You are on page 1of 285

Weam006000

Manual de operador PT
Machine Translated by Google

https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PREFÁCIO

1.1 PREFÁCIO
q Este manual foi elaborado pela Komatsu Utility SpA para fornecer aos seus clientes todas as informações necessárias sobre a máquina
e as normas de segurança relacionadas a ela, juntamente com as instruções de uso e manutenção que permitem ao operador explorar
a capacidade de a máquina com ótimos resultados e para mantê-la eficiente ao longo do tempo.

q O manual de operação, juntamente com o catálogo de peças de reposição, é parte integrante da máquina e deve conter
empresa, mesmo quando for revendido, até sua disposição final.
q O manual deve ser manuseado com o máximo cuidado e mantido sempre a bordo da máquina, para que possa ser consultado a qualquer
momento; deve ser colocado no compartimento apropriado atrás do assento, onde normalmente também são guardados os documentos
de propriedade e o diário de bordo (ver "3.5.9 DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA").

q Este manual deve ser entregue às pessoas que deverão utilizar a máquina e realizar as operações de manutenção de rotina; deverão ler
o conteúdo com atenção mais de uma vez, de forma a compreender claramente quais são as condições corretas de operação e as
condições perigosas que devem ser evitadas.§ Em caso de perda ou dano, solicite uma nova cópia à Komatsu
ou ao seu Komatsu Distribuidor.

q As ilustrações contidas neste manual podem representar configurações de máquinas disponíveis mediante solicitação.
As máquinas são constantemente atualizadas para aumentar sua eficiência e confiabilidade; este manual resume todas as informações
relativas ao estado da arte no momento do lançamento da máquina no mercado.
Entre em contato com seu revendedor Komatsu para obter

informações atualizadas. q As anotações periódicas pontuais relativas às operações de manutenção realizadas são importantes para ter
uma visão clara da situação e saber exatamente o que foi feito e o que deve ser feito após o próximo intervalo de manutenção. Portanto,
é aconselhável consultar frequentemente tanto o horímetro quanto o plano de manutenção.

q Os revendedores Komatsu acumularam uma experiência considerável ao longo de anos de trabalho em contato próximo com
os usuários.
Caso necessite de mais informações, não hesite em entrar em contato com o seu Concessionário Komatsu: ele sempre sabe como obter
o melhor desempenho da máquina, pode recomendar o equipamento mais adequado às necessidades específicas e pode fornecer a
assistência técnica necessária para qualquer mudança que podem ser necessários para adequar a máquina às normas de segurança e
regras de trânsito.
Os Concessionários Komatsu também prestam assistência no fornecimento de peças de reposição originais Komatsu, que por si só
garantem segurança e intercambialidade.
q A tabela incluída neste manual deve ser preenchida com os dados da máquina, que são os dados que devem ser sempre indicados ao
Concessionário ao solicitar assistência e encomendar peças de reposição.

CUIDADO
q O uso incorreto da máquina e operações de manutenção inadequadas podem causar ferimentos graves
e até a morte.

q Os operadores e o pessoal de manutenção devem ler atentamente este manual antes de utilizar a máquina ou realizar operações
de manutenção.

q Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da máquina podem causar ferimentos graves ou
até mesmo a morte, se não forem realizadas de acordo com as instruções aqui fornecidas.
q Os procedimentos e cuidados descritos neste manual são válidos para aplicação na máquina somente quando esta for utilizada
corretamente.
Se a máquina for utilizada para qualquer finalidade ou de qualquer forma diferente das aqui descritas, o operador será
responsável pela sua própria segurança e pela segurança de qualquer outra pessoa envolvida.

1
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

1.2 INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Muitos acidentes são causados pelo conhecimento insuficiente e pelo não cumprimento das normas de segurança prescritas para as operações
de manutenção que devem ser realizadas na máquina.
Para evitar acidentes, antes de iniciar o trabalho e antes de realizar qualquer operação de manutenção, leia atentamente e certifique-se de
compreender todas as informações e advertências contidas neste manual e constantes nas placas aplicadas na máquina.

Para permitir ao operador utilizar a máquina com total segurança, cuidados e placas de segurança estão descritas neste manual e aplicadas na
máquina para fornecer informações sobre situações que envolvam riscos potenciais e as medidas que podem ser adotadas para evitar tais
situações.
Terminologia utilizada na sinalização
Os seguintes termos são utilizados na sinalização para informar ao usuário que existe uma situação de perigo potencial que pode causar
ferimentos ou danos.
Neste manual e nas placas aplicadas à máquina são utilizados os seguintes termos para indicar perigos potenciais.

PERIGO
q Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves e até a morte.
A utilização deste termo deve ser limitada a situações de perigo extremo.

AVISO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves e até a morte.

CUIDADO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá causar ferimentos moderados. Este termo pode
também ser usado como alerta em caso de procedimentos perigosos.

Outros termos utilizados nos sinais


Além dos indicados acima, os seguintes termos de advertência são utilizados para recomendar as precauções a serem tomadas para proteger
a máquina ou para fornecer informações úteis.

IMPORTANTE
q Este termo é utilizado para indicar cuidados que devem ser tomados para evitar ações que possam reduzir
a vida útil da máquina.

NOTA
q Esta palavra é usada para indicar uma informação útil.

A Komatsu não pode prever razoavelmente todas as circunstâncias que possam envolver um perigo potencial durante a operação ou
manutenção da máquina; por este motivo, as mensagens de segurança incluídas neste manual e aplicadas na máquina podem não incluir todas
as precauções de segurança possíveis.
Se forem respeitados todos os procedimentos e operações prescritos para esta máquina, você pode ter certeza que o operador e as pessoas
nas proximidades trabalharão com total segurança, sem risco de danificar a máquina. Em caso de dúvida quanto às medidas de segurança
necessárias para alguns procedimentos, entre em contato com a Komatsu ou seu Revendedor local.

2
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

PERIGO
q Antes de iniciar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina em solo firme e nivelado, engate o
travas de segurança do equipamento e dos controles, desligue o motor e acione o freio de estacionamento.

PERIGO
q Para tornar as informações mais claras, algumas ilustrações deste manual representam a máquina sem segurança
guardas. Não utilize a máquina sem proteções e não ligue o motor com o capô aberto, a menos que isso seja expressamente
prescrito para determinadas operações de manutenção.

AVISO
q É terminantemente proibido modificar o ajuste das válvulas de segurança do sistema hidráulico; Komatsu não pode ser
responsabilizado por quaisquer ferimentos pessoais ou danos à propriedade ou à máquina, se esta tiver sido adulterada
modificando a configuração padrão do sistema hidráulico.

AVISO
q Antes de realizar qualquer operação de soldagem elétrica, desconecte a bateria e o alternador. (Ver
“2.8.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À BATERIA E AO ALTERNADOR”).

AVISO
q Instale apenas equipamentos adicionais autorizados (Ver "6.1 EQUIPAMENTOS OPCIONAIS AUTORIZADOS").

AVISO
q A máquina só pode circular em estradas se estiver equipada com iluminação, sinalização e dispositivos de segurança adequados
e se esse tipo de uso é autorizado pelo diário de bordo.
Antes de circular em estradas, certifique-se de que o equipamento fornecido com a máquina esteja homologado e que as
travas de segurança estejam corretamente engatadas.

PERIGO
q É absolutamente proibido manobrar a máquina estando no chão.
Cada operação deve ser realizada pelo operador corretamente sentado na posição de condução.

3
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INTRODUÇÃO

1.3 INTRODUÇÃO

1.3.1 USOS PRETENDIDOS


As RETROESCAVADEIRAS Komatsu descritas neste manual foram projetadas e construídas para serem utilizadas principalmente com as
seguintes funções:
q CARREGADOR

q ESCAVADORA

Através da instalação de equipamentos opcionais, a máquina também pode ser utilizada para as seguintes aplicações: q

MOVIMENTAÇÃO DE MATERIAIS (BALDE 4 EM 1 - GARFOS DE PALETE) q

LÂMINA ANGULAR - LÂMINA ANGULAR - LÂMINA DE NEVE) q DEMOLIÇÃO

(MARTELO DE MÃO - MARTELO NA RETROESCAVADEIRA) q VALA LIMPEZA E

ESCAVAÇÃO (BALDES ESPECIAIS)

1.3.2 USO INADEQUADO OU NÃO AUTORIZADO

CUIDADO
q Este parágrafo descreve alguns usos impróprios ou não autorizados da máquina; como é impossível prever todos os possíveis usos
indevidos, se a máquina for utilizada para aplicações específicas, entre em contato com seu revendedor Komatsu antes de realizar
o trabalho.

IMPORTANTE
q As instruções referentes aos equipamentos opcionais autorizados são fornecidas nos respectivos manuais de operação e
manutenção; se o equipamento for fornecido pela Komatsu, estas publicações estão anexas a este manual.

q As instruções referentes à montagem dos equipamentos autorizados, aos controles que necessitam de arranjos especiais na
máquina e aos acoplamentos hidráulicos necessários ao funcionamento dos equipamentos estão agrupados na seção final deste
manual.

AS RETROESCAVADEIRAS Komatsu são construídas exclusivamente para movimentação, escavação e tratamento de materiais inertes;
portanto, os seguintes usos são absolutamente proibidos:
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR MENORES OU INEXPERIENTES.

q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ELEVAR PESSOAS OU OBJETOS.

q TRANSPORTE DE PESSOAS mesmo que estejam na cabine do operador.

q TRANSPORTE DE RECIPIENTES com fluidos, fluidos inflamáveis, materiais soltos, sem o devido
equipamento de amarração.

q TRANSPORTE E ELEVAÇÃO (MESMO QUE EM CASOS EXCEPCIONAIS) DE EQUIPAMENTOS OU MATERIAIS QUE SAIAM DO BALDE
OU NÃO ESTÃO FIXADOS AO BALDE POR MEIO DE CORDAS OU CORRENTES.

q UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA CRAVAÇÃO OU EXTRAÇÃO DE PILHAS.

q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA REBOQUE DE VEÍCULOS DANIFICADOS NAS ESTRADAS.

q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ELEVAÇÃO DE VEÍCULOS DANIFICADOS.

4
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INTRODUÇÃO

1.3.3 PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS


q Operação simples e fácil. q Direção

servoassistida com sistema hidráulico prioritário. q Câmbio mecânico de 4

marchas e transmissão com conversor hidráulico; reversão controlada por uma alavanca posicionada sob o volante.

q Controle da carregadeira através de uma única servo alavanca garantindo também movimentos combinados que podem ser modulados proporcionalmente
nacional e continuamente.
q Controles da retroescavadeira através de alavancas mecânicas garantindo também movimentos combinados que podem ser modulados proporcionalmente
nacional e continuamente. A pedido, a retroescavadeira pode ser controlada por meio de duas servo-alavancas.
q Série completa de instrumentos visíveis desde as duas posições de operação (carregadeira ou retroescavadeira). q Controles

do acelerador separados para as duas posições de operação.

q Controle do freio de pé.

q Fácil manutenção com intervalos simplificados.

1.3.4 RODAGEM
Cada máquina é escrupulosamente ajustada e testada antes da entrega.
Uma máquina nova, no entanto, deve ser utilizada com cuidado durante as primeiras 100 horas, para garantir um amaciamento adequado
dos vários componentes.
Se a máquina for submetida a uma carga de trabalho excessiva no início da sua vida útil, a sua produtividade e funcionalidade serão
reduzidas prematuramente.
Cada máquina nova deve ser utilizada com cuidado, prestando especial atenção às seguintes indicações: q Após o

arranque, deixar o motor ao ralenti durante 5 minutos, de modo a aquecê-lo gradualmente antes do funcionamento propriamente dito. q

Evite operar a máquina com as cargas limites permitidas ou em alta velocidade. q Evite

arranques ou acelerações abruptas, desacelerações repentinas inúteis e reversões abruptas. q Após as

primeiras 250 horas de uso, realize as seguintes operações, além daquelas a serem realizadas a cada 250
horas:

1 - Troque o óleo e filtro da transmissão hidráulica.


2 - Troque o óleo da unidade diferencial (eixo dianteiro e traseiro).
3 - Trocar o óleo final do redutor (eixo dianteiro e traseiro).
4 - Trocar o filtro de óleo do circuito hidráulico.
ÓLEO SINTÉTICO BIODEGRADÁVEL TIPO HEES

Nas máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES, as seguintes operações devem ser realizadas juntamente
com as operações de manutenção padrão. q Após as primeiras 50

horas de funcionamento, substituir o filtro de drenagem do circuito hidráulico. q Após as

primeiras 500 horas de funcionamento, trocar o óleo do circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Ao trocar os filtros de óleo (cartuchos), verifique sua parte interna para certificar-se de que não há depósitos. Se forem
observados depósitos abundantes, descubra o que pode ter causado o seu acúmulo antes de ligar a máquina.

q O número de horas de operação é indicado pelo horímetro.

5
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

A retroescavadeira Komatsu e seus principais componentes são identificados por números de série estampados nas placas
de identificação. O número de série e os números de identificação dos componentes são os únicos números que devem ser
indicados ao Concessionário quando solicitar assistência e encomendar peças de reposição.

1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA


MÁQUINA (PIN)
O número de identificação da máquina "PIN" está gravado no lado
direito da parte frontal do chassi.

1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA


E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
PRODUTO (PIN)
(alternativamente para alguns mercados)
As RETROESCAVADEIRAS Komatsu descritas neste manual
possuem a marcação CE; na verdade, estão em total conformidade
com as normas harmonizadas da UE. O Número de Identificação do
Produto (PIN) está estampado na parte inferior da placa. O cliente
deverá poder indicar o PIN a qualquer momento, por isso deverá
obrigatoriamente ser escrito na tabela seguinte. A placa com a
marcação CE está aplicada no interior da cabina, na parede vertical
esquerda do chassis, à altura dos pedais dos travões.

MODELO - TIPO DE
MODELO -
MODELO Nº DE SÉRIE - Nº
DE SÉRIE FABR. NÃO. - SÉRIE NÃO.
ANNO - ANO
BAUJAHR - ANNEE

MASSA TOTALE - PESO TOTAL PESO


TOTAL - POIDS TOTAL POTENZA kg
MOTORE - ENGINE POWER LEISTUNG -
kw
PUISSANCE MOTEUR

Número de identificação do produto

ALFINETE

FABRICADO PELA KOMATSU UTILITY EUROPE SpA


37A-98-11820
36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITÁLIA 37A-98-11820

RKA14970

MODELO

SÉRIE Nÿ

ANO

PESO TOTAL kg

PODER DO MOTOR kw

Número de identificação do produto

ALFINETE

FABRICADO PELA KOMATSU UTILITY EUROPE SpA


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITÁLIA

6
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.3 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA


E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
PRODUTO (PIN)
As RETROESCAVADEIRAS Komatsu descritas neste manual possuem
a marcação CE; na verdade, estão em total conformidade com as
normas harmonizadas da UE.
O Número de Identificação do Produto (PIN) está estampado na parte
inferior da placa. O cliente deverá poder indicar o PIN a qualquer
momento, por isso deverá obrigatoriamente ser escrito na tabela
seguinte. A placa com a marcação CE está aplicada no interior da
cabina, na parede vertical esquerda do chassis, à altura dos pedais
dos travões.

7
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E


PLACA DE EMISSÃO DE GASES DE ESCAPE
A placa de identificação (1) está fixada acima do cabeçote do motor e
indica o modelo do motor, cilindrada total e número de série
número.
A placa de identificação (2) está fixada no lado esquerdo do motor
bloco, ostenta a marca do Fabricante e contém os seguintes dados:

1 - Tipo de motor
2 - Família de motores
3 - Número de série

4 - Homologação CE
5 - EPA

O número de série (3) também está estampado no lado direito do


bloco de cilindros, na parte superior do trocador de calor de refrigeração de
óleo.

1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO EIXO DIANTEIRO


O número de série do eixo dianteiro está estampado na placa posicionada
no lado direito do corpo do eixo.

8
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DO EIXO TRASEIRO


O número de série do eixo traseiro está estampado na placa posicionada
no lado direito do corpo do eixo.

1.4.7 NÚMERO DE SÉRIE DA TRANSMISSÃO


O número de série da transmissão está estampado na placa posicionada
no lado direito da caixa da transmissão.

1.4.8 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINE


O número de série da cabine está estampado na placa posicionada no
lado esquerdo da parede traseira.

9
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.9 NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO REVENDEDOR

Máquina não. Contra.

Número de identificação do produto (PIN)

Motor não.

Eixo dianteiro não.

Eixo traseiro não.

Transmissão não.

Táxi não.

Distribuidor:

Endereço:

Tel.

Pessoa de contato:

NOTAS:

10
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

ÍNDICE

PREFÁCIO

1.1 PREFÁCIO................................................. .................................................. ........................................ 1

1.2 INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA............................................. .................................................. ................ 2

1.3 INTRODUÇÃO ................................................ .................................................. ................................. 4


1.3.1 USOS PRETENDIDOS ............................................. .................................................. ..................... 4
1.3.2 USO INADEQUADO OU NÃO AUTORIZADO ........................................... ........................................ 4
1.3.3 PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS............................................. .................................................. ....... 5
1.3.4 RODAGEM .......................................... .................................................. .............................. 5

1.4 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO ............................................. .................................................. .............. 6

1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA (PIN) ........................................ ................................ 6


1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

(PIN) (alternativamente para alguns mercados) ........................................... ........................................... 6

1.4.3 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) .... 7


1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DE GASES DE ESCAPE .................................... 8
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO EIXO DIANTEIRO....................................... .................................................. 8
1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DO EIXO TRASEIRO ........................................... .................................................. .. 9
1.4.7 NÚMERO DE SÉRIE DA TRANSMISSÃO........................................... ........................................... 9
1.4.8 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA.......................................... .................................................. .............. 9
1.4.9 NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO REVENDEDOR ........................................... .......................... 10

ÍNDICE ............................................... .................................................. ....................... 11

SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES

2.1 PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO...................................... ........................................... 20


2.1.1 POSIÇÃO DAS PLACAS DE SEGURANÇA ........................................... ........................................... 20

2.1.2 PICTOGRAMAS E SIGNIFICADOS RELEVANTES........................................... .............................. 22


2.1.3 POSIÇÃO DAS PLACAS RUÍDO NAS MÁQUINAS COM CABINE ...................................... .... 28

2.1.4 VIBRAÇÕES A QUE O OPERADOR ESTÁ SUJEITO ........................................ ........ 29

2.2 PRECAUÇÕES GERAIS ............................................. .................................................. ................. 30

2.2.1 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA .......................................... .................................................. ...... 30


2.2.2 DISPOSITIVOS E PROTEÇÕES DE SEGURANÇA...................................... ................................................ 30

2.2.3 VESTUÁRIO E ITENS DE PROTEÇÃO PESSOAL ........................................... ................... 30

2.2.4 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............................................. ........................................... 30

2.2.5 SAIR DO LUGAR DO OPERADOR ........................................... ........................................... 31


2.2.6 SUBIR E DESCER DA MÁQUINA....................................... ........................................ 32
2.2.7 VERIFICAÇÃO DOS ESPELHOS TRASEIROS ........................................ .................................... 32

2.2.8 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DEVIDO A COMBUSTÍVEL E ÓLEO ........................................ ............................ 33

2.2.9 PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS ............................................. .................................................. ............. 33

2.2.10 PREVENÇÃO DE DANOS DEVIDO AO PÓ DE AMIANTO ....................................... ........... 34

2.2.11 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................ 34


2.2.12 EXTINTORES DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS ......................................... ................................ 35
2.2.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À ESTRUTURA DA CABINE .......................................... ............ 35

2.2.14 PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO ........................................... .................... 35

2.3 PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DE LIGAR O MOTOR.......................................... ........ 36

2.3.1 SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO .......................................... .................................................. ... 36


2.3.2 PREVENÇÃO DE INCÊNDIO ............................................. .................................................. ................. 36

2.3.3 PRECAUÇÕES A TOMAR COM A CABINE DO OPERADOR ........................................ ...... 36

2.3.4 VENTILAÇÃO DO AMBIENTE ............................................. .................................................. .............. 37

2.3.5 LIMPEZA DE JANELAS, ESPELHOS E LUZES - VERIFICAÇÃO DO PÁRA-BRISAS


LÂMINAS DO LIMPADOR E LÂMPADAS ............................................. ........................................... 37

11
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

2.4 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO...................................... .................................... 38 2.4.1 AO LIGAR O

MOTOR..... .................................................. .................................... 38 2.4.2 REGRAS PARA VIAJAR NAS ESTRADAS... .................................................. ............................

38 2.4.3 SINAIS MANUAIS............... .................................................. .................................................. .... 39 2.4.4 VERIFICAÇÕES DE VIAGEM EM

RÉ ..................................... ....................................... 44 2.4.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA .... .................................................. .................................................. 44

2.4.6 TRABALHO EM INCLINAÇÕES ........................................... .................................................. ............. 45 2.4.7 PREVENÇÃO DE

ELETROCUSSÃO .............................. .................................................. ......... 46 2.4.8 VISIBILIDADE................................... .................................................. ...........................................

47 2.4.9 TRABALHO EM GELO OU SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE...................................... ........... 47 2.4.10 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO

EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............................ ............. 47 2.4.11 TRABALHO EM TERRENO SOLTO ............................. .................................................. ............

47 2.4.12 ESTACIONANDO A MÁQUINA............................... .................................................. ....................... 48

2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS ........................................... ...................... 49 2.5.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO A

MÁQUINA ................... .................................................. ... 49 2.5.2 TRANSPORTE......................................... .................................................. ................................ 49

2.6 BATERIA ................................................ .................................................. ........................................... 50 2.6.1 PREVENÇÃO DE RISCOS ISSO PODE SER DEVIDO À

BATERIA ........................................... .. 50 2.6.2 PARTIDA COM CABOS BOOSTER ........................................ ........................................... 50

2.7 PRECAUÇÕES PARA RECUPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA............................................. .................................. 51

2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO........................................... ...................... 52 2.8.1 PLACAS DE

ADVERTÊNCIA...................... .................................................. ........................................... 52 2.8.2

FERRAMENTAS ... .................................................. .................................................. .............................. 52 2.8.3

PESSOAL............... .................................................. .................................................. ......... 53 2.8.4

EQUIPAMENTO ..................................... .................................................. .................................... 53 2.8.5 TRABALHO SOB A


MÁQUINA ..... .................................................. ................................. 53 2.8.6 MANTENDO A MÁQUINA LIMPA ......... .................................................. ..............................

54 2.8.7 UTILIZAÇÃO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO ......... .................................................. ........ 54 2.8.8 MUDANÇA PERIÓDICA DAS PEÇAS

RELACIONADAS À SEGURANÇA......................... ................. 54 2.8.9 PARE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO

OU INSPEÇÃO ............................................... .................................................. .................. 55 2.8.10 REGRAS A SEGUIR DURANTE O Abastecimento

DE COMBUSTÍVEL OU ÓLEO .................. .................... 56 2.8.11 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO NO

RADIADOR................... .................................... 56 2.8.12 USO DE LÂMPADAS ....... .................................................. .................................................. .............. 56

2.8.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À BATERIA E AO ALTERNADOR ......................... 57 2.8.14 PRECAUÇÕES RELATIVAS À

PARTIDA ............................................. ........................... 57 2.8.15 MANUSEIO DE TUBOS DE ALTA PRESSÃO.............. .................................................. .....................

58 2.8.16 PRECAUÇÕES A TER NO TRABALHO EM SISTEMAS DE ALTA PRESSÃO ....... 58 2.8.17 PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO TRABALHOS

ENVOLVENDO ALTAS TEMPERATURAS

E PRESSÕES ................................................... .................................................. ................. 58 2.8.18 ACUMULADOR

HIDRÁULICO ........................... .................................................. ................... 59 2.8.19 VENTILADOR DE RESFRIAMENTO E CORREIA DO

VENTILADOR ...................... .................................................. ...................... 59 2.8.20 MATERIAIS RESÍDUOS...................... .................................................. ........................................

59 2.8.21 PRECAUÇÕES RELATIVAS A TECNOPOLÍMEROS E ELASTÔMEROS. ....................... 60 2.8.22 PRECAUÇÕES A TOMAR AO CHEGAR OS

PNEUS ............... .......................... 60 2.8.23 PRECAUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO DO TUBO DE ESCAPE DO SISTEMA DE ESCAPE........... 61 2.8.24

PRECAUÇÕES A TER NA UTILIZAÇÃO DE BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS

TIPO DE ÓLEO «HEES»............................................. .................................................. .................... 61

12
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

DESCRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

3.1 FECHADURAS DE SEGURANÇA ............................................. .................................................. ................................... 64 3.1.1 TRAVAS DO


CARREGADOR FRONTAL ......... .................................................. ............................................. 64 3.1.2 RETROESCAVADEIRA
BLOQUEIOS.................................................. .................................................. ................ 66

3.2 VISÃO GERAL............................................. .................................................. ................................ 68 3.2.1 VISTA GERAL


FRONTAL........... .................................................. ........................................... 68 3.2.2 RETROESCAVADEIRA GERAL
VISUALIZAR................................................. .................................................. 69 3.2.3 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA
CABINE.......................................... .................................................. ...... 70 3.2.3.1 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA CABINE (controles
mecânicos da retroescavadeira)........................ 70 3.2.3.2 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA CABINE (servocontroles da
retroescavadeira) .................................... .71

3.3 INSTRUMENTOS E CONTROLES............................................. .................................................. ....... 72 3.3.1 INSTRUMENTOS


DIANTEIROS ..................................... .................................................. ................... 72 3.3.2 INSTRUMENTOS
LATERAIS ......................... .................................................. ................................... 76 3.3.3 BOTÕES NA ALAVANCA DE CONTROLE DO
CARREGADOR DIANTEIRO ... ........................................ 84 3.3.4 BOTÃO NA ALAVANCA DE CÂMBIO. .................................................. ....................
85 3.3.5 INTERRUPTORES DA CABINE E ACESSÓRIOS ELÉTRICOS..................... ........................................... 86 3.3.6 CONTROLES DA
MÁQUINA . .................................................. .................................................. ....... 89 3.3.6.1 COMANDOS DA MÁQUINA (versão com
retroescavadeira com comando mecânico) .............. 89 3.3.6.2 COMANDOS DA MÁQUINA (versão com retroescavadeira
servoassistida) . ............................ 91 3.3.6.3 AJUSTE DOS CONTROLES ............... .................................................. ............. 111

3.4 FUSÍVEIS E RELÉS............................................. .................................................. ........................... 114 3.4.1 FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL
– RELÉS E LINHA DO MOTOR........... ............................................. 114 3.4.1.1
FUSÍVEIS .................................................. .................................................. ............... 114 3.4.1.2
RELÉS .............................. .................................................. ................................... 116 3.4.2 FUSÍVEIS E RELÉS DE VENTILAÇÃO,
AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO ... .................... 117 3.4.2.1 FUSÍVEIS ........................ .................................................. ....................................
117 3.4.2.2 RELÉS .... .................................................. .................................................. ......... 117

3.5 PROTETORES, CABINE E BANCO DO MOTORISTA ........................................... .................................................. ... 118 3.5.1 CAPÔ DO
MOTOR ........................................... .................................................. ............................ 118 3.5.2
CABINE ................ .................................................. .................................................. ...................... 119 3.5.3 VENTILAÇÃO E
AQUECIMENTO ...................... .................................................. ......................... 122 3.5.4 AR CONDICIONADO (se
instalado) ............... .................................................. ............................ 123 3.5.5
ASSENTO ................ .................................................. .................................................. .................... 125 3.5.5.1 BANCO
(PADRÃO) ...................... .................................................. ....................... 125 3.5.5.2 ASSENTO
(OPCIONAL) ................... .................................................. ........................... 126 3.5.6 CINTO DE
SEGURANÇA................. .................................................. .................................................. ..... 127 3.5.7 EXTINTOR DE
INCÊNDIO ........................................ .................................................. ................... 127 3.5.8 KIT DE PRIMEIROS
SOCORROS ........................ .................................................. ................................................ 127 3.5. 9 DOCUMENTAÇÃO
TÉCNICA ................................................ ........................................... 127 3.5.10 COMPARTIMENTO DE
ARMAZENAMENTO .................................................. ................................................ 128

3.6 USO DA MÁQUINA............................................. .................................................. ......................... 129 3.6.1 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE LIGAR O

MOTOR ............ ....................... 129 3.6.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS..................... .................................................. ............................ 129 3.6.1.2 VERIFICAÇÕES

OPERACIONAIS ............... .................................................. .................... 130 3.6.2 PARTIDA DO

MOTOR ...................... .................................................. ................................ 131 3.6.2.1 PARTIDA COM O MOTOR QUENTE OU EM CLIMAS

TEMPERADOS ...... ............. 131 3.6.2.2 PARTIDA COM MOTOR FRIO OU EM CLIMAS FRIOS ......................... ....... 132 3.6.3 AQUECIMENTO DO

MOTOR.................................... .................................................. ................... 133 3.6.4 AQUECENDO O ÓLEO

HIDRÁULICO........... .................................................. .................... 133 3.6.5 COMO MOVER A MÁQUINA ...................... .................................................. ......................

134 3.6.5.1 BLOQUEIO DO DIFERENCIAL...................... .................................................. .............. 135 3.6.5.2 ACIONAMENTO DA TRAÇÃO NAS QUATRO

RODAS ........................... .................................... 135

13
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

3.6.5.3 TRABALHO EM DEClives ........................................... ........................................... 136 3.6.5.4 IMERSÃO MÁXIMA

PROFUNDIDADE ................................................. ........................... 137

3.7 ESTACIONANDO A MÁQUINA ............................................. .................................................. .................... 138 3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO

NIVELADO ...................... .................................................. ...................... 138 3.7.2 ESTACIONAMENTO EM

DEClives..................... .................................................. .................................... 139

3.8 PARADA DO MOTOR ............................................. .................................................. .................... 140

3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS ........................................... ...................... 141 3.9.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO A

MÁQUINA................... .................................................. .... 141 3.9.2 TRANSPORTE......................................... .................................................. ..................................

142

3.10 PRECAUÇÕES A TOMAR NA ESTAÇÃO FRIA ............................................ .......................... 143 3.10.1 COMBUSTÍVEL E

LUBRIFICANTES ................. .................................................. .................................... 143 3.10.2

REFRIGERANTE ........ .................................................. .................................................. .................... 143 3.10.3

BATERIA ......................... .................................................. .................................................. .... 144 3.10.4 OUTRAS

PRECAUÇÕES ........................................ .................................................. ................ 144 3.10.5 PRECAUÇÕES A TER NO FINAL DO

TRABALHO ..................... .................................. 144

3.11 PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO INVERNO....................................... ................. 145

3.12 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO CARREGADOR........................................... .................................................. ... 146 3.12.1 INDICADOR DE POSIÇÃO DA

BALDE ........................................ .................................................. .. 146 3.12.2 ORGANIZAÇÃO DA ÁREA DE

TRABALHO........................................ .................................................. .. 146 3.12.2.1 CARREGAMENTO DE MATERIAL MONTADO E

NIVELADO ........................................ ................. 147 3.12.2.2 OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO EM INCLINAÇÕES......................... .........................................

148 3.12.3 TROCA DA BALDE DIANTEIRA PADRÃO .................................................. ................. 148

3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA...................................... ........................................... 149

3.13.1 POSICIONAMENTO DA BALDE DE ACORDO COM O TRABALHO QUE DEVE SER


REALIZADO ................................... .................................................. ............................ 149 3.13.2 POSICIONAMENTO DA MÁQUINA PARA OPERAÇÕES

DE ESCAVAÇÃO........... .................................... 150 3.13.3 DESLIZANDO A RETROESCAVADEIRA PARA LATERAL ..... .................................................. .................

151 3.13.4 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO........................... .................................................. .................................... 152 3.13.4.1 TROCA DA BALDE DA

RETROESCAVADEIRA..... .................................................. ............ 153

3.14 LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE ............................................. .................................................. ......... 154 3.14.1 PREPARANDO A MÁQUINA PARA UM LONGO

PERÍODO DE INATIVIDADE ............................ ...... 154 3.14.2 PREPARANDO O MOTOR PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE.............................. ......

156 3.14.3 MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE .................................... ........................... 156 3.14.4 REINICIALIZAÇÃO DO

MOTOR.................. .................................................. ................................ 157 3.14.5 APÓS O PERÍODO DE INATIVIDADE ......... .................................................. ...........................

157

3.15 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................ .................................................. ........................ 158 3.15.1 COMO REMOVER A

MÁQUINA................. .................................................. ...................... 158 3.15.2 APÓS O COMBUSTÍVEL ACABAR.................. .................................................. ......................

158 3.15.3 SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA .................. .................................................. ................... 159 3.15.3.1 PARTIDA COM CABOS

BOOSTER ........................ ........................................... 160 3.15.4 OUTROS PROBLEMAS. .................................................. .................................................. ............

161 3.15.4.1 CIRCUITO ELÉTRICO................................. .................................................. ......... 161 3.15.4.2 SISTEMA

HIDRÁULICO................................... .................................................. ....... 161 3.15.4.3 SISTEMA DE FREIO ..................................... .................................................. .........

162 3.15.4.4 CONVERSOR.................................. .................................................. .................... 162 3.15.4.5

MOTOR.......................... .................................................. ........................................ 162

14
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

MANUTENÇÃO

4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. .................. 166

4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO................................................ .................................................. ...................... 168 4.2.1 NOTAS SOBRE O

MOTOR .................... .................................................. ................. 168 4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR........................... .................................................. ..............................

168 4.2.1.2 REFRIGERANTE.............. .................................................. ................................................ 168 4.2. 1.3

COMBUSTÍVEL ................................................ .................................................. ..................... 169 4.2.2 NOTAS SOBRE O SISTEMA

HIDRÁULICO.................... ............................................. 169 4.2.3 NOTAS SOBRE O SISTEMA ELÉTRICO................................................. ......................

170 4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO ..................... .................................................. .............. 170 4.2.5 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE QUE PRECISAM

DE TROCA PERIODICAMENTE........... ...... 171

4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES ............................................ .................................................. .. 172 4.3.1 LUBRIFICAÇÃO COM
GRAXA ............................................ .................................................. .... 173 4.3.2 LUBRIFICANTES SINTÉTICOS BIODEGRADÁVEIS HOMOLOGADOS

“HEES” ........................... 174

4.4 TORQUES DE ACIONAMENTO ............................................. .................................................. ............................ 175 4.4.1 TORQUES DE ACIONAMENTO PADRÃO PARA

PARAFUSOS E PORCAS ........... ................................... 175 4.4.2 TORQUES DE ACIONAMENTO ESPECÍFICOS PARA PARAFUSOS E

PORCAS .... ............................................. 176 4.4.3 PADRÃO TORQUES DE ACIONAMENTO PARA MANGUEIRAS COM ORFS......................................... .... 176

4.5 LUBRIFICAÇÃO ................................................ .................................................. .................................... 177 4.5.1 DIAGRAMA DE

LUBRIFICAÇÃO........ .................................................. ............................................. 177 4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (balde 4 em 1 e garfos para

paletes) ..................................... ............... 178 4.5.3 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (acoplamentos rápidos da caçamba dianteira)................... ...................................

179 4.5.4 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (dispositivo offset) ....... .................................................. ........................ 180

4.6 MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA.......................................... .... 181 4.6.1 PEÇAS RELACIONADAS À

SEGURANÇA ........................................ .................................................. ............ 182 4.6.1.1 SISTEMA DE

COMBUSTÍVEL ........................ .................................................. .................... 182 4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE

ENTREGA ....................... .................................................. 183 4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DO CARREGADOR

FRONTAL....................................... .................... 184 4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁLICO DA RETROESCAVADEIRA........... .................................................. ...

185 4.6.1.5 SEGURANÇA DO OPERADOR ......................................... ................................................ 186

4.7 PLANO DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ........................... 187

4.8 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO................................................ .................................................. ......... 189 4.8.1 QUANDO

NECESSÁRIO................................... .................................................. .............................. 189 4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS DE AR DO

MOTOR ..... ........... 189 4.8.1.b VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA CABINE ........................... .................. 190 4.8.1.c VERIFICAÇÃO E
LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE AR

(somente para máquinas com ar condicionado).......................................... ........................... 191


4.8.1.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE DETERGENTE NO LAVADOR DE PARA-BRISAS
RESERVATÓRIO ............................................... .................................................. ........ 191 4.8.1.e VERIFICAÇÃO DAS ESCOVAS DO

LIMPADOR DE PARA-BRISA................................. ................... 192 4.8.1.f LUBRIFICAÇÃO DAS DOBRADIÇAS DA PORTA DA

CABINE.................... .................................... 192 4.8.1.g FUSÍVEIS E RELÉS – VERIFICAR E TROCAR................................................. ..... 192 4.8.1.h

SANGRIA DO CIRCUITO DE FREIO ................................... ................................... 193 4.8.1.i VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA AJUSTE DA RODA
DIANTEIRA . ............................ 194 4.8.1.j VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DE TRAVAGEM........... .................................................. 194 4.8.1.k

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO FREIO DE ESTACIONAMENTO.................................. .... 195 4.8.1.l VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO CURSO DO PEDAL

DO FREIO ............................. 196 4.8.1 .m AJUSTE DO DISPOSITIVO AUTOMÁTICO DE RETORNO À ESCAVAÇÃO DO

BALDE DIANTEIRO (se instalado).......................................... .................................... 196 4.8.1.n VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA
DO ESTABILIZADOR . ................................... 197 4.8.2 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO EM CASO DE UTILIZAÇÃO DO MARTELO

DEMOLITOR . ............. 198 4.8.2.a TROCA DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO.......................... .................................. 198

15
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

4.8.2.b TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................ .............................. 198 4.8.3 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE

LIGAR O MOTOR ...... ............................ 199 4.8.3.a VÁRIAS VERIFICAÇÕES ............. .................................................. .................................... 199 4.8.3.b

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO....... .................................................. .............. 199 4.8.3.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE

COMBUSTÍVEL.......................... .................................................. ... 200 4.8.3.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO

MOTOR .................................... .............................. 200 4.8.4 MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO ......... ..................................................

201 4.8.4.a LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS .......................................... ........................................... 201

4.8.5 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO

(Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)......................... 203 4.8.6 MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO .................................................. ......... 203 4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO .............................. .............................. 203 4.8.6.b

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR ....... ...................................... 204 4.8.6.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO SISTEMA DE

TRAVAGEM .................................................. 204 4.8.6.d LUBRIFICAÇÃO DOS EIXOS DA HÉLICE ....................................... ................. 205 4.8.6.e

LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS DO EIXO DIANTEIRO E ACOPLAMENTO CENTRAL ............ 206 4.8.6.f VERIFICAÇÃO A PRESSÃO DOS

PNEUS ................................................ ...................... 206 4.8.6.g DRENAGEM DO SEPARADOR DE ÁGUA .................. ................................................

207 4.8. 7 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO ...................................... 208 4.8. 8 MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS

DE OPERAÇÃO ........................................... .............. 208 4.8.8.a VERIFICAÇÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR-

VENTILADOR......................... ................................... 208 4.8.8.b VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO A/C

(somente para máquinas com ar condicionado).......................................... ......................... 209 4.8.8.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE
ELETRÓLITO DA BATERIA .............. .............................. 210 4.8.8.d VERIFICAÇÃO DOS NÍVEIS DE ÓLEO DO EIXO

DIANTEIRO ........ ................................................ 211 4.8 .8.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO EIXO TRASEIRO ........................................ ....................

211 4.8.8.f VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ................. .............. 212 4.8.8.g VERIFICAÇÃO DO TORQUE DE

ACIONAMENTO DA PORCA DA RODA......................... ....................... 212 4.8.9 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO

(Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES). ......................... 213 4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO ............... ........................................... 213 4.8.10.a ALTERANDO O ÓLEO DE

MOTOR ................................................ .............................. 213 4.8.10.b TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR........ .................................................. ........
214 4.8.10.c TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO .............................. ............. 214 4.8.10.d TROCA DO FILTRO DE

COMBUSTÍVEL ........................... .................................................. 217 4.8.10.e DRENAGEM DO TANQUE DE

COMBUSTÍVEL........................................ ........................................... 218 4.8.10.f DRENAGEM DO TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO

(somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES) ......... 219 4.8.10.g LIMPEZA EXTERIOR DO

RADIADOR ............... ................................... 220 4.8.10.h LIMPEZA EXTERIOR DO CONDENSADOR DO A/C (somente para máquinas com ar
condicionado) .......................................... ........................ 221 4.8.11 MANUTENÇÃO A CADA 1000

HORAS DE OPERAÇÃO ................ ....................................... 222 4.8.11.a TROCA DO ÓLEO DO EIXO


DIANTEIRO .................................................. .................... 222 4.8.11.b TROCA DO ÓLEO DO EIXO TRASEIRO................... .................................................. .... 223

4.8.11.c TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA................................... ......... 224 4.8.11.d TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO

HIDRÁULICA ............................. 225 4.8.12 MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO ........................................ ................ 226 4.8.12.a

TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO......... 226 4.8.12.b TROCA DO LÍQUIDO DE

REFRIGERAÇÃO . .................................................. .............................. 228 4.8.12.c TROCA DO ÓLEO DO SISTEMA DE

FREIO ......... .................................................. .. 229 4.8.12.d VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO ARRANQUE .................................... ..... 230 4.8.12.e TROCA

DA CORREIA DO ALTERNADOR................................... .............................. 230 4.8.12.f VERIFICANDO A QUANTIDADE DE GÁS DE REFRIGERAÇÃO

DO A/C

(somente para máquinas com ar condicionado).......................................... ......................... 230 4.8.13 MANUTENÇÃO A CADA 3.000
HORAS DE OPERAÇÃO ............... ........................................ 231

16
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

4.8.13.a VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE RETENÇÃO E ELEMENTOS DE AMORTECIMENTO DO MOTOR.. 231 4.8.13.b VERIFICAÇÃO E

AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR E


O AVANÇO DO TEMPO DE INJEÇÃO ............................................. ....................... 231 4.8.14 MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS

DE OPERAÇÃO ................. .................................... 232

4.8.14.a TROCA DO FILTRO DE DESÁGUA DO A/C

(Apenas para máquinas com ar condicionado) ........................................... ........................ 232


4.8.14.b VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DO COMPRESSOR DO A/C

(Apenas para máquinas com ar condicionado) ........................................... ....................... 232 4.8.14.c TROCA DA VÁLVULA
TERMOSTÁTICA DO MOTOR.................. ............................ 232

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

5.1 DADOS TÉCNICOS ............................................. .................................................. .............................. 234 5.1.1 DIMENSÕES GERAIS

PADRÃO ............. .................................................. .................... 234 5.1.1.1 DIMENSÕES GLOBAIS COM BRAÇO PADRÃO.................... ............................ 234 5.1.1.2

DIMENSÕES GLOBAIS COM BRAÇO TELESCÓPICO............. ................................ 234 5.1.2 CARACTERÍSTICAS

TÉCNICAS ............ .................................................. ............................ 235 5.1.3 CAPACIDADES DE

ELEVAÇÃO ................ .................................................. ........................................... 237 5.1.3.1 TABELA DE

SÍMBOLOS. .................................................. .................................................. 237 5.1.3.2 CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO (BRAÇO

PADRÃO)........................................ .................... 238 5.1.3.3 CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO (BRAÇO TELESCÓPICO).................... ....................................

239

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO


6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................. ................................................ 242 6.1. 1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA...................................... .................................... 242 6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO.... .............................. 243

6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL........... ............................................. 244

6.2 DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO ........................................... .............................. 245 6.2.1 ACOPLAMENTO RÁPIDO

MANUAL ............. .................................................. ................................... 245 6.2.2 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA BALDE

PADRÃO ..... ........................................... 246 6.2.3 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA BALDE 4 em 1 E EQUIPAMENTO OPCIONAL

COM FLUXO DE ÓLEO UNIDIRECIONAL ............................................. ........................................ 246

6.3 BALDE 4 em 1............................................. .................................................. ....................................... 247 6.3.1 DESCRIÇÃO E

CONTROLES .... .................................................. .................................... 247 6.3.2 DISPOSITIVOS DE

SEGURANÇA ........ .................................................. .................................................. ...... 247 6.3.3 INSTALAÇÃO DO BALDE

4em1 .................................... .................................................. ...... 248 6.3.4 UTILIZAÇÃO DO BALDE 4em1 .................................... .................................................. ................

249 6.3.5 MANUTENÇÃO ............................ .................................................. ........................................ 249

6.4 GARFOS PARA PALETES ........................................ .................................................. ................................... 250 6.4.1

DESCRIÇÃO ........... .................................................. .................................................. .......... 250 6.4.2 DISPOSITIVOS DE

SEGURANÇA ................................... .................................................. .............................. 251 6.4.3 USO DOS

GARFOS ............. .................................................. .................................................. 251 6.4.3.1 PREPARAÇÃO DOS GARFOS DE PALETE PARA

USO ........................................ ............ 252 6.4.3.2 CAPOTANDO OS GARFOS PARA VIAGEM NAS ESTRADAS ........................... ........ 252 6.4.4

RETIRANDO OS GARFOS ................................... .................................................. ................... 253 6.4.5 INSTALAÇÃO DOS

GARFOS ........................ .................................................. ............................ 253 6.4.6 MANUTENÇÃO ................ .................................................. .................................................. ...

253

6.5 BRAÇO TELESCÓPICO DA RETROESCAVADEIRA............................................. .................................................. ............ 254 6.5.1 DESCRIÇÃO E

CONTROLE................................. .................................................. ............. 254 6.5.1.1 CONTROLE (versão com retroescavadeira controlada

mecanicamente) ........................ .......... 254 6.5.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida)........................... ....................... 254 6.5.2

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA............. .................................................. ........................................... 255 6.5.3 USANDO O BRAÇO


TELESCÓPICO ................................................ ............................................. 255 6.5.4 MANUTENÇÃO .................................................. .................................................. ...................

256 6.5.4.1 AJUSTE DA FOLGA GUIA....................... .................................................. .. 256

17
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ÍNDICE

6.6 CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DEMOLITOR .............. 258 6.6.1 DESCRIÇÃO E
CONTROLE ..... .................................................. ..................................... 258 6.6.1.1 CONTROL (versão com controle mecânico

retroescavadeira) ................................... 258 6.6.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida) ..................................................
258 6.6.2 UTILIZAÇÃO DO MARTELO DEMOLITOR E REGRAS A SEREM OBSERVADAS ............................. 259 6.6.3 INSTALAÇÃO E
REMOÇÃO O MARTELO DE DEMOLIÇÃO ............................................. 263 6.6.3.1 INSTALANDO O MARTELO ........................................... .......................................
263 6.6.3.2 RETIRANDO O MARTELO.... .................................................. .............................. 265 6.6.4 UTILIZAÇÃO DO
MARTELO ............. .................................................. .............................................. 265 6.6.5
MANUTENÇÃO................................................. .................................................. ..................... 265

6.7 APLICAÇÃO DO DISPOSITIVO OFFSET........................................... ................................................ 266 6.7. 1 DESCRIÇÃO E


CONTROLE ............................................. ................................................ 266 6.7. 1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira controlada

mecanicamente) ...................... 266 6.7.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira servoassistida).......................................... ........ 267 6.7.2
MANUTENÇÃO................................... .................................................. .................................. 267

6.8 CONFIGURAÇÃO PARA USO DE EQUIPAMENTOS OPCIONAIS COM


FLUXO UNIDIRECIONAL DE ÓLEO................................................... .................................................. ............. 268 6.8.1 DESCRIÇÃO E
CONTROLE .............................. .................................................. ............. 268 6.8.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira controlada

mecanicamente) ........................ ........... 268 6.8.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida).......................... ........................
268 6.8.2 INSTALANDO E CONECTANDO O EQUIPAMENTO ................. ........................................... 269 6.8.3
MANUTENÇÃO... .................................................. .................................................. ................. 269

6.9 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL ............................................ ......... 270 6.9.1 DESCRIÇÃO E
CONTROLE ................................... .................................................. .......... 270 6.9.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira controlada

mecanicamente) ........................... ........ 270 6.9.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida).......................... .....................
271 6.9.2 INSTALANDO O BALDE DE ARQUIVO..................... .................................................. ........ 272 6.9.3 USANDO O BALDE
CLAMSHELL .................................. .................................................. .... 273 6.9.4
MANUTENÇÃO......................................... .................................................. ............................ 273

6.10 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO MARTELO HIDRÁULICO MANUAL....................................... 274 6.10.1 DESCRIÇÃO E

CONTROLE ........................................... .................................................. 274 6.10.2 INSTALANDO E REMOVENDO O MARTELO

MANUAL ....................................... .................. 275 6.10.2.1 CONECTANDO O MARTELO MANUAL........................ ........................................... 275 6.10.2.2

REMOVENDO O CONEXÕES .................................................. ....................... 276 6.10.3 USO DO

MARTELO .................... .................................................. ....................................... 276 6.10.4

MANUTENÇÃO...... .................................................. .................................................. .............. 276

6.11 SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (Opcional) ........................................ ........................................... 277 6.11.1 SISTEMA ESTABILIZADOR DE
CARGA ( LSS) ACUMULADOR ............................................. ............ 277

6.12 DISPOSITIVO MECÂNICO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO ........................................... ........... 278 6.12.1 PROCEDIMENTO
DE ACOPLAMENTO E LIBERAÇÃO DO EQUIPAMENTO .............................. ........................ 279 6.12.2
MANUTENÇÃO............. .................................................. .................................................. 280

18
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

19
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

2.1 PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

2.1.1 POSIÇÃO DAS PLACAS DE SEGURANÇA

q As placas de segurança devem estar sempre legíveis e em bom estado; por esta razão, se estiverem sujos com poeira, óleo ou
gordura, é necessário limpá-los com uma solução à base de água e detergente. Não utilize combustível, gasolina ou
solventes.

q Se as placas estiverem danificadas, solicite novas à Komatsu ou ao seu revendedor Komatsu.


q Em caso de substituição de um componente dotado de placa de segurança, certifique-se de que esta placa seja aplicada também
a nova peça.
q A máquina pode ser fornecida com outras placas além das indicadas abaixo; em qualquer caso, observe também o
instruções fornecidas nas placas adicionais.

DURANTE TRANSFERÊNCIAS
PEDAIS DE FREIO NA ESTRADA
ELES DEVEM ESTAR CONECTADOS
COM PIN ESPECIAL

EU

GB

ANTES DE SAIR PARA O P


TRANSFERIR PARA
BLOQUEIE A ALAVANCA DE
CONTROLE DO BALDE!

380
1
42N-93-1

395-93-113
395-93-1
03

42N-93-11130

EU

NÃO ACIONE O DUPLO DRIVE


EM TRANSFERÊNCIA RODOVIÁRIA

FAZER NÃO ENVOLVER TRAÇÃO NAS 4 RODAS

DURANTE A VIAGEM NA ESTRADA

GBD
NÃO DURANTE A CONDUÇÃO NA ESTRADA
O 4 LIGUE A TRANSMISSÃO DA RODA

NÃO ENVOLVA 4x4 PARA O


VIAGEM ESTRADA

FE
DESCONECTAR 4x4 ANTES DE CIRCULAR
NA ESTRADA

P NˆO ENGRENE A TRASMISSˆO AS 4


RODAS CONDUZINDO EM ESTRADA

42N-93-11120

DURANTE TRANSFERÊNCIAS
PEDAIS DE FREIO NA ESTRADA
ELES DEVEM ESTAR CONECTADOS
COM PIN ESPECIAL
42N-93-11110

ANTES DE SAIR PARA O


TRANSFERIR PARA
ALAVANCA DE BLOCO DE ESTRADA
COMANDO DE PÁ!

eu

+ CONTROLE DE VELOCIDADE FECHAR BALDE

eu
KICK-DOWN BALDE ABERTO

DIFERENCIAL
DESEMBREAGEM
TRANCAR

42N-93-11220

SWL 1000 kg

42N-93-1 42N-93-11380

42N-93-11360

RKA13480

20
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

SWL 1000
kg

RKA13490

21
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

2.1.2 PICTOGRAMAS E SIGNIFICADOS RELEVANTES


Os sinais de advertência e perigo aplicados na máquina são acompanhados ou ilustrados através de pictogramas.
O pessoal encarregado das operações de manuseio e manutenção deve conhecer perfeitamente os símbolos contidos nos pictogramas; os
símbolos e os significados relevantes são explicados na lista a seguir.

ÁREA DE TRABALHO

q Não se aproxime ou permaneça no raio de operação do equipamento


quando a lança e a caçamba são levantadas.

NÃO ABRA O CAPÔ DO MOTOR

q Não abra nem remova o capô quando o motor estiver funcionando.

COMPENSAÇÃO DE ÓLEO HIDRÁULICO

q (Somente para máquinas nas quais o tipo de óleo biodegradável sintético


HEES é usado)

VIRANDO OS GARFOS

q Ao virar os garfos para uso ou armazenamento, tenha muito cuidado, pois


as mãos e os pés podem ficar gravemente feridos ou até mesmo
cortar.

22
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

CONSULTE O MANUAL

q Leia atentamente o conteúdo do manual antes de usar o


máquina ou realizar operações de manutenção.

42N-93-11130

RKA14730

RISCO DE ESMAGAMENTO

q Não toque nem fique perto de peças móveis, pois suas mãos
pode ser esmagado ou cortado.

42N-93-11220

RKA14740

PRECAUÇÕES A TER AO TER


DLING OS AMORTECEDORES DE GÁS
q Não remova o amortecedor.

q Não coloque o amortecedor perto de faíscas ou 395-93-11330

chamas. RKA14750

q Não faça furos no amortecedor, não solde ou utilize


chamas de oxihidrogênio.
q Não bata no amortecedor.

NÃO LIGUE O MOTOR COM INCORRETO


PROCEDIMENTOS

q Ligue o motor e opere a máquina somente enquanto estiver sentado


com cinto de segurança preso.
q Não tente ligar o motor causando um curto-circuito
com os terminais do starter.
Isto pode causar ferimentos graves e até a morte.

42N-93-11350
RKA14760

23
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

BLOQUEIE O CONTROLE DO CARREGADOR


q Quando for necessário trafegar em estradas, trave a alavanca de controle da
carregadeira antes de dar partida.

CONECTE OS PEDAIS DE FREIO


q Quando a máquina se desloca em estradas, os pedais dos travões devem
ser conectado com o pino apropriado.

NÃO ACIONE O 4WD


q Quando a máquina circular em estradas, não engate o
4x4.
EU

GB

42N-93-11120
RKA14790

COMPENSAÇÃO DE ÓLEO HIDRÁULICO

NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO

37A-98-12290
RKA14810

24
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO

37A-98-12310
RKA14820

REABASTECIMENTO

D
37A-98-12240
RKA14830

FILTRO DE COMBUSTÍVEL

D
37A-98-12250
RKA14840

FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE DO MOTOR

37A-98-12230
RKA14850

FILTRO DE SUCÇÃO DE AR DO MOTOR

37A-98-12260
RKA14860

REFRIGERANTE DO MOTOR

37A-98-12340
RKA14870

25
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

PRESSÃO DO REFRIGERANTE

37A-98-12270
RKA14880

NÍVEL DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO

FILTRO DE ÓLEO DE TRANSMISSÃO

TOMADA

12V
42N-93-11270
RKA14890

BLOQUEIO DE LANÇA

42N-93-11320
RKA14900

BLOQUEIO DE BALANÇO

42N-93-11310
RKA14910

26
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

PONTO DE ANCORAGEM

42N-93-11360
RKA14920

SAÍDA DE EMERGÊNCIA

42N-93-11260
RKA14930

ÓLEO DE FREIO
KE
B RA O eu EU

RBAKEOeu
EU

RKA14940

NÃO LEVANTE MAIS DE 1000 kg

SWL 1000 Kg

RKA14950

27
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

2.1.3 POSIÇÃO DAS PLACAS RUÍDO NAS MÁQUINAS COM CABINE

q As placas de ruído devem estar sempre legíveis e em bom estado; por isso, se estiverem sujos com poeira, óleo ou graxa,
é necessário limpá-los com uma solução à base de água e detergente.
Não utilize combustível, gasolina ou solventes.

q Se as placas estiverem danificadas, solicite novas à Komatsu ou ao seu revendedor


Komatsu. q Em caso de substituição de componente dotado de placa de ruído, certifique-se de que esta placa seja aplicada também
a nova peça.

RUÍDO FORA DA CABINE


q Este valor indica o nível de ruído exterior à máquina e refere-se
ao ruído percebido pelas pessoas nas proximidades da área de
trabalho.

RWA37720

RUÍDO DENTRO DA CABINE


q Este valor indica o nível máximo de ruído percebido pelos ouvidos
do operador dentro da cabine quando esta está completamente
fechada.

RWA37730

28
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLACAS DE SEGURANÇA, RUÍDO E VIBRAÇÃO

2.1.4 VIBRAÇÕES A QUE O OPERADOR ESTÁ SUJEITO

q De acordo com os resultados dos testes realizados para determinar as vibrações transmitidas ao operador pela
máquina, os membros superiores estão sujeitos a vibrações inferiores a 2,5 m/seg., enquanto a parte sentada do
corpo está sujeita a vibrações inferiores a 0,5 m/sq.sec.

29
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2 PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.1 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA

q Somente pessoal treinado e autorizado pode utilizar a máquina e realizar operações de manutenção. q Siga todas as regras

de segurança, precauções e instruções ao usar a máquina ou realizar operações de manutenção.


erações.

q Ao trabalhar com outros operadores ou quando o local de trabalho estiver frequentemente ocupado por outros operadores, certifique-se de que
todos conhecem e compreendem todos os sinais descritos acima e, em qualquer caso, que todos trabalham de forma a poder ver o máquina
e ser visível para o operador.

2.2.2 DISPOSITIVOS E PROTEÇÕES DE SEGURANÇA

q Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam na posição correta. Troque ou repare as proteções e tampas se estiverem
danificadas. Não utilize a máquina sem proteções, nem remova as proteções quando o motor estiver funcionando. q Utilize sempre os

dispositivos de segurança adequados para trancar a máquina ao estacionar e lembre-se de colocar o cinto de segurança. q Para os dispositivos

de segurança, consulte "3.1 FECHADURAS DE SEGURANÇA". q

Para o cinto de segurança, consulte "3.5.6 CINTO DE

SEGURANÇA". q Não remova os dispositivos de segurança e mantenha-os sempre em boas condições de

funcionamento. q Qualquer uso indevido dos dispositivos de segurança pode resultar em ferimentos graves ou até mesmo em morte.

2.2.3 VESTUÁRIO E ITENS DE PROTEÇÃO PESSOAL

q Não use roupas largas ou largas, anéis e relógios e não se aproxime da


máquina com cabelos compridos soltos, pois podem ficar presos nas partes
móveis da máquina e causar ferimentos ou danos pessoais graves. Evite
também usar roupas sujas de óleo ou combustível, pois elas pegam fogo
com muita facilidade.

q Use capacete, óculos de proteção, sapatos de segurança, máscara, luvas e


fones de ouvido ao operar a máquina ou realizar operações de manutenção.

q Use sempre óculos de segurança, capacete e luvas pesadas se o seu


trabalho envolver a dispersão de lascas de metal ou materiais minúsculos;
estas precauções são particularmente úteis ao martelar os pinos de conexão
do equipamento e ao soprar ar comprimido no filtro de ar e no radiador para
limpá-los. Durante estas operações, certifique-se também de que ninguém
esteja de pé ou trabalhando perto da máquina sem a proteção necessária.

q Ao trabalhar durante 8 horas com um nível de ruído superior a 90 dBA, é


necessário usar fones de ouvido ou protetores de ouvido e ter especial RWA00960
cuidado, especialmente no final do turno de trabalho.

2.2.4 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS

q Qualquer modificação feita na máquina sem a autorização da Komatsu pode envolver perigos. q Antes de fazer qualquer

modificação, consulte o seu revendedor Komatsu. A Komatsu declina qualquer responsabilidade por ferimentos ou
danos causados por modificações não autorizadas.

30
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.5 SAIR DO LUGAR DO OPERADOR


q Ao sair do assento do operador, mesmo que por pouco tempo, certifique-
se de que a máquina esteja em uma posição segura. (Ver “2.4.12
ESTACIONANDO A MÁQUINA”).

q Antes de sair do assento do operador, realize as seguintes operações na


sequência indicada abaixo:
1 - Abaixe o equipamento até o solo.
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole (LED aceso).

NOTA
q Nas máquinas equipadas com servocontroles da retroescavadeira, todos os
movimentos são inibidos quando o botão está na posição travada (LED aceso).

3 - Engate a trava de segurança dos comandos mecânicos.


4 - Aplique o freio de estacionamento.
5 - Coloque a alavanca da marcha-atrás na posição neutra.
6 - Desligue o motor.

Se tiver que se afastar tanto que não consiga ver a máquina, retire a chave da
ignição.

RWA02000

31
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.6 SUBIR E DESCER DA MÁQUINA

q Não salte para cima ou para fora da máquina, tanto quando esta estiver parada como
quando está em movimento.

q Utilize sempre as pegas e as escadas de segurança para subir ou


desligue a máquina e tenha muito cuidado.

q Não segure nem apoie o volante ou a alavanca de câmbio


ver.

q Tanto ao subir como ao descer da máquina, mantenha sempre três pontos


de contato (segurar ou descansar
pontos), para evitar perder o equilíbrio e cair
abaixo.

q Aperte os parafusos de conexão da alça e da escada se estiverem


soltos e limpe as alças e degraus se estiverem sujos com
óleo ou graxa. Limpe cuidadosamente o piso da cabine se estiver sujo com óleo,
graxa, lama ou entulho.

RWA18670

2.2.7 VERIFICAÇÃO DOS ESPELHOS TRASEIROS

q Certifique-se de que os espelhos retrovisores estejam limpos e corretamente


posicionado; eles devem permitir que o operador veja a parte traseira do
a máquina sem necessidade de mover o peito em relação a
a posição normal de trabalho.

q Se os espelhos retrovisores se moverem ou quebrarem durante o trabalho,


pare a máquina imediatamente e aperte-os ou troque-os.

q Trabalhar sem verificar se a área atrás da máquina está


perigoso, pois a máquina pode atingir pessoas que se encontrem RWA00340

inadvertidamente na área de trabalho, obstáculos fixos ou veículos de manobra.

32
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.8 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DEVIDO A COMBUSTÍVEL E


ÓLEO

Combustível, óleo e alguns tipos de anticongelante podem inflamar-se facilmente se


eles entram em contato com uma chama. O combustível é inflamável e, portanto,
muito perigoso.

q Mantenha qualquer chama aberta longe de fluidos inflamáveis.

q Desligue o motor e não fume durante o reabastecimento.

q Abasteça com combustível e óleo somente depois de desligar o motor e em


áreas bem ventiladas.
RWA00970
q Abasteça com combustível e óleo em uma área bem delimitada e não permita a
aproximação de pessoas não autorizadas.

q Ao reabastecer, segure firmemente a pistola de combustível e mantenha-a


constantemente em contato com o abastecimento até terminar, para evitar faíscas
devido à eletricidade estática.

q Depois de atestar, aperte bem as tampas de segurança do combustível e do óleo.

q Não encha completamente o depósito, para deixar espaço para o


combustível para expandir.

q Se algum combustível for derramado inadvertidamente, limpe-o imediatamente.

RWA00980

2.2.9 PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS

q Se o líquido de arrefecimento do motor, o óleo do motor e o óleo hidráulico estiverem


quente, use panos grossos e luvas, roupas pesadas e
óculos de segurança antes de realizar qualquer verificação ou tocar no
partes quentes.

q Antes de verificar o nível do líquido refrigerante, desligue o motor e deixe


o fluido esfria.
Se for necessária uma verificação devido ao superaquecimento do motor,
afrouxe a tampa do radiador lentamente, para liberar qualquer pressão residual
antes de removê-la. O fluido quente que jorra pode
causar queimaduras graves. RWA00990

q Antes de verificar o nível do óleo do motor e do óleo do circuito hidráulico,


desligue o motor e deixe o óleo esfriar. O óleo quente que
pode ser pulverizado para fora do tanque e causar queimaduras graves.

33
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.10 PREVENÇÃO DE DANOS DEVIDO A


PÓ DE AMIANTO

q O pó de amianto pode ser perigoso para a saúde se for


arrastado

q Se manusear materiais que contenham fibras de amianto, siga as instruções


abaixo: 1 - Não utilize ar
comprimido, mas apenas exaustores para limpar a máquina e certifique-se
de que o ambiente onde você está trabalhando esteja bem ventilado.

RWA01000
2 - Use água em baixa pressão para diminuir a poeira durante a limpeza.
3 - Se houver perigo de haver pó de amianto no ar, opere a máquina sempre
que possível com o vento nas costas.

4 - Mesmo que a cabine ofereça proteção adequada, utilize respirador


aprovado e homologado.
5 - O pó recolhido durante as operações de limpeza deve ser molhado e
colocado num recipiente selado e marcado, para que possa ser eliminado
com segurança de acordo com as normas em vigor.

RWA01010

2.2.11 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO


EQUIPAMENTO DE TRABALHO

q Não permaneça dentro do raio de operação do equipamento de trabalho,


mesmo quando o operador estiver a bordo da máquina e o motor estiver
funcionando.
q Não fique de pé nem trabalhe sob os braços ou nas articulações quando
os braços estiverem levantados, se não tiver certeza de que as travas de
segurança foram devidamente acionadas.

q Não realize nenhuma operação que exija a elevação dos braços, se não
tiver certeza de que as travas estão corretamente posicionadas e RWA01020
conectadas aos braços.

34
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.12 EXTINTORES DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS


SOCORROS

q Certifique-se de que foram fornecidos extintores de incêndio e verifique a sua


posição.

q Certifique-se periodicamente de que os extintores de incêndio estejam carregados


e que você saiba como usá-los.
q Descubra onde está localizado o kit de primeiros socorros.

q Certifique-se periodicamente de que o kit de primeiros socorros contém os


desinfetantes, curativos, medicamentos, etc. necessários. q É
RWA01030

necessário saber o que fazer em caso de incêndio. q Certifique-se

de que possui os números de telefone das pessoas ou estruturas que poderá


necessitar de contactar em caso de emergência (tanto no local de trabalho como
onde são realizadas operações de manutenção).

2.2.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À ESTRUTURA DA CABINE

q Se a cabine for atingida inadvertidamente ou a máquina capotar durante o trabalho, a cabine poderá ser danificada com consequentes
redução da sua rigidez e da segurança que deve ser garantida ao operador (ROPS/FOPS).
Entre em contato com a Komatsu ou seu revendedor Komatsu para verificar a estrutura e a resistência da cabine em caso de impacto
ou dano.

2.2.14 PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO


q Ao instalar e usar equipamentos opcionais, leia atentamente o manual de instruções relevante e siga as instruções
indicações nele fornecidas.

q Não utilize equipamentos opcionais ou especiais sem a autorização da Komatsu ou de um revendedor Komatsu.
A instalação e utilização de qualquer equipamento não autorizado pela Komatsu pode criar problemas de segurança e ter
consequências negativas tanto na eficiência como na vida útil da máquina.

q A Komatsu não pode ser responsabilizada por qualquer lesão, acidente ou falha do produto resultante da instalação e uso de
equipamento não autorizado.

35
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DE LIGAR O MOTOR

2.3 PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DE INICIAR O


MOTOR

2.3.1 SEGURANÇA NO CANTEIRO DE TRABALHO

q Antes de ligar o motor, verifique minuciosamente a área em busca de qualquer


condição incomum do solo que possa tornar o trabalho perigoso.

q Verifique as condições do terreno no local de trabalho e antes de ligar o motor


defina o plano de trabalho e o melhor e mais seguro procedimento operacional.

q Nivele a superfície do solo tanto quanto possível antes de transportar


realizar qualquer operação.

q No caso de trabalhos na estrada, proteja os peões e os carros, designando uma


pessoa para o serviço de trânsito no local de trabalho e instalando vedações à
volta do local de trabalho.

q Se houver linhas de água, linhas de gás e linhas telefônicas ou elétricas de alta


tensão localizadas sob o local de trabalho, entre em contato com a concessionária
competente para saber sua posição exata ou para desconectá-las até o final das
operações . Tenha cuidado para não cortar ou danificar nenhuma dessas linhas.
RWA00220

q Verifique a profundidade da água e a força e direção do fluxo da corrente antes de


operar na água ou nas margens dos rios.

2.3.2 PREVENÇÃO DE INCÊNDIO

q Remova completamente todas as lascas de madeira, lixo, papel e outros materiais


inflamáveis que possam estar acumulados no interior do compartimento do motor,
pois podem causar incêndios.

q Verifique se há vazamentos nas tubulações do sistema de combustível e hidráulico


e, se necessário, repare-as. Limpe qualquer excesso de óleo, combustível ou
outros fluidos inflamáveis.

q Certifique-se de que haja extintores de incêndio disponíveis nos locais de trabalho


área.

RWA01040

2.3.3 PRECAUÇÕES A TOMAR COM A CABINE DO OPERADOR

q Não deixe objetos ou ferramentas espalhados na cabine do operador. Eles podem impedir o uso dos freios e
causar acidentes graves.

q Manter limpos o piso da cabine e os controles (volante e alavancas), removendo qualquer vestígio de óleo e graxa
e, no que diz respeito ao piso, retire o excesso de sujeira (terra, pedras, etc.).

q Verifique o cinto de segurança e substitua-o se estiver quebrado ou danificado. Substitua qualquer componente somente por homologado
peças disponíveis na Komatsu ou em seus revendedores.

q Certifique-se sempre de que a fechadura da porta direita, considerada porta de emergência, esteja aberta.

36
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DE LIGAR O MOTOR

2.3.4 VENTILAÇÃO DO AMBIENTE

q Antes de ligar a máquina em locais confinados ou pouco ventilados, providencie


uma ventilação adequada ou conecte o tubo de escape do motor a um duto de
sucção. Os gases de escape do motor podem ser mortais.

RWA01050

2.3.5 LIMPEZA DE JANELAS, ESPELHOS E LUZES - VERIFICAÇÃO DAS ESCOVAS DO LIMPA PÁRA-BRISAS
E DAS LÂMPADAS

q Remova qualquer vestígio de sujeira dos vidros e das luzes da cabine e limpe os espelhos retrovisores; isso irá garantir
boa visibilidade na área de trabalho.

q Ajuste os espelhos retrovisores caso eles tenham se movido, para que o operador sentado na posição de condução possa claramente
veja a área atrás da máquina.
Se alguma janela, luz ou espelho estiver danificado, troque-o.

q Certifique-se de que as luzes de trânsito, luzes de freio, indicadores de direção e luzes de trabalho estejam funcionando corretamente. Se necessário,
troque as lâmpadas defeituosas por novas, certificando-se de que a alimentação está correta.

q Verifique o estado das palhetas do limpador de para-brisa; o fio raspador deve ser liso, sem reentrâncias e
preso à parte traseira de borracha da lâmina.
Em caso de dúvida sobre a eficiência do fio raspador, troque as lâminas.

37
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4 PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.1 AO LIGAR O MOTOR


q Antes de subir na máquina, caminhe ao redor dela e verifique se há pessoas e objetos que possam estar no caminho. q Não dê

partida no motor se placas de advertência estiverem fixadas no volante ou nas alavancas de controle. q Ao ligar o motor, soe a

buzina como sinal de alerta. q Ligue o motor e opere a máquina apenas

sentado e com o cinto de segurança colocado. q Não permita que ninguém suba na máquina ou entre na

cabine.

2.4.2 REGRAS PARA VIAJAR NAS ESTRADAS


q A máquina está equipada com fechaduras de segurança multifuncionais que devem ser utilizadas tanto para operações de manutenção como
viagens rodoviárias.

q Quando for necessário trafegar em estradas, proceda da seguinte forma:


1 - Posicione a trava de segurança do carregador frontal de forma que a caçamba fique levantada do solo, garantindo assim melhor visibilidade
flexibilidade e a estabilidade da máquina.

2 - Instale a trava de giro frontal da caçamba e fixe-a com os pinos de segurança.

3 - Instale a carcaça de proteção dos dentes na caçamba frontal.

4 - Levante a lança da retroescavadeira até engatar o engate de segurança.


O braço e o balde devem, em qualquer caso, estar completamente dobrados.

5 - A retroescavadeira deve estar girada e apoiada na estrutura da máquina.


Esta é a única posição homologada para viagens rodoviárias na Itália.

6 - Para deslocamento com retroescavadeira dobrada, a unidade deve ser movimentada sobre sua guia de forma que fique posicionada voltada para o centro
da estrada, contra a trava e com a caçamba voltada para o acostamento.

7 - Fixe a retroescavadeira com o pino trava giratório.

8 - Conecte as correntes de segurança para evitar o abaixamento acidental dos estabilizadores.

9 - Acione as travas de segurança das alavancas de comando da carregadeira e retroescavadeira.


Para mais informações sobre a sua posição, consulte “3.1 FECHADURAS DE SEGURANÇA”.

q Quando for necessário circular em estradas, a tração nas quatro rodas deve ser desengatada e os pedais do freio devem ser conectados com
o pino apropriado. q Ao viajar em estradas,

respeite as regras da estrada e acione a luz intermitente posicionada na parte superior da cabine. q Ao viajar em estradas, mantenha as luzes

de trabalho apagadas.
IMPORTANTE q

Em qualquer caso, respeite as regras de trânsito em vigor.

38
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.3 SINAIS MANUAIS

AVISO
q Quando for necessário posicionar cargas, fazer escavações ou movimentar a máquina com campo de visão
reduzido, o operador deverá ser auxiliado por outra pessoa (sinalizador) que deverá permanecer no solo e
dar sinais para indicar as manobras a serem realizadas de acordo com as instruções específicas fornecidas
pelos regulamentos relevantes.

q Nenhum movimento ou operação poderá ser realizado se os sinais não forem claramente compreendidos pelo
operador e pelo sinaleiro.
q Quando forem necessárias instruções adicionais diferentes daquelas definidas pelo sistema de sinalização manual,
estes devem ser acordados entre os dois operadores antes de iniciar o trabalho.

q Apenas uma pessoa deve ser encarregada de dar sinais.


q O operador deve certificar-se de que o sinaleiro está sempre dentro do seu campo de visão e seguir todos os seus sinais.
nais.

A utilização de sinais manuais serve para direcionar o içamento, movimentação e posicionamento das cargas levantadas pelos equipamentos de
trabalho. Sinais manuais também podem ser usados durante operações de escavação ou quando a máquina se desloca, se o campo de visão do
o operador é reduzido. A direção do movimento das mãos e braços em relação à máquina deve definir
sinal, independentemente da posição do sinaleiro. Os sinais manuais devem ser dados seguindo as indicações abaixo.

1 - LEVANTAR A CARGA NA VERTICAL


Um antebraço em posição vertical e o dedo indicador apontando
para cima: gire a mão fazendo pequenos círculos.

2 - BAIXE A CARGA VERTICAL


Um braço para baixo e o indicador apontando para baixo: vire
a mão fazendo pequenos círculos.

39
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

3 - Afaste a carga no sentido horizontal


Um braço estendido e mão em posição vertical com a palma voltada para
a carga a ser afastada: mova a mão na direção do movimento a ser
realizado.

4 - APROXIME A CARGA NA DIREÇÃO HORIZONTAL


ÇÃO
Um braço estendido e mão em posição vertical com a palma voltada para
si: mova a mão na direção do movimento a ser realizado.

5 - LEVANTAR A LANÇA
Um braço estendido lateralmente em posição horizontal e dedos cerrados:
apontar o polegar para cima.

6 - BAIXAR A LANÇA Um braço


estendido lateralmente em posição horizontal e dedos cerrados: apontar
o polegar para baixo.

7 - BALANÇO DA LANÇA Um
braço estendido lateralmente na posição horizontal: aponte o dedo
indicador na direção de giro desejada.

8 - BALANÇO DA LANÇA Um
braço estendido lateralmente na posição horizontal: aponte o dedo
indicador na direção de giro desejada.

40
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

9 - DOBRAR O BRAÇO
Com os dois punhos cerrados, aponte os polegares para dentro.

10 - ESTENDA O BRAÇO
Com os dois punhos cerrados, aponte os polegares para fora.

11 - DOBRAR O BALDE
Mantenha uma mão parada e fechada. Gire a outra mão verticalmente
com o dedo indicador apontando para a mão fechada.

12 - ABRA O BALDE Mantenha


uma mão parada e aberta. Gire a outra mão verticalmente com o dedo
indicador apontando para a mão aberta.

13 - DESLOCAMENTO NA DIREÇÃO
Levante o antebraço correspondente ao lado interno da direção com o
punho cerrado. Gire o outro punho verticalmente indicando a direção
de giro da roda.

14 - DESLOCAMENTO NA DIREÇÃO
Levante o antebraço correspondente ao lado interno da direção com o
punho cerrado. Gire o outro punho verticalmente indicando a direção
de giro da roda.

41
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

15 - VIAGEM EM FRENTE Gire os punhos


verticalmente indicando o sentido de giro das rodas.

16 - VIAJAR EM FRENTE Gire os punhos


verticalmente indicando o sentido de giro das rodas.

17 - DISTÂNCIA A SER COBERTA


Mãos levantadas e palmas voltadas para dentro: mova as mãos
lateralmente indicando a distância a ser percorrida.

18 - REALIZE OS MOVIMENTOS LENTAMENTE Uma mão


ainda à frente da mão que indica o movimento a ser realizado. (A figura
representa o sinal “levantar lentamente”).

19 - STOP
Um braço estendido lateralmente, mão aberta e palma voltada para
baixo: mova o braço para frente e para trás.

20 - PARADA DE EMERGÊNCIA
Ambos os braços estendidos lateralmente em posição horizontal, mãos
abertas e palmas voltadas para baixo: mova ambos os braços para frente
e para trás.

42
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

21 - PARE O MOTOR
Passe o polegar ou indicador pela garganta.

22 - RETRAIR O BRAÇO TELESCÓPICO

Um antebraço levantado para a frente e dedos cerrados: apontar o


polegar na direção do movimento a ser realizado.

23 - ESTENDER O BRAÇO TELESCÓPICO


Um antebraço levantado para frente e dedos cerrados: apontar o
polegar na direção do movimento a ser realizado.

43
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.4 VERIFICAÇÕES PARA VIAGEM EM RÉ

q Ao operar em áreas que possam ser perigosas ou onde a


visibilidade seja fraca, designe uma pessoa para dirigir os
movimentos da máquina e o tráfego no local de trabalho.

q Antes de movimentar a máquina, soe a buzina para avisar as


pessoas que estão ou trabalham na área.
q Existem pontos cegos atrás da máquina, que não podem ser vistos
através dos espelhos retrovisores e onde alguém pode estar parado.
RWA00340

Portanto, é necessário certificar-se de que não há ninguém atrás da


máquina antes de fazer marcha-atrás.
A pedido a máquina pode ser equipada com alarme acústico (1) para
marcha-atrás; antes de iniciar a marcha-atrás, certifique-se de que o
alarme acústico funciona perfeitamente.

Ver “3.3.6 pos. 1 - ALAVANCA DE MARCHA-ATRÁS”.

2.4.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA

q Ao movimentar a máquina, posicione a caçamba frontal a cerca de


30–40 cm do solo; esta posição permite avaliar com maior precisão
o espaço necessário para os movimentos e ao mesmo tempo
garante a estabilidade da máquina.

q Se a alavanca de controle frontal da caçamba for utilizada durante


o deslocamento, evite movê-la bruscamente; manobras bruscas
alteram a atitude da máquina e dificultam a condução.
q Ao viajar em terreno acidentado, mantenha a velocidade baixa e
evite movimentos bruscos do braço da caçamba.

q Se a máquina tiver que ultrapassar um obstáculo, mantenha o


equipamento dianteiro o mais próximo possível do solo e dirija em
baixa velocidade, para não sobrecarregar os eixos e pneus.

44
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.6 TRABALHO EM DEClives


q As operações em declives e nas margens de rios ou lagos com solo
úmido podem resultar no tombamento ou deslizamento da máquina.

q Não trabalhe com a caçamba voltada para baixo em relação ao


trator.

q Em colinas, barrancos ou declives, mantenha a caçamba bem próxima


do solo (20–30 cm do solo) e em caso de emergência abaixe-a
rapidamente até o solo para ajudar a máquina a parar.
Não mude de direção e evite deslocar-se obliquamente ao trabalhar em
declives. É aconselhável descer ou subir até um local plano para realizar
estas operações.
q Não conduza sobre relva molhada ou folhas espessas: se a máquina
se mover obliquamente nestas condições, poderá escorregar. q
Antes de trabalhar em declives, verifique sempre a eficiência dos freios,
engate uma marcha baixa e a tração nas quatro rodas. q Não
desça encostas em ponto morto; você pode perder o controle da
máquina e causar ferimentos graves e até a morte. q Evite
desengatar a alavanca de câmbio com o botão na posição
na alavanca de controle da carregadeira.

q Ao descer um declive, engate uma marcha baixa, para que a ação de


frenagem do motor seja utilizada para segurar a máquina, sem
necessidade de sobrecarregar os freios. Evite desengatar o câmbio
com o botão posicionado na alavanca de controle do câmbio.

q Quando o indicador do nível de combustível atingir a área de reserva


vermelha durante trabalhos em declives, providenciar imediatamente
o reabastecimento; devido à inclinação da máquina, o motor pode
aspirar ar e parar repentinamente, o que representa um grave risco
para a segurança do operador e das pessoas que se encontram
diante da máquina.

q Se o motor parar repentinamente, abaixe imediatamente a caçamba


até o chão, freie e acione o freio de estacionamento.

45
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.7 PREVENÇÃO DE ELETROCUSSÃO

q As operações de escavação perto de linhas eléctricas aéreas são


extremamente perigosas e também podem causar a morte por electrocussão;
por esta razão, ao trabalhar perto de cima
eléctricas, respeite sempre as distâncias mínimas de segurança prescritas
pelas autoridades competentes e pelas normas de prevenção de acidentes
em vigor.

q No que diz respeito às linhas subterrâneas de longa distância,


a distância mínima depende da cobertura dos dutos
em que os cabos são colocados.
RWA04900
q As precauções básicas de segurança a serem tomadas para evitar este risco
são as seguintes:
1 - Use sapatos com sola grossa de borracha ou couro.

2 - Solicite a ajuda de outra pessoa que possa avisá-lo se


a máquina fica muito perto da linha elétrica.
3 - Opere em baixa velocidade.
4 - Conheça as regras de comportamento a serem seguidas em
caso de eletrocussão.

5 – Guarde o telefone da companhia de energia elétrica


e do hospital mais próximo disponível.

q Se o equipamento de trabalho ficar acidentalmente preso nos cabos, o


operador não deve sair da cabine até que a eletricidade
empresa isolou a linha.

q Ao realizar este tipo de operações, avisar a todos


permanecer na área de trabalho para manter uma distância de segurança
a máquina e o equipamento de trabalho.

q Pergunte previamente à companhia eléctrica quais são as tensões


dos cabos e a distância mínima de segurança.

PERIGO
q As distâncias mínimas das linhas aéreas podem variar em
diferentes países, de acordo com o clima e com
a porcentagem de umidade no ar.
A título indicativo, as distâncias indicadas na tabela deverão
seja respeitado.

Tensão do cabo Min. distância de segurança

1,0 kV (linha de distribuição) 5 metros

6,6 kV (2–3 isoladores) 5,2 metros

33 kV (mín. 3 isoladores) 5,5 metros

66 kV (mín. 6 isoladores) 6 metros

154 kV (mín. 10 isoladores) 8 metros

275 kV (mín. 19 isoladores) 10 metros

46
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.8 VISIBILIDADE

q Acender os faróis ou as luzes de trabalho assim que a visibilidade diminuir. q


Se a visibilidade diminuir devido a neblina, fumaça ou chuva forte, pare a máquina em uma posição segura e espere que o
tempo melhore até que a visibilidade se torne aceitável.

2.4.9 TRABALHO EM SUPERFÍCIES GELADAS OU COBERTAS DE NEVE

q Se o solo estiver gelado ou coberto de neve, a resposta da máquina aos movimentos do volante
pode não ser preciso.
Para reduzir os riscos associados à má manobrabilidade, proceda da seguinte forma:
1 - Acione a tração nas quatro rodas.
2 - Dirija usando o acelerador de forma suave e gradual.
3 - Freie suavemente e somente depois de ter desacelerado, utilizando ao máximo a desaceleração do motor.
4 - Evite absolutamente qualquer frenagem brusca, aceleração brusca e direção brusca com raio de direção curto. q Se a

máquina for utilizada para limpar neve ou como limpa-neves em estradas (instalando os equipamentos opcionais específicos e até
mesmo correntes, se necessário), tenha cuidado com os acostamentos e com qualquer objeto/obstáculo enterrado na neve (postes
de beira de estrada, marcos, sinais logo acima do asfalto, etc.).

2.4.10 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


q Ao trabalhar em túneis, galerias, sob cabos elétricos ou outros dutos (ar, linhas telefônicas) e onde a altura for limitada,
proceda com o máximo cuidado para evitar que a caçamba ou os braços e a caçamba da retroescavadeira causem
qualquer dano.

2.4.11 TRABALHO EM SOLO SOLTO

q Evite operar a máquina muito perto de penhascos, saliências e valas profundas.


Estas áreas podem desabar, fazendo com que a máquina caia ou tombe, o que pode resultar em ferimentos graves ou mesmo
morte.
Lembre-se que depois de fortes chuvas ou terremotos estas condições perigosas geralmente pioram.

q A terra colocada perto das valas está solta e pode desabar facilmente devido ao peso ou às vibrações da máquina.
Tenha muito cuidado: feche sempre as portas da cabine e coloque o cinto de segurança.

47
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TER DURANTE O TRABALHO

2.4.12 ESTACIONANDO A MÁQUINA


q Estacione a máquina em terreno firme e nivelado. Caso isso não seja possível
e seja necessário estacionar em um declive, posicione a máquina com a
caçamba dianteira voltada para baixo e realize as seguintes operações: 1 -
Mantendo a máquina parada
com os freios, acione o travão de mão.

2 - Coloque a caçamba dianteira na posição de descarga e abaixe os


braços até que os dentes encravem no solo.
3 - Faça as mesmas operações com a caçamba da retroescavadeira.
4 - Desligue o motor.
5 - Posicione calços ou blocos de segurança sob a parte dianteira e traseira
rodas.

q Apoie sempre o equipamento de trabalho no chão; se for necessário estacionar


com os braços levantados, certifique-se de que as travas de segurança estejam
acionadas. q

Sempre engate as travas de segurança da alavanca de controle.

NOTA
q O botão de travamento do servocontrole inibe também os movimentos da
retroescavadeira quando esta estiver equipada com servocontroles.
q Ao sair da máquina, aplique o freio de estacionamento, certifique-se de que as
janelas da cabine estejam fechadas, retire a chave da ignição e finalmente
tranque as portas. q Caso seja

necessário estacionar na via pública, prever a sinalização da presença da


máquina de acordo com as normas locais em vigor (sinalização de incêndios,
vedações, obras rodoviárias à frente, sinalização de sentidos e direções
alternadas, etc.).

48
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS

2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS

2.5.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO O


MÁQUINA
q Carregar e descarregar a máquina dentro e fora de um veículo motorizado Rampas
sempre envolve perigos potenciais. Prossiga com extremo
Cuidado.

q A carga e descarga da máquina dentro e fora do meio de transporte


devem ser realizadas sobre uma superfície plana e a uma distância de
segurança das bordas das valas ou da beira da estrada.
Blocos

Máx.15ÿ Blocos
q Se os veículos utilizados não estiverem devidamente equipados, colocar RWA00240

blocos de apoio sob as rampas, para evitar qualquer flexão.

q Trave sempre as rodas do veículo de transporte com


cunhas.
q Utilize sempre rampas suficientemente largas e que possam suportar o
peso da máquina. Os eixos longitudinais das rampas devem ser paralelos
entre si e perpendiculares ao painel lateral de carga e a sua distância
deve ser adequada ao piso da máquina.

q Certifique-se de que as rampas estão bem posicionadas e fixadas à


plataforma de carga e que têm o mesmo comprimento.

q Posicione as rampas com inclinação máxima de 15°. q Certifique-

se de que a superfície da rampa esteja limpa e que não haja vestígios de


graxa, óleo, terra e gelo; remova a sujeira das rodas antes de começar a
carregar a máquina no veículo.
q A máquina deve ser carregada no veículo com a caçamba voltada para
frente, ou seja, no sentido de avanço do veículo.

q Não corrija a trajetória da máquina nas rampas. Se necessário, desça as


rampas e reinicie a operação.

q Depois de carregar a máquina, bloqueie as rodas com cunhas e fixe-a


com amarras ou correntes que evitem qualquer deslocamento lateral (ver
"3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS").

2.5.2 TRANSPORTE

CUIDADO
q Durante o transporte, a máquina deve estar fixada ao veículo, com portas e janelas fechadas.

q Definir o percurso a seguir tendo em consideração a largura, altura e peso do meio de transporte e
da máquina.
Certifique-se de que as dimensões da máquina sejam compatíveis com a estrada e eventuais galerias, metrôs, pontes,
linhas elétricas e telefônicas, etc.
q Respeite as normas em vigor relativamente à largura, altura e peso admissíveis da máquina e dos meios de transporte
velocidade.

49
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BATERIA

2.6 BATERIA
2.6.1 PREVENÇÃO DE RISCOS QUE PODEM SER DEVIDOS
À BATERIA

q As baterias eletrolíticas contêm ácido sulfúrico, que pode causar


queimaduras. Também pode corroer roupas e fazer buracos nelas. Em
caso de contato com ácido de bateria, lave imediatamente a parte envolvida
com água em abundância.

q O ácido da bateria pode causar cegueira se entrar em contato com


os olhos.
Se o ácido acidentalmente entrar em contato com seus olhos, lave-os
imediatamente com bastante água e consulte um médico imediatamente. RWA01060

q Se engolir acidentalmente ácido de bateria, beba uma grande


quantidade de água ou leite, clara de ovo batida ou óleo vegetal e em
ERRADO
em qualquer caso, substâncias antiácidas como magnésia, bicarbonato,
etc., chame imediatamente um médico ou um centro de tratamento de intoxicações.

q Use sempre óculos de segurança ao trabalhar com baterias.


q As baterias produzem hidrogénio, que é altamente explosivo e
pode ser facilmente inflamado com pequenas faíscas ou chamas abertas.

q Antes de trabalhar com baterias, desligue o motor e remova


a chave de ignição.

q Evite curto-circuitar os terminais da bateria através do contato


acidental com objetos metálicos ou ferramentas ou através da RWA01080
inversão dos terminais.

q Aperte bem os terminais da bateria. Terminais soltos podem


gerar faíscas e até causar a explosão da bateria.

2.6.2 COMEÇANDO COM CABOS BOOSTER

RWA01180
q Ao ligar a máquina com cabos auxiliares, use sempre
óculos de segurança.

q Ao ligar o motor por meio de outra máquina,


evite qualquer contato entre as duas máquinas.

q Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) e depois o


cabo negativo ou terra (-) ao conectar os cabos de reforço. Após a partida,
desconecte primeiro o negativo ou terra (–)
cabo e depois o cabo positivo (+).

q Conecte as baterias em paralelo: positivo com positivo e


negativo para negativo.

q Ao conectar o cabo de terra à estrutura da máquina a ser ligada,


opere o mais longe possível da bateria (ver "3.15.3 SE A BATERIA RWA01190
ESTIVER DESCIDA").
q Não tente ligar o motor causando um curto-circuito
com os terminais da partida (ver "2.8.14 PRECAUÇÕES
RELATIVO AO ARRANQUE").

50
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES PARA RECUPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA

2.7 PRECAUÇÕES PARA RECUPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA


q Os ganchos devem ser usados apenas para primeiros socorros e não
para rebocar a máquina.
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que a alavanca de
câmbio esteja em ponto morto e desengate a tração nas quatro

rodas. q Manobras incorretas podem causar sérios danos, ferimentos


e até a morte.
q Para movimentar a máquina utilize cabos de aço devidamente
dimensionados; não utilize cabos desgastados ou com fios quebrados
(A), cabos torcidos (B), cabos deformados (C). q

Durante a remoção, ninguém deve se aproximar das máquinas ou do cabo.

q Não fique montado no cabo. q

Desloque a máquina apenas até onde for necessário para permitir a


necessitava de reparos a serem realizados.

q Não retire a máquina de outra forma que não a indicada no parágrafo


"3.15.1 COMO REMOVER A MÁQUINA".

CUIDADO
q A força máxima aplicável para cada gancho de tração é F =
4854kg.
q Utilize cabos do mesmo comprimento e puxe continuamente, sem
movimentos bruscos.

q A força de tracção deve ser paralela ao eixo da máquina (sentido de


avanço), de modo a evitar a aplicação de forças laterais nos ganchos
de tracção.

RWA05380

51
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.1 PLACAS DE ADVERTÊNCIA

q Antes de iniciar qualquer operação de manutenção, posicione a


máquina em terreno firme e nivelado, engate as travas de segurança
do equipamento e dos comandos, desligue o motor e aplique o freio de
estacionamento. q

Se alguém ligar o motor e operar as alavancas de controle enquanto o


operador estiver fazendo manutenção na máquina, isso poderá resultar
em ferimentos graves ou até mesmo em morte.

q Para evitar estes riscos, fixe sempre placas de advertência no volante,


nas alavancas de comando e na chave de ignição antes de realizar
qualquer operação de manutenção; se necessário, coloque etiquetas
de advertência adicionais também ao redor da máquina e, em particular,
nas maçanetas das portas da cabine.

NÃO
COMEÇAR
MOTOR

RWA01210

2.8.2 FERRAMENTAS

q Utilize apenas as ferramentas fornecidas juntamente com a máquina e


ferramentas de alta qualidade e adequadas às tarefas a realizar.

q Não utilize ferramentas gastas, danificadas, de baixa qualidade ou que


não sejam adequadas às tarefas a realizar, para evitar ferimentos
pessoais.

q Após o uso limpe cuidadosamente as ferramentas e guarde-as no


compartimento situado na plataforma de acesso correta.

RWA01310

52
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.3 PESSOAL
q Qualquer operação de manutenção deverá ser realizada exclusivamente por pessoal autorizado e devidamente treinado; devem ser adotadas
medidas específicas e de proteção individual durante a retificação, soldagem e utilização de marretas ou martelos pesados.

q Na montagem do equipamento ou dos pinos de conexão do cilindro, utilizar pinos de madeira, plástico ou em qualquer caso não excessivamente
ferramentas duras para verificar a centralização dos furos.
Não use os dedos, pois corre o risco de cortá-los.

2.8.4 EQUIPAMENTO
q Os equipamentos normais ou especiais que devem ser instalados na máquina
ou que foram removidos devem ser armazenados em local seguro e
posicionados de forma a evitar que caiam.

Se caírem sobre alguém, podem causar lesões corporais graves. q


Ao montar ou desmontar qualquer equipamento, certifique-se de que as
cordas e o gancho de içamento estejam em boas condições e
dimensionados adequadamente para a carga a ser levantada.

RWA01320

2.8.5 TRABALHO SOB A MÁQUINA


q Antes de realizar serviços ou reparos embaixo da máquina, abaixe sempre o
equipamento de trabalho até o solo ou, em qualquer caso, abaixe-o o máximo
possível. q Sempre trave bem os

pneus da máquina. q Evite trabalhar embaixo da máquina se

ela não estiver bem apoiada.


Ed.

RWA02520

53
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.6 MANTENDO A MÁQUINA LIMPA

q Óleo ou graxa derramados, ferramentas espalhadas ou pedaços quebrados são


perigosos porque podem fazer alguém escorregar ou tropeçar.
Mantenha sempre a máquina e o local de trabalho limpos e arrumados. q Para

limpar a máquina, utilize um jato pressurizado de água morna ou vapor e os


detergentes específicos disponíveis no mercado.
Não utilizar óleo diesel, óleos ou solventes, pois os primeiros deixam uma camada
oleosa que favorece a aderência do pó, enquanto os segundos (mesmo que
fracos) danificam as superfícies pintadas e portanto facilitam a ferrugem.

RWA01330
q Durante a limpeza da máquina, mantenha o jato pressurizado a uma distância
mínima de aprox. 60 cm, para evitar danificar as placas de advertência e os
pictogramas.
Se as placas estiverem danificadas, solicite à Komatsu ou ao seu revendedor
Komat-su que lhe envie placas sobressalentes e as troque. q A entrada

de água no sistema eléctrico provoca a oxidação dos contactos e pode dificultar o


arranque da máquina ou mesmo fazê-la arrancar repentina e abruptamente. Por
este motivo, evite utilizar jatos de água ou vapor para limpar sensores, conectores
ou o interior da cabine do operador.

2.8.7 UTILIZAÇÃO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO

q Durante as operações de manutenção, ligar o motor apenas quando for indispensável. Caso o motor deva estar em funcionamento (por exemplo, ao
verificar o funcionamento do alternador), é aconselhável que alguém permaneça sentado na posição de condução, para que o motor possa ser desligado
sempre que necessário.

q Durante as operações de manutenção com o motor em funcionamento, não desloque os dispositivos de bloqueio dos comandos da posição “travado”,
nem altere a posição da alavanca das mudanças.
O pessoal de serviço não deve mover nenhuma alavanca de controle.

q Ao realizar operações de manutenção, não toque nas partes móveis da máquina e evite desgastar
roupas largas e largas.

2.8.8 MUDANÇA PERIÓDICA DAS PEÇAS RELACIONADAS À SEGURANÇA

q Substitua periodicamente os seguintes componentes, que são importantes para a segurança e prevenção de incêndios: Sistema de
combustível: tubos de alimentação e retorno de combustível.
Sistema hidráulico: tubulações principais de distribuição da bomba hidráulica.
Sistema hidráulico: tubos do circuito de trabalho desde o distribuidor até os cilindros hidráulicos.
Cinto de segurança.

q Mesmo que pareçam estar em boas condições, estes componentes devem ser periodicamente substituídos por novos.
Na verdade, esses componentes tendem a se deteriorar com o tempo. q

Se uma destas peças estiver defeituosa, troque-a ou repare-a mesmo que o intervalo de troca prescrito ainda não tenha decorrido.
(Ver “4.6 MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA”).

54
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.9 PARE O MOTOR ANTES DE CAR-


FAZER QUALQUER MANUTENÇÃO
OPERAÇÃO OU INSPEÇÃO

q Pare a máquina somente em terreno firme e nivelado e pare o


motor antes de realizar qualquer operação de manutenção ou inspeção.

q Caso seja necessário manter o motor ligado durante a manutenção,


acione as TRAVAS de segurança do controle do equipamento
alavancas, aplicar o freio de estacionamento e realizar qualquer operação
de manutenção com a ajuda de outra pessoa; um operador RWA02000

devem permanecer a bordo e as palavras a serem usadas durante o


a operação deve ser acordada.
OBSERVAÇÃO

q O botão de travamento do servocontrole também inibe os movimentos


da retroescavadeira quando esta estiver equipada com servocontroles.
q O pessoal de manutenção deve ter muito cuidado para não
toque em qualquer parte móvel do motor.

55
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.10 REGRAS A SEREM SEGUIDAS DURANTE


COLOCAR COMBUSTÍVEL OU ÓLEO
q Combustível ou óleo derramado torna o solo escorregadio e pode causar
acidentes; limpe qualquer área suja com cuidado e sem demora. q

Sempre aperte bem as tampas de segurança do tanque de combustível e do


tanque de óleo

hidráulico. q Não utilize combustível para limpar qualquer parte da máquina


que esteja suja com óleo ou poeira.

q Sempre ateste os tanques de combustível e óleo em áreas bem ventiladas


RWA00970
e evite fumar.

q Ao reabastecer, segure firmemente a pistola de combustível e mantenha-a


constantemente em contato com o abastecimento até terminar, para evitar
faíscas devido à eletricidade estática.

q Não encha completamente o depósito, para deixar espaço para a expansão


do combustível.

RWA00980

2.8.11 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE REFRIGERANTE NO


RADIADOR
q Deixe o motor e o radiador esfriarem antes de verificar
o nível do líquido refrigerante no radiador.

q Caso seja necessário retirar a tampa com o motor quente, use roupas e
proteção adequadas e afrouxe a tampa lentamente, para liberar a pressão
gradativamente.

RWA01340

2.8.12 USO DE LÂMPADAS


q Ao verificar os níveis de combustível, óleo, líquido refrigerante ou eletrólito
da bateria, utilize sempre lâmpadas homologadas à prova de explosão.
Lâmpadas inadequadas podem causar incêndios ou explosões.

RWA01350

56
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À BATERIA E AO


REMOÇÃO
ALTERNADOR

q Ao reparar o sistema elétrico, desconecte a bateria


para interromper o fluxo de corrente.
1 2
IMPORTANTE
q Desconecte primeiro o cabo negativo (-) e depois o cabo
positivo (+).
No final da operação, reconecte primeiro o positivo
cabo (+) e depois o cabo negativo (-).
RWA01370
q Se forem realizadas operações de soldagem elétrica no
máquina, é necessário desconectar a bateria e também
o alternador.

2.8.14 PRECAUÇÕES RELATIVAS À


INICIANTE

q Dê partida no motor somente quando estiver corretamente sentado na posição de condução


situação.

q Não tente ligar o motor causando um curto-circuito


com os terminais do starter. Isto pode causar incêndios, ferimentos graves
e até a morte em caso de acidente ou acidente.
movimentos da máquina.

RWA04890

57
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.15 MANUSEIO DE TUBOS DE ALTA PRESSÃO


q Não dobre tubos de alta pressão nem esfregue-os com objetos pontiagudos ou abrasivos.
Não utilize tubos ou mangueiras tortos ou rachados que tenham sido rejeitados anteriormente devido a vazamentos ou defeitos de fixação, pois
podem estourar durante o uso.

q Sempre repare ou substitua qualquer tubo de combustível ou óleo solto ou defeituoso. Qualquer vazamento de combustível ou óleo pode causar incêndios.

2.8.16 PRECAUÇÕES A TER


PERIGOSO!
AO TRABALHAR EM ALTA PRES-
SISTEMAS CERTOS
q Não esquecer que os circuitos dos equipamentos de trabalho estão
sempre sob pressão; por este motivo, quando for necessário adicionar ou
drenar o óleo hidráulico, ou para fazer manutenção ou inspecionar o circuito
hidráulico, é aconselhável abaixar o equipamento até o solo e
liberar completamente a pressão e também a pressão residual presente no
tanque.

q Por este motivo, use sempre óculos de proteção e luvas grossas RWA01480

durante as inspeções e utilize um pedaço de papelão ou uma folha


de madeira compensada para verificar se há vazamentos de óleo. Pequenos vazamentos de
tubos sob pressão e os jatos resultantes são extremamente CORRETO
perigosos, pois podem perfurar a pele e entrar no
circulação sanguínea ou ferir os olhos.

q Se você for atingido por um jato de óleo sob alta pressão ou se ferir,
mesmo que ligeiramente, consulte um médico sem demora.

RWA01580

2.8.17 PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO


NANCE TRABALHO ENVOLVENDO ALTO
TEMPERATURAS E PRES-
CERTAS
q Quando a máquina é parada no final das operações, o
refrigerante do motor, o óleo e todos os componentes estão quentes e
os circuitos hidráulicos estão sob pressão.
Nestas condições, se for necessário drenar o líquido refrigerante, o óleo
hidráulico ou o óleo do motor para trocá-los ou aos filtros, existem sérios
riscos de ferimentos e queimaduras. RWA00990

Aguarde até que a temperatura baixe dentro do funcionamento normal


faixa (40–45) antes de realizar as operações de manutenção de acordo com
os procedimentos indicados nas seções relevantes deste manual.

58
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.18 ACUMULADOR HIDRÁULICO


O acumulador hidráulico contém nitrogênio pressurizado.
Ao realizar qualquer operação no acumulador, proceda
com o máximo cuidado, a fim de evitar explosões e conseqüentemente
ferimentos graves e até mesmo a morte.
Por esse motivo, siga as seguintes instruções:
q não retire o acumulador;
q não utilize faíscas ou chamas abertas;
q não fazer furos no acumulador, não soldar nem utilizar chamas de oxi-
hidrogênio;
q não bata nem pressione o acumulador;
q ao descartar o acumulador, tome cuidado para liberar o
gás que contém. Faça com que esta operação seja realizada apenas por um
revendedor Ko-matsu.

2.8.19 VENTILADOR DE RESFRIAMENTO E CORREIA DO VENTILADOR

q Tenha cuidado com as partes giratórias e não permita que ninguém


chegar muito perto desses componentes, pois roupas ou partes de
o corpo pode ficar preso neles.

q Se mãos, roupas ou ferramentas ficarem presas no ventilador


pás ou a correia do ventilador, elas podem ser cortadas, rasgadas ou gravemente
ferido/danificado; por este motivo, evite tocar em qualquer parte giratória.

RWA01660

2.8.20 MATERIAIS RESÍDUOS


q Não descarte óleo usado na rede de esgoto, rios, etc.

q Coloque sempre o óleo usado em recipientes. Não drene o óleo usado


diretamente no chão.

q Cumpra as leis e regulamentos em vigor ao descartar


substâncias nocivas, como óleo, combustível, solventes, filtros usados,
juntas, fios elétricos e baterias.

AVISO
RWA01670
q Óleos, filtros, líquido refrigerante, juntas, fios elétricos e baterias
são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos
e eliminados de acordo com as normas em vigor.

q O material combustível de alguns componentes pode tornar-se


extremamente perigoso se queimar. Por esta razão,
evite qualquer contato do material queimado com a pele ou
olhos e não inale os vapores produzidos.

59
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.21 PRECAUÇÕES RELATIVAS A TECNOPOLÍMEROS E ELASTOM-


ERS

PERIGO
q Alguns componentes da máquina contêm polímeros e elastômeros (anéis de vedação de Viton, anéis de Teflon,
vedações de pistão feitas de fluoroelastômeros, materiais isolantes de cabos elétricos, etc.).
À temperatura ambiente e até aproximadamente 200°C, esses materiais podem ser manuseados sem qualquer
precauções, uma vez que são completamente inertes.
Porém, se esses materiais forem queimados, liberam gases altamente tóxicos.
Uma vez resfriados esses materiais, devem ser recolhidos em sacos apertados, utilizando
luvas; luvas e materiais devem ser descartados de forma diferenciada de acordo com as leis
À força.

A parte contaminada da máquina deve ser lavada com detergentes altamente alcalinos e depois com um
solução feita de detergente e água.

q Evite queimar vedações, cabos elétricos, anéis de vedação.

q Descarte os resíduos elastoméricos e poliméricos de acordo com


a regulamentação em vigor.

q Não toque em resíduos elastoméricos ou poliméricos queimados e


em caso de queima acidental evite inalar os gases tóxicos
produzido.

q Em caso de contato com a pele, enxaguar imediatamente com solução à base de


água e detergente alcalino por cerca de 30
minutos e entre em contato com um centro de tratamento de envenenamento
sem demora.
RKA13780

2.8.22 PRECAUÇÕES A TOMAR AO CHEGAR OS PNEUS

q Tenha sempre em mente que os pneus podem estourar durante o enchimento,


causando acidentes graves.

q Antes de encher os pneus, verifique sempre os aros das rodas e


as paredes laterais e a banda de rodagem do pneu quanto a amassados, cortes, lonas quebradas ou
outros defeitos.

q Faça com que os pneus sejam verificados e reparados por pessoal especializado.
No.
RWA01680
q Encha os pneus utilizando uma estrutura de proteção e um pneumático
pistola de enchimento com extensão completa com manômetro.

q Certifique-se de que não há ninguém nas proximidades antes de iniciar


para encher um pneu. Fique ao lado do pneu para enchê-lo.

q Não exceda as pressões de enchimento prescritas para cada tipo de pneu e


certifique-se de que todos os pneus tenham a
mesma pressão.

60
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.23 PRECAUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO DO TUBO DE


ESCAPE DO SISTEMA DE ESCAPE

q Quando a máquina é parada no final do trabalho, o tubo de escape (1) e


o tubo de escape (2) estão muito quentes. Nestas condições, caso seja
necessária qualquer operação de manutenção,
o operador corre o risco de se queimar ou se ferir.
Efectue qualquer operação de manutenção apenas quando estas peças
esfriar e em qualquer caso use sempre luvas grossas.

q Preste a máxima atenção ao instalar o tubo de escape (2) no


tubo de escape (1), pois o primeiro deve ser posicionado
corretamente com a saída dos gases de exaustão direcionada para
parte frontal da máquina e inclinada 60° para fora.
Esta posição serve para evitar que os gases de escape sejam direcionados
para a cabine e, portanto, para o operador.

2.8.24 PRECAUÇÕES A TER NA UTILIZAÇÃO DO BIODE SINTÉTICO


ÓLEO GRADÁVEL TIPO «HEES»

q Não é possível misturar o óleo sintético biodegradável tipo HEES com óleos hidráulicos comuns, pois quando o
aumentos de temperatura são gerados compostos insolúveis, que se depositam nos filtros e os obstruem
(a concentração máxima de óleo comum não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).

q Óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hidráulico; não pode ser usado para o motor, as transmissões,
o sistema de freio, etc.

q Antes de introduzir óleo sintético biodegradável no sistema hidráulico, esvazie completamente o sistema, desconectando os cilindros e
todas as peças que possam conter óleo comum, e substitua o filtro de drenagem por um novo.
Dê partida no motor e deixe-o em marcha lenta sem utilizar o equipamento de trabalho, espere até que o óleo atinja a temperatura de pelo
pelo menos 40°C, então comece a movimentar o equipamento, para que todas as partes do sistema fiquem cheias de óleo. Pare o motor
e verifique o nível do óleo (ver “4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO”).

61
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ESTA PÁGINA FOI DEIXADA VAZIA INTENCIONALMENTE

62
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

63
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FECHADURAS DE SEGURANÇA

3.1 FECHADURAS DE SEGURANÇA

PERIGO
q Se for necessário realizar alguma operação de manutenção ou parar a máquina com o braço carregador levantado,
sempre engate o retentor de segurança mecânico e trave a alavanca de controle.

q Ao viajar em estradas, sempre acione o bloqueio mecânico, trave a alavanca de controle para manter o
a caçamba dianteira em uma posição estável e use a trava de giro da caçamba dianteira e a proteção dos dentes.

q Ao trafegar em estradas ou quando a retroescavadeira não for utilizada, conecte sempre a lança à trava de
segurança, dobre completamente o braço e a caçamba e trave tanto o giro quanto a alavanca de controle.
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos são inibidos pelo botão de travamento do
servocontrole (ver “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE”).

q O não cumprimento destas regras pode causar sérios danos em caso de descida ou rotação acidental
do equipamento.

3.1.1 TRAVAS DO CARREGADOR FRONTAL

O braço carregador é dotado de duas travas de segurança que possuem


duas funções essenciais distintas:

a) BLOQUEIO DE SEGURANÇA (1) para a posição do braço quando a


máquina for submetida à manutenção na unidade propulsora e
inspeção dos equipamentos do sistema hidráulico e dos equipamentos
auxiliares alojados no compartimento do motor e em qualquer caso
às inspeções e operações de manutenção que devem ser realizadas
com o braço levantado (A). b) BLOQUEIO DE SEGURANÇA (2)
para posição do braço quando a máquina estiver trafegando em estradas
(B).

É importante lembrar que em condições de trabalho a trava de segurança


(1) deve ser posicionada contra o braço (C) e fixada nesta posição por meio
do pino de segurança (3), enquanto a trava de segurança (2) deve ser
guardada em a caixa de ferramentas posicionada na cabine do operador,
dentro da plataforma de acesso direita.

IMPORTANTE
q As travas de segurança (1-2) devem sempre aderir às hastes dos
cilindros hidráulicos, em cujos olhais estão aplicadas.

q As travas de segurança devem ser posicionadas de forma


definitiva aproximando as superfícies de contato entre si
com um movimento lento e contínuo, de forma a não
danificar as superfícies do cabeçote.
q Quando as travas de segurança estiverem na posição definitiva,
cure-os com os alfinetes de segurança (3).

64
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FECHADURAS DE SEGURANÇA

As demais aplicações das travas de segurança dizem


respeito a: a) Instalação da trava de giro frontal da caçamba (1).

b) Posição de bloqueio do botão que inibe o comando do carregador


frontal (2) (LED aceso).

c) Instalação do protetor dentário (3).

65
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FECHADURAS DE SEGURANÇA

3.1.2 TRAVAS DA RETROESCAVADEIRA

A retroescavadeira é mantida completamente levantada por um único


acoplamento que não permite o abaixamento da lança.
O outro dispositivo de segurança diz respeito ao balanço, que é impedido,
tanto na posição central como na posição dobrada, por meio de um pino.

Para travar a lança proceda da seguinte forma:


1 - Dobre completamente a caçamba e o braço.

2 - Pressione o botão (1) (LED aceso) para levantar a trava de segurança (3).
3 - Levante completamente a lança e solte o botão (1) (LED apagado) para
engatar a trava de segurança na lança.
4 - Gire a lança e insira o pino trava de giro (4).

66
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FECHADURAS DE SEGURANÇA

5 - Levante completamente os estabilizadores e acople as correntes de


segurança (5) aos estabilizadores. Os controles são inibidos pelo
botão de travamento do servocontrole (2) (LED aceso).

6 - Desligue o motor e acione as alavancas (6) para regular a segurança


fechaduras.

7 - Iniba os movimentos das alavancas de comando da retroescavadeira


deslocando a alavanca (7) para a posição travada.
NOTA
q Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os
movimentos são inibidos pelo botão de travamento do servocontrole (ver
"3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE")

67
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

VISÕES GERAIS

3.2 VISÃO GERAL

3.2.1 VISTA GERAL FRONTAL

1 - Balde frontal 6 - Eixo traseiro

2 - Cilindro de despejo da caçamba 7 - Tanque de combustível

3 - Braço de elevação da caçamba 8 - Cilindro de elevação


4 - Táxi 9 - Eixo dianteiro

5 - Tanque de óleo hidráulico 10 - Cilindro da caçamba da retroescavadeira.

68
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

VISÕES GERAIS

3.2.2 VISÃO GERAL DA RETROESCAVADEIRA

1 - Balde 7 - Plataforma de acesso direita e caixa de ferramentas

2 – Braço 8 - Guias deslizantes da retroescavadeira

3 – Boom 9 – Estabilizadores

4 - Cilindro do braço 10 - Cilindros de travamento da retroescavadeira

5 - Cilindro da lança 11 - Cilindros de giro da lança

6 – Suporte giratório 12 - Placa deslizante

69
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

VISÕES GERAIS

3.2.3 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA CABINE

3.2.3.1 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA CABINE (controles mecânicos da retroescavadeira)

1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Volante
3 – Painel frontal
4 - Seletor de direção - interruptor dimmer
5 - Alavanca de câmbio

6 - Bloqueio de ajuste do volante


7 - Pedal do acelerador
8 – Pedais de freio
9 – Painel lateral
10 - Alavanca de controle do carregador frontal

11 – Freio de estacionamento

12 – Acelerador de mão

13 - Alavanca de controle do braço e giro


Versão padrão “Controles de padrão ISO”)
- Alavanca de controle de lança e giro
(A pedido “padrão Komatsu e controles padrão X”)
14 - Alavanca de controle da lança e da caçamba
(Versão padrão “Controles de padrão ISO”)
- Alavanca de controle do braço e da caçamba

(A pedido “padrão Komatsu e controles padrão X”)


15 - Alavanca de controle do estabilizador direito
16 - Alavanca de controle do estabilizador esquerdo

70
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

VISÕES GERAIS

3.2.3.2 VISÃO GERAL DO INTERIOR DA CABINE (servocontroles da retroescavadeira)

1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Volante
3 – Painel frontal
4 - Seletor de direção - interruptor dimmer
5 - Alavanca de câmbio

6 - Bloqueio de ajuste do volante


7 - Pedal do acelerador
8 – Pedais de freio
9 – Painel lateral
10 - Alavanca de controle do carregador frontal

11 – Freio de estacionamento

12 – Acelerador de mão

13 - Alavanca de controle do braço e giro


(Versão padrão “Controles de padrão ISO”)
- Alavanca de controle de lança e giro
(Somente sob consulta com mudança de padrão “Controles de padrão
Komatsu”)
14 - Alavanca de controle da lança e da caçamba
(Versão padrão “Controles de padrão ISO”)
- Alavanca de controle do braço e da caçamba

(Somente sob consulta com mudança de padrão “Controles de padrão


Komatsu”)
15 - Alavanca de controle do estabilizador esquerdo

16 - Alavanca de controle do estabilizador direito

71
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3 INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.1 INSTRUMENTOS DIANTEIROS

1 - Luz avisadora de pouco combustível 8 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo ou falha no sistema de freios

2 - Luz avisadora de tração nas quatro rodas 9 - Luz avisadora de alarme geral

3 - Luz avisadora de bloqueio do diferencial 10 - Luz avisadora de farol alto

4 - Luz avisadora do freio de estacionamento 11 - Luz avisadora de médios

5 - Luz avisadora de temperatura do óleo da transmissão 12 - Luz avisadora das luzes de estacionamento e dos instrumentos

6 - Luz avisadora do indicador de direção esquerdo 13 - Seletor de direção, interruptor dimmer, buzina, piscante, frontal
limpador/lavador de pára-brisa
7 - Luz avisadora do pisca-pisca direito

1 - LUZ DE AVISO DE BAIXO COMBUSTÍVEL

Acende quando restam cerca de 17 litros de combustível no tanque e


portanto é necessário reabastecer o mais rápido possível.

72
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

2 - LUZ DE AVISO DE TRAÇÃO NAS QUATRO RODAS

Acende quando a tração nas quatro rodas está acionada.

3 - LUZ DE AVISO DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

Acende quando o diferencial é bloqueado por meio do


botão posicionado na alavanca de controle da carregadeira (ver "3.3.6
pos. 11 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL").

4 - LUZ DE AVISO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

Acende quando o freio de estacionamento é acionado.

5 - AVISO DE TEMPERATURA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO


LUZ

Acende e aciona o alarme acústico quando o óleo da transmissão ultrapassa


a temperatura máxima permitida; quando
acender, pare imediatamente a máquina, coloque-a em ponto morto
e deixe esfriar com o motor em marcha lenta aproximadamente
1200 rpm até que a luz avisadora se apague. Se isto ocorrer repetidamente,
mande inspecionar a máquina e, se necessário, repará-la por
uma oficina autorizada.

73
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

6 - LUZ DE AVISO DE DIREÇÃO ESQUERDA

Ele pisca quando o indicador (13) é operado para ligar


para a esquerda, enquanto acende ao mesmo tempo que o aviso
(7) quando os piscas de perigo são ativados (ver "3.3.2
pos. 16 - PISCA DE PERIGO").

7 - LUZ DE AVISO DO INDICADOR DE DIREÇÃO DIREITA

Ele pisca quando o indicador (13) é operado para ligar


para a direita, enquanto acende ao mesmo tempo que o aviso
(6) quando os piscas de perigo são ativados (ver "3.3.2
pos. 16 - PISCA DE PERIGO").

8 - BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO OU FALHA NO SISTEMA DE FREIO


LUZ DE AVISO DE URE

Acende para indicar que a pressão do óleo do freio está baixa ou que
não há óleo no reservatório devido a vazamentos.

9 - LUZ DE AVISO DE ALARME GERAL

Esta luz avisadora acende: a -


durante cerca de 3 segundos, durante a luz avisadora geral
verificação que é realizada sempre que a máquina é ligada;
b - quando a temperatura máxima permitida para o motor
o refrigerante foi excedido;

c - quando a pressão do óleo do motor estiver baixa.

74
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

10 - LUZ DE AVISO DE FAROL ALTO

Acende-se quando o farol alto é acionado através do interruptor dimmer - pos.


(13).

11 - LUZ DE AVISO DE BAIXO

Acende quando o farol baixo é acionado com dois cliques de


o interruptor (17) posicionado no painel lateral (ver "3.3.2
pos. 17 - LUZES DE ESTACIONAMENTO E INTERRUPTOR DE MÉDIOS").

12 - LUZES DE ESTACIONAMENTO E LUZES DE INSTRUMENTOS AVISO-


ILUMINAÇÃO

Acende quando as luzes de estacionamento são acionadas com um


clique do interruptor (17) posicionado no painel lateral (ver
"3.3.2 pos. 17 - LUZES DE ESTACIONAMENTO E MÉDIOS
TROCAR").

13 - SELETOR DE DIREÇÃO, INTERRUPTOR DIMMER, BUZINA,


PISCA, LIMPA/LAVADOR DO PARA-BRISA DIANTEIRO

Este é um interruptor combinado posicionado sob o volante,


no lado direito e controla as seguintes funções:
A - Indicador de direção à esquerda

B - Indicador de direção direita


C - Buzina

D - Comutação de médios/máximos
E - Farol alto piscando
F - Limpador de para-brisa
G - Lavador de pára-brisa

75
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.2 INSTRUMENTOS LATERAIS


1 - Indicador de nível de combustível

2 - Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor

3 - Contador de voltas - Horímetro

4 - Luz avisadora de entupimento do filtro de óleo hidráulico

5 - Luz avisadora do gerador

6 - Luz avisadora de pré-aquecimento da vela incandescente

7 - Luz avisadora da temperatura do líquido de arrefecimento do


motor

8 - Luz avisadora da pressão do óleo do motor

9 - Luz avisadora de entupimento do filtro de ar

10 - Luz avisadora da luz giratória

11 - Alarme acústico

12 - Botão de travamento do servocontrole

13 - Botão de controle de velocidade da retroescavadeira

14 - Interruptor de bloqueio deslizante da retroescavadeira

15 - Interruptor de bloqueio da lança da retroescavadeira

16 - Piscas de perigo

17 - Interruptor de médios e luzes de estacionamento

18 - Interruptor de tração nas quatro rodas

19 – Buzina traseira

20 - Interruptor da válvula de segurança (se instalado)

21 - Interruptor do sistema estabilizador de carga (se


fornecido)

22 - Interruptor de equipamento opcional (se fornecido)

23 - Interruptor do martelo hidráulico (se fornecido)

24 - Interruptor de ignição

25 - Interruptor do ventilador

26 - Interruptor do ar condicionado (se fornecido)

76
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

1 - INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Indica o nível de combustível no tanque e funciona somente quando


a chave de ignição está na posição «I».

IMPORTANTE
q Se o indicador atingir a área vermelha de pouco combustível durante
trabalhar, parar a máquina e providenciar o reabastecimento.

q A luz avisadora (1) posicionada no painel frontal do instrumento


painel sinaliza quando o nível de combustível está muito baixo (ver "3.3.1
pos. 1 - LUZ DE AVISO DE BAIXO COMBUSTÍVEL").

2 - INDICADOR DE TEMPERATURA DO REFRIGERANTE DO MOTOR

Indica a temperatura do líquido de arrefecimento do motor, que normalmente


deve ser incluído entre 80°C e 85°C.
Se o indicador atingir a zona vermelha, indicando que a temperatura está muito
elevada, o alarme acústico emite um sinal contínuo, a luz avisadora (7) acende-
se e o alarme geral
a luz avisadora do alarme acende e apaga (ver "3.3.1 pos. 9 -
LUZ DE AVISO DE ALARME GERAL").

3 - CONTADOR DE REVOLUÇÕES - HORÍMETRO

Este é um instrumento combinado que indica a rotação do motor


com um ponteiro, enquanto o número de horas de operação aparece em
os displays inferiores.
A contagem é contínua e o número da hora é aumentado em
um quando o motor funcionou por 1 hora, independentemente de
a velocidade do motor.
O contador de horas continua contando mesmo que a máquina não esteja
trabalhando ou viajando.
A leitura deve ser considerada válida para o cálculo do
intervalos de manutenção.

77
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

4 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO

Acende-se quando o filtro de óleo hidráulico está obstruído e deve ser


substituído (ver “4.8.10.c TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA
HIDRÁULICO”).

RWA22340

5 - LUZ DE AVISO DO GERADOR

Esta luz avisadora acende, juntamente com o alarme acústico, quando o


circuito de partida é energizado e apaga quando o motor ultrapassa a rotação
de marcha lenta; se esta luz avisadora permanecer acesa mesmo quando o
motor estiver funcionando na velocidade normal de operação, isso significa que
o alternador não está funcionando e a bateria não está carregada corretamente.

IMPORTANTE
q Se a luz avisadora permanecer apagada ao rodar a chave de ignição
para a posição «I», significa que o alternador está avariado ou partido. RWA07150

6 - LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECIMENTO DA VELA DE AQUECIMENTO

Acende-se rodando a chave de ignição para a posição « » para o arranque a


frio do motor (ver "3.6.2.2 ARRANQUE COM MOTOR FRIO OU EM CLIMAS
FRIO").

RWA07160

7 - LUZ DE AVISO DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR

Esta luz avisadora acende-se, juntamente com o alarme acústico, quando o


líquido de refrigeração do motor ultrapassa a temperatura máxima permitida;
neste caso, deixe o motor em marcha lenta (aprox. 1200 rpm) até parar.

Se este inconveniente ocorrer novamente, certifique-se de que o radiador esteja


limpo.

78
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

8 - LUZ DE AVISO DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR

Esta luz avisadora acende-se juntamente com o alarme acústico,


quando o motor não está funcionando e o circuito de partida está acionado e
apaga assim que o circuito de lubrificação do motor é
pressurizado.
Se não apagar ou acender com o motor em funcionamento,
pare a máquina imediatamente e tente encontrar a causa do
falha.

RWA07130

9 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE AR

Acontece quando o filtro de ar do motor precisa de limpeza (veja


“4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS DE AR DO
MOTOR”).

RWA31710

10 - LUZ DE AVISO DE LUZ GIRATÓRIA

Acende quando a luz giratória é operada por meio de


o interruptor posicionado no lado superior direito da cabine (ver
“3.3.5 pos. 2 - INTERRUPTOR DE LUZ GIRATÓRIO”).

RKA01800

11 - ALARME ACÚSTICO

O alarme acústico inicia quando os circuitos são energizados com


a chave de ignição (rodada para a posição « ») e pára automaticamente após
a verificação automática das luzes avisadoras.
O soar do alarme quando a máquina está em funcionamento sinaliza as
seguintes anomalias:
• Pressão insuficiente do óleo do motor
• Superaquecimento do circuito de refrigeração do motor
• Superaquecimento do óleo da transmissão
• Alternador defeituoso ou correia desgastada
• Posição incorreta do assento enquanto a máquina está em movimento RKA01070

79
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE

AVISO
q Ao viajar em estradas, sempre acione o servocon-
dispositivo de travamento do trol.

Este botão tem a função de inibir os servocontroles e


deve ser utilizado durante o deslocamento da máquina em estradas e como
trava de segurança ao sair do banco do motorista ou estacionar a máquina.
Para travar os servocomandos, pressione o botão (12) (LED aceso).
Pressione o botão novamente (LED apagado) para liberar os controles.

OBSERVAÇÃO

q Sempre que a máquina é ligada, os controles são bloqueados


automaticamente (LED aceso); pressione o botão (LED apagado) para usar o
controles.

q Por razões de segurança, os servocontroles são travados automaticamente


(LED aceso) quando o assento é girado pelo operador para
mudar de posição de condução. Os servocontroles são automaticamente
liberado (LED apagado) quando a rotação for concluída
e o banco está fixado na posição de condução correta (dianteira ou
traseira).

q Na versão com servocontroles da retroescavadeira este botão


serve também para travar os controles da retroescavadeira.

13 - BOTÃO DE CONTROLE DE VELOCIDADE DA RETROESCAVADEIRA

Este botão permite a quantidade de óleo entregue pelo hidráulico


bomba a ser selecionada. Sempre que for reiniciada, a máquina seleciona
automaticamente o modo POWER (LED aceso), mesmo que quando
parou o modo selecionado foi ECONOMY. Este cargo
permite aproveitar ao máximo o rendimento de óleo e é indispensável para o
correto uso da retroescavadeira. Quando o botão está
pressionado (LED apagado), o modo de operação ECONOMY é selecionado.
Para retornar ao modo POWER (LED aceso), pressione o botão
de novo. A máquina passa automaticamente de POWER para
Modo ECONOMY quando a marcha à frente ou à ré está
engatada (marcha-atrás da alavanca das mudanças para a frente ou para trás). Para retornar
para o modo POWER, coloque a alavanca de volta na posição neutra.

14 - INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DESLIZANTE DA RETROESCAVADEIRA

Esta chave tem a função de liberar a retroescavadeira do


as guias deslizantes, de modo a permitir
alterar a posição da retroescavadeira em relação à máquina. A unidade
retroescavadeira geralmente é fixada nas guias e
o interruptor não é operado (LED apagado). Quando pressionado, o interruptor
acende e libera o aparelho das guias, permitindo assim
a retroescavadeira deslizar; uma vez que a posição desejada tenha sido
alcançado, pressione o interruptor novamente para fixar a retroescavadeira (LED
desligado).

80
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

15 - BOTÃO DE BLOQUEIO DA LANÇA DA RETROESCAVADEIRA

Este é um botão que retorna automaticamente para a posição OFF e


serve para acoplar a trava de segurança à lança quando a retroescavadeira não
for utilizada ou quando a máquina estiver em movimento
estradas.

Pressione o botão (LED aceso) para levantar a trava de segurança; isso é


indispensável para posicionar corretamente a lança antes do acoplamento
Operação.
Solte o botão (LED apagado) para abaixar a trava e acoplá-la
O Estrondo.
Para utilização deste botão ver “3.6.1.1 pos. 8 - RETROESCAVADEIRA
BOTÃO DE BLOQUEIO DA LANÇA".

16 - PISCA DE PERIGO

Este botão opera ambos os indicadores de direção ao mesmo tempo


e deve ser utilizado sempre que, durante o deslocamento em estradas, a máquina
estiver temporariamente estacionada/parada na estrada ou em qualquer
caso em posição anômala.

RWA20210

17 - LUZES DE ESTACIONAMENTO E INTERRUPTOR DE MÉDIOS

Esta é uma chave de duas posições; com um clique ele liga o


luzes de estacionamento e instrumentos, com dois cliques liga
o farol baixo. As luzes de estacionamento podem ser ligadas mesmo com
a máquina em repouso.

18 - INTERRUPTOR DE TRAÇÃO NAS QUATRO RODAS

Quando pressionado (LED aceso), este interruptor aciona as quatro rodas


dirigir. Quando o interruptor é pressionado, também a luz avisadora pos.
(2) no painel de instrumentos dianteiro acende (ver "3.3.1 pos. 2
- LUZ DE AVISO DE TRAÇÃO NAS QUATRO RODAS").
Ao ser pressionado novamente (LED apagado), desengata as quatro rodas
dirigir.

IMPORTANTE
q Ao viajar em alta velocidade e em estradas, desengate
a tração nas quatro rodas.

q A tração nas quatro rodas é acionada automaticamente quando o


os pedais do freio são pressionados e somente com a 4ª marcha engatada.

81
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

19 - BUZINA TRASEIRA

Serve para alertar as pessoas nas proximidades antes


iniciar o trabalho e em caso de perigo ao trabalhar com o
retroescavadeira.

20 - INTERRUPTOR DA VÁLVULA DE SEGURANÇA ELÉTRICA (se instalada)

Quando pressionado (LED aceso), este interruptor desativa a segurança


válvulas instaladas nos cilindros do carregador frontal.
Ao ser pressionado novamente (LED apagado), reativa as válvulas de segurança.

IMPORTANTE

q Desative sempre as válvulas elétricas de segurança quando o


o sistema estabilizador de carga “LSS” é operado.
Para mais informações sobre o “LSS”, consulte "6.11
SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (Opcional)".

21 - INTERRUPTOR DO SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA “LSS”


(se fornecido)

Pressionar o interruptor (LED aceso) habilita o sistema estabilizador de carga LSS.

Quando o interruptor está nesta posição a bateria pode ser recarregada e a pressão é
mantida constante.
Para mais informações sobre o sistema LSS, consulte "6.11 LOAD
SISTEMA ESTABILIZADOR (LSS) (Opcional)".
Pressione o interruptor novamente (LED apagado) para desativar o estabilizador de carga
sistema.

22 - INTERRUPTOR DE EQUIPAMENTO OPCIONAL (se fornecido)

82
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

23 - INTERRUPTOR HIDRÁULICO DO MARTELO MANUAL (se fornecido)

Quando pressionado (LED aceso), este interruptor habilita o circuito hidráulico do


martelo manual. Quando pressionado novamente (LED apagado), desativa o circuito.

24 - INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO

A chave de ignição é uma chave rotativa com quatro posições


marcado com os seguintes símbolos « » - (OFF) - « » -
" " (COMEÇAR).
Para mais detalhes sobre a utilização desta chave, consulte “3.6.2 PARTIDA DO
MOTOR”).

RWA23290

25 - INTERRUPTOR DO VENTILADOR

É um interruptor de três velocidades e opera o motor do ventilador.


Gire o interruptor no sentido horário para aumentar a velocidade do ventilador.
Se acionado após a abertura da torneira instalada no aquecedor, garante a circulação
do ar quente e serve como interruptor de aquecimento
(ver "3.5.3 VENTILAÇÃO E AQUECIMENTO").
A temperatura do ar fornecido pelo aquecedor pode ser ajustada através do botão
posicionado sob o interruptor. Vire o
botão no sentido horário para aumentar a temperatura e no sentido anti-horário para
reduzi-la.
Se a máquina estiver equipada com sistema de ar condicionado, o RWA07170

mesmo botão pode ser usado para ajustar o fluxo de ar e, portanto, o


temperatura dentro da cabine. Para mais informações, consulte "3.5.4
AR CONDICIONADO (se instalado)".

26 - INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO (se fornecido)

Pressione o interruptor (LED aceso) para ligar o compressor do ar


condicionador.
Para mais informações sobre o funcionamento do ar condicionado
sistema, consulte "3.5.4 AR CONDICIONADO (se instalado)".
Pressione o interruptor novamente (LED apagado) para desligar o ar condicionado.

IMPORTANTE

q É aconselhável ligar o ar condicionado apenas com baixa


rotação do motor e não durante a aceleração, para evitar danos ao sistema ou
quebra da correia de acionamento do compressor.
RYA13780

83
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.3 BOTÕES NA ALAVANCA DE CONTROLE DO


CARREGADOR DIANTEIRO
1 - Botão de desembraiagem
2 - Botão de travamento do diferencial
3 - Botão de abertura da caçamba 4 em 1
4 - Botão dobrável para balde 4 em 1
5 - Botão de controle de velocidade do carregador frontal

1 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM

Este botão é usado para transformar toda a potência do motor em


a potência hidráulica necessária para levantar o material. (Ver "3.3.6
pos. 10 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM").

2 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

Este botão deve ser utilizado com marchas baixas e


velocidade, somente quando for necessário fazer a tração traseira
rodas solidárias entre si em caso de escorregamento (ver "3.3.6
pos. 11 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL").
A luz avisadora (3) no painel de instrumentos dianteiro (ver "3.3.1
pos. 3 - LUZ AVISADORA DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL") indica que o
botão está em uso.

3 - BOTÃO DE ABERTURA DO BALDE 4 EM 1

Pressione o botão para abrir o balde; quando o botão é liberado, a caçamba


para. (Ver "3.3.6 pos. 12 - 4 IN1
BOTÃO DE ABERTURA DO BALDE").

84
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

4 - BOTÃO DOBRÁVEL DO BALDE 4EM1

Pressione o botão para dobrar o balde; quando o botão é liberado, a caçamba


para. (Ver "3.3.6 pos. 13 - BOTÃO DOBRÁVEL BALDE 4 EM 1").

5 - BOTÃO DE CONTROLE DE VELOCIDADE DO CARREGADOR DIANTEIRO

Este botão é utilizado para aumentar a velocidade dos movimentos do


carregador frontal.

3.3.4 BOTÃO DA ALAVANCA DE MUDANCAS

1 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM

Este botão é usado para mudar de marcha quando a máquina está em


movimento. (Ver "3.3.6 pos. 15 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM").

85
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.5 INTERRUPTORES DA CABINE E ACESSÓRIOS ELÉTRICOS

1 - INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABALHO DIANTEIRO

Este interruptor ativa as luzes de trabalho dianteiras instaladas na cabine.

IMPORTANTE
q Ao viajar em estradas, desligue as luzes de trabalho.

2 - INTERRUPTOR DE LUZ GIRATÓRIO

Este interruptor deve ser acionado quando for necessário viajar


estradas e depois de conectar a luz à tomada instalada em
o teto da cabine.

3 - INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO TRASEIRA

Este interruptor ativa as luzes de trabalho traseiras instaladas na cabine.

IMPORTANTE
q Ao viajar em estradas, desligue as luzes de trabalho.

4 - INTERRUPTOR DO LIMPA PÁRA-BRISAS TRASEIRO

Este interruptor aciona o limpador do para-brisa traseiro.

86
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

5 - INTERRUPTOR DO LAVA PÁRA-BRISAS TRASEIRO

Este interruptor, com retorno automático à posição OFF, aciona o lavador do


para-brisa traseiro.

6 - LÂMPADA SUPERIOR

A lâmpada suspensa é usada para verificar os instrumentos e o


dentro da cabine quando a visibilidade é escassa.

7 - TOMADA DE ENERGIA

A tomada de 12 V está em conformidade com a norma ISO 4165-1979


padrão.
É utilizado para a conexão da luz giratória, da lâmpada de inspeção quando
forem realizadas operações de manutenção
fora e a visibilidade é escassa, e da luz de emergência.
A tomada é alimentada pelo interruptor de luz giratório. (Ver
“3.3.2 pos. 13 - BOTÃO DE CONTROLE DE VELOCIDADE DA RETROESCAVADEIRA”).

8 - TOMADA DE ISQUEIRO

A tomada (8) está posicionada na parte inferior do painel lateral e é alimentada


por uma fonte de 12V. É utilizado para o acendedor de cigarros e é
perfeitamente compatível com o acendedor de cigarros
isqueiros disponíveis no mercado. Também pode ser usado para recarregar
telefones celulares. Antes de usar, remova a tampa de proteção.

87
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

9 - INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (se fornecido)

O interruptor de desconexão da bateria (9) está posicionado à esquerda


lado da máquina, dentro do compartimento do motor, e pode
ser alcançado abrindo o capô do motor (ver "3.5.1 MOTOR
CAPUZ").
É possível interromper a passagem de corrente da bateria para o sistema
elétrico da máquina girando a chave
sentido anti-horário e liberando-o. Interrompa sempre a passagem de
corrente antes de realizar qualquer operação na bateria ou no sistema
elétrico e antes de realizar qualquer soldagem
operação na máquina.
Para restabelecer o contato elétrico, recoloque o interruptor e gire-o
sentido horário.

10 - ABERTURA PARA INSTALAÇÃO DE UM CARRO-

DIO (se fornecido)

Se a máquina estiver equipada com uma abertura para instalação


de um auto-rádio, retire a tampa (10) e instale o auto-rádio.

IMPORTANTE
q Para utilização siga as instruções contidas no livreto fornecido junto
com o rádio.

88
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.6 CONTROLES DA MÁQUINA

3.3.6.1 CONTROLES DA MÁQUINA


(versão com retroescavadeira controlada mecanicamente)

1 - Alavanca de marcha-atrás

2 – Pedais de freio
3 – Acelerador

4 - Alavanca de controle do carregador frontal

5 - Alavanca de câmbio

6 – Freio de estacionamento

7 – Acelerador de mão

8 - Botão de travamento da lança da retroescavadeira

9 - Interruptor de bloqueio deslizante da retroescavadeira

10 - Botão de desembraiagem

11 - Botão de bloqueio do diferencial 12 - Botão

de abertura da caçamba 4 em 1 13 - Botão de

dobramento da caçamba 4 em 1

14 - Botão de controle de velocidade do carregador frontal

15 - Botão de desembraiagem

89
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

16 - Alavanca de controle do estabilizador esquerdo

17 - Alavanca de controle do estabilizador direito

18 - Alavanca de controle esquerda da retroescavadeira

19 - Alavanca de controle direita da retroescavadeira

90
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.6.2 CONTROLES DA MÁQUINA


(versão com retroescavadeira servoassistida)

1 - Alavanca de marcha-atrás

2 – Pedais de freio
3 – Acelerador

4 - Alavanca de controle do carregador frontal

5 - Alavanca de câmbio

6 – Freio de estacionamento

7 – Acelerador de mão

8 - Botão de travamento da lança da retroescavadeira

9 - Interruptor de bloqueio deslizante da retroescavadeira

10 - Botão de desembraiagem

11 - Botão de bloqueio do diferencial 12 - Botão

de abertura da caçamba 4 em 1 13 - Botão de

dobramento da caçamba 4 em 1

14 - Botão de controle de velocidade do carregador frontal

15 - Botão de desembraiagem

91
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

16 - Interruptor de controle do estabilizador esquerdo

17 - Interruptor de controle do estabilizador direito

18 - Alavanca de controle esquerda da retroescavadeira

19 - Alavanca de controle direita da retroescavadeira

20 - Alavanca de controle de mudança de padrão (se fornecida e somente para a versão com

retroescavadeira servoassistida)

92
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

1 - ALAVANCA DE MARCHA-RÉ

AVISO
q Quando for necessário estacionar ou deixar a máquina sem vigilância, mesmo que temporariamente, coloque a alavanca na posição
(N) e aplique sempre o travão de estacionamento.

q A máquina está equipada com um alarme acústico que é activado se o operador, com o motor em funcionamento, desloca a alavanca
da marcha-atrás (1) para a posição F ou R com o assento rodado em qualquer posição diferente
da posição de condução correta.
Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido movimentar a máquina durante o trabalho com o
retroescavadeira ou em qualquer caso com o assento girado 180° em relação à posição normal de condução.

Lembre-se que o operador só poderá movimentar a máquina quando estiver sentado na posição correta de condução, com o
assento travado e o cinto de segurança colocado.

q O não cumprimento destas regras pode causar acidentes graves.

IMPORTANTE
q Acione a alavanca somente quando o motor estiver funcionando em baixa rotação.

q O motor só pode ser ligado com a alavanca na posição neutra (N).

q Se o operador considerar necessário, a máquina também poderá ser equipada com alarme acústico para movimento
comentários ao contrário.
Este dispositivo pode ser instalado em uma área especial na parte traseira do chassi (ver "2.4.4 VERIFICAÇÕES DE
VIAJAR EM RÉ"); antes de andar em marcha-atrás, certifique-se de que o alarme acústico funciona
perfeitamente.
Para verificar o funcionamento deste alarme acústico, proceda da seguinte forma:
- ligar a máquina (ver "3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR");
- pressione os pedais do freio;
- coloque a alavanca da marcha-atrás (1) na posição de marcha-atrás R.
Se o alarme não funcionar, leve a máquina para verificação no seu revendedor Komatsu.

Levantando esta alavanca e girando-a no eixo vertical, é possível selecionar:

F - o deslocamento para frente, se a alavanca for deslocada para FRENTE

R - marcha à ré, se a alavanca for deslocada PARA TRÁS

93
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

2 - PEDAIS DE FREIO

AVISO
2
q Os pedais do freio devem estar sempre conectados quando o
A 3ª ou 4ª marcha está engatada e quando a máquina se desloca
nas estradas.

q O não cumprimento desta regra pode resultar em graves


incidentes.
A
A máquina é fornecida com dois pedais de freio divididos que fazem
RWA13950
é possível fazer curvas bruscas em pequenas áreas de trabalho com muitos
obstáculos; com o pedal direito é possível fazer curvas fechadas para
a direita, com o pedal esquerdo é possível fazer curvas fechadas
Para a esquerda.

Quando os pedais (2) forem usados individualmente, reduza a velocidade


e mantenha o balde o mais baixo possível. Os pedais devem estar sempre 2
conectados entre si por meio do pino de conexão (A) quando as marchas altas
estiverem engatadas e quando o
a máquina viaja nas estradas.

IMPORTANTE
q Quando a máquina estiver funcionando em alta velocidade e somente
com a 4ª marcha engatada, a potência de frenagem é aumentada com o A
RWA13960
engate automático da tração nas quatro rodas.

3 - ACELERADOR

Use o acelerador com cuidado, especialmente quando a máquina estiver


sob tensão ou trabalhando em condições difíceis. Evitar acelerações inúteis
significa reduzir o consumo e prolongar a vida útil do motor e da máquina.

94
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

4 - ALAVANCA DE CONTROLE DO CARREGADOR DIANTEIRO

AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com esta alavanca, o operador
deve estar sentado na posição de condução, com o cinto de
segurança colocado.

q Se a alavanca de controle da carregadeira tiver que ser usada


durante o deslocamento, evite qualquer movimento brusco e rápido
que possa afetar o equilíbrio da máquina e dificultar a condução.

q Se for necessário deixar a máquina num declive, tome todas as


precauções destinadas a evitar qualquer movimento descontrolado
da própria máquina.
(Ver “3.7 ESTACIONANDO A MÁQUINA”). RWA33710

q Antes de sair do assento do operador, abaixe a caçamba até o chão


e engate a trava de segurança antes de desligar o motor. F E

B
A alavanca de controle do carregador frontal (4) está posicionada à direita
do operador e controla o levantamento e abaixamento do braço e o
A
N
dobramento e despejo da caçamba de acordo com os movimentos C
ortogonais listados abaixo.
Se a máquina estiver devidamente equipada, o deslocamento da alavanca
D
para a posição E (um clique) coloca a carregadeira em uma posição livre
ou flutuante, ou seja, em uma posição na qual ela pode acompanhar
automaticamente a ondulação do solo.
Deslocar a alavanca (4) 45° em direção ao eixo da máquina (F) aciona o
dispositivo “Return-to-dig”, que controla o abaixamento do braço carregador
e ao mesmo tempo dobra a caçamba na posição de carregamento.

Assim que a caçamba toca o solo, o dispositivo “Retorno à escavação” é


desconectado e a máquina retorna às condições normais de operação.

N - Neutro

A - Balde dobrável

B - Abaixamento do braço

C - Despejo de balde

D - Elevação do braço

Somente com o equipamento adequado:

E - Braço livre (flutuante)

F - Autonivelamento (retorno à escavação)

95
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

Se a alavanca for deslocada seguindo um sentido inclinado em relação aos eixos da RWA00550
máquina, obtêm-se movimentos simultâneos, proporcionais ao ângulo de inclinação, já
que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis pelas funções individuais são
acionados ao mesmo tempo.
A B

N
N - Neutro

A - Abaixamento do braço - Dobramento da caçamba D C


B - Abaixamento do braço - Despejo da caçamba

C - Elevação do braço - Despejo da caçamba

D - Elevação do braço - Dobramento da caçamba

IMPORTANTE q

Todos os movimentos são inibidos quando o botão de segurança (A) está na


posição de travamento (LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO
DO SERVO CONTROL").

CUIDADO
q Quando a máquina se desloca em estradas, o dispositivo de bloqueio do
servocontrole deve estar sempre ativado.

96
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

5 - ALAVANCA DE MUDANCAS

AVISO
q Dado que não existe qualquer ligação mecânica entre a caixa de
velocidades e o motor, se a máquina estiver estacionada num declive,
poderá mover-se livremente mesmo com as mudanças engatadas; por
este motivo, aplique sempre o travão de estacionamento, para evitar
quaisquer danos.

q Engate as marchas somente com o motor funcionando em baixa


velocidade.

q Evite aumentar a marcha ao usar a máquina em aplicações pesadas.

q Coloque sempre a alavanca na posição neutra (N) ao estacionar ou


deixar a máquina sem vigilância, mesmo que temporariamente.
1 3
Através da alavanca (5) é possível engatar uma das quatro marchas
disponíveis, que estão dispostas conforme o diagrama.
N
A escolha da marcha a ser engatada cabe ao operador; é aconselhável utilizar
as marchas baixas para aplicações pesadas e usar as marchas altas para
movimentos em superfícies planas ou para deslocamento em alta velocidade.
2 4 RWA03270
Esta precaução serve para proteger a unidade conversora de
superaquecimentos perigosos.

IMPORTANTE
q Durante o deslocamento normal, as marchas podem ser aumentadas
ou reduzidas pressionando o botão de desembraiagem (15).
(Ver "3.3.6 pos. 15 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM").

q Antes de reduzir a marcha, desacelere colocando o


freios.

97
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

6 - FREIO DE ESTACIONAMENTO

CUIDADO
q O freio de estacionamento deve ser acionado sempre que for necessário
sair da posição de condução, mesmo que temporariamente.

q A máquina deve ser estacionada com as rodas traseiras firmemente


descansando em uma superfície plana.
Se uma das rodas traseiras estiver instável ou apoiada em um pequeno
obstáculo, a máquina poderá mover-se.

q Verifique periodicamente a eficiência dos freios.


O não cumprimento destas regras pode causar acidentes graves ou
até mesmo a morte.

q O freio de estacionamento deverá ser liberado se a máquina


quebra e é necessário removê-lo.

A travagem é obtida puxando a alavanca completamente para cima,


até que o dispositivo de segurança seja acoplado; a liberação é obtida
pressionando o dispositivo de segurança inferior enquanto libera a alavanca,
que retorna automaticamente para baixo.

CUIDADO
q A luz avisadora 4 no painel de instrumentos dianteiro (ver
"3.3.1 pos. 4 - LUZ DE AVISO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO")
sinaliza que o freio de estacionamento está acionado.

q Para garantir a segurança, ao acionar o freio de estacionamento as


funções da alavanca de marcha-atrás são inibidas (ver “3.3.6 pos. 1 -
ALAVANCA DE MARCHA-atrás”).

98
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

7 - ACELERADOR DE MÃO

AVISO
q O uso do acelerador de mão só é permitido sob
as condições especificadas abaixo; o uso em qualquer outra condição
pode causar acidentes graves.

O acelerador de mão só pode ser usado quando o motor estiver


aquecimento e sucessivamente apenas quando for necessário
trabalhar com retroescavadeira; também pode ser utilizado para determinadas
operações de manutenção.

Posição de marcha lenta: puxe a alavanca completamente para trás.

Máx. posição de velocidade: empurre a alavanca completamente para frente.

CUIDADO
q A posição de velocidade máxima corresponde a 1900–
2.000 rpm.

Para uma correta utilização da alavanca, siga as indicações dadas na


placa (C) aplicada no interior do painel direito. Se possível,
evite utilizar a máquina com a alavanca totalmente empurrada para a frente,
pois desta forma o consumo aumentará consideravelmente e a vida útil do
motor e da máquina
encurtado.
A placa (C) é caracterizada por duas áreas coloridas, a
área verde “A” e área vermelha “B”, referentes às diferentes velocidades do
motor:
B A
q Área verde “A”: esta área indica uma rotação do motor de
1700 rpm, que é o valor recomendado ao operador.

q Área vermelha “B”: esta área indica uma rotação do motor até
1900 ± 50 rpm, que é a velocidade máxima permitida para o
uso da retroescavadeira.
A rotação do motor pode ser verificada no conta-rotações
posicionado no painel direito. Ver "3.3.2 pos. 3 - CONTADOR DE
ROTULAÇÕES - HORIMETRO".
RWA33150

99
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

8 - BOTÃO DE BLOQUEIO DA LANÇA DA RETROESCAVADEIRA

AVISO
q Sempre acione a trava de segurança da lança quando a retroescavadeira
não vai ser usado e ao viajar em estradas.

Esta chave retorna automaticamente para a posição OFF e é usada


para acoplar a lança à trava de segurança (A).
Quando está na posição de repouso (LED apagado), a retroescavadeira fica livre e
pode se mover sem qualquer interferência com a fechadura.
O botão fica nesta posição mesmo quando a lança está conectada à trava de
segurança.
Para acionar a trava de segurança, proceda da seguinte forma:
Dobre o braço e o balde. Pressione o botão (8) (LED aceso) para
levante a trava de segurança e mantenha-a pressionada. Levante a lança
completamente e solte o botão (LED apagado) para acionar a segurança
travar na lança.
Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que a trava esteja devidamente
posicionada em sua sede.

IMPORTANTE
q O botão (8) perde a sua função específica quando o botão de segurança (B)
está na posição de bloqueio.
Para maiores detalhes veja “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO
SERVO CONTROL”.

100
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

9 - INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DESLIZANTE DA RETROESCAVADEIRA

O interruptor (9) tem a função de liberar a pressão necessária para travar a


unidade retroescavadeira, para que a retroescavadeira possa deslizar
os guias.
Com o interruptor liberado (LED apagado) a retroescavadeira fica fixada no
guias.
Com o interruptor pressionado (LED aceso) a retroescavadeira é liberada
e pode deslizar nas guias.

IMPORTANTE
q O interruptor (9) perde a sua função específica quando o botão de
segurança (B) está na posição de bloqueio.
Para maiores detalhes veja “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO
SERVO CONTROL”.

CUIDADO
q Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que a
retroescavadeira esteja fixada nas guias.

10 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM

AVISO
q Não use este botão por mais de 15÷20 segundos.

q Não utilize este botão durante viagens em estradas e especialmente


em descidas, pois esta função libera a embreagem e coloca a máquina
em ponto morto.

O botão (10) é utilizado quando a máquina é utilizada como


carregador; a função de desembraiagem serve para mudar todo o motor
energia na energia hidráulica necessária para levantar o material.

101
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

11 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

IMPORTANTE
q O bloqueio do diferencial só é possível com o
1ª, 2ª ou 3ª marcha engatada, tanto para frente quanto para trás.
O bloqueio do diferencial na 4ª marcha é inibido.

q Antes de travar o diferencial, reduza a velocidade o máximo


possível, a fim de reduzir as cargas de impacto sobre o
eixo.

O travamento do diferencial deve ser utilizado somente quando for necessário


engatar as rodas motrizes traseiras, em caso de derrapagem
ou se a máquina estiver presa na areia ou lama. O travamento do
diferencial é obtido simplesmente pressionando o botão (11) e
somente com as marchas engatadas (1ª, 2ª ou 3ª). O travamento é liberado
automaticamente quando a máquina retorna ao modo de duas rodas
dirigir.
A luz avisadora (3) no painel de instrumentos dianteiro (ver "3.3.1
pos. 3 - LUZ AVISADORA DE BLOQUEIO DO DIFERENCIAL") sinaliza que o
diferencial está travado.

12 - BOTÃO DE ABERTURA DO BALDE 4 EM 1

Nas máquinas equipadas com caçamba 4 em 1, o distribuidor do


a abertura da caçamba é controlada através do botão (12) posicionado na
alavanca de controle da carregadeira.
Pressione o botão para abrir o balde; quando o botão é liberado, a caçamba
para.

OBSERVAÇÃO

q Este controle é utilizado também para travar a caçamba no equipamento


transportador quando a máquina está equipada com sistema hidráulico rápido
dispositivo de acoplamento.

13 - BOTÃO DOBRÁVEL BALDE 4 EM 1

Nas máquinas equipadas com caçamba 4 em 1, o distribuidor do


o dobramento da caçamba é controlado através do botão (13) posicionado na
alavanca de controle da carregadeira.
Pressione o botão para dobrar o balde; quando o botão é liberado, a caçamba
para.

OBSERVAÇÃO

q Este controle é utilizado também para travar a caçamba no equipamento


transportador quando a máquina está equipada com sistema hidráulico rápido
dispositivo de acoplamento.

102
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

14 - BOTÃO DE CONTROLE DE VELOCIDADE DO CARREGADOR DIANTEIRO

O botão (14) permite explorar ao máximo


quantidade de óleo fornecida pela bomba hidráulica para serviços pesados
formulários.
Pressione o botão para aumentar o fornecimento de óleo; quando o empurrão
o botão é liberado, o fornecimento de óleo retorna aos valores operacionais
padrão.
É aconselhável usar o botão sem interrupção, sem
mais de 5-6 segundos.

15 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM

AVISO
q Não use este botão por mais de 15–20 segundos.

q Não utilize este botão durante viagens em estradas e especialmente em


descidas, pois esta função libera a embreagem e coloca a máquina em
ponto morto.

O botão (15) é usado para mudar de marcha quando a máquina


está movendo. (Ver “3.3.6 pos. 5 - ALAVANCA DE MUDANÇAS”).

16/17 - ALAVANCAS DE CONTROLE DO ESTABILIZADOR

AVISO
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que os estabilizadores
estejam completamente levantados.

q Ao viajar em estradas, levante os estabilizadores e acione as travas de


segurança e o dispositivo de travamento do servocontrole.

Estas alavancas estão posicionadas à esquerda do operador e controlam


a subida e descida dos estabilizadores, conforme indicado no
diagrama.

IMPORTANTE
q Todos os movimentos são inibidos quando o botão de segurança (A)
está na posição travada (LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").

103
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

18/19 - ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA

(versão com controles mecânicos)

AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas, o operador
deve estar sentado em posição de trabalho, ou seja, com o assento
girado 180° em relação à posição de condução e com o cinto de
segurança colocado; antes de qualquer manobra, tome todos os
cuidados especificados na seção “3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
COMO ESCAVADEIRA”.
q A máquina está equipada com um alarme acústico que é ativado se
o operador, com o motor ligado, deslocar a alavanca de marcha-atrás
(1) para a posição F ou R com o assento rodado em qualquer posição
diferente da posição correta de condução.

Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido movimentar


a máquina durante o trabalho com o equipamento da retroescavadeira
ou em qualquer caso com o assento girado 180° em relação à posição
normal de condução. Lembre-se que o operador só poderá
movimentar a máquina sentado na posição correta de condução,
com o assento travado e o cinto de segurança colocado.

q Antes de sair da posição de trabalho, abaixe o equipamento até o


solo e não desligue o motor se a trava de segurança não estiver
acionada.
q Ao viajar em estradas, trave sempre as alavancas com a trava de
segurança.

As alavancas de controle da retroescavadeira podem ser equipadas com


diferentes controles de lança, braço e caçamba de acordo com três sistemas
diferentes:

1 - CONTROLES DE PADRÃO ISO (Padrão)

2 - CONTROLES DE PADRÃO KOMATSU (sob consulta)

3 - CONTROLES X-PATTERN (a pedido)

Nenhum movimento pode ser realizado quando a alavanca de segurança é deslocada


para cima (ver "3.1.2 TRAVAMENTOS DA RETROESCAVADEIRA").
Os diagramas seguintes mostram as manobras básicas e combinadas que
podem ser realizadas com estes três sistemas.

104
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

18/19 - Alavancas de controle da retroescavadeira


(versão com servocontroles)

AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas,
o operador deve estar sentado em posição de trabalho, ou seja,
com o assento girado 180° em relação à direção
posição e com cinto de segurança colocado; antes de qualquer
manobra, tome todas as precauções especificadas na seção
“3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA”.

q A máquina está equipada com um alarme acústico que é


ativado se o operador, com o motor ligado, se mover
a alavanca da marcha-atrás (1) para a posição F ou R com o
assento girado em qualquer posição diferente da correta
posição de condução.
Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido
movimentar a máquina enquanto trabalha com a retroescavadeira
equipamento ou em qualquer caso com o assento rodado 180°
em relação à posição normal de condução. Lembrar
que o operador só pode mover a máquina
enquanto estiver sentado na posição de condução correta, com travado
assento e cinto de segurança apertado.

q Antes de sair do banco do condutor, baixe o equipamento até


no chão, engate o dispositivo de segurança para travar os controles e
levante ambos os joysticks em direção à parte traseira do
máquina.

q Antes de iniciar o trabalho, verifique o padrão de controle realizando


pequenas manobras para garantir que todos
os movimentos correspondem aos mostrados na
pratos.

q Ao circular em estradas, acione sempre o dispositivo de segurança (A)


para travar os comandos (LED aceso).

A máquina equipada com servocontroles da retroescavadeira é particularmente


útil; na verdade, é necessário menos esforço para mudar os controles
e isso reduz o estresse ao qual o operador está sujeito,
bem como o tempo necessário para realizar as diversas operações.

IMPORTANTE
q Todos os movimentos são inibidos quando o botão de segurança (A)
está na posição travada (LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").

105
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

Para utilizar corretamente as alavancas, proceda da


seguinte forma: 1 - Com a máquina parada e o motor desligado, assente
corretamente e gire o assento 180° em relação à posição de
condução.
2 - Ajuste ambos os joysticks até atingirem a posição de operação desejada
(ver “3.3.6.3 pos. 2 ALAVANCAS DE TRAVAMENTO DO JOYSTICK
(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)”).

A posição dos joysticks durante o trabalho pode ser ajustada através


dos respectivos botões posicionados no piso da cabine (ver "3.3.6.3
pos. 4 BOTÃO DE AJUSTE DO CURSO DO JOYSTICK (somente
para a versão com retroescavadeira servoassistida)" ).

3 - Ajuste a altura dos apoios de braços (B) através dos botões de ajuste,
até encontrar a posição mais adequada à sua estrutura física (ver
"3.3.6.3 pos. 3 BOTÃO DE REGULAÇÃO DO APOIO DE BRAÇO
(apenas para o versão com retroescavadeira servoassistida)").

4 - Uma vez encontrada a posição correta de funcionamento de ambos os


joysticks, aperte o cinto de segurança e dê partida na máquina (ver
“3.6.2 LIGAÇÃO DO MOTOR”).
Pressione o botão (A) (LED apagado) para liberar os servocontroles
e iniciar o trabalho.
5 - Ao final do trabalho abaixe o equipamento até o solo e trave novamente
os controles com o botão (A) (LED aceso).
6 - Antes de girar o banco para a posição de dirigir, coloque os joysticks na
posição vertical, atentando para a distância de segurança do vidro
traseiro. Caso seja necessário ajustar o final de curso dos joysticks,
utilize os parafusos posicionados na parte frontal dos mesmos (ver
"3.3.6.3 pos. 4 BOTÃO DE AJUSTE DO CURSO DO JOYSTICK
(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)").

A alavanca de controle (18) está posicionada à esquerda do operador e


controla o braço e o giro, enquanto a alavanca de controle (19) posicionada
à direita do operador controla a lança e a caçamba.

A pedido, a máquina pode ser equipada com dois padrões de controle


diferentes ao mesmo tempo, mais precisamente: 1 -

CONTROLES DE PADRÃO ISO (Padrão)

2 - CONTROLES DE PADRÃO KOMATSU (Opcional)

A escolha do padrão de controle cabe ao operador; para a seleção do


padrão desejado, consulte o parágrafo "20 - ALAVANCA DE CONTROLE
DE MUDANÇA DE PADRÃO (se fornecida e somente para a versão com
retroescavadeira servoassistida)".
Os padrões ilustrados abaixo mostram as manobras básicas e as manobras
combinadas que podem ser realizadas com os dois sistemas.

106
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

CONTROLES DE PADRÃO ISO

ALAVANCA 18 (MANOBRAS BÁSICAS) RWA00600

N - Neutro

A - Balanço da lança para a esquerda


B
B - Abertura do braço
A
C - Balanço da lança para a direita N
C
D - Dobramento do braço
D

RWA00610
ALAVANCA 19 (MANOBRAS BÁSICAS)

N - Neutro

A - Balde dobrável B
B - Abaixamento da lança
A
N
C - Abertura do balde C
D - Elevação da lança
D

Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.

ALAVANCA 18 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00620

N - Neutro

A - Abertura do braço - Balanço da lança para a esquerda


A B
B - Abertura do braço - Balança da lança para a direita

C - Dobramento do braço - Balanço da lança para a direita N


D - Dobramento do braço - Balanço da lança para a esquerda
D C

ALAVANCA 19 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00630

N - Neutro

A - Abaixamento da lança - Dobramento da caçamba


A B
B - Abaixamento da lança - Abertura da caçamba

C - Elevação da lança - Abertura da caçamba N

D - Levantamento da lança - Dobramento da caçamba


D C

107
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

CONTROLES DE PADRÃO KOMATSU


ALAVANCA 18 (MANOBRAS BÁSICAS) RWA00560

N - Neutro

A - Balanço da lança para a esquerda


B
B - Abaixamento da lança
A
C - Balanço da lança para a direita N
C
D - Elevação da lança
D

ALAVANCA 19 (MANOBRAS BÁSICAS) RWA00570

N - Neutro

A - Balde dobrável
B
B - Abertura do braço
A
C - Abertura do balde N
C
D - Dobramento do braço

Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.

ALAVANCA 18 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00580

N - Neutro

A - Abaixamento da lança e giro para a esquerda


A B
B - Abaixamento da lança e giro para a direita

C - Elevação da lança e giro para a direita N


D - Elevação da lança e giro para a esquerda
D C

ALAVANCA 19 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00590

N - Neutro

A - Abertura do braço - dobramento da caçamba


A B
B - Abertura do braço - abertura da caçamba

C - Braço dobrável - abertura da caçamba N


D - Dobramento do braço - dobramento do balde
D C

108
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

“X” - CONTROLES PADRÃO


(somente para a versão com retroescavadeira controlada mecanicamente)

ALAVANCA 18 (MANOBRAS BÁSICAS) RWA00640

N - Neutro

A - Balanço da lança para a esquerda AB


B - Abaixamento da lança

C - Balanço da lança para a direita


N

D - Elevação da lança
D C

ALAVANCA 19 (MANOBRAS BÁSICAS) RWA00650

N - Neutro

A - Abertura do braço AB
B - Abertura do balde
N
C - Dobramento do braço

D - Balde dobrável D C

Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.

ALAVANCA 18 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00660

N - Neutro

A - Elevação da lança e giro para a esquerda


B
B - Abaixamento da lança e giro para a esquerda
A
C - Abaixamento da lança e giro para a direita N
C
D - Elevação da lança e giro para a direita
D

ALAVANCA 19 (MANOBRAS COMBINADAS) RWA00670

N - Neutro

A - Abertura do braço - dobramento da caçamba


B
B - Abertura do braço - abertura da caçamba
A
C - Braço dobrável - abertura da caçamba N
C
D - Dobramento do braço - dobramento do balde
D

109
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

20 - ALAVANCA DE CONTROLE DE MUDANÇA DE


PADRÃO (se fornecida e somente para a versão com
retroescavadeira servoassistida)

AVISO
q Antes de usar a alavanca de controle de mudança de padrão para modificar
padrão de operação da máquina, abaixe o equipamento para
o chão e desligue o motor.

q Depois de alterar o padrão de operação do controle, execute


as primeiras manobras lentamente e com muito cuidado, para
compreender corretamente os novos controles e evitar
qualquer dano ou ferimento fatal que possa ser causado por
movimentos incorretos.

q Depois de alterar o padrão de operação do controle e antes


verificando os movimentos da máquina, certifique-se de que
a área está livre de obstáculos e ninguém está de pé
na amplitude de movimento da máquina.

O controle de mudança de padrão está posicionado na parte central traseira


parte do piso da cabine e permite ao operador escolher o padrão de controle
de sua preferência.
A alavanca de controle de mudança de padrão (20) possui duas posições:

qPos . 1: Sistema de controle PADRÃO ISO


Alavanca na posição B.

qPos . 2: Sistema de controle OPÇÃO PADRÃO


Alavanca na posição C.

A alavanca de controle (20) é mantida em sua posição por meio de um


parafuso de segurança (D). Quando for necessário alterar o padrão de
controle, levante o tapete e afrouxe o parafuso de segurança (D) até
soltando completamente a alavanca (20).
Selecione o padrão de controle desejado girando a alavanca (20)
horizontalmente e fixe-o na sua posição por meio da trava de segurança
parafuso (D). Coloque de volta o tapete.

IMPORTANTE
q Todos os movimentos da lança e do equipamento são inibidos
quando o botão de segurança (A) está na posição travada
(LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO
CONTROL").

q Antes de movimentar a máquina o operador deve fazer


certifique-se de que o padrão de controle selecionado com a alavanca (20)
corresponde perfeitamente ao padrão de controle indicado
na parte frontal dos respectivos joysticks. Se necessário, gire as
placas correspondentes (E) em 180°.

110
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

3.3.6.3 AJUSTE DOS CONTROLES

1 - Alavanca de ajuste do volante


2 - Alavancas de travamento do joystick
(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)
3 - Botão de ajuste do apoio do braço
(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)
4 - Botão de ajuste de fim de curso do joystick
(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)

1 - ALAVANCA DE AJUSTE DO VOLANTE

AVISO
q O volante só pode ser ajustado com o motor desligado e o operador
sentado na posição de condução.

q Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que o volante e a alavanca


de ajuste estejam travados.
O não cumprimento destas instruções pode causar acidentes graves.

A alavanca (1) está posicionada sob o volante e permite ajustar este de


acordo com a estrutura física do operador.

Diferentes inclinações são possíveis e movimentos angulares podem ser


obtidos após levantar a alavanca (1); uma vez alcançada a posição desejada,
solte a alavanca.

111
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

2 ALAVANCAS DE BLOQUEIO DO JOYSTICK


(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)

AVISO
q Antes de operar as alavancas de travamento para ajustar a posição dos
joysticks, abaixe o equipamento de trabalho até a posição
terra e desligue o motor.

q Ajuste os joysticks permanecendo assentados na posição de condução


situação.

q Antes de girar os joysticks, certifique-se de que as medidas de segurança


botão está na posição de bloqueio (LED aceso) (ver "3.3.2 pos.
12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").

As alavancas (2) estão posicionadas sob os apoios dos braços e permitem a


liberação dos joysticks correspondentes. É possível
gire ambos os joysticks para a posição de operação desejada simplesmente
pressionando as alavancas (2). Uma vez que a posição desejada tenha sido
alcançado, solte as alavancas para travar os joysticks.

IMPORTANTE
q Os joysticks devem estar sempre girados moderadamente, tentando
acompanhá-los até que alcancem as posições desejadas.

q Ao final das operações de escavação com a retroescavadeira, sempre


coloque ambos os joysticks de volta na posição vertical.

BOTÃO DE AJUSTE DO SUPORTE DE 3 BRAÇOS

(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)

AVISO q O operador

deve ajustar os apoios de braço enquanto estiver sentado


na posição de condução, antes de iniciar o trabalho e com o
máquina completamente imóvel.

q Antes de realizar esta operação certifique-se de que o


o botão de travamento do servocontrole está na posição travada (LED
ligado) (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE
BOTÃO").

Estes botões permitem que os apoios de braço correspondentes (A) sejam


posicionado na altura desejada.
Para liberar e ajustar os apoios de braço, gire ambos os botões (3)
sentido anti-horário, conforme indicado pela seta (B).
Após o ajuste, gire os botões (3) no sentido horário, até travar
conforme indicado pela seta (C).

IMPORTANTE
q Depois de realizar o ajuste, certifique-se de que o
os botões (3) e os apoios dos braços (A) são fixos.

112
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

INSTRUMENTOS E CONTROLES

4 BOTÃO DE AJUSTE DO CURSO DO JOYSTICK


(somente para a versão com retroescavadeira servoassistida)

AVISO
q O ajuste do curso do joystick deve ser realizado antes de iniciar o
trabalho e com a máquina completamente imóvel.

q Antes de realizar esta operação certifique-se de que o botão de travamento


do servocomando esteja na posição de travamento (LED aceso) (ver
"3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCOMANDO").

Esses botões estão posicionados no piso da cabine, na parte frontal de cada


suporte do joystick. Servem para ajustar o curso de ambos os joysticks na
posição de operação.
Para o ajuste proceda da seguinte forma: 1 - Após
soltar os joysticks, abaixe-os completamente até chegar ao final do curso. Se
estiverem excessivamente inclinados, reduza o curso girando os botões
(4) no sentido horário, conforme indicado pela seta (A).

Se, por outro lado, for necessário aumentar o curso para obter uma
posição mais inclinada dos joysticks, gire os botões (4) no sentido anti-
horário, conforme indicado pela seta (B).

2 - Após ajustar ambos os joysticks, certifique-se de que suas posições


está dentro dos valores desejados.

Caso seja necessário um ajuste, proceda da seguinte forma: Também é possível


ajustar o curso dos joysticks quando eles não estão em uso e estão na posição
vertical. Uma vez levantados, certifique-se de que a distância de segurança
entre o joystick (C) e o vidro traseiro (D) é suficiente para evitar qualquer
contacto (aproximadamente 60 mm).

Caso seja necessário algum ajuste, proceda da seguinte forma: 1 - Para


aumentar a distância entre o joystick (C) e o vidro traseiro (D), afrouxe a porca
batente (E) e gire o parafuso de ajuste (F) no sentido horário.

Para diminuir a distância entre o joystick e o vidro traseiro, gire o parafuso


de ajuste (F) no sentido anti-horário.

Use uma chave sextavada de 17 mm.

2 - Certifique-se de que a distância respeita os limites de segurança e aperte


bem a porca batente (E).

IMPORTANTE
q Os joysticks devem ser sempre girados moderadamente, procurando
acompanhá-los até atingirem a posição desejada.

q Após ajustar o curso de ambos os joysticks, certifique-se de que todos


os elementos de fixação estejam corretamente apertados.

113
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FUSÍVEIS E RELÉS

3.4 FUSÍVEIS E RELÉS


IMPORTANTE
q Ao trocar um fusível, certifique-se de que a chave de ignição esteja na posição « ».

q Se os fusíveis estiverem oxidados, corroídos ou não encaixarem perfeitamente na sua sede, substitua-os apenas por fusíveis novos
tendo a mesma capacidade.

q Se o motor não funcionar quando o interruptor de ignição for colocado na posição. « » PARTIDA, verifique o motor
ligue o fusível e, se necessário, troque-o.

3.4.1 FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL – RELÉS E


LINHA DO MOTOR
Os fusíveis e relés estão agrupados em uma única base posicionada
no lado direito da carroceria da cabine. Eles podem ser alcançados
removendo a tampa (1).
As tabelas a seguir indicam as características e as funções dos fusíveis
e relés individuais.

3.4.1.1 FUSÍVEIS

CAPACIDADE DE COR DE POSIÇÃO (A) CIRCUITO ENVOLVIDO


F1 Azul claro 15 Luzes de trabalho dianteiras centrais

F2 Azul claro 15 Luzes de trabalho traseiras centrais

Luz de estacionamento dianteira esquerda e traseira direita, luz de advertência da luz de estacionamento,
F3 Tolet 3
iluminação de fundo dos instrumentos

F4 Tolet 3 Luz de estacionamento dianteira direita e traseira esquerda, luz de isqueiro

F5 Vermelho 10 Buzina dianteira

F6 Azul claro 15 Luzes de trabalho traseiras laterais

F7 Marrom 7,5 Limpador de para-brisa traseiro, buzina traseira

F8 Marrom 7,5 Pare as luzes, pare o relé da luz

F9 Azul claro 15 Luzes de trabalho dianteiras laterais

F10 Vermelho 10 Limpador do para-brisa dianteiro, bomba do lavador do para-brisa

F11 Marrom 7,5 Válvula solenóide de travamento da lança, válvula solenóide de travamento da placa

Fonte de alimentação da campainha, fonte de alimentação de alarme geral, instrumento e


F12 Laranja 5
fonte de alimentação da luz de advertência do painel frontal

Fonte de alimentação do equipamento opcional, válvula solenóide de bloqueio diferencial, 4


F13 Vermelho 10
Válvula solenóide WD

114
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FUSÍVEIS E RELÉS

F14 Vermelho 10 Relé de farol alto, relé de farol baixo, relé de buzina, válvulas solenóides de válvula de segurança

F15 Vermelho 10 Solenóide de parada do motor, relé de funções auxiliares, relé de ar condicionado

F16 Vermelho 10 Fonte de alimentação de luz giratória

F17 Vermelho 10 Memória do contador de horas, luz de advertência de perigo

F18 Vermelho 10 Fonte de alimentação do isqueiro, luz superior

F19 Azul claro 15 Farol baixo esquerdo, farol baixo direito

F20 Azul claro 15 Farol alto esquerdo, farol alto direito

Fonte de alimentação do sensor de retorno à escavação, válvula solenóide LSS, braço do carregador
F21 Vermelho 10 válvula solenóide de dispositivo flutuante, válvula solenóide de retorno à escavação, direção
indicador

Válvula solenóide de travamento de servocontrole, válvula solenóide de potência EC, PPC


F22 Marrom 7,5
fonte de energia

F23 Vermelho 10 Unidade de direção

F24 Marrom 7,5 Fonte de alimentação do indicador de direção

Relé de desembraiagem, válvula solenóide da marcha à frente, solenóide da marcha à ré


F25 Vermelho 10
válvula, alarme reverso

- Fusível geral do sistema, chave de ignição, relé de partida, autorização de pré-aquecimento,


F27 175
fonte de alimentação de aquecimento

115
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FUSÍVEIS E RELÉS

3.4.1.2 RELÉS

POSIÇÃO DESCRIÇÃO

K1 Unidade de segurança (contra partida repetida)

K2 Piscando

K3 Relé de farol baixo

K4 Relé de farol alto

K5 Relé da buzina dianteira

K6 Relé de retorno à escavação

K7 Relé de luz de parada

K8 Comece a ativar o relé

K9 Relé de marcha à frente

K10 Relé reverso

K11 Relé de alimentação do indicador de direção (desembraiagem)

K12 Relé de funções da máquina

K13 Iniciar relé

K14 Relé de pré-aquecimento da vela incandescente

K15 Unidade multifuncional

116
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

FUSÍVEIS E RELÉS

3.4.2 FUSÍVEIS E RELÉS DE VENTILAÇÃO,


AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO

Os fusíveis e relés estão agrupados em uma única base posicionada


sob o compartimento de armazenamento e pode ser alcançado após
abrindo a porta (1) e retirando o recipiente (2).
As tabelas a seguir indicam as características e as funções dos
fusíveis e relés individuais.

3.4.2.1 FUSÍVEIS

POSIÇÃO CAPACIDADE DE COR (A) CIRCUITO ENVOLVIDO

1 Amarelo 20 Fonte de alimentação da 1ª e 2ª velocidade do ventilador

2 Laranja 40 Fonte de alimentação da 3ª velocidade do ventilador

3 Marrom 7,5 Compressor de ar condicionado

3.4.2.2 RELÉS

POSIÇÃO DESCRIÇÃO

4 3º relé de velocidade do ventilador

5 Relé de aquecimento geral

6 Relé do compressor de ar condicionado

117
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5 PROTETORES, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.1 CAPÔ DO MOTOR

AVISO
q Não abra o capô do motor quando o motor estiver funcionando.
q Não utilize a máquina sem o capô do motor e não ligue o motor com o capô aberto, a menos que
isto é expressamente prescrito para determinadas operações de manutenção.

q Antes de abrir o capô, abaixe o equipamento até o chão e acione o freio de estacionamento.
q Antes de realizar qualquer operação de manutenção no interior do compartimento do motor, estacione a máquina
em terreno firme e plano, levante o braço carregador e engate a trava de segurança.
q O não cumprimento destas regras pode causar acidentes graves.

Após desbloquear a trava, pressione o botão (1), levante a capota (2) e abra-a
completamente.
Para fechar o capô, abaixe-o lentamente e empurre-o para baixo até que a trava
se encaixe.
Tranque o capô.

118
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.2 CABINE

AVISO
q A cabine possui homologação ROPS-FOPS; se for submetida a um impacto por qualquer motivo ou se a máquina
tombar, entre em contato imediatamente com o seu revendedor Komatsu para substituir a cabine.
q A cabine está equipada com duas portas: a porta esquerda é a usada para entrar e sair da cabine, enquanto
a porta direita deve ser usada como saída de emergência.
q Antes de ligar a máquina, certifique-se de que a porta direita (porta de emergência) não esteja travada.

O vidro traseiro da cabine pode ser totalmente aberto; uma vez aberta, esta janela deve ser fixada na parte superior da cabine,
paralelamente ao teto.
Os vidros laterais podem ser abertos parcial ou totalmente, mesmo que as portas estejam completamente fechadas. Estas soluções
são particularmente úteis durante o verão, pois garantem uma circulação de ar constante e, portanto, reduzem o stress do operador.

A porta traseira (1) somente poderá ser aberta após a liberação dos
engates (2), puxando e levantando o próprio vidro; uma vez posicionada
a janela, os engates (2) devem ser montados nos elementos de
segurança superiores.

119
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

Os vidros laterais traseiros podem ser abertos parcial ou totalmente.


Para abri-los parcialmente, proceda da seguinte forma:

1 - Solte a alavanca (3) do pino de engate inferior (4), seguindo o sentido indicado
pela seta mostrada na Figura (A).

2 - Levante a alavanca (3) com um simples movimento deslizante e na


ao mesmo tempo, empurre a alavanca para fora da cabine.
Depois de levantar a alavanca (3), empurre a sua extremidade para baixo para
engatá-lo no pino de engate superior (5), conforme mostra a Figura (B).

Caso seja necessário abrir completamente os vidros laterais traseiros,


proceda da seguinte forma:

1 - Solte a alavanca (3) do pino de engate superior (5) seguindo o sentido indicado
pela seta mostrada na Figura (C).

2 - Com a janela aberta, abaixe a alavanca (3) até engatá-la


no pino de engate inferior (4), conforme Figura (D).

120
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3 - Gire os vidros laterais traseiros em direção à frente da máquina, até


engatar o engate (6) no elemento de borracha (7), conforme mostra a
Figura (E).

Para fechar os vidros laterais traseiros, gire o botão (8) e solte


o elemento de borracha (7) do acoplamento (6). Feche o lado
janelas e acople a alavanca (3) ao pino inferior (4), conforme indicado na
Figura (A).

IMPORTANTE
q Quando os vidros laterais traseiros estiverem parcialmente abertos
ou completamente fechados, devem ser sempre travados engatando
a alavanca (3) com o pino de engate inferior (4) ou superior (5).
q Quando os vidros laterais traseiros são girados em direção
frente da máquina para abri-los completamente,
certifique-se de que eles estão perfeitamente fixados no relevante
elementos de borracha (7).

q Lubrifique periodicamente os elementos de borracha (7) com graxas


específicas, para facilitar a operação do acoplamento.

Mediante pedido, as portas de acesso à cabina também podem ser abertas parcialmente;
a abertura parcial é obtida encaixando os retentores (9) no
reentrâncias (10) previstas nos suportes da alça.

IMPORTANTE
q As portas devem ser sempre fixadas com os retentores (9)
ou fechado.

121
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.3 VENTILAÇÃO E AQUECIMENTO

A ventilação e o aquecimento da cabine servem para reduzir o estresse do


operador tanto no verão como no inverno; essas funções também servem
para eliminar a condensação do vidro frontal, garantindo assim visibilidade
tanto durante o trabalho quanto em deslocamento.
A ventilação e a troca de ar são realizadas por meio de um ventilador de 3
velocidades, montado na parte externa da máquina, sob a cabine, e acionado
por meio de um seletor (3).
A sucção do ar é protegida por um filtro posicionado no lado direito da
cabine, enquanto a distribuição do ar é obtida através de uma série de
respiros ajustáveis com vazão variável (1) para os fluxos laterais ou através
dos respiros (2) para o fluxos que servem para descongelar e desembaçar o
vidro frontal.
Ao lado do ventilador é instalado um radiador com a função de aquecer o ar
transportado para a cabine; este é utilizado na estação fria e recebe a água
quente necessária para a troca de calor diretamente do circuito de
refrigeração do motor.
O fluxo de abastecimento de água é parcializado ou excluído através de uma
torneira acionada pelo botão (4). A intensidade do fluxo de água quente pode
ser aumentada girando o botão (4) no sentido horário.
NOTA
q Caso o operador considere necessário, a máquina pode ser equipada com
sistema de ar condicionado além do sistema de ventilação e aquecimento.
Isto é particularmente útil na estação quente, quando as temperaturas são
bastante elevadas.
Para mais informações sobre a utilização do sistema de ar condicionado,
consulte “3.5.4 AR CONDICIONADO (se instalado)”.

122
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.4 AR CONDICIONADO (se instalado)

AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos
olhos ou em caso de contacto com a pele, lave com água abundante e consulte imediatamente um médico.
Além disso, para evitar qualquer explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.
q O líquido refrigerante contido no sistema de ar condicionado é considerado resíduo especial e deve ser
recolhido e eliminado de acordo com as normas antipoluição em vigor.
q Para operações de manutenção específicas a serem realizadas no sistema de ar condicionado, entre em
contato com seu revendedor Ko-matsu. O não cumprimento destas instruções pode causar danos graves e até a mo

As funções de ventilação e resfriamento da cabine têm como objetivo


específico reduzir o estresse do operador quando a temperatura
externa é particularmente alta.
A ventilação e a troca de ar são realizadas por meio de um ventilador
de 3 velocidades integrado ao sistema de ar condicionado e montado
na parte externa da máquina, sob a cabine. A ventilação pode ser
ajustada através do seletor (2).
O sistema de ventilação e refrigeração garante a sucção do ar tanto
de fora como de dentro da cabine.
A sucção do ar externo é protegida por meio de filtro posicionado no
lado direito da cabine, enquanto a sucção do ar interno (recirculação)
é protegida por meio de filtro interno (5) posicionado no paralama
direito, sob o porta-objetos compartimento.

A recirculação interna do ar garante um arrefecimento mais rápido e


é muito útil quando se trabalha em áreas onde a poluição atmosférica
é considerável (túneis, locais poeirentos, divisões pequenas ou mal
ventiladas, etc.). A recirculação do ar é obtida girando o botão (4)
completamente no sentido horário.
NOTA
q Não utilize a função de recirculação de ar por muito tempo em dias
chuvosos ou frios, pois isso aumentaria o embaçamento do interior
dos vidros.

123
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

A distribuição do ar é obtida através de uma série de reguladores


respiros com vazão variável (6) e (7), tanto para o fluxo de ar no interior da
cabine quanto para o fluxo de ar com função de desembaçamento.

Para a recirculação do ar no interior da cabine a distribuição é obtida por


através de um respiradouro ajustável com vazão variável (8).

IMPORTANTE
q No início do verão e antes de usar o ar
condicionador, limpe os filtros de sucção (ver "4.8.1.b
VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA CABINE" e
“4.8.1.c VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO
DE AR (somente para máquinas com ar condicionado)”).

q Durante a temporada limpe os filtros periodicamente, com


intervalos de tempo a serem fixados de acordo com o ambiente
em que a máquina funciona (min. a cada 5 dias - máx.
a cada 15 dias).

q Antes de operar o ar condicionado, interrompa a circulação de água


quente no motor girando a válvula (9)
posicionado no compartimento do motor no sentido horário.

O ar condicionado pode ser ligado por meio do interruptor (1)


posicionado no painel lateral.
Após ligar o ar condicionado (LED aceso), gire o botão (3)
completamente no sentido anti-horário e ajuste o fluxo de ventilação
através do seletor (2).

IMPORTANTE
q É aconselhável ligar o ar condicionado apenas com baixa
rpm do motor e não durante a aceleração, para evitar danos ao
sistema e quebra do acionamento do compressor
cinto.

CUIDADO
q Mesmo nos períodos em que o ar condicionado não está
usado, opere o compressor em baixa velocidade por aproximadamente
3-5 minutos pelo menos uma vez por mês. Esta operação garante a
lubrificação de todas as partes móveis do
o compressor.

124
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.5 ASSENTO

3.5.5.1 ASSENTO (PADRÃO)


O assento é muito confortável, na verdade possui cinco opções de
ajuste diferentes: a -
posição longitudinal; b -
inclinação das costas;
c - grau de suspensão, de forma a amortecer ao máximo as
inevitáveis vibrações e saltos; d - altura e
inclinação da almofada; e - rotação
para trabalhos com retroescavadeira.

O operador pode escolher a posição de condução mais adequada à


sua estrutura física e de acordo com o ajuste angular do volante.

O ajuste longitudinal do assento pode ser realizado por meio da


alavanca (1), fazendo o assento deslizar nas respectivas guias; uma
vez encontrada a posição desejada, solte a alavanca e faça pequenos
movimentos com a sede para certificar-se de que o pino retentor está
corretamente encaixado em sua sede.
O encosto pode ser ajustado acionando as alavancas (2) e ao mesmo
tempo exercendo pressão com o encosto; a parte traseira se adaptará
automaticamente à estrutura física do operador.
O ajuste da suspensão é realizado através da alavanca de engate
(3) e pode ser controlado observando a posição do indicador (4).

O operador deve realizar este ajuste sentado; o grau de suspensão


correto é alcançado quando o indicador é posicionado em
correspondência com a estrutura do assento.
Se o indicador sobressair do quadro, é necessário acionar a
alavanca (3) com a marca (+) da empunhadura voltada para o
operador; se o indicador estiver posicionado para dentro em relação
ao quadro, a alavanca (3) deve ser acionada com a marca (–) no
punho voltada para o operador.
A inclinação e a altura do assento podem ser ajustadas por meio da
alavanca (5); estão disponíveis três posições de altura e cinco opções
de inclinação diferentes.
A rotação do assento para trabalhos com retroescavadeira é obtida
acionando a alavanca de liberação (6); o travamento é realizado
automaticamente a cada 180°.

CUIDADO
q O assento está equipado com um sistema de segurança que
emite um alarme acústico caso a alavanca de comando da
marcha-atrás seja acionada enquanto o assento não estiver
na posição frontal correta.

125
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.5.2 ASSENTO (OPCIONAL)


O assento é muito confortável, na verdade possui seis opções de ajuste
diferentes: - posição
longitudinal; - inclinação das
costas; - grau de
suspensão, a fim de amortecer as inevitáveis vi-
brações e saltos tanto quanto possível; - altura e
inclinação da almofada; - posição do
apoio de braço; - rodízio
para trabalhos com retroescavadeira.

O operador pode escolher a posição de condução mais adequada à sua


estrutura física e de acordo com o ajuste angular do volante.

O ajuste longitudinal do assento pode ser realizado por meio da alavanca


(1), fazendo o assento deslizar nas respectivas guias; uma vez encontrada
a posição desejada, solte a alavanca e faça pequenos movimentos com a
sede para certificar-se de que o pino retentor está corretamente encaixado
em sua sede.

O encosto pode ser ajustado acionando as alavancas (2) e ao mesmo tempo


exercendo pressão com o encosto; a parte traseira se adaptará
automaticamente à estrutura física do operador.
O grau de suspensão pode ser ajustado girando o botão (3) e verificando a
escala graduada no próprio botão.
A posição ideal é alcançada quando o peso indicado na balança corresponde
ao peso do operador. Em qualquer caso, o operador pode escolher o grau
de suspensão a seu exclusivo critério.

Gire o botão (3) no sentido horário ( ) para obter uma suspensão mais
rígida, ou no sentido anti-horário para obter uma suspensão mais macia.
A inclinação e a altura da almofada podem ser ajustadas através das
alavancas (4).
Para facilitar o acesso ao assento, ambos os apoios de braços podem ser
girados e posicionados contra o encosto.
A inclinação dos apoios de braços pode ser ajustada através dos botões (5)
que estão posicionados sob os apoios de braços.
A rotação do assento para trabalhos com retroescavadeira é obtida
acionando a alavanca de liberação (6); o travamento é realizado
automaticamente a cada 180°.

CUIDADO
q O assento está equipado com um sistema de segurança que emite
um alarme acústico caso a alavanca de comando da marcha-atrás
seja acionada enquanto o assento não estiver na posição frontal
correta.

126
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.6 CINTO DE SEGURANÇA

AVISO
q Aperte o cinto de segurança antes de ligar o motor.
1
q O cinto de segurança deve ser trocado quando estiver desgastado, danificado
envelhecido ou gasto e, em qualquer caso, a cada 4 anos.

O cinto de segurança (1) é do tipo com dois pontos de engate e 2


comprimento ajustável (2); deve estar bem apertado e segurar o
quadris do operador, deixando a parte superior do corpo completamente
RWA02870
livre.

3.5.7 EXTINTOR DE INCÊNDIO

CUIDADO
q O proprietário da máquina deverá providenciar o posicionamento do
extintor de incêndio quando prescrito.

q Certifique-se periodicamente de que o extintor de incêndio esteja cheio.

Se o operador temer que possa precisar de um extintor de incêndio (1)


máquina, deverá posicioná-la no orifício apropriado previsto no console
esquerdo.

3.5.8 KIT DE PRIMEIROS SOCORROS

CUIDADO
q Certifique-se periodicamente de que o kit de primeiros socorros contém o
desinfetantes, curativos, medicamentos, etc. necessários e
verifique seu estado e data de validade.

A maleta do kit de primeiros socorros (1) deve ser posicionada dentro da cabine e
precisamente no compartimento previsto no lado esquerdo do corpo, por
o dono da máquina.

3.5.9 DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA

CUIDADO
q O manual de operação e o catálogo de peças de reposição são
partes integrantes da máquina e devem acompanhá-la
mesmo em caso de revenda.

O manual deve ser manuseado com cuidado e sempre guardado


máquina, para que possa ser consultada rapidamente quando necessário;
guarde o manual no compartimento traseiro do assento, onde
os documentos de propriedade e o diário de bordo são normalmente armazenados.

127
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUARDAS, CABINE E BANCO DO MOTORISTA

3.5.10 COMPARTIMENTO DE ARMAZENAMENTO

Um compartimento de armazenamento (1) foi obtido no interior


lado do guarda-lamas direito e pode ser alcançado após a abertura
a porta (2).
A porta está equipada com fechadura (3).

128
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6 USO DA MÁQUINA

3.6.1 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE LIGAR O MOTOR

3.6.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS

AVISO
q Sujeira, óleo e combustível no compartimento do motor perto de peças quentes podem danificar a máquina e até causar
incêndios.

Verifique frequentemente e elimine qualquer vazamento; se ocorrerem vazamentos repetidamente, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

Antes de ligar o motor, verifique ao redor e embaixo da máquina: se há parafusos ou porcas


1- soltos; se houver vazamentos de óleo,
2- combustível ou líquido refrigerante;
3 – o desgaste dos equipamentos de trabalho;

4 - a fixação das ligações elétricas; 5 - fixação do escapamento


do motor e coletor; 6 - o estado das jantes e o desgaste dos pneus;

7- se as placas de segurança e advertência estão suficientemente


8- limpas; se as escadas e as alças de acesso ao assento do operador estão limpas.

Qualquer fuga ou anomalia deverá ser imediatamente reparada/eliminada e qualquer vestígio de óleo ou gordura deverá ser removido.
Outras verificações visuais dizem respeito a:

9 - o estado do cinto de segurança; 10 - a


eficiência dos instrumentos e do painel; 11 - o estado das janelas da cabine
e a eficiência das luzes, luzes de trabalho e indicadores de direção. 10 - a eficiência dos instrumentos e do painel;

3.6.1.2 VERIFICAÇÕES DIÁRIAS

AVISO
q Não fume durante o reabastecimento e adição de óleo e evite usar chamas abertas ou iluminação não homologada
significa verificar o nível de combustível ou óleo, para não causar incêndios.

q Se algum combustível, óleo ou lubrificante for derramado durante o enchimento dos tanques, limpe imediatamente as áreas sujas.

Antes de iniciar qualquer operação, verifique os níveis do líquido refrigerante do motor, do óleo do motor e do óleo do circuito hidráulico e lubrifique as
articulações (ver “4.8.4 MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO”).
Ao final do trabalho providencie o reabastecimento, para evitar a formação de condensação, verificando sempre o nível de combustível no indicador
colocado no painel.

IMPORTANTE q
Evite encher completamente o tanque, para deixar espaço para a expansão do gasóleo.
q Depois de encher o depósito, volte a colocar a tampa de enchimento, certificando-se de que o orifício de purga está completamente aberto.

q Verifique o nível de óleo do motor com a máquina na posição horizontal e o nível de óleo do circuito hidráulico com a caçamba dianteira
apoiada no solo e a retroescavadeira na posição de transporte.

129
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.1.2 VERIFICAÇÕES OPERACIONAIS

AVISO
q Todas as verificações devem ser realizadas pelo operador sentado e com o cinto de segurança colocado.
q Quando a máquina estiver parada após o uso ou manutenção, algumas travas de segurança podem não estar
acionadas; ao entrar na cabine, o operador deve certificar-se de que todas as travas mecânicas de segurança
estão acionadas e que o equipamento não pode se mover repentinamente e criar situações perigosas.

As verificações têm como objetivo verificar:

1 - se as travas de segurança da caçamba dianteira e das alavancas de comando


da retroescavadeira estão acionadas;

2 - posição de marcha lenta do acelerador de mão; 3

- posição neutra da marcha-atrás; 4 - se a alavanca

do câmbio estiver em ponto morto; 5 - se o freio

de estacionamento estiver acionado.

A seguinte verificação é realizada girando a chave de ignição para a posição « »


para aplicar tensão ao painel de controle e verificar o funcionamento do alarme
acústico, do indicador de nível de combustível e da pressão do óleo do motor,
gerador, pré-aquecimento, luzes avisadoras do freio de estacionamento.
RWA01960

NOTA
q O alarme acústico soa e as luzes avisadoras permanecem acesas durante
aproximadamente 3 segundos.

130
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.2 PARTIDA DO MOTOR

AVISO
q Antes de ligar o motor, leia atentamente as instruções e informações de segurança contidas neste manual e
certifique-se de conhecer os comandos.
A partir do momento em que o motor é ligado, o operador é diretamente responsável por quaisquer danos que possam
ser causados por manobras erradas e pelo incumprimento das normas de segurança e das regras de trânsito.

q Antes de ligar o motor, desligue todos os dispositivos eléctricos (aquecimento, ar condicionado, luzes, luzes de trabalho
etc.).

q Antes de ligar o motor, certifique-se de que não haja ninguém na área de movimento da máquina
e soar a buzina.

q Antes de ligar o motor, certifique-se de que as alavancas de câmbio e marcha-atrás estejam na posição neutra.
Um dispositivo de segurança não permite a partida da máquina com marchas engatadas ou direção de deslocamento selecionada.
A máquina também é equipada com alarme acústico que é acionado quando o operador, com o motor ligado, muda a
alavanca de marcha-atrás da posição neutra com o assento girado e não na posição correta de condução.

3.6.2.1 PARTIDA COM MOTOR QUENTE OU EM


CLIMAS TEMPERADOS
1 - Pressione completamente o pedal do acelerador e gire a chave de
ignição para a posição « » (START).
2 - Assim que o motor ligar, solte a chave de ignição, que retornará
automaticamente à posição « » e reduzirá a velocidade para
marcha lenta.

IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar dentro de 15 segundos, solte a chave,
que retornará automaticamente à posição « » e aguarde 15
segundos antes de tentar novamente.

RWA01970

RWA01980

131
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.2.2 PARTIDA COM MOTOR FRIO OU EM


CLIMAS FRIO

AVISO
q Não utilize líquidos ou produtos que facilitem o frio
partida do motor, uma vez que estes são baseados em éter e
pode causar explosões.
q Antes de ligar o motor, desconecte toda a rede elétrica
dispositivos (aquecimento, ar condicionado, luzes, luzes de trabalho,
etc.).
q Execute a operação de aquecimento com cuidado. Se a máquina
não está devidamente aquecido antes de operar o controle
alavancas, sua resposta aos controles será lenta e isso
pode causar acidentes inesperados.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a
bateria nem dê partida no motor com uma fonte de energia diferente,
pois a bateria pode pegar fogo.
Antes de carregar a bateria ou ligar o motor com
fonte de energia diferente, faça o eletrólito derreter e
certifique-se de que não esteja mais congelado e que haja
sem vazamentos.

RWA01990
1 - Rode a chave para a posição de pré-aquecimento « » para máximo
15 segundos no tempo mais frio.
O tempo de pré-aquecimento é determinado de acordo com a
temperatura exterior e a relação é de aprox. 1 segundo para
cada grau abaixo de 0°C.
2 - Pressione completamente o pedal do acelerador e gire a chave de
ignição para a posição « » (START) por no máximo 15 segundos.

3 - Assim que o motor ligar, solte a chave de ignição,


que retornará automaticamente à posição « » e reduzirá
a velocidade para marcha lenta.

IMPORTANTE
RWA01970
q Se o motor não arrancar na primeira tentativa, repita
realizar as operações 1 e 2 após esperar pelo menos 30
segundos, para não sobrecarregar a bateria.
q Para aplicações específicas em climas frios, solicite o
Configuração "COLD ARRANGEMENT" ao seu revendedor
Komat-su

RWA01980

132
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.3 AQUECIMENTO DO MOTOR


1 - Após ligar o motor, deixe-o aquecer antes de iniciar os trabalhos.

2 - O aquecimento ideal do motor é alcançado com velocidade constante de 1200 rpm, obtida com acionamento manual.
acelerador (ver "3.3.6 pos. 7 - ACELERADOR MANUAL").

IMPORTANTE q
Não acelere completa ou bruscamente até que a temperatura do líquido de arrefecimento atinja pelo menos 60°C, o que
pode ser verificado através do indicador fornecido no painel.

3 - Para reduzir o tempo necessário para aquecer o motor, acelere de vez em quando, até no máximo 1800 rpm.

4 - Durante o aquecimento do motor, verifique a cor dos gases de escape e tome cuidado com ruídos ou vibrações anômalas; qualquer situação
anormal deve ser examinada minuciosamente e a sua causa deve ser imediatamente eliminada.

3.6.4 AQUECIMENTO DO ÓLEO HIDRÁULICO


Ao aquecer o motor, principalmente na estação fria, é aconselhável aquecer também o óleo do sistema hidráulico.
Para isso, quando a temperatura do líquido refrigerante atingir aproximadamente 60°C, proceda da seguinte forma: 1 - Pressione o

botão de desbloqueio do carregador frontal (LED apagado) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE-
TONELADA").

2 - Levante e gire a caçamba frontal lenta e completamente por diversas vezes.

3 - Abaixe a caçamba até o solo e pressione novamente o botão (LED aceso) para travar a alavanca de controle.

4 - Gire o assento e solte as alavancas de comando da retroescavadeira (ver “3.1.2 TRAVAS DA RETROESCAVADEIRA”).

5 - Estenda e retraia completamente o braço e a caçamba várias vezes.

6 - Trave novamente as alavancas e gire o banco para a posição de condução.

IMPORTANTE q
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas são inibidos pelo
botão de bloqueio do carregador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROL").

133
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.5 COMO MOVER A MÁQUINA

AVISO
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de conhecer
perfeitamente as funções de controle e todas as normas de
segurança relevantes.

q O operador deve estar sentado na posição de condução com o cinto


de segurança colocado e deve ter verificado a posição dos espelhos
retrovisores.

q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que não haja


ninguém na área de movimento da máquina e que não haja
obstáculos na área circundante.

q Seja extremamente cuidadoso ao engatar a marcha-atrás e certifique-


se de que não existem pessoas, outros equipamentos ou obstáculos
no caminho.

q Os pedais do freio devem ser conectados com os


pino fornecido para esse fim.

Antes de movimentar a máquina, verifique os instrumentos, aqueça o motor,


aqueça o óleo hidráulico e certifique-se de que os estabilizadores foram
levantados e que tanto a caçamba dianteira quanto a retroescavadeira estão na
posição de transporte.
As alavancas de controle devem estar na posição neutra (N).
Neste ponto, solte o freio de estacionamento.
Proceda da seguinte forma:

1 - Selecione o sentido de deslocamento, deslocando a alavanca de controle (1)


para frente (F) ou para trás (R).
2 - Selecione a marcha por meio da alavanca de câmbio (2).
3 - Acelere gradualmente usando o pedal do acelerador.

IMPORTANTE
q O sentido de marcha deve ser selecionado com o motor em baixas
rotações, para evitar acelerações bruscas.

q Para o funcionamento da alavanca de câmbio e suas funções ver


“3.3.6 pos. 5 - ALAVANCA DE MUDANÇAS”.

q Para mudar de marcha é necessário acionar o botão de


desembraiagem (ver "3.3.6 pos. 10 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM").

q Se for necessário reduzir a marcha, primeiro reduza a rotação do


motor e depois reduza a marcha.

q Se for necessário fazer marcha-atrás, reduza a velocidade acionando


os travões antes de acionar a alavanca da marcha-atrás.

134
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.5.1 BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

AVISO q Este

dispositivo só pode ser utilizado com a 1ª, 2ª ou 3ª marcha


engatado, para frente ou para trás.
O diferencial deve ser travado com a máquina parada
ou em velocidade muito baixa.

q A liberação do diferencial ocorre automaticamente


quando os eixos transmitem a mesma carga de antes, ou seja,
quando a tração nas duas rodas está acionada.

Este dispositivo é útil quando a máquina deve trabalhar em terrenos lamacentos


ou solo solto ou quando a máquina ficar presa na lama.
O diferencial pode ser travado pressionando o botão (1) posicionado na alavanca
de comando da caçamba dianteira, com as rodas traseiras em posição
descansar.

Em casos excepcionais o travamento do diferencial pode ser realizado mesmo com


a máquina rodando em linha reta em velocidades muito baixas.
velocidade, isto é, com as rodas traseiras girando na mesma velocidade.

3.6.5.2 ACIONANDO A TRAÇÃO NAS QUATRO RODAS

AVISO
q A tração nas quatro rodas deve ser acionada somente com
queixo em repouso ou viajando em baixa velocidade.

q Ao viajar em estradas ou remover a máquina, desengate a


tração nas quatro rodas.

A tração nas quatro rodas pode ser engatada e desengatada


através do interruptor (1) posicionado no painel frontal.
Normalmente é usado quando a máquina deve se mover em terreno lamacento,
solo gelado e pedregoso, em encostas e em qualquer situação em que
é difícil mover a máquina.
A tração nas quatro rodas deve ser usada mesmo quando a máquina estiver
fornecido com equipamento opcional para ser utilizado como limpa-neves.

IMPORTANTE
q A tração nas quatro rodas é acionada automaticamente quando o
freios da máquina e apenas na 4ª marcha.

135
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.5.3 TRABALHO EM INCLINAÇÕES

AVISO
q Antes de iniciar os trabalhos em declives, verifique sempre
o funcionamento dos travões e do travão de estacionamento.
q Acione sempre a tração nas quatro rodas.
q Evite engatar marchas altas.
q Não desça ladeiras com o câmbio em ponto morto, mas
mantenha sempre as marchas baixas engatadas.
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS REGRAS PODE FAZER COM QUE VOCÊ
PERDA O CONTROLE DA MÁQUINA E ISSO PODE TOMBAR.

q Evite usar o botão de desembraiagem.

Ao trabalhar em declives alguns cuidados devem ser tomados para


evitar riscos para o operador e para quem estiver nas proximidades; as
verificações e operações a serem realizadas são as seguintes: 1
- Verifique sempre a área de trabalho quanto a neve, deslizamentos,
cascalho, solo solto e qualquer coisa que possa modificar
repentinamente as condições de trabalho e a estabilidade da máquina.
2 - Quando for necessário descer ladeiras, a caçamba frontal deve estar
sempre direcionada para baixo, em posição de transporte.
3 - Ao carregar ou subir ladeiras, a caçamba frontal deve estar sempre
direcionada para cima.
4 - Ao movimentar a máquina durante o trabalho, abaixe sempre o
balde frontal.
5 - Realizar qualquer movimento lateral em superfície plana no início ou
no final do declive; se não for possível, deslocar-se obliquamente,
mantendo o eixo da máquina o mais paralelo possível à diretriz do
declive.
Não se mova muito obliquamente ou, pior ainda, com o eixo da
máquina girado em 90° em relação à direção da inclinação.

136
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USO DA MÁQUINA

3.6.5.4 PROFUNDIDADE MÁXIMA DE IMERSÃO

AVISO
q Caso seja necessário trabalhar com a máquina imersa em água ou nas margens de rios ou mares, sempre
verifique a profundidade da água e o fluxo atual.

q Certifique-se de que a superfície sobre a qual está a trabalhar é suficientemente firme.

Caso seja necessário trabalhar com a máquina imersa em água, certifique-se de que a profundidade máxima não ultrapasse
50 cm e em qualquer caso que a ventoinha de refrigeração do motor não toque na água, pois pode danificar-se ou mesmo
quebrar.

CUIDADO
q Ao trabalhar em água ou em terreno lamacento, lubrifique as articulações com mais frequência do que o habitual.
q Após o trabalho, remova qualquer sujeira ou lama e lubrifique as articulações.

137
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ESTACIONANDO A MÁQUINA

3.7 ESTACIONANDO A MÁQUINA


3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO NIVELADO

AVISO
q Estacione a máquina em terreno firme e plano, num espaço
suficientemente amplo, para que as verificações, a lubrificação
diária e o reabastecimento possam ser realizados sem problemas.
q Abaixe a caçamba dianteira até o solo e coloque a retroescavadeira
na posição de transporte ou com a caçamba apoiada
no chão.
q Cumpra todas as normas de segurança, para evitar qualquer
movimento da máquina na ausência do operador.
q Ao sair da máquina, retire a chave da ignição, utilize
as escadas e os puxadores, trave a cabine.

1 - Estacione a máquina em terreno firme e nivelado, em espaço suficientemente


amplo.
2 - Coloque a alavanca da marcha-atrás na posição (N) e aplique o
travão de mão.
3 - Apoie a caçamba dianteira e a caçamba da retroescavadeira no
chão; caso isso não seja possível por falta de espaço, a retroescavadeira
deverá ser dobrada na posição de transporte
e protegido com a trava apropriada.
4 - Pressione o botão de travamento do servocontrole (LED aceso).
5 - Acione a trava de segurança dos comandos mecânicos

OBSERVAÇÃO

q Nas máquinas equipadas com servocontroles da retroescavadeira, todos


os movimentos são inibidos quando o botão de travamento do servocontrole
está na posição travada (LED aceso).

6 - Desligue o motor procedendo conforme descrito em “3.8 PARADA DO


MOTOR”.

7 - Saia da posição de dirigir utilizando as escadas e alças


fornecido para esse fim.

8 - Abasteça, tomando os cuidados necessários.

9 - Retire a chave de ignição e trave a cabine.

138
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ESTACIONANDO A MÁQUINA

3.7.2 ESTACIONAMENTO EM PISTAS

AVISO
q Qualquer movimento da máquina quando o operador não estiver a
bordo poderá causar acidentes graves e até a morte; para evitar isso,
execute as operações descritas abaixo.

q Estacionar em declives apenas quando for absolutamente necessário.

q Estacione apenas com a caçamba frontal voltada para baixo.

1 - Estacione a máquina com a caçamba frontal voltada para baixo


e descansando contra um obstáculo.
Se isso não for possível devido à ausência de obstáculos naturais, gire
a caçamba na posição de despejo e enfie os dentes no solo.

2 - Coloque a alavanca da marcha-atrás na posição (N) e aplique o travão de


estacionamento.

3 - Acione os comandos da retroescavadeira até que os dentes da caçamba


estejam na posição de escavação e finque-os no solo.

4 - Pressione o botão de travamento do servocontrole (LED aceso).

5 - Engate a trava de segurança dos comandos mecânicos.

NOTA
q Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, todos
os movimentos são inibidos quando o botão de travamento do servocomando
está na posição travado (LED aceso).
6 - Desligue o motor procedendo conforme descrito em “3.8 PARADA DO
MOTOR”.

7 - Saia da posição de condução utilizando as escadas e pegas previstas para


o efeito.
8 - Coloque calços sob as rodas.
9 - Abasteça, tomando os cuidados necessários.
10 - Retire a chave de ignição e trave a cabine.

139
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PARAR O MOTOR

3.8 PARADA DO MOTOR


IMPORTANTE q
A paragem brusca do motor em funcionamento diminui a sua vida útil. Não
desligue o motor repentinamente, exceto em caso de emergência.

q Da mesma forma, recomenda-se não parar repentinamente o motor se


este estiver em funcionamento por um longo período e ainda estiver
quente; neste caso, deixe o motor ao ralenti a uma velocidade mínima de
1200–1300 rpm durante cerca de 5 minutos, para permitir que arrefeça
gradualmente antes de o parar.

Antes de parar o motor, proceda da seguinte forma:


1 - Apoie o equipamento carregador frontal e retroescavadeira sobre o
chão.
2 - Coloque as alavancas na posição neutra e conecte os dispositivos de
segurança.
3 - Coloque a alavanca do acelerador de mão na posição de marcha lenta.
4 - Coloque a alavanca da marcha-atrás na posição (N) e aplique o travão de
estacionamento.

Pare o motor girando a chave de ignição para a posição « »


(DESLIGADO).

RWA02000

140
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS

3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS

3.9.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA

AVISO
q A carga e descarga da máquina dentro e fora do meio de transporte deve ser realizada em local plano
superfície e a uma distância de segurança das bordas das valas ou da beira da estrada.

q Bloqueie o meio de transporte posicionando calços antes e atrás de cada roda.


q Certifique-se de que as rampas são suficientemente fortes; se necessário, reforce-os com blocos, para
evitar flexões perigosas.
q Certifique-se de que as rampas tenham o mesmo comprimento, estejam firmemente ancoradas ao veículo,
sejam paralelas entre si e perpendiculares ao tabuleiro de carga; a distância entre as rampas deve ser
adequada à bitola da roda da máquina.
q Posicione as rampas com inclinação máxima de 15°.
q Remova qualquer vestígio de óleo, graxa ou gelo das rampas e do tabuleiro de carga.
q Não mude de direção quando a máquina já estiver nas rampas; se necessário, desça e encontre o
direção correta.

1 - A máquina deve subir nas rampas com a caçamba frontal (1) voltada para frente e levantada do solo.
2 - Após carregar a máquina no caminhão, abaixe a caçamba dianteira até o solo, coloque as marchas em PONTO MORTO e acione o freio de
estacionamento.
3 - Abaixe a caçamba da retroescavadeira (2) sobre o veículo, abaixe os estabilizadores (3), trave o controle da carregadeira e a retroescavadeira.
como controlar o fígado.

IMPORTANTE q
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas são inibidos pelo
botão de bloqueio do carregador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROL").

4 - Desligue o motor e retire a chave da ignição.

5 - Fixe a máquina na posição correta colocando calços (4) antes e atrás de cada roda.

141
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS

6 - Fixe a máquina com amarrações ou correntes (5) nos pontos de


ancoragem (A - B) indicados pelos pictogramas (ver
“2.1.1 POSIÇÃO DAS PLACAS DE SEGURANÇA”).
7 - Proteja a extremidade do tubo de escape (6).

3.9.2 TRANSPORTE

CUIDADO
q Durante o transporte, a máquina deve ser fixada ao veículo com portas e janelas fechadas.

1 - Verifique as dimensões gerais do meio de transporte; a altura, a largura e o peso do meio de transporte - incluindo a máquina - devem
ser compatíveis com a estrada e com qualquer túnel, passagem subterrânea, ponte, linha eléctrica ou telefónica que se encontre
no caminho.
2 - Cumprir as normas em vigor em matéria de sinalização, limites de velocidade, trânsito rodoviário, autorizações, etc.

142
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR NA ESTAÇÃO FRIA

3.10 PRECAUÇÕES A TOMAR NA ESTAÇÃO FRIA

Durante a estação fria ou em zonas onde as temperaturas são particularmente baixas, especialmente durante a noite, é necessário tomar algumas
contramedidas destinadas a limitar quaisquer danos decorrentes das baixas temperaturas.

3.10.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES


1 - Troque o combustível e utilize combustível de inverno tipo ASTM D975 N. 1.

2 - Troque o óleo do motor por um óleo com viscosidade adequada.


Para as especificações relevantes, consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES".

3.10.2 REFRIGERANTE

AVISO
q O líquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não fume e não use chamas abertas durante o
verificações e na preparação da mistura.

1 - Utilize apenas anticongelante permanente vermelho adequado para radiadores de alumínio.


O anticongelante vermelho puro deve ser diluído com água (50%) para garantir proteção até -36°C.
2 - Não misture marcas diferentes de anticongelante.

3 - A utilização do anticongelante permanente vermelho requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do fluido. Não é necessário lavar o
circuito de refrigeração.

4 - Em caso de dúvida relativamente às normas aplicáveis à utilização de anticongelante permanente, contacte o seu Concessionário Komat-su, que
lhe fornecerá informações completas e precisas.

143
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR NA ESTAÇÃO FRIA

3.10.3 BATERIA

AVISO
q Para evitar explosões devido à presença de gás, não provoque faíscas e não utilize chamas abertas
perto da bateria.

q O eletrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contato com os olhos ou a pele, enxágue imediatamente
com bastante água e consulte um médico imediatamente.

q Para evitar que o fluido congele, adicione água destilada pela manhã, antes de iniciar o trabalho.

1 - Quando a temperatura ambiente diminui, a capacidade da bateria diminui proporcionalmente e, se a bateria


a carga estiver baixa, o eletrólito pode congelar.
Mantenha a bateria completamente carregada e isole-a para protegê-la de baixas temperaturas, para que a máquina
pode ser iniciado sem problemas no dia seguinte.
2 - Meça o peso específico do fluido e verifique o percentual de carga da bateria, tomando como referência o seguinte
tabela de descida:

TEMPERATURA DO FLUIDO
PORCENTAGEM DE COBRANÇA
20ºC 0°C -10ºC -20ºC

100% 1,28 1,29 13h30 1.31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1.23 1,24 1,25 1,26

3.10.4 OUTRAS PRECAUÇÕES


1 - Antes de utilizar a máquina em condições normais de operação, realize alguns movimentos lentos de avanço e ré, e opere todos os
cilindros da caçamba e da retroescavadeira lentamente mais de uma vez.
Estas operações servem para aquecer e fluidificar o óleo do circuito hidráulico, da transmissão, dos eixos e
os freios.

3.10.5 PRECAUÇÕES A TER NO FINAL DO TRABALHO


1 - Remova completamente a lama e a água do corpo da máquina.
Estacione a máquina em terreno firme; se a máquina tiver de ser estacionada perto de bancos ou valas, estacione-a em pisos de madeira
tábuas para distribuir o peso da máquina em uma superfície maior.
2 - Cuidado com a formação de gotas de água nas hastes dos cilindros hidráulicos: essas gotas devem ser totalmente removidas,
pois se congelarem as juntas do cilindro podem ser danificadas.
Após retirar as gotas de água, proteja as hastes com óleo.
3 - Drene a condensação que possa ter se formado no reservatório e no separador de água, para evitar que a água
congelando durante a noite.
4 - Dado que a capacidade da bateria pode diminuir consideravelmente a baixas temperaturas, após o trabalho cubra a bateria ou retire-a e
guarde-a a uma temperatura adequada.

144
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO INVERNO

3.11 PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO INVERNO


1 - No final da estação fria, troque os lubrificantes e o combustível.

IMPORTANTE
q A utilização de anticongelante permanente requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do flu-
eu ia.

Para as especificações relevantes, consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES"”.

2 - Certifique-se de que a correia da ventoinha de refrigeração esteja em boas condições.

3 - Certifique-se de que as aletas do radiador e do trocador de calor estejam limpas.


4 - Verifique a junta e mola da tampa do radiador; em caso de dúvida quanto ao aperto e ajuste, troque a tampa.

145
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO CARREGADOR

3.12 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO CARREGADORA

AVISO
q Aperte sempre o cinto de segurança.
q Quando o botão de desembraiagem é utilizado, a máquina continua a mover-se em ponto morto; para pará-lo, coloque o
freios.

q Os pedais de freio podem ser usados separadamente para reduzir os raios de direção; adoptar esta solução apenas se
absolutamente necessário, em baixa velocidade e com caçamba abaixada.
q Avise sempre as pessoas presentes no local de trabalho, mesmo que autorizadas, através da buzina.

IMPORTANTE
q As ilustrações básicas apresentadas são as necessárias para o correto uso e aproveitamento da máquina; o
o operador deve conhecer os controles, o método de operação descrito, o uso da posição da caçamba
indicador e aprenda a organizar o trabalho em área livre, em marcha baixa, sentado na posição de dirigir.

3.12.1 INDICADOR DE POSIÇÃO DA BALDE


2
Graças a este indicador, o operador sabe sempre a posição da caçamba 3
dianteira em relação ao solo; a posição horizontal da caçamba, paralela ao 1 1
solo, é determinada
pelo retorno da haste (1) ao nível de referência (2).
Se a máquina for fornecida com RETURN-TO-DIG automático
dispositivo, a posição horizontal e paralela da caçamba em relação ao solo
é determinada pelo sensor (3) localizado no
cilindro e é alcançado quando o sensor não detecta
a haste (1) por mais tempo. Em caso de mau funcionamento do dispositivo,
verifique e, se necessário, faça os ajustes necessários. RWA34400

Para ajustar o sensor, consulte "4.8.1.m AJUSTE DO DISPOSITIVO


AUTOMÁTICO DE RETORNO À ESCAVAÇÃO DA BALDE DIANTEIRA
(se instalado)"

3.12.2 ORGANIZAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO

Se após uma primeira inspecção a área se revelar irregular, repleta de


grandes obstáculos ou caracterizada por consideráveis
diferenças de altura, antes de iniciar o trabalho é aconselhável nivelar
o solo tanto quanto possível, tanto para a carregadeira quanto para
os veículos a serem carregados.
Estas operações preliminares tornarão o trabalho mais rápido, garantirão
melhores resultados e ao mesmo tempo reduzir o esforço do operador
tensão e desgaste dos componentes da máquina; além disso,
o tempo necessário para carregar os caminhões para o transporte do
material será consideravelmente reduzido. RWA00460
A área a ser limpa de obstáculos requer o uso de um
caminhão posicionado conforme indicado na figura; para qualquer outro
arranjo, os movimentos da carregadeira devem ser reduzidos conforme
tanto quanto possível.

146
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO CARREGADOR

3.12.2.1 CARREGAMENTO DE MATERIAL MONTADO E


NIVELADO
A eficiência da caçamba depende de como o operador
começa a carregar; proceda da seguinte forma:

1 - Comece a movimentar e direcione a caçamba em direção à pilha


base.

2 - Enquanto o material superior cai enchendo a caçamba, levante


o braço gradualmente e ao mesmo tempo dobre o balde
completamente.

3 - Inverta o movimento da máquina e despeje a caçamba


para o caminhão. Após descarregar o material no caminhão,
utilizar o dispositivo “retorno à escavação” do sistema hidráulico da
carregadeira para acelerar as operações (se tal dispositivo for
fornecido).
Uma vez conectado o dispositivo, ele abaixa o braço
completamente e ao mesmo tempo coloca a caçamba em posição
perpendicular em relação ao solo. Isto é particularmente útil para o
operador, pois desta forma o
a máquina está pronta para a fase de carregamento sucessiva. Para
o uso correto do dispositivo “retorno à escavação”, ver "3.3.6
pos. 4 - ALAVANCA DE CONTROLE DO CARREGADOR DIANTEIRO".

IMPORTANTE
q Iniciar o carregamento do caminhão pela lateral da cabine e, se o
material for suficientemente homogêneo, despejar a partir da
altura máxima para aumentar a compactação do
material e sua distribuição na plataforma de carregamento.

147
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO CARREGADOR

3.12.2.2 OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO EM INCLINAÇÕES

AVISO
q Desloque-se em subidas com a caçamba voltada para frente; a mesma regra deve ser seguida ao carregar.
q Desça ladeiras em marcha à ré com a carregadeira direcionada para frente e a caçamba abaixada.

q Mova-se mudando de direção muito lentamente, com a caçamba o mais baixa possível.

q Evite qualquer posição transversal em relação à diretriz da inclinação.

q Movimentos repentinos da caçamba e posições perigosas podem fazer com que a máquina tombe e conduza
a acidentes graves e até à morte.

3.12.3 MUDANÇA DO PADRÃO


1 3
BALDE DIANTEIRO

AVISO
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, podem 2
ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.

q A troca do equipamento deve ser realizada por duas pessoas, que devem
decidir em conjunto as palavras e sinais a serem utilizados durante as
operações.

q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois o RWA03660

pode ser ferido ou até mesmo cortado.

q Os procedimentos descritos são válidos também para o acoplamento


das conexões mecânicas dos equipamentos opcionais.

1 - Posicione a caçamba em solo nivelado.

2 - Retire os parafusos de retenção (1) e os pinos de acoplamento (2).

3 - Troque a caçamba (3), tendo o cuidado de limpar perfeitamente os pinos e


buchas e lubrificar levemente os pinos antes de reinstalá-los.

4 - Recoloque os parafusos de retenção e aperte-os.

5 - Lubrifique os pinos (ver "4.5.1 DIAM. DE LUBRIFICAÇÃO


GRAMA").

NOTA
q Se a máquina estiver equipada com engate rápido frontal, consulte “6.2
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO”.

148
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

3.13 USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

AVISO
q A máquina só pode ser usada como escavadeira depois de girar o assento em 180° em relação à posição correta
posição de condução; para procedimento específico ver “3.13.2 POSICIONAMENTO DA MÁQUINA PARA OPERAÇÕES DE
ESCAVAÇÃO”. A máquina está equipada com um alarme acústico que é ativado se o operador, com o
motor funcionando, muda a alavanca da marcha-atrás da posição neutra com o assento girado e não na posição
a posição de condução correta.
Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido movimentar a máquina durante o trabalho com o
retroescavadeira ou em qualquer caso com o assento girado 180° em relação à posição normal de condução.

Lembre-se que o operador só pode movimentar a máquina sentado na posição correta de condução, com o assento travado e
o cinto de segurança colocado.

q Aperte sempre o cinto de segurança antes de iniciar qualquer manobra.

q Abaixe sempre os estabilizadores antes de iniciar qualquer operação de escavação.

q Antes de iniciar o trabalho, alerte as pessoas nas proximidades através da buzina integrada no painel lateral ou na
alavanca de comando esquerda da retroescavadeira, caso a máquina esteja equipada com servocomandos da retroescavadeira.

3.13.1 POSICIONANDO A BALDE RWA00950

DE ACORDO COM O TRABALHO QUE


DEVE SER REALIZADA
PDV. 1
AVISO
q Ao introduzir os pinos de conexão da caçamba no PDV. 2
acoplamentos do braço e do braço de impulso, tome cuidado
às lascas de metal que podem se soltar e causar sérios
ferida.

q Use sempre óculos de segurança, luvas grossas e capacete.

q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles


pode ser cortado em caso de movimentos repentinos ou
descontrolados.

POSIÇÕES DO BALDE

Duas opções de posição estão disponíveis para a caçamba:


Pos. 1: adequado para operações normais de escavação, garante mais
energia para o bucketnna.
Pos. 2: adequado para operações em paredes verticais, garante a
balanço máximo e a altura máxima de escavação em
paredes. Nesta posição a força de rasgamento é reduzida.

149
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

3.13.2 POSICIONAMENTO DA MÁQUINA PARA OPERAÇÕES DE ESCAVAÇÃO

AVISO
q Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que não haja ninguém na área de trabalho.

q Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que os estabilizadores estejam abaixados.

q Antes de levantar os estabilizadores, dobre completamente o equipamento ou coloque-o no chão.

q Realize todos os movimentos possíveis e certifique-se de que as alavancas de controle funcionam corretamente.

q Se a visibilidade não for perfeita ou houver dutos ou linhas de qualquer tipo, trabalhe em velocidade reduzida e solicite ao
assistência de outro operador.

1 - Centralize a máquina em relação à linha de escavação.

IMPORTANTE
q Caso não seja possível, por ser necessário cavar em muros ou barrancos, desloque a retroescavadeira lateralmente
(ver “3.13.3 DESLIZAR A RETROESCAVADEIRA PARA OS LATERAL”).

2 - Retire o pino anti-rotação da lança, introduza-o no furo apropriado e solte a lança da trava de segurança
trancar.

3 - Abaixe a caçamba frontal (1) até o solo; force este movimento até levantar as rodas dianteiras (2) para trans-
coloque o peso na caçamba. Aplique o freio de estacionamento.
4 - Gire o assento 180°, aperte o cinto de segurança, acelere até 1500–1600 rpm e abaixe os estabilizadores (3) até que as rodas traseiras (4)
fiquem parcialmente levantadas; esta manobra estabiliza a máquina e evita sobrecargas nos pneus traseiros.

5 - Inibir o controle do carregador frontal e o controle do estabilizador (somente para máquinas equipadas com retroescavadeira mecânica
controles).
6 - Solte o bloqueio mecânico das alavancas de comando da retroescavadeira e inicie o trabalho.

IMPORTANTE
q Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas podem ser habilitados liberando
o botão de travamento do servocontrole (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").

150
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

3.13.3 DESLIZANDO A RETROESCAVADEIRA PARA LATERAL

IMPORTANTE
q Antes de movimentar a retroescavadeira, certifique-se de que as guias deslizantes estejam limpas e lubrificadas com graxa.
1 - Solte o comando do carregador frontal e as alavancas de comando da retroescavadeira.

2 - Baixe os estabilizadores (1) para não sobrecarregar as rodas traseiras e evitar oscilações da máquina.
3 - Balance a lança (2) contra a máquina.
4 - Manobre a caçamba (3) e o braço (4) até que os dentes da caçamba fiquem perpendiculares ao solo, quando o braço e a lança formam um
ângulo de aprox. 90°; plante os dentes do balde no chão.
5 - Solte a unidade retroescavadeira (ver "3.3.6 pos. 9 - CHAVE DESLIZANTE DA RETROESCAVADEIRA").
6 - Faça o conjunto deslizar manobrando o braço.

CUIDADO
q Realize esta manobra acionando suavemente a alavanca de abertura/dobramento do braço, de modo a
manter o suporte deslizante na posição vertical e, portanto, facilitar o movimento deslizante.

7 - Bloqueie a unidade.

151
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

3.13.4 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO

AVISO
q A geometria do fulcro de rotação da lança, do braço e da caçamba permite escavar mesmo além da linha
estabilizadora, o que faz com que o solo ceda. Não cave além da linha de apoio da lança, pois o solo pode
desabar e fazer com que a máquina tombe.

1 - No início do trabalho mantenha a caçamba no ângulo de penetração correto.


2 - Alcançada a profundidade de escavação desejada, posicione a caçamba com a parte traseira paralela ao fundo da
escavação e inicie o enchimento.
3 - Durante a fase de coleta, movimentar a caçamba, a lança e o braço simultaneamente; movimentos combinados facilitam
tate o enchimento da caçamba e, portanto, aumente a produtividade.
4 - A profundidade de remoção deve ser correta e adequada ao tipo de terreno; profundidade excessiva pode travar os
movimentos, sobrecarregar o motor e a bomba e retardar as operações de escavação.
5 - Para despejar em montões, despeje o balde assim que ele chegar perto do local de despejo; a inércia resultante do
movimento garantirá a compactação do material sem necessidade de utilização da caçamba para esse fim, o que evita
impactos e vibrações que facilitam o desgaste de pinos e buchas.

RWA00500

CORRETO
A caçamba trabalha com sua superfície plana
paralela ao solo.

RWA00510

ERRADO A
caçamba é empurrada para baixo, retardando o
trabalho de escavação.

RWA00520
3

RWA00530

ERRADO O
MÉTODO DE ESCAVAÇÃO CORRETO
balde está empurrado para cima e, portanto, não
está completamente cheio. (Sequência 1 - 2 - 3)

152
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

USANDO A MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA

3.13.4.1 TROCA DA BALDE DA RETROESCAVADEIRA

AVISO 2
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, 1
podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
q A troca do equipamento deve ser realizada por duas pessoas,
que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a serem 3
3
utilizados durante as operações.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois o
pode ser ferido ou até mesmo cortado. RWA03670

q Os procedimentos descritos são válidos também para o


acoplamento das conexões mecânicas dos equipamentos
opcionais.

1 - Posicione a caçamba em solo nivelado, direcionando-a de forma que a parte


plana do encosto da caçamba fique apoiada no solo.
2 - Retire primeiro o pino do tirante (1) e depois o pino de ligação do braço (2).

3 - Troque a caçamba, tendo o cuidado de limpar perfeitamente os pinos e buchas


e lubrificar levemente os pinos antes de reinstalá-los.

IMPORTANTE q
Instale primeiro o pino de conexão do braço.

4 - Recoloque os retentores de segurança (3) dos pinos.


5 - Lubrifique os pinos através da graxeira especial (ver "4.5.1 DIAGRAMA DE
LUBRIFICAÇÃO").

NOTA
q Se a retroescavadeira estiver equipada com dispositivo de engate rápido,
consulte “6.12 DISPOSITIVO MECÂNICO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO
EQUIPAMENTO TRASEIRO”.

153
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE

3.14 LONGO PERÍODOS DE INATIVIDADE

3.14.1 PREPARANDO A MÁQUINA PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE

AVISO
q Ao drenar o combustível, não fume nem utilize chamas abertas perto da máquina.
Coloque um recipiente embaixo da máquina para coletar o combustível e evitar que ele se espalhe.
Se algum combustível for derramado, limpe imediatamente a área suja.

IMPORTANTE
q Para proteger as hastes dos cilindros quando a máquina não estiver em uso, posicione o equipamento de trabalho conforme mostrado na
figura. (Isto serve para evitar que as hastes dos cilindros enferrujem).

154
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE

NOTA
q Estas operações preliminares devem ser realizadas quando a máquina permanecer sem uso por aproximadamente 1 mês; se for previsto que o
período de inatividade seja mais longo, consulte também “3.14.2 PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE”.

Se a máquina não for utilizada durante um longo período, para manter os seus componentes em boas condições é aconselhável armazená-la num
local abrigado e tomar as seguintes medidas:
1 - Limpe completamente e com muito cuidado o interior e o exterior da máquina, retocando qualquer arranhão na
pintura para evitar oxidação.
2 - Drene e troque todos os fluidos dos circuitos hidráulicos e os lubrificantes (eixos, redutores, conversor),
seguindo as indicações fornecidas nas instruções de manutenção.
3 - Trocar todos os elementos filtrantes (filtro de ar, filtro de óleo do motor, filtros do circuito hidráulico, filtro de combustível).
4 - Para evitar a deformação das paredes laterais dos pneus, insira suportes ou blocos sob os eixos, para anular o peso
da máquina.

5 - Lubrifique as hastes expostas dos cilindros hidráulicos e as juntas do equipamento.


6 - Coloque os comandos da máquina em ponto morto e acione as travas de segurança.
7 - Vede a extremidade do tubo de escape e as saídas de respiro do motor.
8 - Reabasteça completamente.

9 - Retire a bateria, verifique o nível do eletrólito e certifique-se de que a bateria esteja carregada.
Coloque a bateria em um ambiente com temperatura adequada e recarregue-a periodicamente.
10 - Tranque as portas da cabine, a tampa do tanque e o capô do motor.
11 - Vede a tampa de enchimento.

155
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE

3.14.2 PREPARANDO O MOTOR PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE

NOTA
q Estas operações devem ser realizadas somente se o motor não for utilizado por mais de 1 mês. q As duas primeiras operações devem ser

realizadas apenas em motores que já tenham funcionado há mais de 200 horas.

1 - Drene o óleo do cárter e encha-o com óleo de lavagem FIAT L35.

2 - Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta por 15 minutos.


Pare o motor e drene o óleo.

3 - Encha o cárter de óleo até MIN. nível com óleo SAE 30 ou com óleo correspondente à especificação MIL - 2160B – tipo 2
ções.

4 - Esvazie os filtros de combustível, desconecte o tubo de entrada da bomba de combustível e conecte-o a um tanque externo cheio de CBF
(ISO 4113) óleo.

5 - Ligue o motor e deixe-o funcionar a 800–1000 rpm durante 15 minutos.


Neste ponto, use uma seringa para borrifar lentamente 40 g de óleo SAE30 ou de um óleo correspondente às especificações MIL - 2160B - tipo 2
no coletor de sucção (levando aproximadamente 10 segundos).

6 - Desligue o motor e drene o óleo do cárter.

NOTA
q O óleo recuperado pode ser reutilizado, mais duas ou três vezes, quando for preparar o motor para um longo período de
atividade.

7 - Afrouxe as correias do alternador, ventilador e bomba de refrigeração.

8 - Reconecte o tubo de entrada da bomba de combustível ao tanque de combustível.

9 - Vedar o tubo de escape e todas as aberturas de admissão e respiro com fita adesiva e sacos de vinil.

10 - Posicione uma placa com a inscrição “SEM ÓLEO DE MOTOR” no volante e no motor.

IMPORTANTE q
Estas operações devem ser repetidas a cada 6 meses.

3.14.3 MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE

NOTA
q Estas operações devem ser realizadas uma vez por mês.

1 - Recarregue a bateria e instale-a na máquina.

2 - Retire as vedações do tanque, tubo de escape e saídas de respiro.

3 - Verifique a pressão dos pneus e retire os calços de apoio debaixo da máquina.

4 - Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta por 15 minutos.

5 - Enquanto aquece o motor, retire a graxa de proteção das hastes expostas dos cilindros hidráulicos.

6 - Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que os instrumentos, luzes avisadoras, luzes, indicadores de direção, limpadores de para-brisa e
luzes de freio funcionam corretamente.

7 - Assim que possível, aqueça os cilindros hidráulicos levantando e estendendo lentamente todo o equipamento mais do que
uma vez.

8 - Percorra distâncias curtas em baixa velocidade, acionando os freios de vez em quando para permitir as superfícies de frenagem
para se estabelecer.

156
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE

3.14.4 REINICIALIZAÇÃO DO MOTOR

NOTA
q Estas operações devem ser realizadas se a máquina tiver sido preparada para um período de inatividade superior a 1
mês.

1 - Retire as vedações do tubo de escape e da tampa de enchimento.


2 - Abra o capô do motor e a cabine.
3 - Retire as vedações das aberturas de admissão e respiro.
4 - Drene o óleo contido na bomba injetora.
5 - Encha o motor com o óleo prescrito, adequado à temperatura ambiente.
6 - Aperte as correias do alternador, ventilador e bomba de refrigeração.
7 - Verifique todos os níveis de fluidos (líquido de refrigeração, detergente para pára-brisas, combustível, óleo na caixa de velocidades e circuitos hidráulicos dos eixos).

8 - Verifique a carga da bateria e instale-a.


9 - Ligue o motor procedendo conforme indicado no parágrafo “3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR” e certifique-se de que a luz avisadora da
pressão do óleo do motor se apaga quando o motor de arranque tiver funcionado durante aprox. 5 segundos.
10 - Após ligar o motor, deixe-o em marcha lenta por 15 minutos.
11 - Aqueça os cilindros hidráulicos levantando e estendendo lentamente todo o equipamento mais de uma vez.

3.14.5 APÓS O PERÍODO DE INATIVIDADE

Considerando que diferentes períodos de inatividade podem ter durações diferentes, as funções da máquina podem ser restauradas de
acordo com dois procedimentos diferentes:
1 - Caso o período de inatividade tenha durado mais de um mês, siga as instruções fornecidas nos parágrafos “3.14.4 ARRANQUE DO
MOTOR” e “3.14.3 MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE”.

2 - Caso o período de inatividade tenha durado menos de um mês, seguir as indicações dadas no parágrafo “3.14.3
MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE".

157
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15.1 COMO REMOVER A MÁQUINA

PERIGO
q A remoção da máquina em caso de falha envolve sempre
riscos que podem causar lesões aos responsáveis por
este tipo de operação.
q Ao remover a máquina, utilize um cabo de aço adequado
para que o peso da máquina seja removido.

Se a máquina ficar atolada na lama e não conseguir sair utilizando apenas RKA15450
a sua força motriz, ou em caso de avaria, utilize um cabo de aço conforme
indicado nas figuras à direita.

IMPORTANTE
q Antes de recuperar a máquina, coloque a alavanca das mudanças
em ponto morto, desengate a tracção às quatro rodas e solte o
travão de estacionamento.

RKA15460

3.15.2 APÓS O COMBUSTÍVEL ACABAR


Antes de ligar o motor, quando o combustível acabar e, portanto, entrar ar no circuito de alimentação de combustível, é necessário
sangrar o circuito de alimentação de combustível.
Para as operações necessárias consulte “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO”.

158
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15.3 SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA

AVISO
q Ao verificar ou realizar qualquer operação na bateria,
desligue o motor e certifique-se de que a chave de ignição
esteja na posição « ».
q A bateria produz hidrogénio, que pode explodir. Não use
chamas abertas e não fume perto da bateria e evite
produzir faíscas.
q O eletrólito da bateria é feito de ácido sulfúrico diluído RWA01060

que pode corroer as roupas e até a pele; em caso de


contato com este fluido, enxágue imediatamente a parte
REMOÇÃO
envolvida com água em abundância.
Se o ácido entrar em contato com os olhos, lave imediatamente
com água em abundância e consulte um médico imediatamente.
1 2
q Ao trabalhar na bateria, use sempre óculos de proteção e
luvas.
q Ao retirar a bateria, desconecte primeiro o cabo terra (-);
ao instalar a bateria, conecte primeiro o cabo positivo (+).

q Se uma ferramenta entrar em contato com o terminal


RWA01370
positivo e a estrutura da máquina ao mesmo tempo,
poderá gerar faíscas com conseqüente risco de explosão.
INSTALAÇÃO
q Aperte cuidadosamente os terminais de conexão, pois
contatos falsos podem gerar faíscas com conseqüente
risco de explosão.
2 1

RWA01700

RWA01800

159
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15.3.1 PARTIDA COM CABOS BOOSTER

AVISO
q Ao ligar o motor com auxílio de outra máquina, conecte as baterias em paralelo.
q Ao conectar os cabos, evite qualquer contato entre o cabo positivo (+) e o cabo negativo (–).
q Ao dar partida no motor com cabos auxiliares, use sempre óculos de segurança.
q Tenha cuidado para evitar qualquer contacto entre a máquina a arrancar e a máquina utilizada como auxiliar de
arranque, para evitar faíscas e, portanto, a explosão do hidrogénio produzido pelas baterias.
q A explosão da bateria causa sérios danos e ferimentos.
q Tenha cuidado para não inverter os cabos e ligue o cabo de terra (-) por último, o mais longe possível da bateria.
q Retire os cabos com muito cuidado; evitar que os cabos desconectados da bateria toquem em outros
outras partes da máquina, para evitar a explosão do hidrogênio.

IMPORTANTE
q Os cabos e alicates devem ser adequados à carga de corrente que deve ser transferida.
q A bateria utilizada como auxiliar de partida deve ter maior capacidade ou pelo menos a mesma capacidade que a bateria
da máquina a ser iniciada.

q Certifique-se de que os cabos e alicates não estejam corroídos nem danificados.


q Certifique-se de que o alicate segura firmemente os terminais.

CONECTANDO OS CABOS E LIGANDO O MOTOR RWA00740

1 - Certifique-se de que a chave de ignição esteja na posição « ». A


2 - Conecte os pólos positivos (+) das duas baterias entre si (A).

3 - Conecte o cabo do terminal negativo (-) da bateria carregada 2 1 1


ao bloco de terra da máquina a ser ligada (B).
Bateria Bateria
carregada gasta
4 - Ligue o motor da máquina que fornece corrente e
aumentar sua velocidade. B Bloco do
2 motor a ser iniciado
5 - Ligue o motor da máquina com falha. (Ver "3.6.2 PARTIDA
DO MOTOR").

REMOVENDO OS CABOS RWA00850

Após a partida do motor, remova os cabos na ordem inversa A


em relação à sua conexão.
1 - Desligue o cabo negativo (-) do bloco de terra do motor
ligado e depois da bateria (B). 1 2 2

2 - Desconecte o cabo positivo (+) primeiro da bateria utilizada Bateria Bateria


carregada gasta
como auxiliar de partida e depois da bateria descarregada
(A). B Motor do
motor a ser ligado
1

160
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15.4 OUTROS PROBLEMAS


(•) Sempre entre em contato com seu Concessionário Komatsu quando for realizar esta operação.


Caso a anomalia ou sua causa não esteja incluída na tabela abaixo, entre em contato com seu Concessionário Komatsu para obter as informações necessárias
reparar.

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉTRICO

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

As luzes não funcionam satisfatoriamente mesmo • Cabos defeituosos. (•) Verifique e repare qualquer terminal e conexão
com o motor funcionando em alta velocidade: soltos.

• Tensão da correia do ventilador defeituosa. • Ajuste a tensão do ventilador (veja “CADA 250
As luzes acendem intermitentemente com o motor em
HORAS).
funcionamento:

A luz de advertência de carga do alternador não • Alternador com defeito. (•) Mudar.
sair com o motor ligado e aumentando a velocidade:
• Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.

O alternador emite um ruído anormal:


• Alternador com defeito. (•) Mudar.

• Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.


O motor de arranque não gira com a chave em START
• Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.
posição:
• Fusível de partida do motor com defeito. • Mudar.

O pinhão de partida engata e depois desengata • Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.
medidores:

• Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.


O motor de partida faz o motor funcionar lentamente:
• Partida defeituosa. (•) Mudar.

O motor de partida é desengatado antes do motor • Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.
iniciado:
• Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.

A luz de advertência da pressão do óleo do motor • Lâmpada com defeito. (•) Mudar.
não acende quando o motor está desligado
• Sensor de pressão com defeito. (•) Mudar.
(chave de ignição na posição « »):

A luz de advertência de carga do alternador não • Lâmpada com defeito. (•) Mudar.
acende-se com o motor parado (chave de ignição na
• Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.
posição « »):

3.15.4.2 SISTEMA HIDRÁULICO

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

• Não há óleo no tanque. • Completar.


• Bomba com defeito. (•) Reparar ou alterar.
A bomba emite um ruído anormal:
• Óleo hidráulico inadequado para a • Mudar.
temperatura.

As alavancas de controle do equipamento não retornam • Mola de retorno quebrada ou elemento preso (•) Trocar mola ou elemento distribuidor.
automaticamente para a posição neutra: mento.

• Bomba com defeito. (•) Reparar ou alterar.


• Máx. válvulas de pressão fora da classificação (•) Calibrar ou alterar.
O equipamento se move apenas em baixa velocidade:
ou não fechadas devido a impurezas.
• Filtro de drenagem sujo. • Mudar.

161
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

3.15.4.3 SISTEMA DE FREIO

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

• Discos de freio desgastados. (•) Mudar. (•)


A travagem não é regular para ambas as rodas: • Sem óleo na bomba de freio. Completar e sangrar o circuito. (•)
• Ar no circuito de freio. Circuito de purga.

• Ar no circuito de freio. (•) Circuito de purga.


A travagem não é regular apenas de um lado:
• Disco de freio desgastado. (•) Mudar.

3.15.4.4 CONVERSOR

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

• Nível de óleo muito baixo. • Completar.

• Válvula de ajuste de pressão da embreagem (•) Limpar elemento e sede.


travada e aberta. •

Baixa pressão na embreagem: Bomba de distribuição defeituosa. (•) Mudar. (•)


• Eixo da embreagem ou anéis de pistão. • Trocar anéis. (•) Limpe
Vazamentos devido à bomba do pistão da embreagem a válvula cuidadosamente.
travada na posição aberta.

• Nível de óleo muito baixo. • Completar.


Entrega da bomba insuficiente: • Filtro de sucção obstruído. • • Limpe o filtro.

Bomba com defeito. (•) Mudar.

• Anéis danificados. (•) Remover, desmontar e remontar


montar a unidade.

• Bomba com defeito. (•) Mudar. •


Superaquecimento:
• Nível de óleo muito baixo. Completar.
• Trocador de calor sujo. • • Limpar.

Trocador de calor danificado. • Mudar.

• Bomba com (•) Mudar. (•)


Conversor barulhento:
defeito. • Rolamentos danificados. Remover e alterar.

• Baixa rotação do motor causa velocidade de estol. • (•) Verifique e ajuste o regulador do motor. • Veja
Falta de poder: Defeito como se fosse devido a superaquecimento. soluções em caso de superaquecimento-
no.

3.15.4.5 MOTOR

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

• Nível de óleo no cárter muito • Completar.


A luz avisadora da pressão do óleo permanece acesa
baixo. • Filtro de óleo entupido. • Alterar filtro. •
mesmo com o motor em alta rotação:
• Óleo inadequado para a estação. Mudar.

162
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

DIFICULDADE CAUSA REMÉDIO

• Nível de fluido baixo, vazamentos de fluido. • Reabastecer, reparar.


• Correia do ventilador afrouxada. • Verifique a tensão da correia.
Sai vapor do respiro do radiador • Aletas do radiador danificadas ou fechadas. • • Reparar ou limpar. (•)
cano:
Termostato com defeito. • Mudar. • Aperte

Tampa do radiador solta ou quebrada. Trabalhando a tampa ou troque a unidade.


em altitudes consideráveis.

Indicador de temperatura sempre na extremidade • Indicador de temperatura com defeito. (•) Mudar.
direita da escala:

Ponteiro indicador de temperatura sempre na • Termostato com defeito. • (•) Mudar. (•)
extremidade esquerda da escala:
Indicador defeituoso. Mudar.

• Bateria esgotada. • (•) Carregar ou substituir. (•)

Terminais da bateria soltos ou corroídos. Aperte as porcas ou troque os terminais.


• Sem combustível. • Reabasteça.

• Tipo de combustível inadequado ao clima. (•) Trocar filtro. Reabasteça com tipo de inverno.
O motor não liga:

• Ar no circuito de alimentação de combustível. (•) Verificar tubulações, conexões, bombas de


combustível e injetoras. Circuito de sangria.
• Outras causas. (•) Contate o Revendedor.

• Filtros de combustível entupidos. • (•) Mudar. (•)

Ar no circuito de alimentação de combustível. Verificar tubulações, conexões, bombas de combustível


O motor para:
e injetoras. Circuito de sangria. (•) Contate
• Outras causas. o Revendedor.

• Radiador entupido. • • Limpe as barbatanas.

Tensão insuficiente da bomba de água e das (•) Verifique e ajuste a tensão da correia.
Superaquecimento do motor: correias do ventilador.

• Baixo nível de refrigerante. • Completar.

• Filtros de ar obstruídos. (•) Limpar ou trocar filtros.

• Impurezas ou água nos circuitos de abastecimento de combustível (•) Limpe e reabasteça com combustível novo.
cuit.
Potência do motor insuficiente:
• Filtro de combustível (•) Mudar. (•)

obstruído. • Filtros de ar obstruídos. Limpar ou trocar filtros.

• Demasiado óleo no cárter. • • Completar.


Combustível inadequado. • Mudança com combustível em conformidade com as
Gases de escape brancos ou azuis claros:
normas.

• • Outras causas (•) Contate o Revendedor

Os gases de escape ocasionalmente tendem a ser • Filtro de ar entupido. • Injetores • Limpe ou troque. (•) Mudar.
pretos:
defeituosos.

O ruído da combustão ocasionalmente se • Injetores defeituosos. (•) Mudar.


assemelha a um golpe:

• Combustível com baixo índice de cetano. • Mudança com combustível em conformidade com as
normas.

Ruídos anormais (durante a combustão ou em • Superaquecimento. • Consulte “defeitos de indicação de temperatura


peças mecânicas): tor”.

• Silenciador de exaustão interno danificado. (•) Mudar. (•)


• Folga excessiva da válvula. Ajuste a folga da válvula.

163
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ESTA PÁGINA FOI DEIXADA VAZIA INTENCIONALMENTE

164
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

165
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUIA DE MANUTENÇÃO

4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO

q Antes de abrir o capô do motor, engate as travas de segurança do carregador frontal e da retroescavadeira. q Caso seja

necessário verificar o nível do óleo hidráulico no tanque, coloque a máquina na posição de transporte (ver "3.1 SEGURANÇA
BLOQUEIOS).

q Realize qualquer operação de manutenção em terreno firme e nivelado, após acionar o freio de estacionamento. q Utilize

óleos e graxas originais Komatsu; escolha óleos adequados à temperatura ambiente. q Use óleos e graxas limpos.

Mantenha os recipientes de óleo e graxa limpos e evite a entrada de materiais estranhos.


neles.

q Mantenha sempre a máquina limpa: isso facilita a localização de qualquer peça defeituosa.
Em particular, limpe os niples de lubrificação, os respiros e as áreas próximas às aberturas para as verificações de nível, para
evitar que quaisquer impurezas entrem neles.

q É perigoso drenar óleo quente ou líquido de arrefecimento imediatamente após desligar o motor. Espere o motor esfriar
até atingir uma temperatura de pelo menos 40–50° C.

q Ao trocar o óleo ou os filtros, verifique se há partículas metálicas. Se você encontrar grandes quantidades de partículas metálicas, entre em
contato com seu revendedor Komatsu.

q Verifique e troque o óleo em local limpo e evite a entrada de impurezas no tanque. q Antes de realizar qualquer operação de

manutenção, pendurar placas de advertência no interruptor de ignição, nas alavancas de controle


e as portas da cabine, para evitar que alguém dê partida no motor.

q Ao realizar operações de manutenção, tome sempre os cuidados indicados nas placas de segurança aplicadas
a máquina.

q Instruções para soldadura por arco:


1 - Rodar a chave de ignição para a posição «O».
2 - Desligue a bateria (primeiro o pólo negativo e depois o pólo positivo).
3 - Desligue o alternador.

4 - Não aplique mais de 200V continuamente.


5 - Ligar o cabo de terra a 1 m do ponto onde deverá ser efectuada a operação de soldadura.
6 - Evite colocar juntas e rolamentos entre a área de soldagem e o cabo terra. q Não utilize fluidos
inflamáveis para limpar quaisquer peças da máquina. Mantenha chamas abertas longe desses fluidos e
evite fumar.

q Quando os O-rings e as juntas forem removidos, limpe completamente as superfícies de vedação e substitua os O-rings e os anéis de vedação.
kets com novos.
Coloque os O-rings e as juntas corretamente durante a remontagem.

q Evite guardar objetos soltos ou ferramentas nos bolsos: eles podem cair e cair dentro da máquina, especialmente
quando você abre tampas e trabalha na máquina enquanto se curva sobre ela.

q Ao lavar a máquina, não direcione o jato de água de alta pressão sobre o radiador e o trocador de calor. q Ao lavar a máquina, proteja os

conectores do sistema elétrico e evite molhar o interruptor de ignição. q Antes de iniciar o trabalho na lama, sob chuva, à beira-mar ou nas

margens de rios, providencie a lubrificação onde for necessário.


Lave a máquina imediatamente após o trabalho para proteger os componentes da ferrugem. Lubrifique as juntas do equipamento com mais
frequência do que o habitual. q

Quando o local de trabalho estiver particularmente poeirento, proceda da


seguinte forma: 1 - Verifique se o filtro de ar está obstruído e limpe-o com mais frequência do que o habitual.
2 - Limpe frequentemente o radiador e o permutador de calor, para evitar qualquer entupimento das aletas.
3 - Troque o filtro de óleo diesel com mais frequência que o normal.
4 - Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar qualquer acumulação de pó.

166
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GUIA DE MANUTENÇÃO

q Nunca misture óleos de marcas diferentes.


Não atestar com óleo diferente daquele utilizado na máquina. Se necessário, drene os tanques e encha-os com
óleo da nova marca.

AVISO
q Óleos, filtros, líquido refrigerante, juntas, fios elétricos e baterias são considerados resíduos especiais e devem ser
coletados e descartados de acordo com as normas em vigor.
q O material combustível de alguns componentes pode tornar-se extremamente perigoso se queimar. Por este motivo, evite qualquer
contacto do material queimado com a pele ou os olhos e não inale os fumos (ver "2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A
MANUTENÇÃO").

167
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO


q Utilize apenas peças sobressalentes originais

Komatsu. q Não misture diferentes tipos

de óleo. q Salvo indicação em contrário, os óleos e o líquido refrigerante utilizados pela Komatsu para encher os tanques antes da
entrega da máquina são os seguintes:

FLUIDO ESPECIFICAÇÕES

• Óleo de motor SAE 15W-40


Especificações: API CI-4, ACEA E7

• Óleo do sistema hidráulico SAE 10W-30


Especificações: API CF - CF2 - CD

• Óleo biodegradável para sistema hidráulico


(Apenas para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável CONCHA NATURELLE HFX-32
tipo HEES não de origem vegetal)

• Óleo de transmissão hidráulica GM DEXRON® II D

• Óleo para eixo dianteiro e traseiro TUDO FLUIDO

• Óleo do sistema de freio GM DEXRON® II D

• Combustível Com temperatura ambiente acima de -10° C:


óleo diesel ASTM D975 N. 2

Com temperatura ambiente inferior a -10°C:


óleo diesel ASTM D975 N. 1

• Radiador Anticongelante especial permanente, biodegradável, à base de


etilenoglicol, com inibidor de corrosão e isento de silicatos, boratos,
nitratos, fosfatos e aminas.
Anticongelante vermelho adequado para radiadores de alumínio,
diluído em água (50%) para garantir proteção até -36°C.

GM DEXRON® II D (DEXRON® é uma marca registrada da General Motors Corporation)

4.2.1 NOTAS SOBRE O MOTOR


4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR
q O óleo do motor deve ser escolhido com muito cuidado, pois lubrifica o motor, que é o coração da máquina; as principais operações
de manutenção necessárias para o óleo do motor são as seguintes:

1 - verificação diária do nível do óleo; 2 –

verificação do grau de poluição do óleo; 3 - mudança periódica.

4.2.1.2 REFRIGERANTE
q O líquido refrigerante serve para manter o motor na temperatura correta e, portanto, para garantir condições operacionais ideais.
condições; verifique diariamente o nível do líquido refrigerante no tanque de expansão e complete quando necessário.

q O líquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não use chamas abertas perto do refrigerante e não fume
enquanto completa.

168
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

NOTAS DE MANUTENÇÃO

q Utilize apenas anticongelante vermelho permanente à base de etilenoglicol, com inibidores de corrosão e produtos antiespumantes, adequados
compatível com radiadores de alumínio. Se puro, diluir com água (50%).

q A utilização de anticongelante permanente requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do fluido. Isso é
não é necessário lavar o circuito de refrigeração. q Use

água potável e, em qualquer caso, água macia. q Não utilizar inibidores

de corrosão que contenham óleo solúvel, pois danificam os acoplamentos de borracha. q Em caso de dúvida quanto às normas aplicáveis

para o uso de anticongelante, entre em contato com o seu Concessionário Komatsu, que lhe fornecerá informações completas e precisas.

4.2.1.3 COMBUSTÍVEL

q Utilize sempre combustível adequado ao motor. Outros combustíveis com especificações diferentes podem danificar o motor ou
reduzir seu poder. q

Abasteça sempre no final do trabalho. q Ao

reabastecer, certifique-se de que não haja água na tampa do tambor de combustível e tome cuidado para não aspirar condensação
da parte inferior do tambor.

q Se o combustível acabar ou se o filtro de combustível tiver sido substituído, é necessário sangrar o circuito.

4.2.2 NOTAS SOBRE O SISTEMA HIDRÁULICO


q Tenha muito cuidado ao realizar operações de manutenção no sistema hidráulico, pois logo após o trabalho
o óleo está muito quente.
O circuito é pressurizado não só durante o trabalho, mas também no final do trabalho. q As operações de

manutenção necessárias ao sistema hidráulico são as seguintes: 1 - verificação diária do nível de óleo no tanque; 2 -

troca periódica do filtro de óleo; 3 - troca periódica do óleo

e limpeza do filtro de admissão. q Sempre sangre o

circuito após trocar o filtro de óleo ou o óleo. q Quando um componente for removido do

circuito, verifique as juntas e anéis de vedação e troque-os se estiverem danificados.

envelhecido.

q Quando um cilindro ou componente do circuito hidráulico for removido, após a remontagem, sangrar o circuito pro-
procedendo da seguinte

forma: 1 - ligue o motor e deixe-o em marcha

lenta; 2 - estender todos os cilindros 4-5 vezes, parando-os em aprox. 100 mm do final do curso; 3 - faça lentamente todos os cilindros

chegarem ao final do curso por 3-4 vezes.

169
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2.3 NOTAS SOBRE O SISTEMA ELÉTRICO


q Se os cabos estiverem molhados ou o seu material isolante estiver danificado, o sistema eléctrico apresenta fugas e isso pode provocar o
mau funcionamento da máquina.

q As operações de manutenção necessárias ao sistema elétrico são as seguintes: 1 - verificação da


correia do alternador quanto a danos ou quebras; 2 - verificação do
nível de eletrólito da bateria. q Não remova ou

elimine nenhum componente elétrico instalado na máquina e não instale nenhum componente elétrico com características diferentes daquelas
especificadas e aprovadas pela Komatsu. q Mantenha o sistema elétrico seco. q Ao trabalhar em praias

ou margens de rios ou lagos, proteja

os plugues contra corrosão. q Não conecte nenhum dispositivo opcional aos fusíveis, interruptor de ignição,

bateria, relés, etc.; para a instalação de qualquer op-


equipamento adicional, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

q Se for necessário realizar alguma operação de soldagem elétrica, desconecte a bateria e o alternador.

4.2.4 NOTAS SOBRE LUBRIFICAÇÃO


q A lubrificação torna mais suaves as operações realizadas com a máquina e os equipamentos de trabalho, evitando
desgaste e o ruído que pode ser produzido se as juntas estiverem secas.
q A lubrificação deve ser feita com graxa ou óleo. q As

operações de manutenção necessárias para os componentes que necessitam de lubrificação são as seguintes: 1 -
verificação dos níveis; 2 -
troca de óleo; 3 -
injeção de graxa através das graxeiras; 4 - lubrificação com
graxa com pincel. q Utilize apenas os

lubrificantes especificados, de acordo com a temperatura ambiente. q Limpe sempre as

graxeiras antes de injetar a graxa e retire o excesso de graxa após a lubrificação; esse
a operação de limpeza deve ser realizada com extremo cuidado nas partes giratórias. q

Verifique se os níveis de lubrificante estão corretos, evitando quantidades excessivas ou insuficientes.

170
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2.5 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE QUE PRECISAM DE TROCA PERIODICAMENTE


As peças sujeitas a desgaste como filtros, dentes de caçamba, etc. devem ser substituídas de acordo com os intervalos de
manutenção periódica prescritos ou quando atingirem o limite de desgaste.
A troca oportuna dessas peças garante um uso econômico da máquina.
Use apenas peças originais Komatsu, o que por si só pode garantir excelente qualidade e intercambialidade.

ITEM CÓDIGO DESCRIÇÃO Q.ty INTERVALO DE MUDANÇA

Filtro de drenagem de óleo hidráulico 42N-62-15470 Cartucho 1


A CADA 500 HORAS
Filtro de óleo do motor EA504074043 Cartucho 1
DE OPERAÇÃO

Filtro de combustível EA504073234 Cartucho 1

A CADA 1000 HORAS


Filtro de óleo do conversor CA0040952 Cartucho 1
DE OPERAÇÃO

848101189 Cartucho principal 1 QUANDO REQUISITADO


Filtro de ar
848101190 Cartucho de segurança 1 QUANDO REQUISITADO

312204054 Dente COM -

Balde frontal 801580085 Parafuso COM -

801703012 Noz COM -

312204054 Dente central COM -

801580085 Parafuso COM -

801703012 Noz COM -

312204052 1 -
Dente direito
Balde de retroescavadeira
312204053 Dente esquerdo 1 -

801580085 Parafuso COM -

801014184 Parafuso lateral 4 -

801703012 Noz COM -

171
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES


TEMPERATURA AMBIENTE CAPACIDADE (l)
TANQUE /
FLUIDO
RESERVATÓRIO -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
1º recheio Mudar
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F

ÓLEO

ISSO É E5 SAE 5W-30


ISSO É E4

Cárter de óleo do motor 13 13

ÓLEO

API CI-4 SAE 15W-40


ESSE É O E7

ÓLEO
Sistema 98 40
CD API, CF, SAE 10W-30
hidráulico CF2

Sistema hidráulico
com veja «4.3.1» 98 40
óleo biodegradável

Eixo dianteiro:
7 7
Diferencial

Redução final
ÓLEO 0,75 0,75
engrenagem
TUDO FLUIDO
Eixo traseiro:
Diferencial e recursos finais 15 15
engrenagens de produção

ÓLEO GM
20 20
Transmissão hidráulica DEXRON® II D
(DEXRON® é
uma marca
registrada da General
Sistema de travagem 0,8 0,8
Motors
Corporation)

a
Tanque de combustível ÓLEO DIESEL 150 -
ASTM D975 N.2

Sistema PERMANENTE
REFRIGERANTE 15 -
de

refrigeração do motor (aa)

uma ASTM D975 N. 1

aa Anticongelante permanente vermelho especial adequado para radiadores de alumínio. Se puro, diluir com água (50%).

172
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.3.1 LUBRIFICAÇÃO COM GRAXA

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO CONSISTÊNCIA TIPO

Articulações, transmissões, guias de garfo,


NLGI 2 Lítio EP + MoS2
dobradiças de porta

Guias de placas deslizantes controladas Óleo mineral + grafite + alumínio


NLGI 1
hidraulicamente (se instaladas) sabonete complexo

IMPORTANTE
q Quando o teor de enxofre do óleo diesel for inferior a 0,5%, troque o óleo do motor de acordo com a periodicidade
intervalos de manutenção indicados no manual de operação e manutenção. Se o teor de enxofre do óleo diesel ultrapassar
0,5%, troque o óleo do motor conforme tabela a seguir:

Conteúdo de enxofre Intervalo de troca de óleo do motor

de 0,5 a 1,0% 1/2 do intervalo regular


mais de 1,0% 1/4 do intervalo regular

q Utilizar óleo de motor com classificação API CI-4 ou ACEA E7, E5, E4, para garantir o correto e constante funcionamento do
o motor.

q Utilize produtos originais Komatsu cujas características tenham sido especificamente formuladas e aprovadas para uso em
no motor, no circuito hidráulico dos equipamentos de trabalho, na transmissão, nos eixos e nos freios.

Primeira quantidade de enchimento: quantidade total de óleo, incluindo óleo para componentes e tubulações.
Quantidade de troca de óleo: quantidade de óleo necessária para abastecer o sistema ou unidade durante as operações normais de
inspeção e manutenção.

ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais


SAE: Sociedade de Engenheiros Automotivos
API: Instituto Americano de Petróleo
UTTO: Óleo de transmissão universal para trator
NLGI: Instituto Nacional de Graxa Lubrificante

173
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.3.2 LUBRIFICANTES SINTÉTICOS BIODEGRADÁVEIS HOMOLOGADOS


"CANÇÃO"

As máquinas Komatsu podem ser abastecidas com óleo hidráulico sintético biodegradável tipo HEES não de origem vegetal e portanto é
autorizado e recomendado o uso dos óleos indicados na tabela a seguir: .

FORNECEDOR ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉTICO “HEES”

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)


AGIP -

LIÇÃO -

TIVE -

PA -

CONDUTAS CONDAT D 46 K

DUENDE
-

ISTO -

MULTAR BIOIDRAN SE 46

FUCHS -

KENDALL -

PETRÓLEO DO KUWAIT K8 -

CARRO EAL SINDRÁULICO

-
MÓVEL (EUA)

PERIGO -

PANOLINA SINTETIZADOR HLP 46

CONCHA NATURAL HFX-32

TAMÓIL -

TEXACO -

TOTAL HIDROBIO 46

VALVOLINA -

CUIDADO
q Não é possível misturar o óleo sintético biodegradável tipo HEES com óleos hidráulicos comuns, pois
quando a temperatura aumenta são gerados compostos insolúveis, que se depositam nos filtros
e obstruí-los (a concentração máxima de óleo comum não deve exceder 1% da quantidade total de
óleo).

q Óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hidráulico; não pode ser usado para o motor, a transmissão, o sistema de
freios, etc.

q Antes de introduzir óleo biodegradável no sistema hidráulico, esvazie completamente o sistema, desconectando os cilindros e todas
as peças que possam conter óleo convencional, e substitua o filtro de drenagem por um
novo.

q Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta sem utilizar o equipamento de trabalho, espere até que o óleo atinja uma temperatura
de pelo menos 40°C, em seguida comece a movimentar o equipamento, para que todas as partes do sistema fiquem cheias de óleo.

q Desligue o motor e verifique o nível do óleo (ver “4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO”).

174
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

TORQUES DE CONDUÇÃO

4.4 TORQUES DE ACIONAMENTO

4.4.1 TORQUES DE ACIONAMENTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

CUIDADO
q Se os parafusos, porcas ou outras peças não forem apertados com o torque necessário, poderão se soltar
ou danificar os componentes com os quais cooperam, podendo causar falhas na máquina ou problemas
de operação. Preste sempre a máxima atenção ao realizar operações de aperto.

Salvo indicação em contrário, aperte os parafusos e porcas com o torque indicado na


tabela.
Caso seja necessário substituir um parafuso ou uma porca, utilize sempre peças de
reposição originais Komatsu do mesmo tamanho daquelas a serem substituídas.

a Nm (metro Newton): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diâmetro 8.8 10.9


Passo Tamanho da
da rosca (a)
(mm) chave (b) (mm) Nm Nm
(mm) quilograma quilograma

6 1 10 0,96±0,1 9,5±1 1,3±0,15 13,5±1,5


8 1,25 13 2,3±0,2 23±2 3,2±0,3 32,2±3,5
10 1,5 17 4,6±0,5 45±4,9 6,5±0,6 63±6,5
12 1,75 19 7,8±0,8 77±8 11±1 108±11
14 2 22 12,5±1 122±13 17,5±2 172±18

16 2 24 19,5±2 191±21 27±3 268±29


18 2,5 27 27±3 262 ± 28 37 ± 4 366±36
20 2,5 30 38 ± 4 372±40 53±6 524±57
22 2,5 32 52±6 511±57 73±8 719±80
24 3 36 66±7 644±70 92±10 905 ± 98

27 3 41 96±10 945±100 135±15 1329±140


30 3.5 46 131±14 1287±140 184±20 1810±190
33 3.5 50 177±20 1740±200 250±27 2455±270
36 4 55 230±25 2250±250 320±35 3150±350
39 4 60 295±33 2900±330 410±45 4050 ± 450

IMPORTANTE q
Esta tabela de torques de acionamento não é válida para parafusos ou porcas que devam fixar peças de náilon ou materiais similares em
arruelas ou componentes de náilon ou metais não ferrosos ou que requeiram torques de acionamento específicos.

175
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

TORQUES DE CONDUÇÃO

4.4.2 TORQUES DE ACIONAMENTO ESPECÍFICOS PARA PARAFUSOS E PORCAS


a Nm (metro Newton): 1 Nm = 0,102 Kgm

ITEM DESCRIÇÃO quilograma


Nm

Parafusos de suporte frontal 20,4±1 200±9,8


Táxi
Parafusos de suporte traseiro 20,4±1 200±9,8

Frente 28,5±1 280±9,8


Rodas
Traseira 51±1 500±9,8

Balde frontal Dentes 16 ± 1 157±9,8

Dentes centrais 16 ± 1 157±9,8


Balde de retroescavadeira
Dentes laterais 16 ± 1 157±9,8

Parafuso central do suporte frontal 20±1 196±9,8


Motor e transmissão
Parafuso central do suporte traseiro 20±1 196±9,8

4.4.3 TORQUES DE ACIONAMENTO PADRÃO PARA


MANGUEIRAS COM ORFS
Se não for especificado de outra forma, aperte as porcas da mangueira com o
torque indicado na tabela.
Caso seja necessário substituir uma mangueira, utilize sempre peças de reposição
originais Komatsu do mesmo tamanho daquelas a serem substituídas.

a Nm (metro Newton): 1 Nm = 0,102 Kgm

TORQUE DE CONDUÇÃO
Diâmetro da rosca (mm) (a) Tamanho da
chave (mm) Nm
quilograma

.9/16” - 18 17 2,3 - 2,5 23 - 25


16/11” - 16 22 3,4 - 3,9 33 - 38
13/16” - 16 24 5,2 - 5,8 51 - 57
1” - 14 30 8,2 - 9,2 80 - 90
1,3/16” - 12 36 12,2 - 13,3 120 - 130
1,7/16” - 12 41 15,3 - 17,3 150 - 170
1.11/16” - 12 50 18,4 - 20,4 180 - 200
2” - 12 57 20,4 - 24,4 200 - 240

176
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LUBRIFICAÇÃO

4.5 LUBRIFICAÇÃO

4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO

IMPORTANTE q
Para lubrificação de componentes específicos, consulte “4.7 PLANO DE MANUTENÇÃO”.

q O tipo de lubrificante a utilizar está indicado na tabela de lubrificantes (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE).
BRICANTES").

Óleo de motor Óleo hidráulico

Óleo de transmissão Graxa

Óleo de freio

177
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LUBRIFICAÇÃO

4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (balde 4 em 1 e garfos para paletes)


IMPORTANTE q
Para os demais pontos de lubrificação ver “4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO”. q Os

pontos indicados são simétricos e devem ser lubrificados a cada 10 horas de operação. q As barras deslizantes dos

garfos e os pinos de segurança devem ser lubrificados somente com graxa para protegê-los da oxidação.
ção.

q As juntas dos garfos (A) devem ser lubrificadas somente se os garfos forem utilizados.

10h

RKA15470

Graxa Graxa

178
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LUBRIFICAÇÃO

4.5.3 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (acoplamentos rápidos da caçamba dianteira)


IMPORTANTE
q Para os demais pontos de lubrificação ver "4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO".

q Os pontos indicados são simétricos e devem ser lubrificados a cada 10 horas de operação.

Graxa

179
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

LUBRIFICAÇÃO

4.5.4 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (dispositivo offset)


IMPORTANTE
q Para os demais pontos de lubrificação ver “4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO”.

Graxa

180
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6 MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPOSTOS RELACIONADOS À SEGURANÇA


NENTES
Para garantir a segurança em qualquer momento durante a condução e utilização da máquina, o operador deve realizar todas as rotinas
operações de manutenção prescritas. Além disso, o operador deverá trocar periodicamente os componentes indicados na tabela da página
seguinte, os quais estão especialmente relacionados com as normas de segurança e prevenção de incêndios. Estes componentes estão
sujeitos a desgaste e uma vez que é particularmente difícil avaliar as suas condições através de simples procedimentos de rotina
manutenção, após um determinado intervalo de tempo é aconselhável alterá-los independentemente do seu estado, para
mantê-los eficientes ao longo do tempo. Reparar ou substituir estes componentes imediatamente em caso de falhas ou anomalias,
mesmo que o intervalo de tempo previsto para a sua alteração ainda não tenha decorrido.

Se as braçadeiras dos tubos apresentarem sinais de deterioração, como deformações ou fissuras, troque-as juntamente com os tubos.

Além da troca periódica dos componentes listados na página seguinte, as inspeções aqui descritas
abaixo devem ser realizados nas tubulações hidráulicas. Em caso de anomalias, efetuar os ajustes necessários e
alterações ou adotar qualquer outra medida necessária.

Tipo de cheque Itens a serem verificados

Antes de ligar o motor Vazamentos em juntas, tubulações hidráulicas ou tubulações de combustível

Vazamentos em juntas, tubulações hidráulicas ou tubulações de combustível. Hidráulico danificado ou


Periodicamente (mensalmente)
tubos de combustível (rachaduras, desgaste)

Vazamentos em juntas, tubulações hidráulicas ou tubulações de combustível. Deteriorado, torcido,


Periodicamente (anualmente) tubos hidráulicos ou de combustível danificados (rachaduras, desgaste) ou tubos em contato com outras peças
da máquina

181
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6.1 PEÇAS RELACIONADAS À SEGURANÇA

OBSERVAÇÃO

q Para saber as quantidades e códigos dos componentes relacionados à segurança a serem alterados, consulte o catálogo de peças de reposição.

q Ao trocar os tubos, troque sempre os O-rings, juntas e componentes análogos.

4.6.1.1 SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Componentes relacionados à segurança que precisam ser


Não. Q.ty Intervalo de alteração
trocados periodicamente

1 Tubo de combustível (tanque de combustível – bomba de combustível) 1


A cada 2 anos ou 4.000 horas,
2 1 o que ocorrer primeiro.
Tubo de combustível (Bomba injetora – Tanque de combustível)

1 2
RKA14150

182
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6.1.2 SISTEMA HIDRÁULICO DE ENTREGA

Componentes relacionados à segurança que precisam ser


Não. Q.ty Intervalo de alteração
trocados periodicamente

A cada 2 anos ou 4.000 horas, o que


1 Tubo hidráulico (bomba hidráulica – distribuidor) 1
ocorrer primeiro.

RKA14160

183
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6.1.3 SISTEMA HIDRÁULICO DO CARREGADOR FRONTAL

Componentes relacionados à segurança que precisam ser


Não. Q.ty Intervalo de alteração
trocados periodicamente

2 Tubulações hidráulicas (Cilindros – braço da carregadeira) 4


A cada 2 anos ou 4.000 horas,
3 Tubulações hidráulicas (cilindros – caçamba da carregadeira) 4 o que ocorrer primeiro

4 Tubulações Hidráulicas (Cilindros – caçamba 4 em 1) 4

3 3 3

2 2

RKA14170

184
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6.1.4 SISTEMA HIDRÁLICO DA RETROESCAVADEIRA

Componentes relacionados à segurança que precisam ser


Não. Q.ty Intervalo de alteração
trocados periodicamente

5 Tubulações hidráulicas (Cilindro – lança da retroescavadeira) 2


A cada 2 anos ou 4.000 horas, o que
6 Tubulações hidráulicas (Cilindro – braço da retroescavadeira) 2 ocorrer primeiro

7 Tubulações hidráulicas (cilindro – caçamba da retroescavadeira) 4

6
7

RKA14180

185
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA

4.6.1.5 SEGURANÇA DO OPERADOR

Componentes relacionados à segurança que


Não. Q.ty Intervalo de alteração
precisa mudar periodicamente

1 Cinto de segurança 1 A cada 4 anos


1

RWA31240

186
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLANO DE MANUTENÇÃO

4.7 PLANO DE MANUTENÇÃO

QUANDO REQUISITADO
a. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS DE AR DO MOTOR....................................... ................................... 189b. VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA

CABINE ........................................... .................................................. ........ 190

c. VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE AR (somente para máquinas com ar condicionado) ................. 191 d. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE DETERGENTE NO
RESERVATÓRIO DO LAVADOR DO PARA-BRISA ..................................... ...... 191

e. VERIFICAÇÃO DAS ESCOVAS DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA .......................................... .................................................. ........... 192

f. LUBRIFICAÇÃO DAS DOBRADIÇAS DA PORTA DA CABINE............................................. .................................................. ........................ 192

g. FUSÍVEIS E RELÉS – VERIFICAR E TROCAR...................................... .................................................. ............... 192 horas. SANGRAMENTO DO CIRCUITO DE
FREIO................................................... .................................................. .............................. 193

eu. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TOE-IN DA RODA DIANTEIRA................................... ................................................ 194

j. VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DE TRAVAGEM...................................... .................................................. ........................ 194k. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO FREIO DE


ESTACIONAMENTO......................................... .................................................. .... 195

eu. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO CURSO DO PEDAL DO FREIO ........................................... ........................................... 196

m. AJUSTE DO DISPOSITIVO AUTOMÁTICO DE RETORNO À ESCAVAÇÃO DO BALDE DIANTEIRO (se instalado) .............................. 196 n . VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DO
ESTABILIZADOR...................................... .................................................. 197

INTERVALOS DE MANUTENÇÃO EM CASO DE USO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO


a. TROCA DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO................................... .................................................. ..................... 198

b. TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO...................................... .................................................. .................................. 198

VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE LIGAR O MOTOR


a. VÁRIAS VERIFICAÇÕES ................................................ .................................................. .................................................. ..... 199

b. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO .......................................... .................................................. ................................ 199

c. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL .......................................... .................................................. ........................................ 200

d. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR................................... .................................................. ............................ 200

MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO


a. LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS .......................................... .................................................. ........................................... 201

MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO (Apenas para máquinas

nas quais se utiliza óleo sintético biodegradável tipo HEES) (Operações a realizar em conjunto com as prescritas no
ponto “4.8.6 MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO”)

a. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO...................................... .................................................. ...... 214

MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO


a. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO .......................................... .................................................. ...................... 203

b. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR ........................................... .................................................. ......... 204

c. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO SISTEMA DE TRAVAGEM...................................... .................................................. ............ 204

d. LUBRIFICAÇÃO DOS EIXOS DA HÉLICE .......................................... .................................................. ................... 205

e. LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS DO EIXO DIANTEIRO E DO ACOPLAMENTO CENTRAL ..................................... ........................... 206

f. VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS ............................................. .................................................. .............................. 206

g. DRENAGEM DO SEPARADOR DE ÁGUA ............................................. .................................................. ........................... 207

187
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PLANO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO (Operações a realizar

em conjunto com as prescritas no ponto "4.8.8 MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO")

a. TROCA DO ÓLEO DO EIXO DIANTEIRO............................................. .................................................. ................................ 222

b. TROCA DO ÓLEO DO EIXO TRASEIRO ..................................... .................................................. ................................... 223

c. TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ............................................. .................................................. ..... 224

d. TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ........................................... ........................................... 225

e. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO...................................... .................................................. ...... 214

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


a. VERIFICAÇÃO DA CORREIA DO VENTILADOR DO ALTERNADOR ........................................... .................................................. ..................... 208

b. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO A/C (somente para máquinas com ar condicionado)..... 209 c. VERIFICANDO O NÍVEL DE ELETRÓLITO DA
BATERIA............................................. .................................................. ....... 210

d. VERIFICAÇÃO DOS NÍVEIS DE ÓLEO DO EIXO DIANTEIRO......................................... .................................................. ................... 211

e. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO EIXO TRASEIRO................................... .................................................. ........................ 211

f. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA...................................... ............................................. 212

g. VERIFICAÇÃO DO TORQUE DE ACIONAMENTO DA PORCA DA RODA .......................................... .................................................. ......... 212 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500

HORAS DE OPERAÇÃO (Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)

(Operações a realizar em conjunto com as prescritas no ponto “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE FUNCIONAMENTO”)
a. TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO........................................ ........................... 226

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


a. TROCA DO ÓLEO DO MOTOR............................................. .................................................. ........................................ 213

b. TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR............................................. .................................................. ............................ 214

c. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO...................................... .................................................. ...... 214

d. TROCA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL ............................................. .................................................. .................................... 217

e. DRENAGEM DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL................................... .................................................. ........................................... 218

f. DRENAGEM DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO HIDRÁULICO (somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES).... 219 g. LIMPAR A PARTE EXTERIOR DO

RADIADOR......................................... .................................................. .............. 220h. LIMPEZA EXTERIOR DO CONDENSADOR DO A/C (somente para máquinas com ar

condicionado)................................. . 221 MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO

a. TROCA DO ÓLEO DO EIXO DIANTEIRO............................................. .................................................. ................................ 222

b. TROCA DO ÓLEO DO EIXO TRASEIRO ..................................... .................................................. ................................... 223

c. TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ............................................. .................................................. ..... 224

d. TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ........................................... ........................................... 225

MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO


a. TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO........................................ ........................... 226

b. TROCA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO............................................... .................................................. ........................................... 228

c. TROCA DO ÓLEO DO SISTEMA DE FREIO............................................. .................................................. ........................ 229

d. VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO ARRANQUE...................................... .................................................. ..... 230

e. SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR ........................................ .................................................. ........................... 230

f. VERIFICAÇÃO DA QUANTIDADE DE GÁS DE REFRIGERAÇÃO DO A/C (apenas para máquinas com ar condicionado)................................. ......... 230 MANUTENÇÃO A CADA 3.000 HORAS

DE OPERAÇÃO

a. VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE RETENÇÃO E ELEMENTOS DE AMORTECIMENTO DO MOTOR ........................................... ................. 231

b. VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR E O AVANÇO DO TEMPO DE INJEÇÃO ......... 231

MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO


a. TROCA DO FILTRO DE DESÁGUA DO A/C (Somente para máquinas com ar condicionado)................................... .............. 232 b. VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO

DO COMPRESSOR DO A/C (Somente para máquinas com ar condicionado). 232


c. TROCA DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DO MOTOR............................................. .................................................. ....... 232

188
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1 QUANDO NECESSÁRIO

4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS


DE AR DO MOTOR

AVISO
q Retire o filtro de ar somente depois de desligar o motor e faça
não ligue o motor se o filtro de ar estiver aberto.

q Use óculos de segurança durante as operações de limpeza.

IMPORTANTE
q O sistema de filtragem de ar é composto por um elemento filtrante primário
com considerável capacidade e por um cartucho secundário que garante
proteção adicional de segurança.
O elemento primário pode ser limpo com ar comprimido, enquanto o
cartucho de segurança só pode ser trocado.

q O filtro deve ser limpo quando a luz avisadora de entupimento


(A) posicionada no painel lateral acender ou piscar.
Para chegar ao filtro de ar levante o braço carregador, engate a trava mecânica de
segurança e abra o capô do motor (ver “3.5.1 CAPÔ DO MOTOR”).

Para limpar o elemento primário proceda da seguinte forma: 1 -


Solte o retentor de segurança (1), deslocando-o para fora.
2 - Gire a tampa (2) no sentido anti-horário aproximadamente 12,5°.
3 - Levante a tampa (2) e extraia o elemento filtrante (3).
4 - Bata levemente o elemento filtrante (3) na palma da mão, de forma a retirar o pó,
e sopre ar comprimido na superfície interna, mantendo o jato de ar a uma
distância de aproximadamente 15 cm e tomando cuidado para evitar que a
pressão ultrapasse 4-5 bar.

5 - Após as operações de limpeza, inspecione a superfície filtrante quanto a danos,


introduzindo uma lâmpada no cartucho e verifique cuidadosamente as juntas
dos vedantes frontais.
Se o cartucho estiver danificado, substitua-o.
6 - Limpe cuidadosamente o interior da caixa do filtro (4), tomando cuidado para
evitar a entrada de corpos estranhos no duto de sucção.
7 - Recoloque o elemento filtrante (3), certificando-se de que ele se encaixe
perfeitamente em sua sede.

189
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

8 - Recoloque a tampa (2), girando-a no sentido horário aproximadamente


12,5°. Certifique-se de que a tampa (2) esteja perfeitamente travada e
certifique-se de que o ejetor (5) esteja posicionado verticalmente no
parte inferior.
9 - Depois de montado o conjunto, empurre o retentor de segurança (1) para
dentro.

IMPORTANTE
q Se a luz avisadora de entupimento acender após o início do
motor, é necessário trocar a filtragem primária
elemento e o cartucho de segurança.

q Trocar o elemento filtrante primário após 6 operações de limpeza ou após


um ano. Cada vez que o elemento filtrante primário for substituído, o
cartucho de segurança deverá ser substituído,
também.

Para trocar o cartucho de segurança (6), após retirar o elemento primário (3),
proceda da seguinte forma:
1 - Retire o cartucho de segurança (6) e substitua-o por um novo
um.

2 - Depois de instalado o cartucho de segurança (6) no interior da caixa do filtro


(4), certifique-se de que ele se encaixe perfeitamente em sua sede.
3 - Remonte o conjunto conforme descrito acima, certificando-se de que
todos os componentes do filtro estão perfeitamente protegidos.

4 - Empurre a trava de segurança (1) para dentro.

4.8.1.b VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA CABINE

AVISO
q Use óculos de segurança durante as operações de limpeza.

A sucção de ar para ventilação da cabine é protegida por um filtro


posicionado no lado direito da cabine.
Este filtro bloqueia todas as impurezas contidas no ar e deve ser
limpo sempre que for observada uma diminuição na circulação de ar.
O filtro pode ser alcançado pelo lado de fora da cabine. Para limpar o
elemento filtrante, proceda da seguinte forma:
1 - Retire os parafusos (1), retire a proteção externa (2) e extraia o elemento
filtrante (3).
2 - Bata levemente o elemento na palma da mão para eliminar
poeira e soprar ar comprimido em suas superfícies, mantendo
o jato a uma distância de cerca de 15 cm e certificando-se de que o
a pressão não excede 4÷5 bares.
3 - Limpe cuidadosamente a carcaça do filtro, tomando cuidado para não
corpo estranho entre no duto de sucção e remonte a unidade.

IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante estiver excessivamente obstruído ou danificado,
troque-o por um novo.

190
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.c VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE

AR (somente para máquinas com ar condicionado)

AVISO
q Use óculos de segurança durante as operações de limpeza.

Se a máquina for dotada de sistema de ar condicionado, além


ao filtro externo existe também um filtro interno (3) para ar interno
recirculação. Este é um filtro que retém as impurezas presentes no
ar e deve ser limpo sempre que houver diminuição da circulação de ar
é observado. O filtro pode ser alcançado pelo interior da cabine
e para limpar o elemento filtrante é necessário proceder da seguinte forma:

1 - Abra a porta (1) do compartimento de arrumação, retire o


recipiente (2) e extraia o elemento filtrante (3).
2 - Bata levemente o elemento na palma da mão para eliminar
poeira e soprar ar comprimido em suas superfícies, mantendo
o jato a uma distância de cerca de 15 cm e certificando-se de que o
a pressão não excede 4÷5 bares.
3 - Limpe cuidadosamente a carcaça do filtro, tomando cuidado para não
matéria estranha entre no duto de sucção.
4 - Recoloque o elemento filtrante (3), o recipiente do armazenamento
compartimento (2) e feche a porta (1).
IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante estiver excessivamente obstruído ou danificado,
troque-o por um novo.

4.8.1.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE DETERGENTE NO


O RESERVATÓRIO DO LAVADOR DE PÁRA-BRISAS

O reservatório (1) está posicionado dentro do compartimento do motor e


contém detergente para os pára-brisas dianteiro e traseiro; certificar-se
que o reservatório esteja sempre cheio de detergente. Se necessário, adicione
detergente não inflamável do tipo utilizado em automóveis.
Ao completar, tenha cuidado para evitar que o pó entre no
reservatório.

IMPORTANTE
q Para encher o reservatório, utilize apenas detergente não inflamável de
o tipo usado para carros.

q Não utilize anticongelantes utilizados nos sistemas de arrefecimento do motor.

Quantidade de detergente a ser misturado com água


As proporções variam de acordo com a temperatura ambiente. Antes de completar, é aconselhável diluir o detergente
com água de acordo com as quantidades indicadas na tabela seguinte.

Área, temporada Proporções Temperatura de congelamento

Normal Detergente 1/3 Água 2/3 -4ºC

Área fria - inverno Detergente 1/2 Água 1/2 -6ºC

Área muito fria - inverno Detergente não diluído -16ºC

191
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.e VERIFICAÇÃO DAS PASTAS DO LIMPA PÁRA-BRISAS

As palhetas do limpador de para-brisa devem ser verificadas assim que os limpadores de para-brisa pararem de funcionar, verificando as condições
do para-brisa.
Se alguma linha permanecer no para-brisa após lavá-lo e enxugá-lo, significa que o fio raspador está deteriorado e, portanto, é necessário trocar
as palhetas.

IMPORTANTE
q Para garantir o funcionamento ideal do limpa pára-brisas, é aconselhável substituir as escovas pelo menos uma vez por ano. Troque as
lâminas com mais frequência se a máquina trabalhar em condições ambientais difíceis. Mantenha sempre os vidros limpos, retirando
quaisquer resíduos de sujeira, graxa ou outras substâncias, pois podem impedir o funcionamento regular do limpador de para-brisa.

4.8.1.f LUBRIFICAÇÃO DAS DOBRADIÇAS DA PORTA DA CABINE

As dobradiças da porta da cabine devem ser lubrificadas quando for ouvido um ruído agudo ao abrir ou fechar a porta da cabine ou quando forem
encontrados sinais de oxidação nas arruelas dos ombros ou nos pivôs.
O procedimento de lubrificação consiste em injetar graxa nos niples previstos nos eixos das dobradiças.
Para mais informações sobre a graxa a utilizar, consulte “4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”.

CUIDADO
q Injete graxa até que todo o resíduo de graxa velha tenha saído.

q Após a lubrificação, retire toda a graxa que saiu e limpe a área.

4.8.1.g FUSÍVEIS E RELÉS – VERIFICAR E TROCAR

IMPORTANTE
q Ao trocar um fusível, certifique-se de que a chave de ignição esteja na posição « ».

q Se os fusíveis estiverem oxidados, corroídos ou não encaixarem perfeitamente na sua sede, substitua-os apenas por fusíveis novos
com a mesma capacidade.

q Se o motor não funcionar quando a chave de ignição for colocada na posição « » START, verifique o motor
ligue o fusível e, se necessário, troque-o.

FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL – RELÉS E LINHA DE MOTOR

Os fusíveis e relés estão agrupados em uma única base posicionada no lado direito
da carroceria da cabine. Eles podem ser alcançados removendo a tampa (1).

Para informações sobre a capacidade e características dos fusíveis e relés a serem


substituídos, consulte “3.4.1 FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL – RELÉS E LINHA
DO MOTOR”.

FUSÍVEIS DE VENTILAÇÃO, AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO


E RELÉS

Os fusíveis e relés estão agrupados numa única base posicionada sob o


compartimento de arrumação e podem ser alcançados após abrir a porta (2) e retirar
o recipiente (3).
Para informações sobre a capacidade e características dos fusíveis e relés a serem
substituídos, consulte “3.4.1 FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL – RELÉS E LINHA
DO MOTOR”.

192
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.h SANGRIA DO CIRCUITO DE FREIO

AVISO
q O óleo derramado no chão pode torná-lo escorregadio; limpe
imediatamente qualquer área suja.
q O sistema de freios deve ser sangrado com a máquina posicionada
em solo nivelado, o braço da carregadeira completamente
abaixado, a lança da retroescavadeira em posição de transporte e
o freio de estacionamento acionado.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

Esta operação é importante, pois garante a eficiência de frenagem e a potência


da máquina.
Proceda da seguinte forma:

1 - Desconecte os pedais do freio, para que fiquem independentes


uns aos outros.

2 - Aplique um pequeno tubo para coleta do óleo nos parafusos de drenagem


(1).
3 - Retire a proteção frontal (2) e a tampa (3) do reservatório
(4).
4 - Certifique-se de que o óleo do sistema de freios atinja o nível máximo.

5 - Pressione a fundo o pedal do freio esquerdo e, mantendo-o pressionado,


afrouxe o parafuso de drenagem (1) do freio correspondente até que o
pedal chegue ao fim do curso.
Use uma chave de 13 mm.

6 - Mantendo o pedal totalmente pressionado, aperte o parafuso de drenagem


(1).
7 - Solte o pedal do freio, aguarde alguns segundos e repita as operações
descritas acima até que não sejam mais notadas bolhas de ar no óleo
que sai pelo parafuso de drenagem (1).
8 - Faça as mesmas operações para o pedal direito.
9 - Após sangrar o circuito, ligue a máquina e verifique a eficiência da frenagem;
se necessário, sangre novamente o circuito.
10 - Recoloque a proteção frontal (2).
IMPORTANTE
q Ao sangrar o sistema, aplique um pequeno tubo no
parafusos (1), para recolher o óleo.

q A sangria deve ser realizada em ambas as unidades de freio,


desconectando os pedais um do outro.
q Verifique frequentemente o nível de óleo no sistema de freios e
complete sempre que o óleo estiver próximo do nível mínimo.
q Para completar, utilize apenas óleo novo do tipo prescrito.

193
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.i VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA CONFORMIDADE DA RODA DIANTEIRA

Esta verificação deve ser realizada de acordo com intervalos de tempo fixados
pelo operador, pois qualquer anomalia na convergência da roda é devida a
impactos ou vibrações que dependem do tipo de superfície em que a máquina
trabalha.
Outro motivo que deve levar o operador a realizar esta verificação é o desgaste
excessivo dos pneus dianteiros.
A máquina foi projetada com uma convergência igual a 0 mm.
Todo ajuste deve restaurar este valor e deve ser realizado nas barras de
acoplamento (1) após afrouxar as porcas (2) que as travam.

(Use chaves de 27 e 19 mm).


Durante esta verificação e o respectivo ajuste, é aconselhável verificar também
o estado das cabeças articuladas (3); se for observada uma folga considerável,
3 1 2
troque-os imediatamente.

RWA02980

4.8.1.j VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DE FRENAGEM


IMPORTANTE
q Durante o amaciamento, verifique a eficiência da frenagem após as
2
primeiras 100 horas de operação.

q Execute esta verificação em terreno firme e nivelado, sem pessoas ou


obstáculos por perto.

Esta verificação deve ser realizada após colocar o equipamento de trabalho na


posição de deslocamento ou transporte e engatar todas as travas de segurança.
1
1 - Conecte os pedais do freio (2) ao pino (1).
2 - Solte o freio de estacionamento e dê partida no motor (ver “3.6.2 LIGAÇÃO RWA13970

DO MOTOR”.).
3 - Engate a 2ª velocidade e a marcha de avanço.
4 - Acelere até atingir a velocidade máxima.
5 - Pressione os pedais do freio. A máquina deve frear suavemente, em linha
reta, e a tensão dos pedais deve ser constante.

Caso contrário, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

194
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.k VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

IMPORTANTE q
Durante a rodagem, verifique a eficácia do travão de estacionamento após as
primeiras 100 horas de funcionamento.

VERIFICAR

Verifique as condições

q Pressão dos pneus de acordo com os valores prescritos. q Superfície da

estrada seca, compacta, com inclinação de aprox. 20%


(11°20').

q Máquina em condições de operação sem carga.


1 - Ligue o motor (ver “3.6.2 LIGAÇÃO DO MOTOR”.).
2 - Alinhe a máquina em posição de deslocamento em um trecho reto da estrada e
suba o declive com inclinação de 20%.
3 - Pare a máquina com o freio de serviço, coloque a alavanca da marcha-atrás (1) na
posição neutra (N) e desligue o motor.
4 - Acione o freio de estacionamento (posição travada), solte lentamente o freio de
serviço e certifique-se de que a máquina não se mova.
AJUSTAMENTO

1 - Com o motor desligado, solte a alavanca do freio e gire a extremidade da alavanca


(2) dando 2 ou 3 voltas no sentido anti-horário.
2 - Ligue o motor, aplique o freio de estacionamento e verifique novamente.

195
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.l VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO CURSO DO PEDAL DO FREIO

Esta verificação deve ser realizada ao operar no freio


unidade para eliminar qualquer problema.
Para verificar e ajustar o curso do pedal do freio, proceda da seguinte forma:
1 - Insira o pino de conexão (1) para acoplar os pedais.
2 - Atuando nos apoios de borracha de fim de curso (2), posicione o
pedais em correspondência com a medida “A” - 313 mm; trancar
as almofadas nesta posição. 1
(Use uma chave de 13 mm).
RWA13980
3 - Abaixe os pedais até a medida “A”-303 mm e ajuste a
hastes da bomba de freio (3) até tocarem nos pistões da bomba de freio;
trave-os nesta posição.
(Use uma chave de 22 mm). 2

RWA38040

A
RWA16470

4.8.1.m AJUSTE DO RETORNO AUTOMÁTICO


DISPOSITIVO DE ESCAVAÇÃO DO BALDE DIANTEIRO (se

instalado)

O dispositivo de retorno automático da caçamba frontal para a posição de


escavação traz automaticamente a caçamba frontal para a posição de carregamento 2-4mm (0,078-0,157

posição quando é abaixado até o chão.


O sensor é posicionado no cilindro de basculamento direito e determina a
posição horizontal da caçamba, paralela ao solo,
depois que o controle de despejo da caçamba atingiu o final do curso
e o eletroímã da haste distribuidora foi ativado
(ver "3.3.6 pos. 4 - ALAVANCA DE CONTROLE DO CARREGADOR DIANTEIRO"). RWA34420
O sensor deve ser posicionado a uma distância de 2-4 mm (0,078-
0,157 polegadas) da haste deslizante.

196
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.n VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DO ESTABILIZADOR

AVISO
q Ao sair do assento do operador para ajuste do
guias, remova a chave de ignição.

1 - Posicione a máquina em terreno nivelado, levante os estabilizadores


completamente, engate todas as travas de segurança e desligue o motor.
2 - Empurre e puxe cada estabilizador manualmente e certifique-se de que
a folga entre a haste móvel (1) e o elemento de ajuste (2) está compreendida
entre 0,5 e 1,0 mm.
Caso a folga ultrapasse os valores indicados, afrouxe os parafusos
(3), remova a placa de ajuste (4) e remova um ou mais
arruelas (5) de ambos os pontos de ajuste, conforme
precisa.
Depois de removidas, as arruelas (5) devem ser novamente posicionadas
entre a placa de ajuste (4) e os parafusos
(3).
Durante o ajuste, verifique a condição do ajuste
elemento (2) e altere-o imediatamente se estiver excessivamente
desgastado.

Após remontar as arruelas (5), placa (4) e fixação


parafusos (3) nesta ordem, verifique se a folga está dentro dos valores
prescritos.

3 3

5 5
2 1

RWA17270

197
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO EM CASO DE UTILIZAÇÃO DA DEMOLIÇÃO


MARTELO
Em máquinas equipadas com martelo demolidor, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que em máquinas utilizadas para
operações simples de escavação.
Ao usar o martelo demolidor, siga sempre o seguinte plano de manutenção.

4.8.2.a TROCA DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO


Em máquinas novas, troque o filtro após as primeiras 100÷150 horas de
operação e para as alterações sucessivas siga as indicações
Intervalo de substituição
dado na tabela à direita.
do óleo hidráulico
Se a máquina contiver óleo sintético biodegradável tipo HEES,
2000
o filtro deve ser trocado após as primeiras 50 horas de operação.

4.8.2.b TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO 1500

Troque o óleo hidráulico do tanque de acordo com os intervalos indicados


na tabela à direita. 1000
Em máquinas contendo óleo biodegradável sintético tipo HEES, Intervalo

troque o óleo após as primeiras 500 horas de operação e durante o Substituição


intervalo
as alterações sucessivas mantêm as indicações dadas na tabela de 500 para elemento
o certo.

0 20 40 60 80 100

Taxa de operação do
disjuntor (%)

RWA10900

198
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.3 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE LIGAR O MOTOR

4.8.3.a VÁRIAS VERIFICAÇÕES

AVISO
q Sujeira, óleo e combustível no compartimento do motor perto de peças quentes podem danificar a máquina e até causar
incêndios.

Verifique frequentemente e elimine qualquer vazamento; se ocorrerem vazamentos repetidamente, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

Antes de ligar o motor, proceda da seguinte forma:


1. Verifique se há parafusos ou porcas soltos.

2. Verifique se há vazamentos de óleo, combustível ou líquido refrigerante.

3. Verifique se há desgaste incomum, deformação ou rachaduras.

4. Verifique o estado das jantes e o estado e desgaste dos pneus.


5. Certifique-se de que os instrumentos, luzes, luzes de trabalho e indicadores de direção funcionam corretamente.
As outras verificações gerais dizem respeito à
segurança: 6. Verifique a integridade do cinto de segurança.
7. Verifique a solidez e a legibilidade das placas de advertência.
8. Certifique-se de que as escadas e alças utilizadas para chegar ao assento do motorista e ao interior da cabine estejam limpas.

4.8.3.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE REFRIGERANTE

AVISO
q Não retire a tampa do radiador; o nível do líquido refrigerante
deve ser verificado com o motor frio, através do tanque de expansão.

O nível do líquido refrigerante deve ser verificado no tanque de expansão (1), com o
motor frio, e deve estar incluído entre o MIN. e MÁX. marcas de referência.

Verifique o nível através do orifício localizado no lado direito do capô do motor: o nível
do líquido refrigerante deve ultrapassar o MIN. marca de referência.

Se o nível estiver próximo do MIN. marca, encha o tanque com líquido refrigerante e,
se o nível diminuir consideravelmente e constantemente, verifique se há vazamentos
nas vedações do radiador-motor e no corpo do radiador e verifique o nível de fluido
no radiador (consulte "4.8.6.b VERIFICAÇÃO O NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR").

O tanque de expansão (1) pode ser alcançado abrindo o capô do motor (ver "3.5.1
CAPÔ DO MOTOR").

199
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.3.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

AVISO
q Ao reabastecer, evite derramar combustível, pois isso pode causar
risco de incêndio. Se derramar combustível, limpe-o imediatamente.
q O combustível é inflamável; não use chamas nuas e não
fumar ao reabastecer.

q Mantenha a pistola de combustível constantemente em contacto com o depósito.

Para verificar o nível de combustível utilize o medidor de combustível posicionado


no painel lateral (1). Não encha o tanque completamente, mas deixe espaço
suficiente para a expansão do combustível.

IMPORTANTE
q É aconselhável reabastecer após o trabalho, para evitar
formação de condensado.

q Reabasteça também quando a luz de advertência de pouco combustível no painel dianteiro


painel acende.

q Depois de reabastecer, aperte bem a tampa de enchimento (2) e trave


isto.

4.8.3.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR

AVISO
q Logo após a parada da máquina o motor fica muito quente e pode
causar queimaduras; deixe o motor esfriar antes de realizar
qualquer verificação.

A vareta (1) pode ser alcançada após abrir o capô do motor.


Consulte "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR".
O nível do óleo deve ser verificado com o motor frio e a máquina estacionada em
terreno nivelado.
O nível do óleo deve ser verificado na vareta graduada (1) e deve estar incluído
entre o MIN. e MÁX. marcas; se o nível estiver próximo do MIN. marca, complete
com óleo adequado à temperatura ambiente, conforme indicado na tabela de
lubrificantes.
(Ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

IMPORTANTE
q Caso seja necessário verificar o nível do óleo durante ou logo após o
trabalho, desligue o motor e aguarde 15 minutos antes de realizar a
verificação.

200
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.4 MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO

4.8.4.a LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS

IMPORTANTE

q Limpe os niples de lubrificação antes de aplicar a bomba de lubrificação.

q Após a lubrificação, remova toda a graxa contaminada que possa ter se espalhado pelos niples.

q Se a máquina for utilizada em condições difíceis, lubrifique as juntas com mais frequência do que o habitual.

Esta operação de manutenção deve ser realizada com a caçamba dianteira apoiada no solo e a retroescavadeira
equipamento completamente estendido e também apoiado no solo, conforme indicado na figura.
Lubrifique as juntas com uma seringa e o tipo de graxa prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRICANTES" e "4.5.1 DIAGRAMA DE
LUBRIFICAÇÃO").

IMPORTANTE

q Como regra geral, é importante considerar que cada cilindro é dotado de duas graxeiras posicionadas nos acoplamentos e que cada pino que serve
de ponto de apoio para um movimento é dotado de pelo
pelo menos um bico de lubrificação.

PONTOS A SEREM LUBRIFICADOS NO CARREGADOR FRONTAL

Pino de fulcro de abertura de balde 1 - 4 em 1 (2 pontos)

Pino da cabeça do cilindro de abertura da caçamba 2 - 4 em 1 (2 pontos)

3 - Pino de acoplamento tirante-caçamba (2 pontos)

Pino base do cilindro de abertura de caçamba 4 em 1 (2 pontos)

5 - Pino de fulcro da caçamba (2 pontos)

6 - Pino de acoplamento tirante-alavanca - leva (2 pontos)

7 - Pino do cabeçote da caçamba (2 pontos)

8 - Pino de apoio da alavanca (2 pontos)

9 - Pino do cabeçote de elevação (2 pontos)

10 - Pino base do cilindro de elevação (2 pontos)

11 – Pino de fulcro do braço (2 pontos)

12 - Pino base do cilindro da caçamba (2 pontos)

201
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PONTOS A SEREM LUBRIFICADOS NA RETROESCAVADEIRA

1 - Pino base do cilindro de giro da lança (4 pontos)

2 - Pino de apoio do giro da lança (2 pontos)

3 - Cabeçote de elevação e pino de fulcro da alavanca de travamento da lança (3 pontos)

4 - Base do cilindro de elevação e pino do braço (3 pontos)

5 - Pino base do cilindro de extensão do braço telescópico (1 ponto)

6 - Pino base do cilindro da caçamba (1 ponto)

7 - Pino cabeçote de extensão do braço telescópico (1 ponto)

8 - Cabeçote da caçamba e pino de acoplamento do tirante da alavanca (3 pontos)

9 - Pino de acoplamento tirante-caçamba (2 pontos)

10 - Pino de fulcro da caçamba (1 ponto)

11 - Pino de apoio da alavanca (1 ponto)

12 - Pino de fulcro do braço (1 ponto)

13 - Pino cabeçote do braço (1 ponto)

14 - Pino de fulcro da lança (2 pontos)

15 - Pino da cabeça do cilindro de giro da lança (2 pontos)

202
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.5 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO

(Apenas para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)

A seguinte operação de manutenção deve ser realizada após as primeiras 50 horas, juntamente com a manutenção
operações a serem realizadas “A CADA 50 HORAS”.
a - TROCAR O FILTRO DE DRENAGEM DE ÓLEO HIDRÁULICO

Para maiores detalhes consulte a seção “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO”.

4.8.6 MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO

4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO

AVISO
q O nível do óleo deve ser verificado com óleo frio e a máquina
posicionado em solo nivelado e em posição de lubrificação.

q Se for necessário reabastecer, desligar o motor e eliminar


a pressão residual dos circuitos do equipamento (movendo os controles
mais de uma vez) e do tanque (por
afrouxando lentamente a tampa de enchimento (2)).

O nível do óleo deve ser visível através da janela (1) fornecida na


do tanque e deve ser incluído entre o MIN. e MÁX.
marcas.
Se o nível estiver próximo do MIN. marca de referência, abra o capô do motor
(ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR") e completar através do enchimento (2) com o tipo
de óleo hidráulico prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, FIRMETOR E
LUBRIFICANTES").
Recoloque a tampa de enchimento (2) e feche o capô do motor.

IMPORTANTE
q Não exceda o MAX. marca de referência. Isto danificaria o circuito hidráulico
e faria com que o óleo transbordasse.

q Se notar uma diminuição constante e incomum no nível do óleo,


entre em contato com seu revendedor Komatsu.

203
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR

AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada em terreno nivelado e o braço do carregador levantado com a segurança engatada
trancar.

q Não remova a tampa do radiador quando o fluido estiver quente, pois o fluido pode ser espirrado para fora do radiador
e causar queimaduras.

q Afrouxe a tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

A tampa do radiador pode ser alcançada após a abertura do capô do motor (ver
"3.5.1 CAPÔ DO MOTOR").
Retire a tampa (1) e certifique-se de que o nível do fluido esteja bem próximo do
orifício de enchimento.

IMPORTANTE
q Se o nível do fluido no radiador estiver baixo e o tanque de expansão estiver
cheio de líquido refrigerante, verifique a estanqueidade e certifique-se de
que não haja vazamentos de ar no tubo que conecta o radiador ao tanque
de expansão.
Se o problema persistir, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

4.8.6.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO SISTEMA DE TRAVAGEM

Esta operação deve ser realizada quando a luz avisadora (1) no painel de instrumentos dianteiro acender (ver "3.3.1 pos. 8 - LUZ AVISADORA DE
BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO OU FALHA NO SISTEMA DE TRAVAGEM").

O reservatório do fluido de freio (2) pode ser alcançado após a remoção da proteção
dianteira (3).
Esta é uma verificação visual e, se necessário, o reservatório deve ser completado
com o fluido prescrito até atingir o MAX. marca (ver "4.3 COMBUSTÍVEL,
REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

IMPORTANTE
q Utilize apenas óleo novo.

q Se forem observados vazamentos constantes e consideráveis, é


aconselhável entrar em contato com um concessionário Komatsu para
verificar o sistema e realizar os reparos necessários.

204
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.d LUBRIFICAÇÃO DOS EIXOS DA HÉLICE

AVISO
q Realize esta operação com a máquina estacionada sobre uma
superfície plana, os equipamentos de trabalho apoiados no
solo e o motor desligado.

Os eixos propulsores devem ser lubrificados após limpeza completa das graxeiras,
aplicando a bomba de graxa preenchida com a graxa prescrita.

(Consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES" e "4.5.1


DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO").
Uma vez realizado o procedimento de lubrificação, certifique-se de que todos os
pontos foram lubrificados e remova a graxa usada que possa ter se espalhado pelas
juntas.

IMPORTANTE
q Se a máquina for utilizada em condições difíceis, realize esta operação com
mais frequência do que o habitual.

205
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.e LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS DO EIXO DIANTEIRO


E ACOPLAMENTO CENTRAL

Os pontos de lubrificação (1) das juntas das rodas estão indicados na


figura e é importante lembrar que eles estão localizados em
posições simétricas, enquanto o acoplamento central é lubrificado por
por meio de uma graxeira (2) posicionada na estrutura.
A lubrificação deve ser realizada após limpeza completa do
lubrificadores, aplicando a bomba de lubrificação preenchida com a graxa prescrita.

(Consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES" e "4.5.1


DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO").
Uma vez realizado o procedimento de lubrificação, remova o
graxa contaminada que pode ter se espalhado pelas juntas e
do acoplamento central.

4.8.6.f VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS

AVISO
q Encha os pneus somente após posicioná-los em local de proteção
jaula.

q Fique ao lado do pneu para enchê-lo.

q Não ultrapassar os valores de pressão indicados na ficha técnica (ver "5.1


DADOS TÉCNICOS").

Esta verificação é indispensável para preservar os pneus, mantê-los eficientes ao RWA01680

longo do tempo e prolongar a sua durabilidade.


A pressão deve ser a prescrita nas especificações.
(Ver “5.1 DADOS TÉCNICOS”).
Ao verificar a pressão dos pneus, verifique também as condições do
banda de rodagem e paredes laterais.

206
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.g DRENAGEM DO SEPARADOR DE ÁGUA

AVISO
q O combustível é inflamável; não use chamas nuas e não
fume durante a drenagem do separador de água.

q Se algum combustível for derramado, limpe-o imediatamente.

Esta operação serve para drenar o condensado e deve ser realizada com o
tanque cheio, para evitar a entrada de ar no circuito de combustível.

A condensação deve ser drenada no final do trabalho, antes do arrefecimento


completo do motor, para evitar que congele caso a temperatura baixe
consideravelmente.
O separador de água pode ser alcançado após a remoção do capô do motor
(ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR").
Drene a condensação desapertando o bujão (1), aguardando até que saia
apenas óleo diesel limpo.

207
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.7 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO

As seguintes operações de manutenção devem ser realizadas após as primeiras 250 horas, juntamente com as operações de manutenção a serem
realizadas “CADA 250 HORAS”. a - TROCAR O ÓLEO DO EIXO
DIANTEIRO
b - TROCAR O ÓLEO DO EIXO TRASEIRO
c - TROCAR O ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA
d - TROCAR O FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA
e - TROCAR O FILTRO DE DRENAGEM DE ÓLEO HIDRÁULICO

Para maiores detalhes, consulte as seções “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO” e “4.8.11 MANUTENÇÃO A CADA 1000
HORAS DE OPERAÇÃO”.

Para verificações e ajustes, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

4.8.8 MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize as seguintes operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50 HORAS.

4.8.8.a VERIFICAÇÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR-VENTILADOR

AVISO
q Efectue esta operação de verificação e manutenção apenas com o motor frio.

A correia (1) pode ser alcançada após a abertura do capô do motor (ver "3.5.1 CAPÔ
DO MOTOR") e após a remoção do protetor do ventilador (2).
Esta verificação é visual, deve ser realizada com o motor frio e consiste em inspecionar
a correia quanto a cortes, desgastes, rachaduras.
Se você encontrar algum desses defeitos, solicite a troca da correia em um
revendedor Ko-matsu.

208
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.b VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA


CORREIA DO COMPRESSOR DO A/C
(somente para máquinas com ar condicionado)

AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito
perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em caso de contacto com a
pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio. Para evitar qualquer
explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar
condicionado.

q O ajuste da tensão da correia é uma operação mecânica e deve ser


realizado sem intervenção no sistema de ar condicionado

q Faça esta verificação com o motor frio.

A correia do compressor pode ser alcançada após a abertura do capô do motor


(ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR").
A verificação é manual e consiste em exercer pressão sobre a correia (1) no
centro do trecho entre o compressor (2) e a polia (3).

Se a pressão exercida for de aproximadamente 10 kg, a deflexão resultante


deverá ser de aprox. 5-6mm.
Quando a correia é nova, a deflexão resultante deve ser de aprox. 4
milímetros.

Se a deflexão resultante exceder os valores indicados, proceda da seguinte


forma:

1 - Retire a proteção da correia (4).


2 - Desaperte o parafuso (5) que fixa o came (6).
3 - Desaperte o parafuso (7) que fixa o compressor (2).
4 - Desaperte a porca (8) e aperte o parafuso (9) para obter a tensão correta.

5 - Fixe a correia nesta posição utilizando os parafusos (7) e o


porca (8).

IMPORTANTE
q Se a correia estiver gasta ou em caso de dúvida sobre o seu estado,
troque-a e verifique novamente a tensão após algumas horas de operação.

q É aconselhável ligar o ar condicionado apenas com baixas rotações do


motor e não durante a aceleração, para evitar danos ao sistema ou quebra
da correia de acionamento do compressor.

209
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ELETRÓLITO DA BATERIA

AVISO
q Faça esta verificação com a máquina estacionada em nível
chão.

q Verifique o nível somente após desligar o motor e se necessário


adicione água destilada somente antes de iniciar o trabalho.
q Use sempre óculos de segurança e luvas impermeáveis.
q Para evitar explosões de gás, não utilize chamas abertas, não
fume e evite produzir faíscas devido a curtos-circuitos.

q O eletrólito da bateria é perigoso; em caso de contacto com os


olhos ou a pele, lavar com água abundante e consultar
imediatamente um médico.

Para alcançar a bateria (1), solte a trava (2), solte os parafusos (3) e retire a
tampa superior (4).
Use uma chave sextavada de 17 mm.

O nível de eletrólito em cada célula deve estar cerca de 6 mm acima da borda


da placa; se necessário, retire as tampas das células e complete com água
exclusivamente destilada.
Se, pelo contrário, o nível estiver baixo devido ao derramamento de algum
líquido, adicionar eletrólito com concentração adequada à temperatura ambiente
(ver “3.10.3 BATERIA”).
NOTA
q Ao adicionar água destilada ou eletrólito, não exceda o nível indicado. Isto
reduziria a vida útil da bateria e poderia fazer com que o eletrólito
transbordasse.

Recoloque a tampa superior (4) e trave a porta (5).


IMPORTANTE
q É aconselhável adicionar água destilada antes de iniciar o trabalho, em
para evitar que congele.

q Antes de recolocar as tampas das células, certifique-se de que


os orifícios de respiro não estão obstruídos.
q Certifique-se de que os terminais e cabos de conexão não
estejam oxidados; se necessário, limpe-os e cubra-os com
graxa antioxidante.

210
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.d VERIFICAÇÃO DOS NÍVEIS DE ÓLEO DO EIXO DIANTEIRO

AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada sobre
uma superfície plana e o equipamento de trabalho apoiado no solo.

DIFERENCIAL

Esta verificação é visual e serve para verificar se o lubrificante chega ao furo (1); se
necessário, complete com o óleo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").
O orifício de nível (1) também deve ser utilizado como orifício de enchimento.
Use uma chave de 17 mm.

ENGRENAGENS DE REDUÇÃO FINAIS

Esta verificação deve ser realizada em cada redutor posicionado com seu bujão no
eixo horizontal.
Se necessário, mova ligeiramente a máquina até atingir a posição especificada,
indispensável para uma verificação precisa. É uma verificação visual e serve para
verificar se o lubrificante chega ao furo (2); se necessário, complete com o óleo
prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES"). Use uma
chave de 17 mm.

4.8.8.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO EIXO TRASEIRO

AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada sobre
uma superfície plana e o equipamento de trabalho apoiado no solo.

Esta verificação é visual e serve para verificar se o lubrificante chega ao furo (1); se
necessário, complete com o óleo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").
O furo de nível (1) deve ser utilizado também como furo de enchimento (use uma
chave quadrada de 1/2”).

IMPORTANTE q
Somente o bujão (1) é necessário para verificar o nível, pois o óleo contido no
eixo traseiro lubrifica tanto a unidade diferencial quanto as engrenagens de
redução final.

211
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.f VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA

AVISO
q Verifique o óleo com a máquina estacionada em terreno nivelado e
braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.

q O nível deve ser verificado com o motor e o óleo da transmissão funcionando


na temperatura de operação; tenha muito cuidado, para evitar queimaduras.

q Deixe todas as travas de segurança do equipamento de trabalho engatadas, aplique o


freio de estacionamento e não mova a alavanca de câmbio.

A vareta (1) pode ser alcançada após abrir o capô do motor.


Consulte "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR".
O nível do óleo deve ser verificado com o motor em marcha lenta e o óleo em
temperatura de funcionamento.
O óleo deve sempre atingir o nível máximo ou estar muito próximo dele.
Encha pela abertura da vareta (1), utilizando o
óleo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

4.8.8.g VERIFICAÇÃO DO TORQUE DE ACIONAMENTO DA PORCA DA


RODA

Esta verificação serve para restaurar o torque de acionamento correto do


rodas nos cubos.
O torque de acionamento deve ser verificado por meio de uma chave dinamométrica
(1) ajustado conforme valores indicados no parágrafo “4.4.2 TORQUES DE
ACIONAMENTO ESPECÍFICOS PARA PARAFUSOS E PORCAS”.
(Use uma chave de 27 mm para as rodas dianteiras).
(Use uma chave de 32 mm para as rodas traseiras).

IMPORTANTE
q Não aumente o torque de acionamento especificado e mantenha-o
dentro dos intervalos prescritos.
q Evite lubrificar a rosca quando o torque de acionamento deve
ser verificado.

212
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.9 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO

(Apenas para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)

A seguinte operação de manutenção deve ser realizada após as primeiras 500 horas, juntamente com as operações de manutenção a serem
realizadas “CADA 500 HORAS”. a - TROQUE O ÓLEO
HIDRÁULICO E LIMPE O FILTRO DE ADMISSÃO

Para mais detalhes, consulte a seção “4.8.12 MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO”.

4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50 HORAS e a cada 250 HORAS.

4.8.10.a TROCA DO ÓLEO DO MOTOR

AVISO
q Trocar o óleo com a máquina estacionada em terreno plano
e braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.

q Logo após a parada da máquina o óleo do motor fica muito quente e pode
causar queimaduras; deixe o motor esfriar até atingir a temperatura de
40÷45°C antes de drenar o óleo.

q O óleo que possa ser derramado durante a troca de óleo tornará o solo
escorregadio, portanto utilize sapatos antiderrapantes e remova
imediatamente qualquer vestígio de óleo do chão.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados


resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados de acordo com as
normas em vigor.

Ao trocar o óleo do motor, troque também o filtro (ver “4.8.10.b TROCA DO FILTRO
DE ÓLEO DO MOTOR”).
Proceda da seguinte forma::

1 - Abra o capô do motor (ver “3.5.1 CAPÔ DO MOTOR”).


2 - Retire o bujão de drenagem (1) do cárter, recolhendo o óleo usado que escorre
para um recipiente com capacidade adequada. Use uma chave de 19 mm.

Enquanto o óleo escoa, retire a tampa de enchimento (2), para que o óleo
possa escoar livremente.
3 - Troque o filtro (veja "4.8.10.b TROCA DO MOTOR
FILTRO DE ÓLEO").

4 - Aperte o bujão (1) no cárter e adicione a quantidade prescrita de óleo novo,


utilizando a vareta (3) para se certificar de que o óleo atinge o nível MAX. nível.

5 - Volte a colocar o tampão de enchimento (2), ligue o motor, deixe-o funcionar durante 5
minutos e depois desligue-o.
Verifique novamente o nível e complete se necessário.
6 - Feche o capô do motor.

Utilize óleo adequado à temperatura ambiente. (Ver "4.3 COMBUSTÍVEL,


REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

213
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.b TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR

AVISO
q Logo após a parada da máquina o óleo do motor fica muito quente e pode causar queimaduras; deixe o motor
arrefecer até atingir uma temperatura de 40÷45°C antes de drenar o óleo.

q O óleo que possa ser derramado durante a troca de óleo tornará o solo escorregadio, portanto utilize
sapatos e remova imediatamente qualquer vestígio de óleo do chão.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

Esta operação deve ser realizada sempre que o óleo for trocado.
Proceda da seguinte forma:

1 - Desaparafuse e retire o filtro antigo (1) utilizando o especial


chave fornecida.
2 - Limpe a superfície de contato entre a vedação e o suporte do filtro
porta (2).
3 - Encha o novo filtro com óleo de motor, lubrifique a vedação e aperte
completamente até que o filtro encoste na vedação.
4 - Dê mais meia volta com a mão.

Ligue o motor, certifique-se de que não haja vazamentos e que


a luz avisadora de baixa pressão do óleo apaga-se.
IMPORTANTE
q Não use a chave para travar o filtro, para evitar
danificando o próprio filtro e causando vazamentos de óleo.

4.8.10.c TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO

AVISO
q Logo após a parada da máquina o óleo hidráulico fica muito quente; deixe esfriar até atingir um
temperatura de 40÷45°C antes de trocá-lo.

q O sistema hidráulico está sob pressão; afrouxe lentamente a tampa de enchimento para liberar qualquer pressão residual.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

CUIDADO
q Em máquinas novas troque o cartucho do filtro de óleo hidráulico após as primeiras 250 horas de operação e com sucesso
sucessivamente a cada 500 horas.

q Em máquinas que contenham óleo sintético biodegradável tipo HEES , isso deve ser alterado pela primeira vez
após as primeiras 50 horas de operação e sucessivamente a cada 500 horas.

214
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

O filtro é posicionado na saída de drenagem do sistema hidráulico e retém as


partículas metálicas que se desprendem dos diversos componentes devido ao seu
desgaste.
Está posicionado no lado direito da máquina, sob o compartimento da bateria, e pode
ser alcançado após a abertura da porta (1). Para trocar o filtro proceda da seguinte
forma: 1 - Solte a trava e abra a porta (1).

2 - Desaperte os parafusos (2) e retire o degrau de acesso (3).


3 - Abra o capô do motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR") e solte lentamente a tampa
de enchimento (4) para liberar qualquer pressão residual.
claro.

4 - Retire a tampa (5) e recolha o óleo que escorre (aprox. 1/2 litro). Use uma chave
de caixa de 19 mm.
5 - Retire a carcaça do filtro (6) e recolha o óleo residual do seu interior (aprox. 1
litro).
Use uma chave de caixa de 42 mm.

6 - Retire o cartucho (7) e limpe cuidadosamente a carcaça.


7 - Limpe a superfície de contato entre a vedação e o suporte do filtro
porta.
8 - Instale um novo cartucho na carcaça do filtro e monte novamente o conjunto,
certificando-se de que a vedação esteja em perfeitas condições e corretamente
alojada em sua sede.
9 - Recoloque a tampa (5), o degrau de acesso (3) e tranque a porta
(1).
10 - Aperte a tampa de enchimento (4) e feche o capô do motor.

215
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
q Em máquinas equipadas com martelo hidráulico de demolição
o óleo se deteriora mais rapidamente do que em máquinas usadas para
Intervalo de substituição
operações simples de escavação. 800 para elemento
Em máquinas novas, troque o filtro após os primeiros 100-150
horário de funcionamento e para as sucessivas alterações mantenha-se Intervalo
de
500
as indicações dadas na tabela à direita.
100
0 20 40 60 80 100
Taxa de operação do
disjuntor (%) RWA10710

216
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.d TROCA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL

AVISO
q Substitua o elemento filtrante após o trabalho, quando o motor tiver esfriado até 40÷45°C.

q Durante estas operações poderá ser derramado algum combustível; limpe imediatamente as áreas sujas, para evitar
qualquer risco de escorregamento ou incêndio.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

O filtro de combustível e a bomba de combustível podem ser alcançados abrindo o capô


do motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR").

FILTRO DE COMBUSTÍVEL

1 - Limpe as superfícies externas do aparelho e a seguir desparafuse o filtro antigo (1)


com a chave especial fornecida e, em seguida, descarte o filtro.

2 - Limpe o interior da cabeça do compartimento do filtro (2).


3 - Encha o filtro novo com óleo diesel limpo, lubrifique a vedação e aperte bem até que
o filtro encoste na vedação.

4 - Dê mais meia volta com a mão.


5 - Sangre o circuito de combustível.

SANGRANDO O CIRCUITO

Após o reabastecimento proceda da seguinte

forma: 1 - Rode a chave de ignição para a posição « ».

2 - Desaperte o parafuso de purga (3) da cabeça da caixa do filtro (2).

3 - Acione a bomba de combustível (4) e mantenha-a funcionando até que não seja
mais observado ar no combustível que sai da cabeça do filtro (2).

Aperte a válvula de sangria (3).

4 - Ligue o motor.
RWA01960
IMPORTANTE q

Se não houver fluxo de combustível quando a alavanca da bomba de combustível for acionada, dê
o virabrequim 1 volta.

q Não deixe o motor de partida funcionar por mais de 15 segundos. Espere em


pelo menos 15 segundos antes de ligar o motor novamente.

q Se o motor arrancar regularmente e depois parar ou funcionar irregularmente,


verifique se há ar no circuito; neste caso, verifique a estanqueidade do
filtro de combustível, do separador de água e da bomba de combustível.

q Quando acabar todo o combustível do tanque, sangrar o circuito


procedendo conforme descrito acima.

217
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.e DRENAGEM DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL

AVISO
q Ao drenar o tanque de combustível, evite derramar combustível, pois isso pode causar incêndios.

q Se algum combustível for acidentalmente derramado, limpe imediatamente a área suja, para evitar que fique
escorregadio e para evitar incêndios.

q Não fume e não utilize chamas abertas ao realizar esta operação.

q Use luvas impermeáveis e óculos de segurança, pois o combustível pode ser pulverizado.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

CUIDADO
q Esta operação deve ser realizada quando o nível de combustível no indicador estiver acima da marca de reserva. Sua
finalidade é liberar qualquer impureza e condensação que possa ter se acumulado no tanque de combustível, sem deixar
entrar ar nas linhas de abastecimento de combustível do motor.

1 - Para escoar a condensação, solte o bujão de drenagem (1) e


espere até que não haja mais água no combustível que sai.
IMPORTANTE
q O tanque deve ser drenado antes de ligar o motor, em
temperaturas acima de 0°C; quando a temperatura está abaixo de 0 ° C,
o tanque deve ser esvaziado no final do trabalho ou em qualquer caso
com a máquina a uma temperatura de 40–45°C, para
evitar que o condensado congele quando a temperatura cai,
impossibilitando a operação de drenagem.

q A condensação e as impurezas que possam ter-se acumulado no


interior do tanque devem ser eliminadas antes do reabastecimento.

218
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.f DRENAGEM DO TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO


(somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)

AVISO
q Após desligar o motor, com a máquina na posição correta para a realização das operações de manutenção, elimine a
pressão residual do equipamento (movendo mais de uma vez os comandos) e do tanque (desapertando lentamente a
tampa de enchimento).
q Deixe o óleo esfriar até atingir 40÷45°C antes de realizar esta operação de manutenção.
q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente para evitar que a superfície fique escorregadia.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

Esta operação serve para deixar escoar para fora do próprio tanque o
condensado acumulado no fundo do tanque; para isso, realize as seguintes
operações na seqüência indicada: 1 - Abra o capô do
motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR") e desaperte a tampa de enchimento (1)
para liberar qualquer pressão residual do tanque.

2 - Retire o bujão de drenagem (2) até que todo o condensado tenha saído do
tanque. Use uma chave de 27 mm.

3 - Recoloque a tampa de enchimento (1) e feche o capô do motor.


IMPORTANTE
q A condensação deve ser drenada antes de ligar o motor, em temperaturas
acima de 0°C. Quando a temperatura for inferior a 0°C, o procedimento
de drenagem deverá ser realizado no final do trabalho ou em qualquer
caso com a máquina à temperatura de funcionamento (40-45°C), para
evitar o congelamento da condensação, tornando assim a drenagem
operação impossível.

219
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.g LIMPEZA EXTERNA DO RADIADOR

AVISO
q Se ar comprimido, vapor ou água forem direcionados contra uma pessoa, poderão causar ferimentos. Sempre use
proteção para os olhos e sapatos de segurança.

Para limpar a parte externa do radiador é necessário primeiro afrouxar os


parafusos (2) e retirar a proteção (1) posicionada na parte frontal do capô
do motor. Use uma chave sextavada de 17 mm.
A limpeza deve ser realizada com jato de ar comprimido e, se necessário,
com ciclo de lavagem com água ou vapor a baixa pressão; os detergentes
específicos disponíveis no mercado podem certamente ser utilizados,
desde que sejam seguidas as instruções da embalagem e que as peças
lavadas sejam cuidadosamente secas.
Após a lavagem, recoloque a proteção frontal (1).
IMPORTANTE
q Não utilize produtos que contenham, mesmo em pequena quantidade,
substâncias oleosas, pois facilitam a adesão do pó, o que prejudica
a troca de calor.
q Limpe a parte externa do radiador sempre que o radiador estiver
sujo, mesmo que acidentalmente, com óleo, óleo diesel,
substâncias gordurosas ou oleosas.
q Se a máquina for utilizada em locais poeirentos, limpe o radiador
e o permutador de calor com maior frequência, para evitar o
entupimento das aletas.

220
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.h LIMPEZA EXTERIOR DO CONDENSADOR DO A/C


(apenas para máquinas com ar condicionado)

AVISO
q Se ar comprimido, vapor ou água forem direcionados contra uma pessoa, poderão causar ferimentos. Sempre usar
uma proteção para os olhos e sapatos de segurança.

O condensador (1) deve ser limpo ao mesmo tempo que o radiador


(ver “4.8.10.g LIMPEZA EXTERIOR DO RADIADOR”).
O condensador (1) deve ser limpo com jato de ar comprimido
e, se necessário, com ciclo de lavagem com água ou vapor a baixa pressão;
os produtos específicos disponíveis no mercado podem certamente ser
utilizado, desde que sejam seguidas as instruções da embalagem e que as
peças lavadas sejam cuidadosamente secas.
IMPORTANTE
q Não utilize produtos que contenham mesmo uma pequena quantidade de
substâncias oleosas, pois facilitam a adesão de poeira,
o que afeta negativamente a troca de calor.

q Realize esta operação sempre que o condensador estiver sujo,


mesmo que acidentalmente, com óleo, óleo diesel, substâncias
gordurosas ou oleosas.
Para limpar o radiador, gire o condensador (1) na parte inferior
pinos.

q Se a máquina for usada em locais empoeirados, limpe o condensador


com maior frequência, para evitar o entupimento das aletas.

221
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.11 MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 HORAS.

4.8.11.a TROCA DO ÓLEO DO EIXO DIANTEIRO

AVISO
q Troque o óleo com a máquina estacionada em superfície nivelada
e o equipamento de trabalho apoiado no solo.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados


resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados de acordo com
as normas em vigor.

CUIDADO
q Nas máquinas novas troque o óleo do eixo dianteiro após as primeiras 250
horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.

Esta operação deve ser realizada com a máquina posicionada em solo nivelado e
em temperatura de operação, para que o óleo fique fluido e possa ser facilmente
drenado, o que facilita a eliminação de eventuais partículas sólidas em suspensão.

DIFERENCIAL

1 - Retire o bujão de drenagem (2) e deixe escoar completamente o óleo usado,


recolhendo-o em um recipiente com capacidade adequada.
Enquanto o óleo escoa, remova o bujão (1).
Use uma chave de 17 mm.

2 - Depois de drenado o óleo, recoloque o bujão de drenagem (2) e adicione óleo


do tipo prescrito pelo furo (1), até atingir o nível correspondente à borda
inferior do próprio furo.

3 - Recoloque o plugue (1).


ENGRENAGENS DE REDUÇÃO FINAIS

1 - Mova a máquina até que o bujão (3) fique em posição baixa no eixo vertical.

2 - Retire o bujão (3) e deixe escorrer o óleo usado, recolhendo-o em um recipiente


com capacidade adequada.
Use uma chave de 17 mm.

3 - Uma vez drenado o óleo, mova a máquina até que o bujão (3), que serve
também como indicador de nível, fique posicionado no eixo horizontal.

4 - Adicione óleo do tipo prescrito até atingir a borda inferior do


o próprio buraco.

5 - Recoloque o plugue (3).

Faça alguns movimentos para frente e para trás, pare a máquina e verifique
novamente os níveis. Utilize sempre óleo do tipo prescrito. (Ver "4.3 COMBUSTÍVEL,
REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

222
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.11.b TROCA DO ÓLEO DO EIXO TRASEIRO

AVISO
q Troque o óleo com a máquina estacionada em superfície nivelada
e o equipamento de trabalho apoiado no solo.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são


considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

CUIDADO
q Nas máquinas novas troque o óleo do eixo traseiro após as
primeiras 250 horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.

Esta operação deve ser realizada com a máquina posicionada em solo nivelado
e em temperatura de operação, para que o óleo fique fluido e possa ser
facilmente drenado, o que facilita a eliminação de eventuais partículas sólidas
em suspensão. Efetue as seguintes operações pela ordem indicada: 1 - Retire
o bujão de drenagem (2) do corpo
central e deixe escoar completamente o óleo usado, recolhendo-o num recipiente
com capacidade adequada. Enquanto o óleo escoa, remova o bujão de
nível (1). Use uma chave quadrada de 1/2”.

2 - Retire o bujão (3) de cada redutor e junte o óleo usado em um recipiente


com capacidade adequada.
Use uma chave de 17 mm.

3 - Uma vez drenado o óleo, recoloque o bujão de drenagem (2), o bujão (3) e
adicione óleo do tipo prescrito através do furo (1), até atingir o nível
correspondente à borda inferior do próprio furo .

IMPORTANTE
q Esta operação serve para encher ambos os semi-eixos, pois o óleo
contido no eixo traseiro lubrifica tanto o conjunto diferencial como os
redutores finais.
Antes de verificar o nível pela última vez e recolocar o bujão, aguarde
alguns minutos para permitir que o óleo seja distribuído uniformemente.

4 - Recoloque o plugue (1).

Faça alguns movimentos para frente e para trás, pare a máquina e verifique
novamente os níveis.
Utilize sempre óleo do tipo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").

223
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.11.c TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA

AVISO
q Trocar o óleo com a máquina estacionada em terreno plano
e braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.

q O óleo da transmissão hidráulica deve ser drenado em temperatura


de operação, que é muito alta e pode causar graves
queimaduras; use luvas isolantes, óculos de proteção e sapatos de segurança.

q Limpe imediatamente qualquer área suja com óleo.


q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

CUIDADO
q Em máquinas novas troque o óleo da transmissão hidráulica após
as primeiras 250 horas de operação e sucessivamente a cada
1000 horas.

Ao trocar o óleo da transmissão, troque também o filtro (ver


"4.8.11.d TROCA DO ÓLEO DE TRANSMISSÃO HIDRÁULICA
FILTRO").
Proceda da seguinte forma:

1 - Com a máquina na temperatura de funcionamento, desligue o motor,


abra o capô do motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR" e extraia a vareta (2).

2 - Retire o bujão de drenagem (1) e deixe o óleo escorrer para um recipiente


com capacidade adequada.
Use uma chave quadrada de 1/2”.
3 - Retire o filtro (3) e troque-o (ver “4.8.11.d TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DA
TRANSMISSÃO HIDRÁULICA”), prestando a máxima atenção.

4 - Recoloque o bujão (1) e adicione óleo até atingir o MIN. nível


na vareta (2).
5 - Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta para abastecer o conversor e a entrada.
circuitos externos.

6 - Com o motor em marcha lenta, adicione óleo até atingir a marca MIN. nível
de novo.

7 - Quando o óleo atingir a temperatura aproximada de 50°C,


adicione óleo até atingir o MAX. marca.
Consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES".

8 - Feche o capô do motor.

224
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.11.d TROCA DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA


FILTRO DE ÓLEO SION

AVISO
q Logo após a parada da máquina a unidade de transmissão
fica muito quente e pode causar queimaduras; deixe a
máquina esfriar antes de trocar o filtro.
q O óleo que possa ser derramado durante a troca do filtro fará
com que o piso fique escorregadio; utilize sapatos
antiderrapantes e remova imediatamente qualquer vestígio
de óleo do piso e da transmissão.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

CUIDADO
q Em máquinas novas troque o filtro da transmissão hidráulica
após as primeiras 250 horas de operação e sucessivamente
a cada 1000 horas.

Realize esta operação sempre que o óleo da transmissão for trocado.

Proceda da seguinte forma:

1 - Levante o tapete frontal e retire a tampa (1).


Use uma chave de 13 mm.

2 - Desaparafuse e retire o filtro antigo (2) com a chave especial fornecida.

3 - Limpe a superfície de contato entre a vedação e o suporte do filtro


porta (3).
4 - Lubrifique a vedação, encaixe-a em sua sede e parafuse o novo filtro
completamente até tocar o selo.
5 - Dê mais meia volta com a mão.
6 - Dê partida no motor e deixe-o em marcha lenta até que o óleo aqueça e
atinge a temperatura de operação.
7 - Complete até atingir o MAX. marca na vareta (4) (ver "4.8.8.f VERIFICAÇÃO
DO NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA").

Utilize sempre óleo do tipo prescrito (ver “4.3 COMBUSTÍVEL,


REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”).
8 - Recoloque a tampa (1).

225
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.12 MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 e 1000 HORAS.

4.8.12.a TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO

CUIDADO
q Nas máquinas que contenham óleo hidráulico sintético biodegradável
tipo HEES, este deverá ser trocado após as primeiras 500 horas de
funcionamento e sucessivamente a cada 2.000 horas e, em qualquer
caso, pelo menos uma vez por ano.

AVISO
q Após desligar o motor, com a máquina na posição correta para a
realização das operações de manutenção, elimine a pressão residual do
equipamento (movendo mais de uma vez os comandos) e do tanque
(desapertando lentamente a tampa de enchimento).

q Deixe o óleo esfriar até atingir 40÷45°C antes de transportar


realizar esta operação de manutenção.

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente para evitar que a


superfície fique escorregadia. q Os óleos, os filtros, o

líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e


devem ser recolhidos e eliminados de acordo com as normas em vigor.

1 - Abra o capô do motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR") e solte lentamente a


tampa de enchimento (1) para liberar qualquer pressão residual do
tanque, em seguida remova-a.
2 - Retire o bujão de drenagem (2) e deixe escorrer o óleo, recolhendo-o em um
recipiente com capacidade adequada.
Use uma chave de 41 mm.

3 - Retire o bujão (3) posicionado no flange de entrada da bomba hidráulica e


deixe escorrer o óleo, recolhendo-o em um recipiente com capacidade
adequada.
Use uma chave de 27 mm.

4 - Solte as braçadeiras e desconecte o acoplamento de admissão (4).


5 - Desaperte e retire os parafusos (5) e retire a flange (6) completa com a junta
(7) e o filtro (8).
6 - Limpe o filtro (8) utilizando solventes leves (querosene, óleo diesel, etc.);
seque o filtro com ar comprimido de baixa pressão (máx. 3 bares).

IMPORTANTE
q Verifique cuidadosamente a grade do elemento filtrante e se não estiver
em perfeitas condições troque-a.

7 - Posicione a junta (7) e recoloque o flange (6) completo com filtro (8).

8 - Conecte o acoplamento de admissão (4) e fixe-o com o


braçadeiras.

226
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

9 - Troque o filtro de drenagem (ver "4.8.10.c TROCA DO HIDRO


FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA DRÁULICO").

10 - Recoloque os bujões de drenagem (2) e (3) e encha o reservatório de óleo


com o óleo prescrito até atingir o nível correto.

11 - Levante o tapete frontal e retire a tampa (9).


Use uma chave de 13 mm.

12 - Afrouxe o bujão de sangria (10) posicionado na bomba hidráulica, até que


não sejam mais observadas bolhas de ar no óleo que sai (utilize uma
chave sextavada de 19 mm). Aperte o bujão de sangria (10) e recoloque a
tampa (9).
13 - Recoloque a tampa de enchimento (1), ligue o motor e opere a máquina
fazendo vários movimentos de cada pistão para sangrar o sistema.

Pare a máquina na posição de manutenção, verifique novamente o nível


do óleo e ateste se necessário.
Utilize sempre óleo do tipo prescrito (ver “4.3 COMBUSTÍVEL,
REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”).
14 - Feche o capô do motor.
IMPORTANTE
q Não dê partida no motor com o tanque vazio, pois isso certamente
danificaria a bomba. q Nas

máquinas equipadas com martelo de demolição, o óleo hidráulico deteriora-


se mais rapidamente do que nas máquinas utilizadas para operações
simples de escavação.
Realize a troca de óleo de acordo com as indicações da tabela abaixo.

Intervalo de
substituição do óleo hidráulico
2000

1500

1000
Intervalo

500

0 20 40 60 80 100

Taxa de operação do
disjuntor (%)

RWA07630

227
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.12.b TROCA DO REFRIGERANTE

CUIDADO
q Troque o líquido refrigerante a cada 2.000 horas de operação ou a cada
2 anos, o que ocorrer primeiro.

AVISO
q Logo após a parada da máquina o líquido refrigerante fica muito
quente e sob pressão e pode causar queimaduras graves; deixe o
motor esfriar até atingir aproximadamente 40÷45°C antes de
trocar o líquido de arrefecimento.
q Desaperte lentamente a tampa do radiador, para libertar qualquer
pressão residual.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

IMPORTANTE
q A troca do refrigerante permanente não requer nenhum ciclo de lavagem
para descalcificar o circuito.

1 - Abra o capô do motor (ver “3.5.1 CAPÔ DO MOTOR”).


2 - Solte e retire a tampa superior (1) do radiador.
3 - Abra a torneira de drenagem (2) do radiador e deixe escorrer o fluido,
recolhendo-o em um recipiente com capacidade adequada.
Drene o tanque de expansão (3) enquanto o fluido flui.
4 - Feche a torneira de drenagem (2) e encha o radiador com fluido novo (ver
2 2
“4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”).
5 - Dê partida no motor e deixe-o funcionar em marcha lenta acelerada por
alguns minutos; verifique novamente o nível e complete antes de recolocar
a tampa superior (1).
6 - Encha o tanque de expansão (3) até atingir o nível máximo.
7 - Feche o capô do motor.
RKA15480

228
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.12.c TROCA DO ÓLEO DO SISTEMA DE FREIO

AVISO
q O óleo derramado no chão pode torná-lo escorregadio; limpe
imediatamente qualquer área suja.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.

Antes de trocar o óleo do sistema de freios, é aconselhável frear um


algumas vezes para aquecer e fluidificar o óleo e assim facilitar a drenagem.
A troca de óleo e o sangramento da frenagem
sistema deve ser realizado com a máquina posicionada em nível
freio de solo e de estacionamento aplicado.
Drene o óleo e lave o sistema procedendo da seguinte forma:
1 - Aplique um pequeno tubo para coleta do óleo até o dreno
parafusos (1) e solte-os. Use uma chave de 13 mm.
2 - Retire a proteção frontal (2) e a tampa (3).
3 - Acione os pedais do freio (ligados entre si) até
o óleo contido no reservatório (3) acaba.
4 - Encha o reservatório (3) com óleo novo e continue pressionando o pedal;
repita esta operação mais de uma vez até que o óleo usado (cerca de
0,8 l) foi completamente alterado; sangrar para liberar o ar residual
(ver "4.8.1.h SANGRIA DO CIRCUITO DE FREIO").

Para detalhes sobre o óleo a ser utilizado, consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES".

229
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.12.d VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DA PARTIDA

Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.

4.8.12.e TROCA DA CORREIA DO ALTERNADOR

Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.

4.8.12.f VERIFICAÇÃO DA QUANTIDADE DE GÁS DE REFRIGERAÇÃO


DO A/C (somente para máquinas com ar condicionado)

AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em
caso de contato com a pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio. Para evitar qualquer explosão, não gere faíscas
e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

q A manutenção do sistema de ar condicionado deve ser realizada exclusivamente por pessoal especializado.

É necessário equipamento específico para verificar o líquido refrigerante; faça com que esta operação de manutenção seja realizada somente por
pessoal especializado e para isso entre em contato com seu Concessionário Komatsu.

230
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.13 MANUTENÇÃO A CADA 3.000 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 e 1000 HORAS.

4.8.13.a VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE RETENÇÃO E ELEMENTOS DE AMORTECIMENTO DO MOTOR

Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.

4.8.13.b VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR E


AVANÇO DO TEMPO DE INJEÇÃO

Dado que estas operações de verificação e ajuste requerem o uso de ferramentas especiais, leve-as a cabo por pessoal
qualificado fornecido pelo seu Concessionário Komatsu.

231
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.14 MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO

Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500, 1000 e 2000 HORAS.

4.8.14.a TROCA DO FILTRO DE DESÁGUA DO A/C (Somente para máquinas com ar condicionado
ções)

AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em
caso de contato com a pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio.
Para evitar qualquer explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.

q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.

q A substituição do filtro de drenagem só deve ser efectuada por pessoal especializado e para o efeito contactar o seu Ko-
revendedor matsu.

O filtro (1) deve ser trocado a cada 4.000 horas de operação ou


a cada 2 anos, o que ocorrer primeiro.
O filtro também deve ser trocado sempre que operações que envolvam
a abertura do sistema de ar condicionado é realizada.

4.8.14.b VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO


ÇÕES DO COMPRESSOR A/C

(Apenas para máquinas com ar condicionado)


É necessário equipamento específico para verificar as condições de operação
do compressor (1); mande verificar o compressor somente por pessoal especializado
e para isso entre em contato com o seu revendedor Komatsu.
Distribuidor.

4.8.14.c TROCA DA VÁLVULA TERMOSTÁTICA DO MOTOR

Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Ter


esta operação realizada pelo seu revendedor Komatsu.

232
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

233
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

5.1 DADOS TÉCNICOS

5.1.1 DIMENSÕES GERAIS PADRÃO

5.1.1.1 DIMENSÕES GLOBAIS COM BRAÇO PADRÃO

5.1.1.2 DIMENSÕES GLOBAIS COM BRAÇO TELESCÓPICO

234
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

PESO TOTAL

Peso total mínimo. . .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. 7300

Peso total máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . kg 8350

CAPACIDADE DE BALDE PADRÃO

Capacidade da caçamba frontal (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 . 1.03

Capacidade da caçamba da retroescavadeira (SAE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,19

MOTOR TURBOCARREGADO

Modelo de motor diesel Komatsu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D104E-3

Potência máxima (2200 rpm EEC 80/1269). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 74

Torque máximo (1400±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 398

SISTEMA ELÉTRICO

Alternador. . .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. .. .. . .. .. .. 12V

Saída elétrica. . .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. 95A

Aterramento. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. negativo
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 - 12V
Iniciante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 3,0

VELOCIDADE DE VIAGEM

(calculado com pneus 16,9-30 e motor a 2200 rpm)

AVANÇAR REVERTER

ENGRENAGENS 1º 2º 3º 4º R1 R2 R3 R4*

km/h 6 10 23 40 6 10 23 40

*
As máquinas destinadas aos mercados italiano e alemão não estão homologadas com 4ª marcha-atrás.

235
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

PNEUS DIANTEIROS

TAMANHO FAZER INFLAÇÃO


PRESSÃO
Recomendado 12,5/80-R18 PR10 Bom ano barra 3,10
12,5-20 MPT PR10 Bom ano barra 2,70
365/70-R18 SPT9 Dunlop barra 3,75
320/80-R18 IT530(134A8) Bom ano barra 3,20

PNEUS TRASEIROS

TAMANHO FAZER INFLAÇÃO


PRESSÃO
Recomendado 16,9-28 PR10 Bom Ano, Mitas, Ecomega barra 2,20
16,9-28 PR12 Mito, Ecomega barra 2,60
16.9R28TL (151A8) Guia Michelin barra 3,10
16,9-30 PR10 - barra 2,20
440/80-R28 IT530 (156A8) Bom ano barra 3,20

236
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

5.1.3 CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO

IMPORTANTE
q De acordo com a norma harmonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5), a máquina não pode levantar pesos superiores
1000 kg, a menos que esteja munido de equipamento adequado.

q Realize operações de elevação somente com a máquina posicionada em solo firme e plano.

5.1.3.1 TABELA DE SÍMBOLOS

A - Comprimento padrão do braço L= 1900 mm 1900

B - Braço telescópico completamente retraído

C - Braço telescópico completamente estendido Mínimo Máx.

D - Peso operacional padrão

EM
E - Largura e peso padrão da caçamba da retroescavadeira (L= 600 mm / 160 kg)

F - Pressão hidráulica operacional

G - Estabilizadores rebaixados

P - Capacidade de elevação P
Z - Distância do ponto de içamento ao solo

X - Distância entre o eixo de giro da lança e o ponto de levantamento da caçamba

237
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

5.1.3.2 CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO (BRAÇO PADRÃO)

RKA14290

D
= 7460kg
> 1000kg

L= 600mm
E
= 160kg
EM
X

24,5 MPa
F
(245 barras)
COM

X 3 metros 3 metros Máx. Máx.


COM

2 metros 990 990 990 725


1 metro 990 990 990 700
A
1900 0 990 990 990 680
-1m 990 990 990 650

2 metros 990 990 990 550


1 metro 990 990 990 530
B
Mínimo 0 990 990 990 500
-1m 990 990 990 475

2 metros 990 990 875 375


1 metro 990 990 850 360
C
Máx. 0 990 990 825 340
-1m 990 990 800 320

238
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DADOS TÉCNICOS

5.1.3.3 CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO (BRAÇO TELESCÓPICO)

239
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

ESTA PÁGINA FOI DEIXADA VAZIA INTENCIONALMENTE

240
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

241
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

CUIDADO
q As máquinas Komatsu podem ser fornecidas com equipamentos opcionais além do equipamento padrão; se for instalado e
utilizado equipamento opcional, leia atentamente o manual de operação relevante e siga as instruções nele fornecidas.

q Utilize somente equipamentos opcionais ou especiais recomendados e aprovados pela Komatsu e em conformidade com os
requisitos indicados na tabela. (Ver “6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO”).

q A Komatsu não pode ser responsabilizada por qualquer lesão, acidente ou falha do produto resultante da instalação
e uso de equipamentos não autorizados.

6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

A instalação de acessórios e equipamentos opcionais que não sejam os autorizados pela Komatsu reduz a vida útil da máquina e também pode
causar problemas de segurança.
É aconselhável entrar em contato com um Concessionário Komatsu antes de instalar qualquer acessório que não esteja mencionado neste
manual de operação e manutenção.
Em caso de não cumprimento destas instruções, a Komatsu declina qualquer responsabilidade por acidentes ou danos.

AVISO
q Ao remover ou instalar qualquer equipamento, tome as seguintes precauções e tenha cuidado para garantir que
as operações são realizadas com total segurança.

q Efetue a instalação e remoção sobre uma superfície firme e plana.

q Quando as operações forem realizadas por dois ou mais operadores, decidir os sinais de comunicação em
vance e respeite-os durante o trabalho.

q Utilize uma grua para manusear objetos com peso superior a 25 kg.

q Sempre apoie qualquer peça pesada antes de removê-la. Ao levantar peças pesadas, tenha sempre cuidado com o
localização do centro de gravidade do objeto que está sendo manuseado.

q É perigoso realizar qualquer operação com cargas suspensas. Sempre posicione a carga em um local adequado
suporte e certifique-se de que esteja estável.

q Ao instalar ou remover qualquer equipamento, certifique-se de que esteja estável e não possa cair.

q Nunca fique sob cargas levantadas por um guindaste.


Tenha o cuidado de escolher uma posição segura, onde não corra nenhum risco caso a carga caia.

IMPORTANTE
q É necessário pessoal especializado para operar guindastes. Não permita que pessoas não qualificadas utilizem guindastes.

Para obter mais detalhes sobre as operações de instalação e remoção, entre em contato com seu revendedor Komatsu.

242
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO

AVISO
q A instalação de equipamentos de trabalho longos reduz a estabilidade da máquina.
Se for necessário subir ou descer um declive, proceda com muito cuidado, pois a máquina pode perder
o equilíbrio e tombar.
q Quando forem instalados equipamentos de trabalho com dimensões gerais superiores às do equipamento
padrão, tenha especial cuidado, pois é necessário mais espaço para os movimentos do equipamento e da
máquina.

243
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL

(Peso específico do material movimentado = 1,8 toneladas/m3)


CARREGADOR

MÁX. MÁX. DIMENSÕES MÁX. ISO MÁX. OPERATIVO MÁX. FLUXO


EQUIPAMENTO PESO CAPACIDADE PRESSÃO AVALIAR
Largura Altura
(kg) (m3) (bar) (l/min.)
(milímetros) (milímetros)

Balde frontal 450 2320 940 1.1 - -

Balde frontal 4 em 1 750 2340 1015 1,0 200 75

Garfos na caçamba dianteira 190 q q T - -

Garfos para paletes 320 1800 800 t - -

RETROESCAVADEIRA

Balde de retroescavadeira 200 930 - 0,305 - -

220 1600 - 0,250 - -


Balde para limpeza de valas

190 2100 900 0,300 - -


Balde trapezoidal
400 - - - 160 80
Martelo hidráulico
Furar 360 800 a 2000 e - 200 120

Balde em concha 350 650 1800 0,200 200 120

q Comprimento do garfo 1140 mm

Capacidade de elevação 2.000 Kg.


(As cargas manuseáveis também são limitadas de acordo com a capacidade estampada nos garfos, ver “6.4 GARFOS PALETE”).
t Capacidade de
elevação 2500 Kg.
(As cargas manuseáveis também são limitadas de acordo com a capacidade estampada nos garfos, ver “6.4 GARFOS PALETE”).

a Medida referente ao diâmetro do equipamento


e Medida referente ao comprimento do equipamento

244
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO

6.2 DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO


DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO

AVISO
q As operações de acoplamento e desacoplamento devem ser
realizadas sobre superfície firme e nivelada.

q O método descrito é válido para todos os equipamentos


frontais cujo funcionamento não requeira o uso de óleo
pressurizado.

q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que os pinos de


engate estejam completamente encaixados nos assentos
previstos no equipamento.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles podem
ser cortados em caso de movimentos bruscos ou
descontrolados.

6.2.1 ACOPLAMENTO RÁPIDO MANUAL


1 - Gire a alavanca (1) no sentido horário (posição de liberação) para retirar
os pinos de acoplamento completamente.

2 - Ligue a máquina e posicione o porta-equipamentos (2) perpendicularmente ao


equipamento a ser instalado.

3 - Utilizando a alavanca de controle da caçamba (3), posicione a haste fixa (4) do porta-
equipamentos sob os assentos superiores (5) da caçamba (6).

4 - Levante o braço (7) e engate a haste fixa (4) na parte superior


assentos (5): levante ligeiramente a caçamba.

5 - Gire a alavanca (1) totalmente no sentido anti-horário para engatar os pinos de engate,
em seguida fixe a caçamba (6) no porta-equipamentos (2).

6 - Trave a alavanca (1) com o gancho de segurança (8).

7 - Lubrifique a unidade (ver "4.5.3 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO


(engates rápidos da caçamba dianteira)").

NOTA q

Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que os pinos de engate estejam


perfeitamente encaixados nos assentos da caçamba.

245
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO

6.2.2 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO


PARA BALDE PADRÃO
As operações a serem realizadas são as descritas no
parágrafo anterior (ver “6.2.1 ACOPLAMENTO RÁPIDO MANUAL”), exceto
o retrocesso e o engate dos pinos de acoplamento, que são obtidos por
meio do
botões (9) e (10) localizados na alavanca (3).
(Ver "3.3.6 pos. 12 - BOTÃO DE ABERTURA DO BALDE 4 EM 1" e pos.
13 - BOTÃO DE ABERTURA DO BALDE 4 EM 1").

6.2.3 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO


PARA BALDE 4em1 E OPCIONAL
EQUIPAMENTO COM UNIDIREC-
FLUXO DE ÓLEO NACIONAL

AVISO
q Antes de realizar qualquer operação no circuito hidráulico, desligar
o motor e eliminar a pressão residual
procedendo da seguinte forma:
1 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Acione a alavanca de controle do braço carregador e o 4 em 1
botões de abertura e dobramento de balde mais de uma vez.
4 - Rode a chave de ignição para a posição «O».

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente, para evitar que a


superfície fique escorregadia.

A caçamba 4 em 1 e os equipamentos hidráulicos que podem ser instalados


na máquina devem ser dotados de engate rápido
dispositivos. RWA01960

Neste caso, o retrocesso e o engajamento de


os pinos de engate são obtidos conectando os engates rápidos (11-12) da
caçamba 4 em 1 (ou outro equipamento) entregue
e tubos de drenagem para a unidade de engate rápido, com o motor em
descansar.

RWA02000

246
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BALDE 4 em 1

6.3 BALDE 4 em 1
IMPORTANTE q
(Para características ver tabela “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”).

6.3.1 DESCRIÇÃO E CONTROLES


3
A caçamba 4 em 1 pode ser utilizada para diversas aplicações e elimina a
necessidade de utilização de equipamentos específicos.
Comparada à caçamba padrão, ela possui uma mandíbula móvel (4) que pode ser
aberta para descarregar o material sem a necessidade de balançar a própria
caçamba. A abertura é obtida por meio de dois cilindros hidráulicos (1) controlados
por um distribuidor adicional.

A abertura e o dobramento da caçamba são controlados através de dois botões (5)


e (6) posicionados na alavanca de controle da carregadeira (7), que também 4
mantém todas as suas funções normais (ver "3.3.6 pos. 4 - CONTROLE DO RWA34490
CARREGADOR FRONTAL ALAVANCA").

6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

O balde 4 em 1 é fornecido com protetor de dentes (3).


Se a caçamba estiver equipada com garfos para paletes, os pinos de segurança (2)
fixam os garfos na posição virada em caso de transferência ou deslocamento em
estradas (ver "6.4 GARFOS PARA PALETES").
Para as demais travas de segurança, consulte “3.1.1 TRAVAS DO CARREGADOR
FRONTAL”.

RWA34510

1
RWA34500

247
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BALDE 4 em 1

6.3.3 INSTALANDO O BALDE 4em1

AVISO
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e
capacete.

q A troca do equipamento deverá ser realizada por dois operadores, que deverão decidir em conjunto as palavras e sinais
a utilizar durante o trabalho.
q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente para evitar que a superfície fique escorregadia.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles podem se machucar ou até mesmo serem cortados.

Para instalar a caçamba 4 em 1 é necessário engatar as restrições


mecânicas da carregadeira conforme descrito em "3.12.3 MUDANÇA DA
BALDE DIANTEIRA PADRÃO" e realizar as conexões hidráulicas utilizando
as tubulações fornecidas.

CUIDADO
q Depois de conectar mecanicamente a caçamba ao braço
carregador, desligue o motor, aplique o freio de estacionamento
e elimine a pressão residual dos circuitos hidráulicos procedendo
da seguinte forma: 1 -
Gire a chave de ignição para a posição « ».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e certifique-
se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (ver
"3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").
3 - Acione a alavanca de comando do braço carregador e os botões
de abertura e rebatimento da caçamba 4 em 1 mais de uma vez.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « »).

q Ao conectar os tubos, tome cuidado para evitar qualquer


purezas entrem neles.

Proceda da seguinte forma:

1 - Desaperte os bujões de proteção e retire-os dos tubos rígidos fornecidos


na máquina.
RWA01960

2 - Solte e retire os tampões de proteção do flexível


tubos (8) e (9) da caçamba.
3 - Efetue as ligações conforme indicado na figura.
4 - Ligue a máquina, levante a caçamba alguns centímetros do solo e abra-
a e dobre-a completamente mais de uma vez utilizando os botões
posicionados na alavanca de controle, para verificar a eficiência e
estanqueidade do sistema.

RWA02000

248
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BALDE 4 em 1

AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação.

q Para verificar se há vazamentos no sistema, utilize um pedaço de papelão ou uma tábua de madeira.

5 - Abaixe a caçamba até o solo, pare a máquina, lubrifique as juntas (veja "4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (garfos para caçamba
e palete 4 em 1)") e verifique o nível do óleo hidráulico (veja "4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO HIDRÁULICO NÍVEL DE ÓLEO").

IMPORTANTE
q Antes de iniciar o trabalho certifique-se de que o indicador de posição da caçamba esteja corretamente ajustado (ver "3.12.1
INDICADOR DE POSIÇÃO DA BALDE").

6.3.4 USANDO O BALDE 4em1


A caçamba 4em1 pode ser utilizada para as seguintes aplicações: 1 -
Carregamento (despejo da caçamba conforme descrito em "3.12.2.1
CARREGAMENTO DE MATERIAL MONTADO E NIVELADO").
2 - Descarga em superfícies altas abrindo a caçamba em vez de tombá-la
(descarga vertical).
3 - Manuseio de toras, galhos, etc. com função de garra (abertura e
fechamento), utilizando os dentes fornecidos na mandíbula móvel (4)
para agarrá-los. 4
4 - Lavagem e nivelamento (com balde aberto). RWA34520

IMPORTANTE
q Para lavar o solo, abra a caçamba e mova a máquina para frente
trabalhando com a parte fixa da caçamba.

q Para nivelar o terreno, abra a caçamba e desloque a máquina para


trás trabalhando com a parte móvel da caçamba.

O operador pode verificar a abertura da caçamba a qualquer momento,


através do indicador (10).

6.3.5 MANUTENÇÃO

A caçamba 4 em 1 não necessita de operações especiais de manutenção


além daquelas exigidas para a caçamba padrão, exceto para a lubrificação,
conforme descrito no ponto "4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO
(caçamba 4 em 1 e garfos para paletes)".

249
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GARFOS PARA PALETES

6.4 GARFOS PARA PALETES


IMPORTANTE
q (Para características ver tabela “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”).

PERIGO
q Antes de levantar a carga, certifique-se de que a posição do seu centro (G) corresponda às distâncias indicadas na figura abaixo.
Além disso, a carga deve estar sempre centrada em relação aos garfos. O não cumprimento destas regras pode causar danos
graves e até a morte.

q Antes de manusear qualquer carga, verifique a capacidade dos garfos. A carga permitida geralmente está estampada no
garfos.

Máx. 500 mm
Máx. 500 mm

F RWA38740

6.4.1 DESCRIÇÃO

Geralmente são aplicados na caçamba 4 em 1 e quando não são utilizados devem ser virados para a parte traseira da máquina e fixados com os
alfinetes de segurança fornecidos.
Os garfos para paletes (1) permitem utilizar a máquina como uma empilhadeira normal e os comandos para levantá-los e oscilá-los são os
mesmos utilizados para controlar a caçamba padrão (ver "3.3.6 pos. 4 - LE- VER"). A distância entre os garfos das paletes pode ser variada
para adaptá-los à carga a movimentar; para isso, faça-os deslizar na barra de engate (2).

RKA15490

250
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GARFOS PARA PALETES

6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


Dois pinos de segurança (3) são fornecidos para manter os garfos na
posição virada quando a máquina se desloca em estradas.

3
RWA34540

6.4.3 USO DOS GARFOS

AVISO
q Antes de trabalhar com os garfos, o operador deve avaliar as
dimensões aumentadas da máquina e aprender
como usar os controles do garfo.

q Os garfos sobressaem além do contorno da caçamba e por


isso é necessário ter muito cuidado ao manobrar a máquina,
principalmente em espaços reduzidos.
q Depois de forquilhar o material, antes de levantar a carga, mova
os garfos de modo a levantar os dentes e evitar assim que a
carga escorregue.

PERIGO
q Quando os garfos forem virados para uso ou armazenamento, tome cuidado
cuidado com os pontos de preensão, pois mãos e pés podem
ser ferido e até mesmo cortado.
Se possível, esta operação deverá ser realizada por dois
pessoas.
q Use os controles de elevação, oscilação e mudança lentamente RKA15500

e suavemente, para evitar vibrações que possam


fazer com que a carga se mova.

q Mantenha a maior distância possível entre os


garfos.

q Os garfos devem estar sempre apoiados na lâmina e


posicionados entre dois dentes, para evitar que
deslizando lateralmente.

251
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GARFOS PARA PALETES

6.4.3.1 PREPARAÇÃO DOS GARFOS DA PALETE PARA USO

1 - Vire os garfos em direção à parte frontal da máquina.


2 - Levante a caçamba e acione a alavanca de comando de forma a girá-la
para frente até soltar os garfos dos dentes da caçamba.

3 - Movimente os garfos (1) lateralmente para ampliar ou diminuir a distância


entre eles de acordo com a largura da carga a ser movimentada.

4 - Dobre a caçamba e manobre o braço de elevação até o 1


RKA15510
os garfos estão na posição horizontal.
5 - Lubrifique os pinos de rotação dos garfos (ver “4.5.2 ESQUEMA DE
LUBRIFICAÇÃO (garfos para caçamba e palete 4 em 1)”).

6.4.3.2 TOMBANDO OS GARFOS PARA


4
VIAJAR NAS ESTRADAS
4
1 - Retire os pinos de segurança (4) e os pinos (3).
2 - Faça deslizar os garfos em direção ao centro da caçamba, vire-os e insira- 5
os nos suportes (5).
3 - Recoloque os pinos (3) e os pinos de segurança (4).
4 - Certifique-se de que ao tombá-los na posição de repouso os garfos
3
estejam firmemente fixados dentro dos respectivos suportes (5).
5
3
Caso seja observada alguma folga entre os garfos e o pino de segurança
RWA34560
(3), faça imediatamente os ajustes necessários.

O procedimento correto de ajuste é o seguinte: - Solte a


porca batente (10) e afrouxe o parafuso de ajuste (11) até eliminar a folga
entre o garfo e o pino de segurança (3).
10
Use uma chave sextavada de 22 mm.
-
Após o ajuste, aperte bem a porca limitadora (10).
11
Se o parafuso de ajuste (11) estiver excessivamente gasto, não hesite
em substituí-lo.

CUIDADO
q A verificação e ajuste dos garfos devem ser realizados em ambos os RWAB0680

lados, com os garfos em repouso. Não hesite em ajustar os garfos


assim que notar a presença de folga. O não cumprimento destas
instruções pode gerar situações perigosas para o operador e causar
sérios danos à máquina.

q Antes de realizar qualquer movimento com a máquina, certifique-se


de que os pinos de segurança (4) estejam inseridos corretamente.

252
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

GARFOS PARA PALETES

6.4.4 RETIRANDO OS GARFOS

AVISO
q Preste muita atenção ao retirar os garfos, os suportes e a barra, para não esmagar ou mesmo cortar as
mãos ou os pés.

1 - Manobre o braço de elevação e balance a caçamba até apoiar os garfos (1) no solo na posição horizontal.
2 - Retire os pinos de segurança (6) e os pinos (7).
Se também for necessário retirar os suportes (8):
3 - Afrouxe e retire os parafusos (9) que fixam a barra deslizante (2).
4 - Segure um dos suportes (8) e retire a barra deslizante (2); repita a mesma operação para o outro suporte.

RKA15520

9 2 Um 8
A

B
B
7
6
1

6.4.5 INSTALAÇÃO DOS GARFOS

Para instalar os garfos para paletes, repita o procedimento descrito para a remoção na ordem inversa, tomando os mesmos cuidados.

6.4.6 MANUTENÇÃO

Nenhuma operação de manutenção específica é necessária para este dispositivo, exceto a lubrificação ocasional da barra deslizante e
do pino de apoio do garfo (ver "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO (garfos para balde e palete 4 em 1)").

253
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BRAÇO TELESCÓPICO DE RETROESCAVADEIRA

6.5 BRAÇO TELESCÓPICO DA RETROESCAVADEIRA

6.5.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

O braço telescópico permite trabalhar com o equipamento instalado a uma 1


distância variável superior à
permitido pelo braço padrão.
Quando o braço telescópico está completamente estendido, a fuga
a força no pino da caçamba é reduzida e apenas cargas mais leves podem ser
levantado; portanto, devem ser utilizadas caçambas adequadas (ver “6.1
EQUIPAMENTOS OPCIONAIS AUTORIZADOS”). 2
Esta estrutura possui um braço oco externo (1) dentro do qual
o braço (2) que sustenta o equipamento desliza sobre suportes reguláveis
Guias em forma de “V”.
RKA15530
O deslizamento do braço é conseguido por meio de um mecanismo de dupla ação
cilindro controlado por um distribuidor adicional.

6.5.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira


controlada mecanicamente)
O distribuidor que gerencia o movimento telescópico é controlado por meio de
um pedal (3) posicionado no lado direito do
a unidade de alavanca de controle da retroescavadeira; os movimentos das alavancas
descritas em "3.3.6.1 pos. 18/19 - ALAVANCAS DE COMANDO DA
RETROESCAVADEIRA (versão com comandos mecânicos)" permanecem inalteradas.
Os movimentos do braço telescópico são os seguintes:

1 - Extensão do braço, obtida pressionando o pedal (3)


com o dedo do pé.

2 - Retração do braço, obtida pressionando o pedal (3)


com o calcanhar.

6.5.1.2 CONTROLE
(versão com retroescavadeira servoassistida)
Na versão com servocontroles, a movimentação do braço telescópico é realizada
através dos botões (4) e (5) posicionados
na alavanca direita do joystick.
Os movimentos dos equipamentos principais permanecem inalterados;
consulte "3.3.6.1 pos. 18/19 - ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA
(versão com servocontroles)".

Os movimentos do braço telescópico são os seguintes:

1 - Retração do braço, obtida pressionando o botão (4); o braço para quando o


botão é liberado.
2 - Extensão do braço, obtida pressionando o botão (5); o braço para quando o
botão é liberado.

IMPORTANTE
q Os comandos do braço telescópico são inibidos quando o botão de
segurança (A) está na posição de bloqueio (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").

254
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BRAÇO TELESCÓPICO DE RETROESCAVADEIRA

6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA RWAB0470


A 2
O braço telescópico está equipado com um elemento de segurança (6) que 7
bloqueia o braço deslizante (2) quando este está completamente retraído e
evita qualquer extensão acidental do mesmo.
O elemento de segurança (6), preso em sua sede pelo retentor (7), deve ser 6
inserido e impedir a extensão do braço conforme mostrado na Fig. A nas
seguintes situações: 1 - quando for
necessário trafegar em estradas ou em qualquer caso, quando a máquina
tiver de percorrer distâncias consideráveis; 2 - quando a
retroescavadeira não for utilizada.

Em condições de operação, o elemento de segurança (6) deve ser


posicionado conforme mostrado na Fig.
RWAB0460
B
2 7

6.5.3 UTILIZAÇÃO DO BRAÇO TELESCÓPICO

AVISO
q Antes de soltar e estender o braço, certifique-se de que os estabilizadores estejam apoiados em solo firme.

q Se possível, trabalhe com a retroescavadeira centrada nas guias e descarregue o material o mais próximo possível da máquina
que possível.

q Caso seja necessário trabalhar com retroescavadeira desalinhada ou com a retroescavadeira completamente deslocada nas
guias, opere lentamente ao balançar o braço para descarregar o material no lado desalinhado, pois nestas condições a máquina
poderá perder estabilidade.

q Não use o cilindro de retração do braço para aumentar a força de rasgamento da caçamba ao escavar.

Para outras aplicações possíveis, consulte “3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA”.

255
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BRAÇO TELESCÓPICO DE RETROESCAVADEIRA

6.5.4 MANUTENÇÃO

O braço telescópico necessita de duas operações de manutenção: 1 -


Lubrificação das juntas (ver “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO”).
2 - Ajuste da folga da guia deslizante (8), que deve ser realizado ocasionalmente, quando houver impactos ou vibrações
percebi durante o trabalho..

6.5.4.1 AJUSTE DA FOLGA GUIA

AVISO
q Ao sair do assento do operador durante o ajuste das guias, retire a
chave da ignição.

q Ajuste os parafusos e guias um por um. 9


q Não coloque ferramentas no espaço entre as travas de segurança e o
braço.

1 - Posicione a máquina em terreno plano e baixe o estabilizador


er.

2 - Levante a lança, dobre completamente a caçamba e estenda a 7


parte telescópica (7) completamente.
3 - Dobre o braço até que as guias de deslizamento (8) fiquem perpendiculares
8
ao solo e em qualquer caso posicionadas de forma que a parte
extensível fique completamente livre e não sobrecarregue as guias.

4 - Desligue o motor.
5 - Verifique o lado em que ficam mais salientes os pinos de ajuste (9) das
guias. Ajuste trabalhando apenas neste lado.
RKA14390

256
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

BRAÇO TELESCÓPICO DE RETROESCAVADEIRA

CUIDADO
q Se as cavilhas de ajuste (9) sobressaírem na mesma
medida em ambos os lados, a operação descrita no ponto
6 pode ser realizada tanto no lado direito como no lado esquerdo. 10 9

6 - Afrouxe as quatro contraporcas (10) e aperte bem os pinos de 270°


ajuste (9), até eliminar completamente a folga.
(Use uma chave inglesa de 27 mm e uma chave sextavada de 8 mm).

7 - Partindo das posições centrais, afrouxe os pinos de ajuste (9) Liberação = 0 RWA03850

em 270° (3/4 de volta) e trave-os com as contraporcas (10).

8 - Ligue a máquina, estenda e retraia o braço telescópico mais


de uma vez para garantir que ele desliza corretamente.

10 9
CUIDADO
q O limite de desgaste permitido para os blocos de
borracha é representado pelo engate mínimo dos pinos
de ajuste (9) nas contraporcas; os blocos de borracha
devem ser substituídos quando as cabeças das buchas
(9) estiverem 5 mm recuadas em relação às contraporcas (10).
Reduzindo a folga RWA03950
q Ao eliminar a folga, evite pressões excessivas, para evitar
o emperramento das guias.

5mm

Sapato a ser trocado


RWA04050

257
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

6.6 CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

AVISO
q O martelo demolidor é muito barulhento, por isso use sempre fones de ouvido ao usá-lo.

IMPORTANTE
q Para características ver tabela “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”.

6.6.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

A máquina pode ser configurada de forma a permitir a


instalação de martelo demolidor na retroescavadeira; este martelo é operado
por meio de um distribuidor adicional.

6.6.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira


controlada mecanicamente)
O distribuidor é controlado por meio de um pedal (1) posicionado
no lado esquerdo da unidade da alavanca de controle da retroescavadeira.

Os movimentos das alavancas descritos no ponto "3.3.6.1 pos.


18/19 - ALAVANCAS DE COMANDO DA RETROESCAVADEIRA (versão
com comando mecânico)" permanecem inalteradas.
O martelo é acionado pressionando o pedal (1) com o
toe, já que desta forma o óleo pressurizado é transportado para o circuito;
quando o pedal é liberado, o fluxo de óleo é interrompido e
3 2
portanto, o martelo para.
3
2
6.6.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira
servoassistida)
Na versão com servocontroles, o martelo é acionado através
o pequeno pedal (5) posicionado no piso da cabine.
Os movimentos das alavancas descritos no ponto "3.3.6.1 pos.
18/19 - Alavancas de comando da retroescavadeira (versão com servo
controles)" permanecem inalterados.
O martelo é operado pressionando o botão acionado pelo pé
(5), pois desta forma o óleo pressurizado é transportado para o circuito;
quando o botão acionado pelo pedal (5) é liberado, o fluxo de óleo
é interrompido e, portanto, o martelo para. 4
IMPORTANTE
q O controle do braço de demolição é inibido quando a segurança RWA03680

o botão está na posição de travamento (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE


BLOQUEIO DO CONTROLE SER-VO").

Esta configuração inclui também a instalação fixa de dispositivos rígidos ou


tubos flexíveis, mais precisamente uma entrega (2) e um dreno (3)
tubulação que transporta/descarrega o óleo necessário à operação
do martelo e alcance a proximidade da conexão do martelo (4).

258
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

6.6.2 USO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO E REGRAS A SEREM OBSERVADAS

A escolha da ferramenta adequada é um fator muito importante quando se exige a máxima produtividade do martelo demolidor.

A forma e o tamanho da ferramenta devem ser definidos de acordo com a natureza do material a ser quebrado e com o tipo de trabalho a ser
realizado.
O martelo é utilizado para demolição de pisos, estruturas de concreto, paredes, pequenas superfícies rochosas, escavações abertas, asfalto, etc.

Com a aplicação de ferramentas especiais também pode ser utilizado como cortador de asfalto ou compactador.

PARA UM USO CORRETO DO MARTELO É NECESSÁRIO


SÁRIA PARA:

1 - Certifique-se de que a posição do martelo em relação ao material a ser


quebrado seja a mais perpendicular possível e que o impulso do braço
seja suficiente, para que toda a potência do martelo possa ser aproveitada.

90°
90 °

RWA06410

2 - Mantenha constante a pressão da escavadeira sobre o martelo à medida


que a broca penetra no material.
Acompanhe sempre o martelo enquanto ele penetra e opere os braços da
escavadeira para obter pressão suficiente para manter o material rodante
elevado aproximadamente 5 cm do solo.

Não levante as rodas traseiras mais do que o necessário.

3 - Ao trabalhar em materiais muito duros, é importante evitar bater no mesmo


ponto por mais de 30 segundos.
Bata no mesmo ponto apenas por alguns segundos e mude de posição
com muita frequência, de forma a facilitar a quebra do material.

RWA06430

259
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

4 - Para facilitar o deslizamento da ferramenta sobre seu assento,


verifique o sentido de impulso e corrija sempre a posição de
golpe do martelo por meio da caçamba e do braço de controle.

5 - Certifique-se sempre de que o impulso do braço é ideal, para


evitar golpes prejudiciais e inúteis.

RWA06450

IMPORTANTE
q Durante o trabalho não utilize o martelo demolidor com o
cilindro da caçamba em final de curso, mas deixe sempre um
espaço mínimo de 5 cm.

260
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

EVITE SEMPRE OS SEGUINTES USOS INCORRETOS:

1 - Recolher ou mover pedras com o martelo demolidor.

RWA06460

2 - Girar a estrutura superior enquanto utiliza o martelo.

RKA15540

3 - Movimentar a ferramenta enquanto ela bate no material a ser quebrado.

RWA06480

261
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

4 - Trabalhar com o martelo na posição horizontal ou mesmo com


maior inclinação.

5 - Alavancando a ferramenta após cravá-la no material a ser


quebrado.

RWA06500

6 - Bater no chão com o martelo.

RKA15550

7 - Levantar a máquina alavancando a ponta do martelo com o


cilindro da caçamba totalmente estendido.

RKA15560

262
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

6.6.3 INSTALANDO E REMOVENDO O


MARTELO DE DEMOLIÇÃO

6.6.3.1 INSTALANDO O MARTELO

AVISO
q A máquina deve estar estacionada numa superfície nivelada, com o
equipamento frontal apoiado no chão.

q Para a instalação, o martelo deve ser posicionado


horizontalmente, com a broca voltada para a máquina.
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados,
pode sair; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.

q A troca do equipamento deverá ser realizada por dois


operadores, que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a
serem utilizados durante o trabalho.

q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles


pode ser ferido ou até mesmo cortado.

q Antes de realizar qualquer operação no circuito hidráulico,


elimine a pressão residual do equipamento
circuitos movendo os controles mais de uma vez e
do tanque, afrouxando lentamente a tampa de enchimento.

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente, para evitar


que a superfície fique escorregadia.

Para a instalação do martelo demolidor é necessário


conecte as restrições mecânicas da caçamba da retroescavadeira como
descrito em "3.13.4.1 TROCA DA BALDE DA RETROESCAVADEIRA"
e realizar as ligações hidráulicas utilizando as tubulações fornecidas.

Depois de conectar as restrições mecânicas, realize as conexões hidráulicas


procedendo da seguinte forma
1 - Desligue o motor e mova os comandos hidráulicos em todos os sentidos,
de forma a liberar completamente a pressão residual presente nos
circuitos da máquina.
2 - Pressione o pedal de controle do martelo para liberar a pressão RWA01960

presente no tubo de distribuição do martelo.


IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez e
pressione o pedal de controle do martelo.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « ». RWA02000

263
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

3 - Retire os tampões dos tubos da máquina e dos ham-


TELESCÓPICO
mer tubos flexíveis. BRAÇO
Use chaves sextavadas de 32, 36, 38 e 41 mm.
4 - Conecte o tubo direito ao acoplamento (1) e o tubo esquerdo
ao acoplamento (2), certificando-se de que os tamanhos do tubo
os acessórios são conforme necessário.

1"3/16-12
ORFS
2
CUIDADO
q Ao conectar os tubos, tome cuidado para evitar qualquer
purezas entrem neles.
RWA29310

5 - Ligue a máquina e levante a posição do martelo demolidor


PADRÃO
colocando-o verticalmente.
BRAÇO
6 - Pare novamente a máquina e lubrifique as juntas (ver
"4.5.1 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO") e o martelo (ver
manual específico de operação e manutenção).
7 - Antes de iniciar os trabalhos verifique a estanqueidade do circuito.
1
1"7/16-12
AVISO q Use luvas
ORFS
grossas e óculos de segurança durante esta verificação.

q Para verificar se há vazamentos no sistema, use um pedaço de papelão


RWA29280
ou uma tábua de madeira.

PADRÃO
BRAÇO

1"3/16-12
2
ORFS

RWA29300

TELESCÓPICO
BRAÇO

1"7/16-12 1
ORFS

RWA29290

264
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DE DEMOLIÇÃO

6.6.3.2 REMOÇÃO DO MARTELO

Para retirar o martelo proceda da seguinte forma: 1 -


Desligue o motor e mova os comandos hidráulicos em todas as direções, de forma a liberar completamente a pressão residual presente nos
circuitos da máquina.
2 - Pressione o pedal de comando do martelo para liberar a pressão presente no tubo de distribuição do martelo.

IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocomandos de retroescavadeira, para liberar a pressão residual dos circuitos, siga o
procedimento indicado no parágrafo anterior “6.6.3.1 INSTALAÇÃO DO MARTELO”.

3 - Desconecte os tubos de saída e retorno do martelo.


Use chaves sextavadas de 32, 36, 38 e 41 mm.
4 - Coloque os bujões de vedação dos tubos completos com as respectivas juntas.

AVISO
q Certifique-se de que os bujões estejam bem apertados e que não haja vazamentos; se o circuito for pressurizado inadvertidamente,
pequenos vazamentos podem se transformar em jatos finos que podem perfurar a pele ou ferir os olhos.

q Use sempre luvas grossas e óculos de segurança para realizar esta verificação.

q Para verificar se há vazamentos no sistema, utilize um pedaço de papelão ou uma tábua de madeira.

5 - Desconecte o martelo das restrições mecânicas, conforme descrito em "3.13.4.1 TROCA DO TRASEIRO
COMO BALDE”.

6.6.4 USO DO MARTELO


Consulte o manual específico.

OPERAÇÕES COM MARTELO HIDRÁULICO MANUAL E FERRAMENTAS DE COMPACTAÇÃO

CUIDADO
q Se a máquina estiver equipada com braço telescópico, este deverá ser mantido apenas dobrado.

6.6.5 MANUTENÇÃO

O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e inspeção além daquelas prescritas para a máquina.

Quanto às operações de manutenção necessárias para o martelo, consulte o manual de operação específico.

265
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

APLICAÇÃO DO DISPOSITIVO OFFSET

6.7 APLICAÇÃO DO DISPOSITIVO OFFSET

AVISO
q Quando for necessário deslocar a máquina ou trafegar em estradas, o dispositivo de deslocamento deve ser posicionado no centro
automaticamente em relação ao eixo da lança.

q Para realizar operações de escavação em paredes verticais, o pino de apoio (1) do suporte giratório (2) deve ser
perfeitamente vertical; tenha muito cuidado com a posição deste componente ao cavar perto de paredes e postes,
poços e linhas subterrâneas.

q Ao escavar perto de paredes, tome cuidado para não enfraquecer as fundações e causar desmoronamentos.

q Ao trabalhar além do contorno da máquina, certifique-se de que o solo onde os estabilizadores estão
e o apoio das rodas é sólido e a área está suficientemente longe de cumes, margens, costas: lembre-se que em
nestas condições a pressão específica no solo sempre aumenta.
Reduza as cargas e trabalhe em baixa velocidade, para garantir a estabilidade da máquina.

6.7.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

O dispositivo de deslocamento é parte integrante da lança (3) e faz 3 1 4


é possível realizar operações de escavação fora da máquina
contorno.
Se o dispositivo de deslocamento estiver na posição neutra, a lança poderá ser usada
como um boom padrão; caso seja necessário cavar além do contorno da
máquina, a retroescavadeira deverá ser transladada e o deslocamento
dispositivo deve ser operado para reproduzir o paralelismo entre
o braço (4) e o eixo da máquina.
5 2
RWA03750
6.7.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira
controlada mecanicamente)
A operação do cilindro (5) que gira o suporte (2) para
qual o braço (4) está mecanicamente restringido é obtido por
por meio de um distribuidor adicional controlado através de um pedal
(6) instalado no lado esquerdo da unidade da alavanca de controle da retroescavadeira.
Os movimentos das alavancas descritos no ponto "3.3.6.1 pos.
18/19 - ALAVANCAS DE COMANDO DA RETROESCAVADEIRA (versão com
comando mecânico)" permanecem inalteradas.
Os movimentos do braço são os seguintes:

1 - Balanço para a direita, obtido pressionando o pedal (6) com


o dedo do pé.

2 - Giro para a esquerda, obtido pressionando o pedal (6) com


o calcanhar.

266
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

APLICAÇÃO DO DISPOSITIVO OFFSET

6.7.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira


servoassistida) 7 8
Na versão com servocontroles, a movimentação do equipamento com lança
deslocada é feita através dos botões (7) e (8)
posicionado na alavanca esquerda do joystick.
Os movimentos das alavancas descritos em "3.3.6.1 pos. 18/19
- ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA (versão com
servocontroles)" permanecem inalteradas.
Os movimentos do braço são os seguintes:

1 - Balanço para a esquerda, obtido pressionando o botão


(7); quando o botão é liberado, o braço para. RWA38140

2 - Balanço para a direita, obtido pressionando o botão


(8); quando o botão é liberado, o braço para.

IMPORTANTE
q Os controles da lança deslocada são inibidos quando a segurança
o botão está na posição de travamento (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE
BLOQUEIO DO CONTROLE SER-VO").

6.7.2 MANUTENÇÃO

O dispositivo offset não requer nenhuma operação especial de manutenção, exceto lubrificação (ver "4.5.4 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO
(dispositivo offset)").

267
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL COM FLUXO UNIDIRECIONAL DE ÓLEO

6.8 CONFIGURAÇÃO PARA USO DE EQUIPAMENTOS OPCIONAIS


COM FLUXO DE ÓLEO UNIDIRECIONAL

AVISO
q Alguns equipamentos que podem ser instalados em vez da caçamba padrão tornam a máquina inadequada para
viajando nas estradas. Antes de circular em estradas, certifique-se sempre de que a máquina está homologada para
viajar com o equipamento com o qual é fornecido.
q A instalação e remoção de equipamentos não homologados para circulação em estradas devem ser
realizadas no local da obra ou em qualquer caso em espaços delimitados e sem trânsito.

6.8.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

A máquina pode ser equipada com um sistema hidráulico independente


circuito a ser utilizado para a operação de equipamentos opcionais que
pode ser instalado na retroescavadeira em vez da caçamba padrão.
6.8.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira
controlada mecanicamente)
O circuito é pilotado por um distribuidor hidráulico adicional que
é operado por meio de um pedal (1) instalado no lado esquerdo do
unidade da alavanca de controle da retroescavadeira.

O circuito adicional é operado da seguinte forma:


1 - Quando o pedal (1) é pressionado com a ponta do pé, o óleo é fornecido
para o lado direito do circuito e descarregado do lado esquerdo
lado do mesmo.

2 - Ao pressionar o pedal (1) com o calcanhar, o óleo é enviado para o lado


esquerdo do circuito e descarregado pelo
lado direito do mesmo.
Os movimentos das alavancas descritos no ponto "3.3.6.1 pos.
18/19 - ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA (versão
com comandos mecânicos)" permanecem inalteradas, exceto a caçamba
controle, que é utilizado para posicionar o equipamento opcional.
Esta configuração inclui também a instalação fixa das tubulações de entrega
e descarga que transportam/descarregam o óleo necessário ao funcionamento
do equipamento e chegam ao
proximidade da conexão do equipamento.
6.8.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira
servoassistida) 2 3
Na versão com servocontroles, o circuito adicional é acionado através dos
botões (2) e (3) posicionados no joystick esquerdo
alavanca. Os movimentos das alavancas descritos em “3.3.6.1 pos.
18/19 - Alavancas de comando da retroescavadeira (versão com servo
controles)" permanecem inalterados.
O circuito adicional é operado da seguinte forma:
1 - Ao pressionar o botão (2) o óleo é enviado para o
lado direito do circuito e descarregado do lado esquerdo do
o mesmo. RWA38150

2 - Ao pressionar o botão (3) o óleo é enviado para o


lado esquerdo do circuito e descarregado do lado direito do
o mesmo.
IMPORTANTE
q Todos os movimentos da lança, do braço e do equipamento
são inibidos quando o botão de segurança está na posição de
travamento (ver "3.3.2 pos. 12 - BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE
BOTÃO").

268
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL COM FLUXO UNIDIRECIONAL DE ÓLEO

6.8.2 INSTALAÇÃO E CONEXÃO DO EQUIPAMENTO

O equipamento deve ser instalado seguindo o procedimento indicado no


parágrafo "3.13.4.1 TROCA DA RETROESCAVADEIRA
BALDE". Conecte os tubos de entrega e retorno procedendo da seguinte forma:

1 - Após conectar o equipamento, desligue o motor e mude


os controles hidráulicos em todas as direções, para liberar
a pressão residual dos circuitos da máquina.

IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez e
pressione os controles do equipamento.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « ».

CUIDADO
q Durante as etapas sucessivas, tome cuidado para evitar qualquer
impurezas entrem no circuito.

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente, para evitar que a


superfície fique escorregadia.

2 - Retire os bujões dos dois tubos e dos instalados


equipamento.
3 - Conecte as tubulações de entrega e retorno.
4 - Ligue a máquina e realize diversas manobras com
pedal (1) ou com os botões (2-3) utilizados para controlar o
equipamento, a fim de verificar a estanqueidade dos circuitos.

AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação. RWA01960

q Para verificar se há vazamentos no sistema, use um pedaço de papelão


ou uma tábua de madeira.

5 - Pare a máquina e se necessário fixe os tubos mais longos


para evitar vibrações e, portanto, condições críticas nas conexões do
acoplamento.

6.8.3 MANUTENÇÃO

O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e inspeção


além daquelas prescritas para a máquina. Em relação às operações de
manutenção necessárias para o
equipamento, consulte os manuais de operação específicos.
RWA02000

269
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL

6.9 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO CLAMSHELL


BALDE

6.9.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

AVISO
q Máquinas equipadas com caçamba giratória não podem circular em estradas.
q A instalação da caçamba tipo concha deverá ser realizada no local da obra; se a máquina tiver que viajar
nas estradas, remova a caçamba.

q A caçamba pode balançar no acoplamento do braço; durante o uso, leve em consideração o aumento de tamanho devido
o balanço.

A máquina pode ser configurada de forma a permitir a aplicação de uma caçamba giratória na retroescavadeira, em vez da caçamba
padrão.
Para o giro da caçamba tipo concha, esta configuração inclui a instalação de um circuito hidráulico independente controlado por um
distribuidor adicional, enquanto para sua abertura e dobramento é possível utilizar o circuito utilizado para a abertura e dobramento da
caçamba padrão, excluindo o cilindro de controle (ver "6.9.2 INSTALAÇÃO DO BALDE CLAM-SHELL").

6.9.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira controlada mecanicamente)


O distribuidor adicional que gerencia o giro da caçamba tipo concha é controlado por meio de um pedal (1) posicionado no lado esquerdo
da unidade de alavanca de controle da retroescavadeira.
Os demais comandos dos movimentos da retroescavadeira (lança, braço e giro da lança) permanecem inalterados (ver "3.3.6.1 pos. 18/19
- ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA (versão com comandos mecânicos)").
Os movimentos de balanço são os seguintes: 1
- Balanço no sentido horário, obtido pressionando o pedal (1) com os dedos dos pés.
2 - Balanço no sentido anti-horário, obtido pressionando o pedal (1) com o calcanhar.

Esta configuração inclui também a instalação fixa da tubulação de entrega e descarga que transporta/descarrega o óleo necessário para
o movimento da caçamba e atinge a proximidade da conexão da caçamba.

270
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL

6.9.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira


servoassistida) 2 3
Na versão com servocontroles, os movimentos giratórios da caçamba tipo
concha são realizados através dos botões (2) e (3) posicionados na
alavanca esquerda do joystick.
Os movimentos dos equipamentos principais (lança, braço e giro da lança)
permanecem inalterados.
O circuito utilizado para abrir e dobrar a caçamba padrão é utilizado também
para abrir e fechar a caçamba tipo concha, excluindo o cilindro de controle.

Ver "3.3.6.1 pos. 18/19 - ALAVANCAS DE CONTROLE DA RWA38160

RETROESCAVADEIRA (versão com servocomandos)" e "6.9.2


INSTALAÇÃO DA BALDE DA CLAMSHELL".
Os movimentos de balanço são os seguintes: 1
- Balanço no sentido horário, obtido pressionando o botão
(2).
2 - Giro no sentido anti-horário, obtido pressionando o botão (3).

IMPORTANTE
q Os comandos da caçamba tipo concha são inibidos quando o botão
de segurança está na posição de travamento (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").

271
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL

6.9.2 INSTALANDO O BALDE


CLAMSHELL

AVISO
q A máquina deve estar estacionada numa superfície nivelada, com o
equipamento frontal apoiado no chão.

q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados,


podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
q A troca do equipamento deve ser realizada por dois operadores,
que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a serem
utilizados durante o trabalho.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles
pode ser ferido ou até mesmo cortado.

q Libere completamente a pressão residual que possa


presente nas tubulações.

Para instalar a caçamba tipo concha giratória, proceda da seguinte forma: 1 -


Retire a caçamba padrão da retroescavadeira (ver “3.13.4.1 TROCA DA BALDE
DA RETROESCAVADEIRA”).
2 - Retraia completamente o pistão de comando da caçamba.
3 - Conecte a caçamba tipo concha ao braço.

4 - Pare a máquina e mova os controles em todas as direções


para liberar a pressão residual.

IMPORTANTE q
Se a máquina estiver equipada com servocomandos de retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e certifique-se de
que o LED esteja apagado (posição de liberação) (ver "3.3.2 pos. 12
- BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez
e pressione os botões de giro da caçamba.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
5 - Trave mecanicamente a alavanca de impulso da caçamba padrão, de forma RWA01960
a travar o pistão no final do curso.

RWA02000

272
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL

CUIDADO
q Durante os passos seguintes, tome cuidado para evitar que
quaisquer impurezas entrem nos tubos e no cilindro.

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente, para evitar que a


superfície fique escorregadia.

PARA BRAÇO PADRÃO (FIG. A)


6 - Desconecte os tubos (2-3) que acionam o pistão da
o cilindro da caçamba (1) e vede os acoplamentos do cilindro (4).

PARA BRAÇO TELESCÓPICO (FIG. B)


6 - Desconecte os tubos (2-3) que acionam o pistão da
o cilindro da caçamba (1) e vede os acoplamentos do cilindro (4).
7 - Conecte os tubos desconectados do cilindro ao
acoplamentos para abertura e dobramento da garra
balde.

8 - Retire os bujões das tubulações rígidas do sistema e


conecte os tubos.
9 - Ligue a máquina e levante a caçamba alguns centímetros do chão.

10 - Abra, dobre e balance a caçamba diversas vezes, para


verifique a estanqueidade do sistema.

AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação.

q Para verificar se há vazamentos no sistema, use um pedaço de papelão


ou uma tábua de madeira.

6.9.3 USANDO O BALDE CLAMSHELL


Consulte o manual de operação específico.

6.9.4 MANUTENÇÃO

O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e


inspeção além daquelas prescritas para a máquina.

Quanto às operações de manutenção necessárias para a caçamba tipo


concha, consulte o manual de operação específico.

273
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO MARTELO HIDRÁULICO MANUAL

6.10 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO HIDRÁULICO MANUAL


MARTELO

AVISO
q O martelo hidráulico manual faz muito barulho; sempre use fones de ouvido ao usá-lo.
q O martelo hidráulico manual transmite vibrações intensas que podem causar estresse psíquico e físico ao
operador; tenha muito cuidado principalmente no final do trabalho e faça pequenos descansos quando
sentir que está perdendo sensibilidade nos membros superiores.

6.10.1 DESCRIÇÃO E CONTROLE

A máquina pode ser fornecida com acoplamentos de entrega (1) e retorno


(2) para utilização de martelo hidráulico manual; a ligação à máquina é feita
por dois tubos flexíveis (3).
O circuito do martelo é separado dos circuitos normais da máquina por meio
de uma válvula solenóide controlada por um botão posicionado no painel
lateral.
O acionamento do botão (4), que inclui uma luz avisadora de conexão,
energiza a válvula solenoide que permite o escoamento do óleo necessário
ao funcionamento do martelo; se o botão (4) for pressionado uma segunda
vez, a válvula solenóide é desenergizada e o fluxo de óleo é interrompido.

Para operação, o martelo é fornecido com um controle específico.


(Consulte o manual de operação específico).

1
3 2

RKA15130

274
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO MARTELO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2 INSTALANDO E REMOVENDO O MARTELO


DE MÃO

AVISO
q A conexão e remoção do martelo devem ser
realizado com a máquina estacionada em superfície plana
e o equipamento apoiado no solo, freio de estacionamento
aplicados e as travas de segurança de controle acionadas.

q Libere completamente qualquer pressão residual do


tubos antes de conectar ou desconectar o martelo.

q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente, para evitar que a


superfície fique escorregadia.

6.10.2.1 CONECTANDO O MARTELO DE MÃO


Para conectar o martelo, proceda da seguinte forma:
1 - Desligue o motor e mova os comandos hidráulicos em todos os
sentidos, de forma a liberar completamente a pressão residual
presente nos circuitos da máquina.
2 - Rode a chave de ignição para a posição « » e pressione o botão de
comando do martelo (4) para libertar a pressão residual do tubo de
saída do martelo.
3 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez
e pressione o botão de controle do martelo (4) para liberar
a pressão residual da entrega do martelo
cano.
4 - Rode a chave de ignição para a posição «». RWA01960

4 - Certifique-se de que os acoplamentos estejam perfeitamente limpos e


conecte o martelo.

5 - Ligue o motor e pressione o botão (4) para habilitar


o circuito do martelo.

6 - Aumente a rotação do motor até a rotação indicada na


dados técnicos por meio do acelerador de mão e depois
comece a trabalhar.

RWA02000

275
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

CONFIGURAÇÃO PARA USO DO MARTELO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2.2 RETIRANDO AS CONEXÕES


Ao final do trabalho, proceda da seguinte forma:
1 - Pressione o botão (4) para desligar o circuito, reduzir
a rotação do motor e desligue o motor.
2 - Mova os comandos hidráulicos mais de uma vez em todos os sentidos,
para liberar qualquer pressão residual do
circuitos da máquina.

3 - Rode a chave de ignição para a posição « » e pressione o botão de


comando do martelo (4) para libertar a pressão residual do tubo de
saída do martelo; depois de liberar o
pressão, pressione novamente o botão (4) para desconectar
o circuito.

4 - Rode a chave de ignição para a posição « ».

IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para liberar a pressão residual dos circuitos siga
o procedimento indicado no parágrafo anterior
“6.10.2.1 CONECTANDO O MARTELO MANUAL””.
5 - Desconecte o martelo.

CUIDADO
q Se não forem fornecidos acoplamentos rápidos, coloque tampões de vedação
com as respectivas juntas nos acoplamentos da máquina e do martelo.

AVISO q Certifique-

se de que os bujões estejam bem apertados e que


não há vazamentos; se o circuito for pressurizado inadvertidamente,
pequenos vazamentos podem se transformar em jatos finos que
pode perfurar a pele ou ferir os olhos.

q Use sempre luvas grossas e óculos de segurança para transportar


esta verificação.

q Para verificar se há vazamentos no sistema, use um pedaço de papelão


ou uma tábua de madeira.

6.10.3 USO DO MARTELO


Consulte o manual específico.

6.10.4 MANUTENÇÃO

O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e inspeção além daquelas prescritas para
a máquina.
Quanto às operações de manutenção necessárias para o martelo, consulte o manual de operação específico.

276
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (opcional)

6.11 SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (Opcional)

CUIDADO
q Nunca opere o sistema estabilizador de carga enquanto estiver usando a retroescavadeira.

O sistema estabilizador de carga (LSS) melhora o desempenho da máquina durante o deslocamento, independentemente do tipo de
terreno e da carga da caçamba. Reduz as oscilações durante a viagem e o transporte de cargas, ao mesmo tempo
aumentando a produtividade e o conforto do operador. Também reduz ao mínimo as forças de impacto às quais a máquina pode estar
sujeita. Quando o sistema estabilizador de carga está em operação, a pressão da carregadeira na posição baixa é limitada àquela fornecida
pelo peso do braço e da caçamba. O peso da caçamba é amortecido hidraulicamente quando
a máquina está em movimento. Para ativar o sistema estabilizador de carga (LSS), pressione o interruptor posicionado no painel de
instrumentos lateral (ver "3.3.2 pos. 21 - INTERRUPTOR DO SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA “LSS” (se fornecido)").
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com válvulas de segurança (ver "3.3.2 pos. 20 - INTERRUPTOR DA VÁLVULA DE SEGURANÇA ELÉTRICA
(se instalado)") no carregador frontal, certifique-se de que estão desligados.

Quando a operação do sistema não for mais necessária, mova o interruptor de volta para a posição neutra (LED
desligado).

6.11.1 SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS)


ACUMULADOR

CUIDADO
q Se for necessário reparar ou trocar o acumulador de
estabilizador de carga, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
O não cumprimento desta instrução pode causar ferimentos graves
e até morte.

PRESSURIZANDO O SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS)


1 - Cada vez que ligar a máquina ou após pausas duradouras
mais de 30 minutos, pressione a parte superior do interruptor
(16) e ao mesmo tempo levantar o carregador até ao fim
curso, atingindo assim a pressão máxima do sistema; nesta condição,
solte o interruptor (16).
IMPORTANTE
q Esta operação pressuriza o sistema LSS e, portanto, garante um
desempenho ideal.

q A liberação do interruptor (16) e seu retorno automático para


a posição neutra interrompe a pressurização do
sistema, mas não conecte o sistema.

2 - Para conectar o sistema, abaixe a carregadeira e pressione o botão


parte inferior do interruptor (16), que permanece nesta posição e
acende para confirmar que o sistema está ativado.
3 - O sistema pode ser desconectado movendo a chave
(16) para a posição neutra (luz avisadora apagada).

277
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DISPOSITIVO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO MECÂNICO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO

6.12 MECANISMO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO


DISPOSITIVO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO CAL

AVISO
q A operação de acoplamento e desacoplamento do equipamento de trabalho
deve ser realizada sobre uma superfície firme e nivelada.

q O método descrito é válido para qualquer equipamento traseiro cujo


1
funcionamento não requeira o uso de óleo pressurizado.

q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que os pinos de acoplamento


Pos.1
completamente engajados nos assentos do equipamento. Pos.2

O dispositivo mecânico de engate rápido (1) do equipamento traseiro foi


desenvolvido pela Komatsu para facilitar o acoplamento e acoplamento dos
diversos equipamentos.
É um dispositivo prático e fácil de usar e por isso reduz consideravelmente o
tempo necessário para troca do equipamento.
O dispositivo de engate rápido (1) também permite que diversos tipos de
equipamentos sejam facilmente conectados à máquina, por exemplo: caçambas
especiais, furadeiras, martelos hidráulicos ou outros equipamentos, desde que
autorizados pela Komatsu.
RWA38560
Se necessário, a caçamba pode ser acoplada ao engate rápido mesmo na
posição invertida, conforme mostra a Fig.
Para a montagem ou desmontagem do dispositivo de engate rápido no/do
braço da retroescavadeira, observar as indicações dadas no parágrafo “3.13.4.1 A
TROCA DA BALDE DA RETROESCAVADEIRA”.
O dispositivo de engate rápido (1) possui (como para uma simples caçamba
escavadeira) duas posições diferentes para o acoplamento ao backh que
podem ser selecionadas de acordo com a operação a ser realizada e o
equipamento a ser utilizado:

q Pos.1: Posição normal de escavação


1
q Pos.2: Indicado para operações em paredes verticais, garante
balanço máximo e altura máxima de escavação ao longo das paredes

IMPORTANTE RWAB0520

q A ranhura (C) serve para inserção da alavanca de liberação a deve estar


sempre posicionada na parte externa da máquina conforme mostrado
na Fig. B.
Para maiores informações, consulte “6.12.1 PROCEDIMENTO DE B
ACOPLAMENTO E LIBERAÇÃO DO EQUIPAMENTO”. C

RWAB0510

278
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DISPOSITIVO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO MECÂNICO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO

6.12.1 PROCEDIMENTO DE ACOPLAMENTO E RWA38570

LIBERAÇÃO DO EQUIPAMENTO 1

AVISO 6
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, 3
podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
5
q A troca do equipamento deve ser realizada por dois operadores,
que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a serem 4 2
utilizados durante o trabalho.
4
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois o
pode ser ferido ou até mesmo cortado.

A descrição a seguir ilustra, a título de exemplo, o procedimento de


acoplamento e liberação de uma caçamba de escavação padrão. 1
Após instalar o dispositivo de engate rápido (1) no braço da retroescavadeira,
proceda conforme indicado abaixo.
2
q Procedimento de
acoplamento: 1- Posicione a caçamba no solo, tendo o cuidado de escolher
uma superfície nivelada e direcionando a caçamba de forma que sua
parte plana fique apoiada no solo.
2 - Insira os pinos (2) e (3), nesta ordem, nos furos de acoplamento
apropriados da caçamba. Trave os pinos (2) e (3) com os respectivos RWAB0530

retentores de segurança (4).


Limpe cuidadosamente os pinos (2), (3) e as buchas antes de inseri-los
na caçamba e, se necessário, lubrifique-os levemente.
1
3 - Retire o pino de segurança (5) com o respectivo retentor (6) do engate
rápido (1). 2
4 - Aproxime o braço da caçamba e com um simples movimento de
dobramento engate o pino frontal (2) no engate rápido (1).

5 - Levante ligeiramente a caçamba, certificando-se de que esteja


perfeitamente acoplada ao pino (2).
6 - Engate o pino de engate (3) no engate rápido (1), utilizando o movimento
hidráulico de rebatimento da caçamba. Uma vez acoplada a caçamba, RWAB0540

certifique-se de que esteja perfeitamente engatada e insira o pino de


segurança (5) no furo apropriado do engate rápido (1). Coloque o
retentor (6) em seu lugar.
IMPORTANTE
q O engate da caçamba no engate rápido deve ocorrer sempre primeiro
com o pino (2) e sucessivamente com o pino (3).

1
CUIDADO
q Antes de iniciar o trabalho o operador deve certificar-se de que
a caçamba esteja corretamente conectada ao engate rápido. 3
RWAB0550

279
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

DISPOSITIVO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO MECÂNICO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO

q Procedimento de liberação:

1 - Retire o pino de segurança (5) após retirar o respectivo retentor (6).


5
1
2 - Levante levemente a caçamba do solo e insira a alavanca de
liberação (9) no orifício apropriado do engate rápido
(1).
3 - Exerça uma pressão para baixo com a alavanca de desbloqueio (9),
até que o pino de engate (3) se desengate da sua sede.
4 - Apoie a caçamba no chão e desengate o pino de engate (2) da
caçamba, utilizando o botão de controle da caçamba.
em direção a. RWAB0560

5 - Insira o pino de segurança (5) com o respectivo retentor (6) no


acoplamento rápido (1).
6 - Guarde a alavanca de liberação (9) no espaço apropriado dentro do
táxi. 9
1
AVISO
q Tenha especial cuidado ao liberar o equipamento 3
do engate rápido (1).
Antes de liberar definitivamente o equipamento do
engate rápido (1), certifique-se de que o primeiro esteja
posicionado de forma a não constituir perigo para o
operador. RWAB0570

O não cumprimento destas regras pode levar a sérios


acidentes.

RWAB0580

6.12.2 MANUTENÇÃO

Para as diversas operações de manutenção e para as verificações a realizar no dispositivo de engate rápido do equipamento,
consulte o manual específico fornecido.

280
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google

https://tractormanualz.com

You might also like