You are on page 1of 110

Rito Exorcismo 1614/1952

Índice general de este sitio

0. Introducción

1. Rito de Exorcismo de 1614 / 1952 - Rituale Romanum Editio typica 1952,


Librería Editrice Vaticana 2008 (970 páginas), Título XI, Capítulos 1, 2 y 3

A. Rito de Exorcismo sobre los obsesos por el demonio


Ritus exorcizandi obsessos a daemonio

- Capítulo 1 - Normas generales sobre el exorcismo (1-21)


- Capítulo 2 - Rito de exorcismo sobre los obsesos [=poseídos] por el demonio

B. Exorcismo contra Satanás y los ángeles rebeldes (sólo el Obispo lo puede


realizar)
- Capítulo 3 - Exorcismus in Satanam et Angelos Apostaticos

- Pequeño Exorcismo de León XIII (está en el Ritual y está abreviado)


- Pequeño Exorcismo de León XIII (completo)

2. Figura del demonio y del exorcista en el Rituale Romanum 1614 / 1952

3. Nombres del demonio en el Rito de Exorcismos de 1614 / 1952

**********************************

Introducción

*** Este Ritual de Exorcismos de 1614 (reformado el 1752, 1925 y 1952) sigue
siendo vigente, de acuerdo con la carta del 13 de diciembre de 2011 (Prot. N.
39/2011L), aprobada por el Secretario de la Pontificia Comisión Eclessia Dei,
monseñor Guido Pozzo, donde explícitamente afirma sobre la posibilidad de
emplear el Rituale Romanum “en vigor en 1962”, que correspondía al de Paulo V,
cuya última edición es de 1952:

“En orden al uso del Rituale Romanum para el Rito del Exorcismo, esta
Pontificia Comisión precisa cuanto está dispuesto en la Instrucción Universae
Ecclesiae del 30 de abril de 2011, en el número 35: está permitido utilizar el
Rituale Romanum en vigor en 1962, [a norma del n. 28 di questa Istruzione e
fermo restando quanto disposto nel n. 31 della medesima, rimanendo invariato
però quanto stabilito dal can. 1172 del C.I.C.].

Este Ritual de Exorcismos sólo puede usarlo un obispo o un sacerdote católico


con licencia episcopal, y en principio, sólo para el caso de posesiones
personales.
*** El sacerdote exorcista puede usar el Rituale Romanum de exorcismos
de 1614/1952 y el Bendicional contenido en el Rituale Romanum antiguo, vigente
desde 1962, sin necesidad ninguna del permiso previo ni de la solicitud
de licencia de su Obispo. El antiguo Bendicional de 1962 es mejor que el
nuevo Bendicional de 1984, porque realmente bendice a las personas, objetos,
lugares y actividades de manera teológicamente clara y contundente.

El Bendicional moderno de 1984 se debe de completar con el decreto "De signo


sanctæ Crucis in benedictionibus semper adhibendo" (14-IX-2002, Exaltación de
la Santa Cruz), donde se ordena que los ministros que bendicen personas o
cosas han de hacer siempre la señal de la cruz.

- religionenlibertad.com/articulo.asp?idarticulo=29910
- José María Iraburu: infocatolica.com/blog/reforma.php/1307211048-227-los-sacramentales-7-
los-

*** Traducción y transcripción privada, no oficial, con información


procedente de otros sitios (Rituale Romanum 1925; Exorcismos, Antonio Doñoro
González, REOD 1952); puede no estar actualizado y contener errores y omisiones.
Vigile el contenido de este sitio. No se quede sólo con la lectura de esta página y
de otras parecidas de internet: adquiera libros y estúdielos en profundidad.

Colección del P. Fortea sobre demonología: goo.gl/uwStt9


También en: bibliotecaforteniana.blogspot.com

*** Si siente molestias o perturbaciones, deje de leer esta página. Santa María
Virgen dará la ayuda necesaria, procedente de Jesús, para luchar contra el
demonio, porque éste es sólo un ángel apostático, el cual, aunque conserve
aún los poderes preternaturales, nada puede hacer contra Dios.

El hombre es sólo por poco inferior a los ángeles: Minuiste eum paulo minus
ab angelis (Hebreos 2, 7). La Virgen María es el pilar estructural de la guerra
contra el diablo, porque entre otros atributos, es Reina de los Ángeles y de los
Santos, salud de los enfermos (físicos y espirituales), refugio de los pecadores
(cualesquiera), consuelo de los afligidos y auxilio de los cristianos (auxilio
ecuménico), tal como indica el Rosario.

*** El demonio se adapta inteligentemente a cada tipo de fiel cristiano (clérigo,


laico, religioso), tal como dijo Evagrio Póntico "el Monje" (345-399), en su
Tratado Práctico, nº 48, que en síntesis dice lo siguiente: contra los seglares
(laicos) los diablos combaten usando de forma preferente de las preocupaciones
materiales, de las acciones y de las cosas sensibles (objetos), mientras que
contra los religiosos, libres de preocupaciones, acciones y objetos por causa
de su vida retirada en el Desierto, son inducidos al pecado mediante el pecado
interior de los pensamientos, porque la voluntad es difícil de pararla en la
atracción de las imaginaciones prohibidas.

*** Es absolutamente imprescindible la CONVERSIÓN del toda persona sujeta a


exorcismo, sea de la creencia o convicción que sea, inmediatamente antes o
después del exorcismo, debiendo de cumplir obligatoriamente, como mínimo, la
ley moral natural (no matar, no robar, no mentir, no fornicar...). En caso
contrario, sucede el caso de los Evangelios según san Lucas 11 y san Mateo 12:

Cuando el espíritu inmundo sale del hombre [= gracias al exorcismo], anda por
lugares secos, buscando reposo.
Y no hallando reposo, dice:
-- "Volveré a mi casa de donde salí."
Y cuando llega, la encuentra desocupada [= sin el Espíritu Santo], barrida y adornada.
Entonces va, y toma otros siete espíritus peores que él; y entrando, viven allí.
Y el último estado de aquel hombre viene a ser peor que el primero.
Así pasará también a esta generación perversa [= el pecado social infesta de
demonios a una sociedad que no tiene el Espíritu Santo]

*** En el nuevo Ritual de Exorcismos de 1998, existe la novedad del exorcismo


eclesial y de las oraciones de liberación para sí mismo (Capítulo I y Apéndices I
y II), pero no es un Ritual completo según el P. Amorth, porque no regula una
serie de casos. Lo que sí regula el Ritual de 1998 es lo siguiente:

Capítulo I: Rito del Exorcismo Mayor


Exorcismo sobre una posesión personal (denominación personal)

Apéndices:

I. Súplicas y exorcismos que pueden agregarse en peculiares


circunstancias
Exorcismo magno eclesial por causa de oposición y persecución contra la
Iglesia
(denominación personal)

II. Súplicas que pueden ser empleadas privadamente por los fieles en la lucha
contra las potestades de las tinieblas
Oraciones de liberación privada, personal o grupal, sólo sobre sí mismos
(denominación personal)

Pero según el P. Amorth, faltan en el Ritual del 1998:

1. Exorcismos:

a) exorcismo magno social: exorcismo ritual sobre toda la sociedad o parte de ella,
sus instituciones y asociaciones (1)

b) exorcismo ambiental sobre cosas, lugares y animales.

2. Oraciones de liberación demoníaca:

a) social sobre toda la sociedad o parte de ella, sobre otros grupos de


personas, que son terceros o ajenos al propio grupo o a sí mismo, presentes o
ausentes.

Son los afectados por toda acción extraordinaria demoníaca, excepto la posesión
que se rige por los Rituales de 1614 y 1998: perturbaciones, infestaciones, vejaciones,
obsesiones y cualquier tipo de influencia o importunación diabólicas.
b) ambiental sobre cosas, lugares y animales, presentes o ausentes.

.......
(1) Por ejemplo, para el caso de que un territorio o población sufra gravemente de los
ataques diabólicos o demoníacos:

* guerras, terrorismo y bandas y organizaciones delictivas;


* Estados fallidos y débiles, corrupción social y política, e ideologías y
filosofías contrarias a la ley de Dios que conducen a las democracias y otros
regímenes políticos a convertirse en Estados tiránicos y totalitaros (Catecismo 2244;
Evangelium Vitae 20);
* tráfico de armas, drogas y personas (emigración, prostitución, trabajos forzados,
tráfico de órganos humanos, nuevas y viejas esclavitudes);
* misas negras, maldiciones colectivas, satanismo, magos, brujos y hechiceros
y Nueva Era (Halloween, yoga, reiki, zen);
* leyes parlamentarias contra el Evangelio de la vida (aborto, drogas, eutanasia,
suicidio asistido, reproducción artificial), contra el Evangelio de la familia y el
matrimonio, la educación y el bien común social (principios irrenunciables de
Benedicto XVI);
* riesgo y peligro en el interior de la Iglesia de los pecados graves de apostasía,
herejía, cisma, omisiones y silencios graves (soteriología, escatología, dogmas,
evangelio de la vida, familia y matrimonio), prácticas contrarias a la virtud de la
religiosidad (no venerar a María y los Santos), apartamiento de
las verdades definitivas y divulgación de enseñanzas erróneas y peligrosas contrarias
a las verdades seguras (Ad Tuendam Fidem)

En México se hizo un Exorcismo Magno de forma reservada durante el mes de marzo


del 2015:

www.religionenlibertad.com/articulo.asp?idarticulo=/el-cardenal-sandoval-realiza-un-
ritual-de-exorcismo-magno-a-todo-42980

*** Por lo tanto, consulte siempre al obispado de su diócesis, para saber si tienen
licencia o autorización, todos aquellos grupos o personas que se dediquen al
carisma de la liberación demoníaca y de la sanación y curación de todo tipo de
enfermedades y trastornos, incluso aunque sean publicitadas por parroquias,
monasterios o grupos católicos, con el fin de evitar estafas, engaños y otros peligros,
tal como ordena la siguiente disposición:

CONGREGACIÓN PARA LA DOCTRINA DE LA FE

CARTA A LOS ORDINARIOS DEL LUGAR


PARA RECORDAR LAS NORMAS VIGENTES
SOBRE LOS EXORCISMOS

29 de septiembre de 1985

Excelentísimo Señor:

Desde hace algunos años, ciertos grupos eclesiales multiplican reuniones para orar
con la intención de obtener la liberación del influjo de los demonios, aun
cuando no se trate deexorcismos propiamente dichos.

Tales reuniones son efectuadas bajo la dirección de laicos, incluso cuando está
presente un sacerdote.

Dado que se ha preguntado a la Congregación para la Doctrina de la Fe sobre tales


hechos, este Dicasterio juzga necesario comunicar a todos los Ordinarios la siguiente
respuesta:

1. El canon 1172 del Código de Derecho Canónico declara que a nadie es lícito
realizar exorcismos sobre personas posesas, a no ser que el Ordinario del lugar haya
concedido licencia peculiar y expresa para ello (§ 1), y determina también que esta
licencia sólo puede ser concedida por el Ordinario del lugar a un presbítero piadoso,
docto, prudente y con integridad de vida (§ 2). Por consiguiente se invita a los Obispos
a urgir el cumplimiento de estos preceptos.

2. De estas prescripciones se sigue que no es lícito a los fíeles cristianos utilizar la


fórmula de exorcismo contra Satanás y los ángeles apóstatas, contenida en
el Ritual que fue publicado por orden del sumo pontífice León XIII; mucho menos les
es lícito emplear el texto entero de este exorcismo. Los Obispos procuren amonestar
a los fieles sobre este asunto cuando sea necesario.

3. Finalmente, por las mismas razones, se ruega a los Obispos que velen para que –
aun en los casos que, excluida la auténtica posesión diabólica, parezcan revelar
algún influjodel diablo– personas sin la debida autorización dirijan reuniones en
las cuales se hagan oraciones para obtener la expulsión del demonio, oraciones
que directamente interpelen a los demonios o traten de conocer la identidad de
los mismos.

[En resumen, está prohibido expulsar, preguntar e identificar a los demonios:

- oraciones para obtener la expulsión del demonio


- oraciones que directamente interpelen (requerir, compeler o preguntar) a
los demonios
- oraciones que traten de conocer la identidad de los demonios]
La formulación de estas normas de ningún modo debe disuadir a los fieles
de rezarpara que, como Jesús nos enseñó, sean libres del maligno (cf. Mt 6,13).

Además de eso, los Pastores podrán valerse de esta oportunidad para recordar lo que
laTradición de la Iglesia enseña respecto a la función propia de los Sacramentos y a
propósito de la intercesión de la Bienaventurada Virgen María, de los Ángeles y de
losSantos en la lucha espiritual de los cristianos contra los espíritus malignos.

Aprovecho la oportunidad para expresar a Su Excelencia mis sentimientos de estima


en el Señor.

Joseph Card. Ratzinger Prefecto

Alberto Bovone Secretario

**********************************
1. Rito de Exorcismos de 1614 / 1952

Índice del Rito de Exorcismos

I. Rito de Exorcismo:

A. Rito de Exorcismo sobre los obsesos por el demonio


Ritus exorcizandi obsessos a daemonio

--- Capítulo I - Normas generales sobre el exorcismo (1-21)


--- Capítulo II - Rito de exorcismo sobre los obsesos [=poseídos] por el demonio

B. Exorcismo contra Satanás y los ángeles rebeldes


Exorcismus in Satana et Angelos Apostaticos

II. Pequeño Exorcismo de León XIII (en el Ritual está abreviado)


Pequeño Exorcismo de León XIII (completo)

RITO de EXORCISMOS de 1614


(Reformas: 1752, 1925 y 1952)

"El diablo entra en el cuerpo humano para llevarlo a la desesperación,


o para cualquier pecado grave, o para cuando le sea permitido actuar.
Los dos primeros modos son para vindicar [recuperar] al Señor Dios...
El tercer modo es para la salvación del alma."

[Castellani y Santori, en "Los sacramentales", de Juan Javier Flores]

"El exorcismo es apagar una llamarada del infierno en la tierra


y gozar de un anticipo de la gloria de Dios"

CAPÍTULO I

NORMAS GENERALES SOBRE EL EXORCISMO

1. El sacerdote que, con especial y explícita licencia de su superior, tiene que


exorcizar a los poseídos por el demonio:

- que se halle adornado en el más alto grado de piedad, prudencia e integridad de


vida;

- que no actúe amparado por su virtud sino por la [virtud] divina, libre de toda ansia de
bienes humanos;
- y realizará esta obra piadosa por caridad, con constancia y gran humildad.

Además, conviene que sea de edad madura y digno de reverencia, no sólo en razón
de su cargo, sino por la pureza de sus costumbres.

Sacerdos, de peculiari et expressa Ordinarii licentia, vexatos a daemone exorcizaturus, ea


qua par est pietate, prudentia, ac vitae integritate praeditus ese debet: qui non sua, sed divina
fretus virtute, ab omni rerum humanarum cupiditate alienus, tam pium opus ex caritate
constanter et humiliter exsequatur. Hunc praeterea maturae aetatis ese decet, et non solum
offinio, sed etiam morum gravitate reverendum.

2. Para que pueda desempeñar rectamente sus funciones, el exorcista deberá saber
lo que enseñan autores ya probados y lo que es conforme a las costumbres, junto
conotros documentos que el sean de utilidad y que omitimos en gracia a la brevedad.

También observará lo que sigue.

Ut igitur suo munere recte fungatur, cum alia multa sibi utilia documenta, quae brevitatis
gratia hoc loco praetermittuntur, ex probatis auctoribus, et ex usu noscere studeat; tum haec
pauca magis necessaria diligenter observabit.

3. En primer lugar, no hay que creer fácilmente que un individuo está poseído por el
diablo, sino que debe conocer las señales por las que el poseso se distingue de los
que están aquejados de una dolencia, sobre todo psíquica. [Pero hay signos
notables de la posesión, de los cuales se deben discernir las enfermedades,
especialmente psíquicas, que el poseído pudiere tener.]

In primis, ne facile credat, aliquem a daemonio esse obsessum, sed nota habeat ea signa,
quibus obsessus dignoscitur ab iis qui morbo aliquo, praesertim ex psychicis, laborant.

Las señales de posesión diabólica pueden ser:

a) Hablar una lengua desconocida con muchas palabras o entender a quien la habla.

b) Descubrir lo oculto y lo lejano.

c) Demostrar una fuerza superior a la propia por edad o la condición natural.

d) Y otras cosas de este género, que concurren con otros signos, son indicios
mayores.

Signa autem obsidentis daemonis esse possunt: ignota lingua loqui pluribus verbis, vel
loquentem intellegere; distantia et occulta patefacere; vires supra aetatis seu conditionis
naturam ostendere; et id genus alia, quae cum plurima concurrunt, majora sunt indicia.

4. Para mayor conocimiento, después de uno y otro exorcismo [varios exorcismos],


hay que interrogar al poseso sobre qué siente en su alma o en su cuerpo, para
saberqué palabras turban más a los demonios, a fin de repetirlas más a menudo.
Haec autem ut magis cognoscat, post unum aut alterum exorcismum interroget obssesum,
quid senserit in animo, vel in corpore, ut sciat etiam, ad quaenam verba magis diaboli
conturbentur, ut ea deinceps magis inculcet ac repetat.

5. Hay que advertir las trampas y engaños que usan los demonios con objeto de
engañar al exorcista, y que en la mayoría de casos suelen multiplicar las respuestas
falaces; manifestándose con dificultad para que el exorcista se canse o desista; o
bien para que no parezca que el atacado está atormentado por el diablo.

Advertat, quibus artibus ac deceptionibus utantur daemones ad Exorcistam decipiendum:


solent enim ut plurimum fallaciter respondere, et difficile se manifestare, ut Exorcista diu
defatigatus desistat; aut infirmus videatur non esse a daemonio vexatus.

6. Algunas veces, después de haberse manifestado, los demonios se ocultan y dejan


el cuerpo casi libre de toda molestia, para que el atacado crea estar liberado por
completo; pero el ejercitante [=exorcista] no debe cesar hasta observar verdaderos
signos de liberación.

Aliquando postquam sunt manifesti, abscondunt se, et relinquunt corpus quasi liberum ab
omni molestia, ut infirmus putet se omnino esse liberatum: sed cessare non debet Exorcista,
donec viderit signa liberationis.

7. A veces, los demonios ponen cuantos obstáculos pueden para [evitar] que el
atacado se someta al exorcismo, o intentan hacer creer que la dolencia es natural;
por ello, de vez en cuando, durante el exorcismo, hacen dormir al enfermo o le
muestran algunavisión, escondiéndose para que el atacado se crea liberado.

Aliquando etiam daemones ponunt quaecumque possunt impedimenta, ne infirmus se


subjiciat exorcismis, vel conantur persuadere infirmitatem esse naturalem; interdum,
durante exorcismo, faciunt ut dormiat infirmus, et ei visionem aliquam ostendunt,
subtrahendo se, ut infirmus liberatus videatur.

8. Otros [demonios] ponen de manifiesto el maleficio causado, por quienes ha sido


obrado y el modo en que puede disiparse, pero hay que tener mucha precaución de no
por eso acudir a magos, brujas u otros, sino sólo a los ministros de la Iglesia, y no
emplear una superstición o algún otro modo ilícito.

Aliqui ostendunt factum maleficium, et a quibus sit factum, et modum ad illud dissipandum:
sed caveat, ne ob hoc ad magos, vel ad sagas, vel ad alios, quam ad Ecclesiae ministros
confugiat, aut ulla superstitione, aut alio modo illicito utatur.

9. Alguna vez, el diablo permite que el atacado descanse y reciba la Santísima


Eucaristía, para que parezca curado.

En fin, son innumerables las artes y fraudes del diablo para engañar al ser
humano, y para no ser inducido a error, el exorcista debe ser muy cauteloso.

Quandoque diabolus infirmum quiescere et suscipere sanctissimam Eucharistiam permittit,


ut discessisse videatur. Denique innumerabiles sunt artes et fraudes diaboli ad decipiendum
hominem, quibus ne fallatur, Exorcista cautus esse debet.
10. Por lo que, recordando lo que Nuestro Señor dijo que:
"hay alguna especie de demonios que no puede ser expulsada más que por
laoración y el ayuno" (Mateo 17, 20),

hay que procurar acudir, en la medida de lo posible, tanto por uno mismo como con
ayuda ajena, a estos dos grandes recursos para solicitar el auxilio divino y expulsar a
los demonios, siguiendo de esta forma el ejemplo de los Santos Padres.

Quare memor, Dominum nostrum dixisse, genus esse daemoniorum, quod non ejicitur nisi
per orationem et jejunium (Matth. 17, 20), haec duo potissimum remedia ad impetrandum
divinum auxilium, daemonesque pellendos, exemplo Sanctorum Patrum, quoad ejus fieri
poterit, tum per se, tum per alios curet adhiberi.

11. Para ser exorcizado, el energúmeno [=poseído] debe ser llevado aparte, lejos de
la muchedumbre [=de la visión del público], a la Iglesia [=edificio], si puede hacerse
cómodamente, o a otro sitio religioso y honrado; pero si está enfermo o por
otromotivo justificado, el exorcismo podrá llevarse a cabo en el domicilio particular.

12. El poseso será amonestado [=advertido, informado] para que si se halla en


condiciones de cuerpo y mente de poder hacerlo, ore a Dios por sí mismo, y ayude y
se fortalezca con la sacra confesión y comunión con frecuencia, a juicio del
sacerdote; y mientras es exorcizado, se encontrará y dirigirá a Dios pidiéndole la salud
con fe firme y gran humildad.

13. Hay que tener el crucifijo en las manos o a la vista.


Si es posible, colóquense con reverencia sobre el pecho o en la cabeza del poseso
lasreliquias de los Santos, guardadas y cubiertas con decencia y seguridad, aunque
hay que procurar que las cosas sagradas no se traten indignamente o sean objeto
de insultospor parte del diablo.

Por el peligro de irreverencia que ello entraña, no se debe colocar la Sagrada


Eucaristía sobre la cabeza u otra parte del cuerpo del poseso.

14. El exorcista no debe perderse en palabrería ni formulando preguntas ociosas


o inútiles, sobre todo en relación con las cosas futuras u ocultas que están fuera de
su competencia.

Debe ordenarle al espíritu malvado que calle y se limite a responder a lo que se le


pregunte, y no hay que creerle si el demonio simula ser el alma de un santo o
un ángel o incluso un difunto.

15. Es necesario, no obstante, formular preguntas, tales como acerca del número
y nombre de los demonios que poseen el cuerpo del
afectado, cuánto tiempo hace que le poseen, por qué causas, y cosas semejantes.

Conectado con el punto 21 : ...Se conminará al diablo a que diga si está retenido
en el cuerpo del atacado en virtud de alguna magia o por signos maléficos, y que si
el poseso ha ingerido algo bucalmente, lo devuelva. [Conminar: apremiar o
requerir con potestad al demonio para que obedezca ]
El exorcista debe frenar o despreciar las burlas, risas y tonterías del demonio, y hay
que advertir a los presentes, que deben ser muy pocos, que no la tomen en
consideración ni hagan preguntas al poseso, sino más bien que rueguen a Dios con
insistencia y humildad.

16. [El exorcista] Debe realizar y leer los exorcismos con autoridad e imperio, con
mucha fe, humildad y fervor.

Y cuando advierta que el espíritu maligno se siente muy torturado, insistirá más aún.

Cada vez que observe que el poseso se siente conmocionado en alguna parte del
cuerpo, o que en algún sitio aparece un tumor [=en el sentido de agrandamiento o
bulto anormal de una parte del cuerpo], hará allí la señal de la cruz y lo rociará con
agua bendita, que siempre estará al alcance de su mano.

17. Hay que observar también qué palabras hacen temblar más al diablo y
repetirlas varias veces, y al llegar al instante de conminarle a abandonar el cuerpo, lo
hará repetidamente en tono tajante, y si observa que gana terreno, insista por espacio
de dos, tres, cuatro horas, mientras tenga fuerzas, hasta obtener la victoria.

18. Por tanto, el exorcista se guardará de administrar o aconsejar medicina alguna


al atacado, pues esto es labor exclusiva del médico.

19. Cuando exorcice a una mujer, hay que tener siempre al lado a personas
honestas que sujeten a la posesa cuando sea zarandeada por el demonio; a ser
posible, dichas personas serán parientes de la atacada.

Siempre de cara a la honestidad, el exorcista procurará no decir ni hacer nada que


pueda ser para algunos ocasión de malos pensamientos.

20. Cuando exorcice, se emplearán palabras de la Sagrada Escritura con


preferencia a las propias o a las ajenas.

Se conminará al diablo a que diga si está retenido en el cuerpo del atacado en virtud
de alguna magia o por signos maléficos, y que si el poseso ha ingerido algo
bucalmente, lo devuelva.
21. Pero si el obseso [=poseso] fuese liberado del diablo, amonéstesele
[=seaadvertido, aconsejado] para que con diligencia se aparte del pecado, a fin de no
dar ocasión al demonio a volver a él, pues la nueva situación sería mucho peor que la
primera.

CAPÍTULO II

RITO DE EXORCISMO
SOBRE LOS OBSESOS POR EL DEMONIO

1. El sacerdote delegado por el Ordinario para realizar esta oficio, primero debe de ir
a laconfesión como es debido (rite confesus) o por lo menos realizar un acto de
contrición[o al menos arrepentido sinceramente de sus pecados] (aut saltem corde
peccata sua detestans peracto), y, si es conveniente, ofrecer el Santísimo Sacrificio
de la Misa e implorar la ayuda de Dios en otras oraciones fervientes [y de haber
implorado con piadosas oraciones el auxilio divino], vestido con sobrepelliz y estola
morada, y teniendo ante sí al poseído ligado/sujeto, si existiera algún peligro, ambos y
los presentes trazan/realizan juntos el signo de la cruz sobre sí mismo, el poseído y
los participantes, y luego rocía/asperge a todos con agua bendita, y arrodillados, con
la respuesta de los demás fieles, dice la Letanía de los Santos (Litaniae Sanctorum o
Litanias ordinarias)con exclusión de la oraciones que le siguen [1].

Luego se dirá [la antífona "Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra"].

____

[1] Sólo se dice la primera parte de la “Litaniae Sanctorum”, excluyendo luego tanto el
Salmo 70 (69) “Deus in adjutorium”, como las oraciones subsiguientes: los versículos
y responsorios “Salvos fac servos tuos...”, así como la “Oratio” final.

La siguiente Letanía de los Santos corresponde a la letanía hallada en el Rituale


Romanum de 1925, anterior a la reforma del Concilio Vaticano II, pero que parece
válido actualmente, según el Motu Proprio Summorum Pontificum y la Instrucción
"Universae Ecclesia".

____

LETANÍA DE LOS SANTOS


LITANIAE SANCTORUM
[Comentarios personales extraídos de diversas fuentes]

Antes del Praecípio tibi, inicio del exorcismo, satanás, sus demonios y
las almas de los condenados son torturados, martilleados y
debilitados con alrededor de un centenar de súplicas, invocaciones,
salmos y oraciones, que le recuerdan el Poder Omnímodo de Dios,
bien por sí o bien a través de la Virgen Maria, la Iglesia, los santos y los
ángeles.

I. SÚPLICAS A DIOS
I. SUPPLICATIO AD DEUM

Súplicas a la misericordia de Dios con el Kýrie y Christe éleison.

Señor, ten piedad de nosotros


Kýrie, éleison

Cristo, ten piedad de nosotros


Christe, éleison

Señor, ten piedad de nosotros


Kýrie, éleison

*****

Cristo es Mediador y Salvador, por lo que le pedimos audiencia.

Cristo, óyenos
Christe, audi nos

Cristo, escúchanos
Christe, exáudi nos

*****

Reiteramos nuestra petición a la misericordia de las Tres Personas de la Santísima


Trinidad. Se incluyen los títulos de cada Persona, con un ruego a su misericordia.

Dios Padre Celestial, ten piedad de nosotros


Pater de caelis, Deus, Miserére nobis
Dios Padre, que nos creó por amor

Dios Hijo Redentor del mundo, ten piedad de nosotros


Fíli Dei, Redemptor mundi, Deus, Miserére nobis
Dios Hijo, que nos dio la redención y salvación, y nos reveló la Palabra de Dios

Dios Espíritu Santo, ten piedad de nosotros


Spíritus Sancte, Deus, Miserére nobis
Dios Espíritu Santo, que nos santifica

Trinidad Santa un solo Dios, ten piedad de nosotros


Sancta Trínitas, unus Deus, Miserére nobis
La Santísima Trinidad, un sólo Dios

*****
II. INVOCACIONES A LOS SANTOS
II. INVOCATIO SANCTORUM

Se invoca la mediación e intercesión de la Virgen María, los tres Arcángeles y los


coros angélicos y de las almas bienaventuradas, quienes están en eterna comunión
con Dios.

SANTA MARIA
SANCTA MARIA

Pedimos la intercesión de la Virgen María, hija del Padre, Madre de Dios Hijo, Jesús,
y Esposa Inmaculada del Espíritu Santo. Se la invoca bajo la triple invocación: Santa
María, Madre de Dios, Virgen de las vírgenes.

1. Santa María, ruega por nosotros


Sancta Maria, ora pro nobis

2. Santa Madre de Dios, ruega por nosotros


Sancta Dei Génetrix, ora pro nobis

3. Santa Virgen de las vírgenes, ruega por nosotros


Sancta Virgo vírginum, ora pro nobis

*****

ÁNGELES Y SANTOS
ANGELI ET SANCTI

Los tres arcángeles que permanecieron fieles con Dios durante la rebelión de los
ángeles apostáticos de Lucifer, Satanás y todos los demás ángeles caídos.

4. San Miguel, ruega por nosotros


Sancte Michaël, ora pro nobis

Príncipe de las Milicias celestiales, ejemplo para todos los ángeles de


fortaleza, valentía, celo y fidelidad a Dios durante la rebelión satánica ("¿Quién como
Dios?"). Derrotador de Satanás, hace retroceder los pendones negros del ejército
demoníaco, defensor del Pueblo de Dios de los ataques del demonio, guía del Pueblo
con Moisés en el Desierto, disputó con Satanás por el cuerpo de Moisés, protegió a
Daniel, Judas Macabeos clama por su ayuda, derrota el gran Dragón, la serpiente
antigua, el llamado Diablo y Satanás (Apocalipsis), está en batalla contra Satanás
(carta de Judas). Está presente en la Sagrada Eucaristía de pie en el Altar, ofrece a
Dios las oraciones de los fieles con el incienso, y aparece en las más importantes
apariciones marianas (Fátima).

s de la Iglesia ante el Trono de Dios


5. San Gabriel, ruega por nosotros
Sancte Gábriel, ora pro nobis

Enviado por Dios como mensajero, quien se apareció a Daniel; a Zacarías, para
avisarle que su mujer Isabel tendría un hijo llamado Juan; y a María, que le
comunicó que concebiría y daría a luz a un Hijo, a quién pondría por nombre Jesús.

6. San Rafael, ruega por nosotros


Sancte Raphaël, ora pro nobis

El Arcángel "que cura o sana", que alivia el dolor y sufrimiento de los hombres. Fue
quien procuró el pez del que se extrajo la hiel para la curación del padre de Tobías.

***

7. Todos los santos ángeles y arcángeles, rogad por nosotros


Omnes sancti Angeli et Archángeli, oráte pro nobis

Todos los espíritus angélicos al servicio de Dios, enviados en ayuda de nosotros,


herederos de la salvación (Hebreos 1, 14)

8. Todos los santos coros de los espíritus bienaventurados, rogad por nosotros
Omnes sancti beatórum Spírituum órdines, oráte pro nobis

La Iglesia Triunfante en el Cielo. La Iglesia Purgante prosigue su camino de


purificación hasta llegar a ser perfectos ante Dios.

*****

PATRIARCAS Y PROFETAS
PATRIARCHAE ET PROPHETAE

Los Patriarcas son cuatro: Abraham, Isaac, Jacob y José.

Los Profetas (el que habla en nombre del Señor por obra del Espíritu) salvaron sus
almas con la esperanza de que Jesús era el esperado y deseado de las Naciones. Son
los anunciadores del Mesías, son considerados como Prefiguraciones de los
Doce Apóstoles: los Cuatro Evangelistas corresponden a los Cuarto Profetas Mayores:
Mateo, Marcos, Lucas y Juan, en correlación con Isaías (profeta mesiánico), Jeremías
(humillación y exilio, Egipto y Asiria), Ezequiel (visionario, cautiverio y exilio de
Babilonia, arquitecto del Templo) y Daniel (apocalíptico); los Doce Apóstoles se
relacionan con los Doce Profetas Menores: Oseas, Joel, Amós, Abdías, Jonás, Miqueas,
Nahúm, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías y Malaquías.

9. San Juan Bautista, ruega por nosotros


Sancte Joánnes Baptista, ora pro nobis

El último de los profetas del Antiguo Testamento y el primero del Nuevo Testamento,
el más grande de todos los hombres nacidos de mujer, el Precursor de
Jesucristo, mártir del Evangelio de la Familia y el Matrimonio cuando dijo a Herodes
la verdad de su unión ilegítima con Herodías, esposa de su hermano Filipos: "No te es
permitido convivir con la mujer de tu hermano".
10. San José, ruega por nosotros
Sancte Joseph, ora pro nobis

Padre y esposo de la Sagrada Familia, la primera Iglesia Doméstica y la Santísima


Trinidad en la tierra; el Santo intercesor para todo tipo de causas, quien fue el
custodio de los dos Corazones de Jesús y María, y aceptó ser el padre educador de
Jesús niño, adolescente y joven.

***

11. Todos los Santos Patriarcas y Profetas, rogad por nosotros


Omnes sancti Patriárchae et Prophétae, oráte pro nobis

*****

APÓSTOLES Y DISCÍPULOS
APOSTOLI ET DISCIPULI

12. San Pedro, ruega por nosotros


Sancte Petre, ora pro nobis

Príncipe de los Apóstoles, primer Obispo de Roma y Pontífice y Papa del catolicismo
[Benedicto XVI presenta a los Apóstoles:
http://humanitas.cl/web/index.php?option=com_content&view=article&id=139:benedicto-
xvi-presenta-a-los-apostoles&catid=38:la-palabra-del-papa&Itemid=65]

13. San Pablo, ruega por nosotros


Sancte Paule, ora pro nobis

Apóstol de los Gentiles (de los no judíos)

14. San Andrés, ruega por nosotros


Sancte Andrea, ora pro nobis

El primero que primero que atendió el llamado del Señor (Protocletos: primer
llamado), y condujo a Jesús a su hermano Pedro-Simón diciéndole "Hemos
encontrado al Mesías". Tuvo gran espíritu apostólico, y tuvo hermosos momentos de
intimidad con Jesús. Mostró sentido de realidad cuando le dijo a Jesús, en la
multiplicación de los panes, de la insuficiencia de cinco panes de cebada y dos peces,
pero luego vio que fueron suficientes; ejemplo de plantear preguntas a Jesús sin
miedo ("Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya se están por
cumplirse todas estas cosas"), y modelo de acogimiento de las enseñanzas
sorprendentes y difíciles de Jesús.

Andrés y Felipe, de nombres griegos, hacen de mediadores-intérpretes de judíos


griegos, y Jesús responde «Ha llegado la hora de que sea glorificado el Hijo del
hombre. En verdad, en verdad os digo: si el grano de trino no cae en tierra y muere,
queda él solo; pero si muere da mucho fruto», es decir, con la muerte de Jesús -caída
del grano- llegará su glorificación, y de la muerte en cruz -grano muerto- será en la
resurrección el pan de vida para el mundo: la Iglesia es de los griegos y de los judíos,
la Iglesia del mundo.

15. Santiago, ruega por nosotros


Sancte Jacóbe, ora pro nobis

Santiago Apóstol, Patrón de España (Camino de Santiago), recibió en Zaragoza


(Caesaraugusta) la primera aparición histórica de la Virgen María en carne mortal
(antes de la Asunción)

16. San Juan, ruega por nosotros


Sancte Joánnes, ora pro nobis

Hijo de Zebedeo y hermano de Santiago. Juan significa «el Señor ha dado su gracia».
Integrante del reducido grupo de apóstoles de Jesús: su madre le pidio que sus dos
hijos se pudiesen sentarse uno a la derecha y otro a su izquierda en el Reino. Ocupó
un lugar destacado en la Iglesia de Jerusalén. Pablo lo considera una de las
«columnas» de la comunidad.

Ante el Sanedrín dijo: «No podemos dejar de hablar de aquello que hemos visto y
oído». Esta confesión de fe nos guía a confesar con fortaleza nuestra fe en Jesús por
encima de cualquier consideración humana. Juan es el «discípulo predilecto»: Jesús
quiere hacer de cada uno un discípulo que viva una amistad personal y una confianza
absoluta: no basta seguirlo y escucharlo exteriormente, también es necesario vivir
con Él.

17. Santo Tomás, ruega por nosotros


Sancte Thoma, ora pro nobis

El apóstol que recibió las pruebas físicas de la resurrección de Jesús

18. San Felipe, ruega por nosotros


Sancte Philíppe, ora pro nobis

"Ven y lo veréis", el apóstol que acerca a otros a Jesús, que pide acercarse a Jesús con
amor y que vivamos y hablemos con él en confianza; dotado de sentido práctico y
realismo que sabe juzgar las implicaciones de una situación (multiplicación de los
panes); dispuesto a acoger todas las peticiones y súplicas y a orientarlas al único que
las puede satisfacer plenamente, Jesús ("Señor, queremos vera Jesús"); entregó
totalmente la vida a Jesús; ejemplo de encontrar a Jesús, tratando de ver en él a Dios
Padre ("El que me ha visto a mí, ha visto al Padre"). [Benedicto XVI presenta al
apóstol Felipe, Bartolomé...]

19. San Bartolomé, ruega por nosotros


Sancte Bartholomáee, ora pro nobis

Natanael, Jesús dice de él que «ahí tenéis a un israelita de verdad, en quien no hay
engaño»; Natanael dice de Jesús que «Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de
Israel», reconociendo tanto su relación especial con Dios Padre, del que es Hijo
unigénito (parte divina), como por su relación con el pueblo de Israel, de quien es
llamado rey, atribución propia del Mesías esperado (parte humana). Ejemplo de
que la adhesión a Jesús puede ser vivida y testimoniada incluso sin necesidad de
obras sensacionales y extraordinarias.

20. San Mateo, ruega por nosotros


Sancte Mattháee, ora pro nobis

El apóstol Mateo, autor del primer Evangelio y uno de los Doce Apóstoles de Jesús, es
"el publicano" porque era cobrador de impuestos romanos. El Señor hace apóstol a
quien fue juzgado como pecador público, no lo excluye de su amistad. La
evangelización es ofrecer la gracia de Dios al pecador. En Mateo hay una paradoja:
quien está más alejado de la santidad puede ser modelo de acogida de la misericordia
divina. La respuesta inmediata de Mateo a la llamada de Jesús implica abandonarlo
todo, también el beneficio económico injusto, pues Mateo entendió que seguir a Jesús
es incompatible con una actuación que desagrada a Dios, la riqueza injusta.

21. San Simón, ruega por nosotros


Sancte Simon, ora pro nobis

Llamado el Zelota, por su ardiente celo por la Ley divina y su pueblo, autor de una
carta donde manifiesta la identidad católica con exigencia, fuerza, coraje, claridad,
polémica y valentía que procede de la provocación de la fe ante las contradicciones y
maldades del mundo actual.

22. San Tadeo, ruega por nosotros


Sancte Thaddáee, ora pro nobis

Judas Tadeo, "el magnánimo", preguntó a Jesús «¿por qué te manifestas a nosotros y
no al mundo?», y le respondió «Si alguno me ama, guardará mi Palabra, y mi Padre
le amará, y vendremos a él, y haremos morada en él», queriendo decir que el
Resucitado tiene que ser visto y percibido con el corazón, con la finalidad que Dios
pueda hacer su morada en nosotros. El Señor no se presenta como una mercancía de
consumo o producto espectacular. Al querer entrar en nuestra vida, cualquier
manifestación suya necesita de un corazón abierto para ver al Resucitado.

23. San Matías, ruega por nosotros


Sancte Matthía, ora pro nobis

Uno de los 72 discípulos que el Señor envió a predicar. Reemplazó a Judas


Iscariote en el Colegio de los Doce Apóstoles. Recibió el Espíritu Santo en Pentecostés.
Distinguido por su insistencia en la necesidad de mortificar la carne para dominar la
sensualidad (especial para los malos espíritus de la lujuria, la impureza y la
concupiscencia de la carne)

24. San Bernabé, ruega por nosotros


Sancte Bárnaba, ora pro nobis

"Hijo de la exhortación" o "Hijo del consuelo", colaborador de San Pablo, junto con
Silas y Apolo, levita judío procedente de Chipre y establecido en Jerusalén, el primero
en convertirse al catolicismo tras la resurrección, garante de la conversión de Pablo
ante la desconfiada comunidad católica de Jerusalén perseguida por él. Modelo y
ejemplo de entrega desinteresada y generosa a Jesucristo y el Evangelio, encuentran
su sentido de la vida en la misión evangelizadora, siendo colaborador del apóstol san
Pablo. [Audiencia General, 31 enero 2007]

25. San Lucas, ruega por nosotros


Sancte Luca, ora pro nobis

26. San Marcos, ruega por nosotros


Sancta Marce, ora pro nobis

***

27. Todos los Santos Apóstoles y Evangelistas, rogad por nosotros


Omnes sancti Apóstoli et Evangelístae, oráte pro nobis

28. Todos los Santos Discípulos de Dios, rogad por nosotros


Omnes sancti Discípuli Dómini, oráte pro nobis

*****

MARTIRES
MARTYRES

29. Todos los Santos Inocentes, rogad por nosotros


Omnes sancti Innocéntes, oráte pro nobis

Los Santos Inocentes proceden de la perícopa del evangelio según san Mateo 2, 16,
cuando el rey Herodes ordena el asesinato de todos los niños varones menores de dos
años "al verse engañado por los magos".

Son figuras y prototipos de los niños abortados en el día de hoy, los más inocentes e
indefensos de la Humanidad (Evangelium Vitae), y son considerados mártires al
morir por odio contra la fe en sustitución del niño Jesús.

Ver los sermones del obispo san Quodvultdeus, "Todavía no hablan y ya confiesan
a Cristo". Tiene la fiesta del 28 de diciembre: "Los niños inocentes murieron por
Cristo, su gloria será eterna". De sus madres se dice que padecieron por un tiempo,
ahora comparten su gloria.

Ver el episodio de los niños inocentes en María Valtorta en El Evangelio como me ha


sido revelado, Ana Catalina Emmerich, y la Venerable Madre Sor María Jesús de
Ágreda en su Mística Ciudad de Dios.

30. San Esteban, ruega por nosotros


Sancte Stéphane, oráte pro nobis
Protomártir (primer mártir) que derramó su propia sangre para proclamar su fe en
Jesucristo (Hechos 7,2-53), y que murió apedreado en Jerusalén mientras rezaba por
sus verdugos (no practicó el "ojo por ojo").

31. San Lorenzo, ruega por nosotros


Sancte Laurénti, oráte pro nobis

Diácono romano que murió martirizado el 258 (asado vivo sobre una parrilla), y
según Prudencia, su muerte fue la muerte de la idolatría romana, por causa de la
impresión espiritual que causó su sacrificio entre los paganos.

32. San Vicente, ruega por nosotros


Sancte Vicénti, oráte pro nobis

El más antiguo mártir de España, diácono de Zaragoza, sufrió un atroz martirio en


Valencia durante la persecución de Diocleciano (305). Vicente procede del latín
"triunfador" o "vencedor".

***

33. San Juan y San Pablo, rogad por nosotros


Sancti Joánnes et Paule, oráte pro nobis

San Juan de Roma y San Pablo de Roma (362), hermanos eunucos servidores de la
Corte de Constancia, hija de Constantino. Juliano el Apóstata mandó su abjuración o
muerte por Terenciano, el cual los decapitó y enterró bajo su casa del monte Celio, y
mató igualmente a quienes rezaban en sus tumbas: el presbítero Crispo, el clérigo
Crispiniano y la virgen Benedicta.

34. San Fabián y San Sebastián, rogad por nosotros


Sancti Fabiáne et Sebastiáne, oráte pro nobis

San Fabián, Papa muerto durante las persecución de Decio (250) y San Sebastián,
soldado mártir (300).

35. San Cosme y San Damián, rogad por nosotros


Sancti Cosma et Damiáne, oráte pro nobis

Cosme significa "adornado, bien presentado"; Damián, "domador". Son dos


hermanos gemelos, que practicaban la medicina sin cobrar por sus servicios
(llamados anárgiros, gratuitos, de argiros, plata). Martirizados durante Diocleciano
en el 300.

36. San Gervasio y San Protasio, rogad por nosotros


Sancti Gervási et Protási, oráte pro nobis

Gemelos y nacidos en Milán en el siglo I, hijos de San Vidal, mártir, y de Santa


Valeria, la cual, volviendo de Rávena de enterrar a su santo esposo, a una legua de
Milán fue obligada por un grupo de adoradores del dios Silvano a celebrar los
sacrílegos ritos paganos, pero ella se negó, proclamó a gritos que era cristiana y fue
martirizada. El conde Astasio recibió de los sacerdotes paganos el oráculo de que si
no quería ser derrotado por los germanos, debía de obligar a los dos hermanos
Gervasio y Protasio a sacrificar a los dioses, pero Gervasio le dijo que sólo el Dios de
los cristianos daba la victoria, y Protasio que la vida sólo consiste en conocer y servir
al verdadero Dios, siendo martirizados, uno a latigazos y el otro por decapitación.
Tres siglos más tarde, se aparecieron a San Ambrosio (maestro de San Agustín) para
revelarle su sepultura, hallada el 17 de junio del 386.

***

37. Todos los Santos Mártires, rogad por nosotros


Omnes sancti Mártyres, oráte pro nobis

*****

OBISPOS Y DOCTORES
EPISCOPI ET DOCTORES

38. San Silvestre, ruega por nosotros


Sancte Silvéster, ora pro nobis

Papa San Silvestre I (270-335). Vivió el triunfo del Resucitado sobre el paganismo.
Vivió la persecución radical de Diocleciano y la herejía del donatismo, mostrando su
carácter "puro, de piedad ferviente, mortificado y humilde". Nombrado Papa el 314
durante Constantino y el Edicto de Milán de libertad religiosa de la Iglesia (313).
Cura milagrosamente a Constantino de la lepra durante su bautismo. Influyó en la
legislación imperial (descanso dominical, emancipación de esclavos en las iglesias,
educación de los hijos).

Participó en sínodos y concilios: concilio de Arlés, primer concilio de Nicea, sínodo de


Roma (315), concilios de Alejandría, Palestina, segundo de Alejandría, de Laodicea,
Ancira, Nicomedia, Cartago, Cesarea de Palestina, los cuales construyeron la
renovación litúrgica, los nuevos cánones disciplinares, la reorganización interior de
la Iglesia y el trato a los pecadores. Fuera del Renacimiento, se erigen en Roma las
iglesias de San Juan de Letrán, en el monte Cello—in aedibus Laterani—, de San
Pedro, en el Vaticano, San Pablo, en la vía Ostiense, y Santa Cruz de
Jerusalén. Frente al autoritarismo imperial, su santidad le permitió sufrir los excesos
del despotismo por bien de la Iglesia, pasando muchas veces al segundo lugar,
aunque en lo que tocaba a su ministerio siempre se mantuviera decisivo.

39. San Gregorio, ruega por nosotros


Sancte Gregori, ora pro nobis

San Gregorio Magno, Papa, Doctor de la Iglesia (540-604)

40. San Ambrosio, ruega por nosotros


Sancte Ambrósi, ora pro nobis
San Ambrosio de Milán, Doctor de la Iglesia (340-397)

41. San Agustín, ruega por nosotros


Sancte Augustíne, ora pro nobis

San Agustín de Hipona (África), Doctor de la Iglesia (354-430)

42. San Jerónimo, ruega por nosotros


Sancte Hierónyme, ora pro nobis

San Jerónimo de Estridón (representante de Dalmacia y Tierra Santa), Doctor de la


Iglesia (342-420)

43. San Martín, ruega por nosotros


Sancte Martíne, ora pro nobis

San Martín de Tours (316-397)

44. San Nicolás, ruega por nosotros


Sancte Nicoláe, ora pro nobis

San Nicolás de Bari, obispo de Myra (270-345), dio origen a Papá Noél o Santa Claus.
Con gran y exquisita dulzura conquistó grandes y verdaderas conversiones sinceras,
y fue un firme y vigoroso defensor del débil frente al poderoso. Se dice que daba
caramelos a los niños.

***

45. Todos los Santos Obispos y Confesores, rogad por nosotros


Omnes sancti Pontífices et Confessóres, oráte pro nobis

46. Todos los Santos Doctores, rogad por nosotros


Omnes sancti Doctóres, oráte pro nobis

*****

PRESBÍTEROS Y RELIGIOSOS
PRESBYTERI ET RELIGIOSI

47. San Antonio, ruega por nosotros


Sancte Antóni, ora pro nobis

San Antonio Abad (251-356), padre de todos los anacoretas del desierto y Padre del
Monacato (Píspir y Arsínoe), ermitaño que atendió diversos monacatos. Sufrió las
famosas Tentaciones de San Antonio.
48. San Benito, ruega por nosotros
Sancte Benedícte, ora pro nobis

San Benito de Nursia (480-547) fundador de la Orden Benedictina, Patriarca del


monacato occidental. Patrón de Europa.

49. San Bernardo, ruega por nosotros


Sancte Bernárde, ora pro nobis

San Bernardo de Claraval , Doctor de la Iglesia, Doctor Melífluo (1090-1153), monje


cisterciense francés y abad de la abadía de Claraval, impulsor de la expansión de la
orden del Císter por toda Europa.

50. Santo Domingo, ruega por nosotros


Sancte Dominíce, ora pro nobis

Santo Domingo de Guzmán, (España, 1170-1221), fundador de la orden mendicante


de los Predicadores Dominicos.

51. San Francisco, ruega por nosotros


Sancte Francísce, ora pro nobis

***

52. Todos los Santos Sacerdotes y Levitas, rogad por nosotros


Omnes sancti Sacerdotes et Levítae, oráte pro nobis

53. Todos los Santos Monjes y Ermitaños, rogad por nosotros


Omnes sancti Mónachi et Eremítae, oráte pro nobis

*****

SANTAS DE DIOS
SANCTAE DEI

54. Santa María Magdalena, ruega por nosotros


Sancta María Magdaléna, ora pro nobis

55. Santa Águeda [Santa Ágata], ruega por nosotros


Sancta Agatha, ora pro nobis

Virgen y mártir de Catania, siglo III, patrona de las enfermeras. El senador


Quintianus, aprovechando las persecuciones del emperador Decio contra los
cristianos, intentó seducirla. Rechazado porque ella se comprometió con Jesucristo,
Quintianus con Afrodisia intentó convencer infructuosamente a la joven Águeda.
El Senador en venganza la envía a un prostíbulo; conserva su virginidad por
milagro. Enfurecido, ordenó su tortura y la extirpación de los senos. Santa Ágata
dijo: "Cruel tirano, ¿no te da vergüenza torturar en una mujer el mismo seno con el
que de niño te alimentaste?". En visión vio a San Pedro, éste le curó sus
heridas, siguió siendo torturada y arrojada sobre carbones al rojo vivo, lanzando un
gran grito de alegría al expirar, dando gracias a Dios.

56. Santa Lucía, ruega por nosotros


Sancta Lúcia, ora pro nobis

Hija de una rica familia de Siracusa. Su madre Eutiquia, al enviudar, la quiso casar.
Lucía, que hizo voto de virginidad por amor a Cristo, vio el aplazamiento de la boda
porque la madre se enfermó gravemente. Devota de Santa Águeda, la mártir de
Catania, quiso llevar a su madre enferma a la tumba de la santa, que sanó y le
permitió seguir su camino y dar a los pobres de la ciudad su rica dote.

El novio rechazado se vengó acusando a Lucía ante el procónsul Pascasio de


ser cristiana. Amenazada de ser llevada a un prostíbulo para que saliera
contaminada, Lucía le respondió: “"El cuerpo queda contaminado solamente si el
alma es consciente”."

El procónsul pasó a los hechos, pero Lucía se puso tan pesado que ni diez hombres no
lograron moverla, fue herida por un golpe de espada, y con la garganta
cortada Lucía exhortó a los fieles en la primacía de los deberes con Dios a los deberes
humanos, hasta qie los cristianos que la rodeaban sellaron su conmovedor
testimonio con el "Amén".

57. Santa Inés, ruega por nosotros


Sancta Agnes, ora pro nobis

Virgen y mártir de la pureza. Niña o jovencita rica y hermosa, que muchos nobles
romanos la pretendían en matrimonio, pero no los aceptó porque estaba
comprometida con Cristo. Acusada de cristiana, llevada a un prostíbulo, protegida
por ángeles y señales celestes, colocada en la hoguera que no la quemó y finalmente,
decapitada en año 304 A.D. Constantina, hija de Constantino, le erigió una basílica.

Patrona de las jóvenes, de la pureza, de las novias y prometidas en matrimonio y de


los jardineros, ya que la virginidad era simbolizada con un jardín cerrado. Su
atributo es un cordero, pira, espada, palma y lirios, diadema en la cabeza, estola en
los hombros.

58. Santa Cecilia, ruega por nosotros


Sancta Caecília, ora pro nobis

Tradicionalmente muy venerada y ensalzada como ejemplo perfecto de mujer


cristiana, consagrada su virginidad a Cristo y mártir por amor a Cristo. De familia
patricia, educada en el cristianismo, su padre la casó con el patricio Valeriano. Con la
ayuda de Dios, al retirarse a la habitación ambos cónyuges, dijo: "Tengo que
comunicarte un secreto. Has de saber que un ángel del Señor vela por mí. Si
me tocas como si fuera yo tu esposa, el ángel se enfurecerá y tú sufrirás las
consecuencias; en cambio si me respetas, el ángel te amará como me ama a
mí."

Valeriano, luego su hermano Tiburcio y posteriormente el cortesano Máximo,


los cuales sufrieron martirio, y fueron enterrados por Cecilia, la cual
también fue martirizada por Almaquio, primero en el baño de su casa por
sofocación de un horno encendido, y luego por decapitación por espada. En el
suelo, vivió tres días más donde fue visitada por muchos cristianos.

59. Santa Catalina, ruega por nosotros


Sancta Catharína, ora pro nobis

Santa Catalina de Alejandría, Egipto. Protectora de esposas, vírgenes, niños y


trabajadores con ruedas y cuchillos. Mujer educada del siglo IV. Convertida a los 18
años, predicó el Evangelio en Alejandría. Encarcelada por el emperador Maximus,
convirtió a la emperadora y al jefe del ejército, por lo que fue martirizada. Antes de
ser decapitada, la pusieron en un instrumento de tortura, dos ruedas con ganchos
para destrozarla, pero un rayo destruyó. Después de muerta, es llevada por los
ángeles al Monte Sinaí. Santa Juana de Arco escuchó su voz.

60. Santa Anastasia, ruega por nosotros


Sancta Anastásia, ora pro nobis

Santa Anastasia de Sirmio, virgen y mártir del siglo IV (Anatasis es resurrección en


griego).

***

62. Todas las Santas Vírgenes y Viudas, rogad por nosotros


Omnes sanctae Vírgines et Víduae, oráte pro nobis

63. Todos los Santos y Santas de Dios, interceded por nosotros


Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercédite pro nobis

******

III INVOCACIÓN A CRISTO: LÍBRANOS


III INVOCATIO AD CHRISTUM: LÍBERA NOS

[21 rogativas de liberación al Señor]

Se enumeran 12 males de los que deseamos liberarnos, y al final, para ser más
efectivos, invocamos todo lo que hizo Cristo por nosotros.

Muéstratenos propicio, perdónanos, Señor


Propítius esto, parce nobis, Dómine

Muéstratenos propicio, escúchanos, Señor


Propítius esto, exáudi nos, Dómine

***

1. De todo mal, líbranos, Señor


Ab omni malo, líbera nos, Dómine

2. De todo pecado, líbranos, Señor


Ab omni peccáto, líbera nos, Dómine

3. De tu ira, líbranos, Señor


Ab ira tua, líbera nos, Dómine

4. De la muerte súbita e imprevista, líbranos, Señor


A subitánea et improvísa morte, líbera nos, Dómine

6. De las asechanzas del demonio, líbranos, Señor


Ab insídiis diáboli, líbera nos, Dómine

7. De la cólera, del odio y de toda mala intención, líbranos, Señor


Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte, líbera nos, Dómine

8. Del espíritu de fornicación, líbranos, Señor


A spíritu fornicatiónis, líbera nos, Dómine

9. Del rayo y de la tempestad, líbranos, Señor


A fúlgure et tempestáte, líbera nos, Dómine

10. Del azote de los terremotos, líbranos, Señor


A flagéllo terraemótus, líbera nos, Dómine

11. De la peste, del hambre y de la guerra, líbranos, Señor


A peste, fame et bello, líbera nos, Dómine

12. De la muerte eterna, líbranos, Señor


A morte perpétua, líbera nos, Dómine

***

1. Por el misterio de tu Santa Encarnación, líbranos, Señor


Per mystérium sanctae Incarnatiónis tuae, líbera nos, Dómine

2. Por tu Venida, líbranos, Señor


Per Advéntum tuum, líbera nos, Dómine

3. Por tu Natividad, líbranos, Señor


Per Nativitátem tuam, líbera nos, Dómine

4. Por tu Bautismo y santo Ayuno, líbranos, Señor


Per Baptísmum et sanctum Jejúnium tuum, líbera nos, Dómine

5. Por tu Cruz y tu Pasión, líbranos, Señor


Per Crucem et Passiónem tuam, líbera nos, Dómine

6. Por tu Muerte y Sepultura, líbranos, Señor


Per Mortem et Sepultúram tuam, líbera nos, Dómine

7. Por tu Santa Resurrección, líbranos, Señor


Per sanctam Resurrectiónem tuam, líbera nos, Dómine

8. Por tu admirable Ascensión, líbranos, Señor


Per admirábilem Ascensiónem tuam, líbera nos, Dómine

9. Por la venida del Espíritu Santo, nuestro Consolador, líbranos, Señor


Per advéntum Spíritus Sancti Parácliti, líbera nos, Dómine

10. En el día del Juicio, líbranos, Señor


In die judicii, líbera nos, Dómine

*****

IV SÚPLICAS POR VARIAS NECESIDADES


IV SUPPLICATIO PRO VARIIS NECESSITATIBUS

[18 rogativas de audiencia al Señor]

Se reconoce con humildad nuestra condición de indignos pecadores ("peccatores..."),


y le pedimos la lista de favores que esperamos recibir para nuestro bien material y
espiritual.

1. Nosotros pecadores, os rogamos, oídnos


Peccatóres, te rogamus, audi nos

2. Que nos perdones, os rogamos, oídnos


Ut nobis parcas, te rogamus, audi nos

3. Que nos seas indulgente, os rogamos, oídnos


Ut nobis indúlgeas, te rogamus, audi nos

4. Que te dignes conducirnos a la verdadera penitencia, os rogamos, oídnos


Ut ad veram poeniténtiam nos perdúcere dignéris, te rogamus, audi nos

5. Que te dignes regir y gobernar tu Santa Iglesia, os rogamos, oídnos


Ut Ecclésiam tuam sanctam régere et conserváre dignéris, te rogamus, audi
nos

6. Que te dignes conservar en tu santa religión al Sumo Pontífice


y a todos los órdenes de la jerarquía eclesiástica, os rogamos, oídnos
Ut Domnum Apostólicum et omnes ecclesiásticos órdines in sancta
religióne conserváre dignéris, te rogamus, audi nos

7. Que te dignes abatir a los enemigos de la Santa Iglesia, os rogamos, oídnos


Ut inimícos sanctas Ecclésiae humiliáre dignéris, te rogamus, audi nos

8. Que te dignes conceder a los reyes y príncipes cristianos


la paz y la verdadera concordia, os rogamos, oídnos
Ut régibus et princípibus christiánis pacem et veram concórdiam donáre
dignéris, te rogamus, audi nos

9. Que te dignes conceder la paz y la unión a todo el pueblo cristiano,


os rogamos, oídnos
Ut cuncto pópulo christiáno pacem et unitátem largíri dignéris, te
rogamus, audi nos

10. Que te dignes devolver a la unidad de la Iglesia a los que viven en el error,
y traer a la luz del Evangelio a todos los infieles, os rogamos, oídnos
Ut omnes errantes ad unitátem Ecclésiae revocáre, et infidéles univérses
ad Evangélii lumen perdúcere dignéris, te rogamus, audi nos

11. Que te dignes fortalecernos y conservarnos en tu santo servicio,


os rogamos, oídnos
Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio confortáre et conserváre dignéris, te
rogamus, audi nos

12. Que levantes nuestro espíritu al deseo de las cosas celestiales,


os rogamos, oídnos
Ut mentes nostras ad caeléstia desidéria érigas, te rogamus, audi nos

13. Que concedas a todos nuestros bienhechores la recompensa de los bienes


eternos, os rogamos, oídnos
Ut ómnibus benefactóribus nostris sempitérna bona retríbuas,
te rogamus, audi nos

14. Que libres nuestras almas, las de nuestros hermanos, parientes y


bienhechores
de la condenación eterna, os rogamos, oídnos
Ut ánimas nostras, fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum
ab aetérna damnatióne erípias, te rogamus, audi nos

15. Que te dignes darnos y conservar las cosechas de la tierra,


os rogamos, oídnos
Ut fructus terrae dare et conserváre dignéris, te rogamus, audi nos

16. Que te dignes conceder el descanso eterno a todos los fieles difuntos,
os rogamos, oídnos
Ut ómnibus fidélibus defúnctis réquiem aetérnam donáre dignéris, te
rogamus, audi nos

17. Que te dignes escucharnos, os rogamos, oídnos


Ut nos exaudíre dignéris, te rogamus, audi nos

18. Hijo de Dios, os rogamos, oídnos


Fili Dei , te rogamus, audi nos

******
V. INVOCACIONES A CRISTO: CONCLUSIÓN
V. INVOCATIO AD CHRISTUM: CONCLUSIO

Pedimos invocando a Jesucristo como Cordero de Dios; volvemos a pedir


queCristo nos oiga; lo repetimos en el Kýrie; añadimos la antífona que pide a
Jesucristo que no recuerde nuestros pecados; sigue el Padre Nuestro, la oración de
Jesús al Padre; finaliza con el Salmo 54 (53) "Dios mío, sálvame por tu Nombre,
defiéndeme con tu poder", la doxología "Gloria al Padre...", y
unas versículos yresponsorios que renuevan nuestras peticiones de ayuda en el
exorcismo.

Agnus Dei

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, perdónanos, Señor
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, escúchanos, Señor
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nobis, Dómine

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserere nobis, Dómine

***

Christe

Cristo, óyenos
Christe, audi nos

Cristo, escúchanos
Christe, exáudi nos

***

Kýrie

Señor, ten piedad de nosotros


Kýrie, éleison

Cristo, ten piedad de nosotros


Christe, éleison

Señor, ten piedad de nosotros


Christe, éleison

***

Antífona Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra:


No tengas en cuenta, Señor,
Ne reminiscáris, Dómine,

nuestras ofensas ni la de nuestros padres:


delícta nostra, vel paréntum nostrórum:

ni castigues nuestros pecados.


neque vindíctam sumas de peccátis nostris.

*********** ****

Pater Noster

En secreto:

Padre Nuestro que estás en los cielos


Pater Noster, qui es in caelis,

santificado sea tu Nombre,


sanctificétur nomen tuum.

venga a nosotros tu Reino,


Advéniat regnum tuum.

hágase tu Voluntad, así en la Tierra como en el Cielo,


Fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.

el Pan nuestro de cada día, dánosle hoy,


Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.

y perdona nuestros pecados,


Et dimítte nobis débita nostra,

así como nosotros perdonamos a nuestros deudores,


sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.

En público:

[Versículo (V) y responsorio (R)]:

V: Y no nos dejes caer en tentación


Et ne nos indúcas in tentatiónem:

R: Mas líbranos del mal


sed líbera nos a malo.

*********** ****

Salmo

Salmo 54 (53)
Psalmus L·IV (L·III)
3
Dios mío, sálvame por tu Nombre,
defiéndeme con tu poder.
Deus, in nómine tuo salvum me fac:
et in virtúte tua júdica me.
4
Dios mío, escucha mi súplica,
presta atención a las palabras de mi boca.
Deus, exáudi oratiónem meam:
áuribus percípe verba oris mei.
5
Porque gente soberbia se ha alzado contra mí,
hombres violentos atentan contra mi vida,
sin tener presente a Dios.
Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me,
et fortes quaesiérunt ánimam meam:
et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
6
Pero Dios es mi ayuda,
el Señor es mi verdadero sostén:
Ecce enim Deus adjúvat me:
et Dóminus suscéptor est ánimae meae.
7
que el mal recaiga sobre mis adversarios,
¡destrúyelos, Señor, por tu fidelidad!
Avérte mala inimícis meis:
et in veritáte tua dispérde illos.
8
Te ofreceré un sacrificio voluntario,
daré gracias a tu Nombre, Dios: porque es bueno,
Voluntárie sacrificábo tibi,
et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est:
9
porque me has librado de todos mis adversarios
y he visto la derrota de mis enemigos.
Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me:
et super inimícos meos despéxit óculus meus.

Doxología menor

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.


Glória Patri, et Fílio et Spirítui Sancto.

Como era en el principio, ahora y siempre,


y por los siglos de los siglos.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Semper, et in sáecula saeculórum.

Amén.

Versículos y responsorios conclusivos


[Versículos (V) y responsorios (R)]

V: Salva a tu siervo (sierva).


Salvum (-am) fac servum tuum (ancillam tuam).

R: Dios mío, esperamos en ti.


Deus meus, sperántem in te.

V: Que seas para él (ella), Señor, una torre fortificada.


Esto ei, Dómine, turris fortitúdinis.

R: Ante la cara del enemigo.


A fácie inimíci.

V: Haz que el enemigo no tenga poder sobre él (ella).


Nihil proficiat inimícus in eo (ea)

R: Y que el hijo de la iniquidad sea incapaz de hacerle daño.


El filius iniquitátis non appónant nocére ei.

V: Envíale, Señor, el auxilio desde tu Santo Lugar.


Mitte ei, Dómine, auxílium de sancto.

R: Y protégelo desde Sión.


Et de Sion tuére eum (eam).

V: Oh Señor, escucha mi oración.


Dómine, exáudi oratiónem meam.

R: Y que mi clamor te llegue hasta ti.


Et clamor meus ad te véniat.

V: El Señor esté con vosotros.


Dominus vobiscum.

R: Y con tu espíritu
Et cum spíritu tuo.

Amén.

*********** ****

Oremos.
Orémus.

Oración

Oración 1: Deus, cui proprium est misereri


Dios,
Deus,

cuya naturaleza [del cual lo propio] es ser siempre misericordioso y clemente:


cui próprium est miséri semper et párcere:

acepta la oración de este siervo tuyo;


súspice deprecatiónem nostram;

para que este hijo tuyo (hija tuya),


ut hunc fámulum tuum, quem (hanc fámulam túam, quam)

que está ligado [constreñido] por las cadenas del pecado,


delictórum cátena constríngit,

sea perdonado clementemente por la misericordia de tu bondad.


miserátio tuae pietátis cleménter absólvat.

Oración 2: Domine sancte, Pater omnipotens


DOMINE SANCTE

Santo es el Señor,
Dómine sancte,

Dios Padre omnipotente,


Pater omnípotens,

eterno Dios,
aetérne Deus,
– Daniel 13, 42 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
42 Exclamavit autem voce magna Susanna et dixit: “ Deus aeterne, qui
absconditorum es cognitor, qui nosti omnia antequam fiant,
[Por regla general, todos los versículos proceden de la Neovulgata, en caso contrario
se indicará que se han extraído de la Vulgata o Vetus Vulgata. Fuente Biblia Clerus]

Padre de nuestro Señor Jesucristo,


Pater Dómini nostri Jesu Christi,
– 1 Pedro 1, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam
misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi
ex mortuis,

que condenaste a aquel rebelde y tirano apóstata al fuego del infierno,


qui illum réfugam tyránnum et apóstatam gehénnae ígnibus deputásti,
– Mateo 18, 9; Marcos 9, 46 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Matero: 9 Et si oculus tuus scandalizat te, erue eum et proice abs te: bonum tibi est
un oculum in vitam intrare, quem duos oculos habentem mitti in gehennam ignis.

Marcos: 46 quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum
introire in regnum Dei quam duos oculos habentem in gehennam ignis [Vulgata]

y que enviaste a tu Hijo Unigénito a este mundo,


quique Unigénitum túum in hunc mundum misísti,

para que aplastase [derrotase] a este ser rugiente:


ut illum rugiéntem contéreret:

ven rápidamente [acude prontamente / ven pronto / acelera tu venida],


velóciter atténde, accélera,
– Romanos 16, 20 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
20 Deus autem pacis conteret Satanam sub pedibus vestris velociter...

para liberar [arrebatar / sacar / quitar] [del o el demonio] a este hombre (mujer)
que tú creaste a tu imagen y semejanza,
ut erípias hóminem ad imáginem et similitúdinem tuam creátum,
– Génesis 1, 26 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
26 Et ait Deus: “Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram;...”.

apartándolo de la ruina y del demonio del mediodía [meridiano].


a ruína et daemónio meridiáno.
– Salmo 90, 6 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
6 a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie. [NVulg]
6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio
meridiano [Vulg]

Da, Domine

Concédenos [danos / infunde],


Da,

oh Señor,
Dómine,

tu terror sobre esta bestia,


terrórem tuum super béstiam,

que quiere exterminar [que extermina] tu viña.


quae extérminat víneam tuam.
– Marcos 12, 6; Mateo 20, 1ss; Salmo 79, 9-17; Isaías 27, 1ss; Jr 2, 21
[Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Marcos: [Parábola de los viñadores homicidas] 6 adhuc ergo unum habens filium
carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium
meum [Vulg]

Mateo: 1 simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo
mane conducere operarios in vineam suam [Vulg]

Salmo: 14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est


eam. [NVulg]

Isaías: 2 In die illa vinea erit iucunda; cantate ei. 3 Ego Dominus, qui servo eam;
per singula momenta irrigabo eam. Ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo
eam. 4 Indignatio non est mihi... [NVulg]

Jeremías: 21 Ego autem plantavi te vineam electam, omne semen verum;


quomodo ergo conversa es in palmites vineae alienae?

Da fiduciam
Infunde [concede] tu confianza a tus siervos para que puedan luchar [combatir]
fortísimamente contra el malvado dragón [de manera fortísima contra el pésimo
dragón],
Da fidúciam servis tuis contra nequíssimum dracónem pugnáre
fortíssime,
– Ap 20,2; Ap 12, 7. 9. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

20: 2 Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est Diabolus et Satanas, et


ligavit eum per annos mille;

12: 7 Et factum est proelium in caelo, Michael et angeli eius, ut proeliarentur


cumdracone. Et draco pugnavit et angeli eius, ...

9 Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur Diabolus et
Satanas, qui seducit universum orbem; proiectus est in terram, et angeli eius
cum illo proiecti sunt.

con el fin de que éste no desprecie a los que han depositado la confianza en ti
[a los esperanzados en ti],
ne contémnat sperántes in té,
– Sal 85, 2 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus
meus, sperantem in te

y para que no diga tal como dijo el Faraón a Moisés:


et ne dicat, sicut in Pharaóne, qui jam dixit:

“No conozco a Dios y no dejaré libre de irse a Israel”.


"Deum non novi, nec Israel dimítto".
– Ex 5, 2 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
2 At ille responclit: "Quis est Dominus, ut audiam vocem eius et dimittam Israel?
Nescio Dominum et Israel non dimittam".

Urgeat

Que tu mano poderosa lo obligue a salir de tu siervo N. (o tu sierva N.), (  )


Urgeat illum déxtera tua potens discédere a fámulo tuo N. (a fámula tua
N.), +
– Ex 15, 6; Sal 79, 15-16 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
6 Dextera tua, Domine, magnifice in fortitudine, dextera tua, Domine, percussit
inimicum.

para que no presuma de poder tener prisionero (prisionera),


a quien tú te has dignado de crearlo a tu imagen, y que has redimido por medio de tu
Hijo.
ne diútius preesúmat captívum tenére,
quem tu ad imáginem tuam fácere dignátus es,
et in Fílio tuo redemísti:
– 2Tm 2, 26; Gn 1, 26.27; Rm 3, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- 2 Timoteo: 26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius


voluntatem.
Génesis: 26 Et ait Deus: "Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem
nostram; et praesint piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae
omnique reptili, quod movetur in terra".27 Et creavit Deus hominem
ad imaginemsuam; ad imaginem Dei creavit illum; masculum et feminam creavit
eos.

Romanos: 24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem, quae est in
Christo Iesu;

Él, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios,
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,

por los siglos de los siglos.


per ómnia saécula saeculórum.
R. Amén.

******

>>> Inicio del exorcismo, según el P. Amorth

[Praeceptio: Praecipio tibi]

2. Luego se ordena al demonio de la siguiente manera:


Te ordeno,
Praecípio tibi,

quienquiera que seas,


quicúmque es,

espíritu inmundo,
spíritus immúnde,

junto con todos tus secuaces [cómplices]


que estáis presentes en [que poseéis a] este siervo [hijo] de Dios (esta sierva/hija de
Dios):
et ómnibus sociis tuis hunc Dei fámulum (hanc Dei
fámulam)obsidéntibus:

a fin de que por los misterios de la Encarnación, Pasión, Resurrección y


Ascensión
de nuestro Señor Jesucristo,
ut per mystéria incarnatiónis, passiónis, resurrectiónis et ascensiónis
Dómini nostri Jesu Christi,

por la misión del Espíritu Santo,


per missiónem Spíritus sancti,

y por la Venida del mismo nuestro Señor para el juicio,


et per advéntum ejúsdem Dómini nostri ad judícium,

para que me digas tu nombre, día y hora de tu salida,


dicas mihi nomen tuum, diem et horam éxitus tui,

con cualquier signo [mediante alguna señal]:


cum áliquo signo:

a mí, ministro de Dios, aunque indigno, te ordeno que me obedezcas en todo:


et ut mihi Dei ministro licet indígno, prorsus in ómnibus obédias:

y que en nada [de ninguna manera o modo] a esta criatura de Dios,


neque hanc creatúram Dei,

o a los presentes [o circunstantes], o a sus posesiones [o a aquello que les pertenece]


ofendas [dañes / causes daño].
vel circumstántes, aut eórum bona ullo modo offéndas.

******

Evangelio

[Lecturas del Evangelio: saltem unum]:

- San Juan 1, 1-14: Al principio existía la Palabra...


- San Marcos 16, 15-18: Vayan por todo el mundo...
- San Lucas 10, 17-20: Señor, hasta los demonios se nos someten en tu Nombre...
- San Lucas 11, 14-22: Éste expulsa a los demonios por el poder de Belzebul...

3. A continuación se lee sobre la persona poseída estas selecciones del Evangelio,


o al menos uno de ellos.
Evoca la manifestación del poder de Dios contra las insidias del demonio (Juan
Javier Flores, "Los sacramentales")

1ª. Lectura del santo Evangelio según San Juan 1,1-14

Al decir estas palabras, se persigna sobre sí y el obseso en la frente, los labios y


elpecho
1
Al principio existía la Palabra, la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra
era Dios.
2
Al principio estaba junto a Dios.
3
Todas las cosas fueron hechas por medio de la Palabra y sin ella no se hizo nada de
todo lo que existe.
4
En ella estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5
La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la recibieron.
6
Apareció un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan.
7
Vino como testigo, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por medio
de él.
8
Él no era la luz, sino el testigo de la luz.
9
La Palabra era la luz verdadera que, al venir a este mundo, ilumina a todo hombre.
10
Ella estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de ella, y el mundo no la
conoció.
11
Vino a los suyos, y los suyos no la recibieron.
12
Pero a todos los que la recibieron, a los que creen en su Nombre, les dio el poder de
llegar a ser Hijos de Dios.
13
Ellos no nacieron de la sangre, ni por obra de la carne, ni de la voluntad del hombre,
sino que fueron engendrados por Dios (genuflexionarse).
14
Y la Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros.

Y nosotros hemos visto su gloria, la gloria que recibe del Padre como Hijo
único, lleno de gracia y de verdad.

R: Gracias sean dadas a Dios [1 Cor 15, 57 y 2 Cor 2, 14]

1 1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat


Verbum.
2
Hoc erat in principio apud Deum.
3
Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum
est;
4
in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5
et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes;
7
hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes
crederent per illum.
8
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9
Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.
10
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non
cognovit.
11
In propria venit, et sui eum non receperunt.
12
Quotquot autem acceperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri,
his, qui credunt in nomine eius,
13
qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate
viri, sed ex Deo nati sunt. (Hic genuflectitur)
14
Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis; et vidimus gloriam
eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

R: Deo grátias.
2ª. Lectura del santo Evangelio según San Marcos 16, 15-18

Misión Universal de los Apóstoles


15
Entonces les dijo:
 «Vayan por todo el mundo, anuncien la Buena Noticia a toda la
creación. 16 El que crea y se bautice, se salvará. El que no crea, se condenará.17 Y
estos prodigios acompañarán a los que crean: arrojarán a los demonios en mi
Nombre y hablarán nuevas lenguas; 18 podrán tomar a las serpientes con sus manos,
y si beben un veneno mortal no les hará ningún daño; impondrán las manos sobre los
enfermos y los curarán».

15
Et dixit eis: " Euntes in mundum universum praedicate evangelium
omni creaturae.
16
Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit,
condemnabitur.
17
Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo
daemonia eicient, linguis loquentur novis, 18 serpentes tollent, et, si
mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus
imponent, et bene habebunt".

3ª. Lectura del santo Evangelio según San Lucas 10, 17-20
17
Los setenta y dos volvieron y le dijeron llenos de gozo:
 «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu Nombre».

18
Él les dijo:
 «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. 19 Les he dado poder para
caminar sobre serpientes y escorpiones y para vencer todas las fuerzas del enemigo; y
nada podrá dañarlos. 20 No se alegren, sin embargo, de que los espíritus se les
sometan; alégrense más bien de que sus nombres estén escritos en el cielo».

17
Reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes: " Domine,
etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo! ". 18 Et ait illis: "
Videbam Satanam sicut fulgur de caelo cadentem. 19 Ecce dedi vobis
potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem
virtutem inimici; et nihil vobis nocebit. 20 Verumtamen in hoc nolite
gaudere, quia spiritus vobis subiciuntur; gaudete autem quod nomina
vestra scripta sunt in caelis ".

4ª. Lectura del santo Evangelio según San Lucas 11, 14-22
14
Jesús estaba expulsando a un demonio que era mudo. Apenas salió el
demonio, el mudo empezó a hablar. La muchedumbre quedó admirada, 15 pero
algunos de ellos decían:
 «Este expulsa a los demonios por el poder de Belzebul, el Príncipe
de los demonios».
16
Otros, para ponerlo a prueba, exigían de él un signo que viniera del
cielo. 17 Jesús, que conocía sus pensamientos, les dijo:
 «Un reino donde hay luchas internas va a la ruina y sus casas caen una
sobre otra.18 Si Satanás lucha contra sí mismo, ¿cómo podrá subsistir su reino?
Porque –como ustedes dicen– yo expulso a los demonios con el poder de
Belzebul. 19 Si yo expulso a los demonios con el poder de Belzebul, ¿con qué
poder los expulsan los discípulos de ustedes? Por eso, ustedes los tendrán a
ellos como jueces. 20 Pero si yo expulso a los demonios con la fuerza del dedo
de Dios, quiere decir que el Reino de Dios ha llegado a ustedes.
21
Cuando un hombre fuerte y bien armado hace guardia en su palacio, todas
sus posesiones están seguras, 22 pero si viene otro más fuerte que él y lo
domina, le quita el arma en la que confiaba y reparte sus bienes.
14
Et erat eiciens daemonium, et illud erat mutum; et factum est, cum
daemonium exisset, locutus est mutus. Et admiratae sunt turbae;
15
quidam autem ex eis dixerunt: " In Beelzebul principe daemoniorum
eicit daemonia ". 16 Et alii tentantes signum de caelo quaerebant ab
eo. 17 Ipse autem sciens cogitationes eorum dixit eis: " Omne regnum in
seipsum divisum desolatur, et domus supra domum cadit. 18 Si autem et
Satanas in seipsum divisus est, quomodo stabit regnum ipsius? Quia
dicitis in Beelzebul eicere me daemonia. 19 Si autem ego in Beelzebul eicio
daemonia, filii vestri in quo eiciunt? Ideo ipsi iudices vestri
erunt. 20 Porro si in digito Dei eicio daemonia, profecto pervenit in vos
regnum Dei. 21 Cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt ea,
quae possidet; 22 si autem fortior illo superveniens vicerit eum, universa
arma eius auferet, in quibus confidebat, et spolia eius distribuet.

******

[Versículos y responsorios: Domine, exaudi orationem meam, etc.]

V: Señor, escucha mi oración.


Dómine exaudi orationem meam.

R: Y mi clamor se oyó por ti.


Et clamor meus ad te véniat.

V: El Señor esté con vosotros.


Dóminus vobíscum.

R: Y con tu espíritu.
Et cum spíritu túo.

- Explicación: "Domine, exaudi orationem meam et clamor meus ad te


veniat"

Forma parte de los Siete Salmos Penitenciales o Salmos de Confesión, cuatro de


ellos conocidos desde San Agustín de Hipona:

Salmo 6: Domine ne furore tuo


Salmo 32: Beati quirum remissae sunt iniquitates
Salmo 38: Domine ne in furore tuo
Salmo 51: Miserere mei Deus
Salmo 102: Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Salmo 130: De profundis clamavi
Salmo 143: Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam

- Explicación: "Dóminus vobíscum, [Pax vobis] Et cum spíritu túo"

Salutación mencionada por primera vez por San Juan Crisóstomo en el siglo IV,
procede de estos versículos de la Biblia:

Rut 2, 4: Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixítque messoribus: "Dóminus


vobíscum". Qui responderunt ei: "Benedicat tibi Dominus".

II Crónicas 15, 1-2: Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei, egressus est in
occursum Asa et dixit ei: "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus
vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quasieritis eum, invenietur a vobis; si autem
dereliqueritis eum, derelinquet vos".

Números 14, 42-43: "Nolite ascendere, non enim est Dominus vobiscum, ne
corruatis coram inimicis vestris! Amalecites et Chananaeus ante vos sunt, quórum
gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino, nec erit Dominus vobiscum".

I Samuel 17, 37: Et ait David: "Dominus, qui eruit me de manu leonis et de manu
ursi, ipse liberabit me de manu Philisthaei huius". Dixit autem Saul ad David:
"Vade, et Dominus tecum sit".

Oremos.
Orémus.

Oración

Oración 3: Omnipotents Domine, Verbum Dei Patris


OMNIPOTENS DOMINE

Omnipotente Dios,
Omnípotens Dómine, *

Verbo de Dios Padre,


Verbum Dei Patris, *

Jesucristo, Dios y Señor de toda la creación [universal criatura]:


Christe Iesu, Deus et Dóminus univérsae creatúrae:
–* Ba 3, 1.4; Jdt 16, 7; Si 42, 17.; Ap 19, 13; Jn 1, 1.14.; 1Co 1, 2; 1Jn 1, 3;
1Tm 3, 13; Col 1, 28; Hch 17, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Baruc: 1. Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis et spiri tus anxius
clamat ad te.

4. Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et


filiorum eorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini
Dei sui, et adhaeserunt nobis mala.

Judit: 7 Dominus autem omnipotens nocuit eum et tradidit eum in manus feminae
et confudit eum [Vulg]

Sirácida: 17. nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua quae
confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua [Vulg]

Apocalipsis: 13. et vestitus veste aspersa sanguine, et vocatur nomen eius Verbum
Dei.

Juan: 1. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus


erat Verbum.
14. Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis; et vidimus gloriam eius, gloriam
quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

1 Corintios: 2. ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis
sanctis cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco
ipsorum et nostro:

1 Juan: 3. quod vidimus et audivimus, annuntiamus et vobis, ut et vos


communionem habeatis nobiscum. Communio autem nostra est cum Patre et
cumFilio eius Iesu Christo

1 Timoteo: 13. qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et
multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.

Colosenses: 28. quem nos annuntiamus, commonentes omnem hominem et docentes


omnem hominem in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum
inChristo;

- Hechos: 24. Deus, qui fecit mundum et omnia, quae in eo sunt, hic, caeli et terrae
cum sit Dominus, non in manufactis templis inhabitat

tú que has dado a los santos Apóstoles la potestad de aplastar [pisar] sobre las
serpientes y los escorpiones:
qui sanctis Apóstolis tuis dedísti potestátem calcándi
super serpéntes et scorpiónes:
– Lc 10, 19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
19 Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem
virtutem inimici; et nihil vobis nocebit.

que entre otras admirables órdenes [mandatos] te has dignado decir:


qui inter cétera mirabílium tuórum praecépta dignátus es dícere:

"Expulsad a los demonios":


"Daémones effugáte":
– Mt 10,8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite;
gratis accepistis, gratis date.

cuyo poder de voluntad (la voluntad de Dios) hizo caer a Satanás


como un relámpago desde el cielo:
cujus virtúte motus tamquam fulgur de caelo sátanas cédidit:
– Lc 10, 18; Jn 12, 31 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Lucas: 18 Et ait illis: “ Videbam Satanam sicut fulgur de caelo cadentem

Juan: 31 Nunc iudicium est huius mundi, nunc princeps huius mundi eicietur foras

por tu santo nombre, con temor y temblor te ruego humildemente,


tuum sanctum nomen cum tímore et tremóre supplíciter déprecor,
– Sb 10, 20; 2M 15, 23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Sabiduría: 20 Ideo iusti tulerunt spolia impiorum et decantaverunt,


Domine, nomen sanctumtuum et victricem manum tuam laudaverunt
unanimiter,

2 Macabeos: 23 et nunc, Dominator caelorum, mitte angelum bonum ante nos


in timorem et tremorem;

que a éste tu indignísimo siervo tuyo [el exorcista],


ut indigníssimo mihi servo tuo,

después de darme el perdón de todos mis pecados,


data vénia ómnium delictórum meórum,

con constante fe,


constántem fidem,

te dignes concederme el poder,


et potestátem donáre dignéris,

y sobre este cruel demonio,


ut hunc crudélem dáemonem,

habiendo sido proveído de la potencia de tu santo brazo,


brácchii tui sancti munítus poténtia,
– 2M 15, 24; Lc 1, 51 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- 2 Macabeos: 24 magnitudine brachii tui exterreantur, qui cum blasphemia


veniunt adversus sanctum populum tuum ”. Et hic quidem in his finem fecit.

Lucas: 51 Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui;

lo ataque con confianza y seguridad:


fidéliter et secúrus aggrédiar:
por ti [te lo pido], Jesucristo, Señor Dios nuestro,
per te, Jesu Christe, Dómine Deus noster,

quien vendrá a juzgar a los vivos y a los muertos,


qui ventúrus es judicáre vivos et mórtuos,
– 1P 4, 5 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

5 qui reddent rationem ei, qui paratus est iudicare vivos et mortuos

y al tiempo por el fuego.


et sáeculum per ignem.
– 2Ts 1, 7-8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

7 et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum
angelis virtutis eius,
8 in igne flammae, dantis vindictam his, qui non noverunt Deum et qui non oboediunt
evangelio Domini nostri Iesu;

R: Amen.

[Signo de la cruz, colocación de la estola y de la mano derecha: Ecce Crucem


Domini]

4. A continuación, que se proteja a si mismo y al poseído con la señal de la


cruz (), que imponga el extremo de la estola sobre su cuello, e, imponiendo la mano
derecha sobre su cabeza, constantemente y con gran fe diga lo que sigue:

V: Por esta Cruz del Señor, huid, poderes hostiles.


Ecce Crucem Dómini, fúgite, partes advérsae.

R: Ha vencido el león de la tribu de Judá, la raíz de David.


Vicit leo de tribu Juda, radix David.

V: Señor, escucha mi oración.


Dómine, exáudi oratiónem meam.

R: Y que mi clamor te llegue.

Et clamor meus ad te véniat.

V: El Señor esté con vosotros.

Dóminus vobíscum.

R: Y con tu espíritu.

Et cum spíritu tuo.


Oremos.
Orémus.

Tres ciclos de versículos, oraciones y


exorcismos
Oración

Oración A: Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi

DEUS, ET PATER

Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo,


Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi,
– Col 1, 2-3; 1Co 1. 7-10; 5, 4; 1Ts 1, 3; 1P 1, 3; 1Tm 6, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Colocenses: 2 his, qui sunt Colossis, sanctis et fidelibus fratribus in Christo: gratia
vobis et pax a Deo Patre nostro. 3 Gratias agimus Deo Patri Domini nostri Iesu
Christi semper pro vobis orantes,

Corintios:
1 Paulus, vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei

7 ita ut nihil vobis desit in ulla donatione, exspectantibus revelationem Domini nostri
Iesu Christi; 8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die Domini
nostri Iesu Christi. 9 Fidelis Deus, per quem vocati estis in communionem Filii
eius Iesu Christi Domini nostri. 10 Obsecro autem vos, fratres, per nomen Domini
nostri Iesu Christi, ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata, sitis
autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia.

4 in nomine Domini nostri Iesu, congregatis vobis et meo spiritu cum


virtute Domini nostri Iesu,

Tesalonicenses: 3 memores operis fidei vestrae et laboris caritatis et


sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum

Pedro: 3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum
magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per
resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,

Timoteo: 3 Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu
Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,

apelo [invoco] a tu santo nombre,


ínvoco nomen sanctum tuum,
– 1Cro 16, 35 y Sal 105, 47; Sb 10, 20 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- 1 Crónica: 35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos et


erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et exsultemus in
carminibus tuis.

Salmo 106 (105): 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de
nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua.

Sabiduría: 20 Ideo iusti tulerunt spolia impiorum et decantaverunt,


Domine, nomen sanctum tuum et victricem manum tuam laudaverunt
unanimiter,

implorando humildemente [imploro suplicante] tu bondad [clemencia]:


et cleméntiam tuam supplex expósco:

contra este adversario (el demonio)


ut advérsus hunc,

y contra todo espíritu inmundo


et omnem immúndum spíritum,
– “espíritu inmundo”: Mt 10, 1; 12, 43; Mc 1, 23.26; 5, 2.8; 7, 25; 9, 24; Lc 8, 29; 9,
42[Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Mateo:
10: 1 Et convocatis Duodecim di scipulis suis, dedit illis pote statem spirituum
immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem
infirmitatem.

12: 43 Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca
arida quaerens requiem et non invenit.

Marcos:
1: 23 Et statim erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo; et
exclamavit
26 Et discerpens eum spiritus immundus et exclamans voce magna exivit ab
eo.

5: 2 Et exeunte eo de navi, statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu


immundo,
8 Dicebat enim illi: “ Exi, spiritus immunde, ab homine ”.

7: 25 Sed statim ut audivit de eo mulier, cuius habebat filia spiritum


immundum, veniens procidit ad pedes eius.

9: 24 et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo


dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in
eum [Vulgata]
25 Et cum videret Iesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui
immundo dicens illi: “ Mute et surde spiritus, ego tibi praecipio: Exi ab eo et
amplius ne introeas in eum ”.

Lucas:
8: 29 Praecipiebat enim spiritui immundo, ut exiret ab homine. Multis enim
temporibus arripiebat illum, vinciebatur catenis et compedibus custoditus; et ruptis
vinculis, agebatur a daemonio in deserta.

9: 42 Et cum accederet, elisit illum daemonium et dissipavit. Et increpavit Iesus


spiritum immundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius.

que ahora atormenta a esta criatura tuya.


qui vexat hoc plasma tuum,

para que | amablemente me concedas [te dignes concederme / prestarme] |


tu ayuda [auxilio]
mihi auxílium praestáre dignéris.
– “me concedas tu ayuda”: Sal 19, 3; Sal 59, 13; Sal 107, 13 [Antonio Doñoro González,
Exorcismos]

Salmo 20 (19): 3 Mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te.

Salmo 60 (59): 12 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.

Salmo 108 (107): 13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.

Por Cristo nuestro Señor.


Per eúndem Dóminum

R: Amén.

Exorcismo

Exorcismo A: Exorcizo te, immundissime spiritus

(Ex A1)
Consta de tres partes:

(1) interpelación al demonio;


(2) mandato para que salga;
(3) mención del poseído o energúmeno [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

EXORCIZO TE

Yo te exorcizo,
Exorcízo te,

espíritu inmundo,
immundíssime spíritus,

junto a todo el poder satánico del enemigo


[cualquier incursión / ataque del adversario],
omnis incúrsio adversárii
junto a todo espectro del infierno,
omnes phantásma,

y junto a toda legión


omnes legio,
– “Yo te exorcizo...a toda legión”: Lc 8, 30; Mc 5, 9.15 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Lucas:
Interrogavit autem illum Iesus dicens: “ Quod tibi nomen est? ”. At ille dixit: “ Legio ”,
quia intraverunt daemonia multa in eum.

Marcos:
9 Et interrogabat eum: “ Quod tibi nomen est? ”. Et dicit ei: “ Legio nomen mihi est,
quia multi sumus ”.
15 Et veniunt ad Iesum; et vident illum, qui a daemonio vexabatur, sedentem,
vestitum et sanae mentis, eum qui legionem habuerat, et timuerunt.

en el nombre de nuestro Señor Jesús () Cristo, para que te marches


[te arranques / te erradiques]
in nómine Dómini nostri Jesu + Christi eradicáre,

y te mantengas lejos [huyas / te fugues] de esta criatura de Dios. ()


et effugáre ab hoc plásmate Dei. +
– “te marches” [te arranques]: Lc 17, 6 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

6 Dixit autem Dominus: “Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic
arbori moro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis

(Ex A2)
Cristo ordena con imperio al demonio que se aleje del poseído, porque ya fue arrojado a
las profundidades del infierno, como explica Apocalipsis 12. El poder omnímodo de
Jesús impera sobre la universalidad de los ángeles apóstáticos caídos, que lo obedecen
con temor, y sobre todos los elementos de la naturaleza, que lo obedecen
completamente.

Porque es el mismo Dios el que te obliga,


Ipse tibi ímperat,

el mismo que te arrojó [te ordenó / preceptuó sumergirte] desde las alturas del cielo
a las profundidades del infierno.
qui te de supérnis caelórum in inferióra terrae demérgi praecépit.
– “alturas del cielo”: Lc 10, 18 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– “profundidades del infierno”: Ap 12, 9; 12, 13 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Lucas:
18 Et ait illis: “ Videbam Satanam sicut fulgur de caelo cadentem.
Apocalipsis:
9 Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur Diabolus et
Satanas, qui seducit universum orbem; proiectus est in terram, et angeli eius cum illo
proiecti sunt.
13 Et postquam vidit draco quod proiectus est in terram, persecutus est mulierem,
quae peperit masculum.

Él es quien te lo ordena, el mismo que calmó el mar, el viento y la tormenta


[impetró al mar, al viento y la tempestad].
Ipse tibi ímperat, qui mari, ventis et tempestátitubs imperávit.
– Mc 4, 35-40; Mt 8, 26-27; Lc 8, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Marcos:
35 Et ait illis illa die, cum sero esset factum: “ Transeamus contra ”. 36 Et dimittentes
turbam, assumunt eum, ut erat in navi; et aliae naves erant cum illo. 37 Et exoritur
procella magna venti, et fluctus se mittebant in navem, ita ut iam impleretur
navis.38 Et erat ipse in puppi supra cervical dormiens; et excitant eum et dicunt ei: “
Magister, non ad te pertinet quia perimus? ”. 39 Et exsurgens comminatus
est ventoet dixit mari: “ Tace, obmutesce! ”. Et cessavit ventus, et facta est
tranquillitas magna.
40 Et ait illis: “ Quid timidi estis? Necdum habetis fidem? ”.

Mateo:
26 Et dicit eis: “ Quid timidi estis, modicae fidei? ”. Tunc surgens
increpavit ventis etmari, et facta est tranquillitas magna.
27 Porro homines mirati sunt dicentes: “Qualis est hic, quia
et venti et mareoboediunt ei?”.

Lucas:
24 Accedentes autem suscitaverunt eum dicentes: “ Praeceptor, praeceptor, perimus!
”. At ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae, et cessaverunt, et
facta est tranquillitas.

Cristo ordena a los demonios y estos lo obedecen con miedo y temor (et time). Jesús
pide no tener miedo, sino fe: el demonio, por muy fuerte que sea, nada puede ante el
imperio de Jesús, es pura ceniza y humo, la nada más absoluta.

Escucha, pues,
Audi ergo,

y tiembla de miedo,
et time,

satanás,
sátana,
– Lc 10, 18; Mt 4, 10; Mc 1, 13; 2Co 2, 11; 11, 14; Ap 12, 9 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Lucas:
18 Et ait illis: “ Videbam Satanam sicut fulgur de caelo cadentem.

Mateo:
10 Tunc dicit ei Iesus: “Vade, Satanas!..."
Marcos:
13 Et erat in deserto quadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum
bestiis, et angeli ministrabant illi.

2 Corintios:
2, 11: ut non circumveniamur a Satana; non enim ignoramus cogitationes eius.

11, 14: Et non mirum, ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis;

Apocalipsis:
9 Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur Diabolus
etSatanas, qui seducit universum orbem; proiectus est in terram, et angeli eius cum
illo proiecti sunt.

TITULOS DEMONOLÓGICOS

Suman dieciocho en el Ritual: immundíssime spíritus; adversárii; omne phantásma;


omnis légio; sátana; inimíce fídei; hostis géneris humáni; mortis addúctor; vitae
raptor; justítiae declinátor; malórum radix; fomes vitiórum; seductor hóminum;
próditor géntium; incitátor invídiae; orígo avarítiae; causa discórdiae; excitátor
dolórum.

enemigo de la fe,
inimíce fidei,
– Lc 10, 19; Mt 13, 25. 28. 39; Hch 13, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

- Lucas:
19 Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra
omnem virtutem inimici; et nihil vobis nocebit.

Mateo:
25 Cum autem dormirent homines, venit inimicus eius et superseminavit
zizania in medio tritici et abiit

28 Et ait illis: “Inimicus homo hoc fecit”. Servi autem dicunt ei: “Vis, imus et
colligimus ea?”.

39 inimicus autem, qui seminavit ea, est Diabolus; messis vero


consummatio saeculi est; messores autem angeli sunt.

Hechos:
10 dixit: “ O plene omni dolo et omni fallacia, fili Diaboli, inimice omnis
iustitiae, non desines subvertere vias Domini rectas?

enemigo de la raza humana,


hostis géneris humáni,
Lactancio afirma que los demonios están perdidos por su propios vicios y enloquecen
para perder, creando los sacrificios humanos para condenar el máximo de almas. San
Atanasio dice los diablos realizan todo tipo de insidias para impedir que el hombre
ejerza la gracia de luchar contra ellos dada por Jesús (pisar serpientes y
escorpiones) [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
provocador de la muerte,
mortis adductor,
– Gn 3, 3-4; Sb 2, 24; Jn 8, 44 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

ladrón de la vida,
vitae raptor
– Jn 10, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

desviador de la justicia,
justítiae declinátor,
– 1Jn 3, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

raíz del mal,


malórum radix,

fomentador de los vicios,


fomes vitiórum,

seductor de hombres,
seductor hóminum,
– 2Ts 2, 10-11; 2Jn 1, 7; Ap 12, 9 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

traidor de naciones,
próditor géntium,

incitador de la envidia,
incitátor invídiae,
– Sb 2, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

origen de la avaricia,
orígo avarítiae,

causa de la discordia,
causa discórdiae

excitador del dolor:


excitátor dolórum:

¿Por qué estás y resistes, aún a sabiendas de que con Cristo, el Señor,
lo tienes todo perdido?
quid stas, et resístis, cum scias, Christum Dóminum vias tuas pérdere?
– Mc 1, 24; Lc 4, 34 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Tiembla pues, ante quien (Jesús) en Isaac fue ofrecido en sacrificio [inmolado],
Illum métue, qui in Isaac immolátus est,
– Gn 22, 1-13; Hb 11, 17-19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

en José vendido como esclavo,


in Joseph venúmdatus,
– Gn 37, 28 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

muerto como el Cordero Pascual,


in agno occísus,
– Ex 12, 5-6 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
crucificado como hombre
in hómine crucifíxus,
– Mc 15, 15; 16, 6; Mt 27, 26 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y, sin embargo, triunfó sobre los poderes del infierno.


deínde inférni triumphátor,
– 1P 3, 19-22 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

* * * [Los siguientes signos de la Cruz () () () se hacen en la frente del
poseído]
(Sequentes cruces + + + fiant in fronte obsessi)

Así pues, retrocede en el nombre del Padre () y del Hijo () y del Espíritu Santo ():
Recéde ergo in nómine Pa + tris, et Fí + lii, et Spíritus + Sancti:
– 1S 16, 23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

da lugar al Espíritu Santo,


da locum Spirítui Sancto,

por esta señal de la Santa Cruz () de Nuestro Señor Jesucristo:


per hoc signum sanctae + Crucis Jesu Christi Dómini nostri:

Quien con el Padre y el Espíritu Santo vive y reina Dios,


Qui cum Patre et eódem Spíritu Sancto vivit et regnat Deus,

por los siglos de los siglos.


per ómnia saécula saeculórum.
– Ap 4, 9; Hb 1, 8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

R: Amén.

Versículos y responsorios A: Domine, exaudi orationem meam]


V: Señor, escucha mi oración.
Dómine, exáudi oratiónem meam.

R: Y mi clamor se oyó por ti.


Et clamor meus ad te véniat.

V: El Señor esté con vosotros.


Dóminus vobíscum.

R: Que Él también estar contigo.


Et cum spíritu tuo.

Oremos.
Orémus.

Oración
******

Oración B: Deus, conditor et defensor generis humani

DEUS, CONDITOR ET DEFENSOR

Oh Dios, creador y defensor del género humano,


Deus, cónditor et defensor géneris humáni,
– Hb 11, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que hiciste al hombre a tu imagen y semejanza:


qui hóminem ad imáginem tuam formásti:
– Gn 1, 26-27; 2, 8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

vuélvete sobre éste tu siervo N. (a ésta tu sierva N.)


réspice super hunc fámulum tuum N. (hanc fámulam tuam N., quae),
– Vuélvete (respice): Ba 2, 16; Si 36, 1; Hch 4, 29; Lc 9, 38 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que con malicia intenta atrapar el espíritu inmundo,


qui dolis immúndi spíritus appétitur,
– Lc 8, 29; 9, 42; 11, 24; Mc 1, 23. 26; 5, 2. 8; 7, 25; 9, 24; Mt 12, 43 [Antonio Doñoro
González, Exorcismos]

el viejo adversario,
quem vetus adversárius,
– 1P 5, 8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

antiguo enemigo de la tierra,


antíquus hostis terrae,

que sobrevuela alrededor aterrorizando y horrorizando,


formídinis horróre circúmvolat,

que inmoviliza [confunde] y aturde la mente [los sentidos mentales] del hombre,
et sensum mentis humánae stupóre defígit,

lo turba y quiebra de terror,


terróre contúrbat,

y lo agita con temblores de miedo y temor.


et metu trépidi timóris exágitat.

Rechaza, Señor, todo poder diabólico,


Repélle, Dómine, virtútem diáboli,
– 1Jn 3, 8; Lc 10, 19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

aparta sus insidias y falacias:


fallacésque ejus insídias ámove:
– Ef 6, 11; Hb 3, 13 Hch 13, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

haz huir a lo lejos al impío tentador:


procul ímpius tentátor aufúgiat:
– Mt 4, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

por la señal de la Cruz () (en la frente) y por tu Santo Nombre,


sit nóminis tui signo + (in fronte)

permite que éste tu siervo (ésta tu sierva)


sea protegido tanto en su mente (animo) como en su cuerpo (corpore).
fámulus tuus munítus (fámula tua muníta)
et in ánimo tutus (tuta) et córpore.

* * * [Se trazan tres cruces () () () sobre el pecho del poseído]
(Tres cruces sequentes + + + fiant in pectore daemoniaci)

A éste (hijo tuyo) custódiale el interior de su pecho ().


Tu péctoris + hujus intérna custódias.

Rige sus vísceras ().


Tu vísceras + regas.
– Col 3, 12: “Revestíos de compasión entrañable” [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Confirma su corazón ().


Tu + cor confírmes.

Hazle desaparecer de su alma las tentaciones del poderoso adversario.


In ánima adversatrícis potestátis tentaménta evanéscant.

Da, Señor, tu gracia, por medio de la invocación de tu Santísimo Nombre,


Da, Dómine, ad hanc invocatiónem sanctíssimi nóminis tui grátiam,

y quien hasta aquí aterraba,


ut, qui hucúsque terrébat,

que escape aterrorizado,


térritus aufúgiat,

y una vez vencido que se retire,


et victus abscédat,

y este siervo tuyo (sierva tuya) te pueda servir como mereces con corazón firme
y mente sincera.
tibíque possit hic fámulus tuus (haec fámula tua) et corde
firmátus(firmata) et mente sincérus (sincéra).

Por nuestro Señor.


Per Dóminum.

R: Amén.

Exorcismo
Exorcismo B: Adjuro te, serpens antique /// Adjuro ergo te, draco
nequissime

ADJURO TE

Te mando [te ordeno] a ti,


Adjúro te,

serpiente antigua,
serpens antíque,
– Ap 20, 2 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

en el nombre del Juez de los vivos y de los muertos,


per júdicem vivórum et mortuórum,
– Hch 10, 42 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

de tu Creador,
per factórem tuum,

del Creador del mundo,


per factórem mundi,
– 2M 7, 23; Jn 1, 3. 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

de Aquel que tiene el poder de precipitarte en el infierno,


per eum, qui habet potestátem mitténdi te in gehénnam,
– Mc 9, 46; Mt 18, 9; Lc 12, 5 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

para que de este siervo de Dios, N. (sierva de Dios N.),


ut ab hoc fámulo Dei N. qui (ab hac fámula Dei N., quae)

que ha recurrido a la Iglesia,


ad Ecclésiae sinum recúrrit,

con miedo [temor],


cum metu,

junto con todo tu furioso ejército, salgas de inmediato.


et exércitu furóris tui festínus discédas.

Adjuro te iterum

Te mando de nuevo () (in fronte),


Adjuro te íterum + (in fronte),

no por mi debilidad,
non mea infirmitáte,

sino por la fuerza del Espíritu Santo,


sed virtúte Spíriuts Sancti,

para que salgas de este siervo [hijo] de Dios N., (sierva / hija de Dios N.),
ut éxeas ab hoc fámulo Dei N., (ab hac fámula Dei N,. quam)
que Dios Omnipotente ha creado a su imagen.
quem omnípotens Deus ad imáginem suam fecit.
– Gn 9, 6; Gn 1, 26-27; Sb 2, 23; Si 17, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Cede igitur

Cede, por lo tanto,


Cede ígitur,

cede no a mí,
cede non mihi,

sino ante el ministro de Cristo.


sed minístro Christi.

Te lo manda [te lo ordena] el poder de Aquel que te sometió con su Cruz.


Illíus enim te urget potéstas, qui te Cruci suae subjugávit.

contremisce

Tiembla ante el poder [el brazo] de Aquel que venció los sufrimientos del infierno,
Illíus brácchium contremísce, qui, devíctis gemítibus inférni,

y que [recondujo] ha vuelto a traer a las almas hacia la luz.


ánimas ad lucem perdúxit.
– Ef 4, 8-9 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Que entre en ti el terror a través del cuerpo del hombre () (in pectore),
Sit tibi terror corpus hóminis + (in pectore),

y el miedo a través de la imagen de Dios () (in fronte).


sit tibi formído imágo Dei + (in fronte).

Non resistas

No te resistas [no puedes resistirte], no te demores [tardes] en salir [irte] de esta


persona,
Non resístas nec moréris discédere ab hómine isto,

después de haber deseado Cristo habitar en un cuerpo humano


[después de que Cristo se complaciera en habitar en el cuerpo de un hombre].
quóniam complácuit Christo in hómine habitáre.
– Jn 14, 23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Y para que tú (demonio) no me estimes [consideres] digno de desprecio,


Et ne contemnéndum putes,

porque ya sé [al conocerme] que soy un gran pecador.


dum me peccatórem nimis ese cognóscis,
Imperat tibi

Te lo manda [ordena] Dios ().


Imperat tibi Deus +.

Te lo manda la majestad de Cristo ().


Imperat tibi majéstas Christi +.

Te lo manda Dios Padre (),


Imperat tibi Deus Pater +,

te lo manda Dios Hijo (),


Imperat tibi Deus Filius,

te lo manda Dios Espíritu Santo ().


Imperat tibi Deus Spiritus Sanctus.

Te lo manda el misterio de la Cruz ().


Imperat tibi sacraméntum crucis +.

Te lo manda la fe de los santos apóstoles Pedro y Pablo y todos los Santos ().
Imperat tibi fides sanctórum Apostolórum Petri et Pauli,
et ceterórum Sanctórum +.

Te lo manda la sangre de los Mártires ().


Imperat tibi Mártyrum sanguis.

Te lo manda la pureza de corazón [continencia] de los Confesores ().


Imperat tibi continéntia Confessórum +.

Te lo manda la piadosa intercesión de todos los Santos y Santas ().


Imperat tibi pia Sanctórum et Sanctárum ómnium intercéssio +.

Te lo manda el poder de los misterios de la fe cristiana ().


Imperat tibi christiánae fídei mysteriórum virtus +.

Exi

Sal, por ello [entonces / así pues], rebelde.


Exi, ergo, transgréssor.
– Lc 4, 35; Mc 1, 25; Mc 5, 8; Mc 9, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Sal, seductor,
Exi, seductor
– 2Jn 1, 7; Ap 12, 9; 20, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

lleno de toda malicia [falsedad] y engaño,


Exi plene omni dolo et fallácia,
– Hch 13, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

enemigo de la virtud,
virtútis inimíce,
– Lc 10, 19; Mt 13, 39; Hch 13, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
perseguidor de los inocentes.
innocéntium persecutor.
– Ne 9, 11 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Da locum

Deja el lugar [vete], funestísimo,


Da locum, diríssime,

deja el lugar [vete], impiísimo,


da locum, impiíssime,
– Ef 4, 27 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

deja el lugar [puesto] a Cristo, en quien no hay [no existe] nada de tus obras:
da locum Christo, in quo nihil invenísti de opéribus tuis:
– Jn 14, 30 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Él te despojó [quitó / expolió],


qui te spoliávit,
– Lc 11, 22 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

te destruyó tu reino,
qui regnum tuum destrúxit,
– Lc 11, 15-22; Mc 3, 22-27; Mt 12, 24-29 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

te ha encadenado y vencido,
qui te victum ligávit,
– Ap 20, 2 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y se ha llevado todo tu ajuar:


et vasa tua dirípuit:
– Mt 12, 29; Mc 3, 27 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

quien te ha arrojado a las tinieblas exteriores,


qui te projécit in ténebras exteriores,
– Mt 8, 12; Mt 22, 13; 25, 30. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

las cuales fueron preparadas para ti y tus seguidores para tu destrucción.


ubi tibi cum minístris tuis erit praeparátus intéritus.
– 2Co 11, 15 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

¿Por qué te resistes tan salvajemente?


Sed quid truculénte reníteris?

¿Por qué desprecias imprudentemente?


quid temerárie detréctas?

Reus

Eres reo contra Dios Todopoderoso,


Reus es omnipoténti Deo,
de quien has desobedecido [transgredido] toda orden.
cujus statúta transgréssus es.

Eres culpable ante su Hijo, nuestro Señor Jesucristo,


Reus es Fílio ejus Jesu Christo Dómino nostro,

a quien osaste tentar y presumiste de haberlo crucificado.


quem tentáre ausus es, et crucifígere praesumpsísti.
– Lc 4, 1-12; Mt 4, 1-11; Mc 1, 12-13 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Eres culpable contra la humanidad,


Reus es humano géneri,

a la que has servido el veneno mortal de convencerla hacia el mal [para que hiciera el
mal].
cui tuis persuasiónibus mortis venénum propinásti.
– Gn 3, 1-13 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

******

ADJURO TE

Por lo tanto, te mando [te ordeno],


Adjuro ergo te,

dragón malvado (draco nequissime),


draco nequíssime,
– Ap 12, 3-16; 20, 2 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

en el nombre del Cordero () inmaculado,


in nómine Agni + immaculáti,
– 1P 1, 19; Ap 12, 9-11 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que ha caminado sobre serpientes [áspides] y basiliscos,


qui ambulávit super áspidem et basilíscum,

y que ha derrotado el león y el dragón,


qui conculcávit leónem et dracónem,
– Sal 90, 13 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

para que salgas de este hombre (),


ut discédas ab hoc hómine +,

* * * [hágase el signo de la cruz en la frente]


(fiat signum crucis in fronte)

para que salgas de la Iglesia de Dios ():


discédas ab Ecclésia Dei + :

* * * [hágase el signo de la cruz sobre los circunstantes]


(fiat signum crucis super circunstantes)

tiembla,
contremísce,

y huye,
et éffuge,

porque hemos invocado el nombre de Dios,


invocáto nomine Dómini illíus,

de Aquel a quien el infierno teme con terror:


quem ínferi tremunt:
– St 2, 19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Aquél a quien están sujetas las Virtudes del cielo, las Potestades, las Dominaciones:
cui Virtútes caelórum, et Potestátes, et Dominatiónes subjéctae sunt:

Aquél a quien los Querubines y Serafines alaban sin cesar, diciendo:


quem Chérubim et Séraphim indeféssis vócibus laudant, dicéntes

"Santo, Santo, Santo es el Señor Dios de los ejércitos."


"Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sabaoth”
– Trisagio: Ap 4, 7; Is 6, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Imperat tibi

Te lo impone el Verbo () hecho carne.


Imperat tibi Verbum + caro factum.
– Jn 1, 14 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Te lo impone aquel que ha nacido de la Virgen María.


Imperat tibi natus + es Vírgine.
– Lc 1, 27-35; Mt 1, 23. 25; Ga 4, 4. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Te lo manda Jesús () de Nazaret,


Imperat tibi Jesus + Nazarénus,
– Jn 18, 5. 7; 19, 19. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

mientras tú luchabas contra sus discípulos,


qui te, cum discípulos ejus contémneres,

te mandó que salieras de aquel hombre, cuando ya estabas vencido y postrado:


elísum atque prostrátum exíre praecépti ab hómine:

ante cuya presencia,


quo praesénte,

mientras te ordenaba [obligaba a] salir de aquel hombre,


cum te ab hómine separásset,
– Mc 9, 24; Hch 16, 18 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
no dudaste en pedir entrar en una piara de cerdos.
nec porcórum gregem íngredi preesumébas.
– Mt 8, 30-32; Mc 5, 11-13. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Recede

Vete, por lo tanto, ahora de este hombre (o mujer),


obligado en el nombre de quien () lo ha creado.
Recéde ergo nunc adjurátus in nómine ejus + ab hómine,
quem ipse plasmávit.
– “Adjuratus in nomine”: Mc 16, 17
– “Plasmavit”: Gn 1, 26-27; 2, 7-8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Durum est tibi

Te es duro [te cuesta] resistirte. ()


Durum est tibi velle resístere +.
– Hch 26, 14 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Te es duro [difícil] dar coces contra el aguijón. ()


Durum est tibi contra stímulum calcitráre +.

Quia quanto tardius exis

Porque cuanto más te retrases [tardes] en irte,


Quia quanto térdus exis,

tanto más aumentará tu suplicio eterno.


tanto magis tibi supplícium crescit,

porque no desprecias a los hombres,


quia non hómines contémnis,

sino a Aquel que domina a los vivos y a los muertos,


sed illum, qui dominátur vivórum et mortuórum:

Aquel que vendrá a juzgar a vivos y muertos,


Qui vetúrus est judicáre vivos et mórtuos,
– “Judicare”: Mt 16, 27.
– “Vivos et mortuos”: 1P 4, 5; 2Tm 4, 1. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y los tiempos por medio del fuego.


et saeculum per ignem.
– 2Ts 1, 7-8; 2P 3, 7. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

R: Amén.

Versículos y responsorios B: Domine, exaudi orationem meam


V: Señor, escucha mi oración.
Dómine, exáudi oratiónem meam.

R: Y mi clamor se oyó por ti.


Et clamor meus ad te véniat.

V: El Señor esté con vosotros.


Dóminus vobíscum.

R: Que Él también estar contigo.


Et cum spíritu tuo.

Oremos.
Orémus.

Oración

******

Oración C: Deus caeli, Deus terrae, Deus Angelorum

Omnipotencia de Dios

Dios del cielo,


Deus caeli,
– Jdt 6, 15; Gn 1, 1 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Dios de la tierra,
Deus terrae,

Dios de los ángeles,


Deus Angelórum,

Dios de los arcángeles,


Deus Archangelórum,
– 1S 4, 4 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Dios de los profetas,


Deus Prophetárum,

Dios de los apóstoles,


Deus Apostolórum,

Dios de los mártires,


Deus Mártyrum,

Dios de las vírgenes,


Deus Vírginum,

Dios, que tienes el poder de dar vida después de la muerte,


el descanso después del trabajo:
Deus, qui potestátem habes donáre vitam post mortem,
réquiem post laborem:
– “Mortem”: Hch 3, 15 y 4. 10; Ga 1, 1; Hb 11, 17-19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– “Laborem”: Hb 4, 10-11; Mt 11, 28-29 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

pues no hay otro Dios fuera de tí,


quia non est álius Deus praeter te,
– Jdt 9, 19; 1Cro 17, 20; Dt 4, 35; Dt 32, 39; Tb 13, 4; Ex 20, 2-3; Dt 5, 6-7 [Antonio Doñoro
González, Exorcismos]

ni puede haber otra verdad Dios fuera de ti,


nec esse póterit verus, nisi tu,

Creador del cielo y de la tierra,


Creátor caeli et terrae,

que sois un verdadero Rey,


qui verus Rex es,

y cuyo Reino no tiene fin [en cuyo Reino no hay final];


et cujus regni non erit finis;
– Lc 1, 33 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

humiliter...supplico

yo, humildemente, imploro a su Majestad Gloriosa,


humíliter majestáti glóriae tuae súpplico, *

para que te dignes librar a este siervo tuyo (a esta sierva tuya)
de los espíritus inmundos.
ut hunc fámulum tuum (hanc fámulam tuam)
de immúndis spirítibus liberáre dignéris.
– * Mt 6, 13; Jn 8, 34-36; 2Tm 4, 17-18; Col 1, 12-13 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
Por Cristo nuestro Señor.
Per Christum Dóminum nostrum.

R: Amén.

Exorcismo

Exorcismo C: Adjuro ergo te, onmis innumdissime spiritus

ADJURO ERGO TE

Así pues, ordeno a todo espíritu inmundísimo,


Adjúro ergo te, omnis immundíssime spíritus,
– Lc 8, 29; 9, 42; 11, 24; Mc 1, 23. 26; 5, 2. 8; 7, 25; 9, 24; Mt 12, 43
[Antonio Doñoro González, Exorcismos]

a todo fantasma,
omne phantásma,

a todo ataque de Satanás,


omnis incúrsio sátanae,

en el nombre de Jesucristo el Nazareno (),


in nómine Jesu Christi + Nazaréni,
– “Iesu Christi Nazareni”: Lc 4, 34; Hch 3, 6 y 4, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que después del bautismo de Juan fue llevado al desierto,


qui post lavácrum joánnis in desértum ductus est,
– Bautismo de Juan: Mt 3, 13; Mc 1, 9 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– Cristo llevado al desierto: Mt 4, 1; Mc 1, 12 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y te derrotó en tu propia casa [sede]:


et te in tuis sédibus vicit:
– Lc 8, 29; Lv 16, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

para que desistas de atormentar al hombre que Dios ha creado del barro de la tierra
en honor de su gloria:
ut, quem ille de limo terrae ad honórem glóriae suae formávit,
tu désinas impugnare:
– Barro de la tierra: Gn 2, 7 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– Honor de su gloria: 1Co 10, 31 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y para que en el hombre miserable no veas la humana fragilidad,


et in hómine miserábili non humánam fragilitátem,
sino que tiembles ante la imagen del Dios Omnipotente.
sed imáginem omnipoténtis Dei contremíscas.
– Imagen: Gn 1, 26. 27. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– Omnipotente Dios: Ap 4, 8; 21, 22. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– Tiembles: St 2, 19 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Cede

--- Retrocede, así pues, ante Dios (),


Cede ergo Deo +,

quien a ti y a tu malicia,
qui te, et malítiam tuam

en la persona del Faraón y su ejército {figura de satanás y sus seguidores},


in Pharaóne, et in exércitu ejus,

a través de su siervo Moisés {figura de Jesucristo},


per Móysen servum suum,
– 1R 8, 56; Ex 14, 31; Ba 1, 20 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

te ha sumergido en el abismo.
in abýssum demérsit.
– Ex 15, 4-5 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

--- Retrocede ante Dios (),


Cede Deo +,

que te expulsó en la persona del rey Saúl mediante las canciones espirituales
de su fidelísimo servidor David.
qui te per fidelíssimum servum suum David de rege Saule
spirituálibus cánticis pulsum fugávit.
– 1S 18, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

--- Retrocede ante Dios (),


Cede Deo +,
que te ha dañado en la figura del traidor, Judas Iscariote.
qui te in Juda Iscariote proditóre damnávit.
– Lc 6, 16 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

En realidad te golpea con disparos () divinos


Ille enim te divínis + verbéribus tangit,

Aquel ante cuya presencia tú con tus legiones le dijiste, temblando y suplicando:
in cujus conspéctu cum tuis legiónibus tremens et clamans dixístir.

"Qué hay entre nosotros y tú, Jesús, Hijo del Dios Altísimo?
Quid novis et tibi, Jesu, Fili Dei altíssimi?

¿Has venido a llevarnos antes de tiempo?".


Venisti huc ante tempus torquére nos?
– Mt 8 , 29; Lc 8, 28 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Dios te empuja hacia el fuego eterno [las llamas perpetuas],


Ille te perpétuis flammis urget,

el cual al final de los tiempos dirá a los malvados [impíos / sacrílegos]:


qui in fine témporum dictúrus est ímpiis:

"Apartaos de mí, malditos,


Discédite a me, maledicti,

al fuego eterno,
in ignem aetérnum,

que fue preparado para el diablo y sus ángeles."


qui parátus est diábolo et ángelis ejus.
– Mt 25, 41 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
En efecto, tú, ¡oh impío!,
Tibi enim, ímpie,

y tus ángeles pronto seréis de los gusanos que nunca mueren.


et ángelis tuis vermes erunt, qui numquam moriéntur.
Para ti y para tus ángeles están preparadas unas brasas | inextinguibles
[que nunca se apagarán]:
Tibi, et ángelis tuis inexstinguíbile praeparátur incéndium:
– Mc 9, 43. 45. 47; Jdt 16, 21; Is 66, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Quia tu es

porque tú eres el príncipe del homicidio maldito;


quia tu es princeps maledícti homicídii,
– Jn 8, 44 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

tú eres el autor del incesto,


tu auctor incéstus

tú eres el jefe de los sacrílegos,


tu sacrilegórum caput,

tú eres el maestro de las peores acciones,


tu actiónum pessimárum magíster,

tú eres el doctor de los herejes,


tu haereticórum doctor,

tú eres el inventor de todas las obscenidades.


tu totíus obscoenitátis inventor.

Exi

Sal, por lo tanto, () impío,


Exi, ergo +,
– Lc 4, 35; Mc 1, 25; 5, 8; 9, 24. 28; Hch 16, 18 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

sal, () malvado,


exi +, sceleráte,

sal con todo tu fraude:


exi cum omni fallácia tua:
– Hch 13, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

porque Dios quiere que el hombre sea su templo.


quia hóminem templum suum esse vóluit Deus.
– 1Co 3, 16; Jn 14, 23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Entonces, ¿por qué te obstinas en quedarte [permanecer] aquí?


Sed quid diútius moráris hic?

Da gloria a Dios Padre () omnipotente, ante el cual [cuya presencia] toda rodilla se
dobla.
Da honórem Deo Patri + omnipoténti, cui omne genu fléctitur.
– Is 45, 24; Flp 2, 10; Jn 14, 23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
Da locum

Retrocede [deja el lugar] ante nuestro Señor Jesucristo (),


Da locum Dóminum Jesu + Christo,

quien ha derramado su Sacratísima Sangre para la salvación del hombre.


qui pro hómine sánguinem suum sacratíssimum fudit.
– Is 45, 24; Flp 2, 10; Rm 14, 11 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Deja entrar al Espíritu () Santo,


Da locum Spirítu + Sancto,

quien a través de [por medio de] su bienaventurado Apóstol Pedro


te ha abatido claramente en la persona de Simón el Mago;
qui per beátum Apóstolum suum Petrum te maniféste stravit in Simóne
mago;
– Hch 8, 9-24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que condenó tu mentira en los cónyuges Ananías y Safira;


qui falláciam tuam in Ananía et Saphíra condemnávit;
– Hch 5, 1-11 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que te golpeó en la persona del rey Herodes al negarse [rechazar] a dar honor a
Dios;
qui te in Heróde rege honórem Deo non dante percússit;
– Hch 12, 21-23 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Él te lanzó a la perdición a través [por medio] de su apóstol Pablo,


cegando [al volver ciego] al mago Elimas;
qui te in mago Elyma per Apóstolum suum Paulum
caecitátis calígine pérdidit,
– Hch 13, 8-11 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y por medio del mismo apóstol te obligó [impuso] a salir de la Pitonisa,


mandándotelo [ordenándotelo] con su palabra.
et per eúmdem de Pythoníssa verbo ímperans exíre praecépit.
– Hch 16, 16-18 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Discede

Vete ahora, por eso, (),


Discéde ergo nunc +,

vete, engañador [seductor] ().


discéde +, seductor.
– Apo 20,9; 2Jn 1, 7; Ap 12, 9 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Tu sede es el desierto.
Tibi erémus sedes est.
– Lc 11, 24; Lc 8, 29; Lv 16, 10 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Tu morada es el nido de serpientes:


Tibi habitátio serpens est:
– Ap 12, 9; Gn 3, 1. 14. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

humíllate y próstrate [prostérnate].


humiliáre, et prostérnere.

Ya no tienes más tiempo de espera.


Jam non est différendi tempus.

Porque he aquí que se acerca pronto el Señor dominador,


Ecce enim dominátor Dóminus próximat cito,
– Is 10, 33; Jdt 1, 4; Ex 34, 6 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

y delante de él arde el fuego, y lo precede,


y lo quema [quemándolo] todo alrededor de sus enemigos.
et ignis ardébit ante ipsum, et praecédet,
et inflammábit in circúitu inimícos ejus.
– 2P 3, 7.12; 2Ts 1, 7-8; 1Co 3, 13; Hb 10, 27 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Mientras puedes engañar al hombre, de Dios no puedes reírte [burlarte].


Si enum hóminem fefélleris, Deus non póteris irridére.
– Ga 6, 7 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Ille te ejicit... expellit... excludit...

Él te echa [arroja] fuera, ante cuyos ojos nada está oculto [puede esconderse].
Ille te éjicit, cujus óculis nihil occúltum est.
– Mt 10, 26; Lc 8, 16; Sal 10, 4; Jr 23, 24; Pr 15, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Él te expulsa, ante cuyo poder el Universo le está sujeto.


Ille te expéllit, cujus virtúti univérsa subjécta sunt.
– 1Co 15, 26 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Él te expulsa, pues ha preparado para ti y tus ángeles el fuego eterno [gehenna];


Ille te exclúdit, qui tibi, et ángelis tuis praeparávit aetérnam gehénnam;
– Mt 25, 41 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

de su boca sale una espada cortante:


de cujus ore exíbit gládius acútus:
– Ap 1, 16; Ap 2, 16; 19, 15. 21. [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

él que vendrá a juzgar a vivos y muertos, y los siglos [tiempos] por medio del fuego.
Qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos et saéculum per ignem.
– 1P 4, 5; 2Tm 4, 1; Hch 10, 42 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

R: Amén.

******

[Reiteración y repetición de los ciclos de versículos, responsorios y exorcismos]


5. Todo lo anterior se puede repetir tanto como sea necesario, hasta que el poseso
haya sido totalmente liberados

[Oraciones conclusivas del fin de los ciclos]

6. También le ayudará mucho al obseso el repetir a menudo y con devoción


el Padre Nuestro, el Ave María y el Credo, así como cualquiera de las oraciones que
se proponen a continuación.

7. El Cántico del Magníficat, al final Gloria Patri. El Cántico del Benedictus, al


finalGloria Patri.

*****

PADRE NUESTRO

Padre nuestro que estás en el cielo,


santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día;


perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;

No nos dejes caer en tentación,


y líbranos del mal.

Amén.

Pater noster, qui es in cælis,


sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

Et dimitte nobis debita nostra,


sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem:


sed libera nos a malo
Amen.

AVE MARÍA

Dios te salve María,


llena eres de gracia

El Señor es contigo,
bendita tu eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.

Santa María Madre de Dios,


ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte,

Amén.

Ave María,
gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in muliéribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in ora mortis nostrae. Amen.

CREDO DE NICEA-CONSTANTINOPLA

Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso,


Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo Señor, Jesucristo,


Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios,
Luz de Luz,
Dios verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho;
que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación, bajó del cielo,
y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre;

por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato;


padeció y fue sepultado,
y resucitó al tercer día, según las Escrituras,
y subió al cielo,
y está sentado a la derecha del Padre;
y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria,
y que habló por los profetas.
Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica.
Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados.

Espero la resurrección de los muertos


y la vida del mundo futuro.

Amén.

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem caeli et


terrae,visibílium óminum et invisíbilium.
Et in unum Dóminum Iesum Chrustum Filium Dei unigénitum. Et ex
Patre natum ante ómnia saécula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum
verum de Deo vero. Géntium, non factum, consubtantialem Patri: per
quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram
salútem descéndit de caelis
Et incarnatus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine et homo factus
est.
Crucifixus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus et sepúltus est. Et
resurréxit tértia die, secúndum scripturas. Et ascédit in caelum: sedet ad
déxtram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória inducáre vivos et
mortuos: cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre et
Filióque prócedit. Qui cum Patre et Filio simul adorátur et
conglorificátur; qui locútus est per Prophétas.
Et unam sanctam catholicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum
baptisma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem
mortuórum.
Et venturi saéculi.
Amén.

CREDO DE LOS APÓSTOLES

Creo en Dios, Padre Todopoderoso,


Creador del cielo y de la tierra.

Creo en Jesucristo, su único Hijo,


Nuestro Señor,
que fue concebido por obra y gracia
del Espíritu Santo,
nació de Santa María Virgen;

padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado,


descendió a los infiernos,
al tercer día resucitó de entre los muertos,
subió a los cielos
y está sentado a la derecha de Dios,
Padre todopoderoso.
Desde allí ha de venir a juzgar
a los vivos y a los muertos.

Creo en el Espíritu Santo,


la santa Iglesia católica,
la comunión de los santos,
el perdón de los pecados,
la resurrección de la carne
y la vida eterna.

Amén.

MAGNIFICAT
Lucas 1:46-55

Proclama mi alma la grandeza del Señor,


y se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador;
porque ha mirado la humillación de su esclava.

Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,


por el Poderoso ha hecho obras grandes en mí:
su nombre es santo,
y su misericordia llega a sus fieles
de generación en generación.

Él hace proezas con su brazo:


dispersa a los soberbios de corazón,
derriba del trono a los poderosos
y enaltece a los humildes,
a los hambrientos los colma de bienes
y a los ricos los despide vacíos.

Auxilia a Israel, su siervo,


acordándose de la misericordia
como lo había prometido a nuestros padres
en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.


Como era en el principio, ahora y siempre, por los
Siglos de los siglos.

Amén.

Magnificat ánima mea Dóminum.

Et exultávit spíritus meus: in Deo, salutári meo.

Quia respéxit humilitátem ancíllae suae:


ecce enim ex hoc beátam me dicent
omnes generatiónes.

Quia fecit mihi magna,


qui potens est, et sanctum nomen eius.

Et misericórdia eius,
ad progénie in progenies:
timentibus eum.

Fecit poténtiam in bráchio suo:


dispérsit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede:


et exaltávit húmiles.

Esuriéntes implévit bonis,


et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israël púerum suum:


recordátus misericórdiae suae.

Sicut locútus est ad patres nostros:


Abraham, et semini eius in saécula.

Gloria Patri, el Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et Semper,


et in saecula saeculorum.
Amen.

BENEDICTUS
Lucas 1:68-79

Bendito sea el Señor, el Dios de Israel,


porque ha visitado y redimido a su Pueblo,
y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,
como lo había anunciado mucho tiempo antes por boca de sus santos profetas,
para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.

Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,


del juramento que hizo a nuestro padre Abraham de concedernos que, libres de temor,
arrancados de las manos de nuestros enemigos,
lo sirvamos en santidad y justicia bajo su mirada, durante toda nuestra vida.

Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo,


porque irás delante del Señor preparando sus caminos,
para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;
gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios,
que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,
para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte,
y guiar nuestros pasos por el camino de la paz.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.


Como era en el principio, ahora y siempre, por los
Siglos de los siglos.

Amén.

Benedíctus Dóminus, Deus Israel,


quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suae.

Et eréxit cornu salútis nobis;


in domo David púeri sui.
Sicut locútus est per os sanctórum,
qui a saéculo sunt, prophetárum eius.

Salútem ex inimícis nostris,


et de manu ómnium qui odérut nos.

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris;


et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum quod jurávit ad Abraham patrem nostrum;


datúrum se nobis,

Ut sine timóre de manu inimicórum nostrórum liberáti;


serviámus illi,

In sanctitáte, et justítia coram ipso;


ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis;


praeíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vías ejus.

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus;


in remissiónem peccatórum eórum.

Per víscera misericórdiae Dei nostri;


in quibus visitávit nos óriens ex alto.

Illumináre his, qui in tenébris et in umbra mortis sedent;


ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc, et Semper,


et in saécula saeculórum.
Amen.

CREDO DE SAN ATANASIO


Symbolum Quicumque vult salvus esse

Recogido en Denzinger 38, 39 y 40, donde afirma que “ese Símbolo alcanzó
tanta autoridad en la Iglesia, lo mismo occidental que oriental, que entró en el
uso litúrgico y ha de tenerse por verdadera definición de fe.”

Se transcriben fusionadas diversas versiones en castellano.

Credo de San Atanasio


Todo el que quiera salvarse, ante todo es necesario que mantenga la Fé Católica;
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam
fidem;

quien no la guarde íntegra e inviolada, sin duda perecerá eternamente.


Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in
aeternum peribit.
[Sobre la Santísima Trinidad]

Ésta es la la Fé Católica:
Fides autem catholica haec est:

que veneremos a un solo Dios en la Trinidad, y a la Trinidad en la unidad;


ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur

sin confundir las personas ni separar las sustancias.


Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.

Porque una es la persona del Padre,


otra [persona] la del Hijo,
y otra [persona] la del Espíritu Santo;
Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti:

pero el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son una sola divinidad,


es igual su gloria y es coeterna su majestad.
Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria,
coeterna maiestas.
*****

Como es el Padre, así es el Hijo y el Espíritu Santo;


Qualis Pater, talis Filius, talis [et] Spiritus Sanctus.

Increado el Padre, increado el Hijo, increado el Espíritu Santo;


Increatus Pater, increatus Filius, increatus [et] Spiritus Sanctus.

Inmenso el Padre, inmenso el Hijo, inmenso el Espíritu Santo;


Immensus Pater, immensus Filius, immensus [et] Spiritus Sanctus.

Eterno el Padre, eterno el Hijo, eterno el Espíritu Santo.


Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus [et] Spiritus Sanctus.

Y, sin embargo, no son tres eternos, sino un solo eterno,


Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.

Como no son tres increados ni tres inmensos, sino un solo increado y un solo
inmenso.
Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus
immensus.

*****
Igualmente omnipotente el Padre, omnipotente el Hijo, omnipotente el EspírituSa
nto;
Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens [et] Spiritus
Sanctus.
Y, sin embargo no son tres omnipotentes, sino un solo omnipotente.
Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.
*****

Así, Dios Padre, Dios Hijo, Dios Espíritu Santo;


Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus [et] Spiritus Sanctus.

Y, sin embargo, no son tres dioses, sino un solo Dios;


Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.

*****

Así, Señor Padre, Señor Hijo, Señor Espíritu Santo;


Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus [et] Spiritus Sanctus.

Y, sin embargo, no son tres señores, sino un solo Señor.


Et tamen non tres Domini, sed unus [est] Dominus.

Porque, así como la verdad cristiana nos compele a confesar como Dios y Señor
a cada persona en particular;
Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum
confiteri christiana veritate compellimur:

así la religión católica nos prohíbe decir que hay tres dioses y señores.
Ita tres Deos aut [tres] Dominos dicere catholica religione prohibemur.

*****

Al Padre nadie lo hizo: ni creado, ni engendrado.


Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.
El Hijo es sólo del Padre: no hecho ni creado, sino engendrado.
Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.
El Espíritu Santo es del Padre y del Hijo: no fue hecho ni creado,
sino que procede de ellos.
Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed
procedens.

*****

[Recapitulación sobre la Santísima Trinidad]

Por tanto, hay un solo Padre, no tres padres;


un solo Hijo, no tres hijos;
un solo Espíritu Santo, no tres espíritus santos;
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus
Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
y en esta Trinidad, nadie [nada] es antes ni después, nadie mayor o menor:
Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus:

sino que las tres personas son entre sí coeternas y coiguales;


Sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.
así que, como se ha dicho antes,
Ita, ut per omnia, sicut iam supra dictum est,

en todo hay que venerar lo mismo la unidad de la Trinidad que la Trinidad en la


unidad.
[así, para que la unidad en la Trinidad y la Trinidad en la unidad sea venerado por
todos, como se dijo antes]
et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.

El que quiera, pues, salvarse, así debe sentir la Trinidad.


Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

*****

[Sobre Jesucristo]

Pero es necesario para la eterna salvación creer también fielmente


en la Encarnación de nuestro Señor Jesucristo.
Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque
Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.

Es, pues, por la fe recta que creemos y confesamos


que nuestro Señor Jesucristo, hijo de Dios, es Dios y hombre.
Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster
Iesus Christus, Dei Filius, Deus [pariter] et homo est.

Es Dios engendrado de la sustancia del Padre antes de los siglos,


y es hombre nacido [de la sustancia] de la Madre y nacido en el tiempo [siglo]:
Deus [est] ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex
substantia matris in saeculo natus.

Perfecto Dios, perfecto hombre, subsistente de alma racional y de carne humana;


Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne
subsistens.

igual al Padre según la divinidad, menor que el Padre según la humanidad.


Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum
humanitatem.

Pero aun cuando sea Dios y hombre, no son dos, sino un solo Cristo,
Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

y Uno sólo, no por la conversión de la divinidad en la carne, sino por la asunción de


la humanidad en Dios [porque la humanidad fue asumida por Dios];
Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione
humanitatis in Deum.

Uno absolutamente, no por confusión de la sustancia, sino por la unidad de la


persona.
Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.

Porque así como el alma racional y la carne son un solo hombre, así Dios y el
Hombre son un solo Cristo.
Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus
est Christus.

*****

[Credo sobre Jesucristo]

El cual padeció por nuestra salvación,descendió a los infiernos,


Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos:

al tercer día resucitó de entre los muertos.


tertia die resurrexit a mortuis.

Subió a los Cielos, está sentado a la diestra de Dios Padre omnipotente,


desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos.
Ascendit ad [in] caelos, sedet ad dexteram [Dei] Patris [omnipotentis].
Inde venturus [est] judicare vivos et mortuos.

Y a su venida, todos los hombres tendrán que resucitar con sus cuerpos,
y tendrán que dar cuenta de sus propios actos.
Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus
suis;
Et reddituri sunt de factis propriis rationem.

Y los que obraron bien, irán a la vida eterna; los que mal, al fuego eterno.
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem
aeternum.

*****

[Doxología]

Esta es la Fé Católica y el que no la creyere fiel y firmemente, no podrá salvarse.


Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque
crediderit, salvus esse non poterit.

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los
siglos.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

Amén.
Salmos

Aquí siguen un gran número de salmos (11 en total) que se puede usar a discreción
del exorcista, pero no son una parte necesaria del rito.

Algunos de ellos ocurren en otras partes del Ritual y son indicados, los otros pueden
ser tomadas de los siguientes Salmos:

[Salmos extraídos de la Biblia Clerus, salmos en latín de la Neovulgata]

I. Salmo 91 (90) – Bajo las alas divinas (protección divina en medio de los peligros)

II. Salmo 68 (67) – La gloriosa epopeya de Israel

III. Salmo 70 (69) – Súplica en la desgracia

IV. Salmo 54 (53) – Clamor al Dios justiciero

V. Salmo 118 (117) – En la fiesta de las Tiendas (canto procesional en acción de


gracias)

VI. Salmo 35 (34) – Súplica de un justo perseguido

VII. Salmo 31 (30) – Oración en la prueba

VIII. Salmo 22 (21) – Sufrimiento y esperanza del justo

IX. Salmo 3 – Clamor matinal del justo perseguido

X. Salmo 11 (10) – Confianza del justo

XI. Salmo 13 (12) – Clamor confiado

*****

Salmo 90 (91)

La protección divina en medio de los peligros


1
Tú que vives al amparo del Altísimo
y resides a la sombra del Todopoderoso,
2
di al Señor: “Mi refugio y mi baluarte,
mi Dios, en quien confío”.
3
Él te librará de la red del cazador
y de la peste perniciosa;
4
te cubrirá con sus plumas,
y hallarás un refugio bajo sus alas.
5
No temerás los terrores de la noche,
ni la flecha que vuela de día,
6
ni la peste que acecha en las tinieblas,
ni la plaga que devasta a pleno sol.
7
Aunque caigan mil a tu izquierda
y diez mil a tu derecha,
tú no serás alcanzado:
4c su brazo es escudo y coraza.
8
Con sólo dirigir una mirada,
verás el castigo de los malos,
9
porque hiciste del Señor tu refugio
y pusiste como defensa al Altísimo.
10
No te alcanzará ningún mal,
ninguna plaga se acercará a tu carpa,
11
porque él te encomendó a sus ángeles
para que te cuiden en todos tus caminos.
12
Ellos te llevarán en sus manos
para que no tropieces contra ninguna piedra;
13
caminarás sobre leones y víboras,
pisotearás cachorros de león y serpientes.

Oráculo del Señor


14
“Él se entregó a mí,
por eso, yo lo libraré;
lo protegeré, porque conoce mi Nombre;
15
me invocará, y yo le responderé.
Estaré con él en el peligro,
lo defenderé y lo glorificaré;
16
le haré gozar de una larga vida
y le haré ver mi salvación”.

Gloria al Padre...
1
Qui habitat in protectione Altissimi, sub umbra Omnipotentis
commorabitur.
2
Dicet Domino: " Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo
in eum ".
3
Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium et a verbo maligno.
4
Alis suis obumbrabit tibi, et sub pennas eius confugies; scutum et lorica
veritas eius.
5
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die,
6
a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie.
7
Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis; ad te autem non
appropinquabit.
8
Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum
videbis.
9
Quoniam tu es, Domine, refugium meum. Altissimum posuisti
habitaculum tuum.
10
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo
tuo,
11
quoniam angelis suis mandabit de te, ut custodiant te in omnibus viis
tuis.
12
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13
Super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et
draconem.
14
Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum; suscipiam eum, quoniam
cognovit nomen meum.
15
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione;
eripiam eum et glorificabo eum.
16
Longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum.

Salmo 67 (68)

Canto de victoria al Dios de Israel


2
¡Se alza el Señor!
Sus enemigos se dispersan
y sus adversarios huyen delante de él.
3
Tú los disipas como se disipa el humo;
como se derrite la cera ante el fuego,
así desaparecen los impíos delante del Señor.
4
Pero los justos se regocijan,
gritan de gozo delante del Señor
y se llenan de alegría.
5
¡Canten al Señor,
entonen un himno a su Nombre!
¡Ábranle paso al que cabalga sobre las nubes!
Su Nombre es “el Señor”:
¡griten de alegría en su presencia!
6
El Señor en su santa Morada
es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:7
él instala en un hogar a los solitarios
y hace salir con felicidad a los cautivos,
mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

La marcha del Señor por el desierto


8
Señor, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando avanzabas por el desierto,
9
tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,
del Señor –el del Sinaí–
delante del Señor, el Dios de Israel.
10
Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:
tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;
11
allí se estableció tu familia,
y tú, Señor, la afianzarás
por tu bondad para con el pobre.

El anuncio de la victoria
12
El Señor pronuncia una palabra
y una legión de mensajeros anuncia la noticia:
13
“Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,
y te repartes como botín los adornos de un palacio.
14
¡No se queden recostados entre los rebaños!
Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,
y su plumaje, de oro resplandeciente”.
15
Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,
caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

La Montaña de Sión, Morada del Señor


16
¡Montañas divinas, montañas de Basán,
montañas escarpadas, montañas de Basán!
17
¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,
a la Montaña que Dios prefirió como Morada?
¡Allí el Señor habitará para siempre!
18
Los carros de guerra de Dios
son dos miríadas de escuadrones relucientes:
¡el Señor está en medio de ellos,
el Sinaí está en el Santuario!
19
Subiste a la altura llevando cautivos,
recogiste dones entre los hombres
–incluso entre los rebeldes–
cuando te estableciste allí, Señor Dios.

El Señor, defensor de su Pueblo


20
¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!
Él carga con nosotros día tras día;
21
él es el Dios que nos salva
y nos hace escapar de la muerte.
22
Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,
el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.
23
Dice el Señor: “Los traeré de Basan,
los traeré desde los abismos del mar,
24
para que hundas tus pies en la sangre del enemigo
y la lengua de tus perros también tenga su parte”.

Marcha litúrgica hacia el Santuario


25
Ya apareció tu cortejo, Señor,
el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:
26
los cantores van al frente, los músicos, detrás;
las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.
27
¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!
¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!
28
Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha
con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,
con los príncipes de Zabulón
y los príncipes de Neftalí.

El sometimiento de los pueblos


29
Tu Dios ha desplegado tu poder:
¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!
30
A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,
los reyes te presentarán tributo.
31
Reprime a la Fiera de los juncos,
al tropel de los toros y terneros:
que esos pueblos se rindan a tus pies,
trayendo lingotes de oro.
El Señor dispersó a los pueblos guerreros;
32
telas preciosas llegan de Egipto
y Etiopía, con sus propias manos,
presenta sus dones a Dios.

Alabanza final
33
¡Canten al Señor, reinos de la tierra,
entonen un himno al Señor, Pausa
34
al que cabalga por el cielo,
por el cielo antiquísimo!
Él hace oír su voz poderosa,
35
¡reconozcan el poder del Señor!
Su majestad brilla sobre Israel
y su poder, sobre las nubes.
36
Tú eres temible, Señor, desde tus santuarios.
El Dios de Israel concede a su pueblo
el poder y la fuerza.
¡Bendito sea Dios!

Gloria al Padre...
2
Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a
facie eius.
3
Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic
pereunt peccatores a facie Dei.
4
Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia.
5
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super
nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius;
6
pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo.
7
Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in
prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
8
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in
deserto,
9
terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei
Israel.
10
Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam,
tu refecisti eam.
11
Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
12
Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
13
" Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia.
14
Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et
pennae eius pallore auri.
15
Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ".
16
Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan.
17
Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est
Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem.
18
Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta.
19
Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum
homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
20
Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium
nostrorum.
21
Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis.
22
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem
capillatum perambulantium in delictis suis.
23
Dixit Dominus: " Ex Basan reducam, reducam de profundo maris,
24
ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis
portionem inveniat ".
25
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
26
Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae
tympanistriae.
27
" In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ".
28
Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma
sua, principes Zabulon, principes Nephthali.
29
Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in
nobis.
30
A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera.
31
Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis
populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae
bella volunt.
32
Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
33
Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo,
34
qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam,
vocem virtutis.
35
Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in
nubibus.
36
Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et
fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus!

Salmo 70 (69)

Apremiante petición de la ayuda divina


2
¡Líbrame, Dios mío!
¡Señor, ven pronto a socorrerme!
3
Que se avergüencen y sean humillados
los que quieren acabar con mi vida.
Que retrocedan confundidos
los que desean mi ruina;
4
que vuelvan la espalda avergonzados
los que se ríen de mí.
5
Que se alegren y se regocijen en ti
todos los que te buscan;
y digan siempre los que desean tu victoria:
“¡Qué grande es nuestro Dios!”.
6
Yo soy pobre y miserable:
ven pronto, Dios mío;
tú eres mi ayuda y mi libertador,
¡no tardes, Señor!

Gloria al Padre...
2
Deus, in adiutorium meum intende; Domine, ad adiuvandum me festina.
3
Confundantur et revereantur, qui quaerunt animam meam. Avertantur
retrorsum et erubescant, qui volunt mihi mala.
4
Convertantur propter confusionem suam, qui dicunt mihi: " Euge, euge
".
5
Exsultent et laetentur in te omnes, qui quaerunt te; et dicant semper: "
Magnificetur Deus ", qui diligunt salutare tuum.
6
Ego vero egenus et pauper sum; Deus, ad me festina. Adiutor meus et
liberator meus es tu; Domine

Salmo 54 (53)

Plegaria en el momento de la persecución


1
Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema de David.
2
Cuando los habitantes de Zif vinieron a decir a Saúl: “¿No se ha escondido
David entre nosotros?”.
3
Dios mío, sálvame por tu Nombre,
defiéndeme con tu poder.
4
Dios mío, escucha mi súplica,
presta atención a las palabras de mi boca.
5
Porque gente soberbia se ha alzado contra mí,
hombres violentos atentan contra mi vida,
sin tener presente a Dios. Pausa
6
Pero Dios es mi ayuda,
el Señor es mi verdadero sostén:
7
que el mal recaiga sobre mis adversarios,
¡destrúyelos, Señor, por tu fidelidad!
8
Te ofreceré un sacrificio voluntario,
daré gracias a tu Nombre, porque es bueno,
9
porque me has librado de todos
mis adversarios
y he visto la derrota de mis enemigos.

Gloria al Padre...
3
Deus, in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me.
4
Deus, exaudi orationem meam, auribus percipe verba oris mei!
5
Quoniam superbi insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt
animam meam et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.
6
Ecce enim Deus adiuvat me, et Dominus susceptor est animae meae.
7
Converte mala super inimicos meos et in veritate tua disperde illos.
8
Voluntarie sacrificabo tibi, confitebor nomini tuo, Domine, quoniam
bonum est;
9
quoniam ex omni tribulatione eripuit me, et super inimicos meos
despexit oculus meus.
Salmo 118 (117)

Canto procesional de Acción de Gracias


1
¡Aleluya!
Invitación a la acción de gracias

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,


porque es eterno su amor!
2
Que lo diga el pueblo de Israel:
¡es eterno su amor!
3
Que lo diga la familia de Aarón:
¡es eterno su amor!
4
Que lo digan los que temen al Señor:
¡es eterno su amor!

Reconocimiento de la ayuda recibida


5
En el peligro invoqué al Señor,
y él me escuchó dándome un alivio.
6
El Señor está conmigo: no temeré;
¿qué podrán hacerme los hombres?
7
El Señor está conmigo y me ayuda:
yo veré derrotados a mis adversarios.
8
Es mejor refugiarse en el Señor
que fiarse de los hombres;
9
es mejor refugiarse en el Señor
que fiarse de los poderosos.
10
Todos los paganos me rodearon,
pero yo los derroté en el nombre del Señor;
11
me rodearon por todas partes,
pero yo los derroté en el nombre del Señor;
12
me rodearon como avispas,
ardían como fuego en las espinas,
pero yo los derroté en el nombre del Señor.
13
Me empujaron con violencia para derribarme,
pero el Señor vino en mi ayuda.
14
El Señor es mi fuerza y mi protección;
él fue mi salvación.
15
Un grito de alegría y de victoria
resuena en las carpas de los justos:
“La mano del Señor hace proezas,
16
la mano del Señor es sublime,
la mano del Señor hace proezas”.
17
No, no moriré:
viviré para publicar lo que hizo el Señor.
18
El Señor me castigó duramente,
pero no me entregó a la muerte.

Entrada solemne en el Santuario


19
“Abran las puertas de la justicia
y entraré para dar gracias al Señor”.
20
“Esta es la puerta del Señor:
sólo los justos entran por ella”.
21
Yo te doy gracias porque me escuchaste
y fuiste mi salvación.
22
La piedra que desecharon los constructores
es ahora la piedra angular.
23
Esto ha sido hecho por el Señor
y es admirable a nuestros ojos.
24
Este es el día que hizo el Señor:
alegrémonos y regocijémonos en él.
25
Sálvanos, Señor, asegúranos la prosperidad.
26
¡Bendito el que viene en nombre del Señor!
Nosotros los bendecimos desde la Casa del Señor:
27
el Señor es Dios, y él nos ilumina.
“Ordenen una procesión con ramas frondosas
hasta los ángulos del altar”.
28
Tú eres mi Dios, y yo te doy gracias;
Dios mío, yo te glorifico.
29
¡Den gracias al Señor, porque es bueno,
porque es eterno su amor!

Gloria al Padre...
1
ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum
misericordia eius.
2
Dicat nunc Israel, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia
eius.
3
Dicat nunc domus Aaron, quoniam in saeculum misericordia eius.
4
Dicant nunc, qui timent Dominum, quoniam in saeculum misericordia
eius.
5
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me educens in
latitudinem Dominus.
6
Dominus mecum, non timebo, quid faciat mihi homo.
7
Dominus mecum adiutor meus, et ego despiciam inimicos meos.
8
Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in homine.
9
Bonum est confugere ad Dominum quam confidere in principibus.
10
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini excidi eos.
11
Circumdantes circumdederunt me, et in nomine Domini excidi eos.
12
Circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis, et in
nomine Domini excidi eos.
13
Impellentes impulerunt me, ut caderem, et Dominus adiuvit me.
14
Fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem.
15
Vox iubilationis et salutis in tabernaculis iustorum: " Dextera Domini
fecit virtutem!
16
Dextera Domini exaltata est; dextera Domini fecit virtutem! ".
17
Non moriar, sed vivam et narrabo opera Domini.
18
Castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me.
19
Aperite mihi portas iustitiae; ingressus in eas confitebor Domino.
20
Haec porta Domini; iusti intrabunt in eam. -
21
Confitebor tibi, quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem.
22
Lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput
anguli;
23
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris.
24
Haec est dies, quam fecit Dominus: exsultemus et laetemur in ea.
25
O Domine, salvum me fac; o Domine, da prosperitatem!
26
Benedictus, qui venit in nomine Domini. Benedicimus vobis de domo
Domini.
27
Deus Dominus et illuxit nobis. Instruite sollemnitatem in ramis
condensis usque ad cornua altaris.
28
Deus meus es tu, et confitebor tibi, Deus meus, et exaltabo te.
29
Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum
misericordia eius.

Salmo 35 (34)

Pedido de auxilio contra los perseguidores


1
De David.

Pedido de auxilio contra los perseguidores

Combate, Señor, a los que me atacan,


pelea contra los que me hacen la guerra.
2
Toma el escudo y el broquel,
levántate y ven en mi ayuda;
3
empuña la lanza y la jabalina
para enfrentar a mis perseguidores;
dime: “Yo soy tu salvación”.
4
Que sufran una derrota humillante
los que intentan quitarme la vida;
que vuelvan la espalda confundidos
los que traman mi perdición.
5
Que sean como la paja ante el viento,
mientras el Ángel del Señor los arrastra;
6
que su camino sea oscuro y resbaladizo,
mientras el Ángel del Señor los persigue.
7
Porque me tendieron sus redes sin motivo
y me cavaron una fosa mortal:
8
¡que los sorprenda un desastre imprevisto;
que sean atrapados por sus propias redes,
y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron!
9
Pero yo me alegraré en el Señor,
me regocijaré por su victoria;
10
todo mi ser proclamará:
“Señor, no hay nadie igual a ti;
tú libras al débil de las manos del más fuerte,
y al pobre, de aquel que lo despoja”.
La ingratitud de los perseguidores
11
Se presentan contra mí testigos falsos;
me piden cuenta de cosas que ignoro;
12
me devuelven mal por bien,
dejando mi alma desolada.
13
Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos,
me cubría con ropas de penitente,
afligía mi alma con ayunos
y oraba con la cabeza inclinada.
14
Ellos eran para mí como un amigo o un hermano,
y yo andaba triste y abatido,
como quien llora la muerte de su madre.
15
Pero cuando tropecé ellos se alegraron,
se juntaron todos contra mí
y me golpearon sorpresivamente;
me desgarraban sin cesar,
16
se burlaban de mí con crueldad
y rechinaban contra mí sus dientes.

Apelación a la justicia de Dios


17
Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo?
Líbrame de los animales rugientes,
salva mi vida de los leones;
18
y te daré gracias en la gran asamblea,
te alabaré en medio de una multitud.
19
¡Que no canten victoria
mis enemigos traicioneros,
ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo!
20
Ellos no hablan de paz,
sino que atacan a los oprimidos de la tierra;
traman planes engañosos
21
y se ríen de mí a carcajadas, diciendo:
“Lo hemos visto con nuestros propios ojos”.
22
Tú también lo has visto, Señor, no te calles;
no te quedes lejos de mí, Señor:
23
¡despiértate, levántate, Dios mío,
Señor mío, defiende mi causa!
24
Júzgame según tu justicia, Señor:
Dios mío, que no canten victoria sobre mí;
25
que no piensen: “Se cumplió nuestro deseo”,
ni digan: “Lo hemos devorado”.
26
Que sufran una derrota humillante
los que se alegran de mi desgracia;
que se cubran de confusión y de vergüenza
los que se envalentonan contra mí.
27
Canten, en cambio, y alégrense,
los que desean mi triunfo;
los que desean mi felicidad, repitan siempre:
“¡Qué grande es el Señor!”.
28
Entonces mi lengua pregonará tu justicia,
y cada día proclamaré tu alabanza.

Gloria al Padre...
1
David. Iudica, Domine, iudicantes me; impugna impugnantes me.
2
Apprehende clipeum et scutum et exsurge in adiutorium mihi.
3
Effunde frameam et securim adversus eos, qui persequuntur me. Dic
animae meae: " Salus tua ego sum ".
4
Confundantur et revereantur quaerentes animam meam; avertantur
retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5
Fiant tamquam pulvis ante ventum, et angelus Domini impellens eos;
6
fiat via illorum tenebrae et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7
Quoniam gratis absconderunt mihi laqueum suum, gratis foderunt
foveam animae meae.
8
Veniat illi calamitas, quam ignorat, et captio, quam abscondit,
apprehendat eum, et in eandem calamitatem ipse cadat.
9
Anima autem mea exsultabit in Domino et delectabitur super salutari
suo.
10
Omnia ossa mea dicent: " Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de
manu fortiorum eius, egenum et pauperem a diripientibus eum ".
11
Surgentes testes iniqui, quae ignorabam, interrogabant me;
12
retribuebant mihi mala pro bonis, desolatio est animae meae.
13
Ego autem, cum infirmarentur, induebar cilicio, humiliabam in ieiunio
animam meam; et oratio mea in sinu meo convertebatur.
14
Quasi pro proximo et quasi pro fratre meo ambulabam, quasi lugens
matrem contristatus incurvabar.
15
Cum autem vacillarem, laetati sunt et convenerunt; convenerunt contra
me percutientes, et ignoravi.
16
Diripuerunt et non desistebant; tentaverunt me, subsannaverunt me
subsannatione, frenduerunt super me dentibus suis.
17
Domine, quamdiu aspicies? Restitue animam meam a malignitate
eorum, a leonibus unicam meam.
18
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo multo laudabo te.
19
Non supergaudeant mihi inimici mei mendaces, qui oderunt me gratis
et annuunt oculis.
20
Etenim non pacifice loquebantur et contra mansuetos terrae dolos
cogitabant.
21
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: " Euge, euge, viderunt
oculi nostri ". -
22
Vidisti, Domine, ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23
Exsurge et evigila ad iudicium meum, Deus meus et Dominus meus, ad
causam meam.
24
Iudica me secundum iustitiam tuam, Domine Deus meus, et non
supergaudeant mihi.
25
Non dicant in cordibus suis: " Euge animae nostrae "; nec dicant: "
Devoravimus eum ".
26
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis;
induantur confusione et reverentia, qui magna loquuntur super me
27
Exsultent et laetentur, qui volunt iustitiam meam, et dicant semper: "
Magnificetur Dominus, qui vult pacem servi sui ".
28
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.

Salmo 30 (31)

Oración confiada en un momento de angustia

Súplica inicial
2
Yo me refugio en ti, Señor,
¡que nunca me vea defraudado!
Líbrame, por tu justicia;
3
inclina tu oído hacia mí
y ven pronto a socorrerme.
Sé para mí una roca protectora,
un baluarte donde me encuentre a salvo,
4
porque tú eres mi Roca y mi baluarte:
por tu Nombre, guíame y condúceme.
5
Sácame de la red que me han tendido,
porque tú eres mi refugio.
6
Yo pongo mi vida en tus manos:
tú me rescatarás, Señor, Dios fiel.
7
Yo detesto a los que veneran ídolos vanos
y confío en el Señor.
8
¡Tu amor será mi gozo y mi alegría!
Cuando tú viste mi aflicción
y supiste que mi vida peligraba,
9
no me entregaste al poder del enemigo,
me pusiste en un lugar espacioso.

Descripción de los peligros


10
Ten piedad de mí, Señor,
porque estoy angustiado:
mis ojos, mi garganta y mis entrañas
están extenuados de dolor.
11
Mi vida se consume de tristeza,
mis años, entre gemidos;
mis fuerzas decaen por la aflicción
y mis huesos están extenuados.
12
Soy la burla de todos mis enemigos
y la irrisión de mis propios vecinos;
para mis amigos soy motivo de espanto,
los que me ven por la calle huyen de mí.
13
Como un muerto, he caído en el olvido,
me he convertido en una cosa inútil.
14
Oigo los rumores de la gente
y amenazas por todas partes,
mientras se confabulan contra mí
y traman quitarme la vida.

Expresión de confianza
15
Pero yo confío en ti, Señor,
y te digo: “Tú eres mi Dios,
16
mi destino está en tus manos”.
Líbrame del poder de mis enemigos
y de aquellos que me persiguen.
17
Que brille tu rostro sobre tu servidor,
sálvame por tu misericordia;
18
Señor, que no me avergüence
de haberte invocado.
Que se avergüencen los malvados
y bajen mudos al Abismo;
19
que enmudezcan los labios mentirosos,
los que profieren insolencias contra el justo
con soberbia y menosprecio.

Acción de gracias por la liberación

20
¡Qué grande es tu bondad, Señor!
Tú la reservas para tus fieles;
y la brindas a los que se refugian en ti,
en la presencia de todos.
21
Tú los ocultas al amparo de tu rostro
de las intrigas de los hombres;
y los escondes en tu Tienda de campaña,
lejos de las lenguas pendencieras.
22
¡Bendito sea el Señor!
Él me mostró las maravillas de su amor
en el momento del peligro.
23
En mi turbación llegué a decir:
“He sido arrojado de tu presencia”.
Pero tú escuchaste la voz de mi súplica,
cuando yo te invocaba.
24
Amen al Señor, todos sus fieles,
porque él protege a los que son leales
y castiga con severidad a los soberbios.
25
Sean fuertes y valerosos,
todos los que esperan en el Señor.

Gloria al Padre...
2
In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum; in iustitia tua libera
me.
3
Inclina ad me aurem tuam, accelera, ut eruas me. Esto mihi in rupem
praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias.
4
Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum
deduces me et pasces me.
5
Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi, quoniam tu es fortitudo
mea.
6
In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine, Deus
veritatis.
7
Odisti observantes vanitates supervacuas, ego autem in Domino
speravi.
8
Exsultabo et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti
humilitatem meam; agnovisti necessitates animae meae
9
nec conclusisti me in manibus inimici; statuisti in loco spatioso pedes
meos.
10
Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in maerore
oculus meus, anima mea et venter meus.
11
Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus; infirmata
est in paupertate virtus mea, et ossa mea contabuerunt.
12
Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde
et timor notis meis: qui videbant me foras, fugiebant a me.
13
Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus; factus sum tamquam
vas perditum.
14
Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo
dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati
sunt.
15
Ego autem in te speravi, Domine; dixi: " Deus meus es tu,
16
in manibus tuis sortes meae ". Eripe me de manu inimicorum meorum
et a persequentibus me;
17
illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia
tua.
18
Domine, non confundar, quoniam invocavi te; erubescant impii et
obmutescant in inferno.
19
Muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus iustum proterva in
superbia et in abusione.
20
Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti
timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum
hominum.
21
Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum;
proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum.
22
Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in
civitate munita.
23
Ego autem dixi in trepidatione mea: " Praecisus sum a conspectu
oculorum tuorum ". Verumtamen exaudisti vocem orationis meae, dum
clamarem ad te.
24
Diligite Dominum, omnes sancti eius: fideles conservat Dominus et
retribuit abundanter facientibus superbiam.
25
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes, qui speratis in
Domino.

Salmo 21 (22)

Oración del Justo Perseguido

Angustioso llamado al Señor


2
Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?
¿Por qué estás lejos
de mi clamor y mis gemidos?
3
Te invoco de día, y no respondes,
de noche, y no encuentro descanso;
4
y sin embargo, tú eres el Santo,
que reinas entre las alabanzas de Israel.
5
En ti confiaron nuestros padres:
confiaron, y tú los libraste;
6
clamaron a ti y fueron salvados,
confiaron en ti y no quedaron defraudados.

Vívida descripción de los sufrimientos


7
Pero yo soy un gusano, no un hombre;
la gente me escarnece
y el pueblo me desprecia;
8
los que me ven, se burlan de mí,
hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:
9
“Confió en el Señor, que él lo libre;
que lo salve, si lo quiere tanto”.
10
Tú, Señor, me sacaste del seno materno,
me confiaste al regazo de mi madre;
11
a ti fui entregado desde mi nacimiento,
desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.
12
No te quedes lejos, porque acecha el peligro
y no hay nadie para socorrerme.
13
Me rodea una manada de novillos,
me acorralan toros de Basán;
14
abren sus fauces contra mí
como leones rapaces y rugientes.
15
Soy como agua que se derrama
y todos mis huesos están dislocados;
mi corazón se ha vuelto como cera
y se derrite en mi interior;
16
mi garganta está seca como una teja
y la lengua se me pega al paladar.
17
Me rodea una jauría de perros,
me asalta una banda de malhechores;
taladran mis manos y mis pies
16c y me hunden en el polvo de la muerte.
18
Yo puedo contar todos mis huesos;
ellos me miran con aire de triunfo,
19
se reparten entre sí mi ropa
y sortean mi túnica.

Súplica para alcanzar la liberación


20
Pero tú, Señor, no te quedes lejos;
tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme.
21
Libra mi cuello de la espada
y mi vida de las garras del perro.
22
Sálvame de la boca del león,
salva a este pobre de los toros salvajes.

Acción de gracias por la liberación


23
Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,
te alabaré en medio de la asamblea:
24
“Alábenlo, los que temen al Señor;
glorifíquenlo, descendientes de Jacob;
témanlo, descendientes de Israel.
25
Porque él no ha mirado con desdén
ni ha despreciado la miseria del pobre:
no le ocultó su rostro
y lo escuchó cuando pidió auxilio”.
26
Por eso te alabaré en la gran asamblea
y cumpliré mis votos delante de los fieles:
27
los pobres comerán hasta saciarse
y los que buscan al Señor lo alabarán.
¡Que sus corazones vivan para siempre!

Alabanza final
28
Todos los confines de la tierra
se acordarán y volverán al Señor;
todas las familias de los pueblos
se postrarán en su presencia.
29
Porque sólo el Señor es rey
y él gobierna a las naciones.
30
Todos los que duermen en el sepulcro
se postrarán en su presencia;
todos los que bajaron a la tierra
doblarán la rodilla ante él,
y los que no tienen vida
31
glorificarán su poder.
Hablarán del Señor a la generación futura,
32
anunciarán su justicia
a los que nacerán después,
porque esta es la obra del Señor.

Gloria al Padre...

2
Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba
rugitus mei.
3
Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est
requies mihi.
4
Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.
5
In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;
6
ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt
confusi.
7
Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et
abiectio plebis.
8
Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt
caput:
9
" Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam
vult eum ".
10
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera
matris meae.
11
In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es
tu.
12
Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non
est qui adiuvet.
13
Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.
14
Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.
15
Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum
est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
16
Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit
faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
17
Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium
malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,
18
et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et
inspexerunt me;
19
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt
sortem.
20
Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad
adiuvandum me festina.
21
Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.
22
Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem
meam.
23
Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo
te.
24
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob,
glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,
25
quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec
avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in
conspectu timentium eum.
27
Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui
requirunt eum: " Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ".
28
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.
29
Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium
30
Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in
conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31
et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi
venturae;

Salmo 3

La confianza en Dios, garantía de seguridad


1
Salmo de David. Cuando huía de su hijo Absalón.
2
Señor, ¡qué numerosos son mis adversarios,
cuántos los que se levantan contra mí!
3
¡Cuántos son los que dicen de mí:
“Dios ya no quiere salvarlo”!
4
Pero tú eres mi escudo protector y mi gloria,
tú mantienes erguida mi cabeza.
5
Invoco al Señor en alta voz
y él me responde desde su santa Montaña.
6
Yo me acuesto y me duermo,
y me despierto tranquilo
porque el Señor me sostiene.
7
No temo a la multitud innumerable,
apostada contra mí por todas partes.
8
¡Levántate, Señor!
¡Sálvame, Dios mío!
Tú golpeas en la mejilla a mis enemigos
y rompes los dientes de los malvados.
9
¡En ti, Señor, está la salvación,
y tu bendición sobre tu pueblo!

Gloria al Padre...
2
Domine, quid multiplicati sunt, qui tribulant me?
Multi insurgunt adversum me,
3
multi dicunt animae meae:
" Non est salus ipsi in Deo ".
4
Tu autem, Domine, protector meus es,
gloria mea et exaltans caput meum.
5
Voce mea ad Dominum clamavi,
et exaudivit me de monte sancto suo.
6
Ego obdormivi et soporatus sum,
exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
7
Non timebo milia populi circumdantis me.
Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus;
8
quoniam tu percussisti in maxillam omnes adversantes mihi,
dentes peccatorum contrivisti.
9
Domini est salus,
et super populum tuum benedictio tua.

Salmo 11 (10)

La justicia de Dios, motivo de confianza


1
...
Yo tengo mi refugio en el Señor,
¿cómo pueden decirme entonces:
“Escapa a la montaña como un pájaro,
2
porque los malvados tienden su arco
y ajustan sus flechas a la cuerda,
para disparar desde la penumbra
contra los rectos de corazón?
3
Cuando ceden los cimientos,
¿qué puede hacer el justo?”.
4
Pero el Señor está en su santo Templo,
el Señor tiene su trono en el cielo.
Sus ojos observan el mundo,
sus pupilas examinan a los hombres:
5
el Señor examina al justo y al culpable,
y odia al que ama la violencia.
6
Que él haga llover brasas y azufre
sobre los impíos,
y les toque en suerte un viento abrasador.
7
Porque el Señor es justo y ama la justicia,
y los que son rectos verán su rostro.
Gloria al Padre...

In Domino confido, quomodo dicitis animae meae: " Transmigra in


montem sicut passer!
2
Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum, paraverunt sagittas suas
super nervum, ut sagittent in obscuro rectos corde.
3
Quando fundamenta evertuntur, iustus quid faciat? ".
4
Dominus in templo sancto suo, Dominus, in caelo sedes eius. Oculi eius
in pauperem respiciunt, palpebrae eius interrogant filios hominum.
5
Dominus interrogat iustum et impium; qui autem diligit iniquitatem,
odit anima eius.
6
Pluet super peccatores carbones ignis et sulphur; et spiritus
procellarum pars calicis eorum.
7
Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit, recti videbunt vultum eius.

Salmo 13 (12)

Súplica en una situación angustiosa


2
¿Hasta cuándo me tendrás olvidado, Señor?
¿Eternamente?
¿Hasta cuándo me ocultarás tu rostro?
3
¿Hasta cuándo mi alma estará acongojada
y habrá pesar en mi corazón, día tras día?
¿Hasta cuánddo mi enemigo prevalecerá sobre mí?
4
¡Mírame, respóndeme, Señor, Dios mío!
Ilumina mis ojos,
para que no caiga en el sueño de la muerte,
5
para que mi enemigo no pueda decir:
“Lo he vencido”,
ni mi adversario se alegre de mi fracaso.
6
Yo confío en tu misericordia:
que mi corazón se alegre porque me salvaste.
¡Cantaré al Señor porque me ha favorecido!

Gloria al Padre...
2
Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? Usquequo avertes faciem
tuam a me?
3
Usquequo ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per
diem? Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
4
Respice et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne
quando obdormiam in morte,
5
ne quando dicat inimicus meus: " Praevalui adversus eum! "; neque
exsultent, qui tribulant me, si motus fuero.
6
Ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari
tuo; cantabo Domino, qui bona tribuit mihi.

*****
Oración para después de la liberación
[Oratio post liberationem: Oramus te, Deus omnipotens]

Te rogamos,
Orámus te,

Dios todopoderoso,
Deus omnípotens,

para que cualquier espíritu de iniquidad no tenga potestad sobre este siervo [hijo] tuyo
N. (sierva / hija tuya N.),
ut spíritus iniquitátis ámplius non habeat potestátem in hoc fámulo tuo
N.(hac fámula tua N.),
– 2Ts 2, 7-8 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

sino que huya, y que nunca vuelva:


sed ut fúgiat, en non revertátur:
– Lc 11, 24-26; Mc 9, 25 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Señor, te pedimos que entre [tome posesión] en este siervo tuyo N. (sierva tuya N.) el
bien y la paz de nuestro Señor Jesucristo,
Dómine, te jubénte, bonitas et pax Dómini nostri Jesu Christi,
– Ga 5, 22 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]
– 1Co 1. 7-10; 5, 4; 1%s 1, 3; 1P 1, 3; 1Tm 6, 3 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

por el cual hemos sido redimidos,


per quem redémpti sumus,
– Rm 3, 24 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

que ya no tema ningún mal,


et ab omni malo non timeámus,

porque el Señor está con nosotros:


quia Dóminus nobíscum est:
– Mt 28, 20 [Antonio Doñoro González, Exorcismos]

Quien contigo vive y reina, en unidad con Dios Espíritu Santo,


Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,

por los siglos de los siglos.


per ómnia saécula seculórum.

R: Amén.

**************************************************

EXORCISMO CONTRA SATANÁS Y LOS ÁNGELES REBELDES


Este exorcismo del Rituale de 1614/1952 contiene el Pequeño Exorcismo de León
XIIIpero en forma reducida y abreviada.

El completo se edita a continuación de éste.

El Título XI, Capítulo 3, del Rituale Romanum, ofrece este exorcismo que sólo
el Obispopuede administrar (páginas 285-286).

En el Nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo


Súplica a San Miguel Arcángel.

Gloriosísimo príncipe de la milicia celestial, Arcángel San Miguel, defiéndenos en la


lucha que mantenemos combatiendo “contra los principados y potestades, contra
los caudillos de este mundo tenebroso, contra los espíritus malignos esparcidos
por los aires” (Ef. 6, 12).

Ven en auxilio de los hombres que Dios creó incorruptibles a su imagen y semejanza
(Sap. 2, 23), y a tan “alto precio rescatados” (I Cor. 6, 20) de la tiranía del demonio.

La Iglesia te venera como su guardián y patrono; Dios te confió las almas de los
redimidos para colocarlos en el estado de la suprema felicidad.

Ruega al Dios de la paz que aplaste al demonio bajo nuestros pies, para que ya no
pueda retener cautivos a los hombres y dañar a tu Iglesia.

Ofrece nuestras oraciones al Altísimo, para que cuanto antes desciendan sobre
nosotros las misericordias del Señor (Salmo 78, 8), y sujeta al dragón, la antigua
serpiente, que es el diablo y Satanás, y, una vez encadenado, precipítalo en el
abismo, para que nunca jamás pueda seducir a las naciones (Apoc. 20).

Exorcismo

En el nombre de Jesucristo Dios y Señor nuestro, con la intercesión de la Inmaculada


Virgen María (Genetrice), el santo Arcángel San Miguel, los santos Apóstoles Pedro y
Pablo y de todos los Santos, con la sagrada autoridad de la Santa Madre Iglesia, nos
disponemos a rechazar la peste (infestationes) de los fraudes diabólicos, confiados y
seguros en tu protección y patrocinio

Salmo 67

Levántese Dios y sean dispersados sus enemigos y huyan de su presencia los que le
odian.
Como se disipa el humo se disipen ellos, como, se derrite la cera ante el fuego, así
perecerán los impíos ante Dios.

V: He aquí la Cruz del Señor, huid poderes enemigos.

R: Ha vencido el León de la tribu de Judá, la raíz de David.

V: Señor, que tu misericordia venga sobre nosotros.

R: Como lo esperamos de Ti.


Exorcismo

Te exorcizamos todo espíritu maligno, todo poder satánico, todo ataque del
infernal adversario, toda legión, toda concentración y secta diabólica, en el nombre y
virtud de Nuestro Señor Jesúcristo (), para que salgas y huyas de la Iglesia de Dios,
de las almas creadas a imagen de Dios y redimidas por la preciosa Sangre del Divino
Cordero ().

En adelante no oses, perfidísima serpiente, engañar al género humano, perseguir a la


Iglesia de Dios, zarandear a los elegidos y cribarlos como el trigo ().

Te lo manda Dios Altísimo, a quien en tu insolente soberbia aún pretendes asemejarte,


“el cual quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento de la
verdad” (II Tim. 2).

Te lo manda Dios Padre ();

te lo manda Dios Hijo ();

te lo manda Dios Espíritu Santo ().

Te lo manda la majestad de Cristo, el Verbo eterno de Dios hecho hombre (),

quien para salvar a la estirpe perdida por tu envidia, “se humilló a sí mismo hecho
obediente hasta la muerte” (Fil. 2);

el cual edificó su Iglesia sobre roca firme, y reveló que los “poderes del infierno
nunca prevalecerían contra ella, Él mismo había de permanecer con ella todos
los días hasta el fin de los tiempos” (Mateo 28, 20).

Te lo manda el santo signo de la Cruz y la virtud de todos los Misterios de la fe


cristiana ().

Te lo manda la excelsa Madre de Dios, la Virgen María (), quien con su humildad
desde el primer instante de su Inmaculada Concepción aplastó tu orgullosa cabeza.

Te lo manda la fe de los santos Apóstoles Pedro y Pablo y de los demás Apóstoles


().

Te lo manda la sangre de los mártires y la piadosa intercesión de todos los Santos y


Santas ().

Por tanto, maldito dragón y toda legión diabólica, te conjuramos por Dios () vivo,
por Dios () verdadero, por Dios () santo, que “de tal modo amó al mundo que
entrego a su unigénito Hijo, para que todo el que crea en Él no perezca, sino que
viva la vida eterna” (Juan 3);

cesa de engañar a las criaturas humanas y deja de suministrarles el veneno de la


eterna perdición;

deja de dañar a la Iglesia y de poner trabas a su libertad.


Huye Satanás, inventor y maestro de toda falacia, enemigo de la salvación de los
hombres.
Retrocede ante Cristo, en quien nada has hallado semejante a tus obras.

Retrocede ante la Iglesia una, santa, católica y apostólica, la que el mismo Cristo
adquirió con su Sangre.

Humíllate bajo la poderosa mano de Dios.

Tiembla y huye, al ser invocado por nosotros el santo y terrible Nombre de Jesús, ante
el que se estremecen los infiernos, a quien están sometidas las Virtudes de los cielos,
las Potestades y las Dominaciones; a quien los Querubines y Serafines alaban con
incesantes voces diciendo:

“Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los Ejércitos.”

V: Señor, escucha mi oración.

R: Y llegue a Ti mi clamor.

V: El Señor esté con vosotros.

R: Y con tu espíritu.

Oremos

Dios del Cielo y de la tierra,

Dios de los Ángeles,

Dios de los Arcángeles,

Dios de los Patriarcas,

Dios de los Profetas,

Dios de los Apóstoles,

Dios de los Mártires,

Dios de los Confesores,

Dios de las Vírgenes,

Dios que tienes el poder de dar la vida después de la muerte, el descanso después del
trabajo,

porque no hay otro Dios fuera de Ti, ni puede haber otros sino Tú mismo, Creador de
todo lo visible y lo invisible, cuyo reino no tendrá fin:

humildemente te suplicamos que tu gloriosa Majestad se digne libramos


eficazmente y guardamos sanos de todo poder, lazo, mentira y maldad de los
espíritus infernales.
Por Cristo Nuestro Señor.

R. Amén.

V. De las asechanzas del demonio.

R. Líbranos, Señor.

V. Haz que tu Iglesia te sirva con segura libertad.

R. Te rogamos, óyenos.

V. Dígnate humillar a los enemigos de tu Iglesia.

R. Te rogamos, óyenos.

Se rocía con agua bendita el lugar y a los presentes

EXORCISMO CONTRA SATANÁS Y LOS ÁNGELES REBELDES

(Pequeño exorcismo de León XIII. - Versión completa, que no consta en el Ritual de


1925)

Publicado por orden de Su Santidad León XIII

En el Nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo

Salmo 67

Levántese Dios y sean dispersados sus enemigos y huyan de su presencia los que le
odian.

Como se disipa el humo se disipen ellos, como, se derrite la cera ante el fuego, así
perecerán los impíos ante Dios.

Salmo 34

Señor, pelea contra los que me atacan; combate a los que luchan contra mí.

Sufran una derrota y queden avergonzados los que me persiguen a muerte.

Vuelvan la espalda llenos de oprobio los que maquinan mi perdición.

Sean como polvo frente al viento cuando el Ángel del Señor los desbarate.

Sea su camino oscuro y resbaladizo, cuando el Ángel del Señor los persiga.

Porque sin motivo me tendieron redes de muerte, sin razón me abrieron trampas
mortales.
Que les sorprenda un desastre imprevisto, que los enrede la red que para mí
escondieron;

que caigan en la misma trampa que me abrieron.

Mi alma se alegra con el Señor y gozará de su salvación.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.

Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos.

Amén.

Súplica a San Miguel Arcángel

Gloriosísimo príncipe de la milicia celestial, Arcángel San Miguel,


defiéndenos en la lucha que mantenemos combatiendo “contra los principados y
potestades, contra los caudillos de este mundo tenebroso, contra los espíritus
malignos esparcidos por los aires” (Ef. 6, 12).

Ven en auxilio de los hombres que Dios creó incorruptibles a su imagen y semejanza
(Sap. 2, 23), y a tan “alto precio rescatados” (I Cor. 6, 20) de la tiranía del demonio.

Con las huestes de los ángeles buenos pelea hoy los combates del Señor, como
antaño luchaste contra Lucifer, corifeo de la soberbia y contra sus ángeles apóstatas.

Ellos no pudieron vencer, y perdieron su lugar en el Cielo.

“Fue precipitado el gran dragón, la antigua serpiente el denominado diablo y


Satanás, el seductor del universo: fue precipitado a la tierra y con él fueron
arrojados sus ángeles” (Apoc. 12,.8-9).

He aquí que el antiguo enemigo y homicida se ha erguido con vehemencia.

Disfrazado de “ángel de luz” (II Cor. 11, 14) con la escolta de todos los espíritus
malignos rodea e invade la tierra entera, y se instala en todo lugar, con el designio de
borrar allí el nombre de Dios y de su Cristo, de arrebatar las almas destinadas a la
corona de la gloria eterna, de destruirlas y perderlas para siempre.

Como el más inmundo torrente, el maligno dragón derramó sobre los hombres de
mente depravada y corrompido corazón, el veneno de su maldad: el espíritu de la
mentira, de la impiedad y de la blasfemia; el letal soplo de la lujuria, de todos los vicios
e iniquidades.

Los más taimados enemigos han llenado de amargura a la Iglesia, Esposa del
Cordero Inmaculado, le han dado a beber ajenjo, han puesto sus manos impías
sobre todo lo que para Ella es más querido.

Donde fueron establecidas la Sede de San Pedro y la Cátedra de la Verdad como


luz para las naciones, ellos han erigido el trono de la abominación de la
impiedad, de suerte que, golpeado el Pastor, pueda dispersarse la grey.
Oh invencible adalid, ayuda al pueblo de Dios contra la perversidad de los
espíritus que le atacan y dale la victoria.

La Iglesia te venera como su guardián y patrono, se gloría que eres su defensor contra
los poderes nocivos terrenales e infernales; Dios te confió las almas de los redimidos
para colocarlos en el estado de la suprema felicidad.

Ruega al Dios de la paz que aplaste al demonio bajo nuestros pies, para que ya no
pueda retener cautivos a los hombres y dañar a tu Iglesia.

Ofrece nuestras oraciones al Altísimo, para que cuanto antes desciendan sobre
nosotros las misericordias del Señor (Salmo 78, 8), y sujeta al dragón, la antigua
serpiente, que es el diablo y Satanás, y, una vez encadenado, precipítalo en el
abismo, para que nunca jamás pueda seducir a las naciones (Apoc. 20).

Después de esto, confiados en tu protección y patrocinio, con la sagrada autoridad


de la Santa Madre Iglesia, nos disponemos a rechazar la peste de los fraudes
diabólicos, confiados y seguros en tu protección y patrocinio en el Nombre de
Jesucristo, nuestro Dios y Señor.

V: He aquí la Cruz del Señor, huid poderes enemigos.

R: Ha vencido el León de la tribu de Judá, la raíz de David.

V: Señor, que tu misericordia venga sobre nosotros.

R: Como lo esperamos de Ti.

V: Señor, escucha nuestra oración.

R: Y llegue a Ti nuestro clamor.

V: El Señor esté con vosotros (sólo si es un sacerdote).

R: Y con tu espíritu.

Oremos.

Dios y Padre de Nuestro Señor Jesucristo, invocamos tu santo Nombre y suplicantes


imploramos tu clemencia, para que, por la intercesión de la Inmaculada siempre Virgen
María Madre de Dios, del Arcángel San Miguel, de San José Esposo de la Santísima
Virgen, de los santos Apóstoles Pedro y Pablo y de todos los Santos, te dignes
prestarnos tu auxilio contra Satanás y todos los demás espíritus inmundos que vagan
por el mundo para dañar al género humano y para la perdición de las almas.

Amén.

Exorcismo

Te exorcizamos todo espíritu maligno, todo poder satánico, todo ataque del
infernal adversario, toda legión, toda concentración y secta diabólica, en el nombre y
virtud de Nuestro Señor Jesúscristo (), para que salgas y huyas de la Iglesia de Dios,
de las almas creadas a imagen de Dios y redimidas por la preciosa Sangre del Divino
Cordero ().

En adelante no oses, perfidísima serpiente, engañar al género humano, perseguir a la


Iglesia de Dios, zarandear a los elegidos y cribarlos como el trigo ().

Te lo manda Dios Altísimo, a quien en tu insolente soberbia aún pretendes asemejarte,


“el cual quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento de la
verdad” (II Tim. 2).

Te lo manda Dios Padre ();

te lo manda Dios Hijo ();

te lo manda Dios Espíritu Santo ().

Te lo manda la majestad de Cristo, el Verbo eterno de Dios hecho hombre (), quien
para salvar a la estirpe perdida por tu envidia, “se humilló a sí mismo hecho
obediente hasta la muerte” (Fil. 2); el cual edificó su Iglesia sobre roca firme, y reveló
que los “poderes del infierno nunca prevalecerían contra ella, Él mismo había de
permanecer con ella todos los días hasta el fin de los tiempos” (Mateo 28, 20).

Te lo manda el santo signo de la Cruz y la virtud de todos los Misterios de la fe


cristiana ().

Te lo manda la excelsa Madre de Dios, la Virgen María (), quien con su humildad
desde el primer instante de su Inmaculada Concepción aplastó tu orgullosa cabeza.

Te lo manda la fe de los santos Apóstoles Pedro y Pablo y de los demás Apóstoles


().

Te lo manda la sangre de los mártires y la piadosa intercesión de todos los Santos y


Santas ().

Por tanto, maldito dragón y toda legión diabólica, te conjuramos por Dios () vivo,
por Dios () verdadero, por Dios () santo, que “de tal modo amó al mundo que
entrego a su unigénito Hijo, para que todo el que crea en Él no perezca, sino que
viva la vida eterna” (Juan 3);

cesa de engañar a las criaturas humanas y deja de suministrarles el veneno de la


eterna perdición;

deja de dañar a la Iglesia y de poner trabas a su libertad.

Huye Satanás, inventor y maestro de toda falacia, enemigo de la salvación de los


hombres.

Retrocede ante Cristo, en quien nada has hallado semejante a tus obras.

Retrocede ante la Iglesia una, santa, católica y apostólica, la que el mismo Cristo
adquirió con su Sangre.

Humíllate bajo la poderosa mano de Dios.


Tiembla y huye, al ser invocado por nosotros el santo y terrible Nombre de Jesús, ante
el que se estremecen los infiernos, a quien están sometidas las Virtudes de los cielos,
las Potestades y las Dominaciones; a quien los Querubines y Serafines alaban con
incesantes voces diciendo:

“Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los Ejércitos.”

V: Señor, escucha mi oración.

R: Y llegue a Ti mi clamor.

V: El Señor esté con vosotros (sólo si es un sacerdote).

R: Y con tu espíritu.

Oremos.

Dios del Cielo y de la tierra,

Dios de los Ángeles,

Dios de los Arcángeles,

Dios de los Patriarcas,

Dios de los Profetas,

Dios de los Apóstoles,

Dios de los Mártires,

Dios de los Confesores,

Dios de las Vírgenes,

Dios que tienes el poder de dar la vida después de la muerte, el descanso después del
trabajo,

porque no hay otro Dios fuera de Ti, ni puede haber otros sino Tú mismo, Creador de
todo lo visible y lo invisible, cuyo reino no tendrá fin:

humildemente te suplicamos que tu gloriosa Majestad se digne libramos


eficazmente y guardamos sanos de todo poder, lazo, mentira y maldad de los
espíritus infernales.

Por Cristo Nuestro Señor.

R: Amén.

V: De las asechanzas del demonio.

R: Líbranos, Señor.

V: Haz que tu Iglesia te sirva con segura libertad.


R: Te rogamos, óyenos.

V: Dígnate humillar a los enemigos de tu Iglesia.

R: Te rogamos, óyenos.

Se rocía con agua bendita el lugar y a los presentes.

******************************************************************************

2. Figura del demonio y del exorcista en el Rituale Romanum 1614 /


1952
The Ancestry and Theology of the Rite of Major Exorcism (1999/2004)
Daniel G. Van Slyke

Figura del demonio Figura del exorcista


Faraón (or 2 y ex C) Moisés
Rey Saúl (ex C), 1 Samuel 16, 23 David
Judas Iscariote, Lucas 22, 3 Sin exorcista
Simón el Mago (ex C) San Pedro Apóstol, Hechos 8, 9
Ananías y Safira (ex C) San Pedro Apóstol, Hechos 5
Herodes, Hechos 12, 23 Sin exorcista
Elimas el Mago (ex C) San Pablo Apóstol, Hechos 13, 8-11
Pitonisa (la joven esclava) (ex C) San Pablo Apóstol, Hechos 16, 16-18

3. Nombres del demonio en el Rito de Exorcismos de 1614 / 1952


The Ancestry and Theology of the Rite of Major Exorcism (1999/2004)
Daniel G. Van Slyke

A
adductor, mortis (ex A)
adversarius:
incursio adversarii (ex A)
vetus adversarius (or B)
angelis tuis (3x in ex C)
apostatam (or 2)
aspidem (ex B)
auctor incestus (ex C)

B
basiliscum (ex B)
bestiam (or 2)

C
caput, sacrilegiorum (ex C)
causa discordiae (ex A)

D
daemon/daemonium:
crudelem daemonem (or 3)
daemones (or 3)
daemonio meridiano (or 2)
declinator, justitiae (ex A)
diaboli (or B)
dirissime (ex B)
doctor, haereticorum (ex C)
draco:
draco nequissime (ex B)
draconem (ex B)
nequissimum draconem (or 2)

E
excitator dolorum (ex A)

F
filius iniquitatis (§ 2894
fomes vitiorum (ex A)

H
hostis, antiquus terrae (or B):

hostis generis humani (ex A)

I
impie (2x in ex C):
impiissime (ex B)

incitator invidiae (ex A)

incursio satanae (ex C)

inimicus:

inimice fidei (ex A)

virtutis inimice (ex B)

inventor, totius obscoenitatis (ex C)


legio (ex A)

legionibus (ex C)

leonem (ex B)

M
magister, actionum pessimarum (ex C)

maledicti (ex C)

O
origo avaritiae (ex A)

P
partes adversae (§ 2910)

persecutor, innocentium (ex B)

phantasma (ex A; ex C)

princeps maledicti homicidii (ex C)

proditor gentium (ex A)

R
radix, malorum (ex A)

raptor, vitae (ex A)

rugientem, illum (or 2)

S
satan / satanas:

satana (ex A)

satanas (or 3)

scelerate (ex C)

scorpiones (or 3)

seductor:
seductor hominum (ex A)
seductor (ex B and ex C)
serpens:
serpentes (or 3)
serpens antique (ex B)
spiritus immunde:
spiritus immunde (Praec)
immundum spiritum (or A)
immundissime spiritus (ex A; ex C)
immundi spiritus (or B)
immundis spiritibus (ex B)
spiritus iniquitatis (§ 64)

T
tentator, impius (or B)
transgressor (ex B)
tyrannum (or 2)

You might also like