Professional Documents
Culture Documents
Ex 1, 2 P 198, 199
Ex 1, 2 P 198, 199
Absolute/Complete Equivalents:
an eye for an eye, and tooth for a tooth
custom (habit, use) is a second nature
Translation of Idioms by Choosing Near Equivalents:
he laughs best who laughs last
let bygones be bygones
look before you leap
a new broom sweeps clean
no bees, no honey; no work, no money
Translation by Choosing Genuine Idiomatic Analogies:
like two drops of water
my little finger told me that
(one) can't see before one's nose
(one) can't say boo to the goose
to pick one's chestnuts out of the fire
a prodigal son
(as) proud as a peacock
to return like for like
to see smth. with the corner of one's eye
Translating Idioms by Choosing Approximate Analogies:
there is no smoke without fire
a tree of knowledge
a voice in the wilderness
to wipe off the disgrace
to wipe one/smth. off the face/surface of the earth
with open arms Descriptive Translating of Idiomatic and Set Expressions:
with a rope round one's neck
whom God would ruin, he first deprives of reason
it is a bold mouse that nestles in the cat's ear
fire and water are good servants but bad masters
he who is born a fool is never cured
beauty is a fading flower
a bad beginning makes a bad ending (Greek)
a full belly makes a dull brain
the belly is not filled with fair words
bread and circus
fair words fat few
between the devil and the deep
like water off the feathers of a duck
what is writ is writ
no sweet without sweat
first come, first served
eyes are bigger than the stomach
not blink an eye
work like a dog
walk on air
work one's fingers to the bone
Alpha and Omega
physician, heal thyself
the salt of the earth
Ex 2 p 199
1. Вбити двох зайців одним пострілом.
2. Гарний початок – половина бою.
3. Поцілувати замок.
4. Знати, як свої п'ять пальців.
5. На кутні сміятися.
6. Відкладати щось на чорний день.
7. Хто іншому яму копає, той сам у неї потрапляє.
8. Лизати п'яти (комусь).
9. Брехнею далеко не заїдеш (весь світ пройдеш, та назад не вернешся).
10.Життя прожити - не поле перейти (на віку, як на довгій ниві).
11.Кров у жилах холоне.
12.Сім раз відміряй (одмір), а раз відріж (утни).
13.Більший католик, ніж папа римський.
14.Голий, як бубон.
15.Не всі вдома (однієї клепки не вистачає).
16.Сказав, як зав'язав (сказано - зроблено).
17.Пальцем не поворухне.
18.Старого не перевчиш (вченого вчити -тільки час марнувати).
19.Не вчи вченого.
20.Купити (купувати) кота в мішку.
21.Танцювати під чиюсь дудку.
22.Носити воду в решеті.
23.Підносити когось до небес.
24.Гарна, як квітка (як яблучко).
25.Гарний, як червінець.
26.Не мати шеляга/копійки за душею.
27.Сорочки на плечах не мати.
28.Ні бе, ні ме, ні кукуріку.
29.Вставляти палиці комусь в колеса.
30.Гордість (пиха) до добра не доводить.
31.Обіцяти золоті гори.
32.Дурість заразлива.
33.Один у полі не воїн.
34.Від великого до смішного - один крок.
35.Шукати вчорашнього дня.
36.Білий, як стіна (як крейда, як полотно).
37.Іван киває на Петра.