You are on page 1of 10
La literatura hispanoamericana en Polonia en los afios 1990-1995 Irena RYMWID-MICKIEWICZ Después del afio 1990 en el mercado editorial polaco + lugar unos cambios radicales y aparecieron muchas nuevas ¢ editoriales, asi que disminuyé en cierto grado el papel de hasta el momento, habian sido practicamente monopulistas, PIW, "Czytelnik", Krakowskie Wydawnictwo |iterackie No obstan- te, es de subrayar el mérito que tuvieron diciias editoriales en le promocién de Ja literatura latinoamericana, como también el hecho de que hoy dia contimtien su buena tradicién en ese campo. Las series de PIW o de la editorial Krakowskie Wydawnictwo Literackie cuentan con fieles lectores y experimentados traductores. No solo aparecieron diversas editoriales en Varsovia o Cracovia, sino también en otras ciudades del pafs (en Olsztyn "Ethos", en Gdarisk "Marabut", en Poznan "Rebis", en L6dz "Opus", en Byd- goszcz "Pomorze", etc.). En Varsovia la oferta de PIW y de "Czytelnik" se ve complementada por la de nuevas editoriales como "Muza" S.A., "Ethos", "Spacja", "Puls". Las nuevas casas presentan obras de la literatura hispanoamericana en versiones de traductores de gran experiencia. A parte de reediciones procuran tener un nuevo repertorio de titulos. Asf pues, la literatura hispanoamericana se hace mas accesible para el lector polaco y, lo mas importante, pasa a estar siempre presente en las librerias no sdlo de las grandes ciudades sino de todo el pais, Gracias a esa situacién, hoy dia el conocimiento de la literatura hispanoamericana en la sociedad polaca comprende amplios sectores 49 Irena Rymwid- Mickiewiee de lectores, 2 diferencia de lo sucedido en afos anteriores (1968-1980) cuando en Polonia se notaba un gran interés por esa literatura’, y sin embargo las tiradas eran muy bajas, y los libros desaparecfan inmediatamente de las librerias, por lo queen realidad su conocimiento ee limitaba a una dlite de lectores". Actualmente, Ja Gniea barrera que encuentra el lector es el precio, bastante alto, del ibro, Ese factor fundamental se ve moderado por la introduccién en el mercado de ediciones baratas de libros de bolsillo, En el ato 1996 Ia editorial MUZA S.A. present, en la nueva serie "Spectrum", ese tipo de libro barato ‘Al anslizar la recepeién editorial de Ia literatura hispanc- americana en Polonia durante los ttimos afios. hay que resaltar interesantes iniciativas editoriales. Una de ellas es 1a publicacién simultanea de varios titulos de Octavio Paz. Por orden eronlogico aparecen: Tiempo nublado Pochmurno’ lanzade por la editerial "Spacia’. Bl iaberinto de la soledad (Labiryni samotnosci) publicada por Krakowskie Wodawnictwo Literackie. La nueva casa "Ethos" de Olsztyn en 1990 y 1991 pone al alcance de ios lectares dos libros del mismo autor: Weig: te same widzenia", seleccién de poemas realizada por Krystyna Rodowska y Wokét kamienia stovica, en traduccion de Carlos Marrodan Casas. Cabe destacar que sélo el Premio Nobel de Literatura concedido a Octavio Paz en el afio 1990 promovié en Polonia cierto interés por su obra. En 1991 durante la Sesion organizada por el Centro de Estudios Latinoamericanos y la Embajada de Mejico bajo el titulo "Octavio Paz: pensador y escritor* profesores de la Catedra de Estudios Ibéricos de la Universidad de Varsovia presentaron dos ponencias, la doctora Grazyna Gru- dzitiska: "Octavio Paz: eseritor y pensador’, y el doctor Janusz Wojcieszak: "Entre la pasion creadora y el testimonio". Las dos conferencias fueron publicadas por CESLA UW en el tomo 1 de la serie "Documentos de Trabajo", En el aio 1995 los lectores polacos recibieron el siguiente libro de Octavio Paz: Corriente alterna (Prod prumienny) en traduccién de Rajmund Kalicki. La obra fue eserita ‘en 1967 y hasta el momento ha tenido quince ediciones en espaol, y multiples traducciones en toda Europa. Su publicacién en Polonia, ‘es sin duda un hecho importante, sin embargo nos hace constatar ‘que las reflexiones del gran autor acerca de la contemporaneidad 5 50 La literatura hispanoamericana en Polonia en los afios 1990-1995 temas fundamentales come la literatura y el arte, la moral y la politica aparecen en nuestro pais con unos 30 afios de retraso, A parte de la primera presentacién en Polonia de la obra de Octavio Paz, presenciamos al mismo tiempo (1991) la promocién del libro de Isabel Allende De amor y de sombra (Z mifosei i cienia) en traduccion de Anna Sieprawska. En otros paises europeos le obra de Isabel Allende, muy apreciada por los lectores, ee conocida desde hace tiempo y goza del apleuso de le eritica, En Polonia ia obra de Isabel Allende también fue bien recibida, lo que hace suponer que ‘en breve veremos nuevas obras de Ia escritora en las librerias. En 1991, Pasistwowy Instytut Wydawniezy publica un nuevo titulo de Julio Cortézar BY examen (Bzzamin) en version polaca de Zofia Chedzysiska, Es uno de los primeros Horos de! eseritar. escrito en 1950, no publicado durante treinta afies. No obscante, sororende por su actualidad, su tema son ies vacilaciones arcisucas y los dilemas emocionales de los j6venes en un ambiente de amenaza v peligro, La prosa de Julio Cortézar gran popularidad en Polonia, por eso nos complace que 4 parte de este nuevo titulo tambien hayan reaperecido otras des: Libro de Manuel Evigsha dle Manuela) © Historias de Cronopios y de Famas (Historie 0 hronopiach i famack i inne historie’ 12-2 edicién). Paulatina sistematicamente la oferta de la literatura hispanoamericana en Polonia se vuelve cada dia mas amplia Las siguientes propuestas editoriales atatien a la obra de Jorge Luis Borges, Gabriel Garcia Marquez y Mario Vargas Llosa. Aparecen dos libros de narraciones de Jorge Luis Borges El Aleph y Ficciones bajo un titulo comin Historie prawdziwe iwymyslone (Historias verdaderas ¢ inventadas). Ademas una teresante entrevista a Jorge Luis Borges realizada por Richard Burgin es traducida al polaco por Michai Kiobukowski y publicada por la editorial "Marabut” de ln ciudad de Gdatisk. El libro no sélo hos permite adentrarnos en los recuertios y los gustos de Jorge Luis Borges, sino que también nos proporciona una fascinante imagen del gran escritor, su excepcional inteligencia y sensibilidad En nuestro mercado del libro siempre estd presente la narrativa de Gabriel Garcia Marquez, tltimamente han aparecido los titulos: BI general en su laberinto (Generat w labiryncie) en traduecién de Zofia Wasitowa y, en versién polaca de Carlos 51 Irena Rymwid-Mickiewice ‘Marrodén Casas, El amor en los tiempos del edlera (Mitosé w ‘caasach zarazy) ¥ Doce cuentos peregrinos (Dwanaseie opowiadan tutaczych), pablicades por MUZA S.A. en la serie “Biblioteka Bestsellerow". Cabe mencionar también las reediciones de Cien aos de soledad, Crénica de una muerte anunciada, El otofo det Pa- triarea, El coronel no tiene quien le escriba y la publicacién de La Hojarasea. Asi, pues, los eseritores latinoamericanos estén conti- huamente presentes en Polonia y tienen sus fieles admiradores. ‘También es de subrayar que el amplio repertorio editorial abarca una amplia gama de la produccién de la literatura hispano- americana. ‘No disminuye le popularidad de autores como Carlos Fuentes y Mario Vargas Llosa, En 1992 aparece el libro de Mario Vargas Liosa Lo guerra del fin del mundo (Woina korica swiatéw) en version polaca de Dorota Walasek-Elbanowska y en 1993 Elogio de la madrastra (Pockwata macochy} en traduecion de Carios Marrodén Casas e Historia de Mayta (Historia Alejandra Mayty) traducida por Ewa Zaleska. También fueron reeditadas, del mismo autor, Con- versacign en ia Catedral (4 ed.}, Pantaleén y las visitadoras (3 ed.) y La Casa Verde (2 ed.) ‘La obra de Carlos Fuentes se conooe en Polonia desde hace afios, iltimamente se han editado nuevos titulos come: Gringo Viejo (Stary Gringo) traducido por Danuta Rycerz, Le cabeza de la hidra (Zeb liydry) en traduccion de Zofia Wasitowa y Bl espejo enterrado (Pograebane zwiereiadto) traducido por Ewa Klekot. El cincuenta aniversario de la concesién del Premio Nobel de Literatura a Gabriela Mistral fue, en 1985, motivo de una sesién cientifica y de la edicién del primer libro de la poetisa chilena en Polonia. El 17 de noviembre de 1995 durante la sesién "Gabriela Mistral: 1 50 aniversario de la concesién del Premio Nobel de Literatura’, organizada por la Catedra de Estudios Tbéricos de la Universidad de Varsovia, sus profesores presentaron dos ponencias, tuna de la doctora de segundo grado Grazyna Grudzitiska, "Gabriela Mistral y su época o la poética del magisterio", y otra del licenciado Marcin Maikowski, "Evoiucion de la poesia de Gabriela Mistral ‘También tomaron parte en la sesién, con unas ponencias muy interesantes, dos traductoras de la obra de la poetisa chilena, Anna Sieprawska con "Gabriela Mistral: (Una mujer contempordnes en 82

You might also like