Professional Documents
Culture Documents
Rys. 6 Rys. 7
Rys. 4
-2 -3
(mm)
Type
A B C D E F G H J K
AH PN16/PN25/
Helix VE22 130 296 215 250 300 90 DN50 125 4 x M16
PN30
PN16 4 x M16
AG 170 240
D
A
C AJ 190 266
B
AK PN16/PN25/
Helix VE52 or 296 or 250 365 140 DN80 160 8 x M16
PN30
220 220
-1
(mm)
Type
A B C D E F G H J K
AG AH
Helix VE22 PN16/PN25 130 255 215 226 300 90 DN50 125 4 x M16
PN16 4 x M16
D
A
AJ Helix VE36 170 284 240 230 320 105 DN65 145
F
PN25 8 x M16 4x
Ø14
C 190 266
AK
B Helix VE52 PN16/PN25 or 310 or 234 365 140 DN80 160 8 x M16
170 240
Rys. 8
;
;
;
Rys. A1
1
Rys. A2 Rys. A4
2
4
2
4
Rys. A3
2 4
Polski
10 WILO SE 01/2016
Polski
WILO SE 01/2016 11
Polski
5. Dane techniczne
05 Liczba wirników
50
Częstotliwość silnika (Hz)
60
12 WILO SE 01/2016
Polski
10 bar
Zalecenie: rzeczywiste ciśnienie na wlocie (Pwlot) + ciśnienie przy
przepływie 0 generowanym przez pompę musi wynosić poniżej maksy-
malnego ciśnienia roboczego pompy. W przypadku przekroczenia
maksymalnego ciśnienia roboczego może dojść do uszkodzenia łożyska
Maksymalne ciśnienie na ssaniu
kulkowego i uszczelnienia mechanicznego lub skrócenia okresu ich eks-
ploatacji.
Pwlot + P przy przepływie 0 ≤ Pmax pompy
Patrz maksymalne ciśnienie robocze podane na tabliczce znamionowej
pompy: Pmax
Zakres temperatury
od -20°C do +120°C
od -30°C do +120°C (jeśli w całości ze stali nierdzewnej)
Temperatury medium
od -15°C do +90°C (wersja Viton pierścienia uszczelniającego i uszczel-
nienia mechanicznego)
od -15°C do +50°C
Temperatura otoczenia
Inne wartości temperatury na zapytanie
Dane elektryczne
Inne dane
Moc (kW)
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A)
0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22
0/+3 dB(A)
61 63 67 71 72 74 78 81
Moc (kW)
Przekrój przewodu zasilającego
(przewód składający się z 4 żył) mm² 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22
1.2 1.5-2.5 2.5 – 4 2.5 – 6 4 – 6 6 – 10 10 – 16
WILO SE 01/2016 13
Polski
14 WILO SE 01/2016
Polski
WILO SE 01/2016 15
Polski
OSTRZEŻENIE! Ryzyko przewrócenia! w kosz ssawny, który chroni pompę i zawór odci-
Nie podnosić złożonej pompy za uchwyty silnika, nający przed zanieczyszczeniami.
gdyż służą one wyłącznie do przenoszenia silnika. - W przypadku pomp z półkołnierzami zaleca się
podłączenie instalacji hydraulicznej, a następnie
- Silniki posiadają otwory spustowe skondensowa-
usunięcie zacisków z tworzywa sztucznego w
nej wody uszczelnione fabrycznie plastikowymi
celu uniknięcia ryzyka wycieku.
korkami w celu zapewnienia ochrony na pozio-
mie IP55. W razie użycia urządzenia w instalac-
7.4 Podłączenie silnika do wału pompy
jach klimatyzacyjnych korki te trzeba usunąć,
(bez silnika)
aby umożliwić odpływ kondensatu.
- Zdjąć elementy osłonowe sprzęgła.
7.3 Przyłącza gwintowane ZALECENIE: Elementy osłonowe sprzęgła można
- Podłączyć pompę do instalacji rurowych, używa- zdjąć, nie wykręcając śrub do końca.
jąc odpowiednich przeciwkołnierzy, sworzni,
- Zamocować silnik na pompie za pomocą śrub
nakrętek i uszczelek.
(rozmiar latarni FT – zob. oznaczenie produktu)
OSTROŻNIE! lub sworzni, nakrętek i zawiesi (rozmiar latarni
Śruby lub sworznie dokręcać, nie przekracza- FF – zob. oznaczenie produktu) dostarczonych
jąc wartości momentu dokręcania określonej w wraz z pompą. Moc i wymiary silnika sprawdzić w
tabeli poniżej. katalogu Wilo.
Konfiguracja PN16 / PN25 ZALECENIE: Moc silnika można regulować
M10 – 20 N.m M12 – 30 N.m zależnie od charakterystyki przetłaczanego
medium. W razie potrzeby należy skontaktować
Konfiguracja PN40
się z działem obsługi Klienta Wilo.
M12 – 50 N.m M16 – 80 N.m
- Zamknąć elementy osłonowe sprzęgła przez
dokręcenie wszystkich śrub dostarczonych
Zabrania się stosowania klucza udarowego.
z pompą.
- Kierunek przepływu przez pompę jest oznaczony
na tabliczce znamionowej pompy. 7.5 Podłączenie elektryczne
- Pompę należy zamontować w taki sposób,
OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem!
aby nie wywoływała naprężeń na orurowaniu.
Należy unikać zagrożeń związanych
Orurowanie należy zamocować w taki sposób,
z energią elektryczną.
aby nie obciążać pompy jego ciężarem.
• Prace elektryczne może wykonywać wyłącznie
- Zaleca się zamontowanie zaworów odcinających
wykwalifikowany personel!
zarówno od strony ssawnej, jak i tłocznej pompy.
• Przed wykonaniem połączeń elektrycznych
- Użycie złączy kompensacyjnych może w razie
upewnić się, że zasilanie jest wyłączone i zabez-
pojawienia się takich wymogów zmniejszyć hałas
pieczone przed włączeniem przez osoby niepo-
i drgania pompy.
wołane.
- Przekrój nominalny używanej rury ssawnej pow-
• Dla bezpieczeństwa montażu i obsługi wyma-
inien być co najmniej taki sam jak przekrój przy-
gane jest prawidłowe uziemienie pompy przez
łącza pompy.
podłączenie do zacisków uziemiających instalacji
- Zaleca się zamontowanie zaworu odcinającego
zasilania elektrycznego.
na rurze tłocznej. Zapewni to ochronę pompy
przed skutkami uderzeń. - Sprawdzić, czy wartości natężenia prądu, napię-
- Przy bezpośrednim podłączeniu do wodociągu cia i częstotliwości prądu są zgodne
wody pitnej również na rurze ssawnej powinien z danymi na tabliczce znamionowej silnika.
zostać zainstalowany zawór odcinający oraz - Podłączenie elektryczne należy wykonywać
zawór bezpieczeństwa. za pomocą stałego przewodu przyłączeniowe-
- W przypadku pośredniego podłączenia popr- go z uziemionym połączeniem wtykowym lub
zez zbiornik rura ssawna musi być wyposażona wyłącznikiem głównym.
Моc (kW)
0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22
M25 M32/M40
M25
16 WILO SE 01/2016
Polski
Моc (kW)
0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4
M12 M12
M25 M16
Моc (kW)
5,5 7,5
2
M12
M16
M16
3
M20
M25
Моc (kW)
11 15 18,5 22
Ekranowany przewód
1 x M32/40
1 x M20
1 x M16
2 x M12
WILO SE 01/2016 17
Polski
18 WILO SE 01/2016
Polski
WILO SE 01/2016 19
Polski
nieużywane
+24 V...
GND...
GND...
In1...
Zewnętrzna wartość In2...
Zdalne
Czujnik 20 mA/10 V
sterowanie
ON/OFF
zadana
Zdalne ste-
rowanie
POMOCNICZE
• Zdalne sterowanie umożliwia włączanie i wyłączanie Przykład: Wyłącznik pływakowy, manometr do suchobie-
pompy (bezstykowe). Funkcja ta jest nadrzędna względem gu itp.
innych.
• Zdalne sterowanie można usunąć poprzez mostkowanie
styków (3 i 4).
20 WILO SE 01/2016
Polski
Zdalne
sterowanie
Sterowanie pomocnicze
IN
Zdalne Zewnętrzna
sterowanie wartość zadana
Sterowanie pomocnicze
IN
Zdalne Czujnik
sterowanie ciśnienia
Sterowanie pomocnicze
WILO SE 01/2016 21
Polski
Krzywe kontrolne
IN1: Sygnał wejściowy w trybach „Stałe ciśnienie”, „Zmienne ciśnienie” i „Regulator P.I.D.”
100% 100%
Między wartościami 0 a 2 mA
przewód jest uznawany za
uszkodzony.
Wartość Strefa bez- Wartość
wyrażona jako % pieczeństwa wyrażona jako %
zakresu pomiaru zakresu pomiaru
czujnika czujnika
100% 100%
Wartość Wartość
wyrażona jako % wyrażona jako %
zakresu pomiaru zakresu pomiaru
czujnika czujnika
22 WILO SE 01/2016
Polski
IN2: Wejście sterowania zewnętrzną wartością zadaną w trybie „Stałe ciśnienie”, „Zmienne ciśnienie” i „Regulator P.I.D.”
100% 100%
Obszar zatrzymania przetwornicy Obszar zatrzymania przetwor-
nicy
Strefa bez- Strefa bez-
Wartość zadana pieczeństwa Wartość zadana pieczeństwa
100% 100%
Obszar zatrzymania przetwornicy Obszar zatrzymania przetwornicy
~30% ~30%
100% 100%
Obszar zatrzymania przetwornicy Obszar zatrzymania przetwornicy
~30% ~30%
WILO SE 01/2016 23
Polski
8. Rozruch OSTRZEŻENIE!
Kiedy tłoczone medium jest gorące, a jego ciśnienie
8.1 Zalewanie i odpowietrzanie pompy wysokie, medium uchodzące z odpowietrznika
może powodować oparzenia lub inne urazy.
OSTROŻNIE! Ryzyko uszkodzenia pompy! - Całkowicie otworzyć zawór bezpieczeństwa
Nigdy nie uruchamiać pompy na sucho. od strony tłocznej (3).
Przed uruchomieniem pompę należy zalać. - Zamknąć korek spustowy (5a).
24 WILO SE 01/2016
Polski
WILO SE 01/2016 25
Polski
<5.0.0.0>
Symbol Opis
Położenie Przełącznik 1 Opis
Kiedy pojawi się strzałka: Ekran menu „Serwis”
• Naciśnięcie pokrętła umożliwia DZIAŁANIE OFF z informacjami tylko
dostęp do podmenu do odczytu.
(np. 4000->4100). Menu „Serwis” –
SERWIS ON
możliwość ustawień.
DZIAŁANIE OFF
Ustawienie ON/OFF
pompy.
SERWIS ON
<4.0.0.0>
Położenie Przełącznik 1 Opis
26 WILO SE 01/2016
Polski
Rys. A5
Wartość zadana
Rodzaj sterowania
Pompa
Informacje
Serwis
Zatwierdzanie
komunikatów o uster-
kach
WILO SE 01/2016 27
Polski
Rys. A6
Informacje
Wartości rzeczywiste
Ciśnienie Nie wyświetla się w
lub % trybie sterowania prędkością
Moc
Dane o działaniu
Godziny działania
Zużycie
Licznik załączeń
Warunki rzeczywiste
Przekaźnik SSM
Ext. off
Dane urządzenia
Nazwa pompy
Wersja oprogramowania
sterującego użytkownika
Wersja oprogramowania
sterującego silnikiem
28 WILO SE 01/2016
Polski
Rys. A7
Easy Mode
SERWIS
Rodzaj sterowania
ON Easy Mode
1 2
Wartość zadana
Rodzaj sterowania
Expert Mode
Expert Mode
Pompa
Informacje
DZIAŁANIE
ON
1 2 Serwis
Easy Mode
• Pokrętło należy nacisnąć w ciągu 2 sekund. Pojawi się symbol „Easy Mode” (rys. A7).
• Obrócenie pokrętłem oznacza potwierdzenie wyboru. Na wyświetlaczu pojawi się menu <2.0.0.0>.
„Tryb uproszczony” umożliwia szybkie ustawienia trzech trybów działania (rys. A8)
• „Sterowanie prędkością”
• „Stałe ciśnienie”/„Zmienne ciśnienie”
• „Regulator P.I.D.”
• Po wprowadzeniu ustawień ustawić przełącznik 1 w położeniu OFF (rys. A1, poz. 1).
Expert Mode
• Pokrętło należy nacisnąć w ciągu 2 sekund. Wybrać Expert Mode – wyświetli się symbol
„Expert Mode” (rys. A7).
• Obrócenie pokrętłem oznacza potwierdzenie wyboru. Na wyświetlaczu pojawi się menu <2.0.0.0>.
Najpierw wybrać tryb działania w menu <2.0.0.0>.
• „Sterowanie prędkością”
• „Stałe ciśnienie”/„Zmienne ciśnienie”
• „Regulator P.I.D.”
Expert Mode w menu <5.0.0.0> zapewnia dostęp do wszystkich parametrów przetwornicy (rys. A9).
• Po wprowadzeniu ustawień ustawić przełącznik 1 w położeniu OFF (rys. A1, poz. 1).
WILO SE 01/2016 29
Polski
Rys. A8
Z wewnętrzną wartoś-
Sterowanie prędkością cią zadaną
Z wewnętrzną wartoś-
cią zadaną
Regulator P.I.D.
Parametryzacja P.I.D.
Wartość wyboru „P” (0,0 – 300,0)
Parametryzacja P.I.D.
Wartość wyboru „D” (0 ms – 300 s)
Parametryzacja P.I.D.
Wartość wyboru „P” (0,0 – 300,0)
Parametryzacja P.I.D.
Wartość wyboru „D” (0 ms – 300 s)
30 WILO SE 01/2016
Polski
Rys. A9
MENU
ZAAWANSOWANE
Serwis
Wybór
Inne ustawienia
WILO SE 01/2016 31
Polski
32 WILO SE 01/2016
Polski
Uszczelnienie mechaniczne przecieka Uszczelnienie mechaniczne jest usz- Wymienić uszczelnienie mechaniczne
kodzone
Nierównomierny przepływ W trybie „Stałe ciśnienie” lub Założyć czujnik o odpowiednim zakresie
„Zmienne ciśnienie” czujnik ciśnienia ciśnienia i dokładności
jest nieodpowiedni
W trybie „Stałe ciśnienie” pompa nie zat- Zawór zwrotny jest nieszczelny Wyczyścić lub wymienić zawór
rzymuje się przy zerowym przepływie
Zawór zwrotny jest nieodpowiedni Wymienić na odpowiedni zawór zwrotny
WILO SE 01/2016 33
Polski
Przekaźniki
Przetwornica jest wyposażona w dwa przekaź-
niki wyjściowe służące jako interfejs centralnego
sterowania, np.: skrzynka sterownicza, sterowanie
pompą.
Przekaźnik SBM:
Przekaźnik ten można skonfigurować w menu
„Serwis” < 5.7.6.0 > na jeden z trzech stanów
działania.
Stan: 1 (domyślny)
Przekaźnik „przekazywanie informacji o gotowoś-
ci” (zwykłe działanie w pompie tego typu).
Przekaźnik aktywuje się, kiedy pompa jest
podłączona do zasilania lub znajduje się w sta-
nie gotowości.
Przy pierwszym wykryciu usterki lub odcięciu
zasilania (zatrzymaniu pompy) przekaźnik dezak-
tywuje się. Informacja o gotowości pompy do
działania, nawet tymczasowej, jest przekazywana
do skrzynki sterowniczej.
Stan: 2
Przekaźnik „przekazywanie informacji o działa-
niu”.
Przekaźnik aktywuje się podczas działania pompy.
Stan: 3
Przekaźnik „przekazywanie informacji o zasila-
niu”.
Przekaźnik aktywuje się, kiedy pompa jest podłąc
zona do zasilania sieciowego.
Przekaźnik SSM:
Przekaźnik „przekazywanie informacji o uster- Usterki 1 2 3 4 5 6
kach”.
W przypadku wykrycia serii (od 1 do 6, zależnie
od istotności) usterek tego samego typu praca
pompy zostaje zatrzymana, a przekaźnik aktywu-
Aktywny
je się (do czasu podjęcia działania w trybie obsługi
przekaźnik
ręcznej).
SBM
Przykład: 6 usterek w zmiennym okresie w cyklu
Przekaźnik
24-godzinnym.
pracujący
Stan przekaźnika SBM to „przekazywanie infor
macji o gotowości”.
Aktywny
przekaźnik
SSM
Przekaźnik
pracujący
Okres 24-godzinny
34 WILO SE 01/2016
Polski
10.1Tabela błędów
Wszystkie wymienione zdarzenia powodują:
• dezaktywację przekaźnika SBM (z zadanym trybem „przekazywanie informacji o gotowości”).
• aktywację przekaźnika SSM „przekazywanie informacji o usterkach” po osiągnięciu maksymalnej liczby usterek
jednego typu w okresie 24 godzin.
• podświetlenie czerwonej diody LED.
Natychmiast w razie Przetwornica działa jak genera- Pompa zmienia kierunek, sprawdzić
E007 Natychmiast Natychmiast bez limitu tor. Sygnał ostrzegawczy, praca 0s
skasowania usterki pompy nie została zatrzymana szczelność zaworu zwrotnego
WILO SE 01/2016 35
Polski
Przykładowa
strona statusu
wyświetlacza
36 WILO SE 01/2016
Polski
WILO SE 01/2016 37
Notes
38
Notes
39
NL IT ES
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las
volgende bepalingen: e direttive rilevanti: disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja
I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas
2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía
De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren – draaistroom, kooianker, ééntraps – I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz – corrente trifase, motore a gabbia di Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en
conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009. scoiattolo, monostadio – soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño
regolamento 640/2009. establecidos en el Reglamento 640/2009.
Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen. Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para
pompe per acqua. bombas hidráulicas.
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior
PT SV NO
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med
seguintes requisitos: bestämmelser: følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE
Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados – corrente trifásica, com rotor em De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz – trefas, kortslutningsmotor, De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse – trefasevekselstrøms
curto-circuito, monocelular – cumprem os requisitos de concepção ecológica do enstegs – motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009. kortslutningsmotor, ettrinns – samsvarer med kravene til økodesign i forordning
Regulamento 640/2009. 640/2009.
Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar. I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper.
bombas de água.
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side
FI DA HU
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelőségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i A kisfeszültségű irányelv védelmi előírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I.
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. maskindirektivet 2006/42/EF. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetőség irányelv: 2004/108/EK
Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter Energiával kapcsolatos termékekről szóló irányelv: 2009/125/EK
Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori, De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins - A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok – háromfázisú, kalickás forgórész,
yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009. egyfokozatú – megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
vaatimuksia. követelményeinek.
Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
vaatimuksia vastaava. vandpumper. követelményeinek megfelelően.
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az előző oldalt
CS PL RU
Prohlášení o shodě ES Deklaracja Zgodności WE Декларация о соответствии Европейским нормам
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá následujícím Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony wyrób jest zgodny z Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме поставки
příslušným ustanovením: następującymi dokumentami: соответствует следующим нормативным документам:
Směrnice ES pro strojní zařízení 2006/42/ES dyrektywą maszynową WE 2006/42/WE Директивы EC в отношении машин 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpečnosti stanovené ve směrnici o elektrických zařízeních nízkého napětí Przestrzegane są cele ochrony dyrektywy niskonapięciowej zgodnie z załącznikiem I, nr Требования по безопасности, изложенные в директиве по низковольтному
jsou dodrženy podle přílohy I, č. 1.5.1 směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES. 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. напряжению, соблюдаются согласно приложению I, № 1.5.1 директивы в отношении
машин 2006/42/ЕG.
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES dyrektywą dot. kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Электромагнитная устойчивость 2004/108/EG
Směrnice pro výrobky spojené se spotřebou energie 2009/125/ES Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów związanych z energią 2009/125/WE. Директива о продукции, связанной с энергопотреблением 2009/125/ЕС
Použité 50Hz třífázové indukční motory, s klecovým rotorem, jednostupňové – vyhovují Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz – trójfazowe, wirniki klatkowe, jed- Используемые асинхронные электродвигатели 50 Гц – трехфазного тока,
požadavkům na ekodesign dle nařízení 640/2009. nostopniowe – spełniają wymogi rozporządzenia 640/2009 dotyczące ekoprojektu. короткозамкнутые, одноступенчатые – соответствуют требованиям к экодизайну
Vyhovuje požadavkům na ekodesign dle nařízení 547/2012 pro vodní čerpadla. Spełniają wymogi rozporządzenia 547/2012 dotyczącego ekoprojektu dla pomp wodnych. Соответствует требованиям к экодизайну предписания 547/2012 для водяных
насосов.
použité harmonizační normy,
p y, zejména:
j viz p
předchozí strana stosowanymi
y normami zharmonizowanymi,
y , a w szczególności:
g patrz p
p poprzednia
p strona Используемые
у согласованные стандарты
д р и нормы,
р , в частности : см. предыдущую
р д дущу
страницу
EL TR RO
Δήλωση συμμόρφωσης της ΕΕ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraţie de conformitate
Δηλώνουμε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης ικανοποιεί τις Bu cihazn teslim edildiği şekliyle aşağdaki standartlara uygun olduğunu teyid ederiz: Prin prezenta declarăm că acest produs aşa cum este livrat, corespunde cu următoarele
ακόλουθες διατάξεις : prevederi aplicabile:
Οδηγίες EΚ για μηχανήματα 2006/42/EΚ AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru maşini 2006/42/EG
Οι απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας χαμηλής τάσης τηρούνται σύμφωνα με το Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e Sunt respectate obiectivele de protecţie din directiva privind joasa tensiune conform
παράρτημα I, αρ. 1.5.1 της οδηγίας σχετικά με τα μηχανήματα 2006/42/EG. uygundur. Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maşinile 2006/42/CE.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα EΚ-2004/108/EΚ Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetică – directiva 2004/108/EG
Ευρωπαϊκή οδηγία για συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα 2009/125/EΚ Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasarmna ilişkin yönetmelik 2009/125/AT Directivă privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE
Οι χρησιμοποιούμενοι επαγωγικοί ηλεκτροκινητήρες 50 Hz – τριφασικοί, δρομέας Kullanlan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar – trifaze akm, sincap kafes motor, tek Electromotoarele cu inducţie, de 50 Hz, utilizate – curent alternativ, motor în scurtcircuit,
κλωβού, μονοβάθμιοι – ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού του kademeli – 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasarmla ilgili gerekliliklere uygundur. cu o treaptă – sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprinşi în Ordonanţa
κανονισμού 640/2009. 640/2009.
Σύμφωνα με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού του κανονισμού 547/2012 για Su pompalar ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasarma ilişkin gerekliliklere În conformitate cu parametrii ecologici cuprinşi în Ordonanţa 547/2012 pentru pompe de
υδραντλίες. uygun. apă.
Εναρμονισμένα χρησιμοποιούμενα πρότυπα, ιδιαίτερα: Βλέπε προηγούμενη σελίδα ksmen kullanlan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedentă
ET LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstības deklarācija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašīnu direktīva 2006/42/EK Mašinų direktyvą 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi Zemsprieguma direktīvas drošības mērķi tiek ievēroti atbilstoši Mašīnu direktīvas Laikomasi Žemos įtampos direktyvos keliamų saugos reikalavimų pagal Mašinų direktyvos
2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. 2006/42/EK 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktą.
Pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB
Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ Direktīva 2009/125/EK par ar eneģiju saistītiem produktiem Su energija susijusių produktų direktyva 2009/125/EB
Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline) Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori – maiņstrāva, īsslēguma rotora motors, Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai – trifazės įtampos, su narveliniu rotoriumi,
vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele. vienpakāpes – atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina prasībām. vienos pakopos – atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglamentą
640/2009.
Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega. Atbilstoši Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina prasībām ūdenssūkņiem. Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglamentą 547/2012 dėl vandens
siurblių.
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk piemēroti harmonizēti standarti, tai skaitā: skatīt iepriekšējo lappusi pritaikytus vieningus standartus, o būtent: žr. ankstesniame puslapyje
SK SL BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti EО-Декларация за съответствие
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukčnej série v dodanom vyhotovení Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledečim zadevnim določilom: Декларираме, че продуктът отговаря на следните изисквания:
vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES Машинна директива 2006/42/EO
Bezpečnostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, č. 1.5.1 Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s Целите за защита на разпоредбата за ниско напрежение са съставени съгласно
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. Приложение I, № 1.5.1 от Директивата за машини 2006/42/EС.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES Eлектромагнитна съместимост – директива 2004/108/EО
Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo Директива за продуктите, свързани с енергопотреблението 2009/125/ЕО
Použité 50 Hz indukčné elektromotory – jednostupňové, na trojfázový striedavý prúd, s Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji – trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski – Използваните индукционни електродвигатели 50 Hz – трифазен ток, търкалящи се
rotormi nakrátko – zodpovedajú požiadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009. лагери, едностъпални – отговарят на изискванията за екодизайн на Регламент
640/2009. 640/2009.
V súlade s požiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné čerpadlá. izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne črpalke. Съгласно изискванията за екодизайн на Регламент 547/2012 за водни помпи.
používané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejšnjo stran Хармонизирани стандарти: вж. предната страница
MT HR SR
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE EZ izjava o sukladnosti EZ izjava o usklađenosti
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispożizzjonijiet relevanti li Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporučenoj izvedbi odgovaraju sljedećim Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporučenoj verziji odgovaraju sledećim
ġejjin: važećim propisima: važećim propisima:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ EZ direktiva za mašine 2006/42/EZ
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vultaġġ Baxx huma konformi mal- Ciljevi zaštite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1 Ciljevi zaštite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive
Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. smjernice o strojevima 2006/42/EZ. za mašine 2006/42/EZ.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ
Linja Gwida 2009/125/KE dwar prodotti relatati mal-użu tal-enerġija Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potrošnje energije 2009/125/EZ Direktiva za proizvode relevantne u pogledu potrošnje energije 2009/125/EZ
Il-muturi elettriċi b’induzzjoni ta’ 50 Hz użati- tliet fażijiet, squirrel-cage, singola - Korišteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori – trofazni, s kratko spojenim rotorom, Korišćeni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori – trofazni, s kratkospojenim rotorom,
jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009. jednostupanjski – odgovaraju zahtjevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009. jednstepeni – odgovaraju zahtevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009.
b'mod partikolari: ara l-paġna ta' qabel primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina Canada Greece Latvia Romania Sweden
WILO SALMSON WILOCanadaInc. WILOHellasAG WILOBalticSIA WILORomanias.r.l. WILOSverigeAB
Argentina S.A. Calgary, Alberta T2A 5L4 14569 Anixi (Attika) 1019 Riga 077040Com.Chiajna 35246 Växjö
C1295ABI Ciudad T +1 403 2769456 T +302 10 6248300 T +371 6714-5229 Jud.Ilfov T +46 470 727600
Autónoma de Buenos Aires bill.lowe@wilo-na.com wilo.info@wilo.gr info@wilo.lv T +40 21 3170164 wilo@wilo.se
T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.ro
China
info@salmson.com.ar Hungary Lebanon Switzerland
WILOChinaLtd.
WILOMagyarországKft WILO LEBANON SARL Russia EMBPumpenAG
Australia 101300 Beijing
2045Törökbálint Jdeideh12022030 WILO Rus ooo 4310Rheinfelden
WILO Australia Pty Limited T +86 10 58041888
(Budapest) Lebanon 123592Moscow T +41 61 83680-20
Murrarrie, Queensland, wilobj@wilo.com.cn
T +36 23 889500 T +961 1 888910 T +7 495 7810690 info@emb-pumpen.ch
4172 Croatia wilo@wilo.hu info@wilo.com.lb wilo@wilo.ru
T +61 7 3907 6900 WiloHrvatskad.o.o. Taiwan
chris.dayton@wilo.com.au 10430 Samobor India Lithuania Saudi Arabia WILOTaiwanCompanyLtd.
Austria T +38 51 3430914 WILOIndiaMatherand WILOLietuvaUAB WILOME-Riyadh SanchongDist.,NewTaipei
WILO Pumpen wilo-hrvatska@wilo.hr PlattPumpsLtd. 03202 Vilnius Riyadh11465 City 24159
Österreich GmbH Pune 411019 T +370 5 2136495 T +966 1 4624430 T +886 2 2999 8676
Czech Republic
2351 Wiener Neudorf T +91 20 27442100 mail@wilo.lt wshoula@wataniaind.com nelson.wu@wilo.com.tw
WILOCS,s.r.o.
T +43 507 507-0 services@matherplatt.com
25101Cestlice
office@wilo.at Morocco Serbia and Montenegro Turkey
T +420 234 098711
Indonesia WILO MAROC SARL WILOBeogradd.o.o. WILO Pompa Sistemleri
Azerbaijan info@wilo.cz
WILO Pumps Indonesia 20600 CASABLANCA 11000 Beograd San.veTic.A.S¸.
WILO Caspian LLC Denmark Jakarta Selatan 12140 T + 212 (0) 5 22 66 09 T +381 11 2851278 34956İstanbul
1014 Baku WILO Danmark A/S T +62 21 7247676 24/28 office@wilo.rs T +90 216 2509400
T +994 12 5962372 2690 Karlslunde citrawilo@cbn.net.id contact@wilo.ma wilo@wilo.com.tr
info@wilo.az T +45 70 253312 Slovakia
Belarus wilo@wilo.dk Ireland The Netherlands WILOCSs.r.o.,org.Zložka Ukraina
WILO Bel OOO WILO Ireland WILONederlandb.v. 83106Bratislava WILOUkrainat.o.w.
Estonia
220035 Minsk Limerick 1551NAWestzaan T +421 2 33014511 01033Kiew
WILO Eesti OÜ
T +375 17 2535363 T +353 61 227566 T +31 88 9456 000 info@wilo.sk T +38 044 2011870
12618 Tallinn
wilo@wilo.by sales@wilo.ie info@wilo.nl wilo@wilo.ua
T +372 6 509780
Slovenia
Belgium info@wilo.ee
Italy Norway WILOAdriaticd.o.o. United Arab Emirates
WILO SA/NV Finland WILOItalias.r.l. WILO Norge AS 1000 Ljubljana WILO Middle East FZE
1083Ganshoren WILO Finland OY 20068Peschiera 0975 Oslo T +386 1 5838130 JebelAliFreeZone–South
T +32 2 4823333 02330 Espoo Borromeo (Milano) T +47 22 804570 wilo.adriatic@wilo.si PO Box 262720 Dubai
info@wilo.be T +358 207401540 T +39 25538351 wilo@wilo.no T +971 4 880 91 77
wilo@wilo.fi wilo.italia@wilo.it South Africa info@wilo.ae
Bulgaria
Poland SalmsonSouthAfrica
WILOBulgariaLtd. France
Kazakhstan WILOPolskaSp.z.o.o. 1610Edenvale USA
1125 Sofia WILOS.A.S.
WILO Central Asia 05-506Lesznowola T +27 11 6082780 WILO USA LLC
T +359 2 9701970 78390Boisd‘Arcy
050002 Almaty T +48 22 7026161 errol.cornelius@ Rosemont, IL 60018
info@wilo.bg T +33 1 30050930
T +7 727 2785961 wilo@wilo.pl salmson.co.za T +1 866 945 6872
info@wilo.fr
Brazil info@wilo.kz info@wilo-usa.com
WILO Brasil Ltda Great Britain Portugal Spain
Jundiaí – São Paulo – Brasil WILO(U.K.)Ltd. Korea Bombas Wilo-Salmson WILOIbéricaS.A. Vietnam
ZIPCode:13.213-105 Burton Upon Trent WILOPumpsLtd. PortugalLda. 28806AlcaládeHenares WILOVietnamCoLtd.
T +55 11 2923 (WILO) DE14 2WJ 618-220Gangseo,Busan 4050-040 Porto (Madrid) HoChiMinhCity,Vietnam
9456 T +44 1283 523000 T +82 51 950 8000 T +351 22 2080350 T +34 91 8797100 T +84 8 38109975
wilo@wilo-brasil.com.br sales@wilo.co.uk wilo@wilo.co.kr bombas@wilo.pt wilo.iberica@wilo.es nkminh@wilo.vn