Professional Documents
Culture Documents
Manual Komatsu Wb93r-5 - PT
Manual Komatsu Wb93r-5 - PT
Manual de operador PT
Machine Translated by Google
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
q Este manual foi elaborado pela Komatsu Utility SpA para fornecer aos seus clientes todas as informações necessárias sobre a máquina
e as normas de segurança relacionadas a ela, juntamente com as instruções de uso e manutenção que permitem ao operador explorar
a capacidade de a máquina com ótimos resultados e para mantê-la eficiente ao longo do tempo.
q O manual de operação, juntamente com o catálogo de peças de reposição, é parte integrante da máquina e deve conter
empresa, mesmo quando for revendido, até sua disposição final.
q O manual deve ser manuseado com o máximo cuidado e mantido sempre a bordo da máquina, para que possa ser consultado a qualquer
momento; deve ser colocado no compartimento apropriado atrás do assento, onde normalmente também são guardados os documentos
de propriedade e o diário de bordo (ver "3.5.9 DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA").
q Este manual deve ser entregue às pessoas que deverão utilizar a máquina e realizar as operações de manutenção de rotina; deverão ler
o conteúdo com atenção mais de uma vez, de forma a compreender claramente quais são as condições corretas de operação e as
condições perigosas que devem ser evitadas.§ Em caso de perda ou dano, solicite uma nova cópia à Komatsu
ou ao seu Komatsu Distribuidor.
q As ilustrações contidas neste manual podem representar configurações de máquinas disponíveis mediante solicitação.
As máquinas são constantemente atualizadas para aumentar sua eficiência e confiabilidade; este manual resume todas as informações
relativas ao estado da arte no momento do lançamento da máquina no mercado.
Entre em contato com seu revendedor Komatsu para obter
informações atualizadas. q As anotações periódicas pontuais relativas às operações de manutenção realizadas são importantes para ter
uma visão clara da situação e saber exatamente o que foi feito e o que deve ser feito após o próximo intervalo de manutenção. Portanto,
é aconselhável consultar frequentemente tanto o horímetro quanto o plano de manutenção.
q Os revendedores Komatsu acumularam uma experiência considerável ao longo de anos de trabalho em contato próximo com
os usuários.
Caso necessite de mais informações, não hesite em entrar em contato com o seu Concessionário Komatsu: ele sempre sabe como obter
o melhor desempenho da máquina, pode recomendar o equipamento mais adequado às necessidades específicas e pode fornecer a
assistência técnica necessária para qualquer mudança que podem ser necessários para adequar a máquina às normas de segurança e
regras de trânsito.
Os Concessionários Komatsu também prestam assistência no fornecimento de peças de reposição originais Komatsu, que por si só
garantem segurança e intercambialidade.
q A tabela incluída neste manual deve ser preenchida com os dados da máquina, que são os dados que devem ser sempre indicados ao
Concessionário ao solicitar assistência e encomendar peças de reposição.
CUIDADO
q O uso incorreto da máquina e operações de manutenção inadequadas podem causar ferimentos graves
e até a morte.
q Os operadores e o pessoal de manutenção devem ler atentamente este manual antes de utilizar a máquina ou realizar operações
de manutenção.
q Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da máquina podem causar ferimentos graves ou
até mesmo a morte, se não forem realizadas de acordo com as instruções aqui fornecidas.
q Os procedimentos e cuidados descritos neste manual são válidos para aplicação na máquina somente quando esta for utilizada
corretamente.
Se a máquina for utilizada para qualquer finalidade ou de qualquer forma diferente das aqui descritas, o operador será
responsável pela sua própria segurança e pela segurança de qualquer outra pessoa envolvida.
1
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
Para permitir ao operador utilizar a máquina com total segurança, cuidados e placas de segurança estão descritas neste manual e aplicadas na
máquina para fornecer informações sobre situações que envolvam riscos potenciais e as medidas que podem ser adotadas para evitar tais
situações.
Terminologia utilizada na sinalização
Os seguintes termos são utilizados na sinalização para informar ao usuário que existe uma situação de perigo potencial que pode causar
ferimentos ou danos.
Neste manual e nas placas aplicadas à máquina são utilizados os seguintes termos para indicar perigos potenciais.
PERIGO
q Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves e até a morte.
A utilização deste termo deve ser limitada a situações de perigo extremo.
AVISO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves e até a morte.
CUIDADO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não for evitada, poderá causar ferimentos moderados. Este termo pode
também ser usado como alerta em caso de procedimentos perigosos.
IMPORTANTE
q Este termo é utilizado para indicar cuidados que devem ser tomados para evitar ações que possam reduzir
a vida útil da máquina.
NOTA
q Esta palavra é usada para indicar uma informação útil.
A Komatsu não pode prever razoavelmente todas as circunstâncias que possam envolver um perigo potencial durante a operação ou
manutenção da máquina; por este motivo, as mensagens de segurança incluídas neste manual e aplicadas na máquina podem não incluir todas
as precauções de segurança possíveis.
Se forem respeitados todos os procedimentos e operações prescritos para esta máquina, você pode ter certeza que o operador e as pessoas
nas proximidades trabalharão com total segurança, sem risco de danificar a máquina. Em caso de dúvida quanto às medidas de segurança
necessárias para alguns procedimentos, entre em contato com a Komatsu ou seu Revendedor local.
2
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PERIGO
q Antes de iniciar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina em solo firme e nivelado, engate o
travas de segurança do equipamento e dos controles, desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
PERIGO
q Para tornar as informações mais claras, algumas ilustrações deste manual representam a máquina sem segurança
guardas. Não utilize a máquina sem proteções e não ligue o motor com o capô aberto, a menos que isso seja expressamente
prescrito para determinadas operações de manutenção.
AVISO
q É terminantemente proibido modificar o ajuste das válvulas de segurança do sistema hidráulico; Komatsu não pode ser
responsabilizado por quaisquer ferimentos pessoais ou danos à propriedade ou à máquina, se esta tiver sido adulterada
modificando a configuração padrão do sistema hidráulico.
AVISO
q Antes de realizar qualquer operação de soldagem elétrica, desconecte a bateria e o alternador. (Ver
“2.8.13 PRECAUÇÕES RELATIVAS À BATERIA E AO ALTERNADOR”).
AVISO
q Instale apenas equipamentos adicionais autorizados (Ver "6.1 EQUIPAMENTOS OPCIONAIS AUTORIZADOS").
AVISO
q A máquina só pode circular em estradas se estiver equipada com iluminação, sinalização e dispositivos de segurança adequados
e se esse tipo de uso é autorizado pelo diário de bordo.
Antes de circular em estradas, certifique-se de que o equipamento fornecido com a máquina esteja homologado e que as
travas de segurança estejam corretamente engatadas.
PERIGO
q É absolutamente proibido manobrar a máquina estando no chão.
Cada operação deve ser realizada pelo operador corretamente sentado na posição de condução.
3
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
q ESCAVADORA
Através da instalação de equipamentos opcionais, a máquina também pode ser utilizada para as seguintes aplicações: q
CUIDADO
q Este parágrafo descreve alguns usos impróprios ou não autorizados da máquina; como é impossível prever todos os possíveis usos
indevidos, se a máquina for utilizada para aplicações específicas, entre em contato com seu revendedor Komatsu antes de realizar
o trabalho.
IMPORTANTE
q As instruções referentes aos equipamentos opcionais autorizados são fornecidas nos respectivos manuais de operação e
manutenção; se o equipamento for fornecido pela Komatsu, estas publicações estão anexas a este manual.
q As instruções referentes à montagem dos equipamentos autorizados, aos controles que necessitam de arranjos especiais na
máquina e aos acoplamentos hidráulicos necessários ao funcionamento dos equipamentos estão agrupados na seção final deste
manual.
AS RETROESCAVADEIRAS Komatsu são construídas exclusivamente para movimentação, escavação e tratamento de materiais inertes;
portanto, os seguintes usos são absolutamente proibidos:
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR MENORES OU INEXPERIENTES.
q TRANSPORTE DE RECIPIENTES com fluidos, fluidos inflamáveis, materiais soltos, sem o devido
equipamento de amarração.
q TRANSPORTE E ELEVAÇÃO (MESMO QUE EM CASOS EXCEPCIONAIS) DE EQUIPAMENTOS OU MATERIAIS QUE SAIAM DO BALDE
OU NÃO ESTÃO FIXADOS AO BALDE POR MEIO DE CORDAS OU CORRENTES.
4
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INTRODUÇÃO
marchas e transmissão com conversor hidráulico; reversão controlada por uma alavanca posicionada sob o volante.
q Controle da carregadeira através de uma única servo alavanca garantindo também movimentos combinados que podem ser modulados proporcionalmente
nacional e continuamente.
q Controles da retroescavadeira através de alavancas mecânicas garantindo também movimentos combinados que podem ser modulados proporcionalmente
nacional e continuamente. A pedido, a retroescavadeira pode ser controlada por meio de duas servo-alavancas.
q Série completa de instrumentos visíveis desde as duas posições de operação (carregadeira ou retroescavadeira). q Controles
1.3.4 RODAGEM
Cada máquina é escrupulosamente ajustada e testada antes da entrega.
Uma máquina nova, no entanto, deve ser utilizada com cuidado durante as primeiras 100 horas, para garantir um amaciamento adequado
dos vários componentes.
Se a máquina for submetida a uma carga de trabalho excessiva no início da sua vida útil, a sua produtividade e funcionalidade serão
reduzidas prematuramente.
Cada máquina nova deve ser utilizada com cuidado, prestando especial atenção às seguintes indicações: q Após o
arranque, deixar o motor ao ralenti durante 5 minutos, de modo a aquecê-lo gradualmente antes do funcionamento propriamente dito. q
Evite operar a máquina com as cargas limites permitidas ou em alta velocidade. q Evite
primeiras 250 horas de uso, realize as seguintes operações, além daquelas a serem realizadas a cada 250
horas:
Nas máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES, as seguintes operações devem ser realizadas juntamente
com as operações de manutenção padrão. q Após as primeiras 50
IMPORTANTE
q Ao trocar os filtros de óleo (cartuchos), verifique sua parte interna para certificar-se de que não há depósitos. Se forem
observados depósitos abundantes, descubra o que pode ter causado o seu acúmulo antes de ligar a máquina.
5
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
A retroescavadeira Komatsu e seus principais componentes são identificados por números de série estampados nas placas
de identificação. O número de série e os números de identificação dos componentes são os únicos números que devem ser
indicados ao Concessionário quando solicitar assistência e encomendar peças de reposição.
MODELO - TIPO DE
MODELO -
MODELO Nº DE SÉRIE - Nº
DE SÉRIE FABR. NÃO. - SÉRIE NÃO.
ANNO - ANO
BAUJAHR - ANNEE
ALFINETE
RKA14970
MODELO
SÉRIE Nÿ
ANO
PESO TOTAL kg
PODER DO MOTOR kw
ALFINETE
6
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
7
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
1 - Tipo de motor
2 - Família de motores
3 - Número de série
4 - Homologação CE
5 - EPA
8
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
9
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
Motor não.
Transmissão não.
Táxi não.
Distribuidor:
Endereço:
Tel.
Pessoa de contato:
NOTAS:
10
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
ÍNDICE
PREFÁCIO
11
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
MOTOR..... .................................................. .................................... 38 2.4.2 REGRAS PARA VIAJAR NAS ESTRADAS... .................................................. ............................
47 2.4.9 TRABALHO EM GELO OU SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE...................................... ........... 47 2.4.10 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO
EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............................ ............. 47 2.4.11 TRABALHO EM TERRENO SOLTO ............................. .................................................. ............
2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS ........................................... ...................... 49 2.5.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO A
2.6 BATERIA ................................................ .................................................. ........................................... 50 2.6.1 PREVENÇÃO DE RISCOS ISSO PODE SER DEVIDO À
54 2.8.7 UTILIZAÇÃO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO ......... .................................................. ........ 54 2.8.8 MUDANÇA PERIÓDICA DAS PEÇAS
RELACIONADAS À SEGURANÇA......................... ................. 54 2.8.9 PARE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO
PARTIDA ............................................. ........................... 57 2.8.15 MANUSEIO DE TUBOS DE ALTA PRESSÃO.............. .................................................. .....................
58 2.8.16 PRECAUÇÕES A TER NO TRABALHO EM SISTEMAS DE ALTA PRESSÃO ....... 58 2.8.17 PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO TRABALHOS
59 2.8.21 PRECAUÇÕES RELATIVAS A TECNOPOLÍMEROS E ELASTÔMEROS. ....................... 60 2.8.22 PRECAUÇÕES A TOMAR AO CHEGAR OS
PNEUS ............... .......................... 60 2.8.23 PRECAUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO DO TUBO DE ESCAPE DO SISTEMA DE ESCAPE........... 61 2.8.24
12
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
3.4 FUSÍVEIS E RELÉS............................................. .................................................. ........................... 114 3.4.1 FUSÍVEIS DA UNIDADE CENTRAL
– RELÉS E LINHA DO MOTOR........... ............................................. 114 3.4.1.1
FUSÍVEIS .................................................. .................................................. ............... 114 3.4.1.2
RELÉS .............................. .................................................. ................................... 116 3.4.2 FUSÍVEIS E RELÉS DE VENTILAÇÃO,
AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO ... .................... 117 3.4.2.1 FUSÍVEIS ........................ .................................................. ....................................
117 3.4.2.2 RELÉS .... .................................................. .................................................. ......... 117
3.5 PROTETORES, CABINE E BANCO DO MOTORISTA ........................................... .................................................. ... 118 3.5.1 CAPÔ DO
MOTOR ........................................... .................................................. ............................ 118 3.5.2
CABINE ................ .................................................. .................................................. ...................... 119 3.5.3 VENTILAÇÃO E
AQUECIMENTO ...................... .................................................. ......................... 122 3.5.4 AR CONDICIONADO (se
instalado) ............... .................................................. ............................ 123 3.5.5
ASSENTO ................ .................................................. .................................................. .................... 125 3.5.5.1 BANCO
(PADRÃO) ...................... .................................................. ....................... 125 3.5.5.2 ASSENTO
(OPCIONAL) ................... .................................................. ........................... 126 3.5.6 CINTO DE
SEGURANÇA................. .................................................. .................................................. ..... 127 3.5.7 EXTINTOR DE
INCÊNDIO ........................................ .................................................. ................... 127 3.5.8 KIT DE PRIMEIROS
SOCORROS ........................ .................................................. ................................................ 127 3.5. 9 DOCUMENTAÇÃO
TÉCNICA ................................................ ........................................... 127 3.5.10 COMPARTIMENTO DE
ARMAZENAMENTO .................................................. ................................................ 128
3.6 USO DA MÁQUINA............................................. .................................................. ......................... 129 3.6.1 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE LIGAR O
MOTOR ............ ....................... 129 3.6.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS..................... .................................................. ............................ 129 3.6.1.2 VERIFICAÇÕES
MOTOR ...................... .................................................. ................................ 131 3.6.2.1 PARTIDA COM O MOTOR QUENTE OU EM CLIMAS
TEMPERADOS ...... ............. 131 3.6.2.2 PARTIDA COM MOTOR FRIO OU EM CLIMAS FRIOS ......................... ....... 132 3.6.3 AQUECIMENTO DO
HIDRÁULICO........... .................................................. .................... 133 3.6.5 COMO MOVER A MÁQUINA ...................... .................................................. ......................
134 3.6.5.1 BLOQUEIO DO DIFERENCIAL...................... .................................................. .............. 135 3.6.5.2 ACIONAMENTO DA TRAÇÃO NAS QUATRO
13
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
3.7 ESTACIONANDO A MÁQUINA ............................................. .................................................. .................... 138 3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO
3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA EM OUTROS VEÍCULOS ........................................... ...................... 141 3.9.1 CARREGANDO E DESCARREGANDO A
142
3.10 PRECAUÇÕES A TOMAR NA ESTAÇÃO FRIA ............................................ .......................... 143 3.10.1 COMBUSTÍVEL E
3.12 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO CARREGADOR........................................... .................................................. ... 146 3.12.1 INDICADOR DE POSIÇÃO DA
DE ESCAVAÇÃO........... .................................... 150 3.13.3 DESLIZANDO A RETROESCAVADEIRA PARA LATERAL ..... .................................................. .................
151 3.13.4 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO........................... .................................................. .................................... 152 3.13.4.1 TROCA DA BALDE DA
3.14 LONGOS PERÍODOS DE INATIVIDADE ............................................. .................................................. ......... 154 3.14.1 PREPARANDO A MÁQUINA PARA UM LONGO
PERÍODO DE INATIVIDADE ............................ ...... 154 3.14.2 PREPARANDO O MOTOR PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE.............................. ......
156 3.14.3 MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE .................................... ........................... 156 3.14.4 REINICIALIZAÇÃO DO
MOTOR.................. .................................................. ................................ 157 3.14.5 APÓS O PERÍODO DE INATIVIDADE ......... .................................................. ...........................
157
3.15 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................ .................................................. ........................ 158 3.15.1 COMO REMOVER A
MÁQUINA................. .................................................. ...................... 158 3.15.2 APÓS O COMBUSTÍVEL ACABAR.................. .................................................. ......................
158 3.15.3 SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA .................. .................................................. ................... 159 3.15.3.1 PARTIDA COM CABOS
BOOSTER ........................ ........................................... 160 3.15.4 OUTROS PROBLEMAS. .................................................. .................................................. ............
HIDRÁULICO................................... .................................................. ....... 161 3.15.4.3 SISTEMA DE FREIO ..................................... .................................................. .........
14
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
MANUTENÇÃO
MOTOR .................... .................................................. ................. 168 4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR........................... .................................................. ..............................
170 4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO ..................... .................................................. .............. 170 4.2.5 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE QUE PRECISAM
4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES ............................................ .................................................. .. 172 4.3.1 LUBRIFICAÇÃO COM
GRAXA ............................................ .................................................. .... 173 4.3.2 LUBRIFICANTES SINTÉTICOS BIODEGRADÁVEIS HOMOLOGADOS
4.4 TORQUES DE ACIONAMENTO ............................................. .................................................. ............................ 175 4.4.1 TORQUES DE ACIONAMENTO PADRÃO PARA
PARAFUSOS E PORCAS ........... ................................... 175 4.4.2 TORQUES DE ACIONAMENTO ESPECÍFICOS PARA PARAFUSOS E
PORCAS .... ............................................. 176 4.4.3 PADRÃO TORQUES DE ACIONAMENTO PARA MANGUEIRAS COM ORFS......................................... .... 176
LUBRIFICAÇÃO........ .................................................. ............................................. 177 4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (balde 4 em 1 e garfos para
paletes) ..................................... ............... 178 4.5.3 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (acoplamentos rápidos da caçamba dianteira)................... ...................................
179 4.5.4 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (dispositivo offset) ....... .................................................. ........................ 180
4.6 MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA.......................................... .... 181 4.6.1 PEÇAS RELACIONADAS À
NECESSÁRIO................................... .................................................. .............................. 189 4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS DE AR DO
MOTOR ..... ........... 189 4.8.1.b VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA CABINE ........................... .................. 190 4.8.1.c VERIFICAÇÃO E
LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE AR
CABINE.................... .................................... 192 4.8.1.g FUSÍVEIS E RELÉS – VERIFICAR E TROCAR................................................. ..... 192 4.8.1.h
SANGRIA DO CIRCUITO DE FREIO ................................... ................................... 193 4.8.1.i VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA AJUSTE DA RODA
DIANTEIRA . ............................ 194 4.8.1.j VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DE TRAVAGEM........... .................................................. 194 4.8.1.k
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO FREIO DE ESTACIONAMENTO.................................. .... 195 4.8.1.l VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO CURSO DO PEDAL
BALDE DIANTEIRO (se instalado).......................................... .................................... 196 4.8.1.n VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA
DO ESTABILIZADOR . ................................... 197 4.8.2 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO EM CASO DE UTILIZAÇÃO DO MARTELO
DEMOLITOR . ............. 198 4.8.2.a TROCA DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO.......................... .................................. 198
15
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
4.8.2.b TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................ .............................. 198 4.8.3 VERIFICAÇÕES A SEREM REALIZADAS ANTES DE
LIGAR O MOTOR ...... ............................ 199 4.8.3.a VÁRIAS VERIFICAÇÕES ............. .................................................. .................................... 199 4.8.3.b
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO....... .................................................. .............. 199 4.8.3.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE
MOTOR .................................... .............................. 200 4.8.4 MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO ......... ..................................................
(Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)......................... 203 4.8.6 MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO .................................................. ......... 203 4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO .............................. .............................. 203 4.8.6.b
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR ....... ...................................... 204 4.8.6.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO SISTEMA DE
TRAVAGEM .................................................. 204 4.8.6.d LUBRIFICAÇÃO DOS EIXOS DA HÉLICE ....................................... ................. 205 4.8.6.e
LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS DO EIXO DIANTEIRO E ACOPLAMENTO CENTRAL ............ 206 4.8.6.f VERIFICAÇÃO A PRESSÃO DOS
PNEUS ................................................ ...................... 206 4.8.6.g DRENAGEM DO SEPARADOR DE ÁGUA .................. ................................................
207 4.8. 7 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO ...................................... 208 4.8. 8 MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS
VENTILADOR......................... ................................... 208 4.8.8.b VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO A/C
(somente para máquinas com ar condicionado).......................................... ......................... 209 4.8.8.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE
ELETRÓLITO DA BATERIA .............. .............................. 210 4.8.8.d VERIFICAÇÃO DOS NÍVEIS DE ÓLEO DO EIXO
DIANTEIRO ........ ................................................ 211 4.8 .8.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO EIXO TRASEIRO ........................................ ....................
211 4.8.8.f VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA ................. .............. 212 4.8.8.g VERIFICAÇÃO DO TORQUE DE
ACIONAMENTO DA PORCA DA RODA......................... ....................... 212 4.8.9 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO
(Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES). ......................... 213 4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE OPERAÇÃO ............... ........................................... 213 4.8.10.a ALTERANDO O ÓLEO DE
MOTOR ................................................ .............................. 213 4.8.10.b TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR........ .................................................. ........
214 4.8.10.c TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO .............................. ............. 214 4.8.10.d TROCA DO FILTRO DE
(somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES) ......... 219 4.8.10.g LIMPEZA EXTERIOR DO
RADIADOR ............... ................................... 220 4.8.10.h LIMPEZA EXTERIOR DO CONDENSADOR DO A/C (somente para máquinas com ar
condicionado) .......................................... ........................ 221 4.8.11 MANUTENÇÃO A CADA 1000
4.8.11.c TROCA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA................................... ......... 224 4.8.11.d TROCA DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA ............................. 225 4.8.12 MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO ........................................ ................ 226 4.8.12.a
TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO......... 226 4.8.12.b TROCA DO LÍQUIDO DE
FREIO ......... .................................................. .. 229 4.8.12.d VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO ARRANQUE .................................... ..... 230 4.8.12.e TROCA
DO A/C
(somente para máquinas com ar condicionado).......................................... ......................... 230 4.8.13 MANUTENÇÃO A CADA 3.000
HORAS DE OPERAÇÃO ............... ........................................ 231
16
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
4.8.13.a VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE RETENÇÃO E ELEMENTOS DE AMORTECIMENTO DO MOTOR.. 231 4.8.13.b VERIFICAÇÃO E
(Apenas para máquinas com ar condicionado) ........................................... ....................... 232 4.8.14.c TROCA DA VÁLVULA
TERMOSTÁTICA DO MOTOR.................. ............................ 232
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
5.1 DADOS TÉCNICOS ............................................. .................................................. .............................. 234 5.1.1 DIMENSÕES GERAIS
PADRÃO ............. .................................................. .................... 234 5.1.1.1 DIMENSÕES GLOBAIS COM BRAÇO PADRÃO.................... ............................ 234 5.1.1.2
239
6.2 DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO ........................................... .............................. 245 6.2.1 ACOPLAMENTO RÁPIDO
MANUAL ............. .................................................. ................................... 245 6.2.2 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA BALDE
PADRÃO ..... ........................................... 246 6.2.3 ACOPLAMENTO RÁPIDO HIDRÁULICO PARA BALDE 4 em 1 E EQUIPAMENTO OPCIONAL
4em1 .................................... .................................................. ...... 248 6.3.4 UTILIZAÇÃO DO BALDE 4em1 .................................... .................................................. ................
GARFOS ............. .................................................. .................................................. 251 6.4.3.1 PREPARAÇÃO DOS GARFOS DE PALETE PARA
USO ........................................ ............ 252 6.4.3.2 CAPOTANDO OS GARFOS PARA VIAGEM NAS ESTRADAS ........................... ........ 252 6.4.4
GARFOS ........................ .................................................. ............................ 253 6.4.6 MANUTENÇÃO ................ .................................................. .................................................. ...
253
CONTROLE................................. .................................................. ............. 254 6.5.1.1 CONTROLE (versão com retroescavadeira controlada
mecanicamente) ........................ .......... 254 6.5.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida)........................... ....................... 254 6.5.2
17
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÍNDICE
6.6 CONFIGURAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO MARTELO DEMOLITOR .............. 258 6.6.1 DESCRIÇÃO E
CONTROLE ..... .................................................. ..................................... 258 6.6.1.1 CONTROL (versão com controle mecânico
retroescavadeira) ................................... 258 6.6.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida) ..................................................
258 6.6.2 UTILIZAÇÃO DO MARTELO DEMOLITOR E REGRAS A SEREM OBSERVADAS ............................. 259 6.6.3 INSTALAÇÃO E
REMOÇÃO O MARTELO DE DEMOLIÇÃO ............................................. 263 6.6.3.1 INSTALANDO O MARTELO ........................................... .......................................
263 6.6.3.2 RETIRANDO O MARTELO.... .................................................. .............................. 265 6.6.4 UTILIZAÇÃO DO
MARTELO ............. .................................................. .............................................. 265 6.6.5
MANUTENÇÃO................................................. .................................................. ..................... 265
mecanicamente) ...................... 266 6.7.1.2 CONTROL (versão com retroescavadeira servoassistida).......................................... ........ 267 6.7.2
MANUTENÇÃO................................... .................................................. .................................. 267
mecanicamente) ........................ ........... 268 6.8.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida).......................... ........................
268 6.8.2 INSTALANDO E CONECTANDO O EQUIPAMENTO ................. ........................................... 269 6.8.3
MANUTENÇÃO... .................................................. .................................................. ................. 269
6.9 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO BALDE CLAMSHELL ............................................ ......... 270 6.9.1 DESCRIÇÃO E
CONTROLE ................................... .................................................. .......... 270 6.9.1.1 CONTROL (versão com retroescavadeira controlada
mecanicamente) ........................... ........ 270 6.9.1.2 CONTROLE (versão com retroescavadeira servoassistida).......................... .....................
271 6.9.2 INSTALANDO O BALDE DE ARQUIVO..................... .................................................. ........ 272 6.9.3 USANDO O BALDE
CLAMSHELL .................................. .................................................. .... 273 6.9.4
MANUTENÇÃO......................................... .................................................. ............................ 273
6.10 CONFIGURAÇÃO PARA USO DO MARTELO HIDRÁULICO MANUAL....................................... 274 6.10.1 DESCRIÇÃO E
MANUAL ....................................... .................. 275 6.10.2.1 CONECTANDO O MARTELO MANUAL........................ ........................................... 275 6.10.2.2
6.11 SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA (LSS) (Opcional) ........................................ ........................................... 277 6.11.1 SISTEMA ESTABILIZADOR DE
CARGA ( LSS) ACUMULADOR ............................................. ............ 277
6.12 DISPOSITIVO MECÂNICO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO TRASEIRO ........................................... ........... 278 6.12.1 PROCEDIMENTO
DE ACOPLAMENTO E LIBERAÇÃO DO EQUIPAMENTO .............................. ........................ 279 6.12.2
MANUTENÇÃO............. .................................................. .................................................. 280
18
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
19
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q As placas de segurança devem estar sempre legíveis e em bom estado; por esta razão, se estiverem sujos com poeira, óleo ou
gordura, é necessário limpá-los com uma solução à base de água e detergente. Não utilize combustível, gasolina ou
solventes.
DURANTE TRANSFERÊNCIAS
PEDAIS DE FREIO NA ESTRADA
ELES DEVEM ESTAR CONECTADOS
COM PIN ESPECIAL
EU
GB
380
1
42N-93-1
395-93-113
395-93-1
03
42N-93-11130
EU
GBD
NÃO DURANTE A CONDUÇÃO NA ESTRADA
O 4 LIGUE A TRANSMISSÃO DA RODA
FE
DESCONECTAR 4x4 ANTES DE CIRCULAR
NA ESTRADA
42N-93-11120
DURANTE TRANSFERÊNCIAS
PEDAIS DE FREIO NA ESTRADA
ELES DEVEM ESTAR CONECTADOS
COM PIN ESPECIAL
42N-93-11110
eu
eu
KICK-DOWN BALDE ABERTO
DIFERENCIAL
DESEMBREAGEM
TRANCAR
42N-93-11220
SWL 1000 kg
42N-93-1 42N-93-11380
42N-93-11360
RKA13480
20
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SWL 1000
kg
RKA13490
21
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÁREA DE TRABALHO
VIRANDO OS GARFOS
22
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CONSULTE O MANUAL
42N-93-11130
RKA14730
RISCO DE ESMAGAMENTO
q Não toque nem fique perto de peças móveis, pois suas mãos
pode ser esmagado ou cortado.
42N-93-11220
RKA14740
chamas. RKA14750
42N-93-11350
RKA14760
23
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
GB
42N-93-11120
RKA14790
37A-98-12290
RKA14810
24
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
37A-98-12310
RKA14820
REABASTECIMENTO
D
37A-98-12240
RKA14830
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
D
37A-98-12250
RKA14840
37A-98-12230
RKA14850
37A-98-12260
RKA14860
REFRIGERANTE DO MOTOR
37A-98-12340
RKA14870
25
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRESSÃO DO REFRIGERANTE
37A-98-12270
RKA14880
TOMADA
12V
42N-93-11270
RKA14890
BLOQUEIO DE LANÇA
42N-93-11320
RKA14900
BLOQUEIO DE BALANÇO
42N-93-11310
RKA14910
26
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PONTO DE ANCORAGEM
42N-93-11360
RKA14920
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
42N-93-11260
RKA14930
ÓLEO DE FREIO
KE
B RA O eu EU
RBAKEOeu
EU
RKA14940
SWL 1000 Kg
RKA14950
27
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q As placas de ruído devem estar sempre legíveis e em bom estado; por isso, se estiverem sujos com poeira, óleo ou graxa,
é necessário limpá-los com uma solução à base de água e detergente.
Não utilize combustível, gasolina ou solventes.
RWA37720
RWA37730
28
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q De acordo com os resultados dos testes realizados para determinar as vibrações transmitidas ao operador pela
máquina, os membros superiores estão sujeitos a vibrações inferiores a 2,5 m/seg., enquanto a parte sentada do
corpo está sujeita a vibrações inferiores a 0,5 m/sq.sec.
29
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
q Somente pessoal treinado e autorizado pode utilizar a máquina e realizar operações de manutenção. q Siga todas as regras
q Ao trabalhar com outros operadores ou quando o local de trabalho estiver frequentemente ocupado por outros operadores, certifique-se de que
todos conhecem e compreendem todos os sinais descritos acima e, em qualquer caso, que todos trabalham de forma a poder ver o máquina
e ser visível para o operador.
q Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam na posição correta. Troque ou repare as proteções e tampas se estiverem
danificadas. Não utilize a máquina sem proteções, nem remova as proteções quando o motor estiver funcionando. q Utilize sempre os
dispositivos de segurança adequados para trancar a máquina ao estacionar e lembre-se de colocar o cinto de segurança. q Para os dispositivos
funcionamento. q Qualquer uso indevido dos dispositivos de segurança pode resultar em ferimentos graves ou até mesmo em morte.
q Qualquer modificação feita na máquina sem a autorização da Komatsu pode envolver perigos. q Antes de fazer qualquer
modificação, consulte o seu revendedor Komatsu. A Komatsu declina qualquer responsabilidade por ferimentos ou
danos causados por modificações não autorizadas.
30
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
NOTA
q Nas máquinas equipadas com servocontroles da retroescavadeira, todos os
movimentos são inibidos quando o botão está na posição travada (LED aceso).
Se tiver que se afastar tanto que não consiga ver a máquina, retire a chave da
ignição.
RWA02000
31
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
q Não salte para cima ou para fora da máquina, tanto quando esta estiver parada como
quando está em movimento.
RWA18670
32
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
RWA00980
33
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
RWA01000
2 - Use água em baixa pressão para diminuir a poeira durante a limpeza.
3 - Se houver perigo de haver pó de amianto no ar, opere a máquina sempre
que possível com o vento nas costas.
RWA01010
q Não realize nenhuma operação que exija a elevação dos braços, se não
tiver certeza de que as travas estão corretamente posicionadas e RWA01020
conectadas aos braços.
34
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PRECAUÇÕES GERAIS
q Se a cabine for atingida inadvertidamente ou a máquina capotar durante o trabalho, a cabine poderá ser danificada com consequentes
redução da sua rigidez e da segurança que deve ser garantida ao operador (ROPS/FOPS).
Entre em contato com a Komatsu ou seu revendedor Komatsu para verificar a estrutura e a resistência da cabine em caso de impacto
ou dano.
q Não utilize equipamentos opcionais ou especiais sem a autorização da Komatsu ou de um revendedor Komatsu.
A instalação e utilização de qualquer equipamento não autorizado pela Komatsu pode criar problemas de segurança e ter
consequências negativas tanto na eficiência como na vida útil da máquina.
q A Komatsu não pode ser responsabilizada por qualquer lesão, acidente ou falha do produto resultante da instalação e uso de
equipamento não autorizado.
35
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA01040
q Não deixe objetos ou ferramentas espalhados na cabine do operador. Eles podem impedir o uso dos freios e
causar acidentes graves.
q Manter limpos o piso da cabine e os controles (volante e alavancas), removendo qualquer vestígio de óleo e graxa
e, no que diz respeito ao piso, retire o excesso de sujeira (terra, pedras, etc.).
q Verifique o cinto de segurança e substitua-o se estiver quebrado ou danificado. Substitua qualquer componente somente por homologado
peças disponíveis na Komatsu ou em seus revendedores.
q Certifique-se sempre de que a fechadura da porta direita, considerada porta de emergência, esteja aberta.
36
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA01050
2.3.5 LIMPEZA DE JANELAS, ESPELHOS E LUZES - VERIFICAÇÃO DAS ESCOVAS DO LIMPA PÁRA-BRISAS
E DAS LÂMPADAS
q Remova qualquer vestígio de sujeira dos vidros e das luzes da cabine e limpe os espelhos retrovisores; isso irá garantir
boa visibilidade na área de trabalho.
q Ajuste os espelhos retrovisores caso eles tenham se movido, para que o operador sentado na posição de condução possa claramente
veja a área atrás da máquina.
Se alguma janela, luz ou espelho estiver danificado, troque-o.
q Certifique-se de que as luzes de trânsito, luzes de freio, indicadores de direção e luzes de trabalho estejam funcionando corretamente. Se necessário,
troque as lâmpadas defeituosas por novas, certificando-se de que a alimentação está correta.
q Verifique o estado das palhetas do limpador de para-brisa; o fio raspador deve ser liso, sem reentrâncias e
preso à parte traseira de borracha da lâmina.
Em caso de dúvida sobre a eficiência do fio raspador, troque as lâminas.
37
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
partida no motor se placas de advertência estiverem fixadas no volante ou nas alavancas de controle. q Ao ligar o motor, soe a
sentado e com o cinto de segurança colocado. q Não permita que ninguém suba na máquina ou entre na
cabine.
6 - Para deslocamento com retroescavadeira dobrada, a unidade deve ser movimentada sobre sua guia de forma que fique posicionada voltada para o centro
da estrada, contra a trava e com a caçamba voltada para o acostamento.
q Quando for necessário circular em estradas, a tração nas quatro rodas deve ser desengatada e os pedais do freio devem ser conectados com
o pino apropriado. q Ao viajar em estradas,
respeite as regras da estrada e acione a luz intermitente posicionada na parte superior da cabine. q Ao viajar em estradas, mantenha as luzes
de trabalho apagadas.
IMPORTANTE q
38
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Quando for necessário posicionar cargas, fazer escavações ou movimentar a máquina com campo de visão
reduzido, o operador deverá ser auxiliado por outra pessoa (sinalizador) que deverá permanecer no solo e
dar sinais para indicar as manobras a serem realizadas de acordo com as instruções específicas fornecidas
pelos regulamentos relevantes.
q Nenhum movimento ou operação poderá ser realizado se os sinais não forem claramente compreendidos pelo
operador e pelo sinaleiro.
q Quando forem necessárias instruções adicionais diferentes daquelas definidas pelo sistema de sinalização manual,
estes devem ser acordados entre os dois operadores antes de iniciar o trabalho.
A utilização de sinais manuais serve para direcionar o içamento, movimentação e posicionamento das cargas levantadas pelos equipamentos de
trabalho. Sinais manuais também podem ser usados durante operações de escavação ou quando a máquina se desloca, se o campo de visão do
o operador é reduzido. A direção do movimento das mãos e braços em relação à máquina deve definir
sinal, independentemente da posição do sinaleiro. Os sinais manuais devem ser dados seguindo as indicações abaixo.
39
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
5 - LEVANTAR A LANÇA
Um braço estendido lateralmente em posição horizontal e dedos cerrados:
apontar o polegar para cima.
7 - BALANÇO DA LANÇA Um
braço estendido lateralmente na posição horizontal: aponte o dedo
indicador na direção de giro desejada.
8 - BALANÇO DA LANÇA Um
braço estendido lateralmente na posição horizontal: aponte o dedo
indicador na direção de giro desejada.
40
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
9 - DOBRAR O BRAÇO
Com os dois punhos cerrados, aponte os polegares para dentro.
10 - ESTENDA O BRAÇO
Com os dois punhos cerrados, aponte os polegares para fora.
11 - DOBRAR O BALDE
Mantenha uma mão parada e fechada. Gire a outra mão verticalmente
com o dedo indicador apontando para a mão fechada.
13 - DESLOCAMENTO NA DIREÇÃO
Levante o antebraço correspondente ao lado interno da direção com o
punho cerrado. Gire o outro punho verticalmente indicando a direção
de giro da roda.
14 - DESLOCAMENTO NA DIREÇÃO
Levante o antebraço correspondente ao lado interno da direção com o
punho cerrado. Gire o outro punho verticalmente indicando a direção
de giro da roda.
41
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
19 - STOP
Um braço estendido lateralmente, mão aberta e palma voltada para
baixo: mova o braço para frente e para trás.
20 - PARADA DE EMERGÊNCIA
Ambos os braços estendidos lateralmente em posição horizontal, mãos
abertas e palmas voltadas para baixo: mova ambos os braços para frente
e para trás.
42
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
21 - PARE O MOTOR
Passe o polegar ou indicador pela garganta.
43
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
44
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
45
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PERIGO
q As distâncias mínimas das linhas aéreas podem variar em
diferentes países, de acordo com o clima e com
a porcentagem de umidade no ar.
A título indicativo, as distâncias indicadas na tabela deverão
seja respeitado.
46
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
2.4.8 VISIBILIDADE
q Se o solo estiver gelado ou coberto de neve, a resposta da máquina aos movimentos do volante
pode não ser preciso.
Para reduzir os riscos associados à má manobrabilidade, proceda da seguinte forma:
1 - Acione a tração nas quatro rodas.
2 - Dirija usando o acelerador de forma suave e gradual.
3 - Freie suavemente e somente depois de ter desacelerado, utilizando ao máximo a desaceleração do motor.
4 - Evite absolutamente qualquer frenagem brusca, aceleração brusca e direção brusca com raio de direção curto. q Se a
máquina for utilizada para limpar neve ou como limpa-neves em estradas (instalando os equipamentos opcionais específicos e até
mesmo correntes, se necessário), tenha cuidado com os acostamentos e com qualquer objeto/obstáculo enterrado na neve (postes
de beira de estrada, marcos, sinais logo acima do asfalto, etc.).
q A terra colocada perto das valas está solta e pode desabar facilmente devido ao peso ou às vibrações da máquina.
Tenha muito cuidado: feche sempre as portas da cabine e coloque o cinto de segurança.
47
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTA
q O botão de travamento do servocontrole inibe também os movimentos da
retroescavadeira quando esta estiver equipada com servocontroles.
q Ao sair da máquina, aplique o freio de estacionamento, certifique-se de que as
janelas da cabine estejam fechadas, retire a chave da ignição e finalmente
tranque as portas. q Caso seja
48
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
Máx.15ÿ Blocos
q Se os veículos utilizados não estiverem devidamente equipados, colocar RWA00240
2.5.2 TRANSPORTE
CUIDADO
q Durante o transporte, a máquina deve estar fixada ao veículo, com portas e janelas fechadas.
q Definir o percurso a seguir tendo em consideração a largura, altura e peso do meio de transporte e
da máquina.
Certifique-se de que as dimensões da máquina sejam compatíveis com a estrada e eventuais galerias, metrôs, pontes,
linhas elétricas e telefônicas, etc.
q Respeite as normas em vigor relativamente à largura, altura e peso admissíveis da máquina e dos meios de transporte
velocidade.
49
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
BATERIA
2.6 BATERIA
2.6.1 PREVENÇÃO DE RISCOS QUE PODEM SER DEVIDOS
À BATERIA
RWA01180
q Ao ligar a máquina com cabos auxiliares, use sempre
óculos de segurança.
50
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q A força máxima aplicável para cada gancho de tração é F =
4854kg.
q Utilize cabos do mesmo comprimento e puxe continuamente, sem
movimentos bruscos.
RWA05380
51
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NÃO
COMEÇAR
MOTOR
RWA01210
2.8.2 FERRAMENTAS
RWA01310
52
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
2.8.3 PESSOAL
q Qualquer operação de manutenção deverá ser realizada exclusivamente por pessoal autorizado e devidamente treinado; devem ser adotadas
medidas específicas e de proteção individual durante a retificação, soldagem e utilização de marretas ou martelos pesados.
q Na montagem do equipamento ou dos pinos de conexão do cilindro, utilizar pinos de madeira, plástico ou em qualquer caso não excessivamente
ferramentas duras para verificar a centralização dos furos.
Não use os dedos, pois corre o risco de cortá-los.
2.8.4 EQUIPAMENTO
q Os equipamentos normais ou especiais que devem ser instalados na máquina
ou que foram removidos devem ser armazenados em local seguro e
posicionados de forma a evitar que caiam.
RWA01320
RWA02520
53
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA01330
q Durante a limpeza da máquina, mantenha o jato pressurizado a uma distância
mínima de aprox. 60 cm, para evitar danificar as placas de advertência e os
pictogramas.
Se as placas estiverem danificadas, solicite à Komatsu ou ao seu revendedor
Komat-su que lhe envie placas sobressalentes e as troque. q A entrada
q Durante as operações de manutenção, ligar o motor apenas quando for indispensável. Caso o motor deva estar em funcionamento (por exemplo, ao
verificar o funcionamento do alternador), é aconselhável que alguém permaneça sentado na posição de condução, para que o motor possa ser desligado
sempre que necessário.
q Durante as operações de manutenção com o motor em funcionamento, não desloque os dispositivos de bloqueio dos comandos da posição “travado”,
nem altere a posição da alavanca das mudanças.
O pessoal de serviço não deve mover nenhuma alavanca de controle.
q Ao realizar operações de manutenção, não toque nas partes móveis da máquina e evite desgastar
roupas largas e largas.
q Substitua periodicamente os seguintes componentes, que são importantes para a segurança e prevenção de incêndios: Sistema de
combustível: tubos de alimentação e retorno de combustível.
Sistema hidráulico: tubulações principais de distribuição da bomba hidráulica.
Sistema hidráulico: tubos do circuito de trabalho desde o distribuidor até os cilindros hidráulicos.
Cinto de segurança.
q Mesmo que pareçam estar em boas condições, estes componentes devem ser periodicamente substituídos por novos.
Na verdade, esses componentes tendem a se deteriorar com o tempo. q
Se uma destas peças estiver defeituosa, troque-a ou repare-a mesmo que o intervalo de troca prescrito ainda não tenha decorrido.
(Ver “4.6 MUDANÇA PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELACIONADOS À SEGURANÇA”).
54
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
55
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA00980
q Caso seja necessário retirar a tampa com o motor quente, use roupas e
proteção adequadas e afrouxe a tampa lentamente, para liberar a pressão
gradativamente.
RWA01340
RWA01350
56
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA04890
57
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q Sempre repare ou substitua qualquer tubo de combustível ou óleo solto ou defeituoso. Qualquer vazamento de combustível ou óleo pode causar incêndios.
q Por este motivo, use sempre óculos de proteção e luvas grossas RWA01480
q Se você for atingido por um jato de óleo sob alta pressão ou se ferir,
mesmo que ligeiramente, consulte um médico sem demora.
RWA01580
58
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA01660
AVISO
RWA01670
q Óleos, filtros, líquido refrigerante, juntas, fios elétricos e baterias
são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos
e eliminados de acordo com as normas em vigor.
59
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PERIGO
q Alguns componentes da máquina contêm polímeros e elastômeros (anéis de vedação de Viton, anéis de Teflon,
vedações de pistão feitas de fluoroelastômeros, materiais isolantes de cabos elétricos, etc.).
À temperatura ambiente e até aproximadamente 200°C, esses materiais podem ser manuseados sem qualquer
precauções, uma vez que são completamente inertes.
Porém, se esses materiais forem queimados, liberam gases altamente tóxicos.
Uma vez resfriados esses materiais, devem ser recolhidos em sacos apertados, utilizando
luvas; luvas e materiais devem ser descartados de forma diferenciada de acordo com as leis
À força.
A parte contaminada da máquina deve ser lavada com detergentes altamente alcalinos e depois com um
solução feita de detergente e água.
q Faça com que os pneus sejam verificados e reparados por pessoal especializado.
No.
RWA01680
q Encha os pneus utilizando uma estrutura de proteção e um pneumático
pistola de enchimento com extensão completa com manômetro.
60
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q Não é possível misturar o óleo sintético biodegradável tipo HEES com óleos hidráulicos comuns, pois quando o
aumentos de temperatura são gerados compostos insolúveis, que se depositam nos filtros e os obstruem
(a concentração máxima de óleo comum não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
q Óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hidráulico; não pode ser usado para o motor, as transmissões,
o sistema de freio, etc.
q Antes de introduzir óleo sintético biodegradável no sistema hidráulico, esvazie completamente o sistema, desconectando os cilindros e
todas as peças que possam conter óleo comum, e substitua o filtro de drenagem por um novo.
Dê partida no motor e deixe-o em marcha lenta sem utilizar o equipamento de trabalho, espere até que o óleo atinja a temperatura de pelo
pelo menos 40°C, então comece a movimentar o equipamento, para que todas as partes do sistema fiquem cheias de óleo. Pare o motor
e verifique o nível do óleo (ver “4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO”).
61
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
62
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
63
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FECHADURAS DE SEGURANÇA
PERIGO
q Se for necessário realizar alguma operação de manutenção ou parar a máquina com o braço carregador levantado,
sempre engate o retentor de segurança mecânico e trave a alavanca de controle.
q Ao viajar em estradas, sempre acione o bloqueio mecânico, trave a alavanca de controle para manter o
a caçamba dianteira em uma posição estável e use a trava de giro da caçamba dianteira e a proteção dos dentes.
q Ao trafegar em estradas ou quando a retroescavadeira não for utilizada, conecte sempre a lança à trava de
segurança, dobre completamente o braço e a caçamba e trave tanto o giro quanto a alavanca de controle.
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos são inibidos pelo botão de travamento do
servocontrole (ver “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE”).
q O não cumprimento destas regras pode causar sérios danos em caso de descida ou rotação acidental
do equipamento.
IMPORTANTE
q As travas de segurança (1-2) devem sempre aderir às hastes dos
cilindros hidráulicos, em cujos olhais estão aplicadas.
64
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FECHADURAS DE SEGURANÇA
65
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FECHADURAS DE SEGURANÇA
2 - Pressione o botão (1) (LED aceso) para levantar a trava de segurança (3).
3 - Levante completamente a lança e solte o botão (1) (LED apagado) para
engatar a trava de segurança na lança.
4 - Gire a lança e insira o pino trava de giro (4).
66
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FECHADURAS DE SEGURANÇA
67
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
VISÕES GERAIS
68
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
VISÕES GERAIS
3 – Boom 9 – Estabilizadores
69
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
VISÕES GERAIS
1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Volante
3 – Painel frontal
4 - Seletor de direção - interruptor dimmer
5 - Alavanca de câmbio
11 – Freio de estacionamento
12 – Acelerador de mão
70
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
VISÕES GERAIS
1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Volante
3 – Painel frontal
4 - Seletor de direção - interruptor dimmer
5 - Alavanca de câmbio
11 – Freio de estacionamento
12 – Acelerador de mão
71
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - Luz avisadora de pouco combustível 8 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo ou falha no sistema de freios
2 - Luz avisadora de tração nas quatro rodas 9 - Luz avisadora de alarme geral
5 - Luz avisadora de temperatura do óleo da transmissão 12 - Luz avisadora das luzes de estacionamento e dos instrumentos
6 - Luz avisadora do indicador de direção esquerdo 13 - Seletor de direção, interruptor dimmer, buzina, piscante, frontal
limpador/lavador de pára-brisa
7 - Luz avisadora do pisca-pisca direito
72
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
73
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
Acende para indicar que a pressão do óleo do freio está baixa ou que
não há óleo no reservatório devido a vazamentos.
74
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
D - Comutação de médios/máximos
E - Farol alto piscando
F - Limpador de para-brisa
G - Lavador de pára-brisa
75
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
11 - Alarme acústico
16 - Piscas de perigo
19 – Buzina traseira
24 - Interruptor de ignição
25 - Interruptor do ventilador
76
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
IMPORTANTE
q Se o indicador atingir a área vermelha de pouco combustível durante
trabalhar, parar a máquina e providenciar o reabastecimento.
77
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
RWA22340
IMPORTANTE
q Se a luz avisadora permanecer apagada ao rodar a chave de ignição
para a posição «I», significa que o alternador está avariado ou partido. RWA07150
RWA07160
78
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
RWA07130
RWA31710
RKA01800
11 - ALARME ACÚSTICO
79
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Ao viajar em estradas, sempre acione o servocon-
dispositivo de travamento do trol.
OBSERVAÇÃO
80
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
16 - PISCA DE PERIGO
RWA20210
IMPORTANTE
q Ao viajar em alta velocidade e em estradas, desengate
a tração nas quatro rodas.
81
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
19 - BUZINA TRASEIRA
IMPORTANTE
Quando o interruptor está nesta posição a bateria pode ser recarregada e a pressão é
mantida constante.
Para mais informações sobre o sistema LSS, consulte "6.11 LOAD
SISTEMA ESTABILIZADOR (LSS) (Opcional)".
Pressione o interruptor novamente (LED apagado) para desativar o estabilizador de carga
sistema.
82
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
24 - INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
RWA23290
25 - INTERRUPTOR DO VENTILADOR
IMPORTANTE
83
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM
84
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM
85
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
IMPORTANTE
q Ao viajar em estradas, desligue as luzes de trabalho.
IMPORTANTE
q Ao viajar em estradas, desligue as luzes de trabalho.
86
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
6 - LÂMPADA SUPERIOR
7 - TOMADA DE ENERGIA
8 - TOMADA DE ISQUEIRO
87
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
IMPORTANTE
q Para utilização siga as instruções contidas no livreto fornecido junto
com o rádio.
88
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Pedais de freio
3 – Acelerador
5 - Alavanca de câmbio
6 – Freio de estacionamento
7 – Acelerador de mão
10 - Botão de desembraiagem
dobramento da caçamba 4 em 1
15 - Botão de desembraiagem
89
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
90
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - Alavanca de marcha-atrás
2 – Pedais de freio
3 – Acelerador
5 - Alavanca de câmbio
6 – Freio de estacionamento
7 – Acelerador de mão
10 - Botão de desembraiagem
dobramento da caçamba 4 em 1
15 - Botão de desembraiagem
91
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
20 - Alavanca de controle de mudança de padrão (se fornecida e somente para a versão com
retroescavadeira servoassistida)
92
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
1 - ALAVANCA DE MARCHA-RÉ
AVISO
q Quando for necessário estacionar ou deixar a máquina sem vigilância, mesmo que temporariamente, coloque a alavanca na posição
(N) e aplique sempre o travão de estacionamento.
q A máquina está equipada com um alarme acústico que é activado se o operador, com o motor em funcionamento, desloca a alavanca
da marcha-atrás (1) para a posição F ou R com o assento rodado em qualquer posição diferente
da posição de condução correta.
Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido movimentar a máquina durante o trabalho com o
retroescavadeira ou em qualquer caso com o assento girado 180° em relação à posição normal de condução.
Lembre-se que o operador só poderá movimentar a máquina quando estiver sentado na posição correta de condução, com o
assento travado e o cinto de segurança colocado.
IMPORTANTE
q Acione a alavanca somente quando o motor estiver funcionando em baixa rotação.
q Se o operador considerar necessário, a máquina também poderá ser equipada com alarme acústico para movimento
comentários ao contrário.
Este dispositivo pode ser instalado em uma área especial na parte traseira do chassi (ver "2.4.4 VERIFICAÇÕES DE
VIAJAR EM RÉ"); antes de andar em marcha-atrás, certifique-se de que o alarme acústico funciona
perfeitamente.
Para verificar o funcionamento deste alarme acústico, proceda da seguinte forma:
- ligar a máquina (ver "3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR");
- pressione os pedais do freio;
- coloque a alavanca da marcha-atrás (1) na posição de marcha-atrás R.
Se o alarme não funcionar, leve a máquina para verificação no seu revendedor Komatsu.
93
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
2 - PEDAIS DE FREIO
AVISO
2
q Os pedais do freio devem estar sempre conectados quando o
A 3ª ou 4ª marcha está engatada e quando a máquina se desloca
nas estradas.
IMPORTANTE
q Quando a máquina estiver funcionando em alta velocidade e somente
com a 4ª marcha engatada, a potência de frenagem é aumentada com o A
RWA13960
engate automático da tração nas quatro rodas.
3 - ACELERADOR
94
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com esta alavanca, o operador
deve estar sentado na posição de condução, com o cinto de
segurança colocado.
B
A alavanca de controle do carregador frontal (4) está posicionada à direita
do operador e controla o levantamento e abaixamento do braço e o
A
N
dobramento e despejo da caçamba de acordo com os movimentos C
ortogonais listados abaixo.
Se a máquina estiver devidamente equipada, o deslocamento da alavanca
D
para a posição E (um clique) coloca a carregadeira em uma posição livre
ou flutuante, ou seja, em uma posição na qual ela pode acompanhar
automaticamente a ondulação do solo.
Deslocar a alavanca (4) 45° em direção ao eixo da máquina (F) aciona o
dispositivo “Return-to-dig”, que controla o abaixamento do braço carregador
e ao mesmo tempo dobra a caçamba na posição de carregamento.
N - Neutro
A - Balde dobrável
B - Abaixamento do braço
C - Despejo de balde
D - Elevação do braço
95
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
Se a alavanca for deslocada seguindo um sentido inclinado em relação aos eixos da RWA00550
máquina, obtêm-se movimentos simultâneos, proporcionais ao ângulo de inclinação, já
que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis pelas funções individuais são
acionados ao mesmo tempo.
A B
N
N - Neutro
IMPORTANTE q
CUIDADO
q Quando a máquina se desloca em estradas, o dispositivo de bloqueio do
servocontrole deve estar sempre ativado.
96
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
5 - ALAVANCA DE MUDANCAS
AVISO
q Dado que não existe qualquer ligação mecânica entre a caixa de
velocidades e o motor, se a máquina estiver estacionada num declive,
poderá mover-se livremente mesmo com as mudanças engatadas; por
este motivo, aplique sempre o travão de estacionamento, para evitar
quaisquer danos.
IMPORTANTE
q Durante o deslocamento normal, as marchas podem ser aumentadas
ou reduzidas pressionando o botão de desembraiagem (15).
(Ver "3.3.6 pos. 15 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM").
97
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
6 - FREIO DE ESTACIONAMENTO
CUIDADO
q O freio de estacionamento deve ser acionado sempre que for necessário
sair da posição de condução, mesmo que temporariamente.
CUIDADO
q A luz avisadora 4 no painel de instrumentos dianteiro (ver
"3.3.1 pos. 4 - LUZ DE AVISO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO")
sinaliza que o freio de estacionamento está acionado.
98
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
7 - ACELERADOR DE MÃO
AVISO
q O uso do acelerador de mão só é permitido sob
as condições especificadas abaixo; o uso em qualquer outra condição
pode causar acidentes graves.
CUIDADO
q A posição de velocidade máxima corresponde a 1900–
2.000 rpm.
q Área vermelha “B”: esta área indica uma rotação do motor até
1900 ± 50 rpm, que é a velocidade máxima permitida para o
uso da retroescavadeira.
A rotação do motor pode ser verificada no conta-rotações
posicionado no painel direito. Ver "3.3.2 pos. 3 - CONTADOR DE
ROTULAÇÕES - HORIMETRO".
RWA33150
99
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Sempre acione a trava de segurança da lança quando a retroescavadeira
não vai ser usado e ao viajar em estradas.
IMPORTANTE
q O botão (8) perde a sua função específica quando o botão de segurança (B)
está na posição de bloqueio.
Para maiores detalhes veja “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO
SERVO CONTROL”.
100
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
IMPORTANTE
q O interruptor (9) perde a sua função específica quando o botão de
segurança (B) está na posição de bloqueio.
Para maiores detalhes veja “3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO
SERVO CONTROL”.
CUIDADO
q Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que a
retroescavadeira esteja fixada nas guias.
10 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM
AVISO
q Não use este botão por mais de 15÷20 segundos.
101
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
IMPORTANTE
q O bloqueio do diferencial só é possível com o
1ª, 2ª ou 3ª marcha engatada, tanto para frente quanto para trás.
O bloqueio do diferencial na 4ª marcha é inibido.
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO
102
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
15 - BOTÃO DE DESEMBREAGEM
AVISO
q Não use este botão por mais de 15–20 segundos.
AVISO
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que os estabilizadores
estejam completamente levantados.
IMPORTANTE
q Todos os movimentos são inibidos quando o botão de segurança (A)
está na posição travada (LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
103
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas, o operador
deve estar sentado em posição de trabalho, ou seja, com o assento
girado 180° em relação à posição de condução e com o cinto de
segurança colocado; antes de qualquer manobra, tome todos os
cuidados especificados na seção “3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
COMO ESCAVADEIRA”.
q A máquina está equipada com um alarme acústico que é ativado se
o operador, com o motor ligado, deslocar a alavanca de marcha-atrás
(1) para a posição F ou R com o assento rodado em qualquer posição
diferente da posição correta de condução.
104
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas,
o operador deve estar sentado em posição de trabalho, ou seja,
com o assento girado 180° em relação à direção
posição e com cinto de segurança colocado; antes de qualquer
manobra, tome todas as precauções especificadas na seção
“3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA”.
IMPORTANTE
q Todos os movimentos são inibidos quando o botão de segurança (A)
está na posição travada (LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
105
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
3 - Ajuste a altura dos apoios de braços (B) através dos botões de ajuste,
até encontrar a posição mais adequada à sua estrutura física (ver
"3.3.6.3 pos. 3 BOTÃO DE REGULAÇÃO DO APOIO DE BRAÇO
(apenas para o versão com retroescavadeira servoassistida)").
106
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
N - Neutro
RWA00610
ALAVANCA 19 (MANOBRAS BÁSICAS)
N - Neutro
A - Balde dobrável B
B - Abaixamento da lança
A
N
C - Abertura do balde C
D - Elevação da lança
D
Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.
N - Neutro
N - Neutro
107
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
N - Neutro
N - Neutro
A - Balde dobrável
B
B - Abertura do braço
A
C - Abertura do balde N
C
D - Dobramento do braço
Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.
N - Neutro
N - Neutro
108
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
N - Neutro
D - Elevação da lança
D C
N - Neutro
A - Abertura do braço AB
B - Abertura do balde
N
C - Dobramento do braço
D - Balde dobrável D C
Se as alavancas forem deslocadas em direções inclinadas em relação ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação,
já que os dois distribuidores hidráulicos responsáveis por cada função são acionados ao mesmo tempo.
N - Neutro
N - Neutro
109
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Antes de usar a alavanca de controle de mudança de padrão para modificar
padrão de operação da máquina, abaixe o equipamento para
o chão e desligue o motor.
IMPORTANTE
q Todos os movimentos da lança e do equipamento são inibidos
quando o botão de segurança (A) está na posição travada
(LED aceso) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO
CONTROL").
110
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q O volante só pode ser ajustado com o motor desligado e o operador
sentado na posição de condução.
111
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q Antes de operar as alavancas de travamento para ajustar a posição dos
joysticks, abaixe o equipamento de trabalho até a posição
terra e desligue o motor.
IMPORTANTE
q Os joysticks devem estar sempre girados moderadamente, tentando
acompanhá-los até que alcancem as posições desejadas.
AVISO q O operador
IMPORTANTE
q Depois de realizar o ajuste, certifique-se de que o
os botões (3) e os apoios dos braços (A) são fixos.
112
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
INSTRUMENTOS E CONTROLES
AVISO
q O ajuste do curso do joystick deve ser realizado antes de iniciar o
trabalho e com a máquina completamente imóvel.
Se, por outro lado, for necessário aumentar o curso para obter uma
posição mais inclinada dos joysticks, gire os botões (4) no sentido anti-
horário, conforme indicado pela seta (B).
IMPORTANTE
q Os joysticks devem ser sempre girados moderadamente, procurando
acompanhá-los até atingirem a posição desejada.
113
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FUSÍVEIS E RELÉS
q Se os fusíveis estiverem oxidados, corroídos ou não encaixarem perfeitamente na sua sede, substitua-os apenas por fusíveis novos
tendo a mesma capacidade.
q Se o motor não funcionar quando o interruptor de ignição for colocado na posição. « » PARTIDA, verifique o motor
ligue o fusível e, se necessário, troque-o.
3.4.1.1 FUSÍVEIS
Luz de estacionamento dianteira esquerda e traseira direita, luz de advertência da luz de estacionamento,
F3 Tolet 3
iluminação de fundo dos instrumentos
F11 Marrom 7,5 Válvula solenóide de travamento da lança, válvula solenóide de travamento da placa
114
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FUSÍVEIS E RELÉS
F14 Vermelho 10 Relé de farol alto, relé de farol baixo, relé de buzina, válvulas solenóides de válvula de segurança
F15 Vermelho 10 Solenóide de parada do motor, relé de funções auxiliares, relé de ar condicionado
Fonte de alimentação do sensor de retorno à escavação, válvula solenóide LSS, braço do carregador
F21 Vermelho 10 válvula solenóide de dispositivo flutuante, válvula solenóide de retorno à escavação, direção
indicador
115
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FUSÍVEIS E RELÉS
3.4.1.2 RELÉS
POSIÇÃO DESCRIÇÃO
K2 Piscando
116
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
FUSÍVEIS E RELÉS
3.4.2.1 FUSÍVEIS
3.4.2.2 RELÉS
POSIÇÃO DESCRIÇÃO
117
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Não abra o capô do motor quando o motor estiver funcionando.
q Não utilize a máquina sem o capô do motor e não ligue o motor com o capô aberto, a menos que
isto é expressamente prescrito para determinadas operações de manutenção.
q Antes de abrir o capô, abaixe o equipamento até o chão e acione o freio de estacionamento.
q Antes de realizar qualquer operação de manutenção no interior do compartimento do motor, estacione a máquina
em terreno firme e plano, levante o braço carregador e engate a trava de segurança.
q O não cumprimento destas regras pode causar acidentes graves.
Após desbloquear a trava, pressione o botão (1), levante a capota (2) e abra-a
completamente.
Para fechar o capô, abaixe-o lentamente e empurre-o para baixo até que a trava
se encaixe.
Tranque o capô.
118
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3.5.2 CABINE
AVISO
q A cabine possui homologação ROPS-FOPS; se for submetida a um impacto por qualquer motivo ou se a máquina
tombar, entre em contato imediatamente com o seu revendedor Komatsu para substituir a cabine.
q A cabine está equipada com duas portas: a porta esquerda é a usada para entrar e sair da cabine, enquanto
a porta direita deve ser usada como saída de emergência.
q Antes de ligar a máquina, certifique-se de que a porta direita (porta de emergência) não esteja travada.
O vidro traseiro da cabine pode ser totalmente aberto; uma vez aberta, esta janela deve ser fixada na parte superior da cabine,
paralelamente ao teto.
Os vidros laterais podem ser abertos parcial ou totalmente, mesmo que as portas estejam completamente fechadas. Estas soluções
são particularmente úteis durante o verão, pois garantem uma circulação de ar constante e, portanto, reduzem o stress do operador.
A porta traseira (1) somente poderá ser aberta após a liberação dos
engates (2), puxando e levantando o próprio vidro; uma vez posicionada
a janela, os engates (2) devem ser montados nos elementos de
segurança superiores.
119
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
1 - Solte a alavanca (3) do pino de engate inferior (4), seguindo o sentido indicado
pela seta mostrada na Figura (A).
1 - Solte a alavanca (3) do pino de engate superior (5) seguindo o sentido indicado
pela seta mostrada na Figura (C).
120
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Quando os vidros laterais traseiros estiverem parcialmente abertos
ou completamente fechados, devem ser sempre travados engatando
a alavanca (3) com o pino de engate inferior (4) ou superior (5).
q Quando os vidros laterais traseiros são girados em direção
frente da máquina para abri-los completamente,
certifique-se de que eles estão perfeitamente fixados no relevante
elementos de borracha (7).
Mediante pedido, as portas de acesso à cabina também podem ser abertas parcialmente;
a abertura parcial é obtida encaixando os retentores (9) no
reentrâncias (10) previstas nos suportes da alça.
IMPORTANTE
q As portas devem ser sempre fixadas com os retentores (9)
ou fechado.
121
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
122
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos
olhos ou em caso de contacto com a pele, lave com água abundante e consulte imediatamente um médico.
Além disso, para evitar qualquer explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.
q O líquido refrigerante contido no sistema de ar condicionado é considerado resíduo especial e deve ser
recolhido e eliminado de acordo com as normas antipoluição em vigor.
q Para operações de manutenção específicas a serem realizadas no sistema de ar condicionado, entre em
contato com seu revendedor Ko-matsu. O não cumprimento destas instruções pode causar danos graves e até a mo
123
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q No início do verão e antes de usar o ar
condicionador, limpe os filtros de sucção (ver "4.8.1.b
VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA CABINE" e
“4.8.1.c VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO
DE AR (somente para máquinas com ar condicionado)”).
IMPORTANTE
q É aconselhável ligar o ar condicionado apenas com baixa
rpm do motor e não durante a aceleração, para evitar danos ao
sistema e quebra do acionamento do compressor
cinto.
CUIDADO
q Mesmo nos períodos em que o ar condicionado não está
usado, opere o compressor em baixa velocidade por aproximadamente
3-5 minutos pelo menos uma vez por mês. Esta operação garante a
lubrificação de todas as partes móveis do
o compressor.
124
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3.5.5 ASSENTO
CUIDADO
q O assento está equipado com um sistema de segurança que
emite um alarme acústico caso a alavanca de comando da
marcha-atrás seja acionada enquanto o assento não estiver
na posição frontal correta.
125
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
Gire o botão (3) no sentido horário ( ) para obter uma suspensão mais
rígida, ou no sentido anti-horário para obter uma suspensão mais macia.
A inclinação e a altura da almofada podem ser ajustadas através das
alavancas (4).
Para facilitar o acesso ao assento, ambos os apoios de braços podem ser
girados e posicionados contra o encosto.
A inclinação dos apoios de braços pode ser ajustada através dos botões (5)
que estão posicionados sob os apoios de braços.
A rotação do assento para trabalhos com retroescavadeira é obtida
acionando a alavanca de liberação (6); o travamento é realizado
automaticamente a cada 180°.
CUIDADO
q O assento está equipado com um sistema de segurança que emite
um alarme acústico caso a alavanca de comando da marcha-atrás
seja acionada enquanto o assento não estiver na posição frontal
correta.
126
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Aperte o cinto de segurança antes de ligar o motor.
1
q O cinto de segurança deve ser trocado quando estiver desgastado, danificado
envelhecido ou gasto e, em qualquer caso, a cada 4 anos.
CUIDADO
q O proprietário da máquina deverá providenciar o posicionamento do
extintor de incêndio quando prescrito.
CUIDADO
q Certifique-se periodicamente de que o kit de primeiros socorros contém o
desinfetantes, curativos, medicamentos, etc. necessários e
verifique seu estado e data de validade.
A maleta do kit de primeiros socorros (1) deve ser posicionada dentro da cabine e
precisamente no compartimento previsto no lado esquerdo do corpo, por
o dono da máquina.
CUIDADO
q O manual de operação e o catálogo de peças de reposição são
partes integrantes da máquina e devem acompanhá-la
mesmo em caso de revenda.
127
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
128
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Sujeira, óleo e combustível no compartimento do motor perto de peças quentes podem danificar a máquina e até causar
incêndios.
Verifique frequentemente e elimine qualquer vazamento; se ocorrerem vazamentos repetidamente, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
Qualquer fuga ou anomalia deverá ser imediatamente reparada/eliminada e qualquer vestígio de óleo ou gordura deverá ser removido.
Outras verificações visuais dizem respeito a:
AVISO
q Não fume durante o reabastecimento e adição de óleo e evite usar chamas abertas ou iluminação não homologada
significa verificar o nível de combustível ou óleo, para não causar incêndios.
q Se algum combustível, óleo ou lubrificante for derramado durante o enchimento dos tanques, limpe imediatamente as áreas sujas.
Antes de iniciar qualquer operação, verifique os níveis do líquido refrigerante do motor, do óleo do motor e do óleo do circuito hidráulico e lubrifique as
articulações (ver “4.8.4 MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO”).
Ao final do trabalho providencie o reabastecimento, para evitar a formação de condensação, verificando sempre o nível de combustível no indicador
colocado no painel.
IMPORTANTE q
Evite encher completamente o tanque, para deixar espaço para a expansão do gasóleo.
q Depois de encher o depósito, volte a colocar a tampa de enchimento, certificando-se de que o orifício de purga está completamente aberto.
q Verifique o nível de óleo do motor com a máquina na posição horizontal e o nível de óleo do circuito hidráulico com a caçamba dianteira
apoiada no solo e a retroescavadeira na posição de transporte.
129
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Todas as verificações devem ser realizadas pelo operador sentado e com o cinto de segurança colocado.
q Quando a máquina estiver parada após o uso ou manutenção, algumas travas de segurança podem não estar
acionadas; ao entrar na cabine, o operador deve certificar-se de que todas as travas mecânicas de segurança
estão acionadas e que o equipamento não pode se mover repentinamente e criar situações perigosas.
NOTA
q O alarme acústico soa e as luzes avisadoras permanecem acesas durante
aproximadamente 3 segundos.
130
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Antes de ligar o motor, leia atentamente as instruções e informações de segurança contidas neste manual e
certifique-se de conhecer os comandos.
A partir do momento em que o motor é ligado, o operador é diretamente responsável por quaisquer danos que possam
ser causados por manobras erradas e pelo incumprimento das normas de segurança e das regras de trânsito.
q Antes de ligar o motor, desligue todos os dispositivos eléctricos (aquecimento, ar condicionado, luzes, luzes de trabalho
etc.).
q Antes de ligar o motor, certifique-se de que não haja ninguém na área de movimento da máquina
e soar a buzina.
q Antes de ligar o motor, certifique-se de que as alavancas de câmbio e marcha-atrás estejam na posição neutra.
Um dispositivo de segurança não permite a partida da máquina com marchas engatadas ou direção de deslocamento selecionada.
A máquina também é equipada com alarme acústico que é acionado quando o operador, com o motor ligado, muda a
alavanca de marcha-atrás da posição neutra com o assento girado e não na posição correta de condução.
IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar dentro de 15 segundos, solte a chave,
que retornará automaticamente à posição « » e aguarde 15
segundos antes de tentar novamente.
RWA01970
RWA01980
131
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Não utilize líquidos ou produtos que facilitem o frio
partida do motor, uma vez que estes são baseados em éter e
pode causar explosões.
q Antes de ligar o motor, desconecte toda a rede elétrica
dispositivos (aquecimento, ar condicionado, luzes, luzes de trabalho,
etc.).
q Execute a operação de aquecimento com cuidado. Se a máquina
não está devidamente aquecido antes de operar o controle
alavancas, sua resposta aos controles será lenta e isso
pode causar acidentes inesperados.
q Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a
bateria nem dê partida no motor com uma fonte de energia diferente,
pois a bateria pode pegar fogo.
Antes de carregar a bateria ou ligar o motor com
fonte de energia diferente, faça o eletrólito derreter e
certifique-se de que não esteja mais congelado e que haja
sem vazamentos.
RWA01990
1 - Rode a chave para a posição de pré-aquecimento « » para máximo
15 segundos no tempo mais frio.
O tempo de pré-aquecimento é determinado de acordo com a
temperatura exterior e a relação é de aprox. 1 segundo para
cada grau abaixo de 0°C.
2 - Pressione completamente o pedal do acelerador e gire a chave de
ignição para a posição « » (START) por no máximo 15 segundos.
IMPORTANTE
RWA01970
q Se o motor não arrancar na primeira tentativa, repita
realizar as operações 1 e 2 após esperar pelo menos 30
segundos, para não sobrecarregar a bateria.
q Para aplicações específicas em climas frios, solicite o
Configuração "COLD ARRANGEMENT" ao seu revendedor
Komat-su
RWA01980
132
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
2 - O aquecimento ideal do motor é alcançado com velocidade constante de 1200 rpm, obtida com acionamento manual.
acelerador (ver "3.3.6 pos. 7 - ACELERADOR MANUAL").
IMPORTANTE q
Não acelere completa ou bruscamente até que a temperatura do líquido de arrefecimento atinja pelo menos 60°C, o que
pode ser verificado através do indicador fornecido no painel.
3 - Para reduzir o tempo necessário para aquecer o motor, acelere de vez em quando, até no máximo 1800 rpm.
4 - Durante o aquecimento do motor, verifique a cor dos gases de escape e tome cuidado com ruídos ou vibrações anômalas; qualquer situação
anormal deve ser examinada minuciosamente e a sua causa deve ser imediatamente eliminada.
botão de desbloqueio do carregador frontal (LED apagado) (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE-
TONELADA").
3 - Abaixe a caçamba até o solo e pressione novamente o botão (LED aceso) para travar a alavanca de controle.
4 - Gire o assento e solte as alavancas de comando da retroescavadeira (ver “3.1.2 TRAVAS DA RETROESCAVADEIRA”).
IMPORTANTE q
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas são inibidos pelo
botão de bloqueio do carregador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROL").
133
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de conhecer
perfeitamente as funções de controle e todas as normas de
segurança relevantes.
IMPORTANTE
q O sentido de marcha deve ser selecionado com o motor em baixas
rotações, para evitar acelerações bruscas.
134
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO q Este
AVISO
q A tração nas quatro rodas deve ser acionada somente com
queixo em repouso ou viajando em baixa velocidade.
IMPORTANTE
q A tração nas quatro rodas é acionada automaticamente quando o
freios da máquina e apenas na 4ª marcha.
135
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Antes de iniciar os trabalhos em declives, verifique sempre
o funcionamento dos travões e do travão de estacionamento.
q Acione sempre a tração nas quatro rodas.
q Evite engatar marchas altas.
q Não desça ladeiras com o câmbio em ponto morto, mas
mantenha sempre as marchas baixas engatadas.
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS REGRAS PODE FAZER COM QUE VOCÊ
PERDA O CONTROLE DA MÁQUINA E ISSO PODE TOMBAR.
136
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
USO DA MÁQUINA
AVISO
q Caso seja necessário trabalhar com a máquina imersa em água ou nas margens de rios ou mares, sempre
verifique a profundidade da água e o fluxo atual.
Caso seja necessário trabalhar com a máquina imersa em água, certifique-se de que a profundidade máxima não ultrapasse
50 cm e em qualquer caso que a ventoinha de refrigeração do motor não toque na água, pois pode danificar-se ou mesmo
quebrar.
CUIDADO
q Ao trabalhar em água ou em terreno lamacento, lubrifique as articulações com mais frequência do que o habitual.
q Após o trabalho, remova qualquer sujeira ou lama e lubrifique as articulações.
137
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ESTACIONANDO A MÁQUINA
AVISO
q Estacione a máquina em terreno firme e plano, num espaço
suficientemente amplo, para que as verificações, a lubrificação
diária e o reabastecimento possam ser realizados sem problemas.
q Abaixe a caçamba dianteira até o solo e coloque a retroescavadeira
na posição de transporte ou com a caçamba apoiada
no chão.
q Cumpra todas as normas de segurança, para evitar qualquer
movimento da máquina na ausência do operador.
q Ao sair da máquina, retire a chave da ignição, utilize
as escadas e os puxadores, trave a cabine.
OBSERVAÇÃO
138
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ESTACIONANDO A MÁQUINA
AVISO
q Qualquer movimento da máquina quando o operador não estiver a
bordo poderá causar acidentes graves e até a morte; para evitar isso,
execute as operações descritas abaixo.
NOTA
q Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, todos
os movimentos são inibidos quando o botão de travamento do servocomando
está na posição travado (LED aceso).
6 - Desligue o motor procedendo conforme descrito em “3.8 PARADA DO
MOTOR”.
139
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PARAR O MOTOR
RWA02000
140
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A carga e descarga da máquina dentro e fora do meio de transporte deve ser realizada em local plano
superfície e a uma distância de segurança das bordas das valas ou da beira da estrada.
1 - A máquina deve subir nas rampas com a caçamba frontal (1) voltada para frente e levantada do solo.
2 - Após carregar a máquina no caminhão, abaixe a caçamba dianteira até o solo, coloque as marchas em PONTO MORTO e acione o freio de
estacionamento.
3 - Abaixe a caçamba da retroescavadeira (2) sobre o veículo, abaixe os estabilizadores (3), trave o controle da carregadeira e a retroescavadeira.
como controlar o fígado.
IMPORTANTE q
Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas são inibidos pelo
botão de bloqueio do carregador frontal (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROL").
5 - Fixe a máquina na posição correta colocando calços (4) antes e atrás de cada roda.
141
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3.9.2 TRANSPORTE
CUIDADO
q Durante o transporte, a máquina deve ser fixada ao veículo com portas e janelas fechadas.
1 - Verifique as dimensões gerais do meio de transporte; a altura, a largura e o peso do meio de transporte - incluindo a máquina - devem
ser compatíveis com a estrada e com qualquer túnel, passagem subterrânea, ponte, linha eléctrica ou telefónica que se encontre
no caminho.
2 - Cumprir as normas em vigor em matéria de sinalização, limites de velocidade, trânsito rodoviário, autorizações, etc.
142
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
Durante a estação fria ou em zonas onde as temperaturas são particularmente baixas, especialmente durante a noite, é necessário tomar algumas
contramedidas destinadas a limitar quaisquer danos decorrentes das baixas temperaturas.
3.10.2 REFRIGERANTE
AVISO
q O líquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não fume e não use chamas abertas durante o
verificações e na preparação da mistura.
3 - A utilização do anticongelante permanente vermelho requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do fluido. Não é necessário lavar o
circuito de refrigeração.
4 - Em caso de dúvida relativamente às normas aplicáveis à utilização de anticongelante permanente, contacte o seu Concessionário Komat-su, que
lhe fornecerá informações completas e precisas.
143
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3.10.3 BATERIA
AVISO
q Para evitar explosões devido à presença de gás, não provoque faíscas e não utilize chamas abertas
perto da bateria.
q O eletrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contato com os olhos ou a pele, enxágue imediatamente
com bastante água e consulte um médico imediatamente.
q Para evitar que o fluido congele, adicione água destilada pela manhã, antes de iniciar o trabalho.
TEMPERATURA DO FLUIDO
PORCENTAGEM DE COBRANÇA
20ºC 0°C -10ºC -20ºC
144
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q A utilização de anticongelante permanente requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do flu-
eu ia.
145
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Aperte sempre o cinto de segurança.
q Quando o botão de desembraiagem é utilizado, a máquina continua a mover-se em ponto morto; para pará-lo, coloque o
freios.
q Os pedais de freio podem ser usados separadamente para reduzir os raios de direção; adoptar esta solução apenas se
absolutamente necessário, em baixa velocidade e com caçamba abaixada.
q Avise sempre as pessoas presentes no local de trabalho, mesmo que autorizadas, através da buzina.
IMPORTANTE
q As ilustrações básicas apresentadas são as necessárias para o correto uso e aproveitamento da máquina; o
o operador deve conhecer os controles, o método de operação descrito, o uso da posição da caçamba
indicador e aprenda a organizar o trabalho em área livre, em marcha baixa, sentado na posição de dirigir.
146
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Iniciar o carregamento do caminhão pela lateral da cabine e, se o
material for suficientemente homogêneo, despejar a partir da
altura máxima para aumentar a compactação do
material e sua distribuição na plataforma de carregamento.
147
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Desloque-se em subidas com a caçamba voltada para frente; a mesma regra deve ser seguida ao carregar.
q Desça ladeiras em marcha à ré com a carregadeira direcionada para frente e a caçamba abaixada.
q Mova-se mudando de direção muito lentamente, com a caçamba o mais baixa possível.
q Movimentos repentinos da caçamba e posições perigosas podem fazer com que a máquina tombe e conduza
a acidentes graves e até à morte.
AVISO
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, podem 2
ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
q A troca do equipamento deve ser realizada por duas pessoas, que devem
decidir em conjunto as palavras e sinais a serem utilizados durante as
operações.
NOTA
q Se a máquina estiver equipada com engate rápido frontal, consulte “6.2
DISPOSITIVOS DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO EQUIPAMENTO DIANTEIRO”.
148
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A máquina só pode ser usada como escavadeira depois de girar o assento em 180° em relação à posição correta
posição de condução; para procedimento específico ver “3.13.2 POSICIONAMENTO DA MÁQUINA PARA OPERAÇÕES DE
ESCAVAÇÃO”. A máquina está equipada com um alarme acústico que é ativado se o operador, com o
motor funcionando, muda a alavanca da marcha-atrás da posição neutra com o assento girado e não na posição
a posição de condução correta.
Este é um sinal de perigo, pois é absolutamente proibido movimentar a máquina durante o trabalho com o
retroescavadeira ou em qualquer caso com o assento girado 180° em relação à posição normal de condução.
Lembre-se que o operador só pode movimentar a máquina sentado na posição correta de condução, com o assento travado e
o cinto de segurança colocado.
q Antes de iniciar o trabalho, alerte as pessoas nas proximidades através da buzina integrada no painel lateral ou na
alavanca de comando esquerda da retroescavadeira, caso a máquina esteja equipada com servocomandos da retroescavadeira.
POSIÇÕES DO BALDE
149
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que não haja ninguém na área de trabalho.
q Realize todos os movimentos possíveis e certifique-se de que as alavancas de controle funcionam corretamente.
q Se a visibilidade não for perfeita ou houver dutos ou linhas de qualquer tipo, trabalhe em velocidade reduzida e solicite ao
assistência de outro operador.
IMPORTANTE
q Caso não seja possível, por ser necessário cavar em muros ou barrancos, desloque a retroescavadeira lateralmente
(ver “3.13.3 DESLIZAR A RETROESCAVADEIRA PARA OS LATERAL”).
2 - Retire o pino anti-rotação da lança, introduza-o no furo apropriado e solte a lança da trava de segurança
trancar.
3 - Abaixe a caçamba frontal (1) até o solo; force este movimento até levantar as rodas dianteiras (2) para trans-
coloque o peso na caçamba. Aplique o freio de estacionamento.
4 - Gire o assento 180°, aperte o cinto de segurança, acelere até 1500–1600 rpm e abaixe os estabilizadores (3) até que as rodas traseiras (4)
fiquem parcialmente levantadas; esta manobra estabiliza a máquina e evita sobrecargas nos pneus traseiros.
5 - Inibir o controle do carregador frontal e o controle do estabilizador (somente para máquinas equipadas com retroescavadeira mecânica
controles).
6 - Solte o bloqueio mecânico das alavancas de comando da retroescavadeira e inicie o trabalho.
IMPORTANTE
q Nas máquinas equipadas com servocomandos de retroescavadeiras, os movimentos das alavancas podem ser habilitados liberando
o botão de travamento do servocontrole (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").
150
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Antes de movimentar a retroescavadeira, certifique-se de que as guias deslizantes estejam limpas e lubrificadas com graxa.
1 - Solte o comando do carregador frontal e as alavancas de comando da retroescavadeira.
2 - Baixe os estabilizadores (1) para não sobrecarregar as rodas traseiras e evitar oscilações da máquina.
3 - Balance a lança (2) contra a máquina.
4 - Manobre a caçamba (3) e o braço (4) até que os dentes da caçamba fiquem perpendiculares ao solo, quando o braço e a lança formam um
ângulo de aprox. 90°; plante os dentes do balde no chão.
5 - Solte a unidade retroescavadeira (ver "3.3.6 pos. 9 - CHAVE DESLIZANTE DA RETROESCAVADEIRA").
6 - Faça o conjunto deslizar manobrando o braço.
CUIDADO
q Realize esta manobra acionando suavemente a alavanca de abertura/dobramento do braço, de modo a
manter o suporte deslizante na posição vertical e, portanto, facilitar o movimento deslizante.
7 - Bloqueie a unidade.
151
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A geometria do fulcro de rotação da lança, do braço e da caçamba permite escavar mesmo além da linha
estabilizadora, o que faz com que o solo ceda. Não cave além da linha de apoio da lança, pois o solo pode
desabar e fazer com que a máquina tombe.
RWA00500
CORRETO
A caçamba trabalha com sua superfície plana
paralela ao solo.
RWA00510
ERRADO A
caçamba é empurrada para baixo, retardando o
trabalho de escavação.
RWA00520
3
RWA00530
ERRADO O
MÉTODO DE ESCAVAÇÃO CORRETO
balde está empurrado para cima e, portanto, não
está completamente cheio. (Sequência 1 - 2 - 3)
152
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO 2
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, 1
podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
q A troca do equipamento deve ser realizada por duas pessoas,
que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a serem 3
3
utilizados durante as operações.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois o
pode ser ferido ou até mesmo cortado. RWA03670
IMPORTANTE q
Instale primeiro o pino de conexão do braço.
NOTA
q Se a retroescavadeira estiver equipada com dispositivo de engate rápido,
consulte “6.12 DISPOSITIVO MECÂNICO DE ACOPLAMENTO RÁPIDO DO
EQUIPAMENTO TRASEIRO”.
153
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Ao drenar o combustível, não fume nem utilize chamas abertas perto da máquina.
Coloque um recipiente embaixo da máquina para coletar o combustível e evitar que ele se espalhe.
Se algum combustível for derramado, limpe imediatamente a área suja.
IMPORTANTE
q Para proteger as hastes dos cilindros quando a máquina não estiver em uso, posicione o equipamento de trabalho conforme mostrado na
figura. (Isto serve para evitar que as hastes dos cilindros enferrujem).
154
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTA
q Estas operações preliminares devem ser realizadas quando a máquina permanecer sem uso por aproximadamente 1 mês; se for previsto que o
período de inatividade seja mais longo, consulte também “3.14.2 PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE”.
Se a máquina não for utilizada durante um longo período, para manter os seus componentes em boas condições é aconselhável armazená-la num
local abrigado e tomar as seguintes medidas:
1 - Limpe completamente e com muito cuidado o interior e o exterior da máquina, retocando qualquer arranhão na
pintura para evitar oxidação.
2 - Drene e troque todos os fluidos dos circuitos hidráulicos e os lubrificantes (eixos, redutores, conversor),
seguindo as indicações fornecidas nas instruções de manutenção.
3 - Trocar todos os elementos filtrantes (filtro de ar, filtro de óleo do motor, filtros do circuito hidráulico, filtro de combustível).
4 - Para evitar a deformação das paredes laterais dos pneus, insira suportes ou blocos sob os eixos, para anular o peso
da máquina.
9 - Retire a bateria, verifique o nível do eletrólito e certifique-se de que a bateria esteja carregada.
Coloque a bateria em um ambiente com temperatura adequada e recarregue-a periodicamente.
10 - Tranque as portas da cabine, a tampa do tanque e o capô do motor.
11 - Vede a tampa de enchimento.
155
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTA
q Estas operações devem ser realizadas somente se o motor não for utilizado por mais de 1 mês. q As duas primeiras operações devem ser
3 - Encha o cárter de óleo até MIN. nível com óleo SAE 30 ou com óleo correspondente à especificação MIL - 2160B – tipo 2
ções.
4 - Esvazie os filtros de combustível, desconecte o tubo de entrada da bomba de combustível e conecte-o a um tanque externo cheio de CBF
(ISO 4113) óleo.
NOTA
q O óleo recuperado pode ser reutilizado, mais duas ou três vezes, quando for preparar o motor para um longo período de
atividade.
9 - Vedar o tubo de escape e todas as aberturas de admissão e respiro com fita adesiva e sacos de vinil.
10 - Posicione uma placa com a inscrição “SEM ÓLEO DE MOTOR” no volante e no motor.
IMPORTANTE q
Estas operações devem ser repetidas a cada 6 meses.
NOTA
q Estas operações devem ser realizadas uma vez por mês.
5 - Enquanto aquece o motor, retire a graxa de proteção das hastes expostas dos cilindros hidráulicos.
6 - Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que os instrumentos, luzes avisadoras, luzes, indicadores de direção, limpadores de para-brisa e
luzes de freio funcionam corretamente.
7 - Assim que possível, aqueça os cilindros hidráulicos levantando e estendendo lentamente todo o equipamento mais do que
uma vez.
8 - Percorra distâncias curtas em baixa velocidade, acionando os freios de vez em quando para permitir as superfícies de frenagem
para se estabelecer.
156
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTA
q Estas operações devem ser realizadas se a máquina tiver sido preparada para um período de inatividade superior a 1
mês.
Considerando que diferentes períodos de inatividade podem ter durações diferentes, as funções da máquina podem ser restauradas de
acordo com dois procedimentos diferentes:
1 - Caso o período de inatividade tenha durado mais de um mês, siga as instruções fornecidas nos parágrafos “3.14.4 ARRANQUE DO
MOTOR” e “3.14.3 MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE”.
2 - Caso o período de inatividade tenha durado menos de um mês, seguir as indicações dadas no parágrafo “3.14.3
MANUTENÇÃO DURANTE UM PERÍODO DE INATIVIDADE".
157
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PERIGO
q A remoção da máquina em caso de falha envolve sempre
riscos que podem causar lesões aos responsáveis por
este tipo de operação.
q Ao remover a máquina, utilize um cabo de aço adequado
para que o peso da máquina seja removido.
Se a máquina ficar atolada na lama e não conseguir sair utilizando apenas RKA15450
a sua força motriz, ou em caso de avaria, utilize um cabo de aço conforme
indicado nas figuras à direita.
IMPORTANTE
q Antes de recuperar a máquina, coloque a alavanca das mudanças
em ponto morto, desengate a tracção às quatro rodas e solte o
travão de estacionamento.
RKA15460
158
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO
q Ao verificar ou realizar qualquer operação na bateria,
desligue o motor e certifique-se de que a chave de ignição
esteja na posição « ».
q A bateria produz hidrogénio, que pode explodir. Não use
chamas abertas e não fume perto da bateria e evite
produzir faíscas.
q O eletrólito da bateria é feito de ácido sulfúrico diluído RWA01060
RWA01700
RWA01800
159
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO
q Ao ligar o motor com auxílio de outra máquina, conecte as baterias em paralelo.
q Ao conectar os cabos, evite qualquer contato entre o cabo positivo (+) e o cabo negativo (–).
q Ao dar partida no motor com cabos auxiliares, use sempre óculos de segurança.
q Tenha cuidado para evitar qualquer contacto entre a máquina a arrancar e a máquina utilizada como auxiliar de
arranque, para evitar faíscas e, portanto, a explosão do hidrogénio produzido pelas baterias.
q A explosão da bateria causa sérios danos e ferimentos.
q Tenha cuidado para não inverter os cabos e ligue o cabo de terra (-) por último, o mais longe possível da bateria.
q Retire os cabos com muito cuidado; evitar que os cabos desconectados da bateria toquem em outros
outras partes da máquina, para evitar a explosão do hidrogênio.
IMPORTANTE
q Os cabos e alicates devem ser adequados à carga de corrente que deve ser transferida.
q A bateria utilizada como auxiliar de partida deve ter maior capacidade ou pelo menos a mesma capacidade que a bateria
da máquina a ser iniciada.
160
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
•
Caso a anomalia ou sua causa não esteja incluída na tabela abaixo, entre em contato com seu Concessionário Komatsu para obter as informações necessárias
reparar.
As luzes não funcionam satisfatoriamente mesmo • Cabos defeituosos. (•) Verifique e repare qualquer terminal e conexão
com o motor funcionando em alta velocidade: soltos.
• Tensão da correia do ventilador defeituosa. • Ajuste a tensão do ventilador (veja “CADA 250
As luzes acendem intermitentemente com o motor em
HORAS).
funcionamento:
A luz de advertência de carga do alternador não • Alternador com defeito. (•) Mudar.
sair com o motor ligado e aumentando a velocidade:
• Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.
O pinhão de partida engata e depois desengata • Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.
medidores:
O motor de partida é desengatado antes do motor • Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.
iniciado:
• Carga da bateria insuficiente. • Carga da bateria.
A luz de advertência da pressão do óleo do motor • Lâmpada com defeito. (•) Mudar.
não acende quando o motor está desligado
• Sensor de pressão com defeito. (•) Mudar.
(chave de ignição na posição « »):
A luz de advertência de carga do alternador não • Lâmpada com defeito. (•) Mudar.
acende-se com o motor parado (chave de ignição na
• Cabos defeituosos. (•) Verificação e reparo.
posição « »):
As alavancas de controle do equipamento não retornam • Mola de retorno quebrada ou elemento preso (•) Trocar mola ou elemento distribuidor.
automaticamente para a posição neutra: mento.
161
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3.15.4.4 CONVERSOR
• Baixa rotação do motor causa velocidade de estol. • (•) Verifique e ajuste o regulador do motor. • Veja
Falta de poder: Defeito como se fosse devido a superaquecimento. soluções em caso de superaquecimento-
no.
3.15.4.5 MOTOR
162
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Indicador de temperatura sempre na extremidade • Indicador de temperatura com defeito. (•) Mudar.
direita da escala:
Ponteiro indicador de temperatura sempre na • Termostato com defeito. • (•) Mudar. (•)
extremidade esquerda da escala:
Indicador defeituoso. Mudar.
• Tipo de combustível inadequado ao clima. (•) Trocar filtro. Reabasteça com tipo de inverno.
O motor não liga:
Tensão insuficiente da bomba de água e das (•) Verifique e ajuste a tensão da correia.
Superaquecimento do motor: correias do ventilador.
• Impurezas ou água nos circuitos de abastecimento de combustível (•) Limpe e reabasteça com combustível novo.
cuit.
Potência do motor insuficiente:
• Filtro de combustível (•) Mudar. (•)
Os gases de escape ocasionalmente tendem a ser • Filtro de ar entupido. • Injetores • Limpe ou troque. (•) Mudar.
pretos:
defeituosos.
• Combustível com baixo índice de cetano. • Mudança com combustível em conformidade com as
normas.
163
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
164
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
165
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
GUIA DE MANUTENÇÃO
q Antes de abrir o capô do motor, engate as travas de segurança do carregador frontal e da retroescavadeira. q Caso seja
necessário verificar o nível do óleo hidráulico no tanque, coloque a máquina na posição de transporte (ver "3.1 SEGURANÇA
BLOQUEIOS).
q Realize qualquer operação de manutenção em terreno firme e nivelado, após acionar o freio de estacionamento. q Utilize
óleos e graxas originais Komatsu; escolha óleos adequados à temperatura ambiente. q Use óleos e graxas limpos.
q Mantenha sempre a máquina limpa: isso facilita a localização de qualquer peça defeituosa.
Em particular, limpe os niples de lubrificação, os respiros e as áreas próximas às aberturas para as verificações de nível, para
evitar que quaisquer impurezas entrem neles.
q É perigoso drenar óleo quente ou líquido de arrefecimento imediatamente após desligar o motor. Espere o motor esfriar
até atingir uma temperatura de pelo menos 40–50° C.
q Ao trocar o óleo ou os filtros, verifique se há partículas metálicas. Se você encontrar grandes quantidades de partículas metálicas, entre em
contato com seu revendedor Komatsu.
q Verifique e troque o óleo em local limpo e evite a entrada de impurezas no tanque. q Antes de realizar qualquer operação de
q Ao realizar operações de manutenção, tome sempre os cuidados indicados nas placas de segurança aplicadas
a máquina.
q Quando os O-rings e as juntas forem removidos, limpe completamente as superfícies de vedação e substitua os O-rings e os anéis de vedação.
kets com novos.
Coloque os O-rings e as juntas corretamente durante a remontagem.
q Evite guardar objetos soltos ou ferramentas nos bolsos: eles podem cair e cair dentro da máquina, especialmente
quando você abre tampas e trabalha na máquina enquanto se curva sobre ela.
q Ao lavar a máquina, não direcione o jato de água de alta pressão sobre o radiador e o trocador de calor. q Ao lavar a máquina, proteja os
conectores do sistema elétrico e evite molhar o interruptor de ignição. q Antes de iniciar o trabalho na lama, sob chuva, à beira-mar ou nas
166
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
GUIA DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Óleos, filtros, líquido refrigerante, juntas, fios elétricos e baterias são considerados resíduos especiais e devem ser
coletados e descartados de acordo com as normas em vigor.
q O material combustível de alguns componentes pode tornar-se extremamente perigoso se queimar. Por este motivo, evite qualquer
contacto do material queimado com a pele ou os olhos e não inale os fumos (ver "2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A
MANUTENÇÃO").
167
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTAS DE MANUTENÇÃO
de óleo. q Salvo indicação em contrário, os óleos e o líquido refrigerante utilizados pela Komatsu para encher os tanques antes da
entrega da máquina são os seguintes:
FLUIDO ESPECIFICAÇÕES
4.2.1.2 REFRIGERANTE
q O líquido refrigerante serve para manter o motor na temperatura correta e, portanto, para garantir condições operacionais ideais.
condições; verifique diariamente o nível do líquido refrigerante no tanque de expansão e complete quando necessário.
q O líquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não use chamas abertas perto do refrigerante e não fume
enquanto completa.
168
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTAS DE MANUTENÇÃO
q Utilize apenas anticongelante vermelho permanente à base de etilenoglicol, com inibidores de corrosão e produtos antiespumantes, adequados
compatível com radiadores de alumínio. Se puro, diluir com água (50%).
q A utilização de anticongelante permanente requer apenas a verificação do nível e a troca periódica do fluido. Isso é
não é necessário lavar o circuito de refrigeração. q Use
de corrosão que contenham óleo solúvel, pois danificam os acoplamentos de borracha. q Em caso de dúvida quanto às normas aplicáveis
para o uso de anticongelante, entre em contato com o seu Concessionário Komatsu, que lhe fornecerá informações completas e precisas.
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL
q Utilize sempre combustível adequado ao motor. Outros combustíveis com especificações diferentes podem danificar o motor ou
reduzir seu poder. q
reabastecer, certifique-se de que não haja água na tampa do tambor de combustível e tome cuidado para não aspirar condensação
da parte inferior do tambor.
q Se o combustível acabar ou se o filtro de combustível tiver sido substituído, é necessário sangrar o circuito.
manutenção necessárias ao sistema hidráulico são as seguintes: 1 - verificação diária do nível de óleo no tanque; 2 -
circuito após trocar o filtro de óleo ou o óleo. q Quando um componente for removido do
envelhecido.
q Quando um cilindro ou componente do circuito hidráulico for removido, após a remontagem, sangrar o circuito pro-
procedendo da seguinte
lenta; 2 - estender todos os cilindros 4-5 vezes, parando-os em aprox. 100 mm do final do curso; 3 - faça lentamente todos os cilindros
169
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTAS DE MANUTENÇÃO
elimine nenhum componente elétrico instalado na máquina e não instale nenhum componente elétrico com características diferentes daquelas
especificadas e aprovadas pela Komatsu. q Mantenha o sistema elétrico seco. q Ao trabalhar em praias
os plugues contra corrosão. q Não conecte nenhum dispositivo opcional aos fusíveis, interruptor de ignição,
q Se for necessário realizar alguma operação de soldagem elétrica, desconecte a bateria e o alternador.
operações de manutenção necessárias para os componentes que necessitam de lubrificação são as seguintes: 1 -
verificação dos níveis; 2 -
troca de óleo; 3 -
injeção de graxa através das graxeiras; 4 - lubrificação com
graxa com pincel. q Utilize apenas os
graxeiras antes de injetar a graxa e retire o excesso de graxa após a lubrificação; esse
a operação de limpeza deve ser realizada com extremo cuidado nas partes giratórias. q
170
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
NOTAS DE MANUTENÇÃO
312204052 1 -
Dente direito
Balde de retroescavadeira
312204053 Dente esquerdo 1 -
171
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
ÓLEO
ÓLEO
ÓLEO
Sistema 98 40
CD API, CF, SAE 10W-30
hidráulico CF2
Sistema hidráulico
com veja «4.3.1» 98 40
óleo biodegradável
Eixo dianteiro:
7 7
Diferencial
Redução final
ÓLEO 0,75 0,75
engrenagem
TUDO FLUIDO
Eixo traseiro:
Diferencial e recursos finais 15 15
engrenagens de produção
ÓLEO GM
20 20
Transmissão hidráulica DEXRON® II D
(DEXRON® é
uma marca
registrada da General
Sistema de travagem 0,8 0,8
Motors
Corporation)
a
Tanque de combustível ÓLEO DIESEL 150 -
ASTM D975 N.2
Sistema PERMANENTE
REFRIGERANTE 15 -
de
aa Anticongelante permanente vermelho especial adequado para radiadores de alumínio. Se puro, diluir com água (50%).
172
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Quando o teor de enxofre do óleo diesel for inferior a 0,5%, troque o óleo do motor de acordo com a periodicidade
intervalos de manutenção indicados no manual de operação e manutenção. Se o teor de enxofre do óleo diesel ultrapassar
0,5%, troque o óleo do motor conforme tabela a seguir:
q Utilizar óleo de motor com classificação API CI-4 ou ACEA E7, E5, E4, para garantir o correto e constante funcionamento do
o motor.
q Utilize produtos originais Komatsu cujas características tenham sido especificamente formuladas e aprovadas para uso em
no motor, no circuito hidráulico dos equipamentos de trabalho, na transmissão, nos eixos e nos freios.
Primeira quantidade de enchimento: quantidade total de óleo, incluindo óleo para componentes e tubulações.
Quantidade de troca de óleo: quantidade de óleo necessária para abastecer o sistema ou unidade durante as operações normais de
inspeção e manutenção.
173
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
As máquinas Komatsu podem ser abastecidas com óleo hidráulico sintético biodegradável tipo HEES não de origem vegetal e portanto é
autorizado e recomendado o uso dos óleos indicados na tabela a seguir: .
LIÇÃO -
TIVE -
PA -
CONDUTAS CONDAT D 46 K
DUENDE
-
ISTO -
MULTAR BIOIDRAN SE 46
FUCHS -
KENDALL -
PETRÓLEO DO KUWAIT K8 -
-
MÓVEL (EUA)
PERIGO -
TAMÓIL -
TEXACO -
TOTAL HIDROBIO 46
VALVOLINA -
CUIDADO
q Não é possível misturar o óleo sintético biodegradável tipo HEES com óleos hidráulicos comuns, pois
quando a temperatura aumenta são gerados compostos insolúveis, que se depositam nos filtros
e obstruí-los (a concentração máxima de óleo comum não deve exceder 1% da quantidade total de
óleo).
q Óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hidráulico; não pode ser usado para o motor, a transmissão, o sistema de
freios, etc.
q Antes de introduzir óleo biodegradável no sistema hidráulico, esvazie completamente o sistema, desconectando os cilindros e todas
as peças que possam conter óleo convencional, e substitua o filtro de drenagem por um
novo.
q Ligue o motor e deixe-o em marcha lenta sem utilizar o equipamento de trabalho, espere até que o óleo atinja uma temperatura
de pelo menos 40°C, em seguida comece a movimentar o equipamento, para que todas as partes do sistema fiquem cheias de óleo.
q Desligue o motor e verifique o nível do óleo (ver “4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO”).
174
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
TORQUES DE CONDUÇÃO
CUIDADO
q Se os parafusos, porcas ou outras peças não forem apertados com o torque necessário, poderão se soltar
ou danificar os componentes com os quais cooperam, podendo causar falhas na máquina ou problemas
de operação. Preste sempre a máxima atenção ao realizar operações de aperto.
IMPORTANTE q
Esta tabela de torques de acionamento não é válida para parafusos ou porcas que devam fixar peças de náilon ou materiais similares em
arruelas ou componentes de náilon ou metais não ferrosos ou que requeiram torques de acionamento específicos.
175
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
TORQUES DE CONDUÇÃO
TORQUE DE CONDUÇÃO
Diâmetro da rosca (mm) (a) Tamanho da
chave (mm) Nm
quilograma
176
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
LUBRIFICAÇÃO
4.5 LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE q
Para lubrificação de componentes específicos, consulte “4.7 PLANO DE MANUTENÇÃO”.
q O tipo de lubrificante a utilizar está indicado na tabela de lubrificantes (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE).
BRICANTES").
Óleo de freio
177
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
LUBRIFICAÇÃO
pontos indicados são simétricos e devem ser lubrificados a cada 10 horas de operação. q As barras deslizantes dos
garfos e os pinos de segurança devem ser lubrificados somente com graxa para protegê-los da oxidação.
ção.
q As juntas dos garfos (A) devem ser lubrificadas somente se os garfos forem utilizados.
10h
RKA15470
Graxa Graxa
178
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
LUBRIFICAÇÃO
q Os pontos indicados são simétricos e devem ser lubrificados a cada 10 horas de operação.
Graxa
179
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
LUBRIFICAÇÃO
Graxa
180
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
Se as braçadeiras dos tubos apresentarem sinais de deterioração, como deformações ou fissuras, troque-as juntamente com os tubos.
Além da troca periódica dos componentes listados na página seguinte, as inspeções aqui descritas
abaixo devem ser realizados nas tubulações hidráulicas. Em caso de anomalias, efetuar os ajustes necessários e
alterações ou adotar qualquer outra medida necessária.
181
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
OBSERVAÇÃO
q Para saber as quantidades e códigos dos componentes relacionados à segurança a serem alterados, consulte o catálogo de peças de reposição.
1 2
RKA14150
182
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RKA14160
183
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3 3 3
2 2
RKA14170
184
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
6
7
RKA14180
185
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA31240
186
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PLANO DE MANUTENÇÃO
QUANDO REQUISITADO
a. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU TROCA DOS FILTROS DE AR DO MOTOR....................................... ................................... 189b. VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR DA
c. VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE AR (somente para máquinas com ar condicionado) ................. 191 d. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE DETERGENTE NO
RESERVATÓRIO DO LAVADOR DO PARA-BRISA ..................................... ...... 191
g. FUSÍVEIS E RELÉS – VERIFICAR E TROCAR...................................... .................................................. ............... 192 horas. SANGRAMENTO DO CIRCUITO DE
FREIO................................................... .................................................. .............................. 193
m. AJUSTE DO DISPOSITIVO AUTOMÁTICO DE RETORNO À ESCAVAÇÃO DO BALDE DIANTEIRO (se instalado) .............................. 196 n . VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DO
ESTABILIZADOR...................................... .................................................. 197
nas quais se utiliza óleo sintético biodegradável tipo HEES) (Operações a realizar em conjunto com as prescritas no
ponto “4.8.6 MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE FUNCIONAMENTO”)
e. LUBRIFICAÇÃO DAS JUNTAS DO EIXO DIANTEIRO E DO ACOPLAMENTO CENTRAL ..................................... ........................... 206
187
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PLANO DE MANUTENÇÃO
em conjunto com as prescritas no ponto "4.8.8 MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE FUNCIONAMENTO")
b. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO A/C (somente para máquinas com ar condicionado)..... 209 c. VERIFICANDO O NÍVEL DE ELETRÓLITO DA
BATERIA............................................. .................................................. ....... 210
g. VERIFICAÇÃO DO TORQUE DE ACIONAMENTO DA PORCA DA RODA .......................................... .................................................. ......... 212 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500
HORAS DE OPERAÇÃO (Somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)
(Operações a realizar em conjunto com as prescritas no ponto “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS
DE FUNCIONAMENTO”)
a. TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO DE ADMISSÃO........................................ ........................... 226
f. DRENAGEM DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO HIDRÁULICO (somente para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES).... 219 g. LIMPAR A PARTE EXTERIOR DO
RADIADOR......................................... .................................................. .............. 220h. LIMPEZA EXTERIOR DO CONDENSADOR DO A/C (somente para máquinas com ar
f. VERIFICAÇÃO DA QUANTIDADE DE GÁS DE REFRIGERAÇÃO DO A/C (apenas para máquinas com ar condicionado)................................. ......... 230 MANUTENÇÃO A CADA 3.000 HORAS
DE OPERAÇÃO
a. VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS DE RETENÇÃO E ELEMENTOS DE AMORTECIMENTO DO MOTOR ........................................... ................. 231
b. VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR E O AVANÇO DO TEMPO DE INJEÇÃO ......... 231
188
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Retire o filtro de ar somente depois de desligar o motor e faça
não ligue o motor se o filtro de ar estiver aberto.
IMPORTANTE
q O sistema de filtragem de ar é composto por um elemento filtrante primário
com considerável capacidade e por um cartucho secundário que garante
proteção adicional de segurança.
O elemento primário pode ser limpo com ar comprimido, enquanto o
cartucho de segurança só pode ser trocado.
189
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Se a luz avisadora de entupimento acender após o início do
motor, é necessário trocar a filtragem primária
elemento e o cartucho de segurança.
Para trocar o cartucho de segurança (6), após retirar o elemento primário (3),
proceda da seguinte forma:
1 - Retire o cartucho de segurança (6) e substitua-o por um novo
um.
AVISO
q Use óculos de segurança durante as operações de limpeza.
IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante estiver excessivamente obstruído ou danificado,
troque-o por um novo.
190
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Use óculos de segurança durante as operações de limpeza.
IMPORTANTE
q Para encher o reservatório, utilize apenas detergente não inflamável de
o tipo usado para carros.
191
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
As palhetas do limpador de para-brisa devem ser verificadas assim que os limpadores de para-brisa pararem de funcionar, verificando as condições
do para-brisa.
Se alguma linha permanecer no para-brisa após lavá-lo e enxugá-lo, significa que o fio raspador está deteriorado e, portanto, é necessário trocar
as palhetas.
IMPORTANTE
q Para garantir o funcionamento ideal do limpa pára-brisas, é aconselhável substituir as escovas pelo menos uma vez por ano. Troque as
lâminas com mais frequência se a máquina trabalhar em condições ambientais difíceis. Mantenha sempre os vidros limpos, retirando
quaisquer resíduos de sujeira, graxa ou outras substâncias, pois podem impedir o funcionamento regular do limpador de para-brisa.
As dobradiças da porta da cabine devem ser lubrificadas quando for ouvido um ruído agudo ao abrir ou fechar a porta da cabine ou quando forem
encontrados sinais de oxidação nas arruelas dos ombros ou nos pivôs.
O procedimento de lubrificação consiste em injetar graxa nos niples previstos nos eixos das dobradiças.
Para mais informações sobre a graxa a utilizar, consulte “4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES”.
CUIDADO
q Injete graxa até que todo o resíduo de graxa velha tenha saído.
IMPORTANTE
q Ao trocar um fusível, certifique-se de que a chave de ignição esteja na posição « ».
q Se os fusíveis estiverem oxidados, corroídos ou não encaixarem perfeitamente na sua sede, substitua-os apenas por fusíveis novos
com a mesma capacidade.
q Se o motor não funcionar quando a chave de ignição for colocada na posição « » START, verifique o motor
ligue o fusível e, se necessário, troque-o.
Os fusíveis e relés estão agrupados em uma única base posicionada no lado direito
da carroceria da cabine. Eles podem ser alcançados removendo a tampa (1).
192
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q O óleo derramado no chão pode torná-lo escorregadio; limpe
imediatamente qualquer área suja.
q O sistema de freios deve ser sangrado com a máquina posicionada
em solo nivelado, o braço da carregadeira completamente
abaixado, a lança da retroescavadeira em posição de transporte e
o freio de estacionamento acionado.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.
193
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Esta verificação deve ser realizada de acordo com intervalos de tempo fixados
pelo operador, pois qualquer anomalia na convergência da roda é devida a
impactos ou vibrações que dependem do tipo de superfície em que a máquina
trabalha.
Outro motivo que deve levar o operador a realizar esta verificação é o desgaste
excessivo dos pneus dianteiros.
A máquina foi projetada com uma convergência igual a 0 mm.
Todo ajuste deve restaurar este valor e deve ser realizado nas barras de
acoplamento (1) após afrouxar as porcas (2) que as travam.
RWA02980
DO MOTOR”.).
3 - Engate a 2ª velocidade e a marcha de avanço.
4 - Acelere até atingir a velocidade máxima.
5 - Pressione os pedais do freio. A máquina deve frear suavemente, em linha
reta, e a tensão dos pedais deve ser constante.
194
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE q
Durante a rodagem, verifique a eficácia do travão de estacionamento após as
primeiras 100 horas de funcionamento.
VERIFICAR
Verifique as condições
195
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RWA38040
A
RWA16470
instalado)
196
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Ao sair do assento do operador para ajuste do
guias, remova a chave de ignição.
3 3
5 5
2 1
RWA17270
197
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
0 20 40 60 80 100
Taxa de operação do
disjuntor (%)
RWA10900
198
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Sujeira, óleo e combustível no compartimento do motor perto de peças quentes podem danificar a máquina e até causar
incêndios.
Verifique frequentemente e elimine qualquer vazamento; se ocorrerem vazamentos repetidamente, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
AVISO
q Não retire a tampa do radiador; o nível do líquido refrigerante
deve ser verificado com o motor frio, através do tanque de expansão.
O nível do líquido refrigerante deve ser verificado no tanque de expansão (1), com o
motor frio, e deve estar incluído entre o MIN. e MÁX. marcas de referência.
Verifique o nível através do orifício localizado no lado direito do capô do motor: o nível
do líquido refrigerante deve ultrapassar o MIN. marca de referência.
Se o nível estiver próximo do MIN. marca, encha o tanque com líquido refrigerante e,
se o nível diminuir consideravelmente e constantemente, verifique se há vazamentos
nas vedações do radiador-motor e no corpo do radiador e verifique o nível de fluido
no radiador (consulte "4.8.6.b VERIFICAÇÃO O NÍVEL DE FLUIDO NO RADIADOR").
O tanque de expansão (1) pode ser alcançado abrindo o capô do motor (ver "3.5.1
CAPÔ DO MOTOR").
199
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Ao reabastecer, evite derramar combustível, pois isso pode causar
risco de incêndio. Se derramar combustível, limpe-o imediatamente.
q O combustível é inflamável; não use chamas nuas e não
fumar ao reabastecer.
IMPORTANTE
q É aconselhável reabastecer após o trabalho, para evitar
formação de condensado.
AVISO
q Logo após a parada da máquina o motor fica muito quente e pode
causar queimaduras; deixe o motor esfriar antes de realizar
qualquer verificação.
IMPORTANTE
q Caso seja necessário verificar o nível do óleo durante ou logo após o
trabalho, desligue o motor e aguarde 15 minutos antes de realizar a
verificação.
200
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Após a lubrificação, remova toda a graxa contaminada que possa ter se espalhado pelos niples.
q Se a máquina for utilizada em condições difíceis, lubrifique as juntas com mais frequência do que o habitual.
Esta operação de manutenção deve ser realizada com a caçamba dianteira apoiada no solo e a retroescavadeira
equipamento completamente estendido e também apoiado no solo, conforme indicado na figura.
Lubrifique as juntas com uma seringa e o tipo de graxa prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRICANTES" e "4.5.1 DIAGRAMA DE
LUBRIFICAÇÃO").
IMPORTANTE
q Como regra geral, é importante considerar que cada cilindro é dotado de duas graxeiras posicionadas nos acoplamentos e que cada pino que serve
de ponto de apoio para um movimento é dotado de pelo
pelo menos um bico de lubrificação.
201
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
202
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
(Apenas para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)
A seguinte operação de manutenção deve ser realizada após as primeiras 50 horas, juntamente com a manutenção
operações a serem realizadas “A CADA 50 HORAS”.
a - TROCAR O FILTRO DE DRENAGEM DE ÓLEO HIDRÁULICO
Para maiores detalhes consulte a seção “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO”.
AVISO
q O nível do óleo deve ser verificado com óleo frio e a máquina
posicionado em solo nivelado e em posição de lubrificação.
IMPORTANTE
q Não exceda o MAX. marca de referência. Isto danificaria o circuito hidráulico
e faria com que o óleo transbordasse.
203
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada em terreno nivelado e o braço do carregador levantado com a segurança engatada
trancar.
q Não remova a tampa do radiador quando o fluido estiver quente, pois o fluido pode ser espirrado para fora do radiador
e causar queimaduras.
A tampa do radiador pode ser alcançada após a abertura do capô do motor (ver
"3.5.1 CAPÔ DO MOTOR").
Retire a tampa (1) e certifique-se de que o nível do fluido esteja bem próximo do
orifício de enchimento.
IMPORTANTE
q Se o nível do fluido no radiador estiver baixo e o tanque de expansão estiver
cheio de líquido refrigerante, verifique a estanqueidade e certifique-se de
que não haja vazamentos de ar no tubo que conecta o radiador ao tanque
de expansão.
Se o problema persistir, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
Esta operação deve ser realizada quando a luz avisadora (1) no painel de instrumentos dianteiro acender (ver "3.3.1 pos. 8 - LUZ AVISADORA DE
BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO OU FALHA NO SISTEMA DE TRAVAGEM").
O reservatório do fluido de freio (2) pode ser alcançado após a remoção da proteção
dianteira (3).
Esta é uma verificação visual e, se necessário, o reservatório deve ser completado
com o fluido prescrito até atingir o MAX. marca (ver "4.3 COMBUSTÍVEL,
REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").
IMPORTANTE
q Utilize apenas óleo novo.
204
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Realize esta operação com a máquina estacionada sobre uma
superfície plana, os equipamentos de trabalho apoiados no
solo e o motor desligado.
Os eixos propulsores devem ser lubrificados após limpeza completa das graxeiras,
aplicando a bomba de graxa preenchida com a graxa prescrita.
IMPORTANTE
q Se a máquina for utilizada em condições difíceis, realize esta operação com
mais frequência do que o habitual.
205
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Encha os pneus somente após posicioná-los em local de proteção
jaula.
206
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q O combustível é inflamável; não use chamas nuas e não
fume durante a drenagem do separador de água.
Esta operação serve para drenar o condensado e deve ser realizada com o
tanque cheio, para evitar a entrada de ar no circuito de combustível.
207
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
As seguintes operações de manutenção devem ser realizadas após as primeiras 250 horas, juntamente com as operações de manutenção a serem
realizadas “CADA 250 HORAS”. a - TROCAR O ÓLEO DO EIXO
DIANTEIRO
b - TROCAR O ÓLEO DO EIXO TRASEIRO
c - TROCAR O ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA
d - TROCAR O FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HIDRÁULICA
e - TROCAR O FILTRO DE DRENAGEM DE ÓLEO HIDRÁULICO
Para maiores detalhes, consulte as seções “4.8.10 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO” e “4.8.11 MANUTENÇÃO A CADA 1000
HORAS DE OPERAÇÃO”.
Realize as seguintes operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50 HORAS.
AVISO
q Efectue esta operação de verificação e manutenção apenas com o motor frio.
A correia (1) pode ser alcançada após a abertura do capô do motor (ver "3.5.1 CAPÔ
DO MOTOR") e após a remoção do protetor do ventilador (2).
Esta verificação é visual, deve ser realizada com o motor frio e consiste em inspecionar
a correia quanto a cortes, desgastes, rachaduras.
Se você encontrar algum desses defeitos, solicite a troca da correia em um
revendedor Ko-matsu.
208
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito
perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em caso de contacto com a
pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio. Para evitar qualquer
explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar
condicionado.
IMPORTANTE
q Se a correia estiver gasta ou em caso de dúvida sobre o seu estado,
troque-a e verifique novamente a tensão após algumas horas de operação.
209
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Faça esta verificação com a máquina estacionada em nível
chão.
Para alcançar a bateria (1), solte a trava (2), solte os parafusos (3) e retire a
tampa superior (4).
Use uma chave sextavada de 17 mm.
210
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada sobre
uma superfície plana e o equipamento de trabalho apoiado no solo.
DIFERENCIAL
Esta verificação é visual e serve para verificar se o lubrificante chega ao furo (1); se
necessário, complete com o óleo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").
O orifício de nível (1) também deve ser utilizado como orifício de enchimento.
Use uma chave de 17 mm.
Esta verificação deve ser realizada em cada redutor posicionado com seu bujão no
eixo horizontal.
Se necessário, mova ligeiramente a máquina até atingir a posição especificada,
indispensável para uma verificação precisa. É uma verificação visual e serve para
verificar se o lubrificante chega ao furo (2); se necessário, complete com o óleo
prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES"). Use uma
chave de 17 mm.
AVISO
q Realize esta verificação com a máquina estacionada sobre
uma superfície plana e o equipamento de trabalho apoiado no solo.
Esta verificação é visual e serve para verificar se o lubrificante chega ao furo (1); se
necessário, complete com o óleo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").
O furo de nível (1) deve ser utilizado também como furo de enchimento (use uma
chave quadrada de 1/2”).
IMPORTANTE q
Somente o bujão (1) é necessário para verificar o nível, pois o óleo contido no
eixo traseiro lubrifica tanto a unidade diferencial quanto as engrenagens de
redução final.
211
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Verifique o óleo com a máquina estacionada em terreno nivelado e
braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.
IMPORTANTE
q Não aumente o torque de acionamento especificado e mantenha-o
dentro dos intervalos prescritos.
q Evite lubrificar a rosca quando o torque de acionamento deve
ser verificado.
212
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
(Apenas para máquinas nas quais é utilizado óleo sintético biodegradável tipo HEES)
A seguinte operação de manutenção deve ser realizada após as primeiras 500 horas, juntamente com as operações de manutenção a serem
realizadas “CADA 500 HORAS”. a - TROQUE O ÓLEO
HIDRÁULICO E LIMPE O FILTRO DE ADMISSÃO
Para mais detalhes, consulte a seção “4.8.12 MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO”.
Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50 HORAS e a cada 250 HORAS.
AVISO
q Trocar o óleo com a máquina estacionada em terreno plano
e braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.
q Logo após a parada da máquina o óleo do motor fica muito quente e pode
causar queimaduras; deixe o motor esfriar até atingir a temperatura de
40÷45°C antes de drenar o óleo.
q O óleo que possa ser derramado durante a troca de óleo tornará o solo
escorregadio, portanto utilize sapatos antiderrapantes e remova
imediatamente qualquer vestígio de óleo do chão.
Ao trocar o óleo do motor, troque também o filtro (ver “4.8.10.b TROCA DO FILTRO
DE ÓLEO DO MOTOR”).
Proceda da seguinte forma::
Enquanto o óleo escoa, retire a tampa de enchimento (2), para que o óleo
possa escoar livremente.
3 - Troque o filtro (veja "4.8.10.b TROCA DO MOTOR
FILTRO DE ÓLEO").
5 - Volte a colocar o tampão de enchimento (2), ligue o motor, deixe-o funcionar durante 5
minutos e depois desligue-o.
Verifique novamente o nível e complete se necessário.
6 - Feche o capô do motor.
213
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Logo após a parada da máquina o óleo do motor fica muito quente e pode causar queimaduras; deixe o motor
arrefecer até atingir uma temperatura de 40÷45°C antes de drenar o óleo.
q O óleo que possa ser derramado durante a troca de óleo tornará o solo escorregadio, portanto utilize
sapatos e remova imediatamente qualquer vestígio de óleo do chão.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
Esta operação deve ser realizada sempre que o óleo for trocado.
Proceda da seguinte forma:
AVISO
q Logo após a parada da máquina o óleo hidráulico fica muito quente; deixe esfriar até atingir um
temperatura de 40÷45°C antes de trocá-lo.
q O sistema hidráulico está sob pressão; afrouxe lentamente a tampa de enchimento para liberar qualquer pressão residual.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
CUIDADO
q Em máquinas novas troque o cartucho do filtro de óleo hidráulico após as primeiras 250 horas de operação e com sucesso
sucessivamente a cada 500 horas.
q Em máquinas que contenham óleo sintético biodegradável tipo HEES , isso deve ser alterado pela primeira vez
após as primeiras 50 horas de operação e sucessivamente a cada 500 horas.
214
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4 - Retire a tampa (5) e recolha o óleo que escorre (aprox. 1/2 litro). Use uma chave
de caixa de 19 mm.
5 - Retire a carcaça do filtro (6) e recolha o óleo residual do seu interior (aprox. 1
litro).
Use uma chave de caixa de 42 mm.
215
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Em máquinas equipadas com martelo hidráulico de demolição
o óleo se deteriora mais rapidamente do que em máquinas usadas para
Intervalo de substituição
operações simples de escavação. 800 para elemento
Em máquinas novas, troque o filtro após os primeiros 100-150
horário de funcionamento e para as sucessivas alterações mantenha-se Intervalo
de
500
as indicações dadas na tabela à direita.
100
0 20 40 60 80 100
Taxa de operação do
disjuntor (%) RWA10710
216
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Substitua o elemento filtrante após o trabalho, quando o motor tiver esfriado até 40÷45°C.
q Durante estas operações poderá ser derramado algum combustível; limpe imediatamente as áreas sujas, para evitar
qualquer risco de escorregamento ou incêndio.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
SANGRANDO O CIRCUITO
3 - Acione a bomba de combustível (4) e mantenha-a funcionando até que não seja
mais observado ar no combustível que sai da cabeça do filtro (2).
4 - Ligue o motor.
RWA01960
IMPORTANTE q
Se não houver fluxo de combustível quando a alavanca da bomba de combustível for acionada, dê
o virabrequim 1 volta.
217
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Ao drenar o tanque de combustível, evite derramar combustível, pois isso pode causar incêndios.
q Se algum combustível for acidentalmente derramado, limpe imediatamente a área suja, para evitar que fique
escorregadio e para evitar incêndios.
q Use luvas impermeáveis e óculos de segurança, pois o combustível pode ser pulverizado.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
CUIDADO
q Esta operação deve ser realizada quando o nível de combustível no indicador estiver acima da marca de reserva. Sua
finalidade é liberar qualquer impureza e condensação que possa ter se acumulado no tanque de combustível, sem deixar
entrar ar nas linhas de abastecimento de combustível do motor.
218
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Após desligar o motor, com a máquina na posição correta para a realização das operações de manutenção, elimine a
pressão residual do equipamento (movendo mais de uma vez os comandos) e do tanque (desapertando lentamente a
tampa de enchimento).
q Deixe o óleo esfriar até atingir 40÷45°C antes de realizar esta operação de manutenção.
q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente para evitar que a superfície fique escorregadia.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
Esta operação serve para deixar escoar para fora do próprio tanque o
condensado acumulado no fundo do tanque; para isso, realize as seguintes
operações na seqüência indicada: 1 - Abra o capô do
motor (ver "3.5.1 CAPÔ DO MOTOR") e desaperte a tampa de enchimento (1)
para liberar qualquer pressão residual do tanque.
2 - Retire o bujão de drenagem (2) até que todo o condensado tenha saído do
tanque. Use uma chave de 27 mm.
219
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Se ar comprimido, vapor ou água forem direcionados contra uma pessoa, poderão causar ferimentos. Sempre use
proteção para os olhos e sapatos de segurança.
220
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Se ar comprimido, vapor ou água forem direcionados contra uma pessoa, poderão causar ferimentos. Sempre usar
uma proteção para os olhos e sapatos de segurança.
221
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 HORAS.
AVISO
q Troque o óleo com a máquina estacionada em superfície nivelada
e o equipamento de trabalho apoiado no solo.
CUIDADO
q Nas máquinas novas troque o óleo do eixo dianteiro após as primeiras 250
horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.
Esta operação deve ser realizada com a máquina posicionada em solo nivelado e
em temperatura de operação, para que o óleo fique fluido e possa ser facilmente
drenado, o que facilita a eliminação de eventuais partículas sólidas em suspensão.
DIFERENCIAL
1 - Mova a máquina até que o bujão (3) fique em posição baixa no eixo vertical.
3 - Uma vez drenado o óleo, mova a máquina até que o bujão (3), que serve
também como indicador de nível, fique posicionado no eixo horizontal.
Faça alguns movimentos para frente e para trás, pare a máquina e verifique
novamente os níveis. Utilize sempre óleo do tipo prescrito. (Ver "4.3 COMBUSTÍVEL,
REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").
222
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Troque o óleo com a máquina estacionada em superfície nivelada
e o equipamento de trabalho apoiado no solo.
CUIDADO
q Nas máquinas novas troque o óleo do eixo traseiro após as
primeiras 250 horas de operação e sucessivamente a cada 1000 horas.
Esta operação deve ser realizada com a máquina posicionada em solo nivelado
e em temperatura de operação, para que o óleo fique fluido e possa ser
facilmente drenado, o que facilita a eliminação de eventuais partículas sólidas
em suspensão. Efetue as seguintes operações pela ordem indicada: 1 - Retire
o bujão de drenagem (2) do corpo
central e deixe escoar completamente o óleo usado, recolhendo-o num recipiente
com capacidade adequada. Enquanto o óleo escoa, remova o bujão de
nível (1). Use uma chave quadrada de 1/2”.
3 - Uma vez drenado o óleo, recoloque o bujão de drenagem (2), o bujão (3) e
adicione óleo do tipo prescrito através do furo (1), até atingir o nível
correspondente à borda inferior do próprio furo .
IMPORTANTE
q Esta operação serve para encher ambos os semi-eixos, pois o óleo
contido no eixo traseiro lubrifica tanto o conjunto diferencial como os
redutores finais.
Antes de verificar o nível pela última vez e recolocar o bujão, aguarde
alguns minutos para permitir que o óleo seja distribuído uniformemente.
Faça alguns movimentos para frente e para trás, pare a máquina e verifique
novamente os níveis.
Utilize sempre óleo do tipo prescrito (ver "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES").
223
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Trocar o óleo com a máquina estacionada em terreno plano
e braço da carregadeira levantado com trava de segurança engatada.
CUIDADO
q Em máquinas novas troque o óleo da transmissão hidráulica após
as primeiras 250 horas de operação e sucessivamente a cada
1000 horas.
6 - Com o motor em marcha lenta, adicione óleo até atingir a marca MIN. nível
de novo.
224
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Logo após a parada da máquina a unidade de transmissão
fica muito quente e pode causar queimaduras; deixe a
máquina esfriar antes de trocar o filtro.
q O óleo que possa ser derramado durante a troca do filtro fará
com que o piso fique escorregadio; utilize sapatos
antiderrapantes e remova imediatamente qualquer vestígio
de óleo do piso e da transmissão.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.
CUIDADO
q Em máquinas novas troque o filtro da transmissão hidráulica
após as primeiras 250 horas de operação e sucessivamente
a cada 1000 horas.
225
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 e 1000 HORAS.
CUIDADO
q Nas máquinas que contenham óleo hidráulico sintético biodegradável
tipo HEES, este deverá ser trocado após as primeiras 500 horas de
funcionamento e sucessivamente a cada 2.000 horas e, em qualquer
caso, pelo menos uma vez por ano.
AVISO
q Após desligar o motor, com a máquina na posição correta para a
realização das operações de manutenção, elimine a pressão residual do
equipamento (movendo mais de uma vez os comandos) e do tanque
(desapertando lentamente a tampa de enchimento).
IMPORTANTE
q Verifique cuidadosamente a grade do elemento filtrante e se não estiver
em perfeitas condições troque-a.
7 - Posicione a junta (7) e recoloque o flange (6) completo com filtro (8).
226
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Intervalo de
substituição do óleo hidráulico
2000
1500
1000
Intervalo
500
0 20 40 60 80 100
Taxa de operação do
disjuntor (%)
RWA07630
227
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
q Troque o líquido refrigerante a cada 2.000 horas de operação ou a cada
2 anos, o que ocorrer primeiro.
AVISO
q Logo após a parada da máquina o líquido refrigerante fica muito
quente e sob pressão e pode causar queimaduras graves; deixe o
motor esfriar até atingir aproximadamente 40÷45°C antes de
trocar o líquido de arrefecimento.
q Desaperte lentamente a tampa do radiador, para libertar qualquer
pressão residual.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.
IMPORTANTE
q A troca do refrigerante permanente não requer nenhum ciclo de lavagem
para descalcificar o circuito.
228
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q O óleo derramado no chão pode torná-lo escorregadio; limpe
imediatamente qualquer área suja.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são
considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e
eliminados de acordo com as normas em vigor.
Para detalhes sobre o óleo a ser utilizado, consulte "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES".
229
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.
Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.
AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em
caso de contato com a pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio. Para evitar qualquer explosão, não gere faíscas
e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
q A manutenção do sistema de ar condicionado deve ser realizada exclusivamente por pessoal especializado.
É necessário equipamento específico para verificar o líquido refrigerante; faça com que esta operação de manutenção seja realizada somente por
pessoal especializado e para isso entre em contato com seu Concessionário Komatsu.
230
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500 e 1000 HORAS.
Este procedimento deve ser realizado por pessoal qualificado. Faça com que esta operação seja realizada pelo seu revendedor Komatsu.
é.
Dado que estas operações de verificação e ajuste requerem o uso de ferramentas especiais, leve-as a cabo por pessoal
qualificado fornecido pelo seu Concessionário Komatsu.
231
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Realize estas operações juntamente com aquelas que serão realizadas a cada 50, 250, 500, 1000 e 2000 HORAS.
4.8.14.a TROCA DO FILTRO DE DESÁGUA DO A/C (Somente para máquinas com ar condicionado
ções)
AVISO
q O líquido refrigerante utilizado no sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for pulverizado nos olhos ou em
caso de contato com a pele, pode causar cegueira ou queimaduras pelo frio.
Para evitar qualquer explosão, não gere faíscas e não utilize chamas abertas perto do ar condicionado.
q Os óleos, os filtros, o líquido refrigerante e a bateria são considerados resíduos especiais e devem ser recolhidos e eliminados.
colocados de acordo com os regulamentos em vigor.
q A substituição do filtro de drenagem só deve ser efectuada por pessoal especializado e para o efeito contactar o seu Ko-
revendedor matsu.
232
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
233
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
234
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
PESO TOTAL
MOTOR TURBOCARREGADO
SISTEMA ELÉTRICO
Alternador. . .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. .. .. . .. .. .. 12V
Aterramento. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. .. . .. .. .. negativo
Bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 - 12V
Iniciante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 3,0
VELOCIDADE DE VIAGEM
AVANÇAR REVERTER
ENGRENAGENS 1º 2º 3º 4º R1 R2 R3 R4*
km/h 6 10 23 40 6 10 23 40
*
As máquinas destinadas aos mercados italiano e alemão não estão homologadas com 4ª marcha-atrás.
235
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
PNEUS DIANTEIROS
PNEUS TRASEIROS
236
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
IMPORTANTE
q De acordo com a norma harmonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5), a máquina não pode levantar pesos superiores
1000 kg, a menos que esteja munido de equipamento adequado.
q Realize operações de elevação somente com a máquina posicionada em solo firme e plano.
EM
E - Largura e peso padrão da caçamba da retroescavadeira (L= 600 mm / 160 kg)
G - Estabilizadores rebaixados
P - Capacidade de elevação P
Z - Distância do ponto de içamento ao solo
237
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
RKA14290
D
= 7460kg
> 1000kg
L= 600mm
E
= 160kg
EM
X
24,5 MPa
F
(245 barras)
COM
238
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
DADOS TÉCNICOS
239
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
240
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
241
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q As máquinas Komatsu podem ser fornecidas com equipamentos opcionais além do equipamento padrão; se for instalado e
utilizado equipamento opcional, leia atentamente o manual de operação relevante e siga as instruções nele fornecidas.
q Utilize somente equipamentos opcionais ou especiais recomendados e aprovados pela Komatsu e em conformidade com os
requisitos indicados na tabela. (Ver “6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO”).
q A Komatsu não pode ser responsabilizada por qualquer lesão, acidente ou falha do produto resultante da instalação
e uso de equipamentos não autorizados.
A instalação de acessórios e equipamentos opcionais que não sejam os autorizados pela Komatsu reduz a vida útil da máquina e também pode
causar problemas de segurança.
É aconselhável entrar em contato com um Concessionário Komatsu antes de instalar qualquer acessório que não esteja mencionado neste
manual de operação e manutenção.
Em caso de não cumprimento destas instruções, a Komatsu declina qualquer responsabilidade por acidentes ou danos.
AVISO
q Ao remover ou instalar qualquer equipamento, tome as seguintes precauções e tenha cuidado para garantir que
as operações são realizadas com total segurança.
q Quando as operações forem realizadas por dois ou mais operadores, decidir os sinais de comunicação em
vance e respeite-os durante o trabalho.
q Utilize uma grua para manusear objetos com peso superior a 25 kg.
q Sempre apoie qualquer peça pesada antes de removê-la. Ao levantar peças pesadas, tenha sempre cuidado com o
localização do centro de gravidade do objeto que está sendo manuseado.
q É perigoso realizar qualquer operação com cargas suspensas. Sempre posicione a carga em um local adequado
suporte e certifique-se de que esteja estável.
q Ao instalar ou remover qualquer equipamento, certifique-se de que esteja estável e não possa cair.
IMPORTANTE
q É necessário pessoal especializado para operar guindastes. Não permita que pessoas não qualificadas utilizem guindastes.
Para obter mais detalhes sobre as operações de instalação e remoção, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
242
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A instalação de equipamentos de trabalho longos reduz a estabilidade da máquina.
Se for necessário subir ou descer um declive, proceda com muito cuidado, pois a máquina pode perder
o equilíbrio e tombar.
q Quando forem instalados equipamentos de trabalho com dimensões gerais superiores às do equipamento
padrão, tenha especial cuidado, pois é necessário mais espaço para os movimentos do equipamento e da
máquina.
243
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RETROESCAVADEIRA
244
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q As operações de acoplamento e desacoplamento devem ser
realizadas sobre superfície firme e nivelada.
3 - Utilizando a alavanca de controle da caçamba (3), posicione a haste fixa (4) do porta-
equipamentos sob os assentos superiores (5) da caçamba (6).
5 - Gire a alavanca (1) totalmente no sentido anti-horário para engatar os pinos de engate,
em seguida fixe a caçamba (6) no porta-equipamentos (2).
NOTA q
245
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Antes de realizar qualquer operação no circuito hidráulico, desligar
o motor e eliminar a pressão residual
procedendo da seguinte forma:
1 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Acione a alavanca de controle do braço carregador e o 4 em 1
botões de abertura e dobramento de balde mais de uma vez.
4 - Rode a chave de ignição para a posição «O».
RWA02000
246
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
BALDE 4 em 1
6.3 BALDE 4 em 1
IMPORTANTE q
(Para características ver tabela “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”).
RWA34510
1
RWA34500
247
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
BALDE 4 em 1
AVISO
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e
capacete.
q A troca do equipamento deverá ser realizada por dois operadores, que deverão decidir em conjunto as palavras e sinais
a utilizar durante o trabalho.
q Se tiver derramado óleo, limpe-o imediatamente para evitar que a superfície fique escorregadia.
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois eles podem se machucar ou até mesmo serem cortados.
CUIDADO
q Depois de conectar mecanicamente a caçamba ao braço
carregador, desligue o motor, aplique o freio de estacionamento
e elimine a pressão residual dos circuitos hidráulicos procedendo
da seguinte forma: 1 -
Gire a chave de ignição para a posição « ».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e certifique-
se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (ver
"3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").
3 - Acione a alavanca de comando do braço carregador e os botões
de abertura e rebatimento da caçamba 4 em 1 mais de uma vez.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « »).
RWA02000
248
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
BALDE 4 em 1
AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação.
q Para verificar se há vazamentos no sistema, utilize um pedaço de papelão ou uma tábua de madeira.
5 - Abaixe a caçamba até o solo, pare a máquina, lubrifique as juntas (veja "4.5.2 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO (garfos para caçamba
e palete 4 em 1)") e verifique o nível do óleo hidráulico (veja "4.8.6.a VERIFICAÇÃO DO HIDRÁULICO NÍVEL DE ÓLEO").
IMPORTANTE
q Antes de iniciar o trabalho certifique-se de que o indicador de posição da caçamba esteja corretamente ajustado (ver "3.12.1
INDICADOR DE POSIÇÃO DA BALDE").
IMPORTANTE
q Para lavar o solo, abra a caçamba e mova a máquina para frente
trabalhando com a parte fixa da caçamba.
6.3.5 MANUTENÇÃO
249
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
PERIGO
q Antes de levantar a carga, certifique-se de que a posição do seu centro (G) corresponda às distâncias indicadas na figura abaixo.
Além disso, a carga deve estar sempre centrada em relação aos garfos. O não cumprimento destas regras pode causar danos
graves e até a morte.
q Antes de manusear qualquer carga, verifique a capacidade dos garfos. A carga permitida geralmente está estampada no
garfos.
Máx. 500 mm
Máx. 500 mm
F RWA38740
6.4.1 DESCRIÇÃO
Geralmente são aplicados na caçamba 4 em 1 e quando não são utilizados devem ser virados para a parte traseira da máquina e fixados com os
alfinetes de segurança fornecidos.
Os garfos para paletes (1) permitem utilizar a máquina como uma empilhadeira normal e os comandos para levantá-los e oscilá-los são os
mesmos utilizados para controlar a caçamba padrão (ver "3.3.6 pos. 4 - LE- VER"). A distância entre os garfos das paletes pode ser variada
para adaptá-los à carga a movimentar; para isso, faça-os deslizar na barra de engate (2).
RKA15490
250
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
3
RWA34540
AVISO
q Antes de trabalhar com os garfos, o operador deve avaliar as
dimensões aumentadas da máquina e aprender
como usar os controles do garfo.
PERIGO
q Quando os garfos forem virados para uso ou armazenamento, tome cuidado
cuidado com os pontos de preensão, pois mãos e pés podem
ser ferido e até mesmo cortado.
Se possível, esta operação deverá ser realizada por dois
pessoas.
q Use os controles de elevação, oscilação e mudança lentamente RKA15500
251
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q A verificação e ajuste dos garfos devem ser realizados em ambos os RWAB0680
252
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Preste muita atenção ao retirar os garfos, os suportes e a barra, para não esmagar ou mesmo cortar as
mãos ou os pés.
1 - Manobre o braço de elevação e balance a caçamba até apoiar os garfos (1) no solo na posição horizontal.
2 - Retire os pinos de segurança (6) e os pinos (7).
Se também for necessário retirar os suportes (8):
3 - Afrouxe e retire os parafusos (9) que fixam a barra deslizante (2).
4 - Segure um dos suportes (8) e retire a barra deslizante (2); repita a mesma operação para o outro suporte.
RKA15520
9 2 Um 8
A
B
B
7
6
1
Para instalar os garfos para paletes, repita o procedimento descrito para a remoção na ordem inversa, tomando os mesmos cuidados.
6.4.6 MANUTENÇÃO
Nenhuma operação de manutenção específica é necessária para este dispositivo, exceto a lubrificação ocasional da barra deslizante e
do pino de apoio do garfo (ver "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO (garfos para balde e palete 4 em 1)").
253
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
6.5.1.2 CONTROLE
(versão com retroescavadeira servoassistida)
Na versão com servocontroles, a movimentação do braço telescópico é realizada
através dos botões (4) e (5) posicionados
na alavanca direita do joystick.
Os movimentos dos equipamentos principais permanecem inalterados;
consulte "3.3.6.1 pos. 18/19 - ALAVANCAS DE CONTROLE DA RETROESCAVADEIRA
(versão com servocontroles)".
IMPORTANTE
q Os comandos do braço telescópico são inibidos quando o botão de
segurança (A) está na posição de bloqueio (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
254
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Antes de soltar e estender o braço, certifique-se de que os estabilizadores estejam apoiados em solo firme.
q Se possível, trabalhe com a retroescavadeira centrada nas guias e descarregue o material o mais próximo possível da máquina
que possível.
q Caso seja necessário trabalhar com retroescavadeira desalinhada ou com a retroescavadeira completamente deslocada nas
guias, opere lentamente ao balançar o braço para descarregar o material no lado desalinhado, pois nestas condições a máquina
poderá perder estabilidade.
q Não use o cilindro de retração do braço para aumentar a força de rasgamento da caçamba ao escavar.
Para outras aplicações possíveis, consulte “3.13 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA COMO ESCAVADEIRA”.
255
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
6.5.4 MANUTENÇÃO
AVISO
q Ao sair do assento do operador durante o ajuste das guias, retire a
chave da ignição.
4 - Desligue o motor.
5 - Verifique o lado em que ficam mais salientes os pinos de ajuste (9) das
guias. Ajuste trabalhando apenas neste lado.
RKA14390
256
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q Se as cavilhas de ajuste (9) sobressaírem na mesma
medida em ambos os lados, a operação descrita no ponto
6 pode ser realizada tanto no lado direito como no lado esquerdo. 10 9
7 - Partindo das posições centrais, afrouxe os pinos de ajuste (9) Liberação = 0 RWA03850
10 9
CUIDADO
q O limite de desgaste permitido para os blocos de
borracha é representado pelo engate mínimo dos pinos
de ajuste (9) nas contraporcas; os blocos de borracha
devem ser substituídos quando as cabeças das buchas
(9) estiverem 5 mm recuadas em relação às contraporcas (10).
Reduzindo a folga RWA03950
q Ao eliminar a folga, evite pressões excessivas, para evitar
o emperramento das guias.
5mm
257
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q O martelo demolidor é muito barulhento, por isso use sempre fones de ouvido ao usá-lo.
IMPORTANTE
q Para características ver tabela “6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL”.
258
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
A escolha da ferramenta adequada é um fator muito importante quando se exige a máxima produtividade do martelo demolidor.
A forma e o tamanho da ferramenta devem ser definidos de acordo com a natureza do material a ser quebrado e com o tipo de trabalho a ser
realizado.
O martelo é utilizado para demolição de pisos, estruturas de concreto, paredes, pequenas superfícies rochosas, escavações abertas, asfalto, etc.
Com a aplicação de ferramentas especiais também pode ser utilizado como cortador de asfalto ou compactador.
90°
90 °
RWA06410
RWA06430
259
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA06450
IMPORTANTE
q Durante o trabalho não utilize o martelo demolidor com o
cilindro da caçamba em final de curso, mas deixe sempre um
espaço mínimo de 5 cm.
260
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA06460
RKA15540
RWA06480
261
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
RWA06500
RKA15550
RKA15560
262
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A máquina deve estar estacionada numa superfície nivelada, com o
equipamento frontal apoiado no chão.
263
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
1"3/16-12
ORFS
2
CUIDADO
q Ao conectar os tubos, tome cuidado para evitar qualquer
purezas entrem neles.
RWA29310
PADRÃO
BRAÇO
1"3/16-12
2
ORFS
RWA29300
TELESCÓPICO
BRAÇO
1"7/16-12 1
ORFS
RWA29290
264
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocomandos de retroescavadeira, para liberar a pressão residual dos circuitos, siga o
procedimento indicado no parágrafo anterior “6.6.3.1 INSTALAÇÃO DO MARTELO”.
AVISO
q Certifique-se de que os bujões estejam bem apertados e que não haja vazamentos; se o circuito for pressurizado inadvertidamente,
pequenos vazamentos podem se transformar em jatos finos que podem perfurar a pele ou ferir os olhos.
q Use sempre luvas grossas e óculos de segurança para realizar esta verificação.
q Para verificar se há vazamentos no sistema, utilize um pedaço de papelão ou uma tábua de madeira.
5 - Desconecte o martelo das restrições mecânicas, conforme descrito em "3.13.4.1 TROCA DO TRASEIRO
COMO BALDE”.
CUIDADO
q Se a máquina estiver equipada com braço telescópico, este deverá ser mantido apenas dobrado.
6.6.5 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e inspeção além daquelas prescritas para a máquina.
Quanto às operações de manutenção necessárias para o martelo, consulte o manual de operação específico.
265
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Quando for necessário deslocar a máquina ou trafegar em estradas, o dispositivo de deslocamento deve ser posicionado no centro
automaticamente em relação ao eixo da lança.
q Para realizar operações de escavação em paredes verticais, o pino de apoio (1) do suporte giratório (2) deve ser
perfeitamente vertical; tenha muito cuidado com a posição deste componente ao cavar perto de paredes e postes,
poços e linhas subterrâneas.
q Ao escavar perto de paredes, tome cuidado para não enfraquecer as fundações e causar desmoronamentos.
q Ao trabalhar além do contorno da máquina, certifique-se de que o solo onde os estabilizadores estão
e o apoio das rodas é sólido e a área está suficientemente longe de cumes, margens, costas: lembre-se que em
nestas condições a pressão específica no solo sempre aumenta.
Reduza as cargas e trabalhe em baixa velocidade, para garantir a estabilidade da máquina.
266
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Os controles da lança deslocada são inibidos quando a segurança
o botão está na posição de travamento (ver "3.3.2 pos. 12 - BOTÃO DE
BLOQUEIO DO CONTROLE SER-VO").
6.7.2 MANUTENÇÃO
O dispositivo offset não requer nenhuma operação especial de manutenção, exceto lubrificação (ver "4.5.4 DIAGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO
(dispositivo offset)").
267
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Alguns equipamentos que podem ser instalados em vez da caçamba padrão tornam a máquina inadequada para
viajando nas estradas. Antes de circular em estradas, certifique-se sempre de que a máquina está homologada para
viajar com o equipamento com o qual é fornecido.
q A instalação e remoção de equipamentos não homologados para circulação em estradas devem ser
realizadas no local da obra ou em qualquer caso em espaços delimitados e sem trânsito.
268
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e faça
certifique-se de que o LED esteja apagado (posição de liberação) (consulte "3.3.2
pos. 12 - BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez e
pressione os controles do equipamento.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
CUIDADO
q Durante as etapas sucessivas, tome cuidado para evitar qualquer
impurezas entrem no circuito.
AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação. RWA01960
6.8.3 MANUTENÇÃO
269
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q Máquinas equipadas com caçamba giratória não podem circular em estradas.
q A instalação da caçamba tipo concha deverá ser realizada no local da obra; se a máquina tiver que viajar
nas estradas, remova a caçamba.
q A caçamba pode balançar no acoplamento do braço; durante o uso, leve em consideração o aumento de tamanho devido
o balanço.
A máquina pode ser configurada de forma a permitir a aplicação de uma caçamba giratória na retroescavadeira, em vez da caçamba
padrão.
Para o giro da caçamba tipo concha, esta configuração inclui a instalação de um circuito hidráulico independente controlado por um
distribuidor adicional, enquanto para sua abertura e dobramento é possível utilizar o circuito utilizado para a abertura e dobramento da
caçamba padrão, excluindo o cilindro de controle (ver "6.9.2 INSTALAÇÃO DO BALDE CLAM-SHELL").
Esta configuração inclui também a instalação fixa da tubulação de entrega e descarga que transporta/descarrega o óleo necessário para
o movimento da caçamba e atinge a proximidade da conexão da caçamba.
270
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Os comandos da caçamba tipo concha são inibidos quando o botão
de segurança está na posição de travamento (ver "3.3.2 pos. 12 -
BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVO CONTROLE").
271
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A máquina deve estar estacionada numa superfície nivelada, com o
equipamento frontal apoiado no chão.
IMPORTANTE q
Se a máquina estiver equipada com servocomandos de retroescavadeira,
para eliminar a pressão residual proceda da seguinte forma:
1 - Com o motor parado, gire a chave de ignição para a posição
ção «».
2 - Pressione o botão de travamento do servocontrole e certifique-se de
que o LED esteja apagado (posição de liberação) (ver "3.3.2 pos. 12
- BOTÃO DE BLOQUEIO DO SERVOCONTROLE").
3 - Mova as alavancas de controle da retroescavadeira mais de uma vez
e pressione os botões de giro da caçamba.
4 - Rode a chave de ignição para a posição « ».
5 - Trave mecanicamente a alavanca de impulso da caçamba padrão, de forma RWA01960
a travar o pistão no final do curso.
RWA02000
272
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q Durante os passos seguintes, tome cuidado para evitar que
quaisquer impurezas entrem nos tubos e no cilindro.
AVISO
q Use luvas grossas e óculos de segurança durante esta verificação.
6.9.4 MANUTENÇÃO
273
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q O martelo hidráulico manual faz muito barulho; sempre use fones de ouvido ao usá-lo.
q O martelo hidráulico manual transmite vibrações intensas que podem causar estresse psíquico e físico ao
operador; tenha muito cuidado principalmente no final do trabalho e faça pequenos descansos quando
sentir que está perdendo sensibilidade nos membros superiores.
1
3 2
RKA15130
274
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A conexão e remoção do martelo devem ser
realizado com a máquina estacionada em superfície plana
e o equipamento apoiado no solo, freio de estacionamento
aplicados e as travas de segurança de controle acionadas.
RWA02000
275
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com servocontroles da retroescavadeira,
para liberar a pressão residual dos circuitos siga
o procedimento indicado no parágrafo anterior
“6.10.2.1 CONECTANDO O MARTELO MANUAL””.
5 - Desconecte o martelo.
CUIDADO
q Se não forem fornecidos acoplamentos rápidos, coloque tampões de vedação
com as respectivas juntas nos acoplamentos da máquina e do martelo.
AVISO q Certifique-
6.10.4 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não requer nenhuma operação de manutenção e inspeção além daquelas prescritas para
a máquina.
Quanto às operações de manutenção necessárias para o martelo, consulte o manual de operação específico.
276
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
CUIDADO
q Nunca opere o sistema estabilizador de carga enquanto estiver usando a retroescavadeira.
O sistema estabilizador de carga (LSS) melhora o desempenho da máquina durante o deslocamento, independentemente do tipo de
terreno e da carga da caçamba. Reduz as oscilações durante a viagem e o transporte de cargas, ao mesmo tempo
aumentando a produtividade e o conforto do operador. Também reduz ao mínimo as forças de impacto às quais a máquina pode estar
sujeita. Quando o sistema estabilizador de carga está em operação, a pressão da carregadeira na posição baixa é limitada àquela fornecida
pelo peso do braço e da caçamba. O peso da caçamba é amortecido hidraulicamente quando
a máquina está em movimento. Para ativar o sistema estabilizador de carga (LSS), pressione o interruptor posicionado no painel de
instrumentos lateral (ver "3.3.2 pos. 21 - INTERRUPTOR DO SISTEMA ESTABILIZADOR DE CARGA “LSS” (se fornecido)").
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver equipada com válvulas de segurança (ver "3.3.2 pos. 20 - INTERRUPTOR DA VÁLVULA DE SEGURANÇA ELÉTRICA
(se instalado)") no carregador frontal, certifique-se de que estão desligados.
Quando a operação do sistema não for mais necessária, mova o interruptor de volta para a posição neutra (LED
desligado).
CUIDADO
q Se for necessário reparar ou trocar o acumulador de
estabilizador de carga, entre em contato com seu revendedor Komatsu.
O não cumprimento desta instrução pode causar ferimentos graves
e até morte.
277
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
AVISO
q A operação de acoplamento e desacoplamento do equipamento de trabalho
deve ser realizada sobre uma superfície firme e nivelada.
IMPORTANTE RWAB0520
RWAB0510
278
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
LIBERAÇÃO DO EQUIPAMENTO 1
AVISO 6
q Quando os pinos de acoplamento são removidos ou instalados, 3
podem ocorrer lascas; use sempre luvas, óculos de proteção e capacete.
5
q A troca do equipamento deve ser realizada por dois operadores,
que devem decidir em conjunto as palavras e sinais a serem 4 2
utilizados durante o trabalho.
4
q Evite usar os dedos para alinhar os furos, pois o
pode ser ferido ou até mesmo cortado.
1
CUIDADO
q Antes de iniciar o trabalho o operador deve certificar-se de que
a caçamba esteja corretamente conectada ao engate rápido. 3
RWAB0550
279
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
q Procedimento de liberação:
RWAB0580
6.12.2 MANUTENÇÃO
Para as diversas operações de manutenção e para as verificações a realizar no dispositivo de engate rápido do equipamento,
consulte o manual específico fornecido.
280
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
https://tractormanualz.com
Machine Translated by Google
https://tractormanualz.com