You are on page 1of 189

CoverFrenchZx30-50.

qxd 12/03/2003 13:35 Page 1

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV

MANUEL DE L’OPERATEUR

MANUEL DE L4OPERATEUR
Souvereinstraat 16, 4903 RH Oosterhout, P.O. Box 404, 4900 AK Oosterhout, The Netherlands
T +31-(0)162 48 44 00, F +31-(0)162 45 74 53, www.hcme.com

Siciliëweg 5, Haven 5112, 1045 AT Amsterdam, P.O. Box 59239, 1040 KE Amsterdam, The Netherlands
T +31-(0)20 44 76 700, F +31-(0)20 33 44 045, www.hcme.com
Pelle
Part No. FM1LS-EN1-1

ZX 30
Serial No. 001001 and up

ZX 35
Serial No. 001002 and up

ZX 40
Serial No. 002001 and up

ZX 50
Serial No. 002002 and up

ZX 30 ZX 35 ZX 40 ZX 50 Pelle

Breaking
new
ground
NUMEROS DE MACHINE
SECURITE
SIGNES DE SECURITE
NOM DES PIECES
STATION OPERATEUR
RODAGE
UTILISATION DU MOTEUR
CONDUITE DE LA MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE
TRANSPORT
ENTRETIEN
RANGEMENT
REMEDIATION
SPECIFICATIONS
Touche INDEX
INTRODUCTION
Lire ce manuel attentivement afin d'apprendre à La garantie fait partie du programme de support
utiliser et entretenir correctement votre machine. Ne Hitachi destiné aux clients qui utilisent et entretiennent
pas le faire vous expose à des blessures physiques ou leur équipement comme décrit dans ce manuel. La
à des dégâts à l'équipement. garantie est décrite dans le certificat de garantie que
vous avez reçu de votre concessionnaire.
Ce manuel sera considéré comme une pièce
permanente de votre machine et doit rester avec la Cette garantie vous assure que Hitachi entretiendra
machine quand vous la revendez. ses produits au cas où des défauts apparaîtraient
dans la période de validité de garantie. Dans certaines
Cette machine est de conception métrique. Les circonstances, Hitachi fournit aussi des améliorations
mesures données dans ce manuel sont métriques. sur site, souvent sans surcoût pour le client, même si
N'utiliser que des pièces et outils métriques comme le produit n'est plus sous garantie. Si l'équipement est
indiqué. maltraité ou modifié pour changer ses performances
• Les unités SI (unités du système international) sont au-delà des spécifications originales de l'usine, la
utilisées dans ce manuel. garantie est nulle et les améliorations sur site peuvent
Des références en système MKS et anglaises sont être refusées. Régler la livraison de carburant au-delà
parfois conservées et indiquées entre parenthèses des spécifications ou causer une puissance excessive
juste après les unités SI. de la machine entraînera une telle action.
2
Exemple : 25,0 kPa (250 kgf/cm , 3560 psi)
Avant d'utiliser cette machine dans un pays autre que
Les côtés gauche et droit sont déterminés en faisant l'un des pays de destination, il peut s'avérer
face au déplacement avant. nécessaire d'y apporter des modifications de sorte
qu'elle soit conforme aux réglementations locales (y
Ecrire les numéros d'identification de produit dans compris les normes de sécurité) et aux exigences d'un
la section Numéros de machine. Noter précisément pays particulier. Veuillez ne pas utiliser cette machine
tous les numéros pour aider à retrouver la machine en hors des pays de destination jusqu'à ce que cette
cas de vol. Votre concessionnaire aura aussi besoin conformité soit confirmée.
de ces numéros lors de la commande de pièces. Si ce Veuillez contacter Hitachi Construction Machinery Co.,
manuel est conservé sur la machine, conserver aussi Ltd ou tout autre distributeur ou concessionnaire si
les numéros d'identification en lieu sûr à l'écart de la vous avez des questions à poser concernant la
machine. conformité.

Toute l'information, les illustrations et les spécifications contenues dans ce manuel sont basées sur la dernière
information disponible sur le produit au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'effectuer des
changements sans avis préalable.

©2003 Hitachi Construction Machinery Co., Ltd.


Tous droits réservés.
TABLE DES MATIERES
Eviter de chauffer à proximité de conduites
NUMEROS DE MACHINE de liquide sous pression................................ S25
Eviter de chauffer les conduites
SECURITE contenant des liquides inflammables ............ S25
Reconnaissance de l'information de sécurité .......S1 Décaper avant de souder ou chauffer ................ S25
Compréhension des mots de signalisation ...........S1 Prévention des explosions de batterie ............... S26
Suivre les instructions de sécurité ........................S2 Manipulation sûre des produits chimiques ......... S27
Se préparer aux urgences ....................................S2 Elimination correcte des déchets ....................... S27
Port des vêtements de sécurité ............................S3
Protection contre le bruit .......................................S3 SIGNES DE SECURITE ........................... S28
Examen de la machine .........................................S3
Utilisation des poignées et marches .....................S4 NOM DES PIECES ...................................... 1-1
Réglage du siège de l'opérateur ...........................S4
Verrouillage de la ceinture de sécurité..................S5 STATION OPERATEUR
Déplacer et utiliser la machine en sécurité ...........S5 Pédales et leviers ................................................ 1-2
Ne travailler que depuis le siège d'utilisateur........S6 Panneau de moniteur et panneau
Démarrage par pontage........................................S6 de commutation............................................... 1-3
Ecarter les passagers de la machine....................S6 Commutateur d'allumage .................................... 1-4
Examen préalable du site de travail......................S7 Commutateur de phares de travail...................... 1-4
Protection contre les pierres et débris ..................S7 Panneau du moniteur .......................................... 1-5
Prévoir des signaux pour les travaux Indicateur de l'alternateur .................................... 1-5
impliquant plusieurs numéros de machines......S8 Témoin de pression d'huile moteur ..................... 1-5
Confirmer la direction de la machine avant Indicateur de préchauffage.................................. 1-6
le déplacement..................................................S8 Indicateur de température du liquide de
Conduite sûre de la machine ................................S9 refroidissement et témoin de surchauffe.........1-6
Eviter les blessures en cas de retournement......S10 Jauge de carburant et témoin de niveau de
Eviter les blessures en cas de recul carburant .........................................................1-7
et accident de pivotement...............................S11 Compteur horaire ................................................ 1-7
Garder les passants à l'écart du lieu de travail ...S12 Chauffage de cabine ........................................... 1-8
Ne jamais placer le godet au-dessus Commutateur de lave-glace et essuie-glace....... 1-8
d'une personne ...............................................S12 Ouverture et fermeture de la fenêtre avant ........ 1-9
Eviter de creuser sous un surplomb ...................S12 Sortie de secours .............................................. 1-10
Eviter le basculement..........................................S13 Boîte à outils et boîte du manuel d'opérateur.... 1-11
Ne jamais creuser de surplomb situé au dessus S13 Bouton de déverrouillage de porte de cabine.... 1-11
Creuser prudemment..........................................S14 Plafonnier de cabine.......................................... 1-11
Actionner la machine avec prudence..................S14 Réglage du siège de l'opérateur........................ 1-12
Eviter les lignes électriques ................................S14 Ceinture de sécurité ......................................... 1-13
Ne pas utiliser comme grue ................................S15
Protection contre les débris volants ....................S15 RODAGE
Stationnement sûr de la machine .......................S15 Rodage d'une nouvelle machine ......................... 2-1
Manipulation sûre des liquides – Méthode de rodage correcte ............................... 2-1
prévention de l'incendie ..................................S16
Transport en sécurité ..........................................S17 UTILISATION DU MOTEUR
Pratiquer un entretien sans danger.....................S18 Avant de démarrer le moteur .............................. 3-1
Soutien correct de la machine ............................S19 Levier de commande de régime moteur ............. 3-1
Rester à l'écart des pièces mobiles ....................S19 Démarrage du moteur. ........................................ 3-2
Avertir les autres de l'entretien............................S19 Vérification des instruments avant le démarrage 3-2
Eviter la projection de pièces ..............................S20 Utilisation des batteries de rechange .................. 3-3
Rangement correct des accessoires ..................S20 Arrêt du moteur ................................................... 3-4
Prévention des brûlures ......................................S21
Remplacement périodique des durites en CONDUITE DE LA MACHINE
caoutchouc......................................................S21 Leviers de déplacement ...................................... 4-1
Eviter les liquides sous haute pression...............S22 Pédale de déplacement rapide............................ 4-2
Prévention de l'incendie ......................................S23 Déplacement ....................................................... 4-3
Evacuation en cas d'incendie..............................S24 Fonctionnement sur sol meuble .......................... 4-4
Prendre garde aux gaz d'échappement..............S24
TABLE DES MATIERES
Levée d'une chenille à l'aide de la flèche ENTRETIEN
et du bras .........................................................4-4 Méthodes d'entretien et
Remorquage de la machine sur une d'examen correctes.......................................7-1
courte distance.................................................4-5 Entretien de la machine aux intervalles spécifiés 7-2
Fonctionnement dans l'eau ou la boue ................4-6 Vérification régulière du compteur horaire .......... 7-2
Précautions pour le déplacement sur des pentes4-7 Préparation de la machine pour l'entretien.......... 7-3
Stationnement et arrêt sur une pente ..................4-8 Capot et couvercles d'accès ............................... 7-4
Stationnement de la machine ..............................4-8 Inspection quotidienne ........................................ 7-5
Liste de vérification pour l'inspection quotidienne 7-6
Remplacement périodique des pièces ................ 7-7
Guide d'entretien ................................................. 7-8
UTILISATION DE LA MACHINE Noms des marques des
Levier de commande (schéma d'excavateur ISO)5-1 huiles et lubrifiants recommandés ..............7-10
Pédale flèche-pivotement ...................................5-2 A. Graissage.................................................... 7-11
Pédale optionnelle................................................5-3 Broches de joint avant................................. 7-11
Levier de lame .....................................................5-4 Broches de godet et lien ............................. 7-13
Levier d'arrêt de commande pilote.......................5-5 Précautions de dépose d'accessoire
Fonctionnement du préchauffage ........................5-7 avant et de lame...................................... 7-13
Préchauffage par temps froid ..............................5-7 Roulement de pivot ..................................... 7-14
Précautions d'usage.............................................5-8 Engrenage interne de pivotement ............... 7-15
Eviter le basculement...........................................5-9 Joint universel de levier de commande....... 7-16
Utilisation de l'excavateur ..................................5-10 B. Moteur ......................................................... 7-17
Prendre garde à ne pas frapper les Niveau d'huile moteur.................................. 7-17
dents du godet ...............................................5-10 Remplacement de l'huile moteur................. 7-18
Fonctionnement du nivellement .........................5-11 Remplacement des filtres d'huile moteur .... 7-18
Eviter l'utilisation brutale ....................................5-11 C. de puissance ............................................... 7-20
Sélection de patins de chenille corrects.............5-12 D. Circuit hydraulique....................................... 7-22
Astuces d'utilisation............................................5-12 Examen et entretien de
Manipulation d'objets - option ............................5-13 l'équipement hydraulique .........................7-22
Eviter de frapper la lame avec l'accessoire Vérification du niveau d'huile hydraulique ... 7-23
avant ..............................................................5-14 Vidange du carter hydraulique .................... 7-24
Eviter de frapper la lame avec le godet .............5-14 Remplacement de l'huile hydraulique ......... 7-25
Eviter de frapper la lame contre une pierre........5-14 Nettoyage du filtre aspirant ......................... 7-25
Le vérin de flèche peut toucher la chenille.........5-15 Augmentation de la pression d'air dans le
Précautions de pose d'un godet large réservoir d'huile hydraulique....................7-28
ou d'un godet de type spécial ......................5-15 Remplacement du filtre de réservoir d'huile
Utilisation sûre de la machine ............................5-16 hydraulique ..............................................7-29
Utilisation de patins de caoutchouc ...................5-17 Remplacement du filtre d'huile pilote .......... 7-30
Déplacement et autres précautions ...................5-18 Vérification des durites et conduites ........... 7-31
Méthode d'arrêt d'urgence pour E. Circuit de carburant..................................... 7-37
abaisser l'accessoire avant..........................5-19 Vidange du carter de carburant................... 7-38
Astuces d'utilisation de marteau hydraulique.....5-20 Vérification du séparateur d'eau.................. 7-38
Remplacement d'huile hydraulique Remplacement du filtre de carburant.......... 7-39
et de l'élément de filtre.................................5-22 Vérification des durites de carburant........... 7-40
Utilisation de la pince hydraulique - option.........5-23 F. Filtre à air .................................................... 7-41
Après la fin du travail .........................................5-24 Nettoyage de l'élément de purification d'air. 7-41
G. Circuit de refroidissement ........................... 7-42
TRANSPORT Vérification du niveau de liquide de
Transport routier ..................................................6-1 refroidissement........................................7-43
Transport de la machine par camion ...................6-1 Vérification et réglage de la tension de la
Précautions de transport des machines courroie de ventilateur .............................7-44
munies de chenilles caoutchouc....................6-3 Remplacement du liquide de
Soulever la machine à l'aide d'une grue ..............6-5 refroidissement........................................ 7-45
Nettoyage du radiateur................................ 7-46
H. Circuit électrique ......................................... 7-47
Batteries ...................................................... 7-47
TABLE DES MATIERES
Remplacement des fusibles ........................7-51
Douille électrique .........................................7-51
I. Divers...........................................................7-52
Vérification des dents du godet ...................7-52
Remplacement du godet..............................7-53
Vérification de l'écart de chenille
(caoutchouc) ............................................7-54
Remplacer la chenille en caoutchouc ..........7-56
Vérification d'écart de chenille (acier) ..........7-57
Vérification et remplacement de la
ceinture de sécurité..................................7-60
Vérification de gicleurs de carburant ...........7-60
Vérification et réglage de jeu de soupape ...7-60
Vérification de calage d'injection..................7-61
Mesure de la pression de compression
du moteur................................................7-61
Vérification du démarreur et de l'alternateur7-61
Vérification du bouchon de radiateur ...........7-61
Vérification du couple de serrage des
boulons et écrous ..................................7-62
Pièces remplacées fréquemment ......................7-65
Entretien dans des conditions
environnementales particulières ..................7-66
RANGEMENT
Rangement de la machine .................................10-1
Enlèvement de la machine de son rangement ..10-2

REMEDIATION
Remédiation.......................................................11-1

SPECIFICATIONS
Spécifications.....................................................12-1
Limites de fonctionnement.................................12-3
Types de patins et utilisations ............................12-5
Types de godets et utilisations...........................12-9
Résultats de niveau de bruit (89/514/EEG) .....12-11
Spécification spéciale (option) .........................12-12

Touche INDEX .............................................14-1


TABLE DES MATIERES
NOTES

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................
NUMEROS DE MACHINE
Les numéros de fabrique expliqués dans ce groupe
comprennent le numéro individuel (numéro de série)
donné à chaque machine et pièce hydraulique. Ces
numéros sont demandés lors de la demande de toute
information concernant la machine et/ou les organes.
Indiquez ces numéros de série dans les espaces vides de
ce groupe et donnez les immédiatement en cas de
demande.

MACHINE

MODELE/TYPE
NUMERO D'IDENTIFICATION DU PRODUIT

NUMERO D'IDENTIFICATION DU PRODUIT


(PIN)
M503-12-001

NUMERO D'IDENTIFICATION DU PRODUIT

REMARQUE :
Marques pour indiquer le début
∗HCM1LS00000001001∗ et fin du PIN

NUMERO D'IDENTIFICATION DU
PRODUIT (PIN)

MOTEUR

TYPE :
NO MGF. :

ZAXIS30, 35 M1LS-00-005

ZAXIS40, 50 M1LS-00-002
NUMEROS DE MACHINE

MOTEUR DE DEPLACEMENT

TYPE :
NO MGF. :

M503-12-003

POMPE HYDRAULIQUE

TYPE :
NO MGF. :

ZAXIS30, 35 M1LS-00-003

ZAXIS40, 50 M1LS-00-004
SECURITE
RECONNAISSANCE DE L'INFORMATION DE
SECURITE

• Ceci est le SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.

• Quand vous voyez ce symbole sur votre machine ou


dans ce manuel, soyez attentif au risque de blessure.
• Se conformer aux précautions recommandées ainsi
qu'aux pratiques d'utilisation sure.

SA-001

001-E01A-0001-2

COMPREHENSION DES MOTS DES SIGNAUX

• Dans les signes de sécurité de la machine, des mots de


signalisation indiquant le degré ou le niveau de risque -
DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION sont
utilisés en même temps que le symbole d'alerte.

• DANGER indique un danger immédiat qui, s'il n'est


pas évité, peut causer la mort ou une blessure grave.
• AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui, s'il
n'est pas évité, peut causer la mort ou une blessure
grave.
• ATTENTION indique un danger potentiel qui, s'il n'est
pas évité, peut causer une blessure moyenne ou
légère.
• Les signes de sécurité DANGER ou
AVERTISSEMENT sont placés près d'emplacements
spécifiques. Les précautions générales sont reprises
aux signes de sécurité.
• ATTENTION attire aussi votre attention sur les
messages de sécurité contenus dans ce manuel. SA-1223

• Pour éviter de confondre la protection de la machine et


les messages de sécurité, le mot clé IMPORTANT
indique une situation pouvant causer des dégâts à la
machine.

• REMARQUE indique une explication


supplémentaire d'un élément d'information.

002-E01A-0461-6

S-1
SECURITE
SUIVRE LES INSTRUCTIONS DE SECURITE

• Lire attentivement et respecter les signes de sécurité


placés sur la machine et les messages de sécurité
contenus dans ce manuel.

• Les signes de sécurité doivent être placés, entretenus et


au besoin remplacés.

• Si l'un des signes de sécurité ou si ce manuel est


endommagé ou manquant, commander un
remplacement à votre concessionnaire agréé, de la
même manière que vous commandez des pièces de SA-003

rechange (préciser le modèle de machine et le


numéro de série lors de la commande).

• Apprenez à faire fonctionner la machine et ses


commandes correctement et en toute sécurité.

• N'autorisez que du personnel formé, qualifié et autorisé


à faire fonctionner la machine.

• Gardez votre machine en état de marche.

• Des modifications non autorisées de la machine


peuvent gêner son fonctionnement et/ou la sécurité et
affecter la durée de vie de la machine.

• Les messages de sécurité dans ce chapitre sur la


SECURITE sont destinés à illustrer la base des
méthodes de sécurité dans les machines. Il est
cependant impossible que ces messages de sécurité
couvrent toutes les situations de danger que vous
pourriez rencontrer. Si vous avez des doutes, il est
préférable de commencer par consulter votre
superviseur avant d'actionner la machine ou
d'entreprendre une tâche d'entretien.
003-E01A-0003-5

PREPAREZ-VOUS AUX URGENCES

• Soyez prêt en cas d'incendie ou d'accident.

• Conservez à portée de main une trousse de secours


et un extincteur.
• Lire et comprendre l'étiquette fixée à l'extincteur, pour
pouvoir vous en servir correctement.
• Fixez des règles de méthode d'urgence destinées aux
incendies et accidents.
• Conserver près du téléphone les numéros d'appel de SA-437
médecins, des services d'ambulance et des pompiers.

004-E01A-0437-3

S-2
SECURITE
PORTER DES VETEMENTS DE SECURITE

• Porter des vêtements près du corps et l'équipement de


sécurité adapté au travail.

Vous pouvez avoir besoin de :


Casque Chaussures de sécuritéLunettes de sécurité
ou écran facialGants épaisProtection anti-
bruitVêtements réfléchissantsVêtements pour temps
de pluieMasque à gaz ou masque avec filtre
S'assurer de porter l'équipement et les vêtements
adéquats pour le travail. Ne prenez pas de risques.
SA-438
• Eviter de porter des vêtements flottants, des bijoux ou
d'autres objets qui peuvent s'accrocher aux leviers de
commande ou à d'autres pièces de la machine.
• La sécurité requiert la complète attention de l'utilisateur.
Ne pas porter d'écouteurs de radio ou de musique
lorsque vous utilisez la machine.
005-E01A-0438-4

PROTECTION CONTRE LE BRUIT

• L'exposition prolongée à un bruit puissant peut entraîner


une diminution auditive ou la surdité.

• Porter un dispositif de protection auditive adéquat,


comme un casque anti-bruit ou des protège-tympans
pour vous protéger contre les bruits dérangeants ou
inconfortablement forts.

SA-434

006-E01A-0434-2

EXAMEN DE LA MACHINE

• Examiner soigneusement votre machine chaque jour ou


à chaque changement d'utilisateur, en marchant autour
avant de la démarrer, pour éviter les blessures.

• Lors de cette inspection à pied, assurez-vous de


couvrir tous les points décrits au chapitre "EXAMEN
AVANT DEMARRAGE".

007-E01A-0435-2 SA-435

S-3
SECURITE
UTILISER LES POIGNEES ET MARCHES

• Les chutes sont l'une des principales causes de


blessure.

• Quand vous montez ou descendez de la machine,


toujours faire face à la machine et conserver trois
points de contact avec les marches et mains-
courantes.
• Ne pas utiliser de commandes comme poignées.
• Ne jamais sauter de la machine. Ne jamais monter
sur la machine ni en descendre lorsqu'elle est en SA-439
mouvement.
• Soyez attentif aux glissades sur les plate-formes,
marches et mains-courantes lorsque vous descendez
de machine.

008-E01A-0439-3

REGLAGE DU SIEGE DE L'OPERATEUR

• Un siège mal réglé pour l'utilisateur ou pour le travail en


cours peut vite fatiguer l'utilisateur, ce qui causera des
erreurs.

• Le siège doit être réglé à chaque changement


d'utilisateur pour la machine.
• L'utilisateur doit être en mesure d'enfoncer
complètement les pédales et d'actionner correctement
les leviers de commande en maintenant son dos
contre le dossier. SA-378

• Si ce n'est pas le cas, déplacer le siège vers l'avant


ou l'arrière et vérifier encore.

009-E01A-0378-3

S-4
SECURITE
VERROUILLEZ VOTRE CEINTURE DE
SECURITE

• Si la machine faisait un tonneau, l'utilisateur pourrait être


blessé ou éjecté de la cabine. En outre, l'utilisateur
pourrait être écrasé par la machine retournée, causant
des blessures graves ou la mort.

• Avant d'utiliser la machine, vérifier entièrement la


sangle, la boucle et les fixations. Si une pièce est
endommagée ou usée, remplacer la ceinture ou la
pièce avant d'utiliser la machine.
SA-237
• Rester assis avec la ceinture de sécurité bouclée à
tout moment lorsque la machine fonctionne, afin de
minimiser les risques de blessure en cas d'accident.
010-E02A-0237-3

UTILISATION ET DEPLACEMENT SURS DE


LA MACHINE

• Des passants peuvent être écrasés.

• Prendre garde à ne pas écraser des passants. Vérifier


l'emplacement des passants avant de déplacer,
pivoter ou actionner la machine.
• Toujours garder l'alarme et l'avertisseur de
déplacement en état de fonctionnement (option). Cela
avertit les gens du début du déplacement de la
machine. SA-659

• Faire appel à un signaleur lors du mouvement, du


pivotement ou de l'utilisation de la machine dans des
endroits restreints. Coordonner les signaux manuels
avant de démarrer la machine.

011-E01A-0529-4

S-5
SECURITE
NE TRAVAILLER QUE DEPUIS LE SIEGE
D'UTILISATEUR

• Une méthode de démarrage du moteur inadéquate peut


faire s'emballer la machine, causant éventuellement des
blessures graves ou la mort.

• Ne démarrer le moteur que depuis le siège utilisateur.


• Ne JAMAIS démarrer le moteur alors que vous êtes
sur la chenille ou à terre.
• Ne pas démarrer le moteur par un court-circuit entre
SA-444
les bornes du démarreur.
• Avant de démarrer le moteur, s'assurer que tous les
leviers de commande se trouvent au point mort.

012-E01A-0444-3

DEMARRAGE PAR LA BATTERIE D'UN


AUTRE ENGIN

• Le gaz de batterie peut exploser, causant des blessures


graves.

• Si le moteur doit être démarré par une batterie


extérieure, suivre les instructions indiquées dans le
chapitre "UTILISATION DU MOTEUR".
• L'utilisateur doit être installé dans le siège d'utilisateur,
de sorte que la machine sera sous contrôle lors du
démarrage du moteur. Le démarrage par câble de SA-032

batterie s'effectue par deux personnes.


• Ne jamais utiliser une batterie gelée.
• L'ignorance des méthodes adéquates de démarrage
par câble de batterie peut entraîner l'explosion de la
batterie ou un emballement de machine.

013-E01A-0032-3

ECARTER TOUT PASSAGER

• Les passagers de la machine s'exposent à des


blessures causées par des chocs avec des objets ou
par une chute de la machine.

• N'autoriser que l'utilisateur à monter sur la machine.


Ecarter tout passager.
• En outre, les passagers bouchent la visibilité de
l'utilisateur, avec pour conséquence une utilisation
moins sure.
014-E01A-0530-2
SA-660

S-6
SECURITE

EXAMEN PREALABLE DU SITE DE TRAVAIL

• La machine peut se renverser lors du travail au bord


d'une excavation ou à un accotement de route, avec un
risque de blessure grave ou de mort.

• Examiner au préalable la configuration et l'état du sol


du site de travail pour prévenir la chute de la machine
et prévenir un éboulement du sol, des monticules ou
des rives.
• Etablir un plan de travail. Utiliser des machines
appropriées au travail et au site de travail.
• Renforcer le sol, les bords et accotements de route
selon les besoins. Garder la machine à l'écart des
bords d'excavation et accotements de route. SA-661

• Lors du travail sur une pente ou un accotement de


route, faire appel selon les besoins à un signaleur.
• S'assurer que votre machine est équipée d'une cabine
FOPS avant de travailler dans une zone où un risque
de chute de pierres ou débris est présent.
• Lorsque l'assise au sol est faible, renforcer le sol
avant de commencer le travail.
• Faire preuve d'une extrême vigilance lors du travail
sur sol gelé. Lorsque la température remonte, le sol
se ramollit et devient glissant.
015-E01A-0531-5

PROTECTION CONTRE LES CHUTES DE


PIERRES ET DEBRIS

• S'assurer que votre machine est équipée d'une cabine


FOPS avant de travailler dans une zone où un risque de
chute de pierres ou débris est présent.

016-E01A-0510-2

S-7
SECURITE
FOURNIR DES SIGNAUX POUR LES
TRAVAUX IMPLIQUANT PLUSIEURS
MACHINES

• Pour les travaux impliquant plusieurs machines, fournir


les signaux habituellement connus par tout le personnel
concerné. Désigner par ailleurs un signaleur pour
coordonner le lieu de travail. S'assurer que tout le
personnel obéisse aux instructions du signaleur.

SA-481
018-E01A-0481-2

CONFIRMER LA DIRECTION DE LA MACHINE


A DEPLACER

• Le fonctionnement incorrect de pédale ou levier peut


entraîner des blessures graves ou la mort.

• Avant de déplacer la machine, confirmer la position


du bas de caisse, relativement à la position de
l'utilisateur. Si les moteurs de déplacement sont situés
à l'avant de la cabine, la machine ira en marche
arrière quand les leviers et pédales seront actionnés
pour aller vers l'avant.
017-E01A-0532-2
SA-662

S-8
SECURITE
CONDUITE SURE DE LA MACHINE

• Avant de déplacer la machine, vérifier que la direction


des leviers et pédales correspond à la direction dans
laquelle vous voulez conduire la machine.

• Pousser les leviers de déplacement vers l'avant


déplace la machine en direction des galets de renvoi.
(Se référer à la section de conduite de la machine
"Leviers de déplacement" pour une utilisation correcte
du déplacement.) SA-663

• La conduite sur une pente peut entraîner une glissade


ou un retournement de la machine, avec pour
conséquence possible des blessures graves ou la mort.

• Lors de la montée ou de la descente d'une pente,


placer le godet dans la direction du déplacement,
environ 0,2 à 0,3 m (A) au-dessus du sol.
• Si la machine commence à glisser ou devient instable,
abaisser immédiatement le godet au sol.

SA-664

• Le déplacement en travers d'une pente ou les


changements de direction sur une pente peuvent
amener la machine à glisser ou à faire des tonneaux.
Si un changement de direction est nécessaire,
amener la machine sur un sol de niveau et changer
de direction à cet endroit pour s'assurer d'un
fonctionnement sans danger.
019-E02A-0547-8

SA-441

MAUVAIS

SA-442

S-9
SECURITE
EVITER LES BLESSURES CAUSEES PAR
LES ACCIDENTS DE ROUE LIBRE

• Une tentative de montée ou descente de la machine en


déplacement peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

Pour éviter que la machine parte en roue libre :


• Choisir un sol de niveau, autant que possible, pour
stationner la machine.
• Ne pas stationner la machine sur une pente.
• Abaisser le godet jusqu'au sol.
• Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes pour le laisser refroidir.
• Arrêter le moteur et ôter la clé du barillet du
commutateur d'allumage.
• Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
• Bloquer les deux chenilles et abaisser le godet SA-666

jusqu'au sol, enfoncer les dents du godet dans le sol


s'il est nécessaire de stationner la machine sur une
pente
• Placer la machine pour éviter qu'elle ne roule.
• Stationner la machine à une distance raisonnable des
autres.
020-E01A-0548-4

S-10
SECURITE
EVITER LES BLESSURES DUES AUX
RECULS ET PIVOTEMENTS

• Si quelqu'un est présent près de la machine lors d'un


recul ou d'un pivotement de la superstructure, cette
personne risque d'être heurtée ou écrasée par la
machine, causant des blessures graves ou la mort.

Pour éviter les accidents de recul et pivotement :


• Toujours regarder autour AVANT DE RECULER ET
PIVOTER LA MACHINE. S'ASSURER QUE TOUS
LES PASSANTS SONT A DISTANCE.
SA-383
• Toujours garder l'alarme de déplacement en état de
fonctionnement (option).
ETRE TOUJOURS ATTENTIF AUX PASSANTS SE
DEPLACANT DANS LE SITE DU TRAVAIL.
UTILISER L'AVERTISSEUR OU UN AUTRE SIGNAL
POUR AVERTIR LES PASSANTS AVANT DE
DEPLACER LA MACHINE.
• REQUERIR L'AIDE D'UN SIGNALEUR LORS DU
RECUL SI VOTRE VUE EST MASQUEE.
TOUJOURS GARDER LE SIGNALEUR EN VUE.
Utiliser des signaux manuels conformes à votre
réglementation locale, quand les conditions de travail SA-384
nécessitent un signaleur.
• Aucun déplacement de la machine ne doit se faire
tant que les signaux ne sont pas clairement compris
par le signaleur et l'utilisateur.
• Apprenez la signification de tous les drapeaux, signes
et marques utilisés dans le travail et confirmez-le à la
personne responsable de la signalisation.
• Entretenez les glaces, rétroviseurs et phares.
• La poussière, une forte pluie, le brouillard, etc.
peuvent réduire la visibilité. Quand la visibilité
diminue, réduire la vitesse et utiliser un éclairage
adéquat.
• Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation
du manuel d'utilisateur.

021-E01A-0494-8

S-11
SECURITE
GARDER LES PASSANTS A L'ECART DE LA
ZONE DE TRAVAIL

• Une personne peut être gravement atteinte par


l'accessoire avant ou le contrepoids qui pivote et/ou peut
être écrasée contre un autre objet, causant des
blessures graves ou la mort.

• Tenir écartés toutes personnes de la zone de


fonctionnement et de mouvement de la machine.
• Avant d'utiliser la machine, poser des barrière sur les
côtés et à l'arrière du rayon de pivotement du godet
pour prévenir l'entrée de quiconque dans la zone de
travail.

022-E01A-0537-3 SA-667

NE JAMAIS POSITIONNER LE GODET AU


DESSUS DE QUICONQUE

• Ne jamais soulever, déplacer ou pivoter le godet au-


dessus de quiconque ou d'une cabine de camion.
Des blessures graves ou des dégâts à la machine
peuvent être causés par un renversement de la charge
du godet ou une collision avec le godet.

SA-668

023-E01A-0538-2

EVITER DE CREUSER SOUS UN SURPLOMB

• Afin de pouvoir se retirer du bord d'une excavation si le


sol venait à s'ébouler, toujours positionner le bas de
caisse perpendiculaire au bord de l'excavation avec les
moteurs de déplacement à l'arrière.

• Si le sol commence à s'ébouler et que la retraire est


impossible, ne pas paniquer. Dans de tels cas, la
machine peut souvent être stabilisée en abaissant
l'accessoire avant.

024-E01A-0539-2
SA-669

S-12
SECURITE

EVITER LE BASCULEMENT

• Le risque que la machine bascule est toujours présent


lors du travail sur une pente et peut entraîner des
blessures graves ou la mort.

• Pour éviter que la machine ne bascule :


Faire preuve de la plus grande prudence lors du travail
sur une pente.

• Préparer la machine sur un sol de niveau.


• Garder le godet bas vers le sol et proche de la
machine.
SA-670
• Diminuer la vitesse de fonctionnement pour éviter le
basculement et les glissades.
• Eviter de changer de direction lors du déplacement
sur une pente.
• Pointer les chenilles vers l'avant pour éviter les
tonneaux.
• Ne JAMAIS tenter de franchir une pente de plus de 15
degrés s'il est impossible de l'éviter.
• Réduire la vitesse de pivotement au besoin, lors du
pivotement en charge.

• Faire preuve de prudence lors du travail sur sol gelé.

• Les augmentations de température amollissent le sol


et rendent le déplacement instable.
025-E01A-0540-4

NE JAMAIS CREUSER UN SURPLOMB SITUE


AU DESSUS

• Les bords peuvent s'ébouler ou un glissement de terrain


peut se produire, causant des blessures graves ou la
mort.

026-E01A-0541-2

SA-671

S-13
SECURITE

CREUSER PRUDEMMENT
• La rupture accidentelle de câbles ou conduites de gaz
souterraines peut entraîner une explosion ou un
incendie, avec un risque de blessures graves ou de
mort.

• Vérifier avant de creuser l'emplacement des câbles,


conduites de gaz et d'eau.
• Respecter la distance légale minimum par rapport aux
câbles, conduites de gaz et d'eau.
• Si un câble de fibre optique est sectionné
accidentellement, ne pas regarder dans son
extrémité. Ceci peut entraîner de graves blessures SA-672

oculaires.
• Contacter votre "centre de crise d'excavation" locale
s'il existe et/ou les services publics directement.
Leur demander d'indiquer toutes les installations
publiques souterraines.
027-E01A-0542-2

ACTIONNER LA MACHINE AVEC PRUDENCE


• Si l'accessoire avant ou toute autre partie de la machine
heurte un obstacle en hauteur, comme un pont, la
machine comme l'obstacle seront endommagés et un
risque de blessure sera présent.

• Prendre garde à ne pas heurter d'obstacles en


hauteur avec la flèche ou le bras.

SA-673

028-E01A-0543-2

EVITER LES LIGNES ELECTRIQUES


• Ne pas observer une distance sure entre les
accessoires avant de la machine et les lignes
électriques peut entraîner des blessures graves ou la
mort.

• Lors du travail près d'une ligne électrique, ne JAMAIS


en approcher une pièce quelconque de la machine ou
de sa charge à moins de 3 mètres plus deux fois la
longueur de l'isolant.
• Consulter les réglementations locales d'application et
s'y conformer.
SA-674

• Un sol humide augmentera la zone dans laquelle une


personne pourrait être atteinte par le courant.
Garder les passants et collègues à distance.

029-E01A-0544-2

S-14
SECURITE
NE PAS UTILISER COMME GRUE

• Cette machine n'est pas pourvue de dispositifs


permettant de l'utiliser comme grue. Si la machine devait
être utilisée comme grue, celle-ci pourrait se renverser
et/ou la charge soulevée pourrait tomber, avec un risque
de blessure grave ou de mort.

• Ne JAMAIS utiliser la machine comme grue.

030-E01A-0014-2 SA-014

PROTECTION CONTRE LES DEBRIS


VOLANTS

• Des blessures sérieuses peuvent être causées par des


débris en vol atteignant les yeux ou d'autres parties du
corps.

• Se protéger contre les débris et pièces métalliques


volantes; porter des lunettes ou verres de sécurité.
• Eloigner les passants du lieu de travail avant de
frapper un objet.

SA-432

031-E01A-0432-2

STATIONNER LA MACHINE EN SECURITE


Pour éviter les accidents :
• Stationner la machine sur une surface de niveau.
• Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
• Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
• Mettre le commutateur d'allumage hors fonction pour
arrêter le moteur.
• Enlever la clé du commutateur d'allumage.
• Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en SA-675

position de VERROUILLAGE.
• Fermer les fenêtres, le toit ouvrant et la porte de
cabine.
• Verrouiller toutes les portes d'accès et compartiments.

033-E01A-0545-4

S-15
SECURITE
MANIPULATION SURE DES
LIQUIDES-PREVENTION DES INCENDIES

• Manipuler le carburant avec prudence; il est très


inflammable. Une explosion ou un incendie peut résulter
d'une ignition de carburant, causant éventuellement des
blessures graves ou fatales.

• Ne pas faire le plein de la machine en fumant ou à


proximité de flammes nues ou d'étincelles.
• Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.
• Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur.
SA-018

• Tous les carburants, la plupart des lubrifiants et certains


liquides de refroidissement sont inflammables.

• Conserver les liquides inflammables à bonne distance


des risques d'incendie.
• Ne pas faire brûler ou percer les conteneurs sous
pression.
• Ne pas conserver de chiffons huileux. Ils peuvent
brûler spontanément.

SA-019

034-E01A-0496-4

S-16
SECURITE
TRANSPORT SUR

• Le risque de basculement est présent lors du


chargement ou déchargement de la machine sur un
camion ou une remorque.

• S'assurer de respecter les réglementations locales


lors du transport de la machine sur la voie publique.
• Prévoir un camion ou une remorque adéquate pour le
transport de la machine.
SA-676

Observer les précautions suivantes lors du chargement


et du déchargement de la machine :
1. Choisir un sol ferme.
2. Utiliser une rampe ou un quai de chargement.
3. Les rampes doivent être suffisamment larges,
longues et solides. S'assurer que l'inclinaison de la
rampe est inférieure à 15 degrés.
4. Les quais de chargement doivent être suffisamment
larges et solides pour soutenir la machine et
présenter une inclinaison inférieure à 15 degrés.
5. Avoir recours à un signaleur lors du chargement et
du déchargement de la machine.
6. Charger et décharger la machine à petite vitesse.
7. Eviter les changements de direction lors de la
montée ou de la descente de la rampe, ceux-ci sont
extrêmement dangereux. Si un changement de
direction est inévitable, revenir au sol ou sur la plate-
forme, modifier la direction du déplacement et
recommencer le déplacement.
8. N'actionner aucun autre levier que ceux du
déplacement lors de la montée ou descente de
rampe.
9. L'extrémité supérieure de la rampe, où elle rejoint la
plate-forme, est abrupte. Prendre garde lors du
déplacement à cet endroit.
10. Prévenir la possibilité de basculement lors de la
rotation de la superstructure.
11. Assurer la stabilité en conservant le bras vers le bas
et en faisant tourner lentement la superstructure.
12. Fixer solidement chaînes ou câbles au cadre de la
machine. Se référer au chapitre du "Transport" dans
ce manuel pour les détails.

035-E01A-0546-6

S-17
SECURITE
ENTRETIEN EN SECURITE
Pour éviter les accidents :
• Comprendre les mesures d'entretien avant des les
effectuer.
• Maintenir le site de travail propre et sec.
• Ne pas asperger de l'eau ou vaporiser dans la cabine.
• Ne jamais lubrifier ou entretenir la machine alors qu'elle
se déplace.
• Garder les mains, les pieds et les vêtements à l'écart
des pièces mobiles.

Avant d'entretenir la machine :


1. Stationner la machine sur une surface de niveau. SA-028

2. Abaisser le godet jusqu'au sol.


3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Mettre le commutateur d'allumage hors fonction pour
arrêter le moteur.
5. Libérer la pression dans le circuit hydraulique en
déplaçant à plusieurs reprises les leviers de
commande.
6. Enlever la clé du commutateur d'allumage.
7. Apposer un écriteau "Ne pas utiliser" sur le levier de
commande.
8. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
9. Laisser refroidir le moteur.

• Si la méthode d'entretien doit s'effectuer alors que le


moteur tourne, ne laisser pas la machine sans surveillance.
• Si la machine doit être levée, conserver un angle de 90 à SA-527

110° entre la flèche et le bras. Soutenir solidement tout


élément de la machine qui doit être levé pour l'entretien.
• Ne jamais travailler sous une machine levée par la flèche.
• Examiner régulièrement certaines pièces et les réparer ou
remplacer selon les besoins. Se référer à la section relative
à cette pièce, au chapitre "entretien" de ce manuel.
• Conserver toutes les pièces en bon état et correctement
montées.
• Réparer immédiatement les dégâts. Remplacer les pièces
usées ou cassées. Eliminer toute accumulation de graisse,
d'huile ou de débris.
• Débrancher le câble négatif de batterie (−) avant les
réglages au circuit électrique et les soudures sur la
machine.

500-E02A-0497-8

S-18
SECURITE
SOUTENIR CONVENABLEMENT LA MACHINE

• Ne jamais tenter de travailler sur la machine sans l'avoir


d'abord fixée.

• Toujours abaisser l'accessoire au sol avant de


travailler sur la machine.
• S'il est nécessaire de travailler sur une machine ou un
accessoire levé, le soutenir solidement. Ne pas
soutenir la machine par des parpaings, pneus ou
autres objets qui pourraient s'affaisser sous une
charge constante. Ne pas travailler sous une machine
soutenue uniquement par un cric.
SA-527

519-E01A-0527-3

RESTER A L'ECART DES PIECES MOBILES

• Etre pris par une pièce mobile peut causer des


blessures graves.

• Pour éviter les accidents, prendre garde à ne pas


accrocher les mains, pieds, vêtements, bijoux ou
cheveux lors du travail autour de pièces rotatives.

SA-026
502-E01A-0026-2

AVERTIR LES AUTRES DE L'ENTRETIEN

• Un mouvement inattendu de la machine peut entraîner


des blessures graves.

• Avant d'effectuer tout travail sur la machine, apposer


un écriteau "Ne pas utiliser" au levier de commande.
Cet écriteau est disponible chez votre
concessionnaire agréé.

502-E01A-0026-2

SS2045102

S-19
SECURITE
PREVENTION DE LA PROJECTION DE
PIECES

• La graisse dans le réglage de chenille est sous haute


pression.
L'inobservance des précautions ci-dessous peut
entraîner des blessures graves, la cécité ou la mort.

• Ne pas tenter de déposer le RACCORD DE


GRAISSAGE ou l'ENSEMBLE DE SOUPAPE.
• Ces pièces pouvant être projetées, tenir le visage et le
corps à l'écart de la soupape. SA-344

• Les roulements de démultiplication sont sous haute


pression.

• Ces pièces pouvant être projetées, tenir le visage et le


corps à l'écart du BOUCHON DE DECHARGE D'AIR.
L'HUILE D'ENGRENAGE est brûlante. Laisser
refroidir l'huile d'engrenage puis desserrer
graduellement le bouchon de décharge d'air pour
libérer la pression.

503-E01A-0344-4

FIXER SOLIDEMENT LES ACCESSOIRES

• Des accessoires entreposés, tels que godets, marteaux


piqueurs et lames, peuvent tomber et causer des
blessures graves ou la mort.

• Entreposer de manière sure les accessoires et outils


pour prévenir leur chute. Eloigner les enfants et
passants du lieu où les accessoires sont entreposés.

SA-034

504-E01A-0034-2

S-20
SECURITE
PREVENTION DES BRULURES

Projection de liquides brûlants :

• Après le fonctionnement de la machine, le liquide de


refroidissement du moteur est brûlant et sous pression.
De l'eau chaude ou de la vapeur est contenue dans le
moteur, le radiateur et les conduites de chauffage.
Un contact de la peau avec l'eau chaude ou la vapeur
peut causer de graves brûlures.

• Pour éviter les risques de blessures dues aux


SA-039
projections d'eau chaude.
NE PAS ôter le bouchon de radiateur avant que le
moteur n'ait refroidi. Lors de l'ouverture, faire tourner
lentement le bouchon jusqu'à l'arrêt. Laisser la
pression se libérer avant d'enlever le bouchon.
• Le réservoir d'huile hydraulique est sous pression. Là
aussi, s'assurer d'avoir libéré toute la pression avant
d'ôter le bouchon.

Surfaces et liquides chauds :

• L'huile moteur, l'huile d'engrenages et l'huile hydraulique SA-225


chauffent aussi pendant le fonctionnement.
Le moteur, les durites, conduites et autres pièces
chauffent aussi.

• Attendez que l'huile et les pièces aient refroidi avant


de commencer tout travail d'entretien ou d'inspection.

505-E01A-0498-5

REMPLACER PERIODIQUEMENT LES


DURITES EN CAOUTCHOUC

• Les durites en caoutchouc contenant des liquides


inflammables sous pression peuvent se rompre en
raison de leur vieillissement, leur fatigue ou leur
abrasion. Il est très difficile d'évaluer par une seule
inspection la détérioration des durites en caoutchouc
due au vieillissement, la fatigue ou l'abrasion.

• Remplacer périodiquement les durites en caoutchouc.


SA-019
• Le fait de ne pas remplacer périodiquement les durites
en caoutchouc peut causer un incendie, l'injection de
liquide sous la peau oui la chute d'un accessoire sur une
personne, ce qui peut entraîner de graves brûlures, le
gangrène ou d'autres causes de blessure grave ou de
mort.

506-E01A-0019-3

S-21
SECURITE
EVITER LES LIQUIDES SOUS HAUTE
PRESSION

• Des liquides tels que le diesel ou l'huile hydraulique sous


pression peuvent pénétrer la peau ou les yeux, causant
des blessures graves, la cécité ou la mort.

• Prévenir ce risque en libérant la pression avant de


déconnecter les conduites, hydrauliques ou autres.
• Relâcher la pression en déplaçant le levier de SA-031
commande à plusieurs reprises.
Serrer tous les raccords avant de remettre la
pression.
• Rechercher des fuites à l'aide d'un morceau de
carton, en prenant garde à protéger le corps et les
mains du liquide sous haute pression. Porter un écran
facial ou des lunettes pour se protéger les yeux.
• En cas d'accident, consulter immédiatement un
médecin connaissant ce type de blessure. Tout liquide
injecté sous la peau doit être éliminé chirurgicalement
dans un délai de quelques heures, sous peine de
gangrène. SA-292

SA-044

507-E01A-0499-5

S-22
SECURITE
PREVENTION DE L'INCENDIE
Rechercher des fuites d'huile :
• Les fuites de carburant, d'huile hydraulique ou de lubrifiant
peuvent causer des incendies.

• Rechercher des fuites dues à des brides de serrage


manquantes ou desserrées, durites pincées, conduites et
durites se frottant l'une contre l'autre, refroidissement
d'huile endommagé et boulons de flasque de
refroidissement d'huile desserrés.
• Serrer, réparer ou remplacer les brides, conduites,
refroidisseur d'huile et boulons de flasque de
refroidissement d'huile manquant, desserré ou SA-019
endommagé.
• Ne pas plier ou frapper les conduites sous haute pression.
• Ne jamais poser de conduites, durites ou tuyaux
endommagés ou pliés.

Recherche de court-circuits :
• Les court-circuits peuvent causer des incendies.
• Nettoyer et serrer toutes les connexions électriques.
• Rechercher avant chaque changement de poste ou après
huit (8) à dix (10) heures de fonctionnement, des câbles ou
fils desserrés, tordus, durcis ou usés.
• Rechercher avant chaque changement de poste ou après
huit (8) à dix (10) heures de fonctionnement, des bouchons
de bornes manquants ou endomagés.
• NE PAS UTILISER LA MACHINE si des câbles ou fils sont
desserrés, pincés, etc.

Nettoyer les produits inflammables :


• L'huile et le carburant renversés, crasses, graisse, débris
et poussière de charbon accumulée, ainsi que d'autres
matières inflammables, peuvent causer des incendies.

• Prévenir l'incendie en examinant et nettoyant chaque jour la


machine et en éliminant immédiatement les matériaux
inflammables répandus ou accumulés.

Vérifier le commutateur d'allumage :


• Si un incendie se déclare, un échec de l'arrêt du moteur
attisera le feu, ce qui rendra difficile son extinction.

• Toujours vérifier que le commutateur d'allumage fonctionne


avant de faire fonctionner la machine, chaque jour.
1. Démarrer le moteur et le faire tourner au point mort
lent.
2. Placer le commutateur d'allumage en position OFF
pour confirmer que le moteur s'arrête.
• En cas d'anomalies, les réparer avant d'utiliser la machine.

508-E04A-0019-8

S-23
SECURITE
EVACUATION EN CAS D'INCENDIE

• En cas d'incendie, évacuer la machine comme suit :

• Si vous en avez le temps, arrêter le moteur en


tournant le commutateur d'allumage en position hors
fonction.
• Si vous en avez le temps, utiliser l'extincteur.
• Sortir de la machine.

SA-393

• En cas d'urgence, si la porte de cabine et/ou la vitre


avant ne peut pas être ouverte, briser le panneau de
glace avant ou arrière à l'aide du marteau d'évacuation
d'urgence pour vous échapper de la cabine.
Se référer aux pages d'explication de la méthode
d'évacuation d'urgence. (machines équipées de cabine
uniquement)

518-E02B-0393-2
SS-1510

PRENDRE GARDE AUX GAZ


D'ECHAPPEMENT

• Prévenir l'asphyxie. Les gaz d'échappement du moteur


peuvent causer des malaises ou la mort.

• S'il est nécessaire de travailler dans un bâtiment,


vérifier sa ventilation adéquate. Soit utiliser une
extension de tuyau d'échappement pour évacuer les
gaz, soit ouvrir les portes et fenêtres pour amener
assez d'air pur dans la zone d'utilisation.

SA-016
509-E01A-0016-2

S-24
SECURITE
EVITER DE CHAUFFER PRES DE
CONDUITES DE LIQUIDE SOUS PRESSION
• Une projection de matière inflammable peut être causée
par un chauffage proche d'une conduite de liquide
inflammable sous pression, vous causant de graves
brûlures ainsi qu'aux passants.

• Ne pas chauffer par soudure ou utilisation de torche à


proximité de conduites de liquide sous pression ou
d'autres matériaux inflammables.
• Les conduites sous pression peuvent être
accidentellement coupées lorsque la chaleur dépasse la SA-030

zone de flamme immédiate. Poser des écrans


temporaires résistant au feu pour protéger les durites et
autres pièces avant de commencer à souder.

NE PAS CHAUFFER LES CONDUITES


CONTENANT DES LIQUIDES
INFLAMMABLES
• Ne pas souder ni découper au chalumeau les conduites
ou tubes contenant des liquides inflammables.
• Les nettoyer complètement à l'aide d'un solvant non
inflammable avant de les souder ou de les découper au
chalumeau.

510-E01A-0030-4

DECAPER AVANT DE SOUDER OU


CHAUFFER
• Des fumées dangereuses peuvent être générées quand
de la peinture est chauffée par la soudure. Ces fumées
peuvent rendre malade si elles sont inhalées.

• Eviter les fumées et poussières potentiellement


toxiques.
• Accomplir ces travaux au dehors ou dans un endroit
bien ventilé. Eliminer correctement la peinture ou le
solvant. SA-029

• Décaper avant de souder ou chauffer.


1. Si la peinture est sablée ou meulée, éviter de respirer la
poussière.
Porter un masque agréé.
2. Après utilisation d'un solvant ou d'un décapant,
l'éliminer à l'aide d'eau et de savon avant de souder.
Ecarter de la zone de travail les conteneurs de solvant
et de décapant, ainsi que tout autre produit
inflammable. Laisser les fumées se dissiper au moins
durant 15 minutes avant de souder ou chauffer.

511-E01A-0029-4

S-25
SECURITE
PREVENTION DES EXPLOSIONS DE
BATTERIE

• Le gaz de batterie peut exploser.

• Maintenir à distance de la batterie les étincelles,


allumettes allumées et flammes.
• Ne jamais vérifier la charge de batterie en plaçant un
objet métallique entre les bornes. Utiliser un voltmètre
ou un hydromètre.
• Ne pas charger une batterie gelée, elle risque
d'exploser. Commencer par réchauffer la batterie à 16 SA-032
°C (60 °F).
• Ne pas poursuivre l'utilisation ou le chargement de
batterie quand le niveau d'électrolyte est inférieur à la
spécification. Une explosion de batterie pourrait
s'ensuivre.

• L'électrolyte de batterie est toxique. En cas d'explosion


de batterie, l'électrolyte de batterie peut être projeté
dans les yeux, causant éventuellement la cécité.

• Porter une protection oculaire lors de la vérification de


la densité de l'électrolyte.

512-E01A-0032-4

S-26
SECURITE
MANIPULATION SURE DES PRODUITS
CHIMIQUES

• L'exposition directe à des produits chimiques dangereux


peut entraîner des blessures graves. Les produits
chimiques potentiellement dangereux utilisés avec la
machine comprennent les lubrifiants, liquides de
refroidissement, peintures et adhésifs.

• Une feuille de données de sécurité de matériau


(MSDS) fournit les détails spécifiques sur les produits
chimiques : risques physiques et de santé, méthodes
de sécurité, techniques de réaction d'urgence.
SA-309
• Vérifier le MSDS avant de commencer toute
intervention nécessitant un produit chimique
dangereux. Vous connaîtrez ainsi les risques exacts
et saurez comment effectuer le travail en sécurité.
Suivre ensuite les méthodes et utiliser l'équipement
recommandé.
• Consulter votre concessionnaire agréé pour les
MSDS (disponibles uniquement en anglais) des
produits chimiques utilisés avec votre machine.

515-E01A-0309-4

ELIMINATION CORRECTE DES DECHETS

• L'élimination incorrecte des déchets constitue une


menace pour l'environnement et l'écologie. Les déchets
potentiellement dangereux utilisés avec l'équipement
HITACHI comprennent l'huile, le carburant, le liquide de
refroidissement, le liquide de freins, les filtres et
batteries.

• Utiliser des conteneurs sans fuite lors de la vidange.


Ne pas utiliser de conteneurs alimentaires pouvant
conduire quelqu'un à boire leur contenu.
• Ne pas verser les liquides usés sur le sol, à l'égout ou SA-226
dans une source d'eau.
• Les réfrigérants de conditionnement d'air s'échappant
dans l'air peuvent endommager l'atmosphère
terrestre. Les réglementations gouvernementales
peuvent imposer qu'un centre d'entretien de
conditionnement d'air récupère et recycle les
réfrigérants de conditionnement d'air.
• Se renseigner sur la manière correcte de recycler ou
éliminer les déchets auprès de votre centre
environnemental ou de recyclage local, ou auprès de
votre concessionnaire agréé.

516-E01A-0226-4

S-27
ETIQUETTES DE SECURITE
Toutes les étiquettes de sécurité et leur emplacement sur
la machine sont illustrés dans le groupe. S'assurer de la
compréhension de ces étiquettes de sécurité en lisant
celles apposées sur la machine pour garantir une
utilisation sûre de la machine. Toujours veiller à ce que les
étiquettes de sécurité restent propres. Au cas où une
étiquette de sécurité est abîmée ou perdue, demander
immédiatement à la remplacer par une neuve
et la replacer au même endroit sur la machine. Utiliser le
numéro de pièce indiqué dans le coin droit de chaque
illustration d'étiquette de sécurité pour passer une
commande d'étiquette auprès de votre distributeur Hitachi.

SS4392302

• En pente, toujours se déplacer lentement. Ne pas rouler


de biais dans une descente dont la pente fait plus de 15
degrés, ou dans une côte de plus de 25 degrés. Se
référer aux sections "SECURITE" et "UTILISATION DE
Cab SS-2461
LA MACHINE" dans le manuel de l'opérateur pour plus
de détails.

Canopy SS-2462

SS-1710
• Il y a un risque de blessures graves si le bouchon est
projeté du dispositif de réglage de chenille. Lire le
Manuel de l'opérateur avant de déserrer la chenille, puis
ajuster l'écart des deux chenilles suivant la procédure
SS-2471

S-28
ETIQUETTES DE SECURITE

SS-1714

• Le personnel dans le rayon de pivotement risque d'être


écrasé par la superstructure si la machine se met à
pivoter. S'écarter de la zone de pivotement.

SS-2463

• Toujours lire le Manuel de l'opérateur


avant d'utiliser, d'intervenir, de
démonter ou d'assembler et de
transporter la machine.

Cabine SS-2461
IMAGENO

Canopy SS-2462

SS-1707

• Une électrocution est possible si la machine est utilisée


trop près des lignes électriques. Toujours maintenir une
distance de sécurité par rapport aux lignes électriques.
SS-2465

S-29
ETIQUETTES DE SECURITE

SS-1711
• L'étiquette indique un risque d'explosion pouvant
entraîner des blessures. Ne jamais percer, découper au
gaz, heurter ou démonter. Eloigner des flammes SS-2466
également.

• Risque de brûlures graves. Ne pas


toucher les pièces du moteur tant
qu'elles sont chaudes.

SS4392289
ZAXIS30, 35 M1LS-07-004

ZAXIS40, 50 M1LN-07-031

S-30
ETIQUETTES DE SECURITE

• L'ouverture du bouchon d'huile


hydraulique ou de radiateur peut
provoquer des éclaboussures de
liquide de refroidissement ou de
gazole chaud si la température de la
machine est encore chaude, et donc
de provoquer des brûlures. Attendre
que la machine ait refroidi pour
enlever le bouchon.
SS-1703

ZAXIS30, 35 M1LS-07-005

SS-2468

ZAXIS40, 50 M1LS-07-019

• L'étiquette indique la présence de


pièces en mouvement dangereuses,
comme un ventilateur, etc. qui
peuvent provoquer des blessures en
cas de coincement. La couper
complètement avant toute inspection
et maintenance.

SS-1704

SS-2469

• L'étiquette indique la présence de


pièces en mouvement dangereuses,
comme un ventilateur, etc. qui
peuvent provoquer des blessures en
cas de coincement. La couper
complètement avant toute inspection
et maintenance.

SS-1705
SS-2469

S-31
ETIQUETTES DE SECURITE

• Si la machine en stationnement se
met à bouger par inadvertance, des
blessures graves ou la mort peuvent
être provoqués par écrasement.
Veiller à abaisser l'accessoire avant
au sol, verrouiller les leviers de
commande, puis ôter la clé de
contact avant de laisser la machine
sans surveillance.

SS-1701

Cab SS-2461

Canopy SS-2464

• Se tenir à l'écart de l'équipement. Il y


a un risque de blessures graves en
cas de choc avec l'équipement.

SS3089581
SS-1494

S-32
ETIQUETTES DE SECURITE

SS4607825

• Il y a une risque de blessure si la vitre avant en place


s'ouvre. Toujours verrouiller la vitre en position fermée
(sur les machines équipées d'une cabine).

SS-2435

SS-2436

• Toujours porter la ceinture de


sécurité lors de l'utilisation de
la machine

SS4448289
Cab SS-2461

Canopy SS-2464

S-33
SIGNES DE SECURITE
NOTES

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

S-34
NOM DES PIECES
NOM DES PIECES

1. Godet 4 5 6 7
2. Bras 8
3. Vérin du godet
4. Vérin du bras 3

5. Phares de travail
6. Vérin de la flèche 2

7. Flèche
8. Toit (Cabine)
9. Contrepoids
10. Patin de chenille
1
11. Dispositif de
déplacement
12. Cadre de chenille 16

13. Vérin de levée de flèche 15


14. Vérin de lame 14 9
13
15. Galet de renvoi avant
12
16. Lame 11
10

M1LS-01-001

1-1
STATION OPERATEUR
PEDALES ET LEVIERS 1 2 3 4 5

1- Levier de commande de gauche / commutateur 6


d'avertisseur (au dessus du levier)
2- Levier de déplacement de gauche 15

3- Levier de déplacement de droite 8


10
4- Pédale flèche-pivotement 7

5- Levier de commande de droite


6- Levier de lame
7- Levier de commande de régime moteur
8- Commutateur d'allumage
9
9- Siège d'utilisateur M1LS-01-002

10- Panneau de commutateur et commutateur de


moniteur 11

11- Levier d'arrêt de commande pilote


12- Pédale de déplacement rapide
13- Boîte manuel utilisateur
14- Boîte à outils 13,14
15- Commutateur de commande de chauffage
((machines équipées de cabine/toit)
12
16- Commutateur d'essuie-glace / lave-glace
(uniquement pour les machines avec cabine)

M1LS-01-003

16

M1LS-01-004

1-2
STATION OPERATEUR

PANNEAU DE MONITEUR ET PANNEAU DE

COMMUTATEUR

1- Panneau de commutateurs
2
2- Panneau du moniteur
3
3- Commutateur d'allumage
1
4- Bloc de fusibles
5- Douille électrique

M1LS-01-002

M1LS-01-005

1-3
STATION OPERATEUR

COMMUTATEUR D'ALLUMAGE
3
1- HORS FONCTION (moteur arrêté)
2- EN FONCTION (moteur en fonction, préchauffage) 2

3- DEMARRAGE (démarrage du moteur)


1

M588-01-012

COMMUTATEUR DE PHARE DE TRAVAIL


4
Enfoncer le commutateur de phare de travail (5) pour
allumer les phares de travail (4) situés sur la flèche et à
l'avant de la station d'utilisateur.

M1LS-01-006

M586-01-014
5

1-4
STATION OPERATEUR
PANNEAU DE MONITEUR

1- Indicateur de préchauffage 1 2 3 4

2- Témoin de pression d'huile moteur


3- Indicateur de l'alternateur
4- Jauge de carburant et témoin de niveau de
carburant
5- Indicateur de température du liquide de
refroidissement et témoin de surchauffe
6 5
6- Compteur horaire
M586-01-014

TEMOIN D'ALTERNATEUR

Le témoin rouge s'allume quand la sortie d'alternateur est


basse.
Vérifier le circuit électrique.

M424-01-004

TEMOIN DE PRESSION D'HUILE MOTEUR

IMPORTANT : Si le témoin de pression d'huile moteur


s'allume lors du fonctionnement, arrêter
immédiatement le moteur.

Le témoin rouge s'allume quand la pression d'huile moteur


est basse. Arrêter immédiatement le moteur.

REMARQUE : De l'huile froide, un faible niveau d'huile,


M481-01-007
ou un fonctionnement hors niveau
extrême peuvent faire que l'indicateur
s'allume.

1-5
STATION OPERATEUR
TEMOIN DE PRECHAUFFAGE

Le témoin jaune s'allume quand le commutateur


d'allumage est placé en position EN FONCTION par temps
froid. Le témoin s'éteint après quelques secondes,
indiquant que le préchauffage est terminé.

M424-01-009

INDICATEUR DE TEMPERATURE DU LIQUIDE


DE REFROIDISSEMENT ET TEMOIN DE
SURCHAUFFE

INDICATEUR DE TEMPERATURE DU LIQUIDE DE


REFROIDISSEMENT
La température du liquide de refroidissement est
indiquée. Quand les segments de l'indicateur restent Blanc Rouge
M573-01-026

dans la gamme blanche, la température du liquide de


refroidissement est normale.

TEMOIN DE SURCHAUFFE
Ce témoin s'allume si la température du liquide de
refroidissement augmente extrêmement fort. Quand les
segments de l'indicateur s'allument en rouge-orange, les
segments commencent à clignoter et le vibreur sonne M573-01-029

en même temps.
Arrêter immédiatement d'utiliser la machine et réduire le
régime au point mort lent pour laisser refroidir le liquide
de refroidissement.

1-6
STATION OPERATEUR
JAUGE DE CARBURANT ET TEMOIN DE
NIVEAU DE CARBURANT

JAUGE DE CARBURANT
Indique la quantité de carburant restant dans le réservoir
de carburant. E signifie que le réservoir de carburant est
vide. F signifie que le réservoir de carburant est plein.
Quand le segment le plus à gauche s'allume, le
réservoir de carburant est presque vide. Remplir le M573-01-027
réservoir de carburant.

TEMOIN DE NIVEAU DE CARBURANT

Les signaux d'avertissement fonctionnent quand le


M573-01-030
réservoir est presque vide. Quand le seul premier
segment de jauge s'allume, le vibreur sonne à 5 reprises
et le segment clignote en même temps.

REMARQUE : Quand le témoin de niveau de carburant


clignote alors que la machine fonctionne
sur un sol plan, seuls 4 litres (ZAXIS30,
35), 7 litres (ZAXIS40, 50) de carburant
restent dans le réservoir. Remplir le
réservoir dès que possible.

COMPTEUR HORAIRE

Il indique le total d'heures de fonctionnement de la M573-01-028

machine. Le nombre de droite indique les dixièmes (six


minutes) d'heure.

1-7
STATION OPERATEUR
CHAUFFAGE DE CABINE
(machines équipées de cabine/toit)

Le chauffage de cabine est commandé en deux modes par


le commutateur de fonctionnement (1). 1

REMARQUE : S'assurer de fermer la soupape d'arrêt


du côté moteur lorsque le chauffage
n'est pas utilisé.

M1LS-01-007

COMMUTATEUR D'ESSUIE-GLACE / LAVE-


GLACE (uniquement pour les machines avec 2
cabine)

IMPORTANT : Le moteur de lave-glace peut être


endommagé si le commutateur de lave-
glace (2) est maintenu enfoncé durant
plus de 20 secondes ou utilisé
continuellement sans liquide dans le
lave-glace.

Enfoncer le commutateur d'essuie-glace (2) pour actionner


l'essuie-glace. Lorsque le commutateur d'essuie-glace (2)
est poussé plus avant, le liquide de lave-glace est projeté.
Tant que le commutateur d'essuie-glace (2) est poussé, le
liquide de lave-glace continue à être projeté. M1LS-01-004

1-8
STATION OPERATEUR
OUVERTURE ET FERMETURE DE FENETRE
AVANT (uniquement sur les machines avec
cabine)

AVERTISSEMENT : La fenêtre avant a tendance à 1


se refermer avec force.
Ne fermer la fenêtre que
lorsque vous êtes assis sur
le siège d'utilisateur. Guider
lentement la fenêtre vers le
bas.

Ouverture :
1. Enfoncer les commutateurs de verrouillage (1) pour
déverrouiller la fenêtre.
2. Pousser la fenêtre vers le haut et vers l'arrière M1LN-01-007
jusqu'à ce que les commutateurs de verrouillage (1)
tombent dans les orifices de verrouillage.

Fermeture :
1. Pour fermer la fenêtre avant, inverser la manœuvre
indiquée en (1) et (2). C'est-à-dire :

a. enfoncer les commutateurs de verrouillage pour


déverrouiller la fenêtre
b. Tirer lentement la fenêtre vers le bas
c. Vérifier le verrouillage de la fenêtre

1-9
STATION OPERATEUR
SORTIE DE SECOURS (uniquement pour les 1
machines avec cabine)

Si la porte de cabine d'utilisateur ne s'ouvre pas lors d'une


urgence, sortir comme ceci :

1. Ouvrir les fenêtres avant. S'échapper par la fenêtre.

REMARQUE : Voir la page "OUVERTURE DES


FENETRES AVANT SUPERIEURES"
pour la méthode d'ouverture des
fenêtres avant.
AVERTISSEMENT : Porter des lunettes de
sécurité avant de briser la glace. M1LS-01-008

2. Si la fenêtre avant est difficile à ouvrir, briser la glace


de la fenêtre avant à l'aide de l'outil d'évacuation
d'urgence (1). Ensuite, s'échapper par la fenêtre
brisée.
3. Si la fenêtre avant ne convient pas pour sortir, briser
la glace de la fenêtre arrière à l'aide de l'outil
d'évacuation d'urgence (1). Ensuite, s'échapper par
la fenêtre brisée.

REMARQUE : Les décalcomanies d'évacuation


d'urgence sont posés aux fenêtres avant
et arrière.
Fenêtre avant SS-2470

Vitre arrière M1LS-01-008

1-10
STATION OPERATEUR
Boite à outils et boite du manuel d'operateur

Boîte à outils (1) et boîte du manuel d'opérateur (2) se


trouvent autour du siège d'opérateur.

2 1
M1LS-01-005

BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE PORTE


DE CABINE
(uniquement sur les machines avec cabine)

Lors de l'ouverture de la porte de cabine, la verrouiller en


position complètement ouverte. Ouvrir complètement la 3
porte jusqu'à ce qu'elle se verrouille au côté de la cabine.
Enfoncer le bouton (3) pour déverrouiller la porte.

\M1LN-01-004

4
PLAFONNIER

Déplacer le commutateur (4) pour allumer ou éteindre le


plafonnier.

M585-01-021

1-11
STATION OPERATEUR
REGLAGE DU SIEGE DE L'OPERATEUR

1. Tirer le levier (1) vers le haut pour faire glisser le


siège vers l'avant ou l'arrière. Relâcher le levier pour
verrouiller.

REMARQUE : La glissière de siège a des points de


positionnement tous les 10 mm. La
distance de réglage entre l'avant et
l'arrière est de 120 mm.

1
M1LA-01-009

1-12
STATION OPERATEUR
CEINTURE DE SECURITE
1 2
AVERTISSEMENT : Toujours porter la ceinture
de sécurité lors de l'utilisation de la machine.
Avant d'utiliser la machine, examiner la ceinture
(1), la boucle (2) ou la fixation. Remplacer la
ceinture (1), la boucle (2) ou la fixation s'ils sont
endommagés ou usés.
Remplacer la ceinture de sécurité (1) tous les
trois ans quel que soit son état apparent.

Ceinture de sécurité
1. Vérifier que la ceinture de sécurité (1) n'est pas
M573-01-014
tordue et insérer fermement l'extrémité de la ceinture
de sécurité (1) dans la boucle (2). 1
tirer légèrement sur la ceinture pour s'assurer que la
boucle est bien verrouillée.
2. Régler la ceinture de sécurité (1) de sorte qu'elle soit
ajustée mais confortable.
3. Pour déverrouiller la ceinture de sécurité (1),
enfoncer le bouton (3) sur la boucle (2).

M107-01-045

1 2

3 M573-01-015

1-13
STATION OPERATEUR
NOTES

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

...................................................................................................

1-14
RODAGE
RODAGE D'UNE NOUVELLE MACHINE

Chaque machine est soigneusement examinée et réglée à


l'usine. Cependant, il est important de roder correctement
votre machine, en respectant le tableau ci-dessous.

HEURES FONCTIONNEMENT
Jusqu'à environ 80% de la
Premières 50 heures
charge complète
Après les 50 premières
Charge complète
heures

L'utilisation d'une nouvelle machine avec une charge


complète sans rodage préalable peut causer des griffes
et/ou grippages, affectant par conséquent la longévité de la
machine et son fonctionnement sûr.

METHODE DE RODAGE CORRECTE

Au cours des 50 premières heures de fonctionnement :

1. Chaque jour, vérifier le niveau de liquide de


refroidissement, le niveau d'huile moteur et le niveau
d'huile hydraulique et rechercher des fuites.
2. Entretenir régulièrement les points de lubrification.
3. Serrer régulièrement toutes les pièces accessibles.
4. En cours d'utilisation, surveiller les témoins et
indicateurs.
5. Prendre garde à préchauffer la machine
correctement et à la faire fonctionner en dessous de
80% de sa charge complète.
6. S'assurer que tous les bruits et fonctionnements de la
machine sont normaux.

2-1
RODAGE
NOTES
...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

2-2
UTILISATION DU MOTEUR
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR 1

1. Vérifier que le levier d'arrêt de commande pilote (1)


est en position de verrouillage (LOCK).
2. Vérifier que tous les leviers de commande sont au
point mort.
3. Vérifier les témoins comme ceci :
Mettre le commutateur d'allumage en position EN
FONCTION. Tous les indicateurs et témoins
s'allumeront. Ils resteront allumés environ 3
secondes, sauf les témoins d'alternateur (2) et de
pression d'huile (3) qui restent allumés plus
longtemps. Si un témoin ne s'allume pas, l'ampoule
est peut-être brûlée. M1LS-03-001

Les témoins s'allument aussi durant environ 3 3 2


secondes quand le commutateur d'allumage est mis
en position de DEMARRAGE.
4. Régler le siège pour permettre une course complète
des pédales et leviers de commande avec le dos de
l'opérateur sur le dossier. Verrouiller la ceinture de
sécurité.

REMARQUE :Utiliser un chiffon humide pour M586-01-014


éliminer la poussière des panneaux
de moniteur ou de commutation afin
d'éviter d'endommager le panneau.
Du caoutchouc est utilisé dans les
commutateurs. Prendre garde à ne
pas arracher les parties en
caoutchouc avec des outils pointus,
comme un tournevis. 4 5

LEVIER DE COMMANDE DE REGIME


MOTEUR

Utiliser le levier de commande de régime moteur pour


régler le régime du moteur.

Déplacer le levier vers l'arrière (5) pour augmenter le


régime. M1LS-01-007

Déplacer le levier vers l'avant (4) pour diminuer le régime.

3-1
UTILISATION DU MOTEUR
DEMARRAGE DU MOTEUR DEMARRAGE RETOUR AUTOMATIQUE

1. Mettre le commutateur d'allumage en position EN


FONCTION. ON
Par temps froid, le témoin de préchauffage va s'allumer.
2. Faire retentir l'avertisseur sonore pour avertir les personnes
proches.
Si l'avertisseur ne retentit pas, réparer ce problème avant OFF
d'utiliser la machine.
3. Tirer en arrière jusqu'à mi-course le levier de commande de
régime moteur.
4. Après vous être assuré que le témoin de préchauffage
s'éteint, placer le commutateur d'allumage en position de
DEMARRAGE.
M588-01-012
IMPORTANT : Ne jamais utiliser le démarreur pendant
plus de 10 secondes en continu.
Si le moteur ne démarre pas, replacer le
commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Attendre plus de 30
secondes puis réessayer. Ne pas tenter
d'actionner le commutateur d'allumage
avant un arrêt complet du moteur, sous
peine d'endommager le démarreur.

5. Quand le moteur démarre, relâcher le clé. Le commutateur


d'allumage va revenir automatiquement en position EN
FONCTION.

REMARQUE : Cette machine est équipée d'un préchauffage


automatique. La durée du préchauffage est
automatiquement réglée en fonction de la
M424-01-009
température détectée du liquide de
refroidissement. Attendre que le témoin de
préchauffage s'éteigne, avec le commutateur
d'allumage en position EN FONCTION;
comme indiqué plus haut. Par temps froid, il
est possible d'utiliser le démarreur durant 15
secondes d'un coup.

VERIFICATION DES INSTRUMENTS APRES


LE DEMARRAGE
IMPORTANT : Prévenir les dégâts au moteur. Si les
témoins ne s'éteignent pas après avoir
démarré le moteur, ARRETER 3 2 1
IMMEDIATEMENT LE MOTEUR et
remédier au problème.

Vérifier que :
1. L'indicateur de température de liquide de refroidissement
(1) se trouve dans la zone blanche.
2. Le témoin d'alternateur (2) est éteint.
3. Le témoin de pression d'huile moteur (3) est éteint.
4. Le bruit du moteur et l'échappement sont normaux.

REMARQUE : Vérification des gaz d'échappement (sans M586-01-014

charge, après préchauffage)


incolore ou légèrement bleu --- normal (combustion
complète)
noir --- anormal (combustion incomplète)
blanc ---anormal (huile brûlée (segment racleur
usé) ou fuite de liquide de
refroidissement dans le cylindre)

3-2
UTILISATION DU MOTEUR
UTILISATION DES BATTERIES DE
RECHANGE

AVERTISSEMENT : Un gaz explosif est produit


lors de l'utilisation et du chargement des
batteries. Tenir flammes et étincelles à l'écart de
la batterie.
Ne pas poursuivre l'utilisation ou le chargement
de batterie quand le niveau d'électrolyte est
inférieur à la spécification. Une explosion de
batterie pourrait s'ensuivre.
Charger les batteries dans un lieu bien ventilé.
Stationner la machine sur une surface sèche, SA-032

ferme ou en béton, pas sur des plaques Connexion des batteries de rechange
métalliques. Si la machine est stationnée sur une 1
plaque métallique, de dangereuses étincelles (Rouge)
peuvent se produire inopinément sur la machine.
Ne jamais connecter une borne positive à une
borne négative, un dangereux court-circuit
Batteries de Batteries de la machine
s'ensuivrait. rechange

IMPORTANT : Le circuit électrique de la machine est (Noir)


2
une masse 12 volt négative (-). N'utiliser Vers le support (3) de la machine
que des batteries de rechange de 12
volts. M503-03-002

Quand les batteries de la machine sont à plat, démarrer le


moteur à l'aide de batteries de rechange comme indiqué
ci-dessous.

1. Connexion des batteries de rechange

a. Arrêter le moteur de la machine sur laquelle les


batteries de rechange sont montées.
b. Brancher une extrémité du câble rouge (1) à la borne
positive (+) des batteries de la machine et l'autre
extrémité à la borne positive (+) des batteries de
rechange.
M1LS-03-002
c. Brancher une extrémité du câble noir (2) à la borne
négative (-) des batteries de rechange, ensuite
effectuer une connexion à la masse du cadre de la
machine à démarrer avec l'autre extrémité du câble
noir (2).
d. Démarrer le moteur

2. Déconnexion des batteries de rechange

a. Débrancher le câble noir négatif (-) (2) du cadre de la


machine, en premier lieu.
b. Débrancher l'autre extrémité du câble négatif noir (-)
(2) des batteries de rechange.
c. Débrancher le câble positif rouge (+) (1) des
batteries de rechange.
d. Débrancher le câble positif rouge (+) (1) des
batteries de la machine.

3-3
UTILISATION DU MOTEUR
ARRETER LE MOTEUR
DEMARRAGE RETOUR
AUTOMATIQUE
1. Stationner la machine sur une surface de niveau.
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol. ON
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
OFF
4. Mettre le commutateur d'allumage hors fonction pour
arrêter le moteur.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt pilote (1) pour
verrouiller au point mort toutes les commandes.
IMPORTANT : Si le moteur ne s'arrête pas lorsque le M588-01-012
commutateur d'allumage est mis hors 1
fonction, arrêter le moteur en suivant les
méthodes suivantes.
• Ouvrir le capot moteur.
• Pousser le levier rouge vers la gauche
• Quand le moteur est arrêté, identifier et
réparer les causes du problème.

M1LS-03-001

Levier(Rouge)
ZAXIS30, 35 M1LS-03-003

Levier(Rouge)

ZAXIS40, 50 M1LS-03-004

3-4
CONDUITE DE LA MACHINE
LEVIERS DE DEPLACEMENT

AVERTISSEMENT : En position de déplacement


standard, la lame est située devant le siège
d'utilisateur et les moteurs de déplacement à
l'arrière. Si les moteurs de déplacement sont
situés à l'avant de la machine, les actions des Lame
leviers de déplacement seront inversées. Vérifier
la position des moteurs de déplacement avant le
déplacement.

1. Déplacement en ligne droite : Siège


d'opérateur Moteur de
déplacement
Déplacer les deux leviers vers l'avant ensemble pour
un déplacement en ligne droite.
Tirer les leviers ensemble vers l'arrière pour un
M503-01-002
déplacement en marche arrière.

2. Pivotement :
[Avancer et Reculer]
Tourner à droite : Pousser le levier de gauche
vers l'avantTourner à gauche : Pousser le levier de
droite vers l'avant.

3. Tour sur place (petit tour)

Pousser un levier vers l'avant et tirer l'autre levier


vers l'arrière.
M104-04-003
REMARQUE : Quand les leviers de déplacement sont M104-04-009
au point mort, les freins de
déplacement sont automatiquement
[Pivotement]
serrés.

4. Déplacement sur les pentes :


(1) Pente maximum : 47% (25 degrés)
(2) Lors d'une descente, actionner lentement les
leviers de déplacement, en redoublant de
prudence.

REMARQUE : Point mort : Les freins de M104-04-005


M104-04-010
déplacement arrêteront ou bloqueront la
[Tour sur place]
machine.

M104-04-007
M104-04-011

4-1
CONDUITE DE LA MACHINE
PEDALE DE DEPLACEMENT RAPIDE

AVERTISSEMENT : Ne jamais tenter de passer


du mode de déplacement lent au rapide lors de la
descente d'une pente. Ceci peut causer une perte
de contrôle, des blessures graves ou fatales.

La vitesse de déplacement de la machine est


augmentée en mode rapide tant que la pédale de
déplacement rapide (1) est enfoncée. Dès que la pédale
de déplacement rapide (1) est relâchée, la machine
revient au mode de déplacement lent.
1

M1LA-01-009

4-2
CONDUITE DE LA MACHINE
DEPLACEMENT

AVERTISSEMENT : Faire appel à un signaleur


lors du déplacement, du pivotement ou de
l'utilisation de la machine dans des endroits
restreints. Coordonner les signaux manuels
avant de démarrer la machine.

• Déterminer de quel côté actionner les leviers de


déplacement pour la direction que vous voulez suivre
avant de déplacer la machine. Lorsque les moteurs
de déplacement sont à l'arrière, pousser les leviers
déplace la machine vers l'avant, vers les galets de
SA-673
renvoi.
• Choisir une route de déplacement aussi plate que
possible. Diriger la machine aussi droit que possible,
en effectuant de petits changement graduels de
direction.
• Vérifier la solidité des ponts et épaulements de route
avant de les emprunter. Les renforcer au besoin.
• Utiliser des planches de bois pour éviter
d'endommager le revêtement routier. Conduire
prudemment sur les routes en asphalte en été.
• Utiliser des planches de bois lors de la traversée de
voies ferrées, afin de ne pas les endommager. SA-674

• Ne pas entrer en contact avec les câbles électriques


et les ponts.
• Mesurer la profondeur du cours d'eau à l'aide du
godet, puis le traverser lentement, quand il faut
traverser une rivière. Ne pas traverser une rivière
lorsque la profondeur de celle-ci est supérieure à la
surface supérieure de patin de chenille.
• Réduire le régime moteur lors du déplacement sur
terrain difficile. Choisir la vitesse de déplacement lent.
Une vitesse réduite diminue les dégâts éventuels à la
machine. M586-05-002

• Eviter les manœuvres qui pourraient endommager la


chenille et le bas de caisse.
• Toujours éliminer la neige et la glace des patins de
chenille avant de charger et décharger la machine,
pour éviter que la machine ne glisse lorsqu'il gèle.

4-3
CONDUITE DE LA MACHINE
FONCTIONNEMENT SUR SOL MEUBLE

AVERTISSEMENT : Conserver un angle de 90° à


110° entre la flèche et le bras et positionner le
côté arrondi du godet sur le sol.

Eviter le déplacement sur un sol très meuble n'ayant pas


une résistance suffisante pour supporter fermement la
machine.

Si la machine est utilisée sur un sol très meuble ou est


bloquée, il peut s'avérer nécessaire de nettoyer le cadre
de chenille.

Faire tourner la superstructure de 90° et baisser le godet


pour soulever une chenille du sol. Conserver un angle de
90° à 110° entre la flèche et le bras et positionner le côté
arrondi du godet sur le sol. 90 à 110°

Faire tourner la chenille levée vers l'avant et vers l'arrière


pour éliminer la boue et la saleté.
M586-05-003
Après avoir abaissé la chenille, ralentir le déplacement.
Déplacer prudemment la machine jusqu'à un sol ferme.

Remorquer la machine si elle est bloquée mais que son


moteur tourne encore. S'assurer de fixer correctement le
câble de remorquage.

LEVER UNE CHENILLE A L'AIDE DE LA


FLECHE ET DU BRAS
90 à 110°
AVERTISSEMENT : Conserver un angle de 90° à
110° entre la flèche et le bras et positionner le
côté arrondi du godet sur le sol.

Faire tourner la superstructure de 90° et baisser le godet M586-05-004

pour soulever une chenille du sol. Ne pas enfoncer les


dents du godet dans le sol lors de l'utilisation d'une houe
renversée.

Si un entretien doit être effectué sous la machine, placer


des blocs sous le cadre de la machine pour la soutenir.

4-4
CONDUITE DE LA MACHINE
REMORQUAGE DE LA MACHINE SUR UNE
PETITE DISTANCE

AVERTISSEMENT : Les câbles, tresses ou


Câble
cordes peuvent se rompre, causant des
blessures graves. Ne pas remorquer la machine à
l'aide de chaînes, tresses, cordes ou câbles
endommagés ou effilés.
Toujours porter des gants de protection lors de la
manipulation des câbles ou cordes.

Lorsque votre machine est bloqué mais que son moteur


tourne, fixer un câble de remorquage comme indiqué à M503-05-025

droite, puis remorquer lentement votre machine jusqu'à un


sol ferme à l'aide d'une autre machine.
Fixer les câbles autour des cadres de chenille des deux
machines comme indiqué.
Pour éviter d'endommager les câbles, placer une
protection entre le cadre de chenille et les câbles.

4-5
CONDUITE DE LA MACHINE
FONCTIONNEMENT DANS L'EAU OU LA
BOUE

IMPORTANT : Eviter de submerger dans l'eau ou la


boue le roulement de pivotement, la
démultiplication de pivotement et le joint
central. Si ces pièces étaient
submergées sous l'eau ou la boue, les
nettoyer et graisser aussi vite que
possible sous peine de dégâts. En outre,
demander des instructions à votre
concessionnaire agréé.

1. Si le sol est égal et que l'eau ne coule pas vite, la


machine peut fonctionner dans l'eau jusqu'à le
surface supérieure de patin de chenille (A).
2. En cas de fonctionnement dans ces conditions,
vérifier fréquemment la position de la machine.
Repositionner la machine au besoin.

A A
ZAXIS30, 35 470 mm (18.5 in)
ZAXIS40, 50 535 mm (21.1 in) M1LS-05-005

4-6
CONDUITE DE LA MACHINE

PRECAUTIONS DE DEPLACEMENT SUR LES


PENTES

AVERTISSEMENT : Eviter les risques de


blessures lors du déplacement sur les pentes. Un
renversement ou une glissade de la machine
peuvent se produire. Lire complètement et
assimiler les précautions ci-dessous et se
déplacer lentement sur les pentes. Ne jamais se
déplacer sur une pente avec le godet chargé ou
avec une charge suspendue au godet.

1. Ne jamais tenter de monter ou descendre une pente


de 25 degrés ou plus.
Utiliser ces valeurs d'inclinaison comme guide
d'utilisation. Elles peuvent être réduites si les
conditions changent.
2. Verrouiller la ceinture de sécurité.
3. Placer le godet dans la direction du déplacement, A
environ 200 à 300 mm (A) au-dessus du sol.
4. Le déplacement en travers d'une pente ou les
changements de direction sur une pente peuvent
amener la machine à glisser ou à faire des tonneaux.
Si un changement de direction est nécessaire, M586-05-006

amener la machine sur un sol de niveau et changer


de direction à cet endroit pour s'assurer d'un
fonctionnement sans danger.
5. Eviter de faire pivoter la superstructure sur une
pente. Ne jamais tenter de faire pivoter la
superstructure et la flèche vers le bas. La machine
peut se retourner. Si un pivotement vers le haut est
inévitable, faire fonctionner prudemment la
superstructure et la flèche à petite vitesse.
6. Si le moteur cale sur une pente, bloquer les deux
chenilles à l'aide de cales. Replacer les leviers de
commande au point mort. Ensuite, redémarrer le
moteur.
A
7. Préchauffer complètement le moteur avant de monter
de fortes pentes. Si l'huile hydraulique n'est pas M586-05-007

assez chaude, il peut manquer une puissance de


déplacement suffisante pour monter.

4-7
CONDUITE DE LA MACHINE
STATIONNEMENT ET ARRET DE LA
MACHINE SUR UNE PENTE

AVERTISSEMENT : Le stationnement et l'arrêt


sur une pente sont dangereux. Si le
stationnement ou l'arrêt sur une pente sont
inévitables, prendre les précautions suivantes.

• Si le moteur cale sur une pente, bloquer les deux


chenilles à l'aide de cales. Placer tous les leviers au
point mort, puis redémarrer le moteur.
• Lors d'un arrêt même bref sur une pente, abaisser le
godet et la lame au sol et placer tous les leviers au
point mort. En outre, placer des cales aux chenilles,
M586-05-008
vers le bas de la pente.
• Avant de tenter de monter une pente, s'assurer que le
moteur et l'huile hydraulique sont chauds. Dans le cas
contraire, le mouvement lent de la machine sur une
forte pente pourrait causer des problèmes.

1
STATIONNEMENT DE LA MACHINE

1. Stationner la machine sur une surface de niveau et


solide. Placer le bras verticalement et abaisser le
godet et la lame au sol.
2. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
3. Mettre le commutateur d'allumage hors fonction pour
arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
4. Vérifier que le levier d'arrêt de commande pilote (1)
est en position de verrouillage (LOCK).
5. Fermer la fenêtre et la porte de cabine, si une cabine Position VERROUILLAGE M1LS-03-001

est fournie. Verrouiller à clé la porte de cabine.

4-8
UTILISATION DE LA MACHINE
LEVIER DE COMMANDE (SCHEMA 1 5
D'EXCAVATEUR ISO)

AVERTISSEMENT : S'assurer de connaître


4 3 7 8
l'emplacement et la fonction de chaque levier de
commande avant l'utilisation.
La superstructure et/ou l'accessoire avant
peuvent être déplacés de manière inattendue lors
2 6
d'une tentative de regarder par derrière, quand le
corps de l'opérateur entre en contact avec les
leviers de commande. Prendre garde à ne pas
entrer en contact avec les leviers de commande
en regardant par derrière.

Les étiquettes indiquant la schéma EXCAVATEUR ISO


sont fournis devant l'opérateur. M1LS-01-002

3
M588-05-050
4

Quand un levier est relâché, il revient automatiquement au


point mort, mettant fin à la fonction. 1

1- Déploiement du bras
2- Rotation intérieure de bras
2
3- Pivot droit
4- Pivot gauche
M586-05-032

5- Abaissement de flèche 8
6- Levée de flèche 5
7- Repli du godet 7

8- Déploiement du godet
M586-05-033

5-1
UTILISATION DE LA MACHINE
PEDALE FLECHE - PIVOTEMENT 2

La pédale flèche - pivotement (1) est placée au pied droit


de l'utilisateur. Utiliser cette pédale pour commander la
fonction flèche - pivotement.
1

Déverrouillé
M1LS-05-003

Fonctionnement de flèche - pivotement

1. Faire tourner le couvercle (2) vers l'avant pour


déverrouiller la pédale de flèche - pivotement (1).
2. Enfoncer la pédale au côté gauche pour pivoter vers
la gauche.
3. Enfoncer la pédale au côté droit pour pivoter vers la
droite.
4. Faire tourner le couvercle (2) vers l'arrière pour
Verrouillé M1LS-05-004
verrouiller la pédale de flèche - pivotement (1) quand
le fonctionnement flèche - pivotement n'est plus
nécessaire.

3 4
1- Pédale flèche-pivotement
2- Couvercle
3- Pivot gauche
4- Pivot droit

M503-01-010

5-2
UTILISATION DE LA MACHINE
PEDALE OPTIONNELLE (SOUPAPE P.T.O.)
Fonctionnement de la pédale optionnelle au poste d'utilisateur
(pour l'utilisation du marteau hydraulique, de la pince, du
renversement de godet, etc.)

Méthode d'activation de la pédale optionnelle


Pour fonctionner avec un équipement supplémentaire comme
une pince, un godet à renversement ou un marteau
hydraulique, il est nécessaire de modifier le débit d'huile
hydraulique pour fournir un débit correct permettant d'utiliser
l'équipement optionnel.
ZAXIS30, 35 M1LS-05-001
La modification du débit d'huile hydraulique doit s'effectuer à
l'aide de la soupape P.T.O., située au côté droit de la machine.
(voir illustration)
• Placer une tige de clé dans le trou du boulon hexagonal de
la soupape P.T.O.
• Placer le boulon en position correcte : "position de
l'équipement optionnel", comme indiqué.

Fonctionnement

1. Faire tourner le couvercle (1) vers l'avant pour déverrouiller


la pédale optionnelle (2).
2. Appuyer sur le côté droit ou gauche de la pédale ZAXIS40, 50 M1LS-05-002

optionnelle (2) pour actionner l'accessoire avant placé au


dessus du bras.

REMARQUE : Lorsque la pédale (2) n'est pas


utilisée, tourner le couvercle (1) vers
l'arrière pour verrouiller la pédale
optionnelle (2).

Fonctionnement (marteau)
M1LN-05-009
1. Lors de l'utilisation du marteau, maintenir la pédale
optionnelle (2) disponible grâce au couvercle (1).
2. Tourner le couvercle (1) vers l'avant pour déverrouiller la 1
pédale optionnelle (3) et la remettre au point mort quand la
pédale optionnelle n'est plus utile.
Méthode de désactivation de la pédale optionnelle
Placer le boulon de la soupape P.T.O. dans la position correcte:
"position du godet", comme indiqué.

2 1
M1LS-05-004

2
Verrouillé M1LS-05-005

Déverrouillé M1LS-05-006

5-3
UTILISATION DE LA MACHINE
LEVIER DE LAME
3 1
Utiliser le levier de lame (1) à la droite de l'utilisateur pour
2
lever et abaisser la lame.

Quand le levier est relâché, il revient automatiquement au


point mort, gardant la lame en position jusqu'à nouvelle
utilisation du levier.

1- Levier de lame
2- Levée de lame
3- Abaissement de lame M1LA-01-009

Précautions d'utilisation de la lame

Cette lame est conçue comme petit accessoire de


l'excavateur hydraulique. Veuillez vous rappeler des
points suivants :

1. Cette lame est conçue pour pousser uniquement. Ne


pas tenter de creuser profondément avec la lame.
Cela endommagerait non seulement la lame, mais
aussi le bas de caisse.
2
2. Ne pas appliquer de charges importantes ou inégales
à la lame. Ne jamais imposer un impact rapide à la
lame en faisant foncer la machine sur une charge.
3. Lors de la levée de la machine avec cette lame, la
surface située sous la lame est soumise à forte
pression, ce qui augmente le risque d'effondrement. M1LS-05-001

Toujours s'assurer que la surface est assez solide


pour supporter le poids de la machine durant son 3
fonctionnement.
Eviter toute distribution de poids inégale dangereuse
sur la lame en conservant un contact équilibré entre
la lame et le sol.
4. Lors de l'excavation, prendre garde à ne pas laisser
le godet entrer en contact avec la lame.

5-4
UTILISATION DE LA MACHINE
LEVIER D'ARRET DE COMMANDE PILOTE 1

Le levier d'arrêt de commande pilote est un dispositif


destiné à prévenir un actionnement involontaire de la
machine lorsque les leviers de commande sont déplacés
accidentellement lorsque l'utilisateur quitte son poste ou y
arrive.
Prendre garde à ne pas entrer en contact avec ces
commandes lors du départ ou de l'arrivée au poste
d'utilisateur.
Le levier d'arrêt de commande pilote (1) est relié au
mécanisme de verrouillage de la console (2), de sorte que
la console (2) est maintenue en position de
VERROUILLAGE pour faciliter l'entrée et la sortie du poste
d'utilisateur, ainsi que son entretien.
Position VERROUILLAGE M1LS-03-001

AVERTISSEMENT : 1 3
• Pour désactiver la fonction de levier de
commande (3), tirer le levier d'arrêt de
commande pilote (1) et lever la console (2) en
position complètement verrouillée. Pour
réactiver la fonction de levier de commande (3),
toujours maintenir et pousser vers le bas le
levier d'arrêt de commande pilote (1). Ne jamais
tenter d'abaisser la console levée (2) ou les
leviers de commande (3) pour réactiver la
fonction de levier de commande (2) sans tenir le
levier d'arrêt de commande pilote. Ceci
endommagerait la console (2) et/ou les leviers
de commande (3). 2

• Toujours arrêter le moteur et tirer le levier d'arrêt


de commande pilote (1) en position de Position DEVERROUILLAGE M1LS-01-003

verrouillage avant de quitter, même


temporairement, le poste d'utilisateur.
• S'assurer de tirer le levier d'arrêt de commande
pilote (1) en position
complètement verrouillée avant de quitter la
machine à chaque changement de service.

fonctionnement du levier d'arrêt de commande


pilote
1. Avant de quitter la machine :
(1) Stationner la machine sur une surface ferme et
de niveau. Abaisser le godet et la lame jusqu'au
sol. Replacer tous les leviers de commande au
point mort. Arrêter le moteur.
(2) Pour désactiver la fonction de levier de
commande (3), tirer le levier d'arrêt de
commande pilote (1) et lever la console (2) en
position complètement verrouillée.

5-5
UTILISATION DE LA MACHINE
2. Avant de commencer le fonctionnement : 1

AVERTISSEMENT : Ne jamais tenter d'abaisser


la console levée (pour réactiver la fonction
d'arrêt de commande pilote) en poussant le levier
de commande (3) et/ou la console. Toujours
abaisser la console à l'aide du levier d'arrêt de
commande pilote (1).

S'assurer de conserver le levier d'arrêt de


commande pilote (1) en position verrouillée (levée)
lors du démarrage du moteur.
Abaisser lentement le levier d'arrêt de commande
pilote (1) en position de déverrouillage avant de
commencer le fonctionnement.
Position VERROUILLAGE M1LS-03-001

1 3

2
Position DEVERROUILLAGE M1LS-01-003

5-6
UTILISATION DE LA MACHINE
FONCTIONNEMENT DU PRECHAUFFAGE
La température de fonctionnement normale de l'huile
hydraulique varie de 50 à 80°C (122 à 176°F). Les pièces
hydrauliques peuvent être sérieusement endommagées si
la machine est utilisée à une température d'huile
hydraulique inférieure à 20°C (68°F).

Avant de commencer le travail, suivre la méthode de


préchauffage jusqu'à ce que la température d'huile
hydraulique dépasse 20°C (68°F).

Méthodes de préchauffage :
-1
1. Faire tourner le moteur à 100 à 200 min au-dessus
du point mort lent durant 5 minutes.
2. Le levier de commande de régime moteur en position
moyenne, faire tourner le moteur 5 à 10 minutes.
3. Etendre et replier chaque vérin à plusieurs reprises
et faire fonctionner légèrement les moteurs de
pivotement et de déplacement pour les chauffer.

PRECHAUFFAGE PAR TEMPS FROID


IMPORTANT : ・Par temps froid, s'assurer de chauffer
complètement les moteurs et vérins.
・Si le circuit hydraulique est
continuellement relâché pendant un
certain temps, la température dans la
soupape de commande augmentera à
l'excès. Ne jamais faire fonctionner
en bout de course pendant plus de 30
secondes. Après avoir relâché une
fonction, jusqu'à 30 secondes,
respecter un délai de 5 à 10
secondes.

1. Faire tourner le moteur à régime moyen durant 5


minutes (plus longtemps si la température de l'air est
extrêmement basse).
2. Ne pas modifier le régime du moteur pendant cette
période.
3. Etendre et replier chaque vérin à plusieurs reprises
et faire fonctionner légèrement les moteurs de
pivotement et de déplacement pour les chauffer.
4. Etendre le vérin de godet jusqu'en bout de course.
5. Ne pas maintenir le levier de godet dans cette
position pendant plus de 30 secondes.
6. Rétracter le vérin de godet jusqu'à l'autre bout de
course.
7. Ne pas maintenir le levier de godet dans cette
position pendant plus de 30 secondes.
8. Répéter les étapes 4 à 7 jusqu'à ce que le temps de
cycle de vérin de godet soit normal.

5-7
UTILISATION DE LA MACHINE
PRECAUTIONS D'UTILISATION

AVERTISSEMENT : Examiner le site de travail


avant de commencer les opérations.
・Veiller à poser une protection de cabine en
hauteur lors du travail dans un site où des objets
pourraient tomber.
・Si un travail sur sol meuble est nécessaire,
renforcer suffisamment le sol au préalable.

• Porter des vêtements près du corps et un équipement


de sécurité approprié pour le travail, comme un
casque lorsque vous utilisez la machine.
• Tenir écartés toutes personnes et obstacles de la
zone de fonctionnement et de mouvement de la
machine.
Se montrer toujours attentif aux alentours lors du
travail. Lors d'un travail dans un espace réduit
entouré d'obstacles, prendre garder à ne pas heurter
la superstructure contre des obstacles. M586-12-012

• Lors du chargement sur camion, amener le godet au-


dessus du plateau du camion depuis l'arrière. Prendre
garde à ne pas faire pivoter le godet par-dessus la
cabine ou une personne.

5-8
UTILISATION DE LA MACHINE
EVITER LES TONNEAUX

AVERTISSEMENT : Le travail sur les pentes est


dangereux. Diminuer la vitesse de
fonctionnement pour éviter le basculement et les
glissades.

1. Eviter autant que possible de tourner sur les pentes.


Quand vous devez tourner sur une pente, essayer de
le faire dans une zone ferme et peu pentue.
2. Eviter de traverser un pente, sachant qu'il existe
toujours un risque de verser.
3. Ne jamais déplacer la machine dont l'inclinaison
dépasse 25 degrés longitudinalement.
SA-670
4. Ne pas effectuer de pivot vers le bas sur une pente;
cela peut faire se retourner la machine.

5-9
UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION D'EXCAVATION

1. Placer les dents du godet sur le sol avec le fond du


godet à un angle de 45° degrés avec le sol.
2. Tirer le godet vers la machine en utilisant le bras
comme force d'excavation principale.
3. Quand de la terre colle au godet, la faire tomber en
déplaçant le bras et/ou le godet rapidement d'avant
en arrière.
4. Pour creuser une ligne droite, positionner les
chenilles parallèles à la tranchée. Après avoir creusé
à la profondeur désirée, déplacer la machine selon
les besoins pour continuer la tranchée.

IMPORTANT : ・Lors de l'abaissement de flèche, éviter


les arrêts soudains qui pourraient
causer des dégâts à la machine.
・Lors de l'utilisation du bras, éviter
d'amener le vérin au fond pour éviter
les dégâts au vérin.
・Lors de l'excavation suivant un angle,
éviter de heurter les chenilles avec les
dents du godet.
・Lors du creusement d'une excavation
profonde, éviter de heurter le sol avec
les durites de vérin de flèche ou de
godet.
・Lors de l'excavation avec la lame vers
l'avant ou lors de l'excavation suivant
un angle, éviter de heurter la lame.

PRENDRE GARDE A NE PAS HEURTER LES


DENTS DU GODET

Lors de l'excavation de surfaces dures, utiliser


principalement la puissance hydraulique. Appliquer une
trop grande force d'impact aux dents du godet causerait
leur usure prématurée.

Se souvenir que la levée de la machine en appui sur les


dents du godet placerait une pression excessive sur les
dents et le cadre de chenille, causant des dégâts
structurels. C'est pourquoi il ne faut pas lever la machine
en appui sur les dents du godet.

Lors de l'excavation, utiliser la flèche, le bras et le godet et


prendre garde à ne pas creuser trop profondément. Se
souvenir de cela aidera à prévenir les dégâts à votre
machine et augmentera votre productivité.

5-10
UTILISATION DE LA MACHINE
FONCTIONNEMENT DU NIVELLEMENT

Dans la plupart des cas, utiliser la lame pour le


rebouchage du sol et en général pour le nivellement.
L'accessoire avant peut au besoin servir au nivellement.

IMPORTANT : Ne pas pousser ni tirer de terre à l'aide


du godet pendant le déplacement.

Positionner le bras légèrement en avant de la position


verticale avec le godet en arrière, comme illustré.

Actionner la fonction de rotation intérieure de bras tout en


levant légèrement la flèche. Quand le bras se déplace au-
delà de la position verticale, abaisser lentement la flèche M586-05-013

pour permettre au godet de conserver une surface


régulière.

Le nivellement peut s'effectuer plus précisément en


actionnant simultanément la flèche, le bras et le godet.

EVITER L'UTILISATION BRUTALE

Ne pas utiliser le déplacement comme force d'excavation


supplémentaire. Il peut s'ensuivre d'importants dégâts à la MAUVAIS
machine.

Ne pas lever l'arrière de la machine dans le but d'utiliser le


poids de la machine comme force supplémentaire
d'excavation. Il peut s'ensuivre d'importants dégâts à la
machine.

MAUVAIS

M586-05-014

5-11
UTILISATION DE LA MACHINE
SELECTION DE PATINS DE CHENILLE
CORRECTS

Les patins en caoutchouc sont destinés uniquement aux


sols meubles, pas aux surfaces dures et abrasives comme
le gravier, les pierres ou les minéraux, etc.
L'utilisation de ces patins sur de telles surfaces peut
entraîner des dégâts ou torsions de patins et causer des
dégâts aux chaînes ou rouleaux de chenille.

ASTUCES D'UTILISATION

Ne pas frapper la chenille avec le godet lors de


MAUVAIS
l'excavation.

Dans la mesure du possible, positionner la machine sur


une surface de niveau.

Ne pas utiliser le godet comme marteau ou mouton. Ne


pas tenter de renverser des pierres ou d'abattre des murs
à l'aide d'un pivotement.

IMPORTANT : Ne pas frapper le sol avec le godet ni


utiliser le godet pour damer alors que le
M586-05-015
vérin de godet se trouve complètement
étendu (le godet complètement replié en
dessous) pour éviter d'endommager les
vérins.

Régler la longueur et la profondeur de chaque pelletée


pour remplir le godet à chaque passage.

Une charge pleine à chaque passage est plus productive


qu'un rythme rapide à godet partiellement rempli.

Pour augmenter la productivité, la charge pleine doit


constituer le premier objectif, ensuite la vitesse.

IMPORTANT : Ne pas tenter de briser le sous-sol


rocheux en étendant le bras à portée
maximum et en laissant tomber l'avant
du godet sur les dents pour améliorer la
pénétration. Il peut s'ensuivre
d'importants dégâts à la machine

Lorsque la tranchée est ouverte, le sous-sol rocheux peut


être rompue en tirant le godet sous les couches. Les
couches supérieures sont retirées en premier lieu, une ou
deux couches à la fois.
Ne pas charger latéralement le godet. Par exemple, ne
pas faire pivoter le godet pour niveler des matériaux et ne
pas frapper latéralement des objets avec le godet.

5-12
UTILISATION DE LA MACHINE
MANIPULATION D'OBJETS - OPTION

AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation de la


machine pour manipuler des objets, s'assurer de
se conformer aux réglementations locales.
Les câbles, tresses ou cordes peuvent se
rompre, causant des blessures graves. Ne pas
utiliser de chaînes endommagées, de câbles,
élingues, tresses ou cordes effilés pour soulever.
Ne jamais déplacer la charge rapidement. Ne
jamais déplacer la charge au-dessus de la tête de
quelqu'un. N'autoriser personne à venir près de
la charge.
Eloigner tout le monde des charges fixées par
câbles, soulevées ou posées au sol, à moins
qu'elles ne soient stables sur des blocs ou sur le
sol.
Placer la superstructure de sorte que les moteurs
de déplacement soient à l'arrière.
Ne pas fixer de chaînes ou élingues aux dents du SA-014

godet.

• Assujettir étroitement l'élingue ou la chaîne à la


charge à soulever. Porter des gants lors de
l'assujettissement de l'élingue ou chaîne.
• Fixer l'élingue ou chaîne à l'anneau de godet, avec le
godet replié et le bras replié.
• Coordonner les signaux manuels avec votre signaleur
avant de commencer.
• Connaître la position de toutes les personnes
présentes sur le lieu du travail.
• Fixer une corde à main à la charge et s'assurer que la
personne la tenant est à distance de la charge.
• Essayer la charge avant de soulever.
- Stationner la machine près de la charge.
- Fixer la charge à la machine.
- Soulever la charge à 50 mm du sol.
- Faire pivoter entièrement la charge d'un côté.
- Tout en gardant la charge près du sol, la déplacer
de la machine.
- Au moindre indice de perte de stabilité de la
machine, abaisser la charge au sol.
• Na pas soulever la charge plus haut que nécessaire.

5-13
UTILISATION DE LA MACHINE
EVITER DE HEURTER LA LAME AVEC
L'ACCESSOIRE AVANT

Lors de l'utilisation de la machine avec la lame positionnée


vers l'avant, le vérin de godet ou de flèche peut, si vous
n'y prenez garde, entrer en contact avec la lame. Eviter
que cela ne se produise.

M586-05-016

EVITER DE HEURTER LA LAME AVEC LE


GODET

Lors du repli du bras en position de déplacement ou de


transport, prendre garde à ne pas laisser le godet heurter
la lame.

M586-05-017

EVITER DE HEURTER UNE PIERRE AVEC LA


LAME

Ne pas tenter de culbuter de grandes pierres à l'aide de la


lame, ceci endommagerait la lame et les vérins de lame,
raccourcissant leur durée d'utilisation.
M586-05-035

5-14
UTILISATION DE LA MACHINE
LE VERIN DE FLECHE PEUT TOUCHER LA
CHENILLE

IMPORTANT : Lors d'excavations profondes avec


l'accessoire avant positionné selon un
angle, comme illustré, le vérin de flèche
peut accidentellement heurter la chenille
et causer des dégâts. Redoubler de
vigilance pour l'éviter.

M586-05-018

PRECAUTIONS DE POSE DE GODET LARGE


OU D'UN GODET DE TYPE PARTICULIER

Si la flèche est complètement décalée vers la gauche et


levée alors qu'un godet large est en place, le godet
entrera en contact avec la cabine ou le toit. S'assurer de
fixer le godet ayant la largeur indiquée ci-dessous ou
moins.

ZAXIS30: 600 mm (24in)


ZAXIS35: 650 mm (26in)
ZAXIS40: 700 mm (28in)
ZAXIS50: 700 mm (28in)

5-15
UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION SURE DE LA MACHINE

AVERTISSEMENT : Eviter que la machine


bascule ou soit entraînée dans un glissement de
terrain. Prendre les précautions suivantes :
• S'assurer que le site de travail est suffisamment
solide pour supporter la machine. Lors du travail
à proximité d'une excavation ou d'épaulement de
route, utiliser la machine avec les chenilles
placées perpendiculairement à la chute, avec les
moteurs de déplacement à l'arrière et la lame à
l'avant, de sorte que la machine puisse être
évacuée plus facilement en cas d'effondrement.
• Lors d'un travail au fond d'un ravin ou d'un talus
élevé, examiner la zone au préalable et s'assurer
qu'aucun danger d'effondrement n'est présent.
En cas de risque d'effondrement, ne pas travailler
sur la zone.
• Un sol meuble peut s'effondrer lors de M586-05-021
l'utilisation de la machine dessus, ce qui peut
causer un renversement de machine. Lors du
travail sur sol meuble, renforcer le sol au
préalable à l'aide de grandes et solides plaques
d'acier, à même de supporter la machine.
• Remarquer qu'il existe toujours un risque de
renversement de la machine lors du travail sur
terrain accidenté ou sur les pentes. Prévenir le
renversement de machine. Lors du travail sur
terrain accidenté ou sur les pentes :
• Réduire le régime du moteur.
• Choisir le mode de vitesse de déplacement lent.
• Utiliser la machine lentement et faire preuve de
prudence dans les mouvements de la machine.

5-16
UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE PATINS EN CAOUTCHOUC

Les patins en caoutchouc sont conçus pour le


déplacement sur route pavée. Eviter d'endommager les
patins en caoutchouc en suivant les instructions ci-
dessous :

Utilisations interdites

Ne pas utiliser sur des surfaces rocheuses ou inégales


comme les lits de rivière, le gravier, etc.

Na pas laisser d'huile moteur, d'essence, etc. sur la


chenille et éviter les déplacements dans l'huile afin de
réduire les risques de glissade.

Ne pas se déplacer avec la chenille d'un côté seulement,


l'autre étant soulevée par l'accessoire avant. M586-05--022

5-17
UTILISATION DE LA MACHINE
DEPLACEMENT ET AUTRES PRECAUTIONS

AVERTISSEMENT : La machine avec patins en


caoutchouc est moins stable que la machine à
patins d'acier, sachant que le bord de patin peut
être déformé sous l'effet de la charge. Etre
attentif lors de l'excavation avec la flèche
positionnée à angle droit des chenilles.

• Ne pas laisser les patins en caoutchouc sous la


lumière directe du soleil durant plus de trois mois.
• Eviter autant que possible la conduite brutale sur
route de béton, sachant que cela use le patin. Eviter M586-05-023

le déplacement sur asphalte à plus de 60°C (140°F),


sachant que cela use le patin et endommage le
revêtement routier.

• Le déplacement avec une chenille desserrée sur des


surfaces inégales peut entraîner une séparation
soudaine de chenille et/ou endommager celle-ci.

• Faire descendre la machine doucement depuis une


position levée. Na pas la laisser tomber.

• La chenille en caoutchouc neuve est enrobée d'un fin


film de caoutchouc sur les surfaces internes, comme
indiqué. Dans une nouvelle machine, le film de M586-05-024

caoutchouc peut s'enlever lors du frottement contre


les rouleaux. Ceci n'est pas anormal.
Rouleau
inférieur

Film

Chenille en
M503-05-040
caoutchouc

5-18
UTILISATION DE LA MACHINE
METHODE D'ARRET D'URGENCE POUR
ABAISSER L'ACCESSOIRE AVANT

AVERTISSEMENT : Prévention des blessures.


S'assurer que personne ne se trouve sous
l'accessoire avant, avant de d'utiliser la méthode
ci-dessous.
En cas d'accident, chercher une assistance
médicale immédiatement. Tout liquide injecté
sous la peau doit être éliminé chirurgicalement
dans un délai de quelques heures, sous peine de SA-031
gangrène.

Si le moteur cale et ne peut pas être redémarré, abaisser


la flèche pour abaisser le godet au sol en se référant à la
méthode d'abaissement de flèche d'urgence indiquée ci- 1
dessous.

AVERTISSEMENT : Empêcher les travailleurs


de se placer sous l'accessoire avant.

1. Libérer la pression d'air du réservoir d'huile M585-07-024


hydraulique en desserrant le bouchon (1) situé en 2
haut du réservoir.
2. Déposer la plaque de base pour accéder à la
soupape de commande.

AVERTISSEMENT : Desserrer lentement la


cartouche (2) tout en vérifiant la vitesse
d'abaissement de l'accessoire avant. Dans le cas
contraire, la flèche pourrait tomber rapidement.

IMPORTANT : Ne pas utiliser une clé à rochets,


sachant que le desserrage et le serrage ZAXIS30, 35 T1LA-03-03-001

de la cartouche doivent être répétés 2


rapidement.

3. Tout en maintenant la section hexagonale de la


cartouche de clapet de décharge en surcharge (2)
située au côté fond du vérin de flèche, desserrer
lentement la cartouche de clapet de décharge.
L'orifice du côté fond de vérin de flèche dans la
soupape de commande est dirigé vers le passage de
réservoir hydraulique, autorisant l'abaissement de la
flèche.
M1LS-05-002
ZAXIS40, 50
Outil : 22 mm
Couple : 40 N⋅m (4,1 kgf⋅m)

5-19
UTILISATION DE LA MACHINE
ASTUCES D'UTILISATION DE MARTEAU
HYDRAULIQUE --- OPTION

Choisir un marteau de la bonne taille et du bon poids pour


votre machine. Consulter votre concessionnaire agréé
pour les informations relatives au marteau.
Etudier soigneusement les manuels d'utilisateur de la
machine et du marteau et effectuer les vérifications et/ou
examens requis avant de fixer le marteau au bras.

Précautions de branchement des tuyaux du marteau


1. Quand le marteau n'est pas utilisé, couvrir le côté
tube du dessus du bras et poser un bouchon au côté
durite du marteau pour éviter la contamination du
circuit.
2. Prévoir des bouchons et couvercles de rechange
dans la caisse à outils de sorte qu'ils soient
disponibles.
3. Eviter la contamination du circuit lors du
remplacement du marteau par le godet.
4. Après le branchement, vérifier l'absence de fuite
d'huile du joint du raccord et s'assurer du serrage des
brides de tuyaux.

Précautions d'utilisation du marteau hydraulique


Effectuer les vérifications et examens quotidiens requis
avant l'utilisation. MAUVAIS

AVERTISSEMENT : Un marteau est plus lourd


qu'un godet d'excavation. La stabilité est réduite
lors de l'utilisation de la machine avec un
marteau.
En outre, le fonctionnement du marteau peut
éparpiller de la poussière et de la terre et projeter
des morceaux de pierres ou de métal. Observer
les précautions nécessaires pour prévenir le
renversement de la machine et éviter les
accidents potentiels. Observer en outre les M586-05-025
précautions suivantes pour prévenir les dégâts à
la machine ainsi que pour éviter
les accidents potentiels.
MAUVAIS
• Sachant que le marteau hydraulique est plus lourd
que le godet, l'abaissement de l'accessoire avant est
plus rapide avec le marteau hydraulique. Ne pas
heurter durement le marteau contre des objets durs
(pierres, béton, etc.). Ceci endommagerait
l'accessoire avant ainsi que la superstructure.
• N'utiliser aucune pièce du marteau hydraulique pour
déplacer des pierres ou objets lourds, sous peine de
dégâts à la machine.
M585-05-020
En particulier, ne jamais déplacer des objets à l'aide
du support de marteau en faisant pivoter la
superstructure. Ceci endommagerait l'accessoire
avant ainsi que le marteau.

5-20
UTILISATION DE LA MACHINE
• Ne pas utiliser le marteau avec la tige du vérin
hydraulique complètement étendue ou complètement
repliée. Cela peut endommager le vérin ou la MAUVAIS
machine. Toujours laisser au moins 50 mm par
rapport à la position de repli/extension complet afin de
réduire les chocs.

M586-05-027

• Ne pas utiliser le marteau dans l'eau. Cela


entraînerait la formation de rouille et des dégâts au MAUVAIS
joint, avec pour conséquence des dégâts aux pièces
du circuit hydraulique.

IMPORTANT : Pour les travaux dans l'eau, utiliser un


marteau hydraulique étanche.

M104-05-059

MAUVAIS
• Ne pas tenter de lever des objets avec le marteau
fixé. Ceci peut endommager la machine ou la faire
basculer.

M586-05-028

MAUVAIS
• N'utiliser le marteau qu'avec l'accessoire avant aligné
sur les chenilles, comme illustré. L'utilisation du
marteau sur le côté de la machine peut causer une
instabilité et raccourcir la durée d'utilisation des pièces DROIT DROIT
du bas de caisse.

MAUVAIS
M503-05-080

5-21
UTILISATION DE LA MACHINE
• Prendre garde à ne pas heurter la flèche avec le MAUVAIS
marteau lors de l'utilisation des fonctions de rotation
intérieure de bras et de rotation intérieure de godet
(marteau).

M586-05-029

REMPLACEMENT DE L'ELEMENT DE FILTRE


ET D'HUILE HYDRAULIQUE

L'utilisation du marteau hydraulique fait courir des risques


de contamination et de détérioration accélérée au circuit
hydraulique de la machine. Les éléments de filtre
hydraulique et d'huile hydraulique doivent être remplacés
plus souvent qu'avec les accessoires d'excavation
ordinaires fin de prévenir les dégâts aux pompes
hydrauliques et autres pièces hydrauliques. Les intervalles
de remplacement recommandés sont indiqués ci-dessous.

Intervalle de remplacement (heures)


Huile pilote
hydraulique de filtre
Machine avec godet
1000 500
ordinaire
Machine avec marteau
500 100
hydraulique

REMARQUE : Les intervalles de remplacement


indiqués ici sont conçus pour une
utilisation à 100% avec un godet ou avec
un marteau. Lorsque les utilisations de
marteau et godet sont alternées, les
intervalles de remplacement peuvent
être prolongés, en fonction de la
proportion de temps d'utilisation du
godet.

5-22
UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE LA PINCE HYDRAULIQUE -
OPTION
MAUVAIS
Choisir une pince de la bonne taille et du bon poids pour
votre machine. Consulter votre concessionnaire agréé
pour les informations relatives à la pince.

La pince est beaucoup plus lourde que le godet. Utiliser la


machine lentement pour prévenir le renversement de la
machine. En outre, se souvenir des précautions suivantes.

Précautions d'utilisation de la pince


M107-05-046

AVERTISSEMENT : Une pince est plus lourde


MAUVAIS
qu'un godet d'excavation. La stabilité est réduite
lors de l'utilisation de la machine avec une pince.
En outre, le fonctionnement de la pince peut faire
tomber des débris, éparpiller de la poussière et
de la terre et projeter des morceaux de pierres ou
de métal. Observer les précautions nécessaires
pour prévenir le renversement de la machine et
éviter les accidents potentiels. Observer en outre
les précautions suivantes pour prévenir les
dégâts à la machine ainsi que pour éviter les M107-05-047
accidents potentiels.

• Ne pas laisser le vérin de pince ou de godet supporter


le poids de la machine avec le vérin de godet
complètement étendu ou replié. Ceci pourrait
endommager l'accessoire avant. En particulier, éviter
de le faire avec le vérin de godet complètement
étendu, sachant que l'accessoire avant serait
facilement endommagé.
Y prendre garde lors de la démolition de structures de
fondation à l'aide de la pince.
• Ne pas tenter d'utiliser la pince sur un côté de la
machine. Toujours utiliser la pince devant ou derrière,
parallèlement aux chenilles. Sinon, un renversement
peut se produire.

5-23
UTILISATION DE LA MACHINE
• Lors de l'utilisation de la pince en hauteur avec la
flèche complètement levée, prendre garde aux objets
MAUVAIS
tombants.
IMPORTANT : L'utilisation d'une pince hydraulique
avec le vérin de godet complètement
rétracté peut causer des dégâts aux
broches et liens de l'accessoire avant.
Ne jamais utiliser un accessoire
dépassant le poids autorisé.
• Lors de l'utilisation d'une pince sur le sol d'un
bâtiment, s'assurer que le sol est suffisamment solide
pour supporter la charge causée par le
fonctionnement de la pince, en plus du poids de la
machine.
• Toujours utiliser la pince sur une surface stable et de
M107-05-048

niveau, pas sur une pente ou sur des débris de


broyage. MAUVAIS
• Ne pas utiliser la pince pour lever ou charger les
débris de broyage.
• Un remplacement fréquent du godet par le marteau
ou la pince fait courir un au circuit hydraulique de la
machine un risque de contamination ou de
détérioration accélérée. Remplacer les éléments de
filtre hydraulique et l'huile hydraulique plus souvent
que lors de la simple excavation, pour prévenir les
M107-05-047
dégâts aux pompes hydrauliques et aux autres pièces
hydrauliques. Se référer à "Utilisation du marteau
hydraulique" dans cette section.
• Toujours déposer la pince de l'excavateur avant de
transporter la machine. Ne pas étendre complètement
le vérin de godet lors du transport; cela peut
endommager l'accessoire avant lorsque des
vibrations se produisent durant le transport.

APRES AVOIR TERMINE LE TRAVAIL

1. Trouver un endroit sûr et de niveau pour stationner la


machine, où le danger de chute de pierres ou débris
est absent. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
2. Remplir le réservoir de carburant.
3. Nettoyer entièrement la machine.
SA-675

5-24
TRANSPORT
TRANSPORT ROUTIER
Lors du transport de la machine sur la voie publique,
s'assurer de comprendre et respecter toutes les
réglementations locales.

1. Pour le transport par camion, vérifier la largeur, la


hauteur, la longueur et le poids du camion lors du
chargement de la machine.
2. Vérifier au préalable l'état de la route à emprunter,
comme les limites de dimension, de poids et les
réglementations de trafic.

Dans certains cas, démonter la machine pour la ramener


aux limites de dimension ou de poids conformes aux
réglementations locales.

TRANSPORT DE LA MACHINE PAR CAMION

Fournir un camion adéquat, en se référant aux dimensions


de la machine en position de transport, comme indiqué
dans la section spécifications.

Lors de l'utilisation d'un camion, consulter votre


concessionnaire agréé pour les détails.

CHARGEMENT ET DECHARGEMENT SUR UNE


REMORQUE
Toujours charger et décharger la machine sur une surface
solide et de niveau.

AVERTISSEMENT : Utiliser une rampe ou un


quai de chargement pour charger ou décharger.

Quai ou rampe de chargement :


1. Avant le chargement, nettoyer complètement la
rampe et le plateau. Les rampes et plateaux souillés
par de l'huile, de la boue ou de la glace sont
glissants et dangereux.
2. Placer des cales aux rues du camion lors de
l'utilisation de la rampe ou du quai de chargement.
3. Les rampes doivent être suffisamment larges,
longues et solides. S'assurer que l'inclinaison de la
rampe est inférieure à 15 degrés.
4. Les quais de chargement doivent être suffisamment
larges et solides pour soutenir la machine et
présenter une inclinaison inférieure à 15 degrés.

6-1
TRANSPORT
Chargement / déchargement

AVERTISSEMENT :
・ Eviter les changements de direction lors de la
montée ou de la descente de la rampe, ceux-ci
sont extrêmement dangereux. Si un
changement de direction est inévitable, revenir
au sol ou sur la plate-forme, modifier la
direction du déplacement et recommencer le
déplacement.
・ L'extrémité supérieure de la rampe, où elle
rejoint la plate-forme, est abrupte. Prendre
garde lors du déplacement à cet endroit.
・ Prévenir la possibilité de basculement lors de
la rotation de la superstructure. Assurer la
stabilité en conservant le bras vers le bas et en
faisant tourner lentement la superstructure.

Chargement
1. La direction de la machine doit être comme ceci :
Avec l'accessoire avant : Se déplacer vers l'avant
avec l'accessoire avant placé devant.
Sans accessoire avant : Se déplacer en marche
arrière.
2. L'axe de la machine doit être au dessus de l'axe du
camion.
3. Déplacer lentement la machine sur la rampe.
Avec l'accessoire avant :
• Placer le godet avec la surface plate posée sur le
plateau. L'angle du bras et de la flèche doit être de
90 à 110°.
• Poser le godet sur le camion juste avant que la
Moins de 15°
machine commencer à basculer vers l'avant sur le
camion. M586-06-001

Avancer lentement jusqu'à ce que les chenilles


soient fermement sur le camion.
• Lever légèrement le godet. En gardant le bras
dessous, faire tourner lentement la superstructure
de 180°.
• Abaisser le godet sur les blocs.
4. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Déplacer les leviers de commande à plusieurs
reprises jusqu'à relâcher la pression dans les vérins.
6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
7. Fermer les fenêtres de cabine, le toit ouvrant et la
porte, pour éviter l'entrée de vent et d'eau.

REMARQUE : Par temps froid, préchauffer la machine


avant le chargement ou le déchargement.

6-2
TRANSPORT
Transport

AVERTISSEMENT : Fixer les chaînes ou câbles


au cadre de la machine. Ne pas placer les
chaînes ou câbles par-dessus les conduites ou
durites hydrauliques ou contre celles-ci.

• Placer des cales devant et derrière les chenilles.


• Fixer au camion chaque coin de la machine ainsi que
l'accessoire avant à l'aide d'une chaîne ou d'un
câble.

PRECAUTIONS DE TRANSPORT D'UNE


MACHINE AVEC CHENILLES EN
CAOUTCHOUC

Lors du transport d'une machine munie de chenilles en


caoutchouc, fixer solidement les cadres de chenille des
côtés gauche et droit au plateau, à l'aide de cordes et de
protections douces, comme indiqué.

Ne pas laisser les câbles venir en contact direct avec les


chenilles en caoutchouc.

Protection douce
Câble
Cadre latéral
Rouleau inférieur
Chenilles en caoutchouc

Plateau

M552-06-001

6-3
TRANSPORT
Déchargement

AVERTISSEMENT : L'extrémité arrière du


plateau, où il rejoint la rampe, est abrupte.
Prendre garde lors du déplacement à cet endroit.

IMPORTANT : Prévenir le risque de dégâts à


l'accessoire avant. Toujours positionner
le bras à 90° de la flèche lors du
déchargement de la machine. Décharger
Moins de 15°
la machine avec le bras replié peut
endommager la machine. M586-06-001

1. Pour déplacer la machine sur la rampe, poser la


surface plate du godet sur le sol. L'angle du bras et
de la flèche doit être de 90 à 110°.

IMPORTANT : Prévenir le risque de dégâts aux vérins


hydrauliques. Ne pas laisser la machine
heurter durement le sol avec le godet.

2. Le godet doit être au sol avant que la machine ne


commence à basculer vers l'avant.
3. Quand la machine se déplace vers l'avant, lever la
flèche et étendre le bras jusqu'à ce que la machine
soit complètement descendue de la rampe.

6-4
TRANSPORT
LEVEE DE TOUTE LA MACHINE PAR UNE
GRUE

UTILISATION DE PLAQUES A ŒILLETS SUR


LA FLECHE ET LA LAME

AVERTISSEMENT :
• N'autoriser personne à monter sur la machine
pendant qu'elle est soulevée.
• Utiliser des câbles suffisamment solides pour
supporter le poids de la machine.
• Vérifier le serrage des boulons de montage de
la cabine ou du toit.
Taille de clé 24 mm
Couple de serrage 210 N・m (21 kgf・m)
Chaîne
1. Pivoter la superstructure de sorte que la lame soit
positionnée vers l'arrière, comme illustré.

AVERTISSEMENT : Actionner la lame quand le


moteur tourne. Si la lame est actionnée avec le
moteur est arrêté, la lame va dévier lors de la
levée de la machine. Chaîne

2. Rétracter complètement le vérin de lame.

3. Positionner comme suit l'accessoire avant :


Etendre complètement les vérins de flèche, de bras Avant de soulever M1LS-06-001

et de godet. (voir illustration)


4. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.

5. Placer la flèche droit devant la superstructure.


Utiliser le verrouillage de pédale de pivotement de
flèche.

6. Fixer des câbles aux plaques à œillets, un sur la


flèche et deux sur la lame, à l'aide de manilles.

7. Soulever lentement toute la machine. Veiller à


conserver l'équilibre de la machine.

M1LS-06-002

6-5
TRANSPORT
NOTES
...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

...................................................................................................

6-6
ENTRETIEN
METHODES CORRECTES D'ENTRETIEN ET
D'EXAMEN

Apprendre à entretenir correctement votre machine. Suivre


les méthodes correctes d'entretien et d'examen indiquées
dans ce manuel.

Examiner la machine chaque jour avant le démarrage.


• Vérifier les commandes et instruments.
• Vérifier le niveau de liquide de refroidissement, de
carburant et d'huile.
• Rechercher des fuites, des conduites et durites pliés,
endommagés ou usés. SA-435

• Tourner autour de la machine pour examiner vérifier


l'aspect général, le bruit, la chaleur, etc.
• Chercher des pièces desserrées ou manquantes.

En présence du moindre problème avec votre machine, le


réparer avant l'utilisation ou contacter votre
concessionnaire agréé.

IMPORTANT : • N'utiliser que des carburants et


lubrifiants recommandés.
• N'utiliser que des pièces HITACHI
d'origine.
• Le fait de ne pas utiliser le carburant
et les lubrifiants recommandés ou des
pièces Hitachi d'origine entraîne la
perte de la garantie produit Hitachi.
• Ne jamais régler le régulateur du
moteur ou le clapet de décharge du
circuit hydraulique.
• Protéger de l'eau et de la vapeur les
pièces électriques.
• Ne jamais démonter des pièces
électriques comme les capteurs, etc.

7-1
ENTRETIEN
ENTRETENIR VOTRE MACHINE AUX
INTERVALLES SPECIFIES

Effectuer toutes les méthodes d'entretien décrites dans ce


guide d'entretien.

Lubrifier, effectuer les vérifications d'entretien et réglages


aux intervalles indiqués sur le tableau d'entretien situé au
côté droit du réservoir d'huile hydraulique/réservoir de
carburant.

CONSULTER REGULIEREMENT LE
COMPTEUR HORAIRE

Consulter le compteur horaire (1) pour déterminer quand


votre machine a besoin d'un entretien périodique.

Les intervalles indiqués sur le tableau d'entretien


périodique s'entendent pour des conditions normales
d'utilisation. Si votre machine est utilisée dans des
conditions difficiles, il convient de l'entretenir à 1
INTERVALLES PLUS COURTS. M586-01-014

7-2
ENTRETIEN
PREPARER L'ENTRETIEN DE LA MACHINE

Avant de suivre les méthodes d'entretien données dans


les chapitres suivants, stationner la machine comme décrit
ci-dessous, sauf précision contraire.

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Placer le commutateur d'allumage HORS SA-675
1
FONCTION. Déposer la clé du commutateur. (Si
l'entretien doit s'effectuer alors que le moteur tourne,
ne pas laisser la machine sans surveillance.)
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation (1)
en position de VERROUILLAGE.
6. Avant toute intervention sur la machine, apposer un
écriteau "Ne pas utiliser" au levier de commande
droit.

Position VERROUILLAGE M1LS-03-001

SS2045102

7-3
ENTRETIEN
CAPOT ET COUVERCLES D'ACCES
2 1
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser le capot et
les couvercles d'accès ouverts quand la machine
est stationnée sur une pente ou quand le vent
souffle fort. Le capot ou les couvercles d'accès 3
peuvent se refermer soudainement, avec un
risque de blessure physique.

• Bloquer le capot moteur en position Tirer le loquet


d'ouverture pour déverrouiller le capot (1).
Lever le capot (1) jusqu'à ce que l'extrémité de la
barre (2) soit fixée dans l'encoche (3).
ZAXIS30, 35 M1LS-07-006

3 2
1

ZAXIS40, 50 M1LS-07-007

7-4
ENTRETIEN
EXAMEN QUOTIDIEN
1- Dent
2- Découpe latérale
3- Godet
4- Vérin du godet
5- Bras
6- Vérin du bras 6 7 8 9 10 11 12
7- Flèche
8- Toit (Cabine)
9- Roulement de pivot 13

10- Vérin de flèche - 5


pivotement 34
4 14
11- Batterie
33
12- Dispositif de
pivotement
32 15
13- Réservoir de 3
carburant/Carter
2
d'huile hydraulique 16
14- Radiateur, 1
refroidissement d'huile 17
31
15- Contrepoids 30
16- Moteur 29 18
28
17- Chenille 27 19
18- Filtre à air 20
26 21 M1LS-01-001
19- Filtre d'huile moteur 25
24
20- Silencieux 23 22
21- Pompe hydraulique
22- Dispositif de
déplacement
23- Rouleau inférieur
24- Cadre de chenille
25- Joint central
26- Rouleau supérieur
27- Réglage de chenille
28- Soupape de
commande
29- Galet de renvoi avant
30- Vérin de lame
31- Lame
32- Levier de commande
33- Vérin de la flèche
34- Phares de travail

7-5
ENTRETIEN
LISTE DE VERIFICATION POUR
L'INSPECTION QUOTIDIENNE

Vérifier
Moteur 1. Quantité de liquide de refroidissement
d'huile, contamination.
2. Fonctionnement brutal du moteur,
couleur des gaz d'échappement, bruit
anomal.
3. Fuite d'huile et de liquide de
refroidissement. Durites et tuyaux
endommagés.
4. Radiateur / refroidissement d'huile
bouché ou endommagé.
5. Boulons et écrous manquants ou
desserrés.
Superstructure 1. Niveau de carburant, fuite, présence
de corps étrangers.
2. Niveau d'huile hydraulique, fuite,
présence de corps étrangers.
3. Mouvement de levier de commande,
jeu de levier, force de fonctionnement
anormale.
4. Activation correcte des pièces
hydrauliques. Durites et tuyaux
endommagés, fuite d'huile.
5. Pièces endommagées ou déformées.
Bruit anormal.
6. Boulons et écrous manquants ou
desserrés.
7. Liquide de lave-glace.
Bas de caisse 1. Chenilles. Patins de chenille usés ou
endommagés.
2. Usure ou fuite d'huile au rouleau
inférieur, au rouleau supérieur, au
galet de renvoi avant.
3. Fuite d'huile au dispositif de
déplacement.
4. Boulons et écrous manquants ou
desserrés.
Accessoire 1. Vérins, durites et tuyaux
avant endommagés. Fuite d'huile.
2. Godet et lame endommagé ou usé.
3. Dents desserrées, usées ou
manquantes.
4. Lubrification des broches de joint
avant.
5. Broches de verrouillage, arrêts,
anneaux de fixation et boulons de
verrouillage des broches de joint
avant endommagés.
6. Boulons et écrous manquants ou
desserrés.
Divers 1. Fonctionnement de jauges,
moniteurs, éclairage, avertisseur.
2. Déformation ou dégâts au toit.
3. Anomalies dans l'aspect de la
machine.

7-6
ENTRETIEN
REMPLACEMENT PERIODIQUE DES PIECES

Pour garantir un fonctionnement sûr, effectuer les


examens périodiques de la machine. En outre, les pièces
indiquées ci-dessous peuvent entraîner de sérieux risques
en cas de panne. Il est très difficile d'évaluer la
détérioration, la fatigue ou l'affaiblissement de ces pièces
par un simple examen visuel. C'est pourquoi il convient de
remplacer ces pièces aux intervalles indiqués ci-dessous.
Cependant, si l'une de ces pièces est défectueuse, la
remplacer avant de commencer l'utilisation, quel que soit
l'intervalle.

En outre, lors du remplacement des durites, vérifier leurs


bagues à la recherche de déformations, fissures ou autres
détériorations et les remplacer au besoin.
Effectuer un examen régulier de toutes les durites, comme
indiqué ci-dessous et remplacer ou resserrer selon les
besoins toute pièce défectueuse.
Se référer à votre concessionnaire agréé pour un
remplacement correct.

Remplacement périodique de pièces Intervalles de remplacement


Durite de carburant (du réservoir au filtre) Tous les 2 ans
Durite de carburant
Tous les 2 ans
Moteur (du réservoir à la pompe d'injection)
Durite de chauffage
Tous les 2 ans
(du chauffage au moteur)
Durite de pompe à dépression Tous les 2 ans
Machine de base Durite de livraison de pompe Tous les 2 ans
Durite de pivotement Tous les 2 ans
Circuit
Durite de vérin de flèche Tous les 2 ans
hydraulique
Durite de vérin de bras Tous les 2 ans
Accessoire avant
Durite de vérin de godet Tous les 2 ans
Durite pilote Tous les 2 ans

REMARQUE : Remplacer les joints, comme les joints toriques et joints plats en même temps que les durites.

7-7
ENTRETIEN
GUIDE D'ENTRETIEN

A. GRAISSAGE (voir page 7-11)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Broches de joint avant 10
2. Broches de godet et lien 5 ★
3. Roulement de pivot 1
4. Engrenage interne de pivotement 1
5. Joint universel de levier de commande 2
REMARQUE : ★ Après un fonctionnement dans l'eau, graisser toutes les broches ayant été submergées.

B. MOTEUR (voir page 7-17)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Huile moteur Vérification de niveau

d'huile
ZAXIS30, 35 6,2 L
2. Huile moteur Changer
ZAXIS40, 50 9.0 L (2.4 US gal)
3. Filtre d'huile Remplacement
1 ★★
moteur
REMARQUE : ★★ La premiere fois uniquement

C. TRANSMISSION (voir Page 7-20)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
Vérification de niveau
1. Démultiplication 2
d'huile
de déplacement
Changer 0,50 L (0,53 US qt) × 2

D. CIRCUIT HYDRAULIQUE (voir page 7-22)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Vérification du niveau d'huile
1
hydraulique
2. Vidange du carter d'huile hydraulique 1
3. Remplacement de l'huile ZAXIS30, 35 50 L (13.2 US gal) ★ ★
hydraulique ZAXIS40, 50 84 L (22.2 US gal) ★ ★
4. Nettoyage du filtre aspirant 1 Lors du remplacement d'huile hydraulique
5. Remplacement du filtre de réservoir
1 ★★
d'huile hydraulique
6. Remplacement du filtre pilote 1
7. Vérification des fuites –
durites et
fissures, pliures, etc. –
conduites
REMARQUE : ★ Les intervalles de remplacement d'huile hydraulique diffèrent selon le type d'huile
hydraulique utilisée. Voir tableau d'huile recommandée.
★★ La premiere fois uniquement

7-8
ENTRETIEN
E. CIRCUIT DE CARBURANT (voir page 7-37)
Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Vidange du réservoir de sédimentation de carburant 1
2. Vérification du séparateur d'eau 1
3. Remplacement du filtre de carburant 1
4. Vérification des durites fuites, fissures, etc. –
de carburant fissures, pliures, etc. –

F. FILTRE A AIR (voir page 7-41)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Elément de filtre à Nettoyage 1 ★
air Remplacement 1 Après 8 nettoyages ou 1 an
REMARQUE : ★ Quand les éléments de filtre à aire sont bouchés.

G. CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (voir page 7-42)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Vérification du niveau de liquide de refroidissement 1
2. Vérification et réglage de la tension de la courroie de
1 ★★
ventilateur
3. Remplacement du liquide de refroidissement 5,3 L ★★★ Deux fois par an (printemps et automne)
Extérieur 1 ★
4. Nettoyage du radiateur Lors du remplacement du liquide de
Intérieur 1
refroidissement
REMARQUE : ★ Raccourcir l'intervalle d'entretien quand la machine fonctionne dans des zones
poussiéreuses.
★★ La premiere fois uniquement
★★★ Quand du liquide de refroidissement à longue durée de vie est utilisé, le remplacer tous les deux ans
ou après 2000 heures de fonctionnement, en prenant ce qui vient en premier.

H. CIRCUIT ELECTRIQUE (voir page 7-47)

I. DIVERS (voir Page 7-52)


Intervalle (heures)
Pièces Quantité
8 50 100 250 500 1000 2000
1. Rechercher usure ou desserrage des dents de godet –
2. Remplacer le godet 1 Selon les besoins
3. Vérification de l'écart de chenille (caoutchouc) 2
4. Remplacer la chenille en caoutchouc 2 Selon les besoins
5. Vérification d'écart de chenille (acier) 2
6. Vérification et remplacement de la ceinture de sécurité 1 Tous les 3 ans (remplacer)
7. Vérification de gicleurs de carburant –
8. Vérification et réglage de jeu de soupape –
9. Vérification de calage d'injection – Selon les besoins
10. Mesure de la pression de compression du moteur –
11. Vérification du démarreur et de l'alternateur –
12. Vérification du bouchon de radiateur – Selon les besoins
13. Vérification du couple de serrage des boulons et
– ★★
écrous
REMARQUE : ★★ La premiere fois uniquement

7-9
ENTRETIEN

NOMS DES MARQUES DES HUILES ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES

Graisse Huile moteur Huile d'engrenage


Température
d'air –20 à 40°C –20 à 0°C –10 à 35°C 25 à 40°C –20 to 40°C
(–6 à 104°F) (–6 à 32°F) (14 à 95°F) (77 à 104°F) (–6 to 104°F)
Fabricant
Pour une Japan Energy
Idemitsu Kosan Aboll oil Mitsubishi Diamond
nouvelle Resonic EP Grease
super wide 15W-40 Hypoid Gear oil 90
machine 2
British BP Energrease BP Vanellus C3 BP Gear oil
Petroleum LS-EP2 10W 30 40 SAE 90 EP
Multifax RPM DELO 300 C3 Universal Thuban
Caltex Oil
EP2 10W 30 40 SAE 90
Beacon Essolube D-3
Esso Esso Gear oil 90
EP2 10W 30 40
Apoll oil diesel motive
S-310 S-330 S-340 Apoll oil
Idemitsu Daphne coronex
(–15 à 40°C) (5 à 104°F) diesel motive
Kosan grease EP2
Apoll oil custom wide 15W-40 S-330
Apoll oil super wide 15W-40
Mobilux Mobil Delvac
Mobil Oil Mobilube HD80W-90
EP2 1310 1330 1340
Hi-diesel S3
Epinoc –20 à 35°C –10 à 40°C
Nippon Oil Gear Lube SP 90
Grease AP2 (–6 à 95°F) (14 à 104°F)
10W-30 15W-40
Shell Alvania Rymla D
Shell Oil Shell Spirax EP 90
EP Grease 2 10W 30 40
Remarques API CD CLASS API GL4 class

Huile hydraulique Carburant


Intervalle de
2000 heures 1000 heures
remplacement
Température d'air
–20 to 0°C –10 à 40°C –20 to 0°C –10 à 40°C
(–6 to 32°F) (14 to 95°F) (–6 to 32°F) (14 to 95°F)
Fabricant
Hitachi * New Landy HN Multi M N'utiliser que du
carburant diesel de
TOTAL Equivis ZS46
haute qualité
Idemitsu Kosan Dephne Superhydro LW46H
Le kérosène ASTM2-
British Petroleum Bartran HV46 D (JIS K-2204) ne
Caltex Oil Rando Oil HD46 peut pas être utilisé.
Texaco INC. Rando Oil HD46
Chevron U.S.A INC Chevron AW46
Esso NUTO H46
Mobil Oil DTE 25
Shell Oil Tellus Oil S46
REMARQUE : La machine provenant de l'usine est remplie de l'huile marquée

7-10
ENTRETIEN
A. GRAISSAGE

Broches de joint avant --- toutes les 500


heures ou chaque année

Placer la machine avec le vérin de bras complètement


replié et le vérin de godet complètement étendu. Abaisser
le godet jusqu'au sol.

SA-675

(1) Côté tige du vérin de flèche

M585-07-003

(2) Côté fond du vérin de flèche

M585-07-004

(3) Pied de la flèche

M585-07-005

7-11
ENTRETIEN
(4) Côté tige du vérin de bras
Côté fond du vérin de godet

M585-07-006

(5) Goupille de raccordement de flèche et bras.


Côté fond du vérin de bras

(6) Vérin de pivotement M571-07-006

(7) Arbre de pivot


M585-07-004

M585-07-048

7-12
ENTRETIEN

Extrémité de tige de vérin de flèche


Goupilles de raccord de godet et liaison
--- toutes les 50 heures

M503-07-092

PRECAUTIONS DE DEPAUSE
D'ACCESSOIRE AVANT ET DE LAME Broche

Arbre de pivot
• Quand les goupilles sont déposées pour remplacer
l'accessoire avant ou la lame, ne pas tenter de
nettoyer les alésages internes des coussinets.
• Avant de poser l'accessoire avant ou la lame,
appliquer suffisamment de graisse aux extrémités de
bossages de pistons ou aux joints pare poussière des
vérins.
• Poser au moins une cale des deux côtés des
goupilles de joint avant. (superflu quand un joint
torique de godet est posé.)
• Quand l'arbre de pivotement est déposé, appliquer un
film de graisse aux goupilles et à la plaque de butée Plaque de
avant de le reposer. butée Broche

M585-07-035

7-13
ENTRETIEN

Roulement de pivotement --- toutes les 500


heures
AVERTISSEMENT : La lubrification du
roulement et de l'engrenage de pivotement et la
rotation de la superstructure doit être effectuée
par une personne. Avant de lubrifier le roulement
de pivotement, éloigner toutes les personnes
présentes dans la zone.

A chaque sortie de la cabine


• Abaisser le godet jusqu'au sol.
• Arrêter le moteur.
• Tirer le levier de commande d'arrêt
d'alimentation en position de VERROUILLAGE.

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Placer le commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
6. La superstructure étant à l'arrêt, appliquer la graisse
en 2 ou 3 applications à l'aide d'un pistolet à graisse.
M1LS-07-001

7. Démarrer le moteur. Lever le godet à peu de distance


du sol et faire tourner la superstructure de 90° (1/4
de tour).
8. Abaisser le godet jusqu'au sol.
9. Recommencer l'opération à 8 reprises (2 tours), en
commençant à l'étape 5.
10. Appliquer de la graisse au roulement de pivotement
jusqu'à ce que de la graisse s'échappe visiblement
des joints du roulement de pivotement.
11. Prendre garde à ne pas fournir trop de graisse.

7-14
ENTRETIEN

Démultiplication interne de pivotement ---


toutes les 500 heures
AVERTISSEMENT : L'ajout ou le remplacement
de graisse à l'engrenage interne de pivotement et
la rotation de la superstructure doit être
effectuée par une personne. Avant de
commencer, éloigner toute autre personne de la
zone.
A chaque sortie de la cabine
• Abaisser le godet jusqu'au sol.
• Arrêter le moteur.
• Tirer le levier de commande d'arrêt
d'alimentation en position de VERROUILLAGE.

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Placer le commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
6. Déposer le couvercle du fond du bas de caisse. M1LS-07-001

Vérifier si la graisse à l'intérieur est vitreuse, en


raison de la contamination par de l'eau ou de la
saleté.
7. Fournir de la graisse au raccord de graissage indiqué
au dessin de droite.
8. Afin de graisser également la démultiplication de
pivotement, lever le godet à environ 200 mm du sol,
faire tourner la superstructure à quatre intervalles de
90° (un tour complet) en graissant à chaque
intervalle. La quantité de graisse en 4 fois est de 0,1
à 0,2 litre

Capacité de graisse
ZAXIS30, 35 3,0 to 3,3 L
ZAXIS40, 50 3,2 to 3,5 L

7-15
ENTRETIEN

Joint universel de levier de commande


--- toutes les 500 heures ou une fois par an
Déposer la gaine de la soupape pilote et graisser les
quatre emplacements du joint universel, comme indiqué
par les flèches.

M1LD-07-002

7-16
ENTRETIEN
B. MOTEUR

Niveau d'huile moteur --- vérifier chaque jour

IMPORTANT : Pour une mesure plus précise, vérifier


l'huile moteur chaque jour avant de
démarrer la machine. S'assurer que la
machine se trouve sur une surface de
niveau.

1. Déposer le plongeur (1). Essuyer l'huile à l'aide d'un


chiffon propre. Reposer le plongeur (1).
2. Déposer de nouveau le plongeur (1). Lire le niveau.
Le niveau d'huile doit se trouver entre les marques.
1 2
3. Ajouter au besoin de l'huile via l'orifice de
ZAXIS30, 35 M1LS-07-008
remplissage (2).
N'utiliser que de l'huile recommandée (voir tableau
des huiles moteur recommandées).

REMARQUE : La vérification du niveau d'huile moteur


juste après l'arrêt entraîne une mesure
inexacte.
Laisser l'huile refroidir au moins 10
minutes avant de vérifier.

1 2
ZAXIS40, 50 M1LS-07-009

7-17
ENTRETIEN

Remplacer l'huile moteur --- toutes les 250


heures

Remplacer les filtres d'huile moteur --- toutes


les 250 heures
1
1. Faire tourner le moteur pour chauffer l'huile
NE PAS faire tourner le moteur jusqu'à ce que l'huile
soit très chaude.
2. Stationner la machine sur une surface de niveau.
3. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
5. Placer le commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en 2
position de VERROUILLAGE. ZAXIS30, 35 M1LS-07-010

1 2
AVERTISSEMENT : L'huile moteur peut être
brûlante. Redoubler de prudence pour éviter les
brûlures.

7. Déposer le bouchon de vidange (2) du carter d'huile


(1). Laisser l'huile vidanger à travers un chiffon
propre, dans un bac de 10 litres.
8. Après la vidange, rechercher des débris dans le
chiffon, telles que de petites pièces métalliques.
9. Poser et serrer le bouchon de vidange (2).

ZAXIS40, 50 IM1LS-07-011

Carter

Chiffon

Réservoir

M104-07-010

7-18
ENTRETIEN
10. Déposer la cartouche de filtre du filtre d'huile moteur
(3) en la faisant tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre à l'aide de la clé de filtre.
11. Nettoyer la zone de contact du joint du filtre sur le
moteur.
12. Appliquer un film d'huile propre au joint du nouveau
filtre.
13. Poser le nouveau filtre. Faire tourner la cartouche de
filtre dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le joint touche la zone de contact. Prendre
garde à ne pas endommager le joint lors de la pose
du filtre. 3
M1LS-07-012

14. Serrer le filtre d'huile moteur (3) de 1 tour et quart de


plus à l'aide de la clé du filtre.
15. Déposer le bouchon de remplissage (4). Remplir le
moteur avec l'huile recommandée. Vérifier que le
niveau d'huile se trouve entre les marques de cercle
du plongeur après 15 minutes.

ZAXIS30, 35 : 6,2 L
ZAXIS40, 50 : 9,0 L
16. Poser le bouchon de remplissage (4).
17. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au
ralenti lent durant 5 minutes.
18. Vérifier que le témoin de pression d'huile moteur au 5 4
panneau de moniteurs s'éteint immédiatement. Dans ZAXIS30, 35 M1LS-07-008
le cas contraire, arrêter immédiatement le moteur et
en rechercher la cause.
19. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
20. Rechercher des fuites au bouchon de vidange.
21. Vérifier le niveau d'huile au plongeur (5).

5 4
ZAXIS40, 50 IM1LS-07-009

7-19
ENTRETIEN
C. TRANSMISSION

Démultiplication de déplacement
Vérification du niveau d'huile --- toutes les 250
heures 1

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2
2. Faire tourner le moteur de déplacement jusqu'à ce
que les bouchons se positionnent comme dans
l'illustration à droite.
3. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
5. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage. M503-07-015

6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en


position de VERROUILLAGE.
1

AVERTISSEMENT : Garder le corps et le visage


2
à l'écart du bouchon de décharge d'air. L'huile
d'engrenage est chaude. Laisser refroidir l'huile
d'engrenage puis desserrer graduellement le
bouchon de décharge d'air pour libérer la
pression.

7. Après refroidissement de l'huile d'engrenage,


desserrer lentement le bouchon de décharge d'air (1)
M585-07-080
pour libérer la pression.
8. Déposer le bouchon de vérification de niveau d'huile
(2). L'huile doit se trouver au fond du trou.
9. Ajouter au besoin de l'huile, jusqu'à ce que l'huile
sorte du trou du bouchon de vérification de niveau
d'huile. (voir tableau d'huile d'engrenage)

10. Envelopper les filetages du bouchon avec de


l'adhésif de type étanche. Poser le bouchon.
Serrer le bouchon de 29 à 39 N⋅m.
11. Vérifier le niveau d'huile d'engrenage dans l'autre
démultipliée de déplacement.

7-20
ENTRETIEN
Remplacer l'huile d'engrenage
--- toutes les 1000 heures 1

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2
2. Faire tourner le moteur de déplacement jusqu'à ce
que les bouchons se positionnent comme dans
l'illustration à droite. 3

3. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.


4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
5. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur M503-07-015
d'allumage.
6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE. 1

AVERTISSEMENT : Garder le corps et le visage


à l'écart du bouchon de décharge d'air. L'huile 2
d'engrenage est chaude. Laisser refroidir l'huile
d'engrenage puis desserrer graduellement le
bouchon de décharge d'air pour libérer la 3
pression.

7. Après refroidissement de l'huile d'engrenage,


desserrer lentement le bouchon (1) (3) pour libérer la
pression. M585-07-080

8. Déposer le bouchon (2) (5) pour vidanger l'huile.


9. Envelopper les filetages du bouchon de vidange avec
de l'adhésif de type étanche. Poser le bouchon (2) et
(5).
Serrer les bouchons (2), (5) de 29 à 39 N⋅m.
10. Déposer le bouchon de vérification de niveau d'huile
(1) et (4).
11. Ajouter de l'huile jusqu'à ce que l'huile sorte des
orifices de bouchon (1) et (4). (voir tableau d'huile
d'engrenage)
12. Envelopper les filetages du bouchon (1), (3) et (4)
avec de l'adhésif de type étanche. Poser les
bouchons.
Serrer les bouchons de 29 à 39 N⋅m.
13. Recommencer les étapes 8 à 12 pour l'autre
engrenage de déplacement.

7-21
ENTRETIEN
D. CIRCUIT HYDRAULIQUE
EXAMEN ET ENTRETIEN DE L'EQUIPEMENT
HYDRAULIQUE

AVERTISSEMENT : Au cours de l'utilisation, les


pièces du circuit hydraulique peuvent devenir très
chaudes.
Laisser la machine refroidir avant de commencer
l'examen ou l'entretien.

1. S'assurer que la machine est stationnée sur une surface


solide et de niveau avant d'entretenir l'équipement
hydraulique.
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol et arrêter le
moteur.
3. Ne commencer l'entretien des pièces hydrauliques
qu'après que les pièces, l'huile hydraulique et les lubrifiants
soient complètement refroidis et après avoir libéré la
pression résiduelle.
a. Laisser s'échapper l'air du réservoir d'huile hydraulique
pour libérer la pression interne.
b. Laisser refroidir la machine.
Remarquer que l'entretien de pièces hydrauliques
chaudes et sous pression peut entraîner la projection
de pièces brûlantes et/ou d'huile, avec un risque de
blessures physiques.
c. Garder le corps et le visage à l'écart des bouchons et
vis lors de leur dépose.
Les pièces hydrauliques peuvent se trouver sous
pression même après refroidissement.
d. Ne jamais tenter d'entretenir ou examiner les circuits
du moteur de pivotement et de déplacement sur des
pentes. Ils seraient soumis à de fortes pressions en
raison de leur propre poids.
4. Lors du raccordement de durites et conduites hydrauliques,
prendre un soin particulier à conserver les surfaces de
joints propres et éviter de les endommager. Garder à
l'esprit les précautions suivantes :
a. Nettoyer les durites, conduites et l'intérieur du
réservoir à l'aide d'un détergent et l'éliminer
complètement avant de les raccorder.
b. N'utiliser que des joints toriques sans dégâts ni
défauts. Prendre garde à ne pas les endommager
durant la pose.
c. Ne tolérer aucune torsion de durites à haute pression
lors du raccordement. La durée de vie de durites
tordues est considérablement raccourcie.
d. Serrer soigneusement les bagues de serrage des
durites à basse pression.
5. Lors de l'ajout d'huile hydraulique, toujours utiliser la même
marque d'huile, ne pas mélanger les marques d'huile.
Sachant que la machine est remplie de New Landy HN à la
livraison d'usine, utiliser cette huile en général. Lors du
choix d'une autre marque d'huile indiquée sur la liste
"noms de marque des huiles hydrauliques
recommandées", remplacer complètement l'huile du circuit.
6. Ne pas utiliser d'huiles hydrauliques autres que celles
indiquées dans la liste "noms de marque des huiles
hydrauliques recommandées".
7. Ne jamais faire tourner le moteur en l'absence d'huile dans
le réservoir hydraulique.

7-22
ENTRETIEN

Vérification du niveau d'huile hydraulique


--- chaque jour

IMPORTANT : Ne jamais faire tourner le moteur en


l'absence d'huile dans le réservoir
hydraulique.

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Placer la machine avec le vérin de bras
complètement replié et le vérin de godet SA-675
complètement étendu.
1 2
3. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
5. Placer le commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
7. Vérifier la jauge de niveau d'huile (1) au réservoir
d'huile hydraulique. L'huile doit se trouver entre les M1LS-07-002

marques de la jauge. Ajouter de l'huile au besoin.


AVERTISSEMENT : Garder le corps et le visage
à l'écart du bouchon. Tourner lentement le
bouchon et le déposer seulement après avoir
libéré complètement la pression interne.

8. Tourner lentement le bouchon (2) pour libérer l'air.


9. Tourner davantage le bouchon et le déposer.
10. Ajouter l'huile. Revérifier la jauge de niveau
d'huile (1).
11. Poser le bouchon.

7-23
ENTRETIEN

Vidange du carter hydraulique


--- toutes les 250 heures

IMPORTANT : Ne jamais faire tourner le moteur en


l'absence d'huile dans le réservoir
hydraulique.
SA-675
1. Stationner la machine sur une surface de niveau.
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Placer le commutateur d'allumage HORS
FONCTION. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.

AVERTISSEMENT : Garder le corps et le visage M585-07-024

à l'écart du bouchon. Tourner lentement le


bouchon et le déposer seulement après avoir 1
libéré complètement la pression interne.

6. Tourner lentement le bouchon pour libérer l'air.

AVERTISSEMENT : Ne pas desserrer le


bouchon de vidange avant que l'huile soit
refroidie. L'huile hydraulique peut être chaude et
causer des blessures graves.

7. Après refroidissement de l'huile, desserrer le


ZAXIS30, 35
bouchon de vidange (1) pour vidanger l'eau et les M585-07-023

sédiments. Ne pas complètement desserrer


complètement le bouchon, seulement le desserrer
pour vidanger l'eau et les sédiments.
8. Après avoir vidangé l'eau et les sédiments, resserrer
le bouchon (1).

1
ZAXIS40, 50 M585-07-070

7-24
ENTRETIEN

Remplacement de l'huile hydraulique

Nettoyage du filtre aspirant


--- toutes les 2000 heures

IMPORTANT : Les intervalles de remplacement d'huile


hydraulique diffèrent selon le type
d'huile hydraulique utilisée. Voir tableau
d'huile recommandée.

AVERTISSEMENT : L'huile hydraulique peut


être brûlante. Attendre que l'huile ait refroidi
avant de commencer le travail. SA-675

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Placer la machine avec le vérin de bras
complètement replié et le vérin de godet 1
complètement étendu.
3. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
4. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
5. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en M585-07-024

position de VERROUILLAGE.
7. Ouvrir le couvercle.
8. Nettoyer le dessus du réservoir d'huile hydraulique
pour éviter que la saleté ne pénètre le circuit
hydraulique.

AVERTISSEMENT : Le réservoir d'huile


hydraulique est sous pression. Desserrer
lentement le bouchon (1) pour libérer la pression.

9. Desserrer lentement le bouchon (1) pour libérer la


pression.
10. Déposer le bouchon (1).
11. Vidanger l'huile à l'aide d'une pompe à aspiration. La
capacité du réservoir d'huile hydraulique, jusqu'au
niveau spécifié d'huile, est d'environ :
ZAXIS30, 35 : 50 L
ZAXIS40, 50 : 84 L

7-25
ENTRETIEN
12. Déposer le bouchon de vidange (2). Laisser l'huile
vidanger. 2
13. Remove suction filter (3) with cover (4).
14. Nettoyer le filtre d'aspiration (3) et l'intérieur du
réservoir.
15. Install suction filter (3) with cover (4).
16. Poser six boulons et les serrer à 49 N⋅m.
17. Nettoyer, poser et serrer le bouchon de vidange (2).
18. Ajouter de l'huile jusqu'à ce qu'elle soit entre les
marques à la jauge de niveau d'huile.
ZAXIS30, 35
M585-07-023

IMPORTANT : Si la pompe hydraulique n'est pas


remplie d'huile, elle sera endommagée
lors du démarrage du moteur.

Purger l'air de la pompe hydraulique.


(Se référer à purge d'air du circuit hydraulique.)
Vérifier la jauge de réservoir d'huile hydraulique, ajouter
de l'huile au besoin.

2
ZAXIS40, 50 M585-07-070

M503-07-027

7-26
ENTRETIEN
Purger l'air du circuit hydraulique.
Après avoir changé l'huile hydraulique, purger l'air du
circuit hydraulique comme suit :

1. Purger l'air de la pompe.

IMPORTANT : La pompe serait endommagée si le


moteur était démarré en l'absence
d'huile hydraulique dans la pompe.
S'assurer de purger l'air.

(1) Raccorder les conduites hydrauliques à la pompe


hydraulique. Remplir toute pièce hydraulique qui ZAXIS30, 35 M1LS-07-013

peut l'être avec de l'huile hydraulique, autant que


possible.
(2) Ajouter de l'huile hydraulique au réservoir d'huile
hydraulique jusqu'au niveau spécifié.
(3) Rechercher des fuites d'huile à tous les raccords
de conduites. Régler le levier de commande de
régime moteur en position de point mort lent.
(4) Démarrer le moteur. Attendre 5 à 410 secondes.
Arrêter le moteur.
(5) Vérifier le niveau d'huile hydraulique à la jauge de
niveau d'huile. Ajouter au besoin de l'huile
hydraulique.
(6) Démarrer le moteur et le faire tourner environ 1
minute. S'assurer que la quantité d'huile ZAXIS40, 50 M1LS-00-004

hydraulique dans le réservoir d'huile hydraulique


est suffisante.
(7) La purge d'air de la pompe hydraulique est
terminée.

REMARQUE : Si la pompe hydraulique est restée vide


toute la nuit ou plus longtemps, remplir
la pompe avec une huile hydraulique
propre avant d'effectuer la purge
décrite ci-dessus.

2. Purger chaque circuit hydraulique.


M1LS-07-002

(1) Faire tourner le moteur au point mort lent et


actionner également chaque vérin ainsi que le
moteur de pivotement, de manière répétitive,
durant 15 minutes, pour purger l'air du circuit
hydraulique.
(2) Placer la machine en position de vérification de
niveau d'huile hydraulique, comme illustré à la
page 7-25. Arrêter le moteur.
(3) Vérification du niveau d'huile hydraulique. Ajouter
au besoin de l'huile.

7-27
ENTRETIEN
AUGMENTATION DE LA PRESSION D'AIR
DANS LE RESERVOIR D'HUILE
HYDRAULIQUE

Après avoir remplacé l'huile hydraulique dans le réservoir


d'huile hydraulique, suivre la méthode ci-dessous :

1. Etendre complètement les vérins de flèche, de bras


et de godet comme illustré.
2. Chaque vérin étant étendu complètement, déposer le
bouchon de fourniture d'huile. Ensuite, poser le
bouchon de fourniture.
3. Actionner la machine normalement. La pression d'air M585-07-083

dans le réservoir d'huile hydraulique augmentera


grâce à cette opération.

7-28
ENTRETIEN

Remplacement du filtre de réservoir d'huile


hydraulique
--- toutes les 500 heures

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
AVERTISSEMENT : Le réservoir d'huile
hydraulique est sous pression. Desserrer
lentement le bouchon pour libérer la pression.
M586-05-030

6. Desserrer lentement le bouchon pour libérer la


pression, puis déposer le bouchon.
7. Déposer cinq boulons (1), le couvercle (2) et le joint
torique (3).
8. Tirer la tige (4) vers le haut pour enlever l'élément 2 3
1
(5).
REMARQUE : Déposer l'élément et examiner le fond
du réservoir de filtre à la recherche de
particules et débris métalliques. Une
quantité excessive de particules d'acier 7
ou de laiton peut indiquer une panne de
pompe hydraulique, de moteur, de 4
soupape ou une panne prochaine. La
présence de caoutchouc peut indiquer
une panne de vérin.

9. Remplacer le joint torique (3) et l'élément (5) par des 5


nouveaux.
10. Poser la tige (4) et l'élément (5). Veiller à insérer 6
l'élément (5) fermement dans la tuyauterie (6).
11. Remettre en place le couvercle (2), en alignant le
support (7) du couvercle (2) sur la tige (4). M588-07-066

12. Poser et serrer le boulon (1) à 50 N⋅m.

IMPORTANT : Si la pompe hydraulique n'est pas


remplie d'huile, elle sera endommagée
lors du démarrage du moteur.

Purger l'air de la pompe hydraulique.


(Se référer à purge d'air du circuit hydraulique.)
Vérifier la jauge de réservoir d'huile hydraulique, ajouter
de l'huile au besoin.

7-29
ENTRETIEN

Remplacement du filtre d'huile pilote


--- toutes les 1000 heures

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Actionner les leviers de commande de gauche et de
droite pour libérer la pression de l'accumulateur M586-05-030

pilote. Filtre d'huile

6. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en


position de VERROUILLAGE.
AVERTISSEMENT : Garder le corps et le visage
à l'écart du bouchon. Tourner lentement le
bouchon et le déposer seulement après avoir
libéré complètement la pression interne.

7. Rotate the hexagon on filter case (2)


counterclockwise using a tool such as a wrench to
remove filter case (2) from filter head (1).
8. Tout en faisant tourner l'élément filtrant (3), tirer pour ZAXIS30, 35 M1LS-07-004
déposer l'élément de filtre (3) vers le bas.
9. Remplacer le joint torique (4) par un nouveau.
10. Poser complètement le joint torique (4) dans la gorge
de joint torique sur la tête de filtre (1). Filtre d'huile

11. Enduire le joint du nouvel élément de filtre (3) d'huile


hydraulique propre. Poser complètement l'élément
de filtre (3) dans la tête de filtre (1) tout en faisant
tourner l'élément de filtre (3) en prenant garde à ne
pas endommager l'élément de filtre.
12. Ne jamais laisser entrer de l'eau ou de la poussière
dans le boîtier de filtre.
ZAXIS40, 50
13. Install filter case (2) into filter head (1) while rotating M1LS-07-014

clockwise. 1
Couple de serrage : 25 à 34 N⋅m
14. Après le remplacement de l'élément de filtre, purger
le circuit hydraulique de l'air en faisant tourner le
moteur au point mort lent durant environ 5 minutes.
15. Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir d'huile
hydraulique. Au besoin, remplir d'huile hydraulique. 4

2
M503-07-031

7-30
ENTRETIEN

Vérification des durites et conduites


--- chaque jour
--- toutes les 250 heures

AVERTISSEMENT : Le liquide giclant sous


pression peut pénétrer la peau et causer des
blessures sérieuses.
Pour prévenir ce risque, rechercher les fuites à
l'aide d'un carton.
Prendre soin de protéger les mains et le corps
des liquides sous pression élevée. SA-031

En cas d'accident, consulter immédiatement un


médecin connaissant ce type de blessure.
Tout liquide injecté sous la peau doit être éliminé
chirurgicalement dans un délai de quelques
heures, sous peine de gangrène.

AVERTISSEMENT : Les fuites d'huile


hydraulique et de carburant peuvent causer des
incendies pouvant entraîner des blessures
graves.
Pour prévenir ce risque :
• Stationner la machine sur une surface ferme et
de niveau.
SA-292
Abaisser le godet jusqu'au sol.
Arrêter le moteur. Enlever la clé du
commutateur d'allumage. Tirer le levier de
commande d'arrêt d'alimentation en position
de VERROUILLAGE.
• Rechercher des fuites dues à des brides de
serrage manquantes ou desserrées, durites
pincées, conduites et durites se frottant l'une
contre l'autre, refroidissement d'huile
endommagé et boulons de flasque de SA-044
refroidissement d'huile desserrés.
Rechercher des fuites aux points de
vérification indiqués de durites, conduites et
refroidissement d'huile ainsi que tous autres
dégâts pouvant causer des fuites dans l'avenir.
En cas d'anomalies, remplacer ou resserrer
comme indiqué dans les tableaux 1-3.
• Serrer, réparer ou remplacer les brides, durites,
conduites, refroidisseur d'huile et boulons de
flasque de refroidissement d'huile manquants,
desserrés ou endommagés.
Ne pas plier ou frapper les conduites sous
haute pression.
Ne jamais poser de conduites ou durites
endommagés ou pliés.

7-31
ENTRETIEN

Tableau 1. Durites 3 2
Intervalle Points de Anomalies Remèdes 1
(heures) vérification 2
Chaque jour Couvercles de Fuite (1) Remplacer 3
durites Remplacer
Extrémités de Fuite (2) Resserrer ou remplacer
durite la durite ou le joint M137-07-008

Raccords Fuite (3) torique 3 2


Toutes les Couvercles de Fissure (4) Remplacer 1
250 heures durites 2
Extrémités de Fissure (5) Remplacer
3
durite

M115-07-145

Couvercles de Renforcement exposé (6) Remplacer


4
durites
Couvercles de Boursouflure (7) Remplacer 5
durites

M115-07-146

Durite Pli (8) Remplacer 6

M115-07-147

8
Durite Aplatissement (9) Remplacer
(utiliser le rayon de pli
correct)

M115-07-148
Raccord et Déformation ou Remplacer
9
extrémités de corrosion (10)
durite
REMARQUE : Se référer aux illustrations de la Fig. 1 pour l'emplacement de chaque
point de vérification ou pour la description d'une anomalie. Utiliser des
10
pièces Hitachi d'origine.
M115-07-149

Fig.1

7-32
ENTRETIEN
Tableau 2 : conduites
12
Intervalle (heures) Points de vérification Anomalies Remèdes 13
Chaque jour Surfaces de contact Fuite (11) Remplacer 11
des Joint torique
joints de flasque et/ou
resserrer les
boulons M137-07-001

13 12
Surfaces soudées Fuite (12) Remplacer
des joints
Toutes les 250 Goulot de joint Fissure (13) Remplacer
heures Surfaces soudées Fissure (12) Remplacer
des joints
Brides Manquant Remplacer M137-07-007
Déformation Remplacer
Desserré Resserrer Fig.2
REMARQUE : Se référer aux illustrations de la Fig. 2 pour l'emplacement de
chaque point de vérification ou pour la description de l'anomalie.
Utiliser des pièces Hitachi d'origine.

15
Tableau 3 : Refroidissement d'huile
Intervalle (heures) Points de vérification Anomalies Remèdes
Toutes les 250 Surfaces de contact Fuite (14) Remplacer
heures des Joint torique
joints de flasque et/ou
resserrer les
boulons
14
Liquide de Fuite (15) Remplacer M155-07-049

refroidissement
d'huile Fig.3
REMARQUE : Se référer aux illustrations de la Fig. 3 pour l'emplacement de chaque
point de vérification.

7-33
ENTRETIEN
Raccords de joint de surface métallique
Les raccords sont utilisés sur les petites durites et
consistent en un évasement métallique et un siège
d'évasement métallique.

a. Examiner l'évasement (5) et le siège d'évasement 1


(4). Ils ne doivent comporter ni saleté ni défauts
apparents.

4
IMPORTANT : Les défauts dans l'évasement du tuyau
ne sont pas réparables. Serrer
davantage un évasement défectueux M555-07-010

n'arrête pas une fuite.


3 5 2
b. Serrer le raccord (1) à la main.
c. Serrer le raccord (1) ou l'écrou (3) aux valeurs de
couple indiquées. Ne pas laisser la durite (2) se
tordre lors du serrage des raccords.

Largeur totale de raccord


19 22 27
(mm)
N⋅m 29.5 39 64 M555-07-011
Couple de
(kgf⋅m) (3) (4) (6.5)
serrage
lbf⋅ft (21.5) (29) (47)

7-34
ENTRETIEN
Coupleur rapide
1. Coupleur de connexion
Toujours saisir le coupleur par sa section de clé.
Pousser le corps droit jusqu'à ce que le couvercle
par poussière se rétracte d'environ 2 mm. Ensuite,
tirer la section de collier droit pour garantir que le Couvercle
coupleur est correctement raccordé et ne sera pas pare Section de M1LA-07-014
déconnecté. poussière collier

REMARQUE : Si le coupleur est saisi et poussé par le Décli


couvercle pare poussière ou s'il n'est
pas poussé jusqu'à rétraction du
couvercle, il peut s'ensuivre une
connexion incomplète du coupleur, le
faisant se déconnecter lorsque la
pression d'huile augmente. Même si le M1LA-07-015

coupleur n'est pas complètement


connecté, il pourrait être difficile à
déconnecter si la force de traction a
été appliquée en diagonale.
Cependant, le coupleur peut dans ce
cas être facilement déconnecté lors de
l'augmentation de pression d'huile.
Prendre garde à ne pas pousser le
coupleur en diagonale. Ceci peut
endommager les parties internes,
causer une fuite d'huile et/ou entraîner Environ 2 mm
une déconnexion inattendue du
coupleur.

2. Débranchement du coupleur
Ne débrancher le coupleur qu'après avoir enlevé à
l'aide d'huile de nettoyage toute matière étrangère, M1LA-07-016
comme de la terre sur le joint.

• Tout en saisissant la section de fixation, pousser le


corps vers l'avant d'environ 2 mm.

M1LA-07-017
• Tout en poussant le corps, tirer le couvercle pare
poussière.

• Tirer tout le coupleur ainsi que le couvercle pare M1LA-07-018


poussière pour débrancher le coupleur.

7-35
ENTRETIEN

REMARQUE : Lors du débranchement d'un coupleur


situé dans un espace réduit d'un accès
difficile à la main, utiliser un tournevis en
suivant la méthode ci-dessous.

Utilisation d'un tournevis


Un tournevis dont l'épaisseur de la pointe ne dépasse
pas 1 mm et d'une largeur de pointe d'environ 5 mm
convient à ce travail.
M1LA-07-021

• Pousser légèrement la durite vers le coupleur, Couvercle pare poussière


Adaptateur
d'environ 2 mm.
• Tout en poussant la durite vers le coupleur, insérer le Tournevis
tournevis dans la position illustrée à droite. Tourner le
tournevis d'environ 90 °. Après avoir agrandi l'écart
entre l'adaptateur et le couvercle pare poussière à
plus de 2 mm, tirer la durite pour débrancher le
coupleur.
M1LA-07-022

3. Précautions de réutilisation du coupleur


• Avant de brancher le coupleur, rechercher à sa
surface toute matière étrangère adhérente. Le
nettoyer au besoin. La matière étrangères adhérente
peut causer des fuites d'huile et/ou la déconnexion
du coupleur.
• Quand il est nécessaire de poser un collier de
serrage, le poser à 200 mm du bord du joint. Si la
durite est posée comme illustré à droite, le joint du
coupleur peut glisser quand la pression d'huile varie, M1LA-07-019

causant des fuites d'huile en raison de l'usure


prématurée des pièces internes.
• Ne pas utiliser le coupleur comme marche et ne pas
manipuler brutalement le coupleur. Si le couvercle
pare poussière est cassé, le coupleur peut devenir Moins de 200 mm
difficile à débrancher.
• Ne pas peindre la surface du joint. Le corps serait M1LA-07-020

fixé au couvercle pare poussière, de sorte que le


coupleur ne pourrait plus être débranché.

7-36
ENTRETIEN
E. CIRCUIT DE CARBURANT

Carburant recommandé
Utiliser uniquement du DIESEL de haute qualité (JIS K-
2204) (ASTM 2-D). le kérosène ne peut PAS être utilisé.

Remplissage
1. Stationner la machine sur une surface de niveau.
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur 1
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
AVERTISSEMENT : Manipuler le carburant avec
prudence. Arrêter le moteur avant de faire le
plein. Ne pas fumer lors du remplissage du
réservoir de carburant ni lors d'un travail sur le
circuit de carburant. M586-01-014

6. Consulter la jauge de carburant (1) au panneau de 2


moniteur et la jauge de carburant (2) au réservoir de
carburant. Ajouter au besoin du carburant.

IMPORTANT : Conserver la saleté, la poussière, l'eau


et toute matière étrangère hors du
circuit de carburant.

7. Pour éviter la formation de condensation, remplir le


réservoir à la fin des travaux de chaque journée.
Prendre soin à ne pas répandre de carburant sur la
machine ou sur le sol.
Capacité du réservoir de carburant:
ZAXIS30, 35: 50 L
ZAXIS40, 50: 55 L (14.5 US gal)
8. Serrer le bouchon de remplissage (2) immédiatement
après.

7-37
ENTRETIEN
Purger l'air du circuit de carburant.
1
IMPORTANT : La présence d'air dans le circuit de
carburant entraînerait des difficultés de
démarrage du moteur ou un
fonctionnement rude. Purger l'air du
circuit après le remplacement du filtre
de carburant ou la vidange du réservoir.

Méthode de purge (dispositif de purge automatique) :


1. S'assurer que le niveau de carburant dépasse la
moitié du réservoir. Si le niveau de carburant est
inférieur, la purge automatique n'est pas possible.
Ajouter du carburant.
2. Mettre le contact et le maintenir durant 10 à 15 ZAXIS30, 35 M1LS-07-015

secondes pour déclencher la purge automatique.


3. Démarrer le moteur et rechercher une fuite de
carburant.

Vidange du carter de carburant


--- chaque jour 1
1. Stationner la machine sur une surface de niveau.
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
2
4. Placer le commutateur d'allumage HORS
ZAXIS40, 50
FONCTION. Enlever la clé du commutateur M1LS-07-016

d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
6. Ouvrir le robinet de vidange (1) pendant plusieurs
secondes pour vider l'eau et les sédiments. Fermer 2
le robinet de vidange.

3
Vérification du séparateur d'eau
--- chaque jour
1. Quand de l'eau est collectée dans la coupelle
transparente de filtre (2).
M1LS-07-017

2. Desserrer le bouchon de vidange (3) pour vidanger


l'eau et les sédiments. Fermer le bouchon de
vidange (3).

7-38
ENTRETIEN

Remplacement du filtre de carburant


--- toutes les 500 heures
IMPORTANT : Dans un souci de sécurité et de
protection de l'environnement, toujours
utiliser les contenant adéquats lors de la
vidange de carburant. Ne pas répandre
le carburant sur le sol, le jeter à l'égout,
dans un cours d'eau ou un lac. Eliminer
le carburant usé de manière adéquate.
1
1. Fermer le robinet (1).
2. Déposer l'écrou annulaire (3) et le bouchon de filtre
(4).
3. Nettoyer le bouchon de filtre (4).
ZAXIS30, 35
4. Poser un nouvel élément de filtre (2), bouchon de M1LS-07-015

filtre (4) et écrou annulaire (3).


5. Ouvrir le robinet (1)
6. Desserrer le bouchon (5) pour purger l'air.
7. Serrer le bouchon (5) quand du carburant sort de
l'orifice du bouchon.
8. Mettre le contact et le maintenir durant 10 à 15
secondes pour déclencher la purge automatique.
9. Démarrer le moteur et rechercher une fuite de
carburant. 1

ZAXIS40, 50 IM1LS-07-016

5
2

M503-07-038

7-39
ENTRETIEN

Vérification des durites de carburant


--- chaque jour
--- toutes les 250 heures

AVERTISSEMENT : Les fuites de carburant


peuvent causer des incendies causant des
blessures graves.
Pour prévenir ce risque :

• Stationner la machine sur une surface ferme et de


niveau. Abaisser le godet jusqu'au sol. Arrêter le
moteur. Enlever la clé du commutateur d'allumage.
Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
• Rechercher des fuites aux durites pliées et aux
durites qui se frottent contre d'autres pièces.
Rechercher des fuites aux points de vérification de
durites indiqués, ainsi que tous autres dégâts pouvant
causer des fuites dans l'avenir. En cas d'anomalies,
remplacer ou resserrer comme indiqué dans le
tableau 4.
• Réparer ou remplacer toute durite desserrée ou
endommagée. Ne jamais poser de durites
endommagées ou pliées.
Tableau 4. Durites
Intervalle Points de vérification Anomalies Remèdes 1 2
(heures)
Chaque jour Extrémités de durite Fuite (1) Resserrer ou remplacer
Remplacer
Soutache Friction (2) Remplacer
Fissure (2)
Toutes les 250 Soutache Fissure (3) Remplacer
heures Extrémités de durite Fissure (4) Remplacer 1
M137-07-003

Durite Pli (5) Remplacer 4

M137-07-004

Durite Aplatissement Remplacer


(6) (utiliser le rayon de pli
correct)
Raccord et extrémités Déformation ou Remplacer
M137-07-005
de durite corrosion (7)
REMARQUE : Se référer aux illustrations de la Fig. 1 pour l'emplacement de chaque 6
point de vérification ou pour la description d'une anomalie. Utiliser des
pièces Hitachi d'origine.

7
M137-07-006

Fig.1

7-40
ENTRETIEN

F. FILTRE A AIR

Nettoyage de l'élément de purification d'air


--- toutes les 250 heures ou quand l'élément
de purification d'air est bouché (le témoin 4
devient rouge).
Remplacer les éléments de purification d'air
--- après huit nettoyages ou après une année

1. Stationner la machine sur une surface de niveau.


1
2. Abaisser le godet et la lame jusqu'au sol.
3. Faire tourner le moteur au ralenti lent sans charge
durant 5 minutes.
4. Arrêter le moteur. Enlever la clé du commutateur
d'allumage.
5. Tirer le levier de commande d'arrêt d'alimentation en
position de VERROUILLAGE.
6. Desserrer les colliers (2) pour déposer le couvercle
(3).
7. Déposer l'élément (1). 3 2
5 M555-07-023
8. Tapoter l'élément (1) avec la paume de la main, PAS
SUR UNE SURFACE DURE.
3 4

AVERTISSEMENT : Utiliser une pression d'air


réduite. Eloigner les gens, prendre garde aux
projections de matières et porter un équipement
de protection personnelle comprenant des
lunettes de sécurité.
2
9. Nettoyer l'élément (1) à l'aide d'air comprimé. Diriger
le jet d'air vers l'intérieur de l'élément de filtre, en
soufflant vers l'extérieur.
10. Nettoyer l'intérieur du filtre avant de poser l'élément
(1).
ZAXIS30, 35
11. Poser l'élément (1). M1LS-07-008

12. Poser le couvercle (3) et serrer les colliers (2). 2


REMARQUE : Aligner le couvercle (3) et le logement
de filtre à air avec la soupape (5) vers le bas lors de
la pose.

13. Démarrer le moteur et le faire tourner au point mort 4


lent.
14. Vérifier le témoin de filtre à air (4). Si le témoin de 3
filtre à air est rouge : Arrêter le moteur et remplacer
l'élément (1).
ZAXIS40, 50 M1LS-07-018

7-41
ENTRETIEN
G. CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

REMARQUE : ・Avant de quitter l'usine Hitachi, le


circuit de refroidissement est rempli
d'un liquide de refroidissement à
longue durée de vie.
Tant que du liquide de
refroidissement à utilisation prolongée
est utilisée, les intervalles d'entretien
entre deux remplacements de liquide
de refroidissement sont d'une fois
tous les deux ans (en automne), ou
toutes les 2000 heures, en prenant ce
qui vient en premier.
・Raccourcir l'intervalle d'entretien
quand la machine fonctionne dans
des zones poussiéreuses.

1. Liquide de refroidissement :
Remplir le radiateur d'eau douce provenant du
robinet ou en bouteille.
2. Agent anti-rouille :
Ajouter 0,14 L d'agent anti-rouille au nouveau liquide
de refroidissement quand celui-ci est remplacé.
Il est superflu d'ajouter un agent anti-rouille quand un
antigel est utilisé.
3. Antigel :
Si l'on s'attend à une baisse de température sous
0°C (32°F), remplir le système de refroidissement
avec un mélange d'antigel et d'eau douce. En règle
générale, la proportion d'antigel doit être de 30% à
60% comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Le
circuit peut rouiller si la proportion est inférieure à
30% et peut surchauffer si la proportion dépasse
60%.

Tableau de mélange d'antigel


Proportion de
30 35 40 45 50
mélange %
Température de l'air°C ( –10 (14) –15 (5) –20 (–4) –25 (–13) –30 (–22)

Quantité de liquide de refroidissement : 4,8 L

AVERTISSEMENT :
• L'antigel est toxique. Il peut causer une
intoxication grave ou la mort en cas
d'ingestion. Se faire vomir et obtenir
immédiatement une aide médicale urgente.
• Lors du rangement de l'antigel, le conserver
dans un conditionnement clairement indiqué
avec fermeture sure. Toujours conserver
l'antigel hors de portée des enfants.
• En cas de projection accidentelle d'antigel
dans les yeux, rincer les yeux à l'eau durant 10
à 15 minutes et obtenir une aide médicale
d'urgence.
• Se conformer à toutes les réglementations
locales lors du rangement et de la mise au
rebut d'antigel.

7-42
ENTRETIEN

Vérification du niveau de liquide de


refroidissement --- chaque jour
2
AVERTISSEMENT : Ne pas desserrer le
bouchon de remplissage de radiateur (1) avant
que le système n'ait refroidi. Desserrer lentement 1
le bouchon jusqu'à l'arrêt. Libérer toute la
pression avant de déposer le bouchon.

Quand le moteur est froid, le niveau de liquide de


refroidissement doit se trouver entre les marques FULL
(rempli) et LOW (bas) du réservoir de liquide de
refroidissement (2). Si le niveau de liquide de
refroidissement est sous la marque basse, ajouter du M1LS-07-005
ZAXIS30, 35
liquide de refroidissement au réservoir.
Si le réservoir de liquide de refroidissement (2) est vide, 1
ajouter du liquide de refroidissement au radiateur puis au
réservoir du liquide de refroidissement.

M1LS-07-019
ZAXIS40, 50

7-43
ENTRETIEN

Vérification et réglage de la tension de la


Déviation Pousser
courroie de ventilateur A
--- toutes les 100 heures (la première fois
après 50 heures)
IMPORTANT : Une tension incorrecte de courroie de 2
ventilateur peut entraîner une charge 1
insuffisante de batterie, une surchauffe
du moteur et une usure anormalement
rapide de la courroie. Cependant, les
courroies trop serrées peuvent
endommager les roulements et
courroies.
M589-07-014

Rechercher visuellement une usure de la courroie. 1 3


Remplacer au besoin. Vérifier la tension de courroie de
ventilateur en poussant au milieu avec le pouce. La Alternateur
déviation doit être A avec une force d'environ 98 N·m.

A : 7 à 9 mm (entre ventilateur (1) et


poulie d'alternateur (2))
Si la tension n'est pas dans les spécifications, régler
comme suit la tension de courroie :
2
1. Desserrer les boulons de montage (3) et (4) de
l'alternateur.
2. Faire tourner le boulon de réglage de tension de 4
courroie de ventilateur (7) jusqu'à la tension correcte.
Serrer les boulons de montage (3) et (4) de l'alternateur.

REMARQUE : Quand une nouvelle courroie est


posée, ajuster la tension après avoir utilisé le
moteur durant 3 à 5 minutes au point mort lent,
pour s'assurer que la nouvelle courroie est M1LS-07-020

posée correctement.

7-44
ENTRETIEN

Remplacement du liquide de refroidissement


1
--- deux fois par an (printemps et automne)

REMARQUE : Avant de quitter l'usine Hitachi, le circuit de


refroidissement est rempli de liquide de
refroidissement à longue durée de vie.
Tant du liquide de refroidissement à longue
durée de vie de Hitachi est utilisé, les
intervalles d'entretien entre deux
remplacements de liquide de
refroidissement sont d'une fois tous les
deux ans (en automne) ou toutes les 2000
heures, en prenant ce qui vient en premier. ZAXIS30, 35 M1LS-07-005

AVERTISSEMENT :
• Ne pas desserrer le bouchon du radiateur (1) 1
avant que le système n'ait refroidi. Desserrer
lentement le bouchon (1) jusqu'à l'arrêt. Libérer
toute la pression avant de déposer le bouchon
(1).
• Se conformer à toutes les réglementations
locales lors du rangement et de la mise au
rebut d'antigel.

1. Déposer le bouchon de radiateur (1). Ouvrir le


robinet de vidange du radiateur (2) et vidanger sur le
bloc moteur pour permettre une vidange complète. ZAXIS40, 50 M1LS-07-019

2. Fermer les robinets de vidange. Remplir le radiateur 2


d'un mélange d'eau du robinet et d'agent de
nettoyage du radiateur. Démarrer le moteur et le faire
tourner à un régime légèrement supérieur au point
mort lent. Quand l'aiguille de la jauge de température
atteint la zone blanche, faire encore tourner le
moteur durant environ dix minutes de plus.
3. Arrêter le moteur et ouvrir le robinet de vidange du
radiateur (2). Rincer le circuit de refroidissement
avec de l'eau du robinet jusqu'à ce que l'eau
vidangée soit claire. Ceci aide à éliminer la rouille et
les sédiments.
4. Fermer le robinet de vidange du radiateur (2). ZAXIS30, 35 M1LS-07-022

Remplir le radiateur d'un mélange d'eau du robinet et


2
d'agent anti-rouille ou d'antigel à la proportion
spécifiée. Lors de l'ajout de liquide de
refroidissement, opérer lentement pour éviter l'entrée
de bulles d'air dans le circuit.
5. Faire tourner le moteur pour purger l'air du circuit de
refroidissement.
6. Après l'ajout de carburant, faire tourner le moteur
plusieurs minutes. Vérifier à nouveau le niveau de
liquide de refroidissement et en ajouter au besoin.
7. Poser le bouchon du radiateur (1).

ZAXIS40, 50 M1LS-07-023

7-45
ENTRETIEN

Nettoyage du radiateur
--- toutes les 500 heures
AVERTISSEMENT : Toujours porter des
lunettes de sécurité lors de l'utilisation d'air
comprimé pour nettoyer le faisceau de radiateur.

IMPORTANT :・Couvrir l'ouverture de l'admission du


filtre à air pour éviter l'entrée de
poussière et d'eau lors du nettoyage
du faisceau du radiateur.
・L'air ou l'eau sous haute pression
peuvent endommager les ailettes de
radiateur. Lors du nettoyage du
faisceau de radiateur à l'aide d'air ou
d'eau sous haute pression, garder le
gicleur à une distance de 500 mm ou
plus du faisceau.

Pour conserver la capacité de refroidissement du


radiateur, nettoyer le faisceau du radiateur à l'aide d'air
comprimé (moins de 0,2 MPa) ou d'eau sous pression,
lorsque la poussière et la saleté y sont collées. Nettoyer le
refroidissement d'huile à l'air ou à l'eau sous pression lors
du nettoyage du faisceau de radiateur.

7-46
ENTRETIEN
H. CIRCUIT ELECTRIQUE
IMPORTANT : Un équipement de radio et pièces associées
inadéquat, ainsi qu'une installation
incorrecte de l'équipement de radio affectent
les pièces électroniques de la machine,
causant un mouvement involontaire de la
machine.
En outre, la pose incorrecte d'équipements
électriques peut entraîner une panne de la
machine et/ou un incendie sur la machine.
Consulter votre concessionnaire agréé lors
de la pose d'un équipement de
communication radio ou de pièces SA-032
électriques supplémentaires, ainsi que lors
du remplacement des pièces électriques.

Ne jamais tenter de démonter ou modifier


des pièces électriques ou électroniques. Si le
remplacement ou la modification d'une de
ces pièces est nécessaire, contacter votre
concessionnaire agréé.

BATTERIES
AVERTISSEMENT : Le gaz de batterie peut exploser.
Garder étincelles et flammes loin de la batterie. Utiliser
une lampe clignotante pour vérifier le niveau
d'électrolyte de la batterie. SA-036

Ne pas poursuivre l'utilisation ou le chargement de Batterie


batterie quand le niveau d'électrolyte est inférieur à la
spécification. Une explosion de batterie pourrait
s'ensuivre.

L'acide sulfurique présent dans l'électrolyte de batterie


est toxique. Il est suffisamment acide pour brûler la
peau, trouer les vêtements et aveugler s'il est projeté
dans les yeux.

Prévenir les risques en :


• Remplissant les batteries dans un lieu bien ventilé.
• Portant une protection oculaire et des gants en
caoutchouc.
• Evitant de fumer les vapeurs quand l'électrolyte est
ajouté. M1LS-03-002

• Evitant de répandre ou laisser goutter l'électrolyte.


• Utilisant les méthodes correctes de démarrage de
batterie.

En cas de projection d'acide sur une personne :


• Rincer la peau à l'eau.
• Appliquer du bicarbonate de soude ou de la chaux
pour aider à neutraliser l'acide.
• En cas de protection dans les yeux, rincer à l'eau
durant 10 à 15 minutes. Obtenir immédiatement une
aide médicale.

7-47
ENTRETIEN
En cas d'ingestion d'acide :
• Boire de grandes quantités d'eau ou de lait.
• Ensuite boire du lait de magnésie, des œufs
battus ou de l'huile végétale.
• Obtenir immédiatement une aide médicale.

IMPORTANT : Ajouter de l'eau aux batteries lorsqu'il


gèle, avant de commencer à utiliser la
machine, ou alors charger les batteries.

IMPORTANT : L'utilisation de la batterie avec un


niveau d'électrolyte inférieur au niveau
le plus bas spécifié, peut détériorer
rapidement la batterie.

M409-07-072
IMPORTANT : Ne pas remplir l'électrolyte plus que le
niveau supérieur spécifié. L'électrolyte
peut se répandre, en endommageant les
surfaces peintes et/ou corrodant
d'autres pièces de la machine.

REMARQUE : Si l'électrolyte est rempli au-delà de la


ligne de niveau supérieur spécifié ou
au delà du fond du manchon, éliminer
l'excès d'élecrolyte à l'aide d'une
pipette, jusqu'à ce que le niveau soit
sous le fond du manchon. Après avoir
neutralisé l'électrolyte éliminé avec du
bicarbonate de soude, le jeter avec
beaucoup d'eau ou consulter le
fabricant de la batterie.

7-48
ENTRETIEN
Vérification du niveau d'électrolyte
1. Vérifier le niveau d'électrolyte au moins une fois par
mois.
2. Stationner la machine sur un sol de niveau et arrêter
le moteur.
3. Vérifier le niveau d'électrolyte.
3.1 Lors de la vérification du niveau depuis le côté
batterie :
Nettoyer autour des lignes de vérification de niveau U.L (niveau supérieur)
à l'aide d'un chiffon humide. Ne pas utiliser un
L.L (niveau inférieur)
chiffon sec. De l'électricité statique peut se
M146-07-109
développer et faire exploser le gaz de batterie.
Vérifier si le niveau d'électrolyte se trouve entre UL
(niveau supérieur) et LL (niveau inférieur). Au cas Orifice de remplissage
où le niveau d'électrolyte est en dessous du milieu
entre UL et LL, remplir immédiatement d'eau
distillée ou de liquide de batterie du commerce.
Remplir d'eau distillée avant de recharger (utiliser Manchon
la machine). Après remplissage, serrer solidement Niveau supérieur
Niveau inférieur
le bouchon de remplissage. Dessus du séparateur
3.2 S'il est impossible de vérifier le niveau depuis le Correcte M146-07-110

côté batterie ou en l'absence de marque de Etant donné que la surface d'électrolyte touche le fond du
manchon, la surface d'électrolyte est relevée en raison de
vérification sur le côté : la tension de surface de sorte que les bouts d'électrode
Après avoir déposé le bouchon de remplissage du apparaissent courbés.
dessus de la batterie. Vérifier le niveau d'électrolyte M146-07-111
en regardant dans l'orifice de remplissage. Il est Abaissement
difficile dans ce cas d'estimer précisément le Lorsque la surface de l'électrolyte est inférieure au fond du
manchon, les bouts d'électrode apparaissent droits.
niveau d'électrolyte. Par conséquent, quand
l'électrolyte est rempli jusqu'à UL, le niveau est
M146-07-112
considéré comme correct. Vérifier ensuite le niveau
en se référant aux illustrations à droite. Quand le
niveau d'électrolyte est plus bas que le fond du
manchon, remplir avec de l'eau distillée ou un
liquide de batterie du commerce, jusqu'au fond du
manchon. Remplir d'eau distillée avant de
recharger (utiliser la machine). Après remplissage,
serrer solidement le bouchon de remplissage.
3.3 Si un indicateur vérifie le niveau, suivre le résultat
de sa vérification.
4. Toujours garder propres les bornes de batterie pour
prévenir la décharge de batterie. Rechercher des M409-07-072

desserrages ou de la rouille aux bornes. Enrober les


bornes de graisse ou de vaseline pour prévenir la
corrosion.

7-49
ENTRETIEN
Vérification de la densité d'électrolyte
AVERTISSEMENT : Le gaz de batterie peut En cas de projection d'acide sur une
exploser. Garder étincelles et flammes loin de la personne :
batterie. Utiliser une lampe clignotante pour • Rincer la peau à l'eau.
vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie.
• Appliquer du bicarbonate de soude ou
de la chaux pour aider à neutraliser
L'acide sulfurique présent dans l'électrolyte de
l'acide.
batterie est toxique. Il est suffisamment acide
pour brûler la peau, trouer les vêtements et • En cas de protection dans les yeux,
aveugler s'il est projeté dans les yeux. rincer à l'eau durant 10 à 15 minutes.
Obtenir immédiatement une aide
Ne jamais vérifier la charge de batterie en plaçant médicale.
un objet métallique entre les bornes. Utiliser un
En cas d'ingestion d'acide :
voltmètre ou un hydromètre.
• Boire de grandes quantités d'eau ou de
Toujours débrancher la pince de batterie de lait.
masse (−) en premier lieu et la rebrancher en • Ensuite boire du lait de magnésie, des
dernier lieu. œufs battus ou de l'huile végétale.
Prévenir les risques en : • Obtenir immédiatement une aide
• Remplissant les batteries dans un lieu bien médicale.
ventilé.
• Portant une protection oculaire et des gants en IMPORTANT : Vérifier la densité d'électrolyte
caoutchouc. après refroidissement, pas
• Evitant de fumer les vapeurs quand directement après le
l'électrolyte est ajouté. fonctionnement.

• Evitant de répandre ou laisser goutter Vérifier la densité d'électrolyte dans chaque


l'électrolyte. élément de batterie.
• Utilisant les méthodes correctes de démarrage La limite inférieure de densité pour l'électrolyte
de batterie. varie selon la température de l'électrolyte. La
densité doit se trouver dans la gamme indiquée
ci-dessous. Charger la batterie si la densité est
sous la limite.

Fourchette recommandée de densité spécifique en fonction de la température


d'électrolyte
40,00° 40°C

20,00 20°C Rayon d'action

Temp. de
liquide 0,00° 0°C

-20,00°C -20°C

-40,00°C
-40°C
1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32

Poids spécifique du liquide de batterie

7-50
ENTRETIEN
Bloc de fusibles
REMPLACEMENT DES FUSIBLES

En cas de panne d'un équipement électrique, vérifier d'abord


les fusibles. La boîte de fusibles se trouve sur le côté du
panneau de commutateurs. Une décalcomanie
d'emplacement et spécification de fusible est apposée au
couvercle de la boîte de fusibles.

Déposer le couvercle de la boîte de fusibles en le soulevant.


Les fusibles de rechange se trouvent sous le couvercle.

IMPORTANT : Poser des fusibles d'une intensité


nominale correcte pour prévenir des
dégâts au circuit électrique en cas de M1LS-07-021

surcharge.

1- Conditionnement d'air ou chauffage 20A


2- Moniteur, douille électrique 20A
3- Eclairage 20A
4- Klaxon 15A
Déplacement rapide M1LS-07-003

Levier d'arrêt de commande pilote Douille électrique

5- Climatiseur 15A
Essuie-glace

DOUILLE ELECTRIQUE M1LS-07-021

Usage : Connexion d'un appareil d'éclairage pour l'entretien


et les interventions.

Spécifications de la
douille électrique : Selon DIN ISO4165.
Charge maximum de douilles multiples
8 A à 12 V.

M586-07-003

7-51
ENTRETIEN
I. DIVERS

Vérification des dents du godet --- chaque jour

1. Rechercher usure ou desserrage des dents de godet.


2. Méthode de remplacement :
(1) Lever le godet et placer le fond du godet
horizontalement. Abaisser le godet à environ 500
mm du sol. Utiliser des blocs de soutien pour la
sécurité.
(2) Desserrer les écrous M12 (2) et déposer les
boulons M12 (1). 2
Déposer la dent (3) du godet.
(3) Poser la nouvelle dent (3) sur le godet. Insérer des
cales (4) (épaisseur : 0,4mm; 1,0 mm) entre la
dent et le godet, lors de la pose de la dent. 3
4
(4) Serrer les boulons (1) et écrous (2) à 108 N·m.
(5) Après voir actionne le godet pendant quelques
heures, resserrer les écrous (2). 1
M503-07-085

7-52
ENTRETIEN

Remplacement du godet
Déplacement du joint
torique
AVERTISSEMENT : Lors de l'acheminement des
goupilles de connexion, prendre garde aux
risques de blessure par des pièces métalliques
ou débris projetés. Porter des lunettes de
sécurité et un équipement de sécurité adapté au
travail.
Bossage du godet
1. Stationner la machine sur une surface de niveau.
Abaisser le godet au sol et le positionner avec la Maillon
surface plate posée au sol. S'assurer que le godet ne
roulera pas quand les goupilles seront déposées. B

2. Faire coulisser les joints toriques pour dégager la A


voie comme indiqué.
3. Déposer les goupilles de godet A et B pour séparer le
bras du godet. Nettoyer les goupilles et les alésages
de goupille. Appliquer suffisamment de graisse aux
goupilles et alésages de goupille.
M104-07-063
4. Aligner le bras et l'autre godet. S'assurer que le
godet est stable et ne va pas rouler.
5. Poser les goupilles de godet A et B.
6. Poser les goupilles de verrouillage et l'anneau
élastique aux goupilles A et B.
7. Régler l'écart de liaison de godet pour la goupille A.
Voir la méthode de réglage de liaison de godet.
8. Graisser les joints de goupille A et B.
9. Démarrer le moteur et le faire tourner au point mort
lent. Faire fonctionner lentement le godet dans les
deux directions pour vérifier l'absence d'interférence
dans le mouvement du godet. En présence d'une
interférence de mouvement, ne pas tenter d'utiliser la
machine. Corriger le problème d'interférence.

7-53
ENTRETIEN

Vérification de l'écart de chenille


(caoutchouc)
--- toutes les 8 heures de travail

Le réglage de l'écart de chenille est nécessaire pour


prolonger la durée d'utilisation de la chenille en
caoutchouc et du dispositif de déplacement.

Vérification de l'écart de chenille


90 à 110°
1. Placer la lame à l'arrière de la superstructure.
Baisser le godet et la lame et lever les deux chenilles
du sol comme indiqué. Placer des blocs sous le
cadre de la machine pour la soutenir.
M586-07-004
2. Faire tourner la chenille en caoutchouc de sorte que
le joint de chenille soit positionné au centre en haut
de la chenille.

Au rouleau central, mesurer la distance (A) depuis le


fond du rouleau inférieur jusqu'à la collerette interne de
la chenille en caoutchouc.

Spécifications d'écart de chenille (dimension A) : 10 à 15 A


mm

Précautions de réglage de l'écart de chenille

1. Si l'écart de chenille n'est pas dans les spécifications,


desserrer ou serrer la chenille en suivant les Joint
méthodes indiquées à la page suivante.
2. Avant de régler l'écart de chenille, baisser le godet et
la lame au sol pour lever les deux chenilles du sol
comme illustré ci-dessus. Placer des blocs sous le
cadre de la machine pour la soutenir. Joint M503-07-060
M102-07-075

3. Après avoir réglé l'écart des deux chenilles, faire


tourner les chenilles dans les deux sens, à plusieurs
reprises.
Rouleau inférieur
4. Ensuite, vérifier à nouveau l'écart de chenille. Si
l'écart de chenille n'est pas dans les spécifications,
recommencer le réglage jusqu'à obtenir un écart A
correct.

M503-05-050

Chenille en
caoutchouc

7-54
ENTRETIEN
Desserrage de chenille
2 1
AVERTISSEMENT : Ne pas desserrer trop vite
ou trop loin la soupape (1), sachant que la
graisse sous pression dans le vérin de réglage
pourrait jaillir. Desserrer prudemment, en gardant
le corps et le visage à l'écart de la soupape (1).
Ne jamais desserrer le raccord de graissage (2).

IMPORTANT : Quand du gravier ou de la terre est


accumulé entre les roues dentées et les
liaisons de chenille, l'éliminer avant de Sortie de
desserrer la soupape (1). graissage

M104-07-119
1. Pour desserrer la chenille, tourner lentement la
soupape (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre à l'aide d'une clé à douille (douille
longue 19). De la graisse va s'échapper de la sortie
de graissage.
2. Entre 1 et 1,5 tours de soupape (1) suffisent à
desserrer la chenille.
3. Si la graisse ne se vidange pas en douceur, faire
tourner lentement la chenille.
4. Quand l'écart de chenille adéquat est obtenu, tourner
la soupape (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre et la serrer à 88 N⋅m.

M503-07-061

Serrage de chenille 2 1

AVERTISSEMENT : Il est anormal que la


chenille soit toujours rigide après avoir tourné la
soupape (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre ou que la chenille soit toujours
lâche après avoir fourni de la graisse au raccord
de graissage. Dans de tels cas, NE JAMAIS
TENTER DE DEMONTER les patins de chenille ou
le réglage de chenille, en raison de la présence
dangereuse de graisse sous haute pression dans
Sortie de
le réglage de chenille. Consulter immédiatement graissage
un concessionnaire agréé.
M104-07-119

Pour serrer la chenille, brancher un pistolet à grasse au


raccord de graissage (2) et ajouter de la graisse jusqu'à ce
que l'écart soit conforme aux spécifications.

7-55
ENTRETIEN

Remplacer la chenille en caoutchouc


AVERTISSEMENT : Ne pas desserrer vite ou trop
loin la soupape (1), sachant que la graisse sous
pression dans le vérin de réglage pourrait jaillir.
Desserrer prudemment, en gardant le corps et le
visage à l'écart de la soupape (1). Ne jamais desserrer
le raccord de graissage (2). Lors de la dépose de la
chenille caoutchouc, n'autoriser personne à se tenir
devant le galet de renvoi avant. Au cours de cet
entretien, la grande puissance du réglage de chenille
peut libérer soudainement le galet de renvoi avec une
force extrême, avec un risque de mort ou de blessure
grave. M586-07-004

1. Dépose de la chenille en caoutchouc


(1) Placer la lame à l'arrière de la superstructure. Baisser le
godet et la lame et lever les deux chenilles du sol 2 1
comme indiqué. Placer des blocs sous le cadre de la
machine pour la soutenir.
(2) Tourner lentement la soupape (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. De la graisse s'échappera
de la sortie de graissage.
(3) Insérer deux ou trois tuyaux d'acier dans les écarts
entre les rouleaux inférieurs et la chenille caoutchouc et
faire tourner lentement la chenille en marche arrière
pour lever la chenille du galet de renvoi. Appliquer une
force horizontale pour extraire la chenille en caoutchouc Sortie de
du galet de renvoi. graissage
2. Pose de la chenille en caoutchouc M104-07-119

(1) Placer la lame à l'arrière de la superstructure. Baisser le


godet et la lame et lever les deux chenilles du sol Chenille en caoutchouc
comme indiqué. Placer des blocs sous le cadre de la
machine pour la soutenir. Direction de
rotation
(2) Tourner lentement la soupape (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé. De la
graisse s'échappera de la sortie de graissage.
(3) Engager la chenille en caoutchouc dans la roue dentée
et positionner l'autre extrémité de la chenille en
caoutchouc au galet de renvoi avant.
(4) Tout en faisant tourner la roue dentée en marche
arrière, appliquer une force horizontale pour la poser Tuyau d'acier
sur le galet de renvoi.
M503-07-062

(5) Insérer un tuyau d'acier dans les espaces entre les


rouleaux inférieurs, le cadre de chenille et la chenille en Direction de
caoutchouc et faire tourner lentement la chenille en rotation
caoutchouc en marche arrière pour la poser
correctement sur le galet de renvoi.
(6) Confirmer que la chenille de caoutchouc est
correctement engagée avec la roue dentée et le galet
de renvoi.
(7) Régler l'écart de chenille. (voir page 7-55 et 7-56)
(8) Abaisser la machine jusqu'au sol. Tuyau
d'acier
M503-07-063

7-56
ENTRETIEN

Vérification d'écart de chenille (acier)


--- toutes les 50 heures de travail
Le réglage de l'écart de chenille est nécessaire pour
prolonger la durée d'utilisation de la chenille et du
dispositif de déplacement.

Vérification de l'écart de chenille


90 à 110°
Effectuer un pivotement de superstructure de 90° et
baisser le godet pour soulever la chenille du sol, comme
indiqué.

Conserver un angle de 90 à 110° entre la flèche et le M586-07-005

bras et positionner le côté arrondi du godet sur le sol.


Placer des blocs sous le cadre de la machine pour la
soutenir.
Faire tourner la chenille en marche arrière de deux tours
complets puis vers l'avant de deux tours complets.
A
Mesurer la distance (A) au milieu de la chenille depuis le
fond du cadre de chenille jusqu'à la face arrière du patin
de chenille.

Spécifications d'écart de chenille


ZAXIS30, 35: 120 à 140 mm M552-07-089

ZAXIS40, 50: 140 à 160 mm

REMARQUE : Vérifier l'écart de chenille après avoir


complètement nettoyé la chenille de la
terre collée.

Précautions de réglage de l'écart de chenille

1. Si l'écart de chenille n'est pas dans les spécifications,


desserrer ou serrer la chenille en suivant les
méthodes indiquées à la page suivante.
2. Lors du réglage de l'écart de chenille, abaisser le
godet au sol pour lever une chenille du sol.
Recommencer pour lever l'autre. Placer à chaque
fois des blocs sous le cadre de la machine pour la
soutenir.
3. Après avoir réglé l'écart des deux chenilles, faire se
déplacer la machine dans les deux sens, à plusieurs
reprises.
4. Vérifier à nouveau l'écart de chenille. Si l'écart de
chenille n'est pas dans les spécifications,
recommencer le réglage jusqu'à obtenir un écart
correct.

7-57
ENTRETIEN
Desserrage de chenille

AVERTISSEMENT : Ne pas desserrer vite ou


trop loin la soupape (1), sachant que la graisse
sous pression dans le vérin de réglage pourrait
jaillir. Desserrer prudemment, en gardant le
corps et le visage à l'écart de la soupape (1). Ne
jamais desserrer le raccord de graissage (2).

IMPORTANT : Quand du gravier ou de la terre est


accumulé entre les roues dentées et les
liaisons de chenille, l'éliminer avant de
desserrer.
M503-07-058

1. Pour desserrer la chenille, tourner lentement la


soupape (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre à l'aide d'une clé (largeur : 19). De la 2 1
graisse s'échappera de la sortie de graissage.
2. Entre 1 et 1,5 tours de soupape (1) suffisent à
desserrer la chenille.
3. Si la graisse ne se vidange pas en douceur, faire
tourner lentement la chenille levée.
4. Quand l'écart de chenille correct est atteint, tourner
la soupape (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre et la serrer.
Couple de serrage 88 N⋅m Sortie de
graissage

M104-07-119

2 1
Serrage de chenille

AVERTISSEMENT : Il est anormal que la


chenille soit toujours rigide après avoir tourné la
soupape (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre ou que la chenille soit toujours
lâche après avoir fourni de la graisse au raccord
(2). Dans de tels cas, NE JAMAIS TENTER DE
DEMONTER les patins de chenille ou le réglage
Sortie de
de chenille, en raison de la présence dangereuse graissage
de graisse sous haute pression dans le réglage
de chenille. Consulter immédiatement un M104-07-119

concessionnaire agréé.

Pour serrer la chenille, brancher un pistolet à grasse au


raccord de graissage (2) et ajouter de la graisse jusqu'à
ce que l'écart soit conforme aux spécifications.

7-58
ENTRETIEN
Conversion de chenille
La chenille caoutchouc utilise un réglage de chenille
différent de celui utilisé pour la chenille en acier.

AVERTISSEMENT :
• Avant la conversion de chenille, contacter le
concessionnaire agréé le plus proche.
Remplacer les galets de renvoi avant et
réglages de chenille lors de la conversion de la
chenille d'acier vers caoutchouc ou de
caoutchouc vers acier. En faisant cela, ne
jamais tenter de démonter le réglage de
chenille, sachant que la graisse sous haute
pression présente dans le réglage de chenille
peut causer des blessures graves si elle est
libérée.
Lors du remplacement ou du réglage de la
chenille en caoutchouc, contacter le
concessionnaire agréé le plus proche.
La force de ressort du réglage de chenille est
considérable. N'autoriser personne à se placer
devant le galet de renvoi avant.
Ne pas tenter de démonter le réglage de
chenille.
• La chenille étant déposée, le galet de renvoi
peut partir. Prendre des précautions pour
maintenir le galet de renvoi en position avant
de déposer la chenille.

Remplacer les galets de renvoi avant et le réglage de


chenille lors de la conversion de la chenille d'acier ou de
caoutchouc. Le galet de renvoi et le réglage de chenille
destinés à la chenille d'acier sont munis d'une
décalcomanie indiquant "For Steel track" alors que le
galet de renvoi et le réglage de chenille destinés à la
chenille caoutchouc ne possèdent pas de
décalcomanies. Prendre garde à ne pas poser le type
de galet de renvoi et de réglage inadéquat.

7-59
ENTRETIEN

Vérification et remplacement de la ceinture 1 2 1


de sécurité (option)
Vérification --- chaque jour
Remplacement --- tous les 3 ans
Toujours conserver une ceinture de sécurité en état de
fonctionnement et la remplacer au besoin pour garantir
son efficacité.

Avant d'utiliser la machine, vérifier entièrement la sangle


(1), la boucle (2) et les fixations (3). Si une pièce est 3
3
endommagée ou usée, remplacer la ceinture ou la pièce M1LN-07-029
avant d'utiliser la machine.

Nous recommandons que la ceinture de sécurité soit


remplacée tous les trois ans, quel que soit son état
apparent.

Vérification des gicleurs de carburant ---


toutes les 500 heures
Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et
la réparation.

Vérification et réglage de jeu de soupape


--- toutes les 1000 heures

Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et


la réparation.

7-60
ENTRETIEN

Vérification du calage d'allumage --- selon les


besoins
Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et
la réparation.

Mesure de la pression de compression du


moteur
--- toutes les 1000 heures
Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et
la réparation.

Vérification du démarreur et de l'alternateur --


- toutes les 1000 heures
Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et
la réparation.

Vérification du bouchon de radiateur --- selon


les besoins
Consulter votre concessionnaire agréé pour l'examen et
la réparation.

7-61
ENTRETIEN

Vérification du couple de serrage des


boulons et écrous
--- toutes les 250 heures (la première fois
après 50 heures)

Vérifier le serrage après 50 heures, puis toutes les 250


heures. Serrer au couple s'ils sont desserrés. Les
boulons et écrous doivent être remplacés par des
éléments de même spécification.
Pour serrer les écrous et boulons autres que ceux
spécifiés dans le tableau ci-dessous, se reporter à
Tableau des couples de serrage à la fin de cette section.

IMPORTANT : Vérifier et serrer les boulons et écrous à


l'aide d'une clé dynamométrique.

ZAXIS30, 35
Diam. de Taille de clé Couple
N° Description Qté
boulon en mm N⋅m (kgf⋅m) (lbf⋅ft)
Boulon de fixation du coussinet de
1. 12 4 19 88 (9) (65)
moteur
Boulon de patte de support moteur
10 8 17 49 (5) (36)
(avant)
2.
Boulon de patte de support moteur
10 6 17 49 (5) (36)
(arrière)
Boulon de fixation de réservoir d'huile
3. 10 5 17 49 (5) (36)
hydraulique et de réservoir d'essence
PF ¼ 19 29.5 (3) (22)
Raccord pour flexibles hydrauliques et
4. PF 3/8 22 39 (4) (29)
tuyauteries
PF 1/2 27 64 (6.5) (47)
5. Boulon de fixation de pompe 12 2 19 88 (9) (65)
Boulon de fixation de couvercle de
6. 10 6 17 49 (5) (36)
pompe
Boulon de fixation de soupape de
10 4 17 49 (5) (36)
commande
7.
Boulon de fixation de base de soupape
10 5 17 49 (5) (36)
de commande
Boulon de fixation de dispositif de
8. 14 6 22 137 (14) (101)
pivotement
8 2 13 9.8 (1) (7.2)
9. Boulon de fixation de batterie
10 2 17 49 (5) (36)
10. Boulon de fixation de cabine/canopy 10 13 17 49 (5) (36)
11. Boulon de fixation de plancher 16 4 24 205 (21) (152)
Boulon de fixation de roulement de
12 22 19 108 (11) (80)
pivot à superstructure
12.
Boulon de fixation de roulement de
12 20 19 108 (11) (80)
pivot à bas de caisse
Boulon de fixation de dispositif de
13. 12 22 19 128 (13) (94)
déplacement
14. Boulon de fixation de roue dentée 12 22 19 128 (13) (94)
15. Boulon de fixation de galet supérieur 12 2 19 88 (9) (65)
16. Boulon de fixation de galet inférieur 14 16 22 245 (25) (181)
8 13 9.8 (1) (7)
17. Boulon de fixation de couvercle 10 17 49 (5) (36)
12 19 88 (9) (65)
18. Boulon de fixation de contrepoids 22 2 32 540 (55) (400)

7-62
ENTRETIEN

Vérification du couple de serrage des


boulons et écrous
--- toutes les 250 heures (la première fois
après 50 heures)

Vérifier le serrage après 50 heures, puis toutes les 250


heures. Serrer au couple s'ils sont desserrés. Les
boulons et écrous doivent être remplacés par des
éléments de même spécification.
Pour serrer les écrous et boulons autres que ceux
spécifiés dans le tableau ci-dessous, se reporter à
Tableau des couples de serrage à la fin de cette section.

IMPORTANT : Vérifier et serrer les boulons et écrous à


l'aide d'une clé dynamométrique.

ZAXIS40, 50
Diam. de Taille de clé Couple
N° Description Qté
boulon en mm N⋅m (kgf⋅m) lbf⋅ft
Ecrou de fixation du coussinet de moteur 14 4 22 137 (14) (101)
1.
Boulon de fixation du coussinet de moteur 16 2 24 205 (21) (152)
Boulon de patte de support moteur (avant) 12 8 19 88 (9) (65)
2. Boulon de patte de support moteur
10 8 17 49 (5) (36)
(arrière)
Boulon de fixation de réservoir d'huile
3. 10 5 17 49 (5) (36)
hydraulique et de réservoir d'essence
PF 1/4 19 29.5 (3) (22)
Raccord pour flexibles hydrauliques et
4. PF 3/8 22 39 (4) (29)
tuyauteries
PF 1/2 27 64 (6.5) (47)
5. Boulon de fixation de pompe 12 2 10 108 (11) (80)
6. Boulon de fixation de couvercle de pompe 10 6 17 49 (5) (36)
Boulon de fixation de soupape de
10 4 17 49 (5) (36)
commande
7.
Boulon de fixation de base de soupape de
10 5 17 49 (5) (36)
commande
Boulon de fixation de dispositif de
8. 16 8 24 205 (21) (152)
pivotement
8 2 13 9.8 (1) (7.2)
9. Ecrou de fixation de batterie
10 2 17 49 (5) (36)
10. Boulon de fixation de cabine/canopy 10 13 17 49 (5) (36)
11. Boulon de fixation de plancher 16 4 24 205 (21) (152)
Boulon de fixation de roulement de pivot à
14 22 22 175 (18) (130)
superstructure
12.
Boulon de fixation de roulement de pivot à
12 20 19 108 (11) (80)
bas de caisse
Boulon de fixation de dispositif de
13. 12 26 19 128 (13) (94)
déplacement
14. Boulon de fixation de roue dentée 12 24 19 128 (13) (94)
15. Boulon de fixation de galet supérieur 14 2 22 137 (14) (101)
16. Boulon de fixation de galet inférieur 18 16 27 451 (46) (332)
8 13 9.8 (1) (7)
17. Boulon de fixation de couvercle 10 17 49 (5) (36)
12 19 88 (9) (65)
18. Boulon de fixation de contrepoids 18 3 27 295 (30) (217)

7-63
ENTRETIEN
Tableau de couple de serrage

Dia. du Taille de Taille de clé


boulon clé hexagonale
M552-07-091 M552-07-090 M157-07-225

Boulon à embase
Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft) Nxm (kgfxm) (lbfxft)
M8 13 6 30 (3.1) (22) 20 (2.0) (15.0) 10 (1.0) (7.4)
M10 17 8 65 (6.6) (48) 50 (5.1) (37) 20 (2.0) (15.0)
M12 19 10 110 (11.0) (81) 90 (9.2) (66) 35 (3.6) (26.0)
M14 22 12 180 (18.5) (135) 140 (14.0) (103) 55 (5.6) (41)
M16 24 14 270 (27.5) (200) 210 (21.5) (155) 80 (8.2) (59)
M18 27 14 400 (41.0) (295) 300 (30.5) (220) 120 (12.0) (89)
M20 30 17 550 (56.0) (410) 400 (41.0) (295) 170 (17.0) (125)
M22 32 17 750 (76.5) (550) 550 (56.0) (410) 220 (22.5) (162)
M24 36 19 950 (97.0) (700) 700 (71.5) (520) 280 (28.5) (205)
M27 41 19 1400 (143) (1030) 1050 (107) (770) 400 (41.0) (295)
M30 46 22 1950 (200) (1440) 1450 (148) (1070) 550 (56.0) (410)
M33 50 24 2600 (265) (1920) 1950 (200) (1440) 750 (76.5) (550)
M36 55 27 3200 (325) (2360) 2450 (250) (1810) 950 (97.0) (700)

IMPORTANT : S'assurer que les filets des écrous et


boulons sont propres avant de les
mettre en place.
Appliquer du lubrifiant (par exemple du
zinc blanc B dissous dans de l'huile de
broche) sur les boulons et les écrous
pour stabiliser leur coefficient de
friction.
REMARQUE : Couple de serrage requis en Nxm.
Par exemple, lors du serrage d'un
boulon ou d'un écrou au moyen d'une
clé d'une longueur de levier de 1 m,
tourner son extrémité à une force de
120 N produira un couple de:

1m ~120 N = 120 Nxm

Pour produire le même couple avec une clé de


0,25 m:
0,25 m × N = 120 Nxm

La force nécessaire sera de:


120 Nxm ÷ 0,25 m = 480 N

7-64
ENTRETIEN
PIÈCES REMPLACÉES FRÉQUEMMENT

Numéro de pièce de l'élément de filtre

ZAXIS30, 35 ZAXIS40, 50
Filtre du réservoir d'huile 4294132 4272372
hydraulique
Filtre d'aspiration 4294131 ←
Filtre pilote 4294130 ←
Filtre d'huile moteur 4294838 4366703
Filtre de carburant 4413286 4366704
Elément de filtre à air 4417516 ←
Séparateur d'eau 4418776 ←

Pièces du godet

Modèle ZAXIS30, 35 ZAXIS40, 50


Objet Numéro de Qté Numéro de Qté
pièce pièce
Dents E3056107 4 E3056107 4
Cale(1,0mm) E4276602 8 E4276602 8
Dent Cale(0,4 mm) E4276605 8 E4276605 8
Boulon EJ981245 8 EJ981245 8
Ecrou EJ231212 8 EJ231212 8
Couteau latéral E3056344 1 E3061850 1
(D)
Couteau latéral E3056345 1 E3061851 1
Coute
(G)
au
Boulon EJ981440 6 E4317650 6
latéral
Ecrou EJ231214 6 ← 6
Rondelle EJ252214 6 ← 6
élastique
(4) (4)
Joint torique 4275463 4275520
2 2

REMARQUE : (1) Les quantités entre parenthèses ( )


incluent les joints toriques utilisés
pour le godet et les articulations.
(2) Des godets en option peuvent avoir
des quantités de pièces différentes.

7-65
ENTRETIEN
ENTRETIEN DANS DES CONDITIONS
ENVIRONNEMENTALES PARTICULIÈRES

Conditions de
Précautions de maintenance
fonctionnement
Sol boueux, temps Avant utilisation: Vérifier le serrage des bouchons et de tous les
neigeux ou pluvieux robinets de vidange.
Après utilisation: Nettoyer la machine et vérifier s'il n'y a pas de
fissures, de boulons ou d'écrous endommagés,
défaits ou manquants. Lubrifier sans tarder
toutes les pièces nécessaires.
Près de l'océan Avant utilisation: Vérifier le serrage des bouchons et de tous les
robinets de vidange.
Après utilisation: Nettoyer méticuleusement la machine à l'eau
claire pour éliminer le sel. Vérifier l'équipement
électrique régulièrement pour éviter la corrosion.
Atmosphère Filtre à air: Nettoyer l'élément régulièrement, à intervalles
poussiéreux courts.
Radiateur: Nettoyer la grille pour éviter une obstruction du
faisceau de radiateur.
Système d'alimentation:Nettoyer l'élément de filtre et la crépine
régulièrement, à intervalles courts.
Equipement électrique: Les nettoyer régulièrement, en particulier, la
surface du collecteur de l'alternateur et du
démarreur.
Sol rocailleux Chenilles: L'actionner précautionneusement tout en
vérifiant s'il n'y a pas de fissures, de boulons ou
d'écrous endommagés, défaits ou manquants.
Desserrer les chenilles un peu plus que
d'habitude.
Accessoire avant: L'équipement standard peut s'abîmer lors du
cavage d'un sol rocailleux. Renforcer le godet
avant de l'utiliser ou utiliser un godet pour usage
intensif.
Par temps de gel Carburant: Utiliser du carburant de haute qualité pour basse
température.
Lubrifiant: Utiliser de l'huile hydraulique et de l'huile moteur
de haute qualité à faible viscosité.
Liquide de refroidissement moteur: Veiller à utiliser de l'antigel.
Batterie: Recharger complètement la batterie
régulièrement en raccourcissant les intervalles
d'entretien. Si elle n'est pas rechargée
entièrement, l'électrolyte peut geler.
Chenilles: Garder les chenilles propres. Garer la machine
sur une surface dure pour empêcher que les
chenilles ne gèlent au sol.
Chute de pierres Toit: Le cas échéant, prévoir une protection du
canopy pour éviter la chute de pierres.

7-66
RANGEMENT
RANGEMENT DE LA MACHINE
1. Laver entièrement la machine pour en éliminer la terre, la
saleté et les débris.
2. Examiner la machine. Réparer les pièces usées ou
endommagées. Poser au besoin de nouvelles pièces.
3. Nettoyer l'élément primaire de filtre à air.
4. Lubrifier tous les points de graissage.
5. Rétracter si possible tous les vérins hydrauliques. Sinon,
enduire de graisse toutes les tiges de vérin exposées.
6. Stationner les chenilles sur de longs blocs stables.
7. Déposer les batteries et les ranger dans un lieu sec et
protégé après les avoir chargées complètement. Si elles ne
sont pas déposées, déconnecter le câble négatif de la
borne (-).
8. Ajouter un agent anti-rouille au liquide de refroidissement.
Par temps froid, ajouter un antigel ou vidanger
complètement le liquide de refroidissement. Apposer un
avis "Pas d'eau dans le radiateur" en un endroit clairement
visible si le circuit est vidangé.
9. Desserrer la courroie d'alternateur et la courroie de
ventilateur.
10. Peindre selon les besoins pour prévenir la rouille.
11. Ranger la machine en un lieu sec et protégé. En cas de
rangement à l'extérieur, couvrir d'une bâche imperméable.
12. Si la machine est rangée longtemps, les films d'huile
présents sur les surfaces inclinées peuvent se dégrader.
Actionner les fonctions de déplacement, pivotement et
excavation, 2 à 3 cycles chacune, pour lubrifier les
surfaces inclinées, au moins une fois par mois.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement et l'état de
lubrification avant de procéder.

IMPORTANT :
Lors de l'utilisation d'un appareil de nettoyage à jet de
vapeur :
• Ne pas utiliser le nettoyage à jet de vapeur durant les 3
premiers mois après fabrication de la machine.
• La distance entre le gicleur et la couche de peinture doit
être d'au moins 50 cm.
• Ne jamais le garder pointé en un endroit : faire bouger le
gicleur continuellement.
• La température de l'eau ou du détergent ne doit pas
dépasser 80 degrés, son pH étant entre 3 et 11.
• Après l'utilisation de l'appareil de nettoyage, toujours
rincer à l'eau de sorte qu'aucune concentration de produit
de nettoyage ne reste.
Le fait de ne pas suivre le conseil ci-dessus peut causer
de sérieux dégâts à la peinture.

10-1
RANGEMENT
SORTIR LA MACHINE DU RANGEMENT

AVERTISSEMENT : Démarrer le moteur


UNIQUEMENT dans un lieu bien ventilé.

1. Eliminer la graisse des tiges de vérin s'ils en sont


enduits.
2. Régler la tension des courroies d'alternateur et de
ventilateur.
3. Remplir le réservoir de carburant. Purger l'air du circuit
de carburant. Vérifier tous les niveaux de liquides.
4. Démarrer le moteur.
Faire tourner le moteur à demi régime pendant plusieurs
minutes avant de commencer le fonctionnement en
pleine charge.
5. Actionner à plusieurs reprises toutes les fonctions
hydrauliques.
6. Examiner soigneusement tous les circuits avant d'utiliser
la machine en charge.

REMARQUE : Quand la machine a été rangée


longtemps, respecter aussi les étapes
suivantes :
(a) Vérifier l'état de toutes les durites et
tous les raccords.
(b) Préchauffer le moteur.
(c) Arrêter le moteur.
(d) Poser de nouveaux filtres de
carburant. Remplacer le filtre à huile
moteur et remplir le moteur d'huile.

IMPORTANT : Si la machine est inutilisée longtemps, les


films d'huile présents sur les surfaces
inclinées peuvent se dégrader. Actionner
les fonctions de déplacement, pivotement
et excavation, 2 à 3 cycles chacune, pour
lubrifier les surfaces inclinées.

10-2
REMEDIATION
REMEDIATION

AVERTISSEMENT : Ne jamais tenter de régler, démonter ou réparer vous-même des pièces


hydrauliques ou électriques.
Si un problème est découvert, suivre la méthode de remédiation pour localiser la cause et agir pour éviter que le
problème ne se reproduise. Si la cause ne peut pas être localisée, prendre contact avec votre concessionnaire
agréé.
1. Moteur
Problème Cause Solution
Le moteur ne démarre pas. • Le démarreur ne tourne pas • Si la puissance de batterie est faible,
recharger ou remplacer la batterie.
• Si le démarreur est en panne, le réparer
ou remplacer.
• Si les raccords sont desserrés ou
corrodés, les nettoyer et serrer.
• Préchauffer le moteur ou chauffer le
• Le moteur est trop froid liquide de refroidissement. (verser de l'eau
dans le circuit de refroidissement.)
• Purger totalement l'air.
• Remplir en carburant.
• Purge incomplète du circuit de carburant • Nettoyer ou remplacer le filtre de
• Pas de carburant dans le réservoir carburant.
• Bouchage du filtre de carburant
Le moteur cale • Pas de carburant dans le réservoir • Remplir en carburant.
• Air dans le circuit de carburant • Resserrer les raccords et purger.
Basse pression d'huile moteur (témoin de • Trop peu d'huile moteur • Ajouter l'huile.
pression d'huile moteur allumé) • Fuite d'huile aux raccords • Réparer.
• Panne du témoin de pression d'huile • Remplacer.
Martèlement du moteur ou marche • Bouchage du filtre de carburant • Nettoyer ou remplacer le filtre.
irrégulière • Air dans le circuit de carburant • Resserrer les raccords et purger.
• Etranglement du filtre à air • Nettoyer ou remplacer l'élément.
Surchauffe du moteur • Trop peu de liquide de refroidissement • Ajouter du liquide de refroidissement.
ou fuite Réparer la fuite.
• Courroie de ventilateur desserrée ou • Régler ou remplacer la courroie de
présence d'huile sur la courroie ventilateur.
• Ailettes de radiateur bouchées ou • Nettoyer et/ou réparer.
tordues • Remplacer.
• Panne de thermostat

2. Circuit électrique
Problème Cause Solution
Le démarreur ne tourne pas. • Panne de câblage • Examiner et réparer.
• Alimentation de batterie faible • Charger la batterie.
• Connexions de batterie desserrées ou • Nettoyer et serrer.
corrodées Remplacer.
• Panne de commutateur d'allumage
Le témoin d'alternateur ne s'éteint pas • Panne d'alternateur • Remplacer
après le démarrage du moteur. • Panne de câblage • Examiner et réparer.
Les indicateurs de moniteur ne s'allument • Fusible brûlé • Remplacer
pas ou les jauges ne fonctionnent pas. • Panne de capteur • Remplacer
• Panne de câblage • Examiner et réparer.
• Ampoule de témoin brûlée • Remplacer
Le mode de déplacement ne passe pas • Panne du commutateur de passage • Remplacer
du mode rapide au mode lent et/ou vice- • Panne de câblage • Examiner et réparer.
versa. • Panne de solénoïde • Remplacer

11-1
REMEDIATION
3. Circuit hydraulique
Problème Cause Solution
Puissance insuffisante : tous • Puissance insuffisante du moteur • Examiner et réparer.
actionnements • Pompe hydraulique trop usée
• Panne de clapet de décharge principal • Remplacer.
• Niveau d'huile hydraulique bas • Régler la pression ou remplacer.
• Etranglement du filtre aspirant
• Ajouter de l'huile hydraulique.
• Nettoyer ou remplacer.
Puissance insuffisante : accessoire avant • Panne ou réglage de pression incorrecte • Régler la pression ou remplacer.
de la soupape de décharge principale ou
pilote
• Enveloppe de vérin hydraulique • Remplacer l'enveloppe de vérin.
endommagée
• Tige ou piston de vérin endommagé • Remplacer le piston ou la tige de vérin ou
le vérin lui-même.
La machine ne se déplace pas • Chenille trop serrée (écart) • Régler l'écart de chenille.
régulièrement. • Corps étranger, comme des pierres, • Eliminer le corps étranger.
coincé dans les chenilles
• Panne de soupape de réalimentation • Remplacer.
• Baisse de performance du moteur de
déplacement • Remplacer.
La machine n'avance pas droit. • L'écart de chenille n'est pas le même • Régler correctement l'écart de chenille (et
des deux côtés également des deux côtés).
• Remplacer.
• Baisse de performances de pompe
hydraulique • Remplacer la soupape de commande
• Fuite d'huile dans la soupape de
commande
Puissance de pivotement insuffisante ou • Baisse de performances de pompe • Remplacer.
pivotement saccadé de la superstructure hydraulique
• Réglage bas de pression de soupape • Régler la pression ou remplacer.
• Baisse de performance du moteur de
pivotement • Remplacer.
• Grippage du roulement de pivotement
• Corps étranger dans la soupape de frein • Lubrifier ou remplacer le roulement de
• Fuite d'huile dans la soupape de pivotement.
commande • Nettoyer la soupape de frein.

• Remplacer la soupape de commande

REMARQUE : Contacter votre concessionnaire agréé pour l'examen, le réglage, la réparation et/ou le
remplacement selon le cas.

11-2
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ZAXIS30, 35

A C

E
D

J
A

H G
M1LS-12-001

ZAXIS30 ZAXIS35
Type
Toit Cabine Toit Cabine
Type d'accessoire avant Type pivotement de flèche Type pivotement de flèche
3
Capacité du godet (avec dôme) m PCSA 0,092 (0,12) CECE 0,08 PCSA 0,11 (0,14) CECE 0,10
Poids en ordre de marche kg (lb) 2880 (6350) 2960 (6530) 3110 (6860) 3190 (7030)
Masse de la machine kg (lb) 2070 (4560) 2150 (4740) 2240 (4940) 2320 (5110)
Kubota V1505
-1
Moteur kW/min 19.9/2300
(PS/tr/min) (27.1/2300)
A : Largeur hors tout mm (pieds-pouces) 1470 (4′10″)
B : Hauteur de toit ou cabine mm (pieds-pouces) 2420 (7′11″)
C : Rayon de pivotement de l'arrièremm (pieds-pouces) 1370 (4′6″) 1390 (4′7″)
D : Espace libre au sol minimummm (pieds-pouces) *330 (1′1″)
E : Dégagement de contrepoidsmm (pieds-pouces) *575 (1′11″)
F : Hauteur du capot moteur mm (pieds-pouces) *1370 (4′6″)
G : Longueur du bas de caissemm (pieds-pouces) 2030 (6′8″)
H : Largeur du bas de caisse mm (pieds-pouces) 1550 (5′1″)
I : Du centre de roue dentée au centre du galet de renvoi
1600 (5′3″)
mm (pieds-pouces)
300 (11.8″)
J : Largeur de patin de chenillemm (pieds-pouces)
(chenille caoutchouc)
Pression au sol kPa 26 27 28 29
2
(kgf/cm , PSI) (0.27, 3.7) (0.28, 3.8) (0.29, 4.2) (0.30, 4.3)
–1
Vitesse de pivotement min (tr/min) 8.8 (8.8)
Vitesse de déplacement (rapide/lent) km/h 4.3/2.9 (2.7/1.8)
Capacité de montée (tan ƒÆ) 58% (30°)
REMARQUE : * Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.

12-1
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ZAXIS40, 50

A C

E
D

J A

H G

M1LS-12-002

ZAXIS40 ZAXIS50
Type
Toit Cabine Toit Cabine
Type d'accessoire avant Type pivotement de flèche
3
Capacité du godet (avec dôme) m PCSA 0.14 (0.18) CECE 0.13 PCSA 0,16 (0,21) CECE 0,14
Poids en ordre de marche kg (lb) 4130 (9110) 4210 (9280) 4430 (9770) 4510 (9940)
Masse de la machine kg (lb) 2920 (6440) 3000 (6610) 3180 (7010) 3260 (7190)
Kubota V2203
-1
Moteur kW/min 26.5/2100
(PS/tr/min) (36.0/2100)
A : Largeur hors tout mm (pieds-pouces) 1690 (5′7″)
B : Hauteur de toit ou cabine mm (pieds-pouces) 2590 (8′6″)
C : Rayon de pivotement de l'arrièremm (pieds-pouces) 1450 (4′9″)
D : Espace libre au sol minimummm (pieds-pouces) *335 (1.1″)
E : Dégagement de contrepoidsmm (pieds-pouces) *640 (2′1″)
F : Hauteur du capot moteur mm (pieds-pouces) *1540 (5′1″)
G : Longueur du bas de caissemm (pieds-pouces) 2450 (8′1″)
H : Largeur du bas de caisse mm (pieds-pouces) 1850 (6′1″)
I : Du centre de roue dentée au centre du galet de
1960 (6′5″)
renvoi mm (pieds-pouces)
400 (1′4″)
J : Largeur de patin de chenillemm (pieds-pouces)
(chenille caoutchouc)
Pression au sol kPa 23 24 25 26
2
(kgf/cm , PSI) (0.24, 3.4) (0.25, 3.6) (0.26, 3.7) (0.27, 3.8)
–1
Vitesse de pivotement min (tr/min) 9.3 (9.3)
Vitesse de déplacement (rapide/lent) km/h 4.4/2.5 (2.7/1.6)
Capacité de montée (tan ƒÆ) 58% (30°)
REMARQUE : * Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.

12-2
SPECIFICATIONS
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
ZAXIS30, 35

G, H
Gauche Droite (L)

J
F

A
Gauche Droite

M1LS-12-003

ZAXIS30 ZAXIS35
Catégorie Toit, cabine Toit, cabine
Objet 1,27 m (4 ft 2 in) 1,57 m 1,35 m 1,70 m
Bras Bras Bras Bras
A : Portée maximale d'excavationmm (ft¥in) 4840 (15′11″) 5100 (16′9″) 5180 (17′0″) 5500 (18′0″)
B : Profondeur maximale d'excavationmm (f 2890 (9′6″) 3190 (10′6″) 3100 (10′2″) 3450 (11′4″)
C : Hauteur maximale de coupe mm (ft¥in) 4620 (15′2″) 4770 (15′8″) 5050 (16′7″) 5280 (17′4″)
D : Hauteur maximale de vidage mm (ft¥in) 3300 (10′10″) 3440 (11′3″) 3680 (12′1″) 3900 (12′10″)
E : Hauteur de transport mm (ft¥in) 2420 (7′11″) 2420 (7′11″) 2420 (7′11″) 2420 (7′11″)
F : Longueur de transport hors toutmm (ft¥in 4760 (15′7″) 4790 (15′7″) 4980 (16′4″) 5080 (16′8″)
G : Rayon de pivotement minimummm (ft¥in 1730 (5′8″) 1800 (5′11″) 1730 (5′8″) 1760 (5′9″)
H : Rayon de pivotement minimum avec
1380 (4′6″) 1460 (4′9″) 1380 (4′6″) 1410 (4′8″)
angle maximum de flèche - pivotmm (ft¥in
I : Position la plus haute du bas de lame
380 (1′3″) 380 (1′3″) 380 (1′3″) 380 (1′3″)
(au-dessus du niveau du sol) mm (ft¥in)
J : Position la plus basse du bas de lame
430 (1′5″) 430 (1′5″) 430 (1′5″) 430 (1′5″)
(sous le niveau du sol) mm (ft¥in)
K : angle maximum de flèche - pivot L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50°
L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″) L480 (L 1′7″)
L : Distance de déport mm (ft¥in)
R620 (R 1′20″) R620 (R 1′20″) R620 (R 1′20″) R620 (R 1′20″)

REMARQUE : “ E: Hauteur du transport” comprend la hauteur de l'axe de patin. Les autres dimensions ne
comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.

12-3
SPECIFICATIONS
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
ZAXIS40, 50

G, H

Gauche Droite (L)

J
F
A

B Gauche Droite

M1LS-12-004

ZAXIS40 ZAXIS50
Catégorie Toit, cabine Toit, cabine
Objet 1.46 m (4 ft 9 in) 1.81 m (5 ft 11 in) 1.50 m (4 ft 11 in) 1.85 m (6 ft 1 in)
Bras Bras Bras Bras
A : Portée maximale d'excavationmm (ft¥in) 5730 (18′10″) 6060 (19′11″) 5920 (19′5″) 6240 (20′6″)
B : Profondeur maximale d'excavationmm (f 3360 (11′0″) 3710 (12′2″) 3570 (11′9″) 3920 (12′10″)
C : Hauteur maximale de coupe mm (ft¥in) 5730 (18′10″) 5980 (19′7″) 5820 (19′1″) 6050 (19′10″)
D : Hauteur maximale de vidage mm (ft¥in) 4050 (13′3″) 4300 (14′1″) 4150 (13′7″) 4380 (14′4″)
E : Hauteur de transport mm (ft¥in) 2590 (8′6″) 2590 (8′6″) 2590 (8′6″) 2590 (8′6″)
F : Longueur de transport hors toutmm (ft¥in 5450 (17′10″) 5490 (18′0″) 5590 (18′4″) 5680 (18′8″)
G : Rayon de pivotement minimummm (ft¥in 2040 (6′8″) 2310 (7′7″) 2040 (6′8″) 2310 (7′7″)
H : Rayon de pivotement minimum avec
1640 (5′5″) 1880 (6′2″) 1630 (5′4″) 1870 (6′2″)
angle maximum de flèche - pivotmm (ft¥in
I : Position la plus haute du bas de lame
430 (1′5″) 430 (1′5″) 430 (1′5″) 430 (1′5″)
(au-dessus du niveau du sol) mm (ft¥in)
J : Position la plus basse du bas de lame
460 (1′6″) 460 (1′6″) 460 (1′6″) 460 (1′6″)
(sous le niveau du sol) mm (ft¥in)
K : angle maximum de flèche - pivot L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50° L80°/R50°
L590 (L 1′7″) L590 (L 1′7″) L590 (L 1′11″) L590 (L 1′11″)
L : Distance de déport mm (ft¥in)
R760 (R 2′6″) R760 (R 2′6″) R760 (R 2′6″) R760 (R 2′6″)

REMARQUE : “ E: Hauteur du transport” comprend la hauteur de l'axe de patin. Les autres dimensions ne
comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.

12-4
SPECIFICATIONS
TYPES DE PATIN ET UTILISATIONS

ZAXIS30 (Toit)
300 mm (12″) 300 mm (12″) 400 mm (16″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 2950 (6500) 2880 (6350) 3050 (6720)
Dégagement de
contrepoids mm (pouces)
*560 (1′10″) 575 (1′11″) *560 (1′10″)
Longueur du bas de caissemm
2030 (6′8″) 2030 (6′8″) 2030 (6′8″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1550 (5′1″) 1550 (5′1″) 1650 (5′5″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 28.0 27.0 21.0
2
(kgf/cm , psi) (0.28, 4.1) (0.27, 4.0) (0.22, 3.1)

ZAXIS30 (Cabine)
300 mm (12″) 300 mm (12″) 400 mm (16″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 3030 (6680) 2960 (6530) 3130 (6900)
Dégagement de
contrepoids mm (pouces)
*560 (1′10″) 575 (1′11″) *560 (1′10″)
Longueur du bas de caissemm
2030 (6′8″) 2030 (6′8″) 2030 (6′8″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1550 (5′1″) 1550 (5′1″) 1650 (5′5″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 28.0 28.0 22.0
2
(kgf/cm , psi) (0.28, 4.1) (0.28, 4.1) (0.22, 3.2)

REMARQUE : Les spécifications de l'accessoire avant sont pour le bras de 1,27 m avec godet ISO
3
de 0.,092 m .
*Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.
Ne pas utiliser la machine avec patins en caoutchouc sur du gravier ou un sol rocheux.

12-5
SPECIFICATIONS
TYPES DE PATIN ET UTILISATIONS
ZAXIS35 (Toit)
300 mm (12″) 300 mm (12″) 400 mm (16″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 3180 (6990) 3110 (6830) 3280 (7210)
Dégagement de
contrepoids mm (ft⋅in)
*560 (1′10″) 575 (1′11″) *560 (1′10″)
Longueur du bas de caissemm
2030 (6′8″) 2030 (6′8″) 2030 (6′8″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1550 (5′1″) 1550 (5′1″) 1650 (5′5″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 29.0 29.0 23.0
2
(kgf/cm , psi) (0.30, 4.3) (0.30, 4.3) (0.23, 3.3)

ZAXIS35 (Cabine)
300 mm (12″) 300 mm (12″) 400 mm (16″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 3260 (7190) 3190 (7030) 3360 (7410)
Dégagement de
contrepoids mm (ft⋅in)
*560 (1′10″) 575 (1′11″) *560 (1′10″)
Longueur du bas de caissemm
2030 (6′8″) 2030 (6′8″) 2030 (6′8″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1550 (5′1″) 1550 (5′1″) 1650 (5′5″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 30.0 30.0 24.0
2
(kgf/cm , psi) (0.31, 4.4) (0.31, 4.4) (0.24, 3.4)

REMARQUE : Les spécifications de l'accessoire avant sont pour le bras de 1,35 m avec godet
3
ISO de 0,11 m .
*Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.
Ne pas utiliser la machine avec patins en caoutchouc sur du gravier ou un sol rocheux.

12-6
SPECIFICATIONS
TYPES DE PATIN ET UTILISATIONS
ZAXIS40 (Toit)
400 mm (16″) 400 mm (16″) 550 mm (22″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 4280 (9440) 4130 (9110) 4470 (9850)
Dégagement de
contrepoids mm (ft⋅in)
*625 (2′1″) 640 (2′1″) *625 (2′1″)
Longueur du bas de caissemm
2450 (8′0″) 2450 (8′0″) 2450 (8′0″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm (ft⋅in) 1850 (6′1″) 1850 (6′1″) 2000 (6′7″)
Pression au sol kPa 25.0 24.0 19.0
2
(kgf/cm , psi) (0.26, 3.6) (0.24, 3.5) (0.19, 2.7)

ZAXIS40 (Cabine)
400 mm (16″) 400 mm (16″) 550 mm (22″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg (lb) 4360 (9610) 4210 (9280) 4550 (10000)
Dégagement de
contrepoids mm (ft⋅in)
*625 (2′1″) 640 (2′1″) *625 (2′1″)
Longueur du bas de caissemm
2450 (8′0″) 2450 (8′0″) 2450 (8′0″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1850 (6′1″) 1850 (6′1″) 2000 (6′7″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 25.0 24.0 19.0
2
(kgf/cm , psi) (0.26, 3.6) (0.24, 3.5) (0.19, 2.8)

REMARQUE : Les spécifications de l'accessoire avant sont pour le bras de 1,46 m avec godet
3
ISO de 0,14 m .
*Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.
Ne pas utiliser la machine avec patins en caoutchouc sur du gravier ou un sol rocheux.

12-7
SPECIFICATIONS
TYPES DE PATIN ET UTILISATIONS
ZAXIS50 (Toit)
400 mm (16″) 400 mm (16″) 550 mm (22″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
4580 4770 (10500)
Poids en ordre de marchekg (lb) 4430 (9770)
(10100)
Dégagement de
contrepoids mm (ft⋅in)
*625 (2′1″) 640 (2′1″) *625 (2′1″)
Longueur du bas de caissemm
2450 (8′0″) 2450 (8′0″) 2450 (8′0″)
(ft⋅in)
Largeur du bas de caissemm
1850 (6′1″) 1850 (6′1″) 2000 (6′7″)
(ft⋅in)
Pression au sol kPa 25.9 25.4 19.7
2
(kgf/cm , psi) (0.26, 3.7) (0.26, 3.7) (0.20, 2.8)

ZAXIS50 (Cabine)
400 mm (16″) 400 mm (16″) 550 mm (22″)
Largeur de patin
Chenilles d'acier Chenilles en caoutchouc Chenilles d'acier
Pour routes pavées Lorsque l'assise au sol est
Pour sol ordinaire
Application (Standard) faible
(Option)
(Option)
Poids en ordre de marchekg ( 4660 (10300) 4510 (9940) 4850 (10700)
Dégagement de
contrepoids mm (pouces)
*625 (2′1″) 640 (2′1″) *625 (2′1″)
Longueur du bas de caissemm 2450 (8′0″) 2450 (8′0″) 2450 (8′0″)
Largeur du bas de caissemm 1850 (6′1″) 1850 (6′1″) 2000 (6′7″)
Pression au sol kPa 27.0 26.0 20.0
2
(kgf/cm , psi) (0.27, 3.9) (0.26, 3.8) (0.21, 2.9)

REMARQUE : Les spécifications de l'accessoire avant sont pour le bras de 1,50 m avec godet
3
ISO de 0,16 m .
*Les dimensions ne comprennent pas la hauteur de l'axe de patin.
Ne pas utiliser la machine avec patins en caoutchouc sur du gravier ou un sol rocheux.

12-8
SPECIFICATIONS
TYPES DE GODET ET UTILISATIONS

IMPORTANT : • En outre, une charge anormale peut s'exercer


• Sélectionner un godet adéquat dans la liste ci- sur la machine, l'accessoire avant et/ou les
dessous. L'utilisation d'un godet trop grand ou vérins, entraînant des dégâts et/ou des
d'un godet spécialisé différent de ceux indiqués réparations superflues. Ne jamais utiliser un
dans le tableau ci-dessous peut réduire la godet autre que ceux recommandés dans le
stabilité de la machine en cours de tableau ci-dessous.
fonctionnement.

ZAXIS30
Largeur de godet mm Accessoire avant
3
Capacité de godet m 1.27 m 1.57 m
Godet (avec coupe latérale) (sans coupe
ISO (avec dôme) (4′2″) (5′2″)
mm latérale) mm
Bras Bras
Godet houe 0.055 (0.072) 350 (14″) 300 (12″) ~ ~
0.065 (0.085) 400 (16″) 350 (14″) ~ ~
0.08 (0.105) 450 (18″) 400 (16″) ~ ~
0.09 (0.118) 500 (20″) 450 (18″) ~ {
0.10 (0.131) 550 (22″) 500 (20″) {
0.11 (0.144) 600 (24″) 550 (22″)

ZAXIS35
Largeur de godet mm Accessoire avant
3
Capacité de godet m 1.35 m 1.70 m
Godet (avec coupe (sans coupe latérale)
ISO (avec dôme) (4′5″) (5′7″)
latérale) mm mm
Bras Bras
Godet houe 0.055 (0.072) 350 (14″) 300 (12″) ~ ~
0.065 (0.085) 400 (16″) 350 (14″) ~ ~
0.08 (0.105) 450 (18″) 400 (16″) ~ ~
0.09 (0.118) 500 (20″) 450 (18″) ~ ~
0.10 (0.131) 550 (22″) 500 (20″) ~ ~
0.11 (0.144) 600 (24″) 550 (22″) ~ {
0.13 (0.170) 650 (26″) 600 (24″) {

REMARQUE : (1) Les symboles du tableau ci-dessus ont les significations suivantes.
~: Excavation générale
{: Excavation légère
: Chargement

(2) Le godet houe s'utilise dans les types de travaux suivants.


Excavation générale :
Pour l'excavation et le chargement de sable, gravier, argile, terre ordinaire et ainsi de suite.

Excavation légère :
Pour l'excavation et le chargement de terre meuble, terre sèche, sable, et ainsi de suite.
3
Leur densité doit être inférieure à 1 600 kg/m .
Pour le chargement de terre et de sable sec et meuble.
3
Leur densité doit être inférieure à 1.100 kg/m .

12-9
SPECIFICATIONS
TYPES DE GODET ET UTILISATIONS

IMPORTANT : • En outre, une charge anormale peut s'exercer


• Sélectionner un godet adéquat dans la liste ci- sur la machine, l'accessoire avant et/ou les
dessous. L'utilisation d'un godet trop grand ou vérins, entraînant des dégâts et/ou des
d'un godet spécialisé différent de ceux indiqués réparations superflues. Ne jamais utiliser un
dans le tableau ci-dessous peut réduire la godet autre que ceux recommandés dans le
stabilité de la machine en cours de tableau ci-dessous.
fonctionnement.

ZAXIS40
Largeur de godet mm Accessoire avant
3
Capacité de godet m 1.46 m 1.81 m
Godet (avec coupe (sans coupe latérale)
ISO (avec dôme) (4′9″) (5′11″)
latérale) mm mm
Bras Bras
Godet houe 0.10 (0.131) 450 (18″) 405 (16″) ~ ~
0.11 (0.144) 500 (20″) 455 (18″) ~ ~
0.13 (0.170) 550 (22″) 505 (20″) ~ ~
0.14 (0.183) 600 (24″) 555 (22″) ~ {
0.16 (0.209) 650 (26″) 605 (24″) {
0.17 (0.222) 700 (28″) 655 (26″)

ZAXIS50
Largeur de godet mm Accessoire avant
3
Capacité de godet m 1.50 m 1,85 m
Godet (avec coupe (sans coupe latérale)
ISO (avec dôme) (4′11″) (6′1″)
latérale) mm mm
Bras Bras
Godet houe 0.10 (0.131) 450 (18″) 405 (16″) ~ ~
0.11 (0.144) 500 (20″) 455 (18″) ~ ~
0.13 (0.170) 550 (22″) 505 (20″) ~ ~
0.14 (0.183) 600 (24″) 555 (22″) ~ ~
0.16 (0.209) 650 (26″) 605 (24″) ~ {
0.17 (0.222) 700 (28″) 655 (26″)

Leur densité doit être inférieure à


3
REMARQUE : (1) Les symboles du tableau ci- 1 600 kg/m .
dessus ont les significations suivantes. Pour le chargement de terre et de
~: Excavation générale sable sec et meuble.
{: Excavation légère Leur densité doit être inférieure à
3
: Chargement 1.100 kg/m .

(2) Le godet houe s'utilise dans les types de


travaux suivants.
Excavation générale :
Pour l'excavation et le chargement de
sable, gravier, argile, terre ordinaire et
ainsi de suite.

Excavation légère :
Pour l'excavation et le chargement de
terre meuble, terre sèche, sable, et ainsi
de suite.

12-10
SPECIFICATIONS
RESULTATS DE NIVEAU DE BRUIT
(2000/14/CE, art.VI)

Cabine Toit
LWA(dBA) LPA(dBA) LWA(dBA) LPA(dBA)
ZAXIS30
ZAXIS35
ZAXIS40
ZAXIS50

LPA : niveau sonore à l'oreille de l'utilisateur


LWA : niveau garanti de puissance acoustique

12-11
SPECIFICATIONS
SPECIFICATION SPECIALE (OPTION)

AVERTISSEMENT : La machine standard n'est


pas destinée à servir de grue ou à manipuler des
engins (marteau hydraulique, grappin, etc.) et par
conséquent ces usages ne sont pas autorisés.
Un accessoire du marché peut causer de graves
problèmes, pannes ou dangers en raison de son
inadaptation à la machine.

Mais un accessoire peut être utilisé dans les conditions


suivantes, si ses spécifications et son adaptation à la
machine (circuit hydraulique, essai de stabilité, chaleur,
etc.) ont été évalués par un essai ou des résultats réels.
Consulter votre concessionnaire pour plus de détails.

(1) Capacité de levage autorisée (avec bras court,


godet standard)
Capacité de levage
Modèle autorisée au crochet du
godet
ZAXIS30 120 kg (260 lb)
ZAXIS35 150 kg (330 lb)
ZAXIS40 200 kg (440 lb)
ZAXIS50 200 kg (440 lb)

(2) Capacité de manipulation d'objet autorisée


(avec bras court, sans godet).

Capacité de levage
max. max.
Modèle autorisée au crochet du
pression débit
godet
ZAXIS 30 200 kg (440 lb) 20,6 MPa 63 L/min
ZAXIS 35 200 kg (440 lb) 20,6 MPa 63 L/min
ZAXIS 40 300 kg (660 lb) 24,5 MPa 76 L/min (20.1 US gal/min)
ZAXIS 50 320 kg (710 lb) 24,5 MPa 76 L/min (20.1 US gal/min)

12-12
Touche INDEX

A Eviter de chauffer à proximité de conduites de


Actionner la machine avec prudence..................S14 liquide sous pression ................................... S25
Après la fin du travail .........................................5-26 Eviter de chauffer les conduites contenant des
Arrêt du moteur....................................................3-4 liquides inflammables .................................. S25
Astuces d'utilisation de marteau hydraulique.....5-22 Eviter de creuser sous un surplomb................... S12
Astuces d'utilisation ...........................................5-14 Eviter de frapper la lame avec l'accessoire
Augmentation de la pression d'air dans le avant........................................................... 5-16
réservoir d'huile hydraulique .....................7-28 Eviter de frapper la lame avec le godet............. 5-16
Avant de démarrer le moteur ...............................3-1 Eviter de frapper la lame contre une pierre....... 5-16
Avertir les autres de l'entretien ...........................S19 Eviter la projection de pièces ............................. S20
Eviter le basculement ........................................ 5-11
B
Eviter le basculement ......................................... S13
Boîte à outils et boîte du manuel d'opérateur ....1-11
Eviter les blessures dues aux reculs et
Bouton de déverrouillage de porte de cabine ....1-11
pivotements................................................. S11
Broches de godet et lien ....................................7-13
Eviter les blessures en cas de retournement ..... S10
Broches de joint avant .......................................7-11
Eviter les lignes électriques................................ S14
C Eviter les liquides sous haute pression .............. S22
Capot et couvercles d'accès ................................7-4 Eviter l'utilisation brutale.................................... 5-13
Ceinture de sécurité ..........................................1-13 Examen de la machine......................................... S3
Chauffage de cabine............................................1-8 Examen et entretien de l'équipement
Circuit de carburant ...........................................7-37 hydraulique................................................. 7-22
Circuit de refroidissement ..................................7-42 Examen préalable du site de travail ..................... S7
Circuit électrique ................................................7-47
F
Circuit hydraulique .............................................7-22
Filtre à air .......................................................... 7-41
Commutateur d'allumage.....................................1-4
Fonctionnement dans l'eau ou la boue ............... 4-6
Commutateur de lave-glace et essuie-glace .......1-8
Fonctionnement du levier de commande de
Commutateur de phares de travail ......................1-4
largeur de lame et chenille ........................... 5-5
Compréhension des mots de signalisation ...........S1
Fonctionnement du nivellement ........................ 5-13
Compteur horaire.................................................1-7
Fonctionnement du préchauffage ....................... 5-9
Conduite sûre de la machine ................................S9
Fonctionnement sur sol meuble .......................... 4-4
Confirmer la direction de la machine
avant le déplacement ..................................S8 G
Creuser prudemment..........................................S14 Garder les passants à l'écart du lieu de travail .. S12
Graissage .......................................................... 7-11
D
Guide d'entretien ................................................. 7-8
Décaper avant de souder ou chauffer ................S25
H
Démarrage du moteur..........................................3-2
Indicateur de l'alternateur .................................... 1-5
Démarrage par pontage........................................S6
Indicateur de préchauffage ................................. 1-6
Déplacement et autres précautions ...................5-20
Indicateur de température de liquide
Déplacement........................................................4-3
de refroidissement et témoin de surchauffe........ 1-6
Déplacer et utiliser la machine en sécurité ...........S5
Inspection quotidienne ........................................ 7-5
Divers ...............................................................7-52
Douille électrique ...............................................7-51 J
Jauge de carburant et témoin de niveau
E de carburant................................................. 1-7
Ecarter les passagers de la machine....................S6
Joint universel de levier de commande............. 7-16
Elimination correcte des déchets........................S27
Engrenage interne de pivotement......................7-15
K
Enlèvement de la machine de son rangement ..10-2 L
Entretien dans des conditions Le vérin de flèche peut toucher la chenille ........ 5-17
environnementales particulières...............7-66 Levée d'une chenille à l'aide de la flèche et
Entretien de la machine aux intervalles spécifiés 7-2 du bras ......................................................... 4-4
Entretien en sécurité du circuit de Levier d'arrêt de commande pilote ...................... 5-7
conditionnement d'air........................................ S-26 Levier de commande
Evacuation en cas d'incendie .............................S24 (schéma d'excavateur ISO)......................... 5-1
Levier de commande de régime moteur ............. 3-1

14-1
Touche INDEX
Levier de lame .....................................................5-4 Précautions pour le déplacement sur des
Leviers de déplacement.......................................4-1 pentes........................................................... 4-7
Limites de fonctionnement.................................12-3 Préchauffage par temps froid.............................. 5-9
Liste de vérification pour l'inspection Prendre garde aux gaz d'échappement ............. S24
quotidienne ....................................................7-6 Préparation de la machine pour l'entretien.......... 7-3
M Préparation de signaux pour les travaux
Manipulation d'objets - option ............................5-15 impliquant plusieurs machines ...................... S8
Manipulation sûre des liquides – Prévention de l'incendie ..................................... S23
prévention de l'incendie................................S16 Prévention des brûlures ..................................... S21
Manipulation sûre des produits chimiques..........S27 Prévention des explosions de batterie ............... S26
Mesure de la pression de compression Protection contre le bruit ...................................... S3
du moteur...........................................................7-61 Protection contre les débris volants ................... S15
Méthode d'arrêt d'urgence pour abaisser Protection contre les pierres et débris.................. S7
l'accessoire avant ..............................................5-21 R
Méthode de rodage correcte................................2-1 Rangement correct des accessoires.................. S20
Méthodes correctes d'entretien Rangement de la machine ................................ 10-1
et d'examen .................................................7-1 Reconnaissance de l'information de sécurité....... S1
Moteur 7-17 Réglage du siège de l'opérateur........................ 1-12
N Réglage du siège de l'opérateur........................... S4
Ne jamais creuser de surplomb situé au dessus S13 Remédiation ...................................................... 11-1
Ne jamais placer le godet au-dessus d'une Remorquage de la machine sur une
personne .....................................................S12 courte distance ............................................ 4-5
Ne pas utiliser comme grue ................................S15 Remplacement de l'huile hydraulique et de
Ne travailler que depuis le siège d'utilisateur........S6 l'élément de filtre ....................................... 5-24
Nettoyage de l'élément de purification d'air .......7-41 Remplacement de l'huile hydraulique................ 7-25
Nettoyage du filtre aspirant ................................7-25 Remplacement de l'huile moteur....................... 7-18
Nettoyage du radiateur ......................................7-46 Remplacement des filtres d'huile moteur .......... 7-18
Niveau d'huile moteur ........................................7-17 Remplacement des fusibles .............................. 7-51
NOM DES PIECES .............................................1-1 Remplacement du filtre de carburant ................ 7-39
Noms des marques des huiles et Remplacement du filtre de réservoir
lubrifiants recommandés ............................7-10 d'huile hydraulique .................................... 7-29
O Remplacement du filtre d'huile pilote ................ 7-30
Ouverture et fermeture de la fenêtre avant .........1-9 Remplacement du godet ................................... 7-53
Remplacement du liquide de refroidissement ... 7-45
P
Remplacement périodique des durites en
Panneau de moniteur et panneau de
caoutchouc ................................................. S21
commutation .................................................1-3
Remplacement périodique des pièces ................ 7-7
Panneau du moniteur ..........................................1-5
Remplacer la chenille en caoutchouc ............... 7-56
Pédale de déplacement rapide ............................4-2
Rester à l'écart des pièces mobiles.................... S19
Pédale flèche-pivotement ...................................5-2
Résultats de niveau de bruit (89/514/EEG)..... 12-10
Pédale optionnelle ...............................................5-3
Rodage d'une nouvelle machine ......................... 2-1
Pédales et leviers.................................................1-2
Roulement de pivot ........................................... 7-14
Pièces remplacées fréquemment ......................7-65
Plafonnier de cabine ..........................................1-11 S
Port des vêtements de sécurité ............................S3 Se préparer aux urgences.................................... S2
Pose et dépose de la lame d'extension ...............5-6 Sélection de patins de chenille corrects ............ 5-14
Pratiquer un entretien sans danger ....................S18 SIGNES DE SECURITE .................................... S28
Précautions de dépose d'accessoire avant et Sortie de secours .............................................. 1-10
de lame .......................................................7-13 Soulever la machine à l'aide d'une grue.............. 6-5
Précautions de pose de godet large ou de Soutien correct de la machine............................ S19
godet d'un type spécial ...............................5-17 Spécification spéciale (option)......................... 12-11
Précautions de transport des machines Spécifications .................................................... 12-1
équipées de chenilles en caoutchouc ...........6-3 Stationnement de la machine.............................. 4-8
Précautions d'usage ..........................................5-10 Stationnement et arrêt sur une pente.................. 4-8
Stationnement sûr de la machine....................... S15

14-2
Touche INDEX
Suivre les instructions de sécurité ........................S2
T
Témoin de pression d'huile moteur......................1-5
Touche INDEX...................................................14-1
Transmission .....................................................7-20
Transport de la machine par camion ...................6-1
Transport en sécurité..........................................S17
Transport routier ..................................................6-1
Types de godets et utilisations...........................12-9
Types de patins et utilisations............................12-6
U
Utilisation de la pince hydraulique......................5-25
Utilisation de l'excavateur ..................................5-12
Utilisation de patins de caoutchouc ...................5-19
Utilisation des batteries de rechange...................3-3
Utilisation des poignées et marches .....................S4
Utilisation sûre de la machine............................5-18
Vérification de calage d'injection........................7-61
Vérification de gicleurs de carburant .................7-60
Vérification de l'écart de chenille (caoutchouc)..7-54
Vérification d'écart de chenille (acier) ................7-57
Vérification des dents du godet .........................7-52
Vérification des durites de carburant .................7-40
Vérification des durites et conduites ..................7-31
Vérification des instruments avant le
démarrage .....................................................3-2
Vérification du bouchon de radiateur .................7-61
Vérification du couple de serrage des
boulons et écrous ........................................7-62
Vérification du démarreur et de l'alternateur......7-61
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement............................................7-43
Vérification du niveau d'huile hydraulique..........7-23
Vérification du séparateur d'eau ........................7-38
Vérification et réglage de jeu de soupape .........7-60
Vérification et réglage de la tension de la
courroie de ventilateur .................................7-44
Vérification et remplacement de la ceinture de
sécurité........................................................7-60
Vérification régulière du compteur horaire...........7-2
Verrouillage de la ceinture de sécurité..................S5
Vidange du carter de carburant .........................7-38
Vidange du carter hydraulique ...........................7-24
W

14-3
Touche INDEX
NOTES
.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................................................................................

14-4

You might also like