Professional Documents
Culture Documents
Altea and Aurora Manual
Altea and Aurora Manual
_________________________________________________________________
LA NUOVA ERA
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
MACCHINE PER IL CAFFЀ ESPRESSO
_________________________________________________________________ ESPRESSO COFEE MAKERS
_________________________________________________________________ MACHINES À CAFÉ EXPRESS
_________________________________________________________________ ESPRESSO-KAFFEEMASCHINEN
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
Istruzioni per l’installatore, l’uso e la manutenzione
Instructions for installation, use and maintenance
Instructions pour l’installation, l’utilisation et la maintenance
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen
s. 69 DE
ALTEA 91
10. Anmerkungen Indice
1. Premessa .................................................................................................4
2. Avvertenze...............................................................................................5
3. Descrizione .............................................................................................6
5. Installazione ............................................................................................12
Allacciamento elettrico ..........................................................................12
Allacciamento idraulico .........................................................................13
6. Uso ...........................................................................................................14
Erogazione vapore ...............................................................................14
Erogazione acqua calda .......................................................................15
Preparazione caffè................................................................................15
Programmazione ..................................................................................18
Controlli periodici ..................................................................................18
7. Pulizia ......................................................................................................19
9. Garanzia ..................................................................................................23
La garanzia ...........................................................................................23
90 ALTEA ALTEA 3
1. Premessa 10. Anmerkungen
Assicurano un’ottima resa del caffè grazie ad uno dei più collaudati gruppi ad
erogazione, che con la sua circolazione termosifonica … permette un’ottima
qualità del prodotto dal primo all’ultimo caffè erogato.
4 ALTEA ALTEA 89
9. Garantie 2. Avvertenze
Die Garanti Il presente manuale è stato realizzato per permettere una corretta installazione
ed una buona manutenzione dell’apparecchio.
gilt für 12 Monate ab Kaufdatum der Maschine. Die Garantieleistungen È quindi fondamentale conservarlo con cura per ogni futuro riferimento e
umfassen alle mechanischen Teile sowie die Ersatzteile. Bei unsachgemäßem leggere con la dovuta attenzione le istruzioni in esso contenute.
Gebrauch oder bei Umrüstungen bzw. Eingriffen seitens nicht autorisierten
Personals erlischt jeder Haftanspruch. L’apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito, ossia l’erogazione di caffè.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo assicurarsi che non abbia subito danni
durante il trasporto e che sia completa nelle sue parti come da ordine.
In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi al servizio assistenza oppure al
punto vendita.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo, ma smaltiti secondo le vigenti prescrizioni
in materia.
88 ALTEA ALTEA 5
3. Descrizione 8. Probleme: Ursachen und Abhilfen
5 • Betrieb der Pumpe für mehr als 2 Minuten, während des Füllvorgangs des
6 Kessels; in der Regel sind die Ursachen:
- es wird kein Wasser angesaugt;
7 - Fehlbetrieb des Wasserstandreglers (Sonde)
8 • Während der Abgabe läuft für mehr als 30 Sekunden kein Wasser durch; in
9 der Regel sind die Ursachen:
- es wird kein Wasser von der Wasserleitung zugeführt;
14 - Verstopfung eines Gigleurs;
6 - Defekt des volumetrischen Zählers;
10 - Kaffeepulver zu fein gemahlen.
7 12
11 Die Kaffeemaschine ausschalten und auf keinen Fall eigenmächtige Eingriffe
12
vornehmen, sondern den technischen Kundendienst kontaktieren!
13
2 1 Fig.1
Befüllen des Kessels
Der Füllstand des Kessels wird von einer innerhalb des Kessels angebrachten
Sonde gesteuert. Es wurde eine verzögerte Einschaltung und Abschaltung der
1 Interruttore generale Pumpe bei Kontakt mit dem Wasser eingesetzt, um zu vermeiden, dass der
2 Piedino regolabile in altezza Füllstand ständig schwankt.
3 Indicatore di livello
4 Rubinetto acqua
5 Griglie appoggio tazzine Fehlbetrieb der Kaffeemaschine
6 Manopola comando erogazione vapore
7 Lancia erogazione vapore Bitte den technischen Kundendienst kontaktieren
8 Ghiera inserimento porta"ltro
9 Porta"ltro
Zubehör
10 Tastiera di comando (solo nella versione elettronica)
11 Manometro
Die Maschine wird mit Füll- und Ab!ussrohr, samt Schelle, Blindmembran und
12 Semiautomatici
Bürstchen für die tägliche Reinigung, sowie den entsprechenden Sieben und
13 Pulsante erogazione acqua
Siebträgern geliefert.
14 Carico manuale
6 ALTEA ALTEA 87
7. Reinigung 4. Caratteristiche Tecniche
AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GRUPPI 2 2 3
LARGHEZZA 580 700 900
PROFONDITÀ 480 500 500
ALTEZZA 500 500 500
PESO Kg 45 58 80
ALIMENTAZIONE 115
230 230
VOLT 230
RESISTENZA
2800 4500 600
(WATT)
CALDAIA (LT) 8 14 21
86 ALTEA ALTEA 7
4. Caratteristiche Tecniche 7. Reinigung
ELETTROVALVOLA
CIRCUITO CAFFE’
täglich und/oder nach einem langen Stillstand der Maschine zu wiederholen!
P=12 (BAR)
A TRE VIE
ACHTUNG!
Vor jedem Reinigungseingriff das Gerät ausschalten und den Stecker
ziehen!
Zur Reinigung keine Wasserstrahle benutzen oder die Kaffeemaschine in
Wasser eintauchen!
Keine Lösungsmittel, Scheuerpulver oder Stahlwolle verwenden!
Externe Reinigung
VALVOLA DI ESPANSIONE
SCAMBIATORE
CIRCUITO BOILER
DI CALORE Nach Abgabe des letzten Kaffees die Siebe und Siebträger mit kochendem
PNOM=12 (BAR)
VALVOLA DI SICUREZZA
PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
CONTATORE VOLUMETRICO
Abb.14
ELETTROVALVOLA A DUE VIE
Abb.15
Fig.2 Auch das Außengehäuse mit einem Schwamm bzw. weichen Tuch und
!üssigem Reinigungsmittel reinigen.
8 ALTEA ALTEA 85
6. Gebrauch 4. Caratteristiche Tecniche
CIRCUITO CAFFE’
ELETTROVALVOLA
bedienen. Automatisch werden auf diese Weise alle Bedientastaturen links mit
P=12 (BAR)
A TRE VIE
den gleichen Kaffeedosierungen programmiert.
- Mindestens 5 Sekunden die Taste gedrückt halten .
- Alle Leuchtanzeige schalten sich ein.
- Die Taste der zu programmierenden Auswahl drücken. Die entsprechende
Led blinkt auf (z.B. ).
VALVOLA DI ESPANSIONE
- Die Pumpe und das Elektroventil der Gruppe werden somit befähigt bzw. SCAMBIATORE
CIRCUITO BOILER
DI CALORE
PNOM=12 (BAR)
eingeschaltet.
VALVOLA DI SICUREZZA
PMAX=1,8 (BAR)
- Bei Erreichen der gewünschten Menge die Taste erneut drücken, um die
Abgabe zu unterbrechen.
BOILER
- Zur Programmierung der anderen Kaffeedosierungen die o.g. Vorgänge
wiederholen.
PMAX=8 (BAR)
Daten in der gleichen Vorrichtung eingeschlossen sind, konnte ein sehr
kompaktes Produkt realisiert werden, das für die im Versorgungsnetz
UNIDIREZIONALE
auftretenden Störungen nur wenig empfänglich ist.
VALVOLA
Regelmäßige Kontrollen
84 ALTEA ALTEA 9
4. Caratteristiche Tecniche 6. Gebrauch
Versione elettronica
Abb.13
P.0 - Bei abgeschlossener Abgabe den Siebträger bis zur nächsten Abgabe an
seinem Platz lassen.
I.G.
- Vor einer neuen Abgabe die Kaffeesätze in den Kaffeesatzbehälter leeren,
P.2 nachdem der Siebträger aus der Gruppe ausgehakt wurde.
PR - Kontrollieren, dass der Manometer während der Abgabe einen Druck von
etwa 8,5 bar anzeigt. Andernfalls mittels der Stellschraube die Pumpe
regulieren.
P.1 P.3
S.L.
E2
E.C. E1
V2
V1 V3
Fig.4
10 ALTEA ALTEA 83
6. Gebrauch 4. Caratteristiche Tecniche
PR
C
S.L.
Fig.5
82 ALTEA ALTEA 11
5. Installazione 6. Gebrauch
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo e prima dell’arrivo del tecnico Heißwasserabgabe (für die Zubereitung von warmen Getränken, wie Tee, Kamillentee, usw. …)
autorizzato per l’installazione:
- Mittels der Wasserstandsanzeige (Abb. 7) kontrollieren, ob genug Wasser im
• Posizionarla in modo stabile e sicuro nel punto prescelto accertandosi che: Kessel ist.
Andernfalls den technischen Kundendienst kontaktieren.
- il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso dell’apparecchio e sia
livellato (inclinazione massima 3°), se necessario agire sulla parte mobile Abb.7
dei piedini; - Kontrollieren, ob das Wasser warm ist, indem Sie überprüfen, dass der
- vi sia lo spazio necessario per effettuare le operazioni preliminari e la futura Manometer des Kessels (Abb. 8) einen Druck von etwa
manutenzione. 0,8÷1 bar anzeigt.
A B C
Abb.10
12 ALTEA ALTEA 81
6. Gebrauch 5. Installazione
Vor jedem Gebrauch oder bei Fehlbetrieb der Kaffeemaschine ist Allacciamento idraulico
sicherzustellen, dass:
- das Versorgungskabel angeschlossen und die Stromversorgung nicht Controllare che la pressione dell’acqua di alimentazione non superi le 4 atm.
unterbrochen ist; In caso contrario installare un riduttore di pressione che limiti la stessa ad un
- der Hauptschalter (1 Abb.1) muss bei der ersten Inbetriebsetzung auf valore uguale o inferiore.
Position 1 gestellt sein. Die Maschine füllt bis zur Füllstandsonde den Kessel
(siehe Wasserstandsanzeige, 3 Abb. 1), wobei das Heizelement vollkommen Allacciare il tubo rivestito in acciaio per alta pressione, fornito assieme
ausgeschaltet bleibt. Nach Abschluss des Füllvorgangs den Hauptschalter all’apparecchio, alla rete idrica o all’eventuale depuratore installato a monte.
auf Position 2 drehen. Die Maschine beginnt sich aufzuheizen. La presenza di quest’ultimo è consigliata per garantire la durata della macchina
- das Wasserab"ussrohr an die Wasserleitung angeschlossen ist und keine ed evitare ostruzioni calcaree. A richiesta può essere incluso nella fornitura.
Leckagen vorhanden sind;
- das Wasserab"ussrohr entsprechend den vorab aufgeführten Anleitungen Allacciare detto tubo in acciaio all’entrata d’acqua dalla macchina da caffè,
angebracht worden ist;
posta sotto la bacinella inferiore, sul lato destro.
- der Kesser mit Wasser gefüllt ist;
- der Kessel unter Druck (0,8÷1 bar) steht.
Dopo aver completato l’allacciamento dell’acqua in entrata, collegare il tubo
Bei eventuellen Zweifeln das Gerät von einer autorisierten di gomma per lo scarico (facente parte del corredo della macchina) dalla
Kundendienststelle kontrollieren lassen! vaschetta in plastica nera posta sotto i vassoi allo scarico predisposto sotto al
piano d’appoggio.
Vor der ersten Inbetriebsetzung der Kaffeemaschine oder nach einem Controllare che il tubo non venga ostruito onde evitare che il trabocco
langen Stillstand derselben die Kaffeemaschine mindestens ein Mal mit
dell’acqua crei danni alla macchina, anche per questo evitare curve troppo
dem Blindsieb betreiben.
strette e mantenere una pendenza suf!ciente al regolare de"usso dell’acqua
Dampfabgabe (zum
zum Beispiel für die Zubereitung von Cappuccino)) di scarico.
Das Gefäß unter das Dampfrohr stellen, damit die Düse des Dampfrohrs Facendo erogare con !ltro cieco veri!care sul manometro che la pressione
vollkommen im Getränk, welches erwärmt werden soll, eingetaucht ist. non superi le 9 atm. In caso contrario agire sul pompante (installato nella parte
Den entsprechenden Dampfregler nach links drehen und einige Sekunden destra della macchina).
abwarten. Zur Unterbrechung der Dampfabgabe den Dampfregler nach rechts
drehen.
* Per interventi al circuito idraulico e/o elettrico consultare le pagine da 8 a 10.
Abb.6
Achtung!
Die Dampfdüsen, welche dank eines Kugelgelenks versenkbar und teilweise
ausrichtbar sind, be!nden sich seitlich der Heißwasserduschen.
Während der Dampfabgabe werden sie sehr heiß.
80 ALTEA ALTEA 13
6. Uso 5. Installation
Prima di ogni utilizzo, o nel caso di mancato funzionamento della macchina da Hydraulischer Anschluss
caffè, accertarsi che:
Kontrollieren, dass der Wasserdruck nicht 4 atm überschreitet.
- la spina di alimentazione sia inserita e ci sia erogazione di energia elettrica;
Andernfalls ist ein Druckminderer zu installieren, der den Wasserdruck auf
- l’interruttore generale (1 Fig.1) deve essere, come prima accensione, nella
einem gleichen oder niedrigeren Wert konstant hält.
posizione!1.!La!macchina!carica!la!caldaia!"no!al!raggiungimento!della!sonda!
(vedi indicatore di livello, 3 Fig.1) escludendo completamente la resistenza.
Das für den Hochdruck vorgesehen Stahlrohr, welches zusammen mit der
Al termine del riempimento ruotare l’interruttore generale in posizione 2. La
Kaffeemaschine mitgeliefert wird, an die Wasserleitung oder an einer eventuell
macchina inizia il riscaldamento;
oberhalb installierten Wasserenthärtungsvorrichtung anschließen.
- il tubo di carico acqua sia collegato alla rete idrica e che non ci siano
Die Installation einer Wasserenthärtungsvorrichtung wird empfohlen, um eine
perdite;
längere Lebensdauer zu garantieren und Kalkverstopfungen zu vermeiden. Auf
- il tubo di scarico acqua sia sistemato secondo le precedenti istruzioni;
Anfrage kann eine solche Vorrichtung mitgeliefert werden.
- non manchi acqua all’interno della caldaia;
- la caldaia sia in pressione (0,8÷1 bar).
Das o.g. Stahlrohr an den Wassereintritt von der Kaffeemaschine anschließen,
In caso di dubbio far controllare l’apparecchio da un centro assistenza der unterhalb der unteren Schale, auf der rechten Seite, angebracht ist.
autorizzato!
Nach erfolgtem Wasseranschluss am Eintritt, den Gummischlauch für den
Prima di usare la macchina da caffè per la prima volta o dopo un lungo Ab uss!von!der!schwarzen!Kunststoffwanne!unter!den!Schalen!mit!dem!unter!
periodo di inutilizzo far funzionare l’apparecchio, almeno una volta, der!Au age äche!vorbereiteten!Ab uss!verbinden.!
utilizzando il !ltro cieco. Kontrollieren,!dass!der!Schlauch!nicht!verstopft!wird,!damit!das!Überlaufen!von!
Erogazione vapore (per la preparazione , ad esempio, del capuccino) Wasser nicht die Kaffeemaschine beschädigt. Aus diesem Grund sind zudem
zu! enge! Biegungen! zu! vermeiden! und! eine! für! den! regulären! Ab uss! des!
Posizionare il recipiente sotto al tubo d’erogazione vapore in modo che la parte Abwassers angemessene Neigung zu wahren.
terminale sia completamente immersa nella bevanda che si intende scaldare.
Agire sul rubinetto corrispondente in senso antiorario ed attendere alcuni Während!eines!Brühvorgangs!mit!Blindsieb!muss!überprüft!werden,!dass!der!
secondi. Per cessare la fuoriuscita del vapore ruotare il rubinetto in senso Druck nicht über 9 atm steigt. Andernfalls an der Pumpengruppe eingreifen
orario. (rechts in der Maschine installiert).
* Für Eingriffe am hydraulischen und/oder elektrischen Kreis wird auf die Seiten von 8 bis 10
verwiesen.
Fig.6
Attenzione!
Le lance di erogazione vapore, rientranti e parzialmente orientabili, grazie
ad uno snodo sferico, sono collocate ai lati dei gruppi doccia.
Al momento dell’erogazione raggiungono una temperatura molto
elevata.
14 ALTEA ALTEA 79
5. Installation 6. Uso
Nach dem Auspacken der Kaffeemaschine und vor Ankunft des für die Erogazione acqua calda (per la preparazione di bevande calde quali tè, camomilla, ...)
Installation autorisierten Technikers:
- Controllare, attraverso l’indicatore di livello (Fig. 7), che ci sia acqua a
• Die Kaffeemaschine stabil und sicherem gewünschten Ort aufstellen, wobei suf cienza!nella!caldaia.
sicherzustellen ist, dass: In caso contrario contattare il centro assistenza.
-!die!Aufstell"äche!das!Gewicht!des!Gerätes!trägt!und!eben!ist!(maximale! Fig.7
Schräge 3°), gegebenenfalls die Stellfüße regulieren; -!Controllare! che! l’acqua! sia! calda,! veri cando! che! il! manometro! (Fig.! 8)! di!
- ausreichend Freiraum zur Durchführung der Installationsarbeiten und caldaia indichi una pressione di circa 0,8÷1 bar.
zukünftigen Wartungseingriffen gegeben ist.
•! In!
In einem
einem! Abstand
Abstand! von
von! maximal
maximal! 1
1! Meter
Meter! von
von! der
der! Aufstell"äche
Aufstell"äche! den
den! Fig.8
WASSERABLASS! WASSERABLAUF)! und! die! ELEKTRISCHEN! und! - Posizionare il recipiente vuoto sotto la lancia d’erogazione acqua ed azionare
HYDRAULISCHEN Anschlüsse vorsehen. il pulsante (Fig. 9).
ACHTUNG!
Das Gerät wurde für die Installation im Innenbereich entworfen. Fig.9
Es darf also auf keinem Fall Regen, starken Hitzequellen und/oder Attenzione!
anderen Witterungsein!üssen ausgesetzt werden. . La lancia di erogazione acqua, rientrante e parzialmente orientabile,
Die Kaffeemaschine ist an einen ef"zienten Erdanschluss grazie ad uno snodo sferico, è collocata sul centro della macchina.
anzuschließen. Al momento dell’erogazione raggiunge una temperatura molto elevata.
Bitte die Verwendung von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/oder
Verlängerungskabeln vermeiden. Gegebenenfalls ausschließlich Preparazione del caffè
Material verwenden, welches mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
übereinstimmt. -!Versare! nel! ltro! la! quantità! di! caffè! macinato! desiderata! e! premere! con!
Bei Beschädigung des Versorgungskabels dieses von einer autorisierten l’apposito pressino (A Fig. 10).
Kundendienststelle ersetzen bzw. reparieren lassen. -!Inserire! il! porta ltro! nella! sua! sede,! ruotandolo! da! sinistra! verso! destra! (B!
Darauf achten, dass die Ansaug-/Ablassgitter frei bleiben und nicht Fig. 10).
verstopft werden. -!Sistemare!una!o!due!tazze!sotto!ai!beccucci!erogatori!del!porta ltro!(C!Fig.!
10).
Elektrischer Anschluss
A B C
Fig.10
78 ALTEA ALTEA 15
6. Uso 4. Technische Eigenschaften
I.G.
PR
C
S.L.
Abb.5
16 ALTEA ALTEA 77
4. Technische Eigenschaften 6. Uso
S.L.
E2
E.C. E1
V2
V1 V3
Abb.4
76 ALTEA ALTEA 17
6. Uso 4. Technische Eigenschaften
KAFFEEKREISLAUF
Per accedere alla programmazione delle dosi, agire sulla pulsantiera di destra
ELEKTROVENTIL
come segue. Automaticamente si programeranno con le stesse dosi tutte le
P=12 (BAR)
3-WEGE-
pulsantiere di sinistra.
AUSDEHNUNGSVENTIL
KESSELKREISLAUF
- Il led del tasto rimane acceso. WÄRMETAUSCHER
PNOM=12 (BAR)
SICHERHEITSVENTIL
- La pompa e l’elettrovalvola del gruppo vengono abilitate.
PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
- Raggiunto il volume desiderato, ripremere il tasto per far cessare
l’erogazione.
P=18 (BAR)
GRUPPE PUMPE-MOTOR
di programma che la memoria dati programmati sono inglobate nel medesimo
dispositivo, si è realizzato un prodotto molto compatto ed estremamente
PMAX=8 (BAR)
immune ai disturbi presenti sulla rete di alimentazione.
EINWEGVENTIL
Controlli periodici
18 ALTEA ALTEA 75
4. Technische Eigenschaften 7. Pulizia
Hydraulikkreis Pulizia
Per una buona funzionalità della macchina ed un buon caffè è molto importante
Elektronische Ausführung curare la pulizia della macchina stessa.
KAFFEEKREISLAUF
Si consiglia di ripetere le operazioni di seguito riportate almeno una volta al
ELEKTROVENTIL
giorno e/o dopo un lungo periodo di inutilizzo!
P=12 (BAR)
3-WEGE-
ATTENZIONE!
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia!
Non effettuare la pulizia mediante getti d’acqua o immergendo la
macchina in acqua!
Non utilizzare solventi, polveri abrasive o lana d’acciaio.
KESSELKREISLAUF
AUSDEHNUNGSVENTIL
WÄRMETAUSCHER Esterna
PNOM=12 (BAR)
Dopo aver erogato l’ultimo caffè pulire con acqua bollente, detersivo e apposito
SICHERHEITSVENTIL
spazzolino (Fig. 14) i ltri e porta ltri.
PMAX=1,8 (BAR)
BOILER
VOLUMETRISCHER ZÄHLER
Fig.14
2-WEGE-ELEKTROVENTIL
Fig.15
Abb.2 Pulire anche la carrozzeria! esterna con spugne o panni morbidi e detersivo
liquido.
74 ALTEA ALTEA 19
7. Pulizia 4. Technische Eigenschaften
AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GRUPPEN 2 2 3
BREITE 580 700 900
TIEFE 480 500 500
HÖHE 500 500 500
GEWICHT Kg 45 58 80
VERSORGUNG 115
230 230
VOLT 230
HEIZELEMT
2800 4500 600
WATT
KESSEL (l) 8 14 21
20 ALTEA ALTEA 73
3. Beschreibung 8. Problemi: Cause e Rimedi
72 ALTEA ALTEA 21
9. Garanzia 2. Hinweise
22 ALTEA ALTEA 71
1. Einführung 10.Note
70 ALTEA ALTEA 23
English Inhaltsverzeichnis
1. Einführung .............................................................................................70
2. Hinweise ..................................................................................................71
3. Beschreibung ..........................................................................................72
4. Technische Eigenschaften
Eigenschaften.....................................................................73
Technische Daten ..................................................................................73
Hydraulikkreis ........................................................................................74
Elektrische Eigenschaften .....................................................................76
5. Installation ...............................................................................................78
Elektrischer Anschluss ..........................................................................78
Hydraulischer Anschluss .......................................................................79
6. Gebrauch .................................................................................................80
Dampfabgabe .......................................................................................80
Heißwasserabgabe ...............................................................................81
Kaffeezubereitung.................................................................................81
Programmierung ...................................................................................84
Regelmäßige Kontrollen .......................................................................85
7. Reinigung ................................................................................................85
9. Garantie ...................................................................................................88
Die Garantie .........................................................................................88
24 ALTEA ALTEA 69
Deutsch Index
1. Introduction .............................................................................................26
2. Warnings .................................................................................................26
3. Description ..............................................................................................28
5. Installation ...............................................................................................34
Electrical connections ...........................................................................34
Hydraulic connections ...........................................................................35
6. Use ...........................................................................................................36
Steam dispensing .................................................................................36
Hot water dispensing ............................................................................37
Preparing coffee ...................................................................................37
Programming ........................................................................................40
Periodic controls ...................................................................................40
7. Cleaning ..................................................................................................41
8. Troubleshooting .....................................................................................43
Troubleshooting ....................................................................................43
Machine failure .....................................................................................43
Accessories ..........................................................................................43
9. Warranty ...................................................................................................44
The warranty .........................................................................................44
68 ALTEA ALTEA 25
1. Introduction 10.Notes
26 ALTEA ALTEA 67
9. Garantie 2. Warnings
La garantie This manual was created in order to permit a proper installation and trouble free
maintenance of the machine.
A une durée de 12 mois à compter de la date d’achat de la machine. Elle couvre It must be therefore carefully stored for future reference and the instructions
tous les composants mécaniques et comprend les pièces détachées. Elle est contained in it must be thoroughly read.
annulée en cas d’utilisation non appropriée ou d’altération de la machine par
un personnel non autorisé. The machine must only be used for the use for which it is especially intended,
i.e. for making coffee.
Any other use must be considered incorrect and therefore dangerous.
After removing the machine from its package, make sure that it has not been
damaged during transport and that all of the parts have been included as stated
on the order.
If in doubt, do not use it and immediately contact an after-sales service center
or the sales outlet.
The packaging must not be left within children’s reach since it is a potential
source of danger. Dispose of it according to all applicable regulations in force.
Before connecting the machine, make sure that mains voltage is the same as
the value shown on the rating plate.
The machine must be installed, tested, and serviced in compliance with all
applicable regulations in force by quali!ed personnel who ful!ll the legal
requirements.
An incorrect installation could cause damage to property or injury to people or
animals, for which the manufacturer cannot be held responsible.
In the event of a breakdown and/or malfunctioning, turn the espresso maker off
and do not tamper with it.
Contact specialized personnel, the manufacturer or authorized after-sales
service centers only.
66 ALTEA ALTEA 27
3. Description 8. Problèmes : causes et remèdes
28 ALTEA ALTEA 65
7. Nettoyage 4. Technical Features
Conduits Speci!cations
Si le !ltre est encrassé ou détérioré, contacter le centre après-vente pour son
remplacement.
ALTEA
ALTEA ALTEA ALTEA
Le groupe, les douchettes et les tiges doivent être nettoyés en utilisant une COMPACT
éponge et de l’eau chaude. BREW HEADS 1 2 2 3
WIDTH 460 580 700 900
DEPTH 460 480 500 500
HEIGHT 500 500 500 500
WEIGHT Kg 30 40 50 70
POWER SUPPLY 115 115
230 230
VOLTS 230 230
HEATING
2000 2800 4500 6000
ELEMENT WATTS
BOILER (LT) 4 8 14 21
AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
BREW HEADS 2 2 3
WIDTH 580 700 900
DEPTH 480 500 500
HEIGHT 500 500 500
WEIGHT Kg 45 58 80
POWER SUPPLY 115
230 230
VOLTS 230
HEATING
2800 4500 600
ELEMENT WATTS
BOILER (LT) 8 14 21
64 ALTEA ALTEA 29
4. Technical Features 7. Nettoyage
SOLENOID VALVE
COFFEE CIRCUIT
Il est conseillé de répéter les opérations décrites ci-dessous au moins une fois
P=12 (BARS)
THREE-WAY
par jour et/ou après une longue période de non-utilisation!
ATTENTION !
Avant de procéder à toute opération de nettoyage, mettre l’appareil hors
tension et débrancher la !che "
Ne pas exécuter le nettoyage à l’aide de jets d’eau ou en immergeant la
machine dans l’eau !
Ne pas utiliser de solvants, de poudres abrasives ou de la laine d’acier.
EXPANSION VALVE RATED
BOILER CIRCUIT
PNOM=12 (BARS)
Après avoir produit le dernier café, nettoyer les !ltres et le porte-!ltres à l’aide
d’eau bouillante, de détergent et de la brosse spécialement prévue à cet effet.
PMAX=1,8 (BARS)
SAFETY VALVE
(Fig. 14)
BOILER
VOLUMETRIC METER
Fig.14
TWO-WAY SOLENOID VALVE
Fig.15
Fig.2
Nettoyer également la carrosserie extérieure à l’aide d’éponges ou de chiffons
souples et de détergent liquide.
30 ALTEA ALTEA 63
6. Utilisation 4. Technical Features
SOLENOID VALVE
Pour accéder à la programmation des doses, agir sur le clavier de droite,
COFFEE CIRCUIT
P=12 (BARS)
THREE-WAY
comme indiqué ci-après. Automatiquement, tous les claviers de gauche seront
programmés avec les mêmes doses.
BOILER CIRCUIT
PNOM=12 (BARS)
- La pompe et l’électrovanne du groupe sont activées.
PMAX=1,8 (BARS)
SAFETY VALVE
- Une fois que le volume désiré a été atteint, appuyer de nouveau sur la touche
BOILER
pour arrêter la distribution.
MOTOR-PUMP UNIT
mémoire de programme et la mémoire des données sont intégrées dans le
PMAX=8 (BARS)
même dispositif, il a été possible de réaliser un produit extrêmement compact
et exempt des perturbations présentes dans le secteur.
ACTING VALVE
SINGLE
Contrôles périodiques
62 ALTEA ALTEA 31
4. Technical Features 6. Utilisation
Electronic version
Fig.13
S.L.
E2
E.C. E1
V2
V1 V3
Fig.4
32 ALTEA ALTEA 61
6. Utilisation 4. Technical Features
I.G.
PR
C
S.L.
Fig.5
60 ALTEA ALTEA 33
5. Installation 6. Utilisation
After removing the machine from its package and before the authorized Distribution d’eau chaude (pour la préparation de boissons chaudes, telles que thé, tisanes, etc.)
technician arrives to install it:
- A l’aide de la jauge de niveau, véri!er la présence d’une quantité suf!sante
• place it in a safe and stable position in its chosen location making sure that: d’eau dans la chaudière. (Fig. 7)
Le cas échéant, contacter le centre après-vente.
- the worktop is suitable for supporting the machine’s weight and is leveled
(maximum inclination 3°). If necessary, adjust the mobile part of the feet; Fig.7
- vi sia lo spazio necessario per effettuare le operazioni preliminari e la futura - Contrôler que l’eau soit chaude, en véri!ant que le manomètre de la
manutenzione. chaudière indique une pression d’environ 0,8÷1 bar. (Fig. 8)
• the necessary room for carrying out all preliminary and future maintenance
operations is available. Fig.8
- Positionner le récipient vide sous la tige eau et actionner le bouton (Fig. 9).
WARNING!
The machine is designed for indoor installation.
It therefore should not be exposed to rain, strong sources of heat, and/or
other weather factors. Fig.9
The machine should be connected to an effective ground tap. Attention!
Avoid the use of adapters, multiple sockets, and/or extension cords. If La tige eau, escamotable et en partie orientable grâce à une rotule, est
necessary, use only materials which conform to the safety regulations in située sur le côté gauche de la machine.
force. Lors de la distribution, elle atteint une température très élevée.
If the power cord deteriorates, have it replaced by an authorized aftersales
service center. Preparation du cafe
Be careful not to block the suction and/or dissipation grates.
- Verser la quantité désirée de café moulu dans le !ltre et presser à l’aide du
presseur spécialement prévu à cet effet (A Fig. 10).
Electrical connections - Introduire le porte-!ltre dans son logement, en le tournant de gauche à droite
(B Fig. 10).
connect the provided cable supplied together with the espresso maker to the - Positionner une ou deux tasses au-dessous des becs distributeurs du porte-
mains, after !tting a safety circuit breaker with suitable protection fuses in !ltre (C Fig. 10).
between.
A B C
Fig.10
34 ALTEA ALTEA 59
6. Utilisation 5. Installation
Fig.6
Attention!
Les tiges vapeur, escamotables et en partie orientables grâce à une
rotule, sont situées de part et d’autre des douchettes.
Lors de la distribution, elles atteignent une température très élevée..
58 ALTEA ALTEA 35
6. Use 5. Installation
Before each use or if the coffee maker does not work, make sure that: Branchement hydraulique
- the power cord is plugged in and mains power is available to the unit;
Véri!er que la pression de l’eau d’alimentation ne dépasse pas 4 atm.
- the coffee switch (1 Fig. 1) must be in position 1, as it was when it was
Le cas échéant, installer un réducteur de pression limitant celle-ci à une valeur
switched on. The machine !lls the boiler until the water level reaches the
égale ou inférieure à 4 atm.
probe (see level indicator, 3 Fig. 1), completely covering the heating element.
After !lling, turn the coffee switch to position 2. The machine starts heating the
Brancher le tuyau haute pression revêtu d’acier, livré avec l’appareil, au réseau
water;
hydrique ou à l’éventuel adoucisseur installé en amont.
- the water supply pipe is connected to the hydraulic system and there are no
La présence de ce dernier est conseillée pour garantir la longévité de la
leaks;
machine et éviter les incrustations de calcaire. Sur demande, il peut être inclus
- the water drainage tube is set up according to the previous instructions;
dans la fourniture.
- water is present in the boiler;
- the boiler is under pressure (0.8 to 1 bar/11.6 to 14.5 psi).
Brancher ledit tuyau en acier à l’entrée de l’eau de la machine à café, située
In case of doubt, have the machine checked by an authorized after-sales sous la cuvette inférieure, sur le côté droit.
service center!
Après avoir complété le branchement de l’eau d’alimentation, brancher le
Before using the coffee maker for the !rst time or after a long idle period tuyau d’évacuation en caoutchouc (livré avec la machine) depuis la cuvette
run the machine at least once using the blind !lter. en plastique noir située sous les plateaux jusqu’au conduit de décharge prévu
Steam dispensing (to prepare, for example, cappuccino) sous le plan d’appui.
Véri!er que le tuyau ne soit pas obstrué, a!n d’éviter que le débordement de
Place the container under the steam pipe so that its tip is completely immersed l’eau endommage la machine; toujours pour cette raison, éviter les courbes
in the beverage to be steamed. Turn the corresponding knob counterclockwise trop serrées et maintenir une inclinaison suf!sante pour assurer un écoulement
and wait a few seconds. To stop dispensing steam, turn the knob clockwise. régulier de l’eau évacuée.
* Avant toute intervention hydraulique et/ou électrique, lire les pages 52 et 54.
Fig.6
Caution!
The steam nozzles, receding and partially swinging thanks to a ball joint,
are located to the sides of the brew heads.
They reach very high temperatures when steam is dispensed.
36 ALTEA ALTEA 57
5. Installation 6. Use
Après avoir sorti la machine de son emballage et avant l’arrivée du technicien Hot water dispensing (to prepare hot drinks such as tea, chamomile, etc.)
agréé pour l’installation:
- By using the level indicator (Fig.7), make sure that there is enough water in
• positionner la machine à l’endroit choisi, de manière stable et sûre, en the boiler.
s’assurant: If not, contact the after-sales service center.
ATTENTION !
Cet appareil a été conçu pour être installé à l’intérieur. Fig.9
Il ne doit donc pas être exposé à la pluie, à des sources de chaleur Caution!
puissantes et/ou à d’autres agents atmosphériques. The water nozzle, receding and partially swinging thanks to a ball joint, is
La machine doit être branchée à une prise de terre ef!cace. located on the left side of the machine.
Eviter d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. The nozzle reaches very high temperatures when water is dispensed.
Le cas échéant, utiliser exclusivement un matériel conforme aux normes
en vigueur en matière de sécurité. Preparing coffee
En cas de détérioration du câble d’alimentation, en con!er le
remplacement à un centre après-vente agréé. - Pour the desired amount of coffee into the !lter basket and tamp it with the
Veiller à ne pas obstruer les grilles d’aspiration et/ou de dissipation. especially designed tamper (A Fig. 10).
- Insert the !lter holder into the brew head by turning from left to right (B Fig.
10).
Branchement électrique - Place one or two cups under the !lter holder spouts (C Fig.10).
A B C
Fig.10
56 ALTEA ALTEA 37
6. Use 4. Caracteristiques Techniques
I.G.
PR
C
S.L.
Fig.5
38 ALTEA ALTEA 55
4. Caracteristiques Techniques 6. Use
Version electronique
Fig.13
P.1 P.3 - Make sure that the pressure gauge indicates a pressure of approximately 8.5
bars (123 psi) during dispensing. If otherwise, adjust the calibration screw on
the pump.
S.L.
E2
E.C. E1
V2
V1 V3
Fig.4
54 ALTEA ALTEA 39
6. Use 4. Caracteristiques Techniques
CIRCUIT DU CAFE
To access programming of the doses, use the right-hand push buttons as
ELECTROVALVE
A TROIS VOIES
P=12 (BARS)
follows. The left-hand push-buttons will be automatically programmed with the
same doses.
CIRCUIT DE LA CHAUDIERE
CLAPET D'EXPANSION
- The LED of the key remains on.
PNOM=12 (BARS)
ECHANGEUR THERMIQUE
CLAPET DE SECURITE
- The brew head’s pump and solenoid valve are enabled.
PMAX=1,8 (BARS)
CHAUDIERE
- When the desired amount has been dispensed, press the key again to stop
dispensing.
- To store the preset doses when programming is !nished, exit after a time-out
of 30 seconds.
P=18 (BARS)
GROUPE POMPE-MOTEUR
programmed data memory are contained in the same device, a very compact
product which is extremely immune to disturbances in the mains was created.
PMAXI=8 (BARS)
Periodic controls
UNIDIRECTIONNEL
- On a regular basis, i.e. every 15÷20 Kg of coffee, remember to regenerate the
CLAPET
water softener system in order to remove any calcium salts deposited inside
(refer to the corresponding user’s booklet).
Fig.3
40 ALTEA ALTEA 53
4. Caracteristiques Techniques 7. Cleaning
We recommend repeating the operations below at least once a day and/or after
CIRCUIT DU CAFE
ELECTROVALVE
A TROIS VOIES
P=12 (BARS)
long idle periods!
CAUTION!
Turn off the machine and unplug it before carrying out any cleaning
operations!
To clean the machine, do not use water jets or immerge it in water!
Do not use solvents, abrasive powders, or steel wool.
CIRCUIT DE LA CHAUDIERE
CLAPET D'EXPANSION
External
PNOM=12 (BARS)
ECHANGEUR THERMIQUE After having dispensed the last coffee, clean the !lter baskets and !lter holders
(Fig. 14) with boiling water, detergent, and the special brush.
CLAPET DE SECURITE
PMAXI=1,8 (BARS)
CHAUDIERE
COMPTEUR VOLUMETRIQUE
Fig.14
ELECTROVALVE A DEUX VOIES
Remove the grid and the drip tray (Fig. 15) in order to eliminate any residues by
SENS DE CIRCULATION DU FLUIDE
Fig.15
Fig.2 Also clean the external body with a sponge or soft cloth and liquid detergent.
52 ALTEA ALTEA 41
7. Cleaning 4. Caracteristiques Techniques
AURORA
AURORA AURORA
COMPACT
GROUPES 2 2 3
LARGEUR 580 700 900
PROFONDEUR 480 500 500
HAUTEUR 500 500 500
POIDS Kg 45 58 80
ALIMENTATION 115
230 230
(V) 230
RÉSISTANCE (W) 2800 4500 600
CHAUDIÈRE (L) 8 14 21
42 ALTEA ALTEA 51
3. Description 8. Troubleshooting
Troubleshooting
3
4
If all of the LED’s blink at the same time, the control unit is signaling a
problem.
The most important cases include:
5 • pump operation time has exceeded 2 minutes when !lling the boiler.
6 This is usually due to:
- no water arrives;
7 - the level regulator does not work (probe).
probe).
).
8 • Water did not "ow during dispensing for more than 30 seconds.
9 This is usually due to:
- no water in the system;
14 - clogged jet;
6
- volumetric meter broken;
10 - unsuitable grinding (too !ne).
7 12
11 Turn off the machine. Do not attempt any intervention. Contact the aftersales
12
service center!
13
2 1 Fig.1
Boiler !lling
A probe located inside the boiler controls water level.
Based on the water level, the pump will turn on and off but only after a certain
1 Interrupteur général delay so as to prevent continuous operations due to the oscillation of water
2 Pied réglable en hauteur level.
3 Jauge de niveau
4 Robinet eau
5 Grilles d’appui des tasses Machine failure
6 Bouton de commande distribution eau
7 Tige vapeur Contact the technical assistance centre
8 Bague d’enclenchement du porte-!ltre
9 Porte-!ltre
Accessories
10 Clavier de commande (version électronique seulement)
11 Manomètre
The machine is supplied with a !lling tube and drainage tube with relative
12 Semi-automatiques
clamps, blind !lter and brush for daily cleaning, together with !lter holders and
13 Boutons de commande distribution eau
!lters.
14 Remplissage manuel
50 ALTEA ALTEA 43
10. Warranty 2. Avertissements
The warranty Le présent manuel a été réalisé a!n de permettre une installation et une
maintenance correctes de l’appareil.
Has a lifetime of 12 months from the date of purchase of the machine. It covers Il est donc indispensable de le garder soigneusement à titre de future référence
all of the mechanical parts and includes the spare parts. et de lire attentivement les instructions qui y sont contenues.
It shall be null and void if the machine is improperly used or unauthorized
personnel have tampered with it. Cet appareil doit être exclusivement destiné à l’utilisation pour laquelle il a été
conçu, à savoir la production de café.
Toute autre utilisation doit être considérée comme illégitime et, donc,
dangereuse.
Après avoir sorti la machine de son emballage, s’assurer qu’elle n’ait pas
été endommagée pendant le transport et que tous ses composants soient
présents, conformément à la commande.
En cas de doute, ne pas utiliser la machine et s’adresser au service après-
vente ou bien au point de vente.
Les éléments d’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ils constituent des sources potentielles de danger. Ils doivent être détruits
selon les prescriptions en vigueur en la matière.
44 ALTEA ALTEA 49
1. Avant-propos 11.Remarks
Les machines à café décrites dans le présent manuel ont été spécialement
étudiées et réalisées pour répondre à des exigences particulières d’espace et
pour s’intégrer dans les styles d’ameublement les plus divers.
48 ALTEA ALTEA 45
Français Index
1. Avant-propos ..........................................................................................48
2. Avertissements .......................................................................................49
3. Description ..............................................................................................50
5. Installation ...............................................................................................56
Branchement électrique ........................................................................56
Branchement hydraulique .....................................................................56
6. Utilisation ...............................................................................................58
Distribution de vapeur ...........................................................................58
Distribution d’eau chaude .....................................................................59
Preparation du cafe ..............................................................................59
Programmation ...................................................................................62
Contrôles périodiques ...........................................................................62
7. Nettoyage ................................................................................................63
9. Garantie ...................................................................................................66
La garantie ............................................................................................66
46 ALTEA ALTEA 47