You are on page 1of 3

Ex 1 p 198

Absolute/Complete Equivalents:
 an eye for an eye, and tooth for a tooth
 custom (habit, use) is a second nature
Translation of Idioms by Choosing Near Equivalents:
 he laughs best who laughs last
 let bygones be bygones
 look before you leap
 a new broom sweeps clean
 no bees, no honey; no work, no money
Translation by Choosing Genuine Idiomatic Analogies:
 like two drops of water
 my little finger told me that
 (one) can't see before one's nose
 (one) can't say boo to the goose
 to pick one's chestnuts out of the fire
 a prodigal son
 (as) proud as a peacock
 to return like for like
 to see smth. with the corner of one's eye
Translating Idioms by Choosing Approximate Analogies:
 there is no smoke without fire
 a tree of knowledge
 a voice in the wilderness
 to wipe off the disgrace
 to wipe one/smth. off the face/surface of the earth
 with open arms Descriptive Translating of Idiomatic and Set Expressions:
 with a rope round one's neck
 whom God would ruin, he first deprives of reason
 it is a bold mouse that nestles in the cat's ear
 fire and water are good servants but bad masters
 he who is born a fool is never cured
 beauty is a fading flower
 a bad beginning makes a bad ending (Greek)
 a full belly makes a dull brain
 the belly is not filled with fair words
 bread and circus
 fair words fat few
 between the devil and the deep
 like water off the feathers of a duck
 what is writ is writ
 no sweet without sweat
 first come, first served
 eyes are bigger than the stomach
 not blink an eye
 work like a dog
 walk on air
 work one's fingers to the bone
 Alpha and Omega
 physician, heal thyself
 the salt of the earth
Ex 2 p 199
1. Вбити двох зайців одним пострілом.
2. Гарний початок – половина бою.
3. Поцілувати замок.
4. Знати, як свої п'ять пальців.
5. На кутні сміятися.
6. Відкладати щось на чорний день.
7. Хто іншому яму копає, той сам у неї потрапляє.
8. Лизати п'яти (комусь).
9. Брехнею далеко не заїдеш (весь світ пройдеш, та назад не вернешся).
10.Життя прожити - не поле перейти (на віку, як на довгій ниві).
11.Кров у жилах холоне.
12.Сім раз відміряй (одмір), а раз відріж (утни).
13.Більший католик, ніж папа римський.
14.Голий, як бубон.
15.Не всі вдома (однієї клепки не вистачає).
16.Сказав, як зав'язав (сказано - зроблено).
17.Пальцем не поворухне.
18.Старого не перевчиш (вченого вчити -тільки час марнувати).
19.Не вчи вченого.
20.Купити (купувати) кота в мішку.
21.Танцювати під чиюсь дудку.
22.Носити воду в решеті.
23.Підносити когось до небес.
24.Гарна, як квітка (як яблучко).
25.Гарний, як червінець.
26.Не мати шеляга/копійки за душею.
27.Сорочки на плечах не мати.
28.Ні бе, ні ме, ні кукуріку.
29.Вставляти палиці комусь в колеса.
30.Гордість (пиха) до добра не доводить.
31.Обіцяти золоті гори.
32.Дурість заразлива.
33.Один у полі не воїн.
34.Від великого до смішного - один крок.
35.Шукати вчорашнього дня.
36.Білий, як стіна (як крейда, як полотно).
37.Іван киває на Петра.

You might also like