You are on page 1of 4

Please Call Me By My True Names

呼唤我,以我真实的名字

Don’t say that I will depart tomorrow –


even today I am still arriving –
莫说明日我将离去
即便是今日,我依然前来

Look deeply: every second I am arriving


to be a bud on a Spring branch,
to be a tiny bird, with still fragile wings,
learning to sing in my new nest,
to be caterpillar in the heart of a flower,
to be a jewel hiding itself in a stone.
仔细地看:每一个瞬间,我正前来
我是春天树梢上的蓓蕾
我是羽翼未丰的雏鸟
在新巢里呢呢喃喃
我是花蕾中的小毛虫
我是磐石中的一颗珠宝

I still arrive, in order to laugh and to cry,


to fear and to hope.
The rhythm of my heart is the birth and death
of all that is alive.
我依然前来,为了欢笑,也为了哭泣
为了恐惧,也为了期待
我的心曲是一切有情
的生生息息
I am the mayfly metamorphosing
on the surface of the river,
And I am the bird
That swoops down to swallow the mayfly.
我是蜉蝣
在江河上幻变羽化
我也是那飞鸟
疾飞而下掠食蜉蝣

I am the frog swimming happily


in the clear water of a pond.
And I am the grass-snake
that silently feeds itself on the frog.
我是青蛙
在澄澈的池塘里快乐悠游
我也是那草蛇
不动声色地把青蛙吞进肚子里

I am the child in Uganda, all skin and bones,


my legs as thin as bamboo sticks.
And I am the arms merchant,
selling deadly arms to Uganda.
我是乌干达的小孩,瘦得皮包着骨
双腿枯瘦如竹竿
我也是那军火贩子
把致命武器卖给了乌干达

I am the twelve-year old girl, refugee on a small boat,


who throws herself into the ocean
after being raped by a sea pirate.

II
我是小小难民船里一个年方十二的女孩
被海盗玷污之后
投入怒海自尽

And I am the pirate,


my heart not yet capable
of seeing and loving.
我也是那名海盗
我的心还不懂得观
还不懂得爱

I am a member of the politburo,


with plenty of power in my hands.
And I am the man who has to pay
his debt of blood to my people
dying slowly in a forced-labor camp.
我是达官要人
手握生死大权
我也是那必须偿还血债给人民的人
在劳改营里慢慢死去

My joy is like spring, so warm


it makes flowers bloom all over the Earth.
My pain is like a river of tears,
so vast it fills the four oceans.
Please call me by my true names,
so I can hear all my cries and laughter at once,
so I can see that my joy and pain are one.
我的欢欣有如春季,那么煦暖
让鲜花绽放遍布大地

III
我的痛苦好比满江的泪水
澎湃飞舞填满四海五湖
请以我所有的真名呼唤我
我才能同时听见我所有的哭泣与所有的笑语
我才能明白我的欢喜我的伤都是一体

Please call me by my true names,


so I can wake up
and the door of my heart
could be left open,
the door of compassion.
请以我所有的真名呼唤我
让我觉醒
让我的心扉
得以常启
那扇慈悲的心扉

By Thich Nhat Hanh


一行禅师

翻译:
洪美卿

IV

You might also like