Was aber wirklich Geld in die Kasse bringen würde, ist eigenständige Herstellung oder Veredlung/Verarbeitung von Gütern in möglichst vielen Stufen der Wertschöpfung bis zur "Marktgängigkeit" hochwertiger Produkte, die man an zahlungskräftige Käufer bringen kann, möglichst unter eigenen Marken-Labels. Das setzt aber voraus, dass eine Volkswirtschaft vom qualifizierten Facharbeiter über Ingenieure, Designer, Planer und Fachleute für Infrastruktur, Logistik, Marketing und Unternehmensführung über engagierte, kompetente, nicht korrupte und wenn möglich auch gesellschaftlich und sozial ausgerichtete Menschen verfügt, die das alles organisieren können. Theoretisch scheint mir dieses "Idealbild" den politisch Verantwortlichen in Vietnam durchaus vor Augen zu stehen. Theorie und Praxis sind aber schwer zueinander zu bringen. Trotz eines großen Bildungshungers und eines Zuwachses an Bildung und Ausbildung fehlt es an ausreichend qualifizierten Menschen und an Kapital. Mangelnde finanzielle Mittel für Ausbildung, aber auch Korruption, Vetternwirtschaft und private Bereicherung stehen kompetenter Wirtschaftsführung im Wege. Aber auch die konsequente Abwehrhaltung der entwickelteren Staaten macht es Ländern wie Vietnam sehr schwer und teuer, mit eigenständigen Unternehmen und Marken auf die internationalen (globalen) Märkte zu gelangen. Dennoch muss auch Vietnam unablässig versuchen, für seine Agrar- und Seeprodukte (Reis, Kaffee, Tee, Kautschuk, Pfeffer, Tropenfrüchte, Shrimps u. a.) mehr zu sein als ein Massenproduzent für unverarbeitete Rohstoffe. Die Qualität der Agrarerzeugnisse muss gesteigert werden, um höhere Preise zu erzielen. Im Textil- und Schuhbereich, wo inzwischen die Kompetenz zur Herstellung hochwertiger Endprodukte besteht, muss Vietnam versuchen, eigenständige weltmarktfähige Erzeugnisse auf den Markt zu bringen. Doch dazu fehlen Kapital und personelle Kompetenz. Die benachbarte kommende Weltmacht China ist aufgrund ihrer Größe und Marktmacht trotz vieler Kapitalmarktprobleme in einer viel besseren Situation. China ist inzwischen dabei, eigenständige Unternehmen an den Weltmarkt zu bringen, ausländische Unternehmen einschließlich Patenten und sonstigen geschützten Komponenten zu kaufen und weiter zu entwickeln. Ob Vietnam das angesichts der viel kleineren Wirtschaft auch bald schaffen wird, bleibt abzuwarten. Was Vietnam dabei hilft, ist eine junge Bevölkerung mit großem Bildungshunger und dem Streben nach Wohlstand und einem besseren Leben. Dennoch wird in Vietnam in Wirtschaft, Wissenschaft und Politik beklagt, dass die Planziele bei der Ausbildung von hochqualifizierten Arbeitskräften im letzten Jahr verfehlt worden sind. Alle sind sich darüber einig, dass größere Anstrengungen erforderlich sind. Debatten über Modernisierung Ein noch immer nicht bewältigtes Problem stellt die beschönigend "Restrukturierung" genannte Umgestaltung und Modernisierung der staatseigenen Wirtschaft dar. Dabei geht es zum einen darum, die zum Teil ineffektiven, überschuldeten und unbeweglichen staatseigenen Unternehmen (SOE = state owned enterprises) auf ihre eigentlichen Aufgaben zu konzentrieren, unproduktive Teile zu schließen oder zu privatisieren, Schlendrian, Vetternwirtschaft und Inkompetenz zu beseitigen und neue fähige und zuverlässige Führungskräfte zu installieren. Hier scheint es viel Widerstand derjenigen zu geben, die vom bisherigen System profitiert haben. Im Bereich der nach wie vor weitgehend in Staatshand befindlichen Banken gibt es immer noch nur teilweise bereinigte Probleme mit zu großzügig vergebenen, inzwischen faulen Krediten. Die Bereinigung des Banksektors ist offenbar noch nicht abgeschlossen.
In der NV gab es recht offene Auseinandersetzungen zu diesen Fragen.
Der Vorsitzende des Wirtschaftsausschusses der NV Vu Hong Thanh, der auch die Delegation für die Überwachung der "Restrukturierung" leitet, meinte, dass in den letzten drei Jahren zahlreiche einschlägige politische Dokumente veröffentlicht worden seien, durch die die Fragen von Institutionen und Verlusten im Ansatz geklärt worden seien. Er vertrat die Ansicht, die Reform der SOEs sei abgeschlossen, die Rechte und Verantwortlichkeit der Eigentümer seien klar geregelt. Die Zahl der schwachen Geschäftsbanken habe abgenommen und die faulen Schulden seien unter Kontrolle und geregelt. Für die Zukunft sei die Finanzkapazität der Kreditwirtschaft vergrößert und die Sicherheit der Banken verbessert worden. Das wollten andere Abgeordnete so nicht akzeptieren. Sie bemängelten, die Stellungnahme sei zu pauschal und nicht detailliert genug. Der Vorsitzende des Rechtsausschusses Hoang Thanh Tung verlangte, dass der Bericht im einzelnen erläutern müsse, wie die politischen.
Thương hiệu độc quyền (nhãn
Eigene Marken (Labels) hiệu) Was aber wirklich Geld in die Thứ đem lại lợi nhuận cho doanh Kasse bringen würde, ist nghiệp chính từ quá trình tự sản xuất eigenständige Herstellung oder hàng hóa hoặc quá trình chế biến Veredlung/Verarbeitung von hàng hóa qua nhiều giai đoạn để tạo Gütern in möglichst vielen Stufen ra các mặt hàng chất lượng cao dưới der Wertschöpfung bis zur thương hiệu riêng nhằm đưa ra thị "Marktgängigkeit " hochwertiger trường tới những khách hàng tiềm Produkte, die man an năng. Để có thể làm được điều đó cần zahlungskräftige Käufer bringen có một nền kinh tế từ những công kann, möglichst unter eigenen nhân lành nghề có trình độ chuyên Marken-Labels. Das setzt aber môn cao tới các kỹ sư, nhà thiết kế, voraus, dass eine Volkswirtschaft nhà hoạch định và các chuyên gia về vom qualifizierten Facharbeiter cơ sở hạ tầng, chuỗi cung - ứng, tiếp über Ingenieure, Designer, Planer thị và đội ngũ lãnh đạo các doanh und Fachleute für Infrastruktur, nghiệp phải là những cá nhân tận tụy, Logistik, Marketing und không tham nhũng và tốt hơn hết là Unternehmensführung über những cán bộ vừa có tâm vừa có tầm engagierte, kompetente, nicht vừa có năng lực điều hành nhằm korrupte und wenn möglich auch hướng tới lợi ích tốt nhất cho người gesellschaftlich und sozial dân. Về mặt lý thuyết thì các nhà lãnh ausgerichtete Menschen verfügt , đạo chính trị Việt Nam đều có trong die das alles organisieren đầu “bức tranh lý tưởng” này. Tuy können. Theoretisch scheint mir nhiên lý thuyết là một chuyện, các dieses "Idealbild" den politisch nhà lãnh đạo Việt Nam có thực hiện Verantwortlichen in Vietnam được điều này không lại là một durchaus vor Augen zu stehen . chuyện khác. Mặc dù người Việt có Theorie und Praxis sind aber truyền thống hiếu học và chất lượng schwer zueinander zu bringen. giáo dục và đào tạo được tăng cường Trotz eines großen đẩy mạnh nhưng đất nước vẫn thiếu Bildungshungers und eines nguồn nhân lực có đủ trình độ chuyên Zuwachses an Bildung und môn và nguồn vốn hỗ trợ. Không Ausbildung fehlt es an ausreichend những thiếu nguồn lực tài chính dành qualifizierten Menschen und an cho giáo dục mà còn tồn tại tham Kapital. Mangelnde finanzielle nhũng, việc lạm dụng quyền hành Mittel für Ausbildung, aber auch mang lại lợi ích cá nhân, thu lợi cá Korruption, Vetternwirtschaft und nhân gây cản trở cho việc điều hành private Bereicherung stehen kinh tế. Các nước phát triển hơn vẫn kompetenter Wirtschaftsführung giữ vững thái độ bảo thủ/ khăng im Wege . Aber auch die khăng giữ thương hiệu độc quyền/ konsequente Abwehrhaltung der duy trì một số rào cản thương mại entwickelteren Staaten macht es cũng khiến các công ti và thương Ländern wie Vietnam sehr schwer hiệu riêng từ các quốc gia như Việt und teuer, mit eigenständigen Nam gặp nhiều khó khăn khi thâm Unternehmen und Marken auf die nhập vào thị trường quốc tế (toàn internationalen (globalen) Märkte zu cầu). Tuy nhiên, Việt Nam phải gelangen. Dennoch muss auch không ngừng nỗ lực phấn đấu không Vietnam unablässig versuchen, für chỉ đơn thuần cung cấp nguyên liệu seine Agrar- und Seeprodukte (Reis, thô như trước đây mà cần tạo ra các Kaffee, Tee, Kautschuk, Pfeffer, thương hiệu độc quyền đưa các sản Tropenfrüchte, Shrimps u. a.) mehr phẩm nông nghiệp và thủy hải sản zu sein als ein Massenproduzent für (gạo, cà phê, chè, cao su, hạt tiêu, hoa unverarbeitete Rohstoffe. Die quả nhiệt đới, tôm, v.v.) ra thị trường Qualität der Agrarerzeugnisse muss quốc tế. Đặc biệt cần nâng cao chất gesteigert werden, um höhere Preise lượng nông sản để bán được với giá zu erzielen. Im Textil- und thành cao. Việt Nam vốn đang có thế Schuhbereich, wo inzwischen die mạnh về sản xuất các sản phẩm chất Kompetenz zur Herstellung lượng cao trong lĩnh vực dệt may và hochwertiger Endprodukte besteht, da giày, vì vậy càng phải cố gắng muss Vietnam versuchen, tung ra các sản phẩm có thương hiệu eigenständige weltmarktfähige độc quyền có tiềm năng cạnh tranh Erzeugnisse auf den Markt zu trên thị trường thế giới. Tuy nhiên bringen. Doch dazu fehlen Kapital und còn thiếu nguồn vốn đầu tư và trình personelle Kompetenz. Die độ của nhân công còn chưa đạt yêu benachbarte kommende Weltmacht cầu. Tình hình ở Trung Quốc - quốc China ist aufgrund ihrer Größe und gia láng giềng có nền kinh tế phát Marktmacht trotz vieler triển mới khả quan hơn hẳn bất chấp Kapitalmarktprobleme in einer viel nhiều vấn đề của thị trường vốn do besseren Situation. China ist quy mô khổng lồ và có ưu thế trên inzwischen dabei, eigenständige thị trường. Trung Quốc hiện đang Unternehmen an den Weltmarkt zu trong quá trình đưa các công ty bringen, ausländische Unternehmen thương hiệu riêng ra thị trường thế einschließlich Patenten und giới, mua lại và phát triển các công ty sonstigen geschützten Komponenten nước ngoài, bao gồm bằng sáng chế zu kaufen und weiter zu entwickeln. và các yếu tố được bảo hộ về mặt Ob Vietnam das angesichts der viel pháp lí khác. Việc Nam vẫn còn phải kleineren Wirtschaft auch bald xem xét khả năng đạt được điều schaffen wird, bleibt abzuwarten. tương tự hay không trong khi bối Was Vietnam dabei hilft, ist eine cảnh nền kinh tế có quy mô nhỏ hơn. junge Bevölkerung mit großem Điều giúp ích cho Việt Nam bây giờ Bildungshunger und dem Streben là thế hệ trẻ khát khao được học tập nach Wohlstand und einem besseren và khát khao được giàu có và một Leben. Dennoch wird in Vietnam in cuộc sống sung túc hơn. Ấy vậy, giới Wirtschaft, Wissenschaft und Politik kinh doanh, khoa học và chính trị ở beklagt, dass die Planziele bei der Việt Nam không hài lòng về việc Ausbildung von hochqualifizierten năm vừa qua các mục tiêu đào tạo lao Arbeitskräften im letzten Jahr động trình độ cao chưa được chú verfehlt worden sind. Alle sind sich trọng. Mọi người đồng chung quan darüber einig, dass größere điểm rằng cần phải có những nỗ lực Anstrengungen erforderlich sind. lớn hơn nữa. Debatten über Modernisierung Bàn luận về vấn đề hiện đại hóa Ein noch immer nicht bewältigtes Vấn đề mà chưa thực sự được khắc Problem stellt die beschönigend phục đó chính là việc chuyển đổi và "Restrukturierung" genannte hiện đại hóa nền kinh tế đất nước hay Umgestaltung und Modernisierung còn gọi nôm na là “tái cơ cấu”. Ở đây der staatseigenen Wirtschaft dar. một phần đến từ các doanh nghiệp Dabei geht es zum einen darum, die nhà nước (SOE=state owned zum Teil ineffektiven, enterprises) kém hiệu quả, nợ nần überschuldeten und unbeweglichen chồng chất và thiếu linh động trong staatseigenen Unternehmen (SOE = việc tập trung vào nhiệm vụ của state owned enterprises) auf ihre mình, đóng cửa hoặc tư nhân hóa các eigentlichen Aufgaben zu bộ phận kém hiệu quả, loại bỏ thái độ konzentrieren, unproduktive Teile zu làm việc cẩu thả, nạn tham nhũng và schließen oder zu privatisieren, năng lực yếu kém, xây dựng đội ngũ Schlendrian, Vetternwirtschaft und cán bộ mới có năng lực và có trách Inkompetenz zu beseitigen und neue nhiệm. Có vẻ như các cá nhân được fähige und zuverlässige lợi ích cá nhân từ hệ thống cũ không Führungskräfte zu installieren. Hier hài lòng với việc phải chuyển đổi mới scheint es viel Widerstand derjenigen này. Ngành ngân hành phần lớn vẫn zu geben, die vom bisherigen System thuộc quản lý của nhà nước vẫn chỉ profitiert haben. Im Bereich der nach khắc phục được một phần vấn đề của wie vor weitgehend in Staatshand việc cung cấp các khoản vay “hào befindlichen Banken gibt es immer phóng” và giờ đã trở nên tồi tệ hơn. noch nur teilweise bereinigte Việc giải quyết các vấn đề của ngành Probleme mit zu großzügig ngân hàng dường như vẫn chưa được vergebenen, inzwischen faulen hoàn tất. Tại Quốc hội, những cuộc Krediten. Die Bereinigung des tranh luận khá cởi mở diễn ra xung Banksektors ist offenbar noch nicht quanh các vấn đề này. Chủ nhiệm Ủy abgeschlossen. In der NV gab es recht offene Auseinandersetzungen ban Kinh tế của Quốc hội - Ông Vũ zu diesen Fragen. Der Vorsitzende Hồng Thanh - đồng thời là tường des Wirtschaftsausschusses der NV Vu Hong Thanh, der auch die đoàn giám sát kế hoạch “tái cơ cấu”, Delegation für die Überwachung cho biết trong vòng 3 năm qua, nhiều der "Restrukturierung" leitet, văn bản chính sách liên quan đã được meinte, dass in den letzten drei ban hành, qua đó làm rõ những vấn Jahren zahlreiche einschlägige đề của các cơ quan và vấn đề thua lỗ politische Dokumente veröffentlicht ở một mức độ nhất định. Ông cho worden seien, durch die die Fragen rằng đã hoàn thành việc cải cách các von Institutionen und Verlusten im doanh nghiệp nhà nước, quyền và Ansatz geklärt worden seien. Er trách nhiệm của các chủ sở hữu cũng vertrat die Ansicht, die Reform der được quy định rõ ràng. Số lượng SOEs sei abgeschlossen, die Rechte und Verantwortlichkeit der ngân hàng thương mại yếu kém đã Eigentümer seien klar geregelt. Die giảm, nợ xấu đã được kiểm soát và Zahl der schwachen xử lý dứt điểm. Trong tương lai, khả Geschäftsbanken habe năng tài chính của ngành tín dụng abgenommen und die faulen cũng sẽ được nâng cao và an ninh của Schulden seien unter Kontrolle und các ngân hàng cũng sẽ được cải thiện. geregelt. Für die Zukunft sei die Ấy vậy, các đại biểu khác không Finanzkapazität der đồng tình với ý kiến này, họ cho rằng Kreditwirtschaft vergrößert und die báo cáo quá chung chung và không Sicherheit der Banken verbessert thực sự chi tiết. Chủ nhiệm Ủy ban worden. Das wollten andere Abgeordnete so nicht akzeptieren. Pháp chế Hoàng Thanh Tùng yêu cầu Sie bemängelten, die báo cáo nêu chi tiết các chính sách Stellungnahme sei zu pauschal und ảnh hưởng như thế nào đến việc “tái nicht detailliert genug. Der cơ cấu”. Theo ông, "Báo cáo thiếu Vorsitzende des Rechtsausschusses các tài liệu chi tiết về tái cơ cấu cả ba Hoang Thanh Tung verlangte, dass lĩnh vực: đầu tư công, doanh nghiệp der Bericht im einzelnen erläutern nhà nước và hệ thống ngân hàng. müsse, wie die politischen Thiếu sự trình bày kĩ lưỡng về quá Maßnahmen sich auf die trình đang ở giai đoạn nào, các doanh "Restrukurierung" auswirkten. nghiệp nào sẽ tiếp tục phát triền và "Dem Bericht fehlen detaillierte Darstellungen der Restrukurierung cần tái cơ cấu như thế nào. Báo cáo aller drei Bereiche: Öffentliche chỉ nêu nội dung tổng quát của tình Investitionen, SOES und hình chứ không đưa ra một kết luận Banksystem. Es mangelt an klaren Darstellungen, in welchem Stadium rõ ràng. " Đại diện của ông cho biết der Prozess sich befindet, welche báo cáo cũng cần phải phân tích sâu Unternehmen noch folgen und wie về tác động của chính sách cạnh tranh sie saniert werden müssen. Der của các mô hình chuyển đổi. Bericht schwebt über der Situation, Điều này đặc biệt áp dụng cho việc enthält aber keine klaren thành lập Công ty Quản lý tài sản của Schlussfolgerungen." Sein Stellvertreter meinte, der Bericht các tổ chức tín dụng Việt Nam müsse auch eine vertiefte Analyse (VAMC), một công ty nhà nước được der Auswirkungen einer cho là mua lại các khoản nợ xấu của Wettbewerbspolitik von các ngân hàng Việt Nam (theo quan Änderungsmodellen liefern. Das điểm của Đức: cái gọi là Bad Bank gelte insbesondere für die (ngân hàng xấu), là một tổ chức Einrichtung der Vietnam Asset giống như ngân hàng để giữ và xử lý Management Company (VAMC), các khoản nợ đáng ngờ nhằm mục einer staatseigenen Gesellschaft, đích làm sạch bảng cân đối kế toán die die faulen Forderungen der của các ngân hàng bị giải tỏa, nhưng vietnamesischen Banken aufkaufen solle (aus deutscher Perspektive: với chi phí của ngân sách nhà nước eine sogenannte Bad Bank, eine và do đó người dân phải nộp thuế). bankähnliche Einrichtung zum Việc “tái cơ cấu” Vinalines và Parken und Abwickeln dubioser bis Vinashin (tập đoàn đóng tàu và vận fauler Forderungen zum Zweck der tải biển quốc gia mà chúng tôi đã Bilanzbereinigung der entlasteten nhiều lần đưa tin) cũng vậy. Báo cáo Banken, aber zu Lasten des cũng phải xác định trách nhiệm giải Staatshaushalts und damit der trình ở tất cả các cấp cho đến các bộ, steuerzahlenden Allgemeinheit). chính phủ và Quốc hội để dự phòng Das gleiche gelte für die tốt hơn cho trương lai. "Restrukurierung" von Vinalines und Vinashin (den staatlichen Cuộc tranh luận tại Quốc hội một lần Schifffahrts- und nữa cho thấy các đại biểu không hề Schiffbaukonzernen, über die wir dễ để được ủng hộ. Cuối cùng thì wiederholt berichtet haben). Der Chủ tịch Quốc hội bà Nguyễn Thị Bericht müsse überdies die Verantwortlichkeit auf allen Kim Ngân yêu cầu hoàn thiện báo Ebenen bis zu den Ministerien, der cáo điều tra và mục tiêu tái cơ cấu Regierung und der NV herausarbeiten, um für die Zukunft trong các năm từ 2019 trở đi. Ngay cả effektivere Vorsorge zu treffen. khi bạn chỉ theo dõi các cuộc bàn luận từ xa và chỉ nắm được thông qua Die Debatte der NV zeigt wieder các báo cáo truyền thông, bạn vẫn có einmal, dass sich die Abgeordneten thể nhận thấy sự bất mãn sâu sắc kể nicht einfach abpreisen lassen. Zum cả trong đội ngũ cán bộ cấp cao đối Abschluss forderte die Präsidentin với sự sơ sài và tiến độ chậm chạp der NV Nguyen Thi Kim Ngan eine trong công cuộc cải cách. Nachbesserung des Untersuchungsberichts und die Erarbeitung von Zielen für die Restrukturierung in den Jahren ab 2019. Auch wenn man aus der Ferne und angewiesen nur auf Medienberichte die Debatte verfolgt, sieht man doch, dass eine tiefe Unzufriedenheit bis in den Bereich der Spitzenpolitik über mangelnde oder schleppende Reformen zu verzeichnen ist.