You are on page 1of 8

As situações em quais usa se o caso genitivo no idioma russo:

1. Nas construções: eu tenho – «У МЕНЯ ЕСТЬ», eu não tenho – «У МЕНЯ НЕТ»:


У кого есть цветные карандаши? – У мальчиков есть цветные карандаши.
Quem tem lápis coloridos? – Os meninos tem lápis coloridos.
У девочек нет цветных карандашей.
As meninas não tem lápis coloridos.

2. Responde às perguntas da série “de quem?”: ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ?


Чьи это машины стоят во дворе? – Это машины наших соседей.
De quem são estes carros no quintal? – Estes carros são dos nossos vizinhos.

3. Responde às perguntas da série “que?” ou “qual?”: КАКОЙ? КАКАЯ? КАКОЕ? КАКИЕ?, se a


resposta é um substantivo:
Какой это театр? – Это театр оперы и балета.
Que teatro é este? – Isto é o teatro de opera e balé.
Какая это улица? – Это улица Чехова.
Que rua é esta? – Isto é a rua de Tchekhov.

4. A parte de alguma coisa ou a pertinência ao algo:


Дайте мне стакан воды, пожалуйста. – Dê-me um copo de água, por favor.
Город Москва – это столица России. – A cidade de Moscou é a capital da Rússia.

5. Data e horário:
Сегодня тридцать первое декабря. – Hoje é dia 31 de dezembro. (somente mês)
Я родился двадцать первого декабря. – Eu nasci no dia de 21 de dezembro. (a data e o mês)
Сейчас полтретьего ночи. – Agora são duas e meia da manhã.

6. Com seguintes palavras: СКОЛЬКО (quantos), НЕСКОЛЬКО (alguns), МНОГО (muito), МАЛО
(pouco), ЧУТЬ-ЧУТЬ (bem pouco):
Сколько минут нужно ждать до прихода поезда? – Quantos minutos precisa esperar até a chegada do
trem?
В зале сидело несколько человек. – Algumas pessoas estavam na sala.
Мы купили много мяса и мало рыбы. – Nós compramos muita carne e pouco peixe.
Дайте мне чуть-чуть воды, пожалуйста. – Dê-me um pouquinho de água, por favor.

7. Regra de contagem.
У меня есть 2 карандаша, а у моего друга 5 карандашей. – Eu tenho 2 lápis, e o meu amigo tem 5 lápis.

8. Com as preposições e advérbios:

БЕЗ, БЕЗО – sem


Прочитайте вопрос и ответьте без книги. – Leia a pergunta e responda sem o livro.
Мужчина заказал стакан сока безо льда – Um homem pediu um copo de suco sem gelo.

БЕЗ ВЕДОМА – sem (alguém) saber


Девочка взяла конфету без ведома матери. – A menina pegou um doce sem a mãe saber.

БЛИЗ – perto de
Город находится близ реки. – A cidade fica perto do rio.

БЛИЗКО ОТ – perto de, ao lado de


Сестра сидит близко от меня – A irmã está sentada perto de mim.
В ВИДЕ – como. А palavra вид significa tipo, espécie.
В виде исключения, преподаватель разрешил ученику не делать домашнее задание. – Como uma
exceção o professor permitiu ao aluno não fazer a lição de casa.

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ – depende so
В зависимости от настроения, иногда я люблю гулять один. – Depende do meu humor, as vezes eu gosto
de passear sozinho.

В КАЧЕСТВЕ – na qualidade de, como


Юрий был приглашен на вечеринку в качестве почётного гостя. – Yuri foi convidado para a festa na
qualidade de um convidado de honra.

В ЛИЦЕ – na pessoa
Школа в лице директора поздравила первоклассников с началом учебного года. – A escola na pessoa
do seu diretor parabenizou os alunos da primeira série com início do ano letivo.

В ОТЛИЧИЕ ОТ – ao contrário de
В отличие от прошлого места работы, новое было более спокойным. – Ao contrário do lugar do último
trabalho, o novo era mais tranquilo.

ВБЛИЗИ – fechar
Вблизи моря расположен дом отдыха. – A pousada está localizada perto do mar.

ВВИДУ – por motivo de


Ввиду болезни Инга не пошла на урок балетa. – Por motivo de doença a Inga não foi à aula de balé.

ВГЛУБЬ – na direção da profundidade, para o fundo


Катя зашла вглубь леса. – A Katya entrou para fundo da floresta.

ВДОЛЬ – ao longo
Вдоль берега медленно течёт река. – O rio está fluindo vagarosamente ao longo da margen.

ВЗАМЕН HA – em troca de
Мне дали одну собаку взамен на двух котов. – Deram-me um cão em troca de dois gatos.

ВМЕСТО – em vez de
Вместо тебя пойду я. – Eu irei em vez de você.

ВНЕ – fora de
Я не могу долго находиться вне дома. – Eu não consigo por muito tempo ficar fora de casa.

ВНИЗУ – embaixo de
Внизу живота справа находится апендицит. – Embaixo da barriga, a direita está a apendicite.
ВНУТРИ – dentro de
Внутри сумки лежат ключи. – As chaves estão dentro da bolsa.

ВО БЛАГО – para o bem de


Король всё делал во благо народа. – O rei estava fazendo tudo para o bem do povo.

ВОВНУТРЬ – para dentro de


Мальчик решил заглянуть вовнутрь шкафа. – O menino decidiu dar uma olhada para dentro da guarda-
roupa.

ВОЗЛЕ – ao lado
Возле дома стоит машина. – O carro está ao lado da casa.
ВОКРУГ – ao redor de
Вокруг дома цвели деревья. – As árvores estavam florescendo ao redor da casa.

ВПЕРЕДИ – na frente de
Впереди автобуса ехала белая машина. – Na frente do ônibus estava andando um carro branco.

ВПРЕДЬ ДО – até a
Ничего не делать впредь до дальнейшего распоряжения директора. – Não fazer nada até a nova ordem
do diretor.

ВРОДЕ – parecido com


Кто-то, вроде тебя, вчера шёл вчера по этой улице. – Ontem, alguém parecido com você estava indo pela
esta rua.

ВСЛЕДСТВИЕ – devido a/ao, por causa de


И вследствие таких рассуждений он оставался вечно в одном и том же молчаливом состоянии,
произнося только изредка какие-то односложные звуки, и приобрёл таким образом титул
скучнейшего человека. (Н. Гоголь, Шинель) – E por causa de tal raciocínio, ele permaneceu sempre no
mesmo estado de silêncio, apenas ocasionalmente pronunciar alguns sons monossilábicas, e, assim, adquiriu o
título de uma pessoa extremamente chata. (N. Gogol, O capote)

ДАЛЕКО ОТ – distante de
Я находился далеко от дома. – Eu estava distante da casa.

ДЛЯ – para
Этот праздник для тебя. – Esta festa é para você.

ДО – até (distância ou horário)


От Москвы до Санкт Петербурга 706 километра. – De Moscou a São Petersburgo, 706 km.

ЗА ВЫЧЕТОМ – com a dedução de


Сотрудники фирмы получают заработную плату за вычетом налогов. – Os funcionários recebem
salários com a dedução de impostos.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ – exceto
Эту работу должны выполнить все, за исключением Саши и Оксаны. – Todos devem executar este
trabalho, exceto Sasha e Oksana.

ЗА СЧЁТ – por conta de


Этот ужин за счёт заведения. – Este jantar é por custo da casa.

ИЗ, ИЗО – de
Из этих яблок получился сладкий сок. – A partir dessas maças vamos conseguir fazer suco doce.
Он пытался помочь изо всех сил. – Ele tentou ajudar com toda sua força..

ИЗ-ЗА – por causa de, devido de


Дорогу перекрыли из-за неблагоприятных погодных условий. – O caminho foi bloqueado devido às
condições adversas do tempo.

ИЗ-ПОД – de baixo de
Из-под стола вышел кот. – De baixo da mesa saiu um gato.

ИЗНУТРИ – de dentro de
Изнутри квартиры слышалась громкая музыка. – De dentro do apartamento se escutava música alta.
КРОМЕ – além de
Кроме кота, у нас ещё есть собака. – Além de gato, nós temos ainda um cachorro.

МЕЖ – entre
В той ситуации я был меж двух огней. – Naquela situação eu estive entre dois fogos.

МЕЖДУ – entre
Вскоре между ними возникли отличные отношения. – Logo entre eles surgiram ótimas relações.

МИМО – do lado de (com verbos de movimento)


Он прошёл мимо меня, не посмотрев и не поздоровавшись. – Ele passou do lado de mim sem olhar e
sem me cumprimentar.

НАВЕРХУ – em cima
Наверху горы было холоднее, чем внизу. – Em cima da montanha estava mais frio do que embaixo.

НАКАНУНЕ – na véspera de
Накануне моего дня рождения выпал снег. – Na véspera do meu aniversário começou a nevar.

НАПОДОБИЕ – como, parece com


Обезьяна ходит наподобие человека. – O macaco anda como um ser humano.

НАПРОТИВ – na frente de
Супермаркет находится напротив метро. – O supermercado está na frente do metrô.

НАСЧЁТ – sobre, a respeito de


Мы разговаривали насчёт работы. – Nós conversamos a respeito de trabalho.

НИЖЕ – abaixo
Этот город расположен ниже уровня моря. – Esta cidade localiza-se abaixo do nível do mar.

ОКОЛО – perto de
В клубе Евгений танцевал около меня. – No clube o Evgeniy estava dançando perto de mim.

ОТ, OTO – a partir de (sobre distância e horário)


От Сан-Паулу до Рио-де-Жанейро мы ехали на машине. – De São Paulo a Rio de Janeiro nós fomos de
carro.

ОТНОСИТЕЛЬНО – em relação de
В начале месяца было вынесено решение относительно нового проекта. – No início deste mês, foi
tomada a decisão em relação de novo projeto.

ПОБЛИЗОСТИ – perto de
Поблизости села течёт река. – Perto da aldeia tem um rio.

ПОВЕРХ – por cima de


Валерий носит пальто поверх костюма. – Valeriy usa um sobretudo por cima do terno.

ПОЗАДИ – atrás
Он бежал позади автобуса. – Ele estava correndo atrás do ônibus (seguindo ônibus).

ПОМИМО – além de
Помимо других наград, Валентина была в Книге Гиннеса. – Além de outros prêmios, Valentina estava no
Livro de Guinness.
ПОПЕРЁК – através
Машина остановилась поперёк улицы. – O carro parou no meio da rua (fechando a passagem).

ПОСЛЕ – depois de, após de


После обеда дети пошли гулять. – Depois do almoço as crianças foram passear.

ПОСРЕДИ – no meio
Снег выпал посреди осени. – No meio do outono começou a nevar.

ПОСРЕДИНЕ – no meio
Посредине площади стоит памятник. – No meio da praça há um monumento.

ПОСРЕДСТВОМ – por meio de


Мы общаемся с другом посредством скайпа. – Nós nos comunicamos com nosso amigo por meio de Skype.

ПРОТИВ – contra
Трудно идти против ветра. – É difícil andar contra o vento.

РАДИ – por
Он сделал это ради любимой. – Ele fez isso por sua amada.

С, CO – a partir de (início de movimento ou horário)


Школа работает с восьми утра до десяти вечера. – A escola funciona a partir de 8 horas da manhã até as
10 horas da noite.

СВЕРХ – acima de (medida)


Каждый муравей тащил сверх меры. – Cada formiga carregava acima da medida (do possível).

СВЫШЕ – acima de (altura)


В городе есть много небоскрёбов высотой свыше пятиста метров. – Na cidade tem muitos arranha-céus
com altura acima de quinhentos metros.

СЗАДИ – atrás de
Мужчина не мог видеть, кто стоял сзади него. – O homem não podia ver quem estava atrás dele.

СНИЗУ – de abaixo de
Снизу горы можно было встретить диких животных. – De baixo da montanha podia encontrar animais
selvagens.

СРЕДИ – entre as
Среди белых лепестков цветка сидела красивая бабочка. – Entre as pétalas brancas da flor estava
sentada uma bela borboleta.

СРЕДЬ – no meio de
Происшествие случилось средь белого дня. – O incidente aconteceu em plena luz do dia.

У – ao lado de
У стены стоял старинный шкаф. – Um armário antigo estava ao lado da perde.
Observação: Na linguagem coloquial os substantivos do gênero masculino na declinação genitiva podem
ter terminações -У (-Ю), mas somente como quantidade. Por exemplo: много народА ou много народУ,
килограмм сырА ou килограмм сырУ, чашка чаЯ ou чашка чаЮ.

Lembramos também que a mudança das terminações dos substantivos masculinos animados no caso
acusativo segue regra do genitivo. Por exemplo:
Кого вы встретили сегодня утром в кафе? – Я встретил своего старого друга.
Quem você encontrou hoje de manhã na cafeteria? –Eu encontrei meu velho amigo.

[1] ⃝ – esse símbolo representa a consoante no final do substantivo


Вы знаете, чья машина стоит у нашего дома? – Это машина нашего нового соседа.

Você sabe de quem é o carro que está ao lado do nosso prédio? – Este casso é do nosso novo vizinho.
Exceções: Друзья – друзей

Сыновья – сыновей

Братья – братьев

Соседи – соседей

Матери – матерей

Дочери – дочерей

Люди – людей

Дети – детей

As mudanças da terminação do adjetivo no plural.


Мужской род:

После каких уроков вы обычно пьёте кофе? – Я обычно пью кофе после утренних уроков.

Depois de quais aulas você normalmente toma café? – Eu normalmente tomo café depois das aulas de manhã.

Женский род:

Из-за каких подруг она решила переехать жить в Москву? – Из-за своих лучших подруг.

Por causa de quais amigas ela decidiu de se mudar para Moscou? – Por causa de suas melhores amigas.

Средний род:

У каких окон он пел песни под гитару? – У тех соседских окон.

Do lado de quais janelas ele estava cantando canções com acompanhamento de violão? – Ao lado daquelas dos
vizinhos.

Conclusão:

 As terminações dos adjetivos no plural no caso genitivo independente dos seus gêneros mudam
para –ЫХ, –ИХ.

You might also like