Professional Documents
Culture Documents
itl
ἡ.
la
ΑΥ
see
ont
Ofer
KS
Φ ew
Ce.
pesetsaks
Zi
PAE
PRINCIPAL
W. R. TAYLOR
COLLECTION
1951
ἐν ΒΥ
APT ROBERTSON, MA Ὁ... LL.D.
Professor of Interpretation of the New Testament in the
Southern Baptist Theological Seminary
Louisville, Ky.
BY
rk:
Composition, Electrotyping and Presswo
U.S. A.
THE UNIVERSITY PRESS, CAMBRIDGE,
Το
THE MEMORY OF
John A. Broadus
SCHOLAR TEACHER PREACHER
Ἄν,
ae
ΤΠ}
ἌΝ
PREFACE
true scholar is only too glad to stand upon the shoulders of his
predecessors and give full credit at every turn. Who could make
any progress in human knowledge but for the ceaseless toil of
those! who have gone before? Prof. Paul Shorey,” of the Uni-
versity of Chicago, has a sharp answer to Prof. Gudemann. He
speaks of “the need of rescuing scholarship itself from the
German yoke.” He does not mean ‘German pedantry and
superfluous accuracy in insignificant research
— but . . . in all
seriousness from German inaccuracy.”’ He continues about ‘the
disease of German scholarship” that ‘insists on ‘sweat-boxing’
the evidence and straining after ‘vigorous and rigorous’ demon-
stration of things that do not admit of proof.” There probably
are German scholars guilty of this grammatical vice (are Amer-
ican and British scholars wholly free?). But I wish to record my
conviction that my own work, such as it is, would have been im-
possible but for the painstaking and scientific investigation of the
Germans at every turn. The republic of letters is cosmopolitan.
In common with all modern linguists I have leaned upon Brug-
mann and Delbriick as masters in linguistic learning.
I cannot here recite my indebtedness to all the scholars whose
books and writings have helped me. But, besides Broadus, I
must mention Gildersleeve as the American Hellenist whose wit
and wisdom have helped me over many a hard place. Gilder-
sleeve has spent much of his life in puncturing grammatical
bubbles blown by other grammarians. He exercises a sort of
grammatical censorship. ‘‘At least whole grammars have been
constructed about one emptiness.’’* It is possible to be ‘grammar
mad,” to use The Independent’s phrase.* It is easy to scout all
grammar and say: ‘‘Grammar to the Wolves.”> Browning sings
in A Grammarian’s Funeral:
“He settled Hoti’s business — let it be! —
Properly based Oun —
Gave us the doctrine of the enclitic De,
Dead from the waist down.”
was not circulated till 1522. Erasmus got his edition into circu-
lation in 1516. “The Complutensian edition of 1514 was the first
of more than a thousand editions of the New Testament in Greek”’
(E. J. Goodspeed, The Biblical World, March, 1914, p. 166). It
thus comes to pass that the appearance of my Grammar marks
the four hundredth anniversary of the first printed Greek New
Testament, and the book takes its place in the long line of aids
to the study of the “Book of Humanity.” The Freer Gospels
and the Karidethi Gospels show how much we have to expect
in the way of discovery of manuscripts of the New Testament.
I think with pleasure of the preacher or teacher who under
the inspiration of this Grammar may turn afresh to his Greek
New Testament and there find things new and old, the vital
message all electric with power for the new age. That will be
my joy so long as the book shall find use and service at the hands
of the ministers of Jesus Christ.
A. T. RoBertson.
Louisvitte, Ky., 1914.
ak
pa iean ee
᾿ἐ
wy
TABLE OF CONTENTS
PART I— INTRODUCTION
PART II —ACCIDENCE
PART IJI—SYNTAX
END AORLG REMI NWORDSiat ciel) sie ttl το val elite Celmtwreken vey τ
enor
Ms) ay ania
LIST OF WORKS MOST OFTEN REFERRED TO
NEW MATERIAL
ogy of the Bible. His Licht vom Osten (1908) was his next most
important work (Light from the Ancient East, 1910, translated
by Strachan). See Bibliography for full list of his books. The
contribution of Deissmann is largely in the field of lexicography.
(b) TuHums. It was in 1901 that A. Thumb published his great
book on the κοινή, Die griechische Sprache im Zeitalter des Hel-
lenismus, which has done so much to give the true picture of the
xown. He had already in 1895 produced his Handbuch der neu-
griechischen Volkssprache. In 1912 the second enlarged edition
issued in English dress, by S. Angus, as Handbook of Modern
Greek Vernacular. This book at once took front place for the
study of the modern Greek by English students. It is the only
book in English that confines itself to the vernacular.
(c) Mouton. In 1895, J. H. Moulton, son of W. F. Moulton,
the translator of Winer, produced his Introduction to N. T.
Greek, in a noble linguistic succession. In 1901 he began to pub-
lish in The Classical Review and in The Expositor, ‘Grammatical
Notes from the Papyri,’’ which attracted instant attention by
their freshness and pertinency. In 1906 appeared his now famous
Prolegomena, vol. I, of A Grammar of N. T. Greek, which
reached the third edition by 1908. With great ability Moulton
took the cue from Deissmann and used the papyri for grammatical
purposes. He demonstrated that the Greek of the N. T. is in
the main just the vernacular κοινή of the papyri. In 1911 the
Prolegomena appeared in German as Hinleitung in die Sprache des
Neuen Testaments.
(d) OrHER ContriBuTIons. It is not possible to mention here
all the names of the workers in the field of N. T. grammar (see
Bibliography). The old standpoint is still found in the books of
Hatch, Essays in Biblical Greek (1889); Hoole, The Classical Ele-
ment in the N. T. (1888); Simeox, The Language of the N. T.
(1890); Schaff, A Companion to the Greek Testament and English
Version (1889); Viteau, Etude sur le grec du N. T.— Le Verbe
(1893); Le Sujet (1896). The same thing is true of Abbott’s Jo-
hannine Vocabulary (1905) and Johannine Grammar (1906); Bur-
ton’s Syntax of the Moods and Tenses of the N. T. Greek (1888,
third ed. 1909) is yet a genuine contribution. In Kennedy’s
Sources of N. T. Greek (1895) we see a distinct transition toward
the new era of N. T. grammar. In 1911 Radermacher’s Neu-
testamentliche Grammatik is in fact more a grammar of the κοινή
than of the N. T., as it is designed to be an Hinleitung. The au-
thor’s Short Grammar of the Greek N. T. (1908) gives the new
NEW MATERIAL 7
1 Beitr. zu einer Gesch. der griech. Spr., Kuhn’s Zeits. fiir vergl. Sprach-
forsch., 1882, p. 484: ‘Hine zusammenhiingende Darstellung des Entwick-
lungsganges der griechischen Sprache ist gegenwiirtig nicht méglich. Auf
allzu vielen Punkten eines langen und viel verschlungenen Weges gebricht
es an den Vorarbeiten, welche fiir ein solches Unternehmen unerliiflich sind.”
2 Unters. zur Gesch. der griech. Spr. von der hell. Zeit bis zum 10. Jahrh.
n. Chr., 1898, p. x.
* As quoted in Bekker, Anec. Graeca (1816), vol. II, p. 629. Dionysius
also mentions six μέρη in grammar: ἀνάγνωσις, ἐξήγησις, γλωσσῶν τε καὶ ἱστο-
ριῶν πρόχειρος ὑπόδοσις, ἐτυμολογίας εὕρησις, ἀναλογίας ἐκλογισμός, κρίσις ποι-
μάτων. A generous allowance truly! 4 Morning Post, Lond., May ὅδ, 1905.
8 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 An Hist. Gk. Gr., chiefly of the Att. Dial., 1897. Cf. also Wackernagel,
Die griech. Spr. (pp. 291-318), Tl. I, Abt. VIII, Kultur der Gegenw.
? Beitr. zur histor. Synt. der griech. Spr., ΤΊ. I. Cf. also Hiibner, Grundr.
zur Vorlesung tiber die griech. Synt., 1883. A good bibliography. Krum-
bacher, Beitr. zu einer Gesch. der griech. Spr., Kuhn’s Zeitschr. etc., 1885,
pp. 481-545.
3 Synt. of Class. Gk., 1900, 1911.
‘ Harv. Lect. on Gk. Subj., 1904, p. 129. See also Butcher, Some Aspects
of the Gk. Genius, 1893, p. 2: ‘Greece, first smitten with the passion for
truth, had the courage to put faith in reason, and, in following its guidance,
to take no account of consequences.”’ So p. 1: “To see things as they really
are, to discern their meanings and adjust their relations was with them an
instinct and a passion.” 5 Ib., p. 203.
6 See Bernhardy, Griech. Lit., Tl. I, II, 1856; Christ, Gesch. der griech.
Lit. bis auf die Zeit Justinians, 4. revid. Aufl., 1905; 5. Aufl., 1008 ff. Far-
nell, Gk. Lyric Poetry, 1891, ete. A. Croiset and M. Croiset, An Abr. Hist.
of Gk. Lit., transl. by Heffelbower, 1904.
14 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf., for instance, Die Spr. des Plut. ete., Tl. I, II, 1895, 1896; Krebs, Die
Pripositionen bei Polybius, 1881; Goetzeler, Einfl. des Dion. Hal. auf die
Sprachgesch. etc., 1891; Schmidt, De Flavii Josephi eloc. observ. crit., 1894;
Kaelker, Quest. de Eloc. Polyb. ete.
2 “A herd of specialists is rising up, each master of his own subject, but
absolutely ignorant and careless of all that is going on around him in kindred
studies.” Survey of Gk. Civilization, 1897, p. 3.
3 Mycene# and Tiryns, 1878.
NEW MATERIAL 15
P. Eleph. 1 (311 B.c.), not P. Hibeh, as Thackeray has it in his Gr. of the O. T.
in Gk., p. 56. This was true in 1907; ef. Moulton, Cl. Rev., March, 1910, p. 53.
1 The practical limitation of the papyri to Egypt (and Herculaneum) has
its disadvantages; cf. Angus, The Kow7, The Lang. of the N. T. (Prince.
Theol. Rev., Jan., 1910, p. 80).
2 Griech. Ostraka aus Agypten und Nubien, Bd. I, II, 1899; ef. also Crum,
Coptic Ostraca, 2 vols. (1899); ef. Hilprecht, S. S. Times, 1902, p. 560. ‘‘In
many Coptic letters that are written on potsherds the writers beg their cor-
respondents to excuse their having to use an ostrakon for want of papyrus”’
(Deissmann, Exp. Times, 1906, Oct., p. 15).
3. KE. J. Goodspeed, Am. Jour. of Theol., Jan., 1906, p. 102.
22 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The student of the N. T. idiom has much to learn from the new
books on this subject. The scorn bestowed on the κοινή by the
intense classicists was intensified by the modern Greek, which
was long regarded as a nondescript jumble of Greek, Albanian,
Turkish, Italian, etc. Indeed the modern Greeks themselves
have not always shown proper appreciation of the dignity of the
modern vernacular, as is shown, for instance, in the recent up-
heaval at Athens by the University students over the translation
of the Gospels into the Greek vernacular (δημοτική) of to-day,
though the N. T. was manifestly written in the vernacular of its
day. ‘While the later Greeks, however, could no longer write
classically, they retained a keen sense for the beauties of the
classical language.”! Just as the ‘‘popular Latin finally sup-
pressed the Latin of elegant literature,”? so the vernacular κοινή
lived on through the Roman and Byzantine periods and survives
to-day as the modern Greek. There is unity in the present-day
Greek and historical continuity with the past. Dr. Rose is pos-
sibly correct in saying: ‘There is more difference between the
Greek of Herodotus and the Greek of Xenophon than there is
between the Greek of the latter and the Greek of to-day.”* And
certainly Prof. Dickey‘ is right in affirming “that the Greek of
N. T. stands in the centre of thezdevelopment of which classical
and modern Greek may be called extremes, and that of the two
it is nearer to the second in character than the first. The inter-
pretation of the N. T. has almost entirely been in the sole light
of the ancient, i.e. the Attic Greek, and, therefore, to that ex-
tent has been unscientific and often inaccurate.” Hatzidakis®
indeed complained that the whole subject had been treated with
1 “Und wenn es mir gelingt, die wissenschaftliche Welt von ihrer wohl-
berechtigten Zuriickhaltung abzubringen und ihr nachzuweisen, daf das
Mittel- und Neugriechische ein vielversprechendes unkultivirtes Gebiet der
Wissenschaft ist, woraus man viel, sehr viel beziiglich der Sprachwissenschaft
iiberhaupt wie des Altgriechischen speciell lernen kann, so ist mein Zweck
vollkommen erreicht.”’ Ib., p. x.
2 1870. One of the pressing needs is a lexicon of the papyri also. See
Contopoulos, Lex. of Mod. Gk., 1868, and others.
3. Das Problem der neugr. Schriftspr., 1903. ‘‘Heute bedarf das Studien-
gebiet der byzantinischen und neugriechischen Philologie keine Apologie,” p. 3.
In his hands the middle Gk. (Byzantine) is shown to be a rich field for the
student both of philology and literature; cf. also Gesch. der byzant. Lit.,
p. 20.
4 Gesch. der byzant. Lit. etc.; cf. also his Byz. Zeitschr. and his Beitr.
zu einer Gesch. der griech. Spr., Kuhn’s Zeitschr., 1885.
5 Unters. zur Gesch. d. griech. Spr. etc., 1898; Gesch. der byz. und neugr.
Lit., 1902.
6 Handb. d. neugr. Volkspr., 1895; Thumb-Angus, Handb. of Mod. Gk. Ver-
nac., 1912; Die neugr. Sprachforsch. in d. Jahr. 1890 u. 1891 (Anz. fiir indoger.
Spr., I, 1892; VI, 1896, and IX, 1898); Die griech. Spr. im Zeitalter des
Hellen., 1901; Die sprachgesch. Stellung des bibl. Griechisch, Theol. Runds.,
March, 1902.
7 Neugr. Stud., 1894.
8 The Mod. Gk. Lang. in its Rela. to Anc. Gk., 1870. On the Orig. and
Devel. of the Mod. Gk. Lang., Jour. of Philol., 1869.
® Zur Entwickelungsgesch. der griech. Spr.
10 Gr. der romanischen Spr.
11 Hssais de Gr. hist. Néogrecque, 1886; cf. also Boltz, Die hell. Spr. der
Gegenw., 1882.
24 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
κοινή of the N. T., like ἵνα in the non-final clause, is too common
for remark in the modern Greek. Indeed the N. T. had a pre-
dominant influence on the later Greek as the chief literature of
the period, and especially as Christianity won the victory over
heathenism. The Byzantine Greek is in subject-matter largely
ecclesiastical. The sermons and treatises of the Greek Christian
Fathers constitute a large and valuable literature and amply il-
lustrate the language of the time.!| The modern Greek is in all
essential points the same as the Byzantine Greek of 1000 a.p.
In forty years? we have seen a revolution in the study of the
modern Greek. But as late as 1887 Vincent and Dickson’ could
say: “ΒΥ many it is believed that a corrupt patois of Turkish
and Italian is now spoken in Greece; and few even among pro-
fessed scholars are aware how small the difference is between the
Greek of the N. T. and the Greek of a contemporary Athenian
newspaper.”? The new Greek speech was developed not out of
the Byzantine literary language, but out of the Hellenistic popular
speech.#
(it) Tot Heprew AND Aramaic. Less that is new has come
from the Hebrew and Aramaic field of research. Still real ad-
vance has been made here also. The most startling result is the
decrease of emphasis upon Hebraisms in the N. T. style. In
chapter IV, m1 the Semitic influence on the N. T. language is dis-
cussed. Here the literary history is sketched.
1. The Old View. It was only in 1879 that Guillemard® issued
his Hebraisms in the Greek Testament, in which he said in the
Preface: ‘I earnestly disavow any claim to an exhaustive exhibi-
tion of all the Hebraisms, or all the deviations from classical
phraseology contained in the Greek Testament; of which I have
gathered together and put forward only a few specimens, in the
hope of stimulating others to fuller and more exact research.”
Even in 1889, Dr. Edwin Hatch® says: “Biblical Greek is thus a
1 See the Migne Lib. and the new Ber. Royal Lib. ed.
2 Dieterich, op. cit., p. 10.
3 Handb. to Mod. Gk., p. 3. See also Horae Hellenicae, by Stuart Blackie,
1874, p. 115: ‘Byzantine Gk. was classical Gk. from beginning to end, with
only such insignificant changes as the altered circumstances, combined with
the law of its original genius, naturally produced.” Cf. Rangabé, Gr. Abré-
gée du grec actuel; Γεννάδιος, Γραμματικὴ τῆς ᾿Ελλενικῆς Γλώσσης.
4 Dieterich, op. cit., p. 5.
5 See also A. Miiller, Semit. Lehnw. in Alteren Griech., Bezzenb. Beitr.,
1878, I, pp. 278 ff.; S. Krauss, Griech. und lat. Lehnw. im Tal., 1898, 1899.
6 Essays in Bibl. Gk., p. 11.
NEW MATERIAL 25
1 Th., p. 34. See also p. 9: “Biblical Gk. belongs not only to a later period
of the history of the language than classical Gk., but also to a different coun-
try.” On page 14 we read: “It is a true paradox that while, historically as
well as philologically, the Gk. (LXX) is a translation of the Hebrew, philo-
logically, though not historically, the Hebrew may be regarded as a trans-
lation of the Gk.’’
2 The Lang. of the N. T., 1890, p. 15. Note the date, as late as 1890.
5. Sources of N. T. Gk., 1895, p. v. 4 Ib., p. 146.
5 Die sprachl. Erforsch. der griech. Bibel, 1898; B. S., 1901; Hell. Griech.,
Hauck’s Realencyc., New Light (1907), ete. ΒΕ 5:5 De OO.
7 Ib., p. 73. Schleusner, 1821, is hopelessly inadequate and out of date.
Hatch and Redpath have issued in six parts (two volumes) a splendid con-
cordance to the LXX and other Gk. versions of the O. T., 1892-1896, 1900.
20 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 The O.T. in Gk. according to the LXX, vols. I-III, 1887-1894. He does
not give an edited text, but follows one MS. at a time with critical apparatus
in footnotes.
2 An Intr. to the O. T. in Gk., 1900.
8 The Larger Camb. LXX, 1906—.
4 Ed. of the LXX with Crit. Apparatus, 1880-1887; Sept.-Stud., 1886-
1896; Urtext und Ubersetz. der Bibel, 1897. Nestle died in 1913.
6 Sept.-Stud., 1891-1892. 6 Ib., 1886. 7 Ib., 1904.
8 Gesch. der griech. Lit. in der Alexandrinzeit, Bd. I, 11, 1891, 1892.
9 Du grec Alexandrin et de ses rapports avec le grec ancien et le gree mo-
derne, 1892. Cf. among the older discussions, Sturz, De dial. Maced. et
Alexan., 1808; Lipsius, Gr. Unters. iiber die bibl. Griic., 1853; Churton, The
Infl. of the LXX upon the Prog. of Chris., 1861. See also Anz, Subs. ad
cognos. Graec. serm. vulg. e Pent. vers. Alexan., 1894.
10 Disc. on the Gosp., pt. I, On the Lang. Employed by Our Lord and His
Apost., 1864, p. 316; A Short Proof that Greek was the Language of Jesus
(1893).
11 On the Dial. of Palestine in the Time of Ch., Stud. Bibl., 1885.
12 Stud. Bibl., p. 54.
NEW MATERIAL a
little the Jews knew Greek.”? A. Meyer! urges that the vernacular
of Jesus was Aramaic and shows what bearing this fact has on
the interpretation of the Gospels. A. Jiilicher? indeed says: “To
suppose, however (as, e.g. G. B. Winer supposes, because of
Mk. 7:24; Jo. 7:25; 12:20) that Jesus used the Greek language
is quite out of the question.’? But Young, vol. II, Dictionary of
Christ and the Gospels (Hastings), article ‘Language of Christ,’
admits that Christ used both, though usually he spoke Aramaic.
So Moulton, Prolegomena, p. 8. But Dalman* has done more
than any one in showing the great importance of the Aramaic for
the interpretation of the words of Jesus. He denies the use of a
modernized Hebrew in Jerusalem and urges that proper names
like Βηθεσδά, STI na, are Aramaic (but see J. Rendel Harris,
Side Lights on the N. T., p. 71 f.). Dalman further urges that
“Aramaic was the mother tongue of the Galileans.”4 J. T.
Marshall® makes out a plausible case for the idea of a primitive
Aramaic Gospel before our Mark, and this would make it more
probable that Jesus spoke Aramaic. E. A. Abbott® also attempts
to reproduce the original Aramaic of the words of Jesus from the
Greek. But Prof. Mahaffy’ can still say: “And so from the very
beginning, though we may believe that in Galilee and among His
intimates our Lord spoke Aramaic, and though we know that
some of His last words upon the cross were in that language, yet
His public teaching, His discussions with the Pharisees, His talk
1 Jesu Mutterspr.: das galiliische Aram. in seiner Bedeut. fiir die Erkl. der
Reden Jesu und der Evang. iiberhaupt, 1896. So Deissmann (Light, etc.,
p. 57) says that Jesus ‘did not speak Gk. when He went about His public
work,” and, p. 1, “Jesus preaches in his Aramaic mother-tongue.”’
Art. Hellenism in Encyc. Bibl. Canon Foakes-Jackson (Interp., July, 1907,
p. 392) says: “ὙΠῸ Jews of high birth or with areputation for sanctity are
said to have refused to learn any language but their own, and thus we have
the strange circumstance in Roman Palestine of the lower orders speaking
two languages and their leaders only one.’’
3 The Words of Jesus considered in the Light of the post-Bibl. Jewish
Writings and the Aram. Lang., 1902. Cf. also Pfannkuche (Clark’s Bibl.
Cab.).
4 Ib., p. 10.
5 Exp., ser. IV, VI, VIII. See also Brockelmann, Syrische Gr., 1904;
Schwally, Idioticon des christl.-palestinischen Aramiiisch, 1893; Riggs, Man.
of the Chaldean Lang., 1866; Wilson, Intr. Syriac Meth. and Man., 1891;
Strack, Gr. des bibl. Aramiischen.
§ Clue, A Guide through Gk. to Heb., 1904.
7 The Prog. of Hellen. in Alexan. Emp., 1905, p. 130 f. Hadley (Ess. Phil.
and Crit., p. 413) reaches the conclusion that Jesus spoke both Gk. and Aram.
28 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 See C. Taylor, The Gospel in the Law, 1869; Boehl, Alttestamentl. Cit.
im N. T., 1878; Toy, Quota. in the N. T., 1884; Huhn, Die alttestamentl.
Cit. ete., 1900; Gregory, Canon and Text of the N. T., 1907, p. 394.
2 On the Gk. in the Tal. see art. Greek in Jew. Encye.; Krauss, Griech.
und lat. Lehnw. im Tal.; Schiirer, Jew. Hist., div. II, vol. I, p. 29f.
3 See Zahn, Einl. in das N. T., ch. 11. On the bilingual character of many
of the Palestinian Jews see Schiirer, Jew. Peo. in the Time of Ch., div. II,
vol. I, p. 48 f.; Moulton, Prol., p. 7 f.
90 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
baues, 1893. For further literature on comparative grammar see ch. I, 2 (7)
of this book. There is an English translation of Brugmann’s Bde. I and IL
called Elements of the Comp. Gr. of the Indo-Ger. Lang., 5 vols., 1886-97.
But his Kurze vergl. Gr. (1902-4) is the handiest edition. Meillet (Intr. ἃ
)’Etude Comp. etc., pp. 441-455) has a discriminating discussion of the litera-
ture.
1 ἘΠ]. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, pp. 7-9.
2 Kurze vergl. Gr., 1. Lief., 1902, p. 3.
Sb. Ὁ. 27:
4 Pop. Sci. Rev., Jan., 1888.
5 Hinl. in die Gesch. ete., pp. 7-92.
8 See Max Miiller, Three Lect. on the Sci. of Lang., 1891, p. 29.
7 Sayce, Prin. of Comp. Philo!., 1875, p. vi.
THE HISTORICAL METHOD 39
the Greek speech go back to a far distant time when as one single
language an Asiatic idiom had taken Europe in its circle of: in-
fluence. The translator of Buttmann’s Greek Grammar speaks
of Homer “almost as the work of another language.”’ This was
once a common opinion for all Greek that was not classic Attic.
But Thiersch entitled his great work Griechische Grammatik vor-
ztiglich des homerischen Dialekts, not simply because of the worth
of Homer, “but because, on the contrary, a thorough knowledge
of the Homeric dialect is indispensably necessary for those who
desire to comprehend, in their whole depth and compass, the
Grecian tongue and literature.”? But Homer is not the gauge by
which to test Greek; his poems are invaluable testimony to the
early history of one stage of the language. It is a pity that we
know so little of the pre-Homeric history of Greek. “Homer pre-
sents not a starting-point, but a culmination, a complete achieve-
ment, an almost mechanical accomplishment, with scarcely a
hint of origins.”’ But whenever Greek began it has persisted as a
linguistic unit till now. It is one language whether we read the
Epic Homer, the Doric Pindar, the Ionic Herodotus, the Attic
Xenophon, the Aolic Sappho, the Atticistic Plutarch, Paul the
exponent of Christ, an inscription in Pergamus, a papyrus letter
in Egypt, Tricoupis or Vlachos in the modern time. None of
these representatives can be regarded as excrescences or imperti-
nences. There have always been uneducated persons, but the
Greek tongue has had a continuous, though checkered, history all
the way. The modern educated Greek has a keen appreciation of
“die Schénheiten der klassischen Sprache.’’* Miiller® complained
that “almost no grammarians have treated the Greek language
as a whole,’ but the works of Krumbacher, Thumb, Dieterich,
Hatzidakis, Psichari, Jannaris, etc., have made it possible to ob-
tain a general survey of the Greek language up to the present
time. Like English,* Greek has emerged into a new sphere of
unity and consistent growth.
1 Kretschmer, Einl. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, p. 6. On the un-
mixed character of the Gk. tongue see Wackernagel, Die griech. Spr., p. 294,
ΤΊ. I, Abt. 8 (Die Kult. der Gegenw.). On the antiquity of Gk. see p. 292 f.
2 Sandford, Pref. to Thiersch’s Gk. Gr., 1830, p. viii.
3 Miss Harrison, Prol. to the Study of Gk. Rel., 1903, p. vii.
4 Hatzidakis, Hinl. in die neugr. Gr., 1892, p. 4.
5 Hist. Gr. der hell. Spr., 1891, p. 2.
6 See John Koch, Eng. Gr., for an admirable bibliography of works on Eng.
(in Ergeb. und Fortschr. der germanist. Wiss. im letzten Vierteljahrh., 1902,
pp. 89-138, 325-437). The Germans have taught us how to study English!
THE HISTORICAL METHOD 43
Jour. of Hell. Stud., xiv, 270-372. See Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 22, for fur-
ther proofs of the antiquity of Gk. as a written tongue. Mosso (Palaces of
Crete, 1907, p. 73 f.) argues that the Mycenzan linear script was used 1900
B.c. Cf. Evans, Further Researches, 1898.
1 Brugmann, Griech. Gr., p. 18. See also Hatzidakis, Einl. in die neugr.
Gr., 1892, p. 3.
2 Survey of Gk. Civiliz., 1896, p. 209. Cf. further Mosso, Dawn of Civiliz.
in Crete, 1910; Baike, Kings of Crete, 1910; Firmen, Zeit und Dauer der
kretisch- myken. Kult., 1909.
3 The modern literary language (καθαρεύουσα) is really more identical with
the ancient classical Gk. But it is identity secured by mummifying the dead.
It is identity of imitation, not identity of life. Cf. Thumb-Angus, Handb. of
Mod. Gk. Vern., Foreword (p. xif.).
4 Dieterich, Gesch. der byz. und neugr. Lit., 1902, p. 2.
THE HISTORICAL METHOD 45
ranto,! the latter having some promise in it. But the modern
Greek vernacular has more merit than was once conceded to it.
The idioms and pronunciation of the present-day vernacular are
often seen in the manuscripts of the N. T. and other Greek docu-
ments and much earlier in inscriptions representing one or an-
other of the early dialects. The persistence of early English forms
is easily observed in the vernacular in parts of America or Eng-
land. In the same way the late Latin vernacular is to be compared
with the early Latin vernacular, not with the Latin of elegant
literature. “Speaking generally, we may say that the Greek of a
well-written newspaper [the literary language] is now, as a rule,
far more classical than the Hellenistic of the N. T., but decidedly
less classical than the Greek of Plutarch.”’? What the rela-
tion between the N. T. Greek and the modern Greek is will be
shown in the next chapter. It should be noted here that the
N. T. Greek had a strong moulding influence on the Byzantine,
and so on the modern Greek because of the use of the Greek New
Testament all over the world, due to the spread of Christianity
throughout the Roman Empire.* The great Christian preachers
did not indeed use a peculiar ecclesiastical Greek, but the N. T.
did tend to emphasize the type of κοινή in which it was written.
“The diction of the N. T. had a direct influence in moulding
the Greek ordinarily used by Christians in the succeeding cen-
turies.”4 Compare the effect of the King James Version on the
English language and of Luther’s translation of the Bible on
German.
V. The Greek Point of View. It sounds like a truism to
insist that the Greek idiom must be explained from the Greek
point of view. But none the less the caution is not superfluous.
Trained linguists may forget it and so commit a grammatical
vice. Even Winer® will be found saying, for instance: “ Appel-
latives which, as expressing definite objects, should naturally
have the article, are in certain cases used without it.” That
“should” has the wrong attitude toward Greek. The appel-
lative in Greek does not need to have the article in order to be
definite. So when Winer often admits that one tense is used
“for” another, he is really thinking of German and how it would
be expressed in German. Each tongue has its own history and
genius. Parallel idioms may or may not exist in a group of lan-
guages. Sanskrit and Latin, for instance, have no article. It is
not possible to parallel the Hebrew tenses, for example, with the
Greek, nor, indeed, can it be done as between Greek and English.
The English translation of a Greek aorist may have to be in the
past perfect or the present perfect to suit the English usage, but
that proves nothing as to how a Greek regarded the aorist tense.
We must assume in a language that a good writer knew how to
use his own tongue and said what he meant to say. Good Greek
may be very poor English, as when Luke uses ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς
γονεῖς τὸ παιδίον ᾿Ιησοῦν (Lu. 2:27). A literal translation of this
neat Greek idiom makes barbarous English. The Greeks simply
did not look at this clause as we do. “One of the commonest and
gravest errors in:studying the grammar of foreign languages is
to make a half-conjectural translation, and then reason back
from our own language to the meaning of the original; or to ex-
plain some idiom of the original by the formally different idiom
which is our substantial equivalent.”! Broadus was the greatest
teacher of language that I have known and he has said nothing
he
truer than this. After all, an educated Greek knew what
meant better than we do. It is indeed a great and difficult task
that is demanded of the Greek grammarian who to-day under-
of
takes to present a living picture of the orderly development
the Greek tongue “zu einem schénen und groken Ganzen” and
also show “in the most beautiful light the flower of the Greek
of the
spirit and life.”? Deissmann?® feels strongly on the subject
developm ent of Primitive Christiani ty, “a
neglect of the literary
subject which has not yet been recognized by many persons in its
full importance. Huge as is the library of books that have been
written on the origin of the N. T. and of its separate parts, the
N. T. has not often been studied by historians of literature; that
is to say, as a branch of the history of ancient literature.”
CHAPTER III
THE KOINH
The Greek of the N. T. has many streams that flow into it.
But this fact is not a peculiarity of this phase of the language.
The κοινή itself has this characteristic in a marked degree. If
one needs further examples, he can recall how composite English
is, not only combining various branches of the Teutonic group,
but also incorporating much of the old Celtic of Britain and re-
ceiving a tremendous impress from the Norman-French (and so
Latin), not to mention the indirect literary influence of Latin and
Greek. The early Greek itself was subject to non-Greek influ-
ence as other Indo-Germanic tongues were, and in particular from
the side of the Thracians and Phrygians in the East,! and in the
West and North the Italic, Celtic and Germanic pressure was
strong.”
I. The Term Kowy. The word κοινή, sc. διάλεκτος, means
simply common language or dialect common to all, a world-
speech (Weltsprache). Unfortunately there is not yet uniformity
in the use of a term to describe the Greek that prevailed over
Alexander’s empire and became the world-tongue. Kiihner-
Blass® speak of “ἡ κοινή oder ἑλληνικὴ διάλεκτος." So also Schmie-
del* follows Winer exactly. But Hellenic language is properly
only Greek language, as Hellenic culture> is Greek culture. Jan-
naris® suggests Panhellenic or new Attic for the universal Greek,
1 Kretschmer, Einl. in die Gesch. der griech. Spr., 1896, pp. 171-243. But
the true Phrygians were kin ‘to the Greeks. See Percy Gardner, New Ch.
of Gk. Hist., p. 84.
2. Kretschmer, op. cit., pp. 153-170, 244-282.
*Griech. Gr,, Bds I, pe22: ΘΟ Ne. De Gr cap 17
5 Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Emp., p. 3. Mahaffy does use Hel-
lenism like Droysen in his Hist. of Hellenism, as corresponding to Hellen-
istic, but he does so under protest (p. 3f.). He wishes indeed that he had
coined the word “Hellenicism.” But Hogarth (Philip and Alexander, p. 277)
had already used “ Hellenisticism,” saying: “ Hellenisticism grew out of Hel-
lenism.’’
6 Hist. Gk. Gr., p. 6.
49
50 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but old Αὐἴ16.;Σ At last then the Greek world has speech-unity,
whatever was true of the beginning of the Greek language.
II. The Origin of the Κοινή.
(a) TRIuMPH or THE Attic. This is what happened. Even
in Asiatic Ionia the Attic influence was felt. The Attic ver-
nacular, sister to the Ionic vernacular, was greatly influenced
by the speech of soldiers and merchants from all the Greek
world. Attic became the standard language of the Greek world
in the fifth and the fourth centuries B.c. “We must not
infer that all Athenians and Atticized Greeks wrote and spoke
the classical Attic portrayed in the aforesaid literature, for this
Attic is essentially what it still remains in modern Greek compo-
sition: a merely historical abstraction, that is, an artistic language
which nobody spoke, but still everybody understood.”? This is
rather an overstatement, but there is much truth in it. This
classic literary Attic did more and more lose touch with the ver-
nacular. “It is one of our misfortunes, whatever be its practical
convenience, that we are taught Attic as the standard Greek, and
all other forms and dialects as deviations from it ... when many
grammarians come to characterize the later Greek of the Middle
Ages or of to-day, or even that of the Alexandrian or N. T.
periods, no adjective is strong enough to condemn this ‘verdor-
benes, veruneinigtes Attisch’” (S. Dickey, Princeton Rev., Oct.,
1903). The literary Attic was allied to the literary Ionic; but
even in this crowning development of Greek speech no hard and
fast lines are drawn, for the artificial Doric choruses are used in
tragedy and the vernacular in comedy. There was loss as well
as gain as the Attic was more extensively used, just as is true
1 Blass indeed contrasts the literature of the Alex. and Rom. periods on
this principle, but wrongly, for it is type, not time, that marks the difference.
“Tf then the literature of the Alexandrian period must be called Hellenistic,
that of the Roman period must be termed Atticistic. But the popular lan-
guage had gone its own way.” Gr. of the N. T. Gk., 1898 and 1905, p. 2. On
the Gk. of Alexandria and its spread over the world see Wackernagel, Die
Kult. der Gegenw., Tl. I, Abt. 8, p. 304 f.
2 See Kretschmer, Einl., p. 410. Dieterich: ‘Das Sprachgebiet der Κοινή
bildet eben ein Ganzes und kann nur im Zusammenhang betrachtet werden.”
Unters., p. xvi.
5. Jannaris, Hist. Gk. Gr., 1897, p. 3f. On the superiority of the Attic see
Wackernagel, Die Kult. der Gegenw., ΤΊ. I, Abt. 8, p. 299.
4 Rutherford, Zur Gesch. des Atticismus, Jahrb. fiir class. Phil., suppl.
xiii, 1884, pp. 360, 399. So Audoin says: “Ce n’est point arbitrairement que
les écrivains grecs ont employé tel ou tel dialecte.” Et. sommaire des Dial.
Grecs. Litt., 1891, p. 4.
δ2 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
has preserved the old Laconic Doric “whose broad a holds its
ground still in the speech of a race impervious to literature and
proudly conservative of a language that was always abnormal to
an extreme.”! It is not surprising that the Northwest Greek,
because of the city leagues, became a kind of Achzean-Dorian
κοινή and held on till almost the beginning of the Christian era
before it was merged into the κοινή of the whole Graeco-Roman
world.2. There are undoubtedly instances of the remains of the
Northwest Greek and of the other dialects in the κοινή and so in
the N. T. The Ionic, so near to the Attic and having flourished
over the coast of Asia Minor, would naturally have considerable
influence on the Greek world-speech. The proof of this will ap-
pear in the discussion of the κοινή where remains of all the main
dialects are naturally found, especially in the vernacular.*
(c) Partian Kornes. The standardizing of the Attic is the
real basis. The κοινή was not a sudden creation. There were
quasi-koines before Alexander’s day. These were Strabo’s alli-
ance of Ionic-Attic, Doric-Molic (Thumb, Handb., p. 49). It is
therefore to be remembered that there were “various forms of
κοινή before the κοινή which commenced with the conquests of
Alexander (Buck, Gk. Dialects, pp. 154-161), as Doric κοινή, Ionic
κοινή, Attic κοινή, Northwest κοινή. Hybrid forms are not un-
common, such as the Doric future with Attic ov as in ποιησοῦντι
(cf. Buck, p. 160). There was besides a revival here and there of
local dialects during the Roman times.
(d) Errects or ALEXANDER’S CampaiGNs. But for the conquests
of Alexander there might have been no κοινή in the sense of a
world-speech. The other Greek koines were partial, this alone
was a world-speech because Alexander united Greek and Persian,
east and west, into one common world-empire. He respected the
customs and language of all the conquered nations, but it was in-
evitable that the Greek should become the lingua franca of the
world of Alexander and his successors. In a true sense Alexander
made possible this new epoch in the history of the Greek tongue.
The time of Alexander divides the Greek language into two peri-
ods. “The first period is that of the separate life of the dialects
and the second that of the speech-unity, the common speech or
κοινή (Kretschmer, Die Hntst. d. Kow7, p. 1).
(6) Toe Marcu Ttowarp UNIVERSALISM. The successors of
Alexander could not stop the march toward universalism that had
begun. The success of the Roman Empire was but another proof
of this trend of history. The days of ancient nationalism were
over and the κοινή was but one expression of the glacial move-
ment. The time for the world-speech had come and it was ready
for use.
III. The Spread of the Kowy.
(a) A Worup-Sprecu. What is called ἡ κοινή was a world-
speech, not merely a general Greek tongue among the Greek
tribes as was true of the Achzan-Dorian and the Attic. It is not
speculation to speak of the κοινή as a world-speech, for the in-
scriptions in the κοινή testify to its spread over Asia, Egypt, Greece,
Italy, Sicily and the isles of the sea, not to mention the papyri.
Marseilles was a great centre of Greek civilization, and even Cy-
rene, though not Carthage, was Grecized.1 The κοινή was in
such general use that the Roman Senate and imperial governors
had the decrees translated into the world-language and scattered
over the empire.? It is significant that the Greek speech becomes
one instead of many dialects at the very time that the Roman
rule sweeps over the world. The language spread by Alexander’s
army over the Eastern world persisted after the division of the
kingdom and penetrated all parts of the Roman world, even
Rome itself. Paul wrote to the church at Rome in Greek, and
Marcus Aurelius, the Roman Emperor, wrote his Meditations
(τῶν eis ‘Eavrév) in Greek. It was the language not only of letters,
but of commerce and every-day life. A common language for all
men may indeed be only an ideal norm, but “the whole character
of a common language may be strengthened by the fact of its
transference to an unquestionably foreign linguistic area, as we
may observe in the case of the Greek κοινή. The late Latin
became a κοινή for the West as the old Babylonian had been for
the East, this latter the first world-tongue known to us.2 Xeno-
phon with the retreat of the Ten Thousand? was a forerunner of
the κοινή. Both Xenophon and Aristotle show the wider outlook
of the literary Attic which uses Ionic words very extensively.
There is now the “Grof-Attisch.” It already has γίνομαι, ἕνεκεν,
πτωσαν, εἶπα and ἤνεγκα, ἐδώκαμεν and ἔδωκαν, βασίλισσα, δεικνύω,
oo, ναός. Already Thucydides and others had borrowed oo from
the Ionic. It is an easy transition from the vernacular Attic to
the vernacular κοινή after Alexander’s time. (Cf. Thumb’s Hand-
buch, pp. 373-380, ‘‘Entstehung der Kow7.”) On the development
of the κοινή see further Wackernagel, Die Kultur der Gegenwart,
Tl. I, Abt. 8, p. 301 ff.; Moulton, Prol., ch. I, II; Mayser, Gr. d.
griech. Pap., Kap. J. But it was Alexander who made the later
Attic the common language of the world, though certainly he had
no such purpose in view. Fortunately he had been taught by
Aristotle, who himself studied in Athens and knew the Attic of
the time. “He rapidly established Greek as the lingua franca of
the empire, and this it was which gave the chief bond of union
to the many countries of old civilizations, which had hitherto
been isolated. This unity of culture is the remarkable thing in
the history of the world.’ It was really an epoch in the world’s
history when the babel of tongues was hushed in the wonderful
language of Greece. The vernaculars of the eastern Roman
provinces remained, though the Greek was universal; so, when
Paul came to Lystra, the people still spoke the Lycaonian speech
1 Paul, Prin. of the Hist. of Lang., p. 496. See also Kaerst, Gesch. d. hel-
lenist. Zeitalt., 1901, p. 420: ““Die Weiterentwicklung der Geschichte des
Altertums, so weit sie fiir unsere eigene Kultur entscheidende Bedeutung er-
langt hat, beruht auf einer fortschreitenden Occidentalisierung; auch das im
Oriente emporgekommene Christentum entfaltet sich nach dem Westen zu
und gelangt hier zu seiner eigentlich weltgeschichtlichen Wirksamkeit.”’
2 Schwyzer, Die Weltspr. ete., p. 7.
8 See Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Emp., p. 7; ef. also Rutherford
New Phrynichus, 1881, p. 160f.; Schweizer, Gr. der perg. Inschr., p. 16.
Moulton (Prol., p. 31) points out that the vase-inscriptions prove the state-
ment of the Const. of Athens, 11. 3, that the Athenians spoke a language com-
pounded of all Greek and barbarian tongues besides.
4 Mahaffy, Prog. of Hellen., etc., p. 40.
δ0 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
wall between the literary and the vernacular κοινή, but a constant
inflow from the vernacular to the written style as between prose
and poetry, though Zarncke! insists on a thorough-going distinc-
tion between them. The literary κοινή would not, of course, use
such dialectical forms as τοὺς πάντες, τοῖς πραγμάτοις, etc., com-
mon in the vernacular κοινή But, as Krumbacher? well shows,
no literary speech worthy of the name can have an independent
development apart from the vernacular. Besides Polybius and
Josephus, other writers in the literary κοινή were Diodorus, Philo,
Plutarch, though Plutarch indeed is almost an “Anhinger des
Atticismus”’4 and Josephus was rather self-conscious in his use of
the literary style. The literary κοινή was still affected by the
fact that many of the writers were of “un-Greek or half Greek
descent,” Greek being an acquired tongue.® But the point must
not be overdone, for the literary κοινή “was written by cosmopoli-
tan scholars for readers of the same sort,” and it did not make
much difference “whether a book was written at Alexandria or
Pergamum.”’? Radermacher® notes that, while in the oldest
Greek there was no artificiality even in the written prose, yet in
the period of the κοινή all the literary prose shows “eine Kunst-
sprache.’”’ He applies this rule to Polybius, to Philo, to the N. T.,
to Epictetus. But certainly it does not hold in the same manner
for each of these.
(c) Tur Articistic Reaction. Athens was no longer the centre
of Greek civilization. That glory passed to Alexandria, to Per-
gamum, to Antioch, to Ephesus, to Tarsus. But the great crea-
tive epoch of Greek culture was past. Alexandria, the chief seat
of Greek learning, was the home, not of poets, but of critics of
style who found fault with Xenophon and Aristotle, but could
not produce an Anabasis nor a Rhetoric. ‘The Atticists wrote, to
be sure, in the κοινή period, but their gaze was always backward
to the pre-xowy period. The grammarians (Dionysius, Phryni-
1 Christ, Gesch. der griech. Lit., 1905, p. 509f. For “the Attic ground-
character of the κοινή see Mayser, Gr. der griech. Pap. (1906, p. 1).
2. Kaibel, Stil und Text der ᾿Αθηναίων Πολιτεία, p. 37.
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 3. Even in the literary κοινή the dual is nearly
gone, as in Polybius and Diodorus Siculus; ef. Schmidt, De Duali Graec. et
Emor. et Reviv., 1893, pp. 22, 25.
4 Gott. Gel.-Anz., 1895, p. 30f.; Hatzidakis, Einl. in die neugr. Gr.,
p. 168 f.; Krumbacher, Byz. Lit., p. 789.
5 “Die Erforschung der κοινή hat lange genug unter dem Gesichtswinkel des
‘Klassicismus’ gestanden.’’ Thumb, Griech. Spr. ete., p. 10.
6 Gesch. der Sprachw., II, Ὁ. 37 f.
7 Verhandl. der 32. phil. Versamml., p. 40.
8 Wochenschr. fiir klass. Philol., 1899, p. 3; Die Entst. der Κοινή, 1900.
9 Op. cit., pp. 53-101, 202 f.
62 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Moulton, Prol., p. 33 f.
2 Unters. zur Gesch. d. griech. Spr., 1898, p. 258 f.
3 Meisterhans, Gr. der Att. Inschr.
4 Der Wortsch. der auferhalb Attikas gefundenen att. Inschr., 1912.
5 Wochenschr. fiir klass. Phil., 1899, p. xvii.
6 Gr. der perg. Inschr., p. 201 f.
7 Unters. zur Gesch. etc., p. 259 f. 8 Arrian, II, 20. 5.
® Myer, Das Heerwesen der Ptolemaer und Romer in Agypten, 1900.
THE ΚΟΙΝΗ 63
1 Polybius, 28. 8, 9.
2 De Dial. Alexan. etc., 1786, p. 56f.; see also De Dial. Macedonica et
Alexan., 1808, pp. 37, 42; Maittaire, Graecae Ling. Dial. Sturzii, 1807, p. 184;
Sophocles, Lex. of Rom. and Byz. Period, p. 3. Schweizer, Gr. der perg.
Inschr., p. 27, sees very little in the Macedonian influence.
3 I, 592 B, 694 C. Kennedy (Sources of N. T. Gk., p. 17) says: “In any
case, the Macedonian type of Greek, whether or not it is admissible to call it
a special dialect, was so far removed from ordinary Attic as to make it cer-
tain that the latter on Macedonian lips must soon and inevitably suffer thor-
ough-going modification.”
4 Mahaffy, Survey of Gk. Civilization, p. 220. Cf. Geldart, Mod. Gk.
Lang. in its Rela. to Anc. Gk., p. 73, for discussion of ‘‘the levelling tendency
common to all languages.”’
THE KOINH . 65
1 Hicks, St. Paul and Hellen., in Stud. Bibl. et Eccl., 1896, p. 5. Mayser
(Gr. d. griech. Pap., pp. 24-35) gives an interesting list of words that were
chiefly ‘‘poetical’”’ in the classic literature, but are common in the papyri.
The poets often use the vernacular. Some of these words are ἀλέκτωρ, βιβρώ-
σκω, δέσμιος, δῶμα, ἐκτινάσσω, ἐντρέπομαι, ἐπαιτέω, ἐπισείω, θάλπω, καταστέλλω,
κοιμάομαι, κόπος, λαοί = people, μέριμνα, νήπιος, οἰκητήριον, περίκειμαι, προσφωνξω,
σκύλλω, στέγη, συναντάω, ὑετός. New forms are given to old words as λιμπάνω
from λείπω, etc. Ramsay (see The Independent, 1913, p. 376) finds ἐμβατεύω
(ef. Col. 2:18) used in the technical sense of entering in on the part of in-
itiates in the sanctuary of Apollos at Claros in an inscription there.
2 See W.-Sch., p. 19, n. 8.
66 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Schlageter (Wortsch. ete., pp. 59-62) gives a good list of words with
another meaning in the κοινή.
2 Cf. Kennedy, Sour. of N. T. Gk., pp. 70 f., 147.
8 Cl. Quar., April, 1908, p. 137.
THE KOINH 67
bind them into one. The language follows the history of the peo-
ple. But the unification of the Greek was finally so radical that
“the old dialects to-day are merged into the general mass, the
modern folk-language is only a continuation of the united, Hel-
lenistic, common speech.”! So completely did Alexander do his
work that the balance of culture definitely shifted from Athens
to the East, to Pergamum, to Tarsus, to Antioch, to Alexandria.’
This “union of oriental and occidental was attempted in every
city of Western Asia. That is the most remarkable and interest-
ing feature of Hellenistic history in the Greco-Asiatic kingdoms
and cities.”’ Prof. Ramsay adds: “In Tarsus the Greek qualities
and powers were used and guided by a society which was, on the
whole, more Asiatic in character.”” There were thus non-Greek
influences which also entered into the common Greek life and
language in various parts of the empire. Cf. K. Holl, “Das Fort-
leben der Volkssprachen in nachchristlicher Zeit”? (Hermes, 1908,
43, p. 240). These non-Greek influences were especially noticeable
in Pergamum, Tarsus and Alexandria, though perceptible at other
points also. But in the case of Phrygia long before Alexander’s
conquest there had been direct contact with the Arcadian and
the AXolic dialects through immigration.*| The Greek inscriptions
in the Hellenistic time were first in the old dialect of Phrygia,
then gliding into the κοινή, then finally the pure κοινή. Hence the
κοινή Won an easy victory in Pergamum, but the door for Phry-
gian influence was also wide open. Thus, though the κοινή rests
on the foundation of the Greek dialects, some non-Greek elements
were intermingled.* Dieterich? indeed gives a special list of
peculiarities that belong to the κοινή of Asia Minor, as, for in-
stance, —av instead of --α in the accus. sing. of 3d decl., proper names
in ἂς, τίς for ὅστις, ὅστις for ὅς, εἶμαι for εἰμί, use of θέλω rather than
future tense. In the case of Tarsus “a few traces of the Doric
the usual language of the people who could also, most of them,
speak Greek. Moulton’s parallel of the variations in modern
English is not therefore true, unless you include also peoples like
the Welsh, Scotch, Irish, ete.
But as a whole the vernacular κοινή was a single language with
only natural variations like that in the English of various parts
of the United Statesor England.1.| Thumb perhaps makes too
much of a point out of the use of ἐμός rather than μου in Asia
Minor in its bearing on the authorship of the Gospel of John
where it occurs 41 times, once only in 3 Jo. and Rev. (34 times
elsewhere in the N. T.), though it is interesting to note, as he
does, that the infinitive is still used in Pontus. But there were
non-Greek influences here and there over the empire as Thumb?
well shows. ‘Thumb? indeed holds that “the Alexandrian popular
speech is only one member of a great speech-development.”
(f) THe Personau Equation. In the vernacular κοινή, as in the
literary language, many variations are due to differences in edu-
cation and personal idiosyncrasies. “The colloquial language in
its turn went off into various shades of distinction according to
the refinement of the speaker” (Deissmann, Light from the Ancient
East, p. 59). The inscriptions on the whole give us a more for-
mal speech, sometimes official decrees, while the papyri furnish a
much wider variety. ‘‘The papyri show us the dialect of Greek
Egypt in many forms, — the language of the Government. offi-
cial, of the educated private person, of the dwellers in the temples,
of the peasantry in the villages.””"* We have numerous examples
of the papyri through both the Ptolemaic and the Roman rule in
Egypt. All sorts of men from the farm to the palace are here
found writing all sorts of documents, a will or a receipt, a love-
1 Sir Jonathan Williams, an Eng. savant, is quoted in the Louisville Cou-
rier-Journal (May 9, 1906) as saying: ‘‘I have found in the city of Louisville
a pronunciation and a use of terms which is nearer, to my mind, to Addison
and the English classicists than anything which the counties of England, the
provinces of Australia, or the marshes of Scotland can οἴου." He added that
the purest English known to him is spoken in Edinburgh and Louisville.
These two cities, for geographical reasons, are not provincial.
2 Griech. Spr. οἷο. pp. 102-161; Theol. Literaturzeit., 1903, p. 421; ef.
also Moulton, Prol. p. 40. Moulton sets over against ἐμός the fact that
John’s Gospel uses ἵνα rather than the infinitive so often. Much of the
force of such an argument vanishes also under the personal equation.
8 Griech. Spr. etc., p. 171. Cf. also Zahn, Einleitung in das N. T.,
I, 38.
4 Kenyon, ext. vol. of Hast. D. B., art. Papyri, p. 355. See also id.,
Palexog. of the Gk. Pap., 1899.
70 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ἵνα, which is extending its use very greatly. There is a wider use
of ὅτι. Everywhere it is the language of life and not of the books.
The N. T. use of expressions like eis τὸ ὄνομα, δύο δύο, once cited
as Hebraisms, is finding illustration in the papyri (οἵ. Deissmann,
Light, etc., p. 123 f.). My begins to encroach on οὐ, especially
with infinitives and participles. The periphrastic conjugation is
frequently employed. The non-final use of iva is quite marked.
Direct discourse is more frequent than indirect. Clearness is
more desired than elegance. It is the language of nature, not of
the schools.
V. The Adaptability of the Κοινή to the Roman World. It is
worth while to make this point for the benefit of those who may
wonder why the literary Attic could not have retained its suprem-
acy in the Greco-Roman world. That was impossible. The
very victory of the Greek spirit made necessary a modern com-
mon dialect. Colonial and foreign influences were inevitable and
the old classical culture could not be assimilated by the Jews
and Persians, Syrians, Romans, Ethiopians. “In this way a Pan-
hellenic Greek sprang up, which, while always preserving all its
main features of Attic grammar and vocabulary, adopted many
colonial and foreign elements and moreover began to proceed in a
more analytical spirit and on a simplified grammar.”! The old
literary Attic could not have held its own against the Latin, for
the Romans lamented that they were Hellenized by the Greeks
after conquering them.? Spenserian English would be an af-
fectation to-day. The tremendous vitality of the Greek is seen
precisely in its power to adjust itself to new conditions even to
the present time. The failure of the Latin to do this not only
made it give way before the Greek, but, after Latin became the
speech of the Western world during the Byzantine period, the ver-
nacular Latin broke up into various separate tongues, the modern
Romance languages. The conclusion is irresistible therefore that
the κοινή possessed wonderful adaptability to the manifold needs
of the Roman world.* It was the international language. Nor
must one think that it was an ignorant age. What we call the
“Dark Ages” came long afterwards. “Let me further insist that
this civilization was so perfect that, as far as it reached, men were
more cultivated in the strict sense than they ever have been
since. We have discovered new forces in nature; we have made
new inventions; but we have changed in no way the methods of
thinking laid down by the Greeks . . . The Hellenistic world was
more cultivated in argument than we are nowadays.’”’! Moulton?
cannot refrain from calling attention to the remarkable fact that
the new religion that was to master the world began its career
at the very time when the Mediterranean world had one ruler
and one language. On the whole it was the best language possible
for the Greco-Roman world of the first century A.D.
1 Mahaffy, Prog. of Hellen. in Alex. Emp., 1905, p. 197. He adds (p. 111):
“The work of Alexandria was a permanent education to the whole Greek-
speaking world; and we know that in due time Pergamum began to do similar
work.’’
2 Prol., p. 6. See also Breed, Prep. of the World for Chr., 1904, ch. IX,
The Hellenizing of the Nations, and ch. XI, The Unification of the World.
Jannaris (op. cit., p. 8) indeed puts the LXX, N. T. and many pap. into “the
Levantine group” of the literary language, but this is a wrong assignment
for both the LXX and the N. T.
CHAPTER IV
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH
were not aloof from the life of their time. “It embodied the
lofty conceptions of the Hebrew and Christian faith in a language
which brought them home to men’s business and bosoms.’’!
Wackernagel understates the matter: “As little as the LX X does
the N. T. need to be isolated linguistically.’’?
(b) Proor THaTt N. T. GREEK IS IN THE VERNACULAR Kown. The
proof is now at hand. We have it in the numerous contemporary
Greek inscriptions already published and in the ever-increasing
volumes of papyri, many of which are also contemporary. As
early as 1887 a start had already been made in using the inscrip-
tions to explain the N. T. by E. L. Hicks. He was followed by
W. M. Ramsay,’ but it is Deissmann who has given us most of
the proof that we now possess, and he has been ably seconded by
J. Hope Moulton. Deissmann® indeed insists: “If we are ever in
this matter to reach certainty at all, then it is the inscriptions
and the papyri which will give us the nearest approximation to
the truth.””’ Hear Deissmann® more at length: “Until the papyri
were discovered there were practically no other contemporary
documents to illustrate that phase of the Greek language which
comes before us in the LXX and N. T. In those writings, broadly,
what we have, both as regards vocabulary and morphology, and
not seldom as regards syntax as well, is the Greek of ordinary
intercourse as spoken in the countries bordering on the Mediter-
ranean, not the artificial Greek of the rhetoricians and litterateurs,
strictly bound as it was by technical rules. This language of or-
dinary life, this cosmopolitan Greek, shows unmistakable traces
of a process of development that was still going on, and in many
respects differs from the older dialects as from the classical
1 It is not meant, of course, that the bulk of the N. T. words are new as
compared with the old Gk. Far from it. Of the 4829 words in the N. T.
(not including proper names) 3933 belong to older classic language (literary
and vernac.) while 996 are late or foreign words. See J acquier, Hist. des Livres
du N. T., tome 1°, 1906, p. 25. Thayer’s Lex. claimed 767 N. T. words,
but Thayer considered 89 as doubtful and 76 as late. Kennedy (Sour. of
N. T. Gk., p. 62) found about 550 “biblical”? words. But now Deissmann
admits only about 50, or one per cent. of the 5000 words in the N. T. (Light,
etc., p. 72f.). Findlay (Exp. Gk. T., 1 Cor., p. 748) gives 5594 Greek
words in the N. T. (whole number), while Viteau (Syntaxe des Prop., p. xxx)
gives 5420.
82 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Thumb, Die sprachgesch. Stell. des bibl. Griech., Theol. Runds., 1902,
p. 93. Cf. also Arnaud, Essai sur le caractere de la langue greeque du N. T.,
1899. Viteau (It. sur le Gree du N. T., 2 vols., 1893, 1896) insists on the dis-
tinction between the lit. and the vernac. elements in the N. T.
2 Gr. of the N. T. Gk., p. 1. 3 Hell. Stud., 1875.
4 Gk. Life and Thought, 1896, p. 530.
84 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Bible and Chr. Life, p. 117. For the history and literature of ancient
letters and epistles see Deissmann, B. S.; Susemihl, Gesch. der griech. Lit.;
Overbeck, Uber die Anf. der patrist. Lit. The oldest known Gk. letter was
written on a lead tablet and belongs to the iv/B.c. and comes from near
Athens. It was discovered by Prof. Wiinsch of Giessen. See art. by Dr.
Wilhelm of Athens in Jahresh. des ésterreich. archiol. Inst. (1904, vii, pp.
94 ff.).
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 5. 3 Le Verbe: Synt. des Prop., p. xxx.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 87
2 Prol., p. 18.
2 Ib., p. 18. He quotes approvingly Deissmann’s remark that ‘“‘Semitisms
which are in common use belong mostly to the technical language of religion’”’
and they do not alter the scientific description of the language. Moulton
(Interp., July, 1906, p. 380) says: “Suffice it to say that, except so far as the
N. T. writers are quoting baldly literal translations from the LXX, or making
equally literal translations from the Aramaic in which the Lord and His
disciples usually spoke, we have no reason whatever to say that the N. T.
was composed in a Greek distinguishable from that spoken all over the Roman
Empire.’’
3 Wds. of Jes., 1902.
4 See Deissmann (B. 8. and Light) and Moulton (Prol.).
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 9]
the Hellenistic Jews all over the world could not read continually
the LXX and not to some extent feel the influence of its peculiar
style. No one to-day speaks the English of the King James Ver-
sion, or ever did for that matter, for, though like Shakespeare, it
is the pure Anglo-Saxon, yet, unlike Shakespeare, it reproduces
to a remarkable extent the spirit and language of the Bible. As
Luther’s German Bible largely made the German language, so the
King James Version has greatly affected modern English (both
vernacular and literary). The situation is not the same, but there
is enough of truth to justify the comparison. There are fewer
details that preserve the Semitic character, but what does not
disappear is the Hebrew cast of thought in a writer like John, for
instance. No papyrus is as much a parallel to John’s Gospel as
the Book of Job, for instance. Westcott! has true insight when
he says of N. T. Greek: “It combines the simple directness of He-
brew thought with the precision of Greek expression. In this way
the subtle delicacy of Greek expression in some sense interprets
Hebrew thought.” What is true of John’s Gospel is true also of
James. The numerous quotations both from the LXX and the
Hebrew in the N. T. put beyond controversy the constant use of
the O. T. in Greek on the part of the N. T. writers. Besides,
with the possible exception of Luke and the author of Hebrews,
they all knew and used Aramaic as well as Greek. The point is
that the N. T. writers were open to Semitic influence. How great
that was must be settled by the facts in the case, not by pre-
sumptions for or against. Dr. George Milligan (Greek Papyri,
p. xxix f.) says: “In the matter of language, we have now abun-
dant proof that the so-called ‘peculiarities’ of biblical Greek are
due simply to the fact that the writers of the N. T. for the most
part made use of the ordinary colloquial Greek, the κοινή of their
day. This is not to say that we are to disregard altogether the
influence of ‘translation Greek,’ and the consequent presence of
undoubted Hebraisms, both in language and grammar. An over-
tendency to minimize these last is probably the most pertinent
is in the vern. κοινή, and thus the N. T. writers had a double point of contact
with the xow7. Cf. Wackernagel, Theol. Lit., 1908, p. 38; Milligan, Epis. to
the Th., p. lv.
1 Exp., 1887, p. 241. Thumb (Griech. Spr. etc., p. 1382) denies any influ-
ence on the development of the Gk. But Thayer (Hast. D. B., Lang. of the
N. T., III, 405) is not surprised to find “idioms having a distinctly Hebra-
istic flavour even in native Greek circles.”’ Cf. also Reuss, Hist. of the N. T.,
1884, vol. I, p. 33.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 93
1 Hebr. in the N. T., 1879, p. ixf. 23. Schaff, Comp. to the Gk. Test., p. 23.
3 Sujet, Compl. et Attr., 1896, p. ii.
4 Art. N. T., Smith’s B. D. Helbing in his Gr. der LXX (1907) promises
to investigate the Hebraisms in the second volume (p. iv). But he already
sees that προστιθέναι occurs in the papyri as well as constructions like ἐξ dv...
ἐξ αὐτῶν. In general (p. vii) the LX X shows the same tendency as the rest of
the κοινή towards uniformity (the disappearance of the opt., the superl., the
2d aorist, the middle, ete.). Cf. also Sel. from the LXX by C. 8. (1905)
with a brief Gr. of the LXX; Deissmann, Die Anf. der Sept.-Gr., Intern.
Wochenschr., Sept. 26, 1908.
5 Kennedy, Sour. of N. T. Gk., p. 142f. Cf. Brockelmann, Grundr. der
vergl. Gr. der semit. Spr. (1907).
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 97
words are found in the LXX, but there are very few words that
are found in the N. T. and the LXX and nowhere else.! Both
the LXX and the N. T. use the current vocabulary. There are
indeed numerous theological terms that have a new meaning in
the LXX, and so in the N. T., like ἁγιάζειν, ἄφεσις, γέεννα, ἐκκλησία,
κύριος, λόγος, λυτρόω, μονογενής, πνεῦμα, σωτηρία, χριστός, κτλ. (See
longer list in Swete, Introduction to O. T. in Greek, Ὁ. 454.) So
also many N. T. phrases are found in the LXX, like εἰκὼν
θεοῦ, ὀσμὴ εὐωδίας, πρόσωπον πρὸς πρόσωπον, λαμβάνειν πρόσωπον,
ἡ διασπορά, κτὰ. (ib.). The O. T. apocryphal books also are of
interest on this point. We have a splendid treatment of the
LXX Greek by Thackeray. He shows “the κοινή basis of LXX
Greek,” as to vocabulary, orthography, accidence and syntax
(pp. 16-25). He notes oo, τεσσεράκοντα, finds ν movable before
consonants, ναός, νύκταν, πλήρης indeclinable, ἀσεβῆν, disappearance
of μι-νο5, ἤλθοσαν, ἦλθα, ἀνέβαιναν, ἑώρακαν, ὃς ἐάν, οὐθείς, NOMINA-
tivus pendens, even in apposition with genitive (cf. Apocalypse),
constructio ad sensum, λέγων and λέγοντες with construction like
ἀπηγγέλη λέγοντες, recitative ὅτι, neuter plurals with plural verb,
partial disappearance of the superlative and usually in elative sense,
πρῶτος instead of πρότερος, ἑαυτούς, --ῶν, —ots for all three persons,
disappearance of the optative, great increase of rod and the
infinitive, co-ordination of sentences with καί, genitive absolute
when noun in another case is present, blending of cases, in-
crease of adverbial phrases and prepositions, eiul εἰς, interchange
between ἐν and eis (increase of eis), etc. See also Psichari
(Revue des études juives, 1908, pp. 173-208) for a discussion of
the Semitic influence on the N. T. Greek. The use of εἰμὲ εἰς
occurs occasionally in the papyri, the inscriptions and κοινή
writers, but it is extremely common in the LXX because of the
Hebrew >. In the realm of syntax the LXX is far more Hebra-
istic than the N. T., for it is a translation by Jews who at
many points slavishly follow the Hebrew either from ignorance
of the Hebrew or the Greek, perhaps sometimes a little of both.
B in Judges, Ruth, 24 Kings, has ἔγώ εἰμι with indicative, as
ἔγώ εἰμι καθίσομαι (Judges 0: 18).2 BA in Tobit 5:15 have ἔσομαι
διδόνα. B in Eccl. 2:17 has ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν = DTH.
1 The 150 words out of over (?) 4800 (not counting proper names) in the
N. T. which Kennedy (Sour. of N. T. Gk., p. 88) gives as “strictly peculiar to
the LXX and N. T.’’ cut a much smaller figure now. New pap. may remove
many from the list that are still left.
2 Cf. Swete, Intr. to O. T. in Gk., p. 308.
98 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Meet
ore
102 A,GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
have been what it is. “The Bible whose God is Yahweh is the
Bible of one people, the Bible whose God is Κύριος is the Bible of
the world” (Deissmann, Die Hellen. des Semit. Mon., p. 174).
Thackeray (Grammar of the O. T. in Greek, pp. 25-55) gives a
careful survey of the “Semitic Element in the LX X Greek.’ He
admits that the papyri have greatly reduced the number of the
Hebraisms heretofore noted in the LXX. He denies, however
(p. 27), that the Greek of the LXX gives “a true picture of the
language of ordinary intercourse between Jewish residents in
the country.”” He denies also any influence of the Hebrew on the
vernacular Greek of the Jews in Alexandria outside of the vocabu-
lary of special Jewish words like ἀκροβυστίαᾳ. He thinks (p. 28)
the Book of Tobit the best representative of the vernacular Greek
of the Jews. There are more transliterations like γειώρας for Ara-
maic 82973 (Heb. 13) in the later books where the early books had
πάροικος Or προσήλυτος. The fact of a translation argues for a
fading of the Hebrew from the thought of the people. In the
early books the translation is better done and “the Hebraic
character οἵ these books consists in the accumulation of a number
of just tolerable Greek phrases, which nearly correspond to what
is normal and idiomatic in Hebrew” (p. 29). But in the later
books the Hebraisms are more numerous and more marked, due
to “a growing reverence for the letter of the Hebrew” (p. 30).
We cannot follow in detail Thackeray’s helpful sketch of the
transliterations from the Hebrew, the Hellenized Semitic words,
the use of words of like sound, Hebrew senses in Greek words
like δίδωμιΞε τίθημι after Ἴ2, vids ἀδικίας, ὀφθαλμός, πρόσωπον, στόμα,
χείρ, the pleonastic pronoun, extensive use of prepositions, καὶ
éyévero, ἐν for accompaniment or instrument, etc.
(ὁ ARAMAISMS. N. T. grammars have usually blended the
Aramaic with the Hebrew influence. Schmiedel! complains that
the Aramaisms have received too little attention. But Dalman?
retorts that Schmiedel himself did not do the matter justice, and
still less did Blass. Moulton* recognizes the distinction as just
and shows that Aramaisms are found chiefly in Mark and Mat-
thew, but does not point out the exact character of the Aramaisms
in question. We take it as proved that Jesus and the Apostles,
like most of their Jewish contemporaries in Palestine who moved
in public life, spoke both Aramaic and Greek and read Hebrew
1 W.-Sch., Gr., § 2,1 ¢. And Dalman (Words of Jesus, p. 18 f.) criticizes
Schmiedel for not distinguishing Aramaisms from Hebraisms.
2 Words of Jesus, p. 18. 2>Prol:, pws.
OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 103
THE PLACE
(cf. Lu. 4:17). Even Schiirer* admits that the educated classes
the Ara-
used Greek without difficulty. There is no doubt about
his time knew the He-
maic. Jerome says that all the Jews of
but Hebrew was used in
brew O. T. The LXX disproves that,
ne and was clearly read by
the schools and synagogues of Palesti
many. The discourses of Jesus do not give the impression that
used the
he grew up in absolute seclusion, though he undoubtedly
address on many occasio ns
Aramaic in conversation and public
tongue is very old and its use as a
if not as a rule The Aramaic
implies perhaps a previou s Ara-
diplomatic tongue (Is. 36 : 11)
lar
maic leadership. There was a literary as well as a vernacu
portion s of Daniel, Ezra, the Targum of
Aramaic. The Aramaic
Aramai c. Dalman ’ suggest s that
Onkelos are in the literary
Ara-
Matthew wrote his Gospel originally in the Judean literary
Galilea n vernacu lar, but the reason is not
maic rather than the
tion
very apparent. Zahn*® doubts the validity of Dalman’s distinc
and a Galilea n Aramaic , but Peter was recog-
between a Judean
26: 73).
nized in Jerusalem by the Galilean pronunciation (Mt.
ὃ. This
The Galileans? had difficulty with the gutturals and
to be confou nded with the later Christi an Ara-
Aramaic is not
which the N. T. was transla ted. The Ara-
maic or Syriac into
the East
maic spoken in Palestine was the West Aramaic,’ not
the differ-
Aramaic (Babylonia). So keenly does Dalman® feel
that “the
ence between Hebraisms and Aramaisms that he avers
rably freer
Jewish Aramaic current among the people was conside
Synoptists
from Hebrew influence than the Greek which the
nt. But he
write.’ Not many can go with him in that stateme
a matter of
is right in insisting on a real difference, though, as
With Jo-
fact, no great point was made about it at the time.
§ 1; v. 6, § 3;
sephus ἡ πάτριος γλῶσσα Was the Aramaic (Β. J. pr.
vol. I., p. 48. On the
1 Hist. of the Jew. Peo. in Time of Ch., div. II,
Zeitschr . fiir neutest. Wiss., 1908, 4. Heft.
Gk. of the Mishna see Fiebig,
(i) 4, for full discussion.
2 Dalman, Words of Jesus, pp. 9, 11; Ch. I, 8 IV,
D. B:
3 Ὁ. 8. Margoliouth, Lang. of the O. T.; Hast.
δ ΠΝ peo.
4 Dalman, Words of Jesus, p. 80.
6 ἘΠΗ]. in das N. T., I, 1897, p. 19.
7 See Neubauer, Stud. Bibl., 1885, p. 51.
of the Lat. monks actually
8 Meyer, Jesu Mutterspr., 1896, p. 58f. Some
N. T. was written in that tongue!
thought that Jesus spoke Lat. and that the
p. 63 f.) will not allow that Jesus knew Gk. Chase, on the
But Meyer (ib.,
spoke Gk. on the Day of Pentecost
other hand, shows that Peter necessarily
(Credibility of the Acts, 1902, p. 114).
® Words of Jesus, p. 42.
104 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Schiirer, Hist. of the Jew. Peo., etc., div. I, vol. I, pp. 29-50. Cf. mod.
Yiddish.
2 Cf. Bickel, Zeitschr. fiir Cath. Theol., viii, 43. This would then mean,
“Lord, come.” Cf. Rev. 22:20. W. H. give it μαρὰν ἀθά.
3 See Blass, Philol. of the Gosp., ch. XI; Dalman, Words of Jesus, pp. 17--
78; Wellhausen, Einl. in die drei Evang. (Die aram. Grundl. der Evang., pp.
14-43).
106 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
, Silvanus
Niger, Paul, Priscilla, Publius, Pudens, Rufus, Sergius
among the Christ ians themse lves (Jewish
(Silas), Tertius, Titus
Σεβαστός),
and gentile), while Agrippa, Augustus (translated
Gallio, Felix, Festus, Julius, Nero (Text. Rec.),
Cesar, Claudius,
Note the Roman
Pilate, Tertullus are typical Roman names.
cities mentio ned in Ac. 28, Czesar ea and Tiberi as in Palestine.
occur in
More than forty Latin names of persons and places
one), are mili-
the N. T. The other Latin words, thirty (or thirty-
come into the
tary, judicial, monetary or domestic terms. They
appearing in
N. T. through the vernacular κοινή, none of them
the LXX and but two in Polybius. “ Plutarch uses Latin words
part not those
more frequently than Polybius, but for the most
employed in the N. T.”? Jannaris? observes that “the Roman
Greek culture
administration, notwithstanding its surrendering to
language.”
and education, did not fail to influence the Greek
found: ἀσσάριο ν (as),
But in the N. T. only these Latin words are
Pu) 14 18}.
δηνάριον (denarius), éxw=aestimo (ἔχε με παρῃτημένον,
κῆνσος (census ), κοδράν-
εὐρακύλων, θριαμβεύειν, κεντυρίων (centurio),
ία (custod ia), λεγιών
τῆς (quadrans), κολωνία (colonia), κουστωδ
inus), λίτρα (libra), μά-
(legio), λέντιον (linteum), λιβερτῖνος (libert
μίλιον (mille) , μόδιος
κελλον (macellum), μεμβράνα (membrana),
σικάριος (si-
(modius), ξέστης (sextarius), πραιτώριον (praetorium),
ον (sudar ium), σπεκου-
carius), σιμικίνθιον (semicinctium), σουδάρι
τίτλος (titlus) , φελόνης
λάτωρ (speculator), αἱ ταβέρναι (taberna),
(flagel lum), φραγελ λόω (flagell o),
(paenula), φόρον (forum), φραγέλλιον
is at most (31) not a for-
χάρτης (? charta), χῶρος (corus). This
δοῦναι (ope-
midable list. A few Latin phrases occur like ἐργασίαν
acciper e), τὸ ἱκανὸν ποιεῖν (satis
ram dare), τὸ ἱκανὸν λαμβάνειν (satis
lium capere) . But Deissmann
facere), συμβούλιον λαμβάνειν (consi
117 f.) notes the use of ἐργασίαν
(Light from the Ancient East, p.
s letter of the vulgar type in
δίδωμι in an Oxyrhynchus papyru
inscrip tion in Caria with a decree of
92d cent. B.c. and also in an
at Amorg us shows κρίνω τὸ δίκαιον (ef.
the Senate. A lead tablet
in two pa-
Lu. 12 : 57). So συναίρω λόγον (Mt. 18: 23 f.) occurs
(Moult on, The Exposit or, April, 1901,
pyri letters of 2d cent. A.D.
attent ion also to σὺ ὄψῃ (Mt. 27: 4) as
p. 274f.). Thayer? calls
1 W.-M., p. 36.
2 B.S., p. 65 (note).
3 Encyc. Bib., art. Papyri, p. 3562.
4 Prol., p. 20. Cf. Thumb, Griech. Spr., p. 182 f.
δ᾽ Smith’s 9. B., art. Nok
6 The Gk. World under Rom. Sway, 1890, p. 389 f. Butcher, Harv. Lect.
on Gk. Subj., 1894, p. 2 f., calls the power of Jew and Gk. on modern life
one of ‘the mysterious forces of the spirit.” ‘‘Each entered on a career of
world-wide empire, till at length the principles of Hellenism became those
of civilization itself, and the religion of Judea that of civilized humanity.”
7 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 10f.
THE -PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 113
ical exegesis is, it forms only the basis for the spiritual exposition
which should follow.
When one comes to details, he notes that the influence of
Christianity is chiefly lexical, not grammatical. But a few points
in syntax are to be observed, as in expressions like ἐν Χριστῷ; ἐν
Κυρίῳ; πιστεύωϑ ἐν with locative, εἰς with accusative, ἐπί with the
locative or the accusative, πιστεύω with the dative, with the accu-
sative or absolutely. As to the lexical element the lists of ἅπαξ
εὑρημένα require severe sifting.* It is too soon to pass a final verdict,
but in the nature of the case the number would be small. Such
words as ἀντίχριστος, ἑτεροδιδασκαλέω, εὐαγγελιστής, συνσταυρόω, ψευ-
δάδελφος, ψευδαπόστολος, etc., naturally spring out of the Christian
enterprise. The vocabulary of the N. T. Greek is not very ex-
tensive, somewhere near 5600 words, including proper names.°
But the main point to note is the distinctive ideas given to words
already in use, like ἀγάπη, ἁγιάζω, ἅγιος, ἀδελφός, ἀντίτυπος, ἀντιμι-
σθία, ἀπολύτρωσις, ἀπώλεια, ἀπόστολος, ἀποστολή, ἄρτος, βασιλεία, βαπ-
τίζω, βάπτισμα (—uds), γλῶσσα, διάκονος, δικαιόω, εἰρήνη, ἐκκλησία,
ἐκλεκτός, ἐλπίζω, ἐλπίς, ἐπίσκοπος, ἐπιστρέφομαι, ἔργα, εὐαγγέλιον, εὐαγ-
γελίζω, ἐξουσία, ζωή, θάνατος, ἱερεύς, καλέω, καταλλαγή, καταλλάσσω,
κηρύσσω, κλητός,. κόσμος, κοινωνία, λύτρον, λυτρόω, μετάνοια, ὁδός, πα-
ράκλητος, πίστις, πιστός, πιστεύω, πνεῦμα, πνευματικός, πρεσβύτερος,
πρόσκομμα, σἀρξ, σταυρός, συνείδησις, σώζω, σωτήρ, σωτηρία, ταπεινός,
ταπεινοφροσύνη, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, υἱοθεσία, χάρις, Χρι-
στός, ψυχή, ψυχικός. When one considers the new connotations
that these words bear in the N. T., it is not too much “to say that
in the history of these and such like words lies the history of
Christianity.”’® The fact that these and other terms were used
1 Cf. Thumb, griech. Spr., pp. 162-201.
2 Cf. Deiss., Die neutest. Formel “in Christo Jesu’’ untersucht, 1892.
3 Cf. Abb., Joh. Vocab., 1905, pp. 19-80. On the whole question see
Buttmann, Gr. of N. T. Gk., pp. 173 ff.; Moulton, Prol., p. 67 f.
Ken-
4 Cf. Deiss., Hell.-Griech., Hauck’s Realencyc., p. 636. Not 550 (as
nedy, Sour. of N. T. Gk., p. 93) bibl. words, but only 50 N. T. formations
(Deissmann, Exp., Jan., 1908; Light, p. 73).
Vers.
5 Kennedy, Sour. of N. T. Gk., p. 88. The Eng. of the King James
of the
(O. T. and N. T.) contains only about 6000 words (Adey, The Eng.
only
King James Vers.). Max Miiller (Sci. of Lang., p. 16) says that we use
about 4000 words in ordinary Eng.
p. 11.
6 Westcott, Smith’s B. D., N. T. Cf. also Hatch, Ess. in Bibl. Gk.,
Greek words were used they were the symbols of quite other than
“Though
Greek ideas.” That is, when the distinctively Christian ideas are given.
On the influence of Gk. on other languages see Wack., Die Kult. der Gegenw.,
Tl. I, Abt. 8, pp. 311 ff.
116 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1B. S., p. 83. Cf. Schleierm., Hermen., pp. 66 ff., 138 ff., who early called
attention to the Christian element in the N. T. Cf. also Viteau, Le Verbe;
Synt. des Prep., p. xl f.
2 Writers of the N. T., p. 37. A. Souter (The Exp., 1904, Some Thoughts
on the Study of the Gk. N. T., p. 145) says: ‘‘We must take each writer’s
grammar by itself.”’
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 117
times, in the Pastoral Epistles ἐν πᾶσι five (or six) times, while in
Ph. 4:12 he has both. In thus accenting the individuality of the
N. T. writers one must not forget that each writer had access to
the common religious terminology of early Christianity. There was
a common substratum of ideas and expressions that reappear in
them all, though in certain cases there may have been actual use
of documents. But one can never be sure whether Peter had
James, or the author of Hebrews Luke’s writings. Peter probably
had some of Paul’s letters when he wrote 1 Peter, and 2 Peter
3:15f. expressly refers to them. The grammarian cannot be
expected to settle questions of authorship and genuineness, but he
has a right to call attention to the common facts of linguistic
usage. Immer! indeed complains that the linguistic peculiarities
of the N. T. writers have been worked more in the interest of
criticism than of exegesis. The modern method of biblical
theology is designed to correct this fault, but there is a work
here for the grammarian also. Winer? declines to discuss this
question and is horrified at the idea of grammars of each writer
of the N. T.2 Language is rightly viewed from the point of view
of the speaker or writer. The rapid and continued changes in
the individual mind during the mental process of expressing
thought find a parallel in the syntactical relations in the sentence.*
One cannot protest too strongly against the levelling process of
an unsympathetic and unimaginative linguistic method that puts
all the books of the N. T. through the same syntactical mill and
tags this tense as “regular” and that one as “ irregular.” It is
not too much to say that the characteristic of the Greek litera-
ture of this time was precisely that of individuality (cf. Plutarch’s
Lives)» Viteau® has a brief discussion of “The Psychological
Character of the Syntax of the N. T.,’’ for, added to all other
things, there is “the influence of the moment.” Differences in
of the reality and living interest of the facts; there are 151 his-
toric presents in the W. H. text against 78 in Matthew and 4
in Luke; there is frequent and discriminating use of prepositions
(2 :1, 2, 10, 18); the connective is usually καί rather than δέ, sel-
dom οὖν; there is little artistic effect, but much simplicity and great
vividness of detail; the vernacular κοινή is dominant with little
literary influence, though εἶτεν, παιδιόθεν and ὀψία are held so by
Norden.! Πεπλήρωται (Mk. 1 : 15) is paralleled by ἐπληρώθη in a
Faytim papyrus and συμπόσια συμπόσια, πρασιαὶ πρασιαί by τάγματα
τάγματα in the “Shepherd of Hermas” (Goodspeed, Bibl. World,
1906, p. 311 f.). In general Mark is not to be considered illiterate,
though more Semitic in his culture than Greek. Wellhausen has
noted that D has more Aramaisms in Mark’s text than B. But
Mark’s Semitisms are not really barbarous Greek, “though
Mark’s extremely vernacular language often makes us think so,
until we read the less educated papyri” (Moulton, Camb. Bibl.
Essays, p. 492). Even his fondness for compound (even double
compound) verbs is like the vernacular κοινή. If the influence of
Peter is seen in the Gospel of Mark, it was thoroughly congenial
as to language and temperament.? He gives an objective picture
of Jesus and a realistic one.
(Ὁ) Marrunw. The writer quotes both the Hebrew and the
LXX and represents Jesus as doing the same. He has 69 allusions
to the O. T., 43 of them being verbal quotations. And yet the
book is not intensely Hebraistic. He has the instinct for Hebrew
parallelism and the Hebrew elaborat ion, and his thought and gen-
eral outlook are Hebraist ic, though his language is “colourless Hel-
lenistic of the average type” (Moulton , Camb. Bibl. Essays, p. 484).
We need not enter into the linguisti c peculiari ties of Q as distinct
from our Greek Matthew if that hypothes is be correct. In Mt. 9 : 6
we see κλίνη rather than the vulgar κράβαττος of Mark. In 12:14
Matthew has συμβούλιο ν ἔλαβον for σ. ἐδίδουν of Mark (Moulton,
op. cit., p. 485). He can use paronom asia as in κακοὺς κακῶς ἀπο-
λέσει αὐτοὺς (21:41). He uses τότε 91 times against 6 in Mark
and 14 in Luke; he has ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 32 times, while he
im Neuen
paxlegomena ist bedenklich zusammengeschrumpft; es handelt sich
Testament meistens um ἅπαξ εὑρημένα, nicht ἅπαξ εἰρημένα.
1 Die Ant. Kunstpr., Bd. II, p. 488.
schrift-
2 Schaff, Comp. to Gk. N. T., p. 51. Cf. on Mark, Schulze, Der
11,
steller. Charakter und Wert des Marcus (Keil and Tzschirner’s Analecta,
Hor. Syn.’, pp. 114-153. Blass (Gr. of N. T. Gk., pp.
2,3). See Hawkins,
of Mark.
203, 261, 276, 278, 302) has comments on the narrative style
120 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
has ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ 14 times (Mt. 4; Lu. 32); he uses ὁ πατὴρ ὁ
οὐράνιος 7 times and ὁ πατὴρ ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 13 times; he 12 times
quotes the O. T. with the formula ἵνα (ὅπως) πληρωθῇ τὸ ῥηθέν or
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθέν, Whereas Luke does not have it at all, Mark
only once and John 7 times; κατ᾽ ὄναρ occurs 6 times and no-
where else in N. T.; like Luke he uses καὶ ἰδού often (27 times)
and ἰδού after the genitive absolute 11 times; he alone speaks of
ἡ ἁγία πόλις and πόλις τοῦ μεγάλου βασιλέως; like Mark he uses
Ἰεροσόλυμα always save once (23 ; 57), whereas Luke usually has
Ἰερουσαλήμ; ὀμνύω ἐν or eis, common in Matthew, does not occur
in the other Gospels; τάφος, not in the other Gospels, is found
6 times; συντέλεια τοῦ αἰῶνος occurs 5 times, and only once more
in the N. T. (Heb.); note the pleonastic use of ἄνθρωπος as ἄνθρω-
πος βασιλεύς; he twice uses εἰς τὸ ὄνομα, but the other Gospels ἐν τῷ
ὀνόματι or ἐπί; the oriental particularity is seen in using προσέρχομαι
51 times while Mark has it only 5 and Luke 10 times; συνάγειν
is used by Matthew 24 times; the vernacular κοινή is manifest in
many ways as in the use of μονόφθαλμος (like Mark), κολλυβισταί.
Thayer in his list (Lexicon, p. 698 f.) gives 137 words occurring
in Matthew alone in the N. T., but 21 are doubtful readings.
Matthew has fewer compound verbs than Mark. Matthew does
not use adverbial πολλά, while Mark has it 9 times. He has δέ
where Mark has καί about 60 times. Matthew has ὅτι after
verbs of saying 388 times, while Mark has it 50 times. Of
the 151 historic presents in Mark only 21 appear in Matthew,
though Matthew has 93 historic presents in all. See Hawkins,
Horae Synopt., p. 144 f. Matthew frequently has aorist when
Mark has imperfect (see Allen, Matthew, p. xx f.).. The periphras-
tic tenses are less common in Matthew than in Mark and Luke
(op. cit., p. xxii). Matthew is less fond than Mark of redundant
phrases (op. cit., p. xxvi). The Gospel is largely in the form of
discourses with less narrative element than Mark. The style is
more uniform and less graphic than either Mark or Luke and so
less individual.
(c) Luxe. Whether Luke knew Hebrew or Aramaic or both,
cannot be stated with certainty. He did make use of Aramaic
documents or sayings in Lu. 1 and 2, and in the early part of
the Acts. He was also quite familiar with the LXX, as his quo-
1 Cf. Dalman, Wds. of Jes., 1902; Gla, Die Originalspr. des Mt., 1887; See
Hawkins, Hor. Syn.?, pp. 154-173; Allen, Mt., pp. xix-xxxi; Plummer, Mt.,
p. xiiif.; Zahn, Einl. in d. N. T., Bd. II, 1898. On Matthew’s style see
Blass, Gr. of N. T. Gk., pp. 203, 276, 278, 300, 302, 305.
TESTAMENT IN THE KOINH 121
THE PLACE OF THE NEW
Luke is also fond of ὁ μὲν οὖν (Acts). The historic present is rare
in Luke (4 or 6 times). Luke uses the conjunctions and sub-
ordinate clauses with more literary skill than the other N. T.
writers. He makes choice use of words.and idioms. Cf. his report
of Paul’s speech on Mars Hill. He accumulates participles, espe-
cially in the Acts, but not without stylistic refinement. In the
Acts he is fond of eis when ἐν would ordinarily be used.
(ὦ James. It is at first surprising that one recognized as
such a thorough Jew as James, the brother of our Lord, and who
used Aramaic, should have written in such idiomatic Greek. “In
the skilful use of the Greek language its [Epistle of James] author
is inferior to no N. T. writer.”! There are very few Hebraisms
in the Epistle, though the tone is distinctly Jewish, perhaps the
earliest Christian document in the N. T. But one cannot
think that James wrote the book in Aramaic, for the ear-marks
of translation are not present, as Bishop John Wordsworth once
argued.2. There is not, however, in James studied rhetoric nor
keen dialectics. The author of Hebrews, Luke and Paul far
surpass him in formal rhetoric. “The Epistle of James is from
the beginning a little work of literature,” ‘“‘a product of popular
literature” (Deissmann, Light, p. 235). The writer uses asyn-
deton very often and many crisp aphorisms. Just as the
Synoptic Gospels preserve the local colour of the country-
side, so the Epistle of James is best understood in the open air
of the harvest-field (b., p. 241). The incongruity of such a
smooth piece of Greek as this Epistle being written by a Pales-
tinian Jew like James vanishes when we consider the bilingual
character of the people of Palestine (cf. Moulton, Camb. Bibl.
Essays, p. 487). But, all the same, the author has a Hebrew
mould of thought reminiscent of O. T. phrases. The atmosphere
is Jewish and “international vulgarisms” do not explain it all.
The pleonasms are just those seen in the LXX, and the book has
the fondness for assonance so common in the O. T. Cf. Oester-
ley, Exp. Gk. Test., p. 394. He uses many examples that re-
peculiar in the N. T. to Luke and Paul. On p. 15 of Luke the Physician
(trans., 1907) Harnack considers the Gk. of Luke’s Gospel “excellent.” “It
occupies a middle position between the κοινή and Attic Gk. (the language of
literature).”’ This is not a very exact description, for Harnack here uses
κοινή for vernac. κοινή and Attic was not the language of literature in Luke’s
time (save the Atticists), but the literary κοινή.
1 Thayer, Lang. of N. T., Hast. D. B.
2 First series of Stud. Bibl., pp. 144ff. Cf. Mayor, Comm. on James,
pp. cev ff.
124 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
mind one vividly of the parables of Jesus and many of the ideas
and phrases of the Sermon on the Mount are here. There is
also a marked similarity between this Epistle and the speech of
James in Ac. 15 and the letter there given, which was probably
written by him.! He is fond of repeating the same word or root,
as θρησκός, θρησκεία (1 : 26 f.)?; his sentences, though short, are
rhythmical*; he is crisp, vivid, energetic; there is little in the
forms or the syntax to mark it off from the current κοινή or
the N. T. representatives of it, though his idiomatic use of the
pronouns is worth mentioning, as is also that of ἄγε as an in-
terjection, the gnomic aorist, the possible nominative μεστή in
apposition with γλῶσσαν (3:8). But it is in the vocabulary
that James shows his individuality, for in this short epistle there
are 73 (9 doubtful) words not appearing elsewhere in the N. T.,
some of which are found in the LXX,‘ like παραλλαγή. The
use Of συναγωγή (2:2) of a Christian assembly is noteworthy
(οἴ. ἐκκλησία in 5:14 and ἐπισυναγωγή in Heb. 10:25). He has
many compound words like ἀδιάκριτος, bookish words like ἔμφυτος,
philosophical terms like ὕλη, picturesque words like ὀλολύζω, some
of a technical nature like πηδάλιον, some strictly classical like
ἔοικε, χρή.
(ὁ. JupE. It is here assumed against Spitta> and Bigg® that
Jude is prior to 2 Peter, the second chapter of which is so much
like Jude. There is not in Jude the epigram of James, but he has
a rugged rotundity of style that is impressive and vigorous, if a
bit harsh. His style is marked by metaphor and the use of trip-
lets. He cannot be said to be “steeped in the language of the
LXX” with Chase,’ but there is a more Hebraistic flavour than
is observed in James, his brother. He has literary affinities with
some of the apocryphal books and with some of Paul’s writings.
If he shows a better command of Greek than 2 Peter, yet his
1 See this point well worked out by Mayor, James (Epis. of), Hast. D. B.
Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 279.
2 Cf. Mayor, Comm., pp. exev ff., for exx.
3 Ib., p. ccif. Mayor, ch. viii, has also a luminous discussion of the ‘‘Gram-
mar of St. James,’ which shows conclusively that he has little that is distinc-
tive in his grammar. Cf. Thayer (Lex., p. 708) for list of words peculiar
to James.
4 Cf. Mayor, Comm., p. excif. On συναγωγή cf. Hort, Judaistic Christian-
ity, p. 150.
5 Der Zweite Brief des Petrus und der Brief des Judas, 1885.
6 Comm. on St. Peter and St. Jude, 1901.
7 Jude (Epis. of), Hast. D. B.
THE PLACE OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 125
1 Cf. Zahn, Einl. in d. N. T., Bd. II, p. 108; B. Weiss, Einl. in d. N. T.,
p. 445.
2 Bigg, Comm., p. 225f. Cf. also Schulze, Der schriftsteller. Charakter
und Wert des Petrus, Judas und Jacobus, 1802.
3 Cf. excellent lists by Chase, Hast. D. B., 1 Peter and 2 Peter. Many of
these words are cleared up by the pap., like δοκίμιον and ἀρετή.
4 Vincent, Word-Studies, vol. I, p. 621.
5 Exp., ser. 2, v. III. Chase, Hast. D. B., p. 808%, finds needless difficulty
with παρεισφέρειν (2 Pet. 1:5), for παρά is ‘alongside,’ ‘in addition.’
6 Writers of the N. T., p. 64.
7 Der Zweite Brief des Petrus. 8 Comm. on St. Peter and Jude.
OF THE NEW TESTAMENT IN THE KOINH 127
THE PLACE
1 Paul, vol. II, p. 281. Cf. Κ΄. L. Bauer, Philol. Thucyd.-Paul., 1773; also
his Rhet. Paul., 1782. Cf. Tzschirner, Observ. Pauli ap. epist., 1800; La-
sonder, De ling. paul. idiom., 1866.
2 Der Apost. Paulus, p. 502.
3 Rénan, St. Paul, p. 232. Cf. also Jacquier, Hist. des Livres du N. T.,
tome 1°, 1906, p. 37: ‘‘Son grec, nous le verrons, n’est pas le gree littéraire,
mais celui de la conversation.’’ Cf. also pp. 61-70 for discussion of “ Langue
de Saint Paul.” Cf. also Adams, St. Paul’s Vocab. St. Paul as a Former of
Words, 1895.
4 Cf. Farrar, Exe. III, vol. I of Life of St. Paul.
5 Norden, Die Ant. Kunstpr., Bd. II, 1898, pp. 499, 509.
6 Hicks, St. Paul and Hellen., 1896, p. 9.
7 Hibbert Lect. (Infl. of Hellen. on Chris., p. 12).
8 Ball, St. Paul and the Rom. Law (1901). Cf. Thack., Rela. of St. Paul to
Contemp. Thought (1900). Paul’s use of νόμος shows knowledge of the Roman
lex as well the Jewish Torah.
9 Mahaffy, Surv. of Gk. Civiliz., p. 310.
130 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Walter Lock, Jour. of Theol. Stud., 1906, p. 298. Athletic figures are
almost confined to Paul (and Heb.), and Ramsay (Exp., 1906, pp. 283ff.) thinks
Tarsus left this impress on him. A further discussion of Paul’s rhetoric will
be found in the chapter on Figures of Speech. Cf. J. Weiss, Beitr. zur paulin.
Rhetorik, 1897; Blass, Die Rhyth. der asian. und rém. Kunstpr., 1905. Deiss.
(Theol. Literaturzeit., 1906, pp. 231 ff.) strongly controverts Blass’ idea that
Paul used conscious rhythm. Cf. Howson, Metaph. of St. Paul. On Paul’s
Hellen. see Hicks, St. Paul and Hellen. (Stud. Bibl. et Eccl., 1896); Curtius,
Paulus in Athens (Gesamm. Abhandl., 1894, pp. 527 ff.); Ramsay, Cities of
St. Paul (pp. 9, 830-41); Heinrici, Zum Hellen. des Paulus (2 Cor. in Meyer);
Wilamowitz-MOll., Die griech. Lit. des Altert. (p. 157); G. Milligan, Epis. to
the Th. (1908, p. lv). Paul had a full and free Gk. vocab., thought in Gk.,
wrote in Gk. as easily as in Aramaic. But his chief indebtedness seems to
be to the LXX, the vernac. κοινή and the ethical Stoical writers. Milligan (see
above, pp. lii-lv) has a very discriminating discussion of Paul’s vocab. and
style. Garvie (Stud. of Paul and His Gospel, p. 6 1.) opposes the notion that
Paul had a decided Gk. influence.
132 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
of 2 Peter, may represent John’s real style, while the Gospel and
Epistles may have been revised as to Greek idioms by a friend or
friends of John in Ephesus (cf. Jo. 21 : 24). With this theory
compare Josephus’ War and Antiquities. One is slow (despite
Moffatt’s positiveness in the Hap. Gk. Test.), in the light of Dante,
Shakespeare, Milton, to say that John could not have written
the Apocalypse, though it be the last of his books. Besides what
has been said one must recall that the Apocalypse was composed
on the Isle of Patmos, in some excitement, and possibly without
careful revision, while the Gospel and First Epistle probably had
care and the assistance of cultured friends. At any rate the ver-
nacular κοινή is far more in evidence in the Apocalypse than in
the Gospel and Epistles. “As Dante had the choice between the
accepted language of education, Latin, and the vulgar tongue, so
St. John had to choose between a more artificial kind of Greek,
as perpetuated from past teaching, and the common vulgar
speech, often emancipated from strict grammatical rules, but
nervous and vigorous, a true living speech.’’?
VII. N. T. Greek Illustrated by the Modern Greek Vernacu-
lar. Constant use will be made of the modern Greek in the
course of the Grammar. Here a brief survey is given merely to
show how the colloquial κοινή survives in present-day Greek ver-
nacular. Caution is necessary in such a comparison. The literary
modern Greek has its affinities with the literary κοινή or even
with the Atticists, while the vernacular of to-day often shows
affinities with the less educated writers of papyri of the N. T.
time. The N. T. did indeed have a great effect upon the later
κοινή when theological questions were uppermost at Alexandria
and Constantinople.2. The cleavage between the literary and the
vernacular became wider also. But apart from ecclesiastical
terms there is a striking likeness at many points between the ver-
nacular κοινή and modern Greek vernacular, though modern Greek
has, of course, Germanic and other elements? not in the κοινή.
The diminutive‘ is more common in the modern Greek than in
"Ὁ.
i
CHAPTER V
WORD-FORMATION
I. Etymology. Grammar was at first a branch of philosophy
among the Greeks, and with the foundation of the Alexandrian
library a new era began with the study of the text of Homer.!
After Photius etymology “rules the whole later grammatical
literature.”? The Stoic grammarians were far better in ety-
mology than in anything else and we owe them a real debt in
this respect, though their extended struggle as to whether anal-
ogy or anomaly ruled in language has left its legacy in the long
lists of “exceptions” in the grammars.’ In some grammars the
term etymology is still applied to the whole discussion of Forms
or Accidence, Formenlehre. But to-day it is generally applied
to the study of the original form and meaning of words.‘ The
word ἐτυμολογία is, of course, from ἔτυμος and λόγος, and ér-vyos,
meaning ‘real’ or ‘true,’ is itself from the same root ev— from which
ér-eos, ‘true,’ comes. So also ér-afw, ‘to test.’ Compare also San-
skrit sat-yas, ‘true,’ and sat-yam, ‘truth,’ as well as the Anglo-Saxon
s6d, ‘sooth.’ To ἔτυμον is the true literal sense of a word, the
root. No more helpful remark can be made at this point than to
insist on the importance of the student’s seeing the original form
and import of each word and suffix or prefix. This is not all that
is needed by any means, but it is a beginning, and the right be-
ginning.° “It was the comparative study of languages that first
1 Riem. and Goelzer, Phonét. et Et. des Formes Grq. et Lat., 1901, p. 245.
2 Reitzenstein, Gesch. der griech. Etym., 1897, p. vi.
8. Steinthal, Gesch. der Sprachw. etc., 2. ΓῚ., pp. 347 ff.
4 (δ ἔτυμος λόγος heifkt ja auch ‘die wahre Bedeutung’; daf man hier érv-
pos sagte und nicht ἀληθής, liegt daran, dafi ionische Sophisten, namentlich
Prodikos, die Etymologie und Synonymik aufbrachten.”’ F. Blass, Hermen,
und Krit., Bd. I, Miller’s Handb. d. klass. Alt., 1892, p. 183.
5 See Pott, Etym. Forsch., 1861; Curtius, Gk. Etym., vols. I, II, 1886;
Prellwitz, Etym. Worterb. der griech. Spr., 1893; Brug. und Delb., Grundr.
der vergl. Gr., 1897-1901; Skeat, Etym. Dict. of the Eng. Lang., etc.
143
144 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. Rachel White, Cl. Rev., 1906, pp. 203 ff., for interesting study of
ἐπισκήπτω.
2 Blass, Hermen.und Krit., Βά.1,Ρ. 191. Heine, Synon. des neutest. Griech.,
1898, has a very helpful discussion of N. T. word-building (pp. 28-65), but
does not distinguish the κοινή words.
8. Next to Sans. Gk. uses more inflections and so more affixes. Cf. Jann.,
Hist. Gk. Gr., p. 45.
4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 61. On the whole subject of word-building see
Brug., Griech. Gr., 1900, pp. 160-362; K.-BI., Bd. II, Ausf. Gr., pp. 254-340.
6 Brug. op. cit. Hirt, Handb. der griech. Laut- und Formenl., 1902, pp.
360-391.
6 Schmid, Der Atticis. ete., 4. Bd., p. 702.
WORD-FORMATION 147
1 On history of the μὲ verbs see Jann., Hist. Gk. Gr., p. 234. In the pap.
verbs in —vue keep the non-thematic form in the middle, while in the active
both appear. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 38.
2 Hist. Gk. Gr., p. 300.
3 Harris, MS. Notes on Gk. Gr.
4 Thumb, Handb., p. 175; Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 218, 300.
5 Siitterlin, Gesch. der Verba Denom. in Altgriech., 1891, p. 7. Cf. also
Pfordten, Zur Gesch. der griech. Denom., 1886. Mayser (Gr., pp. 459-466)
has an interesting list of derivative verbs in the Ptol. pap.
6 Thumb, Handb. of Mod. Gk., V., p. 185f. There is frequent inter-
change between forms in --ἀζῳ, —ifw and --ῶ.
7 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 61.
148 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 W.-M., p. 115.
2 Cf. θρίαμβον εἰσάγειν, triumphum agere. Goetzeler, Einfl. d. Dion. von
Ital. auf d. Sprachgeb. ἃ. Plut., 1891, p. 203: Deiss. (Light, p. 368) gives
this word (with ἀρετή, ἐξουσία, δόξα, ἰσχύς, κράτος, μεγαλειότης) as proof of a paral-
lel between the language of the imperial cult and of Christianity.
3 Cf. W.-M., note, p. 114. Mayser (Gr., pp. 415-509) gives a very com-
plete discussion of ‘‘Stammbildung” in the Ptol. pap.
WORD-FORMATION 149
meaning not only of the root, but of this formative suffix also
when possible. The root has in most cases the strong form, as
in ddy(Aey)-o-s. These substantives are thus from the same root
as the verb. With --μό-ς, —u7, expressing action, are formed in
the old Greek words like θυ-μός, τι-μή. With --μα, denoting re-
sult, we find ἀντ-από-δο-μα (LXX, old Greek ἀντ-από-δο-σις, from
ἀντ-απο-δίδωμι) ; διά-στη-μα (from δι-ίστημι, Arist., Polyb., Philo);
ἔν-δυτμα (from é-dtw, LXX, Strabo, Jos., Plut.); θέλη-μα (from
θέλω, Arist. and LXX); κατά-κρι-μα (from κατα-κρίνω, Dion. Hal.,
pap.) ; κατά-λυ-μα (from κατα-λύτω, literary κοινή for old κατ-αγωγεῖον,
and with idea of place); κατά-στη-μα (καθ-ίστη-μι, Plut. and the
LXX); κτίσ-μα (from κτίζω, Strabo, Dion. Hal.) ; πρόσ-κομ-μα (from
προσ-κόπ-τω, in LXX and Plut.). The suffix --σι--, meaning action
(abstract), appears in ἀνά-βλεψ-εις (Arist., LXX); ἀνά-δειξ-ις (from
ἀνα-δείκ-νυ-μι, Plut., Diod., Strabo, Sirach); θέλητσις in Heb. 2 :4
(from θέλω, a “vulgarism,” according to Pollux); κατά-νυξοις (from
kata-vico-w, LXX); κατά-κρισις (from κατα-κρίνω, Vettius Valens,
eccl.); πε-ποίθ-η-σις (from πέ-ποιθ-α, πείθω, Josephus and Philo,
condemned by the Atticists) ;πρόσ-κλι-σις (from προσ-κλίντω, Polyb.
and Diod.); πρόσ-χυ-σις (from προσ-χέ-ω, Justin Martyr and later).
The suffix --μονή is used with πεισ-μονή (from πείθω, Ignatius and
later) and ém-Ano-povn (ἐπι-λανθ-άνω, ἐπι-λήσ-μων, Sirach). Σαγ-ήνη
(LXX, Plut., Lucian) has suffix --ἠνη (cf. -ovo, —ovn, οἷο). δΔια-
σπορ-ά (δια-σπείρωυ, LXX, Plut.) and προσ-ευχ-ή (προσ-εύχ-ομαι,
LXX, inscriptions) use the suffix -- (-η). Cf. ἀπο-γραφ-ή (N. T.,
papyri), ἀπο-δοχή (inscriptions), βροχή (papyri), ἐμπλοκή (ἐμπλέκω,
inscriptions), δια-ταγή (δια-τάσσω, papyri, inscriptions, later writ-
ings). The agent is usually —rns (Blass, Gr., p. 62), not —rwp or
—Tnp aS in διώκτης (from διώκω, earliest example) and 66-rns (from
δί-δω-μι, Classic dornp. But cf. σω-τήρ). See γνώστης (γι-νώσκω,
LXX, Plut.), κτίσ-της (κτίζω, Arist., Plut., LX X), ἐπι-στά-της (only
in Luke, ἐφίστημι). See further under compound words for more
examples. In modern Greek -τῆς is preserved, but —rwp and rnp
become —ropns, —rnpas. Jannaris, op. cit., p. 288; Thumb, Hand-
book, p. 49. I pass by words in —evs, —unv, -τρον, ete.
2. Secondary or Derivative Substantives. Only important words
not in common use in the older Greek can be mentioned.
(a) Those from verbs. Words in —nés expressing action. From
verbs in —4fw come ἁγιασ-μός (ancient Greek ἁγίζω, but later form
common in LXX and N. T.); ἁγνισ-μός (from ἁγνίζω, Dion. Hal.,
LXX, Plut.); ἀπαρτισ-μός (Dion. Hal., Apoll. Dyse., papyri);
ἁρπαγ-μός (ἁρπάζω is from root apr, like Latin rapio. ‘Apray-ués once
152. A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 See Deiss., B. S., p. 131 f., where a lucid and conclusive discussion of the
controversy over this word is given. See also Zeitschr. fiir neutest. Wiss., 4
(1903), p. 193.
2. Blass is unduly sceptical (Gr., p. 64). Deiss. (B. S., p. 208 f.) finds nine
examples of é\avwv=‘place of olives’ or ‘olive orchard’ in vol. I of the Ber.
Pap., and Moulton (Exp., 1903, p. 111; Prol., p. 49) has discovered over
thirty in the first three centuries A.D. In Ac. 1:12 it is read by all MSS.
and is correct in Lu. 19:29 (ag. W. H.) and 21:37 (ag. W. H.). ᾿Ελαιῶν is
right in Lu. 19:37, etc. In Lu. 19: 29; 21: 37, question of accent. Cf.
also ἀμπελών (from ἄμπελος, LXX, Diod., Plut.) which is now found in
the pap.
WORD-FORMATION 155
ρύγιον (from πτέρυξ) comes from Arist. down, but ψιχίον (from
yié) does not appear elsewhere. Both ὠτάριον (Anthol., Anax.) and
ὠτίον (LXX) are from οὖς, but have lost the diminutive idea, just
as μάτι in modern Greek means merely ‘eye’ (ὀμμάτιον). Blass!
indeed accuses Luke of atticising when he uses οὖς in Lu. 22 : 50.
(y) Those from adjectives. The new substantives derived from
adjectives in the later Greek found in the N. T. all have suffixes
expressing quality. With —ia we find ἀπο-τομ-ία (from ἀπό-τομος,
Diod.,; Dion., pap.); ἐλαφρία (from ἐλαφρός, cf. Lob., ad Phryn.,
p. 348. Cf. aicxp-ia from αἰσχρός, Eust.); παραφρον-ία (from παρά-
φρων. Greek writers use παραφρο-σύνη, but cf. εὐδαιμον-ία from eb-
δαίμων). So περισσεία (from περισσός, LXX, inscriptions, Byz.).
W. H. use the ending -ia with κακοπάθετια (from κακοπαθής).
With --σύνη several new words occur from adjectives in --ος
with the lengthening of the preceding vowel, as ἀγαθω-σύνη (from
ἀγαθός, eccl.); ἁγιω-σύνη (from ἅγιος, not in earlier Greek writers) ;
μεγαλω-σύνη (from stem μεγάλο of μέγας, LXX and eccl.). These
forms are like ἱερω-σύνη from ἱερός (also in N. T.) which is as old as
Herod. and Plato. Still μεγαλο-σύνη and ἱερο-σύνη are both found
in inscriptions or in Glycas.2. Most of the words in --σύνη belong
to the later language.’ ᾿Ελεημο-σύνη (from ἐλεήμων, Callim. in Del.,
Diog. Laert., LXX), like other words in --σύνη, loses the ν. So
ταπεινο-φρο-σύνη (Jos., Epict.).
Rather more numerous are the new words in —7ns,1 as ἁγιό-της
(from ἅγιος, 2 Mace.); ἁγνό-της (from ἁγνός, inscriptions); ἀδηλό-
ms (from ἄδηλος, Polyb., Dion. Hal., Philo); ἀφελό-της (from
ἀφελής, eccl. writers, ancient Greek ἀφέλεια) ;γυμνό-της (from γυμ-
vos, Deut., Antonin.); ματαιό-της (from μάταιος, LX X and eccl.
writers); μεγαλειό-της (from peyadetos, Athen., Jer.); πιό-της (from
πίων, Arist., Theophr., LXX). ’Axafap-rns (Rev. 17:4) is not
supported by any Greek MSS.
The neuter (and often the masculine and feminine) of any ad-
jective can be used as a substantive with or without the article, as
τὸ δοκίμιον (from δοκίμιος, Deissmann, Bible Studies, p. 259 f., Dion.
Hal., Long., LX-X, papyri). Like μεθόριον (the Syrian reading for
ὅρια in Mk. 7:24) is προσφάγιον (προσ-φάγιος, —ov from προσ-τ-φα-
γεῖν, inscriptions) σφάγιον (σφάγιος, --ον, from σφαγή, Am., Ezek.), ὑπο-
λήνιον (ὑπολήνιος, —ov, from ὑπὸ ληνόν, Demiopr. in Poll., Geop., LXX.
Cf. ὑπο-ζύγιον). As already seen, ἱλασ-τήριον is probably the neuter
of the adjective ἱλασ-τήριος, -α, πον (from ἱλάσκομαι). So φυλακ-
τήριον is the neuter of the adjective φυλακ-τήριος, —a, -ον (from
φυλακτήρ, φυλάσσω, Dem., Diose., Plut., LXX).' Σωτήριον and
σωτηρία (from σωτήριος) are both common in the old Greek as
is the case with ὑπερ-ῷον (from ὑπερῷος, —wos). “Ζευκ-τηρία (from
ζευκ-τήριος, only in Ac. 27:40) reverts to the abstract form in --ἰα.
(c) ADJECTIVES.
1. Primary or Primitive Adjectives. These, of course, come
from verbal roots. ‘Apdpt-wdos (from root ἁμαρτ-άνω, Arist.,
Plut., LXX, inscriptions) is like φείδτωλος (4 Mace. 2:9), from
φείδ-ομαι. Πειθ-ός (W. H. πιθ-ός from πείθω, as φειδ-ός from φείδομαι)
is not yet found elsewhere than in 1 Cor. 2: 4, but Blass” regards
it as “a patent corruption,” πειθοῖς for πειθοῖ. The evidence is
in favour of πειθοῖς (all the uncials, most cursives and versions).
Φάγος (from root ¢ay-) is a substantive in the N. T. with paroxy-
tone accent as in the grammarians, the adjective being ¢ay-os.
The other new adjectives from roots in the N. T. are verbals in
-ros. There is only one verbal (gerundive) in —réos (Lu. 5:38,
elsewhere only in Basil), and that is neuter (βλητέον), “a survival
of the literary language in Luke.”* The sense of capability or
possibility is only presented by the verbal παθη-τός (from root
παθ--, πάσχω, eccl. writers). But the weakened sense of the verbal
in —ros, more like an ordinary adjective, is very common in the
later Greek.t But they are rare in the modern Greek (Thumb,
Handb., p. 151). These verbals correspond to the Latin participle
in -tus,> like yrwords, or to adjectives in —bilis, like éparés. They
are common in the N. T., though not many new formations
appear. They are usually passive like γραπ-τός (from γράφω,
Georg. apol., LXX), though προσ-ήλυ-τος (προσ-έρχ-ομαι, root
-ηλυθ--, LXX, Philo) is active in sense. The ancient form was
1 This termination became rather common in the later Gk., as, for instance,
in ἀνακαλυπτήριον, δεητήριον, θανατήριον, ἰαματήριον. See also Stratton, Chap-
ters in the Hist. of Gk. Noun-Formation, 1889.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 64. So W.-Sch., p. 135.
8 Viteau, Ess. sur la Synt. des Voix, Rev. de Philol., p. 38.
4 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 297. ‘Exév also is wholly adjective and μέλλων
sometimes so. Cf. Brugmann, Grundr. d. vergl. Gr., p. 429.
5 W.-M., p. 120. Cf. Viteau, Ess. sur le Synt. de Voix, Rev. de Philol.,
p. 41. For deriv. adj. in the Ptol. pap. see Mayser, Gr., pp. 447-459.
158 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
creasing réle in the κοινή. Cf. Jannaris, op. cit., Ὁ. 310. See in
particular F. Schubert, Zur mehrfachen prdfixalen Zusammen-
setzung im Griechischen, Xenia Austriaca, 1893, pp. 191 ff.
(a) Kinps or CompounD WorDs IN GREEK: proper composition
(σύνθεσις), copulative composition (παράθεσις), derivative composi-
tion (παρασύνθεσις). In the first class the principal idea is ex-
pressed by the second part of the word, while the first and
qualifying part is not inflected, but coalesces with the second,
using merely the stem with connective vowel. As an example
take οἰκο-νόμος, ‘manager of the house.’ The second kind of
composition, paratactic or copulative, is the mere union of two
independent words like παρά-κλητος. It is not common in the
old Greek save in the case of prepositions with verbs, and even
this usage is far more frequent in the later Greek. It is seen in
many late compound adverbs as in ὑπερτάνω. The third or deriv-
ative composition is a new word made on a compound, whether
proper or copulative, as εἰδωλο-λατρία (or --εἰα) from εἰδωλο-λατρεύω.
The above classification is a true grammatical distinction, but it
will be more serviceable to follow a more practical division of the
compound words into two classes. Modern linguists do not like
the term ‘‘proper composition.” In principle it is the same as
copulative.
(b) INSEPARABLE PREFIXES. These make a cross-line in the
study of compound words. They enter into the formation of
verbs, substantives, adjectives and adverbs. By prefixes here is
not meant the adverbs and prepositions so commonly used in
composition, but the inseparable particles ἀ-- (av-) privative, ἀ-
collective or intensive, ἀρχι-, δυσ--, ἡμι-, νη--- As examples of such
new formations in the N. T. may be taken the following substan-
tives and adjectives (chiefly verbals) with ἀ-- privative: ἀ-βαρής
(from Arist. down, papyri, in metaphysical sense) ;ἀ-γενεα-λόγητος
(LXX); ἄ-γναφος (Thom. Mag.); ἀ-γνόημα (O. T. Apoc., papyri) ;
ἀγρι-ἔλαιος (Arist., papyri); ἀτγνοέω (Apoc., papyri); ἀ-δηλότης
(Polyb., Dion. Hal., Philo); ἀ-διά-κριτος (from Hippocrates down) ;
ἀ-διάτλειπτος (Tim. Locr., Attic inscriptions, 1/B.c.); ἀτ-δια-φθορία
(not in ancient Greek); ἀ-δυνατέω (LXX, ancient Greek means
‘to be weak’); ἀ-θέμιτος (for earlier ἀ-θέμιστος); ἄτθεσμος (LXX,
Diod., Philo, Jos., Plut.); ἀτθετέω (LXX, Polyb.); ἀ-καιρέω (Diod.) ;
ἀ-θέτησις (Diog. Laert., eccl. writers, papyri); 4-Kara-yvworos
(2 Mace., eccl. writers, inscriptions, papyri); ἀ-κατα-κάλυπτος
(Polyb., LXX, Philo); d-xard-xpiros (earliest example); ἀ-κατά-
λυτος (4 Mace., Dion. Hal.); ἀ-κατά-παστος (found only here.
162 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. Hamilton, The Neg. Comp. in Gk., 1899. ‘The true sphere of the
negative prefix is its combination with nouns, adjectives and verbal stems
to form adjective compounds” (p. 17). Cf. also Margarete Heine, Subst.
mit a privativum. Wack. (Verm. Beitr. zur griech. Sprachk., 1897, p. 4)
suggests that ἄδης is from ἀεί and —ée, not from ἀ-- and ἰδεῖν. Ingenious! Cf.
Wack. again, Das Dehnungsgesetz der griech. Composita, 1889.
2 Cf. on ἀ-- connective or intensive, Don., New Crat., p. 397. Also Déder-
lein, De ἄλφα intenso, 1830.
WORD-FORMATION 163
here and illustrated. With δίκαιος, for instance, one should com-
pare ἀγαθός, ἅγιος, καθαρός, καλός, ὅσιος, before he can obtain a
complete idea of N. T. goodness or righteousness. We see Jesus
himself insisting on the use of ἀγαθός for the idea of absolute
goodness in Mk. 10 : 18, οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. Both ἀγαθός
and δίκαιος occur in Lu. 23:50. In Lu. 8:15 the phrase καρδία
ἀγαθὴ καὶ καλή approaches Socrates’ common use of καλὸς x’ ἀγαθός
for “the beautiful and the good.” It is also the Greek way of
saying “gentleman” which no other language can translate. To
go no further, τέρας, δύναμις and σημεῖον are all three used to de-
scribe the complete picture of a N. T. miracle. Néos is ‘young’
and ‘not yet old,’ καινός is ‘recent’ and ‘not ancient.’
CHAPTER VI
live where Attic, Ionic, Doric or Northwest Greek had still posi-
tive influence. Often what looks like a breaking-down of the lan-
guage is but the survival or revival of old dialectical forms or
pronunciation. But these variations are mainly due to the per-
sonal equation. It was not till the time of Marcus Aurelius that
the learned grammarians succeeded in formulating the artificial
rules which afterwards prevailed for writing the old classical
Greek. The first century A.D. was still an age of freedom in or-
thography. Even in the fourth century a.p. the scribe of δὲ pre-
fers ce rather than εἰ, while in the case of B εἰ often occurs where ¢
is the rule elsewhere. This is not mere itacism, but is also indi-
vidual preference.1 “The oldest scribes whose work we possess
(centuries 4 to 6) always kept themselves much freer from the
schools than the later.”?2 But, even if Luke and Paul did not
know the old historical spelling in the case of . mute (subscript)
and εἰ, it is merely cutting the Gordian knot to “follow the By-
zantine school, and consistently employ the historical spelling in
the N. T.” and that “without any regard to the MS. evidence.”
It is not the spelling of the Byzantine school nor of the Attic
dialect that we are after, but the vernacular Greek of the first cen-
tury A.D., and this is not quite “the most unprofitable of tasks,”
as Blass would have us believe.?
(c) Tue Uncrats. They do complicate the situation. On some
points, as noted above, the great uncials δὲ and B differ, but usu-
ally that is not true. There is a general agreement between the
older uncials in orthography as against the later uncials and the
cursives which fell under the spell of the Byzantine reformers,
who sought to restore the classical literary spelling. The Syrian
class of documents therefore fails to represent the orthography of
1 Hort, The N. T. in Orig. Gk., App., Notes on Sel. Read., p. 152. But
in the Intr. (p. 304) Hort is not willing to admit “peculiarities of a local or
strictly dialectic nature” in the N. T. Still Hort (Notes on Orth., p. 151)
allows the Doric ὁδαγέω (ὁδηγέω) in “single MS.” like B and D, προσαχεῖν in
B, ῥάσσω in D, ete. Hirt (Handb. d. Griech., p. 53) attributes much of the
vocal change to dialect-mixing and analogy. On δὲ and B see Hort, op. cit.,
p. 206 f. 2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 6f.
3 Ib., p. 7. Hort (p. 302 f. of the Intr. to the N. T. in Orig. Gk.) makes a
strong defence of his effort to give as nearly as possible “the spelling of the
autographs by means of documentary evidence.” There must not be “slov-
enly neglect of philological truth.” But Moulton (Prol., p. 47) does not “set
much store by some of the minutize which W. H. so conscientiously gather
from the great uncials.” Certainly “finality is impossible, notwithstanding
the assistance now afforded by the papyri” (Thack., Gr., p. 71).
180 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the vernacular κοινή of the first century A.D. The Syrian class, for
instance, reads Καπερναούμ, not Kadapraoip. But do the MSS.
which give us the pre-Syrian types of text preserve the auto-
graphic orthography? ‘The fourth century is a long time from the
first and the presumption might seem to be to some extent against
the Neutral, Alexandrian and Western classes also. The temp-
tation is constant to spell as people of one’s time do. This diffi-
culty is felt by every editor of classical Greek texts and often
purely arbitrary rules are used, rules made by modern critics.
Hort! is willing to admit that in some instances the spellings
found in the great uncials which are at variance with the Textus
Receptus are due to the “literary spellings of the time” when the
MSS. were written, “but for the most part they belong to the
‘vulgar’ or popular form of the language.’’ Hort could see that
before we had the new knowledge from the papyri and inscrip-
tions. He adds?: “A large proportion of the peculiar spellings of
the N. T. are simply spellings of common life. In most cases
either identical or analogous spellings occur frequently in inscrip-
tions written in different countries, by no means always of the
more illiterate sort.” This fact showed that the unclassical spell-
ings in the uncials were current in the Apostolic age and were the
most trustworthy even if sometimes doubtful. “Absolute uni-
formity belongs only to artificial times,’ Hort*® argues, and hence
it is not strange to find this confusion in the MSS. The confusion
existed in fact in the first century a.p. and probably the auto-
graphs did not follow uniform rules in spelling. Certain it is that
the N. T. writings as preserved in the MSS. vary. But itacism
applies to all the MSS. to a certain extent and makes it difficult
to know what vowel or diphthong was really before the scribe.
In general the N. T., like the LXX, is grounded in matters of or-
thography on the rules of the grammarians of the time of the
Cesars (Appollonius and Herodian) rather than upon those of
the time of Hadrian, when they had an archaistic or Atticistic
tendency (Helbing, Grammatik d. LXX, p. 1). Moulton (Prol.,
p. 42) thinks that “there are some suggestive signs that the great
uncials, in this respect as in others, are not far away from the
autographs.” But Thackeray (op. cit., p. 56) denies that this
1 Op. cit., p. 303f. Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 35) calls attention to the fact
that the professional copyists not only had to copy accurately, but “in the
received uniform spelling.” Cf. also Helbing, Gr. d. LXX, p.2. For further
remarks on the phenomena in the LX X MSS. see Swete, O. T. in Gk. p. 300f.
2 Op. cit., p. 304. , 3 Op. cit., p. 308.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 181
conclusion can be drawn ipso facto of the LXX, since it was trans-
lated (the Pentateuch certainly) some three centuries earlier than
the N. T. was written.
(αὐ Tue Papyri. They strengthen the case for the uncials.
Deissmann! and Moulton? show that the great uncials correspond
in orthography not only with the contemporaneous inscriptions
as Hort had seen, but also with the papyri of the better-educated
writers. Among the strictly illiterate papyri writers one can
find almost anything. The case of ἐάντεἄν in relative clauses is
worked out well by Moulton to prove this point. In the papyri
dated B.c. the proportion of ἐάν to ἄν in such cases is 13 to 29, while
in the first century A.D. it is 76 to9. But in the fourth century
A.D. it is 4 to 8 and the usage disappears in the sixth century A.D.
Thackeray (Grammar, vol. I, pp. 65 ff.) shows (after Deissmann?)
how the LXX confirms this conclusion for ἐάν =a. The usage
appears in B.c. 133; copyists are divided in different parts of the
same book as in Exodus or Leviticus; it is predominant in the
first and second centuries A.p., and then disappears. Thackeray
(p. 58) traces οὐθείς (μηθείς) “from its cradle to its grave” (from
378 B.c. to end of ii/A.p.) and shows how in ii/A.D. οὐδείς is supreme
again. This point very strikingly confirms the faithfulness of the
uncials in orthography in a matter out of harmony with the time
when the MSS. were written. We may conclude then that Hort
is right and the uncials, inscriptions and papyri give us the ver-
nacular orthography of the κοινή with reasonable correctness.
II. Vowel-Changes (στοιχεῖα φωνήεντα). In the old times the
vowels underwent many changes, for orthography was not fixed.
Indeed is it ever fixed? If the Atticists had let the κοινή have a
normal development, Dr. Rutherford would not have complained
that Greek was ruined by their persistence “in an obsolete or-
thography instead of spelling as they speak.’ But as early as
403 B.c. the orator Archinos® had a law passed in Attica prescrib-
ing the use of the Ionic alphabet in the schools. The early Greek
used only a, ε, v, 0, v, and no distinction was made in writing be-
ΠΡ ΒΞ". pp» 202i. 2" Prol., pp. 42 ΠΥ.
3. B.S., pp. 202 ff. On the whole subject of the difficulty of N. T. orthog.
see W.-Sch., pp. 31 ff. Deiss. (B. S., p. 180) is clearly right in denying a
“N. T. orthography” save as individual writers, as now, have their peculiar-
ities. For general remarks about vowel changes in LXX MSS. see Swete,
O. T. in Gk., p. 301 f.; Thack., Gr., vol. I, pp. 71-100; Helbing, Gr., Laut- u.
Wortl., pp. 3-14.
4 Nicklin, Cl. Rev., 1906, p. 115, in review of Rutherford’s A Chap. in
the Hist. of Annotation, 1905. δ Cf. Bekker, Anec. Gr., vol. II, p. 788.
182 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tween long and short vowels, as indeed was never done in the
case of . and v. The Ionic invented! Q for long o. Before the
introduction of the Ionic alphabet, ἃ and é were both represented
by <«. H was at first the aspirate like Hebrew 7 and then now
aspirate and now long ε or a as the inscriptions amply show. It
is very common in the early inscriptions to see ε thus used as long
and 6 likewise, as in ἔναι and ros. Indeed e sometimes represented
ει as o did ov. The kinship of these vowels with the Phoenician
alphabet is plain, as a is from &, ε from J, ἐ from 9, o from Y, uv
from the doubling of § (and so a Greek invention). It is inter-
esting to note that the Sanskrit has three pure vowels, a, 2, wu,
while e and o are diphthongs in origin. In Sanskrit a far surpasses
all other vowel-sounds, more than twice as many as all other vowel-
sounds put together.? Schleicher* speaks of the weakening of a
into 7 and uw, and thus he goes back to an original a sound for all
the vowels. In Latin also a breaks into 6, 7 and u.4 Even in
Attica in the first century B.c., in spite of Archinos’ law, the in-
scriptions use sometimes a and ae, εἰ and vc, ἡ and vc, v and zu, v and
υι, ι and εἰ interchangeably.> Uniformity did not exist in one dialect,
not to mention the persistent differences between the various Greek
dialects. These changes were going on constantly all over the
Greek world in the first century a.p. For the alphabetical changes
in the dialects see Buck’s Greek Dialects, pp. 15 ff. These inter-
changes between vowels are interesting.
(a) THE CHANGES (INTERCHANGES) WITH a. The first sound
made by a baby isa. These changes became dialectical peculiari-
ties in many words like the Lesbian κρέτος (κράτος, ‘‘ablaut”’ varia-
tions), the Boeotian ἅτερος (ἕτερος), Doric tapos (ἱερός). So in the
vernacular Attic we find épern (ἀρετή) where a breaks to ε before
ε (vowel assimilation), as in the Ionic-Attic a sometimes changes
to ε after ε and υιἴ See Kiihner-Blass® for many examples.
in Dorie and Beeotian, while ye is found in the Ionic, Attic and Cypriote
(Meister, Griech. Dial., Bd. II, p. 29).
1 Deiss., B. S., p. 182, gives ἐνγαρίας in a pap. (iv/A.D.).
2 Gr. of N. T. Gk., p. 20. Cf. Note in W.-Sch., p. 50; Thack., pp. 82, 135;
Mays., p. 14.
3 According to Phrynichus (Rutherford, New Phryn., p. 204) both of these
words are ἐσχάτως βάρβαρα.
ser οὗ Ne Τ΄. Gk, Ρ. 20. 5 Moulton, Prol., p. 46.
6 Ib. For assimilation between a and ein modern Gk. dialects see Dieterich,
Unters. ete., pp. 272, 274. In mod. Gk. vernacular a frequently displaces
initial ε or o. Cf. Thumb, Handb., p. 14.
7 Dieterich, Unters. zur Gesch. der griech. Spr., p. 4; also Schweizer, Gr.
d. perg. Inschr., p. 163.
8 Nachm., Laute und Formen d. magn. Inschr., p. 146.
9 Moulton, Prol., p. 46. For further evidence see τόπους, Mem. Graeca
Hercul., 1903, p. 199. In the Apostolic Fathers and the N. T. Apoe. τέσσερα
and τεσσεράκοντα are common as well as ἐκαθερίσθη (Reinhold, De Grecitate
Patr. Apostol. etc., p. 38 f. On the whole subject of a and ε in the papyri see
careful discussion of Mayser, Gr., pp. 54-60, where he mentions éxotw, ἐγγαρεύω,
ἐπελεύσασθαι (for similar confusion of aorist and fut. inf. see ἐκφεύξασθαι, 2 Mace.
9:22V). Τέσσερα and τεσσεράκοντα are very common also in the LXX MSS.
Cf. Helbing, Gr. d. LXX, p. 5; Thack., Gr., p. 62f. This spelling occurs as
early as iv/B.c. in Pergamum (Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 163 f.). In
Egypt it hardly appears before i/a.p. and is not common till ii/A.p. (Thack.,
Gr., p. 62). The uncials give the later spelling. See “Additional Notes.”
184 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
as the title, while in Col. 1:2 nearly all MSS. read ἐν Κολοσσαῖς.
Blass finds the title in o also in accordance with the coins and the
profane writers; Xen., Anab. I, 2. 6, has a variant reading in Κολασ-
gait. In Mk. 13:35 B has μεσανύκτιον and D in Lu. 11 : 5 instead
of μεσονύκτιον. In 1 Tim. 1:9 W. H. give μητρολῴαις and πατρο-
λῴαις (instead of --αλοίαις) on the authority of NADFGL. Blass?
compares πατρο-κτόνος.
a and. ’Avayaov is read by the most and the best MSS. in
Mk. 14 :15; Lu. 22:12. ᾿Ανώγεον, ἀνώγαιον, ἀνώγεων, ἀνάγεον have
only “trifling authority.”% Ταῖος is Doric and Ionic.
a and at. The papyri‘t sometimes have the Epic and Ionic αἰεί,
though the N. T. only reads ἀεί. Ther early dropped out between
the vowels. Cf. Mayser, Gr., p. 103. B has αἰεί in 1 Esd. 1:30.
The N. T., like the LXX, has καίω and κλαίω, though the Ptole-
maic papyri rarely have κάω and κλάω.
aandav. In Lu. 2:1 NCA have ᾿Αγούστου instead of Αὐγούστου.
This spelling of a for av is found in Pergamum by Schweizer®
in the reflexive pronoun ἑατόν, while Meisterhans® gives examples
of it as early as 74 B.c. in the Attic inscriptions. Moulton’ is
probably correct in saying that we need not assume the existence
of this spelling in the N. T. autographs, though it is not impos-
sible. He indorses Mayor’s suggestion (Hxp., VI, x, 289) “that
ἀκαταπάστους in 2 Pet. 2:14 AB may be thus explained: he com-
pares ἀχμηρῷ 1:19 A.” This dropping of v between vowels ex-
tended to the dropping of v before consonants. In the modern
Greek we have αὐτός (aftos) and ἀτός (in Pontus), whence comes
τό (not the article).8 The examples of ᾿Αγοῦστος and ἀτός (ἀτογεν-
νητόν once) in the papyri are very common.’ Thackeray (Gr.,
p. 79) finds no instances in the LXX.
1 Hort (Notes on Orth., p. 152) compares μέσαβον, and Blass (Gr., p. 21)
μεσαστύλιον. Μετοξύ (μεταξύ) is in 1 Clem. and Barn. (Reinhold, De Graec.,
p. 40. Cf. Mayser, Gr., p. 60f., ὄλλοι for ἅλλοι. Illiterate scribes confused
a and o, a and e in the LXX (as μετοξύ) and in the pap. (Thack., Gr., p. 77).
2 Gr. of N. T. Gk., p. 21.
3 Hort, Notes on Orth., p. 151. W.-Sch., p. 51, compare κατατφαγᾶς and
κατω-φαγᾶς as parallel. Cf. Meisterh., Gr., p. 17.
4 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 31, 1904, p. 107. 5 Gr. etc., p. 91 f.
6 Gr. ete., p. 61. Cf. also Dieterich, Unters. etc., p. 78. 7 Prol., p. 47.
8 Moulton, Exp., 1904, p. 363. So also in the Rom. period occasionally
ἐματοῦ, éarod. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p.35; Wack., Kuhn’s Zeitschr.,
Xxxill, pp. 2 ff.
9 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 33; 1904, p. 107. He quotes Laurent (B.C.H.,
1903, p. 356) as saying that this phenomenon was very common in the latter
half of i/B.c.
16 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 108. Cf. also Moulton, Prol., p. 46, and
Schweizer, Gr. ἃ. perg. Inschr., pp. 47 ff., has good discussion of this short-
ening of 7 to e and also w too. “E and 7 interchange times without number
from v/B.c. down to ix/a.p.” (Jann., Hist. Gk. Gr., p. 36). Reinhold (De
Graec. Patr. etc., p. 101 f.) shows how the confusion between 7 and ε led to
forms like ἐὰν ἀγάγετε. Cf. the mod. Gk. στέκω (στήκω) and θέτω (θήτω).
2 Unters. etc., p. 136. 3 Schweizer, Perg. Inschr., p. 49 f.
4 Moulton, Cl. Rev., 1901, pp. 33, 434; 1904, p. 107. Cf. Mayser, Gr.
p. 80 f.
5 *ANe?s occurs in pap. also. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 307; Thackeray,
p. 84.
6 Gr. of N. T. Gk., p. 22.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 189
Indeed Attic does not contract ea with exception of ἐάντε ἤν. But
éavyv=modal ἄν is found in Xen. Mem., ᾧ ἐὰν ἁρμόττῃ, in Lysias,
ois ἐὰν βουληθῶσιν, ete. (see Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 421). This
use of ἐάν occurs over sixty times in the N. T. Examples occur in
late Greek of ei — ἐάν as well as εἰ — ἄν, instead of ἐάν. Cf. Rein-
hold, De Graecitate Patrum Apost. etc., p. 35; Moulton, Classical
Review, 1901, p. 32. Thackeray (Gr., pp. 65 ff.) finds that in the
ii/B.c. the papyri nearly always have ὃς ἄν, while in the i/a.p. they
nearly always have és ἐάν. In the books of Exodus and Leviticus
he notes that in the first half of each book both forms occur
while in the second part és ἐάν almost vanishes. Each book may
have been written on two rolls.
(Ὁ THE CHANGES WITH ἢ. The changes between ἡ and a, ἡ and
e have already been discussed.
ἡ and t.- As already stated, originally H was merely the rough
breathing, but the Ionic psilosis left a symbol useless, and héta was
called δία.Σ Thus the new letter took the old long é value in Ionic
and Attic and also largely supplanted the long a where ὦ became δ.
The Sanskrit used long ἃ, the Greek 7 and the Latin either é or 7.
This new (in spelling) 7 (v/B.c.) gradually turned more to the c
sound in harmony with the growing itacism of the language, though
there was some etacism on the other hand.’ As early as 150 B.c.
the Egyptian papyri show evidence of the use of. for 7.4 By the
middle of the second century A.D. the confusion between ἡ and 1,
ἡ and εἰ, nu-and εἰ is very general. By the Byzantine times it is
complete and the itacism is triumphant in the modern Greek.’
Reinhold® thinks that the exchange between ἡ and ὁ was natural
in view of the relation between ἡ and ε and the interchange be-
tween ε and v. As early as the fifth century B.c. the change
between ἡ and ε is seen on vases and inscriptions. But the Ptole-
maic papyri‘show little of it and it is rare in the LXX MSS. NAB
(Thackeray, Gr., p. 85). In the N. T. times the interchanges
between ἡ and ε, ἡ and εἰ, mn and εἰ are not many. In 1 Cor. 4: 11
W. H. read γυμνιτεύω, though L and most of the cursives have 7.
1 Thumb, Hellen., p. 92.
2 Hirt, Handb. d. Griech. ete., p. 63.
3 Thumb, Hellen., p. 98 f.
4 Brug., Griech. Gr., p. 29. Cf. also Thumb, Hellen., p. 138. In Boeotia
also ἡ and ε interchange in ii/B.c. Cf. W.-Sch., p. 46. Mayser (Gr., p. 82)
cites from a Hom. pap. of 1.8.6. ἔθικε for ἔθηκε, and per contra (p. 84) ἀφήκετο.
5 Schweizer, Gr. ἃ. perg. Inschr., p. 47. He gives ἐπή for ἐπί from a Byz.
inser.
6 De Graec. Patr. ete., p.41. Cf. also Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 84 f.
192 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
νικήσεις (cf. δικαιωθῇς), Ac. 5:15 ἵνα ἐπισκιάσει, 8:31 ἐὰν ὁδηγήσει.
Winer-Schmiedel would find the aorist subjunctive and not the
future indicative. This is possible but by no means certain, since
the future indicative was undoubtedly used both with ἐάν and
ἵνα (ὅπως). W. H. read Ἰωάνει instead of ῃ in Mt. 11:4; Lu. 7:18.
Τῷ διοικητεῖ occurs in papyri Brit. Mus. I, Nr. 2. 1385. In 2 Cor.
2:9 AB 109 have 7 where εἰ is probably correct.
ἡ andy. Irrational Iota. The iota subscript was iota adscript
till the twelfth century A.D., but as early as the third century B.c.
it was not pronounced.t When εἰ was practically equal to ἡ in
sound, it was natural that ῃ (nv) should be. The was then dropped
in sound long before it was subscript. Gradually it was felt to
be a matter of indifference in some words whether this iota was
written or not. Examples of ἡ instead of ῃ occur in the inscrip-
tions of Pergamum® as ἐν 7 as well as in the Attic.t Moulton
finds irrational ὁ adscript (ἔχωι, for instance) abundant in the
Ptolemaic Tebt. Papyri (Classical Review, 1904, p. 106). Cf.
Mayser (Gr., pp. 122-126) who gives many examples. In the
N. T. ¢ has dropped from θνήσκω. Indeed since the second cen-
tury B.c. c adscript in the diphthongs a, 7, ῳ had become mute.
Hort,® however, argues for the retention of « in ζῇν and infinitives
in --ὃν instead of the Doric-Attic form, as well as in ἀθῷος, εἰκῇ,
ζῷον, Ἡρῴδης, κρυφῇ, λάθρᾳ, πανταχῇ, πάντῃ, Tpwpa, σῴζω, ὑπερῷον,
ζῷον, though he hesitated to put σῴζω in the text. It is just as
well to finish the discussion of the iota subscript here, though
some of these examples go beyond the range of 7. The best edi-
tors print also δημοσίᾳ, ἰδίᾳ, μητρολῴας, πατρολῴας, πατρῷος, πεζῇ,
Σαμοθρᾷάκη, Tpwas, though μιμνήσκω and πρᾶος. W. H. have forms
in —oty also, as κατασκηνοῖν (Mt. 13:32). Moulton’ gives a curious
example of the loss of the irrational ὁ in the case of the subjunctive
ἦ which sometimes in the papyri appears as ἦν, having lost the 1,
and taken on irrational vy. As a matter of fact iota adscript (iota
1 Blass, Pronun., ete., p. 50. 2 Hirt, Handb. d. Griech., p. 114.
3 Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 65.
4 Meisterh., Gr. ἃ. att. Inschr., p. 64. In the iv/s.c. the Attic often
wrote εἰ for m, but not for 7. In the Thess., Mol. and Ionic inscriptions
the « with a, ἡ, ὦ is freely omitted or wrongly inserted (irrational ι), as in
TH πόλει, τὰ Spy, as early as vi/B.c. Cf. K.-Bl., Tl. I, Bd. I, p.183f. Strabo
(14. 41) says that many regularly dropped the « in spurious diphthongs. πολ-
Aol yap χωρὶς TOU t γράφουσι Tas δοτικάς, Kal ἐκβάλλουσι δὲ τὸ ἔθος φυσικὴν αἰτίαν
οὐκ ἔχον. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 291. Schweizer (Perg. Inschr., p. 47)
cites τὴιν εὔνοιαν. 5 Introd. to N. T. Gk., p. 314.
6. Mayser, Gr., p. 121, finds no. with ἂν inthe pap. 7 Prol., pp. 49, 168, 187.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 195
subscript not yet, of course) does not appear in the great uncials
save ἤιδισαν in D (Mk. 1:34) and ξύλωι in K (Lu. 23:31)... Forms
with and without the mute iota appear in the Herculaneum pa-
pyri,” as εἰκῆι or εἰκῆ. Blass* would also restore ¢ to ἀντιπέρα(ᾳ).
He doubts if « was written in such new optative forms as δώην
(δοίην Attic) though it should be put in the text.
ἡ and v. Since these two vowels came to be pronounced alike
as in modern Greek,‘ it was to be expected that some interchange
would come, though any early examples are wanting. However,
by the second century A.D. the inscriptions give many instances
such as θήρα (θύρα), μηστήριον (μυστ.), σκῦπτρον (σκῆπτρον), etc.’ It
is already in the Egyptian κοινή according to Thumb.* Hence
we are not surprised to see the N. T. MSS. get mixed over ἡμεῖς
and ὑμεῖς. Especially in 1 Peter does this itacism lead to a mixing
of the historical’ standpoint as in 1:12, where ὑμῖν is read by
NABCL, etc., ἡμῖν by Καὶ and most cursives Syr**t Cop. In 1 Pet.
5:10 the MSS. similarly support ὑμᾶς and ἡμᾶς. In 2 Cor. the
personal relations of Paul and his converts are involved in this
piece of orthography as in 8:7 ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν (NCDE, etc.) or
ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν (B 30, 31, 37, etc.). See especially καθ᾽ ἡμᾶς in Ac.
17 : 28 (B 33 Cop., etc.) which reading would make Paul identify
himself with the Greeks on this occasion.
(dq) THe CHANGES witH t. For. and ε see under (b); for ὁ and
ἡ see under (c); for iota subscript (adscript), mute or irrational ε,
see under (c). For irrational iota see also Infinitive under Verb.
The papyri show it in queer forms like ἀληθῆι, λέγωι, P. Oxy. 37
(A.D. 49).
tand ει. The interchange between these vowel-symbols began
very early (certainly by the sixth century B.c.’) and has been very
persistent to the present day. The inscriptions give numerous
examples 9 in the fifth century B.c., such as ἀποκτίνη, ᾿Επαφρόδειτος.
This was apparently the beginning” of itacism which was extended
to v, ἡ, and then to 7, οἱ, vw. Jannaris" thinks that the introduc-
1 Gregory, Prol. (New Test. Gr.), p. 109.
2 Crénert, Mem. Graec. Hercul., pp. 41 ff.
3 Gr. of N. T. Gk., p. 7. The LXX phenomena are similar. Cf. Helbing,
Griech. d. LXX, pp. 3 ff.
4 Hatz., Hinl. in neugr. Gr., p. 304.
5 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 48. 6 Hellen., p. 171.
7 Hort, Intr. to Gk. N. T., p. 310. On the subject of ἡ and v see Mayser,
Gr., p. 85f. He denies (p. 86) that the itacising pronunciation of ἡ prevailed
in the Ptolemaic period.
8. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 47. ® Tb. 10 Tb. 1 Tb., p. 41.
190 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The con-
be subjunctive as a result of this vowel-interchange.
by AC in
tract form for the present participle τῷ νικοῦντι is read
to confu-
Rev. 2:17 and A in 2:7, a change more likely due
with iva ζηλοῦτε (Gal. 4:17) and
sion of -ἀω and —é# verbs. So
can be used
iva φυσιοῦσθε (1 Cor. 4 : 6), but the present indicative
this form to a mere vowel-
with ἵνα, and one is slow to credit
applies to ἵνα τρέφουσ ιν (W. H. marg.
exchange. The same remark
17:3)
Rev. 12:6) as well as ἵνα γινώσκουσιν (Tisch. and Treg., Jo.
The future
and ἵνα cwdpovitovew (Tisch. and Treg., Tit. 2: 4).
λώσουσι ν (Gal. 2 : 4), προσκυν ήσουσιν
indicative with ἵνα as καταδου
(Tisch. , Treg., Lach., Mk. 15: 20),
(Rev. 9:20), σταυρώσουσιν
rival reading s with w, aorist subjunc tive.
σφάξουσι (Rev. 6:4) has
es are μήποτε
It is hardly mere vocal similarity. Similar instanc
7:6), ἐὰν μετανοή σουσιν (Rev. 2: 22), ᾧ ἐὰν dov-
καταπατήσουσιν (Mt.
λεύσουσιν (Ac. 7:7). In these and similar exampl es where the
n w and ov it is probab le that, as with 7 and e¢, o
MSS. vary betwee
and ὦ, the differe nce in mode may have been blurred by the ten-
ge these vowels. But the syntact ical questio n is
dency to exchan
problem.
not essentially altered by this incidental orthographical
ὦ and οὔ. Lachmann, Tregelles, W. H. all write wv in Μωυσῆς,
he,
but Thayer urges that the word is a trisyllable Μωῦσῆς (Fritzsc
Cf.
Gesenius, Tisch., Soden). The Ionic ἑωυτοῦ is a trisyllable.
ng uv
Mayser, Gir., p. 138. Blass’ indeed says that the diphtho
The Text. Rec.
is non-existent in the N. T. as in the Attic.
reads Μωσῆς, following Strabo and Josephus in the Antiquities,
though in the LXX and Josephus elsewhere we have Mwiojs.
(Ὁ) ConrRacTION AND Syncope. In general the κοινή uses
a
contraction of vowels from the standpoint of the Attic,” though
ὀρέων,
strong Ionic infusion® is present also as in forms like χειλέων,
ete. The N. T. examples of unusual contraction find illustra tion‘
neglecte d, as
in the κοινή. In the N. T. contraction is rarely
Winer® saw, though ἐδέετο (NC for Lu. 8:38, though BL 33 read
ἐδεῖτο), vot (1 Cor. 1:10, ete.), ὀστέα (Lu. 24:39), ὀστέων (Mt.
23:27, etc.), ὀρέων (Rev. 6:15, Attic as well as Ionic), χειλέων
the
(Heb. 13:15), χρυσέων (Rev. 2:1, Lach., Treg.) show that
N. T. in this respect was like the κοινή and not the literary Attic.
Blass® observes that the N. T. Greek did not go quite as far in
1 Hatz., Hinl. ete., p. 304. Cf. K.-Bl., Bd. I, pp. 243 ff.
2 Hist. Gk. Gr., p. 29. 8 ΤΡ., p. 43. Cf. Mayser, Gr., p. 153 f.
4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 17. So ’leocal.
5 Ib. Cf. W.-Sch., p. 34. 7 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 10.
ὃ Gregory, Prol. ete., p. 108. 8 Comp. Philol., pp. 158 ff.
206 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
250 8.6. is the only form in the Attic! and Ionic? inscriptions.
The augment, however, is always ἡ. Croénert® finds ἐθέλω after
consonants. The κοινή does not follow the Ionic in the use of
κεῖνος for ἐκεῖνος. Apheresis is frequent’ in the modern Greek
vernacular, κεῖ and ἐκεῖ, de for οὐδέν, etc. But the N. T. has
only ἐχθές (so LXX) in the best MSS. (cf. Jo. 4:52 NABCD;
Ac. 7:28 NBCD; Heb. 18:8 NACD), the usual Attic form,
though the papyri sometimes have χθές instead of the common
ἐχθές. The N. T. does not have δύρομαι, κέλλω, μείρομαι, where
o is dropped. Cf. Kiihner-Blass, Tl. I, Bd. 1, p. 186. The form
petpouat (cf. ὀμειρόμενοι in 1 Th. 2:8) occurs in Nicander for
ἱμείρομαι. It is possible that in ὀ(δ)μείρομαι we have prothetic o
instead of apheresis. Cf. Hort, Notes on Orth., p. 152; Winer-
Schmiedel, p. 141. See Additional Notes for full list.
(k) πάθον. Besides the use of the movable final ν and s the
Greeks had two other methods of obviating hiatus (elision, cra-
sis). The hiatus was distasteful to the finished writers, though
more freedom was exercised in poetry. The avoidance of hiatus
was always a more or less artificial matter and hiatus was un-
avoidable in the most careful Attic writers, as in the case of ὅτι,
περί, πρό, τί, τι, the article, relative, the small “form-words” (καί,
εἰ, μή), etc. But the harsher hiatus like ἐδίδοτο αὐτῷ would be
avoided by the literary κοινή writers as well as by the Atticists.
The inscriptions and the papyri show far less concern about hia-
tus than do the literary writers of the κοινή. As might be expected
the N. T. books agree in this matter with the vernacular κοινὴ
and the MSS. vary greatly among themselves. Blass® considers
this situation in harmony with the tendency to greater isolation
of the words in the later language. Indeed he thinks that only
one® book in the N. T. (Hebrews) shows the care of an artistic
writer in the avoidance of hiatus. By omitting the O. T. quota-
tions and chapter 13 he finds that hiatus where there is a pause
is a matter of indifference, as also with καί. He finds fifty-two
other instances of hiatus, whereas Romans goes beyond that num-
1 Meisterh., Gr., p. 178.
2 Smyth, Ionic Dial., p. 482. Cf. Nachm., Magn. Inschr., p. 155.
3 Mem. Graec. Hercul., p. 133 f.
4 Cf. Thumb, Handb., p. 13.
5 Gr. of N. T. Gk., p. 18. Cf. on hiatus K.-BI., I, pp. 190 ff.
6 Ib., p. 296 ἢ. On indifference of later Gk. to hiatus see Bischoff, Neut.
Wiss., 1906, p. 268; Thieme, ib., p. 265. Moulton (Prol., p. 92) quotes Kaelker
(Quest., p. 245 f.) as saying that Polyb. uses ὅστις for ὅς merely to avoid
hiatus. Cf. Mayser, Gr., p. 160.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 207
ber as far as ch. 4:18. But even then Blass has to admit cases
of harsher hiatus in Hebrews, like ἀδελφοὶ ἅγιοι, ἔνοχοι ἦσαν, etc.
The Attic inscriptions show that the vernacular tongue did not
care much about hiatus.!. The lighter elisions like δ᾽ were used or
not at will, while the heavier ones like δίκαι᾽ ὅπως were rare. The
same indifference to elision appears in the κοινή inscriptions? and
in the papyri.? In general in the N. T. elision takes place regu-
larly before pronouns and particles and before nouns in combina-
tions of frequent occurrence? like κατ᾽ οἶκον. Blass® has carefully
worked out the following facts in the N. T. MSS. Te, οὔτε, μήτε,
ἅμα, ἄρα, γε, ἐμέ, ἔτι, va, ὥστε, etc., do not undergo elision nor do
noun- or verb-forms. The verse of Menander quoted in 1 Cor.
15:33 is properly printed χρηστὰ ὁμιλίαι by W. H.° Even the
compound words τεσσερακονταετής (Ac. 7:23) and ἑκατονταετής
(Ro. 4:19) do not suffer elision, while τετρατάρχης has no eli-
sion in NCA (Alexandrian, Hort). Τοῦτ᾽ ἔστι or τουτέστι is the only
example in the pronouns that we have in the N. T.” It is in the
particles then that most N. T. elisions occur, though there are
comparatively few. ᾿Αλλά, according to Gregory,® has elision in
215 cases and fails to have it in 130, though the MSS. vary much.
Hort® observes that in ἀλλά elision is usual before articles, pro-
nouns and particles, but rare before nouns and verbs. Ro. 6:
14-8 : 32 has many non-elisions of ἀλλά, and the elision varies be-
fore the different vowels except that it is constant before ι. Aé
rarely suffers elision outside of és δ᾽ ἄν, but here frequently, while
W. H. read δὲ αὐτόin Ph. 2:18 after ΒΡ. In 2 Cor. 3:16
W. H. put ἡνίκα 5’ ἄν in the margin, text jv. δὲ ἐάν (so Tisch.,
Nestle). In οὐδὲ elision takes place several times, as in οὐδ᾽ ἄν
(Heb. 8:4), οὐδ᾽ εἰ (Ac. 19:2, NAB), οὐδ᾽ ἵνα (Heb. 9:25), οὐδ᾽
ὅτι (Ro. 9:7), οὐδ᾽ οὐ (Mt. 24:21; Heb. 13: 5), οὐδ᾽ οὕτως (1 Cor.
14:21). Blass” further notes that prepositions seldom use elision
1 Meisterh., Att. Inschr., p. 69 f.
2 Schweizer, Perg. Inschr., p. 184; Nachm., Magn. Inschr., p. 71 f.
3 Crénert, Mem. Graee. Hercul., p. 188 f. Cf. also Thumb, Hellen. οἷο.
p. 82. 4 Hort, Notes on Orth., p. 146.
5 Gr. of N. T. Gk., p. 18. Cf. also Gregory, p. 93 f.
6 Moulton (Cl. Rev., Feb. 31, 1901) finds that the pap. like the Lat. have
a vowel not used in the metre. The inser. concur in this practice. Moulton,
Prol., p. 45. Cf. also Mayser, Gr., pp. 155-158, 160-162. He shows that in
the pap. it is largely a matter of indifference. On the scarcity of elision in the
LXX see Helbing, Gr. ἃ. LXX, p. 12 f.; Thackeray, pp. 22, 136 f.
7 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 306) refers to the Oxyrhynchus pap., which
have τοῦτ᾽ εἰπών in Jo. 20: 22. 8 Prol., p. 93 f.
9 Notes, p. 146. 10 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 18.
208 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
manson! states clearly the facts. The Ionic as early as the fifth
century B.c. used the yw forms, and the Doric shows the same
situation in the fourth century. Even in Athens the yw forms
appear, and in the κοινή the yyv forms vanish. ΤΓολγοθά follows
the Hebrew 15332 rather than the Chaldaic 872323 in having
only one X. According to Winer-Schmiedel? the two forms καῦδα
and κλαῦδα (Ac. 27:16) represent two different islands near each
other, which were confused in the MSS. It is hardly worth while
to remark that σάρδιον (correct text in Rev. 4:3) is a substantive,
while σάρδινος (Text. Rec.) is an adjective.
(4) StvctE or Dovusite Consonants. Blass? and Winer-
Schmiedel comment on the obscurity concerning the use of single
or double consonants in the κοινή. The phenomena in the N. T.
in general correspond to the situation in the κοινή. In the modern
Greek vernacular (cf. Thumb, Handbook, p. 27) the double con-
sonants, except in Southeastern Greek dialects, have the value of
only one. In the oldest Attic inscriptions in most cases where
the doubling of consonants was possible the single consonant was
used.6 The rule with initial 6 was that when it passed to the
middle of a word as a result of reduplication or the prefixing of
a preposition, ete., it was doubled. But ῥεραντισμένος is read by
NACDP in Heb. 10:22 as in Ionic and late Greek, ῥεριμμένοι in D
(Mt. 9: 36), and περιρεραμμένος in N (Rev. 19:18). Blass’ observes
1 Magn. Inschr., p. 108. Cf. also Hoffmann, Griech. Dial., Bd. III, p. 173;
Meisterh., p. 128; Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 165; Schmid, Atticismus, Bd.
IV., p. 579 (for the Atticistic γιγν); Crénert, Mem. Graec. Hercul., p. 91 δὰ
Reinhold, De Graec. Patr. etc., pp. 40-48. In the LXX γίνομαι and γινώσκω
are uniform. Cf. Helbing, Gr. 4. Sept., p. 21. Thack. (Gr., p. 111 f.) finds
illustrations of the omission of intervocalic y in the LXX uncials as in the
pap. (Mayser, Gr., p. 167 f.).
2 P. 65, where a full discussion of the geographical points is given.
3 Gr. of N. T. Gk., p. 10.
4 Ῥ, 55; ef. also Riem. and Goelzer, Phonét., pp. 225 ff.
5 See Thumb, Hellen., pp. 20 ff.; Schweizer, Perg. Inschr., pp. 122 ff.;
Nachm., Magn. Inschr., pp. 88 ff.; Crénert, Mem. Graec. Hercul., pp. 74 ff.
Cf. Mayser, Gr., pp. 211-219. For the LXX see Helbing, Gr. d. Sept., pp.
14-16. The MSS. of the LXX are largely the same as those of the N. T. and
show similar phenomena in orthography. So in Ex. 7:10 B has ἔριψεν, ’App.
Both ἀρραβών and ἀραβών occur, and it is in the pap. that we can often find the
true Ptolemaic spelling. A curiously has usually γένημα and Β γέννημα.
6 Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 93.
7 Gr. of N. T. Gk., pp. 10, 328. Similar variations in usage as to p OF pp
appear in the inser. of the κοινή (Schweizer, Perg. Inschr., p. 124, ἀναντιρήτως,
etc.; Nachm., Magn. ete., p. 91) and even in the Attic inser. ἘΠΕ ΕΝ p. 95,
ἀναρηθέντες, etc.). Cf. Reinhold, De Graec. οἷο.» p. 42, for exx. of ἐρύσατο, ete.
212 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
that the Syriac versions use 8215" for Ῥώμη, though some Attic
inscriptions use initial pp. In Mt. 9:20 aiuoppootca is correct
(NL one p). In Ac. 10:29 BD 61 read ἀναντιρήτως, and in Ac.
19:36 BL have ἀναντιρήτων. In Ac. 27:48 W. H. follow NC in
ἀπορίψαντας, and in Lu. 19:35 all but the Syrian class read ém-
ρίψαντες and NAB have the same form in 1 Pet.5:7. In Mt. 9:36
the Neutral (and Alexandrian) class has ἐριμμένοι, the Syrian épp.,
while D has ῥεριμμ--.- In Mt. 15:30 NDL read ἔριψαν, while only
the Syrian class has ἔρριψαν, and so in Ac. 27:19. But in Lu. 17:2
ἔρριπται is supported by all MSS. save II and ps. In Jo. 19:23
ἄραφος is read by W. H., though B has app. In 2 Cor. 12:4 ἄρρητα
is right as ἄρρωστος in Mk. 6:5, 13, ete. In 2 Cor. 1:22 W. H.
follow BCD vs. NAL in reading ἀρραβῶνα, a Semitic word which
in its Semitic form has the doubling of the consonant and the
metrical prosody —~-— according to Blass,! who compares also
the Latin arrha. W. H. have διαρήξας in Mk. 14:63 after BN,
while in Lu. 8:29 διαρήσσων is supported by ABCRUA. In Mt.
26:65 W. H. give διέρηξεν on the authority of only Θὲ according
to Tisch., though BL read διερήσσετο in Lu. 5:6. But προσέρηξεν
in Lu. 6:48 is supported by NBDL and in 6:49 by BDL. In
Ac. 16:22 περιρήξαντες is the reading of all uncials save P, but
most cursives follow P. But in Ac. 14:14 all MSS. have διαρρή-
ἕαντες and in Lu. 9 : 42 the same thing is true of ἔρρηξεν. In Mk.
2:21 ἐπιράπτει is read by all the best MSS. and the Syrian class
is divided, and the same is true of Mt. 26: 67 ἐράπισαν. In 2 Cor.
11:25 ἐραβδίσθην is correct, while likewise ἐράντισεν (Heb. 9:19,
21) has all save late Syrian support. So --ρρ-- in ἐρρέθη (BD ἐρρήθη,
not W. H., Mt. 5:21, etc.) is the constant reading in the N. T.
In Eph. 3:17 (18) and Col. 2: 7, all MSS. have ἐρριζωμένοι. W.H.
follow B alone in 2 Cor. 1:10; 2 Pet. 2 : 7 with ἐρύσατο, while in
Col. 1:13 B is joined by FGP. In 2 Tim. 3 :11 AD read ἐρύσατο,
and NAC 37 give ἐρύσθην in 2 Tim. 4:17. All MSS. have ἔρρωσθε
(Ac. 15:29). Μύρρα (B) is changed to Μύρα in the Syrian text (Ac.
2:5; cf. Hort, Notes on Orth., p. 160), but Winer-Schmiedel (p. 58)
found only Μύρα in the inscriptions. Παραρυῶμεν (Heb. 2: 1) is read
by all the pre-Syrian classes. Παρρησία, παρρησιάζομαι (from παν-
ρησία), not παρη--, is the usual reading in the N. T. (see Additional
Notes), as occasionally in the inscriptions.2, W. H. read πυρρός in
1 Gr. of N. T. Gk., p. 10. ᾿Αραβών “only Western,’”’ Hort, Notes on Orth.,
p. 148. But the pap. (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 33; Deiss., B. S., p. 183 f.)
frequently have ἀραβών, and, as Deissmann remarks, people are not always par-
ticular to preserve mere etymology. 2 CIGII, 2722. 5. Cf. W.-Sch., p. 56.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 5
Rev. 6:4 and 12 :3, though the evidence is pretty evenly balanced.
The Alexandrian class has πυράζει in Mt. 16:2, but W.H. reject the
passage. The MSS. all have Χειμάρρου in Jo. 18:1.
The other instances outside of p are not so numerous. The
MSS. (all but late Syrian) support βαλλάντιον, not βαλάντιον, as
do the papyri.2. Blass* argues for it also on metrical grounds.
Tévnua, because given by no grammarian, was “attributed by
Fritzsche (on Mark, pp. 619 ff.) to the carelessness of transcribers”’
(Thayer), but as sometimes in the LXX (Hzek. 36:30) so in the
N. T. the best MSS. distinguish between γέννημα (from γεννάω),
‘living creatures,’ as γεννήματα ἐχιδνῶν (Mt. 3:7) and γένημα (from
γίνομαι), ‘the fruits of the earth,’ as ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου (Mk.
14:25). Phrynichus‘ condemns the use of γέννημαΞε καρπός (Dio-
dorus, Polybius, etc.). Root of both verbs is γεν. This distinction
between γένημα and γέννημα appears in the papyri also, though γενη-
θέντα occurs in the Fayim Papyri (B.U. 110. 14) “undoubtedly
from yervaw.””®> So N. T. MSS. vary® about γέννημα. The gram-
marians (Lobeck, ad Phrynichum, p. 726) reject ἐκχύνω for ἐκχέω,
but the best MSS. give éxxivyw everywhere in the N. Τ. W. H.
accept this Afolic form in Mt. 23:35; 26:28; Mk. 14:24; Lu.
11:50 marg.); Lu. 22 : 20 (bracket the passage); Ac. 9 : 22; 22: 20.
So also συνχύννω (W. H.) in Ac. 9 : 22; 21:31. Cf. ὑπερεκχυννόμε-
νον in Lu. 6:38. Likewise MSS. support ἀναβαίννω, ὀπτάννομαι,
while the AZolic ἀποκτέννω is received by W. H. in Rev. 6: 11 and
ἀποκτεννύω in Mk. 12:5, though rejected elsewhere in N. T. on
divided testimony. ”“Evaros has been restored throughout the
N. T. by W. H. instead of ἔννατος of the Text. Rec. The inscrip-
tions support the N. T. MSS. in this change (Thayer). So W. H.
give ἐνενήκοντα (Mt. 18:12 ff.; Lu. 15:4, 7) but ἐννέα always.
’Eveds, not évveds, ὟΝ. H. give (Ac. 9:7) as the LXX (Is. 56:10), a
word possibly identical with ἄνεως (avaos). W.H. present’ κράβατ-
τος instead of the κράββατος of the Text. Rec., though κράβατος
would more nearly represent the Latin grabatus as it appears
in Etym. M. (154. 34; 376. 36). KpaSarpuos is found also for the
1 The inser. show πυρός also (Dittenb., 177. 15; 748. 20).
2 Crénert, Mem. Graec. Hercul., p. 76. 3 Groot NotlvGk, ip. ll.
4 Rutherford, New Phryn., p. 348.
5 Deiss., B. S., pp. 109 f., 184. Cf. Thackeray, p. 118.
6 Gregory, Prol., p. 79.
7 In Mk. B (5) has κράβατος, but is not followed by W. H. in Jo. and Ac.
(6). Thumb, Hellen., p. 22, argues for 68 as the correct form from mod. Gk.
usage. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 328) cites both κράβαττος and κραβάτιον from
Arrian’s Diss. Epict. and κράβαττος from the pap. Cf. Moulton’s note in Einl.
214 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ian class reads Mesias in Jo. 1:41 (42); 4:25. Σάρρα, Heb.
π (feminine of 72), is read by MSS. generally in N. T., though
L has Σάρας in Ro. 4:19 (vulg. Sarae). All the MSS. have νν
in Σουσάννα (Lu. 8: 3) after the Heb. 77072 (‘a lily’). Χαρράν is
supported by most MSS., though D and a few cursives have
Χαράν in Ac. 7:2 after the Hebrew 17. The LXX has Χαρράν
and the Greek writers (Strabo, etc.) have Kappa, Latin Carrhae.
Doubling of the Aspirate. As a rule the aspirated mutes (θ, x,
Φ) are not doubled in more correct writing either in early or late
Greek, but N. T. MSS. give examples of 60, xx, $¢. In Philemon
2 D has ᾿Αφφία, while 3 has ᾿Αππία (so vulg.) and FG, ete., even
᾿Αμφία. In Mk. 7:34 all MSS. have ἐφφαθά (or ἐφφεθά) save A
and two Coptic MSS. which have ἐπφαθά. W.H. give Maf@atos=
Hebrew mn in the N. T. (Mt. 9:9ff., ete.), and Μαθθάν in Mt.
1:15. W.H. read Ματθάτ in Lu. 3:24, but Μαθθάτ in Lu. 3: 29.
In Ac. 1: 23, 26 W. H. have Μαθθίας, but in Lu. 3: 25 f. they pre-
fer Ματταθίας to Μαθθαθίας. In Ac. 5:1, W.H. consider Σάφφειρα
Western and read Σάπφειρα (either Aramaic 81759, ‘beautiful,’ or
Hebrew 772d, ‘precious stone’).! The LXX MSS. show the same
variations. Cf. Thackeray, Gr., p. 121.
(ce) AssmMILATION OF Consonants. In the early period of the
Greek language the inscriptions often show assimilation of con-
sonants between separate words. The words all ran together
in the writing (scriptura continua) and to some extent in pro-
nunciation like the modern French vernacular. Usage varied
very early, but the tendency was constantly towards the dis-
tinctness of the separate words (dissimilation). However, ἐξ
came finally to be written é before consonants, though ἔγ, ἐκκ, ἐχ,
éyx and even é (cf. Latin) are found in Attic inscriptions,’ as ey
νήσων, etc. Only sporadic examples outside of ἐξ and ἐκ appear
in the N. T. as ἀνέγλιπτος in D (Lu. 12:33), ἀπεγδύσει in B (Col.
2:11), ἔγγονα in Ὁ (1 Tim. 5:4), eggona, not engona.? The Attic
inscriptions even have s assimilated in τοὺλ λίθους. The most
1 On the whole subject see Hort, Notes on Orth., p. 159, and Blass, Gr. of
N. T. Gk., p. 11. Cf. also Schweizer, Perg. etc., pp. 110f., 114 ΟἿΣ for
the pap., Mayser, Gr., pp. 190-224; Soden, I, pp. 1372 ff.
2 Cf. Meisterh., pp. 105-109. In North Engl. one hears “ith wood” for
“in the wood.” The MSS. of the LXX show the same phenomena as one
sees in the N. T. MSS. and the pap., like éy γαστρί, ἐμ μέσῳ, συγγράφειν, ete. Cf.
Helbing, Gr. ἃ. Sept., p. 16 f.; Thack., Gr., pp. 130 ff.
3 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 12; Ausspr. ete., p. 123. Alexandrian
writers followed the Attic in this assimilation. Blass compares the guttural
use of a in ἀήλί (Mt. 27: 46) in L and in the LXX ’Λερμών, ᾿Δενδώρ.
210 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 113, 115. On the whole subject of the
exchange of consonants in the pap. see Mayser, Gr., pp. 169-188, 219-224.
For the LXX exx. (οὐδέν, οὐθέν; γλῶσσα, γλῶττα; φυλάσσω, φυλάττω; ἐλάσσων,
ἐλάττων; ἄρρην, θαρρῶ, ete.) see Helbing, Gr. d. Sept., pp. 17-20; Thack., Gr.,
pp. 100-124.
2 Cf. Rutherford, New Phyrn., p. 14.
3 Cf. ἄζβεστος in N (Mk. 9: 43), ἐγνωζμένος, etc., in pap. (W.-Sch., p. 59).
4 Notes on Orth., p. 148.
5 Deiss., B. S., p. 185. Cf. Moulton, Prol., p. 45; Dittenb., 458. 41, ἐν
Ζμύρνῃ.
6 Cf. Thumb, Hellen., pp. 53, 78 ff.; Schweizer, Perg. Inschr., p. 125;
Nachm., Magn. ete., p. 95f.; Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 32; Prol., p. 45;
Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 23; Hort, Notes on Orth., p. 148; Reinhold, De
Graee. etc., p. 43 f. Giles (Man. of Comp. Philol., p. 115) thinks that the oo
in Athens was a literary mannerism and pronounced Just like 77.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 219
and 2 Pet. 2:21 (doubtful). Cf. σήμερον for the Attic τήμερον.
ρρνιξ (Lu. 13:34) is called Western by Hort, though Moulton!
observes that it has some papyrus support and is like the modern
Greek (Cappadocian) ὀρνίχ.
(g) ASPIRATION OF CoNSONANTS. There is besides some fluc-
tuation in the aspiration of consonants. See under (d) for the
double aspirates like ’A¢¢ia, ete. This uncertainty of aspiration is
very old and very common in the inscriptions and papyri,2 though
the N. T. has only a few specimens. W. H. read ᾿Ακελδαμάχ in
Ac. 1:19, was apm: So paki (Mt. 5:22), xp, but σαβαχθανεί
(B has -«r-) in Mt. 27:46. Tevvnoapér is correct; the Syrian
class has — in Mt. 14:34. W. H. have uniformly Καφαρναούμ,
and read Ναζαρέτ save in four passages, Ναξαρέθ in Mt. 21 >:
Ac. 10:38, and Nafapa in Mt. 4:13; Lu. 4:16. In Lu. 11: 27;
23:29 DFG have μασθοί for μαστοί, likewise Nin Rev. 1: 12. ᾿Εθύθη
is read by cursives, Clem., Or., etc., in 1 οσ. ὅ: 7. In οὐθείς and
μηθείς after elision of ε the ὃ has blended with the εἷς as if it were
τ and become 0. It is first found in an inscr. 378 B.c. and is the
usual form in the pap. in iii/B.c. and first half of ii/B.c. By i/a.p.
the ὃ forms are supreme again (Thack., Gr., pp. 58 ff). Blass? finds
οὐθενός in Lu. 22:35 (ABQT); 2 Cor. 11:8 (NBMP); οὐθέν in Lu.
23:14 (NBT); Ac. 15:9 (BHLP); 19:27 (NABHP); 26: 26 (NB);
1 Cor. 13 : 2 (NABCL); μηθέν in Ac. 27:33 (NAB). But ἐξουθενέω
in the LXX and the N. T. prevails, though W. H. (after BD) read
ἐξουδενηθῇ in Mk. 9:12. & and ND read the Attic πανδοκεῖον, —Evs
in Lu. 10:34 f., but W. H. accept πανδοχεῖον, —ebs (from d€xouat).
Σάρεπτα in Lu. 4:26 is the LXX rendering of ND. Tporodopéew
and rpopopopéw are two distinct words, though the MSS. differ
widely in Ac. 13 : 18, the Neutral and Western supporting τροτ--.
Hort considers σφυρίς for σπυρίς right (Mt. 1bins7kete ΤῸ is
well attested by the papyri.4| W. H. read φόβηθρον; not φόβητρον,
mon 20 : 1Π΄
(h) VARIABLE ΕἾΝΑΙ, Consonants. The use of ν ἐφελκυστικόν
(paragogic ν) cannot be reduced to any clear rule. The desire to
avoid hiatus extended this usage, though it probably originally had
ἃ meaning and was extended by analogy to cases where it had none.
Cf. English articles a, an (Giles, Man. of Comp. Philol., p. 208).
1 Prol., p. 45. Cf. Thumb, Hellen., p. 90. 2 Cf. W.-Sch., p. 59.
* Gr. of N. T. Gk., p. 24; W.-Sch., p. 61. Cf. Meisterh., p. 48, for this
interaspiration in the old Attic inser. Cf. Mayser, pp. 180 ff.
4 Moulton, Prol., p. 45. The Ptol. pap. have both spellings, Deiss., B. 8.,
p. 185. Cf. Mayser, Gr., p. 173.
220 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The same thing is true of movable final s. In the old Attic before
403 B.c. this movable ν was seldom used. It is more frequent in the
new Attic up to 336 B.c., and most common in the κοινή, vanishing:
again in the modern Greek, as v easily disappears in pronuncia-
tion. Meisterhans! has an interesting table on the subject, show-
ing the relative frequency in different centuries. This table
proves that in the κοινή it came to be the rule to use the movable
vy both before consonants and vowels. This is shown also by the
inscriptions? and the Ptolemaic papyri. Per contra note the dis-
appearance of final ν in modern Greek vernacular, when not pro-
nounced (Thumb, Handb., pp. 24 ff.). However, as a rule, this
movable final ν occurs only with the same classes of words as in
the Attic as after -σι, ἐστί and ε in verbs (3d sing. past tenses).
The irrational » mentioned as common later by Hatzidakis?® is
rare. The older N. T. MSS. (NABC) are in harmony with the
xown and have the movable ν and s both before consonants and
vowels with a few exceptions. The later N. T. MSS. seem to
feel the tendency to drop these variable consonants. Moulton‘
mentions μείζων (Jo. 5:36) as a good example of the irrational ν
in N. T. MSS. (ABEGMA). Cf. also the irrational ν with the
subjunctive in the papyri. So ἐὰν ἢν ἄρσενον P. Oxy. 744 (i/B.c.) for
7. See Moulton, Prol., pp. 168, 187, for further examples. The
failure to use this ν was originally most common in pause, some-
times even before vowels.’ Blass® observes that it was only the
Byzantine grammarians who made the rule that this » should be
used before vowels and not before consonants, a rule of which
their predecessors did not have the benefit, a thing true of many
other grammatical rules. We moderns can teach the ancients
much Greek! Since the N. T. MSS.” show no knowledge of this
later grammatical “rule,’’ W. H. follow a mechanical one indeed,
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 63. The marking of the rough breathing was
general in the earlier forms in vii/A.D., ib., p. 65.
2 Cf. Bekker, Anec., 11. 692, and Jann., Hist. Gk. Gr., p. 63.
3 Intr. to Gk. N. T., p. 310. Cf. also Sitterley, Praxis in MSS. of the Gk.
Test., 1898, p. 32. See Helbing, Gr. d. Sept., p. 25 f., for remarks on breath-
ings in the LXX MSS., where Molic and Ionic psilosis occur in ἐπ᾽ ὁδοῦ
κατ᾽ ἕνα as well as exx. of aspirated consonants like xa’ ὀφθαλμούς, καθ᾽ ἐνιαυτόν,
ἐφ᾽ εἶδεν, not to mention οὐκ ἑωράκασιν and οὐχ ἰδού. For further remarks on
breathings in the LXX see Swete, O. T. in Gk., p. 302.
4 Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 81, 91. The stop for the opening of the
glottis (lenis) easily becomes breathed (rough). Cf. also Thumb, Unters.
iiber d. Spir. Asper. im Griech., 1888, p. 63.
6 Cf. Thumb., p. 73 f. The Laconic Gk. used H in interaspiration as well
as at the beginning (ib., p. 8). Dawes (Pronun. of the Gk. Aspirates, 1894,
p. 103) is not able to reach a final decision as to whether the Gk. aspirates are
genuine aspirates like the Sans. according to Brugmann, Curtius, etc.
6 Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 91. On the whole subject of the aspirated
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 223
consonants see Riem. and Goelzer, Phonét., pp. 194 ff., and for the dialects and
interaspiration see K.-Bl., Bd. I, pp. 107-114.
1 Cecil Bendall, Jour. of Philol., 1904, pp. 199 ff.
2 R. Weiss, De Dig. etc., 1889, p. 47. Cf. also Paues, De Dig. Hesiodes
Quest., 1887, p. 48.
3 Cf. Sommer, Griech. Lautstudien, 1905, p. 2. On metathesis in aspiration,
as éxw (ἔχω), see Meisterh., p. 102, exx. of ἔχω in Attic inser. v/B.c. See also
article by Pernot in Rev. des Et. Grq., 1906, pp. 10-23, on La Métathése
dans les Dial. de Chio.
4 Schweizer, Perg. Inschr. etc., pp. 116 ff. The Attic had only ἴδιος, but
ἑορτή (Meisterh., p. 87). 5 Nachm., Magn. Inschr., p. 83.
6 Crénert, Mem. Graec. Hercul., p. 152 f.
7 Thumb, Hellen. etc., p. 64.
8 Moulton, Prol., p.44. Cf. also for the inser., Dittenb., ἐφ᾽ éros (458. 71),
καθ᾽ ἱδίαν (233. 49), and for the pap., Moulton, Cl. Rev., 1901 (pp. 33, 434) and
1904 (p. 106). Cf. also Hort, Intr. to Gk. N. T., p. 312.
ΒΡ. 311, WE Blass; Gr of Ns Τς Οἷς; pe 1b:
11 Intr. to Gk. N. ΤΡ. 313; App., p. 160.
2 W.-Sch., p. 40. 18 Gregory, Prol., p. 91; Thack., p. 125.
224 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. W.-Sch., p. 40 f.
2 On the whole matter see Hort, Notes on Orth., p. 144 f.; W.-M., p. 188 f.;
Buttmann, Gr. of N. T. Gk., p. 111; Blass, Gr. of Ν, T. Gk., p. 35.
3. Nachm., Magn. Inschr., pp. 84, 144; Schweizer, Perg. Inschr., p. 161.
4 Gr. d. griech. Pap., p. 306.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 29.
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 66. Cf. also pp. 507 ff. on the Origin and History
of Accent.
2 Intr. to Gk. N. T., p. 314.
3. Gk. Accentuation (1881), p. xxiii. 4 1Ρ., p. XVIle
" Cf. Meister, Bemerk. zur dorischen Accentuation (1883); Hadley, On the
Nat. and Theory of the Gk. Accent. (Ess. Phil. and Crit., pp. 110 ff.); Wheeler,
Die griech. Nominalaccente (1885) ;Bloomfield, Study of Gk. Accent (Am. Jour.
of Philol., 1883); Wack., Beitr. zur Lehre vom griech. Akzent; Brugmann,
Griech. Gr. (1900), pp. 150 ff.; K.-BL, I, pp. 317 ff.; for further lit. see Brug-
mann above. On accent changes in mod. Gk. see Hatz., Einl., pp. 418-440;
Thumb, Handb., p. 28f. For the accent in the LXX see Helbing, Gr. d.
Sept., p. 24. Here the same MSS. present the same problems that we have
in the N. T.
6 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 62. 7 Riem. and Goelzer, Phonét., p. 77.
5 Krumb., Beitr. zu einer Gesch. der griech. Spr., Kuhn’s Zeitschr. fiir
Sprachl., 1885, p. 521. Cf. also Hatz., Hinl. ete., p. 418; Chandler, Gk. Accen-
tuation, p. v; Brugmann, Griech. Gr., p. 150.
228 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
to make the accent rather more stable.! “Of all the phonetic
peculiarities of a language accent is the most important.”? The
earlier use of accents and breathings was probably “for the text
of poetry written in dialect’’* (cf. our reading-books for children).
They were not written out “in ordinary prose till the times of
minuscule writing,’ though Euthalius (a.p. 396) made use of
them in his edition of the N. Τ.2 The Christian hymns early
show signs of changing from tone (pitch) to stress as is the rule in
modern Greek. Cf. Thumb, Handb., p. 6.
(b) SIGNIFICANCE OF ACCENT IN THE Kouvy. In Greek it is
pitch, not stress, that is expressed by the accent, though in mod-
ern Greek the accents indicate stress. “In the ancient Sanskrit
and the ancient Greek the rise and fall in musical tone was very
marked.’”’> In English we are familiar with stress-accent. ‘“Had-
ley has ably argued that the compass of tone used by the Greeks
was a musical fifth, i.e. from C=do to G=sol, involving also the
intermediate third or E=me.’’® It was not a stronger current of
breath,’ but a higher musical note that we have. It was in a
word “das musikalische Moment.’’® Hadley (“‘ Nature and Theory
of Gk. Accent,” Essays Philol. and Crit., p. 111 f.) points out that
προσῳδία comes from a root meaning ‘to sing’ (like the Latin ac-
centus) and so ὀξύς and βαρύς answer to our high and low pitch.
Giles? thinks that in the original Indo-Germanic language pitch
and stress-accent were more evenly balanced. The accent singles
out one syllable sharply and raises it higher than the rest, though
as a matter of fact each syllable in a word has an accent or pitch
lower down in the scale. Cf. the secondary accent in the English
“incompatibility.” The Harris papyrus of Homer even accents
every syllable in each word.” Then again “the accent of a sen-
tence is as much under the influence of a law of some kind as the
accent of the word.” Language without accent or musical va-
as Mt. 3:14; 11: 28, in the first of which Tisch. and Griesbach
have πρὸς μέ, a usage not followed by W. H., though kept in the
LXX text of B, as in Is. 48 : 16, etc.1 W. H. a few times prefer
πρὸς ἐμέ (not enclitic) as in Lu. 1:48; Jo. 6:35, 37 (both ways
here), 44 (marg.), 45; Ac. 22:8, 13; 23:22; 24:19. Occasionally
the enclitic τινὲς is found at the beginning of a sentence, as in Mt.
Host Wiles2: 10. 15 205 Phi bs 15: Ὁ Tim. 5224.
5. Proper Names cannot always be brought under rules, for in
Greek, as in English, men claim the right to accent their own
names as they will. On the accent of the abbreviated proper
names see chapter V, v. It is difficult to make a clear line of
distinction as to why ᾿Αντίπας (Rev. 2 : 13) is proper, but ᾿Αρτεμᾶς
(Tit. 3:12), save that in ’Apreuidwpos the accent was already
after uw. But cf. Κλεόπας (Lu. 24:18) and Κλωπᾶς (Jo. 19: 25).?
In general one may say that proper names (geographical and
personal) throw the accent back, if the original adjectives or sub-
stantives were oxytone. This is for the sake of distinction. ᾿Αλεξαν-
δρινός (Ac. 27:6; 28:11) is the adjective. άσσος (Ac. 20 : 13 f.)
is doubtless correct, though Pape gives ᾿Ασσός also.’ In ᾿Αχαϊκός
(1 Cor. 16 : 17) the accent is not thrown back nor is it in ᾿Απολλώς
(1 Cor. 16: 12). ᾿Ασύνκριτος (Ro. 16 : 14) retains the accent of
the adjective, like Τρόφιμος (Ac 20:4) and Ὑμέναιος (1 Tim. 1:
20). But we have Βλάστος (Ac. 12 : 20), Διοτρέφης (3 Jo. 9), ᾿Επαί-
veros (Ro. 16:5), "Epacros (16: 23), Ἑρμογένης (2 Tim. 1: 15),
Εὔτυχος (Ac. 20:9), Κάρπος (2 Tim. 4:18), probably ᾿Ονισίφορος
(2 Tim. 1:16; 4:19), Iazapa (Ac. 21:1), Πύρρος (Ac. 20:4),
Συντύχη (Ph. 4:2), Σωσθένης (1 Cor. 1:2), Τίμων (Ac. 6:5), Τύ-
xuxos (Ac. 20:4) Φίλητος (2 Tim. 2:17). But Χριστός always re-
tains the oxytone accent whether proper name (1 Tim. 1 : 1) or
verbal adjective (Mt. 16:16). In 2 Tim. 4 : 21 Λίνος, not Λῖνος,
is read. So Tiros (2 Cor. 2: 18, ete.). In Ac. 27:17 Σύρτις is read
by W. H. But Φῆλιξ in Ac. 24 : 22, ete.
6. Foreign Words. These always give occasion for diversity
of usage in transliterating them into another tongue. Blass*
lets the quantity of the vowel in Latin determine the accent in
the Greek equivalent for Latin words. So Marcus, Μᾶρκος, etc.,
but W. H. do not accept this easy principle and give us Μάρκος
in Ac. 12 : 25, etc., Κρίσπος (1 Cor. 1:14), etc. W. H. likewise
1 Cf. Lipsius, Gr. Unters., p. 61. Cf. also W.-Sch., p. 78.
2 In W.-Sch., p. 74f., see remarks on the subject.
3 Cf. W.-Sch., p. 73. This word is, of course, not to be confounded with
ἄσσον (Ac. 27:13) as Text. Ree. did. A\Greot New. Gk p.lb:
236 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
throw the accent back on Latin names like Kovtapros (Ro. 16:23),
Πρίσκιλλα (Ac. 18:2), Σέκουνδος (Ac. 20:4), Τέρτυλλος (24: 2), but
we have on the other hand Γαῖος (Ro. 16 : 23), not Γάϊος, Οὐρ-
Bavos (Ro. 16:9), Σιλουανός (2 Cor. 1:19), Σκευᾶς (Ac. 19: 14).!
But not even Blass attempts to bring the Semitic words under
regular rules. Still, it is true, as Winer? shows, that indeclinable
Semitic words (especially proper names) have the accent, as a
rule, on the last syllable, though the usage of Josephus is the con-
trary, because he generally inflects the words that in the LXX
and the N. T. are indeclinable. So ’Aapwy, ᾿Αβαδδών, ᾿Αβιά, ᾿Αβιούδ,
᾿Αβραάμ, to take only the first two pages of Thayer’s Lexicon,
though even here we find on the other side “ABeX and ᾿Αβιάθαρ.
If you turn over you meet “Ayap, ’ Addy, ᾿Αδδεί, ᾿Αδμείν, ᾿Αζώρ, ete.
It is not necessary here to give a full list of these proper names,
but reference can be made to Lu. 3: 23-88 for a good sample.
In this list some indeclinable words have the accent on the penult,
as ᾿Ελιέζερ (29), Ζοροβάβελ (27), Λάμεχ (36), Φάλεκ (85).2 The in-
flected Semitic words often throw the accent back, as "Αζωτος,
᾿Ιάκωβος, Λάζαρος. Many of the Aramaic words accent the ultima,
as ᾿Αββά, Τολγοθά, KopBav, ᾿Ελωί, σαβαχθανεί, etc. For further re-
marks on the subject see Helbing, Gr. d. Sept., pp. 26-31. The
difficulties of the LXX translators are well illustrated here by
Helbing.
VI. Pronunciation in the Kowy. This is indeed a knotty
problem and has been the occasion of fierce controversy. When
the Byzantine scholars revived the study of Greek in Italy, they
introduced, of course, their own pronunciation as well as their
own spelling. But English-speaking people know that spelling is
not a safe guide in pronunciation, for the pronunciation may
change very much when the spelling remains the same. Writing
is originally an effort to represent the sound and is more or less
successful, but the comparison of Homer with modern Greek is a
fruitful subject. Roger Bacon, as Reuchlin two centuries later,
adopted the Byzantine pronunciation.6 Reuchlin, who intro-
duced Greek to the further West, studied in Italy and passed on
the Byzantine pronunciation. Erasmus is indirectly responsible
for the current pronunciation of ancient Greek, for the Byzan-
which you
ἴστε, ἴσασιν, he must have said, are the true forms
red a cultiva ted speaker or
must employ if you care to be conside
s he constan tly has οἴδαμεν, —are,
writer.” Yet in Paul’s Epistle
ciatio n was no more success ful than
-acw. The Atticistic pronun
and syntax. We may be sure of one
the Atticistic spelling, forms
of the vernac ular κοινή was not exactly
thing, the pronunciation
Greek
like the ancient literary Attic nor precisely like the modern
more toward s the latter. In Greek as
vernacular, but veering
the
in English the pronunciation has perhaps varied more than
s that English pronun ciatio n “is really
spelling. Giles! observe
ge.”
a stumbling-block in tracing the history of the English langua
able and sane discuss ion of this matter of
Hadley? has a very
pronun ciatio n. He insists on change all throug h
changes in Greek
If we
the centuries (p. 139), which is the only rational position.
earliest N. T. MSS. we shall find undoub tedly traces
turn to the
ine
of this process of change from the old Attic toward the Byzant
fifth
or modern Greek pronunciation. Indeed in the fourth and
is
centuries a.D.,3 the date of the earliest uncials, the process
ion in
pretty well complete. The N. T. scribes make no hesitat
or indi-
writing ae OF €} ιν) εἰ) ἢ, ἢ; OF OF U according to convenience
vidual taste! Blass,® contrary to his former view about Tarsus,
y in
says that it is impossible to suppose that there was anybod
the schools at Tarsus who would have taught Paul the correct
κοινή,
historical spelling or pronunciation. To the student of the
symbol s,
as to us, in a sense “the Greek τὰ γράμματα were dead
”*® Of one thing
from which must be recovered the living sounds.
we may be sure, and it is that other dialects besides the Attic
contributed to the κοινή pronunciation. The κοινή would be
dialect-coloured here and there in its pronunciation. Alexan-
der’s conquest, like the railroad and the steamship of the present
day, levelled the dialectical variations in many points, whereas
before every valley in Greece had its own pronunciation of
certain words.? One taught the κοινή in a Dorie environment
1 Man. of Comp. Philol., p. 103. Cf. also Ellis, Early Eng. Pronun.
2 “Ck. Pronun.” in Ess. Philol. and Crit., pp. 128-140.
3 Hatzidakis, Einl. ete.
4 Cf. Moulton, Prol., p. 34 f. 5 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 6f.
6 Nicklin, Cl. Rev., Mar., 1906, p. 116. This is precisely the objection that
ans as
Jannaris (Hist. Gk. Gr., p. 33) brings against the ancient grammari
scribes’’ and unable to “speak with authority of the pro-
“‘post-Christian
nunciation of classical Greek.”’
7 Giles, Man. of Comp. Philol., p. 75. Cf. Oppenheim und Lucas, Byz.
Zeitschr., 1905, p. 18, for exx. of phonetic spelling.
240 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is not the way it was done. On the other hand the modern Greek
method misses it by excess, as the literary Attic does by default.
There was, of course, no Jewish pronunciation of the κοινή. The
Coptic shows the current pronunciation in many ways and prob-
ably influenced the pronunciation of the κοινή in Egypt. Cf. a
German’s pronunciation of English.
VII. Punctuation. In the spoken language the division of
words is made by the voice, pauses, emphasis, tone, gesture, but
it is difficult to reproduce all this on the page for the eye. Many
questions arise for the editor of the Greek N. T. that are not easy
of solution. Caspar René Gregory insists that whenever N. T.
MSS. have punctuation of any kind, it must be duly weighed,
since it represents the reading given to the passage.
(a) Tue ParacrapnH. As early as Aristotle’s time the para-
graph (rapaypados) was known. A dividing horizontal stroke was
written between the lines marking the end of a paragraph. Some
other marks like > (διπλῆ) or 7 (kopwvis) were used, or a slight
break in the line made by a blank space. Then again the first
letter of the line was written larger than the others or even made
to project out farther than the rest.!. The paragraph was to the
ancients the most important item in punctuation, and we owe a
debt to the N. T. revisers for restoring it to the English N. T.
Cf. Lightfoot, Trench, Ellicott, The Revision of the N. T., 1873,
p. xlvi. Euthalius (a.p. 458) prepared an edition of the Greek
N. T. with chapters (κεφάλαια), but long before him Clement of
Alexandria spoke of περικοπαί and Tertullian of capitula. These
“chapters” were later called also τίτλοι.2 The στίχος of Euthalius
was a line of set length with no regard to the sense, like our prin-
ter’s ems. W.H. have made careful use of the paragraph in their
Greek N. T. The larger sections are marked off by spaces and
the larger paragraphs are broken into smaller sub-paragraphs
(after the French method) by smaller spaces. Another division
is made by W. H. in the use of the capital letter at the beginning
of an important sentence, while the other sentences, though after
a period, begin with a small letter. This is a wholly arbitrary
method, but it helps one better to understand W. H.’s interpre-
tation of the text.
1 Thompson, Handb., ete., p. 81. So Suidas. The colon is the main semi-
division of the sentence, but mod. Eng. makes less use of all marks save the
period and comma.
2 W.-M., pp. 68, 67. 3 Thompson, Handb., etc., p. 67.
244 <A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tion doubtful cases like Mk. 9:11, 28; Jo. 8:25; Ac. 9:27; 2
Cor. 3: 14.1 As to the marks of dizresis (7) reference may be had
to the discussion of diphthongs and dizresis in this chapter under
11 (7). W. H., like other modern editors, use the apostrophe (’) (or
smooth breathing) to represent elision, as ἀπ᾿ ἀρχῆς (Mt. 24: 21).
The coronis is the smooth breathing used also to show when crasis
has taken place, as in κἀμοί (Lu. 1:3). The hyphen, a long
straight line, was used in the Harris-Homer MS. to connect com-
pound words, but it is not in the N. Τ. The editors vary much
in the way such words as ἀλλά γε, ἵνα τί, τοῦτ᾽ ἔστι, etc., are printed.
The MSS. give no help at all, for τοῦτο δέ ἐστιν in Ro. 1: 12 is not
conclusive against τοῦτ᾽ ἔστιν elsewhere.’ W.H. prefer ἀλλά γε (Lu.
24:21; 1 Cor. 9:2), dpa γε (Ac. 8:30), διά γε (Lu. 11:8; 18:5),
el ye (2 Cor. 5:3, etc.), καί ye (Ac. 2:18; 7: 27), és ye (Ro. 8: 32),
διὰ παντός (Mk. 5: 5, ete.), διὰ τί (Mt. 9: 11, etc.), ἵνα τί (Mt. 9: 4,
etc.), εἴ πως (Ac. 27:12), μή ποτε (everywhere save in Mt. 25:9
where μήποτε), μή που (Ac. 27: 29), μή πως (1 Cor. 9: 27, ete.), μή
τις (1 Cor. 16:11, οὔθ). So also δῆλον ὅτι in 1 Cor. 15:27, ὅστις
οὖν (Mt. 18:4). But on the other hand W. H. print διότι as well
as εἴτε, οὔτε, μήτε, ὥστε, καίπερ, μήποτε (ONCE), μηδέποτε, μηδέπω,
οὐδέποτε, μηκέτι, οὐκέτι, μήπω, οὔπω, μήτιγε, even μήγε (Mt. 6: 1),
καθά, καθό, καθώς, καθάπερ, καθότι, καθόλου, ὥσπερ, ὡσεί, ὡσπερεί (1 Cor.
15:8), etc. But W. H. give us καθ᾽ εἷς in Ro. 12 : 5, ἀνὰ μέσον in
Mt. 13: 25, ete.; κατὰ μόνας in Mk. 4: 10, καθ᾽ ὅσον in Heb. 3:3.
Adverbs like ἐπέκεινα (Ac. 7: 48), ὑπερέκεινα (2 Cor. 10: 16), παρεκτός
(2 Cor. 11: 28) are, of course, printed as one word. W. H. prop-
erly have ὕπερ ἔγώ (2 Cor. 11: 23), not ὑπερεγώ. In Ac. 27:33
τεσσαρεσκαιδέκατος is one word, but W. H. have Ἱερὰ Πόλις in Col.
4:18 and Νέα πόλις in Ac. 16:11. It must be confessed that no
very clear principles in this matter can be set forth, and the effort
of Winer-Schmiedel® at minute analysis does not throw much light
on the subject.
(d) Tue Eprror’s PREROGATIVE. Where there is so much con-
fusion, what is the editor’s prerogative? Blass? boldly advances
1 W.-Sch., p. 35.
2 See this ch. τὶ (k) for discussion of elision. For origin and early use of
the apostrophe see Thompson, Handb., ete., p. 73.
3 See this ch. τι (J) for discussion of crasis. Cf. Jannaris, Hist. Gk. Gr.,
p. 88. 4 Thompson, Handb., ete., p. 72.
5 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 14. For the usage of Tisch. in the union and
the separation of particles see Gregory, Prol., pp. 109-111. In most cases
Tisch. ran the particles together as one word. δ. PeiSos
7 Gr. of N. T. Gk., p. 17. Left out by Debrunner.
ORTHOGRAPHY AND PHONETICS 245
therefore the ancient Greeks did not have the benefit of our mod-
ern theories and rules, but inflected the substantives according to
principles not now known to us. The various dialects exercised
great freedom also and exhibited independent development at
many points, not to mention the changes in time in each dialect.
The threefold division is purely a convenience, but with this justi-
fication: the first has a stems, the second o stems, the third con-
sonant and close vowel (ι, v) stems. There are some differences in
the suffixes also, the third declension having always the genitive
ending in τος. In the third declension especially it is not possible
to give a type to which all the words in all the cases and numbers
conform. Besides, the same word may experience variations.
Much freedom is to be recognized in the whole matter of the de-
clensions within certain wide limits. See metaplasm or the fluc-
tuation between the several declensions. |
2. The Number of the Cases (πτώσεις). The meaning and
use of the cases will have a special chapter in Syntax (ch. XI).
(a) Tue History oF THE ForMs OF THE Cases. This is called
for before the declensions are discussed. The term “case” (πτῶσις,
casus) is considered a “falling,” because the nominative is regarded
as the upright case (πτῶσις ὀρθή, εὐθεῖα), though as a matter of
fact the accusative is probably older than the nominative (πτῶσις
ὀνομαστική Or ὀρθή). The other cases are called oblique (πλάγιαρ
as deviations from the nominative. In simple truth the vocative
(κλητική OY προσαγορευτική) has no inflection and is not properly a
case in its logical relations. It is usually the noun-stem or like
the nominative in form. There are only three other case-endings
preserved in the Greek, and the grammars usually term them ac-
cusative (πτῶσις αἰτιατική), genitive (πτῶσις γενική) and dative
(πτῶσις dorun).1 There is no dispute as to the integrity of the ac-
cusative case, the earliest, most common of all the oblique cases
and the most persistent. In the breakdown of the other cases
the accusative and the prepositions reap the benefit. In truth
the other oblique cases are variations from the normal accusative.
But this subject is complicated with the genitive and the dative.
It is now a commonplace in comparative philology that the
Greek genitive has taken over the function of the ablative (ἀφαι-
perixy) also. In the singular the Sanskrit had already the same
1 Mod. Gk. vernac. has only three cases (nom., gen. and acc.) and these
are not always formally differentiated from each other. The mod. Gk. has
thus carried the blending of case-forms almost as far as mod. Eng. Cf. Thumb,
Handb., p. 31.
248 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ending (—as) for genitive and ablative, while in the plural the San-
skrit ablative had the same form as the dative (bhiyas; ef. Latin
ibus). Thus in the Sanskrit the ablative has no distinctive end-
ings save in the singular of a stems like kamat (‘love’) where
the ablative ending -¢ (d) is preserved. In Latin, as we know,
the ablative, dative, locative and instrumental have the same
endings in the plural. The Latin ablative singular is partly
ablative, partly locative, partly instrumental. Some old Latin
inscriptions show the d, as bened, in altod marid, ete. In Greek
the ablative forms merged with the genitive as in the Sanskrit
singular, but not because of any inherent “internal connec-
tion between them, as from accidents affecting the outward
forms of inflection.” ! The Greek did not allow 7 or ὃ to stand at
the end of a word. So the Greek has πρός (not πρότ for προτὶ).
Καλῶς may be (but see Brugmann?) the ablative καλῶτ and so all
adverbs in τως. The meaning of the two cases remained distinct
in the Greek as in the Sanskrit. It is not possible to derive the
ablative (source or separation) idea from the genitive (or yévos) idea
nor vice versa. The Greek dative (δοτική) is even more compli-
cated. “The Greek dative, it is well known, both in singular and
plural, has the form of a locative case, denoting the place where
or in which; but, as actually used, it combines, with the mean-
ing of a locative, those of the dative and instrumental.’”* This
is only true of some datives. There are true datives like ὁδῷ,
χώρᾳ. The Indo-Germanic stock, as shown by the Sanskrit,
had originally three separate sets of endings for these cases.
1 Hadley, Ess. Philol. and Crit., Gk. Gen. or Abl., p. 52. Cf. also Miles,
Comp. Synt. of Gk. and Lat., 1893, p. xvii. This blending of the cases in
Gk. is the result of ‘‘ partial confusion” “‘ between the genitive and the ablative
between the dative and the locative, between the locative and the instru-
mental” (Audoin, La Décl. dans les Lang. Indo-Europ., 1898, p. 248). In
general on the subject of the history of the eight cases in Gk. see Brugmann,
Griech. Gr., pp. 217—250, 375 f.; Comp. Gr. of the Indo-Ger. Lang., vol. III, pp.
52-280; Kurze vergl. Gram., II, pp. 418 ff.; K.-Bl., I, pp. 365-370, II, pp.
299-307; Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 268-301; Bopp, Uber das Dem.
und den Urspr. der Casuszeichen etc., 1826; Hartung, Uber die Casus etc.,
1831; Hiibschmann, Zur Casuslehre, 1875; Rumpel, Casusl., 1845; Meillet,
Intr. ἃ ’Etude Comp., pp. 257 ff.; Penka, Die Entst. der Synkr. Casus im
Lat., Griech. und Deutsch., 1874. See also p. 33 f. of Hiibner, Grundr. zu
Vorles. tiber die griech. Synt.; Schleicher, Vergl. Griech.; Schmidt, Griech.
Gr., ete.
2 Brugmann (Griech. Gr., 1900, p. 225), who considers the s in οὕτως, κτλ.»
due to analogy merely, like the s in éyyi-s, κτλ. But he sees an abl. idea in
éx-rés. Cf. also οὐρανό-θε like coeli-tus. * Hadley, Ess. Phil. and Crit., p. 52.
THE DECLENSIONS (ΚΔΙΣΕΙΣ) 249
The Greek plural uses for all three cases either “the loca-
tive in -σι or the instrumental forms in —os.”’! “The forms in
—ats, Latin —is, from --ὦ stems, are a new formation on the analogy
of forms from -Ὁὁ stems.’”’? ᾿Αθήνησι is locative plural. In the
singular of consonant, « and v stems, the locative ending — is used
for all three cases in Greek, as νυκτί. In the a declension the
dative ending —a usually answers for all three cases. The form
-αι contracts with the stem-vowel a into a or 7. A few examples
of the locative — here survive, as in πάλαι, ᾿Ολυμπίαι, OnBat~yerns.?
Χαμαί may be either dative or locative. In the o declension also
the dative ending —a is the usual form, contracting with the o
into w. But a few distinct locative endings survive, like ἐκεῖ,
Ἰσθμοῖ, οἴκοι (cf. οἴκῳ), ποῖ, etc. The Homeric infinitive δόμεν and
the infinitive like φέρειν are probably locatives also without the 1,
while the infinitives in --αι (δόμεναι, δοῦναι, λελυκέναι, λύεσθαι, λῦσαι,
etc.) are datives.4 The instrumental has left little of its original
form on the Greek singular. The usual Sanskrit is @ Cf. in
Greek such words as ἅμα, ἕνεκα, ἵνα, μετά, παρά, meda, possibly
the Doric κρυφᾶ, Lesbian ἄλλα. Brugmann® thinks the Laconic
an-roka= Attic πώ-ποτε is instrumental like the Gothic hé (English
why). Cf. the in “the more the better,” etc. Another Greek suffix
πῴι (Indo-Germanic, bz) is found in Homer, as βίηφι, θεόφιν
(plural). But this -ῴι was used also for ablative or locative, and
even genitive or dative. It is clear therefore that in Greek the
usual seven (eight with the vocative) Indo-Germanic cases are
present, though in a badly mutilated condition as to form. The
ideas, of course, expressed by the cases continued to be expressed
by the blended forms. In actual intelligent treatment it is simpler
to preserve the seven case-names as will be seen later.
(Ὁ) Toe BLENDING oF CASE-ENDINGS. This is a marked pe-
culiarity of the Indo-Germanic tongues. Neuter nouns illustrate
the same tendency, not to mention the dual. The analytic pro-
cess has largely triumphed over the synthetic case-endings.
Originally no prepositions were used and all the word-relations
were expressed by cases. In modern French, for instance, there
are no case-endings at all, but prepositions and the order of
the words have to do all that was originally done by the case-
forms. In English, outside of the old dative form in pronouns
like him, them, ete., the genitive form alone remains. Finnish
indeed has fifteen cases and several other of the ruder tongues
have many.! On the other hand the Coptic had no case-end-
ings, but used particles and prepositions like NTE for genitive,
etc. It is indeed possible that all inflectional languages passed
once through the isolating and agglutinative stages. English may
some day like the Chinese depend entirely on position and tone
for the relation, of words to each other.
(c) ORIGIN OF CasE Surrrxes. Giles? frankly confesses that
comparative philology has nothing to say as to the origin of the
case-sufhixes. They do not exist apart from the noun-stems.
Some of them may be pronominal, others may be positional (post-
positions), but it adds nothing to our knowledge to call some of
the cases local and others grammatical. They are all gramma-
tical. The ablative and the locative clearly had a local origin.
Some cases were used less often than others. Some of the case-
forms became identical. Analogy carried on the process. The
desire to be more specific than the case-endings led to the use of
prepositional adverbs. As these adverbs were used more and more
there was “an ever-increasing tendency to find the important
part of the meaning in the preposition and not in the case-ending.”’?
In the modern Greek vernacular, as already stated, only three
case-forms survive (nominative, genitive, accusative), the dative
vanishing like the ablative.‘
once (Ac. 19 : 16) apparently in the sense of more than two, like
the occasional use of the English “both” and the Byzantine use
of ἀμφότεροι and “two clear examples of it in NP 67 and 69
(iv/a.D.).”! Once for all then it may be remarked that in the
N. T. both for nouns and verbs the dual is ignored. The dual was
rare in the later Ionic and the κοινή follows suit (Radermacher,
Ν. T. Gk., p. 184). The syntactical aspects of number are to be
discussed later.
4. Gender (γένος) in Substantives. In the long history of the
Greek language gender has been wonderfully persistent and has
suffered little variation.? It is probably due to the natural differ-
ence of sex that grammatical gender’ arose. The idea of sense
gender continued, but was supplemented by the use of endings
for the distinction of gender. This personification of inanimate
objects was probably due to the poetic imagination of early peo-
ples, but it persists in modern European tongues, though French
has dropped the neuter (cf. the Hebrew) and modern English
(like the Persian and Chinese) has no grammatical gender save in
the third personal pronoun (he, she, it) and the relative. Anal-
ogy has played a large part in gender.® The Sanskrit, Latin and
Greek all gave close attention to gender and developed rules that
are difficult to apply, with many inconsistencies and absurdities.
In Greek ἥλιος is masculine and σελήνη feminine, while in German
we have die Sonne and der Mond. Perhaps we had better be
grateful that the Greek did not develop gender in the verb like:
the Hebrew verb. Moulton® thinks it “exceedingly strange” that
English should be almost alone in shaking off “this outworn ex-
crescence on language.”’ The N. T., like Homer and the modern
Greek, preserves the masculine (ἀρσενικόν), feminine (θηλυκόν) and
neuter (οὐδέτερον). Some words indeed have common (κοινόν) sex,
like ὁ ἡ παῖς, ὄνος, θεός, while others, applied to each sex, are called
epicene (ἐπίκοινον), like ἡ ἀλώπηξ, ἄρκτος. In German we actually
have das Weib (‘wife’)!
(a) VARIATIONS IN GENDER. They are not numerous. ‘H
ἄβυσσος (xwpa) is a substantive in the LXX (Gen. 1: 2, etc.) and
the N. T. (Lu. 8 : 31, ete.), else where soonly in Diogenes Laertes.
p. 33,
Handb., p. 49. Cf. Thackeray, Gr., pp. 160-166. Helbing, Gr. d. Sept.,
for LXX illustrations.
1 Magen. Inschr., p. 120. Cf. also Schweizer, Perg. Inschr., p. 139.
2 Cf. W.-Sch., p. 94.
p.
3 Cf. Hort, Notes on Orth., p. 159. See Nachmanson (Magn. Insehr.,
points
119) and Schweizer (Perg. Inschr., p. 138 f.) for illustrations of these
that in
from the κοινή inser. The gen. in τοῦ is more common in the pap. than
250 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Σωσθένης has accusative in —yv (Ac. 18:17) for the first declension
and is heteroclite.!. We have only georév in Mk. 7:4. Words like
νεανίας have the genitive-ablative in —ov (Ac. 7 : 58).
(c) Voce. ἴῃ -α of mase. nouns in —rys in δέσποτα, ἐπιστάτα, Kap-
διογνῶστα, ὑποκριτά. Cf. adn.
(d) WorpDs IN —pa AND PARTICIPLES IN —vta. These come reg-
ularly? to have the genitive-ablative in —ys and the dative-locative-’
instrumental in —y like the Ionic. Moulton*® indeed thinks that
“analogical assimilation,’ on the model of forms like δόξα, δόξης,
had more to do with this tendency in the κοινή than the Ionic in-
fluence. Possibly so, but it seems gratuitous to deny all Ionic in-
fluence where it was so easy for it to make itself felt. The “best
MSS.’’! support the testimony of the papyri and the inscriptions
here.> So W. H. read paxaipns (Rev. 13 : 14), πλημμύρης (Lu. 6:
48), mpwpns (Ac. 27: 30), Σαπφείρῃ (Ac. 5:1), σπείρης (Ac. 21 : 31;
27:1). In Acts B is prone to have —as, -α as with D in Ac. 5:1,
but W. H. do not follow B here. In Ac. 5:2 συνειδυίης may be
compared with ἐπιβεβηκυίης (1 Sam. 25 : 20), and other examples in
the LXX,° but the forms —vias, —via still survive in the Ptolemaic
period.? The preference of the LX X MSS. and the early papyri
for μαχαίρας (—pa) shows that it is a matter of growth with time.
In the early Empire of Rome —pys forms are well-nigh universal.
Cf. Thackeray, Gr., p. 142. On the other hand note the adjective
στείρᾳ (Lu. 1:36). Words like ἡμέρα (—pa) and ἀλήθεια, mia (1a, eva)
preserve the Attic inflection in —as, ᾳ.ὃ
(ὁ) THE Opposith TENDENCY TO (d). We see it in such exam-
ples as Avdéas (Ac. 9 : 38, but Soden reads —éns with EHLP) and
Μάρθας (Jo. 11: 1). Moulton® finds the Egyptian papyri giving
Ταμύσθας as genitive. Θέρμα is given by Lobeck, though not in
N. T. (genitive -ns, Ac. 28:3), and note πρύμνα in Ac. 27:41.
πα. See Mayser, Gr. griech. Pap., 1906, p. 250 f. (Laut- u. Wortlehre). For
the contracted forms see p. 252. It is also more frequent in the LXX. Cf.
Thackeray, Gr., p. 161 f.
1 W.-Sch., p. 94. 5 ΕΣ ΘΙ. Ρ. 180.
3 Prol., p. 48; Cl. Rev., 1901,p. 34. where a number of exx. are given like
ἀρούρης, καθηκυίης, etc. Cf. Thumb, Hellen., p. 69. Cf. Helbing, Gr. d. Sept.,
pp. 31-83, and Thack., Gr., p. 140 f., for similar phenomena in the LXX.
4 Hort, Notes on Orth., p. 156. 5 Deissmann, B.S%., p. 186.
6 Gregory, Prol., p. 117. Cf. W.-Sch., p. 81.
7 Moulton, Prol., p. 48.
8 Ci. Blass, Gr: ΓΝ: ἘΠ ΘΟΕ 7p. 25.
9 Cl. Rev., 1901, p. 434. For examples in Attic inscriptions see Meister-
hans, p. 119 f. Cf. Σουσάννας in LXX, C. and &., Sel. fr. the LXX, p. 26.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 257
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 28; K.-BL., I, 3, 502. Cf. also W.-M., p. 70f.;
W.-Sch., p. 82; Soden, p. 1387 f. For illustrations from the LXX see W.-M.
Cf. also Nachmanson, Magn. Inschr., p. 121. For numerous pap. examples
of compounds from ἄρχω see Mayser, Gr. d. griech. Pap. (Laut- u. Wortl.),
p. 256f. For the LXX see Helbing, Gr. ἃ. Sept., p. 37 f. Thack., ‘Gr.,
p. 156, finds -αρχης ousting —apxos.
2 Notes on Orth., p. 156. 3 Gr. of N. T. Gk., p. 26. Not in ed. 4.
4 Prol., p. 49. Cf. Gregory, Prol., p. 118; W.-M., p. 76; Jann., pp. 119,
542; Psichari, Gree de la Sepf., pp. 165 ff. Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901, p.
34 f., for this “very common” acc. in the pap. See Mayser, Gr. d. griech.
Pap., p. 286 f.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 259
»
cur, like ἡ ὁδός. But the neuter has a separate inflection. Modern
Greek preserves very few feminines in -os.!. Thumb (Handb., p.53f).
gives none. The main peculiarities in the N. T. are here noted.
(a) THe So-CatLep Artic Seconp Dectension. It is nearly
gone. Indeed the Attic inscriptions began to show variations
fairly early.?. The κοινή inscriptions* show only remains here and
there and the papyri tell the same story. Already λαός (as Lu.
1:21) has displaced λεώς and ναός (as Lu. 1:21) νεώς, though vew-
κόρος survives in Ac. 19:35. ᾿Ανάγαιον likewise is the true text
in Mk. 14:15 and Lu. 22 : 12, not ἀνώγεων nor any of the various
modifications in the MSS. In Mt. 3:12 and Lu. 3:17 ἡ ἅλων
may be used in the sense of ἡ ἅλως (see Thayer) by metonymy.
The papyri show ἅλως (Attic second declension) still frequently
(Moulton and Milligan, Expositor, Feb., 1908, p. 180). Cf. same
thing in LXX. Helbing, Gr. d. Sept., p. 49 f.; Con. and Stock,
Sel. fr. LXX, p. 26; Thackeray, Gr., p. 144. ᾿Απολλώς has accusa-
tive in --ὠν in 1 Cor. 4:6 and Tit. 8 : 13, though the Western and
Syrian classes have —w in both instances. In Ac. 19:1 ᾿Απολλῴ is
clearly right as only A’L 40 have -ών. The genitive is ᾿Απολλώ
without variant (1 Cor. ter). So the adjective ἵλεως is read in Mt.
16 : 22 and Heb. 8: 12, though a few MSS. have ‘eos in both places.
The best MSS. have τὴν Κῶ in Ac. 21: 1, not Κῶν as Text. Rec. Cf.
1 Mace. 15 : 23. Blass® compares αἰδώς of the third declension.
(6) Conrraction. There is little to say here. The adjectives
will be treated later. ᾿Οστοῦν (Jo. 19:36) has ὀστέα, accus. pl., in
the best MSS. in Lu. 24:39 and ὀστέων in Mt. 23:27 and Heb.
11:22. So also ὀστέων in the Western and Syrian addition to Eph.
5:30. ’Opvéov (Rev. 18:2) and ὄρνεα (Rev. 19:21) are without
variant. The papyri show this Ionic influence on uncontracted
vowels in this very word as well as in various adjectives (Moul-
ton, Cl. Rev., 1901, p. 485). For examples in the LXX (as ὀστέων
2 Ki. 13:21) see Winer-Schmiedel, p. 82, and Helbing, Gr. d.
Sept., p. 36; Thackeray, p. 144; Con. and Stock, Sel. fr. LXX,
p. 27. Moulton® considers it remarkable that the N. T. shows
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 111 f. 2 Meisterh., Att. Inschr., p. 127 f.
3 Nachm., Magn. Inschr., p. 123 f.; Schweizer, Perg. Inschr., p. 142.
* Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 34. See also Mayser, Gr. d. griech. Pap.,
1906, p. 259f. For the LXX see Helbing, Gr. d. Sept., p. 38 f., where a few
exx. occur.
5 Gr. of N. T. Gk., p. 25. Neds appears in 2 Mace. 6 :2, ete.
6 Prol., p. 48 f. He thinks it proof that the N. T. writers were not illiterate,
since the pap. examples are in writers “with other indications of illiteracy.”
Cf. also Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 34.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 261
into
no traces of the contraction of κύριος into κύρις and παιδίον
since the papyri have so many illustra tions
παιδίν, for instance,
cy of
of this tendency. The inscriptions! show the same frequen
which finally won the day in modern Greek. Cf.
the -ις, -w forms
Thumb, Handb., p. 61.
(c) Tue Vocative. In theo declension it does not always end
ἴῃ cin the masculine singular. Θεός in ancient Greek is practically
always retained in the vocative singular. The N. T. has the same
form as in Mk. 15:34 (cf. also Jo. 20:28), but also once θεέ
(Mt. 27:46). This usage is found occasionally in the LXX and
in the late papyri.2 So also Paul uses Τιμόθεε twice (1 Tim. 1:18;
6:20). Aristophanes had ᾿Αμφίθεε, Lucian Τιμόθεε, and the in-
scriptions φιλόθεε.) Note also the vocative vids Δαυείδ (Mt. 1: 20)
use
and even in apposition with κύριε (Mt. 15: 22). The common
of the article with the nominative form as vocative , chiefly in the
third declension, belongs more to syntax. Take as an instance of
32).
the second declension μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποιμνίον (Lu. 12:
(ὦ HeTerocuisis AND METAPLASM. Variations between the
e
first and second declensions have been treated under 5 ¢f)oaEh
number of such variations between the second and third declen-
sions is considerable. Νοῦς is no longer in the second declension,
but is inflected like βοῦς, viz. νοός (2 Th. 2:2), vot (1 Cor. 14: 15,
19). So πλοός in Ac. 27:9, not πλοῦ." The most frequent inter-
change is between forms in --ος, masculine in second declension
and neuter in the third. In these examples the N. T. MSS. show
frequent fluctuations. To ἔλεος wholly supplants τὸν ἔλεον (Attic)
in the N. T. (as in the LXX), as, for instance, Mt. 915: 12873
93:23; Tit. 3:5; Heb. 4:16, except in a few MSS. which read
ἔλεον. Without variant we have ἐλέους and ἐλέει. On the other hand
ζήλῳ,
ὁ ζῆλος is the usual N. T. form as in the ancient Greek (so
τὸ ζῆλος is the true text in 2 Cor.
Ro. 13:13; 2 Cor. 11:2), but
9:2 and Ph.3:6. In Ac. 5:17 only B has ζήλους, and all read
ζήλου in Acts 13:45. Ἦχος is usually masculine and in the second
declension, as in Heb. 12 : 19 (cf. Lu. 4:37; Ac. 2: 2), and for the
p. 143. On
1 Nachm., Magn. Inschr., p. 125; Schweizer, Perg. Inschr.,
ii, § 62 n.;
the origin of these forms see Hatz., Linl., p. 318; Brug., Grundr.,
Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 34.
2 Moulton, Cl. Rev., 1901, pp. 34, 434.
Helbing,
3 Cf. W.-Sch., p. 81. In the LXX both θεός and θεέ occur. Cf.
Gr. d. Sept., p. 34; C. and 8., Sel. fr. LX-X, p. 26; Thack., p. 145.
exx. in the
4 Cf. Arrian, Peripl., p. 176. See W.-Sch., p. 84, for similar
see Mayser,
inser., as pods, pods in late Gk. For pap. exx. of βοῦν, πλοῦν and χοῦν
Gr. d. griech. Pap., pp. 257 f., 268 f.
202 Α GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Gr. of N. T. Gk., p. 28. Cf. LXX MSS., for like variations in τὸ ζῆλος
and ὁ ¢., ὁ ἔλεος and τὸ ἔλ., 6 ἦχος and τὸ ἧ., ὁ πλοῦτος and τὸ 7A. See Helbing,
Gr. d. Sept., p.47f. See p. 49 for σάββασι and σαββάτοις, δάκρυον and δάκρυσι.
Cf. also Thack., Gr., pp. 153 ff.
2 Notes on Orth., p. 158. See W.-Sch., p. 84, for exx. of ἤχους in the LXX.
For similar variations in the inscr. see Nachm., Magn. Inschr., p. 135.
3 P. 85. So also Thayer, the Rabbins’ name for the devil.
4 Gr. of N. T. Gk., p. 29; Deiss.; Light, p.90; Raderm., Gr., p. 15.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 263
Blass! indeed objects that σιτία does not suit the sense. Στάδιον
has σταδίους rather than the Attic στάδια in Lu. 24:13; Jo. 6:19
(W. H. and Nestle, but Tisch. στάδια ND), and is a marginal
reading in Rey. 21:16 instead of σταδίων.
(ὁ THe Mixep Deciension. Some substantives with spe-
cial inflection have this. It is particularly in foreign names in
the a and o declensions that this inflection became popular. “The
stem ends in a long vowel or diphthong, which receives —s for nom-
inative and -ν for accusative, remaining unchanged in vocative,
genitive, and dative singular. ’Ijcods is the most conspicuous of
many N. T. examples. It plays a large part in modern Greek.” 2
Hence we have ᾿Ιησοῦς nominative, ᾿Ιησοῦ genitive-ablative, as
Mt. 26:6; dative, etc., as Mt. 27:57; vocative Mk. 1:24. Some
MSS. of the LXX have dative Ἰησοῖ in Deut. 3:21, etc. The
accusative is Ἰησοῦν, as Mt. 26:4. Ἰωσῆ is the genitive of ᾿Ιωσῆς
according to the reading of Mt. 27:56 in W. H. instead of
Ἰωσήφ, but in Mk. 6:3 Ἰωσῆτος is the reading. So runs Λευείς
(nominative, Lu. 5:29), Λευεί (genitive, Lu. 3:24), Λευείν (accu-
sative, Lu. 5:27). Dative appears only in the LXX as Gen.
34:30 Aevei. Μανασσῆς has accusative Μανασσῆ in Mt. 1:10 and
the genitive in --ἢ (Rev. 7:6), but Hort? calls attention to the
fact that &°B have Μανασσῆ instead of the nominative in Mt.
1:10, making the word indeclinable.
(f) Proper Names. ᾿Ιακώβ is indeclinable in Mt. 1:2, but we
have Ἰάκωβον in Mt. 4:21. Several proper names have only the
plural, as Θυάτειρα (Rev. 2 : 18, but B —py and ABC -ραν, 1:11),
Ἰεροσόλυμα (Mt. 2:1, but πᾶσα ἾἸ., 2:3), Φίλιπποι (Ac. 16:12),
Καῦδα (Ac. 27: 16), Μύρρα (Ac. 27: 5), Πάταρα (Ac. 21:1), Σάρεπτα
(Lu. 4 : 26), Σόδομα (Jude 7). The Latin words μόδιος (Mt. 5: 15)
and μάκελλον (1 Cor. 10: 25) are inflected. So Latin proper names
like ᾿Ιοῦστος (Ac. 18:7) and Παῦλος (Ro. 1:1). For Γομόρρας and
Λύστραν see 5 (f).
7. The Third Declension (consonants and close vowels τ and
v). The third declension could easily be divided into several
and thus we should have the five declensions of the Sanskrit and
the Latin. But the usual seven divisions of the third declension
have the genitive-ablative singular in —os (-ws). The consonantal
1 Gr. of N. T. Gk., p. 28. In the LXX MSS. we find δεσμοί and --ά, ¢vyot
and —d, θεμέλιοι and —a, νῶτοι and —a, στάδιον and στάδιοι, σῖτος and otra. Cf.
Helbing,’Gr. d. Sept., p. 46 f.; Thack., p. 154f. 2 Moulton, Prol., p. 49.
5. In the LXX proper names have great liberty in inflection. This is quite
natural in a transl. Cf. Thack., Gr., pp. 160-171.
264 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
form
cussion. However, there are other consonant-stems which
-ν instead of τα. In Tit. 3:9 and Ph. 1:15
the accusative in
Attic
we have ἔριν instead of ἔριδα.: So in Rev. 3: 7 and 20: 1 the
for this is not a new tendenc y by any means, but
κλεῖν is read,
the MSS. have κλεῖδα, though here also D has
in Lu. 11:52
Κλεῖδα is found in the LXX as in Judg. 3:25. Χάριτα
κλεῖν.
appears in Ac. 24:27 and Ju. 4, and A has it in Ac. 25:9, but
the
the Attic χάριν holds the field (forty times).2 In the LXX
14) and
Ionic and poetical χάριτα occurs only twice (Zech. 4:7; 6:
is absent from the papyri before the Roman period. Cf Thack-
36 see
eray, Gr., p. 150. For the irrational ν with μείζω in Jo. 5:
Adjectives. In Ac. 27:40 the correct text is ἀρτέμωνα , not —ova,
from nom. ἀρτέμων.
(ὃ Tue Accusative Piurat. In Winer-Schmiedel (p. 88)
ἔρεις is given as nominative and accusative except me Cor tet
(ἔριδες, nom.), but as a matter of fact the accusative plural
does not appear in the N. T. except as an alternative reading
5: 20
ἔρεις in N°ACKLP, in Tit. 3:9 (correct text ἔριν). In Gal.
than ἔρις, probabl y ‘an
W. H. put épes in the margin rather
itacistic error.’’? W. H. read rds κλεῖς in Rev. 1:18, but κλεῖδας
in Mt. 16:19. In Ac. 24:27 χάριτας is supported by HP and
(N°EL,
most of the cursives against χάριτα (correct text) and χάριν
into —as with —v and —ov
etc.). The accusative in —vs has changed
ef. LXX), βότρυας from βό-
stems, as βόας from βοῦς (Jo. 2: 14f.,
(Mt. 14 :17).4 This simplifi ca-
τρυς (Rev. 14 : 18), ἰχθύας from ἰχθύς
tion of the accusative plural was carried still further. Just as
πόλεας had long ago been dropped for πόλεις, so βασιλέας has be-
‘‘and this accusati ve plural is reg-
come —e7s like the nominative,
in -evs.”® In the LXX —eas appears ἃ
ular in N. T. for all words
B.c. the Attic inscript ions show --εἰς as
few times, but since 307
It is found indeed sometimes in Xenophon and
accusative.
p. 140; Hel-
1 Cf. Hort, Notes on Orth., p. 157. For the LXX see Thack.,
40 f., where the N. T. situation is duplicate d.
bing, Gr. d. Sept., p.
in the inscr.
2 See Schweizer, Perg. Inschr., p. 151, for illustr. of these aces.
Cl. Rev., 1901, p. 35, both χάριτα and χάριν, ete.
For the pap. see Moulton,
Cf. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 271 i
3 Hort, Notes on Orth., p. 157.
has ἰχθύας.
4 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 26, and W.-Sch., p. 86. Arrian
(Thack., Gr., p. 147) show νηός and νεώς, νῆας and ναῦς, βόας. Cf.
LXX MSS.
Helbing, Gr. 4. Sept., p. 43. Usually ἰχθύας, Ρ. 44,
6 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 26.
Cf. Thack., Gr,
6 Meisterh., p. 141. Cf. W.-Sch., p. 86. So the LXX.
f.; Helbing, Gr. 4, Sept., p. 43. Wackern. (Indoger. Forsch., 1908,
p. 147
266 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
p. 371) thinks the ace. in --εἰς is due not to the nom. but to compensative
lengthening.
1 Schweizer, Perg. Inschr., p. 150.
2 Also early in Phthiotis (J. Wackernagel, Zur Nominalinfl., indoger.
Forsch., 1903, p. 368). Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 119; Mayser, Gr. d. griech.
Pap., 1906, p. 270 f.
3 Giles, Man. of Comp. Philol., p. 546.
4 Moulton, Prol., p. 36. Cf. Vélker, Pap. Graec. Synt., p. 28.
5 Cl. Rev., 1901, pp. 34, 485. Cf. also Buresch, Rhein. Mus., XLVI, 218.
6 W.-Sch., p. 87. 7 Ib. Cf. Schweizer, Perg. Inschr., p. 163 f.
8 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 26. Cf. Jann., p. 120.
9 Cf. Hort, Notes on Sel. Read., p. 138.
10 Moulton, Prol., p. 36. ‘‘In Rev. CB have —pas, δ 3/5, AP 3/6.” H.
Scott.
1 Tb. This use of --ες as acc. may be compared with the common acc. pl.
in —es in the mod. Gk. vernac. Cf. Thumb, Handb., pp. 47 ff. Cf. nom. like
ὁ πατέρας (Psichari, Ess. de Gr. Hist. Néo-grecque, 1886, 1° partie, p. xviii).
Even ἡμέρες, πολίτες, etc. In the Eleatic dial. the loc.-dat. pl. is -os as in
xpnuaros. Cf. Meister, Bd. II, p. 61. The LXX MSS. show τέσσαρες as acc.
See Helbing, Gr. d. Sept., p. 54. The ace. in --ες rare in LX X MSS. outside of
τέσσαρες. Thack., Gr., p. 148f. Moulton (Prol., p. 248, ed. 2) suggests that
this tendency started with τέσσαρες because it is the only early cardinal that
had a separate form for the ace. plural.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 267
XII Pat. Κέρας always in the N. T. (as in LXX) has the Attic
plural κέρατα (Rev. 8 times) and τέρας regularly τέρατα (11 times).
The plural κρέα (from κρέας) is the only form in the N. T. (1 Cor.
8:13; Rom. 14: 21) as in the LXX, though a MSS. or so in each
case has κρέας (singular).
(ὁ THE GENITIVE-ABLATIVE Forms. These call for little re-
mark save in the adjective, for which see later. Σινάπεως (from
σίναπι) is uniform in the N. T., as Mt. 17:20. Πήχυς has no geni-
tive singular in the N. T. though πήχεος is common in the LXX,?
but has πηχῶν (from Ionie πηχέων or through assimilation to neu-
ters in —os), not the Attic πήχεων. In Jo. 21:8 only A Cyr. have
πήχεων and in Rey. 21:17 only N.° For the genitive singular of
ἸἸωσῆς and Μανασσῆς see 6 (e).
(f) Contraction. It is not observed in ὀρέων (Rev. 6 : 15)
and χειλέων (Heb. 13:15). In both instances the Ionic absence
of contraction is always found in the LXX (Prov. 12:14). This
open form is not in the Attic inscriptions, though found in MSS.
of Attic writers and the poets especially.4 In the κοινή it is a
‘widespread tendency”’ to leave these forms in --ος uncontracted,
though ἐτῶν is correct in Ac. 4 : 22, etc.® So the LXX, Thackeray,
Gra pe 151.
(g) Proper Names. Μωυσῆς has always the genitive-ablative
Μωυσέως (Jo. 9: 28), though no nominative Μωυσεύς is known. The
genitive Μωσῆ appears usually in the LXX, as Num. 4:41, and
the vocative Μωσῆ as in Ex. 3:4. Cf. Thackeray, Gr., p. 163 f.
W.H. have Μωυσεῖ (always with v. r.-of) asin Mk. 9:4, except
in Ac. 7:44 where the form in --ἢ is due to the LXX (usual form
there). The accusative is Μωυσέα once only (Lu. 16: 29), else-
where --ῆν, as in Ac. 7:35 (so LXX). Σολομών (so in the nom-
inative, not --ῶν) is indeclinable in & in Mt. 1:6 as usually in
the LXX. But the best MSS. in Mt. 1:6 have the accusative
Σολομῶνα, a few -ὥὦντα. So the genitive Σολομῶνος in Mt. 12: 42,
1 W.-Sch., p. 86. So Sir. 25:3, ete. The LXX also has the Ionic gen.
γήρους. See Thack., Gr., p. 149; Helbing, Gr. ἃ. Sept., p. 42. Cf. Mayser,
Gr. d. Griech: Pap., p. 276. 2 As Ex. 25:9. Cf. W.-Sch., p. 87.
3 Hort, Notes on Orth. But Xen. and Plut. (often) have πηχῶν. See
W.-M., p. 75. In LXX note πήχεος and πήχεως, πήχεων and πηχῶν. Helbing,
Gr., p. 45; Thack., p. 151.
4 W.-Sch., p. 88. 5 Blass, αὐ ΟΝ ΠΡ. 27
6 Hort, Notes on Orth., p. 158. Cf. Helbing, Gr. ἃ. Sept., pp. 58-60, for
discussion of the decl. of proper names in the LXX. The phenomena corre-
spond to those in N. T. MSS. Προμηθεύς had an Attic nom. --ἤς, gen. —éws,
Thumb, Handb., § 330. 1.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 269
though a few MSS. have --ῶντος. "The Gospels have uniformly the
genitive in —Gvos. But in Ac. 3:11 W. H. accept Σολομῶντος (so
also 5:12), though BD ete. have Gvos in 5:12. Cf. Ξενοφῶντος
(from nominative --ῶν). Διοτρέφης (3 Jo. 9) and Ἑρμογένης (2 Tim.
1:15) occur in nom. There are other proper names (Roman and
Semitic) which are inflected regularly like Βαβυλών (Mt. 1:11),
Γαλλίων (Ac. 18: 12), ᾿Ελαιών (Ac. 1: 12) Καῖσαρ (Mt. 22:17), Σαρών
(Ac. 9:35), Σιδών (Mt. 11:21), Σίμων (Mt. 4:18). There should
be mentioned also Σαλαμίς (dative —t, Ac. 13:5). Cf. proper
names in the LXX, Thackeray, Gr., pp. 163 ff.
(h) HeTeRocuisis AND Meraptasm. Most of the examples
have already been treated under the first declension 5 (g) or the
second declension 6 (d). The accusative ἅλα (Mk. 9 : 50)-is like
the old Greek ὁ ἅλς. Some MSS. (Western and Syrian classes) in
Mk. 9 : 49 have avi also. In Mk. 9 : 50 NLA have τὸ ἅλα as nomi-
native (cf. Lev. 2:18) like γάλα. But the best MSS. (NBDLA)
give τὸ ἅλας in the first two examples in 9 : 50 and ἅλα (accusative)
in the third (so W. H.). So also Mt. 5:13 and Lu. 14:34. Cf.
dative ἅλατι in Col. 4:6. In the LXX τὸ ἅλας is rare (Thackeray,
Gr., p. 152). Papyri show τὸ ἅλας in third century B.c (Moulton,
and Milligan, Hxpositor, Feb., 1908, p. 177). Instead of ὄρνις in
Rev. 18 : 2 we have the genitive ὀρνέου, from ὄρνεον (good old Greek
word), ὀρνέοις in Rev. 19:17, and ὄρνεα in 19:21. In Mk. 6:4
and Lu. 2:44 ovyyevedou (cf. 1 Mace. 10: 88) is probably! from
συγγενεύς, not συγγενής. Cf. 1 Macc. 10:89. This is a good
place for me to record the admiration which has possessed me as I
have tested the work of Hort through the maze of details in the
MS. evidence concerning the forms.
8. Indeclinable Words. These do not, of course, belong to
any declension. Josephus Grecized most of the Hebrew proper
names like ’AuivaGos (Mt. 1:4, ’AuivadaB).2 Some he put in the
first declension, many in the second and third declensions.? Blass*
sums the matter up by observing that “the Hebrew personal
names of the O. T., when quoted as such,” are indeclinable. This
is an overstatement. But certainly many that in the LXX and
the N. T. are not inflected, might have been, such, for instance,
as ’Aapwv, ᾿Ιακὠβ, Kedpwv, Σαλμών, Συμεών, to go no further.® It
is hardly worth while to give the entire list of these words.
1 Hort, Notes on Orth., p. 158. 8. W.-Sch., p. 91.
2 Tb. for extensive list. 4 Gr of N..T. Gk., p.:29.
5 Thack., Gr., p. 169, suggests that place-names in τῶν are declined or in-
declinable according to rank and distance.
270 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Delbriick, Syntakt. Forsch., IV, pp. 65, 259. Cf. Giles, Man. of Comp.
Philol., p. 239.
2 Donaldson, New Crat., p. 474. 4 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 139.
3 Farrar, Gk. Synt., p. 30. 5 Donaldson, New Crat., p. 502.
6 Brug. (Griech. Gr., pp. 418-417) has no discussion of the adjective save
from the syntactical point of view.
7 See Brug., Griech. Gr., p. 414 f., for numerous exx. in the earlier Gk,
272 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
adjectives with one ending were used only with the masculine or
the feminine, and few were ever used with the neuter. Jannaris?
considers them rather substantives than adjectives, but they il-
lustrate well the transition from substantive to adjective, like
ἄπαις, μάκαρ, φυγάς. In fact they are used of animated beings.
In the N. T. we have ἅρπαξ (Mt. 7: 15; 1 Cor. 5:10), πένης (2 Cor.
9:9. Cf. πλανῆτες, Jude 13 B), and ovyyevis (Lu. 1:36). Συγγενίς
is a later feminine form like εὐγενίς for the usual συγγενής (both
masculine and feminine) which Winer? treats as a substantive (so
Thayer). Strictly this feminine adjective belongs* only to words
in --τής and —ets. Blass® quotes εὐγενίδων γυναικῶν by way of com-
parison. Modern Greek still has a few of these adjectives in use.
The ancient adjectives in —7s (εὐγενής) have disappeared from the
modern Greek vernacular (Thumb, Handb., p. 72).
(Ὁ) ADJECTIVES WITH Two TERMINATIONS. Some adjectives
never had more than two endings, the masculine and the femi-
nine having the same form. In the so-called Attic second de-
clension this is true of ἵλεως (Mt. 16:22). But a few simple
adjectives of the second declension never developed a feminine
ending, as, for instance, βάρβαρος (1 Cor. 14:11), ξ(αἰ) φνίδιος (Lu.
21:34), σωτήριος (Tit. 2:11). In the N. T. ἥσυχος has changed
to ἡσύχιος (1 Pet. 3:4). The adjectives in the third declension
which end in -ἧς or -ὧν have no separate feminine form. So
εὐγενής (Lu. 19:12), εὐσεβῆς (Ac. 10:7) μείζων (Jo. 15:18), ete.
Then again some simple adjectives varied’ in usage in the earlier
Greek, especially in the Attic, and some of these have only two
endings in the N. T., like ἀΐδιος (Ro. 1: 20), ἔρημος (Ac. 1: 20, etc.,
and often as substantive with γῆ or χώρα not expressed), κόσμιος
(1 Tim. 2:9), οὐράνιος (Lu. 2:13; Ac. 26:19), φλύαρος (1 Tim.
5:18), φρόνιμος (Mt. 25:2, 4, 9), ὠφέλιμος (1 Tim. 4:8; 2 Tim.
3:16). With still others N. T. usage itself varies as in the case
of αἰώνιος (Mt. 25:46, etc.) and αἰωνία (Heb. 9:12; 2 Th. 2:16,
and often as a variant reading); ἕτοιμος (Mt. 25:10) and ἑτοίμη
(1 Pet. 1:5); μάταιος (Jas. 1: 26) and ματαία (1 Pet. 1:18); ὅμοιος
(Rev. 4:3, second example correct text) and ὁμοία (Rev. 9:10,
the first declensions, like ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ; πᾶς, πᾶσα, πᾶν; ἑκών, ἑκοῦσα,
ἑκόν; μέλας, μέλαινα, μέλαν; μέγας, μεγάλη, μέγα; πολύς, πολλή, πολύ.
Cf. the perfect active participle in —ws, τυῖα, -ός. The LXX MSS.
sometimes have πᾶν as indeclinable (πᾶν τὸν τόπον, etc.) like
πλήρης. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 51. Indeclinable πλήρης
is retained by Swete in Sir. 19:26. Cf. Helbing, 7b. See ()
below.
(d) THe AccusATIVE SINGULAR. Some adjectives of the third
declension have ν after the analogy of the first declension. See
this chapter, 1, 5, (g), for the discussion in detail. W. H. reject
them all, though in a few cases the testimony is strong.1 They are
ἀσεβῆν (Ro. 4:5), ἀσφαλῆν (Heb. 6:19), μείζων (Jo. 5:36), συγγενῆν
(Ro. 16:11), ὑγιῆν (Jo. 5:11). The use of irrational ν with μείζω
(Jo. 5: 36 μείζων in ABEGMA) is likened by Moulton (Prol., p. 49)
to irrational ν with subjunctive 7 (jv). Cf. ch. VI, πὶ (ὁ.
(ὁ. ConTRACTION IN ADJECTIVES. Two points are involved,
the fact of contraction (or the absence of it) and the use of a or
ἢ after εἰ, p. The uncontracted forms of adjectives are not so
common as is the case with substantives. Cf. this chapter, 1, 6,
(b). The contracted forms are practically confined to forms in
πους, like ἁπλοῦς, διπλοῦς, ἀργυροῦς, πορφυροῦς, σιδηροῦς, χαλκοῦς,
χρυσοῦς. Here again we have a still further limitation, for the
uncontracted forms occur chiefly in the Apocalypse and in δὶ
and in the case of xpuaots.2 Cf. Rev. 4:4; 5:8, where δὰ reads
χρυσέους, —éas. But in Rev. 2:1 NPB read χρυσῶν, while AC have
χρυσέων. Χρυσᾶν in Rey. 1:13, though accepted by W. H. and
read by NAC, is rejected by Blass, but admitted by Debrunner
(p. 28), as shown on p. 257. P. Lond. reads χρυσᾶν ἢ ἀργυρᾶν, and
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 33. He cites the mod. Italian also which makes
no distinction between the comp. and superl.
2 Schwab, Hist. Synt. d. griech. Comp., 11, pp. 172 ff.
8 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 439. 5 Giles, Man., etec., p. 393.
4 New Crat., p. 294. 8 Ib.
7 However, see Moulton, Prol., p. 58. Cf. Taylor, Prim. Cult., I, p. 242 f.
8 Moulton, Prol., p. 58.
9 Cf. K:-Bl., I, p. 621 f. 10 Farrar, Gk. Synt., p. 35.
282 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Brug., Griech. Gr., p. 211; Hirt, Handb. etc., p. 311; Giles, Man., p. 394.
On numerals in the LXX see Thack., Gr., pp. 186-190; C. and S., Sel. fr. the
ΤΡΧΟ Ὁ ΘΟ 2 Cf. W.-M., p. 312. So ἀνὰ εἷς (Rev. 21:21).
3 Gr. ἃ. griech. Pap., p. 312. Perhaps the earliest ex. of indeclinable ἕνα.
For the LXX usage οἵ. W.-Sch., p. 90.
4 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 315.
5 Ib. Cf. also Dittenb., 674. 28. ~ ® Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., p. 316.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 283
as δέκα ὀκτώ (Lu. 18 : 4), though once with καί (Lu. 13:16). But
unlike the papyri the N. T. never has δεκαδύο. But δεκαπέντε (as
Jo. 11:18) and δεκατέσσαρες (as Gal. 2:1) occur several times
each. Εἴκοσι is a dual form, while τριάκοντα and so on are plural.?
‘Exarév is one hundred like ἅ-παξ. W. H. accent ἑκατονταετής, not
-érns. Usually no conjunction is used with these numerals, as
εἴκοσι τέσσαρες (Rev. 19:4), ἑκατὸν εἴκοσι (Ac. 1:15), but τεσσαρά-
κοντα καὶ ἐξ (Jo. 2:20). Cf. Rev. 13:18. In the LXX there is
no fixed order for numbers above the “teens.”’ Thackeray, Gr.,
p. 188. The N. T. uses χίλιοι often and δισχίλιοι once (Mk. 5 : 13)
and τρισχίλιοι once (Ac. 2:41). The N. T. examples of μυρίος by
reason of case do not distinguish between μύριοι, ‘ten thousand’
(Mt. 18:24) and μυρίοι, ‘many thousands’ (1 Cor. 4:15). The
N. T. uses μυριάς several times for the latter idea (‘myriads’), some-
times repeated, as μυριάδες μυριάδων (Rev. 5:11). So also χιλιάς
is more common in the N. T. than χίλιοι, both appearing chiefly
in Revelation (cf. 5:11). In Rev. 13:18 B and many cursives
have χες-Ξ-ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ, while the cursive 5 has xs’ = ἑξακό-
σιοι δέκα ἕξ. As arule in the N. T. MSS. the numbers are spelled
out instead of mere signs being used.
(c) Tue ORDINALS (ὀνόματα τακτικά). They describe rank and
raise the question of order, πόστος.5 They are all adjectives of
three endings and all have the superlative form —ros save πρό-
repos and deb-repos which are comparative. In most cases the
ordinals are made from the same stem as the cardinals. But
this is not true of πρῶτος nor indeed of δεύ-τερος (not from δύο, but
from δεύομαι).Σ Cf. the English superlative ‘first’ (with suffix —isto).
Πρῶτος has driven πρότερος out of use in the N. T. except as an
adverb (or τὸ πρότερον) save in one instance, προτέραν ἀναστροφήν
(ph. 4:22). The disappearance of πρῶτος before the ordinal
use of eis belongs to Syntax. In the N. T. as in the papyri® the
ordinals up to twelve are regular. From 13 to 19 the N. T., like the
vernacular papyri’? (so Ionic and κοινή generally), puts the smaller
1 Δέκα δύο is normal in the pap. of the Ptol. age. Cf. Rec., Ac. 19:7. Cf.
Thack., Gr., p. 188. So also δέκα τρεῖς, and even δέκα μιᾶς once. Always
δέκα τέσσαρες, δέκα πέντε, δέκα ὀκτώ. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35.
2 Giles, Man., p. 398.
3 K.-Bl., I, p. 622. Cf. Brug., πόστος, Cl. Philol., 1907, p. 208.
4 These both have a superl., as πρῶτος and debraros (Hom.). Brug., Gk. Gr.,
p. 212.
5 Giles, Man., p. 400. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 212; Moulton, Prol., p. 95 f.
6 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 318.
7 Ib. Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35.
284 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
number first and as a compound with καί, only the second half of
the word in the ordinal form. So τεσσαρεσκαιδέκατος (Ac. 27: 27),
not τέταρτος καὶ δέκατος (Attic).! But the papyri show examples
of the usual Attic method,? as ἔνατος καὶ εἰκοστός. The distinction
between the decades (like τριακοστός) and the hundreds (like τρια-
κοσιοστός) Should be noted. In modern Greek all the ordinals
have disappeared out of the vernacular save πρῶτος, δεύτερος, τρί-
tos, Téraptos.’ The article with the cardinal is used instead.
(d) DIsTRIBUTIVES IN THE N. T. The multiplicative distrib-
utives (with ending --πλοῦς) occur in the N. T. also. ‘Amdods as an
adjective is found only twice (Mt. 6 : 22; Lu. 11:34), both times
about the eye. Διπλοῦς appears four times (as 1 Tim. 5:17).
Cf. the Latin sim-plex, du-plex, English simple, diplomatic. The
proportional distributives end in -πλασίων. As examples one
may note ἑκατονταπλασίονα (Lu. 8:8) and πολλαπλασίονα (Lu. 18:
30). Cf. English ‘‘two-fold,”’ “three-fold,” ete. One of the com-
monest ways of expressing distribution is by repetition of the
numeral as in δύο δύο (Mk. 6:7). Cf. συμπόσια συμπόσια (Mk. 6:
39 f.). In Lu. 10:1 we have ava δύο δύο in the text of W. H., a
“mixed distributive” (Moulton, Prol., p. 97). The modern Greek
has either ἀπὸ δυό or δυὸ δυό (Thumb, Handb., p. 83). It is a
vernacular idiom which was given fresh impetus (Brugmann,
Distributiva, Ὁ. 9) from the Hebrew idiom. Deissmann cites τρία
τρία from O. P. 121 (iti/a.D.). 9 Moulton (Prol., p. 21) follows
Thumb (Hellen., p. 152) in denying that it is a Hebraism. See
further ch. XIV, xv (d).
(ὁ). NuMERAL ApvERBS. These are of two kinds, either like
ἅμα (Ac. 24: 26), δίχα, ‘in two’ (not in the N. T., though see διχάζω
Mt. 10:35), or like ἅπαξ, δίς, τρίς, ete. The one kind answers to
multiplicatives and the other to proportionals.t| The numeral ad-
verbs continue in use in the LX X (Thackeray, Gr., p. 189 1). The
modern Greek instead of the numeral adverb uses φορά (Thumb,
Handb., p. 83).
IV. PRONOUNS (’ANTONYMIAI)
1. Idea of Pronouns. It is not the idea of a subject or object
that is set forth by the pronoun, but the relation of a subject or
object to the speaker.® Sometimes, to be sure, as in conversation,
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 35. So the LXX also. Thack., Gr., p. 188.
2 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 35. And even the use of forms like ἕν καὶ
εἰκοστόν, Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., p. 318.
3 Thumb, Handb. ἃ. neugr. Volksspr., p. 56. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr.,
Ῥ- 11Ὁ- 4 Farrar, Gk. Synt., p. 36. 6 K.-Bl., I, p. 579.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 285
1 Flensberg (Uber Urspr. und Bild. des Pron. αὐτός, 1893, p. 69) denies that
it is from αὖ, but rather from a, ava. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 244.
3 Thumb, Handb., p. 85. 5 Cf. Hort, Notes on Orth., p. 144.
*1S.-B1., I, p. 596. 6 Cf. Farrar, Gk. Synt., p. 33.
* Simcox, Lang. of the N. T., p.62. 1 Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., p. 303 f.
288 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
late inscriptions! for the first and second person singular. In the
modern Greek the same thing is true.?, But in the N. T. only late
MSS. read ἀφ᾽ ἑαυτοῦ against ἀπὸ σεαυτοῦ (NBCL) in Jo. 18:34. In
Gal. 5:14 and Ro. 13:9 only Syrian uncials have ἑαυτόν for
σεαυτόν.3 This use of ἑαυτῶν for all three persons is fairly common
in classical Attic. Indeed the personal pronoun itself was some-
times so used (δοκῶ μοι, for instance).4
(ὦ PossEsstve PRONOUNS (κτητικαὶ ἀντωνυμίαι). It is some-
what difficult in the discussion of the pronouns to keep off
syntactical ground, and this is especially true of the possessive
adjectives. For the etymology of these adjectives from the cor-
responding personal pronouns one may consult the compara-
tive grammars.’ But it is the rarity of these adjectives in the
N. T. that one notices at once. The third person possessives (ὅς,
σφέτερος) have entirely disappeared. ds is found in only two of
Paul’s letters: 1 Cor. and Phil., and these only three times. és
is found about twenty-six times and ὑμέτερος eleven (two doubtful,
Lu. 16:12; 1 Cor. 16:17). ‘Yyueérepos appears in Paul only in
1 and 2 Cor., Gal., Ro. ‘Hyérepos appears only nine times counting
Lu. 16: 12, where W. H. have ὑμέτερον in the margin, and Ac. 24:6
which W. H. reject. It is only ἐμός that makes any show at all in
the N. T., occurring some seventy-five times, about half of them
(41) in the Gospel of John. Thumb and Moulton’ have made a
good deal of the fact that in Pontus and Cappadocia the use of
ἐμός, σός, etc., is still common, while elsewhere the genitive per-
sonal pronoun prevails.s The point is that the Gospel of John
thus shows Asiatic origin, while Revelation is by another writer.
But one can easily go astray in such an argument. The Gospel
of Luke has ἐμός three times, but Acts not at all. The large
amount of dialogue in the Gospel of John perhaps explains
the frequency of the pronoun there. The possessive ἐμός 15
naturally in the mouth of Jesus (or of John his reporter) more
than σός, for Jesus is speaking so much about himself. The
possessive is more formal and more emphatic in the solemn
1 Schweizer, Gr. d. perg. Inschr., p. 101. ? Thumb, Handb., p. 88.
3 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 167. These last two quote Lev. 19 : 18.
Cf. Simcox, ib.; Dyroff, Gesch. des Pron. Reflex., 2. Abt., pp. 23 ff. (Hefte 9
und 10 in Schanz’s Beitr. etc.).
4 Cf. Simcox, Lang. of the N. T., p. 63; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 167.
5 Giles, Man., p. 301; Brug., Chea Gr., p. 250; Hirt, Handb. etc.,p. 307.
6 Theol. Taeeratuueee 1893, p. 421.
7 Prol., p. 40f. He admits that the other possessives do not tell the same
story. 8 Cf. Thumb, Handb., p. 89.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 289
1 Simcox, Lang. of the N. T., p. 54. Dr. Abbott (Joh. Gr., p. 295) thinks
that John’s love of contrast leads him to use ὑμεῖς as often as all the Synoptists.
* So Riem. and Goelzer in their Phonét., pp. 316 ff. 8 Ib.
4 Gildersleeve (Am. Jour. of Phil., 1907, p. 235) considers ὅδε the pron. of
the first person, οὗτος of the second, ἐκεῖνος of the third.
5 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 835 f. For the etymology of the dem. pron,
see Brug., Gk. Gr., p. 242 f.
290 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
The inscriptions and the papyri agree with the N. T. in the great
rarity of ὅδε in the later κοινή. But in the LXX it is commoner,
but chiefly here also τάδε λέγει (Thackeray, Gr., p. 191). There
are also many examples of és as a demonstrative, as Ro. 14:5
and also cf. ὁ, ἡ, τό with δέ, as of δὲ in Mt. 27:4. This latter de-
monstrative construction is very common. Αὐτός is beginning to
have a semi-demonstrative sense (common in modern Greek) in
the N. T., as in Lu. 13:1, ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷς:ς There is little to say
on the non-syntactical side about ἐκεῖνος and οὗτος save that both
are very common in the N. T., οὗτος extremely so, perhaps four
times as often as ἐκεῖνος which is relatively more frequent in John.?
Blass? points out the fact that obroc-i does not appear in the
N. T. (nor in the LXX), though the adverb νυν-ἰ is fairly common
in Paul and twice each in Acts and Hebrews. Οὐχί is much more
frequent especially in Luke and Paul. Smith* compares ἐ-κεῖνος
(κεῖνος in Homer) to Oscan e-tanto. Modern Greek uses both
forms and also ἐ-τοῦτος and τοῦτος in the nominative.®
Of the correlative demonstratives of quality τοῖος is not found
in the N. T. and τοιόσδε only once (2 Pet. 1:17). Τοιοῦτος (neuter
τοιοῦτο and —or) occurs less than sixty times, chiefly in the Gospels
and Paul’s earlier Epistles (Gal. 5:21). We find neither τόσος
nor τόσοσδε and τοσοῦτος (the only correlative demonstrative of ἡ
quantity) is less frequent than τοιοῦτος (cf. Lu. 7:9). The neuter
is also in -ον and -ο. Of the correlatives of age τηλικοῦτος alone is
found four times (cf. Jas. 3:4). See also ch. XV, vi.
(f) Revative Pronouns (ἀναφορικαὶ ἀντωνυμία). Homer
shows the transition of the demonstrative to the relative, using
five forms (ὁ, 6 τε, ds, ds τε, ὅς τι). Attic dropped ὁ and 6 τε as
well as ὅς τε. This use of τε with ὁ and ὅς may be compared with
the common use of the Latin qui=et is. So the Hebrew πὶ (‘this’)
is sometimes relative. Cf. German der and English ἐμαί. Rela-
tives in the narrower sense grew naturally out of the anaphoric
use of the demonstrative. The weakening of 6 to the article and
the introduction of the longer demonstratives (ὅδε, οὗτος, ἐκεῖνος)
left ὅς more and more for the true relative use. Ὃ and és have a
V. ADVERBS (EIIIPPHMATA)
1 Brug., Griech. Gr., pp. 250 ff. 2 Hirt, Handb. ete., pp. 320 ff.
3 Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 456 ff.
4 Cf. Brug., Griech. Gr., p. 251; Hirt, Handb. ete., p. 322. In the Sans.
the acc. also is the case most widely used adverbially (Whitney, Sans. Gr.,
408). Cf. Delbriick, Grundl., pp. 34 ff.
THE DECLENSIONS (ΚΛΙΣΕΙΣ) 295
etc. In Jas. 4:13; 5:1 ἄγε ἰδ used with the plural as an adverb,
if indeed it is not in reality an interjection. The modern view of
the imperative forms like ἄγε (cf. vocative ayé from ἀγός) is that
it is merely the root without suffix. In the case of δεῦρο we
actually have a plural δεῦτε. Moulton? illustrates the close con-
nection between interjectional adverb and verb by the English
“Murder!” which could be mere interjection or verbal injunction
according to circumstances.
4. Use of Adverbs. This is still another way of looking at the
subject, but it is a convenience rather than a scientific principle.
Blass? in his N. 7. Grammar follows this method solely.
(a) ADVERBS OF MANNER. These are very numerous indeed,
like πνευματικῶς, σπουδαίως, etc. ᾿Εσχάτως ἔχει (Mk. 5: 23) is not
like the English idiom. The phrase really means that she has it
in the last stages. Cf. βαρέως ἔχουσα (Pap. Brit. M., 42). Ei, so
common in Attic, has nearly gone in the N. T. (only in Mk. 14:7;
Mt. 25:21, 23; Ac. 15:29; Eph. 6:3 quot.). Εὖγε occurs also in
Lu. 19: 17 (W. H. text, margin εὖ). Καλῶς is common. Βέλτιον ap-
pears once (2 Tim. 1:18) and κρεῖσσον often (1 Cor. 7:38). The
comparative adverb διπλότερον (Mt. 23 : 15) is irregular in form
(ἁπλούστερον) and late.*
(Ὁ) ApveRBs or Piace. These answer the questions “where”
and “whence.” ‘‘Whither” is no longer a distinct idea in N. T.
Greek nor the κοινή generally. Even in ancient Greek the distine-
tion was not always maintained.’ Blass® carefully illustrates how
“here” and “hither” are both expressed by such words as ἐνθάδε
(Ac. 16:28; Jo. 4:16), oddly enough never by ἐνταῦθα, though
ὧδε (especially in the Gospels) is the common word (Lu. 9 : 990,
41). But ἐκεῖ is very common in the sense of ‘there’ and ‘thither’
(here again chiefly in the Gospels) as in Mt. 2:15, 22. ’Exetce
(‘thither’) is found only twice, and both times in Acts (21:3; 22:
5), which has a literary element. So οὗ in both senses (Lu. 4 : 16;
10:1) and ὅπου (very common in John’s Gospel, 14:3 f.). The
interrogative ποῦ (Jo. 1:39; 3:8) follows suit. The indefinite
mov is too little used to count (Heb. 2 : 6) and once without local
idea, rather ‘about’ (Ro. 4:19). ᾿Αλλαχοῦ occurs once (Mk. 1:
38), but πανταχοῦ several times (Lu. 9:6, etc.). ὋὉμοῦ is found
four times only (Jo. 4 : 36, etc.), and once D adds ὁμόσε (Ac. 20:
κοῦν). But Blass has not given a complete list. Cf. also διότι,
ὅθεν, οὗ, ὅποι, πότε, etc. Fifteen other Attic particles are absent
from this N. T. list. The matter will come up again in ch. XXI.
(c) ADVERBS AND INTENSIVE PartTICLEs. Πέρ is an older form
of περ-ί. Usually, however, as with ye, the origin is obscure.
Others used in the N. T. are δή, δήπου, μέν, τοί (with other par-
ticles). See ch. XXI.
(dq) ADvERBS AND INTERJECTIONS. Interjections are often
merely adverbs used in exclamation. So with ἄγε, δεῦρο, δεῦτε, ἔα,
ἴδε, ἰδού, οὔα, οὐαί, ὦ. Interjections may be mere sounds, but they
are chiefly words with real meaning. “Aye and ἴδε are both verb-
stems and ἰδού is kin to ἴδε. The origin of the adverbs here used
as interjections is not always clear. Οὐαί as in Mt. 1:21 (common
in the LXX, N. T. and Epictetus) has the look of a dative, but one
hesitates. As a substantive ἡ οὐαί is probably due to θλίψις or
ταλαιπωρία (Thayer). Cf. chapters XII, v, and XVI, v, (e), for use
of article with adverb, as τὸ νῦν. For the adverb like adjective,
as ἡ ὄντως χήρα (1 Tim. 5:5), see ch. XII, vi. In Lu. 12:49 τί
may be an exclamatory adverb (accusative case), but that is not
certain. Δεῦρο sometimes is almost a verb (Mk. 10:21). The rela-
tive adverb ὡς is used as an exclamation in ὡς ὡραῖοι (Ro. 10: 15)
and ὡς ἀνεξερεύνητα (Ro. 11:33). The interrogative πῶς is like-
wise so employed, as πῶς δύσκολόν ἐστι (Mk. 10: 24), πῶς συνέχομαι
(Lu. 12: 50), πῶς ἐφίλει αὐτόν (Jo. 11:36). Cf. Blass, Gr. of N. T.
Gk., p. 258. Thus we see many sorts of adverbs and many ways
of making them.
CHAPTER VIII
which man spoke was essentially much more a verb than a noun.”
But, whether the verb is the first word or not, it is undoubtedly
the main one and often in the inflected tongue forms a sentence in
itself, since the stem expresses the predicate and the ending the
subject.!- It is worth noting also that by the verb-root and the
pronominal root (personal endings) the verb unites the two ulti-
mate parts of speech. The verb and noun suffixes, as already
said, are often identical (Giles, Manual, ete., p. 424). In all
sentences the verb is the main part of speech (the word par
excellence) save in the copula (ἐστί) where the predicate is com-
pleted by substantive or adjective or adverb (another link be-
tween verb and noun). “A noun is a word that designates and
a verb a word that asserts” (Whitney, Am. Jour. of Philol., xiii,
p. 275). A man who does not see that “has no real bottom to his
grammatical science.”
(b) MBANING OF THE VERB. Scholars have found much diffi-
culty in defining the verb as distinct from the noun. Indeed there
is no inherent difference between nouns and verbs as to action,
since both may express that.?. The chief difference lies in the idea
of affirmation. The verb affirms, a thing not done by a noun ex-
cept by suggested predication. Verbs indicate affirmation by the
personal endings. Affirmation includes negative assertions also.’
Farrar‘ cites also the German “abstract conception of existence”
(Humboldt) and action (Tdtigkeitswort), but they do not fit the
facts. Curiously enough many ancient grammarians found time
to be the main idea in the verb.
(c) Purr aND Hysrip Verss. The close kinship between
nouns and verbs appears in the verbal nouns which partake of
both. The infinitive is a verbal substantive, and the participle is
a verbal adjective. There is also the verbal in —ros and --τέος.
Some of the properties of both verb and noun belong to each.
They are thus hybrids. They are generally called non-finite
1 Monro, Hom. Gr., p. 1. In the Sans. it is to be noted that the noun had
an earlier and a more rapid development than the verb. The case-endings
appear first in the Sans., the verb-conjugation in the Gk., though the personal
endings are more distinct in the Sans. 2 Cf. Garnett, Philol. Ess.
3 Cf. Gr. Gén. of Port Royal; Farrar, Gk. Synt., p. 38.
4 Ib. He considers the verb later than the noun because of its complex
idea. Cf. Schramm, Uber die Bedeutung der Formen des Verbums (1884);
Curtius, Die Bildung der Tempora und Modi im Griech. und Lat. (1846);
Junius, Evolution of the Greek Verb from Primary Elements (1843); Lauten-
sach, Verbalflexion der att. Inschr. (1887); Hogue, Irregular Verbs of Attic
Prose (1889).
CONJUGATION OF THE VERB (ῬΗΜΑ) 305
nominal suffixes, like --μι, --σι, --τι, are not in the nominative, but
an oblique case! connected with the stem: με, σε, τι (cf. demon-
strative τό). But the subject of personal endings is a very exten-
sive and obscure one, for treatment of which see the comparative
grammars.2 There is a constant tendency to syncretism in
the use of these personal endings. Homer has fewer than the
Sanskrit, but more than Plato. The dual is gone in the N. T.
and other endings drop away gradually. The nominative pro-
noun has to be expressed more and more, like modern English.
IV. The Survival of — Verbs.
(a) A Cross Division. Before we take up modes, voices,
tenses, we are confronted with a double method of inflection that
cuts across the modes, voices and tenses. One is called the —u
inflection from the immediate attachment of the personal endings
to the stem. The other is the —w inflection and has the the-
matic vowel added to the stem. But the difference of inflection
is not general throughout any verb, only in the second aorist and
the present-tense systems (and a few second perfects), and even so
the —u conjugation is confined to four very common verbs (ἵημι,
ἵστημι, δίδωμι, τίθημὴ, except that a number have it either in the
present system, like δείκενυ-μι (with νυ inserted here), or the aorist,
like &@n-v.2 The dialects differed much in the use of non-thematic
and thematic verbs (ef. Buck, ‘“‘The Interrelations of the Greek
Dialects,”’ Classical Philology, July, 1907, p. 724).
(Ὁ) Tae OLpEst VerBs. This is now a commonplace in Greek
grammar. It is probable that originally all verbs were —w verbs.
This inflection is preserved in optative forms like λύοιμι, and in
Homer the subjunctive* ἐθέλωμι, ἴδωμι, etc. The simplest roots
with the most elementary ideas have the --μι form.’ Hence the
conclusion is obvious that the —u. conjugation that survives in
some verbs in the second aorist and present systems (one or
both) is the original. It was in the beginning dey-o-~ with the-
matic as well as φη-μί with non-thematic verbs.®
(c) GrapuAL DisaAPpPEARANCE. In Latin the —w ending is
seen only in inquam and sum, though Latin has many athematic
stems. In English we see it in am. Even in Homer the --μι
1 Donaldson, New Crat., pp. 570 ff. Cf. Farrar, Gk. Synt., p. 39.
2 Cf. Hirt, Handb., pp. 355 ff.; Giles, Man., pp. 413 ff.
3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 232 f.
4 Monro, Hom. Gr., p. 51. 5 Farrar, Gk. Synt., p. 46.
6 Monro, Hom. Gr., p. 2. Cf. Clyde, Gk. Synt., 5th ed., 1876, p. 54; Riem.
and Goelzer, Phonét., pp. 347 ff. .
CONJUGATION OF THE VERB (ῬΗΜΑ) 307
1 Cf. King and Cookson, Prin. of Sound and Inflexion, 1888, pp. 225 ff.
2 Gk. Gr., 1893, p. 245.
3 Thompson, Hom. Gr., 1890, p. 127. 5 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 50.
4 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 389. 8 Gr. ἃ. griech. Pap., p. 364 f.
7 W.-Sch., p. 115. Cf. Veitch, Gk. Verb, p. 110.
308 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
doubt,”’ some MSS. read ἔδωκες (Jo. 17:7 f.) and ἀφήκετε (Mt. 29 : 23), not to
say ἑώρακες (Jo. 8 : 57), ἐλήλυθες (Ac. 21: 22, B also). Moulton (Prol., p. 52)
considers —es a “mark of imperfect Gk.”’ For further exx. of this --ες ending in
the LXX and κοινή see Buresch, Rhein. Mus. etc., 1891, p. 222 f. For ἵημι
and its compounds in the LXX see C. and §., Sel. fr. LX-X, p. 45 f., showing
numerous —w forms, ἀφῆκαν (Xen. ἧκαν), ete.
1 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 398.
2 Hort, Notes on Orth., p. 168. % W.-M., p. 94.
4 Thack., Gr., p. 254. Cf. W.-Sch., p. 122 f. On ἱστάναι and its compounds
in the LXX see interesting list in C. and S., Sel. fr. LXX, p. 43 f., giving
—w forms, transitive ἕστακα, etc. 5 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 411.
6 Gr. of N. T. Gk., p. 50. The verb is mentioned here to impress the fact
that it is aorist as well as imperfect.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 311
1 Tb., p. 48.
5 In the pap. both -ὖμι and --ω, but only τυμαι. Mayser, Gr. ἃ. griech.
Pap., p. 392.
4 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 37. Cf. Deiss., B. S., p. 192. Mod. Gk. has
δίδω.
Siz A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
text has participle ἀποδιδοῦν for -ὀν (marg. —ots), while παραδι-
δῶν is read by δὲ in Mt. 26:46 and D in Mk. 14:42, οἷο. The
middle-passive forms in —ero (imperfect) from a present δίδω are
like the aorist forms, which see above. So διεδίδετο (Ac. 4: 35) and
παρεδίδετο (1 Cor. 11:23). So also subjunctive παραδιδοῖ is found
only once (1 Cor. 15:24) and is probably to be rejected (BG),
though the papyri amply support 10.525 In the imperfect ἐδίδοσαν
holds its place:in the LXX, while in the present the —~ forms
generally prevail (Thackeray, Gr., p. 250). The LXX is quite
behind the N. T. in the transition from —y to —w forms.
Δύναμαι. The use of δύνῃ (Mk. 9:22; Lu. 16:2; Rev. 2: 2) in-
stead of δύνασαι argues for the thematic dtvoua. Elsewhere δύνασαι
(Lu. 6 : 42, etc.). This use of δύνῃ is found in the poets and from
Polybius on in prose (Thayer), as shown by inscriptions? and
papyri? Hort calls it a “tragic” form retained in the κοινή. It
is not surprising therefore to find B reading δύνομαι (also --όμεθα,
—épevos) in Mk. 10:39; Mt. 19:12; 26:53; Ac. 4:20; 27:15;
Is. 28:20 (so δὲ in Is. 59:15). The papyri® give plenty of illus-
trations also. MSS. in the LXX give δύνομαι and δύνῃ.
Εἰμί. The compounds are with ἀπ--, é&-, ἐξ-- (only ἔξεστιν, ἐξόν),
παρ-- ovy-, συν-παρ-. The papyri’ show a much more extended use
of prepositions. This very common verb has not undergone many
changes, though a few call for notice. In the present indicative
there is nothing for remark. The imperfect shows the middle
ἤμην, ἤμεθα regularly (as Mt. 25:43; 28 : 30), as modern Greek
uniformly has the middle present εἶμαι, etc., as well as imperfect
middle. Cf. already in ancient Greek the future middle ἔσομαι.
The use of ἤμην, seen in the papyri® and inscriptions? also, served
to mark it off from the third singular ἦν. But examples of ἦμεν
still survive (Ro. 7:5, etc.). Moulton’ quotes from Ramsay?!
a Phrygian inscription of εἶμαι for early fourth century A.D. He
cites also the Delphian middle forms frat, ἔωνται, Messenian ἦνται,
ESETO ps 97.
PW--Sch., p. 11%,
* Cf. Moulton, Prol., p. 56. Both forms in pap. and inser. On ἤμην, ἧς,
ἤμεθα, ἤτω, ἔστωσαν in the LXX see C. and S., Sel. fr. LX X, p. 31 f. Thack.,
Gr., p. 256f. Beyond this the LXX goes very little.
4 Meisterh., Att. Inschr., p. 191.
5 Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 436.
® Ib., p. 88. Cf. Gen. 6 : 17 E, according to Moulton, Prol., p. 49.
7 Cf. Blass, Gr. of N. ΤῸ Gk., p. 51 f.; Thack., Ὁ. 257.
8. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 355.
® Nachm., Magn. Inschr., p. 157. 10 Gr. of N. T. Gk., pp. 52, 54.
=, Ds 62.
914 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in the N. T.1 and the LXX.2- But Philo? and the N. T. Apoc-
rypha and early Christian writers* follow the LXX and the
N. T. ᾿Ανίημι indeed has only ἀνιέντες (Eph. 6: 9) in the present
stem. So also καθίημι shows only καθιέμενον (--μένην) in Ac. 10: 11;
11:5, while παρίημι has no present, but only an aorist (Lu. 11:
42) and a perfect passive (Heb. 12:12). ᾿Αφίημι is the form of
the verb that is common in the N. T. In Rev. 2:20 ἀφεῖς is
probably a present from ἀφέω. But Blass (p. 51, of N. 7΄. Gram-
mar) compares the Attic adies and rifes. Only ἀφίημι (Jo. 14:
27) and ἀφίησι (Mt. 8 : 15) occur, but in Lu. 11 : 4 ἀφίομεν is from
the Ionic ἀφίω (cf. δίδω). So also in Rev. 11:9 ἀφίουσιν and in
Jo. 20:23 marg. W. H. have ἀφίονται. Elsewhere ἀφίενται (Mt.
9:2, etc.). In the imperfect ἤφιεν from ἀφίω is read in Mk. 1:34;
11:16. ᾿Αφέωνται (Lu. 5 : 20, 23, etc.) is a perfect passive (Doric
Areadian, Ionic).6 Cf. Ionic ἔωκα. Simcox (Language of the
N. T., p. 38) quotes also ἀνέωνται from Herodotus. With συνίημι
the task is much simpler. Blass’? sums it up in a word. In Ac.
7:25 συνιέναι gives us the only undisputed instance of a —u form.
All the others are —w forms or have τω variations. However
συνιέντος is correct in Mt. 13:19 and συνιέναι in Lu. 24:45. There
is a good deal of fluctuation in the MSS. in most cases. W. H.
read συνίουσιν (Mt. 13:13), συνίωσιν (Mk. 4:12), συνίων (Ro. 3:
11). In 2 Cor. 10:12 W. H. read συνιᾶσιν after B. In the LXX
only the compounded verb occurs, and usually the --μὶ forms save
with συνίημι (Thackeray, Gr., p. 250 f.).
Ἵστημι. Cf. also ἐπ-ίσταμαι (see above) and στήκω (from éo-
τηκα, imperfect ἔστηκε in Rev. 12: 4, στέκω in modern Greek).
For the list of compounds? see list of aorists (1). But the essen-
tial facts can be briefly set forth. The —w form in the present
stem has disappeared in the active voice save in καθίστησιν (Heb.
7:28; 2 Pet. 1:8), συνίστημι (Ro. 16:1) and συνίστησι (2 Cor.
10:18; Ro. 3:5; 5:8).9 The middle (passive) forms retain the
—uw inflection regularly with ἵστημι and its compounds (ἀν-, a¢-,
ἀυθ--, ἐξ-- ,ἐφ--, mpo-, συν-), as καθίσταται (Heb. 5:1), περιίστασο
! Mayser, ib., p. 354; Hort, Notes on Orth., p. 167.
2 W.-Sch., p. 123. Herod. is cited for the use of ἐξίει and μετίει as —w presents.
3 Ib. 4 Reinhold, De Graec., p. 94.
5 So Hort, Notes on Orth., p. 167; W.-Sch., p. 123; Hatz., Einl., pp. 309, 334.
6 Moulton, Prol., p. 38 f.
7 Gr. of N. T. Gk., p. 51. He gives the MS. variations and parallels in
Hermas and Barn. See further A. Buttmann, Gr., p. 48.
8 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 398.
9 Hort, Notes on Orth., p. 168; Blass, Gr. of N. T., p. 48.
910 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
for the papyri. The form! κρέμαται is read in Mt. 22:40 and the
participle κρεμάμενος(ν) in Gal. 3:13; Ac. 28:4. In Lu. 19:48 NB
(so W. H. and Nestle) read ἐξεκρέμετο, an —w form and the only
compound form of the verb in the N. T. The other forms are
aorists which come from an active present κρεμάννυμι, --αννύω, --ἀω
or —éfw. They are κρεμάσαντες (Ac. 5:30) and κρεμασθῇ (Mt. 18:
6). But none of these presents occurs in the N. T. Cf. Veitch,
Greek Verbs, Ὁ. 343 f., for examples of the active and the middle.
So also no present of κεράννυμι (compound ovy—) is found in the
Ν. T., but only the perfect passive (Rev. 14:10) and the aorist
active (Rev. 18 : 6).
Μίγνυμι. The only —w form is the compound συν-ανα-μίγνυσθαι
(1 Cor. 5:9, 11) and so 2 Th. 3 : 14 according to W. H.., instead of
συν-ανα-μίγνυσθε. Hlsewhere, as in the papyri,' the N. T. has only
the perfect passive (Mt. 27: 34) and the aorist active (Lu. 13 : 1).2
Otyvupt. This verb does not appear in the N. T. in the simple
form, but always compounded with ἀν-- or διταν-. Besides it is
always an —w verb as in the papyri? and the LXX. It is worth
mentioning here to mark the decline of the —w forms.
"Od\dvpt. Only in the common ἀπ-- and once with συν-απ-- (Heb.
11:31). In the active only the —-w forms are found as ἀπολλύει
(Jo. 12:25), ἀπόλλυε (Ro. 14:15). But in the middle (passive)
only the —w forms® meet us, as ἀπόλλυται (1 Cor. 8: 11), ἀπώλλυντο
(1 Cor. 10:9). So the LXX.
"Opvupt. A half-dozen examples of the present tense of this
verb occur in the N. T. All but one (ὀμνύναι, Mk. 14:71) belong
to the —w inflection, as ὀμνύει (Mt. 23 : 21 f.). The Ptolemaic pa-
pyri also have one example of ὄμνυμι, the rest from ὀμνύω. The
LXX sometimes has the —u form in the active and always in the
middle (Thackeray, Gr., p. 279). Neither πήγνυμι (aorist Heb.
8:2) nor προσπήγνυμι (aorist Ac. 2:23) appears in the present in
the N. T.
Πίμπλημι. No present tense in the N. T., though a good many
aorists, save the compound participle ἐμπιπλῶν, from the —w verb
πάω. Mayser’ gives no papyri examples. LXX has -w form
usually.
1 In the LXX the active goes over to the -w class. Thack., Gr., p. 273.
* Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 403.
3. Tb., p. 404. And indeed the old Attic ἀνοίγω, Meisterh., p. 191.
pebnack: \Gr.,.p. 277.
5 So the pap. Mayser, Gr., p. 352; Thackeray, p. 246.
6 Mayser, ib., pp. 351 f., 404.
ὃ Ib., p. 406.
318 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Sterrett, Hom. 1]., Dial. of Homer, p. 27 (1907). Cf. Moulton, The Suffix
of the Subj. (Am. Jour. of Philol., 10, 185 f.); La Roche, Die conj. und opt.
Formen des Perfects (Beitr. I, pp. 161 ff.).
2 Cf. already in the Attic inscr. the spelling of the subj. in -e. Meisterh.,
Att. Inscr., p. 166. For this phenomenon in the pap. see Mayser, Gr. d.
griech. Pap., p. 324.
3. Cf. Henry, Comp. Gr. of Gk. and Lat., Elliott’s transl., 1890, p. 115 f. and
note; Giles, Comp. Philol., p. 459.
4 Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 37, and 1904, p. 111, for subjs. ἀποδοῖ,
ἐπιγνοῖ in the pap.
5 Cf. ἀρξησθε in Lu. 13 : 25, but ἄρξεσθε (BEG, etc.) and ἄρξησθε (NAD, etc.)
in verse 26.
CONJUGATION OF THE VERB (ῬΗΜΑ) 325
dered greatly when they did use it (Jannaris, Hist. Gk. Gr., p.
204). Moulton (Prol., p. 240) agrees with Thumb that the opta-
tive was doomed from the very birth of the κοινή, and its disappear-
ance was not due to itacism between οὐ and ῃ, which was late.
Clyde,’ however, suggests that the blending of sound between οἱ
and 7 had much to do with the disappearance of the optative.
But apart from this fact the distinction was never absolutely
rigid, for in Homer both moods are used in much the same way.?
And even in the N. T., as in Homer and occasionally later, we
find an instance of the optative after a present indicative, ob παύο-
μαι εὐχαριστῶν iva δῴη (Eph. 1:17, text of W. H., subj. δώῃ or δῷ
in marg., question of editing). Jannaris* calls the Greek optative
the subjunctive of the past or the secondary subjunctive (cf. Latin).
Like the indicative (and originally the subjunctive) the non-the-
matic and thematic stems have a different history. The non-the-
matic stems use τη (te) and the thematic οἱ (composed of o and ὃ).
The o aorist has a+c besides the form in —ea. This two-fold
affix for the optative goes back to the earlier Indo-Germanic
tongues‘ (Sanskrit j@ and ἢ). The optative was never common in
the language of the people, as is shown by its rarity in the Attic
inscriptions.* The Boeotian dialect inscriptions show no optative
in simple sentences, and Dr. Edith Claflin reports only two ex-
amples in subordinate clauses. The optative is rare also in the
inscriptions of Pergamum.? The same thing is true of the pa-
pyri.’ In the N. T. the future optative no longer appears, nor does
the perfect. The classic idiom usually had the perfect subjunctive
and optative in the periphrastic forms.? Examples of the peri-
phrastic perfect optative survive in the papyri,!” but not in the
N.T. There are only sixty-seven examples of the optative in the
N.T. Luke has twenty-eight and Paul thirty-one (not including
Eph. 1:17), whereas John, Matthew and James do not use it at all.
Mark and Hebrews show it only once each, Jude twice and Peter
four times. The non-thematic aorist appears in the N. T. some-
times, as dwn (perhaps by analogy). So W. H. read without reser-
vation in 2 Th. 3:16; Ro. 15:5; 2 Tim. 1:16, 18. This is the
preferred text in Eph. 1:17; 2 Tim. 2: 25, but in Jo. 15:16; Eph.
3:16, W. H. read δῷ (subjunctive). In Eph. 1:17 the margin has
δώῃ (subjunctive) also.!. The inscriptions” and the papyri* show
the same form (—wnv instead of -oinv). In Eph. 1:17 Moulton‘ con-
siders δώῃ (subjunctive) a ‘“‘syntactical necessity” in spite of the
evidence for δῴη (optative). But see above. The aorist optative
in —ac is the usual form, as κατευθύναι (1 Th. 3:11), πλεονάσαι καὶ
περισσεύσαι (1 Th. 3:12), καταρτίσαι (Heb. 13:21), etc., not the
Aolic-Attic -ee. So also ποιήσαιεν (Lu. 6:11), but ψηλαφήσειαν
(Ac. 17: 27) according to the best MSS. (B, etc.).2 Blass* com-
ments on the fact that only one example of the present optative
appears in the simple sentence, viz. εἴη (Ac. 8:20), but more
occur in dependent clauses, as πάσχοιτε (1 Pet. 3:14). The opta-
tive is rare in the LXX save for wishes. Thackeray, Gr., p. 193.
(f) THe IMPERATIVE (προστακτική). The imperative is a later
development in language and is in a sense a makeshift like the
passive voice. It has no mode-sign (cf. indicative) and uses only
personal suffixes.’ These suffixes have a varied and interesting
history.
1. The Non-Thematic Stem. An early imperative was just
the non-thematic present stem.’ In the imperative the aorist is
a later growth, as will be shown directly. Forms like torn, deixvu
are pertinent.
2. The Thematic Stem. Cf. aye, λέγε. This is merely an in-
terjection (cf. vocative oye). This is the root pure and simple
with the thematic vowel which is here regarded as part of the
stem as in the vocative oye. The accent εἰπέ, ἐλθέ, εὑρέ, ἰδέ, λαβέ
was probably the accent of all such primitive imperatives at the
beginning of a sentence.!2 We use exclamations as verbs or nouns.!!
1 Hort, Intr. to N. T. Gk., p. 168. Cf. LXX.
2 Schweizer, Perg. Inschr., p. 191.
3. Mayser, Gr.d. griech. Pap., p. 326 f.; Crénert, Mem. Gr. Hercul., p. 215 f.;
Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 111 f. Ao? also appears in pap. as opt. as well as
subj.
4 Prol., p. 55. Cf. Blass’ hesitation, Gr. of N. T. Gk., p. 49 f.
5 Cf. W.-Sch., p. 114. In the LXX the form in —ee is very rare. Cf. Hel-
bing, Gr. d. Sept., p. 68 f. The LXX has also --οισαν, -αισαν for 3d plu. Cf.
Thack., Gr., p. 215. Opt. is common in 4 Mace.
tar of N. T.-Gk., p 220. 8 Giles, Comp. Philol., p. 464.
7 K.-BL, Bd. 11, p. 41. 9 Ib., p. 269.
10 Tb., p: 464. Cf. Brug., Grundr., IJ, § 958; Riem. and Goelzer, Phoné¢t.,
p. 359. It is coming more and more to be the custom to regard the thematic
vowel as part of the root. Giles, Comp. Philol., p. 415.
4 Moulton, Prol., p. 171 f.
328 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
In Jas. 4:13 we have ἄγε νῦν of λέγοντες, an example that will il-
lustrate the origin of aye. Note the common interjectional use
of ἴδε (so N. T.). Cf. also accent of λάβε. The adverb δεῦρο (Jo.
11:48, Adéape δεῦρο ἔξω) has a plural like the imperative in --τε
(Mt. 11:28, δεῦτε πρός με πάντες of KoTLavTes).
3. The Suffix -θι. The non-thematic stems also used the suf-
fix —0: (ef. Sanskrit dhz, possibly an adverb; cf. “you there!’’). So
γνῶθι for second aorist active, ἴσθι for present active, φάνηθι, λύ-
θητι for second and first aorist passive.! In the N. T. sometimes
this -#: is dropped and the mere root used_as in ἀνάβα (Rev. 4:
1), μετάβα (Mt. 17: 20), ἀνάστα (Eph. 5:14; Ac. 12:7) according
to the best MSS.2 The plural ἀνάβατε (Rev. 11:12) instead of
ἀνάβητε is to be noted also. The LXX MSS. exhibit these short
forms (ἀνάστα, ἀπόστα, but not ἀνάβα) also. Cf. Helbing, Gr. d.
Sept., p. 70; Con. and Stock, Sel. from LXX, p. 46. See ἔμβα,
κατάβα, etc., in Attic drama. But ἀνάστηθι (Ac. 8 : 26), ἐπίστηθι
2 Tim. 4:2), μετάβηθι (Jo. 7:3), κατάβηθι (Lu. 19:5), προσανάβηθι
(Lu. 14:10) occur as usual. In the papyri -#& has practically
disappeared save in ἴσθι.
4. The Suffix --τω. It is probably the ablative of the demon-
strative pronoun (Sanskrit fod). It is used with non-thematic
(ἔστω) and thematic stems (Aeyé-7w). The Latin‘ uses this form for
the second person also (agito). In the case of ἔστω (Jas. 1:19)
the N. T. has also ἤτω (Jas. 5:12).6 The form καταβάτω (Mt. 24:
17) has the unlengthened stem, but ἐλθάτω is like the first aorist
ἐπιστρεψάτω. The N. T. like the κοινή generally® has the plural only
in τωσαν which is made by the addition of σαν to tw. Cf. ἔστωσαν
(Lu. 12:35). The middle σθω (of uncertain origin)’ likewise has
the plural in the N. T. in σθωσαν. So προσευξάσθωσαν (Jas. 5 : 14).
This is true of the plural of both present and aorist as in papyri
and inscriptions. So the LXX cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 69 f.
5. The Old Injunctive Mood. It is responsible for more of the
imperative forms than any other single source. ‘‘The injunctive
1 Cf. Brug., Griech. Gr., p. 341. 2 Hort, Notes on Orth., p. 168.
3 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 327.
4 Giles, Comp. Philol., p. 466. Cf. Brug., Gk. Gr., p. 341.
5 So pap. and late inser., Moulton, Prol., p. 56.
6 Cf. for pap. Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 327. Cf. Brug., Griech. Gr.,
p. 343. It is after iii/B.c. that -τωσαν completely supplants -ντων. Cf.
Meisterh., Att. Inschr., p. 107. Nachm., Magn. Inschr., p. 149. Schweizer,
Perg. Inschr., p. 167.
7 Brug., Griech. Gr., p. 343 (he cfs. ἑπέσθω with ἑπέσθαι) ;Hirt, Handb. etc., p.
430. Giles (Comp. Philol., p. 467 f.) gets it from τω by analogy of re and σθε.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 329
1 Whitney, Sans. Gr., p. 275; Thumb, Handbuch ἃ. Skt., pp. 394 ff.
2 Sterrett, Hom. 1]., Dial. of Hom., p. 27. 4 Clyde, Gk. Syn., p. 55.
3 Comp. Philol., p. 477. 5 Moulton, Prol., p. 152.
5 Griech. Gr., p. 346. Cf. Kurze vergl. Gr., II, p. 599. Cf. Giles, Comp.
Philol., p. 419.
7-Prol:,p. 153; 8 Whitney, Sans. Gr., p. 200.
CONJUGATION OF THE VERB (ῬΗΜΑ) 333
vav (Ro. 16:7; Rev. 21:6), ἔγνωκαν (Jo. 17:7), εἴρηκαν (Rev. 19:
3), εἰσελήλυθαν (Jas. 5:4), ἑώρακαν (Lu. 9:36; Col. 2:1), πέπτωκαν
(Rev. 18:3), τετήρηκαν (Jo. 17:6). On the other hand the Western
class of documents (NADN Syr. Sin.) read ἥκασιν in Mk. 8:3
instead of εἰσίν. But it is in the LXX (Jer. 4: 16), and Moulton!
finds ἥκαμεν in the papyri. The form of ἥκω is present, but the
sense is perfect and the « lends itself to the perfect ending by an-
alogy.
Another ending that calls for explanation is the use of —es in-
stead of —as in the present perfect and the first aorist (in —xa es-
pecially). Hort considers the MS. evidence ‘‘scanty” save in
Revelation. The papyri give some confirmation. Moulton?
cites ἀφῆκες, ἔγραψες, etc., from ‘‘uneducated scribes” and thinks
that in Revelation it is a mark of ‘imperfect Greek.’ Deiss-
mann? finds the phenomenon common in a “badly written private
letter’? from Faytiim. Mayser* confirms the rarity of its occur-
rence in the papyri. In the inscriptions Dieterich® finds it rather
more frequent and in widely separated sections. In Mt. 23 : 23
B has ἀφήκετε; in Jo. 8:57 B has ἑώρακες; in Jo. 17:7 and in
17:8 B has ἔδωκες; once more in Ac. 21:22 B gives ἐλήλυθες. It
will hardly be possible to call B illiterate, nor Luke, whatever
one may think of John. D has ἀπεκάλυψες in Mt. 11:25.7 ΝΥ. H.
accept it in Rev. 2:3 (κεκοπίακες), 2:4 (ἀφῆκες), 2:5 (πέπτωκες),
11:17 (εἴληφες), all perfects save ἀφῆκες. It is rare in the LXX
(Thackeray, Gr., p. 215); found in A (Ex. 5 : 22, ἀπέσταλκες) and
in ἔδωκες (Ezek. 16:21; Neh. 9:10). The modern Greek has it
as in ἔδεσα, —es (Thumb, Handb., p. 152).
We have both ἦσθα (Mt. 26:69) and ἧς (Mt. 25:21). The form
in -§a is vanishing (Schweizer, Perg. Inschr., p. 166). Cf. also
Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 321. The papyri have οἶδας, as
N. T., and ἔφης. But see —u Verbs.
Much more common is the use of the first aorist endings —a,
τας, etc., with the second aorist stem and even with the imperfect.
This change occurs in the indicative middle as well as active.
This matter more technically belongs to the treatment of the
1 Prol., p. 53. Cf. Hort, Notes on Orth., p. 169. The N. 'T. does not follow
illiterate pap. in putting -ασι to aorist stems (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 36).
*Ib.; Prol.,.p. 52.
Eas, Dp: 192. 4 Gr. d. griech. Pap., p. 321.
δ Unters. etc., p. 239. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 46, cites Apoll., Synt.,
I, 10, p. 37, as saying that εἴρηκες, ἔγραψες, ypavérw, etc., gave the grammarians
trouble. 6 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 46. 7 Cf. W.-Sch., p. 113.
338 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
once (Ac. 16 : 37); ἐπέβαλαν twice (Mk. 14 : 46; Ac. 21 : 27); εἶδαν,
εἴδαμεν in a few places (Mt. 13:17; Lu. 10 : 24; Mt. 25: 37, etc.);
the indicatives ἀνεῖλαν (Ac. 10 : 39), ἀνείλατε (Ac. 2 : 23), ἀνείλατο
(Ac. 7:21), εἵλατο (2 Th. 2:13), ἐξειλάμην (Ac. 23 : 27), ἐξείλατο
(Ac. 7: 10; 12 : 11); εὗραν once (Lu. 8 : 35, or ἀνεῦραν), εὕραμεν once
(Lu. 23 : 2), and εὑράμενος once (Heb. 9 : 12); the imperatives €-
θατε, ἔλθάτω uniformly, both ἦλθαν and ἦλθον, once ἀπῆλθα (Rev.
10:9), regularly ἤλθαμεν (Ac. 21:8). There are many other ex-
amples in various MSS. which W. H. are not willing to accept,
but which illustrate this general movement, such as ἀπέθαναν (Mt.
8 : 32, etc.), ἔλαβαν (Jo. 1:12), ἐλάβαμεν (Lu. 5:5), ἐλάβατε (1 Jo.
2 : 27), ἐξέβαλαν (Mk. 12 : 8), ἔπιαν (1 Cor. 10:4 D), ἔφυγαν (Lu. 8:
94 10), κατέφαγαν (Mk. 4:4 D), συνέσχαν (Ac. 7:57 D), yevapevos
(Lu. 22 : 448), etc. But let these suffice. Moulton! is doubtful
about allowing this —a in the imperfect. But the papyri support
it as Deissmann? shows, and the modern Greek? reinforces it also
as we have just seen. W. H. receive εἶχαν in Mk. 8:7; Ac. 28:2
(rapetxav); Rev. 9:8; εἴχαμεν in 2 Jo. 5. But D has εἶχαν in Jo.
15 : 22, 24; N has ἔλεγαν in Jo. 9: 10; 11 : 36, etc. There is a dis-
tinct increase in the use of the sigmatic aorist as in ἡμάρτησα
(Mt. 18 : 15), ὄψησθε (Lu. 13: 28). It appears already in the LXX
(Thackeray, Gr., p. 235). But see further under vn, (d).
The past perfect has the --εἰν forms exclusively as uniformly in
the κοινή. So εἱστήκεισαν (Rev. 7: 11), ἤδεισαν (Mk. 14: 40), πε-
ποιήκεισαν (Mk. 15:7). So the LXX. Cf. Helbing, Gr. d. Sept.,
p. 68. But the imperfect ἐξήεσαν (Ac. 17: 15) is to be observed.
(ἢ Tut Mippie Enprnes. These call for less remark. Βού-
λει (Lu. 22 : 42) is the only second singular middle form in —e:, for
ὄψῃ (Mt. 27 : 4) displaces ὄψει. The inscriptions®> sometimes show
βούλῃ. Blass® regards βούλει a remnant of literary style in Luke,
1 Prol., p. 52. So Buresch, Rhein. Mus., 46, 224. Hort (Notes on Orth.,
p. 165) needlessly considers ἐκχέετε (Rev. 16:1) a second aorist imper. instead
of the present. Cf. ἐξέχεαν (usual form in Rev. 16:6). Cf. W.-Sch., p. 111.
But κατέχεεν (Mk. 14:3) is the usual Attic aorist. Cf. Moulton, Prol., p. 55.
2 B.S., p. 191, ἔλεγας, etc.
3. Cf. Simcox, Lang. of the N. T., p. 86; Geldart’s Guide to Mod. Gk., p.
272 note.
4 With rare variations in the inser. and pap. Moulton, Prol., p. 53. Cf.
Mayser, Gr. d. griech. Pap., pp. 320 ff.
5 Schweizer, Perg. Inschr., p.168. Cf. also Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., p.
328. The pap. do not show οἴει and ὄψει, but only βούλει.
6 Gr. of N. T. Gk., p. 47. Forοἴῃ, ὄψῃ, and βούλῃ in LXX MSS. see Helbing,
Gr. d. Sept., p. 60 f.; C. and S.,
Sel. fr. LXX, p.33f. Bin the LXX shows a
fondness for —e forms (itacism). Cf. Thack., Gr., p. 217.
340 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but the papyri also have βούλει. The occasional use of δύνῃ (Mk.
9:22 f.) has been discussed under —u Verbs. It appears only
once in the LXX, but the “poetic and apparently Ionic” ἐπίστῃ
is more frequent (Thackeray, Gr., p. 217). Cf. also κάθου (Jas. 2:3)
as LXX and κάθῃ (Ac. 23:3). On the other hand we have φάγεσαι
and πίεσαι (Lu. 17:8). This revival of the use of --σαι parallel with
—pyat, --ται in the perfect of vowel verbs in the vernacular amounts
to a “new formation” in the view of Blass... So Moulton, Prol.,
p. 54f. To call this revival a “survival” is “antediluvian philol-
ogy.” In the LXX πίεσαι is universal and φάγεσαι outside of the
Pentateuch where φάγῃ holds on (Thackeray, p. 218). The —cac
form is universal in modern Greek. The love of uniformity made
it triumph. But see Contract Verbs for further discussion. The
middle form ἤμην (Mt. 25:35) and ἤμεθα (Mt. 23 : 30) is like the
κοινή generally and the modern Greek εἶμαι. Cf. also ἔσομαι. For
ἐξέδετο (Mt. 21:33) with loss of root o and w inflection (thematic
€) see —uw Verbs. Cf. also ἐξεκρέμετο (Lu. 19:48). The LXX has
—evro for —ovro (Thackeray, p. 216).
(7) PasstvE Enpinas. As already observed, the passive voice
has no distinctive endings of its own. The second aorist passive,
like ἐ-φάνη-ν, is really an active form like €6n-v (ἐ-φάνη-ν is the
proper division).? Cf. Latin tacé-re. So ἐ-χάρη-ν from χαιρέω. The
first aorist in “θην seems to have developed by analogy out of
the old secondary middle ending in —Oys (ἐ-δό-θης) parallel with
go (Sanskrit thas). The future passive is a late development
and merely adds the usual oo/e and uses the middle endings.
The ending in -θὴν is sometimes transitive in Archilochus,’ as
the middle often is, and perhaps helps to understand how in the
κοινή these forms (first aorist passive) are so often transitive (‘‘de-
ponents’’) as in ἀπεκρίθην, ἐφοβήθην, etc. The second aorist passive
as noticed above is really an active form. So the passive forms
have a decidedly mixed origin and history. There is nothing
special to note about these passive endings in the N. T. save the
increased use of them when even the passive idea does not exist.
In some verbs σ is inserted contrary to Attic practice. So κέκ-
λεισται (Lu. 11:7), λέλουσμαι (Heb. 10:22). It is a common
usage in the LXX (Thackeray, Gr., pp. 219ff.). See also vu,
Out of these two ideas grew all the tenses. Each language had its
own development. Some aorists in Sanskrit had no presents, like
the Greek εἶπον. Each tense in the Greek pursued its own way.
It is a complex development as will be seen. The idea of com-
paring the aorist to a point and the present to a line is due to
Curtius, but it has since been worked out at length.’ Instead of
saying “irregular” verbs, Delbriick (Vergl. Syntax, Tl. II, p. 256)
speaks of ‘several roots united to one verb.”
This Aktionsart or kind of action belongs more specifically to
syntax.2 But it is not possible to make a modern study of the
tense formations without having clearly in mind this important
matter. It will come out at every turn. Along with the various
tense-suffixes which came to be used to express the tense-distinc-
tions as they were developed there remains also the meaning of
the verb-root itself. This is never to be left out of sight. Prepo-
sitions also enter into the problem and give a touch much like a
suffix (perfective). So θνήσκειν is ‘to be dying’ while ἀποθανεῖν is ‘to
die’ and ἀποτεθνηκέναι is ‘to be dead.’ Cf. ἔχει, and ἀπέχει, ἔφαγον
and κατέφαγον. But more of this in Syntax. The point here is
simply to get the matter in mind.
(d) Tur Aorist TENSE (ἀόριστος χρόνος). It is not true that
this tense was always the oldest or the original form of the verb.
As seen above, sometimes a durative root never made an aorist
or punctiliar stem. But the punctiliar idea is the simplest idea
of the verb-root, with many verbs was the original form, and logic-
ally precedes the others. Hence it can best be treated first. This
is clearer if we dismiss for the moment the so-called first aorists and
think only of the second aorists of the — form, the oldest aorists.
It is here that we see the rise of the aorist. Henry* has put this
matter tersely: “The ordinary grammars have been very unfortu-
nate in their nomenclature; the so-called second perfects are much
more simple and primitive than those called first perfects; the same
is the case with the second aorists passive as contrasted with the
first aorists,” etc. The same remark applies to second aorists active
and middle. The non-thematic second aorists represent, of course,
verbs have dental stems in Attic, but some have guttural. Hence
the o forms prevail till to-day. The LXX agrees with the N. T.
(Thackeray, Gr., p. 222f.). So ἐνύσταξαν (Mt. 25:5), ἐμπαῖξαι
(Mt. 20:19), ἐπεστήριξαν (Ac. 15:32); but on the other hand
ἐστήρισεν (Lu. 9:51), ἥρπασεν (Ac. 8:39), ἡρμοσάμην (2 Cor. 11:2),
σαλπίσῃς (Mt. 6:2).! The tendency in the papyri and the in-
scriptions on the whole is towards the use of o and not ἕ with
the verbs in —éw.? Cf. Βαπτίζω, λογίζομαι, νομίζω, etc.
Like καλέω and τελέω 3we have ε in ἐφορέσαμεν (1 Cor. 15:49) and
ἐρρέθη (Mt. 5: 21), but εὐφόρησα (Lu. 12 : 16), ῥηθέν (Mt. 1 : 22) and
ἐπεπόθησα (1 Pet. 2:2). Cf. also ἤνεσα, ἤρκεσε, ἐμέσαι. Cf. ἐπείνασα
(Mt. 4: 2), but διψήσω, though D has -a- in Jo. 6: 35 and N in Rev.
The liquid verbs in --αἰίνω and —aipw generally retain ἃ even when
not preceded by e orcas in Attic. So ἐβάσκανα (Gal. 3:1); once xep-
dav (1 Cor. 9: 21), elsewhere -ησα; ἐξεκάθαρα (1 Cor. 5:7); ἐλεύκαναν
(Rev. 7:14); ἐσήμανα (Rev. 1:1); ἐπιφᾶναι (Lu. 1:79). In Rev. 8:12
and 18 : 23 note ¢avy, not φανῇ. The κοινή begins to use —ava and
—apa with all verbs, and it is well-nigh universal in modern Greek.
The LXX agrees with the N. T. (Thackeray, Gr., p. 223). A few
—yva forms survive in modern Greek (Thumb, Handb., p. 140 f.).
The second aorist passive has a few late developments of its
own. This substitution of the second aorist passive for the first
is a favorite idiom in the N. T.4. The κοινή shows likewise fond-
ness for the --ν formations.’ This is true of the inscriptions® and
the papyri.’. This development is directly the opposite of that in
the case of the second and first aorist active and middle. It has
already been observed that in Homer the passive aorist is very
rare. Perhaps the increase in the use of -ν forms is partly due
to the general encroachment of aorist passive forms on the middle,
and this is the simplest one. The Attic, of course, had many such
forms also. Here are the chief N. T. examples: ἠγγέλην (ar-,
av-, δι--, κατ--, Lu. ὃ : 20, etc.) is in the LXX and the papyri;
jvoiyny (Mk. 7:35, ete.), but ἠνοίχθησαν also (Rev. 20:12); ἡρ-
πάγην (2 Cor. 12:2, 4), but the Attic ἡρπάσθη (Rev. 12:5); διο-
ρυγῆναι is read by some MSS. in Mt. 24:43; διετάγην (Gal. 3 : 19),
ὑπετάγην (Ro. 8 : 20, etc.), but the Attic διαταχθέντα (Lu. 17:9 f.);
1 Cf. W.-Sch., p. 105. ;
2 Cf. Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., pp. 360 ff., for careful, discussion and
references for further research.
Ὁ So πονέω and φορέω(ε) in the LXX. Cf. W.-Sch., p. 105.
‘ Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 43. 5 Cf. Schmid, Atticismus, IV, p. 594 f.
δ Nachm., Magn. Inschr., p. 171; Schweizer, Perg. Inschr., p. 190 f.
™ Mayser, Gr. ἃ. griech. Pap., p. 381f. Cf. Reinhold, De Graec., p. 76 ἢ.
350 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. W.-Sch., p. 110, for exx. in Jos. and LXX. Cf. also Helbing, Gr. d.
Sept., p. 95f. MSS. simply read --φυη.
2 Grundr., II, pp. 836-1330. In Hom. the same root will form a present in
several ways, as ἔχω, ἴσχω, ioxavw. Cf. Monro, Hom. Gr., p. 40.
3 Giles, Man. of Comp. Philol., p. 423.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 351
but are used side by side with the older form, as Barrw, βαπτίζω;
paivw, ῥαντίζω, etc. In all the --ζω forms the c has united with a
palatal (guttural) or lingual (dental), a matter determined by the
aorist or future. So φυλάσ-σω is from φυλάκ-)ω, φράζω from φράδ-
jo. Other familiar combinations are « and \, as Bad-jw= βάλλω, ε
with » by transposition, as φάν-)ωτε φαίνω, τ with p likewise, as
ap-jw=alipw. In καίω and κλαίω the v has dropped between a and ε.
In the N. T. verbs in —aivw, -aipw have -ἄνα, -ἄρα in the first aorist
active as already shown under the aorist tense (α). ᾿Αμφιάζω (Lu.
12:28) is an example of a new present for ἀφιέννυμι. Cf. also
ἀποκτεννόντων (Mt. 10:28) in some MSS. for the older ἀποκτείνω,
—vyw, —vj». See Blass! for the variations in the MSS. at many
places in the N. T. with this word. So ἐκχύννω (Mt. 26 : 28, ete.)
in the best MSS. for ἐκχέω. Only in Mt. 9:17 we have ἐκχεῖται
from éxxéw and in Rey. 16:1 é&xéare? in some MSS.
(8) The v class is also well represented in the N. T. with the-
matic stems. It takes various forms. There is the ν alone, as
κάμτνω, —av AS ἁμαρτ-άνω, —ve AS ἀφ-ικ-νέοτμαι. Sometimes the ν is
repeated in the root, as λαμβάνω (AaB), μανθάνω (ual), τυγχάνω (tux).
In the κοινή (so LXX and N. T.) this inserted ν (μ) is retained
in the aorist and future of λαμβάνω (ἐλήμφθην, λήμψομαι) contrary
to literary Attic. So the papyri.
(y) The cx class. It is commonly called inceptive,? but Del-
briick* considers these verbs originally terminative in idea, while
Monro? calls attention to the iterative idea common in Homer
with the suffix —oxe, —cxo. The verbs with ox may be either with-
out reduplication, as βότσκω, θνήτσκω, ἱλάτ-σκομαι, φά-σκω, Or with
reduplication as γι(γ)νώ-σκω, δι-δά-σκω (for δι-δάχ-σκω), μι-μνήτ-σκω,
πάτσχω (for πάθ-σκω). Cf. ἀρέ-σκω, γαμ-ίσκω, γηρά-σκω, εὑρ-ίσκω,
μεθύ-σκω. Reduplication is thus a feature with root-verbs (non-
thematic) like 6-6-4. and thematic like yi(y)vo-ua as well as
the ox class. For reduplication in the aorist and the perfect
see (h). The iterative idea of some of these ox verbs suits well the
reduplication.
(5) The τ class. It is not a very numerous one (about 18
verbs), though some of the verbs are common. The verb has
1 Gr. of N.T. Gk., p. 41. The LXX has these new presents. Thack., p.225.
2. Blass, ib. The LXX MSS. illustrate most of these peculiarities of verbs
in the present tense. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., pp. 82-84.
3 Giles, Man. of Comp. Philol., p. 436.
4 Grundr., IV, p. 59. Cf. Brug., Grundr., II, § 669.
5 Hom. Gr., p. 34.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 3503
always a labial stem like ἅπ- τω, βάπ-τω, τύπ-τω. The root may end
in 6 as in καλύπ-τω, 7 AS IN τύπ-τω, Or d as in βάπ-τω. It is even
possible that πτ may represent an original zy (cf. iota class).
(e) The @ class. Cf. ἀλήτθω, ἔσ-θω, κνήτθω, νήτθω in the present.
The modern Greek has developed many new presents on the
basis of the aorist or the perfect (Thumb, Handb., p. 143).
(f) THe FururE TENSE (ὁ μέλλων χρόνος). The origin of this
tense has given rise to much discussion and some confusion.
Vincent and Dickson! even say that the first aorist is derived
from the o future! Like the other tenses there has been a de-
velopment along several lines. No general remark can be made
that will cover all the facts. As already remarked, the future
tense is fundamentally aoristic or punctiliar in idea and not dura-
tive or linear. The linear idea can be accented by the periphrastic
form, as ἔσεσθε λαλοῦντες (1 Cor. 14:9). Cf. also Mt. 24:9; Lu.
1:20; 5:10; Mk. 13:25. But as a rule no such distinction is
drawn. The truth is that the future tense is a late development
in language. In the Sanskrit it is practically confined to the in-
dicative and the participle, as in the Greek to the indicative, in-
finitive and participle (optative only in indirect discourse, and
rarely then, not at all in N. T.). And in the Rigveda the sya
form occurs only some seventeen times.?, The Teutonic tongues
have no future form at all apart from the periphrastic, which ex-
isted in the Sanskrit also.2 In the modern Greek again the future
as a distinct form has practically vanished and instead there
occurs θά and the subjunctive or θέλω and the remnant of the in-
finitive, like our English ‘‘shall’’ or “will.”* Giles® thinks it un-
certain how far the old Indo-Germanic peoples had developed a
future.
Probably the earliest use of the future was one that still sur-
vives in most languages. It is just the present in a vivid, lively
sense projected into the future. So we say “1 go a-fishing”’ as
Simon Peter did, ὑπάγω ἁλιεύειν (Jo. 21:3). The other disciples
respond ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί. This usage belongs to the realm
of syntax and yet it throws light on the origin of the future tense.
So Jesus used (Jo. 14:3) the present and future side by side (ἔρχο-
three x aorists (ἔδωκα, ἔθηκα, ἧκα) call for explanation. But per
contra there are some perfects in Homer which have κ stems like 6é-
δορκα, ἔοικα, τέτηκα, etc. So that after all analogy may be the true
explanation of the κ perfects which came, after Homer’s time, to
be the dominant type in Greek. But the —xa perfects are rare in
Homer. The examples are so common (δέδωκα, ete.), in the κοινή
as in the classic Greek, as to need no list. Note ἕστηκα intransi-
tive and éoraxa transitive. ;
4. The Aspirated Perfects. They are made from labials and
palatals (¢, x) and are absent from Homer. Even in the early
classical period they are confined to πέπομφα and rérpoda.! Ho-
mer did use this aspirate in the peculiar middle form like rerpa-
gata.2 He has indeed τέτροφα from rpépw? and probably just here,
we may see the explanation by analogy of rérpora from τρέπω
and so of all the aspirated forms.’ An important factor was the
fact that x, y, x were not distinguished in the middle perfect
forms. Asa N. T. example of this later aspirated perfect take
προσενήνοχα (Heb. 11:17). Cf. also εἴληφα, πέπραχα, τέταχα.
5. Middle and Passwe Forms. It is only in the active that
the perfect used the κα or the aspirated form (¢, x). We have
seen already that in the κοινή some active perfect forms drop the
distinctive endings and we find forms like ἑώρακαν and ἑώρακες.
Helbing (Gr. d. Sept., pp. 101-103) gives LX X examples of root-
perfects like éppwya, x perfects like τέθεικα, ἕστηκα and transitive
ἕστακα, aspirated perfects like éppnxa. The middle and passive
perfects did use the reduplication, but the endings were added
directly to this reduplicated stem as in \é-Av-yar. On the history
of the ending —xa see Pfordten, Zur Geschichte des griechischen
Perfectums, 1882, p. 29.
6. The Decay of the Perfect Forms. In the Sanskrit the per-
fect appears in half the roots of the language, but in the later
Sanskrit it tends more and more to be confused with the mere
past tenses of the indicative (aorist and imperf.) and grows less
common also.’ In the Latin, as is well known, the perfect and
the aorist tenses blended. In vidi and dedi we see preserved®
the old perfect and in αἰαὶ we see the old aorist. The Greek
of the Byzantine period, shows a great confusion between the per-
fect and the aorist, partly due to the Latin influence.’ Finally
1 Thumb., Handb., p. 165. Certainly the aorists in —xa are very common in
the mod. Gk. (Thumb, Handb., pp. 140, 146 ff.).
2 Cf. Moulton, Prol., p. 143 f.
3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 200 f. Cf. discussion between Prof. Harry and
Prof. Sonnenschein in Cl. Rev., 1906, and La Roche, Beitr. z. griech. Gr., 1893.
4 Sterrett, Hom. 1]., N. 43.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 361
for the real development of the perfect. Here the perfect was for
long very frequent indeed, and the time element comes in also.
The ancients did not agree in the names for the three tenses of per-
fect action in the indicative. The Stoics! called the present perfect
συντελικὸς (Or τέλειος) χρόνος ἐνεστώς, the past perfect συντελικὸς (τέ-
λειος) χρόνος παρῳχημένος, the future perfect συντελικὸς (τέλειος) χρόνος
μέλλων. Sometimes the present perfect was called merely ὁ παρα-
κείμενος χρόνος, the past perfect ὁ ὑπερσυντελικὸς χρόνος, and the future
perfect ὁ μετ᾽ ὀλίγον μέλλων χρόνος (futurum exactum). The name
plu-perfect is not a good one. The tense occurs in the N. T.
with 22 verbs and 15 have the augment (H. Scott). Thus τεθεμε-
Nwro (Mt. 7 : 25) and ἐληλύθει (Jo. 6 : 17), but ἐβέβλητο (Lu. 16: 20)
and περιεδέδετο (Jo. 11:44). Cf. εἶχον ἀποκειμένην (Lu. 19: 20) in the
light of modern Greek. In the N. T. the past perfect is not very
frequent, nor was it ever as abundant as in the Latin.? It goes
down as a distinct form with the present perfect in modern Greek.
Hirt? calls attention to the fact that Homer knows the past per-
fect only in the dual and the plural, not the singular, and that the
singular ending —7 is a new formation, a contraction of —ea into
πη. In the Ν. T., however, only -ew is used. It is not certain
whether the past perfect is an original Indo-Germanic form. The
future perfect. was always a very rare tense with only two ac-
tive forms of any frequency, ἑστήξω and τεθνήξω. The middle and
passive could make a better showing. In Heb. 8:11 εἰδήσουσιν is
probably future active (from LXX),* and in Lu. 19:40 some
MSS., but not NBL (rejected by W.H.), give κεκράξονται (οἴ. LX X).
In Heb. 2:13 (another quotation from the LXX) we-have the
periphrastic form ἔσομαι πεποιθώς. The future perfect passive occurs
in the N. T. only in the periphrastic form in such examples as
ἔσται δεδεμένον (Mt. 16:19), ἔσται λελυμένα (Mt. 18:18), ἔσονται
διαμεμερισμένοι (Lu. 12 : 82). Cf. ἔσῃ κατ[α]τεθειμ[ἐ]νο(:) B.G.U. 596
(a.p. 84). In the nature of the case the future perfect would not
often be needed. This periphrastic future perfect is found as
early as Homer.’ The papyri likewise show some examples.®
The present perfect and the past perfect also have the periphrastic
conjugation. So we find with comparative indifference! éorw
γεγραμμένα (Jo. 20: 30) and in the next verse γέγραπται. So also
ἣν γεγραμμένον (Jo. 19:19) and ἐπεγέγραπτο (Ac. 17:23). Cf. also
Lu. 2:26. The active has some examples also, though not so
many, as ἑστώς εἰμι (Ac. 25:10), and ἦσαν προεωρακότες (Ac. 21: 29).
. Ltn Perfect Middle and Passive and Aorist Passive. It may
be due to a variety of causes. Some of these verbs had an original
σ in the present stem, like τελέ(σ)ω, axoi(c)w. Hence τετέλεσμαι,
ἤκουσμαι (ἠκοὐσθην)ὴ, etc.2 Others are dental stems like zei6-w, πέ-
πεισμαι. Others again are ν stems which in Attic (apparently
analogical) changed to o, as φαίνω, πέφασμαι, but in the N. T. this
ν assimilates to the μ as in ἐξηραμμένος (Mk. 11:20) from ξηραίνω,
μεμιαμμένος (Tit. 1:15) from μιαίνω. Then again some verbs take
the « by analogy merely, as in the case of ἔγνωσμαι, ἔγνώσθην
(1 Cor. 13 : 12), κέκλεισμαι (Lu. 11:7), λέλουσμαι (Heb. 10 :28).
(hk) REDUPLICATION (διπλασιασμός or ἀναδίπλωσις).
1. Primitive. Now this primitive repetition of the root belongs
to many languages and has a much wider range than merely the
perfect tense. Hence it calls for separate treatment. It is older,
this repetition or intensifying of a word, than either the inflection
of nouns or the conjugation of verbs. Root reduplication ex-
isted in the parent language.*
2. Both Nouns and Verbs. Among nouns note ay-wyds, Bap-
Bapos, βέ-βηλος, etc. But it was among verbs that reduplication
found its chief development.®
3. In Three Tenses in Verbs. It is in the aorist, the present
and the perfect. This is precisely the case with the Sanskrit,
where very many aorists, some presents and nearly all perfects
have reduplication.£ In Homer’ the reduplication of the second
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 202f. Brug. (Griech. Gr., p. 330 f.) points
out how in prehistoric times the periphrastic form alone existed in the subj.
and opt. middle and passive, as indeed was practically true always for all
the voices.
2 Ib., p. 326. Cf. Helbing, Gr. d. Sept., p. 100 f.; Thack., pp. 219 ff., for
LXX illustr. of both o and » (yz).
3 Brug., Comp. Gr. (transl.), vol. IV, p. 10. See note there for books on
Reduplication. Add Lautensach, Gr. Stud. (1899).
4 Ib.,.p. 1. ΘΕ ΞΘ ΤΡ: 8.
5 Brug., Griech. Gr., p. 176. Fritzsche (Ques. de redupl. graeca; Curtius,
Stud. zu griech. and lat. Gr., pp. 279 ff.) considers the doubling of the syl-
lable (iteration) the origin of all reduplication like ἀρ-αρ-ίσκω, βι-βά-ζω.
6 Whitney, Sans. Gr., p. 222. 7 Sterrett, Hom. 1]., N. 32.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 363
aorist is much more frequent than in later Greek, but forms like
ἤγαγον, ἤνεγκον, εἶπον, persist in N. T. Greek and the κοινή gener-
ally. Cf. ἐκέκραξα in Ac. 24:21. The Greek present shows
reduplication in three classes of presents, viz. the root class
(like δί-δωμι, ἵτη-μι, t-ornum, etc.), the thematic presents (like
γί-γνο-μαι, πί-πτω, etc.), inceptive verbs (like γι-γνώτσκω, etc.).
The most common reduplication in Greek is, of course, that in
the perfect tense, where it is not like augment, mode-sign or per-
sonal endings. It is an integral part of the tense in all modes,
voices and persons. And yet it is just in the perfect that re-
duplication disappears in the later Greek. In the vernacular
the extinction is nearly complete.1. Even presents? like γνώσκω
occur in modern Greek. Dieterich* gives numerous examples of
dropped reduplication in inscriptions and papyri. It is absent in
the modern Greek vernacular, even in the participle.‘
4. Three Methods in Reduplication. Perhaps the oldest is the
doubling of the whole syllable, chiefly in presents and aorists, like
γογ-γύζω, ap-apicxw, iy-ay-ov, etc. This is the oldest form of re-
duplication’ and is more common in Greek than in Latin.6 The
later grammarians called it Attic reduplication because it was less
common in their day,’ though, as a matter of fact, Homer used it
much more than did the Attic writers. But perfects have this
form also, as ἀκήκοα, ἐλήλυθα, etc. But the reduplication by c is
confined to presents like δί-δωμι, yi-yvoua, γι-γνώσκω, etc. And
most perfects form the reduplication with ε and the repetition of
the first letter of the verb as λέσλυκα. But Homer had πέπιθον and
other such aorists. Εἶπον is really an example of such an aorist.
5. Reduplication in the Perfect. The history is probably as
follows in the main. Originally there were some perfects without
reduplication,? a remnant of which we see in οἶδα. The doubling
of the whole syllable was the next step like ἀκ-ήκοα, ἐ-γρή-γορ-α,
ἐλ-ήλυθα, ἀπόλωλα, ete., like the present and aorist usage.!° Then
comes the e with repetition of the initial letter of a consonant-
1 See Jann., Hist. Gr., p. 190 f., for exx. like éraxro even in Polyb., and later
γραμμένος, ete.
2 Ib. Cf. Thumb, Handb., p. 148 f.
3 Unters. etc., p. 215. 6 Giles, Comp. Philol., p. 409.
4 Thumb, Hazidb., p. 148 f. 7 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 190.
5 Hirt, Handb. etc., p. 369. 8 Sterrett, Hom. 1]., N. 32.
9 Cf. Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, p. 384. Cf. also Hirt, Handb. ete.
p. 407; Brug., Griech. Gr., p. 259.
10 Ib., Helbing, Gr. ἃ. Sept., pp. 70-82, treats together augment and redu-
plication, not a very satisfactory method. .
904 $A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
stem like \e-Aovra. But here some further modifications crept in.
The aspirates did not repeat, but we have τέτθεικα. Those with σ
did not repeat it, but instead used the rough breathing as ἕστηκα
or the smooth like @oxnxa. This was all for euphony. But forms
like ἔσσχηκα, ἔ-τσπασμαι fall under another line also, for, if the verb
begins with a double consonant, the consonant need not be used.
So &yvwxa, but βέ-βληκα, γέτγραφα. The Cretan dialect has in-
deed ἔγρατταιΞε γέ-γραπται.: So far the N. T. phenomena are in
harmony with the general Greek history, as indeed is the case with
the papyri? and the inscriptions. In Lu. 1 : 27 and 2 : 5, we have
ἐ-μνηστευμένη, not peur. (cf. μέμνημαι). Just as o verbs did not repeat,
so with 6 verbs sometimes. So ἐριμμένοι (Mt. 9: 36), ἔρρωσθε (Ac.
15:29), etc. But in Rev. 19:13 W. H. read ῥεραντισμένον, though
Hort‘ advocates ῥεραμμένον. D has ῥεριμμένοι in Mt. 9 : 36 above.
This reduplication of initial 6 is contrary to Attic rule. For the
LXX see Thackeray, Gr., p. 204 f. This use of ε begins to spread
in the κοινή and is seen in LXX MSS., as in A ἐπέγραπτο (Deut.
9:10). For similar forms in Ionic and late writers see Winer-
Schmiedel.> Once more several verbs that begin with a liquid
have e as the reduplication in the Attic and Ionic, though not in
all dialects. Perhaps euphony and analogy entered to some ex-
tent in the case of ei-Anda (λαμβάνω), εἴρηκα (cf. ἐρρήθην). Note
also εἴληχα and εἴλοχα. With verbs beginning with a vowel there
was sometimes the doubling of the syllable as ἀκήκοα, or the mere
lengthening of the vowel as ἤκουσμαι, or the addition of ε alone
with contraction as εἰθισμένος, or uncontracted as ἔοικα (from εἴκω).
Cf. εἴωθα. In Jo. 3:21 (so 1 Pet. 4:3) we have eipyacua as in
Attic and εἱλκωμένος in Lu. 16:20. In ὁράω we have ἑόρακα in
Paul’s Epistles (1 Cor. 9:1) and sometimes a sort of double
reduplication (like εἴωθα) as ἑώρακα (Jo. 1:18). So Attic. See
Additional Note. In Col. 2:1 the form édpaxay calls for notice
both for its reduplication and its ending (cf. éwpaxay Lu. 9: 36).
So also avewyev (1 Cor. 16:9; N ἠνεωγώς, Jo. 1:52) and ἀνεωγμένης
(2 Cor. 2:12). Indeed in this last verb the preposition may re-
ceive additional reduplication (treble therefore), as in ἠνεωγμένη
- (Rev. five times). See also ἠμφιεσμένον (Mt. 11:8; Lu. 7: 25) from
ἀμφιέννυμι. But as a rule with compound verbs in the N. T. re-
1 Moulton (Cl. Rev., Feb., 1901, p. 36) cites ἀπαιτῆσθαι, ἑτοιμάκαμεν from the
pap.
2 Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, p. 25. Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 185) thinks
it is an archaic form of the imperf. of εἰμί (ε, ev).
3 Whitney, Sans. Gr., p. 221. 5 Hist. Gk. Gr., p. 185.
4 Sterrett, Hom. IL, N. 30f. 6 Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, p. 32.
900 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
εἴδομεν (Mt. 2:2), εἶπεν (Mt. 2:8), εἵλατο (2 Th. 2:18), ete.
Cf. Thackeray, Gr., p. 200f. In the N. T. it is absent from the
past perfect more frequently than it is present, as is true of the
papyri! and late Greek generally.2 So, for instance, τεθεμελίωτο
(Mt. 7:25), πεποιήκεισαν (Mk. 18 : 7), παραδεδώκεισαν (Mk. 15 : 10),
ἐληλύθει (Jo. 6:17), ete. On the other hand the augment does
appear in such examples as ἐπεποίθει (Lu. 11:22), ἐβέβλητο (Lu.
16 : 20), ἔγεγόνει (Jo. 6 : 17), συνετέθειντο (Jo. 9 : 22), περιεδέδετο (Jo.
11:44), etc. It was only in the past perfect that both augment
and reduplication appeared. The κοινή strove to destroy the dis-
tinction between reduplication and augment so that ultimately
reduplication vanished (Thumb, Hellenismus, p. 170). But first
the augment vanished in the past perfect. The Attic sometimes
had ἑστήκειν (Winer-Schmiedel, p. 100). Hort (Notes on Orthog-
raphy, p. 162) contends for ἱστήκειν uniformly in the N. T. as
more than mere itacism for εἱστήκειν, for even B has ε five times
in spite of its fondness for εἰ. So W. H. uniformly, as Rev. 7:11
and even in Jo. 1:35 and Lu. 23:49. Cf. similar itacism between
εἶδον and ἴδον in the MSS. (Hort, Notes on Orthography, p. 162).
On augment in the LXX see Conybeare and Stock, Sel. from
DXX, pp. 36 ff.; Swete, Inir. to Ὁ. T., p. 305; Thackeray, Gr.,
pp. 195 ff. Syllabic augment was much more tenacious with
the aorist and imperfect than the temporal.
5. The Temporal Augment (αὔξησις χρονική). The simplicity of
the syllabic and the resulting confusion of the temporal had un-
doubtedly something to do with the non-use of the temporal aug-
ment in many cases. The κοινή shows this tendency. Even the
Attic was not uniform in the use of the temporal augment. At
bottom there is no real distinction between the temporal and syl-
labic augment. Both express time and both make use of the syl-
labic ε. The difference is more one of the eye and ear than of
fact. What we call the temporal augment is the result of the con-
traction of this ε with the initial vowel of the νου." As remarked
above, this very confusion of result, difficult to keep clear as the
vowel-sounds tended to blend more and more, led to the disuse
of this e and contraction with initial vowel verbs, especially with
diphthongs.® Hence in the N. T. we meet such examples as the
case of ἤγαγον and εἶπον the augment is added to the aoristic re-
duplication. But in ἑώρων (Jo. 6:2 in Tischendorf’s text, W. H.
ἐθεώρουν) there is a clear case of double augment like the double
reduplication in ἑώρακα. So also the N. T. regularly ἠδυνήθην (Mt.
17 : 16) and even ἠδυνάσθη (Mk. 7: 24). Both ἐδύνατο (Mk. 6 : 5)
and ἠδύνατο (Mk. 14:5) appear and the MSS. vary much. This
ἡ (analogy to ἤθελον) first arises in the Attic in 300 B.c.1. With
μέλλω, ἤμελλον is the usual form (Jo. 4:47), though ἔμελλον occurs
also (Jo. 7:39). Βούλομαι in the N. T. never has ἡ, though the
Text. Rec. has it in 2 Jo. 12. On the other hand θέλω always has ἡ
(Gal. 4:20, ἤθελον) even after the initial e was dropped. ’ Azoxa-
θίστημι has always a double augment, one with each preposition.
So ἀπεκατέστη (Mk. 8 : 25) and ἀπεκατεστάθη (Mk. 3:5).2 So LXX
and later Greek. But in Heb. 12:4 ἀντικατέστητε is the true
text.4 ’Avoiyw has a peculiar history. It now has single augment
on the preposition, as ἤνοιξεν (Rev. 6:3), now double augment of
the verb, as ἀνέωξεν (Jo. 9:14), now a triple augment on verb and
preposition, as ἠνεώχθησαν (Mt. 9:30). ᾿Ανέχομαι, on the other
hand, has only one augment, as ἀνεσχόμην (Ac. 18:14) and ἀνείχεσθε
(2 Cor. 11:1). For double augment in the LXX see Thackeray,
Gr; pp. 202 ff.
VIII. The Infinitive (ἡ ἀπαρέμφατος ἔγκλισις). The most
striking development of the infinitive in the κοινή belongs to
syntax, and not accidence.®> Hence a brief discussion will here
suffice. Blass, for instance, in his Grammar of N.T. Greek, has
no discussion of the infinitive under “Accidence,”’ nor has
Moulton in his Prolegomena. But the infinitive has a very in-
teresting history on its morphological side.
1. No Terminology at First. Originally it was a mere noun of
action (nomen actionis). Not all nouns of action developed into
infinitives. Brugmann® quotes from Plato τὴν τοῦ θεοῦ δόσιν ὑμῖν
where a noun of action (δόσις) is used with the dative. This is, of
course, not an infinitive. The older Sanskrit shows quite a variety
of nouns of action used in a “quasi-infinitive sense,” governing
cases like the verb, but having no tense nor voice.
2. Fixed Case-Forms. The first stage in the development was
reached when these nouns of action were regarded as fixed case-
forms. That stage was obtained in the Sanskrit. At first the da-
tive was the most common case so used along with the accusative,
genitive, ablative and sometimes the locative. In the later San-
skrit the accusative supplanted the rest (twm or itum). Cf. the
Latin supine.’ But the Sanskrit infinitive, while governing cases,
never developed tense nor voice, and so remained essentially a
substantive.
3. With Voice and Tense. But the second stage appears in the
Greek and Latin where it had its most characteristic develop-
ment.? The infinitive becomes a real verbal substantive. Here
voice and tense are firmly established. But while, by analogy, the
Greek infinitive comes to be formed on the various tense and
voice stems, that is an after-thought and not an inherent part of
the infinitive. There was originally no voice, so that it is even
a debatable question if τιμῆτ-σαι, for instance, and haberi are not
formed exactly alike. The active and the passive ideas are both
capable of development from δυνατὸς θαυμάσαι, ‘capable for won-
dering.’* The passive infinitive had only sporadic development
in single languages.? The middle is explained in the same way as
active and passive. The tense-development is more complete in
Greek than in Latin, the future infinitive being peculiar to Greek.
The Latin missed also the distinctive aorist infinitive. But here
also analogy has played a large part and we are not to think of
λῦσαι, for instance, as having at bottom more kinship with ἔλυσα
than with λύσις. Indeed the perfect and future infinitives are
both very rare in the N. T. as in the κοινή generally.?. This weak-
ening of the future infinitive is general® in the κοινή, even with
μέλλω as well as in indirect discourse. In Jo. 21: 25 late MSS.
have χωρῆσαι instead of χωρήσειν. Indeed,the papyri in the later
κοινή Show a hybrid infinitive form, a sort of mixture of aorist and
1 Whitney, ib., p. 347. Cf. ger. of Lat. For special treatises on the inf. see
Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, pp. 595 ff.; Griech. Gr., p. 359. Cf. also Griine-
wald, Der freie formelhafte Inf. der Limitation im Griech. (1888); Birklein,
Entwickelungsgesch. des substant. Inf. (1888); Votaw, The Use of the Inf. in
Bibl. Gk. (1896); Allen, The Inf. in Polyb. compared with Bibl. Gk. (1907).
Jann. (Hist. Gk. Gr., pp. 480 ff., 568 ff.) has a very good sketch of the history
of the inf. in Gk. On p. 572 f. he discusses John’s use of the inf. with verbs
(129 exx.). Cf. Jolly, Gesch. des Inf. im Indog. (1873); Gildersleeve, Contrib.
to the Hist. of the Articular Inf. (Transl. Am. Phil. Ass., 1878, A. J. P., vol. III,
pp. 193 ff.; vol. VIII, pp. 329 ff.; vol. XX VII, p. 105 f.).
* Brug., Comp. Gr. (transl.), II, p. 471.
8. Hirt, Handb. ete., p. 433. 8 Moulton, Prol., p. 204.
4 Moulton, Prol., p. 203. 7 Votaw, Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 59.
5 Hirt, Handb., p. 431. 8 Moulton, Prol., p. 204.
370 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Mayser, Gr. d. griech. Pap., p. 385. Cf. Moulton, Cl. Rev., Feb., 1901,
p. 36f. Cf. Hatz., Hinl., p. 190.
2 Brug., Comp. Gr. (transl.), IV, p. 7. 4 Brug., Comp. Gr. (transl.), p.7.
3 K.-BI., II, p. 4. 5 Clyde, Gk. Synt., p. 90.
6 Cf. Giles, Man. of Comp. Philol., p. 469 f.; Brug., Grundr., II, ὃ 1093. 8.
7 Hirt, Handb., p. 432; Giles, Man., p. 470.
8 Moulton, Prol., p. 202. 9 Monro, Hom. Gr., p. 154.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 71
rundive and is closely allied to the —ros form.! It has both a per-
sonal construction and the impersonal, and governs cases like the
verb. It is not in Homer? (though —ros is common), and the first
example in Greek is in Hesiod.* The N. T. shows only one ex-
ample, βλητέον (Lu. 5 : 38), impersonal and governing the accusa-
tive. It appears in a few MSS. in the parallel passage in Mk. 2:
22. One further remark is to be made about the verbals, which
is that some participles lose their verbal force and drop back to
the purely adjectival function. So ἑκών, μέλλων in the sense of
‘future.’ Cf. eloguens and sapiens in Latin.’ In general, just
as the infinitive and the gerund were surrounded by many other
verbal substantives, so the participle and the gerundive come out
of many other verbal adjectives. In the Sanskrit, as one would
expect, the division-line between the participle and ordinary ad-
jectives is less sharply drawn.°
3. True Participles. These have tense and also voice. Brug-
mann® indeed shows that the Greek participle endings go back
to the proethnic participle. Already in the Sanskrit the present,
perfect and future tenses (and in the Veda the aorist) have parti-
ciples in two voices (active and middle),’ thus showing an earlier
development than the infinitive. The endings of the Greek parti-
ciples are practically the same as those of the Sanskrit. The
Latin, unlike the Sanskrit and the Greek, had no aorist and no
perfect active participle, and the future participle like acturus
may have come from the infinitive.* The Greek has, however, two
endings for the active, —v7 for all tenses save the perfect, just like
the Sanskrit. The perfect ending (—wes, —wos, —us, Greek —ws, —or,
—v.) is difficult of explanation, but is likewise parallel with the San-
skrit.2 The perfect participle is more common in Homer than any
other form of the perfect (Sterrett, Homer’s Iliad, N. 44). The
middle ending —yevo is uniform and is like the Sanskrit. The Greek
aorist passive participle ending (--θεντ)ὴ is peculiar to the Greek and
is made by analogy from the old active form like φαν-έντ-ς (ap-eis),
1 Brug., Comp. Gr., IV, p. 605. 2-Sterrett, Hom. 1]., N. 28.
8 Hirt, Handb., p. 438. Moulton (Cl. Rev., Mar., 1904, p. 112) finds one
ex. of —réos in the pap. and “the —ros participle is common in neg. forms.”
Note that he calls it a participle.
4 Brug., Comp. Gr., II, p. 457.
5 Whitney, Sans. Gr., p. 347.
6 Indog. Forsch., V, pp. 89 ff. Cf. Moulton, Prol., p. 221.
7 Whitney, Sans. Gr., p. 202. °
8 Giles, Comp. Philol., p. 474.
9 Hirt, Handb., p. 436 f.
9724 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Giles, Comp. Philol., p. 473. Cf. the Sans. passive part. in -té or —nd,
Whitney, Sans. Gr., p. 340.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 206. Cf. Hatz., Einl., p. 143.
3 Farrar, Gk. Synt., p. 169.
4 Blass, Gr. of N. T. Gk. p. 37. He cites elsewhere Mt. 27:41,
σώσων, Jo. 6:64, 1 Cor. 15:37; Heb. 3:5; 13:17; 1 Pet. 3:13. Then these
are the doubtful forms καυσούμενα (2 Pet. 3:10, 12) and κομιούμενοι (2 Pet.
2:18).
5 Brug., Comp. Gr., IV, p. 444.
6 Whitney, Sans. Gr., p. 394. 7 Brug., Comp. Gr., IV, p. 446.
CONJUGATION OF THE VERB (‘PHMA) 375
not appear, though once a good chance for the periphrastic perfect
optative arises as in Ac. 21:33, ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιη-
κὠς. The perfect subjunctive is seen in the N. T. only in the
periphrastic form both in the active, as ἢ πεποιηκώς (Jas. 5 : 15), and
the passive, as 7 πεπληρωμένη (Jo. 16: 24).1 So 2 Cor. 9:3. The
periphrastic perfect imperative is illustrated by ἔστωσαν περιε-
ζωσμέναι (Lu. 12:35). No example of the periphrastic perfect in-
finitive appears in the N. T., so far as I have noticed, except
κατεσταλμένους ὑπάρχειν (Ac. 19:36). A periphrastic perfect par-
ticiple also is observed in ὄντας ἀπηλλοτριωμένους (Col. 1 : 21).
Colloquial Attic has it (Arist. Ran. 721) and the inscriptions
(Syll. 928°? i1/B.c.) ἀποκεκριμένης οὔσης (Moulton, Prol., p. 227). In
the indicative the periphrastic form is the common one for the
future perfect, both active, as ἔσομαι πεποιθώς (Heb. 2:13), and
passive, as ἔσται λελυμένα (Mt. 18:18). Cf. Lu. 12:52. Moulton
(Prol., p. 227) finds three papyri with aorist participles in future
perfect sense. With γίνομαι note γεγόνατε ἔχοντες (Heb. 5: 12).
Cf. Rev. 16 : 10, ἔγένετο ἐσκοτισμένη. Cf. 2 Cor. 6 : 14; Col. 1: 18;
Rev. 3:2. The past perfect is very common in the passive, as
ἦν γεγραμμένον (Jo. 19: 19), but less frequent in the active, as ἦσαν
mpoewpaxores (Ac. 21:29). In Ac. 8:16 we not only have ἦν ém-
πεπτωκώς, but even βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον (cf. also 19 : 36). Cf. also
ἦν κείμενος as equal to ἢν τεθειμένος (Lu. 23 : 53); ἢν ἑστώς (Lu. 5: 1);
εἶχον ἀποκειμένην (Lu. 19 : 20), like ἔχε παρῃτημένον (Lu. 14 : 18), since
κεῖμαι is perfect in sense. The present perfect is common also
in the periphrastic form in the active, as ἑστώς εἰμί (Ac. 25 : 10),
and especially in the passive, as γεγραμμένον ἐστίν (Jo. 6:31).
The periphrastic aorist appears only in ἦν βληθείς (Lu. 23 : 19)
and only in the indicative.2 But not ἐγένετο στίλβοντα (Mk. 9 : 3).
The periphrastic future indicative is found several times in the
active, as ἔσονται πίπτοντες (Mk. 13: 25), and the passive, as ἔσεσθε
μισούμενοι (Lu. 21:17).
The present tense is written periphrastically in the imperative,
as ἴσθι εὐνοῶν (Mt. 5: 25; οἵ. Lu. 19:17), and even with γίνομαι,
as μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες (2 Cor. 6:14). Cf. Rev. 3:2. In
Col. 1:18 we find an aorist subjunctive with a present parti-
ciple, ἵνα γένηται πρωτεύων. The present infinitive occurs in ἐν τῷ
εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον (Lu. 9:18; 11:1). As an example of the
present indicative active take ἅ ἐστιν ἔχοντα (Col. 2 : 23), and of
1 Brug., Griech. Gr., p. 331. Κεκτῶμαι and κεκτήμην had no following in Gk.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 204. I am chiefly indebted to Blass for the
facts in this summary.
970 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
even in the third edition, which chiefly differs from the second in
the increased attention to syntax. Giles in his Manual of Com-
parative Philology, even in the second! edition (1900), kept his
discussion of the uses of the noun and verb apart and did not
group them as syntax. When he wrote his first? edition (1895)
nothing worthy of the name had been done on the comparative
syntax of the moods and tenses, though Delbriick had written
his great treatise on the syntax of the noun. When Brugmann
planned his first volume of Kurze vergleichende Grammatik (1880),
he had no hope of going on with the syntax either with the
“Grundrif”’ or the “ Kurze,” for at that time comparative gram-
mar of the Indo-Germanic tongues was confined to Laut- und
Formenlehre.? But in the revision of Kiihner the Syntax by B.
Gerth has two volumes, as exhaustive a treatment as Blass’ two
volumes on the Accidence. In the Riemann and Goelzer volumes
the one on Syntax is the larger. Gildersleeve (Am. Jour. of Philol.,
1908, p. 115) boasts of his freedom from bias, “being of an
impressionable nature and having no special views of my own
on any subject except Greek syntax and all that Greek syntax
implies, I am carried about by every wind of doctrine.”
As to the dialectical inscriptions the situation.is still worse.
Dr. Claflin? as late as 1905 complains that the German mono-
graphs on the inscriptions confine themselves to Laut- und For-
menlehre almost entirely. Meisterhans in Schwyzer’s revision
(1900) is nearly the sole exception.? Thieme® has a few syntactical
remarks, but Nachmanson,’ Schweizer® and Valaori® have noth-
ing about syntax, nor has Dieterich.!° The same thing is true of
Thumb’s Hellenismus, though this, of course, is not a formal
grammar. A few additional essays have touched on the syntax
of the Attic inscriptions" and Schanz in his Beitrdge has several
writers!2 who have noticed the subject. The inscriptions do in-
deed have limitations as to syntax, since much of the language is
official and formal, but there is much to learn from them. Thack-
eray has not yet published his Syntax of the LXX. nor has Hel-
bing.
Pox: 2 Pp. viii ἢ. 3 Kurze vergl. Gr., 3. Lief., 1904, p. ii f.
Synt. of the Boeot. Dial. Inser., p. 9.
Gr. der att. Inschr. But even he has very much more about the forms.
Die Inschr. von Magn. ete., 1906.
Laute und Formen der magn. Inschr., 1903.
Gr. d. perg. Inschr., Beitr. zur Laut- und Formenl. etc., 1898.
Der delph. Dial.,1901.
"»
owmoniaa,r
1: Claflin, Synt. of the Boeot. Dial. Inscr., p. 10.
-o Unters. etc., 1898. 2 Dyroff, Weber, Keck.
THE MEANING OF SYNTAX (ΣΥΝΤΑΞΙΣ) 381
1 W.-M., p. 27.
2° Gri of ΝΟ ΟΕ op: 72: ci. Τὶ 3 also;
3 Notes on N. T. Gr., 1904, p. 22. : ABS S:5/D: Go-
5 Thumb, Die sprachgeschichtl. Stell. des bibl. Griech., Theol. Ru., 1902,
p. 97.
© “Blass; Gr. of N. ΞΡ. 9. 0. p. v2
THE MEANING OF SYNTAX (ΣΥΝΤΑΞΙΣ) 383
Bd. IV). That marked him as the man to do for syntax what
Brugmann would do for forms. Delbriick does not claim all the
credit. Bernhardy in 1829 had published Wissenschaftliche Syn-
tax der griechischen Sprache, but Bopp, Schleicher and the rest
had done much besides. The very progress in the knowledge of
forms called for advance in syntax. In 1883 Hibner wrote Grund-
rif zu Vorlesungen tiber die griechische Syntax. It is not a treat-
ment of syntax, but a systematized bibliography of the great
works up to date on Greek syntax. It is still valuable for that
purpose. One can follow Brugmann! and Delbriick, Vergl. Syn-
tax, Dritter Teil, pp. xvi-xx, for later bibliography. As the foun-
ders of syntax Hiibner? points back to Dionysius Thrax and
Apollonius Dyscolus in the Alexandrian epoch. The older Greeks
themselves felt little concern about syntax. They spoke cor-
rectly, but were not grammatical anatomists. They used the
language instead of inspecting and dissecting it.
Delbriick (Vergleichende Syntax, Erster Teil, pp. 2- 72) gives a
lucid review of the history of syntactical study all the way from
Dionysius Thrax to Paul’s Principles of the History of Language.
He makes many luminous remarks by the way also on the general
subject of syntax. I cannot accent too strongly my own debt to
Delbriick.
Syntax, especially that of the verb, has peculiar difficulties.*
Not all the problems have been solved yet.* Indeed Schanz so
fully appreciates the situation that he is publishing a series of ex-
cellent Beitrdge zur historischen Syntax der griechischen Sprache.
He is gathering fresh material. Many of the American and Euro-
pean universities issue monographs by the new doctors of philos-
ophy on various points of syntax, especially points in individual
writers. Thus we learn more about the facts. But meanwhile
we are grateful to Delbriick for his monumental work and for all
the rest.
IV. The Province of Syntax.
(a) THE Worp Syntax (σύνταξις). It is from συντάσσω and
means ‘arrangement’ (constructio).> It is the picture of the orderly
marshalling of words to express ideas, not a mere medley of words.
The word syntax is indeed too vague and general to express
clearly all the uses in modern grammatical discussion, but it is
1 Griech. Gr., p. 363. 3 Giles, Comp. Philol., pp. 404 f., 475.
2 Grundr. zu Vorles., p. 3. 4 Riem. and Goelzer, Synt., p. 7.
5 Farrar (Gk. Synt., p. 54) quotes Suetonius as saying that the first Gk. gr.
brought to Rome was by Crates Mallotes after the Second Punic War.
THE MEANING OF SYNTAX (ΣΥΝΤΑΞΙΣ) 385
words, the clauses and sentences, the general style. Clyde makes
two divisions in his Greek Syntax, viz. Words (p. 126) and Sen-
tences (p. 193). But this formal division is artificial. Here, as
usual, Delbriick has perceived that syntax deals not only with
words (both Wortarten and Wortformen), but also with the
sentence as a whole and all its parts (Vergl. Syntax, Erster Teil,
p. 83). How hard it is to keep syntactical remarks out of acci-
dence may be seen in Thackeray’s vol. I and in ‘ Morphology”
in Thumb’s Handbook as well as in Accidence of this book.
(ὦ) HisrorrcaL Syntax. But this is not to fall into the old
pitfall of the Stoic grammarians and apply logic to the phenomena
of grammar, using the phenomena of various grammatical cate-
gories previously laid down. Plato indeed first applied logic to
grammar.! The method of historical grammar and comparative
grammar has had a long and a hard fight against the logical and
philosophical method of syntax. But it has at last triumphed.
“They sought among the facts of language for the illustration
of theories,’’ as Dr. Wheeler? so well puts it. We still need logic
and philosophy in syntax, but we call these two agents into ser-
vice after we have gathered the facts, not before, and after the
historical and comparative methods have both been applied to
these facts. Thus alone is it possible to have a really scientific
syntax, one ‘definitely oriented” ‘‘as a social science” dealing
with the total life of man.’
(ὁ) IrrEGuULARITIES. We shall not therefore be surprised to
find many so-called “irregularities” in the use of syntactical prin-
ciples in various Greek writers. This is a point of the utmost im-
portance in any rational study of syntax. The personal equation
of the writer must always be taken into consideration. A certain
amount of elasticity and play must be given to each writer if one
is to understand human speech, for speech is merely a reflection
of the mind’s activities. If a tense brings one to a turn, perhaps
it was meant to do so. This is not to say that there are no bar-
barisms nor solecisms. Far from it. But it is unnatural to expect
all speakers or writers in Greek to conform slavishly to our mod-
ern grammatical rules, of most of which, besides, they were in
blissful ignorance. The fact is that language is life and responds
to the peculiarities of the individual temper, and it is to be re-
membered that the mind itself is not a perfect instrument. The
1 Sandys, Hist. of Cl. Scholarship, vol. I, p. 90.
2 The Whence and Whither of the Mod. Sci. of Lang., p. 97.
ΒΡ... p.L07.
THE MEANING OF SYNTAX (ΣΥΝΤΑΞΙΣ) 387
tive and dative infinitive forms (λαβεῖν, ἀκοῦσαι). But that is not
to say that originally the locative and dative verbal substantive
were identical in idea. The Sanskrit completely disproves it. It
may very well be true that each form had one function originally,
whereas later the same function came to be expressed by various
forms. As a starting-point, therefore, one may assume, till he
learns otherwise, that form and function correspond. The neces-
sity of getting at the ground-idea of an idiom is rightly emphasized
by Delbriick (Grundlagen, p. 1). It may indeed come to pass as
in the English ‘‘but,” that the one form may be used for most
of the parts of speech (Giles, Man. of Comp. Philol., p. 237 f.).. On
the whole subject of the agreement of form and idea see Kiihner-
Gerth, I, pp. 64-77.
(d) DEVELOPMENT. But the beginning is not the end. The ac-
tual development of a given idiom in the Greek language up to the
N. T. time must be observed. Each idiom has a history. Now it
cannot be expected that the space can be given to the actual work-
ing-out of each idiom in history as Jannaris has done in his His-
torical Grammar, or minute comparison at every point by means
of comparative grammar. What is essential is that the gram-
marian shall have both these points in mind as he seeks to explain
the development from the etymological basis. This is the only
secure path to tread, if it can be found. Burton? indeed distin-
guishes sharply between historical and exegetical grammar and
conceives his task to be that of the exegetical grammarian. For
myself I regard exegetical grammar as the last stage in the pro-
cess and not to be dissociated from the historical. Indeed how
a Greek idiom is to be represented in English is a matter of little
concern to the Greek grammarian till the work of translation is
reached. The Greek point of view is to be observed all through
the process till translation comes. It is Greek syntax, not English.
(e) Context. There is one more stage in the interpretation
of the Greek idiom. That is the actual context in any given in-
stance. The variation in the total result is often due to the dif-
ference in the local colour of the context. The same idiom with
a given etymology may not have varied greatly in the long course
of history save as it responds to the context. In a word, etymol-
1 N. T. Moods and Tenses, p. 1. Slop Ὁ. 9:
THE MEANING OF SYNTAX (ΣΥΝΤΑΞΙΣ) 389
ogy, history, context are the factors that mark the processes in
the evolution of a Greek idiom in a given case. These are the
things to keep constantly in mind as we approach the idioms of
Greek syntax. We may not always succeed in finding the solu-
tion of every idiom, but most of them will yield to this process.
The result is to put syntax on a firmer scientific basis and take it
out of the realm of the speculative subjective sciences.
(f) Transtation. This is the translation of the total result,
not of the exact Greek idiom. Translation crisply reproduces the
result of all the processes in harmony with the language into
which the translation is made, often into an utterly different
idiom. It is folly to reason backwards from the translation to the
Greek idiom, for the English or German idiom is often foreign to
the Greek and usually varies greatly from the original Greek.
English is English and Greek is Greek. Syntax is not transla-
tion, though it is the only safe way to reach a correct transla-
tion. Exegesis is not syntax, but syntax comes before real
exegesis. The importance of syntax is rightly appreciated by
Gildersleeve.!
(g) Limits or Syntax. After all is done, instances remain where
syntax cannot say the last word, where theological bias will in-
evitably determine how one interprets the Greek idiom. Take ὕδατι
in Ac. 1:5, for instance. In itself the word can be either locative or
instrumental with Barrifw. So in Ac. 2:38 εἰς does not of itself
express design (see Mt. 10:41), but it may be so used. When the
grammarian has finished, the theologian steps in, and sometimes
before the grammarian is through.
1 Synt. of Class. Gk., p.iv. C.andS., Sel. fr. the LXX, p. 22, observe that the
life of a language lies in the syntax and that it is impossible to translate syntax
completely. The more literal a translation is, like the LXX, the more it fails
in syntax.
CHAPTER X
THE SENTENCE
1 K.-G.,I, p.1. Cf. Brug., Kurze vergl. Gr., III, p. 623; Delbriick, Vergl.
Synt., 1. Tl., pp. 73-85.
2 Giles, Man. of Comp. Philol., p. 235. Opposed to this idea of a sentence
as due to synthesis is the modern psychological definition of Wundt who
defines a sentence as ‘‘die Gliederung einer Gesamtvorstellung.”
3 Strong, Logeman and Wheeler, Intr. to the Study of the Hist. of Lang.,
1891, p. 93. Cf. Paul, Prin. of the Hist. of Lang., p. iii; Sayce, Prin. of Comp.
Philol., p. 136.
390
THE SENTENCE 391
διέρχεσθαι (Jo. 4:4), πρέπον ἐστὶν πληρῶσαι (Mt. 3:15), καθῆκεν ζῆν
(Ac. 22 : 22), ἐνδέχεται ἀπολέσθαι (Lu. 13 : 339), and even ἀνένδεκτόν
ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν (Lu. 17 : 1) and ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν (Ac. 10 : 25)
where the genitive infinitive form has become fixed. ’Eyévero does
indeed present a problem by itself. It may have the simple in-
finitive as subject, as διαπορεύεσθαι (Lu. 6:1) and εἰσελθεῖν (Lu. 6:
6). Cf. Mk. 2:15. But often καὶ éyevero or ἔγένετο δέ is used with
a finite verb as a practical, though not the technical, subject.
So καὶ ἐγένετο, ἔλάλουν (Lu. 2:15), ἔγένετο δέ, συνήντησεν (Lu. 9:
37). So also καὶ ἔσται, ἐκχεῶ (Ac. 2:17). One is strongly re-
minded of the similar usage in the LXX, not to say the Hebrew
πηι. Moulton! prefers to think that that was a development from
the κοινή (papyri) usage of the infinitive with γίνομαι as above, but
I see no adequate reason for denying a Semitic influence on this
point, especially as the LXX also parallels the other idiom, καὶ
ἔγένετο καὶ Hv διδάσκων (Lu. 5:17, ef. 5:1, 12, ete.), a construction
so un-Greek and so like the Hebrew vav. Here καί almost equals
ὅτι and makes the second καὶ clause practically the subject of
ἐγένετο. The use of a ὅτι or ἵνα clause as subject is common
either alone or in apposition with a pronoun. Cf. Mt. 10:25
(iva); 1 Jo. 5:9 (67x); Jo. 15:12 (va). In a case like ἀρκεῖ (Jo.
14 : 8), ἀνῆκεν (Col. 3:18), ἐλογίσθη (Ro. 4:3) the subject comes
easily out of the context. So also the subject is really implied
when the partitive genitive is used without the expression of τινές
Or πολλοί AS συνῆλθον δὲ Kal τῶν μαθητῶν (Ac. 21: 16) and εἶπαν οὖν
ἐκ τῶν μαθητῶν (Jo. 16:17), a clear case of the ablative with ἐκ.
The conclusion of the whole matter is that the subject is either
expressed or implied by various linguistic devices. The strictly
impersonal verbs in the old Greek arose from the conception of
θεός as doing the thing.?
(f) Onty Sussect. Likewise the predicate may be absent
and only implied in the subject. Yet naturally the examples of
this nature are far fewer than those when the predicate implies
the subject. Sometimes indeed the predicate merely has to be
mentally supplied from the preceding clause, as with θλιβόμεθα
(2 Cor. 1:6), ἀγαπήσει (Lu. 7 : 48), ἔχει (Lu. 20:24), λαμβάνει
(Heb. 5:4). Cf. Eph. 5:22. It may be that the verb would be
ΤΟ]: py 17.
* On the whole matter of subjectless sentences see Delbriick, Vergl. Synt.,
3. ΤΊ., pp. 23-87. Cf. Gildersleeve, Gk. Synt., pp. 35-41, for classical illustra-
tions of the absence of the subject. Cf. also Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 436,
for exx. in the pap. of the absence of the subject in standing formulas.
394 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 W.-Th., p. 587. Cf. also Gildersleeve, Gk. Synt., pp. 41-44, for class. exx.
of the omission of the pred. The ellipsis of the pred. is common in the Attic
inscr. Cf. Meisterh., p. 196.
? Cf. Delbriick, Vergl. Synt., 3. ΤΊ., p. 12, for the origin of the copula, and
pp. 15-22 for the adj., adv., subst. (oblique cases as well as nom. as pred.).
Cf. also Gildersleeve, Gk. Synt., pp. 30-35.
THE SENTENCE 395.
tative εἴη more frequently drops out in wishes, as χάρις ὑμῖν καὶ
εἰρήνη (Ro. 1:7), ὁ δὲ θεὸς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν (Ro. 15 : 33),
ἵλεώς σοι (Mt. 16:22). As Blass! observes, in the doxologies like
εὐλογητὸς ὁ θεός (2 Cor. 1:3; Eph. 1:3) one may supply either
ἐστίν or εἴη or even ἔστω, though Winer? strongly insists that εἴη
is necessary because of the LX X examples. But Blass very prop-
erly points to Ro. 1:25, és ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. Cf. also
1 Pet. 4:11, where A drops ἐστίν. The imperative shows a few
examples of the dropping of ἐστέ as with the participles in Ro.
12 : 9, though, of course, only the context can decide between the
indicative and imperative. Winer? is right against Meyer in re-
fusing to supply ἐστέ after the second ἐν ᾧ (simply resumptive) in
Eph. 1:18. But some clear instances of the absence of ἔστω
appear, as in Col. 4:6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, Mt. 27:19
μηδὲν σοί, 2 Cor. 8:16 χάρις τῷ θεῷ, Heb. 13:4 τίμιος ὁ γάμος.
The infinitive εἶναι is present in Ph. 3:8, but absent in Ph.
3:7. The participle shows a similar ellipsis as in Jo. 1 : 50 εἶδόν
σε ὑποκάτω THs συκῆς, Lu. 4:1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης. The other verbs
used as copula may also be absent if not needed, as with γίνομαι
(Mt: iG 210: Ace ΤΠ}: 10).
The absence of the copula with ἰδού is indeed like the construc-
tion after the Heb. 425 as Blass* points out, but it is also in
harmony with the κοινή as Moulton® shows. But it is especially
frequent in the parts of the N. T. most allied to the O. T. Like
other interjections ἰδού does not need a verbal predicate, though
it may have one. As examples see Mt. 17:5; Lu. 5:18; Rev.
4:1. In the last example both εἶδον and ἰδού occur and the con-
struction follows, now one now the other, as is seen in verse 4.
(ἢ Tut Two Raptatinc Foct or THE SENTENCE. Thus, as
we have seen, the subject and predicate are the two foci of the
sentence regarded as an ellipse. Around these two foci all the
other parts of the sentence radiate, if there are any other parts.
The sentence may go all the way from one abrupt word to a period
a couple of pages long, as in Demosthenes or Isocrates. School-
boys will recall a sentence in Thucydides so long that he forgot to
finish it. Giles® speaks of the sentence as a kingdom with many
provinces or a house with many stories. That is true potentially.
But the sentence is elastic and may have only the two foci (sub-
ject and predicate) and indeed one of them may exist only by im-
1 Gr. of N. T. Gk., p..74. “Ὅτ. of Net. Gk p. 12:
2 W.-Th., p. 586. © Proll, 9.1.
3 Tb. 6 Man. of Comp. Philol., p. 236. ᾿
9"
THE SENTENCE 397
1 Tb., p. 79.
2. Prol., p. 58. Sometimes Shakespeare used a singular verb for the sake of
metre (Farrar, Gk. Synt., p. 65), at other times more like our mod. Eng.: “It
is now a hundred years since,” ete. Cf. Gk. ἔστιν οἵ, ete. Cf. also Riem. and
Goelzer, Synt., p. 18; Giles, Man. of Comp. Philol., pp. 263-268.
406 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 But Moulton (Cl..Rev., Apr., 1904, p. 151) cites from the pap. numerous
false gender concords like τὴν πεπτωκότα, ete. Cf. Reinhold, De Graeec. ete.,
p. 57; Krumbacher, Prob. d. neugr. Schriftspr., p. 50.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 81.
3 Prol., p. 59. 4° Wi-sch:, Ὁ. 255:
THE SENTENCE 411
ἐξουσίας (Eph. 1 : 21), ete. But on the other hand note πόλις ἢ οἰ-
kia μερισθεῖσα (Mt. 12 : 25), the same gender. But when different
genders occur, the adjective is usually repeated, as in ποταποὶ λίθοι
καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί (Mk. 13:1), πᾶσα δόσις καὶ πᾶν δώρημα (Jas. 1:
17), οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινὴν (Rev. 21:1), ete. There is em-
phasis also in the repetition. But one adjective with the gender
of one of the substantives is by no means uncommon. Thus in
Heb. 9:9, δῶρά re καὶ θυσίαι μὴ δυνάμεναι, the last substantive is
followed, while in Heb. 3 : 6, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα μέχρι
τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν, the first rules in gender.! Per contra
note υἱὸν ἄρσεν in Rev. 12:5. Radermacher (N. T. Gr., p. 86)
cites φίλε τέκνον from the Iliad, XXII, 84.
IX. Concord in Case. This is not the place for the syntax of
the cases. That matter belongs to a special chapter.
(a) ApsectivEs. They concur in the case of the substantive
with which they are used. The variations are either indeclinable
forms like πλήρης" in Jo. 1:14 (agreeing with αὐτοῦ or δόξαν) or are
due to anacoluthon, as Jas. 3:8 τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται
ἀνθρώπων" ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ (so W. H. punctuate).
(b) Particretes. They lend themselves readily to anacoluthon
in case. Thus ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις, ypawavres
(Ac. 185 : 22 f.). See Mk. 7:19 καθαρίζων. ΜΚ. : 9 has ὑποδεδε-
μένους, Whereas before we have αὐτοῖς and αἴρωσιν, but W. H.
read ἐνδύσασθαι (Nestle, ἐνδύσησθε). In Mk. 12 : 40, οἱ κατέσθοντες
kal προσευχόμενοι, We have a nominative in apposition with the
ablative ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων. In Ph. 3:18 f. rods
ἐχθρούς is in agreement with the case of ots, while of φρονοῦντες
below skips back to πολλοί. Sometimes, as in ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια
(Ro. 3:2), the substantive will make sense as subject or object
of the verb. In Heb. 9:10 δικαιώματα
--- ἐπικείμενα in apposition
with θυσίαι skips over the parenthetical clause between. Cf. also
perhaps ἀρξάμενοι (Lu. 24: 47), ἀρξάμενος (Ac. 1:22. Cf. Lu. 23:5),
ἀρξάμενος (Ac. 10:37). Note this idiom in Luke’s writings.
(c) THe Book or Reveation. It is full of variations (sole-
cisms) from case-concord, especially in appositional clauses.
Thus in Rev. 7:9 after εἶδον, καὶ ἰδού we first have the nomina-
1 On the subject of gender see Delbriick, Vergl. Synt., 1. Tl., pp. 89-133;
Brug., Griech. Gr., pp. 365-369.
2 The exx. of this indecl. use of πλήρης are abundant in MSS. of the N. T.,
occurring in most passages of the N. T. See Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 81.
The pap. confirm the N. T. MSS. See Moulton, Prol., p. 50. See ch. VII, 2,
(f), of this book, for details.
414 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tive with ἰδού and then the accusative with εἶδον. Thus ὁ μάρτυς
(Rev. 1:5) retains the nominative rather than the ablative ἀπὸ
Ἰησοῦ Χριστοῦ, whereas in 11:18 τοὺς μικρούς is in apposition with
the dative τοῖς δούλοις, κκλ. Cf. 20:2 where ὁ ὄφις (text, marg.
ace.) is in apposition with the accusative τὸν δράκοντα. The
papyri show the idiom. Cf. τοῦ ἀδελφοῦ
--- ὁ διάτοχος (= διαδ.) in
Letr. 149 (ii/A.D.), ᾿Αντιφίλου “Ἕλλην — ἱππάρχης in B.G.U. 1002
(i/B.c.). Cf. Moulton, Prol., p. 60. The Apocalypse is thus by
no means alone. See also παρὰ το[ῦ Ποστ]ούμου τὸν εὑρόντα B.G.U.
846 (ii/A.D.), ἤκουσα Τοθῆς λέγων P. Par. 51 (B.c. 160), ἐμὲ λέλυκας
πολιὰς ἔχων, ib. In particular the participle is common in the nom-
inative in the Apocalypse. In the case of ἀπὸ ὁ ὧν καὶ 6 ἦν καὶ ὁ
ἐρχόμενος the nominative is evidently intentional to accent the
unchangeableness of God (1:4). Cf. this formula in 1:8; 4:8;
1:17; 16:5. Ὃ νικῶν occurs as a set phrase, the case being ex-
pressed by αὐτός which follows. So in 2:26 αὐτῷ (τηρῶν also);
3:12 αὐτόν, 21 αὐτῷ. But in τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ 2:7, 17, the case
is regularly in the dative without anacoluthon. The wrong case
appears with ἔχων in 1:16 (almost separate sentence) if it is
meant to refer to αὐτοῦ or gender if φωνή; 9 : 14 (ὁ ἔχων in apposi-
tion with ἀγγέλῳ); 10:2 ἔχων (sort of parenthesis, cf. 1 : 16);
14 : 14 ἔχων (loosely appended); 19 : 12 (loose connection of ἔχων).
In 5:6 and 17:3 ἔχων has wrong gender and case. This parti-
ciple seems to be strung on loosely generally, but in 21:11 f.
the proper case and gender occur. Cf. also ἡ λέγουσα (2: 20).
and λέγων (14:7). In 14:12 οἱ τηροῦντες is a loose addition like
ἡ καταβαίνουσα (3:12). More difficult seems ἐν καμίνῳ πεπυρωμέ-
νης (1:15), margin πεπυρωμένοι. In 19: 20 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς
τῆς καιομένης the participle agrees in gender with λίμνην and in
case with πυρός. Radermacher (N. T. Gr., p. 86) cites ἀπέχω
παρ᾽ αὐτοῦ τὸν ὁμολογοῦντα (Amh. Pap. Π, in to 13, where regu-
larly the accusative of a participle is in apposition with a geni-
tive or ablative). He gives also Oxy. P. I N 120, 25, ob δέδοκται
γὰρ ἡμῖν ἔχειν τι δυστυχοῦντες; Flinders-Pet. Pap. III 42 C (8) 3,
ἀδικούμεθα ὑπὸ ᾿Απολλωνίου ἐμβάλλων. Dittenberger (Or. inscr. 611)
gives Σεβαστοῦ and vids in apposition. But the point of difficulty
in the Revelation of John is not any one isolated discord in
case or gender. It is rather the great number of such violations
of concord that attracts attention. As shown above, other
books of the N. T. show such phenomena. Observe especially
Luke, who is a careful writer of education. Note also Paul in
Ph. 1:30 where ἔχοντες (cf. this word in Rev.) is used with ὑμῖν,
THE SENTENCE 415
1 Exp., Jan., 1904, p. 71; Cl. Rev., Apr., 1904, p. 151; Prol., pp. 9, 60.
2 Cl. Rev., Apr., 1904, p. 151; Prol., p. 9.
® Ib. Merch. of Venice, iii, 2. Cf. also Harrison, Prol. to the Study
of Gk. Rel., p. 168. In the Attic inser. the noun is found in apposition with
the abl., the loc. and in absolute expressions. Cf. Meisterh., Att. Inschr.,
p. 203 f.
410 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in Lu. 1:12 we have καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν, but in Ac. 19:17
kal ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς. Sometimes the words in con-
trast are brought sharply together, as in Jo. 17: 4, ἔγώ σε ἐδόξασα,
and 17:5, viv δόξασόν pe ob. So ὑμῶν ἐμοῦ Lu. 10:16. Note also
the intentional position of ὁ πατριάρχης in Heb. 7:4 ᾧ δεκάτην
᾿Αβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης. So also in 1 Pet. 2:
7, ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, note the beginning and the end
of the sentence. This rhetorical emphasis is more common in the
Epistles (Paul’s in particular) than in the Gospels and Acts for
obvious reasons. Thus observe the position of σύ in Ro. 11:17
and of κἀκεῖνοι in verse 23. In Heb. 6: 19 ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν do
not come in immediate contact with ἄγκυραν as adjectives usually
do. Observe also the emphatic climax in τετελειωμένον at the end
of the sentence in Heb. 7:28. Cf. ἤδη --- κεῖται in Mt. 3:10. Note
the sharpness given to οὐ in 1 Cor. 1:17 by putting it first. So
10:5. In 1 Cor. 2:7 θεοῦ σοφίαν throws proper emphasis upon
θεοῦ. The position of the subordinate clause varies greatly. It
often comes first, as in Lu. 1 : 1-4.
(dq) THe Minor Worps ΙΝ A SENTENCE. In general they
come close to the word to which they belong in sense. Thus the
adj. is near the subst. and after it. So ὕδωρ ζῶν (Jo. 4:10), δι-
δάσκαλε ἀγαθὲ (Mk. 10: 17), ζωὴν αἰώνιον (ib.). But observe ὅλον
ἄνθρωπον ὑγιῆ (Jo. 7:23), both adjs. So also note δι᾽ ἀνύδρων τόπων
(Mt. 12 : 43), καλὸν σπέρμα (Mt. 13:27), ἐχθρὸς ἄνθρωπος (Mt. 13:
28), where the adj. gives the main idea. With the repeated
article the adj. has increased emphasis in ὁ ποιμὴν ὁ καλός (Jo. 10:
11). With πνεῦμα ἅγιον this is the usual order (as Mt. 3 : 11), but
also τὸ ἅγιον πνεῦμα (Ac. 1:8) or τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (Jo. 14: 26). In
Ac. 1: 5 the verb comes in between the substantive and adjective
(ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ) to give unity to the clause. So
in Mt. 1: 20, ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου. Cf. ζωὴν ἔχετε αἰώνιον (1 Jo.
5:18). In Ac. 26 : 24 note ce thus, τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν
περιτρέπει. So also in 1 Cor. 10:4 ἔπιον comes between τό and
πόμα. The position of the genitive varies greatly, but the same
general principle applies. The genitive follows as in τοῖς λόγοις
τῆς χάριτος (Lu. 4:22), unless emphatic as in τῶν ἀλλοτρίων τὴν
φωνήν (Jo. 10:5). There is sharp emphasis in τῶν ἵππων in
Jas. 3:3. A genitive may be on each side of the substantive as
in ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους (2 Cor. 5:1). Sharp contrast may be ex-
pressed by proximity of two genitives, as in τὸν συνστρατιώτην μου,
ὑμῶν δὲ ἀπόστολον (Ph. 2:25). There may be some contrast also
in σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας (Jo. 18:6). But the personal enclitic
THE SENTENCE 419
1 The Cities of Paul, 1908, pp. 6, 10, 34. Cf. Hicks, St. Paul and Hellen. —
2 J. H. Smith, Short Stud. on the Gk. Text of the Acts of the Apost., Pref.
3 J. H. Moulton, Intr. to the Study of N. T. Gk., p. 7.
4 Die griech. Lit. des Altert., p. 159. ΤΊ. 1, Abt. 8, Die Kultur der Gegenw.,
1907. W.H. P. Hatch, J.B.L., 1909, p. 149 f., suggests 7’ ay. in Jas. 1:17.
5 Beitr. zur Gesch. der Gk. Phil. und Rel., 1905, p. 3 f.
6 J. Weiss, Beitr. zur Paulin. Rhet., 1897, p. 167 f.
422 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ὑμῶν, but the critical text spoils it all by reading ποιεῖτε. So also
one may find two trimeters in Heb. 12 : 14 f. (οὗ -- ἀπό), one in
Jo. 4: 35 (τετράμηνός --- ἔρχεται), one in Ac. 23 : 5 (ἄρχοντα — κακῶς).
Green (Handbook to the Gr. of N. T. Gk., p. 356) cites the acci-
dental English anapeestic line “To preach the acceptable year of
the Lord,” the hexameter “ Husbands, love your wives, and be
not bitter against them,” and the iambic couplet “Her ways are
ways of pleasantness, and all her paths are peace.” But surely
no one would call these writers poets because occasional metre
is found in their writings. There is an unconscious harmony of
soul between matter and form. Paul does indeed quote the Greek
poets three times, once an iambic trimeter acataleptus from the
comic poet Menander (1 Cor. 15: 33) ¢0&pou| σὶν ἢ [θὴ xpnloTa ὅὄμι]
λῖαι κἄκαι, though one anapzst occurs (some MSS. have xpnoé’),
once half an hexameter from Aratus (Ac. 17:28) τοῦ yap|xat
γένδς [ἐσμέν, and a full hexameter from Epimenides of Crete (Tit.
1:12) kpyrés alec ψεῦ) σταῖ Kaxa|Ojpia|yacrepes|apyar. How much
more Paul knew of Greek poetry we do not know, but he was
not ignorant of the philosophy of the Stoics and Epicureans in
Athens. Blass! indeed thinks that the author of Hebrews studied
in the schools of rhetoric where prose rhythm was taught, such as
the careful balancing of ending with ending, beginning with be-
ginning, or ending with beginning. He thinks he sees proof of
it in Heb. 1:1f., 3,4 f.; 12:14f., 24. But here again one is in-
clined to think that we have rather the natural correspondence
of form with thought than studied rhetorical imitation of the
schools of Atticism or even of Asianism. We cannot now follow
the lead of the old writers who saw many fanciful artistic turns
of phrase.2 Antitheses and parallelisms could be treated here as
expressions of rhythm, but they can be handled better in the
chapter on Figures of Speech. As a specimen of an early Chris-
tian hymn note 1 Tim. 3:16. Harnack (The Independent, Dec.
28, 1912) takes this as a Christmas hymn. Elizabeth (Lu. 1:
A2-45), Mary (1:46-55) and Zacharias (1:67-79) break forth
into poetic strains with something of Hebrew spirit and form.
In Eph. 5 : 14 we have another possible fragment of a Christian
hymn. The Lord’s Prayer in Mt. 6: 9-13 is given in metrical
arrangement by W. H. Cf. Hort, Inir. to N. T. in Gk., p. 319 f.
In general on N. T. parallelism see Briggs, Messiah of the Gospels
1 Gr. of N. T. Gk., p. 297 f.
2 Cf., for instance, Gersdorf, Beitr. zur Sprachcharakt. d. Schriftst. d. N.T.,
1816, pp. 90, 502.
THE SENTENCE 423
and Messiah of the Apostles. In 1 Cor. 13 one can see the beauty
and melody of a harmonious arrangement of words. See also the
latter part of 1 Cor. 15.
(f) PROLEPSIS is not uncommon where either the substantive is
placed out of its right place before the conjunction in a subordinate
clause like τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε (2 Cor. 2:4) and βιωτικὰ κριτήρια
ἐὰν ἔχητε (1 Cor. 6 : 4), or the subject of the subordinate clause even
becomes the object of the previous verb like ἰδεῖν τὸν ᾿Ιησοῦν τίς
ἐστιν (Lu. 19:3). Cf. Ac. 13:32. But this betokens no studied
art. Cf. Mk. 8 : 24;.Lu. 10:26; Ro. 9:19, 20; 14:4, 10; 1 Cor.
15:36. So ἡμῖν in Ac. 3: 12.
(g) Hystmron Proteron. We occasionally meet also an ex-
ample of ὕστερον πρότερον like ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ κατα-
βαίνοντας (Jo. 1:51), a natural inversion from our point of view.
But Winer (Winer-Thayer, p. 553) does not admit this figure in
the N. T. Certainly not all the apparent examples are real. The
order of πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν (Jo. 6 : 69) is just as true as
that of ἔγνωσαν καὶ ἐπίστευσαν (Jo. 17:8). Cf. also περιπατῶν καὶ
ἁλλόμενος (Ac. 3: 8) and ἥλατο καὶ περιεπάτει (Ac. 14 : 10) where each
order suits the special case. Cf. 1 Tim. 2:4 and 2 Pet. 1:9 for
alleged examples that disappear on close examination.
(Δ) Hyprrspaton. Adverbs sometimes appear to be in the
wrong place, a phenomenon common in all Greek prose writers.
In 1 Cor. 14 : 7 ὅμως would come in more smoothly just before
ἐάν, but it is perfectly intelligible where it is. Cf. also Gal.
3:15 for similar use of ὅμως. Cf. distance of ἤδη from κεῖται
(Mt. 3:10). In Ro. 3:9 οὐ πάντως is our ‘not at all,’ while in
1 Cor. 16:12 πάντως οὐκ ‘wholly not,’ just as in 1 Cor. 15:51
πάντες ov κοιμηθησόμεθα means ‘all of us shall not sleep,’ not ‘none
of us shall sleep.’ Cf. also οὐ πάντως in 1 Cor. 5:9 f., an explana-
tion of the negative μὴ συναναμίγνυσθαι just before, ‘not wholly.’
In the case of οὐ μόνον in Ro. 4:12, 16, the words οὐ μόνον are
separated and in 4 : 12 the repetition of the article τοῖς makes οὐ
μόνον seem quite misplaced. Winer (Winer-Thayer, p. 555) is
certainly right in insisting that οὐχ ὅτι (2 Cor. 3:5) is not to be
treated as ὅτι οὐκ. Cf. οὐχ tva — ἀλλ᾽ ἵνα (2 Cor. 13:7). A more
difficult passage is found in Heb. 11:3, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὰ
βλεπόμενα γεγονέναι, Where μή is the negative of the phrase ἐκ φαινο-
μένων TO βλεπόμενον γεγονέναι. In general the negative comes before
the word or words that are negatived. Hence οὐκ εἴων (Ac. 19: 30),
οὐκ ἔστιν (Gal. 3:20). But note μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε (Jas.
3:1). Blass (Gr. of Ν. T. Gk., p. 257) notes the possible am-
424 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
put together. All that is true of one part of this complex sentence
may be true of the other as to subject and predicate. The same
linguistic laws apply to both. But in actual usage each part of
the complex sentence has its own special development. The two
parts have a definite relation to each other. Originally men used
only simple sentences. Cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 552.
(6) Two Kinps or ComMpounD SENTENCES (Paratactic and
Hypotactic). In parataxis (παράταξι) we have co-ordination
of two parallel clauses. Take Mk. 14:37 as an example, καὶ
ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ. In hypo-
taxis (ὑπότα ξι5) one clause is subordinated to the other, as in οὐκ
οἴδατε Ti αἰτεῖσθε (Mk. 10 : 38) where τί αἰτεῖσθε is in the accusative
case, the object of οἴδατε. Parataxis is the rule in the speech of
children, primitive men, unlettered men and also of Homer. Cf.
Sterrett, Homer’s Iliad, N. 49.
On the two kinds of sentences see Paul, Principles of Language,
p. 1391. See also Delbriick, Vergl. Syntax, 3. ΤΊ., pp. 259-286;
Brugmann, Griech. Gr., pp. 551 ff.; Ktihner-Gerth, Bd. II, p. 351.
(c) ParatTactic SENTENCES. They are very common in the
Sanskrit and in Homer (cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 555) and in
the Hebrew. In truth in the vernacular generally and the earlier
stages of language parataxis prevails. It is more common with
some writers than with others, John, for instance, using it much
more frequently than Paul or even Luke. In John καί sometimes
is strained to mean ‘and yet,’ as in 3:19; 4:20, etc! The
κοινή Shows a decided fondness for the paratactic construction
which in the modern Greek is still stronger (Thumb, Handb.,
p. 184). As in the modern Greek, so in the N. T. καί, according
to logical sequence of thought, carries the notion of ‘but,’ ‘that,’
besides ‘and yet,’ introducing quasi-subordinate clauses. For
details concerning paratactic conjunctions see chapter on Par-
ticles. In the use of καί (cf. Heb.) after eyevero the paratactic καί
borders very close on to the hypotactic ὅτι. Thus ἐγένετο δὲ καὶ
- αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν (Lu. 9 : 51).
(d) Hypotactic SENTENCES. They are introduced either by
relative pronouns or conjunctions, many of which are relatives in
origin and others adverbs. The subject of conjunctions will demand
special and extended treatment later on (chapters on Modes and
on Particles), and so will relative clauses. On the use of the relative
thus see Brugmann, Griech. Gr., p. 553. The propensity of the
later Greek for parataxis led to an impoverishment of particles.
1 Abbott, Joh, Gr., p. 135,
THE SENTENCE 427
Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί,
ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι,
ὥφθη ἀγγέλοις,
ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν,
ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ,
ἀνελήμφθη.
case of the Atticists, with the niceties of style. Clearness and force
were the main things with these N. T. writers. They use connec-
tives or not as best suits their purposes. But the infinitive con-
struction and the conjunction construction must not be regarded
as identical even in the N. T. Note καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἔγεννήθη
(Mk. 14 : 21), ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι (1 Jo. 5 : 2), βουλὴ ἐγένετο ἵνα
(Ac. 27 : 42).
(c) Two Kinps of τυ. There are indeed two kinds of style
in this matter, the running (εἰρομένη) and the periodic (ἐν περιόδοις)
or compact (κατεστραμμένη), to use Aristotle’s terminology! In
the words of Blass? the running or continuous style is character-
istic of the oldest prose as well as unsophisticated, unconventional
prose like the vernacular κοινή, and hence is the usual form in the
N. T. The periodic style, on the other hand, belongs to “ artistic-
ally developed prose”’ like that of Demosthenes and Thucydides.
As a matter of fact the O. T. narrative is also in the running style,
while the prophets sometimes use the periodic. The longer N. T.
sentences are usually connected by καί or use asyndeton as shown
above. But occasionally something approaching a real period
appears somewhat like that of the great Greek writers, but by no
means so frequently. Interesting exampies of some length may
be found in Lu. 1:1-4; Ac. 15 : 24-26; 26: 10-14, 16-18; Ro.
1: 1-7; 1 Ῥεῖ. Ὁ 18-22; 2 Pet. 1 :2-7; Heb.-2:2-4. In-Lu. 7:
14 Blass? notes that the protasis has three clauses and the apod-
osis two, while in Heb. 1: 1-8 he finds some ten divisions of the
sentence which is not so neatly balanced as the passage in Luke.
It is noticeable that Luke uses this classic idiom nowhere else in
his Gospel, while the Epistle to the Hebrews has a fluent oratorical
style of no little beauty. Chapter 11 finds a splendid peroration
in 12: 1f., which should belong to chapter 11 as the closing period
in the discussion about the promises. Cf. a similar peroration,
though not in one sentence, in Ro. 11 : 33-36. So also Ro. ὃ : 31-
39, where verses 38 and 39 form a really eloquent period. Blass*
indeed gives a rather free interpretation to the term period and
applies it to sentences of only two parts like a conditional sentence
when the condition comes first, sentences with antithesis with
μέν --- δέ, disjunctive clauses with 74, or parallelisms with re — καί.
He even finds a period in a case of asyndeton like 1 Cor. 7 : 27.
But this is to make nearly all complex sentences periods. Blass’
1 Arist. Rhet., iii. 9. Cf. Blass, Gr. of N.-T. Gk., p. 275, who amplifies
this point. 2 Ib.
5. Gr,of N. ToGk., ;p. 280:
THE SENTENCE 433
one, not to mention 2 Cor. 9:12; Heb. 7: 20f.; Lu. 6:4. See
Viteau, Etude, 1896, p. 11. As illustrating once more the wide
difference of opinion concerning the parenthesis, Blass! comments
on the harshness of the parenthesis in Ac. 5:14, while W. H. do
not consider that there is a parenthesis in the sentence at all. At
bottom the parenthesis in the text is a matter of exegesis. Thus
if in Jo. 13:1 ff. εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς be regarded as a paren-
thesis and verses 1—5 be considered one sentence (note repetition
of εἰδώς) a much simpler construction is the result.2 Instead of a
parenthesis a writer switches off to one aspect of a subject and then
comes back in another sentence as Paul does in 1 Cor. 8: 1-4. He
resumes by the repetition of περὶ — εἰδωλοθύτων οἴδαμεν. Cf. also a
similar resumption in Eph. 3 : 14 τούτου χάριν after the long digres-
sion in verses 1-13. This construction is not, however, a technical
parenthesis.
(e) ANACOLUTHON. But amore violent break in the connection
of sentences than the parenthesis is anacoluthon. This is merely
the failure to complete a sentence as intended when it was begun
(ἀνακόλουθον). The completion does not follow grammatically from
the beginning. The N. T. writers are not peculiar in this matter,
since even in an artistic orator like Isocrates such grammatical
blemishes, if they be so considered, are found.’ And a careful
historian like Thucydides will have ἔδοξεν αὐτοῖς --- ἐπικαλοῦντες (iil.
36. 2). It is just in writers of the greatest mental activity and ve-
hemence of spirit that we meet most instances of anacoluthon.
Hence a man with the passion of Paul naturally breaks away from
formal rules in the structure of the sentence when he is greatly
stirred, as in Gal. and 2 Cor. Such violent changes in the sentence
are common in conversation and public addresses. The dialogues
of Plato have many examples. The anacoluthon may be therefore
either intentional or unintentional. The writer may be led off by
a fresh idea or by a parenthesis, or he may think of a better way of
finishing his sentence, one that will be more effective. The very
jolt that is given by the anacoluthon is often successful in making
more emphasis. The attention is drawn anew to the sentence to
see what is the matter. Some of the anacolutha belong to other
languages with equal pertinence, others are peculiar to the Greek
genius. The participle in particular is a very common occasion
agrees in case with οὐδείς and number with μαθητῶν. With this
compare the change from ἵνα μὴ aipwow in Mk. 6: 8 to the infini-
tive μὴ ἐνδύσασθαι in verse 9. Nestle has, however, ἐνδύσησθε. In
Mk. 7:19 (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα) the participle can be con-
nected in thought, as Mark probably did, with λέγει in verse 18,
but the intervening quotation makes Mark’s explanatory adden-
dum a real anacoluthon. The example in Jo. 1:15 Abbott! calls
‘““impressionism”’ due to the writer’s desire to make his impression
first and then to add the explanatory correction. He compares
4:1 with 3:22. In 1:15 οὗτος ἦν ὃν εἶπον is taken by Abbott as a
part of the Baptist’s statement, but W. H. read οὗτος ἦν ὁ εἰπών as
a parenthetical remark of the writer. So in Jo. 20:18 καὶ ταῦτα
εἶπεν αὐτῇ does not fit in exactly after ὅτι ‘Ewpaxa τὸν κύριον. The
added clause is the comment of John, not of Mary. The margin of
Ac. 10: 36 ΟΥ̓́. H.) with ov is a case of anacoluthon, but the text
itself is without ὅν. In Ac. 24: 6 the repetition of ὃν καί leaves ebpov-
τες cut off from ἐκρατήσαμεν. In Ac. 27:10 (θεωρῶ ore — μέλλειν) the
ὅτι clause is changed to the infinitive, a phenomenon noted by
Winer? in Plato, Gorg. 453 b. The anacoluthon in Gal. 2 : 6 (ἀπὸ δὲ
τῶν δοκούντων εἶναί τι --- ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει --- πρόσωπον ὁ
θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει --- ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο)
is noteworthy for the complete change of construction as shown by
the repetition of the of δοκοῦντες in the nominative and followed by
the middle instead of the passive voice. Observe the two paren-
theses that led to the variation. It is easier in such a case to make
a new start,as Paul does here. In Gal. 2:5 Blass* follows D in omit-
ting ois in order to get rid of the anacoluthon, as he does also in Ro.
16 : 27 (@), but it is more than likely that the difficulty of the an-
acoluthon with οἷς led to the omission in D. One of the most strik-
ing anacolutha in Paul’s Epistles is found at the end of Ro. 5: 12
where the apodosis to the ὥσπερ clause is wanting. The next sen-
tence (ἄχρι yap) takes up the subordinate clause ἐφ᾽ ᾧ ἥμαρτον and
the comparison is never completed. In verse 18 a new comparison
is drawn in complete form. The sentence in Ro. 9 : 22-24 is with-
out the apodosis and verse 25 goes on with the comparative as.
2 Pet. 1:17 shows a clear anacoluthon, for the par. “ple λαβών is
left stranded utterly in the change to καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς
ἠκούσαμεν. Winer‘ seems to be wrong in finding an anacoluthon in
the long sentence in 2 Pet. 2:4-10. The apodosis is really οἶδεν
in verse 9 (verse 8 being a long parenthesis as W. H. rightly punc-
1 Joh. Gr., p. 34. 3 Gr. of N. T. Gk., p. 284.
2 W.-Th., p. 573. 4 W.-Th., p. 569.
THE SENTENCE 439
in Arcadian the genitive and the locative took the same form!
(cf. Latin Romae, domi). But the grammarians, ignorant of the
history of the language, sought to explain the genitive and ablative
ideas from a common source. Thus Winer? boldly calls the gen-
itive the “‘whence-case” and undertakes to explain every usage of
the genitive from that standpoint, a hopeless exercise in grammat-
ical gymnastics. The same sinuosities have been resorted to in
the effort to find the true dative idea in the locative and instru-
mental uses of the forms called dative by the grammars.
(c) MopEerN Usacre. Some modern grammarians* help mat-
ters a good deal by saying true genitive, ablatival genitive, true
dative, locatival dative, instrumental dative. This custom recog-
nises the real case-distinctions and the historical outcome. But
some confusion still remains because the locative and the dative
never mean exactly the same thing and are not the same thing in
fact. It partly depends on whether one is to apply the term
“case” to the ending or to the relation expressed by the ending.
As a matter of fact the term is used both ways. "Ὄνομα is called
indiscriminately nominative, vocative or accusative, according to
the facts in the context, not nominatival accusative or accusatival
nominative. So with βασιλεῖς or πόλεις. We are used to this in
the grammars, but it seems a shock to say that πόλεως may be
either genitive or ablative, that ἐμοί may be either locative, instru-
mental or dative. But why more of an absurdity than in the case
of ὄνομα and πόλεις ἢ The only difference is that in the gen.-abl.
the syncretism of form applies to all Greek words. For various
examples of syncretism in the forms of the Greek cases with
fragments of distinctive endings also see Brugmann, Griech. Gr.,
p. 375 f.; Brugmann, Kurze vergl. Gr., II, p. 420 f.; and chapter
VII (Declensions).
(d) GREEN’s CLASSIFICATION. I agree with Green, whom I
shall here quote at some length: “T shall classify the uses of the
cases under the heads of the Aryan Cases, as in every instance the
true method of explanation of any particular idiom is to trace its
connection to the general meaning of the original Aryan case, to
which the case in Greek or Latin corresponds, and not arbitrarily
to distinguish the uses of any case in Greek or Latin by terms
which cannot be properly applied to that case; e. g., the term
dative of manner is no explanation. Manner cannot be expressed
1 Hoffmann, Griech. Dial., Bd. I, p. 303. 2 W.-Th., p. 184 f.
8. Cf. Babbitt, A Gr. of Attic and Ionic Gk., 1902.
4 Notes on Gk. and Lat. Synt., 1897, p. 11.
448 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
by the true dative case. The correct explanation is that the use
is instrumental, but the instrumental case in Greek has coalesced
in form with the dative. This method of explanation has the ad-
vantage of demanding fewer set terms, while at the same time it
requires a logical connection to be made between the particular use
in question and the fundamental meaning of the case involved.
Such an explanation is the better the simpler the words used in it
are.”’ This is wonderfully well said and has the advantage of be-
ing true, a remark not always true of grammatical comments. It
is the method of history, of science, of life. It is the method pur-
sued in the etymology and history of a word. It is the only way
to get at the truth about the significance of the Greek cases.
(e) SYNCRETISM OF THE CaAsEs. This method of interpretation
does not ignore the syncretism of the cases. On the other hand
it accents sharply the blending of the forms while insisting on the
integrity of the case-ideas. There are indeed some instances where
either of the blended cases will make sense, like τῇ δεξιᾷ τοῦ θεοῦ
ὑψωθείς (Ac. 2 : 33), which may be locative ‘exalted at,’ instrumen-
tal ‘exalted by,’ or dative ‘exalted to’ (a rare idiom and in the
older Greek), ‘the right hand of God.’ Cf. also τῇ ἐλπίδι ἐσώθημεν
(Ro. 8:24). So in Heb. 12:11 χαρᾶς and λύπης may be explained
either as genitive or ablative. But such occasional ambiguity
is not surprising and these instances on the “‘border-line’”’ made
syncretism possible. In general the context makes it perfectly
clear which of the syncretistic cases is meant, Just as in English
and French we have to depend on the order of the words to show
the difference between nominative and accusative. Yet no one
would say that nominative and accusative are the same in Eng-
lish and French.
(f) Frrepom IN UsE or Case. Asa matter of fact it was often
immaterial whether a writer or speaker used one of several ways
of expressing himself, for the Greek allows liberty and flexibility
at many points. Thus τὸ γένος and τῷ γένει would either answer
for the specifying idea, προσκυνέω is used with either accusative or
dative, μιμνήσκομαι with accusative or genitive, etc.? But this is
not to say that one construction is used for another or is identical
with the other. The difference may be “subtle, no doubt, but real”
(Moulton, Prolegomena, p. 66). Moulton properly (vb.) cites the
1 Simeox, Lang. of the N. T., p. 75, illustrates the rapid disappearance of
case-endings in the Irish tongue, which as late as i/a.p. had a full set of inflec-
tions, whereas by the fifth century only traces of the dat. plur. survive.
2 W.-Th., p. 180.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 449
the instrumental (ἅμα, civ). Giles! denies that the genitive is ever
used with a preposition. Certainly what is called the geni-
tive with prepositions is often the ablative. Probably ἐπί and
ἀντί are used with the real genitive. Naturally the cases that
are more local in idea like the locative (‘where’), the accusa-
tive (‘whither’) which is partly local, the instrumental (‘where-
with’) and the ablative (‘whence’) are those that are most
frequently supplemented by prepositions.?
(d) OrntGINAL Use ΨΊΤΗ Locaut Cases. Originally most of
the prepositions were used with either of these local cases (loc.,
instr., abl.). Some few of them continued to be so used even in
the N. T. This matter will come up again under the head of
Prepositions, but we may note here that ἐπί and παρά are the only
prepositions that use three cases with any frequency? in the N. T.,
and in the case of ἐπί it is probably the true genitive, not the abla-
tive. Πρός has accusative 679 times, locative 6, and ablative 1
(Ac. 27 : 34, a literary example).?- The bulk of those that have two
are narrowing down to one case® while ava, ἀντί, εἰς, ἐν, πρό have
only one, and ἀμφί has disappeared save in composition. If this
N. T. situation, which is amply supported by the papyri, is com-
pared with the usage of Homer, the contrast will be very great.®
To carry the matter a step further one may note that in late
Greek there is a constant tendency for all prepositions to be used
with the accusative, so that in modern Greek vernacular all the
“proper” prepositions are regularly employed with the accusa-
tive.’ The occasional LXX use of σύν + accusative, while a mere
error, was in line with this tendency.
(e) IncrEAsING UsE oF Prepositions. The constantly in-
creasing use of prepositions is one of the main reasons for the
blending of the case-forms. This was already partly apparent in
the Sanskrit in the assimilation of genitive and ablative singular
and in the plural of ablative and dative. So the Latin locative,
dative, ablative, instrumental, in most words merged their forms.
Moulton’ accents the fact that it was the local cases (loc., abl.,
instr.) in the Greek that first gave way in their endings. That is
true with the exception of the accusative (not a purely local
case), which has shown more persistence than any case save the
genitive. The genitive is a non-local case and has held on, though
the dative has disappeared in modern Greek vernacular before
εἰς + accusative, the accusative without εἰς, and the genitive. But
this break-down of the case-endings seen in Sanskrit, much more
apparent in Greek and Latin, has reached its climax in modern
English and French. In modern English the six Anglo-Saxon end-
ings, barring pronouns, have disappeared save one, the genitive (s),
and even that can be expressed by the prep. of. In French the
process is complete except in prons. Modern Greek vernacular
shows the influence of this tendency very decidedly. The Greek
of the N. T. comes therefore in the middle of the stream of this
analytic tendency. In the old Sanskrit it was all case and no
preposition. In modern French it is all preposition and no case-
ending. The case-ideas have not disappeared. They are simply
expressed more minutely and exactly by means of prepositions.
By and by the case-endings were felt to be useless as the prepo-
sition was looked to entirely for the idea. The case without prep-
osition belongs to the early stage of language history.1 When
Delbriick? speaks of a “living” case, he means the case-ending,
as does Moulton’ when he asserts that “we can detect a few
moribund traces of instrumental, locative and ablative.’ If he
means the case-meaning, the instances are abundant. And even
in case-ending it is not all one-sided, for the locative --ὀἰ and the
instrumental —os both contributed to the common stock of forms.
Henry‘ even suggests that in ὀνόμα-τος we have the ablative ¢ (d),
for the Latin word is nomen (nominis).
(f) Distinction PRESERVED IN THE N. T. But the N. T. has
not lost distinctive use of the cases and prepositions. Special
causes explain some of the phenomena in the N. T. The excessive
use of ἐν in the N. T. is parallel to that in the LXX (ef. Jer. 21,
for instance) and is doubtless due partly to the Hebrew 2 which
it so commonly translates as Moulton® observes. But the so-
called instrumental use of ἐν like ἐν ῥομφαίᾳ (Rev. 6:8; cf. Mt.
12 : 26 f.) is not due entirely to the Hebrew, for, while very com-
mon in the LXX, where it is in “the plenitude of its power,’’®
yet the papyri show undoubted examples of the same instrumental
1 See further Brug., Griech. Gr., p. 376; Brug., Kurze vergl. Gr., II, p. 419.
2 Vergl. Synt., I, p. 193.
$*Prol:; p00!
4 Comp. Gr. of Gk. and Lat., p. 217.
5) Prolsip. Gl: 56 Ὁ. and S., Sel. from the LXX, p. 82.
THE CASES (ΠΤΩΣΕΙΣ) 453
usage.! See further Locative Case and also Prepositions (ἐν). In-
deed in the N. T. ἐν outnumbers eis three to two.” If these two
prepositions are left out of consideration, the disappearance of
the locative with prepositions is quite marked in the N. T., a de-
cay already begun a good while before,’ only to be consummated
in the modern Greek vernacular, where eis has displaced ἐν (Thumb,
Handb., p. 100). When one recalls that dative and instrumental
also have gone from the modern Greek vernacular and that στό
with the accusative (εἰς τόν) replaces all three cases in modern Greek
and that originally ἐν and εἰς were the same preposition, he is not
surprised to read ὁ εἰς τὸν ἀγρόν (Mk. 13:16) where Mt. 24:18
has ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ. So Mt. 12:41, μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα ᾿Ιωνᾶ.
Moulton‘ has a very suggestive study οἱ πιστεύω. He omits those
examples where the verb means ‘entrust’ and finds about forty
others with the simple dative. In the majority of these forty the
verb means ‘believe.’ There are some debatable passages like
Jo. 5: 24, 38; 8:31; Ac. 5:14; 16:34; 18:8. He finds only one
passage outside of Eph. 1:13 where ἐν @ is assimilated (cf. éodpa-
γίσθητε), viz. Mk. 1: 15 (πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ), and he follows
Deissmann® in taking ἐν as ‘in the sphere of.’ Πιστεύω ἐπί is
found six times with the genitive and seven with the accusative
in the sense of ‘repose one’s trust’ upon God or Christ. But m-
στεύω eis occurs 45 times (387 in Jo. and 1 Jo.) in the sense of
‘mystical union with Christ,’ like Paul’s ἐν Χριστῷ."
IV. The Distinctive Ideas of Each of the Cases.
(a) FUNDAMENTAL IDEA. The point is, if possible, to get at
the fundamental idea of each of the eight original cases. To do
this it is essential that one look at the Greek cases historically
and from the Greek point of view. Foreigners may not appreciate
all the niceties, but they can understand the respective import
of the Greek cases.’ The N. T. writers, as we now know per-
fectly well, were not strangers to the vernacular κοινή, nor were
the LXX translators for that matter, though they indeed were
hampered by translating a Semitic tongue into Greek. The
N. T. writers were in their element when they wrote vernacular
1 Moulton, Prol., p. 61 f.
2 Tb., p. 62. Helbing, Die Prepos. bei Herodot und andern Histor. (1904),
pp. 8ff., gives a summary of the uses of ἐν and εἰς. Cf. also Moulton’s re-
marks on Helbing’s items (Prol., p. 62).
8 Moulton, Prol., p. 62.
SProl., ἢ. θ1 ἢ. 6 Cf. Heitmiiller, Im Namen Jesu, I, ch. 4.
5 In Christo, p. 46 f. 7 Farrar, Gk. Synt., p. 68.
454 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
genitive, accusative and eis compete for the function of the old
dative (ib., pp. 38 ff.).!. The accusative was always the most
popular case. Krebs? has made a useful study of the cases in
the literary κοινή, and Moulton* thinks that these tendencies of
the literary κοινή are really derived from the vernacular. But not
all the verbs fall in with the decay of the dative-locative-instru-
mental. Thus προσκυνεῖν in the N. T. has the dative twice as often
as the accusative, just the opposite of the inscriptions.’ But the
papyri show little proof of the decay of the dative save in the
illiterate examples.° The accusative gains from the genitive and
ablative in the N. T. also, as Krebs found in the later literary
Greek. Moulton® finds that out of 46 examples κρατεῖν has the
genitive only 8 times, but διαφέρειν has the ablative always.
᾿Εντρέπεσθαι takes only the accusative, and the accusative appears
with verbs of filling (Rev. 17: 3).7 Moulton concludes his résumé
of Krebs by calling attention to the list of verbs that were once
intransitive, but are transitive in the κοινή. This is a matter
that is always changing and the same verb may be used either
way. A verb is transitive, by the way, whether it takes the
accusative or not; if it has any oblique case it is transitive. As
illustrations of this varied usage Moulton cites from the N. T.
ἐνεργεῖν, συνεργεῖν, ἐπέρχεσθαι, καταβαρεῖν, καταλαλεῖν, καταπονεῖν, Ka-
τισχύειν, πλεονεκτεῖν, προσφωνεῖν, ὑποτρέχειν, χορηγεῖν. He concludes
his discussion of the matter with a needed caveat (p. θ8 1.) against
thinking that all distinctions of case are blurred in the N. T. “We
should not assume, from the evidence just presented as to varia-
tion of case with verbs, that the old distinctions of case-meaning
have vanished, or that we may treat ds mere equivalents those
constructions which are found in common with the same word.”
Analogy no doubt played its part in case-contamination as well
as in the blending of the case-endings.®
1 Tb.,p. 302.
2 Cf. Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 188.
3 Cf. Meisterh., Gr. d. att. Inschr., p. 203, for exx. of the free use of the
noun in app.
4 Monro, Hom. Gr., p. 117.
5 Cf. Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 393 f.; Monro, Hom. Gk., p. 114 f.
6 Cf, K.-G., I, p. 44, 7 Cf. W.-Sch., p. 256.
458 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
eis and the accusative rather than the predicate nom. Moulton!
denies that it is a real Hebraism since the papyri show the idiom
ἔσχον παρ᾽ ὑμῶν eis δά(νειον) σπέρματα, K.P. 46 (11/A.D.), where εἰς
means ‘as’ or ‘for,’ much like the N. T. usage. But the fact that it
is so common in the translation passages and that the LXX is so
full of it as a tranlation of 3 justifies Blass? in saying that it is
formed on a Hebrew model though it is not un-Greek. Winer?
finds it in the late Greek writers, but the Hebrew is chiefly respon-
sible for the LXX situation. The most frequent examples in the
N. T. are with εἶναι (ἔσονται εἰς σάρκα μίαν, Mt. 19 : 5, which can be
compared with Lu. 3:5; 2 Cor. 6:18; Ac. 8 : 23, etc.), γίνεσθαι
(ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας, Mt. 21:42, with which compare Lu.
13:19; Jo. 16:20; Rev. 8:11, etc.), ἐγείρειν εἰς βασιλέα (Ac. 13: 22),
ἐλογίσθη eis δικαιοσύνην (Ro. 4 : 8 ff.). Cf. also Jo. 16:20. Probably
the following examples have rather some idea of purpose and are
more in accord with the older Greek idiom. In 1 Cor. 4 : 8, ἐμοὶ εἰς
ἐλάχιστόν ἐστιν, the point is not very different. Cf. also 1 Cor.
14 : 22 (els σημεῖον). But observe μὴ els κενὸν γένηται (1 Th. 8 : 5),
eis πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα (Ro. 5:18), ἐγένετο ἡ πόλις εἰς τρία
μέρη (Rev. 16: 19).
(4) SomETIMES UNALTERED. As the name-case the nominative
is sometimes left unaltered in the sentence instead of being put in
the case of the word with which it is in apposition. Cf. Rev. 1:5;
Mk. 12 : 38-40; Lu. 20:27; Ac. 10:37. This is in accord with
the ancient Greek idiom, though the Book of Rev. has rather more
than the usual proportion of such examples. See chapter on the
Sentence for detailed discussion. In Rev. 9:11 observe ὄνομα
ἔχει “AmoAXbwy (cf. ᾿Αβαδδών also), where the nominative is retained
much after the fashion of our quotation-marks. The same thing‘
is noticeable in Jo. 13 : 13 ὑμεὶς φωνεῖτέ we ‘O διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος,
for thus W. H. print it. This is a classic idiom. Cf. Xenoph.,
Occ. 6, 14 ἔχοντας, τὸ σεμνὸν τοῦτο τὸ καλός τε κἀγαθός. Cf. Lu.
19 : 29; 21:37, where W. H. print εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν.
But we know from Ac. 1:12 (ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος)
that ἐλαιών could be in Luke a nominative (abundantly confirmed
BP Prols ἢ. (act:
2 Gr. of N. T. Gk., p. 85. “Ein starker Hebraismus,’”’ W.-Sch., p. 257.
8 W.-Th., p. 184.
4 Moulton, Prol., p. 235, endorses Blass’s view (Gr. of N. T. Gk., p. 85)
that in Jo. 13 : 13 we have the voc. The nom. is hardly “incredible” (Blass).
Cf. loose use of the nom. in lists in Beeot. inser. in the midst of other cases
(Claflin, Synt., etc., p. 46).
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 459
by the papyri). The most that can be said about the passages
in Luke is that the nominative ἐλαιών is entirely possible, perhaps
probable! In Rev. 1:4 (ἀπὸ ὁ ὧν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος) the
nominative is kept purposely, as has been shown, to accent the
unchangeableness of God, not that John did not know how to use
the ablative after ἀπό, for in the same sentence he has ἀπὸ τῶν
πνευμάτων. Moulton? aptly describes the nominative as “‘resid-
uary legatee of case-relations not obviously appropriated by
other cases.”’ But as a matter of fact the nominative as a rule
is used normally and assimilation is general so that in Mt. 1:21
(ef. 1 : 25 also) we read καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιησοῦν. Cf. Mk.
3:16 ὄνομα Πέτρον and Ac. 27: ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι ᾿Ιουλίῳ. CE.
Ac. 18:2. It is, of course, nothing strange to see the nomina-
tive form in apposition with a vocative, as ὑμεῖς of φαρισαῖοι (Lu.
11 : 89), πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (Mt. 6:9). This is only nat-
ural as the article and participles have no vocative form. Cf. ὦ
ἄνθρωπε ὁ κρίνων (Ro. 2:3). Cf. even οὐαὶ ὑμῖν, of ἐμπεπλησμένοι
(Lu. 6 : 25), where we have really the vocative, not apposition.
(e) THe NoMINATIVE ABSOLUTE. The nominative is sometimes
used absolutely, nominatus pendens, just as the genitive (abla-
tive) and accusative are. Cf. ablative absolute in Latin, loca-
tive in Anglo-Saxon, and nominative absolute in modern Greek
and modern English. In titles the nominative is the natural case
and is left suspended. Cf. Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος (1 Cor. 1: 1).
The LXX has an abnormal number of suspended nominatives,
due to a literal translation of the Hebrew.’ But the N. T. has
some also which are due to change of structure, as ὁ νικῶν ποιήσω
αὐτόν (Rev. 3:12), ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ (Rev. 3:21), ὁ yap Μωυσῆς
οὗτος--- οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ (Ac. 7:40), πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ---
ἀποδώσουσι περὶ αὐτοῦ λόγον (Mt. 12 : 36), ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται
ἡμέραι (Lu. 21:6). In particular is the participle (cf. Jo. 7 : 38,
ὁ πιστεύων eis ἐμέ) COMMON in such a nominative, about which see
the chapter on the Sentence (anacoluthon). Moulton‘ considers
this one of ‘‘the easiest of anacolutha.”’ Cf. further πᾶς ds ἐρεῖ
— ἀφεθήσεται αὐτῷ (Lu. 12 : 10; cf. verse 8). Cf. Jo. 18:11. Some
of the examples, like τὸ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει (Ro. 8 : 8),
may be regarded as accusative as easily as nominative. The
1 See extended discussion in Moulton, Prol., pp. 69, 235. See also note in
this Gr. in ch. on Orthog. Cf. W.-Sch., p. 256 f.
2 Prol., p. 69.
ὃ C. and S., Sel. from the LXX, p. 55.
4 Prol., pp. 69, 225.
460 <A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. J. A. Scott, Am. Jour. of Philol., xxvi, pp. 32-43, cited by Moulton,
Prol.,:p. 71.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 86. Cf. also W.-Sch., p. 257 f.; Johannessohn, Der
Gebr. d. Kasus u. d. Priip. in d. LXX, 1910, pp. 8-13.
3 Lang. of the N. T., p. 76. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 378.
4 K.-G., I, p. 50; Giles, Man., p. 302; Monro, Hom. Gr., p. 116. Cf. also
C. and §., Sel. from the Sept., p. 55.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 465
But for practical purposes many Greek verbs were used with lib-
erty. In the case of φοβέομαι with accus. (Mt. 10: 26, 28) or with
ἀπό and ablative (Mt. 10: 28) we have a Hebraism. Moulton (Prol.,
p. 102) admits that this use of ἀπό is a “translation-Hebraism”’
(3). It occurs in both Mt. (10 : 28) and Lu. (12:4) and repre-
sents probably the Aramaic original. Cf. ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπό
(Lu. 12 : 15) and ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπό (Mt. 16:6). Xen. (Cyr.,
11. 3, 9) uses ἀπό with φυλάσσω. This matter will call for further
discussion directly.
But we have already observed that transitive verbs in Greek
do not always have the accusative. The transitiveness may be
as clearly expressed by a dative as with ἀκολουθέω, the genitive
with ἐπιθυμέω, the ablative with ἀποστερέω, etc. The accusative is
indeed the normal case with transitive verbs, but not the only
one. Some verbs continued to use the accusative parallel with
the other cases. Thus ἐπιλανθάνομαι has τὰ μὲν ὀπίσω in Ph. 8 : 13,
but φιλοξενίας in Heb. 13: 2. Sometimes the point lies in the dif-
ference of case, as ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς (Ac. 9:7), but τὴν δὲ
φωνὴν οὐκ ἤκουσαν (Ac. 22:9). Then again verbs otherwise in-
transitive may be rendered transitive by the preposition in com-
position. Cf. διήρχετο τὴν ᾿Ιερειχὠ (Lu. 19 : 1), but ἐκείνης in 19 : 4.
So παραπλεῦσαι τὴν "Edecov (Ac. 20:16), ete. Another introduc-
tory remark about transitive verbs is that it is not a question of
the voice of the verb. Many active verbs are intransitive like εἰμί;
middle verbs may be either transitive or intransitive; even passive
verbs may be transitive. Thus ἤκουον ταῦτα (Lu. 16 : 14), ἐκτήσατο
χωρίον (Ac. 1:18), and μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς (Mt. 10 : 26) are all
transitive constructions. Cf. Mk. 8: 38; Ro. 1:16; 2 Tim. 1:8
for ἐπαισχύνομαι (passive) with accusative.
One cannot, of course, mention all the N. T. transitive verbs
that have the accusative. Here is a list of the most frequent verbs
that are not always transitive, but sometimes have the accusa-
tive! ᾿Αδικξω indeed may be either transitive (Mt. 20: 13) or
intransitive (Ac. 25:11), in the one case meaning ‘do wrong to,’
in the other ‘be guilty.’ Βλάπτω (only twice in the N. T., Mk.
16 : 18; Lu. 4 : 35) is transitive both times. Βοηθέω has only da-
tive (Mk. 9 : 22) and ὠφελέω only accusative (Mk. 8 : 36). In Lu.
17 :2 we have λυσιτελεῖ αὐτῷ. ᾿Απορέομαι 15 always intransitive in
the N. T. (like diaz.) except in Ac. 25 : 20 (so ancient Greek some-
times). ᾿Αποστρέφομαι as in Attic is found with the accusative in
Tit. 17: 14 and Heb:.12°25. In 2 Tim. 1:15 the aorist passive
1 See Blass, Gr. of N. T. Gk., pp. 87-89. Cf. also W.-Th., pp. 221 ff.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 473
1 Vélker, Pap. Gr. Synt. Spec., pp. 6-8, gives the following verbs as having
the acc. in the pap.: ἀλλάσσω, δουλεύω, ἐπιθυμέω, ἐπιτυγχάνω, ἐπιλανθάνομαι,
ἐξέρχομαι, εὐδοκέω, κατηγορξω, κρατέω, κυριεύω, λυπέω, παρίσταμαι, πορεύομαι, πληρόω,
ὑπαντάω, χράομαι, etc. 2 Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 77.
474 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is found in Jo. 2:9 (τὸ ὕδωρ) and Heb. 6 : 5 (καλὸν θεοῦ ῥῆμα). In
Rev. 17:3 we even have γέμοντα ὀνόματα instead of ὀνομάτων. The
accusative appears with γονυπετέω (Mk. 10: 17), but absolutely in
Mk. 1:40, and with ἔμπροσθεν in Mt. 27:29. In Rev. 2: 14 διδάσκω
has the dative (τῷ Badax), a construction which might a priori seem
natural with this verb, but not so used in Greek (cf. Latin and
English).! Διψάω and πεινάω are intransitive in the N. T. save in
Mt. 5:6 where the accusative is used, not the usual genitive.
Δράσσομαι appears only once (1 Cor. 3 : 19) in a quotation from the
LXX and has the accusative. ’EXeéw is transitive (Mt. 9 :27,
etc.) as is οἰκτείρω (Ro. 9:15, quotation from LXX). ᾿Εμπορεύο-
μαι occurs Only twice, once intransitive (Jas. 4 : 13), once with ac-
cusative (2 Pet. 2:3). ᾿Ἑνεδρεύω likewise occurs only twice (Lu.
11 : 54; Ac. 23 : 21) and with accusative both times. Cf. O.P. 484
(ii/A.D.) in sense of ‘defraud’ with accusative. (Moulton, Cl.
Rev., Apr., 1904). ᾿Επιθυμέω is found with the genitive (Ac. 20:
33) or with the accusative (Mt. 5 : 28) according to W. H. (BD,
etc.). ’Epyafoua is often transitive, but τὴν θάλασσαν ἐργάζονται
(Rev. 18 : 17) is somewhat unusual, to say the least. EvayyeXifo-
pat (active in Rev. 10:7; 14:6; passive Gal. 1:11; Heb. 4:6,
etc.) has the Attic idiom of accusative of the thing and dative of
the person (Lu. 4 : 43; Ac. 8 : 35, ete.), but examples occur of the
accusative of the person and of the thing (Lu. 3:18; Ac. 8 : 25).
In Ac. 13:32 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 90 note) denies two
accusatives to ebayy., construing τὴν — ἐπαγγελίαν with ὅτι ταύτην ὁ
θεὸς ἐκπεπλήρωκεν. This is rather forced, but even so the ὅτι clause
would be in the accus. Εὐδοκέω is trans. in the LX X and so appears
in the N. T. twice (Mt. 12: 18, quotation from the LX X; Heb. 10:
6, 8, LXX also). Ἑὐχαριστέω in 2 Cor. 1 : 11 occurs in the passive
(τὸ χάρισμα εὐχαριστηθῇ) in a construction that shows that the active
would have had an accusative of the thing and a dative of the
person. Cf., for instance, πλεονεκτηθῶμεν in 2 Cor. 2:11 with
ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς (2 Cor. 12 : 17 f.), only εὐχ. did not go so far as to
have the accusative. On the other hand in the N. T. @appéw is
not transitive (2 Cor. 10:2 instr.), though in the older Greek it
was sometimes. It occurs absolutely (2 Cor. 5:6), with & (2
Cor. 7 : 16), with εἰς (2 Cor. 10:1). Θαυμάζω has the accusative in
Lu. 7:9, Ac. 7:31 and Ju. 16. Θριαμβεύω has the accusative in 2
Cor 2: 14 and Col. 2: 15, though the verb has a different sense in
each passage. ‘Iepovpyéw occurs only once (Ro. 15: 16) and with
the accusative. In Heb. 2:17 ἱλάσκομαι has accusative of the
1 Simcox, Lang. of the N. T., p. 80.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 475
when not absolute and not meaning ‘entrust.’ Under the dative
his remarks will be pertinent. Πιστεύω is often absolute (Jo. 1: 50)
and often means ‘entrust’ when it has the accusative (Jo. 2 : 24).
Προσκυνέω in the ancient Greek uses the accusative regularly. In
the Ptolemaic inscriptions the accusative is still the more usual
case,! but the N. T. uses the dative twice as often as the accusative.”
In Jo.4:23 the accusative and the dative occur with little differ-
ence in result.2 Cf. also Rev. 13:4,8. Abbott? observes that the
dative is the regular usage in the LXX. As to ὑστερέω we find it
used absolutely (Mt. 19 : 20), with the ablative (Ro. 3:23) and
once with the accusative (ἕν σε torepet, Mk. 10 : 21) as in Ps. 22:1.
Some of the MSS. in Mark have σοι, as the LX X usually.> Φεύγω
occurs absolutely (Mt. 2 : 13), with ἀπό (Mt. 23 : 33), with ἐκ (Ac.
27:30) or with the accusative (Mk. 5:14; 1 Tim. 6:11). So
ἐκφεύγω is transitive (Lu. 21:36) with accusative while ἀποφεύγω
has accusative in 2 Pet. 2:20. Φυλάσσω has, of course, the accu-
sative, but in Ac. 21:25 two accusatives occur with the sense of
‘shun. In Lu. 12:15 the middle is used with ἀπό and in 1 Jo.
5:21 φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπό. Χράομαι still uses the instrumental (cf.
utor in Latin), as Ac. 27:3, 17, etc., but in 1 Cor. 7:31 the ac-
cusative is found (χρώμενοι τὸν κόσμον) in response to the general
accusative tendency. Cf. καταχρώμενοι in the same verse. The
accusative with χράομαι appears in later writers.®
It remains in this connection to call special attention to the in-
transitive verbs which have the accus. by reason of a preposition
in composition. This applies to intrans. verbs and trans. verbs
also which in simplex used some other ease. ᾿Ανά furnishes one
example in ἀνα-θάλλω (Ph. 4 : 10) if τὸ φρονεῖν there is the object
of the verb after the transitive use in the LXX (Ezek. 17: 24).
But most probably this is the accusative of general reference.
᾿Απελπίξζω (Lu. 6 : 35) is indeed transitive with accusative, but so
is ἐλπίζω (1 Cor. 13:7; 2 Cor. 1:13, etc.) sometimes. Here are
some examples of διά: τὸ πέλαγος διαπλεύσαντες (Ac. 27: 5), διεπορεύ-
ovro ras πόλεις (Ac. 16:4), διελθὼν τὴν Μακεδονίαν (Ac. 19 : 21; cf.
ace. in Lu. 19: 1 and gen. ἐκείνης in 19:4). In Heb. 11 : 29 (διέβη-
σαν τὴν θάλασσαν ws διὰ ξηρᾶς γῆς) Blass? notes both accusative and
genitive (with διά). Even évepyéw has the accusative in 1 Cor.
12:6, 11. As examples of κατά observe κατεβάρησα ὑμᾶς (2 Cor. 12:
common in the papyri,! but in the Hebrew the idiom is very fre-
quent.? It is perfectly good Greek to have’ this “playing with
paronymous terms,” as a passage from Plato’s Protagoras 326 ἢ
illustrates, ὑπογράψαντες γραμμὰς TH γραφίδι οὕτω τὸ γραμματεῖον. Cf.
τίς ποιμαίνει ποίμνην (1 Cor.9:7). So also in Lu. 8: ὅ, ἐξῆλθεν ὁ
σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον. Gildersleeve (Am. Jour. of Philol.,
Xxxill, 4, p. 488) objects properly to Cauer’s crediting, in his
Grammatica Militans, “the division of the accusative into the
object affected and the object effected” to Kern, since Gilder-
sleeve himself was using it as far back as 1867. In modern English
this repetition of the same root is condemned, but it was not so
in Greek. Conybeare and Stock‘! observe that the Hebrew and
the Greek coincide on this point, and hence the excess of such
accusatives in the LXX in various applications. And the N. T.,
here unlike the.papyri, shows an abundance of the cognate ac-
cusatives.
The accusative of the inner content may be illustrated by τὴν
δικαίαν κρίσιν κρίνετε (Jo. 7: 24), τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε (1 Pet.
9.:14), αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ (Col. 2 : 19), ἵνα στρατεύῃ τὴν καλὴν
στρατείαν (1 Tim. 1 : 18), ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα (1 Tim. 6 : 12),
ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν (1}.), ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα
(Rev. 17:6). Cf. Rev. 16:9. In Mk. 10: 38, τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ
βαπτίζομαι, and Jo. 17: 26, ἡ ἀγάπη ἣν ἡγάπησάς με (cf. Eph. 2: 4),
the relative shows this use of the accusative. In Jo. 17 : 26 and
Eph. 2:4 (ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς) the cognate accusative of the inner
content is used along with the accusative of the person also.
Indeed in Eph. 4 : 1, τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, the relative has been
attracted from the cognate accusative. The modern Greek keeps
this use of the accusative.
Some neuter adjectives are used to express this accusative, but
far less frequently than in the ancient Greek.6 Thus, πεποιθὼς
αὐτὸ τοῦτο (Ph. 1: 6), πάντα ἰσχύω (Ph. 4 : 18), νηστεύουσιν πυκνά (Lu.
δ: 53), πάντα ἔγκρατεύεται (1 Cor. 9 : 25), perhaps even τρίτον τοῦτο
ἔρχομαι (2 Cor. 13:1), μηδὲν διακρινόμενος (Jas. 1:6), οὐδὲν ὑστέ-
pnoa (2 Cor. 12:11). Cf. the interrogative τί ὑστερῶ (Mt. 19: 20),
τ Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 486. But note ξημείαν ἐξζημιωσάμην, B.U. 146
the relative ὃ yap ἀπέθανεν and ὃ δὲ ζῇ (Ro. 6:10). Cf. also ὃ viv
ζῶ ἐν σαρκί (Gal. 2 : 20) which may be equal to ‘in that,’ adverbial
accusative. In 2 Cor. 12:13 the accusative relative follows the
nominative interrogative τί ἐστιν ὃ ἡσσώθητε. This neuter accusa-
tive of the adjective easily glides into the purely adverbial accu-
sative, like πάντα πᾶσιν ἀρέσκω (1 Cor. 10:33), πάντα μου μέμνησθε
elCor. 11:2):
As a further example of the more objective result one may note
ἠχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν (Eph. 4:8, LXX), but Winer? rightly
shows that this type is chiefly represented in the N. T. by the rela-
tive. So μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ (Jo. 5 : 32), διαθήκη ἣν διαθήσομαι (Heb.
8:10), βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν (Mk. 3 : 28), ἐπαγγελία ἣν
ἐπηγγείλατο (1 Jo. 2 : 25).
The cognate accusative of the outward object (result also) calls
for little discussion. Besides φυλάσσοντες φυλακάς (Lu. 2:8) ob-
Serve φκοδόμησεν τὴν οἰκίαν (Mt. 7: 24), δήσατε δεσμάς (Mt. 13 : 30,
but NBC have eis).
The analogous cognate accusative is seen in such constructions
as μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν (1 Pet. 8 : 6), βιῶσαι χρόνον (1 Pet.
4:2), δαρήσεται πολλάς (ὀλίγας) in Lu. 12:47 (48), ἦλθον ἡμέρας
ὁδόν (Lu. 2 : 44), ἐπορεύετο τὴν ὁδὸν αὐτοῦ (Ac. 8 : 99), αὔξει αὔξησιν
(Col. 2 : 19), and the relative also as in ὅρκον ὃν ὥμοσεν (Lu. 1 : 79)
Cf. the instrumental ὅρκῳ ὥμοσεν (Ac. 2 : 30), ete.
(ὃ DousLE AccuSATIVE. Some verbs may have two accu-
satives. Indeed, if one count space and time, three accusa-
tives are possible? In Mk. 10:18 (τί με λέγεις ἀγαθόν;) we have
three accusatives, one (τί) being adverbial. In the Sanskrit it is
very common to have two accusatives with one νου. When one
recalls that the accusative is the old and normal case with transi-
tive verbs, it is not surprising that some verbs use two accusatives,
just as many transitive verbs have an accusative and a dative,
an accusative and an ablative, an accusative and an intrumental,
an accusative and a genitive. This double accusative is common
in Homer® and a ‘multiplicity of accusatives is a characteristic
of Pindar’s style.””® It is a common idiom in the papyri also.” It
1 Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 332, 378, who says that it is absent in mod.
Gk. But mod. Gk. does use γιά instead of pred. acc., as ἔχω τοὺς βράχους γιὰ
κρέββατι (Thumb, Handb., p. 36). Cf. also W.-Th., p. 228; Blass, Gr. of N. T.
Gk., p. 93. 2 Prok:, p., (2.
3 C. and S., Sel. from the Sept., p. 81 f. Cf. also W.-Th., p. 228.
4 Ib. In the mod. Gk. the ace. of the thing to some extent takes the place
of the dat. or abl. (Thumb, Handb., p. 37).
482 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ἑαυτῇ eis υἱόν (Ac. 7 : 21), ἐλάβετε τὸν νόμον eis διαταγὰς ἀγγέλων (Ac.
7:53), ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα (Ac. 18 : 22), Τέθεικά σε
εἰς φῶς ἐθνῶν (Ac. 18 : 47, LXX). When all is said, one must ad-
mit some Hebrew influence here because of its frequency. Ph.
4:16 is not a case in point. See further under εἰς.
But there is another kind of double accusative besides the pred-
icate accusative. It is usually described as the accusative of the
person and of the thing. This in a general way is true of this
group of double accusatives. Some of these were also cognate
accusatives, as in κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας (Lu. 9 : 14) and, accord-
ing to some MSS., δήσατε αὐτὰ δεσμάς (Mt. 13 : 30), ἣν ἠγάπησάς με
(Jo. 17 : 26; cf. also Eph. 2 : 4), both of the outer and the inner ob-
ject. Cf. the passive ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι (Mk. 10 : 38) which really
implies two accusatives in the active. Further examples of this
cognate accusative of the inner object with the negative pronoun
may be seen in οὐδέν με ἠδικήσατε (Gal. 4 : 12; cf. 5:2), μηδὲν Bda-
wav (Lu. 4:35). See also Ac. 25:10. In Mt. 27: 44 the second
accusative is likewise a pronoun, τὸ αὐτὸ ὠνείδιζον αὐτόν, while in
Mk. 6 : 34 it is an adjective, διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
Indeed διδάσκω is just one of the verbs that can easily have two
accusatives (asking and teaching). Cf. also ὑμᾶς διδάξει πάντα (Jo.
14:26. In Ac. 21:21 we have a normal example, ἀποστασίαν δι-
δάσκεις ἀπὸ Μωυσέως τοὺς --- Ἰουδαίους. In Heb. 5 : 12 we note three
accusatives, but one is the accusative of general reference with
the infinitive, τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα. Cf. Mt. 15:9
where one accusative is predicate. In Rev. 2: 14 ἐδίδασκεν τῷ Βα-
λάκ we have the dative, a construction entirely possible in the ab-
stract,! but elsewhere absent in the concrete. The number of
verbs like διδάσκω which may have two accusatives is not consider-
able. They include verbs like αἰτέω in Mt. 7:9, ὃν αἰτήσει ὁ vids
αὐτοῦ ἄρτον, but not Mt. 6:8 where ὑμᾶς is merely accusative of
general reference with the infinitive. But we do meet it with
airéw in Mk. 6 : 22 f.; Jo. 16: 23; 1 Pet. 3:15. But instead of an
accusative of the person we may have the ablative with ἀπό as in
Mt. 20 : 20 BD (against παρά), αἰτοῦσά τι ἀπ᾽ αὐτοῦ, and in 1 Jo. 5:
15, or the ablative with παρά as in Jo. 4 : 9, wap’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς, and
the middle ἡτήσατο in Ac. 9:2. ᾿Ερωτάω likewise has two accu-
satives in Mt. 21:24 (ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα); Mk. 4: 10;
Jo. 16:23. ᾿Αναμιμνήσκω in both active and middle is used only
with the accusative in the N. T. (μιμνήσκομαι only with the geni-
tive save adverbial accusative in 1 Cor. 11:2), and two accusa-
1 Simcox, Lang. of the N. T., p. 80.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 483
tives occur in 1 Cor. 4:17, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου, and in 2
Tim. 1 : 6 (ce ἀναζωπυρεῖν, both in the accusative). With ὑπομιμνή-
oxw the genitive occurs once in the passive (Lu. 22 : 61), the accu-
sative elsewhere, and two accusatives in Jo. 14 : 26, ὑπομνήσει ὑμᾶς
πάντα, and in Tit. 3:1 (αὐτοὺς ὑποτάσσεσθαι). In 1 Cor. 14:6 ob-
serve τί ὑμᾶς ὠφελήσω. In 2 Pet. 1:12 περὶ τούτων occurs rather
than a second accusative. Evayyedifoua usually has accusative
of the thing and dative of the person, as in Eph. 2 : 17; 3 :8, ete.
But in Ac. 13 : 32 the accusative of person! and thing is found, and
the same thing is true in Ac. 14:15 (ὑμᾶς — ἐπιστρέφειν), taking
object-sentence as “‘thing.”” Indeed in Gal. 1 : 9 (εἴ τις ὑμᾶς ebay-
γελίζεται παρ᾽ ὃ παρελάβετε) the same thing exists, for while the
antecedent of 6 would be παρὰ τοῦτο, τι is really implied also, τι
παρὰ τοῦτο 0.
Another group of verbs in the ancient Greek with two accusa-
tives is that of depriving, etc. Here indeed the ablative may take
the place of one accusative, as in 1 Tim. 6 : 5 with the passive of
ἀποστερέω the ablative is retained (τῆς ἀληθείας). But in the N. T.
neither ἀποστερέω, Nor ἀφαιρέω, ΠΟΙ κρύπτω has two accusatives.
Hither the ablative alone occurs or with ἀπό (Lu. 16:3; Lu. 19:
42; Rev. 6:16). With φυλάσσεσθαι (Ac. 21 : 25) αὐτούς is the ac-
cusative of general reference (so-called ‘‘subject”’) of the infini-
tive.
But verbs of clothing or unclothing, anointing, ete., do have
two accusatives, though not always. Thus ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν
χλαμύδα (Mt. 27: 31;. cf. Mk. 15:17; Lu. 15: 22), ἐνέδυσαν ai-
τὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ (Mt. 27:31; ef. Mk. 15:22). But ἀμφιέννυμι
does not have two accusatives nor περιτίθημι (Mt. 27:28). In
Lu. 23:11 some MSS. give two accusatives with περιβαλών,
but NBLT omit αὐτόν. In Jo. 19:2 the text is beyond dispute
ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν. Cf. περιβαλεῖται ἐν (Rev. 8 : 5).
Moreover xpiw has two accusatives in Heb. 1:9 (ἔχρισέν σε ὁ θεὸς
ἔλαιον), a quotation from the LXX. In Rev. 3:18 κολλούριον is
not the object of éyxptoa, but of ἀγοράσαι. ’AXeldw is not used
with two accusatives, but has the thing in the instrumental case
(Mk. 6:13). Πληρόω does not indeed have two accusatives in the
N. T., but the passive with accusative in Ph. 1:11 and Col. 1:9
really involves the idiom.
The following causative verbs have two accusatives. ‘Opxitw
σε τὸν θεόν (Mk. 5 : 7) is a case in point (cf. ἐξορκέω in Herod.). See
1 Simcox, Lang. of the N. T., p. 78 f., argues unsuccessfully against the idea
that εὐαγγελίζομαι has two aces.
484 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
There are once more still looser accusatives with passive verbs,
partly by analogy and partly merely an extension of the principle
illustrated already. Thus κατηχούμενος τὸν λόγον (Gal. 6 : 6) does
not differ radically from ἃς ἐδιδάχθητε above. In δεδεμένος τοὺς πό-
das καὶ ras χεῖρας (Jo. 11: 44) we see a close parallel to περιβεβλη-
μένος above. Note active in Mt. 22:13. In διεφθαρμένων τὸν νοῦν
(1 Tim. 6:5), ῤῥεραντισμένοι τὰς καρδίας (Heb. 10 : 22), λελουσμένοι
τὸ σῶμα (10 : 23) the accusative seems to be rather remote and
to come close to the accusative of general reference, but not
quite, for the force of the verb is still felt. This is still true of
THY αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα (2 Cor. 3 : 18) and perhaps even of
THY αὐτὴν ἀντιμισθίαν πλατύνθητε (2 Cor. 6:13). In Ac. 21:3 ἀν-
αφάναντες, not avadavertes, is the correct text, as Blass! observes.
The impersonal verbal in —réoy occurs only once in the N. T.
(Lu. 5:38) and as in the ancient Greek it is used with the ac-
cusative, οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον. This verbal is more
usually transitive than the personal form in —réos, which is not
found in the N. T.
(k) Tae ApversBraL Accusative. It is not very common in
the N. T. except in the case of pure adverbs. The adverbial accusa-
tive is really nothing more than a loose use of the accusative with
intransitive verbs, with substantives or adjectives. It is rare in
Homer? and increases steadily till it becomes very common, though
perhaps never quite so abundant as in the Sanskrit, where a veri-
table host of such accusatives occur.? It is a perfectly normal
development of the case, for extension is its root-idea. This ac-
cusative is sometimes called the accusative of general reference.
As an example of such an accusative with an intransitive verb
note καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν (Heb. 5:1). See also ἀνέπεσαν οἱ
ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι (Jo. 6 : 10),: τὸν τρόπον ἐκπορ-
νεύσασαι (Jude 7), ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει (Mt. 23:37) and 2
Tim. 3 : 8 (ὃν τρόπον). Cf. ἀνείχεσθξ μου μικρόν τι (2 Corie) ee in
Ro. 15 : 17 the whole verbal phrase is concerned with τὰ πρὸς θεόν,
but see Ro. 12:18, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες,
where τὸ ἐξ ὑμῶν is ace. In Ro. 1:15 τὸ κατ᾽ ἐμέ may be nom.
In Heb. 2:17 this adv. acc. occurs with the adj. as in πιστὸς
ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν. So also with a subst. as in 6 Χριστὸς τὸ
κατὰ σάρκα (Ro. 9:5). The Text. Recept. in Ac. 18 :3 had σκηνο-
ποιὸς τὴν τέχνην, but W. H. read σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. Indeed the
1 Gr. of N. ἘΞ ΟἸΕ spy 93: 2 Giles, Man., etc., p. 309.
3 Whitney, Sans. Gr., pp. 91, 93.
4 Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 75.. So 2 Mace. 8 : 16.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 487
1 Monro, Hom. Gr., p. 93. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 348 f.; Delbriick,
Vergl. Synt., III, p. 625 f.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 331.
3 Farrar, Gk. Synt., p. 85.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 489
1 For acc. in apposition with sentence in pap. see Moulton, Cl. Rev., 1904,
p. 152, τὸ μὴ ὅν, ΤΡ. 1 (ii/B.c.).
2 Green, Handb., ete., p. 234.
8 Giles, Man., ete., p. 311. 4 Moulton, Prol., p. 106.
402 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Delbriick, Grundl. der griech. Synt., IV, p. 37; Giles, Man., p. 319. Cf.
Hadley, Ess. Philol., etc., p. 46 f.
2 W.-Th., p. 184; Moulton, Prol., p. 72. But W.-Sch., p. 259, does not
make this error.
3 Handb., etc., p. 207. 4 Vergl. Synt., I, p. 200.
5 Bekker, Anec. Graeca, 1816, Vol. II, p. 636.
6 Gk. Synt., 1883, p. 59. 7 Man., p. 313.
8 Cf. Max Miiller, Lect., I, pp. 103-105; Farrar, Gk. Synt., p. 70.
9 Lib. V, de Casu. See Meister, Der synt. Gebrauch des Genit. in den
kretischen Dial.-Inschr. Indoger. Forsch., XVIII, pp. 133-204. Cf. also
Ruttgers, De accus., gen., dat. usu in inscr. archaicis cretensibus. Diss. Bonn,
47 p.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 493
1 Giles, Man., etc., p. 311. 8 Hadley, Ess. Philol. and Crit., p. 48.
2. ΟΥ. W.-Dh., p. 236. 4 Sans. Gr., p. 98 f.
5 Tl. I, p. 831. Cf. Monro, Hom. Gr., Ὁ. 102.
6 Vergl. Synt., I, pp. 185 f., 807-980.
7 Griech. Gr., p. 385.
8 Giles, Man., ete., p. 315. Cf. Donaldson, Gk. Gr., pp. 464 ff.
9 In late Gk. the true gen. survives while the abl. fades further away.
Jann., Hist. Gk. Gr., p. 333.
404 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
for the case itself. Thus in Mt. 1:12 we have μετοικεσίαν Βαβυλῶ-
vos. It is translated ‘removal to Babylon.’ Now the genitive
does not mean ‘to,’ but that is the correct translation of the
total idea obtained by knowledge of the O. T. What the geni-
tive says is that it is a ‘Babylon-removal.’ That is all. So in
Mt. 12:31, ἡ τοῦ πνεύματος βλασφημία, it is the ‘Spirit-blasphemy.’
From the context we know that it is blasphemy against the
Spirit, though the genitive does not mean ‘against.’ When a
case has so many possible combinations in detail it is difficult to
make a satisfactory grouping of the various resultant usages. A
very simple and obvious one is here followed. But one must
always bear in mind that these divisions are merely our modern
conveniences and were not needed by the Greeks themselves.
At every stage one needs to recall the root-idea of the case (genus
or kind) and find in that and the environment and history the
explanation.
(d) Tue Locat Use. This is normally the first to begin with.
In Greek literature it appears mainly in poetry! and in adverbs of
place like αὐτοῦ, οὗ, ποῦ, ὅπου, ὅμου, πανταχοῦ. But it is possible that
these are locatives like ἄλλοθι in a shortened form.2 But on the
other hand in Homer the genitive undoubtedly* appears in local
relations with the archaic genitive in —o.o, though even in Homer
the examples are chiefly stereotyped ones. There are in the N. T.
only these examples in Luke and Acts. In Lu. 5:19 μὴ εὑρόντες
ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτόν and 19 : 4 ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι We have
two undoubted examples. Blass‘ indeed calls these “incorrect”
on the ground that “classical Greek’? would not have used the
genitive thus. But it is sufficient reply to say that Luke was not
writing classical Greek. Certainly Xenophon might have used
ποίᾳ, ἐκείνῃ (aS D has in Lu. 19:4). Moulton? finds often in the
papyri νότου, λιβός, though in Rev. 21:13 we have the ablative®
ἀπὸ νότου. In Ac. 19:26 we have a very striking example that
the commentaries have failed to notice as Moulton’ observes. It
is ob μόνον ᾿Εφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς ᾿Ασίας ὁ Παῦλος πείσας μετέ-
στησεν ἱκανὸν ὄχλον. Moulton on the whole agrees with Hackett
that the genitive here is dependent on ὄχλον. In Homer one has
a parallel like οὐκ "Apyeos ἦεν, but Moulton finds none in the ver-
nacular κοινή. Still, since Luke did use ἐκείνης and ποίας, it does
not seem difficult to believe that he was ready to employ the geni-
tive of place in Acts.
There is another passage in Luke also (Lu. 16 : 24) where the
genitive of place occurs, iva βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος.
Here ὕδατος emphasizes the kind of material which the speaker
clearly has in mind. WN has ὕδατι. One may note in this connec-
tion the Homeric idiom λούεσθαι ποταμοῖο, ‘to bathe in the river.’
Cf. also the classic ποῦ γῆς. Somewhat similar also is ἡ διασπορὰ
τῶν ‘EXAnvev (Jo. 7:35) and ὁδὸς ἐθνῶν (Mt. 10:5), which are ob-
jective genitives but of place also. Cf. ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας (Acts
22:3) which is described by Blass-Debrunner, p. 101, as parti-
tive genitive.
(ὁ. THe ΤΈΜΡΟΒΑΙ, Use. It is common enough. This is a
very old use of the genitive! This is the true genitive.2 The
accusative when used of time expresses duration over the period,
the locative regards the period as a point even if it is of considera-
ble length (cf. ἐξ ἔτεσιν, Jo. 2 : 20), while the genitive implies noth-
ing® as to duration. In Mt. 24 : 20 this distinction can be seen
in χειμῶνος καὶ σαββάτῳ, one the case of genus, the other a point of
time. Brugmann‘ indeed regards the genitive of time as a devel-
opment of the partitive genitive, but this seems hardly necessary.
Moulton,’ on the other hand, connects it with the genitive of pos-
session and finds it very frequently in the papyri, like ἔτους B,
‘in the second year.’ So τοῦ ὄντος μηνός, F.P. 124 (ii/a.p.). On
the difference between the genitive and the accusative of time
see ἡμέρας καὶ νυκτός (Lu. 18:7) and νύκτα καὶ ἡμέραν (Lu. 2 : 37),
the genitive the time within which (kind of time), the accusative
the time during which (all through). Cf. also νυκτὸς τὸ πρῶτον
(Jo. 19 : 89). See also τοῦ λοιποῦ (Gal. 6 : 17) and τὸ λοιπόν (Heb.
10:13). Once more observe μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας (Mk. 13 :
35) where some MSS. have μεσονυκτίου. The accusative here is
more like the adverb ὀψέ just preceding. Further examples of
the genitive may be seen in μέσης νυκτός (Mt. 25 : 6), ὄρθρου βαθέος
(Lu. 24:1). For adverbs in expressions of time, see vit, (ἢ).
(f) Wirtn Supstantives. This is the chief use of the case.
The accusative indeed is chiefly connected with the verb, while
the genitive is mainly related to substantives.®
1. The Possesswe’ Genitive. In simple point of fact it is not
Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 356. Cf. Sans., Whitney’s Sans. Gr., p. 100.
2 Delbriick, Grundl., etc., IV, p. 45. © Prol., p. 73.
3 Monro, Hom. Gr., p. 105. 6 Giles, Man., ete., p. 311.
4 Griech. Gr., p. 389. 7 Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 344.
490 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
‘by’ the sea; τὴν διαφπορὰν τῶν Ἑλλήνων (Jo. 7 : 35), dispersion
‘among’ the Greeks; πρόβατα σφαγῆς (Ro. 8:36), ‘doomed to’
slaughter; θύρα τῶν προβάτων (Jo. 10:7), door ‘to’ the sheep; pe-
τοικεσία Βαβυλῶνος (Mt. 1: 11 f.), and even ἀπολύτρωσις τῶν παραβά-
σεων (Heb. 9:15), though this last may be regarded as an ablative.
But βαπτισμῶν διδαχήν (Heb. 6 : 2) is objective genitive. Note also
τροπῆς ἀποσκίασμα (Jas. 1:17), a shadow ‘cast by’ turning, and
πίστει ἀληθείας (2 Th. 2:13), faith in the truth. In Heb. 10 : 24,
παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων there is little cause for com-
ment. The same remark applies to κίνδυνοι ποταμῶν, λῃστῶν (2
Cor. 11:26). In Jo. 19:14 ἡ παρασκευὴ τοῦ πάσχα probably al-
ready means the day ‘before’ the Sabbath (Friday).!. Cf. ἡ παρα-
βολὴ τοῦ σπείροντος (Mt. 13:18). Cf. also the genitive of price,
χοῖνιξ σίτου δηναρίου (Rev. 6:6), ‘for’ a penny; ἀντάλλαγμα τῆς
ψυχῆς αὐτοῦ (Mt. 16:26), exchange ‘for’ his soul. Cf. Lu. 10:
36. Enough has been said to show how carefully the genitive
must be interpreted and what great latitude was used in connec-
tion with it. Deissmann (δέ. Paul, pp. 140 f.) thinks that Paul’s
use of the genitive is ‘‘very peculiar”? and transcends all rules
about subjective and objective. He even suggests “mystic geni-
tive” for Paul.
7. Genitive of Relationship. For lack of a better name this
use of the genitive is called “genitive of membership’? or “of re-
lationship.’’* In reality it is merely the possessive genitive of a
special application. The substantive is not used because the con-
text makes it clear. Thus Μαρία ἡ ᾿Ιακώβου (Lu. 24:10) is James’
Mary; whether mother, wife, daughter or sister, the context must
decide. In this instance it is James’ mother. Mk. 16:1 and
Mk. 15 : 47 give us Μαρία ἡ ᾿Ιωσῆτος, while in 15 : 40 we have both
. James and Joses. In Mt. 27:56 as in Mk. 15:40 we have the
full construction with μήτηρ. But in Jo. 19:25 Μαρία ἡ τοῦ
Κλωπᾶ it is the wife (γυνή) that is meant. So in Mt. 1:6 ἐκ τῆς τοῦ
Οὐρίου. In Lu. 6:16 and Ac. 1:13 we have Ἰούδας ᾿Ιακώβου, which
probably means the brother (ἀδελφός, of Jude in view of Jude 1
(ἀδελφὸς ᾿Ιακώβου) rather than son. But vids is the word usually
to be supplied, as in Ἰάκωβον τὸν τοῦ “Ζεβεδαίου (Mt. 4: 21), τὸν ᾿Ιού-
dav Σίμωνος (Jo. 6:71), Σίμων ᾿Ιωάνου (Jo. 21:15 ff.), Δαυεὶδ τὸν
τοῦ Ἰεσσαί (Ac. 13: 22). See also Ac. 20:4, Σώπατρος Πύρρου. Cf.
Lu. 3:2 where υἱός is used, as υἱοί generally is for ‘sons of Zebe-
dee’ (Mk. 10:35). In Jo. 21:2 we have οἱ τοῦ Ζεβεδαίου so used.
1 Abbott, Joh. Gr., p. 92.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 95. 8 W.-Th., p. 190.
502 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
are the same in Latin. Indeed even in the case of the participle
we have the genitive when the participle is regarded no longer as
an adjective, but as a substantive, as τὰ ὑπάρχοντά μου (1 Cor. 18:
3). Cf. Lu. 12 : 33; Lu. 2 : 27, τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου; and Ph. 3:8,
τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως. The adjective itself is so used in 1 Cor.
10: 33, τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον. Cf. 1 Cor. 7:35. But different is συμ-
μόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (Ro. 8:29). Here we have the
true adjective, but the genitive is due to the principle just stated.
In συνεργός, Ro. 16:21, we have the substantive also. The case
with verbals in —ros may be considered genitive, but see the ab-
lative also. Thus of ἀγαπητοὶ θεοῦ (Ro. 1:7), γεννητοὶ γυναικῶν (Lu.
7 : 28), ἐκλεκτοὶ θεοῦ (Ro. 8 : 33), κλητοὶ Ἰησοῦ (Ro. 1:6). In διδακ-
τοὶ θεοῦ (Jo. 6 : 45), οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις (1 Cor.
2:13) one may question if we do not have the ablative. But in
εὐλογημένοι τοῦ πατρός (Mt. 25 : 34) the genitive is likely the case.
There is only one adjective in --ικός in the N. T. which has the
genitive, κριτικὸς ἐνθυμήσεων (Heb. 4:12). ἤΑΛξιος is very common
with the genitive in the N. T., as ἄξιον τῆς μετανοίας (Mt. 3:8). So
also ἀνάξιος (unless abl. because of a— privative), as ἀνάξιοί ἐστε κριτη-
ρίων ἐλαχίστων (1 Cor. 6:2). Delbriick! confesses his inability to
explain this genitive, though Blass? considers it genitive of price.
The figure of weighing or scales seems to be involved in the word.
In 1 Cor. 9 : 21 (ἔννομος Χριστοῦ) we have a very “bold use” of the
genitive’ due to the substantive idea involved (νόμος). But prob-
ably in Heb. 3:12, καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, the genitive is dependent
on καρδία, not πονηρά. “Evoxos brings up an unusual genitive in Mt.
26 : 66 ἔνοχος θανάτου, and Mk. 3 : 29 (correct text) ἔνοχός ἐστιν αἰω-
viov ἁμαρτήματος. Moulton‘ considers this genitive “aberrant”
and still more ἔνοχος κρίσεως in Syrian class of MSS. in Mk. 3 : 29.
In 1 Cor. 11 : 27, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος, we have the usage of the
pre-Syrian classes in Mk. 3 : 29 and not the idiom in Mt. 26 : 66.
The usual construction appears also as in ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει (Mt.
5:21f.) and even ἔνοχος εἰς τὴν γέενναν (ib.). In the instance
of κοινωνός the construction is also interesting. In 2 Cor. 1:7 we
have κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, but it is debatable if the adjec-
tive has not here become a substantive as with κοινωνὸς ἐμός (2 Cor.
8: 23; cf. συνεργός in same verse). Κοινωνός has also the dative, as
κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι (Lu. 5:10). See συνκοινωνὸς αὐτοῦ (1 Cor. 9 : 29)
and in Ph. 1:7 two genitives, συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος. But in
Rev. 1:9 we have é with locative. Note also μεστοὶ ὑποκρίσεως
1 Vergl. Synt., I, p. 254. 3 Ib.
2 Gr. of N. ΤΊ ΘΚ. 106. 4 Cl. Rev., Apr., 1904, p. 152.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 505
(Mt. 23 : 28) and πλήρης χάριτος (Jo. 1: 14).: The case of μέτοχος
in Heb. 3:1 (κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι) 15 similar to that of κοινω-
vos above, though more decidedly adjectival. Cf. μέσος ὑμῶν (Jo.
1:26). In Jo. 8:55 W.H. read ὅμοιος ὑμῖν, though NCLX have
ὑμῶν, a construction sometimes found in ancient Greek.? One
may note also in 1 Pet. 5:9, τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων, which is per-
haps to be understood as the same ‘“‘kinds”’ of sufferings, rather
than the same sufferings.
(h) THe GENITIVE WITH ADVERBS AND Prepositions. At
bottom there is little difference between the adverb and the geni-
tive and the preposition and the genitive. The preposition is an
adverb that is used with a case for clearer expression. The adverb
is still an adverb when used with a case and called a preposition.
Some adverbs indeed are only used as prepositions, but this is in
the later stages of the language. ’Aéiws, like the adjective ἄξιος,
occurs with the genitive, as ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου (Ph. 1: 27; οἵ.
Ro. 16:2). The genitive is not persistent with some of the ad-
verbs and prepositions in late Greek.’ It is more especially with
adverbs of time that the genitive is found. Thus ἅπαξ τοῦ ἐνιαυ-
τοῦ (Heb. 9:7), dis τοῦ σαββάτου (Lu. 18:12), ἑπτάκις τῆς ἡμέρας
(Lu. 17:4). Giles® indeed observes that it is only the genitive
of place that uses prepositions. Here only specimens without
discussion can be given. Thus ἄντικρυς Χίου (Ac. 20:15), ἀπέναντι
τοῦ τάφου (Mt. 27:61), ἀντὲ χάριτος (Jo. 1:16), ἄχρι καιροῦ (Lu.
4:13), διὰ παραβολῆς (Lu. ὃ : 4), ἐγγύς σου (Ro. 10:8), ἔναντι τοῦ
θεοῦ (Lu. 1:8), ἐναντίον τοῦ θεοῦ (Lu. 1 : 6), ἕνεκεν ἐμοῦ (Mt. δ : 11),
ἐντὸς ὑμῶν (Lu. 17: 21), ἐνώπιον κυρίου (Lu. 1 : 15), ἐπάνω ὄρους (Mt.
5 :14), ἐπὶ τῆς γῆς (Rev. 6:10), ἔσω τῆς αὐλῆς (Mk. 15 : 10), ἕως
ἡμῶν (Ac. 9 : 38), κατὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ (Mt. 26:59), κατέναντι ὑμῶν (Mk.
11:2), κατενώπιον τῆς δόξης (Ju. 24), κύκλῳ τοῦ θρόνου (Rev. 4 : 6),
μέσον γενεᾶς σκολιᾶς (Ph. 2:15), μεθ᾽ ἡμῶν (Mt. 1:23), μεταξὺ σοῦ
(Mt. 18 : 15), μέχρι τῆς σήμερον (Mt. 11 : 23), παραπλήσιον θανάτου
(Ph. 2 : 27), πλησίον τοῦ χωρίου (Jo. 4 : 5), rept τοῦ φωτός (Jo. 1 : 8),
τούτου χάριν (Eph. 8 : 1). "Ἑμπροσθεν, ὄπισθεν, πρό, πρός, ὑπέρ, ete.,
all have the ablative. Cf. τὸ ἔσωθεν ὑμῶν (Lu. 11:39) where ἔσωθεν
may be looked at more as a noun. ᾿Εν μέσῳ has almost the force
of a preposition with the genitive (ὑμῶν, for instance, 1 Th. 2 : 7).
(ὃ Tue Genitive with Verss. As already remarked, Del-
1 Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 338), after the analogy of the Lat. and the Gk.
κενός, ἐνδεής, ete., considers it the abl. that we have with πλήρης.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 106. 4 Giles, Man., p. 318.
8 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 337. 6 Ib., p. 319.
506 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
briick! begins his discussion of the genitive with the verb. In Lu.
5:19, ποίας εἰσενέγκωσιν, the genitive is not due to the verb and is a
rather loose almost adverbial phrase.
1. Very Common. In Greek the genitive with verbs cuts a
larger figure than in Latin.? Broadus used to say that the genitive
with verbs means ‘this and no other,’ while the accusative with
verbs means ‘this and no more.’ Probably therefore the genitive
with verbs is a variation from the accusative with verbs, the
original and normal case with verbs. This point may be illus-
trated by ἀκούετε αὐτοῦ (Mk. 9:7) and ἤκουσεν τὸν ἀσπασμόν (Lu. 1:
41). Some verbs yield themselves naturally to the idea of the
genitive, while others use the accusative. Others again use now
one, now the other. The predicate genitive is passed by here,
having been discussed under Substantives.
2. Fading Distinction from Accusative. But it must not be
assumed that it is wholly a matter of indifference whether the ac-
cusative or the genitive is used with a verb, though the accusative
in the later Greek constantly made inroads on the genitive. Even
in the old Greek much freedom existed. In the modern Greek the
genitive with verbs occurs only in some dialects (Thumb, Handb.,
p. 35). Cf. μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ (Lu. 17:32), but μνημο-
νεύετε τοὺς πέντε ἄρτους (Mt. 16:9). In πάντα μου μέμνησθε (1 Cor.
11:2) both cases occur. This is all in accord with classical usage.
So also ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν (Heb. 6:10), but ra μὲν ὀπίσω
ἐπιλανθανόμενος (Ph. 8 : 13); γεύσεταί μου τοῦ δείπνου (Lu. 14 : 24),
but ἐγεύσατο τὸ ὑδωρ (Jo. 2 : 9); γέμουσιν ὀστέων (Mt. 23 : 27), but
even γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας (Rev. 17:3). But it is perfectly
proper to appeal to the distinction in the cases in the apparent
contradiction between ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς (Ac. 9:7) and τὴν δὲ
φωνὴν οὐκ ἤκουσαν (22:9). The accusative (case of extent) accents
the intellectual apprehension of the sound, while the genitive (spe-
cifying case) calls attention to the sound of the voice without
accenting the sense. The word ἀκούω itself has two senses which
fall in well with this case-distinction, one ‘to hear,’ the other ‘to
understand.’ Cf. οὗ οὐκ ἤκουσαν (Ro. 10:14) and μὴ οὐκ ἤκουσαν
(Ro. 10:18). And yet the genitive can be used where the sense
is meant, though not stressed, as ἤκουσα φωνῆς (Ac. 22:7), but
ἤκουσεν φωνήν (Ac. 9:4; and 26: 14).2 But see further under 3.
1 Vergl. Synt., I, p. 308. 2 Giles, Man., p. 315.
3. Simecox, Lang. of the N. T., pp. 87 ff., has an extensive discussion of the
gen. and ace. with ἀκούω, but seems to miss the point after all. They heard the
sound but not the words. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 103, admits this classic
distinction sometimes in the N. T.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 507
pounds use the genitive. Cf. the accusative case and note as illus-
trations of the accusative in the N. T. καταγωνίζομαι, καταβραβεύω,
καταδικάζω, κατακρίνω, κατασοφίζομαι. It may be that some of the
verbs already instanced as using the genitive may owe it to κατά
in composition, like κατηγορέω (Mt. 12:10). But the point seems
to be reasonably plain as to κατεγέλων αὐτοῦ (Mt. 9 : 24), ἐὰν κατα-
γινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία (1 Jo. 3:20, and note verse 21), though
ἡμῶν might go with καρδία), κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως (Jas. 2 : 13),
καταλαλεῖτε ἀλλήλων (Jas. 4:11), cov καταμαρτυροῦσιν (Mt. 27 : 13),
κατενάρκησα ἡμῶν (2 Cor. 12:13), καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ
(1 Tim. 5:11), αἰσχύνης καταφρονήσας (Heb. 12 : 2), κατέχεεν αὐτοῦ
τῆς κεφαλῆς (Mk. 14:3); but in Mt. 26:7 the text of W. Η. has
ἐπί with genitive as some MSS. in Mk.
10. Attraction of the Relative. A word only is needed about
the attraction of the relative, a matter treated properly in the
chapter on Pronouns, which see. Here it may only be noted that
the genitive (as of other oblique cases) of the relative sometimes
appears with a verb when the case is due, not to the verb, but to
the antecedent. Thus we note περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν (Lu. 3: 19),
an idiom common in Luke, but rare elsewhere, as ἀστέρων ods
εἶδες (Rev. 1: 20).
(27) THe GENITIVE OF THE INFINITIVE. This is more properly
an instance of the genitive of substantives as it is the substantival
aspect of the infinitive that is in the case. The full discussion of
the matter belongs to the chapter on Verbal Nouns. Here it may
simply be remarked that the infinitive with τοῦ is not unknown to
ancient Greek, though nothing like so common as in the LXX
as the translation of the Hebrew infinitive construct. But the
Hebrew infinitive is not an exact analogy as it does not have the
article! But Thucydides had already shown a fondness for this
~ idiom which is thoroughly Greek. As an example from the LXX
take rod ἐξελέσθαι (Dan. 6:14). For the N. T. note ἐξῆλθεν ὁ
σπείρων τοῦ σπείρειν (Mt. 18:3). The substantival nature of this
infinitive with τοῦ is well shown in καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι (1 Pet. 4: 17).
But in general τοῦ with the infinitive has as wide an extension of
meaning in the vernacular κοινή as the genitive absolute.2 The
details come later.
(x) THe GenitivE AspsoLtute. It may indeed be ablative
absolute as Farrar® holds, following the analogy of the Latin.
But, as Giles* observes, the Latin absolute is very likely instru-
1 C, and S., Sel. from the LXX, p. 59. 3 Gk. Synt., p. 76.
2 Moulton, Prol., p. 216. 4 Man., etc., p. 339 f.
THE CASES (ΠΤΩΣΕΙΣ) 513
3:16), ἀπὸ τῆς ὥρας (Mt. 9:22), ἄτερ ὄχλου (Lu. 22 : 0), ἐκ τοῦ
ὕδατος (ΜΚ. 1 : 10), ἐκτὸς αὐτοῦ (Mt. 23 : 26; cf. ἐντός in same verse),
ἔμπροσθεν πάντων (Mt. 26 : 70), ἐπέκεινα Βαβυλῶνος (Ac. 7: 49), ἔξω τῆς
οἰκίας (Mt. 10 : 14), ἔξωθεν τῆς πόλεως (Rev. 14: 20), ὄπισθεν τοῦ ᾿Ιησοῦ
(Lu. 23: 26), ὀπίσω μου (Mt. 4: 19), possibly ὀψὲ σαββάτων (Mt. 28:
1), παρ᾽ αὐτῶν (Mt. 2:4), παρεκτὸς λόγου πορνείας (Mt. δ: 82), πέραν
τοῦ Ἰορδάνου (Mt. 19:1), πλὴν Tod, πλοίου (Ac. 27 : 22), πρὸ τοῦ
πάσχα (Jo. 11:55), πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας (Ac. 27 : 34), ὑπὲρ
πάντων (2 Cor. 5:15, true genitive according to some), ὑπεράνω
αὐτῆς (Heb. 9:5), ὑπερέκεινα ὑμῶν (2 Cor. 10: 16), ὑπερεκπερισσοῦ
ὧν (Eph. 3:20), ὑπὸ κυρίου (Mt. 1:22), ὑποκάτω τῶν ποδῶν (Mk.
θ : 11), χωρὶς παραβολῆς (Mt. 15 : 94). In the case of ὀψὲ σαββάτων
(Mt. 28 : 1) ὀψέ means ‘late from’ (Moulton, Prol., p. 72). Cf.
ὀψὲ τῆς ὥρας, Par. P. 35, 37 (ii/B.C.), ὀψίτερον τῆς ὥρας ‘pe 250
(ii/B.c.) and ὀψὲ τούτων in Philostratus (Blass, Gr. of N. T. Gk.,
p. 312). Cf. Blass-Debrunner, p. 101, for still other examples in
late Greek. See also per’ ὀλίγον τούτων in Xen., Hellen., I, 1, 2.
The list of such adverbs was growing constantly. This is a con-
siderable list, but the ablative idea is patent in all with the no-
tion of separation. An interesting example of the ablative is τὴν
ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν (Ac. 28 : 21). In ὑπέρ, πρό, πρός it is the com-
parative idea that is involved and that implies separation.
Hence it seems likely that ὑπό is to be construed also with the
ablative rather than the genitive, though this point is debatable.
“In both Greek and Latin the ablative expresses the agent as
the source of the action, almost invariably with prepositions”
(Buckland Green, Notes on Greek and Latin Syntax, p. 32). There
is some truth here. For the ablative with prepositions in Cypri-
otic see Meister, Bd. II, p. 295. See chapter on Prepositions. A
number of adverbs are themselves in the ablative case, like καλῶς,
οὕτως (all adverbs in —ws), ἄνω, ete.
(f) Tue Asiative with VerBs. The ablative is not used so
frequently with verbs as the accusative, genitive or dative, and
yet it is by no means uncommon. Of course, wherever ἀπό (cf.
Ac. 5: 2), ἐκ (cf. Mk. 1 : 10) and παρά (Mt. 2 : 4) are used with the
ablative after a verb, these examples! are not considered, but they
throw light on the use of the same case without the preposition.
᾿Από and ἐκ have only the ablative. The ablative is so common
with compound verbs like ἀφίστημι, ἀποστερέω, οἷο. that no effort
is made to separate the simple from the compound verbs. There
1 Indeed, as Winer (W.-Th., p. 197) remarks, the prep. is most frequently
employed.
518 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Monro, Hom. Gr., p. 100. Cf. also Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 221;
Brug., Griech. Gr., p. 403; K.-G., I, p. 441.
2 Giles, Man., etc., p. 330.
8 Main, Loc. Expr. in the Attic Orators (1892), p. 231.
4 Meister, Dialec., Bd. II, p. 193. ° Gr of Ne Τὶ ὉΠ. 119.
6 Cl. Rev., 1904, p. 158. Cf. also ib., 1901, p. 488, for ᾿Ελευσῖνι, Letr. 220
(iv/A.D.).
522 <A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
found as with ταύτῃ (Lu. 19 : 42), ἐκείνῃ (Lu. 6 : 23), ὀγδόῃ (Lu. 1:
59), μιᾷ (Lu. 20 : 1), ἐσχάτῃ (Jo. 6: 44), with ἡμέρᾳ and σαββάτων
(Lu. 4 : 16), ἡμέρᾳ and genitive (Lu. 4 : 25), with ἑξῆς (Lu. 7: 11),
where W. H. read in text ἐν τῷ rather than ἐν τῇ. The MSS.,
especially D, vary a good deal. Νυκτί occurs without ἐν (Lu.
12 : 20) and with ἐν (Mt. 26:31). So also we find σαββάτῳ (Mt.
24 : 20), σάββασιν (Mk. 2 : 24), but also ἐν with each (Mt. 12 : 2;
Mk. 2:23). With ὥρα we have both ὥρᾳ (Lu. 2:38) and ἐν
(Lu. 12:12). Once more φυλακῇ occurs without ἐν (Mt. 14 : 25)
and with ἐν (Lu. 12:38). With ἔτος we have ἐν once (as Lu.
3:1) and without ἐν twice (Jo. 2:20; Ac. 13:20), but these
two examples (ἔτεσιν τεσσεράκοντα, ws ἔτεσιν τετρακοσίοις Kal πεντή-
κοντα) are probably associative-instrumental.! Cf. προβεβηκότας ἤδη
tots ἔτεσιν, Tb.P. i (ii/A.D.) with Lu. 1:7 ἐν. Moulton observes that
it is hard sometimes to draw the line between the locative and the
instrumental (Cl. Rev., Dec., 1901). With ἑορτή again we note the
mere locative (Lu. 2 : 41) or usually é (Jo. 2 : 23). See also καιροῖς
ἰδίοις (1 Tim. 6 : 15), but usually ἐν καιρῷ (Mt. 11: 25, ete.). Χρόνος
has only ἐν (as Ac. 1:6) save the associative-instrumental usage
like ἱκανῷ χρόνῳ (Ac. 8:11). Observe also τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ
(Mk. 6:21). So again ἑτέραις γενεαῖς (Eph. 3:5), but ἐν in Mk.
8:38. Novi (chiefly in Paul, as Ro. 3:21) is a locative form (cf.
οὐχί). Other locative adverbs of time are ἀεί (2 Cor. 6 : 10), ἐκεῖ
(Mt. 6:21), πέρυσι (2 Cor. 8:10), πρωΐ (Mk. 16:2).
(e) LocatTivE witH ADJECTIVES. Thus we note ot πτωχοὶ τῷ
πνεύματι (Mt. 5:3), καθαροὶ τῇ καρδίᾳ (5:8), ἀδύνατος τοῖς ποσίν (Ac.
14: 8), στερεοὶ τῇ πίστει (1 Pet. 5:9), νωθροὶ ταῖς ἀκοαῖς (Heb. 5: 11),
περιτομῇ ὀκταήμερος (Ph. 3:5), ἐλεύθεροι τῇ δικαιοσύνῃ (Ro. 6 : 20),
ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ (Mt. 11: 20), ἀπερίτμητοι καρδίαις (Ac. 7: 51),
ἁγία καὶ σώματι καὶ πνεύματι (1 Cor. 7:34). Cf. Ro. 12 :10-18.
In Blass-Debrunner, p. 118, these examples are treated as instru-
mental.
(f) Locative with Vers. Cf. δεδεμένος τῷ πνεύματι (Ac. 20:
22), περιβεβλημένους ἱματίοις λευκοῖς (Rev. 4:4, marg. ἐν). In Ro. 12:
10-13 note the various examples of the locative with participles,
though ταῖς χρείαις κοινωνοῦντες is probably instrumental. Cf. also
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ (Eph. 4 : 18), ζωοποιηθεὶς πνεύματι (1 Pet. 3 : 18),
σχήματι εὐρεθείς (Ph. 2:8). We seem to have the locative in
κατειργάσατο ὑμῖν (2 Cor. 7:11), but usually ἐν appears in such
examples as ἐν ἐμοί (Gal. 1: 24). Further examples with verbs are
1 Cf. Brug., Griech. Gr., p. 405; Delbriick, Vergl. Synt., p. 225; Moulton,
Prol., p: 75.
524 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Ἰορδάνῃ (Mt. 3:6), ἐπὶ θύραις (Mt. 24:33), παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ
Ἰησοῦ (Jo. 19:25), πρὸς τῷ μνημείῳ (Jo. 20:11). But of these
πρός has the locative only 6 times, παρά 50, while ἐπί has it 176
times.! ’Ev, of course, having only the locative, is very common.
One may note here ἐν πρώτοις (1 Cor. 15:3) almost like an
adverb.
(i) THz PREGNANT CONSTRUCTION OF THE LocaTive. It is
common in the N. T. with ἐν, as the accusative with eis after verbs
of motion or rest. This matter comes up for discussion again
under the head of Prepositions, but a few words are perhaps needed
here. The identity of ἐν and εἰς in origin and early usage must be
borne in mind when one approaches these two prepositions. Cf.
ὁ eis τὸν ἀγρόν in Mk. 13:16. On the other hand note ὁ ἐμβάψας
μετ᾽ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ (Mt. 26: 23). Here Mark (14:20)
has εἰς τὸ τρυβλίον. This interchange of ἐν and εἰς is a feature of the
LXX (Moulton, Prol., p. 245). Originally there was no difference,
and finally ἐν vanishes before εἰς in modern Greek. Each writer
looks at the matter in his own way. Cf. English vernacular, “come
in the house,” “jump in the river,” etc. So also Mt. (8 : 6) has
ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾿Ιορδάνῃ ποταμῷ, while Mk. (1:9) reads ἐβαπτίσθη
εἰς τὸν ᾿Ιορδάνην. Cf. ἐν οἴκῳ ἐστίν, text of Mk. 2:1 and marg. εἰς
οἶκόν ἐστιν. This same pregnant idiom appears with παρά as στᾶσα
ὀπίσω παρὰ τοὺς "πόδας αὐτοῦ (Lu. 7:38). See also Mk. 4:1. Cf.
again ἐμβάντι eis τὸ πλοῖον (Mt. 8: 23). But observe the locative
with ἐν in composition (Ro. 11 : 24). With ὄνομα we have the mere
locative (Mt. 7: 22), ἐν and the locative (Mt. 21 : 9), ἐπί and loca-
tive (Mt. 18 : 5), εἰς and accusative (Mt. 10 : 41; 28 : 19).2. Cf. also
Mt. 12:41.
XI. The Instrumental (‘‘Instrumental Dative”) Case (ἣ
χρηστικὴ πτῶσις).
(a) THe Term InstruMENTAL. ΑΒ applied to case it is mod-
ern and the adjective itself appears first in the fourteenth century.’
The Hindu grammarians, however, recognised this case.4 There
are not wanting signs indeed that it survived in the Greek as a sep-
arate case-form. Meister’ concludes that in the Cyprian dialect
the instrumental was still a separate case-form (a “living”’ case).
He cites dpa, εὐχωλᾶ, besides σὺν τύχα, and in Kiihner-Gerth® we
find οἴκοι locative, οἴκω instrumental, and οἴκῳ dative. Other exam-
ples are ἅμα, δίχα, τάχα in later Greek, not to mention the many ad-
1 Moulton, Prol., p. 106. 4 Whitney, Sans. Gr., p. 89.
2 Blass, Gr. of N: T. Gk., p. 123 f. 5 Gk. Dial., II, p. 295.
8 Riem. and Goelzer, Synt., p. 207. 6 J, p. 405.
526 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
verbs! in —-a and —y (-a, -η) like κρυφῇ, λάθρᾳ, σιγῇ, Bia, etc. This
corresponds with the Sanskrit singular ending, and the plural bhis
may be compared with the Homeric gx (dw), as θεόφι, θεόφιν. But in
Homer one must note that these endings for singular and plural
are used for the locative, ablative, and possibly for the dative
also.? It is not always easy to draw the line of distinction between
the locative and instrumental in Greek after the forms blended.
Sometimes indeed a word will make good sense, though not the
same sense, either as locative, dative or instrumental, as τῇ δεξιᾷ
τοῦ θεοῦ ὑψωθείς (Ac. 2:33; cf. also 5:31). The grammars have
no Greek term for the instrumental case, but I have ventured to
call it χρηστικὴ πτῶσις. The increasing use of prepositions (ἐν, διά,
μετά) makes the mere instrumental a disappearing case in the
N..T. as compared with the earlier Greek,‘ but still it is far from
dead.
(b) Syncretistic? It is a matter of dispute as to whether this
instrumental case is not itself a mixed case combining an old asso-
ciative or comitative case with the later instrumental. Both of
these ideas are present in the Sanskrit case (Whitney, Sanskrit
Grammar, Ὁ. 93). On the whole, however, one is constrained to
doubt the existence of this so-called comitative case. Most of the
difference is due to the distinction between persons (association,
accompaniment) and things (means, implement, instrument). Cf.
Delbriick, Vergl. Syntax, I, p. 231. Hence neither term covers
exactly the whole situation. We have a similar combination in
our English “with” which is used in both senses. So also the
Greek σύν (cf. Latin cum) and even μετά (ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν
καὶ ξύλων, Mk. 14:48). In Mk. 14: 48, μετ᾽ αὐτοῦ --- μετὰ μαχαιρῶν,
both senses occur together. But we may agree that the associa-
tive was the original usage out of which the instrumental idea
was easily and logically developed.» The comitative usage, for
instance, is very common in Homer® and Herodotus.7
(c) Puacr. There is no example of this usage in the N. T.
except πανταχῇ (W. H. text, Ac. 21:28). In Jas. 2 : 25, ἑτέρᾳ ὁδῷ
διελέγετο αὐτοῖς (Ac. 20:7), though πρός (Mk. 9 : 34) also is used.
Other compounds of διά with this case are διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ
(Mt. 5:24), διεβλήθη αὐτῷ (Lu. 16: 1), τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος
(Ju. 9), τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο (Ac. 18:28). But closely
allied to these words are κατηλλάγημεν τῷ θεῷ (Ro. 5:10), σοι
κριθῆναι (Mt. 5 : 40), ὡμίλει αὐτῷ (Ac. 24: 26), which last may have
πρός and accusative (Lu. 24:14). Then again note ἑτεροζυγοῦντες
(2 Cor. 6 : 14), rots πνευματικοῖς ἐκοινώνησαν (Ro. 15 : 27), κολλᾶσθαι
αὐτοῖς (Ac. 5:18), ἐντυγχάνει τῷ θεῷ (Ro. 11:2). Cf. further ἀνδρὲ
δέδεται (Ro. 7:2) and μεμιγμένην πυρί (Rev. 15:2). In Rev. 8:4
we may (R. V. dative) have the associative-instrumental’ rats
προσευχαῖς with ἀνέβη. Moulton cites ἀποδώσω σοι τῷ ἔνγιστα
δοθησομένῳ ὀψωνίῳ, B.U. 69 (ii/a.p.) ‘with your next wages’ (Cl.
Rev., Dec., 1901). Cf. the old Greek αὐτοῖς ἀνδράσιν and the
“military dative” (Moulton, Prol., p. 61). The compounds with
σὺν that use this case are numerous. Thus συλλαβέσθαι (Lu. 5 : 7),
συμβουλεύσας τοῖς ᾿Ιουδαίοις (Jo. 18: 14), though this might be a
dative (cf. συμβαίνω and συμφέρει), συνεφωνήθη ὑμῖν (Ac. 5:9; οἵ.
15: 15),2 μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει (Ph. 1:27, two examples
probably of the instrumental, the first of manner), συνηκολούθει
αὐτῷ (Mk. 14:51), αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ (Mk. 15 : 41), συνανέκειντο
τῷ ᾿Ιησοῦ (Mt. 9 : 10), μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ (2 Th. 3: 14), συν-
ἀναπαύσωμαι ὑμῖν (Ro. 15 : 82), συνήντησεν αὐτῷ (Lu. 9 : 37), μοι συν-
αντιλάβηται (Lu. 10 : 40; cf. Ro. 8 : 26), συναποθανεῖν σοι (Mk. 14:
31), οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν (Heb. 11:31), συνέβαλλον αὐτῷ
(Ac. 17: 18), ὑμῖν συνβασιλεύσωμεν (1 Cor. 4 : 8), συνηγέρθητε τῷ
Χριστῷ (Col. 8 : 1), συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ (Jo. 18 : 15), συνείπετο αὐτῷ
(Ac. 20 : 4), συνήργει τοῖς ἔργοις (Jas. 2 : 22), συνῆλθεν αὐτοῖς (Ac. 9:
39), συνεσθίει αὐτοῖς (Lu. 15 : 2), συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις (Lu. 11 : 48),
συνευωχούμενοι ὑμῖν (2 Pet. 2: 18), συνείχετο τῷ λόγῳ (Ac. 18:5),
συνζήσομεν αὐτῷ (Ro. 6:8), συνζητεῖν αὐτῷ (ΜΚ. 8: 11), συνεζωο-
ποίησεν τῷ Χριστῷ (Eph. 2:5), συνήδομαι τῷ νόμῳ (Ro. 7: 22), συν-
ταφέντες αὐτῷ (Col. 2 : 12), συνεστῶτας αὐτῷ (Lu. 9 : 32), συγκαθήμενοι
αὐτοῖς (Ac. 26:30), συνκακοπάθησον τῷ εἰαγγελίῳ (2 Tim. 1:8),
συνκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ (Heb. 11: 25), συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ (Lu.
23. : 51), μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν (Heb. 4: 2, two
examples of the instrumental), συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις (Eph. 5:
11), συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς (2 Cor. 10 : 12), συνλαλοῦντες τῷ
Ἰησοῦ (Mk. 9 : 4), συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι (Ro. 8: 10), συνοδεύοντες
αὐτῷ (Ac. 9 : 7), συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ (Ac. 18:7), συνπαθῆσαι
1 Cf. Moulton, Prol., p. 75.
2 Considered peculiar by Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 114.
ieἰ-
A.D., κονδύλοις ἔλαβεν. Cf. τῇ Bia, B.U. 45 (iii/a.p.). But often μετά
and the genitive (μετὰ Bias, Ac. 5 : 26), ἐν and the locative (ἐν δέκα
χιλιάσιν, Lu. 14: 31), κατά and the accusative (Ac. 15:11) or
the mere accusative (Mt. 23 : 37) occur rather than the instru-
mental. There is one usage in the N.T. that has caused some
trouble. It is called! “Hebraic” by some of the grammarians.
The instances are rather numerous in the N. T., though nothing
like so common as in the LX X.2. Conybeare and Stock quote Plato
to show that it is, however, an idiom in accordance with the genius
of the Greek language. Thus λόγῳ λέγειν, φεύγων φυγῇ, φύσει
πεφυκυῖαν, etc. They call it the ‘cognate dative.” That will do if
instrumental is inserted in the place of dative. Moulton* admits
that this idiom, like the participle βλέποντες βλέψετε, is an example
of “‘translation Greek,” but thinks that a phrase like ἐξολεθρεῦσα
οὐκ ἐξωλέθρευσαν (Josh. 17: 13) is much more like the Hebrew in-
finitive absolute which is reproduced by this Greek instrumental or
participle. Blass‘ insists that the classical parallels γάμῳ γαμεῖν,
φυγῇ φεύγειν are not true illustrations, but merely accidentally
similar, an overrefinement in the great grammarian, I conceive.
The Latin has the idiom also, like curro curriculo. Here are some
of the important N. T. instances: ἀκοῇ ἀκούσετε (Mt. 13 : 14),
ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (Ac. 23:14), ἐπιθυμίᾳ ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθή-
σονται (Ac. 2 : 17), ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα (Lu. 22 : 15), θανάτῳ τελευτάτω
(Mt. 15 : 4), ὅρκῳ ὦμοσεν (Ac. 2 : 80), ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ (ΜΚ.
5 : 42), παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν (Ac. ὅ : 28), προσευχῇ προσηύξατο
(Jas.5:17), χαρᾷ χαίρει (Jo. 8: 29; cf. 1 Pet. 1:8). Cf. also ση-
μαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν (Jo. 18:32) and σημαίνων
ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν (Jo. 21 : 19), where the idiom seems
more normal. Blass® observes that this usage “intensifies the
verb in so far as it indicates that the action is to be understood
as taking place in the fullest sense.” In Ro. 8 : 24 we more likely
have the means than the manner. Cf. ἀρκεῖσθε rots ὀψωνίοις in
Lu. 3 : 14.
(h) Measure. Closely allied to the idea of manner is that of
measure. The accusative is sometimes used here also with the
comparative, as πολὺ μᾶλλον (Heb. 12:9). But in Lu. 18:39 we
have πολλῷ μᾶλλον (cf. Mt. 6:30). Cf. πολλῷ μᾶλλον, P. Par. 26
(ii/B.c.). In Ph. 1: 23 we find the instrumental with the double
comparative πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον. In particular observe τοσούτῳ
μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε (Heb. 10 : 25) which corresponds to the English
idiom ‘‘the more, the less” in ‘‘the more one learns, the humbler
he grows.” As a matter of fact the English “the” here is instru-
mental also, as is seen in the Anglo-Saxon dy. Cf. also τοσούτῳ
κρείττων (Heb. 1: 4).
(i) Causz. The instrumental may be used also to express the
idea of cause, motive or occasion. This notion of ground wavers
between the idea of association and means. Here are some illus-
trations: ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι (Lu. 15:17), ἵνα σταυρῷ τοῦ
Χριστοῦ μὴ διώκωνται (Gal. 6 : 12), λύπῃ καταποθῇ (2 Cor. 2: 7), τινὲς
δὲ τῇ συνηθείᾳ ἐσθίουσιν (1 Cor. 8:7), οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλὰ
ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει (Ro. 4: 20), τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν (Ro. 11: 20),
ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθίᾳ (Ro. 11: 90), τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ
νῦν ἐλεηθῶσιν (11 : 51), μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει (1 Pet. 4 : 12),
τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται (Heb. 13 : 10), τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον
(2 Cor. 2:18), εὐδοκήσαντες τῇ. ἀδικίᾳ (2 Th. 2:12). In 1 Cor. 9:
7 we have τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; cf. τῇ ὑπερβολῇ (2 Cor.
12:7). But some verbs in the N. T. prefer a preposition for this
idea, but not with the instrumental case. Thus ἠγαλλίασεν ἐπὶ
τῷ θεῷ (Lu. 1:47), ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ (Mt. 7: 28), ἐν σοὶ
εὐδόκησα (Mk. 1:11), εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις (Ac. 7:41). With
θαυμάζω we find ἐν (Lu. 1: 21), ἐπί (Lu. 4 : 22), περί (Lu. 2 : 18),
διὰ (Rev. 17:7), not to mention εἰ (1 Jo. 3:18), ὅτε (Lu. 11: 58}.
(j) Means. But no usage of this case is more common than
that of means. With things sometimes we call it means, with
persons agent, though more often the agent is expressed by
ὑπό with genitive-ablative (cf. ab with the ablative in Latin).
There is no essential difference in the root-idea. Donaldson (New
Cratylus, Ὁ. 489) calls it the “implementive case.’”’ This is, of
course, an idiom found with verbs. Note especially χράομαι (cf.
Latin utor with instrumental, not ablative), τῷ Παύλῳ χρησάμενος
(Ac. 27:3), πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα (2 Cor. 3:12), ἐάν τις αὐτῷ
1 Cf. Blass, Gr. of Ν. T. Gk., p. 118. Cf. for the pap. Moulton, Cl. Rev.,
1901, p. 498.
THE CASES (ΠΤΩΣΕΙΣ) 533
eis, aS ὁ ὧν εἰς τὸν κόλπον (Jo. 1: 18), ὁ εἰς τὸν ἀγρόν (Mk. 13: 16). Cf.
τοῖς εἰς τὸν οἶκον (Lu. 9:61). Moulton! cites from D ἐν as equiva-
lent to εἰς in Acts 7:12; 8:23. One may compare the disappear-
ance of the locative with ὑπό and the use of the accusative for both
motion and rest, whereas in Appian and Herodian (Atticists) the
locative is in the lead. Cf. the disappearance of the dative forms
in English save in the pronouns him, whom, etc. Even Wyclif
had “believe ye to the gospel” (Mk. 1: 15).
(ὦ Tue Inka oF THE Dative. It is that of personal interest.
It is sometimes used of things, but of things personified. Apol-
lonios Dyscolos calls the dative the case of περιποίησις. The accu-
sative, genitive and dative are all cases of inner relations,° but the
dative has a distinctive personal touch not true of the others. The
dative is not a local case. There was originally no idea of place
in it.6 It is thus a purely grammatical case (rein grammatisch).
Even ἔρχομαί σοι (Rev. 2 : 16) is used of a person, not place. Cf.
ἔρχεταί. σοι (Mt. 21:5, from the LXX) and ἔλθέ μοι, P. Par. 51
(Β.α. 160). But in physical relations the dative approaches the
accusative in idea.?. Thus we find the dative of place in Heb. 12:
22, προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος (cf. 12:18) and
ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ (Ac. 22 : 0). Cf. ἤγγισεν τῇ πύλῃ (Lu. 7: 12).
It is not used for the notion of time.
(ἃ) Tue Dative wITH Supstantives. I am not here insisting
that the dative was used first with substantives rather than with
verbs,® but only that the dative has often a looser relation to the
verb than the accusative or the genitive.’ It is more common to
have the verb without the dative than without the accusative or
genitive (Brug., 7b.). This is seen also in the common use of the
dative as the indirect object of verbs that have other cases and in
the use of the dative with substantives somewhat after the manner
of the genitive. Not all substantives admit of this idiom, it is
true, but only those that convey distinctly personal relations.
But some of these substantives are allied to verbs that use the
dative. So εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ (2 Cor. 9 : 12), θλίψιν τῇ σαρκί (1 Cor.
7: 28), ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου (2 Cor. 2:13), σκόλοψ τῇ σαρκί (2 Cor.
1 Prol., p. 235. 2 Ib. p: 09:
3. Cf. Helbing, Die Priip. bei Herod., p. 22. Cf. Moulton, Prol., pp. 63, 107.
4 Monro, Hom. Gr., p. 98.
5 Wundt, Volkerpsych., 1. Bd., Tl. II, p. 126.
6 Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 185. But see E. W. Hopkins, Trans. Am.
Hist. Assoc., XX XVII, pp. 87 ff.
7 Whitney, Sans. Gr., p. 95.
8 Delbriick, Vergl. Synt., 1, p. 277. 9 Brug., Griech Gr., p. 399.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 537
Indeed, nowhere does the personal aspect of the dative come out
more clearly than in this usage. Thus πάντα τὰ γεγραμμένα --- τῷ
υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου (Lu. 18:31), γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ
(Mt. 19 : 52), νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρί (Rev. 21 : 2), ἀναπληροῦται
αὐτοῖς (Mt. 13 : 14), δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται (1 Tim. 1:9; note long list
of datives), ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱόν (Heb. 6:6), ᾧ σὺ μεμαρ-
τύρηκας (Jo. ὃ : 20), ἔκρινα ἐμαυτῷ τοῦτο (2 Cor. 2 : 1), μὴ μεριμνᾶτε τῇ
ψυχῇ (Mt. 6:25) ἀσεβέσιν τεθεικώὼς (2 Pet. 2 : 6), εἴτε ἐξέστημεν, θεῷ"
εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν (2 Cor. 5:13), ἐνεῖχεν αὐτῷ (ΜΚ. 6:19).
Blass! notes how frequent this idiom is in Paul’s Epistles, especially
in the vehement passages. Thus μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν (2 Cor. 5 : 15),
iva θεῷ ζήσω (Gal. 2:19), ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ (Ro. 6 : 2; ef. 6:10 f.),
ἐθανατώθητε TH νόμῳ -- εἰς TO γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ (Ro. 7 : 4), εὑρέθη
μοι (Ro. 7:10), τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει (Ro. 14 : 4), κυρίῳ
ἐσθίει (Ro. 14 : 6), ἑαυτῷ ζῇ --- ἑαυτῷ ἀποθνήσκει (verse 7). Cf. ἐμοί in
Ro. 7:21, ὑμῖν in 2 Cor. 12 : 20 and μοι with ἐγένετο in Ac. 22 : 6.
A good example is ἀπομασσόμεθα ὑμῖν, Lu. 10:11. See ἐμαυτῷ in 2
Cor. 2:1 and τῷ πνεύματι (2:18). Cf. βαστάζων αὑτῷ τὸν σταυρὸν
(Jo. 19:17). In Mk. 10:33 note also the other datives, either
the indirect object or the direct object like ἐμπαίζουσιν αὐτῷ.
Cf. also πᾶσιν and τοῖς ᾿Ιουδαίοις in 1 Cor. 9:19f. In this con-
nection one may note also τί μοι τὸ ὄφελος (1 Cor. 15:32),
τί ἡμῖν καὶ σοί (Lu. 4:34). The intense personal relation is also
manifest in the examples in 1 Cor. 1:23f. Cf. also 1:18, 30.
Prof. Burkitt (Jour. of Theol. Stud., July, 1912) interprets τί éuol
καὶ σοί (Jo. 2:4) to mean ‘What is it to me and thee?’ That
is, ‘What have we to do with that?’ In a word, ‘Never mind!’
like the modern Egyptian md ‘alZsh in colloquial language. The
so-called ethical dative (cf. co. in Mt. 18:17) belongs here. A
very simple example is συμφέρει yap σοι (Mt. 5:29). Moulton?
cites a papyrus example for ἔρχομαί σοι (Rev. 2: 5, 16), though from
an illiterate document. For μέλει see Ac. 18:17; 1 Pet. 5:7.
3. Direct Object. Then again the dative is often the direct
object of transitive verbs. These verbs may be simple or com-
pound, but they all emphasize the close personal relation like
trust, distrust, envy, please, satisfy, serve, etc. Some of them vary
in construction, taking now the dative, now the accusative, now
finitive as a final dative. This was the original use of the dative
in —a, the expression of purpose. So ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ
(Mt. 2:2). Here we have the dative form and the dative of pur-
pose. Cf. the old English “for to worship.”’ This dative form con-
tinued, however, when the case of the infinitive was no longer
dative.
7. The Dative of the Agent. It was discussed under the instru-
mental and there is nothing new to be said here. The one clear
example is found in Lu. 23:15. But not very different is the idiom
in Mt. 6:1 (πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς) and 23:5. Cf. also 2 Pet.
3:14.
8. The Dative because of the Preposition. We have already
had examples of this. Compound verbs often have the dative
where the simplex verb does not. The case is due to the total
idea of the compound verb. The dative occurs with ἀνατί-
θεμαι in Ac. 25:14; Gal. 2:2. So! with ἀντί, as ᾧ ἀντίστητε (1
Pet. 5:9), ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι (Jo. 19 : 12), ἀντικείμενοι αὐτῷ (Lu.
18:17), τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε (Ac. 7: 51). ᾿Από in ἀποτάσσομαι goes
with the dative (Mk. 6:46). The same thing is sometimes true
of ἐν, as ἐνέπαιξαν αὐτῷ (Mk. 15 : 20), ἐμβλέψας αὐτοῖς (Mk. 10 : 27).
Sometimes with ἀντι-- we have πρός, as with ἐν we find ἐν or πρός
after the verb. With ἐνεῖχεν αὐτῷ (Mk. 6:19) we must supply
θυμόν or some such word. Eis and ἐπί usually have a preposition
after the compound verb, except that compounds of ἐπί often
have the indirect object in the dative (especially ἐπιτίθημι). But
compare ἐπιτάσσω and ἐπιτιμάω above. Cf. ἐπέστη αὐτοῖς (Lu. 2 : 9),
but ἐπί repeated (Lu. 21:34). With παρά we note παρέχω and
παρίστημι with indirect object. In παρέστησαν αὐτῷ (Ac. 9 : 39)
we can see either the dative or the locative. Cf. παρεδρεύειν
(1 Cor. 9:13). In 2 Pet. 1:9 we may have the possessive da-
tive with πάρεστιν. With περί again there is doubt as between
the locative and dative in περίκειμαι (Heb. 12:1), περιπείρειν
(1 Tim. 6:10), περιπίπτω (Lu. 10:30). Πρός with προστίθημι has
the indirect object in the dative (Mt. 6:33), but with προσέρ-
χομαι the dative directly as with ὄρει (Heb. 12:18, 22). With
προσέχετε ἑαυτοῖς (Lu. 17: 3) the object νοῦν has to be supplied, but
this is not the case with προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ (Ac. 2 : 42), nor
with ᾧ προσεκλίθη (Ac. 5 : 36), nor with προσέπεσεν αὐτῷ (Mk. 5 : 33)
nor with προσεφώνει αὐτοῖς (Ac. 22:2). With προσκυλίω (Mt. 27:
60) the dative is merely the indirect object, but note ἐπί in Mk.
15:46. Compounds of ὑπό likewise generally have the dative, as
1 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 116.
THE CASES (ΠΤΏΣΕΙΣ) 543
ADVERBS (’EIIPPHMATA)
before we can do anything with the mere adverb which is not prep-
osition, conjunction, particle nor interjection. There is a good
deal that needs to be said concerning the syntax of the mere ad-
verb, for, in spite of its being a fixed case-form, it has a varied and
interesting usage in the Greek sentence. The adverb has been
treated by the grammars as a sort of printer’s devil in the sentence.
It has been given the bone that was left for the dog, if it was left.
IJ. Adverbs with Verbs.
(a) Commonest Use. This is indeed the etymology of the
word and the most frequent use of the pure adverb. But one can-
not say that this was the original use, as the name ἐπίρρημα might
suggest. The truth is that the adverb has such a varied origin
that it is difficult to make a general remark on the subject that
will be true. Only this may be said, that some adverbs began to
be used with verbs, some with adjectives, some absolutely, ete.
At first they were not regarded as strictly adverbs, but were used
progressively so (cf. χάριν) until with most the earlier non-adverbial
uses ceased.
(b) N. T. Usacu. Winer! suspects that the N. T. writers did
not understand the finer shades of meaning in the Greek adverbs,
but this is true only from the point of view of the Attic literary
style and applies to the vernacular κοινή in general. But he is
wholly right in insisting on the necessity of adverbs for precise
definition in language. The grammarians find offence? in the
adverbs of the κοινή as in other portions of the vocabulary. Some
of the “poetic” adverbs in Winer’s list are at home in the papyri
as in the N. T., like evapéorws. A few examples will suffice for the
normal usage in the N. T. See the majestic roll of the adverbs in
Heb. 1:1, πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι. Cf. σπουδαιοτέρως (Ph.
2 : 28), περισσοτέρως and τάχειον (Heb. 18 : 19), περαιτέρω (Ac. 19:
39) as examples of comparison.
(ὦ Prepicative UsEs witH γίνομαι AND εἰμί. There is nothing
out of the way in the adverb with γίνομαι in 1 Th. 2: 10, ὡς ὁσίως
καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἔγενήθημεν. Here the
verb is not a mere copula. Indeed εἰμί appears with the adverb
also when it has verbal force. Thus καθὼς ἀληθῶς ἐστίν (1 Th. 2 : 13)
is not equivalent to καθὼς ἀλὴθές ἐστιν. Cf. καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν
τῷ Ἰησοῦ (Eph. 4 : 21). So also ἡ γένεσις οὕτως ἦν (Mt. 1:18), εἰ
οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ avOpwrov (Mt. 19 : 10), τὸ οὕτως εἶναι (1 Cor.
7:26). Cf. 1 Cor. 7:7. The adverb in all these instances is
different from the adjective. Cf. ri με ἐποίησας οὕτως (Ro. 9 : 20) for
1 W.-Th., p. 462. 2 Ib., p. 463.
546 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a similar predicate use of the adverb. Cf. also οὕτως πεσών and
ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστίν (1 Cor. 14 : 25) and ἀληθῶς in Mt. 14 : 33.
In Ph. 4:5, ὁ κύριος ἔγγύς, the copula ἐστίν is to be supplied and
here the adverb is not far from the adjective idea. Cf. also
πόρρω ὄντος (Lu. 14 : 32), μακράν (Mk. 12 : 34), ἴσα (Ph. 2 : 6).
(d) Witn "χω. It has some idiomatic constructions with the
adverb that are difficult from the English point of view. Thus
τοὺς κακῶς ἔχοντας (Mt. 14:35), and with the instrumental case
in Mk. 1:34. Cf. Lu. 7:1. In English we prefer the predicate
adjective with have (He has it bad), whereas the Greek likes the
adverb with ἔχω. So ἐσχάτως ἔχει (Mk. 5:23) and in Jo. 4:52
κομψότερον ἔσχεν the comparative adverb. One must be willing for
the Greek to have his standpoint. Cf. οὕτως ἔχει in Ac. 7:1 and
πόρρω ἀπέχει (Mk. 7:6). Πῶς ἔχουσιν (Ac. 15 : 36) needs no com-
ment. It is a common enough Greek idiom. Cf. βαρέως ἔχουσα,
P.Br.M. 42 (8.6. 168).
(e) ΊΤΗ PartTIcIeLes. "Aya ἐλπίζων (Ac. 24: 26) belongs to
the discussion of participles. But one may note here ἤδη τεθνηκότα
(Jo. 19:83) and ws μέλλοντας (Ac. 23:15). Cf. also the use of
ἤδη with παρῆλθεν (Mt. 14 : 15), a matter that concerns the aorist
tense. But note both νῦν and ἤδη with ἐστίν in 1 Jo. 4: 8.
(f) Loosr.RELATION To THE VERB or any other part of the
sentence. So ἀκμήν (cf. ἔτι) in Mt. 15:16 and τὴν ἀρχήν in Jo.
8 : 25, for this accusative is really adverbial. Cf. also τὸ λοιπόν
(Ph. 3:1), τοὐναντίον (Gal. 2:7).
II. Adverbs Used with Other Adverbs. There is, to be sure,
nothing unusual about this either in Greek or any other tongue.
So πολὺ μᾶλλον (Heb. 12 : 9), μᾶλλον κρεῖσσον (Ph. 1 : 23), μᾶλλον
περισσότερον (Mk. 7: 36) are merely normal uses barring the double
comparative in the two examples which, however, have their own
explanation. The compound adverbs, which are common in the
N. T. (as ὑπερπερισσῶς, Mk. 7:37; cf. πολυτρόπως in Heb. 1: 1),
call for no more explanation than other compound words. Cf.
καθόλου (Ac. 4:18). The Greek, like the German, easily makes
compound words, and the tendency to long compound words
grows with the history of language. See ἀπερισπάστως in 1 Cor.
7:35. For compound adverbs see chapter VII, u, (c). For the
comparison of adverbs see 7b., 11, (e).
IV. Adverbs with Adjectives. A typical illustration is found
in 1 Tim. 3 : 16, ὁμολογουμένως μέγα. So οὕτω μέγας in Rev. 16 : 18.
The instances are not very numerous in the N. T., since indeed,
especially in the Gospels, the adjective is not excessively abundant.
»
ADVERBS (’EIIIPPHMATA) 547
In Ac. 24 : 25, τὸ νῦν ἔχον, the participle being both verb and ad-
jective, causes no difficulty. In Ac. 29 : 20, ὡς μέλλων τι ἀκριβέ-
στερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ, we have the adverbial use of τι as well
as ἀκριβέστερον. Cf. ἀπερισπάστως with εὐπάρεδρον in 1 Cor. 7:35.
V. Adverbs with Substantives. Here indeed one may recall
that the substantive as well as the adjective gives a basis for this
idiom (cf. Jordan River). Νῦν is a typical example in the N. T.
Thus we find ἐν τῷ viv καιρῷ (Ro. 3 : 26), τῇ νῦν ᾿Ιερουσαλήμ (Gal.
4:25), ζωῆς τῆς νῦν (1 Tim. 4:8), τὸν νῦν αἰῶνα (2 Tim. 4:10).
Here indeed the adverb has virtually the force of the adjective,
just as the substantive in this descriptive sense gave rise to the
adjective. The English can use the same idiom as “the now
time,”’ though this particular phrase is awkward. The Greek has
so much elasticity in the matter because of the article which
gives it a great advantage over the Latin.’ Cf. also ἡ δὲ ὄντως
χήρα (1 Tim. 5:5), ἡ δὲ ἄνω ᾿Ιερουσαλήμ (Gal. 4 : 20), τῆς ἄνω
κλήσεως (Ph. 8 : 14), ὁ τότε κόσμος (2 Pet. 3 : 6).
VI. Adverbs Treated as ϑυρβίαηεινε; The very adverbs
named above may be here appealed to. It is especially true of
words of place and time. Thus ἐκ τῶν ἄνω εἰμί (Jo. 8 : 23), τὸ vai
(2 Cor. 1:17), τὰ ἄνω (Col. 3: 1f.), τὰ νῦν (Ac. 5 : 38), ἕως rod viv
(Mk. 13 : 19), ἀπὸ τοῦ νῦν (Lu. 1:48) and often. Cf. τοῖς ἐκεῖ (Mt.
26:71), τὰ ὧδε (Col. 4:9). So πλησίον always in the N. T. save
once as preposition with genitive (Jo. 4:5). It usually has the
article (Mt. 5 : 43), but may be used without it in the nominative
case (Lu. 10:29). A striking instance of the adverb treated as
substantive appears in χωρὶς τῶν παρεκτός (2 Cor. 11:28). Other
examples of the adverb with the article are ἄχρι τοῦ δεῦρο (Ro.
1:13), ἐκ τῶν κάτω (Jo. 8 : 23), εἰς τὰ ὀπίσω (Mk. 13 : 16), τοὺς ἔξω
(1 Cor. 5:12), τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν (Lu. 11 : 40), εἰς τὸ ἔμπροσθεν
(Lu. 19 : 4). In τοῖς μακράν and τοῖς ἐγγύς (Eph. 2 : 17) the adverb
is rather adjectival in idea. In τῇ ἑξῆς (Ac. 21: 1) we have to sup-
ply, of course, ἡμέρα, though the text of Lu. 7:11 reads ἐν τῷ ἑξῆς.
Here the adverb is treated rather as an adjective, but the point of
distinction between the use as substantive and adjective is not
always clear. Cf. also ἡ αὔριον (Mt. 6 : 34), περὶ τῆς σήμερον (Ac.
19:40). But it is not merely when the adverb has the article
that it is treated as a substantive. Prepositions are used with
adverbs without any article. Then it is not always clear whether
we have two words or one. Thus editors print ὑπὲρ ἐκεῖνα as well
as ὑπερέκεινα (2 Cor. 10: 16), ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ as well as ὑπερεκ-
1 Riem. and Goelzer, Synt., p. 798. 2 Cf. K.-G., I, p. 551.
548 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
cussion of καὶ νῦν in John and Luke. Νυνί is found only in Acts,
Paul and Hebrews, the most literary portions of the N. T. Then
again Mark has abundant use of εὐθύς, but not εὐθέως, while Mat-
thew employs both. John uses each only three times. Abbott!
notes that wherever Matthew uses εὐθύς it is found in the parallel’
part of Mark. Ev@éws prevails in Luke (Gospel and Acts). Abbott
insists on difference in idea in the two words, εὐθέως (‘immediately’),
εὐθύς (‘straightway’). So in Matthew τότε is exceedingly common,
while in 1 Cor. ἔπειτα is rather frequent, though the two words
have different ideas. Then again éyyis is more common in John
than all the Synoptists together.2, The context must often decide
the exact idea of an adverb, as with ἐκαθέζετο οὕτως (Jo. 4:6). Cf.
ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ (Mk. 4 : 36).
IX. The Adverb Distinguished from the Adjective.
(a) DirFERENT Mranina. The adjective and the adverb often
mean radically different things. Thus in Jo. 8 : 29, οὐκ ἀφῆκέν pe
μόνον, the adjective μόνον means that ‘he did not leave me alone.’
As an adverb, if the position allowed it, it would be ‘not only did
he leave, but,’ etc., just the opposite. In 2 Tim. 4:11 μόνος
means that Luke is alone with Paul. So in Lu. 24:18 σὺ μόνος
may be contrasted with μόνον πίστευσον (Lu. 8 : 50). The point is
specially clear with πρῶτος and πρῶτον. Thus in Ac. 3 : 26 we have
ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας, not ὑμῖν πρώτοις. It is not ‘you as chief,’
but ‘the thing is done first for you.’ So also Ro. 2:9 (Ἰουδαίου τε
πρῶτον καὶ “EXAnvos). But in 1 Jo. 4:19 note ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι
αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. ‘God is the first one who loves.’ Cf.
also ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον (Jo.20: 4) where John is the first one
to come to the tomb. In Jo. 1:41 the MSS. vary between πρῶτος
and πρῶτον (W. H.). One can but wonder here if after all πρῶτος
is not the correct text with the implication that John also found
his brother James. The delicate implication may have been easily
overlooked by a scribe. Cf. also the difference between ἐλάλει
ὀρθῶς (Mk. 7:35) and ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός (Ac. 14 : 10).
The English has a similar distinction in ‘‘feel bad” and “feel
badly,” “look bad” and ‘‘look badly.” We use ‘well’ in both
senses. Cf. ἑδραῖος in 1 Cor. 7:37.
(Ὁ) DirrFeRENCE IN GREEK AND ΠἸΝΟΙΙΒῊ Ipiom. But the
Greek uses the adjective often where the English has the adverb.
That is, the Greek prefers the personal connection of the adjective
with the subject to the adverbial connection with the verb. So
we have αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ (Mk. 4 : 28) and αὐτομάτη ἠνοίγη
1 Ib., p. 20. 2 Ib., p. 19.
550 Α GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ)
εἰς and éri. But Xenophon varies the order of frequency in his
various books. In Polybius the three chief prepositions are κατά,
πρός, eis; in Diodorus εἰς, κατά, πρός; in Dionysius ἐν, ἐπί, es; in
Josephus (War) πρός, eis, κατά, (Ant.) εἰς, ἐπί, πρός; in Plutarch ἐν,
πρός, εἰς; in Dio Cassius ἐν, eis, ἐπί. In the N. T. the three main
ones, as seen above, are ἐν, εἰς, ἐκ, though ἐπί is not far behind ἐκ.
In the literary κοινή it will be seen that the use of εἰς is nearly double
that of ἐν, whereas in the N. T. εἰς is ahead of ἐν only in Mark and
Hebrews.! In the vernacular κοινή, ἐν makes a rather better show-
ing. The large increase of the adverbial prepositions in the N. T.,
as in the κοινή, calls for special treatment a little later. It may be
here remarked that they number 42, counting varying forms of the
same word like ὄπισθεν, ὀπίσω.
(ὁ) In MoprerRN Greek. The varying history of the eighteen
prepositions goes still further.2 Thus ayri(s) survives in the ver-
nacular as well as ἀπό (ἀπέ), διά (γιά), εἰς (ἐς, σέ, ’s), μετά (ue), κατά
(κά) and ws. Cf. Thumb, Handb., pp. 100. The bulk of the
old prepositions drop out in the medieval period. Their place is
supplied largely by the later prepositional adverbs, as ἀνά by ἄνω,
ἐξ by ἔξω, but partly also by a wider use of the remaining preposi-
tions, as εἰς for ἐν and πρός, μέ for σύν. Then again all prepositions
in the modern Greek use the accusative case as do other adverbs,
and sometimes even with the nominative (γιὰ σοφός, ‘as a sage’).
In asense then the Greek prepositions mark a cycle. They show
the return of the accusative to its original frequency. They have
lost. the fine distinctions that the old Greek prepositions once pos-
sessed when they were used to help out the ideas of the cases. They
drop out before the rise of other prepositions which more clearly
exhibit the adverbial side of the preposition. The so-called im-
proper prepositions are more sharply defined in modern Greek
(Thumb, Handb., pp. 107 ff.). But in the N. T. the prepositions
have not gone so far in their history.
IV. Prepositions in Composition with Verbs.
(a) Nor tar Main Funcrtron. ’ As has already been shown,
this was not the original use of what we call prepositions, though
this usage has given the name to this group of words. Besides it
debars one technically from calling those numerous adverbs prep-
ositions which are used with cases, but not used in composition
with verbs. But no “inseparable” prepositions were developed
1 Moulton, Prol., p. 62.
2 See Jann., Hist. Gk. Gr., p. 365 f., for careful comparison between anc.
and mod. Gk. Cf. Hatz., Einl., p. 151.
558 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Mt. 6 : 26), ἐμπεσόντος εἰς τοὺς κτλ. (Lu. 10 : 36), ἐνέπτυσαν εἰς τὸ κτλ.
(Mt. 26 : 67), ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον (Ro. 11:24). There is
little cause for comment here.
In general the varying of the preposition is pertinent and is to
be noted. So, for instance, ἀπό, ἐκ, rapa. Here παρά calls attention
to the fact that one is beside the place or person whence he starts;
ἀπό merely notes the point of departure, while ἐκ distinctly asserts
that one had been within the place or circle before departing. Cf.
therefore Mt. 3:16 ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος and Mk. 1:10 ἀναβαίνων
ἐκ τοῦ ὕδατος. Thus ἀπό follows παραβαίνω in Ac. 1: 25, παραλαμ-
βάνω in 1 Cor. 11: 28, παραφέρω in Mk. 14: 36, and παρέρχομαι in
Mt. 5:18. Verbs compounded with ἐκ (besides ἐκὴ may have ἀπό
as ἐκκλίνω In 1 Pet. 3:11, or παρά as ἐξέρχομαι in Lu. 2:1, while
ἐκπορεύομαι Shows either ἐκ (Mt. 15 : 18), ἀπό (Mt. 20 : 29) or παρά
(Jo. 15 : 20). So compounds of κατά use either ἀπό as καταβαίνω
(Lu. 9 : 54) or ἐκ as 7b. (Jo. 6:41). See further discussion under
separate prepositions.
Compounds of ava likewise are followed by εἰς as with ἀναβαίνω
(Mt. 5:1), avayw (Lu. 2: 22), ἀναβλέπω (Lu. 9: 16), ἀναλαμβα-
vouat (Mk. 16:19), ἀναπίπτω (Lu. 14: 10), ἀναφέρω (Lu. 24: 51),
ἀνέρχομαι (Gal. 1 : 18); or by ἐπί as ἀναβαίνω (Lu. 5:19), ἀναβιβάζω
(Mt. 18:48), ἀνακάμπτω (Lu. 10:6), ἀνακλίνομαι (Mt. 14:19),
ἀναπίπτω with accusative (Mt. 15:35) or genitive (Mk. 8 :6),
ἀναφέρω (1 Pet. 2 : 24); or by πρός as ἀναβαίνω (Jo. 20 : 17), ἀνακάμπτω
(Mt. 2:12), ἀναπέμπω (Lu. 23:7). As a rule πρός refers to per-
sonal relations while eis and ἐπί differ in that ἐπί more distinctly
marks the terminus. But the line cannot be drawn hard and fast
between these prepositions, because ἐπί and πρός show a variation.
Thus verbs compounded with ἐπί may be followed by εἰς: as in
ἐπιβάλλω (Mk. 4 : 37), ἐπιβαίνω (Ac. 20:18), ἐπαίρω (Lu. 18 : 18),
ἐφικνέομαι (2 Cor. 10:14). ᾿Επιγράφω is even followed by ἐν in
Ac. 17:23. On the other hand, πρός may be followed by ἐπί as
in προστίθημι (Mt. 6 : 27) or & as in προσμένω (1 Tim. 1:3). And
even εἴσειμι has πρός in Ac. 21:18 and εἰσφέρω has ἐπί (Lu. 12 : 11).
Διά in composition may be followed by eis as in διαβαίνω (Ac. 16:
9), πρός (Lu. 16 : 26) or ἀνά (1 Cor. 6 : 5), ete.
Compounds with μετά usually have εἰς, like weraBaivw (Lu. 10:7
both ἐκ and eis), μεταλλάσσω (Ro. 1 : 26), peravoéw (Mt. 12: 41),
μεταπέμπομαι (Ac. 10: 22), μεταστρέφω (Ac. 2: 20), μετασχηματίζω
(1 Cor. 4:6), μετατίθημι (Ac. 7:16), μετατρέπω (Jas. 4 : 9), μετοι-
κίζω (Ac. 7:4). But μεταδίδωμι (Ro. 12:8) and μεταλλάσσω (Ro.
1:25) have ἐν.
562 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
gleichende Syntax, I, pp. 660 ff. Cf. also Brugmann, Griech. Gr.,
p. 431 f. See also ch. XVIII for further remarks.
(j) DouBLtE Compounps. It is always interesting to note the
significance of both prepositions. As noted in chapter V, Word
Formation, Iv, (c), these double compounds are frequent in the
κοινή and so in the N. T. The point to emphasize here is that each
preposition as a rule adds something to the picture. There are
pictures in prepositions if one has eyes to see them. For instance,
note ἀντι-παρ-ῆλθεν (Lu. 10:31 f.), συν-αντι-λάβηται (10:40. ΟΥ̓.
Ro. 8 : 26. First known in LXX, but now found in papyrus and
inscriptions third century B.c. Cf. Deissmann, Light., p. 83),
ὑπερ-εν-τυγχάνει (Ro. 8: 26), ἀντ-ανα-πληρῶ (Col. 1: 24), συν-παρα-λα--
Betv (Ac. 15:37), προσ-ανα-πληρῶ (2 Cor. 9:12), ἀντι-δια-τίθεμαι
(2.Tim. 2: 25), etc.
V. Repetition and Variation of Prepositions. A few words
are needed in general on this subject before we take up the prep-
ositions in detail.
(a) SAME PREPOSITION WITH DIFFERENT CAsEs. Sometimes
the same preposition is used with different cases and so with a dif-
ferent resultant idea. Take διά, for instance. In 1 Cor. 11:9 we
have οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, while in verse 12 we read ἀνὴρ
δια τῆς γυναικός. In Heb. 2:10 the whole point turns on the dif-
ference in case, δι᾿ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα. In Heb. 11: 29
the verb with διά in composition has the accusative while διά
alone has the genitive, διέβησαν τὴν ᾿Ερυθρὰν Θάλασσαν ws διὰ ξηρᾶς
γῆς. Cf. διὰ μέσου (Lu. 4:30) and διὰ μέσον (κι. 17:11). But the
resultant idea is here the same. ’Ezi is a pertinent illustration.
In Rev. 5:1 we find ἐπὶ τὴν δεξιάν and ἐπὶ τοῦ θρόνου, while in
Rev. 11:10 observe ἐπὶ τῆς γῆς and ἐπ᾽ αὐτοῖς. Cf. also Rev. 14:
6. So again in Mt. 19:28 note ἐπὶ θρόνου and ἐπὶ θρόνους and in
Mt. 24 : 2 ἐπὶ λίθον, but λίθος ἐπὶ λίθῳ in Lu. 21:6. Cf. ἐπὶ τοῦ
and ἐπὶ τὴν in Rev. 14:9. So ἐλπίζω ἐπί with dative in 1 Tim.
4:10 and accusative in 5:5. This is all in harmony with the
ancient Greek idiom.
For an interesting comparison between the Synoptic and the
Johannine use of prepositions and the varying cases see Abbott,
Johannine Vocabulary, pp. 357-361. The variation is especially
noticeable in διά, ἐπί and παρά. The LXX shows abundant use
of the preposition after verbs. Cf. Conybeare and Stock, Selections
from the LXX, p. 87 f., and Johannessohn, Der Gebrauch ete.
In some stereotyped formulz one notes ἀπὸ καρδίας, μετὰ Bias, κατὰ
διαβόλου (Thumb, Handb., pp. 103 ff.).
566 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
not expressed and the relative has the preposition of the antece-
dent. So περὶ ὧν in Jo. 17:9 is equal to περὶ τούτων ods δέδωκάς
po. Cf. eis dv (Jo. 6 : 29).
(d) CONDENSATION ΒΥ VARIATION. Once more, the variation
of the preposition is a skilful way of condensing thought, each
preposition adding a new idea. Paul is especially fond of this
idiom. Thus in Ro. 3 : 22 we note δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως ᾿Ιησοῦ
Χριστοῦ eis πάντας. Cf. verses 25 f. A particularly striking example
is ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (Ro. 11:36). Cf. also
Col. 1:16 ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα --- δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται.
Cf. ἐπί, διά, ἐν in Eph. 4:6. In Gal. 1:1 Paul covers source and
agency in his denial of man’s control of his apostleship by the use
of ἀπό and διά. See Winer-Thayer, p. 418 f. Cf. also ὑπὸ Κυρίου
διὰ τοῦ προφήτου (Mt. 1:22) for mediate and intermediate agent.
One should not make the prepositions mere synonyms. Cf. ὑπέρ
(Ro. 5:6), ἀντί (Mt. 20: 28), and περί (Mt. 26 : 28) all used in
connection with the death of Christ. They approach the subject
from different angles.
VI. The Functions of Prepositions with Cases.
(a) THe CASE BEFORE PrepositTions.! Both in time and at
first in order. In the Indo-Germanic tongues at first the substan-
tive was followed by the preposition? as is still seen in the Greek
ἕνεκεν, χάριν, etc. The Greek, however, generally came to put the
preposition before the substantive as with compound verbs.
(b) Notion oF Dimension. The prepositions especially help
express the idea of dimension and all the relations growing out of
that,? but they come to be used in various abstract relations also.
Indeed it was just the purely “local” cases (ablative, locative and
instrumental) that came to lose their independent forms (Moulton,
Prol., p. 60 f.), due partly to the increase in the use of prepositions.
(ὦ ORIGINAL ForcE oF THE Case. The case retains its orig-
inal force with the preposition and this fundamental case-idea
must be observed. The same preposition will be used with dif-
ferent cases where the one difference lies in the variation in case
as already noted. Take παρά, for instance, with the ablative, the
locative or the accusative. The preposition is the same, but the
case varies and the resultant idea differs radically.*
1 K.-G., I, p. 448. “La préposition ne fait que confirmer, que préciser une
idée exprimée par un cas employé adverbialement.”” Riem. and Cucuel, Synt.
Grec., 1888, p. 213.
2 Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 653. Cf. Brug., Griech. Gr., p. 433 f.
8 K.-G., I, p.451. Cf. Delbriick, Grund. etc., p. 134. 4 K.-G., I, p. 450.
568 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 368. Cf. Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 740.
2 Brug., Griech. Gr., p. 437; Monro, Hom. Gr., pp. 126, 149 f.
3 Monro, Hom. Gr., p. 150.
4 Gr. of N. T. Gr., p. 124. 5 Gr. d. griech. Pap., p. 487.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 573
ciples were exchanging words (casting them from one to the other
as they faced each other, ἀντί) with one another, an intimate and
vivid picture of conversation. Cf. also the contrast between ἀντί
and κατά in ἑνὸς ἀνθέξεται (‘cleave to,’ ‘clirig to,’ ‘hold one’s self face
to face with’) καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει (Mt. 6 : 24). In the double
compound συν-αντι-λαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν (Rom. 8: 26; οἵ. Lu.
10 : 40) the fundamental meaning is obvious. The Holy Spirit
lays hold of our weakness along with (ctv) us and carries his part
of the burden facing us (ἀντί) as if two men were carrying a log,
one at each end. Cf. ἀντι-τλαμβάνεσθαι in Ac. 20:35. The English
word ‘‘antithesis”’ preserves the idea also. Note κατηντήσαμεν ἄντι-
κρυς Χίου (Ac. 20 : 15) where in both verb and preposition the idea
of face-to-face appears. So ἀπ-αντήσει (Mk. 14:13), ἀντί-περα (Lu.
8 : 26), &-avri-ov (20 : 26). Now the various resultant ideas grow
out of this root-idea because of different contexts. Take the notion
of opposition (against). ‘The word does not mean that in itself.
The two disciples were talking in a friendly mood (ἀντι-βάλλετε), but
if a man makes himself king he ἀντετλέγει τῷ Καίσαρι (Jo. 19 : 12)
in a hostile sense. It is the atmosphere of rivalry that gives the
colour of hostility. We see it also in the word ἀντί-χριστος (1 Jo.
2:18), ἀντι-πίπτετε τῷ πνεύματι (Ac. 7:51). In Lu. 21:15 three
instances occur: ἀντι-στῆναι, ἀντ-ειπεῖν, ἀντι-κείμενοι. Cf. ἀντί-δικος
(Mt. 5:25). There is no instance of the uncompounded preposi-
tion in this sense. The idea of ‘‘in the place of”’ or “‘instead’’ comes
where two substantives placed opposite to each other are equiva-
lent and so may be exchanged. The majority of the N. T. ex-
amples belong here. In ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ (Mt. 5: 38; cf.
also ἀντὶ ὀδόντος) there is exact equivalence like “tit for tat.’ So
also κακὸν ἀντὶ κακοῦ (Ro. 12:17; 1 Th. 5:15; 1 Pet. 8 : 9), λοιδορίαν
ἀντὶ λοιδορίας (1 Pet. 3:9). None the less does the idea of exchange
(cf. ἀνττάλλαγμα, Mk. 8:37) result when a fish and a snake are
placed opposite each other, ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν (Lu. 11:11) or one’s
birthright and a mess of pottage (Heb. 12:16). In Mt. 17: 27,
ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ, there is a compression of statement where the
stater strictly corresponds to the tax due by Christ and Peter
rather than to Christ and Peter themselves. But in λύτρον ἀντὶ
πολλῶν (Mt. 20 : 28; Mk. 10 : 45) the parallel is more exact. These
important doctrinal passages teach the substitutionary conception
of Christ’s death, not because ἀντί of itself means “ instead,” which
is not true, but because the context renders any other resultant
idea out of the question. Compare also ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων by
Paul (1 Tim. 2 : 6) where both ἀντί and ὑπέρ combine with λύτρον
574 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ἔχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν (Mt. 6:2). Cf. ἀπ-έχει (Mk. 14: 41).
This notion of receipt in full is common (“‘in countless instances,”
Deissmann) for ἀπέχω in the ostraca, papyri and inscriptions.
Cf. Deissmann, Light fr. the Anc. East, pp. 110 ff. Cf. τὰν τειμὰν
ἀπέχω πᾶσαν (i/A.D., Delphi Inscr., Bull. de Corr. Hell., 22, p. 58),
‘IT have received the whole price’ for the slave’s manumission.
Cf. ἀπέλαβεν τὰ τροφεῖα, P. Oxy. 37 (A.D. 49). Cf. ἐξεδόμην τὴν ἀπο-
δοχήν, P. Oxy. 1133, 16 (A.p. 396). This idiom seems to be confined
to composition (cf. ἀπότκριμα, 2 Cor. 1:9) and ἀπ-αρχή (Ro. 8: 23).
3. “Translation-Hebraism” in φοβεῖσθαι ἀπό. Cf. Lu. 12: 4.1
In Mt. 10 : 28, φοβεῖσθε τὸν δυν., we have the usual accusative, and
in verse 26 we even see φοβηθῆτε αὐτούς; but verse 28 again shows
φοβεῖσθε ἀπό. In Lu. 12 : 1, προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, We have
the usual ablative as above. Cf. βλέπω ἀπό in Mk. 8:15. ᾿Από
in the LX X was used to translate the Hebrew y2,? but not all the
examples in the LXX are necessarily pure Hebraisms, as Cony-
beare and Stock imply.’ Besides, the papyri show βλέπε σατὸν ἀπὸ
τῶν ᾿Ιουδαίων, B.G.U. 1079 (a.p. 41), the first reference to the
Jews as money-lenders. Some of the N. T. examples are merely
for the so-called “‘partitive genitive.” Thus ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν
δώδεκα (Lu. 6 : 13), ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων (Jo. 21:10), ἐκχεῶ ἀπὸ
τοῦ πνεύματος (Ac. 2:17), ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων (Mt. 15 : 27), πίω
ἀπὸ τοῦ γενήματος (Lu. 22 : 18), τίνα ἀπὸ τῶν δύο (Mt. 27 : 21), ete.
The point is not that all these phrases occur in the older Greek,
but that they are in perfect harmony with the Greek genius in
the use of the ablative and in the use of ἀπό to help the abla-
tive. Moulton (Prol., p. 246) cites ὦ ἀπὸ τῶν Χριστιανῶν, Pelagia
(Usener, p. 28) as fairly parallel with otal — ἀπὸ τῶν σκανδάλων
(Mt. 18:7). The partitive use of the ablative with ἀπό does
come nearer to the realm of the genitive (cf. English of and the
genitive), but the ablative idea is still present. One may note
τὸν ἀπὸ Κελτῶν φόβον in Polybius XVII, 11, 2 (Radermacher,
N. T. Gr., p. 116). Cf. ἔνδυμα ἀπὸ τριχῶν (Mt. 3 : 4) with the old
genitive of material.
4. Comparison with ἐκ. But ἀπό needs to be compared more
particularly with ἐκ which it finally displaced save‘ in the Epirot
ax or ox. But the two are never exactly equivalent. ’Ex means
‘from within’ while ἀπό is merely the general starting-point. ’A7é
does not deny the ‘within-ness’’; it simply does not assert it as
ἐκ does. Thus in Mk. 1:10 we read ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος When
1 Moulton, Prol., p. 102. 8 Sel., etc., p. 83.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 126. 4 Moulton, Prol., p. 102.
578 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the assertion is made by ἐκ that Jesus had been in the water (cf.
κατά — εἰς, ἀνά --- ἐκ in Ac. 8: 38f.). But in Mt. 3:16 we merely
read ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος, a form of expression that does not deny
the ἐκ of Mark. The two prepositions are sometimes combined, as
ἐξελθεῖν ἀπ᾿ αὐτῆς (Ac. 16:18) and ἀφοριοῦσιν ἐκ μέσου (Mt. 13:49).
Even with the growth in the use of ἀπό it still falls behind ἐκ in the
Ν. Τ. 1 Both ἀπὸ and ἐκ are used of domicile or birthplace, but not
in exactly the same sense.2 Thus in Jo.1:44 see ἦν δὲ ὁ Φίλιππος
ἀπὸ Βηθσαιδά, ἐκ τῆς πόλεως ᾿Ανδρέου, Where ἀπό corresponds closely
with the German von and French de which came to be marks
of nobility. So in verse 45, Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ, where (in
both verses) no effort is made to express the idea that they
came from within Nazareth. That idea does appear in verse 46,
ἐκ Ναζαρέτ. In Lu. 2:4 both ἀπὸ and ἐκ are used for one’s
home (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρέτ). Indeed é in this sense
in the N. T. seems confined to zé\s.2 Both appear again in Jo.
11:1. Cf. also Jo. 7:41 f., ἐκ τῆς Γαλιλαίας, ἀπὸ Βηθλεέμ, where the
two prepositions are reversed. The Latin versions render both
ἀπὸ and é here by α. Cf. ἀπὸ ‘Apiuabaias (Jo. 19:38). Abbott?
is clear that John does not mean to confuse the two prepositions,
but uses each in its own sense, though ἀπό is not found in the older
writers for domicile. The sense of variety, as in English, may have
led to the use of now one, now the other, since at bottom either
answers. So Luke in Ac. 23:34 has ἐκ ποίας ἐπαρχείας, but ἀπὸ
Κιλικίας. Cf. Ac. 1:4. Blass® notes that outside of John the N. T.
writers use ἀπό for one’s country. So even Luke in Ac. 24: 18,
ἀπὸ τῆς ’Acias. The MSS. indeed vary in some instances between
ἀπό and ἐκ as in Ac. 16:39 with τῆς πόλεως. Cf. MS. variation be-
tween ἀπό and παρά in Mk. 16:9. Cf. also Ac. 13 : 50 for é—aro.
In a case like of ἀπὸ τῆς ᾿Ιταλίας (Heb. 13 : 24) the preposition does
not determine whether the persons are still in Italy or are outside
of Italy. Cf. Moulton, Prol., p. 237. But Deissmann (Light, etc.,
p. 186) thinks that ἀπό here means ‘in,’ like ἀπὸ φμαῦ in an ostra-
con from Thebes, A.p. 192. Cf. τῶν am’ ᾽Οξυρύγχων πόλεως, PsOxye
38, A.D. 49. ᾿Από is also, like ἐκ (Ac. 10 : 45, etc.), used for mem-
bers of a party in Ac. 12 : 1, τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας, an un-Attic
usage. But on the whole the two prepositions can be readily dis-
tinguished in the N. T.
5. Comparison with παρά. As to παρά, it suggests that one has
1 Moulton, Prol., p. 102. 4 Abbott, Joh. Gr., p. 228.
2 Abbott, Joh. Gr., p. 227 f. 5 Ib., p. 229.
8 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 125. 6 Gr. of N. T. Gk., p. 125.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕῚΣ) 579
It may also be used for the idea of cause, an old usage of ὑπό.
For instance, take ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει (Mt. 13 : 44), ἀπὸ τοῦ
φόβου ἔκραξαν (14 : 20), οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων (18 : 7),
κοιμωμένους ἀπὸ τῆς λύπης (Lu. 22 : 45), οὐκέτι ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους
(Jo. 21 : 6), οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης (Ac. 22:11). Cf. further
Lia: 19: 233.24: 41: Αἥδ' 12 2 το; Heb. 5:17, ete, ΠΕ tax
gives abundant illustration of the same idiom,! the causal use of
ἀπό. As a matter of sound see ἐφ᾽ ὅν and ἀφ᾽ ἧς in Heb. 7: 13.
(d) Aud. Delbriick? says: “Of the origin of διά I know nothing
to say.”” One hesitates to proceed after that remark by the master
in syntax. Still we do know something of the history of the word
both in the Greek and in other Indo-Germanic tongues. The form
διά may be in the instrumental case, but one must note διαί (dative)
in the lyric passages of A’schylus, not to say the Thessalian διέ.3
But there is no doubt about διά being kin to δύο, dis. Sanskrit
ἄνα, dvi (cf. trayas, tri), dvis; Latin duo, bis (ef. Sanskrit dvis,
Greek δίς, b=v or v); German zwei; English two (fem. and neut.),
twain (masc.), twi-ce, twi-light, be-tween, two-fold, etc.
. 1. The Root-Idea. It is manifest in δια-κόσιοι, δισ-χίλιοι, δίτδραχμα,
δι-πλοῦς (cf. ἁ-πλοῦς). The etymology of the word is ‘two,’ δύο, as
shown in these three words as well as-in δίς, δι-πλόω, all of which
occur in the N. T. Thus it will be seen how persistent is the ety-
mological force in the word. Cf. Mk. 6:37; Rev. 18:6; Mk. 5:
13. See also δὶς μυριάδες (Text. Ree., δύο μ. Rev. 9 : 16), di-Aoyos
(1 Tim. 3 : 8), δίσστομος (Heb. 4:12), δί-ψυχος (Jas. 1:8), δίδραχμον
(Mt. 17: 24), Δί-δυμος (Jo. 11:16). Cf. ἐσχίσθη εἰς δύο (Mt. 27:51).
2. ‘By Twos’ or ‘Between.’ But the preposition has advanced a
step further than merely ‘‘two”’ to the idea of by-twain, be-tween,
in two, in twain. This is the ground-meaning in actual usage.
The word δι-θάλασσος originally meant ‘resembling two seas’ (cf.
Euxine Sea, Strabo 2, 5, 22), but in the N. T. (Ac. 27: 41) it ap-
parently means lying between two seas (Thayer). The notion of
interval (be-tween) is frequent in the N. T. both in composition
and apart from composition. Thus in ἡμερῶν δια-γενομένων τινῶν (Ac.
25 : 13), ‘some days came in between’ (διά). Cf. δια- γνώσομαι τὰ καθ᾽
ὑμᾶς (Ac. 24: 22) with Latin di-gnosco, dis-cerno and Greek-English
dia-gnosis (διάτγνωσιν, Ac. 25:21). Δια-θήκη is an arrangement or
covenant between two (Gal. 3:17). See δι-αιροῦν (1 Cor. 12 : 11);
δια-δίδωμι (Lu. 11:22) ‘divide’; οὐθὲν δι-τέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν
(Ac. 15:9) where μεταξύ explains διά. Cf. διά-κρισις (Heb. 5 :14), ‘dis-
1 Ὁ. and S., p. 83. 2 Vergl. Synt., I, p. 759.
3 K.-BL., II, p. 250. Cf. xarai, rapai, bral.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 581
δι’ ἀνθρώπου, Paul takes pains to deny both ideas. In 1 Cor. 8:6,
ἐξ οὗ — δι᾿ οὗ, the first refers to God the Father as the source of all
things and the second refers to Jesus as the mediate agent by
whom all things come into existence. Cf. Col. 1:16. Indeed
God himself may be regarded as source, mediate agent, and ulti-
mate object or end, as Paul does in his noble doxology in Ro.
11:36, ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ dc’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. There are
other instances also where God is looked upon as the intervening
cause or agent. So δι᾽ οὗ (Heb. 2:10; 1 Cor. 1:9). But διά is
often used with Christ in regard to our relation to God (cf. Paul’s
use of ἐν). Thus Ro. 1:8; 5:1, etc. Cf. δι’ ἐμοῦ in Jo. 14:6,
διὰ πολλῶν μαρτύρων (2 Tim. 2:2), δι᾿ ἀγγέλων (Heb. 2:2). The
intermediate idea of διά appears well in 1 Cor. 3:5 διάκονοι du’ ὧν
ἐπιστεύσατε, Heb. 3:16 διὰ Μωυσέως, Ro. 5:5 διὰ πνεύματος. In
1 Th. 4:2, τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου ᾿]ησοῦ, the
matter seems turned round, but, as Paul was the speaker, he con-
ceives Jesus as also making the commands. Abbott, Johannine
Grammar, p.236, rightly argues in favour of ‘through him’ (not ‘it’)
in Jo. 1:7. It is important to note διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ (ΕΡΗ. 1: 5),
pregnant with meaning. Cf. Schettler, Die paulinische F ormel
“Durch Christus,” pp. 28 ff. This use of διά occurs in the papyri
(Wenger, Die Stellvertretun g im Rechte der Papyri, 1906, p. 9 f.).
Christ is conceived as our representativ e (Deissmann, Light, etc.,
p. 340). It is not far from the notion of means like διά πίστεως to
fhat of manner like διὰ παραβολῆς (Lu. 8 : 4). Indeed the two shade
off into one another as δι᾽ ὁράματος (Ac. 18:9). Note also δι᾽
ἀγάπης (Gal. 5:6), δι᾿ ἐπαγγελίας (Gal. 3:18), διὰ βραχέων (Heb.
13 : 22), δι᾽ ὀλίγων (1 Pet. 5:12), δι᾿ ὕδατος καὶ αἵματος (1 Jo. 5 36);
διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς (Ro. 2 : 27), διὰ προσκόμματος (14 : 20), διὰ
δόξης (2 Cor. 3:11), δι᾿ ὑπομονῆς (Heb. 12 : 1), διὰ πολλῶν δακρύων
(2 Cor. 2:4). Cf. Rom. 2:27. But here also the notion of
between is always present. This is true even in a case like διὰ
τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ (Ro. 12:1). Cf. also διὰ τῆς χάριτος in Ro.
12:3 with διὰ τὴν χάριν in 15: 15.
4. ‘Because of.’ With the accusative διά comes to be used with
the idea of ‘because of,’ ‘for the sake of,’ ‘on account of.’ The
notion of between is still present. Take Mt. 27:18, διὰ φθόνον παρέ-
δωκαν αὐτόν. Envy is the reason that prompted the betrayal and
so came in between and caused the act. The accusative (exten-
sion) is natural and helps also to distinguish this idiom from the
others. For instance, in Heb. 2:10, δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾽ οὗ τὰ
πάντα, the two ideas are distinguished entirely by means of the
δδά A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
cases. One may note also διὰ τὴν γυναῖκα and διὰ τῆς γυναικός (1
Cor. 11:9, 12). Cf. διὰ τὴν χάριν above. In Ro. 8:11 the MSS.
vary between διὰ τὸ ἐνοικοῦν and διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος (W. H., Nestle).
Note also the difference between διὰ πίστεως and διὰ τὴν πάρεσιν
in Ro. 3:25. Cf. also the common διὰ τὸ ὄνομα (Mt. 10: 22), διὰ
τὴν πολλὴν ἀγάπην (Eph. 2:4), διὰ τὸν λόγον (Jo. 15:3), διὰ τὸν
χρόνον (Heb. 5:12). Cf. Heb. 5:14; Rev. 12:11. The personal
ground is common also as in éyw ζῶ διὰ τὸν πατέρα (Jo. 6 : 57), δι᾽
οὕς (Heb. 6:7), ete. Cf. 1 Jo. 4:9 ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. The aim
(usually expressed by ἕνεκα) may be set forth by διά also. So τὸ
σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἔγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον in
Mk. 2:27. Cf. also 6c’ éué and δι’ ὑμᾶς in Jo. 12:30. .Cf. Mk.
13 : 20; Ph. 3:7. Moulton (Prol., p. 105) cites ἵνα διὰ σὲ βασιλεῦ
τοῦ δικαίου τύχω, M.P.16 and 20 (iii/B.c.), in illustration of Jo. 6: 57.
The Pauline phrase διὰ ᾿Ιησοῦν (2 Cor. 4:5) is illustrated by διὰ
τὸν Κύριον in a Berlin Museum papyrus letter (ii/A.p.) which Deiss-
mann (Light, pp. 176 ff.) thinks curiously illumines the story of
the Prodigal Son in Lu. 15. In the modern Greek γιά (διά) this
notion of aim or purpose with the accusative is the usual one.!
A common idiom in the Greco-Roman and Byzantine Greek? is
the use of διὰ τό and the infinitive in the sense of ἵνα. It is practi-
cally equivalent in the N. T. to ὅτι and the indicative and is fre-
quent. In Jo. 2:24 f. we have both constructions parallel, διὰ τὸ
αὐτὸν γινώσκειν πάντας, καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν. In the modern Greek
we actually have γιὰ νά (διὰ ἵνα) with the subjunctive. Cf. English
“for that.” The use of διὰ τί does not differ practically from τί
alone.
(ὁ Ἔν. Inasmuch as εἰς (é-s) is merely a later variation of ἐνϑ
it will be treated after ἐν. There is an older form ἐνί (locative case),
ἔνι, and in Homer eivi or εἰν for metrical reasons. But some of the
dialects (Arcadian, Cretan) wrote ἐν like the Latin in. But compare
Latin en-do, Umbrian en, (Latin inier), German in (ein), English
in (en-).
1. Old Use of ἐν with Accusative or Locative. Originally ἐν was
used with either locative or accusative, not to say genitive in a
case like εἰν Αἴδαο which Brugmann? does not consider mere ellipsis.
He cites also ἐμποδών as being really ἐν ποδῶν. But there is no man-
ner of doubt as to the accusative and the locative. The inscrip-
tions of many of the dialects show abundant illustrations of ἐν
1 Thumb, Handb., p. 104.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 374. 3 K.-G., I, p. 468.
4 Griech. Gr., p. 439. Cf. Brug., Kurze vergl. Gr., I, p. 465.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 585
has entirely disappeared before eis which uses only the accusa-
tive.! There is once more unity, but not exactly on the same terms.
In the Greek N. T. this process of absorption is going steadily on
as in the κοινή generally. There is rarely much doubt as to the
significance of ἐν, whereas eis has already begun to resume its old
identity with ἐν, if indeed in the vernacular it ever gave it up.?
We may compare ἐν τῷ ἀγρῷ in Mt. 24:18 with eis τὸν ἀγρόν in
Mk. 13:16. Cf. ἐπέσχεν χρόνον eis τὴν ᾿Ασίαν (Ac. 19 : 22), τηρεῖσθαι
eis Καισαρίαν (25:4), eis οἶκόν ἐστιν (Some MSS. in Mk.2:1). Cf.
{0} 08.
In the N. T. ἐν is so frequent (2698 instances) that it is still
the most common preposition. Indeed Moulton’ thinks that its
ultimate disappearance is due to the fact that it had become too
vague as “a maid of all work.”
3. Place. The simplest use is with expressions of place, like ἐν
τῇ ἀγορᾷ (Mt. 20:3), ἐν δεξιᾷ (Heb. 1:3), ἐν τῷ θρόνῳ (Rev. 3: 21),
ἐν τῷ πλοίῳ (Mt. 4 : 21), ἐν τῇ πόλει (Lu. 7: 37), ἐν τῷ ᾿Ιορδάνῃ ποταμῷ
(Mt. 3:6), ἐν ὕδατι (8:11), ἐν τῇ ἀμπέλῳ (Jo. 15 :4). Cf. also
ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ (Lu. 7:17) and ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ (Jo.
8:20). For the “pregnant” construction of & after verbs of
motion cf. chapter XI, x, (i). Cf. examples given under 1. In
these and like examples ἐν indeed adds little to the idea of the
locative case which it is used to explain. See also ἐν τοῖς (Lu. 2:
49) in the sense of ‘at the house of’ (cf. εἰς τὰ ἴδια, Jo. 19 : 27) for
which Moulton‘ finds abundant illustration in the papyri. Cf. ἐν
τοῖς ᾿Απολλωνίου, R.L. 382 (iii/B.c.).. The preposition in itself
merely states that the location is within the bounds marked |
by the word with which it occurs. It does not mean ‘near,’ but
‘in,’ that is ‘inside.’ The translation of the resultant idea may
be indeed in, on, at, according to the context, but the preposition
itself retains its own idea. There is nothing strange about the
metaphorical use of ἐν in expressions like ἐν βασάνοις (Lu. 16 : 23),
ἐν τῷ θανάτῳ (1 Jo. 8 : 14), ἐν δόξῃ (Ph. 4:19), ἐν μυστηρίῳ (1 Cor.
2:7), ete.
4. Expressions of Time. ’Ev may appear rather oftener than
the mere locative. Cf. ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ in Jo. 6:44, but τῇ
ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ in 6 : 54, while in 6:40 the MSS. vary. By ἐν τρισὶν
ἡμέραις (Jo. 2: 19) it is clear that Jesus meant the resurrection
1 V. and D., Mod. Gk., p. 109 f. 2 Simcox, Lang. of the N. T., p. 142.
3 Prol., p. 103. In the Ptol. papyri, Rossberg (Priip., p. 8) finds 2245
examples of é and it is the most common preposition.
4 Prol., p. 103. On the retreat of ἐν before eis see Jann., Hist. Gk. Gr., p. 380,
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 587
will take place within the period of three days. Cf. τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
(never with ἐν in the N. T.) in Mt. 16: 21. More common ex-
pressions are ἐν σαββάτῳ (Mt. 12: 2), ἐν τῇ ἡμέρᾳ (Jo. 11: 9), ἐν
τῇ νυκτί (11 : 10), ἐν τῷ δευτέρῳ (Ac. 7: 13), ἐν τῷ καθεξῆς (Lu. 8 : 1),
ἐν τῷ μεταξύ (Jo. 4 : 31), ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις (Mt.3: 1), ἐν τῇ
παρουσίᾳ (1 Th. 2 : 19), ἐν τῇ ἀναστάσει (Mk. 12: 23), ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως
(Mt. 10 : 15), ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι (ποτ 15;:.52)ete: (Ci ta:
1:7. Another temporal use of ἐν is ἐν @ in the sense of ‘while’
(Mk. 2:19). Cf. also é οἷς in Lu. 12:1. The frequent use, espe-
cially in Luke (cf. ἐν τῷ ὑποστρέφειν, ὃ : 40), οἵ ἐν τῷ with the infin-
itive calls for a word. Examples of this idiom occur in the ancient
Greek (16 in Xenophon, 6 in Thucydides, 26 in Plato)? and the
papyri show it occasionally.’ Cf. ἐν τῷ λογίζεσθαι, Par. P. 63
(ii/B.c.). But in the LXX it is a constant translation of 2 and
ig much more abundant in the N. T. as a result of the LXX
profusion.
5. ‘Among.’ With plural nouns ἐν may have the resultant
idea of ‘among,’ though, of course, in itself it is still ‘in,’ ‘within.’
Thus we note ἐν γεννητοῖς γυναικῶν (Mt. 11 : 11), ἔστιν ἐν ἡμῖν (Ac.
2:29), ἣν ἐν αὐτοῖς (4:34), ἐν ὑμῖν (1 Pet. 5: 1), ἐν τοῖς ἡγεμόσιν
Ἰούδα (Mt. 2:6). This is a common idiom in the ancient Greek.
Not very different from this idea (cf. Latin apud) is the use ἐν
ὀφθαλμοῖς ἡμῶν (Mt. 21:42), like Latin coram. One may note also
ἐν ὑμῖν in 1 Cor. 6:2. Cf. ἐν τοῖς ἔθνεσιν (Gal. 1: 16). See also 2
Cor.423; 8 21.
6. ‘In the Case of,’ ‘in the Person of’ or simply ‘in.’ A fre-
quent use is where a single case is selected as a specimen or
striking illustration. Here the resultant notion is ‘in the case
of,’ which does not differ greatly from the metaphorical use of ἐν
with soul, mind, ete. Cf. Lu. 24:38. Thus with ἀποκαλύπτω note
ἐν ἐμοί (Gal. 1 : 16), εἰδὼς ἐν ἑαυτῷ (Jo. 6 : 61), γένηται ἐν ἐμοί (1 Cor.
9:15), ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται (Lu. 28 : 91), ἐν ἡμῖν μάθητε (1 Cor. 4:
6), ἐν τῇ κλάσει (Lu. 24:35). One may note also ἐν τῷ "Adam πάντες
ἀποθνήσκουσιν (1 Cor. 15 : 22), ἐν τῶ ᾿Ιησοῦ καταγγέλλειν (Ac. 4: 2),
ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ (Ro. 15:16), ἡγίασται ἐν τῇ γυναικί (1
Cor. 7: 14), ete. Paul’s frequent mystical use of ἐν κυρίῳ (1 Cor.
9 : 1), ἐν Χριστῷ (Ro. 6 : 11, 23, ete.) may be compared with Jesus’
own words, μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν (Jo. 15 : 4). Cf. also ἐν τῷ
1 See especially Field’s valuable note on this verse showing how impossible
it is for the resurrection to have occurred on the fourth day. Cf. also Abbott,
Joh. Gr., p. 255 f.
2 Moulton, Prol., p. 215. ὃ Ib., p. 14. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 379.
588 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
θεῷ in Col. 3:3. The LXX usage is not quite on a par with this
profound meaning in the mouth of Jesus and Paul, even if ‘“ex-
tremely indefinite” to the non-Christian.1_ But Moulton? agrees
with Sanday and Headlam (Ro. 6:11) that the mystic indwelling
is Christ’s own idea adopted by Paul. The classic discussion of
the matter is, of course, Deissmann’s Die Neutestamentliche For-
mel “in Christo Jesu’ (1892), in which by careful study of the
LXX and the N. T. he shows the depth and originality of Paul’s
idea in the use of ἐν Χριστῷ: Moulton* doubts if even here the
N.T. writers make an innovation, but the fulness of the Christ-
ian content would amply justify them if. they did have to do so.
See ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα (Col. 1:16). As further examples cf.
Ro. 9.21514 314; Ph; 3:9» Eph: 4 : 21.
7. As a Dative? One may hesitate to say dogmatically that in
1 Cor. 14:11, ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος, we have ἐν used merely as
the dative (cf. εἰς in modern Greek). But τῷ λαλοῦντι βάρβαρος in
the same verse looks that way,’ and Moulton® cites rots ἐν θεῷ
πατρὶ ἠγαπημένοις (Ju. 1) and reminds us of the common ground
between the locative and dative in Sanskrit where the locative
appears with verbs of speaking. Cf. also ἐν ἐμοί in Ph. 1: 26.
Note also ἐν ἐμοὶ κύριε in late LXX books (Thackeray, Gr., p. 14).
One may compare ἐποίησαν ἐν αὐτῷ (Mt. 17:12). There seems
no doubt that ὁμολογέω ἐν (Mt. 10 : 32; Lu. 12 : 8) is due® to
literal translation of the Aramaic. The use of ἐν with ὀμνύναι
(Mt. 5 : 34) is similar to the Hebrew 3.
8. Accompanying Circumstance. It is needless to multiply un-
duly the various uses of ἐν, which are “innumerable” in the LX X7
where its chief extension is due to the imitation of the Hebrew 3.8
But by no means all these uses are Hebraic. Thus é for the idea
of accompanying circumstance is classical enough (cf. ἐν ὅπλοις
εἶναι, Xen. Anab. 5. 9, like English ‘‘The people are up in arms’’),
though the LXX abounds with it. It occurs also in the papyri.
Cf. Tb.P. 41 (119 B.c.). Here ἐν draws close to μετά and σύν in
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 131. Simcox, Lang. of the N. T., p. 144, con-
siders this an “extra-grammatical”’ point.
2 Prol., p. 103. With this cf. ποιέω ἐν (Mt. 17:12; Lu. 23 : 31), an idiom
paralleled in the LXX. Cf. ἐξελέξατο ἐν ἐμοί (1 Chron. 28 : 4), ἠρέτικα ἐν αὐτῷ
(1 Chron. 28 : 6).
2 \Prol.; p. 103: 5 Prol:; pa 105:
4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 131. 6 Ib.
7 C. and §., Sel., ete., p. 82. Cf. Thack., Gr., p. 47, for the frequent use
of & of accompanying circumstance in the LXX.
8 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 130.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕῚΙΣ) 589
naris.!. The ancient Greek writers did use ἐν with certain verbs,
as the N. T. καίω ἐν πυρί (Rev. 17:16, some MSS.), ἀποκαλύπτω ἐν
πυρί (1 Cor. 3 : 13), ἁλίζω ἐν τίνι (Mt. 5 : 18), μετρέω ἐν ᾧ μέτρῳ (Mt.
7: 2).2 The construction in itself is as old as Homer.? Cf. ἐν
ὀφθαλμοῖς Ειδέσθαι (1]. 1. 587), ἐν πυρὶ καίειν (II. xxiv. 38). It is ab-
normally frequent in the LX X under the influence of the Hebrew
2,4 but it is not so common in the N. T. Besides, the papyri
show undoubted examples of it. Moulton finds Ptolemaic ex-
amples of ἐν μαχαίρῃ, Tb.P. 16 al.; διαλυόμεναι ἐν τῷ λιμῷ Par. P.
28 (ii/B.c.), while 22 has τῷ λιμῷ διαλυθῆναι and note τοὺς ἐνεσχη-
μένους ἔν τισιν ἀγνοήμασιν, Par.P. 63 (ii/B.c.). We can only say,
therefore, that the LXX accelerated the vernacular idiom in this
matter. The Aramaic probably helped it on also. The blending
of the instrumental with the locative in form facilitated this
usage beyond a doubt,® and the tendency to use prepositions
abundantly helped also.?7 But even so one must observe that all
the N. T. examples of ἐν can be explained from the point of view
of the locative. The possibility of this point of view is the reason
why ἐν was so used in the beginning. I pass by examples like
βαπτίζω ἐν ὕδατι, βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (Mt. 3:11) as
probably not being instances of the instrumental usage at all.
But there are real instances enough. Take Lu. 22:49 εἰ za-
τάξομεν ἐν μαχαίρῃ; Here the smiting can be regarded as lo-
cated in the sword. To be sure, in English, we translate the
resultant idea by ‘with,’ but é in itself does not mean ‘with.’
That resultant idea can only come in the proper context. So ἐν
τῷ Βεεζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει (Mt. 12 : 24). Here the
casting out is located in the prince of demons. Cf. κρίνω ἐν ἀνδρί
(Ac. 17:31), ἐν βραχίονι (Lu. 1:51), ἐν δόλῳ (Mk. 14:1), ἐν φόνῳ
paxaipns (Heb. 11:37). The Apocalypse has several examples, like
πολεμήσω ἐν τῇ ῥομφαίᾳ (2:16), ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ
ἐν θανάτῳ (6:8), ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ (18 : 10). In Rev. 14:15,
κράζων ἐν φωνῇ, we do not necessarily have to explain it in this
manner: Cis Ro: 2216: 2228: 170. Ζ2ε: dase oo On. bhe
whole there is little that is out of harmony with the vernacular
κοινή in the N. T. use of ἐν, though Abbott® thinks that the ex-
cusative or locative. But! then the accusative was once the only
case and must be allowed large liberty. And even in the classic
writers there are not wanting examples. These are usually ex-
plained? as instances of “ pregnant”’ construction, but it is possible
to think of them as survivals of the etymological idea of εἰς (év-s)
with only the general notion of the accusative case. Certainly
the vernacular laid less stress on the distinction between eis and.
ἐν than the literary language did. Though εἰς falls behind ἐν in the
N. T. in the proportion of 2 to 3, still, as in the papyri® and the
inscriptions and the LX X,* a number of examples of static εἰς oc-
cur. Some of these were referred to under ἐν, where the “‘ pregnant”
use of ἐν for εἰς occurs. Hatzidakis gives abundant examples of
ἐν as eis and eis as ἐν. Cf. eis ᾿Αλεξάνδρειάν ἐστι, B.U. 11. 385; εἰς τύνβον
κεῖμαι, Kaibel Epigr. 134; κινδυνεύσαντος εἰς θάλασσαν, B.U. 423 (ii/
A.D.). Deissmann (Light, p. 169) notes Paul’s κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ
and that the Roman soldier in the last example writes “‘more vul-
garly than St. Paul.” In these examples it is not necessary nor
pertinent to bring in the idea of ‘into.’ Blass* comments on the
fact that Matthew (but see below) has no such examples and John
but few, while Luke has most of them. I cannot, however, follow
Blass in citing Mk. 1:9 ἐβαπτίσθη εἰς τὸν ᾿Ιορδάνην as an example.
The idea of motion in βαπτίζω suits eis as well as ἐν in Mk. 1:5.
Cf. νίψαι εἰς (Jo. 9:7). But in Mt. 28:19, βαπτίζοντες εἰς τὸ
ὄνομα, and Ro. 6:38 f., εἰς Χριστόν and eis τὸν θάνατον, the notion
of sphere is the true one. The same thing may be true of βαπ-
τισθήτω εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν (Ac. 2 : 38), where only the context
and the tenor of N. T. teaching: can determine whether ‘into,’
‘unto’ or merely ‘in’ or ‘on’ (‘upon’) is the right translation, a
task for the interpreter, not for the grammarian. One does not
need here to appeal to the Hebrew »wa dav as Tholuck does
(Bettrdge zur Spracherklérung des N. T., p. 47 f.). Indeed the
use of ὄνομα for person is common in the papyri (Deissmann, Bible
Studies, p. 196 f.). Deissmann gives examples of els ὄνομα, ἐπ’
ὀνόματος, and the mere locative ὀνόματι, from the papyri. The
static use of εἰς is seen in its distributive use like ἐν in Mk. 4:8, εἰς
τριάκοντα Kal ἐν ἑξήκοντα καὶ ἐν ἑκατόν. But there are undoubted
examples where only ‘in,’ ‘on’ or ‘at’ can be the idea. Thus
κηρύσσων els Tas συναγωγάς (Mk. 1:39) where there is some excuse
for the “pregnant” explanation because of ἦλθεν. So ἐλθὼν κατῴκη-
σεν eis πόλιν (Mt. 2:23; 4:13), but note only παρῴκησεν eis γῆν
(Heb. 11:9) and εὑρέθη εἰς "Αζωτον (Ac. 8: 40). Cf. καθημένου eis
τὸ ὄρος (Mk. 18 : 8), ὁ εἰς τὸν ἀγρόν (Mk. 13 : 16), τοῖς εἰς τὸν οἶκον
(Lu. 9 : 61), εἰς τὴν κοίτην εἰσίν (Lu. 11 : 7), ἔγκαταλείψεις εἰς ἅδην (Ac.
2:27; οἵ. verse 31), τοῖς εἰς μακράν (2 : 39), εἰς χολήν --- ὄντα (Ac.
8 : 29), ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν ᾿Ασίαν (Ac. 19 : 22), ἀποθανεῖν εἰς
ἸΙερουσαλήμ (Ac. 21 : 13), εἰς Ρώμην μαρτυρῆσαι (Ac. 23 : 11), τηρεῖσθαι
εἰςΚαισαρίαν (Ac. 25:4), ὁ ὧν εἰς τὸν κόλπον (Jo. 1:18), οἱ τρεῖς εἰς
τὸ ἕν εἰσιν (1 Jo. 8 : 8), εἰς ἣν στῆτε (1 Pet. 5:12). Nor is this quite
all. In some MSS. in Mk. 2:1 we have εἰς οἶκόν ἐστιν (NBDL
ἐν οἴκῳ). In Ac. 2:5 the MSS. vary between eis and & as in Mk.
10:10. Another instance is found in Eph. 3 : 16, κραταιωθῆναι eis
τὸν tow ἄνθρωπον. Cf. Jo. 20:7; Mk. 13:9. But in ἔστη εἰς τὸ
μέσον (Jo. 20 : 19, 26) we have motion, though ἔστη eis τὸν αἰγιαλόν
(Jo. 21:4) is an example of rest. Jo. 17:23 is normal. In Mt.
10 :41f., εἰς ὄνομα προφήτου (μαθητοῦ, δικαίου) one can see little dif-
ference between εἰς and ἐν. Certainly this is true of Mt. 12:41,
μετενόησαν eis κἠρυγμα ᾿Ιωνᾶ, where it is absurd to take εἰς as ‘into’ or
‘unto’ or even ‘to.’ See also συνηγμένοι eis τὸ ἐμὸν ὄνομα (Mt. 18: 20).
2. With Verbs of Motion. But the usual idiom with εἰς was
undoubtedly with verbs of motion when the motion and the
accusative case combined with eis (‘in’) to give the resultant
meaning of ‘into,’ ‘unto,’ ‘among,’ ‘to,’ ‘towards’ or ‘on,’
‘upon,’ according to the context. This is so common as to call
for little illustration. As with & so with eis, the noun itself gives
the boundary or limit. So εἰς τὴν οἰκίαν (Mt. 2:11), εἰς τὸ ὄρος
(5 : 1), εἰς τὸ πραιτώριον (27 : 27), εἰς θάλασσαν (17 : 27), εἰς τὸν οὐρανόν
(Rev. 10 : 5), εἰς ἔθνη (Ac. 22 : 21), εἰς πειρασμόν (Mt. 6 : 13), εἰς τὸ
μνημεῖον (Jo. 11:38), εἰς τὴν ὁδόν (Mk. 11:8), εἰς τοὺς μαθητάς (Lu.
6 : 20), εἰς τοὺς λῃστάς (Lu. 10 : 36), εἰς κλίνην (Rev. 2 : 22), εἰς
τὰ δεξιά (Jo. 21:6), εἰς τὴν κεφαλήν (Mt. 27:30), εἰς τὰς ἀγκάλας
(Lu. 2 : 28), εἰς ὅλον τὸν κόσμον (Mk. 14 : 9), εἰς ὑμᾶς (1 Th. 2 :9).
These examples fairly illustrate the variety in the use of εἰς with
verbs of motion. For idea of ‘among’ see Jo. 21:23. It will
be seen at once, if one consults the context in these passages, that
the preposition does not of itself mean ‘into’ even with verbs of
motion. That is indeed one of the resultant meanings among
many others. The metaphorical uses do not differ in principle,
such as ἐσχίσθη els δύο (Mt. 27:51), συνάγειν els ἕν (Jo. 11: 52), εἰς
τὴν ζωήν (Mt. 18: 8), εἰς κρίσιν (Jo. 5: 24), εἰς ὑπακοήν (2 Cor.
594. A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
10 : 5), εἰς χεῖρας (Mt. 17 : 22), ete. For many interesting exam-
ples of ἐν and εἰς see Theimer, Die Prépositionen εἰς, ἐν, ἐκ im N. T.,
Beitrage zur Kenntnis des Sprachgebrauches im N. T., 1896.
3. With Expressions of Time. Here eis marks either the limit
or accents the duration expressed by the accusative. Thus in
2 Tim. 1:12 we find φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν where ‘until’
suits as a translation (cf. ‘against’). Cf. Ph. 1: 10, εἰς ἡμέραν
Χριστοῦ. Not quite so sharp a limit is εἰς τὴν αὔριον (Mt. 6 : 34).
Cf. 1 Pet. 1:11. There is little that is added by the preposition
to the accusative in such examples as εἰς τὸ μέλλον (Lu. 13 mo)
eis τὸν αἰῶνα (Mt. 21:19), εἰς γενεὰς καὶ γενεάς (Lu. 1 : 50), εἰς τὸ
διηνεκές (Heb. 7: 8), etc. Cf. Lu. 12:19. But a more definite
period is set in cases like eis τὸν καιρόν (Lu. 1 : 20), εἰς τὸ μεταξὺ
σάββατον (Ac. 18 : 42).
4. Iike a Dative. It is not strange to see εἰς used where
disposition or attitude of mind is set forth. Indeed already εἰς
and the accusative occur where the dative alone would be suffi-
cient. This is especially true in the LXX, but the papyri show
examples also. Cf. of εἰς Χριστόν (Mart. Pauli, 11). Moulton (Prol.,
p. 246) cites Tb.P. 16, οὐ λήγοντες τῆι [εἰς] αὐτοὺς αὐθαδίᾳ, ‘where εἰς
actually stands for the possessive genitive.” One must remember
the complete disappearance of the dative in modern Greek! ver-
nacular. Note τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους (1 Cor. 16 : 1), πλουτῶ
εἰς πάντας (Ro. 10 : 12), πλεονάζω eis (Ph. 4 : 17), ἐλεημοσύνας ποιήσων
εἰς τὸ ἔθνος (Ac. 24 : 17), λειτουργὸν εἰς τὰ ἔθνη (Ro. 15 : 16), ἀποβλέπω
eis (Heb. 11 : 26), λέγει εἰς (Ac. 2 : 25), ὀμνύω εἰς (Mt. 5 : 34 f.), τὸ
αὐτὸ εἰς ἀλλήλους (Ro. 12 : 16), πιστεύειν εἰς (Mt. 18 : 6), χρηστὸς εἰς
(ph. 4 : 32), ἀγάπην εἰς (Ro. 5:8), ete. If one entertains hostile
feelings the resultant idea with εἰς will be ‘against,’ though the
word does not of itself mean that. So in Lu. 12:10 εἰς τὸν υἱὸν τοῦ
ἀνθρώπου (cf. κατά in Mt. 12 : 32) and εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφη-
μήσαντι, βλάσφημα εἰς (Ac. 6: 11), ἐπιβουλή εἰς (Ac. 23:30), ἁμαρτάνειν
εἰς (Lu. 16 : 18), ete. As a matter οἵ fact all that εἰς really accent-
uates here is the accusative case (with reference to) which happens
to be in a hostile atmosphere. But that is not true of such ex-
amples as ἠθέτησαν eis ἑαυτούς (Lu. 7:30), εἰς τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ
θεοῦ (Ro. 4 : 20), ete. For ὄψονται εἰς in Jo. 19 : 37 see Abbott,
Johannine Grammar, Ὁ. 245. In the modern Greek εἰς has dis-
placed the dative in the vernacular.
5. Aim or Purpose. Sometimes indeed eis appears in an at-
mosphere where aim or purpose is manifestly the resultant idea.
? Moulton, Prol., p. 63; C. and S., p. 82; W.-Th., p. 396 f.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕῚΙΣ) 595
Thus we may note ἐλθὼν els τὴν Τρῳάδα els τὸ εὐαγγέλιον (2 Cor.
2:12). Here the second εἰς suggests the purpose of his coming.
Cf. also τοῦτο ποιεῖτε eis τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν (1 Cor. 11: 24), where
eis does not mean ‘for,’ though that is clearly the resultant idea.
So with εἰς μαρτύριον αὐτοῖς (Mt. 8:4). Take Ro. 11:36, for in-
stance, where eis αὐτόν is set over against ἐξ αὐτοῦ. Cf. again els
δόξαν θεοῦ in Ph. 1:11, εἰς φόβον in Ro. 8:15, εἰς ἔνδειξιν in Ro.
ὁ : 25, εἰς ζωὴν αἰώνιον in Jo. 6:27. One may not doubt also that
this is the idea in Mt. 26 : 28, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν. But it by no means follows that the same idea is ex-
pressed by eis ἄφεσιν in Mk. 1:4 and Ac. 2 : 38 (cf. Mt. 10:41),
though that may in the abstract be true. It remains a matter
for the interpreter to decide. One must not omit here also the
frequent use of eis τὸ and the infinitive to express design. Cf. εἰς
τὸ ἐμπαῖξαι in Mt. 20 : 19, εἰς τὸ σταυρωθῆναι in 206 : 2. See chapter on
Verbal Nouns for further discussion. Cf. also εἰς τοῦτο (Mk. 1:38),
εἰς αὐτὸ τοῦτο (2 Cor. 5:5), ayopatw eis (Jo. 13 : 29), εἰς ἀπάντησιν
(Mt. 25 : 6), els ὑπάντησιν αὐτῷ (Jo. 12: 13).! Cf. ξύλων εἰς ἐλαιῶνάς
μου (Fay. P., 50 a.p.), ‘sticks for my olive-gardens’ (Deissmann,
Tight, etc., p. 157), εἰς ἵππον ἐνοχλούμενον (P. F1.-Pet., ii. xxv, 226
B.c.), ‘for a sick horse’ (Deissmann, B. S., p. 118). Radermacher
(N. T. Gr., p. 112) cites φκοδόμησεν — εἰς ἑαυτόν (83 N. Chr. Wadd.
Inscr., 2614).
6. Predicative Use. But there remains one more use of εἰς which,
though good κοινή, was greatly accelerated by the influence of the
LXX. This is where εἰς occurs in the predicate with εἰμί or
γίνομαι, κτλ. Radermacher (Λ΄. 7΄. Gr., p. 16 f.) quotes iva μὴ εἰς
ψωμίον γένηται, P.Fay. 119, 276 (100 a.p.); Heliod., Mthiop. VI,
14, τὴν πήραν εἰς καθέδραν ποιησαμένη; and even the Attic author
Aineas 114, 5 H, γυναῖκας ὁπλίσαντες ws és ἄνδρας. Thus in Lu. 3:5,
ἔσται Ta σκολιὰ εἰς εὐθείας (Is. 40 : 4). So ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγα-
τέρας (2 Cor. 6 : 18, LXX); ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν (Mt. 19 : 5;
οἵ. Gen. 2 : 24); ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται (Jo. 16:20). ΟἿ.
Lu. 18:19. As already remarked, this predicate use of εἰς ap-
pears in the papyri® and in the Apostolic Fathers,‘ but not with
1 This can no longer be called a Hebraism, since the pap. have it. Moulton,
Prol., p. 14. Cf. eis ἀπάντησιν, Th. P. 48 (ii/B.c.). Rouffiac (Recherches, p. 28)
finds εἶναι eis φυλακήν In inser. of Priene 50, 39 (ii/B.c.). ἈΠ and’S:, p. Si £.
3 Moulton, Prol., p. 71 f. Cf. K.P. 46 (ii/A.p.) ἔσχον παρ᾽ ὑμῶν δά (νειον)
σπέρματα, ‘for a loan.’ Cf. our “to wife.’’ Moulton (Prol., p. 67) cites M.
Aurelius, VI, 42.
4 C.and S., p. 81. Simcox, Lang. of the N. T., p. 143, cites an ex. from
Theogn.
δ00 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the frequency that we find it in the LXX. Cf. Lu. 13:19. Blass!
credits εἰς in ὕπαγε εἰς εἰρήνην (Mk. 5 : 34) to the Hebrew through
the LXX (cf. 1 Sam. 1:17). Cf. also εἰς διαταγὰς ἀγγέλων (Ac.
7:53) where εἰς is much like ἐν. In general therefore, as with ἐν
so with εἰς we must hark back to first principles and work out to the
resultant idea by means of the context and the history.
7. Compared with ἐπί, παρά and πρός. The growth in the use
of eis is shown by its appearance where ἐπί or πρός would be ex-
pected in the older Greek. Cf. ἔρχεται eis πόλιν (Jo. 4 : 5), where
the point is not ‘into,’ but ‘to.’ So 11: 31, ὑπάγει eis τὸ μνημεῖον.
In 11:38 D has ἐπί, not εἰς. Soin Mk. 3: 7, ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν
θάλασσαν, DHP have eis. Cf. Mk. 2: 13, & has εἰς for παρά and
in 7:31 NBD have εἰς, not πρός.
(g) Ἔκ (ἐξ). The etymology of this word is simple. Cf. Latin
ex (e), Gallic ex, Old Irish ess, Cymriec eh. In the Greek the form
varies thus ἐκ (ἐξ before vowels), éy (assimilation), € (Locrian, cf.
Latin 6), és or éos like Old Irish (Arcadian, Boeotian, Thessalian).
The original form was ἐξ, then ἐκ like Latin ex, 6. Cf. Brugmann,
Griech Gr., p. 147.
1. Meaning. The word means ‘out of,’ ‘from within,’ not
like ἀπό or rapa. It stands in contrast to ἐν (év-s).2, In the modern
Greek vernacular ἀπό has displaced ἐκ except in the Epirot ax or
ὀχ. But in the N. T. ἐκ is still ahead of ἀπό. The indifference
of the scribes‘ as to which they used is shown in the MS. variations
between é and ἀπό as in Mt. 7:4; 17:9; Mk. 16:3. The writings
of John (Gospel, Epistles, Revelation) use ἐκ more frequently than
any other N. T. books.®> In the late Greek (eighth century A.D.)
we find the accusative with ἐκ, and this was the last usage to sur-
vive. Brugmann? indeed thinks that é may even rarely use the
genuine genitive besides the ablative, but I doubt this. But it is
certain that é used the locative in Arcadian, Cypriotic and Pam-
phylian dialects after analogy of ἐν (Buck, Greek Dialects, p.101f.).8
2. In Composition. It is very common and sometimes with
the “perfective” idea. So we note ἐξ-απορούμενοι contrasted with
ἀπορούμενοι in 2 Cor. 4:8.9 Cf. also ἐκ-δαπανάω (2 Cor. 12:15),
τοῦ κόσμου (Jo. 17:15). Cf. Jo. 17: 6. Abbott! doubts if in the
LXX and John ἐκ always implies previous existence in the evils
from which one is delivered when used with σώζω and rnpew. Cer-
tainly in Jo. 17 ἐκ occurs rather frequently, but τηρήσῃς ἐκ τοῦ
πονηροῦ (17: 15) may still imply that the evil one once had power
over them (ef. Jesus’ prayer for Peter). Certainly in Jo. 12 : 27,
σῶσόν με ἐκ τῆς Spas ταύτης, Jesus had already entered into the hour.
Cf. δυνάμενον σώζειν ἐκ θανάτου (Heb. 5:7) where ἐκ may accentuate
the power of God (δυνάμενον), though he had not yet entered into
death. In Rev. 3:10 τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ we seem to
have the picture of general temptation with the preservation of
the saints. Cf. ἔκβασις in 1 Cor. 10:18. So in Mt. 13:41 συλλέ-
ἕξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας the idea is ‘out from among,’ just as cheat or
cockle grows in among the wheat in the same field. The two
kingdoms coexist in the same sphere (the world). The notion of
separation is common with a number of verbs like ἐξολεθρευθήσεται
ἐκ τοῦ λαοῦ (Ac. 8 : 25), ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν (Jo. 12 : 1), ἡ ἀνάστασις ἐκ
νεκρῶν (Lu. 20: 35), ἐξελεξάμην ἐκ τοῦ κόσμου (Jo. 15:19), etc. This
all seems simple and clear. Not quite so apparent 15 νικῶντας ἐκ
τοῦ θηρίου (Rev. 15:2). Thayer and Blass both take it like rnpéw
ἐκ, ‘victorious over’ (by separation). Cf. μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων
(Rev. 16 : 11) and Jo. ὃ : 25, ζήτησις ἐκ.
6. Origin or Source. Equally obvious seems the use of ἐκ for the
idea of origin or source. Thus ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρός (Jo. 16 : 28), οὐκ
εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου (17: 14, 16), ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα (Mt.
3:9. Naturally this usage has a wide range. Cf. ἐκ Ναζαρέτ (Jo.
1:46 f.), ἐκ πόλεως (Jo. 1 : 44), ἐκ τῆς Σαμαρίας (Jo. 4:7), ᾿Εβραῖος
ἐξ ’EBpaiwy (Ph. 8 : 5), ἐκ τῆς γῆς (Jo. 3:31), ἐκ θεοῦ (Ph. ὃ : 9),
ἐξ ἐθνῶν (Gal. 2:15), ἐκ πλάνης (1 Th. 2:3), ἐκ πολλῆς θλίψεως (2
Cor. 2:4), τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ (2 Cor. 8:7). Cf. Lu. 12:
15. This list is by no means exhaustive, but it is at least sug-
gestive. One may note here στέφανον ἐξ ἀκανθῶν (Mt. 27: 29),
where the material is expressed by ἐξ.
7. Cause or Occasion. Closely allied to the above is the notion
of cause or occasion which may also be conveyed by ἐκ. Thus
note τὸ ἐξ ὑμῶν in Ro. 12 : 18, ἐμασῶντο ἐκ τοῦ πόνοι r/tev. 16 : 10),
δικαιωθέντας ἐκ πίστεως (Ro. 5:1), ἐξ ἔργων (Gal. 3:10), ἐκ τοῦ
εὐαγγελίου ζῆν (1 Cor. 9 : 14), ἐξ ἀσθενείας (2 Cor. 18 : 4), ἐκ τοῦ μα-
μωνᾶᾷ (Lu. 16:9). Cf. also ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων (Rev. 8:11).
Perhaps here belongs ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς (Jo. 12:3). Cf. γεμίζω
ἐκ in Jo. 6 :13 (Abbott, Johannine Gr., p. 253). At any rate a
1 Joh. Gr., p. 251 f.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 599
τῆν γῆν (Mt. 15 : 35), σκότος ἔγένετο ἐπὶ πᾶσαν τῆν γῆν (Mt. 27: 45),
πορεύου ἐπὶ τὴν ὁδόν (Ac. ὃ : 20), ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν ᾿Ιησοῦν
(Mt. 26:50), ἀναπεσὼν ἐπὶ τὸ στῆθος (Jo. 13:25). The meta-
phorical use is in harmony with this idiom. Thus φόβος ἐπέπεσεν
ἐπ᾽ αὐτόν (Lu. 1 : 12), κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα (Heb. 2:7), Ba-
σιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον (Lu. 1 : 99), ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ
Χριστοῦ (2 Cor. 12:9). Cf. 2 Cor. 1 : 23, ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν
ψυχήν. But not all the accusative uses are so simple. In a case
like Mt. 7: 24, φκοδόμησεν ἐπὶ τὴν πέτραν, some idea of motion may
be seen. But that is not true of Mt. 13:2, πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν
αἰγιαλὸν ἱστήκει. Cf. also καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον (Mt. 9:9) and
others given above. So ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων (Mk. 4 : 38),
πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ᾿ αὐτὸν (Lu. 2:25), ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν (Jo. 1 : 52),
ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα (Ac. 10:17), ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται (1 Pet.
4 : 14), κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν κεῖται (2 Cor. 8: 15), ἔσονται ἀλήθουσαι
ἐπὶ τὸ αὐτό (Lu. 17:35). Here it is hard to think of any idea of
‘whither.’! Sometimes indeed ἐπί seems not to imply strictly
‘upon,’ but rather ‘as far as.’ So with ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον (Mk.
16 : 2), κατέβησαν ἐπὶ τὴν θάλασσαν (Jo. 6:16), ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ (Ac.
8 : 90). The aim or purpose is sometimes expressed by ἐπί, as ἐπὶ
τὸ βάπτισμα (Mt. 3:7), ἐφ᾽ ὃ πάρει (Mt. 26:50). It may express
one’s emotions as with πιστεύω ἐπί (Ro. 4 : 24), ἐλπίζω ἐπί (1 Pet.
1:13), σπλαγχνίζομαι ἐπί (Mt. 15:32). Cf. ἐφ᾽ dv γεγόνει in Ac. 4:
22 and the general use of ἐπί in Mk. 9:12 γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν
τοῦ ἀνθρώπου. In personal relations hostility is sometimes sug-
gested, though ἐπί in itself does not mean ‘against.’ Thus ὡς
ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε (Mt. 26:55). In Mt. 12 : 26 ἐφ᾽ ἑαυτὸν ἐμερίσθη
is used side by side with μερισθεῖσα καθ᾽ ἑαυτῆς in the preceding
verse. Cf. also Mk. 3 : 26, ete. Abbott? notes that John shows
this usage only once (19:33). For ἐπί with the idea of degree
or measure see ἐφ᾽ ὅσον (Ro. 11:13). Cf. ἐπὶ τὸ αὐτό in the sense
of ‘all together’ (Ac. 1:15). With expressions of time ἐπί may
merely fill out the accusative, as with ἐπὶ ἔτη τρία (Lu. 4: 25,
marg. of W. H.), ἐπὶ ἡμέρας πλείους (Ac. 18:31), ἐφ᾽ ὅσον χρόνον
(Ro. 7:1), or a more definite period may be indicated, as with
ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς (Ac. 3:1),° ἐπὶ τὴν αὔριον (Lu. 10 : 35).
It is common with adverbs like ἐφ᾽ ἅπαξ, ἐπὶ τρίς, ete.
5. With the Genitive. The genitive with ἐπί has likewise a
wide range of usages. Usually the simple meaning ‘upon’ sat-
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 136. For LXX ex. of rest see C. and S., p. 85.
2 Joh. Gr., p. 259.
8 A postclassical usage, Simcox, Lang. of the N. T., p. 147.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 603
2:26). Cf. ἐπ᾿ αὐτῆς in Heb. 7:11. The idea of basis is a natural
metaphor as in ἐπ᾽ ἀληθείας (Lu. 4 : 25), ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων
(Jo. 6:2), ὡς ἐπὶ πολλῶν (Gal. 3:16), ἐπὶ στόματος (Mt. 18 : 16).
One of the metaphorical uses is with the resultant idea of ‘over,’
growing naturally out of ‘upon.’! Thus καταστήσει ἐπὶ τῆς θεραπείας
(Lu. 12 : 42), though in Mt. 25 : 21, 23 both genitive and accusa-
tive occur. Cf. also βασιλείαν ἐπὶ τῶν peer (Rev. 17:18), ὁ ὧν
ἐπὶ πάντων (Ro. 9 : δ), ete.
6. With the Locative. Here ἐπί is more ae though still
with a variety of resultant ideas. Blass? observes that with the
purely local sense the genitive and accusative uses outnumber the
locative with ἐπί. But still some occur like ἐπὶ πίνακι (Mt. 14 : 8),
ἐπὶ τῇ πηγῇ (Jo. 4:6), ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ (Mt. 9:16), ἐπὶ ταύτῃ τῇ
πέτρᾳ οἰκοδομήσω (Mt. 16:18; cf. some MSS. in Mk. 2:4, ἐφ᾽ ᾧ
κατέκειτο), ἐπὶ τοῖς κραβάττοις (Mk. 6 : 55), ἐπὶ τῷ χόρτῳ (Mk. 6 : 39),
ἐπ᾽ ἐρήμοις τόποις (Mk. 1:45), ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ (Jo. 11:38), ἐπὶ
σανίσιν (Ac. 27: 44: οἵ. also ἐπί τινων). In Lu. 23 : 38, ἐπιγραφὴ ἐπ’
αὐτῷ, the resultant idea is rather that of ‘over,’ Mt. 27: 857 having
ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ. As with the accusative and genitive, so
with the locative the idea of contiguity sometimes appears, as
in ἐπὶ θύραις (Mt. 24 : 33), ἐπὶ τῇ προβατικῇ (Jo. 5:2), ἐπὶ τῇ στοᾷ
(Ac. 3:11). Here the wider meaning of the substantive makes
this result possible. Cf. also ἐπὶ τῷ ποταμῷ (Rev. 9:14). ’Emi is
used very sparingly with the locative in expressions of time. Cf.
ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων (Heb. 9:26). The use of ἐπὶ πάσῃ τῇ
μνείᾳ ὑμῶν (Ph. 1 : 9), οὐ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις (ΜΚ. 6 : 52), θερίζειν
ἐπὶ εὐλογίαις (2 Cor. 9 : 6) wavers between occasion and time. Cf.
also ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ (Heb. 9:15). The notion of ἐπὶ τρισὶν pap-
tuow (Heb. 10:28) is rather ‘before,’ ‘in the presence of.’ Cf.
ἐπὶ νεκροῖς (Heb. 9:17). All these developments admit of satis-
factory explanation from the root-idea of ἐπί, the locative case
and the context. There are still other metaphorical applica-
tions of ἐπί. Thus in Mt. 24:47, ἐπὶ πᾶσιν, ‘over’ is the resul-
tant meaning. So also in Lu. 12:44 ἐπὶ τοῖς ὑπάρχουσι. The
notion of basis is involved in ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ in Mt. 4:4, ἐπὶ τῷ
ῥήματί σου in Lu. 5:5, ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου in Mt. 24: 5,
ἐπ᾿ ἐλπίδι in Ac. 2 : 26, ete. Ground or occasion likewise may be
conveyed by ἐπί. Thus note ἐπὲ τούτῳ in Jo. 4 : 27 and in particular
ἐφ᾽ ᾧ, like ἐπὶ τούτῳ ὅτι, in Ro. 5:12 and 2 Cor. 5:4. Cf. ἐφ᾽ @
ἐφρονεῖτε (Ph. 4: 10) where ‘whereon’ is the simple idea. See
1 For ἐπὶ τοῦ Evepyérov in Prol. to Sirach see Deiss., B. 8., p. 339 f.
3 Gr: ΕΝ, fy GK., (p. 137.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 605
also ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν (Eph. 4 : 26), ef. 2 Cor.9:15. The idea
of aim or purpose seems to come in cases like ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς
(Eph. 2:10), ἐφ᾽ ᾧ καὶ κατελήμφθην (Ph. 3:12). Note also Gal.
5:18, ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ; 1 Th. 4 : 7, οὐκ ἐπ᾽ ἀκαθαρσίᾳ (cf. ἐν ἁγιασμῷ), ἐπὶ
καταστροφῇ (2 Tim. 2:14). Cf. ἐπ᾽ ἐλευθερίαι inser. αὖ Delphi ii/s.c.
(Deissm., Light, p. 927). The notion of model is involved in
ἐκάλουν ἐπὶ τῷ ὀνόματι (Lu. 1: 59) and ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι (Ro. 5:
14). Many verbs of emotion use ἐπί with the locative, as ἔχαιρεν
ἐπὶ πᾶσι (Lu. 13 : 17), θαυμάζοντες ἐπί (Lu. 2 : 33), etc. But some of
the examples with these verbs may be real datives, as is possibly
the case with the notion of addition to, like προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ
πᾶσιν (Lu. 3 : 20).
7. The True Dative. As we have seen, it was probably some-
times used with ἐπί. The N. T. examples do not seem to be very
numerous, and yet some occur. So I would explain διὰ τὴν ὑπερ- δ
βάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν (2 Cor. 9:14). This seems a clear
case of the dative with ἐπί supplementing it. The same thing may
be true of ἐφ᾽ ὑμῖν in 1 Th. 3:7 and Ro. 16:19. Cf. also πεποιθό-
τας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς in Lu. 18 : 9 and μακροθύμησον ἐπ᾽ ἐμοί in Mt. 18 : 26 f.
So Lu. 1:47 ἐπὶ τῷ θεῷ. In Lu. 12 : 52 f., τρεῖς ἐπὶ δυσίν, δύο ἐπὶ
τρισίν, υἱὸς ἐπὶ πατρί (cf. also ἐπὶ θυγατέρα), the resultant sense is
‘against.’ Cf. also προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς in Rev. 10: 11. In
Jo. 12:16, ἢν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα, and Ac. 5: 35, ἐπὶ rots ἀνθρώποις
τούτοις, the idea is rather ‘about’ or ‘in the case of.’ Cf. also
τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ (Ac. 11:19). Here the personal relation
seems to suit the dative conception better than the locative. The
notion of addition to may also be dative. Cf. Lu. 3:20 above
and Col. 3:14, ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις; Heb. 8:1, ἐπὲ τοῖς λεγομένοις.
In Eph. 6 : 16 the best MSS. have ἐν. It is possible also ὑοτοραρά
the use of ἐπί for aim or purpose as having the true dative as in
in. 4 7.
(i) Κατά. There is doubt about the etymology of this prepo-
sition. In tmesis it appears as κάτα, and in Arcadian and Cypriote
Greek it has the form κατύ. It is probably in the instrumental
case,! but an apparently dative form καταί survives a few times.
Brugmann? compares it with Old Irish cét, Cymric cant, Latin
com-, though this is not absolutely certain.
1. Root-Meaning. Brugmann* thinks that the root-meaning
of the preposition is not perfectly clear, though ‘down’ (cf. ava)
seems to be the idea. The difficulty arises from the fact that we
1 Giles, Comp. Philol., p. 342.
2 Griech. Gr., p. 443. Cf. also Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 759f. * Ib.
606 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
sometimes find the ablative case used when the result is down from,
then the genitive down upon, and the accusative down along. But
‘down’ (cf. κάτω) seems always to be the only idea of the preposi-
tion in itself. In the N. T. three cases occur with κατά.
2. Distributive Sense. Kara came to be used in the distribu-
tive sense with the nominative, like ava and σύν, but chiefly as
adverb and not as preposition.! Hence this usage is not to be
credited to the real prepositional idiom. Late Greek writers have
it. So eis κατὰ eis in Mk. 14:19 (and the spurious Jo. 8:9),
τὸ καθ᾽ εἷς in Ro. 12:5. The modern Greek uses καθείς or καθένας
as a distributive pronoun.? Deissmann, Bible Studies, p. 138 f.,
considers also eis καθ᾽ ἕκαστος (A Lev. 25 : 10) merely the adverbial
use of κατά. But see καθ᾽ ἕνα in 1 Cor. 14:31, κατὰ δὲ ἑορτήν (Mt.
20-25).
* 3. Kara in Composition. It is true to the root-idea of ‘down,’
like κατέβη in Mt. 7 : 25, καταγαγεῖν in Ro. 10:6. But the various
metaphorical uses occur also in composition. Often κατά occurs
with “perfective” force. So, for instance, observe καταρτίσει
(1 Pet..5 : 10), κατηγωνίσαντο (Heb. 11 : 33), κατεδίωξεν (Mk. 1 : 36),
καταδουλοῖ (2 Cor. 11 : 20), κατακαύσει (Mt. 8 : 12), καταμάθετε (Mt.
6:28), κατανοήσατε (Lu. 12:24), κατέπαυσαν (Ac. 14:18), κατα-
πίνοντες (Mt. 28 : 24), κατασκευάσει (Mk. 1:2), κατεργάζεσθε (Ph.
2:12), κατέφαγεν (Mt. 18 : 4), καθορᾶται (Ro. 1 : 20). This preposi-
tion vies with διά and σύν in the perfective sense. Κατέχω in Ro.
1:18 is well illustrated by ὁ κατέχων τὸν θυμόν from an ostracon
(Deissmann, Light, p. 308). In the magical texts it means to
‘cripple’ or to ‘bind,’ ‘hold fast.” But in Mk. 14 : 45, κατεφίλησε,
the preposition seems to be weakened, though the A. 8.V. puts
“kissed him much” in the margin. Cf. Moulton, Cl. Rev.,
Nov., 1907, p. 220.
4. With the Ablative. This construction is recognised by Brug-
mann,‘ Monro,® Kiihner-Gerth,® Delbriick.’? There are some ex-
amples of the ablative in the N. T., where ‘down’ and ‘from’
combine to make ‘down from.’ Thus, for instance, is to be ex-
plained ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικός (Ac. 27: 14), where αὐτῆς
refers to Κρήτην, and the meaning (cf. American Standard Revi-
sion) is manifestly ‘down from’ Crete. In 1 Cor. 11:4, προφητεύων
κατὰ κεφαλῆς ἔχων, we have ‘down from’ again, the veil hanging
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 178. 5 Hom. Gr., p. 145.
2 Ib.; Moulton, Prol., p. 105. 6 J, p. 475.
3 Cf. ib.; pp. 1151}: 7 Vergl. Synt., I, p. 760.
4 Griech. Gr., p. 443.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 607
down from the head. In Mk. 5:13 we find ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ
τοῦ κρημνοῦ (cf. Mt. 8 : 32; Lu. 8 : 33) where ‘down from the cliff’
is again the idea.
5. With the Genitive. It is more usual with xara than the abla-
tive in the N. T. as in the earlier Greek.! The idea is ‘down upon,’
the genitive merely accenting the person or thing affected. A
good example of this sense in composition followed by the genitive
appears in κατακυριεύσας ἀμφοτέρων (Ac. 19: 16). Some MSS. in
Mk. 14:3 have κατά with τῆς κεφαλῆς, but without it κατέχεεν
means ‘pour down on’ the head. In 2 Cor. 8:2, ἡ κατὰ βάθους
πτωχεία, the idea is ‘down to’ depth. But with the genitive the
other examples in the N. T. have as resultant meanings either
‘against,’ ‘throughout’ or ‘by.’ These notions come from the
original ‘down.’ Luke alone uses ‘throughout’ with the geni-
tive and always with ὅλος. The earlier Greek had καθ᾽ ὅλου
(also alone in Luke in the N. T., Ac. 4:18), though Polybius
employed κατά in this sense. Cf. in Lu. 4:14 καθ᾽ ὅλης τῆς περι-
χώρου; Ac. 9:31 καθ’ ὅλης τῆς ᾿Ιουδαίας (so 9:42; 10:37). The
older Greek would have used the accusative in such cases. But
οἵ. Polyb. iii, 19, 7, κατὰ τῆς νήσου διεσπάρησαν. The notion of
‘against’ is also more common? in the κοινή. But in the modern
Greek vernacular κατά (κά) is confined to the notions of ‘toward’
and ‘according to,’ having lost the old ideas of ‘down’ and
‘against’ (Thumb, Handb., p. 105f.). Certainly the preposition
does not mean ‘against.’ That comes out of the context when
two hostile parties are brought together. Cf. English vernacular
“down on” one. This κατά then is ‘down upon’ rather literally
where the Attic usually had ἐπί and accusative? Among many
examples note κατὰ τοῦ ᾿Ιησοῦ μαρτυρίαν (Mk. 14:55), νύμφην κατὰ
πενθερᾶς (Mt. 10:35), κατὰ τοῦ πνεύματος (Mt. 12:32), κατὰ τοῦ
Παύλου (Ac. 24 : 1), ete. Cf. Ro. 8:33. Sometimes μετά and κατά
are contrasted (Mt. 12:30) or κατά and ὑπέρ (Lu. 9:50; 1 Cor.
4:6). The other use of κατά and the genitive is with verbs of
swearing. The idea is perhaps that the hand is placed down on
the thing by which the oath is taken. But in the N. T. God him-
self is used in the solemn oath. So Mt. 26: 63, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ
θεοῦ. Cf. Heb. 6:13, 16. In 1 Cor. 15 : 15 ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ
θεοῦ may be taken in this sense or as meaning ‘against.’
6. With the Accusative. But the great majority of examples
1 Delbriick, ib., p. 761.
2 Jebb, in V. and D., Handb., ete., p. 313.
8 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 133.
608 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
φόβου καὶ τρόμου (2 Cor. 7:15), παρρησίας (Ac. 2 : 20), θορύβου (Ac.
24 : 18), ete. Deissmann (Bible Studies, pp. 64, 265) finds in the
papyri examples of μετὰ καί like that in Ph. 4:3. Cf. Schmid,
Der Atticismus, III, Ὁ. 338. In the modern Greek vernacular μέ
is confined to accompaniment, means or instrument and manner.
Time has dropped out (Thumb, Handb., p. 103 f.).
6. With the Accusative. At first it seems to present more dif-
ficulty. But the accusative-idea added to the root-idea (“midst’)
with verbs of motion would mean “into the midst” or ‘‘among.”
But this idiom does not appear in the N. T. In the late Greek ver-
nacular μετά with the accusative occurs in all the senses of μετά
and the genitive,! but that is not true of the N. T. Indeed, with
one exception (and that of place), μετὰ τὸ δεύτερον καταπέτασμα (Heb.
9:3), in the N. T. μετά with the accusative is used with expres-
sions of time. This example in Hebrews is helpful, however. The
resultant notion is that of behind or beyond the veil obtained
by going through the midst of the veil. All the other examples
have the resultant notion of ‘‘after’’ which has added to the root-
meaning, as applied to time, the notion of succession. You pass
through the midst of this and that event and come to the point
where you look back upon the whole. This idea is “after.” Cf.
μετὰ δύο ἡμέρας (Mt. 26:2). In the historical books of the LXX
μετὰ ταῦτα (cf. Lu. 5 : 27) is very common.? Simcox? treats οὐ pera
πολλὰς ταύτας ἡμέρας (Ac. 1:5) as a Latinism, but, if that is not
true of πρό, it is hardly necessary to posit it of werd. Cf. μετὰ
ἡμέρας εἴκοσι Herm. Vis. [V, 1,1. The litotesiscommon. Jannaris‘4
comments on the frequency of wera 76 with the infinitive in the
LXX and N. T. So pera τὸ ἀναστῆναι (Acts 10:41). Cf. 1 Cor.
11:25; Heb. 10: 26, etc. This comes to be one of the common
ways of expressing a temporal clause (cf. ἐπεί or ὅτε). Cf. μετὰ
βραχύ (Lu. 22:58), μετὰ μικρόν (Mk. 14 : 70), adverbial phrases.
(k) Παρά.
1. Significance. Delbriick® does not find the etymology of παρά
clear and thinks it probably is not to be connected with pdra
(Sanskrit), which means ‘distant.’ Brugmann ® connects it with the
old word pura like Latin por—, Gothic fara, Anglo-Saxon fore (cf.
German vor). Giles’ thinks the same root furnishes zapos (gen.),
and the AXolic dialect! even uses πέρ instead of περί. The inten-
sive particle rep is this same word.
1. The Root-Meaning. It is ‘round’ (‘around’), ‘on all sides’
(cf. ἀμφί, ‘on both sides’). Cf. πέριξ (Ac. 5 : 16), where the root-
idea is manifest. Cf. Latin circum, circa. The preposition has
indeed a manifold development,? but after all the root-idea is
plainer always than with some of the other prepositions. The
N. T. examples chiefly (but cf. Ac. 28:7) concern persons and
things, though even in the metaphorical uses the notion of
‘around’ is present.
2. In Composition. The idea of ‘around’ in the literal local
sense is abundant. Cf. περιῆγεν (Mt. 4: 28), περιαστράψαι (Ac. 22:
6), περιεστῶτα (Jo. 11 : 42), περιέδραμον (Mk. 6 : 55), περιφέρειν (Mk.
6:55), mepi-epxouar (Ac. 19:18), φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν (Mt.
21:33). In περι-πατέω (Mt. 9: 5) περί has nearly lost its special
force, while in περιεργαζομένους (2 Th. 3:11) the whole point lies
in the preposition. Note in Mk. 3 : 34, περι-βλεψάμενος τοὺς περὶ
αὐτὸν κύκλῳ καθημένους, Where κύκλῳ explains περί already twice ex-
pressed. Cf. also περι-κυκλὠσουσίν σε (Lu. 19: 43). The perfective
idea of περί in composition is manifest in περι-ελεῖν ἁμαρτίας (Heb.
10 : 11), ‘to take away altogether.’ Cf. περιταψάντων πῦρ ἐν μέσῳ τῆς
αὐλῆς (Lu. 22 : 55), where note the addition of περί to ἐν μέσῳ. In
Mk. 14: 65 περι-καλύπτω means ‘to cover all round,’ ‘to cover up,’
like περι-κρύπτω in Lu. 1:24. This is the “perfective” sense. Cf.
περί-λυπος in Mt. 26:38. Per contra note περίεργος (1 Tim. 5 : 13)
for ‘busybody,’ busy about trifles and not about important mat-
ters. In 1 Tim.6:10 note περιέπειραν in the sense of ‘pierced
through.’ But in 2 Cor. 3:16, περιαιρεῖται, ‘the veil is removed
from around the head.’
3. Originally Four Cases Used. These were the locative, ac-
cusative, genitive, ablative. The locative was never common in
prose and died out in the late Greek, not appearing in the N. T.
Delbriick® is very positive about the ablative in some examples in
Homer and the earlier Greek. Indeed he thinks that the true
genitive is a later development after the ablative with zepi. I
think it probable that some of these ablative examples survive in
the N. T., though I do not stress the point.‘
4. With the Ablative. There is some doubt as to how to explain
1 K.-G., I, p. 491.
2 Brug., Griech. Gr., p. 447.
8 Die Grundl., p. 131 f.; Vergl. Synt., I, p. 711 f.
4 Cf. also Brug., Griech. Gr., p. 447.
618 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Monro, Hom. Gr., p. 133; Sterrett, The Dial. of Hom. in Hom. 1]., Ν 47.
2 Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 714. Cf. περαιτέρω, Ac. 19 : 39.
3 Griech. Gr., p. 448. Cf. Kurze vergl. Gr., 11, p. 476.
4 Hom. Gr., p. 133.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 619
περὶ is used of place, as in σκάψω περὶ αὐτήν (Lu. 13 : 8), περὶ τὸν
τόπον ἐκεῖνον (Ac. 28:7). Cf. ΜΚ. 3:8. So with expressions of
time, as in περὶ τρίτην ὥραν (Mt. 20:3). Note the use of περί with
the different parts of the body, as περὶ τὴν ὀσφύν (Mt. 3:4), περὶ τὸν
τράχηλον (18:6). Cf. Rev. 15:6. Περί is used of persons as in περι-
αστράψαι περὶ ἐμὲ (Ac. 22:6), εἶδαν περὶ αὐτούς (Mk. 9:14). An
ancient Greek idiom occurs in of περὶ Παῦλον (Ac. 13 : 18), like of
περὶ Ξενοφῶντα (Xen. Anab. 7, 4, 16), where the idea is ‘Paul and
his companions.’! But in a case like of περὶ αὐτόν (Lu. 22 : 49) the
phrase has only its natural significance, ‘those about him.’ The
still further development of this phrase for the person or persons
named alone, like the vernacular ‘“‘you all” in the Southern States
for a single person, appears in some MSS. for Jo. 11:19, πρὸς ras
περὶ Μάρθαν καὶ Μαρίαν, where only Martha and Mary are meant,’
the critical text being πρὸς τὴν Μάρθαν. Blass’ notes that only
with the Philippian Epistle (2 : 23, τὰ περὶ ue) did Paul begin the
use of the accusative with περί (cf. genitive) in the sense of ‘con-
cerning,’ like Plato. Cf. in the Pastoral Epistles, wept τὴν πίστιν
(1 Tim. 1:19), περὶ τὴν ἀλήθειαν (2 Tim. 2: 18). But Luke (10:
40 f.) has it already. Cf. περὶ τὰ τοιαῦτα (Ac. 19: 25). But κύκλῳ
in the LXX, as in the κοινή, is also taking the place of περί (Thack-
eray, Gr., p. 25). ᾿Αμφί could not stand before περί, and finally
περὶ itself went down. The entrance of ὑπέρ into the field of περί
will call for notice later.
(m) Πρό. Cf. the Sanskrit pré and the Zend fra, Gothic fra,
Lithuanian pra, Latin pro, German fiir, vor, English for (for-ward),
fore (fore-front). The case of πρό is not known, though it occurs
a few times in Homer as an adverb.t Cf. ἀπό and ὑπό. The
Latin prod is probably remodelled from an old *pro like an abla-
tive, as prae is dative (or locative).
1. The Original Meaning. It is therefore plain enough. It is
simply ‘fore,’ ‘before.’ It is rather more general in idea than
ἀντί and has a more varied development.’ In πρό τῆς θύρας (Ac.
12 : 6) the simple idea is clear.
2. In Composition. It is common also in composition, as in
προ-αὐλιον (Mk. 14 : 68), ‘fore-court.’ Other uses in composition
grow out of this idea of ‘fore,’ as προ-βαίνω (Mt. 4:21), ‘to go on’
(‘for-wards’), προ-κόπτω (Gal. 1 : 14), mpo-ayw (Mk. 11:9; cf. ἀκο-
Novdéw in contrast), πρότ-δηλος (1 Tim. ὅ : 24), ‘openly manifest,’
1 W.-Th., p. 406. 3 Ib.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 194. 4 Monro, Hom. Gr., p. 149.
5 K.-G., I, p. 454. Cf. Delbriick, Vergl. Synt., I, p. 716.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙῚΣ) 621
‘to sur-
‘before all’ (cf. Gal.3:1, mpo-eypadn) ;προ-έχω (Ro. 3:9),
‘previ ously’ ;
pass’; προ-αμαρτάνω (2 Cor. 12 : 21), ‘to sin before,’
πρό-κρι μα (1 Tim. 5:
mpo-opitw (Ro. 8:29), to ‘pre-ordain.’ Cf.
the N. T. merely follows
21), ‘pre-judgment.’ In these respects
πρό still
in the wake of the older Greek.! One may illustrate
further by the comparative mpo-repos and the superla tive πρῶττος
(οἴ. Dorie mpa-ros). Cf. also πρό-σω, προ-πέρυσι.
t. It
3. The Cases Used with πρό. These call for little commen
in Homer may be a remnan t of
is barely possible that οὐρανόθι πρό
is seen in
a locative use.2. Brugmann?’ thinks that a true genitive
But the ablativ e is probabl y the
πρὸ ὁδοῦ, but this is not certain.
ive.‘
case. In very late Greek πρό even appears with the accusat
It is not in the modern Greek vernacular. ‘The ablative is due
pro.®
to the idea of comparison and is found also with the Latin
confined
Πρό occurs only 48 times in the N. T. and is almost
Gospels , Luke’s writing s and Paul’s
to Matthew’s and John’s
Epistles (12 times).
θύρας
4. Place. Thus it occurs only in four instances, πρὸ τῆς
θυρῶν (Jas. 5:9), πρὸ τοῦ πυλῶνος (Ac. 12: 14),
(Ac. 12 : 0), πρὸ τῶν
. Cf. ἔμπροσθε ν (Mt. 5 : 24), which is more
πρὸ τῆς πόλεως (14:13)
have zpo in Ac.
common in this sense in the N. T. Some MSS.
e) to-day
5:23. In Cyprus (borrowing from the literary languag
πρὸ κεφαλῆς, ‘at the head of the table’ (Thumb,
we still have
Handb., p. 98).
in the N. T.
5. Time. This is the more common idea with πρό
5:12), πρὸ
Thus we find such expressions as τοὺς πρὸ ὑμῶν (Mt.
πρὸ τοῦ ἀρίστου
καιροῦ (8 : 29), πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ (Mt. 24 : 88),
αἰώνων (1 Cor.
(Lu. 11:38), πρὸ τοῦ πάσχα (Jo. 11:55), πρὸ τῶν
sailing. Nor
2:7), πρὸ χειμῶνος (2 Tim. 4 : 21). This is all plain
ition (translation
need one stumble much at the compound prepos
ls). Cf. Ac. 13:
Hebraism) πρὸ προσώπου cov (Mk. 1: 2 and paralle
94. Lu. 9:52. Nine times we have πρὸ τοῦ with the infinitive, as
neatly expresses
im Du. 2:21; 22:15; Jo. 1:48.. Here this phrase
Cf. ante quam. A real
a subordinate clause of time (antecedent).
in πρὸ ἕξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα (Jo. 12:1), which
difficulty appears
tertium Kalendas.
does look like the Latin idiom in ante diem
rather than
use, πρὸς δέ, with the notion of ‘besides.’! ‘Near,’
gs more satis-
‘towards,’ seems to explain the resultant meanin
n gegen. Cf.
factorily. The idea seems to be ‘facing,’ Germa
1 : 1) the literal idea
πρόσωπον. In ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν (Jo.
comes out well, ‘face to face with God.’
notion in
2. In Composition. Probably one sees the original
Some MSS. read this
προσ-εδρεύω, ‘to sit near’ (cf. Eurip., etc.).
ύω. But
verb in 1 Cor. 9 : 13, though the best MSS. have παρεδρε
and προσ-μέ νω (Mt. 15 : 32;
we do have προσ-κεφάλαιον (Mk. 4 : 38)
(Jo. 21:5), and προσ-ορ μίξζω
1 Tim. 5:5). Cf. also προσ-φάγιον
composition
(Mk. 6 : 53). The other resultant meanings appear in
9 : 41), ‘to’ in προσ-κο λλάω (Eph.
also as ‘towards’ in προσ-άγω (Lu.
(Phil. 19), ‘for’ in πρόσ-καιρος
5:31), ‘besides’ in προσ-οφείλω
tion is commo n in compos ition and
(Mt. 13:21). This preposi
‘““nerfe ctive,”’ as in προσ-κα ρτερέω
sometimes the idea is simply
(Ac. 1 : 14), πρόσ-πεινος (Ac. 10 : 10).
3. Originally with Five Cases. The cases used with πρός were
locative,
probably originally five according to Brugmann,” viz.
e, accusat ive. The only doubt is as to
dative, ablative, genitiv
the true genitiv e. Delbrii ck® also thinks that a
the true dative and
and genitiv es occur. Green? (cf. πρό, 3) speaks
few genuine datives
of πρός and
of “the true genitive” with πρό; it is only rarely true
e with πρός is wantin g in the papyri and the
ὑπέρ. The genitiv
117). And
Pergamon inscriptions (Radermacher, N. T. Gr., p.
appears . In
in the N. T. no example of the genitive or dative
as dative
Lu. 19 : 37 πρὸς τῇ καταβάσει might possibly be regarded
to sup-
with ἐγγίζοντος; but it is better with the Revised Version
ply “even” and regard it as a locative. In composition (προσέχετε
ees shows
ἑαυτοῖς, Lu. 12:1) the dative is common. 2 Maccab
eray, Gr.,
the literary use of πρός with dative of numbers (Thack
p. 188).
4. The Ablative. There is only one example of the ablative in
THs ὑμετέρας
the N. T. and this occurs in Ac. 27:34, τοῦτο πρὸς
‘from the point
σωτηρίας ὑπάρχει. This metaphorical usage means
to explain it as
of view of your advantage.’ It is possible also
l idiom. So then
true genitive, ‘on the side of.” This is a classica
Moulto n® agrees
πρός in the N. T. is nearly confined to two cases.
δεῦτε πρός με (Mt. 11 : 28), ete. But one must not think that the
ial
to the
motion is essent
notion of use of πρός and the accusative
(cf. εἰς and ἐν). Thus in Mk. 4:1, πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν
ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν, note both ἐπί and πρός and the obvious distine-
φῶς (Mk. 14:54). It is not
tion. Cf. also θερμαινόμενος πρὸς τὸ
strange, therefore, to find πρὸς ἡμᾶς εἰσίν (Mt. 13 : 56), πρὸς σὲ ποιῶ
τὸ πάσχα (26:18). Cf. also τὰ πρὸς τὴν θύραν ἴῃ Mk. 2:2. The
locative would
accusative with πρός is not indeed exactly what the
. In. Mk. 14:49 we find καθ᾽ ἡμέραν
be, especially with persons
διδάσκω ν. Abbott ! proper ly illustrates
ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ
τὸν θεόν with this passag e in Mk. and
Jo. 1:1, ὁ λόγος ἦν πρὸς
αι πρὸς τὸν κύριον. It is the face-to -face
with 2 Cor. 5:8, ἐνδημῆσ
Lord that Paul has in mind. So John thus
converse with the
ship betwee n the Logos and God. Cf. στόμα
conceives the fellow
᾿πρόσωπον in
πρὸς στόμα in 2 Jo. 12, 3 Jo. 14 and πρόσωπον πρὸς
But, while this use of πρός with words of rest
1 Cor. 13:12.
ny with the root-id ea of the prepos ition it-
is in perfect harmo
not occur in the older Greek writers nor in the
self, it does
LXX2. Jannaris’ is only able to find it in Malalas. Certainly
while pera
the more common Greek idiom would have been παρά,
rightly
and civ might have been employed. Abbott,t however,
speaking
calls attention to the frequent use of πρός with verbs of
then
like λέγω, λαλέω, etc., and Demosthenes has it with ζάω. So
nship,
it is a natural step to find πρός employed for living relatio
al
intimate converse. Two very interesting examples of this person
verse 17,
intercourse occur in Lu. 24 : 14, ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους, and
ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους. ΟἿ. also πρός with περιπατέω (Col. 4 : 5),
Greek),
κοινωνία (2 Cor. 6:14), διαθήκη (Ac. 3:25 as in ancient
ous exists in
λόγος (Heb. 4:13), ete. Certainly nothing anomal
λίθον (Mt.
πίπτει πρὸς τοὺς πόδας (Mk. 5 : 29) and προσκόψῃς πρὸς
time, and the
4:6). Πρός is not used often with expressions of
tive case. Cf.
notion of extension is in harmony with the accusa
ὀλίγας ἡμέρας
πρὸς καιρόν in Lu. ὃ : 19, πρὸς ὥραν in Jo. 5:35, πρὸς
nt notion
in Heb. 12:10. In πρὸς ἑσπέραν (Lu. 24: 29) the resulta
out that πρὸς τὸ
is ‘toward,’ rather than ‘for.’ Blass® points
παρόν (Heb. 12:11) is classical. The metaph orical uses of πρός
Disposition toward s one is often ex-
are naturally numerous.
μεῖτε πρὸς πάντας
pressed by πρός, whether it be friendly as in μακροθυ
23 : 12).
(1 Th. 5 : 14) or hostile as in ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς (Lu.
1 Joh. Gr., p. 273 f. 4 Joh. Gr., p. 275.
2 Th. 5 Gr. of N. T. Gk., p. 139.
8 Hist. Gk. Gr., p. 395.
626 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cf. per’ ἀλλήλων (ib.). Πρός does not of itself mean ‘against,’
though that may be the resultant idea as in γογγυσμὸς --- πρὸς τοὺς
Ἑβραίους (Ac. 6:1). Cf. also πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός (Col. 2 : 23)
and πρὸς τοὺς κτὰ. (2 Cor. 5:12). Sometimes zpos adds nothing
to the vague notion of extension in the accusative case and the
idea is simply ‘with reference to.’ Thus πρὸς τοὺς ἀγγέλους
λέγει (Heb. 1:7). Cf. also Lu. 20:19. Πρός in the κοινή shares
with εἰς and περί the task of supplanting the disappearing dative
(Radermacher, N. 7. Gr., p. 112). In particular πρὸς αὐτόν (-οὐς
takes the place of αὐτῷ (-ots) after λέγω, εἶπον, ἀποκρίνομαι, as
shown by parallel passages in the Synoptic Gospels, as in Lu.
3:14, where MSS. vary between αὐτοῖς and πρὸς αὐτούς. Adjec-
tives may have πρός in this general sense of fitness, like ἀγαθός
(Eph. 4 : 29), δυνατά (2 Cor. 10:4), ἱκανός (2 Cor. 2:16), λευκαὶ
πρὸς θερισμόν (Jo. 4 : 35), ete. Cf. also τὰ πρὸς τὸν θεόν (Ro. 15:
17). The phrase τί πρὸς ἡμᾶς; (Mt. 27:4) has ancient Greek
support.1. The notion of aim or end naturally develops also as
in ἔγράφη πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν (1 Cor. 10:11), πρὸς τί εἶπεν (Jo.
18 : 28), ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος (Ac. 3:10). Cf. 1 Cor.
14:26; 15:34. Some examples of the infinitive occur also in
this connection, like πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς (Mt. 6:1), πρὸς τὸ
κατακαῦσαι αὐτά (13:30), etc. In πρὸς τὸ δεῖν προσεύχεσθαι (Lu.
18:1) the notion is hardly so strong as ‘purpose.’ But see
Infinitive. Then again cause may be the result in certain con-
texts as in Μωυσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν (Mt.
19:8). There is no difficulty about the notion of comparison.
It may be merely general accord as in πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ (Lu. 12 :
47), πρὸς τὴν ἀλήθειαν (Gal. 2 : 14), or more technical comparison as
in οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀπο-
καλυφθῆναι (Ro. 8:18). With this may be compared πρὸς φθόνον
in Jas. 4:5, where the phrase has an adverbial force.
(0) Σύν. The older form ξύν (old Attic) appears in some MSS.
in 1 Pet. 4:12 (Beza put it in his text here). This form ξύν is
seen in gvvés. In μετα-ξύ both pera and ξύ(ν) are combined.? Del-
briick® is indeed in doubt as to the origin of σύν, but see Momm-
sen,t and some (Giles, ee Philol., p. 348) consider ξύν and σύν
different.
1. The Meaning. Thisisin little dispute. It is ‘together with.’®
The verb συνέχω (Lu. 22 : 63; Ac. 18:5) is found in the papyri
(Deissmann, Bible Studies, p. 160. Cf. Moulton and Milligan,
Expositor, 1911, p. 278). As already explained, the case used is
the associative-instrumental. In the very late Greek the accusa-
tive begins to appear with σύν (as indeed already in the LXX!)
and both σύν and ἅμα show! examples of the genitive like pera.
4. N. T. Usage. There is very little comment needed on the
N.T. usage of the preposition beyond what has already been given.?
The bulk of the passages have the notion of accompaniment,
like σὺν col ἀποθανεῖν (Mt. 26:35). So it occurs with μένειν (Lu.
1:56), καθίσαι (Ac. 8:81), etc. Cf. also σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ (Ac.
15 : 22), where the use of σύν may subordinate the church a bit
to the Apostles (Thayer). Cf. also Ac. 14:5; Lu. 23 : 11, where
καὶ rather than σύν might have occurred. As applied to Christ, σύν,
like ἐν, may express the intimate mystic union, as in κέκρυπται σὺν
τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ (Col. 3:3). The phrase οἱ σύν is used much
like of παρά, οἱ περί, of wera. Thus Πέτρος καὶ of σὺν αὐτῷ (Lu. 9 : 32).
Cf. Lu. 5:9 and Mk. 2:26. Once σύν occurs in a context where
the idea is ‘besides,’ ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις (Lu. 24 : 21).
Cf. Neh. 5:18. So probably also Ph. 1:1. It appears in the
papyri in this sense also. Cf. Moulton and Muilligan, ‘ Lexical
Notes on the Papyri,” The Expositor, 1911, p. 276. In Mt. 8:34
Text. Rec. reads εἰς συνάντησιν τῷ ᾿Ιησοῦ where critical text has
ὑπ-- The case of “Incod is associative-instrumental in either in-
stance. MSS. give συν-- in other passages. The use of σὺν τῇ
δυνάμει τοῦ κυρίου (1 Cor. 5 : 4) has a technical sense (‘together with’)
seen in the magical papyri and in an Attic cursing tablet (i11/B.c.).
Cf. Deissmann, Light, etc., p. 304f. See also Deissmann’s Die
neut. Formel “‘in Christo Jesu” for discussion of σὺν Χριστῷ, the
notion of fellowship in Ph. 1: 28. He now cites a graffito with
these words to a deceased person, εὔχομαι κἀγὼ ἐν τάχυ σὺν σοὶ εἶναι
(light, p. 305). Cf. Col. 3:3. In 1- Th. 4:17 note ἅμα, σὺν
αὐτοῖς and in 5:10 ἅμα σὺν αὐτῷ like our “together with,’ which
shows also the retreat of σύν before ἅμα. For συντ-επι and κατά see
Ac. 16: 22.
(p) Ὑπέρ. In Homer, by anastrophe, sometimes we have ὕπερ.
Cf. Sanskrit updri (locative case of uwpar), Zend upairi, Latin super,
Gothic ufar, German twber, Anglo-Saxon ofer, English over. The
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 396 f.; Jour. of Hell. Stud., XIX, pp. 287-288.
2 Cf. Westcott on Jo.1:2 for discussion of distinction between σύν and
μετά.
3. Cf. the use of σὺν καί in the pap. Deiss., B.8., p. 265 f.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 029
band, ὑπέρ occurs seven times, more than ἀντί and πρό together.
Cf. Thucydides I, 141 and Xenophon Anab. 7: 4, 9 for the substi-
tutionary use of ὑπέρ. In the Epistle to Diognetus (p. 84) we note
λύτρον ὑπὲρ ἡμῶν and a few lines further the expression is ἀνταλλαγή.
Paul’s combination in 1 Tim. 2:6 is worth noting, ἀντίλυτρον
ὑπὲρ πάντων, where the notion of substitution is manifest. There
are a few other passages where ὑπέρ has the resultant notion of
‘instead’ and only violence to the context can get rid of it. One
of these is Gal. 3:13. In verse 10 Paul has said that those under
the law were under a curse (ὑπὸ κατάραν). In verse 13 he carries on
the same image. Christ bought us ‘‘out from under” the curse
(ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου) of the law by becoming a curse “‘over”’ us
(γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα). In a word, we were under the curse;
Christ took the curse on himself and thus over us (between the
suspended curse and us) and thus rescued us out from under the
curse. We went free while he was considered accursed (verse 13).
It is not a point here as to whether one agrees with Paul’s theology
or not, but what is his meaning. In this passage ὑπέρ has the re-
sultant meaning of ‘instead.’ The matter calls for this much of
discussion because of the central nature of the teaching involved.
In Jo. 11 : 50 we find another passage where ὑπέρ is explained as
meaning substitution, ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ Kal μὴ
ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. Indeed Abbott! thinks that ‘‘in almost all
the Johannine instances it refers to the death of one for the many.”
In Philemon 138, ὑπὲρ cod μοι διακονῇ, the more obvious notion is
‘instead.’ One may note ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ἰδότος γράμματα,
P. Oxy. 275 (a.p. 66), where the meaning is obviously ‘instead of
him since he does not know letters.’ Deissmann (Light, p. 152 [Ὁ
finds it thus (ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ) in an ostracon from Thebes, as in
many others, and takes ὑπέρ to mean ‘for’ or ‘as representative
of,’ and adds that it “is not without bearing on the question of
ὑπέρ in the N. T.” Cf. ἔγραψα ὑ[πὲρ αὐτ]ωῦ ἀγραμμάτου, B.U. 664
(i/a.D.). In the papyri and the ostraca ὑπέρ often bore the sense
of ‘instead of.’ In 2 Cor. 5:15 the notion of substitution must
be understood because of Paul’s use of ἄρα of πάντες ἀπέθανον as
the conclusion? from εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν. There remain a
ὑπὲρ πολλούς (Gal. 1 : 14), ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα (Ac. 26:13). Clas-
sical Greek only shows the beginning of the use of ὑπέρ with com-
paratives,! but the N.'T. has several instances. Thus the LXX
often uses it with comparatives, partly because the Hebrew had no
special form for the comparative degree.” But the κοινή shows the
idiom. So we find φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱούς (Lu. 16 : 8), τομώτερος
ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν (Heb. 4:12). In Jo. 12:43 W. H. read ἤπερ
in text and ὑπέρ in margin after μᾶλλον. But ὑπέρ has the compara-
tive sense of ‘more than’ after verbs, as ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα
ὑπὲρ ἐμὲ (Mt. 10:37). In the LXX the positive adjective occurs
with ὑπέρ, as ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφούς (1 Chron. 4:9). In Ro. 12:3,
μὴ ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν, note the conjunction of ὑπέρ and
παρά. Moulton (Prol., p. 237) cites ὑπὲρ ἑαυτὸν φρονεῖν, T.P. 8
(ii/B.c.). Blass* doubts whether ὑπερλίαν, ὑπερεκπερισσοῦ can be
properly regarded as compounds. He would separate ὑπέρ as an
adverb, ὑπὲρ λίαν. But the modern editors are against him. It
has disappeared in modern Greek vernacular before γιά (Thumb,
Handb., p. 105).
(ἡ Ὑπό. Little is called for by way of etymology since ὑπό is
the positive of ὑπέρ. Cf. the Sanskrit wpa, Latin sub, Gothic uf,
possibly also German auf, English wp, ab-ove. The form ὑπό is of
unknown case, but the Elean dialect? has ὑπα-, and Homer® has
also ὑπαί (dative.)
1. The Original Meaning.6 This was probably ‘upwards’ or
‘from under.’ Unlike κατά, ὑπό never means ‘downwards.’ Asa
matter of fact, ‘up’ and ‘under’ are merely relative terms. The
very English word up is probably ὑπό. Cf. ὕψι ‘aloft,’ ὕπ-τιος
‘facing upwards,’ ὕπτατος ‘uppermost,’ ὕψιστος. The meaning of
under or beneath is common in the N. T., as ὑπὸ τὸν μόδιον (Mt.
5 315).
2. In Composition. Here ὑπό appears simply with the notion
of ‘under’ as in ὑπο-κάτω (Mk. 7: 28), ὑπ-ωπιάζω (1 Cor. 9: 27), ὑπο-
γραμμός (1 Pet. 2 : 21), ὑπο-πόδιον (Mt. 5 : 35), ὑπο-δέω (Mk. 6:9).
Cf. also ὑπό-δειγμα (Jo. 13:15), ὑπο-ζύγιον (Mt. 21:5). In ὑπό-
κρισις (Mt. 23 : 28), ὑπο-κριτής (Mt. 6: 2) the notion of an actor
under a mask lies behind the resultant idea. The idea of hos-
pitality (under one’s roof) is natural with ὑπο-δέχομαι (Lu. 10:
38), ὑπο-λαμβάνω (3 Jo. 8). In Ro. 16:4 ὑπο-τίθημι has the idea
of ‘put under,’ as ὑπο-ζώννυμι (Ac. 27:17), ‘undergird.’ In ὑπο-
1 Τὺ p. 108. 4 Brug., Griech. Gr., p. 452.
2 Ὁ. and S., Sel. from LXX, p. 84. 5 Monro, Hom. Gr., p. 139.
* Gr. of N. T. Gk., p. 135. 6 Ib. Cf. Brug., ib.
634 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the genitive also in the N. T. The use of ὑπό for agency and
cause is ablative like the Latin usage with ab (a).
4. With the Accusative. It is considered by Winer! to be the
original use of ὑπό. This indeed would accord with the notion of
‘upwards,’ ‘up from under.’ But in the N. T., as in the later
Greek, the accusative occurs with the notion of rest (cf. eis).2 The
accusative in the N. T. takes the place of the local use of ὑπό with
locative and genitive.* Thus we find (motion) τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ
τὸν μόδιον (Mt. 5: 15), but also (rest) ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν (Jo. 1: 48).
Other examples with verbs of rest are ὑπὸ τὴν σκιὰν κατασκηνοῖν
(Mk. 4 : 32), ὑπὸ τὸν οὐρανόν (Ac. 4 : 12), with εἰμί, we have ὑπὸ τὰ
χείλη (Ro. 3:18), ὑπὸ νόμον (Ro. 6:14 f.), ὑπὸ παιδαγωγόν (Gal.
3:25), etc. These examples are as freely used as those like ἵνα
μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς (Mt. 8:8). The examples are both
local as with ἐπισυνάγω (Lu. 13 : 34) and figurative as with ταπεινόω
(1 Pet. 5:6). Cf. Ac. 4:12 ὑπὸ τὸν οὐρανόν with ὑπὸ Δία Γῆν Ἥλιον
ἐπὶ λύτροις P. Oxy. 48, 49, 722 (a.D. 86, 100, 91). Cf. Deissmann,
Light, ete., p. 332. Only one instance of the use of ὑπό with time
appears in the N. T., ὑπὸ τὸν ὄρθρον (Ac. 5 : 21), where it has the
notion of ‘about’ (or ‘close upon’) dawn. John uses ὑπό with the
accusative only once* (Jo. 1:48) and with the ablative only five
times (Jo. 14 : 21; 3 Jo. 12 bis; Rev. 6:8, 13), an incidental ar-
gument for unity of authorship.
5. With the Ablative. In the sense of efficient cause or agent it
was the commonest classical usage and it continues so in the N. Τ
The local and temporal uses do not occur, but only the metaphor-
ical. These occur after passive or neuter verbs. Abbott® thinks
that John preferred to represent the agent as performing the act
and so avoided ὑπό. The ancient Greek indeed used ὑπό chiefly in
this sense of agent. The use of ἀποθνήσκω ὑπό as the correlative
of ἀποκτείνει τις is well known.” In the N. T. once (Rev. 6 : 8) ὑπό
actually occurs with the active of ἀποκτείνω (ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ ---
καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων). This is probably due to the desire to distin-
guish between the living agent and the lifeless causes preceding.®
But the N. T. has neuter verbs with ὑπό, like ἀπόλλυμαι (1 Cor.
10:9), λαμβάνω (2 Cor. 11:24), πάσχω (Mk. 5 : 26), ὑπομένω (Heb.
12:3). In the case of passive verbs the usage follows the tradi-
tional lines. Cf. Mt. 4:1 for two examples, ἀνήχθη ὑπὸ τοῦ πνεύ-
1 W.-Th., p. 407. 5 Simcox, Lang. of the N.T., p. 157.
3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 398. 6 Joh. Gr., p. 279.
§ Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 185. 7 Moulton, Prol., p. 156.
4 Abbott, Joh. Gr., p. 278. 8 Simcox, Lang. of the N.T., p. 157.
636 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 W--Th., p. 369.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 126. But ἀπό occurs in this sense in Xen. Cf.
W.-Th., p. 369.
3 Monro, Hom. Gr., p. 151. 4 Whitney, Sans. Gr., p. 414.
PREPOSITIONS (IIPOOEZEIZ) . 637
Γαλιλαίας. The case is open to dispute, since ἀντί comes with the
genitive and πέραν with the ablative. ‘Over against’ would be
genitive, ‘on the other side of’ would be ablative. Hither will
make sense in Lu. 8: 26. Probably genitive is the case here.
5. ᾿Απέναντι. It is a triple compound of ἀπό, ἐν, ἀντί. A number
of adverbial prepositions were formed on ἀντί as a base. In the
N.T. we find also ἔναντι, ἐναντίον, κατέναντι. These are late, except
ἐναντίον (from Homer on. Cf. ἄντα, ἔνταντα). Polybius uses ἀπέναντι
with the genitive, and it is common with this case in the LXX?
(cf. Gen. 3 : 24). In the N. T. it occurs only six times, and in two
of these (Mt. 27:24; Mk. 12:41) W. H. put κατέναντι in the text
and ἀπέναντι in the marg. Of the remaining four examples two
(Ac. 3:16; Ro. 3:18) have the sense merely of ‘before,’ ‘in the
sight or presence of.’ One (Mt. 27:61) has the notion of ‘oppo-
site’ or ‘over against,’ while the fourth (Ac. 17:7) takes on a
hostile idea, ‘against.’ These resultant ideas all come naturally
out of the threefold combination. The other compounds with
ἀντί will be noted later.
6. "Arep. This word is of unknown origin, but compare Old
Saxon sundir, Old High German suntar, Sanskrit sanutdr. It is
common in Homer and the poets generally. Later prose uses it.
But it occurs only once in the LXX (2 Mace. 12:15) and twice
in the N. T. (Lu. 22:6, 95). The case is clearly the ablative,
and the meaning is ‘without.’ One example, ἄτερ ὄχλου, is with
persons and the other, ἄτερ βαλλαντίου, is with a thing.
7. "Axpus). It is related to yexpi(s) whatever its origin. Cf.
usque in Latin and ἄχρι εἰς like usque ad. As a mere adverb it
no longer occurs in the N. T., but it is common both as a prepo-
sition and as a conjunction. In the form ἄχρι οὗ (Ac. 7:18) and
ἄχρι ἧς ἡμέρας (Mt. 24:38) it is both preposition and conjunc-
tion (resultant temporal phrase). Leaving out these examples,
ἄχρι is found 30 times in the N. T. ΟΥ̓. H. text) and some MSS.
read ἄχρι in Ac. 1:22 and 20:4, while in Mt. 13:30 the MSS.
vary between ἄχρι, μέχρι and ἕως (W. H.). The meaning is ‘up
to’ and the case used is the genitive. It occurs with place (Ac.
13 : 6), persons (Ac. 11:5), time (Ac. 18 : 11) and abstract ideas
(Ac. 22:4, 22). It occurs mainly in Acts, Paul’s writings and
Revelation. Cf. its use with the adverb ἄχρι τοῦ viv (Ro. 8 : 22).
8. ’Evyyts. It is a mere adverb (see comp. ἐγγύτερον, super.
ἔγγιστα) possibly related to éy-yin. It is common in Homer both
as adverb and with the genitive. The late Greek added the true
1 Ὁ, and §., Sel. from the LXX, p. 86.
640 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
dative and all three uses (adverb, gen., dat.) occur in the N. T.
There are nineteen examples of the pure adverb in the N. T.
(cf. Mt. 24:32), one the comparative (Ro. 13:11) and the su-
perlative in some MSS. in Mk. 6:36. There are eight examples
of the genitive with ἐγγύς (cf. Jo. 11:54). Only four times does
ἔγγύς have the dative (Ac. 9 : 38; 27:8), counting the indeclin-
able Ἰερουσαλήμ (Lu. 19:11; Ac. 1:12), in which case Luke (4)
would have the dative uniformly and John (6) and Heb. (2) the
genitive (H. Scott). Once (Heb. 6 : 8) it is postpositive.
9. ’Exzés. It is a combination of ἐκ and the adverbial ending
-ros with which may be compared Latin coelitus.1 The case
used with it is, of course, the ablative and it is just a fuller
expression of ἐκ, meaning ‘without.’ In the N. T. we find it only
eight times, four of these with the ablative, as in 1 Cor. 6 : 18 (cf.
with the relative in Ac. 26 : 22). Note position of ἐκτὸς λέγων ὧν
in Ac. 26:22. Three times we have ἐκτὸς εἰ μή (1 Cor. 14:5; 15:2;
1 Tim. 5:19), which is a pleonasm due first to the use of ἐκτὸς εἰ.
Deissmann (Bible Studies, p. 118) cites an inscription of Mopsues-
tia for “this jumbled phrase,” peculiarly apropos since Paul was
Cilician, ἐκτὸς εἰ μὴ [ἐϊὰν Mayva μόνη Oe[Anlon. Once (Mt. 23 : 26)
ἐκτός is probably a mere adverb used as a substantive, though even
here it may be regarded as a preposition.
10. "Eurpoobev. This is merely ἐν and πρόσθεν which adverb
used the ablative? when it had a case. In the N. T. it is still four
times a mere adverb of place, as in Rev. 4:6, but it is usually a
preposition with the ablative. It occurs with words of place, as
in Mt. 5 : 24, with persons (Mt. 5 : 16), and sometimes with the
notion of rank (Jo. 1:15). As a preposition it appears 44 times
in the N. T.
11. "Εναντι. (Cf. ἔναντα in Homer.) It is one of the ἀντί com-
pounds and is found with the genitive case when it has a case.
It is very common in the LXX even after Swete*® has properly re-
placed it often by ἐναντίον. The old Greek did not use it. In the
N. T., W. H. accept it in Lu. 1:8 and Ac. 8:21 (though some
MSS. in both places read ἐναντίον) and reject it in Ac. 7:10. It
is not found in the N. T. as a mere adverb.
12. ’Evayriov. This is, of course, merely the neuter singular of
ἐναντίος (cf. Mk. 6 : 48), and is common in the older Greek as in
the LXX. For the papyri see ἐναντίον ἀνδρῶν τριῶν P. Eleph. 1
1 Brug., Griech. Gr., pp. 198, 254. 2 Tb., p. 456.
3 C. and §., Sel. from LXX, p. 87. The LXX used a number of prep. to
transl. 29. Cf. Swete, Intr. to the O. T. in Gk., p. 308.
PREPOSITIONS (ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ) 641
case. The form εἴσω (els) does not occur in the N. T. nor in the
LXX. Indeed the word ἔσω is found only nine times in the N. T.
and only one, ἔσω τῆς αὐλῆς (Mk. 15 : 16), is the prepositional use.
The case used with it is the genitive. This, however, is a gen-
uine example, while ἔσωθεν (12 times) is never a preposition in
the N. T., for even Lu. 11:39, τὸ ἔσωθεν ὑμῶν, has the article. Cf.
ἐσώτερον τῆς κολυμβήθρας (Is. 22 : 11).
21. Ἕως. In Homer it is both demonstrative and relative ad-
verb (from εἷος, elws).1 Cf. ὥς and ws. The use of ἕως as a prep-
osition appears in Demosthenes, Aristotle, Polybius, etc. In
Northern England and Scotland “while’’ is used as “till” (Lid-
dell and Scott) and illustrates how ἕως as conjunction is used in
the N. T. It is equally common in the N. T. as preposition and
conjunction, if the phrases ἕως οὗ, ἕως ὅτου be treated as conjunc-
tions, as indeed they are, though technically composed of the
preposition éws with the genitive of the relative. It is in the
later Greek mainly, therefore, that it appears as a preposition (cf.
LXX and papyri). The case used with it is the genitive (but
very late Greek shows accusative sometimes), and it is found 86
times in the N. T. and 51 of the examples are in the Synoptic
Gospels. The preposition is used with places, like ἕως ἅδου (Mt.
11:23), ἕως οὐρανοῦ (Lu. 10:15), ἕως ᾿Αντιοχείας (Ac. 11: 22); with
persons, like ἕως αὐτοῦ (Lu. 4 : 42); with expressions of time, like
ἕως τῆς σήμερον (Mt. 27:8), ἕως ὥρας ἐνάτης (27:45); with abstract
expressions, like ἕως θανάτου (Mt. 26 : 38); with notion of measure,
like ἕως ἡμίσους (Mk. 6: 23). See Rom. 3:12 ἕως ἑνός (LXX).
Cf. ἀπό --- ἕως in Mt. 1:17; 20:8; 27:51. Seventeen of the ex-
amples are uses of ἕως with an adverb, like ἕως κάτω (Mt. 27: 51),
ἕως ἄρτι (Jo. 2:10), while seven instances of ἕως πότε occur, like
Mt. 17:17. Four times éws occurs with another preposition, like
ἕως πρός (Lu. 24: 50), ἕως ἐπί (Ac. 17: 14), ἕως ἔξω (21:5). In Mk.
14 : 54 note ἕως ἔσω εἰς. Once (cf. Demosthenes, Aristotle, LX-X)
we find it with the article and the infinitive ἕως rod ἐλθεῖν (Ac. ὃ :
40). In ἕως τέλους (2 Cor. 1: 13), the phrase is almost adverbial.
In D (Ae. 19: 26), ἕως ᾿Εφέσου, Blass? finds the notion of ‘within.’
In the LXX 2 [Heb.] Esdr. 6 : 20, ἕως eis πάντες, and 1 Chron. 5:
10 A, ἕως πάντες, Deissmann (B. S., p. 139) sees a Hebraism.
22. Κατέναντι. It is not found in the older Greek, but appears
in the LXX and the N. T. It is especially frequent in the Book of
Sirach.*? But in poetry we find κατέναντα and the word is merely
1 Monro, Hom. Gr., p. 151. 8 C. and S., p. 87.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 127.
644 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 367, 397. δ. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 366.
2 Cf. Deiss., B. S., p. 283 f. 4 C. and S., p. 86f.
6 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 337. Χάριν asa prep. is in poetry till 50 B.c., when
it appears first in prose. Cf. Meisterh., p. 222. He gives an interesting ex. of
the prep. in Attic inscr.
648 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 B.S., pp. 146 f., 197. Cf. Moulton, Prol., p. 100. See also Heitmiiller’s
proof, Im Namen Jesu, pp. 100 ff.
2 Moulton, Prol., pp. 81, 99; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 129 f. 3 Tb.
4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 130.
5 Cf. for the LXX, Swete, Intr. to O. T. in Gk., p. 308.
CHAPTER XIV
ADJECTIVES (’EIIIGETA)
1 Cf. Farrar, Gk. Synt., p. 88; K.-G., I, p. 272 f.; Brug., Griech. Gr., p. 415.
On the later distinction between adj. and subst. see Schroeder, Uber die
formelle Untersch. der Redet., 1874, pp. 195 ff.
2 But his notion of adjs. “formed by the apostles themselves” vanishes
sadly in the light of the papyri.
3 Deiss., B. S., p. 165 f. So vids τῆς γερουσίας, vids τῆς πόλεως, etc.
652° A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
τῇ ἑτέρᾳ (20 : 15), τῇ ἐπαύριον (Mt. 27 : 62), τῇ τρίτῃ (Lu. 13: 32), τῆς
ἑβδόμης (Heb. 4:4), τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων (Ac. 20:7), μέχρι τῆς
σήμερον (Mt. 11 : 28), ad’ ἧς (2 Pet. 8 : 4), τῇ ἑξῆς (Ac. 21:1). But
Blass rightly supplies ὥρα with ἀφ᾽ ἧς in Lu. 7:45, as with ὀψίας
(Mt. 8:16), πρωίας (Mt. 27:1). To conclude the list of feminine
examples with τῇ πνεούσῃ (Ac. 27:40) supply αὔρᾳ, with ἐν τῇ ‘EX-
ληνικῇ (Rev. 9 : 11) supply γλώσσῃ (but cf. τῇ "EBpatér διαλέκτῳ, Ac.
22 : 2), with πολλάς and ὀλίγας (Lu. 12 : 47 f.) supply πληγάς, with
ἀπὸ μιᾶς (Lu. 14 : 18) insert φωνῆς. But κατ᾽ ἰδίαν (Mk. ὁ : 51) and
ἰδίᾳ (1 Cor. 12:11), though stereotyped, may refer to ὁδῷ. Cf.
also κατὰ μόνας (Mk. 4 : 10) as an instance of ὁδός. So δημοσίᾳ (Ac.
16:37). Words like σωτήριος (Tit. 2 : 11), αἰώνιον (Jo. 6 : 47), εὐπε-
ρίστατον (Heb. 12 : 1) are, of course, feminine, not masculine. See
chapter on Declensions.
(ἃ) Wits tHE Neuter. The neuter furnishes a number of
interesting examples. Thus ποτήριον ψυχροῦ (Mt. 10 : 42), where
ὕδατος is referred to. So ὕδωρ is meant by τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν
(Jas. 3:11). With ἐν λευκοῖς (Jo. 20 : 12), one must insert éuariors
as with ἐν μαλακοῖς (Mt. 11:8). Cf. πορφυροῦν in Rev. 18: 16.
With τοῦ διοπετοῦς (Ac. 19:35) Blass! suggests ἀγάλματος, and with
τὸ τρίτον τῆς γῆς (Rev. 8:7) we must supply μέρος (“not classical,”
Blass). Cf. εἰς τὸ iepov (Mt. 21:23). In Mt. 6 : 13, ἀπὸ τοῦ πονηροῦ,
most likely διάβολος is meant,” not mere evil. In Mt. 19:17 we
have περὶ τοῦ ἀγαθοῦ explained by ὁ ἀγαθός, though the American
Standard Version gives it ‘that which is good.’ But ef. Ro. 5: 7.
The number of these neuter adjectives used substantively in the
N. T. is large and varied, but the older Greek shows abundant
illustrations’ of the same thing, especially in philosophical discus-
sions. With prepositions in particular we meet with this use of the
neuter. Thus εἰς τὸ μέσον (Jo. 20 : 19), ἐν τῷ κρυπτῷ (Mt. 6: 4), εἰς
φανερόν (Mk. 4 : 22), μετὰ μικρόν (Mt. 26 : 73), ἐν μέσῳ (Mt. 10 : 16),
ἐν ὀλίγῳ (Ac. 26 : 28), ἐν μεγάλῳ (26 : 29), μετὰ βραχύ (Lu. 22 : 58),
ete. Cf. eis ἀγαθά (Jer. 24:6). Very common is the adverbial
usage of this neuter like βραχύ (Ac. 5:34), μικρόν (Mt. 26 : 39),
μόνον (Mt. 8:8), τὸ πρῶτον (Jo. 12 : 16), but the adjective’s rela-
tion to the adverb will receive special treatment. See xt. Cf. τῷ
ὄντι. Sometimes the neuter singular was used in a collective sense
for the sum total (cf. English “the 411). Thus in Jo. 6 : 37, 39,
πᾶν 6, 17:24 8, where persons are meant. The neuter plural is
1 Tb., p. 141.
2 So Rev. Vers. uniformly. Cf. Green, Handb. to Gk. N. T., p. 268.
8 W.-Th., p. 235.
654. A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
common in this sense like τὰ πάντα (Col. 1: 16) where the universe
is thus described. Cf. τὰ ὄντα and τὰ μὴ ὄντα (1 Cor. 1:28). Bin
the LXX (Helbing, p. 51) frequently has rav=davra (ace. sing.
masc.). (Cf. also Ps. of Sol. 3 : 10; 8: 23 V; Test. xii, Pat. Reub.
1:10 πᾶν ἄρτον, Gad 3:1 πᾶν νόμον.) See also the common collec-
tive neuter in the LXX (Thackeray, Grammar, Ὁ. 174 f.). Usually
the neuter plural is concrete, however, as in τὰ ὁρατὰ καὶ ἀόρατα
(Col. 1:16), where πάντα is thus explained. Cf. τὰ βαθέα (Rev.
2:24), ἀρχαῖα (2 Cor. 5:17). In Ro. 1:20, as Winer’ points
out, τὰ ἀόρατα makes more concrete 7 τε ἀΐδιος δύναμις καὶ θειότης.
But one must confess that in Eph. 3:10, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις, it is
not clear what the idea is, whether places, things or relations.
In Jo. 3:12 ἐπίγεια and ἐπουράνια seem to refer to truths. In
1 Cor. 2:13, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες, a like ambiguity
exists, but the presence of λόγοις inclines one to the notion that
Paul is here combining spiritual ideas with spiritual words. The
neuter singular with the article is very common for the expression
of an abstract idea. One does not have to say that the adjective
is here used instead of the abstract substantive, but merely as an
abstract substantive. Cf. English ‘the beautiful and the good”
with “beauty and goodness.”’ This is good ancient Greek. Cf.
also in the papyri τὸ δίκαιον Tb.P. 40 (B.c. 117) and (ib.) τὰ
καθήκοντα. Winer? was troubled over τὸ δοκίμιον τῆς πίστεως (1 Pet.
1:7) and said that no such adjective existed and therefore this
was a mere substantive. There was none in the lexica, but
Deissmann? has found a number of instances of the adjective in
the papyri. So χρυσοῦ δοκιμίου, P.E.R. xii. 6f. (93 A.d.), ‘good
gold.’ One need not be troubled over τὸ γνωστόν (Ro. 1:19) any
more than over the other neuter adjectives. Cf. τὸ χρηστὸν τοῦ
θεοῦ (Ro. 2 : 4), τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ and τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ (1 Cor. 1:
25), τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς (Heb. 6:17), τὸ ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως
(2 Cor. 4: 17), τὸ ἀδύνατον τοῦ νόμου (Ro. 8 : 3), τὸ δυνατὸν αὐτοῦ (9 :
22). Τὸ is thus frequent with the genitive. Cf. also τὸ kar’ ἐμὲ πρό-
θυμον (Ro. 1:15). See Heb. 7:8. In Lu. 12: 23, ἡ ψυχὴ πλεῖόν
ἐστιν τῆς τροφῆς, we have πλεῖον because the abstract idea of thing
is expressed. This also is a frequent Greek idiom. Cf. οὐδέν
(1:Cor? 7:19), ἍἍ1 Cor: 15 2:10); ταῦτα (lh Cor: 621):
IV. Agreement of Adjectives with Substantives.
(a) In NumsBer. It is not necessary to repeat what has been
1 W.-Th., p. 235. Cf. lateness of the forms in --πικός (only two in Hom.).
Hoffmann, Uber die Entw. des Begr. des Griech. bei den Alten, p. 2. In 1
Tim. 5:17 note διπλῆς (from —éos). 2 Tb. 2 B.S., p. 259 f.
ADJECTIVES (’EIIOETA) 655
means the only attribute used with substantives. Thus the attri-
bute may be substantive in apposition with another substantive,
like ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ (Mt. 13 : 52), or a genitive, likeἡ τοῦ θεοῦ
μακροθυμία (1 Pet. 3:20), or an adverb, like τῆς ἄνω κλήσεως (Ph.
3:14), or an adjunct, like ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις (Ro. 9:11), or a
pronoun, like τὸ ἐμὸν ὄνομα (Mt. 18: 20).: When the article is used
before the adjective or participle it is, of course, attributive, as in
ὁ καλός (Jo. 10:11), ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ (2 Pet. 1:12). But ad-
jectives and participles may be attributive when no article is
used. Thus with στρατιᾶς οὐρανίου (Lu. 2 : 13), ὕδωρ ζῶν (Jo. 4 : 10.
Cf. τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν in verse 11), μονογενὴς θεός (Jo. 1: 18). The un-
usual position of the attributive adjective, like ὁ ὄχλος πολύς (Jo.
idea”? where the substantive and adjective form “a composite
12:9), (Jebb, Soph. O. T., pp. 1199. ff.), may be illustrated from
the papyri, O.P. 99, τῆς ὑπαρχούσης αὐτῷ μητρικῆς οἰκίας τριστἔγου
(Moulton, Cl. Rev., 1904, p. 154). Cf. also ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν
ἀναστροφῆς πατροπαραδότου (1 Pet. 1: 18), where, however, πατρο-
παραδότου may very well be predicate (see v1). Cf. French La
République Frangatse.
VI. The Predicate Adjective. The adjective (including par-
ticiple) is common as a predicate, as is the substantive. Monro?
considers the substantive in the predicate adjectival. Cf. pro-
noun, adverb, etc. As examples note πολλοί (Mk. 5:9), ὁμοία
(Mt. 13:31), σωτήριος (Tit. 2:11), ἕτοιμα (Lu. 14:17), βαθύ (Jo.
4:11), διδάσκων (Mt. 7:29). But adjectives are predicate with-
out a copula, as in Ti με λέγεις ἀγαθόν (Mk. 10:18), ὁ ποιήσας pe
ὑγιῆ (Jo. 5:11; ef. 7:23), ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον (1 Cor. 9:
18), μεγάλῃ τῇ φωνῇ (Ac. 26:24), ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην
(Heb. 7:24). Cf. Mt. 4:18 with Mk. 1:7; 1 Cor. 11:5. As
examples of the verbal in —ros take παθητός (Ac. 26 : 23) and γνω-
στόν (Ac. 4:10) with which last compare the attributive use in
Ac. 4:16 γνωστὸν σημεῖον. Cf. Mk. 3:1. As further interesting
examples of the predicate adjective, note ὅλος (Jo. 9:34), δόκιμοι
φανῶμεν (2 Cor. 13 : 7), ὑγιής (Mt. 12 : 13), πρῶτος (Jo. 20 : 4), ἑδραῖος
(1 Cor. 7:37), ὀρθός (Ac. 14:10), μόνος (Lu. 24:18; cf. Mt. 14:
23), ete. Cf. ὅλον in Lu. 13:21. The distinction between the
attributive adjective and the predicate adjective lies in just this,
that the predicate presents an additional statement, is indeed the
main point, while the attributive is an incidental description of
the substantive about which the statement is made. Cf. Ac. 4 : 10
and 16 above for both uses of γνωστόν. Cf. ταύτας in Ac. 1:5.
1 Cf. K.-G., I, pp. 268 ff. 2 HomGr.,;p, 117,
ADJECTIVES (ἘΠΙΘΕΤΔ) 057
just a word here. The Greeks were more fond of the personal
construction than we English are. Farrar! indeed doubts if Greek
has a true impersonal verb. But éyevero in a passage like Lu. 1:8
comes close to it. Cf. Lu. 1:23. We have fewer examples in the
N. T. of the personal construction, none in truth with either δῆλος
(1 Cor. 15 : 27 is impersonal construction) or with φανερός. But
we do have φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ (2 Cor. 3:3).
Cf. Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι in 1 Cor. 15:12. Note also ἄξιος ἵνα
λύσω (Jo. 1:27), but the impersonal construction is found with
δίκαιον in Ph. 1:7. See also ἱκανὸς ἵνα in Mt. 8:8. Δυνατός oc-
curs with the infinitive (2 Tim. 1:12). This personal construction
is probably due to assimilation of gender by analogy.? Cf. δοκεῖ
σοφὸς εἶναι (1 Cor. 3:18), perfectly regular predicate nominative.
See good example in 1 Cor. 15: 9.
IX. Adjectives Used with Cases. Examples were given under
the various oblique cases of adjectives that were construed with
the several cases. A mere mention of the matter is all that is re-
quired here. Thus the genitive appears with ἔνοχος θανάτου (Mt.
26 : 66), the ablative with ξένοι τῶν διαθηκῶν (Eph. 2 : 12), the da-
tive (Mt. 20: 1) and accusative with ὅμοιος υἱὸν ἀνθρώπου (Rev.
14 : 14), the ace. with πιστὸς τὰ πρὸς τὸν θεόν (Heb. 2: 17), the da-
tive with ἔνοχος τῇ κρίσει (Mt. 5:21) and καλόν σοί ἐστιν (Mt. 18:
8), the instrumental with ἴσους ἡμῖν (Mt. 20 : 12), the locative with
βραδεῖς τῇ καρδίᾳ (Lu. 24:25). Cf. locative in Col. 2:13f. The
adjective is, of course, used with various prepositions, as τὸ ἀγαθὸν
πρὸς πάντας (Gal. 6:10), πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ (Lu. 16:10), βραδὺς εἰς
ὀργήν (85. 1 : 19).
X. Adjectives with the Infinitive and Clauses. If cases can
occur with adjectives, it is natural that the verbal substantive
known as the infinitive should come within that idiom and be in
a case. The case of the infinitive will vary with the adjective.
Thus in ἄξιος κληθῆναι (Lu. 15: 19) the infinitive is probably in
the genitive case. Cf. also ἄξιος ἵνα λύσω (Jo. 1:27). With δυνατὸς
κωλῦσαι (Ac. 11:17) we have the accusative of general reference.
In the case of ἱκανὸς βαστάσαι (Mt. 3:11) we may see either the
accusative of general reference, as above, or the dative, according
to the original idea of the form and the common case with ἱκανός.
Cf. also ἱκανὸς ἵνα εἰσέλθῃς (Mt. 8:8). The instances of both in-
finitive and ἵνα are numerous in the N. T. As specimens of the
infinitive and preposition after the adjective, take ταχὺς εἰς τὸ
ἀκοῦσαι, βραδὺς eis TO λαλῆσαι (Jas. 1:19). Indeed the genitive
1 Gk. Synt., p. 89. 2 Middleton, Anal. in Synt., p. 15.
ADJECTIVES (ἘΠΙΘΕΤΑ) 659
»
article τοῦ with the infinitive occurs with adjectives where it would
not naturally be looked for, as in ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν (Ac. 23: 15).
Cf. ἕτοιμός εἰμι πορεύεσθαι (Lu. 22 : 38). But see further βραδεῖς τοῦ
πιστεύειν (Lu. 24: 25).
XI. The Adjective as Adverb. This subject has been treated
in the chapter on the Cases as well as in the one on Adverbs.
Hence a few words will suffice here. The border line between ad-
jective in the nominative and adverb gets very dim sometimes.
Thus in English we say “1 am well,” “He spoke well.” Farrar!
even says that it is “‘more correct”’ to use an adverb than an ad-
jective in a phrase like ἄσμενος ὑμᾶς εἶδον. But that is going too far
even if we call it antimeria. He quotes Milton (Par. Lost, vii, 161),
“Meanwhile inhabit lax,’ and Shakespeare (Taming of Shrew, I,
i, 89), ‘Thou didst it excellent.” We can see the difference be-
tween ἀνάστηθι ὀρθός (Ac. 14:10) and ὀρθῶς ἔκρινας (Lu. 7 : 43).
But, as already observed, the difference between μόνον and μόνῳ
grows faint in 1 Jo. 5 : 6 and similar examples. Hence it becomes
very easy for the adjective form in the accusative to be used
indiscriminately as adverb where the adjective idea disappears.
Thus only the context can tell whether μόνον is adjective (Jo.
8 : 29) or adverb (Gal. 1 : 23). So as to μικρόν (Jo. 7: 33 and 16:
19), πολύ (Lu. 12:48 and Ro. 3:2), ὀλίγον (Mk. 1:19), ete.
Πρῶτον, for instance, is very common as an adverb (cf. Mt. 7:5,
and even τὸ πρῶτον is found, Jo. 10 : 40), but πρώτως occurs only
once (Ac. 11:26). It is needless to multiply here examples like
these. Other cases are used besides the accusative to make ad-
verbs from adjectives, as the ablative in πρώτως above, the geni-
tive as ὁμοῦ (Jo. 4:36), the associative-instrumental as δημοσίᾳ
(Ac. 16:37). Cf. πολλῷ (Ro. 5:9). All degrees of comparison
furnish adverbs, thus πολύ (Ro. 3:2; 2 Cor. 8: 22), πλέον (Jo. 21:
15), μάλιστα (Ac. 20:38). The accusative singular of the com-
parative is the common adverb of that degree as περισσότερον
(Heb. 7:15), but see περισσοτέρως (2 Cor. 1:12). In the super-
lative both the singular as πρῶτον (Lu. 6 : 42) and the plural as
μάλιστα (above). These examples sufficiently illustrate the prin-
ciples involved.
XII. The Positive Adjective.
(a) Revative Contrast. In discussing the positive adjective
first one must not get the idea that the positive was originally
the absolute idea of the adjective as distinct from the compara-
tive or superlative. This notion of absolute goodness or great-
1 Gk. Synt., p. 90.
660 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
μέγας are set over against each other. Cf. also Mt. 22:38. In
Ac. 26 : 24, ra πολλὰ γράμματα, we have an implied comparison.!
(ὦ With Prepositions. The positive may be used with prep-
ositions also where comparison is implied. Thus ἁμαρτωλοὶ παρὰ
πάντας τοὺς Γαλιλαίους (Lu. 13:2). Winer? properly compares this
idiom with the use of ws in Heb. 3: 2, for in the next verse the
author uses πλείονος δόξης as the sense of verse 2. But in the LXX
this is a very common idiom? and it is found in the classical Greek.
The correct text in Lu. 18 : 14 (NBL) has also δεδικαιωμένος παρ᾽
ἐκεῖνον. Cf. ἄξια πρός in Ro. 8: 18.
(d) CoMPARISON IMPLIED By 7. Once more the positive may
occur with 7. It is not necessary, in view of the preceding dis-
cussion, to suggest the “omission” of μᾶλλον. It is true that we
have only one such example in the N. T., καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν
ἢ βληθῆναι (Mt. 18:8). Cf. Mk. 9:48, 45. But the LXX again
furnishes many illustrations® like λευκοὶ 7 (Gen. 49:12). The ancient
Greek also is not without parallels. And there are N. T. examples,
as in LXX, of verbs so employed lke θέλω ἤ (1 Cor. 14: 19) and
λυσιτελεῖ ἤ (Lu. 17:2) and substantives as χαρὰ ἔσται ἤ (Lu. 15:
7). Older Greek writers show this idiom with substantives and
verbs. In Mt. 18:8 we have the positive adjective both before
and after 7 as κυλλόν ἢ χωλὸν. But cf. 2 Tim. 3:4 for compara-
tive before and positive after.
(e) IN ABSOLUTE SENSE. After the three grades of comparison
were once established, analogy worked to form and use positive,
comparative and superlative. And sometimes the positive oc-
curs in the absolute sense. So we find Christ discussing the ab-
solute meaning of the positive ἀγαθός in Mt. 19 : 17 (Mk. 10 : 18).
Thus it comes to pass that sometimes the positive is more abso-
lute than comparative or superlative which are relative of neces-
sity. God is alone ἀγαθός in this sense, while others are βελτίονες
and βέλτιστοι. Our God, ὁ ἀγαθὸς θεός, is higher in ideal and fact
than Jupiter Maximus or Ζεὺς ἄριστος ἠδὲ μέγιστος. Of καλός the
opposite is οὐ καλός and this is not the positive attribute αἰσχρός.
In Mt. 17:4 we find Peter saying fervently καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε
εἶναι. “The positive represents the highest absolute idea of a
quality and cannot therefore be increased.”’ ὃ
1 Moulton, Prol., pp. 77 ff. 2 Brug., Grundr. vergl. Gr., II, i, p. 420.
3 Ib. Transl. (Comp. Gr.), vol. II, p. 182.
4 Schwab, Hist. Synt. d. griech. Comp., Heft i, p. 5.
5 Ib., pp. 4 ff.
8 Moulton, Prol., p. 77 f.; Cl. Rev., 1901, p. 439; 1908, p. 154.
ADJECTIVES (ἘΠΙΘΕΤΑ) 663
curs in Test. xii, Pat. Jos. 17:8). All this is due to the fading
of the force of the comparative suffix and the desire for em-
phasis. Homer has χειρότερος, Aischylus μειζονώτερος and ὑπερτε-
pwrepos, Xenophon écxatwrepos, Aristophanes mporepairepos. Cf.
Schwab, Hist. Syntax etc., Heft iii, p. 60. Modern Greek verna-
cular has πλειότερος and χειρότερος. The papyri give illustrations
like πρεσβυτερωτέρα (Moulton, Prol., p. 236). Cf. Latin double
comparative dex-ter-ior, sinis-ter-ior. See list in Jannaris, Hist.
Gk. Gr., p. 147. This double comparative is due to analogy and
weakened sense of the form (Middleton, Analogy in Syntax, p. 38).
Other means of strengthening the comparative were the accusa-
tive adverb πολύ, as in Heb. 12:9, 25 (ef. 2 Cor. 8: 22), and in
particular the instrumental πολλῷ, as in Lu. 18:39. In 1 Cor.
12 :22 we have πολλῷ μᾶλλον over against ἀσθενέστερα. But in
Ph. 1:23 note πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον where all this emphasis is
due to Paul’s struggling emotion. The ancient Greek used all
these devices very often. Cf. Schwab, Hist. Syntax, etc., Heft
111, pp. 59 ff. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 148) rightly observes that
in 2 Cor. 12:9 ἥδιστα μᾶλλον are not to be taken together. The
older Greek used also μέγα and μακρῷ to strengthen the comparison.
Cf. Mayer, Verstdrkung, Umschreibung und Entwertung der Com-
parationsgrade in der dlteren Girdcitdt, 1891, p. 16 ἢ.
(ὁ WirHouT OBsEcT oF CoMPARISON. Sometimes the com-
parative form is used absolutely. It is beside the mark to say
with Clyde! that this idiom occurs “through politeness for the
positive.’ It is not used for the positive. It is true that no ob-
ject of comparison is expressed, but that is because the context
makes the point perfectly clear. In rapid familiar conversation
this would often be true. Blass? also thinks that sometimes the
comparative is no more than a positive. Winer* more justly holds
that the point of comparison may. ‘ordinarily be gathered from
the context.”’ The point is always in the context. Thus ὃ ποιεῖς
ποίησον τάχειον (Jo. 13 : 27) may mean more quickly than Judas
would have done but for the exposure. Note that this is a con-
versation and Judas would understand. In Heb. 13:19 περισσοτέ-
pws and τάχειον correspond easily, and in verse 23, ἐὰν τάχειον ἔρχηται,
perhaps it means ‘if he come before I leave.’ None of the examples
of Blass are convincing, for πρεσβύτερος, though used of an official,
is one who is older (elder) as compared with νεώτερος, and the bishop
is not to be a neophyte (1 Tim. 3:6). The point, of course, lies
1 Gk. Synt., p. 41.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 142. 3° W.-Th., p. 242.
ADJECTIVES (ἘΠΙΘΕΤΑ) 665
merely the resultant idea. Cf. ἑτέροις λόγοις πλείοσιν (Ac. 2: 40).
The older Greek shows this idiom.!
(f) Fottowep By 7 This ἤ is merely the disjunctive conjunc-
tion. But ἤ is not common in the N. T. in this connection. Indeed
Blass? considers that it does not occur where any other construc-
tion would be perfectly clear. As is well known in the ancient
Greek, ἤ is not common after πλείων and ἐλάττων with numerals.
This use of the comparative as a mere parenthesis is in the papyri.
Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 488. O.P. 274 (i/a.pD.) πλείω πήχεις
ἐννέα. Cf. Schwab, Hist. Syntax, Heft 11, pp. 84 ff. Cf. also
ἐπάνω in Mk. 14:5 and 1 Cor. 15 : 6, where it has no effect on the
construction. In Mt. 5:20 there is an ellipsis (πλεῖον τῶν Pap.),
‘than that of the Pharisees.’ So in Mt. 26 : 53 πλείω δώδεκα λεγιῶ-
vas occurs with no change in the case of λεγιῶνας. In Ac. 4 : 22;
23 : 13; 24:11 likewise 7 is absent without change of case. So in
Ac. 25 : 6 οὐ πλείους ὀκτὼ ἢ δέκα, for 7 here does not go with πλείους.
But in Lu. 9:13 we do find οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε.
And in 1 Tim. 5:9 the ablative construction occurs. In justifi-
cation of Blass’ point? above, he points out that with two adjec-
tives we have 7 (2 Tim. ὃ : 4); with a conjunction, as ἔγγύτερον ἢ
ὅτε (Ro. 18 : 11); with an infinitive, εὐκοπώτερον εἰσελθεῖν ἤ (εἰσελθεῖν
to be repeated, Mt. 19:24. Cf. Ac. 20:35); with a genitive
(same form as the ablative would be if ἤ were absent), like ὑμῶν
ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ (Ac. 4:19); with a dative, like ἀνεκτότερον
γῇ Σοδόμων ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ (Mt. 10:15). These are all pertinent
and striking examples. There remain others (against Blass’ view)
which are not so justified, like πλείονας μαθητὰς ποιεῖ ἢ ᾿Ιωάνης
(Jo. 4:1), ἠγάπησαν μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς (Jo. 3:19), ete.
But it remains true that ἤ is becoming rare in this usage in the
Naw.
(g) FoLLOWED BY THE ABLATIVE. The ablative is the most
common means of expressing the standard of the comparison: so
we must take the case, and not as genitive. As remarked in the
chapter on the cases, this ablative construction seems rather more
common in the N. T. than in the papyri. It is found in Homer.*
In the old Sanskrit the ablative was found with comparatives,®
though occasionally the locative or the instrumental appeared.
1 Schwab, Hist. Synt. etc., Heft ii, p.178; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 148.
2 Gr or N. ΤΣ Gk Ρ. 107 1-
3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 316, sustains him.
4 Monro, Hom., Gr., p. 109.
5 Ziemer, Vergl. Synt. der Indoger. Comp., 1884, pp. 29 ff.
ADJECTIVES (ἘΠΙΘΕΤΑ) 667
_ Moulton! notes the fact that, while κρείττων and χείρων, ἴῃ the N. T.
are strictly comparative, they have no superlative, but he notes
(p. 236) that the papyri show χείριστος, as Th.P. 72 (ii/B.c).
XIV. The Superlative Adjective (ὑπερθετικὸν ὄνομα). For
the forms see chapter VII, u, 3, (0). As already set forth, the
superlative is moreness rather than twoness.
(a) THe SUPERLATIVE VANISHING. As already remarked, the
superlative forms are vanishing in the N. T. as in the κοινή gener-
ally. Blass? observes that ἔσχατος and πρῶτος are the only excep-
tions to this disappearing tendency. Under the weakening of
dualism πρότερος goes down. Usually ἔσχατος refers to more than
two, the last of a series or last of all, like ἐν ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ (Jo. 11:
24), ἔσχατον" πάντων (1 Cor. 15:8). Sometimes first and last are
contrasted, like ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης (Mt. 27: 64).
Note comparative also. Cf. Mt. 19:30. So ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
about Jesus (Rev. 1:17). In the LXX ἔσχατος occurs as com-
parative (cf. in Deut. 24:3), and even as an adverb meaning
‘after’ in Deut. 31:29. Cf. Thackeray, p. 184. Even more com-
mon than ἔσχατος is πρῶτος. It is used in the usual sense often
(Mk. 12 : 20), but is also common where only two are concerned
(1 Cor. 15:45; Jo. 20:4) as already shown. Sometimes πρῶτος
expresses mere rank as in At. 17:4. In Mt. 22 : 38 note ἡ μεγάλη
καὶ πρώτη ἐντολή. Cf. πρὠτὴ πάντων in Mk. 12 : 28 (note gender
also). These are true superlatives. Sir W. M. Ramsay (Expos-
itor, Nov., 1912) shows that πρώὠτη in Lu. 2 : 2 is not in sense of
πρότερος. It is first of a series of enrolments as we now know. But
this proves nothing as to Ac. 1:1. Radermacher (N. 7. Gr., p.
60) quotes I Gr. XII, 5, 590, ἔφθασας ἀλάχου πρῶτος, where two are
compared.
(b) A Few True SuPERLATIVES IN THE N. T. But a few other
true superlatives survive in the N. T. Thus ὁ ἐλάχιστος in 1 Cor.
15:9 is a true superlative, ‘the least.’ But it is elative in Lu.
12:26. Cf. Mt. 2:6; 5:19. Moulton® finds ἐλάχιστος as a
true superlative in a papyrus of second century B.c. Tb.P. 24.
But there are very few true superlatives in the papyri.® In Ac.
17:15 ὡς τάχιστα is a true superlative. Ὕψιστος is a true super-
lative both when applied to God, τοῦ ὑψίστου (Mk. ὅ : 7), and the
abode of God, ἐν τοῖς ὑψίστοις (Mt. 21:9). Some MSS. (D, etc.,
W. H. marg.) have ἔγγιστα in Mk. 6:36, which is a true super-
lative. In Ac. 20:38 μάλιστα, ‘most of all,’ is probably a true
superlative. In 1 Cor. 14: 27 τὸ πλεῖστον, ‘at the most,’ is a true
superlative. In Mt. 11:20 αἱ πλεῖσται δυνάμεις we probably have
the true superlative. Cf. τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει (Ju. 20) and τὴν
ἀκριβεστάτην αἵρεσιν (Ac. 26:5), true superlatives in —raros. In
Rey. 18 : 12; 21:11 τιμιώτατος is probably elative. Cf. μονώτατος,
1 Ki. 8:39. The list is indeed very small.
(c) Tue ELATIvE SUPERLATIVE. In the sense of ‘very’ or ‘ex-
ceedingly’ it comprises the great majority of the superlative forms
that survive in the N. T.!. In the papyri the immense majority
of superlative forms are elative. Cf. Moulton, Cl. Rev., 1901,
p. 439. Κράτιστος is elative always in the N. T. and is indeed
merely a sort of title.2 So κράτιστε in Lu. 1:3. So ἥδιστα is only
elative (2 Cor. 12 :9, 15). Μέγιστος occurs only once (2 Pet. 1:4)
and is elative, τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα (permagnus,
Blass). In Lu. 12 : 26 ἐλάχιστον is elative as also in 1 Cor. 4:3;
6:2, while in Eph. 3:8 the comparative superlative ἐλαχιστό-
repos is doubtful.3 Πλεῖστος, generally elative in the papyri,* is
so in Mk. 4:1, ὄχλος πλεῖστος. Μάλιστα occurs some 12 times and
is usually elative, as in Ph. 4 : 22. :
(ὦ No DousLe Superuatives. The scarcity of the superla-
tive in the N. T. removes any ground for surprise that no double
superlatives occur. In Eph. 3:8 ἐλαχιστοτέρῳ is indeed a super-
lative strengthened by the comparative. In Gal. 6 : 10 the elative
superlative μάλιστα occurs by way of repetition with τὸ ἀγαθόν, as
in Phil. 16 it does with ἀγαπητόν. Schwab® gives a considerable
list of double or strengthened superlatives from classic writers, like
πλεῖστον ἥδιστος (Eurip., Alc.), μέγιστον ἔχθιστος (Eurip., Med.),
μάλιστα φίλτατος (Eurip., Hippol.), μάλιστα δεινότατος (Thuc.), etc.
Cf. Latin minimissimus and English “most straitest sect,” “most
unkindest cut of all,” ete.
(ὁ ΠΟΙ ΟΕ. By ABLATIVE. The superlative, like the com-
parative, may be followed by the ablative.6 Thus with πρῶτον
ὑμῶν (Jo. 15:18), πρῶτός μου (Jo. 1:15), and possibly in ἐπ᾽ ἐσχάτου
τῶν ἡμερῶν τούτων (Heb. 1 : 2), though this passage may be merely
the genitive.
(f) No “Hesraistic” SupERLATIVE. It is gratuitous to con-
sider ἀστεῖος τῷ θεῷ (Ac. 7: 20) and similar passages superlatives.
XV. Numerals. For the general discussion of the forms see
chapter VII, m1. The ordinals are indeed adjectives, as are the
first four cardinals and all after two hundred. The syntactical
peculiarities of the numerals are not many.
(a) Eis anv Πρῶτος. The use of εἷς rather than πρῶτος is one
of the most striking points to observe. Before we can agree with
Blass! that this is ‘undoubtedly a Hebrew idiom,’’ who follows
Winer,” we must at least hear what Moulton? has to say in reply.
To begin with, in modern Greek “the cardinals beyond 4 have
ousted the ordinals entirely.’”’* Then we learn from the inscriptions
that this usage of cardinals as ordinals is as old as the Byzantine
Greek.® Moulton® also quotes from papyri of the second and third
like μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός in Haggai 2:1.7 The Germans, like the
English, can say ‘“‘page forty.”’® In the N. T. we only find this sub-
stitution of the cardinal in the case of εἷς, while in the modern
Greek the matter has gone much further. In the classic Greek
no real analogy exists, though eis stands in enumerations when
δεύτερος or ἄλλος follows, and in compound numerals a closer par-
allel is found, like εἷς καὶ τριακοστός, though even here the case is
essentially different.? Cf. Latin wnus et vicésimus, ‘a case of the
formation of the ordinal being imperfectly carried out.’ Cer-
tainly then it was possible for this development to have gone on
apart from the Hebrew, especially when one considers that πρῶτος
is not derived from εἷς, though Moulton” admits that the Hebrew
has the same peculiarity. Moulton" further objects that if Semitic
influence had been at work we should have had τῇ πέντε in the
modern Greek, since the Hebrew used the later days of the month
in cardinal numbers.” Still, the striking fact remains that in the
LXX (cf. Numb. 1:1) and in the N.T. the first day of the month
is expressed by pia, not by πρώτη. This was obviously in harmony
with the κοινή of a later time, but the first evidence of its actual
PRONOUNS (’ANTQNYMIAI)
1 Cf. Schoemann, Die Lehre von den Redet. nach den Alten, p. 95: “Die
Nomina benennen die Dinge nach ihren Qualitiiten, die Pronomina bezeichnen
sie nach ihren Verhiiltnissen.”’
676
PRONOUNS (ΑΝΤΩΝΥΜΙΑΙ) 677
of ἐγώ." This is not always true in Paul’s Epistles (Ro. 1:5), for
sometimes he associates others with him in the address at the
beginning. There are undoubted examples in the N. T. like οἷοί
ἐσμεν (2 Cor. 10:11), πειθόμεθα (Heb. 13 : 18), γράφομεν (1 Jo. 1: 4).
But sometimes the plural merely associates the readers or hearers
with the writer or speaker. So ἐφορέσαμεν (1 Cor. 15 : 49), ὁμοιώσω-
μεν (Mk. 4:30). Sometimes the first person singular is used in a
representative manner as one of a class (cf. the representative
article like ὁ ἀγαθός). Blass! does not find this idiom so common in
Greek as in other languages, but it occurs in Demosthenes and
certainly in Paul. So τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; (Ro. 8 : 7).
Cf. in next verse βλασφημούμεθα. See 1 Cor. 10:30; Gal. 2:18.
In Ro. 7: 7-25 special difficulties occur.
2. The Second Person, ob and ὑμεῖς. Thus in Jo. 17:5 note the
contrast in pe σύ. Cf. Jo. 1:42 σὺ εἶ Σίμων --- od κληθήσῃ, 2:10 σὺ
τετήρηκας, 4:9 πῶς σὺ “lovdatos, 4:10 od ἂν ἤτησας, Ro. 2:3 ὅτι σὺ
ἐκφεύξῃ, Lu. 1:76 καὶ σὺ δέ, etc. Cf. also Mt. 27:11. Sometimes
σὺ has a very emphatic position, as in σὺ τίς εἶ (Ro. 9 : 20; 14: 4).
In 1 Cor. 15 : 36, ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, it is possible,? though not
necessary, to take σύ with ἄφρων (cf. Ac. 1:24). In καὶ od ἐξ αὐτῶν
εἶ (Lu. 22 : 58) one is reminded of the Latin Et tu, Brute. See
Lu. 10:15; Ac. 28 : 8; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς (Ro. 14:10). As ex-
amples of the plural take ἔσεσθε ὑμεῖς (Mt. 5 : 48), δότε αὐτοῖς ὑμεῖς
φαγεῖν (Mk. 6:37). See ἐκεῖνος and ὑμεῖς contrasted in Jo. ὅ: 38;
ὑμεῖς in verse 39 and also in 44f. Cf. Ac. 4:7; Lu. 10: 24, and
in particular ὑμεῖς ὄψεσθε (Mt. 27: 24). For ὑμεῖς and ἡμεῖς con-
trasted see Jo. 4:22. In Jo. 4:35, οὐχ ὑμεῖς λέγετε, we have the
same inclusive use of the second person that we noticed in the first.
In Ro. 2:3, 17, the second person singular occurs in the same repre-
sentative sense that the first has also. Cf. also Ro. 9: 20; 11:17, ete.
In Jo. 3:10, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος, we have a case of distributed em-
phasis. Cf. also Mt. 16:16; Jo. 9:34; 2 Cor. 1:23, as examples
of this sustained emphasis, where the emphasis of the pronoun
passes on to the remainder of the sentence and contributes point
and force to the whole... On the whole the Greek language has
freedom in the construction of the pronouns. Moulton raises® the
question if in od εἶπας (Mt. 26 : 64), σὺ λέγεις (27:11), ὑμεῖς λέγετε
(Lu. 22 : 70), we do not have the equivalent of ‘That is right,’
then for the first and second persons.!. The use of the personal
pronoun in-the reflexive sense survived longest in the vernacular.
It isnot “abnormal” therefore to find in the N.T. (vernacular κοινή)
the personal pronouns where a reflexive form might have been used.
The N. T. does not here exactly represent Attic literary prose.
Cf. ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ (Lu. 9:23), μετὰ τὸ ἔγερθῆναί με προάξω
(Mk. 14: 28; cf. Lu. 10:35), βάλε ἀπὸ σοῦ (Mt. 5:29). See Ro.
15:16,19. It isnot necessary to split hairs here as to whether the
reflexive idea is present. It is in perfect harmony with the Greek
history. Indeed English does not differ here from the Greek.
2. Αὐτοῦ. The use of αὐτοῦ rather than οὗ and σφῶν is noticeable.
Asamatter of fact, however, αὐτοῦ had long been the main pronoun
for the oblique cases of the third person. In archaic and poetic
forms the early use of οὗ and σφῶν survived In the N. T. αὐτοῦ
is the only form found, as in αὐτῶν, αὐτοῖς, αὐτόν (Mt. 17: 22 f.), κτλ.
3. Genitive for Possession. The genitive of the personal pro-
noun is very common as a possessive rather than the possessive
pronoun or the mere article. In Jo. 2 : 12 αὐτοῦ occurs twice, but
once (of ἀδελφοί) we do not have it. These examples are so common
as to call for mere mention, as ὁ πατήρ μου (Jo. 5 : 17), τὸν κράβαττόν
σου (5: 8), τὸν κράβαττον αὐτοῦ (5:9). The presence of the personal
pronoun in the genitive is not always emphatic. Thus no undue
emphasis is to be put upon αὐτοῦ even in its unusual position in Jo.
9 : 6, nor upon σοὺ in 9 : 11, nor upon pou in 9:15. See chapter on
The Sentence. See also ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ eis τοὺς μαθητὰς
αὐτοῦ (Lu. 6 : 20), ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν (Lu. 21:
19). See also position of μου in Mt. 8:8 and Jo. 11:32. Asa
matter of fact the genitive of personal pronouns, as is common in
the κοινή (Moulton, Prol., p. 40 f.), has nearly driven the possessive
pronoun out. The use of the article with this genitive will be dis-
cussed in that chapter (The Article). Cf. τὸν πατέρα μου (Mt. 26 :
53) and φίλοι μου (Jo. 15:14). Both ὑμῶν in Paul (1 Cor. 9 : 12)
and αὐτοῦ (Tit. 3:5) may be in the attributive position. The
position of αὐτοῦ is emphatic in Eph. 2:10 as is that of ὑμῶν in
1 Cor. 9:11 and ἡμῶν in Jo. 11:48. The attributive position of
ἡμῶν (2 Cor. 4:16) and αὐτοῦ with other attributes (Mt. 27: 60)
is not unusual.
4. Enclitic Forms. The first and second persons’ singular have
enclitic and unenclitic forms which serve to mark distinctions of
emphasis in a general way. We may be sure that when the long
1 Tb., 2. Abt., pp. 69, 89.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 152.
682 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
form ἐμοῦ occurs some slight emphasis is meant, as in ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ
(Rom. 1:12). But we cannot feel sure that all emphasis is absent
when the short form is used. Thus οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν (Mt.
10 : 18), πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου (11:27). With prep-
ositions (the “true” ones) the long form is used as in ancient
Greek except with πρός, which uniformly has we even where em-
phasis is obvious.’ Thus δεῦτε πρός με (Mt. 11: 28), καὶ od ἔρχῃ πρός
με (3: 14). Some editors here and in the LXX print πρὸς μέ. But
in Jo. 6 : 97 πρὸς ἐμέ is the true text. Cf. πρὸς ἐμέ also in P.Tb.
421 (iii/A.D.). With σοῦ the only difference is one of accent and
we have to depend on the judgment of the editor. It is difficult,
if not impossible, to lay down any fundamental distinction on this
point. On gov and σοῦ see chapter VII, tv, 4, (a). Nestle has
ἐξομολογοῦμαί σοι (Mt. 11: 25) and κἀγὼ δέ σοι λέγω (16:17). Cf.
ἐγώ σε (Jo. 17: 4) and με σύ (17: 5). Blass (Gr. of N. T. Gk., p.
168) says that ἐμοῦ and σοῦ, the emphatic forms, occur only with
other genitives like αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ (Ro. 16:13). Simcox (Language
of the N. T., p. 55) argues that the enclitic form occurs always
except when there is emphasis. But the trouble is that the en-
clitic form seems to occur even where there is emphasis. The
genitive of the third person can be used with emphasis. Cf.
αὐτῶν in Lu. 24:31. See further chapter VI, v, 4.
(c) THe FREQUENCY OF THE PERSONAL Pronouns. It is at
bottom a differentiation from the substantive, though the roots
are independent of verb and substantive and antedate historical
evidence.?. This pronoun came into play where the sense required
it. Thus καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν(Αο. 13 : 3). Cf. Mk.
6:5. There is no doubt of the fact that the Ν. T. uses the pro-
noun in the oblique cases more frequently than is true of the older
Greek.’ What is the explanation of this fact? The Hebrew pro-
nominal suffixes at once occur to one as the explanation of the
situation and Blass accepts it. The LXX shows a similar “lavish
use of pronouns.’”’® But a glance at the modern Greek reveals the
same fondness for pronouns, and the papyri abundantly prove
that the usage belongs to the vernacular κοινή. Cf. ἀνύγω τοὺς
ὀφθαλμούς μου Par.P. 51 (ii/B.c.), Λάμπωνι μυοθηρευτῇ ἔδωκα αὐτῷ
O.P. 299 (i/a.p.).. Thumb? suggests that this abundance of pro-
αὐτοῦ (Jo. 2:12). The intensive αὐτός appears in all persons, gen-
ders and numbers. Thus αὐτὸς ἐγώ (Ro. 7: 25; ef. ἐγὼ αὐτός, Ac.
10 : 26), αὐτοὶ ἀκηκόαμεν (Jo. 4:42), δύνασαι --- αὐτός (Lu. 6:42),
αὐτοὶ ὑμεῖς (1 Th. 4:9; cf. Ac. 18:15), αὐτὸς ὁ Ἰωάνης (Mt. 3 : 4),
αὐτοὶ προφῆται (Ac. 15: 32), αὐτὸ τὸ βιβλίον (Heb. 9:19), αὐτὰ τὰ
ἐπουράνια (9 : 23), αὐτὰ τὰ ἔργα (Jo. 5: 36). The article is not al-
ways used. Cf. αὐτὸς Aaveié (Lu. 20 : 42), αὐτὴ Σάρρα (Heb. 11:
11), αὐτοὶ προφῆται (Ac. 15: 32). Cf. ἐγὼ δὲ αὐτός, P.Oxy. 294
(A.D. 22). In2 Cor. 10: 1 note αὐτὸς ἐγὼ Παῦλος. There is nothing
particularly essential in the order whether αὐτὸς ἔγὼ or ἔγὼ αὐτός
(see above). "Eywye is not in the N. T.
(Ὁ) Varyina DEGREES OF Empnasis. For a list of the vari-
ous shades of meaning possible with αὐτός see Thompson, Syntax
of Attic Greek, p. 59 f. In Ro. 15:14 αὐτός occurs with the first
person and αὐτοί with the second in sharp contrast. In Shake-
speare we have “myself” as subject: ‘‘ Myself have letters” (Julius
Cesar, iv. 3). Cf. Latin ipse. In Jo. 2: 24, αὐτὸς δὲ ᾿Ιησοῦς, we
have Jesus himself in distinction from those who believed on
him. In 1 Cor. 11: 14 ἡ φύσις αὐτή is ‘nature of itself.’ Note
αὐτοὶ οἴδατε (1 Th. 3:3), ‘ye for yourselves.’ In Ac. 18:15, ὄψεσθε
αὐτοί, we find ‘ye by yourselves.’ Each instance will vary slightly
owing to the context. Cf. αὐτοί (Ac. 16 : 37); αὐτὸς μόνος (Mk.
6:47). Onairol μὲν οὖν see Ac. 13:4. See ad’ ἑαυτῶν (Lu. 12 : 57),
not αὐτοί.
(ὦ Αὐτός witH Οὗτος. In Ac. 24:15, 20, the classical idiom αὐτοὶ
οὗτοι occurs. Cf. εἰς αὐτὸ τοῦτο (Ro. 9:17), πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο
(Ph. 1 : 6), αὐτὸ τοῦτο (2 Pet. 1: 5, accusative of gen. reference).
Cf. 2 Cor. 7:11. The other order is found in ἔγραψα τοῦτο αὐτό (2
Cor2:.3):
(d) Αὐτός ALMOST DEMONSTRATIVE. In Luke αὐτὸς ὁ is some-
times almost a pure demonstrative as it comes to be in later Greek.
The sense of ‘very’ or ‘self’ is strengthened to ‘that very.’
Thus αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (Lu. 2 : 38), ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ (18 : 1), ἐν αὐτῇ τῇ
ἡμέρᾳ (23:12). The modern Greek freely employs this demonstra-
tive sense. Cf. Thumb, p. 90. Moulton (Prol., p. 91) finds this
demonstrative use of αὐτὸς 6 in the papyri. So αὐτὸν τὸν ᾿Αντάν, O.P.
745 (i/a.p.). Moulton thinks that αὐτός is demonstrative also in
Mt. 3:4. See vi, (h), for further discussion.
(e) IN THE OBLIQUE Caszs. It is not so common as the nom-
inative. So αὐτοῖς τοῖς κλητοῖς (1 Cor. 1:24). Cf. καὶ αὐτοὺς in Ac.
15 : 27 (cf. 15:32). But examples occur even in the first and
1 Farrar, Gk. Synt., p. 35.
PRONOUNS (’ANTQNYMIAI) 687
second persons. Thus ἐμοῦ αὐτοῦ (Ro. 16 : 2), σοῦ αὐτῆς (Lu. 2 : 35),
αὐτοὺς ἡμᾶς (2 Th. 1 : 4), ἐξ ὑμῶν αὐτῶν (Ac. 20 : 30, probable text).
Here the use is intensive, not reflexive. The same thing is pos-
sible with ὑμῶν αὐτῶν in 1 Cor. 7: 35 (ef. 11:13). But I think this
reflexive. This intensive use of αὐτός with ἐμοῦ and σοῦ is found in
Attic. In αὐτῶν ἡμῶν and ὑμῶν only the context can decide which
is intensive and which reflexive. Cf. Thompson, A Syntax of Attic
Greek, p. 64. Cf. ἐξ αὐτῶν τῶν νεκροτάφων, ‘from the grave-diggers
themselves,’ P. Grenf. ii, 73 (iii/a.D.).
(f) Αὐτός Sipe By SE wiTH THE REFLEXIVE. So αὐτὸς ἑαυτῷ
(Eph. 5 : 27), αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς (Ro. 8: 23). Cf. 2 Cor. 1:9; 10:12.
The distinctively reflexive pronouns are, of course, compounded of
the personal pronouns and αὐτός. They will be treated directly.
The N. T. does not have airéraros (cf. Latin ipsissimus). Some
N. T. compounds of αὐτός are αὐτάρκης (Ph. 4:11), αὐτοκατάκριτος
(Tit. 3:11), αὐτόματος (Mk. 4 : 28), αὐτόπτης (Lu. 1: 2).
(g) Ὃ Αὐτός. The use of ὁ αὐτός for identity (‘the same,’ ‘the
very’) is close kin to the original ‘self’ idea. Cf. ἦρ86 and idem.
The idiom is frequent in the N. T. Thus ὁ αὐτὸς κύριος (Ro. 10 : 12),
ἡ αὐτὴ σάρξ (1 Cor. 15:39), τὰς αὐτὰς θυσίας (Heb. 10 : 11), and with
substantive understood τὸ αὐτό (Mt. ὅ : 47), τῶν αὐτῶν (Heb. 2:
14), τὰ αὐτά (Lu. 6: 28). In 1 Cor. 11:5 we have the associa-
tive instrumental case with it, τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ. But in 1 Pet.
5:9 we actually have the genitive (‘the same sort of’), τὰ αὐτὰ
τῶν παθημάτων.
IV. The Reflexive Pronoun (ἀντανακλαστικὴ ἀντωνυμία).
(a) Distinctive Use. As already explained in this chapter
under Personal Pronouns, the originals of the personal pronouns
in oblique cases were also reflexive! Only gradually the distine-
tion between personal and reflexive arose. But even so the per-
sonal pronouns continued to be used as reflexive. Hence I cannot
agree with Blass? that ἐμαυτοῦ, σεαυτοῦ, ἑαυτοῦ “have in the N. T.
been to some extent displaced by the simple personal pronoun.” It
is rather a survival of the original (particularly colloquial) usage.
Thus we have in Mt. 6:19 f. θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυρούς, 5: 29 f.
and 18:8f. βάλε ἀπὸ σοῦ, 6:2 μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, 11: 29
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς, 17 : 27 δὸς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ, 18:15
ἔλεγξον. . μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ. Matthew has rather more of
these survivals. But see ἀφίδω τὰ περὶ ἐμέ (Ph. 2 : 23), τὸ κατ᾽ ἐμὲ
πρόθυμος (Ro. 1:15). For this idiom in Attic see Thompson, Syn-
1 Cf. Dyroff, Gesch. d. Pron. Reflex., 1. Abt., p. 16.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 166 f.
Ξᾷς
-,
Α͵Α
tax of Attic Greek, p. 64. This is not indeed the classic Attic
idiom, but the vernacular Attic (as in the κοινή) is not so free from
it. In particular the third person presents peculiar problems, since
the ancient MSS. had no accents or breathings. The abbreviated
reflexive αὑτοῦ and αὐτοῦ would look just alike. It is a matter with
the editors. See chapter VI, 1v, (f), for details. Thus W. H. give
ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ (Lu. 9:23), but οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς
(Jo. 2 : 24). In Lu. 9:24 we have τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, but in 14: 26
τὴν ψυχήν ἑαυτοῦ. For αὐτοῦ as indirect reflexive in Attic see Thomp-
son, A Syntax of Attic Greek, Ὁ. 64. Cf. αὐτῷ, Ac. 4:32. In the
light of the history of the personal pronouns the point is not
very material, since αὐτοῦ can be reflexive also. The Attic Greek
used to have δοκῶ μοι. But Luke in Ac. 26:9 has ἔδοξα ἐμαυτῷ as
Paul in 1 Cor. 4 : 4 says ἐμαυτῷ σύνοιδα. Old English likewise used
the personal pronouns as reflexive. Thus “TI will lay me down
and sleep,” ‘‘He sat him down at a pillar’s base,” ete... Cf. Ac.
19 : 21, με twice. See also chapter VII, tv, 4, (c).
(Ὁ) THe ABSENCE OF THE REFLEXIVE FROM THE NOMINATIVE.
It is impossible to have a reflexive in the nominative. The in-
tensive pronoun does occur as αὐτὸς ἐγώ (2 Cor.10: 1). The English
likewise, as already shown, early lost the old idiom of “myself,”
“himself” as mere nominatives.? Cf. ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, Jo. 11 : 51, where
αὐτός could have been employed.
(ὦ THe Inprrect REFLEXIVE. It is less common in the N. T.
It does indeed occur, as in the ancient Greek. So θέλω πάντας
ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν (1 Cor. 7: 7), συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν
ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου (10 : 29). But on, the other hand, note
ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι (Lu. 10:35), παρακαλῶ ---
ouvaywvicacbai μοὶ (Ro. 15:30). Cf. 2 Cor. 2:13. This on the
whole is far commoner and it is not surprising since the personal
pronoun occurs in the direct reflexive sense. Cf. ἣν ἠκούσατέ μου
(Ac. 1:4). In Thucydides the reflexive form is generally used for
the indirect reflexive idea.®
(ὦ) IN THE StncuLAR. Here the three persons kept their sep-
arate forms very well. Hence we find regularly ἐμαυτόν (Jo. 14:
21), σεαυτῷ (Ac. 16 : 28), ἑαυτῷ (Lu. 18:4). Indeed ἑαυτοῦ never
stands for ἐμαυτοῦ. For σεαυτοῦ or σεαυτόν some MSS. read ἑαυτοῦ
in Mk. 12:31; Joo W834; Gal: Ὁ 145 Ro.ul3-:9., dn 1 Cor:
10: 29 éavrod=‘one’s own’ (Moulton, Cl. Rev., 1901, p. 441; Prol.,
p. 87). There was some tendency towards this usage in the an-
1 Farrar, Gk. Synt., p. 33. 3 Dyroff, Gesch. etc., Bd. I, 1892, p. 19.
2 ‘Ib. 4 W.-Sch., p. 205.
PRONOUNS (ΑΝΤΩΝΥΜΙΑΙ) 089
The LXX (Conybeare and Stock, Sel., p. 30) has this use of ἑαυτῶν
for first and second persons plural. We even find reflexive and
personal together like ὑμῖν ἑαυτοῖς (Ex. 20: 23).
(7) ArticLE witH. The reflexive is used with or without the
article and in any position with the article. But curiously enough
σεαυτοῦ is never so found and ἐμαυτοῦ only once in sharp contrast,
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν (1 Cor. 10:33).
Instead of this reflexive genitive (possessive) we have the genitive
of the personal pronoun. Cf. τιμῶ τὸν πατέρα μου (Jo. ὃ : 49), ἄφες
τὸ δῶρόν cov (Mt. 5:24). The examples of ἑαυτοῦ are, of course,
abundant as in τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν (Lu. 11: 21), the common idiom in
the older Greek. But note also the order τὸ ἔργον ἑαυτοῦ (Gal. 6 : 4),
ἑαυτοῦ τοὺς πόδας (Ac. 21:11), δούλους ἑαυτοῦ (Lu. 19:13), κῆπον
ἑαυτοῦ (Lu. 13:19). These are all attributive, but the sense is not
quite the same in the two last. The use of αὐτοῦ in such examples
has already been noted as in Mt. 16:24. Sometimes the MSS.
vary between ἑαυτοῦ and αὐτοῦ asin Lu. 4:24. The plural ἑαυτῶν is
likewise found thus, τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς (Mt. 8 : 22), τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν
(Mt. 18:31), ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια (Mt. 21:8). See further chapter
XVI, The Article. ὃ
(g) REFLEXIVE IN THE RECIPROCAL SENSE. This use οὗ ἑαυτῶν
does not really differ in idea from ἀλλήλων. This is in harmony with
the ancient Greek idiom. The papyri show this same blending
of ἑαυτῶν with ἀλλήλων. Cf. P.P. 8 (ii/B.c.) three times, O.P. 260
(i/a.p.), C.P.R. 11 (i/A.p.) twice. Thus we may note ὅτι κρίματα
ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν (1 Cor. 6: 7), λαλοῦντες ἑαυτοῖς (Eph. 5: 19), νουθετοῦν-
τες ἑαυτούς (Col. 8 : 16), etc. Sometimes it occurs side by side with
ἀλλήλων as if by way of variety, as in ἀνεχόμενοι ἀλλήλων Kal χαρι--
ζόμενοι ἑαυτοῖς (Col. 3:13). Cf. also ἀλλήλων and αὑτούς in Lu.
23:12. In Ph. 2:3 ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν each word
retains its own idea.
(h) REFLEXIVE WITH MippLE Voticr. Sometimes indeed the
reflexive occurs with the middle voice where it is really superflu-
ous, 85 in διεμερίσαντο ἑαυτοῖς (Jo. 19 : 24, LXX), where? Mt. 27:
35 (free paraphrase of LX X) has only διεμερίσαντο... So also σεαυτὸν
παρεχόμενος (Tit. 2:7). But usually such examples occur where
the force of the middle is practically lost, as in ἥγημαι ἐμαυτόν
(Ac. 26 : 2), ἀρνησάσθω ἑαυτόν (Lu. 9 : 23). On the use of the re-
flexive in Anglo-Saxon see Penny, A History of the Reflexive
Pronoun in the English Language, p. 8. Cf. παραλήμψομαι πρὸς
ἐμαυτόν (Jo. 14:3). Moulton (Prol., p. 87) admits that sometimes
1 Moulton, Prol., p. 87. 2 W.-Th., p. 257.
PRONOUNS (’ANTOQNTMIAI) 691
1 Synt., p. 763 f.
2 Monro, Hom. Gr., p. 168 f. 4 Riem. and Goelzer, Synt., p. 779.
5. ΤΡ. 5 K.-BL., I, i, p. 603.
6 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 145. See Gildersleeve, Synt., pp. ii, 216-226.
7
Whitney, Sans. Gr., p. 189. .
694 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ular was fd-s, td, and the Greek nominative plural οἱ, af came “‘in-
stead of τοί, rat’? (Brugmann, Comp. Gr., vol. III, p. 327). This
form, like der in German and this in English, was used either as
demonstrative, article or relative. See Kiihner-Gerth, I, p. 575.
One is not to trace actual historical connection between 6 and
der (cf. Brugmann, Griech. Gr., p. 559). Its old use was a sort of
personal demonstrative (cf. σὺ δέ in Lu. 1: 76).: Cf. also σὺ δὲ τί
and ἢ καὶ σὺ τί (Ro. 14:10) and σὺ τίς (14:4). Cf. Brugmann,
Griech. Gr., p. 428. This substantival use is the main one in
Homer.? Indeed, as a demonstrative it means rather contrast
than far or near like ὅδε, οὗτος, ἐκεῖνος, but after all ὅδε is nothing
but ὁ with the ending —de. The demonstrative use of 6 is seen in
τοὺς ὅσοι in Agathias* and τῶν ὅσα in Maximus of Tyre.t This
demonstrative as antecedent to the relative (τοὺς oi) appears in
Justin Martyr® and Tatian’s Oration to the Greeks.6~ Plato shows a
good many examples’? (like τὸν ὅς, τὸν ὅσος). We meet in Xenophon
and Demosthenes 8 καὶ τόν as demonstrative, especially τὸν καὶ τόν, τὸ
καὶ τό, τὰ καὶ τά. The modern Greek uses τοῦ, τῆς, τῶν, etc., as short
forms of αὐτοῦ, etc., and Jebb® pertinently asks if this is not ‘fa
return to the earliest use of ὁ, ἡ, τό as a pronoun.’”’ The demonstra-
tive ὁ is frequent in the comic writers. Cf. Fuller, De Articuli
in Antiquis Graecis Comoediis Usu, p. 9. Volker ( Syntax, p. 5)
gives papyri illustrations of demonstrative ὁ (ὁ δέ, τοῦ δέ, πρὸς τοῦ,
πρὸ τοῦ, τὰ μέν, τὰ δέ, etc.).1° The oblique cases have only two ex-
amples in the N. T., one a quotation from Aratus, τοῦ καί (Ac.
17: 28), the other τοὺς μέν, τοὺς δὲ (Eph. 4:11), where contrast
exists. It is possible indeed that τόν in Ph. 1:11 is demonstra-
tive. Cf. also τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς in 1 Jo. 2:13 and τήν in 1 Cor.
10:29. In Mt. 14:2 (Mk. 6:14) ai is nearly equivalent to
‘these.’ In Mk. 12:5 the correct text is ods μέν, etc. But in
the nominative the examples of this demonstrative in the N. T.
are quite numerous. There are three uses of the nominative in
the N. T. (1) One is the demonstrative pure and simple without
any expressed contrast. So of δὲ ἐράπισαν (Mt. 26 : 67), of δὲ ἐδί-
στασαν (Mt. 28:17). In Mt. 26 : 57 of δὲ κρατήσαντες We May have
1 Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 67. 2 Monro, Hom. Gr., p. 176.
3 Reffel, Uber den Sprachgebr. des Agathias, 1894, p. 5.
4 Diirr, Sprachl. Unters., 1899, p. 27.
5 Cf. Gildersleeve’s ed. of First Apol., ch. 5 and note to p. 116.
8 Otto’s ed., pp. 24, 90.
7 Cf. Gildersleeve, Justin Martyr, p. 116, for others.
8 Hadley and Allen, Gk. Gr., p. 216.
9 V. and D.’s Handb., etc., p. 297. 10 Cf. Moulton, Prol., p. 81.
PRONOUNS (ΑΝΤΩΝΥΜΙΑΙ) 695
this usage or merely the article. In Acts we often have of μὲν οὖν in
this sense, usually with the participle (Ac. 1:6; 8:4, 40). But
even in these two examples there is apparently an implied con-
trast. In Mt. 16:14 and Lu. 9:19 the use of οἱ δέ merely refers
to those already mentioned in an oblique case. (2) The use of
ὁ μέν, ὁ δέ, etc. This is no longer very frequent in the N. T.! So
ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως (1 Cor. 7:7); of μέν, ὁ δὲ (Heb. 7 : 20, 23);
of μέν, οἱ δὲ (Ac. 14:4); οἱ μέν, ἄλλοι δέ, ἕτεροι δὲ (Mt. 10 : 141...
In Mt. 13 : 23 we most likely have ὃ μέν, ὃ δὲ, not ὁ. μέν, ὁ δέ. CF.
ὃ μέν (Lu. 8:5). In Ac. 17:18 note τινες, of δέ, and in Ro. 14: 2 ὃς
μέν, ὁ δέ. (3) The most common use of the demonstrative is where
ὁ δέ, ἡ δέ, of δὲ refer to persons already mentioned in an oblique
case. Thusin Mt. 2:5 of δέ refers to παρ᾽ αὐτῶν. So in of δέ (Lu.
23 : 21) the reference is to αὐτοῖς, while ὁ δέ in the next verse points
toairév. In Mk. 14: 616 δέ refers to ᾿Ιησοῦν, as in Ac. 12 : 15, ἡ δέ
to αὐτήν. In Lu. 22:70 ὁ δέ has no antecedent expressed, but it
is implied in the εἶπαν πάντες before.
(d) “Os. The grammarians call it ἄρθρον ὑποτακτικόν or relative.”
It did come to be chiefly relative, as already the Sanskrit yds, yd,
ydd has lost its original demonstrative force.* But in the Lithu-
anian j-i-s Brugmann (Comp. Gr., III, Ὁ. 332) finds proof that the
pro-ethnic 7-0 was demonstrative as well as relative. Cf. also
i-va in Homer=both ‘there’ and ‘where’ and then ‘that.’ In
Homer és, like ὥς (ὡς), is now demonstrative, now relative, and was
originally demonstrative.t This original demonstrative sense con-
tinues in Attic prose, as in the Platonic ἢ δ᾽ ὅς; καὶ ὅς; ὃν μέν, ὃν δέ,
οο However, it is not certain that the demonstrative use of ὅς
(καὶ ὅς, ἢ δ᾽ ds) is the same word as the relative. Brugmann® in-
deed finds it from an original root, *so-s like Sanskrit sd-s. The
examples of this demonstrative in the nominative are few in the
N.T. Thus note in Jo. 5:11 (correct text) ὃς δὲ ἀπεκρίθη, and also
ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν in Mk. 15:28. Indeed ὃς δή in Mt. 13 : 23 is close
to the same idea. But this verse furnishes a good example of this
demonstrative in contrast, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
This example happens to be in the accusative case (ef. Ro. 9 : 21),
but the nominative appears also as in ἃ μὲν ἔπεσεν (Mt. 13:4), ds
μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, Os δὲ ἐπὶ THY ἐμπορίαν (Mt. 22 : 5), ds μὲν πιστεύει
(Ro. 14: 2), ὃς μὲν γὰρ κρίνει --- ὃς δὲ κρίνει (14:5). Sol Cor. 11: 21.
is predicate), τοῦτο yap χάρις ef. Here the εἰ clause is in the same
case as τοῦτο, nominative. So in Jo. 2:3 we have ἐάν in apposition
with ἐν τούτῳ (locative).
In 1 Jo. 5: 2 the correct text has ὅταν in similar apposition with
ἐν τούτῳ. The infinitive also occurs in apposition with τοῦτο. In
Heb. 9:8 the perfect infinitive in indirect discourse with the ac-
cusative is in apposition to τοῦτο which is itself accusative, τοῦτο
δηλοῦντος TOU πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν κτλ. In
Eph. 4 : 17 likewise μηκέτι περιπατεῖν, in apposition to τοῦτο (after
λέγω), 15. in indirect discourse, though here it is indirect com-
mand, not indirect assertion. But in 1 Cor. 7:37 τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ
παρθένον is merely explanatory of τοῦτο κέκρικεν. The same thing
is true in 2 Cor. 2:1, where the article is added to the infinitive
which is also in the accusative, ἔκρινα ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ -- ἐλθεῖν.
In Ac. 26 : 16 the infinitive προχειρίσασθαι is in the accusative like
els τοῦτο. Cf. οὕτως, 1 Pet. 2:15. The nominative infinitive in
Jas. 1:27 is in apposition with αὕτη (θρησκεία καθαρὰ --- αὕτη, ἐπι-
σκέπτεσθαι). So also note οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ --- φιμοῖν in
1 Pet. 2::᾽15.: Cf. Ro. 1:12 where τοῦτο --- συνπαρακληθῆναι are
merely subject and predicate. In 2 Cor. 7: 11 the nominative
infinitive, τὸ λυπηθῆναι, occurs with αὐτὸ τοῦτο. Indeed in Mk. 12:
24 the causal participle is really explanatory of τοῦτο (διὰ τοῦτο
πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες). It is possible to see a similar example? in
Lu. 8:21, ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ ---ἀκούοντες. Here in truth ©
οὗτοι ΒΘΘΙΏΒ unnecessary.
5. Use of the Article. The article commonly occurs with the noun
when the noun is used with οὗτος. The noun is by no means always
necessary with οὗτος. See 6. Indeed the demonstrative alone is
often sufficient, as in Jo.1:2,7, etc. So αὐτοὶ οὗτοι (Ac. 24:15,
20). In a sense a double demonstrative thus occurs, since the ar-
ticle was originally demonstrative. This is in exact accord with
classic usage and calls for no special comment, except that it is
an idiom foreign to Latin and English. The modern Greek pre-
serves this idiom with the demonstrative. So τούτη ἡ γυναῖκα,
αὐτὸς ὁ ἄνδρας (Thumb, Handb., p. 92). It is immaterial whether
οὗτος comes first, as οὗτος ὁ τελώνης (Lu. 18 : 11), or last, as 6 ἄνθρω-
mos οὗτος (Lu. 23 : 47). Cf. Jo. 9:24. When an adjective is used
with the substantive, then the article may be repeated with the
adjective, as ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχή (Mk. 12 : 48), or οὗτος may, like
the adjective, be brought within the rule of the article. So τίς ἡ
1 For exx. in earlier Gk. and literary κοινή see W.-Sch., p. 217.
2 W.-Sch., p. 218.
PRONOUNS (ΑΝΤΏΝΥΜΙΑΙ) 701
καινὴ αὕτη [ἡ] ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή (Ac. 17: 19).;} Even if the
second article be admitted here, the point made still applies. The
position of οὗτος with the article, οὗτος ὁ rather than ὁ οὗτος, does
not mean simply the predicate idea, though the position is predi-
cate. But not so τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν in Lu. 4:6. Here
the real predicate notion appears. In Kiihner-Gerth (I, p. 628)
the explanation is given that it is either apposition (οὗτος ὁ ἀνήρΞε
‘this, the man’) or predicative sense (ὁ ἀνὴρ otros= ‘the man here’).
Probably so, but in actual usage the connection is much closer
than that. See Lu. 15: 24, οὗτος ὁ vids wou. Cf. the French idiom
La République Francaise. Gildersleeve (Syntax, p. 324) takes the
predicate explanation. See also chapter XVI, The Article.
6. Article Absent. The article does not always occur with sub-
stantives when οὗτος is used. When οὗτος occurs with proper names
in the N. T., the article is present. So Ac. 1: 11 οὗτος ὁ ᾿Ιησοῦς,
19 : 26 ὁ Παῦλος οὗτος, 7:40 ὁ yap Mwiojs οὗτος, 2:32 τοῦτον τὸν
᾿Ιησοῦν, Heb. 7: 1 οὗτος yap 6 Μελχισεδέκ, except in Ac. 6: 14 ᾿Ιησοῦς
ὁ Ναζωραῖος οὗτος, where the article is used with the adjective, not
with ᾿Ιησοῦς. So uniform indeed in the Greek is the presence of
the article with the noun and οὗτος, that the absence of the article
causes something of a jolt. In Ro. 9:8 the conjunction of the
words ταῦτα τέκνα must not deceive us. The copula ἐστιν must
_be supplied between. The American Revision indeed calls in the
English relative to render the idiom οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα
τοῦ θεοῦ. Cf. the simple predicate use in 1 Cor. 6 : 11, καὶ ταῦτά τινες
ἦτε. In Lu. 1: 36, οὗτος μὴν ἕκτος ἐστίν, the substantive is predicate.
The same thing is clearly true of Lu. 2:2, αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη
ἐγένετο. Cf. also τοῦτο ὑμῖν σημεῖον in Lu. 2:12. Some MSS. have
τό, but in either case the copula is supplied. The remaining exam-
ples are not so simple, but ultimately resolve themselves into the
predicate usage unless one has to except Ac. 24: 21 (see below). In
Lu. 7:44, ταύτην τὴν γυναῖκα, the article does not occur in L 47°.
Winer? considers the reading without the article “unexception-
able,” since the woman was present. In Lu. 24:21 the predicate
accusative really is found, τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ad’ οὗ ταῦτα
ἔγένετο, a common Greek idiom difficult to put into English.
It is not ‘this third day,’ but ‘this a third day.’ Cf. also 2 Pet.
3:1, ταύτην δευτέραν γράφω ἐπιστολήν. In this instance the English
translation resorts to the relative ‘that’ to bring out the predi-
cate relation, ‘this is the second epistle that I write.’ In Jo. 2:11,
τ See Gildersleeve, Synt., p. 331, for this “pseudo-attributive position.”
eW=1n,,p. 110,
702 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
2 Jo. 6f. and τοῦτο in 2 Cor. 13:9. This idiomatic use of οὗτος
is plain in Ac. 7:19. In 1 Jo. 5:20 οὗτος really refers to αὐτοῦ
(ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ) and so no difficulty exists. In Ac. 4:11 οὗτος is
resumptive and takes up the main thread of the story again (cf.
οὗτος in verse 9). In Ac. 8 : 26 αὕτη may refer to Γάζαν, but more
probably (see 3, end) refers to ὁδός, a more remote substantive,
indeed. In Lu. 16:1 again only the sense! makes it clear (ἄνθρω-
πός τις ἣν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, Kal οὗτος) that οὗτος refers to
οἰκονόμον. In Lu. 18 : 14, κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
’ παρ᾽ ἐκεῖνον, the two pronouns occur in sharp contrast, one point-
ing out the publican, the other the Pharisee. In such contrasts
οὗτος refers to the last mentioned. This is clearly one example
(besides 2 Jo. 6 f.) in the Ν. T., which curiously enough Blass
(Gr. of N. T. Gk., p. 171) does not recognise. Cf. also Jo.
13 : 24; ἐκεῖνος τούτῳ in Jo. 5: 38, and ταῦτα ἐκείνοις in 1 Cor.
10:11. In Jo. 1:7f. both οὗτος and ἐκεῖνος are used of John
and in proper idiom.? Instead of ἐκεῖνος we might have had
οὗτος properly enough because of αὐτοῦ, but ἐκεῖνος calls us back
pointedly to ᾿Ιωάνης. Cf. Abbott, Johannine Grammar, Ὁ. 236.
Note οὗτος ὁ λόγος---ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος in Jo. 21:23. In 1 Cor.
6:13, 6 δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει, we find οὗτος used
for both the near and the remote. The number and gender
make it clear. In 1 Cor. 9:3 αὕτη points to what follows. In
a case like ἐν τούτῳ χαίρω (Ph. 1:18), the main thought is meant
by the demonstrative. So with ἐν τούτῳ δίδωμι" τοῦτο yap ὑμῖν
συμφέρει (2 Cor. 8:10). Cf. τοῦτο Ac. 24 : 14, ete.
8. As Antecedent of the Relative Pronoun. The absence of the
demonstrative pronoun before the relative pronoun will be dis-
cussed later. This absence is in the case of a possible pronoun
before the relative and after it also. The resumptive use of the
demonstrative pronoun after the relative sentence has been al-
ready treated. But* it is “the normal correlative”’ οὗτος --- ὅς. So
οὗτος περὶ ov (Mt. 11:10), οὗτος ὅν (Jo. 7: 25), οὗτος ὅς (Ac. 7: 40),
τοῦτο --- 6 (Ph. 2:5). See interrogative demonstrative and rela-
tive in τίς ἐστιν οὗτος ὅς (Lu. 5: 21; 7:49); τί τοῦτο 6 (Jo. 16:17f.).
Cf. Lu. 24:17. On the whole, however, the demonstrative before
the relative is not common in the N. T. In Gal. 2 : 10 both αὐτό
and τοῦτο are incorporated into the relative clause, ὃ καὶ ἐσπούδασα
αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 171.
2 Blass, ib., p. 172, explains ἐκεῖνος as showing that the discourse passes from
John to Jesus. But ἐκεῖνος refers to John. ὃ. Thomp., Synt. of Att. Gk., p. 66.
704 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Abbott, ib. For the Joh. use of ἐκεῖνος see Steitz and A. Buttmann,
Stud. in Krit. (1859, p. 497; 1860, p. 505; 1861, p. 267). Cf. Blass, Gr. of N.T.
Gk. p.. 172:
2 Prol., p. 91. ἢ ΕΠδ. 4 Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 320, 351.
710 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ; Rev. 4 : 5, λαμπάδες --- a εἰσιν τὰ ἑπτὰ
πνεύματα (but some MSS. αἵ). Cf. 2 ΤῊ. 3:17. The MSS. vary
in a number of instances between agreement with antecedent and
predicate. So Col. 1:27, τοῦ μυστηρίου τούτου--- ὅς (or 6) ἐστιν
Χριστός. Cf. also 1 Tim. 3 : 16, where the true text ὅς is changed
in the Western class of documents to 6 to agree with μυστήριον.
--- 5 (MSS. ὅς) ἐστιν ἀρραβών.
See also Eph. 1:13 f., τῷ πνεύματι
So αἵ or din Rev.5:8. In Mt. 13:31 f. κόκκῳ is followed first by
ὅν and then by 6 (cf. σπερμάτων).
In another group of passages the change is made according to
the real gender rather than the grammatical. Thus in Ac. 15:17
τὰ ἔθνη ἐφ᾽ οὕς (cf. 26:17), Jo. 6:9 παιδάριον ὃς ἔχει, Ro. 9 : 23 f.
σκεύη ἐλέους — οὕς, Col. 2:19 κεφαλὴν ἐξ οὗ, Phil. 10 τέκνου ὅν, Rev.
13 : 14 θηρίῳ ὅς. In Gal. 4:19 οὕς is preceded by both ὑμᾶς and
rexvia. In 2 Jo. 1, ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὕς, the gram-
matical gender (feminine and neuter followed by masculine) is
ignored entirely. Cf. Ph. 2: 15.
In a passage like 1 Cor. 15: 10, εἰμὲ 6 εἰμι, there is no mistake.
See ὅς above in verse 9. It is not ‘who I am,’ but ‘what Iam,’ not
exactly οἷος either, but a more abstract idea than that. Cf. 6 in
Jo. 4 : 22, used twice for the object of worship, God. So in 1 Jo.
1:1 observe 6 jv — ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν (cf. verse 3) for Jesus.
One may recall here that the collective abstract neuter, πᾶν 6
(Jo. 6:37, 39; 17: 2), is used for the disciples. Cf. 6 — κἀκεῖνοι
(Jo. 17: 24).
Sometimes also the relative agrees neither with the antece-
dent nor with a predicate substantive, but gathers the general
notion of ‘thing.’ A good example occurs in 1 Jo. 2: 8, ἐντολὴν
καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθές, ‘which thing is true.’! So Eph.
5:5, πλεονέκτης, 6 (Western and Syrian classes read ὅς) ἐστιν εἰδω-
λολάτρης, ‘which thing is being an idolater.’ A particularly good
example is Col. 3 : 14 where 6 comes in between a feminine and a
masculine, τὴν ἀγάπην, 6 ἐστιν σύνδεσμος. In Mk. 12 : 42 we have a
similar example, λεπτὰ δύο, 6 ἐστιν κοδράντης.
Indeed ὅ ἐστιν comes to be used as a set expression, like τοῦτ᾽
éorw, without any regard to the antecedent or the predicate, as
ὅ ἐστιν viol βροντῆς, Mk. 3:17. Three phrases go together in this
matter, 6 ἐστιν, ὃ ἑρμηνεύεται, ὃ λέγεται. The two latter occur in
the periphrastic form also. Indeed the examples just noted above
may very well be explained from this point of view. So Mt. 1:
23, ᾿Εμμανουὴλ 6 ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός, Where ob-
1 Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 802.
714 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
serve the neuter participle like 6. Cf. Ac. 4:36. In Mt. 27: 33,
Γολγοθὰ ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος, the participle is masculine
like τόπος (cf. Mk. 15:22). In Jo. 1: 89 ὃ λέγεται μεθερμηνευό-
μενον connects two vocatives. Cf. 20:16. In Jo. 1:41 note
the accusative and nominative connected with neuter participle,
Μεσσίαν 6 ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός. So ὅ ἐστιν occurs between
verb-forms, as in Mk. ὅ : 41; 7: 34; or genitives as in Heb. 7: 2;
Rev. 20: 12; 21:17; or whole clauses, as in Mk. 15:34. But see
Jo. 9:7; Rev. 20:2. In Ac. 9:36, however, the personal con-
struction occurs, Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς. See also
chapter X, VIII, (c).
Once more, ὅ is used to refer to a verbal idea or to the whole
sentence. Instance Mt. 12:4, rots ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον ὃ
οὐκ ἐξὸν ἢν αὐτῷ φαγεῖν. Here probably τὸ φαγεῖν is the idea referred
to,! though in Mk. 2:26 and Lu. 6:4 we have οὕς. The neuter
gender is only natural here. In Ac. 2 : 32 οὗ is most likely ‘where-
of,’ though ‘of whom,’ referring to ᾿Ιησοῦν, is possible. So as to
3:15. But there is no doubt as to Ac. 11: 30, 6 kai ἐποίησαν;
20 : 10, ὃ καὶ ἐποίησα; Gal. 2:10, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι
(note here the use of αὐτὸ τοῦτο in the relative clause); Col. 1 : 29
els 6 καὶ κοπιῶ (cf. ets 6 in 2 Th. 1:11; 2:14; 1 Pet. 2:8). Cf. also
ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει βάπτισμα (1 Pet. 3:21). Per contra
see in the papyri ὅν used like ὅ after analogy of τοιοῦτο(ν).Σ Note in
passing ὃ ὁ in Lu. 2: 15, like 7 ἥ τε in Heb. 9 : 2.
5. Number. Here again, as a rule, the relative concurs with the
antecedent in number, as in ἀστὴρ ὅν (Mt. 2 : 9), θεοῦ ὅς (Ro. 2 : 6).
The construction according to sense is not infrequent, as in πλῆθος
οἵ (Lu. 6:17 f.), κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν ais (Ac. 15:36, note distributive
idea), μωρολογία ἢ εὐτραπελία & (Eph. 5:4, where feminine singular
could have occurred because of 7), γενεᾶς --- ἐν οἷς (Ph. 2 : 15), δευ-
τέραν ὑμῖν ypadw ἐπιστολήν, ἐν ais (2 Pet. 3:1, referring to both,
probably). Cf. 6 — λέγοντας (Rev. 5:13). On the other hand note
the change from the plural to the singular in ἡμέραι δώδεκα ad’ ἧς
(Ac. 24:11), and ἐν οὐρανοῖς --- ἐξ οὗ (Ph. 3:20). For the neuter
plural in the relative (cf. ταῦτα) to cover a vague general idea
see ὧν in 1 Tim. 1: 6, ἀνθ᾽ ὧν Lu. 1: 20, ἐν οἷς Lu. 12:1 (cf. Ac.
26): 12); ἐφ᾿ cols Row6s21,-ete.. Cf. Col; 2% 22.
6. Case.
(a) Absence of attraction normal. The obvious way is for the
case of the relative to be due to the construction in which it is
used or to follow the same law as other nouns and pronouns (so
1 W.-Sch., p. 233. 2 Mayser, Gr., p. 310.
PRONOUNS (ANTONYMIAI) 715
like the free use of conjunctions and relatives. Cf. Latin use of
qui. Cf. Draeger, Hist. Syntax, Bd. II, p. 512. So ἀνθ’ ὧν (Lu.
12:3), & οἷς (12:1), διό (Heb. 3:7), wept ὧν (1 Cor. 7:1), οὗ
χάριν (Lu. 7:47), δι’ ἣν αἰτίαν (2 Tim. 1:6). Cf. ὅθεν (Heb. 8 : 1).
Indeed (Winer-Schmiedel, p. 228) ἐν ᾧ may be here equal to ἐν
τούτῳ ὅτι, ἀνθ’ ὧν --ἀντὶ τούτων ὅτι, ἐφ᾽ ᾧ ΞΞ-ἐπὶ τούτῳ ὅτι (2 Cor. 5:4),
διότι (1 Th. 2 : 8)-Ξ- διὰ τοῦτο ὅτι, ἐφ᾽ οἷς (Ro. 6 : 21), ete. The tem-
poral and causal use of the relative phrases is common. Cf. ἐν
@ (Heb. 2:18). Indeed καθό (Ro. 8 : 26) is καθ᾽ 6, καθότι (Ac. 2 : 45)
is καθ᾽ ὅτι, καθάπερ (Ro. 4:6) is καθ᾽ ἅπερ. Cf. ἐφ᾽ ὅσον (Mt. 9 : 15),
καθ᾽ ὅσον (Heb. 3 : 3).
Adverbs show the same phenomena as other relative forms.
Thus in Ro. 5:20 οὗ has no antecedent. In 1 Cor. 16:6 o=
ἐκεῖσε οὗ. So ὅπου in Jo. 11 :382=éketoe ὅπου and in Jo. 20:19
ἐνταῦθα ὅπου. In 2 Sam. 14:15 6=conjunction.
10. Pleonastic Antecedent. 'The redundant antecedent incorpo-
rated into the relative clause has attracted considerable attention.
In Herodotus 4, 44 ὃς --- οὗτος occurs,! and Blass? cites Hyper.
Eux. ὃ 3, ὧν--- τούτων. But in ancient Greek it was a very rare
usage. In Winer-Schmiedel* examples of pleonastic οὗτος are cited
from Xenophon, Diodorus Siculus, Pausanias, Sophocles. Pleo-
nastic αὐτός appears in Aristophanes, Birds, 1237, οἷς θυτέον αὐτοῖς.
Reference also is made to Sophocles and Lucian. In the LXX the
idiom is extremely common, manifestly under the influence of
the Hebrew 1) Gx (cf. Aramaic 7). It “15 found in all parts of
the LXX and undoubtedly owes its frequency to the Hebrew
original. But the fact that it is found in an original Greek work,
such as 2 Mace. (xii, 27 ἐν 7 . . . ἐν αὐτῇ) and a paraphrase such
as 1 Esdras (iii, 5, 9; iv, 54, 63; vi, 32), is sufficient to warrant its
presence in the xown7.’”’* For numerous examples of the idiom in
the LX X see Winer-Schmiedel, p. 200, and Winer-Moulton, p. 185.
Cf. also Conybeare and Stock, Selections, pp. 65 ff. As a matter
of fact the examples are not very numerous in the N. T. It occurs
several times in Rev. (3:8 ἣν --- αὐτήν, 7:2 οἷς ἐδόθη αὐτοῖς, 7:9
ὃν ---αὐτόν, 18 : 8 οὗ -- αὐτοῦ, 20:8 ὧν --- αὐτῶν). Outside of the
Apocalypse, which so strongly bears the influence of the LXX, the
usage is very rare. See Mt. 3:12, οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, an
example hardly parallel as a matter of fact. Buta clearer instance
is Mk. 1:7 (and Lu. ὃ : 16), ob — αὐτοῦ, and still more so 7: 25, ἧς
εἶχε τὸ θυγάτριον αὐτῆς. Cf. also ota — τοιαύτη (Mk. 13 : 19), otos —
τς ΘΟ Tp. 255. 3 P, 201. Cf. also W.-M., p. 185.
2 Gr. of N. T...Gk3 p: 175; 4"Thack;, (Groot ΟΣ: im: Gk, τὲ 46:
PRONOUNS (’ANTOQNYMIAT) 723
τηλικοῦτος (Rev. 16:18), ota — οὕτως (Mk. 9 : 3), ὅπου — ἐκεῖ (Rev.
12 : 6, 14), ὅπου --- ἐπ᾿ αὐτῶν (Rev. 17 : 9). In Ac. 15:17, ἐφ᾽ obs —
ἐπ᾽ αὐτούς, we have a quotation from the LXX (Amos 9:12). “The
N. T. examples are all from places where Aramaic sources are
certain or suspected” (Moulton, Prol., p. 95). One almost wonders,
after this admission, why Moulton, p. 94, seems so anxious to
prove that the idiom in the N.T. is not a Hebraism. By his own
admission it seems a practical Hebraism there, though the idiom
had an independent development in the Greek. The early sporadic
examples in the ancient Greek? blossom out in the later Greek
again and in the modern Greek become very common. Psichari*
considers it rather far-fetched in Moulton to appeal to the modern
Greek vernacular, ὁ γιατρὸς ποῦ τὸν ἔστειλα, ‘the doctor whom I
sent for,’ since the modern Greek vernacular just as readily uses
ποῦ without αὐτόν. Psichari complains that Thumb‘ also has
not explained clearly this idiom. But Psichari believes that the
idiom existed in the vernacular κοινή (and so fell in readily with
the Hebrew usage) and has persisted to the present day. He
considers® the example from a papyrus of the third century A.D.
(P.Oxy. I, 117,15) decisive, ἐξ dv — ἐξ αὐτῶν. See also P. Amh. II,
11, 26, ὅπερ φανερὸν τοῦτο ἐγένετο. Moulton’ has given abundant ex-
amples from Old English. So in Chaucer (Knightes Tale, 1851 f.):
“ Namely oon,
That with a spere was thirled his brest-boon.”
10:36. The old Greek could, and commonly did,' use οὗτος or
more usually αὐτός with καί to continue the narrative. Blass?
rather curiously calls it “negligent usage.” Cf. Lu. 19 : 4, ἐφ᾽ ois
ἔπεσεν ὁ πύργος Kal ἀπέκτεινεν αὐτούς; 1 Cor. 8 : 6, ἐξ οὗ --- καὶ εἰς αὐτόν
and 6’ οὗ --- καὶ δι’ αὐτοῦ (cf. Heb. 11:4); 2 Pet. 2:3, ots — καὶ
αὐτῶν; Rev. 17:2, μεθ᾽ ἧς --- καὶ αὐτῆς. In Lu. 17:31 καὶ 6 occurs
rather than καὶ αὐτός. Cf. Jo.13:24. In Jo. 1:33, ἐφ᾽ ὃν — καὶ én’
αὐτόν, the repetition of the relative would have been impracticable.
But in 1 Cor. 7:13 Paul might very well have written ἥτις --- καὶ
és rather than καὶ οὗτος (a sort of parenthesis). It is common,’
also, to have neither the relative repeated nor the demonstrative.
So és ye τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν
αὐτὸν (Ro. 8:32). Cf. Βπ: 8:9:
But the relative may be repeated. A good many such examples
occur in the N. T. Kai may be used, as ὧν καὶ ὧν (Ro. 4:7). Cf.
also οὗ — ᾧ καί (Ac. 27: 23) and ὧν re
— ὧν re — (Ac. 26:16). Cf.
1 Cor. 15:1f., ὃ ---ὃ καὶ --- ἐν ᾧ καὶ --- δι’ οὗ καὶ. See Jo. 21: 20.
But examples occur also of the repetition of the relative with-
out any conjunction, as in 6s — ὃν — παρ᾽ οὗ (Ac. 24:6). See 1 Cor.
4:17. Cf. ca — ὅσα, etc. (Ph. 4:8). This repetition of és is
specially frequent in Paul. Cf. Col. 1:24, 28f.; Eph. 3:11 f.; 1
Cor. 2:7 f., though it is not exactly “peculiar” to him (Winer-
Moulton, p. 209). In 1 Jo. 1:1 6 is repeated without conjunction
three times, while in verse 3 6 is not repeated with the second
verb. In 1 Pet. 1: 6-12 four sentences begin with a relative. In
Ro. 9:4 f. we have οἵτινες --- av — ὧν --- καὶ ἐξ ὧν.
The use of ἀνθ᾽ ὧν ὅσα together (Lu. 12 : 3) finds abundant par-
allel in the LXX, easily falling in with the Hebrew construction‘
with 2x. Thus a double relative occurs.
In Ro. 4 : 21 the conjunction of ὅτι 6 is merely accidental; but
that is not true of 6 — ὅτι in 1 Jo. 4:3. Cf. also οἷον ὅτι in Ro. 9 : 6.
12. A Consecutive Idea. This may be implied in és. Thus in
Lu. 7:5, ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο. One is reminded of qui in
Latin.6 Cf. also ris ἐστιν οὗτος ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν; (Lu. 7: 49).
A particularly good example is 1 Cor. 2:16, ris yap ἔγνω νοῦν
κυρίου, ὃς συνβιβάσει αὐτόν; See chapter XIX, Mode.
13. Causal. “Os may also introduce a causal sentence. So és
1 Bernhardy, p. 304; Jann., Hist. Gk. Gr., p. 354; Jelf, 833.2; K.-G., II,
p. 432. 2 Gr. of N: 1. GK. p: 175:
3 “Normal” indeed. Thompson, Synt., p. 70.
4 Thack:, Griot Osan Gk p32.
5 Cf. Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 369.
PRONOUNS (’ANTONYMIAI) 725
1 Quest., p. 245 f.
2 Gr., p. 139. For the confusion between ὅς and ὅστις see also Brug.,
Griech. Gr., p. 558 f.
3 W.-M., p. 209, n. 3, where a very helpful discussion occurs.
4 V. and D., Handb. to Mod. Gk., p. 302.
5 Thack., Gr., p. 192. 6 Mayser, Gr., p. 310.
73 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
So Lu. 2:4, εἰς πόλιν Aaveld ἥτις καλεῖται Βηθλεέμ. Cf. also Lu.
8:26; Ac. 16:12, ete. Abbott, Joh. Gr., p. 303, takes the ex-
planatory or illustrative examples=‘now he,’ ‘one that.’ Moul-
ton! points out that ὅστις at the beginning of a parable (cf. Mt.
20:1) is really a type and so appropriate. In an example like
Lu. 1:20, rots λόγοις μου οἵτινες πληρωθήσονται, Moulton takes it to
be ‘which for all that’ (almost adversative), while in Lu. 10 : 42
ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται a’tjs=‘and it shall not be taken away from
her.’ There is no doubt about the causal use of ὅστις (ef. qui and
quippe qui). See Jo. 8:53, ᾿Αβραὰμ ὅστις ἀπέθανεν (‘seeing that he
died’); Ac. 10 : 47, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον (‘since they re-
ceived the Holy Spirit’). Cf. also Ac. 7: 53; Ro. 2:15; 6:2; Heb.
8:6; 10:35; Eph. 3:18; Ph. 4:3; Col: 3 75; Jas:4/31454 Bet
2211, ete.
5. Value of és? It is a matter of dispute whether in the N. T.,
as usually in modern Greek, ὅστις has come already to have merely
the force of és. There are undoubted examples where it is equal
to ὅσπερ (‘which very’). So Ac. 11:28, ἥτις ἐγένετο, ἐπὶ Κλαυδίου.
Cf. also Ac. 13 : 31; 16 : 16; 1 Cor. 3:17, etc. Blass? goes further
and finds ὅστις in Luke purely in the sense of és. He is supported
by Jebb* who says that “no natural interpretation can make it
more in Lu. 2:4.” In Acts at any rate a fairly good case can be
made out for this weakened sense of ὅστις. Cf. 8: 14f. Πέτρον καὶ
᾿Ιωάνην οἵτινες, 12 : 10 τὴν πύλην ἥτις, 17:10. See also Rev. 12 : 18.
Moulton‘ gives an exact parallel from the papyri for Mt. 27: 62,
τῇ ἐπαύριον ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν (αὔριον ἥτις ἐστὶν te). He
quotes Hort also (Comm., 1 Pet. 2 : 11) in favour of the position
that in some places in the N. T. no distinction can be drawn be-
tween és and ὅστις. Blass’ denies that Paul uses ὅστις as the equiv-
alent of és. I confess that I fail to-see a great deal of difference
between οἵτινες and ois in Ro. 16:4, οἵτινες and of in 16:7. Cf.
also és and ἥτις in verses 5 f.
6. Case. There is little here that calls for comment. We do
not have attraction nor incorporation. As a matter of fact only
three cases occur (nom., gen., acc.).6 The stereotyped phrase
with ἕως and the genitive, ἕως ὅτου, is rather frequent. Cf. Mt.
5:25; Lu. 12:50 (Luke three times, Matthew and John once
each). This is the only form of the shortened inflection. The
LXX once! (2 Mace. 5:10) has ἥστινος, elsewhere ὅτου. The accu-
sative is found in the N. T. only in the neuter singular ὅτι (absent
from modern Greek). But see (note 6, p. 728) occasional ὅντινα
and ἥντινα in the papyri. So Lu. 10:35, ὅτι ἂν προσδαπανήσῃς. Cf.
ὑπ ἂν 10. 2:0; 1110; 15: 10; on éav, Mk. 6: 23; 1 Cor. 16:
Zi. ΟΝ. 5: 17: ὅτι alone, Jo. 8:25; Ac. 9:6. The other ex-
amples are all in the nominative.
7. Number. In general the number of ὅστις agrees with that
of the antecedent. But in a few instances ὅστις agrees with the
predicate. So with 1 Cor. 3:17, ναὸς οἵτινες — ὑμεῖς, Kph. 3 : 13,
θλίψεσιν ἥτις — δόξα. Cf. Ac. 16:12.
8. Gender. Likewise ὅστις in general agrees with the antece-
dent in gender. So Eph. 1: 22 f. ἐκκλησία ἥτις --- τὸ σῶμα, Gal.
4:24 μία ἥτις ---“Αγαρ. Cf. Rev. 11:8. But the gender of the
predicate may be followed as in Ac. 16:12, Φιλίππους (fem., H.
Scott says, but Thayer has of) ἥτις--- πόλις; 1 Tim. 3:15, οἴκῳ
θεοῦ --- ἥτις --- ἐκκλησία. In Ph. 1: 28, ἥτις --- ἔνδειξις, the antece-
dent is the general idea of the preceding clause. One example of
ὅτι is neuter singular (2 Cor. 3:14, ὅτι ἐν Χριστῷ κατεργεῖται),
and several times the neuter plural (Jo. 21 : 25, ἅτινα ἐὰν ypadn-
tat). So Gal. 4:24; 5:19. Cf. the absence of the neuter in the
modern Greek. The masculine and feminine, both singular and
plural, are very frequent. Cf. Mt. 2:6; 7:15; Lu. 2:4; 23:
55. See further for number, gender and case, chapter X, vu,
ὙΠΠῚΣ.
9. Direct Questions. Examples of ὅστις in direct questions are
found in Aristophanes and Plato as quoted by Jannaris.* An ex-
ample of it occurs also in 1 Chron. 17:6, ὅτι οὐκ ὠκοδομήσατέξ μοι
οἶκον κέδρινον; Here the Hebrew has 72>. Cf. also 2 Ki. 8: 14
in AB, ὅτι where other MSS. have τί. In Barn. Ep. ὁ. 10 we have
ὅτι δὲ Mwiofs εἴρηκεν; Vulgate has quare.* Jannaris* gives a
number of instances for the later Greek. And yet Blass® calls it
“quite incredible,” a remark impossible to justify in the light of
the facts. It is, indeed, unusual, but there is no a priort reason
ὅσον ἤθελον, but it does not occur. In Lu. 11:8, δώσει αὐτῷ ὅσων
χρήζει, the regular construction occurs. In Winer-Schmiedel! it
is stated that attraction is found in the N. T. with ὅσος. I find
no real examples outside of the few cases of incorporation now
to be mentioned.”
᾿
}
4. Incorporation. In Ac. 9:13 ὅσα κακά is an instance. Mk.
2:19 has ὅσον χρόνον. The other examples (Ro. 7:1; 1 Cor.
7:39; Gal. 4:1) are all instances of ἐφ᾽ ὅσον χρόνον.
5. Repetition. In Mk. 6:30 we have in W. H. ὅσα καὶ ὅσα
(not Tisch.). But in Ph. 4:8 ὅσα is repeated six times without
καί. In Heb. 10 : 37 ὅσον ὅσον (L.XX) is in imitation of the Hebrew
in Hab. 2:3. Cf. also Is. 26 : 20 and D on Lu. 5:3 where ὅσον
écov= ὀλίγον of the other MSS.° But that this is not an essential
Hebraism, but a vernacular idiom in harmony with the Hebrew,
is now clear.*
6. With av. Note the use as an indefinite relative (Mk. 6 : 56;
Lu. 9:5; Jo. 11:22; Ac. 2:39; 3:22, etc.) and with ἐάν (Mt.
fet 15:-18: 29.:.9; ΝΞ. 9. : 28; δον:
7. Indirect Questions. The instances are fairly numerous. So
ἀκούοντες ὅσα ποιεῖ (Mk. 3:8); ἀπάγγειλον ὅσα --- πεποίηκεν (5:19).
ino 90: 7π|. 8: 90; 9:10; Ac. 4 323: 2 Tim. 1: 18. οἷο:
8. In Comparison. “Ὅσον (ὅσῳ) is used in comparative sentences
usually with τοσοῦτο (τοσούτῳ. Cf. Mk. 7:36; Heb. 1:4; 8:6;
10 : 25.
9. Adverbial. ’Ed’ ὅσον (Mt. 9:15; 25:40; Ro. 7:1, etc.) and
καθ’ ὅσον (Heb. 3:3; 7: 20; 9: 27) partake of the nature of con-
junctions.
(ἡ Ἡλίκος. This form was used to express both age and size.
Hence the corresponding ambiguity of ἡλικία. Cf. for age Jo.
9:21, for stature Mt. 6:27. The pronoun is absent from the
LXX, never very common, but survives in the literary modern
Greek.> It appears also in the papyri.’ Like the other relatives it
might have had a double use in the N.T. (relative and indirect in-
terrogative). But the few examples are all indirect interrogatives:
Col. 2:1 εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω, Jas. 3:5 ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην
1 P, 224.
2 But in the pap. Moulton finds ἀρουρῶν --- ὅσων (Prol., p. 93). As a matter
of fact in the N. T. ὅσος nowhere occurs outside of the nom. and ace. except
in Lu. 11:8 and Heb. 1:4; 8:6; 10:25.
3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 179. Blass also cites Aristoph., Vesp., 213.
4 Moulton, Prol., p. 97; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 330.
5 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 168. 6 Mayser, Gr., p. 311.
734 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Monro, Hom. Gr., pp. 182 ff. For hist. of the matter see K.-BL., I, pp.
608 ff.
2 Hist. Gk. Gr., p. 353. Cf. also Brug., Griech. Gr., p. 560; Meisterh., Gr;
p. 156; Dieterich, Byz. Arch., pp. 1, 198 f. 3 Gr., pp. 310 ff.
4 See Schmid, Der Atticismus, III, p. 338; Volker, Synt. d. griech. Pap.,
p. 6; Ramsay, Cities and Bish. of Phrygia, XLX, 429; Deiss., B. S., pp. 313 ff.;
Moulton, Prol., p. 83.
5 Unters., p. 199. Winer (W.-Th., p. 107) rejects ὁ καί as relative.
PRONOUNS (’ANTONTMIAI) 735
the article is called for here between two articles, but grammar
can do nothing with it. If ἢν is treated as a substantive, that
would call for τό as in τὸ δέ ’AvéBn (Eph. 4:9). Moulton! finds
several examples in late papyri of 6 as relative, like τὴν ἀγάπην
τὴν ποιεῖς (B. M., p. 301), τὴν xipa τὴν δέδωκεν (p. 304). The only
real difficulty in Rev. 1:4, 8, etc., is the nominative use, and
that was not insuperable when the exigencies of the sentence de-
manded it. It is possible that this phrase had come to be a set
phrase among the Christians for the eternity and unchangeable-
ness of God. For the possible use of ris as relative see under
VIII.
VIII. Interrogative Pronouns (ἀντωνυμίαι ἐρωτητικαί).
(a) Τίς. The root of the interrogative ris (Thess. xis. Cf. Ionic
κῶς, Korepos), indefinite τις (cf. re), is at bottom the same as the
Indo-Germanic root quis and Latin quis (aliquis, que).” Curiously
enough some of the grammars, Monro’s Homeric Grammar, for
example, give no separate or adequate discussion of the inter-
rogative pronouns.
1. Substantival or Adjectival. Tis is either adjectival as τίνα
μισθὸν ἔχετε; (Mt. 5 : 46), or, as more commonly, substantival like
τίς ὑπέδειξεν; (Mt. 8 : 7).
2. The Absence of Gender. That it appears only in the nom-
inative and accusative is noteworthy. This fact probably had
something to do with the gradual retreat of τίς before ποῖος." The
neuter in the N. T. occurs with adjectives only, as τί ἀγαθόν in
Mt. 19 : 16.
3. Τίς-- ποῖος. An opposite tendency is seen in the use of τίςΞε
ποῖος Hatzidakis® has shown examples of this idiom as early as
Euripides. As New Testament illustrations one may note tis
οὗτός ἐστιν ὅς (Lu.7:49), τίνες of λόγοι οὗτοι ols ἀντιβάλλετε (Lu.
24:17; cf. ποῖα 24:19), τίς ἐστιν οὗτος ὁ vids τοῦ ἀνθρώπου (Jo. 12: 94).
Cf. Lu. 4:36. Only once® is ποῖος used with the article (Jas.
4:14, and here B omits ἡ), while we find ris ἡ σοφία (Mk. 6: 2),
τίς ἡ αἰτία (Ac. 10 : 21), etc. Sometimes ris and ποῖον are used to-
gether. It might seem at first as if the distinction were here
insisted on, as in εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρόν (1 Pet. 1: 11) and ποῖον
οἶκον --- ἢ rls τόπος (Ac. 7:49). But tautology seems plain in the
last example and may be true of 1 Pet. 1:11, but not certainly
1 Cl. Rev., April, 1904, p. 155.
2 Cf. Whitney, Sans. Gr., p. 194; Brug., Griech. Gr., pp. 117, 244.
8 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 163. 5 Hinl., p. 207 f.
4 Tb., p. 164. 6 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 176.
736 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is supplanted by ris and the particle πότερον occurs only once, and
that in Job (literary).! Moulton? finds only one example of πότε-
pos in the papyri, and that unintelligible. So in the N.T. πότερος
does not occur as an adjective. So in Mt.9:5 τί yap ἐστιν εὐκο-
πώτερον εἰπεῖν — ἢ εἰπεῖν, 21: 31 τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν, 27: 21 τίνα
θέλετε ἀπὸ τῶν δύο. Cf. also 29:17, 10; 27:17; ΜΚ. 2 :9; Lu. 7: 42;
22 : 27; 1 Cor. 4: 21; Ph. 1:22. Moulton? notes that “whether,
adjectivally, is as archaic as πότερος,᾽᾽ and predicts that “the best
of the two”’ will be the English of the future.
7. The Double Interrogative. Cf. ris πόθεν in Soph., Tr. 421.
It is common in other Indo-Germanic languages.* Cf. τίς τίνος
ἐστὶν ἐργάτης, Hom. Clem. 2, 33. So τίς τί ἄρῃ in Mk. 15: 24.
Some MSS. have τίς ri also in Lu. 19 : 15, but not NBDL (W. H.
and Nestle read ri). Cf. ἡλίκον --- ἡλίκην in Jas. 3:5.
8. As Relative. Just as ὅς and ὅστις came to be used as inter-
rogatives, so τίς drifted occasionally to a mere relative. We have
seen (1 Tim. 1: 7) how the relative and the interrogative come to
be used side by side. ‘In English, the originally interrogative
pronouns ‘who’ and ‘which’ have encroached largely on the use
of the primitive relative ‘that.’’’® Moulton’s sketch of the facts®
makes it clear that in the N.T. τίς may be relative if the exigencies
eall for it. Moulton finds it only in the illiterate papyri, but the
usage is supported by inscriptions’ and by the Pontie dialect to-
day. Moulton® gives from the papyri, εὗρον γεοργὸν τίς αὐτὰ
ἑλκύσῃ, B.U. 822 (iii/A.D.); τίνος ἐὰν χρίαν ἔχῃς, B. M. 239 (iv/a.D.).
From the inscriptions see τίς ἂν κακῶς ποιήσει, J.H.S., XTX, 299.
Moulton? also quotes Jebb on Soph., O. T. 1141: “Tis in clas-
sical Greek can replace ὅστις only where there is an indirect ques-
tion.’ The plainest New Testament example of ris as ὅς appears
to be Mk. 14 : 36 οὐ τί ἔγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ. Cf. Mt. 26 : 39 οὐχ ὡς
ἐγὼ θέλω, ἀλλ᾽ ws ob. But it is not much more so than Mt. 15 : 32
οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν (cf. Mk. 8:1f.) and Mk. 6:36 tva— ayo-
ράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν. Cf. οὐκ ἔχει rod — κλίνῃ (Mt. 8: 20),
but ὅπου --- φάγω (ΜΚ. 14 : 14). See in the papyri, οὐδὲν ἔχω τί ποι-
ήσω σοι, B.U. 948 (iv/v A.D.), as quoted by Moulton (Cl. Rev., 1904,
p.155). But even so Xenophon has this idiom, and Sophocles, Oed.
Col. 317, has οὐκ ἔχω τί φῶ, which looks like an indirect question.
Cf. Winer-Moulton, p. 211; Winer-Schmiedel, p. 240. It is not
necessary to bring! under this construction οὐ γὰρ ἤδει τί ἀποκριθῇ
(Mk. 9:6) nor Mk. 13:11. Here the idiom is really that of in-
direct question (deliberative question). Cf. the direct question in
Mt. 6:31 with the indirect in 6:25. So in Mt. 10 : 19 (first ex-
ample) and see 9. But the second example in Mt. 10 : 19 (δοθήσε-
Tat — τί λαλήσητε) may be the relative use. Cf. also Lu. 17:8.
In Ac. 13 : 25 the punctuation can (so Nestle, but not W. H.) be
made so that τί is relative, τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι, οὐκ εἰμὶ eyo. It is
possible also thus to construe Lu. 19 : ὃ, ἰδεῖν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, in-
stead of taking τίς ἐστιν as an accusative of general reference. Cf.
Mk. 1: 24, οἶδά σε ris εἶ (Lu. 4 : 34 also). Cf. the prolepsis σὺ τίς
εἶ in Jo. 8:25. So Ro. 14:4, 10. The rhetorical questions in
Lu. 11:5; 15:4, 8; Jas. 8 : 13 are not, of course, instances of this
usage.2_ Perhaps the anacoluthon in Lu. 11:11 (τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν
πατέρα αἰτήσει — ἐπιδώσει;) may have arisen because of this idiom.
The distinction between ris and és is, of course, usually maintained
(Jo. 16:18; Ac. 23 :19f.; Heb. 12:7). It is at least noteworthy
that in 1 Cor. 15:2 Paul changes from és (used four times) to τίνι
λόγῳ. An indirect question comes with a jolt and makes one
wonder if here also the relative use of ris does not occur. In Mt.
26 : 62 (οὐδὲν ἀποκρίνῃ Ti οὗτοί cov καταμαρτυροῦσιν;) we may have
an indirect question (cf. Mk. 14:60), though zpés would be usual
(cf. Mt. 27:14). It is better to follow W. H. with two separate
questions® and even so τίξετί ἐστιν 6. The use of τίς as relative
Blass‘ calls ‘Alexandrian and dialectica].”” The LXX (Lev. 21:
17 ἄνθρωπος τίνι ἐὰν 7, Deut. 29 : 18 ἀνὴρ --- τίνος, Ps. 40 : 6 οὐκ ἔστιν
tis) does show examples of it, but it is not confined to Egypt, as
has been already shown. Brugmann (Griech. Gr., p. 561) finds
τίς as relative in Boeotian and even rarely in the older Attic.
9. Adverbial Use. The neuter accusative τί is frequently used
in the sense of ‘why’ in the N. T. This is classical and common
and calls for little comment. It still appears in modern Greek
(Thumb, p. 94). See Mt. 7:3 (ri βλέπεις τὸ κάρφος;) 8: 26 (τί δειλοί
éore;) 19:17; 20:6, etc. In Ac. 14:15 τί ταῦτα ποιεῖτε we prob-
ably have 7i=‘why.’ Cf. Mk.11:3. In Mk. 2 : 24 τί ποιοῦσιν τοῖς
σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν; note ‘why,’ though τί is followed by 6. It
εἴπῃ, 1 Cor. 1:15 (cf. Eph. 2:9), we may not really have μήτις.
The separation in Heb. 3: 138;4 : 11 is against it. Cf., for instance,
μή twa (2 Cor. 12:17) and μήτι in the next verse. The anacolu-
thon with τινα here is noticeable.
12. Indeclinable τι. The use of τις with σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί
(Ph. 2:1) may be compared with indeclinable τι. Indeclinable
τι itself survives in modern Greek κἄτι (Moulton, Prol., p. 244).
(0) Εἰἷς
--Τίς.
This is merely one usage of εἷς, the cardinal numeral. The
idiom is common after Plutarch, but traces of it occur earlier.!
Moulton? sees no difference between eis and τις in Aristophanes,
Av., 1292. The papyri furnish similar examples. ‘The fact that
eis progressively ousted τις in popular speech, and that even in
classical Greek there was a use which only needed a little diluting
to make it essentially the same, is surely enough to prove that the
development lay entirely within the Greek language, and only by
accident agrees with Semitic.”* This use of εἷς alone, with geni-
tives, with substantives, was treated at the close of the chapter on
Adjectives. For eis τις see τις. For eis — εἷς as alternative pro-
noun see later, and for ets — οὐ and οὐδείς (μηδείς) see Negative
Pronouns under ΧΙ.
(ὦ Πᾶς =‘any one’ no matter who, ‘anything’ no matter what.
Cf. quidvis.t We see this construction in Ac. 2:21 (LXX), πᾶς ὃς
ἐὰν ἐπικαλέσηται. So Gal. 3: 10 (LXX); Lu. 14: 33. Πᾶς with
a participle may have the same force, like παντὸς ἀκούοντος τὸν
λόγον, Mt. 13 : 19 (ef. Lu. 11:4), and πᾶς ὁ ὀργιζόμενος, Mt. 5 : 22,
etc. For πᾶς---οὐ = ‘no one’ see negative pronouns. For the
adjectival uses of πᾶς, see chapter on Adjectives and chapter on
Article.
(d) Ὁ Activa. This rare pronoun was current chiefly in colloquial
speech (Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 166). It survives in the modern
Greek (Thumb, p. 98). It means “Mr. So-and-So.” It occurs
only once in the N. T., πρὸς τὸν δεῖνα, Mt. 26 : 18.
X. Alternative or Distributive Pronouns (ἀντωνυμίαι δατη-
plat).
I apply a term from A‘schylus in lieu of a better one. The re-
ciprocal pronoun ἀλλήλων has been already treated.
(a) ᾿Αμφῳφότεροι. "“Audw has vanished® from the κοινή. ᾿Αμφότεροι
has taken its place. It continues in the later Greek,® but Thumb
1 Hatz., Einl., p. 207; W.-Sch., p. 243. 4 Thompson, Synt., p. 77.
2 Prol., p. 97. 5 Moulton, Prol., p. 57.
3 Tb. 6 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 320.
PRONOUNS (’ANTQNTMIAI) 745
Indeed in 1 Cor. 15:39, 41, ἄλλη μέν --- ἄλλη δέ, it is expressly
stated that the glory is not ἡ αὐτή. In verse 40 ἑτέρα occurs.
Here ἄλλος seems to be used in the sense of ‘different,’ like
ἕτερος. In Latin aliws was often used where earlier Latin would
have used alter. Cf. Draeger, Hist. Synt., p. 105.
10. ᾿λλλότριος. This variation of ἄλλος has the same relation to
it that alienus has to alius. It means ‘belonging to another,’
and occurs fourteen times in the N. T. Cf. Ro. 15 : 20. The con-
trast with αὐτῶν is seen in Mt. 17:25. In Heb. 11:34 it has the
notion of alienus.
(ὦ “Erepos.
1. Absolutely. So often as in Lu. 14:19 f., but it is also used
more frequently with substantives than is ἄλλος. Cf. Lu. 4:43;
Ac. 7:18 (LXX), etc. For ἕτερός τις see Ac. 8: 34; Ro. 13:9.
For the genitive with ἕτερος cf. Mt. 8 : 21.
2. With Article. 'The article is also more common with ἕτερος
than with ἄλλος. Cf. Mt. 10 : 23; 11:16, ete.
3. Second of Pair. A common, probably the original, use of
érepos is for the second of a pair. Cf. Latin alter. It is the only
surviving dual pronominal word in the N. T. (except ἀμφό-
τεροι), and is common in the LXX! and the papyri.2 For σὺν
ἑτέρᾳ μιᾷ see P.Tb. 421 (ii/a.p.). The examples are rather abun-
dant in the N. T. of this dual (comparative) sense (érepos). So
τὸν ἕνα
— τὸν ἕτερον, Mt. 6:24; ob
— ἢ ἕτερον, 11:3; ἐν τῷ ἑτέρῳ
πλοίῳ; Eno: 72 ΘΟ ΙΞΟ Lu. 7:19: 1... 91: 10 19.17.98 -
18:10; 20:11.3 Not radically different from this conception is
the use of it for ‘next,’ as in Lu. 6: 6, ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ, 9 : 56 εἰς
ἑτέραν κώμην, Ac. 20:15 τῇ érépa. Cf. also Mt. 10:23. Seeealso,
τὸν ἕτερον in Ro. 2:1; 19 : 8= ‘neighbour.’
4, =‘Different.’ The sense of ‘different’ grows naturally out
of the notion of duality. The two things happen just to be dif-
ferent. Cf. Latin alius and alienus. The word itself does not
mean ‘different,’ but merely ‘one other,’ a second of two. It does
not necessarily involve ‘‘the secondary idea of difference of kind”’
(Thayer). That is only true where the context demands it. But
note how Latin alter lends itself to the notion of change. Thomp-
son’ suggests that this sense may be “an euphemism for xaxés.”’
The N. T. examples are rather numerous. So ἐγένετο --- τὸ εἶδος
τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, Lu. 9:29. Cf. also Ac. 2:4; Ro. 7: 29;
1:Cor. 14: 21:2 Corn it:4; “Gali 1. ΣΌΣ ΜΗ ΘΡ: 7:11. 15: 15: eas
1 Thack., Gr., p. 192. 3 Cf. W.-Sch., p. 244.
2 Mayser, Gr., p. 312. 4 Synt., p. 77.
PRONOUNS (’ANTONTMIAI) 749
Cf. also ἑτέρως in Ph. 3:15 and ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ Mk. 16 : 12 (dis-
puted part of Mark.)! Cf. Ac. 17:21. We have already seen
that ἄλλος may be equal to ‘different’ (1 Cor. 15: 39). “Erepos
occurs in verse 40 in the sense of ‘different.’ Ramsay (on Gal.
1:6) argues that, when ἕτερος occurs in contrast with ἄλλος, it
means not ‘different’ (as Lightfoot in loco), but ‘another of the
same kind.’ Moulton (Prol., p. 246) stands by Lightfoot in spite
of Ramsay’s examples.
5. =‘ Another’ of Three or More. But ἕτερος comes also to be
employed merely for ‘another’ with more than two and with no
idea of difference. This usage probably grew out of the use with
two groups. So Lu. 10:1, ἀνέδειξεν ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο. In
Mt. 12: 45, ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, the notion of
difference is present. This difference may also be implied by
Luke in 29 : 32, καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο. Cf. Lu. 8:3. But this is
hardly true of Ac. 2:18. In Ac. 4: 12 the point of ἕτερον is rather
that no other name at all than that of Jesus, not that of difference
in kind. In Lu. 19 : 16-20 we have this order, 6 πρῶτος, ὁ δεύτε-
pos, ὁ ἕτερος. So in 1 Cor. 4 : 6, εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ
ἑτέρου, the third is again presented by ἕτερος. Then, again, ἕτεροι
occupies third place in Mt. 16:14 and Heb. 11:36. In Mt. 15:
30 it comes in the fifth place. Blass? admits that this use of
ἕτερος “‘at the close of enumerations may be paralleled from Attic
writers.” See further Lu. 3:18; Ro. 8:39; 1 Tim.1:10. But
in 1 Cor, 12 : 8-10 ἑτέρῳ occurs in the third and the eighth places.
We are not surprised then to learn that the papyri furnish plenty
of examples where ἕτερος refers to more than two. Blass indeed
considers this extension not correct, and Moulton seems surprised
that Luke should change the correct ἄλλος (Mk. 4:5-8; Mt.
13 : 5-8) to ἕτερον in Lu. 8: 6-8. But Luke is reinforced by Paul
in this laxity as to ἕτερος. Cf. πολλὰ καὶ ἕτερα in Lu. 3:18. Moul-
ton (Cl. Rev., 1904, p. 154) calls this “incorrect érepos”’ and finds
it in the papyri, as in O.P. 494 (ii/a.p.).. But we do not need to
hold érepos in leading strings. The “subtlety” (Cl. Rev., 1901, p.
440) is only called for in that case.
6. In Contrast. “Erepos may also be used in contrast for ‘the
one,’ ‘the other.’ So 1 Cor. 15:40, ἑτέρα wev—érépa δέ. It is
common in contrasts with other pronouns. Thus with eis in
Mt. 6: 24; ὁ εἷς in Lu. 7:41; Lu. 17:34 ff.; with τις, Lu. 11:15 f.;
with ὃ μέν, Lu. 8: 5f.; with of μέν and ἄλλοι, Mt. 16:14. But
1 Cf. W.-Sch., p. 245. 8 Moulton, Prol., p. 79.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 179.
750 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 W.-Sch., p. 246.
2 Hist. Gk. Gr., p. 170. But see Schwyzer, Perg. Inschr., p. 114, for idea
that the change is due to τ and 6 being pronounced alike.
3 Att. Inschr., p. 259.
4 Gr., pp. 58 ff.
5 Thumb, Hellen., p. 14; Mayser, Gr., p. 180 f. 6 Thack., Gr., p. 60.
PRONOUNS (’ANTONTMIAI) 751
deed οὐθείς was a sort of fashion (Moulton, Cl. Rev., Mar., 1910,
p. 53) that came in iv/B.c. and vanished ii/A.p. It was nearly
extinct in N. T. times. See further chapters VI, m1, (g), and
Wil τ; 2!
3. Gender. The feminine form is less frequent in the N. T. than
the masculine and neuter. The word occurs with substantives
(Mk. 6:5), with other pronouns (ἄλλος, Ac. 4 : 12; ἕτερος, 17: 21),
but usually alone, as in Mt. 5:13; 6:24. It is common with the
genitive (Lu. 18:34). The adverbial use of οὐδέν is seen in Gal.
4:1 οὐδὲν διαφέρει δούλου, but the cognate accusative is a possible
explanation (Gal. 2:6). Cf. οὐδὲν in 1 Cor. 7:19. In Rev. 3:
17, οὐδὲν χρείαν ἔχω, the neuter is not to be construed with χρείαν.
4. Οὐδὲ εἷς. This is, of course, more emphatic than οὐδείς. The
usage appears often in Xenophon, Demosthenes and other clas-
sic writers, the LXX and the Atticists.!| For examples in the
N. T. see Mt. 27: 14; Jo. 1:3; Ac. 4:32; Ro. 3:10. The same
principle appears in οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός, Ro. 8 : 12 (Ps. 14:1, 8). CE.
also the separation of οὔ ποτε in 2 Pet. 1: 21.”
5. Εἷς --- οὐ. It is after the analogy of πᾶς ---οὐ and distinctly
emphatic, and is found in Demosthenes.’ Cf. Lu. 12:6, ἕν ἐξ
αὐτῶν οὐκ ἔστιν. So also 11:46; Mt. 10 : 29, ἕν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται.
In Mt. 5:18 we have ἕν --- οὐ μη. For οὐδεὶς ὅστις see ὅστις.
(0) Μηδείξ. In general the history οἵ μηδείς is parallel to that
of οὐδείς. It is naturally much less frequent and its use instead of
οὐδείς belongs to the discussion of Modes and Negative Particles.
It follows in that matter the fate of μή. Μηθείς appears only once
in the text of the N. T., Ac. 27:33. The use of μηδὲν ὦν, Gal. 6 : 3,
may be compared with οὐθέν εἰμι, 1 Cor. 18:2. In 1 Th. 4:12
note μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
(ὦ Οὔτις AND Μήτις. These were treated under τις. Following
the editors in the separation of these forms, it is to be observed
that μήτι as mere particle occurs not merely in questions like μήτι
οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; Jo. 4:29, but also with εἰ. So εἰ μήτι in 1
Cor. 7:5; 2 Cor. 13:5. But in Lu. 9:13, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς
ἀγοράσωμεν, it is possible to take μήτι as the object of ἀγοράσωμεν.
Cf. Jo. 6:12, ἵνα μή τι ἀπόληται. But note μήτιγε, 1 Cor. 6:3.
The use of τις with the conjunction μή is not infrequent (Mk. 13 : 5)
and with the negative adverb μή also (Jo. 3:3, 5, etc.). So we
have, contrary to the usual classic idiom, od — τις, μή — τις. The
1 W.-Sch., p. 248; Schmid, Atticismus, II, p. 137 f.
2 Cf. W.-Sch., p. 249. 2 Ib., p. 178.
4 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 256.
ΤῸ A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
find the reason for the use of the article. In Mt. 19 : 55, ὁ τοῦ
τέκτονος vids, it is the son of the (well known to us) carpenter. In
1 Cor. 4:5 ὁ ἔπαινος means the praise due to each one. Cf. ὁ
μισθός in Ro. 4:4. In 1 Cor. 5:9, ἐν τῇ ἐπιστολῇ, Paul refers to a
previous letter which the Corinthians had received. In 18 : 8, τῷ
ἐκτρώματι, Paul speaks thus of himself because he alone of the
Apostles saw Jesus after His Ascension. The examples of this
‘use are very numerous in the N. T. Thus in Mt. 5:15, τὸν
μόδιον, τὴν λυχνίαν, the article singles out the bushel, the lamp-
stand present in the room. In 15 : 26, τοῖς κυναρίοις, Jesus points
to the little dogs by the table.. In Lu. 4 : 20, τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ
ὑπηρέτῃ, the roll was the usual one and the attendant was there at
his place. So in Jo. 13 : 5, βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, the basin was
there in the room. The article in Jo. 7:17, γνώσεται περὶ τῆς
διδαχῆς, means the teaching concerning which they were puzzled.
(b) CLASSES FROM OTHER CuaAssEs. The (generic) article is
not always necessary here any more than under (a). See πονηροὺς
καὶ ἀγαθούς (Mt. 5:45); δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων (1 Pet. 3:18). Cf. in
particular 1 Cor. 12 : 18 εἴτε ᾿Ιουδαῖοι εἴτε “ἕλληνες, 12:29. So also
ποῦ σοφός; ποῦ γὙραμματεύς; (1 Cor. 1:20). But it is quite common
to use the article with different classes. So in Mt. ὃ : 20 note ai
ἀλώπεκες, τὰ πετεινά. SO αἱ γυναῖκες (Eph. 5 : 22), of ἄνδρες (5 : 25),
τὰ τέκνα (6:1), of πατέρες (6:4), of δοῦλοι (6:5). In these ex-
amples the vocative often has the article. Οἵ. Col. 3:18 ff. A
good example of the use with classes is found in Mt. 5: 3-10
(the Beatitudes), of πτωχοί, etc. Cf. rods σοφοὺς, τὰ ἀσθενῆ, etc.,
in 1 Cor. 1:27. So οἱ dkpoarai and of ποιηταὶ in Ro. 2:13. Cf.
Rev. 11:18; 22:14. It is very common to find the singular used
with the article in a representative sense for the whole class.
So in ὁ vids τοῦ ἀνθρώπου (Mt. 8 : 20, and often) Jesus calls himself
the Son of Mankind. Cf. Lu. 10 : 7, ὁ ἐργάτης, where the labourer
represents all labourers. In Mt. 18:17 note ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
The Gospel of John is especially rich in examples of this kind
(both ideals and types).! Other examples are Mt. 12:35 ὁ ἀγαθὸς
ἄνθρωπος, 12 : 29 τοῦ ἰσχυροῦ, Jas. 5:6 τὸν δίκαιον, 2 Cor. 12:12
τοῦ ἀποστόλου, Gal. 4:1 ὁ κληρονόμος, Mt. 18 : 8 ὁ σπείρων. But
even here the article is not always needed. So ᾿Ιουδαίου τε πρῶτον
καὶ "EXAnvos (Ro. 2:9). Cf. καλοῦ τε καὶ κακοῦ, Heb. 5:14. In
examples like ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ (Mt. 24:35), where there is only
one of the kind, the explanation is not far from the class from class
1 Abbott, Joh. Gr., p. 47. On literature upon the article see E. Schwartz
in the Index to Eusebius, p. 209.
758 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
idea. So θεός, like proper names, may use the article where we do
not need it in English (Jo. 3:16). Vélker (Syntaz, p. 19) notes in
the papyri examples like γυνὴ καὶ viol, ἡ γυνὴ καὶ of υἱοί, γυνὴ καὶ of
viol, ὁ ἀνὴρ καὶ τέκνα. For the generic article see further Gilder-
sleeve, Syntax, pp. 255 ff.
(c) QUALITIES FROM OTHER QuaALITIES. The English does not
use the article with abstract qualities unless they have been pre-
viously mentioned. But French and German are like the Greek
in the use of the article here. It is not necessary to have the ar-
ticle with qualities. So in 1 Cor. 12: 9-11 the gifts mentioned
have no article. So in chapter 13, ἀγάπην in verses 1-3, but
ἡ ἀγάπη in 4, 8; but πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη (verse 13). In 1 Jo. 4:18
φόβος is first without the article, then is repeated with the article,
while ἡ ἀγάπη each time. There is much of the same freedom as
to the use or non-use of the article here as elsewhere. Cf. Ro.
12:37, ὃ; 132 9't.; Col. 35:5.\7 Blass "(Gry ΟΝ. ΤΟ ΤΟΣ πὴ
from the standpoint of the German sees more difficulty in the
absence than in the presence of such articles. But he is correct
in saying that the relative in Col. 3 : 5 explains the use of the ar-
ticle. It is interesting to observe that in the list of attributes of
God in the songs in Rev. 4:11; 5:13; 7:11, the article is ex-
pressed with each quality, while in 5 : 12 one article (τήν) is used
with the whole list. In Ro. 13:7 the article is used with each
thing and quality. It is possible that τῷ here is the article also
for which the participle has to be supplied. But for the absence
of μέν and δέ one might suspect τῷ to be the demonstrative. In
Ro. 16:17, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν
διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, note how neatly τούς, τάς, τά, τήν
come in and illustrate the three uses of the article. Note also the
neat classic idiom τοὺς --- ποιοῦντας. For the article with abstract
nouns see further Gildersleeve, Syntax, pp. 257 ff.
V. Varied Usages of the Article.
(a) WiTH SUBSTANTIVES.
1. Context. Whether the substantive is pointed out as an in-
dividual, class or quality, the context makes clear. The English
may or may not have need of the article in translation. But
that point cuts no figure in the Greek idiom. Thus in Ac. 27: 23,
τοῦ θεοῦ οὗ εἰμί, the article points out the special God whose Paul
is and is to be preserved in English. In the very next verse, ὁ θεός,
we in English do not need the article, even if, as is unlikely, the
angel has the notion of “‘the special God.” Cf. also Jo. 1:1.
In Mt. 23:2, of γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, the two classes are
THE ARTICLE (TO "ΑΡΘΡΟΝ) 759
1 W.-Th., p. 112.
2.10. Cf. Blass; Gr, of Ne ΠΣ Gk ip. 159:
8 See further W.-Sch., p. 153.
4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 152.
β THE ARTICLE (TO “APOPON) 761
1 Zucker, Beobachtungen iiber den Gebr. des Artik. bei Personenn. in Xen.
Anabasis, p. 6. 2 Monro, Hom. Gr., p. 179.
* Cf.Schmidt, De Articulo in nominibus propriis apud Att. scriptores (1890) ;
K.-G., I, pp. 602 ff.; Kallenberg, Stu. iiber den griech. Artikel (1891).
4 Simcox, Lang. of the N. T., p. 48. Cf. also B. Weiss, Der Gebr. des
Artikels bei den Gottesnamen, Th. Stu. Krit., 1911, pp. 319-392.
762 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
27, ai ἕτοιμοι in Mt. 25:10, etc. All these examples are obvious
enough. The ellipsis is simple and usually supplied from the con-
text. The three uses of the article occur with the adjective alone.
The individual use appears in such examples as ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ
(Jo. 6 : 69), ὁ δίκαιος (Ac. 22 : 14), ὁ ἀληθινός (1 Jo. 5 : 20), ὁ πονηρός
(1 Jo. 5:18), τὸ πολύ and τὸ ὀλίγον (2 Cor. 8:15), τὸ ἀγαθόν
cov (Phil. 14), τὸ ἀδύνατον τοῦ νόμου (Ro. 8:3), τὴν ξηράν (Mt.
28 : 15), τοῖς ἁγίοις (Ph. 1:1), ἐν τοῖς, ἐπουρανίοις (Eph. 1:3). The
generic or representative (class from class) is very common also,
more frequent indeed. So ὁ δίκαιος (1 Pet. 4 : 18), τοῦ ἀγαθοῦ (Ro.
5:7), τὸν πτωχόν (Jas. 2 : 6), τοὺς πτωχοὺς (2 : 5), of πλούσιοι (5 : 1).
So τὰ κακά and τὰ ἀγαθά (Ro. 8 : 8), τὸ ἀγαθόν (Lu. 6:45). Cf. in
particular Ro. 12 : 21 ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν. Cf. also
Ro. 18:8 ἔ., τὸ ἀγαθόν (Gal. 6 : 10), τὸ ἱκανόν (Ac. 17: 9), τὸ καλόν
(2 Cor. 13:7), τὸ ἅγιον (Mt. 7:6), τὰ ὅρια (Mt. 19:1), τῶν
σπορίμων (Mk. 2:23). The use of the neuter singular with the
article as the equivalent of an abstract substantive Blass! notes
as “‘a, peculiar usage of Paul (and Hebrews)’ and considers that
“this is the most classical idiom in the language of the N. T.,
and may be paralleled from the old heathen literature, from Thu-
cydides in particular.”” But he cautions us against thinking that
Paul imitated Thucydides, since Strabo? and all other writers of
the κοινή, not to mention the papyri,? show the same construction.
Deissmann has made it plain from the papyri that τὸ δοκίμιον
ὑμῶν τῆς πίστεως in Jas. 1:3 (cf. 1 Pet. 1:7) belongs here. See
also τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ (1 Cor. 1: 25), τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον (7: 35),
τὸ ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως (2 Cor. 4 : 17), τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον
(8 : 8), τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ (Ro. 1:19), τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ (2 : 4),
τὸ περισσόν (3 : 1), τὸ δυνατὸν αὐτοῦ (9 : 22), τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν (Ph. 4 : 5),
τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς (Heb. 6 : 17), τὸ αὐτῆς ἀσθενές (7: 18). Ex-
amples of the plural in this abstract sense occur in τὰ καλά --- τὰ
σαπρά (Mt. 13 : 48), τὰ ἀόρατα (Ro. 1:20), τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων
(2 : 16), τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους (1 Cor. 4 : 5), τὰ πάντα (Col. 1 : 16),
τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα (10.). The neuter adjective with the ar-
ticle sometimes appears in the collective sense for persons. So
τὸ ἔλαττον (Heb. 7:7), τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν (Ac. 26:7), τὰ μωρὰ
τοῦ κόσμου --- τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου (1 Cor.1:27 ἴ.). See further
Gildersleeve, Syntax, p. 262.
3. The Article not Necessary with the Adjective. Blass,! who
mnGr. ot N.T, Gk., p. 155:
* Cf. Schmid, Atticismus, IV, p. 608.
3 Deiss., B. S., p. 259. 4 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 156.
764 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
has the best discussion of the use of the article with adjectives,
notes that it is not accidental that, while we have ἐν τῷ φανερῷ
(Text. Rec., Mt. 6:4), yet εἰς φανερὸν ἐλθεῖν prevails (Mk. 4 : 22;
Lu. 8: 17), since the thing is not yet in existence. But it is a
rather fine point, since both ἐν κρυπτῷ (Jo. 7:4, 10) and εἰς κρύπτην
(a subst. Lu. 11: 33) occur as well as ἐν τῷ φανερῷ (Mt. 6:4,
Text. Rec.). In Ro. 2: 28 ἐν τῷ φανερῷ is genuine. In Jas. 4:
17 note καλὸν ποιεῖν. The adjective alone may express class as in
Mt. 5:45; Lu. 10:21; Ro. 1:14; 1 Cor. 1:20.
4. With Numerals. The article with numbers is more common
in Greek than in English and is a classic idiom (Gildersleeve,
Syntax, p. 228). Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 315) notes that with
numerals the article points out a certain number now brought
forward. So ἑπτὰ --- οἱ πέντε --- ὁ eis — ὁ ἄλλος (Rev. 17: 10).
(c) τη ParticipLes. In all essential respects the article is
used with the participle exactly as with the adjective. The article
is not necessary to the participle when used as an attribute (Jas.
4:17), though it is most commonly found (Heb. 12:1, 2). For
the predicate use see Jo. 10:12. The participle with the article
is common without the substantive, as of πενθοῦντες (Mt. 5:4).
The neuter for a person appears in τὸ γεννώμενον (Lu. 1:35). In
τὸ ἀπολωλός (Lu. 19:10) we have the collective neuter singular.
The abstract singular is seen in τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως (Ph. 3 : 8)
and the abstract plural in τὰ διαφέροντα (Ro. 2:18). Cf. τὰ
ὑπάρχοντά μου (‘my belongings’) in 1 Cor. 13:3, for the more in-
dividual use. The representative or generic sense is found in 6
σπείρων (Mt. 18:3). The article with the participle is very com-
mon as the equivalent of a relative clause! In Mt. 5:32 πᾶς ὁ
ἀπολύων and ὃς ἐάν --- yaunon are parallel. See also Col. 1:8. So
of πεπιστευκότες (Tit. 3:8), ὁ εἰπών (2 Cor. 4:6). Cf. Mt. 5:32.
The article is repeated with participles if they refer to different
persons (Rev. 1:3) or even if the same person is meant where
different aspects are presented (Rev. 1:4, where 6 ἦν comes in
between). But note τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς (1:5).
Winer? makes a special point of the use of a definite predicate
with an indefinite subject like τινές εἰσιν of ταράσσοντες ὑμᾶς (Gal.
1:7), μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν (Col. 2 : 8), ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν
(Jo. ὅ : 32).3 He also notes the definite subject where the German
would have an indefinite one as in οὐκ ἔστιν ὁ συνίων (Ro. 3:11).
Cf. also the article and the future participle in ὁ κατακρινῶν (Ro.
1 Cf. K.-G., I, p. 594. 2 W.-M., p. 136.
3 More frequent in John than in the Synoptists. Abbott, Joh. Gr., p. 59 f.
THE ARTICLE (TO ΑΡΘΡΟΝ) 765
1 K.-G., I, p. 268 f.; Gildersleeve, Synt., p. 280f. The neuter article with
the gen. is extremely common in Herod. Cf. Staurat, Uber den Gebr. d. Gen.
bei Herod., p. 25.
* Milden, The Limitations of the Pred. Position in Gk., p. 9 f.
* Cf. Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 46; Gildersleeve, Synt., p. 325.
4 Winer-Moulton, p. 142.
768 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
been Sabellianism.! See also ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν (1 Jo. 4:16). “God”
and “love” are not convertible terms any more than “God” and
“Logos” or “Logos” and “flesh.” Cf. also of θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν
(Mt. 13 : 39), ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν (Jo. 17:17), ὁ νόμος ἁμαρτία;
(Ro. 7:7). The absence of the article here is on purpose and
essential to the true idea. Cf. also ἀνθρωποκτόνος and ψεύστης (Jo. 8 :
44). In Eph. 5: 28, ἀνήρ ἐστιν κεφαλή, the context makes it clear
(W. H. marg. ἀνὴρ κεφαλή ἐστιν) that ἀνήρ is subject even without the
article. In Jo. 9:34, ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, the article with
ὅλος is not needed, a neat use of the predicate adjective. But the
article is quite frequent with the predicate in the N. T. and in
strict accord with old usage. It is not mere haphazard, however,
as Winer rather implied. Hence W. F. Moulton,’ in his note to
Winer, properly corrects this error. He finds that when the article
is used in the predicate the article is due to a previous mention of
the noun (as well known or prominent) or to the fact that subject
and predicate are identical.2 The words that are identical are
convertible as in the older idiom.t’ If he had added what is in
Winer-Schmiedel,® that the article also occurs when it is the only
one of its kind, he would have said all that is to be said on the
subject. But even here Moulton’s rule of identity and converti-
bility apply. The overrefinement of Winer-Schmiedel’s many sub-
divisions here is hardly commendable. In a word, then, when
the article occurs with subject (or the subject is a personal pro-
noun or proper name) and predicate, both are definite, treated
as identical, one and the same, and interchangeable. The usage
applies to substantives, adjectives and participles indifferently.
Cf. 6 λύχνος τοῦ σὠματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός (Mt. 6 : 22), ὑμεῖς ἐστὲ τὸ
ἅλας τῆς γῆς (Mt. 5:13), ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος (183 : 38), σὺ εἶ ὁ
Χριστός (10 : 10), εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός (19:17), τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς
δοῦλος (24 : 45), τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου, τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου (26 : 26,
28), σὺ εἶ ὁ βασιλεύς (27:11), σὺ εἶ ὁ υἱός μου (Mk. 1:11), οὐχ οὗτός
ἐστιν ὁ τέκτων (0 : 9), οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος (12:7), οὐ γάρ ἐστε
ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες (19 : 11), ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς (Jo. 1:4), ὁ προφήτης
εἶ ob (1:21), σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος (3 : 10), οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης (6 : 14),
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος (0 : 50; cf. 51), τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν (6 : 63),
eyo εἰμι τὸ φῶς (8: 12), οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος (9:8; cf. 19 f.),
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα (10 : 7), ἔγώ εἰμι ὁ ποιμήν (10:11), eye εἰμι ἡ ἀνάστασις
καὶ ἡ ζωή (11: 25, note both articles), ἔγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ
1 See per contra, Simcox, Lang. of the N. T., p. 48. 2 W.-M., p. 142.
8 Cf. Donaldson, New Crat., p. 522; Middleton, Gk. Art., p. 54.
4 Thompson, Synt., p. 46. § P59.
THE ARTICLE (TO "ΑΡΘΡΟΝ) 769
for instance, ἀπενίψατο τὰς χεῖρας (Mt. 27: 24; cf. Lu. 13: 15). Ιπ
Mt. 4:20 we have τὰ δίκτυα, while in verse 21 we find τὰ δίκτυα
αὐτῶν. Cf. κατέσεισε τῇ χειρί (Ac. 21:40; cf. Mk. 7: 32), τὸν υἱὸν τὸν
μονογενῆ (Jo. 3:16), τῷ vot δουλεύω (Ro. 7:25), τοῦ πατρός (1 Cor.
5:1), Τίτον καὶ τὸν ἀδελφόν (2 Cor. 12:18; cf. also ὃ : 18).: Cf.
Μὺ. 8:9: Jo. 4k
(m) Wira PossesstvE Pronouns. The article is always used
in the N. T. with these pronouns unless the pronoun is predicate.
So τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά (Jo. 17:10) ἡμέτερος (Ac.
2:11) and ὑμέτερος (Jo. 7: 6; οἵ. Lu. 6: 20). The article is fre-
quently repeated as in ὁ καιρὸς ὁ ἐμός (Jo. 7: 6). It was usual
with possessives in the ancient Greek.?. The Gospel of John shows
ὁ ἐμός very frequently. Cf. Abbott, Joh. Gr., p. 65f. With ἴδιος
the article is customary, as in εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν (Mt. 9:1). This
construction is very common in the N. T. A few times we meet
ἴδιος without the article, as in ἰδίοις ὀψωνίοις (1 Cor. 9:7), καιροῖς
ἰδίοις (1 Tim. 2:6). The anarthrous examples may be only mem-
bers of a class, not the particular individual in the case. See
further ch. XV, Pronouns.
(ἡ Wira Αὐτός. It is only necessary to mention the order
αὐτὴ ἡ κτίσις (Ro. 8:21), and ἡ αὐτὴ σάρξ (1 Cor. 15:39), to set
forth the distinction in the position of the article with αὐτός. So
αὐτὸ τὸ πνεῦμα (Ro. 8 : 26), but τὸ αὐτὸ πνεῦμα (1 Cor. 12:8). See
Pronouns.
(0) Wrra Demonsrratives. The essential facts have been al-
ready stated in the chapter on Pronouns. Here a bare summary
is sufficient. “Ode occurs in the N. T. once with the article, εἰς τήνδε
τὴν πόλιν (Jas.4:13). The usual position of the demonstrative
with the article has already been discussed also. It may be re-
peated here that we must not confuse this predicate (appositional)
position of οὗτος, ἐκεῖνος with the ordinary predicate position of
adjectives. The construction may be paralleled to some extent
by the French la république francaise. Still in Homer? τοῦτον τὸν
dvadrov=‘this man,’ avadros, ‘that he is.’ Here we probably see
the origin of the idiom οὗτος 6. So fixed did the usage become that
in the Attic inscriptions the construction is uniform. The Boeotian
inscriptions reveal the same thing.’ The order is immaterial,
whether ὁ ἄνθρωπος οὗτος (Lu. 2:25) or οὗτος ὁ ἄνθρωπος (14 : 30).
e e
1 Cf. A. Souter, art. Luke, Hastings’ D.C.G., who takes rév=‘his,’ 1.6.
Luke. For pap. exx. see Volker, Synt. d. griech. Pap., p. 7.
2 Thompson, Gk. Synt., p. 51. 4 Meisterh., Att. Inschr., p. 231.
8 Monro, Hom. Gr., p. 181. 5 Claflin, Synt. of B.D. Inser., p. 42.
THE ARTICLE (TO ΑΡΘΡΟΝ) 771
viv (Mt. 27:45), παντὶ τῷ οἴκῳ (Ac. 10:2). Even without the ar-
ticle πᾶς may be ‘all,’ if it is a proper noun, like πᾶσα ᾿Ιεροσόλυμα
(Mt. 2:3), πᾶς Ἰσραήλ (Ro. 11:26). In Ac. 2:36, πᾶς οἶκος
Ἰσραήλ, there is only one “house of Israel,’’ so that ‘all’ is the
idea. Winer! says that it is treated as a proper name. Abstract
substantives also may be used with or without the article. There
is very little difference in idea between πάσῃ γνώσει (1 Cor. 1 : 5)
and πᾶσαν τὴν γνῶσιν (1 Cor. 13:2). With the abstract word
“every” and ‘‘all”’ amount practically to the same thing. There
is an element of freedom in the matter. So πᾶσαν τὴν πίστιν (1
Cor. 13: 2), but πάσῃ σοφίᾳ (Ac. 7:22). There may indeed be
occasionally the difference between a specific instance like πάσῃ τῇ
θλίψει ἡμῶν (2 Cor. 1:4) and a general situation like πάσῃ θλίψει
(ib.).2 But see πάσῃ ὑπομονῇ (2 Cor. 12: 12), πάσῃ ayvia (1 Tim.
5:2), μετὰ παρρησίας πάσης (Ac. 4 : 29), ete. See also πᾶσα σἀρξΞε
sa-h> (Lu. 8 : 6), usually with οὐ (Mt. 24:22). But note again
πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην (Mt. 3:15) and πάσης τῆς προσδοκίας
(Ac. 12:11). See πᾶσα ἐξουσία (Mt. 28:18), πάσης πλεονεξίας
(Lu. 12:15). Cf. 2:‘Tim. 1:15. In Ph. 1:3, πάσῃ τῇ pei; the
article is pertinent as in πᾶσα ἡ κτίσις (Ro. 8: 22). But in Col.
1:15, 23; 1 Pet. 2 : 13 πᾶσα κτίσις has its true idea of ‘every created
thing.’ But what about πρωτότοκος πάσης κτίσεως (Col. 1 : 15)?
See also Col.1:9 ff. and πᾶσαν χαράν (Jas. 1:2). Other examples
somewhat open to doubt are πᾶσα οἰκοδομή (Eph. 2 : 21) which is
most probably ‘every building’ because of εἰς ναόν. So in Eph.
3:15 πᾶσα πατριά is ‘every family,’ though ‘all the family’ is
possible. In 2 Tim. 3:16 πᾶσα γραφή is ‘every Scripture,’ if
separate portions are referred to. Cf. Jo. 19:37, ἑτέρα γραφή.
Usually in the singular in the N. T. we have ἡ γραφή, but twice
γραφή occurs alone as definite without the article, once in 1 Pet.
2:6, ἐν γραφῇ, once in 2 Pet. 1:20, γραφῆς. Twice in the plural
(Ro. 1:2; 16:26) the article is absent. It is possible for πᾶσα
γραφή in 2 Tim. 3:16 to mean ‘all Scripture,’ but it is more
likely ‘every Scripture.’ In Jas. 1:17, πᾶσα δόσις, we have ‘every,’
as in παντὸς προσώπου (Ac. 17: 26).3
Πᾶς ὁ and the participle is a very common construction in the
N. T. Here the idea is ‘every,’ and 6 and the participle are in
apposition. Thus πᾶς ὁ ἀκούων (Mt. 7: 26) is practically equivalent
to πᾶς ὅστις ἀκούει (7:24). Cf. πᾶς ὁ ὀργιζόμενος (Mt. 5 : 22), πᾶς ὁ
1 W.-Th., p.111. Cf.1Sam.7:2f. Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 162) calls
this imitation of Hebrew.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 162. 3 Cf. W.-Sch., p. 187.
THE ARTICLE (TO "APOPON) 773
βλέπων (5 : 28), πᾶς ὁ ἀπολύων (5:32), πᾶς ὁ αἰτῶν (7:8), etc. But
sometimes we find πᾶς without the article as in παντὸς ἀκούοντος
(Mt. 13:19), παντὶ ὀφείλοντι (Lu. 11:4), where some MSS. read
τῷ. See παντὶ τῷ πιστεύοντι (Ro. 1:16). The abstract neuter πᾶν
τό is regular. So πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον (Mt. 15:17), πᾶν τὸ ὀφειλό-
μενον (18 : 34). Cf. πᾶν 6 in Jo. 6:37, 99.
The idiom ὁ 7as=‘the whole,’ ‘the totality,’ is not frequent in
the singular. It occurs twice. See τὸν πάντα χρόνον (Ac. 20:18),
ὁ πᾶς νόμος (Gal. 5: 14), das gesamte Gesetz.2 Cf. also Barn. 4:9, ὁ
πᾶς χρόνος. Here the whole is contrasted with a part. Ὃ πᾶς νόμοςΞΞ
‘the entire law,’ ‘the whole law.’ It was never so common a con-
struction in the ancient Greek* as πᾶς ὁ.
In the plural πάντες is used sometimes without the article. The
article is not necessary with proper names, like πάντες ᾿Αθηναῖοι
(Ac. 17:21). Cf. πάντες ᾿Ιουδαῖοι (26:4). But the article is absent
elsewhere also, as in πάντες ἐργάται ἀδικίας (Lu. 13:27), πάντας
ἀνθρώπους (Ac. 22:15; ef. Ro. 5:12, 18), πᾶσιν ἀγαθοῖς (Gal. 6:6;
cf. πᾶσιν τοῖς in 3:10), πάντων ἁγίων (Eph. 3:8), πάντες ἄγγελοι
(Heb. 1:6). These examples are not numerous, however. Cf.
1 Pet. 2:1; 2 Pet. 3:16. Blass* considers it a violation of clas-
sical usage not to have the article in Eph. 3:8 and 2 Pet. ὁ : 16,
because of the adjectives, and in Lu. 4:20, πάντων ἐν τῇ ovva-
γωγῇ, because of the adjunct. But that objection applies chiefly to
the literary style. See of ἅγιοι πάντες (2 Cor. 13:12). The usual
construction is πᾶσαι αἱ yeveat (Mt. 1:17), πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς
(2:4), etc. Sometimes we have the other order like ras πόλεις
πάσας (Mt. 9:35). Cf. 2 Cor. 13:12. Πᾶς may be repeated with
separate words (Mt. 3:5). For the use with the participle see
Mt.8:16. A few examples of the attributive position are found,
like of πάντες ἄνδρες (Ac. 19 : 7)=‘the total number of the men,’ as
in the ancient idiom. See, also, αἱ πᾶσαι ψυχαί (Ac. 27:37), τοὺς σὺν
αὐτοῖς πάντας ἁγίους (Ro. 16 : 15), of σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί (Gal.
1:2), τοὺς πάντας ἡμᾶς (2 Cor. ὅ : 10). The last example=‘we the
whole number of us.’ Cf. Ac. 21:21.
But we also find of πάντες without a substantive, as in 2 Cor. 5:
15; 1 Cor. 9: 22; Ro. 11:32; Eph. 4:18; Ph.2:21. In 1 Cor. 10:17,
οἱ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν, Note the contrast with τοῦ ἑνός.
Still more common is τὰ πάντα for ‘the sum of things,’ ‘the all.’
Cf. Ro. 8:32; 11:36; 1 Cor. 11:12; 12:6, 19 (cf. here τὰ πάντα
1 Green, Gr. of the Gk. N. T., p. 192. Cf. W.-Sch., p. 189.
2 W.-Sch., p. 189.
3 Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 52 f. 4 Gr. of N. T. Gk, p. 161. .
774 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and ἕν); 2 Cor. 5:18; Col. 1:17, ete. The use of πάντες alone
(1 Cor. 12 : 29), or of πάντα (1 Cor. 18 : 7), calls for no comment.
The story of ὅλος is brief. It is never attributive in position in
the N. T. It has also an indefinite meaning which πᾶς does not
have. Thus ἐνιαυτὸν ὅλον (Ac. 11: 26)=‘a whole year.’ Πᾶς does
not have this idea apart from the article. So Jo. 7:23, ὅλον ἄν-
θρωπον ὑγιῆ, ‘a whole man sound.’! Cf. Lu. 5:5; Ac. 28:30. In
Mk. 12:30 compare ἐξ ὅλης καρδίας (ἐν ὅλῃ καρδίᾳ, Mt. 22 : 37)
with ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς. In this sense the plural also is found as in
ὅλους οἴκους (Tit. 1:11). One may compare ὅλη ᾿Ιερουσαλήμ (Ac.
21:31), with πᾶσα ᾿Ιεροσόλυμα (Mt. 2:3). We usually have in
the N. T. the order ὅλη ἡ πόλις (Mk. 1: 33), but sometimes ἡ
πόλις ὅλη (Ac. 21:30). Sometimes we have ὅλος and πᾶς in the
same sentence as in 2 Cor. 1:1; 1 Th. 4:10. The word may be
repeated several times (Mt. 22:37; Mk. 12:30, 33). It occurs
alone also as a predicate (Jo. 9 : 34), or with τοῦτο (Mt. 1: 22).
(q) τη TloAvs. There is a peculiar use of the article with
πολύς that calls for a word. The regular construction with the
article (attributive) like τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος (1 Pet. 1: 3) occurs in
the singular (cf. ὁ τὸ πολύ, 2 Cor. 8 : 15) and much more frequently
in the plural. So of πολλοί alone (Ro. 5:15; 12:5; Heb. 12: 15;
1 Cor. 10:17), τὰ πολλά (Ro. 15:22). With the substantive added
note ὑδάτων πολλῶν (Rev. 17:1), αἱ ἁμαρτίαι αἱ πολλαί (Lu. 7:47),
τὰ πολλὰ γράμματα (Ac. 26:24). This is all in harmony with
classic idiom? as well as the frequent use of πολύς without the ar-
ticle in an indefinite sense. But in 6 ὄχλος πολύς (Jo. 12:9, 12)
Moulton? finds ‘‘a curious misplacement of the article.’”? Moulton
cites a piece of careless Greek from Par.P. 60, ἀπὸ τῶν πληρωμάτων
ἀρχαίων. It is possible that ὄχλος πολύς came to be regarded as one
idea. Gildersleeve (Syntax, p. 284) cites a few rare attributive
examples of the type ὁ ἀνὴρ ἀγαθός from Homer and A‘schylus
where the adjective is appositive rather than predicative. The
Homeric examples may be demonstrative. One may note also
ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου (1 Pet. 1:18) and ὑπὸ
THs λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου (Eph. 2:11). See
vi, (c), 5. We do find the usual order ὁ πολὺς ὄχλος in Mk. 12:
37. But it is a fact that ὄχλος πολύς is the usual order in the
Na. (Mt: 262.47; ΜΠ 24: Ta. 7:11. 9. 37 τος 622: oe ihe
analogy of πᾶς, ὅλος, οὗτος may have played some part in the matter.
For ὄχλοι πολλοί see Mt. 19 : 2; Lu. 14:25. In Mt. 21:8 (parallel
1 Cf. W.-Sch., p. 190.
2 Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 53. 8 Prol., p. 84.
THE ARTICLE (TO "ΑΡΘΡΟΝ) 775
says that no Attic writer would have said ταῖς ἑτέραις πόλεσιντε
‘the remaining cities’ (Lu. 4:43). He considers eis τὴν ἑτέραν
(Mt. 10:23 NB) “incorrect” for ‘the next’ city, as well as ὁ
érepos=‘the third’ in Lu. 19:20. But it is not the use of the ar-
ticle here that displeases Blass, but the free interchange of ἄλλος
and ἕτερος in the κοινή. See ch. XV, Pronouns.
(ἢ Μόνος. This need detain us but a moment. The essential
facts are succinctly given by Winer-Schmiedel.!. Without the ar-
ticle μόνος occurs usually even with proper names, as "Ingots μόνος
(Lu. 9:36). So μόνῳ θεῷ (Ro. 16:27; 1 Tim. 1:17). But the pred-
icate use occurs also. So Mt. 12:4 τοῖς ἱερεῦσι μόνοις; (24 : 36) ὁ
πατὴρ μόνος (NBD); μόνοι of μαθηταί (Jo. ὁ : 22); μόνος ὁ ἀρχιερεύς
(Heb. 9:7). The articular attributive use is found a few times,
as in τοῦ μόνου θεοῦ (Jo. 5: 44). Cf. Jo. 17:3; 1 Tim. 6:15 f.;
Ju. 4. See ch. XIV.
VI. Position with Attributives. The article does not make a
word or phrase attributive. It may be attributive without the
article. It is necessary to go over much of the same ground again
(Adjectives and Participles, Genitives, Adverbs and Adjuncts) in
order to get the subject clearly before us.
(a) Wirn ApsEcTIVES. So ἔργον ἀγαθόν (Ph. 1:6) is attribu-
tive=‘a good work,’ though it is anarthrous. Cf. also épyous
ἀγαθοῖς (Eph. 2:10). Cf. μικρὰ ζύμη (1 Cor. 5:6). But when the
article is used before a word or phrase there is no doubt about its
being attributive.
1. The Normal Position of the Adjective. It is between the
article and the substantive, as in τὸ καλὸν ὄνομα (Jas. 2:7), ὁ
ἀγαθὸς ἄνθρωπος (Mt. 12: 35), τὸ ἐμὸν ὄνομα (18: 20). In this normal
attributive type the adjective receives greater emphasis than the
substantive.2 Cf. correct text in Lu. 12:12; 1 Cor. 10:3; 1 Jo. 5:
20. So τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ (1 Tim. 1:10). There must be a
special reason for the other construction.®
2. The Other Construction (Repetition of the Article). In the
order? ὁ ποιμὴν ὁ καλός (Jo. 10:11) both substantive and adjective
receive emphasis and the adjective is added as a sort of climax in
apposition with a separate article.® Cf. 6 vids μου ὁ ἀγαπητός (Mt.
17:5), τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν (Lu. 8:8), τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν (Jo. 1:0}:
τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν (4:11), ὁ καιρὸς ὁ ἐμός (7:6), ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή
(15 : 1), τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν (Ac. 19:15). Cf. also Mt. 6 :6; Lu.
7247; Jo..6:13; 1-Cor, 12:31; 2 Cor. 6:7; Eph. 6:18; Col.
1:21; Heb. 18 : 20; 1 Jo. 1:2; 2:25;4:9. There is an apparent
difficulty in Heb. 9 : 1, τό τε ἅγιον κοσμικόν, which may be compared
with ὁ ὄχλος πολύς above (Jo. 12:9). Perhaps both ἅγιον and
κοσμικόν were felt to be adjectives.
3. Article Repeated Several Times. So in Ac. 12:10, τὴν πύλην
τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν. Cf. τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον (Mt.
25 : 41), ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γὙνωστός (Jo. 18 : 10), τὴν ῥομφαίαν τὴν
δίστομον τὴν ὀξεῖαν (Rev. 2:12). In particular note the repetition
of the article in Heb. 11:12; Rev. 3:14; 17:1; 21:9. Im Rev.
1:5 note four articles, 6 μάρτυς 6 πιστός, ὁ πρωτότοκος ---καὶ ὁ
ἄρχων. Cf. Rev. 12:9; 1 Pet. 4:14. For this common classic
idiom see Gildersleeve, Syntax, pp. 328 ff. In Ph.1:29, ὑμῖν exa-
ρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, the two infinitives following, each with τό,
explain the first τό.
4. One Article with Several Adjectives. When several adjectives
are used we find an article with each adjective if the adjectives
accent different aspects sharply. So ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος καὶ ὁ
ζῶν (Rev. 1:17; cf. 22:13). Cf. also ὁ ὧν--- καὶ ὁ ἐρχόμενος (1 : 4,
8). But ordinarily the one article is sufficient for any number of
adjectives referring to the same substantive. So ὁ ταλαίπωρος καὶ
ἐλεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός (Rev. 3:17). In Mt. 24:
45, ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, the καὶ carries over the force of
the article.2 So likewise the presence of another attribute may
explain the probable predicate position πατροπαραδότου (1 Pet. 1:
18) and χειροποιήτου (Eph. 2:11). See further (ὦ), 5.
5. With Anarthrous Substantives. There is still another order.*
It is εἰρήνην τὴν ἐμήν (Jo. 14:27). Here the substantive is indefinite
and general, while the attribute makes a particular application.
Cf. νόμος ὁ δυνάμενος (Gal. 3:21). Radermacher (NV. T. Gr., p. 93)
finds this idiom frequent in the κοινή. So γυναῖκα τὴν εὐγενεστάτην
(I. G., XII, 7 N. 240, 18).
6. With Participles. The participle may come between the ar-
ticle and the substantive like the attributive adjective, as in τὴν
ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν (Mt. 25:34). Cf. 1 Tim. 1:10; Ro.
8:18: 1 Cor. 12:22; 1 Pet. 1:18. On the other hand (ef. 5),
1 Cf. W.-Sch., p. 177.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 160. 8 Cf. W.-Sch., p. 181.
4 It is common enough in classic Gk. Cf. Gildersleeve, Synt., p. 283.
778 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
all else may come between the article and the participle, as in
1 Pet. 1 : 10, of — προφητεύσαντες. A long clause (including a rela-
tive clause) may come between the article and the participle, as in
Ro. 16 : 17, rods — ποιοῦντας. Once more, the participle may come
in the midst of the attributive phrases, as in 1 Pet. 1:3, 6— ἀνα-
γεννήσας, or immediately after the article, as in 2 Pet.1:3. Either
the participle or the modifier may occur outside of the attributive
complex (Gildersleeve, Syntax, p. 289 f.). Gildersleeve gives co-
pious illustrations of the various constructions of the attributive
participle. The article may be repeated after the substantive,
like τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν above (Jo. 4:11), of γραμματεῖς of — καταβάντες
(ME. 3222).0 Ch Jo: 5: 12: 1 Cor. 1525451 Peta 225.520:
Ac. 7:37; Heb. 18 : 20. The article may occur with the parti-
ciple when not with the substantive. This supplementary ad-
dition of the article is more common with the participle than
with other adjectives.t Cf. παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις (Lu.
7: 32), γυναῖκες ai συνακολουθοῦσαι αὐτῷ (23 : 49), ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος
αὐτῷ (Ac. 7:35), χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου (1 Pet. 1:7), and in
particular οὐδὲ yap ὄνομά ἐστιν ἕτερον τὸ δεδομένον (Ac. 4:12). Cf.
also Ac. 1:12; Gal. 3:21; Ro. 2:14 (ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα). But
in θεοῦ τοῦ ἐγείραντος (Gal. 1:1), Χριστοῦ τοῦ δόντος (1: 3 f.), the
proper names are definite without the article. So ᾿]ησοῦν τὸν
ῥυόμενον (1 Th. 1:10), ete. Participles in apposition with per-
sonal pronouns may also have the article. Cf. ey εἰμι ὁ λαλῶν
σοι (Jo. 4:26), τῷ θέλοντι ἐμοί (Ro. 7:21), σὺ ὁ κρίνων (Jas. 4:
12), ἡμῖν τοῖς περιπατοῦσιν (Ro. 8:4), ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας (Eph.
1:19), αὐτοῖς τοῖς πιστεύουσιν (Jo. 1:12), etc. Note two articles
in 1 Th. 4:15, 17, ἡμεῖς of ζῶντες of περιλειπόμενοι. Cf. Eph. 1:
12; 1 Jo. 5:13 (ὑμῖν --- τοῖς π.); 1 Cor. 8:10. The pronoun
may not be expressed outside of the verb, as in ἔχωμεν of καταφυ-
γόντες (Heb. : 18; οἵ. 4 : 8). Cf., on the other hand, ἡμεῖς, ἀπορφα-
νισθέντες (1 ΤῊ. 2:17). The article and participle may follow
τινές, AS ἴῃ Twas τοὺς πεποιθότας (Lu. 18:9), τινές εἰσιν of ταράσσον-
τες (Gal. 1: 7). If the substantive has the article and the par-
ticiple is anarthrous, the participle may be (cf. above) predicate.
So τὴν φωνὴν ἐνεχθεῖσαν (2 Pet. 1:18), τοῖς πνεύμασιν — ἀπειθήσασιν
(1 Pet. 3:19f.), ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον (2 Cor. 12 : 2), τὸν ἄνδρα
τοῦτον συλλημφθέντα (Ac. 28 : 27). Cf. Lu. 16:14; Jo. 4:6; Ro.
22203 1Cor. 14:ὖὦὮἜν 5. Cor,.3 32; 11:9; ΠΕΡ: ΤΟὩΣ 1 Petia:
The presence of the article with the participle here would radically
change the sense. The same article may be used with several par-
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 248.
THE ARTICLE (ΤῸ ἤΛΡΘΡΟΝ) 779
|
πνεύματος τῆς ζωῆς (8:2), τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ '
(8 : 21), τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος (Ac. 2 : 388), βίβλος γενέσεως
Ἰησοῦ. Χριστοῦ (Νύ. 1:: 1. ΟἷΥ 1Th.1:3; Rev. 1:1. These ex-
amples could be multiplied indefinitely. If one member of the
group is a proper name, the article does not always appear. So
τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων (1 Th. 1:1), but rats ἐκκλησίαις τῆς Tada-
tias (Gal. 1:2). Note also θεοῦ πατρὸς ἡμῶν (Eph. 1:2) and ὁ θεὸς
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 159.
2 The Doctrine of the Gk. Art., 1833. Cf. Mk. 10:25 W.H. text and marg.
3 Cf. W. F. Moulton’s remarks, W.-M., pp. 146, 174, 175.
THE ARTICLE (TO "ΑΡΘΡΟΝ) 781
καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν (1:3). Cf. also τὸ ἔργον Κυρίου (Ph. 2: 30),
τὸ πνεῦμα Χριστοῦ (1 Pet. 1:11; cf. Ac. 16:7). Such examples as
these with proper names are after all “very rare.’’! See Mt. 1:
12; 16:13; Ac. 2:38; Rev. 12:17. Then again other phrases
otherwise definite do not require the article. So the prepositional
phrase ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ (Ro. 8:34; cf. Heb. 1:3), but note τῇ
δεξιᾷ τοῦ θεοῦ (Ac. 2:33). In general, where the word without the
article is not otherwise definite, it is indefinite even when the other
one has the article. One is indefinite, the other definite. So
ἀρχὴν τῶν σημείων (Jo. 2:11)=‘a beginning of miracles.’ In Mk. 1:
1, ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου "Incod Χριστοῦ, the notion may be the same,
though here ἀρχή is more absolute as the title of the book. In
Ro. 3 : 25 it is possible to take eis ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης abrod= ‘for
a showing of his righteousness,’ while in 3 : 26 πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς
δικαιοσύνης αὐτοῦ may refer to the previous mention of it as a more
definite conception. Compare also τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην (Ro. 10:
3) and δικαιοσύνη θεοῦ (3 : 21), where, however, as in 1:17, the idea
may be, probably is, ‘a righteousness of God,’ not ‘the righteous-
ness of God.’ In examples like this (cf. θεοῦ υἱός, Mt. 27: 54) only
the context can decide. Sometimes the matter is wholly doubtful.
Cf. vids ἀνθρώπου (Heb. 2 : 6) and τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου (Mt. 16 : 13).
In an example like διάκονος τοῦ Χριστοῦ (Col. 1:7), therefore, the
idea is a minister of the Christ, not the minister of Christ. So o¢pa-
vida τῆς δικαιοσύνης (Ro. 4:11), ἁπλότητι τῆς κοινωνίας (2 Cor. 9:18).
Hence υἱὸς τοῦ θεοῦ (Mt. 4:3, 6; Lu. 4:3) and 6 vids τοῦ θεοῦ (Jo.
1:49; Mt. 16 : 16; Jo. 11 : 27) do not mean the same thing. The
devil is represented as admitting that Jesus is a son of God, not
the Son of God. In Jo. 5:25 Jesus claims ὅτι of νεκροὶ ἀκούσουσιν
τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. In Jo. 10:36 Jesus uses argumentum
ad hominem and only claims to be vids τοῦ θεοῦ. Cf. the sneer of
the passers-by in Mt. 27: 40 (W. H.), υἱὸς τοῦ θεοῦ, and the demand
of Caiaphas in 26 : 638, ὁ vids τοῦ θεοῦ. In Jo. 5:27 υἱὸς ἀνθρώπου
may be either ‘the son of man’ or ‘a son of man.’ Cf. a simi-
lar ambiguity in the Aramaic barnasha. The point may become
very fine indeed. Cf. παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός and κεφαλὴ
γυναικὸς ὁ ἀνήρ (1 Cor. 11:3). At any rate man is not affirmed to
be woman’s head in quite the same sense that Christ is man’s
head. But see also κεφαλὴ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός. In these examples
the anarthrous substantive is predicate as is the case with ἀνήρ
ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς kal ὁ Χριστὸς κεφαλῆ τῆς ἐκκλησίας (ph.
5:23). Hence the matter is not to be stressed here, as another
1 W.-M., footnote, p. 146.
782 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
they are treated as separate. Even with the scribes and Pharisees
they did not quite coincide. Cf. Mt. 21:45; Ac. 11:6. The use
of another attributive may sometimes be partly responsible for
twoarticles. So Lu. 8:24 τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος, Mk.
2:18 οἱ μαθηταὶ ᾿Ιωάνου καὶ οἱ Φαρισαῖοι, 11:15 τὰς τραπέζας τῶν
κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων. Cf. also Lu. 20 : 20;
ΠΟ 5.9 1: Cor. 11:27. Reve 13.610:
3. Groups Treated as One. Sometimes groups more or less dis-
tinct are treated as one for the purpose in hand, and hence use
only one article. Cf. τὰς φίλας καὶ γείτονας (Lu. 15 : 9), τοὺς νομικοὺς
kat Φαρισαίους (14: 3), τὰς πλατείας καὶ ῥύμας (14: 21), τῶν πρεσβυτέρων
καὶ γραμματέων (Mk. 15:1), τῶν ᾿Επικουρίων καὶ Στωικῶν (Ac. 17:
18), τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων (Ac. 23:7), τῶν ἀποστόλων καὶ
προφητῶν (Eph. 2:20), τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου
(Ph. 1:7), τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος (Eph. 3:18), τὴν
κλῆσιν καὶ ἐκλογήν (2 Pet. 1:10). Cf. τήν in Tit. 2:18. So in Mt.
17: 1 (W. H. text) we have τὸν Πέτρον καὶ ᾿Ιάκωβον καὶ ᾿Ιωάνην, where
the three are one group. This is probably more frequent in ex-
amples where a genitive occurs also, or some other attribute.
So Ph. 1:20 τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἔλπίδα μου, 1:19 τῆς ὑμῶν δεήσεως
καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος, 2: 17 τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως.
Ciealso 1 2.:.1..:.9.: 75 ΜΕ 2453: Roy 12203 Col..2 3/8; Hph:
oe Com le Glues 154.1 Pet 2225) Ph. Του; Th. 3 227:
These are all the simplest and clearest illustrations.
4. Point of View. Obviously, therefore, whether one or more
articles are to be used depends on the point of view of the speaker
or writer. In geographical terms the matter of freedom is well
illustrated. Thus in 1 Th. 1:7 we have é τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ
*Axaia, while in the very next verse we meet ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ
᾿Αχαίᾳ asin Ac. 19:21. These two Roman provinces are distinct,
but adjacent. Cf. also τῆς ᾿Ιουδαίας καὶ Σαμαρίας (Ac. 8:1; οἵ. 1:
8), τῆς ᾿Ιουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρίας (9 : 31), where these sec-
tions of Palestine are treated together. Cf. Ac. 27:5. In Ae.
15:3 note τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμαρίαν, the two sections treated
together are not even contiguous. In Ac. 15 : 29, κατὰ τὴν ᾿Αντιό-
1 Cf. W.-Th., p. 128. 2 W.-Sch., p. 156 f.
788 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
χειαν kal Συρίαν καὶ Κιλικίαν, we have a city grouped with two coun-
tries (as in Lu. 5:17; Mt. 4:25), while in 15:41 we meet τὴν
Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν (W. H. text). Hence no absolute conclu-
sions can be drawn from the one article in Ac. 16 : 6, τὴν Φρυγίαν
if
καὶ Γαλατικὴν χώραν (cf. reverse order in 18 : 23) as to the separate-
ness!of the terms “Phrygia” and “Galatic region.” Cf. also
Lu. 3:1, τῆς ᾿Ιτουραίας καὶ Tpaxwviridos xwpas. But the matter is
not wholly whimsical. In Ac. 2:9 f. note the τήν with Μεσο-
ποταμίαν, which stands alone, while we have also Πόντον καὶ τὴν
᾿Ασίαν, probably because the province of Asia (not Asia Minor as
a whole) is meant. Then again we meet τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ
Κυρήνην, because of the details stated. In Ac. 6:8 f. the use of τῶν
twice divides the synagogues into two groups (men from Cilicia
and Asia on the one hand, men from Alexandria, Cyrene and
Libertines (?) on the other). The matter is simple geography but
for Λιβερτίνων, and may be after all if we only knew what that
term means. See Winer-Schmiedel, p. 158. Cf. also Rev. 14:7,
where two words have articles and two do not, and Ac. 15 : 20,
where three words in the list have articles and one, πνικτοῦ, does
not. So in Ac. 13:50 we have τὸν Παῦλον καὶ B., while in 15 : 2
we find τῷ II. καὶ τῷ B. Then again in Mt. 17:1 observe the one
article with Peter, James and John, while in Heb. 11:20 we see
εὐλόγησεν ᾿Ισαὰκ τὸν ᾿Ιακὼβ καὶ τὸν ’Hoad. The articles here empha-
size the distinction between subject and object as in Mt. 1: 2-10.
Cf. also τῶν ἀπ. καὶ τῶν mp. (Ac. 15 : 4) and of ἀπ. καὶ of mp. (15 : 6)
with τῶν ἀπ. καὶ mp. τῶν (16:4).
5. Difference in Number. If the words combined differ in
number, usually each one has its own article. The reason is that
they generally fall into separate classes. So ὁ ἀναγινώσκων καὶ of
ἀκούοντες (Rev. 1:3), τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν (Eph. 2:3), τὴν
ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας (Tit. 2:12). But one article may
also be found, as in τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις (1 Cor. 4: 9).
Here, however, the anarthrous words “ particularize the τῷ κόσμῳ." 2
Yet in 1 Jo. 2:16 πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ is “particularized” by three
words each with the article.
6. Difference in Gender. So, if the gender is different, there is
likewise usually the repetition of the article. Cf. Ac. 17:18 τὸν
᾿Ιησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν, Mt. 22 : 4 of ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστά, Lu.
10:21 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, Ac. 13:50 τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς
πρώτους, Ro. 8:2 τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου, Col. 4 : 1 τὸ δίκαιον
1 Cf. W. M. Ramsay, Expos., 1895, July, pp. 29-40.
2 W.-Th., p. 127.
THE ARTICLE (TO ἤΛΡΘΡΟΝ) 789
καὶ τὴν ἰσότητα, Eph. 2:1 τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις,
Heb. 3:6 τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα. Though usual, the re-
peated article is not necessary.! See ras ὁδοὺς καὶ φραγμούς (Lu.
14 : 23), τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mk. 12 : 89), τὰ ἐντάλματα καὶ
διδασκαλίας (Col. 2 : 22).
If indeed the words differ in both gender and number (as in
Col. 2 : 22), it is still more customary to have separate articles.
Cf., for instance, Lu. 14: 26, τὸν πατέρ αἑαυτοῦ καὶ τὴν μητέρα Kal τὴν
υναῖκα καὶ τὰ τέκνα Kal τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τὰς ἀδελφάς. So also Ac.
15):45/20* 26):.307-Col,) 2: 15; 1 Tim. Ὁ: 23; Rev. 2 19: The
papyri illustrate the N. T. usage of the article with several sub-
stantives (cf. Vélker, Syntax, p. 20). So ὁ ἥλιος καὶ σελήνη, Pap. L,
Dieterich, Abraxas, p. 195. 9.
7. With Disjunctive Particle. If a disjunctive preposition be
used, there will naturally be separate articles (even when καί is
the connective), whatever be true about number and gender. So
μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου (Mt. 23 : 35 οἵ. Lu. 11:51). So
when the conjunction # occurs as in τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας (Mt.
5:17), τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρὶ (15:5), τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς (Jo. 8 : 19),
ὑπὸ τὸν μόδιον ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην (Mk. 4 : 21), τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι (Ac.
28:17). Blass? makes the point that outside of Ac. 14:5, τῶν
ἐθνῶν τε καὶ ᾿Ιουδαίων, we generally find the repeated article with
τε καί. Even here Ἰουδαίων as a proper name does not need the
article. Cf. ᾿Ιουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων in 14:1, but 6 τε στρατηγὸς
καὶ of ἀρχιερεῖς (5 : 24) with difference in number also.
VIL. Position with Predicates. It is not the use of the article
with the predicate noun, like οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος (Mk. 12:7),
that is here before us. That point has already been discussed
under v, (i). When the article occurs with the substantive, but
not withthe adjective, the result is the equivalent of a relative
clause. Cf. μεγάλῃ φωνῇ (Ac. 14:10) and φωνῇ μεγάλῃ (7:57)=
‘with a loud voice,’ with μεγάλῃ τῇ φωνῇ (26: 24)=‘with the voice
elevated.’ See also ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ (2 Cor. 3 : 18)=‘with
unveiled face’ and ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ (1 Cor. 11 : 5)=‘with
the head unveiled.’ Cf. Mk. 3:1, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
Other examples are πεπωρωμένην τὴν καρδίαν (Mk. 8:17), τὴν μαρτυ-
ρίαν μείζω (Jo. 5:36), τὴν ἀγάπην ἐκτενῆ (1 Pet. 4 : 8), τὴν ἀναστροφὴν
καλήν (2:12), ἀπαράβατον τὴν ἱερωσύνην (Heb. 7: 24), τὰ αἰσθητήρια
γεγυμνασμένα (5:14). In all these and similar examples the point
is quite different from that of the attributive position of the article.
Most of the instances occur with ἔχω. Note the absence of the
1 Ib. 2 Gr. of N. T. Gk., p. 163.
790 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
For els see εἰς ἅδην (Ac. 2: 27), εἰς οὐρανόν (1 Pet. 3: 22),
εἰς ἀγρόν (Mk. 16:12), eis θάλασσαν (Mt. 17:27), εἰς οἶκον (Mk.
3:20), εἰς πρόσωπον (Mk. 12 : 14), εἰς μέσον (Mk. 14:60), εἰς οἰκίαν
(2 Jo. 10), εἰς τέλος (Mt. 10 : 22).
For ἐν may be noticed ἐν οὐρανῷ (Mt. 6 : 20), ἐν οὐρανοῖς (Heb.
12:23), ἐν ὑψίστοις (Lu. 2:14), ἐν δεξιᾷ (Heb. 1:3), ἐν κόσμῳ
(Col. 2 : 20), ἐν ἀγρῷ (Lu. 15 : 25), ἐν ἀγορᾷ (Lu. 7:32), ἐν οἴκῳ (1
Cor. 14 : 35), ἐν ἐκκλησίᾳ “αὖ church’ (1 Cor. 14 : 19), ἐν προσώπῳ
(2 Cor. 5:12), ἐν ἡμέρᾳ (Ro. 13:18), ἐν καιρῷ (Mt. 24: 45), ἐν
ἀρχῇ (Jo. 1 : 1), ἐν σαρκί (2 Cor. 10 : 3), ἐν ἀνθρώποις (Lu. 1 : 25), ἐν
νυκτί (Ac. 18 : 9).
Examples of ἐξ are ἐκ μέρους (1 Cor. 12:27), ἐκ ψυχῆς (Eph. 6 : 6),
ἐκ νεότητος (Ac. 26:4), ἐξ ἀρχῆς (Jo. 6 : 64), ἐκ δεξιῶν (Mt. 27: 38),
ἐξ εὐωνύμων (Mt. 25:41), ἐξ ἀριστερῶν (Lu. 23 : 33), ἐκ μέσου (2 Th.
2:7), ἐκ καρδίας (Ro. 6:17), ἐκ νεκρῶν (Lu. 9:7), ἐξ οὐρανοῦ (Jo.
1332).
For ἕως observe ἕως ἅδου (Mt. 11: 23), ἕως οὐρανοῦ (Mt. 11: 23), ἕως
δυσμῶν (Mt. 24: 27), ἕως ἑσπέρας (Ac. 28:23), ἕως τέλους (1 Cor. 1: 8).
Examples of ἐπί are ἐπὶ γῆς (Lu. 2 : 14), ἐπὶ θύραις (Mt. 24 : 33),
ἐπὶ πρόσωπον (Lu. 5 : 12).
For κατά see κατ᾽ ὀφθαλμούς (Gal. 8.: 1), κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
(Ac. 27:12), κατὰ μεσημβρίαν (Ac. 8 : 26), κατ᾽ ἀρχάς (Heb. 1 : 10),
κατὰ πρόσωπον (Ac. 25 : 16), κατὰ μέρος (Heb. 9 : 5), κατὰ σάρκα (2 Cor.
10 : 3), κατὰ ἀνθρώπους (1 Pet. 4:6).
For μέχρι observe μέχρι μεσονυκτίου (Ac. 20:7), μέχρι τέλους
(Heb 5: 2/6):
For παρά note παρὰ θάλασσαν (Ac. 10:32), παρὰ ποταμόν (Ac.
10: 15):
For περί see περί μεσημβρίαν (Ac. 22 : θ).
For πρό see πρὸ καιροῦ (Mt. 8 : 29).
For πρός observe πρόσωπον πρὸς πρόσωπον (1 Cor. 13 : 12), πρὸς
ἑσπέραν (Lu. 24:29).
For ὑπό see ὑπ᾽ οὐρανόν (Lu. 17: 24).
It will be noted that this usage after all is confined to a rather
narrow range of words, some of which, like οὐρανός and γῆ, repre-
sent single objects. More of this a little later. Most of these
examples have articular parallels. See also v, (7). For classic
examples see Gildersleeve, Syntax, p. 259 f. The papyri furnish
abundant parallels (Vélker, Syntax, pp. 15-17) as do the inscrip-
tions (Radermacher, N. T. Gr., p. 92).
(dq) With Boru Preposition AND GENITIVE. It is not sur-
prising to find no article with phrases which use both preposition
THE ARTICLE (TO "ΑΡΟΡΘΝ) 793
and genitive like εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ (Ro. 1:1), ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου
(Lu. 19:42), ἐκ δεξιῶν μου (Mt. 20:23), am’ ἀρχῆς κόσμου (Mt.
94:21), παρὰ καιρὸν ἡλικίας (Heb. 11:11), ἐν καιρῷ πειρασμοῦ (Lu.
8:13), ἀπὸ καταβολῆς κόσμου (Mt. 25:34), ἐν βραχίονι αὐτοῦ (Lu.
1:51), ete.
(θ) TrtLEs oF Booxs or Sections. These may be without
the article, being already specific enough. So Εὐαγγέλιον κατὰ
Μάρκον before the Gospel in many MSS., ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου (Mk.
1:1), βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ (Mt. 1:1), ᾿Αποκάλυψις "Inood
Χριστοῦ (Rev. 1:1). A good example of anarthrous headings may
be seen in 1 Pet. 1f. (cf. Hort, 1 Peter, p. 15), where no article
occurs in the whole opening sentence of five lines. The article
is used quite idiomatically in 1 Peter.
(f) Worps 1n Parrs. These often do without the article.
Very often, of course, the article is used. Words for day and night
(as in English) frequently occur together. Cf. νυκτὸς καὶ ἡμέρας
(Mk. 5:5), ἡμέρας καὶ νυκτός (Rev. 4:8). They occur singly also
without the article, as νυκτός (Jo. 3:2), ἡμέρας (Rev. 21: 25),
μέσης νυκτός (Mt. 25:6). See also other pairs like ἐν οὐρανῷ εἴτε
ἐπὶ γῆς (1 Cor. 8:5; cf. 2 Pet. 3:5), πατέρα ἢ μητέρα (Mk. 7: 10),
ζῶντας καὶ νεκρούς (1 Pet. 4:5). Indeed the anarthrous construc-
tion is common in contrast with ἤ, εἴτε, οὔτε, μήτε, ob — ἀλλά (cf.
Ro. 6:14). For long lists of anarthrous words (definite and in-
definite together) see Ro. 8 : 35; 1 Cor. 3 : 22; 12:13, 28; 2 Cor.
Ὁ. δ: 1 Pet, 1:2; Heb. 12:18, 23; 1 Tim:-3 716. oCf. also
ἀνὴρ ἐκ γυναικός (1 Cor. 11:8). Some of these usages belong to
proverbs, formule and enumerations. See Gildersleeve, Syntax,
p. 260. The κοινή (inscriptions and papyri) shows the idiom (Ra-
dermacher, Ν. Τ'. Gr., p. 94).
(9) OrpinaL Numerats. The article is usually absent in ex-
pressions of time. The ancient idiom is here followed.’ The ordi-
nal was often felt to be definite enough alone. This was true of the
predicate. Cf. ἀπογραφὴ πρώτη (Lu. 2 : 1), ἢν ὥρα τρίτη (ΜΚ. 15 : 25),
ἦν ὡς ἕκτη (Jo. 19 : 14). Cf. Eph. 6:2; Ac. 2:15. But it was not
confined to the predicate by any means, nor even to prepositional
_ phrases like ἀπὸ πρώτης ἡμέρας (Ac. 20:18), ἕως τρίτου οὐρανοῦ (2
Cor. 12 : 2), ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας (Ac. 10 : 30), περὶ ὥραν ἕκτην
(Ac. 10:9), ἐν ἔτει πεντεκαιδεκάτῳ (Lu. 3:1), ἕως ὥρας ἐνάτης (Mk.
15 : 33), etc. Cf. Ac. 23:23. The same construction occurs also
1 Cf. W.- Sch., p. 168; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 149.
2 Thompson, Synt., etc., p. 54; W.-Th., p. 126. See further J. Thompson,
Cl. Rey., 1906, p. 304; Gildersleeve, Synt., p. 261.
794 $A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tions. Many of these examples occur with prepositions like Lu. 21:
25 above, or with a genitive like υἱὲ διαβόλου (Ac. 13: 10).! Cf. 1 Pet.
5:8. The word θεός, like a proper name, is freely used with and
without the article. But it is “beyond comparison the most fre-
quently in the Epistles without the article.’’? This may be alone as
subject, θεός (Ro. 8 : 33); as a predicate, θεὸς ἦν ὁ λόγος (Jo. 1:1); as
genitive, γνώσεως θεοῦ (Ro. 11:33); with prepositions, ἐν θεῷ (Jo.
3:21); with adjectives, θεὸς εὐλογητός (Ro. 9 : 5); with participles
also, θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ (1 Th. 1:9); in conjunction with πατήρ
(Gal. 1:1). These illustrations can be greatly multiplied. So
also πνεῦμα and πνεῦμα ἅγιον may occur with and without the ar-
ticle. Garvie* quotes Bartlett on Acts as saying that when πνεῦμα
ἅγιον is anarthrous it describes the human condition, not the divine
agency. But it may be questioned if this is not a purely artificial
rule, as there are evident exceptions to it. The use of πνεῦμα with
a genitive like πνεῦμα Χριστοῦ (Ro. 8:9) and with a preposition,
ἐκ πνεύματος (Jo. 3:5), accounts for some examples. An example
like οὔπω ἢν πνεῦμα (Jo. 7:39) merely illustrates the use of πνεῦμα
like θεός as substantially a proper name. As for Middleton’s rule
that the article is absent when the personality of the Holy Spirit
is taught,’ that is nullified by Jo. 14 : 26, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, where
the Holy Spirit is spoken of in distinction from the Father and
the Son. Cf. also 15:26. See also τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (Lu. 3 : 22),
at the baptism of Jesus. Κύριος, like θεός and πνεῦμα, is often prac-
tically a proper name in the N. T. In the Gospels it usually refers
to God, like the O. T. Lord, while in the Epistles of Paul in par-
ticular it nearly always means the Lord Jesus.> It is not merely in
a prepositional phrase like the common ἐν κυρίῳ (1 Cor. 7: 22), or
the genitive like τὸ ἔργον κυρίου (1 Cor. 16:10), but especially
κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός (Ph. 1:2; 2:11, ete.). In the Gospels ὁ
Χριστός is usually a verbal adjective=‘the Anointed One,’ the
Messiah (Mt. 2:4; Jo. 1:41). In Mt. 1:1; Mk. 1:1, we have
Χριστός AS a proper name and even in the words of Jesus as re-
ported in Mk. 9:41, Χριστοῦ, and in the address of Peter in Ac. 2:
38, ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. It was a natural growth. In Paul’s Epistles
Χριστός is more frequent than ὁ Χριστός There is even a de-
velopment in Paul’s use of ἁ᾿ἸΙησοῦς Χριστός and Χριστὸς ᾿ἸΙησοῦς.
In his earlier Epistles the former is the rule (cf. 1 Th. 1 : 1), while
in the later Epistles he prefers Χριστὸς ᾿Ιησοῦς (2 Tim. 1:1).
Other examples of this idiom are seen in κόσμος, which even in the
nominative is anarthrous, éuol κόσμος ἐσταύρωται (Gal. 6:14). CE.
Ro. 4:13. See also ἐν κόσμῳ (Ro. 5:13) and ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
(Lu. 11:50), ete. Νόμος is a word that is used with a deal of free-
dom by Paul. In general when νόμος is anarthrous in Paul it
refers to the Mosaic law, as in ἐπαναπαύῃ νόμῳ (Ro. 2:17). So
ἐὰν νόμον πράσσῃς (2:25), etc. It occurs so with prepositions, as
ἐν νόμῳ (2 : 23), and in the genitive, like ἐξ ἔργων νόμου (Gal. 2 : 16).
Cf. ἐγὼ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον (2:19), ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν
(Ro. 6 : 14). In ἕτερον νόμον (7: 23) νόμος -- ‘principle,’ and is here
indeterminate. In 2:14, ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα, the Mosaic law
is meant, but not in ἑαυτοῖς εἰσὶν νόμος. It is at least problematical
whether νόμος in 2:13, of ἀκροαταὶ νόμου, and of ποιηταὶ νόμου (note
the article with the other words) means the Mosaic law and so
really definite or law as law (the hearers of law, the doers of law).1
X. The Indefinite Article. The Greek had no indefinite article.
It would have been very easy if the absence of the article in
Greek always meant that the noun was indefinite, but we have
seen that this is not the case. The anarthrous noun may per se
be either definite or indefinite. But the Greek made an approach
to the modern indefinite article in the use of εἷς and τις. The later
writers show an increasing use of these words as the practical
equivalent of the present indefinite article. This matter has al-
ready been discussed under these two words (ch. XV). An
example of τις is seen in γνομικός τις (Lu. 10:25). The tendency
was constantly for eis to displace τις, so that “in modern Greek
the process is complete,’’? i.e. eis drives out τις in this sense.
This use of eis is seen in the papyri and need not be denied in the
N. T.2 As a N. T. example of ceis=‘a’ see εἷς γραμματεὺς (Mt.
8:19).4 The indefinite article does not appear with predicates in
the modern Greek.’ Unus in the sense of the indefinite article
is one of the peculiarities of the Latin Vulgate (Jacquier, Le
N. T. dans UVEgl. Chr., Tome II, p. 122).
1 For a full and detailed discussion of the whole matter see W.-Sch., pp.
174 ff.
2 Moulton, Prol., p. 96. See Thumb, Handb., p. 41.
3 Moulton, ib., p. 97. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 164 f.
4 Cf. for LXX use, C. and S., Sel., p. 25.
5 Thumb., Handb., p. 42.
CHAPTER XVII
and Greek have preserved the voices best of all. Hence the San-
skrit can throw a good deal of light on the Greek voices.!
(f) DerrctivEe Vrerss. Not all verbs were used in all the voices.
Some were used only in one, some in two, some in all three. Then
again, some verbs had one voice in one tense, another voice in
another tense. This is just like the Sanskrit,? and just what one
would expect from a living language in contrast with an artificial
one. Brugmann,’ indeed, divides verbs, as to voices, according to
this principle (those with active only, middle only, with both, etc.).
In the N.T. Blass (Gr. of N. T. G&., p. 180) finds the same general
use of the voices as in the older Greek, the same difficulty in differ-
entiating the voices, and the same ‘‘arbitrariness” in the use of
individual verbs. But much of this difficulty is due to coming at
the matter with preconceived rules. Blass’ treatment of the voices
is quite unsatisfactory. Cf. further for this matter, chapter VIII,
vi, (d).
II. The Active Voice (διάθεσις ἐνεργετική). The Stoics called
the active ὀρθή also.
(a) MeaANING oF THE AcTIVE Voice. In this voice the sub-
ject is merely represented as acting or existing, for state (cf. eiui)
must be included as well as action. It is not certain whether the
active or the middle is the older, but the active is far the more
common.
(Ὁ) KirnerR TRANSITIVE or InsrraNsitTive. There is nothing
peculiar in the N. T. about this. Each verb has its own history.
One originally transitive may become intransitive and vice versa.4
Cf. ἄγω which may be intransitive ἄγωμεν (Mt. 26:46; cf. the
interjectional aye, Jas. 4: 13) or transitive ἤγαγον αὐτόν (Lu. 19:35).
In ἄραντες (Ac. 27: 13, 17) the object is probably understood (τὴν
ναῦν). Cf. also αὐξάνω in Mt. 6:28 and 2 Cor. 9:10. Βάλλω is
usually transitive, even in Jo. 13:2 (cf. Ac. 22:23), but it is
intransitive in Ac. 27:14 (ἔβαλεν, ‘rushed’). Cf. Βλαστάνω in Jas.
5:18 (tr.) and in Mt. 13:26 (intr... So βρέχω is transitive in
Lu. 7:38, but intransitive in Mt. 5:45. ᾿Εγείρω is usually tran-
sitive (Mt. 10:8), but see Mt. 26:46. Evayyeditw is transitive
in Rev. 10:7, but intransitive in 14:6. Ἔχω is transitive except
when used with adverbs, when, as in ancient Greek, it may be
intransitive. Cf. τοὺς κακῶς ἔχοντας (Mt. 4: 24), ἐσχάτως ἔχει (Mk.
5:23), ἤδη ἔχοντα (Jo. 11:17), οὕτως ἔχει (Ac. 7:1), τὸ νῦν ἔχον
(Ac. 24: 25). Κλίνω is transitive in Mt. 8: 20, but intransitive in
Lu. 9:12. In Ac. 7:42 στρέφω is intransitive, though also transi-
tive elsewhere. In the N.T. θριαμβεύω is transitive and the same
is true of μαθητεύω. But in Text. Rec. ἐμαθήτευσε is intransitive in
Mt. 27:57. Cf. δύνω intransitive in Lu. 4:40 and φύω in Heb.
12:15. Let these serve as specimens of many such verbs in the
N.T. Modern Greek is specially rich in intransitive active verbs
(Thumb, Handb., p. 112) and verbs that oscillate from one use
to the other. ω
(c) ErrecT OF PREPOSITIONS .IN COMPOSITION. These may
make the verb transitive or the result may be just the opposite.
As examples of transitive compounds from an intransitive simplex
take διαβαίνω (Heb. 11:29), but intransitive in Lu. 16:26. So
διήρχετο τὴν ᾿Ιερειχώ (Lu. 19:11), παρέρχεσθε τὴν κρίσιν (11:42). On
the other hand, instransitive compounds abound. The compounds
of ἄγω (simplex either tr. or intr.) which are often intransitive
are ἀπάγω (Mt. 7:18), παράγω (Mt. 9:9), περιάγω (Ac. 13:11),
mpoayw (Lu. 18:39), ὑπάγω (Jo. 3:8), but not dvayw. Cf. also
παραδίδωμι in Mk. 4:29. With βάλλω note ἐπιβάλλω in Mk. 4:37
and the peculiar ἐπιβαλών in 14:72. Examples of several intran-
sitive compounds of ἔχω occur in the N. T. Thus ἀπέχω (Mk.
14:41), ἐνέχω (Mk. 6:19), ἐπέχω (Lu. 14:7; Ac. 19 : 22), περιέχω
(1 Pet. 2:6), προσέχω (Mt. 7:15), ὑπερέχω (Ph. 4:7). Here the
substantive has dropped out in most cases and the verb comes to
stand alone (cf. προσέχω νοῦν). Cf. ἀνακάμπτω (Mt. 2:12), ἐκκλίνω
(Ro. 16:17) and προσκόπτω (Jo. 11:9). Kararatw is transitive
in Ac. 14:18, but intransitive in Heb. 4:4,10. Cf. ἀπορρίπτω in
Ac. 27:48. Στρέφω shows intransitive compounds with ἀνα-- (Ac.
5:22), ἀπο- (Ac. ὃ : 26), ἐπι-- (Lu. 2:39). The modern Greek
surpasses even the κοινή in its facility for making all sorts of com-
pound verbs (tr. and intr.) and in particular verbs compounded
with nouns, like ἐτεκνοτρόφησεν and ἐξενοδόχησεν (1 Tim. 5:10). Cf.
Thumb, Handb., p. 112.
(d) DirFERENT TENSES VARY. Thus where both second and
first aorists occur, the second is intransitive and the first transitive.
Cf. ἔστη (Lu. 6 : 8), but ἔστησεν αὐτό (Mk. 9 : 36). This distinction
applies to all the compounds of ἵστημι. Acts 27:28 (διαστήσαντες)
is no exception, as τὴν ναῦν is to be supplied. Some of the “strong”
or primitive perfect actives are intransitive when the present is
transitive. Thus ἀνέῳγα (1 Cor. 16 : 9) from ἀνοίγω, ἀπόλωλα (Mt.
10:6) from ἀπόλλυμι, ἑστάναι (Lu. 13:25) from ἵστημι, πέποιθα
VOICE (ΔΙΑΘΕΣΙΣ) 801
the passive. The passive idea existed before there was a sepa-
rate passive form, a thing never true of all tenses and all verbs.
The Hebrew Hithpael conjugation is somewhat parallel,! but not
wholly so. The only difference between the active and middle
voices is that the middle calls especial attention to the subject.
In the active voice the subject is merely acting; in the middle the
subject is acting in relation to himself somehow. What this pre-
cise relation is the middle voice does not say. That must come out
of the context or from the significance of the verb itself. Gilder-
sleeve? is clearly right in holding that the interpretation of the
difference between active and middle is in many cases more
lexical than grammatical. “The middle adds a subjective ele-
ment.’’? Sometimes the variation from the active is too minute
for translation into English. This “word for one’s self” is often
very difficult of translation, and we must not fall into the error
of explaining the force of the middle by the English translation.
(c) OrreN DirFERENCE FRoM Active AcuTE. As examples
note: aipéw, ‘I take’; aipéouat, ‘I take to myself’ (‘choose’) ;ἀναμιμνή-
σκω, ‘I remind’; ἀναμιμνήσκομαι, ‘I remind myself’ (‘remember’) ;
ἀπέχω, “1 hold off’; ἀπέχομαι, ‘I hold myself off’ (‘abstain’);
ἀποδίδωμι, ‘I give back’; ἀποδίδομαι, ‘I give back of my own’
(‘sell’) ;ἀπόλλυμι, ‘I destroy’; ἀπόλλυμαι, ‘I perish’; ἅπτω, ‘T fasten’;
ἅπτομαι, “1 touch’; ἄρχω, ‘I rule’; ἄρχομαι, ‘I begin’; βουλεύω, i |
counsel’; βουλεύομαι, ‘I take counsel’ (‘deliberate’); γαμέω, “1
marry’ (‘bridegroom’), γαμέομαι (‘bride’); yebw, “1 give to taste’;
γεύομαι, “1 taste’; γράφω, ‘I enrol’; γράφομαι “1 indict’ (but ‘enrol
one’s self? in Lu. 2:5); δανείζω, ‘I lend’; daveitoua, ‘I borrow’;
διδάσκω, ‘I teach’; διδάσκομαι, ‘I get taught’; ἵστημι, ‘I place’;
ἵσταμαι, ‘I stand’; λανθάνω, ‘1 escape notice’; λανθάνομαι, ‘I forget’;
μισθόω, ‘I let,’ μισθόομαι, ‘I hire’; παύω, ‘I make to cease’; παύομαι,
‘T cease’; πείθω, ‘I persuade’; πείθομαι, ‘I obey’; φαίνω, ‘I show’;
φαίνομαι, ‘I appear’; φοβέω, ‘I frighten’; φοβέομαι, ‘I fear.’ These
examples in the N. T. illustrate the difference between the two
voices.*
(4) Tae Use or THE MippLE Not OpticaTory.> This remark
may sound like a truism, but it is justified when one can read
this: “As the active is used in place of the middle, so the middle
1 Prol., p. 158 f. He cites also συνᾶραι λόγον, B.U. 775 (ii/A.D.). But the
pap. use the middle also.
2 Cf. Farrar, Gk. Synt., p. 117; Brug., Griech. Gr., pp. 459 ff.; K.-G.,
Bd. I, pp. 100 ff.; Stahl, Krit.-hist. Synt., pp. 49 ff.
3 Am. Jour. of Philol., 1908, p. 278. 4 Monro, Hom. Gr., p. 7.
VOICE (ΔΙΑΘΕΣΙΣ) 807
μαι (Ph. 1: 22) is ‘I take for myself’ (‘choose’), while κτήσησθε (Mt.
10 : 9), though only in the middle, means ‘provide for yourselves’
(‘procure’). In σπασάμενος τὴν μάχαιραν (Mk. 14:47), the possessive
is probably sufficient, ‘drawing his own sword’ (cf. ἀπέσπασεν ---
αὐτοῦ in Mt. 26:51). ᾿Εκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια (Ac. 18 : 6) is rather
‘shaking out his clothes from himself,’ while ἀπενίψατο τὰς χεῖρας
(Mt. 27 : 24) is probably ‘he himself washed his hands.’ In
ἀπωθεῖσθε αὐτόν (Ac. 13 : 46; cf. Ro. 11:1) the idea is ‘ye push it
away from yourselves’ (‘reject’). ᾿Απέδοσθε (Ac. 5 : 8) is ‘ye gave
away for your own interest’ (‘sold’). ᾿Ενοσφίσατο (Ac. 5 : 2) means
‘kept back for himself.’ In ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας (Ac. 9 : 39) the
women were ‘showing garments belonging to themselves.’ Note
the fulness of meaning in περιεποιήσατο (Ac. 20:28). Cf. παρα-
τηρεῖσθε (Gal. 4:10), ἀπειπάμην (2 Cor. 4 : 2), ἐκτρέπομαι (1 Tim.
6:20). In διεζώσατο (Jo. 21:7) we have ‘he girded round himself.’
Παραιτήσησθε (Heb. 12 : 25) is ‘beg off from yourselves’ (‘reject’).
In Col. 4 : ὅ, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι, we have ‘buying the oppor-
tunity for yourselves out of the open market.’ ᾿Αποθέμενοι (Heb.
12:1) is ‘laying aside from yourselves every weight.’ In ἐξελέξατο
(Lu. 10 : 42) we have ‘she selected for herself’ (‘chose’). Ἔνε-
διδύσκετο (Lu. 16:19) is ‘he put clothes on himself,’ though this
may be direct middle with accusative of thing added. Κατοπτρι-
ζόμενοι (2 Cor. 3:18) is probably ‘beholding for ourselves in a
mirror.’ In Ro. 3:25, ὃν προέθετο ὁ θεός, note that it was God’s
own Son whom he set forth. This free indirect reflexive use came
to be the typical middle in the flourishing period of the Greek
language. No fixed rule can be laid down for the translation of
this or any other use of the middle. Even “deponents” like
χράομαι may be indirect middles. This word from χρή (‘neces-
sity’) means ‘I make for myself what is necessary with something’
(Moulton, Prol., p. 158). An interesting group of middles occurs
in Ac. 24: 22-25, ἀνεβάλετο, διαγνώσομαι, διαταξάμενος, παραγενόμενος,
μετεπέμψατο, διαλεγομένου, πορεύου, μετακαλέσομαι. These are not all
“indirect” middles, as is obvious. Cf. also ἐκβαλλόμενοι (Ac. 27 : 38)
and προσελάβετο (Ro. 14:3). It is interesting to note the difference
between παρεῖχε in Ac. 16:16 (the damsel who furnished gain for
her masters) and παρείχετο in Ac. 19: 24 (Demetrius who furnished
gain for his craftsmen and himself). So πείθω "15 ‘to exercise
suasion,’ and πείθομαι ‘to admit suasion to one’s self’ (Moulton,
Prol:, Ὁ. 158).
(ὃ RecrprocaL Mippur. Since ἑαυτῶν was used in the recip-
rocal sense, it was natural for the middle to fall in with this idiom.
VOICE (ΔΙΑΘΕΣΙΣ) 811
aside of the active form in the case of verbs that have no active
voice. But these verbs in most cases never had an active voice.
Moulton! is clearly right in his contention that the term in reality
applies as well to active verbs that have no middle as to middle
verbs that have no active. The term is usually applied to both
middles and passives that have no active (Clyde, Gk. Syntaz, p.
61). Others? use the term for middle verbs that have no longer
a reflexive idea. But ‘‘deponent” is a very poor definition. Nor
is the word “dynamic”? much better. Winer’s remark?* is not
very lucid: “From Middle verbs are to be carefully distinguished
Deponents.”” They are indeed either transitive or intransitive,
but some are in the middle voice, others passive. But the point
about all the “dynamic” middles is that it is hard to see the dis-
tinctive force of the voice. The question is raised whether these
verbs have lost the middle idea or never had it. ‘Like the rest
of us, Stahl has to go into bankruptcy,” Gildersleeve* remarks on
Stahl’s attempt to explain this use of the middle. Moulton (Prol.,
p. 158) thinks that in these verbs “it is useless to exercise our in-
genuity on interpreting the middle, for the development never
progressed beyond the rudimentary stage.” But these verbs per-
sist in the modern Greek (Thumb, Handb., p. 113). It is possible
that the Greeks were more sensitive to the exact force of this
middle than we are, just as they used the intensive particles so
freely. Where guessing is all that we can do, is it not clear that
these “dynamic” middles represent the original verb before the
distinction was drawn between active and middle? The French
says je m’apercois, ‘I perceive.’ The intensive force of this middle
is partially seen in verbs of mental action which are so common in
Greek, like αἰσθάνομαι (Lu. 9 : 45), ἀρνέομαι (Lu. 12: 9), προαιτιάομαι
(Ro. 3:9), ἀσπάζομαι (Ac. 25:13), διαβεβαιοῦμαι (Tit. 3 : 8), κατα-
λαμβάνομαι (Ac. 4:13, but note καταλαμβάνω in the same sense in
Ph. 3:12), ἐντέλλομαι (Heb. 11:22), ἔπιλανθάνομαι (Mt. 16:5),
εὔχομαι (Ro. 9 : 8), ἡγέομαι (Ph. 8 : 8), λογίζομαι (Ph. 4: 8), μαίνομαι
(Ac. 26 : 25), μέμφομαι (Ro. 9 : 19), φείδομαι (Ro. 8: 32). I imagine
that the personal interest of the subject is not so difficult to recog-
nise in such verbs, especially since in a word like καταλαμβάνομαι
it is not “deponent,” but occurs also in the active. The papyri
vary,® as does the N. T. in the use of ποιοῦμαι and ποιῶ with nouns.
Thus we have συμβούλιον ποιήσαντες (Mk. 15:1), but μνείαν ποιού-
1 Prol., p. 153. 4 Am. Jour. of Philol., 1908, p. 278.
2 Thompson, Synt., p. 101. ® Moulton, Prol., p. 159. .
8 W.-Th., p. 258.
VOICE (ΔΙΑΘΕΣΙΣ) 818
for the two voices are identical. In later prose the future middle
form continued to be used in the passive sense even in the great
prose writers (Herodotus, Thucydides, Xenophon, Plato, De-
mosthenes).1. In the LXX Conybeare and Stock (Selections, p.
75 1.) find the same idiom. Cf. Ex. 12:10, οὐκ ἀπολείψεται an’
αὐτοῦ ἕως πρωί, καὶ ὀστοῦν ob συντρίψεται am’ αὐτοῦ. It is quite within
bounds, therefore, to speak of “medio-passives” in the future as
in the aorist.2. The idiom appears in the papyri.’ So narrow is the
dividing-line between middle and passive. Is περιβαλεῖται (Rev.
3:5) middle or passive in sense? The same ambiguity exists as
to ἀποκόψονται (Gal. 5:12). Considering the rather large list of
verbs‘ that once used the middle future as passive in sense the
idiom is rare in the N. T. In general, therefore, the future passive
form has made its place secure by the time of the κοινή. Even verbs
that have no active form have the future passive as well as the
future middle. Thus ἀπαρνήσομαι (Mk. 14:31), but ἀπαρνηθήσομαι
(Lu. 12 : 9); ἰάσομαι (Ac. 28 : 27), but ἰαθήσεται (Mt. ὃ : 8); and in
Ro. 2 : 26 λογισθήσεται is passive in sense. But the future passive
form was destined, like the other futures, to disappear as a dis-
tinct form. Only the compound tense occurs in the modern Greek.°
But, meanwhile, the future passive form took over the uses of the
vanishing future middle forms.® It is possible to find a passive
sense in ἐπαναπαήσεται (Lu. 10: 6), μεταμεληθήσεται (Heb. 7: 21),
ἀνακλιθήσονται (Mt. 8:11), κοιμηθησόμεθα (1 Cor. 15:51), κολληθή-
σεται (Mt. 19:5). Cf. also θαυμασθήσονται (Rev. 17 : 8), πεισθήσονται
(Lu. 16 : 31), φανήσεται (Mt. 24 : 30), ὑποταγήσεται (1 Cor. 15 : 28).
In 1 Cor. 15 : 28 note also ὑποταγῇ, which reinforces the argument
for the true passive. But the future passive may also be devoid
of the passive idea and even transitive just like the aorist passive.
Cf. ἀποκριθήσομαι (Mt. 25 : 87), ἐντραπήσονται τὸν υἱόν (Mt. 21:37),
φοβηθήσομαι (Heb. 18 : 0). The passive ἀφαιρεθήσεται (Lu. 10 : 42)
has the usual sense, but one wonders if in ὧν τε ὀφθήσομαί σοι (Ac.
26:16) the passive voice is transitive and even causative (cf.
Is. 1:12). Cf. the examples of reflexive passives in the LXX
(Conybeare and Stock, Sel., p. 76), like ὄφθητιτε ‘show thyself’ (1
1 Gildersleeve, ib., p. 73 f. Cf. Hartel, Abri8 der Gr. d. hom. und herod.
Dial., 1888, p. 40.
2 Brug., Griech. Gr., p. 463 f. 3 Moulton, Prol., p. 162.
4 Clyde, Gk. Synt., p. 61; Thompson, Synt. of Att. Gk., p. 171.
5 Cf. Thumb, Handb., pp. 115, 125.
6 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 363.
7 Moulton, Prol., p. 163. Cf., for the LXX, Helbing, Gr., p. 98.
820 <A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
TENSE (XPONOZ)
ὅτι με ἐπαίδευσας καλῶς, B.G.U. 423 (ΠΑ τὴν Dhus an 10: 2,220)
Τεσσεράκοντα καὶ ἕξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, we have a good
example of the constative aorist. The whole period of forty-six
years is treated as a point. In Mt. 5:17, ἦλθον, we have a very
simple constative aorist, just punctiliar and nothing more, describ-
ing the purpose of Christ’s mission. It is true that the constative
aorist in this sense is far more frequent than the ingressive and
the effective uses of the tense. This has always been so from the
nature of the case. The increasing number of “perfective” com-
pounds, as already shown, increased the proportion of constative
aorists.!_ When the action is in itself momentary or instantaneous
no difficulty is involved. These examples are very numerous on
almost any page of the N. T. Cf. in Ac. 10:22f., ἐχρηματίσθη,
μεταπέμψασθαι, ἀκοῦσαι, ἐξένισεν, συνῆλθον. See the aorists in Ac.
10:41f. Cf. Mt.8:3; Ac.5:5. This is the normal aorist in all
the moods. But verbs that are naturally durative may have the
aorist. In ἐκαρτέρησεν (Heb. 11:27) we have a verb naturally
“durative” in idea, but with the “‘constative” aorist. Cf. also
ἐκρύβη τρίμηνον (Heb. 11:23), where a period of time is summed
up by the constative aorist. Cf. ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ ᾿Αδὰμ
μέχρι M. (Ro. 5:14). A good example is ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν
μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη (Rev. 20:4). Here ἔζησαν is probably
ingressive, though ζήσῳμεν is constative in 1 Th. ὅ : 10, but ἐβασί-
λευσαν is clearly constative. The period of a thousand years is
merely regarded as a point. Cf. also Jo. 7:9 ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,
10:40 ἔμεινεν ἐκεῖ. See also Ac. 11:26 ἐγένετο αὐτοῖς ἐνιαυτὸν ὅλον
συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, 14:3 ἱκανὸν χρόνον διέτριψαν, 18: 11 ἐκάθισεν
ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἕξ, 28:30 ἔμεινεν διετίαν ὅλην. Cf. Eph. 2:4.
See ἀεὶ ---διετέλεσα in B.G.U. 287 (A.p. 250). Gildersleeve (Syntaz,
p. 105) calls this “aorist of long duration” (constative).
For a striking example of the constative (summary) use of the
aorist, note ἐφ᾽ ᾧ πάντες ἥμαρτον (Rom. 5:12). Note in particular
the summary statements in Heb. 11, as ἀπέθανον οὗτοι πάντες (13),
οὗτοι πάντες — οὐκ ἐκομίσαντο (39). Gildersleeve’s “‘aorist of total
negation” (Syntax, p. 106) is nothing more than this. Repeated
or separate” actions are thus grouped together, as in Mt. 22 : 28,
πάντες ἔσχον αὐτήν. So τρὶς ἐραβδίσθην, τρὶς évavaynoa (2 Cor. 11: 25).
In Mk. 12: 44, πάντες — ἔβαλον, αὕτη δὲ --- ἔβαλεν, the two actions
are contrasted sharply by the aorist. There is no difficulty in εἷς
ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν" ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον (2 Cor.5:14). The
same verb may sometimes be used either as constative (like ἐβασί-
1 Moulton, Prol., p. 115. 2 Blass, Gr. of .N. T.’'Gk., Ὁ. 193:
834 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Stat. Unters. iiber den Gebr. der Temp. und Modi bei einzelnen griech.
Schriftst., 1908.
2 Am. Jour. of. Philol., 1876, pp. 158-165.
3. Der Gebr. der erziihlenden Zeitf. bei Polyb. (1898).
4 Am. Jour. of Philol., XVI, pp. 139 ff. Cf. also L. Lange, Andeut. tiber
Ziel und Meth. der synt. Forsch., 1853.
5 Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908, p. 242. 6 Ib., p. 244.
840 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
4:20); ἤκουσας (11 : 42); ἀπῆλθεν (12 :19); ἦλθον els τὴν ὥραν ταύτην
(12 : 27); ἦλθεν (18 : 1); νῦν ἐδοξάσθη (13:31), but ἐδόξασα (17: 4)
points backward, ‘I did glorify thee,’ while ἐδοξάσθη in 15:8 is
possibly gnomic; émacare viv (21: 10); ἐδούλωσα, ἔγενόμην (1 Cor.
9:19, 20, 22. Cf. ποιῶ in verse 23); ἔπεσεν, ἔπεσεν (Rev. 14:8;
18 :2).! With this use of the aorist adverbs of time are common
to make clear the present relation of time. Cf. τοῦτο ἤδη τρίτον
ἐφανερώθη (Jo. 21:14) where τοῦτο has the effect of bringing the
action forward. For a sharp contrast between the aorist and
present see ἔσχες, καὶ viv ὃν ἔχεις (Jo. 4:18). So. ἔθυσα καὶ ἀξι[ῶ],
B.G.U. 287 (a.p. 250). Cf. also Lu. 10:24. See in particular
ἔγνω, ἔγνων and ἔγνωσαν in Jo. 17:25. The timeless aorist is well
illustrated in the participle in Lu. 10:18, ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν
πεσόντα. ͵
(¢) Relation to Present Perfect. The problem just here is not
whether the present perfect is ever used as an aorist. That will
be discussed under the present perfect. If the distinction be-
tween the two tenses was finally? obliterated, as early happened
in Latin,? there would be some necessary confusion. But that
has not happened in the N. T. period. Jannaris* notes it regu-
larly about 1000 a.p. It is undeniable that the early Sanskrit
used the aorist chiefly for ‘‘something past which is viewed with
reference to the present” and it disappeared before the growth
of the other more exact tenses.° The perfect may be said to be a
development from the aorist, a more exact expression of com-
pleted action than mere “punctiliar” (aorist), viz. state of com-
pletion. But in the Greek the aorist not only held its own with
the other tenses, but ‘‘has extended its province at the expense
of the perfect,” particularly in the N. T. period, though different
writers vary greatly here.6 But was the aorist used “for” the
perfect? Clyde? says: ‘The aorist was largely used for the per-
fect.” Winer’ replies: “There is no passage in which it can be
certainly proved that the aorist stands for the perfect.” Gilder-
sleeve? more correctly says: ‘‘The aorist is very often used where
we should expect the perfect,” i.e. in English. But the trans-
lation of the aorist into English will call for special discussion a
little later. What is true is that the action in such cases ‘‘is re-
garded as subordinate to present time,”’! in other words, the
precise specification of relative time which we draw in our English
perfect is not drawn in the Greek. The Greek states the simple
undefined punctiliar action in a connection that suggests present
time and so we render it in English by our “have.’”’? But Farrar’
is right in insisting that we do not explain the Greek tense by the
English rendering. In truth, the examples given under the head
of ‘Relation to the Present’ (ε) may often be rendered by the
English “have”? with tolerable accuracy.47 Sometimes the use
of an adverb or particle helps the English. The examples are
rather numerous in the N. T., as in the papyri,® where the aorist
and the present perfect occur side by side. Thus χωρὶς ὧν ἀπεγρα-
ψάμην καὶ πέπρακα, O.P. 482 (ii/A.D.); τῆς γενομένης Kal ἀποπεπεμμένης
γυναικός, N.P. 19 (1,,Α.0.).. Moulton adds: ‘‘The distinction is
very clearly seen in papyri for some centuries.””’ In most in-
stances in the N. T. the distinction is very sharply drawn in the
context, as in ὅτι ἐτάφη, Kal ὅτι ἔγήγερται (1 Cor. 15:4). So ἐκτίσθη,
ἔκτισται (Col. 1:16). Cf. Ac. 21:28. In most instances where
we have trouble from the English standpoint it is the perfect,
not the aorist that occasions it, as in πέπρακεν καὶ ἠγόρασεν (Mt.
13:46). We shall come back to this point under the present
perfect: As a rule all that is needed is a little imagination on the
part of the English reader to sympathize with the mental alertness
expressed in the changing tenses, a sort of “moving picture”
arrangement. Cf. κατενόησεν yap ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως
ἐπελάθετο ὁποῖος ἢν (Jas. 1: 24). The single point to note con-
cerning the aorist in those examples where we use ‘‘have”’ is that
the Greeks did not care to use the perfect. Cf. οὐκ ἐλήλυθα κα-
λέσαι δικαίους (Lu. 5: 32) with ob yap ἦλθον καλέσαι δικαίους (Mt.
9:13), Just two ways of regarding the same act. That is the
whole story and it is a different thing from saying that the
aorist is used “for” the present perfect. Here are some of
the most interesting examples in the N. T. where “we” in
English prefer “have’’: ἠκούσατε (Mt. 5: 21); εὗρον (ὃ : 10); ἀνέγνωτε
(12 : 3); ἐπαχύνθη καὶ ἤκουσαν καὶ ἐκάμμυσαν (18 : 15, LXX, Is..6: 10.
28); ὅταν μέλλῃ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη (Rev. 10: 7), probably also
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη --- καὶ ἐξηράνθη (Jo. 15 : 6), though
this may be merely gnomic, as already stated. Cf. the use of
ἐμερίσθη and ἔφθασεν in Mt. 12: 26, 28 in. a condition of the
present time. In Jo. 13:31 ἐδοξάσθη (twice) is explained (verse
32) by δοξάσει καὶ εὐθὺς δοξάσει.
(.) Aorist in Wishes. The special use of the aorist indicative
in wishes about the past and conditions determined as unfulfilled
will be discussed in chapter XIX, Modes.
(x) Variations in the Use of Tenses. Where so much variety is
possible, great freedom is to be expected. In modern English we
make a point of uniformity of tense in narrative. The Greeks
almost made a point of the opposite. It is jejune, to say no
more, to plane down into a dead level the Greek spontaneous
variety. Cf. ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται (Ro. 3:23). In Matt. 4:11,
for instance, we have ἀφίησιν (historical pres.), προσῆλθον (aor.),
διηκόνουν (imperfect). In Mt. 18 : 45 f. note ἐστίν, ζητοῦντι, εὑρών,
ἀπελθών, πέπρακεν, εἶχεν, ἠγόρασεν. ‘When they wished to narrate
a fact, or to convey a meaning, there is good ground for holding
that they employed the tense appropriate for the purpose, and
that they employed it just because of such appropriateness.’’?
That is well said. The explanation is chiefly psychological, not
mere analogy, which is true of only a few tenses, especially in
late Greek (Middleton, Analogy in Syntax, 1892, p. 6). Jan-
naris, Hist. Gk. Gr., p. 487, lays probably too much stress on
“the terminal homophony of the two tenses”’ (aor. and perf.).
(x) Translation of the Aorist into English. The Greek aorist
ind., as can be readily seen, is not the exact equivalent of any
tense in any other language. It has nuances all its own, many
of them difficult or well-nigh impossible to reproduce in English.
Here, as everywhere, one needs to keep a sharp line between the
Greek idiom and its translation into English. We merely do the
best that we can in English to translate in one way or another
the total result of word (Aktionsart), context and tense.? Cer-
tainly one cannot say that the English translations have been
successful with the Greek aorist. Weymouth in his New Testa-
ment in Modern Speech has attempted to carry out a consistent
principle with some success. Mou!ton* has thought the matter
1 P, Thompson, The Gk. Tenses in the N. T., p.17.
2 Weymouth, On the Rendering into Eng. of the Gk. Aorist and Perfect,
1894, p. 151. 8 Thomson, The Gk. Tenses in the N. T., p. 23.
4 Prol., pp. 135-140.
548 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
with ἐάν in Mk. (9:45; 14:31) and two in Lu. (6 : 38; 19:31),
apart from μή and except changes with ἔχω and θέλω. The
aorist subj. in the Synoptics is well-nigh universal with ἐάν.
But in John there is more diversity between the two tenses.
“Most Greek writers observe the distinction between the aorist
and present subjunctive, as Englishmen observe that between
‘shall’ and ‘will,’ unconsciously and without any appearance of
deliberately emphasizing the difference. But we have seen above
(2511) that John employs the two forms with great deliberate-
ness, even in the same sentence, to distinguish between the begin-
ning of ‘knowing’ and the development of 10... Cf. iva γνῶτε καὶ
γινώσκητε (10 : 38) and εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά
(13 : 17), where the pres. is again used purposely. Note also John’s
τί ποιῶμεν (6 : 28) and Luke’s τί ποιήσωμεν (3 : 10). We need not fol-
low all the details of Abbott,? but he has made it perfectly clear
that John makes the sharp distinction between the aor. and pres.
subj. that is common between the aor. and imperf. ind. Cf. ἐάν τις
τηρήσῃ (Jo. 8 : 51) and ἐὰν τηρῶμεν (1 Jo. 2:3); ὅτι ἂν αἰτήσητε (Jo.
14:13) and ὃ ἂν αἰτῶμεν (1 Jo. 3:22). But Paul also knows the
punctiliar force of the aor. subj. Cf. ἁμαρτήσωμεν (Ro. 6 : 15) with
ἐπιμένωμεν (6:1), where the point lies chiefly in the difference of
tense. See also 2 Tim. 2:5, ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν
μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. Cf. ποιῆτε in Gal. 5:17. In deliberative ques-
tions the aorist subj. is particularly common, as in δῶμεν ἣ μὴ δῶμεν
(Mk. 12:14). In εἰρήνην ἔχωμεν (Ro. 5:1) the durative present
occurs designedly =‘keep on enjoying peace with God,’ the
peace already made (é:cawwHévres). Moulton (Prol., p. 186) thinks
that the aorist subj. in relative clauses like ὃς ἂν φονεύσῃ (Mt.
5:21), or ὅπου ἐὰν καταλάβῃ (Mk. 9: 18), or conditional sentences
like ἐὰν ἀσπάσησθε (Mt. 5: 47) “gets a future-perfect sense.” But
one doubts if after all this is not reading English or Latin
into the Greek. Cf. Mt. 5:31. The special construction of the
aorist subj. with οὐ μή (Jo. 6:35; 18:11) comes up for discussion
elsewhere.
(y) Aktionsart. The three kinds of point-action occur, of
course, in. the aorist subj. Thus in ἵνα μαρτυρήσῃ (Jo. 1:7) the
aorist is merely constative, as is ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοί (Jo. 15:7). CE.
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί (15:6). In Jo. 6:30, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσω-
μέν σοι, the ingressive use is evident in πιστεύσωμεν =‘come to be-
lieve’ (cf. ἵνα πιστεύητε in verse 29). Cf. also ἵνα πιστεύσωμεν καὶ
ἀγαπῶμεν (1 Jo. 3:23); περιπατήσωμεν (Ro. 6:4; 13:13). The
1 Abbott, Joh. Gr., p. 381. 2 Tb., pp. 369-388.
TENSE (ΧΡΟΝΟΣ) 851
here that in the N. T., as a rule, the idiom gives little difficulty.
Cf. μὴ νομίσητε (Mt. 5:17); μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς (Mt. 6:13; Lu.
11:4); μὴ εἰσελθεῖν eis τὸν πειρασμόν (Lu. 22:40). Cf. μὴ σαλπίσῃς
(Mt. 6:2), ‘don’t begin to sound,’ and μὴ θησαυρίζετε (0 : 19),
‘they were already doing it.’ Note again μὴ δῶτε μηδὲ βάλητε (Mt.
7:6) and μὴ κρίνετε (7:1). With Mt. 3:9 μὴ δόξητε λέγειν com-
pare Lu. 3:8 μὴ ἄρξησθε λέγειν. But in Lu. ὃ : 14, μηδένα διασείσητε
μηδὲ συκοφαντήσητε, we have the constative aorist rather than the
pres. imper. (the soldiers were present, if John spoke in Greek
to them, more restrained at any rate). In Lu. 11:7, μή μοι κόπους
mrapexe= ‘quit troubling me,’ while in Rev. 10 : 4, μὴ αὐτὰ γράψῃςΞΞ
‘do not begin to write.’ (Cf. ἤμελλον γράφειν in same verse.) It is
not necessary to labour the point. But in Mt. 6:25 we have μὴ
μεριμνᾶτε, implying that they were anxious; in 6: 34, μὴ οὖν μερι-
μνήσητε, 2 general warning in conclusion. Once more, in Mt.
10 : 26, note μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς, the warning against fearing
evil men; in 10:31, μὴ οὖν doBetoHe=‘quit being afraid.’ In Jo.
5:45, μὴ δοκεῖτε, it is implied that ‘they had been thinking that’;
in 2 Cor. 11:16, μή τίς με δόξῃ, ‘no one did, of course.’! In Jo.
6:43 μὴ γογγύζετε is interpreted by éyoyyufov in verse 41. Cf.
μὴ κλαίετε (Lu. 8 : 52), ‘they were weeping.’ In μὴ δόξῃ (2 Cor.
11:16) and μὴ ἐξουθενήσῃ (1 Cor. 16:11) the normal use of μή
with the aorist subj. occurs with the third person. A good
double example occurs in Lu. 10:4, μὴ βαστάζετε βαλλάντιον
(‘don’t keep carrying’), and in μηδένα ἀσπάσησθε (‘don’t stop to
salute’). In Col. 2:21 μὴ ἅψῃ is a warning to the Colossian
Christians not to be led astray by the gnostic asceticism. In
2 Cor. 6:17, ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε, the prophet (Is. 52 : 11) assumes
that the people were guilty, if NAQ be followed as by Paul, but
B has ἅψησθε. In Jo. 20:17, μή μου ἅπτου, Jesus indicates that
Mary must cease clinging to him. Cf. μήτε ὀμόσῃς (Mt. 5: 36)
and μὴ ὀμνύετε (Jas. 5:12). As to the present imperative fur-
ther discussion belongs elsewhere, but a word is necessary here.
Moulton? thinks that ‘rather strong external pressure is needed
to force the rule upon Paul.”’ John has only one case of μή with
the aorist subj., and yet Moulton holds that all his uses of the
present imper. fit the canon completely. The difficulty in Paul’s
use of the pres. imper. is due to the fact that the present tense
is not always durative. It is sometimes punctiliar. There is an
aoristic present imper. as well as an aoristic present ind. One
of the imper. presents is merely exclamatory (cf. ἄγε, Jas. 5:1).
1 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 196. 2 Prol., p. 125.
854 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Another, like ὅρα with μηδενὶ εἴπῃς (Mt. 8:4), is almost like a “sort
of particle adding emphasis.’’! Besides, the Aktionsart of the
word comes into play. The word may have a punctiliar meaning
or it may accent a special phase of linear action (iterative, cona-
tive, etc.). Hence the answer? to μὴ ποίει, which usually=‘Stop
doing,’ may be in a given case=‘Do not from time to time,’ ‘Do
not as you are in danger of doing,’ ‘Do not attempt to do’ or
simply ‘Do not do’ (aoristic present). In Eph. 5:18 μὴ μεθύσκεσθε
may mean that some of them were getting drunk (cf. even
at the Lord’s Table, 1 Cor. 11:21), or a course of action
(the habit) may be prohibited. In μὴ ἁμαρτάνετε (Eph. 4 : 25)
the imminent peril of sin may be implied (cf. ὀργίζεσθε). So in
μὴ Webdecbe (Col. 8 : 9) we may have the aoristic present, though
the usual linear notion is pertinent. But cf. μὴ ἀμέλει (1 Tim.
4:14), μηδενὶ ἐπιτίθει and μηδὲ κοινώνει (5 : 22),3 and μὴ γίνεσθε ὡς
οἱ ὑποκριταί (Mt. 6:16), where the verb accents the ingressive
idea. In the modern Greek ‘‘as a prohibitive the aorist subj. is
on the whole less commonly used than the present” (Thumb,
Handb., p. 127). Μή with the present imper. survives in a few
instances, but the subj. in modern Greek does practically all the
work of prohibiting.
(ec) Aorist Subjunctive with οὐ μή. It is merely the tense that calls
for comment here, not the mode nor the negative. The present
subj. was sometimes used with οὐ μή in the ancient Greek, but no
examples occur in the N. T. The aorist is very natural as the
action is distinctly punctiliar. Of the 100 examples of od μή in
the W. H. text, 86 are with the aorist subj., 14 are future inds.*
Cf. οὐ μὴ εἰσέλθητε (Mt. 5:20); οὐκέτι οὐ μὴ πίω (Mk. 14: 25).
The other aspects of the subject will be discussed elsewhere
(chapters on Modes and Particles).
(Ὁ Aorist Optative. It is more frequent than the present in
the N. T. This is partly due to the relative frequency of μὴ
γένοιτο (cf. Gal. 6: 14) and the rarity of the optative itself. The
distinction of tense is preserved. Cf. μηδεὶς φάγοι (ingressive, Mk.
11:14); πληθυνθείη (effective, 1 Pet. 1:2); κατευθύ ναι
--- πλεονάσαι
καὶ περισσεύδαι (constative, 1 Th. 3:11f.). Cf. δῴη (2 Tim. 1: 16,
18). Cf. 2 Tim. 4:16. These are wishes. The aorist occurs
also with the potential opt. as in τί ἂν ποιήσαιεν (Lu. 6:11). Cf.
Ac. 26:29. Inthe N. T. certainly the optative usually refers to
the future (relatively), though Gildersleeve® is willing to admit
1 Moulton, Prol., p. 124. 2" Ib., p. L254: 3 Tb.
4 ΤΡ., Ρ. 190: 5 Am. Jour. of Philol., 1908, p. 403.
TENSE (ΧΡΟΝΟΣ) 855
that Homer uses the potential opt. with ἄν a few times of the
past. The opt. in indirect questions has to be noted.
(d) The Aorist Imperative. In Homer the aorist imperative,
as already stated, is not so common as the present, while in the
N. T. it is remarkably frequent.1. This frequency of the imper.
is characteristic of the κοινή generally,? though in the end the
subj. came to be used in positive commands like the Latin.’
There is no complication in the positive command, like the ban
put upon μὴ ποίησον from the beginning of our knowledge of the
Greek language.t Hence in the positive imperative we are free
to consider the significance of the aorist (and present) tense
in the essential meaning. Here the distinction between the punc-
tiliar (aorist) and the durative (present) is quite marked.’ In-
deed Moulton (Prol., p. 129) holds that to get at “the essential
character of aorist action, therefore, we must start with the other
moods” than ind. It is easier, for the time element is absent.
Cf. περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι (Ac. 12:8). It is ex-
actly the distinction between the aorist and imperf. ind. (ef.
ἐξελθὼν ἠκολούθει in verse 9). The constative aorist, περιβαλοῦ, 15
like the preceding, ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. In Jo.5:8
note ἄρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει (the ingressive aorist and
the durative, ‘walking,’ ‘went on walking’), and the same tense-
distinction is preserved in verse 9, ἦρε --- καὶ περιεπάτει (cf. further
5:11). In ὕπαγε νίψαι (Jo. 9 : 7) the present ὕπαγε is itself aoristic
(cf. ἔγειρε ἄρον in 5:8). Cf. Mk. 2:9, 11. In the midst of the
aorists in Jo. 2 : 5-8 (the effective ποιήσατε, γεμίσατε, ἀντλήσατε viv)
the present φέρετε stands out. It is probably a polite conative
offer to the master of the feast. In the Lord’s Prayer in Mt. (6 : 9-
11) note ἁγιασθήτω, γενηθήτω, δός, ἄφες and εἴσελθε --- πρόσευξαι in
6:6. In opposition to δὸς σήμερον in Matthew we have δίδου τὸ
καθ᾽ ἡμέραν in Lu. 11:3, a fine contrast between the punctiliar
and the linear action.® So τῷ αἰτοῦντι δός (Mt. 5:42) and παντὶ
αἰτοῦντι δίδου (Lu. 6:30); χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ (Lu. 6 : 23) and
χαίρετε (Mt. 5:12); ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε (10. ὦ : 10.858
very fine illustration). In Ro. 6:13 a pointed distinction in
the tenses is drawn, μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ
ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτούς (one the habit of sin forbidden,
the other the instant surrender to God enjoined). Cf. also νῦν
1 Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908, p. 244 f.; Apr., 1909, p. 235.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 451.
3 Ib., p. 449. 5. Thomson, The Gk. Tenses in the N. T., p. 29.
4 Moulton, Prol., p. 178. ® Moulton, Prol., p. 129.
856 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Gildersl., Am. Jour. of Philol., p. 244. In Sans. the inf. has no tenses at all.
2 Moulton, Prol., p. 204. Cf. Gildersl., Synt., p. 133 f.; Goodwin, Moods
and Tenses, p. 30. Plato, Theat., 155 C, ἄνευ τοῦ γίγνεσθαι γενέσθαι ἀδύνατον.
3 Moulton, ib., p. 130. 5 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 196 f,
4 Abbott, Joh. Gr., p. 361. 6 Abbott, Joh. Gr., p. 360 f.
858 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
inf. occurs in Ro. 14: 21.: The aorist inf. is used with an aorist
as the ind., οὐκ ἦλθον καταλῦσαι (Mt. 5: 17), the subj., εἴπωμεν πῦρ
καταβῆναι (Lu. 9:54), the imper., ἄφες θάψαι (Mt. 8:22). But
the aorist inf. is common also with durative tenses like ἐζήτουν
κρατῆσαι (Mk. 12:12); οὐκ ἤθελεν --- ἐπᾶραι (Lu. 18:13). There
is apparently no instance in the N. T. of an aorist inf. used to
represent an aorist ind. in indirect discourse. In Lu. 24 : 46,
ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, we have the
usual timeless aorist, the subject οἵ γέγραπται. So μὴ ἰδεῖν (2 : 26).
In Ac. 3:18 παθεῖν is the object of προκατήγγειλεν. The aorist
and pres. inf. with prepositions vary a good deal. The aorist
occurs with μετά (Mt. 26:32; Lu. 12:5, ete.), with πρό (Lu. 2: 21;
Jo. 1:48); πρός (Mt. 6:1); εἰς (Ph. 1:23); and even with ἐν
sometimes (Lu. 2 : 27), but only once with διά (Mt. 24:12). Cf.
Burton, N. T. Moods and Tenses, p.49f. The following are Mr.
H. Scott’s figures for the Synoptics:
ARTICULAR INFINITIVE
6 31 13 Uf 39 if 116
Perf.4
17
πόδας αὐτοῦ. Cf. Ac. 7:35 τοῦ ὀφθέντος, 9:21 ὁ πορθήσας. This
development, though apparently complex, is due to the very
indefiniteness (and timelessness) of the aorist participle and the
adjectival force of the attributive participle.
(y) Antecedent Action. This is the usual idiom with the cir-
cumstantial participle. This is indeed the most common use of
the aorist participle. But it must not be forgotten that the aorist
part. does not in itself mean antecedent action, either relative or
absolute.! That is suggested by the context, the natural sequence
of events. As examples of the antecedent aorist part. (ante-
cedent from context, not per se) take νηστεύσας --- ἐπείνασεν (Mt.
4:2); ἰδὼν --- μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν (27:3); ῥίψας --- ἀνεχώρησεν,
ἀπελθὼν ἀπήγξατο (27:5). These so-called antecedent aorists do
not have to precede the principal verb in position in the sen-
tence. Thus ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός (Mk. 1:31), εὐχα-
ριστοῦμεν - ἀκούσαντες (Col. 1:3, 4), μέλλει κρίνειν
--- παρασχὼν (Ac.
17 : 31), ἐκάθισεν--- γενόμενος (Heb. 1:3). This idiom is very
common in the Ν. T. as in the older Greek.” Indeed, one par-
ticiple may precede and one may follow the verb as in Lu. 4 : 35,
ῥίψαν --- ἐξῆλθεν — βαάψαν. In Heb. 6:10 the aorist is distin-
guished from the present, ἐνεδείξασθε---διακονήσαντες Tots ἁγίοις καὶ
διακονοῦντες. In Ro. 5:16, δὲ ἑνός ἁμαρτήσαντος, there is a refer-
ence to Adam (verse 14). The principal verb may itself be
future as in ἄρας --- ποιήσω (1 Cor. 6:15). In Lu. 23:19 ἢν
βληθείς is punctiliar periphrastic (aorist passive), ἦν being aoristic
also. Moulton (Prol., p. 249) cites ἦν ἀκούσασα from Pelagia
(inscr. 18). Cf. ἦσαν γενόμενοι in Thue. 4, 54, 3, and εἴη φανείς in
Herod. 3:27. See Gildersleeve, Syntax, p. 125.
(6) But Simultaneous Action is Common also. It is so with the
circumstantial participle as with the supplementary. Here again
it is a matter of suggestion. It is simple enough with the supple-
mentary participle as in ἔλαθον ξενίσαντες (Heb. 13: 2), though rare,
the present suiting better (cf. Mt. 17: 25). The usual idiom is
seen in ἐπαύσατο λαλῶν (Lu. 5:4). Indeed this simultaneous action
is in exact harmony with the punctiliar meaning of the aorist
tense. It is a very common idiom (chiefly circumstantial) in the
N. T.3 as in the older Greek. So πέμψας --- εἶπεν (Mt. 2:8);
ἀποκριθεὶς εἶπεν (22:1); ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα δίκαιον (27:4); σύ
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 197; Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 70;
Monro, Hom. Gr., p. 166.
2 W.-M., p. 433.
3 Moulton, Prol., p. 181. 4 Goodwin, Gk. Moods and Tenses, p. 49 f.
TENSE (XPONO2) 861
* Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 65. Cf. Goodwin, Moods and Tenses,
p. 50.
? Am. Jour. of Philol., 1908, p. 408.
8 N. T. Moods and Tenses, p. 66.
862 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ἄρτι βλέπω (Jo. 9:25). The frequent ἐγὼ δὲ λέγω (Mt. 5 : 22, 28,
etc.) is example of the specific aoristic present (constative). So
ἀληθῶς λέγω (Lu. 12:44). Cf. col λέγω (Mk. 5:41); φησίν (Mt.
14:8); οὐ λαμβάνω
--- ἀλλὰ λέγω (Jo. 5:34), etc. In Mk. 2:5
ἀφίενται is effective aorist present as in ἰᾶται (Ac. 9:34). Cf.
ὅσοι οὐκ ἔχουσιν, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν (Rev. 2 : 24); πόθεν ἦλθον and
πόθεν ἔρχομαι (Jo. 8 : 14); ἔχει --- ἦλθεν (Jo. 16 : 21). Moulton (Prol.,
p. 247) notes how in Mt. 6: 2, 5, 16, ἀπέχουσι, the combination of
the aoristic pres. and the perfective use of ἀπό makes it very
vivid. ‘The hypocrites have as it were their money down, as soon
as their trumpet has sounded.” The “perfective” ἀπέχω (Mk.
14 : 41) is copiously illustrated in the papyri and ostraca (Deiss-
mann, Light, ete., p. 111).
(b) The Gnomic Present. This is the aorist present that is time-
less in reality, true of all time. It is really a gnomic present
(cf. the Gnomic Aorist) and differs very little from the “Specific
Present.” In Mt. 23:2 ἐκάθισαν is gnomic, and in verse 3 we
have the aoristic presents (gnomic also), λέγουσιν yap καὶ οὐ ποιοῦσιν.
Note Jo. 9:8. Cf. also ὡς λέγουσιν (Rev. 2:24). Good instances
are found in 1 Cor. 15:42 ff., σπείρεται. So ὥσπερ of ὑποκριταὶ
ποιοῦσι (Mt. 6:2). Abbott! has great difficulty with ἐκ τῆς Γαλι-
Aalas προφήτης οὐκ ἐγείρεται (Jo. 7:52). It is this gnomic present.
It is not true, to be sure, but this was not the only error of the
Sanhedrin. Cf. Mt.7:8.
(c) The Historical Present. This vivid idiom is popular in all
languages,” particularly in the vernacular. ‘‘We have only to
overhear a servant girl’s ‘so she says to me’ if we desiderate
proof that the usage is at home among us.’’’ Cf. Uncle Remus.
Curiously the historic present is absent in Homer. But Gilder-
sleeve® applauds Stahl for agreeing with his position “that it
was tabooed as vulgar by the epos and the higher lyric” (A.J.P.,
xxili, 245). It is absent from Pindar and the Nibelungenlied.
Gildersleeve® also observes that it is much more frequent in Greek
than in English and is a survival of “the original stock of our
languages.” “It antedates the differentiation into imperfect
and aorist.’”’ The ‘‘Annalistic or Note-Book Present” (like γίγ-
νονται παῖδες δύο) is practically the same use of the aorist present.
Moulton’ suggests γεννᾶται in Mt. 2:4, but that is more like the
1 Gk. Gr., p. 484f. The hist. present demands merely that the reader
take his stand with the writer in the midst of the moving panorama. Del-
brick, Vergl. Synt., Bd. II, p. 261.
2 Goodwin, Moods and Tenses, p. 11.
2 Gr of N. 1 Gk., p. 188: 4 Tb.
δ Hawkins, Horae Synopticae, p. 143 f. δ᾽ ὌΓΟΙ ps2.
868 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the present is used when she sees Jesus. Historical presents run
through the dialogue with Jesus (15-18). Then the resumptive
ταῦτα εἶπεν. That is enough to say on the subject.
(d) The Futuristic Present. This futuristic present is gener-
ally punctiliar or aoristic.1 The construction certainly had its
origin in the punctiliar roots,? but some of the N. T. examples
(cf. English “I am going,” as well as “I go”) are durative, as
Moulton? shows. Thus in 1 Cor. 16:5 διέρχομαι (in contrast
with διέλθω) means ‘I am going through’ (Macedonia). Τίνομαι
leans to the aoristic’ and so γίνεται (Mt. 26 : 2) may be punc-
tiliar. “In αὔριον ἀποθνήσκομεν (1 Cor. 15:32) we have a verb
in which the perfective prefix has neutralized the inceptive force
of the suffix -ἰσκω: it is only the obsoleteness of the simplex
which allows it ever to borrow a durative action.”® The aoris-
tic origin of many present-stems has already been shown (and
some perfectives like ἥκω). Thus all three kinds of action are
found in the present (punctiliar, durative, perfect). All three
kinds of time are also found in the present ind. (historical pres-
ent=past, futuristic present=future, the common use for present
time). Some of these “momentary presents’’ are always future.
So εἶμι in old Greek prose,’ but Homer uses εἶμι also as a pres-
ent.? The N. T. uses ἔρχομαι and πορεύομαι in this futuristic sense
(Jo. 14:2f.), not εἶμι. Indeed “the future of Greek was origi-
nally a present” (Jebb in Vincent and Dickson’s Handbook, p.
323). That is too strong, for the future ind. often comes from
the aorist subj. Inthe N. T. such so-called futures as πίεσαι and
φάγεσαι (Lu. 17:8) are really old aorist subjs. Cf. Mt. 24:40 f.
The futuristic pres. occurs in the inscriptions and papyri, as in
Petersen-Luschan, p. 160, N. 190, av: δέ τις ἀδικήσῃ, ὑπόκειται. See
ἂμ μὴ παύσεται, ἔρχεται, B. M. II, 417 (iv/a.d.), ἀντίγραψον κἀγὼ
ἀναβαίνω, O. P. 1157, 25f. (a.v./iii), γράψον μοι καὶ πέμπω αὐτῷ
ἐπιθήκην, Ο. P. 1158, 28 f. (4.0..111). Cf. Radermacher, N. 7. Gr.,
p. 124. In South Italian Greek the futuristic present is the only
means of expressing the future ind.’ The other use of the futur-
istic present is the dramatic or prophetic.’ ‘This present —a
sort of counterpart to the historic present — is very frequent in
1 Delbriick, Vergl. Synt., Bd. II, p. 309; Brug., Griech. Gr., p. 484.
2 Giles, Man., p. 485. ὃ. Prol., p. 120. Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 189.
4 Gildersleeve, Am. Jour. of Philol., 1908, p. 393.
5 Moulton, Prol., p. 120. 6 Gildersl., Synt., p. 84.
7 Goodwin, Moods and Tenses, p. 10.
8 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 434. 9 Giles, Man., p. 485.
870 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Cf. K.-G., Bd. I, pp. 114 ff., 170 ff.; Giles, Man., p. 483; Jann., Hist. Gk.
Gr., p. 441.
2 Moulton, Prol., p. 150. 3 Tb., p. 149.
4 Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 33.
extn, of Ns. L,. Gk.,, py 20k.
872 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tive action as the present tense does. The difference is that the
future is usually punctiliar, while the present is more often dura-
tive. The point need not be pressed. Other examples of the
punctiliar aorist are καλέσεις (Mt. 1: 21) ingressive; παρακληθήσονται
(Mt. 5:4) effective, and so χορτασθήσονται, but ἐλεηθήσονται is in-
gressive while κληθήσονται is effective. In 1 Cor. 15 : 22, 28 note
ζωοποιηθήσονται and ὑποταγήσεται (effective). In Jo. 8:32 note
ἐλευθερώσει effective=‘set free’ (cf. ἐλεύθεροι γενήσεσθε, verse 33).
So then both in origin and use the future is chiefly punctiliar.
(b) The Modal Aspect of the Future. The future indicative is
not merely a tense in the true sense of that term, expressing
the state of the action. It is almost a mode on a par with
the subjunctive and imperative. Gildersleeve? puts the matter
plainly when he says: “The future was originally a mood.”
In both Greek and Latin the forms of the future come for the
most part from the subj. and it must be treated as a mode as
well as a tense. Indeed Delbriick* and Giles* put it wholly under
moods. It partakes, as a matter of fact, of the qualities of both
mood and tense, and both need to be considered. The modal
aspect of the fut. ind. is seen in its expression of will and feeling.
Like the subj. the fut. ind. may be merely futuristic, volitional
or deliberative. We have a reflection of the same thing in our
shall and will. The fut. ind. has had a precarious history in
Greek. Its place was always challenged by the present and
even by the aorist ind., by the subj. and imper. modes, by peri-
phrastic forms. It finally gave up the fight as a distinct form in
Greek.® See under 3, (a). In the modern Greek the distinction
between the periphrastic fut. and the subj. is practically lost.®
The modal aspects of the fut. ind. appear clearly in subordinate
clauses where the tense is common. In indirect discourse the
future ind. merely represents the direct discourse (cf. Ro. 6:
8). The future with the descriptive or identifying relative’ (Jo.
6:51) shows no modal features. But it is found in other relative
clauses where purpose (Lu. 7:27) or result (Lu. 7:4) is ex-
pressed. The future has also a modal value in temporal clauses
(Rev. 4:9; 17:17), in final clauses (Lu. 20:10; Heb. 3: 12). {πὶ
the N. T. Moulton! warns us that “ἔχων ἐστί and δέον ἐστί (with
other impersonal verbs) are both classical and vernacular.” In
the present tense the idiom is on purely Greek lines, not Semitic.
For classical examples see Gildersleeve (Syntax, p. 81). So the
impersonal verbs (and ἔχω) stand to themselves? in support from
ancient Greek and the xown., Cf. ἔστιν ἔχοντα (Col. 2 : 23); πρέ-
πον ἐστίν (Mt. 8 : 15); ἐξόν (sc. ἐστί) in Ac. 2:29 and 2 Cor. 12:
4; δέον ἐστίν (Ac. 19:36. Cf. 1 Pet. 1:6). Other examples are
ἑστώς εἰμί (Ac. 25:10), ἔστιν κατερχομένη (Jas. 3:15), ἐστὶν προσανα-
πληροῦσα --- ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα (2 Cor. 9:12), ἐστιν ἀλληγορού-
μενα (Gal. 4: 24) and, in particular, explanatory phrases with
ὕπεστι» (Mt. 1:23; 27:338;. Mk. 5:41; Jo. 1:41)... Cf. further
Mews 208 ols 0} 3.8232) Cor. 2): 17:
(0) Presents as Perfects. Here the form is that of the present,
but the root has the sense of completion. The action is durative
only in the sense of state, not of linear action. This is an old
use of these roots.2 Cf. Lu. 15 : 27, ὁ ἀδελφὸς ἥκει (‘has come,’ ‘is
here’). Cf. ἐξῆλθον καὶ ἥκω (Jo. 8:42). See ch. VIII. So with
κεῖται (Mt. 3:10), ‘the axe lies at the root of the trees’ (has
been placed there); ὁ διδάσκαλος πάρεστιν (Jo. 11:28) = ‘the
Teacher is come.’ Sometimes νικάω is so used (cf. Ro. 12:21;
Rev. 15:2). So ἡττῶνται (2 Pet. 2:20). Cf. ἀκούεται in 1 Cor.
11:18. See also ἀκούεται (1 Cor. 5:1) which is rather iterative.
᾿Αδικῶ in Mt. 20:13 is durative, but approaches a perfect in
Ac. 25:11 (cf. πέπραχα).
(Ὁ) Perfects as Presents. Some perfect forms have come to be
used as practical durative presents, though not of the same
word. Thus οἶδα from εἶδον Ξε “1 have seen,’ ‘I know’ (cf. Mt. 6 : 8).
So ἕστηκα (Lu. 8 : 20), μέμνημαι (1 Cor. 11:2). As to ἀπόλωλα that
occurs in the N. T. in the participle (Mt. 10:6) and the same
thing is true of εἴωθα (Lu. 4:16), which occurs in past perfect.
So βέβηκα, γέγονα, δέδοικα, ἠμφίεσμαι, ἔγρήγορα, ἔοικα, κέκλημαι, κέκτημαι,
πέποιθα, πέφυκα, τέθνηκαᾳ. Cf. Jannaris, Hist. Gk. Gr., p. 458.
(x) Futuristic Presents. These are usually punctiliar, but some
are durative.t Gildersleeve (Syntax, p. 83) calls this “Praesens
Propheticum.”’ The absence of εἶμι in the N. T. is noticeable. |
The papyri illustrate abundantly this futuristic present (Moul-
ton, Prol., p. 120). Since the pres. ind. occurs for past, pres-
1 Prol., p. 226. Cf. also Schmid, Atticismus, III, p. 114; K.-G., τῇ I, pp.
38 ff. 2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 204.
3 Goodwin, M. and T., p.9; Burton, N. T. M. and T., p. 10;. Gildersl,, Sy nt.,
p. 87. 4 Moulton, Prol., p. 120.
882 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(Jo. 11 : 86), duernpe (Lu. 2:51. Cf. 2:19). See the picture of
Noah’s time in Lu. 17:27. Cf. ἐπορεύοντο χαίροντες (Ac. 5:41).
Quite striking is ἠλπίζομεν in Lu. 24:21. See further for the
“imperfect and aorist interwoven” in narrative Gildersleeve,
Syntax, p. 91. An artist could describe his work by ἐποίησα or
ἐποίουν. Gildersleeve notes (ib., p. 93) that in the inscriptions of
the fourth cent. B.c. the imperfect is absent. It becomes com-
mon again in the imperial time.
(y) The Iterative (Customary) Imperfect. Sometimes it is diffi-
cult to tell whether an act is merely descriptive or is a series.
Cf. πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον (Mk. 12:41); ἐπνίγοντο (5: 13), where
the separate details are well described by the vivid imperfect.
The notion of repetition is clearly present in ἠρώτα ἐλεημοσύνην
(Ac. 3:3); ἠρώτα αὑτόν (Mk. 7:26). Cf. Jo. 4:31. The modern
Greek keeps this usage (Thumb, Handb., p. 122). It is not neces-
sary to see any “‘aoristic”’ notion here.t Cf. παρεκάλουν σπουδαίως
(Lu. 7:4, W. H.); παρήνει (Ac. 27:9). It is well shown in Bapva-
Bas ἐβούλετο, Παῦλος ἠξίου (15:37 f.), the one opposing the other.
In Ac. 24:26 repetition is shown in ὡμίλει by πυκνότερον μετα-
πεμπόμενος. Cf. ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν (21 : 34); ἐπυνθάνετο in
verse 33; καθ᾽ ἡμέραν ἐκαθεζόμην (Mt. 26:55); ἔτυπτον (27: 90);
ὅπου ἤκουον (Mk. 6:55); κατηγόρουν πολλά (15:3); ἀπέλυεν ὃν
παρῃτοῦντο (15:6. Cf. εἰώθει ἀπολύειν ὃν ἤθελον, Mt. 27 : 15); ἐνέ-
νευον (Lu. 1: 62); ἐβάπτιζεν (Jo. 8 : 22); ἔλυε (5:18); ἐδίδοσαν (19:
3); ἐζώννυες (21:18); ἐτίθουν (Ac. 8 : 2); ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον (2:
45. Cf. 4:84). Moulton (Prol., p. 128) represents the iterative
imperfect by the graph (...... \ Cf, Aco6 S18 h188 5 ΝΠ
3:11;4:33f. A good example is in Lu. 2 : 41, ἐπορεύοντο κατ᾽ ἔτος.
(6) The Progressive Imperfect. Sometimes the imperfect looks
ahead, even approaching the time of the speaker.2. Thus Ti ὅτι
ἐζητεῖτέ με (Lu. 2:49); ἣν εἴχετε ἀπ᾿ ἀρχῆς (1 Jo. 2:7); ἐνεκοπτόμην
(Ro. 15 : 22); ἔμελλον (Rev. 8 : 2). This idea is, however, often
expressed by μέλλω, but without the backward look also. Cf.
Lu. 9:31; 10:1; Jo. 4:47; 6:71, etc. In ἐκινδύνευον (Lu. 8 : 23)
the verb itself expresses peril or danger. Gildersleeve (Syntaz,
Ῥ. 97) calls this idiom “Imperfect of Unity of Time.” Cf. the
“progressive” present in (a), (8). The Text. Recept. gives a good
example in jv πάλαι τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης (Mk. 6 : 47).
See also ἦν yap ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτόν (Lu. 23 : 8).
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 191.
2 Burton, N. T. Moods and Tenses, p. 18 f. Goodwin, M. and T., p. 13.
8 Gildersl., Synt., p. 94 f.
TENSE (XPONOZ)s 885
or optative. John’s free use of the pres. subj. has already been
noted (Abbott, Joh. Gr., pp. 369 ff.). Cf. ἐὰν ποιῆτε (19 : 17); ἐὰν
μαρτυρῶ (5:31). In Col. 1:18 note γένηται πρωτεύων like ἔγένετο
στίλβοντα (Mk. 9:3). The present opt. survives in δυναίμην (Ac.
8:31); ἔχοι (Ac. 17:11); βούλοιτο (Ac. 25: 20); θέλοι (Ac. 17: 18;
Lu: 1:62); dn (9: 46> 15): 26; 18 336; 2223 Ac. 10-49),
3. ImpeRATIVE. The contrast between the present imperative
and the aorist subj. in prohibitions had to be set forth in con-
nection with the punctiliar-aorist subj. The present imper. was
found to be regularly durative. In Paul’s frequent use of the
pres. imper. with μὴ the inchoative or conative or customary
(prohibiting a course of conduct) use of the present is noticeable,
as in μὴ ἀμέλει (1 Tim. 4:14); μηδενὶ ἐπιτίθει (5 : 22); μηδὲ κοινώνει
(ib.); μὴ μεθύσκεσθε (Eph. 5:18); μὴ ψεύδεσθε (Col. 3:9).1 Cf. μὴ
ἀπαίτει (Lu. 6:30). In general μή is used with the present
imper. to forbid what one is already doing. Cf. μὴ φοβεῖσθε
(Jo. 6:20); μὴ κρίνετε (Mt. 7:1); μηκέτι ἁμάρτανε (Jo. ὅ : 14); μὴ
θαυμάζετε (5: 28); μὴ δοκεῖτε (5:45); μηκέτι σκύλλε (Lu. ὃ : 49).
The durative force of the pres. imper. is well seen in καθεύδετε
kal ἀναπαύεσθε (Mt. 26:45). Cf. also πάντοτε χαίρετε, ἀδιαλείπτως
προσεύχεσθε, ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε (1 Th. 5 : 16-22). A good ex-
ample is seen in Ac. 18:9, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει Kal μὴ σιωπήσῃς,
‘He had been afraid, he was to go on speaking, he was not to
become silent.’ Cf. 2 Tim. 2:16, 22f. The contrast between
aorist and pres. imper. is often drawn in the N. T., as in Jo. 5:9;
Mt. 16:24. We note the periphrastic pres. imper. in ἴσθι εὐνοῶν
(Mt. 5: 25); ἴσθι ἔχων (Lu. 19:17); ἴστε γινώσκοντες (Eph. ὅ : 5)?;
ἔστωσαν καιόμενοι (Lu. 12:35). Cf. Judg. 11:10; Prov. 3:5; γίνου
γρηγορῶν (Rev. 3:2); 2 Cor.6:14. Moulton (Prol., p. 249) cites
from Pelagia (p. 26) ἔσο γινώσκων.
4. INFINITIVE. The present inf. can be assumed to be dura-
tive. The matter has had some discussion in connection with the
aorist inf. (punctiliar), but a few further examples will illustrate
the usage. Cf. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν (Ph. 3:1) and τὸ ἀγαπᾶν
αὐτόν (Mk. 12:33) where the linear action is obvious. Indeed
the force of the pres. inf. is so normal as to call for little com-
ment.? Cf. οὐ δύναμαι ποιεῖν (Jo. 5:30. Cf. Mt. 6: 24); τὸ θέλειν
(Ro. 7:18); ἁμαρτάνειν (1 Jo. 3:9); προσεύχεσθαι (1 Cor. 11:13);
τοῦ πατεῖν (Lu. 10:19), etc. For the distinction between the
1 Moulton, Prol., p. 125f. Cf. Naylor, Cl. Rev., 1906, p. 348.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 204. :
8 Burton, Ν. T. M. and T., p. 46. 4 Moulton, Prol., p. 204.
TENSE (ΧΡΟΝΟΣῚ) 801
(b) The Intensive Perfect. This use (or the iterative) was prob-
ably the origin of the tense. So ὄλλυμαιτε1 perish,’ d\wAa=‘I
perish utterly.’! Cf. also θνήσκω, τέθνηκα; μιμνήσκω, μέμνημαι. The
iterative process is seen in ἀπέσταλκα (2 Cor. 12:17), ἑώρακεν
(Jo. 1:18). The “effective” aoristic present is close kin to the
perfect, as we have already seen in ἥκω (Lu. 15 : 27); ἀκούω (1 Cor.
11:18); ἀδικῶ (Ac. 25:11). Reduplication, though not always
used, was an effort to express this intensive or iterative idea. So
likewise the aorist of an action just accomplished, like ἔγνων τί
ποιήσω (Lu. 16:4), is near in idea to the present perfect, though
there is a difference. More about the intensive perfect a little
later.
(c) The Extensive Perfect. This comes to be the usual force
of the tense. Gildersleeve? has put the thing finely: ‘The perfect
looks at both ends of an action.” It “unites in itself as it were
present and aorist, since it expresses the continuance of com-
pleted action.”* That is to say, the perfect is both punctiliar and
durative. The aorist (punctiliar) represents an action as finished,
the linear present as durative, but the perfect presents a com-
pleted state or condition. When the action was completed the
perfect tense does not say. It is still complete at the time of the
use of the tense by speaker or writer. In Jo.1:32 τεθέαμαι in
the mouth of John the Baptist refers to the baptism of Jesus
some weeks before, but he still has the vision. Cf. 1:34, ἑώρακα
Kat μεμαρτύρηκα, where there is a difference of time between the
two words. When Andrew said to Peter εὑρήκαμεν (1 : 41) his dis-
covery is recent and vivid. No single graph for the perfect can
therefore be made. In some cases the line of connection from
the act (punctiliar) to the time of speaking would be very short,
in others very long. This line of connection is just the contribu-
tion of the perfect tense as distinct from aorist and present. As
a matter of fact, in the combination of punctiliar and durative in
the perfect it begins with the punctiliar and goes on with the
durative thus (e——), but the emphasis may be now on the
punctiliar, now on the durative. In others the two are drawn
almost to a point, but not quite. In still others there is a broken
continuity thus (A “5: Β).4. It is the perfect of repeated
πο. Cf.Jo., 1318; 5:37; 2 Cor. 12;17.
1 Jebb in V. and D.’s Handb., p. 327. Cf. Giles, Man., pp. 449, 491 f.
2 Synt., p. 99. Cf. also Am. Jour. of Philol., 1908, p. 395 f.
8 Blass, Gr. of N. T: Gk., p. 198.
4 Moulton, Prol., p. 144.
894 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
the subject.!. In these verbs when the perfect has lost the
punctiliar notion it is due to the change in meaning of the verbs.?
The list is rather large in Homer, particularly where attitude of
mind is expressed.’ Giles (Man., p. 481) thinks that originally
the perf. was either intensive or iterative like ἕστηκα, and that
the notion of recently completed action (extensive) is a develop-
ment. These almost purely durative perfects in the N. T. may
be illustrated by ἔοικα (Jas. 1:6); avéewya (2 Cor. 6:11); οἶδα (Mt.
6:8); ἕστηκα (Rev. 3: 20); ἐνέστηκα (2 Th. 2:2); πέποιθα (Ph. 2: 24);
κέκραγεν (Jo. 1: 15) which is an example of Gildersleeve’s emotional
intensives and due according to Blass‘ to the “literary language,”
μέμνημαι (1 Cor. 11:2); τέθνηκα (Lu. 8:49). Most of these verbs
have an inchoative or conative or iterative sense in the present.
Moulton® has shown from the LXX and the papyri that κέκραγα
is vernacular κοινή and not merely literary. He thinks that, while
κράζω in the LXX is durative, κέκραγα is merely punctiliar. See
(0) The Aoristic Perfect. It is possible also that πεπιστεύκαμεν καὶ
ἔγνώκαμεν (Jo. 6:69) belong here. It is less open to dispute that
καταβέβηκα (Jo. 6:38) isa present state. Cf. κεκοίμηται (Jo. 11:11).
But more doubtful are ἤλπικα (Jo. 5:45); ἥγημαι (Ac. 26 : 2);
πέπεισμαι (Ro. 8:38). Bute τετάρακται (Jo. 12 : 27) seems to fall
under the intensive perfect. Cf. ἑστὼς εἰμί (Ac. 25 : 10).
(8) The Extensive Present Perfect=a completed state. This
act may be durative-punctiliar like ἤγγικεν (Mt. 3: 2) with a
backward look ( ὁ). Cf. thus ἠγώνισμαι, τετέλεκα, τετήρηκα (2
Tim. 4:7). This consummative effect is seen in τετήρηκαν (Jo.
17:6), ἐλήλυθεν (12 : 23) and πεπληρώκατε (Ac. 5:28). Cf. Heb.
8:13; 10:14. In Jo. 20:29, ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας, the® cul-
mination is just. reached a few moments before. But more fre-
guently it is the punctiliar-durative perfect where the completed
act is followed by a state of greater or less duration (¢ yea Gi
Jo. 190 : 22, 6 γέγραφα γέγραφα, we have an example of each. Cf.
the common γέγραπται (Mt. 4:7). ‘It was written (punctiliar)
and still is on record’ (durative). Thus is to be explained in-
stances like εἴρηκεν in Heb. 10:9 (cf. εἶπον in 10:7). ‘The state-
ment is on record.’ It is only in appearance that προσενήνοχεν and
πεποίηκεν (Heb. 11:17, 28) seem different. This common usage in
Hebrews has been compared to that in Thue. vol. I, pp. 2, 6, ete.
Cf. further Heb. 7:6, 9, 11, 13, 16, 20, 23, where the perma-
nence of the Jewish institutions is discussed. Jo. 6: 25 γέγονας
has punctiliar and durative ideas (‘camest and art here’). Cf.
Abbott, Joh. Gr., p. 847. In Col. 1:15 ἐκτίσθη is merely punc-
tiliar, while in verse 16 ἔκτισται adds the durative idea, whereas
in verse 17 again συνέστηκεν has lost the punctiliar and is only
durative. In 1 Cor. 15:4 ἔγήγερται stands between two aorists
because Paul wishes to emphasize the idea that Jesus is still
risen. Usually ἠγέρθη was sufficient, but not here. Cf. ἐστήρικται
(Lu. 16:26). Cf. ἀφέωνται (Lu. 5 : 23); ἐκκέχυται (Ro. 5:5). John
is especially fond of this use of the present perfect. Cf. 1:32,
34, 41; 5:33, 36ff. In chapter 17 the present perfects call for
special attention. Cf. 1 Jo. 1:1 for contrast between the pres-
ent perfect and the aorist.
‘(y) The Present Perfect of Broken Continuity... As already ex-
plained, we here have a series of links rather than a line, a broken
graph (-°**>-:-+-+:). Perhaps πέπραχά τι in Ac. 25: 11 is to be so
understood. But certainly it is true of ἀπέσταλκα (2 Cor. 12 : 17)
where Paul refers to various missions to the Corinthians. In
particular Moulton? notes the examples with πώποτε, as οὐδεὶς
ἑώρακεν πώποτε (Jo. 1:18). Cf. further μεμαρτύρηκεν (5 : 37); δεδου-
λεύκαμεν (ὃ : 33).
(6) The Dramatic Historical Present Perfect. Here an action
completed in the past is conceived in terms of the present time for
the sake of vividness. Burton* doubts if any genuine examples of
the vivid historical perfect occur in the N. T. Certainly κέκραγεν
(Jo. 1:15) is a vivid historical tense even if only intensive in sense.
Cf. faprupe just before. But by the term “historical” it is not
meant that this use of the perfect is common in all narrative.
But the Vedic Sanskrit has it often in narrative. It is a matter
of personal equation after all. Thus Xenophon, who “affects
naiveté,” uses the present perfect much more frequently than
Herodotus and Thucydides. It is rather the tense of the orator
or the dramatist and is often rhetorical.2 Hence Isocrates and
Demosthenes surpass Plato in the use of the present perfect.
“The nearness of any department of literature to practical life
may readily be measured by the perfect.”® Moulton’ notes how
in the papyri there is an increasing use of the present perfect Just
‘receivedst and still hast’) that calls for explanation, but ἐβασί-
λευσας, Which may be used to accent the ingressive idea or as a
practical equivalent of the perfect. The use of εἴρηκα (Rev. 7:
14) and εἴρηκαν (19 : 3) seems more like a real preterit than any
other examples in the N. T. In 7:14, B reads εἶπον. I would
not labour the point over these two examples. If such a confu-
sion of tenses occurred anywhere in the N. T., the Apocalypse
would be the place to expect it. And yet even the Apocalypse is
entitled to a word in its defence on this point in spite of the fact
that Moulton! “frankly yields’? these instances and Blass’ says
that “the popular intermixture of the two tenses appears un-
doubtedly in the Apocalypse.”’ It is to be remembered that the
Apocalypse is a series of visions, is intensely dramatic. It is just
here that the rhetorical dramatic (historical) perfect so freely
granted in the orators would be found. It is wholly possible that
in this use of εἴρηκα we have only this idiom. “In history the
perfect has no place outside of the speeches and the reflective
passages in which the author has his say.”* It is curious how
aptly Gildersleeve here describes these very instances of the
present perfect which are called “aoristic.” So I conclude by
saying that the N. T. writers may be guilty of this idiom,* but
they have not as yet been proven to be. Cf. ἐχάρην ὅτι εὕρηκα in
2 Jo. 4. The distinction between the perf. and pres. is sharply
drawn in Jas. 3:7, δαμάζεται καὶ δεδάμασται.
(Ὁ) The Periphrastic Perfect. For the origin of this idiom see
discussion in connection with the Past Perfect, (Ὁ), (n).. The use of
ἔχω (so common in later Greek and finally triumphant in modern
Greek) has a few parallels in the N. T.2 Cf. ἔχε με παρῃτημένον
(Lu. 14:19 f.) with Latin idiom “TI have him beaten.” Cf. ἔχω
κείμενα (Lu. 12:19, pres. part. used as perf.), ἐξηραμμένην ἔχων τὴν
χεῖρα (ΜΚ. 3:1). Cf. Mk. 8:18; Heb. 5:14; Jo. 17 : 18, ἔχωσιν
— πεπληρωμένην. Here the perf. part. is, of course, predicate, but
the idiom grew out of such examples. The modern Greek uses
not only ἔχω δεμένο, but also δεμένα, but, if a conjunctive pron.
precedes, the part. agrees in gender and number (οἴ. French).
So τὴν ἔχω ἰδωμένη, ‘I have seen her’ (Thumb, Handb., p. 162).
Passive is εἶμαι δεμένος. The use of γίνομαι is limited. Cf. ἔγένετο
fect (completed act). The same thing is true of 17:19, ἵνα ὦσιν
ἡγιασμένοι, and 17: 23, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι. In Jas. 5:15, κἂν ἢ
πεποιηκώς, we seem to have the perfect of “broken continuity.” In
2 Cor. 1:9, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν, it is merely intensive. .
4. THe ImperRATiIvE. What has been said of the rarity of
the perf. subj. can be repeated concerning the perf. imper. Out
of 2445 imperatives in the Attic orators the speeches themselves
show only eight real perfects (Gildersleeve, Syntax, Part I, p.
158. Cf. also Miller, ‘‘The Limitation of the Imperative in the
Attic Orators,” A. J. P., xii, 1892, pp. 399-436). In Is. 4:1 one
may note κεκλήσθω intensive. The perfect imper. is common in
Homer.! In the late Greek it occurred most frequently in the
purely intensive perfects or in the third person singular of other
verbs. But it is gone from the modern Greek and is nearly dead
in the N. T. In Jas. 1:19 ἴστε may be imperative (intensive)
or ind. See the formula ἔρρωσθε (Ac. 15 : 29) and ἔρρωσο in Text.
Rec. (23 : 30).3 The only other example is found in Mk. 4:39,
σιώπα, πεφίμωσο, Where it is also intensive like the others. The
durative idea is in both σιώπα (linear pres.) and πεφίμωσο, ‘keep
on being quiet’ and ‘keep the muzzle on.’ The periphrastic perf.
imper. occurs in Lu. 12:35, ἔστωσαν περιεζωσμέναι (intensive). Cf.
καιόμενοι. The time of the ‘perf. imper. and subj. is, of course,
really future.
5. Tue Inrinitive. There were originally no tenses in the
inf. (see Sanskrit), as has already been stated. But the Greek
developed a double use of the inf. (the common use, and indir.
discourse).
(a) Indirect Discourse. In indir. discourse (οἷ. ch. XIX) the
tenses of the inf. had the element of time, that of the direct.
But in the N. T. there is no instance of the perf. inf. repre-
senting a past perf. ind.t| The tense occurs in indir. discourse,
but the time is not changed. Cf. Ac. 14:19 ἔσυρον ἔξω τῆς πό-
λεως, νομίζοντες ἤδη τεθνηκέναι, (12 : 14) ἀπήγγειλεν ἑστάναι. So εἰδέναι
in Lu. 22 : 84: γεγονέναι (Jo. 12:29); γεγονέναι (2 Tim. 2 : 18).
These examples are also all intensive perfects. So with Col.
2:1, θέλω ὑμᾶς εἰδέναι. In 1 Tim. 6:17, παράγγελλε ὑψηλοφρονεῖν
μηδὲ ἠλπικέναι (indir. command), the intensive perf. again occurs.
In Lu. 10 : 36, δοκεῖ σοι γεγονέναι, we have “‘the vivid present of
story-telling.”> Cf. πεπραχέναι (Ac. 25:25). On the whole the
1 Monro, Hom. Gr., p. 22. 4 Burton, N. T. M. and T., p. 52.
2 Goodwin, M. and T., p. 23f. 5 Moulton, Prol., p. 146. So Heb. 4:1.
3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 200 f.
TENSE (XPONOZ) 909
MODE (ἜΓΚΛΙΣΙΣ)
The mode is the manner of the affirmation, while voice and tense
have to do with the action of the verb (voice with relation of the
subject to the action of the verb, tense with the state of the
action). But even so the matter is not always clear. The mode
is far and away the most difficult theme in Greek syntax. Our
modern grammatical nomenclature is never so clumsy as here in
the effort to express “‘the delicate accuracy and beauty of those
slight nuances of thought which the Greek reflected in the synthetic
and manifold forms of his verb.’’! So appeal is made to psychology
to help us out. “If the moods are ψυχικαὶ διαθέσεις, why is not every
utterance modal? Why does not every utterance denote a state
of the soul? A universal psychology would be a universal syntax.” ?
Every utterance does denote a state of the soul. This is one
argument for treating the indicative as amode. The verb is neces-
sarily modal from this point of view. But the term is naturally
confined to the finite verb and denied to the infinitive and participle.
Dionysius Thrax does call the infinitive a mode, but he is not
generally followed.? Gildersleeve* notes also that “moods are
temporal and tenses modal.” He sees that the order moods
and tenses is the natural sequence in the English (cf. chapter
VII, v), but he follows the order tenses and moods in his
Syntax of Classical Greek, though it is hard to separate them
in actual study. Gildersleeve® laments also that διάθεσις came
to be applied to voice and ἔγκλισις to mode (cf. enclitic words
as to accent), “but after all tone of utterance is not so bad
a description of mood.” It is possible that at the beginning
the indicative was used to express all the various moods or
tones of the speaker, as the accusative case originally included
the whole field of the oblique cases. It was only gradually
that the other moods were developed by the side of the indic-
ative (thus limiting the scope of the ind.) to accent certain
“moods of mind, i.e. various shades of desire,”® more sharply.
Thompson calls this development “artificial,” since no other race
but the Greeks have preserved these fine distinctions between in-
dicative, subjunctive, optative, imperative, not to say injunctive
always the most virile of all the modes and has outlived them all.
But, after the other modes became fully developed, these less fre-
quent uses of the indicative seemed anomalous. ‘The courteous or
polite use of the imperfect indicative is the simplest of these spe-
cial constructions. Here the indicative is used for direct assertion,
but the statement is thrown into a past tense, though the present
time is contemplated. We do this in English when we say: “I was
just thinking,” “I was on the point of saying,’ etc. So Ac. 25:
22, ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. Agrippa does not
bluntly say βούλομαι (εἴ. Paul in 1 Tim. 2:8; 5: 14) nor ἐβουλόμην
ἄν, which would suggest unreality, a thing not true. He does wish.
He could have said βουλοίμην ἄν (cf. Ac. 26:29, where Paul uses
the optative), but the simple ἐβουλόμην is better. The optative
would have been much weaker.! In 2 Cor. 1:15 ἐβουλόμην πρό-
τερον has its natural reference to past time. Cf. ἐβουλήθην in 2
Jo. 12 and Phil. 13, ἐβουλόμην, not ‘would have liked’ as Blass
(Gr. of N. T. Gk., p. 207) has it. In Gal. 4: 20, ἤθελον δὲ παρεῖναι
πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, Paul is speaking of present time (cf. ὅτι ἀποροῦμαι).
He puts the statement in the imperfect as a polite idiom. The
use of θέλω is seen in Ro. 16:19. The usual force of the mode
and tense appears in ἤθελον in Jo. 6:21. The negative brings out
sharply the element of will (cf. Lu. 19:14; Mt. 22:3). In Ro.
9:3, ηὐχόμην yap ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἔγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ, the same
courteous (even passionate) idiom occurs. It is not εὔχομαι as in
2 Cor. 13:7 (he does not dare pray such a prayer), nor did he
do it (cf. ηὔχοντο Ac. 27: 29). He was, however, on the verge of
doing it, but drew back. With this example we come close to the
use of the indicative for unreality, the so-called ‘“unreal’’ indica-
tive. See also chapter on Tense.
(8) Present Necessity, Obligation, Possibility, Propriety in
Tenses of the Past. This is the usual “potential” indicative.
The imperfect of such verbs does not necessarily refer to the
present.2. Thus in Jo. 4:4, ἔδει αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας, it
is simply a necessity in past time about a past event. So δεῖ in
Jo. 4:20, 24 expresses a present necessity. This use of the im-
perfect ἔδει thus differs from either the present or the ordinary
imperfect. The idiom is logical enough.’ It was a necessity and
the statement may be confined to that phase of the matter, though
the necessity still exists. So Lu. 24:26, οὐχὲ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν
Χριστόν. Cf. also Mt. 18: 33; 23: 23; 25: 27; Lu. 11: 42; 13 : 16 (cf.
1 W.-Th., p. 283.
2 K.-G., Bd. I, p. 204f. 3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 206.
000 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
δεῖ in verse 14); Ac. 27:21. It is an easy step from this notion to
that of an obligation which comes over from the past and is not
lived up to. The present non-fulfilment of the obligation is left
to the inference of the reader or hearer. It is not formally stated.
It happens that in the N. T. it is only in the subordinate clauses
that the further development of this use of ἔδει comes, when only
the present time is referred to. Thus in Ac. 24:19, ods ἔδει ἐπὶ
σοῦ παρεῖναι. They ought to be here, but they are not. Our Eng-
lish “ought” is likewise a past form about the present as well as
about the past.! So 2 Cor. 2:3, ἀφ᾽ ὧν ἔδει με χαίρειν. In Heb.
9 :26, ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν, there is an implied condition
and ἔδει is practically an apodosis of the second-class condition,
which see. The same process is seen in the other words. Thus
in 2 Cor. 12:11, ἐγὼ ὥφειλον ὑφ᾽ ὑμῶν συνίστασθαι, we have a simple
past obligation. So in Lu. 7:41; Heb. 2:17. Note common use
of the present tense also, as in Ac. 17: 29. Cf. ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι
πεποιήκαμεν (Lu. 17: 10), where the obligation comes on from the
past. But in 1 Cor. 5:10, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν,
we have merely present time under consideration and a practical
apodosis of a second-class condition implied. I do not agree with
Moulton? that ἄν in such instances has been “dropped.” It simply
was not needed to suggest the unreality or non-realization of the
obligation. The context made it clear enough. Χρή occurs only
once in the Ν. T. (Jas. 3 : 10), whereas προσήκει (Attic) is not found
at all, nor ἔξεστι (but ἐξόν) nor ἐξῆν. But ἐδύνατο is used of the
present time. So Jo. 11:37. Cf. the apodosis in the second-class
condition without ἄν in Jo. 9:33; Ac. 26:32. The use of ὡς ἀνῆκεν
(Col. 3 : 18) and ἃ οὐκ ἀνῆκεν (Eph. 5: 4) are both pertinent, though
in subordinate clauses. Note in particular οὐ yap καθῆκεν αὐτὸν ζῆν
(Ac. 22 : 22), ‘He is not fit to live.’ In Mt. 26: 24, καλὸν ἦν αὐτῷ
εἰ οὐκ ἐγεννήθη, we have the apodosis without ἄν of a condition of
the second class (determined as unfulfilled). There is no condition
expressed in 2 Pet. 2:21, κρεῖττον yap ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν
ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης. Moulton finds the origin of this idiom in the
conditional sentence, but Winer® sees in it merely the Greek way
of affirming what was necessary, possible or appropriate in itself.
So Gildersleeve.® The modern Greek preserves this idiom (Thumb,
1 Our transl. therefore often fails to distinguish the two senses of ἔδει in Gk.
Gildersl., Synt., Pt. I, p. 144 f. Cf. chapter on Tense.
2 Prol., p. 200.
3 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 206. 5 W.-Th., p. 282.
4 Prol., p. 200. 6 Synt., Pt. I, p. 144.
ὃ MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 921
γὰρ ἐπιθυμίᾶν οὐκ ἤδειν εἰ μὴ ὁ νόμος. The MSS. vary in the support
of ἄν as in Gal. 4:15, where EKLP (and δ᾽1)9) have it. In Jo.
18 : 36, B does not have ἄν, while in 8:19, D does not have it,
and the other MSS. differ in the position of ἄν. This particle
comes near the beginning of the clause, though not at the begin-
ning. It does not precede οὐκ (cf. Gal. 1:10). It is sometimes
repeated in successive apodoses (cf. Jo. 4:10), but not always
(cf. Lu. 12 : 39). Cf. Kithner-Gerth, Bd. I,‘p. 247. On the use:
of ἄν in general see Thompson, Syntax, pp. 291 ff. Hoogeveen
(Doctrina Partic. Linguae Graecae, ed. sec., 1806, p. 35) makes
ἄν mean simply debeo, a very doubtful interpretation. ‘The
addition of ἄν to an indicative apodosis produced much the same
effect as we can express in writing by italicizing ‘if.’ 2. This
emphasis suggests that the condition was not realized. The
papyri likewise occasionally show the absence of ἄν. The condi-
tion is not always expressed. It may be definitely implied in the
context or left to inference. So κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτό
(Lu. 19 : 29) and καὶ ἐλθὼν ἔγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ (Mt.
25 : 27). Here the condition is implied in the context, a con-
struction thoroughly classical. But, in principal clauses, there is
no instance of av with a past tense of the indicative in a frequent-
ative sense.* It only survives in relative, comparative or tem-
poral clauses (cf. Mk: 6 : 56; Ac. 2:45; 4:35; 1 Cor. 12:2; Mk.
38:11; 11:19). So Din Mk. 15 : 6, ὃν ἂν ἠτοῦντος Both the aorist
and the imperfect tenses are used thus with ἄν in these subordinate
clauses. There was considerable ambiguity in the use of the past
tenses for this ‘‘unreal” indicative. No hard and fast rule could
be laid down. A past tense of the indicative, in a condition with-
out ἄν, naturally meant a simple condition of the first class and
described past time (cf. Heb. 12:25). But in certain contexts
it was a condition of the second class (as in Jo. 15 : 22, 24). Even
with ἄν it is not certain® whether past or present time is meant.
The certain application to present time is probably post-
Homeric. The imperfect might denote’ a past condition, as in
Mt. 23 : 30; 24:43 (lu. 12:39); Jo. 4210; 11:21, 32-ctsyorZze
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 206. 2 Moulton, Prol., p. 200.
3 Ib. Cf. Moulton, Class. Quart., Apr., 1908, p. 140. Moulton (Prol., p.
200) cites without ἄν O.P. 526 (i1/A.D.) od παρέβενον, O.P. 530 (ii/A.D.) πάλιν σοι
ἀπεστάλκειν, Rein. P. 7 (ii/B.c.) οὐκ ἀπέστηι, all apodoses of 2d class conditions.
The mod. Gk. here uses the conditional θά (Thumb, Handb., p. 195).
4 Blass, Gr. of N: T. Gk., p. 207. Cf. Gildersl., Synt., Pt. I, p. 170 f.
6 Cf. Goodwin, M. and T., ὃ 399.
6 Monro, Hom. Gr., pp. 236 f. 7 Moulton, Prol., p. 201.
MODE (ΒΓ ΚΛΙΣΙΣ) 923
1 The Anticipatory Subjunctive in Gk. and Lat., Stud. Class. Phil. (Chicago),
I, p. 6. See discussion of these three uses of fut. ind. under Tense.
2
Cl. Rev., XVI, p. 166. 6 Synt., Pt. I, p. 147.
3 Prol., p. 184. 7 Ib., p. 148.
4 Krit.-hist. Synt., p. 235 f. 8 Hom. Gr., p. 231.
5 Konjunktiv und Optativ, p. 8 f.
® Unters. iiber die griech. Modi, p.35. Cf. Wetzel, De Conjunctivi et Op-
tativi apud Graecos Usu, p. 7.
10 Hammerschmidt, Uber die Grundb. von Konjunktiv und Optativ, p. 4.
ΤΠ Pp. 129-131. As a matter of fact both Delbriick and Goodwin fail to
establish a sharp distinction between the subjunctive and the optative. Cf.
Giles, Man., p. 504.
928 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
while the indicative is the mode of positive assertion and the im-
perative that of commanding statement. The modes, as already
seen, overlap all along the line, but in a general way this outline
is correct. The subjunctive in principal sentences appears in both
declarative and interrogative sentences. Cf. εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς
τὸν θεόν (Ro. 5:1), τί εἴπω ὑμῖν; (1 Cor. 11: 22). It is found in
both positive and negative statements. Cf. δῶμεν ἢμὴ δῶμεν; (Mk.
12:14), μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν (Jo. 19 : 24). It is the
mood of doubt, of hesitation, of proposal, of prohibition, of anti-
cipation, of expectation, of brooding hope, of imperious will. We
shall, then, do best to follow Brugmann.
3. THREEFOLD Usace. The three uses do exist, whatever their
origin or order of development.!
(a) Futuristic. This idiom is seen in Homer with the negative
ov as in οὐδὲ ἴδωμι, ‘I never shall see.’ It is an emphatic future.?
This emphatic future with the subjunctive is common in Homer
with ἄν or κεν and once without. Gildersleeve? calls this the “ Ho-
meric subjunctive,” but it is more than doubtful if the usage was
confined to Homer. Moulton (Prol., p. 239) quotes P. Giles as
saying: ‘This like does for many dialects what the subjunctive
did for Greek, putting a statement in a polite, inoffensive way,
asserting only verisimilitude.”” Note the presence of the subjunc-
tive in the subordinate clauses with ἐάν (ei).4 The presence of οὐ
here and there with the subjunctive testifies to a feeling for the
futuristic sense. See ἥτις ob κατοικισθῇ (Jer. 6:8). In the modern
Greek, Thumb (Handb., p. 195) gives ἂ δὲν πιστεύῃς, where δέν is
for οὐδέν. The practical equivalence of the aorist subjunctive
and the future indicative is evident in the subordinate clauses,
particularly those with εἰ, ἵνα, ὅς and ὅστις. Cf. ὃ προσενέγκῃ (Heb.
8:3). This is manifest in the LXX, the N. T., the inscriptions
and the late papyri.® Blass® pronounces ὡς ἄνθρωπος βάλῃ (Mk.
4 : 26) “quite impossible” against NBDLA. But Moulton? quotes
ov τεθῇ from inscriptions 317, 391, 395, 399 al. in Ramsay’s Cities
and Bishoprics of Phrygia, li, 392. For the papyri, Moulton
(Prol., p. 240) notes B. U. 808 (vi/a.D.) tapaoxw=‘I will furnish,’
A. P. 144 (v/a.p.) ἔλθωτε“1 will come.’ The itacisms in -σῃ and
—oe. prove less, as Moulton notes. The examples in the papyri
of itacistic --σει, —on are “innumerable.” In Ac. 5:16, W. H.
1 Cf. Giles, Man., p. 505. 5 Moulton, Prol., p. 240.
2 Monro, Hom. Gr., p. 198. 6 Gr: of NL. Gk. pez.
8. Synt., Pt. 1 Ρ.- 1158. 7 Prol., p. 240.
4 Brug., Griech. Gr., p. 503.
MODE (ΕΓΆΚΛΙΣΙΣ) 929
1 Moulton, Prol., 3d ed., p. 190. But in the Germ. ed., p. 300, Moul-
ton names 74. He had given 78 in the first Engl. ed.
2 M. and T., pp. 389 ff. See also pp. 101-105.
3 Giles, Man., p. 505. 5 Griech. Gr., p. 500.
4 Synt., Pt. I, p. 148. 6 Monro, Hom. Gr., p. 197.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 931
4); Lu. 6:42 and δεῦρο ἀποστείλω (Ac. 7:34, LXX). Moulton!
cites ἄφες ἔγὼ αὐτὴν θρηνήσω from O. P. 413 (Roman period). We
do not have to suppose the ellipsis of ἵνα, for ἄφες is just the
auxiliary. In Jo. 12:7, ἄφες αὐτὴν ἵνα τηρήσῃ, it is hardly prob-
able that ἵνα is just auxiliary,? though in the modern Greek, as
already stated, ἄς is used with the third person.
In the second person we have only the negative construction
in prohibitions with the aorist subjunctive, a very old idiom’ —
(see Tenses, Aorist). ‘The future and the imperative between
them carried off the old jussive use of the subjunctive in positive
commands of 2d and 3d person. The old rule which in (‘Angli-
cistic’) Latin made sileas an entirely grammatical retort dis-
courteous to the Public Orator’s sileam?”’ (Moulton, Prol., p. 177).
This example reinforces the idiom in the dialect of Elis which
“produced such phrases as ἐπιμέλειαν ποιήᾶται Νικόδρομορ, ‘let Ni-
codromus attend to it,’ has no place in classical or later Greek,
unless in Soph., Phil., 300 (see Jebb). Add doubtfully Ll. P. 1, vs.
8 (iii/B.c.), Tb.P.414 7°™ (ii/a.p.).” See Moulton, Prol., p. 178.
In the LXX, Jer. 18:8, note καὶ ἐπιστραφῇ, parallel with ἀποστρα-
φήτω in 18:11. In the modern Greek we have wishes for the fu-
ture in the subj., since the opt. is dead. So ὁ θεὸς φυλάξῃ, ‘God
forbid’ (Thumb, Handb., p. 127). Radermacher (N. T. Gr., p.
135) finds the sub]. for wish in late papyri and inscriptions. It is
even in the LXX, Ruth 1:9, δώῃ κύριος ὑμῶν καὶ εὕρητε ἀνάπαυσιν,
beside the optative. In the Veda the prohibitive ma is found
only with the conjunctive, thus seeming to show that the imper-
ative was originally used only in positive sentences. This idiom
of μή and the aorist subj. held its own steadily in the second
person. This point has been discussed at some length under
Tenses. Take as illustrations the following: μὴ φοβηθῇς (Mt. 1:
20); μὴ νομίσητε (5:17); μὴ εἰσενέγκῃς (6:13). The use of dpa and
ὁρᾶτε with μή and the aorist subj. is to be noted. Some of these
are examples of asyndeton just like ἄφες. Thus ὅρα μηδενὶ μηδὲν
εἴπῃς (Mk. 1:44; cf. Mt. 8:4). So also dpa μή (Rev. 22: 9) where
the verb ποιήσῃς is not expressed. Cf. also ὅρα ποιήσεις (Heb. 8:
5) ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω (Mt. 9 : 30), and ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε (24 : 6).
With βλέπετε it is not always clear whether we have asyndeton
(parataxis) or a subordinate clause (hypotaxis). In Lu. 21:8,
ris ἕξει and εἴπῃ. So τί doc (Mk. 8: 37, ACD δώσει) may be com-
pared with ri δώσει (Mt. 16 : 26)... This ambiguity appears in τί
ποιήσω; and ἔγνω τί ποιήσω in Lu. 16:3f. The deliberative subj.
is retained in indirect questions. Cf. Mt. 6:31 with Mt. 6:25.
The kinship between the deliberative subj. in indirect questions
and the imperative and the volitive subjunctive is seen in Lu.
12 :4f., μὴ φοβηθῆτε — ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε" φοβήθητε κτλ.
The deliberative subj., like the volitive, has various introductory
words which make asyndeton (parataxis). These become set
phrases like ἄφες, dpa. Thus ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν; (Mt. 26 : 17),
θέλεις εἴπωμεν; (Lu. 9:54). In Lu. 18:41 we have τί σοι θέλεις
ποιήσω; and iva ἀναβλέψω as the reply. But the ἵνα was not ne-
cessary. Cf. further Mt. 13:28. In Jo. 18:39, βούλεσθε οὖν
ἀπολύσω, we probably have the subj. also. Some MSS. have
εἰ πατάξωμεν; in Lu. 22: 49.2 We may leave further discus-
sion of the subj. to the subordinate clauses. We have no ex-
amples in the N. T. of ἄν with the subj. in independent sentences
(but see κέ and the subj. in Homer). In subordinate clauses ἄν
is very common, though not necessary, as will be seen.’ (Cf.
discussion of εἰ, ὅστις.) But Jannaris* gives instances of ἄν with
the subj. in principal clauses (futuristic) in Polybius, Philo, Plu-
tarch, Galen, ete. With the disappearance of the fut. ind., the
opt. and the imper., the subj. has the field as the ‘prospective
mood.” It is found in the modern Greek as in τί νὰ γίνῃ (Thumb,
Handb., p. 126).
III. The Optative Mode (ἡ εὐκτικὴ ἔγκλισις). It has already
been shown that the optative does not differ radically from the
subjunctive. Jannaris® calls the optative the ‘secondary sub-
junctive.”
1. History oF THE OpratTive. For the facts see chapter on
Conjugation of the Verb. It is an interesting history and is well
outlined by Jannaris® in his Appendix V, “The Moods Chiefly
Since A. (Ancient Greek) Times.” It retreated first from de-
pendent clauses and held on longest in the use for wish in inde-
pendent sentences like yévorro. But even here it finally went
down before the fut. ind. and subj. The optative was a luxury
optative has three values, just like the subjunctive, viz. the
futuristic (potential), the volitive (wishes) and the deliberative."
In the first and third kinds ἄν is usually present, but not always.
Brugmann? notes only two, omitting the deliberative as some
scholars do for the subj. He does reckon a third use in indirect
discourse, but this is merely the opt. in subordinate sentences
and may be either of the three normal usages. The rare fut.
opt. in indirect discourse illustrates the point (not in the N. Ty):
There is no doubt of the distinction between the futuristic (po-
tential) with negative οὐ (cf. futuristic subj. in Homer) and the
volitive use with μή (cf. subj. again). But there was also a “neu-
tral sense” that can hardly be classed either as futuristic or voli-
tive.t Gildersleeve® calls this the ‘‘optative in questions,” usually
with ἄν. This is the deliberative use.
3. THE THREE USEs.
(a) Futuristic or Potential. We begin with this whether it is
the first in time or not. Delbriick® has taken several positions on
this point. The use of the negative οὐ here shows its kinship with
the future (cf. fut. ind. and aorist subj. in Homer).’? The ἄν was
not always present in Homer and it is not the ἄν that gives the
potential idea to the mode. In poetry the use without ἄν con-
tinued. “The optative is the ideal mood of the Greek language,
the mood of the fancy.” Moulton? puts it clearly: “It was used
to express a future in a milder form, and to express a request in
deferential style.” Radermacher cites from Epictetus, 11, 23, 1,
ἂν ἥδιον ἀναγνῴη — ἄν τις ῥᾷον ἀκούσει, showing clearly that the opt.
and the fut. ind. are somewhat parallel. Moulton (Prol., p. 194)
cites Deut. 28 : 24 ff., where the opt. and fut. ind. alternate in
translating the same Hebrew. I do not agree with Radermacher
(N. T. Gr., p. 128) in seeing in ἤθελον παρεῖναι (Gal. 4 : 20) a mere
equivalent of θέλοιμι ἄν. See imperfect ind. The presence of ἄν
gives “a contingent meaning”? to the verb and makes one think
of the unexpressed protasis of the fourth-class condition. The
1 Giles, Man., p. 510. 3 Goodwin, M. and T., p. 375.
2 Griech. Gr., pp. 504 ff. 4 Tb., p. 4.
6 Synt., Pt. I, p. 154. Stahl (Krit.-hist. Synt., p. 236 f.) notes a “concessive
opt.,” which is an overrefinement. It is merely a weakened form of wish
(K.-G., Bd. I, p. 228) or of the potential use.
6 Cf. his Konjunktiv und Optativ, Syntaktische Forschungen, Att.-indische
Synt. In the last of these he suggests that the potential and wishing functions
are distinct in origin.
7 Monro, Hom. Gr., p. 219. 9 Prol., p. 197.
8 Gildersl., Synt., Pt. I, p. 153. 10 Tb., p. 166.
938 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Moulton, Prol., p. 197 f.; Blass, Gr. of N.T. Gk., p. 220. 2-Prolt peli
3 Ib., p. 198. He notes also 4 Mace. 5 : 13, συγγνώσειεν without ἄν. In the
pap. ἅν is usually present with the potential opt. (Radermacher, N. T. Gk., p.
129). Sometimes ἴσως occurs with the opt., as ἴσως --- ἀπορήσειεν in Joh. Philop.
4 Burton, M. and T., p. 80; Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 220.
MODE (ΕΓ ΚΛΙΣΙΣ) 939
2 Th.3:16 δῴη is opt., not the subj. δώῃ. In 1 Th. 3:12 the
context shows that περισσεύσαι is opt. (not aor. inf. nor aor.
middle imperative).!. The rare use of the volitive opt. with εἰ
(twelve cases in the N. T., but four belong to indirect questions),
will be discussed under Conditional Sentences. If ἵνα δῴη is the
correct text in Eph. 1:17, we probably have a volitive optative,
the iva being merely introductory (cf. examples with the subj.).?
It is hardly a case of final ἵνα with the optative. Blass® reads
δῷ here subj. after B. In modern Greek Dr. Rouse finds people
saying not μὴ γένοιτο, but ὁ θεὸς νὰ φυλάξῃ (Moulton, Prol., p.
249), though va is not here necessary (Thumb, Handb., p. 127).
The ancient idiom with εἴθε and εἰ yap is not found in the N. T.,
as stated already several times. "Ὄφελον with the future ind.
occurs for a future wish (Gal. 5:12).
(c) Deliberative. There is little more to add here. The LXX#
gives instances of ris δῴη; (Num. 11:29; Judg. 9:29; 2 Sam.
18 : 33, ete.) without ἄν as in Homer, where a deliberative subj.
would be admissible. See also Ps. 120 (119) : 8, ri δοθείη σοι καὶ τί
προστεθείη σοι; In Lu. 6:11 Moulton® remarks that τί ἂν ποιή-
σαιεν in the indirect question is “the hesitating substitute for the
direct τί ποιήσομεν; Why not rather suppose a “hesitating”
(deliberative) direct question like τί ἂν θέλοι 6 σπερμολόγος οὗτος
λέγειν; (Ac. 17:18). As already remarked, the context shows
doubt and perplexity in the indirect questions which have ἄν and
the opt: in the N. T. (πὸ. 1: 625°6 211; θ 5 40; 15 τ 20; Ac. 5-24.
10:17). The verbs (ἐνένευον, διελάλουν, εἰσῆλθεν διαλογισμός, ἐπυν-
θάνετο, διηπόρουν) all show this state of mind. One may note also
εἰ βούλοιτο in Ac. 25:20 after ἀπορούμενος. Cf. 27:39. The de-
liberative opt. undoubtedly occurs in Lu. 3:15, διαλογιζομένων μή
ποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός. It is not therefore pressing the optative
unduly to find remnants of the deliberative use for it (cf. subj.
and fut. indicative).
1 They are all exx. of the third person save Phil. 20. Here is the list
(with Burton’s errors corrected by H. Scott): Mk. 11:14; Lu. 1:38; 20:
16; "Ace'8 :.20; Ro. 9: 4, Ὁ; 91; Θ᾽: 2, Τὸ; τ ὦ, So; 9:15: 1 aoe
5, 9. 1 Cor: 6.5 10; {151} 2.1 9 21, Oa) he Shh ee ors once
bis; 2 Th. 2317 bis; 3:5; 10; 2 Tim. 1316) 185° 42°16; Pils 20; ἘΠΕ:
9: DAE Pete his 25. Βού: les 25 Otro, Oe
2 Moulton, Prol., p. 196.
δ᾽. of Na 1. ΟΡ. 211:
4 Moulton, Prol., p. 194.
5 Ib., p. 198. On the “development principle” of the opt. see Mutzbauer,
Konj. und Opt., p. 155.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 941
1 Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., pp. 449, 451, 555 ff.; V. and D., Handb. (Jebb), p.
322 f.; Thumb, Handb., p. 127.
2 Moulton, Prol., p. 177. Cf. Gildersl., Synt., p. 117.
3 Moulton, Prol., p. 177.
4 Synt., Pt. I, p. 116. Cf. W.-Th., p. 316.
5° Gr. /olAN ΟἿ, pa 209;
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 943
Index Pat. he finds it only in 1 Clem. 45:1, and the accent is doubtful here.
He finds it also in Test. XII Pat. Reub. 6:1. It could have been used in
Napht. 3: 2 and in Ign. Eph. 10: 2.
1 Prol., p. 181, against his former view in Expositor, VI, x. 450.
2 ΤΡ.
3 Ib. 5 On Col. 3 :16f.
4 Tb. 6 Blass; ‘Gr. of Ne. Gk p: 2218
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 947
ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν (Mt. ὅ : 44); εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου καὶ
πρόσευξαι (6:6); πάντοτε χαίρετε (1 Th. 5:16). Moulton! finds
the imperatives ‘‘normal in royal edicts, in letters to inferiors,
and among equals when the tone is urgent, or the writer indis-
posed to multiply words.’”’? The imperatives in Rev. 22:11 are
probably hortatory.
(b) Prohibition. This is just a negative command and differs
in no respect save the presence of the negative μή. Thus μὴ κρί-
vere (Mt. 7:1), μὴ φοβεῖσθε (Jo. 6 : 20). Often the presence of the
imperative in the midst of indicatives is shown by μή as in μὴ
πλανᾶσθε (1 Cor. 6:9). We do, indeed, have οὐ with the impera-
tive in marked contrast, where the force of the negative is given
to that rather than to the mode. Thus in 1 Pet. ὃ : 8, ἔστω οὐχ ὁ
— κόσμος, ἀλλ᾽ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος. ‘The same explana-
tion applies to οὐ μόνον --- ἀλλὰ καί in 1 Pet. 2:18, but μὴ μόνον is
regular in Jas. 1 : 22, etc., because of the absence of ἀλλά. In
eases of contrast with ov — ἀλλά (with participles and impera-
tives) the reason for οὐ is thus apparent (H. Scott). In Mt.
δ : 37 ov οὔ (like vai vai) is the predicate (like a substantive), not
the negative of ἔστω. In 2 Tim. 2:14 ἐπ᾽ οὐδὲν χρήσιμον (a
parenthetical expression of μὴ λογομαχεῖν used as an imperative),
the negative goes specifically with the single word χρήσιμον. Cf.
also 1 Cor. 5:10. The upshot is that μὴ remains the negative
of the imperative. Cf. μή μοι κόπους πάρεχε (Lu. 11: 7).
(c) Entreaty. A command easily shades off into petition in
certain circumstances. The tone of the demand is softened to
pleading.2. Moulton* notes that the imperative has a decided
tone about it. ‘The grammarian Hermogenes asserted harsh-
ness to be a feature of the imperative; and the sophist Protagoras
even blamed Homer for addressing the Muse at the beginning
of the Jliad with an imperative.”* The Ν. T. shows a sharp de-
parture in the use of the imperative in petitions (rare in the older
Greek and in the κοινή).. The prophet pleads with the imperative,
not with potential optative or future indicative. Jesus spoke
with authority and not as the scribes.° ‘Moreover, even in the
language of prayer the imperative is at home, and that in its
most urgent form, the aorist. Gildersleeve observes (on Justin
Martyr, p. 137), ‘As in the Lord’s Prayer, so in the ancient Greek
liturgies the aorist imper. is almost exclusively used. It is the
1 Prol., p. 173. 4 Ib.
2 Gildersl., Synt., Pt. I, p. 158. 5 Mt. 7; 29.
δ ΡΥ ᾿ς 17:
_ 948 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
σοι (Mt. 18 : 26). So also τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ (Lu. 10 : 28); ἔρχεσθε
καὶ ὄψεσθε (7ο. 1: 39). Cf. δεῦτε καί ποιήσω (Mt. 4 : 19). Sometimes
two imperatives are connected by καί when the first suggests con-
cession. Thus Eph. 4:26, ὀργίζεσθε καὶ μὴ auapravere. So also
ἐραύνησον καὶ ἴδε (Jo. 7:52). Cf. ἔρχου καὶ ἴδε (Jo. 1:46). This
seems simple enough.
(f) In Asyndeton. It is a regular classic idiom* to have aye,
φέρε with another imperative. “Aye with κλαύσατε (as-is
an interjection like δεῦρο ἀκολούθει μοι (Mt. 19 :21) and δεῦτε ἴδετε
(Mt. 28:6). See also Jo. 4:29; 21:12; Rev. 19:17. More
common is ὕπαγε and ὑπάγετε with another imperative. So ὕπαγε
πρῶτον διαλλάγηθι (Mt. 5 : 24); ὑπάγετε ἀπαγγείλατε (28 : 10). See
further Mt. 8:4; 18:15; 21: 28; 27:65; Mk. 1 : 44; 6 : 38, etc.
In Mt. 16:6 we have ὁρᾶτε καὶ προσέχετε. Cf. also Lu. 12:15.
But asyndeton occurs in Mt. 24:6, ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε. So ὁρᾶτε
βλέπετε (Mk. 8:15). In Mt. 9 : 30 the persons and numbers are
different, ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. In Rev. 19:10, dpa μή, the verb
with μή is not expressed. For ὅρα ποιήσεις see also Heb. 8:5
(LXX). The simplest form of asyndeton is seen in Phi 32 2;
βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε.
(9) In Subordinate Clauses. The reason for treating this sub-
ject here is that it is so rare that one may not catch it in the dis-
cussion of subordinate clauses. It is well established, though
rare, in Demosthene s, Lysias, Plato, Thucydides and the tragic
poets.2. The case of ὥστε at the beginning of a clause is not perti-
nent, for there it is a mere inferential conjunction, as, for in-
stance, 1 Cor. 3:21, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω. Here ὥστε is not a
hypotactic conjunction. Neither is the recitative ὅτι in point, as
in 2 Th. 3:10, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει Epyace-
σθαι, μηδὲ ἐσθιέτω. In 1 Cor. 1:31 there is probably an ellipsis of
γένηται after ἵνα; and the imperative καυχάσθω is in the direct quo-
tation after γέγραπται. In 1 Pet. 1:6, ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε (probably
imperative), W. H. begin a new sentence, but ᾧ points back di-
rectly to καιρῷ as its antecedent. The same situation occurs
in 1 Pet. 3:3 with.v ἔστω. In both examples the imperative
appears with the relative. Two other instances of this construc-
tion are found in 1 Peter (a peculiarity of this Epistle). They
are @ ἀντίστητε (5:9) and eis ἢν στῆτε (5: 12). We see it also in
Heb. 13 : 7, dv — μιμεῖσθε, and in 2 Tim. 4:15, ὃν καὶ σὺ φυλάσσου.
Cf. O. P. 1125, 19 (ii/A.v.), ὧν θέμα καθαρὸν ἀπὸ πάντων ἀναδότω.
1 Gildersl., Synt., Pt. I, p. 162.
2 ΠῚ ὍΣ: LO7.
950 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
tense a force different from that which they usually have in prin-
cipal clauses. Hence arises the necessity for special treatment of
the moods and tenses in subordinate clauses.’”’ I cannot agree to
this as the reason for the separate treatment. Sometimes in in-
direct discourse after secondary tenses there may be a sequence
of modes (true also in ancient Greek with final clauses after sec-
ondary tenses), but that is so slight a matter that it bears no
sort of proportion to the subordinate clauses as a whole. Gilder-
sleeve (A. J. of Phil., XX
XIII, 4, p. 489) regards the subordinate
sentence as “the Ararat in the flood of change” and parataxis and
hypotaxis as largely a matter of style. Some of the modal uses
have survived better in the subordinate clauses, as, for instance,
the futuristic aorist subj. (ef. ὅστις ἀρνήσηται in Mt. 10 : 33), but
the subordinate clause did not create the idiom. Originally
there were no subordinate sentences.! ‘‘In dependent clauses the
choice of the mood is determined by the nature of each individual
case’’? as is true also of independent sentences. The qualifica-
tion made above about the sequence of modes was always op-
tional and is absent from the N. T. except a few examples in
Luke. The great wealth of subordinate clauses in Greek with
various nuances demand separate discussion. But we approach
the matter with views of the modes already attained.
(b) The Use of Conjunctions in Subordinate Clauses. In chap-
ter XXI, Particles, full space will be given to the conjunctions
(co-ordinating, disjunctive, inferential, subordinating). Here it is
only pertinent to note the large part played in the Greek language
by the subordinating conjunctions. It must be admitted that
the line of cleavage is not absolute. The paratactic conjunctions
were first on the field.’ Popular speech has always had a fondness
for parataxis.4 In the modern Greek vernacular “the propensity
for parataxis has considerably reduced the ancient Greek wealth
of dependent constructions”? (Thumb, Handb., p. 185). Hence
long periods are rare. So the Hebrew used ἢ both as paratactic
and hypotactic. In the Greek καί we see a partial parallel. In
Mt. 26 : 15, τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω, the καί is almost
equivalent to ἐάν. So often in Luke, as in 9: 51, ἐγένετο δὲ---καί, the
καί Clause is (like ὅτι) the logical subject of ἐγένετο. The common
use of the recitative ὅτι illustrates well the close connection be-
tween subordinate and independent sentences. The ὅτι shows
1 Brug., Griech. Gr., p. 552. 4 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 451.
2 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 452. 5 Cf. Monro, Hom. Gr., p. 194.
8 Brug., Griech. Gr., p. 552.
952 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
that the clause is the object of the preceding verb, but the clause
is preserved in the direct (co-ordinate) form. Cf. λέγετε ὅτι βλα-
σφημεῖς (Jo. 10 : 36). Thus again a subordinate clause may be so
loosely connected with the principal clause as to be virtually in-
dependent.! Thus the relative, as in Latin, often introduces a
principal sentence, a paragraph, forsooth, as ἐν οἷς (Lu. 12: 1)
and ἀνθ᾽ ὧν (12:3). But, on the whole, we can draw a pretty
clear line between the independent and the dependent clause by
means of the conjunctions. The case of asyndeton, treated else-
where (cf. The Sentence), concerns chiefly parataxis, but some
examples occur in hypotaxis, as in καὶ ἐγένετο --- εἶπέν τις (Lu.
11:1) where the εἶπέν τις clause is the logical subject of ἐγένετο.
(c) Logical Varieties of Subordinate Clauses. Each subordinate
clause sustains a syntactical relation to the principal clause after
the analogy of the case-relations. The normal complete sen-
tence has subject, predicate, object. Each of these may receive
further amplification (see chapter X, The Sentence). The pred-
icate may have a substantive (as subject or object). This sub-
stantive may be described by an adjective. An adverb may be
used with predicate, adjective or substantive. Thus the sen-
tence is built up around the predicate. In the same way each
subordinaté sentence is either a substantive (subject or object
like an ὅτι clause), an adjective like ὅστις or an adverb like ὅπου.
This is therefore a point to note about each subordinate clause
in order to get its exact syntactical relation to the principal
clause. It may be related to the predicate as subject or object,
or to the subject or object as adjective, or to either as adverb.
A relative clause may be now substantive, now adjective and
now adverb. In simple truth most of the conjunctions have their
origin as relative or demonstrative pronouns. In Kihner-Gerth?
the subordinate clauses are all discussed from this standpoint
alone. Thumb (Handb., pp. 186 ff.) ‘follows this plan. One
questions the wisdom of this method, though in itself scientific
enough. Burton® has carefully worked out all the subordinate
clauses from this standpoint, though he does not adopt it. Then,
again, one may divide these clauses according to their form or
their meaning.’ Viteau® combines both ideas and the result is
rather confusion than clarification. There may be a series of
subordinate clauses, one dependent on the other. So in 1 Cor.
1 Monro, Hom. Gr., p. 194. 3 Nw: Maand ΠΡ.
2 ΤΊ. II, 2. Bd., pp. 854-459. 4 Monro, Hom. Gr., p. 194 f.
5 Le Verbe: Syntaxe des Propositions, pp. 41-144.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 953
-1:14, εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ ἹΚρίσπον καὶ Vator, iva
μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. See also ΜΚ. 6:55
and section 10 in this chapter. The infinitive and the participle
are used also in subordinate clauses, but they do not directly con-
cern the problem of the modes save in indirect discourse. They
are so important and partake of the functions of both noun and
verb to such an extent that they demand a separate chapter
— XX.
1. RELATIVE SENTENCES.
(a) Relative Sentences Originally Paratactic. 'The relative ὅς,
as is well known, was first an anaphoric substantive pronoun.! At
first the relative clause was paratactic, a principal sentence like
the other.2. Cf. ὃς yap in Homer, where és may be taken® as de-
monstrative or relative. In its simplest form the relative was
unnecessary and was not even a connective. It was just a rep-
etition of the substantive. ‘“‘The relative force arises where
és (and its congeners) connects and complements.”® Indeed, the
relative sentence is probably the oldest form of parataxis.6 It is
only by degrees that the relative clause came to be regarded as a
subordinate clause.? As a matter of fact, that was not always
the case, as has been seen in such examples as ἐν ois, ἀνθ’ ὧν (Lu.
12:1,3). But it is not true that this subordination is due to the
use of the subjunctive mode.* The effect of case-assimilation (cf.
gender and number) and of incorporation of the antecedent was
to link the relative clause very close to the principal sentence.°
Cf. Heb. 13 : 11.
(b) Most Subordinate Clauses Relative in Origin. This is true
not merely of ὅτι and ὅτε which are accusative forms! of 6, but
also of other adverbs, like the ablative ὡς, ὅπως, ἕως. These sub-
ordinating conjunctions therefore are mostly of relative origin.”
Cf. ἕνα, ὁπότε and perhaps εἰ. Πρίν, ἐπεί, ἄχρι, μέχρι are not relative.
Thus the subordinate clauses overlap. Burton,! indeed, includes
éws under relative sentences. That is not necessary, since thus
nearly all the subordinate clauses would properly be treated as
relative sentences. See the relative origin of various conjunctions
well worked out by Schmitt,? Weber* and Christ.4. These clauses
are mainly adverbial, though objective (and subject-clause also)
ὅτι (indirect discourse) is substantive simply. The word ὡς oecurs
in Homer with the three values of demonstrative, relative and
conjunction (cf. English “that”).> But here we pass by these
conjunctions from relative or demonstrative roots.6 The relative
pronoun alone, apart from the adverbial uses, introduces the
most frequent subordinate clause, probably almost equal in some
authors to all the other classes put together. In 1 Peter the rela-
tive construction is very common. Cf. 1 Pet. 1 : 6-12; 2 : 21-24.
At any rate it is the chief means of periodic structure.?7 Take as
an instance the period in Ac. 1:1-2. Note ὧν, ἄχρι ἧς ἡμέρας, οὕς,
ois, all the subordinate clauses in the sentence except infinitive
and participles. See also 1 Cor. 15: 1-2, where four relatives —
occur and τίνι λόγῳ is almost like a relative. Cf. further Ro. 9:
4f. The relative sentence may be repeated indefinitely with or
without καί.
(ὦ Relative Clauses Usually Adjectival. They are so classed
by Kiihner-Gerth.’ The descriptive use followed the original
substantive idiom just as the relative itself was preceded by the
demonstrative. Thus the use of the relative clause as subject
or object like 6 and the participle is perfectly consistent. So
ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με (LU. 9:48). Cf. also
Mk. 9:37; Ac. 16:12. The descriptive character of the relative
clause is well shown in τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ
(Eph. 6:17). Cf. ὅς in 1 Tim. 3:16. The adjectival use of the
relative sentence is accented by the use of the article with it in
Ro. 16:17, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν
διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας. Here the relative clause is ad-
jectival, but in itself a mere incident between τούς and ποιοῦντας.
ΤΙΝ ΠΣ ΜῈ and ΠΕ ppxl26 i:
2 Uber den Ursprung des Substantivsatzes mit Relativpartik. im Griech.
3. Entwickelungsgesch. der Absichtsitze.
4 Der Substantivs. und das Rel. ὡς.
5 Baron, Le Pronom Rel. et la Conjonction en Gree, p. 130.
6 Frenzel, Die Entw. des rel. Satzb. im Griech., p. 4.
7
J. Classen, Beob. iiber den homerischen Sprachgeb., 1867, p. 6.
8
Bd. II, pp. 420 ff.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 055
1 See, per contra, Baron, Le Pronom Rel. et la Conjonction en Gree, pp. 61 ff.
2 Monro, Hom. Gr., p. 189.
3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 452. 4 Thompson, Synt., p. 383.
5. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 217, explains this subj. as due to a “final mean-
ing.” D in Mk. reads φάγομαι.
956 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ὅσοι ἂν ἥψαντο (Mk. 6:56). So also with πὰς ὃς ἐρεῖ (Lu. 12 : 10)
and πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει (12:8). Cf. ds ἔσται (17:31) with ὃς ἐὰν
ζητήσῃ (17: 88) and ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει. Cf. Ac. 7: 8, 7; Gal. 5:17.
That it is not a question of mode is thus clear. Cf. ὃς ἐὰν θέλῃ
with ὃς ἂν ἀπολέσει (Mk. 8:35). Thus note in Mk. 4:25 ὃς γὰρ
ἔχει δοθήσεται αὐτῷ, but in Lu. 8:18 ὃς ἂν yap ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ.
So in Lu. 12:8 we have πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσει ἐν ἐμοί, but in Mt.
10 : 32 πᾶς ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοί. The use of ὅστις is pertinent.
It is either indefinite, as here, from the sense of tis=‘any one’ or
definite from the sense of rus =‘somebody in particular,’ as in Lu.
9:30, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Mwiofs καὶ ᾿Ηλείας.
Examples of the definite use of ὅστις may be seen in Mt. 7: 26;
16 : 28; 22 : 2; 27:55, 62, etc. The indefinite use is seen in πᾶς
ὅστις ἀκούει (Mt. 7: 24), ὅστις ἔχει (Mt. 13:12), ὅστις ὑψώσει (Mt.
23 : 12), but apparently no instance of ὅστις ἄν and the future
ind. occurs. The indefinite use of ὅστις with the subj. and ἄν is
rather frequent, as in ὅστις ἐὰν ἢ (Gal. 5:10), ὅστις ἂν ποιήσῃ (Mt.
12:50). Cf. Col. 3:17. We also find ὅστις ἀρνήσηται (Mt. 10:
33), ὅστις τηρήσῃ (Jas. 2:10) and οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται (Mk. 9:
1). In 2 Cor. 8:12, εἰ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ, εὐπρόσδεκ-
Tos, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει, there is a pointed distinction between the sub-
junctive and the indicative modes.2. Thus the indicative occurs
with either the definite or the indefinite and the subjunctive like-
wise, though usually the subjunctive comes with the indefinite
relative. One may make a positive statement about either a
definite or an indefinite relative or a doubtful assertion about
either. The lines thus cross, but the matter can be kept distinct.
The distinction is clearly perceived by Dawson Walker. The
subjunctive with the indefinite relative, like that with ὅταν and
ἐάν, is futuristic (cf. also future indicative). Moulton (Prol., p.
186) argues that, since this subj. is futuristic and the aorist
describes completed action, the aorist subj. here is really a fu-
ture perfect. “Thus Mt. 5:21, és ἂν φονεύσῃ, ‘the man who has
committed murder.’”’ But this seems rather like an effort to in-
troduce the Latin idiom into the Greek and is very questionable.
(7) The Use of ἄν in Relative Clauses. This is the place for
more discussion of ἄν, though, sooth to say, the matter is not
perfectly clear.- See also Conditions. It is probably kin to the
Latin an and the Gothic an, and had apparently two meanings,
1 Viteau, Le Verbe, p. 139.
2 Cf. W.-Th., p. 307.
3 Elem. Gk. Synt., 1897, p. 7. Cf. Biumlein, Unters. ete., p. 315.
958 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
‘else’? and ‘in that case rather.’ Monro! argues that the pri-
mary use of ἄν and κέν is with particular and definite examples.
Moulton (Prol., p. 166) translates Homeric ἔγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι
by the Scotch “111 jist tak her mysel’.’ There was thus a limi-
tation by circumstance or condition. The use of ἄν with relative,
temporal and conditional clauses “ties them up to particular
occurrences” (Moulton, Prol., p. 186). It is not always quite so
easy as that. This use of modal av appears rarely in modern
Greek (Thumb, Handb., p. 188). ‘It is a kind of leaven in a
Greek sentence; itself untranslatable, it may transform the
meaning of a clause in which it is inserted’? (Moulton, Prol., Ὁ.
165). That is putting it a bit strong. I should rather say that it
was an interpreter of the sentence, not a transformer. Moulton
counts 172 instances of modal ἄν (ἐάν) in the N. T. (p. 166). Mat-
thew leads with 55, then Mark 30, Gospel of Luke 28 and Acts
only 10, Paul’s Epistles 27, the Johannine writings only 20, He-
brews 1, James 1. Mr. H. Scott fears that these figures are not
correct, but they are approximately so. The MSS. vary very
much. These examples occur with ind. or subj. Moulton finds
739 cases of modal ἄν in the LXX (Hatch and Redpath). Of
these 40 are with opt. (26 aorist), 56 with ind. (41 aorist, 6
imp., 1 plup., 1 pres., 7 fut. ind.), the rest with subj. Rader-
macher (NV. 7’. Gr., p. 165) finds modal ἄν in the κοινή decreas-
ing and unessential with ind., subj. or opt. in relative, temporal,
final or conditional clauses. The use with indefinite or general
statements was rare in Homer, but gradually came to be more
frequent. But in the N. T. some examples of the definite use
of ἄν survive especially in temporal clauses. So in Rev. 8:1,
ὅταν ἤνοιξε. But ὅταν στήκετε (Mk. 11:25) may be general.
There is doubt also about ὅταν ὀψὲ ἔγένετο (11:19). But in Mk.
6:56, ὅσοι ἂν ἥψαντο, the construction is rendered more definite
by av, though ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο in the same verse is indefinite.
In Mt. 14:36 we have ὅσοι ἥψαντο, which is not more definite
than Mark’s construction2 In Rey. 14:4, ὅπου ἂν ὑπάγει, the
construction is indefinite. In Ac. 2:45 and 4:35, καθότι ἄν τις
εἶχεν, we have repetition and so a general statement to that ex-
tent. In Mk. 3:11, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, it is general. In most in-
stances in the N. T., therefore, the use of ἄν is clearly in indefinite
relative clauses whether with the indicative or subjunctive. It
1 Hom. Gr., p. 263 f. 2 Per contra see W.-Th., p. 306.
3 Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 217) quotes ἂς ἂν συντελέσουσιν from an inscr. in
Viereck’s Sermo Graecus, p. 38.
MODE (ΕΓ ΆΚΛΙΣΙΣ) 959
The classic idiom preferred the fut. ind. for purpose with the
relative (Schmid, Afticismus, IV, p. 621), but Isocrates (IV, 44)
has ἐφ᾽ οἷς φιλοτιμηθῶσιν. Radermacher (N. 7’. Gr., p. 138) cites
for the κοινή Diod. XI, 21, 3, δι᾽ οὗ τρόπου --- ἀνέλῃ; XIV, 8, 3, δι’
ὧν ἐξέλωσιν; Ach. Tatius, IV, 16, 13, ὅσον --- λάβῃ, etc.
Purpose is often contemplated result so that the consecutive
idea follows naturally that of design. Only the ind. future is used
in the N. T., unless one follows Blass! in taking ὃ προσενέγκῃ (Heb.
8:3) as result. A good instance of the future ind. is in Lu. 7:4,
ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ, Which may be profitably compared? with the
non-final use of ἵνα in Jo. 1:27, ἄξιος ἵνα λύσω. Burton’ prefers
to call this a “complementary limitation of the principal clause,”
a sort of secondary purpose. But the notion is rather that of
contemplated result. The relative denotes a kind of consequence
from a particular quality or state.‘ See also Ph. 2 : 20 οὐδένα
ἔχω ἰσόψυχον ὅστις — μεριμνήσει, Mk. 10:29 οὐδεὶς ἔστιν ὃς ἀφῆκεν
τὴν οἰκίαν, Lu. 7:49 τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας; Cf. 2 ΤῊ. 8:8
πιστὸς ὅς With 1 Jo. 1:9 πιστὸς ἵνα.
An example’ of the concessive use of οἵτινες is seen in Jas. 4 : 14,
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν.
The conditional use of the relative clause is only true in a
modified sense, as already shown. The relative és and dors,
whether with or without av, does not mean ei τις or ἐάν τις, though
the two constructions are very much alike. There is a similarity
between εἴ τις θέλει (Mk. 9:35) and ὃς ἂν θέλῃ (10:43). But I
do not agree to the notion of Goodwin® and Burton’ that in the
relative clauses we have a full-fledged set of conditional sentences
on a par with the scheme with the conditional particles. That
procedure is entirely too forced and artificial for the Greek free-
dom and for the facts. There is a general sort of parallel at some
points, but it is confusion in syntax to try to overdo it with care-
ful detail as Viteau®’ does. “Av is not confined to the relative and
conditional sentences, but occurs with ἕως, πρίν, ὡς, ἵνα, ὅπως
(temporal and final clauses). The indefinite relative like ὃς ἐὰν
θέλῃ (Mk. 8 : 35) or ὅστις ὁμολογήσει (Mt. 10 : 32) is quite similar
in idea to a conditional clause with ἐάν τις or εἴ τις. But, after
all, it is not a conditional sentence any more than the so-called
tactic. See Mt. 6:5; Lu. 11:32; 1 Cor. 15:29; Heb. 10:2.
The subordinate relative is a later development.’
(b) With Subordinating Conjunctions. One may say at once
that in the N. T. the mode is always the indicative. There is no
complication that arises save with ἐπεί when the apodosis of a
condition of the second class is used without the protasis as in
Heb. 10:2, ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο. Here the construction is not
due at all to ἐπεί. In the same way we explain ἐπεὶ ἔδει in Heb.
9 : 26 and ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα in 1 Cor. 5:10. There is ellipsis also
in the rhetorical question in 1 Cor. 15 : 29, ἐπεὶ ri ποιήσουσιν; But
in Ac. 5:38f. two complete conditional sentences (ἐάν and εἰ,
protasis and apodosis) occur with ὅτι. In a word, it may be said
that the indicative is used precisely as in the paratactic sentences.
Cf. Jo. 14:19, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
The negative is usually οὐ as in 1 Jo.2:16. Once in the N.T.,
Jo. 3:18, ὅτι μὴ πεπίστευκεν, we have μή, but οὐ is seen in 1 Jo.
5:10, ὅτι οὐ πεπίστευκεν. ‘‘The former states the charge, quod
non crediderit, the latter the simple fact, quod non credidit”
(Moulton, Prol., p. 171). Cf. ὅτι μή in Epictetus IV, 4, 11; IV,
5, 8-9. Cf. Abbott, Joh. Gr., pp. 162, 535. The distinction is
subtle, μή being more subjective and ideal. In Heb. 9:17, ἐπεὶ
μὴ τότε (Or μή ποτε) ἰσχύει, we likewise meet μή. In B. ἃ. U. 530
(i/A.D.), ἐπὶ μὴ ἀντέγραψας ait
— bre οὐκ ἔπεμψας πρός σε, note ἐπὶ (ei)
μή and ὅτι οὐκ with true distinction. With οὐ we have the objec-
tive fact, with μή the element of blame (μέμφεται) appears. “The
comparison of Plutarch with the N. T. shows a great advance in
the use of ὅτι μή (Moulton, Prol., p. 239). Cf. also Εν. L. Green,
Gildersleeve Studies, pp. 471 ff.; Radermacher, N. T. Gr., p. 171.
He cites ὅτι μὴ ἔχεις, Epictetus IV, 10, 34. It is making inroads on
ὅτι ov.
We sometimes have ἀνθ᾽ ὧν in a truly causal sense as in Lu. 1:
20, and that is true also of ὅθεν in Mt. 14:7. In Heb. 2 : 18 ἐν ῳ
ΜῈ
Cor. 5:4; Ph. 4:10. Cf. ἐφ" @ δώσει; P. Oxy. 38 (A.pD. 49).
The classical ἐφ᾽ ᾧ τε does not occur in the N. T. See ἐφ᾽ ᾧ δώσει,
‘on condition that he give,’ P. Oxy. 275 (a.p. 66).
Then ὡς has almost the force of a causal particle in Mk. 9 : 21;
Jo. 19:33; Mt. 6:12 (cf. Lu. 11:4, καὶ yap); 2 Tim. 1:3. The
same thing is true of καθώς in Jo. 17:2. Kad’ ὅσον is causal in
Heb. 7: 20 (9 : 27) and ἐφ᾽ ὅσον in Mt. 25:40, 45. So καθότι in
Lu. 19:9 (cf. 1:7). In Ac. 17:31 HLP. read διότι. None of these
1 Cf, Nilsson, Die Kausalsiitze im Griech. bis Arist. I, Die Poesie.
964 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Heb. 12:6. For ὅστις note Mt. 7:15; Ro. 6:2. See also of
χάριν (Lu. 7:47) and δι᾽ ἣν αἰτίαν (8 : 47).
(d) Διὰ τό and the Infinitive. The construction is common in
the N. T., occurring thirty-two times according to Votaw! as
compared with thirty-five for the O. T. and twenty-six for the
Apocrypha. It is particularly frequent in Luke. Cf. Lu. 2 : 4;
8:6; Ac. 4:2; 8:11, etc. It is not in John except in 2 : 24, διὰ
τὸ αὐτὸν γινώσκειν. Blass? rejects it here because the Lewis MS.
and Nonnus do not have the passage. Here note that ὅτι is
used side by side with διὰ 76. So in Jas. 4:2 f. we have διὰ τὸ μὴ
αἰτεῖσθαι ὑμᾶς and διότι κακῶς αἰτεῖσθε on a parity. Cf. Ph. 1:7,
καθώς and διὰ ro. In Mk. 5:4, διὰ τὸ δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι καὶ
συντετρίφθαι, note the perfect tense and the repetition of the in-
finitive. Burton* thinks that here διά gives rather the evidence
than the reason. Why not both? There is one example of the
instrumental use of the infinitive to express cause, τῷ μὴ εὑρεῖν με
(2 Cor. 2:18). The text of B has six examples in the LXX+‘4
(ef. 2 Chron. 28 : 22, τῷ θλιβῆναι αὐτόν). No examples of ἐπὶ τῷ
occur.®
(e) The Participle. We do not have ἅτε, οἷον, οἷα, as in classical
Greek, to give the real reason. That is given simply by the parti-
ciple as in δίκαιος ὧν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι (Mt. 1:19). It
is ‘‘exceedingly common” (Moulton, Prol., p. 234). Cf. Jas. 2:
25; Ac. 4:21. But as occurs with the participle to give the al-
leged reason, which may be the real one or mere assumption.
Thus in Mt. 7 : 28 f., ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς of γραμματεῖς, the
first ws gives the ostensible (and true ground) of the astonishment
of the people. Cf. also Lu. 16:1; Ac. 2:2. But in Lu. 23:14,
ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, Pilate does not believe the charge against
Jesus to be true. So also with ws μελλόντων in Ac. 27: 30.
3. CoMPaRATIVE CLausEs. The discussion in my Short Gram-
mar® forms the basis of this section. The conjunctions employed
are all of relative origin, but the construction deserves separate
treatment.
(a) The Relative ὅσος. This is a classic idiom and occurs only
in Hebrews, except once in Mark. In Heb. 1:4 the correlative
is expressed and the comparative form of the adjective is found
1 The Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 20. Mr. H. Scott notes pres. 24,
aor. 1 (Mt. 24: 12), perf. 7 times.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 236. SNe de Mecand i Ὁ: 10]:
4 Votaw, The Use of the Inf. in Bibl. Gk., p. 29.
5 Viteau, Le Verbe, p. 101. 6 Chapter XXVIII.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 907
ἕως εἴπητε in Lu. 13:35, but Nestle still reads ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε.
The text is in much confusion, but at any rate here is manuscript
evidence for the subjunctive with ὅτε without ἄν. This is in har-
mony with what we saw was true of és and ὅστις. It is also a
well-known Homeric idiom.!’ Radermacher (N. T. Gr., p. 164)
cites ὅτε ἄρξηται (Vettius, pp. 106, 86). “Ὅταν naturally occurs
more frequently with the subjunctive for indefinite future time.
It is usually the aorist tense, as in Mt. 24 : 33, ὅταν ἴδητε. The
present subj. does occur when the notion of repetition is implied,
as in Mt. 15 : 2, ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν. Cf. Mt. 6:2. Once the idea
of duration seems manifest (Jo. 9:5, ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ), but usu-
ally it is future uncertainty simply. It is not necessary to take
the common aorist subj. here as the Latin futurwm exactum2
Cf. ὅταν παραδοῖ in Mk. 4:29. The ἄν (ὅτέ ἄν) is always present
save in the doubtful ὅτε εἴπητε of Lu. 13:35. “Ore with the subj.
is found in poetry and in the Byzantine writers.. So Test. XII
Pat. Levi 2 : 10 ὅτε ἀνέλθῃς ἐκεῖ. On the other hand a number of
examples occur of ὅταν with the indicative (cf. ἐάν and ὅπου ἄν
with the indicative). Homer, Iliad, 20, 335, has ὅτε κεν ξυμβλή-
σεαι αὐτῷ. Soin Rev. 4:9 we find ὅταν δώσουσιν. The close affin-
ity in form and meaning of the aorist subj. with the future
indicative should cause no surprise at this idiom. In Lu. 13:
28 BD read ὅταν ὄψεσθε, though W. H. put ὄψησθε in the text.
A good many manuscripts likewise have ὅταν with the future
ind. in Mt. 10:19 and 1 Tim. 5:11. Cf. ὅταν ἔσται in Clem.,
Cor. 2, 12,1. Moulton (Prol., p. 168) notes in the papyri only
a small number of examples of ἄν with temporal clauses and the
ind. Thus ὅταν ἔβημεν in Par. P. 26 (ii/B.c.); ἐπὰν ἐπυθόμην in
three times in the N. T. (1 Cor. 11: 25 f.; Rev. 11:6), each time
with ἐάν and the subjunctive. These points are all obvious.
‘Qs is rather common in the N. T. as a temporal conjunction.
It is originally a relative adverb from és and occurs in a variety
of constructions. The temporal use is closely allied to the com-
parative. Cf. ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ (Lu. 24:32). So Jo. 12:
36. The temporal aspect is sharp in Mk. 9 : 21 where ὡς means
‘since.’ The examples in the N. T. are usually in the aorist
or imperfect indicative as in Jo. 6 : 12, 16; Ac. 8 : 36 and chiefly
refer to definite incidents. In 1 Cor. 12 : 2, ὡς ἂν ἤγεσθε, we have
the imperfect ind. with ἄν for the notion of repetition (cf. ὅταν).
So in Aristeas 7, 34, ws ἄν ηὔξαντο. In modern Greek σάν (from
ws ἄν) is used for ‘when’ (Thumb, Handb., p. 192). The use of
ὡς ἄντε“ 85 if’ is that of conditional, not modal, ἄν, and is very
common in the papyri (Moulton, Prol., p. 107). See Conditions.
As early as i/B.c. the papyri show examples of ὡς év= ὅταν (orig-
inally ὡς av=‘as soon as’). Cf. Radermacher, N. T. Gr., p. 164;
Rhein. Mus., 1901, p. 206; Hib. P. I, 44, 45. Radermacher (N. T.
Gr., p. 164) gives ὡς ἂν οἶμαι, Dion. Hal. and Dio Chrys., ὡς ἂν
ἄμεινον ἔδοξεν, Luc. Alex. 22. But ws is used a few times with the
subjunctive, thrice with ἄν (Ro. 15:24; 1 Cor. 11:34; Ph. 2:
23), once without ἄν (Gal. 6:10), ὡς καιρὸν ἔχωμεν. In classical
’ Greek this futuristic subj. would have ἄν (Moulton, Prol., p.
248 f.). With the last construction compare Mk. 4:26. In the
temporal use ὡς ἄν is not common in Attic. In Mk. 9:21 note
πόσος χρόνος --- ὡς. In Ac. 17:15 we have ὡς τάχιστα, a remnant
of the rather frequent use of ws with superlative adverbs. It is
possible that καθώς has a temporal sense in Ae. 7: 17 (ef. 2 Mace.
ie). .
(c) The Group Meaning ‘Until’ (‘While’). The words in this
list have a more complex history than those in the preceding one.
They are ἄχρι, μέχρι, ἕως and πρίν. λχρι (twice in the N. T.,
ἄχρις, Gal. 3:19 and Heb. 3:13) is more frequently a preposi-
tion (cf. ἄχρι καιροῦ, Lu. 4:13) than a conjunction. It is rare in
Greek prose and ἄχρι ἄν only in poetry.!. But Philo (I, 166, 20)
has ἄχρις ἂν --- σβέσει. But the simple conjunction is less fre-
quent than the compound form (preposition and relative), as ἄχρι
οὗ (Lu. 21:24) and ἄχρι ἧς ἡμέρας (Mt. 24:38). Sometimes the
MSS. vary between ἄχρι, μέχρι, and ἕως, as in Mt. 13:30 (prepo-
sition). Cf. Ac. 1:22. Past tenses of the indicative are used of
an actual historical event. No example of the simple ἄχρι ap-
1 Meisterh.-Schwyzer, Gr. d. attisch. Inschr., p. 251.
MODE (ΕΓ ΚΛΙΣΙΣ) 975
1 Cf. Sturm, Geschichtl. Entw. der Konstr. mit πρίν, 1882, p. 4; Frenzel,
Die Entw. der Siitze mit πρίν, 1896, p. 12.
2 Sturm, ib., p. 145. 4 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 219.
8 ΤΌ, Ὁ. 0. 5 Moulton, Prol., p. 169 note.
978 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
means ‘since.’ Cf. τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ad’ οὗ in Lu. 24:21.
In Rev. 16:18 it is the simple equivalent of ἀπὸ τούτου ὅτε as in
the Attic Greek and Herodotus. In these examples the indica-
tive occurs, but in Lu. 13: 25, ἀφ᾽ οὗ ἂν ἔγερθῇ, the construction of
ἕως is used for the uncertain future, the subj. with ἄν. The con-
ception of ἀπὸ τούτου ὅτε has to be appealed to, ‘from that mo-
ment when,’ ‘when once’ the steward arises. In like manner we
see ἀφ᾽ ἧς used for ‘since’ in Lu. 7:45; Ac. 24:11; 2 Pet. 3:4.
In Col. 1:6, 9 we have the form ad’ ἧς ἡμέρας. Ἔν ᾧ is not
always temporal. It may be merely local (Ro. 2 : 1), instrumen-
tal (Ro. 14: 21) or causal (Ro. 8:3). The temporal use is much
like ἕως in the sense of ‘while,’ as in Mk. 2:19 (Lu. 5:34) ἐν 6 ὁ
νυμφίος μετ᾽ αὐτῶν ἐστίν. Cf. Jo. 5:7, ἐν ᾧ ἔρχομαι with ἕως ἔρχομαι
in Jo. 21:22. In Lu. 19:13 the Text. Rec. has ἕως ἔρχομαι,
but ἐν @ is the true reading. In 1 Pet.1:6 ἐν @ has its antece-
dent expressed in the preceding sentence and means ‘wherein.’
In Mk. 2:19 we see ὅσον χρόνον for duration of time. In Mt. 9:
15 the shorter ἐφ᾽ ὅσον occurs, while in Heb. 10 : 37 note ὅσον ὅσον
(a Hebraism from the LXX, though paralleled in the papyri). In
Ro. 7:1 we read ἐφ᾽ ὅσον χρόνον, the fullest form of all. Moulton
(Prol., p. 169) cites C.P.R. 24, 25 (ii/a.D.) ἐφ᾽ ὃν ἢ χρόνον (note ab-
sence of ay).
(ὁ) The Temporal Use of the Infinitive. There are nine examples
of πρὸ τοῦ and the infinitive. In the LXX there are 35 examples
(Votaw, The Infinitive in Bibl. Gk., p. 20). These examples all have
the accusative with the infinitive, as in πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν
(Mitt..628.. (Cf. Ται. 2:21: 22.152 Jo: 1 :48eh) 17-5 Aewese
15; Gal. 2:12; 3:23), except Jo. 13:19, πρὸ τοῦ γενέσθαι, but
even here it is implied. The tense is aorist except a present ἴῃ
Jo. 17:5. The sense is quite like πρίν (see before). The in-
scriptions (Moulton, Prol., p. 214) show scattered examples of πρὸ
τοῦ and inf. The use of ἐν τῷ as ‘when’ or ‘while’ is much more
common. It occurs only 6 times in Thucydides, Plato 26 times,
Xenophon 16 times.!| But it is very common in the Septuagint
as a translation of the Hebrew 1. and the infinitive construct.
Moulton? admits a Hebraism here in the sense of ‘during,’ a
meaning not found in the vernacular κοινή so far. The construc-
tion is, however, very common in Luke, the most literary of the
N.T. writers, and in all parts of the Gospel. It is found both in
the sense of ‘while’ and ‘when.’ Usually it is the present tense
that has the notion of ‘while’ and the aorist that of ‘when.’ So
1 Moulton, Prol., p. 215. 2a bs, ps 249)
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 979
of ἵνα, much preferring ὅπως and ὅπως ἄν. So in epic and lyric
poetry ἵνα is overshadowed by ὄφρα and in tragedy by ὡς, though
Aristophanes uses it in three-fourths of his final sentences and
Plato and the Attic orators use it almost exclusively (Goodwin,
Moods and Tenses, p. 109). The original use of ἵνα, after the
demonstrative and the relative stage, was the pure final. It is so
in Homer, though Monro admits one instance of the object-clause.2
Only the subj. occurs with it in Homer in this construction. This
is the natural mode for the expectant note in clauses of purpose.?
But it must not be overlooked that ἵνα in no way controls the
mode, for the idiom is at bottom paratactic in origin.t But the
indicative had a use also as well as the optative, as will presently
be shown. A word further is needed concerning the tremendous
development in the use of ἵνα. Thucydides used ὅπως three times
as often as ἵνα, and ὡς as a final particle only twice. Xenophon in
the first three books of the Anabasis has ὅπως one and a half times
as often as ἵνα, and ὡς nearly as often as wa. But Polybius
(books I-V) uses ἵνα exclusively, and the N. T. has ἵνα about
twelve times as often as ὅπως, and ws perhaps once. It is thus
not simply that ἵνα displaced ὅπως and ὡς, but it gradually
usurped the final use of the infinitive also. It comes to be almost
the exclusive means of expressing purpose, and in the modern
Greek vernacular every phase of the subj. and the old future
ind. can be expressed by va (iva) and the 50] Na is used
also with the ind. The intention in modern Greek is brought out
a bit more sharply by ya va (Thumb, Handb., p. 197). But the
distinction is sometimes faint. All in all it is one of the most
remarkable developments in the Greek tongue. The eight and a
half pages of examples in Moulton and Geden’s Concordance bear
eloquent testimony to the triumph of ἵνα in the N. T. Nearly a
page and a half of these examples are in the Gospel of John. But
we are now specifically concerned with the pure final use of ἵνα.
Here iva is in the accusative case of general reference. Thus in
ἐλήλυθα iva μάθω (cf. vent ut discam, ‘I am come that I may learn’)
ἵνα is really a demonstrative. ‘I am come as to this,’ viz. ‘I may
learn.’ The conjunction is supplied to avoid the asyndeton and
is in apposition with μάθω. As already explained, t’ »hesbj. is the
predominant mode, as in τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ (Mt. 1:
22). Cf. Ph. 3:8. The negative with ἵνα is μή, as in ἵνα μὴ
κριθῆτε (Mt. 7:1). The aorist subj. is the normal tense, of course,
as in iva μεταδῶ (Ro. 1:11), though the present occurs to denote
a continuous action, as in ἵνα πιστεύητε (Jo. 13:19). Cf. ἵνα γνῶτε
καὶ γινώσκητε (Jo. 10:38). The perfect subj. occurs in εἰδῶ, as ἵνα
εἰδῆς (1 Tim. 3:15); ἵνα εἰδῶμεν (1 Cor. 2:12); ἵνα εἰδῆτε (1 Jo.
ΠΕ ΟΥ̓ 51:0 90: 7 219). 23 0h Cor. 1: 2. Cor. 42:9) Cpa
μὴ πεποιθότες ὦμεν); ἵνα παρεσκευασμένοι ἦτε (2 Cor. 9:3). The
subj. is regularly retained after a secondary tense of the indica-
tive as in ἀνέβη ἵνα ἴδῃ (Lu. 19 : 4); ἐπετίμησεν ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν
(Mt. 16 :20). Cf. Mk. 8:6. There is no instance in the N. T.
of the optative used with ἵνα after a secondary tense of the indica-
tive. It is true that W. H. read ἵνα δῴη in the text of Eph. 1:17
(iva δώῃ or δῷ in the margin), but this is after a primary tense, οὐ
παύομαι. It is the volitive use of the optative and is not due to
wa. It is like the optative in a future wish.!. This use of the
opt. with ἵνα after a wish is not unknown to classic Greek.2 It
is the subj., not the opt., that is seen in ἵνα πληροῖς (Col. 4 : 17),
ἵνα παραδοῖ (Mk. 14:10) and in the sub-final ἵνα γνοῖ (Mk. 9 : 30).?
In Homer and the early writers generally the rule was to use the
opt. with the final clauses after secondary tenses, but in the Attic
orators the two modes (subj. and opt.) are on a par in such a con-
struction, while Thucydides prefers the subj., though Xenophon is
just the reverse.t In the N. T. the optative in final clauses after
secondary tenses is non-existent. In 2 Tim. 2:25 μή ποτε δῴη
is after a primary tense as in Eph. 1:17, and here again the text
is uncertain (cf. δώῃ in margin and ἀνανήψωσιν in text.) The Atti-
cists (Arrian, Appian, Herodian, 4th Macc., Plutarch) made a
point of the opt. with ἵνα as ‘the hall-mark of a pretty Attic
style’ (Moulton, Prol., p. 197). The N. T. writers, more like
Diodorus and Polybius, fail “to rival the littérateurs in the use
of this resuscitated elegance.” Moulton speaks also of “the
MSS. support the present ind. with ἵνα in Jo.4:15; 5:20; 17:
3; Gal. 6:12; 1 Th. 4:13; Tit. 2:4; 2 Pet.1:10; Rev. 12:61
In the earlier Greek writers we do find ἵνα used with past tenses
of the indicative.2. The idea was to show that the purpose was
dependent on an unfulfilled wish or unattained action. But this
refinement does not appear in the N. T. except in two examples
with μή πως. With all the wide extension of ἵνα in Western Hel-
lenistic,? at the heart of it there is the pure telic idiom. “Iva with
the imperative in 1 Cor. 1 : 31 is due, of course, to the quotation.
“Iva is repeated three times in 2 Cor.12:7. In Jo. 11:37, ποιῆσαι
ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ, one is reminded of the Latin facere ut
(sub-final). Westcott (Hebrews, p. 342 f.) gives a list of all the
examples of iva in the Epistle (20). Only two of ὅπως.
(8) “Ὅπως. It is compounded of the neuter accusative ‘relative
ὅ and the indefinite adverb πώς. It occurs in indirect questions
as in Lu. 24:20 in the sense of ‘how.’ One notes also the article
and the interrogative as in τὸ πῶς (Lu. 22:2) like English “the
which.” Ὅπως in a sense is the connecting link between the
various kinds of final sentences.> Thucydides and Xenophon
preferred ὅπως to ἵνα, and Aristotle has ἵνα only a few times (W.
Schmid, Atticismus, III, p. 87). Polybius does not use ὅπως at all
in books I-V. The N. T. has iva 493 times, ὅπως 52 (Jannaris, p.
417) as far as Colossians. I figure ἵνα 661 times in text of W. H.,
not including 6 of ἵνα τί and 53 of ὅπως. Thumb does not
give ὅπως as a final particle in modern Greek (Handb., p. 197).
Even in later Greek ὅπως was a sign of literary affectation.®
As already noted, in the fourth and fifth centuries B.c. ὅπως
was quite the rule in the Attic inscriptions.’ It is rare in Homer
and never has κέ or ἄν in pure final clauses in the Homeric
language. This idiom with ἄν first. appears in A‘schylus. In
the great Attic writers and the Attic inscriptions the subjunc-
tive, the future indicative and the optative after secondary tenses,
all are found. The future indicative occurred chiefly with verbs of
striving, though sometimes in pure final clauses.* The negative
with this future indicative was μή (ὅπως μή), though no example
1 Cf. W.-H., App., pp. 167, 169, 171. See further Meyer on 1 Cor. 4:6.
2 Cf. Goodwin, M. and T., p. 120. The Mod. Gk. has νά with past tenses
of the ind. (Thumb, Handb., p. 198).
3 Moulton, Prol., pp. 41, 205, 211.
4 Brug., Griech. Gr., p. 565; Delbriick, Konj. und Opt., p. 61.
5 Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 348.
6 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 417. 8 Goodwin, M. and T., p. 111.
7 Meisterh.-Schw., p. 253 f. STi, soe LS hs
986 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Thayer under ἵνα (2). Cf. Acta Pauli et Theclae, 29, πρόσευξαι
ὑπὲρ τοῦ τέκνου pov, ἵνα ζήσεται. With these verbs ἵνα gives the
purport or object rather than the purpose. This use of ἵνα is very
rare! in classic Greek, though in itself not out of harmony with
the Greek genius. The parallel between ἵνα in this sense and ὅτι
is seen in Jo. 11:50; 1 Jo. 5:3, 9, 11. Per contra see 1 Jo. 5:
13 for distinction. Cf. also ὅτι in Mt. 13:13 with wa in Lu.
8:10. It is worth repeating that in the modern Greek (except
in the Pontie dialect) it is universal (va) to the exclusion of the
inf. and ὅπως. It is common after verbs of saying (Thumb,
Handb., p. 189). The examples in the N. T. are too numerous
to give a complete list. But note iva after ayyapetw (Mt. 27:
32); ἀγαλλιάομαι (Jo. 8 : 56); ἀγωνίζομαι (Jo. 18 : 36); αἰτέομαι (Col. Ἶ
1:9); ἀπαγγέλλω (Mt. 28:10. So παραγγέλλω, ΜΚ. 6:8); ἀπο-
στέλλω (Ac. 16 : 36); ἀφίημι (Mk. 11:16); βουλεύομαι (Jo. 12 : 10);
and συμβ. (Mt. 26 : 4); βλέπω (1 Cor. 16 : 10); γράφω (Mk. 9 : 12);
διαστέλλομαι (many MSS. in Mt. 16 : 20); δέομαι (Lu. 9 : 40); δίδωμι
(Mk. 10:37); ἐντολὴν δίδωμι (λαμβάνω), as in Jo. 11:57 (18 : 84;
15:12); ἐντέλλομαι (Mk. 18 : 34); ἐπιτιμάω (Mt. 12:16; 16: 20,
W. H.); ἐξορκίζω (Mt. 26 : 63); ἐρωτάω (Mk. 7: 26); εἶπον (Mt. 4:
3); and λέγω (Ac. 19 : 4); θέλω (ΜΚ. 6:25); ἔστιν θέλημα (Mt. 18:
14); ζηλόω (1 Cor. 14 : 1); ζητέω (1 Cor. 4 : 2); κηρύσσω (ΜΚ. 6 : 12);
μεριμνάω (1 Cor. 7 : 34); παρακαλέω (Mt. 14 : 36); πείθω (Mt. 27:
20); ποιέω (Jo. 11:37); προσεύχομαι (Mk. 14:35); συντίθεμαι (Jo.
9:22 and inf.); τίθημι (Jo. 15:16); φυχάσσομαι (2 Pet. 3:17).
This is a most interesting list. Kalker (Questiones de elocutione
Polybiana, 1880. Cf. Moulton, Prol., p. 20) has shown how
Polybius favours iva with verbs of commanding like αἰτέομαι, πα-
ραγγέλλω, etc. No real distinction in sense can here be drawn
between the inf. and ἵνα. The later κοινή (and so the N. T.) ear-
ried this use of ἵνα much further than did Polybius, who had more
affinity with the old literary Greek. There is no need to appeal
to Latin influence for this sub-final use of iva, as Moulton (p. 208)
abundantly shows from the papyri. So O. P. 744 (i/B.c.) ἐρωτῶ σε
ἵνα μὴ ἀγωνιάσῃς, N. P. 7 G/A.D.) ἔγραψα ἵνα σοι φυλαχθῶσι, B. 1].
531 (ii/A.D.) παρακαλῶ σε ἵνα κατάσχῃς, Ο. P. 121 (11,,Α.Ρ.) εἶπά σοι
εἵνα δώσωσιν. Moulton (Prol., pp. 177, 208) recalls the old jussive
subj. as sufficient explanation of this use of ἵνα. Radermacher
(Rh. M., LVI, 203) and Thumb (Hellen., p. 159) support Moulton
against the Latin influence theory. Per contra see Goetzeler,
De Polybii El., pp. 17 ff.; Kéalker, Quest.; Viereck, Sermo Grae-
1 It is found in Hom. Cf. Goodwin, M. and T., p. 128.
994 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
cus, p. 67. Moulton scores his point and observes also that the
inf. was not driven out by iva in the papyri, see (6). Cf. A. P. 135
(ii/A.D.), ἐρωτῶ σε μὴ ἀμελεῖν pov. Radermacher (N. T. Gr., p.
155 f.) gives numerous other examples of non-final iva in papyri
and inscriptions. The subj. is the usual mode employed even
after secondary tenses. Thus ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν (Jo.
12:10). In Mk. 9:30, οὐκ ἤθελεν ἵνα τις Ὑνοῖ, we have still the
subj., not the opt. As already noted, wa δῴη in Eph. 1:17 is
an optative of wish after a primary tense. It is here also the
subfinal iva. Cf. Phil. 14; Col.4:12. Moulton! points out how
closely akin are προσεύχεσθε ἵνα μὴ ἔλθητε (Mk. 14: 38) and ὁρᾶτε
καὶ φυλάσσεσθε (Lu. 12:15). The paratactic origin of the ἵνα con-
struction is thus well illustrated. ‘An innovation in Hellenistic
is ἵνα 6. subj. in commands, which takes the place of the classic
ὅπως c. fut. indic.’2 Moulton cites a moderate number of ex-
amples of this abrupt use of ἵνα in the papyri. So F. P. 112 (99
A.D.) éréxov (ΞΞων) Ζωίλωι καὶ εἵνα αὐτὸν μὴ δυσωπήσῃς, letter οἵ
Cicero (Att. ὁ : 5) ταῦτα οὖν, πρῶτον μέν, ἵνα πάντα σῴζηται" δεύτερον
question (cf. Mk. 11:18, πῶς). They are all after secondary
tenses. There are some instances in the N. T. of ὅπως after verbs
of beseeching, though many verbs that in Attic had this idiom no
longer have it. Thus ὅπως and the subj. occur with δέομαι (Mt.
9 : 838), airéouar (Ac. 25:3), ἐρωτάω (Lu. 7:3), παρακαλέω (Mt. 8 :
34), προσεύχομαι (Ac. 8 : 15).
(y) Μή, μή πως, μή ποτε. The usual construction in the nega-
tive sub-final clauses is iva μή, but a small list of verbs commonly
have μή as the conjunction. This is true of verbs meaning ‘to
take heed,’ ‘to care for,’ ‘fear.’! It is a much narrower range
than the sub-final use of iva. In the N. T. the subj. always oc-
curs with μή except in Col. 2:8 βλέπετε μή τις ἔσται. Thus βλέπετε
μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ (Mt. 24:4). Treg. and Tisch. read the fut. ind.
in 2 Cor. 12 : 21, but W. H. and Nestle rightly have ταπεινώσῃ (cf.
verse 20). The pres. subj. occurs in Heb. 12:15 ἐπισκοποῦντες
μὴ ἐνοχλῇ. Elsewhere we have only the aor. subj. Thus after
βλέπω (Mk. 18 : 5); ὁράω (Mt. 18 : 10); σκοπέω (Gal. 6 : 1); φοβέο-
μαι (Ac. 27:17). In Ac. 23:10 some MSS. have εὐλαβέομαι, but
φοβέομαι is correct. This construction with φοβέομαι is rare in
the N. T. (Luke, Paul and Hebrews) and is apparently a literary
touch. Cf. Ac. 27:29. In Ac. 5:26, ἐφοβοῦντο yap τὸν λαὸν μὴ
λιθασθῶσιν (note subj. after secondary tense), there is a prolepsis
of τὸν λαόν Μή πως is found after βλέπω with the aor. subj. (1 Cor.
8:9) and φοβέομαι (2 Cor. 11:3; 12:20). Cf. Gal. 2: 2 in 6, (0),
(δ) Pure Final Clauses. If the fear is about an object in the
present or past, the indicative is used. Thus in Lu. 11:35,
σκόπει μὴ —éoriv, and in Gal. 4:11, φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ
κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς. This is in strict accord with Attic idiom.
The papyri show it also (Moulton, Prol., p. 193). So Par. P. 49
(ii/B.C.) ἀγωνιῶ pn ποτε ἀρρωστεῖ, N. P. 17 (iii/A.D.) ὑφωροῦμε μὴ
ἄρα ἐνθρώσκων ἔλαθεν ὕδατι. Radermacher (N. 7’. Gr., p. 141) adds
examples of fut. ind., as Enoch 6:3, φοβοῦμαι μὴ οὐ θελήσετε; Dio
Chrys., xxxiv, 44, οὐ yap ἔστι κίνδυνος, μὴ Μαλλωτῶν ἐσομένων ἀσθενέ-
στεροι δόξετε. The negative in such a clause is οὐ. Thus φοβοῦμαι
μή πως οὐχ οἵους θέλω εὕρω (2 Cor. 12:20). This is to show contrast
to μή. Cf. Col. 2:8, μή τις ἔσται— καὶ οὐ. Sometimes a verb of
fearing is implied, though not expressed (cf. elliptical use of ἵνα
and ἵνα μή). Thus Ac. 5:39, μή ποτε εὑρεθῆτε. This is a possible
explanation of μή ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ (Or μή ποτε οὐκὴ in Mt. 25:9
1 Burton, N. T. M. and T., pp. 88, 95 f.
2 Cf. Burton, N. T. M. and T., p. 95.
8 Goodwin, M. and T., p. 133.
996 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
is more remote than the subj. In this type the premise is not
assumed to be either true or untrue. The point is in the air and
the cloud gathers round it. But there is less mist over the subj.
than the opt. In broad outline this is the classification of the
conditional sentences which I hold to be true. Thompson! is
surely right in saying that no division can claim any higher right
than that of convenience and intelligibility, except that I should
like to add that the exposition should be in harmony with the
facts of the historical development of the Greek language. There
is no nobler achievement in syntax than the Greek conditional
sentence before it broke down from the loss of the optative and
the future indicative. In the modern Greek it is therefore a
wreck, and there is corresponding obscurity between the various
classes of conditions, as in English, in spite of special develop-
ments to make atonement for the loss.2. In broad outline these
four classes of conditions may be termed Reality, Unreality,
Probability, Possibility. The word Probability is, however, too
strong a term for the third-class condition (ἐάν and the subj.). La
Roche? prefers “objektive Méglichkeit” for the third class and
“subjective Méglichkeit” for the fourth class (εἰ and the opt.).
This is also the language of Winer,‘ ‘objective possibility”’ and
“subjektive possibility.” Farrar® prefers the words Possibility,
Impossibility, Slight Probability, Uncertainty. Radermacher
(N. T. Gr., p. 142) calls εἰ with ind. “objektiv,” ἐάν with subj.
“an sich objektiv,” εἰ with opt. “subjektiv,” εἰ with past tenses
of ind. “Irrealitit.’’ So it goes. Radermacher thinks also that,
to understand the Greek conditions, we must distinguish sharply
‘between the vernacular and the κοινή (“so miissen wir scharf
scheiden zwischen Volkssprache und der Koiné’’), a mistaken
view in my judgment. It is best to use κοινή for both the ver-
nacular and literary language. This brings us face to face with
the other theory, the one adopted by Farrar. It was expounded
by Goodwin® and has had quite a vogue in America and Eng-
land.?7. This theory calls for “particular”? and ‘“general’’ supposi-
tions as a fundamental element. This is a false step in itself. As
1 Synt. of Attic Gk., p. 296.
2 Jebb, V. and D.’s Handb., pp. 330 ff.; Thumb, Handb., p. 194 f.
3 Beitr. zur griech. Gr., 1893, pp. 14, 18. He uses “Wirklichkeit” and
“Trrealitiit” (pp. 8, 28) for the others.
4 W.-M., p. 364. 5 Gk. Synt., p. 156 f.
6 See Proc. of the Am. Acad., vol. VI; Jour. of Philol., V, pp. 186-205,
VIII, pp. 138-38; M. and T., pp. 145 ff.
7 Adopted by Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 296.
1006 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
? Am. Jour. of Philol., 1882, pp. 435 ff. Gildersl. still objects to the distine-
tion of “particular” and “general” suppositions which Goodwin brought into
fashion. That merely depends on the character of the apodosis. Cf. Am.
Jour. of Philol., 1909, p. 10. ao Mande p47.
* N.T.M.and T., pp. 100 ff. Farnell (Gk. Conditional and Rel. Sent., 1892)
also follows Goodwin, as does R. H. Smith (The Theory of Cond. Sent. in Gk.
and Lat., 1894).
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1007
Lange (Der hom. Gebr. der Partikel Ei) makes it exclamatory. But Hale
(The Orig. of Subj. and Opt. Cond. in Gk., Harv. Stu. in Class. Philol., 1901)
treats it as a demonstrative in the locative case, meaning ‘in that case.’
This is more probable.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1009
4:2; 15:27; 1 Jo. 4:11), past and future (Jo. 13 :32; 15:20;
Lu. 16:11), present and future (Mt. 17:4; Jo. 5:47; 11:12;
Ac. 5:39; 19:39; Ro. 8:11). In 1 Cor. 9:11 εἰ ἐσπείραμεν and
el θερίσομεν occur side by side. Examples of the imperative in the
apodosis occur as in Mk. 4: 23 εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, axovérw. Cf.
Mia s20e8-30)Lu. 4: 5. Δ: 160153 δον: 24318 2.232 Tn {π|:
4:3, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεου, εἰπέ, we have a good example of the first
class condition. The devil would not, of course, use the second
class (assumed to be untrue), for that would be an affront to
Christ. The third and fourth classes would throw doubt on the
point. The temptation, to have force, must be assumed as true.
The devil knew it to be true. He accepts that fact as a working
hypothesis in the temptation. He is anxious to get Jesus to
prove it, as if it needed proof for Christ’s own satisfaction and
for his reception. If the devil used Aramaic, then we have
Christ’s own translation of it or that of the Evangelist. In Jo.
18 : 23 (εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ), however, the as-
sumption is not a fact, though Christ treats it as such for argu-
ment’s sake. Cf. Lu. 23:35, 37. In Jo. 20:15 note the aorist
ind. (εἰ ἐβάστασας) and the imper. (εἰπέ). Blass (Gr. of N. T. Gk.,
p. 215) takes εἰ θέλεις in the late κοινή to be like the French 81
vous plait. Cf. Mt.17:4. For the subj. in the apedosis note Gal.
5:25, εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. The use of ἐάν with
the ind. is rather more frequent in the late κοινή. Finally εἰ came
to be “a mere literary alternative.”! In the κοινή in Pisidia and
Phrygia ἐάν occurs with the aorist ind., the pres. ind. and the
future ind. as well as with the subj. The papyri examples are
unmistakable, as ἐὰν δεῖ in Th. P. 58 (ii/B.c.), ἐὰν οἶδεν B. U.
546 (Byz.), ἐὰν φαίνεται A. P. 93 (ii/A.D.), ἐὰν δ᾽ εἰσίν Θὲ P.
(ii/a.D.), ἐὰν κελεύεις O. P. 1150, 2 f. (vi/A.D.), ἐὰν paxotow Par.
P. 18, ἐάνπερ ἐκπληρώσουσιν Par. P. 62 (ii/B.c.).2 Radermacher
(N. T. Gr., pp. 83, 163) cites others from the papyri and in-
scriptions. So Heberdey-Wilhelm, Reisen, p. 137, ἐὰν δέ τις θήσει;
Eum. Hippiatr., p. 244, 30, ἐάνπερ evopxns ἐστίν. Perhaps ex-
amples like ἐὰν ἢν are not to be counted as instances, since ἦν
for ἢ is sometimes 50]. In general, the difference between εἰ
and ἐάν is considerably lessened in the κοινή, though it must be
remembered that ἐάν was never confined to the subj. nor εἰ to the
ind. and opt. ᾿Εὰν ἦσθα occurs in Job 22 : 3, and Moulton! quotes
it from Hb. P. 78 (iii/B.c.) as “certainly subj.” Cf. also ἐὰν ἦσαν
Tb. P. 333 (iii/A.D.), and a number of undoubted examples of ἐάν
with past, present and future tenses of the ind. from κοινή writers
are given in Sophocles’ Lexicon under ἐάν. Thayer calls it “a
somewhat negligent use, met with from the time of Aristotle on.”
It was just a normal development in the κοινή till in the modern
Greek ἄν is used indifferently with either ind. or subj. So ἂν τό
’xaves, ‘if you did so,’ ἂν διψάσῃς, ‘if you thirst’ (Thumb, Handb.,
p. 194f.). Theophylact in his Proem to Luke has ἐὰν μὴ ἐθάρρει,
In the N. T. we note ἐὰν οἴδαμεν (1 Jo. 5:15); ἐὰν στήκετε (1 Th.
3:8), where no mistake is possible between the two modes (ind.
and subj.). In 1 Th. 3:8 ND have στήκητε, but in Lu. 6: 34
there is considerable support for ἐὰν daveifere, as there is for ἐάν τε
ἀποθνήσκομεν in Ro. 14:8. In Gal. 1:8 a few MSS. read ἐὰν evay-
γελίζεται. It is possible to treat ἐὰν μαρτυρῶ as pres. ind., Jo. 5:
31;8:14. There is undue scepticism on Blass’ part? concerning
éav and the fut. ind. It is true that the MSS. are generally di-
vided, but there is no real room for doubt about following NBCE
in Ac. 8 : 31, ἐὰν ὁδηγήσει, except for possible itacism with —7. That
is possible also in Rev. 2:5 where W. H. read ἐὰν μετανοήσῃς.
But there is no room for itacism in Mt. 18:19 ἐὰν συμφωνήσουσιν,
supported by NBDELA 33, although rejected by W. H. and Nestle
(FGKM have —wow), nor in Lu. 19 : 40 ἐὰν σιωπήσουσιν, nor in Rey.
2 : 22 ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν. In Mt. 18:19 the editors seem un-
willing to follow the MS. evidence for the fut. ind. It is mere
tradition to feel that ἐάν has to have the subj. Besides, we have
ἐὰν ἔσῃ and ἐὰν μηκέτι προσθήσω in Hermas, Mand. V, 1. 2 and Vis.
I, 3. 2, v. 1. In Lev. 22:9 we find ἐὰν βεβηλώσουσιν. There is at
any rate no great difference in the resultant sense between the
fut. ind. and the aor. subj. and it was a very natural develop-
ment. Cf. Homer’s use of κέ with both. But, when all is said,
as a matter of fact, in the N. T. as in the κοινή generally, the rule
is for εἰ to appear with the ind. and ἐάν with the subj. In 1 Cor.
7:5 we have εἰ μήτι ἄν (bracketed by W. H.) without a verb. It
is matched by the papyri.? Thus Β. U. 326 εἴ τι ἐὰν --- καταλίπω,
O. P. 105 (ii/a.p.) εἴ τι ἄλλο αἰὰν (ῦχω, B. M. 233 (iv/a.pd.) εἴ τι
ἂν — ἀναλώσῃς, Tb. P. 28 (i1/B.c.) εἰ κἂν δύναται. In these the modal
ἄν
"
(ἐάν) is separated from εἰ and used as if with ὅς, ὅπου. Rader-
1 Prol., p. 168.
2° Grof Ni. | Gk.yp. 215: 3. Moulton, Prol., p. 169.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1011
macher (Ν. Τ'. Gr., p. 162) cites also Joh. Philop., De e@tern., p.
85, 19, εἰ οὐκ ἂν -- ὑπάρχῃ. Deissman! sees no analysis of ἐὰν μή
τι in this, though Moulton contends for this explanation. The
use of εἰ περίκειται in Mk. 9 : 42 in the sense of ὅτι Blass (Gr. of
N. T. Gk., p. 215) calls “quite incorrect.” He means it is
not “classic.” Note the irony in 1 Cor. 14:38, εἴ τις ἀγνοεῖ,
ἀγνοεῖται.
The negative of the protasis in the first class condition is
practically always οὐ in the N. T. We have εἰ οὐ as a rule, not
εἰ μή. In the classic Greek the rule was to use εἰ μή, and εἰ ob
appeared only where the od coalesced with a single word (the
verb generally) or for sharp antithesis or emphasis.’ But in the
N. T., as in the κοινή generally and occasionally in the Attic,’ we
mect εἰ οὐ in the condition of the first class. Jannaris* notes 34
examples of εἰ οὐ in the N. T., but Moulton? finds only 31 of this
class of condition. There is only one in the second, so that there
is a slight discrepancy. In truth εἰ μή occurs only five times with
the simple logical condition, and the examples are not quite nor-
mal except the one in Mk. 6:5, οὐκ ἐδύνατο εἰ μὴ ἐθεράπευσεν (a
simple past condition), and in 1 Tim. 6 : 3, εἴ τις --- μὴ προσεύχεται
(Blass calls this an “abnormal” instance from the literary style.
It is surely not ‘“abnormal”’). But see 1 Cor. 15:2 ἐκτὸς εἰ μὴ
εἰκῇ ἐπιστεύσατε, 2 Cor. 13:5 εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἔστε, Gal. 1:7 εὖ μή
τινὲς εἰσιν. Elsewhere the negative is ob. This is in harmony with
the meaning of οὐ and the ind. mode. The definite negative goes
with the definite mode. This is the condition of supposed reality
and εἰ οὐ is the natural combination. In general Blass® is correct
in saying that οὐ is the negative of the ind. and μή of the other
modes including the inf. and part. This, of course, was not the
Attie standard, but that was hopelessly gone even for the Atti-
cists.’7. In the modern Greek δέν (from οὐδέν) supplants οὐ with the
ind. and μή(ν) goes with the subj. That is the goal, as Moulton
observes,’ which is not yet reached in the N. T., for μή occurs in
questions of doubt with the ind. and εἰ μή still holds on. Even in
the modern Greek, Thumb (Handb., p. 195) gives dev with subj.
or ind. in conditions as ἂ δὲν πιστεύῃς and ἂ δὲν πήγαινα. Rader-
ing to the apodosis ‘in that case.’ This is the definite use of ἄν.
But it is a mistake to say, as some writers! do, that ἄν in the apod-
osis is essential to the second class condition. Even Moulton?
says: ‘The dropping of ἄν in the apodosis of unfulfilled conditions
was classical with phrases like ἔδει, ἐχρῆν, καλὸν ἣν." The absence
was so undoubtedly, but was ἄν ever really necessary with these
verbs? When ἄν was used with them, there was a slight change
of meaning. The N. T. is in perfect accord with ancient idiom
when it has καλὸν ἦν εἰ οὐκ eyevvnOn (Mt. 26 : 24); ἐδύνατο εἰ μὴ ἐπε-
κέκλητο (Ac. 26 : 32); εἰ μὴ ἦν, οὐκ ἐδύνατο (Jo. 9 : 33), not to men-
tion the apodosis alone in Mt. 25: 27; Lu. 19 : 23; Ac. 22:22; 27:
21; 2 Cor. 2::3; 12,:11; 2 Pet. 2:21. In Ac.24:19; obs ee ἐπὶ
σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ, it Is a mixed cond.
(protasis in fourth class) and the apodosis is itself a relative clause.
But the idiom goes further than these verbs of propriety and
possibility and obligation, as is seen in Gal. 4 : 15, εἰ δυνατόν, ἐδώ-
κατέ μοι; JO. 15 : 22, 24; 19: 11, οὐκ εἶχες, εἰ μὴ ἦν σοι δεδομένον; Ro.
7:7, οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου and οὐκ ἤδειν εἰ μὴ ἔλεγεν. In 1 Cor.
5 : 10, ἐπεὶ ὠφείλετε, we have the apodosis of this condition. Moul-
ton (Prol., p. 200 note) cites O. P. 526 (ii/a.D.) εἰ καὶ μὴ ἀνέβενε,
ἔγὼ ov παρέβενον; O. P. 530 (1i/A.D.) ef — παρέκειτο, ἀπεστάλκειν;
Rein. P. 7 (i1/B.c.) οὐκ ἀπέστηι, εἰ μὴ ἠνάγκασε. But in most cases
the ἄν regularly appears in the apodosis, though not as the first
word. Thus εἰ éyévovro, πάλαι ἂν μετενόησαν (Mt. 11:21). In Ac.
18:14 f. we have the second and first class conditions side by
side, ef μὲν ἢν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ ᾿Ιουδαῖοι, κατὰ λόγον
ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν᾽ εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ
νόμου τοῦ καθ᾽ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί. Here Gallio neatly justifies his
own impatience by the first condition (second class) and shows
his own opinion by the second condition (first class). Sometimes
ἄν 15 repeated with two verbs as in εἰ ἤδει, eypnyopnoe av καὶ οὐκ av
εἴασεν (Mt. 24:43), but it is not repeated in the parallel pas-
sage in Lu. 12:39 εἰ ἤδει, ἔγρηγόρησεν av καὶ οὐκ ἀφῆκεν, though
W. H. have οὐκ ἄν in the margin. "Av is repeated also in Jo.
4:10.
The simplest form of this condition is when the imperfect occurs
in both clauses or the aorist in both. In the former case present
time is generally meant, as in Lu. 7: 39 εἰ ἦν, ἐγίνωσκεν av; Jo. 5:
46 εἰ ἐπιστεύετε, ἐπιστεύετε Gv. So also Jo. 8:42; 9:41; 15:19;
1 Bamberg, Hauptregeln der griech. Synt., 1890, p. 45.; Conditional Clauses
in Gk., p. 2, Anonymous Pamphlet in Bodleian Library.
2 Prol., p. 200.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1015
1 Cf. Westcott on Heb., pp. 111 ff., for an excellent summary of the second
class conditions.
* Moulton, Prol., p. 201.
$ On Heb., p. 113. 4 Prol., p. 166.
1016 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 The Phrygian inser. show similar exx. Cf. Ramsay, Cities and Bish. of
Phrygia, II, 292. Burton (N. T. M. and T., p. 105) admits that it is an over-
refinement to rule out ei and the subj. Cf. Moulton, Prol., p. 240.
27 Rrole Ὁ: 50:
3 Cf. Moulton, Prol., p. 43; Meisterh.-Schw., p. 225f. In Jo. 5:19 we have
both uses of ἄν (conditional and modal). In Mk 5:28 note ἐὰν ἅψωμαι κἂν
τῶν ἱματίων, not a repetition of modal ἄν, but a particle κἄν = ‘even.’
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1019
Tenses where papyri parallels are given). That may be the ex-
planation here. It is possible also to explain it as a change of
standpoint. The protasis looks to the future, while the apodosis
turns back to the past. Such vivid changes in language are due
to the swift revolution in thought. See Mt. 18:15, ἐὰν ἀκούσῃ,
ἐκέρδησας; Jo. 15:6, ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω καὶ ἐξηράνθη
(cf. ἐδοξάσθη ἵνα φέρητε also of the future); 1 Cor. 7: 28, ἐὰν καὶ
γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες" καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. For a
similar idiom see Ignatius, Ep. to Romans 8:3; to Polycarp 5:2.
Moulton (Prol., p. 247) cites Epict., ἂν μὲν στρατεύσωμαι, ἀπηλλάγην.
See also Abbott, Joh. Gr., p. 586. In Mk. 10 : 30, ἐὰν μὴ λάβῃ, we
have ἐὰν μή almost in the sense of és μή. Cf. also ἐὰν μὴ ἵνα in ΜΚ.
4:22. The use of εἰ od and ἐὰν μή side by side is seen in Mt. 26:
42, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω. ΟἿ. 8150 Jo: 10:
37, εἰ οὐ ποιῶ and κἂν μὴ πιστεύητε. ;
(5) Remote Prospect of Determination. Hale’ attributes “the
Greek optative assumption to a fusion of the true opt. and the
potential opt.”” The use of the opt. in the protasis of this condi-
tion is probably volitive, since the negative? is μή. That is cer-
tainly true of the optative in wishes with εἰ or εἰ yap (ele). But
the deliberative use occurs a few times with εἰ in indirect ques-
tions. The potential opt. in the apodosis with ἄν is more difficult
to explain. It is certainly not volitive any more, not more than
mere fancy (Vorstellung), the optative of opinion,‘ and apparently
futuristic. This fourth class condition is undetermined with less
likelihood of determination than is true of the third class with the
subj. The difference between the third and fourth classes is well
illustrated in 1 Pet. 3:13f. So Jesus draws the distinction in
Lu. 22:67. The use of the opt. in both apodosis and protasis
accents the remoteness of the hypothesis. And yet it is not in
the category of unreality as in the second class. It floats in a
mirage, but does not slip quite away. It is thus suitable not
merely for real doubt, but it also fits well the polite temper of
courteous address. It is evident that this condition will be com-
paratively infrequent. It is an ornament of the cultured class
and was little used by the masses save in a few set phrases (or
wishes). It is not strange, therefore, that no complete example
of this fourth class condition appears in the LXX, the N. T. or
the papyri so far as examined.’ Radermacher (N. T. Gr. 3D:
1 Origin of Subj. and Opt. Cond., Harv. Stu. in Class. Philol., 1901, p. 115.
2 Moulton, Prol., p. 196. 4 Gildersl., Am. J. of Philol., 1909, p. 7.
$ Cf. Monro, Hom. Gr., p. 227. * Moulton, Prol., p. 196.
MODE (ΕΓ ΚΛΙΣΙΣ) 1021
133, 143) with all his diligence produces no example of the opt.
in both condition and conclusion in the current κοινή. In the
modern Greek it has disappeared completely. In the N. T., as
in the LXX, the instances of the protasis are very few. Moulton!
notes only 13 in the LXX apart from the Atticistic 4 Maccabees.
Of these he observes that 2 are wishes, 5 are cases of ὥσ(περ) εἴ
ms and 2 are indirect questions. There are in the N. T. only 11
examples. Some of these are indirect questions. Thus in ἔλεγον
εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι (Ac. 25 : 20) we have the opt. of ind. dis-
course. The direct was εἰ βούλῃ. The same thing is true of
27:39, ἐβουλεύοντο εἰ δύναιτο ἐκσῶσαι τὸ πλοῖον. There is implied
indirect discourse or purpose (cf. the classic use of εἰ for pur-
pose). So we see aim in’ Ac. 17: 27, ζητεῖν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν
αὐτὸν καὶ εὕροιεν, and 20:16, ἔσπευδεν εἰ δυνατὸν εἴη. In 27:12, εἴ
πως δύναιντο, we have both purpose and implied indirect discourse.
In 24:19, εἴ τι ἔχοιεν, the protasis is more nearly that of the
proper fourth class condition, but even so it is a mixed condition,
since the apodosis ἔδει belongs to the second class. Blass? ven-
tures to suggest εἴ τι ἔχουσιν as more correct. But it is needless
to change the text. These examples are all in Acts, one of the
more literary books of the N. T. Paul has only the stereotyped
phrase εἰ τύχοι (1 Cor. 14 : 10; 15 : 37), which is a true example of
this protasis, “if it should happen.’ The two other examples are
in 1 Pet. 3:14 εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι, and 3:17
κρεῖττον ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι TO θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν. The
‘idiom is a mere torso, as is evident. In O. P. 1106, 7 (vi/a.v.),
εἰ yap ἐπιμένοιεν, πλῆθος ἐπιστήσεται στρατιωτικόν, We have a mixed
condition.
The apodosis with ἄν (the less definite ἄν) is more frequent and
occurs both in direct and indirect discourse. Since the potential
opt. in the N. T. never occurs in connection with the protasis,
the matter was discussed sufficiently under The Optative Mode
in Independent Sentences (see this chapter, 11, 3, (6)). This po-
tential opt. is practically the apodosis of an unexpressed protasis.
But the exx. occur in questions save one (Ac. 26 : 29). Twice the
questions are direct (Ac. 8:31; 17:18). The rest are indirect
(opt. preserved as in the direct). Cf. Lu. 1:62 τί ἂν θέλοι, Ac.
5:24 τί ἂν γένοιτο. So Lu. 6:11. The deliberative element in
some of these questions is well illustrated in Lu. 9:46; Ac. 10:
17. The MSS. vary in some cases about the presence of ἄν, as
1 Tb. 2 Monro, Hom. Gr., p. 228 f.
3 Gr. of N. T. Gk., p. 221.
1022 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
4:4 and μετατιθεμένης in Heb. 7:12. Cf. also Heb. 2:3; 1 Cor.
11:29; Gal. 6:9. This use of the participle is still very fre-
quent! in the N. T. In Mt. 16: 26 we have ἐὰν κερδήσῃ, while in
Lu. 9: 25 note κερδήσας. In Lu. 19: 23, κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ
ἔπραξα, the apodosis calls for a condition of the second class (con-
text). The imperative is used where a protasis might have been
employed. Thus in Mk. 1:17, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιΐσω. The
adverb δεῦτε has the force of an imperative. There is an implied
condition here. So also 11:24, πιστεύετε καὶ ἔσται. Cf. Mt. 7:
: 11220; 19: 215 Lu. 7:7; Jo. 2:19; 14:16; Jas. 4:7. The imp.
may be (Jas. 1:5) the apodosis of an expressed condition and the
implied protasis of another conclusion.2. In Eph. 5 : 26, ὀργίζε-
σθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, two imperatives together practically answer
as protasis and apodosis. In Mt. 7:10, ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει --- μὴ
ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; the two questions do the same thing in a rough
sort of way (anacoluthon). Cf. 1 Pet. 1:24. In Mt. 26:15, τί
θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; the question takes the
place of the protasis. Here καί joins the two parts of the sentence,
but in Jas. 5:13 we have question and imperative in separate
sentences. Cf. also 1 Cor. 7:21. These devices are all found in
the classic idiom.’
(y) Elliptical Conditions. An incomplete condition is really a
species of ellipsis or aposiopesis and is common to all languages.‘
Ellipsis of the copula in the apodosis (1 Cor. 12 : 19) or the prot-
asis (Ro. 8:17) is not the point. That is, of course, common.
BO ac4 Reedy oll Ost Cor. 7: beh Pet: 3145.2 Cor:
11:16. There may be the absence of either protasis or apodosis.
The apodosis is wanting in some instances. The suppression of
the apodosis in Lu. 13:9, κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν eis τὸ μέλλον—
amounts to aposiopesis.®> See also 19: 42, εἰ ἔγνως καὶ σύ. CF.
further Mk. 7:11; Jo. 6 : 62; Ac. 23:9. In Lu. 22 : 42 the aposio-
pesis disappears from the text of W. H. (rapéveyxe, not παρενεγκεῖν).
In 2 Th. 2:3, ἐὰν μὴ ἔλθῃ, we have a mere anacoluthon as in
Ph. 1:22. These protases belong to either the first, second or
third classes. The lonely protases of the fourth class discussed
above (cf. 1 Pet. 3: 14, 17) come in here also. We have a species
of anacoluthon. The structure of the sentence is changed so
that the corresponding apodosis does not follow. In the same
Mt. 21:19. The origin of this use of εἰ μή was the fact that the
verb was identical with the preceding one in the apodosis and so
was not repeated. From this ellipsis the usage spread to mere
exceptions to the previous statement, a limitation simply. Ei μή
may make exception to a preceding negative as in Gal. LAA
It
ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ ᾿Ιάκωβον τὸν ἀδελφόν. The
effect here is to make εἰ μή seem adversative instead of exceptive.
Cf. Mt. 12:4. For ἐὰν μή in this construction see Gal. 2:16.
In 1 Cor. 7: 17 εἰ μή has the sense of ‘only’ and is not to be con-
strued with περιπατείτω. The use of εἰ μή occurs in questions ex-
pecting a negative answer, as in Mk. 2 : 7, ris δύναται ἀφιέναι ἁμαρ-
tias εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; In 1 Cor. 7:5, εἰ μήτι [av], we have τι (cf. εἴ
τι in Mt. 18: 28) added and possibly also ἄν. B here omits ἄν,
possibly to “ease a difficulty” as Moulton! suggests. If genuine,
it would be a sort of analysis of ἐάν into εἰ ἄν that occurs in the
illiterate papyri. For examples see under 8, (Ὁ), (a). For εἰ μήτι
with the ind. pres. see 2 Cor. 13 : 5 and the subj. aorist. See Lu.
9:13. The use of ἐκτὸς εἰ μή probably comes by analogy from
ἐκτὸς εἰ (cf. Latin nisi), but it occurs in the N. T. without verbs
only in 1 Tim. 5:19. Elliptical also are εἰ μὴ ἵνα (Jo. 10:10);
et py Ore (2 Cor. 12:18); ef μὴ ὅταν (Mk. 9:9). In Jo. 14:11
note ei δὲ μή in the sense of ‘but if not,’ ‘otherwise.’ Cf. Mk. 2:
21; Rev. 2:5, 16. For εἰ δὲ μήγε see Lu. 5:36. Other forms of
ei used elliptically are εἴ περ (Ro. 3:30); ὡσεί (Mt. 3:16); ὡσπε-
pei (1 Cor. 15:8). Ei δὲ μή and εἰ δὲ μή γε became such fixed
phrases” that they occur even when the preceding sentence is
negative (Mt. 9:17) or where ἐὰν μή would be more natural (Lu.
10:6, where the phrase answers to ἐὰν ἢ). Cf. Lu. 13:9. In
Jo. 14: 2, εἰ δὲ μή, εἶπον ἄν, the conclusion is expressed.
In 2 Cor. 10:9 we have ὡς ἄν without a verb=‘as if.’ It is
common to have εἴτε --- εἴτε (1 Cor. 8: 5) without the verb. The use
of κἄν without the verb is also found in the sense of ‘if only,’ ‘at
least.’ So in Mk. 5:28; 6:56. In 2 Cor. 11:16 we have both
εἰ δὲ μή γε and κἄν (δέξησθε to be supplied). In Lu. 12:38 note
κἄν — «av. The suppression of the protasis occurs in all the ex-
amples of the potential opt. already discussed, as in Ac. 26 : 29.
Even in the deliberative questions of the opt. with ἄν the same
thing is true. Cf. Ac. 17:18 (direct); Lu. 1:62 (indirect). The
protasis is also suppressed sometimes with ἐπεί. Cf. 1 Cor. 15:
29, ἐπεὶ τί ποιήσουσιν; Here a protasis of the first or (more prob-
ably) of the third class must be supplied. So in Ro. 3:6; 11:6,
1 Prol., p. 169. 2 Burton, N. T. M. and T.,, p. 111.
1026 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
22.. In 1 Cor. 14:16, ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πῶς ἐρεῖ, the ellipsis still
occurs in spite of ἐάν. In Heb. 9 : 26, ἐπεὶ ἔδει, and 10: 2, ἐπεὶ οὐκ
ἂν ἐπαύσαντο, the protasis would belong to the second class, as is
true also of ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα in 1 Cor. 5:10. In 7:14, ἐπεὶ apa
ἐστίν, the protasis would be of the first class.
(5) Concessive Clauses. These are really just conditional!
clauses with the addition of καί. In καὶ e and καὶ ἐάν (κἄν) the
sense is ‘even if’ and is climacteric. Burton? seeks to draw quite
a distinction between concessive and conditional clauses. He
cites Mt. 26:33, εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἔγὼ οὐδέποτε
σκανδαλισθήσομαι, aS an instance of the concessive idea without
καί. It is possible that we may read the idea into this passage
because in the parallel passage in Mk. 14:29 we read εἰ καί ---
ἀλλ᾽ ἔγώ. Cf. also κἂν δέῃ in Mt. 26:35 with ἐὰν δέῃ in Mk. 14:
31. The use of εἰ (ἐάν) in the sense of ‘though’ shows that there
is at bottom no essential difference. The structure is precisely
the same as the conditional sentence. They are, to repeat,
nothing but conditional sentences of a special tone or emphasis.
The use of καί was to sharpen this emphasis either up or down.
With καὶ εἰ the supposition is considered improbable.’ With
καὶ εἰ the truth of the principal sentence is stoutly affirmed in the
face of this one objection. It is rhetorically an extreme case. In
1 Cor. 8:5, καὶ yap εἴπερ εἰσὶν --- [ἀλλ᾽] ἡμῖν εἷς θεός, we have an in-
stance. In Mk. 14: 29 the true text is εἰ καί, not καὶ et. In 1 Pet.
3:1 W. H. read simply εἰ. In late Greek καὶ εἰ vanishes before
καὶ ἄν (ἐάν). So in the N. T. we have καὶ ἐὰν κρίνω (Jo. ὃ : 16).
So also Gal. 1:8. For κἄν see Jo. 8:14, κἂν μαρτυρῶ So Mt.
21:21; 26:35. See Jo. 10 : 38, εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ πιστεύητε. The
clauses with ἐάν and the subj. are, of course, third class condi-
tions. Sometimes® καὶ εἰ and κἄν can hardly® be considered as
strong as ‘even if.’ They may be resolved into ‘and if.’ So Mt.
11 14; Lu. 6% 32; Mk 10: 182 Jo: 8255; "Rev. dio:
Much more common is εἰ καί. This phrase means ‘if also.’
Here the protasis is treated as a matter of indifference. If there
is a conflict, it makes no real difficulty. There is sometimes a
tone of contempt in εἰ καί. The matter is belittled. There is
often some particle in the conclusion in this construction as in
Lu. 18 : 4, εἰ καὶ τὸν θεὸν οὐ φοβοῦμαι οὐδὲ ἄνθρωπον ἐντρέπομαι, διά γε
τὸ παρέχειν, κκλ. Note yeasin 11: ὃ. Cf. Col. 2:5, εἰ καί -- ἀλλά.
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 215. 4 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 465.
2N. DT: M. and, p: 112.. 5 Thayer’s Lexicon.
ὃ Paley, Gk. Part., p. 31. 6 Cf. Burton, N. T. M. and T., p. 114.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1027
The idiom appears chiefly in the historical books. See Mt. 7: 23,
ὁμολογήσω ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς. This particular instance can be
looked upon as indirect discourse, since the person is the same in
both clauses and the tense and mode are unaffected. It is prob-
able that indirect declarative clauses grew out of constructions of
this nature. But in Mt. 27:48, εἶπεν ὅτι θεοῦ εἰμὶ vids, there is
no doubt at all. See 26 : 74, ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον, and
206 : 75, εἰρηκότος ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. So
Mk. 1:37; 2:12, 16; 4:21;.8:28; Jo. 10:36; Ac..25 2:8; Ro:
4:17. In Mt. 16:7 we have (W. H., but R. V. marg. has cau-
sal) recitative ὅτι (ὅτι ἄρτους οὐκ éAaBouev); while in verse 8 the
indirect (probably causal) use, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; In Mk. 6: 29
(W. H. marg.) we have a direct quotation with ὅτι, in Mt. 14:7
the same thing appears as indirect discourse without ὅτι. In Jo.
10 : 34, ἀπεκρίθη --- οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ὅτι ἔγὼ εἶπα θεοί ἐστε, note
a treble direct quotation, once with ὅτι and twice without. In Jo.
1:50 the first ὅτι is recitative, the second is indirect discourse.
The ὅτι in the beginning of Jo. 20:29 is causal. In Jo. 20:18
(cf. 3:18) ὅτι is recitative and declarative. It is doubtful whether
it is recitative or causal in Jo. 21:17. In Ro. 3:8, ὅτι ποιήσωμεν
(hortatory subj.), ὅτι is also recitative. So in 2 Th. 3:10 ὅτι
occurs with the imperative ἐσθιέτω. The instances of direct quota-
tion without ὅτι are very numerous. Cf. Mt. 8:3; 26:25. Some-
times the same thing is reported with ὅτι (Mt. 19:9) or without
ὅτι (Mk. 10 : 4). For single words quoted without agreement with
the word with which they are in apposition note ὁ διδάσκαλος and
ὁ κύριος in Jo. 13:13. W.H. seek to indicate the presence of reci-
tative ὅτι by beginning the quotation with a capital letter as in
all their quotations. Cf. Jo. 9:9. This redundant ὅτι may occur
before direct questions as in Mk. 4: 21; 8:4. It continues common
in the κοινή and the modern Greek uses πῶς in this idiom.?
(b) Change of Person in Indirect Discourse. Sometimes. this
was not necessary, as in Mt. 27:43. So in 16:18, κἀγὼ δέ σοι
λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, there is no change in the second person. Cf.
also Jo. 11:27; Gal. 2:14. But in Mt. 20:10, ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον
λήμψονται, the direct discourse would have λημψόμεθα. So Lu.
24:23. Compare ἐλάβομεν in Mt. 16:7 with ἔχετε in v. 8. Note
τί φάγωμεν (direct) in Mt. 6:31, but τί φάγητε (indirect) in 6: 25.
In Mk. 9: 6, οὐ yap ἤδει τί ἀποκριθῇ, the direct would be τί ἀποκριθῶ;
1 Schmitt, Uber den Urspr. des Substantivsatzes, 1889, p. 66.
2 Thumb, Handb., p. 192. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 472. Kai τότες εἶπε
πῶς Δὲ σου τό ᾽λεγα ἐγώ; ‘then he said, Didn’t I tell you so?’
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1029
Jo. 11:40, οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ, the subj. and the
fut. ind. are retained after secondary tense, unless ὅτι is recitative.
This preservation of the original tense appears in clauses not
strictly in indirect discourse. In Lu. 9: 33, εἶπεν---μὴ εἰδὼς ὃ λέγει,
the present tense is retained in the relative clause ὃ λέγει, as it is
in the causal clause in 9:49, ἐκωλύομεν αὐτὸν ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾽
ἡμῶν. In Jo. 21:25, xwpnoev, the future inf. stands for the future
ind. in the direct, as τεθνηκέναι does in Ac. 14 : 19 for the perfect
ind. In Lu. 20:6 εἶναι really represents the imperfect indicative
of the direct. .
(d@) Change of Mode in Indirect Discourse. The rule with the
Greek was not to change the tense. The mode after past ten-
ses, with more freedom, was either retained! or changed to the
corresponding tense of the optative mode. The optative, as the
most remote in standpoint of the modes, suited this idiom very
well. The imperfect and past perfect indicative were, however,
retained, though even here the optative sometimes appeared.?
When the aorist optative represented an aorist indicative of the
direct discourse the opt. represented past time.’ Usually the op-
tative and subjunctive are future as to time. We have the
optative in the N. T. in indirect discourse only in Luke. It
was in the κοινή a mark of literary care, almost Atticism, quite
beyond the usual vernacular. And with Luke the idiom is almost
confined to indirect questions. Luke never has the opt. after
ὅτι or ὡς. Once (Ac. 25:16) in a subordinate temporal clause
the optative occurs where the subj. with (ef. Lu. 2 : 26) or without
ἄν would be in the direct, πρὶν ἢ ἔχοι --- τε λάβοι. And even here οὐκ
ἔστιν after ὅτι comes just before. This change in the subordinate
clause was also optional in the ancient idiom.* If ἄν was used
with the subj. in the direct it was, of course, dropped with the
change to the optative in the indirect. Similar to this is the use
of εἰ and the optative with dependent single clause either as prot-
asis with implied apodosis or purpose like εἰ ψηλαφήσειαν (Ac. 17:
27); εἰ δυνατὸν εἴη (20:16); εἴ πως δύναιντο (27:12). Here after
primary tenses we should have ἐάν and the subj. or εἰ and the
future ind. Cf. Ph.3:12; Ro. 1:10. Cf. ri ypayw in Ac. 25: 26.
As already explained also, the indirect questions with e and the
1 In archaic Lat. the ind. was used in indirect discourse as in Gk. Cf.
Draeger, Hist. Synt., Bd. 11, p. 460.
2 Goodwin, M. and T., p. 263.
3 Madvig, Bemerk. iiber einige Punkte der griech. Wortfiig. 1848, p. 23.
4 Goodwin, M. and T., p. 273.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1031
finitive δοῦναι is the direct object of the verb and does not seem
to be in indir. discourse, for in Mk. 6:23 the direct form has
δώσω. But, after all, it is practical indir. discourse, though the
analogy of tense construction breaks down in this instance. But
note fut. infinitive with ὥμοσεν in Heb. 3:18, according to the
principle of indirect discourse. On the whole it is best to consider
three classes or kinds of indirect discourse: declarative clauses,
indirect questions, indirect commands.
(f) Declarative Clauses (Indirect Assertions).
(a) Ὅτι and the Indicative. There is no clear instance of ὡς in
this sense in the N. T. It was common in the ancient Greek.!
Just as final ὅπως retreated before ἵνα, so declarative ws did before
drt. In late Greek ἵνα monopolized the field as a final particle
and divided it with ὅτι as a declarative conjunction. We do have
ὡς in indirect questions a few times as will be shown. This is
more likely the meaning even in Ac. 10 : 28, ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτον.
Reeb? points out that Demosthenes uses ws for what is false and
ὅτι for what is true. The German wie is used like ws with verbs
of reading, narrating, testifying. With these verbs ὡς is more
than just ὅτι (‘that’). “Ὅτι expresses the thing itself and ὡς the
mode or quality of the thing (Thayer). With this explanation
it is possible to consider it as declarative, though really mean-
ing ‘how.’ Cf. Lu. 24:6, μνήσθητε ws ἐλάλησεν. So in Lu. 8 : 47
with ἀπαγγέλλω, 23:55 after θεάομαι, Ac. 10:38 after οἶδα, Ac.
20: 20 with ἐπίσταμαι, Ro. iQ) with μάρτυς (so Ph. 1:8; 1 Th.
1:8). The manuscripts vary in some passages between ὡς and
ὅτι and πῶς. W.H. bracket ὡς in Lu. 6:4 and read πῶς in Mk.
12 : 26 and ὅτι in Jude 5, though ὡς is retained in 7.4 In all these
passages it is possible to regard ws as the ‘how’ of indirect ques-
tion rather than declarative. The encroachment of πῶς on ὅτι is
to be noticed also. Cf. Mt.12:4 after ἀναγινώσκω (and Mk. 12:
26), Mk. 12:41 after θεωρέω, Mk. 5:16 after διηγέομαι, Lu. 14:
7 after ἐπέχων, Ac. 11:13 after ἀπαγγέλλω (so 1 Th. 1:9). In
the later Greek πῶς comes gradually to be equivalent to ὅτι.5
Gradually πῶς gained the ascendency over ὅτι till in the modern
Greek it became the regular declarative particle. See Thumb,
Handb., p. 190. In Ro. 10:15; 11:33, ὡς is exclamatory. The
κοινή writers and the papyri show this same retreat of ws before
1 See Sophocles’ Lexicon under ὡς. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 413.
Moulton (Prol., p. 212) gives C.P.R. 19 (iv/A.D.) πρώην βιβλία ἐπιδέδωκα TH σῇ
ἐπιμελείᾳ ws ὅτι ἐβουλήθην. ;
2 Moulton, Prol., p. 212. 4 Moulton, Prol., p. 211.
3 Blass, Gr. of N. T. Gk.,p. 231. 5 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 418.
6 ΞΕ Praktische Gr. der neugieehisehen Schrift- fig Umgangs-
sprache, 1891, p. 235.
1034 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
times ὅτι itself seems to imply ἐν τούτῳ (Ro. 5:8) or περὶ τούτου
(Mk. 1:34) or εἰς ἐκεῖνο (Jo. 2:18). Cf. τοῦτο ὅτι (Rev. 2:6).
Another irregularity of construction is the prolepsis of the sub-
stantive before ὅτι (and change of case) as in 1 Cor. 16:15. This
idiom is sometimes called the epexegetic use of ὅτι. Cf. Lu. 9:
49; Ac. 9:20. It is a rather common idiom. Cf. Mt. 25:24.
See especially Jo. 8:54. In Ro. 9:6 note οὐχ οἷον δὲ ὅτι. In
1 Cor. 15 : 27 δῆλον ὅτι is almost adverbial, but that is not true
of πρόδηλον ὅτι in Heb. 7:14. The elliptical τί ὅτι (Lu. 2 : 49)
may be compared with τί γέγονεν ὅτι in Jo. 14:22. The elliptical
οὐχ ὅτι (οἷ. Jo. 6 : 46) is like the corresponding English ‘not that.’
The ὅτι clause may be in the nominative (subject clause) as in
Mk. 4:38, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; More usually it is, of
course, in the accusative (object clause) as in Jo. 11:27, πεπί-
στευκα ὅτι. The ὅτι clause may also be in apposition with the loca-
tive as in Mk. 9:41. In Gal. 1: 20, ἰδοὺ ἐνώπιον θεοῦ ὅτι, we have
a solemn oath as in ἀλήθεια ὅτι (2 Cor. 11:10); πιστὸς ὅτι (1:18);
μάρτυς ὅτι (2 Cor. 1:23); ὀμνύω ὅτι (Rev. 10:6); ζῶ ἐγώ, ὅτι (Ro.
14:11). Sometimes the personal construction occurs with ὅτι,
as in 1 Cor. 18 : 12, Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι. In Jas. 1:13 we either
have recitative ὅτι or oratio variata. In Jo. 4:1 we have one ὅτι
clause dependent on another. “Ὅτι may be repeated in parallel
clausés .as im Jos62/22; Ae) {78: 22:29 1 Cormoa3) 1} eso:
5:9 we have two examples of ὅτι, but one is causal. In Jo. 1:
15 ff. the three are all causal. In Jo. 11:50 we have ὅτι and ἵνα
in much the same sense. Not so 1 Jo. 5:13. Cf. vain 1 Jo. 5:
3 with ὅτι in 5:11.
The verbs that use declarative ὅτι in the N. T. are very numer-
ous. A few have only ὅτι. Thus Mk. 11:32, ἅπαντες εἶχον τὸν
Ἰωάνην ὅτι προφήτης ἦν (note ἦν). Blass! calls this use of ἔχω a
Latinism like habeo. Cf. also ὑπολαμβάνω ὅτι (Lu. 7:43), a clas-
sical construction. So also λαλέω (Heb. 11:18); συμβιβάζω (Ac.
16:10); σφραγίζω (Jo. 3:33); γνωρίζω (1 Cor. 12:3); éuda-
vitw (Heb. 11:14); ἐξομολογέω (Ph. 2:11); κατηχέω (Ac. 21:
21); κηρύσσω (1 Cor. 15:12); ἀποδείκνυμι (2 Th. 2:4); μηνύω
(Lu. 20:37); ὑποδείκνυμι (Ac. 20:35); φανερόομαι (2 Cor. 3:3);
ἀποκαλύπτω (1 Pet. 1:12); παραδίδωμι (1 Cor. 15:38); παρατί-
Onut (Ac. 17:3); προφητεύω (Jo. 11:51). The great mass of
the verbs of perceiving, showing (contrary to Attic), knowing,
believing, hoping, thinking, saying, declaring, replying, testify-
ing, etc., use either the declarative ὅτι or the infinitive. In Lu.
1. Gr..of N.-2.GK.,p. 238.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ)" 1035
9:18f. with λέγω we have the inf. and ὅτι side by side. So
also in Ac. 14 : 22 with παρακαλέω. Outside of λέγω and ἀντιλέγω
ἐπιμαρτυρέω, κατακρίνω and παρακαλέω the infinitive in indir. dis-
course in the N. T. is confined to the writings of Luke and Paul
and Hebrews according to Viteau,! “comme vestige de la langue
littéraire.”’ But even with Luke and Paul the rule is to use ὅτι.
Blass? has a careful list of the uses of these verbs. In margin of
W. H. in Jo. 5:15 we have ἀναγγέλλω with ὅτι, but the text has
εἶπον. Butsee ὅτι also in Ro. 2: 4 (ἀγνοέω), Mt. 12:5 (ἀναγινώσκω),
Lu. 18 : 37 (ἀπαγγέλλω), Ac. 25 : 16 (ἀποκρίνομαι), 1 Jo. 2: 22 (ἀρνέο-
μαι), Ac. 17:6 (Bodw), 1 Pet. 2:3 (yebouar), Ro. 10:5 (γράφω), Mt.
16: 21 (δεικνύω), 1 Cor. 1:11 (δηλόω), Ac. 10:42 (διαμαρτύρομαι), Ac.
17:3 (διανοίγω), Mk. 8:31 (διδάσκω), Mt. 6:7 (δοκέω), Ac. 9:27
(διηγέομαι), Lu. 24:21 (ἐλπίζω), Mt. 6: 26 (ἐμβλέπω), 1 Cor. 11:2
(ἐπαινέω), Ag. 13 : 32 (εὐαγγελίζομαι), Lu. 18:11 (εὐχαριστέω), Rev.
2:4 (ἔχω κατά twos), Lu. 11:38 (θαυμάζω), Jo. 6:5 (θεάομαι), Ac. 4 :
13 (καταλαμβάνομαι), Lu. 12:24 (κατανοξω), 2 Cor. 5:14 (κρίνω), 2
Pet. 3:5 (λανθάνω), Mt. 3:9 (λέγω), Ac. 23:27 (μανθάνω), 2 Cor. 1:
23 (μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι), Heb. 7:8 (μαρτυρέω), Ac. 20 : 26
(μαρτύρομαι), Mt. 27:63 (μιμνήσκω), Mt. 5:17 (νομίζω), Mt. 15 : 17
(νοέω), Mt. 26 : 74 (ὀμνύω), Jas. 1:7 (οἴομαι), Ro. 9. : 1 (οὐ ψεύδομαι),
2 ΤῊ. 3:10 (παραγγέλλω), Heb. 18 : 18 (πείθομαι), Jo. 6 : 69 (πι-
στεύω), Ro. 4:21 (πληροφορέξω), 2 Cor. 19 : 2 (προείρηκα καὶ προλέγω,
εἴ. Gal. 5:21), Ac. 23:34 (πυνθάνομαι), Lu. 15:6, 9 (συγχαίρω), Jo.
18 : 14 (συμβουλεύω), Ro. 8 : 16 (συμμαρτυρέω), Mt. 16 : 12 (συνίημι),
Ju. 5 (ὑπομιμνήσκω), 1 Cor. 10 : 19 (φημί), Lu. 10: 20 (χαίρω), 1 Tim.
1:12 (χάριν ἔχω τινί). I cannot claim that this is a complete list,
but it is the best I can do with the help of H. Scott, Blass, Thayer,
Moulton and Geden, and Viteau’s list. At any rate it gives one
a fairly clear idea of the advances made by ὅτι on the classic infin-
itive idiom. Some verbs still share the participle with ὅτι, but
not verbs of showing. These no longer appear in the N. T. with
the participle.2 So with ὅτι note βλέπω (Heb. 3 : 19); θεωρέω (ΜΚ.
16:4). Cf. Ac. 19 : 26, θεωρέω and ἀκούω. So also ἐπιγινώσκω (Lu.
7:37); ἐπίσταμαι (Ac. 15 : 7); εὑρίσκω (Ro. 7: 21); μνημονεύω (Ac. 20:
31); ὁράω (Mk. 2:16). Besides some verbs appear with either ὅτι,
the infinitive or the participle. Thus ἀκούω (Mt. 5: 21; Jo. 12 : 18;
Lu. 4: 23); γινώσκω (Mt. 21:45; Heb. 10: 34; Lu. 8: 46); λογίζομαι
(Ro. 8 : 18; 2 Cor. 10 : 2 both inf. and part.); οἶδα (Ac. 16:3; Lu.
4:41; 2 Cor. 12:2); ὁμολογέω (Mt. 7:23 unless recitative ὅτι;
1 Le Verbe, p. 51. 2 Gr. of N. T. Gk, p. 231 f.
3 Ib., p. 233.
1036 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Tit. 1:16; 2 Jo. 7). In Ac. 27:10 we find é7 used with the in-
finitive ‘‘quite irregularly” Blass! calls it. But it is just the classic
mingling of two constructions seen in the more usual form in Ac.
14 : 22, where a change is made from the inf. to ὅτι and δεῖ. Dif-
ferent verbs had varying histories in the matter of ὅτι. It was
not a mere alternative with many. With ἀκούω, for instance, ὅτι
is the usual idiom. The same thing is true with ἀποκρίνομαι, ywo-
σκω, βοάω, οἶδα, λέγω, νομίζω, πιστεύω. But with φημί, in classical
Greek almost always with the infinitive (Ro. 8 : 8), we twice have
ὅτι (1 Cor. 10:19; 15:50). For ὅτι and then the inf. see Mk.
8 :28f. The substantive nature of the ὅτι clause is well shown in
1 Th. 3:6. For ὅτι with the inf. see Ac. 27:10. Radermacher
(N. T. Gr., p. 159) cites ὅτι --- ὑπάρχειν from Proklus’ In rem publ.,
ΠῚ 290, 22:
(8) The Infinitive. With some verbs we have only single in-
stances of the infinitive of indir. discourse in the N. T. So with
Boaw (Ac. 25 : 24); γινώσκω (Heb. 10 : 34); καταλαμβάνομαι (Ac. 25:
25); ἡγέομαι (Ph. 3:8); νοέω (Heb. 11:3). ᾿Αποκρίνομαι has it
only twice (Lu. 20:7; Ac. 25:4). See also ἀπαγγέλλω (Ac. 12:
14); ἀπαρνέομαι (Lu. 22:34); διισχυρίζομαι (Ac. 12:15); δηλόω
(Heb. 9:8); ἐπαγγέλλομαι (ΜΚ. 14:11; Ac. 7:5); ἐπιμαρτύρομαι
(1 Pet. 5:12); κατακρίνω (Mk. 14:64); μαρτυρέω (Ac. 10 : 43);
προαιτιάομαι (Ro. 3:9); προκαταγγέλλω (Ac. 3:18); σημαίνω (Ac.
11 : 28); χρηματίζω (Lu. 2 : 26). Some of these are words that are
not used with any construction very often, some occur only with
the infinitive, like ἐπιδεικνύω (Ac. 18 : 28); προσδοκάω (Ac. 3:5; 284
6); ὑποκρίνομαι (Lu. 20 : 20); ὑπονοέω (Ac. 18 : 25; 27:27). There
is, besides, the inf. with βούλομαι, θέλω, κελεύω, etc., More exactly
the simple object inf. Other verbs that have occasionally the
inf. are in the list given under (a), those with either ὅτι or the inf.
like ἀρνέομαι (Heb. 11: 24); γράφω (Ac. 18: 27); δεικνύω (Ac. 10: 28);
διδάσκω (Lu. 11 : 1); διαμαρτύρομαι (Ac. 18 : 5); διανοίγω (Ac. 16 : 14.
Cf. rod in Lu. 24 : 45); εὐαγγελίζομαι (Ac. 14 : 15), συμβουλεύω (Rev.
3:18). In Luke and Paul the inf. of indir. discourse is fairly
common with λέγω (Lu. 9 : 18, 20, ete. Cf. Mt. 11:24; Mk. 3:
23) and with νομίζω (Lu. 2 : 44; Ac. 7 : 25, ete.).
In the old Greek the inf. was the favourite construction in in-
direct discourse.2. The Latin had it in all its glory, but the grad-
ual disappearance of the inf. from late Greek made it wither
away. Indeed, it was a comparatively late development in Greek
WErsiol NelaGk. pesos.
2 Cf. Goodwin, M. and T., p. 267.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1037
meet it in the N.T. The oldest idiom was to have no noun with
the inf., as in Lu. 24 : 23, ἦλθαν λέγουσαι Kal ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρα-
κέναι. The context makes it perfectly clear that the word ὀπτασίαν
is the object of ἑωρακέναι and the rest is matter of easy inference.
Cf: Ac. 20 : 9 (with δεῖν): Jas! 2: 1424 Sow 2 Ὁ, Ὁ: Ente oe
In the majority of cases in the N. T. the noun is not repeated
or referred to in the predicate. So in Lu. 20:7 we have ἀπεκρί-
θησαν μὴ εἰδέναι, but in Ac. 25:4 Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦ-
λον eis Καισαρίαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν. It is easy to see why Παῦλον
has to be in the ace. if expressed at all. We could have had
αὐτός rather than ἑαυτόν which probably is just co-ordinated with
Παῦλον. Cf. κριτὴς εἶναι in Ac. 18:15; Mt. 19:21 τέλειος εἶναι,
Ph. 4:11 ἔμαθον αὐτάρκης εἶναι, where the principle is the same,
though not technically indirect discourse; it is the predicate
nominative. So with βούλομαι, θέλω, ἕητέω, etc. The personal
construction is a good illustration of the nominative. Cf. Heb.
11:4, ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος. The nominative occurs also in
Ro. 1:22, φάσκοντες εἶναι σοφοί. See further Ro. 9:3; 1 Cor. 3:
18. 8:52. 142375 2'Cor: 10°72" Heb. S11; 855. 12.260: 10 Ὁ
(W. H. text). In a case like Lu. 20 : 20 δικαίους εἶναι is inevitable
because of ὑποκρινομένους. But there are a good many examples
in the N. T. where the nominative could have been properly re-
tained and where the accusative has crept in, perhaps owing to a
tendency towards uniformity rather than to any special Latin
influence as Blass supposed.!' Moulton? notes the same tendency
in the κοινή outside of Latin influence. Moulton (Prol., p. 249)
refers to Auschylus, P. V. 268 f., with the note of Sykes and Wynne-
Wilson, and to Adam’s note on Plato, Apol., 36 B., for classical ex-
amples of ace. with inf. where nom. could have occurred. Cf. Ro.
6: 11, ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκρούς. It is rare in the classical
Greek for the accusative to occur in such sentences.? The N. T.
undoubtedly shows an increase of the ace. where the nominative
was the rule for the older Greek. So Ro. 2:19, πέποιθας σεαυτὸν
ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, Where αὐτός (cf. Ro. 9 : 3) would have been suf-
ficient. Cf. also Ac. 5:36 (οἴ. 8:9) λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, (Ph.
3:13) ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι, (Heb. 10 : 34) γινώ-
σκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείσσονα ὕπαρξιν, (Eph. 4 : 22) ἀποθέσθαι ὑμᾶς
(some distance from the verb ἐδιδάχθητε). See also Ac. 21:1;
Ro. 1:20f. Blass thinks that in 2 Cor. 7:11 the classical Greek
would have had ὄντας, not εἶναι. Even so, but the N. T. has
1 Gr. of the Gk. N. T., p. 298 f.
2 Prol., p. 212:f: * Blass, GrofN. Gk p27.
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1039
Cf. Ph. 4:11; Tit. 3:14. But some verbs in the N. T. still
have the participle in indir. discourse. They are verbs of percep-
tion by the senses (hearing, seeing, knowing). In the ancient
Greek the nominative was used when the participle referred to
the subject of the verb. Thus ὁρῶ ἡμαρτηκὼς meant ‘I see that I
have sinned.’ In the N.T., however, we have declarative ὅτι in
such clauses (Mk. 5: 29; 1 Jo. 3: 14).: Viteau? rightly insists on
a real difference between the participial conception and the de-
clarative ὅτι or the inf. If the idea is one of intellectual appre-
hension merely, an opinion or judgment, we have ὁρῶ ὅτι (Jas.
2:24). If it is a real experience, the participle occurs as in Mk.
8:24, ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. So in Ac. 8: 23, εἰς σύνδεσμον
ὁρῶ σε ὄντα. There is something in this distinction. Cf. βλέπω
ὅτι (Jas. 2 : 22), but the participle in Heb. 2:9, Ἰησοῦν ἐστεφανω-
μένον. In Mk. 8: 24 we have ὅτι with βλέπω and the part. with
ὁρῶ. The realistic quality of the part. is finely brought out in
Mk. 9:1, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
Note the tense as in Lu. 10:18, ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν --- πεσόντα.
Cf. 9:49; 21:20; Ac. 11:18; 17:16. See Jo. 19:33, as εἶδον
ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα. The tense of the direct is preserved. See
for θεωρέω, Mk. 16:4 and Lu. 24:39, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.
For ἐπίσταμαι take Ac. 15:7 and 24:10. Cf. also μνημονεύω with
ὅτι (Ac. 20: 31) and the part. (2 Tim. 2:8). It is very clear in
εὑρίσκω (see ὅτι in Ro. 7: 21) which, as in classic Greek, is com-
monly used with the participle. See Mt. 1:18; 12: 44; Lu. 23:
2; Ac. 9:2. In Mt. 1:18 we have the personal construction
εὑρέθη ἔχουσα. In Lu. 23 : 2 we find three participles. Δοκιμάζω in
the N. T. has only the inf. (Ro. 1:28) and the participle (2 Cor.
8:22). So with ἡγέομαι (Ph. 2:6;3:7). Cf. also ἔχε με παρῃτη-
μένον (Lu. 14:18). In 2 Jo. 7 note the part. with ὁμολογέω. In
verse 4, περιπατοῦντας with εὑρίσκω, the case agrees only in sense
with ἐκ τῶν τέκνων. The difference between ὅτι with οἶδα (Ac. 23 :
5) and the part. is clear (2 Cor. 12:2), though this is the only in-
stance of the part. with this verb. It prefers ὅτι, but may have the
inf. (Lu. 4:41). The difference is even clearer in γινώσκω. See ὅτι
in Mt. 21:45, the inf. in Heb. 10:34. The usual idiom is ὅτι,
but note Lu. 8 : 46, ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ᾿ ἐμοῦ, Where Christ
thus graphically describes the terrible nervous loss from his heal-
ing work. He felt the power ‘‘gone”’ out of him. In our ver-
nacular we speak of a sense of “goneness.’’ See also Ac. 19:35;
Heb. 13:23. But see Mk. 5:29, ἔγνω τῷ σώματι ὅτι tara. In
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 246. 2 Le Verbe, p. 53 f.
1042 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
classic Attic (cf. Xen., Cyr., 1, 6, 18, ete.). See Jannaris, Hist.
Gk. Gr., p. 570. Moulton (Prol., p. 213) gives a papyrus example,
O. P. 237 (ii/A.D.), δηλῶν ὅτι εἰ τὰ ἀληθῆ φανείη μηδὲ κρίσεως δεῖσθαι
τὸ πρᾶγμα. See further Winer-Moulton, p. 426.
(j) The Subordinate Clause. A complex sentence may be
quoted in indirect discourse as readily as the simple sentence.
This principal clause follows the usual laws already discussed.
Secondary tenses of the indicative in the subordinate clause
suffer no change at all in mood or tense.!. This is obviously true
after primary tenses, as in Gal. 4:15, μαρτυρῶ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατόν
— ἐδώκατε μοι. Here the copula ἦν is suppressed. In Lu. 19:15
note εἶπεν φωνηθῆναι
--- οἷς δεδώκει. So after primary tenses the pri-
mary tense follows, as in Mk. 11 : 23, λέγω ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ— ἔσται
αὐτῷ. Cf. Ac. 25:14f. But even after secondary tenses the rule
is to retain the tense and mode of the direct much more than in
the Attic where the mode was quite optional.? See Lu. 9 : 33, εἶπεν
μὴ εἰδὼς ὃ λέγει. Another example of the relative clause appears in
Mt. 18 : 25, ἐκέλευσεν --- πραθῆναι --- καὶ ὅσα ἔχει. Even after a con-
dition of the second class the primary tense may be retained, as
in Lu. 7:39, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ
ὅτι ἁμαρτωλός ἔστιν. For a causal sentence see ἐκωλύομεν αὐτὸν ὅτι
οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾽ ἡμῶν (Lu. 9:49). A temporal clause with the
subjunctive appears in Mt. 14 : 22, ἠνάγκασεν --- προάγειν — ἕως οὗ
ἀπολύσῃ. See also Ac. 29 : 12, ἀνεθεμάτισαν
--- ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν.
In 25:16, however, we have the optative in the subordinate
clause of time with πρὶν ἢ (ἔχοι, λάβοι) after ἀπεκρίθην, the sole ex-
ample. It is in Luke, as one would expect. The change here is
from the subj. to the opt. In Lu. 7: 48, ὅτι ᾧ, only the subordinate
relative clause is given.
10. SpRIES oF SUBORDINATE CLAusEs. It is interesting to
observe how rich the Greek language is in subordinate clauses
and how they dovetail into each other. It is almost like an end-
less chain. The series may run on ad infinitum and yet all be in
perfect conformity to the genius of the language. I have col-
lected quite a number of examples to illustrate this complexity of
structure, some of which are here given. A typical one is Mk.
11:23. After λέγω ὅτι we have ὃς ἂν εἴπῃ which has oratio recta,
but the relative clause proceeds with καὶ μὴ διακριθῇ ἀλλὰ πιστεύῃ
ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται. The relative ὃ λαλεῖ is the fourth involution of
subordinate clauses after λέγω. Cf. also Jo. 17:24. A similar
multiplicity of subordinate clauses is found in Ac. 25: 14-16.
1 Goodwin, M. and T., p. 273. 2b. p22:
MODE (ΕΓΚΛΙΣΙΣ) 1049
After ἀνέθετο λέγων we have oratio recta. The first step is the rela-
tive clause περὶ ob — ἐνεφάνισαν, on which hangs πρὸς ois ἀπεκρίθην,
which in turn is followed by ὅτι οὐκ ἔστιν and that by χαρίζεσθαι,
and this again by πρὶν ἢ ἔχοι --- λάβοι. The πρὶν ἤ clause is the
fifth involution in the oratio recta. Cf. also Ac. 3:19 ff. (πρὸς τὸ
ἐξαλιφθῆναι, ὅπως ἄν, dv δεῖ δέξασθαι, ὧν). In Ac. 11:13 there are
five involutions. ‘The complications are not, of course, always
somany. In Lu. 7:39 the oratio recta has a series of three (ris —
ἥτις — ὅτι). See the threefold series in Ro. 3:8, καθώς φασίν τινες
ἡμᾶς λέγειν ὅτι, κτλ. So also Mk. 6:55, περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι
éorw (infinitive, relative, declarative). So again 1 Cor. 11: 29 f.
(ὅτι, ἣ, εἶπεν and oratio recta). Here also the 6 clause is in appo-
sition with the ὅτι clause. Cf. Lu. 19:15 (inf., ἵνα, τί). In Ac.
7:25, ἐνόμιζεν συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι, κτᾺ., We have two forms of
indirect assertion (the inf., then ὅτι), one dependent on the other.
So also ὅτι follows διὰ τὸ λέγεσθαι in Lu. 9:7f. In Ph. 4:10 we
have the ὅτι clause and then the articular inf. In Jo. 6: 24 the
ὅτι clause is subordinate to the ὅτε clause. In 1 Jo. 5:9 we have
a ὅτι clause dependent on a ὅτι clause. In Jo. 4:1 we have as —
ὅτι --- ὅτι. In Mt. 16:20 the sequence is ἵνα --- ὅτι. So Jo. 16:
4:17:23. In Mk. 14:14 we have two cases of oratio recta, one
dependent on the other. In Lu. 24:7 it is as — ὅτι. Cf. iva—
wa in Gal 3:14. In Col. 1: 9 the ἵνα clause and the infinitive
περιπατῆσαι are parallel. The instances are numerous where
one infinitive is dependent on another infinitive. Thus ἐξελθεῖν
mocebéacbar (Lu. 6 : 12); δοθῆναι φαγεῖν (ὃ : 55); πρὸς τὸ δεῖν προσεύ-
χεσθαι (18:1); διὰ τὸ τεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι, after ἐληλυθότα
(Ac. 18 : 2); δεῖν πρᾶξαι (26 : 9); γεγενῆσθαι εἰς τὸ βεβαιῶσαι (Ro. 15 :
8); κατηρτίσθαι εἰς τὸ γεγονέναι (Heb. 11:3). In Ac. 29 : 30, μηνυ-
θείσης μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, the future inf. in indirect
discourse is dependent on the participle in the genitive absolute.
In Heb. 9:8, τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου πεφανερῶσθαι,
the perfect inf. follows the genitive absolute. There are various
other combinations. These are given as illustrations. No rules
are called for about the using of a series of subordinate clauses.
The presence of so many of them in Luke, Paul and Hebrews
shows the literary quality of a more periodic structure.
CHAPTER XX
1 Cf. Giles (Man., p. 470) for λύ-ειν and its relation to the Sans. —san-t.
2 Brug., Griech. Gr., p. 515. 4 Ib.
3 Tb. δ Prols ps 295.
6 Burton, N. T. M. and T., p. 143, has four. But see Robertson, Short Gr.
of the Gk. N. T., p. 188.
7 Monro, Hom. Gr., p. 154.
VERBAL NOUNS (‘ONOMATA TOT ‘PHMATOS) 1053
the idiom. Cf. οἴδατε διδόναι (Mt. 7:11), ‘knows how to give’
(for ‘giving’). Homer has βῆ δ᾽ ieva.=‘stepped’ for ‘going.’ But
already in Homer there are signs that the case-form is getting
obscured or stereotyped. It occurs as apparent subject with
impersonal verbs and as the logical object of verbs of saying in
indirect discourse: The use of πρίν with the inf. is common also
in Homer. Πρίν would naturally be used with the ablative, like
purd and the infinitive in Sanskrit,’ and so the Greek idiom must
have arisen after the dative or locative idea of the inf. in Greek
was beginning to fade? In Homer the inf. is already a fixed
case-form. The disappearance of —a as a distinct case-ending in
Greek may have made men forget that the usual inf. was dative.
This dative inf. was probably a survival of the old and once
common dative of purpose. Gradually the inf. passed from
being merely a word of limitation (epexegetic) to being subject
or object. We see the beginning of this process in Homer,
though there is only* one instance of the article with the inf.,
and that is in the Odyssey (20. 52), τὸ φυλάσσει. But even
here τό may be demonstrative. But in Homer the inf. has tense
and voice, a tremendous advance over the Sanskrit inf. This
advance marks a distinct access of the verbal aspect of the inf.
But there was no notion of time in the tense of the inf. except in
indir. discourse where analogy plays a part and the inf. represents
a finite mode.® This use of the inf., afterwards so common in
Latin, seems to have been developed first in the Greek.? But it
was the loss of the dative force as an essential factor that allowed
the inf. to become distinctly verbalized. As it came to be, it
was an imperfect instrument of language. As a verb it lacked
person, number and time except in indirect discourse. As a
substantive it lacked inflection (without case or number) after it
came to be limited to two cases. Even after the case-idea van-
ished and it was used in various cases it was still indeclinable.°
on the one hand and ὅτι on the other. Jannaris! outlines the
two chief functions of the inf. in its developed state to be pro-
spective (purpose like iva) and declarative (subject or object like
ὅτι, and ἵνα ultimately also). The fondness for analysis rather
than synthesis, particularly in the vernacular, gradually pushed
the inf. to the wall. The process was slow, but sure. There is
indeed a counter tendency in the enlarged use of τοῦ and the
inf. in the κοινή, particularly in the LXX under the influence of
the Hebrew infinitive construct, and so to some extent in the
N. T. So from Polybius on there is seen an increase of τοῦ and
the inf. side by side with the enlarged use of ἵνα and ὅτι. The
two contradictory tendencies work at the same time.? On the
whole in the κοινή the inf. has all the main idioms of the classic
age (with the marked absence of ἐφ᾽ ᾧ re) and the new turn given
to τοῦ and ἐν 7g. The Hebrew did not use the inf. as much as
the Greek and never with the article. Certainly the inf. is far
less frequent in the LXX than in the comparatively free Greek
of the N. T., about half as often (2.5 to the page in the LXX,
4.2 in the N. T.)2 But the Hebrew has not, even in the LXX,
introduced any new uses of the inf. in the Greek. The Hebrew
inf. construct had no article and was thus unlike τοῦ and the
inf. The total number of infinitives in the N. T., according
to Votaw,! is 2,276. The number of anarthrous infs. is 1,957,
of articular 319. The inroad of iva and ὅτι is thus manifest as
compared with the Attic writers. The writings of Luke show
the largest and most varied use of the inf., while the Johannine
writings have the fewest.» Paul’s use is very uneven. Votaw®
finds the same inequality in the case of the apocryphal books.
'The papyri show a similar situation. Different writers vary
greatly, but on the whole the inf. is dying save in the use with
auxiliary verbs, and it is going even there as is seen from the
use of ἵνα with θέλω in the N. T. Cf. Mk. 9:30. In the κοινή
we find ἵνα with βούλομαι and δύναμαι in Polybius, the LXX and
later κοινή writers.’ As the inf. disappears in the later Greek
strange combinations appear, as in Malalas and Theophanes we
meet πρὸ τοῦ with the subjunctive (πρὸ τοῦ ἐπιρρίψωσιν, πρὸ τοῦ
ἑνωθῶσιν). The inf. never had a monopoly of any construction
save as the complement of certain verbs like βούλομαι, θέλω, etc.
This was probably the original use of the inf. with verbs and it
was true to the dative case-idea.? It was here alone that the inf.
was able to make a partial stand to avoid complete obliteration.
(e) The Later Period. Outside of the Pontic dialect the inf. is
dead, both anarthrous and articular, save with the auxiliary
verbs.’ The use of θέλω as a mere auxiliary is common enough
in Herodotus and probably was frequent in the vernacular then
as it was later.* “The fortunes of the infinitive were determined
by its nature.’’® The increased use of abstract nouns made it
less needed for that purpose, as the fondness for ἵνα and ὅτι made
it less necessary as a verb. The N. T. is mid-stream in this cur-
rent and also midway between the rise and the end of this river.
The writers will use the inf. and iva side by side or the inf. and
ὅτι parallel. Even in the classical Attic we find ὅπως after πει-
paouat (Xenophon).6 As ὅπως disappeared iva stepped into its
place. In Latin wt was likewise often used when the inf. could
have occurred. The blending of ἵνα and ὅτι in the κοινή helped
on the process.
In the N. T. the exclusive province of the inf. is a rather nar-
row’ one. It still occurs alone with δύναμαι and μέλλω. It has a
wide extension of territory with rod. But on the whole it has
made distinct retreat since the Attic period. The story is one of
the most interesting in the history of language.
3. SIGNIFICANCE. Originally, as we have seen, the infinitive
was a substantive, but a verbal substantive. This set case of an
abstract substantive has related itself closely to the verb. The
Stoic grammarians?® called it a verb, ἀπαρέμφατον ῥῆμα, ἀπαρέμφα-
tos ἔγκλισις. Apollonius Dyskolos! called it a ‘‘fifth mode” and
the later grammarians followed his error. Some of the Roman
grammarians actually took infinitivus in the sense perfectus,
1 Rueger, Beitr. zur hist. Synt. d. griech. Sprache, 1895, p. 11.
2 Monro, Hom. Gr., p. 154.
3 7600 in V. and D.’s Handb., p. 324.
4 Tb., p. 8326. ἃ. Meyer (Essays und Studien, 1885, p. 101) says that the
Albanians are the only Slavic folk “dem ein Infinitiv abgeht.” It is due to
the mod. Gk.
5 Thompson, Synt. of the Attic Gk., p. 247.
$ Blass Gr. ὍΝ ΠΣ Gk, p. 221. 7 Ib., p. 222.
8 Curtius, Erliut., p. 296.
® Jolly, Gesch. des Inf. im Indoger., 1873, p. 16. 10 10 Ὁ. 22.
VERBAL NOUNS (’ONOMATA ΤΟΥ ‘PHMATOS) 1057
The normal use of rod with the inf. was undoubtedly final as it
was developed by Thucydides, and in the N. T. that is still its
chief use.1 But many of the examples are not final nor consecu-
tive. It is only in Luke (Gospel 23, Acts 21) and Paul (13) that
τοῦ with the inf. (without prepositions) is common.? They have
five-sixths of the examples. And Luke has himself two-thirds of
the total in the N. T., Matthew has six. John avoids it. Moul-
ton! shows that of Paul’s “thirteen” examples two (Ro. 6:6;
Ph. 3:10) may be either final or consecutive, two (Ro. 15:22; 2
Cor. 1:8) are ablative, five occur with substantives (Ro. 15 : 23;
1 Cor. 9 : 10; 16 : 4; 2 Cor. 8: 11; Ph. 3 : 21), four are epexegetic
(Ro. 1:24; 7:3; 8:12;-1 Cor. 10:13). In Luke about half are
not final. It is this loose epexegetical inf. that calls for notice.
We find it in the LXX (ef. Gen. 3:22; 19:19; 31:20; 47: 29,
οὐ). It is possible that this very common idiom in the LXX is
due to the Hebrew >. It does not occur in Polybius.6 In the
LXX also we see rod and the inf. used as the subject of a finite
verb in complete forgetfulness of the case of τοῦ. Cf. 2 Chron.
6:7, ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυεὶδ τοῦ πατρός μου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον.
Som camel 2371 Kin Se 18alGindl Psy 919) 15. 20 Ὁ; Jere
2:18; Eccl. 3:12; 1 Esd. 5: 67.7 One must recall the fact that
the inf. had already lost for the most part the significance of the
dative ending —ac and the locative --ἰ (-ev). Now the genitive
τοῦ and the dative —a are both obscured and the combination is
used as subject nominative. We have this curious construction
1 Moulton, Prol., p. 216. 2) 10 ΡΞ 217.
8 Mr. H. Scott gives the following list for τοῦ and the inf.:
Pres. Aor
Paul 13 4
Synoptics 9 22
Acts 11 12
Heb. 1 3
Rev. -- 1
Jas. -- 1
1 Bet. στε 1
34 45
79
4 Prol., p. 217. Cf. also Gal. 3:10. 5 Cf. W.-M., p. 410 ἢ.
8 Allen, Inf. in Polyb., p. 53. Cf.Gildersl., Am. Jour. of Philol., vol. XX VII,
p. 105f.
7 Votaw, The Inf. in Bibl. Gk., p. 28.
1068 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in Lu. 17: 1, ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν. See also Ac. 10: 25, ἐγέ-
vero τοῦ εἰσελθεῖν, and 27:1, ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν. Cf. further 20:
3. It is naturally rarer in the Ν. T. than in the LXX. Moul-
ton (Prol., p. 220) gives a papyrus example closely allied to it,
O. P. 86 (iv/a.D.) ἔθος τοῦ παρασχεθῆναι. See Winer-Moulton, p.
411, for numerous examples in LXX. But closely allied to it is
the use of τοῦ as object-inf., with ἐντέλλομαι in Lu. 4:10 (Ps. 90:
11); κατανεύω in 5:7; ornpifw in 9 : 51; ποιέω in Ac. 8:12; κακόω in
7:19; ἐπιστέλλω In 15 : 20; παρακαλέω in 21:12; συντίθεμαι in 23 :
20. Cf. also ἕτοιμος τοῦ in Ac. 23:15. This is surely “a wide
departure from classical Greek.’’! It is, however, after all in
harmony with the genius and history of the inf., though the
nominative use of τοῦ comes from the LXX.
The vernacular papyri show a few examples of τοῦ and the
inf. It is found in the inscriptions of Pisidia and Phrygia. Cf.
Compernass, p. 40. Moulton? illustrates Lu. 1:9 with ἀμελεῖν
τοῦ γράφειν, B. U. 665 (i/a.v.); Mt. 18: 25 and Jo. 5: 7 (ἔχω) with wv’
ἔχι τοῦ πωλεῖν, B. U. 830 (i/a.D.); 1 Cor. 9:6 with ἐξουσίαν --- τοῦ
— θέσθαι, C. P. R. 156; Lu. 22 : 6 with εὐκαιρίας --- τοῦ εὑρεῖν, B. U.
46 (ii/a.D.). He concludes that the usage is not common in the
papyri and holds that the plentiful testimony from the LXX
concurs with the N. T. usage to the effect “that it belongs to
the higher stratum of education in the main.” This conclu-
sion holds as to the N. T. and the papyri, but not as to the
LXX, where obviously the Hebrew inf. construct had a consider-
able influence. Moulton seems reluctant to admit this obvious
Hebraism.
(c) Prepositions. We are not here discussing the inf. as pur-
pose or result, as temporal or causal, but merely the fact of the
prepositional usage. The idiom cannot be said to be unusual in
classical Greek. Jannaris*? agrees with Birklein‘ that classical
writers show some 2,000 instances of this prepositional construc-
tion. The writers (classic and later) who use the idiom most
frequently are Thucydides, Xenophon, Polybius, Diodorus, Diony-
sius, Josephus, Plutarch, Dio Cassius. The most prolific user of
the construction is Polybius (1,053 instances) and Josephus next
(651 times).> If the prepositional adverbs be added to the strict
1 Burton, N. T. M. and T., p. 159. In late Gk. this use of τοῦ and the inf.
came to displace the circumstantial participle and even finite clauses, only to
die itself in time. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 483.
2) Prol;; pa2lOre. 4 Entwickelungsgesch., p. 103.
$ Hist. Gk. Gr., p. 576. δ Krapp, Der substantivierte Inf., 1892, p. 1.
VERBAL NOUNS (’ONOMATA TOT ῬΗΜΑΤΟΣῚ) 1069
εἰς πεῖν in the papyri is due to Ionic influence. The LXX furnishes
several instances of anarthrous εἰς, as εἰς ἐκφυγεῖν in Judg. 6:11
(cf. 2 Esd. 22:24; Sir. 38:27; Judith 4:15). Note also ἕως A
1:18; 1 Pet. 3:7; Heb. 2:17, and other examples in Mt. and
Heb., to go no further. In Paul we notice other usages. In
Ph. 1 : 28, ἐπιθυμίαν eis τὸ ἀναλῦσαι, we have it with a substantive
and in Jas. 1:19 it occurs with the adjectives ταχύς and βραδύς.
It is epexegetic also with the verbal adjective θεοδίδακτοι in 1
Th. 4:9. Besides, we find it as the object of verbs of com-
mand or entreaty giving the content of the verb as in 1 Th.
2:12; 3:10; 2 Th. 2: 2, ἐρωτῶμεν eis τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι.
Cf: also 1 ΘΟΕ 8:.: 10... πον τ Mt: 20): 19: 20. eCoradle22
there is a really dative idea in εἰς 76. Just as ἵνα came to be non-
final sometimes, so it was with eis τό, which seems to express con-
ceived or actual result (cf. τοῦ also) as in Ro. 1: 20; 12:3; 2 Cor.
8:6; Gal.3:17. Cf. the double use of ὥστε for ‘aim’ or ‘result.’!
The perfect tense can be used with εἰς τό as in Eph. 1:18 εἰς τὸ
εἰδέναι and Heb. 11:3 εἰς τὸ γεγονέναι, the only instances. But
the present or aorist is usual. These developed uses of εἰς τό
occur to some extent in the LXX (1 Ki. 22:8; 1 Esd. 2: 24;
8 : 84).
Ἔν τῷ appears in the tragedies.? It is found 6 times in Thu-
cydides, 16 in Xenophon, 26 in Plato.* But Blass‘ observes that
the classical writers did not use ἐν τῷ in the temporal sense of
‘while’ or ‘during.’ Moulton® sought to minimize the fact that
in the O. T. & τῷ occurs 455 times (45 in the Apocrypha) and
that it exactly translates the Hebrew 2 and held that it did not
in principle go beyond what we find in Attic writers. But he
took that back in the second edition® under the suggestion of
Dr. E. A. Abbott that we must find Attic parallels for ‘during.’
So he now calls this “possible but unidiomatic Greek.’”’ In the
N. T. we have ἐν τῷ and the inf. 55 times and 3/4 in Luke.
In the Greek Bible as a whole it is nearly as frequent as all the
other prepositions with the inf.7 The Semitic influence is un-
doubted in the O. T. and seems clear in Luke, due probably to
his reading the LXX or to his Aramaic sources.2 Cf. Lu. 1:8;
8:5 (ἐν τῷ σπείρειν); 24:51; Ac. 3:26; 4:30; 9:3, etc. Jan-
naris® sees here a tendency also to displace the participle. The
1 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 286; Moulton, Prol., p. 219; Burton, N. T.
M. and T., p. 161.
2 Birklein, Entwick., p. 108.
3 Moulton, Prol., p. 215. δ Prol., Ὁ. 215.
4 Gr. of N. T. Gk., p. 287. 6 Ῥ 249.
7 Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20.
8
But Dalman, Worte Jesu, p. 26 f., denies that it is an Aramzan constr.
9
Hist. Gk. Gr., p. 379.
VERBAL NOUNS (ὌΝΟΜΑΤΑ TOY ‘PHMATOS) 1073
likely it is meant to accent the abiity growing “out of” the pos-
session of property, whatever it may be. In Polybius ἐκ τοῦ with
the inf. has a more varied use (departure, source of knowledge,
source of advantage).! He uses it 25 times.
Ἕως τοῦ, likewise, occurs but once (Ac. 8 : 40, ἕως τοῦ ἐλθεῖν),
and with the genitive. Birklein does not find any instances of
éws rod and the inf. in the classic writers, though he does note
μέχρι τοῦ and less frequently ἄχρι τοῦ. Cf. μέχρι τοῦ πλεῖν, Ρ. Β.
M. 854 (i/ii A.p.). But in the O. T. Votaw? observes 52 instances
of ἕως τοῦ and 16 in the Apocrypha. Cf. Gen. 24:33; Judith 8:
34. We have already noted the anarthrous use of ἕως ἐλθεῖν in
1 Mace. 16:94. Cf. Gen. 10:19, 30, ete. So also ἕως οὗ and
μέχρι(ς) οὗ and the inf., 1 Esd. 1:49, and Tob. 11:1 Β. It israther
surprising therefore that we find only one instance in the N. T.
and that in the Acts. The construction is probably due to the
analogy of πρίν and the inf.
Mera 76 is found only a few times in Herodotus, Plato and
Demosthenes.* It appears, however, thirty-three times in Polyb-
ius and usually with the aorist tense.® The idea is temporal and
the aorist is a practical equivalent for the aorist participle. In
the O. T. Votaw® finds it 99 times and only 9 in the Apocrypha.
There are 15 examples in the N. T. and the case is the accusative
always. Μετὰ τό vanished with the inf. in modern Greek.? The
aorist is always used in the N. T. save one perfect (Heb. 10 : 15).
See Mk. 1: 14; 14: 28, μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με. Hight of the examples
occur in Luke’s writings (Lu. 12:5; 22:20; Ac. 1:3; 7:4; 10:
41; 15:13; 19-21; 20 :1).. See also Mt. 26,232; Mik. (16 19-8
Cor. 1L225;;Heb? 10 215; 20.
Πρὸ τοῦ in the ancient writers was used much like πρίν and in
the temporal sense.’ It gradually invaded the province of πρίν,
though in the N. T. we only meet it 9 times. It is not com-
mon in the papyri nor the inscriptions. See Delphian inser.
220, πρὸ τοῦ παραμεῖναι. Polybius has it 12 times.° In the
O. T. we find it 46 times, but only 5 in the Apocrypha.!! The
tense is always the aorist save one present (Jo. 17:5). Cf. Gal.
3:23, πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὴν πίστιν. There is no essential differ-
ence in construction and idea between πρίν and the inf. and
πρὸ τοῦ and the inf. The use of πρίν with the inf. was common
in Homer before the article was used with the inf. The usage
became fixed and the article never intervened. But the inf. with
both πρίν and πρό is in the ablative case. Cf. ablative! inf. with
purd in Sanskrit. Πρίν was never used as a preposition in com-
position, but there is just as much reason for treating πρίν as a
prepositional adverb with the ablative inf. as there is for so con-
sidering ἕως τοῦ, not to say ἕως alone as in ἕως ἐλθεῖν (1 Mace. 16:
9). The use of the article is the common idiom. The fact of πρίν
and the inf. held back the development of πρὸ τοῦ. In modern
Greek πρὸ τοῦ as προτοῦ occurs with the subj. (Thumb, Handb.,
p. 193). In the N. T. πρίν is still ahead with 13 examples. The
instances of πρὸ τοῦ are Mt. 6:8; Lu. 2:21; 22:15; Jo. 1 : 48;
flO 1 7 ΟΣ 2a 215%,Gal. 2): 1293223.
Πρὸς τό is the remaining idiom for discussion. It was used by
the ancients in much the same sense as εἰς τό and ἐπὶ τό, ‘looking
to,’ ‘with a view to.’? The idiom is very common in Polybius,?
150 examples, and there are 10 of πρὸς 7G. But in the O. T. we
have only 14 examples and 12 in the Apocrypha.* The N. T.
shows 12 also. Some of the LXX examples are of πρὸς τῷ (Ex.
1:16; 2 Mace. 7: 14), but in the N. T. they are all πρὸς τό. In
the papyri Moulton® finds πρὸς τό rather more common than εἰς
τό. In the N. T. Matthew has it five times (5 : 28; 6:1; 13 : 30;
23:5; 26:12). These express aim unless 5:28 is explanatory
of βλέπων Mark has it once, 13:22. Luke has it twice (18:
1, where πρὸς τὸ δεῖν means ‘with reference to’; Ac. 3:19 only
NB, while other MSS. read εἰς). Paul’s four examples (2 Cor.
3:13; Eph. 6:11, DEFG eis; 1 Th. 2:9; 2 Th. 3:8) all give the
“subjective purpose.’’® Both present (3 times) and aorist (6
times) tenses occur. Cf. πρὸς τὸ θεαθῆναι in Mt. 6: 1.
(d) The Infinitive with Substantives. Numerous examples of
the inf. with substantives were given in the discussion of the cases
of the inf. The matter calls for only a short treatment at this
point. The use of the inf. with substantives was ancient? and
natural, first in the dative or locative and then in the genitive
1 Whitney, Sans. Gr., ὃ 983; Monro, Hom. Gr., p. 158. Homer used πρίν
with the inf. after both positive and negative clauses.
2 Birklein, Entwick., p. 107. δ: 10... ps 218:
3 Allen, Inf. in Polyb., p. 33. 7 Cf. Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 236.
4 Votaw, Inf. in Bibl. Gk., p. 20. 8 W.-M., p. 414 note.
5 Prol., p. 220. 9 Monro, Hom. Gr., p. 154.
1076 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
more common with ἄξιος, δυνατός, ἱκανός. The only adjective that
often has τοῦ and the inf. in the O. T. is ἕτοιμος. We find it also
with adverbs as in Ac. 21:13, δεθῆναι ἀποθανεῖν ἑτοίμως ἔχω (So 2
Cor. 12:14). The articular examples are less frequent. But note
(Lu. 24:25) βραδεῖς τοῦ πιστεύειν, (Ac. 28 : 15) ἕτοιμοι τοῦ ἀνελεῖν.
Some would addi Cor. 10 : 4, ἄξιον τοῦ πορεύεσθαι, but see Cases
of the Inf.
(f) The Infinitive with Verbs. This usage came to be, of course,
the most frequent of all. It started as a dative or locative, then
a sort of accusative of reference,? then the object of verbs with
whatever case the verb used. It is both anarthrous and articu-
lar. It is not necessary to go over again (see Cases of the Inf.)
the varied uses of the inf. with verbs, whether the object of verbs
of saying or thinking in indirect discourse, verbs of commanding
or promising, the direct object of verbs (auxiliary inf.), verbs of
hindering,’ etc. Asa matter of fact they are all object-infs. what-
ever the case (acc., gen., abl., dat., instr.). Votaw* notes that in
the N. T. this use of the inf. is four times as common as any
other. It is usually the anarthrous inf., but not always. Even
δύναμαι and ἄρχομαι came to be used with τοῦ and the inf. Jan-
naris® has made a careful list of the verbs that continued for a
while in late Greek to use the inf. against the inroads of ἵνα.
Radermacher (N. T. Gr., p. 150) argues that in general the N. T.
use of the inf. with verbs is like that of the κοινή. The inf. λαλῆσαι
with ἐπαρρησιασάμεθα (1 Th. 2 : 2) is not a Hebraism, but a Hellen-
ism. But surely it is not necessary to call this usage an Atticism.
In the discussion of ἵνα (see chapter on Modes) the displacement
of the inf. by ἵνα even after verbs like θέλω was sufficiently treated.
Schmid® ‘shows how this ‘Infinitivsurrogat’ made its way from
Aristotle onwards.”7? In the N. T. it is chiefly in the Gospel of
John that we find this use of ἵνα. ‘The strong volitive flavour
which clung to ἵνα would perhaps commend it to a writer of John’s
temperament.”8 But after all, the inf. with verbs has not quite
disappeared from John’s Gospel. Jannaris® has worked out the
situation in John’s Gospel as between this use of the inf. and ἵνα.
He finds ἵνα about 125 times and the inf. with verbs about 129
times. Of these 57 belong to δύναμαι (37) and θέλω (20). There
are besides, 10 with δεῖ and 12 each with ¢nréw and with μέλλω.
The rest are scattered with δίδωμι, ἔχω, ὀφείλω, δοκέω, ἀφίημι,
αἰτέω, ἐρωτάω, ἄρχομαι, etc. It is clear, therefore, that the inf.
with verbs is by no means dead in the N. T., though the shadow
of ἵνα is across its path. As illustrations of the great wealth of
verbs with the inf. in the N. T. note (Mt. 11: 20) ἤρξατο ὀνειδίζειν,
(27:58) ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι, (Mk. 12:12) ἐζήτουν κρατῆσαι, (Lu.
16:3) σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. Almost any verb
that can be used with a substantive can be used with the inf.
The use of the inf. with προστίθεμαι is a Hebraism. Cf. Ex. 14:
13. See Lu. 20:12, προσέθετο πέμψαι. It means ‘to go on and
do’ or ‘do again.’ It is the one Hebraism that Thumb! finds in
Josephus. Cf. also Lu. 20:11 f. The articular inf. with verbs is
much less frequent. But note τὸ ἀγαπᾶν after ὀφείλω (Ro. 13:8);
παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν (Ac. 25:11); τοῦ περιπατεῖν after ποιέω (Ac.
3:12); ἐπιστεῖλαι τοῦ ἀπέχεσθαι (15 : 20); κατεῖχον τοῦ μὴ πορεύεσθαι
(Lu. 4:42). In 1 Ki. 18 :16 we have τοῦ ἐπιστρέψαι with δύναμαι.
These are just a few specimens. See Cases of the Inf.
(g) The Appositional Infinitive. The grammars draw a dis-
tinction here, but it is more apparent than real as Votaw? well
says. The inf. in apposition is that with nouns; the epexegetical
inf. is used with verbs. But at bottom the two uses are one.
They are both limitative. With nouns the appositional inf. re-
stricts or describes it. It is a common enough idiom in classical
Greek? and is found also in the LXX. In the N. T. observe Ac.
15:28 πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἀπέχεσθαι, (Jas. 1:27) θρησκεία
καθαρὰ καὶ ἀμίαντος --- αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι. Cf. further Ac.
26: 10; 2 Cor.'102 13; Eph. 3 :0; 8; 4: 17 1 Th. 4:73 ΡΣ ible:
9:8; 1 Pet. 2:15 (οὕτως). The articular inf. may also be apposi-
tional as in Ro. 14:13, τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι. So also
2 Cor.221; 7:11; Ro. 4:13; 1 Th. 426 bis. ;In. the Neen
the Apocrypha it is only τό (in the articular use) that is apposi-
tional, but in the O. T. 15 out of the 17 instances have τοῦ with-
out any reference to the case of the noun.* It is worth noting
that ἵνα is common also in appositional clauses (cf. Lu. 1:49;
1 Cor. 9 : 18), especially in the writings of John (Jo. 4 : 34; 15 : 8;
17:3; 1 Jo. 8:11, 28; 4:21; 5:3, etc.). We find ὅτι also in 1 Jo.
Did vars 16)!
5. VERBAL ASPECTS OF THE INFINITIVE. It is worth repeat-
ing that the same inf. is substantive as well as verb. Each inf.
does not, of course, have all the substantival and verbal uses, but
each inf. has both substantival and verbal aspects. The uses
vary with each example. The verbal aspects do not exclude the
substantival, though some? writers say so. Per contra, Jannaris?
holds that ‘‘the verbal nature of the substantival infinitive was
sometimes completely lost sight of.’ This I do not concede.
After tenses came to the verbal substantive its dual character
was fixed. But, as already shown, the inf. did not come to the
rank of a mode.
(a) Voice. The Sanskrit inf. had no voice. In Homer the inf.
already has the voices, so that it is‘speculative as to the origin.
It is possible that the original Greek inf. had no voice. This is an
inference so far as the Greek is concerned, but a justifiable one.
Moulton? illustrates it well by δυνατὸς θαυμάσαι, ‘capable for won-
dering,’ and ἄξιος θαυμάσαι, ‘worthy for wondering,’ when the first
means ‘able to wonder’ and the second ‘deserving to be wondered
at.’ They are both active in form, but not in sense. ‘The middle
and passive infinitives in Greek and Latin are merely adaptations
of certain forms, out of a mass of units which had lost their in-
dividuality, to express a relation made prominent by the closer
connection of such nouns with the verb.’”> There was so much
freedom in the Greek inf. that the Sanskrit -twm did not develop
in the Greek as we see it in the Latin supine. Gradually by
analogy the inf. forms came to be associated with the voices in
the modes. Practically, therefore, the Greek inf. came to be used
as if the voices had distinctive endings (cf. the history of the
imper. endings).6 Thus in Lu. 12:58, δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι
am’ αὐτοῦ, it is clear that the passive voice is meant whatever the
origin of the form --σθαι. The reduplication shows the tense also.
The same remark applies to Mk. 5 : 4, διὰ τὸ δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι
im’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις. See also 5 : 48, εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. No
special voice significance is manifest in φαγεῖν, which is like our
place to start. Cf. Mt. 19:21, εἰ θέλεις τέλειος εἶναι. See also 2
Cor. 10:2, δέομαι τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι, where the nominative oc-
curs within the domain of the accusative articular inf. But note
Mk. 14: 28, μετὰ τὸ ἐγερθῆναί we προάξω. The true nature of the ace.
with the inf. as being merely that of general reference comes out
well in the articular inf., as in Jas. 4: 2, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι
ὑμᾶς. It is not necessary here to go over again the steps taken
under Modes, but simply to insist on the true nature of the ac-
cusative with the inf. It stands, indeed, in the place of a finite
verb of the direct statement, but does not thereby become finite
with a subject. From the syntactical standpoint the construc-
tion is true to both the substantival and verbal aspects of the
inf. The subject of the finite verb, when thrown into the acc.,
takes this turn because of the limitations of the inf. When it is
retained in the nominative, it is by apposition with the subject
of the principal verb or by attraction if in the predicate. Draeger
sees this point clearly in his treatment of the matter in Latin
where the ace. with the inf. is much more frequent than in Greek.!
“The name is confessedly a misnomer,” say King and Cookson.?
Schmid? also sees the matter clearly and makes the acc. with the
inf. the ace. of general reference. The usual beaten track is taken
by Jolly,* but the truth is making its way and will win. Schmitt°
admits that the ace. is not the grammatical subject, but only the
logical subject. But why call it “subject” at all? Schroeder®
properly likens it to the double accusative with διδάσκω, as in
διδάσκω αὐτὸν περιπατεῖν. The late Sanskrit shows a few examples
like English “‘if you wish me to live.’’7 The use of the ace. with
the inf. early reached a state of perfection in Greek and Latin.
Schlicher® notes 130 instances of it in Homer with φημί alone as
against 15 with ὡς, ὅτι. We see it in its glory in historians like
Xenophon and Thucydides in Greek and Cesar in Latin. Vo-
taw® notes the rarity of the construction in the O. T., while the
Apocrypha and the N. T. have some 46 verbs which use the
idiom. But even in the N. T., as compared with the ancient
Greek, the construction is greatly narrowed. The particular
1 Hist. Synt., Bd. II, pp. 380, 446. 3 Uber den Infinitiv, p. 40.
2 Introd. to Comp. Gr., 1890, p. 214. 4 Gesch. des Inf., p. 247.
5 Uber den Urspr. des Substantivsatzes, p. 5.
6 Uber die formelle Untersch. der Redet., p. 28.
7 Wilhelmius, De Inf. linguarum Sanscritae, Beoticae, Persicae, Graecae,
Oscae, Vmbricae, Latinae, Goticae Forma et Vsv, 1873, p. 65.
8 Moods of Indirect Quotation, Am. Jour. of Theol., Jan., 1905.
9 Inf. in Bibl. Gk., p. 9.
1084 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
verbs in the N. T. which may use the acc. and the inf. in indirect
assertion were given under Modes. A general view of the matter
discloses a rather wide range still. But the idiom, being largely
literary, is chiefly found in Luke, Paul and Hebrews. The other
writers prefer ὅτι. Luke, in fact, is the one who makes the most
constant use of the idiom, and he quickly passes over to the direct
statement. There is with most of them flexibility as was shown.
Blass! has a sensible summary of the situation in the N. T. There
is, in truth, no essential difference in the Greek construction,
whether the inf. is without a substantive, as in Ac. 12:15 διισχυ-
ρίζετο οὕτως ἔχειν, with the ace., Ac. 24:9 φάσκοντες ταῦτα οὕτως
ἔχειν, or with the nom. Ro. 1:22 φάσκοντες εἶναι σοφοί. Cf. Ac.
17:30; 1 Pet. 3:17. Words like δεῖ, ἀνάγκη may be followed by
no ‘substantive (M#é...23°: 23) Roz13): ὃ). Ια 2 262) Τὴ]
Pet. 2:11, we have only the predicate ὡς παροίκους --- ἀπέχεσθαι.
Freedom also exists. In Mk. 9:47 we have καλόν σέ ἐστιν μονό-
φθαλμον εἰσελθεῖν, while in Mt. 18:8 we read καλόν σοί ἐστιν μονό-
φθαλμον εἰσελθεῖν. Even in Matthew the predicate adj. is acc.,
though it might have been dative, as in Ac. 16:21. Further ex-
amples of the predicate dative when an accusative is possible are
seen in Lu. 1:3; 9 : 59; Ac. 27:3 (NAB); 2 Pet. 2:21. But see
Ac. 15:22, 25; Heb. 2:10. Impersonal constructions may also
use the acc. with the inf. There are besides verbs of willing,
desiring, allowing, making, asking, beseeching, exhorting, some
verbs of commanding, the inf. with πρίν, ὥστε, τό, τοῦ, prepositions
’ and the articular infinitive. With all these the acc. may occur.
A difficult inf. occurs in Ac. 26 : 28, ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν
ποιῆσαι. Is pe the object of πείθεις or of ποιῆσαι Can πείθεις be
‘try by persuasion’? Prof. W. Petersen suggests that this is a
contamination of ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν εἶναι and ἐν ὀλίγῳ με
ποιήσεις Χριστιανόν. But verbs differ. Κελεύω, for instance, always
has the acc. and the inf., while the dative comes with τάσσω (Ac.
22 : 10), ἐπιτάσσω (Mk. 6 : 39), and verbs like ἐντέλλομαι, ἐπιτρέπω,
παραγγέλλω, and impersonal expressions like συμφέρει, ἔθος ἐστίν,
ἀθέμιτον, αἰσχρόν, etc. As shown above, καλόν ἐστιν is used either
with the acc. or the dative, as is true of λέγω (cf. Mt. 5 : 34, 39
with Ac. 21:21; 22:24). Blass? adds also Ac. 5:9, συνεφωνήθη
ὑμῖν πειράσαι. He notes also that προστάσσω occurs with the acc.
(Ac. 10:48) as is true of ἐπιτάσσω (Mk. 6: 27) and τάσσω (Ac.
15:2). Even συμφέρει appears with the ace. and inf. (Jo. 18 : 14)
and ἔξεστιν (Lu. 6:4, where D has the dative, as is true of Mt.
1 Gr. of N. T. Gk., pp. 239-241. 2 Ib., p. 240.
VERBAL NOUNS (’ONOMATA TOT ῬΗΜΑΤΟΣ) 1085
8 Prol., p. 205.
1088 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Prol., p. 205. Allen gives no ex. of the simple inf. of purpose in Polyb.,
only τοῦ, ὥστε, ἐφ᾽ @ τε. Cf. Inf. in Polyb., p. 22.
? Moulton, Prol., p. 216. Thuc. was the first to use τοῦ and the inf. for
purpose (Berklein, Entwickelungsgesch., p. 58).
δ᾽ ΤΡ. clas: 4 Inf. in Bibl. GE; p. 21.
VERBAL NOUNS (’ONOMATA TOY ‘PHMATOS) 1089
imperatival use of the inf. was common in laws and maxims and
recurs in the papyri.! So A. P. 86 (i/A.D.) ἐξεῖναι, μισθῶσαι. Rader-
macher (NV. 7. Gr., p. 146) quotes Theo, Progymn., p. 128, 12,
φέρε ζητεῖν, where the inf. is used as a deliberative subj. would be.
He gives also the Hellenistic formula, εἰς δύναμιν εἶναι τὴν ἐμήν,
Inscr. Pergam., 13, 31; 18, 34. Hatzidakis? notes that in the
Pontic dialect this construction still exists. The epistolary inf.
has the same origin as the imperatival inf. It is the absolute inf.
This is common in the papyri. See Ac. 15 : 23; 23 : 26; Jas. 1:1,
xaipev. The nom. is the nominative absolute also. Cf. 2 Jo. 10,
where χαίρειν is the object of λέγετε. Radermacher (NV. T. Gr.,
Ῥ. 146) notes how in the later language the acc. comes to be used
with the absolute inf., as in C. Inscr. lat. V. 8733, dovve avrwy=
δοῦναι αὐτόν. It is just in this absolute inf. that we best see the
gradual acquirement of verbal aspects by the inf. It is probably
the oldest verbal use of the inf. The construction in Heb. 7:9,
ws ἔπος εἰπεῖν, is but a step further on the way. There is but one
instance of this sort with ὡς in the N. T.4 Cf. τοῦ πολεμῆσαι in
Rev. 12 : 7, where it is an independent parenthesis.
(ἢ Negatives. The ancient Greek used μή chiefly with the inf.
except in indirect assertion where οὐ of the direct was retained.
But we see οὐ with the inf. after verbs of saying as early as Ho-
mer, φὴς οὐχ ὑπομεῖναι, Iliad, XVII,174. Thus od won a place for
itself with the inf., but many verbs retained μή as verbs of
swearing, hoping, promising, ete. But special phrases could have
οὐ anywhere and strong contrast or emphasis would justify οὐ.
Votaw® finds 354 instances in the Greek Bible where the inf. it-
self is modified by the negative. Of these 330 have μή and the
rest have compounds of μή. The anarthrous inf. with μή he notes
59 times in the O. T., 32 in the Apocrypha and 47 in the N. T.,
139 in all. The articular inf. with μή he finds in the O. T. 136
times (τοῦ 99, τό 37), in the Apocrypha 21 times (τοῦ 10, τό 11), in
the N. T. 35 times (τοῦ 15, τό 20), 192 in all (τοῦ 124, τό 68). With
the anarthrous inf. the negative more frequently occurs with the
principal verb as in οὐ θέλω. We do have οὐ in infinitival clauses,
as will be shown, but in general it is true to say that the inf.
directly is always negatived by μή in the N. T. This is true of
all sorts of uses of the inf. So the subject-inf. uses μή, as κρεῖτ-
τον ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι (2 Pet. 2:21), both the anarthrous
as above and the articular as in Lu. 17:1. The object-inf.
likewise has μή, as in Lu. 21:14, θέτε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ
προμελετᾶν. For the articular accusative with μή see Ro. 14: 13.
We have it with indirect commands as in Mt. 5: 34, λέγω ὑμῖν
μὴ ὀμόσαι, and in indirect assertion as in Ac. 23:8, λέγουσιν μὴ
εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα. We have it with τοῦ μή
as in Jas. 5:17, τοῦ μὴ βρέξαι, and with prepositions as in 2 Cor.
4:4, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι. With verbs of hindering and denying the
negative μή is not necessary, but it was often used by the ancients
as a redundant negative repeating the negative notion of the
verb, just as double negatives carried on the force of the first
negative. It was not always used. When the verb itself was
negatived, then μὴ od could follow.t But we do not find this
idiom inthe N.T. Examples of the N.T. idiom have already been
given in this chapter. The variety in the N. T. may be illus-
trated. See Lu. 23':2 κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, (Ac. 4 : 17)
ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν, (Gal. 5:7) τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀλη-
θείᾳ μὴ πείθεσθαι, (Ro. 15 : 22) ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν, (Lu. 4: 42)
κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι, (Mt. 19 : 14) μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν
πρός με, (1 Cor. 14:39) τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε, (Ac. 14: 18) μόλις
κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς, (Ac. 8:36) τί κωλύει με
βαπτισθῆναι, (10 : 47) μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βατ-
τισθῆναι, (20 : 20) οὐδὲν ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι. Rader-
macher (N. T. Gr., p. 149) illustrates “the Pauline τὸ μή with the
infinitive” by Sophocles’ Electra, 1078, τό τε μὴ βλέπειν ἑτοῖμα, and
the inser. (Heberdey-Wilhelm, Reisen in Kilikien, 170, 2), TO μηδέν᾽
ἄλλον — ἐπεισενενκεῖν. We may note also Ac. 4: 20, οὐ δυνάμεθα μὴ
λαλεῖν, where the negative is not redundant. Cf. also Jo. 5:19,
οὐ δύναται ποιεῖν οὐδέν, Where the second negative is redundant, but
it repeats the οὐ. Some MSS. have a redundant negative μή with
εἰδέναι in Lu. 22 : 34 (cf. 1 Jo. 2 : 22 after ὅτι) and with προστεθῆ-
ναι in Heb. 12:19. So AP read ἀντιλέγοντες in Lu. 20 : 27.
Even in indirect discourse the same negative is repeated, as in
Ac. 26:26, λανθάνειν αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν. Here οὐθέν
strictly goes with λανθάνειν in spite of its position after πείθομαι,
but od is construed with πείθομαι, and so οὐθέν is used rather than
μηθέν or μηδέν. But in Mk. 7: 24, οὐδένα ἤθελεν γνῶναι, it is not
best to explain οὐδένα with the inf. in this fashion. This looks
like the retention of the old classic use of οὐ with the inf. which
1 See Thompson, Synt., pp. 425 ff.
VERBAL NOUNS (ὌΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ ῬΗΜΑΤΟΣ) 1095
not all verbs express motion. The mere adjectival notion is more
common in the Latin, as in preteritus, quietus, tacitus, etc. In
Mt. 17:17, γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, the verbal adjective and
participle occur together.
(b) The Addition of the Verbal Functions. These functions are
tense, voice and case-government. There was originally no no-
‘tion of time in the tense, nor does the tense in the participle
ever express time absolutely. It only gives relative time by sug-
gestion or by the use of temporal adverbs or conjunctions." The
verbal idea in the participle thus expands the adjectival notion
of the word But the addition of these verbal functions does not
make the participle a real verb, since, like the infinitive, it does
not have subject.*
(c) The Double Aspect of the Participle. The very name parti-
ciple (pars, capio) indicates this fact. The word is part adjective,
part verb. Voss calls it mules, which is part horse and part ass.*
Dionysius Thrax says: Μετοχή ἐστι λέξις μετέχουσα τῆς τῶν ῥημάτων
καὶ τῆς τῶν ὀνομάτων ἰδιότητος. In the true participle, therefore, we
are to look for both the adjectival and the verbal aspects, as in
the infinitive we have the substantival and the verbal. The em-
phasis will vary in certain instances. Now the adjectival will be
more to the fore as in the attributive articular participle like 6
xadav. Now the verbal side is stressed as in the circumstantial
participle. But the adjectival notion never quite disappears in
the one as the verbal always remains in the other (barring a few
cases noted above). One must, therefore, explain in each in-
stance both the adjectival and verbal functions of the participle
else he has set forth only one side of the subject. It is true that
the verbal functions are usually more complicated and interest-
ing,® but the adjectival must not be neglected.
_(d) Relation between Participle and Infinitive. As already ex-
plained, they are closely allied in use, though different in origin.
Both are verbal nouns; both are infinitival; both are participial.
But the participle so-called is inflected always, while the infinitive
so-called has lost its proper inflection. The infinitive, besides, ex-
presses? the action in relation to the verb, while the participle ex-
presses the action in relation to the subject or the object of the
παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν, the active participle has the construc-
tion of the passive, but this is due to the verb πάσχω, not to the
voice. Cf. also Gal. 4:9, γνόντες θεὸν μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ.
(0) Tense.
(a) Timelessness of the Participle. It may be said at once that
the participle has tense in the same sense that the subjunctive,
optative and imperative have, giving the state of the action
as punctiliar, linear, completed. In the beginning! this was all
that tense meant in the participle. The participle was timeless. °
Indeed the participle in itself continued timeless, as is well shown
by the articular participle.2, Thus in Mk. 6 : 14, Iwavys ὁ βαπτίζων,
it is not present time that is here given by this tense, but the gen-
eral description of John as the Baptizer without regard to time.
It is actually used of him after his death. Cf. οἱ ζητοῦντες (Mt.
2:20). In Mt. 10:39, ὁ εὑρὼν ἀπολέσει, the principal verb is future
while the participle is aorist, but the aorist tense does not mean
past or future time. So in Mt. 25 : 20 and 24 ὁ λαβών and ὁ εἰλη-
φώς have no notion of time but only the state of the action. But
the tenses of the participle may be used for relative time. In
relation to the principal verb there may be suggested time. Thus
ὁ εὑρὼν ἀπολέσει above implies that εὑρών is antecedent to ἀπολέσει
which is future. In Ac. 24:11, ἀνέβην προσκυνήσων, the principal
verb is past, but the participle is relatively future, though abso-
lutely past. The relative time of the participle approximates
the indicative mode and is able to suggest antecedent (aorist,
present, perfect tenses), simultaneous (aorist, present tenses) and
subsequent (present, future tenses) action. The tenses of the
participle must be studied with this distinction in mind. But
this notion of relative time ‘‘is deeply imbedded in the nature of
the participle and the use is universal.’’* Certainly this notion
of relative time is more obvious in the Greek participle than in
the Latin or in the modern languages.? In the chapter on Tense
the participial tenses were treated with reasonable completeness,
but some further remarks are necessary at this point. A word
needs to be said about the idiom οὗτος ἣν ὁ εἰπών (Jo. 1:15),
οὗτος ἣν ὁ --- καθήμενος (Ac. 3:10), where the principal verb is
thrown into the past.
from the nature of the case, the original use of the aorist participle
for simultaneous action continued. One has no ground for as-
suming that antecedent action is a necessary or an actual fact
with the aorist participle.! The aorist participle of simultaneous
action is in perfect accord with the genius and history of the
Greek participle. For numerous examples of both uses see the
chapter on Tense. A good instance’ is seen in Mt. 27:3, ἥμαρ-
τον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. So also ὑπολαβὼν εἶπεν (Lu. 10:30). See
Ac. 2:23, τοῦτον προσπήξαντες ἀνείλατε, where the slaying was
manifestly done by the impaling on the cross. The two actions
are identical per se. Moulton (Prol., p. 131) observes that when
the verb precedes the aorist participle it is nearly always the
participle of coincident action. He (Prol., p. 132) cites O. P.
530 (11/A.D.), ἐξ Gv δώσεις --- λυτρὠσασά μου τὰ ἱμάτια. It so happens
that the Ν. T. shows a great number of such examples. See Mk.
15:30 σῶσον καταβάς, (Lu. 2:16) ἦλθαν σπεῦσαντες, (Ac. 10 : 33)
καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. Cf. Mt. 26:75. In Ac. 10: 29, ἦλθον
μεταπεμφθείς, the participle is antecedent in idea. Acts, however,
is particularly rich in examples of the coincident aorist participle
which follows the verb. See 10:39; 11:30; 13:33; 15:8, 9;
19; 2; 2322, 25, 30; 25:13; 26:10. It is in point of tact a
characteristic of Luke’s style to use frequently the coincident
participle (both aorist and present) placed after the principal
verb. This fact completely takes away the point of Sir W. M.
Ramsay’s argument? for the aorist of subsequent action in Ac.
16:6, where, however, it is more probably antecedent action, as
is possible in Ac. 23:22. The argument made against it under
Tense need not be repeated here.* Burton assents* to the no-
tion of the aorist of “‘subsequent”’ action in the participle, but no
real parallels are given. I have examined in detail the N. T. ex-
amples adduced and shown the lack of conclusiveness about them
all. See chapter on Tense. It is even claimed that subsequent
action is shown by the participles (present as well as aorist) in
News 90: 05:11: 8: 10. 185: 11 2227172265. 18:23; 28714, but
with no more evidence of reality. Actual examination of each’
passage shows the action to be either simultaneous or antecedent.
See also Lu. 1:9, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν els τὸν ναόν, where it
is obviously coincident. The same thing is true of Heb. 11: 27,
κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθείς. Cf. also Ac. 7:35 ὃν ἠρνήσαντο
1 Moulton, Prol., p. 131. 2 St. Paul the Traveller, p. 212.
8 See Ballentine, Bibliotheca Sacra, 1884, p. 787, for discussion of N. T. exx.
oN, ΤΟΝ and" TL, p. 64.
1114 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
This might apply to Hebrews, but surely not to the Synoptic Gos-
pels and Acts. Moulton (Prol., p. 226) admits that the Semitic
sources of part of the Gospels and Acts account for the frequency
of the periphrastic imperf. (cf. Aramaic). Certainly the LXX is
far ahead of the classic Greek and of the κοινή in general. The
papyri (Moulton, Prol., p. 226) show it often in fut. perfects and
in past perfects. Schmid (Aétic., ITI, p. 113 f.) finds it rare in
literary κοινή save in fut. perfects. Moulton finds periphr. imperf.
in Matthew 3 times, Mark 16, Luke 30, John 10, Acts (1-12) 17,
Acts (13-28) 7, Paul 3. And even so some of these examples are
more adjectival than periphrastic. Cf. Ph. 2 : 26.
(8) A Diminution of the Complementary Participle. This de-
crease is due partly to the infinitive as with ἄρχομαι, δοκέω. See
discussion in this chapter on Relation between the Inf. and the
Participle. But it is due also to the disappearance of the per-
sonal construction and the growth of the impersonal with ὅτι or
ἵνα. In Mk. 2:1, εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι᾿ ἡμερῶν ἠκούσθη
ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν, the personal construction is retained even with
the circumstantial participle. Cf. also 2 Cor. 3:2, φανερούμενοι
ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ. But it is vanishing with the verbs where
it was once so common. See under Infinitive, 5, (e), for further re-
marks. Jannaris! has made a careful study of the facts in the later
Greek. It may be noted that οἴχομαι does not occur at all in the
N. T., though the LXX (and Apocrypha) has it 24 times, twice
with the inf. It disappeared from the vernacular. As to τυγχάνω
it occurred only once with the participle (2 Mace. 3:9). It has
the inf. as well as ἵνα (νά) in the later Greek, though it is very
abundant with the participle in the papyri.2 Cf. τ[υγ]χάνει Νεῖλος
ῥέων, P. B. M. 84 (ii/a.p.). But τυγχάνω φίλος without ὧν occurs
also in the κοινή (Radermacher, N. 7. Gr., p. 169). Curiously
enough λανθάνω appears once with the participle in the LXX
(Tob. 12 : 13) as in the N. T. (Heb. 13:2). In the κοινή the inf.
supplants the part. as it had already gained a foothold in the old
Greek.’ Note also the adverb as in λάθρᾳ ἐκβάλλουσιν (Ac. 16 : 37).
φθάνω continued in use through the κοινή, but with the sénse of
‘arrive,’ ‘reach,’ not the idiomatic one ‘arrive before.’ This latter
notion appears in προφθάνω (cf. προλαμβάνω), which has it once
only in the N. T. (Mt. 17: 25), while the inf. is seen in προέλαβεν
μυρίσαι (Mk. 14:8). As early as Thucydides the inf. is found with
φθάνω, and see also 1 Ki. 12:18. It is common in the κοινή. The
1 Hist. Gk. Gr., p. 493. 3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 493.
2 Moulton, Prol., p. 228. 4 Ib., p. 494.
VERBAL NOUNS (ὌΝΟΜΑΤΑ TOT ῬΗΜΑΤΟΣ) 1121
Cf. Mk. 3:1; Ac. 9:21, ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ. See also 24: 27.
Then note Ph. 2:3, ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας. The addition
of ὡς does not change the real construction as in τοὺς λογιζομένους
ἡμᾶς ws κατὰ σάρκα περιπατοῦντας, 2 Cor. 10:2; ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε,
2 Th. 3:15. In principle it is the double accusative,too common
with some verbs, only the second acc. is a predicate adj., not a
substantive. Cf. Ro. 10:9 (margin of W. H.), ἐὰν ὁμολογήσῃς
κύριον ᾿Ιησοῦν, and 2 Jo. 7, ὁμολογοῦντες ᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ev
σαρκί. The presence or absence of the copula does not materially
change the construction when an adj. or substantive is the second
ace. Thus note 2 Cor. 8:22, ὃν ἐδοκιμάσαμεν σπουδαῖον ὄντα, and
Mk. 6: 20, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον. So we have no part. after
εἶδον in Jo. 1: 50; Mt. 25: 38, though it occurs in Ac. 8: 23;
17:16. Blass? calls this an “ellipse” of the participle, an idiom
common in classical Greck. It is hardly necessary to appeal to
the “ellipse” to explain it. The predicate force of ὄντα comes
out well in Ac. 8:23. If no substantive or adj. is used, the parti-
ciple is itself the full predicate and represents the predicate of the
direct discourse. Cf. Mk. 12:28 ἀκούσας αὐτῶν συνζητούντων, (Lu.
8:46) ἔγνων δύναμιν éEeAnAVOviay ἀπ᾿ ἐμοῦ. The point to note is that
even here in indirect discourse, where the participle represents the
verb of the direct, the participle is still an adjective though the
verbal force has become prominent. The examples are too nu-
merous to discuss in detail or even to quote in full. As represen-
tative examples see Mt. 16:28 after εἶδον (ἐρχόμενον, but Mk. 9:
1 has ἐληλυθυῖϊαν), Mk. 5:30 after ἐπιγινώσκω, 7:30 after εὑρίσκω
(cf. also Lu. 23 : 2), Lu. 10:18 after θεωρέω (cf. in particular Ac.
7:56), Jo. 1:38 after θεάομαι, 7:32 after ἀκούω, Ac. 19:35 after
γινώσκω, 24 : 10 after ἐπίσταμαι, Heb. 2: 9 after βλέπω, Heb. 13 : 23
after γινώσκω, 2 Cor. 8 : 22 after δοκιμάζω, Ph. 2:3 after ἡγέομαι,
2 Jo. 7 after ὁμολογέω. The punctiliar idea is present as in πε-
σόντα in Lu. 10:18, or the linear as in ἐγγίζουσαν (Heb. 10 : 25),
or the perfected state as in πεπτωκότα (Rev. 9:1). Cf. also Ac.
2:11; 24:18; Mk. 9:38; 1 Jo.4:2. Burton® explains as “the
substantive participle” (see 4, (d)) also Jo. 4 : 39, τῆς γυναικὸς pap-
τυρούσης, and Heb. 8:9, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου pov. The first ex-
ample is really the attributive participle like τοῦ προφήτου λέγοντος
(Mt. 21:4). The second example is more difficult, but it is a
quotation from the LXX (Jer. 31:32) and is not therefore a
model of Greek. The μου has to be taken with ἡμέρᾳ and the
1 Cf. Goodwin, M. and T., pp. 359 ff.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 246. WN. TM, and ΤῸ; ΡΥ 176.
1124 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
27; Ro. 15:25. But it is not absent from the papyri. Cf. P.
Goodsp. 4 (ii/B.c.) ἀπεστάλκαμεν--- κοινολογησόμενόν σοι. So also
the present part., P. Oxy. 275 (A.D. 66), διακονοῦ[ν]τα καὶ ποιο[ῦ]ντα.
Condition. The use of the conditional disappeared more
rapidly than the temporal and causal in the later Greek.! It is
only the protasis, of course, which is here considered. It is still
a common idiom in the N. T. In Mt. 16:26 we have ἐὰν τὸν
κόσμον ὅλον κερδήσῃ, While in Lu. 9 : 25, we find κερδήσας τὸν κόσμον
ὅλον. Here it is the condition of the third class plainly enough.
See ποιήσας ἔσῃ, κτὰλ., in B. G. U. 596 (Α.Ρ. 84). In 1 Cor. 11: 29,
μὴ διακρίνων, it may be the first class condition with εἰ that is the
equivalent, but one cannot always be certain on this point. Cf.
Ro. 2 : 27, τελοῦσα; Gal. 6:9, μὴ ἐκλυόμενοι; 1 Tim. 4:4, λαμβανό-
μενον; Heb. 2:3, ἀμελήσαντες; 7:12, μετατιθεμένη. Moulton? de-
nies that the participle stands in the N. T. for a condition of the
second class (unreal condition). In Lu. 19:23, κἀγὼ ἐλθὼν σὺν
τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα, the participle is part of the apodosis, while
the condition is implied in the preceding question. Moulton?
rightly notes that one can no longer decide by the presence of μή
with the participle that it is conditional or concessive, since μή
has come in the κοινή to be the usual negative of participles.
There is no instance of ἄν with the participle in the N. T.,
though Moulton (Prol., p. 167) quotes one in a κοινή inscr.,
I. M. A. iii, 174, δικαιότερον ἂν σωθέντα (in a despatch of Augus-
tus). For ὡς ἄν see Particles with Participles.
Concession. This is also a frequent construction. Cf. Mt.
14:9, λυπηθείς. The context calls for the adversative idea in
7:11, πονηροὶ ὄντες. See further Mt. 26:60; 14:5; Mk. 4:31;
Ome ascote Zl: Il: 155: 5... Ae. 13): 28 Ro. 1:21. 325 9.20:
1 Cor. 9:19; Jas. 3:4; Jude 5. To avoid ambiguity the Greek
often used particles to make the concessive idea plain, and this
idiom survives in the N. T. Cf. καί γε ---ὑπάρχοντα (Ac. 17: 27),
καί τοι γενηθέντων (Heb. 4:3), καίπερ more frequently as in Ph.
Sea Hebe), ὃ; fore 217-2 bet. bso. In Bebo ΠΕ ὡς
also have καὶ ταῦτα vevexpwuévov. Kalrovye occurs only with the
finite verb as in Jo. 4:2.4 So καίτοι in Ac. 14:17. It is worth
while to note the survival of οὐ with καί ye in Ac. 17: 27.5
Moulton (Prol., p. 231) admits Wellhausen’s (Hinl., p. 22) claim
that λαλεῖ βλασφημεῖ (Mk. 2:7) is an Aramaism for two Aramaic
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 502. 4 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 248.
2 Prol., p. 230. 5 Moulton, Prol., p. 230.
8 Ib., p. 229.
1180 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
use of the genitive absolute, μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄν-
dpa ἔσεσθαι. The papyri use ἐξόντος rather than ἐξόν. We do not
have the acc. absolute in Ph. 1:7, since ὑμᾶς ὄντας is a resumption
(apposition) of ὑμᾶς before.
Genitive Absolute. It is by no means certain that the case
is always genitive. Indeed, it is pretty clear that some of these
examples are ablative. Probably some are real genitives of
time.2. The Sanskrit uses chiefly the locative in these absolute
constructions. It is possible that the Latin ablative absolute
may sometimes be locative or instrumental.’ The use of the
true genitive in the Greek idiom is probably to be attributed
to expressions of time in the genitive case with which parti-
ciples were used. Then the temporal circumstantial participle
was right at hand. It is in Attic prose, particularly the ora-
tors, that we see the highest development of the idiom.4 The
accusative absolute was just as idiomatic as this genitive-ablative
construction, but it did not get the same hold on the language.?
See Cases for further remarks. The κοινή shows a rapid extension
of the genitive absolute. “In the papyri it may often be seen
forming a string of statements, without a finite verb for several
lines.”’® In the N. T. different writers vary greatly, John’s Gos-
pel, for instance, having it only one-fourth as often as the Acts.”
The most frequent use of the idiom is when the substantive (or
pronoun) and the participle stand apart with no syntactical con-
nection with any part of the sentence. Cf. Mk. 4:17, εἶτα yevo-
μένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται; Ac. 12: 18,
γενομένης δὲ ἡμέρας ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος; 18 : 20; 7:5; Eph. 2 : 20;
Mk. 8:1; 2 Pet. 3:11; Heb. 9 : 6-8, 15, 19. These are perfectly
regular and normal examples. But sometimes the genitive abso-
lute occurs where there is already a genitive in the sentence. So
Mt. 6 : 8, σοῦ δὲ ποιοῦντος — ἡ ἀριστερά σου; 9:10; Ac. 17:16. In
Mk. 14:3 we find a double gen. absolute ὄντος αὐτοῦ --- κατακειμένου
αὐτοῦ. Even in the classical Greek the genitive absolute is found
when the participle could have agreed with some substantive or
pronoun in the sentence.’ It was done apparently to make the
1 Cf. Moulton, Prol., pp. 74, 236; Cl. Rev., XV, p. 437.
2 Goodwin, M. and T., p. 338.
8 Moulton, Prol., p. 74. This idiom is common in Xen. Roche, Beitr., p.
128.
4 Monro, Hom. Gr., p. 167. 5 Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 259.
VERBAL NOUNS (ὌΝΟΜΑΤΑ TOT ῬΗΜΑΤΟΣ) 1133
(Mt. 8:29 ἔκραξαν λέγοντες), 13: 21 ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπε (Ac. 13:
22 εἶπεν μαρτυρήσας), 18:25 ἠρνήσατο καὶ εἶπεν (Mt. 26:70 ἠρνή-
σατο λέγων), Where John prefers the particularity of the finite
verb. But see also Lu. 6:48, ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν, ‘he dug and
deepened’=‘he dug deep.’ Cf. Jo. 8:59. There remains the
relation of participles to each other when a series of them comes
together. There is no rule on this subject beyond what applies
to other words. Two or more participles may be connected by
καί as in Ac. 3: 8, περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν. But we
have asyndeton! in Ac. 18: 28, διερχόμενος τὴν Γαλατικὴν χώραν,
στηρίζων τοὺς μαθητάς. Cf. Lu. 6 : 38, μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσα-
λευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν. Sometimes καί occurs only
once as in Mk. 5:15, καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα. There
may be a subtle reason for such a procedure as in Ac. 18 : 22,
κατελθὼν eis Καισαρίαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος, where the first parti-
ciple stands apart in sense from the other two. Cf. also Mk. 5:
32. In a list of participles one may be subordinate to the other
as In Mk. 5:30, ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν
ἐπιστραφείς. This accumulation of participles is only occasional
in the Synoptic Gospels (cf. Mt. 14:19; 27:48; and, in particu-
lar, Mk. 5 : 25-27), but very common in Acts and the Pauline
Epistles. Blass? concedes to Luke in Acts ‘a certain amount of
stylistic refinement” in his use of a series of participles, while
with Paul it is rather ‘a mere stringing together of words,” an
overstatement as to Paul. Luke was not an artificial rhetorician
nor was Paula mere bungler. When Paul’s heart was all ablaze
with passion, as in 2 Corinthians, he did pile up participles like
boulders on the mountain-side, a sort of volcanic eruption. Cf.
2 Cor. 3:8-10; 6:9f.; 9:11ff. But there is always a path
through these participles. Paul would not let himself be caught
in a net of mere grammatical niceties. If necessary, he broke
the rule and went on (2 Cor. 8:20). But Moulton® is right in
saying that all this is “more a matter of style than of gram-
mar.” It is rhetoric.
(h) Οὐ and μή with the Participle. It is worth noting that in
Homer‘ οὐ is the normal negative of the participle, μή occur-
ring only once, Od. 4. 684, and in an optative sentence of wish.
It cannot be claimed that in Homer μή has won its place with
the participle. In modern Greek μή alone occurs with the pres-
ent participle (Thumb, Handb., p. 200). It is generally said that
τιν of N..T.’GE.; p. 250. ®Prol.; p23):
2 Ib., p. 251. 4 Monro, Hom. Gr., p. 262 f.
VERBAL NOUNS (’ONOMATA TOY ῬΗΜΑΤΟΣ) 1137
1 Howes, The Use of μή with the Part., Harv. Stu. in Class. Philol., 1901,
pp. 277-285.
2 Hist. Gk. Gr., p. 430. 8 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 255.
4 See further exx. in Moulton, Prol., p. 231.
δ Prol., p. 232.
1188 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
and decisive. Cf. Mt. 22:11 οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου, (Lu. 6:
42) οὐ βλέπων, (Jo. 10:12) ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὧν ποιμήν, (Ac. 7: 5) ee
OS
a
ν
" ep
οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου, (17: 27) καί γε οὐ μακρὰν --- ὑπάρχοντα, (26:
22) οὐδὲν ἐκτὸς λέγων, (28:17) οὐδὲν ποιήσας, (1 Cor. 4: 14) οὐκ ἐν-
τρέπων, (9 : 26) ὡς οὐκ ἀέρα δέρων, (2 Cor. 4:8) ἀλλ᾽ οὐ στενοχωρού-
μενοι, (Ph. 3:4) καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, (Col. 2:19) καὶ οὐ
κρατῶν, (Heb. 11:1) πραγμάτων οὐ βλεπομένων, (11:35) οὐ προσδεξάμε-
vot, (1 Pet. 1: 8) οὐκ ἰδόντες, (2:10) of οὐκ ἐλεημένοι. In all these we
have no special departure from the Attic custom, save that in Ac.
17: 27 the participle is concessive. But we have just seen that the
Attic was not rigid about οὐ and μή with the participle. In two
Oe
Ψ
e
e
Π
of the examples above οὐ and μή come close together and the con-
trast seems intentional. Thus in Mt. 22:11 we have οὐκ ἐνδεδυ- k
1 Lehre von den Partikeln der griech. Spr., ΤΊ. I, 1832; Tl. II, 1833.
2 Ib., Tl. I, p. 37. Schroeder (Uber die formelle Untersch. der Redet., 1874,
p. 35 f.) writes well on the obscurity of the origin of particles and the use
of the term.
3 Doctrina Particularum Linguae Graecae. Ed. Secunda, 1806.
4 See above.
δ De Graecae Linguae Particulis, vol. I, 1840; II, 1842.
1144 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
precision of thought. Only καί (οὔτε, οὐδέ), # and the less com-
monly used conjunctions ἀλλά, πλήν, ὅμως have been retained.
The loss of yap, ἄρα has been compensated by new formations;
but the ancient Greek τέ, δέ, μέν --- δέ, μέντοι, μήν, οὖν (γοῦν), ἔτι,
δή, γέ, πέρ have left no successors” (Thumb, Handb., p. 185).
The papyri seem barren of intensive particles in comparison with
the older Greek. Jannaris! observes how these postpositive par-
ticles (γέ, δή, μέν, πέρ, τοί and their compounds) tend in the
later Greek either to disappear or to become prepositive. The
N. T. is in harmony with this result. The same thing occurs
with ἄρα, which sometimes becomes prepositive, but that is not
true of yap, δέ, οὖν. Dionysius Thrax? has a very extensive list
of ‘expletive particles” or παραπληρωματικοὶ σύνδεσμοι (εἰσὶ δὲ οἵδε"
δή, ῥά, νύ, ποῦ, τοί, θήν, ἄρ, δῆτα, πέρ, πώ, μήν, ἄν, αὖ, νῦν, οὖν, κέν, γέ,
ἀλλά, μήν, τοίνυν, τοιγαροῦν). Some of these (like ἄρα, οὖν, ἀλλά,
and one might add γάρ, δέ) are so prevailingly conjunctival that
they are best treated under conjunctions. Others (like κέν, ῥά)
belong to earlier stages of the language. The discussion of ἄν
could have come here very well, since it is undoubtedly intensive
whatever its actual meaning, whether it is blended with εἰ into
ἐάν or used with ὅς, ὅστις, ἵνα, ὅπως, ws, etc., or used with the verb
itself in the apodosis of a condition. It is a modal adverb of em-
phasis (now definite as in Rev. 8: 1, now indefinite as in Mt. 23:
18). It is like a chameleon and gets its colour from its environ-
ment or from its varying moods. This fickleness of meaning is
true of all the intensive particles. Indeed, Dionysius Thrax is
rather slighting in his description of these words, ὅσοι παρόντες οὐδὲν
ὠφελεῖν δύνανται οὔτε μὴν χωρισθέντες λυμαίνονται. He contradicts his
disparagement by the use of μήν in this very sentence.
The adverbial nature of the intensive particles is well shown
by the variety of usage of the modal adverb οὕτως. See Thayer’s
Lexicon for the N. T. illustrations, which are very numerous
(some 200). In Jo. 4:6, ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ, We have a
good example of the possibilities of οὕτως. The local adverb πού
dwindles from ‘somewhere’ (Heb. 2:6) to ‘somewhat’ in Ro.
4:19. Cf. also δή που (‘surely’) in Heb. 2:16. Some of the
temporal adverbs also at times approach the emphatic particles.
Cf. τὸ λοιπόν in Ph. 8:1; 4:8 (see Kennedy in loco) almost? = οὖν.
But in the N. T. ἄρτι and ἤδη are always strictly temporal. How-
1 Hist. Gk. Gr., p. 400.
2 Cf. Uhlig’s ed., p. 96, and Schol. Dion. Thrax in Bekk. An., 970. 10.
3 So mod. Gk., Thumb, Handb., p. 184.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1147
ever, ποτέ sometimes loses its notion of ‘once upon a time’ (Gal.
1:23) and fades into that of ‘ever’ as in 1 Cor. 9:7; Eph. 5:
29. In ἤδη ποτέ (Ro. 1:10; Ph. 4:10) it is more the notion of
culmination (‘now at last’) than of time. But in μή ποτε the notion
of time may be wholly gone before that of contingency (‘lest per-
chance’), as in Lu. 12:58. In the N. T. we find undoubted in-
stances of the non-temporal use of νῦν and νυνί where the sense
differs little from δή or οὖν. Some of the passages are in doubt.
But the logical and emotional use, as distinct from the temporal,
is clear in Jo. 15:22, 24 where νῦν δὲ gives the contrast to the
preceding conditions, ‘but as it is.’ Cf. also 1 Jo. 2 : 28, καὶ viv,
texvia, where John’s emotional appeal is sharpened by the use of
νῦν. Cf. likewise καὶ viv δεῦρο in Ac. 7:34 (LXX). Cf. καὶ viv,
B. U. 530 (i/a.p.). In general, the N. T. language, like the Eng-
lish, leaves most of the emotion and finer shades of thought to
be brought out by the reader himself. ‘The historical books of
the N. T., and especially their dialogues and discourses, are only
fully and truly intelligible to us in reading them in high voice in
the original Greek text, and in supplying the intonation, the
gestures, the movement, that is to say, in reconstituting by the
imagination the scene itself.”!
2. THe N. T. ILLUSTRATIONS.
(a) Té. We may begin with yé. The origin of ye is by no
means certain. In the Bootian, Doric and Eleatic dialects it is
ya. It seems to correspond? to the k in the Gothic m-k (German
mi-ch). Cf. Greek éué-ye. Brugmann sees also a kinship to the
4 in the Latin ne-g-otium, ne-g-legere, ne-g-are. Hartung? con-
nects it with the adverb ζά. It may also be the same word
as the Vedic Sanskrit gha, which is used in the same νὰν. Cf.
further gui in the Latin qui-dem. It is not so common in the
κοινή as in the classic Attic (Radermacher, N. 7’. Gr., p. 29). Its
function is to bring into prominence the particular word with
which it occurs. It is enclitic and so postpositive. The feelings
are sharply involved when γέ is present. It suits the Greek,®
which “delights in pointed questions, irony and equivocal assent.”
But there is no English equivalent and it frequently cannot be
translated at all. Hartung® sees in yé a comparative element, while
(ua used with words of swearing after a negative), μήν and μέν
are one and the same word. Indeed, in Homer! all three forms
occur in the same sense. That original sense is affirmative, mean-
ing ‘surely,’ ‘indeed,’ ‘in truth.’ It is overrefinement to find in
μὲν (μήν) the subjective confirmation and in δή the objective at-
testation.2 It is probable that in the change from the old alphabet
to the new the transcribers adopted the two ways of spelling,
common in Attic and Ionic (μέν and μήν) with a notion that μήν
was merely emphatic with single words, while μέν was correlative
(forwards or backwards) or antithetical.’ Questions of metre
may also have entered into the matter. But there is no doubt
at all that in itself μέν does not mean or imply antithesis. The
original use was simply emphatic confirmation of single words,
usually the weightiest word in the sentence. This use was gradu-
ally left more and more to μήν and other particles, but it is not
anacoluthic, as Winer‘ holds, for μέν to occur without the presence
of δὲ or ἀλλά. The older language is naturally richer® in this
original idiom with μέν, but it survives in the N. T. and is not to
be regarded as unclassical or uncouth. For an example in the
papyri see B. U. 423 (ii/a.D.), πρὸ μὲν πάντων. The old idiom sur-
vived best in the vernacular and in poetry, while the literary
prose was more careful to use the antithetical or resumptive pe.
This μέν solitarium, as the books call it, may have a concessive
or restrictive force.6 Cf. εἰ μὲν yap ὁ ἐρχόμενος (2 Cor. 11:4),
where there is no thought of δέ or ἀλλά. It is seen also rather
often in the Acts. Cf. 1:18 οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον, (3:13) ὃν
ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε (cf. ὑμεῖς δέ in next verse which is copulative,
not adversative), (3 : 21) ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, (3 : 22) Μωυσῆς
μὲν εἶπεν, (17: 12) πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, (21: 90) ἐγὼ
ἄνθρωπος μέν εἰμι, (23 : 18) ὁ μὲν οὖν παραλαβών (ef. also 23 : 31), (27:
21) ἔδει μέν, (28 : 22) περὶ μὲν yap τῆς αἱρέσεως ταύτης, and the in-
stances of of μὲν οὖν like Acts 1:6; 2:41; 5:41; ὃ : 25, where no
contrast is intended. See εἰ μὲν οὖν in Heb. 7: 11; ἡ μὲν εὐδοκία in
Ro. 10:1; ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμὶ ἐγώ in 11:18. Cf. 2 Cor. 12 : 12;
1 ΤῊ. 2:18, ἐγὼ μέν. Cf. also the single instance of μενοῦν as
one word (Lu. 11:28) which is obviously without contrast. The
same thing is true of pevodvye (Ro. 9: 20; 10:18; Ph. 3 : 8)
however it is printed. The main word is sharpened to a fine
point and there is a hint of contrast in Ph. 3: 8. Indeed, most
1 Monro, Hom. Gr., p. 251. 4 W.-Th., p. 575.
2 K.-G., II, p. 185. δ Jann., Hist. Gk. Gr., p. 409.
3 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 409. 6 Hartung, Partikellehre, iI, p. 404.
ἂν
ἕω
1 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 267. Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 410) gives a very
large list of illustrations of the original use of μέν from anc. Gk.
2 Cf. W.-Th., p. 576.
3 But Blass (Gr. of N. T. Gk., p. 267) takes it to be ‘from the very outset’
and so the original use of μέν. ΠΡΟ. 260.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1153
occurs. But in Homer this is not true, while πέρ follows καί only
once.t. There is no doubt about the etymology of this particle.?
Some? even connect it directly with πέραν or πέρα. Cf. περαιτέρω
(critical text in Ac. 19:39). But this idea does not conflict ᾿
with the other, for πέρι is the locative of πέρα. It is an Indo-
Germanic root, and the original notion of πέρι occurs in περι-
πίμπλημι, περι-πληθής, Nu-per, per-manere, per-tinax, sem-per, etc.
It means then to do a thing to the limit (beyond), thoroughly. e
s
e
ticle that occurs three times in the N. T. (Jo. 12:42, here with
μέντοι; 1 Cor. 14:7; Gal. 3 : 15), twice with a participle.
Ill. Negative Particles (στερητικαὶ παραθῆκαι). The use of the
negative particles has been discussed already in various parts of
the grammar in an incidental way in connection with the modes,
verbal nouns and dependent clauses. But it is necessary at this
point to treat the subject as a whole. It is not the logical nega-
tive that one has here to deal with. Many words are negative
in idea which are positive in form. Thus “empty” is negative,
“cold” is negative, “death” is negative. Aristotle uses στερητικός
for this negative conception. It is in reality an ablative idea
as otepéw implies. But the grammarian is concerned simply with
those words that are used to make positive words (or clauses)
negative. This is the grammatical negative. There are, indeed,
in Greek, as in English, negative post-fixes.'. But there is a com-
mon negative Greek prefix a(y) called alpha privative, Sanskrit
a(n), Latin in, Gothic wn, English wn. In Sanskrit this prefix
does not occur with verbs and is rare with substantives. It is
there found chiefly with adjectives and participles.?_ In Greek it
occurs with verbs, but chiefly denominative verbs like armafw.?
The use of ἀ- (ἀν- before vowels) is in the Greek still more
common. with adjectives and verbals. See the chapter on For-
mation of Words for details. Cf. ἀδόκιμος, ἀδικία, ἀπειθής, ἀσύνετος,
ἀσύνθετος, ἄστοργος, ἀνελεήμων (Ro. 1: 28-30).
1. THe OBJECTIVE Οὐ AND ITS COMPOUNDS.
(a) Origin. This is unknown. Hiibschmann‘ sees a connection
with the Latin haud as do other scholars. Fowler® takes it as
an original intensive particle like pas in the French ne pas and
-χί (Indo-Ger. —ghi) in οὐχί. The Zend ava is also noted and the
Latin au (au-fero).7. But there is no doubt that οὐ in the Greek
took the place of the Sanskrit nd, Latin né- (ne-que, ne-scio; the re-
lation of πη né-quidem, né-quam to this né is not known), Gothie
ni. The use of the Greek οὐ corresponds to the Sanskrit nd.
(b) History. As far back as Greek goes we find οὐ, but οὐ did
not hold its own with μή in the progress of the language. Within
the past century οὐ has become obsolete in modern Greek outside
of a few proverbs save in the Laconian and the Pontic dialects.!
The Pontic dialect uses κί from Old Ionic οὐκί. But modern Greek
has οὐδέ and οὔτε (Thumb, Handb., p. 200). In the Beeotian dia-
lect, it may be noted, οὐ never did gain a place. We have seen
οὐδὲν used as an adverb, an idiom that goes back to Homer.?
Jannaris*® explains that the vernacular came to use οὐδέν and μη-
δέν for emphasis and then on a par with οὐ and μή. Then οὐδέν
dropped οὐ and μηδέν lost δέν, leaving δέν and μή for the modern
Greek. At any rate this is the outcome. δέν is the negative of
the ind. in modern Greek except after νά and final clauses when
we find va μή (Thumb, Handb., p. 200). And δέν is the regular
negative in the protasis of conditional sentences both with ind.
and 50]. The distinction between οὐ and μή did become more or
less blurred in the course of time, but in the N. T., as in the κοινή
generally, the old Greek idiom is very well preserved in the main.
Buttmann?® even thinks that the N. T. idiom here conforms more
exactly to the old literary style than in any other point. Aév
may represent μηδέν (Rendel Harris, Exp., Feb., 1914, p. 163).
(c) Meaning. Ov denies the reality of an alleged fact. It is the
clear-cut, point-blank negative, objective, final.6 Jannaris’? com-
pares οὐ to ὅτι and μή to ἵνα, while Blass* compares οὐ to the
indicative mode and μή to the other modes. But these analogies
are not wholly true. Sometimes, indeed, οὐ coalesces with the
word as in οὔ φημι = not merely ‘I do not say,’ but ‘I deny.’ So
οὐκ ἐάω (Ac. 16:7) =‘I forbid.’ Cf. ob θέλω (Mk. 9: 30); οὐκ ἔχω
(Mt. 13:12); οὐκ ἀγνοέω (2 Cor. 2:11). See also τὸν οὐ λαόν in
Ro. 9:25 (LXX) where οὐ has the effect of an adjective or a
prefix. Delbriick® thinks that this use of οὐ with verbs like the
Latin ne-scio was the original one in Greek. In the LXX οὐ
translates Ὁ.
(d) Uses. Here it will be sufficient to make a brief summary,
since the separate uses have already been discussed in detail in
varied
the proper places. The point here is to show how all the
the true meanin g of the particle .
uses of οὐ are in harmony with
οὐ with the indicat ive in both in-
(i) The Indicative. We meet
dependent and dependent clauses.
(a) Independent Sentences. Here the negative οὐ is universal
with the indicative in declarat ive sentences. The force of ob
(οὐκ before vowels, οὐχ before aspirate ) is sometim es very power-
ful, like the heavy thud of a blow. Cf. οὐκ ἐδώκατε, οὐκ ἐποτίσατε,
The
οὐ συνηγάγετε, οὐ περιεβάλετε, οὐκ ἐπεσκέψασθε (Mt. 25:42f.).
force of all these negative s is gathere d up in the one οὐ in verse
other.
44. In verse 45 οὐ and οὐδὲ are balanced over against each
in Mt. 7:25. Cf. ob παρέλαβο ν in Jo. 1:11. In
See ok érecey
Mt. 21:29 see the contrast between ἐγώ, κύριε and οὐκ ἀπῆλθεν.
οὔ
Note the progressive bluntness of the Baptist’s denials till
comes out flat at the last (Jo. 1:21f.). In the N. T. od alone
occurs with the future indicati ve used as a prohibition, though
the classic idiom sometimes had μή. Cf. ob φονεύσεις (Mt. 5:21);
οὐκ ἔσεσθε ὡς of ὑποκριταί (6:5), etc. Still, Blass' quotes μηδένα
μισήσετε in Clem., Hom., III, 69. The volitive subjective nature
emphatic and
of this construction well suits μή, but οὐ is more
have
suits the indicative. In Mt. 16 : 22, οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο, we
When οὐ occurs alone = ‘no,’ as
οὐ μὴ in the prohibitive sense.
οὔ, μή ποτε (Mt.
at the end of a clause, it is written οὔ as in
13: 29); τὸ Οὔ οὔ (2 Cor. 1:17).
But in interrogative (independent) sentences οὐ always expects
ov
the answer ‘yes.’ The Greek here draws a distinction between
in English. The use
and μή that is rather difficult to reproduce
an-
of a negative in the question seems naturally to expect the
ed by the question . This
swer ‘yes,’ since the negative is challeng
s
applies to οὐ. We may leave μή till we come to it. Οὐ in question
Cf. Mt. 7 : 22, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι
corresponds to the Latin nonne.
κτὰ., Where οὐ is the negative of the whole long
ἐπροφητεύσαμεν
further
question, and is not repeated with the other verbs. See
Inl Cor. 9: 1 we have οὐ
Mt. 13 :55; Lu. 17:17; 1 Cor. 14:28.
οὐχί is a bit sharper in tone.
four times (once οὐχί). The form
with one
Cf. Mt. 13:27; Lu. 12:6. In Lu. 6:39 we have μή
τυφλὸν ὁδηγεῖν; and οὐχί with the other
question, μή τι δύναται τυφλὸς
ι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦν ται; There is a
(side by side) οὐχὶ ἀμφότερο
in the use of οὐ in Ac. 13:10, οὐ
tone of impatient indignation
παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ κυρίου τὰς εὐθείας; In Ac. 21:38, οὐκ
,
ἄρα σὺ εἶ ὁ Alybrrws; the addition οἵ ἄρα means ‘as I supposed
1 Gr. Ni Τὸ τὸ Ὁ: 254.
1158 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
but as I now see denied.’! In Mk. 14:60 note the measured use
of οὐ and οὐδέν in both question, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; and the descrip-
tion of Christ’s silence, καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. In Lu. 18:7, οὐ
μὴ ποιήσῃ — καὶ μακροθυμεῖ ἐπ᾽ αὐτοῖς; we come near having οὐ μή in
a question with the present indicative as well as with the aorist
subjunctive. In a question like μὴ οὐκ ἔχομεν; (1 Cor. 9 : 4) οὐ is
the negative of the verb, while μή is the negative of the sentence.
Cf. Ro. 10:18, 19. In 1 Cor. 9:8 we have μή in one part of the
question and οὐ in the other, μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ
ὃ νόμος ταῦτα ob λέγει; In Mt. 22:17 (Lu. 20:22; Mk. 12: 14)
we have ἢ οὔ; as the alternative question, and Mark adds ἢ μή.
Babbitt? holds that “od is used in questions of fact, while in other
questions (e.g. questions of possibility) μή is used.’”’ I doubt the
correctness of this interpretation.
In declarative sentences the position of οὐ is to be noted when
for emphasis or contrast it comes first. Cf. οὐ and ἀλλά in Ro.
9:8. So οὐ γάρ --- ἀλλ᾽ 6 in 7:15. In 7:18 f. note οὔ: οὐ side
by side. Cf. also position of οὐ in Ac. 1:5; 2:15; Ro. 11:18 (οὐ
σὺ — ἀλλά). So add’ οὐκ ἔγώ in 1 Cor. 6:12.
(8) Subordinate Clauses. In principle the use of οὐ is the same
as in independent sentences. But there are some special adapta-
tions which have already been discussed and need only brief men-
tion here.
In relative clauses with the indicative οὐ is almost the only
negative used in the N. T., the examples of μή being very few
as will be seen directly. This is true both with definite relative
clauses where it is obviously natural, as in 2 Cor. 8: 10, οἵτινες οὐ
μόνον --- προενήρξασθε (cf. Ro. 10: 14; Jas. 4:14), and in indefinite
relative clauses where μή is possible, but by no means necessary,
as in Mt. 10 : 38, ὃς οὐ λαμβάνει (cf. Lu. 9 : 50; 14:33, etc.). The
use of οὐ in the relative clause which is preceded by a negative
is not an encroachment? on μή. Cf. ob μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον
ds ob καταλυθήσεται (Mt. 24: 2). It is a common enough idiom in
the old Greek, as we see it in 10: 26 (Lu. 12:2), οὐδέν ἐστιν κεκα-
λυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται. Cf. Lu. 8:17, where the second
relative has ob μὴ γνωσθῇ, and Ro. 15:18 for the negative οὐ in
principal and relative clause. In Mk. 4:25 note és ἔχει and és
οὐκ ἔχει. Cf. ὃ θέλω and ὃ οὐ θέλω (Ro. 7:15, 19). Practically the
same* construction is οὐ with the relative in a question, as τίς
1 W.-Th., p. 511.
2. Harv. Stu. in Class. Philol., 1901, The Use of Μή in Questions, p. 307.
3 W.-Th., p. 481. 4 Thouvemin, Les Négations, etc., p. 233 f.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1159
1 Jann., Hist. Gk. Gr., p. 429. 4 Jebb, V. and D.’s Handb., p. 339.
2" (τ᾽ Οὗ Ν. 1: Gk., p: 254. δ W.-Th., pp. 477 ff.
3 Les Négations, ete., p. 233. 6 Monro, Hom. Gr., p. 198.
7 Thompson, Synt. of Attic Gk., p. 498. Cf. W. G. Hale, The Anticipatory
Subjunctive in Gk. and Lat., Cornell Stu., 1895.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1161
Cf. also οὐ with the inf. in the imperatival sense in 1 Cor. 5 : 10;
2 Tim. 2:14. Elsewhere with the imperative we have μὴ μόνον
ἡ
(Jo. 13:9; Ph. 2:12; Jas. 1:22). Ov is used in an imperatival
connection with the fut. ind. (Mt. 5:21) and in questions of like
nature (Ac. 13 : 10).
(v) The Infinitive. It is common to say that in the N. T.! οὐ
does not occur with the infinitive, not even in indirect assertion.
In Homer and in the classic Attic we do find οὐ with the inf. in
indirect assertion. This is usually explained on the ground that
the ob belonged to the original indicative in the direct and is
simply preserved in the indirect. sMonro (Hom. Gr., Ὁ. 262) ob-
serves that in the old Sanskrit only finite verbs have the negative
particles. This question received full discussion under Mode and
Verbal Nouns. Only a brief word is allowed here. The oldest
use of the negative in indirect discourse was in the form οὔ φησιν
δώσειν where οὐ formally goes with φησιν, but logically with δώσειν. e
ee
eoe
From this use Monro conceives there came ov with the inf. itself.
But the situation in the N. T. is not quite so simple as Blass?
makes it. In Jo. 21:25, οὐδ᾽ αὐτὸν οἶμαι χωρήσειν, the negative
does go with οἶμαι. But this is hardly true in Mk. 7: 24, nor in
Ac. 26:26. Besides οὐ occurs in a number of clauses dependent
on: the: inf., as. in’ Hebi:72 11; Row 8: 12; Ac. 10n 4ie ΤΟ aes
15: 20: Heb. 15:9: 1 Cor: 1: 173)Ac: 19227.) For theidisenssion
of these passages see Infinitive, ch. XX, 5, (J). It is proper to
say that in the N. T. we still have remnants of the old use of
ov with the inf., though in general μή is the negative. In Ro.
15:20 οὐχ ὅπου after εὐαγγελίζεσθαι stands in sharp contrast with
ἀλλὰ καθώς. In 2 Cor. 13:7 we have μὴ ποιῆσαι buds κακὸν μηδέν,
οὐχ iva — ἀλλ᾽ ἵνα where the οὐχ is clearly an addendum. Burton*
explains εἰς οὐθὲν λογισθῆναι in Ac. 19:27, “as a fixed phrase,”
but even so it is in use. Besides, there is μὴ λογομαχεῖν ἐπ᾽ οὐδὲν
χρήσιμον in 2 Tim. 2:14. See also καὶ οὐ after ὥστε δουλεύειν in
Ro. 7:6. The use of οὐδέν with the inf. after οὐ with the prin-
cipal verb is common enough. Cf. Mk. 7:12; Lu. 20:40; Jo.
3:27; 5:30; Ac. 26:26, etc. Burton‘ notes that in the N. T.
ov μόνον occurs always (cf. Jo. 11:52; Ac. 21:13; 26 : 29; 27: 10;
Ro. 42:12, 16513252 /20Cor. 8 2103 PhS 12.29; ΠΥ 28) sexe
cept once μὴ μόνον in Gal. 4:18. The use of οὐ μόνον occurs both
in limiting clauses and in the sentence viewed as a whole.
(vi) The Participle. There is little to add to what was given on
1 Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 430. 3 N. T. M. and T., p. 184.
3. α΄. of Ν, 1: ΟΚ.; p. 200; 4 Tb., p. 183 f.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1163
the subject of οὐ and μή with the participle under the Verbal As-
pects of the Participle (see Verbal Nouns). Galloway’ thinks
that it was with the participle that οὐ was first used (as opposed
to the Sanskrit negative prefix) before the infinitive had od. At
any rate οὐ is well established in Homer. We may simply accent
the fact that the encroachment of μή on οὐ with the participle
gives all the greater emphasis to the examples of ob which re-
main. Cf. ὁ οὐκ dv ποιμήν (Jo. 10 : 12); ὡς οὐκ δέρων (1 Cor. 9 : 26).
There is no trouble in seeing the force of οὐ wherever we find it
with the participle in the N. T.
(vii) With Nouns. Here we 566 a further advance of the nega-
tive particles over the Sanskrit idiom which confined them to the
finite verb. The Greek usually employs the negative prefix with
nouns, but in a few instances in the N. T. we have ov. So τὸν
od dadv in Ro. 9:25 (LXX), οὐ λαός in 1 Pet. 2:10 (LXX), én’
οὐκ ἔθνει in Ro. 10:19 (ny Xd Deut. 82:21). But this is by no
means a Hebraism, since it is common in the best Greek writers.
Cf. ἡ ob διάλυσις in Thue. 1, 137.4 and ἡ οὐκ ἐξουσία in 5, 50. 3. Cf.
οὐκ ἀρχιερέως in 2 Mace. 4:13. As Thayer well says, od in this
construction “annuls the idea of the noun.” The use of οὐ to
deny a single word is common, as in οὐ θυσίαν (Mt. 9: ΠΟ
οὐκ ἐμὲ in Mk. 9:37. In general for οὐ with exceptions see οὐκ ἐν
σοφίᾳ (1 Cor. 1:17), ob μέλανι (2 Cor. 3 : 3). Inj2 “Tims 2: 14, ἐπ᾽
οὐδὲν χρήσιμον, it is possible that χρήσιμον is in the substantival
sense. There is, of course, nothing unusual in the use of οὐ with
adjectives like ob πολλοὶ σοφοί (1 Cor. 1:26). What is note-
worthy is the litotes so common in the N. T. as in the older
Greek. Cf. per’ ob πολύ (Ac. 27:14); per’ ob πολλὰς ἡμέρας (Lu.
15: 13); οὐκ ὀλίγα (Ac. 17:4); οὐκ ἀσήμου (21:39). Cf. οὐκ ἐκ pe
τρου (Jo. 8 : 34); οὐ μετρίως (Ac. 20:12). Οὐ πᾶς and πᾶς οὐ have
received discussion under Adjectives, and so just a word will
suffice. Οὐ πᾶσα capt (1 Cor. 15:39) is ‘not every kind of
flesh.’ Cf. οὐ παντὶ τῷ λαῷ (Ac. 10:41); οὐ πάντες (Mt. 19: 11); οὐ
πάντως (1 Cor. 5:10). But οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ (Mt. 24: 22)
means ‘no flesh,’ like the Hebrew 82~53. The construction in
both senses is more common in John than in the Synoptic
Gospels. It is perhaps worth while to note the use of οὐδέν or
οὐθέν (1 Cor. 13:2) as an abstract neuter in the predicate. In
general, attention should be called to the distinction made by
the Greeks between negativing a word and a sentence. This is
one reason why with the imper., subj. and inf. we find οὐ with
1 On the Use of Μή with the Participle in Class. Gk., 1897, p. 6.
1104(. A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
survived into modern Greek. But from the very start μή made
inroads on οὐ, so that finally μή occupies much of the field. In the
modern Greek μή is used exclusively with participle, in prohibi-
tions and with the subj. except in conditions, and occurs with νά
(va wn) and the ind. Gildersleeve! has shown in a masterly way
how μή made continual encroachments on οὐ. In the N. T., out-
side of εἰ οὐ, the advance of μή is quite distinct, as Gildersleeve
shows is true even of Lucian. So as to the papyri and the inscrip-
tions. The exact Attic refinements between οὐ and μή are not
reproduced, though on the whole the root-distinction remains.”
(b) Significance of Mj. Max Miiller*® gives an old Sanskrit
phrase, ma kaphalaya, ‘not for unsteadiness,’ which pretty well
gives the root-idea of μή. It is an “unsteady” particle, a hesi-
tating negative, an indirect or subjective denial, an effort to pre-
vent (prohibit) what has not yet happened. It is the negative of
will, wish, doubt. If οὐ denies the fact, μή denies the idea. Μή
made one advance on οὐ. It came to be used as a conjunction.
We see this use of mu in the late Sanskrit. But the origin of this
conjunctional use of μή is undoubtedly paratactic in clauses of
-both fear and purpose.® It is obviously so in indirect questions®
where μή suggests ‘perhaps.’ Campbell? argues that “the whole
question of the Greek negatives is indeterminate.” This is an
extreme position, but there is no doubt a border-line between οὐ
and μή which is very narrow at times. One’s mood and tone
have much to do with the choice of οὐ or μή. Cf. Jo. 4:29, μή
τι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; Where οὐ would have challenged the op-
position of the neighbours by taking sides on the question whether
Jesus was the Messiah. The woman does not mean to imply
flatly that Jesus is not the Messiah by using μή τι, but she raises
the question and throws a cloud of uncertainty and curiosity over
it with a woman’s keen instinct. In a word, μή is just the nega-
tive to use when one does not wish to be too positive. M7 leaves
the question open for further remark or entreaty. Ov closes the
door abruptly... The LXX uses μή for 4s.
1 Encroachments of Μή on Οὐ in Later Gk., Am. Jour. of Philol., I, pp. 45 ff.
2 Moulton, Prol., p. 170. Cf. also Birke, De Particularum μή et ob Usu
Polybiano Dionysiaeo Diodoreo Straboniano, 1897, p. 14 f.
3 Oxford Inaugural Lecture, Note C.
4 Thompson, Synt., p. 448.
5 Moulton, Prol., p. 192 f.
Ib.
On Soph. Trach., 90.
Cf. Postgate, Contrasts of Οὐ and Μή, Cambridge Philol. Jour., 1886.
one
1168 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
in questions (Ro. 10:17 f.; 1 Cor. 9:4 f.; 11:22) μή is the in-
terrogative particle while οὐ is the negative of the verb.
In dependent clauses μή occurs with the indicative with the
second class conditions (εἰ μή) always except in Mt. 26 : 24 (Mk.
14:21). Cf. εἰ μή ἴῃ Jo. 15 : 22, etc. There are also four instances
of εἰ μή with the ind. in conditions of the first class... So Mk. 6: 5;
1 Cor. 15: 2; 2 Cor. 18:5; Gal. 1:7. We have μή in a few relative
clauses, as ἃ μὴ δεῖ (Tit. 1:11); 6 μὴ πάρεστιν ταῦτα (2 Pet. 1:9);
ὃ μὴ ὁμολογεῖ (1 Jo. 4:3, W. H. text). Cf. Ac. 15:29 Ὁ. There
is a certain aloofness about μή here that one can feel as in Plato
who, “with his sensitiveness to subtle shades of meaning, had in μή
an instrument singularly adapted for purposes of reserve, irony,
politeness or suggestion.”’? This use of μή with the relative and
indicative is clearly a remnant of the literary construction.’ This
literary use of μή with the relative was often employed to charac-
terize or describe in a subjective way the relative. There is a soli-
tary instance of μή in a causal sentence, ὅτι μὴ πεπίστευκεν (Jo. 3:
18), which may be contrasted with ὅτι οὐ πεπίστευκεν (1 Jo. 5: 10).
For ὅτι μὴ ἔχεις see Epictetus, IV, 10. 34, and ὅτι σοι od, LV, 10. 35.
Radermacher (N.: 7. Gr., p. 171) quotes. φασὶν ὅτι μὴ δεῖ, Diog. of
Oinoanda, Fragm. IV, 1. 9. There is, besides, ἐπεὶ μὴ τότε ἰσχύει
in Heb. 9:17, according to the text of W. H., though they give
in the margin ἐπεὶ μή tore — διαθέμενος; In that case (the marginal
reading) μή ποτε would introduce a question. See further Causal
Clauses. In clauses of design we have ἵνα μή with the ind., as in
Rev. 9:4, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν. The margin of W. H. in 13:17 has
ἵνα μή τις δύναται. Moulton‘ explains μή with the ind. after verbs
of apprehension as not originally a conjunction, but μή in the
sense of ‘perhaps’ (paratactic, not hypotactic). So Lu. 11:35,
σκόπει μὴ τὸ φῶς --- σκότος ἐστίν. Cf. also Col. 2:8; Heb. 3:12;
Gal. 4:11; 1 Th. 3:5. The papyri give abundant parallels.
Moulton (Prol., p. 193) cites ἀγωνιῶ μή ποτε ἀρρωστεῖ, P. Par. 49
(ii/p.c.). The use of μή as a conjunction in clauses of design and
fear with the indicative is parallel to the use of the negative par-
ticle μή, but does not fall here for discussion.
(ii) The Subjunctive. After all that has been said it is obvious
that μή was destined to be the negative of the subj., first of the
volitive and deliberative uses and finally of the futuristic also.
The few remnants of οὐ with the subj. have already been dis-
cussed. For the rest the normal and universal negative of the
1 Moulton, Prol., p. 171. 8 Moulton, Prol., p. 171.
2 Thompson, Synt., p. 441. 4 Ib., p. 192.
1170 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(vi) The Participle. We have seen already how the oldest San-
skrit did not use the negative particles with the participle. In
Homer we have only one instance of μή with the participle (Od.,
IV, 684).!. But μή gradually made its way with participles even
in Attic Greek. In the modern Greek μή has driven οὐ entirely
from the participial use. In the N. T. οὐ still hangs on, as we have
seen, but that is all. The drift of the κοινή is for μή, and a writer
like Plutarch shows 10.2 Μή is the usual negative of the participle.
The details were given in connection with Participles. In the
N. T. we need pay no attention to the Attic refinements on this
point, which were not always observed even there. We have μή
with the participle in the N. T. as a matter of course. Cf. Mt.
12 : 80 ὁ μὴ ὧν and ὁ μὴ συνάγων, (1 Tim. 5:18) τὰ μὴ δέοντα, (Lu.
4:35) μηδὲν βλάψαν, (Ac. 20 : 22) μὴ εἰδώς. In Mt. 22 : 11 f. and
1 Pet. 1:ὃ, a distinction, as was shown, seems to be drawn be-
tween οὐ and μή with the participle. Cf.-Mt. 18:25; Lu. 12:
335 {0: τ: 15; ΓΑ Ὁ 79" 10:0: beThi 4: 5 (che Galle) ete:
The downright denial of od lingered on awhile in the κοινή (cf.
papyri), but μή is putting od to rout.3
(vii) Nouns. The ancient Greek‘ used μή with substantives as
ὁ μὴ ἰατρός (Plato, Gorg. 459 b), adjectives as of μὴ καθαροί (Ant.
v. 82), or adverbs as τὸ μὴ ἐμποδών (Thue. ii, 45. 1). In the N. T.,
so far as I have noticed, μή with substantives and adjectives
occurs only in contexts where it is natural. Thus in Lu. 10:4,
μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, we have just before μὴ βαστάζετε βαλλάν-
τιον. In Jo. 13:9, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, we have no verb, but
νίπτε 18 to be supplied from the preceding sentence. Cf. also
Eph. 5:15; Jo. 18:40. So in Ro. 12:11 μὴ ὀκνηροί is in the
midst of participles used in an imperatival sense. In 1 Tim.
3:3, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, the construction is δεῖ εἶναι. This
infinitival construction is carried on in verse 6 (in spite οἵ the ὁ
parenthesis in verse 5) by μὴ νεόφυτον. So as to verse 8 and Tit.
1:7. There is no difficulty as to the use of μή in Col. 3:2 and
oy Wallen ze0:
(d) The Intensifying Compounds with Mj. The same story in
the main that we found with οὐ is repeated with μή. There is
no μηχί, but we have μήτι in this sense. The examples in the
N. T. are all in questions (cf. Mt. 7:16; Jo. 18 : 35) except one,
εἰ μήτι (Lu. 9:13). The position of μή may give it emphasis as
in Jas. 3:1 (cf. οὐ in Mt. 15:11). The use of the compound
1 Monro, Hom. Gr., p. 263. 3 Cf. Moulton, Prol., p. 231 f.
2 Thompson, Synt., p. 255. 4 Thompson, Synt., p. 410 f.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1173
(iii) Other Particles. There are not many. There is ἄρα (akin
to root of ap-ap-icxw, ‘to join’), an illative particle which occurs
with οὐκ as in Ac. 21: 38, μήτι as in 2 Cor. 1:17, or with ris as in
Mt. 18:1. This classic use is not strictly interrogative, but illa-
tive in the interrogative sentence. But ἄρα, from the same root!
with more vocal stress, is interrogative. Indeed, it is sometimes
doubtful which accent is correct, as in Gal. 2:17, where ἄρα is
probably correct. In Ro. 14:19, however, W. H. give ἄρα οὖν.
We have dpa in Lu. 18:8 and ἄρά ye in Ac. 8:30. “Apa looks
backward, dpa forward. But the accent is a question of edit-
ing. The use of εἰ in direct questions is either a Hebraism? or
involves ellipsis. Cf. Mt. 12:10, εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν θεραπεύειν;
So also 19:3. It is common in the LXX (cf. Gen. 17:17) but
is foreign to the old Greek. The classic Greek, however, did use
εἰ in indirect questions, and this fact may have made it easier for
the direct use of εἰ to arise. Radermacher (N. 7. Gr., p. 136) takes
this «¢=7. The N. T. does not use ἢ, but the papyri have it: ἢ
μείνωι ἐν βακχιάδι; ἢ weA(A)w ἐντυνχάνιν; P. Fay. 137 (i/a.p.). So
the question to the oracle.
(iv) Interrogative Pronouns. The most common in the N. T. is
τίς (ef. Mt. 3:7). Other words are frequently added, as ἄρα (24 :
45); yap (9 : 5); οὖν (Lu. 3:10). The various uses of τί as adverb
(Mk. 10:18, Lu. 16 : 2); with prepositions, as διὰ τί (Mt. 9 : 11)
and εἰς τί (Mk. 14 : 4) or χάριν τίνος (1 Jo. 3 : 12); or elliptically, as
τί ὅτι (Lu. 2:49) and ἵνα τί (Mt. 9:4), need not detain us. The
double interrogative τίς τί appears in Mk. 15:24. Both τίς and
ποῖος occur in 1,Pet. 1:11. For ποταπός see Mt. 8: 27, and πό-
cos see 15:34. We need not tarry longer on these elementary
details.
(v) Interrogative Conjunctions. These are common besides τί (as
in Mk. 10:18). The possible exclamatory use of τί in Lu. 12:
49=‘how’ is sustained by the modern Greek τί καλάτε how fine.’
Cf. ποσάκις (Mt. 18 : 21); πότε (25 : 38); ἕως πότε (17 : 17); ποῦ (Lu.
8 : 25); πῶς (10: 26); πόθεν (Mt. 13 : 27), etc.
(b) Indirect Questions. Here there must be either a pronoun
or a conjunction.
(i) Pronouns. The use of τίς (ri) is common. Cf. Mt. 6 : 25;
Lu. 9:46; Jo. 2:25; Ac. 19:32. We find ὅτε. so used in Ac.
9:6 and ἅ apparently so in 1 Tim. 1:7. Certainly ὁποῖος occurs
in this construction (1 Cor. 3:18). The same thing is true of
1 Jann. (Hist. Gk. Gr., p. 411) notes the pre-Attic ἢ ῥα.
2 Blass, Gr. of N. T. Gk., p. 260.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1177
ὅσος (Mk. 5:19) and ὁποῖος (Jas. 1:24). Cf. also ποῖος (Mk. 11:
29); πόσος (Mt. 27: 18); ποταπός (Lu. 7:39); πηλίκος (Heb. 7:4),
and ἡλίκος in Gal. 6:11 (margin of W. H.) if this reading be ac-
cepted. Cf. ri in Ac. 12 : 18.
(ii) Conjunctions. These are also common, as εἰ (Mk. 15 : 44);
πόθεν and ποῦ (Jo. 3:8); πότε (Mk. 18 : 38); πῶς (1 Th. 1:9);
ὅπως (Lu. 24: 20); ὅπου (Mk. 14 : 14); μή ποτε (Lu. 3 : 15), ete.
(c) Double Questions. These are rare.
(i) Direct. There is no instance of πότερον— #7. We do have
tis — ἤ (Mt. 9 : 5; 23:17; 27:17), the later Greek caring little for
the dual idea in πότερον. We more commonly have simply ἤ
with the second part of the question and nothing in the first, as
in Lu. 20:4; Ro.2:3f. We may have ἢ ot (Mt. 22:17) or ἢ μή
(Mk. 12:14). Sometimes we have simply ἤ at the beginning of
the question with a reference to an implied alternative (1 Cor.
9:6; 2 Cor. 1:17). This ἡ may come in the middle of the
sentence as in 2 Cor.9:8. The # may even precede τίς as in
Min? 29:
(ii) Indirect. There is one instance of πότερον — ἤ in an indi-
rect question (Jo. 7: 17).
V. Conjunctions (σύνδεσμοι). In the nature of the case much
had to be said about the conjunctions! in the treatment of the
Sentence and also Subordinate Clauses. The syntactical prin-
ciples controlling both paratactic and hypotactic sentences have
received adequate discussion. But conjunctions play such an
important part in the language that it is best to group them
all together. They connect words, clauses, sentences and para-
graphs, and thus form the joints of speech. They have a very
good name, since they bind together (con-jungo) the various parts
of speech not otherwise connected, if they need connection, for
asyndeton is always possible to the speaker or writer. The point
here is to interpret each conjunction as far as possible so that its
precise function may be clear.
1. Paratactic? ConsunctTions (σύνδεσμοι παρατακτικοί).
(a) Copulative. Conjunctions which connect words and clauses
are evidently later in development than the words and clauses.
The use of conjunctions came to be very common in the Greek
so that the absence was noticeable and was called asynde-
1 The distinction between adv. and conj. is, of course, arbitrary. Conjs. are
advs. just as the other particles are. Cf. Paul, Principles of the Hist. of Lang.,
p. 406.
2 “Co-ordinating” is from co-ordino, to range together.
1178 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
al
τ
Se
aes
»
—
e
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1181
18); ὡς καί (Ac. 11:17); καθὼς καί (Ro. 15 : 7); οὕτω καί (Ro. 6 : 11);
ὃς καί (Ac. 24:6, 8); ὁμοίως καί (Jo. 6:11); ὡσαύτως καί (1 Cor.
11: 25); καθάπερ καί (1 ΤῊ. 8 : 12); διὸ καί (Lu. 1:35); διὰ τοῦτο καί
(Lu. 11:49); ἀλλὰ καί (24: 22), ete. So then καί in the sense of
‘also’ occurs with nouns, pronouns, verbs, adverbs, conjunctions.
It may refer to a word or a clause. Cf. ἄλλως τε καί, B. G. U. 530
(i/a.p.). For the use of 6 καί see the Article, and for σὺν καί see
Prepositions.!. It is common for καί to sum up a sentence that
precedes. For the relative and articular participle see the καί in
the sentences in Mt. 5: 39-48. Here καί balances the principal
and the subordinate clauses. So in the apodosis of a conditional
sentence we find καί as in Jo. 14:7. Cf. Heb. 7: 26, where καί
almost means ‘precisely,’ and Mt. 6:10, where it means ‘just so.’
Cf. Ro. 11:16. So with ἅ we find it in the apodosis (Jo. 5: 19).
Cf. also after ὥσπερ in 15:26. Sometimes the καί seems to be
redundant as in Lu. 11:1, καθὼς καί, or ὡς καί in 1 Cor.7:7. We
may indeed have xai (‘also’) in both parts of the comparison, a
studied balancing of the two members of the sentence as in Mt.
18 : 98, καὶ σέ --- ὡς κἀγώ. So Ro. 1:18, καὶ ἐν ὑμῶν καθὼς καὶ ἐν τοῖς
λοιποῖς ἔθνεσιν. See οἶδα καί --- οἶδα καί (Ph. 4:12).
The Ascensive Use (‘Even’). The notion of ‘even’ is an advance
on that of mere addition which is due to the context, not to καί.
The thing that is added is out of the ordinary and rises to a climax
like the crescendo in music. Cf. Latin adeo. Cf. od μόνον, ἀλλὰ καί
(Ac. 21:18; Ro. 13:5). This use of καί depends wholly on the
context. Cf. Mk. 1:27, καὶ rots πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει.
(So Lu. 10:17). Cf. also καὶ of τελῶναι and καὶ of ἐθνικοί, Mt. 5:
46f. See further Ac. 10:45; 11:1, 20; Gal. 2:13. The use of
καὶ εἰ belongs here. (Cf. 1 Cor. 8 : 5.)
The Mere Connective (‘And’). The difference between καί as
‘and’ and καί as ‘also’ is very slight, whichever was the original
idea. The epexegetic or explicative use of καί occupies a middle
ground between ‘also’ and ‘and.’ Blass? treats it under ‘also.’
Cf. Lu. 3:18, πολλὰ καὶ ἕτερα παρακαλῶν, where the “connective”
force of καί is certainly very slight. So also Jo. 20 : 80, πολλὰ καὶ
ἄλλα σημεῖα. See further Jo. 1:16, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος, where the
clause is an explanatory addition. Cf. (Ac. 22:25) καὶ ἀκατάκριτον,
(1 Cor. 2:2) καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον, (Ro. 19 : 11) καὶ τοῦτο (Latin
idque) which is our ‘and that too’ where we combine ‘and’ and
‘also’ (‘too’) in the καί, (Heb. 11: 12) καὶ ταῦτα (frequent in ancient
1 Cf. Deiss., B. S.; Hatch, Jour. of Bib. Lit., 1908, p. 142.
2 Gr. of N. T. Gk., p. 263.
1182 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Greek). See in particular Eph. 2:8, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, where
τοῦτο refers to the whole conception, not to χάριτι. The simple
copulative idea is, however, the most common use of καί where
words are piled together by means of this conjunction. Sometimes
the connection is as close as with τέ. Thus ὁ θεὸς καὶ πατήρ (2 Cor.
1:3); καλῇ καὶ ἀγαθῇ (Lu. 8:15). But the words may be very
loosely joined in idea, as of Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι (Mt. 16: 1).
Kai may be used to connect all sorts of words, clauses and sen-
tences. Thus λέγω "Ἔρχου, καὶ ἔρχεται (Mt. 8:9). The use of καί
after the imperative is seen in Mt. 11:29. The chain with καί
as the connective may go on indefinitely. Cf. the four examples
in Ph. 4:9; five in Ro. 9:4; the six in Rev. 7:12 (so 5:12). So
we have καὶ ὅτι three times in 1 Cor. 15:4 (καί to connect ὅτι
clauses). In Rey. 12-16 every paragraph and most of the sen-
tences begin with καί. In fact it is true of much of the Apoca-
lypse. If one turns to First Maccabees, it is true even to a much
greater extent than in the Apocalypse. In First Maccabees καί
translates the Hebrew 7. But Thumb! has found this repetition
of xat in Aristotle so that the Hebrew influence simply intensified
a Greek idiom. We have noted the use of καί with τέ (τέ --- καί.
Cf. Ro. 1:20). The use of καί --- καί is far more common in the
sense of ‘both—and’ as in Ac. 2:29, καὶ ἐτελεύτησε καὶ ἐτάφη.
Cf. Mk. 4:41; Ph. 2:18; Ac. 26:29. Sometimes the connection
almost amounts to ‘not only, but also.’ In Col. 2:16 note
καί --- ἤ. Cf. κἄν --- κἂν (Lu. 12:38). A. Brinkmann contends that
in the papyri and late Greek κἄν is sometimes ‘at any rate’
and is never a mere link (Scriptio continua und Anderes, Rhein.
Mus. LXVII, 4, 1912). In Lu. 5:36 we have καί --- καί --- καὶ οὐ
(so Jo. 6 : 36), and in Jo. 17 : 25 καὶ ob — δὲ ---- καί. It is usual to
have καὶ ov after an affirmative clause as in Jo. 10:35. Cf. καὶ
μή in 2 Cor. 9:5. See Negative Particles. In Lu. 12:6 καὶ οὐ
follows a question with οὐχί. Καί connects two negative sentences
in Lu. 6:37. For οὔτε --- καί see Jo. 4:11. Sometimes καί be-
gins a sentence when the connection is with an unexpressed idea.
Children use ‘‘and” thus often in telling stories and asking
questions. Cf. καὶ σὺ ἦσθα in Mt. 26 : 70 (and 73) like Kit tu, Brute.
See also Mk. 10: 26, καὶ ris δύναται σωθῆναι. So also Lu. 10:29;
Jo. 9:36; 2 Cor. 2:2. Cf. also the use of καί in parenthesis as
in Ro. 1:13, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο. The context gives other
turns to καί that are sometimes rather startling. It is common
to find καί where it has to bear the content ‘and yet.’ So Jo.
1 Hellen., § 129.
PARTICLES (AI IAPAOHKAI) 1183
gives the major premise (Mt. 26: 52), more often the minor prem-
ise (2 Pet. 1:15f.), sometimes both (Jo. 8 : 19 1). The purely
illative use of γάρ is simple enough, though the force of the
ground or reason naturally varies greatly. See Mt. 1:21, αὐτὸς
yap σώσει; (6:24) ἢ yap; (Ro. 8:18) λογίζομαι yap. Paul begins
every sentence with yap in Ro. 8: 18-24. For καὶ γάρ see Ro.
11:1; 15:3. The precise relation between clauses or sentences
is not set forth by yap. That must be gathered from the con-
text if possible. Cf. Jo. 4:44. Note yap — ὅτι in 1 Tim. 6: 7.
(iii) Οὖν. The etymology of οὖν isunknown. Brugmann! thinks
it probable that it is derived from *6 ἐν or ὁ ὁν (cf. ὄντως, τῷ ὄντι).
The Ionic also has ὧν (so Lesbian, Doric, Beeotian). But, how-
ever that may be, it is important to note that the particle is
not illative nor even consequential in Homer? It is merely a
transitional particle relating clauses or sentences loosely together
by way of confirmation. It was common in this sense in Homer,
though rare in the Attic writers save in μὲν οὖν. But it is very
frequent in the Gospel of John as a mere transitional particle. In
this Gospel it occurs about 200 times, nearly as frequent as all
the rest of the N. T., though it is rare in the other Johannine
writings. In John’s Gospel, outside of 8 examples in the words
of Jesus, the rest occur in the narrative portion.? Abbott‘ seems
puzzled over the many non-illative instances of οὖν in John and
suggests that “the writer perhaps had in view the objections of
controversialists.”” But this is wholly gratuitous and needless in
the light of the history of the particle. Probably a majority of
the instances in John’s Gospel are non-illative as in Homer, the
original use of the word.’ Luke preserves the literary Attic idiom
by the common use of μὲν οὖν as in Ac. 15:3, 30, ete. But John
boldly uses οὖν alone and needs no apology for doing so. It just
carries along the narrative with no necessary thought of cause or
result. It is, because of John’s free use, one of the commonest
particles in the N. T. and is oftener in the narrative books than
in the epistles.® It is interesting in John to take a chapter and
note when οὖν is merely continuative and when illative. Cf. ch.
11, for instance, verses 3, 6, 12, 14, 16, 17, 20, 21, 31, 32, 33, 36,
38, 45, 47, 54, 56. So we start off again in 12:1 with ὁ οὖν Ἰησοῦς
1 Griech. Gr., p. 549. 3. Abbott, Joh. Gr., p. 165.
2 Monro, Hom. Gr., p. 255. 4 Ib., p. 168.
5 Cf. K.-G., II, p. 326. See also Weymouth, App. A, Rendering into Eng.
of the Gk. Aorist and Perfect, 1894.
δ᾽ Blass; Gr. of N..T..Gk., p. 272.
1192 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 On the relative origin of conjs. like ὅτι, ὅτε, ὅπως, ὡς, ἕως see Baron, Le
Pronom Relatif et la Conjonction, 1891, pp. 95 ff.
2 Cf. Nilsson, Die Kausalsiitze im Griech. bis Arist. See also Gildersl., Am.
Jour. of Philol., 1907, p. 354 f.
PARTICLES (AI ΠΑΡΑΘΗΚΑΙ) 1193
1 Theol. Lit., 1906, p. 484; The Expositor, 1908, p. 74. See also his St.
Paul (1912).
2 Hermeneutik und Kritik, 1892, p. 198. The true grammarian is but too
willing to see the other point of view. Cf. Gildersl., Am. Jour. of Philol., 1908,
p. 266.
3 Hahne, Zur sprachl. Asthetik der Griech., 1896, p. 4.
4 Hermeneutik und Kritik, p. 198.
5 Cf. the controversy between him and Principal Garvie in The Expositor
for 1911 anent Garvie’s book, Studies of Paul and His Gospel (1911).
6 The Expositor, Aug., 1911, p. 157.
7 Light from the Ancient East, p. 404.
1196 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
form in the Parables of Jesus that surpasses all the rules of the
grammarians and rhetoricians. The eagle flight of John makes :
‘
Diatribe and makes his point, but even so one wonders if after
all Paul uses question and answer so skilfully by reason of definite
study of the subject or because of his dialectical training as a
rabbi and his native genius in such matters. It is per se, how-
ever, entirely possible that Paul knew the common Stoic dialectic
also as he did the tenets of current Stoicism (cf. Paul’s work in
Athens). The examples of figures of speech in the N. T. are due
to the nature of speech in general, to the occasional passion! of
the writer, to the play of his fancy, to unconscious expression
of genius, to mere accident. We must not make the mistake of
rating men like Luke, Paul, James and the author of Hebrews as
boorish and unintellectual. They lived in an age of great culture
and they were saturated with the noblest ideas that ever filled
the human brain. As men of genius they were bound to respond
to such a situation. They do show a distinct literary flavour as
Heinrici2 has so well shown. In 1 Cor. 13 we have finish of form
and thought. Even John, called ἀγράμματος καὶ ἰδιώτης (Ac. 4 : 18),
rose to the highest planes of thought in his Gospel. Deissmann
in his St. Paul goes to the extreme of making Paul a mere man of
affairs devoid of theological culture, — an untenable position in
view of Acts and Paul’s Epistles when he says: “His place is with
Amos, the herdsman of Tekoa, and Tersteegen, the ribbon-weaver
of Miilheim” (p. 6). We may brush aside the artificial rules of
Gorgias as too studied efforts for the N. T. Indeed, the men of the
time had largely refused to follow the lead of Gorgias of Sicily,
though his name clung to the figures of speech. His mannerisms
were not free from affectation and pedantry.? The Attic orators of
the fourth century 8.6. had their own rules for easy and flexible
practical speech. The writers and speakers of the later time
modified these in their own way. We are not concerned here to
follow Blass‘ in his effort to prove that Paul and the writer of
Hebrews were students of the current rhetoricians. This we fail
to see, but we do see that the language of the N. T. was a living
organism and exhibits many of the peculiarities of human speech
which the rhetoricians have discussed. For convenience, therefore,
we adopt their terminology.
1 Norden (Die ant. Kunstprosa, Bd. II, p. 508) speaks of Paul’s use of rhe-
torical figures as due to his “Ton.” Heinrici (Zum Hellen. ἃ. Paulus, Komm.
zu II Kor.) sees Paul’s “Eigenart.”’
2 Der literarische Charakter d. neut. Schriften, 1908.
8 Gr. of N. T. Gk., p. 295.
4 Die Rhythmen der asianischen und rémischen Kunstprosa, 1905.
1198 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
τ: ΓΝ ΟἿἷκ,, 5.502:
2 Ib. The “Terminology of Grammar” is not fixed like the laws of the
Medes and Persians. Cf. Rep. of the Joint Com. on Gr. Terminol., 1911.
2 Gr; of New. Gk ps 905:
FIGURES OF SPEECH (ΓΟΡΓΙΕΙΛ ΣΧΗΜΑΤΑ) 1199
14; Jude 24 f.; Rev. 5 : 12-14, and often in this book. There is
the perfection of poetic form in the noble prose in 1 Cor. 13; 15:
54-7; Col. 1: 10-12. One hesitates to think that this use of
antithesis or parallelism is artificial even if it is conscious. This
parallelism may be synonymous (Mt. 10 : 26; Jo. 1:17; Ro. 11:33)
or antithetic (Jo.3:6; Ro. 2: 7).: There are also examples of
Chiasm or Reverted Parallelism (from the letter X) as in Phile-
mon ὅ, τὴν ἀγάπην Kal THY πίστιν ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον ᾿Ιησοῦν καὶ εἰς
πάντας τοὺς ἁγίους. So Mt. 1: Ph.1:15f.; 1 Th. 5:0 Ph. 5: 108
I doubt very much if Paul was at all conscious of the stilted paral-
lelism that Blass’ sees in 1 Cor. 1: 25 ff. with anaphora (the first
words alike) as in οὐ πολλοί---οὐ πολλοί, Or antistrophe (the last words
alike) as in τοῦ θεοῦ--- τοῦ θεοῦ--- τῶν ἀνθρώπων
--- τῶν ἀνθρώπων, Or sym-
ploce (both alike) as in ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ, ἐξελέξατο ὁ θεὸς
ἵνα καταισχύνῃ. Cf. Heb. 2:16. The manuscripts vary a deal in 1
Cor. 1: 25ff., and Blass has to juggle the text in order to make
it come out in “rounded periods of three sections.”’ What
if this finesse was praised by dilettante rhetoricians when they
found it in Demosthenes or Cicero? Surely Paul was not a
“stylist” of the fashion of Cicero nor even of Demosthenes.
Perhaps no orator “would have regarded the eloquence of this
passage with other feelings than those of the highest admiration.” >
Doubtless so, but for the passion and force, not for the mere
word-play. Just so the three poetical quotations (Ac. 17:28;
1 Cor. 15 : 33; Tit. 1 : 12) do not justify straining after accidental
lines in Ac. 23:5; Jas. 1:17; Heb. 12: 12f., or elsewhere. Blass4
is so fond of finding poetic parallelism in the Gospels that he
actually makes it tilt the scales against the best manuscripts
in some passages as in Mt. 5:45; 7:13 f.; 25:35. This seems
much like eisegesis.
(Ὁ) Contrasts ΙΝ Worps. There is the solemn repetition of
a word with powerful effect (the epanadiplosis of the rhetoricians),
but Blass does not claim this as a rhetorical device in the N. T.
It is natural to strong emotion. Cf. ἐπιστάτα ἐπιστάτα (Lu. 8 : 24);
κύριε κύριε (Mt. 25:11); σταύρωσον σταύρωσον (Jo. 19:6); Rev. 18: 2,
ἔπεσεν ἔπεσεν. See Ph. 3:2. Cf. also the two hours of shouting in
Ac. 19:34. Climax is as old as Homer. This is again a perfectly
natural method of emphasis. Cf. the links in the list of virtues
in 2 Pet. 1: 5-7. See also Ro. 5:3-5; 10:14. There is a cumu-
lative force in the repetition. Per contra, zeugma puts together
1 W.-Th., p. 639. 8. Gr. of N.-T:'GE,; p: 900:
2 Green, Handb. to N. T. Gk., p. 355. 4 Tb:,) ps 302:
FIGURES OF SPEECH (ΓΤΟΡΓΙΕΙΔ ΣΧΗΜΑΤΑ) 1201
The Sentence. But a few more words are needed here. Cf.
πιστὸς ὁ θεός (2 Cor. 1:18); ὁ κύριος éyyis (Ph. 4:5) as samples
of the absence of the copula. So Jo. 14:11; Ac. 19 : 28, 34; 2
Cor. 11:6. It is not always clear what verb is to be supplied,
though εἰμί and γίνομαι are the most common. Cf. φωνὴ πάλιν ἐκ
δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ac. 10:15; οὐκ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽
ἐν δυνάμει, 1 Cor. 4:20. Cf. Jo. 21:21; 1 Cor.-5:12. Usually the
context makes clear what verb is wanting, as in Mt. 27:25;
Ac: 186; Ro: 4:93 ‘52183 2°Cors 9-75) (81:2 ον des
In 2 Cor. 8:15 the participle ἔχων must be supplied with ὁ ac-
cording to a common Greek idiom. Cf. also Ro. 13:7, τῷ τὸν
φόρον, where Winer! supplies ἀποδιδόναι κελεύοντι. Cf. also 1 Cor.
4:6. It is easy to supply ὁ θεός in passages like Heb. 1:7 λέ-
yet, 4:3 εἴρηκε. The context supplies the noun in a case like
Ac. 21:31, ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι. Cf. Jo. 20:2, ἦραν τὸν
κύριον (‘people took away’). In Ac. 21:10, συνῆλθον καὶ τῶν μαθη-
τῶν, supply τινές as in Lu. 11:49, τινάς. Many verbs are con-
sidered clear enough without the object. So διάγω (se. βίον) in
Tit. 8 : 8; προσέχω (sc. νοῦν) in Lu. 17:3, ἐπέχω in 14:7, ἐνέχω (se.
χόλον) in Mk. 6:19; συμβάλλω (sc. λόγους) as in Ac. 4:15 (ef. Lu.
24 : 17, ἀντιβάλλετε with object); συλλαμβάνω in Lu. 1:31. It is
unnecessary (see Adjectives) to recount again the many instances -
of the adjective without a substantive where the gender and "
again in Gal. 2:9. Cf. also Mk. 14:29; 1 Cor. 10 : 24; 2 Cor.
6 2.18.
Aposiopesis stands to itself since it is a conscious suppression of
part of a sentence under the influence of a strong emotion like
anger, fear, pity. Curiously enough Blass,! who sees so many
rhetorical tropes in the N. T., denies that any instances of aposio-
pesis occur in the N. T. I do not consider his objections well
founded. We may dismiss Mk. 7:11 and Lu. 22 : 42 because of
the true text (see W. H.), and need not quibble over ὅρα μή in Rev.
22:9. We may agree with Winer? that we have simply anaco-
lutha in 2 Th. 2:3 ff. But we have left others like Mk. 11:32,
ἀλλὰ εἴπωμεν" ἐξ ἀνθρώπων; --- ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον. See also Lu.
13:9, κἂν μὲν ποιήσῃ καρπόν" εἰ δὲ μήγε, εἰς τὸ μέλλον ἐκκόψεις αὐτήν.
So again 19 : 42, εἰ ἔγνως καὶ ob. So Jo. 6 : 02, ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν
υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον; Then again Ac.
23.:9, εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος ----. It is possible to
regard Ro. 7: 24 as aposiopesis. What differentiates these pas-
sages from ellipses or abbreviations of other clauses (cf. Mt. 25:
14; Mk. 13 : 34; 2 Cor. 3 : 13) is the passion. One can almost see
the gesture and the flash of the eye in aposiopesis.
We need not follow minutely the various sorts of breviloquence
or brachylogy that are possible. Thought moves more rapidly
than expression and the words often crowd together in a com-
pressed way that may be not only terse, but at first obscure. A
good illustration occurs in Mt. 9 : 0, ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας
--- τότε λέγει τῷ παρα-
λυτικῷ "Evyerpe Gpdv σου τὴν κλίνην, κτλ. Here the Evangelist has
inserted τότε λέγει τῷ παρ. before the conclusion to make it clearer.
The same thing is done in the parallel passages in Mk. 2 : 10; Lu.
5 : 24 (an incidental argument for a common document for this
paragraph). Cf. also Mk. 14:49, ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
So Jo. 13:18; 15:25. Cf. Ac.1:1, where ἤρξατο implies καὶ διε-
τέλει before ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ἄχρι ἧς ἡμέρας, κτλ. See a similar
use of ἀρξάμενος in Mt. 20:8, Lu. 23:5. A case like Lu. 24: 47,
ἀρξάμενοι, amounts to anacoluthon or the use of the participle as
a principal verb. Cf. also καθαρίζων in Mk. 7:19. Various ex-
amples of ellipsis-like zeugma are also instances of brachylogy.
No clear line of distinction appears. So in comparisons we
sometimes have to fill out the sense. Cf. Rev. 13 : 11, εἶχε κέρατα
δύο ὅμοια ἀρνίῳ, 1.6. κέρασιν apviov. Cf. 1 Jo. 3:11f.; 2 Pet. 2:1.
Other instances of brachylogy may be seen in Lu. 4: 26f.; Jo.
1 Gr. of N. T. Gk., p. 294. 2 W.-Th., p. 600.
1204 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
BEroreE a € oO ι
ρ ἐ-ρυθρός ὀ-ρύσσω
ἐ-ρεύγομαι
λ ἀ-λείφω ἐ-λαχύς, ἐ-λεύθερος
ν ἀ-νεψιός ὀ-νειδίζω, ὄτνομα, ὄ-νυξ
μ ἀ-μοιβή, ἀ-μύνω ἐ-μέ, ἐ-μός ὀ-μίχλη
χθ ἐ-χθές ἰ-χθύὺς
στ ἀ-στήρ [ἄ-στρον]
ἀ-στράπτω
op ὀ-φρύς
κ ἀ-κούω ἐ-κεῖ, ἐ-κεῖνος (ἐπ-) ὀτκέλλω
θ ἐ-τθέλω
ὃ ὁ-δύνη
ὀ-δυρμός [ὀ-δύρομαι]
F ἀ-είδω --ἄδω
ἀ-οιὃδ --ῳδή
ὀ-τρύνω
1209
1210 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
3. Elision (p. 208). Mr. H. Scott adds οὐδ᾽ ἐάν (Lu. 16:31,
W. H. text), οὐδ᾽ ἡ (Tisch., οὐδὲ ἡ W. H.), οὐδ᾽ αὐτόν (Jo. 21:25).
We have both καθ᾽ and κατὰ eis, but κατὰ ἑκατόν (Mk. 6:40). There
is much variation with prepositions before nouns.
PROcLITICS
10. Perfect of ὁράω (p. 364). Mr. H. Scott counts the perf.
active (indic., inf., part.) 34 times in the N. T. (Luke, Gospel 3,
Acts 2; John, Gospel 20, Epistles 6; Paul 3). Luke has -w-
established 5 times, John’s Gospel 20. NACD so always, B
20/24. In 1 Ep. John B has 6/6 -o-, Paul 3 -w- (N 3/38, B 2/3,
C 2/2, Ὁ 1/3; -o— A 3/8).
11. Augment in the Past Perfect (p. 366). Mr. H. Scott notes
that of the 15 out of 22 verbs with past perfects in the N. T.
the active verbs are equally divided as to augment. Of the 7
1212 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
*Ayaddtdw. Pres. act. in 1 Pet. 1:8 and Rev. 19:7; aor. act. ἠγαλλίασα
(Lu. 1: 47), but the active does not occur in LXX. The middle isin LXX
(Ps. 15:9) and the N. T. (Jo. 8 : 56, etc.). The aor. passive appears in
Jo. 5:35 (ἀγαλλιαθῆναι, BL --σθῆναι).
᾿Αγγέλλω (comp. ἀν--, ἀπ--, δι--, ἐξ--, ἐπ--, προ-επ--, κατ--, προ-κατ--). Simplex
only in Jo. 20 : 18 ἀγγέλλουσα, and Jo. 4:51 in 8D. --αγγελῶ, --ἤγγειλα,
πήγγελμαι, -ηγγέλην. The classic aor. pass. ἠγγέλθην does not occur in
LXX or N. T.
* Ayvupe (only κατ-άγνμυι as in Attic and LXX). Three forms in N. T.: a fut.
act. κατ-εάξει (Mt. 12:20; LXX has κατάξω), an aor. act. κατ-έαξαν (Jo.
19:32 f.), an aor. pass. xareayGow (Jo. 19:31. Cf. κατεαγῆναι in Plato, etc.).
The copyists kept the augment where it did not belong, so that even a
pres. act. κατεάσσω is found. Cf. Jann., Hist. Gk. Gr., p. 253.
“Ayo (comp. ἀν-, ἐπ-αν--, ἀπ--, συντ-ατ--, δι--, εἰσ--, παρ-εἰσ--, ἐξ--, ἐπ--, κατ--, μετ--,
παρ--, περι--, προ-, προσ--, συν--, ἐπι-συν--, ὑπ-ὴ. The principal parts are reg-
ular save the aorist active (usually the reduplicated second aorist form
ἤγαγον, but sometimes the rare sigmatic aorist #£a as in Hesiod).
Aipéw (comp. ἀν--, ἀφ--, δι--, ἐξ--, καθ--, περι--, προ-). Simplex only middle. --ελῶ
(as LXX), αἱρήσομαι, --αιρεθήσομαι; --εἶλον and --εἶλα (middle also); --πῃρούμην,
πήρημαι, --ηρέθην.
Αἴρω (ἀπ--, ἐξ-, ἐπ--, μετ--, συν--, ὑπερ-)ὴ. Principal parts regular. Only note
imperative aor. act. ἄρον and inf. aor. act. dpa, while ind. aor. act. is ἦρα
and fut. act. apa. .
Αἰσθάνομαι. Only once in N. T. (Lu. 9:45), aor. mid. αἴσθωνται.
᾿Ακούω (δι--, εἰσ--, ἐπ--, παρ--, mpo-, ὑπ-). ᾿Ακούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα (‘Attic perf.”’),
ἀκούσομαι, ἀκουσθήσομαι, ἠκούσθην. ἶ
᾿Αλλάσσω (ἀη--, δι--, κατ--, ἀπο-κατ--, μετ--, συν-ὴ. ᾿Αλλάξω, ἤλλαξα, ἠλλαξάμην
(Ro. 1:23, LXX); pass. -τήλλαγμαι, —pAAdynv, ἀλλαγήσομαι (1 Cor. 15:51).
“Ad Aopat (ἐξ--, ἐφ-). Aor. —dunv and --μην. Confined to Acts save Jo. 4:14.
‘Apaptave (προ-). ᾿Αμαρτήσω, ἥμαρτον and ἡμάρτησα, ἡμάρτηκα.
᾿Αμφιάζω. So W. H. in Lu. 12:28 instead of ἀμφιέζω.
᾿Αμφιέννυμι, ἠμφίεσμαι.
᾿Αναθάλλω (only comp.). ᾿Ανεθάλετε (Ph. 4:10).
᾿Αναλίσκω (only comp., also κατ-αν-ὴ. Other tense-stems from ἀναλόω; ἀνα-
λώσω; aor. act. inf. ἀναλῶσαι; aor. pass. ἀναλωθῆτε (N. T. forms do not show
augment). In 2 Th. 2:8 W. H. in margin give ἀναλοῖ as present (so Attic
and LXX).
’Avolyw (δι--, ἐξ--, Ac. 12:16 Ὁ). The simplex οἴγω, οἴγνυμι does not occur in
LXX or N. ΤΌ Imperf. διήνοιγε (Lu. 24:32); fut. ἀνοίξω; aor. act. ἤνοιξε,
ἀνέῳξε, Wvewte. The aor. ind. (22 times) is confined (H. Scott) to John (6),
Acts (5), Rev. (10), except διήνοιξεν (Lu. 24:45). The predominant form is
ἐΆ
ae
ἤνοιξ-- (16 times without v. r.) and read by W. H., except ἀνέῳξεν (Jo.
9:14), and ἠνέῳξεν (Jo. 9:17, 32). Pass. fut. ἀνοιχθήσεται (Lu. 11:9f. A);
ἀνοιγήσεται (W. H., Mt. 7:7, 8=Lu. 11:9, 10). Aor. indic. occurs 9 times:
ἠνοίχθη-- (Rev. 20:12 (bis), δι--, Lu. 24:31); ἀνεῴχθη-- (Lu. 1:64); ἠνεῴχθη--
(Mt. 3:16; 9:30; 27:52; Jo. 9:10; Ac. 16:26). 2d aor. indic. nvoiyn— (4
times, Mk. 7: 35; Ac. 12:10; Rev. 11:19; 15:5); subj. Mt. 20:33. Perf.
part. (only) 11 times: δι-ηνοιγμένος (Ac. 7:56); ἀνεῳγμένος (Ac. 9:8; 10:
11; 16:27; Ro. 3:13; 2 Cor. 2:12); ἠνεῳγμένος (Rev. 3:8; 4:1; 10:2, 8;
19:11).
᾿Αντάω (ἀπ--, κατ--, συν--, ὑπ-). The simplex does not occur. The parts. are
regular. Fut. infin. κατ-αντήσειν (Ac. 26:7, W. H. marg.); fut. part. ow-
αντήσοντα (Ac. 20:22).
᾿Απο-κτείνω. The simplex does not occur. Pres. varies between --κτείνω,
-κτέννω (2 Cor. 3:6 W. H. alt., Mt. 10:28 W. H. alt., Lu. 12:4 W. H.
alt.) and --κτέννυμι (Mk. 12:5); fut. ἀπο-κτενῶ; aor. ἀπ-έκτεινα; pass. inf.
ἀπο-κτέννεσθαι (Rev. 6:11); 1st aor. ἀπ-εκτάνθην.
“Ἄπτω (av, καθ--, περι-) “Hya, ἡψάμην, ἥφθην.
᾿Αρνέομαι (ἀπ--), ἀρνήσομαι, --αρνηθήσομαι, --ηρνησάμην, ἤρνημαι.
᾿Αρπάζω (δι--, συν-). “Δρπάσω, ἥρπασα; pass. 2d aor. ἡρπάγην; Ist aor. ἡρπάσθην;
2d fut. ἁρπαγήσομαι.
Βαίνῳ (only in comp., ἀνα--, προσ-ανα--, ovv-ava-, ἀπο-, δια-, ἐκ--, ἐμ--, ἐπι--,
κατα--,) μετα--, Tapa, προ-, συμ--, avy-KaTa-, ὑπερ-). --βήσομαι, --ἐβην, --βέβηκα.
Short forms of the imperative ἀνάβα, ἀνάβατε.
Βάλλω (ἀμφι--, ἀνα--, ἀντι--, ἀπο--, δια--, ἐκ--, ἐμ--, ἐπι--, κατα-, μετα--, παρα--, παρ-
ἐμ--, περι--, προ-, συν--, ὑπερ--, ὑπο-). Imperf. ἔβαλλον (ἐξ-- ἐπ-- συν-); fut.
βαλῶ (ἐκ--, ἐπι--, παρ-εμ--, περι-). Ist aorist (“Alexandrian’’) ἔβαλαν (Ac.
16:37); ἐξ- (Mt. 7:22 W. H. alt.; 21:39 W. Η. alt.); ἐπ-- (Ac. 21:27; Mk.
14:46); 2d aorist, ἔβαλον (ἐξ--, ἐπ--, παρ--, περι--, συν--, ὑπ-}); perf. BeBAnxas;
pluperf. ἐκ-βεβλήκει. Mid. fut. περι-βαλεῖται (Rev. 3:5); 2d aor. ἀν--, περι--,
συν-εβαλόμην; pass. fut. βληθήσομαι, ἐκ--; Ist aor. δι-, ἐξ-, ἐβλήθην; perf.
βέβλημαι, περι--; pluperf. ἐβέβλητο.
Βαρέω (ἐπι--, κατα-). ᾿᾿Εβάρησα, βεβάρημαι, ἐβαρήθην (2 Cor. 1:8, Lu. 21:84.
Only passive save in compounds.
Baptvw. The older verb is ousted in N. T. by Bapéw except in Mk. 14:40,
κατα-βαρυνόμενοι. It is read in Lu. 21:34 Rec. βαρυνθῶσι.
Βλαστάνω. This is the old form of the pres. The pres. in N. T. is βλαστάω
(Mk. 4:27). The aor. ἐβλάστησα may be from βλαστάω or βλαστέω, a form
of the pres. occurring in LXX.
Βλέπω (ἀνα--, ἀπο-, δια--, ἐμ--, ἐπι--, περι--, προ-). "ἜἌβλεπον, βλέψω, ἔβλεψα; περι-
εβλέπετο; περι-προ-βλεψάμενος.
Tapéw. ᾿ἘΕγάμουν, Attic ἔγημα, late ἔγάμησα, γεγάμηκα, ἔγαμήθην. Ταμίζω is a
late form and only pres. active and pass. and imperf. pass. éyaultovro ap-
pear in N.T. Γαμίσκω likewise in pres. pass. stem appears in Lu. 20:34
(W. H.) and ἐκ-γαμίσκω in some MSS. in Lu. 20:34 Ree.
ΤΓίνομαι (ἀπο-, δια--, ἐπι--, παρα--, συμ-παρα--, προ-). Never γίγνομαι like Attic.
᾿Εγινόμην; γενήσομαι; part. γενησόμενος (1 Cor. 15:37), ἐγενόμην and ἐγενήθην.
Opt. γένοιτο; part. γενόμενος. The frequent use of the part. in comp.,
ἀπο-, δια--, ἐπι--, παρα--, συν-παρα--, 18 noteworthy. Γενάμενος is a frequent
variant. J. H. Moulton counts 69 instances of the part. (simple and
comp.) in Luke’s writings, and 48 in remainder of N. T. It does not
1214 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Κερδάω. Fut. κερδήσω (Jas. 4:13); aor. ἐκέρδησα; subj. κερδήσω (1 Cor.
9:19-21). Pass. fut. κερδηθήσομαι (1 Pet. 3:1).
Κλαίω. “Exdaov, κλαύσω, ἔκλαυσα, κλαύσομαι (Rev. 18:9 W. H. marg.).
λάω (ἐκ--, κατα-). “Exdaca, ἐκλάσθην, ἐξ-.
Κλείω (ἀπο--, ἐκ--, κατα--, συγ-). Κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεισμαι, ἐκλείσθην.
Κλίνω (ἀνα--, ἐκ--, κατα--, προσ-). ᾿Δνα-κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα. Pass. fut. ἀνα-
κλιθήσομαι, --εκλίθην, ἀνα--, κατα--, προσ--.
Kopltw (ἐκ--, συγ--, ἐκόμισα, συν-). Pass. ἐξ-εκομίζετο; mid. κομίσομαι and κομιοῦ-
μαι (1 Pet. 5:4; some MSS. in Col. 3:25), ἐκομισάμην.
Kérrw (ἀπο-,, ἐκ--, ἐν--, κατα--, προ-, προσ-)ὴ. "Ἕκοπτον, ἐκ--, προ-κόψω, ἔκοψα;
pass. 2d aor. ἐξ-εκόπην; 2d fut. ἐκπκοπήσομαι, ἐκοψάμην, κόψομαι, ἀπο--.
Kopévvupt, κεκορεσμένος, κορεσθείς.
Κράζω (ἀνα-). "Expafov, κράξω, ἔκραξα and ἐκέκραξα; 2d aor. ἀν-έκραγον; 2d
perf. xéxpaya. Some MSS. have κεκράξομαι in Lu. 19:40.
Kpépapat, κρεμαννύω, κρεμάζω and κρεμάω (ἐκ-). The active pres. does not
occur. ‘Expéuaca, ἐκρεμάσθην. In Lu. 19:48, ἐξ-εκρέμετο and --ματο.
Kplvw (ava-, ἀπο--, ἀνταπο- [--μαι], δια--, ἐν--, ἐπι--, κατα--, συν-, ὑπο-, συνυπο-ἡ.
Διέκρινα, κρινῶ; pass. ἐκρινόμην; κατα-κρινῶν (both a question of accent), ἔκρινα,
κέκρικα, κεκρίκειν, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι. Mid. 1st aor. ἀπ-εκρινάμην.
Κρύπτω (ἀπο-, &-, περι-). "Ἐκρυψα; 2d aor. περι-έκρυβεν (Lu. 1:24). [This
may be the imperf. of κρύβω. Κέκρυμμαι, ἐκρύβην.
Κυλίω (ἀνα--, ἀπο-, προσ-). ᾿Απο-κυλίσω, ἀπο-, προσ-εκύλισα; pass. ἐκυλίετο,
κεκύλισμαι, ἀνα--, απο--.
Aakéw or λάσκω. Both presents could give ἐλάκησε (Ac. 1:18).
AapBave (ἀνα--, ἀντι--, συναντι-- [--μαι], ἀπο-, ἐπι--, κατα--, μετα--, παρα--, συν-παρα--»
προ-, προσ--, συν--, συν-περι--, ὑπο-). ᾿Ελάμβανον, λήμψομαι, ἔλαβον; Opt. λάβοι.
Λάβε, ποῦ λαβέ; ἐλάβατε (1 Jo. 2:27); παρ-ελάβοσαν (2 Th. 3:6), ἔλαβαν (Jo.
1:12). Εἴληφα; εἴληφες (Rev. 11:17); πείλημμαι, ἐλήμφθην. Pass. fut. παρα-
λημφθήσομαι; mid. 2d aor. ἐλαβόμην; imper. ἐπι--, προσ-λαβοῦ.
«Λανθάνω (ἐκ--, ἐπ-- [--μαι}}. Simplex active only, ἔλαθον. ᾿Επ-ελαθόμην, --λέλησ-
μαι (ἐκ--, ἐπι-).
“Λέγω, ‘say’ (ἀντι--, δια--, ἐπι--, προ-). The simplex has pres. and imperf. act.
and pres. mid. only. Imp. ἔλεγον, ἀντ--, προ--; ἔλεγαν (Jo. 11:56 8D). Pass.
imperf. διτελεγόμην; Ist aor. δι-τελέχθην; mid. Ist sor. δι-ελεξάμην.
«Λέγω, ‘choose’ (ἐκ--, ἐπι--, κατα--, παρα--, συλ-). Simplex has not this meaning.
Συλ-- is the only compound with active forms. Fut. συλ-λέξω; Ist aor. συνέ-
λεξα; mid. pres. κατα--, mapa-, συλ--; imperf. ef, παρ-ελεγόμην; Ist aor. δι--,
ἐκ--, ἐπι-ελεξάμην; pass. perf. ἐκ-λελεγμένος.
“Λείπω (ἀπο--, δια--, ἐκ--, ἐπι--, κατα--, ἐντκατα--, περι-). Simplex only pres. (act.
and pass.) except Tit. 8:18 W. H. marg. Ἔλειπον, --λείψω, --ἐλειψα, ἔλιπον;
pass. --λέλειμμαι, --ελείφθην. (Some MSS. have a compound οἵ λι-μ-πάνω in
pres. and imperf., Ac. 8:24.) See 1 Pet. 2:2.
«Λογίζομαι (ἀνα--, dia-, παρα--, ov—). ᾿Ελογιζόμην,. ἐλογισάμην, ἐλογίσθην, λογι-
σθήσομαι.
Aotw (ἀπο-). "Ἔλουσα; pass. λέλουμαι and λέλουσμαι (Heb. 10:23); mid. 1st
aor. ἐλουσάμην.
Mav0dvw (κατα-). "Ἐμαθον, μεμάθηκα.
Μέλω. Only μέλει, ἔμελεν, impersonal. Pass. μέλομαι, ἐπι--, μετα--; mid. fut.
ἐπι-μελήσομαι. Pass. μετ-εμελόμην, ἐπι--, μετ-εμελήθην; μετα-μεληθήσομαι.
Mado. "Ἔμελλον and ἤμελλον, μελλήσω.
1218 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Μένω (ἀνα--, δια--, ἐν--, ἐπι--, κατα--, παρα--, συν-παρα-- [Rec.], περι--, προσ--, ὑπο-ἡ.
"Ἔμενον, μενῶ, ἔμεινα, --μεμένηκα, μεμενήκειν.
Μιαίνω. Μεμίαμμαι, ἐμιάνθην.
Mlyvupe and μίσγω (συν-ανα-). "Ἐμιξα, μέμιγμαι.
Μιμνήσκω (ἀνα--, ἐπ-ανα--, ὑπο-). --μνήσω, μέμνημαι, ἐμνήσθην, μνησθήσομαι.
Μνηστεύω. ᾿Εμνήστευμαι, ἐμνηστεύθην.
Νύσσω (κατα-). “Evvéa; 2d aor. pass. κατ-ενύγην.
Ἐηραίνω. Pres. does not occur. ᾿Εξήρᾶνα, ἐξήραμμαι, ἐξηράνθην.
Ἐξυράω. The form ξυρασθαι occurs (1 Cor. 11:6), which may be accented ξυρᾶ-
σθαι (pres. inf.) or ξύρασθαι (1st aor. mid. inf.). ᾿Εξύρημαι, ξυρήσομαι.
Οἰκοδομέω (ἀν--, ἐπ--, συν-). ᾿Ὠικοδόμουν, οἰκοδομήσω, @koddunoa (also oixod-),
φκοδόμημαι, κοδομήμην, φκοδομήθην (also οἰκοδ--), οἰκοδομηθήσομαι.
“OdAvpt and ὀλλύω. Simplex does not occur in N. T. It is confined in LXX
to Job, Prov. and part of Jer. (Thackeray, p. 279). Comp. ἀπ--, ovv-ar-.
Pres. act. ἀπ-ολλύω; pres. pass. ἀπ-όλλυμαι; imperf. ἀπ-τώλλυντο (1 Cor. 10:9);
fut. ἀπ-ολέσω and ἀπ-ολῶ (1 Cor. 1:19 Q); 1st aor. ἀπτ-τώλεσα; 2d perf. ἀπ-ολωλώς;
mid. imperf. ἀπ-τωλλύμην; fut. ἀπ-ολοῦμαι; 2d aor. ἀπ-ωλόμην, συν-απ--; inf.
ἀπ-ολέσθαι; part. ἀπ-ολόμενος.
“Opordw (ἀφ-). Ὁμοιώσω, ὡμοιώθην (also ὁμοιώθην), ὁμοιωθήσομαι, ἀφ-ωμοιωμένος.
‘Opdw (ἀφ-, καθ--, προ-). Pres. complete. Imper. ὅρα, ὁρᾶτε; imperf. ἑώρων (3d
.
pl., Jo. 6:2); perf. ἑώρακα (Gospels and Acts. In Paul and 1 John variation
between é#— and é0-); plup. ἑωράκει; pass. pres. καθ-ορᾶται; imperf. προ-
ορώμην (LXX). Stem ὁπ-: fut. ὄψομαι; fut. pass. ὀφθήσομαι; Ist aor. pass. ἥ
|
ὥφθην; Ist aor. mid. subj. ὄψησθε (Lu. 18:28). Stem ἰδ--: see εἰδέω-
᾿Ορύσσω (δι--, ἐξ-). “Qputa, ἐξ--, διτορυχθῆναι ΟΥ̓ δι-ορυγῆναι (W. H. alt.).
Πάσχω (προ-, συμ-). "Ἔπαθον, πέπονθα.
Tlatw (ἀνα--, ἐπ-ανα--, συντανα [--μαι], κατα--). Simple aor. act. once only. Παύσω,
ἔπαυσα; mid. παύομαι, ἐπαυόμην, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι, --παήσομαι.
ΠΠείθω (ἀνα-). “Ezeifov, ἔπεισα, πέποιθα, ἐπεποίθειν; pass. ἐπειθόμην, πέπεισμαι,
oa”
ae
ἐπείσθην, πεισθήσομαι.
ae
r
Πιάζω and πιέζω, ἐπίασα, πεπίεσμαι, ἐπιάσθην.
Πίμπλημι. Pres. part. ἐμπιπλῶν, ἔπλησα, ἐμ-πεπλησμένος, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι.
Πίνω (κατα-, συμ-). Πίομαι (πίεσαι, Lu. 9:8), ἔπιον (both πεῖν and πιεῖν, but
only πίε), πέπωκα, κατ-επόθην.
Πιπράσκω, πέπρακα, πέπραμαι, ἐπράθην.
Πίπτω (ἀνα--,., ἀντι--, ἀπο-, ἐκ--, ἐν--, ἐπι--, κατα--, παρα--, περι--, προσ--, συμ-ἡ.
"Ἕπιπτον, πεσοῦμαι, ἔπεσον, ἔπεσα (3d pl. ἔπεσαν, Gospel 5, Acts 2), πέπτωκα.
In Rev. 2:5 πέπτωκες, Rev. 18:3 πέπτωκαν.
TIXéw (ἀπο--, δια--, ἐκ--, κατα--, παρα--, ὗπο-, —érdeov (3d sing. ἐξ-έπλει contracted), °
πέπλευσα.
πλέκω (ἐμ-- only comp.), πλέκομαι; aor. act. part. πλέξας; 2d aor. pass. ἐμ-
πλακείς.
Πλήσσω (ἐκ--, ἐπι-). Act. Ist aor. subj. ἐπι-πλήξῃς (1 Tim. 5:1); pass. pres.
ἐκ-πλήσσεσθαι; imperf. ἐξτεπλησσόμην; 2d aor. ἐπλήγη (Simplex) and ἐξ-επλάγην
(see Veitch).
TIviyw (ἀπο-, ἐπι--, συμ-). "Ἑπνιγον, ἔπνιξα, ἐπνιγόμην, ἀπ-επνίγην.
Πράσσω. Πράξω, ἔπραξα, πέπραχα, πέπραγμαι.
Πυνθάνομαι. ᾿Επυνθανόμην, ἐπυθόμην.
“Ῥαντίζω. ᾿Εράντισα (some MSS. ἐρράντ.), ῥεράντισμαι (so W. H., but some MSS.
épp.). Mid. Ist aor. subj. ῥαντίσωνται (Mk. 7:4).
ADDITIONAL NOTES 1219
ἐν ν ἧ
ny
\
INDEX OF SUBJECTS
References to pages. A complete List of Topics is not attempted.
Aktionsart: 344 f., 823 f., 828 f., 831- 841-3, relation to present per-
5, 850 f., 858 f. fect 843-5, epistolary 845 f., rela-
Alexander the Great: 44, 49-51, 53 ff., tion to the future 846 f., in wishes
60-3, 66-8, 71, 239, etc. 847, variation in use of tenses 847,
Alexandrian: grammarians, 31; do translation of aorist into English
not treat adjectives, 650; no Alex- 847 f.); subjunctive and optative,
andrian dialect, 68, 91, 100, 213, 848-55 (no time-element 848, fre-
215, 227, 242. quency of subj. 848-50, Aktions-
Alexandrian type of text: 180 and art 850 f., aorist subj. in prohibi-
passim. Ξ tions 851-4, aorist subj. with θὺ μή
Alexandrinus: 179 and passim. 854, aorist opt. 854 f.); imperative,
Allegory: 1207. 855 f.; infinitive, 856-8; participle,
Alliteration: 1201. 858-64 and 11124 (Aktionsart
Alphabet: original Greek, 178; law 858 f., 6 and aorist 859f., ante-
enforcing Ionic alphabet, 181, 209, cedent action 860, simultaneous
222. action 860 f., subsequent action
Alternative: pronouns, 745-50 (see 861-38, aorist participle in indirect
distributive); questions, 736 f. discourse 863 f.).
Amplification: of subject, 398-400; Aoristic: see punctiliar, present, per-
of predicate, 400 f. fect, future.
Anabasis: passim. See Index of Apheresis: 205 f.
Quotations. Apocalypse: 101, 135 f.; solecisms in,
Anacoluthon: discussion of, 435-40 413-6 and passim. See Index of
(suspended subject 436 f., digres- Quotations.
sion 437-9, participle in 439f., Apocrypha: passim. See Index of
asyndeton 440); distinction from Quotations.
oratio variata, 440f.; kinds of, Apodosis: see 921-3 and conditional
1208 f. sentences, 1007-27.
Analogy: passim. Aposiopesis: 1203.
Anaphora: 1200. Apostrophe: use of, 244.
Anaphoric: see article, demonstra- Appian: see Index of Quotations.
tive, relative. Apposition: with substantive, 368-
Anarthrous: attributive, 782-4; pred- 400; partitive, 399; predicative am-
icate, 790-6; participle, 1105 f. plifications, 401; peculiarities in,
Annominatio: 1201. 416; to vocative, 464; genitive of,
Antecedent: see demonstrative, rela- 498 f.; appositional use of substan-
tive, preposition. tive, 651 f.; with οὗτος, 698-700;
Antiptosis: 488. ἐκεῖνος, 708; appositional inf., 1078 f.
Antistrophe: 1200. Aquila: see Index of Quotations.
Antithesis: 1199 f. Aramaic: 24; spoken by Jesus, 26-9;
Aorist: second aorist of — verbs, distinct from the Hebrew, 102;
307-11; forms of, strong and weak, portions of the O. T. in, 103; the
second and first, 345-50; passive, vernacular of Palestine, 103 f.; Jo-
816 ff.; name, 831; Aktionsart in, sephus’ use of, in his War, 104;
831-5 (constative 831-4, ingressive signs of, in the N. T., 104 f.; pos-
834, effective 834 f.); indicative, sible use by Mark and Matthew,
835-48 (narrative or _ historical 105; proper names, 214 f., 236; on
tense 835 f., gnomic 836 f., relation prepositions, 556 f.; and passim.
to imperfect 837—40, relation to past Arcadian: 63, 67, 82, 84, 184, pas-
perfect 840 f., relation to present sim.
1226 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Atticistic reaction and its influence, the forms 247 ff., blending of case-
58-60, 73; conservative influence endings, syncretism of the forms
of, 177 f.; pronunciation, 239, pas- 249 f., origin of case-suffixes 250);
sim. concord in, 413-6 (adjectives 413,
Attraction of relative: inverse, 488; participles 413, the Book of Reve-
to genitive, 512; to ablative, 519 f.; lation 413-6, apposition 416, abso-
with ὅς, 714-9; ὅσος, 732 f. lute 416); syntax of, ch. XI, 446-
Attributive: adjective, 655 f.; positive 543; history of interpretation of,
article, 776-89. See participle. 446-9 (confusion 446, Bopp’s con-
Augment: discussion of, 365-8 (origin tribution 446 f., modern usage 447,
of 365, where found 365, purpose Green’s classification 447 f., syn-
of 365, syllabic 365f., temporal cretism of the cases 448, freedom
366 f., compound verbs 367, double in use of 448 f.); purpose of the
367 f.); in past perfect, 1211 f. cases, 449 (Aristotle’s usage, word-
Authorized version: influence of, on relations); encroachment of prepo-
English language, 92. sitions on, 450-3 (reason 450, no
“‘governing’’ of cases 450, not used
indifferently 450f., original use
B with “local”? cases 451, 567, in-
B: see Vaticanus. creasing use of 451f., distinction
B-text: see Neutral text. preserved in N.T. 453); distinctive
Bezae, Codex: 179 f., passim. idea in each case, 453-6 (funda-
“Biblical”? Greek: 5; view of E. mental idea 453 f., cases not yet
Hatch refuted by Deissmann, 24 f.; interchangeable 454, vitality of
the new point of view, 30; N. T. case-idea 454, historical develop-
not “biblical Greek,” 77-9, 88, ment of the cases 454 f., method of
92, 112 f., passim. this grammar 456); nominative,
Bilingualism: in Palestine, 27-30; in 456-66; vocative, 461-6; accusa-
Brittany, Ireland, Scotland, Wales, tive, 466-91; genitive, 491-514;
30, 69, 102 f. ablative, 514-20; locative, 520-5;
Blending: see cases. instrumental, 525-35; dative, 535—
Beeotian: 16, 52; influence of, 61, 63; 43; functions of prepositions with,
monophthongizing, 204 f.; pronun- 567-71; see discussion of each prep-
ciation, 240; passim. osition in ch. XIII; adjective and
βουστροφηϑόν: 1211. substantive, 655; with adjectives,
Brachylogy: 1201, 1203. 658; és, attraction and incorpora-
Breathings: 221-6; use with p and tion, 714-9; ὅστις, 728 f.; of inf.,
pp, 225 f.; in Ionic, 240. 1058-62; with inf., 1082; participle,
Breviloquence: see brachylogy. 1119.
Brittany, bilingual: 29. Causal participle: see participle and
Broken continuity: see perfect and causal clauses.
past perfect. Causal particles: see conjunctions
Byzantine Greek: literature on, 22-4, and causal sentences (hypotactic).
43, 155, 179, 188, 191, 210, passim. Causal sentences: use of ὅς, 724f.;
paratactic, 962 f.; with hypotactic
conjunctions, 963 f.; relatives, 965 f.;
ς διὰ τό and the infinitive, 966; par-
C=Codex Ephremi: passim. ticiple, 966, 1128; inf., 1091.
Cardinals: see numerals. Causative verbs: 150; active, 801 f.;
Cases: number of, 247-50 (history of middle, 808 f.
1228 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Cautious assertion: see final and con- rivative 161, inseparable prefixes
secutive sentences. 161-8, agglutinative or by juxta-
Chaldee (Aramaic): 211. See Ara- position 163-71).
maic. Compound sentences: order of clauses
Chiasm: 1200. in, 423; two kinds of sentences,
Chinese: 250. 425 f.; two kinds of compound
Christian [element in N. T. Greek: or complex, 426; parataxis, 426;
chiefly lexical, 112-6; new conno- hypotaxis, 426 f.
tations of familiar words, 115 f. Conative action: 880, 885.
Chrysostom: passim. Concessive: imperative as, 949;
Circumlocutions: 330, 648 f. clause, 1026; participle, 1128.
Circumstantial participle: see parti- Concord: and government, 397 f.; in
ciple. person, 402 f.; in number, 403-9;
“Classical Greek’’: 5, 89, passim. in gender, 410-3; in case, 413-6.
Clause: paratactic, 428 f.; hypotac- Conditional sentences: apodosis of
tic, 429-31; inf. and part., 431 f.; second class, 921-3; two types,
clauses with the adjectives, 658 f. 1004-7; four classes, 1007-22 (de-
Climax: 1200. termined as fulfilled 1007-12, de-
Collectives: see gender and number. termined as unfulfilled 1012-6, un-
Colloquial: see vernacular. determined, but with possibility
Colon: 243. of determination 1016-20, remote
Comma: origin of, 243. possibility of determination 1021 f.);
Common speech: see κοινή. mixed conditions, 1022; implied
Comparative: see adjectives. conditions, 1022 f.; elliptical, 1023-
Comparative clauses: with relative 6; concessive clauses, 1026 f.; other
ὅσος, 966 f.; relative with κατά, 967; particles with εἰ and ἐάν, 1027; par-
καθότι, 967; ὡς and its compounds, ticiple, 1129.
967 ff. Conjugation of verb: ch. VIII, 303-76.
Comparative grammar or philology: Conjunctions: adverbs, 301; in sub-
8-12; the linguistic revolution, 8; ordinate clauses, 951 f.; and all
sketch of Greek grammatical his- through the discussion of hypotac-
tory, 8-10; the discovery of San- tic clauses, 950-1049; paratactic,
skrit, 10; from Bopp to Brugmann, 1177-92 (copulative: τέ 1178 f., καί
10 ff.; importance of, 36; the origi- 1179-83, δὲ 1183-5, ἀλλά 1185 f.;
nal Indo-Germanic speech, 38; adversative: δὲ 1186 f., πλήν 1187,
Greek as a ‘‘dialect”’ of, 39 f.; ap- μέντοι 1188, ὅμως 1188, εἰ μή 1188;
plied to N. T. word-formation, 144; disjunctive: ἤ 1188f., εἴτε and
system of affixes, infixes, prefixes, ἐάντε 1189, οὔτε and μήτε 1189; in-
suffixes, 140-247, 250, passim. ferential: ἄρα 1189f., γάρ 1190f.,
Comparison: of adjectives, 276-81; ody 1191 f.); hypotactic, 1192 f.
of adverbs, 297; syntax of, 661-9. Consecutive: use of és, 724; clauses,
Complementary infinitive: see infini- see final and consecutive.
tive (with verbs). Consonants: changes, 209-21 (origin
Complementary participle: see parti- and character of the consonants
ciple. 209 f., the insertion of 210, the
Composition: compound words com- omission of 210 f., single or double
mon in the N. T., 82; compound 211-5, assimilation of 215-7, inter-
verbs in —éw, 147 f.; discussion of change and changing value of 217-
composita in the N. T., 160-71 9, aspiration of 219, variable final
(kinds of, proper, copulative, de- 219-21, metathesis 221).
INDEX OF SUBJECTS 1229
Constative action: see aorist. tory of the, 246 f.; first or a declen-
Constructio ad sensum: illustrated sion, 254-9 (Doric genitive-ablative
in, 400-424, 683 f., 1204. singular 254 f., Attic genitive-abla-
Constructio praegnans: 1204. See tive 255, vocative in-a 256, words
also prepositions. in -pa and participles in ~via 256,
Contraction: discussion of, 203 f.; in retention of —a in gen.-abl. 256,
second declension, 260f.;in third de- double declensions 257, heterocli-
clension, 268; in adjectives, 275 f.; sis and metaplasm 257-9, inde-
in verbs, 341-3. clinable substantives 259); second
Contrasts: in Greek words, 175 f.; in or ο, 259-63 (the “Attic’’ 260, con-
comparison, 662 f. traction 260 f., vocative 261, het-
Co-ordination: 443 f.; between parti- eroclisis and metaplasm 261-3,
ciples, 1135 f. mixed declension 263, proper names
Coptic: 215, 250 f., passim. 263); third decl., 263-9 (nomi-
Copula: not necessary, 395 f. native as vocative 264, accus. sin-
Copulative conjunctions: 1177-86. gular 264 f., accus. plural 265 f.,
Coronis: 244. peculiarities in the nominative
Correlation of article: see article. 267 f., gen.-abl. 268, contraction
Correlative pronouns: 289 f., 298, 268, proper names 268 f., hetero-
709 f., 732. clisis and metaplasm 269); inde-
Crasis: 208. clinable words, 269 f.; declension of
Cretan dialect: passim. adjectives, 270-81; numerals, 281--
Crete: early Greek culture in, 43. 4; pronouns, 284-98; adverbs, 298--
Culture: variations in N. T. writers, 302.
381. Defective verbs: in voice, 799. See
Cynic-Stoic diatribe: 420f., 1196 f. verbs.
Cyprus: as purveyor of Greek culture, Deictic: see demonstrative.
43; language and N. T. Gk., 82, Deliberative: future, 875 f.; subjunc-
passim. tive, 934f.; opt., 940; questions,
1046.
D Delphian: 266.
D: see (Codex) Bezae. Delta: 91.
§-text: see Western text. Demonstrative pronouns: inflection
Dative: form, 248 ff.; syncretism, of, 289 f.; nature of, 693; shades of
535; decay of dative, 535f.; idea meaning, 693; ὁ, ἡ, τό, 693-5; ds,
of, 5386; with substantives, 536 f.; 695 f.; ὅδε, 696f.; οὗτος, 697-706
with adjectives, 537; with adverbs (the deictic use 697, the contemp-
and prepositions, 537f. and ch. tuous use 697, the anaphoric use
XIII; with verbs, 538-43 (indirect 697 f., in apposition 698-700, use
object 538, dativus commodi vel in- of article 700f., without article
commodi, 538 f., direct object 539- 701 f., contrast with ἐκεῖνος 702 f.,
41, with intransitive verbs 541, antecedent of relative 703 f., gen-
possession 541, infinitive in dative der and number 704, adverbial uses
541 f., of the agent 542, because of 704 f., phrase τοῦτ᾽ ἔστιν 705, with
preposition in composition 542 f.); other pronouns 705, ellipsis 705,
ambiguous examples, 543. shift in reference 706); ἐκεῖνος 706-9
Declarative clauses: 915f., and see (the purely deictic 707, the con-
indirect discourse. temptuous use 707, the anaphoric
De-aspiration: increasing, 222 f. 707, the remote object 707 f., em-
Declensions: ch. VII, 246-302; his- phasis 708, with apposition 708,
1230 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Indeclinable words: accent, 236; sub- junctions ἵνα and ὅπως 1046, in-
stantives, 259; various foreign finitive, 1046 ff.); mixture, 1047 f.;
words, 269 f.; adjectives, 275 f.; τί, the subordinate clause, 1048.
736; τι, 744. Individuality of N. T. writers: 116-37.
Indefinite article: 674 f., 796. Indo-European: see Indo-Germanic.
Indefinite pronouns: inflection of, Indo-Germanic: 10, 37 ff., 145 ff., 209,
292; ris, 741-4 (accent 741, relation 217, passim. See comparative phil-
to τίς 741f., as substantive 742, ology (grammar).
with numerals 742, with substan- Inferential conjunctions: 1189-92.
tives 742 f., with adjectives 743, as Infinitive: ending, 246; forms of, 368—
predicate 743, position of 743, as 71 (original terminology 368, fixed
antecedent 7438, alternative 743, case-forms 368 f., with voice and
negative forms 743 f., indeclinable tense 369f., no personal endings
τι 744); εἷς, 744; πᾶς, 744; ὁ δεῖνα, 370, article with 371, disappearance
744. of inf. 371, N. T. forms 371); in ap-
Independent sentences: see para- position, 399 f.; in clauses, 431 f.;
taxis. accusative with, 489 f.; in genitive,
Indicative: real mode, 320 f.; no mode 512; in dative, 541 f.; with adjec-
sign, 322 f.; use of aor. ind., 835- tives, 658 f.; article with, 765; and
48; future, 876; meaning of, 914 f.; voice, 802; use of aorist, 856-8;
kinds of sentences using, 915-8 future, 876 f.; perfect, 908 f.; as im-
(declarative or interrogative 915-7, perative, 943 f.; causal use of διὰ
positive or negative 917 f.); special τό, 966; temporal use of, 978 f.;
uses of, 918-24 (past tenses, for purpose, 989-91; sub-final, 996 f.;
courtesy 918f., present necessity, consecutive, 1001-3; in indirect
obligation, ete. 919-21, apodosis discourse, 1036-40; ἴῃ indirect
of second class conditions 921-3, command, 1046-8; origin of inf.,
impossible wishes 923, present 1051 f.; development, 1052-6 (pre-
923 f., future 924); in indirect dis- historic period 1052, earliest his-
course, 1032-6; negative with, toric period 1052-4, classic period
1157-60, 1168 f. 1054-6, later period 1056-8); sub-
Indirect discourse: exchange with stantival aspects of inf., 1058-79
direct, 442 f.; aorist participle in, (case, subject or object 1058-62,
863 f.; imperfect ind., 887; present articular 1062-8, prepositions with
part., 992; perfect in, 897; inf. perf., 1068-75, with substantives 1075 f.,
908; recitative ὅτι in oratio recta, with adjectives 1076 f., with verbs
1027 f.; change of person in indirect 1077 f., appositional and epexe-
discourse, 1028 f.; change of tense getical 1078 f.); verbal aspects of,
in, 1029f.; change of mode in, 1079-95 (voice 1079 f., tense 1080-
1030 f.; limits of indirect disc., 2, cases with 1082, in ind. disc.
1031 f.; declarative clauses (indi- 1082-5, personal construction with
rect assertions), 1032-43 (ὅτι and 1085 f., epexegetical inf. 1086 f.,
indicative 1032-6, infinitive 1086- purpose 1087-9, result 1089-91,
40, 1082-5, participle, 1040-2, cause 1091, time 1091 f., absolute
1122-4, καὶ ἐγένετο 1042 f.); indi- 1092f., negatives with 1093-5,
rect questions, 1043-6 (tense 1043, 1162, 1171, ἄν with 1095); relation
mode 1043 f., interrog. pronouns between part. and inf., 1101-3.
and conjunctions used 1044 f.); Infixes: 146.
indirect command, 1046 f., 1082-5 Inflectional languages: 37.
(deliberative questions 1046, con- Ingressive action: see aorist.
INDEX OF SUBJECTS 1235
Κοινή: 17, 18, 21-4, 32, 46; ‘chapter the N. T., 108-11, 181, 137, 144,
on, 49-74; term, 49; origin, 49; tri- passim.
umph of the Attic, 51; fate of the Latin authors: 85, 108 f., 128, passim.
other dialects, 52f.; influence of See Index of Quotations.
the dialects on the κοινή, 53; partial Latin versions: passim.
koines, 53; effect of Alexander’s Latinisms: 108-10, 131, etc.
campaigns, 53f.; spread of the Lesbian: 17, 184, 249. See AXolic.
κοινή, 54-60; a real world-speech, Letters: as distinct from epistles, 70,
54-56; vernacular, 56; literary, 57 f.; 85 ff.
the Atticistic reaction, 58-60; char- Lewis Syriac: passim.
acteristics of the vernacular κοινή, Lexical: new knowledge of words,
60-73; vernacular Attic, the base 65 f.; N. T. lexicography needing
of the κοινή, 60-2; the other dialects reworking, 144, passim.
in the κοινή, 62-64; non-dialectical Limitative infinitive: sce infinitive.
changes in, 64 f.; new words in, 65; Linear action: see durative.
new forms of old words, 65 f.; poet- Literary element in N. T.: 83-8.
ical and vernacular words, 65; new Literary κοινή: true part of the κοινή,
meanings to old words, 66; i/A.D. 50, 57 f.; literary elements in the
the climax of the κοινή, 66; provin- N. T., 83-8, 106; high standard of
cial influences in, 66-9; κοινή in culture in the Greco-Roman world,
Asia Minor and in Alexandria, 67 f.; 85.
in Palestine, 69; κοινή a single lan- Literary plural: 406 f., 677 f.
guage, 69; personal equation, 69- Litotes: 1205.
71; résumé of the characteristics of Local cases: 451. See cases.
the vernacular κοινή, 71-4 (phonetics Local clauses: 969 f.
and orthography 71 f., vocabulary Locative: form, 249f.; name, 520;
72, word-formation 72, accidence significance, 520 f.; place, 521 f.
72 f., syntax 73 f.); adaptability of time, 522 f.; with adjectives, 523;
the κοινή to the Roman world, 74 f.; with verbs, 523 f. ; with substan-
place of the N. T. in the κοινή, tives, 524; with prepositions, 524 f.
76-140, 152 f., 159f., 161-3, 171; and ch. XIII; pregnant construc-
accent in, 228 f.; pronunciation in, tion, 525.
236-41; ad libitum in the book. Lucian: see Index of Quotations.
Luke: literary element in, 106; pecu-
L
liarities of, 120-3, 135, 179, 240,
passim. See Index of Quotations.
Labials: assimilation before, 216, 264, Luther’s German Bible: influence of,
1210. 92.
Language of Jesus: 26-9, 99, 102f., LXX: see Septuagint.
105. See Jesus. Lycaonian: vernacular surviving in
Language, study of: the fascination κοινή, δ ἴ.
of, 3; the new point of view, 8-12;
as history, 31; a living organism, Μ
origin of, evolution in, changes in Macedonian: influence on the κοινή,
vernacular, 33f.; Greek not iso- 63 f.; words, 111.
lated, 36; common bond in, 37, pas- Magnesia: 196, 200, 208, 223, passim.
sim. Manner: see adverbs, instrumental
Late Greek: see Byzantine. case, participle.
Latin: 36, 39, 46 f.; late Latin as in Manuscripts of N. T.: vary in or-
κοινή, 55, 74, 79, 103; Latinisms in thography, 179-89, 191-231; show
INDEX OF SUBJECTS 1237
changes in pronunciation, 239 ff.; 966-9, local 969 f., temporal 970-9,
have beginnings of chapters and final and consecutive 980-1003,
paragraphs, 241 f.; uncials have no wishes 1003 f., conditional 1004-27,
distinction between words, 242 ff.; indirect discourse 1027-48, series
ad libitum. of subordinate clauses 1048 f.);
Mark: Aramaic influence in, 106; change of mode in indirect dis-
Latin, 110; peculiarities of, 118 f. course, 1030 f.
See Index of Quotations. Modern Greek: literature on, 22-4;
Masculine: see gender. importance for N. T. Gk., 44-6;
Matthew: Aramaic influence in, 106; illustrating N. T. Gk., 137 f., 147,
peculiarities of, 119 f., 135, passim. 150, 155, 177 f., 557, ad libitum.
See Index of Quotations. Mood: see mode.
Means: see instrumental case, ἐν, par- Music: 228.
ticiple. Mycenzan age: 43 f.
Meiosis: 1205 f.
Metaphor: 1206.
Metaplasm: 257-9, 261-3, 269.
N
Metathesis: 221, 1210. Names of persons: see proper names.
Metonymy: 1207. Narrative, tenses in, in Greek: see
Middle: displacing passive, 333 f.; aorist, imperfect, present, present
endings, 339 f.; giving way to ac- perfect.
tive, 356; perfect, 359; with reflex- Negative particles: in relative clauses,
ive pronoun, 690 f.; origin of, 803; 962; with inf., 1093-5; with parti-
meaning of, 803 f.; acute difference ciple, 1136-9; objective οὐ and its
from active, 804; use of not obli- compounds, 1155-66 (origin 1155,
gatory, 804-6; transitive or intran- history 1156, meaning 1156 f., with
sitive, 806; direct, 806-8; causative the indicative, independent sen-
or permissive, 808 f.; indirect, 809 f.; tences, subordinate clauses 1157—
redundant, 811; dynamic (depo- 60, with the subjunctive 1160 f.,
nent), 811-3; middle future though with the optative 1161, with the
active present, 813 f.; retreating in imperative 1161 f., with infinitive
Ν. Τ'., 814. 1162, with the participle 1162 f.,
Minuscules: 217, passim. with nouns 1163 f., καὶ ob 1164,
Mixed declension: 263. See declen- redundant or pleonastic od 1164,
sions. repetition of od 1164, intensify-
Mode (mood): conjugation of, 320- ing compound 1164f., disjunctive
30 (number of 320f., distinctions 1165 f.); subjective μή and its com-
between 321f., indicative 322 f., pounds, 1166-75 (history of μή
subjunctive 323 ff., optative 325 ff., 1166 f., significance of 1167, uses
imperative 327-30); syntax of, ch. of μή, indicative 1168 f., subjunc-
XIX, 911-1049; introductory dis- tive 1169 f., optative 1170, impera-
cussion, 910-4; in paratactic sen- tive 1170, infinitive 1171, participle
tences, 914-50 (indicative 914-24, 1172, nouns 1172, intensifying com-
subjunctive 924-35, optative 935- pounds 1172f., καὶ μή 1173, dis-
40, imperative 941-50); in hypo- junctive use 1173); combination of
tactic sentences, 950-1049 (use of two negatives, 1173-5 (μὴ οὐ 1178f.,
modes in 950, use ‘of conjunctions ob μὴ 1174f.).
in 951 f., logical varieties of sub- Negative pronouns: οὐδείς, οὐθείς, οὐδὲ,
ordinate clauses 952-1049: relative εἷς, εἷς -- οὐ, 750 f.; οὔτις, μή τις,
953-62, causal 962-6, comparative 751 £.; οὐ πᾶς, μὴ πᾶς, 752 1.
1238 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
course, 1030f., 1043f.; negative future, 877 f.; present, 891 f.; per-
with, 1161, 1170. fect, 909 f.; participle as imperative
Oratio obliqua: see indirect, discourse. 944-6; causal, 966; temporal use,
Oratio recta: see direct discourse. 979; purpose, 991; in indirect dis-
Oratio variata: 440-3 (distinctive course, 1040-2; history of part.,
from anacoluthon 441 f | heteroge- 1098-1100 (Sanskrit 1098, Homer’s
neous structure 441 f., rile in time 1098, Attic period 1098 f.,
442, exchange of direct and indirect κοινῇ 1099, modern Gk. 1099 f.);
discourse 442 f.). significance, 1100-4 (originally an
Oratory: in Hebrews, 119%. adjective 1100 f., addition of verbal
Ordinals: see number. functions 1101, double aspect of
Orthography: in the vernacular κοινή, 1101, relation between part. and
71f.; ch. VI, 176-245; the ancient inf. 1101-3, method of treating
literary spelling, 177 f. 1103 f.); adjectival aspects of,
Ostraca: 17-21; texts of, 22, 91, 191, 1104-10 (declension 1104, attribu-
266, passim. tive, anarthrous, articular 1105-8,
Oxyrhynchus papyri: see Index of predicate 1108, as a substantive
Quotations. 1108 f., as an adverb 1109 f.); ver-
bal aspects of, 1110-41 (voice
ἵν 1110 f., tense 1111-9, timelessness
Palatals: 210 f., 1210. 1111, aorist 1112-4, present 1115 f.,
Papyri: literature on, 17-22, 52, 56 f., perfect 1116-8, future 1118 f., cases
66 ff.; illustrate the vernacular κοινή, 1119, supplementary 1119-24, peri-
69; illiteracy in, 70f.; and the N. phrastic construction 1119f., di-
T. Gk., 80-3; agreeing with the un- minution of complementary 1120 f.,
cials in orthography, 181; accidence with verbs of emotion 1121 f., in-
and syntax of, 381; ad libitum direct discourse 1122-4; circum-
through the book. stantial, participial clauses 1124--
Parable: 1206 f. 32 (general theory 1124, varieties
Paragraph: discussion of, 241 f.; con- of, time, manner, means, cause,
nection between, 444. purpose, condition, concession
Paraleipsis: 1199. 1125-30, absolute nominative, ac-
Parallelism: 1199 f. cusative, genitive 1130-2); inde-
Parataxis: 426, 428; modes in para- pendent, 1132-5; co-ordination
tactic sentences, 914-50, 953, 980f.; between, 1135 f.; οὐ and μή with,
paratactic conjunctions, 1177-92. 1136-9, 1162f., 1172; other par-
Parechesis: 1201. ticles with, 1139-41).
Parenthesis: 433-5; parenthetic nom- Particles: elision with, 207; with sub-
inative, 460. ordinate clauses, 950-1049; with
Paronomasia: 1201. participle, 1036-41; scope, 1142-
Participle: in -vta, 256; forms of, 371— 4; intensive or emphatic, 1144-
6 (name: 371 f., verbal adjectives 55; negative, 1155-75; interroga-
372 f., with tense and voice 373 f., tive, 1175-7; conjunctions, 1177-93
in periphrastic use 374-6); gender (paratactic, 1177-92, hypotactic
in, 412; case, 413; in clauses, 431 f.; 1192 f.); interjections, 1193.
in anacoluthon, 439 f.; in oratio Partitive: apposition, 399; genitive,
variata, 442; ace. absolute, 490 f.; 502, 519; ablative, 519; use of ἐκ,
gen. absolute, 512-4; adverbs with, 599; with ἕκαστος, 746.
546; as adverbs, 551; article with, Passive: giving way to middle, 333 f.;
764 f., 777-9; use of aorist, 858-64; endings, 340 f.; future, second and
1240 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW’ TESTAMENT ic
at
SS
Ny
i
first, 356f.; perfect, 359; o in 563 f.; ἀπό, 576f.; διά, 581 f.; ἐκ,
aorist, 362; with accusative, 484-6; 596 f.; ἐπτί, 600; κατά, 606; παρά, 613;
origin of, 814f.; significance οἵ," περί, 617 ;πρός, 623; σύν, 627 f.; ὑπέρ,
815; intransitive or transitive, 629; “perfective” and “imperfec-
815f.; syntax of aorist, 816 ff.; tive,”’ 826-8.
passive ‘‘deponents,” 817 f.; future, Pergamurn: a centre of culture, 56 ff.,
818-20; agent with, 820; impersonal 61, 63, 96, 75, 111, 208, 223, passim.
construction, 820. Period: use of, 242 f.
Past perfect: relation of aorist to, Periodic structure: 432 f., 1200.
837-40; double idea, 903; a luxury Periods of N. T. grammatical study:
in Greek, 903 f.; intensive, 904; ex- 3-7.
tensive, 904 f.; of broken continu- Periods of the Greek language:
ity, 905 f.; in conditional sentences, 43 f.
906; periphrastic, 906; ἐκείμην, 906; Periphrasis: with participle, 330, 357,
augment in, 1211 f. 374-6, 826, 878, 887 f., 889, 906,
Patronymics: 155. 1119 f.
Paul: 54 ff.; and Hellenism, 84-8, 106; Persian: words in N. T., 111.
peculiarities of, 127-31, 135, 179, Person: concord in, 402f., 712;
195, 218, ad libitum. See Index of change in ind. disce., 1028 f.
Quotations. Person-endings: 329, 335; active,
Perfect, future: see future perfect. 335-9.
Perfect, past: see past perfect. Personal construction: with adjec-
Perfect, present: of —u verbs, 319 f.; tive, 657 f.; with inf., 1085 f.
imperative, 330; conjugation of, Personal equation: in the κοινή, 69 ff.,
359-62 (name 359, original perfect 179.
359f., « perfect 358f., aspirated Personal pronouns: question of αὑτοῦ,
359, middle and passive 359, decay 226; inflection of, 286 f.; nomina-
of perfect forms 359 f., in subjunc- tive, 676-80 (emphasis in 676, first
tive, optative, imperative 360, in- 677 f., second 678, third 679 f.);
dicative 360-2, o in middle and cblique cases, 680-2 (originally
passive 362); reduplication in, 363- reflexive 680 f., αὐτοῦ 681, genitive
5; completed state, 823 f.; relation for possessive 681, enclitic forms
of aorist to, 843-5; present as per- 681f.); frequency of, 682 f.; re-
fect, 881; perfect as present, 881; dundant, 683; according to sense,
idea of, 892-4 (present, intensive, 683 f.; repetition of substantive,
extensive, time); present perfect in- 684.
dicative, 894-903 (intensive 894 f., Peter: peculiarities of, 125-7. See
extensive 895f., of broken con- Index of Quotations.
tinuity 896, dramatic historical Philo: see Index of Quotations.
896 f., gnomic 897, in indirect dis- Philology: see comparative grammar.
course 897 f., futuristic 898, ‘aoris- Phocian: 266.
tic” present perfect 898-902, peri- Pheenician: words in N. T., 111, 182,
phrastic 902f.); subj. and opt., 209, passim.
907 f.; infinitive, 908 f. (indirect Phonetics: in the vernacular κοινή,
discourse 908 f., not indirect disc., 71 f.; ch. VI, 177-245.
subject or object, preposition 909) ; Phrygia: old dialect of, 67.
participle, 909 f. and 1116-8 (mean- Pindar: see Index of Quotations.
ing, time, various uses, periphras- Pindaric construction: 405.
tic). Plato: see Index of Quotations.
“Perfective’’: use of prepositions, Play on words: 1201.
INDEX OF SUBJECTS 1241
Pleonasm: in pronouns, 683; οὐ, 1164, 767-9; article with, 789 ΤΣ 794;
1205. participle, 1108.
Pluperfect: see past perfect. Prefixes: 146; inseparable, 161-3.
Plural: 251. See number. Pregnant construction: 525, 548,
Plutarch: see Index of Quotations. 584 f., 591-3.
Poetry: see rhythm. Prepositional adverbs: new ones,
Point-action: see punctiliar. 169 f.
Polybius: see Index of Quotations. Prepositions: double in composition,
Polysyndeton: 1194. 160, 165; adverbs, 301; encroach-
Pompeian: 186, passim. ment on cases, 450-3; accusative
Pontic infinitive: sce infinitive. with, ADT genitive with, 505; effect
Position: of words, 417-25 (freedom of compound preps. on case, 511 Ii
417, predicate 417, emphasis 417 Iho 542 f.; with ablative, 516 f.:: mai
minor words in 418 f., euphony atic, 524 f.; with instrument al,
and rhythm 419-23, prolepsis 423, 534 f.; with ae 537 f.; phrases,
hysteron proteron 423, hyperbaton 550 f.; ch. XIII, 553-649: name,
423 f., postpositives 424 f., fluc- 553f. (some postpositive 553, orig-
προδης words 424f., order οἵ inal use not with verbs 553, expla-
clauses in compound sentences nation 553 f.); origin of, 554£.
425); of genitive, 502 f.; of article (originally adverbs 554, reason for
with attributive, 776-89; with pred- use of 554, varying history 555);
icate, 789 f. growth in use of, 555-7 (once none
Positive: adjective, 276, 659-61. 555, still Biase in Homer 555,
Possessive pronouns: inflection of, decreasing use as adverbs 555 f.,
288 f.; article as, 684; only first Semitic influence in N. T. 556 f.,
and second in N.T., 684; emphasis, modern Greek 557); in composition
684 f.; with article, 685; possessive with verbs, 557-65 (not the main
and genitive, 685; objective use, function 557 f., prep. alone 558, in-
685; instead of reflexive, 685; ar- creasing use 558, repetition after
ticle as, 769 f.; article with, 770. verb 559f., different preposition
Postpositive: 424; some prepositions, after verb 560 ff., second preposi-
553. tion not necessary 562f., dropped
Potential: imperfect, 885-7; opt., with second verb 563, intensive or
937-9. perfective 563f., double compounds
Predicate: essential part of sentence, 565) ; repetition and variation of,
390 f.; only predicate, 390 f.; verb 565-7 (same prep. with different
not the only, 394 f.; copula not es- case 565, repetition with several
sential, 395 f.; one of the radiating nouns 566, repetition with the rela-
foci, 396f.; expansion of, 400 f. tive 566 f., 721, condensation by
(predicate in wider sense 400, inf. variation 567); ΩΝ ΟΣ of, with
and part. 400, relation between cases, 567—71 (case before prep. 567,
predicate and substantive 400, pro- notion of dimension 567, original
noun 400, adjective 401, adverb force of the case 567 f., ground-
401, prepositions 401, negative par- meaning of the prep. 568, oblique
ticles 401, subordinate clauses 401, cases alone with 568, original free-
apposition and looser amplifica- dom 568f., no adequate division
tions 401); agreeing with subject, by cases 569, situation in N. Τ'
403-6; position, 417; pred. nomina- 569 f.: with one case, with two,
tive, 457 f.; vocative in, 464 f.; ad- with three, one with four, eae h
jective, 655 f.; nouns with article, prep. in a case 570 f.); “proper”
1242 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
prepositions in N. T., 571-636; ava, tion 620f., cases used with 621,
571 f.; ἀντί, 572-4; ἀπό, 574-80 place 621, time 621 f., superiority
(original significance 575 f., mean- 622); πρός, 622-6 (meaning 622 f.,
ing “back” 576f., ‘“‘translation- in composition 623, originally with
Hebraism” in φοβεῖσθαι ἀπό 577, five cases 623, with ablative 623 f.,
comparison with ἐκ 577f., com- with the locative 624, with the ac-
parison with παρά 578 f., compared cusative 624-6); σύν, 626-8 (mean-
with ὑπό 5791f.); διά, 580-4 (root- ing 626 f., history 627, in composi-
idea 580, by twos or between 580 f., tion 627 f., N. T. usage 628); ὑπέρ,
passing between or through 581 ff., 628-33 (meaning 629, in composi-
because of 583 f.); ἐν, 584-91 (old tion 629, with genitive 629 f., with
use with accusative or locative ablative 630-2, with accusative
584 f., older than eis 585 f., place 632 f.); ὑπό, 633-6 (meaning 633,
586, time 586 f., among 587, in the in composition 633, cases once used
case of 587f., as a dative 588, with 634f., with the accusative
accompanying circumstance 588, 635, with the ablative 635 f.); the
amounting to 589, instrumental “adverbial” or ‘improper’ prepo-
use of 589-91); eis, 591-6 (original sitions, 636-48 (ἅμα 638, ἄνευ 638,
static use 591-8, with verbs of mo- ἄντικρυς 638, ἀντίπερα 638 f., ἀπέναντι
tion 593 f., time 594, like a dative 639, ἄτερ 639, ἄχρι(ς) 6389, ἐγγύς
594, aim or purpose 594 f., predica- 639 f., ἐκτός 640, ἔμπροσθεν 640, ἔναν-
tive use 595 f., compared with ἐπί, τι 640, ἐναντίον 640, ἕνεκα 641, ἐντός
mapa and πρός 596); ἐκ, 596-600 641, ἐνώπιον 641 [., ἔξω 042, ἐπάνω
(meaning 596, in composition 596 f., 642, ἐπέκεινα 642, ἔσω 642 f., ἕως 648,
place 597, time 597, separation κατέναντι 643, κατενώπιον 644, κυκλό-
597 f., origin or source 598 f., par- θεν 644, κύκλῳ 044, μέσον 644, μετα-
titive use of 599, ἐκ and ἐν 599 f.); ξύ 645, μέχρι 645, ὄπισθεν 645, ὀπίσω
ἐπί, 600-5 (ground-meaning 600, in 645, ὀψέ 645f., παραπλήσιον 646,
composition 600, frequency in N. mapextos 646, πέραν 646, πλήν 646,
T. 600f., with the accus. 601 f., πλησίον 646, ὑπεράνω 646 f., ὑπερέ-
with the gen. 602-4, with the loc. κεινα 647, ὑπερεκπερισσοῦ 647, ὑπο-
604 f., the true dative 605); κατά, κάτω 647, χάριν 647, χωρίς 647 f.);
605-9 (root-meaning 605f., dis- compound prepositions, 648; prep-
tributive sense 606, in composition ositional circumlocutions, 648 f.
606, with ablative 606 f., with geni- (μέσον, ὄνομα, πρόσωπον, χείρ); ad-
tive 607, with accusative 607-9); jectives of comparison with, 661,
μετά, 609-12 (root-meaning 609, in 667; article with, 766; effect on ac-
composition 609 f., loss of locative tive voice, 800; with infinitive,
use 610, with genitive 610-2, with 1068-75.
accusative 612); παρά, 612-6 (sig- Present tense: 73, 119f., 123, 145,
nificance 612, compared with πρός 150, 203; of -—ye verbs, 311-9;
613, in composition 613, with the classes of present stems, 350-3
locative 614, with the ablative (non-thematic reduplicated 350,
614 f., with the accusative 615 f.); non-thematic with --να and —rv 351,
περί, 616-20 (root-meaning 617, in simple thematic 351, reduplicated
composition 617, originally with thematic 351, thematic with suffix
four cases 617, with the ablative 351, 351-8, with o dropped 353);
617 f., with the genitive 618 f., with relation of aorist to, 841-3; punc-
the accusative 619 f.); πρό, 620-2 tiliar (aoristic), 864-70 (specific
(original meaning 620, in composi- 865 f., gnomic 866, historical pres-
“Mm
᾿
’
\\
\
SUBJECTS 1243
ὶ
INDEX OF
ent 866-9, futuristic 869 f.); du- Prothetic vowels: 205 f., 1209.
rative (linear) indicative, 879-82 Psilosis: 191, 222-5.
(descriptive 879, progressive 879 f., Psychological treatment of grammar:
iterative or customary 880, inchoa- 32.
tive or conative 880, historical 880, Ptolemaic: 210, 220, 256, passim.
deliberative 880 f., as perfect 881, Pun: 1201.
perfect as present 881, futuristic Punctiliar action: 823f., 830-79
881f.); durative subj. and opt., (aorist 831-64, present 864-70, fu-
889 f.; durative imperative, 890; ture 870-9).
durative infinitive, 890 f.; durative Punctuation: discussion of, 241—5 (the
participle, 891 f. and 1115-6 (rela- paragraphs 241 f., sentences 242 f.,
tive time 891, futuristic 891, de- words 243 f., editor’s prerogative
scriptive 891, conative 892, ante- 245).
cedent time 892, indirect discourse Purists: 3, 76 ff., 88, 90f., 160, pas-
892, with the article 892, past ac- sim.
tion still in progress 892, ‘‘subse- Purpose: see final clauses.
quent” 892, durative future 892).
Principal parts of important verbs in
N. T.: 1212-20. Q
Proclitics: accent of, 235; rules for Qualitative use of anarthrous nouns:
accent of, 1211. see article.
Prodiorthosis: 1199. Questions: és in direct, 725; és in in-
“Profane Greek”: 5, 89. direct, 725 f.; ὅστις, direct 729 f.,
Prohibition: see imperative, aorist indirect 730 f.; οἷος, 731; ὅσος, 733;
subj., future indicative, infinitive. see direct discourse, indirect dis-
Prolepsis: 423. course, interrogative pronouns, in-
Pronouns: 226, 234; declension of, terrogative particles, mode; indi-
284-93 (idea of 284 f., antiquity of rect, 1043-6; deliberative, 1046;
285, pronominal roots 285 f., classi- single, 1175-7; double, 1177; par-
fication of 286-93); syntax of, ch. ticles in direct, 1175 f.; indirect,
XV, 676-753; personal, 676-84; 1176 f.
possessive, 684f.; intensive and Quotations in O. T.: 206, 242 f.
identical, 685-7; reflexive, 687-92;
reciprocal, 692 f.; demonstrative,
693-710; relative, 710-35; inter- R
rogative, 735-41; indefinite, 741-4; Reciprocal pronouns: inflection of,
alternative or distributive, 744-50; 292 f.; reflexive as, 690; syntax of,
negative, 750-3. 692 f.
Pronunciation: 71 f., 236-41. Recitative ὅτι: 1027 f.; see direct dis-
Proper names: abbreviated, 171-3, course.
184, 205; doubling of consonants Redundance: see pleonasm.
in Hebrew and Aramaic, 214 f.; ac- Reduplication: discussion of, 362-5
cent of, 235; foreign names, 235 f.; (primitive 362, both nouns and
mixed declension of, 263; in third verbs 362, in three tenses in verbs
decl., 269f.; article with, 759 ff., 362 f., three methods in 363, in the
791, passim. perfect 363-5).
“Proper” prepositions: 554, 636 f. Reflexive pronouns: inflection of,
TIpoowSla: 228. 287 f.; personal originally so, 680 f.,
Protasis: see conditional clauses, 685; distinetive use, 687 f.; no
1007-27. nominative, 688; indirect, 688; in
1244 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
singular, 688 f.; in plural, 689 f.; Result: see consecutive clauses.
article with, 690; in reciprocal Reuchlinian pronunciation: 240.
sense, 690; with middle voice, 690 f., Revelation: see Apocalypse. ;
811; use of ἴδιος, 691 f.; with active Rhetoric: figures of speech, 1194-
voice, 802. 1208.
Relative pronouns: inflection of, 290f.; Rhetorical questions: with the ind.,
inverse attraction, 488; attraction 924; with the subj., 930; in Paul,
to genitive, 512; attraction to ab- 1198.
lative, 519 f.; repetition of preposi- Rhythm: metrical passages so printed
tions with, 566 f.; list in the N. T., in W. H., 242; position as showing,
710f.; name, 711; bond between 417-23; poetry, 421 f.
clauses, 711; ὅς, 711-26 (in Homer Roman Empire and the κοινή: 74 f.
711, comparison with other rela- Romans: passim. See Index of Quo-
tives 711 f., with any person 712, tations.
gender 712ff., number 714, case Roots: in Sanskrit, 38; discussion of,
714-9, absence of antecedent 719 ff., 144-6; verb-root, 344 f.
prepositions with antecedent and Running style: 432 f.
relative 721, phrases 721 f., pleo-
nastic antecedent 722 f., repetition
5
of és 723 f., consecutive idea 724,
causal 724 f., direct questions 725, Sahidic: 202, passim.
indirect questions 725f., idiom Sanskrit: the discovery of Sanskrit,
οὐδείς ἐστιν ὅς 726); ὅστις, 726-31 10, 36 f., 39 f., 47, 143, 145 f., 246—
(varied uses 726, distinction be- 8; voice in, 798 f., ad libitum.
tween és and ὅστις 726 f., indefinite Second Epistle of Peter: passim. See
use 727, definite exx. 727 f., =value Index of Quotations.
of és 728, case 728 f., number 729, Second or o declension: 257, 259-63.
direct questions 729f., indirect Semitic: 37, 88-108, 198, 205, 212,
730 f.); οἷος, 731 f. (relation to ὅς 225, 236, passim. See Aramaic and
731, incorporation 731, indirect Hebrew.
question 731, number 731, οἷόν τέ Sentence, the: punctuation of, 242 f.;
ἐστιν 732); ὁποῖος, 732 (qualitative, discussion of, ch. X, 390-445; the
double office, correlative); ὅσος, sentence and syntax, 390; sentence
732 f. (quantitative, antecedent, at- defined, 390-7 (complex conception
traction, incorporation, repetition, 390, two essential parts 390 f., one-
with ἄν, indirect question, compari- membered sentence 391, elliptical
son, adverbial); ἡλίκος, 733 f.; ὁ, 391, only predicate 391-3, only
734 £.: ris as, (37 f. subject 393 f., verb not the only
Relative sentences: originally para- predicate 394 f., copula not neces-
tactic, 953; most subordinate sary 395 f., two radiating foci 396 f.,
clauses relative in origin, 953 f.; varieties of the simple sentence
usually adjectival, 955 f.; modes 397); expansion of the subject, 397—
in, 955 f.; definite and indefinite, 400; expansion of the predicate,
956 f.; use of ἄν in, 957-9; special 400 f.; subordinate centres in the
uses of, 960-2; negatives in, 962; sentence, 402; concord in person,
causal, 965 f.; purpose, 989; sub- 402 f.; concord in number, 403-9;
final, 996; consecutive, 1001. concord in gender, 410-3; concord
Relative time: see tense. in case, 413-6; position of words in,
Repetition: of substantive, 684; of ὅς, 417-25; compound sentences, 425—
723 {.; of ὅσος, 733. 7; connection in sentences, 427-44
\ \
1
a." OF SUBJECTS 1245
sis, 208 f.; shortening stem--vowels, 145; with formative suffixes, 146-
230 f. 60; composita, 160-71; history of,
Vulgate: passim. 173 f.; kinship of Greek, 174 f.;
contrasts in, 175 f.; punctuation of,
W 243 f.; idea-words and form-words,
Wales, bilingualism in: 30. 397; position of, in sentence, 417-
Weltsprache: 44 f., 49-56, 64, 66, 79, 25; connection between, 427; word-
passim. See universal or κοινή. relations, 449; glory of the words
Western text (§-text): 180, 214, 216, of the N. T., 1207 f.
218 f., 253, 260, ad libitum. World-language: see κοινή.
Wish: mode and tense in impossible
wishes, 923; ways of expressing,
Χ
1003 f.
Word-formation: see formation of Xenophon, forerunner of the κοινή:
words. 55.
Words: number in the N. T., 81, 87, Z
115; relation of words in origin, Zeugma: 1200 f.
INDEX OF GREEK WORDS
Only words are here given which are discussed, not the words in the lists of examples,
many thousands of which are given in the text. See Index of Quotations.
1035, 1042; use, 881, 901, 1103, ἄν: form, 181, 190; crasis, 208, 984;
1116; compounds and forms of, use, 424, 841, 855, 887, 920, 922 f.,
1212. 935, 937 ff., 956-9, 967-71; and
ἀκριβέστατος: form, 280. ὅσος, 733; meaning, 921; ¢. ὡς, 974;
ἀκριβέστερος: meaning, 665. c. ἵνα, 984; ὁ. ὅπως, 985 f.; in condi-
ἄκρος: and art., 775. tions, 1007, 1010 f., 1013-8, 1021 f.,
ἀλείφω: constr., 483. 1025 f.; c. inf., 1129, 1141; in or.
πάληθρον: suffix, 174. obl., 1030, 1040, 1044.
ἀλλά: elision, 207; accent, 232-4; παν: ending, 155, 257; verb ending,
form, 244, 294; c. negative, 424, 336, 338; verb-stem in, 352.
752, 1166; use, 427ff., 443; and -qv: inf. ending, 194, 343.
asyndeton, 440; in mod. Gk., 1146; ἀνά: cases with, 451, 491, 524, 569 f.;
discussed, 1185 ff. in comp., 163, 476, 561, 571; use,
ἄλλα: form, 249, 294. 556; in mod. Gk., 557 f.; case-form,
ἀλλάσσω: constr., 511; compounds 570; discussed, 571 f.; with ἀπό,
and forms of, 1212. 575; with eis, 673; in prepositional
ἁλληλούϊα: spelling, 205, 225. phrases, 791.
ἀλλήλων: form, 292; use, 690; dis- —-ava: in verbs, 349, 352.
cussed, 692 f. ἀναβαίνω: forms, 328.
&Aopar: compounds and forms of, ἀναβάλλω: use, 863.
1212. ἀναγινώσκω: ὅτι with, 1032.
ἄλλος: use, 292, 692; in comparison, ἀναγκάζω: constr., 857.
662; with εἷς, 671; with art., 695, ἀναθάλλχω: forms of, 348, 1212; constr.,
775f.; discussed, 746 ff.; and ére- 476.
pos, 749; antithetic, 750. ἀνάθεμα: spelling, 153, 187.
ἀλλότριος: and ἄλλος, 748. ἀνακεφαλαιόω: voice of, 809.
ἄλογος: form, 273. ἀνακλίνω: voice of, 819.
ἅμα: origin, 249; num. ady., 284, ἀναλίσκω: compounds and forms,
295, 301; case with, 534, 638; and 1212.
μετά, 609; and σύν, 627; c. inf., ἀναμιμνήσκω: constr., 482, 509.
1069; use, 1126, 1139. ἀνα-μίξ: fixed case, 294, 460.
ἁμαρτάνω: compounds and forms of, ἀνάξιος: constr., 504.
348, 1212; constative aor. of, 833; avorratw: voice of, 807; use, 873.
use, 850, 854. ἀναπίπτω: forms, 338.
ἁμαρτία: use, 780. ἀναφαίνω: constr., 486; voice of, 817.
ἀμείνων: form, 277; use, 662. ἀνεκλάλητος: use, 1096.
—dpevos: ending, 374. ἀνενέγκαι: form, 338.
ἀμήν: and art., 759. ἄνεσις: use, 900 f.
ἀμφί: in comp., 451, 553, 555 f., 558; ἄνευ: use, 553, 638.
use in Homer, 524; case form, 524; ἀνέχομαι: constr., 508; voice of, 807;
origin, 555; original use, 569; dis- c. part., 1121.
use, 569; and περί, 620; non-use ἀνήκω: use, 886.
with inf., 1069. ἀνίστημι: forms, 310, 328.
ἀμφιάζω: reading, 184; compounds ἀνοίγω: compounds and forms of,
and forms, 1212. 364, 368, 371, 1212; voice of, 800.
ἀμφιέννυμι: constr., 483; form of, ἀντάω: compounds and forms, 1213.
1212. ἀντί: elision, 208, 223; cases with,
ἀμφότεροι: use, 251 f., 282, 292; dis- 451, 569 f.; case-form, 524, 570; in
cussed, 744 f.; and art., 769. comp., 163, 165, 542, 563, 572; use,
ἄμφω: use, 282, 292, 744. 556; in mod. Gk., 557; in conden-
INDEX OF GREEK WORDS ' 1251
sation, 567; ἀντίς in mod. Gk., 570; 845; use, 635, 869; voice of, 802,
discussed, 572-4; with πρό, 620; 815.
and ὑπέρ, 630; and ἀντίπερα, 639; ἀποκατιστάνει: reading, 316.
base of compound prepositions, ἀποκόπτω: voice of, 809, 819.
639; ὁ. ὧν causal, 963; with inf., ἀποκρίνομαι: ‘‘deponent,” 334; constr.,
1060, 1069 f. 473, 484, 626; voice, 818; in or. obl.,
παντι: ending, 336. 1036.
ἄντικρυς: use, 638. ἀποκτείνω: use, 635; voice of, 802,
ἀντιλέγοντες: reading, 1171. 815; meaning, 827; forms, 1213.
ἀντίπερα: use, 638. ἀπόλλυμι: Voice of, 800; meaning of,
ἄνω: in adj., 160; use, 296; adv., 298. 827 f.
πάνω: verbs in, 316. ᾿Απολλώς: reading, 260.
ἄξιος: constr., 504, 1077, 1079. ἀπολούω: voice of, 807, 809.
ἀξιόω: constr., 511. ἀπονίπτομαι: voice of, 810.
ἀξίως: constr., 505. ἀποπλέω: contract verb, 342.
—aos: equal to —ws, 267. ἀπορέομαι: intransitive, 472.
ἀπαγγέλλω: in or. obl., 1032, 1036. ἀποστέλλω: forms, 336; use, 893, 896,
ἀπάγχομαι: voice of, 807. 905.
ἄπαις: form, 272. ἀποστερέω: constr., 483; voice of 808,
ἀπαντάω: use, 873. 816.
ἀπάνωθεν: use, 637. ἀποστρέφομαι: and case, 472.
ἅπαξ: use, 284, 296. ἀποτίθημι: voice of, 810.
ἀπαρνέομαι: Voice of, 819; use, 873; in ἀποφεύγω: constr., 476.
or. obl., 1036. ἅπτω: constr., 508, 853; voice of,
ἅπας: and art., 771 ff. 806 f.; compounds and forms, 1213.
ἀπειπάμεθα: spelling, 338. ἀπωθέομαι: voice of, 810.
ἀπελπίζω: constr., 476. Gpa: reading, 244; in interrogation,
ἀπέναντι: use, 639, 644. 916 f.; use, 1176.
ἀπέρχομαι: use, 905. ἄρα: use, 425, 429, 916 f., 1146, 1157,
ἀπέχω: Meaning, 828; use, 866. 1176; discussed, 1189 f.
ἁπλοῦς: use, 284. τἄρα: in verbs, 349, 352.
ἀπό: anticipatory position, 110; cases ἀραβών: spelling, 211 footn.
with, 111, 469, 482, 534, 554, 568, dpaye: use, 425.
570; in adv. phrases, 297, 300, ἀρέσκω: constr., 487.
548, 550; with ὁ ὦν, 135, 414, 459, ἀρκέω: forms, 210, 324; constr., 541;
574 f.; “translation - Hebraism,”’ use, 889.
472; with verbs, 511, 517f., 559, ἀρνέομαι: in or. obl., 1035f.; com-
562, 566; for “partitive gen.,” 515, pounds and forms, 1213.
519; in comp., 164f., 542, 563, ἁρπάζω: compounds and forms, 1213.
827 f.; frequency, 556; in mod. Gk., ἅρπαξ: use, 272.
557; use, 561, 977 f.; in condensa- ἄρρητα: breathing, 225,
tion, 567; with ἀντί, 574; discussed, ἄρτι: use, 548, 1146.
574-80; and ἐκ, 596; and παρά, ἀρχή: acc. form adv., 546.
613 f.; and πρός, 624; and ὑπό, 634; πάρχης: in comp., 231, 257 f.
in prepositional phrases, 791; for ἀρχι-: prefix, 161 f.
agent, 820. —apxos: in comp., 257.
ἀπογράφω: voice of, 807, 809. dpxw: ἀρξάμενοι reading, 49; use, 904,
ἀποδείκνυμι: constr., 480. 1102, 1121, 1126; c. inf., 1077; and
ἀποδίδωμι: Voice of, 810. ellipsis, 1203.
ἀποθνήσκω: meaning, 345, 827, 838, ἄς: in mod. Gk., 430, 923, 931.
a
πας: ending, 172, 254, 256, 265, 267, βαίνω: forms and compounds, 305-8,
337. 800, 1213.
πᾶσι: ending, 336. βάλλω: aor. of, 307, 338, 836, 847;
᾿Ασία: with art., 788. voice, 799f., 815; meaning, 834,
ἀσπάζομαι: constr., 853, 862 f. 838; use, 905; compounds and
ἄσσον: meaning, 665. forms, 1212 f.
ἀσύνετος: Voice, 372; use, 1097. βαπτίζω: βάπτισαι form, 329, 944;
ἀσύνθετος: Voice, 372; use, 1097. constr., 389, 520, 525, 533, 590,
—are: per. end., 308. 592; voice of, 807f.; use, 1073,
ἄτερ: use, 639. 1111, 1128.
ἀτός: in mod. Gk., 185. βάρβαρος: form, 272.
πατος: ending, 277, 279 f. Bapéw: compounds and forms, 1213.
πάτω: per. end., 308.- βαρύνω: forms, 1213.
πάτωσαν: per. end., 308. βασιλεύς: voc. of, 465; and art., 760,
αὐξάνω: voice of, 799. 769.
αὔριον: form, 294. βασιλεύω: causative, 801; constative,
αὐτόθι: use, 296. 833; use, 902.
αὐτομάτη: form, 273. βασκαίνω: and cases, 473.
αὐτός: in problem of ἑαυτοῦ, 226, 232; βαστάζω: constr., 853.
intensive, 287, 399, 416; semi-de- -Ββ-: 213 f.
monstrative, 290; gen. form ad- βεελζεβούλ: spelling, 210.
verbial, 298; position of gen., 503; βέλτερος: form, 662.
3d per. pro., 679, 683f.; use of βέλτιον: form, 277 f., 294, 299; mean-
αὐτοῦ, 681, 683; discussed, 685-7, ing, 665.
709 f.; use, 688-90; c. οὗτος, 705; βήρυλλος: reading, 199.
and ἐκεῖνος, 707 f.; pleonastic, 722; βιβάω: meaning, 865.
Ο.. ὅς, 125; ¢. ᾿δοῦν 740; 1.79; in βίβλος: spelling, 199.
sense-figure, 1204. βλάπτω: constr., 472, 484.
αὑτοῦ: question of, 226; use, 232, 287, βλαστάνω: voice of, 799; forms, 1213.
289; feminine, 254. βλασφημέω: and case, 473.
ἀφαιρέομαι: constr., 480, 483; voice of, βλέπω: constr., 330, 996; and asyn-
819. deton, 490; and case, 471; ο. ἀπό,
ἄφες: use, 329, 855 f., 931 f., 935. 577; use of βλέπετε, 932 f., 955,
ἀφίημι: forms of, 315, 329, 337, 342, 1110; in or. obl., 1035, 1041; com-
347; constr., 855 f.; use, 873; aor., pounds and forms, 1213.
900. Bode: in or. obl,, 1036.
adiw: forms of, 315, 335. βοηθέω: case with, 472, 541.
ἄφρων: voc. of, 463. βούλομαι: forms, 339; use, 876, 878,
παχοῦ: suffix, 296. 886, 919; in or. obl., 1036 f.; with
ἄχρι: with final ς, 221, 296; use, 639, inf., 1055 f., 1060.
954, 974; in prepositional phrases, βραδύνω: forms, 230.
791; c. inf., 1074. Bpéxw: voice of, 799.
-dw: verbs in, 147 ff., 184, 203, 316,
341 ff., 351. iB
y: 209, 216, 359.
Ταλατική: with art., 788.
B
γαμέω: constr., 1204; forms, 1213.
B: 209 f., 217, 240, 353. yap: use, 424, 433, 443, 962, 1189; in
Baad: 254, 411. interrogation, 916; ce. εἰ, 886, 1003 f.,
Βαβυλών: 494. 1020; ο. τέ, 1179; discussed, 1190 f.
INDEX OF GREEK WORDS 1253
yé: use, 302, 424, 1144; discussed, 1145, 1153; c. εἰ μή, 1025; c. nega-
1147 ff.; enclitic, 1211. tive, 1164; discussed, 1183-5; ad-
γεμίζω: constr., 510. versative, 1186.
γένημα: reading, 211, 213. —Se: suffix, 296, 1211.
yevvaw: use, 866 f. Set: form, 319; use, 880, 919 ff.; ἔδει,
γεύομαι: and case, 473, 507 f. 886, 919; ο. inf., 1078.
γῆ: and ellipsis, 272, 652, 1202. δείκνυμι: compounds and forms, 174f.,
τι: in verbs, 351. 306 f., 311, 327, 1214.
γιά: pref. in mod. Gk., 570, 982. δεικνύω: compounds and forms, 307,
γίνομαι: ἐγένετο with καί, 95, 107, 393, 311; in or. obl., 1035 f.
426, 1042f.; frequency in Mt., δεῖνα: use, 292, 744.
122; followed by asyndeton, 429; δέκα: use, 282; in comp., 283.
in periphrastic forms, 330, 902; δέν: in mod. Gk., 206, 928, 1011,
γίνεσθαι cases with, 449, 497; with 1156 ff., 1168.
advs., 545 f.; ἐγένετο, 658, 829; voice δεξιός: in comparison, 662.
of, 801, 818, 820; γένοιτο with μή, δέομαι: forms, 342; constr., 519, 1059.
854, 935, 939f., 1003; imper. of, δέον: use with ἐστί, 881, 1130.
855; use, 869, 871, 896f., 905, Sépw: forms of, 1214.
951, 1085, 1202; subj. forms, 890; ϑεῦρο: form, 299, 302, 328; use, 430,
perf., 900; γέγονεν ὅτι, 1034; com- 931, 949, 1193.
pounds and forms, 1212 f. δεῦτε: form, 299; use, 330, 430, 931,
γινώσκω: compounds and forms, 210, 949; in conditions, 1023.
308, 324, 328, 330, 346, 1214; use ϑευτεραῖοι: use, 298.
of, γνωστόν, 656; meaning, 827, Sedrepos: ordinal, 283 f.; and εἷς, 671.
834, 904; aor. of, 843, 856; use, 871; δέχομαι: voice of, 813; compounds
in or. obl., 1035f., 1041; c. inf., and forms of, 1214.
1062, 1103; c. part., 1103. ϑέω: compounds and forms, 1214.
γλῶσσα: and ellipsis, 652, 1202. δή: use, 302, 443; discussed, 1149.
γλωσσόκομον: various readings, 204. δῆλον: with ὅτι, 1034.
γογγύζω: constr., 853. δηλόω: in or. obl., 1036.
Todyo0d: spelling, 211; form, 259. δημόσιος: loc. form, 295; use, 691.
yovu-: in comp., 164. δήπου: use, 302.
γονυπατέω: and case, 474. διά: ὁ. enclitic, 244; in comp., 164,
γραφή: and πᾶς, 772. 476, 529, 558, 561, 563, 800, 827 f.;
γράφω: compounds and forms, 346, cases with, 491, 5384, 565, 569 f.;
362, 406, 1214; constr., 845f., frequency, 556; in mod. Gk., 557;
853; in mod. Gk., 851; use, 875, c. verbs, 560; in condensation,
895; in or. obl., 1035 f. 567; case-form, 570; discussed,
γυνή: and ellipsis, 652. 580-4; and κατά, 606; and ὑπέρ, 629;
and ὑπό, 636; c. μέσον, 648; ο. τί,
730; in prepositional phrases, 791;
A for agent, 820; c. inf., 858, 891,
§: 210, 240, 248. 909, 966, 1060, 1069f., 1091; ο.
—Sa: adv. end., 295. τοῦτο, 965.
δαιμόνια: constr., 404. διαζώννυμι: voice of, 810.
δανείζω: voice of, 809. διαλείπω: c. part., 1121.
δέ: elision, 207; c. art., 290, 694 f.; διαμαρτύρομαι: constr., 484; in or. obl.,
conj., 301, 428 f., 440, 443 f.; post- 1035 f.
positive, 424; c. ds, 695 f.; ὁ. οὗτος, Stavolyw: in or. obl., 1035 f.
705; ο. ἐκεῖνος, 707; antithetic, 750, διασπάω: Meaning, 564, 828.
1254 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
διατελέω: c. part., 1121. δύο: forms, 251, 282; δύο δύο Hebra-
Starnpéw: meaning, 828. ism (?), 673; and art., 769.
διαφέρω: cases with, 455. δύρομαι: spelling, 206.
διαφεύγω: Meaning, 828; constr., 987. δυσ--: in comp., 161 ff.
διδάσκω: form, 331; constr., 474, 482, δύω: compounds and forms, 1214.
1083; voice of, 816; in or. obl., δώδεκα: use, 282.
1035 f. δῶμα: spelling, 200.
δίδωμι: compounds and forms, 307 ff., δωρεάν: 488.
311, 324, 326 f., 335, 337, 347, 409,
876, 1044, 1214; constr., 855, 940,
E
983 f., 1032; use, 905, 1062, 1080,
1135; in indirect command, 1047; e: vowel-changes with, 178, 183-91,
δοῦναι, 1052, 1058, 1132. 324; instead of ο, 308; inserted by
διέρχομαι: constr., 477, 869. analogy, 349; with Doric fut., 354;
διηγέομαι: ὅτι with, 1032. reduplication and augment, 363-7;
διισχυρίζομαι: in or. obl., 1036. voc. ending, 462 f.; prothetic, 1209.
δίκαιος: Meaning, 176. ἔα: use, 391, 1193.
δικαιοσύνη: with subjective gen., 499; ἐάν: form, 181, 190f.; crasis, 208;
use, 781. constr., 220, 325, 850, 928, 967,
διό: use, 950. 969, 1129; and ὅστις, 727; and ὅσος,
Διόνυσος: reading, 200. 733; use, 948, 968, 971, 1129; ο. ὅς,
διόπερ: use, 1154. 957, 959; ὁ. ἐπεί, 965; in conditions,
Διόσκορος: 199. 1005-27. -
διότι: use, 962, 964. ἐάνπερ: use, 1154.
διπλότερον: form, 299. ἐάντε --- ἐάντε: use, 1189.
διπλοῦς: use, 284. ἑαυτοῦ: form, 185, 226; use, 287, 289,
δίς: adv., 284; spelling, 296. 687-90; and ἴδιος, 691 f.; and art.,
δισχίλιοι: use, 283. 779; with mid. voice, 810.
δίχα: adv., 284. ἐάω: ¢. dvx, 1156; compounds and
Supaw: aor. forms, 342; and case, 474, forms, 1214.
508. ἜΙβραϊστί: form, 296, 298; use, 524.
δογματίζω: voice of, 807. ἐγγίζω: constr., 623 f.; compounds
δοκέω: constr., 541, 853, 1085. and forms, 1214.
δοκιμάζω: in or. obl., 1041. éyyts: form, 294, 298; in comparison,
δολιόω: form, 336, 343. 298; constr., 538, 638; adjectival,
δόμα: spelling, 153, 200. 547; use, 549, 568, 639 f.
—Soy: adv. suffix, 295 f. ἐγείρω: voice of, 799, 817; use, 866,
δοξάζω: aor. of, 837, 843, 847, 853. 896; compounds and forms, 1215.
SovA-: In comp., 164. éykakéw: c. part., 1121.
δουλόω: constr., 540. ἐγκαλέω: constr., 511.
δράσσομαι: use, 474. ἐγκομβόομαι: voice of, 808.
δύναμαι: Compounds and forms of, ἐγώ: crasis, 208; accent with enclitic,
312, 340, 351, 368, 1214; voice of, 230, 234 f., 286, 420; interchange
820; constr., 857; use, 879 f., 886, with ἡμεῖς, 406; ἐγών old form of,
920; c. inf., 1055, 1060, 1077 f. 466; discussed, 677f.; enclitic
δύναμις: use, 176. forms of, 682; use, 685, 689, 693;
δυνατός: c. inf., 1077, 1079. and ἐκεῖνος, 707; and ἄλλος, 746;
Svvopat: reading, 312. position of μου, 779; use of ἡμῶν,
δύνω: voice of, 800; compounds and 785; 6. particles, 1148; enclitic
forms, 1214. forms of, 1211.
INDEX OF GREEK WORDS 1255
ἐδαφίζω: forms of, 1215. 480, 484, 626, 902; and λέγω, 838,
ee: in contraction, 342. 883; use, 930; in or. obl., 1048.
ἐθέλω: form, 205 f.; use, 878, 886, 919. εἰρηνο--: in comp., 164.
ἔθω: forms of, 1215. eis: spelling, 187; meaning, 389, 449,
eu: vowel-change, 187, 191-4, 195 f., 561; in idiom, 401; case with, 451,
198, 204, 324, 367. 481, 484, 491, 524, 535, 569 f.; in
εἰ: accent, 233 f., 244, 1211; and ὅτι, mod. Gk., 453, 535, 557; Semitic
430, 965; and οὗτος, 699 f.; and yap, influence, 457 f.; c. verbs, 469, 481,
886, 1008 f.; use, 916, 928, 997, 540, 542, 559 ff., 562, 566; in “ preg-
1176; c. τις, 956; c. οὐ, 962, 1160; nant construction,” 525, 1204; in
c. μήν, 1004; in conditions, 1005- adv. phrases, 550; frequency, 556;
27, 1129; in or. obl., 1030, 1045; ο. rather than διά, 582; and ἐν, 584 ff.;
μή, 1160, 1187; proclitic, 1211. discussed, 591-6; and παρά, 613;
—ela: ending, 152, 196 f., 326. and πρός, 624, 626; in prepositional
εἰδέω: compounds and forms, 1215. phrases, 792; c. inf., 858, 862, 891,
εἶδον: forms, 223f., 325, 344, 360, 909, 990f., 997, 1001 ff., 1060,
366; use, 413f., 437, 441, 892, 1069 ff., 1088, 1090; reading, 862;
1135; in or. obl., 1041. anarthrous, 1070; proclitic, 1211.
εἴδω: compounds and forms, 361, els: and οὐ, 232, 751; indeclinable use,
906 f., 1215. 282 f.; supplanting τὶς, 292; case,
—ee: opt. end., 327, 335. 460; and πρῶτος, 671; as indef. art.,
εἴθε: in wish constr., 1003 f. 674, 796; equal to τις, 675, 744; dis-
πεῖκα: perf. end., 310. tributive, 675; and ἄλλος, 747; anti-
Hixévov: spelling, 197. thetic, 750.
εἴκοσι: form, 221, 283. πεῖς: ending, 265.
εἰ μή: use, see εἰ and μή, 192 f., 747, εἰσέρχομαι: constr., 855.
1188. εἰσπορεύομαι: voice of, 806; use, 880.
et μήν: discussed, 1150. εἶτα: use, 300, 429.
εἰμί: compounds and forms, 188, 194, εἴτε: εἴτε — εἴτε, 1025, 1045, 1179,
220, 232 fi., 312 {., 325, 327 f., 330, 1189.
337, 340, 350, 395, 908, 1215; in εἶτεν: form, 160, 183.
periphrastie forms, 330, 822, 860, εἴ τις θέλει: 901.
877 f., 887-90, 906 ff., 950; constr., ἐκ: in comp., 163 f., 215, 828; 6. τούτου,
394 ff., 481, 497, 545; ἔστιν Ο. τοῦτο, 444; «. verbs, 510, 517 f.; for “par-
705; meaning, 865; use, 874, 945 f., titive gen.,”’ 515, 519; case with,
1030, 1202; καὶ ἔσται in or. obl., 534, 570; in adv. phrases, 548, 550;
1042; ὁ ὦν, 1107; enclitic forms of, frequency, 556; in mod. Gk., 558;
ΠΡ ΠῚ use, 561; ¢. ἀπό, 575, 577; discussed,
εἶμι: accent, 292 f.; compounds and 596-600; and παρά, 614; and ὑπό,
forms, 313, 350, 396, 1215; use, 636; for agent, 820; c. inf., 1061,
869, 881. 1073; proclitie, 1211.
--εἶν: ending, 342. ἕκαστος: use, 292; discussed, 745 f.;
πεῖν: ending, 339, 361, 370 f. with εἷς, 746; and art., 769; and
—ewos: ending, 197. πᾶς, 771.
—eov: ending, 197. ἑκάτερος: use, 292, 745.
—eos: ending, 197. ἑκατόν: use, 283.
εἴπερ: use, 1154. ἐκβάλλω: voice of, 803; use, 880.
εἰπόν: form, 329. ἐκεῖ: and apheresis, 206; loc. form,
εἶπον: accent, 229, 231; forms of, 327, 295; meaning, 299; constr., 443,
329, 338, 345f., 363, 368; constr., 548; as root, 706; use, 969.
1256 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
ἐκεῖνος: Ionic κεῖνος, 206; use, 290, 451, 484f., 520, 522-5, 527, 531,
693; ἐκείνης in Lu., 494; and ὑμεῖς, 533 ff., 554, 569f., 721; frequent
707 f.; and οὗτος, 702 f., 707; dis- use, 452 f., 556; c. μέσῳ, 505, 521,
cussed, 706-9; and art., 770. 1210; c. verbs, 510, 540, 559f.,
ἐκεῖσε: form, 296; meaning, 299; 562; case-form, 524, 570; in “preg-
constr., 548; and ὅπου, 722. nant construction,” 525, 548, 592;
ἐκκλησία: origin, 174. in comp., 164, 542; in adv. phrases,
éxxpépapat: form, 340. 550; origin, 555; discussed, 584-90;
ἐκλανθάνω: constr., 509. and eis, 591-3; and ἐκ, 599; and ἐπί,
ἐκλέγομαι: constr., 480; voice of, 808, 600; and ὑπό, 636; in prepositional
810 f. phrases, 792, 978; c. @, 963; pro-
ἐκλεκτός: forms, 273. - clitic, 1211.
ἐκπίπτω: voice of, 802. ἕν: accent, 232.
ἐκπλέω: form, 342. éva: in mod. Gk., 282.
ἐκτινάσσω: voice of, 810. —évat: ending, 370.
ἐκτός: use, 640. ἔναντι: use, 639 f.
ἐκφεύγω: constr., 476; meaning, 828. ἐναντίον: use, 639 f.
ἐκφύω: forms, 341. ἐνδείκνυμι: reading, 946.
ἐκχέω: forms, 213, 342, 352. ἕνδεκα: use, 282.
ἑκών: use, 298. ἐνδιδύσκω: voice of, 810.
᾿ἜΔΛαιών: case of, 232, 267, 458 f. ἐνδύω: voice of, 809.
ἐλάσσων: form, 218, 277 f. ἐνδώμησις: spelling, 201.
ἐλαύνω: compounds and forms, 1215. évedpevw: and case, 474.
ἐλάχιστος: form, 278, 669; double su- ἕνεκα: origin, 249; position, 301; use,
perlative, 670. 641; with inf., 1060.
ἐλεάω: forms of, 342. ἕνεκεν: spelling of, 183, 187; aspiration,
ἐλεέω: forms of, 342; transitive, 474. 225; position, 425; use, 641; c. inf.,
ἐλεύθερος: Meaning, 662. 1073, 1091.
ἕλιγμα: accent, 230. évepyéw: constr., 476; meaning, 564.
ἕλκω: compounds and forms, 1215. ἐνθάϑε: meaning, 299; use, 548.
“Ἑλληνιστί: form, 296, 298. ἔνυ: in mod. Gk., 313.
ἐλλογέω: forms, 342. évkakéw: use, 1102.
ἐλπίζω: aspiration of, 223 f.; forms, ἐννέα: use, 282.
338; constr., 476; use, 877, 884, ἐνορκίζω: constr., 484.
1080, 1082. ἔνοχος: constr., 504, 537.
πεμα: ending, 188. ἐνταῦθα: use, 299.
ἐμαυτοῦ: use, 687-90. ἐντέλλομαι: with inf., 1068.
ἐμβαίνω: forms, 328. πεντο: in LXX, 340.
ἐμβριμάομαι: forms, 341. ἐντός: use, 641.
éupéow: assimilation of, 1210. ἐντρέπω: cases with, 455.
ἐμός: ἐμοῦ compared with μου, 286; ἐνώπιον: constr., 540, 641.
use, 288, 496, 684; ἐμοί with ἐν, ἐξ: form, 215; in mod. Gk., 557; c.
588; ἐμοῦ, 682; with αὐτός, 687; and verbs, 558; cases with, 568; in
art., 770. prepositional phrases, 792; pro-
ἐμπορεύομαι: transitive, 474. clitic, 1211.
ἔμπροσθεν: use, 621, 640. ἐξαγοράζω: voice of, 810.
év: c. inf., 107, 122, 431, 490, 858, ἔξειμι: forms, 314, 339.
891, 978 f., 1042, 1062, 1069, 1072, ἔξεστι: constr., 491, 1084 f.
1092; assimilation, 216 f.; accent, ἐξηγέομαι: Meaning, 829.
229, 1211; meaning, 449; and case, ἐξῆς: constr., 547.
INDEX OF GREEK WORDS 1257
with κατά, 609; discussed, 691 f.; Ἰσραήλ: and art., 760.
and art., 770. πισσα: suffix, 155.
ἰδού: adv. and interj., 302; in elliptical ἱστάω: compounds and forms, 316.
sentences, 391, 396; case with, 413, ἵστημι: compounds and forms, 225,
441, 460; use, 1193. 231, 305, 310, 315f., 319f., 346,
ἴδω: forms, 1216. 359, 366, 1212, 1216; voice of, 800,
‘Iep@ Πόλει: declension, 257. 817.
ἱερός: spelling, 223, 225. πιστος: ending, 276 ff.
ἸΙερροσόλυμα: spelling of, 225; gender πίσω: fut. end., 355. |
of, 253; and art., 760. Ἰτουραία: with art., 788.
iepovpyéw: constr., 474. *Iwavns: forms, 194, 214.
_tepwortvn: spelling, 201. —twv: ending, 276 f.
—véw: fut. end., 355. ᾿Ιωσῆς: form, 268.
—itw: verbs in, 147, 149 ff., 351, 355. ᾿Ιωσήφ: and art., 761.
in: in opt., 326.
ἕημι: compounds and forms, 309, 314,
K
1216.
᾿Ιησοῦς: form, 263; and art., 760. x: 216, 223, 346 f., 358 f., 1210.
ἱκανός: c. inf., 1077. —xa: suffix, 296, 308 ff., 319, 358f., 801.
ἱκανόω: constr., 480. καθ᾽: in phrases, 195, 209, 223 f., 963,
ixvéopat: compounds and forms, 1216. 967, 1210.
Ἰκόνιον: spelling, 197. καθαίρω: compounds and forms, 1216.
--ἰκός: words in, 158 f.; three termina- καθάπερ: use, 967, 1154.
tions, 273; constr. of words in, 504. καθαρίζω: augment of, 1209; com-
ἱλάσκομαι: constr., 474. pounds and forms, 1216.
ἵλεως: form, 272. καθέξομαι: forms and other com-
ἱμάτιον: meaning, 408; and ellipsis, pounds, 1216. |
1202. καθείς: in mod. Gk., 292.
-w: in mod. Gk., 261. καθήκω: use, 886.
ἵνα: rather than inf., 111, 371, 996, κάθημαι: compounds and forms, 314,
1054 f., 1071, 1077; use, 120, 244, 329, 340, 350, 1216.
393 f., 400, 430 f., 584, 907 f., 928 f., καθίζω: use, 866; compounds and
933, 935, 940, 943, 950, 960 f., 980, forms, 1216.
1054 f., 1087f.; 6. fut. ind., 194; καθίστημι: constr., 480.
constr., 201, 203, 292, 325, 330, καθό: use, 967.
850; origin, 249, 301; c. οὗτος, 699; καθότι: use, 722, 963, 967.
c. μή, 981, 987, 995, 1169; in final καθώς: use, 433, 963, 968; in or. obl.,
clauses, 981-5, 991-4; and ὅπως, 1045.
987; in consecutive clauses, 997-9, καθώσπερ: use, 968, 1154.
1002; and ὅτι, 1032, 1049; in in- καί: crasis, 208, 984; use, 393, 426-9,
direct command, 1046 f.; and ἀλλά, 432, 443 f., 680, 947 f., 951, 1041,
1187; and ellipsis, 1202. 1136, 1188; ὁ. αὐτοῦ, 441; ὁ. τοῦτο,
πινος: suffix, 158, 197. 460, 487, 1140; ο. καί, 427, 566; c.
-vov: ending, 154-6, 197, 273. numerals, 672; c. art., 694f., 724; |
᾿Ιόππη: spelling, 214. and οὗτος, 705; with several attribu- |
-vos: ending, 159, 197, 273, 276. tives, 785-9; and ὡς, 968; correla-
tor: fut. end., 355. tive, 969; in concessive clauses, 1026;
-is: ending, 261, 296. in or. obl., 1047; c. ye, 1129; in mod.
-ισέω: fut. end., 355. Gk., 1146; c. negatives, 1164, 1173;
-ἰσκω: verb suffix, 869. discussed, 1179-83.
INDEX OF GREEK WORDS 1261
καινός: meaning, 176. katapyéw: aor. of, 851.
καίπερ: use, 431, 1129. κατασκηνόω: form, 343.
καιρός: form and meaning, 522 ἴ, katadevyw: meaning of, 827 f.
καίτοι: use, 1129, 1154. kataxéw: form, 342.
καίτοιγε: use, 1129, 1154. κατέναντι: use, 639, 643 f.
καίω: meaning, 828; compounds and κατενώπιον: use, 644.
forms,’ 1216. κατεργάζομαι: meaning, 564.
κακ--: in comp., 164. κατεσθίω: meaning, 564.
κἀκεῖνος: crasis, 208. κατηγορέω: constr., 511.
κακολογέω: and case, 473. κατόπισθεν: use, 647.
κακόω: With inf., 1068. κατοπτρίζω: voice of, 810.
καλέω: constr., 480; use, 885; com- κάτω: adj. stem, 160; case, 296; use,
pounds and forms, 907 f., 1216. 298.
κάλλιον: form, 277 f.; meaning, 665. katSa: spelling, 211.
καλο--: in compounds, 164. καυχάομαι: forms of, 341, 876; constr.,
καλός: meaning, 661; καλόν c. εἰμί, 475.
886, 1084. κέ: use, 354.
καλῶς: form, 248, 295; use, 299. κεῖ: in mod. Gk., 206.
κάμνω: ὁ. part., 1121; forms of, 1216. κεῖμαι: compounds and forms of, 316,
κανείς: in mod. Gk., 292. 350, 375; voice of, 813; special use
καρτερέω: forms of, 833; c. part., 1121. of, ἐκείμην, 906.
κατά: form, 204, 223; in comp., 163, κεῖνος: Ionic, 206.
165, 476, 511, 558, 561, 827f.; κειρία: form, 197.
cases with, 491, 531, 569 f.; in adv. kelpw: voice of, 809.
phrases, 550; frequency, 556; in κελεύω: constr., 541, 1084; in or. obl.,
mod. Gk., 557, 570; with verbs, 1036 f.
560; case-form, 570; contrasted κέλλω: spelling, 206.
with ἀνά, 571; contrasted with ἀντί, κέν: in rel. clauses, 958.
523; discussed, 605-9; and παρά, κεν--: In verbs, 164.
616; and ὑπέρ, 630; with εἷς, 673; κεράννυμι: compounds and forms, 317,
with ὅσον, 733, 967; in preposi- 1216.
tional phrases, 792; with ὅς, 967; κεραννύω: compounds and _ forms,
with inf., 1069. 1216.
kataBalyw: forms, 328, 330; constr., κερδαίνω: forms of, 1216.
856; use, 895. κερδάω: forms of, 1217,
καταγελάω: meaning of, 838. κεφαλή: use, 781.
καταδουλόω: voice of, 802. κῆῤυξ: accent, 230.
karat: case-form, 296, 605. κηρύσσω: use of part., 1106.
κατακαίω: meaning, 828. —Ki-: 742.
κατακρίνω: constr., 784; meaning, 828; κινδυνεύω: use, 884.
in or. obl., 1036. κίς (k(): Thessalian Gk., 291.
καταλαμβάνω: voice of, 812; in or. obl., -πκκ-: 214.
1036. κλαίω: constr., 475, 853; meaning,
καταλέγω: form, 341. 834; forms, 1217.
καταλύω: meaning, 828; constr., 857. κλαῦδα: form, 211.
katavevw: with inf., 1068. kAdw: compounds and forms, 1217.
καταντάω: use, 863. κλείω: compounds and forms, 340,
καταπαύω: voice, 800. 1217.
καταράομαι: and case, 473. κληρονομέω: constr., 475.
κατάρατος: use, 1096. κλίμα: spelling, 230.
1202 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
μήπως: use, 1173. νικάω: νικῶν with art., 136, 243, 414;
μήτε: use, 427, 1179; discussed, 1189. forms, 203; constr., 475; meaning,
μήτηρ: constr., 501. 865.
μήτι: use, 1172. virrw: voice of, 806.
paris: form, 292; use, 743, 751. —yv—: 213 ff.
—p. verbs: use, 147, 335 f.; discussed, πννω: in verbs, 352.
306-20; forms of, 345ff., 350 ff., νοέω: in or. obl., 1036.
358. νομίζω: constr., 480; in or. obl., 1036 f.
—p.: suffix, 306. νόμος: use, 780; and art., 796.
μιαίνω: forms, 1218. νοσφίζω: voice of, 810.
μίγμα: spelling, 230. vouvexas: use, 297.
μίγνυμι: compounds and forms, 317, πνς: ace. end., 265.
1218. -yt-: part. end., 373.
μιμνήσκω: constr., 487, 509; com- —yv-: in verbs, 147, 351.
pounds and forms, 1218. νύκτα καὶ ἡμέραν: 470, 495.
μίσγω: compounds and forms, 1218. πνυμι: verbs in, 311.
μισθόω: voice of, 809. vov: constr., 546f.; use, 548, 1117,
MurvAnvaios: use, 199. 1147; c. δέ, 1013.
Μιτυλήνη: readings, 199. νυνί: use, 290, 1147; loc. form, 523.
—pp-: 214. νύξ: dat. form, 249; gen. merging into
μνημονεύω: constr., 509; in or. obl., adverb, 295; with ἐν, 523.
1035, 1041. νύσσω: compounds and forms, 1218.
μνηστεύω: forms, 1218. πνω: verbs in, 147.
μόλις: use, 296.
πμονή: suffix, 151.
μόνος: use, 423, 549, 657, 659; μόνον =)
δᾶν., 657, 659; and art., 776; μόνον ξ: 209, 216, 230.
c. dv, 1161 f.; μόνον c. μή, 1162. ξενίζομαι: constr., 475.
—pos: suffix, 151 f. ξηραίνω: compounds and forms, 836,
μοσχο--: in comp., 164. 847, 1218
μύριοι: use, 283. tiv: form, 626 f.
Μωσῆς: spelling, 203, 205; forms, 268. tupdw: forms of, 342, 1218; voice of,
809.
—fa: aor. in, 349.
N
v: medial, 214 f., 340, 352, 356, 362,
O
1210; final, 216, 219-21, 258f.,
264 f., 274, 296. o: vowel-changes, 189 f., 196, 198-201,
va: in mod. Gk., 923, 933, 940, 982, 308, 324, 367; prothetic, 1209.
994. 6, ἡ, τό: C. νικῶν, 136, 243, 414; crasis
—ya-: in verbs, 351. of rod, 208; as demonstrative, 290;
vat: discussed, 1150. c. ἐστίν, 411; constr., 502; c. inf.,
πναι: inf. end., 370 f. 122, 287, 512, 584, 587, 599, 659,
πνε-: in verbs, 352. 858, 990, 996, 1001 ff., 1039 f.,
veavias: type, 256. 1042, 1054-69, 1078, 1080; reading,
νέος: meaning, 176; comparative of, 599; discussed, 693-5, 754-96; c.
664. οὗτος, 700; c. ἐκεῖνος and ὅλος, 708;
vq: discussed, 1150. in Homer, 711; as relative, 734 f.;
νη-: prefix, 161, 163. c. τίς, 739; with ἄλλος, 747; and
νῆστις: form, 275. aor. part., 859 f.; in relative clauses,
INDEX OF GREEK WORDS 1265
περιβάλλομαι: constr., 485 f., 855; πλήρης: indecl., 188, 274 ff., 413, 464;
voice of, 807, 809, 819. voc., 463 f.; constr., 1204.
περιβλέπω: voice of, 809, 813; mean- πληρο--: in comp., 165.
ing, 838. πληρόω: forms of, 325, 343; constr.,
περιέρχομαι: use, 1103. 483, 510, 857; meaning, 834; aor.
περιζώννυμι: form, 330. of, 851; use, 948.
περίκειμαι: constr., 485; voice of, 815. πλησίον: form, 294; use, 646.
meptdapBave: constr., 483. πλήσσω: compounds and forms, 1218.
περιούσιος: etymology of, 159. πλοιάριον: constr., 521.
περιπατέω: constr., 855. π-πλοῦς: adj. end., 284.
περιποιέω: Voice of, 810. πνεῦμα: use, 436, 590, 709; and art.,
περιρραίνω: reading, 211. 761, 795.
περισσεῦσαι: form, 940. πνευματικῶς: use, 299,
περισσός: use, 279; constr., 516; in arvéw: form, 342.
comparison, 664. πνίγω: compounds and forms, 1218.
περιτίθημι: constr., 483, 485; voice of, πόθεν: constr., 548; in or. obl., 1045.
815. ποῖ: form, 295.
πέρυσι: form, 295. ποιέω: forms, 325, 327; with εὖ and
πέτρα: use, 1201. κακῶς, 473; constr., 480, 850, 852,
πήγνυμι: and compounds, 317. 854, 856; voice, 802, 812; use, 884,
πηλίκος: use, 292; discussed, 741; in 923, 934; with inf., 1068.
or. obl., 1045. motos: interrogative, 291 f.; ποίας in
πήχυς: forms, 268. Lu., 494; and ὁποῖος, 732; equal to
matw: constr., 508; forms, 1218. ris, 735; discussed, 740; in or. obl.,
πιέζω: forms, 1218. 1045.
πιθός: use, 1206. πόλις: dat. form, 204; with Ovarepa,
πίμπλημι: compounds and forms, 317, 498; with ἐκ, 578.
1218. πολλάκις: form, 296.
πίμπρημι: compounds and forms, 318. πολύς: acc. form, 294; constr., 532,
πίνω: compounds and forms of, 204, 660; in comparison, 664; with art.,
340, 343, 371, 1218; use, 838, 883. 7141.
πιπράσκω: forms, 1218. πόμα: spelling, 230.
πίπτω: compounds and forms, 338, Πόντος: and art., 788.
843, 1218; parts., 864, 1116. πορεύομαι: voice of, 816, 820; constr.,
πιστεύω: constr., 115, 120, 453, 475, 856; use, 869, 874.
485, 487, 540, 601; πιστεύετε, mood πόσος: use, 292; discussed, 740 f.; in
of, 329; aor. of, 850, 856; in or. obl., or. obl., 1045.
1036. ποταπός: origin, 160; use, 292; dis-
πιστικός: origin, 159 f. cussed, 741; in or. obl., 1045.
πίστις: gen. use, 499, 515, 704; πίστει ποτέ: adv., 298, 300; with μή, 987 ff.,
in Heb. 11, 533. 995 f., 1173; meaning, 1147; en-
--πλασίων: proportional, 284, 673. clitic, 1211.
πλεῖον: constr., 516. πότε: adv., 300; in or. obl., 1045.
πλείων: use, 665; superlative of, 670, πότερον: in double questions, 1177.
775; in idiom, 775. πότερος: use, 292; and τίς, 736; dis-
πλέκω: compounds and forms, 1218. cussed, 741; πότερον an adv., 741,
πλέω: compounds and forms, 1218. 177.
πληθύνω: use, 871. ποτίζω: constr., 484.
πλήν: use, 646; in mod. Gk., 1146; ποῦ: accent, 234; use, 291, 298 f.; in
discussed, 1187. mod. Gk., 723; in or. obl., 1045.
INDEX OF GREEK WORDS 1269
πού: use, 298 f., 1146; enclitic, 1211. προσφωνέω: constr., 477.
ππουλος: suffix, 146. προσωπο--: in comp., 165.
πούς: accent, 231. πρόσωπον: use, 649.
πρᾶος: readings, 200; form, 274. πρότερος: form, 280, 283; meaning,
πρασιαί: distributive, 673. 662; use, 669.
πράσσω: use of inf. of, 1058; ¢. εὖ, προτίθημι: constr., 480; voice of, 810;
1121; compounds and forms, 1218. in periphrastic forms, 822.
πρέπω: constr., 541. προὐπάρχω: c. part., 1103, 1121.
πρεσβύτερος: in comparison, 277, 664. προφθάνω: use, 1120.
πιρεσβύτης: spelling, 201. προχειρίσασθαι: constr., 700.
πρίν: use, 431, 954, 976 f., 1053; ο. 4, πρωί: use, 295; and ἅμα, 638.
970, 1049; c. inf., 1074 f., 1091. mpwives: readings, 201.
ae position, 110; diet 206; cases πρῶτος: comparison, 280; ordinal,
with, 451, 569 f.; constr. in comp., 283 f.; πρῶτον adverb, 294, 297,
165, 477; separation implied, 517; 460, 657, 659, 1152; πρώτως nu-
frequency, 556; ὁ. verbs, 560; dis- meral, 298; meaning, 516; use, 549,
cussed, 620-2; and πρός, 622f.; 657, 659, 662, 669 f.; and εἷς, 671.
and ὑπέρ, 630; ἴῃ prepositional ππτ-: in verbs, 351, 353.
phrases, 792; c. inf., 858, 891, 977, πτωχεύω: Meaning, 834.
978, 1061, 1074 f., 1091. πυκνότερος: meaning, 665.
προάγω: constr., 857, 871. πυνθάνομαι: forms, 1218.
προαιτιάομαι: in or. obl., 1036. πυρρός: spelling, 212 f.
προγράφω: epistolary aor. of, 845. aw: enclitic, 1211.
πρόδηλον: with ὅτι, 1034. ππω: origin, 296.
πρόϑομα: spelling, 200. πώποτε: form, 249; use, 896.
προεῖπον: spelling, 338. πως: use, 298; with μή, 987 ff., 995 f.;
mpoépxopat: constr., 477. enclitic, 1211.
προκαταγγέλλω: in or. obl., 1036. πῶς: use, 302, 741, 985, 1032 f.; in
προορίζω: constr., 480. mod. Gk., 1028; in or. obl., 1045.
πρός: in comp., 165; accent, 234; final
letter of, 248; frequency of use, Ἐ
451, 491, 556; cases with, 491, 524,
p: 211-4, 216 f., 225 ἴ., 352, 356, 364.
569 f.; separation implied, 517;
—pa: words in, 256.
case-form, 524, 570; with verbs,
ῥαββεί: 416, 433.
542, 560 ff., 566; in mod. Gk., 570;
pavritw: forms of, 211 f., 225, 1218;
and ἀπό, 575; and eis, 596; and
voice, 807.
mapa, 613; discussed, 622-6; with
péw: compounds and forms, 1219.
με, 682; in prepositional phrases,
ῥῆμα: breathing, 225.
792; ο. inf., 858, 990 f., 1003, 1060,
—pys: ending, 256, 275.
1069, 1075, 1088.
ῥήσσω: compounds and forms, 212,
προσαναβαίνω: form, 328.
318, 1219.
προσϑοκάω: in or. obl., 1036.
ῥίπτω: forms, 211, 230.
προσεύχομαι: form, 38.yuse, 874.
“Ῥώμη: initial 4, 212.
πρόσθεμα: spelling, 188.
ῥώννυμι: forms, 318, 330, 908.
προσκαλέω: voice of, 809.
προσκυλίω: constr., 543.
προσκυνέω: constr., 455, 476 f., 540, 990.
=
προσλαμβάνω: constr., 510, 519; voice o, s: 210, 214f., 218, 220 f., 223, 248,
of, 809. 267, 296, 346, 354-6, 362, 1210.
προσφέρω: form, 338, -oa: per. end., 305.
1270 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT ea
eeI
σάββατον: with ἐν, 523. σπάω: meaning, 564, 828; voice of,
-σαι: verb end., 329, 340 f., 369 f. 805, 810; compounds and forms,
σαλπίζω: constr., 853. 1219.
Σαμσών: form, 210. σπείρω: compounds and forms, 1219.
σάν: in mod. Gk., 974. σπλάχνα: form, 410.
σαρκικός: etymology, 158 fe σπουϑαίως: use, 299.
σάρκινος: etymology, 158. σπουδῇ: form, 296.
capt: use, 784. στείβω: form, 198.
σατόν: in papyri, 287. στείρω: form, 275.
σβέννυμι: forms, 318, 1219. στέλλω: compounds and forms, 346,
σβεννύω: forms, 1219. 1219; use of part., 1134.
—oe: Suffix, 296. στήκω: forms, 188, 224, 315, 320,
σεαυτοῦ: form, 226; use, 288, 687-90. 1219; reading, 1010.
πσει: itacism in, 928. στηρίζω: compounds and forms, 290,
-πσείω: verbs in, 150, 351. 1219; with inf., 1068.
σείω: compounds and forms, 1219. στοιχέω: use, 929.
σελήνη: gender of, 252. στόμα: use, 649.
σεοε: fut. suffix, 354 f. στρατο--: in comp., 165.
πσῃ: itacism in, 928. στρέφω: voice of, 800; compounds
σημαίνω: in or. obl., 1036. and forms, 1219.
σημεῖον: use, 176. στρώννυμι: compounds and forms,
σήμερον: form, 294. 318, 1219.
σήπω: voice of, 801. στρωννύω: compounds and forms,
πσθαι: verb end., 186, 370. 1219.
—ofe: per. end., 186. στῦλος: accent, 186.
-σθω: per. end., 328. σύ: position of, 418; voc., 461; dis-
πσθωσαν: per. end., 328. cussed, 678 f.; use, 693; and ἐκεῖνος,
-σι: dat. ending, 249; pronominal suf- 707; σοῦ, position of, 779; enclitic
fix, 306. forms of, 1211.
-oidw: verbs in, 150. συζεύγνυμι: 314.
ovydw: meaning, 834; constr., 857. συμβαίνω: συνέβη in or, obl., 1043.
σίναπι: forms, 268. συμβουλεύω: voice of, 811; in or. obl.,
-—oi-s: denoting action, 151 ff. 1036 f.
σιωπάω: use, 883, 908; reading, 1010. σύμμορφος: constr., 528.
ox: verbs, 352. συμπόσια: form, 460; distributive,
σκάνδαλον: history of, 174. 673.
σκάπτω: compounds and forms, 1219. συμφέρω: constr., 1084.
-oxe: verb suffix, 352. σύμφυτος: constr., 528.
σκέπτομαι: compounds and forms, συμφύω: form, 341.
1219. συμφωνέω: reading, 1010.
σκηνόω: meaning, 829. σύν: in comp., 165, 216 f., 528 f., 558,
πσκο: verb suffix, 352. 562, 827f.; LXX use, 451; case
σκύλλω: voice of, 807. with, 53%; 4.2/.; use in Attic, 553;
—oKw: verbs in, 150. frequency, 556; with verbs, 560;
—co: per. end., 340. and ἐν, 588; and κατά, 606; and
-co/e: fut. suffix, 355. μετά, 526, 610; and πρός, 625; dis-
Σολομών: spelling, 268. cussed, 626-8; and ἅμα, 627.
—cov: per. end., 329. συνάγω: use, 871.
σός: form, 286, 288; use, 682, 684, συναντάω: use of part., 1135.
689; with αὐτός, 687. συνεργός: substantival, 504.
INDEX OF GREEK WORDS 1271
συνετός: use, 1097. —tepos: compar. end., 277 f., 298, 660.
συνέχω: voice of, 808; meaning, 828. τέσσαρες: reading, 266, 282.
πσύνη: ending, 156. τεσσαρεσκαιδέκατος: form, 284.
συνίημι: in or. obl., 1040. τέσσερα, τεσσεράκοντα: form, 183.
συνιστάνω: constr., 480. τέταρτος: form, 284.
συνίστημι: use, 896. τετρα--: in comp., 165.
συνπαραλαμβάνω: constr., 857, 862. τετράκις: form, 296.
συντηρέω: Meaning, 828. τηλικόσδε: use, 709.
συντίθεμαι: with inf., 1068. τηλικοῦτος: form, 290; use, 709, 731;
σφάζω: compounds and forms, 1219. and art., 771.
σχεδόν: form, 295. τηρέω: constr., 598, 850; meaning,
σώΐω: constr., 598; part., 891; com- 828.
pounds and forms, 1219. πτήριον: suffix, 154.
σῶμα: use, 1206. —tys: suffix, 151, 153 f., 156, 256, 272.
σωτήρ: and art., 786. τί ἂν θέλοι: in or. obl., 1044.
σωτήριος: form, 272. τίθημι: compounds and forms, 310,
318, 347, 1219; constr., 480; use,
900.
ak
τίκτω: forms, 1219.
τι 218, 223, 248, 352, 1210. τιμάω: forms, 305, 334.
τάδε: use, 289 f., 696. τίς: τί and hiatus, 206; interrogative,
—rau: per. end., 340. 291 f., 916, 933, 940; τί in idioms,
Tadeba: voc. of, 465. 395, 539, 730; with gen., 515; dis-
—rapos: early end., 279. cussed, 735-40, 1176; ὁ. ποῖος, 740;
τάσσω: constr., 1084; compounds and and τις, 739, 741; τί in interroga-
forms, 1219. tion, 916 f., 1176; in subj., 934 f.;
πτατος: form, 277, 279 f., 670; in mod. tic. ὅτι, 1034; accent of τίνα, 1040;
Gk., 668. in or. obl., 1044.
ταὐτά: crasis, 208. τὶς: τι and hiatus, 206; enclitic, 234 f.,
τάχειον: use, 664. 1211; position in sentence, 425;
τάχιον: form, 278 f., 297. τινὰ constr., 490; with gen., 515;
τάχιστος: form, 294, 669. τι adverb, 547; τι ὁ. διά, 584; and
ταχύ: form, 294, 298. οὗτος, 698; in Homer, 711; and τίς,
τ Ὁ. rel., 290; conj., 301, 1178 f.; 739; discussed, 741-4; antithetic,
position, 424; c. τέ, 427; c. καί, 750; with negative, 751, 987 f.,
427 f., 432, 566, 789; use, 434; in 1164; and art., 778, 796.
Homer, 711; enclitic, 1211. τό: Substantivized neut. adj., 156 f.;
—te: ending, 296. not the art., 185; denoting quota-
τεκνο--: in comp., 165. tion, 243; with “Ayap, 254, 411;
τέκνον: With gen., 497, 651. forming adv. phrase, 294 f., 487;
Texto: in comp., 165. with λοιπόν, 470, 487; with inf., 966.
τελειόω: reading, 987. rol: use, 302; discussed, 1154 f.
τελέω: Meaning, 834; use, 9O1; c. τοιγαροῦν: use, 425, 1154.
part., 1121; compounds and forms, τοίνυν: use, 425, 1154.
1219. τοιόσδε: form, 290; use, 709; and art.,
τέλλω: compounds and forms, 1219. vital
τέμνω: compounds and forms, 1219. τοιοῦτος: use, 290, 710, 731; and
—réos: verbal form, 157, 304, 320, ὁποῖος, 732; and art., 771.
372 f., 486; discussed, 1095 ff. τολμάω: stems of, 823.
τέρας: use, 176. —ros: verbal form, 157 f., 304, 320,
1272 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
13 . 518, 575, 593, 652, 653, AE Oars: oliver ke RevaetG 752 ter, 1107
853, 932 Ue 22 - 367, 524, 525, 708, 917,
ΕΟ . 1186 1157, 1175, 12138
i ae τ ον πεν τυ ΠΕ ihe 23 548, 559, 575, 1028,
16 . . 395, 427, 854, 1040, 1102 1035, 1165
16,18 . eaves ve 24 . 468, 479, 602, 727, 772,
17 683, 779, 811, 1035, 905, 957, 1105 bis, 1107
1102, 1126 25 . 361, 366, 606, 905, 1157
18 See τς ΠΣ τὰ PAY eas Ui Yee ie 727, 752, 772, 957,
-ὰ
ΤΟ aise, ceei 931, 405, 853, 875 1105, 1107
iC AR eeaaa ΟΝ 286, 687, 1186 27 tic. L100
ay) Ont Oe τ 792 28 _ 350, 532 , 835, 883, 970, 1043
Gi eo ΜΟΝΝΝΙ 523 Θεία eee 966, 1207
Doman. ΠΡ 3 284, 768, 1018 QO Sy aS tate te:Pee 394, 656
ΟΞ RE BA RAG eeoteck . 597, 683, 1132
23. . . . 740, 917, 1027, 1186 OS es . 991, 1018, 1019, 1214
24 . 251, 573, 748, 749, 751, ah 183, 391, 684, 770, 1028, 1216
890, 1052, 1188, 1191 4
-1-1-1.-
οοοοῦ . . 330, 338, 430, 595, 683,
25 . 539, 564, 738, 853, 917, 849, 854, 932, 949
935, 1028, 1044, 1176 Diets =e, van leenetmort onoe eee 932
Tac hae Ae ΒΗ ΤΠ Dion ces 258
26 . . 561, 581, 1035, 1183, 1185 8 ᾿ 329, 473, 685, 653, 657,
27. 515, 561, 733, 891, 1115, 1128 658 bis, 681, 819, 992, 1076
28 341, 606, 619, 799, 1185 Wo. 391, 817, 1180 bis, 1182
ler) Oh) Liga eee
δ᾽
65
δ.
9
δ 502, 515, 746, 807, LOE σι Si ΤΣ ἊΣ Siete SLO S84AL
1164, 1185 11 334, 357, 408, 819
30 ers 5824107, 1115 14m eat uke oc 278, 298, 803
31 738, 934, 935, 1028, 1044 i
bea aN a EE itor ono Ric 818, 968
32 404, 419, 705, 771 14 . 1026
33 ; BA See rena 15 j θυ,
34 | 411, 509, 547, 594, 765, 10 392, 533, 653, 773
853, 1202 18 ΠΥ: . . 491, 646
Tanto sce? 853, 890, 947, 983 19 : 282, 674, 675, 796, 969
2 Pio, 534, 590, 718721 PAV eo Babi ashe! 6 . 737, 757 bis, 800
3... . 471, 685 bis, 738, 782 QI sentir (eerie ae mee 748, 1152
4 . . 234, 286, 430, 596, 931 ZONES, Misi Sl stares . 690, 858
5 . . . 582, 659, 1088 23 525, 560, 585, 683
6
GAAQDG
NAIM _ 203, 538, 763, 853, 875, DANI veτς tal τς . 679, 883
988, 1185, 1200 DOME PN cna. teats 828, 879, 941
Fo a Sara rae 357, 1023 26 e tar hs 738, 813
TAS Boge oie Se 1213 οοο
ο 27 : 292, 507, 543, 741, 917,
οοοοοσοοοσοοσοσοοοοὸᾶοιΟοοοοὸοοοοῶ
gh: Pols, ΤΟΣ ΕΟ 1001, 1176
9, 439, 482, 917, 1177 28 597, 634, 708, 1171
ORG as A δ ονας ely 29 . . 848, 621, 702, 1136
10 τος 231, 1023, 1188 30 BE donee 4 τὸ . 499
11 740, 1053, 1062, 1103, 1129 91 : 948, 1009
12 . 427, 704, 732, 733, 959, 1180 32 : . 8239, 570, 607
fom’ ge ΡΝ ) ὉΔῚ
oho
ole
ohio
lo νὰν δὺς 528, 609, 628, 771,
13 f. . . 1200 995, 1046
WA ee ck gs, Sc ΘΟ 739 Lica sens: Sean Ἐν 691, 692, 770
-ὶ 15.
-αὶ
-ὰῷ
-ῷ
τἱὐ
τῷ
-ὰ Ὁ 272, 477, 548, 589, 727, 2 F . . 315, 603
729, 800, 966 74 : 244, 395, 739 bis, 916, 1176
16 392, 566, 576, 1172 75
Oooo . 186, 617, 737, 916, 917,
ityés GOR ane ae a 221 1176, 1177, 1190
TOpe a5 Ὁ kel teed τὰς μὰν 402 τὸ . . 119, 319, 484, 448, 562,
-ὰὶ 20...
-ῷ
-ὶ
-ὰ . « 425, 1148 bis, 1190 907, 1203
A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Qe Sha ΓΣΣΝ ὯΝ 400, 710 10: 28 352, 472 bis, 473, 577 bis,
OO pee a She γεν 314, 602, 800 1046, 1213
ΘΟ τ bee eee eitees 59) 215 10: παν te eee einai ee iO
9:10 . 316 bis, 529, 1043, 1131 10: 29 . 355, 356, 510, 515, 603,
QSTIELE ΜΝ ek ewe. stent 244, 916, 1176 637, 6388, 751
O12 : ΚΑ SOG Oar eae me ea 437, 519, 853
9:18 3 261, 844, 1163, 1164, 1166 32 . 108, 436, 475, 524, 541,
9:14 te) wd eh AOD 588, 957, 959, 961
9:15 800, “497, 569, 722, 733, 978 ΘΟ ΕΣ : « 2 956
Quire sslas vals ; 214, 278, 604 Bone οἷο 727, 951, 957, 959, 968
9:17 : 251, 292, 342, 352, 745, Beestceee ae ΠΝ 956
880, 1025, 1220 34. 603
9:18 . 433, 842, 1109, 11382 35 284, ‘581, 607 °
ὍΣΟ vel τς has Ns cay τ τὸ 212, 11415 aS, . 633, 1108
ODES tena RAGS Fee to τ οτος 1019 Bile 39,"40, AL Srazh elge Hea 1108
9:22 264 ea 517, 575 37 £., 41 fαν αν 4 956
9:24 512 Soe : 956, 962, 1158
OD τ el cyVenere 800, 508 ΘῈ 859, 1108, 1109; 1111: 1112
πε ee ven voter enh oe Ae 708 bis :40 859, 1108, 1115
9:27 463 cAle Ὁ: : 356, 389, 525, 595
SPN srt ae τ σι 609 ASE Sn ey reae es . 593, 649
S230. 368, 430, 932, 949, 996, 1213 HDA δ ὦ 484, 653, 1108, 1202
9:31 5, (Aus) Δ οτος ΘΟ ΠΣ
OES by - en as alte 477, 1655, 773 YB. Oi 2s Ὁ AS19545 LO 7 ΠΟ
9:36 2 7 21) 212° 364 bis, 619, 968 HA) δέκ ον τς uae 194, 258, 726
9:37 B αν Libres eter 5 . 1155 POLE, 1 πότ ΟΡ OL
9:38 εὖ « 995 Hi ee ee ee Goo 20 alOSS
10:1 500, ‘809, 990, 1089, 1090 HOWE ΙΝ τ 00
10:2 657, 767 πα ον πο. bs ᾿864, 589, 653, 1088
10:4 760, 859, 1114 Ὁ Sah ΤΣ Bee: JDO)
1} Nort ited ΚΎτ aca ae 495, 500 10 "698, 703, 960, 1193
OSG Nese ene. 358, 800, 881 ΘΠ ee 516, 587, 668
LOS) ee ae eek he ake 488, 799 PARR e ston ta ate lary. 548, 816
ORO ern cela eine eines hers Re 810 1See weak ae a 367
LOSSMAM ee marae rents cece. ts 852 bis Tae. hoe ae at eee . 1026
LO MOR nce neice: 395 16 186, 477, 748
LONG eoepek paren c iasorGiese 1185 19 oe e e204
TOA γα Pera Seater 874, 948, 1019 :20 : 5 ᾿ 279, 670, 1078
LOATSIOUSEA ey) 6 ek tno ἡ.549 ΘΟ} Ν 269, 923, 1014, 1015, 1193
10:14 3 437, 517, 642, 813, 959 DIN i 2 O46
10:15 . 214, 257, 587, 663, 666 SOR : 505, 643, 653, 792 bis, 975
ΤΟ ath cy τς teres es 648, 653 724 Aint ἀπ 1090
LOPS eee ncene aes ee Πρ το 1180, 1185 20) : 337, 419, 523, 682, 696,
10:19 738 bis, 739, 972, 1045 709, 965, 1099
Τρ Oe τ δ ταν 401 Wd Sats Rohe irkce Conko.. c 461, 465, 769
10:2 ΡΟΣ ate ee sree 403 S20 . 682, 742, 752, 842, 878,
10:22 : 357, 437, 584, 792, 871, 1024, 1164
889, 891, 1110 28): π᾿ πὴ oie 235, 625, 682, 915,
1OS23 iene eect es 748 bis, 776, 976 924, 1193
LO αν ὦ Tels ee ar . 632 De ts Al iat SFent ΤΟΣ Lo 873 bis
ΠΟ δ ce U5 τς: 393, 537, “740, 992 29) yea" Son τ 200, 523, 537, 687
1OS265 Ὁ. O47 67S: ‘472 , 473, 485, 1023, 1182
575, 577, 726, 816, 353, 960, SO. a aOR τ ee 262
1001, 1158, 1164, 1200 1Ue a airs eae NS 696
WOE θυ 2S Me her 2sShes are πεν: 472 1 12 ον εν ον 202
10:2) 7 πλὴν τὴς re 603, 705 2D ete eo. 8592 529, δ.) ΜΠ|09
INDEX OF QUOTATIONS 1279
LS <a 726, 844 13 120. eee a 727, 957, 1156
12:4 491, 611, 714, 776, 1016, 13134 eee. 233, 315, 993
1025, 1032, 1039, 1084-5, 13:14 . 94, 531, 539, 1004 bis,
1119, 1130, 1188 1110, 1127
OME Εν λυ ΚΕ LOSS LIB ea eat Stes A 201, 376, 533, 844,
12:7 261, 904, 923, 1015 988, 1173
Τέλος 3. . 683 1551 7 hag) Ae 339, 367
LTO. anb 512, 916, 1024, 1176 ISPS hee Sa Ὁ Ἐπ 550]
12212 292, 740, 999 13:19 315, 744, 773, 1105
12:13 401, 656, 746 19: σον ὩΣ a5 GPRS AMET
Πα χει τε τος: 119, 994 13525) tenn coer kes 695, bis, 1149
12:15 994 {9:28 ἘΝ SoD
ZIM Gino es 541, 993 13°25 ΡΥ ere᾿ 244. 550, 571, 762,
AASeh τ τς a 474, 842 1070, 1073
12:19 Uo ROR ἢ ΤΗΣ TSE ΟΕ ὦ ee 348, 762, 799
IEPA) Mes ee ΣΝ 905; ΠΣ 19:2. 418, 917, 1157, 1176
12804 less ς ς ὧν 550 13:28 418, 430, 878, 924, 935, 1175
ΠΡ το τς, 292, 697, 917 13:29 534, 637, 638, 1157,
12:24 . 590 1164, 1174
12:25 319, “408, 413, 817, 1105, 13:30 . 479, 482, 626, 639, 645,
1106, 1116 974, 1075
12:26 Ree 842, 876,1008 gS eco} Umea fetes 656, 836, 1126
12:26 f. 452 US23 left eset ees Som 715
OOO el ee ce Pha veh e 847 13:32 . 194, 343, 372 bis, 1000,
PABA e . . 1008 1205
12:28 _ 425, 429, 1008, 1190 bis 15. Soi eae ae 503, 1110, 1126
W229 Pe ee es . 742, 757, 1018 Προ Seas eee ees 517, 648
12:80 ᾿ Τ 607, 611, 1172 LS TSO fA ae a νὼ 791, 1106
12:30, 32 Fe 956 15:37..39. Ὁ Seek 233
12:51 . 494, 500, 655, 779, 873 bis ονee ee 768
1955} 594, 607, 1165, 1179 1S 400 Aves δος τὰνοτος 969
SLO eh ee . . 880, 924 13:41 598
12235 e408, 70... 110 13:44 .. 562, 580, 715, 887, 868
12:86 436, 439, 459, 718 NGA Ag ay We © ene ΟΣ 715
12:88 515, 579, 742, 923 US ΟΣ See ees 847
WOO OV tes τ τὺ iss << 255, 411 13:46 5 (eh 837, 844, 897,
12:40 a: . . 429 1110, 1126
WBA ᾿ 458, 525, 561, 593, 828 LSPASi won Oth oe 561, 763, $37
Wp reine tren tek αν . 268 TieA i ea ate 550, 578, 648, 775
12:43 418, ‘560, 582 13:51 ες SOLON 150 1175
12:44 300, 548, 1041 13:52 399, 475, 539, 559, 656,
12:45 516, 611, 749 727, 1206
12:50 ay 679, 957 15 DR are| CUR πίτυν, . 1091
13:1 314, 367, 615, 813 ΤΟ a ee eeees 757, 917, 1157
{189 ἊΝ 602, 979, 1126 PST σιν ον Ἐπ Ἐν one : 625
ΘΝ ΒΟ st 512, 652, 757, 764, 1088 REG Nene be eh Cee Te LOO
13:4 . . 107, 490, 564, 606, 695, ΠΥ tte Pelee ke 694, 840, 842
765, 1073 ter WAIST OS ΠΡΎΜΟ aoe 508, 585, 840
Πρ ie es ee Oe Ρ ΥΝΝ 5, EI 14:4 τὸ . 485
Πα συ, τς ΠΡΟ ΠῚ LENO hehe hone 481, 817, 1129
WS Oise eee css 891, 1071, 1091 MANOR AN Ne co κι ὙΤ rk 648
POOLE eich ἔς, 746, 749 14:7 611, 877, 9638, 1028,
ΤΡ ΟΣ MA or ee a 794 1031, 1039, 1047
LS Oneenehs st aes val a Laslayes ie 838, 883 UGS eee. Mos 233, 484, 604, 866
SONAR evi teste ciate: ak Seay his 956 1
Ce See ea ee ἐἰς 119
13311 a Neato taxis τοὶ 707 TASS Ay via teh ere site 520, 550, 609
1280 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
DACRE το λον ΟΕ means 482, 740 AS] Wag cneerites Sah 560, 1184, 1186
προ ὁ We PPM ΕΝ nae 1S ie 300, 613 Vai ie i arte Rives tent ne 542, 1075
2G Recetas Ne eee ae 443, 481 ταν tere ARS δε το ΜΝ 957
J (Ne Ron Rosen | UO eB cic 1185 LAN Zio a Rot ee Wee ee 892, 1116
DOI Seeap etic ea mee Ae eae Cone ( 949 1Sa OES 204, 278, 299, 652,
SOG EN UR ace ernie aN 1157 763, 1202
oi 4 lh Men ΕΣ ΜΕΝ ΣΤya 291, 737 LGM Ei 5 a eect ene 424, 475
132, 334, 996, 1060, 1066, 1090 LOSS eos ΤΥ ele meets 720
33 308, 340, 367, 399 bis, iLySa eae a Feet ca oa ek κὰν, 1177
575, 617, 727, 1214 1 UO" ek so wep tous remtets 737
ἐπ ΠΥΜΕΝ, nein idiom hed Cotes ἐν one 696 1S gasSee Shpaises ark anton mean bars 1146
2B Gi doa νον acre ak foGees oh 516, 667 ἘΣ γα MB te OR To 859
πον ο΄ 473, 485, 819, 873 PAI een en a US tag oe) 317
OOF τες, ἧς δὲς ἡτ ΟΞ τὰς 330, 697 :23 . 261, 309, 310, 337, 347, 845,
SO Merida seo woate ersten POM 1213 886, 919, 944, 1080, 1084, 1092
A) aah ook te aE geen e 484, 880 DAR AS Se are ee ἐς 205, 606
241 4 2 119355; 727, 873; 960) Dia a5 eee ease aa 642, 765
989, 1201, 1214 [26 . . . 517, 640, 641, 642, 765
242 . 254, 410, 458, 587, 615, :27 . 208, 260, 267, 506, 530, 548
655, 704, 718 DOT RDS). Tn fiatim cw το ΠΡ ee 1102
bo CUE aebeSeong CON erg 2! 873 POS ate cy cl ae ς 505, 633, 1153
45 787, 1029, 1035, 1041 ἜΘΟΣ: 312, 340, 394, 922, 1015
AG GPL nee πεν oar ators 481, 965 Holl aches eke Ce ee oe ee eee 538
EL OU a ne EMRee 409, 860 POD rate Meee 948, 1198, 1220
QA ehCe eae 408, 957 Ta ae ems eaecee 476, 929, 934
OE AN ee cron ia Sto 885, 919 734 . 266, 333, 356, 515, 599
AD Bieere icine cute ete tee afmm: 788 <3) . 213, 255, 645, 715, 789
DEER SAU ind Teenaue 399, 691, 695 Soul . 120, 204, 486, 531, 689,
STL ch ania tetseeke gue CUR: 834, 835 718, 917
Sh ie gears he eo fom, Sees hae 1153 PSO τ RGU τς ae ee 548
ΘΙ πο σον ΣῈ 424 ὦ ᾿ς . 565, 601, 828, 960, 1001,
πὶ
Ἐ9
Ὁ
ΒΘ
9 Ἐς
NONNNNNNNNNW
RR
NOWNWNW 485, 818, 11388 bis, 1158, 1164
1139 bis FOee πεν τονε ad 224 bis, 787
ALT Eopeep το ΟΣ 1172 HAC Od dd oe peer as 430, 933, 995
Dee Rae πον Panniers lute Bs 1138 5 ee RES Ces So 604
ἀλλ τ ae oh Raat rere ae 486, 828 :6 =. 480, 500, 889, 932, 949, 996
ees net Sati ecu arcuate meta ve 148 ΟΣ A τ te he ee 353, 889
ΠΟ τα τς πὶ ΤῊ. 392, 550, 619 MDP utente 357, 660, 858, 966
ΟΥΑΙ ΜΑΤΑ ἘΣ 269, 1158 bis, 1177 AUDEN a Se tare ee ae eee ene 698
DotA Med suet Sie tere te 891, 1081 SD olaces cee ek eee 320, 434
De ΕΣ ΕΣ eee heenerat: 348 Sites . 231, 307, 328, 599, 856
ας ΑΘ ον ey ΑΘ τῚ 488, 668 718 . 453, 548, 586, 645, 856
IDReytt Mee et ae meyers ἘΠ" 833 ΡΤec eee 495, 522, 523
θα νυ, Det ἘΝ teks 392 ill 207, 244, 731, 793, 1175
DOA pO iret aktartan ΤΑΣ pathic tt 840 22 152, (é2, 1016: 1163
SOME προ ΣΝ Velma: Ἢ 660, 740 SDA cine: lesRepel Uecle eee eros 990
TS (rete ΣΡ. πεν ΕΝtapes 774 bis DG) ha utah Ss otis Ubon gers 409
SOU Net ἘΣ ΤῈ 411, 661, 669 PDT ore eRe: Yah aime 792
ao cee iaesta trorgy eee ΣΡ), SEY) D8 Ὁ κοὐBa 871, 969
SAO SAM Ὁ Tae ortcea meh aoe 317 90. 334, 356 bis, 603, 611,
DADS ieee tasicttiat Lene Ronten ates 760 819, 873, 891
Pe Vertegatoie A te ee ΤᾺ 480 SOU elk BAe tae ΕΣ 611, 775
ΘΙ τῷ £7 il ig hs Wee ha τ
NONNNNWNNNNWNW 310, 314 LOOMIS Wo eee 232, 341, 640
Die (Gs LACE ices 758, 786, 837, 866 ἐπ emis fois) tae perme 443
a ecbshaal tee Ν cate 733, 866 SOO) loth aes 525, 604, 792, 972
ΠΡ OF siete volts relat ye, eeShe 1128 SOD they hectey., ihRuel
ee 757
INDEX OF QUOTATIONS 1283
δ4
NOQM ght τς ΤῸΝ ἘΣ 505, 883, 986 PASE Gane UREN ES,bt oes VA 374,
891
iGO Sah tee ee apeuke ies 1S 1129 DTPAD AS Akasaace 307, 419,
746
AOL RS We ao oy eta eying 581, 697 DUGAS Pee men τἢ 317, 1028 bis,
1029
ΟΣ DAL ἐς ΤΥ ΤΟ cor: 562, 738, 1126 27:44 . . . 409, 473, 480, 482,
487,
763 475, 607, 781, 865, 883, 1106
993, 1045 Da De ete Va των 602, 643, 772
HOA) κα Late Aeshna fe 678, 679 20 AGi Sn 29) 95; 216: 219 E26
SGD), ες ΕΣ 212, 802, 842 412, 463, 705, 739, 842
GON ἘΚ ΤΩΝ 504 bis, 658 QTE TANes oe oe 235, 1136
ἘΠ Ρ rd voce aus ees 212, 561, 694 27:49 °. . . 480, 877, 931, 991, 1045,
ΘΟ a ree ἐκ Ὁ 918, 337, 674 1118, 1128
ἀπο teasyan ον 517, 1136, 1182 27:51 . 297, 300, 580, 5938, 643 bis .
ὙΠΕΡ eter: rch Mgnt 547, 697 QUOD ao i ee een a eee 1213
iD) Eni. sites 28, 103, 653, 1182 PAPE: Wea το 5 Leaugeχὰ 258, 780, 781
TAR Ayal SEO A aie 1028, 1035 τ ΟΣ ΟΝ ee 548, 727
75 . . 910, 1028, 1091, 1113 21200162 ΕΝ τ Στ: 957
ΡΝ Ὁ 653, 990, 1089 bis 21350 Ge Si ρος ee Rae ee 263
. 609, 817, 858, 859, 860, 27:57 . . . 208, 263, 475 bis, 487,
1112, 1113, 1128 697, 800
. . 109, 290, 339, 626, 736, Ὁ διτω eens. SE ode ee 697, 1078
859, 860, 874, 942 bis, 1121 Ὁ πο λον Κη Ian. oan ἃ 542, 681, 715
Betehy Se eee See 409, 807, 860 27:61 . . 405, 505, 6389, 747,-1104
RET eh See ane 510, 537, 599 DOD? FO a eens 653, 728, 765
6438, 848, 962, 1202 ποθ Okan hen a oes 816, 870, 1035
Fi PARE Ste hate? oa 1201 DTS64 Aa ES 280, 669, 775, 794
ΠΟ aay RAR acre sce oe 967 DTG sab σ᾿ kee λον τ Ie 949
11 . 678 bis, 768, 769, 915 RESOO Sa ae ENT a 611
Dare, erences ἃ 473, 484, 1073 28215> 6304. OL O18; O19 5225622"
ΠΟΥ per 512, 741, 11.77 646, 775, 841
Ay hihi cp otto ae 473, 738, 751 ΘΑ asus eh recheck nee 841-2
POs be ayaieave 606, 608, 884, 888 PAE MES ΓΤ Δ δ νἀ gies 197
WER προ αν το 330, 737, 1177 DSNOW eke ὙΠ eis 430, 845, 931, 949
18 . 583, 841, 888 bis, 898, 1029 DEITY 5 ea ai oe te eee ae 842, 889
Του κυ 396, 707, 842 ZORA toe Sue cree 949, 993
SOOero reece ver heas 805, 835, 993 DS eb ρον δε ΑΘ ΕΣ 233
ἘΣ ΟΕ, τ A 515, 577, 737 ΘΙ ες τ reat ems 871, 1019
εν ΝΣ 484 QOD ra Bole ora Sue ne 614
:23 . 279, 845, 1149, 1190 Pes ΡΤ εχ ee MeaeSe eee ΝΣ 694
24 . 516, 576, 639, 644 ter, θυ MES yak Re tly 772, 842
678, 770, 874, 810, 942 28:19 475, 525, 592, 649, 684
BPD grb ACY Ce ORO τ Oe 1202 DSSAQIES Oe he eee 1128
Dil, wiservenihic ol mes ote 562, 593
DZS is) τὴς ssfa enyeu ΤῸ 483
FA! ee a τος 465, 474, 598 Mark
ΟΡ AEs eo ee ene ae 593, 884 pA Eaee Were A sy 781, 793, 795
Bi1 eee RAL Sd Ire 483 bis, 840 LID ra aac, ai oeyk wee 606, 621, 960
SOO ite) So) tee eee Rouen aN 528, 993 LeSha ον τε eee 774, 1106
733 . 411, 714, 881, 1087, 1105 1:4 . .496, 595, 782, 891, 892, 1127
BA το oy ott eee ΤΟΣ oes τς 611 OW Sede ἢ πον eae 592, 791, 1127
SOP ta herds ee oe Ma ΤΣΤΟΣ 690, 811 £68... aes ee TS OR ASS
ἐκ ἐξ ih sins eae awΟΠ 1. 604 1:7 . 231, 656, 722, 961, 1052, 1126
Reinier det Roane seus rc 697 VS οτος τῶν 524
pte cea toner ere 675, 750, 792 Dn Oar ai Swe Saal, Sets ale 497, 525, 592
OO MEN SAU MES at wate oerstargs 2 473 L105 Ste Ol apts oolong
:40 . 308, 465, 581, 781, 892, PRI τε ae ce tg ἀπ 532, 768, 837
1107, 1116 Εν τ Tra pc ae ee 880
INDEX OF QUOTATIONS 1285
38 . 427, 602, 623, 879, 965, 1034 LO Gorey 5 Aa acta: asc urte See aes 969
39 . 330, 360, 428, 908, 950 11 257, 517, 647
41 : gees 699, 1001, 1182 WD Fie hie SHEA eo ce 993
gets sts Me 223, 1165 Stak ass atteRee : 483
ὦ
Ὁ
Ookστο ane: 231, 581, 636, 765, 828, 1
AR rec ace 694, 1029, 1111
909, 966, 1070 bis, 1071 ae MIDS Aeis prea ΝΑ ΤΣ 698, 719
1079, 1081, 1091 LEGA ern es ΤᾺΝ; 964
ah τὴν παν ἘΣ ΡΣ 244, 582, 793 19 ; 539, 545, 800, 1202
ΟΣ ta oe ta ae τ OOU, 20 - 1105. 1199
Manta tee eke ee ae 279, 475, 483, 670 Dall 408, 523, 786
ΟΣ TSBs te meats Me ee on ones 656 ὯΝ fe 482, 956
11 . 624 bis 22-25 : Se) 805
13 283, 580, 607, 674, 884, 968 Zoe e 275, 502, 643, 655, 729,
Ὧν εν A ernee ὃ ‘476, 910, 1043 775, 959, 1028, 1032, 1040, 1047
δι 15
St
Or hae 868, 900, 1099, 24. Rarely:
1117 bis, 1136 DAT. ba d ase kere ον ΤΙΝ ἃ . 805, 934
ΠΣ moeac 1032 OO25
OD
δ.
DXAADAAAAADDAA . 431, 611, 933, 948, 993,
18 : ἢ 1117 1139, 1214
ἴον au. 624, 733, 901, 1045, 11.717 DR ie ete, hoes ees 1084
20 : 625, 733 29 310, 347
dr 23
δι
Sr "297, 299, 324, 546, 933, 30 733
943, 986, 994 91 204, 367, 488, 654, 1087
δ MONA) tee ΝΥ 774, 838 33 ἔνι δ90
Dis Fe ae aanks 779, 892, 1115 BA Worcs eae 489 , 1140
DD A Ata τ ἢ 1105 36
DADADAH 279, 640, 670, {ΘῈΣ
25-27 : eee 36) 1044, 1045
26 G15, 635, 1110-11 37 . . 201, 309, 580, 876, 934
Die ee 019 38 Η . . 916, 949
28° ὧν 208, 1018, 1025, 1027, 1060 39 Ep 460, 487, 604, 673, 1084
29 232, 524, 1041 bis, 1216 39 f. 5B ΘΗ͂Ι
Cr 30
Sr
δι
Ot
Or . 508, 599, 1042, 1110, 40 460, 487, 673 bis, 1210
1123, 1136 Qa eeeὁ = 015
32 μας τε 883, 1088, 1190 45 259, 975, 976
39 . 542, 726, 858, 897, 1118 46 . . 542, 684
SA Ma eee ace 462, 596 ee ον λυ 550, 686, 775, 884
35 502, 845 48 . . 400, 477, 528, 640, 1073
πο λυ: ΡΠ τε], emis 845 2 wks obs ak ries ae τς 604, 806
BOR RE ey isa ΟΠ ἡς . 1166 ΤΕ Souk awe Ee ee Se 214, 623
40 Bo a 619 AH55
σ᾽
σ᾽.
σ᾽)
5.
δ᾽
δ.
Θ᾽ 234, 477, 604, 617 bis,
Ot 41
Or 29, 104, 465, 684, 714, 884, 953, 1029, 1049
866, 881, 1119, 1215 lor) 56 SG ales 299; 806 bis, 922,
42 : 497, 531, 1190 "957, 958, 969, 973, 984, 1025
43 308, 1079, 1085, 1214 | Re ree es Bey Set, Mies 562
1 reer) 0) Die ἂν os ee 5 234, 399, 416, 705
2 262, 705, 710 bis, 795. 411 OViGscca ΦΥῊΝ δὲ Mee cece 806
3 . 255, 263, 697, 768, 785 Salers ee . 439
Ae hema ere . 269 ANE OL Ae 2556, 791, 807, “1087, 1218
Or
HD
DDO eh gat renee 368, 682, 751, 1011 5 . 790
10138 bis, 1169 6 367, 546
Sy RIBS (ig Bi et toss.’ Gre 212 ON. . 1198
Gre Rt ee act σγ υγ συν: See PANT 10 : 702
(EA ee amas tie . . 294, 673 -ὰὁ
τὰ
αἰ
“ἃ
-ὶ -ὰ 11
ἃτῇ
τατα ai 933, 270, 433, 599,
DAD’78... . 488, 441, 657, 944, 950, 1023, 1203
993, 1042, 1046 12 . 484, 1162
ΘΝ th Oe Gmece ee 1047 bis 13 {15 ZAG
OP REEMirth
former) aes eter 413, 438, 633 -ῇ
-ὶ κα LD GPa τυ εν Pu Ὁ Ὁ 642
INDEX OF QUOTATIONS 1287
i," SAS eee δος 350 ts mS, 474, 749 bis, 1181
oe δι 701 19 . 258, 512, 619, 717, 719
13, 272, 404, 407, 412, 655, 656 20 Shee 605 bis
Pee eS . 242, 792 bis 21 271, 771, 1073
Wine. 2? un: . . 393, 714, 1149 22 . 795, 837 bis
16 759, 760, 861, 1109, 1113 ΗΝ EEA Byte Sho 1102
ΤΠ Sp eg τὸ 532, 619, 838 23-38 236, 761
(De ae eee 828, 884 AN A rai age 215, 263
20 Pie 499.716, 717 PHI 215
21 _ 457, 480, 621, 858, 978, 27 214, 236
1039, 1075, 1076, 1091 ΘΟ Sr ete. τ someeee ts 215, 236
a eaeae 491, 561, 609, 1088 SZ tot aa a pea ee ΟΝ 214
Zk DN a ea . 990 Soe ts. Nk Ave te eee 255
a, ΣΉ 204, 1088 ΓΞ ΡΣ 236
et Settea). | 395, 602, 770 BOs 74ers els ΡΝ 236
26 362, 816, 858, 977 bis, SAV ance Ural Alone Sel 184
"1030, 1036, 1047, 1080, 1084, Ἔα ata ee _ 396, 880, 1185
1085, 1091 Ὁ ριον Pee ee 781, 1009 bis
27. ~. 47, 490, 504, 619, 858, 979, (ie em ee AR Ee oF 701, 771
1039, 1065, 1073, 1081, 1109 CUS Nyc ae te ἃ ὦ 234, 540
ΟΝ ΠΥ νὰ 473, 593 Oe χα τς 834
iM gers Se Noe Membeieece 1199 10 582, 642, 762, 1068
SOM Weel co ie. aio Mnees 210 nal oes
OMIoe sake 405, 412, 605 13 505, 576, 77, 791, 974
SOMME REL terse τὴ 687, 986 Le A σῶν ιν REE 4 607
OMEN ere ote ot fein fs AnesMee 723 15 au MleRe te ee EY,
37 | 239, 495, 518, 559, 576, 16 . 219, 299, 358, 523, 537,
680 ia: 881, 909
Aisi |6) i aes 523, 541, 574, 686 Lipa Peace ce chee ee . 29, 103
39 bi. . . . 766, 800, 841 Ate τε ον ΟΠ 425, 641, 901
41 ᾿ 594. 279, 523, 608, 884 ΟΣ τον - 757, 773
OA ea τον τς 5 Oe PRA SAS 418, 496, 532, 651, 697, 838
ον πος 269, 469, 479, 496, 23 _ 402, 864, 1035, 1103, 1207
1036, 1060 PP25
ὧδ
ΟΣ
Οὐ
WOO
PPR
PPP
ww
HWW
Ὁ
PPP
RWW
PREP
ὦ » » 203; 259, 410, 523, 6025
ἘΠ δ tee Cie ἐς τ ἢ 491 604, 690
i πο i ea 883 26 219, 263, 399, 1016
Nt oy Bae ee “402, 879 26 f. . . 1187,1203
49 + 502, 586, 739, 767, 884, DA. ae, Se a BeBe 214, 603
1034, 1176 PASS seal caste λον as 1127
DOMME MEIN Se oot ve ls . 680 bis Pe
PrP 29 _ 365, 603, 905, 990,
ily tes. ae Z 828, 884 1000, 1089
71. . 189, 255, 510, 523, 788, 793 Ἂ- αν ae D0) 005; D8, ΘΟ ΠΝ
ΠΤ oie Cae . 255 bis, 501, 603 791, 905
ἘΠ (Oy cae ae 458, 595, 652 34 . . 391 bis, 488, 539, 738, 1193
(τὰ Ee ae MEM we EY μ᾿35 . 230-1, 472, 482, 484, 648,
SPEDE a arol er ae ey (en OOS 860, 1172
8) Ὁ ao teh) Sirs Se Sona cea ear ἠδ 735, 1001
NO Rit τους 850, 916, 934, 1176 ΡΥ seh eo sear εις 261
ΓΟ ae 243, 996 Sieh vo Gigs erie 619
13 ΤΡ ; Se LST 007 40 . 800
14 ales 409, 532, 5A, 582, 026, 41 "404, 1035, ‘1041, 1103
apy 1179 42
ER
PPR 643, 1061 bis, 1078,
15 =e, ΠΥ uae 1094, 1171
1031, 1044, 1045, 1177 AE tae,
aa ely 474, 748, 776
MOMS ca 355, 521, 722, 828 LL εν)
ha a Pe" 375, 615
0 20 2 a re 260, 503 ἢ.
σι LANE τ Die wile, eck sera ον 393
νὰ_
Serna _ 231, 577, 587, 623, 696, 479, 485, 626, 859,
714, 722, 727, 801, 818, 952, 1112, 1114
953, 1091, 1192 Se ΕΞ
: ‘ 627, 818 bis, 1158 436, 477, 485, 659, 718, 720
: 696, 722, 724, 818, 952, 962 . 302, 739, 917, 1176, 1193
. 472, 577, 704, 752, 935, 302, 729
1046, 1087, 1213 1187, 1188
ποις 25,2 OOO; 818; 858; 950),
979, 1046, 1074, 1092 5 eck ae el σι}. ” 605
151: 515.917. 1157. 1182 6 Y's Ὁ. οὐ eb) aon
78 . 108, 193, 459, 475, 524, 541, 559, 909, 967, 988, 1062,
588, 684, 955, 956, 957 bis, 959 1079, 1081, 1147
οἰ ΟΥ̓ ὟΣ 1114 BiG aos bir OG oc 775, 976
ΘΙ ΟΣ τς netstat εἴ wohl 439 . 290, 317, 611, 613, 686
Οὐδ τι δος 642, 812, 818, 819 616bis, 661, 801, 1029, 1175
10 . 436, 459, 473, 594, 718, . . 849
728, 818, 957 208) 283, 616 bis, 724
11 . 334, 561, 739, 787, 1170 906, 1115, 1117
112): eter nae ee 523, 709, 726, 776 a tec prea ἢ ἐστι
ΠΥ ποα νος 742 bis 739 bis, 879, O77 1115
Περιτος 480 Β 528, 620, 976
15 . . 472, 476, 543, 598, 772, : 208, 394, 594, 874, 924,
"802, 807, 933, 949, 979, 994, " 942, 1018, 1023, 1025, 1203
1073, 1183 bis 1110
16 349 . 627,1119
18 6S oy ie eee 699 264, 518
Τρ. ce 594, 902
20 . 264, 392, 406, 463, 464, ETS. geek” τ se νυν
:25 . . 135, 234, 333, 356 bis, 781 SOSA ASp yg Soran ΠΡτ RA Slee 232
D5 NOR. πος ahs. ΠΣ 5 333 De at, ae 887, 1029, 1049
DEOL ἐλ ine on beet 859 De pier ds Ren gee 896
BT Wasin Gia ee ΣᾺ ἡ τ νι 781, 802 πῆμα ΠΝ καὶ ΠΝoeParsere 471, 595
BRR TEE: Webaστε. ανpean 890 :28 . ο΄. 850, 880, 889, 923, 934
DSi dn a re Ne Mee nt 859 :29 . 567, 706, 708, 720, 721, 850
ai ea ear eet ete ed 500 120, B0L40 (ie eenἈΔοῇ 400
SOO acta eee 685, 828, 890, 1162 50 ord coke. eset eee 850
Bie ae ee 890, 1010, 1018 3.1 Sar igs) eae 375, 903 bis
Bc)TY aver ie eR AP τον τ 677 αν oh eee 1187
Ey eather Catan ge 479, 746, 764 SAT Ar id) heaa ee 300
δεν απ δον Rar tines eee 897 ΠΡ ΠΟ ΡΣ 349, 850
95. 36 ieee me eyδὲ 896 125 BT 4d AG ee aap 235
ΣΟΙ BIT ΡΟ ee 110, 866 θύων» aeL eee ene 889, 1182
PO i is ΟΣ 334, 625, 1212 Bi as Oh ee πνν. 409, 682
[36 . . . 220, 265, 274 bis, 516, ΡΤ tun bee 653, 713, 773
667, 686, 789, 894, 1204 eres Gane 895, 1166, 1187 bis
Sites: Ὁ ee 893, 896 39 . . . 437, 439, 684, 718, 753,
DPANRDDAAAADAAAIAIAAAIAIH
EY, en op ἀν τ 1179, 1189 769, 775, 992
BS Pa ane 2 Sead ett 678, 703 40 . . . 520, 522, 586, 708, 762
39 329 bis, 678, 707, 941 41. . . 444,561, 853, 859, 1201
30 fee ΤΉΝ Cais Sees 1183 AZM ie soos, (eae ee 697, 698
AQ Pics. citi oe ὶ 878 AOE ον ate 610, 853
Ali: Ἢ ΕΚ Pe wen oe 110 ἈΑ Ἔλεος πε Tie 520, 523, 586
ΣΥΝ ἐξ ον paix | 499, 500 45 504, 516, 859 bis, 1097 bis
θη λο αν αν ΤΟΥ, ὌΝ 707, 762 ADE he Yay cgi Cae ect ie 614
St Yea
Ot
δι
Or eee ee 437, 442, 771, 857, Alps Rissi: Ti lserasl stage Πρ γ᾽ 0 1034
1128, 1135 ας Stine easlee omone 653
TAA Galt orien ele ane 678 48 δονπ᾿ 677
ee yee 779, 853, 890, 895 AG a Specie tye Maye vir tolesoe 1183
SAG. deans Blasts eestor 540, 1014 ὄν 599, 768
GL ee me Bee) Uk 1012 51 234, 768, 872, 1185 bis
Dib his es ea 1009, 1012, 1160 Uy to ἘΠ, οὐ Inet οἷς 811
ΤῸ ocak ss ek ees 44, 503 2, (OO te toes ee - 444
ata SORαὐτὰ 368, 404, 604, 1218 OA ai ὦ s ὑπο 5, Ὁ οὐ ὅς 850
SUGAR SO irs mente On 774 CULT cue Coogee Gas pele in 584 bis
SB ease”) ee glee 1035 lic Rao - ΡΠ 968
SR eee 891, 950, 1029, 1043 {Ὁ} ϑρξυν ΣΕ ΡΤ ΟΡ δ Ὁ 587
ἥν οτοςete 745, 921, 998 62 . . 470, 487, 550, 1023, 1203
:9 . . 407, 674, 704, 713, 786, 762 OF tees τι. ---.- 768, 1206
SAO hfe ee nadeee 486 64 .. 374,550, 597, 792, 878,
Si) Bae!OL. 732, 762, 967, 1181 1118 bis, 1159, 1214
TOGR Oe ON ence es 618, 751 “G5: aso ate eee 234
PONCE es Sc ee gee ae 974 G's stp Ne Pete Aue 444, 597
Lhe awit ese 598, 762, 777 BT ge eese 878, 917, 923, 1175
ee ee ee 444, 718 bis, 768 :68 . . . 790, 791, 876, 924, 934
15: sac lane 287, 480, 657 :69 . . . 423, 652,,763, 895, 1035
1G Poe Wire Pam 602, 841, 904 TO pe ae ee eee 779
Το τ ΚΡ ee 904 TA Gat oct tees 501, 884
117. . . 361, 366 bis, 904, 1214 Th Ae oeeee 444, 885
θυ Sees tl 367, 1179, 1215 Piel tee ee ee 399
ἜΝ ae 263, 469, 603, 904 δι σιν ok eae ee 308, 328, 1180
BO es ia 890, 947 atte rete 752, 1009, 1038, 1100
δ ese Pe 603, 857, 886, 919 ἜΚ ee oe 764
:22 . . . 437,444, 776, 887, 1034 ee eet. 1185
59
δ᾽
σὴ
δι
GH
δ"
δὴ
5DDD . 1029 σ9
Ο᾽
σὺ
σὴ
δῦ
NTN
NNNNGis, gw ote ὙΠΟ δια, TAG
INDEX OF QUOTATIONS 1303
MERA a cise tie.vs Js) Wh ot ι 833 8:25 . . . 244, 294, 419, 470, 487,
OMe τς ᾿ς; 429, 444 546, 550, 729, 730 bis, 738, 917
τι 31 ΠΑ Ee Se en eer (Obs (8:26 2. ΣΎ... 698, 1186
Uae). υ τ το, 401: 500 (S:27.. ἀπ a2. 473, 1029
ΠΣΘΙ Ceo ere ee Ce en 619. 8195. Ὁ 2s ae eee 698, 837
ΚΕ te oy Se 444, 838,885. “8228, 32: τ τς ooene 871
MESURE iS le ap, ww 11.72.5 S29 ry e e 537, 549, 611, 659, 845
ΠΟΙ ΟΥΣ ist τ mor’ 496° ~ S530) «coos ΧΕ ‘et tewes
Gales. =< 292, 551, 741, 757, 878; Sali ee 234, 453, 1117
1019 bis, 1045, 1177, 1188. “S32 Ges ΤΣ eee 872
ASS 2 A eS 698 62; δ θοῦ = 1c eee ee 872, 896
τ Ὁ τς 1175. -SE38. Foe See eee ; 614
5 404, 11665 1187,1202 $239.) 5 2s 3: 921, 1015-16, 1022
ΡΒ 205,415, 041,656) 774, “8:42. τς 3.0) τ Ὁ579, 708, 881, 1014
965, 1175 bis 8:44 . . . 224, 551, 683, 768, 1219
ED AMMET cots sien sist, ὡνςΕ 478. (SPAG νοι sec το ΝΣ 690
HONS het ὦ; Di AS41698 703 2 S25, S/o eee see 850, 1019
UO Ma crt fot Sk ohsalve TSH SSO VINGS ee 5 δ ο, oy A eae, νυ 473, 507
0.50) ATONE: Δ el ase ΠῚ: (S550) So. ee enn 441, 728
ΝΕ ae ie SUA rr 1193... S254" ess oe ΣΝ eee 1034
SOUR τὰν ost eth ie.re Pete ΘΟ 189 Se. cc ee a ee eee 505, 530, 1026
Tica! Sa ας TAG 205 TLFS 8:50 la oles eaeee 993, 1212
OBR Sp eS DSi ae ree 44. 1125. 8:7 pets. ee ee 310, 337, 1183
Ἄν ay So τυ ρος 659. MISE 5G Psa.) oes 394, 880, 977, 1091
AGL Se πὸ Ὁ ὑπο 969 8:59 . .. 850, 581, 807, 817, 1136
MRA BOON ππ ksfetes mit πο, ADTs cu te 784
eee 105 501. 581. JO0L 1905: ΟΣ 3) sl sine se, © cohen mine 998
USA. + στ οτος Ree DEA TAA OS eS Sl eae shh ce eee 404
(Bare) cies ake es 5959. 355. ΘΟ; Ὁ 2 os .o aes 976, 1081, 1159
A5OBTSO). OLDS.) oe Ba eno 684, 972
BOE 905 299; 7905. 800 008 O30. Ὁ ἢ ay a oe 420, 681, 779
ΠΟ PW nN eloe Sw ἧς DOOIS2 8 OSes a ΤῊ τ ὺ- 253, 592, 714, 855
TRG 8 An ieee ae ae TOO! De ted 9S 2 τιν ΡΟ ΕΝ ΕΝ 253
ΠΕ ene TSN ch oh en ce:v's) Ses 578 9:8 . 503, 768, 866, 887, 1115, 1139
ΠΕ τε a a ὦ 970. 99's τε 3 hg τος eee 1028
ΠΕ OT rhe eee ee 857 .9:10 . . . 339, 419, 420, 503, 1213
My OOS oS τος τω κ AAA ONS πον. 420, 681, 779
TAVERN Ue ouhe, ik Sh ee el es Toe ΟΣ D5ee, ce sh τος eee 708
RACH Sis os, es BOOs OCH Dis Sia, at seen ΠΣ 234, 707
CNG Ge ree a rr AQASAO TOV. τse Sie 368, 718, 1213
USGL A ne 308, 1168, 1214 Ὁ: ΠΤ ΧΕ 681
ea) ΠΧ ae 8665/9049) ὍΣθ᾽ vc λῶν eek eee 710
ass Se ett pars 1210 OF 16540) τς τὺ a es 779
BG) 6: 25'S. obo. OMG Seo A053) SINT a 5 eo Ad ee 964
BIE, hice tral ss., 6: 110. ΤΊΣ (OS 6.80... en ΟΝ 420
5 he, Arena ς 282, 204602" (9217, G2: 3, s, . m0 ee 1213
FeiC ID) hc πλοῦς De REGS. pcONULSE een SS he 291, 841, 975, 1029
Se e fhe 208, 866, 870, LOVOR 9» TO fens cis Ἐπὴν a eee 768
1015: 1045) Θέ τ ones ee ees 524
ΘΟ Se ς 208; 424, 1026: ΟἾΖΙ ou. sie ΤῊ ae On ee
SSN, Oe τ πο: οἷν «ἡ. . 1019 9:22 . 3866, 480, 811, 816, 905, 998
ΘΟ προ, «te O22 1015. ΣΌΣ τὸ πο 597, 697, 700
σον τ. .: 586,905,1165 9:25 . . . . 866, 892, 1045, 1115
ae PAD), Bit GS Ὁ ΟῚ 11 50} ΣΟΥ Se 5. ati seeoucase “ce
SOUL Ube ei ic ieee)‘s 547 ‘bis; 548,°765: 9228 γε τς ς 268, 473, 707 bis
ee eee sl ah oiisn 61's S00" ΒΟ Tia ac. oat ie rely eke 433, 1190
1304 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
es), Ὁ 80) idiediai in, o.o- 6 sd 1029 Ge ote AM anor ews τος ΤῸ: 580
IBD irae as Poa hsCem ta etheneFe 698 Δ (AaNeaseme eek 4 oh ἘΝ “7. 266, 800
9:32 ἢ 597 718 "283, 424, 469, 575 bis, 760
9:33 ΕΝ 920, 1014, 1016 719 : 619, 620, 905
ORY Seay δε τιἐν τὺτὶ 656, 678, 768, 774 10 MOR A Mea oc hr ὅλον 521, 791
ORs I eG. dk ἘΣΜΕΝ BO BPA psa vies e420 SA:
ΘΟ ταν ΧΊΟΣ _ 960, 999, 1182 321),.32 . 318, 922, 1015
OeA QMnc vis ΟΣ ΡΥ Ὁ = itil SOA es 676, 684, 733
ΟΠ ΝΣ τοὶ 1013, 1014 223 420
ΠΗ ΑΕ ΥΣ ΤΕΥ Ἀν 300, 708 224 . 669
TO Sie Ney Fee ee eats 608 25 356, 768
LOZ SO Simoes te τς 428 S27Gite 915
TOA tee Slee,er 358, 404, 801 DAT “391, 781, 891, 1028,
NOR wos 2s 5 ity alata, ZOus), 989 1034, 1150
OSG: 3") ce es 500, 708, 736, 880 ἔθ τᾶς att epσιεςς ΟἿ a iro ae 861, 881
TOE py ener as Ae OLE 7108 730 . 841, 905 bis
LOSS ai on ene teen DOT 2 731 MUIR EIT Erie ah a) ΘΟ
10:10 τῶν τι L025 732 . 420 bis, 681, 706, 722, 779
10:11 Aare 398, 418, 429, 656, 776, SO as eee ee τ ἢν 891, 894
865, 1206 90 st name 302, 339, 741, 884
ONO) ρον 762 cay . . 698, 857, 920, 985, 993
Πρ By ΚΟ oe Meneieins 632 238 341, 559, 560, 593, 596, 604
OR? ee 434, 764, 955, 11388, 1163 δ cite drehectare 657
᾿Εν ΡΣ ον τ 509 FOO S44 sua ον ον 856
OAT fees Monee en ites ae 870 AQ) Frye hese eaten ts : 1030
NON es coorseen as ies : 965 SAN AS dL,ἐπ νὴΡΝ : BAL, 856
TOMS ee atea een aes 420, 579, 845 AD RIMS ΚΑ ον 477, 617, 843
OED ae eae cree tts 408, 760 ἘΠτ aes Cie eee or 328, 1193
TOS2 Tie ον Ὁ ΟΣ 744 . 198, 197, 361, 366, 486,
10:28 . 990, 356, 752, 875, 1164 905, 910, WALI?
ΤΟ 50 ABs Sky er ἢ 402, 677 OeOFA PMS Te ΜῈ 880 bis, 923, 934
10:32 . 740, 845, 880 bis PAS ist δ το ghee ose Become 681
10:33 . 480 249 675, 742
LOSSAC Rate ake. we LO28 750 631 bis, 993, 1034
10:35. oer 434, 480, 708, 1160, 1182 mit 688, 1029, 1034
10:36 . 425, 487, 442, 781, 952, il ays) SAG ae) Ay 00)
1015, 1028 OZ aan . 581, 593, 1162
ROBB Titer Seeman 1012, 1020, 1170 54 205, 640
10:37 f. 5. Pee 00 55 517, 621
10:88 ὲ 425, 850, 983, 1026 56 «2 17
NO S39Re νος τος . . 409, 885 56 f. £0 68 905
10:40 487, 659, 833, 970 Sits 134, 234, 308, 905, 986, 993
1BLa τ Fe SO rinτκ- 256, 578 -I. . . . 110) 424, 598, 621; 622;
Riese σὰς 859, 1114 702, 762 bis, 970, 1191
11:9.6, 12; 14. ete: . 1191 are ME ere ot eee EN 627
9 ie: τὰ ee ey 632 9 510, 598, 859
11:6 470, 706, 718, 1152, 1153 ἈΠ ὦ Stake an eee repair cokers 111
iLDS (ekCieer et Sa een ON eu eae 931, 1205 γῇ - 982
11:8 ᾿ ἘΡ ἐν οὐκον 9, 656, 777
11:9 : 587, 800, 1019 9, 12 ι 774
TALS TOM ARs orth cee 587 10. : 811, 993, 994, 1180
11:1 805 13 243, 528, 595, 838
11:11-13 . 905 15 oe ᾿ οι 2647462
11:12 : τὸς L009 16 . 487, 550, 605, 653, 765, 905
11:13 : 498, 905, 1029 TQM SSNS Rete ol Ocoee ome 1029
11:14 1210 bis LW ARE R eee Wis ΠΡ, ὁ 892
INDEX OF QUOTATIONS 1305
Phe. 559, 598, 921, 1014 gA GelUST Weeead oe IEE i RI 598 bis
ΠΣ GS ΣΡΑΣ Spm wee 509, 716, 1009 ἘΜ κεν oe sche erty Minch vo ene 768
DOA es τς SC ney sige tac 484 DEH Se io sei lca RsaL ee 439
SSO Ae een Ae ir 921, 1013, 1169 Typo) cS hoa eee eee 360, 908
15:22,24 . τς 890, 339, 887,922) 1WAS eas eae τς 983
1014, 1015, 1016, 1147 0
E774 ΠΕ ee 234, 395, 461
MDA eee ΕἸΣ ia ata eee 921, 1013 bis WUD 4... ithe tl te, auwente ween 264
UD Mites νεροῦ τος eared 1033, 1203 17: DI D4 Dotan Sesame nee 462
15:26 . . 561, 708, 795, 970, 1181 LY Tere A Hie As wal neg 898
We as ἀρλυπε Ron cs τς: 879, 1185 723 Be. os We a 360, 593, 677, 908,
16:2 .. . .- 859,998, 1114, 1186 1049, 1116
TGS nae See aes ie 834, 845 17:24 . . . 653, 713, 933, 969, 1048
AGe: Pn Ae eS rem Ak Syme unre es 1049 17:25 264 bis, 419, 461, 464,
Gel Malrow sa Hb, Seem eae 1019 bis 843, 1128
GSS aver ον, ἐν 566, 1126 ΠΣ. τες rsae sees 478 bis, 482
LOSS alls Ae capseccn oer ete 964 ΠΣ ὁ 213, 275, 627, 680
IG ες unica Cane tae eee ee 857 VSS) b> cored Serer ies en Sess net 859
AGENTS cin eee tenes 698, 708, 709, 1109 Ἰθθ τ nen Caen ee rare 548, 1127
Gears, τ τ 393, 515, 599, 698 LS ch χανε ΟΝ Tome emer C rae 888
IWGIRN ἐγρὰ πον ἘΝ τὰ ysPoke ὦ oc 703, 719 15 θεν ον σεν ονdeesateeee 521
GSS aes Aes Acs ἘΣ Ste a n Take. US el Othe iewey eee ane ae 457, 762
16:19 . . . 610, 659, 699, 875, 1029 8: Pees ck ete 459, 683, 850, 934,
δ: ΟΣ τς 458 bis, 595, 871 1161, 1174
LOSZOt πὸ ππτττ-- 871 ποθεν ἢ road Manne asc a) 0 255
Πρ outs Gasvce ve γον eects 866 18:14 . . 529, 1035, 1058, 1084
G22. deers ST oe oeeueer ars . 424 bis 18:15 . 405, 529, 537, 707 bis
16:23 . 190, 482 bis, 708, 1018 18:16 . 704, 747 bis, 775, 777
1632326:0 Se a oareats 709 18.175... cle! ey eek cn 708
16:24 325, 360, 375, 848, 907 TSS τον τ τὺ ς 909 bis, 910, 1116
TGS 26 eyes να state Miomier ates 618 DS θυ Sse ke τσ ν΄ 589
ΤΟΣ τε ΣΎΡΗ eome δ79, 614 18:9: τὴν eee cnet lied coronas 726
NGE28) over oeicapee, eras eee 598 1 LOD Near treet τα tin: An 1116
NG SSO Geter sre ee os 579, 589, 699 USS 23 τ et eens 1009 bis
ΟΣ3 Be. earn cme ον 1175 LS Agee SRR ERE ARES rnSeyts 841
Πρ τς ΤΌΝ Melee: Wastes fone Mouse 657 US 2G ata wel ees Ree eene 575, 706, 720
10 θον. house false eneel sone 155, 07. ΠΟΘΙ ws ee aoein coe theetonasan 1183
ΤῊΣ ARE ΟΣ atelier 801 WS SIO ee ceo Re recy ὙΠ 7 500
SD lke tee eam meee ee 462 15 30 νον 1015, 1016
17:2. 193, 309, 348, 409, 411, 437, 18:32 . 531, 740, 1029, 1043
500, 713, 718, 876, 963, 984 ΒΞ Renee ater i ents Gar 288, 688
17:3 ... . 205: 699, 718, 776, 984, boo pe Mat Suro kek er i aaic 1172
985, 992 bis, 1079 18:86 BN oats tes Go ΠΟΘ ΟΣ
17:4 . . . 234, 418, 677, 682, 843 18:37 . 2038; 599, 915, 917, 1165,
17:5 .. . 418, 461, 678, 682, 716, 1175, 1192
765, 891, 978 bis, 1074, 1075 1
osetia aene etl Soe 411, 736
Gr, al ec νας 337, 598, 894, 895 18:39 . 480, 541, 876, 878, 924,
ΤΣ ΣΕ τ, τς 337 bis, 820 935, 980, 992
Ἰοὺ 910 1S*AO ie sues penne, asta 1172, 113
Τρ. πὰ ΠΣ 234, 337, 428 QS ied ee ἐκ τα ge 801
17:9 . 566, 567, 618, 619, 720, 721 1 Oi: Sigs | ona te ree 408, 483, 883
Ἰ ΑΔ ΠΥ τ τ - 685, 770, 898 19:3 . . . 311, 465, 969, 884, 1214
|ReAr Le Re ee a are a or 464, 948 ΠΡΉ ρου τ suis 1190, 1200
AsfiltleLer ροέέοσυ. 716 {0ay ΧΙ ΝΎ ν 480
ΤΥ PARE Ae aes ee orate yey at) 599, 1188 19:11 . 885, 887, 906 bis, 921,
17 I πε eae He τρις ΚΗ τις 902 923, 1014, 1015, 1016
ΠΑ SPS 6 Goma o oo 598 10:1 ee τοι πο Ἢ 521, 542, 573
INDEX OF QUOTATIONS
1135. oo-—,he ee ee 104, 367 D5! ΤΥ ΔἸ eter ier tele 258, 259
τρις ἧς 501, 793 27 Sirs e COLL
ΠῚ ΚΝ ΚΝ ae Cae 104, 539 DSF o: "261, 461, 466 bis, 779
Sy aha te Oe ΣΣ 300, 775 ον. εν ste 859, 895, 1028
OMe ee ts), icας 362, 375, 603 30s ΣΎΕΣ ΤΑΎΤΗΣ 362, 655, 1181
τ νυν . 28, 104, 205 ST. e ess τὰν a ee 540 bis
21 eRe tis 707 bis ΠΣ δ ΩΣ Sete TOUS
22 . 358, 801, 895 APIe eae ra 405, 501, 767
Day Cae foe . « 212 408; 1184 Sto ae 353, 627, 882, 923, 990, 1062
24 ... 619, 690, 811, 931, 943 Bir rats Seanσι sae hoes bane oaeee 593
2S), Pays, aay HU 614, 767, 904 5 : 155, 623, 917, 1168
26 ae 5, G75) (Oey | ue . 408, 580, 593, 652
27 502, “586, 691 BU τες ie oi AOS OLD
28 425, 898 8 ; 268, 469, 499, 520, 521,
29 alg ye PA asst 538, 5438, 575, 802
Pa a Sh ee Γ 365, 392, 1212 OP i one 544
SOP ste ΟΣ 530, 746, 747, 775 10 : 519, 577, 716, 848, 845
Sous μον. ἌΘΩΝ 1212 1 rn ΤΣ 672, 1129
So ‘ 546, 602, 909, 910, 963, 12 4 437, 885, 949, 1128
1041, 1042, 1118 ioe cae See eo anchea-c ΟΣ
35 ; 707, 1118 14 ᾿ς . 402, 843
ον τ τὴ Ov. τς 2605 704 15 187, 516, 659, 667
37 293, 594, 706, 720, 721, LOVERS ‘See, ye eeeae 501
712, 871 MEW pee eas oun ob ae 255, 1201
ΟΝ ον eS eta 578 UL sic As Seay pen ον," 1028
ΒΟ ot She hes na τ 495, 1127 18 314 bis, 802, 884, 969 bis,
ΘΟ τ i ete. sah Le 533 971, 1199
AQ Re eke i 2 eee 10 719 531, 740, 876, 891, 1029,
ANI. Star oe Seto 65625905 1048, 1110
119s, 0Sean easἀν 522, 762, 868, 1097 ὦ 2h Gal action Soe omens 724
βοὸς Ie oa ioe 392, 566, 845, 1202 21 . 395, 411, 697, 705,
SOMO WAS Wake τ sip Lom rahi OE. 736 bis, 1202
το Re eee aeἐν eae if(05) DOK nn ey δε 2... 395, 736, 978
Baliye . . 146, 888 Ἐπ ον ἂς ae) hl Gi! 976
SAD, 278, 401, 549, 656, 662, 669 23 . . 5938, 703, 1216
Sarat Be 3 ἘΣ 805 24 " 137, 406, 416, 785
C7) Saat ae 593, 603, 648 Ouate . 234, 369, 729, 877 bis,
ΗΚ ἐπι Soe 868 891, 1030, 1040, 1082 bis, 1162,
OMe ke ea eT: te 1105 1205, 1210
11 ee non 624 bis
Acts
12 589, 624, 653, 868, 906, 1202
13 2 6) 1008 ‘1 . ...280, 419, 440) 463); 663;
14 . 133, 868 669, 716, 954, 1152, 1179,
14-18 παν Δ: 1193, 1203
hi) ὁ . 683, 1009 THOS. ea ho ain ees ΣΝ 121
15-18 oo SOO 2 a. lee 767, 841
1G 416, 462,465, 714 3 : 147, 581, 820, 1039, 1074
16, 18 : ; a [ . . 442, 475, 507, 519, 578,
i17¢ : 561, 53 G18, 688, 715, 717, 1029, 1049
18 nk ile Ri as 438, 1028, cote 75. . .- L10; 389, 418, 420, 533)
OE Δ, ς 522, 653, 708, 722, 779 612, 656, 702, 1158, 1205
19, 26 Ra ea es 8 595 76 . . 3816 bis, 5238, 695, 916, 1151
20), Ὲ 125 USES 20 e gl tein et tedees 497
DAES Se et ge 429 BE see ος We ere τε 418, 787
22 : 207 LOI: τ tigatees erm τ τὴν 267
23 : 190, 315, 1019 OME Wir aR estessee ἢ ἢ 904
1308 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Gi wieG28 541
283, 434, 602 581, 722, 884, 922, 958, 967
| 508, 519, 608 bis, 609, 1179
4, a) @cey te)” “elute:
Ὁ 1042
ej neyo) δὶ (ul wel e* .6
AE ie octet 1148
561, 1091 bis ; 184, 189, 598, 727, 959
. . 720, 744
399, 427, 534, 579, 698, 716
. 317, 339, 698, 1113 Ww
Οὐ
ὧδ
OO
ὁ9
WW
ὦWW
WH . 538, 549, 800, oe "991,
: Ἄλον: τ 1072, 1073 bis, 1116, 1128
ἰού. 587, 966, 1071
oh ἡ 1 1.8
ἀροῦν thes) ΓΟ
0,6] ἀν τα ταν το
:43 . 244, 355, 517, 550, 642, 647 9:6 . 313, 729, 731, 739, 1044,
MEE SLRS pac ae ae 268 1045, 1176, 1215
PCA SamaelΝν 367, 409, 582, 716 DOTSAN ΝΑΟῚAe ae 310
AS hath RT De Moke ons τοι 424 9:7... . . 213, 449, 472, 506, 529
40) ae BOs eee 735, 740 Qe Si ARE εν της Wtetn eee ence 1213
BL. Nay sie 300, 523, 542, 573 ὅς hay SN)
ee Mane 1138, 1172
BO th aaa es 502 1 laos ead Saeed eee eee 310
δ Mah ie | aes 482, 591, 728 OotyVER eh alee neat ae 762
ee ον ΡΣ 1123, 1213 9:12 .... . 189, 864, 1114, 1116
TAN ἐάν ΣΉ α: 829, 789 Qe ea Route meee 484, 733
ΠΡ ΚΝ oe ae 255, 811 ΟΝ ΟΣ apis Reece renee 496, 704, 1179
GO, ΠΡ μεν ΥΩ ani hue 834 ΘΟ CEES I earedτς 716, 721
Te Ge io nae 581, 782, 787 Qe ΘΕ PL money ae oes 559
Oh, ROSE Ae ee TS. αὶ 802 ΘΕ 8 se siete oe γον: 698, 885, 1034
eae ean eee! 174, 419, 473 9:21 . . . 699,769,
860, 905, 1107,
DOTA M BD ΚΝ Οὐ te ge 696 1108, 1123
BAO Macey ee Ree 695 9:22) =. 2 213) bis) 891, 271220
Fe io ee: 684 ΘΕ I PL Ate Any -c 820
9 . . 316, 743 bis, 888, 1038, 1120 ORDO. πο acbanc cee cea 1128
10° TLD Ae Pee 704, 769 τς. 2445367, 1035; 1047
IG ESe. ead: eres a aoe 1113 OES Dis ews) ogee 524, 607, 787
"αὶ
Οὐ
Οοὗκὰ 11...
οὦοὐ
-ἰ
-ἴ
“ἱ
-ὶ
τῷ
-ὰ 523, 527, 533, 906, 909, O32) ΝΕ ΡΛ yom 1085
966, 1060, 1070, 1071 932 Sis. ek eae io eae 1043
1 AAS id rae oesese ASE τὴς 1179 QHBASS ORT PORE et teens 866, 986
OP ον 367, 995 GES bb ysUsb flees bb ac τ ΟΣ ΤΡ Mee 269
16° τς 375, 560, 906, 1103, 1121 G36 us ol ees See 714, 716
SOL MS Las) cnt eatsters sieueced s 318 bis 9:38 . . . 256, 505, 538, 568, 640
$1OY arts owiehe cir! Reape aeas acres 706 9:39) - 6: 311, 529). 5425 7320 S10
ἌΣ aM eae 327, 939 bis, 940 ΕΣ τ eet ee fhe 607
De OA ears ut he eae 541, 640 LAO Rak One ρου ee 258
:22 . . . 480, 576, 1024, 1027 10725. Aces he ee 772
:23 . . . 458, 536, 593, 865, 1041, ΠΣ bata be: eeeeee 471, 864
1123 bis Τρ ΞΡ δος ΠΡ ene 609
Oh Wire ee 630, 706, 720, 1217 TOG? Rent, AR Peis oo eee 615
SA Ren Hae . . 474, 1151 HOST Bish eo eos arte pole 272, 892
:26 . . . 328, 602, 608, 698, 703, NO SOM Tees PS Serger 538, 793
792, 1205 TOMO ss Bios re, eens 623
7 , 374,877 bis, 991, 1118, 1128 10 1 eae ον τ τ εν 315, 603, 1218
SOS. Meets ee ee eee 562 ΠΕ etepe 752, 1173
250 te Dee 571, 916, 1148 bis, TO 5s pots ete eens 396, 1202, 1205
1176, 1201 10:17 . . . 579, 602, 890, 910, 938,
:31 =. . . 194, 628, 890, 938, 1010, 940, 1021, 1031
1021,1022 bis, 1214 10:18 . . . 1048, 1045, 1105, 1107
50 a a eae 715, 968 Τὺ ρον eee 1108
Ασα ΠΣ eae eee 748 10 ες νος τὸ τ rsathe eee 571
Soy NOLS uae teste ete 367, 474 10: 1 ς ον,τον te 735
36 602, 743, 974, 1094, 1171 Προ τ . . 561, 614, 1179
SOE ise AS area ΤΣ 578, 597 10 DO shes Soa egy wal aes 0eres 833
CT Meet earn Dee, ΤΡ 349, 479 NOS2Z3 7 πὸ eve teen 809
:40 . . . 218, 593, 643, 975, 979, 10:25 . . 98, 393, 996, 1002, 1040,
1060, 1074, 1092 1043, 1059, 1060, 1065, 1068
TPR ae aeirA ec ee 216, 507 LOS 2655 Sete, eee sere ene te 686
2 190, 482, 497, 1018, 1041 10:28 314, 665, 967, 1032, 1036
Be ΣΙΝ Meine eter 538 10:28;58") mola eee 1045
Darel Rate, Baa eee teame 506, 1042 10:29 . . 212,739, 1043, 1044, 1113
ὃ NS Bak Mle gtr ghee eo
φΦ
ὦ 762 TO ΞΟ waweiecike
det vente 471, 645, 793
INDEX OF QUOTATIONS 1311
ΙΝ νος νὴ 233 1D ees A Al epee 339, 772
32 - . . 399, 792, 794, 1105 ΤΟ ΝΑ eens te 255
33 861 bis, 990, 1080, 1088, tes 990
LS 1121 i 7. SA 231, 319, 358, 580, 621, 908,
Sy! of Bown Ro eae . 1108 1036, 1039, 1040, 1081
ΟΡ Crass Siees 438, 718, 723 A {τ . . 695, 1036, 1084, 1186
ht ile eee 413, 458, 607 Gr ot ODL OD elon
πο ἊΝ ἘΝ Seri 219, 533, 1032 File Ὁ 224, 411, 484, 736, 739, 916,
Gillin aa ccncy ῪΝ Ὑν Cae 5 pte) alts: 1131, 1177
προσ τ το νὸς 537, 794 Ove ERAS Bort oe ts 1061
40 f. ον ἐν . . 1095 ΘΟ Ae,ἢ Sore 235, 906
41 . 612, 752,960, 979, 1074, 21 sae 52251603
1162, 1163 BD | 235, 431, 835, 859 bis,
COIS πος ὃς 833 862 ter, 1099
ἘΝ ttn ὁ 419, 1035 lS os bo tee Sees 608, 1107 bis
43 1036 ΣΘΑΙ ee 566, 816, 1149 bis
44 ἡ 891 SS A Ee ον ee 682
45 : 578, 782, 897, 1181 ἬΝ ooh on. Seas 862
47 231, 728, 960, 1061, 4 440, 686
1094, 1171 ats _ 214, 258, 269, ‘480, 828, 885
ARS) +cys τὴ ἜΔο πς 1084 Gy 2. SS Se eo cae 639
SI sel νοῦς 2 ekPca er ae 608 ete ek Mee eas 574
lee Drs πεν ον 1181 δ. αν ΖΡ O ve 279, 433
DLs. Ca (a ie ae 599, 766, 885 Onan é 734, 761
εν SRNR Sue as72 : 1102, 1126 = Ole 264, 330, 463, 464 ter, 791,
S10)» Reger 315, 498, 639 874, 917, 942, 1157, 1162, 1193
20 on ΡΥ ΤΥ ΤΡ 787, 898 Ue Ha, Cael weal ἢ 639, 800
νει thee eee 1042 DP a neae ar 218
PAL Leo ae Oe re Be 188 His Ro anaes are aes 620, 766
ἘΣ ier eee ᾿ 1032, 1041, 1049 ibs Pah, rots tere Sees 836
ποι se 402 ΠΡ ΩΝ, Sy ΔΑ ον λον ΟΣ 234
λεγο ee OOO Πλὴν 2 aie e αιce 1107
ifm ce ae 658, 736, 968, "1008, 1181 ΘΕ τ EMIT, ead fe WS Los 611
Sie ee LOO 18 . 165 bis, 219, 528
:19 605, 657, 696 71| ORE CRMEAS bo.. 523, 527
CON 3 i i 1107 22 . 458, 482, 501, 780,
ΡΥ ΣΙ aCe eee ee ange 643 1114, 1136
328)" 5 |S bt LAD. Geo 530 "ον γι 94, 621
ΣΈ οι ς 405 25 . 720, 736, 738, 916, 996, 1036
25 Aa 990 ΟΣ ee cic. eure 497
226 Ase 160, 192, 298, 659, 774, βατῶν τὰν Oe Ἐν AS. τας 608, 858
833, 1043 PiSNM aor eee 1085, 1086, 1129
28 258, 410, 603, 728, 877 bis, 31 : 3 429, 602, 728
891, 1036, 1082 Oh ers 423, 474, 483, 1035, 1107
ΟΝ ee aeae 5 90. SOUL ΟΣ 861, 1113
30 714, 861, 862, 1113 οὐ νον 0508 392
ΠΥ oe ecm ae 578, 608 SOUS wish ΠΡ Ὁ τ ἠδὲ: 00 δ00
ΡΣ ΣΕ aE Re a 533, 534 ἔν τ ol a πεν Re eee 1153
τ τ 411, 434, 551 Te Py ects te e fe Serres ἐγ
ὌΝ ρου νοι: 8... MIOZD νἀ ΣῊ 566, 720, 721
ας = ΟΣΌ2Β Ν δα 740 . 409, 430, 933, 996
7 A 510),) 928, OOO 000 57: ον ae 597, 849, ‘1019
8 . 914, 807, 811, 855, 950 Ord): ton 313, 314, 409, 594, 645
tO ira raat 4 . 855, 1153 CRO ΣΝ ΡΤ 900
Oe eh J 477, 550, 762, 777, 794, τι νος ἘΣ ce Up ERS 201
1107, 1213 AG Dy ce Bok oss) heels 810, 965
1512 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
παν erie See 1126 15: oe eee fees etc epos 256, 539
ΥΩ Σ 408, 576 15.218 co" ΟΝ 342, 1127
SR eu es 442,57 1034 025) 1055 LS AZ0 iss soe Se Seo)tea 1131
ἜΤ ρος 224, 669, 1163 18:22 με yt 1136
τυ ie aA Ee ee 165, 885 1S O5h τς 788, 801, 892, 1113, 1136
6 572, 1035, 1137, 1172 18:24 Ctra Σ πὰ Wy(7 189 bis
(Ch. or eae 258 18:25 : 485, 524, 619, 816, 1136
Tl SS. cee Dae eC 639 18. 26s oe” Bie eae ere 665
CO) SANS) coils ante ς 3, ως 763 16:Τὴ oc. te, ee ees 818, 1036
HOVE a: aa ie 313, 760 1322001. fe ee 311, 529, 582, 1036
WOU erertartere
ere. Awe of 'o)ite 314 2 ete. gs ee πον 189, 233, 260
τ τ τ τς 487, 890 ἸΟΣ oe cs oe tl ees 1047
ΠΥ τ τοςτς 1151 19:2 . 207, 234, 537, 816, 916, 1024,
ΠΡ Glo Oc, ACh Seca 760 1045, 1113, 1179, 1186
1a age Ry IO ee κα 643 10: 5 τα ὦ ah ΣΎ ΤῊΣ 739, 1179
215 . 279, 313, 316 bis, 339, 488, NOEA ys (Cefn eee 399, 416, 993
669, 760, 968, 974 ΤΟΣ Arya eee yee Eee 773
716 169, 224, 408, 613, 760, 10.8 ea Are ah, Pema arbcos ae 431, 811
885, 1041, 1123, 11381, 1204 τpein ea St 891
Ἰ aera eer Ng. alg tit 121 {ΘΠ ΠΥ ΟΣ 2538, 1138, 1139
18 . 201, 529, 695, 787, 788, 890, 10. 1| 3 re hoy. ee cee 1205
938, 940, 1021, 1025, 1031, ΤΟ ΠΝseaee aera 192
1044, 1082, 1085 19:13 . 475, 484, 617, 759, 762, 791
ΤΟΝ Ὁ ΕΣ 187, 701, 785, 879 LO τ ΡΥ ΣΝ 236, 255, 742
ΣΟ ΣΡ, atre. Ὁ τ 559, 736, 742, 878 ILS ΘΗUS tee eee) Ὁ. Ὁ 736, 762, 777, 791
SAL . 665, 749, 751, 773, 1087 19:16 252, 559, 560, 607, 745 bis
ODM tes Wrest σους 187, 399, 464 NONI76 priests at oe ee 418
ΜΉ ee a 362, 561 NOS 9) νυ ee re ee 674, 828
ODM Mee cs ret Gia ahnese ats 518 19:21 . 310, 476, 688, 787, 1074
5 7A0) Oe Asie ene ele 772, 863, 1113 HOS DIR ait.5 eee anon 586, 593, 800
PA . 327, 508, 939, 1021, 1027, ODOT: Veit) abe bee δ γ᾽ 2. 224
1030, 1044, 1045, 1086, ΠΡ) eR Avie Reh ἐς 224, 810
1129 bis, 1138 bis, 1159, ΠΕ fe bee Spark arin’ bos 620, 710
1140, 1148, 1149, 1190 bis 19:26 . 295, 494, 643, 697, 701, 1035,
28 .195, 422, 608, 694, 1200, 1215 1166, 1187
ΟΣ RA aS Aeaa 920 19:27 = 219, 253, 257, 410, 5185750;
30... . 487, 629, 1084, 1152 1162 τε
31 . 550, 589, 590, 716, 860, 963 OSS Ἐπ 395
ον του ον 999 1 oO het: Seem ta ernie ik hei 1202
Bb Dike a Rou a a παν 187 NG 2Owins, Belk Lek ys ames 510
Dek: . 236, 459, 487, 530, 909, UG SO sea a spe eee 423, 885
910 bis, 1040, 1047, 1049, 1116 10:9 Tits patents custo. fepecan 258, 537
3 . 867, 471, 486, 1039, 1215 19:32 . 301, 425, 641, 665, 692, 747,
ἜΝ bre ae he asks ve! si. 885 898, 1029, 1176
OMA τὴν ῦς 529, 808, 1037 OSES ere eer Gee nc 515
BIC Ae) pelane 810, 1202 19:34 . . . 436, 439, 1130, 1200
KUMI MAREN ore rigs οι 3 263, 529 19:35 68, 253, 260, 653, 726, 892,
Ἔκτς ΠΣ 453, 884 1041, 1123, 1159, 1190
9 . 583, 792, 890, 1173 bis 19:36 212, 375 bis, 881, 909,
Otis Ae etase 477, 1002, 1090 1119 bis, 1120, 1180
ποντὺ os 672, 833 105 Tso Yeach. ὦ 253 bis, 257, 410
1 das pees ᾿ς 269, 510 UO BSP ORAM atte ν πὴ τὸν 5 541
19 , ae A 619 εςτ ΘΕ ois ck cece Ree 1153
14 . 368, 877, 1014, 1015 bis, 19:39 », 618, 1009, 1154
1153, 1193 19:40 . .229, ἔτιae 815-16, 820
iss) - 110, 608, 686 bis, 766, 1038 Dees SUSE wets ἘΠ ΎΝ ὡς 1074
1314 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
a
Μ
ἀρὰ
ΨΒ
ὉὙΨ»
Ὁ
Ψe
INDEX OF QUOTATIONS 1315
DOPOD Ey esi gk 1029, 1033, 1034 Za 15 st) ΠΡΌΣ, 877, 1039, 1076,
22:30. . 615, 766, 815, 820, 1046 1082, 1179
Ds, = ses 314, 340, 616, 678, 2A 20 ea see 686, 700, 705
1201, 1216 24:17 . . 535, 581, 594, 877, 1118
DAMN si τς 2 ce αἷς 473 το Rr Alen, nal see 578, 612, 1123
23:5 . . . 234, 422, 473, 484, 874, 221 ΟΣ py eh ee 235, 920, 1014
1041, 1200 1021, 1022
PEE ce Oh Cie 511: 701 ZASD0 Gard 5s pl ie, een eons 439
οι τι ἰὸν ρει sd be ee ΠΩ 24:21 . 348, 363, 701, 702 bis, 716
PBee ἀ ie,SB ae eee 745, 1094, 1189 24:22 235, 580, 619, 665, 1128 ter
DO Mea eeets 582, 1023, 1203 2422-25, ss Oh cece eas 810
CRON SS eae pee 564, 995, 1214 24:23 . . . 540, 828, 861, 863, 1171
Deel oresr δ: ἊΣ 221, 593 24:25 . 470, 487, 547, 551, 800, 1109
23:12 . . 531, 802, 1040, 1046, 1048 2AS255." Εν 1126
PEAS A sp Peco τς ὃςὸς 666, 802 24:26 . . 284, 529, 546, 637, 638,
PBC Vee a ea ee 473, 531, 689 665, 1139 bis
23:15 . . 490, 546, 659, 978, 1061, ΣΟ MAG SAD Beccy πετῶν 221, 265, 1123
1068, 1075, 1077, 1082, 1141 ΟΡ ες sx Me = 836
ἌΝ ee es GOS eee 231 QOS aye oeeee . . . 995, 1046
are Wefan1 Σὸν re 1087 25:4 . . 586, 593, 1036, 1038
VMS Ms as; amelie M3). % 696, 1151 δ του ΔΕ Me se 234, 584
Zea σον ει πεν lo vse 736 2d: ΟΣ ΘΝ ΗΕἘΣ ΕΣ 742
DAO els NE Srte aS as ς 738 DOD τ Ὁ: Δ 233
Zor. . . 547, 968, 1002, 1066, 5: ΘΕ reece 666
1068, 1141 PANE Eee A 1dee 153, 477, 619, 655
PaO Later aess Tae 474, 517, 579, 976 ZOES> (Ld EE Ὁ pee coe ee 1028
ZB ap Pep . 235, 442, 1047, 1113 ΑΕ Neo oes Fe 265, 603, 878
ZOO RLO WOOL e Sie 6) 3 yes 1113 25:10 . 277, 362, 375, 482, 484, 603,
23:23 . .-. 168, 232, 742, 793, 1047 665, 881, 895, 1116
ΣΥΝ ΠΡ... το 442 25:11 . 472, 511, 720, 765, 809, 881,
PBSC Δ ΣΝ γε πο ΚΑ Δ 1179, 1204 896, 1059, 1066, 1078
ΣΟ τ 1 a ee 944, 1093 DOM s. Soeeee atee τ. Ὁ 429, 816
FeOF (oe, a ee Ἢ 339, 431, 433, 778, 25:13 . 412, 812, 861, 862, 863, 877,
1035, 1099 979, 1113, 1128
DRO is Treen, νι...:-: 243 ZOLA Toa ra ἢ 197, 234, 542, 608
um Tes See os δον τὸς 511 Dyes τ NO ee. ΓΝ eee 1048
23:30 . . 330, 594, 603, 846, 877, 25214=16 ΔῊ, ἀπ οὖν 1048
908, 1040, 1049, 1082, 1130 DAE Seam Weng aS Aelia εἰ hc 787
δον τς 82 1151 PASE GS Or ee Oe Be ge Gee co b= 429
DAM St ΤῈ ὅς Ὁ 578, 740, 1035 25:16 . . 792, 939, 970, 977, 1030,
DoS Toes. ὦ. ς 434, 861, 863 1035, 1091
APMED Serpe x) ty we) esis 607 ΟΜ feet Awakens Better. Gls. 603
ιν Se 236 PATI teem oui oe 619, 718 bis, 719
FAN OS) ete UE a ae 300, 530 25:20 . 472, 890, 940, 1021,
Paoli: Stoke Gio, πὺξ ἐς ς 782, 1135 1031, 1045
RIG em fo Sake 288, 438, 724 ΠΡ EOC 580, 976, 1039
ΑΚ,ich eoten cs 1181 DIRE ante ober 394, 886, 919, 923
ΑΔ ΣΝ OMe. 5. 6 319, 705, 1084 DOG ας ΝΥ τς 254, 424, 608
24:10 . . 597, 619, 811, 892, 1041, 25:24 . . 233, 404, 530, 1036, 1047,
11038, 1115, 1123 1085, 1173
24:11 ye O00, (145 C17; S00, 578) DOSAD si ΤΡ Ἐν 908, 1036, 1040
1111, 1118 25:26 742, 743, 760, 875, 879,
DAN mgs. τ ws 374, 991, 1128 996 bis, 1030, 1045
GING DS ΡΥ ees eee 1165, 1189 Phen Ae Ct AY co eee 1039
FAO ον a 511 bis, 720 DEOL πὰς δ. ax 367, 885
AM Rac ots Ss αἱ ἃ 699, 703 20325 τ Ἐς 690, 811, 895
1316 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Bh aioe 439, 490, 608, 1130 PALE 12 . 244, 608, 792, 1021, 1024,
me Bool ..319"778,
782) 792, 1205 1027, 1030, 1044, 1045
20d Nea ea 1107, 1152 PZ NSD iy ee Mt EONS, Mer a arPe 1214
Br edielect,
ea tee 280 bis, 670 15:0: . 235, 634, 665, 909, 1060
:7 468, 465, 522, 550, 718, 763, 15.be(ea Oe ae A Se 799
877, 1082, 1213 14 . 166, 606, 702, 799, 834, 1163
aN enact eee 430, 614, 1024 PAYDOS ca bots Ghte eto 205
:9 231, 688, 1038, 1039, 1049 ΣΕ ie 312, 572, 1214
1085 bis :16 211, 263, 477, 618, 634, 834
LOC inl eA ἊΝ 714, 1113 Bul. ene ak Cent 235, 314, 633, 995
HOSA He yo hie meee 432 17262OF re or yc Late 802
1 Wee en LORE A 885 ὙΠ Re as ξεν το Ok eee 855
TOR As RS celia 714, 780 Si)QC. να ORs Se ee 212, 886
ΑΚ Looe! 550, 633, 775, 864 :20 . 224, 618, 765, 1061, 1076,
SARs. ee 28, 104, 506, 1042 1179 me
:16 . 427, 700, 720, 724, 819, 871, BA IRN Reacts aS 464, 886, 920, 1014,
1048, 1078 1151, 1152
1621S. ine 432 PPA hae OY ar 475, 517, 886, 1204
ih eaemeCeR a Sea 559, 713 Dre co. enwee teWhe Pe 479, 724, 758
or| RRSP πε cae a 566, 1088 DA mig? elutes eaten ΝΣ 1058
SQ tee ens Ss: 272, 537, 962 AS et ae eh ae ἘΠ eo | 487, 718
:20 585, 1047, 1135, 1179 ROA 184, 284, 550, 581, 648
aD) teeth Gaeta 183 775, 1036
:22 _ 520, 640 bis, 720, 1138, DaiGor 56. nel GED ae a γεν 672
1139, 1179 SIR hee ἐν Cea ake ὦ 231, 800
23 . . .372 bis, 656, 1024, 1097 :29 . 244, 266, 886, 919, 995, 1173
24 . 418, 420, 656, 661, 683, οι δα το τα 256, 476, 996, 1141
774, 789 733 . 219, 244, 282, 471, 877, 1102,
SOR eur yen 233, 812 1121, 1173
:26 . 219, 313, 323, 750, 903, 1094, RAT Sa ice Lau ΠΣ 451, 517, 570, 623
1162 bis, 1165 Sie Miche ac centie We mdneoemctntemiNS 367
Pls tea Ree ΕΝ FOTO 538, 915 BGR eo τας 508, 519
28 192, 653, 880, 1079, BU ee US eae ae aeae 773
1081, 1084 λον eee mre ONrc 508, 810, 818
:29 . 291, 566, 646, 653, 660, 710, OOF we ee eng 940, 1021, 1031
732, 854, 886, 919, 923, 938, ἀρ cok ehh 157, 265, 309, 638,
1021, 1025, 1162, 1182 653, 1140
30a τς 814, 529, 786, 789 :41 . 145, 232, 256, 264, 580, 885
:32 . . . 886, 887, 906, 909, 920, AD ATG Me ee heer 432, 828, 987
"1014, 1015, 1016, 1080, 1081 743 . 212, 313, 518, 797, 800, 835
:1 . . 256, 311, 459, 743, 1002, AALS UT ε λό οι 601, 604, 696
1060, 1068 a a aa BATE eS On 339, 1205
Eee ede eat ee 342 SOS Oe te) Lae Oran ie 256
coe Meeea, 210, 223, 469 wf. 17, 960; 519. DIS Οὐ
ο΄. 582, 861, 1084 GMa. ἘΣ 210, 233, 318, 1036
SSA tals cic Ones 476 νας 510, 617
NAN ieee ΘΝ radeR 1039 SS Nae yce sees Τ ν; 162, 257
ἘΣ ἀν aa νι 469 PilId ΟΡ ναςὉ 199, 235, 613
SALTAL ULM Merve elite 634 1:3Π 4 OR ΤΟ ΥΓῸΥ 836
:5 , 257, 263, 476, 563, 608, 787 13 189, 200, 298, 550, 657
ts La Caer, eu 235, 585 is MRS a ok a er ἀπῦν 1113
oY Rn ΟΣ Ae ahs MY ete 477 ΤΥ τ τνι IEcs 528
:8 . 186, 214, 538, 568, 613, 640 10 Ee ἐπ τὸν 167, 258
-9 , . 261, 884, 909, 1071, 1081 17 _ 562, 789, 1107, 1108, 1132,
:10 . 162, 438, 877, 1036 bis, 1138, 11389
1047, 1082 LOE See elie ea 1140 bis
INDEX OF QUOTATIONS 1317
28:20 . 316, 485, 562, 613, 815, 816 4) ee 654, 763, 880, 1035
28:21 428, 752, 1139, 1164 Bite Ne ΣῊ eine ta Ai 497
EME er) Oe) ese ool 1151 IE RE ΝῊ 714
aOR a ve. 20 ys 548, 792, 892, 1116 Gin: aka re eee ee 441
προ eae 333, 356 Rast ae 500, 1200
PASCO, ONS oa, ehary eee 204, 819, 988 ee Rep teee μι 100, 599, 764
Pis'P BAO) Sry ep tO ene 774, 833 Oeal ee 549, 757, 1179
ih apes ie rdceYoel we 1106
Romans
ΤΡ ela ANee 598
13) et Ἢ ὙΕ 424, 757, 796
1121 tS Rho oath ee 263, 496, 793 14 . 537, 704, 778, 796, 972
ἡ (> 6 GUS i eeCe 432 Ἄν oe 311, 645, 728
RY PSP es ve fe ey seis 772 15:f; We oe 1097 bis
ΠΣ oyBn A) caesar a 407, 500 16 590, 718, 721, 763, 971
ICG)” ρα ὑπ 504, 516 TZy Ge ne 341, 796
ΠΣ τ Cee 990, 504, 781 18 thee ae 500, 764
HOt} Slice Meh See eee 583, 629, 1152 19. 4 489, 801, 1038, 1082
πεν pee hes ite cer 589, 1032, 91:95. (8 2 915
1:10 . 603, 1024, 1027, 1030, 1090, 28. Ἀπὸ cadWANNER! 712, 796
1145, 1147, 1149 O50 uy.) eer ae 796, 1019
01 by ee . 983, 991, 1060, 1071 OG oa oe ae 481, 683, 819, 1019
1:12 .. . 244, 682, 700, 705, 1059 DEP ie eae 583 bis, 778, 782,
NNNNNNNNNNNNNNYNYNYNNNNNWPD
1315 . 242, 547, 968, 1031, 1181, 1022, 1129
1182, 1183 ΒΑΡ Perk a as 590, 962
ETE Y| oe ΕΣ 537, 764, 1179 BS ECTS A 2 ee 766
eas 221, 486, 608, 654, 678, | et ak OU: 395, 408, 763, 1198
687, 766 1a: ea gr ke 739
Ges i eirele τὺ 472, 773, 1152 :2 . . 413, 485, 659 bis, 816, 1152
ΟΡ eC caer 499, 514, 599 okt soe eerie 395, 739, 1190
ΠΝ a eas ama νος τς 139, 606 Bey sda alae 193, 986
OMe ee tet ur ec 654, 763, 964 416:/Gl Ὁ are eee 940, 1170
μα 20. 272, 606, 654, 763, 787, 1002, 5 . . . 315, 761, 876, 1108, 1199
1038, 1072, 1090, 1182, 1201 (are 965 bis, 1022, 1025
me eee le οὔ ο tence 1188 Tete; te ee 678, 739, 1145
ISON soVa see a At σὰ τς 1129 Rip st a ΟΝ 433
ΠΣ Se eats τος 319, 457, 489, 891 :8 . 234, 319, 678, 763, 1028, 1033,
1038, 1084 1036, 1039, 1047, 1049
S28). la κοι οείυςς 1212 :9 . . . 391, 419, 423, 621, 812,
1:14 . 585, 996, 1002, 1067, 816, 1036
1076, 1087 HOM cae. Vas Sr era 751, 1164
DLogy) Sea hc 396, 561, 585, 616 11 315, 764, 1106, 1216
ΠΣ GRAN Tees Rant a ae ρον ἢ 960 ρον ΣΥΝ ΝΗ ΟΣ 187, 643, 751
e200 a. 490,561) 585, 651, 1179 fete γε ες 336, 343, 635, 1213
LLORES ah IE πον ΝΡ 350 (LS Maa Ne 1062, 1080, 1220
1:28 , 968, 1041, 1086, 1087, 1138 1s See eeewen eo © 500, 639
ΠΣ ΠΟ we eB a et aL ὡς 1155 0. ol oy ΟΝ ΝΝΕ 771
1:29 . 510, 533, 794, 1201 bis στ ΩΝ 752, 962
TLS PAU SS ee a ees ee νος ς 427 . 28, 781, 1062
SOM rem vtec 232, 629, 794, 1201 . 500, 567, 1184
ΠΟ te ὙΠ π 090 1201 : 476, 518, 814, 837, 847
sey eee eee PT 2 372, 1097, 1201 3 ΜᾺ 175, 401, 779, 782
ISRPAS AS es . 710, 1166 on
Wd : 154, 401, 480, 584, 589,
WCWwWWWWWWWwWwWwWW
bd
WWWwWwwwwwwwwhn 595,
2: 1 . . 402, 463, 464, 721, 748, 978, 781, 784, 810
1107, 1193 25f . 567, 600, 624, 783
2: 402, 459, 464, 678 bis, 699 26 . 547, 599, 766, 781, 1071
2: Τα se)" (6,70) | ὁ δ᾽ 16 0) 4 1177 OO OZ.
GoW ene kp 498, 582, 740, 780
8 230°. - -- “5301 1025: 1027, 1154 SOUT Len Free A Ce a ea 592
ΡΥ ἀντ bie: Kean 307, 316 bis :4 . . . . 493, 496, 651, 850, 969
A ΠΩΣ 1175 A cask γὴν Pace Ok eee . 028
Ae a ee a π᾿ 739, 1009 OD
OD 76 . ... 496, 699, 990, 1002, 1067,
ΑΘ ΑΝ CTI TR DP Cee 393 1088 bis, 1128
Ἄν a ΤΑ Dome τ τ pocntsmis 458 SSO Nona 529, 872
ἀν ΠΥ τ: 523, 609, 757, 759 Oey Ve or ik scant eae οὐ 1128
ΣΥΝ τ ον 1s, ee pats moiatcan Te 258, 274 τον ρων 479, 541, 715
BG eA area ours aotavevs 394, 722 ΤῸ oe ae eres eeeareca 539
Ai [aiee Mak WS, eeged ΣΝ Ὁ 367, 720, 724 :11 . . 481, 537, 588, 1038, 1181
LOU ier tb oh mrs Se Pk te Dene 394, 1202 ΠΡ’ ROE A et δ ὦ
AOU Shoe eG ya tonaa |3 ects 1198 Ἀπ cove
ΣΥΝ ΤῊΣ 1090, 1097, 1192
7a ἢ ea ee Ὁ 498, 780, 781, 782 :13- . . . 689, 855, 950, 968, 1140
Amid 3 0 τ πὸ τ: 1066 SS SG. ee ol ey ee 316
ΔΑ ee ae Ae AS 423, 521, 548 At Rett τ ταν Ἐ ΕΝ 798, 796, 889
AAD 10. τ΄ 423, 1095, 1162 1 ee ar SaaS cy a eyaor 635
TONESTie ee med ἢ 400, 499, 796, 1059 1A Se SON Aa ΟΝ xtc, wave ον 207
| 1078, 1188 δα eles oy Ee ee ΝΣ 850
AHA aE Oe Veeeess 599, 766, 1023 6. οΠᾳιΨσοιΦιοὃο- 9 LT HOS 54 ess
7BNyA πὰς 644, 717, 719, 1028 iS pes ares be 461, 719, 721, 792
Al OS at eke eto eae ee 224, 616 DSi. heise heey ia ae aro 518
5 ΠΟΥ ΣΝ 207, 215, 299, 674, 10: Fist οι κι ΘῈ 537, 650, 856
1114, 1146 DOE anes Soke eee 919, οὐ, MOO
ΣΟΥ ΠΣ gdwa oo ὁ 334, 532, 594, 861 | ea ΠΡ 714, 721 bis, 722
4:21 . . 724, 816, 964, 1035, 1114 Se rc atte legs 602, 733 bis, 978
ἌΣ A ee athe, Sent 6 602 AD 5 4 UY) 529, 1019, 1190
5:1 . 200, 583, 598, 823, 850, 859, Be 425, 515, 876, 996, 1002 bis,
889, 928, 931, 1192 1087, 1090
LPO AS αν Ee oe cake Ore 224, 900 bis Bedaetme τ RR AUR SUE οι 1190: .
ΠΣ ΡΠ ΠΥ 394, 1187 Ae ee ih Misuse, 539, 1071, 1190
5 S= ayes en cube anemr mes τ τς 200 eRe ats. eg sels he 312, 782
SRW) νον: 499, 500, 583, 896 :6 . 721, 1091, 1095, 1162 bis, 1164
iG tate, ot ee oie neces 1a ORnees 567 :7 . . 768, 874, 915, 921, 940, 1014,
Ts een] a ean ὦ 632 1016, 1192
Biv. « » 590, 652; 009; 409; 876 ΠΕ ΣΥΝ ah erτὰ, ΤῸΝ 402, 678
5:8 . .. . 315, 594, 784, 964, 1034 se. yas MAD atari ee 341, 1160
AAS pay Mle an ΤΟ γον τ 518, 659 :10 . 232, 398, 539, 680, 698, 782
Feil in Fotis Wee Πρ’ποὺ" 529 Die ΘΝ 5 lb
Ee Pai oereee be 394, 1134 bis 13 bats 560, 609, 1102, 1121
5:12 .. 348, 434, 438, 604, 773, elf: A ee Tete urs be htSPhS ca 158
833, 963 1SREY CONE recy Vee mE wae onc 1158
TO ee are Ae Ae A ony Ὁ 342, 796 15 Ga πο τ ΝΣ 1158
ΡΥ ἢ 605, 833, 860 πὴ 698
Re IG SMG po GOON O ιν 348 LG SN eee eee eee 319
ΤΑ Ὁ ΟΣ aoe ὁ 774 2 eS ees che ke Ae 8 677
Lipa tat ee wer alice Montel toleG Sc 1159 118 . . .234, 399, 416, 431, 705,
Saye Th ee eh eo) lost δ... 660 890, 1058, 1059
ποθ eee ne ea aire 860 Fal
ott SUP ee Ogee arses eal ς 158
5:18 . . 394, 488, 458, 1190, 1202 10 Fa Beaters aes ose, er onoctete Lon 718
FGIIOig PAerat ey. on Baie 394, 969, 1201 ZOE oC ee erry (ict)
τ edieaes 618, 722, 998 721 -. 589, 778, 1035, 1041, 1190
GS ee ee ae re 850, 876, 994 ΣΝ Ἣν 529, 780
G15 © eee eee eon 1192 2251) ie saeaoor 530, 551, 748, 780,
632). 539, 728, 889, 960, 996 796, 1109
Giz lO ee Mee eee eye ce 940 :24 , 461 bis, 497, 518, 706, 1203
Gis balan, ον ΝΡ ΥΤΥΥ 55. Ὄνιο 784 :25 . 287, 537, 540, 770, 780 bis
ADADADADAADANDBDBAAAMGS
TINA
OSI
NT
NII
SAN
VN
TU
INDEX OF QUOTATIONS 1319
. 425, 1190 OF OA 486, 604, 608, 766, 795, 1108
Pe - . 402, 780, 784, 788 9:6 - . . 698, 724, 732, 752, 1034
ΦῊΣ | 872, 419, 459, 491, 618, 654, 9:7 ΚΑ ita ee . 207
763, 780, 784, 978, 1096 eB ΟΣ on Pe ΤΑΝ ἢ 701, 1158
5.(2 20, Cie saa 778 ΘΕΟΣ ΡΝ a ro Be . 394
De TOM ee. ἐν 394
ΟΣ x 425, 434, 566, 782 5 L173;
So mene ls Ol alee, “la, o's ve
506
ς
1188
ΥΩ ἡ 540 θεὸ 218, 277, 394, 663
79 . 234, 589, 698, 761, 780, 795, θυ ἢ a 760, 967
1008, 1154, 1160 O14 Ss een 876, 917, 934, 940
: So πο eh 474
584, 1009 9:16 F 342, 519
Bae ‘587, 996, 1067, Θ᾿ ee eee 686, 699, 705, 986
1076, 1087, 1095, 1162, 1192 ΡΝ
14 533, 698, 732 Flo ae
342
739, 812
15 . 29, 465, 595 9219. 20).
16 423
. 529, 1035 92200 402, 464, 545, 678 bis, 1148,
17 oe 395, 1023 bis
18 1149, 1151
5 B35 626, 661, 777, 875, 877, 9221 See - . 903, 693
878, 1035, 1107, 1191 O22. να _ 496, 654, 763, 1129
5. τ τ τ Loy Oi 225 δεν τς
74 Soe ee iar ς 224, 298, 349, 550, 438
O28: UA ee aoe 713
1100, 1139 O24") os she ae δἢ 718
21 503, 770, 780, 964 OS 2047 et ae 438, 1138, 1139 bis,
22 5 OB) 7172
2B) 1156, 1163
ee ae 498, 503, 577, 687 92260... ΟΝ Rae ae 1042
24. 448, 531, 533, 543, 742, 1105 BP USA aeon
CE OFwisp 166, 474, 632
26 529, 560, Behe 573, 629, 0320) sake eee ae 367
722, 739, 766, 770, ‘967, 1046 9300.4oe 0.4 eames
8 782, 1184.
27 Ξ 609, 1046 OI30 Es.) (0S 3 ay ΝΥ ΟΝ 965
28 A477 1051. - > [Ae Slee 685, 1151
29 _ 480, 504, 528, 621, 841, Πρ εν “pat! ee δe ΥΨῊΝ 500
991, 1071 10:3? 2 2) ee 781, 817, 818
τ . 837, 841 Τρ: ν ':.), eke ey a eee
SIME 1035
τὸ τ 630, 1192 OG >= τ oh Sars ee 499, 606
ΞΘ . 1198 10:8 394, 505, 649
31-39 ae 432 πον aoe eee 1123
32 . 244, 291, 424, 509, 623, 724, ΤΟΣ ΤΟΥΣ oe ee 392, 820
725, 773, 812, 960, 965 , 1001, TOS; ae - . 514, 594, 687
1148 fer 10:14 : 506, 648, 706 bis, 720,
noo ᾿ 504, 607, 652, 764, 779, 795, 721 bis, 934 bis, 1106, 1158, 1200
1118, 1175 10:14 f. 820
Sona os . 916 OMS , 302, 395, 741, 917; 967 bis,
34 L652, 781, 878, 1119, 1199,
1032, 1193
35 . 793, 1188 LOS LG cc ΞΡ 752 bis, 753
36 481, 501 LOM ate 3 Se eal LLG,
ier es, tk, : 029 10:18 ‘ 425, 506, 652, 918, 1151,
38 . 895, 1118
38 f. 1174, 1175
. 427, 1189 LOS SOR es ZT 41 {τη}
39 . 749, 779, 782 LOMO 355, 6577, 760, 1163, 1174
1 . 434, 444, 588, 886, 1035, 1132 1LOe20" 2", . 9651, 820
Ree ire. 5800 575, 812, 886, 919, Πα 810,) 917,1168,1175, 1191
1038 bis, 1148 11... Π} : .. 940
Sack ee . 409, 427, 986, 1182 ἡ 529, 739, 1168
AMBRE. sk ὡς 724, 954 te πο κ πεν τσυν 634
1320 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Lcd wah cae ΣΝ 254, 411, 739 (ORD ss 2 Rehraie 534, 763, 881
Te ewecaret eave Caos ers 1159 ΠΣ ΑΕdae Be Ne eee 395
AGE Oo herent. kee aeΣττὰς 1025 pee Ee pert yh 444, 579, 1108
MLCT es hot Need ete 509 1920 ες SA pee se ees 807
PAS.) ὩΣ ese ee 1061, 1076 1 ea MID ἐςττοὺς 201, 204
iO) eee 262, 1061 bis 1S3 £2 Sele eee ee 763
ΠΣ ie 1) b, ieec eet 998 bis ΠΕΣ κὰν πο ns ap TI 1019
MAL oot Sia ee ee 218 13:50 5 ans 1084, 1162, 1181
PETS, προς 440, 602, 1151 ISON oe Se wane 705 bis, 941
TA ἦτ ot ce eston eee 1017, 1024 15:7), os i δου: 758, 1202
ἘΦ Ὁ 411 13:8 2: is, 243, 748, ΒΟ ΘΟ
1: 55 ΚΣ oh eto ae 395 1066, 1078
TG τυ ee 1023, 1181 13:9 . 288, 688, 748, 758, 766, 874
risea fae τα: 402, 418, 678, 1201 13:11 . . 298, 640, 666, 705, 1059,
Ae Sepsis ete we pees 1158, 1204 1076, 1134, 1140
HO eae a Wh wt ge 532, 1199 ΤῸ ΠΥ ay ee τὸς pan ceaeumev ace 901
Ohi Aa 609, 1012 bis, 1160 Sci. eee 6. 261, 792, 850, 1140
{τς ee ae 441, 524, 965 bis WO oes chante peaks 695 bis, 1060
ihiets Gaertn ts τῆ 418, 524 1VA MAORI A LCA Ἂν 810
11:24 . . . 524, 525, 559, 561, 616 14:4 . . . 402, 539, 541, 678, 694
ΠΣ Seay τ nee Boe 550, 791 HATA SNOS 2 ARE takaae 423, 738
Thier ieσον. 324, 559, 772 ΤΠ δος Δ πε vey yee 290, 616, 695
AHO T eet ae 615, 704, 782 {4 ee chien! Geto cece 539
LES SO ere. ον 532 ΤΠ τ Si ry τ τε 539
1159 πη δον sesee ates 532, 685 14:8 .. . 201, 1010, 1019, 1027,
dle 92 wechins Pheanne Ie 627, 773 1179, 1189
11:33 . . 302, 395, 461, 463, 795, WASODE lain Conta 699, 834
1032, 1200 ba Os Oe eh ee 678, 694
ΠΡ 0 oo ace ae 432 143}. Wo νον Cale eile i ΠΥ ἘΣ 1034
11:36 . . . 567, 583, 595, 759, 773 AS aS ae ΝΣ 1059, 1078, 1094
ΤΣ ον ἐν ας 444, 583, 1205 UA ἄν i ΣΌΝ 588, 743
ΟΡ eee 443 4:1. Ἐν Ares we oe geese 317, 708
ἜΣ hha υς 530, 609, 891 4S eae eek URE Ε ee ΟΣ 419, 784
12:3. . . . 562, 583, 616, 629, 633, 1 ACsAo eee Ae ere ah). 325, 767, 1176
1003, 1072, 1090, 1201 1420" eee ee 583, 1152, 1153
1OAL RS. ἐνἐν ἐπε canes 967 1421-3: τ΄ 268, 706, 7215 85879735
12:5 . . . 244, 282, 294, 450, 460, 1059, 1066
487, 568, 606, 673, 675, 692, VAD) tka ace as, acter) το, ς 721 bis,1175
766, 774 1 eee EN ey 897, 898, 1019
12:6 . . 439, 581, 946, 1134, 1135 dLsto ss een unas ee oes 1096
9} BE sor vr en ate 433 EDI wee ioe he caer Ra ames 746
LOO Peet ale ee 758 a
Use Pa rm tare ety ah oer τὸ 1191
ΤΡΕΙ͂Σ, Lr eta eee 561, 609 Hoy el ae A al ΚΡ ἦν 563, 685
TOEDy gs meee 396, 1133 1 a Ae Sites 326, 1214
TOSI 3% eee ee 439 15° bs Laas τ πν- 939, 940
SOT OM LGUs Welt aches ee 946 Προ 372, 809, 1181
1210213 A. ee 523 bis, 1133 15:8 . . 499, 632, 757, 909, 1040,
LOT Ae pan ee eeeee 1172 1049, 1060
1D LOR eee ae ere 524 DyeAe 2 Ae Se eins 686, 909
ὩΣ ον 439, 1133 Ibo Ὁ Ὁ 298, 583, 665, 846
12:15. ..... 440, 944, 946, 1092, Πρ bio 6 oO 6 474, 498, 587, 594
1106, 1201 LMG LOM ne Bee ePeth cn eee 681
12166 τς σας 440 bis, 594, 614 dere secant. νυ: 486, 626
Te dain ee 8, Sat, 440, 573 Losi Se ca ceeweeroes 720, 1158, 1164
Ὄπ τυ. 486, 598, 611, 766 1: 190... SP eee, 2 s G44 6455968
σον 342 bis, 484, 1019 Πρ. Gs. Oo 710, 748, 1162 bes
INDEX OF QUOTATIONS 1321
22) sh RS a υτω 720, 1159 LEAs ΣΕ iat as 235, 953
:22 . 470, 487, 762, 765, 774, 884, Na oat he ge or Seg es 744
996, 1061, 1067, 1089, 1094, 1171 BG oo a ecm bis 173, 255, 488
152, 996, 1067, 1076 _ . 418, 987 bis, 1162, 1163
seo ms es 434 18 . 500, 503, 537, 780, 827, 828
16) ee 324, 974 ISAO ea ARSC ae Ν 539
eo τ τ 1129 10g) 08k beeeee 356, 1218
15:26 367, 502, 528, 782, 891 Dh |!Seats a i eas 757, 764
1 σε π. 529, 1009 Pie ie obit cP pk See ale 965
LETS 5 Rea .ς 582 ΤῊΝ ane seen 962, 1175
ugha) + 6 ae 589 ἘΜ ἘΝ ΟΝries, 174, 1186
(2:30) 2 ee ee 688 Di Pe PN ΣΟ Wynd ΟΝ 539
Minty Spree csall sth vs 166, 783 Dies 2B Ney LA ae ee 686
ΓΤ Hs) oh τυ .. ὦν 529 25 . 654, 663, 667, 763, 962
τ ne 1 806 Die ΜΝ Nee 1200 bis
ict ae 315, 782 DG be eee VIN ee ee 962, 1163
16:2 505, 680, 687, 718, 721 26 0 yee coe Clete eee 1207
DAMM 5 kk Ὡς 633, 728 τον 411, 757, 762
τεῷ. ας ee 235 DRGs) Ome 2 ΤΣ 409, 763
πε re 728 28.0 |yh ae ae eee 654, 1109
GI es το τὰν 488 7 a atanes 752, 986, 987 ter
“pot 5:5) aa arene 442 Sieh! gala y eps 949, 985, 1202
i cy lees ne ace 172, 337, 622, 728 Ta Sigs) a oe eae See 677
στ 172 ἐξα ἐκ ee ne 116
τ το τ oes 236 IA ee el oh, eae ee 85
TORE ea. 172, 255, 759, 783 ΝΟΥ ΠΝ hers. 1181
7011) 2A ee aera 259, 274 rip er ley he et 157, 566, 1206
tear en τ ok 682 5 taigecs LAr) Urs Dene 566
16:14 . . 172, 173, 235, 255 bis δ᾽ rt ee ee en 1186
πο. Ὁ. 175. 713 :7. 418, 586, 589, 621, 784, 1107,
16:17 . 616, 758, 778, 783, 800, 954 1110, 1117
GTS Se ea 771 Toi viele Aen eee eae 724
16:19 221, 487, 605, 813, 919 δ᾽ sad) tI ee 1015
Gc) πε... πο: 611 litt, 7 ee ee ee 782
Teed an 173, 504 Lt. oN eee atte 325, 510
Πόλι τ τς 235, 236 bis Ay x ee Reene 504, 516, 654
το ον 230, 527, 696 Ld. Se ene 159
ΤΟ 2 iene nae 1117 1 ὑπ ks σῶν 159, 208
ROR es ee ar 439 ΤΟ te pase beat 724
Lecce eee oe 772 1h ee eee 158 bis
icy oeaaa 437, 438, 776 Meee esd DAKE 484, 1201
3 158, 159, 267, 1186 bis
Ais We ets ee ee 743, 750
Banik Acie eee 583
ΠΡΟ Sg τοeee 459, 760 Gai 2 Sith See 838
ΠΡ ISI sro πρὸς το: 235 Tt ak Tne ee 743, 1189
eat og iy Cae eae ee 765 ES ΝΣ 691, 786
TOG) ooog Ce Reed eee ae 772 Nitkin: acs ed eee 616
{είς ΩΣ ἈΝ ere eo 500 On ἐνὶ 427, 560, 983, 1178
ΠΟ EN evifok. serie: πων 792 13 . 590, 731, 732 bis, 1176
δ ΝΥ Εν 583, 782 dingy) (stg gee 233
1 ἢ ΠΟ eae.) ss 203, 360, 419, 983, VRS Cy ees ΤΩΣ kart aa (ate 1008
1046, 1186 LScknane haem: 350, 582, 1008
ΠΡ Pe ee 265, 267, 502, 1035 LCN LI 412, 728, 729, 960
2 . 255, 401, 497, 699, 1153 tear eds eat a 658, 1038
Rea oes Oy wel a se wo 0. 918 A oy
STN
ἐπι
Ἐπὶ
ΚΘ
TETRIS)
ISS)
SVT
τὐ
πε
WO eee
WCWWWWWWWWWWWWWWWWNNNNNNDND
SN
SY : πεν ΕἼ:
πον
ὦ
δὐδ'
—
15:39 . 687, 747, 749, 752 bis, 770, 10, τῷ ΔΈ ee tas 297, 659
1153, 11638, 1187 ὑετὶἃ ΕΘ τον 470, 043, 823, 1157
(S580),
45 9 ae 747 bis, 748 Lala. os esos 662, 886, 919
Tc): τ ἔοι τς 748, 749 bis ἘΠ . 547, 614, 765, 1150 bis,
Tez 6 AN an απο tere 794 1157, 1176, 1177, 1190
MEM es, al he Ge aece 392 15 15 ΕΝ τς 1034, 1202
ἘΠΕ 9 iis .. 0: 429, 866 ἘΦ ΟΣ ΟΣ eee ον" 236, 424
ΠΡ τ πρὶ τ ρὸν Ὁ 1178 νονως ἐς: 212
cde πον 234 bis i
τὴς Te a - 602, 678, 1033, 1034, 1035
HOCH) |(5 deeoeneee πω ἢ 669 τς ΤΣ he barPulm iq 510
ESAS ME ses oi, 429,
710, 731 bis 2:1... . 401, 539 bis, 700, 886,
ΠΡΟΣ τ we ς 200, 349, 678 1059, 1078
ΠΣ... aes 405, 699, 1036 DD ὦ Oigd BNE ee eee 1182
150] 334, 423, 753, 819, 1212 2:3 . .*686, 699, 705, 706, 720, 721,
U2 G75 Lees as ee eee 392, 587 887, 920, 1014
ἘΠ aA ces 429, 778 PAN,Mr: RSTE ΣΉΝ ἘΠ 846
Lee Gihis τ. πὼς 258 Dah eS ΝΣ 423, 583, 598
115)
3 LEG a ee πεν: 1200 225" ΕΝ, 1008
LUG
OG ihe oe: ca eee er 1106, 1116 239. soa eee 411, 537, 782
TG TS| SC aie ὙΠ 594, 619 PA BBS er i tea Tene oe 208, 532, 1090
G2TLΤὰ. 3) Re re τ 197 DiQr-n2, > Sales wsere eee 194, 699, 1045
ΠΟ eee Sir τ gece 325, 343, 672 2:9. ae eae 720, 956
ΠΡ se,
οι τς ς 729 2s Ape ee τας 474, 1156, 1185
ΠΟ ol. i τ τ τ ρος 408-9 ZO1Die i Ae 364, 513, 595, 1213
16:4 . . 992,996,
1059, 1061, 1066, 2:13 . . 235, 490, 532, 536, 688,
1067, 1077 765, 900 bis, 901, 966, 1061,
RY Site ws 434, 869, 882 1091, 1171
16:6 . . . 488, 490, 551, 722, 969, PAT PC a eR aS. 474, 498
1109, 1121, 1127, 1130 214-7216 ie Se oe ee 407
Πρ το neae ee ne 877 2:Is ER eT ry Seth shy:al 537
GOMER a oa Sh om cw. vs 364, 800 ὩΣ Bie ees ets ἘπΡς 272, 626, 696
ποτ cess swale ve 795, 993 Deh ΡΣ ον τὰ 644, 881
16:11 . 244, 853, 856, 933, 943 DED la 1 ee ee 992
NGPA eens
wes hs. te 235, 248, 423, 619 τορος τ ΘΟ OL ONUtS ΠῚ
OOM eRe ee. 0" 488 3:2 . . . 560, 778, 828, 1120, 1201
12 115) 05 ic? ee 173, 1034 Sits eee 217
Wh IG) | ee τ. . 299, 627 3:3... . 404, 658, 1084, 1085-6,
10:17 173, 205, 235, 288, 685 1163, 1166
ΠΟΘ Aetee on.s) sem ee 685 Bio: Wags etoaee ce Eo oe 423
ΠΟ σοι ς- 692 GYaA 2 ee ee 367, 480, 1213
ΠΡ aeas)es 416, 496, 685 MO ke. Le ay a τὺ 1204
16:22 . 313, 939, 945, 1012, 1160 bis SOV is, Ras ee Re 1136
τ Ree 949
LOD Ay eR ee RS ee ee 1109
2 Corinthians LS ΩΝ vos ke renee ee 583
ΠΝ ni tS a 774 12 , 532
1:3 . . . 396, 785, 945, 1133, 1182 Toye Ἢ 318, 394, 883, 1003, 1075,
Led, τ 0... 716,
772 bis eae 1171, 1203
1:6 . . ... 393, 632, 685, 784, 787 \Y SCR ΑΝ 244, 729
ΤΠτου νως: 2 O04 ls τς τυ re 602
1:8 . . . 518, 632, 765, 996, 1061, 1 opsBees pee ewsSee
eh Shy 300
1067, 1213 ἸΌΝ 971
:9 . . 325, 360, 498, 577, 687, 897, 16: ΝΡ te 207, 392, 617, 618
900, 908, 983, 1186 7 769
212, 710 ὦὁ
ὧν
Οὐ
ὧδ
ὧϑ
ὁὉ
ὦὉ
ὦὁὉ
ὦ _ 486,503, 530, 789, 810,
320, 891, 967, 968, 1154
A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
DPR SNS eat oowae el etocg renee 1128 Soi NHis ureh6 etegies τ Maui Or 1027
Dit yeaa Saka ΤῊΝΣ 316, 338, 771, 810 Ὅς 962, 1008
DIES INES Gein ts 234, 587 DE tthe Smee, end se 599, 834, 1166
AVA. 503, 779, 1094, 1171 . 427, 481, 523, 686 bis, 700,
ΡΝ @LAYS Pe Meee whos 584, 1187 705, 741, 1038, 1059, 1078, 1215
Gy eek eae een tas 764, 962 :12 225, 429, 641, 846, 1060,
iO eee ΞΕ ΣΌΣ ΝΟΣ 497, 514 1073, 1080, 1091
Sesto Ὁ peige ee ee are τ: 596, 1138 ον i ee 663, 1205
Sih Mati. OE as Ee See oh 1201 Cae Sree cnPs 603, 632, 968
S Oy yer tekee lee ie wee 1139 εν ἢ bet he pong ΡΝ 612
ES Toh ee em CTC A er . . 1134 1G. ες mare 217, 474
Ge Nae ee 522, 681, 750, 766 Ty A) es ed ceo ee 587
ΠΟ, een a 297, 551, 654, 763 Def UR FMA ee ae 262, 607
Se errcerai Area OmensEy ὯΘΙ, 1152 ἘΝ weit thes OV 434, 609, 616
a Des 899, 418, 498, 702 779, 1019 iD Aenme Meyanay Νὴ 1152, 1159
SDN Se oe gates tly sre τορος 600 Dae eet? 968, 1003, 1072, 1090
Seer ere Ea 244, 563 bis, 1027 Te Son aan 195, 598, 933, 994
APE aie eral ts 604, 722, 762, 963 Bet nile Ae Ge Omnan 763
ΗΝ lok icy Sel ogee 498, 596 Ory ee ΩΝ 708, 834 bis
Oy Pr ees Bei eS 474, 560, 1135 10 . . 221, 425, 523, 703, 1059,
ΟΝ Ὁ Ὁ career Σ ΝΣ 440 1158, 1162
GSK ot ἐν ΚΣ ΑΕ ans 217 θα eit hes eee 1066
ὡς e e Sir ea oe eyes ect 625 11 . . 395, 600, 996, 1061, 1067,
LOS panes Bebe. . 682, 773 1073 bis, 1076
11 500, 877, 880, 909 POP EN Oy κα ὅσμ! 957, 967
Lig Maye Soke 316, 439, 626, 792 NS: shh clas Aa eel eeeae 395
Sy Pew eee ors 394, 539, 845, 1203 Te Ae oR ek ce sa Deete 707, 986
74. Aace 499, 699, 833, 1035 Abas We aac ae 660, 763, 774, 1202
[pW eke ee as 517, 539, 631, 773 ἴθι GS beh χα an 396, 585
|7 ee eae es aCe 654 aah ΣΡ 657, 665
STEN cole een Τὴν, 774 18 562, 582, 770, 1134 ter
LO baie eee Pcs 683, 964, 1033 15:99 τ τ τὰν 433
QO 5.Bd.ae) esFe we 1140, 1141 Pa Rea γονto 431
τ ον 497, 507 : ἢ 699, 1039, 1134, 1136
SUR SLi ksh ag gates Pikes 440 _ 488 ter, 530, 659, 664, 1041,
χὰ ΠΝ ome 442 1103, 1123 bis
Aime yk, cathe hectare Doran
316, 454, 481 τὴν ΤᾺΝ 395, 441, 504, 632
Arties \2 8's"see Mec Ὁ}ce ie (eae 591DAA χες στὴν Menes 946
At. se ΣΙΩΝ es 442 bis Tec teeeePa 782, 1059, 1066
UE Bete) Bre cdstel ΣΝ 2
a eels 582, 777 221, 261, 475, 548, 550
OM omictae eects ter oaptees Coan ie ΕΝ 827 oa 375, 983
Osfigar Mary iam. pee 442, 1136, 1140 SPA ΧΕ Us aes 988
LOY τ ἢ
ν᾽ 523, 828 988
στο eee s Soe TR eee Rey tety CI lo 1199
9095
13 Rave ure ae 996, 1086, 1182
486, 487
Φ'
Φ0
δ9
δ"
δὴ
μὲ
σι
διδι
δι
οι
LDP
LP
0οι
δι
LR
R |. 880, 375 bis, 528 bis, 529, GA ene eae 295, 604, 1202
625, 890, 1051 ΟΝ ΤΑῚ ΚΤ ἢ 394, 597, 1202
LB Gs, Υ eee 217 Βα ae ae ἀσ ΝΜ 1177, 1201
STi Ύ ΣΎ TO nach stirrerane 1184 Ore tes, Tels ὐγν νυ ΔῊΝ 272
LG Re eects ees 216, 528 Ὄνου" 799
LY AS Aa orks Ret ary) yt 853 Th λάχος ἐπα a ee 946, 1136
1 nee eM otpe 458, 595 LO PIB nes ee oe 439
Το σον Rr per a ee 576 12 . . . 323, 375, 435, 439, 536,
i. ar τ aehe 415, 430. bis, 897, 565, 881
900 bis, 1135 1B tess Coenenea 781, 783
“J
OD
OY
δὴ
& (A
STENT heey rth ee oar 665, 1091 ΝΥΝ
ewe)
CO
OO
©
O
OH
ὦ
ἡ
OHH
MH
OHOMOMHMOO eae 562, 605
INDEX OF QUOTATIONS 1327
PLE cl Told oa Gh 045 chs 605 T+ > 30 eee ee 1092, 1130, 1149
10:1 . 407, 424, 457, 474, 686, 688 2 622, 778, 793, 1035,
10:1, 2 απ Ὲ 217 1041, 1103
ORG som Ska τ, . 407 SOR fut. hee eee eee 1045
10:2 . .401, 407, 474, 481, 490 bis, yi: NMR ee ie ete ore 349
519, 743, 1035, 1038, 1059, 1060, ᾿δοῦν ΡΥ ΚΝ, ere ae 710
1083, 1123 Se 212, 225 bis, 491, 881, 1139
DSS. © τ τ ς τὰς 407, 792 bis Alt pik are ee 519, 988
102%. ee eee 537, 626 7 ᾿ 408, 532, 536, 538, 629,
CRED “Seder enone 500, 593 960, 985
ΠΤ νος Ce τύ: 407, 497 :9 . 488, 541 bis, 602, 664, 670,
ΠΣ Sa ς ςςς 699 879, 897
ἘΠ ΒΥ tect. 2 5. ς 407 ρα τος Ne ΣΝ ἃ 279
Sealey ΟΝ te sve e aoa es 716 LOO PR a ee eee 973
10:9 407, 597, 959, 969, 1025, 11 478, 920, 1003, 1014, 1160
1040, 1091, 1095 LD see ee 408, 757, 772, 1151
NOMOG ess ss 233, 392, 434, 1206 13° e S447 Om Size GoD:
10:11 . 291, 407, 678, 710 bis, 731 1199, 1216
10:12 ais, 401, 529, 687, 1201 14 το ΟΣ ΡΝ 702, 1077
10:12, 18 ὁ 910 ΤΟΣ ts ee ti A 218 bis, 277, 596
OEM 3 πος ΣΟῚ 407, 719, 1078 ΤΟ cea a eens 392, 476
10:14 . . . 477, 561, 629, 1159 17 . 436, 474, 488, 718, 720,
10:16 244, 297, 517, 547, 550, 744, 893 bis, 896
629 bis, 647 18. ἡ toe eeeτο 401, 684, 710
MOUS στ Ste uel tee 315, 707 σον eee 297, 644, 696, 879
ἘΠῚ 368, 486, 548, 886, 923 bis, 20 . . 267, 408, 534, 539, 731 bis,
1004, 1186 929, 995 ter, 1159, 1161, 1174
ΠΠ 1 0: 10 Ὁ 28 ΤΕ Aone, Mame LOO 221 . 193, 475, 621, 716, 910,
11:2 . 261, 349, 1088 995, 1117, 1173
Meme erwin Noe sive ets 782, 995 1 Pe ee 478, 674, 702
11:4 747, 748, 1151, 1186 Di oy OPS ener 674, 1035
{15 . 297, 519, 548, 550, 629 Be τ eee eee oe io OOS
11:6 . 129, 395, 1202 5 . 751, 1011, 1025, 1045, 1169
LLG! Ooe SCAmee . 219, 1165 fi . 894, 423, 656, 763, 886,
LO Ἐς 750, 778 919, 1162, 1173
11|910..: . 1034 Q)) ye PA eee as 698, 703
ees 2: ὌΠ 0 LO an os) ee ee 699, 845
MAL GE S 208, 234, 743, 853 bis, 933, 12) τς A LER ae 773 bis
1023, 1025
ἜΘΟΥ Κι ποςτς | EOS
Galatians
ἘΠΕ dec - 606, 802
11:21 434, 963, 1033, 1199 ie uetar tert ter 567, 582, 778, 795
ΠΣ Men Ate: te, ς ede ells} Dini ΕΣ ΜΕ ions 773, 780
11:23 244, 293, 297, 450, 551, ΟΣ ts sr eee 778
aay 620 bis, 1109 AP Akitas Geren 232, 515, ‘618, 629
11:28ff τς λυ TPRERE SW ALE RET 408
11 95.2.7 me (he: Gre ΗΝ 748, 749, 879 bis, 965
11:24 . 615, 635 GIES 25 See γ΄. :icity
1 BP45)) 59 ee 212, 833, 897 μα
μι
μι (Careee 764, 778, 7 5, 1011,
19159) cao 793 sO ae
τὰ: τς τ. Ὁ 501 8 . 313, 402, 406, 1010, 1026
ΠΣ τ aca e 208 Sts ες ‘ 616, 939
11:28 : 244, 537, ‘BAY, 646 Ga. 483, 968
ZO Bast τς, : . 677 bis 10 1015
ILSG(0)! itn eee Seem . 475 11 474
ΠΟ sn ὁ ἀν Ὁ 255, 258, 498 αὶ
μὶON
"καὶ
tt ad LAA
phi oie 582, 1189
A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
rds ees) ΤῸ ἘΣ aur 714, 887, 920, 1138 11 . 483, 485, 510, 595, 694
Do 319, 330, 360, 406, 713, 753 jot aa 608, 665, 766
786, 890 Ὁ ΡΣ χὰ: 262, 1091
Wyse eyed val ΤΣ ated tame it 497, 651 LAs: _ . . 279, 540, 784
EE ΟΡ ΤΕ ἄμοτον ker 21529 Tait 235, 265, 743 bis,750, 1153
BRAD: OL yma ΤΙΝ 530 ey Pde! Nae Ane 1200
5:14 SOLO} 328, 422, 948, 1199 16 ff 1153
yahiy wegen Ra Sina Ape AeA bake 1172 Ly Ἔξ 538
SSH22) eb tsp γον © aang 440 a 18
μα
μμμ . . 487, 530, 646, 703, 871,
PPS ceghey τ peice Daa; 884, 800 889, 1186, 1187
DIO τ γῇ 090 10 Je cic, See ee ee 787
SPOAId MERU ais ese 2.Pa 500 20 787, 794
Din aes se 2 e893, 290 946 ON, te oll, een ae eee 1065
ROBY | vg 399, 416, 768, 781, 782, 794 won, D400.) eee 1059
πε νοι. eek a ses EMT) oe 304, 794 μα
μι£22 _ 537, 698, 737, 810, 875,
OAS eg hae ee. wep Bless o he FST 1023, 1183
εν προ: 521, 784, 811, 1023 μι 98. 130, 278, 442, 488 bis, 532,
Oe Dili ie thoes Mel eae ees 687 546, 628, 664, 858, 1072, 1076
σον 1147 D500 gat wena ΝΝ 1066
5:30 260 a5, 613, 787, 828
SC tetas Sea oo. 560, ‘BTA, 623 9650) 5 a sob 2.2 S88. 783. et
Dol παν ἐπε πο ΜΘ 27 _ 439, 505, 529, 637, 766
δ:88 330, 746, 766, 769, 933, 943, Toe apna a ΠΉΨΣ 412, 537, 729
994, 1187 29 . . 487, 632, 777, 1162
Gols Ve id setae sae eee 757 80. 414, 439, 530, 731, 1135 bis
Oy Ae ΡΠ es on ety 793 Vetoes, banat 130, 410, 744, 1019
6:3 299, 875, 984 Di Be athe asi ee 992
GAS ἐλ e yceleo roes 757 3... . 519, 690, 692, 1123 bis
6:5 757, 782 Bi 2)eee 292, 746
ΘΟ Wing re MRI GN eel So 792 Bi τ 699,7708
CS we esl ee eee A Reo 355 6 | 152, 407, 546, 1041, 1059, 1066
θυ ΕΣ 315, 502 Too, Sole SMe ga ΤΠ}
GelOn πον . . 550, 816 8 . 523, 645, 1122
6:11 502, 991, 1003, 1075 9. . 629 bis, 632
Ge ge oe ar aioe ages 566, 651 10 ae eee 503
GSU ΤΟΝ ΤΥ eee 563 ter, 777 eee: οὖς 188, 795, 1034
ORLA τοAs nomen eae . 409 12 . . 564, 606, 634, 1162, 1173
GGA eeu aay mes 589, 605, 652 BR
RP 13 560, 564, 632, 769, 1059,
NONWNNNNYNNNNNNNRPRP
6:17 412, 712, 954 1182
60: 1 οι i.) a eeeed cen eee 618 bo 15 . 488, 505, 550, 644, 713,
GSO Sac ον δ Εν 1090 714, 775
ΟΝ hes ae 608, 785 ΤΥ προ. . 550
ΟΣ ΠΝ 699, 846 Lge! i,ποτ τὴ A Bates 787, 828
LEN. oes eo 627
Philippians 18 207, 487, 535
ilSe alee) stare mte 394, 628, 763, 783 20 960, 961, 996
δεν πον MOEN orePor14,Unt ests, 12 795 Bic Law eee yale 767, 773
μον". 604, 772 DOI mona * 441, 1199
τ: MASS Hilo) 23 224, 620, 687, 974
1:0 Ὁ: 478, 080, 705, 776, 889 DAC Rdy osree oe . 895
Πρ ae esd cn oe 090 25 172, 418, 502
1:7 . 491, 504, 566, 632, 658, 787, Pe ee ee 888, 964, 1120
966, 1131 27 _ . 505, 601, 646
LS oie Oy neceea pier 1032 28 _ 297, 298, 545, 665, 846
1:9 eae 633, 699 Oi a? Saher . . 480, 481
1:10 . 594, 991, 1071 30
NNNNNNNNNNNLD
NNN 184 bis, 503, 781
INDEX OF QUOTATIONS
:1 . 420, 487, 546, 650, 890, 1058, Sita = com keener eee 1128
1085, 1146, 1153 Be ea Roe ΤῊ . 860
:2 ᾿ς 471, 949, 1100, 1178, 1200 AER At 782, 783
2 . 1201 δ . 498
Ca eee a . 540, 769, 785 ace Ae 881, 968
4... . 1129, 1138, 1139, 1154 ΞῸ ὍΣ 717, 978
5 523, 598, 657 aaa 172, 255, 781
6 mane em αὐ le” δ 261
Je) ὁ io aes . . 764, 779, 859
a . 396, 480, 481, 584, 898, μι
μμι
μιμι ὌΝ, 483, 485, 576, 600, 731, 784,
704, 1041 993, 1049, 1102
:8 . . 396, 481, 485, 504, 652, 764, OARS Feces Veg Pm eae 7712
812, 983, 1036, 1109, 1145, 1148, 9323} πε αν a anes i “458
1151, 1186 10 1086, 1087
7:9 . . 588, 598, 685, 782, 783, 784 {0592.. Ὁ Ὁ ER ee ea 1200
Ὁ . - . 150 bis, 990, 1002, 1067, 13 3 212, 496, 497, 503, 818
1088, 1200 15 Nie ee 233, 234, 772, 896
ρον ae meena 1017 ΤΟ Ay Lees Fa WP
12 . 605, 811, 812, 845, 901, 916, 16 . 567, 583, 588, "654 bis, 672,
1017, 1024, 1030 763, 844, 894, 896
13 . 472, 489, 506, 807, 1038, Προ, 234, 534, 622, 679, 774, 896
1060, 1202 15. eR Saree a 243, 375 bis, 890
13 fen 6 Se 00 20 Soh PA
14 . 146, BAT, 608, 656, 782 21 375, 777, ‘910, 1115, 1117
ἘΠ Bethe hte . . 395, 749, 931 DARESS. vee Pe ene . . 4384
16 . 329, 944, 1081, 1092, 1187 DOD ie al eels, ee aes 437, 496, 644
170° Sate ane eo: PE On a it . 243, 717, 1148
18 . 473, 718 Dar 165, 565, 574, 712, 784
ΠΡ εν a Ue ah . 413, 1107 DA Sib." <5. ΡΠ Ὁ . (24
20 74 2604) 00 oe. Fl ae 440, 1135
21 5/406, 528, 996, 1061, 1066 DNS τον 262, 713
1067, 1076 26. εἰς ἧς hE ee Re 714
σῶος Soca dle ὁ 235 th tis na a eee 337, 364, 733, 908
BY τ ich al ἀν aa 612, 728 114i Sa, KS
C3) i Saat ae ἐ": 546, 763, 1202 DY) sd} ieee 243, 262, 439
77. . . . 477, 499, 629, 800, 1183 στ τοὺ το - 248
78 . . 698, 724, 733, 765, 812, 1146 Aer. - 987
ONS See Som De eae 698, 724, 1182 5 651, 1026, 1187
10. 348, 476, 487, 604, 963, 965, (eae «212
1049, 1059, 1066, 1147, 1212 μὰ
μι
μαμι8
μιμι
μι
NNWNNNNWNN
μα
μι . 764, 787, 933, 995 bis, 1107,
ΤΠ . 677, 687, 721 bis, 835, 845, 1116, 1159, 1169
1038, 1041, 1060, 1103, 1166 8)19's ek κὸν . 1164
Beers.25% 5 55 RY) 10 712
ie Dee ae ne eae 4 845, 371, 1181 11 215
ΠΡ a. τς ς τῶν aS 12 152, 529
ΠΡ νον 3 8 1121, 1178 13 560, 789, 1205
GMMR om ts ele a ge 183 15 by OT τ Ones
πα a 594, 1166 14 . 524, 528, 634, 648, 783
ΠΥ ed ω 172 15 226, 474, 589, 805
19 262, 586, 783 16 . 204, 460, 1182
PALS Ca τ, SOL Sar 785 17 : 712
24, 548, 599, 670 18 s 164, 477, 500, δι 551 bis, 585
19 478, 479, 713, 1138, 1139
Colossians 20 559, 576, 792, 807
12 . . 185, 408 22 ae δ᾿ 714, 789 bis
:2,
μι 6, 14, 16, 18, 20, 21, 22, 26, 23 . 375, 626, 742, 881, 1152 bis
27, ΟΝ Oak eth σὺ 243 Οὐ15 CASS,
105
bb
Ὁ5
0
"Ὁ
05
19 ates ee ee ae Othe 529
1332 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Ivfeek haves A iene ae 547 ZS) ase byeskes 407, 1151, 1152 bis
ΣῪ tO Rae eae 881, 1172 ZAG eat aan auras ee τὸ 587, 1188
Ὁ ae ee ip . 588, 628 bis Sel |Say Leek Mone ea eae yealSmae acer 521
:5 . . . . .727, 728, 758 bis, 960 ey a ee Par dete OSS 1066
Fighter ek eee 971 SEO ee Laie tone 186 bis, 686, 1059
Gulgte see ον ἐπ τὰς 854, 890 3:5 . . . . 458, 988 ter, 991, 1071,
Teas Ral, eas 657, 712, 1188 1088, 1169
13 . 508, 690, 692, 742, 968 SEG ies be. ten abner ren 579, 1036, 1139
ΡΥ: 411, 605, 713 Siri Colts” ον 605, 787 bis
ἴα Eide τ ae 499 5:8. cue « 2 188, 819; 979; 1010ibes
16 . 440, 560, 690, 946, 1133 SEO - CEE εν τς πὰς 716
Vet ΣΤ 727, 729, 957 3:10 297, 629, 647, 1002, 1072
1S πεν ce 393, 807, 887, 920 Sele meee Seep 327, 785, 1092
aie Oe a eyed 757 331IS Roe eRrAR Re pop EN = earoie 854, 943
DSi wc ka, Sieh, eleva 550, 1140 πο Ce SES aE kc, 940
DER as AOE SARE 498 Bie)aie aera ταcomer A 327, 940, 1181
25 peek a eee ee 355, 1217 4:1 .. . . 489, 560, 739, 766, 1046
ΠΝ cae eeeae 788 ἈΠΕ Se Ree ete AT oe Chee eee 583
3. 407, 638 bis, 1086, 1090, 1140 Aer tein ek, 400, 518, 698, 1059
By (ies ar tote eae ae a 625, 810 ΘΝ tnWage Lane aie be) ky, Sa area 1078
:6 . . . 269, 396, 439, 880, 1045, ADR SR EE Seren oh eee 1172
1090, 1208 4:6 233, 338, 629, 1059, 1078
Roy a ake eRe 699, 846 Δ ca EARS neat aaa ee 605 bis
a aC DREIUTIE OR 355, 547 ΕΣ Glee ysis, chick Rae 1154
TOW ps Shee eee 255 4:9 ; 686, 997, 1003, 1071, 1072, 1097
dO ho) a Gual Ἐπ ee 172, 630, 994 ee ee Le et) d 774
PS eh emer as ol δ 244, 257 ArOEE: ae ciM cuneate eee 1066
TAS eens ee 172 bis, 255 Ἄμε νος MA Ge Ps 7k 1060
rise ΤΣ ΤΑΣ 172, 257, 608 ANON LAN ee ies oe ciety olon ὰ moll
Ἰθινν ete τ es 600, 1204 ἀπ ot At. His cu aa τὰ 985
ΤΣ; τεδας ΠΣ 343, 983 ANA ON) πον τ wey cole tren 355, 817
Ἄν ces te eg 685 ASSO
RPWWWWWWWWWWWNWNWWwWww
PPP
HPL
PPE eee ad he eee 618
APL DS Ui pee. δ is se ete 778
FAING) 228 ors Wok ee eae 589, 783
1 Thessalonians
ANT he ia els 357, 528, 628, 638
ΠΡ Ὁ τ τ et 173, 780, 796 DEAT Ae eine cadSeon ee 550
ἄν τ τι 498, 503, 779 bis, 780 ΡΝ τς sees 225, 267
ἘΣ alae 566, 731 ter, 1045 Dede Los) Nea yee Meigen tebon aoe Ee 998
ΑΔ a gee) OLA. ed 787 ODE OSB Nek ea anaes ae 496, 497
Sens aah ane 178, 1032 Oe Ul eck eae ΤῊΣ 497, 931 bis, 1200
:9 . 731, 732, 779, 795, 1032, 1177 DES last & πο ον: 497, 498
10h ee eae 475, 778, 1107 5:10 . 534, 628, 638, 833, 1017,
Se aE Rs Ἐμα. 1077 1027
QUO a he ere 598 Pasi corny amen te 293, 675, 692
Ce ee 485, 1085, 1103, 1139 Des Ge vlan fed see ioe,aeitererune 319
ὭΣ ἈΠΟ |.) 505,068 DSS e2 τὸς ΡΥ 171, 647
ee
HR:8 . . 164, 198, 206, 225, 508, 522,
KER
νυν op: See eee tae ny heen 625
1162, 1215 oss 309 bis, 431, 573, 692
ὌΝ ree oe 593, 1003, 1075 933, 996
10! 5h, ΚΜ γὴν 537, 545 PALO, x ap Sh sae hate oeceoltenere 947
12 . 787, 997, 1002, 1072 G22 vie, renee ΡΟΣ 890
[Scare ones 545, 560, 791 BO Arete icky ate aR Es teat ye 218, 318
TAR dir ΚΡ ah te ἘΠ Neeae 530 BDSD hs,ors Ne awry eI Re gee 518
Loy nuefeats ve wee Nahe, eee 1205 Re aae EST τὸ aul ade ae 940, 1003
16; Wale Tae et 1220 DEQ. Ba ab eo ghee capen pets 619
NNNHNNHNNND OZ: - Bal δον οὶΠΡ σας 484, 1085
INDEX OF QUOTATIONS 1333
2 Thessalonians . 224, 749, 776, 777, 1106
ΘΙ νου s:Pathe, τος 629, 693 Si, RIT eh ee 485Ἄν. δ ee
SL So τὰ en ῊΝ 1205
a Oe ieee ae 956, 961, 1219
ἜΝΙ πότ τ δ40 νἀ Mahia) = aie
ὌΠ ya ek ς : 500, 1092 μὰ
bt
Ἂὰῷ
μὰ
μὲ
Fe . . 242, 295, 401, 422, 428,
WWWWWWWWWWNNNNNNDND
Sy IG eee ee 940 534, 546, 551, 713, 793, 954,
6 . 336, 560, 1047, 1172, 1217 1109, 1199
Te Sot ως: 880 Cem ἂν ἡ, 499, 518, 668
τῶν αἴ 6, τὰ
1047, 1170
TSO ΣΝ τς 481, 1123 215, 1103
Ch ee 309, 326, 940, 1214 302, 547, 565, 623
OO
Ww
eo
wowLO) eee oe 493, 685, 713 509, 516, 691, 1012
πον, | ey ler On Oe 218, 277, 488, 666
1 Timothy Ὁ νι ke “er is) eas eee
νι ας ἴδει δι Mimues ss ἢ ὦ 890 bis 225 135, 309 bis, 327, 565, 983,
Dd Wrist Sah Ae SARL RAS . 779, 789 988 bis, 989, 996, 1044, 1214
DARIUS. Een epfos ey Ake 235, 620 PAT pie Albee toyed MOR out ears 707
αν α Ieerg ee eg AP I tie 508 ee Are cole ρα εν cantgoe ere 699, 769
Ute ee aie ete: Wed odd ceetae 609, 1011 Be Ben ey Wes ee ee i eelid 162
A ἈΞ Ae aye ted μα] τὰνBe 167, 267, 405 ARs PO Sake) As es 661, 663, 666
5 . 166, 483, 486, 518, 582 Gye ΜΝ renee 148, 155
Ch Golan eecrt, eda TS meee 1191 (REO oe ss Gi Bina. 1173
Sal ach iets ee re, ue 324, 871, 889 Saas Ate eras 255, 486
σου 542, Ο17 Ore se 5 ate Et Me 707, 708
Εν 476, 1186 1ἢ eae ieee esa Ὁ 212° 731 bis
12 δος tall πον aces eer ome 478 LY eae a ener eyLara ee 721
0a SA ete Sia See τ eM aaa 603 La eee eet eae τς μον τ ae 879
ΤΠ eae ener 523, 660, 691, 785 Gs ἢ eae? 272, 772 bis, 1097
Lp ohsnscante Aes ct ol ee eee 776 1 CARH ΣΥΝ nay eee 484
17. 163, 493, 496, 651, 788, 908 PEN aLSa ΡΣ Mist Atath 2 328
LS 2G OS GOR. BEI ee a oye islets 204 ΡΤ Aa 895
7) Aare οἷς 186, 261, 810, 856 Be Ree a i eae 498, 903
1 ig ey ee carenee 715 το 1205
0.21. Ἀν a eal aebetes 759
2 Timothy 10 . 172, 255, 547, 858, 861
Ma ς ἐν hon gayi eran 796 ELS νον ΝΟ ΟΣ 172, 535, 549, 1127
Se Page! ΡΞ 963 13 . 186, 221, 235, 255, 614
έν 485 1 a EES eM 419, 949, 955
ΓΑ τ χυτὰ ἂς ἘΝ: 488, 718, 722 Τρ ἢ 779, 854, 939, 940
ΟΣ το ΝῊ τὸς sna ee 902 Lhe Ae Ae oe ΝΗ: 212, 818
ΟΕ δ 472, 529 US eo. etic aloes is Ge rere te 1204
ΣΕ ΡΝ τ ΤΥ ν 1107 LO Se oy AOR ae ture oer 235
ΠῚ να ΤΥ tes Corea 485 RP PH Cea i rs CT i ne 235, 255, 621:
PARE
PWWWWWWWWwWwwh
bo
PEP
PPE
PERE
ΠΝ ΠΥ ες Ὡς: 166, 594, 658, 718
720, 1102 Titus
US bse iva ee aie ae ee 717, 782 Dg? ty ἐν il CSE pote arom le 224
WA i. se eee Gian tomers 613, 856 DN OOo, τὰν AS Pee eect le 441
ee15 . 214, 235, 269, 472, 484, i Sea st) akSSN ape ΠΡ coe 234
485, 497, 772 ie Ie de) 3 OaΑΝ: {172
Gig. bes crtcu kM ole ORI 235, 367 Ds vate terse eae 774, 962, 1169
μι 16, 18
κι 309, 326, 854, 939 1 Δ nerekes 273, 422, 1200
940, 1214 TS NNO 5S, arOstetος 955
Deca sye tached oleh ae Chace bee 665 EE yea ees Ala Ba 472
18 . 277, 299, 488, 665, 733 Sener the ata Gees aia ie ie 362
De cata με ἀκ 583, 698, 856 ALG" Ae eS perenne 1036, 1038, 1103
τ se lacmres Teeny keh aes 856 ON εις ΘΕ ΤΣ . 166
De Gale secon eee 850, 1019 bis, 1027 AD tiie ων ὍΝ 203, 762, 943, 985
Sree bs ies τ τ τὸ ἐπ 481, 1041 URES θοὸς ΦΕ ΠῸ Va 480, 690, 811
ΠΥ sara ΚΕ fon Yomceee ©eines 1008 δι SRM OG ee 652, 1087
DOM e sca Sheehan τὰ os ence 1119 ΟὟ to Aaa: ἐς ΠΟ ΤΥ Σ 691, 944
μα
πὶ
ϑ 14 τ τὰν os 164, 605, 944, 947
ιϑιϑδιϑιδιϑθϑιθ πο οι 311, 780
1162 bis, 1163 1UsNea τλῆ 272, 527, 653, 656
1 CRN te Seiten bo,eat 856 Dio Tei Str ΕΝ ee ee 788
EG) ον δ dees kits eens tice 316 ΠΡ eyres ee 82, 786, 787
10: τ τοῦ ον νον 890 4c, Pa ah eee tes 518, 618, 632
ΟΝ ΣΝ ὦ 235 A pear a eo eee aeeee 483
WS Th ec Suber νον 620, 908 Dies Ae κε τάν J Th isons 311
LOR ΡΥ πο 262, 1154 Saat Maint ARR AES AE Cae tee i 1202
νυν ΑΝ ἀν ἐν ποτ τὸς 1183 yn Od ce Nea R ou rats 261, 681, 715
ΕΝ μὴ
μὰ
μὶ Br ined ede Sue
WWWWWNNNNNNNNNNH
eee coe hice aire 716
INDEX OF QUOTATIONS 1335
ΟΝ Ἢ το aay LOL 7.20 Z: 10 530, 565, 583 bis, 861,
ὌΝ [τὺ ς 509, 587, 764, 812 887, 1039, 1084, 1086,
τρῶν SHS a ee 265 bis 1114, 1128
νὸν eae 687 11 ee a ee 2 ΚᾺΣ 718, 1179
SM ρος Bo weliieuecon ΤΡ MF ae elyοΣ 863
Salt 172 bis, 255, 260, 1217 12 ἌΝ ne SALE,
Ὄπ es fk Sh 1041 13 323, 361, 375, 460, 906
14 Paz 412, 509, 687, 705
Philemon
15 582, 1052, 1060 bis, 1070
16 590, 1146, 1149, 1200
Πρ τ τευ ςς 215
WN
Ὁ
ΝΌΘΟΙ 17 . 474, 486, 530, 658, 887,
5) 6! σὺ δρ [π’| 0: ΄ς 624, 1200
Ὄρους πς 201, 710 920, 1072
LS dhlay ieee 721, 722, 963, 1128
OS on iG eS) agen 713, 718
We τυ τον 722, 785, 955
πόσου. 57 840
ΠΟ a πως 410
Dy SS le rs 661
bd
Www 3 ἘΝ 244, 511, 615, 661, 667, (par
ΠΡ ΤΥ Τονος 999, 631, 919
TB ig. occ Clie etd a τ ἐς τδς 886 733, 967
Ay sete Se sh OO Ur sue es 742
Ae pe ist. OR Gs 8 5 550, 763, 994.
Ot a ES ΜΕΥ εἰ 374, 878, 1119
ΠΡ ee ee 699
TG) Yay nos ν ἩΝΝ περ. 491, 632, 663, 670
Gi). 228 See tas 413, 789, 792
ΠΟ ΤΥ tial omar τς - BE
Oe viasciahged: ge a ο 722
OU ce ΠΡΟ ΟΝ 717
11,8) pelea Tae 623, 685, 846, 1199
11 916, 968, "1000, 1024
20. . 310, $09, 784, 939 bis, 940 bis
& 12
OO
ὧδ
WO
Oo
ὁὉ . 330, 496, 504, 872,
Ομ 638
Men Re met ey tre ποι; 172 1073 bis, 1169
13 . 608, 744, 745, 974, 975
PEE a ohyaa SP ΣΡ ὩΣ 172 bis
A oS eR ee ay A 1027, 1154
Le) ea Zh) cis OD
Hebrews 16 233, 583, 613, 917
ΠΕ το τον τὸς 545, 546 ἘΠ. ALC 5,»Foes wae ἢ 2, 200
ΠΡ τς ὃ 0 422 LS, ee aera 877, 1032, 1082
Πρ }ΕΞ, τε πὶ 432 Of 8 ace cane eae 1035, 1183
Tie i 4 408. 480, 671, 758, 956 Ay ae ee . . 814, 996
ee es 496 bis, 586, 651, 781, 792, see δ οὶ 520, 903, 967, 1154
845, 860 3 _ 132, 778, 968, 1000, 1004,
ops Folate sinew je. Jo 422 1129, 1140, 1154, 1202
:4 . . 218, 420, 532, 615, 663, 667, OPO en oe beac ee eee 1024
710 bis, 733 bis, 966 4 αὶ ΝΟΣ . 575, 6538, 1129
ιν" 420 4,10 . 9518, 800
at OO, ee ἀ ς ς 773 ids Pte GCaeee oes es 474, 1058
ΕΜ . 626, 1202 Sica vies ayes ee 1015
πο "465 On x ΟΝ eee 541
2 Ae ΝΕ ΟΝ 483, 528 ἢ ἀντ ἐσ: 144
νυν... 234, 792 Mp ae a ae 2 278, 504, 580, 633, 667
Bit ἢ 1009 1 Ye. BS yeh ee ee 625, 1153
:1 . . 212, 279, 298, 350, 613, 996 ΠΑ oS ΤῊΝ ρ΄ 530
τ. _ 583, 1107 16 . 261
2-4 Ὁ 432 πα AT cha 315, 486, 630, 762
ay 710, 828, 1023, 1129 Fes Sed ae a cone Ee 316, 485, 541
A 0 SRM OT Ao ere, mee » ELS.
τ
Ὁ
ὃ
δι:6 . 234, 299, 411, 736, 742, 781,
eee
RRR 7 e ὃ 393, 762, 968, 1154
1001, 1146, 1219 ED ἡ LONE bs os ec eee . 1089
a 484, 485, 602, 616 ΤᾺΣ . « 680, δ08
ΟΣ a ύτο,ς os 218, 748 Ee
δι
σι
OD
OO
Οὐ
09
co
iB
σι
ee
RR
RRR
RR
RBBe 720, 7 21 te. 1027, 1115,
pGm: τΝ . . . 1073 bis, 1163 1129, 1140, 1154 bis, 1201
9)
ΙΝ SOF ath _ 473, 485, 632, 1041, 1129 σι 485
1336 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
1 Sy AAD Seo ς 514, 949, 955 . 956, 957, 959, 897, 898
DS BO yrs Soe cies. ΗΝ,coat 395 1012, 1166
13:9 veces oc areataes 1095, 1162, 1166 162, 262, 512
TSAO. as pnt te te eee eens 590, 599 δον ον kins 395, 1038
el fon gies Home
13:15 . 108, 203, 268, 399, 524, 541 Ὁ eM OLE kerio: τοὶ lie. venom (ell te
| SE ae ea ne SB Or 524, 772
ΠΝ ag sexys nat yeyyiciyiattsMPRA eae 763 738, 1045
TSO 72 ares civic 7 see wise mete 1023 ΓΕ ον Ὁ
EUS Ere vas: id esp ees OR 1186 O Ke; Ὁ τσ το πιο, ὁ ai.) joo) ‘ele 16
1:17 =. 158, 233, 413, 421, 501, 655, OL fe) ide se: fiona! senate rele
DikeiOS A,Meco opsiee Nowe eee eae 762 ‘oe: μαν Bol pics δ ret tLe. sel ie
Aion since cee Wee 314, 329, 340, 1216 @) kel.) 0) ie el 6 *) ome pated moras
GR προ lente σον προς 258, 635 bo 7A - . . 219, 597, 887, 909, 920,
LY fame eee ear ee ig 212, 539, 560, 946 1014, 1039, 1058, 1084, 1094
SS eure, ete. Ὁ 740, 795, 1044, 1085 Det eae fe 394, 502, 767, 807
5:9 . . 502, 505, 523, 541, 542, 687, Ὡς τς pe aes 701, 714
949, 955 1Sies eee aecnc ὉΠ 6: 127
SSO ae eee 195, 606, 778, 1126 :2 . 503, 762, 779, 785, 1086, 1107
5:12 . 173, 415, 582, 593, 846, 949, <n oP ae θῖν τονε ΕἸ Jakee? 786
1036, 1039 2; προς el PH ceeregen 775, 1039
Hels wes Ge haw, ere dete he 169 ROHAN: iy) τ etapa sdoe 699
Al OP εν ἐδ 653, 717, 880, 978
75 . 320, 582, 798, 794, 1035, 1134
2 Peter
Bisa eee 201, 547
es S21 90} 280; 280᾽}1}5 Si: lis, Sy kdl oat Semone aie 281
Te ἢ το σον προ τς 786 Qi cok gil Taare 518, 1128
RSD τ GLO Se τ art 127, 940 ΤΟ ΣΙΘΕ cryS τὴς ΤΠveneer 974
aLot Ey ας ΝΥ τ 432 1p το τ Δ᾽ 705, 741, 1131
Voi et & Sone, aaa 101, 127, 533, 778 De τρον τἀν 537, 542
Lise aaaeee aNag bs eet: 279, 670, 783 στο, τὸ Spek oO ee τ᾿ 480
1:5 . . 126, 460, 487, 686, 705 bis Ba xt cites LED. ΟΝ πο ΟΣ 117
ἘΞ τ κιας . 184, 1200 AG! $e Ss se op es eee 773 bis
1 8 ἀρ 0 Re 2 a ay eee 315 bd Mee Vor ty ΟΝ ΟΣ 518 bis, 993
WWWWWNWNWWNWWWWWWWWWW
1:9 . 127, 423, 542, 720, 962, 1169
1 τ eeeace Se 87, 985
1 John
Leong 127 bis, 401, 785 bis, 786
1:12 . 483, 656, 1129, 1154 Ae 5 othSele 713, 724, 791, 896
1: aoe Caen Pen cat eye 127 PB! τι bee ΕΑ els 22 901
ἀπΠ ae Ours αν nian 127, 333, 356 ΡΥ Me tals oa gee tele ae 777
ΤΡyh ae aed ee Se a sr ree 1191 βου αχς AU coh tthe ae 611, 713, 724
AG. sees iiok) Aiea ea ey ΤῊ δ: 1139 By Oyeh Sis. ja ohco ee 528
NSS ΑΨ παν 290, 438, 636, 709, CERN pends Reser τι ας 406, 678, 907
842, 1135 Be cep eo τἀ τς 579, 699, 1033
BiselἐςΠΥ ΡΜ ΤῊ ΡΥ 778, 864, 1097 it iss. he Cas. wate ἰς Οὐ (Ὁ Στὸ ΤΣ 518
aFRG(0 eRe eh reve Se ed rt 663, 1121 θυ: Soe ας δ 961, 998
1:20 .. . 514, 518, 699, 772, 1039 ἀν Ἐς ee 406
πολ aye pee Beck γὼ a Ἂς 751, 1165 :2 . 424, 441, 618, 685, 1185, 1199
Dailey. tyre eoars 127, 613, 1134, 1203 ΡΣ Σ ele sage 590, 950, 1079
2:3. ὡς « 297, 440, 474, 551, 724 CS a mre DR SOS cri: 904
Dil eho ΡΞ ioue tare er See ees 1012 Bia AMA ayaa femme 500, 897
24| eae nr, Mery. Se NA TS 438 ΟΣ Oo 708
ZG. TRUE ee hostels 275, 348, 672 ope NEAT Eee Σου omc cond 1038
ZO ceMyes (aekes ts, MOS eee 257, 539 αν ohoe: Π eae 884
Dijon he cote fs5Sou a eee 212 7185 Be dsl OARS eles are 713, 879
PB ale eto Cre 126, 484, 470, 597 Οὐ eee νον ANS? dc artes 879, 1183
Delma ss Bxyee St mee ames 127, 1122 19.-.1ὔὄνἨφὨ ον eee oo rece ot 845
Dear Nese eee Ὁ 205, 665 SIMA πὸ oe Oo τυ 694
Drie Gi VSP eras a eas 473, 721 UG Mis oa. Shc scenes 788, 963
Zeb τῶν πο conti ΤΣ. Ὁ πο: 1125 Ge 494: Fc lteck so eee 573, 769, 794
2313 . . 127, 355, 374, 485, 529, ee
μα
μὰ
RP
HRP
RRP AO! ach τε πόκον,te 753, 906, 922, 923,
WNNNNYNNNNNNNNN
560, 878 1015, 1086
DMA ΤΑ es be cane 162, 497, 516 ΝΥ poe 753, 845, 1166
Ὁ Usae eet νος τον ΑΝ. 521 22 1035, 1094, 1164, 1205
ον sie re συ εν ΠῚ 127 DA psce.se eStigee ieWatoopas3) se oeetoaes 437
DGS np 5 ρπν ἡ 186, 704 Lo
Ow)25 . 400, 416, 479, 538, 704, 718,
DO a cheSaas: Meh eae 533, 584 777, 845
PAN We) Re τοῖν τ δν ΔΉ caine 3,Ble 218 ik wealian aon cane 339, 437, 1217
2:20 . 341, 476, 785, 786, 881 bo
WN 2B ELMS, ©gs. 6:Vettonme 473, 1147
INDEX OF QUOTATIONS 1341
Genesis Exodus
ΠΟ Be sacueh Soap nh iinet π᾿ δ alia 0 ee eee 972, 1075
εν arte τρις HIE. θδν ΟΣ oom ck τ ee eee 268
Στ ae iO EC ORME PACTHk earae ἢ ° 23210. ΤΌee ee 187
DEOL AN iaaa ans res 1OOZSVOG7TIOSG? Bah. > a) oe eee 1001
Snot ἌΣ ΤΥΤΥ i 050. πε κοι 3. Baya eee 337
4:12, 14 Sao inkcaes δον IGS hts. οι ΘΝ ΝΟ 691
4:24 , eae Ser aD O13) Δ ΘΣ (oS as ΞΟ eee 211
ΘΕ ae, 6 Cig Cae ee DIS) δι», Mees, ee cee 696
Galion... < sitet S25" ΠΟΘ. ik ες We ee eee 699
10:19, 30 BS ons NOVA - W023" Fe ve ον ee 693
ΜΗ Ae eee πον τ Lat oe ΠΟ» 2S 6) eae ot a ΝΝ 907
A SM ΑΝ Ὁ A ΠΟ. ἀρ toe ot ΣΝ 819
τος; τοῖν τ ον ττcs ‘wIOGL 2: 105 43, τ ποτ 752
πε (a aaa aaa ὡς ee ΘΟ ΟΠ 76. ἰΘ: ΠΥ λυ ee ον ee 1042
SO Mm ΡΣ ΗΟ syWelyieie cite OTs me be:aU SP me a a A 1078
ἘΣ red eee oe ayia. oh.saycons OG7T AGI3F) πο eet ee Ὁ 973, 1003
ΘΕΟΣ eena NOG © SIGE33 ον το et) ee ee 253
19:21 Ξ Πρ. WIZ 2 ἘΣ τ ΣΝ ee 903
20:6 ; cased ae Anse HOG MGS) a ce a gee 1027
PALS OAS Ne ene oe a ee PASTY EZOSIOT a: seek hwsel ase ee 752
το lesa Chss) fo, sktes τοῖς ΟΞ ΣΉ wae ere Ce 508
ASS τ cyvals alien τοι νος 10429 20523) 20455 Bee Lees 690, 691
DAS I ssiliee sates Vayvee epee VOGAL S29 ™1. toed cqenden ee ete eee 268
A bral ele hits «0's, we. eter +a 1042 225021) ic SG Sato eee 822
ΟΣ oils, to. el, ὦ οἱae ἢ 6965) 20 ΞΕ θ,ν os ei ee, Cee 775
Dia OME, loves siial s μι ἢ OFS. MoE). ὦν“Sn ba SL SS ΣΝ 485
P42 IG}. GOS ASUS ee ne ΡΣ σοὺ. 436, 899, 960
PAUO US? ~ fac οι ee τς NOD ΘΟ δ᾽. cud. sli tat ver, ciphers oes 906
3} 4 MEMES MSE oy see, ace Motes 1067
SPAS NY) SOΡΝ Δ - 1073 Leviticus
veel MEWS vids πριν ον My κ ΠΕΡ be ere SS uA 269
του Πρ ich catversie: ams ASUS Dy SLOG" Ὁ ΠΝ were eee 984
Ξ 300) “4 (5 ΡΣ 05 ὙΦ Το, το Se ees 500
ΠΝ —ais eC eee δῶν. CAG to) «issue died ein ote 254
ΞΕ νον τς cle wie te 916. ὉΠ Π17 se ΩΣ oo ate ene 738
S1155) og" en προς 33)! eo ae τὰ nea
yyster 1010
ΞΡ τς eae nee OFS) δι δον, ne, eclo) ΡῈ τὴν 917
ἜΘ ΤΠ τ © bo els 00. 25e10es ἡ 2. teins, Wee 606
ἜΝ hte co een ene 745
ANGOOMEMEISI CR ccs 6 6 kes 907 Numbers
ον των οἷν ἢ 9 “HS Ae a ee τος 671
BAN EEL eeEee is ee say ΘΠ S84) cee 4% ον ΤΣ τς 205
LU(COM) Ms SSS ...,..- 1007. ὌΠ». ν᾿ ter <a eee meet 98
ΔΘ oe We τ ek ὁ... 661 110 Pa erasures ee Met tiara we 878
ΡΣ "νοι.ef 06». ΠΩ ἢ τῷ τὸ ον τς ete 973
1346 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
P29 8 soy isl eee om «beh 938, 940 SET τιν οὐ εν oboe 1061
TAs ohn torcoho meteets 1003 eA eal Γ te 1042
14: τον πο sy tek ese 880 TODS ec πον ree mle noe 1067
PASSO tte, neg ote ehremkel te 1024 ΠΕ Ree een SS ean 1024.
ρον sot eee -.-- 1003 AA ir eis ΝΕ Ὁ" 1060
DOD rauh oe) asy
ee ois 903 17: 3 ho ue Aad Ssh eee 973
AT 24D) Ss on oe oes oes 680
Deuteronomy TST Gi... τ ΝΣ τ ΡΥ eae 680
SeQi le eleeles ncaver teeterts 263 ΟΝ Siro. een eeeee me 256
SES he itis: inieeeteaisanee 361, 649
Sahn ΤῊΝ ato τσ τ 1017 2 Samuel (2 Kings)
λον ἀν προ πκυν τὐ 364 ΟΞ ΘΕ πο oe es eee eee 739
ΟἿ τπο ς
tis Pane ateolaic ie 637 10:11 esas 1 ee cee 878
GDA ot at tl a tge neg Ie 888 PAST hays: cee τ ἢ ΠΣ tue 722
TOAD ist cts toy hes oon sryotis 649 sO a eer Nn (eB AM τ 649
OSs τ οι Ὁ δι σ᾽ 809 TS sSy <5 tee οι ε ν᾿ 940
Ὁ τ τ - 669
DSU War ose πὴ ose emt 95
1 (3) Kings
DBA ors eas toegen on eh eere ne 937
os |
ES SER mC Mere a pues -c 964
QRODD nae rameet ees ee 889
APH. Cc ited ΣΥΝ ΤΡ ον ἘΣ 254
ΟΠ ΠΠπΠ 798
SHUST we: we~ edhe tacks es Σ 1067
90 τ πο τ υ- 649
ΘΕ Θοος ς ΔΑ Ig oat Gaes. 670
SiDO tse. va) rete ceMel as elas 669
τ ong ee Mease of ge eG on ee 1165
2 PAC Leal ae) SM CaCO ope 1163
11722 ΣΝ ΠΥ τ Ae CAP cd 1120
SOON 5 fe be οτος 98
WSEAS 2 ere chlo ΝΣ ae Ὁλδὲ 1078
PASO Ex Gals Sh cacao ee 341
Joshua
10 3:91 νὸς ττο ee 1067
10) Bey ae ee ieArent Ὁ 1042
S20! ot ia ek τυ πε 1002
QE ee cat ieee ontents 437
τ DU ee creole 465
TO STOW τ νον 507
TRIE eg) feta ia Meron ete 218 Πα αν ρει τ 819
ςὉ Ὁὁ {95 12 AeMean τς 880
1
AS τοποψρΠ΄6[ῳὌεϑὸ. 531
DOSS. 2 Ay mek dius) bet satak ear 1072
P28G3 Uae Orem aiteers τ ν 174
Nehemiah Proverbs
PAE MMe Wel ofc) vas a 628 De ix at ee Ve. iver waloo 973
τον τ τος 997 “Rayer 2 ae eres ne 890
EAR Ge eae ei ee Be ede we 871
Esther
ὍΝ 208
(4c|ebe Naa . 964, 1033 ΑΞ τας ΟΡ σι 292, 750
ΠΎΛΟ ςς 938 SEEDY Στ Car ee Κὶ 691
Job
SiCON|: έν ἢ raeee 198 Ecclesiastes
ISIS 274) 3) ol ANNA asa 977 HG τ εκτ ον 1062
ἘΠ τ νον τὸν νιν ἃ 1003 jl italeLe 5 A ae 97
Ae emt HEIs vet ig chvel a *ots 276 ee. *|SPX rahiat otic et pee 1067
DRM ofvat eres! ghye? s 1010
DAMM Ree Sacto) sel νς 691 The Song of Solomon
DOOM ΣΥΝ oOhs se se 916
(Fe ae a ee es 739
ΣΉ ἀρ Tce ah vet eS 1003
SplbeSMN eetss ah ciktSipcog oie eects: ase 938
Isaiah
Psalms το πο T OS 487
SHO MMH ca crete teas? fel ie, 1001 119. Ὁ aA EE Cs = 819
ABER OMT eel rence beciel te.Ve de! vs 751 1:10. ΚΛ ΤΣ ΡΝ 807
TESS) ae eee a 92 τ 1212 ΘΙ ΟΝ ον 765
GMO MMME acta Tet ot athch Vokes 367 SEDL io ay wah ee et eee 746
TGS TOS a ΡΥ ΕΟΡΟΝ το τ᾿ 502 Et! Dee ee ye Pan ee een 1165
ας ΟΝ fen ieee 29, 476 bd: ΡΣSe eA 8o( 1002
Sigil bull a πο ea 367 PARAM Oe ERIS S uw SG. G 2: 715
37 SOAS a eee τ kere 311 δέχ τος ed, see 1174
OME Senin oie. fel Pueses 1061 θελο SEs ΟΝ τυ θ44
ΠΟ se = ae eee 738 6:10 201, 204, 367, 844, 988
AS ΤῸΝ Manes cisopisatiaevSs 8 Ὁ 166 Sela ae ee eee 907
NUON τς 193, 463, 986 bis OS1G: se see aia ee 1042
ρον Marat. ΕΣ 197 TOS20 τον εν oe 903, 907
(GER) τ re ae ee 198 10320)20.2 eee ee See 1042
(GSC Re oe ee eee ee 1061 {6:0 τ τὺ cae ΣΝ. 929, 1174
GONMGS)S2on ten ees ew es 174 MASUD 2 2955 eetedoee a mane peas 591
Amores rs, ciple fils, ς 903 1258: 5s ΣΝ pire ae ene 907
Ge MGs, τ πω 1086 PUA ὦ ΑΝ sO 637, 643
CUS IUD 3 ik eineae 1068 ZA 10. Oo a Sek Re 1061
ὉΠ le: Gos sk wa 1067 26320" >. 05" 10s ch,Seen ee oe 733
OArMMM ces. ich ν- 1000 28°20" 0. alee Ooh eee 312
OVO CT lee rer 1024 ahhp: ΡΥ τ ἀπ τον ὁ onyYe 929
ΠΟ τ acc ekaae 972 90:10 τ eR Te 103
ROSE OMAR cities his oc ere e's 437 5 Eb eee mer te: eos, G6 267
NOSAe lets eo vet site es 1070 ΟΥΑΙ τος ih ee
eae ee 595
TOQH SMEG Ree tiara oY at eles 939 40: 7, ree
ees AC cas, at 837
ἘΠ τοι γcts aον εοῦν ονς 314 OA ee eee) ee δ. 101
ΠΕ μι ἀντι: κἀν νος 655 AQ ὼ ceca oe vg oa ee ee Ne 101
1113) (CLAUS)ΟΡ Ree 1004. BOG coer eo ck ee ον 235
MONA Pele ck otfo eye sr 718 4996-2 ρον ἐν εν, ΔΙ 1067
ΠΤ ES 98 ΕΣ a 411 ἀπ θυ ον σαν hee ot a 507
Uei308)) eee 704 Des ili: Sutaee σιν ῦ τὸ αν ον 853
ἘΠῚ ΡΠ erie be Xeiteone 973 56265"... Skee νου aon 1062
ΠΝ err 973 {o}4 {0 Ee Ree wa ee Lee 213
POR MO) Sievec) ycns ve pe fee's 940 δῖος eo et eae 907
UNE be, he) τοὺς axbe, 6 1070 ΟΝ Din. seta) ει 312
MAUOMNEINAING) Wore ῦτοὔὕᾧςΥ ον 637 Gone: a-ha retain
eae aun Xa 253
1348 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Jeremiah Daniel
ESS Ato apis Werle t eee ον Sa nes 415 ΟΣ ental reheat Rh ehrt tals 171
ESTO WSS, Pon Geog at dite een ee O20 Sa ἀν να Ἢ 977
QES. Tis, “ape var etτο τὸἈπ τ ἘΣ ἍΠΠ τ βεινες ον a 647
DALSoh 3;caren CH ΤΉ γος 1007. ° 4230: ρον τ cos sca eek 900
EDOM Sel Wee, ον θα 90. OA τς corre Nine Ne came ire 512
DDB cs μη Ν ἍΠ| ΡΥ ΣΟΥ eltg) Sete ΣΥΝ, 199
ἢ στ ον τ Me 10. AO BHT τὸς εν eee te 415
ἘΠ cAciv ate eateries 337
DDO oO weiss Soi cscame tae teen os 3395 Hosea
GS oie, fey ee ς 928, 929, 1016; 101 (2sa5 235 oon cee wen ον 411
TQ Feit os ΕΣ Scie ΤΩΝ Ὁ τὰς Δ πΠΠ[νς ΡΟΣ cos ΡΣ coe a ν Ὶ 411
ctl Πρ τ: 061: ΠΗ yee σεν ΤΥ ΤῊΝ 478
ΘΟ ike vee fir ΝΑ εν τὰ τς ΠΑ τι 909
PLT? Creo ene ere ΡΣ 1073 Joel
TAT 81 ce las este νον AIG Στ eeialee meas) Ue 148
ESZO iene: ἘΣ ten eens 644
18: £5.20 cmon bee eee δ τ 287 Amos
TONG caren Spcop cag ae ee ae 300 (DOL2T πος epee ccc ae 642
9 aoa τος Ὑ ΚΝ ΟΝ ρέουέψὁοἔροΕέΕΨἍἔἘΠἔΠΠ5[Π
ὀ - 723, 986
DAG Us ere ΤΥ,
OSG eehe se 484
DOI WileWan
te ae Hiss) Se Jonah ie
DESLA ade iis trem teh τ ΡΣ 1174 Pept Se TAS Meas ec Τα Δ ΤΟΣ
ΘΟ Θ᾽ nica ace ee ee ce eer τἀ τ 653 Habakkuk
a3)
as ene ek WC Ske ir be eet REY oe 1123 2:3 733
BLS Eis Roches
oF mee 746 Te Se Oe ek ee πο mem a
TTB
Ἐτεεῖοῖ
cease) whe scored ae aie 775
oh τι ανmicas sts ΤΟ]
LGHZ sardine” eae Meads ie ees 337 Zechariah
ΤΟΊ οὖ 055. 120 ρος ΡΩΝ 741
ΠΡ edie\tistas oa 701... 4 ἘΠ)πεν nie δὴν ee 265
ρον απ σὸς 750. Gee: hae ειον ΝΣ 265
OO έν tes Ὁ ΟΣ ον ὁ 1024 1150. ΠΡ 2 ee eee 599
S438i, Gap be eoaces 1024, 1150
SOSBO Me! oi eA cit om 213 Malachi
SOO pel ccm ele cures 150". 35 Sees
he nal Sot ee 889
APOCRYPHA
1 Esdras Esther
SSO Pata: 58 otsce ante ΟΣ TSS 0 15:3 τος πέος ον toes 938
SAO ets po ceraeea ieee: 1074
DOA Bie coh ohlee τερον cme τς 1072 Wisdom
SLO OS eke iearbeneiecl Acme Boas MDa, OSS τ ον Lease ee 225
ASDA OG ὦ τον ας Ἐν (225 VA SLO) Cot 5 tenet aa eer 311
EGTA ἄγνος aieτον aa etme me 1007. TS sO ns ον eee ie ae ee 999
GES2 pce. et ole aoe cee 722
SiSt: Sse sence, oes 1072 Sirach
Prot: to: Sirach 258» 5.) 604
2 Esdras Gill as FkTS Teg ον ον a 341
Or5, nay eaten male ΤῊ L059 1926 or ete ero om ane 274, 276
λιν ea ge hee cen G43. δ Sre es ΠΡ cy o coag eee 268
aLy
foits πο Er Bre une cg ere) 0355. ΝΣ a τ ayaa ek cae eee 313
DOOD phn τ αν ἀπο τοὺ 1070: 538: νη, τὸ τ το πον 1070
INDEX OF QUOTATIONS
OSS oe oe Bina
comic Pea B22, AST Oo ee it a 141
SBE PAR
cle Sa re 107A) δὴ, See i ee 900
TUTE TI) Oe OR EG eee me 979
At AE Ce saya olva. 2 308
4 Maccabees
FEDS |Pucca Wa, don Soh oyROR eee 251
1 Maccabees Di Qi can ee ΣΥΝ aie 157
νυ ἀρὴν τ πος 528% δ. 15. 2. See ee eee 938
A ΕΘ ΒΜ ΑΝ eye MODs. ΘΕΑῚ ΣΥ͂Σ 104
ΠΟΘ ρορΠρΠέο tka πὸ τὸς 209... 10: ΠΡ ἀλλ νοι 104
HORS Omer es ete che re eas ADO AT E20 20 ee Coe 1062
SM ONWEES: rs os aus elees Ss 415 bis
Ἰὰςeee = ae 1214
τόξα a ΜΝ τ τ 1090 6.4 Enoch ἘΣ
ΠΥ Ue Fees. lo,san <eccetined
Dobie 260 iy, Pe SSE (ela ee oie
ΠΣ ENS we cams πρῶρ, Bones 415
Go). a eee 1070, 1074, 1075 Psalms of Solomon
STO |conc cadenacae 654
PRtakcahiees 2 75 aM ontGES. Sse us 3s 654
ME MCE sare? flies, eel eis 159
ΠΡ is2 6.0.0 16 ens 1141 Daniel O Susannah
1591 HARE ore Ὁ ΟΥ̓ΑῚ Uae cise uc av a oh ae uae 745
Reuben Gad
LT as eae ere GBA στ im a nswe a ee 654
CROMER retio!vo)foe 0s 3) mas 946
Joseph
ΝΟΥ τῷ Ὁ 664
Levi
2:10 "ΘΑ ΣΟΥ ΤῊΝ 972 Benjamin
aS esi ethan τὶ ὥς ΝΣ δε ἡ 078
Judah Naphtali
On eg, ee ., .-, AQDANIGD δε, πὰ τευbee 946
1350 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
(c) INSCRIPTIONS
Audollent IG
Defixionum tabellae, ed. Au- Inscriptiones Graecae
dollent (Paris, 1904) Ky 121502, /0)u,. wee ave VoL ESS
No. 238, 29 857 AN ZAOR AS) ἐπὴν ice ἢ
Benndorf-Niemann Dy GEE, | πος ΠΡ: 849
Reisen in Lykien und Karien ‘O;/ DOO! ie. oie. pe uae ee 669
ΘΝ 68 ea oes 1170 1 0 7 1 chtct eee τ ee ΡΝ 959
Dy 20) fo a tak Weed ae 579
BCH
Bulletin de correspondance IMA
hellénique Inscriptiones Maris Aegaei
1901, p. 416 (lead tablet at ri haebf: eae ms eared hfe! olen cs 1129
Amorgus)) ¥ 0 see eee 109 2 δι.ος aus Sade emer Miceae 622
10035285 es φῶ 6 es 522
JHS
CIG Journal of Hellenic Studies
Corpus inscriptionum Grae- (Hellenic Society)
carum Six δ Ne ce eae 535
BS ahi ies cre nk αν 192 OF... ον 406
C. Insc. Lat. (CI L) 299'. se 3, diene mre 737
Corpus inscriptionum Lati- 1902, pp: 540, ee ae eee 728
narum xxi; 1902) S69" ca5 eA eatieeee 1061
v, 8733 © “oe: ve; te 10° -‘e (e, oe: xe “6 1093
Kaibel
Deissmann Epigrammata Graeca
Light from the ἀπο. East, TS7S5p e269" yoko
ts 274
p. 75 θαυ ΝΣ 592
“Limestone Block from the
Temple of Herod at Jerusa- Letronne (Letr.)
lem”’ Recueil des inscriptions
Delphian Inscription grecques et latines de
Inscriptions recueillies ἃ l’Egypte, ed. Letronne
Delphes (Wescher et Fou-
(1842)
cart) No#70) ΤΟ Ὁ sae ee 478
ΝΣ cles eee σις; 414
ὌΠ se) eee ae 521
Heberdey-Wilhelm
Reisen in Kilikien Michel
UTOs Zitteu shore,seepsikich
δον τω Recueil d’inscriptions
grecques, ed. C. Michel
Inscr. of Magn. (Brussels, 1900)
Die Inschriften von Magnesia INOW SO) οὐ aks sceena . 1069
am Miaander (von O. Kern) δ eetanta 622, 1024
16, 29
OGIS
Orientis Graeci inscriptiones
oi Ke Mrs (ble) wep [01 oe] cep Te) ie) fe
selectae, ed. Dittenberger
Inscription of Thera (Leipzig, 1903-5)
Hermes INO. fl ihe eae eae eee 1069
1901, p. 445 OOM ZS Se ns coon 1141
INDEX OF QUOTATIONS 1351
Bra τ ΠΥ AG Pontica
στη ΡΥ. 223 Studia Pontica (Anderson-
A |e a ὼρ εος 223 Cumont-Gregoire)
τ νὰν 213 ΟΣ ΒΟ, ον τ τ ΝΣ 931
ΠΈΣ Ca 218 Priene
Ul Ch I isn oe 193
Inschriften von (herausg. von
ΠΣ Al Ne rs 193 I’. Hiller von Gaertringen)
ea lie κι kg τον δε Δ ὁ 218 112 (GStein) as ee et εν ΩΡ 582
ESOL Ss πο τς Se) 204 507 SO ot on eel ee eae 595
EMRE Nar Scere. er ΣῪΝ 204 111 117 cl cn cata eatente 615
ΙΘ΄ ς Ss 204
Ramsay, C. and B.
PAS Cities and Bishopries of Phry-
Papers of American School gia, by W. M. Ramsay, 2
at Athens vols. (Oxford, 1895, 1897)
GUE es hae a τς 172 TS 2922 προ προς 1018
VTS eePAs) eis tess 6 es 172 DIG 591..595; 599 ae) omen 928
B43). Syste et 6: eee ee 972
Pergamon Inscr. 901 (Nes254): . τὸν 648
Die Inschriften
von Perga- 525 By ant orle) nae οὐ 668
mon von M. Frinkel
ENCE Cr B00) Shee ec ee 849 Syll.
Lh,20 2a a 959 Sylloge inscriptionum grae-
BM sec oe ane 1093 carum, ed. Dittenberger
9 mee
isis) Wena 6,% ὡς 1093 Nos826 512729 ον 160
O28! BO. Ure ala een 375
Perrot Viereck
Exploration arch. de la Ga- Sermo Graecus quo senatus
latie populusque Romanus. . .
eNO as Ses 702 usi sunt, by P. Viereck
(Géttingen, 1888)
Petersen-Luschan
DSSS): τ see 958
Reisen im siidwestlichen
Kleinasien Waddington
1 19, Α DY τὸς τς τς 599 Inser. de la Syrie
ΠΟ Ν ΘΟ Bs τὸς 869 DAS BAe. Coes) tos ns ee τὰ 837
TGA IN Zea 2 ᾿ς οὐ es 959 DONA ct) hw ete Netue, comets iene 595
37. . . 195, 577, 632,'867, 1040 Vol. iv. Nos. 654-839 (1904)
SS iar. Mineo) etree 578, 963 INO; 6540) ΕΔ Mee 834
AS AG, τ το anaes 635 ΟΣ ΡΥ oer δ hoon, 939
BOY aia co tetonn's
Mek γον τ 990 CAG) ShRE νυ 668
ἴθι: τῶ te, SOS Sam ic ao Sec 484 17 Tae, CRten 589
SORE ΠΟΥ 1068 727... eee ee 877
O09) 3 is ad dae 656 (04! Se RE, boy Obs 522, 1016
1 Beagle 99ὲδκῈ 1010 TAD ἐπ δ ee ek ee ee 522
ας os A ea ai 533 TEBE AGORA ἢ 999, 1024
MVS. Fo,cree ΑΕ: 888 744 71, 220, 509, 535,
ΤΠ ἡ ΤΉ less ee te 723 851, 993
115. Ses Ree
ts) arose tae hee 989 (45 ee Ἀν ee ΣΙ ΠΝ 686
ΠΟ Sore 70, 572, 1174 δου ἘΡῚ τὰ ΣΝ 608, 673
ΤΟ τε αν bt ig πον 414 ΘΟ Ror er ac 745
TOME va(cee: 284, 993 11006ι.-τ ee ee Oe 1021
ZS secaraay ot ee soe see acs 931 Πρ iP ose, 0 ah ee ae 975
APTS a Btgen Eh alo cece 877
Vol. ii. Nos. 208-400 (1899) DADO ete τὸ See meee 1091
No. 237 518, 983, 991, 1048, jUl
Bars Se ae emer Le 1073
1069 bis 1125 . 949, 967, 1085, 1154
NW ooo ooo - 939 {θοῦ are ee cee eae Sire
PATI δ Gu GG MO 1G τς 1150 18πο γος τὖὺ 933, 1009
250s 8S eee ee eee 745 LUST Cae Skt oe ae ee 869
ZOO? > ete sale
coher tore 690 τ πὸ καὶ 869
DUE Se sion eotoe OR Us 666 Π| ΠΟ ei ns ΟΝ 1066
275 . . 513, 537, 631, 846, 963, PL G2s SUP Uae ereeos 550
1002, 1129, 1131, 1132, 1139 ΤΟΣ ΥΩ aan ee 1145
DOD το Uae ΣΤ ΑΝ ΣΝ 941
Par, Βὲ (ΕΒ 5.)
204 600, 686, 909, 1081
Paris Papyri, in Notices et
DOD: το dass hy Sra yonos Boake 807
Extraits, xviii, part 2, ed.
290 Fs Vacemtoeein
sen ee 682
Brunet de Presle (1865)
INO:‘Ox cp lttop. αν σον 1108
TOR ae Sena Oe 576, 585
No. AAS esi? nN, cle eefain es 932 Duty Said
Sates eee anes 410
ἌΝ Ieee lame 52 RT 1137 8. te eee cee 1009, 1180
ΠΥ ΟΣ anes 470, 471 ὥς πον Cae ee ae 590
sf SeaM gd hE 900 26 532, 574, 939, 972, 1031,
ANDAs se Ree 844, 900 1043, 1141
AAPG LA net ane ae 4714 ἌΝ ee aneee 590
ASG) Oe nid ee 548 B0ssOU ag ao Ὁ τππρ τις 517
AGU Ata eer 1137 SOp4 val eis. Ae ee 614
AO ΤΕΣ > Ae ee 469 SY GPE RON EReee! PEON 1c 645
AGATE ony Ack “escolar Sede 749 ATs, Sowa eee ats BagOLD
Ἀ ΟΡ ΑΕ hartgeee 1018 49 995, 989, 1087, 1169
528, ae 502, 575, 767 51. . . 414, 508, 536, 682, 867
526. . . . 922, 939, 1002,1014 00. ae 774
Ve τυSea ee 139, 900 62 so SelB LOOS
530 . . . 863, 922, 1014, 1113 608. 587, 590, 938
BSiee net cae ee , 1210 574 727
INDEX OF QUOTATIONS 1355
P. Eleph. RL:
eee ag a oe se, (190,640 Revenue Laws of Ptolemy
Philadelphia (Oxford, 1896)
P. Fi. COOlE 20° ΟΣ το ΡΟΣ 726
Florence Papyri, ed. Vitelli ΘΕΆ, ewe was oe ao ΟΝ 586
(Lincei Academy: fase. 1., Rhein. Mus.
Milan, 1905) Rheinisches Museum fiir Phi-
lologie
624 Exvil,4,/ 19120 Kosa. cece ee 1182
Tb. P. (P. Tb., Tebt. P. and Tb.)
P. Goodspeed (P. Goodsp.) Tebtunis Papyri (University
No. 4 . . 632, 877, 1022, 1119, 1129 of California Publications)
INOS, 752, 983
P. Grenf 1, 66 : 165
ΠΟΘ Mason) ΟΝ aerial ants 632 Gs το ass 689, 976
Datecode! Gera! ἘΣ 484, 687 Su hie heathen
ene . 633
1 Sea een ene eae aie 1080 Ta ets τ" . 1134
LG Shee” det oe ae he Bee
P. Heid. ΠΟ Ari.
otSes P 148
Heidelberg Papyri (mainly SA i oneee 279, 669
LXX), ed. G. A. Deiss- 20::. ceca yay os eel co 070
mann (1905) 28. 8 jo Sel ee
ΠΟ ΟΣ ΤΣ ee δι ον τ βόες 400 ΡΜ eer ae ede,Ὁ 877, 1119
35a. See qt eka oe eee
Pap. L. OG Peon ae 613
Dieterich, Abraxas, 195, 9 789 AOR totes 162, 168, 654
Aes ΟΡ ων 588
P. Lond 42 . 1134
Kenyon, Greek P. in British AS Uh nS crea 91, 595
ΜΙ ΠΤ 1g GAS chee B 274 py GSB BeasUi 689
mn Ok aes ae ee ame 837 50 . 861
DSi sto een eete meee 406, 1009
PP: θαι ΠΝ Se rece 945
Flinders Petrie Papyri, ed. Dice acre cata 669
J. P. Mahaffy (Gn Proc. 104 ον oe
Royal Irish Academy, Cun- 105 516, 669, 752
ningham Memoirs, viii, ΘΟ esol Meee 517
1891) By, baie
ee Ἄνoe . 1010
NER OM Pew Shs! jot acta ss 690 414 ; 834, 932, 986
Ve Ua a ea 287 421 . . . 682, 748, 762, 1126
Ἀπὸ πὶ τ στοις 944
ΘΟ, Oe LONE CEES 595 rae.
Turin Papyri, ed. Peyron
Zot OE Bpine ae en αὖς 672
HE PRIS aoe yet νὰ (es 726
(1826)
NOU AL Ses eras ἐς τ a tre 491
ἜΝ ΑΚ τ wis!γε οὐ se 414
Tle we ee 148
Rein. P. Wess. P.
Papyris Th. Reinach (Paris, Papyrorum scripturae Grae-
1905) cae Specimen
ΠΟ IGEN τ ato. πο 922, 1014
1356 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Sophocles (γα)
Oedipus’Coloneus*155; 7
"9940
eo
Gil D es es
ee 1188
Ol τ a Shige MOST” VAM Tats Gs emacs te ae ae 1163
SIG πο SIS! Ane a ee eee ee 631
Oedipus: Tyrannus 114i) a 9 tet ee ee ee 1172
Τρ oy eee OS. κα Veen ce eee a“πιο 783
Philoctetesa00 eo. opin, ee LOGO! ἈΠ ΟΣ ice hey feces ΠΣ 435
SOOT ae cee O92. SVG OLN he τ: ΣΥΝ 860
Electra‘ SiGe)
ta) eae 1101. ἀν; (93\ gad < peypiuate
ce vee 645
LOGS eae cekco tae orca 1094s. vv;-BONS he ac. cee 1163
INDEX OF QUOTATIONS 1357
[Le
vite
mee ane 1060 Scat
NVIh GOV
Sl
caghk iN eee
wee A) se ee hen eee 278
Cat Gy ΜΉ peg.
ἀντ ἮΝ τ 700 ;
Τὴν." ses Ton a, Strabo 78:0. eae
Pol. (2890). ks LI a ae νρτ ον "Ts
ἘΠΗΘΙΣ 755 5. . «τ k 1165 La ae Tes eae am
Ne eee 119 c 828 Ee 5 τ ς (ο-. 897
{ποτ 21534) 5 ρον ne 438 ; Teno ey
AOR 5.5 ἢ 1172
OMe cit is bist δος 630 Philo (i/A.p.)
ΠΟ 20. pata col) ~ ereeeerae 974
Biachines (iv/s.c.) riod Mo? ee mn ged 973
ἘΠ iment ele te Seg eos, Ge 1069
Flavius Josephus (i/A.p.)
Aristotle (iv/B.c.) ᾿Ασίας vj 8270" 2. Marais - 1172
Tele eine Tih, Ota ee rae 432 Vi Oat. eS tite 267
» OE: Ay eset
SE a ος 1124
f£neas (iv/B.C.) S283". κυ 973
1358 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Bellas 16) (2a are wena 253 Lise See awe)es 1017
Ἐπ ΟΦ ons 28 τ DZ: la Soa, ee 933
ρα ον onus 258 1 τος car ee τες 937
ΧΙ Belen, ΚΣ 28 EV ee a 933
ἌΡΙΟΠΕΙΝ το esas iene) cone 900 ἵν, L508 Sita bees 1091
AE oi WYSe a harem CR Wee 255 ἀν" 3,0" <p ere vere 999
τυ 74; Wil Pe Pe cats 963
Dionysius Thrax (i/A.D.)
ἵν), 8-9) ut Boe 963
iv, 10,18 . . 1092, 1095
34, 372, 492, 1101, 1146 bis, 1188 IV; LOS τα 837
iv, 10,34 . . . 963, 1169
Plutarch (i/A.p.) IV; 10. .80 ΠΥ 1169
D: 2565D" Me esi cee ete cue 1069
ΤΟΣ ΒΕ co sd. hoe arcu ae 64 Ascensio Isaiae (ii/A.D.)
T6945 CH scar ocean tl eto ἡ 64 MLDS dn ye’ dite Sees ae te 254
Quest. Conviv. i, 6, 1 697
Cons adsUxor) 15 eee 752 Clement of Alexandria (ii/A.pD.)
Pardagogusiii 1) f40)
ee eres 989
[Barnabas] (i/A.D.)
Hermas (ii/A.pD)
De OB is ae citoie Wa ΗΟ 1124
Wigs 1. ἢ, Si ον 1148
BeOi ase? λον 773
Bip ae 2 ook Caer kee omen 1010
GE ewe gure Oe ennee sete 1141
TV5 Lvl ao εν 612
Vil Ose τ ρα eee eee 348
Clement of Rome (i/A.D.) Sim sv; cl i so Gee eee 611
Villy ΠΥ ee 739
COP al as on ΤΙ eae tele 219
Vili (5,0: 2) ΑΝ 424
iy ea. ee στ 723
IX, ON aie oe eee 880
tS ee Se 1102
In, AD As of a ποτἘΣ 1022
1 Oa Sak ae 972
Mand siviel Oma ces conan 308
I Clem δ <3 αννον 946
Vi, Wye? oo ae Ὁ ee 1010
Wall OS 11 eas re eens 278
Dio Chrysostom (i/A.D.)
KKK ASS τ οτος 995
Do 84 67S ee She το ee 631
Marcus Aurelius (ii/A.D.) Dade οτος 533
V1; ADs σις
oe ern se 595
Irenaeus (ii/A.D.)
GOles a ols ee ee es ee 198
Justin Martyr (ii/A.D.) BSS Ἀν τῇ». δ "-: 984
ADols3; AG Oreo ca ποτeke 839
Cohort.-5i(pa2537A))pen a een 125 [Clement] (iii/a.D.)
Homilies} G29" on oy a5 eee 739
LIMBS" sah eee Eee 737
Arrian (ii/A.D.) iii, 69 . . . 875, 942, 1157
Eipictetus:i,-O 15s, oa. ee 931 AX A ee eee 298
UM GPAS Tio. oo. 585 p< PasSaat ee δ ἈΝ 929
Ui; 2G tone ye 999 ΧΟ. τ 298
H,.17,.14- ὩΣ: 736 ΧΙΧ 12. Ὁ ΠΟ τς 750
INDEX OF QUOTATIONS 1359
68, 18 om, eo Λα} verse) Te. wer ile Meters (ie 1001
N. T. Apocrypha
Gospel of Petird co) oy.) ee ae 673
Acta Thomae (Radermacher,
NU LSGk. pls 6). fa 932
Acta Pauli et Theclae . . . 29, 993
Eusebius (iv/A.D.) Martyrium Paul 9°. 2 τσ 594
Quaest. Barthol., pp. 24, 30. . 1189
Bech ΤΠ
ΕΠΗ vi; xxv, LY . νὸν 88
SB ἐν 2: DOC ὅς. πος 725
Mirakali seri: 2 dee ρ΄. 672 Apocalypsis Anastasiae
ΟἿΟΣ, ἡ nilioe ra nas eee 412
Epiphanius (iv/a.p.)
Acta S. Theogn.
Matthew slsS0) 2...
thie ἦν 673 BO τις τςse! re. πε ae 622
Theo
Ly NE OM oS ec“axe πέσ bee ate4 137 Progymn, 128,12 . . . 1093, 1097
1360 A GRAMMAR OF THE GREEK NEW TESTAMENT
Usener | Hippiatrici
Tegende deni Pelagia Lg ioc c tenets νος 1017
[Se ese
ay Roar B60; S88. FOO ναὸ atone 1009
20 rc ut Ravel sp canteen ς 1001
li, MODE
Xenophon of Ephesus oo ἘΝ
SOS LSP Wate roe τκδν τορος ας 989 Pallis
per ae νὲea 1102 John: 126-8: a. τ τον 138
The very numerous illustrations of
Vettius the vernacular modern Greek idiom
274. ἘΠ τ τ τ-- 1017 (οἴ. p. 481) are not referred to authors.
(f) LATIN
Cicero (i/B.c.) Pliny (i/A.p.)
ProvArehia Ors 4) cs femence 108° -Nat. Hist: ν, 10. 11 skies cele
ἈΠ 16: Seay. eee hes ee 933, 994
iu)
᾿ ai
ΑἸ ΔΊ ΤΠ ἢ
λΥ 7 {
i
sue
= Ρ
alge
ἂν
PA Robertson, Archibald Thom:
813 A grammar of the Greek
R6 Testament in the light of
1914 torical research
vty
πρρταδ
τε
δ
ica
τον
συν.
Τα, σον
ΚΟΥ
ome.