You are on page 1of 284
LE JAPONAIS SANS PEINE (Tome 2) Méthodes VASS IAN Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cassettes ou compact discs “Sans Peine” Le nouvel allemand sans peine Le nouvel anglais sans peine arabe sans peine (tome 1) L’arabe sans peine (tome2) Le brésilien sans peine Le chinois sans peine (tomel) Le chinois sans peine (tome2) Lécriture chinoise Le danois sans peine Le nouvel espagnol sans peine L'espéranto sans peine Le nouveau grec sans peine (moderne) L’hébreu sans peine (tome!) LUhébreu sans peine (tome2) Le hindi sans peine Le hongrois sans peine Liindonésien sans peine Le nouvel italien sans peine Le japonais sans peine (tome!) Le japonais sans peine (tome2) Le japonais : l’écriture kanji Le latin sans peine Le nouveau néerlandais sans peine Le norvégien sans peine Le polonais sans peine Le nouveau portugais sans peine Le roumain sans peine Le nouveau russe sans peine Le serbo-croate sans peine Le suédois sans peine (tome!) Le suédois sans peine (tome2) Le tchéque sans peine Introduction au thai Le turc sans peine Le vietnamien sans peine “Perfectionnement” Perfectionnement allemand Perfectionnement anglais Perfectionnement espagnol La pratique du néerlandais Perfectionnement italien “Langues régionales” Le basque unifié (initiation) Le corse sans peine Le créole sans peine L’initiation au breton sans peine Le breton sans peine (tome!) Le breton sans peine (tome2) Loccitan sans peine “Affaires” Le nouvel anglais des affaires “Civilisations” Les Ameéricains (Perfectionnement, accents, comportements) jilingues” (1 livre + cassettes) Pour mieux connaitre l’arabe Pour mieux connaitre le chinois Pour mieux connaitre le japonais “Loisirs” La guitare sans peine (cours en 2 cassettes et 24 fiches) Le solfége sans peine (cours en 3 cassettes et un livret) Le bridge sans peine (cours en 6 cassettes et deux livres) “Expressions idiomatiques” Espagnol : jno me digas! INTRODUCTION Bienvenue dans le deuxiéme tome du ‘Japonais sans peine”. £t bienvenue dans la deuxiéme phase de votre étude du japonais, ce que nous appelons ‘‘la phase active’. * At > Tganbatte,comme on dit au Japon dans un tel cas, c'est-a-dire: “‘Tenez bon, accrochez-vous, vous &tes sur la bonne voie”. (1) En étudiant les 49 lecons du premier volume, vous avez assimilé des mots, des phrases, des tournures. Ce travail- 1a, vous {e continuez pour les 50 legons de ce tome 2. Vous faites comme d’habitude : vous lisez le dialogue, 4 voix haute, bien haute, plusieurs fois, en répétant les enregistrements ; vous le comprenez, en vous aidant de la traduction et des notes, vous faites les exercices. Jusque Ia, rien de changé. Vous continuez I'assimilation dite ‘‘passive’’. Mais en méme temps, vous commencez la phase active. Active, elle le sera sur deux plans : e Aprés avoir étudié chaque \econ de ce tome 2, vous reprendrez une a une les lecons du tome 1. Aprés la lecon 50, vous réviserez la lecon 1 ; aprés la lecon 51, la legon 2, (1) A noter au passage que ce caractére 4 que nous transcrivons toujours n se prononce parfois m : devant p, b et m. Ici on prononcera, en réalité, (gan.m’bat'té). vill etc. La lecon & revoir vous sera indiquée sous le titre : Deuxiéme vague. Reprendre les le¢ons du tome 1 consistera 4 réécouter et relire les dialogues, puis essayer de les reconstituer, sans regarder le texte japonais, en vous aidant si nécessaire de la traduction francaise, surtout de la traduction décomposée. Ainsi vous révise- rez les constructions de base de la langue et le vocabulaire, et vous commencerez a prendre vis-a-vis du japonais une attitude active: non plus seulement comprendre, mais parler, faire vous-mémes des phrases. N'hésitez pas a passer du temps 4a cette révision, c'est d'elle que dépendent vos progrés. Nous commencerons aussi 4 apprendre a tracer les caractéres des deux syllabaires hiragana et katakana, tranquillement, 4 raison de 5 caractéres par legon, a partir de la lecon 57. Certainement il y en a que vous reconnaissez déja ! Cette fois, toutes les indications vous seront données sur l'ordre dans lequel tracer les traits, qui doit étre impérativement respecté. Aux deux exerci- ces habituels, nous ajouterons une petite dictée. C'est classique, mais efficace ! Ainsi, a la fin de ce tome 2, vous aurez acquis un bon nombre de mots (regardez |'index du tome 1... Il est déja copieux !), vous aurez vu pratiquement toutes les Structures existant dans la langue japonaise, et vous Saurez écrire les hiragana et les katakana. Vous aurez déja un bon bagage! Resteront les caractéres chinois... Ils Nécessitent un apprentissage particulier. Nous en reparle- tons a la fin de ce volume... Gardons nos principes de départ : chaque chose en son temps, précipitation ne vaut rien ! IX Alors, en route, pas de temps a perdre, malgré tout, pour attaquer la lecon 50 et la révision en deuxiéme vague de lalecon 1. RAI>T ta ganbatte ne! EY = Cao ’ u Cary Bh TR 3 dai go juk ka bi jutsu kan - ¢cae HU HR SRR x to ko ro de atara shii gen dai bi jutsu kan ni Fok ck ® BHOET dD, i tta koto ga arimasu ka(1) 2 WAL EK tH. iie, mada desu bUR bola 3- WHA Ek le BSoT HH ashita mata wa asa tte issho ni i RELA. ni ikima sho 4 iy Tl Soe, HA o FR hai, dewa sassoku ashita no gogo yw FTRELED. ikima shé Ls tap Vi Om tc bj jutsu kan no naka de ge a 5- ff & AC WEF D>. nani o mite imasu ka Bone a hatsuon 1. bijutsu kan.n’ 3 ols La prononciation ne doit plus vous poser beaucoup de problémes! Nous ne donnerons plus que quelques indications. Ainsi, vous l'avez déja remarqué, ce que la transcription note e/ ou a/ se prononce presque toujours (eitl’) ou (aill’), trés rarement comme deux sons séparés (67) ou (ai). A partir de maintenant nous ne signalerons plus que ces rares cas-la. Au musée Cinquantiéme legon (musée d'art) (iéme / cing-dix / legon) 1— A propos, avez-vous visité le nouveau musée d'art moderne ? (a propos / étre nouveau / moderne-musée d'art / llieul / @tre allé / le fait de / [sujet] / se trouver / [question] 2 — Non, pas encore. 3 — Allons-y ensemble demain ou aprés-demain. (demain / ou bien / aprés-demain / ensemble / {adverbial} / regarder / [but] / allons) 4 — D'accord, alors allons-y sans tarder, demain aprés-midi. (oui / alors / sans tarder / demain / [relation] / aprés-midi / allons) Dans le musée (musée ‘art / [relation] / intérieur / [lieu]) 5 — Qu’est-ce que vous regardez ? (quoi / [objet] / étre en train de regarder / [question] @ GA EC a CESMEEY E BEF) (1)... 2& a 0 ¥ ¥koto ga arimasu, cf. legon 42, par. 3. Legon 50 BEDS, A % 6- CD D8 & AT ko no midori iro noe o mite WET, ima su 1 fa ta ai? eB ~ 4 mS re nan de su_ ka, ko re a? re ni BL se a Am % #@ TH kA, fushigi nae desu ne (2) pe Be 8- BK & Bes, kao da to omoi ma su (3) - & 25 tt m Hoe ty a, sé desu ka. watashi ni wa, be Hoi Haast neko ni =miema su With em Be ca me kore ga ashi de, kore ga atama TLEd. : de — shé (4) (6) {6) NOTES (suite) ae (2) AGB es & fushigi na e, cf. lecon 33, note 1. (3) # da, degré moins de TF desu “'c’est’’. Obligatoire devant & Hud to omoimasu. (4) L x 5 deshé, vient de CF desu c'est”. On Iutilise quand on ne veut pas trop affirmer. Ou bien lorsque soi- méme on nest pas trés sir de ce que Ion dit, ou bien lorsque fon veut &tre poli vis-a-vis de |'interlocuteur. Equivaut a “ce doit étre... {5} Nous rencontrons ici pour la premiére fois. LA construction de base pour une phrase a plusieurs propositions. lmaginons deux phrases. Premiére phrase : in Re CL «3.kore ga ashi deshé ‘Ceci doit 6 — Je regarde ce tableau vert. (ce / couleur verte / [relation] / tableau / [objet] / &tre en train de regarder) 7 — Qv’est-ce que c'est, Ga? C'est un tableau tout 4 fait étrange ! (quoi / c'est / [question] / ceci / lannonce)) (extrémement / [adverbial] / étrange / c'est / tableau / c’est / [accord]) 8 — Je pense que c’est un visage. (visage / c'est / [citation] / penser) 9 — Ah bon! Moi j’y vois plutét un chat. (ah bon) (moi / [attribution] / [renforcement] / chat / [but] / étre visible) 10 Ceci doit étre une patte, et ceci doit étre la téte. (ceci / [sujet] / patte / c'est // ceci / [sujet] / téte / ce doit tre) NOTES (suite) tre une patte” (ceci / [sujet] f patte / ce doit étre). Deuxiéme phrase: (hat TLaGe kore ga atama deshé "Ceci doit étre la téte” (ceci / [sujet] / téte / ce doit étre). Maintenant nous voulons attacher ces deux phrases, n’en faire plus qu'une. En francais, que ferons- nous ? Nous les garderons telles quelles et nous mettrons “et” entre les deux. Cela veut dire que nous répéterons le verbe avec toutes ses marques de temps et de nuances diverses: “‘ceci doit étre... et ceci doit étre..”. Les Japonais, toujours partisans de l'économie, ont dans ce cas un procédé ultra-simple. Vous le savez, le verbe est toujours 4 la fin de la phrase. Et sil y a plusieurs propositions dans une phrase, chacune a son verbe, qui se trouvera la fin de la proposition. De plus, nous I'avions vu (cf. lecon 28, par. 4), certaines formes de verbes ne peuvent se trouver qu’en fin de phrase. C'est le cas de EL -« 5 deshd. Lorsque nous ferons une seule phrase avec les deux phrases de tout a l'heure, il sera impossible de garder € L 2 5 deshd pour la premiére proposition. Legon 50 H- WHA, £5 Tb th BVEHA, iie, so de wa artimasen DBE » cm it ®D z kore wa hito no a eS ct & ae Rcd k hana de su yo (5) be bee 12% DO BR Ot te hw neko no atama de wa nai to Be Bost, omo i ma su (7) a my a 13-# © MH & Bess, ft e @ no dai o mima shd. . nan to HOT ‘VET db ka ka ite arimasu 14 Bo RI yume no mori 14, yumé hALes rensha au Bas x 1. #5 o Kav Bh a BR ushiro no. ookii tatemono wa gendai EU Ly py ’ Swe ci wk Re bijutsukan de wa nai yo. eki da yo ° Re xe Bio 2#A ET Ko tkéRSEW L raigetsu made ni wa dekiagaranai to Be Bot, omoimasu 6 11 — Non ce r’est pas ¢a ! Ceci est l'oeil de quelqu’un, ceci est son nez. {rion / ainsi / ce n'est pas) (ceci / [annonce] / étre humain / [relation] / ceil / c'est // ceci / [annonce] / nez / c'est / [engagement)) 12 Je ne pense pas que ce soit une téte de chat. (chat / [relation] / tate / ce n’est pas / [citation] / penser) 13 — Regardons le titre du tableau. Qu’est-ce qui est écrit ? (tableau / [relation] / titre / [objet] / regardons) (quoi / [citation] / étre écrit / [question] 4 “La forét du réve”. 4 (réve / [relation] / forét) NOTES (suite) On mettra alors le verbe de la premiére proposition 4 une forme spéciale qui indique seulement: attention, ceci n’est que la fin d'une proposition, la phrase continue. Cette forme est invariable, elle ne porte aucune marque de temps. Pour ¢o desu ( K da, TL 4% deshd...) cette forme est € de. (6) & ashi, terme extensible, qui désigne “le pied”, mais aussi “la jambe”, et en plus “les pattes’ pour les animaux. En japonais, on ne fait pas de ségrégation de vocabulaire entre les animaux et les humains. (7)© tk 1. de wa nai, degré moins correspondant & TC it 0 *tAde wa arimasen (degré moyen), négation de €F desu. Exercices 1. Ce grand batiment derriére n’est pas un musée d'art moderne. C'est une gare ! 2. Je ne pense pas que ce sera prét d'ici le mois prochain. Legon 50 b> S. 3. co HL ew a Ba c kono atarashii biru wa ginkd de, tun L a 34 2m ie © Av fh i BE sono tonari no shiroi tatemono wa byéin tH. desu . ape RAL3 4.20 Fu ex a WR oo, kono atarashii biru wa ginké de, enD Ls ETO 20 o Aw Bh it sono tonari no shiroi tatemono wa bydin Ho MeELKS da to kikimashita 923 0 west wes b 5. Alea toe z getsuy6bi ni iméto to saifu o Bae ee H&ELKS ikimashita ck W .. @& BE €£ An tasu, ni kotoba o ire nasai 1. Avant-hier j‘ai rencontré quelqu’un d'étrange. ee nee ee se hitO .. eee RRR RRR Cet immeuble neuf est une banque et le batiment blanc d’a cété est une clinique. J'ai entendu dire que cet immeuble neuf était une banque et que le batiment blanc a c6té était une clinique. Lundi je suis allé avec ma petite soeur acheter un porte- monnaie. ee 3. Je ne pense pas qu'il me prétera sa voiture neuve. wa kashite kure . . 5. // parait qu'il écrit des lettres toute /a journée. ichinichijG Réponses : 1. ototoi fushigi na - ni aimashita. 2. kono kikai wa hijd ni yasui desu. 3. atarashii kuruma - nai to comoimasu. 4. shujin wa kashu de, musuko wa sakkyokuka desu. 5. - tegamio kaite iru sé desu. Deuxiéme vague : $3 —#§ (premiére lecon) RRR aR KEE Lektion 50 9DU— ta ku shi We 1 VAbSY+FEVAY EC AVT resutoran naporeon made isoide BAMW LET, o negai shi masu wh Axo ff] tH dv. et nan desu ka BAR tray & ws SR o na poreon to iu namae no D235 D FOYARH ODO VAbSY TH. furansuryéri no resutoran desu eto Hi 5B O tH i dono hen ni aru no desu vviu- £8 o +<¢ santo bi jutsu kan no su gu x be & thee. ni aru to kiki ma shi ta Rae ¢ E teope 5. HK & 5S RM TT a, minatoku ni aru bi jutsukan desu B veomy & RH © Bi bi jutsu kan no mae 7 cc om vey SHH os. koko ga santo fi bijutsukan desu th HS ES FRET dD, kore kara dd ikimasu ka B28e 38% hatsuon 6. minatokou 10 En taxi * Cinquante et uniéme legon (taxi) lieme / cing-dix-un / legon) 1 — Au Restaurant Napoléon, vite, s‘il vous plait. {restaurant-Napoléon / jusqu’a / en se hatant / je vous prie) 2 — Qu’est-ce que c'est que ca? 3 — C'est un restaurant francais qui s’appelle “Le Napoléon”. (Napoléon / [citation] / dire / nom / [relation] / France-cuisine / [relation] / restaurant / c'est) 4 — Ga se trouve dans quel coin? (quel / environs / [lieu] / se trouver / c'est que / [question] 5 — On ma dit que c’était juste 4 cété du Musée Suntory. (Suntory-musée / [relation] / aussitét / c6té / [lieu] / se trouver / [citation] / avoir entendu) 6 — Ah, c’est ce musée qui se trouve dans Minato- ku? (ah / Minato-ku / [lieu] / se trouver / musée / c'est / [accord]) Devant le musée (musée / [relation] / devant) 7 Voila le Musée Suntory. Maintenant comment jy vais ? (ici / [sujet] / Suntory-musée / c'est) (ceci / & partir de / comment / aller / [question)) NOTES (1) EEC minato-ku. La ville de Tékyé est divisée en arrondissements : X ku. Ceux-ci portent non pas des numéros comme dans nos grandes villes francaises, mais des noms. Il s‘agit souvent simplement du nom que portait ce lieu jadis. Ici WE minato-ku, littéralement : “arrondissement du port’ (port-arrondissement). N’ou- blions pas que Téky6 est au bord de la mer! Legon 51 ch ew BR ct. kore ga jisho desu ER KU tC ik bhoU jasho dake de wa_ wakaranai ech 10-56€5 DO WRPD Ko WM lz asoko no nigiyaka na tokoro ni S3lys tab Be . QR Gh *® 5 & Woes k6shG denwa ga aru to omoimasu » KA 46 DS, Bib TC hatte. Dans la lecon 50, note 5, nous avons vu une forme © de, qui équivaut a CF desu, mais marque la fin d’une proposition, non de la phrase. Ici c'est exactement pareil. Cette forme du verbe, terminée par C te, indique simplement : voici la fin d'une proposition, attention, la phrase continue. Cette forme est invariable, ne porte aucune marque de temps ni de degré. Comme procédé c’est fort simple, mais... la difficulté est de savoir quel est le contenu de la relation entre les deux propositions, car il y a de nombreux sens possibles. Pour cela, il vous faudra 6tre trés attentifs aux traductions, chaque fois que vous rencontrerez cette forme employée pour finir une proposition. Parfois ce sera simplement une succession d’actions (cf. exercice 1, phrase 3). Parfois, comme ici, la premiére proposition exprime le moyen pour réaliser la deuxiéme et I'équivalent le meilleur serait la traduction donnée a la phrase 5 de l'exercice 1. Legon 52 20 5 tna ku bs o Bee no ji i | sorede, hiroi inaka FR Ry c. Bh o Alors, au lieu d’aller s’entrainer dans les vastes terrains installés 4 la campagne, on a tendu des filets sur des toits d'immeubles et ainsi on a installé des terrains d’entrainement. ni i ku kawari ni, tate mono no (alors / étre vaste / campagne / [relation] / terrain ay ba it d‘entrainement / [but] / aller / au lieu de /// BE & @ @ hot saz atiment / [relation] / toit / [but] / filet / [objet] / okuj6 oni ami o hatte, goru fu fixer // golf-terrain d’entrainement / [objet] / DEL des avoir fabriqué) Bh & ROxLK, ren shd jd 0 tsuku ri ma shi ta (2) 6 BA tc a. fh i LAR nihon de wa, hoka ni donna 6 — Que pratique-t-on autrement comme sports au japon ? (Japon / [lieu] / [renforcement] / autre / [adver- bial] / quelle sorte / sport / fobjet] / faire / [question] a x —Y & LES a> 7 — Ces temps derniers le tennis est devenu trés 4 la su pé tsu 9 shimasu ka mode. (tennis / aussi / récemment / florissant / [but] / &tre devenu) =o See sp TF=2R & Bot BA ic tenisu © mo saikin sakan ni WHEL. fa ri ma shi ta 8 kek xp i Hoo aH» sasaki san wa, nan no supétsu + we we TH DG ga suki desu ka (3) (4) 9- BR x “S Be ce, yakyi ga ichibaén suki de su (5) we. Days f lo Eo c RR & Let » doko de yakyG o shimasu ka 8 — Et vous, qu’est-ce que vous aimez comme sports ? (Sasaki-M. / [annonce] / quoi / [relation] / sport / [sujet] / tre aimé / c'est / [question)) 9 — Ce que je préfére c'est le base-ball. (base-ball / [sujet] / le plus / étre aimé / c'est) eadgbas 10 — Ot le pratiquez-vous ? (ot / {lieu] / base-ball / [objet] / faire / [question)) NOTES (suite) {3) Lorsqu’on s‘adresse 4 un interlocuteur, la od en frangais nous dirions “vous”, on utilise le nom de l'interlocuteur ou son titre. Ici, son nom. (a) & & 4 sasaki, cf. legon 10, note 3. (5) ll ne faut pas s‘’étonner de trouver le base-ball au Japon ! Il y a été introduit avant 1890, et a la méme place que le football chez nous, avec ses stars, ses supporters acharnés, ses journaux spécialisés et les retransmissions télévisées. S'il y a un sport national au Japon, c'est bien le base-ball. 5. okoudjoo 6. spootsou 9. yakyuu Legon 52 21 6 + . 1l- @ W He HO lk FvE boku ga suki ma no wa, tere bi CHS ce tH, de miru koto de su (6) RALwS renshd br i SRB Ek, Re are wa yakydjé da to, hoteru o K wx Bee LK no hito ga kotaemashita VEEL bh bb t> ae —S iv HR O OR i ez ichiban chikai chikatetsu no eki wa doko i HOEF »v» ni arimasu ka EARL . 3 ORD =t $60 HUT E tk sanpun gurai aruite, hidari ni ° co bA ~ bs EMoT. Ee BS C60 #wT magatte, mata gofun gurai aruite be @ ik ERoT FO TH. migi ni magatte, sugu desu WHA COCR —-B BA KD lady konogoro ichiban sakan na no wa, F=HR CH. tenisu desu 2 11 — Moi, ce que j'aime, c’est le regarder a la télévision. (moi / {sujet] / étre aimé / c'est / [remplacement] / annonce] / télévision / [moyen] / regarder / le fait de / c'est) NOTES (suite) (6) x 7% @ td sukinano wa, cf. legon 38, note 1. RIOD BoLeS be it 2m 0 BE ik B & Hot, tatemono no okujé ni ami o hatte, RAL LES 2k IVT BBW & foes. gorufu renshidj6 o tsukurimasu Exercices . La personne de I'hétel m‘a répondu que c’était un terrain de base-ball. . OU se trouve {a plus proche station de métro ? . Vous marchez environ trois minutes, vous tournez a gauche, vous marchez encore cing minutes, vous tournez 4 droite, et vous y étes | . Ce qui est le plus en vogue en ce moment, crest le tennis. . On installe des terrains de golf en tendant des filets sur des toits d'immeubles. & Be £ An wav. ni kotoba o ire nasai 1. J'aime le sport. Ce que je préfére, c'est le golf. 2. Ma été diplémé en mars et s‘est marié en avril. sangatsu ni sotsugyé shi . ._ shigatsu ni kekkon doko desu ka 4. Si c’est du base-ball, j'y vais tout de suite. Lecce teens sugu iku yo kkk k kkk ekkkekhkk kkk kkk keke hy = Lesser Ds am EW dai go jd san ka mi mai BLee & ew l- A &A OO & RH tz hashi moto san no oO mimai ni b THARUIHIT ROXLA, ikanakereba narimasen — Ky toe 2- €2 & Ae LT WET DH doko ni nydin shite imasu ka Roeser Fete 3- Howmbe & Abe LT WS nis seki byé in ni nydin = shite iru ~3 CH. * sé de su (1) (2) 5. // s’est rendu malade 4 trop s‘inquiéter. amari shinpai shi . . byOki ni narimashita Réponses : 1. supdtsu ga suki desu. ichiban suki na no wa gorufu desu. 2. - te - shimashita. 3. nihon - ichiban ookii machi wa -. 4. yakyi nara, -. 5. - te -. Deuxiéme vague : 9 = (3° econ) kkk RRR aE La visite Cinquante-traisiéme lecon (visite) ligme / cing-dix-trois / legon) 1 — Ul faut que nous allions voir Monsieur Hashimoto. (Hashimoto-M. [relation] / [politessel-visite / [but] / il faut aller) , 2 — Dans quel hépital est-il ? (ou / [lieu] / entrée a I'hdpital-faire / [question]) 3 — Onmadit qu'il était a I'hdpital de la Croix-Rouge. (Croix Rouge du Japon-hépital / [lieu] / entrée a l'hdpital-faire / il parait que) NOTES a) Ae nisseki. En Europe, nous fabriquons des sigles pour les organismes privés ou publics, en ne retenant que la premiére lettre de chaque mot (cf. ONU, UNESCO...}, les Japonais font la méme chose, en retenant le premier caractére. Ici, le nom entier est H ES oy ee nihon sekijaji (Japon / rouge/ croix ), c’est-a-dire “La Croix-Rouge japonaise”. Cf. aussi legon 27, phrase 3 et note 1. (2)... 3 CF ... sd desu. A la fin de la phrase, ce %5 TY sé desu, aprés un degré moins du verbe, indique que celui qui parle rapporte une information que quelqu‘un d’autre lui a donnée, II ne prend donc pas la responsabilité de cette information. Cf. plus bas, phrase 8, cf. aussi lecon 41, phrase 12. Legon 53 | | | BRED UE 2 4- WHER te LeELsG nan y6 bi ni shi ma shd ka Hes E 6 4a OKRA ch >, kyS wa suiydbi desu kara, ace co kS BALE > WEA O SHA it LEL&. my6 go nichi no kin yé bi ni — shi ma shd BALD kin yé bi : SEW We 6 6 RM i fh & HoT o mimai ni nani o motte WHEELED Wo ikima shé ka tt Bh op» we ew ct kuda mono ka o hana ga i i desu Ro ne tk oD OD iad 8 aah Bar B® Ow ta be monowa hikaeta hd ga i i a5 Later - tlas, BO FH or de shé. ché no shu jutsu da t ta 45 TH WS. so desu kara 388 hatsuon 5. souiy6obi 7. koudamono 8 chudjutsu 26 4 — Quel jour irons-nous ? (quel jour de la semaine / [but] / faisons / [question] 5 — Aujourd’hui c'est mercredi, allons-y aprés-demain vendredi. {aujourd’hui / [annonce] / mercredi / c’est / parce que // aprés-demain / [apposition] / vendredi / (but) / faisons) Le vendredi (vendredi) 6 Qu’est-ce que nous apporterons pour cette visite ? (politesse]-visite / [but] / quoi / [objet] / tenir- allons / [question] 7 — Ce serait bien d’apporter des fruits ou des fleurs. (fruit / ou bien / [familiaritél-fleur / [sujet] / étre bien / c'est / [accord]) 8 — Il vaudrait mieux éviter ce qui se mange. Il parait qu'il a subi une opération de I'intestin. (aliment / [annonce] / s‘abstenir / cété / [sujet] / &tre bien / ce doit &tre) (intestin / [relation] / opération chirurgicale / c’était / il parait que / parce que) Legon 53 27 by Ws 9 2m Hw Fa-vo TF & HBw ko no akai chi rippu to kiiroi . Ueotta $a-Yor & SH c TR chi ri ppu o zenbu de jup pon Hot WkELES. mo t te ikima shé (3) i Berd bec byd in de - WAM CH a ikaga desu Hy & ll- & pi SE tT AWD KX o kage sama de, daibu yo ku WHEL na ti ma shi ta ni kae re ru Wo kd mA ba 12 Ht —Wh Tc Hi Hina ato is sh kan de uchi 45 TH. sé de su 13 enc B KH it, soredewa o- daiji ni (4) 4- E46 HHS HOMES démo wazawaza ariga td TRVE LI go za i ma shi ta (5) 9. tchuulip'pou ... djup’pon 12. ich‘chuukan.n’ aprés un chiffre, sert 4 préciser le type d'objet: des 28 Prenons de ces tulipes rouges et de ces tulipes jaunes, dix au total. (ce / &tre rouge / tulipe / et / &tre jaune / tulipe / fobjet] / au total / dix-objet long / tenir-allons) A Uhdpital (hdpital / [lieu)) 10 — Comment allez-vous ? (comment / c'est / [question]) 11 — Trés bien, merci, je vais plutét mieux. (grace 4 vous / assez / bien / &tre devenu) 12 On m’a dit que dans une semaine je pourrai rentrer chez moi. : (aprés / un-semaine / [moyen] / chez moi / [lieu] / pouvoir rentrer / il parait que) 13 — Faites bien attention 4 vous. 14 — Merci beaucoup de votre visite. NOTES (suite) pee. %.. hon, cf. lecon 22, note 3. * hon (bon-pon), objets longs et cylindriques (les tulipes). C'est le mot qu'on utilisera pour compter par exemple des crayons ou... des bouteilles | "ge se Xe co daiji ni. Cette formule s’emploie lorsqu’on quitte quelqu’un de malade. C'est une maniére de dire ‘‘au revoir’ en exprimant sa sympathie. (5) Il y a beaucoup de fagons de dire merci, selon la situation. Ici, il s'agit de remercier quelqu’un qui est venu vous faire une visite. D'une fagon générale, cette formule servira pour remercier quelqu’un qui s‘est déplacé spécialement pour vous. Legon 53 | 29 nALed rensha TEAL Ae SE lL e-v & ER FSW, biru o nanahon kudasai Aled ey Dace zo 2 6 Bibel Cc mit & HET. ato yonshikan de ryoké ni demasu aed 3 SG ec i Rpsune kinySbi made ni harawanakereba WY KtAd narimasen 4 HA a Tha ts oie tes ashita wa yasumi na noni hayaku BEKUNIE BORLA okinakereba narimasen Le tba D2alaA 5. “FE Boi WH po s50r jG nen mae ni ry6shin kara moratta wy . Ayk & O08 © if C Bor beddo to nomi no ichi de katta Ae bw Bebe 3 iA BA O Aw =e ROELK. edo jidai no chawan o urimashita Ht An wan, ni kotoba o ire nasai 1. parait quill rentrera mardi ou jeudi. RRR RRR RRR ERR RK Exercices 1. Sept bouteilles de biére, s’il vous plait. 2. Dans quatre semaines je pars en voyage. 3. Il faut payer avant vendredi. 4. Bien que demain soit un jour de congé, je dois me lever tot. 5. J'ai vendu le lit que m’avaient donné mes parents il y a dix ans et les tasses de |'époque d’Edo que j'avais achetées au marché aux puces. . Ht parait qu’elle adore les fleurs jaunes. Réponses : 1. kaydbi ka mokuy6bi - kaeru $0 desu. 2. kiiroi hana ga daisuki da sé desu. 3. kayébi mo mokuydbi mo ikanakereba narimasen. 4. kono midori iro no baggu - sono tonari no aoi - 0 kudasai. §. mydgonichi - o mimai ni ikimashd. Deuxiéme vague : $8 FUER (4° iecon) RRR KKK RE Lektion 53 DEBS AL wu se oes ieee dai go ju yonka kai gan de lL $o H OR & fives. mazu umi no ie oO karima_ shé (1) 2 Bh & cc BELLAS. nimotsu o koko ni okima shd RE i OOacw +e 3- SH, saa, mizugi ni kigaete, su gu AY i HEL ES. oyo gi ni ikima — shé (2) 4 He a KRM . tetsu o wa sui chi me gane o AeELE D mo chi ma shi ta_ka (3) 5 wh i WE & Ene... maki wa béshi o wasu re na i de (3) Rd > 2, 23 OL 6 KB a Hw mo, MF taiy6 ga tsuyoi kara, bdshi o PE ~ CAA = BRE . at Bote €. Sie Baw HBS kaburanai to, kon ban atama ga ita ku ROLES ko narimasu. yo (4) 4. souitchuu Au bord de la mer {bord de mer / [lieu} (ime / cing-dix-quatre / lecon) 32 Cinquante-quatriéme lecon 1 — D’abord nous allons louer une maison de plage. (d'abord / mer / [relation] / maison / [objet] / louons) 2 Posons nos affaires ici. (bagages / [objet] / ici / [lieu] / posons) 3 — Bon, changeons-nous et allons tout de suite nous baigner. {bon / maillot de bain / [but] / changer son vétement // tout de suite / nager / [but] / allons) 4 Tetsuo, tu as pris tes lunettes de bain ? {Tetsuo / [annonce] / lunettes de bain / [objet] / avoir pris / [question]) 5 Maki, n’oublie pas ton chapeau ! (Mak / [annonce] / chapeau / [objet] / n’oublie pas. 6 Comme le soleil tape, si vous ne mettez pas vos chapeaux, vous aurez mal a la téte ce soir. (soleil / [sujet] / étre fort / parce que /// chapeau / [objet] / ne pas mettre / si // ce soir / téte / [sujet] / étre douloureux / devenir / [engagement] NOTES (1) Ea QO 2 umi no ie. Sur certaines plages trés fréquentées, on trouve ces petites constructions, dont la structure est celle d'une maison d‘un étage, mais qui n’ont pas de murs. Le rez-de-chaussée est souvent un magasin: au premier étage s‘installe pour quelques heures un groupe de baigneurs. On peut y manger, s'y reposer a I'abri du soleil. {2) Cf. econ 52, note 2. (3) Tetsuo est un prénom masculin, Maki un prénom féminin. (4) Cf. lecon 35, par. 3. 38 ae 2H T- DS, OK th KW BK waa, mizu watsume tai na (6) wp aaoeD 8 tc oO Hace BH LeS. asoko no iwa made kyd sd __ shi yo (6) WC a 9 wi ko TH HR BW Ho x, i i yo. demo boku ga katsu yo a BS 10- WH a fee mo, zz Ft maki wa abunai kara, koko de BERLY LT W B&W, otonashiku shite i na sa i (7} ~ 3 W- BS, FAAR*AY-K *% FHT ara, aisu kui mu o utte WS, iru . oe ah tb 12- Ue, 2D DO fb KK HoT ja, ko no suna no ue ni suwatte BXNEL ES. ta be ma_shé (8) NOTES {suite} {5) x mizu veut dire “eau”, mais uniquement ‘l'eau froide’’. ll y a. un autre mot oe oyu pour désigner “l'eau chaude"’. (6) L& 5 shiyd, degré moins correspondant au degré moyen L# L 4 3 shimashé “‘faisons’’. (NREBLS LT VW BE .BERBLW: “Etre gent’. BE%UL< F4 : “agir de facon gentile, étre sage". BEML LT WS: “etre sage en ce moment’. \. #84. , — impératif pour WS BELLS LT VW BSW : “reste tranquille, soit sage”. a“ 7 — Quah! L’eau est glacée ! {ouah / eau / [annonce] / étre trés froid / (réflexion) 8 On fait la course jusqu’au rocher la-bas ? (la-bas / [relation] / rocher / jusqu’a / compéti- tion-faisons) 9 — D’accord. Mais c'est moi qui vais gagner ! (€tre bien / [engagement] /)(mais / moi / [sujet] / gagner / [engagement] 10 — Maki, c'est dangereux pour toi, reste ici tranquille- ment ! (Maki / [annonce] / étre dangereux / parce que // ici / {lieu] / sagement / fais) 11 — Tiens, on vend des glaces ! (tiens / glace / [objet] / vendre) 12 — Bon, nous allons les manger assis sur le sable ici. (bon / ce-ici / sable / [relation] / dessus / [lieu] / s‘asseoir // mangeons) NOTES (suite) (8) Cf. encore lecon 52, note 2. Ici, la proposition =< o fe Hoc kono suna no ue ni suwatte exprime le cadre de |'action principale: BXE Lad tabemash6o. Legon 54 3 BR yoru ve # uD 13 Abelt cc Bh WB FCT hi yake de senaka ga __ ita ku te wt RESINS ta ma ra na i (9) BL ERS & 1444H7R EOP 5T AMR Se BES ashita déya tte ydfuku o ki yd a» Ke ka ona RALSS rensha ke wa 2 Lm OR & fot. 2 ke umi no ie o karite , soko ni & 62 & wi = BxEtT, nimotsu o okimasu 3% wa bh 2 DR & HOT FE umi no ie o karite , soko ni & b> B fh & BeEUK. nimotsu o okimashita Be wa > 3 DR & thot tz umi no ie o karite , soko ni & 5 z WM *& HELLS, nimotsu o okimashd i oe 4 fae £05 2, Fh a abunai to iu to , kodomo wa ki low Le soir (soir) 13 Mon dos me fait affreusement mal avec ces coups de soleil ! (coup de soleil / [moyen] / dos / [sujet] / étre douloureux //ne pas pouvoir supporter) 14 Comment vais-je pouvoir m’habiller demain ? (demain / comment / habit / [objet] / porter / [question] / [réflexion)) NOTES (suite) (9) Les verbes, nous venons de le voir encore ici 4 deux reprises, peuvent avoir cette forme en 7 te invariable. Mais ce T te s‘ajoute aussi a la forme en < ku des adjectifs, que nous avons déja rencontrée, par exemple pour la forme négative,; “étre douloureux’’ RU» itai, “ne pas étre douloureux” #8 < 73) itakunai. La forme en T te: $84 TC itakute, ala méme valeur que pour les verbes. Ici: # £T tk SteWitakute tamaranai, littérale- ment : ‘‘c’est douloureux, je ne peux pas le supporter’. & HELE. 0 tsukemashita 5. WR ic BS ett RB x kaigan ni tsuku to , sugu mizugi ni HSLELK. kigaemashita Exercices . On loue une maison de plage et on y dépose ses affaires. . Nous avons loué une maison de plage et nous y avons déposé nos affaires. . Louons une maison de plage et déposons-y nos affaires. . Lorsqu’on lui a dit: “c'est dangereux’’, l'enfant a fait attention. . Dés que nous sommes arrivés 4 la plage, nous nous sommes changés. a pW N= Lecon 54 37 st w it BHR @ An BE, ni kotoba o ire nasai 1. Le soleil se fait fort, mets ton chapeau, bee bene ee ee) Marukara, . 2. ee kabutte kudasai 2. J'ai acheté ces tableaux en empruntant de fargent a des collégues. re sees Okane . kari. ., KRkkk kkk kkk kkk kkk kkk hk kkk Kis oO bes oT Ie 1tA Bat ae BA ~ 77< daigo jG goka ni hon i ku cee ised l- SEO BD NAVA id kotoshi no natsu no bakansu wa ex N FRET dD, ka doko e iki ma su EBA » 2 BA NWN frees. nihon e ikimasu , eer 3- EF 4 flok Dt te Bw kyonenmo i tta’ no de wai nai ct m dE Au, desu ka maitoshi ike te, SoPELW tT kh, urayamashii desu ne (1) . Bien que eau soit glacée, je vais me baigner. . Quand je suis entré dans le café, le professeur était déja I. kissaten kite imashita . Ayant mal au dos, je ne peux plus marcher. arukenai no desu Réponses : 1. taiyé ga tsuyoku - béshi o -. 2. déryd kara - 0 - te, kono e o kaimashita. 3. mizu wa tsumetai noni, oyogi ni ikimasu. 4. - ni hairu to, sensei ga m6 -. 5. senaka ga itakute, -. Deuxiéme vague : #5 2. #& (5° legon) RRR KKRKE RARE RRR KK Partir au Japon Cinquante- -cinquiéme legon (Japon / [destination] / aller) (igme / cing-dix-cing / legon) 1 — Ou allez-vous cette année pour les vacances d'été? (cette année / [relation) / été / [relation] / “vacances / [annonce] / ot / [destination] / aller / [question] 2 — Je vais au Japon. (Japon / [destination] / aller) 3 — N’y étes-vous pas allé déja I'an dernier ? Je vous envie de pouvoir y aller chaque année ! (année derniére / aussi / étre allé / le fait de / ce n'est pas que / c'est / [question] (chaque année / pouvoir aller // étre envieux / c'est / [accord]) NOTES Utok DO ET th BO CH w itta no de wa nai desu ka Ouf ! C’est long! Une de ces accumulations de formes Legon 55 39 4 RAL E53 tH OW F® kot él fe it ee, sé desu ga, toshi wa eke x» FAR T TK A TH. kisha de iku nm desu (2) . os Le wh yxi7 Bh o Ai ce HK OA shiberia keiyu mo kisha de iku on TH. de su a vcd a3 . . Rik oO Fw wen ce ow hikGki mo h6 ga haya i desu ga, DESK CH, tsumaranai desu Th NY DS E277 ET UE demo pari kara mosuku wa made wa Ord 8 x FUR T PRES, hikO ki de iki ma su ULC £299 6 AB & so shi te mo suku wa de kisha_ ni BORAT. YSVERbYY ET no rikae te; ura jiosuto kku made b TRET. iki ma su ~ Ea "ta EnhyS5 BA ET HM DO sorekara nihon made fune ka tt. de su = He Bais =e 40 4 — Oui, mais cette année j’y vais en train. {oui / cest ainsi / mais // cette année / [renforcementl / train / [moyen] / aller / c'est que) J'y vais par le Transsibérien. (Sibérie-via / [relation] / train / [moyen] / aller / c'est que) . Par avion c'est plus rapide, mais on s‘ennuie. (avion / [relation] / cété / [sujet] / étre rapide / c'est / mais // &tre sans intérét / c'est) Cependant je prends I'avion de Paris 4 Moscou. (cependant / Paris / a partir de / Moscou / jusqu’a / [renforcement] / avion / [moyen] / aller) Puis 4 Moscou je change pour le train et je vais jusqu’a Vladivostock. (puis / Moscou / [lieu] / train / [but] / changer de moyen de transport // Vladivostock / jusqu’a / aller’ Ensuite jusqu’au Japon, c’est le bateau ou I’avion. {ensuite / Japon / jusqu’a / bateau / ou bien / avion / c'est) NOTES (suite) verbales et de suffixes dont raffolent les Japonais. Ne pas s‘affoler : décomposer et rapprocher de ce que I'on sait. Vous vous rappelez: .. D Gy ... no desu (cf. lecon 30, note 2) qui, a la fin d’une phrase, donne une nuance d’explication. Eh bien, ici ce n'est que ce ® CH nodesu.le CF desu est a la forme négative degré moins, € 4 %\\ de wa naj (cf. lecon 50, note N:; on y ajoute TF desu pour en faire un degré moyen. (2) 77< A&A GF tkundesu. En japonais, comme dans toutes les langues, dans la conversation courante, on avale certaines parties des mots. Ici, on a avalé le o de ® CF no desu. Il nous reste A. CF n desu. Legon 85 a HA LRA . 10- bis} KE] 2 mmS Tlhato zui bun jikan ga kakaru de_ sho (3) (4) H- a, LAL th © ffok ce ee, shikashi sore de i tta koto bees ube D 6S Ke te 4S &, Bl no arutomodachini yoru to, ji kan DARL PAPA DO RH DM KKKS OT BR no kankaku ga nakunaru node zenzen are . Bm Lk £5 tt. tai kutsu shi nai sé de su (5) R-v> HR Let > itsu shup patsu shi ma su ka Bis} RSH a DMS Tle NOTES (suite) (3) wef ** mwd% jikan ga kakaru “cela prend du temps’. Littéralement : “du temps est utilisé”. --- 4 ... kakaru, c'est \'expression consacrée pour dire : ‘cela prend... (10 minutes, 3 heures...)”. Vous trouverez des exemples dans les exercices. (4) CL deshd. A lorigine c'est une forme de TF desu. C3 desu: c'est”, CL & 5 deshé : “ce doit étre” (cf. lecon 50, note 4). Mais ici, aprés un verbe au degré moins, ce mot fonctionne pratiquement comme ces 42 10 — Ca doit prendre énormément de temps ! (énormément / temps / [sujet] / étre utilisé / ce doit étre) 11 — Oui, mais d'aprés un ami qui y est déja allé de cette facon, il parait qu'on perd la notion du temps et que donc on ne s’ennuie pas du tout. {oui / cependant / ceci / [moyen] / &tre allé / le fait de / {sujet] / se trouver / ami / [but] / s'appuyer / quand /// temps / [relation] / sensation / [sujet] / disparaitre / parce que // pas du tout / ennui-ne pas faire / ii parait que) 12 — Quand partez-vous ? (quand / départ-faire / [question]) NOTES (suite) particules finales que nous fréquentons depuis long- temps déja (puisque le premier 4a ne était dans la pre- miére lecon !). Toutes ces particules servent a indiquer quelle est l'attitude de celui qui dit la phrase, par rapport a la phrase elle-méme. Ici, c'est une attitude assez complexe. Celui qui dit la phrase sait trés bien que cela prend du temps de faire un tel voyage, donc il ne pose pas vraiment la question. Et en méme temps il ne veut pas affirmer totalement car il n’a pas lui-méme I'expé- rience de ce voyage. Cet emploide TL «3 deshd est trés voisin de ce que nous faisons en francais lorsque nous disons : “j'imagine que ca doit prendre du temps’. Wen ¢ for ck o 5B KE sore de itta koto no aru tomodachi Cf. d’abord lecon 42, par. 3. Jusqu’a maintenant nous n’avons rencontré cette expression 2 2 &% koto ga aru qu’a la fin d’une phrase ou d'une proposition. Ici, comme le voyez bien, la situation est différente, cette expression dépend du mot tomodachi “un ami qui y est déja allé de cette facon’’. En pareil cas, et en pareil cas seulement, on peut employer ® no ala place de %* ga pour indiquer le sujet. Legon 55 BEE ORO RT WEEA BM mada hakkiri kimete imasen ga, Leto ae tA O MH TA We KH EL shichi gatsu no hajime goro ni naruto Be Wet. omo i ma su (6) NALSd rensha 159A DO =a-z% i kA LY fajio no nydsu ni yoru to, ee BU # 5223 bs 4H cd ABE Soe tk kesa totemo fushigi na kétsd jiko a Hook £35 tH, ga okotta sé desu aL cAa A 2. %27T At boOOET, hashitte yonpun kakarimasu 3. th o Bh m caane €t i yoko no tatemono ga dekiagaru made wa, sARA = PHDOELK. san nen kakarimashita > DA Bh 4.4ve Bw Hom Raw ct indo 26 wa mimi ga chiisai desu. > bs Be 7790 BR i Hom Kaw co. afurika 26 wa mimi ga ookii desu oe By 23 BS 5. HD ssn 4vEF RF & BO mimi no chiisai indo 26 to mimi no BB # % KEW 7IVH BR & BELLE, ookii afurika 26 o mimashita a4 13 — Ce n’est pas encore exactement décidé, mais je pense que ce sera vers le début juillet. (pas encore / avec précision / ne pas étre décidé / mais // juillet / [relation] / commencement- approximativement / [temps] / devenir / [citation] / penser) NOTES (suite) (6) $x = Ahajime goro. U’addition du mot “4 goro a un autre mot qui exprime une date, rend cette date approximative : eR QO 1% iz shichigatsu no hajime ni "au début de juillet’, EH o Hie 245 iz . shichigatsu no hajime goro ni “vers le début de juillet’. Exercices 1. D'aprés les informations 4 la radio, il y aurait eu ce matin un étrange accident de la circulation. 2. En courant il faut quatre minutes. 3. Ila fallu trois ans avant que les batiments des cétés soient terminé. 4. Chez l'éléphant des indes les oreilles sont petites. Chez l'éléphant d'Afrique les oreilles sont grandes, 5. J’ai vu des éléphants des Indes, chez qui les oreilles sont petites, et des éléphants d'Afrique, chez qui les oreilles sont grandes. cc #t An BSU, ni kotoba o ire nasai 1, Nous sorimes partis vers six heures. Fee ce ee ee ee Wa Legon 55 45 3. Est-ce qu'on n‘avait pas déja décidé pour le début de juillet de cette année ? kimeta 4. Vous allez d’abord 4 Meguro en bus, Ié vous changez, puis vous prenez le train jusqu’a Ueno. norikae 2.) eee te ee wee Kha Kb © bp555 Bh AR HEH daigo ju rokka ma to me Alors, comment se passe cette deuxiéme vague ? Vous avez bien pensé, aprés chaque nouvelle lecon, a reprendre les premiéres lecons indiquées ? Bien sir, cela vous demande un peu plus de travail, mais aussi que de satisfactions ! Vous avez bien compris fa consigne ? Pour chaque lecon de la deuxiéme vague, vous vous entrainez a reproduire les dialogues... sans regarder le livre | Et de cette facon, naturellement, tout ce que vous avez assimilé pendant la phase passive va devenir du japonais “actif”. Et vous pourrez vous lancer en faisant vos propres phrases. 1. Aujourd’hui, dans cette lecon de révision, exception- nellement, nous n’aborderons qu'un seul point. Car il faut un peu de temps pour I’expliquer. II ‘agit de la forme en T te et de la forme passé degré moins en 7: ta des verbes. En fait, cela fait un bon moment que nous les 46 5. J'ai enfin compris, en consultant le livre que m’avait indiqué ma Soeur. ane ga. 2... ee wee eee «+. . Shirabe.., yatto Réponses: 1. roku ji goro - shuppatsu shimashita. 2. masukuwa made kisha de iku no - deshd. 3. kotoshi no shichigatsu no hajime - no de wa nai desu ka. 4. mazu basu de Meguro e - te, soko de - te, ueno made densha de ikimasu. 5. - oshiete kureta hon o - te, - wakarimashita. Deuxiéme vague : §7\# (6° lecon) KERR KARE KERR K KKK EE Révision et notes Cinquante-sixiéme legon (igme / cing-dix-six / legon) utilisons, en faissant, trés malignement, s'accumuler vos questions et s'aiguiser votre curiosité (légitime !). Comme vous n'y tenez plus, que vous voulez comprendre, eh bien, nous craquons ! Oui, nous allons tout vous dire ! C'est le seul point vraiment difficile en ce qui concerne les formes verbales. Jusqu’a maintenant c’est sans douleur que vous avez compris peu 4 peu qui se passe pour fabriquer les différentes formes des verbes. La, annon- cons honnétement la couleur, il va falloir un peu souffrir, mais... tout est relatif ! ll_suffit de prendre son temps, de bien lire les explications qui suivent, de faire les retours en arriére nécessaires, et vous verrez... ce ne sera pas si terrible ! # ta nous sert donc a construire la forme de passé au degré moins (degré moyen & L #% mashita), ca, vous le savez déja (cf. legon 17, note 4; lecon 21, par. 4). T te nous sert a construire une “forme en T te” utilisée Legon 56 47 soit a construire des expressions verbales, par exemple celles qui nous servent a dire: “je suis en train de... (8

You might also like