You are on page 1of 8

Типови превода

Превођење текста
Изворни текст
archives.gov The Bill of Rights: A Transcription 9–12 минута Note: The following text is a
transcription of the enrolled original of the Joint Resolution of Congress proposing the Bill of
Rights, which is on permanent display in the Rotunda at the National Archives Museum. The
spelling and punctuation reflects the original. On September 25, 1789, the First Congress of the
United States proposed 12 amendments to the Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress
proposing the amendments is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of
the proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state legislatures on December
15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12) constitute the first 10 amendments of the
Constitution, or the U.S. Bill of Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was
ratified as the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. Transcription of the
1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution Congress of
the United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one
thousand seven hundred and eighty nine. THE Conventions of a number of the States, having at the
time of their adopting the Constitution, expressed a desire, in order to prevent misconstruction or
abuse of its powers, that further declaratory and restrictive clauses should be added: And as
extending the ground of public confidence in the Government, will best ensure the beneficent ends
of its institution. RESOLVED by the Senate and House of Representatives of the United States of
America, in Congress assembled, two thirds of both Houses concurring, that the following Articles
be proposed to the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of the
United States, all, or any of which Articles, when ratified by three fourths of the said Legislatures,
to be valid to all intents and purposes, as part of the said Constitution; viz. ARTICLES in addition
to, and Amendment of the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth Article of the original
Constitution. Article the first... After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand, until the number shall
amount to one hundred, after which the proportion shall be so regulated by Congress, that there
shall be not less than one hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two hundred; after which the
proportion shall be so regulated by Congress, that there shall not be less than two hundred
Representatives, nor more than one Representative for every fifty thousand persons. Article the
second... No law, varying the compensation for the services of the Senators and Representatives,
shall take effect, until an election of Representatives shall have intervened. Article the third...
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to
assemble, and to petition the Government for a redress of grievances. Article the fourth... A well
regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and
bear Arms, shall not be infringed. Article the fifth... No Soldier shall, in time of peace be quartered
in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed
by law.
Article the sixth...
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon
probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be
searched, and the persons or things to be seized.

Article the seventh... No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person
be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in
any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just
compensation.

Article the eighth... In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been
committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the
nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence.
Article the ninth... In suits at common law, where the value in controversy shall exceed twenty
dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be otherwise re-
examined in any Court of the United States, than according to the rules of the common law.
Article the tenth... Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and
unusual punishments inflicted.
Article the eleventh... The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed
to deny or disparage others retained by the people.
Article the twelfth... The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor
prohibited by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the people.
ATTEST,
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives
John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate
John Beckley, Clerk of the House of Representatives.
Sam. A Otis Secretary of the Senate
Amendments 11-27

The U.S. Bill of Rights


Note: The following text is a transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form what is known as the
"Bill of Rights."
Amendment I
Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to
assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.

Amendment II
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed.

Amendment III
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor
in time of war, but in a manner to be prescribed by law.

Amendment IV
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants shall issue, but upon
probable cause, supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to be
searched, and the persons or things to be seized.

Amendment V
No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a
presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in
the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject
for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any
criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property, without
due process of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation.

Amendment VI
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an
impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district
shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence.

Amendment VIIIn Suits at common law, where the value in controversy shall
exceed twenty dollars, the right of trial by jury shall be preserved, and no fact
tried by a jury, shall be otherwise re-examined in any Court of the United States,
than according to the rules of the common law.

Amendment VIII
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual
punishments inflicted.
Amendment IX
The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people.

Amendment X
The powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people.

5.000 / 5.000

Резултати превода
Резултат превода
арцхивес.гов Повеља о правима: транскрипција 9–12 минута Напомена: Следећи текст је
транскрипција уписаног оригинала Заједничке резолуције Конгреса којом се предлаже
Повеља о правима, која је у сталној поставци у Ротонди у Музеју Националног архива.
Правопис и интерпункција одражавају оригинал. 25. септембра 1789. Први конгрес
Сједињених Држава предложио је 12 амандмана на Устав. Заједничка резолуција Конгреса из
1789. којом се предлажу амандмани изложена је у Ротонди у Музеју Националног архива.
Десет од предложених 12 амандмана ратификовано је од стране три четвртине законодавних
тела држава 15. децембра 1791. Ратификовани чланови (чланови 3–12) чине првих 10
амандмана на Устав, или Билл о правима САД. 1992. године, 203 године након што је
предложен, члан 2 је ратификован као 27. амандман на Устав. Члан 1 никада није
ратификован. Транскрипција Заједничке резолуције Конгреса из 1789. године којом се
предлаже 12 амандмана на Устав САД Конгрес Сједињених Држава је почео и одржан у граду
Њујорку, у среду четвртог марта хиљаду седамсто осамдесет деветог. Конвенције једног броја
држава, које су у време усвајања Устава, изразиле жељу, да би се спречила погрешна
конструкција или злоупотреба својих овлашћења, да се додају даље декларативне и
рестриктивне клаузуле: И као проширење основе за поверење јавности у Владу, најбоље ће
обезбедити добротворне циљеве њене институције. ОДЛУЧУЈУ Сенат и Представнички дом
Сједињених Америчких Држава, окупљеним у Конгресу, са две трећине оба дома, да се
следећи чланови предложе законодавним тијелима неколико држава, као амандмани на Устав
Сједињених Држава, сви или било који од њих, када их ратификују три четвртине поменутих
законодавних тела, да буду важећи у свим намерама и циљевима, као део поменутог устава;
виз. ЧЛАНЦИ поред и амандмана на Устав Сједињених Америчких Држава, који је
предложио Конгрес, а ратификовала законодавна тела неколико држава, у складу са чланом
петог оригиналног Устава. Члан први... После првог набрајања предвиђеног првим чланом
Устава, на сваких тридесет хиљада долази по један посланик, све док број не буде износио
сто, након чега ће тај однос регулисати Конгрес тако да неће бити мање од сто представника,
нити мање од једног представника на сваких четрдесет хиљада лица, све док број
Представника не буде износио две стотине; након чега ће пропорција бити тако регулисана од
стране Конгреса, да не буде мање од две стотине представника, нити више од једног
представника на сваких педесет хиљада особа. Члан други... Ниједан закон којим се мењају
накнаде за услуге сенатора и посланика неће ступити на снагу док се не интервенишу избори
представника. Члан трећи... Конгрес неће донети ниједан закон који поштује установљење
вероисповести, или забрањује слободно вршење исте; или ограничавање слободе говора или
штампе; или право људи да се мирно окупљају и да моле Владу за исправљање притужби.
Члан четврти... Добро уређена милиција, која је неопходна за безбедност слободне државе,
право народа на држање и ношење оружја, неће бити повређено. Члан пети... Ниједан војник
се не сме у мирно време смештати ни у једну кућу, без сагласности власника, нити у време
рата, али на начин који је прописан законом. Члан шести... Право људи да буду безбедни у
својим лицима, кућама, папирима и стварима, од неразумних претреса и заплена, неће бити
повређено, нити ће се издавати никакви налози, али из вероватних разлога, поткрепљених
заклетвом. или афирмацију, а посебно описивање места претреса и лица или ствари које
треба одузети. Члан седми... Ниједно лице се неће сматрати одговорним за смртни или други
злогласни злочин, осим на основу излагања или оптужнице Велике пороте, осим у
случајевима који се јављају у копненим или поморским снагама, или у милицији, када у
стварној служби у време рата или јавне опасности; нити ће неко лице бити подвргнуто истом
кривичном делу да буде два пута доведено у опасност по живот или тело; нити ће бити
приморан у било ком кривичном предмету да буде сведок против себе, нити ће бити лишен
живота, слободе или имовине, без одговарајућег правног поступка; нити ће се приватна
имовина узимати за јавну употребу, без правичне накнаде. Члан осми... У свим кривичним
гоњењима, оптужени ужива право на брзо и јавно суђење, од стране непристрасне пороте
државе и округа у коме је кривично дело извршено, а који округ ће се претходно утврдити
законом. , и да буде обавештен о нац

archives.gov Povelja o pravima: transkripcija 9–12 minuta Napomena: Sledeći tekst je transkripcija
upisanog originala Zajedničke rezolucije Kongresa kojom se predlaže Povelja o pravima, koja je u
stalnoj postavci u Rotondi u Muzeju Nacionalnog arhiva. Pravopis i interpunkcija odražavaju
original. 25. septembra 1789. Prvi kongres Sjedinjenih Država predložio je 12 amandmana na
Ustav. Zajednička rezolucija Kongresa iz 1789. kojom se predlažu amandmani izložena je u
Rotondi u Muzeju Nacionalnog arhiva. Deset od predloženih 12 amandmana ratifikovano je od
strane tri četvrtine zakonodavnih tela država 15. decembra 1791. Ratifikovani članovi (članovi 3–
12) čine prvih 10 amandmana na Ustav, ili Bill o pravima SAD. 1992. godine, 203 godine nakon što
je predložen, član 2 je ratifikovan kao 27. amandman na Ustav. Član 1 nikada nije ratifikovan.
Transkripcija Zajedničke rezolucije Kongresa iz 1789. godine kojom se predlaže 12 amandmana na
Ustav SAD Kongres Sjedinjenih Država je počeo i održan u gradu Njujorku, u sredu četvrtog marta
hiljadu sedamsto osamdeset devetog. Konvencije jednog broja država, koje su u vreme usvajanja
Ustava, izrazile želju, da bi se sprečila pogrešna konstrukcija ili zloupotreba svojih ovlašćenja, da se
dodaju dalje deklarativne i restriktivne klauzule: I kao proširenje osnove za poverenje javnosti u
Vladu, najbolje će obezbediti dobrotvorne ciljeve njene institucije. ODLUČUJU Senat i
Predstavnički dom Sjedinjenih Američkih Država, okupljenim u Kongresu, sa dve trećine oba
doma, da se sledeći članovi predlože zakonodavnim tijelima nekoliko država, kao amandmani na
Ustav Sjedinjenih Država, svi ili bilo koji od njih, kada ih ratifikuju tri četvrtine pomenutih
zakonodavnih tela, da budu važeći u svim namerama i ciljevima, kao deo pomenutog ustava; viz.
ČLANCI pored i amandmana na Ustav Sjedinjenih Američkih Država, koji je predložio Kongres, a
ratifikovala zakonodavna tela nekoliko država, u skladu sa članom petog originalnog Ustava. Član
prvi... Posle prvog nabrajanja predviđenog prvim članom Ustava, na svakih trideset hiljada dolazi
po jedan poslanik, sve dok broj ne bude iznosio sto, nakon čega će taj odnos regulisati Kongres tako
da neće biti manje od sto predstavnika, niti manje od jednog predstavnika na svakih četrdeset
hiljada lica, sve dok broj Predstavnika ne bude iznosio dve stotine; nakon čega će proporcija biti
tako regulisana od strane Kongresa, da ne bude manje od dve stotine predstavnika, niti više od
jednog predstavnika na svakih pedeset hiljada osoba. Član drugi... Nijedan zakon kojim se menjaju
naknade za usluge senatora i poslanika neće stupiti na snagu dok se ne intervenišu izbori
predstavnika. Član treći... Kongres neće doneti nijedan zakon koji poštuje ustanovljenje
veroispovesti, ili zabranjuje slobodno vršenje iste; ili ograničavanje slobode govora ili štampe; ili
pravo ljudi da se mirno okupljaju i da mole Vladu za ispravljanje pritužbi. Član četvrti... Dobro
uređena milicija, koja je neophodna za bezbednost slobodne države, pravo naroda na držanje i
nošenje oružja, neće biti povređeno. Član peti... Nijedan vojnik se ne sme u mirno vreme smeštati ni
u jednu kuću, bez saglasnosti vlasnika, niti u vreme rata, ali na način koji je propisan zakonom.
Član šesti... Pravo ljudi da budu bezbedni u svojim licima, kućama, papirima i stvarima, od
nerazumnih pretresa i zaplena, neće biti povređeno, niti će se izdavati nikakvi nalozi, ali iz
verovatnih razloga, potkrepljenih zakletvom. ili afirmaciju, a posebno opisivanje mesta pretresa i
lica ili stvari koje treba oduzeti. Član sedmi... Nijedno lice se neće smatrati odgovornim za smrtni ili
drugi zloglasni zločin, osim na osnovu izlaganja ili optužnice Velike porote, osim u slučajevima koji
se javljaju u kopnenim ili pomorskim snagama, ili u miliciji, kada u stvarnoj službi u vreme rata ili
javne opasnosti; niti će neko lice biti podvrgnuto istom krivičnom delu da bude dva puta dovedeno
u opasnost po život ili telo; niti će biti primoran u bilo kom krivičnom predmetu da bude svedok
protiv sebe, niti će biti lišen života, slobode ili imovine, bez odgovarajućeg pravnog postupka; niti
će se privatna imovina uzimati za javnu upotrebu, bez pravične naknade. Član osmi... U svim
krivičnim gonjenjima, optuženi uživa pravo na brzo i javno suđenje, od strane nepristrasne porote
države i okruga u kome je krivično delo izvršeno, a koji okrug će se prethodno utvrditi zakonom. , i
da bude obavešten o nacре и разлог оптужбе; да се суочи са сведоцима против њега; да има
обавезан поступак за прибављање сведока у његову корист и да има помоћ браниоца за
његову одбрану.

Члан девети... У тужбама из општег права, где вредност спора прелази двадесет долара,
право на суђење пороти ће бити сачувано, и ниједна чињеница коју суди порота неће бити
поново преиспитана у било ком суду Сједињених Држава, него по правилима обичајног
права. Члан десети... Неће се тражити прекомерна кауција, изрицати превисоке новчане
казне, нити окрутне и необичне казне. Члан једанаести... Набрајање одређених права у Уставу
не може се тумачити тако да негира или омаловажава друга која је народ задржао. Члан
дванаести... Овлашћења која нису делегирана Сједињеним Државама Уставом, нити су њима
забрањена државама, резервисана су за државе односно за народ. АТЕСТ, Фредерицк
Аугустус Мухленберг, предсједавајући Представничког дома Џон Адамс, потпредседник
Сједињених Држава и председник Сената Џон Бекли, службеник Представничког дома. Сам.
Отис секретар Сената Амандмани 11-27 Америчка повеља о правима Напомена: Следећи
текст је транскрипција првих десет амандмана на Устав у њиховом изворном облику. Ови
амандмани су ратификовани 15. децембра 1791. и формирају оно што је познато као "Билл оф
Ригхтс". Амандман И Конгрес неће доносити закон који поштује установљење религије или
забрањује њихово слободно испољавање; или ограничавање слободе говора или штампе; или
право људи да се мирно окупљају и да моле Владу за исправљање притужби. Амандман ИИ
Добро уређена милиција, неопходна за безбедност слободне државе, право народа да чува и
носи оружје, неће бити повређено. Амандман ИИИ Ниједан војник не сме да буде смештен
ни у једној кући у мирно време, без сагласности власника, нити у време рата, али на начин
прописан законом. Амандман ИВ Право људи да буду безбедни у својим лицима, кућама,
папирима и стварима, од неразумних претреса и заплена, неће бити повређено, нити ће се
издавати никакви налози, али из вероватног разлога, поткрепљени заклетвом или потврдом, а
посебно описују место претреса и лица или ствари које треба одузети. Амандман В Ниједно
лице се неће сматрати одговорним за смртоносни или други злогласни злочин, осим на
основу презентације или оптужнице Велике пороте, осим у случајевима који се јављају у
копненим или поморским снагама, или у милицији, када је у стварној служби у вријеме Рат
или јавна опасност; нити ће било које лице за исто кривично дело бити два пута доведено у
опасност по живот или тело; нити ће бити приморан у било ком кривичном предмету да буде
сведок против себе, нити ће бити лишен живота, слободе или имовине, без одговарајућег
правног поступка; нити ће приватна имовина бити узета за јавну употребу, без правичне
накнаде. Амандман ВИ У свим кривичним гоњењима, оптужени ужива право на брзо и јавно
суђење, од стране непристрасне пороте државе и округа у коме је кривично дело извршено,
који округ ће бити претходно утврђен законом, и да буде обавештен о природа и разлог
оптужбе; да се суочи са сведоцима против њега; да има обавезан поступак за прибављање
сведока у његову корист и да има помоћ браниоца за његову одбрану.

Амандман ВИИ

У тужбама по општем праву, где је вредност спора већа од двадесет долара, право на суђење
пред поротом ће бити очувано, и ниједна чињеница коју суди порота неће бити преиспитана
на било који други суд у Сједињеним Државама, осим према на правила обичајног права.
Амандман ВИИИ Неће се тражити прекомерна кауција, изрицати превисоке новчане казне,
нити окрутне и необичне казне. Амандман ИКС Набрајање одређених права у Уставу не може
се тумачити као ускраћивање или омаловажавање других права које је народ задржао.
Амандман Кс Овлашћења која нису делегирана Сједињеним Државама Уставом, нити су
њиме забрањена државама, резервисана су за државе, односно за народ.

U tužbama po opštem pravu, gde je vrednost spora veća od dvadeset dolara, pravo na suđenje pred
porotom će biti očuvano, i nijedna činjenica koju sudi porota neće biti preispitana na bilo koji drugi
sud u Sjedinjenim Državama, osim prema na pravila običajnog prava. Amandman VIII Neće se
tražiti prekomerna kaucija, izricati previsoke novčane kazne, niti okrutne i neobične kazne.
Amandman IKS Nabrajanje određenih prava u Ustavu ne može se tumačiti kao uskraćivanje ili
omalovažavanje drugih prava koje je narod zadržao. Amandman Ks Ovlašćenja koja nisu delegirana
Sjedinjenim Državama Ustavom, niti su njime zabranjena državama, rezervisana su za države,
odnosno za narod.
Прикажи више
Пошаљи повратне информације

Бочне табле

You might also like