You are on page 1of 10

HANOI OPEN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

ASSIGNMENT ON TRANSLATION:
THEORY AND PRACTICE

Name: Le Thanh Dat Date of exam: Index number:


Date of birth: 21/9/2003 24/4/2024
Class: K28A01 Examiner 1:
Examnier 2:

HANOI – 2024

H
HANOI OPEN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH

ASSIGNMENT ON TRANSLATION:
THEORY AND PRACTICE

HANOI – 2024

TABLE OF CONTENT

2
PART 1. INTRODUCTION ........................................................................... 4

PART 2. DEVELOPMENT ............................................................................ 5

I. ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION ................................ 5

1. Translation ........................................................................................... 5

2. Analyzing the text based on Halliday’s model of context ..................... 8

II. VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION ................................ 8

PART 3. CONCLUSION ................................................................................ 10

PART 4. REFERENCES ................................................................................. 10

PART 1. INTRODUCTION
Nowadays, translation plays a very important role in life. With the trend of
international integration, translation is more popular. However, the study and

3
practice of translation is quite difficult and difficult. Especially when translating
literature, stories, novels etc. Besides good quality translations, there are also poor
translations, many errors and lack of expertise.
According to JC Catford, translation is the replacement of textual in one language
so-called source language by equivalent textual material in another language called
target language. Translation is not only a mere linguistic substitution but also an
attempt to convey the original meaning of the original text intact.
Translators are required to have knowledge in a variety of areas in translation.
Before the translator can translate and interpret a message, he or she must
understand the total meaning of the message within its own cultural context.
Hence, the course of translation will need addtional studies of subject areas like
political, science etc. He or she also need to learn how words communicate, syntax
and meaning.

PART 2. DEVELOPMENT
I. ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION

4
1. Translation

The little known story of chess’s real Câu chuyện ít ai biết về “Beth Harmon
Beth Harmon đời thực” của bộ môn cờ vua

These are boom times for chess. Boards Thời kỳ đó là thời kỳ phát triển của cờ
are sold out. Bookstores can’t keep how- vua. Các bàn cờ đã được bán hết. Các
tos on the shelves. hiệu sách không đủ hàng cho sách hướng
The reason: Beth Harmon, a Kentucky dẫn chơi cờ.
orphan turned chess prodigy, who in the Lí do cho sự bùng nổ này là vì Beth
1950s and ’60s, dominated the typically Harmon, một cô nhi ở Kentucky trở thành
male-dominated game, beating one một thần đồng về cờ vua, người đã làm
grandmaster after another. chủ chò trơi thường là của nam giới trong
Actually, Harmon does not exist. She is những năm 1950 và 1960 khi liên tục
the fictional star of The Queen’s đánh bại hàng loạt các Đại kiện tướng.
Gambit, the hit Netflix series based on a Trong thực tế, Harmon không hề có thật.
1983 novel by Walter Tevis that has Cô là ngôi sao hư cấu của bộ phim truyền
chess aficionados recalling, in hình Netflix nổi tiếng "The Queen's
Chess.com’s words, “The real-life Beth Gambit", dựa trên một cuốn tiểu thuyết
Harmon.” năm 1983 của Walter Tevis, điều này
Her name was Vera Menchik. She was khiến những người yêu thích cờ vua nhớ
born in the winter of 1906, in Moscow. đến một “Beth Harmon ngoài đời thật”,
Unlike Harmon, who spent her girlhood theo lời của Chess.com.
years living in a trailer park, Menchik's Bà ấy tên là Vera Menchik. Bà sinh ra
family was prosperous. They owned a vào mùa đông năm 1906, ở Moscow.
mill. Menchik attended an all-girls Không giống như Harmon, người đã sống
private school. trong một khu nhà di động khi còn bé, gia
Then came the Russian Revolution. đình của Menchik khá giàu có. Họ sở hữu
“Everything changed,” according to a một nhà máy. Menchik theo học một
2019 Chess Magazine article recounting trường tư thục chỉ dành cho nữ sinh.
her life. “The Menchiks found Sau đó, Cách mạng Nga đã nổ ra. "Mọi
themselves in the middle of a civil war thứ đã thay đổi," theo một bài báo của tạp
and living under a regime which treated chí Chess Magazine năm 2019 kể về cuộc
even moderate wealth with suspicion. đời của bà. "Gia đình Menchik nhận thấy
The mill was confiscated. The family họ đang ở giữa một cuộc nội chiến và
was required to share their house with sống dưới một chế độ coi thường cả
others and eventually lost it altogether.”những gia sản trung bình. Nhà máy của
họ đã bị tịch thu. Gia đình họ buộc phải
Menchik was forced to switch schools. It chia nhà với người khác và cuối cùng là
was quite a change, as she described họ đã mất hết tất cả."
later in a 1943 letter to Chess Magazine: Menchik buộc phải chuyển trường. Đó là

5
“During the winter of 1919-20 the một thay đổi lớn, như bà mô tả trong một
school I attended was for some time lá thư gửi tạp chí Chess Magazine năm
without water, heating or electric light, 1943: "Trong mùa đông năm 1919-1920,
yet the classes went on and the students, ngôi trường tôi theo học đã phải chịu
clad in their fur-lined coats and hats, cảnh thiếu nước, thiếu hệ thống sưởi ấm
read by the light of a few flickering hay là thiếu đèn điện, dẫu vậy các lớp học
candles or an oil lamp, and then perhaps vẫn tiếp tục và các học sinh phải đọc sách
had an hour's walk home through the cạnh những ánh nến le lói hay cạnh một
snow, for all traffic stopped after cái đèn dầu, mặc những chiếc áo và đội
working hours.” những chiếc mũ làm bằng lông thú, và có
For comfort, she turned to chess, a game lẽ cũng phải đi bộ gần một giờ đồng hồ về
her father taught her at age 9. But by nhà giữa trời đầy tuyết, vì giao thông
now, it wasn’t just the fallout of the ngừng lại sau giờ làm việc.”
Russian Revolution that left Menchik Bà ấy tìm đến cờ vua – trò chơi cha bà đã
heavy-hearted. Her parents divorced. dạy cho bà ấy lúc bà ấy 9 tuổi, như một
Her father, a native Czech, moved back cách để an ủi bản thân. Nhưng vào lúc
to Czechoslovakia. Her mother, a native bấy giờ, hậu quả của Cách mạng Nga
of England, returned there with Vera and không phải là điều duy nhất khiến
her sister Olga. Menchik sầu não. Cha mẹ bà đã li dị.
Menchik could not speak English, so she Người cha quốc tịch Séc của bà chuyển
threw herself into chess, joining a local về Tiệp Khắc sinh sống, còn mẹ của bà
club and taking private lessons. The trở về quê hương của mình, Anh Quốc
game suited her inability to với bà và chị của bà, Olga.
communicate. In her letter to Chess Menchik không thể giao tiếp bằng tiếng
Magazine, she wrote: “I have often been Anh, cho nên bà ấy đã dành hết thời gian
asked, what made me think seriously của mình cho việc chơi cờ vua, tham gia
about chess? It would appear that the một CLB ở địa phương và học với gia sư.
atmosphere of silence and heavy Trò chơi đó hoàn toàn phù hợp với khả
smoking is not appropriate for a young năng giao tiếp hạn chế của bà ấy vào lúc
lady. That’s true! In other life đó. Bà ấy đã viết trong một lá thư gửi tạp
circumstances it would not occur to me chí Chess Magazine: “Tôi thường được
to spend time in such a way, but chess is hỏi, điều gì đã khiến tôi nghiêm túc suy
a quiet game and therefore the best nghĩ về cờ vua? Có vẻ như bầu không khí
hobby for a person who cannot speak the tĩnh lặng và việc nghiện hút thuốc lá
language properly.” không phù hợp với một cô gái trẻ. Đúng
She immediately excelled, first in local là như vậy! Trong hoàn cảnh khác, tôi sẽ
matches, then regionally, then không bao giờ nghĩ đến việc dành thời
nationally, then internationally. When gian bằng cách này, nhưng cờ vua là một
the first Women's World Chess trò chơi yên tĩnh và vì vậy là sở thích tốt
Championship was held in 1927, nhất đối với một người không thể giao
Menchik won. When she kept winning tiếp bằng ngôn ngữ đó một cách tử tế.”
women’s matches, often very easily, she Bà ấy trở nên xuất sắc rất nhanh chóng,
set her sights on men, becoming the first đầu tiên là ở những trận cờ ở cấp địa
woman to play in male tournaments. phương, sau đó là đến cấp vùng, rồi đến

6
toàn quốc, và rồi cả những trận đấu cấp
Menchik beat them, too. In 1929, at 23, quốc tế. Menchik đã giành chiến thắng
she drew international attention after she khi Giải vô địch cờ vua Thế giới dành cho
tied Akiba Rubenstein, a Polish nữ được tổ chức lần đầu tiên vào năm
grandmaster. Still, many top male 1927. Khi bà ấy liên tục chiến thắng
players were dismissive of her. Later những trận cờ với nữ giới một cách dễ
that year, she played in what Chess dàng, Menchik đã đặt mục tiêu trở thành
Magazine called “the strongest chess phụ nữ đầu tiên thi đấu trong những giải
tournament since the end of World War đấu dành cho đàn ông.
I”. Và Menchik cũng đã đánh bại họ. Vào
At the event, a top Austrian player năm 1929, ở tuổi 23, bà ấy đã thu hút sự
named Albert Becker was quite cocky chú ý quốc tế sau khi bà ấy hòa với Akiba
before playing Menchik. “Gentlemen, I Rubenstein, một Đại kiện tướng người Ba
have a great idea,” Becker told some Lan. Tuy nhiên, rất nhiều kỳ thủ nam
buddies before the match. “I suggest hàng đầu vẫn hoài nghi về bà ấy. Vào
forming a club named after Vera cuối năm đó, bà ấy đã tham gia “giải đấu
Menchik. Those who will manage to cờ vua mạnh nhất kể từ cuối Thế chiến
lose a game to her will become full thứ nhất”, theo lời của tạp chí Chess
members of the club. Those who draw Magazine.
will only be considered as candidates for Ở giải đấu, một kỳ thủ hàng đầu người
membership.” Becker became the club's Áo tên là Albert Becker đã tỏ ra khá kiêu
first member. Newspapers around the ngạo trước khi đối đầu với Menchik. Ông
world covered her matches. đã nói với vài người bạn trước trận đấu:
“Các quý ông, tôi có một ý tưởng tuyệt
vời,”. “Tôi đề xuất thành lập một câu lạc
bộ mang tên Vera Menchik. Những người
thất bại trước cô ấy sẽ trở thành thành
viên thường trực của câu lạc bộ. Những
người hòa chỉ được xem xét là ứng viên
cho việc gia nhập CLB.” Becker sau đó
đã trở thành người đầu tiên tham gia
CLB. Các tờ báo trên khắp thế giới đều
đưa tin về những trận đấu của bà ấy.

2. Analyze the context article based on M.A.K Halliday’s model of


context.

7
- Field: an extract from an article about the little known story of chess’s real Beth
Harmon, or the story of Vera Menchik
- Tenor: participants are Micheal S Rosenwald and any reader who understands
English. They may be a reporter or an author to his/her readers.
- Mode: its in neutral English. The extract is to inform readers about the little
known story of chess’s real Beth Harmon, or the story of Vera Menchik. It is
interesting and informative.

II. VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION

1. Translation

Việt Nam tụt bậc FIFA sâu nhất sau tám Vietnam set to drop to lowest FIFA
năm world ranking in eight years

Việt Nam dự kiến tụt 10 bậc, xuống thứ Vietnam are expected to drop 10 places,
115 trên bảng thứ tự FIFA và 19 châu Á. to the 115th on the FIFA ranking and the
Vị trí chính thức sẽ được công bố vào ngày 19th in Asia in the next update on April 4.
4/4. According to Football Ranking, two
Theo Football Ranking, hai trận thua defeats to Indonesia in the 2026 World
Indonesia ở vòng loại World Cup 2026 Cup qualifiers cost Vietnam 30.04 points.
khiến Việt Nam bị trừ 30,04 điểm. Số điểm The large number of points deducted is
trừ lớn do các trận đấu thuộc vòng loại due to the position between the two teams
World Cup, đồng thời vị trí giữa hai đội as Vietnam are 105th, 37 places higher
cách xa khi Việt Nam đứng thứ 105, hơn than Indonesia.
Indonesia 37 bậc. It’s likely that Vietnam will continue to
Việt Nam nhiều khả năng tiếp tục là đội be the team with the most points deducted
tuyển bị trừ nhiều điểm và tụt bậc nhiều and have the biggest drop in the world
nhất trên bảng FIFA tháng 4. Trước đó, ở ranking in April. Previously in February,
tháng 2, Việt Nam cũng bị trừ nhiều điểm Vietnam also had the most points
nhất (41 điểm), dẫn đến tụt 11 bậc xuống deducted (41), leading to an 11 places
thứ 105, khép lại 1.905 ngày liên tiếp đứng drop, down to 105th, ending their 1,905
trong top 100 kể từ 29/11/2018 và 2.248 consecutive days in the top 100 from
ngày đứng đầu Đông Nam Á kể từ November 29, 2018, and 2,248 days as
21/12/2017. the number one team in Southeast Asia,
Với vị trí 115, Việt Nam sẽ lần đầu rơi from Dec. 21, 2017.
khỏi top 110 FIFA, từ tháng 3/2018. Đây Ranking 115th, Vietnam will fall out of
cũng là vị trí thấp nhất của Việt Nam sau the FIFA top 110 for the first time since
tám năm, kể từ tháng 11/2017, khi xếp thứ March 2018. This is also Vietnam's

8
125. lowest position in eight years, since
Thất bại 0-3 trước Indonesia tối qua 26/3 November 2017, when they ranked 125th.
cũng phá vỡ 20 năm Việt Nam bất bại The 3-0 defeat to Indonesia on Tuesday
trước đối thủ này trên sân Mỹ Đình. Đây also ended Vietnam's 20-year streak of
cũng là trận thua thứ ba liên tiếp trước đội being unbeaten against their opponent at
tuyển xứ vạn đảo, sau hai trận 0-1 ở vòng home. This is also Vietnam's third
bảng Asian Cup 2023 và lượt ba vòng loại consecutive loss against Indonesia, after
hai World Cup 2026 trên sân Bung Karno two 1-0 defeats in the 2023 Asian Cup
hôm 21/3. and the 2026 World Cup second
Kết quả lần này cũng khiến Việt Nam gần qualifying round at Gelora Bung Karno
như hết cơ hội vượt qua vòng loại hai, Stadium on March 21.
khiến Liên đoàn bóng đá Việt Nam VFF This result also left Vietnam with almost
phải chấm dứt hợp đồng sớm với HLV no chance of passing the second
người Pháp. Đây là lần thứ hai Troussier qualifying round, forcing the Vietnam
mất việc sau khi thua Indonesia, trước đó Football Federation to terminate the
là khi ông dẫn dắt Qatar thua Indonesia 1-2 contract with Philippe Troussier early.
vào tháng 7/2004. This is the second time Troussier has
Trái lại, hai chiến thắng trước Việt Nam dự been unemployed after losing to
kiến giúp Indonesia được cộng thêm 30,04 Indonesia. The first time was when he
điểm, để tăng bảy bậc lên thứ 135. Đây sẽ coached Qatar and lost 2-1 to Indonesia in
là vị trí cao nhất trên bảng FIFA của họ kể July 2004.
từ tháng 8/2011. On the other hand, two wins against
Thái Lan sẽ giữ vững vị trí 101 để dẫn đầu Vietnam are expected to help Indonesia
Đông Nam Á, sau một trận hoà và một trận gain an additional 30.04 points, climbing
thua trước Hàn Quốc. Trong khi đó, seven places to 135th. This will be their
Malaysia và Philippines cùng tụt hai bậc, highest position on the FIFA ranking
lần lượt xuống thứ 134 và 141. Singapore since August 2011.
tăng một bậc lên thứ 155 sau một trận hoà, Thailand will maintain their 101st
một trận thua trước Trung Quốc. Myanmar position to lead Southeast Asia, after a
cũng tăng hai bậc lên thứ 160 khi hoà một draw and a loss against South Korea.
và thua một trước Syria. Xếp cuối là Meanwhile, Malaysia and Philippines
Campuchia (thứ 180), Lào (189), Brunei both dropped two places, to 134th and
(194) và Timor Leste (200). 141st respectively. Singapore rose one
place to 155th after a draw and a loss to
China. Myanmar also rose two places to
160th after drawing one and losing one to
Syria. Following them are Cambodia
(180th), Laos (189th), Brunei (194th) and
Timor Leste (200th).

9
PART 3. CONCLUSION
To conclude, no one can deny the importance of translation, particularly in
Vietnam-English translation. Thanks to many linguistics studies, people can
understand each other more in the modern world in many different areas.
Translation is both an art and a science. It is an art in the sense that it is performed
by human beings who are creative. It is a science in the sense that it is a process
going through different stages: analysis, transfer and restructuring so learning
translation is a must for translators.

PART 4. REFERENCES

1. J.C. Catford. (1965). A linguistic Theory of translation. Oxford University Press.

2. H.V.Van. (1997). Translation: Theory and Practice.


3.
Micheal S Rosenwald. (2022, January 18). The little known story of chess’s real Beth Harmon.
Retrieved from The Independent: https://t.ly/aLEoA

H.V.Van. (1997). Translation: Theory and Practice.

J.C. Catford. (1965). A linguistic Theory of translation. Oxford University Press.

Hieu Luong. (2024, March 27). Việt Nam tụt bậc FIFA sâu nhất sau tám năm

. Retrieved from VnExpress: https://t.ly/HLMzp

10

You might also like