You are on page 1of 14
APENDICE I As Conjuragées do Livro Goetia no Lemegeton que o Rei Salomao deu para Lemuel seu filho passadas para a Linguagem Magica ou Angélica por Nosso Ilustre e sempre Glorioso Frater, o Sdbio Perdurabo, aquele Poderoso Chefe da Fraternidade Rosa-Cruz, agora sepultado na Abébada do Colégio S.S. E assim possamos fazer todos! As Conjuragoes Enéquio-Angélicas No Banho da Arte Asperge me, Domine, hyssopo, et mundabor: Lavabis me, et super nivem dealbabor. [Asperge-me, 6 Senhor, com hiposso, e serei limpo: Lava-me, ¢ serei mais branco que a neve.] Na Vestidura das Santas Vestes Do-kikale vanunsa zodimezoda pire, ol aladonu [na]na-e-el do- ataraahé piamol-el od Vaoanu, do-elunusa Iaida: Ancor: Amacor: Amides: Theodonias: Anitor: Christeos micaelazodo [na]na-e-el christeos apila: do-elunusa Adonai, kasaremé e-karinu od busada tarianu lu ipamisa. Aven. No mistério destas vestes dos Santos, eu cinjo o meu poder nos cintos da retido e da verdade, no poder do Mais Alto: Ancor: Amacor: Amides: Theodonias: Anitor: que seja poderoso 0 meu poder: que ele perdure para sempre: no poder de Adonai, a quem o louvor ea gloria serdio; cujo fim nao pode ser. Amém. 93, 94 GOECIA A Primeira Conjuragéo Ol vinu od zodakame, Ilasa, Gahé N.: od elanusahé vaoresagi Jaida, gohusa pujo ilasa, darebesa! do-o-i-apé Beralanensis, Baldachiensis, Paumachia, od Apologia Sedes: od micaelzodo aretabasa, gahé mire, Liachide, od quoédi Salamanu telocahé: od Tabatéime Otahila Apologie do em Poamala, ol vinu-ta od zodaméta! Od elanusahé vaoresagi laida, gohusa pujo ilasa, darebesa, do-o-i-apé totza dasa cameliatza od asa, kasaremé tofagilo toltoregi darebesa. Pilahé Ol, das Iada oela azodiazodore Iada, das i qo-o-al marebi totza jijipahé, larinuji ilasa do-o-i-apé das i salada micaelzodo Iada, El, micaelzodo od adapehaheta: ilasa gahé N. Od ol gohusa pujo ilasa, darebesa, do-o-i-apé totza das cameliatza od isa od do vomesareji, do-o-i-ainu lada. Pilahé do-o-i-apé Adonai, El, Elohim, Elohi, Eheyeh Asher Eheyeh, Zabaoth, Elion, lah, Tetragrammaton, Shaddai, Enayo Jad Iaida, ol larinuji ilasa; od do-vamepelifa gohusa, darebesa! Masa gahé N. Zodameranu ca-no-quoda olé oanio; asapeta komeselahe azodiazodore olalore od fetahé-are-zodi. Od do-o-a-ipé adapehaheta Tetragrammaton Iehevohe, gohus, darebesa: soba sapahé elonusahinu nazoda poilapé, zodonugonu caelazoda holados, pereje je-ialoponu: caosaga zodaca do-jizodajazoda, od tofajilo Salamanu pe-ripesol, od caosaji, od faorejita oresa cahisa ta jizodajazoda, od cahisa do-mire, od ovancaho do-koratzo. Niisa, eca, ilasa gahé N. olé oanio: christeos faorejita afafa, imumamare laiada, od darebesa na-e-el. Niisa, fetahe- are-zodi, zodameranu pujo ooaona; zodoreje: darebesa jijipahé! Lapé ol larinuji-ta do-o-iapé lada Vaoanu das apiila, Helioren. Darebesa jijipahé, eca, do-miame pujo valasa, ta anugelareda zodameranu ooaona: zodoreje: gohola laiada do-vianu od do-omepe! Eu te invoco e mova, 6 tu Espirito N.: e estando exaltado sobre vés no poder do Mais Alto, eu digo para ti, obedece! Em nome de Berala- nensis, Baldachiensis, Paumachia, e Apologia Sedes: e dos poderosos que governam, espiritos [do tormento], Liachide e ministros da casa da morte: ¢ pelo Principe Chefe da sede de Apologia na Nona Legitio, cu invoco a ti e invocando conjuro-te! E estando exaltado sobre vés no po- der do Mais Alto, eu digo para ti, Obedece! Em nome daquele que falou Apéndice I 95 e foi, a quem todas as criaturas obedecem. Também Eu, a quem Deus fez a semelhanga de Deus, que ¢ 0 criador de acordo com 0 seu alento vivo, instigo-te no nome que € a voz de admiragaio do poderoso Deus, El, forte e indizivel, 6 tu espirito N. E eu digo para ti, obedece, em nome daquele que falou e foi; e em cada um de vés, 6 vés nomes de Deus. Também nos nomes Adonai, El, Elohim, Elohi, Eheyeh Asher Eheyeh, Zabaoth, Elion, Iah, Tetragrammaton, Shaddai, Senhor Deus Mais Alto, eu instigo-te; e em nossa forga eu digo, obedece! O tu espirito N. Apare- ce para os Scus servidores num instante perante 0 circulo a semelhanga de um homem e visita-me em paz. E no nome inefavel Tetragrammaton Iehovah, eu digo, Obedece! Cujos poderosos sons estando exaltados no poder os pilares so divididos, os ventos do firmamento berram, o fogo nao queima; a terra se move em terremotos, ¢ todas as coisas da casa do céu, e da terra, e da residéncia da escuriddo so como terremotos, e estéo em tormento, e confusas no trovao. Vem, portanto, tu Espirito N. num instante: que a tua residéncia seja esvaziada, aplica-nos os segre- dos da Verdade, ¢ obedece ao meu poder. Vem, visita-nos em paz, apa- rece para os meus olhos; sé amistoso: Obedece ao alento vivo! Pois eu instigo-te no nome do Deus da Verdade que vive para sempre, Helioren. Obedece ao alento vivo, portanto, continuamente até o fim, como os meus pensamentos aparecem para os meus olhos: sé amistoso: falando os segredos da Verdade em voz e em entendimento! A Segunda Conjuracéo OI vinu ilasa, od zodakame ilasa, od larinuji ilasa, ilasa Gahé N.: zodameranu pujo-ooaona asapeta komeselahe azodiazodore olalore do-o-a-ipé od quo-o-a-ipé lah od Vau, das Adam cameliatza: od do-o- a-ipé Jada, Agla, das Lot cameliatza: od asa ta obelisonugi pujo-totza od totza salamanu; od do-o-a-ipé Ioth das Jakob cameliatza, do-bianu Pire das adarepanu totza, od asata obelisonuji do vanupehe Esati totza e-si-asacahé: od do-o-a-ipé Anaphaxeton das Aaron cameliatza od asa ta ananael: od do-o-a-ipé Zabaoth das Mosheh cameliatza, of tofajilo zodinu asa ta kanila: od do-o-a-ipé Asher Ehyeh Oriston, das Mosheh cameliatza od tofajilo zodinu asa yolaki hami das vaugeji das golohore pujo salamanu, das quasabé tofajilo: od do-o-a-ipé Elion, das Mosheh 96 GOECIA cameliatza, od asa oroeri caelazod coresa ta asage do homila Ipame caosago od do-o-a-ipé Adni, das Mosheh cameliatz od zodameranu hami caosago, das quasabé das oreri ge-poilape: od do-o-a-ipé Schema Amathia, das Joshua vinu od rore pa-aotza vaoresaji ili-i tahila Gibeon, od do-o-a-ipé Alpha od Omega, das Daniel cameliatza, od quasabe Bel od Vovina: od do-o-a-ipé Emmanuel das Nore lada oekarimi notahoa Jalapereji, od ca-ca-come do-zodilodarepe: od do-o-a-ipé Hagios: od do-tahila Adni: od do Ischyros, Athanatos, Paracletos: od do O Theos, Ictros, Athanatos. Od do veunesa omaosa laiada Agla, On, Tetragrammaton, vinu ol od zodame ilasa. Od do vaunesa omaoasa, of tofajilo das cahisa do-o-a-inu Jada laiada das apila, Ia-i-don. Ol vinu od larinuji ilasa, asa gahé N. nomiji do totza das das goho od asa, casareme tofajilo toltoregi darebesa: od do balatune od vaunupehe Tada: od do zodimibe das i asapeta basada Iada, micaelzodol od ji: do toltoreji jijipahe asapeta otahila soba ooaona cahisa ra-as do bolanu:do perejé do ila-pire-gahé otahila: do pire peripesol: od do ananael Iada: Elonisahé larinuji ilasa ol: zodameranu asapeta vaunesa komeselahe; darebesa od tofajilo das gohus: do emetajisa Basdathea Baldachia: od do vaunesa do-o-a-inu Primeumaton, das Mosheh cameliatza, od caosaji poilape, od Korah, Dathan, od Abiram lonukaho pi-adapehé. Eca darebesa do-tofajilo ilasa gahé N. darebesa go-o-anu. Niisa ilasa; zodameranu pujo-ooaona felathe-are-zodi; zodoreje: niisa ole oanio: darebesa [na]na-e-el, gohola laiada do-viana od do-omepe. Eu invoco-te, e movo-te, e instigo-te 6 Espirito N.: aparece para os meus olhos perante o circulo 4 semelhanga de um homem nos nomes e pelos nomes Iah e Vau, que Adao falou e no nome de Deus, Agla, que Lot falou: ¢ foi como libertadores apraziveis para ele e sua casa ¢ no nome loth que Jacé falou na voz dos Santos que o abateram, ¢ também foi como entregadores apraziveis na cdlera de [Esau] seu irmao ¢ no nome Anaphaxeton que Aario falou e foi como a Sabedoria Secreta e no nome Zabaoth que Moisés falou, ¢ todas as coisas de agua fica- ram como sangue; € no nome Asher Ehyeh Oriston, que Moisés falou, e todas as Aguas fizeram aparecer criaturas que ficaram fortes, que se ergueram até as casas, ¢ destruiram todas as coisas no nome de Elion que Moisés falou, e foi como pedras desde o firmamento da ira, tal como nao era na eras do Tempo o principio da Terra e no nome Adni, Apéndice I 97 que Moisés falou a apareceram criaturas da terra que destruiram 0 que as pedras grandes nao [dividiram]: e no nome Schema Amathia, que Josué invocou, ¢ o Sol permaneceu sobre vés, 6 vos colinas as sedes de Gibeom, e nos nomes Alfa e Omega que Daniel falou, e destruiu Bel e © Dragio: e no nome Emanuel que os filhos de Deus entoaram louvo- res no meio da planicie ardente, ¢ venceram na conquista: ¢ no nome Hagios: e pelo Trono de Adni, ¢ em Ischyros, Athanatos, Paracletos: e em O Theos, Ictros, Athanatos. E nestes nomes da verdade secreta, Agla, On, Tetragrammaton, cu invoco ¢ movo a ti. E nestes nomes, ¢ todas as coisas que sao os nomes de Deus da Verdade Secreto que vive para sempre, 0 Todo-Poderoso. Eu invoco e instigo a ti, 6 [tu] espirito N. Mesmo por aquele que falou e foi, a quem todas as criaturas sao obedientes ¢ na Justiga Extrema ¢ Célera de Deus: ¢ pelo véu (7) que jaz perante a gloria de Deus, poderoso; e pelas criaturas de alento vivo perante o Trono cujos olhos sio 0 leste ¢ 0 oeste; pelo fogo no fogo da justa Gloria do Trono; pelos Santos do Céu; ¢ pela sabedoria secreta de Deus, Exaltado no poder instigo-te eu. Aparece perante este circulo; obedece em todas as coisas que eu disser; no selo Basdathea Baldachia; e neste Nome Primeumaton, que Moisés falou, ¢ a terra foi dividida, Cora, Data, Abirao cairam nas profundezas. Portanto obedece em todas as coisas, 6 [tu] espirito N., obedece a tua criagéo. Surge tu; aparece para os meus olhos; visita-nos em paz, sé amistoso; surge na 24° parte de um instante; obedece ao meu poder, falando os segredos da Verdade em voz e em entendimento! A Coaciio 1 larinuji-ilasa ilasa gahé N. do tofijila das kahisa do-o-a-inu busada od mikaelzodo, Iada Darisapa das i darilapi omepe, Adni Ihvh Tzabaoth: niisa olé oanio: christeos faorejita afafa; imimuamare laiada od darebesa [na]na-e-el: zodameranu pujo-ooaona fetahe-are-zodi, gohola laiada do-bianu od do-omepe. Ol larinuji-ilasa odzodakame ilasa gahé N. do tofijila do-o-a-inu ds goho i eli: od ol vamuela vaunesa ela od norezoda do-o-a-inu quiinu Solomon, enayo ananael, aala amiranu gahé vimé, do-yodizodopé Adni Preyai Tetragrammaton, Anaphaxeton Inessenfatoal Pathtomon od Itemon: zodameranu asapeta vaunesa 98 GOECIA comeselahe: darebesa od tofijila [na]na-e-el. Od ta ilasa iehe totza das je-dare-pasa od je-niisa, ol tarianu, do-na-e-el O Iada laida das apila, soba i go-o-al tofijilo do-norezoda basajime, Kie, Saraye, od do-na-e-el do-o-i-apé Primeumaton das bojira voresa poamal peripesol, Amema ilasa, od quasahé otahila, mozod, od elonusa, od ol commemahé ilasa pi-adapahe Abaddon, pa-aolza kakareji besajinu zodizodarasa soba Iu ipamisa. Od commemahé do pereje salabarotza kynutzire faboanu, od zodumebi pereji od salabarotza: niisa, eca, darebesa [na]na-e-el od zodameranu asapeta vaunesa komesalohé. Eca, niisa, do-o-i-apé pire Adni, Zabaoth, Adonai, Amioran. Niisa! Lapé zodiredo Adni das larinuji elasa. Eu instigo-te, 6 [tu] espirito N. em todas as coisas que sdo os no- mes de gloria e poder de Deus 0 Grande que é maior que 0 entendimen- to, Adni Ihvh Tzabaoth, vem na 24° parte de um instante, que a Tua residéncia seja esvaziada; aplica-te a verdade secreta e obedece ao meu poder: aparece para os meus olhos, visita-nos em paz, falando os segre- dos da verdade em voz e em entendimento. Eu instigo-te e movo-te, 6 [tu] espirito N. em todos os nomes que cu disse, ¢ cu adiciono a estes um e seis nomes nos quais Salomao, o senhor da sabedoria secreta, p6s-vos, espiritos da ira, em um vaso, Adonai, Preyai Tetragrammaton, Anaphaxeton Inessenfatoal, Pathtomon e Itemon: aparece perante este circulo; obedece em todas as coisas ao meu poder. E como tu és aquele que nao obedece e nao vem eu estarei em teu poder, 6 Deus Mais Alto que vive para sempre, que é 0 criador de todas as coisas em seis dias Eie, Saraye, e em meu poder no nome Primeumaton que governa os pa- lacios do céu, amaldigoando-te, e destruindo a tua sede, alegria e poder; ecu prendo ati nas profundezas de Abaddon, para permanecer até o dia do juizo cujo fim nao pode ser. E eu prendo-ti ao fogo de enxofre mis- turado com pegonha e aos mares de fogo e enxofre: aparece portanto, obedece ao meu poder e aparece perante este circulo. Portanto aparece no nome dos Santos Adni Zabaoth, Adonai Amioran. Vem! Pois sou Adonai, quem instiga a ti. Apéndice I 99 A Potente Invocacéao de Seu Rei Ilasa darisapa, micaelzodo, tabaame, Amaimon, das bojipa alonusahi Iaida El voresa tofijilo gahé do elonu-dohe Ra-as, (Babaje, Bobanu, Lucala,) ol vinu od zodakame ilasa do-o-a-ipé vaoanu Mada, od do Mada soba ilasa iehe boaluahe: od do Emetajisa qoadna: od do do- 0-a-o-ipe micaelzodo Mada, Iehevohe Tetragrammaton das adarepanu ilasa peripesol, ilasa od gahé oresa: od do-o-a-ipe tofijilo micaelzodo Mada das i quo-é-al peripesol, od caosagi, od faorejita oresa, od tofijilo; od do uo elonusa od lukiftias; od do-o-a-ipe Primeumaton das bojipa voresa pooumala peripesol: Yolakame, gohus, gahé N., Yolakame totza olé oanio: christeos totza faorejita afafa; kakareji fetahe-are-zodi gohola laiada; kakareji dorebasa [na]na-e-el totza quaa, elonusahi Mada, El, das i quo-o-al as das larasada tofiljilo; peripesol, micaelzod, caosago, od faorejita oresa. © tu grande poderoso governador Amaimon', que reina exaltado no poder do tinico El sobre todos os espiritos nos reinos do Leste, (Sul, Oeste, Norte,) eu invoco e movo a ti em nome do verdadeiro Deus, no Deus que tu adoras: e no selo da tua criagdo: e nos nomes poderosos de Deus, Ichevohe Tetragrammaton, que derrubou a ti do Céu, tu e os espiritos da escuridao, e em todos os nomes do poderoso Deus que ¢ 0 criador do Céu e da terra, e a morada da escuridao, e todas as coisas, e em seu poder ¢ brilho; e no nome Primeumaton que reina sobre os palacios do Céu. Traz, digo eu, 0 espirito N.; tra-lo na 24° parte de um. instante que a sua residéncia seja esvaziada até que ele nos visite em paz, falando os segredos da verdade; até que ele obedeca ao meu poder e a sua criagao no poder de Deus, El, que ¢ 0 Criador e dispde todas as coisas, 0 céu, o firmamento, a terra, e a morada da escuridao. ‘Ou Gaap, Paimon, Zodimay, conforme seja 0 caso. 100 GOECIA A Maldigéo Geral Chamada a Corrente do Espirito, Contra Todos os Espiritos Que Se Rebelam Hasa babalonu gahé N., das ge-dorebesa, bajilenu ohorela, od vinu omaosa busada od adapehaheta Mada Vooanu go-a-al tofijilo, od ilas ge-dorebesa sapahé das gohas: eca ol amema ilasa pi-adapahe Abaddon pa-aotza kakoreji besajinu zodizodarasa do-mire, do-pereji od do salaberotza ds lu ipamisa, kakareji ilas zodameranu asapeta komselahé od dorebesa [naJna-e-el. Nisa, eca, olé oanio, asapeta komselahe do i-be-da, do-o-0-apé vaunesa, od quo-o-i-apé Mada Adni, Tzabaoth, Adonai, Amioran. Niisa! Niisa! Lapé Enayo Enayo, Adonai, das larinuji-ilasa. tu iniquo espirito N. que nao obedeceste, porque fiz uma lei ¢ invoquei os nomes do glorioso ¢ inefavel Deus da Verdade, 0 criador de tudo, ¢ tu nao obedeces aos poderosos sons que fago: portanto eu amaldig6o-te as profundezas de Abaddon para permaneceres até o dia do juizo em tormento, em fogo, ¢ em enxofre sem fim, até que tu apa- regas A nossa vontade e obedegas ao meu poder. Vém, portanto, na 24° parte de um instante, perante o circulo no triangulo neste nome e por este nome de Deus, Adni, Tzabaoth, Adonai, Amioran. Vem! Vem! Pois & 0 Senhor dos Senhores, Adonai, quem instiga a ti. A Conjuracio do Fogo Ol larinuji, ilasa pereje, do totza das i qo-o-ala-ilasa od tofajila tol-toreji: miré, ialapanu, quasabe gahe N. paida soba lu ipamis: ol as peranuta ilasa do zodizodaresa od do balatime, ilasa gahé N., bajilenu iehe totza des ge-darebesa [na]na-e-el, od ge-darebesa das ohorela amayo Mada, od ge-darebesa sapahé od jijpahe, das ol vinu, das gohus: Niisa, ol, das zodiredo Noco Iaida Tabaame Enayo Iad micaelzodo, do totza elonusa vaoresagi, ilasa das ge-niisahé daluga adana gono iadapiel das hometohé. Eca gohus zodizodearasa: ol amema-ta, od quasaba dooian N. od ametajisa N. das oali do vaunesa faorejita Apéndice I 101 faboanu od ol ialapanu ilasa do pereje soba lu ipamis od adarepanu ilasa pi-adapehe mire, sobame voresa ilasa ge-torezodul: kakareji niisa pajo-ooaoanu: fetahe are-zodi: zodoreje ca-ol asapeta komeselahe, do i-be-da, oanio azodiazodore olalore, ge-kiaisi nore-mo-lapé, tol-toreji, q-tofajilo voresa adoianu caosago. Dorebesa [na]na-e-el, marebe koredazodizoda, dorebesa jijipahe, ohorela das gohus. Eu te instigo, 6 tu fogo, naquele que é teu Criador e de todas as criaturas. Tormento, cremagdo, destruam o espirito N. sempre cujo fim nao pode ser, eu julgo a ti em julgamento e em extrema justiga, 6 [tu] espirito N., porque tu és aquele que nao obedece ao meu poder, e nao obedece aquele lei que o Senhor Deus fez, e no obedece aos Poderosos Sons ¢ o Alento Vivo que eu invoco, que cu emito: Aparece, cu, que sou um Servo 0 Mesmo Mais Alto governador Senhor Deus poderoso, Iehovohe, eu que estou exaltado no poder, e sou poderoso em seu po- der sobre vés, 6 tu que nao vens prestando obediéncia e fé aquele que vive e triunfa. Portanto profiro o julgamento: eu amaldi¢g6o-te e destruo o nome N. ¢ 0 selo N. que coloquei nesta morada de pegonha ¢ eu queimo-te no fogo cujo fim nao pode ser e arremesso-te aos mares do tormento, do qual tu nao te levantards: até que venhas aos meus olhos: visita-me em paz: sé amistoso perante o circulo no A na 24° parte de um instante 4 semelhanga de um homem para nao aterrorizares os fi- lhos dos homens, as criaturas, ou todas as coisas sobre a face da terra. Obedece ao meu poder, como as criaturas racionais; obedece ao alento vivo, a lei que falo. A Maldigéo Maior Sola-bi-enu, Madariitza! Ilasa gahé N. bajilenu iehe totza das ge-dorebesa das i babalonu, od ge-zodameranu gohola laiada marebe jijipahé: Ol, elanusahe Oiada, Ia-i-don Elazodape komesalahe, micaelazodo Mada das apila lu ipamis, Iehevohe Tetragrammaton, ela go-a-al pe-ripesol, caosago, od faorejita oresa, od tofajilo das cahisa do-no poamala, das larasada do-ananael tofajilo do-oresa as- do-lukiftiasa: Amema ilasa od adarepanu-ilasa, od quasabé otahila, mozod, od elonusa, od ol commemahe pi-adapahé Abaddon, pa-aotza 102 GOECIA kakreji basajinu zodi-zodarasa soba lu ipamisa, gohus, pujo-zodumebi pereji od salaberotza, das aberamiji pujo-babalonu gahé, ge-dorebesa, nore madarida. Christeos coremefa peripesol amema ilasa! Christeos roray, geraa, tofajilo aoiveae amema ilasa! Christeos lukiftias od tofajilo pire peripesol amema ilasa, pujo iala pereji od pujo mire addpehaheta! Od nomiji dooain od ametajisa, das oali do-vaunesa faorejita faboana, larianu do-mire nofahon toltoreji salaberotza od jirosahe, olapireta do-pereji caosago: do-o-a-ipe Iehevohe od elonusahe do- vaunesa dooaina dau, Tetragrammaton, Anaphaxeton, od Primeumaton, O1 adarepanu ilasa gahé babalonu N. pujp-zodumebi perejela od salaberotza, das abaramiji pujo-babalonu gahé das ge-dorebesa, nora- madarida, pa-iotza kakareji basajinu zodizodarasa; bamesa-ilasa Oiada iehosozoda; adoianu Oiada bamesa adoianu N. das iparanu lukiftias, Iada vamesa, gohus, das tarianu piape balata voresa noré jijipahé od telokahé od caosagi, do-pereji. Escutai-me, 6 vés Céus! O tu Espirito N. porque és 0 desobediente que é iniquo e nao apareces, falando os segredos da verdade de acordo com o alento vivo: Eu, exaltado no poder de Deus, 0 Todo-poderoso, 0 centro do circulo, poderoso Deus que vive, cujo fim na pode ser, Iehe- vohe Tetragrammanton, o unico criador do céu, da terra, e da morada da escuridao e de tudo que est em seus palacios; que se dispée na secreta sabedoria de todas as coisas na escuridao e na luz: Amaldig6o-te e aba- to-te, e destruo a tua sede, alegria, e poder, e eu te prendo as profunde- zas de Abaddon, para permaneceres até o dia do juizo cujo fim nao pode ser, digo eu, aos mares de fogo e enxofre que preparei para os iniquos espiritos que nao obedecem; os filhos da iniqiiidade. Que a companhia do céu amaldigoe-te! Que o sol, a luz, ¢ todas as estrelas amaldigoem-te! Que a luz ¢ todos os Santos do Céu amaldigoem-te a flama ardente que vive para sempre, e ao tormento indizivel! E assim como o teu nome e selo, que coloquei nesta morada de pegonha, estarao em tormento entre as criaturas do enxofre ¢ do pungir amargo, ardendo no fogo da terra, no nome de Iehevohe ¢ exaltado no poder nestes trés nomes, Tetragrammaton, Anaphaxeton, e Primeuma- Apéndice I 103 ton, Eu arremesso-te 6 espirito iniquo N. aos mares de fogo e enxofre, que esto preparados para os iniquos espiritos que nao obedecem, os filhos da iniqiiidade, para permanecerem até o dia do juizo; que as Mi- sericérdias de Deus se esquegam de ti; que a face de Deus esquega a face de N. que nao veré a luz: que Deus se esquega, digo cu, que haverd a balanga da justiga sobre os filhos do alento vivo ¢ da morte ¢ do mun- do, pelo fogo. O Discurso ao Espirito em Sua Vinda Micama! Ol ovanukaho ilasa ta iehe totza das ge-darebesa! Micama kikale emetajisa Solomon das ol yolakame pujo ji-micaelazod! Micama go-a-al, elzodape komeselahé, jijipahé; totza das i elanusahé Mada od iparanu kiaisi: totza das micaelzodo vinu od larinuji-ilasa pujo ooaona: totza, enayo de genetaabe, soba Dooain Ivumeba Octimonos. Dorebesa, eca, na-e-el, ta koredazodizod, do-o-a-ipe enayo. Bathal vel Vathat super Abrac ruens! Abeor veniens super Aberer! Contempla! Eu confundo-te como és aquele que nao obedece! Contempla os mistérios do selo de Salomao que trago ao teu poder presenga! Contempla o criador, 0 centro do circulo do alento vivo; aquele que esta exaltado no poder de Deus e nao vera o terror: aquele que poderosamente invoca e instiga a ti ao aparecimento visivel: ele, 0 senhor dos teus governos, cujo Nome chama-se Octimonos. [Bathal ou Vathat sobre Abrac se precipitando! Abeor vindo sobre Aberer!] As Boas-Vindas a Dignidade do Espirito Ol zodiredo totza das i dorepehala pujo ilasa, ilasa... N. turebesa od akarinu! Dorepehala, gohus, bajileim iehe ivaumed do totza das i qo-o-al peripesol, od caosago, od faorejita oresa, od tofajilo das cahisa do-no poamala, od bajilenu iehe noco adana, Do vaunesa elonusa kasaremeji dorebesa jijipahé, ol commennahe ilasa, pa-iotz a puje- 104 GOECIA ooaona gi-mi caelaz ta noco gono asapeta komesalehé kakareji gohus “VYaunilaji pujo-faorejita” kakareji jijipahé bianu enayo i mariebé oholera das tarianu idalugame pujo-ilasa. Do-emetajisa ananael Solomonis iehe ivaunieda! Dorebesa sapahé! Dorebesa jijipahé bianu Enayo! Eu sou aquele que esté olhando com jubilo para ti, 6 tu espirito... N.! belo ¢ louvavel! Com jubilo, digo eu, porque és chamado naquele que é 0 criador do Céu e da terra e da morada da escuridao, e de todas as coisas que estao em seus palacios, e porque és 0 servo da obediéncia. Nestes 0 poder através do qual és obediente ao alento vivo, eu prendo-te para permaneceres visivel aos nossos olhos em poder e presenga como 0 servo da fidelidade perante 0 circulo até que eu diga “Descende a tua morada” até que 0 alento vivo da voz do Senhor esteja de acordo com a ei que sera dada para ti. Pelo selo da sabedoria secreta de Salomao és chamado! Obedece aos poderosos sons! Obedece ao alento vivo da voz do Senhor! Segue a ordem. 'Cavaleiros = pu-imé. Prelados = tabaame. Condes = nazodapesad. Reis = roré. Duques = oheloka. Presidentes = balazodareji. Marqueses = geraa. Apéndice I 105 A Licenca Para Que o Espirito Possa Partir Masa gahé N. bajilenu iehe noco gono adana od bajilenu iehe totza das dorebesa [na]na-e-el qua-a-on; eca gohusa: Vaunilagi pujo- faorejita dorebesa ohorela das e-ola, ge-kiaisi nore-mo-laip, tol-toregi, [od] tofajilo voresa adoranu caosago. Vaunilagi, eca, gohus od bolape ta balozodareji kokasa: niisa paila ole oanio, nonuji quonu das toatare Enayo; ola oanio kasaremeji ol vinu ilasa od larinuji ilasa od zodakame ilasa do-kikale ananael Do- o-al! Vaunilagi pujo-faorijita do-quasahi: christeos Iehusozod Oiada voresa ilasa: zodoreji do-miamé solaminanu tarianu beliora pujo- tolahamé. Amen. O tuespirito N. porque és 0 servidor da fidelidade ¢ da obediéncia, € porque és aquele que obedece ao meu poder ¢ a tua criagdo; entdo eu digo: Descende 4 tua residéncia, obedece 4 lei que eu criei, sem terror aos filhos dos homens, as criaturas, [e] a todas as coisas sobre a super- ficie da terra. Descende entao digo eu, e sé tu como intendentes do tempo; apa- rece num instante, tal qual servos que ouvem a voz do Senhor; no ins- tante que eu invoco-te e instigo-te e movo-te nos mistérios da sabedoria secreta do Criador! Descente a tua residéncia com prazer: que haja as misericérdias de Deus sobre ti: sé amistoso em continuo; cuja longa continuagao sera confortos para todas as criaturas. Amém.

You might also like