You are on page 1of 44
Buhler SA CH-9240 UzwivSulsse Téléfon +441 (0) 71 955 11 11, Télétax +441 (0)74 956 23 79 Instructions de service Sécurité I Montage Manoeuvre 66197 - fr ® Entretien 8812 Bl Piaces de rechange Réglage automaique MDDK de la vitesse des cylindres d'alimentation Remarques importantes @ BUHLER ‘A) Documentation Cette instruction de service etou liste de piéces de re: ‘change est destinée aux personnes qui sont effectivement cchargées de la conduite et de la surveillance des machines et installations livrées par Buhler. Il est done tres important ‘que la présente documentation leur soit réellement remise, B) Mesures de contrdle & la réception és Tarrivée des machines, opérer un contidle visuel. $i Ton constate des dégats dus au transport, effectuer les formaltés nécessaires, conformément au contrat de fourni- ture pour la couverture du dommage. Les frais de remise cen état seront pris en charge par la partie responsable. C) Entreposage Les machines et appareils ne pouvant étte installés immeédiatement destination seront entreposés dans leut ‘emballage, a labri des intempéries et autres influences extenieures. Les dégats survenus pendant lentreposage seront réglés conformément aux termes du contrat de livraison ) Montage et raccordement Le montage des machines ot équipements Buhler, ainsi ‘que leur raccordement ne doivent etre faits que par du personnel spécialoment formé & cet effet, II devra se ‘conformer toutes les instructions de montage et de raccordement livrées avec les équipements, ) Versions Sila documentation jointe aux équipements décrit plusieurs, exécutions de matériel, ne sulvre que les. instructions, ‘correspondant & la version du matériel livré. Nous nous réservons le droit, jusqu’a la livraison, d'apporter des modi fications ou des améiiorations au matériel F) Mise en service et réglages La mise en service ot les réglages ne doivent étre faits que Par du personnel specialise et competent. Avant la premiere. mise en service, les ullisatours doivent impérativement se {amiliriser avec tous les renseignements et conseils con tenus dans les documents et instructions de service, Les instructions de graissage et de remplissage dhuile & fengrenages doivent étre impérativement suivies avant la premigre mise en service, G) Protection contre les ancients Les instructions contenues dans la documentation trans- ‘mise pour la prévention des accidents, doivent étre étudiées, Soigneusement et observées scrupuleusement, Buhler Sefforce de construire des machines conformément aux ormes de sécurité internationales actuellement en vigueur ‘Avant la mise en fabrication, le client doit informer Buhler des raglas de sécurité locales en vigueur. Si Tobservation de ces régles entraine des dépenses supplémentaires, ces frais seront pris en charge par le client H) Entretien / Nettoyage Les travaux d'entretien ne doivent étre exécutés que par le Personnel qualifié qui se sera familarisé auparavant avec les instructions contenues dans la documentation trans ‘mise. Ces instructions servent a maintenir en état, a dimi- ‘nue Tusure et & assurer la longévité des machines et des raccordements! Les travaux de nettoyage seront effectues conformément aux dispositions légales et aux instructions, Contenues dans la documentation également transmise, 1) Droit d'auteur Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur le matériel y figurant. La partie prenante de ce document reconnait ces droits et s‘engage & ne pas le rendre accessible, méme partiollement, a des tiers, sans Notre autorisation écrite préalable et & ne pas Pemployer & autres fins que celles pour lesquelles il ui a ét6 emis. k) Garantie ‘Seules seront accordées les garanties stipul6es dans le cadre des modalités de ce contrat. Condition préalable: "utilisation des pieces de rechange Buhler d'origine. Aucune garantie nest donnée en cas de dommages dus a 'emploi de pieces de rechange d'une autre origine, Le constructeur ‘ne pourra en aucun cas étre rendu responsable de domma- ges dus a une manipulation inappropriée, au non-respect {des instructions de Buhler et a de fausses manoeuvees du personnel mal informe. L) Lobligation de formation Lutlisateur ou le propriétaire des machines et installations liviées par Buhler a fobligation de familiriser le personnel ‘qui s'en occupe, en communiquant les instructions de ‘service, en insistant particuliérement sur les dangers spéci: fiques encourus lors de utilisation de ces machines et installations. Sur demande expresse et contre paiement, Buhler est prét & apporter son concours a cette formation, © Copyright € BUHLER YO o11/RK UZN-50011 INDEX DESCRIPTION ABREGEE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MONTAGE SECURITE SERVICE ENTRETIEN COMMANDE DES CYLINDRES D'ALIMENTATION DEMONTAGE, MONTAGE PIECES DE RECHANGE VARIDUCER CONSTRUCTION ET FONCTIONNEMENT AGENCES A L'ETRANGER MDDK-66197-F 1/0... 1/3 al 3/0 UZK-36200 / UZN-20100 4/1... 4/3 5/1... 5/2 6/1... 6/2 WA see IT Fig. 1.1 79822 ¢ 3 Fig. 1.2 MDDK 66197 aso 8812/br disk DESCRIPTION ABREGEE Vue générale (Fig. 1.1) Sur l'appareil a cylindres MDDK avec réglage de la vitesse, le réglage de 1'alimentation est assuré par la vitesse - réglable ea variation continue - des cylindres d'alimentation. La commande du réglage est faite d'une fagon analogue au servoréglage (voir manuel Appareil 4 quatre cylindres "Airtronic" n° 65715, point 4.2.2). Le segment d'alimentation sert alors d'élément pour le réglage de base et il est fixé au moyen du boulon a oeillet placé a gauche et de 1'écrou moleté. Réglage de la vitesse (Fig. 1.2) La position du dispositif d'impulsions détermine la vitesse des cylindres d'alimentation. Via un interrupteur de fin de course, de L'air comprimé alimente le vérin du servo (11) qui active de son cdté le réglage de 1a vitesse du variateur de vitesse (2). Ce variateur de vitesse est entrainé en permanence par le cylindre de mouture avant et il tourne 4 la sortie, suivant la position de l'arbre de réglage du variateur, a une vitesse égale - au maximum A = 0,43 fois 1a valeur du nombre de tours a l'entrée. MDDK 66197-F wi 8903/Ri disk Fig. 1.3 Fig. 1.4 MDDK 66197 1/2 1.4 Accouplenent a griffes (Fig. 1-3) L'accouplement griffes standard (10) supprime mécaniquement la liaison, quand les cylindres de mouture sont débrayés, entre la commande et les cylindres @'alimentation. Accouplenent élastique a torsion (Pig. 1.4) L'accouplement €lastique A torsion incorporé (3) assure un minimum d'A-coups du couple et permet de démonter le variateur sans problénes. MDDK 66197-F 1/3 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET MONTAGE 2. Caractéristiqnes techniques Nombre de tours & l'entrée du variateur: ayy = 3,316 2m t/min: vi cylindre de mouture avant (t/min] Nombre de tours cylindre d'alimentation avant: Maxi: poy = O47 - B cviindre de mouture avant [t/min] Mini: nJ | env. 30 [t/min ini: ney [t/min} Le nombre de tours minimum du cylindre d'alimentation avant est réglé sur 30 t/min environ afin qu'il y ait toujours une arrivée de produit a partir de 1'alimentation quand les cylindres de mouture sont enbrayés. Le régulateur de vitesse ne peut étre monté sur les appareils A cylindres MDDK que si la distance entre le bord extérieur de la poulie de commande du cylindre de mouture et la paroi latérale est inférieure 4 350 mm ou si la largeur de la poulie standard ne dépasse pas 158 mm. Montage Le régulateur de vitesse est fourni complétement monté. Les raccordements nécessaires sont faits 4 1'usine. Pour changer le réglage servo afin d'avoir le réglage de 1a vitesse, nous fournissons un jeu de piéces ad hoc. I1 faut changer les plaques de joint et les parois latérales et il faut emmancher @'autres fusées du cylindre dans les cylindres d'alimentation. MDDK 66197-F ar SECURITE Avant tous les travaux qui exigent que la machine soit a l'arrét pour des raisons de sécurité, il faut toujours mettre l'appareil a cylindres hors service et prévoir un systéme qui empéche de le remettre en circuit. Si ctest nécessaire, mettre les conduites d'air sans pression. Ne jamais mettre la machine en service sans les capots protecteurs au complet. Pour les travaux sur l'appareil a cylindres il faut en outre observer toutes les consignes de sécurité du manuel MDDK-65715. Si l'appareil a cylindres est équipé d'un dispositi? de réglage automatique de l'emprise avec commande locale électronique MDEA, observer également les instructions pour la sécurité dans le manuel correspondant MDEE/MDEA-66168 MDDK 66197-F 3/0 Protection des personnes Mesures de protection contre les accidents @ BUHLER 1. Les machines et appareils des Ateliers Buhler sont Squipés dorigine de tous les dispositts de sécurité ccorrespondant aux techniques actuelles ainsi qu'aux prescriptions générales de protection contre les accidents, sous réserve que ce matériel soit utilisé dans le strict respect de sa destination d'origine. 2. Lutilsateur d'une machine doit impérativement respec- ter les prescriptions ci-aprés, afin dassurer aux opéra- teurs les meilleures conditions de sécurité possibles. 3. Les carters de protection des transmissions a courrole ou a chaine doivent toujours étre montés et fermés. Les carters de protection ouverts ou démontés, pré- sentent un danger extréme daccident par écrase- ments et coupures. Par analogie, cette régle s'applique également aux protections par cellule photo-électrique quipant, notamment, certains appareils de manuten- tion trobots). 4. Mainienir en permanence en parfait état de fonction- ‘nement les interrupteurs de fin de course de sireté, les cylinres de verrouillage, les controleurs de rotation, ainsi que les électro-vannes ou verrous électromagné- tiques pour le verrouillage des portes ou capots de protection. Les interrupteurs de fin de course de sécu- Tité ne doivent jamais étre pontés ou neutralisés. 5. Les grilles de protection, ou barreaux de protection ‘sont fournis généralement montés a demeure. lls ne Peuvent tre enlevés quia aide dun outilage. Les machines équipées de telles protections ne devront fonctonner qu’avec ces dispositiis montés & demeure, 6. Pour effectuer tous les travaux de révision, de moditi- cation, de contrdle et ¢entretien, i faut toujours mettre le moteur d'entrainement hors de service en cou- pant complétement toutes les phases (conducteurs, lectiques). Usiliser 4 cet effet, un interrupteur coupant toutes les phases et pouvant étre ferme a clé, monté a ‘obté de la machine ou dans le pupitre de commande ule tableau de commande d'une installation. Le simple démontage des fusibles ne suffit pas! 7. Les sircuits d'alimentation d'une machine en autres fiuides tels que air comprimé, hulle hydraulique, vapeur ‘ou eau chaude, seront fermés ou coupés, puis les cir- cuits interes de la machine seront mis hors pression. ‘8. Les pices de la machine qui sont chautfées ou retrol- dies, seront manipulées avec une précaution par- couliéte, en raison des risques de brolures, ‘9. Lorsque Farrét d'une machine est ordonné a Fade dun interupteur darét durgence, le déverroullage de celuici ne provoquera en aucun cas la remise en service de la machine. Le redémarrage de la machine ne pourra étre commandé qu’au moyen du commuta- teur principal 10. Une prudence renforce simpose avec certaines ma- chines qui cont équipées dlarrét-d'urgence nlagissant que sur une partie de la machine. Observer alors, scrupuleusement les instructions particuléres remises avec la machine. Avec certaines machines dotées darts partiels, des mises en pression ou dépression, ainsi que des montées en température peuvent, par exemple, intervenir aprés un certain temps. 12 13, 14, 15, 16. 7, 18, 19, Le personnel illett’é doit recevoir une formation spéci- fique par 'employeur en attirant son attention sur tous, les dangers éventuels inhérents & lutlisation de la machine, Les opérations de nettoyage, de graissage et dhuilage des machines ou parties de machines, doivent étre menées exclusivement a I'arrét total des machines. Toutes interventions nécessitant diaccéder sur, ov dans la machine doivent impérativement, étre précé- dées de Farrét du ou des moteurs dentrainement, par le déclenchement sur tous les poles et le verrouillage de 'interrupteur. Lors de prélevement d'échantilons sur la machine, Slassurer que cette opération peut étre menée sans aucun danger. A noter que les prélevements déchan- tillons peuvent fréquemment étre réalisés en aval de la machine au lieu de les faire directement sur la machine. Eliminer systématiquement les accumulations de pous- sidres, de saletés, ou de produits. Le maintien en bon tat de propreté des machines et des équipements augmente les conditions de sécurité et dhygiene gené- rales. Il partcipe également a la diminution des risques ‘explosions des poussiéres. Eliminer immédiatement toutes fuites dhulle ou de fgraisse et rétablir Tétanchéité de la machine. Les taches de graisse ou dhuile sur le sol augmentent considérablement les risques d'accident pour le per- sonnel de Fatelir. Tous les équipements de protection doivent étre, sans aucune exception, maintenus en parfait état de fonc- tionnement. Ils ne doivent en aucun cas étre enlevés, rendus inutlisables, ou modifiés de maniére a les rendre inefficaces. Sinon, dans un tel cas, nous déclinons toute responsa- bilité et nous nous réservons le droit davoir recours contre les responsables. Observer par ailleurs, les instructions partculleres concernant les mesures de prévention des accidents décrites dans nos instructions de service. Les machines ot appareils des Ateliers Buhler ne doivent étre utilsés que par le personnel qualifié et instruit en conséquence. Elimination des déchets LLors de la mise hors service définive de la machine, ‘observer ce qui sult dans Tintérét de la protection de la nature et du recyclage: Les liquides (huile de moteur, d'engrenages, liquide de {reins, de refroidissement) sont a Vidanger dans des récipients spéciaux et & acheminer vers les usines de traitement. Eliminer les déchets particuliers, (par ‘exemple les piles) en suivant les prescriptions. Séparer les piéces en matiéres plastique et les remetire pour ‘Uelles soient récupérées. Trier les piéces métaliques. ‘elon leur nature pour qu'elles puissent étre prétes soit au découpage, soit la mise & la feraille. YO 911/RK UZK-36200 F Protection contre les explosions @ BUHLER Mesures de protection contre les risques d’inflammation et d’explosion des poussiéres. 1. Mesures générales d'ordre et de propreté 4.1 Le maintien permanent en bon état de propreté des locaux de fabrication, dans lesquels se trouvent des poussiéres inflammables constitue une condition préa- lable essentiolo a la sécunté. 1.2 Eviter tout entreposage de sacs et de dépéts en vrac de produits entre les mactines. 1.3 Maintenir en parfait ordre de marche tous les équipe- ments de manutention, les cyciones et les fitres, de maniéte & réduire le dégagement de poussiére vers Vextérieur. Eviter notamment, d'une maniére générale, tous les défauts d'étanchsité des tuyauteries et des capotages. 1.4 Lenlévement fréquent et effectit de toutes les pous- siéres, permet de réduire les risques d'explosion des poussiéres. 1.5 Nettoyer les moteurs pour enlever les dépéts de pous- sieres. 2. Contréles et entretiens permanents Verifier régulidrement, au moins une fois par semaine, les tensions des transmissions courroies plates et & courroies trapézoidales, afin déviter tout échautfe- ‘ment par glissement anormal de ces courtoies, 2.2 Le bon fonctionnement des controleurs de rotation et, autres équipements de sécurité doit étre contrélé sys- ‘tématiquement, au moins une fois par semaine, 2.3 Tous les séparateurs magnétiques, épierreurs et tamis, doivent étre contrblés et nettoyés systématiquement ‘au moins une fois par jour. 2.4 Contréler le fonctionnement correct de tous les arbres, et paliers, & intervalles réguliers, au minimum une fois par semaine et les graisser régullérement, afin d'éviter tout échauffement anormal. 3. Installations électriques. 3.1 Verifier réguliérement es installations électriques et les, objets dusage courant Points particulier: ~ Proscrie toutes les baladeuses et autres accessoi- res d'éclairage non équipés de mise a la terre ou de verre de protection. = Ne pas utiliser de rallonge, ni de chautfage électr- que. ~ Toutes les installations cu équipements défectueux, doivent étre immédiaterent réparés ou échangés. = Ne laisser courir aucun cble libre sur le sol ~ Depuis le réseau principal, mettre hors tension les machines en dehors des heures de travail, = Faire contréler au moins une fois par an, la totalité des réseaux électriques par un installateur profes- sionnel, conformément aux directives & appliquer ux circuits haute tension, en particulier en ce qui ‘conceme la détection des défauts disolation, 4. Fumer et souder 4.4 Interdire de fumer. Cette interciction ne doit pas s'ap- pliquer seulement au personnel de Ventreprise, mais aussi aux visiteurs, clients, entreprises extérieures, chauffeurs, otc 42 Les interventions pour des réparations et montage: avec utilisation de postes & soudure, chalumeaux, etc. doivent étre pratiquées autant que possible, dans des ateliers ou postes de travai spécialement aména- 196s & cot effet 4.3 Une autorisation écrite devra aire délivrée dans tous, les cas par le chef datelier responsable, avant toutes interventions exceptionnelies ditectement sur les lieux de production ou de stockage, comprenant notamment des travaux de soudure ou simiaires. Ces travaux ne Pourront en aucun cas étre entrepris avant la mise en ‘oeuvre de mesures particulieres telles que mise & portée immédiate de baches humides ou des baches spéciales destinées a recouvrir les débuts de foyer et rmise portée immediate du poste de travail, d'extine- teurs en parfait état de fonctionnement. Le lieu de la soudure et son voisinage immediat doivent étre sur: veillés aprés la fin des travaux au moins pendant 10 heures. Les projections de métal en fusion (perles de ‘soudure) produites lors de loxycoupage, sont trés dan- gereuses car il n'est pas possible de voir avec Précision oi! celles-ci se répandent. Ces projections peuvent se loger dans des fentes étroites, tales que fissures de mur ou similaires, ou tomber dans des locaux situés au-dessous ou a cété du poste de traval en atteignant des distances pouvant étre supérieures & dix metres. Il faut constamment s‘attendre @ une ‘combustion sans flamme, chaque fois que des perles {de soudure tomberont dans une couche de poussiere. 4.4 Les travaux de soudure sur tous équipements de transports en service sont a prohiber formellement. L'exécution de tals travaux devrait etre précédée d'un arrét complet des installations et de leur Nettoyage approfondi. De plus, les deux extrémités du circuit de transport situdes de part et d'autre du point de soudure, deviaient étre obtu’ées avec de la laine minérale, de maniere supprimer toute communica tion avec d'autres éléments de transpor, silos, rémies, etc. Les travaux exécutés sur des conduits de descente ou tuyauteries de manutention seront précédés dun demontage ou d'un pivotage de Textrémité inférioure Qui sera bouchée, de maniére & smpécher la chute de Paricules incandescentes dans les circuits de trans- Port ou dans les silos 5. Charges électrostatiques Alin de rendre sirs les conducteurs électriques, c'est- acdire d'empécher une explosion décienchée par des Stincelles de décharge délactriaté statique, éliminer les couches de peinture dans la région du pontage dlectrique. YO ont/RK UZM-20100 Fiche de sécurité générale Maniement, contréle et maintenance de la machine ou de I'installation: a prendre en charge exclusivement par du personnel qualifié, formé & cet effet et possédant les autorisations nécessaires. Interrupteur principal Déconnecter cet interrupteur a l'occasion de toute opération de maintenance ou de contréle; le verrouiller par un cadenas pour exclure toute mise en circuit invo- lontaire. Instructions 4 lattention du personnel Instruire correctement le personnel chez le client. Le chef de service en a la charge de méme qu'il est en charge de veiller au respect des directives de sécurité supplé- mentaires d’ordre national, local ou étant internes a I’entreprise. Utilisation conforme Ne pas utiliser la machine en-dehors du cadre des emplois prévus. Plaques d’avertissement et de signalisation Impérativement en tenir compte, les garder propres en permanence, ne pas les retirer, ne pas les recouvrir. Dispositifs de protection Ne pas les retirer, ne pas les couvrir ni les contourner, ne les ouvrir qu‘a l'installa- tion a l'arrét et ne mettre la machine en service que si ces dispositifs se trouvent en parfait état de marche. Piéces défectueuses Les réparer immédiatement ou les remplacer par de nouvelles pices. A prendre en compte au moment de stallation Tenir compte de I'espace nécessaire & l'ouverture, au démontage et au remontage des portes. Garder les piéces de la machine dans leur emballage d'origine jusqu’au montage. Bien recouvrir les pices et les caisses, les stocker dans un emplacement abrité des intempéries. Les protéger contre les rayons de soleil et I'humidité. Retirer les sécurités de transport. Vérifier la charge admissible des engins de levage. Tenir compte des poids admis au transport. - N'utiliser que les points de suspension autorisés. - Veiller 8 la fixation correcte et sire des cébles. ~ Ne pas se placer sous la charge en suspension. Placer les sangles de transport de manigre a éviter tout endommagement. Signaler immédiatement les dommages éventuellement survenus durant le transport ainsi que I'absence éventuelle de pieces. 9405/tos.aat Vvo-80000 F 1.2 Fiche de sécurité générale Respect des points relatifs 4 la commande installation et la maintenance de la commande doivent impérativement étre pri- ses en charge par du personnel qualifié et formé a cet effet. En cas d'interventions sur les ensembles électroniques, déconnecter impérative- ‘ment le réseau permanent d’alimentation électrique. Respecter les réglements prescrits par les organismes locaux pour la prévention contre les accidents. Protéger les conduites d’alimentation électrique conformément aux prescriptions locales. Verifier la concordance du sens de rotation, de la tension et de la fréquence avec les données figurant sur la plaque signalétique. Ne pas éliminer ni ne recouvrir les numéros d’identification se trouvant sur les fils électriques. Dispositifs de commande des machines et installations Les commandes livrées par Buhler font partie intégrante du concept de sécurité re- latif 4 la prévention des accidents sur nos machines et installations. Avant la mise en service de I'installation, un spécialiste Buhler doit tester ces com- mandes suivant une liste de contréle et délivrer un certificat d’autorisation. Les commandes éventuellement livrées par des tiers et destinées aux machines et installations Buhler doivent étre construites suivant les spécifications Buhler et, avant leur mise en service, un spécialiste Buhler doit avoir procédé au contréle mi- nutieux desdites commandes et délivré un certificat d’autorisation. Ces conditions réunies, il ne sera possible d’engager des poursuites contre Buhler que dans le cas de dommages corporels ou matériels, la société Buhler se réservant toutefois le droit de recours sur le fournisseur de la commande. Buhler ne peut étre tenu pour responsable par le contractant pour les défaillances ainsi que les dommages pouvant résulter de celles-ci en ce qui concerne les com- mandes que ledit contractant se fait liver par des tiers. Vvo-80000 F 2 9405/tos dat aa 4a SERVICE APTENTION! Pour tous les travaux lors de 1a mise en service et pendant le fonctionnement, respecter les consignes de sécurité du Chap. 3! Premiére mise en service lubrifiants Variateurs de vitesse (VARIDUCER) Les variateurs de vitesse sont remplis d'huile spéciale synthétique A l'usine. Pour le remplacement de 1'huile, toutes les 5000 h de service, utiliser absolument une des huiles suivantes: Santotrac 50 de la firme Monsanto Variotrac 68 de la firme Neuweg Réducteur de vitesse (Fig. 4.1) 11 faut remplir le réducteur de vitesse installé en aval du variateur de vitesse, avant la mise en service, d'une huile pour engrenages adhérant bien contenant un additif extréme-pression, viscosité ISO VG 220.220 mm2/s (cSt a 40°C). Remplir jusqu'au repére (& environ 20 mm du bord inférieur du carter). Roulements des cylindres d'alimentation Des roulements & billes articulés se trouvent du cété gauche. Ils sont remplis 4 l'usine de graisse saponifiée a base de lithium de la marque Aseol Litea EP 806-077. Réglage de la fente d'alimentation (Fig. 4.2) Pour obtenir une mouture continue, il faut veiller a ce que les cylindres débraient le moins possible pour que le flot ce produit dans l'alimentation ne soit pas interrompu. Régler a cet effet la fente d'alimentation sur 0,2...0,5 mm environ en tournant 1'écrou moleté (1) du cété gauche. (aprés le réglage, bloquer de nouveau 1'écrou moleté au moyen du contre~6crou!) La fente doit étre juste assez grand pour qu'un débrayage des cylindres d'alimentation soit empéché avec le plus petit debit de produit et pour qu'on ne doive pas utiliser A fond la vitesse maximale pour le plus grand débit de produit. MDDK 66197-F an Fig. 4.1 Fig. 4.2 78850 - 3 Fig. 4.3 MDDK 66197 4/2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3. 3 Limites de la vitesse Vitesse minimale La vitesse minimale du cylindre d'alimentation avant est de 30 t/min environ et est fixée a l'usine par la disposition du dispositif de réglage. Vitesse maximale (Fig. 4.3) La vitesse maximale est déterminée par le nombre de tours a ltentrée du variateur de vitesse et est égale a 0,47 fois le vitesse du cylindre de mouture devant. La vis de butée (6) sert au réglage individuel des passages. (aprés le réglage, bloquer de nouveau la vis de butée au moyen du contre-écrou!) Cette vis de butée sert & empécher que le tuyau de transport pheumatique recoive trop de produit (p.e. en cas de démarrage avec le tube transparent qui est plein). Si la vitesse maximale du variateur de vitesse ne suffit pas, agrandir alors la fente d'alimentation. Réglage du ressort de traction (Fig. 4.3) Le niveau du produit dans l'entrée transparente peut étre réglé en dégageant ou en tendant le ressort de traction (7). En tendant le ressort on aura un niveau plus élevé. En service normal, le céne de produit doit se trouver au-dessus du milieu. On peut changer L'action du ressort de traction en le décrochant du trou of il se trouve et en 1'accrochant dans un autre trou du levier de réglage (8). MDDK 66197-F 4/3 ENTRETIEN ATTENTION! Pour tous les travaux d'entretien, respecter les consignes de sécurité du Chap. 3! Contréles ContrOler une fois par semaine les niveaux @'huile du variateur de vitesse et du réducteur de vitesse. Remplacement de 1'huile et graissage Variateur de vitesse I1 faut remplacer 1'huile toutes les 5000 heures de service mais au moins une fois par an. On ne doit jamais laver alors 1'engrenage du variateur avec des détergents, et comme lubrifiants, seules sont admissibles les huiles spéciales synthétigues Santotrac 50 ou Variotrac 68. Tl est permis de mélanger ces deux huiles spéciales. Le bouchon fileté de vidange d'huile et le bouchon fileté de remplissage d'huile sont marqués avec de la peinture rouge. Quantité d*huile: 0,41 Niveau d‘huile, au milieu du regard de contréle Réducteur de vitesse 11 faut remplacer 1*huile une fois par an. Utiliser une huile pour engrenages adhérant bien, contenant un additif extréme-pression, viscosité IsO VG 220.220 mm2/s (est & 40°C). Les huiles de marques connues recommandées figurent dans le tableau annexé. Quantité dthuile: environ 0,35 1 Niveau dthuile: environ a 20 mm du bord inférieur du carter du réducteur Roulements des cylindres d'alimentation Les roulements du cété gauche sont remplis de graisse saponifiée @ base de Lithium marque Aseol Litea EP 806-077. Regraisser une fois par an. Les graisses reconmandées figurent sur le tableau annexé. Quantité de graisse: environ 10 g par an MDDK 66197-F s/t

You might also like