Professional Documents
Culture Documents
Les Difficultés Lexicales Rencontrées Par Les Étudiants Dans La Production Écrite
Les Difficultés Lexicales Rencontrées Par Les Étudiants Dans La Production Écrite
Membre de jury
Année universitaire
2019/2020
Remerciement
Notre recherche a pour but de connaitre les difficultés et les insuffisants lexicales rencontrées
par les étudiants en 1ère année licence de langue française, à l’université d’Ahmed Draya à
Adrar, et les erreurs qu’ils commentent en production écrite. L’apprenant fait de nombreuses
erreurs lors de l’apprentissage du français comme langue étrangère. Il affronté des difficultés,
notamment au niveau de la production écrite. En plus la non maitrise des règles de la langue
française peut être l’une de ces erreurs. Pour comprendre ce phénomène, nous avons mené une
recherche avec un groupe des étudiants de première année universitaire. Notre recherche est
basée sur un test destinée aux étudiants dont ils rédigeront un fait divers.
:ﻣﻠﺨﺺ
واستخراج اﻷخطاء المرتكبة من قبلهم في تعبيراتهم،يهدف عملنا إلى معرفة الصعوبات والنقائص التي يوجهها الطﻼب
خصوصا ً من حيث، فهو يواجه صعوبات.الكتابية يرتكب المتعلم الكثير من اﻷخطاء عند تعلمه اللغة الفرنسية كلغة أجنبية
لفهم هذه. فإن عدم إتقان قواعد اللغة الفرنسية يمكن أن يكون أحد هذه اﻷخطاء، وباﻹضافة إلى ذلك.التعبير الكتابي
تﺤديد، هذا العمل يهدف إلى اكتشاف الصعوبات. أجرينا بﺤث مﻊ مجموعة من طﻼب السنة اﻷولى جامعي،الظاهرة
. يعتمد هذا العمل على اختبار موجه للطﻼب والذي من خﻼله كتابة تعبير.اﻷخطاء المعجمية
:الكﻠمات المفتاحية
Summery:
Our research aims to know the difficulties and the lexical under and why they are
experiencing the mistakes, they make in their written productions. The learner makes many
mistakes when learning French as a foreign language. He faced difficulties, especially in
terms of written production. In addition, not mastering the rules of the French language can be
one of those mistakes. To understand this phenomenon, we conducted research with a group
of first-year university students. This work aims to discover the lexical difficulties, thus
identifying the lexical errors made by learners in written productions. Our research it was
based on a test for students whose facts they will write.
Introduction générale
2
Introduction générale
I. Introduction générale
Apprendre une langue c’est apprendre des nouvelles compétences, une nouvelle culture.
Découvrir le monde avec différente représentation.
En effet, l’objectif d’enseigner une langue étrangère est de communique en écrit et en oral et
le former pour être capable d’établir des relations dans divers domaines, c’est pour cela
l’enseignement du FLE se base sur quatre astuces importants de la langue : compréhension
écrite, production écrite, compréhension orale.
Le lexique du langage est en perpétuel mouvement : la communauté des locuteurs crée des
inventions de nouveaux mots selon la nécessité de nommer des objets, des concepts ou des
concepts Nouvelles. C'est notamment le cas du lexique, combiné au cours des vingt dernières
années, dans le domaine des nouvelles technologies, et de la vie sociale.
De même, le vocabulaire d'un locuteur donné change et évolue. Ce vocabulaire, ce n'est pas
seulement acquis dans l'enfance, c'est une acquisition qui peut être réalisée tout au long du
processus La vie, du moins pour des orateurs ouverts sur le monde. Concernant les écoles,
Micheline Cellier (2008) a souligné que, l'enseignement du lexique n'a pas bénéficié d'un
apprentissage, entièrement structuré et ordonné comme les autres matières, qui peut être faite
à tout moment la vie, du moins pour un orateur ouvert sur le monde.
L'apprentissage du lexique n’est pas facile, car connaitre un mot n’est pas seulement savoir le
prononcer, ou connaitre ses attributs à la syntaxe, la morphologie, mais connaitre le contexte
dans lequel il s’emploi.
L’étudiant qui suit un cursus, dans une branche de langue étrangère doit avoir la compétence
de maitrise en langue française, aussi à l’orale qu’a l’écrit pour bien acquérir leur savoir.
Nous avons constaté que, les étudiants rencontrent toujours des obstacles et des difficultés, et
commettent des erreurs lors de la rédaction dans une langue étrangère, pour rédiger un texte
ou s’exprimer, ils acquièrent un nombre des mots, mais n’utilisent qu’une partie. Aussi
connaitre et comprendre le sens des mots mais les employer incorrectement, se contentent à
réutiliser les mêmes mots dans divers contextes. Sans oublier la lecture qui a un rôle pour
renouveler leur vocabulaire et elle permet aux étudiants de s’enrichir ses connaissances
lexicales, leur donnant l’opportunité d’utiliser le français spontanément et s’habituer à la
nouvelle façon de penser et s’exprimer en français. La production écrite est une activité
3
Introduction générale
complexe pour eux, elle oblige l'étudiant à connaître un ensemble des connaissances et à
mettre en œuvre plusieurs éléments.
Dans la plupart du temps, les étudiants ont un blocage pendant la rédaction. Soit ils ont plagié
ou traduisent les mots de sa langue maternelle vers la langue étrangère. Ils ne lisent pas et
n’arrivent même pas à faire des paragraphes cohérents, des phrases correctement formulées, et
des productions écrites s’écartent des règles en vigueur. Aussi le manque de maitrise au
niveau de la phonétique, c’est-à-dire problème de prononciation, et au niveau de lexique, on
trouve, des difficultés à choisir les terminologies appropriée chez les apprenants, aussi le
choix des mots de façon incorrecte. Il y a un changement de registre des langues, parfois les
apprenants créent nouveau lexie, ou bien écrire le mot comme s’il se prononce, la répétition
d’un mot dans un paragraphe.
Notre travail de recherche s’inscrit dans le domaine de l’écrit en FLE. Il tente d’explorer et
d’analyser les difficultés lexicales rencontrées par les étudiants.
L’enseignement du FLE fait toujours appel à un ensemble de méthodes et des règles afin
d’aider l’apprenant à apprendre mieux cette langue.
Notre recherche a pour but, d’identifier les difficultés et les insuffisants lexicales rencontrées
par les étudiants, et d’explorer les erreurs commises par eux dans leurs productions écrites.
Notre travail se focalise sur l’enseignement supérieur, précisément sur la première année
licence.
Pour mener à bien, notre travail de recherche, nous nous sommes posé notre question
principale suivante :
-Quelles sont les difficultés lexicales rencontrées par les étudiants de la première
année licence lors de la réalisation d’une production écrite en FLE ?
- Quelles sont les erreurs commises par ces étudiants au niveau du lexique en
production écrite ?
Et pour répondre aux questions, nous avons formulé les deux hypothèses suivantes :
4
Introduction générale
Et pour vérifier ces hypothèses, et réaliser notre travail de recherche, nous avons fait une
enquête à l’université d’Ahmed draya à Adrar. Notre corpus se compose ; des productions
écrites des étudiants et le questionnaire destinée aux étudiants de 1ère année licence de langue
française.
Nous faisons un test en classe, nous demandons aux étudiants de rédiger un texte à partir une
consigne.
L’instrument suivant qui est le questionnaire, considère comme un ensemble des questions
posé aux étudiants afin d’identifier, leur difficultés et obstacles au niveau de l’écrit.
Dans le premier chapitre, nous définirons l’ensemble des termes, et des concepts relatifs à
notre thème de recherche qui est le lexique et l’apprentissage en FLE. Aussi, nous parlons sur
les difficultés lexicales en classe de FLE.
La dernière étape, qui est la conclusion générale, dans laquelle nous mettrons le point sur
l’ensemble de travail et les résultats que nous avons obtenu.
5
Premier chapitre
Définition de quelques concepts clés
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Introduction
Dans le présent chapitre, nous définirons d'abord l'ensemble des termes et concepts
relatifs à notre thème de recherche qui est le lexique et l’apprentissage du FLE. Ensuite, nous
parlons de l'apprentissage du lexique et sa place dans l'enseignement de FLE. Aussi sur les
difficultés lexicales en classe de FLE.
1.1 Le lexique
Selon Jean- Pierre Robert le lexique est : « L’ensemble des unités d’une langue »1
Le dictionnaire de lexicologie française présente le lexique comme : «un ensemble des
lexies (c'est-à-dire des mots et des notions) d'une langue et des mécanismes de formation
impliquées».
Il convient tout d’abord de définir ce niveau d’analyse linguistique sue lequel nous avons
choisi de travailler c’est-à-dire : le lexique, pour ce faire, nous emprunterons à Dubois
dans le dictionnaire de la linguistique la définition suivante : « le lexique est l’ensemble
des unités formant la langue d’une communauté, d’une activité humaine d’un locuteur »2
1
BENLAGHA Fatima Zohra, Les difficultés lexicales dans la production écrite En FLE cas des apprenants de 4ème année
moyenne CEM DE KADOURI MOHAMEDTAHAR BISKRA, mémoire didactique, BISKRA, page 5.
2
Dubois le dictionnaire de la linguistique
3
Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse, 1994
-DJEDDI Amra,Les difficultés lexicales de la production écrite rencontrées par les élèves de 5ème année
primaire (cas de l’école primaire MAHIEDDINE Ali), mémoire didactique, TEBESSA, page15.
7
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
On appelle aussi un lexème par un morphème lexical qui apparait souvent sous forme d’un
mot (exemple : le mot arbre est un lexème). D’ailleurs, on cherche le lexème dans le mot lui-
même en distinguant entre le morphème lexical et le morphème grammatical, par exemple le
mot « regardait » se compose e deux morphèmes ; le premier « regard » c’est un lexème et le
deuxième « ait » qui indique une marque de conjugaison s’appelle un morphème grammatical.
A. MARTINET souligne que les monèmes lexicaux (lexèmes) « sont ceux qui
appartiennent à des interventions illimités»1970:118).7
4
(Dubois, 1994 :282)
5
TOURNIER.N et TOURNIER.J, dictionnaire de lexicologie française ; ellipses édition marketing S.A, 2009 ; p 215.
6
Sadek BACHIRI, La rédaction d'une production écrite chez les étudiants de 1ère année français (LMD) de
Djelfa, mémoire didactique, page09.
7
MARTINET.A, élément de linguistique général1970 :118
8
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Selon A. Martinet : « les monèmes grammaticaux sont ceux qui altèrent dans les positions
considérées avec un nombre relativement réduit d'autres monèmes ». (1970 :118).8
1.6 L’interférence
Selon TABOURET_ KELLER ce terme désigne « le processus qui aboutit à la présence dans
le système linguistique donné, d’unités et souvent de modes d’agencement appartenant à un
autre système ».9
- Interférence phoniques
- Interférences grammaticales
- Interférences lexicales
Pour WEINREICH, « Les unités lexicales jouissent d’une diffusion facile (comparativement
aux unités phonologiques on aux règles grammaticales et il suffit d’un contacte minimum
pour que les emprunts se réalisent ». (WEINREICH, 1973 :664).
1.7 L’emprunt
Selon A.LEHMANNE, F.M.BERTHET dans introduction à la lexicologie : « le terme
emprunt désigne tout élément provenant d’une langue, il a une valeur générique. »10
(2000 :06).
1.8 Le calque
Le calque : « désigne l’emprunt qui résulte d’une traduction littérale soit d’une expression,
soit d’une acception. »11
8
Sadek BACHIRI, La rédaction d'une production écrite chez les étudiants de 1ère année français (LMD) de
Djelfa, mémoire didactique, DJELFA, page10.
9
TABOURET_KELLER. Plurilinguisme et interférence in la linguistique le guide alphabétique éd Denoël, Paris,
1996, P : 308.
10
Lehmann, A. et Martin-Berthet, F.1998. Introduction à la lexicologie : Sémantique et morphologie. Paris :
Nathan, coll.
11
LEHMANNE A et MARTIN-BERTHET, F introduction à la lexicologie sémantique et morphologie. Paris, 1998,
p : 06.
9
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
A.MARTINET, par contre, dit au sujet du calque « qu’il soit parfait ou approximatif va
constater dans la combinaison de deux ou plusieurs unités significatives existant dans une
langue sur le modèle d’une autre langue. »12
2 La lexicologie
La phonétique et la phonétique traitent des sens, tandis que la morphologie traite des plus
petites formes et des unités formelles. Nous arrivons aux lexiques, qui traitent un grand
nombre de mots qui composent le dictionnaire et le vocabulaire personnel d'une langue.
Il faut commencer par noter que la notion de mot est assez floue. Par exemple combien de
mots y a-t-il dans chacun des exemples suivants ?14
12
André.MARTINET, élément de linguistique générale, 1970, p : 169.
Voir http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap6.html consulté le 21/03/2020
13
10
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Dans le premier exemple, certains locuteurs diraient qu’il y a 6 mots tandis que d’autres
diraient qu’il y en a 5 (en comptant comme un seul mot les deux fois qu’on trouve le). On voit
ainsi qu'il est nécessaire de faire une première distinction entre ce qui est physiquement là, ce
que nous appelons les événements, d'une part, et les formes de l'autre, c'est-à-dire les unités
formelles, qui peuvent apparaître plus d'une fois. Nous trouvons donc 6 occurrences, mais
deux d'entre elles sont des occurrences d'un fichier de formulaire.
Est-ce qu’on considère comme relevant d’un même lexème un et une ? Si oui, faut-il les
mettre ensemble aves des qui serait leur forme plurielle ? Faut-il combiner dans un seul
lexème les différentes formes de l’adjectif possessif mon ton son ma ta sa mes tes ses ? Et à
un niveau plus général, faudrait-il mettre ensemble tous les formes du déterminant dans un
seul lexème ?
Dans le troisième exemple, on voit la présence de deux formes distinctes d’un même verbe. Il
y a donc 8 occurrences dans l’exemple et 8 formes, mais il y a 7 lexèmes (si on met ensemble
lis et lisais et si on sépare je et tu).
L’exemple 4 faut-il traiter comme une seule forme lirai et as-tu ? Pour justifier un tel choix,
on pourrait arguer que as lu n’est qu’une autre forme du verbe pour justifier le contraire on
pourrait signaler qu’il est possible de diviser as lu (exemple : tu n’as pas lu le livre).
11
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
La plupart des linguistes diraient que nom puisque en première occurrence représente l’article
le tandis que la deuxième occurrence représente le pronom le.
Par contre dans le sixième exemple on voit qu’une telle division n’est pas toujours simple. On
y trouve 3 occurrences de bois. Dans un cas il semble clair qu’on a un lexème distinct : la
troisième occurrence est un verbe, donc une forme du lexème BOIRE. Par contre dans les
deux premières occurrences on a des noms. Le problème vient du fait que le sens des deux
noms n’est pas identique. Dans le premier, il s’agit de forêt et dans le deuxième, de matière.
Certains linguistes y verraient deux lexèmes, d’autres un seul.
3 Le lexique ET le vocabulaire
La conversion du vocabulaire au dictionnaire nécessite en particulier de prendre en
compte la possession par le locuteur d’un vocabulaire passif (de nombreux morphèmes
sont compris sans être compris). Chaque locuteur a un double vocabulaire :
Le vocabulaire d’un texte, d’un énoncé n’est qu’un échantillon du lexique du locuteur.
Ensemble des termes propres à une science, une technique, à une groupe, à un milieu, à un
auteur : le vocabulaire de la philosophe. Vocabulaire argotique. D’un point de vue de
linguistique générale, un vocabulaire est une liste exhaustive des occurrences figurent dans un
corpus.
L’opposition entre lexique (réservé à la langue) et vocabulaire (au discours) n’est pas toujours
faite.
12
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Jean PIERR CUQ explique que le lexique désigne l'ensemble des unités constituent le
vocabulaire d'une langue, d'une communauté linguistique d'un groupe social ou d'un
individu…»
Il existe une distinction entre ces deux termes. Selon Jacqueline Picoche le lexique est un
«ensemble des mots faisant partie de la langue française». Le vocabulaire représente «un
sous-ensemble du lexique»15, à savoir, les mots connus et employés par un locuteur dans sa
vie de tous les jours.
En linguistique, le lexique est «l'ensemble complet des mots d'une langue» alors que le
vocabulaire est« l'ensemble des mots effectivement employés par une personne dans un
énoncé écrit ou oral»16
On peut dire que lexique et le vocabulaire sont deux notions indissociable l’une de l’autre.
Ainsi, le rapport entre lexique et vocabulaire est un rapport d’insertion, comme le montrent
Marie-Claude Treville et Lise Duquette (1996 :12). « Le vocabulaire d’une langue est un
sous-ensemble du lexique de cette langue ».17
Pour illustrer la relation entre lexique et vocabulaire, on prend l’exemple suivant la liste des
mots employés par un apprenant de langue étrangère dans une activité d’expression écrite sur
15
Jacqueline PICOCHE, lexique et vocabulaire : quelques principes d’enseignement à l’école, Novombre2011,
page01.
16
Voirwww.ac.grenoble.fr consulté le 01/03/2020
17
Les stratégies d’apprentissage du lexique : quelles difficultés en production écrite : Cas des apprenants de
quatrième année moyenne.page09
13
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Donc le vocabulaire est considéré comme la partie restreinte du lexique dont l’individu se sert
en communiquant.
De nombreux modèles continus supposent, que le concept de lexique mental est la structure
mentale hypothétique de la mémoire à long terme. Il nous permet de stocker et de récupérer
toutes les informations sémantiques, phonétiques, orthographiques, syntaxiques et
morphologiques liées aux mots.
«Le lexique mental permet à la mise en relation de l'information sensorielle (le stimulus
mot) et la représentation lexicale, il y a d'un côté les représentations du lexique mental de
l'autre le stimulus mot et entre les deux procédures permettant d'atteindre ou d'acquérir les
représentations du stimulus».18
18
Babin, Jean-Paul, « le lexique et morphologie lexicale, Berne Pet erlang, 1998, p.257
14
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
Le premier est le problème lié aux apprenants. Ensuite, il y a deux problèmes liés à
l'enseignement du vocabulaire. A ce sujet, Philippe Vancomelbeke a souligné que la place du
vocabulaire dans l'enseignement est un contraste car il y a des milliers de mots, ce qui rend
l'apprentissage du vocabulaire plus compliqué que l'apprentissage de la grammaire.
La méthode selon laquelle le vocabulaire est enseigné et critiqué par M Cellier. Il reproche à
l'enseignement du vocabulaire d'être un enseignement de mots nouveaux au fait
«majoritairement au hasard».19
Le vocabulaire devient très important dès le début de l’apprentissage d’une langue étrangère,
pour les apprenants débutants le vocabulaire présente la voie la plus simple et directe qui les
relie à la nouvelle langue étrangère est depuis longtemps considéré comme la « chair de la
langue ». On pourrait dire que l’enseignement du vocabulaire occupe une place très
importante dans l’enseignement ainsi que l’apprentissage d’une langue étrangère.
Dans la méthode traditionnelle : l’objectif principal, est de lire et de traduire des textes
littéraires en langue étrangère. Donc les questions orales sont utilisées comme arrière-plan. La
langue est considérée comme un ensemble de règles et d’exceptions découvertes et étudiées
dans le texte, et peut être comparée à la langue maternelle.
19
M. Cellier est maître de Conférences à l’IUFM
15
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
La méthodologie directe est une méthode naturelle d'apprentissage des langues, observez
l'acquisition de la langue maternelle de l'enfant sur la base des langues étrangères. Les
principes de définition de base sont : Apprenez une langue étrangère sans la compter comme
un équivalent français. L'enseignant explique le vocabulaire avec des mots liés à des objets ou
à des images, mais il ne sera jamais traduit dans la langue maternelle. Utilisez la langue parlée
sans écrire. Nous la considérons comme une langue écrite en tant que langue parlée.
L'apprentissage de la grammaire des langues étrangères est inductif. Les méthodes orales
s'appliquent à toutes les procédures et techniques de pratique orale. Le travail oral des élèves
en classe n'est qu'une question posée par l'enseignant pour se préparer à la pratique orale.
La méthode active est présente dans l’MAV, car une activité de l’apprenant est requise une
image qui stimule la motivation. Le vocabulaire de base est sélectionné et présenté à partir des
domaines d’intérêt inspiré du français de base.
Quand il s’agit de faire une construction grammaticale, on part d’un document qui permet
d’observer la construction et d’en comprendre le système.
20
MAUCHAMP. N (1996), Les Français, mentalités et comportements, CLE International, Paris.
16
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
enseigner. Il se peut que, le vocabulaire cible ne se trouve pas en intégralité dans le manuel
utilisé. Il faut alors introduire les mots qui semblent nécessaires pour le public visé, en général
le vocabulaire comprend les mots de base pour la communication, les mots ayant trait à un
domaine spécifique donc il s’agit d’un vocabulaire occasionnel qui émerge des documents
authentiques constituant le point de départ de la démarche pédagogique. Tout au long de
l’apprentissage, la langue doit être manipulée dans ses aspects usuels pratiques et
fonctionnels.
Les items lexicaux seront choisis prioritairement pour leur fréquence, leur utilité et leur
disponibilité dans ces situations de la vie courantes. Ces mots doivent être saisis en contexte ;
il faut donc les relier au contexte.
7 L’apprentissage du vocabulaire
Le terme « vocabulaire » est difficile à définir. D’une part, dans son Dictionnaire de
didactique du français langue étrangère et seconde, Cuq annonce que : « Dans l’usage
courant, le terme vocabulaire désigne l’ensemble des mots d’une langue »21. D’autre part,
pour Pioche, linguiste, professeur à l’université et spécialiste de lexicologie, le vocabulaire
c’est « L’ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans des circonstances
données ».22
De ces deux citations, il y a une différence entre les deux définitions. D’une part le
vocabulaire selon Cuq, englobe tous les mots d’une langue. D’un coter Jacquelin a défini le
vocabulaire comme une partie restreinte des mots employés par un orateur dans une situation
de communication. Si nous parlons, des autres définitions du vocabulaire donnent par d’autres
didacticiens, nous en viendrons à déduire que le vocabulaire constitue toujours un sous-
ensemble du lexique de la langue et pas tous les mots de cette langue.
21
CUQ, J-P. Dictionnaire de didactique du français. Langue Etrangère et Seconde. Paris, CLE International,
2003, p246
22
JACQUELINE, P. Précis de lexicologie française.1992, p44
17
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
donc penser à quelques exemples : le mot « lexème » est considéré comme un mot
spécifique utilisé dans la discipline de la linguistique. Ce mot semble inconnu pour
quelqu’un qui est lors spécialité, il pourra donc chercher la signification du mot pour
le comprendre mais l’utilisera peut être jamais23 (vocabulaire passif).
La mémoire joue un rôle important dans ce processus d’apprentissage des mots nouvellement
appris, voyons d’abord comment le vocabulaire est stocké en mémoire.
En effet, il ne suffit pas d’apprendre un grand nombre de nouveaux mots, le plus important est
de se souvenir de ces mots. Comprenant la perspective premièrement le codage est le
processus par lequel les informations sensorielles stocké. Pour ce faire nous pouvons
confirmer une autre stratégie pour faciliter le stockage des mots par exemple si nous voulons
apprendre le « chat » nous utilisons une stratégie sémantique, c’est-à-dire que nous associons
le « chat » à la catégorie animal.
Par conséquent, la mémoire est un système extraordinaire, elle peut donc stocker les mots et
les informations avec prudence et hiérarchie. Pendant un moment quand demander une
restauration.
Les apprenants utilisent les mêmes mots appris par le manque d'activités lexicales, ils
retendant un vocabulaire passif.
L’apprenant rencontre toujours des obstacles dans une langue étrangère pour rédiger un texte
ou exprimer ses opinions, il acquit un nombre des mots mais n’utilise qu’une partie aussi
connaitre et comprendre le sens des mots ne pas l’employé, se contente à réutiliser les mêmes
mots dans d’autres contextes. Sans oublier la lecture qui a un rôle pour renouveler leur
vocabulaire.
23
ELGRINI Marwa L’exploitation du texte littéraire en classe de FLE : Le conte au service de l’apprentissage du
vocabulaire actif. Cas des apprenants de la 2AM, CEM de Ghassan Kanafani, Hammam Debagh, Guelma,
mémoire de master, page 15
18
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés
M.N Roubaud dit «qu'un mot connu compris représente le vocabulaire passif il devient actif
si le mot peut être réutilisé dans l'autre contexte, dans d'autre disciplines». 24
Dans la plupart du temps, les apprenants ont un blocage pendant la rédaction soit ils sont
plagiés ou traduire les mots de sa langue maternelle vers la langue étrangère.
Malheureusement ils ne lisent pas et n’arrivent même pas à faire des paragraphes cohérents,
des phrases mal formulés et des productions écrites s’écartent des règles en vigueur. Il y a
d’autres difficultés que les apprenants affrontent, comme l’incompréhension des fonctions
attribuées à divers composantes de la phrase tels que les sujets, les verbes, etc. aussi le
manque de maitrise au niveau de la phonétique, c’est-à-dire problème de prononciation, et au
niveau de lexique, on trouve, des difficultés à choisir les terminologies appropriée chez les
apprenants, et ils font toujours le recours à la langue maternelle, aussi le choix des mots de
façon incorrecte. Il y a un changement de registre des langues, parfois les apprenants créent
nouveau lexie, ou bien écrire le mot comme s’il se prononce, la répétition d’un mot dans un
paragraphe.
Conclusion
Dans ce chapitre, nous avons présenté les différentes notions liées aux difficultés lexicales
chez les apprenants de FLE. Et nous avons mis l’accent sur l’apprentissage de lexique, et du
vocabulaire, la place de vocabulaire dans l’enseignement de FLE. Comme nous avons tenté
d’expliquer les difficultés lexicales rencontrées par les apprenants en classe de FLE.
24
BENLAGHA Fatima Zohra, Les difficultés lexicales dans la production écrite En FLE Cas des apprenants de
4éme année moyenne CEM DE KADOURI MOHAMEDTAHAR BISKRA, mémoire didactique,BISKRA, page
20.
19
Deuxième chapitre
Selon jean pierre Cuq et Isabelle Gruca : « est une activité mentale, complexe de construction
de connaissance et de sens »25
La production écrite n’est pas une activité simple mais une démarche par étapes composées de
pré-écriture, de l’écriture et de la post-écriture.
La production écrite c’est : « l’action de produire, de créer un énoncé au moyen des règles de
grammaire d’une langue »
Hayes et Flower (1980) décrivent la production écrite comme une activité de résolution de
problème
L’écriture dans une langue nécessite de reconnaitre que vous pouvez écrire dans cette langue,
mais cela ne suffit pas, car les gens doivent également être capables de comprendre toutes les
caractéristiques de système d’écriture de cette langue.
Aussi, le déchiffrage d’un texte (correspondre aux compétences de bas niveaux) ne suffit pas
pour lire réellement un texte car il ne suffit pas de décoder un texte à travers des signes
visuels des mots pour écrire réellement.
25
Jean Pierre Cuq, Isabelle Gruca, op. cit, p.180
26
Dictionnaire de LAROUSSE (2005)
21
Deuxième chapitre L’apprentissage de la production écrite en FLE en Algérie
Il faut donner du sens à l’œuvre que l’on écrit et faire comprendre au destinataire le sens de
l’œuvre. Lors de la rédaction d’un texte supposez que les gens imaginent la forme et le
contenu du texte qui n’affectent pas nécessairement le destinataire.
Les apprenants qui écrivent un texte dans un environnement scolaire le font souvent pour
améliorer leurs connaissances sur une matière ou une autre. Les textes sont généralement des
répétitions d’informations connues. Dans la plupart des cas, les enseignants ont toutes les
connaissances que les apprenants peuvent avoir dans le domaine concerné. Par conséquent les
apprenants ne pensent pas avoir besoin de développer des stratégies pour présenter de
nouvelles informations aux enseignants.
En termes d’expression écrite, apprenez aux étudiants à lire et à comprendre les instructions
d’écriture, à planifier les tâches et les textes, et à modifier les œuvres pour améliorer leur
niveau. Les étudiants sont invités à rédiger différents types de textes et de discours, tels que :
texte informatif : pourquoi et comment, portrait, description du lieu et des sentiments :
impressions lors de l'intégration du lexique auditif, visuel, gustatif et olfactif. Lire un roman et
une lettre de correspondance.
Selon Carnaire est Raymond le modèle de Hayes et Flower a été réalisé en s’appuyant sur la
technique de la réflexion à la haute voix. Ce modèle se présente en trois composantes :
Le contexte de la tâche
22
Deuxième chapitre L’apprentissage de la production écrite en FLE en Algérie
L’erreur est similaire au guide de transition pour une étape spécifique du parcours
d’apprentissage. D’une part, nous devons nous demander ce que nous considérons être faux et
d’autre part, ce qui recouvre le concept de normes dans l’apprentissage des langues
étrangères.
Le Robert, dictionnaire du français présente l’erreur comme : « acte de l’esprit qui tient pour
vrai ce qui est faux et inversement »28. C’est-à-dire l’erreur est une action qui se fait d’une
façon directe.
Pour l’enseignant, c’est un indicateur qui va lui permettre d’évaluer les acquis des apprenants.
Pour l’apprenant, l’erreur sera un monteur d’évaluation et de progression dans l’appropriation
d’une langue étrangère.
13 Erreur lexicale
Définition comme le souligne Agustín LIACH 2005 a : 12), souligne que l’erreur lexicale est
rarement définie dans les travaux s’y intéressant et les quelques définitions qui en sont
proposées reposent sur des critères différents. 29
27
J.P cuQ et ALLI « dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, clé
international/Asdifle, 2004, P : 192.
28
Le Robert, dictionnaire de français, p154.
23
Deuxième chapitre L’apprentissage de la production écrite en FLE en Algérie
Dominic Anctil dit que, les erreurs lexicales sont des erreurs linguistiques qui ne peuvent être
expliquées qu’en se référant à des attributs spécifiques de mots ; bien sûr, cet attribut peut être
sémantique.
Ensuite, nous avons parlé d’inconduite, mais aussi des aspects plus morphologiques ou
syntaxiques. Vous pouvez sélectionner le vocabulaire appartenant au registre de langue
approprié en fonction de la situation de communication, ou vous concentrer sur la
cooccurrence du vocabulaire, c’est-à-dire que les erreurs de combinaison de mots apparaissent
dans les cases de phrase sont du vocabulaire, car leur interprétation doit être conforme aux
caractéristique des mots soulignés.30
14 Définition de la faute
Le Robert, dictionnaire de français présente la faute comme : « manière d’agir maladroite,
imprudente, une faute de jeunesse »
Le cadre européen commun de référence pour les langues a fait une distinction entre les fautes
et les erreurs en montrant que les erreurs sont entrainées par un écart déformé de la
compétence cible d’un apprenant d’une langue 2 tandis que les fautes apparaissent quand un
apprenant est incapable de mettre ses compétences en œuvre comme locuteur natif.
« Les erreurs sont causés par une déviation ou une représentation déformé de la compétence
cible. Il s’agit alors d’une adéquation de la compétence et de la performance de l’apprenant
qui a développé des règles différentes des normes de laL2. Les fautes, pour leur part, ont lien
quand l’utilisation apprenant est incapable de mettre ses compétences en œuvre comme ce
pourrait être le cas pour un locuteur natif ».
29
Dominic Anctil, quelque observations sur les erreurs lexicales d’élèves en production écrite- professeur de
didactique Université de Montréal 85 171-2014, p113.
30
Dominic Anctil quelque observations sur les erreurs lexicales d’élèves en production écrite- professeur de
didactique Université de Montréal 85 171-2014.
24
Deuxième chapitre L’apprentissage de la production écrite en FLE en Algérie
C'est une erreur qui accentue l'apparence d'un mot, c'est une confusion entre la forme d'un
lexème et une autre forme de lexème. Nous avons des erreurs absolues car cela conduit à des
formes inexistantes (nous pouvons assimiler des erreurs absolues au niveau du mot à un
comportement barbare). Erreur relative, car la forme existe, mais n'est pas acceptable dans le
contexte dans lequel elle est utilisée, il s'agit d'une erreur morphologique.
Erreur de sens
Ce type d'erreur affecte le contenu du mot, qui est une confusion liée à l'analogie
sémantique.
Erreur d'interférence
31
KHALFALAH ISLAM, Rôle de l’erreur dans la production écrite cas des élèves de 3éme année secondaire.
Mémoire de Master université 8 Mai1945 Guelma, année 2018, p13
25
Deuxième chapitre L’apprentissage de la production écrite en FLE en Algérie
D'un point de vue psychologique, elle est considérée comme une pollution,
comportementale. Du point de vue de la linguistique, il renvoie au phénomène bilingue
provoqué par le contact linguistique. Du point de vue de l’enseignement : il s’agit d’un
type d’erreur particulier dû à la structure de la langue maternelle de l’apprenant.32
Conclusion
Dans ce chapitre, nous avons mis le point sur l’apprentissage de la production écrite en FLE.
Nous avons évoqué la notion de l’erreur lexicale qui est notre objectif de recherche. Comme
nous avons entamé son statut en classe de FLE. Vers la fin nous avons présenté les types
d’erreurs lexicales, pour connaitre les raisons qui poussent les apprenants à faire des erreurs
dans leurs rédactions.
32
Kandsi Sadia, les difficultés lexicales des apprenants adultes de la langue française lors de la réalisation d’une
production écrite. Mémoire de Magister université Mouloud MAMMERI de Tizi-Ouzou, p35
26
Conclusion générale
Troisième chapitre
Introduction
19 Déroulement de l’expérimentation
Pour répondre à notre problématique de départ, nous avons mené une enquête sur des
difficultés lexicales auprès des étudiants de première année licence à l’université Ahmed draia
à Adrar ou l’on trouve les étudiants d’origines différentes.
Une enquête a été déroulée au mois de Mars 2020, elle est faite pendant la dernière semaine
du mois de février et la première semaine du mois de Mars.
Le 12 mars c’était l’arrêt des cours à cause du corona, nous avons discuté avec madame
l’encadrante, pour valider et pour donner une vision à propos le thème après nous avons
programmé autre séance afin de négocier le sujet de la consigne, nous avons proposé une
consigne qui contient un sujet liée a le programme de module.
La première séance était le lundi 02 mars 2020 de 11h à 12h avec 5 étudiants et ce n’était pas
prévu ce jour car il y avait un problème dans l’emploi et l’organisation des horaires.
Nous avons fait le test, qu’est la rédaction d’un texte narratif avec la présentation du sujet aux
étudiants.
29
Troisième chapitre Analyse des données
Après l’explication, et la distribution de sujet, les étudiants ont posé des questions (est ce
qu’on doit écrire les noms ?, est ce que c’est noté ? notre réponse était : n’écrivez rien c’est
anonyme, et le test pour faire notre recherche et soyer libre et rédiger comme vous voulez et
respecter la consigne. Pendant le test nous avons remarqué que les étudiants utilisent le
dictionnaire électronique pour trouver les expressions.
19.3 Le module
Le module qui fait l’objet, de notre enquête est intitulé « CEE » c’est « compréhension
expression de l’écrit » il se considéré comme une unité fondamentale de confession quatre
avec un volume horaire de quatre heures par semaines (TD). Qui a pour objet de développer la
compétence de réception et de production chez les étudiants et les mener à un niveau qui leur
permet à rédiger un paragraphe bien ciblée.
20 Méthodologie de la recherche
Pour une démarche correcte, nous avons opté une méthode descriptive analytique afin de
dégager les différentes difficultés lexicales rencontrées par les étudiants.
30
Troisième chapitre Analyse des données
C’est un sujet qui demande la narration qui existe dans le programme de module.
31
Troisième chapitre Analyse des données
Le conduire La conduite
Erreur
d’orthographe
lexicale A couter A coter
Le victime La victime
Copie 02
Camancée Commencée 50%
Bliceurs Blessures
Crier criaient
32
Troisième chapitre Analyse des données
L’année passée
L’année pasé
Concourraient
Concourir Copie 03
Chauffeurs 60%
Deux chauffeur
Il a
Elle est
Appellent
Appel
Il a pris
Il est pris
Voiteur Voiture
Accidant accident
Un ressemblement Un rassemblement
Copie 05 28%
Que ce qu’il
Qu’est ce qui
Crie
Criait
Je vu J’ai vu
Est Et
33
Troisième chapitre Analyse des données
Malheurement Malheureusement
Copie 07
Les citoyen Les citoyens 50%
Voiyagé Voyagé
Démaré Démarrée
Seoure Sœur
Traistesse Tristesse
34
Troisième chapitre Analyse des données
J’aillais
Sung Sang
Copie 10 67%
Térétoire Trottoir
Meinten Maintenant
L’hundicapé Handicapés
Morte Mort
Commentaire :
D’après l’analyse des copies des étudiants, on trouve que les erreurs d’orthographe
lexicale sont très fréquentes, les étudiants font beaucoup d’erreurs au niveau de
35
Troisième chapitre Analyse des données
l’orthographe dans leurs rédactions. Ils n’ont pas fait la différence entre féminin et
masculin et produire des mots de leurs façon et utiliser des mots inexistants.
Exemple :
Copie n01
Copie n02
On tente de 50% d’erreur, l’étudiant écrit le mot comme s’il se prononce, il n’arrive
pas trouver les mots appropriés.
Copie n03
Il écrit les mots en pluriel sans « s », et fait pas la différence entre « il » et « elle »
avec un pourcentage de 60%.
Copie n04
Dans cette copie l’étudiant écrit les mots comme s’il se prononce comme « la pré
midi », le mot accidant il écrit le « a » au lieu le « e » ; et le « eu » au lieu le « e »
voiteur.
Copie n05
Copie n06
L’écriture des mots comme s’il se prononce, il ne fait pas la différence entre
l’auxiliaire « être » et « et », aussi entre le féminin et le masculin comme « cette » et
« cet ». Il écrit « sa » au lieu « ça ».
Copie n07
36
Troisième chapitre Analyse des données
Copie n08
Dans cette copie, l’étudiant soit ajouter une voyelle, soit le changer par d’autre.
Ex : voiyagé il ajoute le « i »
Copie n09
L’étudiant n’arrive pas à employer les mots d’une manière correcte, toujours le
problème du féminin et masculin.
Ex : « un » au lieu « une »
Copie n10
Ex : l’hundicapé
Sung
Figure 1Ce secteur contient les résultats globaux des erreurs de forme.
37
Troisième chapitre Analyse des données
Pourcentage
Erreur de sens Forme erronée Forme correcte N° copie
38
Troisième chapitre Analyse des données
Il avait peur de
Il était effrayé de complique la
gonflé situation Copie 05 27%
Au plein santé En pleine santé
Pleurait de façon Pleurait d’une
sensible manière sensible
Commentaire :
Copie n01
Ex : pleurniche
39
Troisième chapitre Analyse des données
Copie n03
Copié n04
Figure 2Ce secteur contient les résultats globaux des erreurs de sens.
40
Troisième chapitre Analyse des données
22.1.3Erreurs grammaticales
De la à travers la Copie 02
7%
A à
Copie 06
De du 15%
41
Troisième chapitre Analyse des données
Commentaire :
Dans ce tableau, on remarque que les erreurs sont fréquentes concernant les
prépositions et aussi ils ont un problème avec le temps et l’accord des verbes
Copie n01
Dans cette copie, l’étudiant utilise l’auxiliaire « avoir » au lieu « être », « le » au lieu
« la », aussi la préposition « ce » au lieu « cette »
Copie n05
Utilise l’auxiliaire « être » au lieu « avoir », comme indiqué dans le tableau ci-dessus.
Copie n06
Dans cette copie, on remarque que l’étudiant ne fait pas la différence entre les
prépositions.
Copie n07
Copie n08
L’étudiant utilise une préposition erroné, ne dit pas “au wilaya”, aussi l’auxiliaire il n
y a pas un accord entre le verbe et l’auxiliaire qu’elle a choisi.
Copie n10
42
Troisième chapitre Analyse des données
22.1.4Erreur lexicale
43
Troisième chapitre Analyse des données
J’ai vu ce rue un
accident
j’ai vue dans la rue
Copie 04 14%
Encourir un accident
Un accident mortel
mortel
Il a sauté de leur voiture
Ila a sauter de leur
voiture
44
Troisième chapitre Analyse des données
Un accès de vitesse
En vitesse réal
Copie 06 31%
Continuer sa vitesse
Pour tomber sur un pont
Par c qu’il est éméché Il était inconscient à
cause du vin
Table 5 Choix d’un collocatif valable mais mauvaise fonction lexicale/ collocatif
inappropriée (collocation inexistante).
45
Troisième chapitre Analyse des données
Commentaire :
Le vocabulaire utilisé dans les productions écrites est très mauvais et les étudiants
n’ont pas modifié ou changer leurs mots avec d’autre vocabulaire, nous avons
remarqué que la même idée se répète car ils n’ont pas fait un effort pour utiliser
nouveau vocabulaire.
Copie n01
Copie n02
Copie n03
Dans cette copie aussi le choix inapproprié, l’étudiant utilise une expression d’une
façon incorrecte.
Copie n04
Dans cette copie, l’utilisation de vocabulaire est mauvais, l’étudiant fait pas des
efforts pour choisir un vocabulaire valable et approprie.
Copie n05
On remarque que l’étudiante emploi des vocabulaires de façon aléatoire, elle n’arrive
pas à produire des phrases cohérente.
Ex : Faisait une erreur de traverser la route sans voir s’il existe une voiture.
Copie n06
On trouve que la même erreur se répète, le choix du lexique inapproprié, il crée des
mots de sa façon.
Ex : continuer sa vitesse
Copie n07
46
Troisième chapitre Analyse des données
L’étudiante a des idées mais elle ne sait pas comment les coordonner, et n’arrive pas à
crée des phrases correcte.
Copie n08
L’étudiant a des difficultés à trouver des mots pour s’exprimer ses idées, et on
remarque qu’il n y a pas de cohérence.
Copie n09
Copie n10
On remarque qu’il n y a pas une coordination entre les idées, il rédige un texte avec
des phrases incorrecte, et le choix inapproprié.
47
Troisième chapitre Analyse des données
Ensuite ils ont un problème avec le temps et l’accord des verbes quand ils traduisent
de l’arabe au français cela créé une difficulté pour eux car le temps des verbes en
arabe n’est pas comme le temps des verbes en français donc les apprenants n’utilisent
que les temps simples dans leurs rédactions car ils rencontrent des difficultés à utiliser
48
Troisième chapitre Analyse des données
les autres temps. Pendant le test nous avons remarqué que les étudiants utilisent le
dictionnaire électronique pour trouver les expressions
Ensuite, les erreurs lexicales commises par les apprenants ont causé le choix des mots
de façon incorrecte. Le vocabulaire utilisé dans les productions écrites est très
mauvais et les étudiants n’ont pas modifié ou changer leurs mots et les remplacer par
d’autres termes. Nous avons remarqué que la même idée se répète car ils n’ont pas fait
des efforts pour changer le vocabulaire par d’autres utilise le lexique d’une manière
mauvaise.
Pour conclure, après avoir analysé les copies, les résultats ont confirmés notre
hypothèses, les étudiants font des erreurs parce qu’ils ne maitrisent pas les règles de la
langue française et l’influence de la langue arabe dans leurs idées.
49
Conclusion générale
Conclusion générale
Conclusion générale
Conclusion générale
Cette étude était une tentative d'explorer, d'analyser et de classer les erreurs commises
par les étudiants de première année universitaire dans leurs productions écrites.
Notre travail se focalise sur l’enseignement supérieur, précisément sur la première année
licence.
Notre première étape de cette étude a été la transition vers des études précédemment
menées en dans le même domaine, plus précisément sur le même sujet.
La deuxième étape consiste à collecter des données en créant des productions écrites
pour un échantillon de 10 étudiants. L’expérimentation menée auprès des étudiants de
1ère année LMD, nous permet de trouver des données correspondant à notre question de
recherche et confirme notre hypothèse.
L’objectif de notre recherche était de décrire les erreurs lexicales observées chez les
étudiants, et de connaitre les difficultés et les insuffisants lexicales rencontrées dans
leurs productions écrites.
- Quelles sont les erreurs commises par ces étudiants au niveau du lexique en
production écrite ?
Nous avons proposé les hypothèses suivantes : les étudiant ne maitrise pas les règles de
la langue au niveau de la grammaire, l’orthographe, la syntaxe). L’influence de la langue
arabe dans les idées des étudiants.
Pour vérifier ces hypothèses et réaliser notre travail de recherche, nous avons fait une
enquête à l’université d’Ahmed draya a Adrar ; et pour confirmer les hypothèses
proposées, nous avons choisis l’instrument suivant qui est le questionnaire, considère
comme un ensemble des questions posé aux étudiants afin d’effectuer leur difficultés et
obstacles au niveau de l’écrit. Mais on pas la chance de le réaliser à cause de la
pandémie de corona.
Nous avons fait un test en classe, nous demandons aux étudiants de rédiger un texte à
partir une consigne. Pour une démarche correcte, nous avons opté une méthode
descriptive analytique afin de dégager les différentes difficultés lexicales rencontrées par
les étudiants.
Compte tenu d’un nombre limité d’apprenants comme échantillon. On peut considérer
cette recherche comme exploratoire.
Les résultats obtenus montrent que les types d’erreurs que nous avons trouvés dans les
productions écrites chez les étudiants sont des erreurs commises au niveau de la forme,
du sens, de la grammaire et au niveau du lexique. Et après l’analyse des copies nous
avons remarqué que ces erreurs sont dues à la non maitrise des règles de langue
française. Pendant le test nous avons remarqué que les étudiants utilisent le dictionnaire
électronique pour trouver les expressions
Nous nous sommes appuyés sur une analyse des erreurs lexicales. Nous sommes donc au
terme de notre recherche, qui a porté sur les difficultés lexicales des apprenants à l’écrit.
L’apprenant est guidé par différents besoins linguistiques.
Bibliographie
Articles
Dictionnaire
Thèses et Mémoires
Sadek BACHIRI, La rédaction d'une production écrite chez les étudiants de 1ère
année français (LMD) de Djelfa, mémoire didactique, page09.
Sites d’internet
http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap6.html
http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap6.html
www.ac.grenoble.fr
Table des matières
I. Introduction générale………………………………………………………………………………………………………… 3
Premier chapitre Définition de quelques concepts clés