You are on page 1of 1

侯相宇 FLORBELA

同胞们,
正如我在竞选时所强调的:我为人民服务。我庄严承诺,我将以人民为中心,为

莫桑比克人民服务。我的职责所在是恪守并确保莫桑比克宪法和法律的切实实施。我

时刻准备着!我坚信,通过我们一起合力构建我们的国家,我们的人民将更幸福,我

们下一代的未来将更璀璨。
我代表新的一代,承袭了无数成功和崇高挑战的一代。我们世世代代都肩负着保

卫民族伟大成就的责任。这一成就由我们富有远见的领袖们所领导,他们 实现了对莫

桑比克国民自由和福祉的承诺。我们丰富的奋斗历史,使莫桑比克成为一个备受举世

瞩目和尊敬的国家。这宝贵的历史财产是基于三个主要成就:
国家独立,是使我们作为一个国家和民族整个历程的起跑线;
国家统一,是建设一个民主、统一和繁荣的莫桑比克共和国的前提条件;
和平,是政治稳定、经济发展、社会和谐以及社会公平的首要条件。
我们之所以有这些稳固的成就,是因为它们得到了所有莫桑比克国民的坚定支

持。然而,它们并不是一成不变的。国家独立需要我们来巩固,国家统一需要我们来

夯实,国家和平需要我们稳固,使其成为所有 国民、所有家庭生活的核心价值观。我

们必须始终坚信,莫桑比克国民将再也不会面临恐惧和武装冲突的威胁。
和平、和谐和社会团结的价值观必须作为一种国民日常文化深刻融入。社会各

界,包括家庭、宗教团体、民间社会组织、政党、教育和研究机构,都应积极参与国

民教育,促进国家文化对话和和谐的巩固。
我明白必须加强司法和法律秩序机构的建设,以使我们和平而勤劳的人民不再生

活在恐惧和不安的氛围中。

翻译报告:知道这篇文章是领导人就职演讲的时候就搜索了相应的新闻稿件,看

了看有没有可以借鉴的词汇,除此之外在个别词语的翻译上也参考了国内领导讲话的

方式,比如说同样的表达换个词汇等等,其他的就是按照普通的方法翻译的。
这篇文章感觉比上一篇简单一点,主要是需要查阅的资料少,而且不需要仔细琢

磨作者的用意,难点可能在于政治语言的正确运用,由于我平时看新闻比较少,所以

翻译时语言可能不是很恰当。

You might also like