukkaa
Moottorin nopeus liian pieni Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
johtuen käytön virheellisestä
asetuksesta
Moottorin nopeus liian pieni Katso käytön vikoja koskevaa kohtaa.
johtuen viasta käytön
asetuksissa
Intellisys−ohjaimessa on vikaa Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
Käyttömoottorissa on vikaa Katso käytön vikoja koskevaa kohtaa.
Paineanturi viallinen, väärin Kalibroi se uudelleen tai vaihda se uuteen.
kalibroitu tai siinä on
EMF−häiriöitä
Intellisys−ohjaimen asetukset Tarkasta ja korjaa asetukset.
virheelliset
Imusäleikkö tai –kanava on Tarkasta ja puhdista.
tukossa
Ilmansuodatin on likainen tai Vaihda se uuteen.
murtunut
Imuventtiili ei avaudu täysin Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
Erotinpanos on likainen tai Vaihda uuteen.
murtunut
Putki / letkuja tukossa tai Puhdista tai vaihda uuteen.
rikkoutunut
Jäähdyttimen kenno tukossa Puhdista tai vaihda uuteen.
Minimipaineen sulkuventtiili ei Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
toimi hyvin
Kompressorin ja asiakkaan Tarkasta uudelleen järjestelmän asettamat
mittauspisteen väliset laitteet vaatimukset.
aiheuttavat paineen laskua /
painehäviötä

88 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Kompressorin tuottama Intellisys−ohjain on asetetu Tarkasta ja korjaa asetukset.
paine on liian korkea virheellisesti
johtuen siitä, että
nopeus ei laske Paineanturi voi olla viallinen, Kalibroi se uudelleen tai vaihda se uuteen.
paineen tarvetta virheellisesti kalibroitu tai se ei
vastaavasti saa painesignaalia
Käytön asetukset virheelliset Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
Kompressorin Ulkoilman lämpötila on liian Tarkasta laitteiston asennus uudelleen ja käy läpi
purkausilma on liian korkea järjestelmän parametrit.
kuumaa
Jäähdytysilmaa ei tule riittävästi Tarkasta kanavointi ja jäähdytysilman virtausrata
sekä tuulettimen pyörintäsuunta.
Jälkijäähdyttimen kennosto on Puhdista tai vaihda uuteen.
tukossa
Kompressorikoneikko Paneelit tai ovet eivät ole Korjaa asiantila.
aiheuttaa liikaa melua kunnolla kiinni
Sisäisistä putkista / Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
komponenteista vuotaa ilmaa
Puhaltimen tai puhallinmoottorin Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
laakerit kuluneet
Irralliset roskat haittaavat Poista roskat ja korjaa mahdolliset vauriot.
puhaltimen pyörimistä
Puhallusventtiili on juuttunut Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
aukiasentoon
Paineenalennusventtiili ei tiivisty Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
kunnolla istukkaansa
Moottorin, paineilmapään tai Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
puhaltimen epätasapaino
aiheuttaa tärinää
Paineilmapää vaatii Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
peruskorjauksen
Purkautuva ilma on Huuhteluputki on tukossa, Puhdista tai vaihda uuteen.
jäähdytysnesteen rikkoutunut tai O−rengas ei
saastuttamaa tiivisty kunnolla
Erotinpanos on puhjennut tai Vaihda uuteen.
vääränlainen tai vaatii vaihtoa
uuteen tai ei tiivisty kunnolla
On lisätty vääränlaista Tyhjennä järjestelmä ja tarkasta ettei siinä ole
jäähdytysnestettä vaurioita. Puhdista ja täytä oikeanlaatuisella
jäähdytysnesteellä.
Järjestelmään on lisätty liian Tarkasta, ettei järjestelmässä ole vaurioita, ja valuta
paljon jäähdytysnestettä liika neste ulos.

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

OIRE VIKA KORJAUSTOIMENPIDE


Purkautuva ilma on Jälkijäähdytin ei toimi Puhdista tai vaihda uuteen.
lauhteen saastuttamaa kunnollisesti
Kosteudenerottimen vesilukko Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
on viallinen
Jatkuva käyttö pienellä Tarkasta uudelleen järjestelmän asettamat
nopeudella / kovin alhaisessa vaatimukset ja ota yhteys paikalliseen Ingersoll
lämpötilassa aiheuttaa lauhteen Rand−edustajaan.
kertymistä
Kompressorikoneikon Kompressori toimii Tarkasta ja korjaa asetukset. Tarkasta uudelleen
energiankulutus on liian nimellispianetta suuremmalla järjestelmän asettamat vaatimukset ja ota yhteys
suuri paineella paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
Erottimen suodatinpanos on Vaihda uuteen
likainen tai tukossa
Syöttöjännite on liian alhainen tai Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan tai
epävakaa ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
Paineilmapää on vaurioitunut Ota yhteys paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
Jäähdytysnesteenkulut Jäähdytysjärjestelmässä on Korjaa perusteellisesti tai vaihda uuteen.
us on liian suuri vuoto
Ks. myös kohtaa ‘Purkautuva Ks. yllä
ilma on jäähdytysnesteen
saastuttamaa’

11.2 INTELLISYS VIKOJA


(ILMOITUS TULEE INTELLISYS−OHJAIMEEN)

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


Hätäpysäytys On painettu Selvitä syy, korjaa vika, vapauta painike ja palauta
hätäpysäytyspainiketta Intellisys−ohjain valmiustilaan.
Puhallinmoottori on Puhallin on tukossa, vaurioitunut Poista tukos, korjaa vaurioituneet komponentit tai
ylikuormitettu tai puhallinmoottori on viallinen vaihda ne uusiin.
Paineilmapään Kompressori toimii nimellisarvoa Tarkasta ja korjaa asetukset. Tarkasta uudelleen
purkauslämpötila on suuremmalla paineella järjestelmän asettamat vaatimukset ja ota yhteys
liian korkea paikalliseen Ingersoll Rand−edustajaan.
Jäähdytysnesteen määrä liian Tarkasta, ettei järjestelmässä ole vuotoa. Ks. myös
pieni kohtaa ‘Purkautuva ilma on jäähdytysnesteen
saastuttamaa’. Täydennä jäähdytysnesteen määrää.
Ympäröivän ilman lämpötila liian Tarkasta laitteiston asennus uudelleen ja käy läpi
korkea järjestelmän parametrit.
Jäähdytysilmaa ei tule riittävästi Tarkasta kanavointi ja jäähdytysilman virtausrata.
Jäähdytysnesteen Puhdista tai vaihda uuteen.
jäähdytinkennosto tukossa
Puhallinmoottorin pyörintäsuunta Suorita kytkentä oikealla tavalla
on väärä
Tarkasta asetusarvot Ohjaimen ohjelmisto on Kalibroi kaikki anturit uudelleen ja tarkasta
vaihdettu asetusarvot.

90 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


Etäkäynnistysvika Etäkäynnistyspainiketta on Tarkasta painikkeiden toimivuus tai koko
painettu koneen jo käynnistyttyä käyttömenettely.
tai etäkäynnistyspainike pysyy
kiinniasennossa
Etäpysäytysvika Etäpysäytyspainike pysyy Tarkasta painikkeiden toimivuus tai koko
aukiasennossa ja on painettu käyttömenettely.
jompaakumpaa
käynnistyspainiketta
Anturivika Anturi puuttuu tai on viallinen Asenna, korjaa tai vaihda viallinen anturi.
Kompressori pysähtyy Jäähdytysteho ei ole riittävä Jos kone on vesi− tai merivesijäähdytteinen,

m
liian korkean lämpötilan varmistaudu, että jäähdytysvesi virtaa. Tarkasta, ettei
vaikutuksesta vesijäähdytysjärjestelmässä ole ilmaa. Varmistaudu,
ettei karkeasuodatin ole tukossa.
Intellisys−ohjain on On syntynyt jokin vika Korjaa vika / aseta Intellisys−ohjain uudelleen.

.co
laukaissut
kompressorin
pysäytyksen
Kalibrointi on epäkelpo Kalibrointi on suoritettu, kun Poista paine suorita uusi kalibrointi anturiin menevän
kompressorissa on painetta paineputken ollessa irrotettuna. Jos vika ei poistu,
vaihda paineanturi uuteen.
Pohjakaukalon paine Järjestelmässä on vuoto Paikanna ja korjaa.
es
liian alhainen
Minimipaineen sulkuventtiili on Korjaa huoltovälineistön avulla.
viallinen
Puhallusventtiili on viallinen Korjaa huoltovälineistön avulla.
Ohjausjännitehäviötä Tarkasta 110 V virrankatkaisin.
Tarkasta johdotus.
uid

Tarkasta kontaktori KM1.


Tarkasta moottorin Käyttöjärjestelmässä on vikaa Ota yhteys paikalliseen IR−edustajaan.
pyörintäsuunta
VSD−viestintävika Viestintäjohdotus on viallinen Tarkasta ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Käytössä on vikaa Ota yhteys paikalliseen IR−edustajaan.
Intellisys−ohjain on viallinen Ota yhteys paikalliseen IR−edustajaan.
-g

VSD:n alustusvika Viestintäjohdotus on viallinen Tarkasta ja vaihda tarvittaessa uuteen.


Käytössä on vikaa Ota yhteys paikalliseen IR−edustajaan.
Intellisys−ohjain on viallinen Ota yhteys paikalliseen IR−edustajaan.
all

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S 91


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 VIAN−ETSINTÄ

11.3 KÄYTTÖKONEISTON VIAT


(ILMOITUS TULEE INTELLISYS−OHJAIMEEN)

Käyttökoneiston ohjain on yhteydessä suoraan Intellisys−ohjaimeen. Käyttökoneistoon tulevista vioista saadaan


Intellisys−ohjaimen näytölle muodossa ’VSD−vika 0’, ’VSD−vika 1’ jne.
Seuraavat VSD−viat voidaan selvittää ja korjata paikan päällä. Seuraavien VSD−vikojen ilmaantuessa on otettava
yhteys IR:n paikalliseen asiakastukiedustajaan.

VIKA SYY KORJAUSTOIMENPIDE


VSD−vika 1 Antavat Tarkasta erotinpanos. Tarkasta, ettei jäähdyttimessä,
putkistossa ja/tai kosteudenerottimessa ole tukosta.
Tarkasta minimipaineventtiilin sulkuventtiilin toiminta.
VSD−vika 3 Käytön lämpötila liian korkea Tarkasta käyttösuodatin ja vaihda tarvittaessa
uuteen. Tarkasta käytön jäähdytystuulettimen
virrankatkaisin. Tarkasta johdotus.

92 IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37-160K-CC
IRN50-200H-CC
IRN75-160K-2S
IRN100-200H-2S
IRN250-300H-2S
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND

Veenduge, et kompressori operaator on tutvunud


enne hooldustööde või kasutamise alustamist
siltidega ja mõistab nende tähendust.
Hoolitsege, et kasutus- ja hooldusjuhend oleks
seadme läheduses püsivalt saadaval.
Jälgige, et hoolduspersonal oleks vastava
väljaõppega, pädev ja tutvunud hooldusjuhenditega. TM

CCN : 54719091 et
KUUPÄEV : JUULI 2006
REV. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

KOMPRESSORITE TOOTERÜHM
TAGATAV GARANTII JA REGISTREERITUD KÄIVITUS
Garantii
Tootja garanteerib, et tema valmistatud ja tarnitud Seadmes ei ilmne mingeid kasutatud materjalide või koostetöö vigu Seadme
ekspluatatsiooni andmisest 12 kuu jooksul või 18 kuu jooksul pärast Seadme tarnimist, olenevalt sellest, kumb neist jõuab kätte
esimesena (vt survesõlme laiendatud garantiid). Ostja on kohustatud kõigist garantiijuhtumitest Tootjale etteantud aja jooksul
kirjalikult teatama. Tootja lahendab sellised garantiijuhtumid omal valikul kas seadme remontimise või tasuta asendusdetailide
saatmise teel tarne sihtkohta FOB (franko laeva pardal), kui Ostja on Seadme hoidmisel, paigaldamisel ja kasutamisel jälginud
head inseneritava ning pidanud kinni Tootja antud erinõuetest. Seadme koosseisu kuuluvate muude tootjate valmistatud
tarvikutele või sõlmedele laieneb nende tootja poolt Tootjale antud garantii, mis laieneb ühtlasi ka Ostjale. Tootja ei vastuta
Seadme ühegi remonditöö, asenduse, reguleerimise või Ostja või muude ettevõtete kulutatud tööaja eest, mis ei ole eelnevalt
saanud Tootja kirjalikku heakskiitu.
Garantii alla ei kuulu korrosioonist, erosioonist ja tavapärasest kulumisest või rebenemisest põhjustatud juhtumid. Seadme

m
töötamise garantii on piiratud Tootja esildises määratud ulatusega. Kuna seadme garantiikohase töötamise kontrollimine
eeldab eritestprotseduure, on Tootja kohustuste kehtivus piiritletud ülalmainitud viisil ja ajaperioodiks.
TOOTJA EI ANNA PEALE EELKIRJELDATU MINGEID VÄLJENDATUD VÕI EELDATAVAID LISAGARANTIISID EGA
LUBADUSI. KÄESOLEVAGA LOETAKSE KÕIK EELDUSTELE JA ÜLDISTELE TURUREEGLITELE TUGINEVAD

.co
GARANTIIAVALDUSED KEHTETUKS.
Tootjapoolne Seadme nähtavate või varjatud mittevastavuste kõrvaldamine ülalmainitud viisil ja ajaperioodi jooksul peab
toimuma vastavalt Tootja vastutusalas kehtivaile nõuetele, mis põhinevad vastavatel lepingutel, garantiikokkulepetel,
vastutusel või muudel alustel.
Ostja ei tohi mittekorras Seadet kasutada ilma esmalt Tootjat sellekohasest soovist kirjalikult teavitamata. Igasugune selline
Seadme kasutamine toimub Ostja ainuisikulisel riskil ja vastutusel.
Käesolevaga on kirjeldatud Ingersoll Randi tavagarantiitingimusi. Kompressori ostmisel kehtida võiv või ostutehingu osana
es
sõlmitud garantii võib ülalmainitud tingimusi muuta.
uid
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


SISUKORD

SISUKORD LK SISUKORD LK
1.0 SISUKORD 1 9.0 KASUTUSJUHISED 59
2.0 EESSÕNA 2 9.1 Põhitoimingud
3.0 LÜHENDID JA TINGMÄRGID 4 9.2 Intellisysi juhtnupud
4.0 OSTUTELLIMUSE 5 9.3 Näidiku ekraan
ÜKSIKASJAD 9.4 Praeguse oleku kuva
5.0 OHUTUS 6 9.5 Peamenüü
5.1 Ohutusjuhised 9.6 Kasutajaseaded)
5.2 Ohutusabinõud 9.7 Valikud
5.3 Siltide tekstid 9.8 Anduri kalibreerimine
5.4 ISO tingmärkide graafiline kuju 9.9 Häirete ajalugu
ja tähendus
9.10 Kella funktsioonid
6.0 VASTUVÕTT JA 18
KÄSITSEMINE 9.11 Talitlusteabe teated

6.1 Vastuvõtt 9.12 Hoiatused

6.2 Lahtipakkimine ja käsitsemine 9.13 Hooldushoiatused

7.0 PAIGALDAMINE 19 9.14 Esmase kontrolli häiresignaalid

7.1 Paigutamine käitisesse 9.15 Häired

7.2 Väljalaske- ja 10.0 HOOLDUS 73


kondensaaditorustik 10.1 Hoolduse meeldetuletused
7.3 Elektrisüsteem 10.2 Hoolduskaart
7.4 Vesijahutusega kompressorid 10.3 Hooldustoimingud
7.5 Mereveejahutusega seadmed 10.4 Korraline hooldus
7.6 Paigaldamine 11.0 RIKKEOTSING 86
välivarjualusesse
8.0 ÜLDTEAVE 27
8.1 Tehniline teave
8.2 Paigaldusjoonised
8.3 Tööpõhimõtet ja seadmestikku
kirjeldavad joonised
8.4 Elektriskeemid
8.5 Üldine kirjeldus

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 EESSÕNA
Käesolevas juhendis kirjeldatud mudeleid võib kasutada kogu Ingersoll Rand jätab endale õiguse eelnevalt teavitamata
maailmas. Euroopa Liidu territooriumile tarnitavad seadmed tootes muudatuste ja paranduste tegemiseks, võtmata
peavad kandma EÜ märgistust ning vastama kehtivates kohustust nende uuenduste ja paranduste kohaldamiseks
eeskirjades sätestatud nõuetele. Sel juhul on seadme tehniliste varem müüdud seadmetele.
näitajate vastavuse tõendamiseks EÜ direktiivides sätestatud
piirnormidele väljastatud sertifikaat. Ükskõik millise seadme Ingersoll Randi esindustes on heakskiidu saanud varustuse
osa muutmine on kategooriliselt keelatud ja see võib tingida loend saadaval.
CE-sertifikaadis kinnitatud piirnormidest kõrvalekaldumise.
Seade on valmistatud ja ette nähtud kasutamiseks vaid
Käesoleva juhendi sisu tuleb käsitleda kui Ingersoll-Randi järgnevates tingimustes ja rakendustes:
konfidentsiaalset omandit ning seda ei tohi ilma • Täiendavaid gaase, aurusid või muid osiseid mittesisaldava
Ingersoll-Randi kirjaliku loata paljundada. tavalise välisõhu kokkusurumine.
• Töötamine ümbritseva välisõhu temperatuurivahemikus,
Mitte midagi käesolevast ei tohi vaadelda siinkirjeldatud mis on ära toodud käesoleva juhendi jaotises ÜLDTEAVE.
Ingersoll Randi toodetega seostuvate täiendavate lubaduste,
garantii või avalduse väljendusena või eeldusena. Kõik toote KAHTLUSEL PIDAGE NÕU TOOTJA ESINDAJAGA.
müügi garantii- või muud tingimused on vastavuses
standardsete seda liiki tooteid käsitlevate tingimuste ja Tootja ei vastuta käesoleva juhendi ingliskeelse originaali
eeskirjadega, mis on saadaval nõudmisel. muudesse keeltesse tõlkimisel tekkinud vigade eest.

Käesolevas juhendis toodud eeskirjad ja tehniline teave Kõnealuse kompressorikomplekti ülesehitus ja teatud
kehtivad kõigi seadme tavakasutustoimingute ja funktsioonid on kaitstud Ingersoll Randi patentide ja
hoolduspersonali tehtava korralise hoolduse puhul. patenditaotlustega.
Kapitaalremonti puudutav teave ei kuulu käesolevas
vaatluse alla ja on ette nähtud vaid Ingersoll Randi SSR ULTRA COOLANT on ettevõtte Ingersoll-Rand
volitatud hoolduskodadele. Company USA registreeritud kaubamärk.

Kõik suruõhusüsteemiga ühendatud komponendid, tarvikud, INTELLISYS on ettevõtte Ingersoll-Rand Company USA
torud ja liitmikud peavad olema: registreeritud kaubamärk.
• kvaliteetsed, hangitud mainekalt tootjalt ning võimalusel
Ingersoll Randi poolt heaks kiidetud; HPM™, HYBRID PERMANENT MAGNET™ ning HPM logo
• selgelt mõeldud töötamiseks vähemalt seadme on ettevõtte MOTEURS LEROY-SOMER registreeritud
maksimaalse lubatava töörõhu juures; kaubamärgid.
• ühilduvad kompressoris kasutatavate määrdeainete ja
jahutusvedelikega; © AUTORIÕIGUS 2006
• kooskõlas paigaldusele, töötamisele ja hooldusele INGERSOLL-RAND COMPANY
kehtestatud ohutuseeskirjadega.

2 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 EESSÕNA

HOIATUS
Seadme kasutamine ükskõik millist tabelis 1 loetletud tüüpi olukorras:
a) pole Ingersoll Randi poolt heaks kiidetud,
b) võib ohustada kasutajaid ja teisi isikuid ning
c) olla ajendiks Ingersoll Randi vastu esitatavaile nõudmistele.

TABEL 1

HOIATUS – KEELATUD TEGEVUSED


Masina kasutamine suruõhu tootmiseks:
a) otseselt inimeste tarbeks,
b) kaudselt inimeste tarbeks.
Töötamine väljaspool ümbritseva välisõhu temperatuurivahemikku, mis on ära toodud käesoleva juhendi
jaotises ÜLDTEAVE.
Masina kasutamine kohas, kus on teadaolev või ettenägematu oht kergestisüttivate gaaside või aurude tõttu.
SEADE EI OLE MÕELDUD KASUTAMISEKS PLAHVATUSOHTLIKES TINGIMUSTES, SH SÜTTIVATE GAASIDE
VÕI AURUDE ESINEMISE VÕIMALUSEL, NING SEADET EI TOHI SELLISTES TINGIMUSTES KASUTADA.
Masina ekspluatatsioon Ingersoll Randi heakskiiduta komponentidega.
Masina kasutamine puuduvate või väljalülitatud ohutus- või juhtimisseadmetega.
Ühendamine vale pinge ja/või sagedusega toitevõrguga.

HOIATUS
Varuosade, mis ei sisaldu Ingersoll Randi heakskiidu saanud varuosade loendis, kasutamine võib tekitada
Ingersoll-Randi poolt juhitamatuid ohuolukordi. Seetõttu ei saa Ingersoll Rand tagada seadme, millesse on paigaldatud
heakskiiduta varuosi, töötamist.

HOIATUS
Mootori rootorist lähtub tugev magnetväli. Selle välja mõju võib häirida digitaaltehnika (kellad, mobiiltelefonid jne) tööd.
Rootori koostamise või käsitsemisega ei tohi tegelda südamerütmureid, defibrillaatoreid või muid elektroonilisi
meditsiinilisi abivahendeid kasutavad isikud.

HOIATUS
Kompressorit käitab muutuva pöörlemissagedusega ajam. Kui see on välja lülitatud ja mootor seiskunud, võivad
sisemised kondensaatorid sisaldada eluohtlikult kõrget pinget. ÄRGE EEMALDAGE AJAMI KAITSEKATET ega püüdke
ajamit remontida enne, kui olete saanud sellekohase väljaõppe. Kaitsekatte all ei ole ühtki kasutaja hooldatavat sõlme.

HOIATUS
Kompressor võib olla rõhu all ka töötsüklitevahelisel perioodil. Seega isegi siis, kui kompressor automaatselt seiskub,
võivad survesõlm, separaatorimahuti ja õlitorustik olla suure surve all. Rõhu väljutamiseks vajutage
avariiseiskamisnuppu. Kontrollimiseks keerake maha jahutus-määrdevedeliku täitekork, millesse tehtud tuulutusava
kaudu saab jääkrõhu välja lasta. Separaatorimahutist allavoolu olev torustik võib siiski jääda rõhu alla. Laske ka sealt
rõhk välja.

TEADMISEKS
Käesolev kasutusjuhend on ülemaailmseks kasutamiseks ja seetõttu sisaldab nii meetermõõdustikus kui ka
mittemeetrilises (Inglise riiklikus) mõõdusüsteemis esitatud arvväärtusi.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 3


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 LÜHENDID JA TINGMÄRGID
#### Seerianumbri teadasaamiseks pöörduge Ingersoll Randi esindusse
->#### Kuni seerianumbrini
####-> Alates seerianumbrist
* Pole kujutatud
† Valikuna
NR Pole nõutav
AR Nagu nõutud
SM Sitemaster/Sitepack
HA Rasketes tingimustes töötamiseks
WC Vesijahutusega kompressor
AC Õhkjahutusega kompressor
ERS Energiataastesüsteem
TEFC Kinnine, ventilaatoriga jahutatav mootor (IP54)
ODP Avatud tilgakindel mootor (IP23)
ppm Miljondikku osa

cs Tšehhi
da Taani
de Saksa
el Kreeka
en Inglise
es Hispaania
et Eesti
fi Soome
fr Prantsuse
hu Ungari
it Itaalia
lt Leedu
lv Läti
mt Malta
nl Hollandi
no Norra
pl Poola
pt Portugali
sk Slovaki
sl Sloveeni
sv Rootsi
zh Hiina

4 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 OSTUTELLIMUSE ÜKSIKASJAD

KRUVI-TÜÜPI KOMPRESSOR
Seade on ostetud:

m
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________

.co
Ingersoll-Rand Company jätab endale õiguse eelnevalt
teavitamata tootes muudatuste ja paranduste tegemiseks,
võtmata kohustust nende uuenduste ja paranduste
kohaldamiseks varem müüdud seadmetele.
Tellitavate seadmete arv: __________________________
Kliendi tellimuse number: __________________________
Ingersoll-Rand Co. tellimuse nr:_____________________
es
Teave seadme kohta:
Kirjutage siia oma seadme seeria- ja mudelinumber.
Seerianumber: __________________________________
Mudelinumber: __________________________________
uid
-g
all

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

5.1 OHUTUSJUHISED

Kasutusjuhendisse lisatud ohutusjuhised on rõhutatud paksu Hoolitsege, et kasutus- ja hooldusjuhend ja selle hoidik oleksid
kirjaga. Ohutasemete eristamiseks kasutatakse sõnu OHT, seadme lähedusse kinnitatud.
HOIATUS ja ETTEVAATUST, mille tähendus on allpool
lähemalt lahti seletatud. Jälgige, et hoolduspersonal oleks vastava väljaõppega, pädev
ja tutvunud hooldusjuhenditega.
Kontrollige, kas kompressori operaator tutvub enne
hooldustööde või kasutamise alustamist siltidega ja
mõistab nende tähendust.

OHT! ETTEVAATUST!
Näitab sellise ohu olemasolu, mis hooletuse korral Näitab sellise ohu olemasolu, mis hooletuse korral VÕIB
PÕHJUSTAB raskeid vigastusi, surma või varalist kahju. põhjustada vigastusi või varalist kahju.

HOIATUS TEADMISEKS
Näitab sellise ohu olemasolu, mis hooletuse korral VÕIB Osutab olulisele seadistust, töötamist või hooldust
PÕHJUSTADA raskeid vigastusi, surma või varalist kahju. puudutavale teabele.

5.2 OHUTUSABINÕUD

Üldteave Kui peamagistraaliga on ühendatud mitu kompressorit,


tuleb nende ette paigaldada tööprotsesside juhitavad
Suruõhk ja elektrisüsteem võivad olla ohtlikud. Kontrollige eraldusventiilid ja sulgkraanid, nii et oleks välditud ühe
enne igasuguste toimingute alustamist kompressori kompressori juhuslik (üle)survestamine mõne teise
elektriahelate isoleeritust, kinnitatust ja tähistatust ja seadme kompressori poolt.
rõhust vabastatust.
Kui sulgkraani ja kompressori vahele on paigaldatud
Jälgige, et töötamise ajaks oleksid kõik kaitsekatted kaitseventiil, peab selle läbilaskvus olema piisav
paigaldatud ning toestusraamistik ja uksed suletud. kompressori(te) toodetava õhuhulga läbilaskmiseks.

Kompressori paigaldamisel tuleb järgida kehtivaid Kuna kompressorist väljuvas õhus sisaldub ka väga väike
elektriohutuse ning tervisekaitse- ja ohutuseeskirju. protsent määrdeõli, tuleb jälgida, et ühendatavad seadmed
ei oleks selle suhtes tundlikud.
Kompressori ja välisseadmete puhastamisel kasutage ainult
ohutuid puhastuslahuseid. Kui suruõhu väljastus toimub väikeses ruumis, tuleb see
varustada nõuetekohase ventilatsiooniga.

Suruõhk Surveahela filtrite plastmassist korpused võivad ilma


metallturviseta olla ohtlikud. Plastdetailid võivad sünteetiliste
Veenduge, et seade töötaks nimirõhul ja selle väärtust teaksid jahutus-määrdevedelike või mineraalõlides sisalduvate
kõik asjassepuutuvad isikud. lisandite toimel kahjustuda. Survetorustikus tuleb kasutada
metallist korpusi.
Kõik seadmega ühendatud või sellele paigaldatud
surveseadmed peavad olema vähemalt kompressori Suruõhuga töötamisel kasutage alati sobivaid
nimirõhuga võrdse või sellest suurema nimirõhuga. kaitsevahendeid.

6 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS
Regulaarselt tuleb kontrollida süsteemi survestatud osade, eriti Transport
painduvate voolikute ja nende liitmike korrasolekut ning need
välja vahetada vastavalt kasutusjuhendis antud juhistele. Seadme laadimisel ja transportimisel jälgige, et seadet
tõstetaks vaid ettenähtud tõste- ja kinnituspunktidest.
Suruõhk võib hooletul käsitsemisel olla ohtlik. Enne ükskõik
milliste seadet puudutavate tööde alustamist kontrollige, et Soovitatav on seadme teisaldamisel tõsta seda alusraamis
masinat ei saaks kogemata sisse lülitada. asuvatest tõsteavadest.

Hoiduge keha kokkupuutest suruõhuga. Lisateavet vt jaotisest 8.

Separaatorimahutile paigaldatud kaitseventiili töötamist tuleb


perioodiliselt kontrollida. Elektrisüsteem

Iga rõhutasandusventiili töölehakkamine on tingitud süsteemis Kompressori käiviti- ja juhtkilbi sisemuses asuvad elektriahelad
tekkinud ülemäärasest rõhust. Sellise suure rõhu tekkimise on kõrge ja ohtliku pinge all. Kogu elektripaigaldis peab
põhjus tuleb viivitamatult välja selgitada. vastama kehtivatele elektritööde teostamise eeskirjadele.
Enne elektrisüsteemiga seotud tööde alustamist veenduge,
et olete pealülitist kogu süsteemi pinge alt vabastanud.
Kemikaalid Kompressori toiteliinile tuleb paigaldada pealüliti või
automaatkaitselüliti.
Seadme tootmisel on muuhulgas kasutatud järgmisi aineid,
mis võivad hooletul kasutamisel olla tervisele ohtlikud: Elektripaigaldise projekteerija peab elektripaigaldise koosseisu
• konserveerimismääre arvama ka sobiva maanduse, piisavalt ruumi hooldamiseks ja
• korrosioonikaitse kaitsma kõik elektrikomponendid ülepingepiirikutega vastavalt
• jahutus-määrdevedelik. riiklikele ja kohalikele elektritööde teostamise eeskirjadele.

HOIATUS Hoidke ise kompressori pingestatud elektrisüsteemist eemale


ja ärge jätke selle lähedusse mõõteseadmeid või muud
HOIDUGE AURUDE ALLANEELAMISEST,
juhtivast materjalist objekte. Kui reguleerite või parandate
SISSEHINGAMISEST JA KEHALE SATTUMISEST!
kompressori elektrisüsteemi pingestatud osa, kandke kuivi
jalanõusid ja seiske isoleeritud pinnal. Ärge puudutage
Lisateavet toiduainesõbraliku jahutus-määrdevedeliku kohta
seejuures ühtki muud kompressori osa.
vt andmelehelt (UK ACGP 011/96 – ULTRA COOLANT ACGP
029/90, USA-s MSDS-lehelt APDD 236), mille saate kohalikust
Kui kompressor jääb järelevalveta, sulgege ja lukustage kõik
IR esindusest, edasimüüjalt või hoolduskeskusest Air Center.
sellele juurdepääsu võimaldavad uksed.
Kui jahutus-määrdevedelikku peaks silma sattuma, loputage
Ärge kasutage elektrisüsteemi kustutamiseks klassi A või B
silma vähemalt 5 minuti vältel veega.
kuuluvaid tulekustuteid. Elektrisüsteemi kustutage ainult BC-
või ABC-tüüpi kustutitega.
Jahutus-määrdevedeliku sattumisel nahale peske see
viivitamatult maha.
Remonditöid tehke ainult puhastes, kuivades, hästivalgustatud
ja ventileeritud ruumides.
Suure koguse kompressoriõli allaneelamise korral
konsulteerige arstiga.
Ühendage kompressor ainult sellisesse elektrisüsteemi,
mis ühildub selle elektriliste nimiandmetega ja on piisava
Konsulteerige arstiga ka jahutus-määrdevedeliku
võimsusega.
sissehingamise korral.

Ärge manustage vedelikke ega kutsuge esile oksendamist, Kondensaadi käitlemine


kui patsient on teadvuseta või krampides.
Kondensaati ei tohi juhtida veekogudesse ega
Ülaltoodud teave pärineb Ühendkuningriigis kehtivatest pinnaveekanalisatsiooni. Teatud piirkondades tohib
tervistkahjustavate ainete kontrolli kohta kehtivatest kompressori kondensaati, mis sisaldab jahutus-
eeskirjadest Control of Substances Hazardous to Health määrdevedelikku ULTRA COOLANT, juhtida otse
(COSHH). puhastusseadmetega varustatud kanalisatsioonimagistraali.

Heitvee käitlemise eeskirjad on riigiti ja regiooniti erinevad ning


konkreetses piirkonnas kehtivatest eeskirjadest kinnipidamise
eest vastutab kasutaja. Ingersoll Rand koos oma
edasimüüjatega on meelsasti nõus andma vajalikku nõu ja abi.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS
Jahutus-määrdevedeliku utiliseerimine Lisateavet jahutus-määrdevedeliku ULTRA COOLANT kohta
vt andmelehtedelt ACGP 011/96 või APDD 236.
Jahutus-määrdevedeliku mahakallamisel: koguge see TOIDUAINESÕBRALIKU JAHUTUS-MÄÄRDEVEDELIKU
absorbendi abil kokku ja pange utiliseerimiseks kilekotti. andmelehed on IRACA145 või APDD190.

Põletage selleks ettenähtud tuhastusahjus või juhindudes


kohalikest või riiklikest eeskirjadest.

HOIATUS
Kompressorit käitab muutuva pöörlemissagedusega ajam. Kui see on välja lülitatud ja mootor seiskunud, võivad
sisemised kondensaatorid sisaldada eluohtlikult kõrget pinget. ÄRGE EEMALDAGE AJAMI KAITSEKATET ega püüdke
ajamit remontida enne, kui olete saanud sellekohase väljaõppe. Kaitsekatte all ei ole ühtki kasutaja hooldatavat sõlme.

HOIATUS
Igasse kompressorisse on lisatud seiskumisfunktsioon väljuva suruõhu temperatuuri tõusmisel üle ettenähtud taseme.
See tase on tehases seadistatud temperatuurile 109 ºC (228 ºF). Selle funktsiooni õiget töötamist tuleb kontrollida
korrapäraselt, soovitatav on seda teha üks kord kuus. Vt jaotist “Hooldus”.
Eeltoodud soovituste eiramine võib tingida mehaanilisi rikkeid, varalist kahju ja raskeid vigastusi või surma.
• Kõik õhu ja veevarustuse sisseviigud ning kogu sisenev ja väljuv (nii õhu- kui vee)torustik peab olema paigaldatud
arvestusega, et see taluks nii vibratsiooni, pulsatsiooni, temperatuuri, suurimat töörõhku, korrosiooni kui ka keemilist
mõju. Lisaks tuleb arvestada, et määritavate kompressorite suruõhu väljundtorustikku satub koos suruõhuga teatud
kogus õli. Seetõttu tuleb tagada, et süsteemi juhtiv tarkvara ühilduks väljundtorustiku ja suruõhusüsteemiga
ühendatud tarvikute töötamise eripäraga.
• Eelloetletud põhjustel ei soovitata väljalasketorustike koosseisus kasutada plastikust detaile, joodetud vaskliitmikke
ja kummivoolikuid. Painduvaid liitmikke ja/või torusid võib samaks otstarbeks kasutada vaid nende tehniliste
andmete kokkusobivusel süsteemi parameetritega.
• Süsteemi paigaldaja ja omanik vastutavad seadmega ühendatava sisend- ja välistorustiku sobivuse eest.

HOIATUS
Ingersoll Randi kompressorid ei ole projekteeritud ega mõeldud väljuva õhu sissehingamiseks ega saanud ka vastavat
heakskiitu. Ingersoll Rand ei anna heakskiitu spetsiaalsetele sissehingatava õhu spetsiaalseadmetele ning ei võta
vastutust ega kohustusi kompressorite kasutamiseks sissehingatava õhu rakendustes.

HOIATUS
Seadme läheduses kuni 5 m (16,5 jala) raadiuses ei tohi kasutada ühtki kantavat sidevahendit, mille kiiratava elektrivälja
tugevus sagedusvahemikus 250 MHz kuni 280 MHz on suurem kui 7,5 volti meetri kohta.

HOIATUS
Mootori rootorist lähtub tugev magnetväli. Selle välja mõju võib häirida digitaaltehnika (kellad, mobiiltelefonid jne) tööd.
Rootori koostamise või käsitsemisega ei tohi tegelda südamerütmureid, defibrillaatoreid või muid elektroonilisi
meditsiinilisi abivahendeid kasutavad isikud.

HOIATUS
Seadme tehnilise spetsifikatsiooni kohaselt ei ole see seade sobiv kasutamiseks plahvatusohtlike gaaside esinemise
võimalusega ruumides. Kui seadet on siiski tarvis sellistes rakendustes käitada, tuleb järgida vastavaid paigaldus- ja
ruumidele kehtivaid eeskirju. Seadme ohutuse ja töökindluse kindlustamiseks võib tarvis olla paigaldada lisasedmeid,
nt gaasidetektor ja sisendi kaitseventiil (sulgventiil), mille vajadus on määratud kas kohalikes eeskirjades või riskiastme
suurusega.

HOIATUS
Kompressor võib olla rõhu all ka töötsüklitevahelisel perioodil. Seega isegi siis, kui kompressor automaatselt seiskub,
võivad survesõlm, separaatorimahuti ja õlitorustik olla suure surve all. Rõhu väljutamiseks vajutage
avariiseiskamisnuppu. Kontrollimiseks keerake maha jahutus-määrdevedeliku täitekork, millesse tehtud tuulutusava
kaudu saab jääkrõhu välja lasta. Separaatorimahutist allavoolu olev torustik võib siiski jääda rõhu alla. Laske ka sealt
rõhk välja.

8 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS
Olenevalt valmistajatehase asukohast ja kompressori kasutusotstarbest võib kompressoril ja käesolevas kasutusjuhendis
kohata järgnevates jaotistes tutvustatavaid tingmärke. Euroopa Liidu territooriumil kasutatavad kompressorid peavad
olema varustatud jaotises 5.4 toodud tingmärkidega. Lugege käesolev jaotis läbi ja tehke endale selgeks. Järgige hoiatusi
ja juhiseid. Kui miski jääb arusaamatuks, teavitage vastutavat isikut.

5.3 SILTIDE TEKSTID

TEADMISEKS HOIATUS
Kompressori rahuldava töö ja nõuetekohase
hooldusvõimaluse tagamiseks tuleb selle kõigile külgedele
jätta vähemalt 3 jalga ja esipaneeli ette 3½ jalga (või
uusimate riiklike elektriohutuseeskirjade või kehtivate
kohalike eeskirjade kohaselt) vaba ruumi.

Enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist vaadake


hooldus- ja kasutusjuhendit.

Elektrilöögi oht. Võib põhjustada mitmeid


tervisekahjustusi või surma.

OHT! Enne hooldustööde alustamist ühendage toitekaabel lahti.


Ühendage seade toitevõrgust lahti ja märgistage.

HOIATUS

Väljuv suruõhk.
Võib sisaldada süsinikoksiidi või muid saasteaineid.
Võib põhjustada mitmeid tervisekahjustusi või surma.

Ärge hingake seda õhku sisse!


Pöörlev ventilaator. Võib põhjustada mitmeid vigastusi.

Ärge töötage seadmega, kui selle külgpaneelid on


eemaldatud.
Ühendage toiteahel lahti. Lukustage toiteühendus ja
tähistage.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

ETTEVAATUST! ETTEVAATUST!
Seadme vale tõstmine võib põhjustada kehavigastusi Vale tüüpi jahutus-määrdevedeliku kasutamine võib
või varalist kahju. põhjustada süsteemi ummistumise.

Tõstke ainult alusraami tõsteavadest!


Kasutage ainult jahutus-määrdevedelikku SSR ULTRA
COOLANT.

m
HOIATUS
HOIATUS

Kõrge rõhuga suruõhk.


Võib põhjustada mitmeid tervisekahjustusi või surma.
.co
es
Toiduainete saastumisoht.
Kompressor võib olla rõhu all ka töötsüklitevahelisel Võib põhjustada tõsiseid tervisekahjustusi või surma.
perioodil.

Kasutage ainult Ingersoll Randi toiduainesõbralikku jahutus-


uid

Enne filtrite korkide/kaante, liitmike või katete lahtikeeramist määrdevedelikku SSR H-1F.
vabastage seade rõhu alt.
39568464 Rev. 03
22061915 Rev. A

TEADMISEKS
TEADMISEKS
-g

Õhu äravool
Tõsta siit
all

10 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

HOIATUS Pöörlemissuund
Pöörlemissuund

Kuum pind.
Võib põhjustada mitmeid vigastusi.

Ärge puudutage. Enne hooldustööde alustamist laske


jahtuda.

ETTEVAATUST!
Jahutus-määrdevedeliku filtri väljavahetamise nõuete
eiramine võib kompressorit kahjustada.
HOIATUS – KÕRGE PINGE
Ärge tehke ühtki tööd.
Lugege juhendit.
Vahetage filter välja pärast esimest 150 töötundi ning seejärel
Ainult väljaõppinud hoolduspersonalile.
iga 2000 töötunni järel või jahutus-määrdevedeliku
Ühendage elektritoide lahti.
väljavahetamisel.
Oodake 15 minutit.
Kontrollige, et süsteem oleks pingest vaba.
Edasised toimingud sooritage äärmise
ettevaatlikkusega.

TEADMISEKS HOIATUS

Liikuvad osad. Võivad põhjustada mitmeid vigastusi.

Pöörlemissuund
Ärge töötage seadmega, kui selle külgpaneelid on
eemaldatud.
Hooldage ainult seadet, mille liikumine on blokeeritud.

39540224 Rev. 04

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

Õhu TEADMISEKS
väljavool Kompressori rahuldava töö ja nõuetekohase
hooldusvõimaluse tagamiseks tuleb selle kõigile
külgedele jätta vähemalt 3 jalga vaba ruumi. Esipaneeli
39540257 Rev. 04 ette tuleb jätta 3½ jalga (või uusimate riiklike
elektriohutuseeskirjade või kehtivate kohalike
eeskirjade kohaselt) vaba ruumi.

Kondensaadi
äravool Enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist vaadake
hooldus- ja kasutusjuhendit.
39541081 Rev. 04
39540158 Rev. 05

Elektrisüsteemi
toiteühendus
39541354 Rev. 03

HOIATUS

Kasutage ainult 75 °C temperatuuritaluvusega vaskkaablit.

Elektrilöögi oht. Võib põhjustada tõsiseid


tervisekahjustusi või surma.

Toiteahela ühendamiseks kasutage ainult originaalkaablit.


Vt hooldus- ja kasutusjuhendit.

39543764 Rev. 03 NB!


Enne kompressorseadme käivitamist eemaldage
transpordiasendi kinnitusklambrid.
Pange need edasiseks kasutamiseks tallele.
Vt hooldus- ja kasutusjuhendit.

12 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

5.4 ISO TINGMÄRKIDE GRAAFILINE KUJU JA TÄHENDUS

Keeld/nõue Teave/juhised Hoiatus

HOIATUS – elektrilöögi oht HOIATUS – survestatud HOIATUS – kuum pind


süsteem vői selle osa

HOIATUS – rõhu reguleerimine HOIATUS – korrosiooni tekkimise oht HOIATUS – õhu/gaasi või
suruõhu äravool

HOIATUS – survestatud mahuti Ärge viige kasutus- ja hooldusjuhendit HOIATUS – kergestisüttiv vedelik
seadme juurest eemale.

HOIATUS – rootori magnetväli võib


mõjutada südamerütmureid.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

HOIATUS – ärge tehke seadme juures HOIATUS – enne ükskõik millise HOIATUS – töötamiseks
ühtki hooldustööd enne, kui hooldustöö alustamist lugege kasutus- temperatuuridel alla 0 °C lugege
elektritoiteahel on lahti ühendatud ja ja hooldusjuhendit. kasutus- ja hooldusjuhendit.
rõhk süsteemist täielikult väljunud.

Enne seadme kasutamise või Ärge asetage midagi seadme peale. Ärge kasutage masinat ilma
hooldamise alustamist lugege paigaldatud kaitsekateteta.
kasutus- ja hooldusjuhendit.

Ärge astuge ühegi töötava ventiili Ärge töötage, kui uksed või Ärge tõstukiga sellelt küljelt tõstke.
või survestatud toru peale. kaitsekate on avatud.

Ärge hingake kompressorist Ärge kasutage lahtist tuld. Ärge avage hooldusventiili enne, kui
väljuvat õhku sisse. olete paigaldanud õhuvooliku.

14 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

Tõstke tõstukiga ainult sellelt küljelt. Avariiseiskamine Riputuspunkt

m
Tõstepunkt Sees (toide) Väljas (toide)

.co
es
SEADISTA JÄRJENDLOOGIKAKONTROLLERI LAADIMINE
OLEK
uid

JÄRJENDLOOGIKA KOMPRESSOR TÜHJENDAMINE (TÜHIKÄIK)


(AUTOMAATJUHTIMINE)
-g
all

NULLI KOMPRESSORI OLEK TÜÜRI

RIKE VÕIMSUS UMMISTUNUD FILTER

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

TOITEÜHENDUS ELEKTRIMOOTOR TUNDI

JAHUTUSSÜSTEEMI SEPARAATOR RÕHK ÕHU ÄRAVOOL

SURVESTATUD MAHUTI SEES/VÄLJAS-TSÜKKEL JAHUTUS-MÄÄRDEVEDELIKU FILTER

ÕHUFILTER SEES/VÄLJAS NUPP JAHUTUS-MÄÄRDEVEDELIKU RÕHK

ÕHU RÕHK STAR-DELTA IEC 617-7 AUTOMAATNE TAASKÄIVITUS

SOOJUSVAHETI HOOLDUS HOOLDUS KEELATUD

16 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 OHUTUS

JAHUTUSSÜSTEEMI ÄRAVOOL KONDENSAADI ÄRAVOOL RÕHU JUHTIMINE

KÄSITSI (VALIK) TEMPERATUUR KÕRGE TEMPERATUUR

RIHMA PINGUS FILTER MOOTORI ÕLITAMINE

KERGESTIPURUNEV HOIDA KUIVAS SEE POOL ÜLES

ÄRGE KASUTAGE KONKSE ÄRGE KLAMMERDAGE KÜLGEDELT PÖÖRAMINE

TOITEÜHENDUS (AC) VEE SISEND VEE VÄLJUND

VÄLJAÕPPINUD PERSONAL OOTEAEG KONTROLLI PINGE PUUDUMIST

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 VASTUVÕTT JA KÄSITSEMINE

6.1 VASTUVÕTT

Kompressori vastuvõtmisel vaadake see hoolikalt üle. Kõik kohaletoimetamise käigus seadmega hooletule ümberkäimisele
viitavad tunnused tuleb vastuvõtmisel märkida saatelehele, eriti siis, kui kompressorit kohe lahti ei pakita. Kui teil on ette näidata
transpordifirma esindaja poolt alla kirjutatud üleandmisakt, on sellest abi edaspidiste võimalike kindlustusnõuete vormistamisel.

NB!
LUGEGE LÄBI:
KAOTSILÄINUD VÕI RIKUTUD KAUP.

VAADAKE SAABUNUD SAADETIS HOOLIKALT ÜLE.

MEIE VASTUTUS SAADETISE TERVIKLIKKUSE EEST LÕPEB HETKEST, KUI


TRANSPORDIFIRMA ESINDAJA ON VEOKIRJALE ALLA KIRJUTANUD.

Kui kaup on kohale jõudnud puudulikult või rikutuna, teavitage sellest viivitamatult transpordifirmat ning juhtige tähelepanu
avastatud puudustele, tuginedes veokirjale. Vastasel juhul pole transpordifirma vastu võimalik nõudeid esitada.

Varjatud puudustest või kahjustustest teavitage viivitamata transpordifirmat ning nõudke ekspertiisi. Selline toimimine on
äärmiselt vajalik. Kui te ei reageeri avastatud puudustele kohe, ei nõustu transpordifirma ühegi hiljem tema vastu esitatava
nõudega kauba puuduste või kahjustuste korvamiseks. Müügiagent viib läbi ekspertiisi ning kinnitab varjatud puuduste
avastamist. Kui tagastate transpordifirmale vastuvõtuakti ilma sellele tehtud märkmeteta kauba kahjustatuse või
kohaletoimetamise käigus tekkinud teatud puuduste kohta, teete seda omal vastutusel.

ETTEVÕTE IR KINNITAB, ET ON NÕUS ANDMA IGAKÜLGSET VÕIMALIKKU ABI, KUID SELLISEST TAHTEAVALDUSEST
EI TULENE VASTUTUST KAHJUDE VÄLJANÕUDMISE VÕI SEADMETE VÄLJAVAHETAMISE EEST. KAHJUNÕUDE
ESITAMINE JA MENETLEMINE JÄÄB KLIENDI VASTUTUSALASSE.

Ingersoll-Rand Company

6.2 LAHTIPAKKIMINE JA KÄSITSEMINE

Kompressor toimetatakse harilikult kohale polüetüleenkilega või muu kattega kaetult. Kui kile eemaldatakse noa abil, hoiduge
vigastamast kompressori värvitud välispindu.

Laaduriga tõstmiseks ja teisaldamiseks on kompressori alusraami tehtud tõsteavad. Jälgige, et laaduri tõstekahvlid siseneksid
mõlemalt poolt avadesse lõpuni. Alternatiivina saab seadet teisaldada spetsiaalse tõsteraami kaasabil kas kraana või tõstevintsiga.
Kasutage vaid tõstmiseks ettenähtud tõstepunkte.

Kui pakend ja transpordialus on eemaldatud ning seade kohale paigutatud, eemaldage transpordikinnitused ning pange need
edasiseks kasutamiseks hoiule või utiliseerige.

Mudelite N75-160 puhul keerake alusraamist kinnituspolt välja ning nihutage separaatorimahuti hooldustoend ülemisse asendisse
ning pingutage poldid.

18 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

Tehnilist teavet vt jaotisest 8.0.

7.1 PAIGUTAMINE KÄITISESSE

Veenduge, et kasutaksite õigeid riputuspunkte. Seadme paigutamisel jäigale alusele võib töötamisel
tekkiv müra võimenduda. Müra edasikandumist
Suuremate remonditööde puhuks (nt mootori kandekonstruktsioonide kaudu saab vähendada seadme
mahamonteerimine) paigutage seade nii, et sellele alla asetatava kummi- või korkmatiga. Vajadusel kasutage
saaks juurde tõstevahenditega (nt laadurtõstukiga). painduvaid toruliitmikke.

Normaalsete töötamis- ja hooldustingimuste tarvis vajaliku Raskete sõlmede tõstmisel suuremate remonditööde käigus
minimaalse vaba ruumi määratlemiseks vt vastavat joonist on soovitatav rakendada ettevaatusabinõusid. Kasutage vaid
tehniliste andmete osas. tõstmiseks ettenähtud tõstepunkte.

Tuleb vältida ümbritseva õhu (ruumi) temperatuuri tõusu üle Jätke juhtpaneeli ukse ette vähemalt riiklike või kohalike
46 °C (115 °F) ning väga niiskeid ruume. eeskirjadega sätestatud ulatuses vaba ruumi.

Võtke kompressori paigaldamisel arvesse ka ümbritsevat Kompressori võib paigaldada ükskõik millisele selle raskust
keskkonda. Kompressori paigaldamiseks valitud ala peab taluvale korrusetasandile. Soovitatav on valida kuiv, võimalikult
olema vaba tolmust, kemikaalidest, metallilaastudest, puhta õhuga hästiventileeritav ruum.
värviaurudest ja -pritsmetest.
Kompressori ümbrusse tuleb jätta piisavalt vaba ruumi
jahutusõhu ärajuhtimiseks, et vähendada tsirkuleeriva
jahutusõhu kompressorisse tagasitõmbamise võimalust.

ETTEVAATUST!
Soovitatav on kompressori ümber jätta vähemalt 1 meetri (3,3 jala) ulatuses vaba ruumi. Kui ruum on kinnine, tuleb
õhk juhtida seadmest eemale ventilatsioonitorustiku abil.

Kruvikompressoreid [1] ei tohiks koos lisakompressoritega suruõhusüsteemidesse paigaldada ilma


lahtisidestusvahenditeta (nt ühine survepaak). Soovitatav on erinevat tüüpi kompressorid ühendada ühise survepaagiga
eraldi õhutorudega.

Seade toimetatakse kohale paigaldatud transporditugedega. Veenduge, et kõik need saaksid ajami tööks vajaliku
vaba liikumise võimaldamiseks eemaldatud. Kõik toed on värvitud kollaseks.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

7.2 VÄLJALASKE- JA KONDENSAADITORUSTIK

m
Uue kompressori [1] paigaldamisel on oluline kogu õhutorustik
üle vaadata. Nii saate kindlustada kogu süsteemi ohutu ja
efektiivse töö. Üks aspekt, mida tuleks arvesse võtta, on vee
sattumine süsteemi. Vee sattumist süsteemi saab isegi
täielikult vältida, paigaldades selleks sobiva õhukuivati [3].
.co Kui ühendate kaks kompressorit paralleelselt, varustage
mõlemad kompressorid enne ühist survepaaki sulgventiili
ja äravoolutoruga.

Sisseehitatud järeljahuti vähendab väljuva suruõhu


temperatuuri kastepunktist madalamaks (enamiku
es
Süsteemi mahu suurendamiseks (kogu süsteemi maht peab keskkondade puhul), mistõttu kondenseerub arvestatav
olema suurem kui 2,0 USA gallonit iga nimitootlikkuse CFM-i hulk veeauru. Selle kondensaadi eemaldamiseks on iga
kohta) võib tarvis minna lisamahutit [2]. sisseehitatud järeljahutiga kompressor varustatud
kondensaadieraldaja/-koguja kombinatsiooniga.
Väljalasketorustik peaks olema vähemalt sama läbimõõduga
kui kompressori äravooluava. Kogu torustik ja liitmikud peavad Kondensaadikoguja ja sulgventiil tuleks paigaldada
uid

vastama väljundrõhu nimiväärtusele. kompressori väljundtorustiku lähedale. Kondensaadi


äravoolutoru tuleb ühendada äravoolukanalisatsiooniga.
Kasu võib olla ka kompressori lähedusse paigaldatavast
eraldusventiilist ja magistraalfiltritest [4]. NB! Kanalisatsiooni suubuv kondensaaditoru peab korralikuks
töötamiseks olema kaldega seadmest eemale suunatud.
Lisage vahendid [6] suruõhumagistraali esimesest Automaatse kondensaadiäravoolu töö kontrollimise
sulgventiilist [7] ülesvoolu ja separaatorimahuti miinimumrõhu hõlbustamiseks peaks äravoolutorustikus olema avatud lehter.
tagasilöögiklapist allavoolu jäävast väljundtorustiku osast rõhu
-g

väljutamiseks.
TEADMISEKS
Kuna kompressorist väljuvas õhus sisaldub ka väga väike Väikese suruõhutarbimisega süsteemides, kuhu lisamahutit
protsent määrdeõli, tuleb jälgida, et ühendatavad seadmed [2] ei ole paigaldatud, võib osutuda vajalikuks reguleerida
ei oleks selle suhtes tundlikud. kompressori reageerimisaega. Pöörduge kohalikku IR-i
all

hoolduskeskusse.

ETTEVAATUST!
Surveahela filtrite korpused ja muud komponendid ei tohiks olla plastmassist ja ilma metallturviseta – see võib olla
ohtlik. Plastdetailid võivad sünteetiliste jahutus-määrdevedelike või mineraalõlides sisalduvate lisandite toimel
kahjustuda. Ohutuse tagamiseks tuleb kõigis survetorustikes kasutada metallist korpusi.

TEADMISEKS
Ärge jätke kompressori väljundtorustiku raskust toetuma kompressorile.

20 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

7.3 ELEKTRISÜSTEEM

ETTEVAATUST!
Elektrisüsteemi ühendusi tohib teha vaid väljaõppinud elektrik, elektrienergia tarnija või kohalik Ingersoll Randi
edasimüüja või hoolduskeskuse Air Center insener.

Kompressor ja ajam tuleb korralikult maandada vastavalt Toitesisestuse sisseviigu jaoks vajalik ava on olemas. Kui siiski
kohalike ja riiklike elektriseadmete paigaldamise eeskirjade on tarvis juhtkilpi teha sisseviik teise kohta, tuleb olla äärmiselt
nõuetele. ettevaatlik, et metallilaastud ei satuks käivitisse või teistesse
ühenduskarbis asuvatesse elektrikomponentidesse. Kui olete
Kompressori paigaldamisel tuleb järgida kehtivaid teinud täiendava sisseviigu, tuleb originaalava kinni katta.
elektriohutuse ning tervisekaitse- ja ohutuseeskirju.
Toite sisestuskaabel tuleb ajamimooduli (PDM) klemmikarpi
Kompressor peab olema varustatud eraldi selle lähedusse ühendamisel sobivalt tihendada, et õhku ei imetaks
paigaldatud kaitselülitiga. Toiteahela ja kompressori kaitse sisendfiltritest mööda või ei vähendataks jahutusõhu
tuleb valida vastavalt kohalike ja riiklike eeskirjade nõuetele, vooluhulka.
tuginedes üldteabe jaotises toodud andmetele.
Elektritööde lõpetamisel kontrollige, et jahutusventilaatori
Peatoitekaablid tuleb kliendil või elektrifirmal valida sellise mootor pöörleks õigetpidi. Mudel N250H-300H on varustatud
arvestusega, et elektriseadme ühendamine või muud ventilaatoriga.
elektriseadmed ei viiks elektrisüsteemi tasakaalust välja ega
koormaks üle. Peatoitekaabli pikkus sobivast peatoitekilbist Seade on mõeldud töötamiseks rasketes tööstuslikes oludes,
kuni seadmeni on kriitiline, kuna selles tekkiv pingelang võib kus elektrivarustus on lähikonnas paiknevast era- ja
mõjutada kompressori tööd. äripiirkonnast eraldatud. Kui seadet kasutatakse
väiketööstuses, era- või ärirajoonis, kus kohalik toitevõrk on
Kuna kaabli läbimõõt võib suuresti varieeruda, on jagatud, võib osutuda vajalikuks paigaldada toiteahelasse
peatoiteahela klemmidele võimalik ühendada kuni 50 mm2 täiendav raadiohäiringute tõkesti (RF-filter). Lisateavet
täiendava RF-filtri kohta saate kohalikult edasimüüjalt. Mudeli
(1 AWG) (37/45K ja 50/60H) ja kuni 90 mm2 (3/0 AWG)
N250-300H-2S puhul kuulub RF-filter standardvarustusse.
(55/75K ja 75/100H) mõõduga kaablit. Mudelite N75K-160K
ja N100H-200H peatoiteahela klemmidega saab ühendada
Kompressori elektrikilpi on paigaldatud kondensaadivastane
2x120 mm2 (4/0 AWG) kaabli. Mudelite N250H-300H-2S soojendusseade koos termostaadiga. Selle soojendusseadme
peatoiteahela klemmidega saab ühendada 2x400 MCM võib ühendada sõltumatu 110 V või 230 V ühefaasilise
kaabli. toitevõrguga (olenevalt paigalduskoha elektrivarustussüsteemist).
Kompressori lähedusse tuleb paigaldada sõltumatu toiteahela
Toitekaabli ühendused katkestuslüliti klemmidel L1-L2-L3 katkestuslüliti koos sobiva kaitsmega.
peavad olema tehtud kindlalt ja puhtalt.
See peab olema kooskõlas kohalike ja riiklike eeskirjadega.
Sisestusahela pinge peab vastama mootorile ja ühtima Hea tava kohaselt (mõnikord lausa kohustuslikult) tuleb välja
kompressori nimiandmete plaadile märgitud nimipingetega. panna hoiatusmärgid, mis tuletavad meelde, et seadmel on
kaks eraldi toiteahelat ja et mõlemad tuleb enne ükskõik
Juhtahela trafol on mitu nimipinge valikut. Kontrollige enne milliste hooldustööde algust lahti ühendada.
käivitamist, et need vastaksid ühendatavate ahelate pingele.
Variantlahendusena võib seadet toita ka 110 V juhttrafo
ahelast, järgides näidatud ühendusskeemi.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

ETTEVAATUST!
NB!

Toitepinge maksimaalne tasakaalustamatus peaks jääma piiridesse 2% (50 Hz) ja 3% (60 Hz). Suurem tasakaalustamatus
võib põhjustada ajami püsikahjustusi.

Kompressori toiteahelas ei tohiks pinge tõusta (ka lühiajaliselt) üle 575 V. Kui toitepinge tippväärtused ületavad 575 V,
võib ajam saada jäävkahjustuse. Selliste juhtumite suure tõenäosuse korral on soovitatav paigaldada sobiv ülepingekaitse
(nt Ingersoll-Randi liinipingekaitse). Pöörduge kohalikku Ingersoll Randi esindusse.

Toitepinge kõikumisest, toitekatkestustest, harmoonilistest sagedustest või muudest toitepinge kvaliteedi probleemidest
põhjustatud ajami rikked ei ole kompressori standardsete garantiitingimustega kaetud.

Ettenähtud tüüpi ja nimiväärtusega toiteahela kaitse PEAB OLEMA paigaldatud kompressori läheduses asuvasse peatoitelülitisse.
Teavet kaitsme nimiandmete kohta vt tehniliste andmete jaotisest 8.1.
Toote tunnus Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J-, T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga sulavkaitse,
katkestusvoolu ruutkeskmise nimiväärtusega 200 000 A.
J-, T- või pooljuhttüüpi Tohib kasutada ka muid kaitsmeid, kui nende aeg-vool-tunnusjooned
on käesolevas soovitatavast kiiremad.
Konkreetse mudeliga kokkusobivate kaitsmete ja kaitselülitite kohta teabe saamiseks pöörduge kohalikku Ingersoll Randi
esindusse.

Toitepinge tasakaalutuse arvutusnäide

U→V 462 V

V → W 459 V

W → U 453 V

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458 V


VU max = 462 - 453 = 9 V

∴ = (9 / 458) x 100 = 1,97%

22 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

7.4 VESIJAHUTUSEGA KOMPRESSORID

Jahutusvee torustik Väga oluline on ka vee puhtus. Jahutite puhastamine nende


ummistumisel on kliendi ülesanne. Seetõttu on tungivalt
Kompressori jahutusvee sisse- ja väljavoolutorustik peab soovitatav, et vee kvaliteet vastaks jaotises VEEKVALITEEDI
olema vähemalt etteantud miinimumläbimõõduga (1" mudelite SOOVITUSED (vt tagapool) loetletud nõuetele.
N37/75K ja N50/100H puhul, 1½" mudelite N75/160K ja
N100H/200H puhul ning vähemalt 2" mudeli N250/300H-2S
puhul). Läbimõõtu vt paigaldusjoonistelt. Nii sissevoolu- kui Veevarustussüsteemi õhutustamine
väljavoolutorustiku poole tuleb paigaldada külgäravooluga
kuulkraanid. Jahutusvedeliku sisendtorustikku tuleb Esmasel paigaldamisel või käivitamisel pärast
paigaldada 2 mm suuruste avadega sõel. Sõelad saate veevarustussüsteemi tühjakslaskmist tuleb süsteemist õhk
hankida Ingersoll Randist. Ingersoll Randi CPN 54689997 välja lasta, toimides järgmiselt.
(N37/45K ja N50/60H) või CPN 54690029 (N55/75K ja N75/
100H). 1. Leidke seadmelt õhutuskraanid (järeljahuti ja
määrimissüsteemi jahuti peal).
Kompressori jahutusvee väljavoolutorustikku on paigaldatud
normaalselt suletud tüüpi solenoidventiil. See on ühendatud 2. Avage kompressori jahutussärgi sissevoolukraan.
kompressori juhtahelasse ning sulgub niipea, kui kompressor
seiskub. 3. Avage õhutuskraanid ning oodake, kuni kogu õhk
süsteemist väljub. Kui õhutuskraanidest hakkab tulema
Enne kompressorikomplekti paigaldamist vaadake oma vett, sulgege kraanid.
veevarustussüsteem hoolikalt üle. Veenduge, et torustikus
poleks katlakivi ega sadet, mis võiks kompressorisse vee Süsteem on nüüd õhutustatud.
juurdevoolu takistada.
Jahutussüsteemi tühjendamine
Kompressori normaalseks tööks tuleb tagada järgnevas tabelis
toodud (temperatuuriga kuni 46 °C (115 °F)) jahutusvee Kui soovite jahutussüsteemist kogu vee välja lasta, toimige
vooluhulk. järgnevalt.

Mudelite Minimaalne ümbritseva keskkonna 1. Ühendage seadme tagaküljelt lahti veevarustussüsteemi


vahemik temperatuuriga jahutusvee vajadus, liitrit sissevoolu- ja väljavoolutorustik.
minutis (USA gallonit minutis)
2. Leidke seadmelt üles järeljahuti ja määrimissüsteemi jahuti.
10 °C/ 21 °C/ 32 °C/ Keerake jahutite all asuvad äravoolukorgid maha. Laske kogu
50 °F 70 °F 90 °F veel süsteemist välja voolata.
N37-45 15 (4) 23 (6,1) 38 (10)
N55 19 (5) 27 (7,1) 45 (11,9) Vesijahutusega mudelid N75-160K ja N100-200H

N75 30 (7,7) 42 (11,1) 68 (18) Vt torustiku ja lisaseadmete skeemi (jaotis 8.3). Jahutid on
N90 34 (9,0) 45 (11,9) 77 (20,3) ühendatud nii, et veevool läbib neid “paralleelselt” ja
vooluhulka saab reguleerida käsijuhitava ventiili abil.
N110 41 (10,8) 59 (15,6) 95 (25,1) Õlijahutisse pääseva vee vooluhulka reguleerib täiendav
N132 64 (16,9) 82 (21,7) 123 (32,5) kondenseerumisvastane termoventiil. Ventiili juhib
separaatorimahutisse paigutatud andur, millega ühendatud
N160 73 (19,3) 95 (25,1) 150 (39,6) kapillaartoru kaudu ventiil saab avanemis- või
sulgumissignaali. Nii hoitakse mahutis ära kondensaadi
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)
moodustumine.
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58)
Järeljahuti sulgventiili reguleerimine
Et võimalikku jahutussüsteemi riket oleks kergem tuvastada,
tuleb veetorustikku paigaldada vee temperatuuri- ja Kondenseerumisvastast ventiili ei saa reguleerida. Järeljahuti
rõhumõõturid. Veesurve peaks normaaltingimustes olema 3 ja sulgventiil on tehases seadistatud ning ei vaja üldjuhul
5 baari (43,5 ja 72,5 psi) vahel, kuid ei tohiks ületada 10 baari reguleerimist. Juhul, kui ventiil ei tööta korralikult, toimige
(145 psi). järgnevalt. Sulgege ventiil, pöörates käepidet päripäeva lõpuni
ja seejärel avage ¼ pööret. Kui kompressor töötab, jälgige
Intellisysi näidikult kompressori väljundtemperatuuri näitu. See
peaks olema ligikaudu 8 °C (15 °F) siseneva jahutusvee
temperatuurist kõrgem. Kui erinevus on suurem, avage ventiili
veidi rohkem. Tähistage ventiil sildiga “Hoiatus – mitte
reguleerida!” või lukustage ventiil.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE
Veekvaliteedi soovitused Kompressori jahutussüsteemi pikaajalise kvaliteetse töö
tagamiseks on soovitatav kinni pidada järgnevatest vees
Vee kvaliteeti kontrollitakse sageli vesijahutusega kompressori sisalduvate keemiliste ainete/ühendite määradest:
jahutussüsteemi ülevaatuse ajal. Vee kvaliteedist oleneb
soojuse ärajuhtimise intensiivsus, samuti on oluline, et seadme
tööea vältel püsiks vee vooluhulk etteantud tasemel. Tuleb Jahutusvee analüüsi tabel
arvesse võtta, et üheski jahutussüsteemis ei jää vee kvaliteet
süsteemi töötamise käigus muutumatuks. Vee omadusi Koostisaine Kontrollimise Lubatav
mõjutavad aurustumine, korrosioon, keemilised ja intervall kontsentratsioon
temperatuurimuutused, õhustatus, katlakivi ja bioloogiliste
moodustiste teke. Enamik jahutussüsteemi probleeme Korrodeerivus Igakuiselt – kui Langelieri indeks
väljendub esmalt aeglustunud soojusülekandes, millele (karedus, pH, 3–4 kuud on 0 kuni 1
järgneb vooluhulga vähenemine, mis omakorda viib süsteemi tahkete osiste olnud
rikkeni. osakaal, muutumatu, siis
temperatuur kord kvartalis
Katlakivi: Katlakivi takistab ühelt poolt küll kiiret soojuse veepehmendi
ülekannet, kuid teisalt aitab vähendada korrosiooni teket. sissevoolutorustikus)
Seetõttu on õhuke katlakivikiht süsteemi sisepinnal täiesti Raud Igakuiselt <2 ppm
lubatav. Tõenäoliselt suurim tõuketegur katlakivi tekkele on
vees sisalduva kaltsiumkarbonaadi sadestumine. Selle Sulfaadid Igakuiselt <50 ppm
protsessi kulg sõltub temperatuurist ja pH tasemest. Mida Kloriidid Igakuiselt <50 ppm
kõrgem on vee pH väärtus, seda suurem on katlakivi tekkimise
tõenäosus. Katlakivi teket saab vee pehmendamisega Nitraadid Igakuiselt <2 ppm
vähendada.
Räni Igakuiselt <100 ppm
Korrosioon: Katlakivi tekke ohule vastandub Hapnikusisaldus Iga päev – kui 0 ppm
korrosiooniprobleem. Kloriidide sisaldus vees tekitab stabiilne, siis (võimalikult
probleeme kõrge kontsentratsiooni ja hea juhtivuse tõttu. kord nädalas. vähe)
Madal pH tase soodustab korrosiooni teket, nagu ka suur
Õli ja määrdeained Igakuiselt <5 ppm
vees lahustunud hapniku osakaal.
Ammoniaak Igakuiselt <1 ppm
Saastumine: Bioloogiline ja orgaaniline ollus (lima) võib
samuti probleeme põhjustada, kuid jahutussüsteemile omase
kõrgema temperatuuriga keskkonnas pole see peamine mure.
Kui reostus laieneb siiski murettekitava intensiivsusega, võib
selle tõrjeks kasutada jaekaubanduses saadaolevaid
läbipesuvahendeid.

24 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

7.5 MEREVEEJAHUTUSEGA SEADMED (AINULT TEATUD MUDELID)

Väga oluline on vee puhtus. Sõelad saate hankida Ingersoll


Merevee rõhk baarides (psi) Ava läbimõõt mm (tolli), mis
Randist. Jahutite puhastamine nende ummistumisel on kliendi
võimaldab maksimaalset
ülesanne.
merevee läbivooluhulka
90 l/min (23,76 USA
Nii sissevoolu- kui väljavoolutorustiku poole tuleb paigaldada
gallonit/min)
külgäravooluga kuulkraanid.
3 (43,5) 12 (0,472)
Kompressori jahutusvee väljavoolutorustikku on paigaldatud
normaalselt suletud tüüpi solenoidventiil. 4 (58) 11 (0,433)
5 (72,5) 10 (0,394)
Oluline on jälgida, et ei ületataks soovitatavat vooluhulka.

m
Vooluhulga saab tagada jahutusvee sissevoolutorustikku 6 (87) 9,6 (0,378)
jahuti ette vähemalt 1 m (3,3 jala) kaugusele paigaldatava 7 (101,5) 9,2 (0,362)
sõelaga, mille avade mõõtmed arvutatakse nii, et maksimaalne
merevee vooluhulk oleks tagatud ja et seda ei ületataks. Kui 8 (116) 8,9 (0,35)

.co
neid juhiseid ei järgita, võib merevee soovituslikust 9 (130,5) 8,7 (0,343)
vooluhulgast mitu korda suurem vooluhulk põhjustada üsna
pea süsteemis rikkeid. 10 (145) 8,4 (0,33)

Ükski õlijahutite tootja ei garanteeri, et nende tooted töötaksid


igavesti. Seetõttu soovitame jahutussüsteemi ehitada nii, et
lekkivast õlijahutist tingitud võimalikud kahjud oleksid
minimaalsed. Selleks võite kasutada järgmisi meetodeid.
es
1. Õlirõhk peaks olema merevee rõhust kõrgem, et võimaliku
lekke korral ei satuks õlisse merevett.

2. Kui merevee rõhk on kõrgem kui 7 baari (100 psig), on


soovitatav solenoidventiil jahutusvee sissevoolu poolele ümber
paigutada. Nii saab süsteemi jõudeoleku ajal kaitsta ulatuslike
uid

rõhumuutuste eest.

3. Jahutist väljuva merevee äravoolutoru peaks olema


võimalikult väikese voolutakistusega.
-g
all

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 PAIGALDAMINE

7.6 PAIGALDAMINE VÄLIVARJUALUSESSE

Mudelit Nirvana pole ette nähtud paigaldada välitingimustesse.

Välitingimustesse paigaldamise juhul ei kehti mudelile Nirvana garantii.

26 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.1 TEHNILINE TEAVE – ÜHEASTMELISED MUDELID

N37K N45K N50H N60H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75 75
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Kaal kg (naela) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 18 (4,8) 18 (4,8) 18 (4,8) 18 (4,8)
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus**
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 6,43 7,39 - -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 6,12 7,02 - -

Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 5,83 6,46 - -


Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - 235 262
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - 216 248
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - 209 233
Õhkjahutussüsteem
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C 15/38 15/38 15/38 15/38
(50 °F)/32 °C (90 °F) juures (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 220 V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 400 V (A) ** 77 (71) 92 (86) - -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - 67 (62) 80 (75)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - 54 (50) 64 (60)
Kaitsme max suurus 220 V (A) juures 250 250 250 250
Kaitsme max suurus 400 V (A) juures 125 125 125 125
Kaitsme max suurus 460 V (A) juures 125 125 125 125
Kaitsme max suurus 575 V (A) juures 100 100 100 100
Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga
sulavkaitse, katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A
(ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

N55K N75K N75H N100H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75 75
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Kaal kg (naela) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 10,11 12,94 - -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 9,29 12,15 - -

Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 8,49 11,50 - -


Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - 372 479
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - 328 429
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - 306 413
Õhkjahutussüsteem
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C 30/68 30/68 30/68 30/68
(50 °F)/32 °C (90 °F) juures (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 220 V (A) ** 205 (193) - 205 (193) -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 400 V (A) ** 113 (106) 147 (140) - -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - 98 (92) 128 (122)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - 79 (74) 102 (97)
Kaitsme max suurus 220 V (A) juures 300 400 300 400
Kaitsme max suurus 400 V (A) juures 150 200 150 200
Kaitsme max suurus 460 V (A) juures 150 200 150 200
Kaitsme max suurus 575 V (A) juures 125 150 125 150
Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga
sulavkaitse, katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A
(ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).

28 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

N90K N110K N125H N150H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75 75
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Kaal kg (naela) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus**
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 17,1 20,0 - -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 15,3 19,2 - -

Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 14,0 17,5 - -


Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - 655 739
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - 571 670
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - 524 610
Õhkjahutussüsteem
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C 42/95 53/121 42/95 53/121
(50 °F)/32 °C (90 °F) juures (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 400 V (A) ** 177 (167) 214 (203) - -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - 159 (150) 189 (180)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - 127 (120) 151 (144)
Kaitsme max suurus 380 V-415 V (A) juures 250 350 - -
Kaitsme max suurus 440 V-480 V (A) juures - - 250 250
Kaitsme max suurus 550 V-575 V (A) juures - - 200 200
Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga
sulavkaitse, katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A
(ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

N132K N160K N200H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Kaal kg (naela) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 91 (24) 91 (24) 91 (24)

m
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus**
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 23,5 28,0 -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 22,3 26,0 -

.co
Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 21,0 25,0 -
Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - 993
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - 892
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - 819
Õhkjahutussüsteem
es
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C (50 76/170 76/170 76/170
uid

°F)/32 °C (90 °F) juures (20/45) (20/45) (20/45)


Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - 245 (236)
-g

Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - 196 (189)


Kaitsme max suurus 380 V-415 V (A) juures 350 450 -
Kaitsme max suurus 440 V-480 V (A) juures - - 350
Kaitsme max suurus 550 V-575 V (A) juures - - 300
all

Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga


sulavkaitse, katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A
(ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).

30 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.1 TEHNILINE TEAVE – KAHEASTMELISED MUDELID

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75 75 75 75
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Kaal kg (naela) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus**
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 15,7 18,0 22,1 - - -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 14,2 17,5 20,4 - - -

Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 13,1 15,4 18,9 - - -

Tootlikkus 14 baari juures (m3/min) - 12,5 15,4 - - -


Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - - 560 690 825
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - - 504 621 743
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - - 470 580 693
Tootlikkus 200 psig juures (cfm) - - - - 443 548
Õhkjahutussüsteem
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13 500) (13 500) (13 500) (13 500) (13 500) (13 500)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
(50 °F)/32 °C (90 °F) juures (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
S
u
m
ma
a
r
ne
k
oo
r
mu
s
vo
o
l

is
k
oo
r
mu
s
el
,t
öö
pi
ng
el
400 V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) - - -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - - 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - - 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Kaitsme max suurus 380 V-415 V (A) juures 250 250 350 - - -
Kaitsme max suurus 440 V-480 V (A) juures - - - 200 250 250
Kaitsme max suurus 550 V-575 V (A) juures - - - 200 200 200
Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga sulavkaitse,
katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A (ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

N132K N160K N200H N250H M300H


Üldist
Helirõhu tase dB(A)* 75 75 75 80 80
Ümbritseva keskkonna maksimaalne temperatuur °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Ümbritseva keskkonna minimaalne temperatuur °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Kaal kg (naela) 3650 (8030) 3650 (8030) 3650 (8030) 5933 5933
(13 080) (13 080)
Maksimaalne rõhk, baari (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimaalne rõhk, baari (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht, liitrit (USA gallonit) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
Lüliti HAT säte °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Tootlus**
Tootlikkus 7,5 baari juures (m3/min) 26,2 31,1 - - -

Tootlikkus 8,5 baari juures (m3/min) 24,2 29,6 - - -

Tootlikkus 10 baari juures (m3/min) 23,1 27,2 - - -

Tootlikkus 14 baari juures (m3/min) 18,4 22,2 - - -


Tootlikkus 100 psig juures (cfm) - - 1100 1380 1690
Tootlikkus 125 psig juures (cfm) - - 990 1249 1527
Tootlikkus 140 psig juures (cfm) - - 924 1167 1430
Tootlikkus 200 psig juures (cfm) - - 735 - -
Õhkjahutussüsteem
Jahutusõhu vooluhulk, m3/min (cfm) 382 382 382 679 679
(13 500) (13 500) (13 500) (24 000) (24 000)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Vesijahutussüsteem
(Puhta) jahutusvee vooluhulk, l/min (USA gallonit/min) 10 °C 76/170 76/170 76/170 352 352
(50 °F)/32 °C (90 °F) juures **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maksimaalne ∆P õhutorustikus, Pa (tolli WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Suruõhu väljund ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Õhkjahutusega (vesijahutusega) mudelite peatoiteahel ***
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) - - -
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 460 V (A) ** - - 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Summaarne koormusvool täiskoormusel, tööpingel 575 V (A) ** - - 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Kaitsme max suurus 380 V-415 V (A) juures 350 450 - - -
Kaitsme max suurus 440 V-480 V (A) juures - - 350 - 600
Kaitsme max suurus 550 V-575 V (A) juures - - 300 - 500
Kaitsme tüüp Kiiretoimeline J- , T- või pooljuht-tüüpi, voolupiirikuga sulavkaitse,
katkestusvoolu nimiväärtus 200 000 A (ruutkeskmine).
Soojendi ahel
110 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4 4
230 V ühefaasiline nimiväärtus (A) 4 4 4 4 4
Kaitsme tüüp Üldotstarbeline
* Vastavalt eeskirjale PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolerantsid vastavalt standardile ISO 1217
*** Kaablite ja kaitsmete valikul tuleb alati juhinduda kohalikest elektrikäidukorralduse eeskirjadest. Kohalike
elektrikäidukorralduse eeskirjade puudumisel tuleb minimaalne kaabli ristlõike suurus välja arvutada kompressori üldise keskmise
koormusvoolu põhjal, korrutades selle väärtuse läbi koefitsiendiga 1,25 (ehk 25%-lise varuga).
**** Jahutusveevool N250H ja N300H jaoks on @ 46° C (115 °F)

32 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N37/45K-CC JA N50/60H-CC – õhkjahutusega mudelid

LEGEND

A 1½" NPT õhu väljundmuhv (sisekeermega) 60 Hz F Korpust jahutav õhuvool


toitepinge sagedusega mudelid, G 4 x Ø13,0 mm (0,5")
1½" BSP õhu väljundmuhv (sisekeermega) 50 Hz Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38")
toitepinge sagedusega mudelid poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
B Ø63 mm (2,48") elektrikaabli sisseviik kummimatt.
C 0,38" NPT (sisekeermega) H INTELLISYS-kontroller
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate U Paremaltvaade
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru
V Altvaade
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga.
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju. W Eestvaade
D Jahutav õhuvool X-X Lõige tasapinnas X-X
E Väljuv õhuvool Y Tagantvaade
Z Üldvaade
IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 33
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N37/45K-CC ja N50/60H-CC – vesijahutusega mudelid

LEGEND

A 1½" NPT õhu väljundmuhv (sisekeermega) 60 Hz H INTELLISYS-kontroller


toitepinge sagedusega mudelid, J 1" NPT vee sisendliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge
1½" BSP õhu väljundmuhv (sisekeermega) 50 Hz sagedusega mudelid,
toitepinge sagedusega mudelid 1" BSP vee sisendliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge
B Ø63 mm (2,48") elektrikaabli sisseviik sagedusega mudelid
C 0,38" NPT (sisekeermega) K 1" NPT vee väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate sagedusega mudelid,
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru 1" BSP vee väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga. sagedusega mudelid
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju. U Paremaltvaade
D Jahutav õhuvool V Altvaade
E Väljuv õhuvool W Eestvaade
F Korpust jahutav õhuvool X-X Lõige tasapinnas X-X
G 4 x Ø13,0 mm (0,5") Y Tagantvaade
Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38") Z Üldvaade
poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
kummimatt.
34 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N55/75K-CC JA N75/100H-CC – õhkjahutusega mudelid

m
.co
es
uid
-g
all

LEGEND

A 2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge G 4 x Ø13,0 mm (0,5")


sagedusega mudelid, Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38")
2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
sagedusega mudelid kummimatt.
B Ø63 mm (2,48") elektrikaabli sisseviik
H INTELLISYS-kontroller
C 0,38" NPT (sisekeermega)
U Paremaltvaade
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru V Altvaade
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga.
W Eestvaade
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju.
X-X Lõige tasapinnas X-X
D Jahutav õhuvool
Y Tagantvaade
E Väljuv õhuvool Z Üldvaade
F Korpust jahutav õhuvool

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N55/75K-CC JA N75/100H-CC – vesijahutusega mudelid

LEGEND

A 2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge H INTELLISYS-kontroller


sagedusega mudelid, J 1" NPT vee sisendliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge
2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge sagedusega mudelid,
sagedusega mudelid 1" BSP vee sisendliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge
B Ø63 mm (2,48") elektrikaabli sisseviik sagedusega mudelid
C 0,38" NPT (sisekeermega) K 1" NPT vee väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate toitepinge sagedusega mudelid,
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru 1" BSP vee väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga. toitepinge sagedusega mudelid
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju. U Paremaltvaade
D Jahutav õhuvool V Altvaade
E Väljuv õhuvool W Eestvaade
F Korpust jahutav õhuvool X-X Lõige tasapinnas X-X
G 4 x Ø13,0 mm (0,5") Y Tagantvaade
Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38")
Z Üldvaade
poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
kummimatt.
36 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N90/160K-CC ÜHEASTMELISED JA N90/160K-CC KAHEASTMELISED –


vesijahtusega mudelid

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

LEGEND

A 2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge F Korpust jahutav õhuvool


sagedusega mudelid (N100H-N150H),
G 4 x Ø13,0 mm (0,5")
2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge
Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38")
sagedusega mudelid (N75K-N110K)
poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
2 1/2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz kummimatt.
toitepinge sagedusega mudelid (N200H),
2 1/2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz H INTELLISYS-kontroller
toitepinge sagedusega mudelid (N132K ja N160K)
J 1,5" NPT vee sisendliitmik (sisekeermega) 60 Hz
B Elektrikaabli sisseviik toitepinge sagedusega mudelid,
Ø75 mm (3") 1,5" BSP vee sisendliitmik (sisekeermega) 50 Hz
Ø64 mm 575 V (valikuna) toitepinge sagedusega mudelid
C 0,38" NPT (sisekeermega) K 1,5" NPT vee väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate toitepinge sagedusega mudelid,
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru 1,5" BSP vee väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga. toitepinge sagedusega mudelid
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju.
U Paremaltvaade
D Jahutav õhuvool V Altvaade
E Väljuv õhuvool W Eestvaade
X-X Lõige tasapinnas X-X
Y Tagantvaade
Z Üldvaade

38 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N90/160K, N125/200H ÜHEASTMELISED NING N75/160K, N100/200H


KAHEASTMELISED – õhkjahutusega mudelid

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

LEGEND

A 2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz toitepinge E Väljuv õhuvool


sagedusega mudelid (N100H-N150H),
F Korpust jahutav õhuvool
2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz toitepinge
sagedusega mudelid (N75K-N110K) G 4 x Ø13,0 mm (0,5")
Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M10 (0,38")
2 1/2" NPT õhu väljundliitmik (sisekeermega) 60 Hz
poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork- või
toitepinge sagedusega mudelid (N200H),
kummimatt.
2 1/2" BSP õhu väljundliitmik (sisekeermega) 50 Hz
toitepinge sagedusega mudelid (N132K ja N160K)
H INTELLISYS-kontroller
B Elektrikaabli sisseviik –
U Paremaltvaade
Ø75 mm (3")

m
Ø64 mm 575 V (valikuna) V Altvaade
C 0,38" NPT (sisekeermega) W Eestvaade
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru X-X Lõige tasapinnas X-X
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga.

.co
Y Tagantvaade
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju.
Z Üldvaade
D Jahutav õhuvool
es
uid
-g
all

40 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.2 PAIGALDUSJOONIS – N250/300H KAHEASTMELISED MUDELID

LEGEND

A 4" NPT õhu väljund (sisekeermega) G 4 ava Ø14,2 mm (0,6")


Kompressor tuleb kinnitada aluspinnale nelja M12 (0,5")
B Elektrikaabli sisseviik – poldiga (nagu näidatud). Asetage kompressori alla kork-
Ø75 mm (3") või kummimatt.
C 0,50" NPT (sisekeermega) H INTELLISYS-kontroller
Märkus. Ühendage kondensaadi äravoolutorud neis esinevate
eri rõhutasemete tõttu lahtisesse äravoolu. Äravoolutoru U Paremaltvaade
läbimõõt peab olema vähemalt võrdne liitmiku läbimõõduga. V Altvaade
Vt kasutusjuhendit ning järgige kohalikke eeskirju.
W Eestvaade
D Jahutav õhuvool
X Vasakultvaade
E Väljuv õhuvool
Y Tagantvaade
F Korpust jahutav õhuvool
Z Üldvaade

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.3 TÖÖPÕHIMÕTET JA SEADMESTIKKU KIRJELDAV JOONIS – MUDELID N37/75K-CC JA


N50/100-CC

42 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
LEGEND

1 Õhu äravool 26 Jahutusvee sisendliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)


2 Kompressor 27 Jahutusvee väljundliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)
3 Õhufilter 28 Rõhumuundur 3APT
4 Vaakumlüliti 1VAC 29 Rõhumuundur 6APT
5 Jahuti, õhk 30 Kuivati (kliendi paigaldatav lisaseade)
6 Jahuti, jahutus-määrdevedelik 31 Magistraalfiltrid (käitise lisaseade)
7 Kondensaadi äravool 32 Mahutid (käitise lisaseade)
8 Jahutus-määrdevedeliku filter 33 Kuivati hoiatus, väljund
9 Rõhulüliti, jahutus-määrdevedeliku filter 1DPS 34 Magistraalfiltri hoiatuse väljund
10 Äravooluventiil, jahutus-määrdevedelik 35 Mahuti äravoolu hoiatuse väljund
11 Temperatuurilüliti 1ATS 36 Õhurõhu kauganduri rõhumuundur 9APT (lisavarustus)
12 Õhuvõtusisendi tagasilöögiklapp 37 Vee sulgventiil 4SV
13 Taimeriga juhitav kondensaadi äravool (üheastmelised 38 Käitise magistraalliini õhukäitlusseade
mudelid)
39 Kondenseerumisvastane ventiil 11SV
14 Miinimumrõhu tagasilöögiklapp
40 Jahutusõhu väljapuhkesõlm
15 Niiskuseraldaja
41 Kompressori väljundtemperatuuri muundur 4ATT
16 Rõhumuundur 4APT
42 Siseneva jahutusvedeliku temperatuuri andur
17 Rõhutasandusventiil
43 Tihendi puhastusõhu pealevool
18 Puhastusfilter/sõel/tagasilöögiklapp
44 Tihendi puhastusõhu toru
19 Separaatorimahuti (primaarne/sekundaarne)
45 Õhuvõtu temperatuuriandur 1ATT
20 Õlitemperatuuri juhtventiil
46 Elektriliselt juhitav kondensaadikogur. Paigaldatakse
21 Temperatuurimuundur 2ATT sõlme 13 asemel (kaheastmelistel mudelitel
standardvarustuses, üheastmelistel mudelitel
22 3SV läbipuhke solenoidventiil
lisavarustusena)
23 Käitav mootor
47 Astmetevaheline rõhutasandusventiil (2. aste)
24 Jahutusventilaatori mootor
48 Astmetevahelise rõhu rõhumuundur (2. aste)
25 Jahutusõhu ventilaator
49 Õhu/jahutus-määrdevedeliku separaatori element
Torustiku tähistus

Õhk/jahutus-määrdevedelik Jahutusvesi (ainult vesijahutusega


mudelitel)
Õhk
Kompressori kattepaneelid
Jahutus-määrdevedelik
Anduri ühenduspunkt
Kondensaat
Kompressori väljundseadmestik

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.3 TÖÖPÕHIMÕTET JA SEADMESTIKKU KIRJELDAV JOONIS – ÜHEASTMELISED MUDELID


N90/160K JA N125/200H NING KAHEASTMELISED MUDELID N75/160K JA N100/200H

44 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
LEGEND

1 Õhu äravool 27 Jahutusvee väljundliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)


2 Kompressor 28 Rõhumuundur 3APT
3 Õhufilter 29 Rõhumuundur 6APT
4 Vaakumlüliti 1VAC 30 Kuivati (kliendi paigaldatav lisaseade)
5 Jahuti, õhk 31 Magistraalfiltrid (käitise lisaseade)
6 Jahuti, jahutus-määrdevedelik 32 Mahutid (käitise lisaseade)
7 Kondensaadi äravool 33 Kuivati hoiatus, väljund
8 Jahutus-määrdevedeliku filter 34 Magistraalfiltri hoiatuse väljund

m
9 Rõhulüliti, jahutus-määrdevedeliku filter 1DPS 35 Mahuti äravoolu hoiatuse väljund
10 Äravooluventiil, jahutus-määrdevedelik 36 Õhurõhu kauganduri rõhumuundur 9APT (lisavarustus)
11 Temperatuurilüliti 1ATS 37 Vee sulgventiil 4SV (ainult vesijahutusega mudelitel)

.co
12 Õhuvõtusisendi tagasilöögiklapp 38 Käitise magistraalliini õhukäitlusseade
13 Taimeriga juhitav kondensaadi äravool 39 Kondenseerumisvastane ventiil 11SV
(ainult üheastmelistel mudelitel)
40 Jahutusõhu väljapuhkesõlm
14 Miinimumrõhu tagasilöögiklapp
41 Kompressori väljundtemperatuuri muundur 4ATT
15 Niiskuseraldaja
42 Sisestustemperatuur, muundur 2CTT
es
16 Rõhumuundur 4APT
43 Tihendi puhastusõhu pealevool
17 Rõhutasandusventiil
44 Tihendi puhastusõhu toru
18 Puhastusfilter/sõel/tagasilöögiklapp
45 Temperatuuriandur 1ATT
19 Separaatorimahuti (primaarne/sekundaarne)
46 Elektriliselt juhitav kondensaadikogur. Paigaldatakse
uid

20 Õlitemperatuuri juhtventiil sõlme 13 asemel (üheastmelistel mudelitel lisavarustuses)


21 Temperatuurimuundur 2ATT 47 Astmetevaheline rõhutasandusventiil, 2. aste
22 3SV läbipuhke solenoidventiil 48 Astmetevahelise rõhu rõhumuundur, 2. aste
23 Käitav mootor 49 Separaatori element
24 Jahutusventilaatori mootor 50 Järeljahuti sulgventiil (ainult vesijahutusega mudelitel)
-g

25 Jahutusõhu ventilaator 51 Survesõlme väljundtemperatuuri juhtventiil


(ainult vesijahutusega mudelitel)
26 Jahutusvee sisendliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)
Torustiku tähistus
all

Õhk/jahutus-määrdevedelik Jahutusvesi (ainult vesijahutusega


mudelitel)
Õhk
Kompressori kattepaneelid
Jahutus-määrdevedelik
Anduri ühenduspunkt
Kondensaat
Kompressori väljundseadmestik

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.3 TÖÖPÕHIMÕTET JA SEADMESTIKKU KIRJELDAVAD JOONISED – N250-300H


KAHEASTMELISED MUDELID

46 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
LEGEND

1 Õhu äravool 27 Jahutusvee väljundliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)


2 Kompressor 28 Rõhumuundur 3APT
3 Õhufilter 29 Rõhumuundur 6APT
4 Vaakumlüliti 1VAC 30 Kuivati (kliendi paigaldatav lisaseade)
5 Jahuti, õhk 31 Magistraalfiltrid (käitise lisaseade)
6 Jahuti, jahutus-määrdevedelik 32 Mahutid (käitise lisaseade)
7 Kondensaadi äravool 33 Kuivati hoiatus, väljund
8 Jahutus-määrdevedeliku filter 34 Magistraalfiltri hoiatus, väljund
9 Rõhulüliti, jahutus-määrdevedeliku filter 1DPS 35 Mahuti äravoolu hoiatuse väljund
10 Äravooluventiil, jahutus-määrdevedelik 36 Õhurõhu kauganduri rõhumuundur 9APT (lisavarustus)
11 Temperatuurilüliti 1ATS 37 Vee sulgventiil 4SV (ainult vesijahutusega mudelitel)
12 Õhuvõtusisend/muhv 38 Käitise magistraalliini õhukäitlusseade
13 Jahutus-määrdevedeliku solenoid-sulgventiil 5SV 39 Kondenseerumisvastane ventiil 11SV
14 Miinimumrõhu tagasilöögiklapp 40 Jahutusõhu väljapuhkesõlm
15 Niiskuseraldaja 41 Kompressori väljundtemperatuuri muundur 4ATT
16 Rõhumuundur 4APT 42 Sisestustemperatuur, muundur 2CTT
17 Rõhutasandusventiil 43 Sõel, õhu suletud ringvoolu pealevool
18 Puhastusfilter/sõel/tagasilöögiklapp 44 Suletud ringvoolu toru
19 Separaatorimahuti (primaarne/sekundaarne) 45 Temperatuuriandur 1ATT
20 Õlitemperatuuri juhtventiil 46 Elektriliselt juhitav kondensaadikogur
21 Temperatuurimuundur 2ATT 47 Astmetevaheline rõhutasandusventiil, 2. aste
22 3SV läbipuhke solenoidventiil 48 Astmetevahelise rõhu rõhumuundur, 2. aste
23 Käitav mootor 49 Separaatori element
24 Jahutusventilaatori mootor 50 Järeljahuti sulgventiil (ainult vesijahutusega mudelitel)
25 Jahutusõhu ventilaator 51 Survesõlme väljundtemperatuuri juhtventiil (ainult
vesijahutusega mudelitel)
26 Jahutusvee sisendliitmik (ainult vesijahutusega mudelitel)
52 Survesõlme väljalasketoru tagasilöögiklapp
Torustiku tähistus

Õhk/jahutus-määrdevedelik Jahutusvesi (ainult vesijahutusega


mudelitel)
Õhk
Kompressori kattepaneelid
Jahutus-määrdevedelik
Anduri ühenduspunkt
Kondensaat
Kompressori väljundseadmestik

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.4 ELEKTRISKEEM – ÕHKJAHUTUSEGA MUDELID T1 MOD N37K/N75K JA


N50H/N100H VFD

48 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
LEGEND

1ATS Lüliti, survesõlme kõrge väljundtemperatuur OPT Valikuline


1DPS Lüliti, ummistunud õlifilter OV Nullahel
1VAC Lüliti, ummistunud õhufilter PE Kaitsemaandusahel
1ATT Andur, survesõlme sisend PORO Taaskäivitusseade toitekatkestuste puhuks (valikuna)
2ATT Andur, survesõlme väljundtemperatuur PSU Toiteplokk
2CTT Andur, siseneva jahutus-määrdevedeliku RFI Filter, raadiosageduslikud häiringud
temperatuur RSP Kaugseiskamine
3APT Muundur, karteri märja poole rõhk RST Kaugkäivitus
3SV Läbipuhkeventiili solenoid SGNE Intellisys-kontroller
4APT Muundur, kompressorist väljuva suruõhu rõhk SL Järjestikliides
4ATT Andur, kompressori väljundtemperatuur SS1-3 Pooljuhtrelee
4SV Vee sulgventiili solenoid (ainult vesijahutusega ST Hooldustööriist
mudelitel) T1 Juhttransformaator
6APT Muundur, karteri kuiva poole õhurõhk TH Termostaat
9APT Õhurõhu kauganduri saatja (valikuline) TRR Talitlusrelee
9SV Ventiil, kondensaadi äravool WR Üldine hoiatus
11SV Kondenseerumisvastase ventiili solenoid
AT Autotrafo (kui on paigaldatud)
AW1 Hoiatuse väljund 1
Värvid
AW2 Hoiatuse väljund 2
BP Tagaplaat BLK Must
C Kondensaator BLU Sinine
CAB Kilp BRO Pruun
CDE Kondensaadi äravoolu tõrge GRE Roheline
CDV Kondensaadi äravooluventiil (kui on paigaldatud) PIN Roosa
CFO Üldine rikkeväljund RED Punane
CK Drossel SCR Varjestatud
EXC Väliühendused VIO Violetne
DR Ajam WHI Valge
DVF Ventilaator, ajami kilbi ventilatsioon YEL Kollane
EB Peamaanduslatt
ES Lüliti, avariiseiskamine
FD Ajam, jahutusventilaator Juhtmed
FM Mootor, jahutusventilaator
GND Maandus Numbrid Funktsioon Juhtme värv
HC Soojendi toiteahel
1–99 Võimsus Must
HTR1 Soojendi, võimsus 25 W
100–199 AC juhtahel Punane
HTR2 Soojendi, võimsus 25 W
K1 Käitusrelee 200–299 DC juhtahel Sinine
K2 Rikkerelee 300–399 Välisahel Oranž
KM1 Peamootori kontaktor
KM5 Kontaktor, ajami jahutusventilaator
MCB1 Miniatuurne lülituskontaktor, trafo
MCB2 Miniatuurne lülituskontaktor, DVF
MCB3 Miniatuurne lülituskontaktor, juhtahelad
MCB4 Miniatuurne lülituskontaktor, VFD toide
MCB5 Miniatuurne lülituskontaktor, PSU
MCB9 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi
MF Toiteahela filter (kui on paigaldatud)
MM Peamootor
MMS Jahutusventilaatori mootori kontaktor

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.4 ELEKTRISKEEM – VESIJAHUTUSEGA MUDELID T1 MOD N37K/N75K JA


N50H/N100H VFD

m
.co
es
uid
-g
all

LEGEND

1ATS Lüliti, survesõlme kõrge väljundtemperatuur 4SV Vee sulgventiili solenoid (ainult vesijahutusega
1DPS Lüliti, ummistunud õlifilter mudelitel)
1VAC Lüliti, ummistunud õhufilter 6APT Muundur, karteri kuiva poole õhurõhk
1ATT Andur, survesõlme sisend 9APT Õhurõhu kauganduri saatja (valikuline)
2ATT Andur, survesõlme väljundtemperatuur 9SV Ventiil, kondensaadi äravool
2CTT Andur, siseneva jahutus-määrdevedeliku 11SV Kondenseerumisvastase ventiili solenoid
temperatuur AT Autotrafo (kui on paigaldatud)
3APT Muundur, karteri märja poole rõhk AW1 Hoiatuse väljund 1
3SV Läbipuhkeventiili solenoid AW2 Hoiatuse väljund 2
4APT Muundur, kompressorist väljuva suruõhu rõhk BP Tagaplaat
4ATT Andur, kompressori väljundtemperatuur C Kondensaator

50 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
CAB Kilp TH Termostaat
CDE Kondensaadi äravoolu tõrge TRR Talitlusrelee
CDV Kondensaadi äravooluventiil (kui on paigaldatud) WR Üldine hoiatus
CFO Üldine rikkeväljund
CK Drossel Värvid
EXC Väliühendused
DR Ajam BLK Must
DVF Ventilaator, ajami kilbi ventilatsioon BLU Sinine
EB Peamaanduslatt BRO Pruun
ES Lüliti, avariiseiskamine GRE Roheline
FD Ajam, jahutusventilaator PIN Roosa
FM Mootor, jahutusventilaator RED Punane
GND Maandus SCR Varjestatud
HC Soojendi toiteahel VIO Violetne
HTR1 Soojendi, võimsus 25 W WHI Valge
HTR2 Soojendi, võimsus 25 W YEL Kollane
K1 Käitusrelee
K2 Rikkerelee
Juhtmed
KM1 Peamootori kontaktor
KM4 Jahutusventilaatori mootori kontaktor
KM5 Kontaktor, ajami jahutusventilaator Numbrid Funktsioon Juhtme värv
MCB1 Miniatuurne lülituskontaktor, trafo 1–99 Võimsus Must
MCB2 Miniatuurne lülituskontaktor, VFD 100–199 AC juhtahel Punane
MCB3 Miniatuurne lülituskontaktor, juhtahelad
200–299 DC juhtahel Sinine
MCB4 Miniatuurne lülituskontaktor, VFD toide
300–399 Välisahel Oranž
MCB5 Miniatuurne lülituskontaktor, PSU
MCB9 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi
MF Toiteahela filter (kui on paigaldatud) Märkused
MM Peamootor
MMS Jahutusventilaatori mootori kontaktor
OPT Valikuline
1 Tehases paigaldatud (vt ühendust juhttrafo T1
OV Nullahel
väljundis, juhtmed nr 100 ja 121).
PE Kaitsemaandusahel
2 Toiteallikana võib kasutada ka sõltumatut toiteallikat:
PORO Taaskäivitusseade toitekatkestuste puhuks (valikuna) sel juhul tuleb tehases paigaldatud toiteühendus
PSU Toiteplokk lahutada.
RFI Filter, raadiosageduslikud häiringud 3 Soojendid tuleb ühendada paralleelselt.
RSP Kaugseiskamine
RST Kaugkäivitus
SGN Intellisys-kontroller
1 200/230 V toiteahela ühendused. Toiteahel on
SL Järjestikliides
kompressori peatoiteahelast sõltumatu. Klient peab
SS1-3 Pooljuhtrelee
paigaldama seadme lähedusse toiteahela
ST Hooldustööriist peatoitelüliti. Sel juhul tuleb tehases paigaldatud
T1 Juhttransformaator toiteühendus lahutada.
2 Soojendid tuleb ühendada järjestikku.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.4 ELEKTRISKEEM, ÕHKJAHUTUSEGA MUDELID N75K/N160K JA N100H/N200H

LEGEND

1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st 2CTT Andur, siseneva jahutus-määrdevedeliku


1ATS Lüliti, survesõlme kõrge väljundtemperatuur temperatuur
1ATT Andur, sisestustemperatuur 3 110/120 V, 50/60 Hz väline toiteahel
1DPS Lüliti, ummistunud õlifilter 3APT Muundur, karteri märja poole rõhk
1VAC Lüliti, ummistunud õhufilter 3SV Läbipuhkeventiili solenoid
2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st 4 220/230 V, 50/60 Hz väline toiteahel
2APT Andur, astmetevaheline rõhk (ainult 2-atmelistel) 4APT Muundur, kompressorist väljuva suruõhu rõhk
2ATT Andur, survesõlme väljundtemperatuur 4ATT Andur, kompressori väljundtemperatuur

52 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
5 Lisasoojendi ühendus välisesse MMS1 Jahutusventilaatori mootori kontaktor
110/120 V toiteahelasse MMS2 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor
6 Lisasoojendi ühendus välisesse OPT Valikuline
220/230 V toiteahelasse OV Nullahel
6APT Muundur, karteri kuiva poole õhurõhk PE Kaitsemaandusahel
9APT Õhurõhu kauganduri saatja (valikuline) PORO Taaskäivitusseade toitekatkestuste puhuks (valikuna)
9SV Ventiil, kondensaadi äravool PSU Toiteplokk
11SV Kondenseerumisvastase ventiili solenoid 1 RFI Filter, raadiosageduslikud häiringud
AT Autotrafo (kui on paigaldatud) RSP Kaugseiskamine
AW1 Hoiatuse väljund 1 RST Kaugkäivitus
AW2 Hoiatuse väljund 2 SBC Varustus on kliendi poolt
BP Tagaplaat SGN Intellisys-kontroller
C Kondensaator SH Standardne soojendi ühendus
CK Drossel SL Järjestikliides
CAB Kilp SS1-3 Pooljuhtrelee
CDE Kondensaadi äravoolu tõrge (valikuna) ST Hooldustööriist
CDV Kondensaadi äravooluventiil (kui on paigaldatud) T1 Juhttransformaator
CFO Üldine rikkeväljund TH Termostaat
DR Ajam TRR Talitlusrelee
EB Peamaanduslatt
ES Lüliti, avariiseiskamine
EXC Väliühendused
Värvid
F10 Kaitse, välise soojendi toide
FD Jahutusventilaatori ajam BLK Must
FM Mootor, jahutusventilaator BLU Sinine
GND Maandus BRO Pruun
HB Jahutusradiaatori ventilaator GRE Roheline
HC Soojendite ahelad PIN Roosa
HTRI Soojendi 125 W RED Punane
K1 Relee, käitamine SCR Varjestatud
K2 Relee, rike VIO Violetne
KM1 Peamootori kontaktor WHI Valge
KM5 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor YEL Kollane
MCB1 Miniatuurne lülituskontaktor, trafo
Juhtmed
MCB2 Miniatuurne lülituskontaktor, juhtahelad
MCB3 Miniatuursed lülituskontaktorid, DR
MCB4 Miniatuurne lülituskontaktor, PSU Numbrid Funktsioon Juhtme värv
MCB9 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi 1–99 Võimsus Must
MCB10 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi (väline) 100–199 AC juhtahel Punane
MF Toiteahela filter (kui on paigaldatud) 200–299 DC juhtahel Sinine
MI Peatoiteklemmide valikud
300–399 Välisahel Oranž
MM Peamootor

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.4 ÕHKJAHUTUSEGA MUDELI N250-300H-2S ELEKTRISKEEM

LEGEND

1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st 2ATT Andur, survesõlme väljundtemperatuur


1ATS Lüliti, survesõlme kõrge väljundtemperatuur 2CTT Andur, siseneva jahutus-määrdevedeliku
1ATT Andur, sisestustemperatuur temperatuur
1DPS Lüliti, ummistunud õlifilter 3 110/120 V, 50/60 Hz väline toiteahel
1VAC Lüliti, ummistunud õhufilter 3APT Muundur, karteri märja poole rõhk
2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st 3SV Läbipuhkeventiili solenoid
2APT Andur, astmetevaheline rõhk (ainult 2-atmelistel) 4 220/230 V, 50/60 Hz väline toiteahel
4APT Muundur, kompressorist väljuva suruõhu rõhk

54 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
4ATT Andur, kompressori väljundtemperatuur MF Toiteahela filter (kui on paigaldatud)
5 Lisasoojendi ühendus välisesse MI Peatoiteklemmide valikud
110/120 V toiteahelasse MM Peamootor
5SV Jahutus-määrdevedeliku sulgventiil MMS1 Jahutusventilaatori mootori kontaktor
6 Lisasoojendi ühendus välisesse MMS2 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor
220/230 V toiteahelasse OPT Valikuline
6APT Muundur, karteri kuiva poole õhurõhk OV Nullahel
9APT Õhurõhu kauganduri saatja (valikuline) PE Kaitsemaandusahel
9SV Ventiil, kondensaadi äravool PORO Taaskäivitusseade toitekatkestuste puhuks (valikuna)
11SV Kondenseerumisvastase ventiili solenoid 1 PSU Toiteplokk
AT Autotrafo (kui on paigaldatud) RFI Filter, raadiosageduslikud häiringud
AW1 Hoiatuse väljund 1

m
RSP Kaugseiskamine
AW2 Hoiatuse väljund 2 RST Kaugkäivitus
BP Tagaplaat SBC Varustus on kliendi poolt
C Kondensaator SGNE Intellisys-kontroller
CK Drossel SH Standardne soojendi ühendus

.co
CAB Kilp SL Järjestikliides
CDE Kondensaadi äravoolu tõrge (valikuna) SS1-3 Pooljuhtrelee
CDV Kondensaadi äravooluventiil (kui on paigaldatud) ST Hooldustööriist
CFO Üldine rikkeväljund T1 Juhttransformaator
DR Ajam TH Termostaat
DVF Ventilaator, ajami ventilatsioon TRR Talitlusrelee
EB Peamaanduslatt
es
ES Lüliti, avariiseiskamine
Värvid
EXC Väliühendused
F10 Kaitse, välise soojendi toide BLK Must
FD Jahutusventilaatori ajam BLU Sinine
FM Mootor, jahutusventilaator BRO Pruun
uid

GND Maandus GRE Roheline


HC Soojendite ahelad PIN Roosa
HTRI Soojendi 125 W RED Punane
K1 Relee, käitamine SCR Varjestatud
K2 Relee, rike VIO Violetne
KM1 Peamootori kontaktor WHI Valge
KM5 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor
-g

YEL Kollane
MCB1 Miniatuurne lülituskontaktor, trafo
MCB2 Miniatuurne lülituskontaktor, juhtahelad Juhtmed
MCB3 Miniatuursed lülituskontaktorid, DR
MCB4 Miniatuurne lülituskontaktor, PSU Numbrid Funktsioon Juhtme värv
all

MCB9 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi


1–99 Võimsus Must
MCB10 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi (väline)
100–199 AC juhtahel Punane
200–299 DC juhtahel Sinine
300–399 Välisahel Oranž

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.4 ELEKTRISKEEM, VESIJAHUTUSEGA MUDELID N75K/N160K JA N100H/N200H

LEGEND

1 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st 1DPS Lüliti, ummistunud õlifilter


1ATS Lüliti, survesõlme kõrge väljundtemperatuur 1VAC Lüliti, ummistunud õhufilter
1ATT Andur, sisestustemperatuur 2 110/120 V, 50/60 Hz, SHT 1-st

56 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE
2APT Andur, astmetevaheline rõhk (ainult 2-atmelistel) MCB3 Miniatuursed lülituskontaktorid, DR
2ATT Andur, survesõlme väljundtemperatuur MCB4 Miniatuurne lülituskontaktor, PSU
2CTT Andur, siseneva jahutus-määrdevedeliku MCB9 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi
temperatuur MCB10 Miniatuurne lülituskontaktor, soojendi (väline)
3 110/120 V, 50/60 Hz väline toiteahel MF Toiteahela filter (kui on paigaldatud)
3APT Muundur, karteri märja poole rõhk MI Peatoiteklemmide valikud
3SV Läbipuhkeventiili solenoid MM Peamootor
4 220/230 V, 50/60 Hz väline toiteahel MMS1 Jahutusventilaatori mootori kontaktor
4APT Muundur, kompressorist väljuva suruõhu rõhk MMS2 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor
4ATT Andur, kompressori väljundtemperatuur OPT Valikuline
4SV Ventiil, vee sulgemine OV Nullahel
5 Lisasoojendi ühendus välisesse PE Kaitsemaandusahel
110/120 V toiteahelasse PORO Taaskäivitusseade toitekatkestuste puhuks (valikuna)
6 Lisasoojendi ühendus välisesse PSU Toiteplokk
220/230 V toiteahelasse
RFI Filter, raadiosageduslikud häiringud
6APT Muundur, karteri kuiva poole õhurõhk
RSP Kaugseiskamine
9APT Õhurõhu kauganduri saatja (valikuline)
RST Kaugkäivitus
9SV Ventiil, kondensaadi äravool
SBC Varustus on kliendi poolt
11SV Kondenseerumisvastase ventiili solenoid 1
SGNE Intellisys-kontroller
AT Autotrafo (kui on paigaldatud)
SH Standardne soojendi ühendus
AW1 Hoiatuse väljund 1
SL Järjestikliides
AW2 Hoiatuse väljund 2
SS1-3 Pooljuhtrelee
BP Tagaplaat
ST Hooldustööriist
C Kondensaator
T1 Juhttransformaator
CK Drossel
TH Termostaat
CAB Kilp
TRR Talitlusrelee
CDE Kondensaadi äravoolu tõrge (valikuna)
CDV Kondensaadi äravooluventiil (kui on paigaldatud)
CFO Üldine rikkeväljund
DR Ajam Värvid
EB Peamaanduslatt
BLK Must
ES Lüliti, avariiseiskamine
BLU Sinine
EXC Väliühendused
BRO Pruun
F10 Kaitse, välise soojendi toide
GRE Roheline
FM Mootor, jahutusventilaator
PIN Roosa
GND Maandus
RED Punane
HB Jahutusradiaatori ventilaator
SCR Varjestatud
HC Soojendite ahelad
VIO Violetne
HTRI Soojendi 125 W
WHI Valge
K1 Käitusrelee
YEL Kollane
K2 Rikkerelee
Juhtmed
KM1 Peamootori kontaktor
KM5 Jahutusradiaatori ventilaatori kontaktor
MCB1 Miniatuurne lülituskontaktor, trafo Numbrid Funktsioon Juhtme värv
MCB2 Miniatuurne lülituskontaktor, juhtahelad 1–99 Võimsus Must
100–199 AC juhtahel Punane
200–299 DC juhtahel Sinine
300–399 Välisahel Oranž

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 ÜLDTEAVE

8.5 ÜLDINE KIRJELDUS

Kompressor on elektrimootoriga käitatav otsejahutusega kruvi- Väljuva õhu jahutamisel kondenseerub selles harilikult sisalduv
tüüpi kaheastmeline seade, mis on komplekteeritud kõigi veeaur, mille saab sisseehitatud niiskuseraldaja ja
vajalike surveseadmete ja elektrisüsteemiga ning monteeritud äravoolutoru abil eraldada.
alusplaadile. Kokku moodustab see täieliku
kompressorikomplekti. Jahutussüsteem koosneb karterist, jahutist, termostaatklapist,
kondenseerumisvastasest ventiilist ja filtrist. Seadme
Kompressori standardversioon on ette nähtud töötama töötamise ajal surutakse jahutus-määrdevedelik õhu survel
välisõhu temperatuurivahemikus 1,7 °C kuni 46 °C (35 °F separaatorimahutist termostaadielementi. Elemendi asendist
kuni 115 °F). Standardversiooni maksimaaltemperatuur 46 °C (see oleneb otseselt jahutus-määrdevedeliku temperatuurist)
(115 °F) kehtib kuni 1000 m (3280 jala) kõrguseni merepinnast. sõltub, kas jahutus-määrdevedelik kulgeb läbi jahuti, möödub
Sellest piirist kõrgemal peab standardse mootoriga seadmete sellest või segustatakse mõlemad voolud, et hoida
puhul ümbritseva keskkonna temperatuur olema tunduvalt kompressorisse siseneva jahutus-määrdevedeliku
madalam. temperatuuri optimaalsena. Kaheasendiline
kondenseerumisvastane ventiil võib jahutus-määrdevedeliku
Kompressori juhtimine toimub sisseehitatud elektroonse vooluhulka vähendada, mistõttu kompressorit läbiva jahutus-
kontrolleri kaasabil. Kontroller koostöös ajamsüsteemiga määrdevedeliku temperatuur tõuseb. Selle temperatuuri
muudab kompressori kiirust, hoides niiviisi väljundtorustikus tüürimisega hoitakse ära veeauru võimalik kondenseerumine.
etteantud sihtrõhku. Kompressorisse piisavalt kõrge temperatuuriga jahutus-
määrdevedeliku juhtimisega hoitakse õhu ja jahutus-
Kompressori üldisest ja tööseisundist ülevaate andmiseks määrdevedeliku segu temperatuuri kastepunktist kõrgemal.
kuulub kompressori koosseisu ka mõõteaparatuuri paneel. Mudelite N90/160K, N125/200H-SS, N75/160K-2S, N100/
200H-2S ja N250/300H-2S puhul on süsteemile lisatud veel
Õhu ja jahutus-määrdevedeliku segu juhitakse kompressori ka juhtloogika, mis muudab sisend- ja väljundtemperatuuride
survesõlmest separaatorisse. See eraldab väljuvast õhust alusel jahutusventilaatori pöörlemiskiirust ning ühtlasi tüürib
peaaegu kogu (alles jääb mõni PPM) jahutus-määrdevedeliku. sisestustemperatuuri täpsemalt, säästes seejuures
Jahutus-määrdevedelik juhitakse jahutusssüsteemi tagasi, õhk jahutusventilaatori mootorile kuluvat energiat.
liigub järeljahutisse ja niiskuseraldaja kaudu kompressorist
välja. Kompressor on varustatud temperatuurianduriga, mis lülitab
ülemäära kõrge temperatuuri korral (109 °C (228 °F))
Õhku tõmmatakse sisse ja surutakse kombineeritud jahuti seadme välja.
ja järeljahuti jahutusribide vahelt kompressorisse
jahutusventilaatoriga (mudelit N250-300H jahutatakse Jahutus-määrdevedeliku filtreerimine on lahendatud tõhusa
propellerventilaatoriga). sissekeeratava jahutus-määrdevedeliku filtri abil.

TEADMISEKS
Kompressorimudelid Nirvana on tehases täidetud jahutus-määrdevedelikuga SSR ULTRA COOLANT, mis on ette nähtud
töötamiseks 8000 tunniks või kaheks aastaks, olenevalt sellest, kumb jõuab kätte varem.
Toiduainesõbraliku jahutus-määrdevedelikuga tangitud kompressorid võivad töötada 1000 tundi või 6 kuud, olenevalt
sellest, kumb jõuab kätte varem.
Seadme rikkeohu ärahoidmiseks tuleb jahutus-määrdevedelik eelkirjeldatud intervallidega välja vahetada.

58 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.1 PÕHITOIMINGUD

Kontrollige, et jahutus-määrdevedeliku tase oleks vähemalt


HOIATUS vaateakna keskel, vajadusel lisage jahutus-määrdevedelikku
(vt hooldusjuhiseid õli lisamise kohta).
Veenduge, et enne masina käivitamist oleksid kõik
kaitsekatted oma kohale paigaldatud.
Veenduge, et väljalasketorustiku sulgventiil oleks avatud.

Lülitage peatoitelüliti sisse. Juhtpaneeli näidik süttib, näidates


HOIATUS toite- ja juhtpingete olemasolu.
Kompressor võib olla rõhu all ka töötsüklitevahelisel
perioodil. Seega isegi siis, kui kompressor automaatselt Näidiku kontrastsust saab reguleerida, keerates kontrollerist
seiskub, võivad survesõlm, separaatorimahuti ja paremal asuvat väikest kruvi (juurdepääs käiviti kilbi ukse
õlitorustik sisaldada kõrge rõhu all olevat õhku. kaudu).
Rõhu väljutamiseks vajutage avariiseiskamisnuppu.
Kontrollimiseks keerake maha jahutus-määrdevedeliku
Esmane kontroll
täitekork, millesse tehtud tuulutusava kaudu saab
jääkrõhu välja lasta. Separaatorimahutist allavoolu
Kontrolleri järjendloogika sooritab kompressori (1) esmasel
olev torustik võib siiski jääda rõhu alla. Laske ka sealt
pingestamisel, kui kontroller (2) sisse lülitub, või alarmi
rõhk välja.
nullimisel esmase kontrolli. Järjendloogika käitamise ajal
kuvatakse kontrolleri näidikule teade “Seadme kontroll”
TEADMISEKS [Seadme kontrollimine].

Intellisys-kontrollerile kuvatavate teadete keel ja Esmase kontrolli ajal kontrollitakse ka juhtsüsteemi


mõõtühikud on juba tehases valmis seadistatud. Nende korrasolekut. Kui esmase kontrolli käigus avastatakse
seadistuste muutmiseks pöörduge Ingersoll Randi ükskõik milline mittetöötav sõlm, antakse häiresignaal
esindusse, edasimüüja poole või hoolduskeskusse ning seade ei käivitu.
Air Center.
Kui järjendloogika on töö lõpetanud, kuvatakse näidikule kiri
Enne käivitamist “KAIVITUSVALMIS” [KÄIVITUSVALMIS]. Esmane
kontrollimine peaks saama lõpule 10 sekundiga.
Vaadake ülaltoodud joonist T5716.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED
Käivitustsükkel Läbipuhkerežiim

Kompressor käivitub, kui operaator vajutab kohalikku Kõik kaheastmelised kompressorid sooritavad
käivitusnuppu või kui saabub käivitamise kaugkorraldus. seiskumiskäskluse saamisel läbipuhketsükli. Intellisys-
Kompressor käivitub koormusega ning mootor saavutab kontroller näitab, et läbipuhkerežiim „Puudub“.
minimaalse pöörlemiskiiruse. Kui minimaalne pöörlemiskiirus
on saavutatud, alustab kompressor väljundrõhu juhtimist Kui läbipuhkerežiim on sisse lülitatud, avab kompressori
pöörlemiskiiruse muutmisega. Kui süsteemi väljundrõhk jõuab juhtautomaatika igal seiskumisel läbipuhkeventiili. Nii lastakse
sihtrõhuni, vähendab kompressori juhtautomaatika mootori survesõlmest ja separaatorimahutist rõhk välja. Kui
pöörlemiskiirust. Kui rõhk süsteemis jõuab kohese läbipuhkerežiim on välja lülitatud, jääb läbipuhkeventiil
seiskumisrõhu sättega määratud tasemele, siis kompressor kompressori automaatse seiskumise korral suletuks.
seiskub. Kui rõhk süsteemis jõuab automaatseiskumisrõhu
sättega määratud tasemele ajal, mil kompressor töötab
Jahutusventilaatori juhtimine mudelitel N37/160K-1S, N50/

m
minimaalpööretel ning läbipuhkerežiim on välja lülitatud, siis
kompressor seiskub. Kui läbipuhkerežiim on sisse lülitatud, 200H-1S, N75/160-2S ja N100/200H-2S
avab kompressori juhtautomaatika enne kompressori Jahutusventilaatori juhtimine mudelil N250/300H-2S
seiskamist läbipuhkeventiili kuni 10 sekundiks või kuni rõhk
separaatorimahutis langeb 2,4 baarini (35 psi). Kompressor Teatud tingimustel jahutusventilaatori pöörlemiskiirus muutub,
aidates sellega kaasa sisselasketorustikku antava jahutus-

.co
käivitub uuesti niipea, kui rõhk süsteemis langeb sihtrõhu
tasemest allapoole. määrdevedeliku temperatuuri tüürimisele. Jahutusventilaatorit
juhib eraldi juhtkontroller, mis suurendab ja vähendab mootori
pöörlemiskiirust vastavalt kompressori käivitumisele või
Seiskumistsükkel seiskumisele.

Kompressorit saab seisata kohalikku või kaugseiskamisnuppu


vajutades, häire esinemisel või avariiseiskamise korras. Kõik Kompressori seiskamine avariiolukorras
ülaltoodud seiskamisviisid peale kohaliku või kaugseiskamise
es
peatavad kompressori töö viivitamatult. Kohaliku või Kompressori avariiseiskamiseks VAJUTAGE NUPPU
kaugseiskamise korral avatakse läbipuhkeventiil ning AVARIISEISKAMINE. NUPP ASUB MÕÕTEAPARATUURI
kompressor töötab enne seiskumist veel kuni 10 sekundit, PANEELI ALLOSAS.
kuni rõhk separaatorimahutis langeb 2,4 baarini (35 psi).
Kompressor seiskub, kui rõhk süsteemis jõuab automaatse Avariiseiskamine on tavapärasest tühjendus-seiskamisnupu
seiskumisrõhu või kohese seiskumisrõhu sätetega määratud vajutamisel antavast signaalist kõrgema prioriteediga ning
uid

tasemeni. Kui kompressor on seiskunud ühel neist kahest kompressor seisatakse viivitamatult.
põhjusest, taaskäivitub süsteem niipea, kui rõhk süsteemis
langeb sihtrõhu tasemest allapoole. Taaskäivitamine pärast avariid

Kompressor N250/300H-2S töötab enne seiskumist Kui kompressori väljalülitamise põhjuseks oli selles ilmnenud
30 sekundit avatud läbipuhkeventiiliga ja aeglustatult. See rike, leidke enne seadme taaskäivitamist selle põhjus ning
toimub kohaliku või kaugseiskamise puhul ning siis, kui rõhk kõrvaldage rike.
-g

süsteemis jõuab automaatse või kohese seiskumise


tööpunktideni. Kompressor käivitub uuesti niipea, kui rõhk Kui kompressor lülitati välja ohutuskaalutlustel, kontrollige
süsteemis langeb sihtrõhu tasemest madalamale. enne seadme taaskäivitamist kõigi ohutusnõuete täitmist.
NB! Kui kompressor on tarvis viivitamatult seisata, vajutage
avariiseiskamisnuppu. Enne kompressori taaskäivitamist järgige käesolevas peatükis
eespool jaotistes ENNE KÄIVITAMIST ning
all

KÄIVITUSTSÜKKEL antud juhiseid.

60 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.2 INTELLISYSI JUHTNUPUD

1. Avariiseiskamine 5. F2

Selle nupu vajutamisel seiskub kompressor viivitamatult. Pole kasutusel.


Läbipuhkeventiil avaneb ja rõhk väljub separaatorimahutist.
Märkus: süsteemi magistraali separaatorimahutist allavoolu
võib rõhk siiski alles jääda. Kompressoreid ei saa enne uuesti 6. Noolenupud
käivitada, kui lüliti on käsitsi algasendisse ennistatud. Keerake
lüliti nuppu päripäeva ja vajutage nullimiseks kaks korda Üles- ja allanoolenuppude funktsioonid on seotud näidikul
nullimisnuppu. paremal pool kuvatavate juhistega. Kui kuvatakse loend, on
need nupud loendis üles-alla liikumiseks. Kui liikumine loendis
Nullimisel kuvab kontroller teate, mis näitab, et kompressor on on võimalik, kuvatakse näidiku ekraani ülemisse paremasse
käivitamiseks valmis. nurka väike nooleke (ülespoole suunatud nool, kui liikuda saab
ülespoole, allapoole suunatud nool, kui liikuda saab allapoole).

2. Käivitus Kui näidikul on väärtuse muutmiseks esile tõstetud mõni


seadme töötamisega seostuv parameeter, saab nuppude abil
Selle nupu vajutamine aktiveerib käivitustsükli. selle väärtuse suurust muuta.

7. Näidiku nupud
3. Seiskamine
Otse näidiku all asuvate nuppude funktsioon muutub ning on
Selle nupu vajutamine aktiveerib seiskumistsükli. määratud näidiku alumisel real nupu kohale kuvatavate
sõnadega. Iga funktsiooni (PEAMENUU [PEAMENÜÜ], OLEK
4. F1 jne) on kirjeldatud käesoleva kasutusjuhendi vastavates
peatükkides.
Pole kasutusel.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.3 NÄIDIKU EKRAAN

Näidiku ekraan on jagatud kolmeks talitluspiirkonnaks, nagu Paremal kuvatakse erinevaid väärtusi või loendeid (nt
näha kujutatud ekraanipildilt PRAEGUNE OLEK. seadme PRAEGUNE OLEK, väljendatud oleku näitudega,
PEAMENUU [PEAMENÜÜ], loend KASUTAJASEADED jne).
Vasakul näidatakse suurte numbritega pidevalt kompressori Kõikides loendites saab ekraanist paremal asuvate
väljundrõhku ning selle all oleval real näidatakse töörežiimi noolenuppudega üles-alla liikuda. Kui loendis on võimalik üles
parameetreid. või alla liikuda, kuvatakse näidiku ekraani ülemisse paremasse
nurka väike nooleke. Noolenuppudega saab ka iga üksiku
9

parameetri väärtust muuta. Teatud hetkedel on parameetrid ja


nende väärtused “esile tõstetud”. See tähendab, et väärtused
kuvatakse heledate märkidega tumedal taustal.
-PRAEGUNE OLEK-
100 PSI
REZIIMI VALJUNDTEMP Ekraani alumine osa on jaotatud kolmeks osaks, millest
102 °F igaühes näidatakse ekraani all asuva kolme nupu parasjagu
aktiivseid funktsioone. Kuvatavad sõnad muutuvad olenevalt
KAIVITUSVALMIS KOMPR VALJUNDTEMP parajasti kasutamiseks lubatud funktsioonidest. Nende
192 °F nuppude vajutamise tulemusi selgitatakse jaotises
“Operaatoripaneeli vooskeem” (vt tagapool). Kontrolleri
PEAMENUU ekraanil ükskõik millise funktsioonini jõudmisel saab seda
skeemi kasutada kiirjuhisena.

62 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.4 PRAEGUSE OLEKU KUVA

Ekraanikuva PRAEGUNE OLEK on kompressori kontrolleri 14 Mootori poorl kiirus [Mootori pöörlemiskiirus]
tavapärane seisund.
15 Mootori koormusvool
Kui vajutate üles- ja allanoolenuppe, kuvatakse ekraani
paremas servas järgmised parameetrid ja nende 16 Mootori tööpinge
hetkväärtused.
17 Toitepinge
Kui ühtki nuppu 30 sekundi jooksul ei vajutata, naaseb
kontroller kõigist muudest näidurežiimidest automaatselt 18 Alalisvooluahela pinge
režiimi PRAEGUNE OLEK.
19 Kaugrohk [Kaugrõhk] (lisavarustuses)
Ühelt valikult teisele liikumiseks vajutage nuppe ÜLES ja
ALLA. 20 Aeg ja Kuupaev [Kuupäev]

21 Programmi nimi
PRAEGUNE OLEK – parameetrid
22 Juhttarkvara versioon
1 % energiasaast [% energiasääst]
Kuva PRAEGUNE OLEK ajal nupu TALITLUSTEAVE
2 %-line tootlikkus vajutamisel siirdub näidik režiimi TALITLUSTEAVE. Sarnaselt
ka juhul, kui kuva TALITLUSTEAVE ajal vajutada nuppu
3 Tarbitav voimsus, kW [Tarbitav võimsus, kW] OLEK, siirdub näidik režiimi PRAEGUNE OLEK.

4 Reziimi valjundtemp [Režiimi väljundtemperatuur] Kui vajutate nuppu TALITLUSTEAVE, kuvatakse näidikule
järgmised parameetrid.
5 Kompr valjundtemp [Kompressori väljundtemperatuur]

6 Sis jah-vedeliku temp [Siseneva jahutusvedeliku TALITLUSTEAVE – parameetrid


temperatuur]
1 Keskm tarb voimsus kWh [Keskmine tarbitav võimsus,
7 Sisendohu temperatuur [Sisendõhu temperatuur] kWh]

8 Rohk karteris [Rõhk karteris] 2 Keskmine tootlikkuse %

9 Rohulang separaatoris [Rõhulangus separaatoris] 3 Keskmine tootlikkus

10 Vaherohk [Vaherõhk] 4 Energiakulu

11 Jahuti filter 5 Energiasaast [Energiasääst]

12 Sisendfilter 6 En-saast tooaja jooks [Energiasääst tööaja jooksul]

13 Tootunnid [Töötunnid]

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.5 PEAMENÜÜ

Režiimist PRAEGUNE OLEK saab siirduda režiimi Keel ja mõõtühikute süsteem on kompressorile seadistatud
PEAMENUU [PEAMENÜÜ], kui vajutate nuppu PEAMENUU juba valmistajatehases.
[PEAMENÜÜ] (vajutage ekraani alumisel real keskele
kuvatava kirja "PEAMENUU" [PEAMENÜÜ] all asuvat nuppu).
-PEAMENUU-
Ekraani PEAMENUU [PEAMENÜÜ] kaudu pääseb operaator
juurde mitmesugustele funktsioonidele. Juhinduge 100 PSI
KASUTAJASEADED
operaatoripaneeli vooskeemist.
VALIKUD
Kõiki funktsioone saab ekraanil valida, tõstes neid üles- ja
allanoolenuppudega esile. KAIVITUSVALMIS ANDURI KALIBREERIM
HAIREAJALUGU
Kontroller siirdub esiletõstetud funktsiooni režiimi, kui vajutada OLEK VALI
nuppu VALI, või naaseb režiimi PRAEGUNE OLEK, kui
vajutatakse nuppu OLEK.

PRAEGUNE OLEK/
TALITLUSTEAVE Talitlusteave
"Olek"

“Peamenuu”

"Olek" PEAMENUU

“Peamenuu”

“Vali”

“Peamenuu”
KASUTAJASEADED “Peamenuu” VALIKUD “Peamenuu” ANDURI
KALIBREERIM

"Olek" "Olek" "Olek"

“Vali” “Vali” “Vali”

KASUTAJA- VALIKU ANDURI


SEADETE PARAMEETER KALIBREERIMISE
PARAMEETRID PARAMEETER

“Tuhista või Seadista” “Tuhista või Seadista” “Tuhista või Kalibreeri”

“Peamenuu” HAIREAJALUGU “Peamenuu” KELLA “Peamenuu” TALITLUSTEAVE


FUNKTSIOONID

"Olek" "Olek" "Olek"

“Vali” “Vali”
“Peamenuu”

HAIREAJALOO “Peamenuu” KESKM TARB VOIMSUS kWh


“Peamenuu” AEG JA KESKMINE TOOTLIKKUSE %
PARAMEETER KUUPAEV KESKMINE TOOTLIKKUS
ENERGIAKULU
"Olek" "Olek" ENERGIASAAST
"Olek" EN-SAAST TOOAJA JOOKS

“Haireajalugu” “Tuhista või Seadista”

“Tuhista või Seadista”

64 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.6 KASUTAJASEADED

Seaded on kasutaja määratavad muutujate väärtused


kontrolleri loogikas, mida saab muuta kõrvalkujutatud ekraanilt -KASUTAJASEADED-
KASUTAJASEADED.
100 PSI
SIHTROHK
Iga järgnevas loendis sisalduva kasutajaseade nime ja
väärtust saab vaadata, liikudes loendis noolenuppudega 105 psi
üles või alla.
KAIVITUSVALMIS
Kasutajaseaded koos valikutega on kirjeldatud jaotises
VALIKUD. OLEK PEAMENUU VALI

m
TEHASE VAIKESÄTTED
KASUTAJASEADED VAIKESÄTTED MIN MAX SAMM ÜHIK
Sihtrohk [Sihtrõhk] 100 65 145/203 1 PSI

.co
Automaatseiskumisrohk 110 Sihtrõhk +1 Sihtrõhk +10 1 PSI
[Automaatseiskumisrõhk]
Kohese seiskamise rohk 120 Automaatne Automaatne +10 1 PSI
[Kohese seiskamise rõhk]
Läbipuhkerežiim Väljas Väljas Sees - -
Kondensaadi valjavool 5 2 20 1 SEK
es
[Kondensaadi väljavool]
Kondensaadi intervall 180 90 270 1 SEK
% saastu vorreldes Tüürimisega - - - -
[% säästu võrreldes]
Energiauhiku hind 0 0 9999,999 - -
[Energiaühiku hind]
uid

Nulli keskvaartused - - Nullimise -


[Nulli keskväärtused] kuupäev
Hooldusmenuu [Hooldusmenüü] 1 1 25 535 1 -
Kasutajaseade väärtust saab muuta, kui esmalt parameeter Sihtrohk [Sihtrõhk]
koos väärtusega esile tõsta ning ainult väärtuse
esiletõstmiseks vajutada nuppu VALI. Kui väärtuse rida on Kompressor püüab seda rõhku süsteemis hoida. Sihtrõhu
-g

esile tõstetud, saab väärtust muuta, vajutades üles- või väärtuste vahemik ja sammude suurused iga mõõtühiku kohta
allanoolenuppu. Nüüd kuvatakse nupud TUHISTA [TÜHISTA] on koondatud alljärgnevasse tabelisse.
ja SEADISTA. Kui soovite uut väärtust sisestada, vajutage
nuppu SEADISTA; tühistamiseks ja eelnevalt salvestatud
seadistuse väärtuse ennistamiseks vajutage nuppu TUHISTA Ühik Min Max (1S/2S) Samm
all

[TÜHISTA]. Kuvatud väärtus vilgub kaks korda, näitamaks, et PSI 65 145/203 1


on nüüd seadistuse väärtuseks sisestatud. Seadistatava
parameetri ja väärtuse näidikuread tõstetakse koos esile. BAARI 4,4 10/14 0,1
kPa 440 1000/1400 10
Kasutajaseadete menüüst väljumiseks vajutage nuppe OLEK
kg/cm 2 4,5 10,2/14,2 0,1
või PEAMENUU [PEAMENÜÜ]. Kui 30 sekundi jooksul ühtki
nuppu ei vajutata, naaseb näidik režiimi PRAEGUNE OLEK. Märkus. Mudelil N250/300H-2S on maksimaalne sihtrõhk
145 PSI, 10 BAARI, 1000 kPa, 10,2 kg/cm2.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED
Automaatseiskumisrohk [Automaatseiskumisrõhk] Kondensaadi valjavool [Kondensaadi väljavool]

Kompressor seiskub niipea, kui rõhk süsteemis tõuseb See on aeg sekundites, mille vältel kondensaadi
kompressori miinimumpööretel töötamise ajal äravooluventiili solenoid on avatud (tüürpingega) ja
automaatseiskumisrõhuni. Selle sätte saab valida vahemikust kondensaati väljastatakse.
sihtrõhk +1 psi kuni sihtrõhk +10 psi, kui sihtrõhk on kas
145 psi või vähem, sihtrõhk kuni sihtrõhk +7 psi, kui sihtrõhk
on suurem kui 145 psi, kuid väiksem või võrdne rõhuga 175 psi, Kondensaadi intervall
või sihtrõhk kuni sihtrõhk +5 psi, kui sihtrõhk on suurem
kui 175 psi. Kui kaugandur on “sees”, on maksimaalne See on ajavahemik, mis jääb kondensaadi väljastustsüklite
automaatse seiskumisrõhu väärtus alati sihtrõhk +5 psi. vahele.

Kohese seiskamise rohk [Kohese seiskamise rõhk] % saastu vorreldes [% säästu võrreldes]

Kui rõhk süsteemis jõuab selle tasemeni, siis kompressor Selle sättega määratletakse, millega Nirvana energiasäästu
seiskub. Selle sätte saab valida vahemikust automaatne protsenti võrreldakse. Nirvana töötamist võrreldakse tüürimise,
seiskumisrõhk kuni automaatne seiskumisrõhk +10 psi, kui sees-väljas- ja geomeetrilise töörežiimiga. Energiasäästu
sihtrõhk on kas 145 psi või vähem, automaatne seiskumisrõhk suuruse väärtus kuvatakse näidikule olekuteatena: %
kuni automaatne seiskumisrõhk +7 psi, kui sihtrõhk on suurem energiasaast [% energiasääst].
kui 145 psi, kuid väiksem või võrdne rõhuga 175 psi, või
automaatne seiskumisrõhk kuni automaatne seiskumisrõhk + Energiauhiku hind [Energiaühiku hind]
5 psi, kui sihtrõhk on suurem kui 175 psi. Kui kaugandur on
“sees”, on maksimaalne kohese seiskumisrõhu väärtus alati Energiakulu ja energiasäästu parameetrid ekraanil
automaatseiskumisrõhk +5 psi. TALITLUSTEAVE kasutavad seda väärtust oma arvutuste
aluseks. Mõeldud on siia sisestada kasutaja energiatariifi
Läbipuhkerežiim rahaline kulu ühe kilovatt-tunni eest.

Kaheastmelised kompressorid sooritavad alati seiskumis- Nulli keskvaartused [Nulli keskväärtused]


käskluse saamisel läbipuhketsükli.
Kui see säte on esile tõstetud ja vajutatakse nuppu SEADISTA,
Kui see režiim on sisse lülitatud (SEES), avab kompressori nullitakse ekraanile TALITLUSTEAVE kuvatavad parameetrid
juhtautomaatika igal seiskamisel läbipuhkeventiili. Nii ning kuvatakse ekraanile keskmistamise nullimise kuupäev. Nii
lastakse survesõlmest ja separaatorimahutist rõhk välja. valite ajaperioodi alguse, millest arvates arvutatakse teavet
Kui läbipuhkerežiim on välja lülitatud (VALJAS [VÄLJAS]), ekraanile TALITLUSTEAVE. Võtke arvesse, et see tegevus ei
jääb läbipuhkeventiil kõigi automaatseiskumiste puhul
nulli parameetrit “En-saast tooaja jooks” [Energiasääst tööaja
suletuks. Läbipuhkerežiim on kaheastmelistel mudelitel
jooksul].
alati sisse lülitatud. Kontrolleri ekraanil kuvatakse
läbipuhkerežiimi kohta teade „Puudub“.
Hooldusmenuu [Hooldusmenüü]

Mõeldud ainult IR töötajatele.

66 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.7 VALIKUD

Valikuid saab sisse või välja lülitada ning nende väärtusi seada
kõrval kujutatud kuvas VALIKUD. -VALIKUD-

Teatud valikud on juurdeostetavad, nõuavad täiendavat 100 PSI


KAUGLULITAMINE SEES
riistvara ning need peab kõigepealt käivitama hooldusinsener.
Kõigi järgnevas loendis sisalduvate valikute nime ja väärtust
saab vaadata, liikudes loendis noolenuppudega üles või alla.
KAIVITUSVALMIS KAUGLULITAMINE SEES
Valikute parameetrite väärtusi saab muuta täpselt samal moel
nagu väärtusi KASUTAJASEADED. OLEK PEAMENUU VALI

VALIKUD – parameetrid VALIK MIN MAX Samm Ühik Lisaseadmete


paigaldamise nõue
Rohu kaugandur [Rõhu kaugandur] SEES/VALJAS Ei
[SEES/VÄLJAS]
Jadajuhtimine SEES/VALJAS Ei
[SEES/VÄLJAS]
Kaugkaivit/seiskamine [Kaugkäivitus/ SEES/VALJAS Jah
seiskamine] [SEES/VÄLJAS]
Toitek jargne taaskaiv [Toitekatkestuse SEES/VALJAS Jah
järgne taaskäivitus] [SEES/VÄLJAS]
Toitek jarg taask aeg [Toitekatkestuse 10 600 1 SEK Jah
järgse taaskäivituse aeg]
Ajast kaivitus – paev [Ajastatud käivitus päev päev 1 päev Jah
– päev]
Ajast kaivitus [Ajastatud käivitus] 00:00 23:59 1 aeg Jah
Ajast seisk – paev [Ajastatud päev päev 1 päev Jah
seiskamine – päev]
Ajastatud seiskamine 00:00 23:59 1 aeg Jah
Modbus-protokoll SEES/VALJAS/ICU Ei
[SEES/VÄLJAS/ICU]
Modbus-aadress 1 247 1 Ei

Rohu kaugandur [Rõhu kaugandur] Toitek jargne taaskaiv [Toitekatkestuse järgne taaskäivitus]

Kui sätte väärtus on SEES, võetakse süsteemi väljundrõhu Kui see säte on SEES, taaskäivitub kompressor pärast
juhtimisel arvesse rõhu kauganduri näitu, võrreldes seda toitepinge taastumist (kui seiskumine toimus toitepinge
sätetega "Sihtrohk" [Sihtrõhk] ja "Automaatseiskumisrohk" katkemise tõttu) automaatselt.
[Automaatseiskumisrõhk]. Selle anduri mõõdetud rõhku
näidatakse ekraanil PRAEGUNE OLEK parameetri Kaugrohk Märkus
[Kaugrõhk] näiduna. Kohese seiskamise ja teatud Selle valikseadme paigaldamiseks vajate paigalduskomplekti
häireolukordade tarvis ning ekraani vasakule poole näidu koos kasutusjuhistega.
kuvamiseks vajalikku teavet saadakse siiski kohalikust,
kompressori väljundisse paigaldatud andurist.
Toitek jarg taask aeg [Toitekatkestuse järgse taaskäivituse
aeg]
Jadajuhtimine
Kui toitekatkestuse järgse taaskäivituse säte on SEES, näitab
Kui see säte on SEES, on kompressor valmis käivituma ja see arv, mitme sekundi möödudes pärast toite taastumist
seiskuma ülemseadmelt saadavate signaalide alusel. Kui kompressor käivitatakse. Selle aja vältel kõlab toitekatkestuse
Intellisys saab ülemseadmelt käskluse laadimiseks, järgse taaskäivituse helisignaal.
käivitatakse kompressor. Kui Intellisys saab ülemseadmelt
käskluse tühjendamiseks, seisatakse kompressor viivitamatult.
Ajast kaivitus – paev [Ajastatud käivitus – päev]

Kaugkaivit/seiskamine [Kaugkäivitus/seiskamine] See valik määrab päeva, millal ajastatud käivitus aset leiab.
Valikuteks on: Esmaspaev [Esmaspäev], Teisipaev [Teisipäev],
Kui kaugkäivituse/seiskamise valikseade on paigaldatud ning Kolmapaev [Kolmapäev], Neljapaev [Neljapäev], Reede,
see säte on SEES, saab kompressorit käivitada ja seisata Laupaev [Laupäev], Puhapaev [Pühapäev], Iga paev [Iga päev],
kaugseadmest. Toopaeviti [Tööpäeviti] või Puhkepaeviti [Puhkepäeviti]. See
valikuline seade töötab koos ajastatud käivituse seadega.
IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED
Ajast kaivitus [Ajastatud käivitus] Ajastatud seiskamine

See valik võimaldab seadmel käivituda etteantud See valik võimaldab seadmel seiskuda etteantud
käivituspäeval, käesolevas seades määratud kellaajal. käivituspäeval, käesolevas seades määratud kellaajal. Valiku
Valiku keelamiseks seadke ajastatud käivituse aeg võrdseks keelamiseks seadke ajastatud seiskumise aeg võrdseks
ajastatud seiskumise ajaga. ajastatud käivitumise ajaga.

Ajast seisk – paev [Ajastatud seiskamine – päev] Modbus-protokoll ja -aadress

See valik määrab päeva, millal ajastatud seiskumine aset Vt Modbusi kasutusjuhendit.
leiab. Valikuteks on: Esmaspaev [Esmaspäev], Teisipaev
[Teisipäev], Kolmapaev [Kolmapäev], Neljapaev [Neljapäev],
Reede, Laupaev [Laupäev], Puhapaev [Pühapäev], Iga paev
[Iga päev], Toopaeviti [Tööpäeviti] või Puhkepaeviti
[Puhkepäeviti]. See valikuline seade töötab koos ajastatud
seiskumise seadega.

9.8 ANDURI KALIBREERIMINE

Rõhuandurit saab kalibreerida näidiku kuva ANDURI Kõiki järgnevalt loetletud andureid saab valida neid üles- ja
KALIBREERIM [ANDURI KALIBREERIMINE] abil. Andurit allanoolenuppude abil ekraanil esile tõstes.
saab kalibreerida vaid ajal, kui kompressor ei tööta. Anduri
kalibreerimise vajadus tekib ainult pärast anduri või Intellisys- ANDURI KALIBREERIM [ANDURI KALIBREERIMINE] –
kontrolleri väljavahetamist. parameetrid
Andur 4APT (kompressori väljund)
Andur 3APT (karteri märg pool)
-ANDURI KALIBREERIM- Andur 6APT (karteri kuiv pool)
Andur 2APT (vaheaste)
100 PSI
ANDUR 4APT
Andur 9APT (kaugandur)

KALIBREERI Valige esiletõstetud andur, vajutades nuppu VALI. Automaatse


kalibreerimisprotsessi käivitamiseks vajutage nuppu
KAIVITUSVALMIS ANDUR 3APT
KALIBREERI, valikust loobumiseks ja andurite loendisse
KALIBREERI naasmiseks vajutage nuppu TUHISTA [TÜHISTA].
OLEK PEAMENUU VALI
Kalibreerimismenüüst väljumiseks vajutage kas nuppu OLEK
või PEAMENUU [PEAMENÜÜ]. Kui 30 sekundi jooksul ühtki
nuppu ei vajutata, naaseb näidik režiimi PRAEGUNE OLEK.

68 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.9 HÄIRETE AJALUGU

Häirete ajalugu kuvab ükshaaval kuni 15 viimast seadme töös Häirete ajaloo loendis saab liikuda üles- ja allanoolenuppude
esinenud häireteadet. Lisaks saab vaadata, millised olid abil ning vaadata kõiki 15 häireteadet eraldi. Kui üks
seadme tööparameetrid hetkel, kui häire anti. Esimesena häireteadetest on esile tõstetud, vajutage seadmes häire
kuvatav häire, “Haireajalugu 1” [Häirete ajalugu 1] on kõige andmise hetkel olnud parameetrite väärtuste loendisse
viimane tuvastatud häire. Oluline on teada, et mitut järjestikust sisenemiseks nuppu VALI.
häiret AVARIISEISKAMINE eraldi häiretena ei registreerita,
näha on vaid esimene neist. Kõigi parameetrite nime ja väärtust saab vaadata, liikudes
loendis noolenuppudega üles või alla. Näidiku kuvale
HAIREAJALUGU [HÄIRETE AJALUGU] naasmiseks vajutage
-HAIREAJALUGU- nuppu HAIREAJALUGU [HÄIRETE AJALUGU].

100 PSI
HAIREAJALUGU 1
Häirete ajaloo menüüst väljumiseks vajutage kas nuppu OLEK
või nuppu PEAMENUU [PEAMENÜÜ]. Kui 30 sekundi jooksul
JAHUTUSVENTILAATORI ühtki nuppu ei vajutata, naaseb näidik režiimi PRAEGUNE
MOOTORI, ÜLEKOORMUS OLEK.
KAIVITUSVALMIS HAIREAJALUGU 2
KOMPR VALJTEMP KORGE
OLEK PEAMENUU VALI

9.10 KELLA FUNKTSIOONID

Kui valitud on AEG, tõstetakse kõigepealt esile tunnid. Sättige


-KELLA FUNKTSIOONID- üles- või allanoolenuppudega tunnid (00–23) õigeks. Kui
ekraanil on õige aeg, vajutage minutite esiletõstmiseks nuppu
Aeg
100 PSI
01:15
SEADISTA. Sättige minutid (00–59) õigeks ja vajutage aja
seadistamise lõpetamiseks nuppu SEADISTA.

Kui valitud on KUUPAEV [KUUPÄEV], tõstetakse kõigepealt


KAIVITUSVALMIS Kuupaev esile tunnid. Sättige kuu üles- või allanoolenuppudega õigeks
Jan 01, 00 ja vajutage kuupäeva esiletõstmiseks nuppu SEADISTA. Kui
OLEK PEAMENUU VALI ekraanil on õige kuupäev, vajutage aastate esiletõstmiseks
nuppu SEADISTA. Kui ekraanil on õige aasta, vajutage
Reaalajakella saab õigeks panna ekraani režiimist KELLA kuupäeva seadistamise lõpetamiseks nuppu SEADISTA.
FUNKTSIOONID. Tõstke noolenuppude vajutamisega esile
kas AEG või KUUPAEV [KUUPÄEV]. Valige esiletõstetud säte,
vajutades nuppu VALI.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.11 TALITLUSTEABE TEATED

KESKMINE TOOTLIKKUS – kuvab viimasest keskmistamise


-TALITLUSTEAVE- nullimise hetkest praeguse hetkeni arvutatud keskmise
KESKM TARB VOIMSUS kWh tootlikkuse (cfm või m3).
100 PSI
KESKMINE TOOTLIKKUSE %- ENERGIAKULU – kuvab viimasest keskmistamise nullimise
-KESKMINE TOOTLIKKUS hetkest praeguse hetkeni arvutatud energiakulu. Väärtus
KAIVITUSVALMIS arvutatakse, korrutades peamootori ja ventilaatori mootori
kokku tarvitatud kWh väärtuse energia tariifiga.

OLEK PEAMENUU VALI ENERGIASAAST [ENERGIASÄÄST] – kuvab viimasest


keskmistamise nullimise hetkest praeguse hetkeni arvutatud

m
Talitlusteabe ekraanirežiimi siirdumiseks vajutage nuppu energiasäästu võrreldes tavalise kompressoriga. See väärtus
TALITLUSTEAVE. Kui vajutate üles- ja allanoolenuppe, arvutatakse sama keskmise tootlikkuse juures tavalise
kuvatakse ekraani paremas servas parameetrid ja nende kompressori arvutusliku energiakulu ja mudeli Nirvana
väärtused, mida selgitame järgnevalt. energiakulu vahena. Arvutamisel eeldatakse, et

.co
jahutusventilaatori energiakulu on mõlemal võrreldaval
KESKM TARB VOIMSUS kWh [KESKMINE TARBITAV seadmel ühesugune.
VÕIMSUS, kWh] – kuvab viimasest keskmistamise nullimise
hetkest praeguse hetkeni arvutatud keskmise võimsustarbe EN-SAAST TOOAJA JOOKS [ENERGIASÄÄST TÖÖAJA
(kWh). See väärtus sisaldab ka jahutusventilaatori tarvitatud JOOKSUL] – kuvab kehtiva energiakulu ja keskmise
energiat. protsentuaalse tootlikkuse juures kogu kompressori tööaja
vältel kogunenud energiasäästu võrreldes tavalise
KESKMINE TOOTLIKKUSE % – kuvab viimasest kompressoriga.
keskmistamise nullimise hetkest praeguse hetkeni arvutatud
es
keskmise protsentuaalse tootlikkuse. Väärtus arvutatakse
keskmise tarbimisvõimsuse (kWh) põhjal, lahutades sellest
ventilaatori mootori tarvitatud energia ning jagades saadud
tulemuse mootori tarbimisvõimsusega (kWh) ulatuses, mil
kompressor töötas 100% tootlikkusega.
uid
-g
all

70 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.12 HOIATUSED

Kui kuvatakse HOIATUS, vilgub ekraanil suur küsimärk. VAHETA SISENDFILTER – hoiatus antakse siis, kui
sisendtorustiku alarõhk on kõrgem kui 0,05 baari (0,7 psig).
Kui korraga antakse mitu HOIATUST, kuvatakse näidiku
ekraani paremasse ülanurka väikesed noolekesed, millest üks VAHETA SEPAR ELEMENT [VAHETA SEPARAATORI
on suunatud üles ja teine alla. Mitme HOIATUSE puhul saab ELEMENT] – kuvatakse siis, kui rõhuerinevus separaatoris on
neid ükshaaval vaadata, kui vajutada üles- või allanoolenuppu. 1,0 baari (12 psig).
Kui vajutate nuppu OLEK, kuvatakse ekraanile PRAEGUNE
OLEK koos nupuga HOIATUS, mis näitab, et hoiatus on ANDURI TORGE [ANDURI TÕRGE] – hoiatus antakse siis,
endiselt jõus. kui andur puudub või on rikkis.

HOIATUS ei põhjusta seadme väljalülitumist. Kompressor VALJUNDROHK KORGE [VÄLJUNDRÕHK LIIGA


jätkab tavapärast töötamist. Kuvatav HOIATUS jääb ekraanile KÕRGE] – hoiatus võidakse anda juhul, kui seadet juhitakse
seniks, kuni see nullitakse. välise seadmega (nt ISC), ning väljundrõhk osutub olema
kohese seiskumise rõhust suurem.
Hoiatuse peab operaator nullima. Selleks vajutage kaks korda
nuppu NULLI. HOIATUSE VÄLJUND 1 või 2 – hoiatus antakse, kui vastav
hoiatussisend suletakse.
Võimalikud hoiatusteated on järgmised:
RÕHU KAUGANDURI TÕRGE (valikuna) – hoiatus antakse
KOMPR VALJTEMP KORGE [KOMPRESSORI siis, kui tuvastatakse kauganduri rike. Sellisel juhul jätkab
VÄLJUNDTEMPERATUUR LIIGA KÕRGE] – kuvatakse siis, Intellisys-kontroller süsteemi rõhu mõõtmist väljundi
kui survesõlme (2ATT) temperatuur ületab 97% häire rõhuanduri abil.
piirtasemest 109 °C (228 °F) (pole reguleeritav).
KOND ARAVOOLU TORGE [KONDENSAADI ÄRAVOOLU
VAHETA JAHUTI FILTER – hoiatus kuvatakse siis, kui filtri TÕRGE] – kuvatakse kaheastmelistel seadmetel, kui
kõrgema ja madalama rõhuga poolte rõhkude vahe on suurem kondensaadi äravoolu tõrke kontaktid sulguvad seadme
kui 1,4 baari (20 psig). töötamise ajal.

9.13 HOOLDUSHOIATUSED

HOOLDUS – hooldushoiatusi kuvatakse siis, kui seade on See on paika häälestatud juba enne kompressori tarnimist
töötanud teatud arvu tunde (tunniloenduri järgi) või teatud arvu kliendile. Hooldushoiatuse ilmnemisel pöörduge kohalikku
kuid (reaalajakella järgi). Hooldushoiatused võivad olla IR esindusse.
erinevate tasemetega, olenevalt valitud hooldustasemest.

9.14 ESMASE KONTROLLI HÄIRESIGNAALID

Alljärgnevad häiresignaalid võivad esineda vaid siis, kui seade KONTROLLI KASUTAJASEADEID – see häire antakse siis,
ei tööta. Häiresignaalid on seotud kõrge temperatuuri, kui kontroller on tuvastanud mällu talletatud andmete seas
toitekatkestuse või anduri kalibreerimisega. Häiresignaale sobimatuid väärtusi.
kuvatakse sarnaselt teiste häiresignaalidega.
SOBIMATU KALIBR [SOBIMATU KALIBREERIMINE] –
KOMPR VALJTEMP KORGE [KOMPRESSORI kuvatakse, kui anduri nullväärtus on tema skaalas vahemikus
VÄLJUNDTEMPERATUUR LIIGA KÕRGE] – hoiatus antakse -10% kuni +1%. Vt jaotist “Anduri kalibreerimine”.
siis, kui kompressori väljundtemperatuur on kõrgem kui 95%
temperatuurist 109 °C (228 °F).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 KASUTUSJUHISED

9.15 HÄIRED

Kui antakse häiresignaal, vilgub ekraanil kolmnurga sees olev KONTROLLI TOITEPINGET – häire antakse juhtpinge ahela
suur hüüumärk. Näidikule kuvatakse ka häire põhjus. rikke või ohutuslüliti (nt kõrge õhutemperatuuri lüliti HATS või
faasimonitor) rakendumise tõttu. Ükskõik milline
Kompressor seiskub ja seda ei saa taaskäivitada enne, kui vahelduvtoitepingeahela pinge langemine alla 100 V
häire põhjus on kõrvaldatud ja häireteade on nullitud. kauemaks kui 2 sekundit põhjustab selle häire kuvamise.

Kui vajutate nuppu OLEK, kuvatakse näidikule kuva OLEK. Kui SEISKUMISTORGE [SEISKUMISTÕRGE] – häire antakse,
ekraanil on näha nupp HAIRE [HÄIRE], näitab see, et häire kui kompressor peaks seiskuma, kuid mootor töötab veel
põhjus eksisteerib endiselt. Häireteabe loendist saab vaadata, 4 sekundit pärast seiskamissignaali andmist
millised olid seadme tööparameetrid hetkel, kui häire anti. miinimumpöörlemiskiirusest suuremal kiirusel.

Kõigi loendis sisalduvate parameetrite nime ja väärtust saab KORGE ALGROHK [KÕRGE ALGRÕHK] – kui kompressori
vaadata, liikudes loendis noolenuppudega üles või alla. käivitamisel on karteris rõhk suurem kui 6,9 baari (100 psi),
Naasmiseks näidiku häirerežiimi (näidatakse ka nuppu NULLI) avab Intellisys-kontroller käivitamise esimestel sekunditel
vajutage nuppu HAIRE [HÄIRE]. (3 kuni 7 sekundiks) läbipuhkeventiili. Kui selle aja jooksul rõhk
karteris ei alane 6,9 baari (100 psi) tasemeni, siis kompressor
Alarmi peab operaator nullima. Selleks vajutage kaks korda seiskub.
nuppu NULLI. Kõiki erandolukordi on häirete kirjeldustes
tutvustatud pikemalt. KONTR MOOTORI P-SUUNDA [KONTROLLI MOOTORI
PÖÖRLEMISSUUNDA] – kuvatakse käivitamisel, kui Intellisys
registreerib käivitamisel VSD-st negatiivse kiiruse.
-HAIRETEAVE-
REZIIMI VALJUNDROHK VSD SIDETORGE [VSD SIDETÕRGE] – kuvatakse siis, kui
100 PSI
100 PSI
Intellisys ei saa VSD-st esitatavatele päringutele vastust. Selle
häireteate kuvamisega viivitatakse umbes 8 sekundit.
REZIIMI VALJUNDTEMP
VSD LAHTESTUSTORGE [VSD LÄHTESTUSTÕRGE] –
SEIS HAIRE TOTTU
teade kuvatakse siis, kui Intellisys ei ole suuteline
103 °F sisselülitamise järel taastama sidet VSD-ga.
OLEK PEAMENUU VALI
MADAL KART ROHK [MADAL KARTERIRÕHK] – häire
Võimalikud häireteated on järgmised: antakse siis, kui kompressor töötab
miinimumpöörlemiskiirusest suuremal kiirusel ja rõhk karteris
AVARIISEISKAMINE – häire antakse siis, kui on kauem kui 15 sekundit alla 1,03 baari (15 psi).
avariiseiskamisnupp on alla vajutatud. Enne häire nullimist
tuleb avariiseiskamisnupp vabastada. VAHETA JAHUTI FILTER – häire antakse jahutus-
määrdevedeliku filtri ummistumisel, kui see vajab
PNEUMOAHELA TÕRGE – häire antakse jahutusventilaatoris väljavahetamist.
tuvastatud tõrke puhul.
VALE VSD TUUP [VALE VSD TÜÜP] – häire antakse
KOMPR VALJTEMP KORGE [KOMPRESSORI sisselülitamisel, kui VSD tüüp ei sobi kompressoriga.
VÄLJUNDTEMPERATUUR LIIGA KÕRGE] – hoiatus antakse
siis, kui kompressori väljundtemperatuur on üle 109 °C 125 hj (90 kW) ja võimsamate seadmete puhul antakse veel
(228 °F). järgmisi häireteateid:

KAUGKAIVITUSE TORGE [KAUGKÄIVITUSE TÕRGE] – KONTROLLI TOITEPINGET – häire antakse siis, kui
see häire antakse siis, kui kaugkäivituse nuppu vajutatakse kompressori töötamise ajal registreeritakse VSD-s
kompressori töötamise ajal või kui kaugkäivituse nupp on vahelduvpinge väärtuseks vähem kui 100 V. Häire antakse
sisselülitatud asendisse kinni jäänud. 2-sekundilise viiteajaga juhuks, kui toitepinge kõikumine on
lühiajaline. Selle häire võib põhjustada ka HAT-lüliti või
KAUGSEISKAMISE TORGE [KAUGSEISKAMISE TÕRGE] – faasimonitori rakendumine.
häire antakse siis, kui kaugseiskamise nupp ei tööta või kui
vajutatakse üht või teist käivitusnuppu. SEISKUMISTORGE [SEISKUMISTÕRGE] – häire antakse
siis, kui kompressor peaks seiskuma, kuid mootori kiirus pole
ANDURI TORGE [ANDURI TÕRGE] – hoiatus antakse siis, langenud allapoole miinimumpöörlemiskiiruse sättega
kui andur puudub või on rikkis. määratud väärtusest. Intellisys ootab 4 sekundit kompressori
seiskumist ning väljastab siis selle häireteate.
VSD TORGE [VSD TÕRGE] – ajam on väljastanud VSD-
tõrketeate. Intellisys-kontroller töötleb juhtajamilt saabuvat KORGE VAHEROHK [KÕRGE VAHERÕHK] – häire antakse
seisunditeavet. Kui seisunditeave sisaldab tõrketeadet, siis, kui rõhk vaheastmes (kaheastmeliste mudelite puhul) on
väljastab Intellisys-kontroller teate VSD TORGE [VSD üle 100 psi.
TÕRGE] ning kuvab tõrkekoodi.

72 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS

10.1 HOOLDUSE MEELDETULETUSED

Hoolduse vajadusest teavitav hoiatus koos vilkuva LED- Hooldustööde meeldetuletussignaal käivitub iga järgmise
lambiga lülitub sisse intervalliga, mis oleneb valitud 2000 töötunni möödudes.
hooldustasemest. Lisateavet vt kasutusjuhendist.
Kui hooldustöid tehakse enne 2000 töötunni ajapiiri, nullitakse
Kasutaja saab meeldetuletussignaali ainult 24 tunniks nullida, seade siiski, vältimaks eksliku hooldushoiatuse kuvamist.
vajutades nuppu “Seadista”.

Pärast hooldustööde lõpetamist nullivad IR hooldusmeistrid


hoiatussignaali.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS

10.2 HOOLDUSKAART

HOOLDUSKAART sisaldab erinevate komponentide loetelu ja nende hooldusintervalle. Kui hooldusintervall on antud nii tundides
kui ka kuudes, tuleb kahest toodud intervallist järgida esimesena kättejõudvat. Jahutus-määrdevedelike tankimismahud ja muu
sellise teabe leiate käesoleva juhendi jaotisest ÜLDTEAVE. Pidage meeles, et ka kõigi selliste hooldustööde teostamisel, mille
nõudeid selles peatükis pole käsitletud, tuleb kinni pidada kõigist kohalikest ja riiklikest eeskirjadest.

Hooldusgraafik
TM

Tunde: 150 500 2000 4000 8000


(ainult 1000 6000 12 000 16 000
esmahooldus)
1500 10 000 20 000
2500 14 000
3000 18 000
Iga päev
Jahutus-määrdevedeliku filter Vahetada Vahetada Vahetada Vahetada
Õhufilter** Kontrollida Vahetada Vahetada
rõhku
Separaatori element*** Kontrollida Vahetada Vahetada
rõhku
Jahutus-määrdevedelik ULTRA Kontrollida Proov Proov Vahetada
COOLANT*
Toitemooduli filter* Kontrollida Vahetada Vahetada Vahetada
Puhastusfiltri sõel** Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/
puhastada puhastada puhastada
Voolikud*** Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/
puhastada puhastada puhastada
Kõrge õhutemperatuuri andur Kontrollida Kontrollida Kontrollida Kontrollida
Rõhutasandusventiil Kontrollida Kontrollida Kontrollida
Jahutusradiaator(id) Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/
puhastada puhastada puhastada puhastada
Niiskuseraldaja Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/
puhastada puhastada puhastada puhastada
Mootori kate Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/ Kontrollida/
puhastada puhastada puhastada puhastada
Vibratsiooni analüüs Analüüsida Analüüsida Analüüsida
Jahutus-määrdevedeliku analüüs Analüüsida Analüüsida Analüüsida
Toiduainesõbralik jahutus- Analüüsida iga 500 tunni järel
määrdevedelik* Välja vahetada iga 1000 tunni järel
Jahutusventilaatori mootor Määrida Määrida
Kui kompressorit kasutatakse aasta jooksul alla 4000 töötunni,
* hooldada iga 6 kuu järel
** hooldada kord aastas
*** hooldada kord 2 aasta järel

74 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Märkus
Teatud mereveejahutusega mudelitel on õli- ja järeljahutitesse paigaldatud protektor-tsinkanoodid (vardad), mis asuvad jahutite
otsakaante all. Neid protektor-tsinkanoode tuleb kontrollida pärast esimest 50 tundi, et välja selgitada, kas korrosiooni esineb või
mitte. Kui kontrolli tulemus on rahuldav, võib kontrolli korrata 500 tunni järel.

MÄRKUS
1. Kui protektor-tsinkanood on 50% ulatuses korrodeerunud, tuleb see välja vahetada.
2. Rannaäärsetes või lahevetes võib reostuse tõttu sisalduda korrodeerivaid kemikaale, mis võivad anoodide/jahuti tööiga
lühendada.
3. Korrosiooni- või söövituskahjustusi ei käsitleta garantii alla jäävate mõjudena.

10.3 HOOLDUSTOIMINGUD

m
ETTEVAATUST!
Enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist lugege läbi ja tehke endale selgeks käesolevas kasutusjuhendis eespool
toodud ohutuseeskirjad. Ühendage lahti, kinnitage ja tähistage peatoitekaabel ja sulgege kompressori

.co
väljalasketorustiku sulgventiil. Enne eelkirjeldatud toimingute sooritamist ei tohi mingil tingimusel avada ühtki
äravooluventiili ega keerata kompressorilt maha ühtki komponenti. Veenduge, et kompressorist oleks kogu rõhk
väljunud. Kontrollimiseks keerake jahutus-määrdevedeliku täitekorki ettevaatlikult ühe pöörde võrra lahti. Täitekorgi
avamisel väljub rõhk seadmest korki puuritud tuulutusava kaudu. Ärge keerake täitekorki pealt enne, kui kogu rõhk on
seadmest väljunud. Pidage meeles, et ka separaatorimahutist allavoolu olev torustiku osa võib olla rõhu all, seega tuleb
ka sealt enne tööde alustamist rõhk välja lasta.
es
ETTEVAATUST!
Kompressori puhastamisel puhastusvedelikega veenduge, et kõik elektrikomponendid oleksid vedeliku sisseimbumise
eest kaitstud või kinni kaetud.

OHT
uid

Kompressorit käitab muutuva pöörlemissagedusega ajam. Kui see on välja lülitatud ja mootor seiskunud, võivad
sisemised kondensaatorid sisaldada eluohtlikult kõrget pinget. ÄRGE EEMALDAGE AJAMI KAITSEKATET ega püüdke
ajamit remontida enne, kui olete saanud sellekohase väljaõppe. Kaitsekatte all ei ole ühtki kasutaja hooldatavat sõlme.

HOIATUS
-g

Kompressorit käitab muutuva pöörlemissagedusega ajam. Kui see on välja lülitatud ja mootor seiskunud, võivad
sisemised kondensaatorid sisaldada eluohtlikult kõrget pinget, mis aja jooksul väheneb ja lõpuks täiesti maha laadub.
Pärast seadme väljalülitamist kohalikust peatoitelülitist OODAKE VÄHEMALT 15 MINUTIT, kuni kondensaatorid on
tühjaks laadunud, alles siis avage jõuajami mooduli uksed.
all

HOIATUS
Kompressor võib olla rõhu all ka töötsüklitevahelisel perioodil. Seega isegi siis, kui kompressor automaatselt seiskub,
võivad survesõlm, separaatorimahuti ja õlitorustik sisaldada kõrge rõhu all olevat õhku. Rõhu väljutamiseks vajutage
avariiseiskamisnuppu. Kontrollimiseks keerake maha jahutus-määrdevedeliku täitekork, millesse tehtud tuulutusava
kaudu saab jääkrõhu välja lasta. Separaatorimahutist allavoolu olev torustik võib siiski jääda rõhu alla. Laske ka sealt
rõhk välja.

HOIATUS
Raskete sõlmede tõstmiseks kasutage sobivate tõstevahendite abi ja jälgige, et tõstetavad komponendid oleksid
turvaliselt toestatud, vältimaks nende mahapillamist.

HOIATUS
Mootori rootorist lähtub tugev magnetväli. Selle välja mõju võib häirida digitaaltehnika (kellad, mobiiltelefonid jne) tööd.
Rootori koostamise või käsitsemisega ei tohi tegelda südamerütmureid, defibrillaatoreid või muid elektroonilisi
meditsiinilisi abivahendeid kasutavad isikud.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Suruõhk võib hooletul käsitsemisel olla ohtlik. Enne ükskõik Enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist töötava
milliste seadet puudutavate tööde alustamist kontrollige, et seadme juures veenduge, et:
masinat ei saaks kogemata sisse lülitada.
• teostatavate tööde ulatus piirduks vaid seadme töötamiseks
Jälgige, et hoolduspersonal oleks vastava väljaõppega, pädev vajalike toimingutega;
ja tutvunud hooldusjuhenditega.
• eemaldatud või väljalülitatud ohutusvahenditega masina
Enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist juures võib teha ainult neid töid, mis tingimata nõuavad
veenduge, et: ohutusvahendite eemaldamist või väljalülitamist;

• rõhk oleks seadmest väljunud ja süsteem isoleeritud. Kui • tuntakse kõiki võimalikke ohuallikaid (survestatud ja
rõhu eemaldamiseks kasutatakse läbipuhkeventiili, oodake, pingestatud komponendid, eemaldatud külgpaneelid, katted
kuni selle töö täielikult lõpeb; ja kaitsed, õhu sisse- ja väljavooluavad, liikumahakkavad
sõlmed, kaitseventiili väljavooluavad jms);
• seadet ei saaks kogemata käivitada või et oleks paigaldatud
hoiatavad tähised ja/või rakendatud käivitumist blokeerivad • kantakse isiklikke kaitsevahendeid;
seadmed;
• lahtised rõivaesemed, pikad juuksed jne on korralikult
• kõik ülejäänud toiteallikad (peatoide ja akud) oleksid kinnitatud;
isoleeritud.
• hooldustööde kulgemisest teavitav hoiatusmärgistus on
Enne masina sisemuses tehtavate tööde puhuks katete paigutatud hästi nähtavale kohale.
või külgpaneelide eemaldamist veenduge, et:
Hooldustööde lõpetamisel enne seadme ekspluatatsiooni
• kõik masina ligi pääsevad isikud oleksid teadlikud sellest, et jätkamist veenduge, et:
nad satuvad täiendavate ohuallikate lähedusse (tulised
pinnad ja ootamatult liikuma hakkavad sõlmed); • masinat oleks kohaselt testitud;

• seadet ei saaks kogemata käivitada või et oleks paigaldatud • kõik ohutus- ja kaitsevahendid oleksid kohtadele tagasi
hoiatavad tähised ja/või rakendatud käivitumist blokeerivad kinnitatud;
seadmed.
• kõik paneelid oleksid kohale pandud ja toestusraamistik
ning uksed suletud;

• ohtlikud ained oleksid hoolikalt kokku kogutud ja


utiliseeritud.

10.4 KORRALINE HOOLDUS

Käesolevas jaotises kirjeldatakse korralise hoolduse käigus Seisake kompressor ja kontrollige, et jahutus-määrdevedeliku
kontrollitavaid ja väljavahetatavaid komponente. tase oleks endiselt vaateaknast jälgitav.

Kõigi ülejäänud hooldustööde tegemiseks pöörduge


Ingersoll-Randi esindusse, edasimüüja poole või Jahutus-määrdevedeliku lisamine
hoolduskeskusse Air Center.
Käitage kompressorit vähemalt 40 sekundit, jahutus-
Enne ükskõik milliste käesolevas jaotises kirjeldatud tööde määrdevedeliku tase peaks olema vaateaknast endiselt näha.
kallale asumist lugege läbi ohutusteave ning hooldusjuhised. Kui see pole nii, seisake kompressor, sulgege
magistraaltorustikku kompressoriga ühendav sulgventiil ning
vajutage avariiväljalülitusnuppu, et separaatorimahutist ja
Enne käivitamist survesõlmest rõhk väljuks. Seejärel keerake süsteemist rõhu
väljumise kontrollimiseks ettevaatlikult maha jahutus-
määrdevedeliku täitekork ja lisage jahutus-määrdevedelikku.
Keerake jahutus-määrdevedeliku täitekork kohale tagasi,
Jahutus-määrdevedeliku taseme kontrollimine käivitage kompressor ning kontrollige jahutus-määrdevedeliku
taset uuesti. Korrake eeltoodud juhiseid seni, kuni jahutus-
Jahutus- ja määrdevedeliku taset tuleb iga päev kontrollida. määrdevedeliku tase on nii kompressori töötamisel kui ka
Jahutus-määrdevedeliku taseme kontroll-vaateaken asub seisuajal vaateaknast nähtav.
separaatorimahuti küljel ja sellest peab masina koormusega
töötamisel jahutus-määrdevedeliku tase alati nähtav olema. Ärge lisage jahutus-määrdevedelikku kompressori
Tavaliselt peaks tase olema poole vaateakna kõrgusel. sisendtorustiku kaudu, kuna nii võite seda lisada ülemäära
palju ja ummistada separaatori filtri ning jahutus-
määrdevedelik võib seetõttu sattuda väljundmagistraali.

76 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
250–300 hj, kaheastmelised mudelid
OHT 152 liitrit (40,0 gallonit)
Mitte mingil tingimusel ei tohi kompressorit käitada siis,
kui jahutus-määrdevedeliku mahuti täitekork on maha
keeratud.

Jahutus-määrdevedeliku vahetamine

HOIATUS
Jahutus-määrdevedeliku filter ja vedelik võivad olla
kuumad!

Kompressori jahutus-määrdevedeliku äravoolutoru on


“mittetilkuv”, mistõttu vedeliku väljalaskmiseks pole tarvis
eritööriistu ning jahutus-määrdevedeliku mahakallamise
võimalus on minimaalne.

Jahutus- ja määrdevedelikku on parem välja lasta vahetult JAHUTUSSÜSTEEMI ÄRAVOOL


pärast kompressori seiskamist, kuna vedeliku voolavus on siis
parem ja seal sisalduvad saasteosakesed pole jõudnud veel
sadestuda.
ETTEVAATUST!
Ärge kasutage koos mitut tüüpi jahutus-
• Keerake separaatori mahuti esiküljel asuva äravooluventiili määrdevedelikke. Kasutage ainult IR-i poolt määratud
kork maha. tüüpi jahutus-määrdevedelikku.

• Paigutage äravooluventiili alla sobivas suuruses anum. • Käivitage kompressor ja kontrollige, ega kuskilt ei leki.

• Keerake äravooluventiili külge jahutus-määrdevedeliku • Kontrollige jahutus-määrdevedeliku taset ja lisage vajadusel


äravooluvoolik. Kui vooliku liitmik on lõpuni keeratud, vedelikku.
avaneb ventiil automaatselt ja jahutus-määrdevedelik
hakkab anumasse voolama. • Utiliseerige kasutatud jahutus-määrdevedelik vastavalt
kohalikele ja riiklikele eeskirjadele.
• Keerake äravooluvoolik maha. Ventiil sulgub automaatselt.

• Keerake äravooluventiili kork kohale tagasi. TEADMISEKS


Kui kompressor töötab rasketes tingimustes, tuleb jahutus-
• Jahutus-määrdevedeliku täielikuks väljalaskmiseks keerake määrdevedelikku võib-olla sagedamini vahetada.
maha mahuti sisendääriku lähedal asuv kork, pärast
väljavoolu peatumist keerake see kohale tagasi.
Toiduainesõbralik jahutus-määrdevedelik
• Vahetage jahutus-määrdevedeliku filtri element välja.
• Toiduainesõbralik jahutus-määrdevedelik SSR Food Grade
• Lisage vajalik kogus jahutus-määrdevedelikku. Vt peatükki Coolant on valmistatud polüalfaolefiini baasil. Vahetage
8.0 “Üldteave”. jahutus-määrdevedelik välja 1000 tunni või 6 kuu järel,
olenevalt sellest, kumb jõuab kätte esimesena. Ärge käitage
Äravoolutsükkel mudelil N250/300H-2S seadet ilma jahutus-määrdevedelikku 1000 tunni järel välja
vahetamata, kuna jahutus-määrdevedeliku omadused
• Eemaldage separaatorimahuti all asuv äravoolukork. halvenevad.

• Paigaldage komplekti kuuluv äravooluvoolik äravooluventiili


Jahutus-määrdevedeliku filtri vahetamine
otsikule ja asetage vooliku teine ots sobivasse
kogumisvanni.
• Keerake filtri element õige tööriista abil maha.
• Avage äravooluventiil ja laske kondensaat välja.
• Eemaldage filtri element korpusest.
• Kui äravooluprotsess on lõppenud, sulgege ventiil,
eemaldage ventiili otsikult voolik koos ühendusmuhviga • Asetage vana element suletavasse kotti ja utiliseerige
ning pange need edasiseks kasutamiseks hoiule. ohutul viisil.

• Pange kork äravooluventiili otsikule tagasi. • Puhastage korpuse liitepind.

Ärge hoidke äravooluvoolikut pärast separaatorimahutist • Võtke uus Ingersoll Randi asenduselement kaitsepakendist
kondensaadi väljalaskmist käiviti kilbis. välja.

Jahutus-määrdevedeliku tankimismaht • Määrige elemendi tihendit vähese jahutus-


määrdevedelikuga.
IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 77
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
• Keerake uus element sisse, kuni see puudutab korpust, • Ühendage lahti mahuti kattele kinnitatud torustik. Vajadusel
seejärel keerake käsitsi veel pool pööret kinni. tähistage toruühendused.

• Käivitage kompressor, kontrollige, kas kuskilt ei leki ning • Sobiva mutrivõtme abil keerake lahti poldid, mis hoiavad
vaadake ka jahutus-määrdevedeliku taset. mahuti katet paigal. Eemaldage kate, tõstes selle üles ja
seejärel kõrvale.
Separaatorielemendi kontrollimine • Tõstke separaatorielement mahutist ettevaatlikult välja.
Võtke rikkis element välja.
Kompressori koormusega töötamise ajal kontrollige Intellisys-
kontrolleri abil separaatori rõhuvahet. Kui rõhuvahe on null või • Puhastage mahuti ja kaane liitepinnad. Olge hoolikas;
suurem kui 1 baar (12 psig), tuleb element välja vahetada. jälgige, et vana tihendi tükid ei kukuks mahutisse.

Separaatorielemendi väljavahetamine • Jälgige, et mahutisse ei saaks kukkuda kõrvalisi esemeid


(lappe ega tööriistu). Paigaldage vahetuselement pärast
• Keerake maha kõik separaatorimahuti kaane kinnituspoldid tihendite seisundi kontrollimist mahutisse. Paigutage
peale liigendpoldi vastas asuva poldi, mis tuleb jätta element mahuti keskele.
2–3 pööret välja keeramata (poldipea ja mahuti korpuse
vahele peab jääma vähemalt 6,5 mm (0,25-tolline) pilu). • Pange mahuti kate korralikult kohale ja keerake
Keerake kinnituspolti päripäeva seni, kuni kaas eemaldub kinnituspoldid sisse. Pingutage poldid ristjärjestuses, et
mahutist kogu ulatuses vähemalt 2 mm (0,08 tolli) võrra. vältida kaane ühe külje poltide ülemäärast pingutamist.
Nüüd saab kaant mahutile juurdepääsuks pöörata. Kaane poltide halb pingutatus võib tingida lekke.

• Võtke elemendi vahehoidik ettevaatlikult välja ning asetage • Mahuti katte poltide pingutusmomentide väärtused
pärastiseks tagasipanekuks kõrvale. Ärge vigastage 250-300 hj
vahehoidiku tasapindu, see võib põhjustada õli sattumist 3/4-10 UNC
väljundmagistraali või lekkeid. Võimsamatele kui 175 hj 285 Nm (210 ft-lb)
(90 kW) seadmetele on vajadusel saadaval ka tõstevints.
• Kontrollige mahuti äratõmbetoru sõela ja düüsi. Vajadusel
• Eemaldage kasutatud element ettevaatlikult, asetage see puhastage need, järgides juhiseid jaotises 4.7.
suletavasse kotti ning utiliseerige ohutul viisil.
• Paigaldage äratõmbetoru mahutisse nii, et see puutuks
• Võtke ära mahuti ülaosas asuvad O-tihendid ning separaatorielementi, ning kergitage seejärel 3,2 mm
separaatorielemendi ja äratõmbetoru tihendid. (1/8 tolli). Pingutage kinnitused.

• Puhastage mahuti ja kaane pinnad. • Pange reguleertorustik täpselt oma kohale tagasi.

• Paigaldage uued O-tihendid. • Kävitage seade, kontrollige lekkeid ja alustage


ekspluatatsiooni.
• Pange vahetuselement kohale. Seejuures ärge unustage
paigaldada äratõmbetorule väikest O-tihendit ning SOOVITUSLIK POLTIDE
paigutada toru sobivasse avasse separaatorimahutis. PINGUTUSJÄRJEKORD

• Paigaldage separaatori element, nii et selle sisselõige


jääks äratõmbetoruga kohakuti.

• Pöörake mahuti kaas kohale tagasi, jälgides seejuures,


et O-tihend ei saaks viga, ning kinnitage kaas kahe
kinnituspoldiga, kuid ärge polte pingutage.

Separaatorielemendi vahetamine mudelil N250/300H-2S

• Keerake äratõmbetoru survesõlme poolt lahti.


250-300 hj
• Keerake lahti kinnitused, mis hoiavad äratõmbetoru mahuti
küljes kinni, ning eemaldage äratõmbetoru.

78 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Sõela puhastamine ja kontrollimine Separaatorimahuti ja survesüsteem

Düüssõelad on väliselt sarnased torude ühendusmuhvidega ja Iga 2000 töötunni järel vaadake üle survesõlme ja
need paigaldatakse 1/4" välisläbimõõduga äratõmbetorule. separaatorimahuti välispinnad ning kõik kinnitused,
eesmärgiga leida võimalikke nähtavaid vigastusi, ülemäärast
Sõela korpus on valmistatud 1/2-tollisest kuuskantterasest roostetamist või märke kulumisest. Separaatori elemendi
ning selle külgkantidele on pressitud sõela läbimõõt ja vahetamise käigus kontrollige ka sisekomponente ja -pindu.
voolusuunda näitav nool. Kõik kahtlased osad tuleks enne kompressori edasise
ekspluatatsiooni jätkamist välja vahetada.
Düüssõela väljundipoolsesse otsa on kinnitatud eemaldatav
sõel koos düüsiga (vt joonist), mille puhastamisel tuleb järgida Separaatorimahutit tuleb testida ja kontrollida ka vastavalt
hooldusgraafikus (vt jaotist 10.2) kirjeldatud juhiseid. kehtivatele riiklikele ja kohalikele eeskirjadele.

Düüssõela mahamonteerimiseks keerake selle mõlemad


ühendusliitmikud äratõmbetoru küljest lahti. Hoidke seejuures Jahutusventilaatori mootori määrimine
tugevasti korpuse keskosast ning haarake ettevaatlikult
näpitsatega äratõmbetoru poolsest otsast. Tõmmake otsa (N75-160 õhkjahutusega mudelid)
korpuse keskosast eemale, jälgides seejuures, et te ei Iga 6 kuu või 4000 töötunni järel
vigastaks sõela ega tihendi liitepindu.
Lisage jahutusventilaatori ajamipoolsete laagrite niplitesse
Puhastage ja vaadake kõik detailid enne kokkupanekut üle. määrdepritsi abil kõrge sulamispunktiga määret.

Kui olete düüssõela kohale monteerinud, kontrollige, et selle Lõpetage määrde lisamine, kui ülevooluavast hakkab määret
voolusuund oleks õige. Jälgige, et korpuse keskosale pressitud väljuma.
noole suund ühtiks separaatorimahutist survesõlme suubuva
voolu suunaga. Jahutus-määrdevedeliku voolikud

• Jahutus-määrdevedeliku ringvoolusüsteemi painduvad


õlivoolikud võivad aja jooksul muutuda hapraks ning vajada
KEERMESTATUD O-TIHEND seetõttu väljavahetamist. Laske kohalikul Ingersoll Randi
KORPUS SÕEL edasimüüjal või hoolduskeskuse Air Center tehnikutel
voolikute seisundit iga kolme kuu tagant üle vaadata ja
DÜÜS vajadusel või kindlasti iga kahe aasta möödudes välja
vahetada.

• Olenevalt vooliku asukohast võib see sisaldada ka


kompressori jahutus-määrdevedelikku. Soovitatav on
jahutus-määrdevedelik puhtasse anumasse välja lasta.
Saastumise vältimiseks katke anum kaanega. Kui jahutus-
SEPARAATORIMAHUTI ÄRATÕMBETORU DÜÜSSÕEL määrdevedelikku peaks siiski sattuma saasteaineid, tuleb
süsteemi panna uus jahutus-määrdevedelik.

• Keerake voolik maha.


HOIATUS
Keerake kinnituspolt piisavalt välja, veendumaks, et • Paigaldage uus voolik ja täitke seade jahutus-
kaane saab ilma kinnituspunktidele survet avaldamata määrdevedelikuga. Käivitage kompressor, kontrollige, kas
lõpuni kinnitada. Keerake kaane kinnituspoldid lõpuni kuskilt ei leki ning vaadake ka jahutus-määrdevedeliku
kinni. taset. Vajadusel lisage jahutus-määrdevedelikku.

• Käivitage kompressor, jälgige, ega kuskilt ei leki ning


kontrollige jahutus-määrdevedeliku taset. Rõhutasandusventiili kontrollimine

Rõhutasandusventiili tuleb sageli kontrollida ja korrapäraselt


ETTEVAATUST! hooldada. Keerake ventiil seadmelt maha ja kontrollige selle
töörõhku. Vajadusel reguleerige rõhutasandusventiili. Juhul,
Ärge kasutage separaatori mahutil ega mahuti kui ventiili parameetrid erinevad ettenähtust, tuleb kontrolli
kattepindadel ühtki isoleermaterjali! intervalli vastavalt vähendada. Rõhutasandusventiili tuleb
kontrollida ka siis, kui seade pärast pikemat pausi taas tööle
rakendatakse. Kasutaja peab selliste testide intervalli
iseseisvalt määratlema, kuna seadme töötamine oleneb väga
palju töökeskkonna eripärast.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Veenduge, et peatoitelüliti oleks välja lülitatud, lukustatud ja
ETTEVAATUST! tähistatud.
Rõhutasandusventiili kontrollimise käigus väljub ventiili
Visuaalse kontrolli abil tehke kindlaks, kas jahutusradiaatorid
äravooluavadest suure surve all olev õhujuga. Kandke
vajavad põhjalikku puhastamist. Sageli piisab probleemi
ventiili testimise ajal tugevamat riietust, kindaid,
kõrvaldamiseks, kui sopp, prügi või muu radiaatorile
kaitseprille ja kõrvaklappe.
kinnijäänud võõrkeha lihtsalt tolmuimejaga eemaldada.
Käitage kompressorit umbes 10 minutit, lastes süsteemist Kui jahutusradiaatori pind on aga kattunud õli, määrde või muu
õhku välja seni, kuni seade soojeneb. Kui kompressor töötab, raskesti eemaldatava ainega, mis võib halvendada jahutust, on
proovige maksimaalse (või veidi madalama) töörõhu juures soovitatav jahutusradiaatori välispind põhjalikult puhastada.
ventiili avamist vähimaks ajaks, mille jooksul ventiili tööpinnad
saaksid kogunenud prügist puhtaks puhutud. Ventiili Kui ülevaatuse tulemusena peaks selguma, et kompressori
avamiseks vajutage ja hoidke testhooba lõpuni avatuna või

m
väljundtemperatuur on tavapärasest kõrgem jahutusradiaatori
kruviga maha vedru survet hoidev kork, olenevalt paigaldatud ribide vahele sattunud ja sellest õhu läbivoolu takistavate
ventiili tüübist. Kui ventiil ei näita avanemise märke või ei sulgu võõrkehade tõttu, tuleb jahutusradiaator puhastamiseks maha
täielikult, katkestage seadme ekspluatatsioon ja pöörduge monteerida.
litsentsitud lepingupartneri või väljaõppinud hooldusmeistrite
poole.

.co
N50/100H (N37/75K)
Rõhutasandusventiili tuleb testida ja kalibreerida ka vastavalt
kehtivatele riiklikele ja kohalikele eeskirjadele. Kui sellised
Jahuti kompressori korpusest väljakallutamiseks ja
eeskirjad puuduvad, soovitab IR rõhutasandusventiili
puhastamiseks järgige järgnevaid juhiseid.
kalibreerida iga aasta möödudes.
• Keerake lahti 6 alumist tagakülje kattepaneeli kinnituspolti
Õhufiltri vahetamine ning eemaldage kattepaneel.
es
• Võtke filtri kate maha ja võtke vana element välja. • Keerake lahti 10 tagakülje õhuvõtupaneeli kinnituspolti ning
eemaldage paneel.
• Pange uus element kohale ja pange kate tagasi.
• Vabastage kinnitusklamber ning võtke õhuvõtukambri
Õhufiltri elemendi vahetamine mudelil N250/300H-2S küljest õhu sisselaskevoolik lahti.
uid

• Keerake maha sisselaskefiltri korpust hoidev liblikmutter. • Eemaldage õhuvõtukamber. Võtke arvesse, et
Tõstke korpus üles ja pange kõrvale, et elementidele juurde õhuvõtukambrit hoiavad kohal vaid kinnituspoldid.
pääseda. Seetõttu toetage õhuvõtukambrit enne 8 kinnituspoldi
väljakeeramist selle mahakukkumise vältimiseks
• Eemaldage ettevaatlikult vana element, et mustus ei satuks seestpoolt.
kompressori sisselasketorustikku.
• Võtke voolik järeljahuti sisendi põlve küljest lahti. Sulgege
järeljahuti sisendi põlve ava korgiga.
-g

• Puhastage elemendi korpus ja kõik pinnad hoolikalt.

• Paigaldage uus element ning kontrollige, et see sobiks • Keerake lahti järeljahutit väljundtoruga ühendav toruliitmik.
korralikult kohale.
• Keerake lahti niiskuseraldaja kinnituspoldid, et
• Paigaldage sisselaskefiltri korpuse ülaosa. niiskuseraldajat saaks kinnitusklambris allapoole nihutada.
all

Kui niiskuseraldaja on allapoole nihutatud, võtke lahti


• Kontrollige liblikmutri all paikneva kummitihendi seisundit ja niiskuseraldajat ja järeljahuti väljundit ühendav väljundtoru.
vahetage tihend vajadusel välja.
• Sulgege järeljahuti väljundava korgiga.
• Keerake liblikmutrid kinni.
• Jahuti ettekallutamiseks keerake lahti 6 jahutit kinnihoidvat
polti. Viimase poldi lahtikeeramise ajal hoidke jahuti
Jahutusribide puhastamine ülaosast kinni, et see ei saaks kalduda. Kui viimane polt
on välja keeratud, kallutage jahutit ettepoole, kuni
Veenduge, et kompressorit väljundmagistraalist eraldav pöördkronsteinid puutuvad vastu pöördtoendeid. Jahutit
sulgventiil oleks suletud ja seadmest kogu rõhk välja lastud. saab kallutada kuni 45-kraadise kaldeni.
Kõigi kompressori juures tehtavate tööde puhul kasutage alati
sertifitseeritud tõstevahendeid ning kasutage hea inseneritava • Katke peaajami mootor plastist kaitsekilega, et vältida
kohaseid töövõtteid. pesulahuse sattumist mootorisse.

80 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
• Enne jahutite puhastamise alustamist veenduge, et • Puhastage jahutusradiaatoreid pikavarrelise pihusti ja
järeljahuti sisse- ja väljalaskeavad oleksid mõõduka kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil.
kompressorisüsteemi saastumise vältimiseks kinni korgitud.
Puhastage jahuteid mõõduka kontsentratsiooniga
puhastuslahusega. HOIATUS
Tugevatoimelised puhastusvahendid võivad
alumiiniumist jahutit kahjustada. Järgige
HOIATUS puhastusvahendite tootjate antud juhiseid. Kandke
Tugevatoimelised puhastusvahendid võivad sobivat kaitseriietust.
alumiiniumist jahutit kahjustada. Järgige
puhastusvahendite tootjate antud juhiseid. Kandke • Puhastusvedelik koguneb kahele poole jahutusradiaatorit.
sobivat kaitseriietust. Selle mahavoolamise takistamiseks tühjendage aeg-ajalt
jahutusradiaatori ruumi ja kogumisnõu sinna kogunenud
• Pärast puhastamise lõpetamist monteerige seade pesuveest.
vastupidises järjestuses kokku tagasi.
• Kui olete puhastamise lõpetanud, kuivatage vahekamber,
sisendava ja jahuti pind. Pange kõik äravõetud detailid
ÜHEASTMELISED MUDELID N125/200H (N90/160K) JA vastupidises järjestuses tagasi oma kohale.
KAHEASTMELISED MUDELID N100/200H (N75K/160K)
Kui jahuti ribisid ei saa kompressorile paigaldatuna
puhastada, võtke jahuti maha, järgides alltoodud juhiseid:
Kompressorite jahutusradiaatorite puhastamiseks võib need
kas täielikult maha võtta ning puhastada töökojas või kohapeal
suruõhuga “läbi puhuda”, üritades jahutile juurde pääseda • Keerake lahti 5 õhuvõtupaneeli all asuvat kinnituspolti ning
vaheruumi avade kaudu. eemaldage paneel. Jälgige seejuures, et te ei vigastaks
paneeli läbivaid elektrijuhtmeid.

Juhised kompressorile paigaldatud jahuti puhastamiseks • Keerake lahti 8 õhuvõtupaneeli kinnituspolti ning
eemaldage paneel.
Jahuti puhastamisel tuleb hoolikalt kaitsta seadme muid sõlmi
niiskuse ja prügi eest, kaitstes tundlikud sõlmed plastkatetega. • Keerake lahti 8 õhuvõtukambri kandurite kinnituspolti ning
eemaldage kandurid.
• Keerake lahti niiskuseraldaja all asuvad 4 kattepaneeli
kinnituspolti ning eemaldage kattepaneel. • Keerake lahti 10 õhuvõtukambri kinnituspolti ning
eemaldage õhuvõtukamber.
• Keerake lahti niiskuseraldaja kohal asuvad 4 kattepaneeli
kinnituspolti ning eemaldage kattepaneel. • Võtke jahuti küljest lahti mõlemad õli- ja õhutorustiku
ühendused. Sulgege kõik neli ava korkidega, et jahutisse
• Keerake jahutuskambri kattepaneele kinni hoidvad ei pääseks puhastusvedelikku.
16 kinnituspolti lahti ja eemaldage kattepaneelid.
• Keerake lahti 6 jahuti kohal asuva paneeli kinnituspolti ning
• Katke peaajami mootor, PDM jahutusradiaatori ventilaatori eemaldage paneel.
mootor, äravooluventiil ja jahutusventilaatori mootori
juhtajam plastkatetega, et vältida neile puhastusaine • Paigaldage lahtivõetud ülapaneeli vabastatud ava kaudu
sattumisest tekkida võivaid kahjustusi. jahuti igas küljes asuvatesse tõstepunktidesse tõstetropid.

• Jahutusventilaatorisse puhastusaine sattumise vältimiseks • Pingutage tõstetropid tõsteseadmega pinge alla,


katke ka jahutusventilaator plastkattega. tasakaalustades jahuti kaalu, keerake jahuti 10 kinnituspolti
lahti ning tõstke jahuti välja.
• Katke õhu sissevoolupaneeli sisendi võre plastkattega, et
puhastusaine ei lenduks kompressorist välja. • Puhastage jahuteid mõõduka kontsentratsiooniga
puhastuslahusega.
• Ühendage jahutuskambri allosas oleva liitmikuga
äravooluvoolik, et puhastuslahus saaks kompressorist välja
voolata. Äravooluvooliku asemel võib puhastusvedeliku HOIATUS
kogumiseks jahutuskambri alla paigutada ka piisavalt
Tugevatoimelised puhastusvahendid võivad
mahuka kogumisnõu.
alumiiniumist jahutit kahjustada. Järgige
puhastusvahendite tootjate antud juhiseid. Kandke
sobivat kaitseriietust.

• Pärast puhastamise lõpetamist monteerige seade


vastupidises järjestuses kokku tagasi.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
• Pange kõik vastupidises järjestuses tagasi oma kohale.
N250/300H - KAHEASTMELINE MUDEL
• Pange kattepaneelid kohale.
JAHUTUS-MÄÄRDEVEDELIKU JAHUTID

• Järgnevad juhised on jahutus-määrdevedeliku jahutite Vesijahutusega jahuti puhastamine


mahamonteerimiseks ja seestpoolt puhastamiseks.
Veega jahutatavaid soojusvaheteid tuleb regulaarselt üle
• Eemaldage kattepaneelid ja ülemine kate. vaadata ja hooldada. Teha tuleks järgmist:

• Laske jahutus-määrdevedelik välja. Vt jaotist 4.6. • Vaadake süsteemi paigaldatud filtrid üle ja vahetage need
vajadusel välja või puhastage.
• Eemaldage jahutus-määrdevedeliku jahuti külgpaneelid.
• Vaadake hoolikalt üle jahuti torud ja eemaldage katlakivi,
• Ühendage jahutus-määrdevedeliku jahutilt torustiku sisse- kui see peaks olema sinna tekkinud. Kui kasutate selleks
ja väljavooluliitmikud lahti. kemikaale, jälgige, et enne kompressori tagasi
ekspluatatsiooni andmist saaksid kõik kemikaaliga
• Sulgege sisse- ja väljavooluavad võimaliku saastumise kokkupuutunud pinnad põhjalikult puhta veega üle
vältimiseks. loputatud. Pärast puhastamist kontrollige jahutil erosiooni
ja korrosiooni esinemist.
• Eemaldage jahutus-määrdevedeliku jahuti külgmised
kinnituskruvid ja võtke jahuti kaitsekatte poole liigutades • Jahuti sisemisi torusid võib puhastada mitmel viisil.
ära. Enamiku ladestunud settest saab eemaldada torudest
survepesuga. Mõnede ladestiste eemaldamiseks tuleb
• Jahuti läbipesu on soovitatav lasta teha spetsiaalses torusid seestpoolt puhastada traatharjade või -varbadega.
jahutite remondikojas ning sobivat liiki keskkonnasõbraliku Torudest võib spetsiaalse õhu- või veekahuri olemasolu
puhastusvahendiga. korral läbi lasta ka kummikorke.

• Pange kõik vastupidises järjestuses tagasi oma kohale. • Puhastustoiminguid peaks sooritama erikogemustega
puhastusettevõte. Selliste ettevõtete kogemustepagas koos
• Veenduge, et ventilaatori kaitsekatted on kohale asetatud. sobivate kemikaalide valikuga võimaldab erinevaid
ladestunud aineid tõhusalt eemaldada ning tagab täieliku
• Tankige kompressor jahutus-määrdevedelikuga. Kui puhastuse.
jahutus-määrdevedelik tundub olevat saastunud, vahetage
jahutus-määrdevedelik välja. • Kui paigaldate jahuti kattekaane kinnituspolte, pingutage
need võrdselt, ristjärjestuses. Poltide ülepingutamisel võib
• Keerake täiteava kork tagasi. kaas praguneda.

• Käitage kompressorit kümme minutit. Kontrollige, ega • Puhastuslahused peavad olema jahuti metalli suhtes
kusagilt ei leki. Kontrollige jahutus-määrdevedeliku taset. säästlikud.

• Pange kattepaneelid kohale. • Kui puhastate mehaaniliselt, jälgige, et seejuures ei


kahjustataks jahuti torusid.

HOIATUS Survesõlme laagrid


Tugevatoimelised puhastusvahendid vőivad
alumiiniumist jahutit kahjustada. Järgige Survesõlme laagreid määrib kompressori jahutus-
puhastusvahendite tootjate antud juhiseid. Kandke määrdevedelik ning need ei vaja hooldamist.
sobivat kaitseriietust.
Kompressori survesõlme kõrge temperatuuri anduri
JÄRELJAHUTI
kontrollimine
• Järgnevad juhised on järeljahutite mahamonteerimiseks ja
Soovitatav on väljundtemperatuuri andurit (2ATT) kontrollida
seestpoolt puhastamiseks.
regulaarselt, toimides järgnevalt:
• Keerake järeljahuti sissevooluava flantsi küljest voolik lahti.
Õhkjahutusega seadmed
Seisake jahutusventilaator, tõmmates selle lülituspistiku
• Keerake järeljahuti sissevooluava flantsi küljest voolik lahti.
välja.
• Keerake järeljahuti kinnituskruvid järeljahuti
Vesijahutusega seadmed
kinnituskronsteinist lahti ja eemaldage jahuti.
Keerake jahutusvee juurdevoolukraan kinni.
• Jahuti läbipesu on soovitatav lasta teha spetsiaalses
jahutite remondikojas ning sobivat liiki keskkonnasõbraliku
puhastusvahendiga.

82 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Masin peaks seiskuma 109 °C (228 °F) juures. • Ühendage tagasilöögiklapp/sõel torudega. Liitmik tuleb
paigaldada nii, et sõela tagasilöögiklapp jääks sõela
ülesvoolu poolele, voolusuunda näitava noole suunas.
ETTEVAATUST!
Mingil tingimusel ei tohi neid väljundtemperatuure Jahutusventilaatori laagrite hooldamine (hoiulepandud
ületada! Kui masin ei seisku, on SÜSTEEM RIKKIS. seadmed)
Selgitage põhjus viivitamata välja.
• Enne seadme pikemaks ajaks hoiulepanemist pöörake
jahutusventilaatorit mõned pöörded käsitsi
Separaatorimahuti tagasilöögiklapp/sõel
pöörlemissuunas.
• Ühendage tagasilöögiklapi/sõela düüsi mõlemast otsast
• Õhkjahutusega seadmete N75-160 ja N250-300H puhul
torud lahti.
suruge määrdepritsiga ventilaatori laagrisse määret, samal
ajal ventilaatorit käsitsi pöörates, kuni määre hakkab
• Kontrollige sõela puhtust ning puhastage vajadusel.
ülevooluavast väljuma.
Eemaldage sõel korpusest sobiva tööriista abil. Jälgige, et
te ei vigastaks ühendusmuhvi ega O-tihendit. Peske korpust
• Seejärel pöörake ventilaatorit eelkirjeldatud viisil iga kolme
ohutu puhastuslahusega ning kuivatage.
kuu järel, kuni seadet pole tagasi ekspluatatsiooni antud.
• Suruge tagasilöögiklapp/sõel liitmikuplokki.
• Kui hoiuaeg ületab üheksa (9) kuud, tuleb kompressor
pikemaajalisemaks hoiulepanekuks konserveerida.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Mootorikatte puhastamine (ainult mudelitel N75-160) • Keerake kõik äravooluventiili külge minevad torud lahti.

• Veenduge, et kompressor oleks enne ükskõik milliste • Ühendage kõik ventiili külge minevad elektrijuhtmed lahti.
hooldustööde alustamist olnud toitevõrgust lahti ühendatud
vähemalt 15 minutit. • Tehke kindlaks kondensaadi ärastusseadme tüüp ning
jätkake järgnevate toimingutega.
• Võtke kompressorilt külgpaneelid maha.

• Puhastage kuiva ja puhta kaltsuga mootori katte tolmust Taimeriga juhitavate solenoidventiilide
ning kontrollige, et mootori õhutusavad oleksid vabad. (kui need on paigaldatud)
kontrollimine ja puhastamine
• Pange kompressori külgpaneelid kohale tagasi.
• Keerake maha keskmine mutter ja eemaldage töömähis.

Ajamimooduli filtri eemaldamine ja väljavahetamine • Keerake katte kinnituskruvid välja ja võtke ventiil
ettevaatlikult lahti. Puhastage ja vaadake üle kõik sisemised
• Veenduge, et kompressor oleks enne ükskõik milliste detailid.
hooldustööde alustamist olnud toitevõrgust lahti ühendatud
vähemalt 15 minutit. • Sarnaselt kontrollige ja puhastage kuul- ja nõelventiil.

• Eemaldage ajamimooduli filtri esivõre. • Vahetage kõik defektsed detailid (vt varuosade juhendit)
välja.
• Eemaldage filtri element korpusest ja asendage see uue
Ingersoll Randi filtrielemendiga. • Pange kõik lahtivõetud osad kokku tagasi, käivitage
kompressor ja kontrollige, kas kondensaati ja õhku
• Pange ajamimooduli filtri esivõre kohale tagasi. väljastatakse INTELLISYS-kontrolleris sätestatud
sageduse ja kestusega (vt jaotist 9.6).

Niiskuseraldaja kontrollimine ja puhastamine


Kaovabade äravooluventiilide (kui need on paigaldatud)
• Veenduge, et enne ükskõik milliste hooldustööde alustamist kontrollimine ja puhastamine
oleks kompressor olnud toitevõrgust lahti ühendatud
vähemalt 15 minutit. • Keerake lahti neli pesapeakruvi ning võtke ettevaatlikult
ventiil maha. Puhastage ja vaadake hoolikalt (pöörates
• Eraldage kompressor süsteemist ja laske sellest surve erilist tähelepanu veetaseme anduri(te)le) üle kõik
täiesti välja. sisemised detailid.

• Eemaldage niiskuseraldaja alumises osas olevast • Kui roostevabast terasest sõel on ummistunud, võtke see
kinnitusest plasttoru. välja ning puhastage madala kontsentratsiooniga
puhastusvahendi lahuses.
• Eemaldage äravooluava kate, puhastage see ja pange
kohale tagasi. • Vahetage kõik defektsed osad välja (vt taastekomplekti
osade juhendit).

Kondensaadi (niiskuse) äravooluventiil • Pange kõik uuesti kokku ning hiljem, kui kompressor töötab,
kontrollige, et kondensaati väljastataks korrapäraselt ning et
• Veenduge, kompressor oleks olnud toitevõrgust lahti INTELLISYS-kontrolleri ekraanil poleks mingeid
ühendatud vähemalt 15 minutit ja rõhk oleks kompressorist häireteateid.
täielikult väljunud.

84 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 HOOLDUS
Vedelike ja vibratsiooni jälgimine

Ingersoll Rand soovitab juurutada ennetavate hooldusteenuste


programmi ka jahutus-määrdevedeliku ja vibratsiooni analüüsi.
Ennetav hooldusteenus on välja töötatud süsteemi töökindluse
tõstmiseks ja kulukate seisuaegade vältimiseks.
Kõrgtehnoloogiliste diagnostikavahendite (sh õlide,
vibratsiooni ja õhu analüüs) abil saavad IR sertifitseeritud
hooldusinsenerid tuvastada ja kõrvaldada potentsiaalseid
probleeme ENNE, kui need võiksid põhjustada kulukaid
planeerimata seisuaegu.

Kuidas ennetav analüüs käib? Esmalt määratletakse

m
tavapärasele töötamisele iseloomulikud näitajad. Teiseks
jälgitakse regulaarselt õli koostist ja vibratsiooni esinemist ning
kui avastatakse järske kõrvalekaldeid tavapärastest
näitajatest, püütakse selle kõrvalekalde esile kutsunud faktor
välja selgitada. Potentsiaalsete probleemide diagnoosimisega

.co
võib otseselt säästa palju raha, mis muidu kuluks kulukale
remondile. Ka lühenevad seisuajad või suudetakse palju
seisakuid päriselt vältida. Lisaks aitab regulaarne jälgimine
maksimeerida kulukate hoolduskordade vahelist aega
(komponentide kontrollimine ja jahutus-määrdevedeliku
vahetus).

Jahutus-määrdevedeliku proovi võtmine


es
Laske seadmel töötada, kuni see saavutab töötemperatuuri.
Võtke õliproovi võtmise pumbaga separaatorimahuti liitmikust
proov. Õliproovi EI TOHI võtta äravooluavast või õlifiltrist. Iga
proovi võtmisel paigaldage pumbale uus voolik. Selle nõude
mittetäitmisel võib õliproovi tulemus osutuda valeks.
uid
-g
all

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RIKKEOTSING

11.1 ÜLDISED RIKKED

HOIATUS
Kõigi ilmnenud rikete tuvastamise ja kõrvaldamisega peab tegelema ainult väljaõppinud personal. Veenduge, et
käesolevas kasutusjuhendis sisalduvad ohutuse ja hooldustööde peatükid oleksid läbi loetud ja nende sisu arusaadav
ning et järgitaks neis toodud juhiseid. Seadme mahukamad ümberpaigutustööd jätke Ingersoll Randi väljaõppega
volitatud esindajate hooleks. Ingersoll Randi heakskiiduta detailide montaažist või Ingersoll Randi volitamata personali
tegevusest tulenenud rikked jäävad garantiitingimustega katmata.

TUNNUS RIKE ABINÕU


Kompressor ei käivitu Puudub elektritoide Kontrollige, kas toitelüliti on sisse lülitatud. Kui see on nii,
pöörduge väljaõppinud elektriku poole.
Intellisysi kontrolleri rike Kontrollige kontrolleri toitepinget. Vahetage kontroller välja.
Käiviti rike Ühendage toiteahel lahti, kinnitage ja tähistage. Vahetage
rikkis komponent välja või pöörduge kohalikku Ingersoll
Randi esindusse.
Kompressor seiskub ja ei Ajami kontroller on seadme välja Vt jaotisi 11.2 ja 11.3.
käivitu enam lülitanud

Intellisys-kontroller on seadme välja Vt jaotisi 11.2 ja 11.3.


lülitanud
Maksimaalne käivituste arv tunnis on
ületatud
Kompressor on seiskunud Intellisys-kontroller on seadme välja Vt jaotisi 11.2 ja 11.3.
ja ei käivitu enam lülitanud ja on nullimata
Avariiseiskamislüliti on alla vajutatud Selgitage põhjus välja, kõrvaldage rike, vabastage nupp
ja on vabastamata ja nullige Intellisys-kontroller.
Avariiseiskamislüliti on rakendatud Kõrvaldage rike ja nullige Intellisys-kontroller.
ja ka vabastatud, kuid Intellisys-
kontroller on nullimata

86 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RIKKEOTSING

TUNNUS RIKE ABINÕU


Kompressor ei hoia Kompressori võimsus ei vasta Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
süsteemis nõutavat rõhku süsteemi tarbimismahule või
süsteemi tarbimismahtu on muudetud
Õhu kadu katkise toru, vooliku, liitmiku Remontige või vahetage välja.
või tihendi tõttu
Õhu kadu läbipuhkeventiili avatud Remontige või vahetage välja.
olekus kinnikiilumise tõttu
Õhu kadu rõhutasandusventiili Remontige või vahetage välja.
ebatiheda sulgumise tõttu
Õhu kadu niiskuseraldaja Remontige või vahetage välja.
äravooluventiili avatud olekus
kinnikiilumise tõttu
Ajami vale seadistuse tõttu on mootori Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
pöörlemissagedus liiga väike
Ajami seadistusvea tõttu on mootori Vt ajami rikete jaotist.
pöörlemissagedus liiga väike
Intellisys-kontrolleri rike Remontige või vahetage välja.
Ajami mootori rike Vt ajami rikete jaotist.
Rõhumuundur on rikkis, valesti Kalibreerige või vahetage välja.
kalibreeritud või EMÜ häiringutest
mõjutatud
Intellisys-kontrolleri vale seadistus Kontrollige ja muutke seadistust.
Sisendi võre või torustik on Kontrollige ja puhastage.
ummistunud
Õhufilter on ummistunud või Vahetage välja.
lagunenud
Sisselaskeklapp pole täielikult Remontige või vahetage välja.
avanenud
Separaatorielement on ummistunud Vahetage välja.
või lagunenud
Torustik või voolikud on ummistunud Puhastage või vahetage välja.
või lagunenud
Jahuti on ummistunud Puhastage või vahetage välja.
Miinimumrõhu tagasilöögiklapp ei Remontige või vahetage välja.
tööta korralikult
Rõhulanguse põhjus peitub Vaadake süsteemi tarbimismaht üle.
kompressori ja tarvitite mõõtepunktide
vahel asuvas seadmestikus

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RIKKEOTSING

TUNNUS RIKE ABINÕU


Kompressori toodetava Intellisys-kontrolleri vale seadistus Kontrollige ja muutke seadistust.
õhu rõhk on liiga kõrge, Rõhumuundur on rikkis, valesti Kalibreerige või vahetage välja.
kuna tarbimise kalibreeritud või ei saa teavet rõhu
vähenemisel jääb kiirus muutumisest
muutumatuks
Ajami seadistuse viga Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
Kompressorist väljuv õhk Ruumi temperatuur on liiga kõrge Vaadake paigalduse ja süsteemi parameetrid üle.
on liiga kuum Ebapiisav jahutusõhu juurdevool Kontrollige õhutorustikku, jahutusõhu teekonda ning
jahutusventilaatori pöörlemissuunda.
Järeljahuti jahutusribid on blokeeritud Puhastage või vahetage välja.
Kompressor töötab väga Külgpaneelid või uksed on jäänud Parandage viga.
mürarikkalt korralikult kinnitamata
Sisemisest torustikust või Remontige või vahetage välja.
komponentidest lekib õhku
Jahutusventilaator või selle mootori Remontige või vahetage välja.
laagrid on kulunud
Lahtine prügi satub töötavasse Eemaldage kõik võõrkehad ja parandage kahjustused.
jahutusventilaatorisse
Läbipuhkeventiil on avatud asendisse Remontige või vahetage välja.
kinni jäänud
Rõhutasandusventiil ei sulgu Remontige või vahetage välja.
korralikult
Mootor, survesõlm või Remontige või vahetage välja.
jahutusventilaator on tasakaalust
väljas
Survesõlm vajab remonti Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
Väljuvas õhus on palju Tuulutustoru on ummistunud, katki või Puhastage või vahetage välja.
jahutus-määrdevedelikku O-tihend laseb läbi
Separaatorielemendis on torkeauk või Vahetage välja.
on element vale tüüpi, vajab
väljavahetamist või pole tihendid
kohal
Jahutus-määrdevedelik on vale tüüpi Laske süsteem tühjaks ja kontrollige korrasolekut. Puhastage
ja täitke uuesti õige jahutus-määrdevedelikuga.

Süsteemis on jahutus- Kontrollige korrasolekut, laske ülemäärane vedelik välja.


määrdevedeliku tase liiga kõrge

88 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RIKKEOTSING

TUNNUS RIKE ABINÕU


Väljuvas õhus on palju Järeljahuti ei tööta korralikult Puhastage või vahetage välja.
kondensaati Niiskuseraldaja äravooluventiil on Remontige või vahetage välja.
rikkis
Pidev madala pöörlemiskiirusega ja Vaadake süsteemi tarbimismaht üle ja pöörduge kohalikku
madalatel välistemperatuuridel IR-i esindusse.
töötamine põhjustab kondensaadi
tekkimist
Kompressori toiteahela Kompressor töötab nimirõhust Kontrollige ja muutke seadistust. Vaadake süsteemi
koormus on liiga suur kõrgemal töörõhul tarbimismaht üle ja pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
Separaatori filtri element on Vahetage välja.
saastunud või ummistunud
Toiteahela pinge on madal või Pöörduge kohalikku IR-i esindusse või väljaõppinud
ebasümmeetriline elektriku poole.
Vigane kompressori survesõlm Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
Ülemäära suur jahutus- Jahutussüsteem lekib Remontige või vahetage välja.
määrdevedeliku kulu
Vt ka “Väljuvas õhus on palju jahutus- Vt eespool.
määrdevedelikku”

11.2 INTELLISYSI RIKKED


(NÄIDATAKSE INTELLISYS-KONTROLLERIL)

RIKE PÕHJUS ABINÕU


Avariiseiskamine Avariiseiskamisnupp on alla vajutatud Selgitage põhjus välja, kõrvaldage rike, vabastage nupp
ja nullige Intellisys-kontroller.
Jahutusventilaatori mootori Jahutusventilaator on kinni kiilunud, Eemaldage takistused, remontige või vahetage kahjustatud
ülekoormus vigastatud või mootor rikkis detailid välja.
Kompr valjtemp korge Kompressor töötab nimirõhust Kontrollige ja muutke seadistust. Vaadake süsteemi
[Kompressori kõrgemal töörõhul tarbimismaht üle ja pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
väljundtemperatuur Madal jahutus-määrdevedeliku tase Kontrollige lekkeid. Vt ka “Väljuvas õhus on palju jahutus-
liiga kõrge] määrdevedelikku”. Lisage jahutusainet.
Ruumi temperatuur on liiga kõrge Vaadake paigalduse ja süsteemi parameetrid üle.
Ebapiisav jahutusõhu juurdevool Kontrollige torustikku ja jahutusõhu teekonda.
Jahutus-määrdevedeliku jahuti Puhastage või vahetage välja.
jahutusribid on blokeeritud
Jahutusventilaatori mootori Ühendage toiteahel õigesti.
pöörlemissuund on vale
Kontrollige Kontrolleri tarkvara on välja vahetatud Kalibreerige kõik andurid uuesti ja kontrollige
kasutajaseadeid kasutajaseadeid.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 RIKKEOTSING

RIKE PÕHJUS ABINÕU


Kaugkaivituse torge Kompressori töötamise ajal on Kontrollige nuppude korrasolekut või töötamist.
[Kaugkäivituse tõrge] vajutatud kaugkäivitusnuppu või see
on alla jäänud
Kaugseiskamise torge Kaugseiskamisnupp ei rakendu või Kontrollige nuppude korrasolekut või töötamist.
[Kaugseiskamise tõrge] vajutatakse käivitusnuppu
Anduri torge [Anduri tõrge] Andur puudub või on rikkis Paigaldage andur, remontige või vahetage andur välja.
Kompressor seiskub, Ebapiisav jahutus Kui kompressor on vesi- või mereveejahutusega, kontrollige,
näidates kõrget kas jahutusvee pealevool on olemas. Kontrollige, ega
temperatuuri jahutussüsteemi pole sattunud õhku. Kontrollige, ega
sõel pole ummistunud.

m
Intellisys-kontroller on Tuvastati rike Kõrvaldage rike ja nullige Intellisys-kontroller.
seadme välja lülitanud
Sobimatu kalibr [Sobimatu Kalibreerimise ajal oli kompressor Laske rõhk välja ja kalibreerige uuesti. Jälgige, et
kalibreerimine] rõhu all magistraaltoru oleks kalibreerimise ajal andurist eraldatud.

.co
Kui rike ei kao, vahetage rõhumuundur välja.
Madal karteri rõhk Süsteem lekib Leidke viga ja kõrvaldage.
Miinimumrõhu tagasilöögiklapi rike Parandage hoolduskomplekti abil.
Läbipuhkeventiil on vigane Parandage hoolduskomplekti abil.
Juhtpinge puudub Kontrollige 110 V lülituskontaktorit.
Kontrollige kaabliühendusi.
Kontrollige kontaktorit KM1.
es
Kontr mootori p-suunda Ajamisüsteemi rike Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
[Kontrolli mootori
pöörlemissuunda]
VSD sidetorge [VSD Sidekaablite vale ühendus Kontrollige ja vahetage vajadusel välja.
sidetõrge] Rikkis ajam Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
uid

Rikkis Intellisys-kontroller Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.


VSD lahtest torge [VSD Sidekaablite vale ühendus Kontrollige ja vahetage vajadusel välja.
lähtestamise tõrge] Rikkis ajam Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.
Rikkis Intellisys-kontroller Pöörduge kohalikku IR-i esindusse.

11.3 AJAMI RIKKED


-g

(NÄIDATAKSE INTELLISYS-KONTROLLERIL)
Ajami kontroller on otse Intellisys-kontrolleriga ühendatud. Ajami kontrolleri rikked kuvatakse Intellisys-kontrolleril kui “VSD torge 0”
[VSD tõrge 0] “VSD torge 1” [VSD tõrge 1] jne.
all

Järgnevate VSD rikete korral võib põhjuse välja selgitada ja püüda põhjust kõrvaldada. Kõigi teiste VSD rikete korral pöörduge
kohalikku IR-i klienditeenindusse.

RIKE PÕHJUS TEGEVUS


VSD torge 1 [VSD tõrge 1] Ülemäära suur voolutarve Kontrollige separaatorielementi.
Kontrollige jahuti, torustiku ja niiskuseraldaja võimalikku
ummistumist.
Kontrollige miinimumrõhu tagasilöögiklapi töötamist.
VSD torge 3 [VSD tõrge 3] Ajami temperatuur on liiga kõrge Kontrollige ajami filtrit, vajadusel vahetage filter välja.
Kontrollige ajami jahutusventilaatori ühenduspistikut.
Kontrollige kaabliühendusi.

90 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S ja IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37-160K-CC
IRN50-200H-CC
IRN75-160K-2S
IRN100-200H-2S
IRN250-300H-2S
EKSPLUATĀCIJAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA

Pārliecinieties, vai operators pirms tehniskās apkopes


vai ekspluatācijas ir izlasījis un saprot informatīvās
uzlīmes, kā arī izmanto rokasgrāmatas.
Nodrošiniet, lai ekspluatācijas un tehniskās apkopes
rokasgrāmata vienmēr atrastos mehānisma tuvumā.
Tehniskās apkopes darbiniekiem ir jābūt pienācīgi TM
apmācītiem, pieredzējušiem un jāizlasa tehniskās
apkopes rokasgrāmatas.

C.C.N. : 54719091 lv
DATUMS : 2006. GADA JŪLIJS
PĀRSTR. : H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

GAISA KOMPRESORU GRUPA


SAISTOŠĀ GARANTIJA UN REĢISTRĒTĀ DARBA UZSĀKŠANA
Garantija
Firma garantē, ka tās ražotā un atbilstoši piegādātā iekārta būs bez materiālu un darba defektiem divpadsmit mēnešus pēc
iekārtas nodošanas ekspluatācijā vai astoņpadsmit mēnešus pēc tās nosūtīšanas datuma no rūpnīcas (spēkā ir termiņš, kas
iestājas pirmais). Atbilstoši šai garantijai pircēja pienākums ir nekavējoties rakstiski ziņot firmai par visām atteicēm
iepriekšminētajā periodā, savukārt firma apņemas pēc saviem ieskatiem novērst neatbilstību, veicot atbilstošu iekārtas remontu
vai piegādājot rezerves detaļu FOB nosūtīšanas vietā, ja pircējs šo iekārtu ir glabājis, uzstādījis, veicis tehnisko apkopi un
ekspluatāciju atbilstoši nozares pozitīvajai pieredzei un ir ievērojis visus īpašos firmas ieteikumus. Uz firmas piegādātajiem
piederumiem un aprīkojumu, ko ražojusi cita firma, attiecas visas firmai sniegtās ražotāja garantijas, ko iespējams sniegt
pircējam. Firma neuzņemas atbildību par pircēja vai citu personu veikto iekārtas remontu, aizstāšanu un pielāgošanu, kā arī par
darbaspēka izmaksām, ja šie darbi veikti bez firmas iepriekšējas rakstiskas atļaujas.
Korozijas, erozijas un normāla nodiluma un nolietojuma ietekme tiek īpaši izslēgta. Vienīgās veiktspējas garantijas ir tās, kas
īpaši norādītas firmas piedāvājumā. Ja vien atbildību par atbilstību šādām veiktspējas garantijām neierobežo norādītie testi,
firmas pienākums ir to labot iepriekš norādītā veidā un termiņos.
FIRMA NESNIEDZ CITA VEIDA GARANTIJAS UN NEIZVIRZA NEKĀDAS TIEŠI VAI NETIEŠI IZTEIKTAS PRETENZIJAS,
IZŅEMOT TĀS, KAS SAISTĪTAS AR ĪPAŠUMTIESĪBĀM, UN AR ŠO TIEK NOLIEGTAS VISAS DOMĀJAMĀS GARANTIJAS
PAR PIEMĒROTĪBU TIRDZNIECĪBAI UN ATBILSTĪBU NOTEIKTAM NOLŪKAM.
Firmas veiktie nepārprotamo vai slēpto neatbilstību labojumi iepriekš minētā veidā un termiņos ir uzskatāmi kā visu firmas
saistību izpilde šādu neatbilstību gadījumā neatkarīgi no tā, vai to pamatā ir ar šo iekārtu saistīts līgums, garantijas
neievērošana, kompensācija, stingra atbildība vai cits iemesls.
Pircējs nedrīkst darbināt iekārtu, kas uzskatāma par defektīvu, pirms tam rakstiski nepaziņojot firmai par saviem nolūkiem.
Jebkāds šāda veida iekārtas lietojums ir paša pircēja risks un atbildība.
Ievērojiet, ka šī ir Ingersoll Rand standarta garantija. Jebkura kompresora iegādes laikā spēkā esošā garantija vai garantija, par
kuru notikusi vienošanās, veicot pirkuma pasūtījumu, var būt prioritāra attiecībā pret šo garantiju.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


SATURS

SATURS LAPPUSE SATURS LAPPUSE


1.0 SATURS 1 9.0 EKSPLUATĀCIJAS 59
2.0 PRIEKŠVĀRDS 2 INSTRUKCIJAS
3.0 SAĪSINĀJUMI UN SIMBOLI 4 9.1 Pamatdarbība
4.0 INFORMĀCIJA PAR 5 9.2 Intellisys vadība
PIRKUMA PASŪTĪJUMU 9.3 Displejs
5.0 DROŠĪBA 6 9.4 Pašreizējā statusa ekrāns
5.1 Drošības noteikumi 9.5 Galvenā izvēlne
5.2 Piesardzības pasākumi 9.6 Operatora iestatījumi

m
5.3 Informatīvās uzlīmes 9.7 Opcijas
5.4 ISO apzīmējumu grafiskā 9.8 Sensora kalibrācija
forma un nozīme 9.9 Trauksmju vēsture

.co
6.0 SAŅEMŠANA UN 18 9.10 Pulksteņa funkcijas
PĀRVIETOŠANA
9.11 Energostatusa paziņojumi
6.1 Saņemšana
9.12 Brīdinājumi
6.2 Izpakošana un pārvietošana
9.13 Apkopes brīdinājumi
7.0 UZSTĀDĪŠANA 19
9.14 Sākotnējās apstāšanās
7.1 Novietojums uzņēmumā
es
trauksmes signāli
7.2 Izvades un kondensāta 9.15 Trauksmes signāli
cauruļvadu sistēma
10.0 TEHNISKĀ APKOPE 73
7.3 Elektroenerģija
10.1 Tehniskās apkopes aicinājumi
7.4 Ar ūdeni dzesējami bloki
uid

10.2 Tehniskās apkopes grafiks


7.5 Ar jūras ūdeni dzesējami bloki
10.3 Tehniskās apkopes
7.6 Uzstādīšana āra apstākļos procedūras
8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA 27 10.4 Kārtējā tehniskā apkope
8.1 Tehniskie dati 11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA 86
8.2 Uzstādīšanas ilustrācija
-g

8.3 Procesa un mēraparatūras


shēma
8.4 Elektriskā shēma
8.5 Vispārīgs apraksts
all

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PRIEKŠVĀRDS
Šajā rokasgrāmatā minētos mehānismu modeļus var izmantot Ingersoll Rand patur tiesības veikt produktu izmaiņas un
dažādās pasaules valstīs. Uz mehānismiem, kuri tiek tirgoti un uzlabot tos bez jebkāda paziņojuma, kā arī neuzņemoties
piegādāti Eiropas Savienības valstīs, jābūt CE atzīmei, un tiem saistības veikt šādas izmaiņas vai pievienot uzlabojumus
jāatbilst vairākām direktīvām. Šādā gadījumā mehānisma iepriekš pārdotajiem produktiem.
konstrukcijas specifikācijās ir apliecināta tā atbilstība EK
direktīvām. Jebkuras daļas modifikācija ir kategoriski aizliegta Detalizēta informācija par apstiprināto aprīkojumu ir pieejama
un atceļ CE sertifikācijas un marķējuma derīgumu. Ingersoll Rand servisa nodaļās.

Šīs rokasgrāmatas saturs tiek uzskatīts par Ingersoll Rand Šis mehānisms ir konstruēts un tiek piegādāts lietošanai tikai
īpašumu un ir konfidenciāls, tāpēc to nedrīkst reproducēt bez šādos norādītajos apstākļos un šādam nolūkam:
iepriekšējas rakstiskas Ingersoll Rand atļaujas. • tāda parastā apkārtējā gaisa saspiešanai, kuram nav
zināmu vai nosakāmu papildu gāzu, iztvaikojumu vai daļiņu
Nekāda šajā dokumentā ietvertā informācija nav uzskatāma piemaisījuma;
par paplašinājumu (ne tiešu, ne netiešu) jebkādiem • darbībai jānotiek apkārtējās vides temperatūras diapazonā,
solījumiem, garantijām vai pārstāvībai, kas attiecas uz šeit kas norādīts šīs rokasgrāmatas sadaļā VISPĀRĪGA
aprakstītajiem Ingersoll Rand produktiem. Visas garantijas un INFORMĀCIJA.
citi noteikumi un nosacījumi par produktu pārdošanu norādīti
šādu produktu pārdošanas standarta noteikumos un JA RODAS ŠAUBAS, KONSULTĒJIETIES AR DARBU
nosacījumos, kurus var saņemt pēc pieprasījuma. VADĪTĀJU.

Šajā rokasgrāmatā ir iekļautas instrukcijas un tehniskie dati, Firma neuzņemas nekādu atbildību par kļūdām, kas radušās,
kas aptver visu rutīnas ekspluatāciju un ieplānotos tehniskās tulkojot šo rokasgrāmatu no oriģinālās angļu valodas versijas.
apkopes uzdevumus, kurus veic ekspluatācijas un tehniskās
apkopes nodaļu darbinieki. Lielu remontu iespējamība šajā Šī kompresora bloka dizainu un noteiktas iespējas
rokasgrāmatā netiek apskatīta, un šādos gadījumos ir aizsargā Ingersoll Rand patenti un patenti, kas iesniegti
jāvēršas pilnvarotā Ingersoll Rand servisa nodaļā. apstiprināšanai.

Visiem komponentiem, piederumiem, caurulēm un SSR ULTRA COOLANT ir uznemuma Ingersoll-Rand


savienotājiem, kas pievienoti saspiesta gaisa sistēmai, ir jābūt: Company USA registreta preču zime.
• labas kvalitātes, iegādātiem no ražotāja ar labu reputāciju
un, ja iespējams, Ingersoll Rand apstiprinātā tipa; INTELLISYS ir uznemuma Ingersoll-Rand Company USA
• ar nepārprotamu norādi, ka tie ir paredzēti vismaz tādam registreta preču zime.
spiedienam, kas atbilst mehānisma maksimāli
pieļaujamajam darba spiedienam; HPM™, HYBRID PERMANENT MAGNET™ un HPM
• saderīgiem ar kompresora smērvielu/dzesētājšķidrumu; logotips ir MOTEURS LEROY-SOMER reģistrētas preču
• komplektā ar drošas uzstādīšanas, ekspluatācijas un zīmes.
tehniskās apkopes instrukcijām.
© AUTORTIESĪBAS 2006
INGERSOLL-RAND COMPANY

2 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 PRIEKŠVĀRDS

UZMANĪBU!
Mehānisma izmantošana tāda veida nolūkiem, kas norādīti 1. tabulā:
a) netiek atļauta no firmas Ingersoll Rand puses;
b) var ietekmēt lietotāju un citu personu drošību;
c) var anulēt jebkādas Ingersoll Rand garantijas.

1. TABULA

UZMANĪBU! NAV ATĻAUTA


Mehānisma izmantošana, lai iegūtu saspiestu gaisu šādiem nolūkiem:
a) tiešam cilvēku patēriņam;
b) netiešam cilvēku patēriņam.
Mehānisma izmantošana apkārtējās vides temperatūrā, kas neietilpst šīs rokasgrāmatas sadaļā VISPĀRĪGA
INFORMĀCIJA norādītajā temperatūras diapazonā.
Mehānisma izmantošana, ja faktiski pastāv vai ir paredzams bīstama līmeņa viegli uzliesmojošo gāzu vai tvaiku risks.
ŠIS MEHĀNISMS NAV PAREDZĒTS IZMANTOŠANAI UN TO NEDRĪKST LIETOT POTENCIĀLI EKSPLOZĪVĀ ATMOSFĒRĀ,
IESKAITOT GADĪJUMUS, JA PASTĀV VIEGLI UZLIESMOJOŠU GĀZU VAI IZGAROJUMU KLĀTBŪTNES IESPĒJA.
Mehānisma izmantošana, ja tas aprīkots ar komponentiem, ko firma Ingersoll Rand nav apstiprinājusi.
Mehānisma izmantošana, ja nav drošības vai vadības komponentu vai arī tie ir atslēgti.
Pievienošana nepareiza sprieguma un/vai frekvences elektroenerģijas padevei.

UZMANĪBU!
Remontam izmantojot rezerves daļas, kas nav iekļautas Ingersoll Rand apstiprināto rezerves daļu sarakstā, var izraisīt
bīstamus apstākļus, par kuriem Ingersoll Rand neatbild. Ingersoll Rand neuzņemas nekādu atbildību par aprīkojumu, kur
ir uzstādītas neapstiprinātas rezerves daļas.

UZMANĪBU!
Motora rotoram ir spēcīgs magnētiskais lauks. Šis lauks var ietekmēt tādu ciparu ierīču kā rokaspulksteņu, mobilo
tālruņu utt. darbību. Rotora montāžu vai pārvietošanu nevajadzētu veikt cilvēkiem ar elektrokardiostimulatoriem,
defibrilatoriem vai citām implantētām medicīniskām ierīcēm.

UZMANĪBU!
Šim kompresoram ir mainīgas frekvences piedziņa. Kad tas ir izslēgts un motors ir apturēts, iekšējie kondensatori
saglabā, iespējams, nāvējoši augstu spriegumu. NENOŅEMIET PIEDZIŅAS PĀRSEGU un nemēģiniet to jebkādi
remontēt, ja neesat apmācīts to darīt. Aiz pārsega nav elementu, ko varētu izmantot lietotājs.

UZMANĪBU!
Kompresors var darboties izslēgšanas režīmā zem spiediena. Ja kompresors automātiski apstājas, kompresorā,
separatora tvertnē un eļļas sistēmā var būt augstspiediena gaiss. To var izlīdzināt, nospiežot avārijas apturēšanas pogu,
un pārbaudīt, atskrūvējot dzesētājšķidruma uzpildīšanas aizbāzni, kuram ir ventilācijas atvere, caur kuru var izlīdzināt
pārpalikušo spiedienu. Līnijā aiz separatora tvertnes joprojām var būt sistēmas spiediens, kas arī ir jāpārbauda.

IEVĒROJIET
Šo rokasgrāmatu ir paredzēts izmantot visā pasaulē, un tāpēc dati pēc vajadzības ir norādīti gan metriskajā, gan angļu
sistēmā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 3


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 SAĪSINĀJUMI UN SIMBOLI
#### Sazinieties ar Ingersoll Rand, lai uzzinātu sērijas numuru
->#### Līdz sērijas nr.
####-> No sērijas nr.
* Bez ilustrācijas
† Standartkomplektā neietilpst
NR Nav nepieciešams
AR Kā nepieciešams
SM Sitemaster/Sitepack
HA Augstas apkārtējās temperatūras mehānisms
WC Mehānisms ar ūdens dzesēšanu
AC Mehānisms ar gaisa dzesēšanu
ERS Enerģijas reģenerācijas sistēma
T.E.F.C. Pilnībā slēgts, ar ventilatoru dzesējams motors (IP54)
O.D.P. Vaļējs, aizsargāts pret pilienu iekļūšanu motors (IP23)
ppm Miljona daļas

cs Čehu
da Dāņu
de Vācu
el Grieķu
en Angļu
es Spāņu
et Igauņu
fi Somu
fr Franču
hu Ungāru
it Itāliešu
lt Lietuviešu
lv Latviešu
mt Maltiešu
nl Holandiešu
no Norvēģu
pl Poļu
pt Portugāļu
sk Slovāku
sl Slovēņu
sv Zviedru
zh Ķīniešu

4 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 INFORMĀCIJA PAR PIRKUMA PASŪTĪJUMU

ROTĀCIJAS SKRŪVES GAISA KOMPRESORS


Šis bloks tika iegādāts no
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Uzņēmums Ingersoll Rand patur tiesības veikt produktu
izmaiņas vai uzlabot tos bez jebkāda paziņojuma, kā arī
neuzņemoties saistības veikt šādas izmaiņas vai pievienot
uzlabojumus iepriekš pārdotajiem produktiem.
Bloku skaits pasūtījumā: __________________________
Klienta pasūtījuma nr.: ____________________________
Ingersoll Rand pasūtījuma nr.: ______________________
Ātrai uzziņai:
Norādiet sava bloka sērijas un modeļa numuru šeit.
Sērijas numurs: _________________________________
Modeļa numurs: _________________________________

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

5.1 DROŠĪBAS NOTEIKUMI

Drošības instrukcijas operatora rokasgrāmatā ir izceltas Nodrošiniet, lai ekspluatācijas un tehniskās apkopes
treknrakstā. Riska pakāpe ir norādīta ar signālvārdiem rokasgrāmata, kā arī rokasgrāmatas turētājs netiktu ilgstoši
BĪSTAMI, UZMANĪBU! un BRĪDINĀJUMS, kā izklāstīts tālāk. noņemts no mehānisma.

Pārliecinieties, vai operators pirms tehniskās apkopes vai Tehniskās apkopes darbiniekiem ir jābūt pienācīgi apmācītiem,
ekspluatācijas ir izlasījis un saprot informatīvās uzlīmes, kā pieredzējušiem un jāizlasa tehniskās apkopes rokasgrāmatas.
arī izmanto rokasgrāmatas.

BĪSTAMI BRĪDINĀJUMS

m
Šo norādījumu neievērošana IZRAISA smagus miesas Šo norādījumu neievērošana IZRAISA vai var izraisīt miesas
bojājumus, nāvi vai īpašuma bojājumus. bojājumus vai īpašuma bojājumus.

UZMANĪBU! IEVĒROJIET

.co
Šo norādījumu neievērošana VAR izraisīt smagus miesas Norāda svarīgu iestatīšanas, darba vai tehniskās apkopes
bojājumus, nāvi vai īpašuma bojājumus. informāciju.

5.2 PIESARDZĪBAS PASĀKUMI

Vispārīga informācija Ja kopējai iekārtai, kas atrodas izejošajā plūsmā, tiek


es
pievienoti vairāki kompresori, ir jāuzstāda efektīvi kontrolvārsti
Saspiestais gaiss un elektroenerģija var būt bīstami. Pirms un slēgvārsti, kuri darba laikā tiek kontrolēti tā, lai viens
kompresorā veicat jebkādus darbus, pārliecinieties, vai mehānisms nejauši nepakļautu spiedienam vai pārspiedienam
elektroenerģijas padeve ir atvienota, bloķēta un tai ir pievienota citu mehānismu.
birka, un kompresorā nav spiediena.
Ja starp slēgvārstu un kompresoru ir uzstādīts drošības vārsts,
uid

Nodrošiniet, lai mehānisma darbības laikā visi aizsargpārklāji tā jaudai ir jābūt pietiekamai, lai izlīdzinātu kompresora(u) pilnu
atrastos savās vietās un pārsegi/durvis būtu aizvērti. jaudu.

Kompresora uzstādīšana ir jāveic atbilstoši apstiprinātajiem Izvadītajā gaisā ir neliels daudzums kompresora smērvielas,
elektrotehniskajiem noteikumiem un vietējiem veselības un ir jāuzmanās, lai aprīkojums, kurā tas nokļūst, būtu
aizsardzības un drošības noteikumiem. saderīgs.

Kompresora un papildaprīkojuma tīrīšanai izmantojiet tikai Ja izvadītais gaiss beigās nonāks slēgtā telpā, ir jānodrošina
-g

ugunsdrošu šķīdinātāju. atbilstoša ventilācija.

Plastmasas trauku izmantošana līnijas filtriem bez metāla


Saspiestais gaiss aizsargiem var būt bīstama. To drošību var iespaidot
sintētiskās smērvielas, kā arī minerāleļļai pievienotās
Pārliecinieties, vai mehānisms darbojas atbilstoši
all

piedevas. Sistēmā, kas atrodas zem spiediena, ieteicams


nominālspiedienam un vai šo nominālspiedienu zina viss izmantot tikai metāla traukus.
iesaistītais personāls.
Izmantojot saspiesto gaisu, vienmēr lietojiet atbilstošu
Drošam darba spiedienam jebkurā mehānismā uzstādītā vai individuālās aizsardzības aprīkojumu.
tam pievienotā saspiestā gaisa aprīkojumā ir jāatbilst vismaz
šī mehānisma nominālspiedienam.

6 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA
Visas daļas, kas atrodas zem spiediena, it īpaši lokanās Transportēšana
caurules un to savienojumi, ir regulāri jāpārbauda, tās nedrīkst
būt bojātas un ir jāmaina atbilstoši rokasgrāmatas Pārliecinieties, vai, iekraujot un transportējot mehānismus, tiek
norādījumiem. izmantotas norādītās celšanas un nostiprināšanas vietas.

Nepareizi rīkojoties ar saspiesto gaisu, tas var būt bīstams. Pārvietojot mehānismu, ieteicams, izmantot pacēlājam ar
Pirms veicat jebkādus darbus ar bloku, pārliecinieties, vai dakšu paredzētās rievas mehānisma pamatnē.
sistēmā nav palicis neizlīdzināts spiediens un vai nevar nejauši
palaist mehānismu. Sk uzziņas informāciju 8. sadaļā.

Izvairieties no ķermeņa saskares ar saspiesto gaisu.


Elektroenerģija
Periodiski ir jāpārbauda, vai separatora tvertnes drošības
vārsts darbojas pareizi. Kompresora motora palaišanas un vadības kārbā ir augsts
un bīstams spriegums. Uzstādīšana ir jāveic atbilstoši
Ja sistēmā ir pārmērīgs spiediens, tas tiek izlīdzināts pa apstiprinātajiem elektrotehniskajiem noteikumiem. Pirms
dekompresijas ventili. Pārmērīga spiediena iemesls ir darba ar elektrosistēmu atvienojiet sistēmu no sprieguma,
nekavējoties jānoskaidro. izmantojot rokas atvienošanas slēdzi. Elektroenerģijas
padeves līnijā uz kompresoru jābūt uzstādītam automātiskam
slēdzim vai kūstošā drošinātāja slēdzim.
Materiāli
Par šī aprīkojuma uzstādīšanu atbildīgajām personām ir
Mehānisma ražošanā tiek izmantotas vielas, kas, nepareizi jānodrošina piemērots visu elektrokomponentu iezemējums,
izmantotas, var būt bīstamas veselībai: tehniskā apkope un zibensnovedēji atbilstoši nacionālajiem
• aizsargsmērviela; un vietējiem noteikumiem.
• antikorozijas līdzeklis;
• kompresora smērviela. Ar ķermeņa daļām vai rokas darbarīkiem un citiem
vadītspējīgiem priekšmetiem nepieskarieties atklātajām
UZMANĪBU! kompresora elektrosistēmas daļām, kas ir zem sprieguma.
Pielāgojot vai remontējot atklātās kompresora elektrosistēmas
IZVAIRIETIES NO TVAIKU IEKĻŪŠANAS MUTĒ, daļas, kas atrodas zem sprieguma, uzturiet sausu pamatni,
SASKARES AR ĀDU UN IEELPOŠANAS. stāviet uz izolējošas virsmas un nepieskarieties citām
kompresora daļām.
Lai iegūtu papildinformāciju, pieprasiet dzesētāja materiālu
datu lapas (Lielbritānija ACGP 011/96 -ULTRA COOLANT, Ja kompresors tiek atstāts bez uzraudzības, aizveriet un
ACGP 029/90 pārtikas dzesētājšķidrums. Vietās, ko apkalpo aizslēdziet visas piekļuves durvis.
ASV, izmantojiet MSDS lapu APDD 236) savā vietējā IR birojā,
izplatītājam vai gaisa kompresoru tirdzniecības un servisa Nelietojiet ugunsdzēšamos aparātus, kas paredzēti A vai
centrā Air Center. B grupas elektrougunsgrēkiem. Izmantojiet tikai tādus
ugunsdzēšamos aparātus, kas paredzēti BC vai ABC grupas
Ja kompresora smērviela nokļūst acīs, skalojiet tās tekošā ugunsgrēkiem.
ūdenī vismaz 5 minūtes.
Remontdarbus veiciet tikai tīrā, sausā, labi apgaismotā un
Ja kompresora smērviela nokļūst kontaktā ar ādu, nekavējoties vēdināmā vidē.
to nomazgājiet.
Pievienojiet kompresoru tikai tām elektrosistēmām, kas ir
Ja esat apēdis lielu daudzumu kompresora smērvielas, saderīgas ar kompresora elektrotehniskajiem parametriem
meklējiet ārsta palīdzību. un atbilst tā nomināljaudai.

Ja esat ieelpojis kompresora smērvielas tvaikus, griezieties pie


ārsta. Atbrīvošanās no kondensāta

Ja pacients ir bezsamaņā vai viņam ir krampji, nedodiet viņam Kondensātu nedrīkst izvadīt saldūdens/virszemes ūdens
šķidrumu un necentieties izraisīt vemšanu. kanalizācijas sistēmā. Dažos reģionos kompresora
kondensātu, kura sastāvā ir dzesētājšķidrums ULTRA
Iepriekš minētajā informācijā iekļauti dati, kas atbilst COOLANT, var novadīt tieši kanalizācijas sistēmā, ja tās
Lielbritānijas noteikumiem Control of Substances Hazardous to notekūdeņi tiek attīrīti.
Health (C.O.S.H.H. — Veselībai bīstamo vielu uzskaite).
Dažādās valstīs un reģionos noteikumi par notekūdeņiem
atšķiras, tāpēc lietotājs ir atbildīgs par ierobežojumu un
noteikumu ievērošanu savā atrašanās vietā. Ingersoll Rand
un ar to saistītie produktu izplatītāji labprāt palīdzēs risināt šos
jautājumus.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA
Atbrīvošanās no dzesētājšķidruma Plašāku informāciju skatiet ULTRA COOLANT materiālu
datu lapās ACGP 011/96 vai APDD 236. PĀRTIKAS
Noplūdes gadījumā rīkojieties šādi: uzsūciet ar piemērotu DZESĒTĀJŠĶIDRUMA materiālu datu lapas IRACA145
absorbējošu materiālu, ievietojiet to plastmasas maisiņā un vai APDD190.
pēc tam iznīciniet.

Sadedziniet to apstiprinātā atkritumu dedzinātavā vai iznīciniet


atbilstoši vietējiem vai valsts noteikumiem.

UZMANĪBU!
Šim kompresoram ir mainīgas frekvences piedziņa. Kad tas ir izslēgts un motors ir apturēts, iekšējie kondensatori
saglabā, iespējams, nāvējoši augstu spriegumu. NENOŅEMIET PIEDZIŅAS PĀRSEGU un nemēģiniet to jebkādi
remontēt, ja neesat apmācīts to darīt. Aiz pārsega nav elementu, ko varētu izmantot lietotājs.

UZMANĪBU!
Katrā kompresorā ir iebūvēta augstas izvades gaisa temperatūras izslēgšanas funkcija. Tā ir iestatīta jau rūpnīcā uz
109 °C (228 °F). Ieteicams regulāri pārbaudīt, vai šī funkcija darbojas pareizi; vislabāk to darīt reizi mēnesī. Skatiet sadaļu
par tehnisko apkopi.
Šo ieteikumu neievērošana var izraisīt mehānisma atteici, īpašuma bojājumus un smagus miesas bojājumus vai nāvi.
• Ieplūdes un izvades pieslēgvietām pievienojot ūdens un gaisa ieplūdes, kā arī gaisa un ūdens izvades cauruļvadu
sistēmu, ir jāņem vērā vibrācija, pulsācija, temperatūra, maksimālais izmantojamais spiediens, korozija un ķīmiskā
izturība. Ievērojiet, ka ieeļļoti kompresori gaisa plūsmā izvada nelielu daudzumu eļļas, tāpēc izvades cauruļvadiem
jābūt saderīgiem ar sistēmas piederumiem un programmatūru.
• Šo iemeslu dēļ izvades cauruļvadu sistēmai nav ieteicams izmantot plastmasas caurules, lodēta vara armatūru un
lokanās gumijas caurules. Turklāt lokanos savienojumus un/vai lokanos vadus šim iemeslam var izmantot tikai tad,
ja to tehniskie noteikumi atbilst sistēmas darbības parametriem.
• Bloka uzstādītājs un īpašnieks ir atbildīgs par piemērotu cauruļvadu uzstādīšanu uz un no mehānisma.

UZMANĪBU!
“Ingersoll Rand gaisa kompresori nav izstrādāti, paredzēti vai apstiprināti to radītā gaisa ieelpošanai. Ingersoll Rand
neatbalsta specializēta aprīkojuma izmantošanu nolūkiem, kas saistīti ar gaisa ieelpošanu, un neuzņemas atbildību vai
saistības par kompresoriem, kas tiek izmantoti gaisa ieelpošanai.”

UZMANĪBU!
Pārnēsājamās sakaru ierīces, kas izstaro vairāk nekā 7,5 voltus metrā frekvences diapazonā no 250 MHz līdz 280 MHz,
drīkst izmantot ne tuvāk kā piecu metru (16,5 pēdu) attālumā no bloka.

UZMANĪBU!
Motora rotoram ir spēcīgs magnētiskais lauks. Šis lauks var ietekmēt tādu ciparu ierīču kā rokas pulksteņu, mobilo
tālruņu utt. darbību. Rotora montāžu vai pārvietošanu nevajadzētu veikt cilvēkiem ar elektrokardiostimulatoriem,
defibrilatoriem vai citām implantētām medicīniskām ierīcēm.

UZMANĪBU!
Šī mehānisma specifikācijas nepieļauj tā izmantošanu vietās ar gāzu uzliesmošanas risku. Ja ir nepieciešams to šādi
izmantot, ir jāievēro visi vietējie likumi, lietošanas standarti un izvietošanas noteikumi. Lai nodrošinātu mehānisma
darbību, atkarībā no vietējiem noteikumiem vai riska pakāpes, iespējams, ir nepieciešams papildu aprīkojums,
piemēram, gāzes detektors un ieplūdes vārsti (slēgvārsti).

UZMANĪBU!
Kompresors var darboties izslēgšanas režīmā zem spiediena. Ja kompresors automātiski apstājas, kompresorā,
separatora tvertnē un eļļas sistēmā var būt augstspiediena gaiss. To var izlīdzināt, nospiežot avārijas apturēšanas pogu,
un pārbaudīt, atskrūvējot dzesētājšķidruma uzpildīšanas aizbāzni, kuram ir ventilācijas atvere, caur kuru var izlīdzināt
pārpalikušo spiedienu. Līnijā aiz separatora tvertnes joprojām var būt sistēmas spiediens, kas arī ir jāizlīdzina.

8 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA
Atkarībā no ražošanas un izmantošanas vietas kompresorā un šajā rokasgrāmatā tiks parādīti simboli, kas izskaidroti
turpmākajās sadaļās. Eiropas Savienībā izmantotajiem kompresoriem jābūt marķētiem ar simboliem, kas norādīti
sadaļā 5.4. Rūpīgi tos izlasiet un izprotiet. Pievērsiet uzmanību brīdinājumiem un sekojiet norādījumiem. Ja kaut ko
nesaprotat, informējiet par to savu vadītāju.

5.3 INFORMATĪVĀS UZLĪMES

IEVĒROJIET UZMANĪBU!
Lai nodrošinātu apmierinošu kompresora darbību un
tehnisko apkopi, no trim pusēm ir nepieciešams atstāt 3 pēdu
brīvu vietu, bet vadības paneļa priekšā — 3 1/2 pēdu brīvu
vietu (vai minimālo attālumu, kāds norādīts jaunākajos
nacionālajos elektrotehniskajos noteikumos vai atbilstošajos
vietējos noteikumos).

Pirms jebkuras tehniskās apkopes uzsākšanas skatiet


instrukciju/operatora rokasgrāmatu.

Bīstams spriegums. Var izraisīt smagus miesas


bojājumus vai nāvi.

Pirms tehniskās apkopes atvienojiet strāvas padevi.


BĪSTAMI Bloķējiet/slēdziet mehānismu.

UZMANĪBU!

Gaisa izvade.
Var saturēt tvana gāzi vai citas indīgas vielas. Izraisa
smagus miesas bojājumus vai nāvi.

Rotējoša ventilatora lāpstiņa.


Neieelpojiet šo gaisu.
Var izraisīt smagus miesas bojājumus.

Nedarbiniet, ja noņemti pārsegi.


Atvienojiet strāvas padevi. Bloķējiet mehānismu
un piestipriniet tam birku.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS
Nepareizi ceļot mehānismu, var gūt traumu vai īpašuma Lietojot nepareizu dzesētājšķidrumu, var piesārņot
bojājumus. sistēmu.

Celiet tikai pie pamatnes gropēm.


Izmantojiet tikai dzesētājšķidrumu SSR ULTRA COOLANT.

UZMANĪBU! UZMANĪBU!

Augsts gaisa spiediens.


Var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
Indīga viela.
Var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
Kompresors var darboties izslēgšanas režīmā zem
spiediena.
Izmantojiet tikai Ingersoll Rand SSR H-1F pārtikas
dzesētājšķidrumu.
Pirms filtru aizbāžņu/vāciņu, armatūras vai pārsegu
noņemšanas izlīdziniet spiedienu. 39568464 Rev. 03

22061915 Rev. A

IEVĒROJIET IEVĒROJIET
Gaisa izvade Celt šeit

10 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

UZMANĪBU! Rotācija
Rotācija

m
Karsta virsma.
Var izraisīt smagas traumas.

.co
Neaiztieciet. Pirms tehniskās apkopes veikšanas ļaujiet
atdzist.

BRĪDINĀJUMS
es
Nepareizi nomainot dzesētāja filtru, kompresors tiks
bojāts. UZMANĪBU! AUGSTS SPRIEGUMS
Neveiciet nekādas darbības.
Izlasiet rokasgrāmatu.
Nomainiet filtrējošo elementu pēc pirmajām 150 darba
uid

Tikai apmācīts personāls.


stundām un pēc tam — ik pēc 2000 stundām vai kopā ar Pārtrauciet elektroenerģijas padevi.
dzesētājšķidrumu. Uzgaidiet 15 minūtes.
Pārbaudiet nulles spriegumu.
Rīkojieties piesardzīgi.

IEVĒROJIET UZMANĪBU!
-g
all

Kustīgās daļas. Var izraisīt smagus miesas bojājumus.

Nedarbiniet, ja noņemti pārsegi.


Rotācija Lai nepieļautu apgriezienu, veiciet apkopi tikai tad,
ja mehānisms ir bloķēts.

39540224 Rev. 04

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

Gaisa IEVĒROJIET
izvade Lai nodrošinātu apmierinošu kompresora darbību
un tehnisko apkopi, no trim pusēm ir nepieciešams
39540257 Rev. 04
atstāt 3 pēdu brīvu vietu. Vadības paneļa priekšā ir
nepieciešams atstāt 3 1/2 pēdu brīvu vietu (vai minimālo
attālumu, kāds norādīts jaunākajos nacionālajos
Kondensāta elektrotehniskajos noteikumos vai atbilstošajos vietējos
noteikumos).
drenāža
39541081 Rev. 04 Pirms jebkuras tehniskās apkopes uzsākšanas skatiet
instrukciju/operatora rokasgrāmatu.

39540158 Rev. 05
Elektroenerģijas
ievads
39541354 Rev. 03

UZMANĪBU!

Lietojiet tikai 75 °C vara stiepli.

Bīstams spriegums. Var izraisīt smagus miesas


bojājumus vai nāvi.

Izmantojiet tikai rūpnīcas nodrošinātu strāvas ievadu. Skatiet


operatora/instrukciju rokasgrāmatu.

39543764 Rev. 03

SVARĪGI
Pirms šī gaisa kompresora bloka palaišanas ir jānoņem
transportēšanas nostiprinājums/nostiprinājumi.
Saglabājiet nostiprinājumu(s), lai to(s) lietotu vēlāk.
Skatiet operatora/instrukciju rokasgrāmatu.

12 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

5.4 ISO APZĪMĒJUMU GRAFISKĀ FORMA UN NOZĪME

Aizliegums/obligāts Informācija/norādījumi Uzmanību!

UZMANĪBU! Elektrotraumas risks. UZMANĪBU! Komponents vai UZMANĪBU! Karsta virsma.


sistēma zem spiediena.

UZMANĪBU! Spiediena kontrole. UZMANĪBU! Korozijas risks. UZMANĪBU! Gaisa/gāzes plūsma vai
gaisa izvade.

UZMANĪBU! Tvertne zem spiediena. Nenoņemt ekspluatācijas un tehniskās UZMANĪBU! Uzliesmojošs šķidrums.
apkopes rokasgrāmatu no šī
mehānisma.

UZMANĪBU! Rotora magnētiskais lauks


var ietekmēt
elektrokardiostimulatorus.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

UZMANĪBU! Nesākt šī mehānisma UZMANĪBU! Pirms apkopes izlasīt UZMANĪBU! Pirms darbināšanas
apkopi pirms elektrības padeves ekspluatācijas un tehniskās apkopes temperatūrā zem 0 °C izlasīt
atvienošanas un gaisa spiediena rokasgrāmatu. ekspluatācijas un tehniskās apkopes
pilnīgas izlīdzināšanas. rokasgrāmatu.

Pirms mehānisma ekspluatācijas vai Nekraut grēdā. Nedarbināt mehānismu bez uzstādīta
tehniskās apkopes izlasīt aizsarga.
ekspluatācijas un tehniskās apkopes
rokasgrāmatu.

Nestāvēt uz noslēgierīcēm vai citām Nestrādāt, ja ir atvērtas durvis vai Pacēlāju ar dakšu neizmantot no šīs
spiediena sistēmas daļām. korpuss. puses.

Neieelpot šī mehānisma saspiesto Netuvināt atklātu uguni. Neatvērt galveno noslēgierīci, ja nav
gaisu. piestiprināta šļūtene.

14 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

Pacēlāju ar dakšu izmantot tikai no šīs Avārijas apturēšana. Pievienošanas vieta.


puses.

Celšanas vieta. Ieslēgt (strāvas padevi). Izslēgt (strāvas padevi).

IESTATĪT SECĪBAS NOTEICĒJA STĀVOKLIS NOSLOGOT

SECĪBAS NOTEICĒJS (AUTOMĀTISKĀ KOMPRESORS ATSLOGOT (NENOSLOGOTS)


VADĪBA)

ATGRIEZE KOMPRESORA STATUSS MODULĒT

ATTEICE STRĀVA PIESĀRŅOTS FILTRS

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 15


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

ENERĢIJAS IEVADS ELEKTROMOTORS STUNDAS

m
DZESĒTĀJŠĶIDRUMA SEPARATORS SPIEDIENS GAISA IZVADE

.co
es
TVERTNE ZEM SPIEDIENA IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS CIKLS DZESĒTĀJŠĶIDRUMA FILTRS
uid

GAISA FILTRS IZSLĒGŠANAS/IESLĒGŠANAS POGA DZESĒTĀJŠĶIDRUMA SPIEDIENS


-g
all

GAISA SPIEDIENS ZVAIGZNES TRĪSSTŪRA IEC 617-7 AUTOMĀTISKA ATKĀRTOTA


PALAIŠANA

SILTUMMAINIS TEHNISKĀ APKOPE TEHNISKĀ APKOPE AIZLIEGTA

16 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 DROŠĪBA

DZESĒTĀJŠĶIDRUMA DRENĀŽA KONDENSĀTA DRENĀŽA SPIEDIENA KONTROLE

MANUĀLS (IZVĒLĒTIES) TEMPERATŪRA AUGSTA TEMPERATŪRA

SIKSNAS SPRIEGOJUMS FILTRS MOTORA EĻĻOŠANA

PLĪSTOŠS TURĒT SAUSUMĀ AR ŠO PUSI UZ AUGŠU

NEIZMANTOT ĀĶUS BEZ SĀNU SPAILĒM ROTĀCIJA

ENERĢIJAS IEVADS (MAIŅSTRĀVA) IELIET ŪDENI IZLIET ŪDENI

APMĀCĪTS SERVISA PERSONĀLS GAIDĪŠANAS LAIKS PĀRBAUDĪT NULLES SPRIEGUMU

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 17


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


6.0 SAŅEMŠANA/PĀRVIETOŠANA

6.1 SAŅEMŠANA

Saņemot kompresoru, lūdzu, to rūpīgi apskatiet. Pieņemšanas kvītī ir jāreģistrē ikviena piezīme par to, ka piegādātājs ir neuzmanīgi
rīkojies ar kompresoru, it sevišķi tad, ja kompresors uzreiz netiek izpakots. Piegādātājam parakstot apliecinājumu par visiem
ievērotajiem bojājumiem, tiks atvieglotas iespējamās apdrošināšanas kompensācijas prasības.

SVARĪGI
IZLASIET ŠO
PAZUDUŠAS VAI BOJĀTAS PRECES.

RŪPĪGI PĀRBAUDIET ŠO SŪTĪJUMU UZREIZ PĒC SAŅEMŠANAS.

MŪSU ATBILDĪBA PAR ŠO PĀRVADĀJUMU TIEK IZBEIGTA BRĪDĪ, KAD PĀRVADĀTĀJS


PARAKSTA KRAVAS ZĪMI.

Ja trūkst preču vai tās ir bojātas, jums par to jāinformē piegādātājs un jāpieprasa reģistrēt preču trūkumu vai bojājumu kravas
dokumenta priekšpusē. Pretējā gadījumā transportēšanas uzņēmumam nevar izvirzīt nekādas pretenzijas.

Ja tiek atklāti slēpti zudumi vai bojājumi, nekavējoties par to paziņojiet piegādātājam un pieprasiet pārbaudi. Tas ir absolūti
nepieciešams. Ja tas netiek darīts, piegādātājs nekompensē zudušo vai bojāto preču vērtību. Aģents pārbaudīs bojājumus un
izsniegs paziņojumu par slēpto bojājumu. Iesniedzot transportēšanas uzņēmumam neaizpildītu dokumentu par pārvadāšanas
laikā bojātajām vai pazudušajām precēm, jūs uzņematies visu risku un izdevumus.

MĒS, Ingersoll Rand, VĒLAMIES JUMS JEBKĀDĀ VEIDĀ PALĪDZĒT SAŅEMT ATLĪDZĪBU PAR NOZAUDĒTAJĀM VAI
BOJĀTAJĀM PRECĒM, BET ŠĪ VĒLME MUMS NEUZLIEK ATBILDĪBU PAR PRASĪBU PIEDZIŅU VAI MATERIĀLU
AIZSTĀŠANU. JŪS ESAT ATBILDĪGS PAR PRASĪBAS IESNIEGŠANU UN SAGATAVOŠANU.

Ingersoll-Rand Company

6.2 IZPAKOŠANA UN PĀRVIETOŠANA

Kompresors parasti tiek piegādāts polietilēna vai cita materiāla pārsegā. Ja pārsega noņemšanai izmantojat nazi, nesabojājiet
kompresora ārpuses krāsojumu.

Kompresora pamatnē ir iestrādātas rievas, lai mehānismu varētu pārvietot, izmantojot pacēlāju ar dakšu. Pārliecinieties, vai
pacēlāja dakšas abās pusēs ir pilnībā sakabinātas. Papildus var tikt izmantots īpašs pacelšanas rāmis, lai kompresoru varētu
pārvietot ar celtni vai vinču. Izmantojiet tikai marķētos celšanas punktus.

Kad iesaiņojums un transporta paliktnis ir noņemti un bloks ir novietots savā vietā, noņemiet no elastīgajiem balstiem pārvadāšanas
kronšteinu un saglabājiet turpmākai izmantošanai vai atbrīvojieties no tā.

Izskrūvējiet bloka N75-160 pamatnes skrūvi un bīdiet separatora tvertnes kronšteinu pa pamatnes rievām līdz augšējai pozīcijai un
pievelciet skrūves.

18 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

Tehniskos datus sk. sadaļā 8.0.

7.1 NOVIETOJUMS UZŅĒMUMĀ

Pārliecinieties, vai tiek izmantotas pareizās savienojuma Cietas virsmas var radīt papildu troksni, ievērojami paaugstinot
vietas. decibelu līmeni. Ja ir svarīga skaņas pārvade, trokšņa
samazināšanai zem mehānisma var uzstādīt gumijas vai korķa
Veicot kapitālremontu (piemēram, noņemot motoru), paliktni. Iespējams, ir nepieciešama elastīga cauruļvadu
novietojiet mehānismu tā, lai varētu piekļūt celšanai sistēma.
paredzētajām vietām, piemēram, izmantojot pacēlāju ar dakšu.
Veicot kapitālremontu, ieteicams ievērot piesardzības
Lai uzzinātu, kāda ir minimālā normālai darbībai un tehniskajai pasākumus smagu komponentu celšanai. Izmantojiet tikai
apkopei nepieciešamā brīvā telpa, sk. shēmu uzziņu sadaļā. paredzētās celšanas vietas.

Izvairieties no kompresora darbināšanas temperatūrā, kas Vadības paneļa durvju priekšā ir jāatstāj minimālā brīvā telpa,
pārsniedz 46 °C (115 °F), kā arī mitrās vietās. kā to nosaka nacionālie vai vietējie noteikumi.

Ņemiet vērā arī apkārtējās vides apstākļus kompresora Kompresoru var uzstādīt uz jebkuras līmeņotas grīdas, kas
tuvumā. Izvēlētajā kompresora vietā nedrīkst būt putekļi, spēj izturēt tā svaru. Ieteicams uzstādīt sausā, labi vēdināmā
ķīmiskas vielas, metāla skaidas, krāsas izgarojumi un vietā ar pēc iespējas tīrāku gaisu.
izsmidzinājumi.
Nodrošiniet pietiekami daudz telpas ap kompresoru un virs tā,
lai dzesēšanas gaiss tiktu efektīvi aizvadīts, samazinot risku to
atkārtoti izmantot kompresorā.

BRĪDINĀJUMS
Ap kompresoru ieteicams atstāt vismaz 1 m (3,3 ft) brīvas telpas. Ja gabarītaugstums ir ierobežots, gaiss jāizvada pa
cauruļvadu vai jānovirza prom no mehānisma.

Skrūves kompresorus [1] nedrīkst uzstādīt gaisa sistēmās ar virzuļkompresoriem, ja netiek lietoti izolācijas līdzekļi,
piemēram, kopēja savācējtvertne. Abu veidu kompresorus ieteicams savienot ar kopēju savācējtvertni, izmantojot
atsevišķus gaisa cauruļvadus.

Mehānisms tiek pārvadāts ar uzstādītiem transportēšanas ierobežotājiem. Tie ir jānoņem, lai piedziņas bloks darbības
laikā varētu brīvi kustēties. Ierobežotāji ir nokrāsoti dzeltenā krāsā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 19


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

7.2 IZVADES UN KONDENSĀTA CAURUĻVADU SISTĒMA

Uzstādot jaunu kompresoru [1], noteikti ir jāpārbauda visa Ja paralēli darbojas divi rotācijas bloki, katram kompresoram
gaisa sistēma. Tas nepieciešams, lai nodrošinātu visas pirms kopējās savācējtvertnes uzstādiet slēgvārstu un
sistēmas drošību un efektivitāti. Jāņem vērā arī iespējamā drenāžas uztvērēju.
šķidruma pārneses problēma. Vēlams uzstādīt gaisa žāvētājus
[3], jo tie var pilnībā novērst šķidruma pārnesi, ja ir pareizi Iebūvētais sekundārais dzesētājs samazina gaisa izvades
izvēlēti un uzstādīti. temperatūru zem rasas punkta (lielākajā daļā gadījumu), tāpēc
veidojas daudz kondensāta. Lai atdalītu šo kondensātu, katrā
Iespējams, ir jāuzstāda savācējs [2], lai kopējās sistēmas kompresorā ar iebūvēto sekundāro dzesētāju ir kondensāta
ietilpība nebūtu mazāka par 2,0 ASV galoniem nominālapgādē separators/uztvērējs.
C.F.M.
Kompresora izvades tuvumā ir jāuzstāda savācējstatnis un
Izvades cauruļvadu diametrs nedrīkst būt mazāks par slēgvārsts. Pie kondensāta drenāžas pamatnes ir jāpievieno
kompresora izvades savienojumu. Visām caurulēm un drenāžas caurule.
armatūrai ir jāatbilst izvades spiedienam.
SVARĪGI. Lai drenāžas caurule darbotos pareizi, tai no
Kompresora tuvumā ieteicams novietot slēgvārstu un uzstādīt pamatnes ir jābūt noliektai uz leju. Lai viegli varētu pārbaudīt
cauruļvada filtrus [4]. automātiskā drenāžas uztvērēja darbību, drenāžas cauruļvadu
sistēmā ir jāiekļauj atvērta piltuve.
Jāparedz veids [6], kā izvadīt gaisu no cauruļvadu sistēmas aiz
minimālā spiediena pretvārsta, kas atrodas uz separatora
tvertnes pirms pirmā sistēmas slēgvārsta [7]. IEVĒROJIET
Zemas ietilpības sistēmām, kurām nav pievienots savācējs
Izvadītajā gaisā ir neliels daudzums kompresora smērvielas, [2], iespējams, ir jākoriģē kompresora atbildes laiks.
un ir jāuzmanās, lai aprīkojums, kurā tas nokļūst, būtu Sazinieties ar vietējo IR apkopes dienesta pārstāvi.
saderīgs.

BRĪDINĀJUMS
Cauruļvada filtros izmantot plastmasas traukus un citus gaisa cauruļvada plastmasas komponentus bez metāla
aizsargiem var būt bīstami. To drošību var ietekmēt sintētiskie dzesētājšķidrumi, kā arī minerāleļļas piedevas. Atbilstoši
drošības prasībām jebkurā sistēmā, kas atrodas zem spiediena, ir jāizmanto metāla trauki.

IEVĒROJIET
Neizmantojiet kompresoru, lai balstītu izvades cauruli.

20 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

7.3 ELEKTROENERĢIJA

BRĪDINĀJUMS
Šo procedūru drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, elektrodarbu veicējs, vietējais Ingersoll Rand izplatītājs vai gaisa
kompresoru tirdzniecibas un servisa centrs Air Center.

Kompresors un piedziņa ir pareizi jāiezemē atbilstoši vietējiem Ienākošās strāvas savienojumam ir paredzēta atvere. Ja
un nacionālajiem likumiem. nepieciešams izveidot atveri citā vadības kārbas vietā,
uzmanieties, lai metāla skaidas neiekļūtu palaidējā un citos
Kompresora uzstādīšana ir jāveic atbilstoši apstiprinātajiem kārbā esošajos elektrokomponentos. Ja tiek izmantota cita
elektrotehniskajiem noteikumiem un vietējiem veselības atvere, sākotnējā atvere ir jānoslēdz.

m
aizsardzības un drošības noteikumiem.
Barošanas kabelim jaudas piedziņas moduļa (P.D.M.)
Pie kompresora nepieciešams uzstādīt atsevišķu atdalītāju. elektrības kārbā ir jābūt blīvi noslēgtam, lai netīrais gaiss
Kūstošais drošinātājs, kas aizsargā ķēdi un kompresoru, ir netiktu garām filtram un netiktu samazināta dzesēšanas gaisa
jāizvēlas saskaņā ar vietējiem un nacionālajiem noteikumiem plūsma.

.co
un atbilstoši vispārīgās informācijas sadaļā sniegtajiem datiem.
Pabeidzot elektroinstalāciju, pārbaudiet, vai ventilatora motora
Klientam/elektrodarbu veicējam ir jānosaka barošanas kabeļu rotācija ir pareiza. N250H-300H izmanto ventilatoru.
izmēri tā, lai ķēde būtu līdzsvarota un cits elektroaprīkojums to
nepārslogotu. Ļoti svarīgs ir tā kabeļa garums, kas kompresoru Šo mehānismu ir paredzēts lietot smagās rūpniecības vidē,
savieno ar piemērotu elektroenerģijas padeves vietu, jo kur elektropadeve ir atdalīta no tuvējiem dzīvojamiem un
sprieguma kritums var pasliktināt kompresora darbību. tirdzniecības rajoniem. Ja mehānisms tiek izmantots vieglās
rūpniecības, dzīvojamā vai tirdzniecības vidē ar koplietojamu
es
Kabeļu izmēri var būtiski atšķirties, tāpēc elektropadeves vietējo elektrotīklu, iespējams, papildus ir jāveic radiofrekvenču
spailēm var pievienot līdz 50 mm2 (1 AWG) (37/45K un traucējumu filtrēšana. Sīkāku informāciju par papildu RF filtru
50/60H) kabeli un līdz 90 mm2 (3/0 AWG) (55/75K un pieprasiet vietējam produktu izplatītājam/piegādātājam. RF
75/100H) kabeli. Modeļa N75K-160K un N100H-200H filtrs modelim N250-300H-2S ir uzstādīts kā standarts.
elektropadeves spailēm var pievienot 2x120 mm2
Kompresora elektrības kārbā ir pretkondensācijas sildierīce
(4/0 AWG) kabeļus. Modeļa N250H-300H-2S
uid

un termostats. Atkarībā no uzstādīšanas valsts šo ķēdi var


elektropadeves spailēm var pievienot 2x400 MCM kabeļus.
pievienot neatkarīgai 110 V vai 230 V vienfāzes
elektroenerģijas padevei. Elektropadevei ir jāuzstāda
Barošanas kabeļu savienojumiem ar ienākošajām spailēm
piemērots kūstošais drošinātājs un pie kompresora jāuzstāda
L1-L2-L3 jābūt ciešiem un tīriem.
neatkarīgs atdalītājs.
Pieliktajam spriegumam ir jāatbilst motora un kompresora
Tas ir jāveic atbilstoši vietējiem un valsts likumiem. Ir ieteicams
tehnisko datu plāksnē norādītajiem datiem.
un dažkārt pat nepieciešams uzlikt piemērotas brīdinājuma
-g

zīmes, kas norāda, ka mehānismam ir divi atsevišķi


Vadības ķēdes transformatoram var iestatīt dažādas
elektroenerģijas avoti, kas abi ir jāatvieno pirms jebkura darba
sprieguma vērtības. Pirms iekārtas palaišanas pārliecinieties,
uzsākšanas.
vai tās ir iestatītas atbilstoši pieliktajam spriegumam.
Pēc izvēles strāvu var pievadīt no vadības transformatora
all

110 V atzarojuma un savienot, kā parādīts elektroinstalācijas


shēmā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 21


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

BRĪDINĀJUMS
ĻOTI SVARĪGI

Padeves sprieguma maksimāli pieļaujamā nesimetrija ir 2% pie 50 Hz un 3% pie 60 Hz pievades. Sprieguma nesimetrija, kas
pārsniedz šos līmeņus, var neatgriezeniski sabojāt piedziņas mehānismu.

Kompresoru nedrīkst pakļaut sprieguma smailēm vai pārspriegumam, kas pārsniedz 575 V. Sprieguma smailes/pārspriegums,
kas pārsniedz 575 V, var neatgriezeniski sabojāt piedziņas mehānismu. Ja šāda iespēja pastāv, ieteicams uzstādīt piemērotu
aizsardzību pret pārspriegumu, piemēram, Ingersoll Rand strāvas ierobežotājreaktoru. Sazinieties ar vietējo Ingersoll Rand
pārstāvi.

Kompresora standarta garantija neattiecas uz piedziņas bojājumiem, kas radušies sprieguma smaiļu, ķēdes pārrāvuma,
harmonikas vai citu ar strāvu saistītu problēmu dēļ.

Pareizā tipa un strāvas līnijas ievades kūstošajam drošinātājam JĀBŪT uzstādītam, izmantojot klienta izolatoru vai pārtraucēju,
kas atrodas kompresora tuvumā. Lai uzzinātu nominālo spriegumu, sk. tehnisko informāciju sadaļā 8.1.
Produkta identificēšana Kūstošā drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu
ierobežojošs, pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps
RMS SYM.
Klase J, klase T vai pusvadītājs Var izmantot alternatīvu kūstošo drošinātāju, ja laika/strāvas
parametri ir labāki par šajā sadaļā ieteiktajiem kūstošajiem
drošinātājiem.
Lai iegūtu informāciju par kūstošajiem drošinātājiem un atvienotājiem vai atdalītājiem, kas atbilst tieši jūsu mehānismam,
sazinieties ar vietējo Ingersoll Rand pārstāvi.

Sprieguma nesimetrijas aprēķina piemērs

U → V 462 V

V → W 459 V

W → U 453 V

V(m)=(462+459+453)/3=458 V
VU maks.=462-453=9 V

∴=(9/458)x100=1,97%

22 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

7.4 AR ŪDENI DZESĒJAMI BLOKI

Dzesējamā ūdens cauruļvadi Ļoti svarīga ir arī ūdens tīrība. Par piesārņotu dzesētāju
tīrīšanu ir atbildīgs pats klients. Tādēļ ir ļoti ieteicams, lai ūdens
Ūdens ieplūdes un izplūdes cauruļvadu diametrs modelim kvalitāte atbilstu šīs sadaļas apakšsadaļā IETEIKUMI ŪDENS
N37/75K (N50/100H) nedrīkst būt mazāks par 1”, modelim KVALITĀTEI norādītajām prasībām.
N75/160K (N100H/200H) — par 1½” un modelim N250/300H-
2S — par 2,0”. Slēgvārsti ar sānu drenāžu ir jāuzstāda gan
ieplūdes, gan izplūdes cauruļvadiem. Ieplūdes cauruļvadam ir Gaisa izlaišana no ūdens sistēmas
jāuzstāda arī 2 mm filtra sietiņš. Filtri ir pieejami Ingersoll Rand.
Ingersoll Rand CPN 54689997 (N37/45K un N50/60H) vai CPN Sākotnēji uzstādot vai palaižot mehānismu pēc ūdens
54690029 (N55/75K un N75/100H). sistēmas drenāžas, izlaidiet gaisu no sistēmas šādi:

Kompresora bloka ūdens izplūdes pusē ir uzstādīts solenoida 1. Sekundārā dzesētāja un eļļas dzesētāja augšpusē trodiet
ventilis, kas parasti ir aizvērts. Tas ir pievienots kompresora ūdens sistēmas caurpūtes krānus.
vadības ķēdei un aizveras, kad kompresors tiek apturēts.
2. Atveriet ūdens ventili/ventiļus, lai ūdens plūstu cauri blokam.
Pirms kompresora bloka uzstādīšanas rūpīgi pārbaudiet
vietējo ūdens sistēmu. Pārliecinieties, vai cauruļvadu sistēmā 3. Atveriet caurpūtes krānus un ļaujiet visam gaisam izkļūt no
nav plēkšņu un nogulsnējumu, kas varētu ierobežot ūdens sistēmas. Kad pie caurpūtes krāniem parādās ūdens, aizveriet
plūsmu uz kompresora bloku. tos.

Lai kompresors darbotos pareizi, tālāk norādītā ūdens plūsma Gaiss no sistēmas ir izlaists.
jānodrošina maksimālajā padeves temperatūrā 46 °C (115 °F).
Ūdens sistēmas drenāža
Modeļu Minimālās dzesējamā ūdens prasības
diapazons apkārtējās vides temperatūrā litros minūtē Ja ir nepieciešams pilnībā izlaist ūdeni no ūdens sistēmas,
(ASV galonos minūtē) rīkojoties šādi.
10 °C/ 21 °C/ 32 °C/
1. Atvienojiet ūdens ievades un izvades cauruļvadus no
50 °F 70 °F 90 °F
savienojumiem bloka aizmugurē.
N37-45 15 (4) 23 (6,1) 38 (10)
2. Atrodiet starpdzesētāju, sekundāro dzesētāju un eļļas
N55 19 (5) 27 (7,1) 45 (11,9)
dzesētāju. Noņemiet novadventiļa aizbāžņus, kas atrodas zem
N75 30 (7,7) 42 (11,1) 68 (18) dzesētājiem. Ļaujiet ūdenim pilnībā izplūst no sistēmas.
N90 34 (9,0) 45 (11,9) 77 (20,3)
Ar ūdeni dzesējams N75-160K, N100-200H
N110 41 (10,8) 59 (15,6) 95 (25,1)
N132 64 (16,9) 82 (21,7) 123 (32,5) Sk. cauruļvadu un aparatūras shēmu (sadaļa 8.3). Dzesētāji
ir savienoti paralēlā ūdens plūsmas slēgumā ar manuāli
N160 73 (19,3) 95 (25,1) 150 (39,6)
regulējamu ventili, kas kontrolē plūsmu sekundārā dzesētājā.
N250 91 (24) 110 (29) 178 (47) Papildu automātiskais termiskais pretkondensācijas ventilis
kontrolē ūdens pieplūdi eļļas dzesētājam. Sensors un kapilāri
N300 98 (25) 132 (35) 220 (58) liek atvērt un aizvērt ventili, lai tvertnē neveidotos ūdens
kondensāts.
Ūdens temperatūras un spiediena mērītājus ir jāuzstāda ūdens
cauruļvadu sistēmā, lai ūdens sistēmā konstatētu iespējamās Sekundārā dzesētāja regulējamā ventiļa pielāgošana
kļūmes. Ideālais ūdens spiediens ir no 3 līdz 5 bāriem (43,5 un
72,5 psi), tomēr tas nedrīkst pārsniegt 10 bārus (145 psi). Pretkondensācijas ventili nevar regulēt. Sekundārā dzesētāja
regulējamais ventilis ir iestatīts rūpnīcā, un to nav
nepieciešams regulēt. Ja tas tiek izkustināts, rīkojieties šādi.
Pilnībā aizgrieziet ventili pulksteņrādītāja virzienā un pēc tam
atveriet par ceturtdaļu apgrieziena. Kad mehānisms darbojas
ar slodzi, novērojiet bloka izvades temperatūru Intellisys
displejā. Tai būtu jābūt aptuveni par 8 °C (15 °F) augstākai par
ūdens ieplūdes temperatūru. Ja tā ir augstāka, nedaudz
atgrieziet ventili. Ventilim piestipriniet etiķeti “Uzmanību!
Neregulēt” vai pielieciet atslēgu.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 23


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA
Ieteikumi par ūdens kvalitāti Lai nodrošinātu ilgu kompresora dzesēšanas sistēmas
kalpošanas laiku un efektīvu darbību, tālāk tiek piedāvāti
Pārbaudot ar ūdeni dzesējamu gaisa kompresoru dzesēšanas ieteicamie pieņemamie dažādu ūdens sastāvdaļu daudzumi.
sistēmu, ūdens kvalitātei bieži nepievērš uzmanību. No ūdens
kvalitātes ir atkarīgs, cik efektīva bloka kalpošanas laikā būs
siltuma pārnese un plūsma. Jāievēro, ka dzesēšanas sistēmā Dzesēšanas ūdens analīzes shēma
izmantotā ūdens kvalitāte sistēmas darbības laikā nav
nemainīga. Ūdens sastāvu ietekmē iztvaikošana, korozija, Vielas Pārbaudes Pieņemamā
ķīmiskās un temperatūras izmaiņas, ventilācija, nogulsnes un intervāls koncentrācija
bioloģiski veidojumi. Lielākā daļa dzesēšanas sistēmu
problēmu vispirms izpaužas samazinātā siltuma pārnesē, Korozivitāte Vienreiz mēnesī; Langeljē indekss
samazinātā plūsmā un visbeidzot rada sistēmas bojājumus. (cietība, pH, ja rādītāji ir 0–1.
kopējais nemainīgi 3–4
Nogulsnes: nogulšņu veidošanās samazina siltuma pārneses izšķīdušais cieto mēnešus, analizēt
efektivitāti, bet tā palīdz pret koroziju. Tādēļ iekšējā virsmā ir daļiņu daudzums, reizi trīs mēnešos.
vēlama plāna, vienmērīga kalcija karbonāta kārtiņa. ieplūdes
Vislielākais nogulšņu daudzums, iespējams, veidojas, temperatūra,
izgulsnējoties kalcija karbonātam no ūdens. Tas ir atkarīgs no sārmainība).
temperatūras un pH. Jo augstāka pH vērtība, jo lielāka iespēja, Dzelzs Reizi mēnesī <2 ppm
ka veidosies nogulsnes. Nogulšņu veidošanos var regulēt ar
ūdeni. Sulfāts Reizi mēnesī <50 ppm
Hlorīds Reizi mēnesī <50 ppm
Korozija: korozijas problēma ir pretēja nogulšņu veidošanās
procesam. Hlorīdi rada problēmas to izmēra un vadītspējas Nitrāts Reizi mēnesī <2 ppm
dēļ. Zems pH līmenis veicina koroziju, tāpat kā augsts
Silīcija dioksīds Reizi mēnesī <100 ppm
izšķīduša skābekļa līmenis.
Brīvais skābeklis Katru dienu; ja 0 ppm (pēc
Piesārņojums: bioloģiskas un organiskas vielas (dūņas) arī rādītājs ir stabils, iespējas zemāks)
var radīt problēmas, bet paaugstinātas temperatūras vidē, analizēt vienreiz
piemēram, dzesēšanas procesā tās nav būtiskas. Ja tās veido nedēļā
aizsērējumu, ir pieejami rūpnieciski aizsērējuma apstrādes
Eļļa un smērviela Reizi mēnesī <5 ppm
līdzekļi.
Amonjaks Reizi mēnesī <1 ppm

24 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

7.5 AR JŪRAS ŪDENI DZESĒJAMI BLOKI (TIKAI IZVĒLĒTIEM BLOKIEM)

Ļoti svarīga ir ūdens tīrība. Filtri ir pieejami Ingersoll Rand.


Jūras ūdens spiediens Sprauslas diametrs
Par piesārņotu dzesētāju tīrīšanu ir atbildīgs pats klients.
bāros (psi) milimetros (collās), kas
nodrošina maksimālo jūras
Slēgvārsti ar sānu drenāžu ir jāuzstāda gan ieplūdes, gan
ūdens plūsmu 90 l/min
izplūdes cauruļvadiem.
(23,76 ASV galoni/min)
Kompresora bloka ūdens izplūdes pusē ir uzstādīts solenoida 3 (43,5) 12 (0,472)
ventilis, kas parasti ir aizvērts.
4 (58) 11 (0,433)
Ir svarīgi, lai netiktu pārsniegts ieteicamais plūsmas ātrums. 5 (72,5) 10 (0,394)
Tas nozīmē, ka sprauslas plāksne cauruļvadu sistēmā ir
jāuzstāda vismaz 1 m (3,3 ft) pirms dzesētāja un sprauslas 6 (87) 9,6 (0,378)
lielums ir jāaprēķina tā, lai netiktu pārsniegts maksimālais 7 (101,5) 9,2 (0,362)
jūras ūdens plūsmas ātrums. Ja netiek veikti šie piesardzības
pasākumi, jūras ūdens plūsmas ātrums dzesētājā var 8 (116) 8,9 (0,35)
vairākkārt pārsniegt ieteicamo maksimālo plūsmas ātrumu un 9 (130,5) 8,7 (0,343)
drīz radīt bojājumus.
10 (145) 8,4 (0,33)

Neviens eļļas dzesētāja ražotājs nevar garantēt, ka tā ražotie


produkti kalpos mūžīgi, tāpēc iesakām dzesēšanas sistēmu
izveidot tā, lai līdz minimumam samazinātu jebkurus tekošu
eļļas dzesētāju izraisītus bojājumus. To var panākt šādi:

1. Eļļas spiedienam ir jābūt augstākam par jūras ūdens


spiedienu, lai noplūdes gadījumā eļļa netiktu piesārņota.

2. Ja jūras ūdens spiediens ir 7 barg (100 psig) vai augstāks,


ieteicams nomainīt ūdens solenoida ventili uz ūdens ieplūdes
pusi. Tas aizsargās sistēmu no spiediena strauja pieauguma
dīkstāves laikā.

3. Jūras ūdenim pa dzesētāja izplūdes cauruli bez šķēršļiem


jāietek notekūdeņu sistēmā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 25


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


7.0 UZSTĀDĪŠANA

7.6 UZSTĀDĪŠANA ĀRA APSTĀKĻOS

Nirvana kompresori nav piemēroti uzstādīšanai āra apstākļos.

Uzstādot Nirvana kompresoru ārpus telpām, tā garantija tiek anulēta.

m
.co
es
uid
-g
all

26 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.1 TEHNISKIE DATI — VIENPAKĀPES KOMPRESORS

N37K N45K N50H N60H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75 75
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 18 (4,8) 18 (4,8) 18 (4,8) 18 (4,8)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Veiktspēja**
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 6,43 7,39 - -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 6,12 7,02 - -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 5,83 6,46 - -


Plūsma pie 100 psig (cfm) - - 235 262
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - 216 248
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - 209 233
Gaisa dzesēšanas sistēma
Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/ 15/38 15/38 15/38 15/38
min) pie 10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 220 V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 77 (71) 92 (86) - -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - 67 (62) 80 (75)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - 54 (50) 64 (60)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 220 V (A) 250 250 250 250

Maksimālais drošinātāja izmērs pie 400 V (A) 125 125 125 125
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 460 V (A) 125 125 125 125
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 575 V (A) 100 100 100 100
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem. Ja
vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 27


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

N55K N75K N75H N100H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75 75
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Veiktspēja
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 10,11 12,94 - -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 9,29 12,15 - -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 8,49 11,50 - -


Plūsma pie 100 psig (cfm) - - 372 479
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - 328 429
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - 306 413
Gaisa dzesēšanas sistēma
Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/min) 30/68 30/68 30/68 30/68
pie 10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 220 V (A) ** 205 (193) - 205 (193) -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 113 (106) 147 (140) - -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - 98 (92) 128 (122)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - 79 (74) 102 (97)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 220 V (A) 300 400 300 400
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 400 V (A) 150 200 150 200
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 460 V (A) 150 200 150 200
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 575 V (A) 125 150 125 150
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem. Ja
vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).

28 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

N90K N110K N125H N150H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75 75
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Veiktspēja**
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 17,1 20,0 - -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 15,3 19,2 - -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 14,0 17,5 - -


Plūsma pie 100 psig (cfm) - - 655 739
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - 571 670
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - 524 610
Gaisa dzesēšanas sistēma
Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/ 42/95 53/121 42/95 53/121
min) pie 10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 177 (167) 214 (203) - -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - 159 (150) 189 (180)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - 127 (120) 151 (144)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 380-415 V (A) 250 350 - -
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 440-480 V (A) - - 250 250
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 550-575 V (A) - - 200 200
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem.
Ja vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 29


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

N132K N160K N200H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 91 (24) 91 (24) 91 (24)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Veiktspēja**
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 23,5 28,0 -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 22,3 26,0 -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 21,0 25,0 -


Plūsma pie 100 psig (cfm) - - 993
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - 892
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - 819
Gaisa dzesēšanas sistēma
Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/min) pie 76/170 76/170 76/170
10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) (20/45) (20/45) (20/45)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - 245 (236)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - 196 (189)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 380-415 V (A) 350 450 -
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 440-480 V (A) - - 350
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 550-575 V (A) - - 300
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem.
Ja vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).

30 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.1 TEHNISKIE DATI — DIVPAKĀPJU KOMPRESORS

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75 75 75 75
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)

m
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

.co
Veiktspēja**
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 15,7 18,0 22,1 - - -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 14,2 17,5 20,4 - - -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 13,1 15,4 18,9 - - -

Plūsma pie 14 barg (m3/min) - 12,5 15,4 - - -


es
Plūsma pie 100 psig (cfm) - - - 560 690 825
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - - 504 621 743
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - - 470 580 693
Plūsma pie 200 psig (cfm) - - - - 443 548
Gaisa dzesēšanas sistēma
uid

Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13 500) (13 500) (13 500) (13 500) (13 500) (13 500)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/ 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
-g

min) pie 10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
all

Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) - - -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - - 129 (120) 159 (150) 189 (180)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - - 103 (96) 127 (120) 151 (144)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 380-415 V (A) 250 250 350 - - -
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 440-480 V (A) - - - 200 250 250
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 550-575 V (A) - - - 200 200 200
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem. Ja
vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 31


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

N132K N160K N200H N250H M300H


Vispārīga informācija
Skaņas spiediena līmenis dB(A)* 75 75 75 80 80
Maksimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Minimālā apkārtējās vides temperatūra °C (°F) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35) 1,7 (35)
Svars kg (lbs) 3650 (8030) 3650 (8030) 3650 (8030) 5933 5933
(13 080) (13 080)
Maksimālais spiediens barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Minimālais spiediens barg (psig) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65) 4,5 (65)
Dzesētājšķidruma ietilpība litros (ASV galonos) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)
HAT slēdža iestatījums °C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Veiktspēja**
Plūsma pie 7,5 barg (m3/min) 26,2 31,1 - - -

Plūsma pie 8,5 barg (m3/min) 24,2 29,6 - - -

Plūsma pie 10 barg (m3/min) 23,1 27,2 - - -

Plūsma pie 14 barg (m3/min) 18,4 22,2 - - -


Plūsma pie 100 psig (cfm) - - 1100 1380 1690
Plūsma pie 125 psig (cfm) - - 990 1249 1527
Plūsma pie 140 psig (cfm) - - 924 1167 1430
Plūsma pie 200 psig (cfm) - - 735 - -
Gaisa dzesēšanas sistēma
Dzesējošā gaisa plūsma m3/min (cfm) 382 (13 500) 382 (13 500) 382 (13 500) 679 (24 000) 679 (24 000)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 124 (0,5) 124 (0,5) 124 (0,5) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Ūdens dzesēšanas sistēma
Dzesēšanas (tīra) ūdens plūsma l/min (ASV galoni/ 76/170 76/170 76/170 352 352
min) pie 10 °C (50 °F)/32 °C (90 °F) **** (20/45) (20/45) (20/45) (93) (93)
Maksimālais ∆P gaisa caurulēs Pa (collas WG) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25) 62 (0,25)
Saspiestā gaisa izplūdes ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)
Galvenā strāvas ķēde AC (WC) ***
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 400 V (A) ** 251 (241) 302 (253) - - -
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 460 V (A) ** - - 245 (236) 335 (313) 406 (384)
Bloka strāva pilnas slodzes apstākļos pie 575 V (A) ** - - 196 (189) 267 (250) 324 (307)
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 380-415 V (A) 350 450 - - -
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 440-480 V (A) - - 350 - 600
Maksimālais drošinātāja izmērs pie 550-575 V (A) - - 300 - 500
Drošinātāja tips Ātrās reakcijas klases J, T vai pusvadītāja tipa, strāvu ierobežojošs,
pārtraukšanas nominālstrāva — 200 000 Amps RMS SYM.
Sildītāja ķēde
110 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4 4
230 V vienfāzes nominālstrāva (A) 4 4 4 4 4
Drošinātāja tips Vispārēju funkciju
* Atbilstoši PNEUROP PN8NTC2.3.
** Pielaides atbilstoši ISO 1217.
*** Kabeļu izmērus un kūstošos drošinātājus vienmēr izvēlieties atbilstoši vietējiem elektrotehniskajiem noteikumiem.
Ja vietējo noteikumu nav, minimālais kabeļa izmērs jāaprēķina, pamatojoties uz vidējo bloka strāvu pie pilnas slodzes x 1,25
(t.i., ar 25% rezervi).
**** Dzesēšanas ūdens plūsma N250H un N300H ir @ 46°C (115°F)

32 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N37/45K-CC UN N50/60H-CC — ar gaisa dzesēšanu

APZĪMĒJUMI

A 1½” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)


1½” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
B Ø 63 mm (2,48”) elektroenerģijas ievade skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
C 0,38” NPT (aptverošā)
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta H INTELLISYS vadības iekārta
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. U No labās puses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu. V No apakšpuses
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos
W No priekšpuses
noteikumus.
X-X Šķērsgriezums X-X
D Dzesējošā gaisa plūsma
Y Skats no aizmugures
E Izplūdes gaisa plūsma
Z Skats no augšas
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 33


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N37/45K-CC UN N50/60H-CC — ar ūdens dzesēšanu

APZĪMĒJUMI

A 1½” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki H INTELLISYS vadības iekārta


1½” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki J 1” NPT ūdens ieplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki
B Ø 63 mm (2,48”) elektroenerģijas ievade 1” BSP ūdens ieplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
C 0,38” NPT (aptverošā) K 1” NPT ūdens izplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta 1” BSP ūdens izplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. U No labās puses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu.
V No apakšpuses
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos
noteikumus. W No priekšpuses
D Dzesējošā gaisa plūsma X-X Šķērsgriezums X-X
E Izplūdes gaisa plūsma Y Skats no aizmugures
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma Z Skats no augšas
G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)
Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
34 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N55/75K-CC UN N75/100H-CC — ar gaisa dzesēšanu

APZĪMĒJUMI

A 2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)


2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
B Ø 63 mm (2,48”) elektroenerģijas ievade
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
C 0,38” NPT (aptverošā)
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta H INTELLISYS vadības iekārta
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi.
U No labās puses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu.
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos V No apakšpuses
noteikumus.
W No priekšpuses
D Dzesējošā gaisa plūsma X-X Šķērsgriezums X-X
E Izplūdes gaisa plūsma Y Skats no aizmugures
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma Z Skats no augšas

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 35


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N55/75K-CC UN N75/100H-CC — ar ūdens dzesēšanu

m
.co
es
uid
-g
all

APZĪMĒJUMI

A 2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki H INTELLISYS vadības iekārta


2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki J 1” NPT ūdens ieplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki|
B Ø 63 mm (2,48”) elektroenerģijas ievade 1” BSP ūdens ieplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
C 0,38” NPT (aptverošā) K 1” NPT ūdens izplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta 1” BSP ūdens izplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. U No labās puses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu.
V No apakšpuses
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos
noteikumus. W No priekšpuses
D Dzesējošā gaisa plūsma X-X Šķērsgriezums X-X
E Izplūdes gaisa plūsma Y Skats no aizmugures
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma Z Skats no augšas
G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)
Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.

36 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N90/160K-CC VIENPAKĀPES UN N90/160K-CC


DIVPAKĀPJU — ar ūdens dzesēšanu

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 37


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

APZĪMĒJUMI

A 2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma


(N100H–N150H)
G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)
2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki
Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
(N75K–N110K)
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
2 1/2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
(N200H)
2 1/2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki (bloki H INTELLISYS vadības iekārta
N132K un N160K)
J 1,5” NPT ūdens ieplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki
B elektroenerģijas ievade 1,5” BSP ūdens ieplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
Ø 75 mm (3”)
K 1,5” NPT ūdens izplūdes (aptverošie) 60 Hz bloki
Ø 64 mm 575 V (standarta komplektācijā neietilpst)
1,5” BSP ūdens izplūdes (aptverošie) 50 Hz bloki
C 0,38” NPT (aptverošā)
U No labās puses
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. V No apakšpuses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu.
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos W No priekšpuses
noteikumus. X-X Šķērsgriezums X-X

D Dzesējošā gaisa plūsma Y Skats no aizmugures


Z Skats no augšas
E Izplūdes gaisa plūsma

38 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS — N90/160K, N125/200H VIENPAKĀPES UN N75/160K, N100/200H


DIVPAKĀPJU — ar gaisa dzesēšanu

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 39


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

APZĪMĒJUMI

A 2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki E Izplūdes gaisa plūsma


(N100H–N150H)
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma
2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki
(N75K–N110K) G 4 x Ø 13,0 mm (0,5”)
Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M10 (0,38”)
2 1/2” NPT gaisa izvades (aptverošie) 60 Hz bloki
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
(N200H)
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
2 1/2” BSP gaisa izvades (aptverošie) 50 Hz bloki
(bloki N132K un N160K)
H INTELLISYS vadības iekārta
B elektroenerģijas ievade —
U No labās puses
Ø 75 mm (3”)
Ø 64 mm 575 V (standarta komplektācijā neietilpst) V No apakšpuses
C 0,38” NPT (aptverošā) W No priekšpuses
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. X-X Šķērsgriezums X-X
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu. Y Skats no aizmugures
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos
noteikumus. Z Skats no augšas

D Dzesējošā gaisa plūsma

40 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.2 UZSTĀDĪŠANAS ILUSTRĀCIJA — N250/300H DIVPAKĀPJU

m
.co
es
uid
-g

APZĪMĒJUMI
all

A 4” NPT gaisa izvade (aptverošā) G 4 x Ø 14,2 mm (0,6”)


Kompresors ir jāpieskrūvē pie grīdas ar četrām M12 (0,5”)
B Elektroenerģijas ievade —
skrūvēm, izmantojot norādītos caurumus. Noblīvējiet spraugu
Ø 75 mm (3”)
starp pamatni un grīdu ar korķa vai gumijas paliktni.
C 0,50” NPT (aptverošā)
H INTELLISYS vadības iekārta
Piezīme. Atšķirīgo drenāžas spiedienu dēļ kondensāta
drenāžas caurules pie atvērtās drenāžas pievienojiet atsevišķi. U No labās puses
Drenāžas caurules nedrīkst būt mazākas par savienojumu.
V No apakšpuses
Izlasiet ekspluatācijas rokasgrāmatu un ievērojiet vietējos
noteikumus. W No priekšpuses
D Dzesējošā gaisa plūsma X Skats no kreisās puses
E Izplūdes gaisa plūsma Y Skats no aizmugures
F Korpusa dzesēšanas gaisa plūsma Z Skats no augšas

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 41


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.3 PROCESA UN MĒRAPARATŪRAS SHĒMA N37/75K-CC UN N50/100-CC

42 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
APZĪMĒJUMI

1 Gaisa izvade 26 Dzesēšanas ūdens ieplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām


iekārtām)
2 Kompresors
27 Dzesēšanas ūdens izplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām
3 Gaisa filtrs
iekārtām)
4 Vakuumslēdzis 1VAC
28 Spiediena pārveidotājs 3APT
5 Gaisa dzesētājs
29 Spiediena pārveidotājs 6APT
6 Dzesētājšķidruma dzesētājs
30 Žāvētājs (klienta nodrošināts aprīkojums)
7 Kondensāta izvade
31 Cauruļvada filtri (klienta aprīkojums)
8 Dzesētājšķidruma filtrs
32 Savācēji (klienta aprīkojums)
9 Dzesētājšķidruma filtra 1DPS spiediena slēdzis
33 Žāvētāja palīgbrīdinājums
10 Dzesētājšķidruma novadventilis
34 Cauruļvada filtra palīgbrīdinājums
11 Temperatūras slēdzis 1ATS
35 Savācēja uztvērēja palīgbrīdinājums
12 Gaisa ieplūdes pretvārsts
36 Attālais spiediena pārveidotājs 9APT (standarta
13 Regulējamā solenoida kondensāta drenāža (vienpakāpes komplektācijā neietilpst)
kompresoriem)
37 Ūdens slēgventilis 4SV
14 Minimālā spiediena pretvārsts
38 Tipiska klienta veikta izejošā gaisa apstrāde
15 Mitruma separators
39 Pretkondensācijas ventilis 11SV
16 Spiediena pārveidotājs 4APT
40 Dzesējošā gaisa izplūdes kārba
17 Dekompresijas ventilis
41 Bloka izvades temperatūras pārveidotājs 4ATT
18 Savācējfiltrs/sprausla/slēgvārsts
42 Ievadītā dzesētājšķidruma temperatūras sensors
19 Separatora tvertne (primārā/sekundārā)
43 Blīvējuma savākšanas gaisa padeve
20 Eļļas temperatūras kontroles vārsts
44 Blīvējuma savācējcaurļvads
21 Temperatūras pārveidotājs 2ATT
45 Gaisa ieplūdes temperatūras sensors 1ATT
22 3SV caurpūtes solenoida ventilis
46 Elektroniskais drenāžas uztvērējs — alternatīvs 13.
23 Servomotors detaļai (ietilpst divpakāpju kompresora standarta
komplektācijā; vienpakāpes kompresora standarta
24 Ventilatora motors komplektācijā neietilpst)
25 Gaisa dzesēšanas ventilators 47 Starpposma dekompresijas ventilis (divpakāpju
kompresoriem)
48 Starpposma spiediena pārveidotājs (divpakāpju
kompresoriem)
49 Gaisa/dzesētājšķidruma separatora elements
Cauruļvadu apzīmējumi

Gaiss/dzesētājšķidrums Kompresora korpuss


Gaiss Sensora savienojums
Dzesētājšķidrums Aprīkojums līnijā aiz kompresora
Kondensāts
Dzesēšanas ūdens (tikai ar ūdeni
dzesējamām iekārtām)

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 43


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.3 PROCESA UN MĒRAPARATŪRAS SHĒMA N90/160K UN N125/200H VIENPAKĀPES


UN N75/160K UN N100/200H DIVPAKĀPJU KOMPRESORIEM

44 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
APZĪMĒJUMI

1 Gaisa izvade 27 Dzesēšanas ūdens izplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām


iekārtām)
2 Kompresors
28 Spiediena pārveidotājs 3APT
3 Gaisa filtrs
29 Spiediena pārveidotājs 6APT
4 Vakuumslēdzis 1VAC
30 Žāvētājs (klienta nodrošināts aprīkojums)
5 Gaisa dzesētājs
31 Cauruļvada filtri (klienta aprīkojums)
6 Dzesētājšķidruma dzesētājs
32 Savācēji (klienta aprīkojums)
7 Kondensāta izvade
33 Žāvētāja palīgbrīdinājums
8 Dzesētājšķidruma filtrs
34 Cauruļvada filtra palīgbrīdinājums
9 Dzesētājšķidruma filtra 1DPS spiediena slēdzis
35 Savācēja uztvērēja palīgbrīdinājums
10 Dzesētājšķidruma novadventilis
36 Attālais spiediena pārveidotājs 9APT (standarta
11 Temperatūras slēdzis 1ATS
komplektācijā neietilpst)
12 Gaisa ieplūdes pretvārsts
37 Ūdens slēgventilis 4SV (tikai ar ūdeni dzesējamām
13 Regulējamā solenoida kondensāta drenāža iekārtām)
(tikai vienpakāpes kompresoriem)
38 Tipiska klienta veikta izejošā gaisa apstrāde
14 Minimālā spiediena pretvārsts
39 Pretkondensācijas ventilis 11SV
15 Mitruma separators
40 Dzesējošā gaisa izplūdes kārba
16 Spiediena pārveidotājs 4APT
41 Bloka izvades temperatūras pārveidotājs 4ATT
17 Dekompresijas ventilis
42 Iesmidzināšanas temperatūras pārveidotājs 2CTT
18 Savācējfiltrs/sprausla/slēgvārsts
43 Blīvējuma savākšanas gaisa padeve
19 Separatora tvertne (primārā/sekundārā)
44 Blīvējuma savācējcaurļvads
20 Eļļas temperatūras kontroles vārsts
45 Temperatūras sensors 1ATT
21 Temperatūras pārveidotājs 2ATT
46 Elektroniskais drenāžas uztvērējs — alternatīvs 13.
22 3SV caurpūtes solenoida ventilis detaļai (vienpakāpes kompresora standarta komplektācijā
neietilpst)
23 Servomotors
47 Starpposma dekompresijas ventilis (divpakāpju
24 Ventilatora motors kompresoriem)
25 Gaisa dzesēšanas ventilators 48 Starpposma spiediena pārveidotājs (divpakāpju
26 Dzesēšanas ūdens ieplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām kompresoriem)
iekārtām) 49 Separatora elements
50 Sekundārā dzesētāja apdares ventilis (tikai ar ūdeni
dzesējamām iekārtām)
51 Kompresora izvades temperatūras kontroles vārsts
(tikai ar ūdeni dzesējamām iekārtām)
Cauruļvadu apzīmējumi

Gaiss/dzesētājšķidrums Kompresora korpuss


Gaiss Sensora savienojums
Dzesētājšķidrums Aprīkojums līnijā aiz kompresora
Kondensāts
Dzesēšanas ūdens (tikai ar ūdeni
dzesējamām iekārtām)

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 45


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.3 PROCESA UN MĒRAPARATŪRAS SHĒMA N250-300H DIVPAKĀPJU

m
.co
es
uid
-g
all

46 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

APZĪMĒJUMI

1 Gaisa izvade 28 Spiediena pārveidotājs 3APT


2 Kompresors 29 Spiediena pārveidotājs 6APT
3 Gaisa filtrs 30 Žāvētājs (klienta nodrošināts aprīkojums)
4 Vakuumslēdzis 1VAC 31 Cauruļvada filtri (klienta aprīkojums)
5 Gaisa dzesētājs 32 Savācēji (klienta aprīkojums)
6 Dzesētājšķidruma dzesētājs 33 Žāvētāja palīgbrīdinājums
7 Kondensāta izvade 34 Cauruļvada filtra palīgbrīdinājums
8 Dzesētājšķidruma filtrs 35 Savācēja uztvērēja palīgbrīdinājums
9 Dzesētājšķidruma filtra 1DPS spiediena slēdzis 36 Attālais spiediena pārveidotājs 9APT (standarta
komplektācijā neietilpst)
10 Dzesētājšķidruma novadventilis
37 Ūdens slēgventilis 4SV (tikai ar ūdeni dzesējamām
11 Temperatūras slēdzis 1ATS
iekārtām)
12 Gaisa ievads/adapteris
38 Tipiska klienta veikta izejošā gaisa apstrāde
13 Dzesētājšķidruma solenoida slēgventilis 5SV
39 Pretkondensācijas ventilis 11SV
14 Minimālā spiediena pretvārsts
40 Dzesējošā gaisa izplūdes kārba
15 Mitruma separators
41 Bloka izvades temperatūras pārveidotājs 4ATT
16 Spiediena pārveidotājs 4APT
42 Iesmidzināšanas temperatūras pārveidotājs 2CTT
17 Dekompresijas ventilis
43 Blīvējuma savākšanas gaisa padeves sprausla
18 Savācējfiltrs/sprausla/pretvārsts
44 Blīvējuma savācējcaurļvads
19 Separatora tvertne (primārā/sekundārā)
45 Temperatūras sensors 1ATT
20 Eļļas temperatūras kontroles vārsts
46 Elektroniskais drenāžas uztvērējs
21 Temperatūras pārveidotājs 2ATT
47 Starpposma spiediena dekompresijas ventilis (divpakāpju
22 3SV caurpūtes solenoida ventilis kompresoriem)

23 Servomotors 48 Starpposma spiediena pārveidotājs (divpakāpju


kompresoriem)
24 Ventilatora motors
49 Separatora elements
25 Gaisa dzesēšanas ventilators
50 Sekundārā dzesētāja apdares ventilis (tikai ar ūdeni
26 Dzesēšanas ūdens ieplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām dzesējamām iekārtām)
iekārtām)
51 Kompresora izvades temperatūras kontroles vārsts (tikai
27 Dzesēšanas ūdens izplūde (tikai ar ūdeni dzesējamām ar ūdeni dzesējamām iekārtām)
iekārtām)
52 Kompresora izvades pretvārsts
Cauruļvadu apzīmējumi

Gaiss/dzesētājšķidrums Dzesēšanas ūdens (tikai ar ūdeni


dzesējamām iekārtām)
Gaiss
Kompresora korpuss
Dzesētājšķidrums
Sensora savienojums
Kondensāts
Aprīkojums līnijā aiz kompresora

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 47


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.4 INFORMATĪVĀ UZLĪME: ELEKTROINSTALĀCIJAS SHĒMA AC T1 MOD PIEDZIŅA N37K/N75K


UN N50H/N100H VENTILATORS VFD AR GAISU DZESĒJAMĀM IEKĀRTĀM

48 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
APZĪMĒJUMI

1ATS Augstas kompresora izvades temperatūras slēdzis OPT Standarta komplektācijā neietilpst
1DPS Piesārņota eļļas filtra slēdzis OV Nulles spriegums
1VAC Piesārņota gaisa filtra slēdzis PE Aizsargzemējums
1ATT Kompresora ieplūdes sensors PORO Elektroenerģijas padeves atkārtotas palaišanas
2ATT Kompresora izvades temperatūras sensors iespēja (standarta komplektācijā neietilpst)
2CTT Iesmidzinātā dzesētājšķidruma temperatūras sensors PSU Barošanas bloks
3APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja slapjā puse RFI Radiofrekvenču traucējumu filtrs
3SV Caurpūtes solenoida ventilis RSP Attālā apturēšana
4APT Bloka gaisa izvades spiediena pārveidotājs RST Attālā palaišana
4ATT Bloka izvades temperatūras sensors SGNE Intellisys vadības iekārta
4SV Ūdens solenoida slēgventilis (tikai mehānismiem ar SL Seriālā saite
ūdens dzesēšanu) SS1-3 Bezkontaktu relejs
6APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja sausā puse ST Tehniskās apkopes instruments
9APT Attāls gaisa spiediena devējs (standarta T1 Regulēšanas transformators
komplektācijā neietilpst) TH Termostats
9SV Kondensāta drenāžas ventilis TRR Aktīvās darbības relejs
11SV Pretkondensācijas solenoida ventilis WR Vispārīgs brīdinājums
AT Automātiskais transformators (ja uzstādīts)
AW1 Papildaprīkojuma brīdinājums 1
AW2 Papildaprīkojuma brīdinājums 2
Krāsas
BP Aizmugurējā plāksne
C Kondensators BLK Melns
CAB Korpuss BLU Zils
CDE Kondensāta drenāžas kļūme BRO Brūns
CDV Kondensāta novadventilis (ja uzstādīts) GRE Zaļš
CFO Vispārējās atteices izvade PIN Rozā
CK Slāpētājs RED Sarkans
EXC Ārējie sakari SCR Ekranēts
DR Piedziņa VIO Violets
DVF Piedziņas kārbas ventilators WHI Balts
EB Iezemējuma josla YEL Dzeltens
ES Avārijas apturēšanas slēdzis
FD Ventilatora piedziņa
FM Ventilatora motors Vadi
GND Zemējums
HC Sildītāja ķēde Skaits Funkcija Vada krāsa
HTR1 25 vatu spraišļa sildierīce 1-99 Jauda Melna
HTR2 25 vatu spraišļa sildierīce
100-199 Maiņstrāvas Sarkana
K1 Palaišanas relejs vadība
K2 Releja atteice
200-299 Līdzstrāvas vadība Zila
KM1 Galvenā motora kontaktors
300-399 Papildaprīkojums Oranža
KM5 Piedziņas ventilatora kontaktors
MCB1 Miniatūrs automātiskais transformatora slēdzis
MCB2 Miniatūrs automātiskais DVF slēdzis
MCB3 Miniatūrs automātiskais vadības ķēdes slēdzis
MCB4 Miniatūrs automātiskais VFD padeves slēdzis
MCB5 Miniatūrs automātiskais PSU slēdzis
MCB9 Miniatūrs automātiskais sildierīces slēdzis
MF Elektrotīkla filtrs (ja uzstādīts)
MM Galvenais motors
MMS Ventilatora motora slēdzis

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 49


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.4 INFORMATĪVĀ UZLĪME: ELEKTROINSTALĀCIJAS SHĒMA AR ŪDENI DZESĒJAMĀM


IEKĀRTĀM T1 MOD PIEDZIŅA N37K/N75K UN N50H/N100H VENTILATORS VFD

APZĪMĒJUMI

1ATS Augstas kompresora izvades temperatūras slēdzis 4SV Ūdens solenoida slēgventilis (tikai mehānismiem ar
1DPS Piesārņota eļļas filtra slēdzis ūdens dzesēšanu)
1VAC Piesārņota gaisa filtra slēdzis 6APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja sausā puse
1ATT Kompresora ieplūdes sensors 9APT Attāls gaisa spiediena devējs (standarta
2ATT Kompresora izvades temperatūras sensors komplektācijā neietilpst)
2CTT Iesmidzinātā dzesētājšķidruma temperatūras sensors 9SV Kondensāta drenāžas ventilis
3APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja slapjā puse 11SV Pretkondensācijas solenoida ventilis
3SV Caurpūtes solenoida ventilis AT Automātiskais transformators (ja uzstādīts)
4APT Bloka gaisa izvades spiediena pārveidotājs AW1 Papildaprīkojuma brīdinājums 1
4ATT Bloka izvades temperatūras sensors AW2 Papildaprīkojuma brīdinājums 2
BP Aizmugurējā plāksne

50 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
C Kondensators TRR Aktīvās darbības relejs
CAB Korpuss WR Vispārīgs brīdinājums
CDE Kondensāta drenāžas kļūme
CDV Kondensāta novadventilis (ja uzstādīts) Krāsas
CFO Vispārējās atteices izvade
CK Slāpētājs BLK Melns
EXC Ārējie sakari BLU Zils
DR Piedziņa BRO Brūns
DVF Piedziņas kārbas ventilators GRE Zaļš
EB Iezemējuma josla PIN Rozā
ES Avārijas apturēšanas slēdzis RED Sarkans
Ventilatora piedziņa SCR Ekranēts

m
FD
FM Ventilatora motors VIO Violets
GND Zemējums WHI Balts
HC Sildītāja ķēde YEL Dzeltens
HTR1 25 vatu spraišļa sildierīce

.co
HTR2 25 vatu spraišļa sildierīce
Vadi
K1 Palaišanas relejs
K2 Releja atteice
KM1 Galvenā motora kontaktors Skaits Funkcija Vada krāsa
KM4 Ventilatora motora kontaktors 1-99 Jauda Melna
KM5 Piedziņas ventilatora kontaktors 100-199 Maiņstrāvas Sarkana
Miniatūrs automātiskais transformatora slēdzis
es
MCB1 vadība
MCB2 Miniatūrs automātiskais VFD slēdzis 200-299 Līdzstrāvas vadība Zila
MCB3 Miniatūrs automātiskais vadības ķēdes slēdzis
300-399 Papildaprīkojums Oranža
MCB4 Miniatūrs automātiskais VFD padeves slēdzis
MCB5 Miniatūrs automātiskais PSU slēdzis Piezīmes
MCB9 Miniatūrs automātiskais sildierīces slēdzis
uid

MF Elektrotīkla filtrs (ja uzstādīts)


MM Galvenais motors
MMS Ventilatora motora slēdzis 1 Nodrošināts rūpnīcā, kā parādīts regulēšanas
transformatora T1 savienojumā ar izvadi, izmantojot
OPT Standarta komplektācijā neietilpst
vadu nr. 100 un 121.
OV Nulles spriegums
2 Nodrošināts rūpnīcā, kā parādīts regulēšanas
PE Aizsargzemējums transformatora T1 savienojumā ar izvadi, izmantojot
Elektroenerģijas padeves atkārtotas palaišanas
-g

PORO vadu nr. 100 un 121.


iespēja (standarta komplektācijā neietilpst) 3 Nodrošiniet, lai sildītāji būtu savienoti paralēli.
PSU Barošanas bloks
RFI Radiofrekvenču traucējumu filtrs
RSP Attālā apturēšana
all

RST Attālā palaišana 1 Savienojumi izmantošanai 200/230 V sistēmās.


SGN Intellisys vadības iekārta Padeve nav atkarīga no galvenā kompresora.
Klientam šai padevei blakus mehānismam ir
SL Seriālā saite
jānodrošina atdalītājslēdzis/atvienošanas slēdzis.
SS1-3 Bezkontaktu relejs Tādā gadījumā rūpnīcas nodrošinātais savienojums
ST Tehniskās apkopes instruments ir jāatvieno.
T1 Regulēšanas transformators 2 Nodrošiniet, lai sildītāji būtu savienoti virknes
TH Termostats slēgumā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 51


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.4 ELEKTRISKĀ SHĒMA N75K/N160K, N100H/N200H AR GAISU DZESĒJAMĀM IEKĀRTĀM

APZĪMĒJUMI

1 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1 2ATT Kompresora izvades temperatūras sensors


1ATS Augstas kompresora izvades temperatūras slēdzis 2CTT Iesmidzinātā dzesētājšķidruma temperatūras sensors
1ATT Ieplūdes temperatūras sensors 3 110/120 V, 50/60 Hz ārējā padeve
1DPS Piesārņota eļļas filtra slēdzis 3APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja slapjā puse
1VAC Piesārņota gaisa filtra slēdzis 3SV Caurpūtes solenoida ventilis
2 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1 4 220/230 V, 50/60 Hz ārējā padeve
2APT Starpposma spiediena sensors (tikai divpakāpju 4APT Bloka gaisa izvades spiediena pārveidotājs
kompresoriem) 4ATT Bloka izvades temperatūras sensors

52 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
5 Ārējās 110/120 V barošanas alternatīvais sildierīces MMS1 Ventilatora motora slēdzis
savienojums MMS2 Dzesētāja ventilatora slēdzis
6 Ārējās 220/230 V barošanas alternatīvais sildierīces OPT Standarta komplektācijā neietilpst
savienojums OV Nulles spriegums
6APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja sausā puse PE Aizsargzemējums
9APT Attāls gaisa spiediena devējs (standarta PORO Elektroenerģijas padeves atkārtotas palaišanas
komplektācijā neietilpst) iespēja (standarta komplektācijā neietilpst)
9SV Kondensāta drenāžas ventilis PSU Barošanas bloks
11SV Pretkondensācijas solenoida ventilis 1 RFI Radiofrekvenču traucējumu filtrs
AT Automātiskais transformators (ja uzstādīts) RSP Attālā apturēšana
AW1 Papildaprīkojuma brīdinājums 1 RST Attālā palaišana
AW2 Papildaprīkojuma brīdinājums 2 SBC Nodrošina klients
BP Aizmugurējā plāksne SGN Intellisys vadības iekārta
C Kondensators SH Standarta sildierīces savienojumi atbilstoši standarta
CK Slāpētājs komplektācijai
CAB Korpuss SL Seriālā saite
CDE Kondensāta drenāžas kļūme (standarta SS1-3 Bezkontaktu relejs
komplektācijā neietilpst) ST Tehniskās apkopes instruments
CDV Kondensāta novadventilis (ja uzstādīts) T1 Regulēšanas transformators
CFO Vispārējās atteices izvade TH Termostats
DR Piedziņa TRR Aktīvās darbības relejs
EB Iezemējuma josla
ES Avārijas apturēšanas slēdzis
EXC Ārējie sakari
Krāsas
F10 Sildierīces ārējās barošanas kūstošais drošinātājs
FD Ventilatora piedziņa BLK Melns
FM Ventilatora motors BLU Zils
GND Zemējums BRO Brūns
HB Dzesētāja ventilators GRE Zaļš
HC Sildītāja ķēdes PIN Rozā
HTRI Sildierīce 125 vati RED Sarkans
K1 Palaišanas relejs SCR Ekranēts
K2 Releja atteice VIO Violets
KM1 Galvenā motora kontaktors WHI Balts
KM5 Dzesētāja ventilatora kontaktors YEL Dzeltens
MCB1 Miniatūrs automātiskais transformatora slēdzis
Vadi
MCB2 Miniatūrs automātiskais vadības ķēdes slēdzis
MCB3 Miniatūrs automātiskais slēdzis DR
MCB4 Miniatūrs automātiskais PSU slēdzis Skaits Funkcija Vada krāsa
MCB9 Miniatūrs automātiskais sildierīces slēdzis 1-99 Jauda Melna
MCB10 Miniatūrs automātiskais sildierīces (ārējās) slēdzis 100-199 Maiņstrāvas Sarkana
MF Elektrotīkla filtrs (ja uzstādīts) vadība
MI Iespēja pievienot elektrotīkla ieejas spailes 200-299 Līdzstrāvas vadība Zila
MM Galvenais motors 300-399 Papildaprīkojums Oranža

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 53


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.4 ELEKTRISKĀ SHĒMA N250-300H-2S AR GAISU DZESĒJAMĀM IEKĀRTĀM

APZĪMĒJUMI

1 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1 2ATT Kompresora izvades temperatūras sensors


1ATS Augstas kompresora izvades temperatūras slēdzis 2CTT Iesmidzinātā dzesētājšķidruma temperatūras sensors
1ATT Ieplūdes temperatūras sensors 3 110/120 V, 50/60 Hz ārējā padeve
1DPS Piesārņota eļļas filtra slēdzis 3APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja slapjā puse
1VAC Piesārņota gaisa filtra slēdzis 3SV Caurpūtes solenoida ventilis
2 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1 4 220/230 V, 50/60 Hz ārējā padeve
2APT Starpposma spiediena sensors (tikai divpakāpju 4APT Bloka gaisa izvades spiediena pārveidotājs
kompresoriem)

54 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
4ATT Bloka izvades temperatūras sensors MM Galvenais motors
5 Ārējās 110/120 V barošanas alternatīvais sildierīces MMS1 Ventilatora motora slēdzis
savienojums MMS2 Dzesētāja ventilatora slēdzis
5SV Dzesētājšķidruma slēgventilis OPT Standarta komplektācijā neietilpst
6 Ārējās 220/230 V barošanas alternatīvais sildierīces OV Nulles spriegums
savienojums PE Aizsargzemējums
6APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja sausā puse PORO Elektroenerģijas padeves atkārtotas palaišanas
9APT Attāls gaisa spiediena devējs (standarta iespēja (standarta komplektācijā neietilpst)
komplektācijā neietilpst) PSU Barošanas bloks
9SV Kondensāta drenāžas ventilis RFI Radiofrekvenču traucējumu filtrs
11SV Pretkondensācijas solenoida ventilis 1 RSP Attālā apturēšana
AT Automātiskais transformators (ja uzstādīts) RST Attālā palaišana
AW1 Papildaprīkojuma brīdinājums 1 SBC Nodrošina klients
AW2 Papildaprīkojuma brīdinājums 2 SGNE Intellisys vadības iekārta
BP Aizmugurējā plāksne SH Standarta sildierīces savienojumi atbilstoši
C Kondensators standarta komplektācijai
CK Slāpētājs SL Seriālā saite
CAB Korpuss SS1-3 Bezkontaktu relejs
CDE Kondensāta drenāžas kļūme (standarta ST Tehniskās apkopes instruments
komplektācijā neietilpst) T1 Regulēšanas transformators
CDV Kondensāta novadventilis (ja uzstādīts) TH Termostats
CFO Vispārējās atteices izvade TRR Aktīvās darbības relejs
DR Piedziņa
DVF Piedziņas ventilators
Krāsas
EB Iezemējuma josla
ES Avārijas apturēšanas slēdzis BLK Melns
EXC Ārējie sakari BLU Zils
F10 Sildierīces ārējās barošanas kūstošais drošinātājs BRO Brūns
FD Ventilatora piedzia GRE Zaļš
FM Ventilatora motors PIN Rozā
GND Zemējums RED Sarkans
HC Sildītāja ķēdes SCR Ekranēts
HTRI Sildierīce 125 vati VIO Violets
K1 Palaišanas relejs WHI Balts
K2 Releja atteice YEL Dzeltens
KM1 Galvenā motora kontaktors
KM5 Dzesētāja ventilatora kontaktors Vadi
MCB1 Miniatūrs automātiskais transformatora slēdzis
MCB2 Miniatūrs automātiskais vadības ķēdes slēdzis Skaits Funkcija Vada krāsa
MCB3 Miniatūrs automātiskais slēdzis DR
1-99 Jauda Melna
MCB4 Miniatūrs automātiskais PSU slēdzis
100-199 Maiņstrāvas Sarkana
MCB9 Miniatūrs automātiskais sildierīces slēdzis
vadība
MCB10 Miniatūrs automātiskais sildierīces (ārējās) slēdzis
200-299 Līdzstrāvas vadība Zila
MF Elektrotīkla filtrs (ja uzstādīts)
MI Iespēja pievienot elektrotīkla ieejas spailes 300-399 Papildaprīkojums Oranža

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 55


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.4 ELEKTRISKĀ SHĒMA N75K/N160K, N100H/N200H AR ŪDENI DZESĒJAMĀM IEKĀRTĀM

m
.co
es
uid
-g
all

APZĪMĒJUMI

1 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1 1DPS Piesārņota eļļas filtra slēdzis


1ATS Augstas kompresora izvades temperatūras slēdzis 1VAC Piesārņota gaisa filtra slēdzis
1ATT Ieplūdes temperatūras sensors 2 110/120 V, 50/60 Hz no SHT 1

56 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
2APT Starpposma spiediena sensors (tikai divpakāpju MCB9 Miniatūrs automātiskais sildierīces slēdzis
kompresoriem) MCB10 Miniatūrs automātiskais sildierīces (ārējās) slēdzis
2ATT Kompresora izvades temperatūras sensors MF Elektrotīkla filtrs (ja uzstādīts)
2CTT Iesmidzinātā dzesētājšķidruma temperatūras sensors MI Iespēja pievienot elektrotīkla ieejas spailes
3 110/120 V, 50/60 Hz ārējā padeve MM Galvenais motors
3APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja slapjā puse MMS1 Ventilatora motora slēdzis
3SV Caurpūtes solenoida ventilis MMS2 Dzesētāja ventilatora slēdzis
4 220/230 V, 50/60 Hz ārējā padeve OPT Standarta komplektācijā neietilpst
4APT Bloka gaisa izvades spiediena pārveidotājs OV Nulles spriegums
4ATT Bloka izvades temperatūras sensors PE Aizsargzemējums
4SV Ūdens slēgventilis PORO Elektroenerģijas padeves atkārtotas palaišanas
5 Ārējās 110/120 V barošanas alternatīvais sildierīces iespēja (standarta komplektācijā neietilpst)
savienojums PSU Barošanas bloks
6 Ārējās 220/230 V barošanas alternatīvais sildierīces RFI Radiofrekvenču traucējumu filtrs
savienojums RSP Attālā apturēšana
6APT Nosēdtilpnes spiediena pārveidotāja sausā puse RST Attālā palaišana
9APT Attāls gaisa spiediena devējs (standarta SBC Nodrošina klients
komplektācijā neietilpst)
SGNE Intellisys vadības iekārta
9SV Kondensāta drenāžas ventilis
SH Standarta sildierīces savienojumi atbilstoši standarta
11SV Pretkondensācijas solenoida ventilis 1 komplektācijai
AT Automātiskais transformators (ja uzstādīts) SL Seriālā saite
AW1 Papildaprīkojuma brīdinājums 1 SS1-3 Bezkontaktu relejs
AW2 Papildaprīkojuma brīdinājums 2 ST Tehniskās apkopes instruments
BP Aizmugurējā plāksne T1 Regulēšanas transformators
C Kondensators TH Termostats
CK Slāpētājs TRR Aktīvās darbības relejs
CAB Korpuss
CDE Kondensāta drenāžas kļūme (standarta
komplektācijā neietilpst)
CDV Kondensāta novadventilis (ja uzstādīts) Krāsas
CFO Vispārējās atteices izvade
BLK Melns
DR Piedziņa
BLU Zils
EB Iezemējuma josla
BRO Brūns
ES Avārijas apturēšanas slēdzis
GRE Zaļš
EXC Ārējie sakari
PIN Rozā
F10 Sildierīces ārējās barošanas kūstošais drošinātājs
RED Sarkans
FM Ventilatora motors
SCR Ekranēts
GND Zemējums
VIO Violets
HB Dzesētāja ventilators
WHI Balts
HC Sildītāja ķēdes
YEL Dzeltens
HTRI Sildierīce 125 vati
Vadi
K1 Palaišanas relejs
K2 Releja atteice
KM1 Galvenā motora kontaktors Skaits Funkcija Vada krāsa
KM5 Dzesētāja ventilatora kontaktors 1-99 Jauda Melna
MCB1 Miniatūrs automātiskais transformatora slēdzis 100-199 Maiņstrāvas Sarkana
MCB2 Miniatūrs automātiskais vadības ķēdes slēdzis vadība
MCB3 Miniatūrs automātiskais slēdzis DR 200-299 Līdzstrāvas vadība Zila
MCB4 Miniatūrs automātiskais PSU slēdzis
300-399 Papildaprīkojums Oranža

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 57


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


8.0 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

8.5 VISPĀRĪGS APRAKSTS

Kompresors tiek darbināts ar elektromotoru, tas ir saskarē Atdzesējot izvades gaisu, kondensējas liela daļa tajā dabīgi
dzesējams skrūves kompresors, kas komplektēts ar visiem esošo ūdens tvaiku, un šis kondensāts tiek novadīts iebūvētā
nepieciešamajiem piederumiem, pievienotām caurulēm, mitruma separatorā un drenāžas caurulē.
kabeļiem un montējams uz pamatplates. Tas ir pilnīgi
autonoms gaisa kompresora bloks. Dzesēšanas sistēma sastāv no nosēdtilpnes, dzesētāja, ter-
mostatiskā ventiļa, pretkondensācijas ventiļa un filtra. Kad
Standarta kompresors paredzēts darbam apkārtējās vides bloks darbojas, gaisa spiediens virza dzesētājšķidrumu no
temperatūrā no 1,7 °C līdz 46 °C (no 35 °F līdz 115 °F).
separatora tvertnes uz termostatisko elementu. Elementa
Standarta maksimālā temperatūra 46 °C (115 °F) ir spēkā līdz
pozīcija (dzesētājšķidruma temperatūras tiešā ietekmē)
1000 m (3280 ft) virs jūras līmeņa. Izmantojot standarta motoru
virs šī līmeņa, pieļaujamā vides temperatūra ir ievērojami nosaka, vai dzesētājšķidrums cirkulē caur dzesētāju, apiet
zemāka. dzesētāju vai cirkulē pa abiem ceļiem kopā, lai saglabātu opti-
mālo kompresora iesmidzināšanas temperatūru. Divu pozīciju
Kompresors tiek vadīts, izmantojot iebūvētu elektroniskās pretkondensācijas ventilis var samazināt dzesētājšķidruma
vadības iekārtu. Vadības iekārta un piedziņas sistēma plūsmu un tādējādi samazināt dzesētāja temperatūras pieau-
darbojas kopā, mainot kompresora ātrumu, lai saspiestu gaisu gumu kompresorā. Temperatūra tiek kontrolēta, lai novērstu
līdz vajadzīgajam spiedienam. ūdens tvaiku kondensēšanos. Iesmidzinot dzesētājšķidrumu
pietiekami augstā temperatūrā, izvades gaisa un dzesētājšķid-
Paneļa mēraparatūra ļauj kontrolēt kompresora darbību un
ruma sajaukuma temperatūra tiek saglabāta virs rasas punkta.
vispārējo stāvokli.
Modeļos N90/160K, N125/200H-SS, N75/160K-2S, N100/
Gaisa/dzesētājšķidruma maisījums no kompresora tiek 200H-2S un N250/300H-2S sistēma ir uzlabota ar kontroles
izvadīts separācijas sistēmā. Šī sistēma no izvadītā gaisa loģiku, kas maina dzesēšanas ventilatora ātrumu atkarībā no
atdala visu dzesētājšķidrumu, izņemot dažus PPM. ieplūdes un izvades temperatūrām, tādējādi vēl vairāk kon-
Dzesētājšķidrums tiek atgriezts dzesēšanas sistēmā, bet gaiss trolējot iesmidzināšanas temperatūru un taupot ventilatora
uz sekundāro dzesētāju un ārā no kompresora tiek vadīts caur motora enerģiju.
mitruma separatoru.
Kompresorā ir iebūvēts temperatūras sensors, kas izslēdz
Gaisu mehānismā ievelk dzesēšanas ventilators (modelī bloku, ja temperatūra ir pārāk augsta, t.i., 109 °C (228 °F).
N250-300H dzesēšanai tiek izmantots ventilators ar propelleri)
caur apvienoto dzesētāju/sekundāro dzesētāju. Efektīvu dzesētājšķidruma filtrēšanu nodrošina uzskrūvējams
lielas noslodzes dzesētājšķidruma filtrs.

IEVĒROJIET
Nirvana gaisa kompresori jau rūpnīcā ir uzpildīti ar dzesētājšķidrumu SSR ULTRA COOLANT, kas ir paredzēts 8000
stundu vai divu gadu darbam atkarībā no tā, kas iestājas pirmais.
Bloki, kuros uzstādīts papildu pārtikas dzesētājšķidrums, ir paredzēti 1000 stundu vai 6 mēnešu darbam atkarībā no tā,
kas iestājas pirmais.
Dzesētājšķidrums ir jāmaina šajos intervālos, lai izvairītos no atteices vai aprīkojuma bojājumiem.

58 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.1 PAMATDARBĪBA

Pārbaudiet, vai kontroles loga centrā ir redzams


UZMANĪBU! dzesētājšķidruma līmenis un papildiniet to, ja nepieciešams.
Lai papildinātu to pareizajā līmenī, skatiet tehniskās apkopes
Pirms mehānisma palaišanas pārliecinieties, vai visi
procedūras.
aizsargpārklāji/aizsargi atrodas savās vietās.
Pārliecinieties, vai gaisa izvades slēgvārsts ir atvērts.
UZMANĪBU! Ieslēdziet galveno elektriskās izolācijas slēdzi. Tiek izgaismots
Kompresors var darboties izslēgšanas režīmā zem vadības panelis, norādot, ka līnijas spriegums un vadības
spiediena. Ja kompresors automātiski apstājas, spriegums ir pieejams.
kompresorā, separatora tvertnē un eļļas sistēmā var
būt augstspiediena gaiss. To var izlīdzināt, nospiežot Displeja kontrastu var pielāgot, pagriežot mazu skrūvīti, kas
avārijas apturēšanas pogu, un pārbaudīt, atskrūvējot atrodas pa labi no vadības iekārtas, kad tam piekļūst,
dzesētājšķidruma uzpildīšanas aizbāzni, kuram ir izmantojot palaidēja korpusa durvis.
ventilācijas atvere, caur kuru var izlīdzināt pārpalikušo
spiedienu. Līnijā aiz separatora tvertnes joprojām var
Sākotnējās pārbaudes secība
būt sistēmas spiediens, kas arī ir jāizlīdzina.
Vadības iekārta veic sākotnējās pārbaudes secību, ja
IEVĒROJIET kompresors (1) vadības iekārtā saņem sākotnēju enerģiju vai
(2) ir notikusi trauksmes atgriešana. Ja notiek sākotnējās
Intellisys vadības iekārtā parādītā valoda un mērvienības pārbaudes secība, vadības iekārtā tiek parādīts paziņojums
tiek iestatītas jau rūpnīcā. Ja tās ir jāmaina, sazinieties ar ”Mehanisma parb.” [Mehānisma pārbaude].
vietējo Ingersoll Rand servisa nodaļu, izplatītāju vai
servisa centru Air Center. Sākotnējās pārbaudes secības laikā vadības iekārta pārbauda,
vai vadības sistēma darbojas pareizi. Ja šajā laikā tiek atrasti
Pirms palaišanas elementi, kas nedarbojas, tiek dots trauksmes signāls un bloks
netiek palaists.
Sk. shēmu T5716 iepriekš.
Pēc sākotnējās pārbaudes secības pabeigšanas vadības
iekārta parāda paziņojumu ”GATAVS PALAISANAI” [GATAVS
PALAIŠANAI]. Šis process tiek pabeigts 10 sekunžu laikā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 59


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS
Palaišanas secība Caurpūtes režīms

Kompresors sākotnēji tiek palaists, operatoram nospiežot Kad tiek dots apturēšanas signāls, visi divpakāpju kompresori
vietējo palaišanas pogu vai saņemot attālo palaišanas veic caurpūti. Intellisys vadības iekārta norāda, ka caurpūtes
komandu. Kompresors tiek palaists ar slodzi, un tas palielina režīms “nav uzstādīts”.
motora ātrumu līdz tā minimālajam ātrumam. Tiklīdz ir
sasniegts minimālais ātrums, kompresors sāk kontrolēt Ja caurpūtes režīms ir ieslēgts, kompresors ikreiz, kad tas
spiedienu, regulējot ātrumu. Kad sistēmas spiediens sasniedz apstājas, atver caurpūtes ventili. Tādējādi tiek izlīdzināts
uzdoto spiedienu, kompresors sāk palēnināt darbību. Ja spiediens kompresorā un separatora tvertnē. Ja caurpūtes
sistēmas spiediens paaugstinās līdz tūlītējas apturēšanas režīms ir izslēgts, caurpūtes ventilis paliek aizvērts, kad
spiediena iestatījumam, kompresors apstājas. Ja sistēmas kompresors tiek apturēts automātiski.
spiediens paaugstinās līdz automātiskās apstāšanās
iestatījumam un kompresors darbojas ar minimālo ātrumu,
kompresors apstājas, ja caurpūte ir izslēgta. Taču, ja caurpūte Ventilatora kontrole N37/160K-1S, N50/200H-1S un
ir ieslēgta, kompresors pirms apstāšanās atver caurpūtes N75/160-2S, N100/200H-2S
ventili uz laiku līdz 10 sekundēm vai līdz brīdim, kad spiediens Ventilatora kontrole N250/300H-2S
separatora tvertnē nokrītas līdz 2,4 bāriem (35 psi).
Kompresors tiek atkārtoti palaists, tiklīdz sistēmas spiediens Ventilatora ātrums var mainīties atkarībā no apstākļiem,
nokrītas zem uzdotā spiediena. lai palīdzētu kontrolēt dzesētājšķidruma iesmidzināšanas
temperatūru. Ventilatora motoram ir sava maināmā ātruma
piedziņa un tā paaugstinās un samazinās, kad kompresors
Apturēšanas secība tiek palaists vai apturēts.

Kompresoru var apturēt ar vietējo vai attālo apturēšanu,


izslēgšanu trauksmes dēļ vai ar avārijas apturēšanu. Visas Mehānisma apturēšana avārijas gadījumā
iepriekš minētās apturēšanas, izņemot vietējo un attālo, liek
kompresoram apstāties nekavējoties. Izpildot vietējo vai attālo Ja mehānisms ir jāaptur avārijas gadījumā, NOSPIEDIET
apturēšanu, tiek atvērts caurpūtes ventilis un kompresors POGU AVARIJAS APTURESANA [AVĀRIJAS
pirms apstāšanās darbojas līdz 10 sekundēm vai kamēr APTURĒŠANA], KAS ATRODAS ZEM VADĪBAS PANEĻA.
spiediens separatora tvertnē nokrītas līdz 2,4 bāriem (35 psi).
Kompresors apstājas, ja sistēmas spiediens sasniedz Parastās atslogošanas/apturēšanas poga tiek ignorēta un
automātiskās apturēšanas vai tūlītējās apturēšanas spiediena mehānisms tiek nekavējoties apturēts.
iestatījumus. Taču, ja kompresors apstājas šī iemesla dēļ, tas
automātiski tiek palaists, kad sistēmas spiediens nokrītas zem Atkārtota palaišana pēc avārijas
uzdotā spiediena.
Ja bloks ir izslēgts mehānisma atteices dēļ, pirms atkārtotas
Kompresors N250/300H-2S pirms apstāšanās darbojas palaišanas nosakiet kļūmi un to izlabojiet.
30 sekundes ar atvērtu caurpūtes ventili un ar samazinātu
ātrumu. Tā notiek vietējās vai attālās apturēšanas gadījumā Ja bloks ir izslēgts drošības apsvērumu dēļ, pirms atkārtotas
un tad, kad sistēmas spiediens sasniedz automātiskās vai palaišanas pārliecinieties, vai ar mehānismu var droši
tūlītējās apturēšanas spiediena iestatījumus. Kompresors tiek darboties.
atkārtoti palaists, tiklīdz sistēmas spiediens nokrītas zem
Pirms mehānisma atkārtotas palaišanas skatiet norādījumus
uzdotā spiediena.
PIRMS PALAIŠANAS un MEHĀNISMA PALAIŠANA iepriekš
Svarīgi! Ja kompresors ir jāaptur nekavējoties, nospiediet
šajā sadaļā.
avārijas apturēšanas pogu.

60 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.2 INTELLISYS VADĪBA

m
.co
es
uid

1. Avārijas apturēšana 5. F2

Nospiežot šo slēdzi, kompresors nekavējoties tiek apturēts. Netiek izmantota.


-g

Caurpūtes ventilis atveras, lai izlīdzinātu separatora tvertnes


spiedienu ar atmosfēru. Piezīme. Sistēmā aiz separatora
tvertnes, iespējams, joprojām ir spiediens. Kompresoru nevar 6. Bultiņas
atkārtoti palaist, pirms slēdzis netiek manuāli atgriezts. Lai to
atgrieztu, pagrieziet slēdža kloķi pulksteņa rādītāju virzienā Šīm augšup un lejup vērstajām pogām ir vairākas funkcijas,
un divreiz nospiediet atgriešanas pogu. kas norādītas displeja labajā pusē. Kad tiek parādīti saraksti,
all

šīs pogas izmanto, lai pārvietotos uz augšu vai leju pa saraksta


Pēc atgriešanas vadības iekārta parāda paziņojumu, kurā elementiem. Mazā(s) bultiņa(s) displeja augšējā labajā stūrī
norādīts, ka kompresors ir gatavs palaišanai. norāda, kad sarakstā var pārvietoties uz augšu (augšupvērsta
bultiņa) un/vai uz leju (lejupvērsta bultiņa).

2. Palaišana Ja displejā tiek izgaismots konkrēts mehānisma darbības


parametrs, kura vērtība ir jāmaina, ar šīm pogām var mainīt
Nospiežot šo pogu, tiek aktivizēta palaišanas secība. attiecīgo vērtību.

7. Displeja pogas
3. Apturēšana
Trīs zem displeja esošo pogu funkcijas mainās atkarībā
Nospiežot šo pogu, tiek aktivizēta apturēšanas secība. no teksta, kas tiek parādīts tieši virs šīm pogām ekrāna
apakšējā rindiņā. Par katru no šīm funkcijām, piemēram,
4. F1 GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE], STATUSS, sniegts
apraksts šīs rokasgrāmatas attiecīgajā sadaļā.
Netiek izmantota.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 61


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.3 DISPLEJS

Displejs ir sadalīts trīs funkcionālās daļās, kā šeit parādīts Labajā pusē tiek parādīti dažādi elementi vai saraksti,
tipiskajā ekrānā PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS piemēram, mehānisma PASREIZEJAIS STATUSS
STATUSS]. [PAŠREIZĒJAIS STATUSS], GALV.IZVELNE [GALVENĀ
IZVĒLNE], saraksts OPERATORA IESTATIJ. [OPERATORA
Kreisajā pusē ar lieliem cipariem pastāvīgi tiek rādīts bloka IESTATĪJUMI]. Jebkuru no šiem sarakstiem var pārvietot uz
izvades spiediens un apakšējā rindiņā redzams mehānisma augšu vai uz leju, nospiežot ekrāna labajā pusē esošās bultiņu
pašreizējais stāvoklis. pogas. Mazā(s) bultiņa(s) ekrāna labajā augšējā stūrī norāda,
kad var sarakstā pārvietoties uz augšu un/vai uz leju. Bultiņu
9

pogas izmanto arī, lai mainītu atsevišķu elementu vērtību.


Noteiktos brīžos elementi un/vai to vērtības tiek iezīmētas. Tas
nozīmē, ka tie tiek rādīti kā gaišas rakstzīmes uz tumša fona.
-PASREIZEJAIS STATUSS-
100 PSI
BLOKA IZVADES TEMP. Ekrāna apakšējā daļa ir sadalīta trīs vienādos lodziņos, kuros
102 °F ir norādītas zem tiem esošo pogu funkcijas. Lodziņos norādītie
vārdi mainās atkarībā no konkrētajā brīdī veiktās darbības.
GATAVS PALAISANAI KOMPR. IZVADES TEMP. Darbība, kas tiek izpildīta, nospiežot katru no šīm pogām, ir
192 °F minēta Operatora paneļa plūsmas shēma tālāk šajā sadaļā.
To var izmantot kā ātras uzziņas materiālu, lai vadības iekārtas
GALV.IZVELNE ekrānā atrastu jebkuru vajadzīgo funkciju.

62 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.4 PAŠREIZĒJĀ STATUSA EKRĀNS

Ekrāns PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS 14 Motora rot. frekv. [Motora rotācijas frekvence]
STATUSS] ir vadības iekārtas standarta rādījums.
15 Motora strava [Motora strāva]
Šos elementus un to pašreizējās vērtības var parādīt ekrāna
labajā pusē, spiežot augšup un lejup vērsto bultiņu pogas. 16 Motora spriegums

Vadības iekārta automātiski atgriežas ekrānā PASREIZEJAIS 17 Ieejas spriegums


STATUSS [PAŠREIZĒJAIS STATUSS], ja 30 sekundes netiek
nospiesta neviena poga. 18 Lidzstr. kopnes spr. [Līdzstrāvas kopnes spriegums]

Lai pārvietotos no viena izvēlētā elementa uz citu, izmantojiet 19 Attalais spiediens [Attālais spiediens] (standarta
AUGŠUP un LEJUP vērstās bultiņas. komplektācijā neietilpst)

20 Laiks un datums
Displeja PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS
STATUSS] elementi 21 Programmas nosaukums

1 % energoietaupijums [% energoietaupījums] 22 Piedziņas programmatūras versija

2 % jauda Ja tiek rādīts ekrāns PASREIZEJAIS STATUSS


[PAŠREIZĒJAIS STATUSS], nospiežot pogu
3 Bloka kW ENERGOSTATUSS, displejs tiek pārslēgts uz ekrānu
ENERGOSTATUSS. Tāpat, ja tiek rādīts ekrāns
4 Bloka izvades temp. [Bloka izvades temperatūra] ENERGOSTATUSS, nospiežot pogu STATUSS, displejs
tiek pārslēgts uz ekrānu PASREIZEJAIS STATUSS
5 Kompresora izvades temp. [Kompresora izvades [PAŠREIZĒJAIS STATUSS].
temperatūra]
Ekrānā ENERGOSTATUSS tiek rādīti šādi elementi.
6 Ievadita dzesetajtemp. [Ievadītā dzesētājšķidruma
temperatūra]
Displeja ENERGOSTATUSS elementi
7 Iepludes temperatura [Ieplūdes temperatūra]
1 Videja bloka kWh [Vidējā bloka kWh]
8 Nosedtilpnes spiediens [Nosēdtilpnes spiediens]
2 Videja % jauda [Vidējā % jauda]
9 Separ. spied. kritums [Separatora spiediena kritums]
3 Videja jauda [Vidējā jauda]
10 Starpposma spiediens
4 Energoizmaksas
11 Dzesetajfiltrs [Dzesētājšķidruma filtrs]
5 Energoietaupijumi [Energoietaupījumi]
12 Iepludes filtrs [Ieplūdes filtrs]
6 En. ietaup. kalp. laika [Energoietaupījums kalpošanas
13 Stundu kopskaits laikā]

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 63


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.5 GALVENĀ IZVĒLNE

Ekrānam GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE] var piekļūt no Valoda un mērvienības tiek iestatītas jau rūpnīcā.
ekrāna PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS
STATUSS], nospiežot pogu GALV.IZVELNE [GALVENĀ
IZVĒLNE], kuru norāda teksts ”GALV.IZVELNE” [GALVENĀ -GALV.IZVELNE-
IZVĒLNE] ekrāna apakšējā rindiņā tieši virs centrālās pogas.
100 PSI
OPERATORA IESTATIJ.
Ekrāns GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE] ir vieta, no
kuras var piekļūt dažādām operatora funkcijām. Skatiet OPCIJAS
Operatora paneļa plūsmas shēmu.
GATAVS PALAISANAI SENSORA KALIBRACIJA
Katru no šīm funkcijām var izvēlēties, izmantojot augšup un TRAUKSMJU VESTURE
lejup vērsto bultiņu, lai to iezīmētu ekrānā. STATUSS IZVELETIES

Vadības iekārta pāriet uz iezīmēto funkciju, ja tiek nospiesta


poga IZVELETIES [IZVĒLĒTIES], vai atgriežas ekrānā
PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS STATUSS],
ja tiek nospiesta poga STATUSS.

PASREIZEJAIS
STATUSS/ Energostatuss
”Statuss” ENERGOSTATUSS

”Galv. izvelne”

”Statuss” GALV.IZVELNE

”Galv. izvelne”

”Izveleties”

”Galv.
OPERATORA ”Galv. izvelne” OPCIJAS ”Galv. izvelne” SENSORA
izvelne”
IESTATIJ. KALIBRACIJA

”Statuss” ”Statuss” ”Statuss”

”Izveleties” ”Izveleties” ”Izveleties”

OPERATORA OPCIJU SENSORA


IESTATIJ. ELEMENTS KALIBRACIJAS
ELEMENTS ELEMENTS

”Atcelt vai iestatit” ”Atcelt vai iestatit” ”Atcelt vai kalibret”

”Galv.
”Galv. izvelne” TRAUKSMJU ”Galv. izvelne” PULKSTENA izvelne” ENERGOSTATUSS
VESTURE FUNKCIJAS

”Statuss” ”Statuss” ”Statuss”

”Izveleties” ”Izveleties”
”Galv.
”Galv. izvelne” ”Galv. izvelne” VIDEJA BLOKA kWh
TR. VESTURES DATUMS UN
ELEMENTS izvelne” VIDEJA % JAUDA
LAIKS VIDEJA JAUDA
ENERGOIZMAKSAS
”Statuss” ”Statuss” ENERGOIETAUPIJUMI
”Statuss” EN. IETAUP. KALP. LAIKA

”Trauksmju vest.” ”Atcelt vai iestatit”

”Atcelt vai iestatit”

64 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.6 OPERATORA IESTATĪJUMI

Iestatījumi ir mainīgās vērtības vadības iekārtas loģikā,


kuras lietotājs var pielāgot un iestatīt, izmantojot ekrānu -OPERATORA IESTATIJ.-
OPERATORA IESTATIJ. [OPERATORA IESTATĪJUMI],
kas parādīts otrā pusē. 100 PSI
UZDOTAIS SPIEDIENS
Katru no tālāk norādīto iestatījumu nosaukumiem un vērtībām 105 psi
var apskatīt ekrānā, pārvietojot sarakstu uz augšu un uz leju ar
bultiņu pogām. GATAVS PALAISANAI

Iestatījumi, kas saistīti ar opcijām, ir aprakstīti sadaļās STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES


OPCIJAS.

RŪPNĪCAS NOKLUSĒJUMI
OPERATORA IESTATĪJUMI NOKLUSĒJUMS MINIM. MAKS. SOLIS VIENĪBA
Uzdotais spiediens 100 65 145/203 1 PSI
Autom. aptur. spied. 110 Uzdotais +1 Uzdotais +10 1 PSI
[Automātiskās apturēšanas
spiediens]
Tulit. aptur. spied. [Tūlītējas 120 Auto Auto +10 1 PSI
apturēšanas spiediens] (Automātiski)
Caurpūtes režīms Izslēgts Izslēgts Ieslēgts - -
Kondensata izvade [Kondensāta 5 2 20 1 SEK.
izvade]
Kondensata izv.interv. 180 90 270 1 SEK.
[Kondensāta izvades intervāls]
% ietaup., salidz. ar Modulācija - - - -
[% ietaupījums, salīdzinot ar]
Energolikme 0 0 9999,999 - -
Vid. vertibu atgrieze [Vidējo - - Atgriešanas -
vērtību atgrieze] datums
Apkopes izvelne [Apkopes 1 1 25 535 1 -
izvēlne]
Iestatījuma vērtību var mainīt, vispirms iezīmējot elementu un Uzdotais spiediens
tā vērtību un nospiežot pogu IZVELETIES [IZVĒLĒTIES], lai
iezīmētu tikai vērtību. Ja vērtības rindiņa ir iezīmēta pati par Kompresors mēģina darboties pie šiem spiediena
sevi, vērtību var mainīt, izmantojot augšup un lejup vērsto iestatījumiem. Uzdotā spiediena diapazons un soļa lielumi
bultiņu pogas. Vienlaikus tiek parādītas pogas ATCELT un katrai mērvienībai ir norādīti tabulā tālāk.
IESTATIT [IESTATĪT]. Nospiediet pogu IESTATIT [IESTATĪT],
lai ievadītu jauno vērtību, vai nospiediet pogu ATCELT,
lai atgrieztu iestatījuma vērtību, kāda tā bija pirms bultiņu Vienība Minim. Maks. Solis
izmantošanas. Parādītā vērtība divreiz nomirgo, lai norādītu, (1S/2S)
ka tā ir ievadīta iestatījumā, un iestatījuma elementa un PSI 65 145/203 1
vērtības rādījuma rindiņas no jauna tiek iezīmētas.
BAR 4,4 10/14 0,1
No operatora iestatījumiem var iziet, nospiežot pogas kPa 440 1000/1400 10
STATUSS vai GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE]. Ja
kg/cm 2 4,5 10,2/14,2 0,1
30 sekunžu laikā netiek nospiesta neviena poga, tiek atjaunots
ekrāns PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS Piezīme. Maksimālais uzdotais spiediens modelim
STATUSS].
N250/300H-2S ir 145 PSI, 10 BAR, 1000 kPa, 10,2 kg/cm2.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 65


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS
Autom. aptur. spied. [Automātiskās apturēšanas Kondensata izvade [Kondensāta izvade]
spiediens]
Tas ir sekunžu skaits, cik ilgi kondensāta solenoida ventilis ir
Kompresors tiek apturēts, tiklīdz sistēmas spiediens sasniedz atvērts (aktivizēts), laižot cauri kondensātu.
šo spiedienu un kompresors darbojas ar minimālo ātrumu. Šī
iestatījuma diapazons ir no uzdotā spiediena +1 līdz uzdotajam
spiedienam +10 psi, ja uzdotais spiediens ir 145 psi vai Kondensata izv.inter. [Kondensāta izvades intervāls]
mazāks, līdz uzdotajam spiedienam +7 psi, ja uzdotais
spiediens ir lielāks par 145, bet mazāks vai vienāds ar 175 psi, Tas ir laika intervāls caur kondensāta caurpūti.
vai uzdotajam spiedienam +5 psi, ja uzdotais spiediens ir
lielāks par 175 psi. Ja attālais sensors ir ieslēgts, maksimālais % ietaup., salidz. ar [% ietaupījums, salīdzinot ar]
automātiskās apturēšanas spiediens vienmēr ir uzdotais
spiediens +5 psi. Šis iestatījums ir paredzēts, lai noteiktu, ar ko tiek salīdzināts

m
Nirvanas procentuālais ietaupījums. Darbības režīmi Nirvanas
Tulit. aptur. spied. [Tūlītējas apturēšanas spiediens] salīdzināšanai ir modulācija, atslēgšanās/ieslēgšanās un
ģeometrija. Procentuālo ietaupījumu vērtība tiek parādīta
Ja sistēmas spiediens palielinās līdz šim spiedienam, ar statusa paziņojumu: % energoietaupijums
kompresors tiek apturēts. Šī iestatījuma diapazons ir no [% energoietaupījums].

.co
automātiskā apturēšanas spiediena līdz uzdotajam
spiedienam +10 psi, ja uzdotais spiediens ir 145 psi vai Energolikme
mazāks, līdz automātiskās apturēšanas spiedienam +7 psi, ja
uzdotais spiediens ir lielāks par 145, bet mazāks vai vienāds ar Energoizmaksu un enerģijas ietaupījumu elementi ekrānā
175 psi, vai automātiskās apturēšanas spiedienam +5 psi, ja ENERGOSTATUSS izmanto šo vērtību saviem aprēķiniem. Tā
uzdotais spiediens ir lielāks par 175 psi. Ja attālais sensors ir ir domāta naudas vērtība, kas norāda lietotāja elektroenerģijas
ieslēgts, maksimālais tūlītējās apturēšanas spiediens vienmēr izmaksas par vienu kilovatstundu.
ir automātiskās apturēšanas spiediens +5 psi.
es
Vid. vertibu atgrieze [Vidējo vērtību atgrieze]
Caurpūtes režīms
Ja ir izvēlēts šis iestatījums un ir nospiesta poga IESTATIT
Kad tiek dots apturēšanas signāls, divpakāpju kompresori [IESTATĪT], elementi ekrānā ENERGOSTATUSS tiks atgriezti
vienmēr veic caurpūti. un notikušās atgriezes datums tiks parādīts šajā iestatījumā.
uid

Ar to tiek izvēlēts laika perioda sākums, no kura tiks aprēķināta


Ja šis režīms ir IESLEGTS [IESLĒGTS], kompresors ikreiz, ekrāna ENERGOSTATUSS informācija. Ievērojiet, ka
kad tas apstājas, atver caurpūtes ventili. Tādējādi tiek elements ”En. ietaup. kalp. laika” [Energoietaupījums
izlīdzināts spiediens kompresorā un separatora tvertnē. Ja šis kalpošanas laikā] netiek atgriezts.
režīms ir IZSLEGTS [IZSLĒGTS], caurpūtes ventilis paliek
slēgts, kad kompresors tiek apturēts automātiski. Caurpūtes
režīms divpakāpju modeļiem ir uzstādīts vienmēr. Vadības Apkopes izvelne [Apkopes izvēlne]
iekārtas displejā tiek rādīts, ka caurpūtes režīms “nav
-g

uzstādīts”. Tikai IR personāla lietošanai.


all

66 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.7 OPCIJAS

Opcijas tiek ieslēgtas vai izslēgtas un tām saistītās vērtības


tiek iestatītas, izmantojot ekrānu OPCIJAS, kas parādīts otrā -OPCIJAS-
pusē.
100 PSI
IESL. ATT. PAL./APTUR.
Dažas opcijas var nopirkt, tām ir nepieciešama papildu
mehānisma aparatūra un tās vispirms ir jāiespējo servisa
personālam. Katru no šo opciju nosaukumiem un vērtībām var
GATAVS PALAISANAI IESL. ATT. PAL./APTUR.
apskatīt, pārvietojot sarakstu uz augšu un uz leju ar bultiņu
pogām.
STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES
Opciju elementa vērtību var mainīt tāpat, kā tiek mainītas
OPERATORA IESTATIJ. [OPERATORA IESTATĪJUMI]
vērtības.
OPCIJU elementi IZVĒLE MINIM. MAKS. Solis Vienība Nepieciešama
uzstādīta opcija
Attalais spiediena sensors [Attālais IESLEGT/IZSLEGT Nē
spiediena sensors] [IESLĒGT/IZSLĒGT]
Secibas noteicejs [Secības noteicējs] IESLEGT/IZSLEGT Nē
[IESLĒGT/IZSLĒGT]
Attala pal./aptur. [Attālā palaišana/ IESLEGT/IZSLEGT Jā
apturēšana] [IESLĒGT/IZSLĒGT]
Atk. pal. bez stravas [Atkārtotā IESLEGT/IZSLEGT Jā
palaišana bez strāvas] [IESLĒGT/IZSLĒGT]
Atk.pal. bez str.laiks [Atkārtotās 10 600 1 SEK. Jā
palaišanas bez strāvas laiks]
Ieplanota pal. diena [Ieplānota diena diena 1 diena Jā
palaišanas diena]
Ieplanota palaisana [Ieplānota 00:00 23:59 1 laiks Jā
palaišana]
Ieplanota apt. diena [Ieplānota diena diena 1 diena Jā
apturēšanas diena]
Ieplanota apturesana [Ieplānota 00:00 23:59 1 laiks Jā
apturēšana]
Modbus protokols IESLEGT/ Nē
IZSLEGT/ICU
[[IESLĒGT/
IZSLĒGT/ICU]
Modbus adrese 1 247 1 Nē

Attalais spiediena sensors [Attālais spiediena sensors] Secibas noteicejs [Secības noteicējs]

Ja šis iestatījums ir IESLEGT [IESLĒGT], kompresors Ja šis iestatījums ir IESLEGT [IESLĒGT], kompresoru var
sistēmas spiediena kontrolēšanai izmanto attālo uzstādīto palaist un apturēt ar komandām no hostierīces. Ja Intellisys
spiediena sensoru, salīdzinot sistēmas spiedienu ar saņem noslodzes komandu no hostierīces, kompresors tiek
iestatījumu Uzdotais spiediens un iestatījumu Autom. aptur. palaists. Ja Intellisys saņem atslogošanas komandu,
spied. [Automātiskās apturēšanas spiediens]. Šī sensora kompresors reaģēs tā, it kā veiktu tūlītējo apstāšanos.
izmērītais spiediens tiek parādīts displejā PASREIZEJAIS
STATUSS [PAŠREIZĒJAIS STATUSS] kā lasījums Attalais
spiediens [Attālais spiediens] lasījums. Vietējais sensors pie Attala pal./aptur. [Attālā palaišana/apturēšana]
bloka izvades joprojām tiek izmantots tūlītējai apturēšanai,
noteiktiem trauksmes stāvokļiem un parādīšanai ekrāna Ja ir uzstādīta attālās palaišanas/apturēšanas opcija un šis
kreisajā pusē. iestatījums ir IESLEGT [IESLĒGT], kompresoru var palaist
un apturēt no attālas ierīces.

Atk. pal. bez stravas [Atkārtotā palaišana bez strāvas]

Ja šis iestatījums ir IESLEGT [IESLĒGT], kompresors tiek


automātiski atkārtoti palaists, ja kompresoram tiek atgriezta
strāvas padeve, ja tas bija darbojies, kad strāvas padeve tika
pārtraukta.
IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 67
http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS
Piezīme. Ieplanota apt. diena [Ieplānota apturēšanas diena]
Lai uzstādītu šo opciju, ir nepieciešams komplekts, kurā ir
rokasgrāmata ar norādījumiem. Šī opcija ir dienas izvēle, kad notiks ieplānota apturēšana.
Iespējamās izvēles ir Svetdiena, Pirmdiena, Otrdiena,
Tresdiena, Ceturtdiena, Piektdiena, Sestdiena, Ik dienu
Atk.pal. bez str.laiks [Atkārtotās palaišanas bez strāvas (Sv.–S.), Darbdienas (P.–P.) vai Nedelas nogales. Šīs opcijas
laiks] iestatījums darbojas ar ieplānotās apturēšanas iestatījumu.
Ja atkārtotās palaišanas bez strāvas iestatījums ir IESLEGT
[IESLĒGT], tas norāda sekunžu skaitu no brīža, kad strāva tiek Ieplanota apturesana [Ieplānota apturēšana]
atjaunota, līdz brīdim, kad tiek palaists kompresors. Šajā laika
posmā atkārtotās palaišanas bez strāvas taure dos signālu. Šī opcija liek apturēt bloku ieplānotas apturēšanas dienā šajā
iestatījumā saglabātajā laikā. Lai atspējotu šo opciju, iestatiet
ieplānotās apturēšanas vērtību vienādu ar ieplānotās
Ieplanota pal. diena [Ieplānota palaišanas diena] palaišanas vērtību.
Šī opcija ir dienas izvēle, kad notiks ieplānota palaišana.
Iespējamās izvēles ir Svetdiena, Pirmdiena, Otrdiena, Modbus protokols un adrese
Tresdiena, Ceturtdiena, Piektdiena, Sestdiena, Ik dienu
(Sv.–S.), Darbdienas (P.–P.) vai Nedelas nogales. Šīs opcijas Sk. Modbus rokasgrāmatu.
iestatījums darbojas ar ieplānotās palaišanas iestatījumu.

Iepl. palaisana [Ieplānota palaišana]

Šī opcija liek palaist bloku ieplānotas palaišanas dienā šajā


iestatījumā saglabātajā laikā. Lai atspējotu šo opciju, iestatiet
ieplānotās palaišanas vērtību vienādu ar ieplānotās
apturēšanas vērtību.

9.8 SENSORA KALIBRĀCIJA

Spiediena sensora kalibrāciju veic ekrānā SENSORA Jebkuru no tālāk norādītajiem sensoriem var izvēlēties,
KALIBRACIJA [SENSORA KALIBRĀCIJA]. Sensora izmantojot augšup un lejup vērstos bultiņu pogas, lai tos
kalibrāciju var veikt tikai tad, ja mehānisms ir apturēts. iezīmētu ekrānā.
Kalibrācija ir jāveic tikai pēc tam, kad ir nomainīts sensors
vai Intellisys vadības iekārta. SENSORA KALIBRACIJAS [SENSORA KALIBRĀCIJAS]
elementi
Sensors 4APT (Bloka izvade)
-SENSORA KALIBRACIJA- Sensors 3APT (Slapjās puses nosēdtilpne)
Sensors 6APT (Sausās puses nosēdtilpne)
100 PSI
SENSORS 4APT
Sensors 2APT (starpposms)
Sensors 9APT (attālais sensors)
KALIBRET
Izvēlieties izgaismoto sensoru, nospiežot pogu IZVELETIES
GATAVS PALAISANAI SENSORS 3APT
[IZVĒLĒTIES]. Nospiediet pogu KALIBRET [KALIBRĒT], lai
KALIBRET sāktu automātiskās kalibrācijas procedūru, vai nospiediet pogu
STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES ATCELT, lai kalibrēšanu neveiktu un atgrieztos sensoru
sarakstā.

No kalibrācijas ekrāna var iziet, nospiežot pogu STATUSS vai


GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE]. Ja 30 sekunžu laikā
netiek nospiesta neviena poga, tiek atjaunots ekrāns
PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS STATUSS].

68 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.9 TRAUKSMJU VĒSTURE

Trauksmju vēsturē tiek rādīti visi pēdējie 15 mehānisma Jebkuru no pēdējiem 15 trauksmes paziņojumiem var apskatīt,
trauksmju paziņojumi. Tajā var skatīt arī mehānisma darbības pārvietojot sarakstu Trauksmju vēsture uz augšu un uz leju,
apstākļus, kas bija katras trauksmes brīdī. Vispirms tiek izmantojot bultiņu pogas. Ja nospiežat pogu IZVELETIES
parādīta ”Trauksmju vesture 1” [Trauksmju vēsture 1], kas [IZVĒLĒTIES], kad ir iezīmēta viena no trauksmēm, tiek
ir pēdējā notikusī trauksme. Ievērojiet, ka vairāki trauksmju parādīts to mehānisma vērtību saraksts, kas bija spēkā
paziņojumi AVARIJAS APTURESANA [AVĀRIJAS konkrētās trauksmes brīdī.
APTURĒŠANA] pēc kārtas netiek reģistrēti kā atsevišķas
trauksmes, bet tiek parādīts tikai pirmais no tiem. Katru no elementu nosaukumiem un vērtībām var apskatīt,
pārvietojot sarakstu uz augšu un uz leju ar bultiņu pogām.
Nospiežot pogu TR. VESTURE [TRAUKSMJU VĒSTURE],
-TRAUKSMJU VESTURE- tiek atjaunots ekrāns TRAUKSMJU VESTURE [TRAUKSMJU
VĒSTURE].
100 PSI
TRAUKSMJU VESTURE 1 No ekrāna Trauksmju vēsture var iziet, nospiežot pogu
VENTILATORA MOTORA STATUSS vai GALV.IZVELNE [GALVENĀ IZVĒLNE]. Ja
PĀRSLODZE 30 sekunžu laikā netiek nospiesta neviena poga, tiek atjaunots
ekrāns PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS
GATAVS PALAISANAI TRAUKSMJU VESTURE 2
STATUSS].
AUGSTA KOMPR.IZV.TEMP.
STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES

9.10 PULKSTEŅA FUNKCIJAS

Ja esat izvēlējies iestatījumu LAIKS, vispirms tiek izgaismotas


-PULKSTENA FUNKCIJAS- stundas. Pielāgojiet stundas (00–23 stundu pulkstenis),
izmantojot augšup un lejup vērstās bultiņas. Tiklīdz displejā
Laiks
100 PSI
01:15
tiek rādīts pareizais laiks, nospiediet pogu IESTATIT
[IESTATĪT], lai iezīmētu minūtes. Pielāgojiet minūtes (00–59)
un pēc tam nospiediet pogu IESTATIT [IESTATĪT], lai pabeigtu
laika iestatīšanu.
GATAVS PALAISANAI Datums
Jan 01, 00 Ja esat izvēlējies iestatījumu DATUMS, vispirms tiek
STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES izgaismots mēnesis. Pielāgojiet mēnesi, izmantojot augšup un
lejup vērstās bultiņas, un pēc tam nospiediet pogu IESTATIT
Reāllaika pulksteņa datumu un laiku iestata, izmantojot ekrānu [IESTATĪT], lai iezīmētu datumu. Tiklīdz tiek rādīts pareizais
PULKSTENA FUNKCIJAS [PULKSTEŅA FUNKCIJAS]. datums, nospiediet pogu IESTATIT [IESTATĪT], lai iezīmētu
Izmantojiet augšup un lejup vērstās bultiņas, lai iezīmētu gadu. Tiklīdz tiek rādīts pareizais gads, nospiediet pogu
iestatījumu LAIKS vai DATUMS. Izvēlieties iezīmēto IESTATIT [IESTATĪT], lai pabeigtu datuma iestatīšanu.
iestatījumu, nospiežot pogu IZVELETIES [IZVĒLĒTIES].

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 69


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.11 ENERGOSTATUSA PAZIŅOJUMI

VIDEJA JAUDA [VIDĒJĀ JAUDA] — parāda kompresora


-ENERGOSTATUSS- vidējo kapacitāti cfm vai m3 laika periodā, kas tika uzsākts,
VIDEJA BLOKA kWh izvēloties vidējo vērtību atgriezes iestatījumu.
100 PSI
VIDEJA % JAUDA ENERGOIZMAKSAS — parāda kompresora energoizmaksas
-VIDEJA JAUDA- laika periodā, kas tika uzsākts, izvēloties vidējo vērtību
GATAVS PALAISANAI atgriezes iestatījumu. To aprēķina, reizinot motora un
ventilatora kW stundas ar elektroenerģijas likmi.

STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES ENERGOIETAUPIJUMI [ENERGOIETAUPĪJUMI] — parāda


kompresora energoietaupījumus laika periodā, kas tika
Displeju Energostatuss var izvēlēties, nospiežot pogu
uzsākts, izvēloties vidējo vērtību atgriezes iestatījumu,
ENERGOSTATUSS. Šos elementus un to pašreizējās vērtības salīdzinot ar standartkompresoru. Šo vērtību nosaka,
tiek parādītas ekrāna labajā pusē, spiežot augšup un lejup
aprēķinot, cik izmaksātu darbs ar standartkompresoru pie
vērstās bultiņas. tās pašas vidējās jaudas, un tad no tā atņemot kompresora
Nirvana motora enerģijas izmaksas. Tiek pieņemts, ka
VIDEJA BLOKA kWh [VIDĒJĀ BLOKA kWh] — parāda
ventilatora izmaksas abos blokos ir vienādas.
vidējo bloka kW stundā laika periodā, kas tika uzsākts,
izvēloties vidējo vērtību atgriezes iestatījumu. Šajā vērtībā EN.IETAUP. KALP LAIKA [ENERGOIETAUPĪJUMS
ir iekļauta ventilatora strāvas izmantošana.
KALPOŠANAS LAIKĀ] — parāda kompresora
energoietaupījumus kalpošanas laikā pie esošās
VIDEJA % JAUDA [VIDĒJĀ % JAUDA] — parāda elektroenerģijas likmes un pie vidējās procentuālās jaudas,
kompresora vidējo procentuālo kapacitāti laika periodā, kas salīdzinot ar standartkompresoru.
tika uzsākts, izvēloties vidējo vērtību atgriezes iestatījumu.
Šo vērtību nosaka, paņemot vidējo bloka kW stundā, atņemot
ventilatora strāvas izmantošanu un tad dalot šo skaitli ar
motora kW stundā šī izmēra kompresoram pie 100% jaudas.

70 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.12 BRĪDINĀJUMI

Kad tiek izteikts BRĪDINĀJUMS, ekrānā ar mirgo liela MAINIET IEPL. FILTRU [MAINIET IEPLŪDES FILTRU] —
jautājuma zīme. ieplūdes velkme ir lielāka par 0,05 bar (0,7 psig).

Ja ir vairāki BRĪDINĀJUMI, ekrāna augšējā labajā stūrī MAINIET SEPAR. ELEM. [MAINIET SEPARATORA
tiek parādītas mazas augšup/lejup vērstas bultiņas. Šos ELEMENTU] — spiediena starpība separatorā ir 1,0 bāri
BRĪDINĀJUMUS var apskatīt, nospiežot augšup un lejup (12 psig).
vērsto bultiņu pogas. Nospiežot pogu STATUSS, tiek parādīts
ekrāns PASREIZEJAIS STATUSS [PAŠREIZĒJAIS SENSORA ATTEICE [SENSORA ATTEICE] — sensora trūkst
STATUSS] un poga BRIDINAJUMS [BRĪDINĀJUMS], kas vai tas ir salauzts.
norāda, ka BRĪDINĀJUMS joprojām pastāv.
AUGSTS IZVADES SPIED. [AUGSTS IZVADES

m
BRIDINAJUMS [BRĪDINĀJUMS] neizslēdz bloku. Bloks SPIEDIENS] — bloku kontrolē ārēja ierīce, piemēram, ISC, un
turpina darboties kā parasti un BRIDINAJUMS izvades spiediens ir lielāks par tūlītējās apturēšanas spiedienu.
[BRĪDINĀJUMS] tiek rādīts, kamēr tas tiek nodzēsts.
PALĪGBRĪDINĀJUMS 1 vai 2 — palīgbrīdinājuma slēdzis ir
Operatoram brīdinājums ir jānodzēš, divreiz nospiežot pogu noslēgts.

.co
ATGRIEZT.
ATTĀLĀ SPIEDIENA SENSORA ATTEICE (standarta
Iespējamie brīdinājuma paziņojumi ir šādi: komplektācijā neietilpst) — ir attālā spiediena sensora
atteice. Ja tas notiek, Intellisys sāk izmantot bloka izvades
AUGSTA KOMPR.IZV.TEMP. [AUGSTA KOMPRESORA spiediena sensoru, lai mērītu sistēmas spiedienu.
IZVADES TEMPERATŪRA] — kompresora izvades
temperatūra par 97% pārsniedz trauksmes robežu, 109 °C KONDENSATA DREN. KLUDA [KONDENSĀTA
(228 °F), un nav pielāgojama. DRENĀŽAS KĻŪDA] — divpakāpju blokos šis paziņojums tiek
es
parādīts, ja bloka darbības laikā aizveras kondensāta
MAINIET DZESETAJFILTRU [MAINIET drenāžas kļūdas kontakti.
DZESĒTĀJFILTRU] — augstspiediena puses spiediens ir
par 1,4 bāriem (20 psig) lielāks nekā zemspiediena puses
spiediens.
uid

9.13 APKOPES BRĪDINĀJUMI

APKOPE — apkopes brīdinājumi tiek rādīti, ja bloks ir Tie tiek iestatīti, pirms kompresors tiek transportēts no
darbojies noteiktu stundu skaitu, pamatojoties uz kopējo rūpnīcas. Ja tiek parādīts apkopes brīdinājums, sazinieties
stundu skaitu, vai ir darbojies noteiktu mēnešu skaitu, ar vietējo IR servisa pārstāvi.
pamatojoties uz reāllaika pulksteni. Apkopes brīdinājumiem
bar būt vairāki līmeņi, atkarībā no izvēlētā apkopes līmeņa.
-g

9.14 SĀKOTNĒJĀS APSTĀŠANĀS TRAUKSMES SIGNĀLI

Šie trauksmes signāli tiek rādīti tikai tad, kad mehānisms PĀRBAUDĪT IESTATĪJUMUS — vadības iekārta ir noteikusi,
nedarbojas. Šie trauksmes signāli ir saistīti ar augstu ka dažiem no atmiņā uzglabātajiem datiem ir nepieņemamas
all

temperatūru, strāvas zudumu un sensora kalibrāciju. Tiem ir vērtības.


tāds pats parādīšanas režīms kā citiem trauksmes signāliem.
NEDERIGA KALIBR. [NEDERĪGA KALIBRĀCIJA] —
AUGSTA KOMPR.IZV.TEMP. [AUGSTA KOMPRESORA sensora nulles vērtība ir -10% līdz +1% no tā mēroga.
IZVADES TEMPERATŪRA] — kompresora izvades Sk. sensora kalibrāciju.
temperatūra pārsniedz 95% no 109 °C (228 °F).

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 71


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


9.0 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS

9.15 TRAUKSMES SIGNĀLI

Trauksmes signāla gadījumā displejā mirgo liela izsaukuma VADIBAS STRAVAS ZUDUMS [VADĪBAS STRĀVAS
zīme trijstūrī. Displeja paziņojumā tiek norādīts trauksmes ZUDUMS] — vadības ķēdi ir pārrāvis slikts savienojums vai
iemesls. drošības slēdzis (piemēram, HAT slēdzis/fāzes pārraugs).
Jebkurš strāvas kritums zem 100 VAC ilgāk nekā uz
Kompresors tiek apturēts un to nevar atkārtoti palaist, 2 sekundēm izraisa šo trauksmes paziņojumu.
līdz trauksmes nosacījums vairs nepastāv un trauksmes
paziņojums tiek atgriezts. APTURESANAS KLUME [APTURĒŠANAS KĻŪME] —
kompresoram ir jāapstājas, bet motors joprojām pārsniedz
Nospiežot pogu STATUSS, tiek parādīts ekrāns STATUSS. minimālo ātrumu 4 sekundes pēc tam, kad ir dots apturēšanas
Ja ir pieejama poga TR. SIGNALS [TRAUKSMES SIGNĀLS], signāls.
trauksmes stāvoklis joprojām pastāv. Trauksmes statuss ir
mehānisma darbības apstākļu saraksts, kas pastāvēja AUGSTS SAKUMSPIEDIENS [AUGSTS
trauksmes signāla brīdī. SĀKUMSPIEDIENS] — ja, palaižot kompresoru, nosēdtilpnes
spiediens ir augstāks par 6,9 bar (100 psi), Intellisys vadības
Katru no tālāk norādīto elementu nosaukumiem un vērtībām iekārta pirmo 3–7 palaišanas sekunžu laikā atver caurpūtes
var apskatīt, pārvietojot sarakstu uz augšu un uz leju ar bultiņu ventili. Ja nosēdtilpnes spiediens šajā laika periodā nenokrītas
pogām. Nospiežot pogu TR. SIGNALS [TRAUKSMES līdz 6,9 bar (100 psi), notiek atslēgšanās.
SIGNĀLS], tiek atjaunots ekrāns TR. SIGNALS [TRAUKSMES
SIGNĀLS] un parādīta poga ATGRIEZT. PARB. MOTORA ROTACIJU [PĀRBAUDIET MOTORA
ROTĀCIJU] — palaišanas brīdī Intellisys vadības iekārta no
Operatoram trauksmes signāls ir jāizdzēš, divreiz nospiežot VSD nolasa negatīvu ātrumu.
pogu ATGRIEZT. Visi izņēmumi ir paskaidroti aprakstā par
trauksmes signālu. VSD SAKARU KLUME [VSD SAKARU KĻŪME] — Intellisys
nesaņem atbildi no VSD pēc informācijas pieprasīšanas.
Šis trauksmes paziņojums tiek parādīts pēc apmēram
-TRAUKSMES STATUSS- 8 sekundēm.
BLOKA IZVADES SPIED.
100 PSI
100 PSI
VSD INICIALIZAC. KLUME [VSD INICIALIZĀCIJAS
KĻŪME] — Intellisys pēc palaišanas nevar izveidot sakarus
BLOKA IZVADES TEMP. ar VSD.
APTUREJ. TR.SIGN.
ZEMS NOSEDT. SP. [ZEMS NOSĒDTILPNES
103 °F SPIEDIENS] — kompresors darbojas ar minimālo ātrumu vai
STATUSS GALV.IZVELNE IZVELETIES to pārsniedz, un nosēdtilpnes spiediens 15 sekundes nokrītas
zem 1,03 bar (15 psi).
Iespējamie trauksmes paziņojumi ir šādi:
AIZSTAT DZESETAJFILTRU [AIZSTĀT
AVĀRIJAS APTURĒŠANA — ir ieslēgta avārijas apturēšanas DZESĒTĀJFILTRU] — dzesētājšķidruma filtrs ir bloķēts, un
poga. Lai atceltu trauksmes signālu, šī poga ir jāizslēdz. tas ir jānomaina.

VENTILATORA ATTEICE — ir konstatēta ventilatora kļūme. NEPAREIZS VSD TIPS — šis paziņojums tiek parādīts
palaišanas laikā, ja VSD tips neatbilst kompresora izmēram.
AUGSTA KOMPR.IZV.TEMP. [AUGSTA KOMPRESORA
IZVADES TEMPERATŪRA] — kompresora izvades 125 HP (90 kW) mehānismiem un jaunākiem modeļiem arī ir
temperatūra pārsniedz 109 °C (228 °F). šādi trauksmes paziņojumi:

ATT. PALAIS. ATTEICE [ATTĀLĀS PALAIŠANAS VADIBAS STRAVAS ZUDUMS [VADĪBAS STRĀVAS
ATTEICE] — mehānisma darbības laikā ir nospiesta attālās ZUDUMS] — kompresoram ir jādarbojas, bet maiņstrāva,
palaišanas poga vai attālās palaišanas poga paliek aizvērta. kā to nolasa VSD, nokrītas zem 100 VAC. Šim trauksmes
paziņojumam ir 2 sekunžu aizkave gadījumā, ja strāvas
ATT. APTUR. ATTEICE [ATTĀLĀS APTURĒŠANAS padeve tiek ātri atjaunota. Šo trauksmes paziņojumu var
ATTEICE] — attālās apturēšanas poga ir atvērta un tiek izraisīt atvērts HAT slēdzis vai fāzes pārraugs.
nospiesta jebkura no abām palaišanas pogām.
APTURESANAS KLUME [APTURĒŠANAS KĻŪME] —
SENSORA ATTEICE — sensora trūkst vai tas ir salauzts. kompresoram ir jāapstājas, bet motora ātrums nav nokrities
zem minimālā motora ātruma iestatījuma. Intellisys vadības
VSD ATTEICE — VSD atteice norāda piedziņas stāvokli. iekārta kompresora apstāšanos gaida 4 sekundes, bet pēc tam
Intellisys nolasa maināmā ātruma piedziņas statusa izvēlni. Ja parāda šo trauksmes paziņojumu.
statusa informācijā tiek atgriezts kļūmes nosacījums, Intellisys
dod trauksmi VSD ATTEICE un parāda kļūmes nosacījuma AUGSTS STARPP. SPIED. [AUGSTS STARPPOSMA
skaitli. SPIEDIENS] — ja starpposma spiediens, blokam darbojoties,
ir virs 100 psi un ja bloks ir divpakāpju.

72 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE

10.1 TEHNISKĀS APKOPES AICINĀJUMI

Atkarībā no izvēlētā apkopes līmeņa ik pēc noteikta laika tiek Šis apkopes brīdinājums tiek parādīts ik pēc 2000 stundām.
parādīts apkopes brīdinājums un mirgojošs indikators. Skatiet
ekspluatācijas instrukcijas. Lai nepieļautu nepareizu norādi, mehānisms tiks atgriezts
arī pēc apkopes darba, kas tiek veikts, nesasniedzot
Klients var atgriezt brīdinājumu uz 24 stundām, nospiežot pogu 2000 stundas.
iestatit [iestatīt] .

IR apkopes inženieri izdzēsīs brīdinājumu pēc apkopes darba


pabeigšanas.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 73


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE

10.2 TEHNISKĀS APKOPES GRAFIKS

TEHNISKĀS APKOPES GRAFIKĀ norādīti dažādi komponenti un tehniskās apkopes veikšanas intervāli. Ja apkopes intervāls
ir norādīts gan stundās, gan mēnešos, ir jāņem vērā tas, kas iestājies pirmais. Dzesētājšķidrumu ietilpību u.c. var atrast šīs
rokasgrāmatas sadaļā VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA. Ievērojiet, ka ir jāpilda visi vietējie vai nacionālie noteikumi, par īpašu tehnisko
apkopi, kas nav norādīta šajā sadaļā.

Tehniskās apkopes
TM
grafiks
Stundas: 150 500 2000 4000 8000
(tikai 1000 6000 12 000 16 000
1. reizi)
1500 10 000 20 000
2500 14 000
3000 18 000
Reizi
dienā
Dzesētājšķidruma filtrs Nomainīt Nomainīt Nomainīt Nomainīt
Gaisa filtrs** Pārbaudīt Nomainīt Nomainīt
spiedienu
Separatora elements*** Pārbaudīt Nomainīt Nomainīt
spiedienu
Dzesētājšķidrums ULTRA Pārbaudīt Paraugs Paraugs Nomainīt
COOLANT*
Jaudas piedziņas moduļa filtrs* Pārbaudīt Nomainīt Nomainīt Nomainīt
Savācējsietiņš** Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/
iztīrīt iztīrīt iztīrīt
Lokanās caurules*** Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/
iztīrīt iztīrīt iztīrīt
Augstas gaisa temperatūras Pārbaudīt Pārbaudīt Pārbaudīt Pārbaudīt
sensors
Dekompresijas ventilis Pārbaudīt Pārbaudīt Pārbaudīt
Dzesētāja centrālā(s) daļa(s) Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/
iztīrīt iztīrīt iztīrīt iztīrīt
Mitruma separators Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/
iztīrīt iztīrīt iztīrīt iztīrīt
Motora pārsegs Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/ Pārbaudīt/
iztīrīt iztīrīt iztīrīt iztīrīt
Vibrācijas analīze Analīze Analīze Analīze
Dzesētājšķidruma analīze Analīze Analīze Analīze
Pārtikas dzesētājšķidrums* Pārbaudīt ik pēc 500 stundām
Nomainīt ik pēc 1000 stundām
Ventilatora motors Atkārtoti ieeļļot Atkārtoti ieeļļot
Ja kompresors darbojas mazāk par 4000 stundām gadā,
* apkopi veikt ik pēc 6 mēnešiem
** apkopi veikt katru gadu
** apkopi veikt ik pēc 2 gadiem

74 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Piezīme.
Dažos ar jūras ūdeni dzesējamos modeļos eļļas dzesētājam un papilddzesētājam gala pārsegos ir iebūvēti cinka anodi (zīmuļveida).
Šie iebūvētie cinka anodi ir jāpārbauda pēc darbības pirmajām 50 stundām, lai noteiktu, vai pastāv korozijas apstākļi. Ja rezultāti
ir apmierinoši, šo intervālu var palielināt līdz 500 stundām.

PIEZĪME.
1 Ja cinka anods ir par 50 procentiem sarūsējis, tas ir jānomaina.
2 Piekrastes/ostas ūdeņos piesārņojuma dēļ var būt korozīvas ķīmiskas vielas, kas saīsina anodu/dzesētāja kalpošanas laiku.
3 Korozijas vai erozijas sekas nav iekļautas garantijas kompensācijā.

10.3 TEHNISKĀS APKOPES PROCEDŪRAS

BRĪDINĀJUMS
Pirms kompresorā veicat jebkādus darbus, izlasiet un izprotiet šīs rokasgrāmatas drošības instrukcijas. Atveriet un
bloķējiet galveno elektrības atvienotāju, piestipriniet tam birku un aizveriet kompresora izvades slēgvārstu. Nekādā
gadījumā neatveriet nevienu novadventili un nenoņemiet nevienu kompresora komponentu, kamēr nav veiktas šīs
darbības. Pārliecinieties, vai kompresorā ir izlīdzināts viss spiediens. Pārbaudiet to, lēni atskrūvējot dzesētājšķidruma
uzpildes vāciņu par vienu apgriezienu. Atskrūvējot uzpildes vāciņu, tiek atvērta tajā izurbtā ventilācijas atvere, kas ļauj
iekšējo spiedienu izlīdzināt ar atmosfēras spiedienu. Nenoņemiet uzpildes vāciņu, kamēr bloka spiediens nav pilnībā
izlīdzināts. Ievērojiet, ka cauruļvadu sistēmā aiz separatora tvertnes var joprojām būt spiediens, ko pirms katra darba
sākšanas ir jāizlīdzina apkārtējā vidē.

BRĪDINĀJUMS
Izmantojot jebkura veida tīrīšanas šķidrumu, pārliecinieties, vai ir aizsargāti vai pārsegti visi elektriskie komponenti, lai
novērstu šķidruma nokļūšanu tajos.

BĪSTAMI
Šim kompresoram ir mainīgas frekvences piedziņa. Kad tas ir izslēgts un motors ir apturēts, iekšējie kondensatori
saglabā, iespējams, nāvējoši augstu spriegumu. NENOŅEMIET PIEDZIŅAS PĀRSEGU un nemēģiniet to jebkādi
remontēt, ja neesat apmācīts to darīt. Aiz pārsega nav elementu, ko varētu izmantot lietotājs.

UZMANĪBU!
Šim kompresoram ir mainīgas frekvences piedziņa. Kad tas ir izslēgts un motors ir apturēts, iekšējie kondensatori
saglabā, iespējams, nāvējoši augstu elektrisko spriegumu, kas pakāpeniski nokrītas līdz nullei. Lai kondensatori tiktu
pilnībā izlādēti, pēc mehānisma izslēgšanas ar tā vietējo atdalītāju UZGAIDIET VISMAZ 15 MINŪTES un tikai pēc tam
atveriet jaudas piedziņas moduļa durvis.

UZMANĪBU!
Kompresors var darboties izslēgšanas režīmā zem spiediena. Ja kompresors automātiski apstājas, kompresorā,
separatora tvertnē un eļļas sistēmā var būt augstspiediena gaiss. To var izlīdzināt, nospiežot avārijas apturēšanas pogu,
un pārbaudīt, atskrūvējot dzesētājšķidruma uzpildīšanas aizbāzni ar ventilācijas atveri, caur kuru var izlīdzināt
pārpalikušo spiedienu. Līnijā aiz separatora tvertnes joprojām var būt sistēmas spiediens, kas arī ir jāizlīdzina.

UZMANĪBU!
Izmantojiet piemērotu aprīkojumu smagu priekšmetu celšanai un nodrošiniet vaļīgu komponentu atbilstošu
nostiprināšanu, lai izvairītos no to nokrišanas riska.

UZMANĪBU!
Motora rotoram ir spēcīgs magnētiskais lauks. Šis lauks var ietekmēt tādu ciparu ierīču kā rokaspulksteņu, mobilo
tālruņu utt. darbību. Rotora montāžu vai pārvietošanu nevajadzētu veikt cilvēkiem ar elektrokardiostimulatoriem,
defibrilatoriem vai citām implantētām medicīniskām ierīcēm.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 75


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Nepareizi rīkojoties ar saspiesto gaisu, tas var būt bīstams. Pirms mēģināt veikt jebkādu ar strādājoša mehānisma
Pirms veicat jebkādus darbus ar bloku, pārliecinieties, vai tehnisko apkopi saistītu darbu, pārliecinieties, vai:
sistēmā nav palicis neizlīdzināts spiediens un vai nevar nejauši
palaist mehānismu. • tiks veikti tikai tādi darbi, kuru izpildei nepieciešams, lai
mehānisms darbotos;
Tehniskās apkopes darbiniekiem ir jābūt pienācīgi apmācītiem,
pieredzējušiem un jāizlasa tehniskās apkopes rokasgrāmatas. • atslēdzot vai noņemot aizsargierīces, tiks veikti tikai tādi
darbi, kuru izpildei nepieciešams, lai mehānisms darbotos
Pirms mēģināt veikt jebkādu ar tehnisko apkopi saistītu un tiktu atslēgtas vai noņemtas aizsargierīces;
darbu, pārliecinieties, vai:
• zināmi visi bīstamie faktori (piem., zem spiediena un zem
• viss saspiestais gaiss ir pilnībā izvadīts un izolēts no sprieguma esošie komponenti, noņemtie paneļi, pārsegi un
sistēmas. Ja šim nolūkam tiek izmantots automātiskais aizsargi, pārāk augstas vai zemas temperatūras, gaisa
caurpūtes ventilis, uzgaidiet, līdz darbība tiek pabeigta; ieplūde un izplūde, neregulāri kustīgās daļas, izplūde no

m
drošības vārstiem);
• mehānismu nevar nejauši (vai kā citādi) palaist, uzliekot
brīdinājuma zīmes un/vai uzstādot piemērotas • tiek izmantots atbilstošs individuālās aizsardzības
pretpalaišanas ierīces; aprīkojums;

.co
• visi pārējie elektroenerģijas avoti (elektrotīkls un • novērsts risks, ko var radīt brīvas apģērba daļas, rotaslietas,
akumulators) ir izolēti. gari mati u.c.;

Ja mehānisma iekšpusē ir jāveic darbības, pirms paneļu • labi redzamā vietā ir izvietotas brīdinājuma zīmes par
un pārsegu atvēršanas vai noņemšanas pārliecinieties, notiekošo tehniskās apkopes darbu.
vai:
Pabeidzot tehniskās apkopes darbus un pirms mehānisma
• personas, kuras darbosies mehānisma iekšpusē, ir
es
ekspluatācijas atsākšanas pārliecinieties, vai:
informētas par samazināto aizsardzības līmeni un papildu
bīstamību, tai skaitā par karstām virsmām un neregulāri • mehānisma darbība ir atbilstoši pārbaudīta;
kustīgām daļām;
• visi aizsargi un aizsargierīces atrodas savā vietā;
• mehānismu nevar nejauši (vai kā citādi) palaist, uzliekot
brīdinājuma zīmes un/vai uzstādot piemērotas • visi paneļi ir uzlikti atpakaļ, pārsegi un durvis ir aizvērtas;
uid

pretpalaišanas ierīces.
• bīstami materiāli ir ievietoti piemērotos konteineros
un likvidēti.

10.4 KĀRTĒJĀ TEHNISKĀ APKOPE

Šajā sadaļā aplūkoti dažādi komponenti, kuriem ir jāveic Apturiet mehānismu un pārliecinieties, vai dzesētājšķidrums
-g

periodiska tehniskā apkope un nomaiņa. kontroles logā joprojām ir redzams.

Lai veiktu jebkuru citu tehnisko apkopi, sazinieties ar vietējo


Ingersoll Rand biroju, izplatītāju vai servisa centru Air Center. Dzesētājšķidruma uzpilde
all

Pirms jebkuras no tālākajās sadaļās norādīto tehnisko apkopju Ļaujiet kompresoram darboties vismaz 40 sekundes,
veikšanas skatiet informāciju par drošību un tehniskās dzesētājšķidruma līmenim ir jābūt redzamam kontroles logā.
apkopes procedūrām. Ja tas nav redzams, apturiet kompresoru un izlīdziniet
spiedienu, ar avārijas apturēšanas pogu izolējot kompresoru
no sistēmas, lai izvadītu gaisu no separatora tvertnes un
Pirms palaišanas kompresora. Pēc tam lēnām atskrūvējiet dzesētājšķidruma
uzpildes aizbāzni, lai pārbaudītu, vai viss spiediens ir
izlīdzināts, un pievienojiet dzesētājšķidrumu. Uzlieciet
dzesētājšķidruma uzpildes aizbāzni, atkārtoti palaidiet
Dzesētājšķidruma līmeņa pārbaude kompresoru un vēlreiz pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni.
Atkārtojiet procedūru, līdz dzesētājšķidruma līmeni kontroles
Dzesētājšķidruma līmenis ir jāpārbauda katru dienu. logā var redzēt, gan kompresoram darbojoties, gan kad tas ir
Dzesētājšķidruma līmeņa kontroles logs atrodas uz separatora apturēts.
tvertnes malas un, kad mehānisms darbojas ar pilnu slodzi,
dzesētājšķidrumam vienmēr ir jābūt redzamam kontroles logā. Nepievienojiet dzesētājšķidrumu pa kompresora ievades
Tam kontroles logā ir jābūt vismaz līdz pusei. atveri, jo tā var izraisīt pārpildi, separatora filtrējošā elementa
piesūcināšanu un dzesētājšķidruma pārnesumu līnijā aiz
kompresora.

76 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Dzesētājšķidruma iepildīšanas daudzums
BĪSTAMI 250–300 HP — divpakāpju
Nekādā gadījumā kompresoru nedrīkst izmantot, ja ir 152 litri (40,0 galoni)
noņemts dzesētājšķidruma uzpildes aizbāznis.

Dzesētājšķidruma maiņa

UZMANĪBU!
Dzesētājšķidruma filtrs un dzesētājšķidrums, iespējams,
ir karsts!

Kompresorā ir uzstādīta dzesētājšķidruma bezpilēšanas


drenāžas iespēja, kam nav nepieciešami īpaši instrumenti
un kas samazina dzesētājšķidruma noplūdes risku.

Dzesētājšķidrumu ieteicams izliet uzreiz pēc kompresora


ekspluatēšanas. Tādā gadījumā šķidrums ātrāk iztecēs un
visas piesārņojošās vielas joprojām būs suspensijā.
DZESĒTĀJŠĶIDRUMA DRENĀŽA
• Noņemiet drenāžas ventiļa vāciņu, kas atrodas separatora
tvertnes priekšpusē.
BRĪDINĀJUMS
• Pie novadventiļa novietojiet piemērotu trauku. Nejauciet dzesētājšķidruma tipus. Izmantojiet tikai IR
norādīto dzesētājšķidrumu.
• Uzskrūvējiet dzesētājšķidruma drenāžas lokano caurulīti uz
drenāžas ventiļa. Kad vītnes saslēdzas, ventilis automātiski
• Palaidiet kompresoru un pārbaudiet, vai nav sūces.
atveras un notiek dzesētājšķidruma drenāža.
• Pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni un papildiniet to, ja
• Noņemiet lokano drenāžas cauruli. Ventilis tiek automātiski
nepieciešams.
aizvērts un noblīvēts.
• Atbrīvojieties no izlietotā dzesētājšķidruma atbilstoši
• Uzlieciet drenāžas ventilim vāciņu.
vietējiem un valdības izdotiem noteikumiem.
• Pilnīgai drenāžai noņemiet aizbāzni, kas atrodas pie
tvertnes ieplūdes atloka un uzlieciet to atpakaļ, kad drenāža IEVĒROJIET
ir pabeigta.
Ja kompresors darbojas nelabvēlīgos apstākļos, iespējams,
• Uzlieciet dzesētājšķidruma filtrējošo elementu. dzesētājšķidrums ir jāmaina biežāk.

• Uzpildiet dzesētājšķidrumu pareizā daudzumā. Sk. Pārtikas dzesētājšķidruma iespēja


8.0 Vispārīga informācija.
• SSR pārtikas dzesētājšķidrums ir dzesētājšķidrums uz
Drenāžas secība modelim N250/300H-2S polialfaolefīna bāzes. Nomainiet to pēc 1000 stundām vai
ik pēc 6 mēnešiem atkarībā no tā, kas iestājas pirmais.
• Noņemiet novadventiļa aizbāzni, kas atrodas separatora Nedarbiniet bloku pēc 1000 stundu nomaiņas laika, jo
tvertnes apakšpusē. sāksies dzesētājšķidruma degradācija.
• Novadventiļa galam uzstādiet komplektā iekļauto drenāžas
cauruli un armatūras mezglu, un ievietojiet caurules galu Dzesētājšķidruma filtra maiņa
atbilstošā tvertnē.
• Ar atbilstošu darbarīku atbrīvojiet filtra filtrējošo elementu.
• Lai sāktu drenāžu, atveriet novadventili.
• Izņemiet filtrējošo elementu no apvalka.
• Pēc drenāžas pabeigšanas aizveriet ventili, noņemiet no tā
cauruli un armatūras mezglu, un nolieciet tos piemērotā • Ievietojiet veco filtrējošo elementu noslēgtā maisā un drošā
vietā vēlākai izmantošanai. veidā atbrīvojieties no tā.

• Uzlieciet novadventiļa galam aizbāzni. • Iztīriet apvalka saskares virsmu.

Neglabājiet drenāžas cauruli palaidēja kārbā pēc tam, kad tā ir • No aizsargiepakojuma izņemiet jaunu Ingersoll Rand
izmantota separatora tvertnes drenāžai. filtrējošo elementu.

• Uzziediet nedaudz dzesētājšķidruma uz filtrējošā elementa


blīvslēga.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 77


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
• Ieskrūvējiet jauno filtrējošo elementu, līdz blīvslēgs • Atbrīvojiet armatūru, ar ko savācējcaurule ir piestiprināta
saskaras ar apvalku, pēc tam ar roku pievelciet vēl tvertnei, un noņemiet caurules mezglu.
par pusapgriezienu.
• Atvienojiet cauruļvadus no tvertnes pārsega. Ja
• Palaidiet kompresoru, pārbaudiet, vai nav sūces un nepieciešams, marķējiet tos.
pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni.
• Izmantojiet piemērotu uzgriežņatslēgu un izskrūvējiet
skrūves, ar kurām ir nostiprināts tvertnes pārsegs.
Separatora elementa pārbaude Noņemiet pārsegu, ceļot to uz augšu un prom no tvertnes.

Kompresoram darbojoties ar slodzi, pārbaudiet separatora • Uzmanīgi paceliet separatora mezglu uz augšu un izņemiet
spiedienu starpību, izmantojot Intellisys vadības iekārtu. to no tvertnes. Atbrīvojieties no bojātā mezgla.
Elements ir jāmaina, ja spiedienu starpība ir vienāda ar nulli
vai pārsniedz 1 bāru (12 psig). • Notīriet tvertnes un pārsega starplikas virsmu. Uzmanieties,
lai vecās starplikas daļiņas neiekristu tvertnē.
Separatora elementa maiņa
• Pārbaudiet tvertni, lai būtu pilnīgi pārliecināts, ka tajā nav
• Izskrūvējiet visas skrūves ar galviņu, ar kurām pie tvertnes iekrituši kādi svešķermeņi, piemēram, lupatas vai darbarīki.
piestiprināts pārsegs, izņemot to skrūvi, kas atrodas pret Pēc tam, kad esat pārbaudījis, vai jaunās mezgla starplikas
atbalsta skrūvi, kura ir jāatgriež par 2–3 vītnēm, atstājot nav bojātas, uzstādiet tvertnē jauno mezglu. Novietojiet
vismaz 6,5 mm (0,25”) spraugu starp skrūves galviņu un mezglu tvertnes centrā.
pārsegu. Grieziet bultskrūvi pulksteņa rādītāja virzienā, līdz
pārsegs tiek pacelts vismaz 2 mm (0,08”) augstumā • Uzlieciet tvertnes pārsegu pareizā stāvoklī un ielieciet
visapkārt tvertnei. Vāku tagad var pagriezt, lai piekļūtu skrūves. Pievelciet skrūves krusteniskā veidā, lai
tvertnes iekšpusei. nepieskrūvētu kādu pārsega malu pārāk cieši. Nepareizi
pieskrūvēts pārsegs var izraisīt noplūdi.
• Rūpīgi izņemiet elementa spraisli un saglabājiet vēlākai
uzlikšanai. Nesabojājiet spraišļa plakanās virsmas, jo • Tvertnes pārsega skrūvju griezes momenta vērtības
bojājumi var izraisīt lielāku eļļas pārnesumu vai noplūdi. Ja 250-300 HP
nepieciešams, 175 HP (90 kW) mehānismiem un jaunākiem 3/4-10 UNC
modeļiem ir pieejama vinča. 285 n-M (210 ft-lb.)

• Uzmanīgi noņemiet izmantoto filtrējošo elementu, ievietojiet • Pārbaudiet tvertnes savācējsietiņu un sprauslu. Ja
to noslēgtā maisā un drošā veidā atbrīvojieties no tā. nepieciešams, notīriet tos, sekojot 4.7 sadaļā sniegtajiem
norādījumiem.
• Noņemiet O veida gredzenus no tvertnes augšpuses,
separatora elementa blīvslēga virspuses un • Uzstādiet savācējcauruli tvertnē uz leju, līdz caurule
savācējcaurules blīvslēga virspuses. pieskaras separatora mezglam, pēc tam paceliet to uz
augšu par 1/8 collu (3,2 mm). Piestipriniet armatūru.
• Notīriet tvertnes un pārsega virsmu.
• Uzstādiet regulēšanas līnijas to sākotnējā stāvoklī.
• Uzlieciet jaunus O veida gredzenus.
• Palaidiet bloku, pārbaudiet, ka nav noplūdes, sāciet darbu.
• Uzlieciet nomaiņas elementu, neaizmirstot uzstādīt mazo
O veida gredzenu uz savācējcaurules, un ievietojiet cauruli IETEICAMĀ SKRŪVJU PIEVILKŠANA
atbilstošajā separatora tvertnes atverē. KRUSTENISKĀ VEIDĀ

• Uzlieciet atpakaļ separatora elementa spraisli ar ierobojumu


virs savācējcaurules.

• Pagrieziet tvertnes pārsegu atpakaļ savā vietā, uzmanoties,


lai nesabojātu O veida gredzenu, un nostipriniet pārsegu,
izmantojot 2 skrūves ar galviņu, bet nepievelciet tās.

Separatora elementa maiņa modelim N250/300H-2S

• Atvienojiet savācējcauruli no kompresora.


250-300 HP

78 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Savācējsietiņa tīrīšana/pārbaude Separatora tvertne/spiediena sistēma

Sietiņa/sprauslas mezgli izskatās līdzīgi taisnu cauruļu Ik pēc 2000 stundām pārbaudiet, vai kompresora un
savienotājam un atrodas starp diviem 1/4 collu O.D. separatora tvertnes ārējā virsmā, tostarp visā armatūrā, nav
savācējcauruļvadiem. redzamu trieciena izraisītu bojājumu, pārmērīgas korozijas vai
nodiluma pazīmju. Mainot separatora elementu, pārbaudiet
Galvenais karkass ir veidots no 1/2 collu sešstūra formas iekšējos komponentus un virsmas. Visas šaubīgās detaļas ir
tērauda un sprauslas diametrs, kā arī plūsmas virziena bultiņa jānomaina pirms kompresora atkārtotas lietošanas.
ir uzspiesta uz sešstūra plakanajām virsmām.
Separatora tvertne ir arī jāpārbauda un jāapskata atbilstoši
Noņemams sietiņš un sprausla atrodas pie mezgla izejas visiem pastāvošajiem valsts un vietējiem likumiem.
(sk. attēlu) un tiem ir nepieciešama tīrīšana, kā izklāstīts
sadaļā 10.2 Tehniskās apkopes grafiks.
Ventilatora motora atkārtota ieeļļošana
Lai noņemtu sietiņu/sprauslu, no abiem galiem atvienojiet
savācējcauruļvadu. Cieši turiet centrālo daļu un, izmantojot (Ar gaisu dzesējami bloki N75-160)
knaibles, uzmanīgi satveriet mezgla galu, kas noslēdzas pie Ik pēc 6 mēnešiem vai 4000 stundām
savācējcaurules. Uzmanīgi izvelciet galu no centrālās daļas,
lai nesabojātu sietiņu vai blīvējuma virsmas. Ventilatora motora piedziņas rullīšu gultņus ieeļļojiet ar
smērvielu, kurai ir augsta kušanas temperatūra, izmantojot
Pirms salikšanas notīriet un pārbaudiet visas detaļas. dotās īscaurulītes smērvielas sprauslu.

Kad mezgls ir uzlikts, pārbaudiet, vai plūsmas virziens ir Pārtrauciet eļļošanu, kad pie izvada var redzēt smērvielas
pareizs. Apskatiet mazo bultiņu, kas uzspiesta uz centrālās pārpalikumu.
daļas, un pārliecinieties, vai plūsmas virziens ir no separatora
tvertnes uz kompresoru. Dzesētājšķidruma lokanās caurules

• Lokanās caurules, kas cauri dzesēšanas sistēmai nogādā


dzesētājšķidrumu, ar laiku var kļūt trauslas, un tās
SKRŪVES O VEIDA GREDZENS nepieciešams nomainīt. Lūdziet vietējām Ingersoll Rand
APVALKS SIETIŅŠ izplatītājam vai servisa centra Air Center pārstāvim
pārbaudīt tās ik pēc 3 mēnešiem un nomainiet tās pēc
SPRAUSLA nepieciešamības vai ik pēc 2 gadiem.

• Atkarībā no lokanās caurules atrašanās vietas tajā var būt


kompresora dzesētājšķidrums. Ieteicams dzesētājšķidrumu
izliet tīrā traukā. Aizveriet konteineri, lai neļautu
dzesētājšķidrumam kļūt netīram. Ja dzesētājšķidrums ir
netīrs, jāizmanto cits dzesētājšķidrums.
SEPARATORA TVERTNES SAVĀCĒJSIETIŅŠ/SPRAUSLA
• Noņemiet lokano cauruli.

• Uzstādiet jaunu lokano cauruli un uzpildiet bloku ar


UZMANĪBU! dzesētājšķidrumu. Palaidiet kompresoru, pārbaudiet,
Atskrūvējiet bultskrūvi tā, lai vāks būtu cieši pieskrūvēts, vai nav sūces un pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni.
nenoslogojot ligzdas. Pievelciet pārsega iestatīšanas Papildiniet to, ja nepieciešams.
skrūves.
Dekompresijas ventiļa pārbaude
• Palaidiet kompresoru, pārbaudiet, vai nav sūces un
pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni.
Dekompresijas ventili ir bieži jāpārbauda un tam regulāri ir
jāveic tehniskā apkope. Noņemiet to no mehānisma un
pārbaudiet, vai darba spiediens ir pareizs. Pielāgojiet to, ja
BRĪDINĀJUMS nepieciešams. Ja darba apstākļi ir īpaši nelabvēlīgi, pārbaudes
Neizmantojiet hermetizējošus materiālus ne separatora un tehniskās apkopes biežums ir attiecīgi jāpalielina.
tvertnei, ne separatora tvertnes pārsegam. Dekompresijas ventiļa pārbaude ir jāveic arī pēc katras reizes,
kad iekārta nav ilgāku laiku izmantota. Lietotājam ir jānosaka
šo pārbaužu biežums, jo to ietekmē tādi faktori kā darba vides
nelabvēlīgums.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 79


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Pārliecinieties, vai elektrotīkla atvienošanas slēdzis ir bloķēts
BRĪDINĀJUMS un tam ir pievienota birka.
Dekompresijas ventiļa pārbaudes laikā pa ventiļa
Vizuāli pārbaudiet dzesētāja centrālās daļas ārpusi, lai būtu
izvades atveri izkļūst augsta spiediena gaiss. Ventiļa
pārliecināts, ka ir nepieciešama dzesētāja pilnīga tīrīšana.
pārbaudes laikā velciet piemērotu apģērbu, cimdus,
Bieži netīrumi, putekļi vai citi svešķermeņi vienkārši ir jānotīra
aizsargbrilles un ausu aizsargus.
ar putekļu sūcēju, lai novērstu problēmu.
Ļaujiet kompresoram darboties apmēram 10 minūtes, izvadot Ja uz dzesētāja ir eļļa, smērviela vai citas vielas, kas var
gaisu no sistēmas, lai ļautu blokam uzsilt. Kad bloks darbojas, ietekmēt bloka dzesēšanas spējas, ieteicams no ārpuses
pārbaudiet pie maksimālā darbības spiediena, atverot ventili uz rūpīgi notīrīt dzesētāja centrālo daļu.
minimālo nepieciešamo laika periodu, lai atbrīvotu ventili no
gružiem. To var izdarīt, turot pārbaudes sviru pilnīgi atvērtu vai Ja ir noteikts, ka kompresora darba temperatūra ir augstāka
atskrūvējot spiediena atsperīgo vāciņu, atkarībā no uzstādītā par normālo, jo ārējās spraugas starp dzesētāja centrālās
ventiļa tipa. Ja nav novērojama gaisa izvade vai ventilis pilnībā daļas ribām aizsprosto svešķermeņi, dzesētājs ir jāizņem
nenoslēdzas, pārtrauciet iekārtas izmantošanu un sazinieties tīrīšanai.
ar sertificētu darbinieku vai kvalificētu servisa personālu.
N50/100H (N37/75K)
Dekompresijas ventili ir arī jāpārbauda un atkārtoti jākalibrē
atbilstoši visiem pastāvošajiem nacionālajiem un vietējiem
likumiem. Ja šādu likumu nav, IR iesaka dekompresijas ventili
Tālāk sniegti norādījumi dzesētāja izņemšanai no korpusa un
atkārtoti kalibrēt ik pēc viena gada.
tā iztīrīšanai.

Gaisa filtra nomaiņa • Izskrūvējiet 6 skrūves no apakšējā aizmugurē nostiprinātā


paneļa un noņemiet to.
• Noņemiet atsperīgo vāciņu un izņemiet veco elementu.
• Izskrūvējiet 10 skrūves no aizmugures ieplūdes paneļa un
• Uzlieciet jauno filtrējošo elementu un uzlieciet atsperīgo noņemiet to.
vāciņu.
• Atbrīvojiet spaili un atvienojiet gaisa ieplūdes cauruli no
Gaisa filtra maiņa modelim N250/300H-2S ieplūdes paaugstinātā spiediena apgabala.

• Atskrūvējiet uzgriezni uz ieplūdes filtra apvalka. Paceliet • Noņemiet ieplūdes paaugstinātā spiediena apgabalu.
pārsegu uz augšu un pavelciet to nost, lai būtu redzami Ievērojiet, ka paaugstinātā spiediena apgabals nav
filtrējošie elementi. atbalstīts. Tāpēc pirms 8 skrūvju noņemšanas no
ieplūdes paaugstinātā spiediena apgabala atbalstiet tā
• Uzmanīgi noņemiet veco filtrējošo elementu, lai netīrumi apakšu, lai nepieļautu paaugstinātā spiediena apgabala
nenokļūtu kompresora ieplūdē. nokrišanu.

• Viscaur notīriet elementa apvalku un noslaukiet visas • Noņemiet lokano cauruli no līkuma sekundārā dzesētāja
virsmas. ieplūdē. Iebāziet līkumu sekundārā dzesētāja ieplūdes
atverē.
• Uzstādiet jauno elementu un pārbaudiet to, lai pārliecinātos,
ka elements ir uzstādīts pareizi. • Atskrūvējiet armatūru, kas savieno sekundāro dzesētāju
ar izvades cauruli.
• Uzstādiet ieplūdes filtra apvalka augšpusi.
• Atskrūvējiet stiprināšanas skrūves uz mitruma separatora,
• Pārbaudiet gumijas blīvslēgu uz nostiprināšanas uzgriežņa lai ļautu tam noslīdēt uzstādīšanas kronšteinā. Pēc tā
un nomainiet to, ja nepieciešams. nolaišanas noņemiet izvades cauruli, kas savieno mitruma
separatoru ar sekundārā dzesētāja izplūdi.
• Pievelciet uzgriežņus.
• Aizbāziet sekundārā dzesētāja izvades atveri.

Ar gaisu dzesējama dzesētāja tīrīšana • Lai sasvērtu dzesētāju uz priekšu, noņemiet 6 skrūves, ar
kurām tas ir nostiprināts. Noņemot pēdējo skrūvi,
Pārliecinieties, vai kompresors ir atvienots no saspiestā gaisa pieturiet dzesētāja augšpusi, lai nepieļautu tā
sistēmas un viss spiediens ir izlīdzināts. Veicot jebkuru darbu sasvēršanos. Pēc skrūves noņemšanas ļaujiet dzesētājam
ar kompresoru, vienmēr izmantojiet sertificētu celšanas sasvērties uz priekšu, līdz atbalsta kronšteini pieskaras
tehniku un ievērojiet saprātīgus darba principus. atbalsta atdurei. Dzesētājs pārstāj svērties 45 grādu leņķī.

• Pārsedziet galveno servomotoru ar plastikāta


aizsargpārklājumu, lai nepieļautu tīrīšanas šķīduma
iekļūšanu motorā.

80 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
• Pirms dzesētāju tīrīšanas pārbaudiet, vai sekundārā
dzesētāja ieplūdes un izvades atveres ir aizbāztas, lai UZMANĪBU!
nepieļautu kompresora sistēmas piesārņošanu. Tīriet
Spēcīgi tīrīšanas līdzekļi var bojāt dzesētāja alumīnija
dzesētājus ar vāju tīrīšanas šķīdumu.
daļas. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādījumus.
Velciet piemērotu drošības aprīkojumu.
UZMANĪBU! • Tīrīšanas šķidrums savāksies abās dzesētāja centrālās
Spēcīgi tīrīšanas līdzekļi var bojāt dzesētāja alumīnija daļas pusēs. Ja nepieciešams, periodiski izlaidiet šķidrumu
daļas. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādījumus. no paaugstinātā spiediena apgabala pievades un kausa,
Velciet piemērotu drošības aprīkojumu. lai nepieļautu to pārplūšanu.

• Pēc tīrīšanas samontējiet detaļas apgrieztā secībā. • Pēc tīrīšanas pabeigšanas izžāvējiet paaugstinātā
spiediena apgabalu, pievadi un dzesētāja centrālo daļu.

m
Samontējiet detaļas apgrieztā secībā.
N125/200H (N90/160K) VIENPAKĀPES un
N100/200H (N75K/160K) DIVPAKĀPJU KOMPRESORI
Ja dzesētāja centrālo daļu nevar notīrīt, kamēr tas ir
kompresorā, izņemiet dzesētāju šādi:

.co
Šo mehānismu dzesētājus var tīrīt vai nu noņemot visu
dzesētāju, lai to tīrītu ārpus mehānisma, vai arī tīrot tos uz • Izskrūvējiet 5 skrūves no paneļa, kas atrodas zem ieplūdes
vietas, izmantojot augsta spiediena šļūteni un piekļūstot vidējā paneļa, un noņemiet to. Uzmanieties, lai nesabojātu
paaugstināta spiediena apgabalā. elektrības pievadu, kas ieiet panelī.

• Izskrūvējiet 8 skrūves no ieplūdes paneļa un noņemiet to.


Norādījumi dzesētāju tīrīšanai, ja tie ir uzstādīti
kompresorā • Izskrūvējiet 8 skrūves no ieplūdes paaugstinātā spiediena
es
atbalsta un noņemiet to.
Tīrot dzesētājus, jāpievērš īpaša uzmanība pārējā mehānisma
aizsardzībai no mitruma un piesārņojuma, aizsedzot • Izskrūvējiet 10 skrūves, ar kurām ir nostiprināts ieplūdes
paaugstināta riska detaļas ar plastikāta aizsargpārklājumu. paaugstinātā spiediena apgabals, un noņemiet to.

• Izskrūvējiet 4 skrūves no korpusa paneļa zem mitruma • No dzesētāja atvienojiet gan eļļas caurules, gan gaisa
caurules. Aizbāziet visas 4 ieejas, lai neļautu tīrīšanas
uid

separatora un noņemiet to.


šķidrumam iekļūt dzesētāja centrālajā daļā.
• Izskrūvējiet 4 skrūves no korpusa paneļa virs mitruma
separatora un noņemiet to. • Izskrūvējiet 6 skrūves no paneļa virs dzesētāja un noņemiet
to.
• Izskrūvējiet 16 skrūves, ar kurām piekļuves paneļi ir
piestiprināti dzesēšanas paaugstinātā spiediena • Izmantojot pacelšanas ierīci, celšanas atbalstiem katrā
apgabalam, un noņemiet pārsegus. dzesētāja pusē pievienojiet celšanas siksnas.
-g

• Pārsedziet galveno servomotoru, PDM dzesētāja • Kad dzesētāja svars ir balstīts uz celšanas ierīces,
ventilatora motoru, novadventili un dzesēšanas motora izskrūvējiet 10 skrūves, ar kurām tas ir piestiprināts, un
maināmā ātruma piedziņu ar plastikāta aizsargpārklājumu, noņemiet dzesētāju.
lai nepieļautu tīrīšanas šķīduma iekļūšanu.
• Tīriet dzesētājus ar vāju tīrīšanas šķīdumu.
all

• Pārsedziet ventilatora rata ievadu ar plastikāta


aizsargpārklājumu, lai nepieļautu tīrīšanas šķīduma iekļuvi.
UZMANĪBU!
• Pārsedziet ieplūdes paneļa ievades režģi ar plastikāta
Spēcīgi tīrīšanas līdzekļi var bojāt dzesētāja alumīnija
aizsargpārklājumu, lai nepieļautu tīrīšanas šķīduma
daļas. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādījumus.
izkļūšanu no kompresora.
Velciet piemērotu drošības aprīkojumu.
• Pievienojiet drenāžas cauruli savienotājuzmavai
• Pēc tīrīšanas pabeigšanas salieciet detaļas apgrieztā
paaugstinātā spiediena apgabala apakšpusē, lai ļautu
secībā.
tīrīšanas šķīdumam izplūst ārpus kompresora. Var arī zem
paaugstinātā spiediena apgabala novietot lielu spaini, lai
savāktu tīrīšanas šķīdumu.

• Izmantojiet pagarinātu īscaurulīti un vāju tīrīšanas šķīdumu,


lai tīrītu dzesētājus.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 81


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
• Ieteicams dzesētāju nogādāt profesionālā dzesētāju
N250/300H — DIVPAKĀPJU
apkopes darbnīcā, lai veiktu skalošanu ar piemērotu
apkārtējai videi drošu tīrīšanas līdzekli.
DZESĒTĀJŠĶIDRUMA DZESĒTĀJI
• Salieciet visu atpakaļ apgrieztā secībā.
• Tālāk ir sniegti norādījumi, kā noņemt dzesētājšķidruma
dzesētājus un iztīrīt to iekšpusi.
• Uzstādiet atpakaļ korpusa paneļus.
• Noņemiet paneļus un augšējo pārsegu.
Ar ūdeni dzesējama dzesētāja tīrīšana
• Veiciet dzesētājšķidruma drenāžu. Sk. 4.6 sadaļu.
Ar ūdeni dzesējamiem siltummaiņiem ir jāizveido periodiskas
• Noņemiet dzesētājšķidruma dzesētāja kārbas sānu pārbaudes un tehniskās apkopes programma. Ir jāveic šādi
paneļus. soļi:

• Atvienojiet caurules no dzesētājšķidruma dzesētāja ievades • Pārbaudiet sistēmas filtrus un nomainiet vai iztīriet tos pēc
un izvades atverēm. vajadzības.

• Aizbāziet dzesētājšķidruma ievades un izvades atveres, • Rūpīgi pārbaudiet, vai dzesētāja caurulēs nav plēkšņu
lai nepieļautu iespējamo piesārņošanu. un iztīriet tās, ja nepieciešams. Ja izmantojat tīrīšanas
šķīdumu, noteikti izmazgājiet visas ķīmiskās vielas ar tīru
• Noņemiet no dzesētājšķidruma dzesētāja malām skrūves, ūdeni, pirms atkal sākat lietot kompresoru. Pēc tīrīšanas
ar ko tas ir piestiprināts, un izņemiet dzesētāju pa dzesētāja pārbaudiet, vai dzesētājā nav nodiluma vai korozijas
apvalka sāniem. pazīmju.

• Ieteicams dzesētāju nogādāt profesionālā dzesētāju • Iekšējās dzesētājšķidruma caurules var tīrīt dažādi. Skalojot
apkopes darbnīcā, lai veiktu skalošanu ar piemērotu caurules ar spēcīgu ūdens strūklu, tiek noņemti dažādi
apkārtējai videi drošu tīrīšanas līdzekli. nosēdumi. Stiprāku nosēdumu noņemšanai, iespējams, būs
nepieciešama stiepļu suku vai nūjiņas izmantošana.
• Salieciet visu atpakaļ apgrieztā secībā. Caurules var arī tīrīt, dzenot cauri gumijas aizbāžņus, ja šai
procedūrai ir pieejama īpaša gaisa vai ūdens pistole.
• Pārliecinieties, ka ir uzlikti ventilatora aizsargi.
• Tīrīšanai ieteicams izmantot kvalificēta tīrīšanas servisa
• Uzpildiet kompresoru ar dzesētājšķidrumu. Ja pakalpojumus. Šīs organizācijas var novērtēt noņemamo
dzesētājšķidrums varētu būt piesārņots, nomainiet to nogulsnējumu veidu un izmantot piemērotu šķīdumu un
pret jaunu. metodi pilnīgam tīrīšanas darbam.

• Uzlieciet uzpildīšanas aizbāzni. • Atkārtoti uzstādot dzesētāja apvalkā pārsegus, pievelciet


skrūves krusteniskā veidā vienādi stipri. Pārmērīga skrūvju
• Ļaujiet kompresoram darboties desmit minūtes. Pārbaudiet, pievilkšana var izraisīt pārsega saplaisāšanu.
vai nav sūces. Pārbaudiet dzesētājšķidruma līmeni.
• Tīrīšanas šķīdumiem ir jābūt saderīgiem ar dzesētāja
• Uzstādiet atpakaļ korpusa paneļus. metalurģiju.

• Ja tīrīšanu veicat mehāniski, esiet piesardzīgs, lai nebojātu


UZMANĪBU! caurules.
Spēcīgi tīrīšanas līdzekļi var bojāt dzesētāja alumīnija
daļas.Sekojiet tīrīšanas līdzekļa ražotāja norādījumiem. Kompresora gultņi
Velciet piemērotu drošības aprīkojumu.
Kompresora gultņus ieeļļo kompresora dzesētājšķidrums un
SEKUNDĀRAIS DZESĒTĀJS tiem nav nepieciešama tehniskā apkope.

• Tālāk ir sniegti norādījumi, kā noņemt sekundāros


Augstas kompresora temperatūras sensora pārbaude
dzesētājus un iztīrīt to iekšpusi.
Izvades temperatūras sensoru (2ATT) ieteicams regulāri
• Atvienojiet cauruli no sekundārā dzesētāja ieplūdes atloka.
pārbaudīt šādi:
• Atvienojiet cauruli no sekundārā dzesētāja izplūdes atloka.
Ar gaisu dzesējamiem mehānismiem
Apturiet dzesēšanas ventilatoru, atverot ventilatora motora
• Atskrūvējiet skrūves, ar ko sekundārais dzesētājs ir
automātisko slēdzi.
piestiprināts pie balsta, un noņemiet dzesētāju.
Ar ūdeni dzesējamiem mehānismiem
Atslēdziet dzesēšanas ūdens padevi.

82 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Mehānismam ir jāapstājas pie 109 °C (228 °F). • Pievienojiet pretvārsta/sprauslas mezglu cauruļvadiem.
Armatūra ir jāuzstāda atpakaļ ar pretvārstu pirms sprauslas,
kā to norāda plūsmas bultiņa.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt šīs izvades Ventilatora motora gultņu tehniskā apkope (blokiem, kas
temperatūras. Ja mehānisms netiek apturēts, tas IR netiek izmantoti)
BOJĀTS. Nekavējoties to pārbaudiet.
• Pirms bloka nolikšanas glabāšanā uz ilgāku laiku, ar roku
pagrieziet ventilatora motoru par vairākiem apgriezieniem
Separatora tvertnes izplūtes pretvārts/sprausla
griešanās virzienā.
• Atvienojiet caurules abos pretvārsta/sietiņa/sprauslas
• Ar gaisu dzesējamos blokos N75-160, N250-300H motora
mezgla galos.
griešanās laikā gultņos iesūknējiet smērvielu, līdz to var
saskatīt pie izvada.
• Pārbaudiet sprauslu un notīriet to, ja nepieciešams.
Izmantojiet piemērotu instrumentu un izņemiet sprauslu
• Pēc tam grieziet motoru, kā norādīts iepriekš, ik pēc trīs
no tās apvalka. Uzmanieties, lai nebojātu armatūras vai O
mēnešiem, līdz bloku sākat izmantot.
veida gredzena zvanveida galu. Izmazgājiet apvalku
ugunsdrošā šķīdinātājā un izpūtiet to sausu.
• Ja uzglabāšanas laiks ir paredzams ilgāks par deviņiem (9)
mēnešiem, kompresoram ir jāpasūta ilgtermiņa noliktava.
• Iespiediet pretvērstu/sprauslu armatūras blokā.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 83


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Motora pārsega tīrīšana (tikai blokiem N75-160) • Noņemiet visas ventiļa (vai uztvērēja) ieplūdes un izplūdes
caurules.
• Pārliecinieties, vai kompresors ir atvienots no
elektroenerģijas vismaz 15 minūtes pirms jebkuras • Atvienojiet visus ventilim (vai uztvērējam) pieslēgtos
tehniskās apkopes. elektriskos kabeļus.

• Noņemiet kompresora paneļus. • Nosakiet kondensāta drenāžas ierīces tipu un turpiniet


atbilstošajā sadaļā tālāk.
• Lietojot tīru, sausu drāniņu, noņemiet putekļus no motora
pārsega virspuses un pārliecinieties, vai nevienā
ventilācijas rievā nav aizsprostojumu. Regulējamo solenoida novadventiļu (ja tādi ir)
pārbaude/tīrīšana
• Uzlieciet kompresoram paneļus.
• Noņemiet centrālo uzgriezni un pēc tam elektrības spoli.

Piedziņas kārbas filtra noņemšana/nomaiņa • Atskrūvējiet skrūves, ar kurām ir pieskrūvēts ventiļa


pārsegs, un rūpīgi atveriet ventili. Iztīriet un pārbaudiet visas
• Pārliecinieties, vai kompresors ir atvienots no iekšējās daļas.
elektroenerģijas vismaz 15 minūtes pirms jebkuras
tehniskās apkopes darba uzsākšanas. • Līdzīgā veidā pārbaudiet un iztīriet lodvārstu un adatvārstu.

• Atsprādzējiet piedziņas kārbas filtra priekšējo režģi. • Nomainiet visas bojātās daļas kā norādīts rokasgrāmatā par
daļām.
• Noņemiet no apvalka filtra starpliku un nomainiet to ar jaunu
Ingersoll Rand filtra starpliku. • Samontējiet un pēc tam, kad mehānisms darbojas,
pārbaudiet, vai kondensāts un gaiss tiek izvadīts, ievērojot
• Atlieciet atpakaļ piedziņas kārbas filtra priekšējo režģi. INTELLISYS vadības iekārtā iestatīto biežumu un ilgumu
(sk. sadaļu 9.6).

Mitruma separatora pārbaude/tīrīšana


Nezūdošās drenāžas uztvērēja (ja tāds ir) pārbaude/
• Pārliecinieties, vai kompresors ir atvienots no tīrīšana
elektroenerģijas vismaz 15 minūtes pirms jebkuras
tehniskās apkopes darba uzsākšanas. • Izskrūvējiet četras uzgriežņgalviņas skrūves un pēc tam
rūpīgi atveriet uztvērēju. Notīriet un pārbaudiet visas
• Izolējiet kompresoru no sistēmas un pilnībā izvadiet blokā iekšējās detaļas, pievēršot īpašu uzmanību ūdens līmeņa
esošo saspiesto gaisu. sensoram/sensoriem.

• Noņemiet plastmasas caurulīti no armatūras, kas atrodas • Ja nerūsējošā tērauda filtra sietiņš ir bloķēts, noņemiet to un
mitruma separatora apakšpusē. notīriet ar vāju mazgāšanas šķīdumu.

• Noņemiet mitruma uztvērēja trauku, iztīriet un atlieciet to • Nomainiet visas bojātās detaļas (remontēšanas komplektu
atpakaļ. skatiet detaļu rokasgrāmatā).

• Samontējiet detaļas un vēlāk, kad mehānisms ir palaists,


Kondensāta (mitruma) novadventilis/uztvērējs pārbaudiet, vai kondensāts tiek izvadīts regulāri un nav
brīdinājumu uztvērējā vai INTELLISYS displejā.
• Pārliecinieties, vai kompresors ir atvienots no
elektroenerģijas vismaz 15 minūtes un sistēmā ir izlīdzināts
viss spiediens.

84 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


10.0 TEHNISKĀ APKOPE
Šķidruma un vibrācijas monitorings

Ingersoll Rand iesaka iekļaut paredzošo tehnisko apkopi,


it īpaši dzesētājšķidruma un vibrācijas analīzi, visās
profilaktiskās tehniskās apkopes programmās. Paredzošā
tehniskā apkope ir izveidota, lai paaugstinātu sistēmas
uzticamību un novērstu dārgo dīkstāvi. Izmantojot sarežģītus
diagnostikas instrumentus, tostarp šķidruma, vibrācijas un
iespējamo gaisa analīzi, IR sertificēti servisa tehniķi var noteikt
un novērst iespējamās problēmas, PIRMS tās var izraisīt dārgu
neplānotu dīkstāvi.

Kā darbojas paredzošā analīze? Nosakot sākotnējo normāla


darba vadlīniju un pēc tam regulāri kontrolējot šķidruma un
vibrācijas apstākļus, var noteikt jebkuru pēkšņu novirzi vai
būtisku pieaugumu no vadlīnijas un noskaidrot tā iemeslu.
Iespējamo problēmu ātrāka noteikšana var ietaupīt naudu,
novērošot dārgus bojājumus un samazinot vai novēršot
dīkstāvi. Turklāt regulārs apstākļu monitorings arī palīdz
paaugstināt laiku starp dārgās profilaktiskās tehniskās
apkopes intervāliem, piemēram, komponentu rekonstruēšanu
un dzesētājšķidrumu maiņu.

Dzesētājšķidruma parauga noņemšanas procedūra

Ļaujiet blokam uzsilt darba temperatūrā. No separatora


tvertnes atveres paņemiet paraugu, izmantojot sūkņa
komplektu. NEŅEMIET paraugu no drenāžas atveres vai eļļas
filtra. Katram paraugam izmantojiet jaunu sūkņa caurulīti. Ja
tas netiek darīts, iespējams, mērījumi nebūs pareizi.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 85


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

11.1 VISPĀRĪGAS KĻŪMES

UZMANĪBU!
Mēģinot noteikt un novērst jebkuru kļūmi vai bojājumu, nodrošiniet, lai to darītu tikai kvalificēts personāls un lai šīs
rokasgrāmatas drošības un tehniskās apkopes sadaļas tiktu izlasītas un pilnībā saprastas un ievērotas. Lielus remontus
jāveic tikai kvalificētam Ingersoll Rand pārstāvim. Garantijas noteikumi neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, lietojot
rezerves daļas, kuras nav ieteicis uzņēmums Ingersoll Rand, vai izmantojot tāda personāla pakalpojumus, kuru nav
pilnvarojis Ingersoll Rand.

PAZĪME KĻŪME RISINĀJUMS

m
Kompresoru nevar palaist. Iekārtai nav strāvas padeves. Pārbaudiet, vai ir ieslēgta strāvas padeve. Ja tā ir ieslēgta,
sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Intellisys vadības iekārtas bojājums. Pārbaudiet strāvas padevi blokam. Nomainiet bloku.
Palaidēja bojājums. Atvienojiet padevi, bloķējiet to un piestipriniet birku.

.co
Nomainiet bojāto komponentu vai sazinieties ar vietējo
Ingersoll Rand pārstāvi.
Kompresora darbība ir Piedziņas vadības iekārta ir atslēgta. Skatiet sadaļu 11.2 un 11.3.
apturēta un to atkārtoti
nevar palaist.
Intellisys vadības iekārta ir atslēgusi Skatiet sadaļu 11.2 un 11.3.
kompresoru.
es
Pārsniegts maksimālais palaišanas
reižu skaits stundā.
Kompresora darbība ir Intellisys vadības iekārta ir atslēgusi Skatiet sadaļu 11.2 un 11.3.
apturēta un to atkārtoti kompresoru un nav atgriezta.
nevar palaist. Ir nospiesta un nav atlaista avārijas Atrodiet iemeslu, novērsiet kļūmi, izslēdziet pogu un
uid

apturēšanas poga. atgrieziet Intellisys vadības iekārtu.


Ir nospiesta un atlaista avārijas Novērsiet kļūmi un atgrieziet Intellisys vadības iekārtu.
apturēšanas poga, taču Intellisys
vadības iekārta nav atgriezta.
-g
all

86 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

PAZĪME KĻŪME RISINĀJUMS


Kompresorā nevar Kompresors nav kalibrēts atbilstoši Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
sasniegt sistēmai sistēmas prasībām vai prasības ir
nepieciešamo spiedienu. mainītas.
Gaisa zudums — bojātas caurules, Salabojiet vai nomainiet.
lokanās caurules, savienojums vai
blīvslēgs.
Gaisa zudums — caurpūtes ventilis Salabojiet vai nomainiet.
neaizveras.
Gaisa zudums — dekompresijas Salabojiet vai nomainiet.
ventilis neaizveras vai ir nepareizi
iestatīts.
Gaisa zudums — mitruma separatora Salabojiet vai nomainiet.
drenāžas uztvērējs neaizveras.
Nepietiekams motora ātrums — Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
nepareizi iestatīta piedziņa.
Nepietiekams motora ātrums — Sk. sadaļu par piedziņas kļūmēm.
piedziņas iestatījumu kļūme.
Intellisys vadības iekārtas kļūme. Salabojiet vai nomainiet.
Servomotora kļūme. Sk. sadaļu par piedziņas kļūmēm.
Spiediena pārveidotājs bojāts, Pārkalibrējiet vai nomainiet.
nepareizi kalibrēts vai ir EMF
traucējums.
Nepareizi Intellisys vadības iekārtas Pārbaudiet un mainiet iestatījumus.
iestatījumi.
Ievades režģis vai cauruļvads ir Pārbaudiet un iztīriet.
bloķēts.
Gaisa filtrs ir netīrs vai pārplīsis. Nomainiet to.
Ieplūdes ventili pilnībā nevar atvērt. Salabojiet vai nomainiet.
Separatora elements ir netīrs vai Nomainiet to.
saplīsis.
Caurules/lokanās caurules ir Iztīriet vai nomainiet.
aizsērējušas vai saplīsušas.
Dzesētāja centrālā daļa ir aizsērējusi. Iztīriet vai nomainiet.
Minimālā spiediena pretvārsts Salabojiet vai nomainiet.
darbojas nepareizi.
Aprīkojums starp kompresoru un Pārskatiet sistēmas prasības.
klienta mērījumu vietu rada spiediena
kritumu/zudumu.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 87


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

PAZĪME KĻŪME RISINĀJUMS


Kompresora radītais Intellisys vadības iekārta ir nepareizi Pārbaudiet un mainiet iestatījumus.
spiediens ir pārāk augsts, iestatīta.
jo ātrums, samazinoties Iespējams, spiediena pārveidotājs ir Pārkalibrējiet vai nomainiet.
patēriņam, nesamazinās. bojāts, nepareizi kalibrēts vai
nesaņem spiediena signālu.
Piedziņas iestatījumu kļūme. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
Kompresora izvadītais Augsta apkārtējās vides temperatūra. Pārskatiet uzstādīšanas un sistēmas parametrus.
gaiss ir pārāk karsts. Nepietiekams dzesējošā gaisa Pārbaudiet cauruļvadu un dzesējošā gaisa ceļu, pārbaudiet
daudzums. ventilatora rotēšanas virzienu.
Aizsērējusi sekundārā dzesētāja Iztīriet vai nomainiet.
matrice.
Kompresora bloks rada Paneļi vai durvis nav pareizi aizvērtas. Izlabojiet kļūmi.
pārmērīgu troksni. Gaisa noplūde no iekšējām caurulēm/ Salabojiet vai nomainiet.
komponentiem.
Ventilators vai ventilatora motora Salabojiet vai nomainiet.
gultņi nolietojušies.
Cietas daļiņas traucē ventilatora Izņemiet tās un salabojiet visus bojājumus.
darbību rotēšanas laikā.
Caurpūtes ventilis paliek atvērts. Salabojiet vai nomainiet.
Dekompresijas ventilis pareizi Salabojiet vai nomainiet.
nenoslēdzas.
Vibrācija, ko rada nesabalansēts Salabojiet vai nomainiet.
motors, kompresors vai ventilators.
Kompresoram ir nepieciešams Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
kapitālremonts.
Izvades gaisā ir Savācējcaurule ir bloķēta, salauzta Iztīriet vai nomainiet.
dzesētājšķidrums. vai arī gredzenveida blīve vairs nav
hermētiski noslēgta.
Separatora elements ir caurdurts, Nomainiet to.
nepiemērots, cieši nenoslēdzas vai arī
ir jāmaina.
Pievienots nepareizs Pilnībā izlaidiet ūdeni no sistēmas, pārbaudiet, vai nav
dzesētājšķidrums. radušies bojājumi. Iztīriet, uzpildiet ar atbilstošu
dzesētājšķidrumu.
Sistēma ir pārpildīta ar Pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi, izlaidiet lieko ūdeni.
dzesētājšķidrumu.

88 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

PAZĪME KĻŪME RISINĀJUMS


Izvades gaisā ir Sekundārais dzesētājs nedarbojas Iztīriet vai nomainiet.
kondensāts. pareizi.
Mitruma separatora drenāžas Salabojiet vai nomainiet.
uztvērēja kļūme.
Nepārtraukta darbība mazā ātrumā Pārskatiet sistēmas prasības un sazinieties ar vietējo IR
vai zemas apkārtējās temperatūras pārstāvi.
apstākļos, kas veicina kondensāta
rašanos.
Kompresora bloks patērē Kompresors darbojas, pārsniedzot Pārbaudiet un mainiet iestatījumus. Pārskatiet sistēmas
pārāk daudz strāvas. nominālspiedienu. prasības un sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
Separatora elements ir netīrs vai Nomainiet to.
aizsērējis.
Spriegums ir zems vai nav Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi vai kvalificētu elektriķi.
sabalansēts.
Kompresors ir bojāts. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
Pārmērīgs Noplūde dzesētājšķidruma sistēmā. Salabojiet vai nomainiet.
dzesētājšķidruma patēriņš. Sk. arī “Izvades gaisā ir Sk. iepriekš.
dzesētājšķidrums”.

11.2 INTELLISYS KĻŪMES


(NORĀDĪTAS UZ INTELLISYS VADĪBAS IEKĀRTAS)

KĻŪME IEMESLS RISINĀJUMS


Avārijas apturēšana. Ir nospiesta avārijas apturēšanas Atrodiet iemeslu, novērsiet kļūmi, izslēdziet pogu un
poga. atgrieziet Intellisys vadības iekārtu.
Ventilatora motora Ventilators ir nosprostots, bojāts vai Noņemiet aizsērējumu, salabojiet vai nomainiet bojātos
pārslodze. arī ir bojāts ventilatora motors. komponentus.
Augsta kompr.izv.temp. Kompresors darbojas, pārsniedzot Pārbaudiet un mainiet iestatījumus. Pārskatiet sistēmas
[Augsta kompresora nominālspiedienu. prasības un sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
izvades temperatūra]. Zems dzesētājšķidruma līmenis. Pārbaudiet, vai nav sūces. Sk. arī “Izvades gaisā ir
dzesētājšķidrums”. Uzpildiet dzesētājšķidrumu.
Augsta apkārtējās vides temperatūra. Pārskatiet uzstādīšanas un sistēmas parametrus.
Nepietiekams dzesējošā gaisa Pārbaudiet cauruļvadus un dzesējošā gaisa ceļu.
daudzums.
Aizsērējusi dzesētājšķidruma Iztīriet vai nomainiet.
dzesētāja matrica.
Ventilatora motora rotācijas virziens Savienojiet vadus pareizi.
nav pareizs.
Pārbaudiet iestatījumus. Vadības iekārtas programmatūra ir Atkārtoti kalibrējiet visus sensorus un pārbaudiet
mainīta. iestatījumus.

IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S 89


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


11.0 KĻŪMJU NOVĒRŠANA

KĻŪME IEMESLS RISINĀJUMS


Att. palais. atteice [Attālās Pēc mehānisma palaišanas ir Pārbaudiet pogu darbību vai darba procesus.
palaišanas atteice]. nospiesta attālās palaišanas poga vai
attālās palaišanas poga paliek
aizvērta.
Att. aptur. atteice [Attālās Attālās apturēšanas poga paliek Pārbaudiet pogu darbību vai darba procesus.
apturēšanas atteice]. atvērta, un ir nospiesta kāda no
palaišanas pogām.
Sensora atteice. Sensora nav vai tas ir bojāts. Uzstādiet, salabojiet vai nomainiet bojāto sensoru.
Kompresors tiek atslēgts, Nepietiekama dzesēšana. Ja mehānisms tiek dzesēts ar saldūdeni vai jūras ūdeni,
norādot augstu pārbaudiet, vai dzesēšanas ūdens plūst. Pārbaudiet, vai
kompresora temperatūru. ūdens dzesēšanas sistēmā nav gaisa. Pārbaudiet, vai filtrs
nav aizsērējis.
Intellisys vadības iekārta ir Ir notikusi kļūme. Novērsiet kļūmi/atgrieziet Intellisys vadības iekārtu.
atslēgusi kompresoru.
Nederiga kalibr. [Nederīga Kalibrācija veikta, kad kompresorā ir Izlīdziniet spiedienu un kalibrējiet no jauna, pirms tam
kalibrācija]. spiediens. atvienojot spiediena cauruli no sensora. Ja kļūme joprojām
pastāv, nomainiet spiediena pārveidotāju.
Zems nosedtilpnes Noplūde sistēmā. Atrodiet un salabojiet.
spiediens [Zems
nosēdtilpnes spiediens].
Bojāts minimālā spiediena pretvārsts. Salabojiet, izmantojot apkopes komplektu.
Bojāts caurpūtes ventilis. Salabojiet, izmantojot apkopes komplektu.
Vadības strāvas zudums. Pārbaudiet 110 V vadības automātisko slēdzi.
Pārbaudiet kabeļus.
Pārbaudiet kontaktoru KM1.
Parb. motora rotaciju Piedziņas sistēmas kļūme. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
[Pārbaudiet motora
rotāciju].
VSD sakaru klume [VSD Bojāts sakaru kabelis. Pārbaudiet un nomainiet, ja nepieciešams.
sakaru kļūme]. Bojāta piedziņa. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
Bojāta Intellisys vadības iekārta. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
VSD inicializac. klume Bojāts sakaru kabelis. Pārbaudiet un nomainiet, ja nepieciešams.
[VSD inicializācijas kļūme]. Bojāta piedziņa. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.
Bojāta Intellisys vadības iekārta. Sazinieties ar vietējo IR pārstāvi.

11.3 PIEDZIŅAS KĻŪMES


(NORĀDĪTAS UZ INTELLISYS VADĪBAS IEKĀRTAS)
Piedziņas vadības iekārta ir tieši saistīta ar Intellisys vadības iekārtu. Piedziņas vadības iekārtas kļūmes tiks parādītas Intellisys
vadības iekārtā kā ”VSD atteice 0”, ”VSD atteice 1” utt.

Šīs VSD kļūmes var apskatīt un labot uz vietas. Pārējo VSD kļūmju gadījumā sazinieties ar savu vietējo IR klientu atbalsta pārstāvi.

KĻŪME IEMESLS DARBĪBA


VSD atteice 1. Strāvas pārslodze. Pārbaudiet separatora elementu.
Pārbaudiet, vai dzesētājs, cauruļvadi un mitruma separators
nav bloķēti.
Pārbaudiet minimālā spiediena pretvārsta darbību.
VSD atteice 3. Piedziņas temperatūra ir pārāk Pārbaudiet piedziņas filtru, nomainiet to, ja nepieciešams.
augsta. Pārbaudiet piedziņas dzesēšanas ventilatora automātisko
slēdzi.
Pārbaudiet kabeļus.

90 IRN37-160K-CC, IRN50-200H-CC, IRN75-160K-2S, IRN100-200H-2S, IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
uid
-g
all
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

IRN37-160K-CC
IRN50-200H-CC
IRN75-160K-2S
IRN100-200H-2S
IRN250-300H-2S
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS VADOVAS

Įsitikinkite, ar operatorius perskaitė ir suprato


informaciją lipdukuose ir pasižiūrėjo instrukcijas prieš
valydamas ar naudodamas įrenginį.
Įsitikinkite, ar Naudojimo ir priežiūros vadovas visada
yra šalia įrenginio.
Įsitikinkite, ar priežiūros personalas turi pakankamai
žinių, yra kompetentingas ir perskaitė Priežiūros TM
vadovus.

C.C.N. : 54719091 lt
DATA : 2006 M. LIEPA
LEID. :H
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com

ORO KOMPRESORIŲ GRUPĖ


GARANTIJA IR REGISTRUOTA DARBO PRADŽIA
Garantija
Įmonė garantuoja, kad jos pagaminta ir pristatyta įranga bus be dizaino defektų ir veiks be trikčių dvylika mėn. nuo įrangos
naudojimo pradžios arba aštuoniolika mėn. nuo įrenginio išvežimo iš gamyklos, tai priklauso nuo to, kas įvyko pirma. Per
nurodytą laikotarpį Pirkėjas privalo nedelsdamas raštu pranešti Įmonei apie garantijos sąlygas atitinkantį gedimą. Įmonė savo
ruožtu privalo pataisyti tokios įrangos reikalavimus atitinkantį gedimą arba atsiųsti atsarginę detalę FOB būdu, jei Pirkėjas Įrangą
laikė, montavo, prižiūrėjo ir naudojo pagal taisykles ir tam tikras Įmonės rekomendacijas. Įmonės pateiktiems, bet kitų gamintojų
pagamintiems priedams ir įrangai bus taikoma tokia garantija, kokią gamintojai pateikė Įmonei ir kuri gali būti perduota Pirkėjui.
Įmonė neatsakys už jokį įrangos remontą, keitimus ar reguliavimus, taip pat už Pirkėjo ar kitų asmenų patirtas išlaidas darbo
jėgai, jei nebuvo gautas išankstinis Įmonės raštiškas sutikimas.
Korozijos, erozijos ir nusidėvėjimo sukelti pokyčiai į garantiją neįtraukti. Įrangos veikimo garantijos apribojamos Įmonės
pasiūlyme nurodytomis garantijomis. Įmonės pareiga pašalinti gedimus naudojant anksčiau nurodytus būdus ir laikantis
numatytų terminų, nebent įrangos veikimo garantijos yra apribotos tam tikrais testais.
ĮMONĖ NEPATEIKIA JOKIOS KITOS GARANTIJOS ARBA REPREZENTAVIMO TEISIŲ, NEI IŠREIKŠTŲ, NEI NUMANOMŲ,
IŠSKYRUS PAVADINIMĄ, IR VISOS NUMANOMOS GARANTIJOS ARBA GALIMYBĖ PARDUOTI, TINKAMUMAS
KONKREČIAM TIKSLUI YRA NENUMATYTI.
Įmonė įsipareigoja šalinti visus neatitikimus (tiek aiškius, tiek neaiškius) naudodama anksčiau nurodytus būdus ir laikytis terminų.
Įmonė neatsako už atskiroje sutartyje numatytus neatitikimus, garantijos sąlygų nesilaikymą, draudimo reikalavimo nesilaikymą,
griežtų įsipareigojimų nevykdymą ar kita.
Pirkėjas neturi naudoti Įrangos, kuri turi gedimų, apie tokį ketinimą Įmonei pirma raštu nepranešęs. Jei Įranga naudojama apie tai
nepranešus Įmonei, už tai yra atsakingas tik Pirkėjas.
Įsidėmėkite, kad tai yra Ingersoll Rand standartinė garantija. Bet kuri kita perkant kompresorių gauta arba suderėta kaip pirkimo
užsakymo dalis garantija gali panaikinti šią garantiją.
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


TURINYS

TURINYS PUSLAPIS TURINYS PUSLAPIS


1.0 TURINYS 1 9.0 NAUDOJIMOSI 59
2.0 ĮŽANGA 2 INSTRUKCIJOS
3.0 SANTRUMPOS IR 4 9.1 Pagrindinis veikimas
SIMBOLIAI 9.2 Intellisys valdikliai
4.0 PIRKIMO UŽSAKYMO 5 9.3 Ekranas
DUOMENYS 9.4 Dabartinės būklės ekranas
5.0 SAUGA 6 9.5 Pagrindinis meniu
5.1 Saugos instrukcijos 9.6 Operatoriaus nustatytos
5.2 Saugos atsargumo užduotys
priemonės 9.7 Pasirinktys
5.3 Teksto lipdukai 9.8 Jutiklio kalibravimas
5.4 ISO simbolių grafinė forma ir 9.9 Aliarmo retrospektyva
reikšmė
9.10 Laikrodžio funkcijos
6.0 GAVIMAS IR NAUDOJIMAS 18
9.11 Energijos būklės pranešimai
6.1 Gavimas
9.12 Perspėjimai
6.2 Išpakavimas ir naudojimas
9.13 Aptarnavimo perspėjimai
7.0 MONTAVIMAS 19
9.14 Pradinio patikrinimo aliarmai
7.1 Vieta gamykloje
9.15 Aliarmai
7.2 Nuotėkio ir kondensato
vamzdžiai 10.0 PRIEŽIŪRA 73

7.3 Elektrinis 10.1 Skubi priežiūra

7.4 Vandeniu aušinami įrenginiai 10.2 Priežiūros lentelė

7.5 Jūros vandeniu aušinami 10.3 Priežiūros procedūros


įrenginiai 10.4 Įprasta priežiūra
7.6 Montavimas lauke po 11.0 TRIKČIŲ APTIKIMAS 86
pastoge
8.0 BENDRA INFORMACIJA 27
8.1 Techninė informacija
8.2 Montavimo schema
8.3 Proceso ir prietaiso diagrama
8.4 Elektros schema
8.5 Bendras aprašas

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 1


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 ĮŽANGA
Šiame vadove aprašyti įrenginiai gali būti naudojami įvairiose Ingersoll Rand pasilieka teisę keisti ir tobulinti produktus be
pasaulio vietose. Įrenginiai, parduodami Europos Bendrijos išankstinio įspėjimo, tačiau neprisiima atsakomybės keisti arba
šalims ir į jas gabenami, privalo turėti EB ženklą ir atitikti tobulinti anksčiau parduotus produktus.
įvairias direktyvas. Šio įrenginio dizaino specifikacijos
sertifikuotos kaip atitinkančios EB direktyvas. Bet koks kurios Aprobuotų įrangos detalių galima įsigyti Ingersoll Rand
nors dalies pakeitimas yra draudžiamas, o CE sertifikatas aptarnavimo skyriuose.
ir ženklas paskelbiami kaip negaliojantys.
Šis įrenginys sukurtas ir gali būti naudojamas tik tam tikromis
Šio vadovo turinys yra patentuota ir konfidenciali čia aprašytomis sąlygomis:
Ingersoll Rand informacija ir jos negalima platinti be išankstinio • Aplinkos oro, neturinčio papildomų žinomų arba aptinkamų
raštiško Ingersoll Rand sutikimo. dujų, garų arba dalelių, kompresija.
• Įrenginį naudoti tik šio vadovo skyriuje BENDRA
Šiame dokumente pateikta informacija nesuteikia jokių INFORMACIJA nurodytame aplinkos temperatūros
(išreikštų arba numanomų) čia aprašytų Ingersoll Rand diapazone.

m
produktų papildomų pažado, garantijos arba reprezentavimo
teisių. Bet kokios garantijos arba kiti produktų pardavimo JEI TURITE ABEJONIŲ, KREIPKITĖS Į SPECIALISTĄ.
terminai ir sąlygos turi atitikti tokių produktų pardavimo
standartinius terminus ir sąlygas, kurios pateikiamos pagal Įmonė neprisiima atsakomybės dėl klaidų, padarytų šį vadovą
užklausą. verčiant iš anglų kalbos.

Šiame vadove pateiktos instrukcijos ir techniniai duomenys


apie visas įprastas operacijas ir planinio remonto darbus;
ši informacija skirta eksploatavimo ir priežiūros personalui.
Didelės apimties išsamūs patikrinimai nėra aprašyti šiame
vadove, informacijos apie juos kreipkitės į autorizuotą
Ingersoll Rand aptarnavimo skyrių.
.co Šio kompresoriaus ir tam tikrų jo funkcijų konstrukcija yra
užpatentuota, ir patento savininkas yra Ingersoll Rand, o
dėl nepatentuotos konstrukcijos yra paduota patentinė
paraiška.

SSR ULTRA COOLANT yra registruotasis Ingersoll-Rand


Company USA prekės ženklas.
es
Visi komponentai, priedai, vamzdeliai ir jungtys, pridedami prie
kompresoriaus sistemos, turi būti: INTELLISYS yra registruotasis Ingersoll-Rand Company
• Geros kokybės, gauti iš pripažinto gamintojo ir, jei įmanoma, USA prekės ženklas.
būti Ingersoll Rand aprobuoto tipo.
• Jų nominalus slėgis turi būti ne didesnis nei leidžiamas HPM™, HYBRID PERMANENT MAGNET™ ir HPM
įrenginio didžiausias slėgis. logotipas yra MOTEURS LEROY-SOMER prekės ženklai.
uid

• Suderinami su kompresoriaus tepalu/aušinamuoju skysčiu.


• Turi būti naudojami pagal saugaus montavimo, © COPYRIGHT 2006 m.
eksploatavimo ir priežiūros instrukcijas. INGERSOLL-RAND COMPANY
-g
all

2 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


2.0 ĮŽANGA

PERSPĖJIMAS
Įrenginio naudojimas situacijose, nurodytose 1 lentelėje:
a) Ingersoll Rand nepatvirtintas,
b) Gali sukelti pavojų dirbantiesiems juo ar kitiems asmenims ir
c) Gali iš anksto lemti pretenzijas Ingersoll Rand.

1 LENTELĖ

PERSPĖJIMAS! DRAUDŽIAMA!
Naudoti įrenginį gauti suspaustam orui, skirtam:
a) tiesiogiai žmonėms vartoti,
b) netiesiogiai žmonėms vartoti.
Naudoti įrenginį temperatūroje, nepatenkančioje į šio vadovo skyriuje BENDRA INFORMACIJA nurodytą temperatūros
diapazoną.
Naudoti įrenginį sąlygomis, kai yra realus arba galimas užsidegančių dujų arba garų pavojus.
ŠIS ĮRENGINYS NESKIRTAS IR NEGALI BŪTI NAUDOJAMAS GRESIANT SPROGIMO PAVOJUI, ĮSKAITANT IR TAS
SITUACIJAS, KAI APLINKOJE YRA UŽSIDEGANČIŲ DUJŲ ARBA GARŲ.
Naudoti įrenginį su įtaisytais Ingersoll Rand neaprobuotais komponentais.
Naudoti įrenginį, kai trūksta saugos arba kontrolės komponentų arba kai jie išjungti.
Prijungti įrenginį prie netinkamos įtampos ir/arba dažnio elektros srovės.

PERSPĖJIMAS
Atsarginių dalių, neįtrauktų į Ingersoll Rand aprobuotų dalių sąrašą, naudojimas gali kelti pavojų, už kurį Ingersoll Rand
neatsako. Todėl Ingersoll Rand neprisiima atsakomybės dėl įrangos, kurioje įmontuotos neaprobuotos atsarginės dalys.

PERSPĖJIMAS
Variklio rotorius sukelia stiprų elektromagnetinį lauką. Šis laukas gali veikti skaitmeninių įrenginių, pvz., laikrodžių,
mobiliojo ryšio telefonų ir kt., veikimą. Rotoriaus montuoti ir eksploatuoti negalima asmenims su implantuotais širdies
stimuliatoriais, defibriliatoriais ar kitokiais elektroniniais medicinos įrenginiais.

PERSPĖJIMAS
Šiame kompresoriuje yra kintamojo dažnio pavara. Kai jis išjungiamas ir variklis sustabdomas, vidiniuose
kondensatoriuose išlieka mirtinai pavojinga aukšta įtampa. NENUIMKITE PAVAROS DANGČIO ir nemėginkite nieko
daryti su pavara, jei neturite reikiamos kvalifikacijos. Po dangčiu nėra jokių operatoriams skirtų aptarnauti detalių.

PERSPĖJIMAS
Kompresorius gali veikti aukšto slėgio išjungimo režimu. Jei kompresorius automatiškai sustoja, kompresoriuje,
separatoriaus bake ir alyvos sistemoje gali būti aukšto slėgio oro. Jis gali būti sumažintas paspaudus avarinio
sustabdymo mygtuką ir gali būti patikrintas atsukus aušinamojo skysčio užpildymo kamštį, kuris turi ventiliacinę angą,
pro kurią bus pašalintas likęs slėgis. Slėgio išleidimas iš separatoriaus bako gali būti tokio sistemos slėgio, kurį taip pat
reikia patikrinti.

PRANEŠIMAS
Šis vadovas yra skirtas naudoti įvairiose pasaulio šalyse, todėl jame vartojami (kur reikia) ir metrinės sistemos, ir
Didžiosios Britanijos standartiniai matavimo vienetai.

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 3


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


3.0 SANTRUMPOS IR SIMBOLIAI

#### Norėdami gauti serijos numerį kreipkitės į Ingersoll Rand


->#### Iki serijos Nr.
####-> Nuo serijos Nr.
* Pavyzdžio nėra
† Pasirinktis
NR Nereikalingas
AR Kaip reikalaujama
SM Sitemaster/Sitepack
HA Aukšto slėgio įrenginys
WC Vandeniu aušinamas įrenginys
AC Oru aušinamas įrenginys
ERS Energijos taupymo sistema
T.E.F.C. Visiškai uždaras ventiliatoriumi aušinamas variklis (IP54)
O.D.P. Apsaugotas nuo aplinkos drėgmės variklis (IP23)
ppm Dalys milijonui

cs Čekų
da Danų
de Vokiečių
el Graikų
en Anglų
es Ispanų
et Estų
fi Suomių
fr Prancūzų
hu Vengrų
it Italų
lt Lietuvių
lv Latvių
mt Maltos
nl Olandų
no Norvegų
pl Lenkų
pt Portugalų
sk Slovakų
sl Slovėnų
sv Švedų
zh Kinų

4 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


4.0 PIRKIMO UŽSAKYMO DUOMENYS

ROTORIUMI SUKAMAS ORO KOMPRESORIUS


Šis įrenginys buvo įsigytas iš
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
Ingersoll Rand pasilieka teisę keisti ir tobulinti produktus be
išankstinio įspėjimo, tačiau neprisiima atsakomybės keisti
arba tobulinti jau anksčiau parduotus produktus.
Įrenginių vnt. kiekis užsakyme: _____________________
Kliento užsakymo Nr.: ____________________________
Ingersoll-Rand Co. užsakymo Nr.: ___________________
Parengta informacija:
Čia įrašykite savo įrenginio serijos numerį ir modelio numerį.
Serijos numeris: _________________________________
Modelio numeris: ________________________________

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 5


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

5.1 SAUGOS INSTRUKCIJOS

Saugos instrukcijos operatoriaus vadove yra akcentuotos Įsitikinkite, ar Naudojimo ir priežiūros vadovas ir vadovo
paryškintuoju šriftu. Pavojingumo lygis nurodytas naudojant savininkas visada yra šalia įrenginio.
įspėjamuosius žodžius PAVOJUS, PERSPĖJIMAS ir
ĮSPĖJIMAS. Įsitikinkite, ar priežiūros personalas yra pakankamai
profesionalus, kompetentingas ir perskaitė Priežiūros vadovus.
Įsitikinkite, ar operatorius perskaitė ir suprato informaciją
lipdukuose ir pasižiūrėjo instrukcijas prieš valydamas arba
naudodamas įrenginį.

PAVOJUS ĮSPĖJIMAS
Rodo, kad gresia pavojus, kuris SUKELS sunkų sužalojimą, Rodo, kad gresia pavojus, kuris SUKELS arba gali sukelti
mirtį ar sugadins turtą, jei to pavojaus bus nepaisoma. sunkų sužalojimą, mirtį ar sugadinti turtą, jei to pavojaus bus
nepaisoma.
PERSPĖJIMAS
PASTABA
Rodo, kad gresia pavojus, kuris GALI sukelti sunkų
sužalojimą, mirtį ar sugadinti turtą, jei to pavojaus bus Žymi svarbią sąrankos, eksploatavimo ar priežiūros
nepaisoma. informaciją.

5.2 SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS

Bendra informacija Jei daugiau nei vienas kompresorius prijungtas prie bendros
prie šaltinio esančios įrangos, turi būti įrengti ir kontroliuojami
Suspaustas oras ir elektra gali būti pavojingi. Prieš imdamiesi izoliaciniai vožtuvai, kad vieno įrenginio slėgis netikėtai
kokių nors darbų su kompresoriumi įsitikinkite, kad elektros neviršytų kito.
tiekimas izoliuotas, atjungtas, išjungtas ir kompresoriaus slėgis
lygus nuliui. Jei tarp izoliacinio vožtuvo ir kompresoriaus yra saugos
vožtuvas, jo pajėgumas turi būti pakankamas, kad galėtų
Įsitikinkite, ar įrenginiui veikiant uždėti visi apsauginiai išleisti visą kompresoriaus (-ių) slėgį.
dangteliai ir ar uždarytas gaubtas/durelės.
Išleidžiamas oras turi labai nedidelį procentą kompresoriaus
Šio kompresoriaus montavimas turi būti atliktas pagal tepalo, todėl reikia atkreipti dėmesį, kad tolimesnė grandinės
patvirtintas elektros naudojimo normas ir vietines Sveikatos įranga būtų suderinta.
apsaugos normas.
Jei oras išleidžiamas uždaroje patalpoje, turi būti užtikrinta
Kompresorių ir papildomą įrangą valykite tik saugiu tirpikliu. tinkama jos ventiliacija.

Plastikinių indų naudojimas vamzdelių filtrams be metalinių


Suspaustas oras apsaugos priemonių gali būti pavojingas. Jie gali būti ne tokie
saugūs dėl sintetinių tepalų arba priedų, naudojamų
Įsitikinkite, ar įrenginys veikia nurodytu slėgiu ir ar nurodytas mineralinėje alyvoje. Aukšto slėgio sistemoje turi būti
slėgis yra žinomas darbuotojams. naudojami metaliniai indai.

Visos oro spaudimo įrangos, įmontuotos į įrenginį arba Dirbdami su suspaustu oru visada naudokite asmenines
prijungtos prie jo, slėgis turi būti ne didesnis nei leidžiamas apsaugos priemones.
įrenginio didžiausias slėgis.

6 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA
Visos dalys, ypač lanksčios žarnos ir jų movos, kuriose gali būti Pervežimas
slėgio, turi būti reguliariai tikrinamos, nepažeistos ir keičiamos
pagal vadove pateiktas instrukcijas. Kraudami ir perveždami įrenginius patikrinkite, ar jie tinkamai
keliami ir pririšami.
Neteisingai elgiantis suspaustas oras gali būti pavojingas.
Prieš atlikdami kokius nors darbus, patikrinkite, ar visas slėgis Perkelti įrenginį rekomenduojama autokrautuvu, įrenginio
yra pašalintas iš sistemos ir ar įrenginys negali būti atsitiktinai pagrinde yra specialiai tam skirtos angos.
įjungtas.
Informacija pateikta 8 psl.
Venkite fizinio kontakto su suspaustu oru.

Visi saugos vožtuvai, esantys tarpiniame bake, turi būti Elektra


reguliariai tikrinami, kad įrenginys gerai veiktų.
Kompresoriuje, variklio starteryje ir valdymo bloke yra

m
Visada, kai slėgis sistemoje yra per didelis, jis nuleidžiamas per pavojinga aukšta įtampa. Visas montavimas turi būti atliktas
slėgio sumažinimo vožtuvą. Per didelio slėgio priežastį reikia laikantis pripažintų elektros kodų. Prieš dirbdami su elektros
išsiaiškinti nedelsiant. sistema, nepamirškite nuo sistemos atjungti įtampą rankiniu
atjungimo jungikliu. Elektros tiekimo linijoje, einančioje į
kompresorių, gali būti įtaisytas grandinės pertraukiklio arba

.co
Medžiagos apsauginio saugiklio jungiklis.

Šios medžiagos yra naudojamos šio įrenginio gamyboje ir Už šios įrangos montavimą atsakingi asmenys turi užtikrinti,
neteisingai elgiantis gali būti pavojingos sveikatai: kad visi elektriniai komponentai pagal nacionalinius ir vietinius
• apsauginis tepalas. norminius reikalavimus būtų tinkamai įžeminti, su instaliuotais
• apsauga nuo rūdžių. reikiamais žaibo iškrovikliais ir kad prie jų būtų laisvas priėjimas
• kompresoriaus alyva. techniniam aptarnavimui.
es
PERSPĖJIMAS Prie turinčių srovę kompresoriaus elektros sistemos dalių
nesilieskite kūnu, rankiniais įrankiais ar kitais laidžiais daiktais.
SAUGOKITĖS, KAD NENURYTUMĖTE IR
Taisydami kompresoriaus elektros sistemos dalis, per kurias
NEĮKVĖPTUMĖTE GARŲ IR KAD JIE NEPATEKTŲ ANT
eina srovė, visada avėkite sausą avalynę, stovėkite ant
ODOS.
izoliuoto paviršiaus ir nesilieskite prie kitų kompresoriaus dalių.
Daugiau informacijos rasite aušinamojo skysčio duomenų lape
uid

Kompresorių palikdami be priežiūros uždarykite ir užrakinkite


(UK ACGP 011/96 ULTRA COOLANT ACGP 029/90 (produktų
visas jo dureles.
aušinamajam skysčiui)). JAVA aptarnaujamose teritorijose
naudokite MSDS duomenų lapą APDD 236, gautą iš jūsų
Dėl elektros gedimo kilusiam gaisrui gesinti nenaudokite
vietovės IR biuro, prekybos atstovo ar Oro centras.
gesintuvų, skirtų gesinti A arba B klasės gaisrams. Naudokite
tik gesintuvus, tinkamus BC arba ABC klasės gaisrams gesinti.
Jei kompresoriaus alyvos pateko į akis, plaukite vandeniu
mažiausiai 5 minutes.
Remonto darbus atlikite tik švariose, sausose, gerai
-g

apšviestose ir ventiliuojamose vietose.


Jei kompresoriaus alyvos pateko ant odos, tuojau pat
nuplaukite.
Kompresorių junkite tik prie elektros sistemų, kurios yra
suderinamos su jo elektros specifikacijomis ir jam nustatytu
Jei prarijote didelį kiekį kompresoriaus alyvos, kreipkitės į
galingumu.
gydytoją.
all

Jei įkvėpėte kompresoriaus alyvos, kreipkitės į gydytoją. Kondensato utilizavimas

Niekada neduokite skysčių ir neskatinkite vėmimo, jei ligonis Kondensatas negali būti išleidžiamas į švaraus/paviršiaus
yra be sąmonės ar jį ištiko traukuliai. vandens vamzdelius. Kai kuriuose regionuose kompresoriaus
kondensatas, kurio sudėtyje yra ULTRA COOLANT, gali būti
Anksčiau pateikta informacija atitinka Jungtinės Karalystės tiesiogiai tiekiamas į kanalizacijos sistemą, turinčią atskirą
taisykles Control of Substances Hazardous to Health išėjimą.
(C.O.S.H.H., Kenksmingų sveikatai medžiagų kontrolė).
Vandens atliekų pašalinimo taisyklės įvairiose šalyse ir
regionuose yra skirtingos, todėl vartotojas privalo laikytis
taisyklių, nurodytų jo gyvenamoje srityje. Ingersoll Rand ir
susiję platintojai visada jums maloniai padės ir patars šiuo
klausimu.

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 7


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA
Aušinamojo skysčio pašalinimas Daugiau informacijos rasite ULTRA COOLANT duomenų
lapuose ACGP 011/96 ir APDD 236. PRODUKTŲ
Įvykus išsiliejimui, reikėtų atlikti šiuos veiksmus: susiurbkite su AUŠINAMASIS SKYSTIS duomenų lapai IRACA145 arba
tinkama sugeriančia medžiaga, tada įdėkite į plastikinį maišelį, APDD190.
skirtą išmetimui.

Sudeginkite aprobuotoje krosnyje šiukšlėms deginti ar pagal


vietinio rajono ar šalies taisykles.

PERSPĖJIMAS
Šiame kompresoriuje yra kintamojo dažnio pavara. Kai jis išjungiamas ir variklis sustabdomas, vidiniuose
kondensatoriuose išlieka mirtinai pavojinga aukšta įtampa. NENUIMKITE PAVAROS DANGČIO ir nemėginkite nieko
daryti su pavara, jei neturite reikiamos kvalifikacijos. Po dangčiu nėra jokių operatoriams skirtų aptarnauti detalių.

PERSPĖJIMAS
Kiekviename kompresoriuje yra įmontuota aukštos temperatūros išleidžiamo oro išjungimo funkcija. Ji yra iš anksto
nustatoma gamykloje 109ºC (228ºF) temperatūroje. Šios funkcijos veikimą reikia tikrinti reguliariai, rekomenduojama
kartą per mėnesį. Žr. skyrių apie priežiūrą.
Nesilaikant šių rekomendacijų, gali įvykti technikos triktys, gali būti sugadintas turtas, galima sunkiai ar net mirtinai
susižeisti.
• Visi oro bei vandens įvadai ir oro bei vandens išleidimo vamzdynai, einantys į įėjimą ir iš jo išleidimo prievado
sujungimų, turi būti padaryti atsižvelgiant į vibraciją, pulsaciją, temperatūrą, maksimalų taikomą slėgį, koroziją ir
cheminį atsparumą. Taip pat reikia paminėti, kad alyva sutepti kompresoriai išleis šiek tiek alyvos į oro srovę, todėl
turi būti užtikrinti išleidimo vamzdyno suderinamumas, sistemos priedai ir programinė įranga.
• Dėl anksčiau minėtų priežasčių, plastikinių vamzdynų, suvirinamų varinių jungčių ir guminių žarnų kaip išleidimo
vamzdyno naudoti nerekomenduojama. Be to, lanksčios jungtys ir/arba lanksčios linijos pagal tokią paskirtį gali būti
naudojamos tik tada, jei jų specifikacijos atitinka darbinius sistemos parametrus.
• Už tinkamą pagalbinio vamzdyno, einančio į įrenginį ir iš jo, įrengimą atsako įrenginio savininkas ir montuotojas.

PERSPĖJIMAS
„Ingersoll Rand oro kompresoriai nėra sukurti, skirti arba patvirtinti kvėpuojamam orui išgauti. Ingersoll Rand
nepatvirtina, kad gamina specializuotą įrangą kvėpuojamam orui išgauti ir neprisiima jokios atsakomybės nei
įsipareigojimų už kompresorių naudojimą kvėpuoti skirtam orui generuoti.“

PERSPĖJIMAS
5 metrų (16,5 pėdos) atstumu nuo įrenginio negalima dirbti su nešiojamais ryšio įrenginiais, išskiriančiais daugiau nei
7,5 volto per metrą dažniu nuo 250 MHz iki 280 MHz.

PERSPĖJIMAS
Variklio rotorius sukelia stiprų elektromagnetinį lauką. Šis laukas gali veikti skaitmeninių įrenginių, pvz., laikrodžių,
mobiliojo ryšio telefonų, ir kt., veikimą. Rotoriaus montuoti ir eksploatuoti negalima asmenims su implantuotais širdies
stimuliatoriais, defibriliatoriais ar kitokiais elektroniniais medicinos įrenginiais.

PERSPĖJIMAS
Šis įrenginys yra netinkamas naudoti vietose, kuriose yra lengvai užsidegančių dujų. Jei toks taikymas yra reikalingas,
būtina laikytis visų vietinių norminių aktų, praktikos normų ir vietos taisyklių. Norint užtikrinti, kad įrenginys galėtų
saugiai ir patikimai funkcionuoti, gali būti reikalinga papildoma įranga, pvz., dujų aptikimo ir įsiurbimo (išjungimo)
vožtuvai; tai priklauso nuo vietinių norminių aktų ar galimos rizikos laipsnio.

PERSPĖJIMAS
Kompresorius gali veikti aukšto slėgio išjungimo režimu. Jei kompresorius automatiškai sustoja, kompresoriuje,
separatoriaus bake ir alyvos sistemoje gali būti aukšto slėgio oro. Jis gali būti sumažintas paspaudus avarinio
sustabdymo mygtuką ir gali būti patikrintas atsukus aušinamojo skysčio užpildymo kamštį, kuris turi ventiliacinę angą,
pro kurią bus pašalintas likęs slėgis. Slėgio išleidimas iš separatoriaus bako gali būti tokio sistemos slėgio, kurį taip pat
reikia išleisti.

8 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA
Pagal gamybos ir naudojimo paskirtį ant kompresoriaus ir šiame vadove yra pateikiami ženklai iš toliau išvardytų skyrių.
Kompresoriai, skirti naudoti Europos Sąjungoje, turi būti paženklinti simboliais, pateiktais 5.4 skyriuje. Tuos skyrius
atidžiai perskaitykite, kad suprastumėte. Atkreipkite dėmesį į perspėjimus ir laikykitės instrukcijų. Jei ko nors
nesuprantate, kreipkitės į savo vadovą.

5.3 TEKSTO LIPDUKAI

PRANEŠIMAS PERSPĖJIMAS
Jei norite, kad kompresoriaus veikimas ir jo priežiūra jus
tenkintų, reikalingas laisvas priėjimas prie kompresoriaus iš
3 pusių mažiausiai 3 pėdų atstumu, 3 ir 1/2 pėdos laisvas
atstumas reikalingas iš priekinio skydo pusės (arba
minimalus atstumas, nurodytas naujausiose nacionalinėse
elektros normose arba taikytinose vietos normose).

Prieš atlikdami bet kokias techninės priežiūros procedūras,


žr. naudojimosi/veikimo vadovą.

Pavojinga įtampa. Gali sukelti sunkius sužalojimus ar


sąlygoti mirtį.

Prieš valydami atjunkite maitinimą.


PAVOJUS Atleiskite fiksavimą/atlaisvinkite įrenginį.

PERSPĖJIMAS

Išleidžiamas oras.
Sudėtyje gali būti anglies monoksido ar kitų teršalų. Gali
sukelti rimtus sužalojimus ar sąlygoti mirtį.

Neįkvėpkite tokio oro. Besisukančios ventiliatoriaus mentės.


Gali sunkiai sužaloti.

Nedirbkite, jei dangčiai yra nuimti.


Išjunkite maitinimą. Užfiksuokite ir pritvirtinkite įrenginį.

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 9


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS
Neteisingai keliant mašiną, galima susižaloti ar sugadinti Naudojant netinkamą aušinamąjį skystį, galima užteršti
turtą. sistemą.

Kelti galima tik užkabinus už pagrinde esančių angų.


Naudokite tik SSR ULTRA COOLANT.

PERSPĖJIMAS PERSPĖJIMAS

Aukštas oro spaudimas.


Gali sukelti sunkius sužalojimus ar sąlygoti mirtį.
Maisto teršalai.
Gali sukelti rimtą sužeidimą arba mirtį.
Kompresorius gali veikti aukšto slėgio išjungimo režimu.

Naudokite tik Ingersoll Rand SSR H-1F produktų aušinamąjį


Išleiskite orą prieš nuimdami filtro kištukus/antgalius, detales skystį.
ar dangčius.
39568464 Rev. 03
22061915 Rev. A

PASTABA
PASTABA
Oro išleidimas
Kelkite už čia

10 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

PERSPĖJIMAS Sukimasis
Sukimasis

Karštas paviršius.
Gali sunkiai sužaloti.

Neliesti. Prieš valant reikia leisti atvėsti.

ĮSPĖJIMAS
Netinkamas aušinamojo skysčio filtro pakeitimas gali
pažeisti kompresorių.
PERSPĖJIMAS – AUKŠTA ĮTAMPA
Nemėginkite nieko daryti.
Pakeiskite filtro elementą po pirmų 150 operacijos valandų ir Perskaitykite vadovą.
kas 2000 valandų po to arba kai yra keičiamas aušinamasis Tik apmokytas personalas.
skystis. Atjunkite elektros srovę.
Palaukite 15 minučių.
Patikrinkite, ar įtampa tikrai nulinė.
Tęskite toliau atsargiai.

PASTABA PERSPĖJIMAS

Judančios dalys. Gali sunkiai sužaloti.

Sukimasis Nedirbkite, jei dangčiai yra nuimti.


Įrenginį aptarnauti galima, tik jei jis yra užfiksuotas, kad
neapvirstų.

39540224 Rev. 04

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 11


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

Oro PASTABA
išleidimas Jei norite, kad kompresoriaus veikimas ir jo
39540257 Rev. 04
priežiūra jus tenkintų, reikalingas laisvas priėjimas
prie kompresoriaus iš 3 pusių mažiausiai 3 pėdų
atstumu, 3 ir 1/2 pėdos laisvas atstumas
reikalingas iš priekinio skydo pusės (arba
Kondensato minimalus atstumas, nurodytas naujausiose
nacionalinėse elektros normose arba taikytinose
išleidimas vietos normose).

m
39541081 Rev. 04

Prieš atlikdami bet kokias techninės priežiūros procedūras,


žr. naudojimosi/veikimo vadovą.
Elektros

.co
energijos įvadas
39540158 Rev. 05

39541354 Rev. 03

PERSPĖJIMAS
es
uid

Naudokite tik 75°C varinius laidus.

Pavojinga įtampa. Gali sukelti sunkius sužalojimus ar


-g

sąlygoti mirtį.

Energijos tiekimui naudokite tik pateiktą gamyklinį maitinimo


įvadą. Žr. veikimo/naudojimosi vadovą.
all

39543764 Rev. 03

SVARBI INFORMACIJA
Prieš paleidžiant veikti šį oro kompresorių, reikia nuimti
transportavimo laikytuvus.
Laikytuvus pasilikite ateičiai.
Žr. veikimo/naudojimosi vadovą.

12 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

5.4 ISO SIMBOLIŲ GRAFINĖ FORMA IR REIKŠMĖ

Draudžiama/Privaloma Informacija/Instrukcijos Perspėjimas

PERSPĖJIMAS - Elektros šoko PERSPĖJIMAS – Aukšto slėgio PERSPĖJIMAS - Karštas paviršius.


pavojus. komponentas arba sistema.

PERSPĖJIMAS - Slėgio kontrolė. PERSPĖJIMAS - Korozijos PERSPĖJIMAS - Oro/dujų nuotėkis


pavojus. arba Oro nuotėkis.

PERSPĖJIMAS - Aukšto slėgio Nenuimkite Naudojimo ir priežiūros PERSPĖJIMAS - Degus skystis.


indas. vadovo nuo įrenginio.

PERSPĖJIMAS - Rotoriaus
magnetinis laukas gali paveikti
širdies stimuliatorius.

IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S 13


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

PERSPĖJIMAS - Neatlikite šio įrenginio PERSPĖJIMAS - Prieš pradėdami PERSPĖJIMAS - Apie darbinę
techninės priežiūros darbų, kol techninės priežiūros darbus, žr temperatūrą, žemesnę nei 0°C, žr.
elektros tiekimas neatjungtas ir oro naudojimo ir priežiūros vadovą. Naudojimo ir priežiūros vadovą.
slėgis visiškai nesumažintas.

Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį Nedėkite į krūvą. Nenaudokite įrenginio, jei reikiamose
perskaitykite šio įrenginio Naudojimo ir vietose nėra apsauginių priemonių.
priežiūros vadovą.

Nelipkite ant priežiūros vožtuvo ar kitų Nedirbkite, kai durelės ar dangtis Autokrautuvo iš šios pusės
slėgio sistemos dalių. atidaryti. nenaudokite.

Nekvėpuokite šio įrenginio išleidžiamu Jokių neapsaugotų lempų. Neatidarykite priežiūros vožtuvo, kol
suspaustu oru. neprijungėte oro žarnos.

14 IRN37-160K-CC ir IRN50-200H-CC ir IRN75-160K-2S ir IRN100-200H-2S ir IRN250-300H-2S


http://air.irco.com
12207.13.10

All manuals and user guides at all-guides.com


5.0 SAUGA

Autokrautuvu įrenginį gabenkite tik iš Avarinis sustabdymas. Pririšimo taškai.


šios pusės.

Kėlimo vieta. Įjungta (maitinimas). Išjungta (maitinimas).

NUSTATYTI

You might also like