You are on page 1of 26

Business

Translation 1
By Ms. Thanh
Ba Ria – Vung Tau University
Faculty of Foreign Languages & Social Science
1. The Ministry of Finance is considering tax breaks to stimulate small and medium-sized enterprises. A proposal to
reduce corporate tax to 15-17 percent from 20 percent until the end of 2025 for SMEs will be considered by the
National Assembly at its October session.
2. To make Vietnam a "startup nation" by 2025, the Ministry is also considering corporate tax of 10 percent for the first
15 years, and a 50 percent waiver for the next nine. But this will be available only for startups in priority sectors like
technology and manufacturing or based in remote areas and report a profit less than VND20 billion a year.
3. Economists have urged the government to provide more support to the SMEs, saying with better supports, they can do
more to the economy than their current contribution of 43.2 percent of gross domestic product.
4. Vu Tien Loc, chairman of the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VCCI), told Tuoi Tre newspaper that the
tax break for SMEs is "necessary", but not enough. SMEs and startups need other supports also, especially effective
reforms in customs and tax procedures, he said.
5. Small firms are those with a capital of less than VND20 billion in agriculture and industry and less than VND10
billion in the services sector. Medium-sized businesses have a capital of less than VND100 billion.
- The Ministry of Finance: Bộ Tài Chính
- Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VCCI): Liên đoàn Thương mại và
Công nghiệp Việt Nam
- tax breaks: giảm thuế
- small and medium-sized enterprises: các doanh nghiệp vừa và nhỏ
- corporate tax: thuế doanh nghiệp
- Startup: khởi nghiệp
- priority sector: ngành ưu tiên
- gross domestic product: sản phẩm quốc nội
- reforms in customs and tax procedures: cải cách thủ tục hải quan và thuế
- capital: nguồn vốn
1. The Ministry of Finance is considering tax breaks to stimulate small and medium-
sized enterprises. A proposal to reduce corporate tax to 15-17 percent from 20 percent
until the end of 2025 for SMEs will be considered by the National Assembly at its
October session.

Bộ Tài chính đang xem xét giảm thuế để thúc đẩy doanh nghiệp vừa và nhỏ. Đề
xuất giảm thuế doanh nghiệp từ 20% xuống 15-17% cho đến hết năm 2025 đối với
doanh nghiệp vừa và nhỏ sẽ được Quốc hội xem xét tại kỳ họp tháng 10.
2. To make Vietnam a "startup nation" by 2025, the Ministry is also considering corporate tax
of 10 percent for the first 15 years, and a 50 percent waiver for the next nine. But this will be
available only for startups in priority sectors like technology and manufacturing or based in
remote areas and report a profit less than VND20 billion a year.

Để đưa Việt Nam trở thành “quốc gia khởi nghiệp” vào năm 2025, Bộ cũng đang xem xét mức
thuế doanh nghiệp 10% trong 15 năm đầu và miễn 50% trong 9 năm tiếp theo. Nhưng mức
thuế này sẽ chỉ áp dụng cho các công ty khởi nghiệp trong các lĩnh vực ưu tiên như công
nghệ và sản xuất hoặc có trụ sở ở vùng sâu vùng xa và báo cáo lợi nhuận dưới 20 tỷ đồng
một năm.
3. Economists have urged the government to provide more support to the SMEs, saying with
better supports, they can do more to the economy than their current contribution of 43.2
percent of gross domestic product.

Các nhà kinh tế đã kêu gọi chính phủ hỗ trợ nhiều hơn cho các doanh
nghiệp vừa và nhỏ, với sự hỗ trợ tốt hơn, họ có thể đóng góp nhiều hơn
cho nền kinh tế so với mức đóng góp 43,2% trong tổng sản phẩm quốc nội
hiện tại.
4. Vu Tien Loc, chairman of the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VCCI), told
Tuoi Tre newspaper that the tax break for SMEs is "necessary", but not enough. SMEs and
startups need other supports also, especially effective reforms in customs and tax procedures,
he said.

Làm việc với báo Tuổi Trẻ, Ông Vũ Tiến Lộc, Chủ tịch Liên đoàn Thương mại
và Công nghiệp Việt Nam (VCCI) cho biết việc giảm thuế cho các doanh
nghiệp vừa và nhỏ là “cần thiết”, nhưng chưa đủ. Theo ông, các doanh nghiệp
vừa và nhỏ và các công ty khởi nghiệp cũng cần những hỗ trợ khác, đặc biệt
là những cải cách hiệu quả về thủ tục hải quan và thuế.
5. Small firms are those with a capital of less than VND20 billion in
agriculture and industry and less than VND10 billion in the services sector.
Medium-sized businesses have a capital of less than VND100 billion.

Doanh nghiệp nhỏ là những doanh nghiệp có vốn trong lĩnh vực nông
nghiệp, công nghiệp dưới 20 tỷ đồng và dưới 10 tỷ đồng trong lĩnh vực
dịch vụ. Doanh nghiệp vừa có vốn dưới 100 tỷ đồng.
Doanh số bán hàng của Ford tăng 10,5% trong tháng 2, dẫn đầu là
dòng xe hybrid (xe lai – kết hợp sử dụng 2 bộ truyền động, một động cơ chạy xăng

và một mô tơ chạy điện) và xe điện.


Ford Motor’s U.S. sales jumped 10.5% last month compared with February
2023, led by increases in its hybrid and all-electric vehicles sales.

Doanh số bán hàng của Ford Motor tại Mỹ tháng trước tăng 10,5% so với tháng 2 năm
2023, dẫn đầu là doanh số bán xe hybrid và xe chạy hoàn toàn bằng điện.
The spike in hybrid sales is part of Ford’s plan to double down on the
technology. THe company said hybrid sales totaled 12,045 in February, including
6,463 units of its small Maverick Hybrid pickup.

Doanh số bán xe hybrid tăng đột biến là một phần trong kế hoạch tăng gấp
đôi công nghệ của Ford. Công ty cho biết doanh số bán xe hybrid đạt tổng
cộng 12.045 chiếc trong tháng 2, bao gồm 6.463 chiếc xe bán tải nhỏ
Maverick Hybrid.
Despite the increases in hybrids and EVs, 89.5% of Ford’s sales
last month were traditional cars and trucks.

Bất chấp sự gia tăng của xe hybrid và xe điện, 89,5%

doanh số bán hàng của Ford trong tháng trước vẫn đến

từ ô tô và xe tải truyền thống.


Vietnamese – English
Translation
1. Trừ một số ngành liên quan đến quốc phòng và an ninh, VN không hạn chế sở hữu nước ngoài trong các doanh nghiệp
nhà nước cổ phần hóa. Đó là khẳng định của Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng trước các nhà đầu tư tại Diễn đàn doanh
nghiệp VN – Singapore.
2. Với mong muốn thúc đẩy quan hệ đối tác chiến lược được thiết lập năm 2013 lên tầm tương xứng với tiềm năng và nhu
cầu của cả hai nước, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng kêu gọi Singapore tăng cường đầu tư vào VN. Chủ tịch nước cũng
khuyến khích nhà đầu tư Singapore tham gia cổ phần hóa các doanh nghiệp nhà nước (SOE) VN.
3. Bộ trưởng Kế hoạch - Đầu tư Nguyễn Chí Dũng gợi ý hình thức mua bán và sáp nhập (M&A). Với lộ trình giảm doanh
nghiệp 100% vốn nhà nước xuống con số dưới 200 đến năm 2025, Chính phủ sẽ đẩy mạnh cổ phần hóa và thoái vốn
một loạt doanh nghiệp lớn.
4. Ông chỉ ra các khâu lợi thế mà doanh nghiệp Singapore có thể bổ trợ cho phía VN trong tư cách đối tác chiến lược, đó
là chuyển giao công nghệ mới, nâng cao giá trị thương hiệu và năng lực tài chính. Gợi ý của Chủ tịch nước và Bộ
trưởng Nguyễn Chí Dũng thu hút sự quan tâm lớn.
5. Bên cạnh vấn đề cổ phần hóa SOE, Bộ trưởng Nguyễn Chí Dũng cũng chỉ ra 2 lĩnh vực khác VN đang ưu tiên và nhà
đầu tư có cơ hội lớn, đó là thúc đẩy khối doanh nghiệp nhỏ và vừa (SME) và doanh nghiệp khởi nghiệp (start-up), và
hợp tác công tư (PPP) trong phát triển hạ tầng.
Từ vựng:
- quốc phòng và an ninh: national defense and security
- sở hữu nước ngoài: foreign ownership
- cổ phần hóa: equitization
- các doanh nghiệp nhà nước: state owned enterprises
- quan hệ đối tác chiến lược: strategic partnership
- hình thức mua bán và sáp nhập: the merger and acquisition
- chuyển giao công nghệ mới: transfer of new technology
- nâng cao giá trị thương hiệu: enhancement of brand value
- năng lực tài chính: financial capacity
- hợp tác công tư: public-private partnership
- phát triển hạ tầng: infrastructure development
1. Trừ một số ngành liên quan đến quốc phòng và an ninh, VN không hạn chế sở hữu
nước ngoài trong các doanh nghiệp nhà nước cổ phần hóa. Đó là khẳng định của Chủ
tịch nước Võ Văn Thưởng trước các nhà đầu tư tại Diễn đàn doanh nghiệp VN –
Singapore.

Apart from/Except for some industries related to defense and security, Vietnam does
not limit foreign ownership in equitized state-owned enterprises. That is the assertion of
President Vo Van Thuong toward investors at the Vietnam - Singapore Business
Forum.
2. Với mong muốn thúc đẩy quan hệ đối tác chiến lược được thiết lập năm 2013 lên tầm tương
xứng với tiềm năng và nhu cầu của cả hai nước, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng kêu gọi
Singapore tăng cường đầu tư vào VN. Chủ tịch nước cũng khuyến khích nhà đầu tư Singapore
tham gia cổ phần hóa các doanh nghiệp nhà nước (SOE) VN.

With the desire to stimulate/promote the strategic partnership established in


2013 to a commensurate/equivalent level with the potential and
demands/needs of both countries, President Vo Van Thuong called on
Singapore to increase investment in Vietnam. The President also encouraged
Singaporean investors to participate in the equitization of state-owned
enterprises (SOEs) in Vietnam.
3. Bộ trưởng Kế hoạch - Đầu tư Nguyễn Chí Dũng gợi ý hình thức mua bán và sáp nhập
(M&A). Với lộ trình giảm doanh nghiệp 100% vốn nhà nước xuống con số dưới 200 đến
năm 2020, Chính phủ sẽ đẩy mạnh cổ phần hóa và thoái vốn một loạt doanh nghiệp lớn.

Minister of Planning and Investment Nguyen Chi Dung suggested mergers and
acquisitions (M&A). With the roadmap to reduce 100% state-owned enterprises to less
than 200 by 2025, the Government will promote equitization and divestment of a series
of large enterprises.
4. Ông chỉ ra các khâu lợi thế mà doanh nghiệp Singapore có thể bổ trợ cho phía VN
trong tư cách đối tác chiến lược, đó là chuyển giao công nghệ mới, nâng cao giá trị
thương hiệu và năng lực tài chính. Gợi ý của Chủ tịch nước và Bộ trưởng Nguyễn Chí
Dũng thu hút sự quan tâm lớn.

He pointed out the advantages that Singapore businesses can support/supplement


the Vietnamese side as strategic partners, which are transferring new technology,
improving brand value and financial capacity. The suggestion of the President and
Minister Nguyen Chi Dung drew/attracted great attention.
5. Bên cạnh vấn đề cổ phần hóa SOE, Bộ trưởng Nguyễn Chí Dũng cũng chỉ ra 2 lĩnh vực
khác VN đang ưu tiên và nhà đầu tư có cơ hội lớn, đó là thúc đẩy khối doanh nghiệp nhỏ và
vừa (SME) và doanh nghiệp khởi nghiệp (start-up), và hợp tác công tư (PPP) trong phát
triển hạ tầng.

Besides the issue of SOE equitization, Minister Nguyen Chi Dung also pointed out
two other areas that Vietnam is prioritizing and that investors have great opportunities
for, which are promoting small and medium-sized enterprises (SMEs) and
businesses. start-ups, and public-private partnerships (PPP) in infrastructure
development.
Textile enterprises sell land after laying off thousands of workers

Garmex Saigon wants to sell two plots of land in Ba Ria - Vung Tau and Quang Nam after
cutting nearly 2,000 workers due to lack of orders.
CIP expects to develop offshore wind power in Vietnam

With the La Gan project in Binh Thuan, CIP Group wants to promote Vietnam's offshore
wind power industry, providing opportunities to transfer advanced technologies.
Thanks
Do you have any questions?

CREDITS: This presentation template was


created by Slidesgo, including icons by
Flaticon, infographics & images by Freepik

You might also like