TEXT 1 श्रीभगवानुवाच भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वच: । यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामम महतकाम्यया ॥ १ ॥ śrī-bhagavān uvāca bhūya eva mahā-bāho śṛṇu me paramaṁ vacaḥ yat te ’haṁ prīyamāṇāya vakṣyāmi hita-kāmyayā Translation The Supreme Personality of Godhead said: Listen again, O mighty-armed Arjuna. Because you are My dear friend, for your benefit I shall speak to you further, giving knowledge that is better than what I have already explained. TEXT 2 न मे मवदु : सुरगणा: प्रभवं न महर्ष य: । अहमामदमहष दे वानां महर्ीणां च सवषश: ॥ २ ॥ na me viduḥ sura-gaṇāḥ prabhavaṁ na maharṣayaḥ aham ādir hi devānāṁ maharṣīṇāṁ ca sarvaśaḥ Translation Neither the hosts of demigods nor the great sages know My origin or opulences, for, in every respect, I am the source of the demigods and sages. TEXT 3 यो मामजमनामदं च वेमत्त लोकमहे श्वरम् । असम्मूढ: स मर्त्येर्ु सवषपापै: प्रमुच्यते ॥ ३ ॥ yo mām ajam anādiṁ ca vetti loka-maheśvaram asammūḍhaḥ sa martyeṣu sarva-pāpaiḥ pramucyate Translation He who knows Me as the unborn, as the beginningless, as the Supreme Lord of all the worlds – he only, undeluded among men, is freed from all sins. TEXTS 4-5 बुद्धिर्ज्ाष नमसम्मोह: क्षमा सर्त्यं दम: शम: । सुखं दु :खं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च ॥ ४ ॥ अमहं सा समता तुमिस्तपो दानं यशोऽयश: । भवद्धि भावा भूतानां मत्त एव पथद्धिधा: ॥ ५ ॥ buddhir jñānam asammohaḥ kṣamā satyaṁ damaḥ śamaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ bhavo ’bhāvo bhayaṁ cābhayam eva ca ahiṁsā samatā tuṣṭis tapo dānaṁ yaśo ’yaśaḥ bhavanti bhāvā bhūtānāṁ matta eva pṛthag-vidhāḥ Translation Intelligence, knowledge, freedom from doubt and delusion, forgiveness, truthfulness, control of the senses, control of the mind, happiness and distress, birth, death, fear, fearlessness, nonviolence, equanimity, satisfaction, austerity, charity, fame and infamy – all these various qualities of living beings are created by Me alone. TEXT 6 महर्ष य: सप्त पूवे चत्वारो मनवस्तथा । मद्भृावा मानसा जाता येर्ां लोक इमा: प्रजा: ॥ ६ ॥ maharṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā mad-bhāvā mānasā jātā yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ Translation The seven great sages and before them the four other great sages and the Manus [progenitors of mankind] come from Me, born from My mind, and all the living beings populating the various planets descend from them. TEXT 7 एतां मवभूमतं योगं च मम यो वेमत्त तत्त्वत: । सोऽमवकल्पेन योगेन युज्यते नात्र संशय: ॥ ७ ॥ etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ ca mama yo vetti tattvataḥ so ’vikalpena yogena yujyate nātra saṁśayaḥ Translation One who is factually convinced of this opulence and mystic power of Mine engages in unalloyed devotional service; of this there is no doubt. TEXT 8 अहं सवषस्य प्रभवो मत्त: सवं प्रवतषते । इमत मत्वा भजिे मां बुधा भावसमद्धिता: ॥ ८ ॥ ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ Translation I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts. TEXT 9 मच्चमृत्ता मद्गतप्राणा बोधयि: परस्परम् । कथयिश्च मां मनर्त्यं तुष्यद्धि च रमद्धि च ॥ ९ ॥ mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam kathayantaś ca māṁ nityaṁ tuṣyanti ca ramanti ca Translation The thoughts of My pure devotees dwell in Me, their lives are fully devoted to My service, and they derive great satisfaction and bliss from always enlightening one another and conversing about Me. TEXT 10 तेर्ां सततयुक्तानां भजतां प्रीमतपूवषकम् । ददामम बुद्धियोगं तं येन मामुपयाद्धि ते ॥ १० ॥ teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakam dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te Translation To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the understanding by which they can come to Me. TEXT 11 तेर्ामेवानुकम्पाथषमहमर्ज्ानजं तम: । नाशयाम्यात्मभावस्थो र्ज्ानदीपेन भास्वता ॥ ११ ॥ teṣām evānukampārtham aham ajñāna-jaṁ tamaḥ nāśayāmy ātma-bhāva-stho jñāna-dīpena bhāsvatā Translation To show them special mercy, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance. TEXTS 12-13 अजुषन उवाच परं ब्रह्म परं धाम पमवत्रं परमं भवान् । पुरुर्ं शाश्वतं मदव्यमामददे वमजं मवभुम् ॥ १२ ॥ आहुस्त्वामर्य: सवे दे वमर्ष नाष रदस्तथा । अमसतो दे वलो व्यास: स्वयं चैव ब्रवीमर् मे ॥ १३ ॥ arjuna uvāca paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhum āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā asito devalo vyāsaḥ svayaṁ caiva bravīṣi me Translation Arjuna said: You are the Supreme Personality of Godhead, the ultimate abode, the purest, the Absolute Truth. You are the eternal, transcendental, original person, the unborn, the greatest. All the great sages such as Nārada, Asita, Devala and Vyāsa confirm this truth about You, and now You Yourself are declaring it to me. TEXT 14 सवषमेतदृतं मन्ये यन्ां वदमस केशव । न मह ते भगवन्व्व्यद्धक्तं मवदु देवा न दानवा: ॥ १४ ॥ sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ Translation O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality. TEXT 15 स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुर्ोत्तम । भूतभावन भूतेश दे वदे व जगत्पते ॥ १५ ॥ svayam evātmanātmānaṁ vettha tvaṁ puruṣottama bhūta-bhāvana bhūteśa deva-deva jagat-pate Translation Indeed, You alone know Yourself by Your own internal potency, O Supreme Person, origin of all, Lord of all beings, God of gods, Lord of the universe! TEXT 16 वक्तुमहष स्यशेर्ेण मदव्या ह्यात्ममवभूतय: । यामभमवषभूमतमभलोकामनमां स्त्वं व्याप्य मतष्ठमस ॥ १६ ॥ vaktum arhasy aśeṣeṇa divyā hy ātma-vibhūtayaḥ yābhir vibhūtibhir lokān imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi Translation Please tell me in detail of Your divine opulences by which You pervade all these worlds. TEXT 17 कथं मवद्यामहं योमगंस्त्वां सदा पररमचियन् । केर्ु केर्ु च भावेर्ु मचन्त्योऽमस भगवन्या ॥ १७ ॥ kathaṁ vidyām ahaṁ yogiṁs tvāṁ sadā paricintayan keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyo ’si bhagavan mayā Translation O Kṛṣṇa, O supreme mystic, how shall I constantly think of You, and how shall I know You? In what various forms are You to be remembered, O Supreme Personality of Godhead? TEXT 18 मवस्तरे णात्मनो योगं मवभूमतं च जनादष न । भूय: कथय तप्मतमहष शृण्वतो नाद्धस्त मेऽमतम् ॥ १८ ॥ vistareṇātmano yogaṁ vibhūtiṁ ca janārdana bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti me ’mṛtam Translation O Janārdana, again please describe in detail the mystic power of Your opulences. I am never satiated in hearing about You, for the more I hear the more I want to taste the nectar of Your words. TEXT 19 श्रीभगवानुवाच हि ते कथमयष्यामम मदव्या ह्यात्ममवभूतय: । प्राधान्यत: कुरुश्रेष्ठ नास्त्यिो मवस्तरस्य मे ॥ १९ ॥ śrī-bhagavān uvāca hanta te kathayiṣyāmi divyā hy ātma-vibhūtayaḥ prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha nāsty anto vistarasya me Translation The Supreme Personality of Godhead said: Yes, I will tell you of My splendorous manifestations, but only of those which are prominent, O Arjuna, for My opulence is limitless. TEXT 20 अहमात्मा गुडाकेश सवषभूताशयद्धस्थत: । अहमामदश्च मध्यं च भूतानामि एव च ॥ २० ॥ aham ātmā guḍākeśa sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ aham ādiś ca madhyaṁ ca bhūtānām anta eva ca Translation I am the Supersoul, O Arjuna, seated in the hearts of all living entities. I am the beginning, the middle and the end of all beings. TEXT 21 आमदर्त्यानामहं मवष्णुज्योमतर्ां रमवरं शृु मान् । मरीमचमषरुतामद्धि नक्षत्राणामहं शशी ॥ २१ ॥ ādityānām ahaṁ viṣṇur jyotiṣāṁ ravir aṁśumān marīcir marutām asmi nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī Translation Of the Ādityas I am Viṣṇu, of lights I am the radiant sun, of the Maruts I am Marīci, and among the stars I am the moon. TEXT 22 वेदानां सामवेदोऽद्धि दे वानामद्धि वासव: । इद्धियाणां मनश्चाद्धि भूतानामद्धि चेतना ॥ २२ ॥ vedānāṁ sāma-vedo ’smi devānām asmi vāsavaḥ indriyāṇāṁ manaś cāsmi bhūtānām asmi cetanā Translation Of the Vedas I am the Sāma Veda; of the demigods I am Indra, the king of heaven; of the senses I am the mind; and in living beings I am the living force [consciousness]. TEXT 23 रुद्राणां शङ्करश्चाद्धि मवत्तेशो यक्षरक्षसाम् । वसूनां पावकश्चाद्धि मेरु: मशखररणामहम् ॥ २३ ॥ rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi vitteśo yakṣa-rakṣasām vasūnāṁ pāvakaś cāsmi meruḥ śikhariṇām aham Translation Of all the Rudras I am Lord Śiva, of the Yakṣas and Rākṣasas I am the Lord of wealth [Kuvera], of the Vasus I am fire [Agni], and of mountains I am Meru. TEXT 24 पुरोधसां च मुख्यं मां मवद्धि पाथष बहस्पमतम् । सेनानीनामहं स्कन्द: सरसामद्धि सागर: ॥ २४ ॥ purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ viddhi pārtha bṛhaspatim senānīnām ahaṁ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ Translation Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Bṛhaspati. Of generals I am Kārttikeya, and of bodies of water I am the ocean. TEXT 25 महर्ीणां भगुरहं मगरामस्म्येकमक्षरम् । यर्ज्ानां जपयर्ज्ोऽद्धि स्थावराणां महमालय: ॥ २५ ॥ maharṣīṇāṁ bhṛgur ahaṁ girām asmy ekam akṣaram yajñānāṁ japa-yajño ’smi sthāvarāṇāṁ himālayaḥ Translation Of the great sages I am Bhṛgu; of vibrations I am the transcendental oṁ. Of sacrifices I am the chanting of the holy names [japa], and of immovable things I am the Himālayas. TEXT 26 अश्वत्थ: सवषवक्षाणां दे वर्ीणां च नारद: । गन्धवाष णां मचत्ररथ: मसिानां कमपलो मुमन: ॥ २६ ॥ aśvatthaḥ sarva-vṛkṣāṇāṁ devarṣīṇāṁ ca nāradaḥ gandharvāṇāṁ citrarathaḥ siddhānāṁ kapilo muniḥ Translation Of all trees I am the banyan tree, and of the sages among the demigods I am Nārada. Of the Gandharvas I am Citraratha, and among perfected beings I am the sage Kapila. TEXT 27 उच्चैैःश्रवसमश्वानां मवद्धि माममतोद्भवम् । ऐरावतं गजेिाणां नराणां च नरामधपम् ॥ २७ ॥ uccaiḥśravasam aśvānāṁ viddhi mām amṛtodbhavam airāvataṁ gajendrāṇāṁ narāṇāṁ ca narādhipam Translation Of horses know Me to be Uccaiḥśravā, produced during the churning of the ocean for nectar. Of lordly elephants I am Airāvata, and among men I am the monarch. TEXT 28 आयुधानामहं वज्रं धे नूनामद्धि कामधु क् । प्रजनश्चाद्धि कन्दपष: सपाष णामद्धि वासुमक: ॥ २८ ॥ āyudhānām ahaṁ vajraṁ dhenūnām asmi kāma-dhuk prajanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ Translation Of weapons I am the thunderbolt; among cows I am the surabhi. Of causes for procreation I am Kandarpa, the god of love, and of serpents I am Vāsuki. TEXT 29 अनिश्चाद्धि नागानां वरुणो यादसामहम् । मपतॄणामयषमा चाद्धि यम: संयमतामहम् ॥ २९ ॥ anantaś cāsmi nāgānāṁ varuṇo yādasām aham pitṝṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṁyamatām aham Translation Of the many-hooded Nāgas I am Ananta, and among the aquatics I am the demigod Varuṇa. Of departed ancestors I am Aryamā, and among the dispensers of law I am Yama, the lord of death. TEXT 30 प्रह्लादश्चाद्धि दै र्त्यानां काल: कलयतामहम् । मगाणां च मगेिोऽहं वैनतेयश्च पमक्षणाम् ॥ ३० ॥ prahlādaś cāsmi daityānāṁ kālaḥ kalayatām aham mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ vainateyaś ca pakṣiṇām Translation Among the Daitya demons I am the devoted Prahlāda, among subduers I am time, among beasts I am the lion, and among birds I am Garuḍa. TEXT 31 पवन: पवतामद्धि राम: शस्त्रभतामहम् । झर्ाणां मकरश्चाद्धि स्रोतसामद्धि जाह्नवी ॥ ३१ ॥ pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastra-bhṛtām aham jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi srotasām asmi jāhnavī Translation Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges. TEXT 32 सगाष णामामदरिश्च मध्यं चैवाहमजुषन । अध्यात्ममवद्या मवद्यानां वाद: प्रवदतामहम् ॥ ३२ ॥ sargāṇām ādir antaś ca madhyaṁ caivāham arjuna adhyātma-vidyā vidyānāṁ vādaḥ pravadatām aham Translation Of all creations I am the beginning and the end and also the middle, O Arjuna. Of all sciences I am the spiritual science of the self, and among logicians I am the conclusive truth. TEXT 33 अक्षराणामकारोऽद्धि द्वन्व्द्व: सामामसकस्य च । अहमेवाक्षय: कालो धाताहं मवश्वतोमुख: ॥ ३३ ॥ akṣarāṇām a-kāro ’smi dvandvaḥ sāmāsikasya ca aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ Translation Of letters I am the letter A, and among compound words I am the dual compound. I am also inexhaustible time, and of creators I am Brahmā. TEXT 34 मर्त्यु: सवषहरश्चाहमुद्भवश्च भमवष्यताम् । कीमतष: श्रीवाष क्च नारीणां िमतमेधा धमत: क्षमा ॥ ३४ ॥ mṛtyuḥ sarva-haraś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṁ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā Translation I am all-devouring death, and I am the generating principle of all that is yet to be. Among women I am fame, fortune, fine speech, memory, intelligence, steadfastness and patience. TEXT 35 बहत्साम तथा साम्नृाृं गायत्री छन्दसामहम् । मासानां मागषशीर्ोऽहमतूनां कुसुमाकर: ॥ ३५ ॥ bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ gāyatrī chandasām aham māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham ṛtūnāṁ kusumākaraḥ Translation Of the hymns in the Sāma Veda I am the Bṛhat-sāma, and of poetry I am the Gāyatrī. Of months I am Mārgaśīrṣa [November-December], and of seasons I am flower-bearing spring. TEXT 36 द् यूतं छलयतामद्धि तेजस्तेजद्धस्वनामहम् । जयोऽद्धि व्यवसायोऽद्धि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ ३६ ॥ dyūtaṁ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham jayo ’smi vyavasāyo ’smi sattvaṁ sattvavatām aham Translation I am also the gambling of cheats, and of the splendid I am the splendor. I am victory, I am adventure, and I am the strength of the strong. TEXT 37 वष्णीनां वासुदेवोऽद्धि पाण्डवानां धनञ्जय: । मुनीनामप्यहं व्यास: कवीनामुशना कमव: ॥ ३७ ॥ vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ Translation Of the descendants of Vṛṣṇi I am Vāsudeva, and of the Pāṇḍavas I am Arjuna. Of the sages I am Vyāsa, and among great thinkers I am Uśanā. TEXT 38 दण्डो दमयतामद्धि नीमतरद्धि मजगीर्ताम् । मौनं चैवाद्धि गुह्यानां र्ज्ानं र्ज्ानवतामहम् ॥ ३८ ॥ daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣatām maunaṁ caivāsmi guhyānāṁ jñānaṁ jñānavatām aham Translation Among all means of suppressing lawlessness I am punishment, and of those who seek victory I am morality. Of secret things I am silence, and of the wise I am the wisdom. TEXT 39 यच्चृामप सवषभूतानां बीजं तदहमजुषन । न तदद्धस्त मवना यत्स्यान्या भूतं चराचरम् ॥ ३९ ॥ yac cāpi sarva-bhūtānāṁ bījaṁ tad aham arjuna na tad asti vinā yat syān mayā bhūtaṁ carācaram Translation Furthermore, O Arjuna, I am the generating seed of all existences. There is no being – moving or nonmoving – that can exist without Me. TEXT 40 नािोऽद्धस्त मम मदव्यानां मवभूतीनां परिप । एर् तूद्देशत: प्रोक्तो मवभूतेमवषस्तरो मया ॥ ४० ॥ nānto ’sti mama divyānāṁ vibhūtīnāṁ paran-tapa eṣa tūddeśataḥ prokto vibhūter vistaro mayā Translation O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences. TEXT 41 यद्यमद्वभूमतमत्सत्त्वं श्रीमदू मजषतमेव वा । तत्तदे वावगच्छ त्वं मम तेजोऽशसम्भवम् ॥ ४१ ॥ yad yad vibhūtimat sattvaṁ śrīmad ūrjitam eva vā tat tad evāvagaccha tvaṁ mama tejo-’ṁśa-sambhavam Translation Know that all opulent, beautiful and glorious creations spring from but a spark of My splendor. TEXT 42 अथवा बहुनैतेन मकं र्ज्ातेन तवाजुषन । मविभ्याहममदं कत्स्नमेकां शेन द्धस्थतो जगत् ॥ ४२ ॥ atha vā bahunaitena kiṁ jñātena tavārjuna viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat Translation But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe.