You are on page 1of 162

BULLETIN

L'ACADEMIE MALGACHE

Philologie. Ethnographie Histoire. - Croyances. - Traditions. -Legendes Institutions politiques et sociales Lois et coutumes

Proces-verbal de la seance du 16 septembre 1J


:D'FONTOYNONT

1 Divers us tWKpynniis, de Mullrromit, de I 2 Qiiclques beaux cranes d'hippopotames ; 3 LTn crane d'Arch.Tob'mur et mi crane de lemurien d'espece 4 Un instrument en t'er, tres oxyde, trouve a 1 m. 50 de profondeur, ayant la forme du antsy on hachette encore en usage chez Ies Sakalava et les Betsimisaraka et qui, par contre, u'esl plus employe par les indigenes de la region de l'ltasy. M. Standing presente a l'Academie un tableau montrant l'affinite dcs cranes des anciens lemuriens avec le Nyctopithecus et les singes Les defenses de pachydermes trouvees dans le pays mahafaly sont apporbrs el M. Maiidin- l.iil i marquer que la grande presente vers son extreinite une -urface de frottement qu'il attribue a l'exislence d'une defense de la marboire siiprrieure <jni devait croiser avec celle-ci Ctquiappartenail [>r cimsnpicnl m . rote droit. r.cci M'inblerait demontrer que cette defense appartenait a un aneetre ilc i't'lt'-phant, a un type voisin de celui decrit sous le nora de Telra

\ aus dans la Colonic Notre collegue Chazcl, de rctour de la Reunion, rend compte d inversation qu'il a eue avec M. Guy, gouverneur de cette colonic s laquelle il resulte que les archives de cette ile ne contiennent icun document aneien concernant J La seance est levee a cinq heures du

Proces-verbal de la seance du 21 octobre 1909


I)'- l-OMOYNOXT

Etaient presents : MM. P. Cadet, Chazel, Dr Crenn, P. Malzar, Dr Monnier, G.-Ch. Toussaint, Dr Villette, Andriamifidy, Dr Ranaivo, F. Raphael. Excuses : MM. Grandmougin, Sims, Dr Standing. Les proces-verbaux dos deux dernicres seances sont adoptes. Le president depose sur le bureau divers opuscules dont une etude sur le suicide chez les Malgaches, publiee par lui-meme en Collaboration avec le Dr Jourdran. En deposant les deux derniers fascicules du Bulletin de TEcole iVancaise d'Extreme-Orient, le president fail eonnaitre que le diiveteur de cette ecole lui a ecrit n'avoir pas reeu les derniers Bulb-tins de lAcademie; il lui a repondu que le service des Bulletins n'avait jamais cesse d'etre fait a TEcole franchise d'Kxtreme-Orient, mais que les numeros envoyes avaient pu se perdro, ainsi qu'il est deja arrive pour d'autres. Le president remet egalementa l'Academie le volume IV du grand nuvragede M. Grandidier sur Madagascar ; ce volume est consacre a Le P. Malzae fait liomunge a 1'A.vuli'-niii- d';m> liMoire de Madagascar dont il est 1'auteur et qui setend depuis les olivines jusqu*a l'abolition de la royaute. Le president communique me leitre de M. Au.jas Icrestedu teste du manuscrit Cliapelier a etc retrouve de M. .hilly, mais eette letlre est arrivee apres qu'une du manuscrit avail ete reene de Maurice grace a annoncant que dans les papiers nouvelle copie l'obligeance de

du manuscrit iuedit de Coppalle sur son voyage a Tananarive en 1K25. II tient ce document de M. de Froberville qui a bien voulu le com-

M. Chazel depose nne etude grammaticale sur le relatif en Le Dr Monnier lit une communication sur la formation des lagunes de la cote orientale dc Madagascar et presente une carte speciale a l'appui de ses conclusions. II demontre que les baies primitives ont ete fermees par des coraux lesquels constituent aujourd'hui le substratum du cordon littoral, et que les seuils appeles pangalanes correspondent aux caps de Tancien rivage. II ajoute que, effeetivement, le capitaine Guyon vient de constater, par des sondages, l'existeoce des depots Tanifotsy. Le Dr Monnier compte p< de la region littorale de Vatomandry. Le president tail l,i uramle importance dc cette communication du Dp Monn disparait.ro ('objection a 1'otahlissement d'une voie ferree si littoral, a -a\ i>ir .iur la mcr pourrait emporter ce cordon ; > en effet, la fixite du cordon littoral dont le substratum
Auc< )urs (fun o change d'observations a ce propos, il est indique to du Travi mcore presente une disposition analogue et que, preeisemi int, un rai lway allant a Cochin a ete etabli sur le cordon littoral.

5 a cinq hemes du soir.

Proces-verbal de la seance du 25 novembre ii


[K FOMOYSOXT

Elaient presents : MM. Chaze nougin, Dr Monr, G. Toussaint, Ch. Toussaint, Dr Ranaivo, F. Raphael. Excuse : M. le Dr Villetle. Le proces-verbal de la deraiere seance est adopte. Le president souhaite la biemenue a M. Fouilloux, de retour de II communique une lettre de M. 1'administrateur do Tulear loncant un envoi importantcomprenantdes ossernents A'^Epyornis, i fragments do Tfshuh, tlrutvlnli'-ri, des fossiles jurassiques ueillis par le capitaine Colcanap, divers autres fossiles, notamment i os de Dinosauriens, ct enfin une statuette Rilo , d'origine sikoro, et servant a des pratiques d'exorcisme. Le tout est depose

porte un Cerithium t Le president donne lecture d'une elude dont il est l'auteur sur que Matidave envoya en 17i>0 une expedition a lour recherche, que Le le baron de C.luyny, en I77f>. (lit qti'il ne t'allail voir la qu'une fable. nos jours. M. lienevent precise que des ^ens appeles Kimosv on

|ui est tout ii fait different des nains par la race, ; pygmees de l'At'rique centrale, ou encore dans une Ics Negritos des Andaman, des Philippines et de

Proces-verbal de la seance du 23 decembre

Etaient presents: MM. R. P. Malzac, R. P. Cadet, F. Raphael, Sims, Chazel, Fouilloux, Grandmougin. Excuses: MM. Standing. Charles Tonssaint el Guyon, Dr Monnicr, Andriamifidy. Hone Toussaint,

Le proces-verbal de la derniere seance est approuve. Le president annonce que la subvention de 1.000 francs donnee par la Colonie a ete touchee. II lit une Iettre de M. Lamberton, de Maroantsetra, qui demande si on peut lui procurer des eehantillous de Parmeiia crinila. M. Sims fait observer que ce serait chose relativement facile si Ion connaissait le norti indigene de la plante: des rerherches vont etre faites dans ce sens. Le presii] de Californie une lisle en ' a reeu de < lVniversite vue d'echanges de publications a\ee

intitule : A Ira, an autre, a litre personnel, intitule : Ny teny malagasy, de Rajaonah. II depose sept opuscules (l'nbservations meteorologique> dus an P. Colin ct publics a Paris par les soins de l'lnstitut de France ; tin Vocabulaire des mots 3 nrropri'iis iisitrs (hum In hni'/if tihiinnrhr, par M. Aristide Marre, Ct le manuscrit envoye par M. de Froberville. Une discussion, un peu confuse, en tout cas trop subtile pour etre cxposce iei avee le luv de details neee-snices. sYngagc ensuite a propos du travail de M. Chazel.

Proces-verbal de la seance du 21 Janvier 1910


i M.
LE

Dr FONTOK

propose de pou

8 M. Chazel communique unc etude publiee par M. Gaigniere sur unecoutumede politesse appelee Sokela-, en usage clioz les Zalimanirv-Tauala. Elle eonsiste dans un echange de nouvelles entre deux personnes qui se rencontrent, le plus jeune commencant par dire ce qu'il est, ce qu'il a vu et ce qu'il sail, l'antre vepetant ensuile tout ce que vient de dire le premier et doiiiiant eu>ui!e ses propres nouvelles, npt tres a leur tour par le premier. Le Dr Ranaivo dit que cette coutume exisle die/, les I'.etsiruisaraka. M. <'.hazel evprime l'opinion qu'il .-'attache a la Sokela une idee de contr61e sur les voyageurs et sur la sincerite de leurs dircs. Le mot Salamanga ayant ete prononce, le Dr Monnier indique qu'on appelle ainsi un traitement musical des hysteriques ou des parturientes. Le Dr Monnier dit encore a propos de la Sokela , qu'il lui connait en pays betsimisaraka le nora de Vahiny kabary . La seance est levee a cinq heures du soir.

Proces-verbal de la seance du 24 fevrier 1910


I)'" I-...MUY.S...V

Etaient presents: MM. lioui dariat, I'. Cadet, Uiazel, (irandmoii-m, F. Raphael. Excuse : M. Sims. Le proces-vci'lial de la derniere seance est adopte. Le president communique la rorrespiindanre [{'cue et depose les livres et fascicules envoyes a l'Acadrmie. M. Sihree remef des ouvragcs d'etlmo-rapliie ntferls par la Smithsonian Institution do Washington.

Le president relate que M. Rene Toussaint a dcmande a Ramaniraka s'il avail eonuaissanee du portrait que Coppalle a du t'aire de Radama. Ramaniraka a simplcment oui' dire que le portrait de Radama aurait etc fail par un peintrc italien. Le president lit une notice sur Coppalle envoyec par M. de FroM. G.-Ch. Toussaint i au Bulletin de I'Ecole

les A'ino a etc eonsideree eomme 1111 criterium ellmique asscz stir difference des Japonais.

;' :

Proces-verbal de la seance du 24 mars 1910

\y L'OXTUYNONT

Le proces-verbal de la derniere seance est adopt Le president propose la nomination comme pendant de M. I'anlhan. I/Academic connailses travai Le president annonce que le moment est venu d( tVmilles d'Ampa>aiiibnziinl>a et que drs lrn\ i dant un peu plus longtcmps que les annees precedonlcs accomplis. II demande, en consequence, 1'' - travaux. A cet eft'et. I'Aeadi'mie i ponvoirs au president et an vice-president pour mener tViuill.'- 11 11 -d-Miit i'\- -1 l ci'M.' .mni'e a Ampasambazir

Proces-verbal de la seance du 28 avril 1910


sDr FOXTOYXOXT

P. Malzac, D'Monnier, Paulhan, G.-Ch. Toussaint, F. Raphael. Excuses : MM. Bourdariat ct Rene Toussaint. Le proces-verbal ile la th-r-ni--i-.> seance est adople. Le president souliaite la hiemenue a M. Panlhan. meinhre rorrespondant, recemment nomme. II communique ensuile une lettre par laquclle le Dr Mazieres, habitant Aukorika. pres Diegn-Suarez, nffre a l'Academie des specimens assnmer le paiement des I'rais d'expedition. Cettc offre est aeceptec; le Dr Mazieres sera invite a se mettre en relations avec M. Kstebe, mcmbre de l'Academie et chef de la province de Diego-Suarez. Le P. Cadet presente la premiere partie d'un Vocabulaire belsileohova dont le P. Dubois fait hommage a lAcademie. A pres avoir exprime le vcen qu'il joigne a son travail la traduction franchise des phrases hetsilco, 1'Academie nomme le P. Dubois membre rurrespondant. M. Chazel presente deux etudes de M. Mondain : I'une sur les tabou du chef et 1'autre sur les danses malgaches. Le president propose que le BuiU'lin de bannee luou soil constihir par les etudes et textes suivants : Premiere partie du manuscrit de Coppalle ; La legende des Kimosy, par le I)1' Fontoynont, aver pholngraphie. Dictionnaire bara-hova, par M. Jansenius. Xotes sur les lagunes de la cote Est, par le Dr Monnier. Lettres de Chapelier suite . par (.. Fontoynont. Etude sur les dommages-inteivts en droit malgacbe, par M. Aujas. Xote sur les ossemenls suld'ossiles provenant <\r> fouillcs d Ampa. par M. Standing. Essai de dictionnaire betsiieo. par le P. Dubois. De quelques exemples relatii's an\ taboos du chef a Madagascar. par M. Mondain. Danses malgaches, par M. Mondain. Cette proposition est adoptee.

12 M. Chazel donne lecture de I'etude de M. Mondain sur les tabous da chef. A cette occasion, le P. Malzac, le Dr Monnier et le Dr Fontoynont rappellent diverse* survivanres tie tabou. til ins t'ath. A propos du fady interdisant de verser le sang royal, M. Chazel dit que Radama II fut etrangle ; le P. Malzac dit qu'on lui enfonca un clou d'argent dans la tete. M. Carougeau depose sur le bureau de l'Academie un fascicule des Annab' of Hi'' Trnnmrnl Mttsriun, aiusi qu'une lettre de remerciements de M. Gunning, directeurde ce Museum, pour les ossements subfossiles envoyes par l'Academie Malgache. M. Paulhan lit a l'Academie le tcxtc d'un Hain-teny recm-illi par lui et presentant cette partiriilarih' qn'il prrio \ ilcs p[antes le sentiment do tiraidite.

Proces-verbal de la seance du 23 mai 1910


\|. i.f lv FiNTiV.\uNT

Etaient presents : MM. Uourdai-iat, It. I'. Cadet, Carougeau, Fouilloux, Grandmougin, R. P. Malzac, Dr Moiiiiier. I'anlhiin, F. Raphael, Ranaivo, Salvat, Standing, Cii. Tonssaint. Le proct s-verbal de la derniere seance est adopts. M. le Dr Monnier presente uno serie d'objets on pierrc, marmiles a liuis piods, coupe, chandelier, provenant d'ancionnes lombes musulmanesde Vohemar. Cos objelsont ete tailles an poincon dans nn graniI feldspathique, puis polis et finis an tour. Certains d'entre eux semblent avoircontenu des aliments. 11 y an rait un assez grand interet a rerhcrcher les giscments de la roche dont ils proviennent; car cettc rocbe doit se tailler et se polir facilemcnt puis durcir a Fair. Ges objets sont un reste et unc caracteristique de la civilisation des Onjatsy venus d'Arabic. Cetle penplade dissidents de ['Islam s'est etablie dans I'Antankarana, pais s'est ivpandue dans Tile. Kile avail ses moeurs speciales. entre antres l'ineeste. Ft les unions ineestneuses, frequenter die/, les Andriana de FFmyrne, donneraient a penser que ces rois deseendent des Onjatsy. Le P. Malzac dit qu il ne connait aucun exemple d'union inces1 C e I oz 1 s Andriana. Dailleurs Fexistence de la eeremonie dn manala ondrana etle serment appele fingosoana semblent bien la preuve que Funion incestueuse a etc fadv de tout, temps en Emyrne. Le P. Malzac fait part a l'Academie du desir de M. Julien de voir rapidement adopter le projet de la nouvelle orthograpbe malgache. be I>. Mal/.a.-rl le P. Cadet s-a>socienl enlirrement a cette demande. MM. lVmtoynont, Standing, Toussaint prennent part a la discussion. M. le Dr Fonloynont informe l'Academie qu'il serait temps de recommencer les t'ouilles d'Ampasambazimba, que doit surveiller M. Standing: les credits necossaires sont de nuuveaux votes a Innaiiimitr.

Proces-verbal de la seance du 23 juin 1910


IV-thEN, ,
DE

M.

LK

Dr FONTOYNONT

LeD'Monnier, ropi-iTiiinl la thoorie d'apivs laquclle les Andriana differ, dans la relation de son voyage a Madagascar, affirm e que les

equemment, pom- les Malgai Cadet fait remarqiier qu'il I qu'nne simple menace de

M. Tonssaint lit, lin Cont Railovy (la veuv e). Une et oiseau et demai rest uoe legende b< La seance est le j heures un quart du s

Proces-verbal de la seance du 21 juillet 1910


InMnVM.NI

Etaient presents: MM. Fonto Raphael, Malzac, Fouilloux, Paul Cuvon, Monnier, Toassaint, V ill

M. Ie D1 Villell.' 'sl elu .1 I unanimitc. M. Ch. Toussaint. secretaire general, desanl parlir pi'nrli;iitirtin-ni est oblige de resigncr ses t'onctions. Sa demission est a.veptee par 1'a^-einldee el le l>r Monnier es numim si aire des fond qui s'en etait charge jusqu'a present. Le bureau est done ainsi eonstitue a parlir ilu 2H juillet. dale <l du D1' Fontoynonl. President: le Dr Villette. Vice-president : Standing. Secretaire giniral-trSsorier : le Dr Monnier. M. Paulhan lit une conununiralioii Mir i anlurite morale de proverbes malgaches. A cc propos M. le Dr Fontoynont dit quelle intluenee remarquabl 1'ecole de medecine pour les mettre d'aceord. M. Chazel dit i| 11 ce moyen dans leurs predications. - usenl tees souveut d

par des bons interpret,-, -out t<m.j< in- appu\e- de proverbes. M. Chazel lil de- Ohsnrations sur In rrfortw dr t', ll>,.,,, ,tph La seance est levee a cinq heutvs et detnie du soil'.

Proces-verbal de la seance du 25 aout 1910

Carougean, Yillette, Mourner, Paulhan, I Excuses: MM. Bourdariat, P. Cadet. M. le I)r Villelte fait don de deux do 2 Copies et traductions franchises ilances ('-changes entrc Bainilaiarivony et 3 l"n document stenographic. M. (',. Fontoynont presente un nid de Bombyx de Radama provenant de la foivt de l'E-t. region de Didy, etplus exactement de Bemainty. M. Carougeau fait remaiquer que Flaeourt semble en parler deja a la page 159 de son livre. Le president fait part d'nne demande de M. C;.rk-, clief du service de colonisation, qui desirerait fa ire tirer de* epreuves des cliches pliotographiques de feu .Inlly achetes par 1'Academie. L'assemblee Le F. Raphael lit one note sur la reforme de l'orlhographe malgache pour t'-tre jointe an travail present*' par M. Chazel. M. le Dr Monnier present!' tint traduction des Tnninrn ny Amlrinmi

Proces-verbal de la seance du 22 septembre 1910

tic Portiei demandant hvlwmur ilrs liiilh'lins. M. Standing fait part des Imllants r. sultats obtenus jour aux fouilles d'Ampasambazimba.

: n lui do ['Arrh.-rninilrix par rabscnee du troisiomo trochanter quo Yon voit an contraire chez les Paleopropifiltipuft dt- Moiutladapis. ii >"agit sun iiuMii d un lemur II y a cinq on six ans ileja, on avail mis a jour a Ampaparfaitement

ions en actui Is pernit'llont .i M. Standing de presumer que 1

19 suivantqu'ilserapprocberail des types Arrlia-olemur, I'aleopropillir-mie ou Megaladapis. Nous nous trouvons done certainement on presence du plus grand - I'linnus dt'passaiil de beaut-oup la taille du gorille. I/importance des documenis mis an jour par ce debut de notre campagnedefouilles est considerable, dit-il, et pro met une fruetiieuse La ooovelle parti-' dn . annce. Sur proposition du hr Moiinier, M. lingenieur principal liirod. direcleur du service des travau\ publics de la Colonic, est nomme a l'unanimite membra correspondant de lAcademie Malgacbe.

Proces-verbal de la seance du 27 octobre 1910

Etaient presents : MM. Cmm. C irouge m, i.iro I. li mai\o, SI Hiding, I'. Raphael, R. P. Malzac et Cadet, Fouilloux, Monnier, Paulhan. Excuse : M. Rourdariat. Apres avoir souhaite la bienvenue a M. ringenieur Girod, nouveau membrecorrespondant, le president donne lecture de la correspondance et depose sur le bureau diverse* publications. II fait part notamment d'une lettre du British Museum arrivee sous le couvert de M. le Gouverneur General et demandant les n05 2 et 4 du Bulletin de FAcademie, annee 1904. En dernier lieu, d'une lettre, du T)r Maziere, d'Ankorika (DiegoSuarez), accompagnant un envoi d'oiseaux empailles. Cet envoi, enfermedans une caisse a claire-voie, est arrive dans un etat lamentable, completement abime par les rats. Des remerciernents seront envoyes au Dr Maziere, ainsi que des regrets pour la perte de ces documents interessants et fort bien prepares. Lecture du proces-verbal de la derniere seance qui est adople. Societe se montant a 2.274 francs en y comprenant les 1.000 francs de Cette somme ne permettra pas d'entreprendre une campagne de fouilles l'an prochain. i - de prolonger celle de M. Carougeau, qui vient de passer par le gisement, constate 1'aetivile deployee cette annee sous la dirertion intelligente du nouveau comniandeur Ramarnonjy; la partie exploitee actuellement donnant

de MorumlaKi. sur de-. gisemenl> de subiV.s>iles situes au sud de Morondava. Cette communication, due \ I'obligeanee de' M. ringenieur Girod, est tres interessante et donne de precieuses indications pour des iwherehes a enlreprendre plus tard dans une region qui promet

sans doiite des docuni.

de ceux qui

M. Standing lit unc note sur le leinunen ^anl flout i! a parle a la dernieiv SI'MMCC Yu L'intet-c"-t de iM 11< communication. I'Acidemir decide de la faire paraitre dans le Bulletin en cours d'impression. M. Monnier presente une reconstitution partielle de YjEpyornis Titan d'Andrews, qui se confond sans doute avec Ylngens de GranLa seance est levee a 5 h. et dcmie du soil*.

Proces-verbal de la seance du 24 novembre 1910

Etaicntpresents : MM. U.-j-in!. U. P. Mal/.nr. 15. P. Cadet. <r.ai'migean An h i uiiilidy, Dr Monnier, Grandmougin, G. Fontoynont, Sibree. Excuses : MM. Standing, Thorne et Girod. Le president depose snr le bureau la correspondance el diverse Le secretaire general doime lecture du proces-verbal de la dernien seance qui est adopte a mains levees. M. G. Fontoynont presente un longicorne, parasite du murier: se debits consistent, comme le montrent des branches qn'il apporlo, ei g&leriea qui pcuvent descendre jusque dans le tronc et les racines. Le president annonce que le bureau de la Societe doit aller fain une visite au Gouverneur General.

Proces-verbal de ]a seance du 22 decembre 1910

Etaienl presents : MM. K. P. Malzac, F. et, Garougeau, Dr Moonier.


Excuses : MM. Bourdariat, Andriamifidy.

I\aph<"!, '

I.e pero Malzac, vu le pen de membres prescnts de ips, propose que Ton nomine membres 1 lonoraires x qui auraient manque trois fois de suite. Celte proposilion sera remise en questiIon lors IIturTd'tme leltrc du pastcur Jansenius d emandant

Voyage dans l'interieur de Madagascar et a la eapitale du roi Radame


pendant les annecs 1823 ct 1826 (*)
Copie faite en 1909 d'un manuscrit autographe de A. Coppalle, appartenant a la bibliotheque de M. de Froberville, a la Pigeonniere, commune de Chailles (Loir-et-Cher) (Suite) 25 septembre 1825. st bati sur un rocher situe au milieu d'une de petites montagnes. J'evalue la population imes. Toutes les maisons, j'en exceple celles )alais, sont placees sans ordre et sans symetrie. au proprietaire de les construire. Une seule i sert de communication entre les deux extremity de la ville. Pour penetrer dans les autres parties, on est oblige

ou en joncs, ou en terre ; mais ces dernieres sont pros centre de la ville, et releguees dans les faubourgs. Ainsi done chez tous les homines la rarete des choses en fait le merite. Le bois est cher a Tananarive, on l'y apporte de fort loin, tandis qu'au de la ville se trouve une terre jaune excellente pour l.atir. Les.;; do Tananarive sont : AnboubyXoun^a, ou est sitae le palais, Anbouhy-Poutsy, Anbatou-Fandranou, Andou-Hely, Anbatou-Miangara, Ampary-Be, AmparyDrahasaly. Le palais ou roiwy occupe le mamelon le plus eleve de la montagne. C'est un enclos assez vaste forme de trois res. La premiere et la plus remarqual.de est cello on demeure le roi. La seconde sert de logement aux femmes du roi etaquelques etian-. rs. < st la qu'est ma in uson. La tp..isn me des eonrubines. C'e>t la seule oil Ton ne puisse pas etro admis, et la porte en estgardee nuit et
..)jt!.:.!', j.-jri oppalle reproduit dans \

L'enclos du palais est situe sur une plate-forme elevee de 4 a 5 pieds au-dessus du niveau de la rue. Le trottoir qui l'en\ ironne est construit en pierres de taille fort bien liees. Cette enceinte est faite de rnadriers ecarris, disposes de maniere a former une suite de cannelures perpendiculaires qui font un assez bon effet. Au-dessus est une haie de lances qui sert a la fois de defense et d'ornement. La maison du roi est isolee. Elle differe de toutes les autres par sa calorie (nouvellemont construite), par >a peinture en bandes rouges, blanches et jaunes et par une infinite de clous d argent places autour des ouvertures, et disposes en forme d'ecailles sur les bordages des pignons. Le roi parait beaucoup aimer les miroirs. L'interieur de ses appartements en est orne, on en voit a I'exterieur; il y en a jusque sur la porte principale de l'entourage. lis sonttous tros petits; et il est remarquable qu'en raison de leur situation perpendiculaire et de leur grande elevation, il n'en est aucun qui puisse reflechir le spectateur. L'enceinte qui sert de demeure aux reines est la plus vaste. C'est une pel t, outre la maison des princesses, une douzaine de petites cabanes, appelees par les naturels : Trano-masina (maison sacree) ; ce sont les tombeaux de quelques princes de la famille de Radama. Ces petites cabanes sont ouvertes, mais il est pourtant defendu d'y entrer, sous peine de ne pouvoir approcher du roi pendant plusieurs jours et d'etre exclu pendant le meme temps de toutes les ceremonies publiquc s. toujours suppose en posseder douze. Aussi le'nom collectif des reines est-il : rou-anbouny-foulou-vavy (les douze femmes). On trouve encore dans cette meme enceinte la musique du roi, ses ecuries, sa salle d'armes, I'ecole royale,_ les chanteuses, etc. Ma maison etait, avant mon arrivee, destinee aux phiisirs du roi qui Favait nommee : Marivou-lanitra (la plus pres du ciel); en raison de son elevation.. rage du roi sur lequel elle domino. De ma fenetre, jo vois l'interieur du principal apparlement de Radama. Je ne sais encore rien de la 3 enceinte, sinon que c'est un serail. Dan^ \\>nt <t du palai> o^i un petit cours plante d'arbres. C'est la que se rend la justice. Les juges ordinairemcnt assis, enveloppes de leurs Toutouranes (la Toutourane, ou Toutouranou, est aux Malgaches ce qu'etait la toge aux Remains), sur le trottoir qui environne le palais, donnent en plein air leurs i peuple, qui se place au- < matieres civile s est le marche < oblesse. lis i

moment ni bien approvisionne ni beaucoup frequents. On y tue 1<>S bu Mil's destine- a la consommation ; et leur chair depecee sur le lien inriiie nij cm !.- ., eg. rge--est d'une mal-proprete degoiilantc Andouhely est line petite place sitae.-an fund dune vallee a mi-cote do la montagne et a un demi mille dans le dord <lu palais. On y voit une pierre sacree sur laquelle le roi seul a le droit de posei ional (il est fort difficile de traduire ce mot, qui signifie a la fois et une assemblee deliberante et une conversation partieuliere, quelquefois meme les bruits publics. Rochon le traduit par Palabre. Prononcez Calcine ; cVst anssi sur cette meme place quest en ce moment le chantier de Mr. Gros, ronstrueienr europeen qui fait pour le roi un palais pii aura 13(1 pieds earrSs. Ce Mr. Gros est tres-habile; il a d'ailleurs le merite d'avoir forme depuis 6 ans qu'il habile ce pays une soixantaine d'ouvriers dont ipielques uns sont tres capables ; et il semble merveilleusernent seconds dans ses lecons par 1'aptitude naturelle des jeuneEn quittant Mr. Gros on arrive sur un rempart naturel, d'ou lVeii plough avec un plnisir mele de qneique ett'n>i dans la jolie plaine d'Ampary-Be, dont les petitcs maisons noireies annoncent la demeure des armuriers, forgerons, orfevres, etc., tous compris par les Malgaches sous le nom generique de Panefy (Faiseura 'de fer). Ce rempart oll're quelque trace du travail des hommes : e'est une petite porte voutee construite en pierres et en brique3. Derriere un rang d'arbres assez jolis, se voit une grande maison recemment batie et a 1'europeenne, e'est la preche le, le local de l'ecole missionnaire et la demeure du Reverend Grifith. A l'est de Mr. Grifith est Ambatou-fandranou, quartier endroits de Tananarivon, et je no serais pa- snrpris one quelque voyageur ne W<.m\ it bient< I l'e pi nple revenu de cette prevention. on ne doit pas oublier eelui d'Ampnry-d'ralmsaly, 011 se trouve

lenient repandue dans toutes 1


' .!c.-.|

Monsieur Lesage qui 1'emmena a Madagascar pour instruire les lama. II estreste jusqu'a ce moment et Radama lui doit l'armee avec laquelle il vient de conquerir Madagascar ; le monarque malgache l'a recompense de ses services par le grade de general. Mr. Brody m'a appris en meme temps et . ii <|ui est en ea momeni > la chasse, et les ordres de Sa Majesle au sujet de Laccueil qu'on devait me faire. J'ai euaussi lavisite du premier ministi Rahalaia, qui est venu m'apporter lui-meme toutes les provi-ioin ..a'il a ju.q.'-odevoir m'etre agrealdes. C'est a Rahalala qu'esl confiee l'admitivile en ['absence du roi. Mr. Brody s'occupe du militaire. La curiosite ou la politesse a egalement amene dans ma demeure quelques princesses dont la figure et le costume m'ont paru plus agreable servantes proprmuent imsrs, u\ conversation a ete en-jouee, el tjuelqueq ies par mon iuterpreto, m'oiit donne urn- ide - de la cour Anbany-Androu (sous le jour). Je suis alio a mon tour saluer les titement et bien modestement ir des reines. Une seule, la princesse Rassalima, occupe
. ': - - <; o . -'

la fille de Ramitra, roi d Menaljo. Radama l'a epousee par poliliijin . II i sperait par ci Lte .'In.met- tenir en repos Ramitra que les guerres du nord ne lui permeitaient pas encore de ehereli i i soumettro. Colli princesse pa rait agc< <h \H a 19 ans.

a Tcffice protestant ou ine de jeunes naturels des deux font ies priores a\ee decencc, mais latendresse

i tableau qui nous rappelle trop ne doit penser qu'au create ur. rrcepte. En sortant du Temple, je me suis achemine avec Mr. I'agei laia vers sop habitation qui est eloignee du palais d'envirc illes. La maison de Mr. Ilnstic est propre et agreable, elle e ie au milieu d'un jardin dont la disposition et l'entretie oncent dans le proprielaire un agriculteur eclair. Ce n'e le seul merite de M. llastie, sa conversation est celle d'u ime a qui les iettrcs et meme les sciences ne sont p; ngeres. J'ai plus d'une raison pour <-roirc que Radama 1

depuis 1816 ; il a suivi le roi dans presqua toutes ses expeditions et il parle des differentes contrees qu'il a parcourues en homuio qui sait observer Dans l'ouest de la montagne de Tananarive on voit trois roi. Dans le cours de mes promenades, je in instants a considerer la tombe des conipa-nons de Mr. Lesiige. I n aimerait a y trouver quelquc: i. des premieres relations entre le roi Vml. mi;uulre et les Anglais. Ces tombeaux sont dans le sud de Tananarive, auprea sont'deux portes souterraines par lesquelles on sort de la ville, pour se rend re BUT une belle place situee au pied memede la n e'est la que se tient un marche nombreux le vendredi de chaque semaine. On y vend du riz, des bestiaux, de la toile, de la i fer, du coton, de la soie, etc. La piastre rada), ou coupee par morceaux (vaky-vaky), a scale 'ours a Emmie. On pese ces morceaux pour faire une valeur designee. Les poids qu'ils uomment Yatou sont d'une demiaizou), d'un quart (kiroubou), d'un huitieme (sikadsiny), d'un douzieme (rouvouamena) ; il est encore d'autres fractions de liien moindre valeur (I ~1\ : Vouamena, I ~~2 : Kiounoubatou, I 1-44: Vary-diny-venty, I 720: Vary-rey-venty); mais quoique denommes, on n'a pas de poids particuiier pour les eprouver. On les donne et iv-,-,,it plut'>t comme une marchandise que comrne un representatif d'une valeur fixe. Le niarehand Ambaniandre surfait par habitude, et il n'est pas rare de voir obtenir un objet pour la moilie du prix demande. Le commerce des objets et ustensiles de peu de valeur se fait par echange. Du riz, du tabac, de la poterie contre de la viande, du sel et meme de petits morceaux d'argent qui, dans ce cas, n'ont pas de valeur determinee. L'u-aue que Ton a de couper l';i_. dont le plus la fausse nionnaie qu'il est tres difficile de distin-uur s son quelques piastres de leur f.tl.ri.ju

de Tananarive ; on am Tengager a d et Radama qui nc croit pli

respect pour ces prejuges, ce prince, il y a quelques annees, ctait (leiiH'inv hJjou rive et qu'une_guerre survenue dans ces entrefaites l'avait oblige de repartir sans entrer dans sa capitale. Les Ambaniandres admettent un Eire supreme qu'ils nomment Andria-Manitra, mais ils ne lui rendenl point de culte regulier. Je ne crois pas qu'on doive les qualifier d'idolatres malgre leurs toiles sacrees, leurs petites figures de hois ou de pierre, parceque ces objets de leur veneration et auxquels ils ont recours dans leurs calamites, ne sont consideres par eux que comme un talisman que la divinite a bien voulu douer de quelques uns de ses attributs. L'approcheduMonarque met tout Tananarive en mouvement. On balaie les rues, on nettoie les maisons. En ce moment les princesses redigent en commun une lettre qui exprime le desir unanime qu'elles ont de revoir leur royal epoux. C'est la princesse Ravao qui fait les fonctions de secretaire. Cette jeune femme qui est a la fois demi-soeur et belle-fille de Radama, rappelle un usage bien etranger de nos moeurs. Un pere meurt et son fils herite meme de ses femmes, a l'exception pourtant de celle qui lui donna le jour.
29 octobre.

du peuple etait extraordinaire et je ne me faisaii it une idee de la population vraiment incro


' ']",'"

personnes de tout age et de tout sexe. A midi les reines et toutes les femmes de distinction allies s'asseoir sur les degres qui conduisent a la princi porle du palais. Elles avaient pour vetement une tunique de rayee recouverte d'une longue Toutourane blanche. L
WV.,ri.^
J;,-A~

-,^r,o^ k..i^ *,*

* _

etaient ornees d'une fleur de nenuphar jaune. Les princesses se distinguaient des autres femmes par des colliers, des bracelets en or. A deux heures de l'apres midi, on a tire du canon pour annoncer le depart du roi; et un instant apres on a apergu son cortege defilant au milieu de la plaine qui est dans Fouest de Le prince etait accompagne de sa garde compos6e d'environ 3.000 hommes y compris les Tsi-mandoua (qui n'ont point de mal au coeur), ou gardes du corps. Toutes ces troupes arm6es et habiliees a Fanglaise, s'avancaient en bon ordre sur quatre r;mi;-s; l'artillerie ouvrait la marche, venait ensuite la musique, puis les compagnies de la garde. Radama, rnonte sur un joli cheval bai-brun, venait immediatement apres, accompagne d'officier? aussi a cheval. II avait un

- 31

frac bleu, un chapska rouge et un pantalon blane; quelqu'un lui tenait au-dessus de sa tete un grand parasol de satin blanc. Deux femmes placees a droite et a gauche lui donnaient de 1'air avec une espece d'eventail indien. La man-he etait terminee par ndoua, sorte de troupe irreguliere qui accompagne le roi nuitetjour. Les Tsimandoua avaient pour unique vetement une ceinture rouge et noire, deux echarpes de meme couleur qui se croisaient sur la poitrine et sur le dos, et un bonnet de poil. Le Roi, en arrivant sur la place d'Andouhely, est descendu un instant pour y recevoir les compliments de son peuple, puis ii a continue sa route vers le palais. Pendant tout ce temps, les

enyironnedes

ra Les femmes et les r

soir le General Brody et le colonel Ravelou-solam sont venus in inviter a diner de la part du Roi qui m'a fait un accueil fort gracieux. 1! pari..- asse/ hien iYaneais. Cast un homme de 3D ans, is l)ien proportionne; son teint est plus clair que celui - jnomie est agreable, ses yeux annoncent de Tesprit, il est d'une vivacite extraordinaire. Les conversations gaies et legeres sont de son gout, et ses brusques interpellations annoncent qu'il n'aime pas a voir ip longuement un sujet. Le Roi a congedie de bonne heure ses convives, mais non pour aller lui-meme prendre du repos, car les danses et les chants n'ont pas eu d'interruption Ce matin de bonne heure, on a immole un taureau et une vacbe ; et immediatement apres cette eeremonie, le Roi est soiti avec la musique, ses ehanteuses et ses Tsimandoua pour aller, je ne sais ou, remplir quelque devoir religieux. II n etait pas encore de retour, lorsque un onue violent accompagne de grele et de pluie a eclate sur la ville ; mais le mauvais temps,'loin d'iniurrompre les plai-irs bruyants de la plein air. oue devant le palais du prince qui est venu lui-meme les pieds et la tete nus, revetu d'une simple Cachene (toile de soiequi sefabriquea Lmirne), se meler a ces singulier r semble improviser. 5 novembre. nmence le portrait
lit p:>

- au lit. Ce prince mene une vie fort extraordinaire. L'heure de ses repas corame de ses occupations n'a d'autres regies que son caprice. C'est aussi son caprice qui dirige ses ats. Je suis quelquefois reveille au milieu de la nuit par <!es chants, des hurlements, des decharges de mousqueterie, etc. La musique ne cesse pas de jouer pendant tout le jour et une bonne partie de la nuit. Les danses quelquefois cessent vers minuit, il y a un moment de calme, puis tout a coup le In 'nil recommence, des chevaux passent au galop, c'est le roi ; Kjuel il vient de prendre fantaisie de faire une promenade a Radama mange ordinairement seul; presque jamais ses femines ne sontadmises a sa table, quelquefois ses soeurs et les etrangors qui lui paraissent meriter cette distinction. II est seryi plate, il aime le3 mets simples et boit peu du vin auquel il prefere l'eau-de-vie et le gin; cependant je n'ose pas encore assurer qu'il en fasse un usage immodere. Dans un des courts et rares intervalles pendant lesquels le paiais est en silence, le Roi m'a fait inviter a aller visiter son ecole royale. Je l'y ai trouve lui-meme entoure d'une centaine de jeunes filles qui ecrivaient sous sa dictee. J'y ai remarque de aelques problemes d'arithm6tique proposes devant moi, ont ete resolus avec beaucoup d'exactitude. Cette eeole qui est sous la surveillance immediate du prince a 6te fondee par un francais appele Robin et est actuellement dirigee par ses plus forts eleves. M. Robin est encore le fondateur de Tecole militaire qui se tient dans le-meme local a une heure differente. Les eleves emploient dans leur ecriture les caracteres europeens, et pour eviter les defauts de ces caracteres, il fut convenu entre M. llastie. les missionnairea James et Jeffreys et M. Robin que Ton prononcerait les consonnes comme les anglais et les voyelles comme les frangais. On devait retrancher de I'alphabet les l.'Utes iuutiles a la langue ambaniandre, mais ces sages dispositions ne sont pas executees, l'eleve lit toujours dans son alphabet: c, q, \v et x dont il n'a pas Lemploi, et les maitres anglais prononcent toujours les voyelles a la maniere anglaise.

die est meme pouss6e jusqu'a l'idolatrie, . pour lui n'a pas de bornes. Le malgache veugle n'ecoute pas meme la voix sacree

33 . x-tu etre gaie % . repond cette femme, m'est il permis d'etre triste lorsque Radama est satisfait ! Un pere en ce pays livre lui-meme la tele de son fils coupable. Un frere qui nejetterait pas la pierre a son frere qu'on lapide courrait le risque d'eprouver le meme sort; tant est forte la prevention en faveur du Roi-Dieu. i gens de police et nulle part un coupable *". Le prose rit n';i t si le Roi veut qu'il perisse. La princesse Rassalima, lasse des mauvais procedesque lui

officier du roi son pere. On ne s'apercoit de son evasion que le -i'jour, et le5 elleetait arretee a 40 lieues de Tananarive. Radama est non seulement roi, il est pontife ; il est meme quelque chose de plus aux yeux de ses sujets. Une deputation du peuple est venue ces jours derniers lui demander de la pluie pour les riz que la secheresse menace de faire perir. J'ai assiste ces jours derniers a un mariage. Cette ceremonie se fait en famille et sans l'intermediaire d'aucun officier public. Le pere presente sa fille au futur epoux en 1'engageant a rendre son epouse heureuse et a ne pas lui faire regretter la maison paternelle, puis il previent la jeune personne sur les nouveaux devoirs qu'elle aura a remplir et termine ses conseils en disant que si son mari ne la traitait pas d'une maniere convenable, elle pouvait revenir dans la maison de son pere ou on la reverrait toujours avec plaisir. Les divorces se font avec la meme simplicity que les manages et l'on se quitte des Tinstant que Ton ne se convient plus. Cependant 1'adultere est fort commun, mais si parfois les lois semblent le tolerer, il est aussi des circonstances oit elles le pmiU^ent a\ la derniere ri-iieur. Toul< fenmie ,Mifady) qui est faible en l'absence de son mari, peut, si 1'epoux offense I'exige, etre punie de la peine capitale, mais son complice n'est pas meme suppose coupable. Comment concilier cette loi atroce avec le relachement des moeurs de TAmbaniandre et son uiSMih-ian.-.. ,-, n UM[C .' 11 e-t reni.inju i!.'e au surplus, que si le mari se trouvait dans la province d'Emirne pendant 1 de sa femme, il n'a pas droit de sen plaindre. Souvent meme la coupable vient elle meme annoncer son delit a son mari, en lui disant qu'il a cesse de lui plaire et qu'elle a fait un autre i Tananarive ete

nee m'a fait beaucoup de Europe, sur leur industrie, itaires. II parait avoir la plus grando envio d<- -'iusmiire, son esprit est juste et penetrant, mais il aime beaucoup trop les plaisirs. II a soumis a mon interpretation une lettre qu'il vient de recevoir de Maurice. Kile est d'un M. B...n, qui s'annonce a la Ibis comae militaire, negociant, chimiste, horame d'etat, etc., etc., et finit sa volumineusc epitre par une demande de premier rninistre secretaire d'Etat. La lecture que j'ai faite de cette extravagante production a beaucoup amuse le Roi. II m'a aussi demande ma facon de penser a l'egard d-une Societe projetee, dont le plan avail . i som lis a - >n approbation par it-- Mi--i.inn.ures; et comme je n'entrevoyais ni pour lui, ni pour ses sujets aucun inconvenient dans cetie association de Bienfaisance, je lui ai repondu suivant ma pensee. J'avais deja cu moi-meme connaissance de ce projet par MM. Jones et Griffith qui etaient venus me proposer d'y souscrire. 11 s'aqU-aii d'etablir a Madagascar une congregation qui aurait pour but la propagation de la religion e dans cette ile et la civilisation do ses babitant>. Une institution de ce genre s'accordait trop avec mes principes pour etre arrete par des motifs de politique auxquels j'ai toujours pense qu'un -i ;::, Fun puisse n.e reprocber. ;(uime catholique-romain, de m'etre agrege a i . car je crois fermement que quand il s'agit de faire le bien, toutes les sectes chretiennes doivent se reunir). J'ai donne sans hesitation ma signature. Le Roi, natureliement meliant, n'a pas pris aussi promptement une determination. II a d'abord ajourne une n. societaires pour aller lui-meme s' !e but de la Societe ; puis le jour indique, au lieu de se rendre a la salle des seances, il a envoye deux de ses officiers pour ordonner aux membres de se separer.

Le Roi s'est enfin decide a autoriser les reunions de la (Test aux talents de M. Hastie que Ton doit la reussite de cette entreprise que le zele un peu indiscret > quelques mei (ire echouer. rendre favorable l'opinion de I'Europe civilises, et M. 11 astie sait avec adresse tirer parti de la crainte qu'a le Roi qu'on no aux princes europeens comme un homme ennemi do la civili-

pour lc diriger vers'ce qn'il ya do meilleur d; ions et detruire peu a peu les nombreux abus ai > |iays est liyre Mais M. Hastie ne reussit pas toujoui :'as favorise par Tamour-propre du icore plus souvent entrave par la passion de ce prin 8 plaisirs, o qui d

sont bien capables d'attirer l'attention du monarque et l'engager a les adoucir, si veritablement il est ami de la civilisation. Les nouvelles les plus facheuses arrivent ehaque jour des bords de mer ou lafievre et la famine enlevent tous les soldats. II faudrait renouveler les troupes, et les meres regardent en il partir leurs fils qu'elles ne doivent plus revoir. Car ils ont a redouter a la fois la maladie, la guerre et la famine. Les princes mal-aehes n'liabillent point, ne nourrissent point, ne paient point leurs soldats. (Je no crois pas que Ton puisse reorder comme paie la petite gratification d'un Kiroubou que is parah. M. Hastie s'occupe en ce moment d'ameliorer le sort des troupes). Ces malheureuses victimes de Tambition apres avoir consomme leur modique fortune sont obliges pour vivre d'engagcr la liberte de leurs femmes, de leurs enfants, la leur memej~etsi le hasard de la guerre vicnt ;i les epargner, un sort plus affreux que la mort les attend dans leur Le guerrier qui a expose ses jours pour la defense de son roi, en rentrant dans son pays nalal, -t \ -n hi coinnte une bete de somme par un eroancier qui ne fait qu'e de son pays. J'ai moi-meme achete et d'un de ces malheureux soldats don urgeois Ambaniandre n'est guere mom nt exposee. Outre ['exorbitant impdt de 'imposition personnelle et une capit I'Ambaniandre est encore sujet a la (> a semaine il travaille pour le. Roi, le et les soldats. (On laboure les terres des loignes uffisent pas pour C'est le sort qui attend tout debiteur
33,1/3 0/Q.

necossite d'emprunter en un pays oil interet bien modique comp 60 en usage il y a quelque temps, et dos

obtenue qu'avec les plus grandes peines par Mr. Hastie, qu souvent est oblige de se contenter de ces legers succes su e et I'avarice, pour ne pas tout detruire par un zeb intempestif.

Toute la cour est depuis tombeau d'Andrian-Ampoin\ Radama. Ce monarque fit autrefois le bonheur de s ont conserve l'habitude de s'adresser a lui dans leurs calamines. Les pluies, qui tous les ans, depuis le mois de novembre jusqu'a celui de mars, viennent regulierement chaque jour abreuver les terres et les fertiliser, retardent beaucoup cette annee, et font craindre pour les recoltes. Une deputation de cultivateurs est venue supplier Radama d'interceder pour eux aupres de son pere. Quelques jours avant le depart de la cour, il y avait eu chez et la promptitude de l'exScution causerent beaucoup de surprise aux assistants habitues dans leur pays a voir filer la soie comme le colon. Mr. Hastie depuis longtemps les avait engages a suivre les fils du cocon au lieu de le require en bourre Mais l'AmbaIIM'I h--_' n'en croit que ses yeux. Pour lui la theorie est inutile s'il ne voit pas en meme temps l'application, et ce n'est pas le seul trait de ressemblance que Ton puisse trouver entre lui et le Chinois. J'ai 6te tgmoin hier d'une eer6monie funebre. Quatre-vingt ou cent personnes des deux sexes, les cheveux 6pars, accompagnaient en silence une biere recouverte de drap rouge. Un homme portant un drapeau blanc prec6dait la marche. De temps en temps on faisait des decharges de mousqueterie. Arrive au lieu destin6 pour la sepulture, le drapeau a 6t6 plante a une des extremit6s de la tombe, puis Ton a immole un certain nombre de bceufs dont chaque assistant a emporte un morceau. Les Ambaniandres paraissent avoir le plus grand respect pour les tombeaux, qui sont tous oontruil en pierres ou en briques, de la forme d'un prisme BOP une base plus ou moins elev6e. Chaque famille a un lieu particulier pour la sepulture de ses membres, et le plus grand malheur q-u'ait a redouter un Ambaniandre est de ne pas etre enseveli dans le tombeau de ses peres. Aussi, Iorsque la guerre ou la contagion fait p6rir quelqu'un loin de son pays, ses parents vont au peril de leur vie chereher ses os pour les dposer dans le tombeau de Parmi les fleaux qui desolent cette annee Madagascar, on ne peut oublier les sauterelles. Leurs nuages 6pais obscurcissent

reellement l'eclat du soleil. Elles sembient profiter des pel brises du Nord-Est pour s'elever au-dessus des montagnes, i elles se precipitent dans les plaines de riz. Les naturels chassent en poussant de grands cris, et soit par gout, soit \. se delivrer d'un ennemi dangereux, ils en emportent chez de grands sacs qu'ils font secher pour les manger.

J'ai termine et presente au roi son portrait, pour lequel il m'a donne 1.500 piastres d'Espagne. Ce prince est depuis longtemps revenu de son pelerinage qui a eu tout le succes qu'on en attendait. Radama, au surplus, ne croit pas a l'efficacitfi de ces sortes de devotions, et encore moins au pouvoir divin que la superstition lui attribue. II en rit quelquefois, et il m'a dit a moiraeme que c'etait une affaire de politique. II me questionnait un jour sur mes opinions religieuses, et lui ayant a mon tour adresse quelques questions a ce sujet, il me repondit entre autres choses que les religions n'etaient que des institutions , propres a conduire les enfants de tons les ages C'est au reste un homrae dont il est bien difficile de connaitre les opinions et surtout le caractere. II est ambitieux et passe sa vie dans ies plaisirs; il voudrait civiliser son peuple, et semble etre jaloux des etrangers que ce dessein amene dans son pays Les amusements nocturnes ont repns avec une ardeur au palais. et le tambourin Ambaniandre et les Sacalaveset la coniein lse Antalotte et l'Antsoury Betsimisaraka viennent tour a tour br iser l'oreille de leurs sons eclatants. Quelquefois, le c Me, il sort des cbants qui flattent et durant ies frequentes insomnies a uxquelles m'expose le voisinage du Roi, er quelques airs que j'ai entendus avec plai.-ir .kins la bouche des Chanteuses du Roi. En voici deux mo ifs qui ne seroot peut-eti

UE 5 it tt * j t

' '' I ? ft

Hvp.y
-^ij^f=f ">. ' :#:^E?E^

Cet air se chante la nuit au palais.

'. ':

~;vg=^:

i^'Jl':-!'*-ill':-(""-! I*
immes precedemment etdon publiques, les Malgaches e servent pour accompagner 1 Lie je s sorte de lyre faite avec un bambou. Les cordes i sont autre chose que des fils delies leves sur la surface de ce erne bambou. Ces cordes au nombre de 8 sont dans le ton iturel et disposees par intervalle de tierce. Sous la main droite I joueur se trouvent les accords d'Ut majeur, : de L.i ineur sous la gauche. lis tircnt bon parti de cet instrumen I'ils nomment Valy, et dont ils sJaccompagnent avec methode Sthode. demander -Malaza encore ne paraissait le pi de sa lyre, ou de 1 Outre li

il prefere souvent son ignorance a l'aveu de son inferiorite. Cet orgueil se demontre dans toutes ses actions. Montrez-vous au Malgache quelque production des arts qu'il ne connait pas encore, il s'efforcera de cachersa surprise. Lui demandez-vous s'il en pourrait faire autant, il n'hesitera pas a repondre affirmativement. Rarement un Ambaniandre se derange pour l'etranger qui le croise en son chemin, mais lui-meme heurte sans management celui qui se trouve a sa rencontre. J'attribuais leur impolitesse a l'ignorance de nos usages, mais le Roi m'a dit lui-meme que c'5tait par orgueil. Un capitaine de la garde entre un jour chez M. Gros, le chapeau sur la tote. M Gros le lui arrache et le jette dans la rue. Le Roi, a qui le militaire offense porta plainte, rassembla tous les officiers et apres avoir publiquement blame le capitaine de son impolitesse, il adressa a tous un discours dans lequel on peut remarquer a la fois et le bon sens de l'orateur et la frivolite du caractere des auditeurs, parfaitement connue du monarque. Generaux, colonels, capitaines et officiers de tous les grades, 6coutez la parole du roi Radama : Chaque jour les Vazaha ont a se plaindre de votre impolitesse. Lst-ce moi qui vous donne i'exemple de cette grossierete 'I Serait-ce mon pere Andrian-Ampouiny ? Avez-vous done oublie qu'en mourant il m'a recommande de rechercher l'amitie des Vazaha I Et n'ai-je pas toujours, suivant ses desirs, fait mon possible pour les attirer dans mon pays ?Auriez-vous a vous plaindre de leur sejour parmi vous ! Mais, dites-le moi, qu'etiez-vous avant leur venue, et q*1 I ' Qui vous a appris a lire et a ecrire .; A qui devez-vous la poudre, les canons, les fusils, etc. ? > it il ajoutait : Ne sont-ce pas les Vazaha qui vous ont apport.' les habits de drap, les parasols, l'eau de Cologne, etc. N II lerminait >on di^-ours < n ordonnant aux auditeurs d'avoir pour lea Vazaha les egards qu'il leur montrait lui-meme, sous peine d'eneourir sa disgrace. Les vols sont ici beaucoup moins_fn'M|urnts (\u'u\\ ne deyrait . >letiP8 iii les ftpouvanterait ! sont iruere inoins rigoureuses, et le vol y est infinimenl plus On ne connait guere d'a

- 40 -

autre, et Radama, eleve au milieu des meurtres de l'ambition, a du se rendre coupable des memes atrocites. Ses freres out disparu, et 1'ami de l'humanite, en voyant un trorte eleve sur les tombeaux de la famille, plaint le malheur d'un prince qui n'est pas guide par les lumieres de la civilisation. Voici un trait dont je n'ai pas ete temoin, mais le caractere des personnes de qui je le tiens m'est un sur garant de son ne. Le roi, mecontent de son beau-frere Jagarvouny, fait appeler le soir sa soaur au palais, la comble de caresses, lui montre divers bijoux et l'engage a prendre ceux qui pourront lui plaire. Cependant le general Reiny-Cheroubou s'etait rendu a la maison de Jagarvouny. II le trouva seul aupre3 dufeu, attendant pour souper le retour de son epouse. Jagarvouny etait curieux de belles armes; sa maison etait ornee de sabres, d'epees, de lances et de diverses armes a feu toutes fort elegantes. ReinyCheroubou prend une lance comme pour en examiner la beaute, et apres l'avoir quelque temps vibree, ** ' dit Radama, ton mari L'epouse verse quelques larmes; mais bientot le lit taire la nature. Vivez prince, dit-elle, votre volonte est celle de Dieu meme ft. Jagarvouny elait fils d'Andria-Mnnku second ministre do Radama. Ce malheureux pere a vu perir tous ses fils d'une maniere tragique ; deux ont ete tu6s a la guerre, et le quatrieme, nomme Ratsi-Tatany, apres avoir ete exile de Madagascar, ou on le soupconnait a tort d'avoir voulu attenterala vie du roi, vim en 18-21 a Maurice, d'oti il devait passer a Rodrigue, lieu designe pour son exil Quelques esclaves du Port-Louis, profitant de son sejour dans cette ile, le mi sent a de la ville. Moins coupable que ceux qui I'avaient seduit, KatsiTalany eut le meme sort qu'eux ; et sa mort enleva a Andriamanba le dernier de ses fils. Je reviens aux Ambaniandres. II n'y a point chez eux d'executeurs publics, et 1'homme designe par le roi pour en remplir momentanement les fonctions, se trouve fort honore de ce choix. Une execution est une sorte de fete a laquelle le peuple se fait un plaisirde participer en augmentant les souft'rances du patient, l'.ncore une fois, comment concilier ces horreurs avec le caractere doux et leger du malgache ! En rapportant les traits de cruaute qui ont ensanglante la jeunesse de Radama, je dois lui rendre la justice de dire que depuis fort longtemps on ne voit plus rien de semblable autour de lui. Chaque annee ses moeurs s adoucissent, et c'est encore ici le lieu de donner a Mt. il.i-uo , nis-ioni iir -1.- ustes U-m6ritent pour cette amelioration qui leur est due

4 Janvier 1826. M. Hastie vient de partir precipitamment pour Tamatave. II a dit que dans son voyage, il allait faire planter des Cannes a jre dans les Betanymenes, pour y etablir une sucrerie. II saie aussi en toute occasion de diriger l'industrie des Malgaches rs les travaux qui peuvent l'enrichir. On a enfin reu quelques nouvelles du Fort-Dauphin avec [uel on ne pouvait plus communiquer depuis la revolte s Antatsimou (habitants du Sud). On lit aujourd'hui sur la incipale porte du palais Taffiche suivante : oi -diphin. nanoulouma. > i liw \| l_ ,-r M M. f. panjaka. Traduciion litterale: RAMANANOULOUMA.

Salut an roi de Madagascar.

Signe: RAMANAN'OULE.

La langue Ambaniandre a laquelle _je suis un peu initio i met ainsi au cours de ce qui se passe et facilite mes recherches r les moeurs et les usages du pays. Cette langue est belle et aucoup moins pauvre qu'on l'imaginerait du langage d'un uple dont les besoins sont si bornes. Elle est douce et tout ce i peut blesser Fore-ille ou uvner la prononciation en est .erement banni. Les Ambaniandres craignent les hiatus, le loublement des consonnes. Tous leurs mots finissent par ou, itrj; mais ces fimtles out presque toujours le son presquc sensible de Ye muet des francais. lis n'ont qu'un seul genre et seul nombre. lis conjuguent non seulement les verbes, mais core plusieurs a ion*. Les verbes neutres imes ont un passif, et ce pa->if des verbes s'emploie de feference a l'actif, surtout a l'imperatif. Au lieu de verbes xiliaires, ils ont quelques lettres ou quelques syllabes itiales oni en tiennent lieu. Ces monies lettres initiales sont

lire; Panao est celui qui fait;

Tous les noms d'hon caracteristiques. Je veux i physique, oua son etat futu -Tsy-manoumpou, qui ne sert ppelle : personne; une autre : Raboudon\y% droite. Une jeune fille delaissee par sa famille presqu'au moment de sa naissance fut nommee : Rai-tian-nou-haoana, ceux qui m'aiment sont ma famille. La particule Ra, qui precede une grande partie des noms propres, est purement honoriftque et n'a de sens que dans cet emploi. Les mots francais : Sieur et Dame ne la rendent pas avec exactitude, mais je n'en connais pas de plus rapproches. Une partie de ces reflexions sur la langue Ambaniandre m'a ete suggeree par les missionnaires, qui dans toutes les circonstances ont mis a site la plus grande complaisance. Cet aveu est destine tout a la ibis a inspirer a mes lecteurs quelque confiance dans mes assertions et re connaitre que je n'ai point envie de me parer du Apres une serie de vingt-deux observations meridiennes faites avec le cercle repetiteur et i'liorizon arutieiel, M. Hastie deux milles du palais, i8 W 19". M Hastie avait precedemment

Les environs de Tananarive presentent en ce moment un aspect des plus iateressants. tin en carreaux plus ou moinsvenmaturite ; de nombreu ieu de cette mer verdoyante : une intiniio <le canaux 't de m i<Tes promenant au hasard dans cette belle plaine leurs sillons tortueux remplis d'une eau limpide oil vient se |. .lotante des iimntuqrnes rembrunies qui terminenl I'lini-i/on ; une multitude de I'lrri^ation, les autre* a transplanter les. ri/., etc., tel est le tableau dont jouit l*babitant de Tananarive dans les belles matinees de Janvier, et jusqu'au moment oil les nuages noirs qui se sont peu a peu amasses vers 1'Quest commencent a s'edevcr au-dessus des montagnes. La scene change alors, une brume raaee sur la plftine qu'elle derobe bientot aux yeux : i% de larues sillons en parcourent l'espace en silence-.

la meme h reguliere

43 temperature qui fait la richesse d'Emirne, en fournissant aux riz une humidite qui leur est indispensable. A Emirne on cultive le mais, le manioc, la b'atate, la barvade, le coton et surtout le riz. C'est a cette dernirre culture que se rapportent presque tous les travaux de I'Ambanianilre, par combien de peines et de travaux cette aisance est achetec, si tant est qu'il 1'obtient! Le riz ne se cultive que dans les plaines ou sur le penchant des monlagnes arrosees de quelque source ; car il faut constamment de l'eau pour cette culture, et le premier travail de

<- devient nuisible. Piusieurs cultivateurs r^unissent leurs forces pour creuser ces canaux qui ont quelquefois 15 et 18 milles de longueur Le 4 lit le terrain est le plus elev6 recoit l'eau le premier; son champ est divis6 en petits carreaux bien niveles qui sont entouiv* de f*e> d>- terre glaise dontTelevation est proportionnee a la quantite d'eau necessaire au riz. Lorsque ce reservoir est plein, le superflu de l'eau deverse par dessus les fosses et va arroser les carreaux et les champs inferieurs. On accelere et . :. m on La dessieation par le moye \ rnais les places sont ordinairejsees avec tant d'art et la hauteur des fosses si bjeo I ne les eaux deversent fort egalement et se trouvent pour absorbees a 1'epoque ou elles deviendraient nui-iUe-. L'Ambaniandre laboureur n'a pas d'aul longue beehe qu'il enfonce peniblemen t dans une ":. :' : .'[ ct tenace pour lever jii'il laisse seedier p<>ur i profusion. dans un terrain prepare com me celui des -tine a la - emence, et ras de terre, et la pai lie liee en faisceaux au marche

des puits d'ou on le t ire au fur-et-a-mesu propri6taire l'exigen t. Je n'ai pas besoi n de faire remarquer combien 1'usage de la charrue et des boei lfs allegerai t le travail jrtirquelesi dosAiubaniandres, n .norant, et sont difficilement accueillies par un Mr. Hastie a souvent lieu de connaitre ce tte ver.te.

: repart demain pour

A 3 heure jusqu'a l'entree de la ville au-devant de l'accouchee dont l'approche a 616 cortege s'est mis en marche vers le palais. Le roi etait a la tele accompagne de ses premiers officiers, de sa musique et entoure de ses Tsimandoua. Le general Raphigena et sa femme, tous deux a cheval, escortaient deux palanquins ou Ton voyait Rassalima et son enfant sur les genoux d'une nourrice. Les autres reines vines de manteaux routes, suivaioul les pabuujiiin-, yrimpees sur les epaules de six robustes Ambaniandres. Venait ensuite une longue file de jeunes femmes vetues de Toutouranes blanekes : deux rangs de soldats environi-iaient le cortege qui ne s'est Le soir de I'accouchement de Rassalima, le roi, transports de joie, avait accorde a son peuple une permission qui excita le courroux religieux des - -la Mr. llastio, a qui elle manifesta le peu de progres de son elevedans la civilisation. Par ordre du monarque, les femmes de toutes les classes, mariees ou non, Mifady ou non Mifadtj, furent mises pour une nuit a la discretion des jeunes gens, Je n'ai partage ni uiMui tion ; - niissionnair'es, ni ineine la desolation dc Mr I la-tie, parceque j'ai pense qu'un roi ne donne point des ordres de cette nature a une nation qui n'est point disposee a les suivre, et qu'avant d'esperer la reforme morale du prince, il faut que la masse du peuple soit eclairee; mais j'ai vu dans cette permission licencieuse, qui du reste appartient a un usage etabli longtemps avant Radama, la confirmation de ce que j'ai precedemment fait remarquer a l'egard du debordement des inceurs de TAmbaniandre. Je dis que cet usage est fort anterieur a Radama, et il suffit en effet de converser quelque temps avec les Ambaniandres pour s'en convaincre. Longtemps avant ce prince, il y avait certaines fetes durant lesquelles tout etait permis ; et il existe encore quelques families, qui en raison des services de leurs ancetres, ont le droit de voler impunement.

On obvie a cet inconvenient par la traduction < ! neuf profite de l'experience des autres m D'apres ces considerations, le soussigne pro de decerner mi prix mix eleves qui 3 de 1'Ecriture Sainte. Ce pri\ sera deeerne pubiiquement tous sis mois, et Ton priera Sa Majeste Radania d'honorer cettc onie de sa presence on au moins d'y envover quelques uns de LMiiiers ot'tieiers. Pour subvcnir aux I'rais de eetle distrilmtion de et legal du pays, et le produit de cet interet au bout de trois era distrilme atix jeunes elrves ; ;i savoir : deux tiers an plus ml, et un tiers it celui qui ni approcbera le plus. Remarque : Gorame les eleves nesont pent etre pas encore en etat detraduire, ; sera donne le premier trimestte l\ celui qui repondra le mieux lestions qui lui seront faites sur les passages de 1'ecriture qu'on

Signe : COPPALLE. aussi ete arrete dans une autre stance . Societe. J'ai ete charge de faire le rapport de cette cer6;opie en a ete envoyee en Angle le lecteur de reporter oduire ici, memoire vers ce que je lui ai dit des opinions religieuses du i Rapport sur la seance du 27 mars tenw a Veglisc proti'skmle

rle- ullages ' mis et leurs r nporteraient i

principaux ofticiers. On a commence par Fexamen des fen d'ecriture des e>,oles lie Tananarive, puis on a donne a resoudre

iropres a l'encouragement. li des ecoles circonvoisines. Le prince a ensuite donne le i

En s'en retonrnant a !

Ary houy Laliy-Dama munjaka ; La/.ail ouna mividy touaka amy ny vazaha vei va/aha ivuliarn kiousa -adrana, ilia

La premiere de cos on u-Ampouiny. Ell< d'Emirne. Je ne sais trop quel est le motif de la seconde. Ce n'est que depuis peu de temps que les lois sent pi-omul-aiee.par voie d at auparavant nolifiees de vive

ce moment d une con , quelques jours. Je lui parlais d

-48 rade. A neuf heures du sotr, mes gens sont venus se plaindre des matelots anglais qui etaient entres de force dans leurs tentes pour enlever leurs femmes. Eh bien, eontinua Radama en m'adressant la parole, J'eus beau lui dire que les matelots etaient pour l'ordinaire ' que ee u'etait pas par eux q . juger de la civilisation, il feignit de ne me pas entendre et changeade conversation. Une autre fois, il faisait a table quelques plaisanteries au sujet des mi^ionnaires et de 1 _ieuses; un convive maladroit s'avisa pour defendre les predicans de dire que leurs preceptes etaient au moins fort bans pour les enfants. Comment, reprit vivement le roi, les enfants ne deviendrontils pas des homines ? Ce meme jour il mo parlait d'un M. Albran, qui pendant son sejour a Foulpointe avait etc charge pres de lui d'une mission du Gouvernement francais. Ce Mr., me dit-il, ;, m >m- i q i'il etait porteur d'une leltro duGouverneur l< Bourbon, ct quil dosirait in. voir. Jo lui (is savoir qu'etant en < o m< i sent mala le d la fievre, j no pouvais pas io ron-voir, id quo jo le priais do remettre la lettre a mon aide-de-camp. M. Albran repondit qu'il ne pouvait remettre ectt< l in |u , mu-i c! ,.i illait retourner a Bourbon ; il partit en effet quelques instants apres. Comment, ajouta le roi, M. Albran a-t-il pu trouver mauvais que je ne vouluss3 pas le recevoir? Le roi de France malade esl-il oblige de donner audience a qui la demande ?

moyen do la longitude du jardin d'Ampan -drahasaiy, id W i.0" a 1 I'M du mi ri hen do l' ris. M. precedemmont W ol'U". On est venu ces jours derniers demander au roi la permi^*-'..' . ' -.;-

accusees de malefices, et le prince a eu la faiblesse de consentir a celte affreuse pratique dont pourtant il connait Tabus. Deux des accuses sont morts sur le champ, et les quatre autres, epouvantes de leur sort, ont a reellement sorciers, et ont demande comme une grace d'etre faits esclaves au lieu de prendre le Tangainy. Ce Tangainy est le sue veneneux d'un fruit assez commun a Madagascar. Deux personnes s'acousent reciproquement d'un crime. Si dies no pouvont produire de preuves convaincantes de leur innocence, elles sont forcees a prendre le Tangainy.

qui survit aux effets du poison est considered nte, mais il n'est pas rare de voir perir les deux iclaire parM. Hastie, reconnait depuis longtemps :it6 du Tangainy pour le but que Von se propose mt, et le tort reel qu'il fait a la population; mais le detruire tout d'un coup des prejuges profondeis. Le prince s'etait borne pour le moment a on donnat le Tangainy aux hommes, et il fut chiens, choisis par les parties, seraient soumis aux epreuves a la place de leurs maitres. Une autre coutume non moins cruelle desolait Madagascar. J'ai deja dit jiie les Ambaniamlres reeonnaissaient des jours heureux et malheureux. Tous les enfants qui naissaient dans ces jours malheureux etaient immoles sans remission. Le roi a encore aboli cet affreux usage, et les peines severes qui ont etc decerneescontre ceux qui se rendaient coupables de ces meurtres font esperer quJils vont au moins devenir fort rares. C'est ainsi que M. Hastie (car c'est toujours a lui qu'il faut rapporter une bonne partie du bien qui se fait en ce pays) e'est ainsi, dis-je, i(uo M. Hastie detruit peu a peu, et bun a pros l'autre, les a\ qui s'opposent au developpement de respt-it natuivl <le I'Ambaniandre, et conduit ce pcuple vers les arts, auxquels -on genii parti ili.j ildel voir destine. M. Hastie est fortement seconds par Messieurs les missionnaires dont le zele - d'eloges. Une petite promenade que je viens de faire avec quelques uns de ces difficult

Nous sommes d'abori ale- a bcnouarivmi mille complet), beau et grand village a 9 milles dans l'Ouest de Tananarive. Le che.iiin qui y conduit est une longue chaussee pratiquee dans la plaine marecageuse qui environne la capitale. Plusieurs ponts d'une construction assez difficile a decrire, et dont l'un a BS, se rencontrent sur cette route qui est coupee de trois rivieres et de nombreux canaux. On faisait en cc moment la recolte du riz et la plaine etait couverte de moissonneurs qui cei- i< illai. nt fort sii leurs travaux. Des -aims ,(<m~. .I, eammis _ ,i t mpres des moissonneurs, tandis que des troupes de chiens a liasse aux Vnie dirLV par M. Canbam qui peut etre fier de * 1-jolies :M, lilin 6critures. M. Canham s'occupe d ' \"'--ibulaire Ambaniandre qui offre deja une collection de 0.000 Les campagnes de Fenouarriye, au?-;

- 50 missionnaire qui demeure a H milles plus loin dans le SudOuest, en un village nomine Aidsaiui-' 'u'tenij la terre des sangsues). Cot endroit est tres montagneux. L'habitation de M Rowland est sur un monticule d'ou l'on apereoit un grand nombre continuelles qui ont desol6 Einirne pendant le regne des predecesseurs de Radama obligeaient les naturels de choisir ces positions pour se preserver de 1'invasion de leurs ennemis. Aussi tous les villages de cette contree sont-ils fortifies et environnes de fosses dont la profondeur est vraiment etonnante et a du exiger des travaux longs et penibles. En promenant mes regards -ur le pays aride qui environne Antsahu-diniteny, j'ai remarque avec etonnement une enorme roche suspendue au sommet d'une montagne a une grande distance dans le Sud du village. Elle m'a paru merit, r une visile, et je m'y suis rendu avec le missionnaire Chick. Rien on el'i'et n'est plus admirable: une masse de granit haul! de 250 pieds et larg d 200 environ sans veine ni geivurc, et placee connne par enchantement sur le sommet d'une montagne sur iaquelle elle s'incline de 15 degres; telle est Anoatou-malasa la Roche fiere, nom parfaitement approprie a l'idee que fait naitre son aspect vraiment imposant. Un seul cote de cette roche pr^sente aux curieux un ace > ( rt difficile. M. Cluck m'a propose d'y monter, mais j'ai cru devoir le laisser courir seul cette perilleuse aventure. Suivant son recit, Anvatoumalaza presente un plateau de 40 pieds carres au milieu duquel il y a une petite citerne qui parait etre l'ouvrage des homnies. Cette roche, en effet, fut autrefois habitee, elle etait la retraite d'une troupe de brigands qui, profilant des guerres qui desolaient la province, se repandaient la unit dans les campagnes pour - nlever ! - i< mmi s et les < nfants qu'ils allaient ensuile vendre aux etrangers. Plusieurs roches, toutes prodigieuses, se voient au pied d'Anvatou-malaza ; queiques unes ont roule jusque dans la plaine qui est dans l'Est de la montagne, et les eclats enormes qui les environnent attestent encore leur epouvantable chute dont la commotion a pu se faire ressentir jusqu'a Tananarive. Croira-t-on qu'un village populeux est cache parmi ces roches plaines, se promene paisiblement au milieu de ces precipices Les habitants d'Ai IV.. ton -malaza m'ont paru aussi sauvages e ou ils passent leur chaumiere dans i alles nous mettre a Pa nous a off'ert le tableaui de la plus profonde mis a chante en i les louanges de Radama et les notres. Les Ambaniandres sonft im pro visa teurs, e faut pourtant pas ] )p grand merite, car ces impromptus ne so: nt que queiques epithetes dictees

BC

des ir.versions"!

'1

=ll

le me me chant iplient les expressio ns sans ajouter a Tananarive les missionn s villages pour y inspecte paru beaucoup plus instru

En nous en retc it arr6tes dans des dont les Sieve

!:>....

i-

55

s jusqu'a present a parler de l'industrie des 3 afin de traiter ce sujet avec plus de conn;) fssance, Les besoins tres eirconscrits de ce peuple ne lui ont encore fait imaginer qu'un tres petit nombre de professions dont deux sont exercees par les femmes. Lc fer, Tor et bar-gent sont travailles par des ouvriers appeles en deux corporations rivales nommees Avaradranou (nord de beau) et Kmerinatsimou (sud d'Emirne). II sort de la main de ces hommes des ouvrages d'autant plus surprenants que leurs outils sont en tres petit nombre et fort imparfaits. Tout balelier d'un forgeron Ambaniandre consiste en une enclume carree du poids de -_>:> livres un marteau de 2 livres et un soufflet. Ce soufflet merite d'etre decrit : c'est une piece de bois percee de deux trous cylindriques disposes comme les canons d'un fusil double. Dande obanue eylindre est un petit trou dans lequel on insere l'une des branches d'un tuyau de fer en forme d'Y dont le conduit principal reunit ie sent, que deux refouloirs a soupape pressent alternativemcnt au fond des rat :< t'aide d'instraraenta si grossiers que fusil et memo not re arp nterio ciseiee. C'est de ces pauvres ateliers que sortent ces jolies chaines d'or et d'argent qui etonnent meme les orfevres europeens. Les Pandrafitousont lescharpentiersou menuisiersdu pays; leurs outils sent en plus petit nombre et plus -rossiers encore que ceux des panefy. Les couvreurs, Parwn-tofovntranti., et les rnaeons, Panaovatou, forment encore deux professions distinctes. Ce sont les fern mes qui font les poteries et la toil,; les poteries se font a la main, sans tour; et chaque piece est cuite sSparement au milieu d'un bra-ur d. i-harl.on. Ces sortes 3 8ont grossiers etpeu s '- ce qui
.::-. . :

Cachcnjj on Lamh.i-m-na ; et do rafia, Zabou.

er ct a abaisser on a reellcment dies demande 5 mois d'un nt sortir du metier apres etait aussi propre, aussi nature seule a deja mene si loin ! 7 mat. premier de se prepare a cette fete qui se nomme fondrouinij par le bun, la !e>-ive de> \eUmients il s'est plonge, devenue lustrale par cette par des acclamations roiterees de : Trnmriiitrn <t.zn mnronj)/, iQu'ii vivo longtemps san- ineommodites). Le lendemain, a la pointe du jour, une quantite considerable de bumfs, assembles pendant la nuit dans la cour du palais, remit la benediction du roi, apres quoi les Ambaniandres -e disnersent, mnmenant n'est plus qu'une degoutantc boucherio. Ici une troupe de naturels se partage avee avidite la rdiair de banimal qu'ils venaient d'abattre ; qiiebjiios uns [ibis loin font deja rotir ses dVnfmicer le i-outeau se r.>]eve furieux sons le coup qui l'a
fra |

;|,,v

,.as por

'<> . -, ...
I-' idant de
'

; le desespoi r lui donne des forces, il vao il so precipit mais bie il retombe ; <

vei mer

;^Drtc8Kau "mi "pah

fan bo, ,im; ,ge

<k ' I des Am ...t.-s les oifrandes no so nt p

. .. .

lorn

de eel .tee- i, et

cadeau des morceaux de viande, et lorsquc Ton se presente dans une maison, le mattre vient au-devant de vous avec une assiette de riz et de viande qu'il vous invite a partager avec lui. II faut se rendre a cette in\itation et gouter au moins le mets [irercate, puis chaque personne se met sur la tete une pinc6e de riz en prononemt cos paroles : Samba-samba Andriamanitra. Trarantitra Andrian-manjaha. Que dieu vous benisse et accorde une longue vie au roi ! C'est ainsi que le raeme aux souhaits dictes par la politesse ou la reconnaissance. Lorsque vous rendez quelque service a un Anihaniandrc, il vous en remercie en souhaitant au roi toutes sortes de pct a vous Vamiiie de ee prince cheri : Trarantitra Andriamanjaka, veloma hianao tompokolahy . C'est ordinairement le lendemain du fandro> in// que : mi part pour la guerre avec

composee de douze niois qui sont: Alahamady, Adaon Adi/.aoza, A: v, Asoumboula, Adimizai Alakarabou. Alaka-.:;.-.' Adij . iy. Adalou, Alauboutsy. Le m Chaque mois a qualre semaines qui, comme les nolres, S( composees de sept jours, qui se norninent : Alatsinai'ny, Tala Alaroubia, Alakamisy, Zouraa, Asaboutsy, Alahady ; ce dern repond a notre Dimanche.

5 une idee assez juste de la forme et du mouyement de r ne planetaire. L'art de s'orienter par ['inspection i est ehez eux d'un usage si frequent qu .1 sernble fan

J'eusse du peut-etre, en parlant des forgerons, dire quelque chose de la maniere dont ils travaillent le fer, du pays ou ils trouvent ce metal et des procedes qu'ils emploient pour exploiter la mine; mais ces notes, fruit de l'inspiration du moment, n'ont d'autre ordre que celui de mes idees. Auiourd'hui je traite ua sujet et je ne dis qu'une partie de ce qu'il y a a dire, parce que ma menrioire ne nren fournit pas davantage'en ce moment. Une autre fois j'y reviens et je m'occupe presque au meme instant de deux sujets tout a fait etrangers Tun a l'autre. M. Chick, ouvrier missionnaire fort instruit, pretend que le fer d&Mftdag & lousceux que nous connaisscraa en Europe. "Sa malleabilite peut etre comparee aeelle du cuivre. Toute la partie de Madagascar que j'ai parcourue annonce la presence du fer ; mais dans la province de Mourankahy qui est dans I'Oucst de cello d'Kmirne, la mine en est si ahondante quo les naturels la rainasen! a la surface do hi tei re mi ello so trouv<> sous la forme d'uii saUo noir lui^.-int, d<- !a .urossrui-du duiirt el au-dessous, et tres attirable a l'aimant. Rien de plus simple que la maniere dont les Ambaniandres fondent le fer. Uu petit fourneau de pierres enduites de terre glaise, decouvert dans la partie superieure et perce au bas de l'autre a faire passer le tuyau du soufflet a double cylindre precedemment ddcrtt, re^oit le mineral qui y est plac6 sur des couches alternatives de charbon. Au bout de six heures la fusion commence, et comme la chaleur pas a la fois. A mesure quJune partie devient liquide elle se is loperation sous la ford a impures qu'elles ne le p et. ju'elles ne devraient etre, et de;? - ;- -.v-r les (V. Hre aisement Le malgache ne cc mnait point I la maniere sde pi irifier le fer, vent au feu, is il le bat avec tant la mine d'ailleurs es t de si bonn< que 1 e fer obtenu le proced6 que je viens de decrire est super! ui de Suede.

pai *

Mr -. Gros, architecte di Le roi a couru des prei

i chantier de Un incendie terrible a consume cette i in voisina-'e. ; on a batt instant tout Tana transports suip le lieu de K-endie. Malgre cc 6 Cet acculent ma encore fait < un usage du pays his prop rUaux ie appartienne nl au public qui se avec une rapid ite au moins

egale a cells du feu. Les gens qui demeurent dans I'ouest I'incendieontseuls droit;a is incendies; cei de Test n'y peuvcii* pretetvirc Est-ce superstition ? Je le cro: car tout est superstition chez un peuple ignorant. Une epidemie regne en ce moment dans I'ouest de la provin d'Emirne. Le Larnha-men" fToil" rouye) y a ete transports. C'c

Manjaka-isy-Roua (II n'y 'esUe gardien di trone et le defensour do la leuitimite. Le roi dans les grande; fetes dansc avec lui an milieu >\ son pouple; seul il a le droi d'v toucher, ct la cole-re du ciel punirait infailliblement k

UnAmbaniandreha sunejeunefemmeet

h m apr^Mvoi^Mp^lo^'l^e" deu" .' i. alhTUux ontnt's,'''.|!;',

;unition1UeCOUPaWeE'lemal,re'''

, ^rHaU-i, aucuae

Masouarice est | Une jolie riviere navigable aux pirogues coule en serpentant dans la plaine sablonneuse qui est dans le sud-est du village et vient passer au pied meme du petit monticule sur le penchant duquel etait batie la ville. Dans 1'ouest sont des terres a riz iTany-varV; qui s'etendent jusqifau pied do Tananarive dont Ja moni tgne\oute deehiree do ravins et dont les maisons baties en amphitheatre offront nn a sport qui n'est pas sans agrement. - i de flatter agreablement la vue en raison de la diversite des cultures que Ton y remarque, et surtout a cause do la quantity vraiment et 3 que Ton apercoit sur toutes les Mes corapagnons de voyage m'ont donne sur le commerce et le costumes de leurs compatriotes beaucoup de details purmi lesquels j'ai choisi pour reproduire ici ceux qui s'accordent avec jpres ouservauons. malgaehe a 1'esprit naturellement porte au commerce, et nne souvent pour se livrer ;> dos speculations peu lucraiais qui favorisent son penchant et sa paresse naturelle. itre le marche journalier qui se tient a Tananarive aupalais, il en existe encore chaque jour de la semaine 'Test la quo les naturels lansdiffe

Costumes

du peuple et des csclav..-s no diilVre de celui des grands qi par la quality des etoffes, et par une excessive salete'qui lui ei particuliere. Les Ambaniandres ont presque toujours la tete nue, lei coiffure est vara Lgr6able. On peut compt< jusqu'a 40 coiffures differentes pour les fcmmcs. Voici les pli Voulou-farana, I't h\ -\i> .: ... 1 ,; . . ;!i -oiffure en usage i

bonne saison pour me rapprocher des bords de la mer. Je alle en consequence prendre conge de Sa Majeste, qui temoigne. le regret qu'il avait de me voir partir, et rn'a en e son paiais serai! acheve. Le 29 mai, a 3 heures de l'apres mjdi, |e stria par milice bourgeois pour alier cuiicher au petit village d'Anl ''l^ZV^recedenle^e n-niTT^Tni a T\U mi I les "dans' le >L-E. d'Ankad nt quitte le colonel et le s 100 boinme egnedepuisTananariv. [Is ont de suit ,

eti-rei.

agreable la soiree qim j'avai* a pa>>er a Toumpnunahj

Maurice), auqi juimTlMieurt

>itue <) \-2 milles dan* to nurd-e-

A 0 milles

lhaoelouna, dont les environs bien moins peuples et etiMves '| lie ceux de Tananarive, presentent au surplus la meme conformation montueuse. SUP la route d'A ArrthouJitf-malaza, nous avons rencontre un cercueil eleve sur \ piquets ; personne ne le gardait quoique couvert d'ornements precieux pour le pays. ("e-t encore In une preuve de ce que j'ai dit precedemment sur le peu d'inclinalion pour le vol que Ton remarque chez les Ambaniandres. J'ai passe la nuit a Ranou-mahavelouna, et le lendemain je me suis rendu d'une soule iraile a An/.-azoube, derniere place forte de la province d'Emirne. Le colonel commandant a juge n

iod eta Y< )uest ( nine chain, 3 de mon t.. -n.-^ qi ti v'ient du sud ord en s'un ondi^an t peu a i le* plainer qui sonl : au-dessous paraissent t incultes. J'ai remarque si fonce. L ques bio cs do cailloux joup de i craie blanche,
.

t'.iYU kazoubt, o ii j'ai enc <, J'MI


en le dOpla

,ge de colonel

de fptelquos houres, nous iris la route du i OMMduiw ; i Anbandantsara, puis a Andonnier village d'Err time, a 1 8 milles a l'est-sud-est
,1,(1 :>,i.:..;

ttire irnon attenti* on dans ce court trajet, qu'une le< pieds. Le pays s'abaisse sensildeinent s'avancant vers Test. A peu de distance trouveune chaine de montngnes dont la bois et de bruyeres. Ce sont les limit.s de depiii- A d'Andouboufon/,// ot erete en convene d la province d'Emyrne

- o9 i chaque instant un joli vill Mesquels

J sortir d' Anbakalouha on entre dans un desert dont yeusc solitude n'est reveillee que pur quclqucs troupeaux ufs sans gardiens. On liiairin- p<mda!it -20 niiik-s snur aucune sorte 1'IIHI.itation, puis rutin le pay> devicnl et cultive ; Ton arri\<;- a Mmij-indnjnj.ti nu j'ai vu des aussi beaux que roux d'Kurnpc. Le* habitants paraissent intsalama, qui m a en,yap i prendre hi ruute de la plaine A 9 milles dans le nord-est d'Anbatoudrqjaka, je me suis uiTetc an ii r*t le premier de la province ou plaine d'Antsyanaka. J'ai ensuilc sucL-es-ivement rencontre Andrebou, village *itue au milieu des marais ; Mcry-xoiazana, petite place forte Ofuiimandee jiar un oftieier Amhaniandre ; et enfin TtaraoulSa d re Ue J//, il'im' -land : cours. Les bX du lac et de i ,,'V. '.'' . nc petit comparer peuples d'oiseau ix aquatiques dont peaux qui paissent nombre prodigb ces memes borda is riche de Madagasc Antsianaka est, dit-on, le pays 1 toute sorte de cu a sucre s'y font cote etaient plus ."'he <\u-Antsianaka a e devint un des plu long sur au mc.ins A de lar

quTX^m^m

On fait a Ts,araoulnaiaen a et di ins hBS autres villages d'; tsianaka avec le tl^r.W'su ni h-'
."'-':

';;;.,,;!,'

le Touaka (Mahoy manao touaka i. Mes compagnons de voyage ont pris tant de gout a cette liqueur qu'il m'a fallu fussent en etat de conlinuer leur route. Je crois TsaraoulnaiJfiKi a 33 milles nord-est d'Anbongabe. Le pays d'Antsianaka passe pour Ires malsain ; cependant je crois qii'on ne vent alors parlor que des villages si lues dans la plaino, car je ne pense pas IJUO le ciiniat puisse etre uniforms tie est monUieuse et i sons peuvent it. J'ai d'autant plus de raison de eroire a la salubrite de la partie montueuse d'Antsianaka que, par la lion et la nature de son lac, elle ressemMe davantage

litre dans le bois. Los ciurums qu'on y a I'ruyes n'ont rien iiiarqualile que leiir diffieulle. ()n \>nc plusieurs rivieres es plus considerables sont Mananbatou et Salaiif/uin//, qui j joindre a la Mainiaf/oarou. Leur lit est large rofond. Elles roulent dans dont quelques-unes transparentes. Leur e de sangsues fort in eu beaucoup a soutl'rir : lequel la pluie n'a pas cesse un seul instant. Apresoi milles tres penibles, nous avons enfin apergu avec plaisir le pays d'Ambanivoulou dont le climat doux nous a fait renaitre. C'est au surplus le seul avantage qu'offre ce pays dont les montagnes memes sont tellement - qu'on y marche avec la plus gramle difticulte. Nous avons couche n, dont les habitants nous ont assez mal recus. Lc iendemain nous nous sommes achemines vers Mahambou ou nous sommes arrives a pros unedes joiirne,I - plus desagreables de tout le voyage. LaYfiny, le chef du village, nous a au moins fait bon accueil, et nous nous sommes dedommages cliez lui depeines que nous avions eues pour nous y rendre. ttoifs, mais les hautes .i i onvironnent doivent en concentrant la chaleur ma - tin. .'A' >,,*'> ,. < st a 7i milles est de Tsaraoulnai'ncnn. J'y ai 6te t6moin d'une pratique que je ne m'etais pas encore trouv6 a lieu de remarquer. Tandis que, suivant mon usage, j'otais ft prendre note de mes observ* observat la m lc LaYfiny. Ce bon

presente aux vi ill,ml- <[11i in'a.-eompai<'naient un sac rempli d'une espece de petites feves en les priant de tircr le Sihirh/ (sort) de la inalade. L'un d'eux a pris le sac, et apres avoir invoque Andrinmanitro, a forme aver les feves <pi iI prenaif an hasard, tantot plus

refltichi, il a dit avec un ton sentencicux : > Jeune homme, ta mere n'est pas encore morte . Cette reponse etait fort adroit, et la mort de la femme qui eut lieu deux jours apres ne puuvait pas meme la dementir. La ceremonie d'u sikido terminee, le sorcier appel I.\eny-ts\ mateurnu. qui uvait i mat jue i utenii. i avec laquelle j< iVNaminais. m'a demande si j'.Hais inhie aux mysterea dy). Sans doute , ai-je repondu. Cela ne m'etonne pas > . a-t-il repris, (pie peut-on i-morerquand on lit eeqiiie-tsm le papier ! Les Malgaches ont en iifiin'Tal la pin- haute id. .! I (rt qui n<>u- -ert a eomuiuriiquei lies idoes et < . ma In - el! - d n u i m .yen 1< H-ui qui Icur semldent des < iract.'-rcs nia-ieu - (On sent bi-n qu'en ce moment jc ne vcux pas parler de- Amhaniandres qui sent la plupart en elat de lire). Laifiny m'avait donno a lire quelqucs lettres ecrites en dont ses eonnais-ane.'s He lui perniettaient pas de deviner le contenu. Rien ne pourrait exprinier rotonnement de l'auditoire en me voyant m'enoncer tout a coup avec facilite dans une langue quejene faisais que b<5gayer il y a instants. Lai'finy surtout ne pouvait revenir de !a sun eprouvait en me voyant lui parler de ses affaires personnelles avec des details qui ne pouvaient fitre connus que des personnes avec lesquelles il vivait. Au reste, cette admiration excessive pour le talent de la ins pen. Deja elle n'exi-le plus que dans [><>ur 1'instructinn que je n'ai jamais vu (die/ les peujd A Tananarivou et en general dans la provine. d'Kmirno,

!'

tede Mah<nnh

cile, que Ton arrive enfin a Amboudin Toute la route n'est cependant pa s egalement trisle. 11 est meme quelques endrcits en petit nombr e ou le voyageur s'arrete avec une sorte de plaisir. De ce nom bre est Antsahamarina, grand village a douze milles dans 1 'E.-S.-E. de Mahambo et Amboucliriana pour qui j'ai toujo urs conserve la meme affection. J'avoue meme que la pluie, qui ( jst constamment tombee \ trajet, peut bien avoir quelque j lion contre cette partie des Ambanivoulou. J'ai eu a traverser plusieurs plantations de riz qui sont bien - de celles d'Emirne. ! meet sans , rend au centuple les fruits qu'on lui a confies. Laelle a bcsoin d'y clrc forcee par le travail opiniatre d'un peuple que la misere a rendu laborieux. II y a dans les Ambanivoulou deux sortes de terres a riz : les taves ou defriches et les ouraka ou marais. Les riz d'ouraka peuvent se cultiver presque toute 1'annee parce que Thumidite constante du sol alimente sans cesse la vegetation ; mais on a pourtant choisi pour en faire la plantation les mois de juillet et aout qui font esperer la maturite en novembre et decembre, epoque a laquelle les pluies sont encore Lorsqu'un Betsymisaraka a fait choix de Youraka ou il veut planter, il y fait courir ses booufs qui, s'enfongant jusqu'au ventre dans ce terrain fangeux, le labourent dans tous les sens. melent ['eatiavec la vase qu'elle recouvre etpreparent un aliment substantiel qu'on y depose immediatement. C'est a cela que se borne toute la culture de Youraka, et le cultivateur attend aver p.-itien<-r l'insLint fixe par la nature pour recueillir un fruit qui ible ; mais elle -nent. Le Betsy: aiWmt'pas 1'art tie fumer les terres ni eelui :haque recolte de faire ir a la fois une terre meuble et engraissee par les decompositions vegetales. II commence par mettre le feu dans les bois qu'il veut planter de riz, et aussitnt que les pluies arrivent, les femmes s'en vont jeter la semence sur le terrain inonde qu'elles se* contentent de remuer legerement avec le pied. C'est, je n'en doute pas, a ce p usage qu'est due la destruction presque totale des bois de l'interieur et de la c< M uJagascar. J'ai trouvd a Foulpointe beaucoup de changements; le nombre des inaisons a beaucoup augments, et II qui lui sort de retranchen

misaraka ne e< d'empecher I

J'ai moins trouve de changement dans habitants do Foulpointe <; 110 dans lours maisons. Lcs traitants surtont m'ont para tels que je les avais busses. Toujoars lis se plaigi ( nt - es de leurs femmes, ot n'ont pas en<-< re songe i < <aminer si fan pourrait se passer dans Ie commerce de cetle espece de courtiers femelles. Sans cesse ils crient contre Fesprit soupennneux desnaturels ct contre leur mauvaise foi, ot ils oublient qu'on no fait que Flier Rafaralahy, dans uu grand cabary auquel jassislais, d'avoir ete voloos ; jo ne dois pas vous en accuser. Les voleurs ne peuvent etre quo (les gens de ia maison des Vazaha . Telle est bo-pinion qua donnee de- blanes en general la conduite neprisabl -on etre surpris du peu San- hi civilisation qu'onl fails les naturels de la cote lion continuelle des etrangers depuis plus de plus corrompu ! Qu'il sorait a desirer pour Fhonneur europeen et meme pour le commerce, quo tstimablea vinssent se fixer dans ce riche pays dont FinsalubHte n'e>t redoutable qu'a ceux auquels leur inconduite serait egalement funeste dans tout autre pays. II parait qu'il est difficile do se preserver totalement de Ia personnes quo jo pmirrais oiler, fait voir quau moins on peut s. Li'aranlirdc - - IlWs funestos. Cette meme experience m'apprend encore qu'a quelquos milles dans l'interieur, il se trouve des lieux salubres. Anboudiriana, dont les montagnes sont i pied o chen
des quellcs le in do uch ure ui'r

-.

coule s mr un fond de

oai lloux riv i,ro

une can

i.v.v.
rati,-, -

l'intori.'nr ot aupres d'une nest eloigr

? Sa position naugabb par'bTf'rlilife"

^EttTeng age

: joii

an murler et a Fed ucationdes^er "!i' Maiso i tr ouver des bras pour cultiver la t erre ? C'est la grande difficu nstanceet la douceur du r roprietaire de
-

:'. en soutl'rir .' ie semble plus

l'indolent Betsy in isaraka que l'espoir d'un gain assur6 attireiur qui n'aurait plus i Puis.se ce court ap(.T<,'U d';iiiK'li<>nition [jroduii-p I'dtV-t <j"i< j'en desire. Puisse-t-il contribuer a aequerir a la civilisation in peuple bon, industrieux, parmi lequel j'ai trouve d et encore plus de vertus, i-he/ qui j'ai goute. qu<dques instants d< bonheur, et que je quitte avec regret.

LES KIMOS DE MADAGASCAR


nuscrit autographe de A. Coppalle, que de M, de Froberville, a la Pif e de Chailles (Loir-et-Cher)

tnouvemi a ission ; tout a coup deux individus de la plus petite taillc et de la conformation la plus extraordinaire, percant la foule, viennent se placer a cjuelques pas devant inoi et m'occasionnent une surprise remarquee par les autn -enable s'eeriont : < A: Besilao, sirounda n'Andriana -> (Ce sont des Besilao du Sud, ives du Roi). Je m'approchai d'eux pour leur parler, mais traversant de nouveau la" foule avec une vitesse extreme, ils s'enfuirent sur un fosse ou probablement ils se crurent plus en surcte pour m'observer. Ces singulicts petits rtres dont la taille ne depassait paIr;is lungs rt disproportiiame>, le ventre; uvos, le.s j;iink's -iv|<>J'appris de mon compagnon de route que ces deux boinmrs du pays des Besilaos, nation guerriere nouvellement soumise :'i Etadama. Ces Besila entre le <Me et le 231- degre de latitude. Ils sont bornes au nord par les Ambaniandros ou Ovas. a I'ouest par les peuples du Menabe ou Sacalav.'s orcidentaux avec lp<squelles ils etaient toujours en guerre avant les conqurtes <ie I'adama., an sud par
^ . .

v,i\ d'Ant.

.naux. a l'nuo*t par

lest d'ou elles sont eloign^ 8. C'est dans ces raontagnesqu'habitent les pigrnces dint jo vcnais de voir I'echan tillon. lis y viv. iance que n'osent trouble

se fut un peu rapproche de celui que leur donnent ces auteurs, mais le hasard qui m'avait procure ces premieres notions devait achever la decouverte. Deux mois apres la rencontre dont je viens de parler je me trouvais a Ivondrou, village a 2 lieues de Tamatave, cht / un - i pc'le Dayot. .!"> etais venu voir M. .1. arrive de Maurice avec quolques missionnaires. Jj passai quelques jours durant lesquels nous nous entretinnms M. Ilastie et moi do co qui sVtait passe a hmerine en sen absi i ce; la . < nversa - n vint, ] n > *ais comin. nt, a tomber sur
:.

i".

-:-.<.. -,

'-;,<

-.' :;[

;:;i

,n' '>;.:

nnnr .-

;'!<:; .

:;

Je raeiuitai aussi ce que m'avait dit mon domestique des nains du pays des Besilaos. Mais comme M. Hastie ne paraissait pas nous e qui ' lil point encore pris part a notre conversation, lit a M If i-tu ''! A i..'il n it dm- les montagnes qui sont au sud des Antankayes, un peuple de petits hommes tres redoutes a, cause de leurs brigandages, et que Ton regardait hn'ino comme sort blancs, il repondit qu'ils I'etaient ni plus ni moins que les Besil.qu'il y avait parmi eux un grand nombre de boubous (albinos) [us de cette nation d'une il ,qta*iU avaient le ventre gros {cacenty ny ny voudiny a [voulourangitra), et les yeux du chat (masou taka ny saka). Que Ton compare maintenant ces renseignements avec ce odave, et Ton conclura .-, M. 11.... et moi, que ces deux auteurs n'ont commis d'autre erreur que celle d'attribuer a une population entiere une couleur et un nom qui ne convienneni irsonnes a qui la petite que scruple, effet d'un accent tonique sur to ;
:'' !::.)!
;

la prononciation de l'e muet du francais; 2' que la dij ou remplace chez les peuples de I'interieur la voyelle 6 des gens de la roie, et c'est ainsi que les bourgeois Ambaniandres, appeles Ouvas chez eux-m6mes, sont nomraes Ovas sur les bords de kimose ou iiue Modave r[ Comineivon frequen-

LETTRES DE CHAPELIER copiees sur les originaux existant aux archives de Port-Louis Annotees par G. FONTOYNONT,

yHy-Satchan, proche Tamatave, Isle et cote Est de Madagascar, ce 22 germinal an X//e de la R6publique francaise (14 avril 1804}.

des soins que vo n'est point une I

fer specifies ci-dessus,

i-boudi-Atafan (i), canton d'Hy-Satchan, ierritoire c J . Isle ei cote Est de Madagascar, > germinal an XII1- de la R6publiqtte fra

71 cuncssc do 1'individu, sont

i trop humide.

sqifil est balance

Moidou-panf/aiU 15;

f,lu/U,i rjln

'n/Umn h,nphUu

te ntilite reefle. b) Unc pagne taile

blanc et Irgvi 1) etlcs pagnes

78 Onzieme lettre

le capitainc Chouette, a etc lellei qifelle a recuc, que vous doutez ( pcrte qu'il est facile de reparer. I

( une piastre effective ; en

toile :

deux

( de cinq a six piastres effectives; on toile:

gent en capsule hurriformes. im [>l,i n f. * >s elegammetit aulour dun receptacle on disque t-pais. rougealre, rayonne, sj)hefi.[iie el aplati, et du milieu duquol s'eleve le pistil. Les dherses eouleurs donl se parent ces capsules, depuis !a chute ile la Heur jusijn'ii ieur parfaite maturite, rendent ce petit arbrc aussi eurieux que singulier. II croit dans les grands bois des bords de la mer, et aussi dans les lieux montagneux et boises. Tontes sortes de terrain- et d'expositions lui eonviemient, exceptc l'aquatique. Etimologie : Mrna-lii, de menu, rouge, erarlate, el hi, geiiei\e ; et cc comrac qui dirait, gemive rouge : ainsi nomine de ses capsules

N 3. Moulou-pangadi. Vulgo ! Voyez s'il vous plait le n 7 de

N 4. Azou-mame. Vulgo ! Voyez encore le n 10 de celle du 1

centre du faisceau de feui - , tonne une pyramide a irois angles obtus, haute de huit a treize pouces et qui repaiul une odeur des plus suaves dans sa maturite. Ce fruit est compose d'une placenta charnu, un peu spongieux, bon a manger, de la meme forme que le fruit, precieux par la liqueur mielleuse et fluide qui entoure Jes seraences qui soul d'une mediocre [duine d'oie, allongees, ordinairement cirn[ /ones et [.ointues aux deux

'ffen.:ivi.>> dont ,

forme un grand et bel arbrc dont le tronc

talc dont le tube

gncur de la corollc, radii* . simpl

nences sont dos

'-Mouric. Vuhj.

planter en terre mcuble, ni trop hnmide, ni trop sechc. Tambourou-mandoulch. - Vulgo! (20).
Les fcuilles d(s cette espece de poivre sont livs rec herchees dos Maures qui les ma client a 1'instar do ce lies du poivre appele B, {Piper belle) dans l'lnde, et que los Imlioi is joignent a l*i corriger le gout aiistere par lciu i..; .. Le Tambourov '-mandoutch forme une liane ligneuse qui s'attache aux arbres qui V avoisinent ai articulations sont mimics. Ellc ...l-'.iM,- la foret de la Cotc-Est de cette grande Isle, imis elle y eslt rare. On pourra la propager par 1 es rnrines et les boutures, A transplanter en terre metible, en ur1 lieu ombrage etabrite

nom propre a plusieurs t d'nne espece de coulenvre i a de la ressemblance avec celle de la tie liane. Amethy-carpus-antidolus Chapel. Xov. {/en.

87 ment indig enes an fecond sc >1 de cctte j jrande Isle, lesquels decorent gracieuscment les bords flenr is et paisib les du lac Xossi-Ve (27) (e'est l'etang ftos,se-bc de Raynal). A tran splanter en un lieu ni tropse<i, ni trop humide. En out remettra er icore les objets d"hlstoito hatu roMc suivants, savoir: Dfl sac que je vomi ai annoncees par i Cette i 'tile pyrite compos >e nne bonne partie du sol de plusicurs petites coll pent, etamt exploitee, fourni r beaucoujp de soufre, mais il faudra s'assurer \nir un essai en petit , qu'il serait COD veil able que vons fissioz fuiro a Fish 8 de France, avec n je me fera: i un devoir sacre de vons fa ire parvenir, quelle pent etre conlient. > t ce qu'on pourra en retirer la qnanlile en l'exploit anl en grand. Cette j jyrile contient bef qualite. Observ ation. Celte pyt itc, somenit repandue a la surface du terrain 011 on la trouve, affec -: ,. -unlite de formes, ne se deoompose pas a Fair, et donne quelquos vl incelles lorsqu'on la frappe contre 1'ac ier. Son enveloppe . plus oil 1 noins epaisse, d'une couleur

:antot d'une autre auqucl est mele ( juliers, qu'on distil citrine et i >a friabilite ; mis si nr un for i ongo, il s'cnflanime aussitnt et pour pre mver ee quo j'avam 'C iei, j'ai ji ige a propos de vons envoyer x'paremcnf quelques pyrites contenant da son fre nalif on vierge. i de jonc, marque < t Pirfel, voila urn . digae de voire all

i?% ^nm^J^T^
;,,;!;;;;;";:;;

uS;7.

par les Malgaehes, )our vantsa, poudr

SJ2S5

:;;:;;;::;

;rme a deux cachets, renferme lc bloc de q eu l'honneur de vous annoncer par ma lettr . II est appele : Vatou-araw/uehitnp-poitlci 3 mhane, nora qu'ils donnent a toutes les espcc :, poutci pour foutci, blanc, et dont ] sailkw-blanc. ivec laquclle ils

PHILOLOGIE COMPAREE DL MALI. \l III


des rcsscmbla nces frappantes Depuistroisccnl cntre lc malais etlenlalgache. Mais la sc ience de la philologie comparee ay ant fait de grands progres depuis un siecle, les sava:nts ont constate que lc malgache etait apparente, noi encore aux langncs parlees dans lou te la. Malaisie, langues polynesiennes et melanesierine? On voit dans le savant Dictionnair? Maiais-Fiuinr.ah publie a Vienne, en 1875, par l'abbe Favre, que beaucoup de inols malais ont leur equivalent dans les langues de l'a , et meme dans le malgache. A la suite des mots midais, en etfet. sont ranges les equivalents du batak qui est parle dans; linterieur de Sumatra a cole du malais propremenl dil ; du javnnais, dans Test de .lava; du sunda. dans I'onest de Java ; du dayak, a Horn, n ; du makaar. an snd-ouest de Celebes; du bouguis, au sud-est de Celebes: du tagal de Lugon, i i'i-a\a ie lti-a\a. i'une des nombreuses petites iles du meme archipel; et, enfin, des dialecles de Formose et de Madagascar, les deux iles les plus eloignees du groupe malais. A l'aide des dictionnaires publics a Manille par les missionnaires catholiques, on voit de plus que l< <>, maguindanao, paries a Mindanao, Tune des deux grandes iles des Philippines, ofl'rent avec le malgache certaines analogies qu'on ne trouve pas dans lc malais propremfcnt dit. On pent en dire tout autant des langues de la Polynesie qui se parlent snr une vaste etendue de locean Paeifique, entre I'Amerique et la Melanesie. Rn parcourant les on vi ages que nous avons pu eonsulter. on est etonne de trouver dans le dialecte maori, de la Xouvelle-Zelande, et dans eelni de la petite ile de Futuna des al'linites Non seulement la langue, mais encore beaucoup de caracteres

i malgaehe in infixe apres la premiere consonne de la : un grand nombrc de pawl's toujour* au passe : vinidi (de

Les formes grammatical communes aux langues malayo-polyi prouvent encore leur communaute d'origine. II suffit de signaler les plus remarquables. Unc caraeteristique de ces langues e'est 1'artiele personnel qui est pi'i sque loujours i comme en malgaehe: i koto, koto. On ne trouve que dans quelques dialecles le pendant de I'arliele eolleclif malgaclie //: ri lUih<\ llabe et >es rompagnons. Siinilitmle nplete en ttruray : /" Antonio signitie Anloine et ses rompagnons. A Tahiti P ut Pomare et les siens. 11 en est de meme dans la Nouvelle-Zelande : Kahutia ma, Kabutia et les siens. Dans les 1 ; noes la dependance d'un mot par rapport a un autre est souvent indique-e par unc simple juxtaposition. Cest surtout general pour les noms de maliere. malais malgaehe rumah batu Iranu valu, maison de pierre. L'idee de possession estordinairementrendue par une preposition. En hova, la preposition />,- presente sous la forme de n\ -, m-. .Mais en sakala\a elle est inanit'este, puree qu'elle nepeut seconfondre, comme en ho\a. aver 1'artiele defini qui e-t //. Ainsi // lili ni fanjakmia, les lois du royaunie, est I'equivalent tin hova ni iliilin ni funjakana. Celte preposition ni sc trouve dans un bon nombre de dialectes de i,i Malaisie, mais surtout en Melanesie. A Fidji drau ni kau, et dans I'ile l-'loride ran ni <jni, sunt identiqnes an malgaehe racina ni hazu, ie 1'arbre. Les analogies signalees preeedemment suffisent, crovons-nous, ir prouver que les langues parle<esen Pol\i icsie, Melanesie, Malaisie Madagascar torment une meme famille et ssentiels niitive ires ancienne qui content lilles.-b-m leur sont commons. Par consequent ai issi les peoplesi qui les lent deseendent d'une populatio n qui habi tail jadis dans u ne meme

93
c qui les parlcnt ont vecn jadis dans la region oil le Sanscrit a pii Dans nn article ins.'-re dans lo Bulletin de lWoademie Mal-ad 2a trimcstre 1904 (page 95), le P. Thomas monlre elairomen sunt identiqnes, bit n que di\ci'semrnt modifies, a reux du malga et de beancoup d mires hmgues mal > -pohiu siennes. Dans ui

;lais de 1.300 pages, a trois colonnes, publie a Oxford en 1899 par sir lonier-Williams, nous a sons pu iccolter environ 300 mots sanscrits [uiontleur equivalent en malgache. Les mots sanscrits sont encore Quelques cxemples doimerout une idee <[>< at'tiuites remarquables nalavo-polynesioimes, an sanscril, et par la-nieme aux langues indo-

.., -.-.

, /</, e

u..-En I...I..I .n'lh'-z"

<>
!//!

cr la peau. -Em

//,>/

7,l"|'o! m.'-'-

I'ile i.piid ^s I - loV d. pea 11, rit, es.'-En rce; les consonnes doubles du sancrit, comrac jours en passant dans les langoes malayo-poly i parfois pour le latin comme dans cortex. Tadini, en nova, et talinga, en sakalava, sigt

!'u t-

/.'r'oi, -/;//

,1

,>,-

.II-

seulement & ts, mais encore .nalogies grammatical? permettent de rapprochcr du Sanscrit ugues malayo-polyni'siennes et tout speeialement le malgacbe. es desinences si varices des noms, des adjectifs et des verbes arac-li ri-fut les laii-jir- nul>>- .11.; 1 . :in. - nuni|uent dans les es nia!;i\u-[iuljnrsiriiin's. Opi-nilant on y derouvrc ccrtaines ticalidiis iiu'iiii peiit rompaivr aux flexions. cspronomspcis; ts notables selon sout sujets, regimes iliivrts on iiuliret'ts. I.cs trois formes qu'ils
OO

!n Polynesieet a Madagascar les verbes reeoivent an passif des

- W
ina. En sanscri t ya ajoute a la r acine cons parlieipes passi En Malaisit3 ct a Madagascar l..o;niiMnip labes ayant un sens passit' et eo rrespniidei Sanscrit. En miilgache, la plupai de l'onphonie, et dcvient ana, in r res div flexions? Ensa et ana des par ticipes et des su hstantil's. Zelande le suffixe na forme de s partirip.

- 96a une racine, forment en malgache le participe present ct l'indicatif present. En malais men, mem, meng, me, en maguindanao may, ma, en tiruray meg, me, en bagobo mig, remplissent les memes fonctions. Ma suffixe a une racine sanscrile forme des adjectifs. La m6me particule est commune aux dialectes malayo-polynesiens ct forme parcillement des adjectifs. Mais elle est prefixee a la racine. Na suffixe a une racine sanscrite forme ilcs participes passes passifs. La memo partirn lo prefixee b une racine indique ie passe dun Tva suffixe a une racine sanscrite forme des participes passes. A Madagascar tafa, et en Melanesie tava, tav, ana, tapa, prefixes a une racine, forment des participes passes. Le redoubleme nt de la pretniere syllabe duni grand nombre de tatifs. Le redoubleeft a former ment existe dans la pluparl des dialectes mal ayo-polynesiens et modifie diverseme !. En malgache et en futunien le redoublement de hL racine ontie re lui communiqrie un sens frcquenk Futuna le iredoublement de ]la premiere syllabe de la racine lui donne ordinaireiment de l'energie. lies el en particulier le malgache presentent a\ee [< ^IIIMTJI il<<- MM -es et assez frappantes pour permettre d'affirmcr qu'elle ont toutes une meme origine. Ellcs se seraient separees de la langue primordiale avail1 que celle-ci eut cvolue jusqu aux flexions multiples qui earaefenseul les languos indo-ouropeennes. C.ette separation remonterait a une antiquito ires reculee.

VOCABIMIRE

DE

PHILOLOGIE

COMPARES

Dl!

MALGACHE

tableau suivaiit donnera la clef des i itte elude pour designer, soit les laugn ymologies dont

Bagobo : Philippim Bataka (Sumatra). Bisaya (Philippine: Bouguis (Celebes). Chinois. Dayak (Borneo).

'; Dictionnaire Richa Sanscrit. Sunda Java). Tagal Philip] Tahiti.


. i'i-ii-- :!:,

ABA (prow) :pere, papa. Mai., Ar. : a6a,pere. Mag. : aha, pcre. ABI, IABI.ZIABI (prow): tous, tout ensemble. Mar., Ja\. : Ualfli. ADALA, fou, imbecile, passionne pour ; hadalana, folic, imberillite. Mai. : eclan, fou, infatue; ka-edan-an, folic, infatuation. Jaw, Sund. : etfa. S.: Jala, stapide. ADALU, onzieme mois lunaire de Tannee malgache. Ar.: ad-dalu, le Verseau. ADANA, prov.: ada, lenteur, paix, prosperite. Bag.: od-do, quietude. .Mai. : ailu. etal do 111*_ 1 (i11"11n qui repose. - S. : /'////, prosperer, devcnir heureux ; rdhas, prosperity bonbeur. ADI, combat, dispute, pro.vs, junction ; miadi, combative, se dispub r, elie Ideii joint. Jaw, Sund. : adu, combat, dispute. Mai. : ada, excite a combattrc. S. : plusieurs mots sanscrits pcuveut etre compares a adi: 1 aji, combat: j se prononeant dj en sanscril equhant a la dentale simple d du tnakaclie : !'> i/adh. combattrc. lutter contre, comljattant, combat: Monier donnc le grec o^-.vr,, combat, comme a\ant la mcnic origiue que i/udh, or, dans ec mot grcc, la semi-\o\el]c y disparail conime en malgacbe; 3 yad, etre bien joint; 4 >jat, unir, joindre, en venir anx mains. ADIJADI, dixicme mois lunaire de l'annee malgacbe. Ar. : aldjadi, le Capricorne. ADIKASAJI, rangee de sikidi. - Fer., Ar.: el-kousadj, qui a la barbc ADIMIZANA, sepUeme mois lunaire de l'annee malgacbe. -

ADITSIMAl, l:ni,_- < d. sikidi. - l-Vi\, Ar. : td-idjlima, la rem ADIZAUZA, troisieme mois lunaire Ar. : al-djauza, les Gemeaux. de l'annee malgacbe

ADRAI, helas ! Mai. : aduh, aduhi, helas ! - Jaw, Sund. : a Mag. : aduh, aduhi. AFERIT, fiel, la bile Mai. : h<imi>fdu, ticl, la bile : hamprdt foie.Jav. -.amperu, ticl, la bile. Iay.: pp.ro. Bat. : pogu. 1 Bis.: apdo. Mag. : hamprdu. prdu.prdda, ticl. Tir. : fi'dmi. I pad-do. Lat.: fel, fiel, bile. Le gree r--xz, foie, que Monier con

an Sanscrit yuln-il, I'oie, el an latin jrcitr, t'oie, rcsscmble tellemcnt a emperu, nferu, hampedu, qu'on pent lui attribucr la meme origine, la bile etant secretee par Ie foic ; hampedas, signifiant foie en malais confirme cette interpretation. AFJNA, etal do re qui est cache, eouverl : mnnafina, cacher. Fut. : ufia, cache, convert : uufi, earlier, eouvrir, pallier ; a suffixe a la racitio ufi -if ct le prefixe u en fait un infinitif. AFU, feu. Mai., Ja\.. Hat.. Dug. : '//>/, feu. Day., Tag.: apui. Mag. ; apuy. - Bag.: apoy. - Tir. : a fey. - Fut.: n/?, feu : O/M, fumee. Tah. Mao. :ahi, feu. Noiivell.-s-llrhridrs : ari, nv, >,-. --Sain t-E<prit :

: / est pivlixe. Mag.: ayon, mayon,

AHU, je, < i'lentite parfnite. - Mai., Jav.. Sund.. ha\.. Mag. : aku,ie. - Ma< QTM, Aau. - MelaCodrington pense

prefixe /*-, aurait rcru le suffixe n, car r/u et fcu sont employes comme signifiant de moi, par moi. E.i ma.'gache, izahu renferI'artirlr peiMnmi-l /, <-t |e : aurait etc iulerealr par euphonic

t du grec, ik dn gothiq

a'iiri-rt d'un nom, d'un , moi, a moi, est complement direcl la plupart des langues de TOceanic

A HI ANA. pros.: tihuu, [inun[in)i. * -> i n 11 i * M 11. Mao.: he aha, pou


L'S

Salomon: e hua, poiirquoi ? AlKANA, sak.: e&a, oui, out-da. - Mai. : behkan, oui, vraimer, AIKI, prov.: eld, consentcment, acceptation, aveu ; miaiki, avoue

- I'tit.: faaki, avoner, declarer; fa est prefix." a la racine. AINA, respiration, vie, viguour ; miaina, Prov.: miai, respire ivre ; >n andru iainana, le letups de la vie : Sak. : fiai, a mo, esprit. .: Ar//, vivant : /w/, \ie. -Mai., At'.: /?''?//, vivant; heyat, la vie,

stionde lever, de son lever ; manain cr, parlir. - Mai.: angkat, angka ngkat, fuir, s'echapper. Bag.: <

AJIMA (prov.; : prodigc. For., Ar. : azima, enehanteincnt; . : nzhnhi kit, fa ire on cliarme eontre qnclqu'iin. AKA (racine de] orter. Tag.: akat, empor-

AKANliA. pintade. Sw.: kanga. AKA.NJU, habit, robe. Sw.: kanzu, robe, vetement long. AKA.TRA, ascension: minkatrn, monter; mampakalra, prov.:

AKU'RANA, coquillage, collie srs coquillages. AKU'TI, espece de t issu. Ar.:

n. Mai.: kerang, no

/-/ .-./

ALA, fofftt Mai. , Jav ., Simd.. Mag. : aias. Oceanie : hal ALA, enlevement; manala, enl ever; manala vuhilra, s'em i village. Mai.: a - ,1 |U. le, va incu; meng-alah-kan, tire, suhjiigiicr. Jav. : kalah. ALAHADI, dimanche. Fer., ALAHAMADI, premier mois .: al-hamal, le Belier. ALAHASAT1, cinquicmc mois . : al-asad, le Lion. ALAHELU, tristesse ; malahelu, Sak.: malilu, t tent. Mag.: malidu, triste, afflige. AI.AIIIMARI (sak.), dimanche. Fer ALAIMU'RA, rangee de sikidi. - Fer., ALAIZAM, rangee de sikidi. - Fer., i ALAKAMISI, jeudi. I ALAKARABU, huitiem : al-akrab, le Scorpion. ALAKAUSI, ncnvicmo mois lunaire de Tannee malgache tout, le Sagittaire. ALARLRIA, mercredi. - Fer., Ar.: el-arba' a. ALATSINVINI, lundi. - Fer., Ar.: el-ithnin. re dit que, d'aprcs .1. liiuu. la/rut viendrait du Sanscrit lavana, ', sel, et uda, ean. K\v., Simd. Mag.: laul, la mer. Day.: laut,

deuxieme mois lunaire de r.mnee malgache. i Poissons. mbre, protection ; manaluka, ombrager, proteger

V,IN/;.I,

malinnahika

- 403 sommet d'une pierre, c'est-a-dire sur une pierre, coramecn malgache ambuni vatu. ame, a\ec, en compagnie de. D'apres le I)r Codringlon, res mots seraient composes de la preposition locative a et de ma on me, qui signifie compagnie. Amaira. avec eux, chez enx, est ii malgache amiri ireu. Pentecotc : ame, ama, avec. A I.akon de AMPALI, arbnstc donl les t'enillos rugueuses servent a polir; finis a on polit. Mai.: hampi'i ii mt I.- I'euilles servent a polir; nirnij-iiaiiiprlas, polir. Jav.: rempelas. Sund.: ampelas. Bat.: ampolas. Mak.: ampollassu. AMPANGA, fougei e. Mai.: palm : le malgache allonge sc uivont le mot en lui prefixant a ,am,an. S und.,BaL, Mak. :paku.-Bh >.: pako. AMPANGU, croiitc ! do riz qui I ldhere a la marr niteaprcsla enisson. Mai.: pangkur, residt AMPATRA, etal . de ce qui est etendu ; manampatra, i -tendre ; fanamparana, txtensi ion. deploi ement. - Mai. : hampar, peng-hampar-at K extension, deploiedeploye; meng-hampa ment.Jav.,Sund.: ampar. Bat : ampar, eparfnllt*. Mak.: ' ipara. Day,: ampar. Fnt.: apaapai, et< sndrc la main.

AMPELA (prov.) : femmc, fille. Mai.: ampelam, nouveau marie, fianc( : mrtnpi'lri/ prranipiiiia, 11 le malgaclie n'a consei ve que le 1 eminin. AMPEMBJ, prov. : Sw.: uivimbi, millet.

me mpeieg,

femba,

vari

femba,

mi illel. -

AMPEMPA, gateau on pain de farinc de riz. Mai. : <////;< , galeau fait de lannc de nz. Jav., Sund. : apein. Ma k. : aprmg. - - Day.: apam. S.: apupa, gateau de flei ir de farine. AMP1, s'lffisanl. -- Mai.: stm ipey, suffisant.- -Jav., Sund ., Bat., Day.: sampe: chute dc ; Vs iniliale comme pour am bina. AMPITSU, demain , le lcndema in.-Mai.: esuk , 6esu/c. demain, le lendemain.Jav., Ma; %.: esuli. !Mind.: isuk. be i tant le k final et I'allonge u n prcnant le am, addition qui parail [dans ampariga,ampembi,an ipumba, ampoodra. Besu ct pilsu ne pres en tent des lors que les cha ngements reguliers de b en p et de s en ts. AMPUKA, imbibe, satuiv : ma mmpuka, iml.ib Br. Mai. : , tiup'ih. inonde, deborde ; rnrng-ampuh, in onder. Mag.: ampuh. AMITMBr, son dni riz. - Sw. : jwm&a, son.

AMPU'NDRA, ane. - S\v. : % AMPLXGA, tambour. Mai. Vs initiale commc pour ampi.

)n dit a Mota : a von. oil? el Von re-pond : aMota,k M( aalgache: nisrt, on ? an-tiafi, <'iu-del;i des mors. Dans lebrides beaucoup de noms de lieu sont precedes do a : Snjavanais : X</a>/o(h/a, norn de lieu, est compose de i L Ayodya. Trig correspond au malgache ani, prononct provinces, qui devieut an, am, a par euphonic. \>*A, fatigue, essouftle : annua, trouble, perplexe ; le frayeur. S. : anhu, anxiete ; de anh, serrcr, ".at. : anijor, angustus, anxius.

On pent encore comparer zanaka, anak, ana, an Sanscrit suna, Ills, enfant, descendant, qui a pour equivalents sunns du lilbuanieii -t du gothique, sunt/ de l'anglo-saxon, son de l'anglais et henu duzend. Ce dernier mot ressemble a ana du bougnis. AN'VRANA, sak. : agnara, nom. Sund.: ngaran. Mag. : ew/'tian, n^rata. Bag.: ngndan. Mao.: jnj/oa. Fut. : igoa. Tab.: i'oa. ANATRA, conseil, admonition ; mianalra, etudier, apprendre. Tir. : meg/i>w</, apprendre. Mag. : m;\mwl, etudier, apprendre.

month'), se reposor, s< eouefu't'; fmitlriano, repos, lit. Mai. : Ae//,

dre,' differed ANDRIANA, prov.: andria, noble, souverain. - Tah.: arii, roi. -

ANDRU, jour ; sak.: jour, soleil. - Mai., Jav., Rat.: hari, jour. L)ay. : amhiu. -~ Mak. : alio. Tag. : alao. Bis. : adlao. S. : hari, ANDRU... mandru, se baigner, sc laver le corps; fandrwni". bain, oil Ton se baigne. Mai.: matuli, so baigner. -a- laver le corps; ANDU, rosee, humidite ; mandu, liuniide ; lwnitpawlu, mouiller, humecter. Sw .: um<uul<\ rosee ; mtidgi mwlgi, liuniide.- -S.: and, ud, eouler, sourdre corarae Veau, mouiller, liumecter, se baigner: whin,

'.'//.-. eonjeeture. Mag. : ngah,ngnk. ANGAMIA prov.): chameau. Sw.

ugra, puissant, cruel, espcce de demon. A>'GE, un pen, done: jwo awj<\ rcgardez un pcu ; avia awjc,

AM,EI.I. grillon. S. : jhilli. jhinji. gnllon ; la palaialo jh du scrit ./A////devienl la gutturale # dans angeli et recoit de pins le i inversion de #i/o, cqniv nleni de anwli et do ,///////. Marre donne iu Ban&cril jhinji qa!h angeli. ANGU'VI, avec violence, avec forc. S\v.: wjuvu, violence, force. ANI, se place devant un nom propre a I'accusalif et an datit'.

. / rl intixr | ANkTNA. Voy. ana. ANTRENDRI, datte, datlier. - Ssv. : fende, dat AXTSANC.A, alluvions. S\v. : mdicuign, salil

AXTSI, rouleau; /,/*/ //<>, routelas pouumt servir dc si /'M/A-I, cnuperet, arme do guerre. - S. : us/, eouteau, epec. /.v. Los mots nialgaches sabalni, sabre, =/?JJ,>', epee, out ete ts par les Franrais. Aithi, aceonipagne d'un ploye jadis pour designer un eouteau a longue lame ser<

\M \A pros. : nnu, .-hose : iimuwi, un lei. un certain : / isiour ehose. Mai., Jav., Sund., Hat., Mak., Hug,, Day. : a un certain. lie dos Lepreux: / lu'nn, qui, quel esl ee cert;

ClfB UiiHil,/

ARA BE, grand chemin, rue. - Mao. : am, ehemin, sen!

ARATUBA, saint, salutation. - Mai. : rahap, salutation. AHAKA, action de suivre : amhina, rm'on suit ; j/m/jam/*/.

Hag.: oring. -- Mao.: waro, charbon de bois. Fat. : iiua/i, tixtii. roste d'une buche brulee. S.: angara, angaraka, charbon de bois. Bionier donne comme equivalent d'angara le mot anglais coal, qui reproduit, comrne le maori waro, la partie essentielle gar du Sanscrit. Les mots de la Malaisie perdcnt la premiere syllabe de angara, mais prennent, par contre, la finale ng qui corn p<irid a l;n du Sanscrit angaraka. ARINA, aplomb, nivellement ; manarina, mettre d'aplomb, niveler. Mai. : tarn, egal, de niveau ; menara, egalcr, niveler. ARITRA, endure, supporte, endurance, Constance; miurilra, endurer, supporter; maharilra,d\,va constant. S.: dhreta, supporte, maintenu, qui continue. Mai.: derita, ferme, constant; menderita, se tenir ferme, supporter. ARIVU, mille. Mai.: ribu, mille, millier: l'abbe Favre pense que \<> rilni nuilais a la incmc origino '|in- 1'lit'breu ribbo, qui veut dire I'.is. : libo. Mag. : ribu, ngihu, sangibu. Tir. : ngihu, sengibu. ARU, protection, ce qui sert a proteger, a empecher. S.: vara, tout ce qui sort a proteger, a empecher. ASA, action d'aiguiser, de raper ; manasa, aiguiscr, raper. Mai.: asah, eriguis6, affile, racle ; i Bier. Jav., Sund.: asah. Day. : asa. ASA, travail; miasa, travailler ; fiasana, travail, outils. Mai.: usahu. ilm, ilit i'ablu' t'awy, c-t souvent confondu avec usah; m ih-an, application ; per-usah-an, travail, ouvrage. Day. : usaha, travail. Sund.: usaha, effort. S. : utsah, endurer, pouvoir, travailler avec ardeur ; ulsaha, force, energie, activite. ASA, invitation, commandement; manasa, inviter. - Mai. : ajak, inviti'-. engage, presse ; meng-ajak, inviter, presser. Jav.. Sund., Day.: ajak. Mag.: ongal, inviter. S. asak (prononce achak), ASABLTSI, samedi. - Fer., Ar.: es-sabt. ASARAMANTA, ASARABE (prov.), nom de deux mois lnnaires. S.: a-shadha, Rig-Veda : a-shalla, nom d'un mois. ASUMBU'LA,nora du sixieme mois lunaire de l'annee malgache. ASURA LAHI on VAVI, termes de sikidi. - Fer., Ar. : es-souhra, ure de l'annee malgache.

c. : uta. Tag. : oluk. His. : ntuk. Ma-.. Tir. : uh-k, eerveau

it ; fiinulrrana, action dc porter, de eomhiirc. d"aoeompa'ner. hanlar, porte, conduit, aeeompa-ne : nfiuf-hmittrr. porter d'aeeompaynei

cn presence. - Jav.: adep. Tir.: adaf. ATSIMU, le sud. - Mai.: daksina, le sud. - S. : dakshu Dans dautre> i

AVA, cn aval. Tir. : dau riviere. Mao., Fut. : aiva, riviere; n/raaira, vallee. Mai.: bawah, en bas, Wessons. S. : ava, en bas ; avara, inferienr. AVARATRA, nord. Mai.: ulara. S. : ultara, nord ; vltarat, par Crawfurd.

no
AVUTRA, extirpation, rachat; mamivulra, arracher, racheter. Mai. : .rabid, arrachc. deraeine; men-xabul, menabut, arracher, deraciner. Sund.: xabut. Tag.: kabot. Bis.: gabnot. Mai. : b'bus, rachete; menebus, racheter. Jav., Sund., Mag. : trims. Bag. : mig tub-bus, racheter. gardr-toi, prendre garde. Malanla lies Salomon), sa, nc pas

BABI, action de porter stir lc dos. Sw.: \uibeba [ku pretixe), porter sur lc dos. Fut. : fafo, porter mi enfant sur le dos : le b ne so trouvant pas dan- I'alphalnd t'utunien est remplace par f. Mai., Jav., Sund. : babu, nourrice. BABU, butin, capture. Sw. : kubabua, mettre en morceaux, partager. BAHU'LI masu, qui a de beaux et grands yeux. S. : bahuli, h ihulfi. I ii-e. grand, spacieux.
BALVGU, BW.\Y.IKA, lortuosite, courbure. Mai. : bcwjkok, plic, courbe, tortueux. - Jav., Sund. : bemjkuk. Mak. : b*-ko. Mag. : biiiykiKj, lordii. - Tii-. : hinkutj* tordu, courbe. Fut. : piko, turdu, courbe. S. letourd'une

BAKU'LI, faience, plat, bol. - Sw. : bakuli, plat, cuvette, soupiere. BALIAKA, qui est ouvert, eearqnille, decollete. Mai. : bcliyak, BANDERA (prov.) : drapeau. Mai., Jav., Sund., Bat., Mak., Day. : batub'ra, drapeau. His. : bmulcln. Sw. : b<>ndera, banderole. Portugais : banddra. BANDIA, BANDIA.NA, ballot de marcliandises, surtout de toiles. Mai. : bandela, ballot, paquet. Mak. : bandala.

BAXJIXA, regard attentif, fixe Mai. : pandang, regarde, fixe. Jav. : pandeng. - Mag. : pandang, mnndang. patnandang, regarder attentivement, les yeux fixes. - Tie. : b-manding rae. (malum, regarBARAKA, honneur, reputation. - Sw. : baraka, faveursde lafortune. Mag. : barakat, benir. Ar. : baraka, benediction. BAR VTA, poudre grossierc. Sw. : baruti, poudre a canon. BASI, fusil lii.ln.i |>oi) hi! .it 11\ v bast tin hollandais bus on buscke. N ssei de mots iilentiques a/^/.v/. bien qu'employes dans le -ens mi pen different d'arc, I'lfet dans le sens d'are : dans les iles Salomon, basi one Ibis et past trois fois ; dans les Noiivelles-llebrides, asu deux fois el vits huit fois; en malais, lunar; v\\ javanais el batak, busur. \ Fuliina /'ana, desiynanf. un arc, conime paaah ui Malai>ie, a pris de pins le sens de fusil. De nienie /<"> nt mi in.-tninient servant a lancer des projectiles, et depuis ['apparition des amies a fen il aurait ete applique font specialement an fusil. BAU, bambou ou bois rond servant a porter des fardeaux. - Sw.: bao, barre de bois. BE, beai tid ; habeazina, qu'on agrandit. Tir. : abed, grand, vastc. Mai. : ham,-, grand: l\s du ntalais parail dans sa forme adoueie : dans les derives de/;?. S. : bahu (rac. bah), beaucoup, nombreux, abondant, grand: bahu dosha (comIIIC br (list/ ni malgachc), qui a beaucoup de faules; balm vribi (comme&e van , qui a beaucoup de riz; liahoanna ;eomme ba haa'taa , qui a beaucoup de nourriture. BEDI, BEDIBEDI, paroles Miles, rcproches a tort et a travers. S.: vad, parlor, dire, disciiier, qnereller ; vadavada, qui parJe beauBENGI (prov.), chevre, bouc. Mai. : kambing, ehevre.

BETSAKA, nombreux, beaucoup. Mai.: besar,

-mBINGU, bancal. Mai. : pengkar, bancal; bengkok, crochn, plie, tortueux. Voy. baingu. BITIKA, petit. Voy. Kilsika. BITSIKA, chuchotement. Mai. : bisik, chuchotcmont. Jav., Day. : bisik. Mak. : bisi. Bat. : hosik, husip. BU'DU, enfantin, simple, niais. Mai. : bodoh, simple, niais. Jav., Sund. : bodo. BU'HITRA, BU'KITBA, convexite, protuberance. Mai. : bukit,

BU'IKA, BUIBUIKA, jaillissemcnt d'une source. - Mai. : Imwak, bouillonnement d'une source. BU'INA, indifferent, insouciant. Mai. : behna, indifferent, insouBU'KA, lepreux. Fer., Ar. : bahaq, dartre farineuse. BU'KU, pommeau, pompon, bourgeon. Mai.: bungkul, nceud, excroissance des arbres; buku, nteud du roseau, du bambou, jointure. Fut.: puku, noeud des arbres. BULAS1TRA, BUUSATRA, glissade. Mai. : pele$et, glisse, couU ; gelinxir, kelinxir, glisse ; grlingsl,-, glisser en bas. BULU'Kl, fers, chaines, cangue. Mai. : lunggu, fers, champs, entraves; mis aux fers. Jav.: balenggu. Tag., Bis. : bilanggo, emprisonner. Bat. : balmrangjn, menolt.es. - Mak., Hug. : balaggii Mag.: bila\ mer; bilankoon, prison. Tir.: bilanga, prison. BITNGA, colline, elevation. Bag. : pabongan, montagne. Mag.: bubung, colline. Mao.: maunga, montagne. Fut. : mauga. BU'NTANA, enfle, gonfle. Mai. : bunlal, enfle, gonfle. BU'NTSINA, enflure, gonflement. Mai.: bunxit, enfle, bouffi, gros. BUNTU'LU, entier; bunlulu fu, qui n'a qu'une parole, dont la volonte ne change pas. Mai.: betul, vrai, franc, droit; hall brlul, un coeur droit. Bat. : bolul. BU'RAKA, delie, defait, deballe ; prov. : buraka, vuraka, sortie en masse, ce qui sort en masse dun paquet, dim sac perce. Mai. : burey, ce qui sort comme le grain d'un sac perce : urrg, delie, on vert. BURIBU'RI, vriU, rund, spherique. Mai. : bulat, rond, spherique, cUindrique. Jav., Sund. : uUd, visage. - Mak. : hula. Mag. : mati-

BUTU, petit garcon, enfant, domestique. Mai. : budal;. <'iifant. domeslique, esclave. Jav., Sund., Bat.: budak, esclav^ Bag,: bala, enfant. Mag. : vata. S. : foz/u, pelil giirvon : MN/, enfant, tils

DADA, papa, pere, grand-pcre, tor parents, aux anciens. Mai. : datu, prince. Sund. : datu, chef. Mak. grand-pere.

BAKA, coup de pied. Flit. : aka,

- A^\vVl/;?7;,AV",]<^.lV11V.I^!"l!;t; :t7^;,/^^//J^v;;;1^'"rr,1,7i^ V^,.;1!;"'/" Ar. *ZuJPrV']'


mMiCamCnL

spS! . F(

~SVV-

: daWa

' dicament

BEMANI (prov.) : ecoute d'une voile. - Svv. : demani, . ficonte BIA, sak. : li, sauvage. Mai. : liyar, liar, sauvage , fero indompte. Sund. : liar, vagabond. Bat., Bay.: riyar. BIA, trace des pieils, inarche, voyage ; mirai dia, aller ei mnnilia, fouler aux pieds, entrer, pareourir. -Svv.: M/Va,

";;i;,,;l;i

- 114 rieur, ordre. Sund.: Utah, ordre. S. : diti, action de conper, dc fendre, de diviser, de distribuer. D1FI, repli fait au bord des nattes ; midifi, avoir mi repli, sVsquiver. Mai. : tepi, bord, lisiere, cote; bar-tepi, qui a une bordure; menepi, s'ecarter du chemin, aller sur le cote. Jav. : tepi. Fut. : tepatepa, bord dune natte, d'une planche ; lipa, biaiser, s'ecarter DIFUTRA, submerge, convert par feau. Mai.: lipid, deborde, repandu sur. Sund.: lipul, convert. DIKA, sak.: lika, action de franchir, de transgresser j dingnna, pas, enjambee. Mai. : . ir.!ii.hi, Iraosgresse. Jav., Sund., Day.: tangkaw. Mak. : lingka, aller. Fut. : ktkq, franchir. S. : langh, franchir, transgres>er ; laii'jluiwt, action de franchir, de transgresser. DILANA, retreeissement, mine*', svelte ; rrhicuoi ln-li nn-dilmia, femme qui a la taille mince. DILU, agacement (comme des dents); madilu, Mai. : ngilu, nilu, agace (des dents). Jav., Sund.: linu. agace.

DIMA (prov.) : petit seau servant a oler Feau des pirogues. Mai.: limljii, seau. vase pour puiser de Feau. Jav., Sund., Bat., Mak., Day., Tag., Bis.: timba. DIMI, sak.: limi, cinq; fahadimi, einquiemc ; din cinquante. Mai.: lima, cinq; ka-lima, rincjiiieme ; cinquante. Jav., Sund., Bat., Mak., Bug., Tag., Bis., Mag , F^ut.: lima, cinq. Tir. : limo. Mao., Tah.: rima. En Melanotic : lima, rima, et autres semblables, signifient en mfime temps cinq et main, parce que primitivement on comptait avec les dnigts de la main ; aetiu'llcment encore le systeme quinaire est scul employe dans plusieurs dialecles des Nouvelles-Hebrides. DINA, convention, amende. Mai., Jav., Sund.: dcnda, amende, punition. Day.: danda. S.: danda, amende, punition. DINGANA. Voy. dika. DINGIDINGI, elevation, hauteur, tierte ; raidingidingi, etre clove, point culminant. Mai.: Hxggi, haut, Mak.: tinggi. Day. : H
,i,.I,,:'<>;. :\r

eleve. Jav.: ingi/il. illeux.

DING1NA, etat d'une queue, d'une tete qui se dressc; midingitiderriereelevee, redressco: nvnunnfjiin/, re dresser la partie de dcrrierc comme fail un scorpion qui vent piquer. DINTA, sak.: linla, sangsue. - Mai.: linlah.

DISA, sak. : lisa, . harasse, sans ropos, inquiet ; disaka, brise, fatigue. Mai. : lisnli, inquiet, agile, trisle. I)av. : btilisa, inquietude. Bat.: balisa, n'fitre pas bien DISU, faute, manqucment, fautif, coupable. Mai.: dosa, peche, offense, culpabilite. Jav., Snnd., Bat., Mak., Day.: closa. Mag.: lisu, lltmisu, ne pas executer ses promesses. S.: clush, pecher, commettre une faute, avoir tort; dosha, faute, manquement, transgression, culpabilite. DITI, sak.: lili, colle, glu, resine. Mag.: Ula, dita, colle, resine. S.: jatu, gomme. Mai., Sund.: getah, gomme, glu. Bat.: gota. Mak. : gatta. - Day.: gita. DIU, proprete, puretc, elarte ; ran,I'm. propre, pur; diuvina, qu'on approprie. qu'on puritie.- Rag.: madigor, pur. S. : dyu, eclat,splendour; dai, purifier, netloyer; dhav, approprier, purifier; dhava, dhavana, purification : le r du sausenl par n'l ilan^ d'nir'nia du m ilgache. DRADRADRADRA, cris, lamentations. S.: rudra, cris, hurleDU'BU, bassin d'eau, clang. S\\. : dnuduri, mare d'eau salee. DU'DA, depensier, liberal. S. : da, donner; dada, don ; dalva, donneur. Gr.: S'.Soqju. Lat.: do, dare, dator. DUDUDCDT, empressement : duduna. presse. S. : ju, pressor, etre empresse : jutn, poussc, prosso ; juli, emprossomont, promptitude. DU'KA sprov.) : boutique. S\v. : duka, boutique. Fer., Ar. : doukkan. DULADII'LA, tulalula, balancement, oscillation. S.: dola, balanDl'MBU, emousse. Mai. : lumpul, emousse. Day. : lumpul. Mak.: lipulu. Mag.: lapul, tepul. DU'NA, coup, cboc; manduna, frappcr, hcurter, lancer des paroles. S. : lunna, frappe. aignilionne, blo>se: fud, pousser, frapper, DU'iMU, souni, slupide, abruti. Mai.: dungu, siupide, imbecile. Mak. : dongo. DL'RIA (uni a mandrakizm[), toujours. S. : dirgha, durant longtemps, long; dura, depuis longlemps. loin. Rich., Ar.: dauro;

tlamine. _ jrtv. : urub, (limine: mun flammo. Fut. : ula, flamme, onflamnn chaleor ; id, ush, bruler. Lat.: uro, u

116
DUTRA, action de bruler. - S.: dagdha, brule ; dc dak, bruler, isumcr par le feu. Man. : (aim, bruler; tahuna, brule. ;tile: le* langues nialavo-poh rteHt'iiiH's n'aduiettant pas les sons p dors, teis que celui de la consonne double dv, une voyelle est

i. Fcr., I

EFATR. V, qi .aire ; /<i/"'/> lira, quatrieme. Mai.: ampat, quatre ; . : pal, quatre. --Sund., Bat., Bis.: opal. appal. Tir. : e/bf. - Tag., Mag. tit: /"a. - Tab.: fa, ha, ma/w. Floride, S^int\Q.:irha. PI Ll : rati Penter-.Me: vast La menle racinc est generale en lanesie : Mi., poll, halt , vat, vet, vatz, vesi, fai, hai, etc. i c (prononce tch

._

qualwrr, tantdt ulieli pis,urcs, le combro- brit pedwar,ped air; et langlais /OMJ\ Dans ennes, ee dernie equent: fati, ral>. vat, pat, fai, e tc. ; cependant c de\ienl lelquelbbi h : hati, Ian, la%. De plus, de m erne que r final de c.alur mposes du sansc ii!C'<! :j)fl//,etc.Bu'npl : van, ot IlK'Mll e disparait c ompletement: /!ri, fa, hai, ha.

/)'/ ',

''

/;;

! i , I . ii:.:,:i'i:^ i .'

EISI, fi dor ic ! - Fat.: est, m, fi done ! chut! - Mai.: xih, fi

igraine. - Jav.: , mb/n; gomme,

ENDI, friture, roti ; mer idi, fnt, roti; manendi, frire, rotir. .: rcndang, frit, fricasse; me-rendang, frirc, fricasser. ENDRIKA, la forme, l'ex terieur; mrmirika, digue; manendi'ilut, ante, (lignite. Mai. : indah, mindah, indah-an, bcante, magnificence. -- Kw., igure, apparence, splendour. ENI, oui. - Sw. : ena, ou i, cerles. Mai.: sena, veritablement.

ENUVA, six : mim-pula, soixante. Mai. : anam, sis : Tag. : anim. Mag. : anem. Tir. : rnnn. Bag. : an-nam. -Mao., ITU., Tah. : ono. Quo, six, se tronvo dans trois dialectes des Nouveltes-Hebridea ct dans huit des iles Salomon. ENINA, qui a sa part, ponrvu ; henika, eomble. plein, comble. -ENJIKA, prow: hindi, poursuite, persecution ; manenjika, prov.: manindi, poursui\Tc, persecuter. Mai. : in.ril, chasse, expulse ; mnhj-inxil, chasser, expnlser. Bag. : ingot, persecution. ENTANA, fardeau, paquet, effets, marchandises. Mai.: harta, effets, biens, marchandises. Jav., Snnd., Mag.: harta S. : artha, objet, hi en, richesse

at. : i,W\ mawjgnU'\ eonsnlere it..., Hen, porter; kait, transpi i dans les provinces dans lo sen que sous la forme verbale mane Mag.: uni, son ; maguni, res< iiiii, qui resonne. Jav. : un, t prefixed parlei fcRANA, mesn

i-18
ERLTRA, ronflement. Mai. : geroh, qui ronflc ; gurus, ronflent. ESU, mepris, moquerio. S.: has, rire, se moquer : hasa, rire,

FA, mais. Floi-itU?, TOUTS, li-oisdiahM-U's de Yantta Lava, 390, mais. Oba, des Nou\ell< II,brides : ba, mais. FAD1, sak. : fali, defendu, prohibe, illicite. Mai. : point!i rac. : poli , illirite, defendu. Day. : pali. - Mak. : kdhipalli. Mai. : sapiil, wpalan, prohibe. FADIDITRA, sak.: falililra (rac.: lilitra, pelote), entortilJement, ontrelacemerit; mifadidilra, s'cntoriiHer autour, s'entrelacer. Mai. : lilil, entortille, enlrelaee : me-lilit, s'entortillcr, grim per autour, sentrelacer. .lav., Sund., Hat , Day. : lilil. Put. : li, Mi, entorliller, entourer : f-li, s'entortiller. Mao. : irhiri, eutorliller. S. : H, s'attacher, adherer, se coller. FVFANA, tablette des anciens pour eerire ; prov. : planche. Mai. : papan, planche, ais, plancher. Jav., Sund., Bat., Day., Bis. : papan. Mak. : papang. fir.: fa fan, planche, table. Mag. : papan, table. Fut. : papa, planche ; papal, plancher. Mao. : papa, planche. FAFI, action d'ensemenccr, d'eparpiller. S.: vap, ensemencer, FAHANA, trame, nourriture, eadeau en vivres. Mai. : pakan, trame. Jav., Sund. : pakon. Mak., Bug. : pakang. - Bat. : pahan, nourriture, vivres. Jav. : pakan, aliments. Fut. : fagai, nourrir (des enfants, des animaux). FAHI, enferme, parque. Fut.: fao, fafao, enfermer. FAIIITRA, pare, enclos. Mai. : pagar, palissade, enclos, enferme. Jav., Sund.: pager. Day. : pagar, pager. FAI, la raie (poisson;. Mai. : pari. Fut. : fai. iniijaUni, prov.

FAKA, racine, source, principe ; prov.: vcthalra, vahang, i i. m. . Mai. : akar, racine, source, principe. Sund. : akar. Bit.: ahar. Mak.: aka. Mao., Fut. : aka. - Due d'York : akari. Isabelle : oga. Rotuma : va'a. Samoa : ca. FALAFA, espece de palmier, les rule- drs iVnillo de bananier. Mai. : palepah, pepah, lafeuille du palmier. Mag. : palopa, branclie de cocotier. Fut. : pakaiafa, branche de cocoticr dcpoitillr de se$ feuilles. FALI (prov.): arc; anak fall, zana-pali, fleche ; mamali, lirer de l'arc ou du fusil. Fall, pent etre compare a fana, du futimien, signifiantactuelleme.nl are d fusil. Lc changement de I en n a lieu assezsouvent d'un dialeclc a l"a litre : ainsi nifi, denl, parait en Oceanie sous les formes rle nifo, lifo, liro. riho, etc. -Mai. : panah, arc; mvik panah. nYclie ; mrmanah, titer tie Fare. Jaw, Sund., Day.. Mag. : panah, arc. Mak. : pana, arc. Tag., Bis., Bag. : puna, Heche. Tah., Annatorn : fana, arc. Nengone, prima, arc. Rotuma : fan, arc. Tir. : fana, lancer des fleches. Fidji : cana, lancer des fleches. Floride: wwiafci, lancer des fleches. S. : vana, FALITRA (prov.) : a( autour. Mai. : paling, tele tournee de travers. FANA, la cfaaleur, le chaud, mafana, chaud, ardent; in "fana fa.

FANANINA ou fanani, petit boa. - S.: phanin, espece de cc leuvre. FANDRANA (prov.) : espece de pandanus. Mai. : pandan, le pe dane ou baquois. Jav., Sund., Bat. : pawlan. Mak. : pandang. Tag., Bis. : pangdang. FANDRIKA, piege, emluiche. h'apres Cousins, andrikn serait, que I'abbe Favre donne comme signiliant embuchc en malais et javanais peut etre compare a andrikn et a fandrika. FANEMTRA, guepe. - Mai. : penengat, sorte de guepe. FAMNA, qui a des vcrtiges. - Mai. : pening, qui a des verliges.

panxar. FANTSUNA, ttiyan ; namantsuna, trair :he, cooler en jet de cooler ; ber-panxur, pun wr-an, canal". J av. : panxur. M;ik. : ponxorang. FANU, tortue de mei\ Mai. : penu, .lav., Mag. : penu. Sund . : pinu. - Mak. :

mot suivant : ressemblanc FARA, d<

IAUAFARA, lit, le bois du li etagere placee au-dcssus du to] parapora. Mak. : para. Du

FASIKA, prov. : fasi, piston, sable.- Mai.: pasir, sable. K\v. : pasir, la mcr. Bat.: pasir, bord dc l'eau, plage. Day.: pasir, sable. Mag. : pasisir, bord de la mer. S.: pansu, pansukn. sable. FATSAKA, plomb de chassc. Sw.: /fltaAi, capsule, amorce. FATU'RANA, lien, corde ; falutra, action d'attacher, de lier. S.: vataraka, vata, corde, lien ; vat, lier, attacher; baddha, lie, attache, enchaine. FE, ciiisse. Mai.: paho, paha, cuisse. FEHI, ad mifehL lier, attache), -

enlr'iuivi'ir,

entr'ouvert. S. : phaUa.

nuvrrt.

dcploye,

epanoui

FELATANANA (/etafai et tanana), prov. : felan-lantmn, la panme de la main ; faladia, la planle des pieds. Mai. : leiapak, la paume de la main, la plantedes pieds. Mag.: palad, la paume de la main. Bag.: palad ka lima, paume de la main; palad-palad, plante des pieds. Floride :pera nilima, panme de la main. - S. : plalaka, la'al.a, talika, paume de la main; tala, paume de la main, plante des FELIKA, contour, circuit; mifelipelika, faire des dolours, Jos circuits. Tir. : falak-falak, passer, aller et venir. FENU, plcin ; mamenu, remplir: li.ofi-on.aoa. plenitude. Mai.: l".-onli, [ilrin; rnfoi'-ooh. romplir: kn-pmuh-an, le plcin, plenitude. lvw . : pmuh. Day. : peoo. Tag.. Bis. : pooo. Mag.: penu. Bag.: ponno. Tir. : fewm, remplir : oo-of'-oo, plein. Knt. : apnb>, plcin .; faka-aprlr. remplir. florid.': vonit, plein. S. : parrot, plein ; ?)/'/!", plcin, gonfle, corpulent. FENUMANANA, pleine lune. Mai., Jav., Bat, Mag.: purnama, FERI, plaie, bles sure, ulcere. Mai. : jw/-, . ;: pali, bless ure. Ti r. : fali, ble SSUIV, plaie. FERLYAIXA. uleur , grand ch agrin. Mai .: perih, d nh, anxi ete. id chagrin. - - ,bu .-. : pe r/A. Sunt FETSI, ruse, into ]!,_,., it, habile. -- Mai .: /n'/aA, spin'Iuol, x, ingenious Fut. : /. .' '. Mi' ' : gent, adroit, h abile. - S.

;.-

-m., Ar.: fa a, souffle, haleine ; Hob.: peh, fari. Sir Monier compare 97^1 et fari illcr, manifester. Deplus, il compare bltrish , parole, parler. Bha, fa, va, et partant feu, 5 labiales fortes b, p. et les labiales faibles mais encore elles permutent qnelqaefois

FI, delieieux, succulent, bon. Saint-Esprit : pri

: fei, poisson. En J

FIDI, sak. : fdi,

.: jone. - Mai. : pipi, joue. Tir. : fifey. - Fat. : fau. pelipis. pelipis-an, les tempos. . Mai. : pikat, taon, grosse

FIXGA, calebasse servant a puiscr : assicttc. Mai.: pingyan, assie : pinggan. Tag., His. : pinggav.

mine.' et plat. Mai. : /Jro/A, plat. I

nper. Bat.: hilsu : le ka final est prop

- 124 prononcees par un scul effort de voix. Les lois generates de leur n fxigeaient l'inserlion dune voyelle pour servir d'appui a la premiere eonsonne. C'est Yi qui a ete interval.' : pita, fdu, etc. FU'DI, le passereau appele cardinal. Tir. : furroy, passereau qui va en bandes disaster le riz ; c'e>t re que font les rardinaux a Madagascar. FU'DI, retour. Voy. udi. FUFUFUTU, souffle du vent, brise forte; fufutra, action d'agiter le soufflet de forge. Mai.: puput, souffle, vente. Snnd., Day.: puput. Mak. : pupu.Fut.: pupusi, souffier, rafale de vent. FU'HA, action de reveiller ; mamulut, reveiller. Fut. : fafagu [VAC. : fagu), reveiller. FU'HI, court, ; manafuhi, raccourcir. Tir.: foko, court; fe/bfcoen, raeeolircir. Sw. : fupi, court. FU'ITRA, nombril, centre. Fut., Tah. : pilo, nombril. Mai. : pusat, nombril, centre. - Jav., Day. : puser. Bat. : pusol. Mak. : poxi. Bug. : posi. Tir. : fused, nombril. Mag. : puscd. Bag. : posod. FU'KA, TRU'KA, action de humer, d'aspirer; fuhina, truhim, prov. : trupna, qu'on liume, qu'on aspire. Mai. : imp, hume, avale en relirant l'haleine. Day. : ihup. Bat. : idup. Bug. : iru. L'abbe Favre donnant ces mots comme equivalents, on peut constater que IV de imp et iru devient tr dans tritka, 17/ de ihup dexient /'dans fuka et le p final de irup devient f dans trufina. FU'KU, tribu, caste, groupe; uku, entente de plusieurs. Mai. : suku, tribu, branche d'une famille, FU'LI, fil, aciion de tiler: fulesina, qu'on file; mamuti, filer. -Fut. : filo, tordre do fil, filer. - Mai.: pulas, ortic dont on fait da Bl, le lil qui en est fail, tordu, tresse ; memulas, tordre, tresser. Jav., Sund. : pulir. FU'LU, dix. - Mai.: puluh, puloh, sa-puloh (un-dix), dix. Jav., Sund., [Jat., Day. : puluh. Mak. : pulo. Tag.. Bis. : polo. Mag.: palu, pulo,sapulu. Tir. : folo.~ Bag. : sapolo. Tah. : ahurit. Mao.: ngnhuru. Fut.: kau agafulu. La me me raeine preeedee d'un prefixe, 5a, la, ha, nasalise, est commune en Melanesie sous les sanovul, s&nowul, sanwul, sag/iuJu, etc. FL'LUXA, dont on coupe la queue, laliye. Mai. : putting, coupe, retranche, ampule. Mak. : polong. Jav. : ptitung. Sund., Day.: polong. Polong, donne par I'abbe Favre comme equivalent de putun<i,i'l identique a f'uluna.

FU'NA, chute des dents de lait. - Fu Ft"XA, action <le demanded pardon ;

Alak. : poporo. Am d FU'NGAXA, detruil; fungidra, detruit, extermine. - Bag. migponga{mig prefixe), cxterminer. FU'NGATRA IT KATRA, cxtraclion. exhibition ; maniutu/atra, extraire, fouiller, detcrrer, cxliiber. Flit. : fuke, fukefuke, fufiihc,

, Mak. : bongkara. Day. : i vert. Mai.: puney, pigeon me caisse servant autrefois de (AM prefixe), emprisonner.

: punli. Fidji, Floride, Isabel le: vu//i < (res dialectes de la Melanesie : hull, udi,

FU'SITRA, action de forer, de faire tourncr nn bois poinlu dans un bois. Mai. : pusar, tourner borizontalement, conime la meule FU'TAKA, boue. Mai. : bixak, boue, boueux. FLTITRA, action de mettre dans un sens oppose, de renverser, de retonrner. Mai.: pular, tourne, vire, tordu. Jav., Sund. : puter. Mak. : putara. Day.: pular. FUTSI,sak.: fuli, blanc; hafutsi, hafulunnn, blancbeur; mamulsi, blanohir, appropricr. Mai. : pulih, blanc, propre. Jav, Suil. : pulih. Bat., Day., Tag. : puti. Bis. : poll. Mag. : puli, blanc ; l.i'l'uii', blaucheur; frful,-r,t, blanehir. Bag. : ma put e, blanc; laiputiin, blancbeur. He dcs Lepreux : muvuli, blanc. San C.ristoval: tunfu' i, blanc. S. : pufi. ' i, nottoyo, pnritio, lair. brillant, so dit aussi d'une fleur blanche. Fulsi ou fuli peut encore etre compare avec non moins de probabiltte an Sanscrit svila, blanc, blancheur, derive Aesvil prononce elicit), <Hre blanc, dont l'elementessentielestmX Monierdonnc comme equivalent do srit I'anglais irliih', blanc. ot meine rallemand /r,-iss. S. : prononce eh) tini a v prescnte une prononciation fort dure qui s'adoncit notablement dans white; il en est de meme daus vuli de mavuli, qui retient les deux consonnes essentielles v, I, ainsi que dans/u/i, puti, etc., qui ne sont qucdes modifications reguliores de vuti. FUTUFU'TU, pele-mele. Sw. : fudgo, kifudgufudyo, pele-mele. FU'TUTRA. tondalions d'une maison. base, origine. Mai. : panlat, hanlal, base, fond. S. : pola , fondation d'une maison.

GADRA, chainc, fees. - S. : mi-gadn, cliaine en for pour entraver les pieds ; deiiv ent. Fer., Ar.: qaid. GADRAGADRA, voix sourde, cassee; gadraka, son Mai. : garaw, creux, grave, se dit de la voix, ronflant. GAGA, elonne. Rich., Jav. : gageL kngpt, trcssaillir. GAIKA, GEHI, action de serrer fortcment, de contraindre ; mangaika, mmigehi, serrer fortement, contraindre. Mai. : gagah, fort, puissant, force ; nvn-gagah, faire violence, forcer. Jav.: gagah. Sund. : grgah. Day. : gagah, ^'opposer. Tag. : gaga, eontraindi e. Mag. : guga, gnmaga, fnrcer. fir.: /;;-/':/''. farcer ; krgaga. \iulenee. GAINA, t.Al.Nl, \I.\A. forte chaleur du sulci!, -,-. dieressc. Fut. : gano, ganogano, brulc par b- so lei I; ginL giniijini, sec, a sec. sourd.

o. : hono, joindre ; honoa, joint. GARARAKA, gargarismc. - Rich., Ar. : gargara. GEJA, action de serrer fortement, d'etreindrc. Sw GIDRU, maki, cspece de Iemnrien. Sw. : ngedere,

Contribution a l'etude des moeurs du Ayo-Ayc


(Cliiromys Madag. Cnv.)

continents voi^ii - \ fonld in i( Pas de grands ca gros pachydemies', pas d'antilopides. Par contn caraeteri>i>n1 In faune mail: icbe sunt a peine r ment, dix appartiennent en propre a Madaga omissions et ces particularity son! extivmeim pour le zoologiste ; elles ne le sont pas mqins p< madecasse . pa a sont parlicu nombreontun faces ardiaipm Ires prmi >m-t5 assemblage troublant de caracteres tout a fait sont des formes de transition qui nous donm extremement precieux d'un type en pleine ev autre type. Parmi ces animaux carieux, l'aye earaeteristique a cet egard. Un animal qui rem lapin, les oreilles de la chauve-souris, les soies queue du renard et les mains du singe n est sui

Au cours d'un voyage qu'il fit aux Itn Chine depuis [f- nmi^ 177i j.w,uVn ITSl. apercu par tions
de

Flacourt et _ do Camme.

que cette exclamation etait le n Ileutalai ^> mais ,1 nc put les runnncr

devenu. Toujours est-il que, jusquVn IK.VJ, les savants n'avaient a leur disposition qu'un seul exemplaire (1). Sonnerat, qui etait un habile naturaliste, nous donna une bonne description de l'aye-aye en se bornant toutcfois aux caracteres exterieurs, mais il fut embarrass^ pour assignor an nouveau venu une place dans la classification. Ce quadrupede se rapproche beaucoup de l'Gcureuil, ecrit-il an commencement de sa notice, cependant, com me on le verra, il en differe par des Pendant plus d'un deini-sieele, les savants no feront <JUC paraphraser les paroles du celebre voyageur et s'efforctsi out 3e forger, pour le aye-aye, un nom qui ra [ i pell era sa double parents avec les rongeurs par la forme et le mode de d6veloppement de ses incisives, et avec les lemuriens par le pouce opposable des mains posterieures. Des son retour en France, Sonnerat montra sa decouverte a Buffon. Apresl'avoirs , U grand naturaHste conclut que l'aye-aye etait plus allie au genre ecureuil qu'a aucun autre)). Cependant, remarquant le pouce op garni d'un ongle aplali, des membres poUerieurs, il ajoutait que ce caractere l'eloignaii beaucoup des ecureuils, mais le rapprochait des tarsiers, et comme il pensait que le tarsier etait une espece de gerboise. il elait naturol qu'il classat l'ayeaye parmi les rongeurs. Grnelin, dans son Systema Naturce, suivit Buffon et placa l'aye-aye avec les ecureuils sous le nom de Sciurus MadagascaDans ses premiers ouvrages, l'illustre anatomiste Cuvier adopta d'abord le memo nom et, par suite, les memes affinites supposees. Mais Schreber, se fondant surtout sur la forme des membres, du aye-aye un lemurien et I'appel tylus. II fut suivi par Shaw et Du ; mais ce dernier iui donna un nouveau no a ireUr n< faisait, en effet, aucun paronte de luminal avec les rongeurs. De Blainville l'appella Myspitfr eus, puis (L6mur rat). Ce dernier nom, tres expressif, 6tait tres bien choisi et am pie. par les savants. II n'en fut rien cependant. Cuvier, dont [opinion avait ete vivement combaitue par de Blainville, etudia a nouveau l'animal,

et, pour donnerune base plus solide a ses de I a examiner lc crane et les os du tarse de l'animal. Mais il fut victime d'un de ces hasards betes qui peuvent mettre la plus haute science en defaut : le preparateur du Museum lui remit d'un autre ani ma ' I. C ,11 d'111 - a lago. Ce dernier est bien aussi un lemurien, mais il est a l'extremite de l'echelle; il s'eloigne beaucoup du type justement par la brievete de son tarse. de l'aye-aye avec Jes lemurs, Cuvier ne fut pas extremement il lui donna le 11m,, de Chiromys (rat a main). C'est ce dernier nom qui a provalu. Celui de Myslemur aurait cependant ete preferable, com me indiquant mieux les rapports de Fanimal avec les rongeurs d'une part et avec les lemurs de Malgre l'opinion tres forrnelle de de Blainville, les savants adopterent de preference les idees de Cuvier et Milne-Edwards et Howen replaccrent l'animal parmi les rongeurs. Ces*db< ient pour base qu'une seule peau tres deterioree, s'll faut en juger par les gravures du temps (2), ins resultatappreciable. 11 etait indispensable que d'autres documents fusscnt mis entre les mains des savants. En 18bo le docteur Vinson, qui etait alors medecin a la Reunion, put ol.t. uir sure ?siv merit deux chiromys vivants et les -u'. Ce naturalisteesiimal le leur consacra unmemoire iuteressant reproduit dans son bel ouvrage : Voyage a Madagascar, Pari-, ISO ! II dr. m t Ogal. m .it, dan- U menie ouvrage, le port de la queue, que tous les specimens que nous avons eu \n point de vue de sa place dans la clasi qu'il etail parmi les lemurs ce que le 'dial-liuant etail a lepervier : il etait le i.iaki nocturne de MadaLe travail du docteur Vinson remit l'etude du aye-aye a I ordre du jour. Puisque le docteur avait pu;r
r - :, an plus poun-ait-Mn <-i itiquer la teinte trop blanche de la tele et

ausd pouvaient en avoir. Et de fait, M. Handwith, de Tile Maurice, put e^aSeuient s'en procurer un en ISoO. 11 le garda ivite et le premier si^nala comment le chiromys s"y prenail pour obtenir les < vers de bois qui forment

:iue les petite - maintenant dans sa ca_ - u.utes les directions par une grosse larve destructive ,!,. At ici le < nem'ouk >. .lu-l . Ie aye-aye sortit dc dessous sa c< uvcrture, bailla. s'etira. se hissa sur son nient aussi rapides que ceux d'un ecurouii. 11 arriva l.iient-'.t a 1'une

aUentiviuent; tcndant >.es oreilies en avant, et appliquant son ne/ pres dc bceorce, il tapota rapideinent la surface de becorce avee son deuxieme doigt si curieux, comme un pivert frappe un arbre, quoique avec beaucoup moins de bruit, et, de temps en temps, il intioduisait son doigt grele dans le trou du ver, comme de la brancbe qui evidemment lui donna un son interessant, car il commenca adechiqueleravecses fortes dents. II enleva rapideiiieut becorce, mordii dan- le b >i> et decouvrit le nid de la larve pi'il sui-tit d diet' a"u <[' -; < ln-tt avee son doigt grele, et mit le t'riand morceau dans sa bouche (i). i reconnaissant a M. Sandwith un signals ndwith) t, le precurseurde la methode exaltee si haut par ans ['exploration medicale. Le ayo-aye, suivant : des doigts les points allures de barbre, avant de s a belles dents pour en extraire la larve alimengnt comme un medecin explore les lesions morbides iberte s'on prendre en etfet aux meubles, aux sans jamais exercer cet art perfectionne: ses coniques bion conformees en grandes conques out semblo asse/. sensibles pour se passer d'un ur qui suffirail :omme nous en Les r-

1 M. San

x de coco, un verre de photophore, etc. as encore vu tres souvent, captivite, percuter une assiette contenant \!uJ'''\\1'^:

glffi^ * ""

M ical SOCkt>J f

133 leur lait. II nous semble done qu'il ne s'agit point la d'un geste exceptionnel amene" par un changement d'habitudesdu a la captivity, mais d'un acte habituel frequemment rep6te" en liberte et d'une incontestable uti lite dans hi viede l'animnl. Ledoigt modified que le Chiromys ernploie pour percuter a l'exclusion de tous les autres, est certainement doue d'un pouvoir tactile tres delicat qui aide a la recherche des aliments. Ce sens n'est cependant pas suffisant, car l'animal flaire constamment tout ce qu'il rencontre. C'est en les flaii s larves qu'il aime parmi celles qu'on lui prgsente. Si l'on approche la main d'un aye-aye apprivuise. il allonge la patte, tapote avec son doigt grGle, puis s'approche, flaire et se retire. Le toucher est done un moyen d'mvestigation utile sans doute, mais imparfait, le flair est le moyen de controle infaillible. Le specimen recu< h fut envoy6a Londres conserve dans l'alcool. L'illustre anatomiste Owen en fit une etude minutieuse. II ne se borna pas a l'examen des caracteres s comme avaient 6t6 contraints de le faire les premiers savants qui s'occuperent de cet animal, mais il examina toute son organisatiun interne. II fit connaitre le resultat de ses traibli6e dans le volume ^T part. II, des Transactions de cette Society. Cette publ' '-'. accornpagnee de douze grandes planches, la plupart er gran ides en e exactitude ur natureile, d' fique et d'une exactitud* La conclusion du celebro professeur fut que le Chiromys 6tait 'n un lemurien, mais que chez lui tous les organes elaient )difies en vue d'une fin particuliere : la recherche et la capture 5 larves composant sa nourriture. Ses yeux sont eonformes pour laisser peneHrer jusqu'a la ine et absorber les plus faibles rayons lumincux qui peuvent nearer dans la foret au crepuscule ou durant les clairs de lune. lis, quelle que soit la perfection de sa vue, il ne peut cependant 3 apercevoir les larves caches dans lY-paisseur du bois. Pour decouvrir, un autre sens, l'ouie, a besoin egalement d'etre Iremement developpe. De grandes conques auditives mobiles, un nerf acoustique termine en pincoau efale, lui permettent saisir et d'apprecier les plus faibles vibrations de la larve ^forant le bois avec ses dures mandibules. Un odoiat extrvmesnt delicat control ' aide & Preiser 1'endroit travaille le ver. La larve decouverte, comment I'atteindre ns son etui ligneux .' De yn mantes incisives vont, comme
e irmmp. crcu'ser le bois pour niettre a jour sa galerie. Mais

grosseur

n'ait en !o temps dc t ms cos travaux, demandant tour a tour de la force et de l'adresse, l'aye-aye a besoin d'etre solide sur son support et pour cela, les membres posterieurs sont termines en mains Ainsi, nous avons non seulement d'evidentes, directes des fonctions particulieres des pieds pour s'agripper, des dents pour ronger, un doigt pour sonder et retirer, mais nous voyons une correlation de ces nombreuses modifications les unes avec les autres et avec des modifications adaptives du systeme nerveux et des organes des sens : des yeux pour attrapcr lo plus faihle rayon de lumiere, des oreilles pour saisir le le bruit de rongement. Le tout determine une machine compliqu6e pour l'accomolissement parfait d'une espece parliculiere de travail (1). Se demandant comment l'organisation de l'aye- aye a pu se modifier aussi profondement, 0 ir la notion du transformisme. Mais cette doctrine etait encore une nouveaute a l'epoque on eerivait l'autcur anglais. La premiere edition d ulement d'etre publiee (IK.7.'). Aussi Owen, en butte aux hostilites des purs theologies >, glissa-t-il rapidement sur le sujet. Depuis la publication du travail du celebre professeur, b< inn i]i di savants se sont encore occupe des curieux aye-aye. lAl i, A; :. i \>,\ .r~ \\" . on l,,liians (D.-J.) ski (T.), pour ne citer que les principaux, lui ont consacre des memoires importants. On voit que, tout en faisant dont il a fait l'objet, le Chiromys a une bibliographie tres Et cependant tout n'a pas ete dit sur cet animal singulier : ses moeurs a Fetal IIhi . notamment, ne sont p is i ncore seientifiquement connues. (Test que le Chiromys a de d do noctambule et qu'il est, par suite, extremement difli-ile a observer. Comment le suivre dans les forets touffues oh il aime a se promener an erepuseule ? Force est done de robscrver on captivito, mais les individus emmenes en Europe sunt ( i rtai i ut da i- <b m >uv; is, - c

(!-i

n'ont eu a soutfrir ni du \< habituelle. C'est dans ces 1'une anntSe, des Chiromys <

me procurer de ces animaux. J'etais tres desireux de connaitre n'est point une bete fgroce sans doute, mais qui pourrait cependant couper un doigt d'un coup de dent et traverser la main d'un coup de griffe. J'etends un lamba blanc dans la foret, me dit le chasseur, je pose du fanafody dessus, l'aye-aye vient, fanafody et se laisse prendre . Voila un proc6d6 aussi commode que celui q ro M. de Crack pour prendre les lievre- en mettant du poivre sur une j.ierre blanche. L'un et l'autre sont probablement aussi v<Sridiques. Ce lamba blanc 6tendu dans la foret me parait une mise en scene fort doulouse qui n'a sans doute d'autre but que de tromper la curiosite du Vazaha, qui pourrait, s'il en savait trop, se passer de l'intermediaire interesse du chasseur. Ce n'est point une petite affaire que d'apprivoiser un ayeble de lui procurer en assez grande abondance lea larves qu'il aime. Plusieurs des miens sont morts d'inanition en quelques jours, r/;algr6 tous mes efforts pour leur faire la nnurriture. Peut-elre etaient-ils deja trop aH'aiI on me les apportait, peut-etre aussi avaient-i!s trop |"'is du fameux fanafody . J'habituais d'abord mes captifs a Loire du lait epais et bicn 3ntais de la canne a sucre, des ooufs et i plongcant et replonis le liquide leur doiirt crtvlf qu'iU r--u\ ;u'-nt ensuite rs lev res. ! lout pros de et manoeuvraient leur doigt d'un mouvement oxtremopide. An bout d'un certain temps, quelques-uns mt a laper eomme font les cbats. lis ?e montrnmnt Ipropres et stupidf

i terre avec leurs doigts anterieurs, et avec icisives, ils pratiquaicnt dans l'ecorce de la -ainure longitudinale par laquelle ils savaient la moelle sucree. lis en detachaient de grosses achaient pour en extraire le jus et rejetaient fibreuse. Un seul Chiromys est capable de

,;;;,

;.,.,:..;

qu'on lui presente et, le tenant suspem Lomber la canne et descend achever son repas. t plupart des ayes-ayes que j'ai observes etaicnt tres 3 iic noix de coco et je presume qu'ils doivent consoramer t a Tetat libre. Si la drupe est encore garnie dc son ppe fibreuse, le Chiromys est incapable de la dechiqiieter,

-.!;:;;

possible. II ne peut cepei car son majeur trop court. Mais je n'ai jamais remarque qu'il fit un autre trou p approcher les parties que le premier ne lui permettait pas d

anterieures et mord I'amitnde a belles dents. Si Ton a pi un morceau de noix de coco. Un Chir* mys l'a bient<">t dec il s'en empare et va so cacher dans un coin. l.'n compai turd< pas a Taper* voir, i! arrive et sans fm-on lui en! <o presterompu et lis se trouvent suspendus par leurs mains polls n'en continuent pas moins .1 so disputer, chacun tirant le morceau avec sa bouche et cherch n camarade avec-des gest u6 lache prise pour red enter sur son suj [>ort on so laisser tomber a terre. L'ayc-ayo a une manmre ive< eurieusc de manger les <eufs. II en prend un entre ses deux mains, l'approcbe de sa bouche et, ivee scs grandes incish s, il pratique idroitement un trou dans la coquilb' sans Tecrasor. Alnrs, maintenant d'une seule main Tumi" tout pres de sa bouche, il y plonge son doigt gn'de et

137 nt rapides et la fatigue ne tarde pas p de main. 11 arrive, par ce moyen, a vider eompletement un oeuf en quelques minutes. Mais quels que soient les aliments qu'on lui presentc, j'ai toujours remarque que le Chiromys les percutait d'abord et les Quelle est sa nourrilure a I'etat libic I II n'est point facile de par le grenre de vie de I'animal, et les dires des indige sur ce point comme sur tant d'autres, d'une absolue II n'est point douteux qu'il ne mange des larves de coleopteres xylophages que la puissance de ses incisives lui permet de se procurer assez facilement. Dans la cage ou je tenais mes eaptifs, j'avais dispose" un fort chevron en c< hintsina > qui etait reste expose a l'air assez longtemps. Cette piece de bois ne tarda pas a etre piol lusieura endroitsetdansla plupart l'entaille mettait a jour urn galerie creusee par une larve. Je morceaux, je trouvai trois larves blanches, carrees, a anneaux l/ien marques, diminuant regulierement de grosseur du thorax a la tin de ['abdomen et lon^ims do '.'> a i centimetres. Je ne pus les elever, mais d'un autre morceau du meme chevron mis en observation s<>rtii-ent plusieurs Cl.osterus flabellieornis qui - larves qve j'avais observees. J'ai done tout lieu de croire que les larves de ce imun dans les forets de l'Est et du Nord-Ouest, sont particulierement recherchees par l'aye-aye. Mais forment-elles sa principale, sinon sa seule nourriture <-o ;r> Font avance. II me parait matrf a cet egard. La facility *vec plupart de ces animaux acceptent la canne a sucre, les noix de coco, les oeufs, les liquides sucres, me font penser qu'a 1'etat libro, ils ne &c content.-nt point do larves. 11 n'y a qu'un moyen d'arriver a une solution precise sur ce -ujet coutroverse, e'est d-

, de Madagascar, l'aye-aye passe( sa

feuilles seches. Je n'ai pu avoir confirmation du fait, mais je ne mets point en doute ['assertion do I'autcur anglais. Jo suis d'autant plus dispose a I'admettre que j'ai remarque que lorsque je plaeais dans la cage t ines captifs des branches garnies de leurs rameaux feuilles, les ayes-ayes coupaient toutes les brindilles et les dans leureai-se on il> les disposaient en une sorte de nid grossier. II y a la certainement un geste naturel. frapper a cote de lui une casserole a grands coups de marteau, il no houge pas plus que s'il etait mort. Le pavilion de ses oreilles est muni d'un tragus tres developp6 qui lui permet d'obaux bruits exterieurs. II faut, pour eveiller ces animaux, nonchalamment un coin obscur et regardent cle leurs yeuxeffarescelui qui les a deranges. Aussitot la couchette remise ive le crepuscule, leur allure change complequoique plus lourdement, que les autres lemuriens. (."est alors qu'ile tout tout leur possible pour s'echapper. Je mis le premier que je pus me procurer dansum - doubldes de fer-blanc dans lesquelles les imporlateurs recoivent leurs L'uno des faces etail fermee |>ar un yrillaiie ordinaire. Des la premier* unit, ileoupa lo grillage et s echap] i Heureusement la cage etait placec dans u en tide qui retint le le blinder toutes les pieces de bois qui supportai nt le bailment, car, bien qu'elles fussent en hois si dur qu'a peine ponvait-on V enfoncer un clou, l'animai, en quelques nuits, les avait fort entaillees. Mais, chose remarquable, il ne s'attaqua jamais ni a la porle, ni au plancher par lequel il aurait cependant pu tres facilement est peu intelligent. la une pu ate, a l'epoque des amours, les mates so livront de furieux eombats attests par les nombreuses dechiruros qui y.ehrent leurs oreilles, mais les hommes sont-ils

ie mal, alors que d'un co de terre. II cherchait i

reuses ecorc 3S crochus. Le Chi! oiny* est un r-i. ux.Toui au phi:s, durant les beaux clairs de lune des cbaudes lies, pousse-t-il, ail.le au bref et lies; de deux t< ttecs 'rapidem.-n ' 'i'ii.i, ?auir.-'...:; appel peut-etre r restec dans la grande foivt. II a exprimer la douleur, se inbl.-.ble a cedui que poussent les rongeurs dans nombre ices. Un c d'auteurs 01 le nom,"d^' aye-aye 61a it uno onomatopee du nom de aye-aye que je lui ai conserve est un en d i et d'admir; scar et Owen avait rappele ce fait dans sa monographic. Aiui. c-i-nn vraiment choqu6 de lire dan- un ouvr. lie sous le -<i nlifiqm d M. Edmond Perrier les phrases suivantes < st rern 7 7 S / / ' i t/ag m S mnerat recut des forets de la cdte orientate eurieux cote Guest. f-es n ! ,< <cs appelaient ees et ranges bestioles Aye-Aye, a eause de leur ere . I ment contenue dans e. tires de Sonnerat provenaient '1" la ei'.t< Xorii-i >u< st et non d< lac tc 1 st. On restreint habituellement l'habitat du cliiruiiivs a la cute orientale, mais comme nix"Ceuiiiuuns dans 1'L-t. il habite e-galement la region Xord-< >u. st. M. Dancbuiau, qui a habit.'' pi isiours anueesaA ae qu'on y a capture plusieurs ayes-ayes. D'apres les dires des indigenes, qu<j je n'ai pu verifier, a'chaque portee. La e, dont la taille etait nn'-re |V,lIai: s de celle d'un adult* ha feinclle ayant des mamelles inguinale*,

"

^.^

, -.!. : : ' .

beaucoupplus vif et pi us gracieux que les dans leur-

1 est moins

parte du aye-aye. ( mysterieux par ses 1 des plus vivement frapp6 leur imagination et il s. Beaucoup, parmi les indigenes, lui tiumaine. <i (>, Monsieur, me disait mon ist grand du monde boto betsimisaraka, tr i.t rassure, qui devenu petit , et le pauvre garcon i Va/.aha, ne cruignant que 1'aye-ay e, ne pouvant rien c rite sur les domesliq(ues. Otto croyance da ce que plu sieursfois, parait-ih
. ' _ . :

' on a trouv6 dc Ces

uo
is tombeaux. De la a admettre que ce fut it ainsi transforme, il n'y avait qu'un pas, imagination credule des na'ifs Betsi itrent un de ces animaux mort dans la foret, 2 tout le ceremonial usite pour les funerailles

and chef. aucoup de ces gens sont absolument convaincus qu'ils dans l'annee s'ils etaient cause de la mort d'un aye-aye, et il ne consentent point a en capturer, quelle que soit la somme offerte. Ne leur objectez point qu'un tel est plein de sant<, qui pourtant a livre plusieurs de ces animaux adesVazaha. Ils vous repondront qu'un tel connait le charme qui annihile le pouvoir de l'animal. Quant a eux, ils continueront, comme par le passe, a rendre la liberte aux ayes-ayes qui par megarde se prendront dans leur piege a maqucs, et ils ne manqueront point de les frotter de graisse pour obtenir le pardon de l'ennui qu'ils leur auront involontairement cause. Les vieillards, discourant aupres des cases, a l'heure ou le crepuscule estompe toutes formes, racontent que si un voyageur attarde est oblige de dormir dans la foret, un aye-ay vient lui apporter un oreiller. S'il le lui pose sous la tete, c'est signe que le dormeur deviendra ricbe, mais s'il lo lui place sous les pieds, ah ! pauvre de lui ! il mourra dans l'annee ou tout au moins sera ensorcele. Tananarive, le !5 mars 19UC. LAMBERTON.

Note relative a divers objets en pierre frouves dans la province de Vohemar

J'ai l'honneur de presenter a TAcademie Malgache nnc jets provenant de tombes musulmanes de Vohemar Nous les devons a l'aiinable obligeance de M. Maurein, receveur des postes, actuellernent a Fort-Dauphin. Avant de vous faire part des remarques que m'ont inspirees ces documents, je me permettrai, en quelques mots, de vous rappeler l'histoire de ces premiers colons de Madagascar d'oii - la phipun des families regnantes de llle, tant dans lc Sud-Est que dans l'lmerina. Ces Mahometans, denommes Onjatsy, descendaient des ou Karmathes venus d'Arable sur la cote Nord-Est de notre ile apres plusieurs etapes en Afrique et aux Comores (i). Dans ces p< i ut poursuivis par les musulmans ]ui les ont supplantes partout. L'etablissement dans l'Ankarana (provi; Diego et Vohemar) de ces dissidents de l'Islai xie siecle environ. De la, ils ont envoye des colorlies dans l'Est etle Sud-Est de Hie qui ont doane naissance i i la tribu des Antambahoaka ainsi qu'a toute la lignee des pri nces Zafindramania du Sud-Est. Ces familiesi ont conserve jusqu'a nos jours certaines caracteristiques de m oeurs derivant directement des pratiques karmathes et batiniemties (2). Des vestiges de la civilisation des Onjatsy ont ete deja trouves dans maints endroits de l'Ankarana et de voyageurs comrae M. G. Grandidier (3). Ce so nt des bijoux
1 Lv- lialinicii ly

on. portclenomdeZanadiga (enfant > de ceux qui ont


.'>-'<

et <l? S!l-Kst?ln-J

-.:{

iT'tet^nom-

-mdivers, des monnaies fatimiles veritables ou des imitations, des monnaies indoues et d'autres objets de style arabe ; mais la earacteristique de ces gisements consiste en des ustensiles de pierre de toutes formes dont les types les plus anci connus sera i - de raraatave, et le Vatolambo ou elephant de pierre d'Ambohitsara, prt'S de Sakaleona. Ce sont des objets de raeme nature que j'ai l'honneur de vous montrer aujourd'hui. Vous pourrez voir d'abord un certain nombre de marmites a trois pieds du meme type quoique de tailles differentes, pourvues ou non de leurs couvercles. Comme le montre une de nos pieces qui n'est qu'ebauchee, ce qui d'ailteurs exclue toute hypothese d'importation, elles etaient d'abord taillees au poincon dans un granit feldspathique tendre (1), apres quoi elles etaient finies et polies au Leur forme assez elegante, autant que leur fini, indique nt un certain degre de civilis;iti<<n qui *'est perdu dans In suite ;i Madagascar et prouve l'emploi d'un tour dont les Malgaches avaient parfaitement oublie l'existence avant l'arrivee des Europeens. Ces ustensiles etaient d'usage courant, comme le prouvent des traces de feu exterieures et en dedans des croiites charbonneuses provenant evidemment d'aliments brules. Un autre de cos objets de pierre represente a coup sur la partie inferieure d'une coupe analogue pour la forme a nos ven-es a pied actuels ; un autre, un chandelier tout a fait semblable au fanaovanjiro de pierre encore en usage dans certains sorte la earacteristique de cette civilisation des Onjaisy. a ete trouv6e une petite marmite de terre cuite arti'

)ns enfin tro uve nu in illieu de c es d el.ris ;ceux d une Ive du genre Mviilus olre collecti hes. On peul,, d'apres pen sorqia'elle devait

-:

...-...

Pour te plnsiiuue* su

Fadv Tanala : Les Tanala et le Railovv

dans la foret k>ui'i'u< (h voan lro\ on roy (1) pour :

Lorsqu'ils se sont eloigne?,

Si quelqu'un attrape un railovy, les Tanala se font un devo de lacheter et le mettent en liii.rtu. lis |(> considerent comn

i) 1; ulo\

oiscau. Vimim* for/

La (ache bleue mongolique chez les Malgaches


PAR LE DOCTEUR

M. FOSTOYNOM

La tache bleue congenitale mongolique est une lache que t retrouve presque constamment chez les peuples de race z les peuples des autres races, chez les n eg res purs par tuple et surlout chez les blancs. Cetto ta..-he est de coulcur
mcoe < :hez les Japonais , ardois ee ou grisatre chez les peens qui la c!,Z 1< is Indiens des Indes, verd Sud. Kile est gem at plus foncee eripleIre irreguiurme est gen era lenient Here ou de forme ge
. f

Chiuuis

. ; ...

Elk sacro-lo

' -! -

dans les regions . G'est sa place

gienne ou
: . .-li

, elle i siege presque exc

'epaule, a la ];,; ,! ... Tii .ait a la face dorsale du

m .) ;
:.'..

Ger.eralcrr ne tach d'en troi usieurs. Apartirdisparai Cette tach e tous les do ra.-. . I'hil ippins," Malais, ' ne proportion i de 80 a aux, chez On h Amerique . rh / les Aiau.-ari.-ns, ( i llawaiens ei

;:';''!';

Polvnes; de l'lndo-rii , - , > Philipp'u - f >i ce qui < i <. ,-V-t d"<-ln- lf- app.ir- !iti- a la v.v-i- jnuno. I ai 190 Qde3a8ans. En Chine, i-dessous de 2 ans et I ans, tres rarement a 5 ans. Chez les populations europeennes de souche pure, cette tache est exceptionnelle. Au Japan, ou elle est si fr<>at chez les ATnos, peuplade que la couleur de sa peau, la finesse et l'abon-

Lesbamoans (Philippines ) re garden! la tache com me un En 1901, Deniker, en resungeographique, ecrivait: Elle s se trouve partout oil on peutcons later la presence de la race ind elangees avec les races mongole '" En \m), Chemin, dans un travail oil il ctudiait la tache che lesAnnamites, ChinoisetSiam ois, dit incidemment que, d'apri -si clifz les Malgoches J'ai pens'e quil serait utile d'en fixer la frequence a Mads contribution importante a cett origine des Malgaches. J'ai com mence par Tananarive. de cent soixante-sept. 11 est pos jsible, malgrece petit nombre, d

Presente dans 70 il () des cas Absente dans 30 0 Q dea cas

,- U)i) ,Mle. et de negn

Absente dans 48 0/0 des cas Je me propose de continuer mes recherches qui seron
t'iitivos sur . [1 PC-ait, e

des plus interessants de savoir le pourcentage des cas dai cone dea rac igascar.

ESSAI BE BICTIOMAIRE BETSILEO

Lottro

I*

[IlIIH'lll

.l.-l.fnllill

;! -s. I:l!.:s [.,'nn.Mfent, on effet, del s tournurcs ordinaires du dialectc.

ABREVIATIONS

AhOlKS - EXPRESSlfl

BETSIUM

AMBANIANDRO

nwi

iuiM.uiyi r.s - i:\i-i\r.ssioNs

ft? Otooa

'

*'^WS,B

ive.0,,

gros .1

!,':

.HTSM,,,

A.MIiANIAMMm

nC4.

B^B^S-KXPB

tsrsaff,J tz^T^zr'^" B

* ' -

UKUUI,

TABLE DES MATIERES


Compte rendu des seances Voyage dans Vinterieur de Madagascar et a la capitale du vol Kadame pendant les annees 1825 et 1826 (copie faite en 1909 d'un manuscrit autographe de A. Coppal!ibliotbeque de M. de Froberville, a la Pigeonniere, commune de Chailles (Loir-et-Cher) (suite et fin) Les Kimosde Madagascar Kxtmit d'un manuscrit aulographe de A. Coppalle) Lettres de Chapelier (suite), annotees par M. G. Fontoynont, administrateur-adjoint des colonies Philologie comparee du malgaehe, par le P. Malzac Contribution a Vetude des mceurs du Age-Age, par M. Lamberton Note relative a dicers objets en pierre trouves dans la province de Vohemar, par le docteur Monnier Fadg tanala : Les Tanala et le railovg, par M. Rene Toussaint La tache bleue mongolique chez les Malgaches, par le docteur Fontoynont Essai de dictionnaire betsileo (suite), par le R. P. Dubois. 1

25 65 69 89 120 141 145 147 149

You might also like