You are on page 1of 167
aSLike AMS-210D INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using your AMS-210D. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie das Modell AMS-210D in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanieitung far spatere Bezugnahme aul. NOTA : Leggere attentamente istruzioni per Ia sicurezza e comprenderle bene prima di usare la Vostra AMS- 2100. Conservare questo Manuale d'Istruzioni per pronto riferimento. NOTE: NOTA: Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité afin de les comprendre parfaitement avant d'utiliser votre AMS-210D. Conservez soigneusement ce Manuel d'utilisation afin de pouvoir vous y référer ullérieurement chaque fols qu'il sera nécessaire. Lea con detencién las instrucciones de seguridad y compréndalas bien antes de usar su AMS-210D. Conserve este Manual de Instrucciones a mano para futuras consultas. No.00 29288909 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Pulling sewing systems into operation is prohibited until it has been ascertained that the sewing systems in which these ‘sewing machines will be built-in conform with the EC Council Directives Machinery. Technical service for those sewing systems is also prohibited. 7. Observe the basic safely measures, including, but not limited to the following ones, whenever you use the machine. 2, Read all the instructions, including, but not limited to this Instruction Manual before you use the machine. In addition, keep this Instruction Manual so that you may read it at anytime when necessary. 3. Use the machine after it has been ascertained that it conforms with safety rules/standards valid in your country. 4. All safety devices must be in position when the machine is ready tor work or in operation. The operation without the specified satety devices is not allowed. 5. This machine shall be operated by appropriately-trained operators. 6. For your personal protection, we recommend that you wear safety glasses. 7. For the following, turn off the power switch or disconnect the power plug of the machine from the receptacle. ‘7-1 For threading needle(s), looper, spreader etc. and replacing bobbin. 7-2 For replacing part(s) of needle, presser foot, throat plate, looper, spreader, feed dog, needle guard, folder, cloth guide etc. 7-3 For repair work. 7-4 When leaving the working place or when the working place is unattended. 7-5 When using clutch motors without applying brake, it has to be waited until the motor stopped totally. 8. It you should allow oll, grease, etc. used with the machine and devices to come in contact with your eyes or skin or ‘swallow any of such liquid by mistake, immediately wash the contacted areas and consult a medical doctor. ‘8, Tampering with the live parts and devices, regardless of whether the machine is powered, is prohibited. Permissible ‘exceptions are described in the “explanation of application” in standard sheet EN50110. 40, Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel. 42, Repair and maintenance works of electrical components shall be conducted by qualified electric technicians or under the audit and guidance of specially skilled personnel ‘Whenever you find a failure of any of electrical components, immediately stop the machine. 43. Before making repair and maintenance works on the machine equipped with pneumatic parts such as an air cylinder, the air compressor has to be detached from the machine and the compressed air supply has to be cut off. Existing residual air pressure after disconnecting the air compressor from the machine has to be expelled. Exceptions to this are only adjustments and performance checks done by appropriately trained technicians or specially skilled personne 14, Periodically clean the machine throughout the period of use. 75. Grounding the machine Is always necessary for the normal operation of the machine. The machine has to be operated in an environment that is free from strong noise sources such as high-frequency welder. 416. An appropriate power plug has to be attached to the machine by electric technicians. Power plug has to be connected | to a grounded receptacle. 77. The machine is only allowed to be used for the purpose intended. Other used are not allowed. 48, Remodel or modify the machine in accordance with the safety rules/standards while taking all the effective safety measures. JUKI assumes no responsibility for damage caused by remodeling or modification of the machine. 7B. Warring hints are marked with the two shown symbols oa Danger of injury o operator or service stat A Items requiring special attention WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Die inbetriebnahme von Nahanlagen ist verboten, bis sichergestellt ist, daB die Nahanlagen, in welche diese Nahmaschinen eingebaut werden sollen, den Maschinen-Vorschriften des EG-Rats entsprechen. Technischer Service fir diese Nahanlagen ist ebentalls verboten. 1. Beachten Sie die grundsatzlichen SicherheitsmaGnahmen, einschlieBlich der folgenden, wann immer Sie die Maschine benutzen. 2.Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine samtliche Anleitungen, einschlieBlich dieser Bedienungsanieitung durch, Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auGerdem so aut, da® sie bei Bedarf jederzeit griffbereit ist. 3.Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem sichergestellt ist, da8 sie den in Ihrem Land giltigen Sicherheitsvorschrifterv-normen entspricht. 4. Alle Sicherheitseinrichtungen missen angebracht sein, wenn die Maschine betriebsbereit oder in Betrieb ist. Der Betrieb ohne die vorgeschriebenen Sicherheitseinrichtungen ist unzulassig. 5. Diese Maschine darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden. 6. Zu Ihrem persénlichen Schutz empfehlen wir, eine Schutzbrille zu tragen. 7. In den folgenden Fallen ist der Netzschalter auszuschalten, oder der Netzstecker der Maschine von der Netzsteckdose abzuziehen 7-4 Zum Einfadein von Nadel(n), Greifer, Spreizer usw. und Auswechsein der Spul 7-2Zum Auswechseln von Teilen wie Nadel, NahfuB, Stichplatte, Greifer, Spreizer, Transporteur, Nadelschutz, Abkanter, Stoffahrung usw. 7-3 Far Reparaturarbeiten, 7-4 Bei Veriassen des Arbeitsplatzes und unbeautsichtigtem Arbeitsplatz. 7-5 Bei Verwendung von Kupplungsmotoren ohne Bremsbetatigung mu8 bis zum vollkommenen Stilistand des Motors das flr die Maschine und Gerate verwendet wird, in Ihre Augen oder auf Ihre Haut geraten, coder sollten Sie versehentlich eine dieser Fldssigkeiten schlucken, waschen Sie die betroffenen Bereiche sofort bzw. suchen Sie einen Arzt aut. 9. Eingriffe an stromfGhrenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschin ‘Ausnahmen sind unter “Erlauterung der Anwendung” im Normenblatt EN50110 beschrieben. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten darfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell sgeschultem Personal durchgetihrt werden. Fr Reparaturen dirfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen miss. werden. 12. Reparaturen und Wartungsarbeiten an elektrischen Bautellen dirfen nur von qualifizierten Elektrikern oder unter de Aufsicht und Anleitung speziell geschulten Personals durchgefiihrt werden. Sollte ein Fehler in einem der elektrischen Bauteile festgestelit werden, ist die Maschine unverziiglich abzustellen. 19. Vor der Durchtthrung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an Maschinen, die mit Orucklufttellen (2.8. Luftzylinder) ausgestattet sind, mu8 der Luftkompressor von der Maschine getrennt und die Druckluftversorgung abgeschaltet, werden. Noch vorhandener Restdruck nach dem Trennen des Luftkompressors von der Maschine mu abgelassen werden. Ausgenommen hiervon sind nur Einstellungen und Leistungsprifungen, die von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgefihrt werden. 14, Die Maschine ist wahrend des ganzen Benutzungszeitraums regelmaBig zu reinigen. ind verboten. Zulssige von entsprechend ausgebildetem Personal durchgefihrt 18. Eine Erdung der Maschine ist stets notwending, um normalen Betrieb der Maschine zu gewahrieisten, Die Maschine mus. in einer Umgebung betrieben werden, die frei von starken St6rungsquellen, wie z.8. Hochtrequenz-SchweiBgeraten, ist. 16. Ein passender Netzstecker mu6 von einem Elektriker am Netzkabel der Maschine angebracht werden. Der Netzstecker darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. 17. Diese Maschine dart auBer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden. 18. Umbauarbeiten oder Anderungen der Maschine missen gema den Sicherheitsvorschrifter/-normen unter Beachtung aller zutreffenden SicherheitsmaGnahmen durehgefihrt werden. JUKI Gbernimmt keine Verantwortung tir Schaden, die durch Umbau oder Anderung der Maschine verursacht wurden. 19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet. BA ‘etna ecenungtperen oer Warngsprsra eee ——______———— CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Ta mise en service dune machine & coudre est interdite tant que 'on ne s'est pas assuré que le systéme de couture dans, lequel elle doit étre incorporée est conforme aux directives sur les machines industrielles du consell de la CE. Toute ‘opération de dépannage ou de réparation d'un tel systéme de couture est également interdite. 7. Lors de Vutilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans toutefois s'y limiter, les regles suivantes, Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s'y limiter les instructions de ce manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver ce manuel d'utilisation pour pouvoir s'y reporter & tout moment en cas de besoin. 4, Utiliser la machine aprés s‘étre assuré qu'elle est conforme aux raglesinormes de sécurité en vigueur dans le pays utilisation. 14, Tous les dispositifs de sécurité doivent étre en place lorsque la machine est préte & &tre utilisée ou qu'elle fonctionne. utilisation sans les dispositits de sécurité spécifiés n'est pas autorisée. 5. Cette machine doit étre utilisée par des opérateurs ayant regu une formation appropriée. 6. Pour la protection de l'opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité. 7, Toujours mettre linterrupteur d'alimentation en position d'arrét ou débrancher la fiche secteur de la machine @ la int d'enfiler une aiguille, le boucleur, I’étendeur, etc. et de remplacer Ia canette: 7-2 avant de remplacer des piéces telles qu'aiguille, pied presseur, plaque @ aiguille, boucleur, étendeur, gritte d'entrainement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, ete.; 7-8 avant d'etfectuer une réparation; 7-4 avant de quitter atelier ou lorsque I'atelier est sans surveillance; 7-5 lors de l'utilisation d’un moteur & embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit complétement arrété. 8. En cas de contact de produits tels qu’hulles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositits avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d'absorption accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin. ©. lest interdit de toucher aux piéces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit. Les exceptions ‘admissibles sont indiquées sous “Explication des applications” de la fiche standard ENS0110. 10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent étre exécutés que par des techniciens ‘correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale, Seules les pieces de rechange indiquées par JUKI doivent étre utilisées pour les réparations. 11. Les travaux d'entretien et de contréle ordinaires doivent étre exécutés par un personnel correctement formé. 42. Les travaux de réparation et d'entretien des piéces électriques doivent étre exécutés par des électriciens qualifiés ou sous le contréle et la direction d'un personnel ayant une qualification spéciale. En cas d'anomalie d'une piace électrique, arréter immédiatement la machine. 13. Avant d'effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant dé telies que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper I'alimentation en air comprimé. Aprés avoir désaccouplé le compresseur d'air de la machine, détendre la pression d'air résiduelle. L ‘seules exceptions & cette régle sont les réglages et les vérifications de fonctionnement effectués par des tech correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale. 14, Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service. 5. La machine doit toujours Gire mise & la terre pour l'utilisation normale. Elie doit étre utilisée dans un environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage @ haute fréquence. 16. Une fiche secteur appropriée doit étre fixée a la machine par un électricien. La fiche secteur doit étre branchée & une prise de courant reliée ala terre. 17. Cette machine ne doit servir qu’a 'usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit. 418, Reconditionner ou modifier la machine en observant les reglesinormes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait étre engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine. 49. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqué A Risque de blessures pour opérateur ou le personnel e'entretien ——= INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Poner sistemas de coser en operacién esta prohibido hasta que se compruebe que los sistemas de coser en estas maquinas de coser han sido incorporados en conformidad con las Directrices de Maquinaria del Consejo de la CE. También esté prohibido el servicio técnico para estos sistemas de coser. 1. Observe la medidas basicas de seguridad, incluyendo, pero no limitandose, a las siguientes, siempre que use la maquins 2. Lea todas las instrucciones, incluyendo, pero no limiténdose a este Manual de Instrucciones, antes de usar la ‘maquina. Ademés, guarde este Manual de Instrucciones de modo que usted lo pueda leer cuando sea necesario. 3. Use la méquina después de haberse cerciorado de que se conforma a las reglas y normas de seguridad validas en su pais. 4, Todos los dispositivos de seguridad deben estar en posicién cuando la méquina esté lista para entrar en servicio o ya esté en operacién. No estd permitido operar la maquina sin los dispositivos de seguridad especificados. 5. Esta maquina debe ser operada por operadores debidamente entrenados. 6. Para la proteccién del personal, recomendamos la colocacién de gatas de seguridad. 7. Para lo siguiente, desconecte la alimentacién o desconecte el cable de alimentacién de la maquina desde la toma. 7-1 Para el enhebrado de la(s) aguja(s), enlazador, estiradora, etc., y para el reemplazo de la bobina. 7-2 Para el reemplazo de las piezas de la agula, prensatelas, placa de agujas, enlazador, estiradora,dentado de transporte, protector de aguja, plegador, guia de tel 7-9 Para los trabajos de reparo. 7-4 Al dejar el lugar de trabajo 0 cuando el lugar de trabajo esté desatendido. 7-5 Cuando use motores de embrague sin aplicar el freno, se debe esperar hasta que el motor pare totalmente. 8. En caso de que el aceite, grasa, etc. que se usa en su maquina y dispositivos toque sus ojos o piel, o que trague por descuido cualquier liquido semejante, lavese inmediatamente las partes afectadas o consulte a un médico. ido manipular las piezas y dispositivos méviles mientras esté conectada la corriente ica ala Las excepciones permitidas se describen en la seccién “explicacién de aplicacién” en la hoja esténdar ENS0110. 10. Los trabajos de reparo, remodelacién y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debidamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI. 11. Los trabajos de mantenimiento e inspeccién generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado. 12, Los trabajos de reparo y mantenimiento de los componentes eléctricas se deben condu calificados o bajo la verificacién y direccién de personal especializado. Siempre que descubra una falla en cualquier componente eléctrico, pare inmediatamente la maquina. 13. Antes de llevar a cabo los trabajos de reparo y mantenimiento en la méquina equipada con piezas neuméticas, tales como un cilindro de aire, se debe desmontar el compresor de aire desde la maquina, y también se dabe cortar e| suministro de aire comprimido. Ademés, se debe expeler la presién de aire existente después de la desconexién de la maquina. Las excepciones para eso son solamente los ajustes y verificaciones de rendimiento que se hacen por técnicos debidamente entrenados o por personal especializado. 14, Limpie periédicamente la maquina durante todo el periodo de uso. Por técnicos eléctricos 15. La puesta a ‘es siempre necesario para la operacién normal de la misma. La maquina debera ser 1n.un ambiente exento de ruidos fuertes tales como en lugares de soldadura de alta frecuencia. 16. Los técnicos eléctricos deberdn montar en la maquina un enchute apropiado para la corriente eléctrica. El enchute de la corriente eléctrica se debera conectar a un tomacorriente conectado a tierra. {\ 17. Sélo se puede utilizar esta maquina para el propésito que tue tabricada. No se permiten otros usos. 18, Remodele o modifique la méquina de acuerdo a las normas y regias de seguridad mientras toma todas las medidas de JUKI no asume ninguna responsabilidad por dafios causados por la remodelacién o seguridad efectivament. 19, Los puntos de advertencia estan marcados con los dos simbolos mostrados. BA Prior eesin at operator a personal servi i wma ISTRUZIONI IMPORTANTI PER SICUREZZA Wetiere in operazione sistem di cucitura 6 proibite finché non si accerti che I sistemi di cucitura nel quall queste macchine per cucire saranno incorporate siano conformi alle Direttive per Macchinario del Consiglio CEE. Servizio tecnico per questi sistemi di cucitura @ pure proibito. 1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che si usa la machina. 2, Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d'istruzioni prima di usare la macchina. In aggiunta, custodire questo Manuale d'struzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi momento quando necessario. 3, Usare la macchina dopo che & stato accertato che essa @ conforme a regole/standards di sicurezza validi in vostro paese. 4, Tutt | dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina & pronta per lavoro o in operazione. Loperazione senza i dispositivi di sicurezza specificati non é permessa. 5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati. 6. Per Ia protezione personale, si consiglia di mettersi occhiall di sicurezza. 7. Nei casi seguenti, spegnere l'interruttore di corrente o staccere la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente. 7-1 Per intllare agoihi), spoletta, spatole ecc., per sostituire bobina. 7-2 Per sostituire parte() dl ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago, plegatrice, guida ditela ece. 7-3 Per lavoro di riparazione. 7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro 0 quando Il uogo ai lavoro ® senza sorveglianza. 7-5 Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare finché il motore si fermi completament 8. Se ollo, grasso, ecc. usati con la machina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse Inghiottito qualcuno di tai iquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto 0 rivolgersi a un medico. 2. E proibito manometiere le parti ei dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina é alimentata ‘o meno. Eccezioni ammissibili sono descritte nella “spiegazione su applicazione” in fogtio di standard ENS0110. 10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnic! appropriatamente addestrati 0 personale esperto. Solo pat di ricambio designate da JUKI possono essere usate pe riparazioni. 11, Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato. 12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici qualificati o ‘otto ll controllo e la guida di personale esperto. ‘Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina. 13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come un cilindro daria, il compressore d'aria deve essere staccato dalla macchina ¢ I'alimentazione daria compressa deve essere bloccate. Eventuale pressione d'aria residua dopo il scollegamento del compressore daria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e controlti di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. 14, Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso. 15. E sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina. La macchina deve essere operata in un ambiente che é libero da sorgente di rumore forte come saldatrice ad alta frequenza. 16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici. Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa. 17. E permesso usare questa machina solo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi. 18, Rimodeliare o modificare la macchina in conformita alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci, JUKI non assume nessuna responsabilité per danno causeto da rimodellamento o modifica della macehina. 19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.. a Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio A Articoli che richiedono particolare attenzione FOR SAFE OP! TION 1. To avoid electrical shock hazards, neither open the cover of the electrical box for the ‘motor nor touch the components mounted inside the electrical box. >> 1. So as to prevent possible accidents caused by abrupt start of the sewing machine, depress the starting switch after ascertaining that there is no interfering thing under the needle when winding the bobbin thread. 2. So as to prevent possible accidents caused by abrupt start of the sewing machine, never place your fingers under the feeding frame since the feeding frame automatically ‘comes down when the pattern is changed, the needle threading switch is ON, the bobbin thread winding switch is ON or the feeding frame switch is ON. During operation, be careful not to allow your fingers to come close to the feeding frame. FUR SICHEREN BETRIEB 1. Um elektrische Schlage zu vermeiden, achten Sie daraut, daB Sie weder die Abdeckung des Elektrokastens éffnen noch irgendwelche Innenteile des Elektrokastens beriihren. >> 1. Um mégliche Unfaille durch plétzliches Anlaufen der Maschine zu verhiiten, driicken Sie den Startschalter erst, nachdem Sie sich vergewissert haben, daB sich beim Bewickein der Spule kein Hindernis unter der Nadel befindet. 2. Um magliche Unfalle durch plétzliches Anlaufen der Maschine zu verhiiten, halten Sie niemals Ihre Finger unter den Transportrahmen, da sich dieser automatisch senkt, wenn das Muster geandert wird, oder wenn der Nadeleinfadelschalter, der ‘Spulerschalter, oder der Transportrahmenschalter eingeschaltet ist. Halten Sie Ihre Finger wahrend des Betriebs vom Transportrahmen fern. POUR UNE OPERATION SURE DE LA MACHINE 1. Pour éviter les risques d’électrocution, ne jamais ouvrir le couvercle du bottier électrique ni toucher aux composants qui se trouvent a l'intérieur du boitier électrique. aa 1. Afin de prévenir des accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine a coudre, presser I'interrupteur de démarrage seulement aprés avoir vérifié que rien n’interfére en dessous de l'aiguille lors du bobinage du fil. 2. Afin de prévenir des accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine & coudre, ne jamais placer vos doigts sous le cadre d’entrainement car le cadre d'entrainement descend automatiquement lorsque la configuration est modifiée, lorsque V'interrupteur d’enfilage de 'aiguille est placé en position ON, l'interrupteur de bobinage est en position ON ou l'interrupteur du cadre d’entrainement est en position ON. Durant opération, veiller soigneusement a ce que vos doigts ne s’approchent pas du cadre d'entrainement. vi PARA OPERACION SEGURA 1. Para evitar peligros por descargas eléctricas, no abra ni la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque ninguno de los componentes montados dentro de la misma. >> 1. Para evitar posibles accidentes causados por un arranque brusco de la maquina de coser, pulse el interruptor de arranque después de asegurarse de que no hay nada que interfiera debajo de la aguja cuando enroll el hilo de bobina. 2. Para evitar posibles accidentes causados por un arranque brusco de la maquina de ‘coser, nunca ponga sus dedos debajo de! marco de transporte dado que el marco de transporte baja autométicamente cuando se cambia un patrén, el interruptor de la corriente eléctrica esté en ON, el interruptor de bobinado de hilo de bobina esté en ON o el interruptor del marco de transporte esta en ON. Durante la operacién, ponga cuidado en no poner sus dedos cerca del marco de transport PER UN UTILIZZO SICURO 1, Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all'interno della morsettiera elettrica. ala 1. Al fine di evitare possibili incidenti causati dall'avvio improvviso della machina per ‘cucire, premere l'interruttore di avvio dopo aver verificato che non c’ @ alcun oggetto che ostacola sotto I’'ago quando il filo della bobina viene avvolto. 2. Alfine di evitare possibili incidenti causati dall'avvio improvviso della machina per cucire, non mettere le dita sotto la pinza poiché la pinza si abbassa automaticamente quando it modello di cucitura & cambiato, l'interruttore di infilatura dell'ago @ accesso, I'interruttore di avvolgimento del filo della bobina & accesso o l'interruttore della pinza @ accesso. vii CONTENTS 1. SPECIFICATIONS ... I. CONFIGURATION 4. Names of main unit 2. Names of the switches for the sewing machine ‘operation 3. Names of display indications... TI. INSTALLATION WV. OPERATION OF THE SEWING MACHINE 1. Lubrication. 2. Attaching the need 3. Threading the machine head 4. Installing and removing the bobbin case ... 5. Installing the bobbin... 6. Adjusting the thread tension ... 7. Height of the intermediate presser V. OPERATION OF THE SEWING MACHINE (BASIC) 1. Reading a sewing pattern data in the sewing machine... 2. Check in the contour of a sewing pattern. 3. Sewing en 4, Change to the other sewing pattern 5. Temporarily stopping the sewing machine 6. Winding the bobbin thread.... OPERATION OF THE SEWING MACHINE (ADVANCED) 1. Performing sewing by means of the “bobbin thread counting function” 2. Performing sewing be means of “Pattern enlarging / reducing function’ 3. Ita workpiece cannot be set on the sewing ‘machine because of the interruption by the needle point 4, Table of error indication . 5. Cautions in operation Vi. MAINTENANCE .. 1. Adjusting the height of the needle bar (Changing the length of the needle). 2, Adjusting the needle-to-shuttle relation... 3. Adjusting the height of the feeding frame 4, Adjusting the vertical stroke of the intermediate presser sol 5. Adjusting the moving knife and counter knife 6. Thread breakage detector disk .. 7. Cleaning the filter 8, Draining waste oil 9, Replacing the fuse Vi. HOW TO USE. THE MEMORY SWITCH... 1. Starting the memory switch 2. Example of the memory switch setting 3. Basis operation i. INPUT MODE = 1. Names of the switches for input mode 2. Operation of input mode 8. Example 1 of pattern input (Disk format). 4, Example 2 of pattern input ‘5. Example 3 of pattern input 6. Example of the change of sewing speed. 7. Example 4 of pattern input (Automatic back tack) 8. Example 5 of pattern input (Condensation stitching)... 8. Example 6 of pattern input (Pouble-stitch sewing)... 10. Example 7 of pattern input (Overlapping stitching)... 11. Table of the function No. of the input mode. X. OPTIONAL 1. Table of Needle hole guide. 2. Silicon Ol tAMK enn 3. Connection cord of PK-47 .. INHALT I. TECHNISCHE DATEN I. AUFBAU 1. Anordnung der Teile 2. Bedienungselemente far den Nahmaschinenbetrieb. 3. Display-Anzeigen ‘I. INSTALLATION WV. BETRIEB DER NAHMASCHINE 41. Schmierung 2. Anbringen der Nadel 3. Einfldein des Maschinenkoptes. 4, Einsetzen und Entfernen der Spulenkapsel 5. Einsetzen der Spule. 6, Einstellen der Fadenspannung .. 7. Einstellen der Hohe des Zwischenpressers. V. BETRIEB DER NAHMASCHINE (GRUNDLEGEND) 1. Einlesen von Nahmusterdaten in die Nahmaschine.......... 2. Uberpritten der Kontur eines Nahmusters .. 3. Nahen 4, Umschalten auf ein anderes NaMMUSLET enone 21 55. Vorabergehendes Anhalten der Nahmaschine ...22 6. Bewickeln einer Spule Vi. BETRIEB DER NAHMASCHINE (FORTGESCHRITTEN), 1. Nahbetrieb unter Verwendung der ““Spulentadenzihler-Funktion" 2. Nahbetrieb unter Verwendung der “VergréGerungs-/ Verkleinerungsfunktion” 3. Falls das Nahgut wegen Behinderung durch die Nadelspitze nicht in die Nahmaschine eingelegt werden kann 4, Tabelle der Fehlermeldungen 5. Beim Betrieb zu beachtende Punkte... AT 28 31 33 VIL WARTUNG 1. Einstellen der Nadelstangenhahe (Andern der Nadellinge) . 2. Einstellen der Nadel-Grelfer-Beziehung 3. Einstellen der Transportrahmenhdhe 4, Einstellen des Zwischenpresser-Vertikalhub: 5. Einstellen des beweglichen Messers und des 7. Reinigen des Filters... 8. Ablassen von Altél.. 9. Auswechsein der Sicherungen Vi. VERWENDUNG DES ‘'SPEICHERSCHALTERS 1. Starten des Speicherschalters un. 2. Beispiele der Speicherschalter-Einstellung .. 3. Grundlegende Bedienung EINGABEBETRIEBSART 1. Bedienungselemente fir die Eingabebetriebsart Bedienung der Eingabebetriebsar . Beispiel 1 der Mustereingabe (Formatieren von Disketten) Beispiel 2 der Mustereingabe Beispiel 3 der Mustereingabe Beispiel der Anderung der Nahgeschwindigkeit.. 7. Beispiel 4 der Mustereingabe (Automatische Nahtverriegelung) 8, Beispiel 5 der Mustereingabe (Verdichtungsstiche) : 9. Beispiel 6 der Mustereingabe (Doppelstiche) ... 10. Beispiel 7 der Mustereingabe (Oberiappungsstiche) .. 11. Tabelle der Funktionsnummer der Eingabebetriebsart X. SONDERZUBEHOR . 1, Tabelle der Stichlochfahrungen 2. Silikonélbehailter 3. Verbindungskabel fir PK-47_... R Be a TABLE DES MATIERES CARACTERISTIQUES a” anes essentielles de units 6 2. Désignation des interrupteurs pour l'opération de la machine & coudre.. 3. Signification des indications et messages atfichés. INSTALLATION . OPERATION DE LA MACHINE A COUDRE 1. Lubrication .. 2. Pose de Iaiguil 3. Enfilage de la téte de machine 4. Installation et démontage de la boite a canette 5. Installation de la canette 6. Réglage de la tension du fil 7. Hauteur du presseur intermédiaire OPERATION DE LA MACHINE A COUDRE (OPERATIONS DE BASE) .. $17. 1, Lecture des données de configuration de couture. par la machine 2. Contréle du contour de la configuration de couture... Couture .. Passage @ une autre configuration de couture Arrét temporaire de la machin 3. Bobinage du fil de canette .. OPERATION DE LA MACHINE A COUDRE (OPERATIONS COMPLEXES) .. 25 1, Exécution de la couture au moyen de la 4 15 15 “fonction de comptage du fil de canette "nu 25 2. Exécution de la couture au moyen de “fonction d’agrandissementréduction de ‘configuration 27 3. Si une piéce ne peut étre placée sur la machine & cause d'une interruption du point d'aiguille 4, Tableau des messages d'erreur 5. Précautions & observer lors de I’opération ... Wi. ENTRETIEN 1. Réglage de la hauteur de la barre & aiguille (Modification de la longueur de r'aiguille) 2. Réglage de la relation aiguille/navette 3. Réglage de la hauteur du cadre entrainement 4. Réglage de la course verticale du presseur intermédiaire. 2 5. Réglage du couteau mobile et du couteau fixe...42 6. Disque de détection de cassure du fil 43 7. Nettoyage du filtre.. 8. Purge de hulle 9. Remplacement des fusibles... COMMENT UTILISER L'INTERRUPTEUR DE MEMOIRE ... 1. Démarrage de 'interrupteur de mémoire 2. Exemple de réglage de I'interrupteur de mémoir.. 3. Opération de base . XK. MODE D’ENTREE DES DONNEES .. 1. Désignation des interrupteurs/touches pour le mode d'entrée 2. Opération en mode d'entrée - 3. Exemple 1 concernant entrée de configuration (format disque) 4. Exemple 2 concernant entrée de configuration . 5. Exemple 3 concernant I'entrée de configuration .. 6. Exemple de modification de la vitesse de couture 7. Exemple 4 concernant entrée de configuration (couture arriére automatique) 8. Exemple 5 concernant entrée de configuration (points serrés) 107 ‘9. Exemple 6 concernant l'entrée de configuration (couture double-points) 118 . Exemple 7 concernant I'entrée de configuration (couture & points superposé 11. Tableau des numéros de fonetion du mode drentrée X. OPTIONS 1. Tableau des guides d'orifice ¢’aiguil 2. Réservoir de Ihuile de silicone 3. Cable de raccordement de PK-47, INDICE I. ESPECIFICACIONES ... IL, CONFIGURACION 6 1. Nombres de unidades principales. 6 2. Nombres de los interruptores para la operacién de la maquina de cose 7 ‘3, Nombres de las indicaciones en el visualizador...8 INSTALACION 9 WV. OPERACION DE LA MAQUINA DE COSER.. 1. Lubricacién.. 2. Modo de colocar la agula . 3, Modo de enhebrar el cabezal de la maquina de coser. 4, Modo de instalar y de extraer el portabobina.. 5. Modo de instalar la bobina in 15 6. Modo de ajustar la tensién del hilo . 6 7. Altura del prensatelas intermedio 6 OPERACION DE LA MAQUINA DE COSER, (BASICA) 17 1. Modo de leer un dato de patrén de cosido en la maquina de coser 2. Modo de comprobar el contorno de un patrén de cosido.. 3. Cosido 4. Cambio a otro patrén de 5. Cémo parar temporalmente la méquina de coser. 6. Modo de bobinar una bobina OPERACION DE LA MAQUINA DE COSER (AVANZADA) 1. Ejecute el cosido mediante a “funcién de contado de hilo de bobina’ 2. Modo de ejecutar el cosido mediante la “funcién de agrandamiento/reducoién de patrén’ 3. Si una prenda no se puede fijar en la maquina de coser debido a la interrupeién por la punta de la aguie 4, Tabla de indicaciones de error '5. Precauciones en la operacién .. 4 7 9 s VI. MANTENIMIENTO 1. Modo de ajustar la altura de la barra de aguj (modo de cambiar la longitud de la aguja) 2, Modo de ajustar la relacién de aguja a lanzadera nn Modo de ajustar la transporte 4. Modo de ajustar el recorrido ve prensatelas intermedio... 5. Modo de ajustar la cuchilla mévil y fa contracuchilla 6. Disco detector de rotura de hilo 7. Mode de limpiar el fitro 8. Modo de drenar el aceite suci 8. Modo de reemplazar un fusible . ‘Wi. COMO USAR EL INTERRUPTOR DE MEMORIA 1. Modo de activar el interruptor de mem: 2. Ejemplo de fijacién de interruptor de memoria... 47 3, Operacién bésica 80 I, MODALIDAD DE ENTRADA 56 1. Nombres de los interruptores para modalidad de entrada. 2. Operacion de modalidad de entrada 3. Ejemplo 1 de entrada de patrén (formateo de disquete) 4, Ejemplo 2 de entrada de patrén. '. Ejemplo 3 de entrada de patrén. 6. Ejemplo de cambio de velocidad de cosido 7. Ejemplo 4 de entrada de patron (Presillado automstico) 8. Ejemplo 5 de entrada de patrén (Pespunte de condensacién) en. 9. Ejemplo 6 de entrada de patron (Cosido de doble puntada).. 410. Ejemplo 7 de entrada de patrén (Puntadas de superposicién) 11, Tabla de N? de funciones de la modalidad de entrada. X. OPCIONAL. 1. Tabla de guia de agujeros de aguia .. 2. Tanque de aceite de silicon 3. Cable de conexién det PK-47, INDICE 1. CARATTERISTICHE TECNICHE .. I. CONFIGURAZIONE 1. Nomi del'unita principale 2. Nomi degllinterruttori per ilfunzionamento della machina per cucire 3. Nomi di indicazioni del visore.. TI. INSTALLAZIONE WV. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE ... 1, Lubrificazione. 2. Posizionamento ago 3, Infilatura della testa della macchina nn 4. Montaggio e rimozione della capsula 5. Inserimento della bobina.... 6. Regolazione della tensione del filo 7. Regolazione dell‘altezza del piedino premistotta intermedi ... V. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (ELEMENTARE) 1. Lettura dei dati del modelo di cucitura nella ‘machina per cucire «... 2. Controllo del contorno di un modelio di 16 5. Stop temporaneo della macchina per cucire.. 6. Awvolgimento det filo della bobina . MI. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (DI LIVELLO SUPERIORE). 1. Esecuzione di cucitura per mezzo di “funzione di conteggio del filo della bobin: 2, Esecuzione di cucitura per mezzo di “funzione di ingrandimento/riduzione di modelo’ 27 3. Se un pezzo da lavorare non pud essere posizionato sulla macchina per cucire @ causa delinterruzione per la punta dell'ago 4, Tabolla indicazione errore 5. Cautela per 'uso Vi. MANUTENZIONE. 1. Regolazione dell'altezza barra ago (Modifica della lunghezza dell'ago) . 2, Regolazione della relazione fase ago-navetia, 9. Regolazione dell'altezza della pinza 4. Regolazione della corsa verticale del piedino premistotta intermedio ... ci Regolazione del coltelio mobile ¢ contro-iama ... 42 Disco rivelatore della rottura del flo. . Pulizia del filtro, |. Drenaggio delt’olio di scarico }. Sostituzione fusibile .. ree 40 ‘WL. LE MODALITA DI USO DELL'INTERRUTTORE DI MEMORIA .. 1. Avviamento dellinterruttore di memoria 2. Esempio di impostazione dell'interruttore di memoria 9. Funzionamento elementare. IX. MODO DI IMMISSIONE . 1. Nomi degli interruttori per il modo di immissione .. 2. Funzionamento de! modo di immissione. 3. Esempio 1 di immissione modello (Formattazione dischetto) .. 4. Esempio 2 di immissione modello '5. Esempio 3 di immissione modello 6. Esempio di modifica della velocita di cucitura ...89 7. Esempic 4 di immissione modello (Basta automatica) . 8. Esempio 5 di immissione modello (Cucitura condensata) 9. Esempio 6 di immissione modello (Cucitura a doppia fila) 10. Esempio 7 di immissione modello (Cucitura a sovrapposizione) 11. Tabella No.di funzione del modo di immissione .. X. ACCESSORIO A RICHIESTA . 1. Tabella di Guida foro ago. 2. Serbatoio delt‘olio di silicone 3. Cavo di collegamento di PK47 i » 2) 3) 4 5) 8 n 8) 9 10) ") 12) ») 1” 15) 16) 47) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 28) 27) 20) 23) 30) 31) SPECIFICATIONS ‘Sewing area Max. sewing speed Stich length Feed motion of feeding frame Noodle bar stroke Needle Lit of feeding frame Intermeclate presser stroke Lit of intermediate presser Shuttle Lubricating of ‘Memory medium “Temporary stop facility Enlarging / Reducing facity Enlarging / Reducing method ‘Max. sewing speed limitation Pattem selection ‘Bobbin thread counter Memory back-up 2nd origin sotting factty "Needle-up stop factty Sewing machine motor Dimensions Gross weight Power consumption ‘Operating temperature range ‘Operating humidity range Line voltage ‘Air prossure used ‘Air consumption Needle highest postion stop facility Noise : Workplace-related noise at sewing speed n= 2500 mit Lex SS 82 dB(A) X (latera) dracon 10 mm_. ¥ (longitudinal) direction 60 mm 2,500 s p.m, (when sewing pit is 8 mm or loss) 0.1 10 12.7 mm (adjustabe in 0.1 mm stops) + Intermittent feed (2-shaft drive by stepping motor) 1.2mm DP x5, DPX 17 25 mm (standard) Max. 30mm, 44mm (standard) (05 to 10 mm) 20mm DDouble-capacity semi-otary hook (set-ubricated) "New Dettix Oil No.2 (supplied by oer) {8.5 inch micro floppy disk (200, 20) ‘Memory pattern: 44 to 691 pattem /cassette Used to stop machine operation during a stitching cycle + Allows a pattem to'be enlarged or reduced on the X axis and Y axis independently when sewing a pattern. Scale: 0.01 104 tes (0.001 steps) Pater enlargement / reduction can be done by increasing / decreasing either stitch length or the numberof stitches, ‘The maximum sewing speed can be set limited to any value within a range of 200 to 2,500 ‘p.m, using the external control knob. 1 to 999 pattems can be selected by specifying the desired patter Nos. + Tells the time to replace the bobbin. + Incase of a power interruption, the pattem being used wil automaticaly be stored in memory so ‘hat the interrupted sewing cycle may be resumed simply by pressing the Set Ready switch ator the power is restored, + Using jog keys, a 2nd origin (needle positon after asewing cycle) can be set in tho desired positon within the sewing area, The set 2nd origin Is also stored in memory. + When the naedie does not stop ini upper position, the needle can be brought up tothe upper Position by turing again the needle threading switch. + 400W serve-motor 4,200 me (W) 740 mm (L) x 1,200 mm (4) (Excluding thread stand) 120 kgs = 600A 1 SCt040'C 20% to 80% (No dew condensation) + Rated voltage +10% 50/60 Hz : 0.510055 MPa (5 105.5kgl/em) 21.86 (min + After the completion of sewing, the needle can be brought up to its highest position. For pneumatic type only. Noise measurement according to DIN 45635-48-B-1. 1. TECHNISCHE DATEN 1) Nanache 2) Max. Nahgeschwindigkeit 9) Stchlange 4) Vorschubbewegung des Transportrahmens 55) Nadelstangenhub 6) Nadet 7) Hub des Transporrahmens 8) Zwischenpresserweg 9) Hub des Zwischenpressers 10) 1") 12) 13) 14) "Notstoppeinrchtung \Vergroerungs-Verklsinerungssinrchtung 15) VergroSerungs-/Verkieinerungsmethode 16) Begrenzung der max. Nahgeschwindigkelt 17) 18) 19) Mustorwahl ‘Spuienfadenzahler ‘Speicherschutz 20) Einstellmbgiichkeit des 2. Nullpunkts 21) Nadel-hoch-Stoppeinrichtung 22) Nahmaschinenmotor 23) Abmessungen 28) Bruttogewicht 25) Lelstungsaunahme 28) Betiebstemperaturbercich 27) Botriabslutiouchtigkeltsbareich 28) Netzspannung 29) Luftdruck 30) Luftverbrauch 31) Nadotnochstetlungs-Stoppeinrichtung Larm : XeRichtung (quer) 190 mm Y-Rchtung léngs) 69 rm 2.500 Sumin far Stchléngen von maximal 3 mm) 0.1 bis 12,7 mm (in 0,1-mm-Schriten einstelibar) ‘Sprungvorschub (2-Wellen-Antiab durch Schaitmotor) 4.2mm DP x5, DP x17 £25 mm (normal), 30 mm (maximal) 4mm (normal) (0,5 bis 10 mm) 20mm Halbumiaut-Doppekapazittegreter(selbstschmierend) ‘New Dettix Oil No.2 (Versorgung durch Oler) 85-Zoll-Mikrodiskette (200, 2HD) ‘Spelcherkapazitt: 44 bis 691 MustorDiskotto DDiant zum Anhaiten des Maschinenbetviebs wahrond eines Nahzyklus.. ‘Ermoglicht dio unabhangige VergréGerung bzw. Verkisinorung eines Mustes in Richtung dor X- und Y-Achse beim Nahen eines Musters ‘Mafstab:0,01- bis tach (einstolbar in 0,001-Schritten) Die Vergroferung/Verkleinerung von Mustem erfolgt durch Erhshen/Verringem entwodor der Stichlange oder der Stichzabl, Die maximale Nahgeschwindigkeit kann mit Hite des externen Regelknopfes auf einen bbliebigen Wert innerhalb des Bereiches von 200 bis 2.500 Svmin singastelt werden. ‘Das gewonschte Muster kann durch Eingabe der Mustor-Nr. von 1 bis 999 gewalit worden, GGibt den Zettounkt zum Auswechseln dr Spule an Bel einem Stromaustail wird das verwendete Muster automatisch gespeichert, so da der Lnterbrochene Nahzykius nach der Wiedethorstelung der Stomversorgung durch einfaches Dicken der Beretschattstastefortgesetzt werden kann. Ein 2. Nullpunkt (Nadelposition nach einem Nahzyklus) kann mit Hilfe der ‘Schnttvorschubtasten an einer gewinschien Positon innerhalb des Nahbereiches eingestalt worden. Der singestelte 2, Nulipunkt wird ebenfalls gespeichert. Wenn aie Nadel nicht in rer Hochstellung stehenbleibt, Kann sie durch Ein- und Ausschalten| {des Nadeleinfadolschaltars in dle Hochstellung gebracht werden. 400 W, Servomotor 1.200 mm (B) x 710 mm (L) x 1.200 mm (H) (ohne Gamstander) 120g 600 VA 5 bis 40°C. 20 bis 80% (kein Tauniederschiag) + Nennspannung #10%, $0160 Hz + OSbis 0,55 MPa (5 bie 5,5 kg/cm’) Nur for Dracut Autonring. ae a = Nach dem Nahen kann dio Nadel in ihre Hochstellung gebracht werden. Der arbeitsplatzbezogene Gerauschpegel bei einer Nahgeschwindigkeit von n= 2500 min” : Lea 82 dB(A) ‘Gerauschmessung nach DIN 45635-48-B-1

You might also like