You are on page 1of 17

In

e
v
tr

Installation, Operation and Maintenance Manual


Installation, Operation and Maintenance Manual
D – EIMAC00607-11EU

Air cooled screw chillers


EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW

Refrigerant: R-134a

English 9
Deutsch 16
Français 25
Nederlands 34
Español 41
Italiano 48
ǼȜȜȘȞȚțȐ 55
Português 64
Ɋɭɫɫɤɢɣ 71
Swedish 78
Norsk 85
Finnish (Suomi) 92
Połysk 99
ýech 106
Hrvat 113
Magyar 120
Român 127
Slovenski 134
Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ 141
Slovenský 148
English language: Original instructions
All other language: Translation of the Original instructions

D - EIMAC00607-11EU - 1/156
A – Typical refrigerant circuit - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
A – Typischer Kühlkreislauf – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue Wasseranschlüsse.
A – Circuit de refroidissement typique – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels de la machine pour identifier les
raccordements exacts de l’eau.
A – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico - la entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer las conexiones de agua
exactas.
A – Tipico circuito refrigerante – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti idraulici esatti.
A – ȉȣʌȚțȩ țȪțȜȦȝĮ ȥȣțIJȚțȠȪ ȝȑıȠȣ – Ǿ ʌĮȡȠȤȒ İȚıȩįȠȣ țĮȚ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȒ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJĮ įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ įȚĮıIJȐıİȦȞ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȚȢ ĮțȡȚȕİȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ
ȞİȡȠȪ.
A – Circuito típico refrigerante – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da água.
A – ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ – ȼɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɥɢɲɶ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɪɚ. Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɞɚɧɵɟ ɝɚɛɚɪɢɬɧɵɯ ɱɟɪɬɟɠɟɣ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
A – Typisk kylkrets – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
A – Typisk kjølemediekrets - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytyspiiri – Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
A – Typowy obwód czynnika chłodniczego – wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeĔ instalacji wodnej wskazano na
rysunkach wymiarowanych.
A – Typický chladící obvod – PĜívod a odvov dvoudy jsou jednoznaþné. PĜesný postup pĜipojení vody viz nákresy stroje.
A – Tipiþni rashladni krug – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toþan položaj prikljuþaka za vodu.
A - Tipikus hĦtĘ áramkör - A vízbeömlĘ- és kiömlĘnyílás jelzésszerĦ. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
A – Circuit de răcire tipic – Intrarea Ьi ieЬirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile exacte la apă.
A – Tipiþen tokokrog hladilnega sredstva – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanþne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave.
A – Ɍɢɩɢɱɧɚ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɧɚ ɜɟɪɢɝɚ – ȼɨɞɧɢɬɟ ɜɯɨɞɨɜɟ ɢ ɢɡɯɨɞɢ ɫɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɧɢ. Ɇɨɥɹ, ɧɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ ɞɢɚɝɪɚɦɢɬɟ ɫ ɪɡɦɟɪɢɬɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɬɨɱɧɢɬɟ ɜɨɞɧɢ ɜɪɴɡɤɢ.
A – Typický obvod chladiacej zmesi. Vstup a výstup vody sú indikatívne.. Presná poloha prípojok vody je vyznaþená na rozmerových výkresoch zariadenia.

D - EIMAC00607-11EU - 2/156
A

D - EIMAC00607-11EU - 3/156
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery - Water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections.
B- Typischer Kühlkreislauf mit Wärmerückgewinnung – Wasser-Ein- und Ausgang sind unverbindlich. Bitte beziehen Sie sich auf die Geräteabmessungs-Diagramme für genaue
Wasseranschlüsse
B – Circuit de refroidissement typique avec récuperation de chaleur – L'arrivée et la sortie d'eau sont reportés à titre indicatif. Veuillez vous reporter aux schémas dimensionnels
de la machine pour identifier les raccordements exacts de l’eau.
B - – Typisch koelmiddelcircuit – Waterintlaat en –uitlaat zijn indicatief. Zie de dimensionele diagrams van de machine voor de juiste wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – La entrada y la salida de agua son indicativas. Consulte los diagramas de dimensiones de la máquina para conocer
las conexiones de agua exactas.
B – Tipico circuito refrigerante con recupero di calore – L’ingresso e l’uscita dell’acqua sono indicativi. Consultare i diagrammi dimensionali delle macchine per i collegamenti
idraulici esatti.
Ǻ – ȉȣʌȚțȩ țȪțȜȦȝĮ ȥȣțIJȚțȠȪ ȝȑıȠȣ ȝİ ĮȞȐțIJȘıȘ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ – Ǿ ʌĮȡȠȤȒ İȚıȩįȠȣ țĮȚ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȒ. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJĮ įȚĮȖȡȐȝȝĮIJĮ įȚĮıIJȐıİȦȞ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
ȖȚĮ IJȚȢ ĮțȡȚȕİȓȢ ıȣȞįȑıİȚȢ ȞİȡȠȪ.
B – Circuito típico refrigerante com recuperação de calor - – Entrada e saída de água são indicativas. Consultar os diagramas dimensionais da máquina para as conexões certas da
água.
B – ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɫ ɪɟɝɭɩɟɪɚɰɢɟɣ ɬɟɩɥɚ – ȼɩɭɫɤɧɵɟ ɢ ɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɥɢɲɶ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɪɚ. Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɞɚɧɵɟ ɝɚɛɚɪɢɬɧɵɯ ɱɟɪɬɟɠɟɣ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
B – Typisk kylkrets med värmeåtervinning – Vattenledningens inlopp och utlopp är ungefärliga. Se maskinens dimensionsdiagram för exakta vattenanslutningar.
B – Typisk kjølemediekrets med varmegjenvinning - vanninntak og -uttak er kun antydninger. Se maskinens måltegninger for nøyaktige vanntilkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytyspiiri lämmön talteenotolla - Vedentulo- ja poistoaukot ovat viitteelliset. Katso tarkat vesiliitännät koneen mittakaavioista.
B – Typowy obwód czynnika chłodniczego z odzyskiem ciepła. Wskazane miejsce dopływu i odpływu wody ma charakter poglądowy. Dokładne miejsca podłączeĔ instalacji wodnej
wskazano na rysunkach wymiarowanych.
B – Typciký chladící obvod s rekuperací teplat – PĜívod a odvod vody jsou prĤkazné. PĜesné zapojení viz nákresy stroje.
B – Tipiþni rashladni krug s povratom topline – ulaz i izlaz za vodu su samo za indikaciju. Pogledajte mjerne skice stroja ako želite toþan položaj prikljuþaka za vodu.
B - Tipikus hĦtĘ áramkör hĘvisszanyerĘ berendezéssel - A vízbeömlĘ- és kiömlĘnyílás jelzésszerĦ. A pontos összeköttetésekért lásd a berendezés szerkezeti rajzát.
B – Circuit de răcire tipic cu recuperare de căldură. Intrarea Ьi ieЬirea pentru apă au rol indicativ. Vă rugăm să consultaЮi diagramele maЬinii cu dimensiunile pentru conexiunile
exacte la apă.
B – Tipiþen tokokrog hladilnega sredstva z obnavljanjem toplote – vodni dovod in odvod sta indikativna. Za natanþne vodne povezave glejte diagrame dimenzij naprave..
B – Ɍɢɩɢɱɧɚ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɧɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫ ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ – ȼɨɞɧɢɬɟ ɜɯɨɞɨɜɟ ɢ ɢɡɯɨɞɢ ɫɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɧɢ. Ɇɨɥɹ, ɧɚɩɪɚɜɟɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ ɞɢɚɝɪɚɦɢɬɟ ɫ ɪɡɦɟɪɢɬɟ ɧɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɡɚ ɬɨɱɧɢɬɟ ɜɨɞɧɢ ɜɪɴɡɤɢ.
B – Typický obvod chladiacej zmesi s regeneráciou tepla. Vstup a výstup vody sú indikatívne. Presná poloha prípojok vody je vyznaþená na rozmerových výkresoch zariadenia.

D - EIMAC00607-11EU - 4/156
B

D - EIMAC00607-11EU - 5/156
 English Deutsch Français Nederlands Español Italiano
1 Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore
2 Discharge shut off valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata
3 High-pressure transducer Hochdrucksensor Transducteur haute pression Omzetter hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione
4 Service port Wartungsklappe Port de maintenance Dienstluikje Portillo para asistencia Valvola di servizio
5 High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Valvola di sicurezza alta pressione
6 Axial ventilator Axialventilator Ventilateur axial Axiale ventilator Ventilador axial Ventilatore assiale
7 Condenser coil Verflüssigerregister Batterie à condensation Condensorgroep Batería condensadora Batteria condensante
8 Load Valve Lastventil Vanne de charge Laadklep válvula de carga Valvola di caricamento
Válvula de corte de la línea del
9 Liquid line isolating valve Absperrventil Flüssigkeitsleitung Vanne d'isolement de la ligne du liquide Afsluiter vloeistoflijn Valvola isolante linea del liquido
líquido
10 Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore
Flüssigkeits- und
11 Liquid and humidity indicator Indicateur de liquide et humidité Vloeistof- en vochtigheidsindicator Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità
Feuchtigkeitsanzeige
12 Economiser solenoid valve Solenoidventil Economiser Vanne solénoïde économiseur Magneetklep economiser Válvula solenoide economizador Valvola solenoide economizzatore
Economiser thermostatic expansion Thermostatisches Expansionsventil Thermostatisch expansieventiel Válvula de expansión termostática del Valvola di espansione termostatica
13 Détendeur thermostatique économiseur
valve Economiser economiser economizador economizzatore
14 Economiser Economiser Économiseur Economiser Economizador Economizzatore
15 Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronisch expansieventiel Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica
16 Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore
Valvola di sicurezza a bassa
17 Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité à basse pression Veiligheidsklep lage druk Válvula de seguridad de baja presión
pressione
18 (ST) Suction temperature probe Ansaugtemperaturfühler Sonde de température aspiration Temperatuursonde aanzuiging Sonda de temperatura en aspiración Sonda temperatura aspirazione
19 (EP) Low-pressure transducer Niederdrucksensor Transducteur basse pression Omzetter lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione
20 Suction shut off valve Absperrventil Saugleitung Robinet d'aspiration Aanzuiging afsluitklep Grifo de aspiración Rubinetto di aspirazione
Asperrventil der
21 Liquid injection shut off valve Vanne d’arrêt de l’injection du liquide Afsluitklep voor vloeistofinjectie Grifo de inyección de líquido Valvola di chiusura a iniezione liquida
Flüssigkeitseinspritzung
Gewebefilter der Filter met mazen voor
22 Liquid injection mesh filter Filtre à mailles pour l’injection du liquide Filtro de malla de inyección de líquido Filtro in mesh a iniezione liquida
Flüssigkeitseinspritzung vloeistofinjectie
Solenoidventil zur Válvula solenoide para inyección de Valvola solenoide per iniezione di
23 Liquid injection solenoid valve Vanne solénoïde pour injection du liquide Magneetklep voor vloeistofinjectie
Flüssigkeitseinspritzung líquido liquido
24 (F13) High-pressure pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat haute pression Drukregelaar hoge druk Presostato de alta presión Pressostato alta pressione
25 (DT) Discharge temperature sensor Auslauf-Temperatur-Sensor Capteur de la température de refoulement Perstemperatuursensor Sensor de temperatura de salida Sensore di temperatura di scarico
26 (OP) Oil pressure transducer Öldrucksensor Transducteur pression de l'huile Omzetter oliedruk Transductor de presión del aceite Trasduttore pressione olio
27 Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Aansluiting ingang water Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso acqua
Sonda de temperatura de entrada del
28 (EEWT) Water entering temperature probe Temperaturfühler Wasserzulauf Sonde de température entrée eau Temperatuursonde watertoevoer Sonda temperatura ingresso acqua
agua
29 Water outlet connection Anschluss Wasserauslauf Raccordement de la sortie d’eau Aansluiting uitgang water Conexión de la salida de agua Connessione uscita acqua
Sonda de temperatura de salida del
30 (ELWT) Water leaving temperature probe Temperaturfühler Wasserauslauf Sonde de température sortie eau Temperatuursonde wateruitlaat Sonda temperatura uscita acqua
agua
31 (R5) Evaporator heater Verdampfer-Heizer Réchauffeur de l’évaporateur Verwarming verdamper Calentador del evaporador Riscaldatore con evaporatore
32 Heat recovery Wärmerückgewinnung Récupération de chaleur Warmteterugwinning Recuperación de calor Recupero del calore
33 Water inlet connection Anschluss Wasserzulauf Raccordement de l’arrivée d’eau Waterinvoeraansluiting Conexión de la entrada de agua Collegamento di ingresso dell’acqia
34 Water outlet connection Verdichter Raccordement de la sortie d’eau Wateruitvoeraansluiting Conexión de la salida de agua Collegamento di uscita dell’acqua


D - EIMAC00607-11EU - 6/156
 ǼȜȜȘȞȚțȐ Português Ɋɭɫɫɤɢɣ Swedish Norsk Finnish Połyskk ýesky
1 ȈȣȝʌȚİıIJȒȢ Compressor Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ Kompressor Kompressor Kompressori SprĊĪarka Kompresor
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ
2 İțȡȠȒȢ
Torneira de mandada
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɢ
Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på utløp Poiston tyhjennysventtiili Zawór tłoczny Výtlaþný kohoutek
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ȣȥȘȜȒȢ Ⱦɚɬɱɢɤ ɜɵɫɨɤɨɝɨ Przetwornik wysokiego
3 Transdutor de alta pressão Högtrycksomvandlare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi Transduktor vysokého tlaku
ʌȓİıȘȢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ciĞnienia
Válvula de segurança de alta
4 ȆȩȡIJĮ ȕȠȘșİȓĮȢ
pressão
ɋɦɨɬɪɨɜɨɣ ɥɸɤ Servicelucka Serviceluke Huoltoluukku Drzwiczki serwisowe Servisní dvíĜka
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ǺĮȜȕȓįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȣȥȘȜȒȢ Zawór bezpieczeĔstwa Bezpeþnostní ventil vysokého
5 Bateria condensante ɤɥɚɩɚɧ ɩɨ ɜɵɫɨɤɨɦɭ Högtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkeapaine turvaventtiili
ʌȓİıȘȢ wysokiego ciĞnienia tlaku
ɞɚɜɥɟɧɢɸ
Secção de subarrefecimento
6 ǹȞİȝȚıIJȒȡĮȢ ȐȟȠȞĮ Ɉɫɟɜɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ Axialfläkt Aksialventilator Aksiaalipuhallin Wentylator osiowy Axiální ventilátor
integrada
7 ȂʌĮIJĮȡȓĮ ıȣȝʌȪțȞȦıȘȢ Ventilador axial Ʉɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ Kondensor Kondensatorbatteri Jäähdytyskierukka WĊĪownica skraplacza Kondenzaþní baterie
Torneira de isolamento da linha do
8 ǺĮȜȕȓįĮ ĮȪȟȘıȘȢ ijȠȡIJȓȠȣ ɇɚɝɪɭɡɤɚ Valve Laddningsventil Load Valve Latausventtiili Zawór wlotowy Zatížení ventilu
líquido
ǺĮȜȕȓįĮ ĮʌȠȝȩȞȦıȘȢ Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ Isoleringsventil Avstengningsventil på flytende Izolaþní kohoutek linie
9 ȖȡĮȝȝȒȢ ȣȖȡȠȪ
Filtro desidrator
ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɥɢɧɢɢ vätskeledning linje
Nestelinjan eristysventtiili Zawór odcinający liniĊ płynu
kapaliny
10 ĭȓȜIJȡȠ ĮijȪȖȡĮȞıȘȢ Indicador de líquido e humidade Ɏɢɥɶɬɪ-ɨɫɭɲɢɬɟɥɶ Avfuktningsfilter Avfuktningsfilter Kuivaussuodatin Filtr odwadniacza Filtr dehydrátoru
DzȞįİȚȟȘ ȣȖȡȠȪ țĮȚ
11 Válvula de expansão eletrónica ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ Vätske- och fuktvisare Væske- og fuktighets-seglass Neste- ja kosteusmittari WskaĨnik płynu i wilgoci Ukazatel kapaliny a vlhkosti
ȣȖȡĮıȓĮȢ
ǾȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ Válvula solenóide para injeção de ɋɨɥɟɧɨɢɞɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Magnetventil for Säästöyksikön Elektromagnetyczny zawór Solenoidní ventil
12 economiser líquido ɷɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪɚ
Magnetventil kylring
fødevannsforvarmer solenoidiventtiili ekonomizera ekonomizátoru
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɟɫɤɢɣ Termostatisk Säästöyksikön
ĬİȡȝȠıIJĮIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ Termostatisk Termostatyczny zawór Tepelný expanzní ventil
13 Evaporador de expansão direta ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ekspansjonsventil for termostaattinen
İțIJȩȞȦıȘȢ economiser expansionsventil kylring rozprĊĪny ekonomizera ekonomizátoru
ɷɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪɚ fødevannsforvarmer paisuntaventtiili
Válvula de segurança a baixa
14 Economiser ɗɤɨɧɨɦɚɣɡɟɪ Kylring Fødevannsforvarmer Säästöyksikkö Ekonomizer Ekonomizátor
pressão
ǾȜİțIJȡȠȞȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ Elektroninen
15 Torneira de aspiração Elektronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil Elektroniczny zawór rozprĊĪny Expanzní elektronický ventil
İțIJȩȞȦıȘȢ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ paisuntaventtiili
16 ǼȟĮIJȝȚıIJȒȢ Porta para assistência ɂɫɩɚɪɢɬɟɥɶ Förångare Evaporator Höyrystin Parownik Evaporátor
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ǺĮȜȕȓįĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ Zawór bezpieczeĔstwa Bezpeþnostní ventil nízkého
17 ȤĮȝȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
Conexão para saída de água ɤɥɚɩɚɧ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ Lågtrycks säkerhetsventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Matalapaine turvaventtiili
niskiego ciĞnienia tlaku
ɞɚɜɥɟɧɢɸ
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚ
18 (ST) Conexão para entrada de água Sond sugtemperatur Temperaturføler i innløp Imun lämpötila-anturi Sonda temperatury zasysania Tepelná sonda nasávání
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ȤĮȝȘȜȒȢ Subarrefecedor (ou economizador)
19 (EP) Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɢɡɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ Lågtrycksomvandlare Lavtrykksomformer Matalapaineanturi Przetwornik niskiego ciĞnienia Transduktor nízkého tlaku
ʌȓİıȘȢ adicional
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ Válvula solenóide subarrefecedor Ɉɬɫɟɱɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ
20 Sugavstängningsventil Avstengningsventil på innløp Imuhana Zawór ssawny Nasávací kohoutek
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ (ou economizador) adicional ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ
Válvula de expansão termostática
ȈIJȡĮȖȖĮȜȚıIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ ȼɩɪɵɫɤɚ ɠɢɞɤɨɫɬɢ Avstängningsventil för Flytende injeksjon Nesteen ruiskutuksen Zawór zamykający wtrysk
21 ȑȖȤȣıȘȢ ȣȖȡȠȪ
subarrefecedor (ou economizador)
ɡɚɩɨɪɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ vätskeinjicering stengeventil sulkuventtiili płynu
VstĜikování uzavírací ventil
adicional
ĭȓȜIJȡȠ ʌȜȑȖȝĮIJȠȢ ȑȖȤȣıȘȢ Permutador de recuperação de calor ɀɢɞɤɢɟ ɢɧɴɟɤɰɢɢ Nesteen ruiskutuksen Elektrozawór zamykający
22 Nätfilter för vätskeinjicering Flytende injeksjon mesh filter VstĜikování sítkový filtr
ȣȖȡȠȪ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ siiviläverkko wtrysk płynu
ǾȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ȕĮȜȕȓįĮ Entrada da água de recuperação de ɋɨɥɟɧɨɢɞɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ Magnetventil för Magnetventil for Solenoidiventtiili Zawór elektromagnetyczny Solenoidní ventil pro
23
ȥİțĮıȝȠȪ ȣȖȡȠȪ calor ɜɩɪɵɫɤɢɜɚɧɢɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ vätskeinjicering væskeinjeksjon nesteruiskutukseen wtryskiwania płynu vstĜikování kapaliny
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ʌȓİıȘȢ ȣȥȘȜȒȢ Saída da água de recuperação de
24 (F13) Ɋɟɥɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ Högtrycksmätare Høytrykkspressostat Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciĞnienia Presostat vysokého tlaku
ʌȓİıȘȢ calor
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Temperatursond för Vastuuvapaus lämpötila- Czujnik temperatury na
25 (DT) Sonda da temperatura de aspiração Utslipp temperatursensor Vybití teplotní þidlo
İțȡȠȒȢ ɪɚɡɪɹɞɚ uttömning anturi wyjĞciu
ȂİIJĮIJȡȠʌȑĮȢ ʌȓİıȘȢ
26 (OP) Transdutor de baixa pressão Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɥɚ Oljetrycksomvandlare Oljetrykkomformer Öljypaineanturi Przetwornik ciĞnienia oleju Transduktor tlaku oleje
ȜĮįȚȠȪ
27 ȈȪȞįİıȘ İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ Transdutor de pressão do óleo ȼɯɨɞ ɜɨɞɵ Anslutning vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Veden sisäänmenoliitos Podłączenie dopływu wody Zapojení vstup vody
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Temperatursond Temperaturføler for vann i Veden sisäänmenon Sonda temperatury dopływu
28 (EEWT) Transdutor de alta pressão Tepelná sonda vstup vody
İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ ɜɨɞɵ ɧɚ ɜɯɨɞɟ inloppsvatten inngang lämpötila-anturi wody
Óleo/sensor temperatura de
29 ȈȪȞįİıȘ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ
descarga
ȼɵɯɨɞ ɜɨɞɵ Anslutning vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Veden ulostuloliitos Podłączenie odpływu wody Zapojení výstup vody
ǹȚıșȘIJȒȡĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Temperatursond Temperaturføler for vann i Ulostulevan veden Sonda temperatury odpływu
30 (ELWT) Pressóstato alta pressão Tepelná sonda vstup vody
İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ ɜɨɞɵ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ utloppsvatten utgang lämpötila-anturi wody
Sonda de temperatura da entrada Varmeveksler med
31 (R5) ĬİȡȝĮȞIJȒȡĮȢ İȟĮIJȝȚıIJȒ
da água
ɂɫɩɚɪɢɬɟɥɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ Förångarvärmare Haihduttimen lämmitin Podgrzewacz parownika Výparník
varmegjenvinning
Sonda de temperatura da saída da
32 ǹȞȐțIJȘıȘ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɬɟɩɥɚ Värmeåterställning Varmegjenvinning Lämmön talteenotto Odzysk ciepła Rekuperace tepla
água
Sonda de temperatura da entrada ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ
33 ȈȪȞįİıȘ İȚıȩįȠȣ ȞİȡȠȪ Anslutning för vatteninlopp Forbindelse for vanninnløp Vedenottoputken liitäntä Podłączenie dopływu wody Vtokové hrdlo
da água de recuperação de calor ɧɚ ɜɯɨɞɟ
Sonda de temperatura da saída da ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɧɚ
34 ȈȪȞįİıȘ İȟȩįȠȣ ȞİȡȠȪ Anslutning för vattenutlopp Forbindelse for vannutløp Vedenpoistoputken liitäntä Podłączenie odpływu wody Odpadní hrdlo
água de recuperação de calor ɜɵɯɨɞɟ

D - EIMAC00607-11EU - 7/156
 Hrvatski Magyar Român Slovenski Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ Slovenský
1 Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Ʉɨɦɩɪɟɫɨɪ Kompresor
2 Zaporni ventil za pražnjenje Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Izpustni zaporni ventil Ʉɪɚɧ ɡɚ ɩɨɞɚɜɚɧɟ Výtlaþný kohútik
3 Visokotlaþni mjerni pretvaraþ Nagy nyomás transzduktor Traductor înaltă presiune Visokotlaþni prestavljalec Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Transduktor vysokého tlaku
4 Servisni prikljuþak Szerviz ajtó Uúă pentru asistenĠă Servisni vhod Ɉɛɫɥɭɠɜɚɳ ɥɸɤ Servisné dvierka
Biztonsági szelep nagy Bezpeþnostný ventil vysokého
5 Sigurnosni ventil visoki pritisak Valvă de siguranĠă înaltă presiune Visokotlaþni varnostni ventil ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɥɚɩɚɧ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
nyomás tlaku
6 Aksijalni ventilator Tengelyirányú ventilátor Ventilator axial Aksialni ventilator ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪɢ ɡɚ ɢɡɜɟɠɞɚɧɟ Axiálny ventilátor
7 Spirala ukapljivaþa Kondenzáló egység Baterie de condensare Tuljava kondenzatorja Ʉɨɧɞɟɧɡɢɪɚɳɚ ɛɚɬɟɪɢɹ Kondenzaþná batéria
8 Ventil za punjenje TöltĘszelep Supapă de admisie Ventil za polnjenje Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚ ɧɚɬɨɚɪɜɚɧɟɬɨ Ventil zaĢaženia
ɂɡɨɥɢɪɚɳ ɤɥɚɩɚɧ ɥɢɧɢɹ ɧɚ
9 Izolacijski ventil linija tekuüine Folyadék izoláló szelep Valvă izolare linie de lichid Izolacijski ventil tekoþinske linije Izolaþný kohútik línie kvapaliny
ɬɟɱɧɨɫɬɬɚ
10 Filtar za odstranjivanje vlage VíztelenítĘ szĦrĘ Filtru deshidrator Sušilni filter Ⱦɟɯɢɞɪɢɪɚɳ ɮɢɥɬɴɪ Filter dehydrátora
Folyadék és nedvesség
11 Indikator tekuüine i vlažnosti Indicator de lichid úi umiditate Indikator tekoþine in vlage ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚ ɬɟɱɧɨɫɬ ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬ UkazovateĐ kvapaliny a vlhkosti
mutató
ElĘhĦtĘ (economiser)
12 Ventil solenoid ekonomizator Valvă solenoidă economizor Magnetotermiþni ventil grelnika Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɬɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ Solenoidný ventil ekonomizátora
szolenoid szelep
Ventil za termostatiþku ekspanziju ElĘhĦtĘ (economser) Valvă de expansiune termostatică Ʉɥɚɩɚɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɧɨ ɪɚɡɲɢɪɟɧɢɟ Tepelný expanzný ventil
13 Termostatski ekspanzijski ventil grelnika
ekonomizatora hĘszabályozó szelep economizor ɬɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ekonomizátora
14 Ekonomizator ElĘhĦtĘ (economiser) Economizor Grelnik Ɍɨɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ Ekonomizátor
15 Elektroniþki ekspanzijski ventil Elektromos szabályozószelep Valvă de expansiune electronică Elektronski ekspanzijski ventil Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨ ɪɚɡɲɢɪɟɧɢɟ Expanzný elektronický ventil
16 Isparivaþ Párologtató Vaporizator Izparilnik ɂɡɨɥɚɬɨɪ Evaporátor
Biztonsági szelep alacsony
17 Niskotlaþni sigurnosni ventil Valvă de siguranĠă joasă presiune Nizkotlaþni varnostni ventil ɉɪɟɞɩɚɡɟɧ ɤɥɚɩɚɧ ɡɚ ɧɢɫɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Bezpeþnostný ventil nízkeho tlaku
nyomás
Elszívási hĘmérsékletmérĘ Sonda temperature v sesalnem
18 (ST) Temperaturna sonda usisa Sondă de temperatură aspiraĠie Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚ ɫɨɧɞɚ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ Tepelná sonda nasávania
szonda tokokrogu
19 (EP) Transduktor nizak pritisak Kis nyomás transzduktor Traductor presiune joasă Nizkotlaþni pretvornik Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɧɢɫɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ Transduktor nízkeho tlaku
20 Ventil za zatvaranje usisa Elszívó zárócsap Robinet de aspiraĠie Ventil za izklop sesanja Ʉɪɚɧ ɡɚ ɡɚɫɦɭɤɜɚɧɟ Nasávací kohútik
Folyadek befecskendezés Uzatvárací ventil pre vstrekovanie
21 Supapă obturatoare injecĠie cu lichid Izklopni ventil tekoþega vbrizgavanja Ʉɪɚɧ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬ
elzáró szelep kvapaliny
Folyadék befecskendezés Ɇɪɟɠɟɫɬ ɮɢɥɬɴɪ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ ɧɚ Sitkový filter pre vstrekovanie
22 Mrežasti filtar za ubrizgavanje tekuüine Filtru cu sită metalică injecĠie cu lichid Mrežni filter tekoþega vbrizgavanja
háó szĦrĘ ɬɟɱɧɨɫɬ kvapaliny
Folyadék befecskendezĘ Elektromagnetni ventil tekoþega Ʉɥɚɩɚɧ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɡɚ ɢɧɠɟɤɬɢɪɚɧɟ Solenoidný ventil pre vstrekovanie
23 Ventil za prekid ubrizgavanja tekuüine Valvă solenoidă pentru injecĠia lichidului
szolenoid szelep vbrizgavanja ɧɚ ɬɟɱɧɨɫɬ kvapaliny
Nagy nyomás Ʉɨɧɬɚɤɬɨɪ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥ ɜɢɫɨɤɨ
24 (F13) Mjeraþ pritiska visoki pritisak Presostat înaltă presiune Visokotlaþni presostat Presostat vysokého tlaku
nyomáskapcsoló ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Kimeneti hĘmérséklet
25 (DT) Senzor temperature na ispuhu Senzor izhodne temperature ɂɡɯɨɞɟɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧ ɫɟɧɡɨɪ Senzor teploty na odvode
érzékelĘ
26 (OP) Mjerni pretvaraþ tlaka ulja Olajnyomás transzduktor Traductor presiune ulei Prestavljalec oljnega tlaka Ʉɨɧɜɟɪɬɨɪ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ ɦɚɫɥɨɬɨ Transduktor tlaku oleja
27 Prikljuþak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune intrare apă Povezava dovoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie vstupu vody
Bemeneti vízhĘmérséklet
28 (EEWT) Temperaturna sonda ulaz vode Sondă temperatură apă intrare Sonda temperature vhodne vode Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɚ ɫɨɧɞɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Tepelná sonda vstupu vody
mérĘ szonda
29 Prikljuþak za izlaz vode VízleeresztĘ csatlakozás Conexiune ieúire apă Prikljuþek za odvod vode ȼɪɴɡɤɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie výstupu vody
Kimeneti vízhĘmérséklet mérĘ
30 (ELWT) Temperaturna sonda izlaz vode Sondă temperatură apă ieúire Sonda temperature izhodne vode Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚ ɫɨɧɞɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Tepelná sonda vstupu vody
szonda
31 (R5) Grijaþ isparivaþa Evaporátor melegítĘ Radiator evaporator Grelec izparilnika Ɉɬɨɩɥɢɬɟɥ ɧɚ ɢɡɩɚɪɢɬɟɥɹ Ohrievaþ evaporátora
32 Povrat topline HĘvisszanyerés Recuperare de căldură Pridobivanje toplote ȼɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚɬɚ Regenerácia tepla
33 Prikljuþak za ulaz vode Víz bemeneti csatlakozás Conexiune alimentare cu apă Povezava dovoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɜɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie vstupu vody
34 Prikljuþak za izlaz vode VízleeresztĘ csatlakozás Conexiune evacuare apă Povezava odvoda vode ȼɪɴɡɤɚ ɢɡɯɨɞ ɜɨɞɚ Zapojenie výstupu vody

D - EIMAC00607-11EU - 8/156
INSTRUCCIONES ORIGINALES EN INGLÉS

Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal.

Gracias por comprar este equipo frigorífico En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo,
consulte los documentos que se entregan con la máquina. En caso de duda
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y contacte al representante del productor.
ENCENDER LA UNIDAD.
UNA INSTALACIÓN INAPROPIADA PUEDE CAUSAR El objetivo de este manual es lograr que el instalador y el operario cualificado
DESCARGAS ELÉCTRICAS, CORTOCIRCUITOS, PÉRDIDAS, garanticen una instalación, una puesta en servicio y un mantenimiento
INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO Y LESIONES A LAS correctos de la unidad, sin provocar riesgos para personas, animales o
PERSONAS. cosas.
LA UNIDAD LA DEBE INSTALAR UN OPERARIO/TÉCNICO
PROFESIONAL. Recepción de la unidad
LA UNIDAD LA DEBE PONER EN MARCHA PERSONAL En cuanto la unidad llegue al lugar final de instalación se la debe inspeccionar
PROFESIONAL AUTORIZADO Y PREPARADO. para identificar posibles daños. Se deben controlar e inspeccionar todos los
TODAS LAS ACTIVIDADES SE DEBEN REALIZAR componentes descritos en el albarán de entrega.
RESPETANDO LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES. Si la unidad está dañada, no quite el material dañado y comunique
SE PROHÍBE ABSOLUTAMENTE INSTALAR Y PONER EN inmediatamente el daño a la compañía de transportes pidiéndole que
MARCHA LA UNIDAD SI LAS INSTRUCCIONES QUE inspeccione la misma.
CONTIENE ESTE MANUAL NO SON CLARAS. Comunique inmediatamente el daño al representante del productor,
PARA CUALQUIER TIPO DE DUDA, INFORMACIÓN Y enviando, si es posible, algunas fotos que puedan ser útiles para identificar las
RECOMENDACIONES CONTACTE AL REPRESENTANTE DEL responsabilidades.
PRODUCTOR. El daño no se debe reparar hasta que el representante de la compañía de
transportes realice la inspección.
Descripción Antes de instalar la unidad controle que el modelo y la tensión eléctrica
La unidad que ha comprado es un "equipo frigorífico condensado por aire", indicada en la placa sean correctos. El productor se exime de toda
una máquina ideada para enfriar el agua (o una mezcla de agua y glicol) responsabilidad por posibles daños después de la aceptación de la unidad.
dentro de los límites descritos a continuación. El funcionamiento de la unidad
se basa en la compresión, condensación y evaporación del vapor, según el Límites operativos
ciclo de Carnot inverso. Los principales componentes son: Almacenamiento
- Compresor de tornillo para aumentar la presión del vapor refrigerante Las condiciones ambientales deben estar dentro de los límites siguientes:
de la presión de evaporación a la de condensación. Temperatura ambiente mínima : -20 °C
- Evaporador, donde el refrigerante líquido a baja presión se evapora Temperatura ambiente máxima : 57 °C
enfriando el agua. Humedad relativa máxima : 95% sin condensación
- Condensador, donde el vapor de la presión alta se condensa El almacenamiento a una temperatura inferior a la mínima puede dañar los
eliminando en la atmósfera el calor eliminado del agua enfriada, gracias componentes, mientras que el almacenamiento a una temperatura superior a
a un intercambiador de calor enfriado por aire. la máxima puede hacer que se abran las válvulas de seguridad. El
- Válvula de expansión que permite reducir la presión del líquido almacenamiento en una atmósfera de condensación puede dañar los
condensado de la presión de condensación a la de evaporación. componentes eléctricos.
Informaciones generales Funcionamiento
Todas las unidades se entregan con esquemas eléctricos, dibujos Se permite el funcionamiento dentro de los límites indicados en la Figura 2.
certificados, placas de identificación, y DOC (Declaración de La unidad se debe usar con un caudal de agua del evaporador comprendido
conformidad); estos documentos muestran todos los datos técnicos entre el 50% y el 140% del caudal nominal (en condiciones operativas
de la unidad que se ha comprado y SE DEBEN CONSIDERAR estándares).
PARTE ESENCIAL DE ESTE MANUAL El funcionamiento fuera de los límites indicados puede dañar la unidad.
En caso de duda contacte al representante del productor.

Figura 1 – Descripción de las etiquetas aplicadas al panel eléctrico

Identificación de la etiqueta
1 – Símbolo del gas no inflamable 6 – Símbolo de peligro eléctrico
2 – Tipo de gas 7 – Advertencia tensión peligrosa
3 – Datos de la placa de identificación de la unidad 8 – Advertencia apriete de los cables
4 – Logotipo del productor 9 – Instrucciones de elevación
5 – Advertencia llenado del circuito del agua

D - EIMAC00607-11EU - 41/156
Figura 2 - Límites operativos

ϲϬ
En esta zona el equipo frigorífico
puede funcionar con carga parcial

ϱϬ

ϰϬ Modulación de la
velocidad del ventilador
necesaria
ϯϬ (inferior a 10°C)
Ambient Temperature (°C)

ϮϬ

ϭϬ

Ϭ Funcionamiento con glicol Control de velocidad


(temp. agua de salida del necesario (temp. amb.
evap. inferior a 4 °C) inferior a -10 °C)

ͲϭϬ

ͲϮϬ

ͲϯϬ
ͲϭϬ Ͳϴ Ͳϲ Ͳϰ ͲϮ Ϭ Ϯ ϰ ϲ ϴ ϭϬ ϭϮ ϭϰ ϭϲ

Temperatura del agua en salida del evap. (°C)

- Contacte directamente con el personal de emergencia presente en el edificio


Seguridad o con el servicio de primeros auxilios.
La unidad debe estar fijada fuertemente al suelo. - No deje al herido solo mientras espera la llegada del personal de primeros
Es esencial que se respeten las siguientes instrucciones: auxilios
− Para poder levantar la unidad hay que usar sólo los puntos señalados en - Brinde todas las informaciones necesarias al personal de primeros auxilios.
amarillo y fijados a su base.
− Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin abrir antes el interruptor Evite instalar el equipo frigorífico en áreas que podrían ser peligrosas
principal de la unidad y desactivar la alimentación eléctrica. durante las operaciones de mantenimiento, como plataformas sin
− Se prohíbe acceder a los componentes eléctricos sin usar una plataforma barandas o guías, o áreas que no estén en conformidad con los requisitos
aislante. No acceda a los componentes eléctricos en presencia de agua o de espacio alrededor del equipo.
humedad.
− Los bordes afilados y la superficie de la sección del condensador pueden Ruido
causar lesiones. Evite el contacto directo y use dispositivos de protección La unidad genera ruido causado principalmente por la rotación de los compresores
adecuados. y de los ventiladores.
− Antes de realizar operaciones de asistencia en los ventiladores de El nivel de ruido para cada modelo se reproduce en la documentación de venta.
enfriamiento o los compresores, desconecte el equipo de la corriente Si la unidad se instala, usa y mantiene correctamente, el nivel de emisión sonora no
eléctrica abriendo el interruptor principal. Si no se respeta esta regla se requiere el uso de ningún equipo de protección especial para el trabajo continuativo
pueden generar graves lesiones personales. en las cercanías de la unidad.
− No introduzca objetos sólidos en los tubos del agua mientras la unidad esté En el caso de instalación con requisitos sonoros especiales podría ser necesario
conectada al sistema. instalar dispositivos adicionales para atenuar el ruido.
− Se debe instalar un filtro mecánico en el tubo del agua conectado en la Movimiento y elevación
entrada del intercambiador de calor. Evite los choques y sacudidas de la unidad durante la carga y descarga del
− La unidad se entrega con válvulas de seguridad instaladas en los lados de vehículo de transporte y su desplazamiento. Empuje o tire de la unidad usando
alta y baja presión del circuito del refrigerante. exclusivamente el bastidor de la base. Fije la unidad dentro del vehículo de
Queda absolutamente prohibido quitar todas las protecciones de las partes transporte para evitar que se mueva causando daños. Asegúrese de que durante
móviles. el transporte, la carga y la descarga no se caiga ninguna parte de la unidad.
Todas las unidades se entregan con los puntos de elevación señalados en
Si la máquina se detiene inesperadamente, siga las instrucciones reproducidas en amarillo. Para levantar la unidad se pueden usar solo estos puntos, como se
el Manual de instrucciones del panel de control, que forma parte de la muestra a continuación.
documentación que se le entrega al usuario final con la unidad. Utilice barras de separación para evitar daños en el banco de condensación.
Colóquelas por encima de las rejillas de ventilación a una distancia mínima de 2,5
Se recomienda fuertemente realizar las operaciones de instalación y metros.
mantenimiento acompañados por otras personas. En caso de lesión accidental o
problemas es necesario comportarse de la manera siguiente:
- Mantenga la calma Las cuerdas de elevación y las barras de separación deben ser
- Pulse el botón de alarma, si está presente en el lugar de instalación suficientemente resistentes para poder sostener la unidad de manera
- Desplace la persona herida a un lugar caliente, lejos de la unidad y colóquela segura. Controle el peso de la unidad consultando la placa de identificación
cuidadosamente en posición de reposo de la misma.

D - EIMAC00607-11EU - 42/156
Levante la unidad con la máxima atención, siguiendo las instrucciones de elevación Colocación y ensamblaje
que se muestran en la etiqueta. Levante la unidad muy lentamente, teniéndola en Todas las unidades están diseñadas para usos externos, en balcones o en el
una posición perfectamente derecha. suelo, siempre que el área de instalación no tenga obstáculos que puedan reducir
el flujo de aire de las baterías condensadoras.
La unidad se debe instalar en superficies resistentes y perfectamente niveladas. Si
la unidad se instala en balcones o techos, podría ser necesario usar vigas de
distribución del peso.

Figura 3 – Elevación de la unidad

2 unidad de compresor 3 unidad de compresor

Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de cemento estos obstáculos son más altos, la unidad debe instalarse a una
resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con un ancho distancia no inferior a 3000 mm.
superior al de la unidad, capaz de sostener el peso de ésta. Si la unidad se instala sin respetar las distancias mínimas
Si la unidad se instala en lugares donde pueden acceder fácilmente aconsejadas para paredes y obstáculos verticales, podría tener lugar
personas y animales, se recomienda instalar las rejillas de protección una combinación de recirculación de aire caliente y/o alimentación
para las secciones del condensador y del compresor. insuficiente en el condensador enfriado por aire, que puede generar
Para garantizar los rendimientos mejores en el lugar de instalación, una reducción de la capacidad y de la eficiencia.
respete las siguientes precauciones e instrucciones: De cualquier manera, el microprocesador permitirá que la unidad se
− Evite la recirculación del flujo de aire. adapte a las nuevas operaciones de funcionamiento, brindando la
− Asegúrese de que no hayan obstáculos que impidan el flujo de máxima capacidad disponible en dichas circunstancias, incluso si la
aire correcto. distancia lateral es inferior a lo aconsejado, salvo que las condiciones
− Asegúrese de que las superficies sean resistentes y sólidas para operativas influyan en la seguridad del personal o en la fiabilidad de la
reducir el ruido y las vibraciones. unidad.
− Para reducir la contaminación de las baterías condensadoras Cuando dos o más unidades se colocan una al lado de la otra, se
mediante suciedades, evite instalar la unidad en ambientes muy recomienda respetar una distancia de, al menos, 3600 mm entre los
polvorientos. bancos del condensador.
− El agua en el sistema debe estar bien limpia y se deben eliminar Para otras soluciones, póngase en contacto con el representante del
los residuos de aceite y herrumbre. Hay que instalar un filtro de fabricante.
agua mecánico en el tubo de entrada de la unidad. Protección sonora
Requisitos de espacio mínimo Cuando los niveles de emisión requieren un control especial, se debe
Es fundamental respetar las distancias mínimas entre las unidades, prestar gran atención cuando se aísla la unidad de su base, aplicando
para garantizar una ventilación óptima de las baterías condensadoras. correctamente elementos de antivibración (suministrados como
Para garantizar un adecuado flujo de aire, al momento de decidir opcionales). Las juntas flexibles deben instalarse también sobre las
dónde colocar la unidad considere los siguientes factores: conexiones hidráulicas.
− Evite la recirculación de aire caliente Tubos del agua
− Evite que la alimentación de aire al condensador enfriado por Los tubos deben ser diseñados con el número más bajo posible de
aire sea insuficiente. curvas y de cambios de dirección verticales. De esta manera, los
costos de instalación se reducen notablemente y las prestaciones
Ambas condiciones pueden causar un aumento de la presión de del sistema mejoran.
condensación, que comporta una reducción de la eficiencia energética El sistema hidráulico debe tener:
y de la capacidad refrigerante. 1. Montajes de antivibración para reducir la transmisión de las
Cada lado de la unidad debe ser accesible para la ejecución de vibraciones a las estructuras.
operaciones de mantenimiento post-instalación. 2. Válvulas aislantes para aislar la unidad del sistema hidráulico
La descarga vertical del aire no debe obstruirse. durante las operaciones de asistencia.
Si la unidad está rodeada de paredes o de obstáculos de la misma 3. Flujostato
altura, debe instalarse a una distancia no inferior a los 2500 mm. Si

D - EIMAC00607-11EU - 43/156
4. El dispositivo de purga del aire manual o automático colocado en 6. Un dispositivo idóneo que pueda mantener el sistema hidráulico
el punto más alto del sistema, y el dispositivo de drenaje colocado bajo presión (tanque de expansión, etc.).
en el punto más bajo. 7. Indicadores de presión y temperatura del agua que sirvan de ayuda
5. El evaporador y el dispositivo de recuperación de calor que no al operario durante las operaciones de asistencia y mantenimiento.
hayan sido colocados en el punto más alto del sistema.

Figura 4 – Requisitos de espacio mínimos

8. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El uso de 11. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe vaciarse y
un filtro prolonga la vida del evaporador y de la bomba, ayudando al sistema limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes de poner en marcha la
hidráulico a mantenerse en mejores condiciones. nueva unidad, se recomienda ejecutar pruebas regulares y tratamientos
9. El evaporador tiene una resistencia eléctrica con un termostato que garantiza químicos adecuados del agua.
la protección contra el congelamiento del agua a una temperatura ambiente 12. Si llegara a agregarse el glicol al sistema hidráulico como protección antihielo,
mínima de -25 ºC. Todos los otros tubos del agua/dispositivos hidráulicos preste atención a que la presión de aspiración sea más baja; las prestaciones
externos a la unidad deben, por lo tanto, protegerse contra el congelamiento. de la unidad serán inferiores y la pérdida de presión será mayor. Todos los
10. El dispositivo de recuperación de calor debe vaciarse de agua durante la sistemas de protección de la unidad, como el antihielo, y la protección de baja
estación invernal, salvo que se le agregue al circuito hidráulico una mezcla de presión, deberán ajustarse nuevamente.
etilenglicol en proporciones adecuadas. 13. Antes de asilar los tubos del agua, controle que no haya pérdidas.

D - EIMAC00607-11EU - 44/156
Figura 5 – Conexión de los tubos del agua para el evaporador

1. Manómetro 5. Válvula de aislamiento


2. Conector flexible 6. Bomba
3. Flujostato 7. Filtro
4. Sonda de temperatura

Figura 6 – Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor

1. Manómetro 4. Válvula de aislamiento


2. Conector flexible 5. Bomba
3. Sonda de temperatura 6. Filtro

del agua. Un tratamiento adecuado del agua puede, por lo


Water treatment tanto, reducir el riesgo de corrosión, erosión, formación de cal,
Tratamiento del agua etc. El tratamiento del agua más apropiado debe establecerse
Antes de accionar la unidad, limpie el circuito del agua. localmente, en base al tipo de sistema y a las características
Suciedad, cal, detritos de corrosión y otros materiales pueden del agua.
acumularse en el interior del intercambiador de calor, El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños o
reduciendo sus capacidades de intercambio térmico. Puede mal funcionamiento del equipo provocados por falta de
aumentar también la pérdida de presión, reduciendo el flujo tratamiento del agua o por un tratamiento inadecuado.

Tabla 1 – Límites de calidad del agua aceptables


pH (25 °C) 6,8÷8,0 Dureza total (mg CaCO3 / l) < 200
Conductividad eléctrica µS/cm (25°C) <800 Hierro (mg Fe / l) < 1,0
Ión cloruro (mg Cl - / l) <200 Ión sulfuro (mg S2 - / l) Ninguno
2 -
Ión sulfato (mg SO 4 / l) <200 Ión amonio (mg NH4+ / l) < 1,0
Alcalinidad (mg CaCO3 / l) <100 Sílice (mg SiO2 / l) < 50

D - EIMAC00607-11EU - 45/156
No abra jamás el bornero de los compresores antes de abrir el interruptor de
Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y desconexión general de la unidad.
del evaporador
Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica La simultaneidad de cargas mono y trifásica y el desequilibrio entre fases
controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada pueden provocar descargas a tierra de hasta 150 mA, durante el
a temperaturas mínimas de -25 ºC. Sin embargo, a menos que los funcionamiento normal de las unidades de la serie.
intercambiadores de calor estén completamente vacíos y limpios con Si la unidad incluye dispositivos que generan armónicos superiores (como
solución antihielo, se pueden usar también métodos adicionales contra el VFD y cortes de fase), las descargas a tierra podrían aumentar a valores
congelamiento. mucho más altos (alrededor de 2 Amperes).
Cuando se diseña el sistema en su conjunto, deben considerarse dos o más Las protecciones para el sistema de alimentación eléctrica deben diseñarse
de los métodos de protección que se describen a continuación: en base a los valores mencionados más arriba.
− Circulación continua del flujo de agua en el interior de los tubos y de los
intercambiadores. Funcionamiento
− Adición de una cantidad apropiada de glicol en el interior del circuito de
agua. Responsabilidad del operario
− Aislamiento térmico y calentamiento adicionales de los tubos Es esencial que el operario reciba una formación profesional adecuada y que
expuestos adquiera familiaridad con el sistema antes de utilizar la unidad. Además de
leer este manual, el operario debe estudiar el manual operativo del
− Vaciado y limpieza del intercambiador de calor durante la estación
microprocesador y el esquema eléctrico para comprender la secuencia de
invernal
puesta en marcha, el funcionamiento, la secuencia de detención y el
Es responsabilidad del instalador y/o del personal de mantenimiento funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
local asegurarse de que se utilicen los métodos antihielo. Asegúrese Durante la fase de puesta en marcha de la unidad, un técnico autorizado por
de que siempre se realicen operaciones de mantenimiento adecuadas el fabricante está disponible para responder a cualquier tipo de pregunta y dar
de la protección antihielo. Si no se respetan las instrucciones instrucciones sobre el procedimiento correcto de funcionamiento.
brindadas más arriba se pueden causar daños a la unidad. La garantía El operario debe llevar un registro de los datos operativos para cada unidad
no cubre los daños causados por congelamiento. instalada. Debe mantenerse otro registro para todas las actividades
periódicas de mantenimiento y asistencia.
Instalación del flujostato Si el operario nota condiciones operativas anómalas o insólitas, debe
Para garantizar un flujo de agua suficiente en todo el evaporador, es esencial consultar el servicio técnico autorizado por el fabricante.
instalar un flujostato en el circuito hidráulico que puede colocarse en los tubos
del agua de entrada o salida. El objetivo del flujostato es detener la unidad en Mantenimiento ordinario
caso de interrupción del flujo de agua, protegiendo así el evaporador contra el Las actividades de mantenimiento mínimas se listan en la Tabla 2
congelamiento.
El fabricante ofrece, como producto opcional, un flujostato elegido para el
control de flujo de la unidad. Asistencia y garantía limitada
Este flujostato de paleta es idóneo para aplicaciones duraderas en exteriores Todas las unidades han sido probadas en fábrica y garantizadas por 12
(IP67) con diámetros de tubos de 1” a 6”. meses desde la puesta en marcha o 18 meses desde la fecha de entrega.
El flujostato está equipado con un contacto libre que debe conectarse Estas unidades han sido desarrolladas y fabricadas respetando los
eléctricamente a los terminales indicados en el esquema eléctrico. estándares de calidad más elevados y garantizando años de funcionamiento
El flujostato se debe calibrar de manera tal que intervenga cuando el flujo de sin averías. Sin embargo, es importante asegurar un mantenimiento
agua del evaporador descienda por debajo del 50% del caudal nominal. adecuado y periódico conforme a todos los procedimientos brindados en este
manual y a las buenas prácticas de mantenimiento de las máquinas.
Recuperador de calor Se recomienda fervientemente estipular un contrato de mantenimiento con
A pedido, la unidad puede equiparse también con un sistema de un servicio autorizado por el fabricante para garantizar un servicio eficiente y
recuperación de calor. sin problemas, gracias a la experiencia y a la competencia de nuestro
Este sistema se aplica con un intercambiador de calor enfriado por agua personal.
ubicado en el tubo de descarga del compresor y un dispositivo de control de Además, se considera que la unidad requiere mantenimiento incluso durante
la presión de condensación. el período de garantía. 
Para garantizar el funcionamiento del compresor dentro de su envoltorio, las Tenga presente que el uso de la unidad de modo inapropiado, por ejemplo
unidades de recuperación del calor no pueden funcionar con una más allá de sus límites operativos o con falta de un mantenimiento adecuado
temperatura del agua inferior a 28 ºC. según lo indicado en este manual, hará caducar la garantía.
El diseñador de la instalación y el instalador del equipo frigorífico tienen la Respete los siguientes puntos, especialmente en cuanto a los límites de la
responsabilidad de garantizar el respeto de ese valor (ej.: usando una válvula garantía:
desviadora de recirculación) 1. La unidad no puede funcionar más allá de los límites
Instalación eléctrica especificados
2. La alimentación eléctrica debe estar dentro de los límites de
Informaciones generales tensión y estar libre de armónicos o cambios imprevistos de
Todas las conexiones eléctricas de la unidad deben realizarse en tensión.
conformidad con las leyes y las normativas en vigor. 3. La alimentación trifásica no debe presentar un desequilibrio entre
Todas las actividades de instalación, control y mantenimiento deben las fases superior al 3%. La unidad debe permanecer apagada
ser realizadas por personal calificado. hasta que le problema eléctrico haya sido resuelto.
Consulte el esquema eléctrico específico para la unidad adquirida. Si 4. No deshabilite ni anule ningún dispositivo de seguridad, ya sea
el esquema eléctrico no se encuentra en la unidad o si se ha perdido, mecánico, eléctrico o electrónico.
póngase en contacto con el representante del fabricante que le 5. El agua utilizada para llenar el circuito hidráulico debe ser limpia y
enviará una copia. haber sido tratada adecuadamente. Se debe instalar un filtro
En caso de discrepancia entre el esquema eléctrico y el/los mecánico en el punto más cercano a la entrada del evaporador.
panel/cables eléctricos, póngase en contacto con el fabricante. 6. A menos que se haya acordado al momento del pedido, el
caudal del agua del evaporador jamás debe ser superior al
Utilice solo conductores de cobre, de lo contrario podría haber un 120% ni inferior al 80% de la capacidad nominal.
sobrecalentamiento o corrosión en los puntos de conexión, con el riesgo de
dañar la unidad.
Para evitar interferencias, todos los cables de mando deben conectarse Controles obligatorios periódicos y puesta en
separadamente de los eléctricos. A tal fin, utilice distintos conductos de paso marcha bajo presión
eléctricos. Las unidades se incluyen en la categoría IV de la clasificación establecida por
Antes de realizar operaciones de asistencia en la unidad, abra el interruptor la Directiva Europea PED 97/23/CE.
de desconexión general del alimentador principal de la unidad. Para los equipos frigoríficos de esta categoría, algunas normativas locales
Cuando la unidad está apagada pero el interruptor de desconexión está en requieren una inspección periódica de parte de una agencia autorizada.
posición cerrada, los circuitos no utilizados estarán activos de todas formas. Controle los requisitos vigentes en el lugar de la instalación.
D - EIMAC00607-11EU - 46/156
Tabla 2 – Programa de mantenimiento ordinario

Lista de las actividades Semanales Mensuales Anuales/estaci


(Nota 1) onales
(Nota 2)
General:
Lectura de los datos operativos (Nota 3) X
Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos. X
Control de la integridad del aislamiento térmico X
Limpieza y pintura donde sea necesario X
Análisis del agua (6) X
Control del funcionamiento del flujostato X

Instalación eléctrica:
Comprobación de las secuencias de control X
Comprobación del desgaste del contactor - sustitúyalo si es necesario X
Control del apriete correcto de todos los terminales eléctricos - ajustar si es necesario X
Limpieza del interior del panel de control eléctrico X
Inspección visual de los componentes para identificar posibles señales de sobrecalentamiento X
Control del funcionamiento del compresor y de la resistencia eléctrica X
Medición del aislamiento del motor del compresor utilizando el Megger X

Circuito de refrigeración:
Control de la presencia de posibles pérdidas de refrigerante X
Control del flujo del refrigerante mediante el vidrio de inspección visual del líquido - el vidrio de X
inspección debe estar lleno
Control del descenso de presión del filtro deshidratador X
Control del descenso de presión del filtro de aceite (nota 5) X
Análisis de las vibraciones del compresor X
Análisis de la acidez del aceite del compresor (7) X

Sección del condensador:


Limpieza de los bancos del condensador (Nota 4) X
Control del apriete correcto de los ventiladores X
Control de las aletas del banco del condensador - quítelas si es necesario X

Notas:
1. Las actividades mensuales incluyen aquellas semanales.
2. Las actividades anuales (o de inicio de estación) incluyen todas aquellas semanales y mensuales.
3. Los valores operativos de la unidad pueden leerse cotidianamente respetando elevados estándares de observación.
4. En ambientes con una elevada concentración de partículas transportadas por el aire, podría ser necesario limpiar el banco del condensador más a menudo.
5. Sustituya el filtro de aceite cuando el descenso de presión alcance los 2,0 bares.
6. Controle la presencia de posibles metales disueltos.
7. TAN (Número de ácidos total): ≤0,10: ninguna acción
Entre 0,10 y 0,19: sustituya los filtros antiácido y vuelva a controlar después de 1000 horas operativas Siga sustituyendo los filtros hasta que el TAN sea
inferior a 0,10.
>0,19: sustituya el aceite, el filtro del aceite y el deshidratador del aceite. Controle a intervalos regulares.

Información importante acerca del refrigerante en Eliminación


uso La unidad está realizada con componentes metálicos, plásticos y
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero que electrónicos. Todas estas partes deben ser eliminadas en conformidad con
conciernen el Protocolo de Kyoto. No descargue los gases en la atmósfera. las normativas locales vigentes en materia.
Tipo de refrigerante: R134a Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros específicos de
Valor GWP (1): 1300 recolección de residuos.
(1) GWP = potencial de calentamiento El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de
global residuos.

La cantidad de refrigerante necesaria para el funcionamiento estándar se


indica en la placa de identificación de la unidad.
La cantidad de refrigerante efectiva cargada en la unidad se muestra en una
varilla plateada dentro del panel eléctrico.
En base a lo dispuesto por la legislación europea o local, podrían ser
necesarias inspecciones periódicas para identificar posibles pérdidas de
refrigerante.

Este manual constituye un soporte técnico y no representa una oferta vinculante. El contenido no puede garantizarse explícitamente o implícitamente como completo, preciso o fiable. Todos los datos y las informaciones contenidas pueden ser
modificados sin previo aviso. Los datos comunicados al momento del pedido serán considerados definitivos.
El fabricante se exime de toda responsabilidad ante posiblesdaños directos o indirectos, en el sentido más amplio del término, derivados o ligados al uso y/o a la interpretación del presente manual.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones de diseño y estructurales en cualquier momento, sin previo aviso. Por consiguiente,laimagen de la portada no es vinculante.

D - EIMAC00607-11EU - 47/156
D - EIMAC00607-11EU - 155/156
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.

Air cooled screw chillers


EWAD-CZ (Inverter)
X (High Efficiency) 640 ~ C18
Cooling capacity from 635 to 1800 kW

Daikin units comply with the


European regulations that
guarantee the safety of the






'$,.,1(8523(19
'$,.,1(8523(19
Zandvoordestraat 300
B-8400 Ostend – Belgium
www.daikineurope.com

D - EIMAC00607-11EU - 156/156

You might also like